«Настольный словарь цитат»

395

Описание

В книге собрано около 3750 известных цитат и крылатых слов, прежде всего тех, которые активно используются в наше время.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Настольный словарь цитат (fb2) - Настольный словарь цитат 1831K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Константин Васильевич Душенко

Константин Васильевич Душенко Настольный словарь цитат

© Душенко К.В., 2017

© Оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2017

КоЛибри®

* * *

Люди мыслят и говорят цитатами, только они этого не замечают.

Еженедельник «Пшекруй» (Краков)

Предисловие

В этой книге собрано ок. 3750 известных цитат и крылатых слов, прежде всего тех, которые активно используются в наше время. Указывается их автор, датировка и – для цитат с неясным авторством – происхождение.

В качестве исходной формы дается, как правило, форма, в которой цитата или выражение цитируется чаще, даже если эта форма отличается от «правильной».

Важнейшие цитаты «второго ряда», содержащиеся в пояснительном тексте, даются в общем алфавите, с отсылкой к основной форме, например:

Крот истории ➞ Ты хорошо роешь, старый крот!

То же относится к распространенным вариантам цитаты.

В отличие от моих прежних словарей цитат, где материал сгруппирован в авторских рубриках, здесь цитаты и выражения даются в алфавитном порядке.

* * *

Даты до 14 февр. 1918 г., относящиеся к России, даются, как правило, по старому стилю.

Название сочинения Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» опускается; приводится только имя автора, напр.: Диоген Лаэртский, II, 10. Это сочинение цитируется в переводе М. Гаспарова по изданию 1979 г.

Константин Душенко Август 2017

Условные знаки и сокращения

♦ Отбивка между русским и иноязычным текстом цитаты

• Отбивка внутри пояснительного текста к цитате

➞ Смотри

англ. – английский

букв. – буквально

гл. – глава

д. – действие

др.-греч – древнегреческий

изд. – издание

исп. – испанский

ит. – итальянский

карт. – картина

к/ф – фильм

лат. – латинский

муз. – музыка; музыкальный

нем. – немецкий

ок. – около

опубл. – опубликовано; опубликованный

отд. изд. – отдельное издание

пост. – постановка; поставлена

псевд. – псевдоним

публ. – публикация

разд. – раздел

реж. – режиссер

рец. – рецензия

ср. – сравни

сцен. – сценарий

фрагм. – фрагмент

франц. – французский

ц.-сл. – церковно-славянский

явл. – явление

Опущенная часть цитаты обозначается отточием в угловых скобках <…>.

Цитаты и крылатые слова

А

А был ли мальчик?

Источник – роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927), ч. I, гл. 1. Во время поисков утонувшего в полынье мальчика случайный зевака спрашивает: «Да – был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?» Эта фраза затем повторена в романе многократно.

А в попугаях-то я гораздо длиннее!

Мультфильм «38 попугаев» (1976), реж. И. Уфимцев, сцен. Григория Остера. «А теперь, – сказал удав, – теперь я знаю, что мой рост…» – «Два слоненка!» – сказал слоненок. – «Пять мартышек!» – сказала мартышка. – «Тридцать восемь попугаев!» – сказал попугай. – «Эге! – вдруг задумался удав. – А в попугаях-то я гораздо длиннее!»

А в чистом поле система «Град», / За нами Путин и Сталинград.

«А в чистом поле…» (2001), песня группы «Белый орел», слова Виктора Пеленягрэ, муз. Л. Гревнова.

А Васька слушает, да ест.

И. А. Крылов, басня «Кот и Повар» (1812).

А вдоль дороги мертвые с косами стоят. И тишина…

К/ф «Неуловимые мстители» (1967), реж. Эдмонд Кеосаян, сцен. Сергея Ермолинского и Э. Кеосаяна.

А вместо сердца – пламенный мотор.

«Все выше» («Авиамарш», 1923), слова Павла Германа, муз. Ю. Хайта.

А вору дай хоть миллион – / Он воровать не перестанет.

И. А. Крылов, басня «Крестьянин и Лисица» (1811).

А впрочем, он дойдет до степеней известных, / Ведь нынче любят бессловесных.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7 (слова Чацкого о Молчалине).

А все-таки она вертится! ♦ Eppur si muove! (ит.)

Так будто бы сказал Галилео Галилей 22 июня 1633 г., после вынужденного отречения от своего астрономического учения. В наиболее популярной версии аббата Огюстена Симона Трэля: «Уверяют, что в ту минуту, когда он снова обрел свободу, его охватили угрызения совести. Он потупил глаза и, топнув ногой, воскликнул: “А все-таки она вертится!”» («Литературные распри» (Париж, 1761), III, 49).

А вы / ноктюрн сыграть / могли бы / на флейте водосточных труб?

В. Маяковский, стихотворение «А вы могли бы?» (1913).

А вы, друзья, как ни садитесь, / Всё в музыканты не годитесь.

И. А. Крылов, басня «Квартет» (1811).

А годы летят, наши годы, как птицы, летят.

«Вот так и живем…» («А годы летят…»), песня из к/ф «Добровольцы» (1958), слова Евгения Долматовского, муз. М. Фрадкина.

А годы проходят – все лучшие годы!

М. Лермонтов, «И скучно и грустно…» (1840).

А для тебя, родная, / Есть почта полевая.

«Солдатская песня» (1955), слова Мих. Дудина, муз. В. Соловьева-Седого.

А если бы он вез патроны?

К/ф «Непридуманная история» (1964), реж. Владимир Герасимов, сцен. Ильи Зверева, Юлия Дунского и Валерия Фрида по рассказу Зверева «Что человеку надо?» (1961). На рабочем собрании прорабатывают молодого шофера, который, поехав в город за дефицитной деталью, исчез на три дня, влюбившись в девушку. «А если бы он вез патроны?» – несколько раз спрашивает один из участников. «А если бы он вез макароны?» – замечает другой.

А если что не так – не наше дело: / как говорится, родина велела…

«Песенка веселого солдата» (известна также под названием «Песенка американского солдата») (1961), авторская песня Булата Окуджавы.

А если это любовь?

Название к/ф (1962), реж. Юлий Райзман, сцен. И. Ольшанского, Н. И. Рудневой и Райзмана.

А за окном то дождь, то снег.

«Я тебя подожду» (1963), песня на слова Льва Ошанина, муз. А. Островского.

А зовут его Авас.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Авас» (1969).

А зори здесь тихие…

Заглавие повести Бориса Васильева (1969, экранизирована в 1972 г.).

А компот?

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»).  Та же реплика имелась в к/ф «Девчата» (1962), сцен. Б. Бедного, реж. Ю. Чулюкин.

А король-то голый!

Видоизмененная цитата из сказки Ганса Христиана Андерсена «Новое платье короля» (1837): «“Да ведь он голый!” – закричал вдруг какой-то маленький мальчик» (перевод А. Ганзен).

А Ларчик просто открывался.

И. А. Крылов, басня «Ларчик» (1808).  Логическое ударение у Крылова – на слове «открывался», однако обычно оно ставится на слове «просто».

А мне мама, а мне мама / Целоваться не велит.

«За окошком свету мало» (1963), песня на слова Константина Ваншенкина, муз. Э. Колмановского.

А мы уйдем на север, а мы уйдем на север!

Мультфильм «Маугли. Битва» (1970) по «Книге джунглей» Р. Киплинга, реж. Р. Давыдов, сцен. Леонида Белокурова.

А на кладбище все спокойненько.

«На кладбище» («Четверть века в трудах да в заботах я…», 1963), авторская песня Мих. Ножкина: «А на кладбище все спокойненько: / Ни врагов, ни друзей не видать. / Все культурненько, все пристойненько – / Исключительная благодать!»  Авторский текст 1-й строки: «Там, на кладбище…»; в других строфах – «А на кладбище…».

А на нейтральной полосе – цветы / Необычайной красоты!

«Песня о нейтральной полосе» (1965), авторская песня Владимира Высоцкого.

А нам все равно, / А нам все равно.

«Песня про зайцев» из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

А напоследок я скажу.

Белла Ахмадулина, «Прощание» (1960); стихотворение положено на музыку А. П. Петровым для к/ф «Жестокий романс» (1984).

А не замахнуться ли нам на Шекспира?

К/ф «Берегись автомобиля» (1966), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова: «Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?» – «И замахнемся!»

А не пора ли нам подкрепиться?

Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), гл. 2, перевод-пересказ Б. Заходера. То же в мультфильме «Винни-Пух идет в гости» (1971).

А ну-ка, девушки! А ну, красавицы!

«Идем, идем, веселые подруги!..», песня из к/ф «Богатая невеста» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского. «А ну-ка, девушки!» – название телевизионного конкурса (с 1970 г.).

А олени – лучше!

«Песенка оленевода» (1950), слова Владлена Бахнова и Якова Костюковского, муз. М. Табачникова. Широкую известность песня получила в конце 1960-х гг. в исполнении нанайского певца Кола Бельды.

А он, мятежный, просит бури, / Как будто в бурях есть покой!

М. Лермонтов, стихотворение «Парус» (1832); положено на музыку А. Варламовым (1848).

А паразиты – никогда!

Эжен Потье, «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888): «Лишь мы, работники всемирной / Великой армии труда, / Владеть землей имеем право, / А паразиты – никогда!»  Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц.

А поворотись-ка, сын! Экой ты смешной какой!

Н. В. Гоголь, повесть «Тарас Бульба» (1835; 2-я редакция: 1842), гл. 1.

А под дичь будешь?

Приглашение к выпивке в к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. I, явл. 1: «…А кто, скажет, здесь судья?» – «Ляпкин-Тяпкин». – «А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!»

А роза упала на лапу Азора.

Палиндром, получивший известность не позднее 1860-х гг. Нередко приписывался А. Фету. Включен в сказку А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936).

А сало… русское едят!

Сергей Михалков, басня «Две подруги» (1945): «Есть еще семейки, / Где наше хают и бранят, / Где с умилением глядят / На заграничные наклейки… / А сало… русское едят!»

А снег идет, а снег идет.

«А снег идет», песня из к/ф «Карьера Димы Горина» (1961), слова Евгения Евтушенко, муз. А. Эшпая.

А судьи кто?

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5 (слова Чацкого): «А судьи кто? – За древностию лет / К свободной жизни их вражда непримирима, / Сужденья черпают из забыты́х газет / Времен Очаковских и покоренья Крыма».

А счастье было так возможно, / Так близко!..

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХLVII.

А также в области балета ➞ Зато мы делаем ракеты…

А там – на четверть бывший наш народ.

«Лекция о международном положении…» (1979), авторская песня Владимира Высоцкого. «Там» – в Израиле.

А ты азартен, Парамоша!

В таком виде цитата известна по к/ф «Бег» (1970). В пьесе М. Булгакова «Бег» (1926, пост. в 1957 г.), д. 4: «Э, Парамоша, ты азартный! Вот где твоя слабая струна!»

А ты записался добровольцем?

Несколько измененный текст плаката: «Ты записался добровольцем?» (июнь 1919 г., художник Д. Моор).

А ты такой холодный, / Как айсберг в океане.

«Айсберг» (1983), песня на слова Лидии Козловой (Козловой-Танич), муз. И. Николаева.

А у нас во дворе / Есть девчонка одна.

«А у нас во дворе» (1962), песня на слова Льва Ошанина, муз. А. Островского.

А чего это вы тут делаете? Кино-то кончилось.

К/ф «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен» (1964), реж. Элем Климов, сцен. Семена Лунгина и Ильи Нусинова.

А эта свадьба пела и плясала.

«Свадьба» (1971), песня на слова Роберта Рождественского, муз. А. Бабаджаняна.

А я еду, а я еду за туманом, / За мечтами и за запахом тайги.

«За туманом» (1964), авторская песня Юрия Кукина.

А я иду, шагаю по Москве.

«Песенка Кольки» из к/ф «Я шагаю по Москве» (1964), слова Геннадия Шпаликова, муз. А. Петрова.

А, попалась, птичка, стой!

А. А. Пчельникова (наст. имя: Августа Андреевна Цейдлер), стихотворение «Птичка» (1859): «А, попалась, птичка, стой! / Не уйдешь из сети; / Не расстанемся с тобой / Ни за что на свете!»

Абсолютная власть развращает абсолютно.

Источник – высказывание британского историка Джона Актона (Эктона) в письме к Манделлу Крейтону от 3 апр. 1887 г. (опубликовано в 1904 г.): «Власть имеет свойство развращать, а абсолютная власть развращает абсолютно».

Абстрактной истины нет, истина всегда конкретна.

В. И. Ленин, «Шаг вперед, два шага назад» (1904), разд. «с»; повторено в ряде других работ.  Источник – высказывание Гегеля: «Если истина – абстрактна, то она – не истина. Здравый человеческий разум стремится к конкретному» («Лекции по истории философии», «Введение», 1816). Затем у Н. Г. Чернышевского: «Отвлеченной истины нет; истина конкретна» («Очерки гоголевского периода русской литературы» (1855–1856), VI).

Абыр-валг.

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925, в СССР опубликована в 1987 г.), гл. 5. Это вывеска магазина, прочитанная с конца: «“Абыр-валг” <…> означает “Главрыба”».

Автомобиль – не роскошь, а средство передвижения.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 6.

Агрессивно-послушное большинство.

Выражение из речи историка и публициста Юрия Афанасьева на I съезде народных депутатов СССР 27 мая 1989 г.: «Мы сформировали сталинско-брежневский Верховный Совет. <…> И я обращаюсь <…> к этому, я бы сказал, агрессивно-послушному большинству, которое завалило вчера все те решения Съезда, которые от нас ждет народ».

Ад – это Другие.

Жан Поль Сартр, пьеса «За закрытыми дверями» (1944), сцена 5.

Адвокат дьявола.

С XVII в. – обиходное наименование участника процесса канонизации святого, который должен был выдвигать доводы против канонизации. Его официальное наименование – «укрепитель веры» (лат. «Promotor fidei»).  В переносном смысле – защитник позиции, которой сам спорящий не придерживается.

Административно-командная система.

Термин из доклада М. С. Горбачева «Октябрь и перестройка: революция продолжается» (2 нояб. 1987 г.). «Административная система» – название I раздела статьи Гавриила Попова «С точки зрения экономиста» («Наука и жизнь», 1987, № 4).

Административный восторг.

Ф. М. Достоевский, «Бесы» (1871–1872), I, 2, 4: «Что такое значит административный восторг <…>? <…> Поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь дрянных билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером <…>. “Дай-ка, дескать, я покажу над тобою мою власть…” И это в них до административного восторга доходит…»

Адмиралтейская игла.

Так назван шпиль здания Адмиралтейства в Петербурге во вступлении к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833): «И светла / Адмиралтейская игла».

Ай да Пушкин, ай да сукин сын!

Восклицание А. Пушкина после окончания трагедии «Борис Годунов»; приведено в его письме к П. А. Вяземскому, написанном ок. 7 нояб. 1825 г. В точном написании: «Ай-да Пушкин, ай-да сукин сын!»

Ай, Моська! знать, она сильна, / Что лает на Слона!

И. А. Крылов, басня «Слон и Моська» (1808).

Айн унд цванцих, фир унд зибцих.

Повторяющаяся фраза спектакля Ленинградского театра миниатюр «Любовь и три апельсина» (1962, авторы: Владимир Масс и Михаил Червинский), напр.: «Как говорили древние зулусы, айн унд цванцих, фир унд зибцих…». «Einundzwanzig, vierundsiebzig» (нем.) – «Двадцать один, семьдесят четыре».

Акела промахнулся!

Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. I, гл. «Братья Маугли»: «Когда вождь Стаи промахивается, его зовут Мертвым Волком, хотя он еще жив, потому что жить ему уже остается недолго» (перевод Н. Гиляровской).

Аки лев рыкающий.

Выражение восходит к Библии: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1-е послание Петра, 5:8); в ц. – сл. переводе: «яко лев рыкая».

Аккуратно, но сильно.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Буду бить аккуратно, но сильно».

Акробаты пера.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 13: «Эти акробаты пера, <…> эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин…»

Алгебра революции.

Александр Герцен, «Былое и думы» (1854–1870), ч. IV, гл. 25: «Философия Гегеля – алгебра революции».  Эта формула была подхвачена Г. В. Плехановым, а затем Лениным в статье «Памяти Герцена» (1912).

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. I, явл. 1. Городничий об учителе истории: «Ну покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. <…> Сбежал с кафедры и что есть силы хвать стулом об пол. Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне».

Ален Делон не пьет одеколон, / Ален Делон говорит по-французски.

«Ален Делон (Взгляд с экрана)» (1986), песня группы «Наутилус Помпилиус», слова Ильи Кормильцева, муз. В. Бутусова.

Алкоголь в малых дозах безвреден в любых количествах.

Михаил Жванецкий, монолог «Я играю Америку» (конец 1980-х гг.).  Фраза: «Алкоголь, употребляемый умеренно, безвреден даже в больших количествах» – известна в Польше с 1950-х гг.

Алхимия слова.

Заглавие книги (1951) польского историка литературы Яна Парандовского.  Источник – название раздела сборника французского поэта Артюра Рембо «Одно лето в аду» (1873): «Бред II. Алхимия слова».

Альпинистка моя, скалолазка моя.

«Скалолазка», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).

Альфа и Омега.

Апокалипсис, 1:8: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет». Альфа и Омега – первая и последняя буквы греческого алфавита.

Америка России подарила пароход.

«Куплеты лоцмана» из к/ф «Волга-Волга» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Американская мечта. ♦ American Dream (англ.).

Одно из ключевых понятий книги «Эпопея Америки» (1931) американского историка Джеймса Траслоу Адамса. В ее эпилоге автор писал: «…Американская мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, чего он заслуживает». ➞ У меня есть мечта

Американская трагедия.

Заглавие романа Теодора Драйзера (1925).

Американцы бывают разные, которые пролетарские, а которые буржуазные.

В. Маяковский, очерки «Мое открытие Америки», гл. «Америка» (1926).

Аналогичный случай был в…

Нередко цитируется как дежурная фраза Швейка. В романе Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка…» (1921–1923): «В прошлом году был подобный же случай…», «Это напоминает мне случай…», «Подобный же случай произошел…», «Точно такой же случай произошел…» и т. д.

Ананасы в шампанском.

Игорь Северянин, стихотворение «Увертюра» (1915): «Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском! / Из Москвы – в Нагасаки! из Нью-Йорка – на Марс!

Анархия – мать порядка.

Заголовок статьи в московской газете «Анархия» от 26 окт. 1917 г.  Лозунг появился из высказываний П. Ж. Прудона: «Республика есть позитивная анархия <…>. Это взаимная свобода <…>; свобода не дочь, а мать порядка» («Решение социального вопроса» (1848), II, 3); «Из анархии возникает порядок» («Общая идея революции в ХIХ веке», 1849).

Анатомия – это судьба.

Зигмунд Фрейд, «О наиболее распространенном унижении любовной жизни» (1912), III. Имелась в виду «слишком тесная связь экскрементального с сексуальным», накладывающая отпечаток на любовную жизнь человека.  Позднее это высказывание стало пониматься в том смысле, что психологические различия между полами обусловлены анатомическими различиями.

Ангелы на кончике иглы.

Вопрос: «Могут ли несколько ангелов находиться в одном и том же месте одновременно?» – рассматривался в «Сумме теологии» (1265–1274) Фомы Аквинского, ч. I, 52, 3. В немецком мистическом трактате XIV в. «Сестра Катрей» («Сестра Катерина») говорилось: «Ученые утверждают, что на небесах тысяча ангелов могут стоять на кончике иглы».  Легенда о схоластических дискуссиях на тему «Сколько ангелов уместится на кончике иглы?» создана в Англии XVII в. протестантскими авторами. Тогда же появился вариант этого вопроса: «Сколько ангелов могут танцевать на кончике иглы?»

Англичанин-мудрец.

Выражение восходит к песне «Дубинушка» (конец 1870-х гг.): «Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь, / Изобрел за машиной машину».  Автором этого (общеизвестного) текста «Дубинушки» считается Александр Ольхин.

Англия ожидает, что каждый исполнит свой долг.

Сигнал-приказ, вывешенный на флагманском корабле английского флотоводца Горацио Нельсона 21 окт. 1805 г., перед Трафальгарским сражением (по версии Р. Саути в книге «Жизнь Нельсона», 1813).

Аннушка уже разлила масло.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 1: «Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила». Из-за этого масла, разлитого на трамвайных рельсах, гибнет один из персонажей романа, Берлиоз.

Аполитично рассуждаешь, клянусь, честное слово.

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Аппетит приходит во время еды.

Франсуа Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I (1532), гл. 5: «“Аппетит приходит во время еды”, сказал Анже Манский; жажда проходит во время пития» (перевод Н. Любимова). «Анже Манский» – Жером де Анже, философ-схоласт, епископ города Ман; ссылка на его авторство – ирония Рабле. В своем латинском трактате «О причинах» (1515) де Анже, рассуждая о стремлении материи к форме (по Аристотелю), использовал оборот «appetit actu appetendi», букв. «стремится действием стремления». Рабле спародировал эту формулу, обыграв сходство латинского «appetitus» (стремление, влечение) и французского «appetit» (аппетит).

Аристарх! Договорись с таможней.

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

Аристократия духа. ♦ Aristokratie des Geistes (нем.).

Понятие, введенное в книге Сауля Ашера «Немецкий аристократизм духа» («Der deutsche Geistesaristokratismus», 1819). Первоначально «аристократия духа» противопоставлялась наследственной аристократии.

Аристократов на фонарь!

Из припева, добавленного ок. 1793 г. к первоначальному тексту песни «Ça ira» («Дело пойдет на лад!», 1790): «Дело пойдет, дело пойдет на лад! / Аристократов на фонарь!»

Артиллеристы, Сталин дал приказ!

«Песня артиллеристов» из к/ф «В шесть часов вечера после войны» (1944), слова Виктора Гусева, муз. Т. Хренникова.

Артиллерия – бог войны.

На приеме в честь выпускников академий Красной Армии 5 мая 1941 г. Сталин сказал: «Артиллерия – бог современной войны». Это выступление до 1995 г. не публиковалось в России, но в передовице «Правды» от 20 июля 1942 г. сообщалось: «Артиллерия – бог войны, говорит товарищ Сталин».  Отсюда в «Песне артиллеристов» (1944): «Гремит в седых лесах суровый бог войны» (слова Виктора Гусева, муз. Т. Хренникова).

Артиллерия бьет по своим.

Александр Межиров, «Мы под Колпином скопом стоим…» (1963).

Архипелаг ГУЛАГ.

Заглавие книги Александра Солженицына (т. 1–3, 1973–1980). ГУЛАГ – Главное управление исправительно-трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения.

Архитектор перестройки.

С 1988 г. – наименование президента СССР М. С. Горбачева в англоязычной печати (architect of perestroika), а затем и в СССР.

Архитектурные излишества.

Формулировка из постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР «Об устранении излишеств в проектировании и строительстве» от 4 нояб. 1955 г.

Асимметричный ответ.

Выражение восходит к выступлению М. С. Горбачева на пресс-конференции в Вашингтоне 10 дек. 1987 г.: «Если у американцев много денег – пусть тратят на СОИ. Мы будем искать ответ на других, асимметричных направлениях».  СОИ – «стратегическая оборонная инициатива» Рональда Рейгана, предполагавшая создание системы противоракетной обороны с элементами космического базирования.

Асфальтовые джунгли.

Заглавие книги американского писателя Уильяма Бёрнетта (1949, экранизирована в 1950 г.). Это выражение встречалось и раньше, но широкую известность получило благодаря Бёрнетту. ➞ Каменная пустыня

Аттракцион неслыханной щедрости.

«Большая перемена» (1973), многосерийный телефильм, реж. Алексей Коренев, сцен. Георгия Садовникова и А. Коренева по повести Садовникова «Иду к людям».  Здесь же: «Мировой аттракцион! Неслыханная жадность! Пьер Тимохин считает копейки!» Отсюда: «Аттракцион неслыханной жадности».

Аффтар жжот.

Искаженное «Автор зажигает»; одобрение поста или комментария к посту в Интернете (с начала 2000-х гг.). Выражение взято из т. н. «языка падонков» (он же «олбанский язык»).

Ах! боже мой! что станет говорить / Княгиня Марья Алексевна!

Заключительные стихи комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) (слова Фамусова).

Ах, боярыня, красотою лепа ➞ Боярыня красотою лепа

Ах, вернисаж, ах, вернисаж! / Какой портрет, какой пейзаж!

«Вернисаж» (1986), песня на слова Ильи Резника, муз. Р. Паулса.

Ах, война, что ж ты сделала, подлая!

«До свидания, мальчики» (1958), авторская песня Булата Окуджавы.

Ах! злые языки страшнее пистолета.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 11.

Ах, кавалеров мне вполне хватает, / Но нет любви хорошей у меня.

«Бежит река» (1960), песня на слова Евгения Евтушенко, муз. Э. Колмановского. Песня была написана для спектакля театра «Современник» «Чудотворная».

Ах, какая женщина! / Мне б такую!

«Ах, какая женщина!» (1997), песня на слова Татьяны Назаровой, муз. А. Розанова: «Ах, какая женщина, какая женщина! / Мне б такую». «“Вах, какая жэнщина!” – эту фразу на Кавказе она [Назарова] слышала бесконечное множество раз», – сообщалось в газете «Факты и комментарии» (Киев) от 15 июня 2002 г.

Ах, какой был мужчина! / Настоящий полковник!

«Настоящий полковник» (1994), песня на слова Юрия Исакова, муз. А. Пугачевой.

Ах, какой пассаж!

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. IV, явл. 13 и 14.

Ах, картошка, объеденье, / Пионеров идеал, / Тот не знает наслажденья, / Кто картошки не едал.

Песня «Картошка», слова В. А. Попова (середина 1910-х гг.) в переделке А. Жарова начала 1920-х гг., муз. Попова.  Владимир Алексеевич Попов (?–1942), деятель российского скаутского движения, писатель и журналист. В авторском тексте было: «лагерников идеал» (имелись в виду летние лагеря скаутов).

Ах, мой милый Августин, / Все прошло, прошло!

Песенка, по преданию, сочиненная венским уличным певцом Августином в 1679 г. Включена в сказку Г. Х. Андерсена «Принцесса и свинопас».

Ах, обмануть меня не трудно!.. / Я сам обманываться рад!

А. С. Пушкин, стихотворение «Признание» (1826).

Ахилл никогда не догонит черепаху.

Краткая формулировка апории Зенона Элейского (ок. 490–430 до н. э.) «Ахилл и черепаха». Эта апория известна в изложении Аристотеля («Физика», VI, 9, 239b): «Самое медленное [существо] никогда не может быть настигнуто в беге самым быстрым, ибо преследующему необходимо прежде прийти в место, откуда уже двинулось убегающее, так что более медленное всегда должно будет на какое-то [расстояние] опережать [преследующего]» (перевод В. Карпова).

Б

Ба! знакомые всё лица!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 14.

Бабло побеждает зло.

Название театральной миниатюры (1999) Максима Курочкина.

Бабу-ягу со стороны брать не будем, воспитаем в своем коллективе.

К/ф «Карнавальная ночь» (1956), реж. Э. Рязанов, сцен. Бориса Ласкина и Владимира Полякова.

Бабы и кабаки доведут до цугундера!

«Место встречи изменить нельзя» (1979), многосерийный телефильм по роману Аркадия и Георгия Вайнеров «Эра милосердия» (1976), реж. С. Говорухин, сцен. братьев Вайнеров. Слова Горбатого, главаря банды: «Предупреждал я его, что бабы и кабаки доведут до цугундера».

Бальзаковский возраст.

Русская идиома, не существующая в других языках; в современном виде появилась в последние десятилетия XIX в. Ее ранний вариант – «бальзаковская молодость» – встречается в очерке Н. Некрасова «Петербургские углы» (1845).  Считается, что выражение восходит к роману Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1830–1842). В действительности оно возникло на основе различных произведений Бальзака, в т. ч. тех, где речь идет о любви женщин в возрасте около 40 лет, – новелла «Поручение» (1832), роман «Беатриса» (1839).

Бамбарбия киргуду.

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Бамбарбия киргуду». – «Что он сказал?» – «Он сказал, что если вы откажетесь, они вас зарежут».

Банкроты истории.

Лев Троцкий, выступление на II съезде РКСМ 5 окт. 1919 г.: «И впрямь, мы были бы банкротами истории, если бы теперь <…> сдали бы главный город революции» (т. е. Москву). ➞ Отправить на свалку истории

Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той же позицьи / На камне сидит.

Козьма Прутков, «Немецкая баллада» (1854).

Барон фон дер Пшик / Попал на русский штык.

Видоизмененная цитата из песни «Барон фон дер Пшик» (1943), слова Александра Фидровского на мотив песни «Бай мир бисту шейн»: «И бравый фон дер Пшик / Попал на русский штык…»  Песня «Baj mir bistu schein» («Для меня ты прекрасна» на языке идиш) была написана для мюзикла «Мог бы жить, да не дают» (Нью-Йоркский Еврейский театр, 1932); авторы – Шолом Секунда и Джекоб Джекобс (Якоб Якобс).

Бац, бац, и мимо!

К/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937, муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота).

Башмаков еще не износила.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 2, перевод А. Кронеберга (1844): «И башмаков еще не износила, / В которых шла, в слезах, как Ниобея, / За бедным прахом моего отца…»

Башня из слоновой кости.

Так, благодаря французскому поэту Шарлю Огюстену де Сент-Бёву, с середины XIX в. стали называть особый тип художественного творчества. В стихотворном послании Сент-Бёва «Августовские мысли» (1837) говорилось: «…Виньи <…> словно бы возвращался в свою башню из слоновой кости». Альфред де Виньи (1797–1863) – французский поэт и прозаик.  В широко известной «Литании из Лорето» начала XVI в. «Башней из слоновой кости» (лат. «Turris eburnea») именуется Дева Мария. Этот образ восходит к Ветхому Завету: «Шея твоя, как столп из слоновой кости» (Песнь Песней, 7:5).

Бег на месте общепримиряющий ➞ Красота – среди бегущих…

Бегство от свободы.

Заглавие книги (1941) немецко-американского философа и социолога Эриха Фромма. В предисловии к 25-му изданию книги Фромм писал: «Современный человек <…> подвержен соблазну отдать свою свободу всевозможным диктаторам – или потерять ее, превратившись в маленький винтик машины: не в свободного человека, а в хорошо накормленный и хорошо одетый автомат» (перевод А. И. Фета).

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, / А сапоги тачать пирожник.

И. А. Крылов, басня «Щука и Кот» (1813).

Бедные становятся все беднее, а богатые – все богаче.

Источник – высказывание английского поэта Перси Биши Шелли: «Богатый стал еще богаче, а бедный – еще беднее, и корабль государства движется между Сциллой анархии и Харибдой деспотизма» («Защита поэзии», 1821, опубл. в 1840 г.). ➞ Кто имеет, тому дано будет…

Бедный Йорик! ♦ Alas, poor Yorick (англ.).

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. V, явл. 1: «Бедный Йорик! Я знал его, Горацио» (перевод А. Кронеберга, 1844).

Без божества, без вдохновенья, / Без слез, без жизни, без любви.

А. С. Пушкин, «К ***» («Я помню чудное мгновенье…») (1825).

Без бумажки – ты букашка, / А с бумажкой – человек.

«Без бумажки ты – букашка…» («Песенка бюрократа»), песенка из эстрадного обозрения московского Дома печати «Вопрос ребром» (1931), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. К. Листова.

Без гнева и пристрастия. ♦ Sine ira et studio (лат.).

Тацит, «Анналы», I, 1, 3: «Деяния Тиберия и Гая, а также Клавдия и Нерона, покуда они были всесильны, из страха пред ними были излагаемы лживо, а когда их не стало – под воздействием оставленной ими по себе еще свежей ненависти. Вот почему я намерен <…> повести <…> рассказ о принципате Тиберия и его преемников без гнева и пристрастия, причины которых от меня далеки» (перевод А. Бобовича). «Sine ira et studio» – девиз «Независимой газеты», основанной в 1990 г.

Без меня меня женили.

Строка из частушек «Я на горке стою».

Без меня народ неполный!

Андрей Платонов, рассказ «Старый механик» (1940): «Чего тебе там за всех стараться? Там без тебя есть народ!» – «Народ там есть, Анна Гавриловна, а меня там нет, – с терпением сказал Петр Савельич. – А без меня народ неполный!»

Без музыки жизнь была бы ошибкой.

Фридрих Ницше, «Сумерки идолов» (1888), разд. «Изречения и стрелы», 33.

Без руля и без ветрил.

М. Лермонтов, поэма «Демон» (1839), часть 1-я, строфа ХV: «На воздушном океане, / Без руля и без ветрил, / Тихо плавают в тумане / Хоры стройные светил».

Безвозмездно, то есть даром.

Мультфильм «Винни-Пух и день забот» (1972) по книге Алана Милна «Винни-Пух», реж. Федор Хитрук, сцен. Бориса Заходера и Ф. Хитрука.

Бездна бездну призывает.

Псалтырь, 41:8: «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих».

Безумству храбрых поем мы песню!

М. Горький, «Песня о Соколе» (1898), II.

Бей белых, пока не покраснеют, бей красных, пока не побелеют!

Телефильм «Адъютант его превосходительства» (1971), реж. Е. Ташков, сцен. Игоря Болгарина и Георгия Северского.

Бей жидов, спасай Россию!

В окончательной форме лозунг появился не позднее 1919 г., хотя схожие обороты встречались в антисемитских изданиях гораздо раньше.

Белая армия, черный барон.

1-я строка песни «Красная Армия всех сильней» (1920), слова Павла Григорьева, муз. С. Покрасса. «Черный барон» – П. Н. Врангель, названный так по черной черкеске и черной папахе.

Белеет парус одинокой / В тумане моря голубом!..

М. Лермонтов, стихотворение «Парус» (1832); положено на музыку А. Варламовым (1848).  У А. Бестужева-Марлинского было: «Белеет парус одинокой, / Как лебединое крыло» (незаконченная поэма «Андрей – князь Переяславский» (1828), гл. 1).

Белинского и Гоголя / С базара понесет.

Н. А. Некрасов, поэма «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876), ч. 1-я, гл. 2 («Сельская ярмонка»): «Эх! Эх! Придет ли времечко, / <…> Когда мужик не Блюхера / И не милорда глупого – / Белинского и Гоголя / С базара понесет? «Блюхер» – лубочные картинки с изображением прусского генерал-фельдмаршала Гебхарда Блюхера (1742–1819); «милорд» – книга Матвея Комарова «Повесть о приключении аглицкого милорда Георга…» (1782), распространявшаяся в ХIХ в. как лубочное издание.

Белокурая бестия.

Фридрих Ницше, «К генеалогии морали» (1884), I, 11: «В основе всех этих благородных рас просматривается хищный зверь, роскошная, похотливо блуждающая в поисках добычи и победы белокурая бестия; <…> зверь должен наново выходить наружу, наново возвращаться в заросли – римская, арабская, германская, японская знать, гомеровские герои, скандинавские викинги – в этой потребности все они схожи друг с другом». Здесь же: «белокурая германская бестия». ➞ Интеллигентная бестия

Белую работу / делает белый, / черную работу – / черный.

В. Маяковский, стихотворение «Блек энд уайт» (1925).

Белые пришли – грабют, красные пришли – грабют… Ну, куды крестьянину податься?

Несколько измененная цитата из к/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.

Белый верх, черный низ.

Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967): «Черный верх, белый низ – есть? Есть. Белый верх, черный низ – есть? Есть».

Бензин ваш – идеи наши.

Название 3-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931).

Беня говорит мало, но он говорит смачно.

Исаак Бабель, рассказ «Как это делалось в Одессе» (1923).

Берегите мужчин!

Заглавие статьи в «Литературной газете» от 24 июля 1968 г. Автор – известный демограф Борис Цезаревич Урланис – разъяснял, что смертность среди мужчин заметно выше, чем среди женщин.

Бери шинель – пошли домой.

Название и строка песни из к/ф «От зари до зари» (1975), слова Булата Окуджавы, муз. В. С. Левашова.

Берите столько суверенитета, сколько сможете переварить.

Мысль, неоднократно повторенная Б. Н. Ельциным во время его поездки по Татарии и Башкирии в августе 1990 г.

Бесконечный тупик.

Заглавие эссеистической книги Дмитрия Галковского о русской литературе (в отрывках публиковалась с 1990 г.; отдельное издание: 1997).

Бесплатных завтраков не бывает.

По-видимому, впервые это изречение появилось в статье американского издателя Уолтера Морроу «Экономика в восьми словах» (июнь 1938). Этими «восемью словами» были «There ain’t no such thing as free lunch» – «Бесплатных завтраков не бывает». Изречение было направлено против экономической политики Франклина Рузвельта. Позднее в качестве лозунга оно использовалось в книге экономического публициста Бартона Крейна «Искушенный инвестор» (1959) и романе Р. Хайнлайна «Луна – суровая хозяйка» («Луна жестко стелет») (1966), гл. 11. Приписывалось также экономисту-неолибералу Милтону Фридману, который в 1975 г. опубликовал книгу об экономической политике США под заглавием «Бесплатных завтраков не бывает».  Выражение «free lunch» («бесплатный обед», «бесплатная закуска») появилось в середине XIX в., когда для привлечения клиентуры многие американские бары стали предлагать «бесплатный обед» тому, кто заплатит за кружку пива или рюмку спиртного.

Битву при Садове (Садовой) выиграл прусский школьный учитель.

Видоизмененное высказывание из статьи немецкого географа и публициста Оскара Пешеля «Уроки новейшей военной истории»: «Если пруссаки разбили австрийцев, то это победа прусского школьного учителя над австрийским» (еженедельник «Das Ausland» (Мюнхен), 17 июля 1866). Битва при Садове (в Чехии) 7 июля 1866 г. – решающее сражение австро-прусской войны.  Герцогу Веллингтону приписывается изречение: «Битва при Ватерлоо была выиграна на спортивных площадках Итона». Впервые оно появилось в книге французского писателя и политика Шарля Монталамбера «О политическом будущем Англии» (1856). Согласно Монталамберу, при осмотре крикетных площадок Итонского колледжа (ок. 1825 г.) Веллингтон будто бы сказал: «Битва при Ватерлоо была выиграна здесь».

Бить врага на его территории.

Источник – речь наркома обороны Климента Ворошилова на митинге в Киеве 16 сент. 1936 г.: «Если враг нападет на Советскую Украину, на Советскую Белоруссию или на другую часть Союза, мы не только не пустим врага в пределы нашей родины, но будем его бить на той территории, откуда он пришел»; «…если противник появится, бить его обязательно на его территории». Также в неподписанной передовице «Правды» от 29 янв. 1938 г.: «…Красная Армия <…> разгромит любого противника вдребезги на его собственной территории».  Песенное переложение: «И на вражьей земле мы врага разгромим / Малой кровью, могучим ударом» («Если завтра война…» (1938), слова В. Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс).

Бич Божий.

Обычное наименование предводителя гуннов Аттилы (?–453). В 451 г., когда Аттила подошел к городу Труа (Франция), навстречу ему вышел Лу, архиепископ Труа. Согласно одной из поздних версий «Жития св. Лу», на вопрос архиепископа, кто он такой, Аттила ответил: «Я Аттила, бич Божий».

Благородство обязывает. ♦ Noblesse oblige (франц.).

Герцог Гастон де Левис, «Максимы и размышления» (1808), разд. «О благородстве». Чаще цитируется в форме «Положение обязывает».  Возможный источник – латинское изречение «Honos onus est» («Честь – это обязанности»; «Честь – это долг»).

Благослови зверей и детей.

Заглавие романа американской писательницы Глендон Свортаут (1970).

Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых (ц. – сл.).

Начало ветхозаветной книги Псалтырь. В синодальном переводе: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых».

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7.  Это ироническая отсылка к библейским изречениям: «Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою» (Псалтырь, 39:5); «Кто будет веровать и креститься, спасен будет» (Евангелие от Марка, 16:16).

Блажен, кто посетил сей мир / В его минуты роковые!

Ф. И. Тютчев, «Цицерон» (не позднее 1829 г.).  Обычно стихотворение цитируется в таком виде, по тексту первых публикаций. В современных изданиях: «Счастлив, кто посетил…»

Блажен, кто с молоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа Х.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Евангелие от Матфея, 5:3 (Нагорная проповедь).

Блеск и нищета куртизанок.

Заглавие романа Оноре де Бальзака (1838).

Ближе к телу, как говорит Мопассан.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 11.

Блистательный Санкт-Петербург.

Заглавие сборника стихотворений Николая Агнивцева (Берлин, 1923).

Блистать своим отсутствием.

В 22 г. н. э. в Риме состоялись похороны Юнии – сестры Марка Юния Брута и жены Гая Кассия, убийц Юлия Цезаря. Во главе погребальной процессии по обычаю несли изображения знатнейших родов, однако изображений Брута и Кассия не было, поскольку выставлять изображения убийц Цезаря запрещалось. «Ярче всех блистали Кассий и Брут – именно потому, что их изображений не было видно», – замечает Тацит («Анналы», III, 76).  Отсюда в трагедии французского поэта Мари Жозефа Шенье (1764–1811) «Тиберий», опубликованной в 1819 г.: «Брут и Кассий блистали своим отсутствием» (д. I, явл. 1).

Бог – в деталях (Бог таится в деталях). ♦ Der liebe Gott steckt im Detail (нем.).

Девиз семинара по итальянскому искусству в Гамбургском университете (1925–1926), который вел немецкий искусствовед Аби Варбург.  Во французской форме («Le bon Dieu est dans les détails») это выражение было приписано Гюставу Флоберу в книге немецкого искусствоведа Эрвина Панофски «Смысл и толкование изобразительного искусcтва» (1955). ➞ Дьявол – в деталях

Бог всегда на стороне больших батальонов.

Как ходячая мудрость изречение приведено в письме Вольтера к Франсуа Леришу от 6 фев. 1770 г.  Ранний вариант: «Удача всегда на стороне больших батальонов» (Мари де Севинье в письме к дочери от 22 дек. 1673 г.).

Бог един в Трех Лицах.

Из «Катехизиса православной церкви»: «Бог есть един в Трех Лицах». Первоначально: «Един Бог есть в трех лицах» («Пространный христианский катехизис…», ч. 1, § 93). Катехизис был составлен в 1823 г. архиепископом (затем митрополитом) Филаретом (Дроздовым).  В Новом Завете (1-е послание Иоанна, 5:7): «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино». Этих слов нет в древнегреческих рукописях Нового Завета; в латинский перевод Библии они были включены не ранее VIII в.; в греческий перевод – в XV в.

Бог есть любовь.

Новый Завет, 1-е послание Иоанна, 4:8.

Бог из машины. ♦ Deus ex machina (лат.).

По-латыни это выражение, по-видимому, появилось в письмах Эразма Роттердамского, как перевод греческого выражения, восходящего к Платону или его школе (диалог «Клитофон», 407a).  У Софокла и особенно часто – у Еврипида в конце трагедии на просцениум с помощью механизма опускался актер, изображавший божество; он произносил речь, в которой определялись судьбы действующих лиц.

Бог меня простит – это его ремесло. ♦ Dieu me pardonnera, c’est son métier (франц.).

По версии Альфреда Мейснера («Генрих Гейне. Воспоминания», 1856), в ночь с 16 на 17 фев. 1856 г., за несколько часов до смерти Гейне, «в комнату к нему ворвался один знакомый, чтобы еще раз его увидеть. Войдя, он сразу же обратился к поэту с вопросом, каковы его отношения с Богом. Гейне ответил, улыбаясь: “Будьте спокойны, Dieu me pardonnera, c’est son métier”». По другой версии, с этими словами Гейне обратился к жене, ревностной католичке, которая молилась за его душу (запись в «Дневнике» братьев Гонкур от 23 фев. 1863 г. со слов филолога Фредерика Бодри, друга Гейне).

Бог поругаем не бывает.

Новый Завет, Послание к галатам, 6:7.

Богатенький Буратино!

К/ф «Золотой ключик» (1939), реж. А. Птушко, сцен. А. Н. Толстого и др. по сказочной повести А. Н. Толстого.

Богатство России прирастать будет Сибирью ➞ Могущество России…

Богатые тоже плачут.

Название мексиканского телесериала (1979, в русском прокате с 1992 г.), реж. Фернандо Чакон.

Богатыри – не вы!

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Боги жаждут.

Заглавие романа Анатоля Франса о якобинцах (1912). Это последняя фраза последнего, 7-го номера газеты Камиля Демулена «Старый кордельер» (март 1794 г.). Имелся в виду террор Комитета общественного спасения. Фразу «Боги жаждут» Демулен привел как слова Монтесумы II (ок. 1466–1520), правителя государства ацтеков. Считалось, что Монтесума произнес их, когда страна страдала от засухи и тысячи пленников были принесены в жертву ацтекскому богу дождя. № 7 газеты был уничтожен, а сам Демулен осужден и гильотинирован.

Боже мой, Боже мой! для чего Ты Меня оставил?

Слова Иисуса на кресте (Евангелие от Матфея, 27:46).  В Псалтыри, 21:2: «Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?» (слова псалмопевца).

Боже, какими мы были наивными, / Как же мы молоды были тогда!

«Романс» из телефильма «Дни Турбиных» (1976), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) ♦ God Bless America (англ.).

Название и строка песни (1938), слова и муз. Ирвинга Берлина. Эту песню называют «неофициальным гимном» США.

Боже, царя храни!

Название и 1-я строка государственного гимна Российской империи (1833), слова В. А. Жуковского, муз. А. Ф. Львова: «Боже, царя храни! / Сильный, Державный, / Царствуй на славу нам, / Царствуй на страх врагам, / Царь Православный!  Источник – английский гимн середины ХVIII в. «Боже, храни короля!» (1744). Это цитата из английского перевода Библии (1-я книга Царств, 10:24). В синодальном переводе: «Да живет царь!»

Бойся данайцев, дары приносящих.

Видоизмененная цитата из поэмы Вергилия «Энеида», II, 49: «Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (лат. «Timeo Danaos et dona ferentes»). «Данайцы» – греки. Имелся в виду т. н. «троянский конь», которого греки подарили троянцам.

Бойся равнодушных.

Из эпиграфа к неоконченному роману польско-советского писателя Бруно Ясенского «Заговор равнодушных» (1936, опубл. в 1956 г.): «Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь». Это цитата из книги «Царь Питекантроп Последний», которую пишет один из главных персонажей романа, немецкий интеллектуал-антифашист Роберт Эберхардт.

Бойцы вспоминают минувшие дни.

Видоизмененная цитата из «Песни о вещем Олеге» А. С. Пушкина (1822): «Бойцы поминают минувшие дни / И битвы, где вместе рубились они».

Боливар не выдержит двоих.

О. Генри, рассказ «Дороги, которые мы выбираем» (1910).

Болтун – находка для шпиона!

Строка из стихотворного текста плаката («Окна ТАСС», № 13, 29 июня 1941), художник А. Радаков.  Известно также двустишие из плаката 1953 г. (художник П. С. Голубь): «Не болтай у телефона! / Болтун – находка для шпиона!»

Большая дубинка ➞ Политика большой дубинки

Больше пейте, меньше закусывайте.

Венедикт Ерофеев, повесть «Москва – Петушки» (1969, опубл. в 1973 г., в СССР – в 1988–1989 гг.), гл. «Электроугли – 43-й километр».

Больше поэтов / хороших / и разных.

В. Маяковский, «Послание пролетарским поэтам» (1926).

Больше света! ♦ Mehr Licht! (нем.)

По традиции – последние слова И. В. Гёте (22 марта 1832 г.). По сообщению Фридриха фон Мюллера, Гёте сказал: «Отворите же и вторую ставню, чтобы впустить больше света!» (опубл. в книге К. В. Мюллера «Последний период литературной деятельности Гёте», 1832).

Большое видится на расстояньи.

Сергей Есенин, «Письмо к женщине» (1924).

Большой Брат следит за тобой.

«Большой Брат» – утвердившийся, хотя и неточный перевод выражения «Big Brother» (англ. «Старший Брат») из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» (1949). Здесь так именуется вождь тоталитарного государства АНГСОЦ. В романе упоминаются плакаты с изображением вождя с подписью: «Старший Брат смотрит на тебя» («Big Brother is watching you»). Обычно эта фраза переводится как «Большой Брат следит за тобой», поскольку в романе говорится о телевизорах, которые следят за людьми.  С 16 сент. 1999 г. «Большой Брат» – название телевизионного «реалити-шоу» в Голландии, а затем и в других странах.

Большой секрет для маленькой, / Для маленькой такой компании.

«Огромный собачий секрет», песня из мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979), слова Юнны Мориц, муз. С. Никитина.

Большому кораблю – большое плаванье.

В таком виде пословица известна по «Ревизору» Н. Гоголя, д. V, явл. 7 (1836), а раньше – по «Письмовнику» Н. Г. Курганова. Ее стихотворный вариант: «Большому кораблю и плаванье большое» (из двустишия И. Ф. Богдановича «Почтение к вышним», 3).  Пословица «Большому кораблю нужны широкие (глубокие) воды» известна в западноевропейских языках с XVI в.

Борец за идею.

Выражение нередко ассоциируется с романом И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928), гл. 11, хотя появилось не позднее 1870-х гг. Тогда оно относилось к революционерам-народникам.

Борис, ты не прав!

Реплика члена Политбюро ЦК КПСС Егора Лигачева из президиума на пленуме ЦК КПСС 6 фев. 1990 г., во время выступления Бориса Ельцина.  Точная цитата: «Ты, Борис, не прав».

Бориску на царство?

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).  В пьесе Булгакова (д. II): «Бориса на царство?»

Бороться и искать, найти и не сдаваться. ♦ To strive, to seek, to find, and not to yield (англ.).

Заключительная строка стихотворения «Улисс» (1842) английского поэта Алфреда Теннисона. Эти слова были вырезаны на деревянном кресте, установленном в январе 1913 г. на вершине Обсервер-Хилл (Антарктида) в память Роберта Скотта (1868–1912), который через 33 дня после Р. Амундсена достиг Южного полюса и погиб на обратном пути.  Известности этой цитаты в России способствовал роман Вен. Каверина «Два капитана» (1938–1944).

Боярыня красотою лепа.

Михаил Булгаков, комедия «Иван Васильевич» (1935), д. II: «Боярыня <…> красотою лепа, <…> червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна… Чего же тебе надо, собака?»  В к/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973): «Ах, боярыня…» • «Красотою лепа…» и т. д. – описание царицы Ксении в «Летописной книге» князя С. И. Шаховского (1626).

Браки совершаются на небесах.

Французское изречение. В литературе оно появилось в новелле «О двух возлюбленных», включенной в сборник Маргариты Наваррской «Гептамерон» в издании 1559 г.; авторство этой новеллы достоверно не установлено. Затем: «Браки совершаются (заключаются) на небесах, а исполняются на земле» («Les mariages se font au ciel et se consomment sur la terre», франц.). Это изречение в 1608 г. было включено в юридический сборник «Обычные установления».  По-видимому, изречение восходит к Мидрашу (еврейское толкование Библии), трактат «Берешит рабба», 68:4, где сказано: «Пары сочетают на небесах».

Братья по разуму.

Иван Ефремов, «Туманность Андромеды» (1957–1958): «… планета с братьями не только по духу, но и по разуму». Здесь же: «Привет вам, братья, вступившие в нашу семью! Разделенные пространством и временем, мы соединились разумом в кольце великой силы». Имелись в виду цивилизации «Великого Кольца» – содружества высших космических цивилизаций.  О «собратьях по мысли» говорилось в повести Ефремова «Звездные корабли» (1947).

Бремя Белых.

Р. Киплинг, стихотворение «Бремя белого человека» (1899): «Твой жребий – Бремя Белых! / Но это не трон, а труд» (перевод В. Топорова).

Бремя страстей человеческих.

Заглавие романа Сомерсета Моэма (англ. «Of Human Bondage», 1915) в переводе Е. Голышевой и Б. Изакова (1959).  Источник – название IV книги трактата Б. Спинозы «Этика» (1677): «De servitute humana, seu De affectium viribus»; в переводе с латинского Н. А. Иванцова: «О человеческом рабстве, или О силах аффектов».

Бриан – это голова.

Из разговоров «пикейных жилетов» в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 14.

Бригантина поднимает паруса.

Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937); в том же году положено на музыку Г. С. Лепским.

Бриллианты – лучшие друзья девушки. ♦ Diamonds Are a Girl’s Best Friend (англ.).

Название зонга из американского мюзикла «Джентльмены предпочитают блондинок» (1949) по сатирическому роману Аниты Лус, муз. Джула Стайна, либретто Лео Робина. В романе «Джентльмены предпочитают блондинок» (1925), гл. 4: «Когда вам целуют ручки – это, конечно, очень приятно <…>, зато браслет с бриллиантами и сапфиром остается навек» (перевод Т. Щепкиной-Куперник).  Отсюда – рекламный слоган южноафриканской фирмы «Де Бирс» «A Diamond Is Forever» («Бриллиант – это навсегда»; русская версия слогана: «Бриллиант – это вечная ценность»). Слоган появился в США в 1939 г.; к нему, в свою очередь, восходит заглавие романа Яна Флеминга о Джеймсе Бонде: «Diamonds Are Forever» («Бриллианты – это навсегда», 1956).

Бритва Оккама ➞ Не следует умножать сущности…

Бронированный кулак.

Выражение встречалось в 1848 г., в статье немецкого публициста Густава Фрейтага, опубликованной в газете «Die Grenzboten» («Вести с границы»). Широкое распространение оно получило после речи германского императора Вильгельма II 15 дек. 1897 г. в Киле при проводах брата, принца Генриха Гогенцоллерна: «Если когда-либо кто-либо попытается посягнуть на наши законные права, то я отвечу на это ударом бронированного кулака». Принц Генрих отправлялся с германской эскадрой в Китай, где были убиты два немецких миссионера.

Броня крепка, и танки наши быстры.

«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Брюки превращаются… ➞ Легким движением руки брюки…

Бу сделано! Бу сде!

Владимир Поляков, «Зависть», сценка из репертуара Ленинградского театра миниатюр (начало 1960-х гг.).  Затем у Александра Галича: «Я отвечу по-партийному – / Бу сде…!» (авторская песня «Да, игрушку мы просерили», 1970).

Будет буря: мы поспорим, / И поборемся мы с ней.

Песенный вариант стихотворения Николая Языкова «Пловец» (1829). У Языкова: «И помужествуем с ней». В песенниках стихотворение публикуется с 1830-х гг.

Будет вам и белка, будет и свисток!

Алексей Плещеев, стихотворение «Старик» (1877): «Дедушка, голубчик, сделай мне свисток». / <…> «Ладно, ладно, детки, дайте только срок, / Будет вам и белка, будет и свисток!»

Будете у нас на Колыме – милости просим!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Будущее принадлежит молодежи.

В. И. Ленин, статья «Кризис меньшевизма» (1906), разд. III: «Мы партия будущего, а будущее принадлежит молодежи».

Будущее уже наступило.

Заглавие книги австрийского футуролога и публициста Роберта Юнга: «Будущее уже наступило: Сила и бессилие Америки» (1952).  Вероятно, отсюда – американский слоган «The Future Is Now».

«Будь готов!» – «Всегда готов!»

Девиз и отзыв юного пионера, согласно «Законам и обычаям юных пионеров», утвержденным 23 авг. 1923 г. Полная первоначальная форма девиза: «К борьбе за рабочее дело будь готов!» С конца 1930-х гг.: «К борьбе за дело Ленина – Сталина будь готов!» После 1953 г.: «К борьбе за дело Коммунистической партии Советского Союза будь готов!»  Девиз и отзыв пионеров заимствованы у русских скаутов («юных разведчиков»). Девиз «Будь готов!» («Be Prepared!») появился в Англии как девиз скаутского движения, основанного в 1907 г. британским офицером Робертом Баден-Пауэллом.

Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Будь спок!

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Будь спок» (1975): «Не волнуйся и не бегай – всё у нас налажено. <…> Будь спокоен, будь спок».

Будь что будет – все равно!

Алексей Кольцов, стихотворение «Последняя борьба» (1838).  Также в стихотворении Дмитрия Мережковского «Парки» (1892): «Будь что будет – все равно / <…> Все наскучило давно».

Будьте здоровы, / Живите богато.

«Будьте здоровы» («Бывайце здаровы», 1937), песня на слова Адама Русака, перевод с белорус. М. Исаковского, муз. И. Любана.

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

Евангелие от Матфея, 10:16.

Будьте реалистами – требуйте невозможного!

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г.

Буква убивает, а дух животворит.

Новый Завет, 2-е послание к коринфянам, 3:6.

Булыжник – оружие пролетариата.

Название скульптурной композиции Ивана Шадра (1927).

Бумага не краснеет. ♦ Charta non erubescit (лат.).

Парафраз выражения Цицерона «Письмо не краснеет» («Письма к близким», I, 9, 21).

Бумажный тигр.

Высказывание Мао Цзэдуна в интервью американской журналистке Э. Стронг (авг. 1946): «Атомная бомба – это бумажный тигр, которым американские реакционеры запугивают людей. С виду он кажется страшным, а на самом деле вовсе не страшен. <…> Все реакционеры – бумажные тигры».

Бунт на коленях.

Выражение из статьи Александра Герцена «Сечь или не сечь мужика?» («Колокол», 1 дек. 1857): «Мужики бросились на колени (бунт на коленях!)». Имелись в виду волнения в деревне Сурки Нижегородской губернии в январе 1857 г.  Затем в «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина (1869–1870), гл. «Войны за просвещение»: глуповцы «энергии действия <…> противопоставили энергию бездействия <…> и упорно стояли при этом на коленях»; «нет бунта, но и покорности настоящей нет».

Буржуазные предрассудки.

К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), I: «Законы, мораль, религия – все это для него [пролетариата] не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы».

Буря в стакане воды. ♦ Une tempête dans un verre d’eau (франц.).

Выражение возникло в связи с т. н. «Женевской революцией» – выступлением женевских горожан против городской аристократии (февраль 1781 – 2 июля 1782), которое закончилось вооруженной интервенцией Франции. По сообщению Мельхиора Гримма в его «рукописной газете» «Корреспонденция» (июнь 1782), во время пребывания в Париже цесаревича Павла (будущего императора Павла I) Людовик XVI упомянул о волнениях в Женеве; Павел ответил: «Ваше Величество, для Вас это буря в стакане воды». Версии об авторстве Вольтера, Фридриха Великого и др. появились несколько десятилетий спустя.

Буря и натиск.

Заглавие драмы о Войне за независимость США немецкого драматурга Фридриха Максимилиана Клингера («Sturm und Drang», 1776).  Отсюда: «Период (эпоха) бури и натиска» («Sturm- und Drangperiode») – о немецкой литературе 1770–1780-х гг.

Буря мглою небо кроет.

А. С. Пушкин, стихотворение «Зимний вечер» (1825).

Бутерброд всегда падает маслом вниз.

Изречение, по-видимому, появилось в Германии в начале XIX в. В книге Иоганна Шмидта «Общедоступное изложение физики» (1830) утверждалось: «То, что бутерброды обычно падают маслом вниз, конечно, не более чем предрассудок».

Бывали хуже времена, но не было подлей.

Н. А. Некрасов, вступление к 1-й части поэмы «Современники» (1875).  Это перефразированная цитата из рассказа «Счастливые люди» (1874) Н. Д. Хвощинской-Зайончковской (псевд.: «В. Крестовский»): «…бывали времена хуже – подлее не бывало». • Фразу: «…видал [времена] и тяжелее настоящего, но подлее не было» – произнес в беседе с мужем Хвощинской критик Степан Семенович Дудышкин в апреле 1866 г., вскоре после покушения Д. В. Каракозова на Александра II. Хвощинская написала об этом в письме к Ольге Новиковой от 29/16 мая 1869 г.

Бывают странны сны, а наяву страннее.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 4.

Бывают странные сближения.

А. С. Пушкин, заметка о «Графе Нулине» (1830?).

Бывших чекистов не бывает.

Так будто бы ответил президент РФ В. В. Путин Сергею Степашину, который вскоре после своего назначения премьер-министром (май 1999) сказал на коллегии ФСБ: «Я тоже чекист, хотя и бывший». «Чекист не может быть бывшим, как сенбернар – порода – не может быть бывшей», – заявил бывший директор ФСБ Н. Д. Ковалев в программе НТВ «Итоги» 19 сент. 1999 г.

Это выражение встречалось в пьесе Георгия Мдивани «Мой дядя Миша» (1964): «Я – <…> бывший чекист. Хотя чекистов бывших не бывает, Лена. Чекист всегда чекист, до последнего своего вздоха!» В 1974 г. пьеса была экранизирована на телевидении под названием «Моя судьба».

Был бы человек, а статья найдется.

В форме «Был бы человек, а дело найдется» приведено в «Воспоминаниях» Надежды Мандельштам (гл. «Выемка»). Эта «чекистская поговорка» была услышана ею в 1928 г. от А. А. Фурманова, сотрудника ОГПУ, брата писателя Дм. Фурманова. Возникла она из пословицы «Была бы шея – хомут найдется».

Была без радости любовь, / Разлука будет без печали.

М. Лермонтов, стихотворение «Договор» (1841).

Были когда-то и вы рысаками.

Алексей Апухтин, «Пара гнедых» (1870-е гг., опубл. в 1891 г.). Это – переделка романса на франц. яз. «Pauvres chevaux» («Бедные лошадки»), слова и муз. С. И. Донаурова.  Цитируется также в форме: «Были когда-то и мы рысаками».

Было время – и цены снижали.

«Баллада о детстве» (1973–1975), авторская песня Владимира Высоцкого: «Было время – <…> и цены снижали, / И текли куда надо каналы / И в конце куда надо впадали».

Было дело под Полтавой.

Название и 1-я строка песни (конец 1840-х или нач. 1850-х, опубл. в 1859 г.), слова Ивана Евстратовича Молчанова: «Было дело под Полтавой, / Дело славное, друзья! / Мы дрались тогда со шведом / Под знаменами Петра».

Быстрее, выше, сильнее! ♦ Citius, altius, fortius! (лат.)

Олимпийский девиз, вошедший в обиход со времени Олимпийских игр в Париже (1924).  Авторство девиза принадлежит французскому монаху-доминиканцу Анри Дидону, ректору лицея Альберта Великого (Париж). Впервые он был провозглашен 7 марта 1891 г. в речи А. Дидона при открытии первого праздника спорта в лицее Альберта Великого (в форме «Citius, fortius, altius!»). На учредительном съезде международного олимпийского движения (июнь 1894) Пьер де Кубертен предложил этот девиз в качестве олимпийского.

Бытие определяет сознание.

Источник – высказывания К. Маркса: «Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» («К критике политической экономии» (1859). «Предисловие»).

Быть, а не слыть (не казаться).

Эсхил, трагедия «Семеро против Фив» (467 г. до н. э.), 579–581: «Он лучшим быть желает, а не слыть».  Затем в диалоге Платона «Горгий», 527b: «Не казаться хорошим до́лжно человеку, но быть хорошим». Также: «Важнее быть лучше, чем [только] казаться» (Аристотель, «Риторика», I, 7, 1365a).

Быть знаменитым некрасиво.

1-я строка стихотворения Бориса Пастернака (1956).

Быть или не быть – вот в чем вопрос! ♦ To be, or not to be: that is the question (англ.).

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. III, явл. 1, перевод Н. Полевого (1837).

Быть можно дельным человеком / И думать о красе ногтей.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа ХХV.

Быть по сему.

Ранний пример использования этой формулы – резолюция Петра I на сенатском указе 17 мая 1715 г. о Рудном приказе.

Бюрократические извращения.

В. И. Ленин, «О профессиональных союзах, о текущем моменте и об ошибках т. Троцкого», речь 30 дек. 1920 г. на соединенном заседании делегатов VIII съезда Советов: «Государство у нас рабочее с бюрократическим извращением». Затем: «Бюрократия тоже наш враг и бюрократические извращения» (заключительное слово по докладу о концессиях на заседании коммунистической фракции ВЦСПС 11 апр. 1921 г.).

В

В Багдаде все спокойно.

Повторяющаяся фраза в к/ф «Волшебная лампа Аладдина» (1966), реж. Борис Рыцарев, сцен. Виктора Витковича и Григория Ягдфельда. Здесь же: «Знаешь, почему я прожил восемьдесят пять лет? Потому что все время говорил: в Багдаде все спокойно». ➞ На Шипке все спокойно

В бананово-лимонном Сингапуре.

«Танго “Магнолия”» (1931), авторская песня Александра Вертинского.

В белых тапочках в гробу.

По-видимому, наиболее ранний пример использования этого выражения в литературе – стихотворение «Крещение» (1960) Николая Анциферова: «Я сегодня во сне вас видел / В белых тапочках и в гробу».

В бой идут одни старики.

Название к/ф (1973), сцен. и пост. Леонида Быкова.

В борьбе обретешь ты право свое!

С 1902 г. – девиз партии социалистов-революционеров (эсеров). Заимствован из книги немецкого правоведа Рудольфа Иеринга «Борьба за право» (1872).

В буднях великих строек.

«Марш энтузиастов» из к/ф «Светлый путь» (1936), слова Анатолия Д’Актиля, муз. И. Дунаевского.

В голове одни опилки.

Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), перевод-пересказ Б. Заходера: «У тебя в голове одни опилки!» (гл. 7); «У меня в голове опилки и длинные слова меня только огорчают» (гл. 4).  Этого оборота нет в английском оригинале, но в России он был известен и раньше, напр.: «В голове у него и опилки есть» (пьеса В. Розова «В добрый час!», 1954).

В городе Сочи темные ночи.

Название к/ф (1989), реж. Василий Пичул, сцен. Марии Хмелик. Так же называлась песня из фильма.

В гости к Богу не бывает опозданий.

«Кони привередливые» (1972), авторская песня Владимира Высоцкого.

В Греции всё есть.

А. П. Чехов, «Свадьба: Сцена в одном действии» (1890; 1902; экранизирована в 1944 г.).

В Греческом зале, в Греческом зале!

Михаил Жванецкий, «В Греческом зале» («В выходной день»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Плюс-минус» (1969).

В двенадцать часов по ночам / Из гроба встает барабанщик.

«Ночной смотр», баллада австрийского поэта Йозефа Христиана Цедлица (Зедлица) (1827) в переводе В. Жуковского (1836). Положена на музыку М. И. Глинкой (1836).

В день какой – неведомо, / В никаком году.

«Остров невезения», песня из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 14. Слова Фамусова, который намеревается услать Софью подальше от Москвы.

В джазе только девушки.

Реплика из к/ф «Некоторые любят погорячее» (США, 1959), ставшая названием фильма в советском прокате (1966). Реж. Билли Уайлдер, сцен. Уайлдера и А. Дайамонда.

В доме повешенного не говорят о веревке.

Мигель де Сервантес, «Дон Кихот», ч. I (1605), гл. 25.  Более ранняя форма этой пословицы (1599): «…не говорят о крюке». • Афоризм Станислава Ежи Леца: «В доме повешенного не говорят о веревке. А в доме палача?» («Непричесанные мысли», 1957).

В Европу прорубить окно ➞ Окно в Европу

В жизни всегда есть место подвигам.

М. Горький, рассказ «Старуха Изергиль» (1895), II (сокращенная цитата).  Это – обычная тема школьных сочинений в СССР. Отсюда у Вен. Ерофеева: «Я согласился бы жить на земле целую вечность, если бы прежде мне показали уголок, где не всегда есть место подвигам» («Москва – Петушки» (1969), гл. «Москва. Ресторан Курского вокзала»).

В жизни раз бывает восемнадцать лет.

«Восемнадцать лет» (1959), песня на слова Владимира Застрожного, муз. О. Гришина.

В здоровом теле – здоровый дух. ♦ Mens sana in corpore sana (лат.).

Ювенал, «Сатиры», X, 356: «Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровым» (перевод Ф. Петровского). «Что самое лучшее? – Здоровый дух в мужественном теле» – ответ Гомера Гесиоду, согласно «Состязанию Гомера и Гесиода», стих 320. Это сочинение приписывалось греческому философу-софисту Алкидаму (?–375 до н. э.).

В каждой строчке только точки, – / Догадайся, мол, сама.

«И кто его знает…» (1938), песня на слова Мих. Исаковского, муз. В. Захарова.  Также: «В каждой строчке только точки после буквы “Л”» («Восточная песня» (1969), слова О. Гаджикасимова, муз. Д. Тухманова).

В каком полку служили?

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14.

В карете прошлого – никуда не уедешь.

М. Горький, «На дне» (1902), д. IV. Часто цитируется: «…далеко не уедешь».

В Красной Армии штыки, чай, найдутся, / Без тебя большевики обойдутся.

«Проводы: Красноармейская песня» (1918), слова Демьяна Бедного; исполнялась на украинский напев «Ой, що ж то за шум…».

В краю непуганых птиц.

Заглавие книги Мих. Пришвина: «В краю непуганых птиц: Очерки Выговского края» (1907).

В лесу раздавался топор дровосека.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Крестьянские дети» (1861).

В лесу родилась елочка, / В лесу она росла.

«В лесу родилась елочка…», слова Раисы Кудашевой, муз. Л. Бекмана (1905). Стихотворение было опубликовано в 1903 г. как часть пьесы Кудашевой «Елка».

В лучших домах Филадельфии.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 22: «Сейчас в Европе, – сказал он, – и в лучших домах Филадельфии возобновили старинную моду – разливать чай через ситечко».

В минуту жизни трудную.

М. Лермонтов, «Молитва» («В минуту жизни трудную…») (1839).

В мои лета не должно сметь / Свое суждение иметь.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 3.

В Москву! В Москву! В Москву!

А. П. Чехов, «Три сестры» (1901), д. II.

В надежде славы и добра.

А. С. Пушкин, «Стансы» (1826): «В надежде славы и добра / Гляжу вперед я без боязни.

В науке нет широкой столбовой дороги, и только тот может достигнуть ее сияющих вершин, кто, не страшась усталости, карабкается по ее каменистым тропам.

К. Маркс, предисловие к французскому изданию «Капитала» (1873). «Нет царского пути в геометрии (в математике)» – так, по преданию, ответил Евклид египетскому царю Птолемею I, который просил указать ему более легкий путь изучения геометрии. Высказывание приведено в «Математической коллекции» Паппа Александрийского (рубеж III–IV вв.).

В начале было Слово.

Евангелие от Иоанна, 1:1: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».  В трагедии И. В. Гёте «Фауст», ч. I: «В начале было Дело» (перевод Б. Пастернака).

В наш тесный круг не каждый попадал.

«Песня про стукача» (1964), авторская песня Владимира Высоцкого.

В нашей жизни всякое бывает.

«Хороши весной в саду цветочки…» (1946), песня на слова Сергея Алымова, муз. Б. Мокроусова.

В нашу гавань заходили корабли.

Название и строка песни (не позднее 1940-х гг.).  С 1991 г. – название радиопередачи, посвященной «дворовым» песням.

В одном флаконе.

Реклама шампуня «Видал Сассун» (1992): «Шампунь и кондиционер в одном флаконе».

В одну телегу впрячь неможно / Коня и трепетную лань.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 2-я.

В ожидании Годо.

Заглавие пьесы ирландского драматурга Сэмюэла Беккета (франц. «En attendant Godot», 1952).  В заглавии иногда усматривали отсылку к формуле немецкого философа Мартина Хайдеггера «ожидание Бога» (по-английски «Бог» – «God»).

В очередь, сукины дети, в очередь!

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925, в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 5.

В поисках жанра.

Источник – заглавие экспериментального романа Василия Аксенова «Поиски жанра» (1978).

В поисках утраченного времени.

Заглавие цикла романов (1913–1927) Марселя Пруста.

В полном разгаре страда деревенская.

1-я строка стихотворения Н. А. Некрасова (1863).

В порядке полного бреда.

К/ф «Девять дней одного года» (1961), реж. Михаил Ромм, сцен. Ромма и Даниила Храбровицкого: «Мы тут хотим попробовать одну комбинацию, в порядке полного бреда».

В постели с врагом.

Заглавие романа американской писательницы Нэнси Прайс («Sleeping with the Enemy», 1987); экранизирован в 1990 г., реж. Дж. Рубен.  Также: «В постели с Мадонной» – название документального к/ф о певице Мадонне («In Bed with Madonna», 1991), реж. Алекс Кешишьян. Оба фильма способствовали популярности оборота «В постели с…».

В прекрасном и яростном мире.

Заглавие рассказа Андрея Платонова (1941).

В природе ничто не пропадает.

Блез Паскаль, «Трактат о весе массы воздуха» (1663), гл. 6.

В пятнадцать лет учителей научат!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5.

В рассуждении чего бы покушать.

А. П. Чехов, рассказ «Жалобная книга» (1884).

В России две беды: дураки и дороги.

Из эстрадного монолога Мих. Задорнова «Страна героев» (опубл. в 1989 г.): «Н. В. Гоголь писал: “В России есть две беды: дороги и дураки”». Ссылка на Гоголя – мистификация Задорнова.

В России две напасти: / Внизу – власть тьмы, / А наверху – тьма власти.

Эпиграмма Владимира Гиляровского, написанная в связи с постановкой в 1886 г. драмы Л. Толстого «Власть тьмы».

В России надо жить долго.

Устное высказывание Корнея Чуковского. В беседах с Вениамином Кавериным: «В России надо жить долго! Долго!» Комментарий Каверина в книге «Эпилог» (1989), I, 9: «Жил, жил, и дожил до признания».  В беседе с Л. Либединской (1962): «Когда я начинал печататься, я был самый молодой среди литераторов, а теперь я самый старый! В России надо жить долго – интересно!» (Л. Либединская, «Литературу надо любить», 1973).

В России суровость (строгость) законов умеряется их неисполнением.

Ранняя форма этого изречения в записи князя П. А. Вяземского: «Кажется, Полетика сказал: В России от дурных мер, принимаемых правительством, есть спасение: дурное исполнение». Имелся в виду Петр Иванович Полетика (1778–1849), чиновник Министерства иностранных дел.  Ср. также высказывание Виктора Гюго: «В Англии к законам относятся с таким почтением, что их никогда не упраздняют. Из этого нелегкого положения, впрочем, находят выход: законы чтут, но их не исполняют» («Человек, который смеется» (1869), IV, 8, перевод Б. Лившица).

В семье не без урода.

И. А. Крылов, басня «Слон на воеводстве» (1808).

В следующем году в Иерусалиме!

Заключительное пожелание «Пасхальной агады» у евреев диаспоры. «Пасхальная Агада» («Пасхальное сказание») – домашняя пасхальная служба («седер») в иудаизме.  Произносится также в праздник Йом Киппур (День искупления, или День примирения). В современном Израиле нередко заменяется пожеланием «В следующем году – в отстроенном Иерусалиме!» (имеется в виду восстановление Храма Соломона).

В спорах рождается истина.

Выражение восходит к трактату римского философа Боэция (ок. 480–524) «Утешение философией», III, 12: «Разве не следует сталкивать между собой противоречивые суждения? Может быть, из такого столкновения и высекается прекрасная искра истины».

В таком духе, в таком разрезе.

Реплика из скетча Владимира Полякова «Лестница славы», написанного для Ленинградского театра миниатюр и включенного в к/ф «Мы с вами где-то встречались» (1954) с участием Аркадия Райкина.

В труде, как в бою.

Девиз «комсомольско-молодежных фронтовых бригад»; приведен в передовой статье «Правды» от 30 авг. 1942 г.

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.

А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. II.

В чем сила, брат?

К/ф «Брат-2» (2000), сцен. и пост. Алексея Балабанова: «В чем сила, брат?» – «<…> В деньгах вся сила, брат!»; «Вот скажи мне, американец, в чем сила? Разве в деньгах? <…> Я вот думаю, что сила в правде».  Отсюда: «В чем сила, брат?» – «Сила в правде».

В шесть часов вечера после войны.

Название к/ф (1944), сцен. Виктора Гусева, реж. И. Пырьев. Источник – роман Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка…» (1921–1923), ч. II, гл. 4. Здесь Швейк и сапер Водичка договариваются о встрече в трактире «У чаши»: «Так, значит, после войны в шесть!» (перевод П. Богатырева).

В этой гипотезе я не нуждался.

Высказывание французского математика, астронома и физика Пьера Симона Лапласа. Как рассказывал Наполеон, «я поздравил его [Лапласа] с выходом в свет его сочинения и спросил, почему слово “Бог”, беспрерывно повторяемое Лагранжем, у него не встречается вовсе. “Это потому, – ответил он, – что я в этой гипотезе не нуждался”» (запись личного врача Наполеона Франческо Антоммарчи 18 нояб. 1819 г.).  Вероятно, речь шла о книге Лапласа «Небесная механика», первые два тома которой были посланы Наполеону в октябре 1799 г., а т. III, с посвящением Наполеону, – в ноябре 1802 г. Наполеон тогда еще не был императором, тем не менее фраза часто цитируется в форме: «Ваше Величество, в этой гипотезе…»

В этой жизни умирать не ново, / Но и жить, конечно, не новей.

Сергей Есенин, предсмертное стихотворение «До свиданья, друг мой, до свиданья…» (1925).  В стихотворении В. Маяковского «Сергею Есенину» (1926): «В этой жизни / помереть / не трудно. / Сделать жизнь / значительно трудней».

В эту ночь решили самураи / Перейти границу у реки.

«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Важна не победа, а участие.

Пьер де Кубертен, речь при открытии Олимпийских игр в Берлине 1936 г.: «В Олимпийских играх важна не победа, а участие».  24 июля 1908 г., на банкете в честь открытия игр IV Олимпиады в Лондоне, Кубертен сказал: «В жизни важна не победа, но борьба; главное – не выиграть, но достойно бороться».

Вам нужны великие потрясения, нам нужна Великая Россия.

Надпись на памятнике П. А. Столыпину в Киеве (открыт 11 сент. 1913 г., уничтожен в 1917 г.). Это слегка измененная цитата из речи Столыпина 10 мая 1907 г. в Государственной думе об устройстве быта крестьян: «Противникам государственности хотелось бы избрать путь радикализма, путь освобождения от исторического прошлого России, освобождения от культурных традиций. Им нужны великие потрясения, нам нужна Великая Россия!»  По свидетельству члена Государственного совета П. П. Менделеева, автором этой фразы был чиновник Министерства внутренних дел И. Я. Гурлянд, который писал большую часть речей Столыпина («Отечественная история», 1992, № 5).

Вампука.

Пародийная опера «Вампука, принцесса африканская» (либретто Мих. Волконского (1900), муз. В. Эренберга) была поставлена в 1908 г. петербургским театром «Кривое зеркало».  Имя героини оперы, ставшее синонимом театральной халтуры, восходит к пародийной цитате «Вам пук, / Вам пук, / Вам пук цветов подносим». Так будто бы пели, на мотив из оперы Дж. Мейербера «Роберт-дьявол», воспитанницы Смольного института благородных девиц, поднося цветы принцу Ольденбургскому (по сообщению Волконского, приведенному в «Книге жизни» П. Гнедича, 1929). Слово «Вампука» ассоциировалось также с названием оперы Дж. Верди «Набукко» (1842).

Варварские средства борьбы против варварства.

В. И. Ленин, «О “левом” ребячестве и о мелкобуржуазности», IV («Правда», 9–11 мая 1918): «Петр ускорял перенимание западничества варварской Русью, не останавливаясь перед варварскими средствами борьбы против варварства».

Варкалось. Хливкие шорьки / Пырялись по наве, / И хрюкотали зелюки, / Как мамлюки в мове.

Стихотворение «Бармаглот» из книги Льюиса Кэрролла «Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» (1872), гл. 1, перевод Д. Орловской (1967).

Вас здесь не стояло!

Реплика, обычная в советских очередях. В переосмысленном значении приведена Анной Ахматовой: «Со мною обращаются, как с падалью – или, пожалуй, еще хуже – вы слышали, как в очередях говорят: “вас здесь не стояло”» (Л. Чуковская, «Записки об Анне Ахматовой», запись от 3 окт. 1953 г.). Здесь же, в записи от 23 окт. 1960 г., приведен отзыв Ахматовой о статье «Анна Ахматова» в «Краткой литературной энциклопедии»: «Все как будто точно, и годы, и названия, и даже без брани, – и все сплошное уничтожение и уничижение. “Вас здесь не стояло”. Не было у меня славы, не переводились мои стихи на все языки мира, ничего».  В другом контексте – в воспоминаниях Натальи Ильиной «Анна Ахматова, какой я ее видела»: «Что с вас взять? Ведь вас здесь не стояло!» Имелось в виду, что Ильина не жила в России в худшие времена сталинского террора.

Васисуалий Лоханкин и его роль в русской революции.

Название 13-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931). В той же главе: «Лоханкин и трагедия русского либерализма».

Вассал моего вассала – не мой вассал. ♦ Homo hominis mei non est homo meus (лат.). ♦ Le vassal de mon vassal n’est pas mon vassal (франц.).

Принцип позднефеодального права; его ранняя формулировка содержалась в латинском трактате «О феодах и повинностях» (1256) французского правоведа Жана де Блано (? – ок. 1282): «…Спрашивается, будет ли человек (вассал) моего человека моим человеком. И следует сказать, что нет».

Ваше благородие госпожа Победа.

«Песня Верещагина» из к/ф «Белое солнце пустыни» (1970), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.  Здесь же: «Ваше благородие госпожа Разлука»; «Ваше благородие госпожа Удача».

Ваше Величество, в этой гипотезе я не нуждался ➞ В этой гипотезе я не нуждался

Ваше место возле параши.

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии: «Деточка, а вам не кажется, что ваше место возле параши?»

Ваши пальцы пахнут ладаном.

«Ваши пальцы» (1916), авторская песня Александра Вертинского.

Ваше / слово, / товарищ маузер.

В. Маяковский, «Левый марш» (1918).

Вашингтонский обком.

Выражение появилось в советском анекдоте начала 1980-х гг. о кошмарном сне Рональда Рейгана: будто бы он сидит в президиуме очередного съезда КПСС и Брежнев объявляет: «Слово предоставляется первому секретарю Вашингтонского обкома КПСС товарищу Рональду Рейгану».  С 1990-х гг. «вашингтонский обком» – один из синонимов «мировой закулисы», которая будто бы скрыто правит Россией.

Вверх по лестнице, ведущей вниз.

Заглавие романа американской писательницы Бел Кауфман («Up the Down Staircase», 1964). Возникло из докладной записки начальника административного отдела школы, в которой преподавала Бел Кауфман: «Задержан мною за нарушение правил: шел вверх по лестнице, ведущей вниз» (перевод Е. Ивановой и С. Шайкевич).

Вдали от суетной толпы.

Заглавие романа английского писателя Томаса Гарди («Far from the madding crowd», 1874). Заимствовано из «Элегии, написанной на сельском кладбище» (1751) Томаса Грея.

Вегетарианские времена.

Так Анна Ахматова называла время до «Большого террора» конца 1930-х гг. Н. Мандельштам привела это выражение в своей «Второй книге» (1972), гл. «Стихи и люди. II. Два полюса». Еще раньше, без ссылки на Ахматову, – в «Воспоминаниях» Н. Мандельштам (1970), гл. «Родина щеглов»: «Время было еще невинное, вегетарианское».  Выражение применяется также к эпохе послесталинской либерализации политического режима.

Ведь это наши горы – / Они помогут нам!

«Военная песня», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).

Вежливые люди.

Наименование российских военнослужащих без опознавательных знаков. 28 февраля 2014 г. сетевое издание «Политнавигатор» сообщило: «Примерно в час ночи захвачен аэропорт Симферополя – теми же людьми. С оружием, крепкие, в такой же одежде. Начальник охраны сообщил, что его людей вежливо попросили выйти». В тот же день севастопольский блогер Борис Рожин (р. 1981), пишущий под ником colonelcassad, поместил в «Живом Журнале» пост под загл. «Вежливые люди захватили 2 аэродрома в Крыму».

Век-волкодав ➞ Мне на плечи кидается…

Век нынешний и век минувший ➞ Как посравнить, да посмотреть…

Вековая мечта человечества.

«Вековая мечта человечества сбылась», – говорилось в обращении ЦК КПСС, Президиума ВС и Совета министров СССР «Всем ученым, инженерам, техникам, рабочим…» от 12 апр. 1961 г., в день полета Ю. Гагарина.  Полгода спустя Н. С. Хрущев заявил: «Коммунизм – вековая мечта человечества» (доклад 18 окт. 1961 г. о Программе КПСС на XXII съезде КПСС, разд. II).

Велик русский бог.

Выражение восходит к Древней Руси. Согласно Б. А. Успенскому, первоначально «русским богом» именовали Николая Чудотворца. «…Велик есть бог русский и дивна чюдеса творит» – слова половчан в «Чуде святого Николы о половчине» (ХI – ХII в., по списку ХV – ХVI в.).

Велика Россия, а отступать некуда – позади Москва!

Так будто бы сказал политрук Василий Георгиевич Клочков гвардейцам-панфиловцам у разъезда Дубосеково под Москвой 16 нояб. 1941 г. Эти слова появились в печати два месяца спустя, в статье Александра Кривицкого «О 28 павших героях» («Красная звезда», 22 янв. 1942). В 1948 г. Кривицкий заявил следователям военной прокуратуры: «…слова политрука Клочкова <…> выдумал я сам» («Новый мир», 1997, № 6). «Нам и некуда отступать: позади нас море» – слова вице-адмирала В. А. Корнилова при осмотре войск в Севастополе 15 сент. 1854 г. (А. П. Жандр, «Материалы для истории обороны Севастополя» (1859), гл. 3). ➞ Ребята! не Москва ль за нами?

Великая криминальная революция.

Заглавие книги (1993) и документального к/ф (1994) Станислава Говорухина о первых годах послесоветской России.

Великая Россия поднимается с колен.

Б. Н. Ельцин, речь при вступлении в должность Президента РСФСР на заседании V съезда народных депутатов РСФСР 10 июля 1991 г. «Мы поднимем Россию с колен!» – предвыборный лозунг партии Жириновского (ЛДПР) на выборах в Государственную думу осенью 1995 г.

Великая сермяжная правда.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13. Слова Васисуалия Лоханкина, которого только что высекли соседи по квартире: «Может быть, так надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда». «Сермяжная? <…> Она же посконная, домотканая и кондовая?» – отвечает Остап Бендер.

Великая энергия рождается лишь для великой цели.

И. В. Сталин, «Российская социал-демократическая партия и ее ближайшие задачи», I (1901); в оригинале по-грузински.

Великие стройки коммунизма.

Заглавие передовой статьи «Правды» от 3 сент. 1950 г. Имелась в виду программа строительства крупных гидроэлектростанций.

Великие умы сходятся. ♦ Les beaux esprits se rencontrent (франц.).

Переводится также как «Проницательные умы сходятся». Часто приписывается Вольтеру, который цитировал это изречение в письме к Н. К. Тьерио от 30 июня 1760 г., а также в «Философском словаре» (1764; статья «Вакх»).  В Англии оно известно с начала XVII в. («Great wits jump»). Нередко употребляется в ироническом смысле.

Великий город с областной судьбой.

Лев Озеров, «Как трудно расставаться мне с тобой…», стихотворение о Ленинграде из цикла «На берегах Невы» (1964).

Великий и Ужасный.

Александр Волков, сказочный роман «Волшебник Изумрудного города» (1939), гл. 7: «Я – Гудвин, Великий и Ужасный!» «Волшебник Изумрудного города» написан по мотивам книги американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900). У Баума (гл. 11) было: «Я – Оз, Великий и Ужасный!» («…Great and Terrible»). • Выражение восходит к Библии (Книга пророка Иоиля, 2:31): «The great and the terrible day of the Lord come»; в синодальном переводе: «Наступит день Господень, великий и страшный» (о Страшном суде).

Великий комбинатор.

Название 5-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928).  Выражение встречалось в обвинительной речи А. Вышинского по делу Консервтреста (дек. 1924): «заведующий финансово-счетным отделом [Консервтреста] Эймонт, которого бывший директор астраханского [консервного] завода [В. А.] Бердяев назвал “великим комбинатором”».

Великий Немой.

Обозначение эпохи немого кино, возникшее из выражения «Великий Кинемо» («кинемо» – одно из ранних наименований кинематографа в России). Определение «Великий Кинемо» появилось в «Письме о театре» Леонида Андреева (журн. «Маски», 1912, № 3, декабрь) и скоро стало крылатым. 24 марта 1914 г. в Петербурге, в помещении театра Суворина, состоялся диспут на тему «Кинематограф и театр»; его устроители видоизменили андреевскую формулу и назвали диспут «Великий немой».  Первоначально «Великий Немой» (кинематограф) противопоставлялся театру как искусству «говорящему».

Великий перелом.

Так была названа массовая коллективизации деревни в статье Сталина «Год великого перелома» («Правда», 7 нояб. 1929).

Великий писатель земли русской.

Видоизмененная цитата из письма И. С. Тургенева к Л. Н. Толстому от 29 июня (11 июля) 1883 г.: «Друг мой, великий писатель Русской земли…»

Великий почин.

Заглавие статьи Ленина о коммунистических субботниках (опубл. в виде брошюры в июле 1919 г.).

Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык.

И. С. Тургенев, стихотворение в прозе «Русский язык» (1882): «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»  Отсюда у Ленина: «Язык Тургенева, Толстого, Добролюбова, Чернышевского – велик и могуч» («Нужен ли обязательный государственный язык?», 1914). • «Велик могучим русский языка!» – строка из пародии Александра Иванова «Высокий звон» (1968).

Великое молчащее большинство. ♦ The Great Silent Majority (англ.).

Выражение принадлежит президенту США Ричарду Никсону. Выступая по телевидению 3 нояб. 1969 г., в преддверии марша на Вашингтон противников Вьетнамской войны, он сказал: «Великое молчащее большинство моих соотечественников-американцев – я прошу вашей поддержки».

Величайший гений всех времен и народов.

Первоначально так называли Ленина, затем – Сталина. «Величайшим гением человечества» Сталин был назван в речах Берии и Хрущева на XVIII съезде ВКП(б) 12 и 13 марта 1939 г. «Первым человеком среди всех племен во все века» Цицерон называл Помпея Великого («Письма к близким», III, 11, 3).

Величайший мыслитель и корифей науки.

Из приветствия АН СССР Сталину в день его 60-летия: «Академия Наук <…> шлет Вам, величайшему мыслителю нашего времени и корифею передовой науки, пламенный привет» («Правда», 24 дек. 1939).  Это перефразировка слов самого Сталина о Ленине: «корифей науки» и «величайший человек современности» (речь на приеме работников высшей школы 17 мая 1938 г.).

Вера без дел мертва.

Новый Завет, Послание Иакова, 2:20.

Вера горами двигает.

Источник – Евангелие от Матфея, 17:20: «Если вы будете иметь веры с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”, и она перейдет».

Вера, надежда, любовь.

Новый Завет, 1-е послание к коринфянам, 13:13: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше».

Вернемся к нашим баранам. ♦ Revenons à nos moutons (франц.).

Несколько измененное выражение из французского анонимного фарса «Господин Пьер Патлен» (ок. 1470), д. III, явл. 4. Здесь истец, у кого украли овец, забывая о своей тяжбе, пытается свести старые счеты с адвокатом ответчика, а судья говорит ему: «Вернемся к этим баранам».

Вернись, я все прощу: упреки, подозренья.

«Вернись, я все прощу» (1900-е гг.), романс на слова Владимира Ленского, муз. обработка Б. Прозоровского.

Верной дорогой идете, товарищи!

Текст плаката, изображавшего Ленина с протянутой вперед рукой (художник Н. Терещенко); плакат был выпущен осенью 1961 г. к ХХII съезду КПСС.  Вероятный источник – цитата из Ленина: «А дорога наша – верная. <…> По этой верной дороге мы начали идти» (отчет ВЦИК и СНК IХ съезду Советов 23 дек. 1921 г.).

Верую, ибо это абсурдно. ♦ Credo, quia absurdum (лат.).

Изречение, приписанное в XVIII в. латинскому богослову Тертуллиану (ок. 160 – после 220). Его источником, вероятно, послужили высказывания Тертуллиана: «Сын Божий распят – это не стыдно, ибо достойно стыда; и умер Сын Божий – это совершенно достоверно, ибо нелепо; и, погребенный, воскрес – это несомненно, ибо невозможно» («О плоти Христа», 5, 4, перевод А. А. Столярова); «Тем более следует верить там, где именно потому и не верится, что это удивительно! Ибо каковы должны быть дела Божьи, если не сверх всякого удивления?» («О крещении», 2, перевод Ю. Панасенко).

Верхи не могут, а низы не хотят.

В. И. Ленин, «Детская болезнь “левизны” в коммунизме» (1919), разд. IХ: «Лишь тогда, когда “низы” не хотят старого и когда “верхи” не могут по-старому, лишь тогда революция может победить».

Верхняя Вольта с ракетами. ♦ Upper Volta with Rockets (англ.). ♦ Obervolta mit Raketen (нем.).

Выражение появилось в корреспонденциях из Москвы британских журналистов не позднее 1983 г. С конца 1980-х гг. его стали цитировать как высказывание Гельмута Шмидта (федеральный канцлер ФРГ в 1974–1982 гг.). Вариант: «Верхняя Вольта с баллистическими (или: атомными) ракетами».  В 1999 г. британский журналист Ксан Смайли (Xan Smiley) заявил, что придумал это выражение летом 1987 г., когда работал в Москве в качестве корреспондента газеты «Санди телеграф», однако это неверно.

Веселенький пейзажик!

Выражение из повести Николая Помяловского «Молотов» (1861): «“Стар будешь, болезни подойдут, а ты без денег”. – “Веселенький пейзажик!”»; «Могила… <…> Я уже вижу, как идут, лезут и ползут черви, крысы, кроты… Веселенький пейзажик!..».

Веселое имя: Пушкин.

Александр Блок, статья «О назначении поэта» (1921).

Весна идет, весне дорогу!

«Весна идет», песня из к/ф «Весна» (1947), слова Мих. Вольпина, муз. И. Дунаевского.

Весомо, грубо, зримо.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Мой стих / трудом / громаду лет прорвет / и явится / весомо, / грубо, / зримо».

Весь мир – театр. ♦ All the world’s a stage (англ.).

У. Шекспир, комедия «Как вам это понравится» (1599), д. II, явл. 7: «Весь мир – театр. / В нем женщины, мужчины – все актеры. / У них свои есть выходы, уходы, / И каждый не одну играет роль» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). «Весь мир актерствует» («Totus mundus agit histrionem», лат.) – надпись на фронтоне шекспировского театра «Глобус», построенном в 1599 г. Это парафраз стиха Петрония (?–66 н. э.) процитированного в трактате Иоанна Солсберийского «Поликратик» (ок. 1156), III, 8.

Весь мир насилья мы разрушим.

Эжен Потье, «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888). Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц.● Вариант перевода: «Весь мир насилья мы разрушим» (вместо первоначального «разроем») появился в 1906 г. В оригинале иначе: «Из прошлого сделаем чистый лист» («Du passé faisons table rase»).

Весь этот джаз.

Название американского к/ф («All That Jazz», 1979), реж. Боб Фосс, сцен. Фосса и Р. Ортура.  Другой перевод: «Вся эта суета». Выражение появилось во 2-й пол. 1950-х гг. в среде джазовых музыкантов («And all that jazz» – «И все такое»).

Ветер перемен. ♦ Wind of change (англ.).

«Ветер перемен веет над континентом», – заявил британский премьер-министр Гарольд Макмиллан, выступая в парламенте ЮАР в Кейптауне 3 фев. 1960 г. Благодаря Макмиллану это выражение стало крылатым. «Ветер перемен» («Wind of Change») – песня немецкой рок-группы «Скорпионс» (1990), написанная под впечатлением перемен в СССР; слова и муз. Клауса Майне.

Ветка сирени в космосе.

«Человеку и в Космосе нужна будет ветка сирени», – писала читательница «Комсомольской правды» Эльвира Попова. Ее письмо было опубликовано 11 окт. 1959 г. под заглавием «Мир вещей и мир человеческой души».

Вечер перестает быть томным.

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.

Вечерний звон, вечерний звон! / Как много дум наводит он.

Томас Мур, «Песня. С.-Петербургские колокола» (1815) из цикла «Песни народов», перевод с английского И. Козлова под названием «Вечерний звон» (1828). Происхождение наиболее известной мелодии не установлено.

Вечная женственность.

И. В. Гёте, «Фауст», ч. II (1832), акт 5, сцена «Горы и пропасти» (Мистический хор, завершающий трагедию). В оригинале: «Das Ewig-Weibliche», затем: «das ewig Weibliche» – букв. «вечно-женственное».  В переводе Б. Пастернака: «Все быстротечное – / Символ, сравненье. / Цель бесконечная – / Здесь, в достиженье. / Здесь – заповеданность / Истины всей. / Вечная женственность / Тянет нас к ней».

Вечные спутники.

Заглавие книги Дм. Мережковского: «Вечные спутники: Портреты из всемирной литературы» (1897).

Взвейтесь, соколы, орлами!

Солдатская песня; в песенниках – не позднее 1870-х гг..

Взятки борзыми щенками.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. I, явл. 1, слова судьи Ляпкина-Тяпкина: «Я <…> беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками».

Взять всё да и поделить.

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 7 (слова Шарикова).

Взять почту, телефон, телеграф.

В. И. Ленин, «Советы постороннего» (письмо к петроградским большевикам от 8 окт. 1917 г.): «…Чтобы непременно были заняты <…>: а) телефон, б) телеграф, в) железнодорожные станции…».

Виват, Россия!

Выражение из кантов (панегирических гимнов) Петровской эпохи.

Видит око, / Да зуб неймет.

И. А. Крылов, басня «Лисица и Виноград» (1808).

Викторианские ценности.

Это выражение вошло в обиход вскоре после Первой мировой войны. Речь шла о нравственных ценностях «викторианской эпохи», т. е. эпохи правления королевы Виктории (1837–1901). Их возрождение стало программным лозунгом Маргарет Тэтчер, которая в телеинтервью 17 янв. 1983 г. заявила: «Именно викторианские ценности <…> сделали нашу страну великой».

Вино, женщины и песни. ♦ Wein, Weib und Gesang (нем.).

Название вальса Иоганна Штрауса (1869). Источник – двустишие: «Кто не любит вина, женщин и песен, / Так дураком и помрет» («Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, / Der bleibt ein Narr sein Lebelang»). Нередко это двустишие ошибочно приписывается Мартину Лютеру, поскольку впервые оно появилось в неподписанном стихотворении «Девиз одного поэта» (1775), а далее следовало: «Как сказал Лютер».

Винтовка рождает власть.

Мао Цзэдун, «Война и вопросы стратегии», речь 6 нояб. 1938 г. на VI пленуме ЦК КПК VI созыва: «Каждый коммунист должен усвоить ту истину, что “винтовка рождает власть”. Наш принцип – партия командует винтовкой; совершенно недопустимо, чтобы винтовка командовала партией».

Витязь на распутье.

Название картины (1882) Виктора Васнецова, написанной под влиянием былины «Илья Муромец и разбойники». Надпись на камне гласит: «Как пряму ехати – живу не бывати – нет пути ни прохожему, ни проезжему, ни пролетному». Остальная часть надписи скрыта под мхом; согласно Васнецову, далее следовало: «Направу ехати – женату быти; налеву ехати – богату быти».

Вихри враждебные воют над нами, / Темные силы нас злобно гнетут.

«Варшавянка» (1897), русский текст Глеба Кржижановского, напев восходит к «Маршу зуавов» – песне польских эмигрантов во Франции (середина ХIХ в.).  Это – вольный перевод стихотворения польского революционера В. Свенцицкого (1880).

Вкус специфический!

Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967). В произношении Аркадия Райкина: «Вкус спесифисский!»

Владелец заводов, / Газет, пароходов.

Самуил Маршак, рассказ в стихах «Мистер Твистер» (1933; 2-я редакция: 1948).

Власти предержащие.

Выражение из ц. – сл. перевода Нового Завета (Послание к римлянам, 13:1–2): «Всяка душа властем предержащым да повинуется» («Всякая душа да будет покорна высшим властям»).

Властители и судьи.

Гавриил Державин, «Властителям и судиям» (1780; 1787), переложение 81-го псалма.

Властитель дум.

А. С. Пушкин, стихотворение «К морю» (1824): «Другой от нас умчался гений, / Другой властитель наших дум». Речь шла о Наполеоне, умершем в 1821 г., и Байроне, умершем в 1824 г.

Власть земли.

Заглавие книги очерков Глеба Успенского (1882) о русском крестьянстве.

Власть лежит на улице, остается только поднять ее.

Это изречение, с различными вариантами, получило распространение после Февральской революции 1917 г. в России. Оборот «подобрать власть на улице» появился во Франции в середине XIX в. «Я нашел корону Франции на земле и поднял ее», – говорил Наполеон I вскоре после коронации (дек. 1804); в таком виде эти слова приведены в «Размышлениях о Французской революции» Жермены де Сталь, III, 29.

Власть одна своими штыками и тюрьмами еще ограждает нас от ярости народной.

Михаил Гершензон, статья «Творческое самосознание» (опубл. в сборнике «Вехи», 1909): «Каковы мы есть, нам не только нельзя мечтать о слиянии с народом, – бояться его мы должны пуще всех казней власти и благословлять эту власть, которая одна своими штыками и тюрьмами еще ограждает нас от ярости народной».

Власть отвратительна, как руки брадобрея.

Осип Мандельштам, стихотворение «Ариост» (1933, опубл. в 1962 г.).

Власть переменилась!

К/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937; муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота). В селе, в котором происходит действие, власть поочередно захватывают разные военно-политические силы.

Власть Советам, земля крестьянам, мир народам, хлеб голодным.

В. И. Ленин, «Письмо в ЦК, МК, ПК и членам Советов Питера и Москвы большевикам» от 1 окт. 1917 г. (опубл. в 1921 г.).  В Ветхом Завете: «Он возвестит мир народам» (Книга пророка Захарии, 9:10).

Власть тьмы.

Заглавие драмы Л. Толстого (1887). Выражение взято из Евангелия от Луки, 22:53: «…Теперь ваше время и власть тьмы».

Влеченье, род недуга.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4: «А у меня к тебе влеченье, род недуга».

Влип, очкарик.

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»).

Внутренние эмигранты. Внутренняя эмиграция.

Выражения из книги Льва Троцкого «Литература и революция» (1923), ч. I, гл. 1. В первоначальном, неполитическом значении о «внутренней эмиграции» писали и раньше.

Во всем виноват Чубайс!

Так заявил Б. Н. Ельцин 16 янв. 1996 г. при увольнении Анатолия Чубайса с поста первого вице-премьера.

Во всем мне хочется дойти / До самой сути.

Борис Пастернак, «Во всем мне хочется дойти…» (1956).

Во всем нужна сноровка, / Закалка, тренировка.

«Песенка Привалова» из к/ф «Первая перчатка» (1946), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. В. Соловьева-Седого.

Во всех ты, душенька, нарядах хороша.

Ипполит Богданович, поэма «Душенька» (1783), II. (В оригинале Душенька – имя собственное.)

Во глубине сибирских руд / Храните гордое терпенье.

А. С. Пушкин, «Во глубине сибирских руд…» (1827).

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий…

И. С. Тургенев, стихотворение в прозе «Русский язык» (1882): «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»

Во многая (многой) мудрости много печали.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 1:18: «Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь».

Вода, вода, / Кругом вода.

«Как провожают пароходы…» (1961), песня на слова Константина Ваншенкина, муз. А. Островского.

Возвести в перл созданья.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 7: «Много нужно глубины душевной, дабы озарить картину, взятую из презренной жизни, и возвести ее в перл созданья».

Возвращаться – плохая примета.

Андрей Вознесенский, «Сага» (1977). Стихотворение известно как ария Кончиты из мюзикла «“Юнона” и “Авось”» (1981), либретто Вознесенского, муз. А. Л. Рыбникова.

Возлюбим друг друга!

Возглас священнослужителя во время православной литургии, перед общим пением Символа веры. Источник – Евангелие от Иоанна, 13:34: «Заповедь новую даю вам, да любите друг друга». В 1-м послании Иоанна, 4:7: «Возлюбленные! будем любить друг друга».

Возмутитель спокойствия.

Заглавие романа Леонида Соловьева о Ходже Насреддине (1940).

Возраст Христа.

Новый Завет, Послание к ефесянам, 4:13: «…В меру полного возраста Христова».  Согласно Евангелию от Луки (3:23), «Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати», а в Евангелии от Иоанна (2:13, 6:4, 13:1) упоминается о трех Пасхах после этого времени; поэтому «возраст Христа» обычно означает 33 года. • Однако в Евангелии от Иоанна (8:57) иудеи спрашивают Иисуса: «Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама?» Поэтому, согласно Иринею Лионскому (II в.), «с сороковых <…> и пятидесятого годов начинается <…> преклонный возраст, в котором учил наш Господь, – как свидетельствует Евангелие и все старцы, собиравшиеся в Азии около Иоанна, ученика Господня» («Пять книг против ересей», II, 22, 5).

Возьмемся за руки, друзья, / чтоб не пропасть поодиночке.

«Союз друзей» (1970), авторская песня Булата Окуджавы.

Война всех против всех.

Выражение из трактата английского философа Томаса Гоббса «О гражданине» (1642), I, 12: «Естественным состоянием людей до образования общества была война, и не просто война, а война всех против всех (bellum omnium in omnis, лат.)».

Война – дело молодых, / Лекарство против морщин.

Песня «Звезда по имени Солнце» (1989), слова и муз. Виктора Цоя. «Войны существуют для молодых» (лат. «Juvenibus bella data») – высказывание Тита Ливия («История Рима…», VI, 23, 4).

Война есть продолжение политики, только иными средствами.

Высказывание прусского генерала и военного теоретика Карла Клаузевица (трактат «О войне» (опубл. в 1832 г.), ч. I, гл. 1, заглавие разд. 24).

Война закончена лишь тогда, когда похоронен последний солдат.

Вариант: «Война не закончена, пока не похоронен последний солдат». Изречение используется как девиз военно-поисковых отрядов и обычно ошибочно приписывается А. В. Суворову. Широкую известность в России оно получило лишь в последние десятилетия ХХ в.

Война нервов.

Источник – интервью германского фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга Паулю Гольдману: «Война с Россией в настоящее время – прежде всего вопрос нервов» («Neue Freie Presse» (Вена), 19 нояб. 1914).

Война сама себя кормит.

Изречение римского политика и полководца Катона Старшего. Со словами «Война сама себя прокормит» он во время войны с Испанией (195 г. до н. э.) отослал в Рим подрядчиков, закупавших хлеб для войска (Тит Ливий, «История Рима…», ХХХIV, 9, 12).  Отсюда в драме Ф. Шиллера «Пикколомини» (1800), д. I, явл. 2: «Война войну питает» («Der Krieg ernährt der Krieg», нем.).

Война слишком важное дело, чтобы доверять его военным.

Как слова Жоржа Клемансо (1841–1929) приведено в книге Жоржа Суареса «Клемансо» (1930). Суарес датировал эту фразу 1886 годом. По другой версии, Клемансо сказал это Дэвиду Ллойд Джорджу во время Первой мировой войны.  В 1971 г. был опубликован дневник Фрэнсис Стивенсон (секретарь, а затем вторая жена Ллойд Джорджа). Здесь под датой 23 окт. 1916 г. приведены слова главы французского правительства Аристида Бриана: «Эта война слишком важное дело, чтобы доверять ее военным». • «Политика слишком важное дело, чтобы доверять его политикам», – писал Шарль де Голль премьер-министру Великобритании Клименту Эттли в конце 1940-х гг. Так он прокомментировал замечание Эттли: «Де Голль хороший солдат, но плохой политик» (по свидетельству Эттли в его «Воспоминаниях премьер-министра», 1961, гл. 4).

Волга, Волга, мать родная, / Волга – русская река!

«Из-за острова на стрежень…», фольклорный вариант стихотворения Дмитрия Садовникова «Песня» (1883). В песенниках – с начала ХХ в.

Волга впадает в Каспийское море… Лошади кушают овес и сено…

А. П. Чехов, рассказ «Учитель словесности» (1889), II.

Воленс-неволенс.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 25. Так же называлась 2-я глава повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).  Выражение встречалось и раньше. Образовано из латинского «nolens volens» – «волей-неволей».

Волки́ позорные!

«Место встречи изменить нельзя» (1979), многосерийный телефильм по роману Аркадия и Георгия Вайнеров «Эра милосердия» (1976), реж. С. Говорухин, сцен. братьев Вайнеров.

Волкодав – прав, а людоед – нет.

Обычно приводится как цитата из романа Александра Солженицына «В круге первом» (1968), гл. 68 («Критерий Спиридона»).  Пословица взята из словаря Даля. В переосмысленном значении ее использовал Илья Эренбург в широко известной статье «Оправдание ненависти» («Правда», 26 мая 1942): «Есть русская пословица, в ней народ высказал свое отношение к справедливой и несправедливой войне: ‘‘Волкодав – прав, а людоед – нет”».

Волхвы не боятся могучих владык.

А. С. Пушкин, «Песнь о вещем Олеге» (1822).

Волчица ты. Тебя я презираю.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13: «Волчица ты. <…> Тебя я презираю. К любовнику уходишь от меня. <…> Ты похоти предаться хочешь с ним» (Васисуалий Лоханкин – жене).

Волчьи законы капитализма.

Выражение введено Сталиным в форме «волчий закон капитализма» (речь «О задачах хозяйственников» 4 фев. 1931 г.).  Вероятно, отсюда же – «звериные законы капитализма».

Волшебная коробочка сцены.

Михаил Булгаков, «Записки покойника: Театральный роман» (1937), гл. 7. В главе упоминается «волшебная камера» и, в другом месте, «как бы коробочка, и в ней сквозь строчки видно: горит свет и движутся в ней те самые фигурки, что описаны в романе».

Волшебное слово.

Загл. рассказа для детей (1944) Валентины Осеевой, включавшегося в школьные хрестоматии; здесь «волшебное слово» – «пожалуйста».  Во французском языке это выражение появилось не позднее 1870-х гг., в английском – не позднее 1900-х гг. («un mot magique “s’il vous plaît”», «magic word “Please”»).

Воля и труд человека / Дивные дивы творят!

Н. А. Некрасов, поэма «Дедушка» (1870), Х. «Воля» – в значении «свобода».

Воля к власти.

Заглавие посмертно опубликованной книги Фридриха Ницше (1901), составленной из фрагментов различных его сочинений.  В книге Ницше «Так говорил Заратустра» (1883). II, «О самопреодолении»: «Везде, где находил я живое, находил я и волю к власти». Также: «Воля к истине есть воля к власти» («По ту сторону добра и зла» (1886), VI, 211).

Воля к жизни.

Выражение появилось не позднее 1780-х гг. (нем. Lebenswille), но широкое распространение, особенно за пределами Германии, получило благодаря философскому трактату Артура Шопенгауэра «Мир как воля и представление» (1819), т. 1, кн. 4, § 54 и др.

Вопрос, конечно, интересный.

Из эстрадного скетча Аркадия Хайта (1980-е гг.), входившего в репетуар Ефима Шифрина (ответ интервьюируемого на любую фразу).

Вор должен сидеть в тюрьме.

«Место встречи изменить нельзя» (1979), многосерийный телефильм по роману Аркадия и Георгия Вайнеров «Эра милосердия» (1976), реж. С. Говорухин, сцен. братьев Вайнеров В повести «Эра милосердия»: «Важно только, чтобы вор был в тюрьме»; «Убийца должен сидеть в тюрьме».

Вороне где-то Бог послал кусочек сыру.

И. А. Крылов, басня «Ворона и Лисица» (1808).

Воруют!

Высказывание Николая Карамзина в версии М. Зощенко («Голубая книга» (1935), разд. «Деньги»).  Согласно П. А. Вяземскому («Старая записная книжка»), Карамзин говорил: «Если бы отвечать одним словом на вопрос: что делается в России, то пришлось бы сказать: крадут».

Воспитание чувств.

Заглавие романа Гюстава Флобера (франц. «L’éducation sentimentale», 1849).

Воспоминания о будущем.

Заглавие книги (1968) швейцарского археолога-любителя Эриха фон Деникена; затем – название документального к/ф по книге (1970).

Восток – дело тонкое.

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

Вот / Новый поворот, / И мотор ревет.

«Поворот» (1979), песня группы «Машина времени», слова Андрея Макаревича, муз. А. Кутикова и П. Подгородецкого.

Вот в воинственном азарте / Воевода Пальмерстон / Поражает Русь на карте / Указательным перстом.

Из сатирического стихотворения Василия Алферьева «На нынешнюю войну» («Северная пчела», 15 фев. 1854). Стихотворение было опубликованно за два месяца до вступления Англии в Восточную (Крымскую) войну. Генри Джон Пальмерстон был в то время британским министром внутренних дел, с 1855 г. – премьер-министром.

Вот вам телеграмма / От Гиппопотама!

Корней Чуковский, сказка в стихах «Айболит» (1928).

Вот злонравия достойные плоды!

Заключительная фраза комедии Дениса Фонвизина «Недоросль» (1782).

Вот и все. Смежили очи гении.

Начало стихотворения Давида Самойлова (1977): «Вот и все. Смежили очи гении. / <…> Нету их. И все разрешено».

Вот и встретились два одиночества.

«Вот и весь разговор!» (1981), песня на слова Феликса Лаубе, муз. А. Экимяна.

Вот и жизнь пройдет, / как прошли Азорские / острова.

В. Маяковский, стихотворение «Мелкая философия на глубоких местах» (1925).

Вот моя деревня; / Вот мой дом родной.

Иван Суриков, стихотворение «Детство» (1866).

Вот приедет барин – барин нас рассудит.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Забытая деревня» (1855).

Вот так номер, / Чтоб я помер.

Двустишие из эстрадных куплетов 1920-х гг. или более ранних. «Вот был номер, / Чтоб я помер, / Чтоб я пропал, / Чтоб я документы потерял…» – начало стихотворного фельетона Ильи Набатова «Советский лгун» (1926).

Вот такая, понимаешь, загогулина получается.

Б. Н. Ельцин, выступление 8 окт. 1998 г. на церемонии представления высших офицеров вооруженных сил: «Поддержка вас приоритетна, но и с вас мой спрос тоже приоритетен. Вот такая, понимаешь, загогулина получается».

Вот что крест животворящий делает!

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).

Вот эта книжка небольшая / Томов премногих тяжелей.

Афанасий Фет, «На книжке стихотворений Тютчева» (1883).

Воткнуть штык в землю.

В. И. Ленин, «Задачи пролетариата в нашей революции» (10 апр. 1917, опубл. в сент. 1917 г.), 10: «Войну нельзя кончить “по желанию”. <…> Ее нельзя кончить, “воткнув штык в землю”, употребляя выражение одного солдата-оборонца». Многократно повторено в позднейших выступлениях и статьях Ленина.

Воюют не числом, а уменьем.

Приписывается А. В. Суворову. В форме «Бьют уменьем, а не числом» приведено в книге А. Петрушевского «Генералиссимус князь Суворов». (СПб., 1884, т. 3).  Возможно, это изречение восходит к высказыванию, которое приписывалось Петру I: «…победа зависит не от множества воинов; <…> искусному вождю довольно и равного числа» (О. Беляев, «Дух Петра Великого…», 1798).

Вперед и выше!

Выражение, многократно повторенное в поэме М. Горького «Человек» (1904), напр.: «Так шествует мятежный Человек – вперед! и – выше! всё – вперед! и – выше!»  В советское время это выражение получило особую известность как цитата из заключительной речи Горького на I Всесоюзном съезде писателей 1 сент. 1934 г.: «Вперед и выше – <…> это путь, единственно достойный нашей страны, нашей эпохи».

Вперед! без страха и сомненья!

1-я строка стихотворения Алексея Плещеева (1846): «Вперед! без страха и сомненья / На подвиг доблестный, друзья! / Зарю святого искупленья / Уж в небесах завидел я!»

Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе!

«Молодая гвардия» (1922), песня на слова Александра Безыменского.  Это вольный перевод немецкой песни «Заре навстречу» («Dem Morgenrot entgegen») на слова Генриха Айльдермана. Текст Айльдермана написан в 1907 г., опубликован в 1910 г. под заглавием «Песня юношества»; исполнялся на мотив баллады «Андреас Гофер» (муз. Леопольда Кнебельсбергера, 1844).

Вперед! и горе Годунову!

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Граница литовская».

Вперед, к победе коммунизма!

Из призывов ЦК ВКП(б) к 30-й годовщине Октябрьской революции: «Под знаменем Ленина, под водительством Сталина – вперед, к победе коммунизма!» («Правда», 2 нояб. 1947).

Вперед, орлы!

К/ф «Суворов» (1940), реж. Вс. Пудовкин и Мих. Доллер, сцен. Георгия Гребнера и Николая Равича.

Вперед, Россия!

Название политического движения, основанного в феврале 1995 г. бывшим министром финансов РФ Борисом Федоровым.● Лозунг создан по образцу итальянского «Вперед, Италия!» («Forza Italia»). Этот клич футбольных болельщиков стал названием политического движения, основанного в декабре 1993 г. медиамагнатом Сильвио Берлускони.

Враг моего врага – мой друг.

Изречение появилось не позднее XVII в. (лат. «Amicus meus, inimicus inimici mei»).  Близкое высказывание содержалось в древнеиндийском трактате «Законы Ману», VII, 158: «Следует считать врагом [своего] соседа и сторонника врага, другом – соседа врага». Название трактата условно; «Законы Ману» – не свод реального законодательства, а сборник поучений, составленный между II в. до н. э. – II в. н. э.

Враг подслушивает!

«Не болтай – враг подслушивает!» – текст плаката (1941, художник В. В. Добросклонский).  Лозунг «Враг подслушивает!» («Feind hört mit!») – применялся в Германии уже в начале 1941 г. «Молчи! Будь начеку! Вражеские уши подслушивают!» – французский плакат 1915 г.

Враг рода человеческого. ♦ Hostis generis humani (лат.).

Так назвала Нерона его мать Юлия Агриппина (Агриппина Младшая, 15–59 гг. н. э.), согласно Плинию Старшему («Естественная история», VII, 8, 6). В позднейшей христианской литературе «враг рода человеческого» – дьявол.  7 авг. 1793 г. французское Национальное собрание провозгласило «врагом рода человеческого» британского премьер-министра Уильяма Питта (младшего). Затем так называли Наполеона Бонапарта в странах антинаполеоновской коалиции.

Враги сожгли родную хату.

Название и строка песни (1945), слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.  В 1945 г. песня прозвучала по радио один раз и затем до 1960 г. не исполнялась.

Враги человеку – домашние его.

Книга пророка Михея, 7:6; также: Евангелие от Матфея, 10:36.

Врагу не сдается наш гордый «Варяг», / Пощады никто не желает!

«Варяг» («Памяти “Варяга”», 1904), песня на слова австрийского литератора Рудольфа Грейнца (Грайнца), перевод Е. М. Студенской, муз. А. С. Турищева.

Врата восприятия.

Заглавие книги английского писателя Олдоса Хаксли («The Doors of Perception», 1954) о воздействии наркотика мескалина на человеческое сознание. Отсюда – название американской рок-группы «The Doors» – «Врата» (1965–1971), которое обычно переводится на русский как «Двери».  Это выражение взято из поэмы Уильяма Блейка «Бракосочетание Рая и Ада» (1790–1793), разд. «Памятный сон» (2): «Если б врата восприятия были открыты [очищены], человеку открылась бы бесконечность».

Вра́чу, исцелися сам!

Цитата из ц. – сл. перевода Евангелия от Луки, 4:23. В синодальном переводе: «Конечно, вы скажете мне присловие: врач! исцели Самого Себя!»

Времен Очаковских и покоренья Крыма.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «Сужденья черпают из забыты́х газет / Времен Очаковских и покоренья Крыма».

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. ♦ Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (лат.).

Изречение, появившееся в Германии в середине XVI в. В 1595 г. вышел сборник девизов Матиаса Борбония «Императоры Римской империи». Здесь в девиз короля франков Лотаря I (793–855) был включен стих «Omnia mutantur, nos et mutamur in illis» – «Меняется всё, и мы меняемся тоже».

Времена не выбирают, / В них живут и умирают.

Александр Кушнер, «Времена не выбирают…» (1978).

Время, вперед!

«Марш времени» из комедии В. Маяковского «Баня» (1930), д. VI: «Впе- / ред, / вре- / мя! / Вре- / мя, / вперед!» «Время, вперед!» – заглавие романа Вал. Катаева (1932, экранизирован в 1965 г.).

Время – деньги. ♦ The time is money (англ.).

Бенджамин Франклин, «Советы молодому купцу» (1748): «Помни, что время – деньги. Если ты можешь заработать десять шиллингов в день <…> и <…> сидишь полдня без дела <…>, ты теряешь пять шиллингов».  Выражение получило известность благодаря Франклину, хотя появилось в английской печати не позднее 1719 г.

Время жить и время умирать.

Заглавие романа Эриха Марии Ремарка (1954).

В Ветхом Завете (Екклесиаст, 3:1): «Время рождаться и время умирать».

Время – лучший лекарь.

Изречение восходит к фрагменту из неизвестной комедии древнегреческого комедиографа Менандра (ок. 342 – ок. 291 до н. э.): «Да, время – лучший лекарь неизбежных зол» (перевод О. Смыки).

Время работает на нас.

Русская форма английского выражения «Time is on our side» – «Время на нашей стороне». Оно взято из речи Уильяма Гладстона, произнесенной в Палате общин 27 апр. 1866 г. в поддержку законопроекта о расширении избирательных прав: «Нельзя бороться против будущего. Время на нашей стороне».

Время разбрасывать камни, и время собирать камни.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1–8: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: <…> время разбрасывать камни, и время собирать камни».

Время рождаться, и время умирать.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: «время рождаться, и время умирать…»

Врешь!.. Не возьмешь!

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.

Всадник без головы.

Заглавие романа английского писателя Томаса Майна Рида (1865). Заимствовано из новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда Сонной лощины» (1820).

Всё в прошлом.

Название картины Владимира Максимова (1889). На картине изображена старая барыня, старая служанка, старинный особняк с заколоченными окнами, старый запущенный сад.

Всё во имя человека, для блага человека.

Программа КПСС 1961 г., «Введение».  Вероятный источник – драма М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Всё – в человеке, всё для человека!»

Все возвращается на круги своя.

Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 1:6). В синодальном переводе: «И возвращается ветер на круги свои». В церковно-славянском переводе: «На круги своя обращается дух».

Все вокруг колхозное, все вокруг мое.

Источник – шуточная песня «Зять и теща» (1937), слова Марии Алексейковой, муз. В. Захарова, перевод с белорус. А. Твардовского: «Все кругом колхозное, / Все кругом – мое!» В песне «Дорожная» (1947), слова С. А. Васильева, муз. И. Дунаевского: «И все вокруг мое!»

Всё врут календари.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 21. Здесь имеются в виду адрес-календари – официальные справочники со сведениями о лицах, занимающих различные должности.  Вплоть до начала XX в. в изданиях комедии обычно печаталось: «Все врут календари»; чтение «всё» восстановлено по авторской рукописи.

Все выше, выше и выше.

«Все выше» («Авиамарш») (1923), слова Павла Германа, муз. Ю. Хайта.

Все гениальное просто.

Выражение возникло в России не позднее 1920-х гг.; его более ранняя форма: «Все великое просто».  В США изречение «All the great things are simple» («Все великое просто») с середины XIX в. приписывалось знаменитому юристу и оратору Дэниэлу Уэбстеру (1782–1852).

Все говорят: нет правды на земле. / Но правды нет – и выше.

А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена I.

Всё для фронта, всё для победы!

Шапка 1-й полосы «Правды» от 1 июля 1941 г.  Лозунги «Всё для войны!», «Всё для победы!» появились в Первую мировую войну, а затем (вместе с лозунгом «Всё для фронта!») использовались в Гражданской войне как «красными», так и «белыми».

Все должно измениться, чтобы все осталось по-старому.

Цитата из романа итальянского писателя Джузеппе Томази ди Лампедузы «Леопард» (1957), гл. 1. ➞ Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому

Все дороги ведут в Рим. ♦ Tous chemins vont à Rome (франц.).

Строка из басни Жана де Лафонтена «Третейский судья, брат милосердия и пустынник» (1678) («Басни», XII, 27).  Латинская пословица «Тысячи путей ведут людей прямо в Рим» приведена в «Книге притч» Алана Лилльского (1175).

Всё еще впереди.

Название и рефрен песни (1968), слова балкарского поэта Кайсына Кулиева, перевод Наума Гребнева, муз. Э. Колмановского.

Все жанры хороши, кроме скучного.

Вольтер, предисловие ко II изданию комедии в стихах «Блудный сын» (1738).

Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие.

Джордж Оруэлл, сказочно-аллегорическая повесть «Ферма Животных» (1945), гл. 10.  Американский писатель Амброз Бирс в 1882 г. писал: «Все люди созданы равными. Но некоторые, как видно, созданы несколько более равными, чем другие» (авторская колонка «Болтовня» в газете «San Francisco’s Wasp» от 16 сентября 1882 г.).

Всё или ничего!

Выражение нередко ассоциируется со стихотворной драмой Генрика Ибсена «Бранд» (1886), д. II: «Мне нужно всё иль ничего!»

Однако этот оборот известен с XVI в. (франц. «tout ou rien»). По одной из версий, он восходит к девизу «Или Цезарь, или ничто» (см. ниже).

Все к лучшему в этом лучшем из миров.

Контаминация высказываний философа Панглоса, одного из персонажей философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759), гл. 1: «…В этом лучшем из возможных миров замок владетельного барона – лучший из возможных замков, а госпожа баронесса – лучшая из возможных баронесс»; «…Те, которые утверждают, что все хорошо, говорят глупость, – нужно говорить, что все к лучшему».  Вольтер пародировал мысль Готфрида Лейбница: «Бог избирает наилучший из всех возможных миров» («Опыты теодицеи о благости Божией…» (1710), II, 168).

Все крупные современные состояния нажиты самым бесчестным путем.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 10.  Возможный источник – цитата из романа О. де Бальзака «Отец Горио» (1834): «Тайна крупных состояний, возникших неизвестно как, сокрыта в преступлении» (перевод Е. Корша). В форме: «За всяким большим состоянием кроется преступление» – цитировалось в книге американского социолога Райта Миллса «Элиты власти» (1956). Эта фраза стала эпиграфом к роману Марио Пьюзо «Крестный отец» (1969).

Всё лишь бредни, шерри-бренди, / Ангел мой.

Осип Мандельштам, «Я скажу тебе с последней прямотой…» (1931, опубл. в 1961 г.).

Все лучшее – детям.

Так будто бы сказал Ленин заведующей дошкольным отделом Наркомпроса Д. А. Лазуркиной в ноябре 1917 г. Эти слова отсутствовали в первых публикациях воспоминаний Лазуркиной о ее встречах с Лениным и появились лишь в очень поздней версии этих воспоминаний (1968): «Помните, все лучшее, что у нас есть, – детям!» Однако лозунг появился гораздо раньше 1968 г. ➞ Дети – единственный привилегированный класс

Все люди – братья.

Это положение восходит к философии античного стоицизма. У Сенеки: «Природа <…> родила нас братьями» («Письма к Луцилию», 95, 52).  Лозунг «Все люди будут братьями» известен с конца XVIII в., напр.: Ф. Шиллер, ода «К радости» (1786); Роберт Бёрнс, стихотворение «Честная бедность» (1795).

Все люди – сестры.

Лозунг феминистского движения (конец ХХ в.).

«Все люди будут сестрами» – заглавие книги немецкой феминистки Луизы Пуш («Alle Menschen werden Schwestern», 1990). «В сестринстве сила!» («Sisterhood is powerful») – лозунг, появившийся в листовке общества «Нью-йоркские радикальные женщины» («New York Radical Women») от 15 янв. 1968 г. Листовку написала феминистка Кэти Аматниек.

Всё могут короли.

Название и строка песни (1971), слова Леонида Дербенева, муз. Б. Рычкова.

Все можно пережить, кроме смерти.

Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея» (1891), гл. 19.  Повторено в пьесе Уайльда «Женщина, не стоящая внимания» (1893), д. I: «Нынче все можно пережить, кроме смерти, и все можно перенести, кроме хорошей репутации».

Все мы вышли из гоголевской «Шинели».

Как мнение «русских писателей» приведено в статье французского критика Эжена де Вогюэ о Достоевском, опубликованной в журнале «Revue des Deux Mondes», 1885, № 1: «Nous sommes tous sortis de “Manteau” de Gogol».  Долгое время цитата приписывалась (по всей вероятности, ошибочно) Достоевскому.

Все мы люди, все человеки.

Выражение, возникшее не позднее 1840-х гг. Восходит к «Молитве благодарственной по причащении» («Благодарим Тя, Господи Боже наш…»), написанной Василием Великим (IV в.): «Помяни всех, блага или сопротивная нам хотящих: вси бо человецы есмы, и всуе всяк человек» («Вспомни всех, желающих нам доброго или враждебного: ибо все мы люди, и суетен всякий человек»).

Все мы немножко лошади, / каждый из нас по-своему лошадь.

В. Маяковский, стихотворение «Хорошее отношение к лошадям» (1918).

Все мы родом из детства ➞ Я родом из детства

Всё на продажу.

Название польского к/ф (1970), сцен. и пост. Анджея Вайды.

Все остается людям.

Заглавие пьесы Самуила Алешина (1959, экранизирована в 1963 г.).

Все относительно.

С первых десятилетий XX в. это выражение ассоциируется с теорией относительности А. Эйнштейна и нередко даже приписывается ему, хотя оно было обычным (в т. ч. в России) по крайней мере с середины XIX в.

Все побежали – и я побежал.

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.

Всё подвергай сомнению.

По-латыни: «De omnibus dubitandum», букв. «Во всем следует сомневаться». Изречение цитируется как девиз французского математика и философа Рене Декарта. Оно возникло в XIX в. на основе его высказываний: «Из всех вещей, некогда почитавшихся мною истинными, нет ни одной, относительно которой было бы недопустимо сомневаться» («Размышления о первой философии» (1641), I); «Я <…> почти во всем сейчас сомневаюсь» (там же, II). «De omnibus dubitantum» – любимый девиз Карла Маркса (в ответе на вопрос анкеты, предложенной его дочерью Дженни в 1865 г.).

Все познается в сравнении.

По-латыни приведено в трактате Леона Батисты Альберти «О живописи» (1435), I, 18.  Это положение восходит к теории познания Аристотеля («Категории», кн. VI и XII).

Все потеряно, кроме чести.

Считалось, что из этой единственной фразы состояло письмо французского короля Франциска I, попавшего в плен к императору Карлу V после поражения при Павии 24 фев. 1525 г. На самом деле в письме к матери, Луизе Савойской, опубликованном в 1837 г., Франциск, среди прочего, писал: «Из всего, что у меня было, спасены только честь и жизнь».

Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать.

Из сборника французского поэта Клемана Маро «Песни» (1525), V.  Нередко это изречение приписывается Франсуа Рабле, у которого оно приведено в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. IV (1552), гл. 48.

Все прочее – литература. ♦ Et tout le reste est litterature (франц.).

Поль Верлен, стихотворение «Искусство поэзии» (1874), перевод Б. Пастернака: «Так музыки же вновь и вновь. / Пускай в твоем стихе с разгону / Блеснут в дали преображенной / Другое небо и любовь. / Пускай он выболтает сдуру / Все, что впотьмах, чудотворя, / Наворожит ему заря… / Все прочее – литература».

Всё пустяки в сравнении с вечностью!..

Николай Помяловский, повесть «Молотов» (1861).  Еще раньше у И. С. Тургенева: «Перед вечностью, говорят, всё пустяки – да; но в таком случае и сама вечность – пустяки» («Дневник лишнего человека» (1850), запись 20 марта). ➞ С точки зрения вечности

Все работы хороши, / выбирай / на вкус!

В. Маяковский, стихотворение «Кем быть?» (1928).

Все равно что плотник супротив столяра.

А. П. Чехов, рассказ «Каштанка» (1888), гл. 1 и 7: «А ты, Каштанка, – недоумение. Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра».

Все разумное действительно; а все действительное разумно.

Г. В. Ф. Гегель, «Основы философии права» (1820), «Предисловие».

Все расхищено, предано, продано.

1-я строка стихотворения Анны Ахматовой (1921).

Все свое ношу с собой. ♦ Omnia mea mecum porto (лат.).

Высказывание приписывается Бианту (ок. 625 – ок. 540 до н. э.), одному из «Семи мудрецов». По Цицерону, когда Приена, родной город Бианта, «была захвачена врагом и все жители бежали, захватив с собой чуть ли не все свое имущество, [Биант] на обращенный к нему чей-то совет поступить таким же образом, ответил: “А я так и поступаю, потому что все свое ношу с собой”» («Парадоксы стоиков», I, 1).

Все сметено могучим ураганом.

Романс «Там бубна звон» (ок. 1926), слова О. Осенина (наст. имя: Оскар Львович Лур), муз. Ан. Ленцева. Музыку к романсу писал также Сам. Покрасс.  Отсюда у Ильфа и Петрова: «Все учтено могучим ураганом» («Двенадцать стульев», гл. 34).

Все смешалось в доме Облонских.

Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.

Все стало вокруг голубым и зеленым.

Название и строка песни из к/ф «Сердца четырех» (1941), слова Евгения Долматовского, муз. Ю. Милютина.

Все страньше и страньше!

Льюис Кэрролл, «Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 2, перевод Н. Демуровой.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.

Все течет. ♦ Panta rhei (или: rei) (др. – греч).

Гераклит Эфесский, «О природе», фрагм. 12. В этой форме приведено у Симпликия (VI в.) в комментарии к «Физике» Аристотеля».

Все украдено до нас.

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 3-я.

Все ушли на фронт.

Согласно советским историкам 1930-х гг., во время наступления Деникина на Москву (осень 1919 г.), на дверях комитетов комсомола нередко можно было встретить объявление: «Комитет закрыт. Все ушли на фронт».  Позднее в различных изданиях неоднократно воспроизводилась фотография деревянного дома с надписью на заколоченной двери: «Райком закрыт. Все ушли на фронт». На самом деле это «постановочный» кадр из документального к/ф «Повесть о завоеванном счастье» (1938), посвященного 20-летию комсомола; авторы: Я. Посельский, И. Венжер, Ф. Киселев.

Все флаги будут в гости к нам.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).

Все хорошо, прекрасная маркиза. ♦ Tout va trés bien, Madame La Marquise (франц.).

Название и строка песни (1935), слова и муз. Поля Мисраки, аранжировка Рея Вентуры, перевод А. Безыменского (1937).  Название песни, ее сюжет, а также слова: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» – заимствованы из скетча французских комиков Шарля и Анри Аллюма (1931). Этот сюжет встречался в литературе неоднократно. Его источник – «История о слуге Маймунде», заимствованная, по-видимому, из арабского фольклора. По-латыни она приведена в «Учительной книге клирика» (гл. 27), составленной ок. 1115 г. испанским евреем Петром Альфонси (до крещения – Моисей Сефарди).

Все хорошо, что хорошо кончается. ♦ All’s well, that ends well (англ.).

Английская пословица XVI в., ставшая в 1602 г. заглавием комедии У. Шекспира; перевод Т. Щепкиной-Куперник (1937).

Все четыре колеса.

«Песня о тачанке» (1937), слова Мих. Рудермана, муз. К. Листова: «Эх, тачанка-ростовчанка, / Наша гордость и краса, / Конармейская тачанка, / Все четыре колеса!»

Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в качестве доказательства.

Формула предупреждения при допросе подозреваемого в серьезных преступлениях, появившаяся в Англии в 1850-е гг. (вариант: «…использовано против вас в суде»).  Затем она использовалась также в США; без слов «в качестве доказательства» включена в т. н. «предупреждение Миранды» – перечень прав, которые должны быть разъяснены подозреваемому при задержании. Эти права были сформулированы Верховным судом в деле «Миранда против штата Аризона» (1966).

Все, что вы хотели узнать о сексе, но боялись спросить.

Заглавие книги американского литератора Дэвида Рубена (1969). «Все, что вы хотели узнать о сексе» – фильм Вуди Аллена (1972), не имевший с книгой ничего общего, кроме названия.

Все, что нажил непосильным трудом, все же погибло.

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).  В пьесе Булгакова (д. II): «Все, что нажил непосильными трудами, все погибло».

Все это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно.

М. Лермонтов, стихотворение «А. О. Смирновой» (1840).

Всегда быть в маске – / Судьба моя!

Выходная ария Мистера Икс из оперетты «Принцесса цирка» (1926), муз. Имре Кальмана, либретто Юлиуса Браммера и Альфреда Грюнвальда.

Всегда возвращаются к своей первой любви.

Источник – двустишие из французской комической оперы «Джоконда» (1814), муз. Николо Изуара, либретто Шарля Этьена, д. III, явл. 1: «Mais on revient toujours / À ses premiers amours» («Но всегда возвращаются…»).

Всегда готов! ➞ Будь готов!

Всем, всем, всем.

Заголовок воззвания председателя Временного правительства Александра Керенского от 27 авг. 1917 г. в связи с корниловским выступлением. После октября 1917 г. – частый оборот в воззваниях советского правительства.  Обращение «Всем», по-видимому, впервые появилось в радиограммах.

Всем смертям назло.

Константин Симонов, «Жди меня, и я вернусь…» (1941).

Всем хорошим во мне я обязан книгам.

М. Горький, «О книге» (1925). Статья впервые появилась во французском переводе, в качестве предисловия к «Всеобщей истории иностранной литературы» П. Мортье (1925); на русском языке опубликована в 1941 г.

Всемирная отзывчивость.

Ф. М. Достоевский, речь 8 июня 1880 г. в Обществе любителей российской словесности (т. н. «Пушкинская речь»): «Укажите хоть на одного из <…> великих гениев, который обладал бы такою способностью всемирной отзывчивости, как наш Пушкин. И эту-то <…> главнейшую способность нашей национальности, он именно разделяет с народом нашим».

Всемогущий доллар.

Выражение из очерка американского писателя Вашингтона Ирвинга «Креольская деревня» (1836).

Всему свое время.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: «время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное…»

Всероссийский староста.

Лев Троцкий, речь на заседании ВЦИК 30 марта 1919 г. об избрании М. И. Калинина председателем ВЦИК: «Мы призовем сюда тов. Калинина и скажем ему: “В прежние годы <…> ты <…> бывал сельским старостой, а теперь изволь у нас быть <…> первым советским всероссийским старостой”».  Ср. также у С. М. Соловьева: «[в XVII в.] великий государь <…> имел значение всероссийского церковного старосты» («История России…», т. 13 (1863), гл. 1).

Всерьез и надолго.

Так деятель большевистской партии, экономист Валерьян Осинский оценил новую экономическую политику, выступая на Х конференции РКП(б) 26 мая 1921 г. Его выступление известно лишь по цитатам из Ленина (которого нередко ошибочно считают автором этого выражения): «Осинский дал три вывода. Первый вывод – “всерьез и надолго”»; «“Всерьез и надолго” – 25 лет. Я не такой пессимист» (заключительное слово на Х партконференции 27 мая 1921 г.); «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда» (доклад на IХ съезде Советов 23 дек. 1921 г.).

Вспомнить всё.

Название американского к/ф («Total Recall», 1990) по рассказу Филипа Дика «Продажа воспоминаний оптом», реж. Пол Верхувен, сцен. Р. Шусетта и др.

Вспомнить (Вспомним) всех поименно.

Лозунг движения за сохранение памяти об участниках Великой Отечественной войны. Источник – поэма Роберта Рождественского «Реквием» (1961), 1: «Вспомним всех поименно, / горем / вспомним / своим… / Это нужно – / не мертвым! / Это надо – / живым!»

Вставай, подымайся, рабочий народ!

«Новая песня» («Рабочая Марсельеза») (1875), слова Петра Лаврова на мотив «Марсельезы».

Вставай, проклятьем заклейменный, / Весь мир голодных и рабов!

Эжен Потье, «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888).  Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц.

Вставай, страна огромная, / Вставай на смертный бой.

«Священная война» (опубл. 24 июня 1941 г.), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. Ал. Александрова.  Авторство песни иногда безосновательно приписывается Александру Боде (1865–1939), который будто бы сочинил ее в Рыбинске в мае 1916 г.

Вставайте, граф, вас ждут великие дела!

Этими словами юный Клод Анри Сен-Симон (1760–1825), будущий социалист-утопист, приказывал будить себя своему слуге. Приведено в очерке Гюстава д’Эйхталя «О жизни и характере Сен-Симона» (1830).  Фраза восходит к рассказу Плутарха: «У персидского царя был слуга, обязанностью которого было по утрам входить к нему и обращаться с такими словами: “Вставай, царь, и позаботься о делах, о которых велел тебе заботиться великий Оромазд!”» («К непросвещенному властителю», 3, перевод А. Аверинцева).

Вставайте, люди русские, / На смертный бой, на грозный бой!

«Вставайте, люди русские!..», кантата из к/ф «Александр Невский» (1937), слова Владимира Луговского, муз. С. Прокофьева.  До 1917 г. «Вставайте, русские люди!» – лозунг черносотенных организаций.

Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос.

Гомер, «Одиссея», II, 1; VIII, 1, перевод В. Жуковского. Эос – заря и олицетворяющая ее богиня.

Встреча на Эльбе.

Название к/ф (1949) о встрече на Эльбе американских и советских войск в 1945 г., реж. Григорий Александров, сцен. братьев Тур (наст. имена: Л. Д. Тубельский и П. Л. Рыжей) и Л. Р. Шейнина.

Всуе законы писать, когда их не исполнять.

Екатерина II, «Наставление к воспитанию внуков» (1784).  В «Наставлении» это изречение дано в числе «выбранных российских пословиц», но в таком виде, по-видимому, принадлежит самой Екатерине. Восходит к высказыванию Петра I: «Всуе законы писать, когда их не хранить или ими играть как в карты, прибирая масть к масти» (указ Сенату от 17 апр. 1722 г.).

Всю жизнь на лекарства работать будешь!

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.

Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 7.

Всюду деньги, деньги, деньги, / Всюду деньги, господа, / А без денег жизнь плохая, / Не годится никуда.

«Соколовский хор у Яра…», переделка песни Ф. И. Соколова «Что за хор певал у Яра…» (конец XIX в.).

Всюду жизнь.

Название картины художника-передвижника Николая Ярошенко (1888).

Вся власть Советам!

Лозунг, сформулированный Лениным весной 1917 г.: «Вся власть в государстве <…> должна принадлежать Советам рабочих, солдатских, батрацких, крестьянских и т. д. депутатов» (речь на митинге в Измайловском полку 10 апр.); «Вся власть Советам рабочих и солдатских депутатов!» («Кризис власти», «Правда», 2 мая); «Вся власть Советам!» (заглавие статьи, «Правда», 5 июля).

Вся жизнь – борьба.

Еврипид, трагедия «Просительницы», 550.

Затем у Сенеки: «Жить <…> значит сражаться» («Письма к Луцилию», 96, 5).  В трагедии Вольтера «Магомет» (1742), д. II, явл. 4): «Жизнь моя – борьба». Драматург Пьер Бомарше сделал это полустишие своим девизом. • «И вся-то наша жизнь есть борьба!» – строка из «Марша Буденного» («Мы красные кавалеристы») (1920), слова Анатолия Д’Актиля, муз. Дм. Покрасса.

Вся жизнь впереди – / Надейся и жди.

«Не надо печалиться» (1975), песня на слова Роберта Рождественского, муз. А. Экимяна. «Вся жизнь впереди» – песня на слова Мих. Ножкина, муз. Д. Тухманова (1971).

Вся президентская рать.

Заглавие документальной книги об Уотергейтском скандале Карла Бернстайна и Боба Вудворда («All the President’s Men», 1974, экранизирована в 1976 г.). «Мы все – люди президента [we are the President’s men] и должны вести себя соответственно» – слова госсекретаря Г. Киссинджера в 1970 г., после вторжения американских войск в Камбоджу. Фраза отсылает к фольклорному детскому стишку «All the king’s men» (в переводе С. Маршака: «Вся королевская рать», букв.: «Все люди короля»).

Вся Россия наш сад.

А. П. Чехов, «Вишневый сад» (1903), д. II.

Вся рота шагает не в ногу, один поручик шагает в ногу.

Видоизмененная цитата из повести А. Куприна «Поединок» (1905), гл. 10: «Уся рота <…> идет не в ногу. Один п-подпоручик идет в ногу».

Всякое даяние благо.

Послание Иакова, 1:17 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Всякое даяние доброе <…> нисходит свыше».

Всякое сравнение хромает. ♦ Omnis comparatio claudicat (лат.).

Положение схоластической логики; в этой форме встречается у Мишеля Монтеня («Опыты», 1580–1588, III, 13). Вариант: «Всякое уподобление хромает» («Omnis similitudo claudicat»).

Всякой твари по паре.

Книга Бытия, 6:19, слова Бога Ною перед Всемирным потопом: «Введи <…> в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре». Также: «По паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег» (там же, 7:9).

Всякому безобразию есть свое приличие!

А. П. Чехов, «Вишневый сад» (1903), д. II.

Вторая древнейшая профессия.

Заглавие романа о журналистах американского писателя Роберта Сильвестра (1950). Под «первой древнейшей…» имелась в виду проституция: «Газетное дело <…> профессия почти столь же древняя, как… словом, это вторая древнейшая профессия» (из эпиграфа к роману, перевод Т. Озерской).  В США роман Сильвестра почти не известен. «Второй древнейшей профессией» в англоязычных странах чаще всего называют политику, а потом шпионаж. ➞ Древнейшая в мире профессия

Вторая часть Марлезонского балета ➞ Первая часть Марлезонского балета…

Второе я (Второй я). ♦ Alter ego (лат.).

Выражение заимствовано из греческого языка: «Друг, как мы говорим, это “второе я”. <…> Знать себя невозможно без помощи друга» (Аристотель, «Большая этика», II, 15, 1212a).

Второй после Бога.

Выражение встречается у латинского богослова Тертуллиана (ок. 160 – после 220). В его послании «К Скапуле», 2, 7, «вторым после Бога» назван император. Затем «первыми после Бога» стали называть римских пап, а также королей.  Формула «Капитан – первый после Бога» появилась в документах XVI в. («Skipper Next to God», англ.; «Schipper naast God», нидерл.).

Входит! И выходит!

Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), гл. 6, перевод-пересказ Б. Заходера. То же в мультфильме «Винни-Пух и день забот» (1972).

Вчера по пять, но очень большие, а сегодня маленькие, но по три.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Раки» из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко (конец 1960-х гг.): «Я вчера видел раков по пять рублей, но больших <…>, а сегодня были по три, но маленькие, но по три»; «Те были вчера по пять очень большие…» и т. д.

Вы жертвою пали в борьбе роковой.

1-я строка революционной песни (1870–1880-е гг.).

«Вы любите ли сыр?» – спросили раз ханжу. / «Люблю, – он отвечал, – я вкус в нем нахожу».

Козьма Прутков, «Эпиграмма № 1» (1854).

Вы не в церкви, вас не обманут.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13.

Вы, нынешние, – нутка!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.

Вы помните, / Вы всё, конечно, помните.

Сергей Есенин, «Письмо к женщине» (1924).

Вы просите песен, их нет у меня.

Романс «Вы просите песен…» (1910-е гг.); автор – гитарист Саша Макаров. «Вы просите песен? Их есть у меня» – фраза из пьесы Льва Славина «Интервенция» (1932), д. III, явл. 7. Вариант Леонида Утесова: «Вы хочете песен – их есть у меня».

Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется…

«Живописцы» (1961), авторская песня Булата Окуджавы.

Вы служите, мы вас подождем.

«Мы вас подождем» (1963), песня на слова Константина Ваншенкина, муз. Э. Колмановского.

Вы слыхали, как поют дрозды?

«Дрозды» (1966), песня на слова Сергея Острового, муз. В. Шаинского.

Вы слышите: грохочут сапоги?

«Песенка о солдатских сапогах» (1956–1957), авторская песня Булата Окуджавы: «Вы слышите: грохочут сапоги, / и птицы ошалелые летят, / и женщины глядят из-под руки? / Вы поняли, куда они глядят?»

Выдавливать из себя по каплям раба.

А. П. Чехов, письмо к А. С. Суворину от 7 янв. 1889 г.: «Напишите-ка рассказ о том, как молодой человек, сын крепостного, <…> выдавливает из себя по каплям раба и как он, проснувшись в одно прекрасное утро, чувствует, что в его жилах течет уже не рабская кровь, а настоящая человеческая…»

Выкопать (Закопать) топор войны.

Оборот «выкопать боевой топор» (англ. «dig up hatchet») встречается в «Последнем из могикан» (1826), гл. 11, а затем и в других романах Фенимора Купера. В романе «Вайяндотте» (1843), гл. 25: «закопать боевой топор» («Bury hatchet»). В документах это выражение появилось уже в 1754 г.; в печати – не позднее 1836 г.  В поэме Генри Лонгфелло «Песнь о Гайавате» (1855): «Закопайте в землю луки, / <…> Закурите Трубку Мира» (Песнь 1-я: «Трубка мира», перевод И. Бунина).

Вынесет все – и широкую, ясную, / Грудью дорогу проложит себе.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Железная дорога» (1864): «Да не робей за отчизну любезную… / Вынес достаточно русский народ, / Вынес и эту дорогу железную – / Вынесет все, что господь ни пошлет! / Вынесет все…» и т. д.

Выпивайте и закусывайте, и пусть вас не волнует этих глупостей.

Видоизмененная цитата из рассказа Исаака Бабеля «Король» (1921): «Папаша, пожалуйста, выпивайте и закусывайте, пусть вас не волнует этих глупостей…»

Выпьем за Родину, / Выпьем за Сталина, / Выпьем и снова нальем!

В песне на слова Матвея Косенко «Наш тост» (1942, перевод с белорус. П. Глебко, муз. И. Любана) было: «Выпьем за Родину / Нашу привольную, / Выпьем и снова нальем. И далее: «Тост наш за Сталина! / Тост наш за партию! / Тост наш за знамя побед!  Вариант: «Выпьем за Родину, / Выпьем за Сталина, / Выпьем и снова нальем!» – появился в «Застольной Волховского фронта» на ту же музыку, слова Павла Шубина. ➞ За Родину, за Сталина!

Выпьем с горя; где же кружка? / Сердцу будет веселей.

А. С. Пушкин, стихотворение «Зимний вечер» (1825).

Выражается сильно российский народ!

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 5.

Вырастет / из сына / свин, / если сын – / свиненок.

В. Маяковский, стихотворение «Что такое хорошо и что такое плохо?» (1925).

Вырастешь, Саша, узнаешь.

Н. А. Некрасов, поэма «Дедушка» (1870), I; эта фраза повторена здесь многократно.

Высокие, высокие отношения!

К/ф «Покровские ворота» (1982), т/ф, реж. Мих. Козаков, сцен. Леонида Зорина по его же пьесе (1974).

Высота культуры определяется отношением к женщине.

М. Горький, роман «Жизнь Клима Самгина», ч. I, гл. 2.  Эта мысль, с различными видоизменениями, встречается у разных авторов ХIХ в., напр. у немецкого писателя Жана Поля (наст. имя Иоганн Пауль Рихтер): «Чем менее нравственна эпоха, тем меньше уважения к женщине» («Левана, или Учение о воспитании» (1806), т. 2, ч. 4, гл. 3, § 84).

Выходила на берег Катюша, / На высокий берег на крутой.

«Катюша» (1938), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.

Выхожу один я на дорогу.

Название и 1-я строка стихотворения М. Лермонтова (1841).

Вышли мы все из народа.

«Смело, товарищи, в ногу!..» (1896 или 1897), песня на слова Леонида Радина. Мелодия, по-видимому, восходит к песне «Медленно движется время» на слова Ивана Никитина (1857).

Вьется по ветру веселый Роджер, / Люди Флинта песенку поют.

Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937); в том же году положено на музыку Г. С. Лепским.

Г

Гай-да, тройка! Снег пушистый, / Ночь морозная кругом.

Романс «Гай-да, тройка! Снег пушистый…» (не позднее 1909 г.), слова и муз. Максимилиана Штейнберга.

Гайдар шагает впереди.

Название и строка песни из кантаты «Красные следопыты» (1962), слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Галопом по Европам.

Заглавие путевых очерков поэта Александра Жарова («Комсомольская правда», 14, 16 фев., 1 марта 1928).

Гамбургский счет.

Заглавие книги литературоведа Виктора Шкловского (1928). В предисловии Шкловский писал: «Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и занавешанных окнах. <…> Здесь устанавливаются истинные классы борцов, – чтобы не исхалтуриться. Гамбургский счет необходим и литературе». Выражение «по гамбургскому счету» Шкловский, по его словам, услышал от бывшего циркового борца. Но, по-видимому, это выражение принадлежит самому Шкловскому, так же как и легенда о «закрытом» чемпионате в Гамбурге.

Гарун бежал быстрее лани.

М. Лермонтов, стихотворение «Беглец» (1838?).

Гвардия умирает, но не сдается.

Приписывается французскому военачальнику Пьеру Камбронну, который в 1815 г. командовал дивизией старой гвардии. Так он будто бы ответил на предложение англичан сдаться в битве при Ватерлоо 18 июня 1815 г. Эти слова попали в печать на другой день после битвы. Сам Камбронн отрицал их подлинность; тем не менее в 1843 г. они были выбиты на памятнике, установленном в его честь в Нанте.

Гвозди б делать из этих людей: / Крепче б не было в мире гвоздей.

Николай Тихонов, «Баллада о гвоздях» (1923).

Где бы ни работать, только бы не работать.

К/ф «Весна» (1947), реж. Григорий Александров, сцен. Александра Раскина, Мориса Слободского и Г. Александрова.

Где Вы теперь? кто Вам целует пальцы?

«Лиловый негр» (1916), авторская песня Александра Вертинского.

Где деньги, Зин?

«Диалог у телевизора» (1973), авторская песня Владимира Высоцкого.

Где должен быть командир? Впереди… на лихом коне!

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.

Где же вы теперь, друзья-однополчане?

Название и строка песни (1946), слова Алексея Фатьянова, муз. В. Соловьева-Седого.

Где нам, дуракам, чай пить!

М. Лермонтов «Герой нашего времени» (1839–1841), «Княжна Мери», запись «5-го июня». Приведено как «любимая поговорка одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным»; имелся в виду гусар Петр Павлович Катенин.

Где начало того конца, которым оканчивается начало?

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 78.

Где стол был яств, там гроб стоит.

Гавриил Державин, стихотворение «На смерть князя Мещерского» (1779).

Где твои семнадцать лет? / На Большом Каретном.

«Большой Каретный» (1962), авторская песня Владимира Высоцкого.

Где? укажите нам, отечества отцы, / Которых мы должны принять за образцы?

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5.

Где хорошо, там и родина. ♦ Ubi bene, ibi patria (лат.).

Выражение восходит к античности. У Аристофана: «Где лучше нам – там наше и отечество» («Плутос» («Богатство»), 1151, перевод В. Холмского). Затем в трагедии римского поэта Пакувия «Тевкр» (166 г. до н. э.): «Отечество везде, где нам хорошо».

Где эта улица, где этот дом, / Где эта барышня, что я влюблен?

Песня «Шар голубой» (1910-е гг.?). Возможно, это фольклорная переработка романса на слова Н. А. Титова (1800–1875) «Шарф голубой».

Где это / Видано, / Где это / Слыхано? – / Маленький / Едет, / А старый / Идет!

Самуил Маршак, стихотворение «Мельник, мальчик и осел» (1930).

Гей, славяне!

Название и строка песни Самуэля Томашика («Hej, slováci», 1834). С. Томашик – словацкий священник-протестант, публицист, чешско-словацкий поэт.

Генералы всегда готовятся к прошлой войне.

Выражение, по-видимому, появилось в 1930-е гг. «Генералы всегда склонны готовиться к прошлой, если не позапрошлой войне», – писали в 1939 г. авторы американского справочника о начальном этапе II мировой войны («Handbook of the war», Бостон). У. Черчилль в своих мемуарах писал: «В Англии шутят, что наше военное министерство всегда готовится к прошлой войне, но это <…> касается и других министерств и других стран» («Вторая мировая война», т. 2 (1949), гл. 5).

Генералы умирают в постели.

Крылатым это выражение стало благодаря одноименному роману канадского писателя и журналиста Чарлза Йейла Харрисона (1930).  Подобного рода высказывания изредка встречались и раньше. Изречение: «Настоящий полководец должен умереть от старости» – приводится у Плутарха («Пелопид», 2).

Генетика – продажная девка империализма.

Монолог «Юбилей» из пьесы Ленинградского театра миниатюр «Волшебники живут рядом» (1964, автор пьесы: Александр Хазин).  О «связи моргановской генетики с идеологией империализма» говорилось в статье А. Н. Студитского «Мухолюбы – человеконенавистники» («Огонек», 1949, № 11).

Гений и злодейство / Две вещи несовместные.

А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена II.  Вероятный источник – авторское примечание к одному из стихов поэмы «Живопись» (1769) французского поэта Антуана Марена Лемьера: «Я даже не могу поверить в то, что преступление и гений могут быть совместны». Лемьер имел в виду легенду о Микеланджело, который будто бы умертвил натурщика, чтобы вернее изобразить муки умирающего Христа; о ней же говорит Сальери в последних строках трагедии Пушкина.

Гений, парадоксов друг ➞ О сколько нам открытий чудных…

Гений чистой красоты ➞ Как мимолетное виденье…

Гений – это 1 процент вдохновения и 99 процентов пота.

Изречение приписывается американскому изобретателю Томасу Эдисону (1847–1931). Первоначальная версия («Ladies Home Journal», 1898): «2 процента гения и 98 процентов работы».

Геополитическая катастрофа века.

«Крушение Советского Союза было крупнейшей геополитической катастрофой века», – заявил президент РФ В. В. Путин в Послании Федеральному собранию 25 апр. 2005 г.  Путин, в сущности, повторил слова президента Белоруссии Александра Лукашенко: «Распад СССР был крупнейшей геополитической катастрофой ХХ века» (речь 3 марта 1998 г. в Минске на международной конференции «Шесть лет Содружества»). Еще раньше о «геополитической катастрофе, связанной с распадом Советского Союза», говорил Борис Занегин на круглом столе еженедельника «Завтра» («Завтра», 1997, № 46).

Германия превыше всего.

Начало «Песни немцев» (1841), с 1919 г. – государственный гимн Германии: «Германия, Германия превыше всего, / Превыше всего на свете» («Deutschland, Deutschland über alles, / Über alles in der Welt»). С 1952 г. исполняется только 3-я строфа. Слова «Песни немца» написал Август Генрих Хоффман фон Фаллерслебен на мелодию Йозефа Гайдна, сочиненную для австрийского гимна «Боже, храни императора Франца» («Gott erhalte Franz der Kaiser», 1797).

Герои и толпа.

Заглавие статьи идеолога народничества Николая Константиновича Михайловского («Отечественные записки», 1882, № 1, 2, 5).

Герой нашего времени.

Заглавие романа М. Лермонтова (1839–1841).

Герой не моего романа.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 1: «Лицом и голосом герой…» – «Не моего романа».

Гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14. ➞ Отец русской интеллигенции

Гильотина – единственное (лучшее) средство от перхоти.

Видоизмененная цитата из романа английского писателя Пелема Вудхауза «Старая, верная…» (1951), гл. 1: «От седины есть только одно верное средство. Один француз изобрел. Называется гильотина».

Гимн великому городу.

Название увертюры к балету Р. М. Глиэра «Медный всадник» (1949).

Гимнастика ума.

«Гимнастикой ума и подготовительной ступенью к занятиям философией» афинский оратор Исократ назвал занятия астрономией и геометрией (речь «Об обмене имуществом» (353 г. до н. э.), 266).  Наименование шахмат «гимнастикой ума» появилось в XIX в., напр. в спиче председателя Манчестерского шахматного клуба Чарлза Аллена Дюваля 6 мая 1853 г. • В СССР изречение «Шахматы – гимнастика ума» с 1960-х гг. нередко приписывалось Ленину. В статье «Гимнастика ума» («Шахматы в СССР», 1980, № 4) рассказывалось, что в сентябре 1920 г. начальник Всеобуча Николай Подвойский решил провести в Москве шахматную олимпиаду. «Что ж, предложение интересное, – заметил будто бы Ленин, – ведь шахматы – гимнастика ума». Автор статьи, шахматный журналист Яков Рохлин ссылался на свидетельство деятеля советского шахматного движения А. Ф. Ильина-Женевского. На самом деле эта история была мистификацией Рохлина.

Гипотез я не измышляю. ♦ Hypotheses non fingo (лат.).

Исаак Ньютон, «Математические начала натуральной философии», кн. III, «Общее поучение» (заключение ко 2-му изданию, 1713 г.): «Причину этих свойств силы тяготения я до сих пор не мог вывести из явлений, гипотез же я не измышляю».

Гитлеры приходят и уходят, а народ остается.

И. В. Сталин, приказ народного комиссара обороны 23 фев. 1942 г.: «Гитлеры приходят и уходят, а народ германский, а государство германское – остается». Эта конструкция встречалась у Сталина многократно с 1917 г., напр., в выступлении на приеме руководителей металлургической и угольной промышленности в Кремле 29 окт. 1937 г.: «Руководители приходят и уходят, а народ остается».  В Ветхом Завете (Екклесиаст, 1:4): «Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки».

Главная линия этого опуса ясна мне насквозь.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 24.

Главное, ребята, сердцем не стареть.

Название и строка песни (1963), слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Глаголом жги сердца людей.

А. С. Пушкин, стихотворение «Пророк» (1826).

Гладко было на бумаге, / Да забыли про овраги, / А по ним ходить…

«Как четвертого числа…», фольклорный вариант «Песни про сражение на реке Черной 4 августа 1855 г.», написанной Л. Н. Толстым вскоре после сражения. Исполнялась на мотив солдатской песни «Под Силистрию ходили…». В оригинале: «Гладко вписано в бумаге…»  Сражение на реке Черной (Черной речке), в котором русские войска потерпели сокрушительное поражение, было последним крупным полевым сражением Крымской войны.

Глазки закрывай, / Баю-бай!

«Спят усталые игрушки», песенная заставка телепередачи «Спокойной ночи, малыши» (с 1 сент. 1964 г.), слова Зои Петровой, муз. А. Островского.

Глазомер, быстрота, натиск.

«Наука побеждать», инструкции А. В. Суворова по обучению войск (опубл. в 1806 г.): «Первое – глазомер <…>. Второе – быстрота. <…> Третье – натиск» (по Суворову – «три воинские искусства»).

Глас вопиющего в пустыне.

Книга пророка Исайи, 40:3 (также: Евангелие от Матфея, 3:3): «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу».

Глас народа – глас Божий. ♦ Vox populi, vox Dei (лат.).

Впервые это изречение встречается в «Письме к Карлу Великому» (ок. 800 г.) англосаксонского богослова Алкуина: «Мы не должны слушать тех, кто говорит: “Глас народа – глас Божий», ибо непостоянство толпы всегда граничит с безумием”».  Гомер называл «народную молву» «вестницей Зевса» («Илиада», II, 94). По Гесиоду, «молва, звучащая из уст многих, <…> сама есть некое божество» («Труды и дни», 763–764). Однако в ветхозаветной 1-й книге царств (8:5–7) о «голосе народа» говорится в неодобрительном смысле: «…они [старейшины Израиля] сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас <…>. / И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними».

Глобальная деревня. ♦ The Global Village (англ.).

Термин канадского культуролога Маршалла Маклюэна. В своей книге «Галактика Гутенберга» (1962) он писал: «Новые электронные средства коммуникации превращают мир в подобие глобальной деревни».

Глокая куздра.

Выражение из фразы, придуманной филологом Львом Владимировичем Щербой: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Она не содержит ни одной лексической морфемы русского языка, но грамматически правильна и обладает определенным значением. Щерба придумал ее в конце 1920-х гг., на семинаре, который он вел в Ленинградском университете. «Глокая куздра» – название 6-й главы книги Л. Успенского «Слово о словах» (1954), где фраза Щербы была опубликована впервые.

Глотатели пустот, / Читатели газет!

Марина Цветаева, стихотворение «Читатели газет» (1935, опубл. в 1956 г.).

Глубокоуважаемый / Вагоноуважатый! / Вагоноуважаемый / Глубокоуважатый!

Самуил Маршак, «Вот какой рассеянный» (1928, 1930).

Глуп, как сивый мерин.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. V, явл. 8, письмо Хлестакова: «Городничий – глуп, как сивый мерин».

Глупость – дар Божий.

Из стихотворения немецкого поэта Пауля Гейзе «Дитя феи» (1868). Отсюда изречение, приписываемое Отто фон Бисмарку: «Глупость – дар Божий, но злоупотреблять им не следует».

Глупость или измена?

Выражение из речи лидера кадетской партии П. Н. Милюкова в Государственной думе 1 нояб. 1916 г. Обличая правительство и окружение императрицы, Милюков повторял: «Не все ли равно, <…> имеем ли мы дело в данном случае с глупостью или изменой?»; «Как вы назовете это: глупостью или изменой?»; «Что это – глупость или измена?».

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах.

М. Горький, «Песня о Буревестнике» (1901).

Глухо, как в танке.

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.

Глядят, / как в афишу коза.

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).

Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына.

Гомер, 1-я строка «Илиады» в переводе Н. Гнедича. «Богиня» – Муза.

Гнилой Запад.

В этой форме выражение появилось впервые, вероятно, в статье В. Белинского «“Тарантас” <…>. Сочинение графа В. А. Сологуба» (1845): «доктор, развращенный познаниями гнилого Запада». Более ранняя форма: «гниющий Запад». «…Главные их [славянофилов] положения: запад сгнил <…>», – писал Т. Н. Грановский в письме к Н. В. Станкевичу от 27 нояб. 1839 г. О «гнилой Европе» писал С. П. Шевырев в письме к И. В. Киреевскому уже в 1831 г. ➞ Тлетворное влияние Запада

Гнилой либерализм.

Выражение появилось не позднее 1870-х гг.; встречалось у Салтыкова-Щедрина («Господа Молчалины» (1876), IV), Н. М. Каткова, И. С. Аксакова.  В переосмысленном значении, как терпимое отношение к взглядам, отличающимся от официальных, введено И. В. Сталиным в статье «О некоторых вопросах истории большевизма» («Пролетарская революция», 1931, № 6): «…Гнилой либерализм, имеющий теперь среди одной части большевиков некоторое распространение».

Головокружение от успехов.

Заглавие статьи Сталина об «искривлениях» при проведении коллективизации («Правда», 2 марта 1930).

Головотяпство со взломом.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), «От автора»: «…Буде строгий гражданин снова заявит, что сатира не должна быть смешной, – просить прокурора республики Т. Крыленко привлечь помянутого гражданина к уголовной ответственности по статье, карающей за головотяпство со взломом».

Голосуй сердцем!

Лозунг президентской кампании Б. Н. Ельцина 1996 г.  В поэме В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин» (1924): «Голосует сердце – / я писать обязан / по мандату долга».

Голосуй, или проиграешь!

Лозунг избирательной президентской кампании 1996 г. в России, по образцу американского предвыборного лозунга 1992 г.: «Выбирай, или проиграешь» («Choose or Lose»), использовавшегося телекомпанией MTV.

Голубой ангел.

Название немецкого к/ф (1930) по роману Генриха Манна «Учитель Гнус» (1905), реж. Йозеф (Джозеф) фон Штернберг, сцен. К. Цукмайера. «Голубой ангел» в романе Г. Манна – название кафе-шантана; затем – прозвище Марлен Дитрих, сыгравшей главную роль в фильме.

Голубой воришка.

Название 8-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). Здесь же: «Завхоз 2-го дома Старсобеса был застенчивый ворюга. Все существо его протестовало против краж, но не красть он не мог. Он крал, и ему было стыдно. Крал он постоянно, постоянно стыдился, и поэтому его хорошо бритые щечки всегда горели румянцем смущения, стыдливости, застенчивости и конфуза. <…> Свет не видывал еще такого голубого воришки, как Александр Яковлевич».

Голый человек на голой земле.

Видоизмененная цитата из драмы Леонида Андреева «Савва» (1906), д. I: «Нужно, чтобы теперешний человек голый остался, на голой земле».  Источник – высказывание римского ученого-энциклопедиста Плиния Старшего (ок. 23–79): «Природа швырнула голого человека на голую землю» («Естественная история», VII, 77).

Гомо советикус.

Заглавие книги (1982) Александра Зиновьева (1922–2006).

Выражение «Homo sovieticus» (лат. «Человек советский») в западной печати встречалось с середины 1930-х гг.

Гони природу в дверь: она влетит в окно!

Стих из очерка Николая Карамзина «Чувствительный и холодный. Два характера» (1803). Это, по-видимому, контаминация двух цитат: двустишия из басни Ж. Лафонтена «Кошка, превращенная в женщину» (1668) и стиха из комедии Филиппа Детуша «Тщеславный», III, 5 (1732). Все эти авторы следовали за Горацием: «Вилой природу гони, она все равно возвратится» («Послания», I, 10, 24; перевод Н. Гинцбурга).  Также: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы», не вошедшие в издание 1884 г., 44).

Гора родила мышь.

«Рожала гора, а родилась мышь» – поговорочное выражение у греков и римлян. У Горация («Наука поэзии», 139): «Рожают горы, а родится смешная мышь».

Горе побежденным! ♦ Vae victis (лат.).

В 388 до н. э. галлы захватили Рим и потребовали тысячу фунтов золота. Их гири оказались фальшивыми, а когда римляне отказались мерить ими, вождь галлов Бренн «положил еще на весы меч» со словами «Горе побежденным!» (Тит Ливий, «История Рима…», V, 48, 8–9).

Гори, гори моя звезда.

Название и строка романса (опубл. в 1868 г.), слова Василия Чуевского, муз. Петра П. Булахова. Стихотворение Чуевского было, по-видимому, переработкой стихотворения немецкого поэта Теодора Кёрнера «Утренняя звезда» (1810).

Горло бредит бритвою.

В. Маяковский, поэма «Человек» (1916–1917), разд. «Вознесение Маяковского».

Горные вершины / Спят во тьме ночной; / Тихие долины / Полны свежей мглой.

М. Лермонтов, «Из Гёте» (1840), вольный перевод стихотворения И. В. Гёте «Над всеми вершинами» («Ночная песнь странника», II) (1780). Положено на музыку А. Г. Рубинштейном (дуэт «Горные вершины»).

Город Желтого Дьявола.

Заглавие очерка М. Горького о Нью-Йорке из цикла «В Америке» (1906).

Город русской славы.

Выражение появилось не позднее середины 1940-х гг. В 1954 г. вышла книга Евгения Тарле «Город русской славы. Севастополь в 1854–1855 гг.».  В стихотворении Алексея Хомякова «Киев» (1839): «Слава, Киев многовечный, / Русской славы колыбель!»

Города сдают солдаты, / Генералы их берут.

Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «Про солдата-сироту».

Городу и миру (Граду и миру). ♦ Urbi et orbi (лат.).

В ХIII – ХIV вв. – формула благословения вновь избранного папы; затем – формула благословения папы католическому миру в день поминовения Тайной вечери и в праздники Пасхи и Вознесения.

Горький хлеб изгнания.

Выражение «есть горький хлеб изгнания» – цитата из трагедии У. Шекспира «Ричард II» (ок. 1595 г.), д. III, явл. 1.  В «Божественной комедии» Данте: «Ты будешь знать, как горестен устам / Чужой ломоть, как трудно на чужбине / Сходить и восходить по ступеням» («Рай», XVII, 58–60, перевод М. Лозинского).

Горьким словом моим посмеюся.

Эпитафия на гробнице Н. Гоголя – цитата из ц. – сл. перевода Библии, выбранная А. Хомяковым (Книга пророка Иеремии, 20:8). Этот перевод в данном месте неверен; в синодальном переводе: «…Я каждый день в посмеянии <…>. Ибо лишь только начну говорить я, – кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние».  Нередко ошибочно цитируется: «Горьким смехом моим посмеюся».

Горячие финские парни.

К/ф «Особенности национальной охоты» (1995), сцен. и пост. Александра Рогожкина.

Горящее сердце Данко.

М. Горький, рассказ «Старуха Изергиль» (1895), III.

Господа все в Париже.

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 8: «Я не господин, господа все в Париже».

Господа, вы звери!

К/ф «Раба любви» (1976), реж. Никита Михалков, сцен. Фридриха Горенштейна и Андрея Михалкова-Кончаловского.

Господа! Если к правде святой / Мир дороги найти не умеет – / Честь безумцу, который навеет / Человечеству сон золотой!

Пьер Жан Беранже, «Безумцы» (1833), перевод В. Курочкина (1862). Во французском оригинале «золотого сна» нет. Это стихотворение цитируется в пьесе М. Горького «На дне» (1902).

Господи, дай мне душевный покой, чтобы принять то, чего я не могу изменить, дай мне мужество изменить то, что я могу изменить, и дай мне мудрость отличить одно от другого.

Т. н. «Молитва Нибура», или «Молитва о спокойствии духа» (англ. Serenity Prayer); цитировалась в «Нью-Йорк таймс» 2 авг. 1942 г. Рейнхольд Нибур (1892–1971) – американский протестантский теолог.  Широкое распространение эта молитва получила в годы II мировой войны; тогда же стала использоваться обществом «Анонимные алкоголики». В России нередко приписывалась Курту Воннегуту, который включил ее в свой роман «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» (1968).

Господи… спаси и усмири Россию.

Заглавие книги Эдварда Радзинского о Николае II (1993).  Это неверно прочитанная фраза из дневника Николая II: «Господи, помоги нам, спаси и умири Россию!» (запись 17 окт. 1905 г.).

Господь Бог изощрен, но не злонамерен. ♦ Raffiniert ist der Herrgot, aber bоshaft ist er nicht (нем.).

Устное высказывание Альберта Эйнштейна о законах мироздания (на семинаре в Принстоне (США) в мае 1921 г.). Это изречение высечено по-немецки на камине в Институте математики и теоретической физики Принстонского университета.

Господь дал, Господь и взял.

Ветхий Завет, Книга Иова, 1:21: «Наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял».

Государство в государстве. ♦ Status in statu (лат.).

Выражение встречается в ряде сочинений французского протестанта Агриппы д’Обинье (1552–1630). Здесь излагались, в частности, взгляды католиков, что удовлетворить все требования кальвинистов-реформаторов – значит «создать государство в государстве».  Позднейшее высказывание Б. Спинозы: «…Большинство рассматривает людей в природе, как государство в государстве» («Этика» (1677), III, предисловие).

Государство есть машина для подавления.

Ф. Энгельс, введение (1891) к «Гражданской войне во Франции» К. Маркса: «Государство есть не что иное, как машина для подавления одного класса другим».

Государство – это мы.

В. И. Ленин, политический отчет ЦК ХI съезду РКП(б) 27 марта 1922 г.: «…Когда мы говорим “государство”, то государство это – мы, это – пролетариат, это – авангард рабочего класса»; «государство это – рабочие, это – передовая часть рабочих, это – авангард, это – мы».  В другом контексте выражение встречалось и раньше.

Государство – это я. ♦ L’État, c’est moi (франц.).

Этими словами король Людовик XIV будто бы перебил члена парламента, употребившего формулу «король и государство» (согласно «Секретным мемуарам» Шарля Дюкло, опубликованным в 1791 г.). Однако в протоколе заседания парламента этих слов нет. Согласно более поздней версии, 13 апр. 1655 г. 17-летний Людовик будто бы явился в парижский парламент[1] в охотничьем платье и с плеткой в руке, а когда председатель парламента стал говорить о «высших интересах государства», король заявил: «Государство – это я». Это предание недостоверно уже потому, что вплоть до 1661 г. Францией правил кардинал Мазарини, регент при юном Людовике.

Грабь награбленное.

«Мы грабим награбленное», – заявил Ленин в речи 23 янв. 1918 г. перед агитаторами, посылаемыми на фронт. Ленин неточно процитировал слова донского казака Шамова, заявившего 16 янв. 1918 г. на III Всероссийском съезде Советов: «Мы грабим грабителей». Три месяца спустя Ленин подтвердил: в лозунге «грабь награбленное» «я не могу найти что-нибудь неправильное, если выступает на сцену история. Если мы употребляем слова: экспроприация экспроприаторов, то – почему же здесь нельзя обойтись без латинских слов?» (заключительное слово на заседании ВЦИК 29 апр. 1918 г.).  Выражение, вероятно, восходит к Книге пророка Иезекииля: «Тогда жители городов Израилевых выйдут <…> и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог»; «ограбил награбленное ею»; «грабителей твоих предам грабежу» (29:19, 30:16, 39:9–10). ➞ Собственность – это кража

Град обреченный.

Название картины Николая Рериха (1912); другое название: «Город осужденный». Затем – заглавие романа А. и Б. Стругацких (1988–1989).

Граждане алкоголики, хулиганы и тунеядцы.

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»): «Ну, граждане алкoголики, хулиганы, тунеядцы, кто хочет сегодня поработать?»

Гражданин мира. ♦ Kosmopolites (др. – греч).

Согласно Диогену Лаэртскому (VI, 63), в ответ на вопрос, откуда он родом, Диоген из Синопы (ок. 410 – ок. 320 до н. э.) ответил: «Я – гражданин мира». У Эпиктета («Беседы», I, 9, 1) и Плутарха («Об изгнании», 5) это высказывание приписано Сократу. Приписывалось также Зенону Китийскому (ок. 336–264 до н. э.).

Грамматика любви.

Заглавие рассказа И. А. Бунина (1915). Упоминаемая в рассказе книга «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым» (М., 1831) была переведена с французского (Жюль Демолье, «Кодекс любви», 1829).

Гранаты не той системы.

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова: «Гранаты у него не той системы».

Графиня изменившимся лицом бежит пруду.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 10. Телеграмма, которую Остап Бендер посылает «подпольному миллионеру» Корейко.  Источник – телеграмма Н. Е. Эфроса в газету «Речь» от 3 нояб. 1910 г. (из серии телеграмм о болезни и смерти Л. Толстого). «Графиня» у Эфроса – Софья Андреевна Толстая.

Гремя огнем, сверкая блеском стали, / Пойдут машины в яростный поход.

«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Грешно смеяться над больными людьми.

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Гроздья гнева.

Заглавие романа Джона Стейнбека («The Grapes of Wrath», 1939).  Выражение взято из «Боевого гимна республики» американской суфражистки Джулии Хау (1862) и восходит к Библии, напр.: «И обрежь грозды винограда на земле <…>. / И обрезал <…>, и бросил в великое точило гнева Божия» (Апокалипсис, 14:18–19).

Гром победы, раздавайся! / Веселися, храбрый Росс!

Гавриил Державин, «Гром победы, раздавайся!..» (1791), хор для кадрили на музыку О. А. Козловского (написана для полонеза «Славься, Екатерина»). До 1833 г. этот хор играл роль национального гимна.

Громада двинулась и рассекает волны.

А. С. Пушкин, «Осень (Отрывок)» (1833), ХI – ХII.

Грубо говоря, но мягко выражаясь.

«Монологи о воспитании» из спектакля «Светофор» (1969) Ленинградского театра миниатюр; авторы: Николай Анитов и Александр Осокин.

Грузин не знал, что он грузин.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Авас» (1969).

Грузите апельсины бочках братья Карамазовы.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 10. Телеграмма, которую Остап Бендер посылает «подпольному миллионеру» Корейко.

Грызть гранит науки.

Выражение, введенное Львом Троцким в докладе на V Всероссийском съезде РКСМ 11 окт. 1922 г.: «Грызите молодыми зубами гранит науки!»  В стихотворном переложении С. М. Третьякова: «Упорною учебою / Грызем наук гранит» («Молодая гвардия», 1923).

Грядущие гунны.

Заглавие стихотворения Валерия Брюсова (1905). После 1917 г. – обычное наименование «красных» в «белой» публицистике.

Грядущий Хам.

Заглавие статьи Дмитрия Мережковского (1905). «Грядущим Хамом» Мережковский назвал «грядущего на царство мещанина». Здесь же: «…Воцарившийся раб и есть хам».  В Ветхом Завете Хам – один из трех сыновей Ноя, рассказавший братьям об увиденной им «наготе отца своего» (Книга Бытия, 9:22).

Грязная война.

Так назвал колониальную войну во Вьетнаме французский публицист Юбер Бёв-Мери в газете «Le Monde» от 17 янв. 1948 г. Обычным это выражение стало с начала 1950-х гг. благодаря органу компартии «Юманите».

Губит людей не пиво, / Губит людей вода.

«Песня братца» из к/ф «Не может быть» (1975), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

Гуд-бай, Америка, где я не был никогда.

«Прощальное письмо» (1986), песня группы «Наутилус помпилиус», слова Вячеслава Бутусова, муз. Бутусова и Дм. Умецкого.

Гул затих. Я вышел на подмостки.

Борис Пастернак, «Гамлет» (1946–1947), из «Стихотворений Юрия Живаго».

Гуляй, рванина, от рубля и выше!

«Штрафные батальоны» (1964), авторская песня Владимира Высоцкого.

Гюльчатай, открой личико!

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

Д

Да будет выслушана и другая сторона. ♦ Audiatur et altera pars (лат.).

В этой форме изречение появилось не позднее XVII в.  У латинского богослова Августина Аврелия: «Audi partem alteram» – «Выслушай другую сторону» («О двух душах против манихеев» (392 г.), 14, 22). У Гесиода (VIII–VII в. до н. э.): «Суд не твори, не выслушав раньше обоих» (фрагм. 271, перевод А. Тахо-Годи).

Да будет свет.

Книга Бытия, 1:1–5: «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет».

Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.

Позднейшее толкование девиза ордена Подвязки, учрежденного английским королем Эдуардом III в 1348 или 1349 г.: «Honni[2] soit qui mal y pense» (франц.) – «Да будет плохо тому, кто дурно думает». Вероятный литературный источник – двустишие из басни Марии Французской «Ястреб и голубь» (2-я пол. XII в.): «Кто мыслит о дурном, / Тот кончит дурно».  По преданию, в 1346 г. Эдуард, танцуя в Виндзорском замке со своей фавориткой графиней Аликс Солсбери, поднял оброненную ею подвязку и привязал себе под левое колено со словами: «Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает. Для тех, кто сегодня смеется над этим, будет честью это носить». Первое упоминание об этой легенде относится к 1463 г.; более подробно она изложена в «Английской истории» Полидора Вергилия (1533). По другой версии, девизом ордена стали слова Эдуарда III в битве при Креси 26 авг. 1346 г., когда он прикрепил свою подвязку вместо знамени, оторванного от древка пулями.

Да, были люди в наше время, / Не то, что нынешнее племя.

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Да возвеличится Россия, / Да сгинут наши имена!

В таком виде двустишие приведено в авторском послесловии к роману В. Пикуля «Пером и шпагой» (1972). В несколько ином виде («…И сгинут наши имена») оно появилось как девиз генерала Павла Христофоровича Граббе, участника Кавказской войны. Граббе привел этот девиз в письме к генералу А. Ермолову от 31 марта 1846 г. Вероятно, он восходит к исторической фразе Пьера Верньо, деятеля Великой французской революции: «Пусть погибнет память о нас, лишь бы Франция была свободна!» (речь в Конвенте 17 сентября 1792 г.).  Затем в стихотворении Каролины Павловой «Разговор в Кремле», написанном в 1854 г., во время Крымской войны: «Мы говорили в дни Батыя, / Как на полях Бородина: “Да возвеличится Россия, / И гибнут наши имена!”» • «Да возвеличится Россия, / Да гибнут наши имена!» – лозунг эмигрантской организации Народно-трудовой союз (НТС). Этим двустишием заканчивалась песня «Молодежная» («В былом источник вдохновенья…»), написанная ок. 1936 г.; автор слов и музыки – Павел Зеленский.

Да здравствует все то, благодаря чему мы несмотря ни на что!

Этой фразой литератор и критик Зиновий Паперный закончил свой юбилейный вечер в Центральном Доме литераторов в 1969 г.

Да здравствует наш суд – самый гуманный суд в мире!

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Да здравствует солнце, да скроется тьма!

А. С. Пушкин, «Вакхическая песня» (1825).

Да из чего беснуетесь вы столько?

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4.

Да минует Меня чаша сия.

Евангелие от Матфея, 26:39, слова Иисуса в Гефсиманском саду.

Да наши предки Рим спасли!

И. А. Крылов, басня «Гуси» (1811).

Да наши топоры / Лежали – до поры!

Н. А. Некрасов, поэма «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876), ч. 3-я, гл. 3.

Да никако ты писака!

Даниил Хармс, «Случаи», 28 («Анегдоты из жизни Пушкина»). «Анегдоты» – написание Хармса.

Да он властей не признает!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.

Да позаботятся консулы! ♦ Caveant consules! (лат.)

Цитируется как призыв к властям по различным поводам. Вариант перевода: «Пусть консулы будут бдительны!» «Да позаботятся консулы, чтобы государство не потерпело ущерба!» – формула сенатского постановления о предоставлении консулам диктаторских полномочий в мирное время; впервые применена в 121 г. до н. э. против Гая Гракха.

Да пребудет с тобой (с вами) Сила! ♦ May the Force be with you (англ.).

К/ф «Звездные войны» (США, 1977), сцен. и пост. Джорджа Лукаса.  Фраза образована по образцу молитвенной формулы «Да пребудет с вами Господь!» («The Lord be with you»).

Да, Скифы – мы! Да, азиаты – мы, – / С раскосыми и жадными очами!

Александр Блок, стихотворение «Скифы» (янв. 1918).

Да только воз и ныне там.

И. А. Крылов, басня «Лебедь, Щука и Рак» (1816).

Да, я не люблю пролетариата.

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 2.

Да я семь шкур с него спущу / И голым в Африку пущу!..

Сергей Михалков, басня «Заяц во хмелю» (1945).

Дабы дурь каждого всем была видна.

В указе Петра I Ближней канцелярии от 7 сент. 1707 г. говорилось: «Объявить <…> всем министром [министрам], <…> чтоб они всякие дела, о которых советуют [совещаются], записывали, и каждой [каждый] бы министр своею рукою подписывали, <…> и без того отнюдь никакого дела не определяли, ибо сим всякого дурость явлена будет». Отсюда в середине XX в. возникла вымышленная цитата: «Указую: господам сенаторам речь в присутствии держать не по писаному, дабы дурь каждого всем была видна». Цитата публиковалась в качестве подлинной, якобы из указа Петра I от 5 мая 1709 г.

Давай закурим, / Товарищ, по одной, / Давай закурим, товарищ мой!

«Давай закурим» (1941), песня на слова Ильи Френкеля, муз. М. Табачникова.

Давайте говорить друг другу комплименты.

«Давайте восклицать» («Пожелание друзьям») (1976), авторская песня Булата Окуджавы.

Давайте после драки / Помашем кулаками.

Борис Слуцкий, стихотворение «Голос друга» (1952).

Давайте, и дастся вам.

Евангелие от Луки, 6:38.

Давненько не брал я в руки шашек!

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 4. Диалог Чичикова с Ноздревым: «Давненько не брал я в руки шашек!» <…> – «Знаем мы вас, как вы плохо играете!»

Дадим шар земной детям.

Строка из стихотворения турецкого поэта Назыма Хикмета «Детям» (1962), перевод М. Павловой. Положено на музыку Д. Тухмановым (1979).

Даже самая красивая девушка не может дать больше того, что имеет.

В этой форме изречение известно как цитата из комедии Альфреда де Мюссе «Кармозина», 1850), III, 3.  В более ранней форме («Даже самая красивая женщина в мире…») приведено, как анонимное изречение, в изданных посмертно «Максимах и мыслях» Никола Шамфора (1741–1794).

Дай, Джим, на счастье лапу мне, / Такую лапу не видал я сроду.

Сергей Есенин, стихотворение «Собаке Качалова» (1925).

Дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть.

«Молитва» (1964–1966), авторская песня Булата Окуджавы.

Дай человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научи его ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.

С 1950-х гг. цитируется как «старое китайское изречение». На самом деле оно появилось в США; в ранней форме приведено в романе Анны Теккерей Ритчи «Миссис Даймонд» (1885), гл. 22: «Если вы дадите человеку рыбу, через час он опять будет голоден; если вы научите его ловить рыбу, вы окажете ему хорошую услугу».

Дайте миру шанс. ♦ Give Peace a Chance (англ.).

Название и строка песни группы «Битлз» (1969), слова и муз. Джона Леннона и Пола Маккартни. «Шанс для мира» («Chance for Peace») – название, под которым известна речь президента США Дуайта Эйзенхауэра, произнесенная 16 апр. 1953 г., вскоре после смерти Сталина.

Дайте мне атмосферы!

А. П. Чехов, «Свадьба: Сцена в одном действии» (1890, 1902; экранизирована в 1944 г.).

Дайте мне точку опоры, и я переверну землю.

Один из вариантов высказывания, которое приписывается Архимеду. В версии Паппа Александрийского («Математическая библиотека» (III в.), VIII, 10, 11): «Дай мне где стать, и я сдвину Землю». В версии Плутарха («Марцелл», 14): «Будь в моем распоряжении другая земля, на которую можно было бы встать, я сдвинул бы с места нашу».

Далеко-далеко, / Где кочуют туманы.

«Далеко-далеко» (1947), песня на слова Александра Чуркина, муз. Г. Носова.

Далекое близкое.

Заглавие книги воспоминаний художника Ильи Репина (1915, опубл. в 1937 г.).  Это выражение встречалось в стихотворении «Всегдай» (1913) поэта-футуриста Ивана Игнатьева: «Далекое-Близкое! – / Я не хочу тебя!»

Дальше действовать будем мы.

Название и строка песни (1987), слова и муз. Виктора Цоя.

Дальше едешь – тише будешь!

Согласно С. Займовскому («Крылатое слово», 1930), это речение возникло в 1880-е гг. среди революционеров, отправлявшихся в ссылку в Сибирь.

Дальше – тишина. ♦ The rest is silence (англ.).

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. V, явл. 2, перевод М. Лозинского (1933). В переводе Б. Пастернака: «Дальнейшее – молчанье».

Дама приятная во всех отношениях.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 9.

Дан приказ: ему на запад, / Ей – в другую сторону… / Уходили комсомольцы / На гражданскую войну.

«Прощанье» (1935), песня на слова Мих. Исаковского, муз. Дм. Покрасса.

Дар напрасный, дар случайный, / Жизнь, зачем ты мне дана?

А. С. Пушкин, «Дар напрасный, дар случайный…» (1828).

Даром получили, даром давайте.

Евангелие от Матфея, 10:8, слова Иисуса ученикам: «Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте».

Даром преподаватели / Время со мною тратили.

«Волшебник-самоучка», песня из к/ф «Отважный Ширак» (1977), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

Даром только птички поют.

Обычный ответ Федора Шаляпина на предложения выступить в благотворительных концертах (Л. Д. Леонидов, «Рампа и жизнь», 1955).

Даю установку.

Из выступлений Анатолия Кашпировского по телевидению с психотерапевтическими «сеансами здоровья» (с 8 октября 1989 г.). По словам Кашпировского, формулу «Даю установку» он взял у психолога Дмитрия Николаевича Узнадзе (1886/1867–1950).

Два союзника – армия и флот ➞ У России только два союзника…

Двадцать второго июня / Ровно в четыре часа / Киев бомбили, нам объявили, / Что началася война.

«Двадцать второго июня», песня на мотив «Синего платочка» (–> Синенький скромный платочек); появилась на Украине в конце июня 1941 г.

Двадцать два несчастья.

А. П. Чехов, «Вишневый сад» (1903), д. I. О конторщике Епиходове: «Человек он несчастливый, каждый день что-нибудь. Его так и дразнят у нас: двадцать два несчастья…»

Дважды два – стеариновая свечка.

И. С. Тургенев, «Рудин» (1856), гл. 2: «Мужчина может <…> сказать, что дважды два – не четыре, а пять или три с половиною; а женщина скажет, что дважды два – стеариновая свечка».

Две вечных подруги – любовь и разлука.

«Дорожная песня» из к/ф «Нас венчали не в церкви» (1982), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.

Двенадцать разгневанных мужчин.

Название американского телеспектакля о суде присяжных (1956), а затем – к/ф (1957), реж. Сидни Люмет, сцен. Р. Роуза.

Девушка моей мечты.

Название немецкого к/ф («Die Frau meiner Träume», 1944), реж. Георг Якоби, сцен. И. Васари (Вашари). Более точный перевод: «Женщина моих грез».

Девушка с веслом.

Название декоративно-парковой скульптуры Ивана Шадра, установленной в центре фонтана на главной магистрали Центрального парка культуры и отдыха им. Горького в Москве. Ее первый вариант был установлен в 1935 г., второй – в 1936 г. (разрушен в 1941 г. при бомбежке).  Обычно «Девушкой с веслом» называют массовые копии скульптуры «Женщина с веслом» (1935, 1936) Ромуальда Иодко. Шадр изобразил обнаженную девушку, Иодко – одетую в трусы и футболку (1-й вариант) или в купальник (2-й вариант).

Девушкам из высшего общества / Трудно избежать одиночества.

Песня «Девушка из высшего общества» (1996), слова и муз. Константина Меладзе.

Девушки любят молодых, длинноногих, политически грамотных.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14 (сокращенная цитата).

Девятый вал.

Название картины Ивана Айвазовского (1850).  В русской литературе это выражение встречается с XVIII в. Возможно, оно восходит к латинскому «decimae undae» – «десятая волна (вал)».

Дедушка Крылов.

Выражение из стихотворения Петра Андреевича Вяземского «На радость полувековую…» (1838): «Здравствуй, дедушка Крылов!»

Дедушка русского флота.

11 авг. 1723 г. в Кронштадте состоялось чествование английского ботика, который был найден Петром I в амбаре своего деда и спущен на воду в Измайловском пруду в 1688 г. «…Посему-то назвал он его Дедушкою Российского флота» (Анекдоты, касающиеся до <…> Петра Великого, собранные Иваном Голиковым. – М., 1798).  В форме «Дедушка русского флота» выражение закрепилось благодаря одноименной исторической драме Николая Полевого (1838).

Декабристы разбудили Герцена.

В. И. Ленин, статья «Памяти Герцена» (1912): «Декабристы разбудили Герцена. Герцен развернул революционную агитацию».  Отсюда у Наума Коржавина: «Ах, декабристы!.. Не будите Герцена!.. / Нельзя в России никого будить» («Памяти Герцена. Баллада об историческом недосыпе», 1972).

Дела давно минувших дней, / Преданья старины глубокой.

А. С. Пушкин, поэма «Руслан и Людмила» (1817–1820, 1828), песнь 1-я.  Это цитата из поэмы шотландского поэта Джеймса Макферсона «Картон» (1765), авторство которой Макферсон приписал легендарному древнекельтскому барду Оссиану: «A tale of the times old! / The deeds of days of other years!»

Делай, как я.

Название и строка песни (1992), слова и муз. Богдана Титомира.

Делай с нами, делай, как мы, делай лучше нас.

Название постоянной передачи телевидения ГДР о семейных спортивных конкурсах. Советское телевидение транслировало ее с 1970 г.

Делай, что до́лжно, и пусть будет, что будет.

Изречение из сборника французских пословиц 1456 г.; служило девизом различных лиц, в т. ч. герцогов Ларошфуко.  Высказывание Марка Аврелия («Размышления», VI, 22): «А я делаю, что надлежит, прочее меня не трогает».

Делать из нужды добродетель.

Источник – высказывания латинского богослова Иеронима Стридонского: «Сделай из нужды добродетель!» («Письма», 54, 394 г.); «Ты делаешь из нужды добродетель» (трактат «Против Руфина» (400 г.), III, 2).

Дело было вечером, / Делать было нечего.

Сергей Михалков, стихотворение «А что у вас?» (1935).

Дело мастера боится.

И. А. Крылов, басня «Щука и Кот» (1813): «Недаром говорится, / Что дело мастера боится».

Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 34 (лозунг «Общества спасания на водах»). Сочинен по образцу советского лозунга «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (видоизмененная цитата из написанного К. Марксом «Общего устава Международного товарищества рабочих», 1871).

Дело прочно, / Когда под ним струится кровь.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Поэт и гражданин» (1856): «Иди в огонь за честь отчизны, / За убежденья, за любовь… / Иди и гибни безупрёчно. / Умрешь не даром: дело прочно, / Когда под ним струится кровь…»

Дело чести, дело славы, дело доблести и геройства.

И. В. Сталин, Политический отчет ЦК ХVI съезду ВКП(б) 27 июня 1930 г., разд. II, 7: «[Соревнование] превращает труд из зазорного и тяжелого бремени, каким он считался раньше, в дело чести, в дело славы, в дело доблести и геройства».  Лозунг: «Труд – дело чести, дело славы, дело доблести и геройства» – использовался, в частности, в «исправительно-трудовых лагерях». • В песенном переложении: «Труд наш есть дело чести, / Есть дело доблести и подвиг славы» («Марш энтузиастов» из к/ф «Светлый путь» (1936), слова А. Д’Актиля, муз. И. Дунаевского).

Делу время и потехе час.

Из собственноручной приписки царя Алексея Михайловича в конце вступительной части «Книги, глаголемой урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути» (1656). «Час» здесь – синоним «времени», т. е.: всему свое время.

Демократия – это не вседозволенность.

М. С. Горбачев, речь в Красноярске 18 сент. 1986 г. Неоднократно повторено в позднейших выступлениях Горбачева.

Денег нет, но вы держитесь.

Источник – высказывание премьер-министра РФ Дмитрия Медведева во время посещения Феодосии 23 мая 2016 г. Местная пенсионерка спросила: «Вы же сказали, будет индексация, где она в Крыму, эта индексация?» Медведев ответил: «Ее нигде нет, мы вообще не принимали, просто денег нет сейчас. Найдем деньги, сделаем индексацию. Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья».

День гнева.

Наименование Страшного суда в Книге пророка Софонии, 1:15: «День гнева – день сей». Этими словами (лат. «Dies irae, dies illa») начинается вторая часть католической заупокойной мессы («Реквиема»). Текст «Реквиема» восходит к стихотворению «Секвенция», автором которого считается францисканский монах Фома Целанский (Томмазо де Челано) (?–1255).

Деньги не пахнут.

Изречение восходит к рассказу Светония о римском императоре Веспасиане (9–79). Его сын Тит «упрекал отца, что и нужники он обложил налогом; тот взял монету из первой прибыли, поднес к его носу и спросил, воняет ли она. “Нет”, – ответил Тит. “А ведь это деньги с мочи”, – сказал Веспасиан» («Божественный Веспасиан», 23, 3, перевод М. Гаспарова).

Депутат – слуга народа.

Плакатный лозунг, взятый из речи Сталина на предвыборном собрании в Большом театре 11 дек. 1937 г.: «Депутат должен знать, что он слуга народа».  Уже афинский оратор и публицист Исократ (436–338 до н. э.) писал: «Народ должен назначать представителей власти, <…> а люди, располагающие достаточным досугом, должны посвятить себя заботам об общественных делах как слуги народа» («Ареопагетик» (ок. 354 до н. э.), 21).

Держать порох сухим ➞ Уповайте на Бога, но держите свой порох сухим

Держи голову в холоде, ноги в тепле.

Изречение приписывается голландскому врачу Герману Бургаве (1668–1738). В комментариях к английскому переводу (1746) лекций Бургаве в Лейденском университете приводилось его высказывание: «Если вы позаботитесь, чтобы ипохондрики держали голову в прохладе, а ноги в тепле, вы можете рассчитывать, что избавитесь от хлопот наблюдать за ними».  Позднейшая форма: «Держи голову в холоде, желудок в голоде, а ноги в тепле».

Держись, геолог, крепись, геолог!

«Геологи» (1959), песня на слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Дерут с трудящихся втридорога.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 21.

Десять дней, которые потрясли мир.

Заглавие книги американского журналиста Джона Рида об Октябрьской революции («Ten Dаys That Shook the World», 1919).

Десять лет без права переписки.

Формулировка: «[столько-то] лет лишения свободы в отдаленных лагерях без права переписки» появилась с середины 1930-х гг., хотя в Уголовный кодекс она никогда не включалась. Семьи некоторых осужденных получали официальное извещение, что такой-то «осужден по 58 статье на 25 лет лишения свободы в дальних лагерях без права переписки», на деле же данное лицо было расстреляно (Жак Росси, «Справочник по ГУЛАГу»).  Формулировка «Десять лет без права переписки» как синоним расстрела получила широкое распространение после выхода в 1990 г. кинофильма под этим названием (сцен. Александра Кабакова и Владимира Наумова, реж. Наумов).

Детей надо баловать – тогда из них вырастают настоящие разбойники.

Евгений Шварц, «Снежная королева» (1938), д. III.

Дети Арбата.

Заглавие романа Анатолия Рыбакова о 1930-х годах (опубл. в 1987 г.).

Дети – единственный привилегированный класс.

Считается, что лозунг восходит к высказыванию настоятеля Кентерберийского собора Хьюлетта Джонсона, который с 1948 г. возглавлял Общество англо-советской дружбы: «Однажды в Шотландии, в дни пребывания там советской делегации учителей, на одном из массовых митингов кто-то из присутствующих спросил только что вернувшегося из Советского Союза настоятеля Кентерберийского собора Хьюлетта Джонсона: “Скажите, а есть в СССР привилегированный класс?” <…> Хьюлетт Джонсон <…> ответил: “Есть. Это дети!”» (Н. Парфенова, «Привилегированный класс», статья в «Учительской газете» от 5 нояб. 1957 г.). ➞ Все лучшее – детям

Дети, кухня, церковь. ♦ Kinder, Küche, Kirche (нем.).

Приписывается германскому императору Вильгельму II (1859–1941) или его жене Августе Виктории (1858–1921). Однако эта формула возникла, по-видимому, в США. В 1894 г. в американской печати приводились слова, будто бы сказанные Вильгельмом II: «Все немецкие девушки должны последовать примеру императрицы и, как она, посвятить свою жизнь “трем К” – Kirche, Kinder и Küche».

Дети (Сыновья) лейтенанта Шмидта.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2: «Дети лейтенанта Шмидта»; «Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта».

Дети подземелья.

Название, под которым с конца 1880-х гг. публиковалась сокращенная версия рассказа В. Г. Короленко «В дурном обществе: Из детских воспоминаний моего приятеля» (1885). В самом рассказе этого выражения нет.

Дети! в школу собирайтесь, – / Петушок пропел давно!

Лев Модзалевский, стихотворение «Приглашение в школу» (1864).

Дети – цветы земли.

В форме: «Дети – живые цветы земли» – приведено в рассказе М. Горького «Бывшие люди» (1897). Это ходячее изречение XIX в.

Детская болезнь левизны.

Заглавие книги В. И. Ленина (1920): «Детская болезнь “левизны” в коммунизме». Восходит к высказыванию Ф. Энгельса: «Мы имеем здесь дело с детской болезнью, которая свидетельствует о начинающемся переходе немецкого студиоза на сторону социал-демократии, <…> но наши рабочие <…> ее преодолеют» (предисловие к I изд. «Анти-Дюринга», 1878).

Детям – мороженое, бабе – цветы.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая (сокращенная цитата).

Джентльмены предпочитают блондинок.

Заглавие романа американской писательницы Аниты Лус (1925). Ее следующий роман назывался: «Но женятся джентльмены на брюнетках» (1928).

Джентльмены удачи.

Роберт Льюис Стивенсон, «Остров сокровищ» (1883), гл. 11: «Так всегда с джентльменами удачи. Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют, как боевые петухи перед боем. Они уходят в плавание с сотнями медных грошей, а возвращаются с сотнями фунтов».  Выражение получило широкую известность благодаря Стивенсону, но появилось раньше; встречается в т. н. «Пиратском кодексе» (1721) Бартоломея Робертса по прозвищу Черная Борода.

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю.

Украинская песня «Дивлюсь я на небо…», слова Мих. Петренко (1817? – 1862), муз. народная: «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю: «Чому я не сокіл, чому не літаю». В переводе Игоря Негодаева: «Смотрю я на небо, и мыслям внимаю: “Зачем я не сокол, зачем не летаю?”».

Дикий народ! Дети гор!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 38 (сокращенная цитата).

Диктатура закона.

«Диктатура закона – это единственный вид диктатуры, которой мы обязаны подчиняться», – заявил В. В. Путин на расширенной коллегии Министерства юстиции 31 янв. 2000 г. Под лозунгом «диктатуры закона» шла избирательная кампания Путина на президентских выборах 2000 г. Это выражение существовало уже в начале 1990-х гг.

«Динамо» – это сила в движении.

Неофициальный девиз спортивного общества «Динамо», взятый из заметки М. Горького «Землякам-динамовцам» («Правда», 20 окт. 1932).  Вероятно, восходит к латинскому изречению «Mobilitate viget» – «Обретает силы в движении» (видоизмененная цитата из «Энеиды» Вергилия, IV, 175).

Дистанция огромного размера.

Источник – комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «…Едва / Где сыщется столица, как Москва». / – «Дистанции огромного размера».

Для Бога мертвых нет.

Анна Ахматова, стихотворение «In memoriam» (лат. «Памяти…») (1942). В советских изданиях печаталось: «Для славы мертвых нет».  В Евангелии от Луки, 20:38: «Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы».

Для веселия / планета наша / мало оборудована.

В. Маяковский, стихотворение «Сергею Есенину» (1926).

Для всего мира ты лишь один человек, но для одного человека ты, возможно, весь мир.

Как «где-то вычитанное» изречение приведено в сборнике стихов чилийского поэта Рафаэля Росенде «Cuatrimesario» (1985). В 1990-е гг. оно было включено в анонимную подборку «Тринадцать фраз о жизни», публиковавшуюся под именем Габриэля Гарсиа Маркеса.

Для детей нужно писать так же, как для взрослых, только еще лучше.

С конца 1940-х гг. изречение нередко приписывалось М. Горькому. Это перефразировка высказывания «Играть для детей нужно так же, как для взрослых, но только лучше», которое цитировалось с конца 1930-х гг. как «завет Станиславского».

Для ради важности.

И. С. Тургенев, «Отцы и дети» (1862), гл. 16: «Для ради важности держат, потому что княжеское отродье».

Дней минувших анекдоты.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа VI: «Он рыться не имел охоты / В хронологической пыли / Бытописания земли: / Но дней минувших анекдоты / От Ромула до наших дней / Хранил он в памяти своей».

Дни нашей жизни.

Заглавие драмы Л. Андреева (1908), взятое из песни «Быстры, как волны, дни нашей жизни». Эта песня – положенное на музыку стихотворение Андрея Серебрянского (Сребрянского) «Вино» (написано в начале 1830-х, опубликовано в 1863 г.).

До свидания, мальчики! Мальчики, / постарайтесь вернуться назад.

«До свидания, мальчики» (1958), авторская песня Булата Окуджавы.

До свиданья, друг мой, до свиданья.

Начало предсмертного стихотворения Сергея Есенина (1925): «До свиданья, друг мой, до свиданья. / Милый мой, ты у меня в груди. / Предназначенное расставанье / Обещает встречу впереди».

До свиданья, мама, не горюй, / На прощанье сына поцелуй!

«Комсомольская прощальная» (1947), слова Александра Галича, муз. В. Соловьева-Седого.

До свиданья, наш ласковый Миша.

«До свиданья, Москва» (1980), песня на слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой. Впервые была исполнена на церемонии закрытия Всемирных Олимпийских игр в Москве 3 августа 1980 г., когда медвежонок Мишка, талисман Олимпиады-1980, улетал в небо.

Добро должно быть с кулаками.

Название и 1-я строка стихотворения Станислава Куняева (1959): «Добро должно быть с кулаками. / Добро суровым быть должно».  Согласно Евгению Евтушенко, строку «Добро должно быть с кулаками» «дал нам, студентам [Литературного института], для упражнения Светлов» (Строфы века. – Минск; М., 1995). Сам Куняев в позднейшем интервью разъяснял: «Светлов сказал что-то вроде того, что добро должно уметь себя отстаивать. <…> “Вот вам тема, напишите каждый стихотворение”. И я написал, Евтушенко написал, написал кто-то еще. Получилось так, что мое оказалось лучшим». («Независимая газета», 30 нояб. 1995).

Добро пожаловать в ад!

Название дебютного альбома британской рок-группы «Venom» (1981).

Добро пожаловать в пустыню Реального!

К/ф «Матрица» (США, 1999), сцен. и пост. Ланы (Ларри) и Лилли (Энди) Вачовски.

Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен.

Название к/ф (1964), реж. Элем Климов, сцен. С. Лунгина и И. Нусинова.

Добродетель сама себе награда.

Эта мысль – общее место античной философии, напр.: «Поступки, сообразные добродетели, будут доставлять удовольствие сами по себе» (Аристотель, «Никомахова этика», I, 9, 1099a). У Овидия: «Добродетель сама служит наградой себе» («Письма с Понта», II, 3, 12, перевод М. Гаспарова). У Сенеки: «Что я хочу извлечь из добродетели? Ее саму. <…> Она сама себе награда» («О блаженной жизни», IX, 4).

Добру и злу внимая равнодушно.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»: «Так точно дьяк в приказах поседелый / Спокойно зрит на правых и виновных, / Добру и злу внимая равнодушно, / Не ведая ни жалости, ни гнева».

Добрым словом и револьвером можно добиться большего, чем одним только добрым словом.

Обычно приписывается американскому гангстеру Алу Капоне (1899–1947), иногда – грабителю банков Джону Диллинджеру (1903–1934). Вероятно, впервые эта фраза, без ссылки на Капоне, появилась в 1953 г. в скетче американского комика Ирвина Кори.

Доверяй, но проверяй.

«Первое правило: доверяй, но проверяй» – фраза из 2-й серии к/ф «Большая жизнь» (1946, сцен. П. Ф. Нилина, реж. Л. Луков; на экраны 2-я серия вышла в 1958 г.).  В англоязычных справочниках выражение «Доверять, но проверять» обычно приписывается Ленину. В 1968 г. оно цитировалось как «хрущевский девиз» («доверять, но проверять» – «dovierat no provierat»). Возможно, оно возникло из высказываний Ленина, напр.: «Не верить на слово, проверять строжайше – вот лозунг марксистов-рабочих» («Об авантюризме», 1914). • «Мы должны следовать старой русской пословице <…>: “доверяй, но проверяй” – “trust, but verify”», – заявил Рональд Рейган 8 дек. 1987 г., подписывая в Белом доме, вместе с М. Горбачевым, Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности. «Доверяй, но проверяй» было произнесено по-русски.

Довольно жить законом, / данным Адамом и Евой.

В. Маяковский, «Левый марш» (1918).

Довольно, стыдно мне / Пред гордою полячкой унижаться.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Сад. Фонтан».

Догнать Америку по мясу, маслу и молоку.

Видоизмененная цитата из речи Н. С. Хрущева на совещании работников сельского хозяйства Северо-Запада РСФСР в Ленинграде 22 мая 1957 г.: «Догнать США по производству мяса, масла и молока на душу населения».

Догнать и перегнать.

Лозунг, выдвинутый в 1928 г. на ХV конференции ВКП(б). Восходит к высказыванию Ленина: «Либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически» («Грозящая катастрофа и как с ней бороться», сент. 1917).

Договоры должны соблюдаться. ♦ Pacta sunt servanda (лат.).

В таком виде это изречение известно с середины ХIII в. (папа Григорий IХ, «Декреталии», I, 35, 1). Оно восходит к античным источникам. Знаменитый юрист Ульпиан (ок. 170–223) цитировал эдикт не названного по имени римского претора: «Договоры и соглашения <…> я буду соблюдать» – «Pacta, conventa <…> servabo» («Дигесты Юстиниана», 1, 14, 7, 7).

Доказывай, что ты не верблюд.

Заключительная фраза политического анекдота о верблюдах и зайце, возникшего в России в начале XX в. Его источник – притча из сборника «Гулистан» («Розовый сад») (1258) персидского поэта Саади. Здесь лисица говорит: «Я слышала, что ловят всех верблюдов для принудительной работы. <…> Если завистники по злобе скажут, что я – верблюд и меня заберут, то кто же позаботится о моем освобождении, чтобы выяснить положение дел?» (гл. 1, рассказ 16).

Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением?

Цицерон, 1-я речь против Катилины (63 г. до н. э.), 1, 1. Римский политик Луций Сергий Катилина (ок. 108–62 до н. э.) пытался организовать государственный переворот, пресеченный благодаря действиям Цицерона.

Долларовая дипломатия.

Выражение приписывается президенту США Уильяму Говарду Тафту (1857–1930). 23 апр. 1910 г. оно появилось в газете «Харперс уикли», со ссылкой на госсекретаря Филандера Нокса, а затем широко использовалось в Латинской Америке для критики внешней политики США.

Долог путь до Типперери. ♦ It’s a long way to Tipperary (англ.).

Название и строка маршевой песни (1912), слова и муз. Джека Джаджа и Генри Уильямса.  В русском переводе С. Болотина (1945): «Путь далекий до Типперери, / Путь далекий домой».

Долой, долой монахов, / Долой, долой попов! / Мы на небо залезем, / Разгоним всех богов!

Куплеты начала 1920-х гг.; распевались в антирелигиозных шествиях комсомольцев и пионеров. Вариант: «Долой, долой монахов, / Раввинов и попов!»

Дом, в котором я живу.

Название к/ф (1957), реж. Лев Кулиджанов и Яков Сегель, сцен. И. Ольшанского.

Дом, где разбиваются сердца.

Заглавие пьесы Дж. Б. Шоу («Heartbreak House», опубл. в 1919 г.).

Дом, который построил Джек.

Название и повторяющаяся строка стихотворения из английского детского фольклора (опубл. в 1755 г.), перевод С. Маршака (1923).

Дом на набережной.

Заглавие повести Юрия Трифонова (1976). Имелся в виду дом на улице Серафимовича и Берсеневской набережной в Москве, входивший в комплекс жилых зданий для работников руководящего аппарата; многие из них погибли в годы «Большого террора» конца 1930-х гг.

Домы новы, но предрассудки стары.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5.

Допрос коммуниста.

Обиходное название картины Бориса Иогансона «Допрос коммунистов» (1933).

Дорога в ад вымощена благими намерениями.

В этой форме изречение цитируется с середины XIX в. Это контаминация двух цитат: «Путь грешников вымощен камнями, но на конце его – пропасть ада» (Книга премудростей Иисуса, сына Сирахова, 21:11); «Ад полон благих желаний» – высказывание, приписанное Бернарду Клервоскому (1090–1153) в «Письмах» Франциска Сальского (письмо 74, опубл. в 1632 г.).

Дорога к храму.

Грузинский к/ф «Покаяние» (1987), сцен. и пост. Тенгиза Абуладзе.  Реплики из фильма: «Эта дорога ведет к храму?»; «Куда может вести дорога, если она не ведет к храму?». • «Какая улица ведет к храму?» – заглавие статьи Игоря Клямкина («Новый мир», 1987, № 11), положившей начало широкой дискуссии о путях развития послереволюционной России.

Дорогая моя столица, / Золотая моя Москва!

Припев песни «Моя Москва» (1941), слова Марка Лисянского, муз. И. Дунаевского.  Часть песни дописана в 1942 г. С. Аграняном, но припев имелся уже в исходном тексте.

Дороги, которые мы выбираем.

Заглавие рассказа О. Генри (1910).

Дорогой длинною, / Погодой лунною.

«Дорогой длинною» (не позднее 1925 г.), романс на слова Константина Подревского, муз. Б. Фомина.

Дорогой, многоуважаемый шкаф!

А. П. Чехов, «Вишневый сад» (1903), д. I.

Дорогу осилит идущий.

Выражение восходит к Ригведе – собранию древнеиндийских религиозных гимнов: «[Только] тот, кто шагает, осиливает дорогу» (книга X, гимн 117, стих 7).

Достаю из широких штанин.

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929): «Я / достаю / из широких штанин / дубликатом / бесценного груза…»

Достиг я высшей власти.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Царские палаты», монолог Бориса.

Дотянулся проклятый Сталин.

Запись в «Живом Журнале» Ирины Ясиной от 10 апр. 2010 г.: «Опять Катынь… Опять гибнет цвет нации. Дотянулся проклятый Сталин». В этот день в авиакатастрофе под Смоленском погибла делегация польских политиков во главе с президентом Лехом Качиньским, направлявшаяся на траурные мероприятия по случаю 70-й годовщины расстрела польских офицеров в Катынском лесу.  Фраза получила широкую известность и обыгрывалась в различных пародийных куплетах, напр.: «Вместо дома гора развалин – дотянулся проклятый Сталин».

Доцент тупой.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Авас» (1969).

Драма идей.

В 1937 г., беседуя с Леопольдом Инфельдом об истории теоретической физики, Альберт Эйнштейн воскликнул: «Это драма, драма идей» (Л. Инфельд, «Мои воспоминания об Эйнштейне», 1955).  В качестве театрального термина это выражение появилось раньше и принадлежит Джорджу Бернарду Шоу: «Если есть теперь будущее у какой-либо немузыкальной драмы, то только у драмы идей» («Апология автора», предисловие к пьесе «Профессия миссис Уоррен» в издании 1902 г.). Имелось в виду направление в драматургии, представленное именами Г. Ибсена и самого Шоу, в отличие от «драмы чувств».

Дранг нах остен (Натиск на восток). ♦ Drang nach Osten (нем.).

Считается, что первым это выражение употребил польский публицист Юлиан Клячко в памфлете «Немецкие гегемоны» (Берлин, 1849). В Германии выражение «Drang nach Osten», по-видимому, не использовалось в качестве лозунга вплоть до начала 1890-х гг. «Мы останавливаем извечный германский поход на юг и на запад Европы и обращаем взор к земле на Востоке», – писал А. Гитлер в книге «Моя борьба» (1925–1927), т. II, гл. 14.

Древнейшая в мире профессия.

Определение проституции в рассказе Р. Киплинга «В городской стене» из сборника «Черное и белое» (1888): «Лалан – представительница самой древней в мире профессии. Лилит была ее прапрапрабабушкой, а это, как известно, было еще до дней Евы» (перевод М. Клягиной-Кондратьевой). ➞ Вторая древнейшая профессия

Друг Аркадий, не говори красиво.

Видоизмененная цитата из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), гл. 21: «О друг мой, Аркадий Николаевич! <…> об одном прошу тебя: не говори красиво».

Друг степей калмык.

А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836).

Друга я никогда не забуду, / Если с ним подружился в Москве.

«Песня о Москве» из к/ф «Свинарка и пастух» (1941), слова Виктора Гусева, муз. Т. Хренникова.

Других писателей у меня для вас нет.

Так Сталин будто бы сказал в 1946 г. секретарю Союза писателей СССР Д. А. Поликарпову, который жаловался на то, как трудно руководить писателями. «Мало кто в то время не знал знаменитой сталинской реплики, брошенной Поликарпову, когда тот стал жаловаться на писателей: ‘‘Других писателей у меня для товарища Поликарпова нет, а другого Поликарпова мы писателям найдем”. На следующий день Поликарпов очутился в Педагогическом институте заместителем ректора по хозяйственной части» (Анатолий Рыбаков, «Роман-воспоминание», гл. 28).  По другой версии, слова: «Других писателей у меня для вас нет» – были сказаны Александру Фадееву.

Дружба начинается с улыбки.

«Улыбка», песня из к/ф «Крошка Енот» (1974), слова Мих. Пляцковского, муз. В. Шаинского: «С голубого ручейка / Начинается река, / Ну а дружба начинается с улыбки!»

Друзей моих прекрасные черты.

Белла Ахмадулина, «По улице моей который год…» (1959). Положено на музыку М. Л. Таривердиевым для телефильма «Ирония судьбы» (1976).

Друзья мои, книги.

Фраза восходит к сообщению В. Жуковского о последних днях А. Пушкина в письме к С. Л. Пушкину от 15 фев. 1837 г.: «“Прощайте, друзья!” – сказал Пушкин, и в это время глаза его обратились на его библиотеку. С кем он прощался в эту минуту, с живыми друзьями или с мертвыми, не знаю». В 1962 г. вышла в свет книга В. Лидина «Друзья мои – книги: Заметки книголюба», где упоминались и слова Пушкина. С этого времени нередко считается, будто «друзьями» поэт, умирая, назвал именно книги.

Друзья мои, прекрасен наш союз!

А. С. Пушкин, стихотворение «19 октября» (1825).

Друзьям – всё, врагам – закон.

Изречение получило известность в 1960-е гг.; обычно приписывается Оскару Бенавидесу, который в 1914–1915 и 1933–1939 гг. был президентом Перу, с 1939 г. – маршалом. Эта фраза приписывалась и другим латиноамериканским диктаторам.  Возможно, это изречение восходит к высказыванию Цицерона: «Доброта к своим, справедливость ко всем» («Лелий, или О дружбе», 3, 11).

Дубина народной войны.

Л. Н. Толстой, «Война и мир» (1865–1869), т. IV, ч. 3, гл. 1.

Дубинка (Дубина) Петра Великого.

«Дубина» (или же «палка», т. е. трость), которой Петр будто бы колотил своих приближенных, часто упоминается в сборнике «Достоверные повествования и речи Петра Великого», опубликованном в 1819 и 1842 гг. «Достоверные повествования…» написаны в 1770-е гг. Андреем Андреевичем Нартовым, сыном Андрея Константиновича Нартова, токаря Петра I.  Высказывание В. В. Путина: «Государство держит в руках дубину, которой бьют всего один раз. Но по голове» (интервью газете «Фигаро», опубл. 26 окт. 2000). Отсюда – «дубинка (или: дубина) власти».

Дума – не место для дискуссий.

Источник – слова председателя Государственной думы Бориса Грызлова: «Государственная дума – это не та площадка, где надо проводить политические баталии». Это замечание Грызлов сделал на первом заседании Государственной думы IV созыва 29 дек. 2003 г.  Высказывание: «Дума – не место для политических дискуссий» – цитировалось в «The Financial Times» 5 фев. 2004 г. со ссылкой на генерального секретаря «Единой России» Валерия Богомолова. ➞ Партия – не дискуссионный клуб

Думайте сами, решайте сами, / Иметь или не иметь.

«Если у вас нету дома…», песня из телефильма «Ирония судьбы» (1976), муз. М. Таривердиева. Текст песни представляет собой несколько измененное стихотворение Александра Аронова «Песенка о собаке» (1963).

Думать надо! Соображать!

«Сантехник», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Время смеется» (1963); авторы: Мартий Азов и Владимир Тихвинский.

Дураком быть выгодно, да очень не хочется.

«Антон Павлыч Чехов однажды заметил…» (1982), авторская песня Булата Окуджавы.

Дурачина ты, простофиля!

А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833).

Дух бодр, плоть же немощна.

Евангелие от Матфея, 26:41.

Дух дышит, где хочет.

Евангелие от Иоанна, 3:8: «Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа».

Духовной жаждою томим, / В пустыне мрачной я влачился.

А. С. Пушкин, стихотворение «Пророк» (1826).

Душа надобна!

Л. Н. Толстой, драма «Власть тьмы» (1887), д. III, явл. 15 и 17.  В книге И. Снегирева «Русские в своих пословицах» (1831): «Русский простолюдин усовещивает другого в правде словом <…> “Душа надобна!”, или “Побойся Бога!”».

Душа обязана трудиться.

Николай Заболоцкий, «Не позволяй душе лениться…» (1958): «Не позволяй душе лениться! / Чтоб в ступе воду не толочь, / Душа обязана трудиться / И день и ночь, и день и ночь!»

Душа праздника хочет.

К/ф «Калина красная» (1974), сцен. и пост. Василия Шукшина.

Душераздирающее зрелище.

Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), гл. 6, перевод-пересказ Б. Заходера.  В мультфильме «Винни-Пух и день забот» (1972): «Жалкое зрелище… Душераздирающее зрелище…»

Дым костра создает уют.

«Дым костра», песня на слова Николая Карпова, муз. В. Благонадёжина (1956). В авторском тексте (стихотворение «У костра», 1955): «Едкий дым создает уют».

Дыр бул щил убещур.

Так обычно цитируются начальные строки стихотворения поэта-футуриста Алексея Крученых (1912). У Крученых было: «Дыр бул щыл / убешщур».

Дьявол – в деталях (Дьявол кроется в деталях). ♦ Der Teufel steckt im Detail (нем.).

Выражение получило широкое распространение с 1960-х гг. ➞ Бог – в деталях

Дядя Ваня – хороший и пригожий, / Дядя Ваня – всех юношей моложе.

«Дядя Ваня» (1939), песня на слова А. Галла (псевдоним?), муз. М. Табачникова.

Е

Евреи, евреи, / Кругом одни евреи.

Двустишие из цикла куплетов «Евреи, евреи…» («Вот трамвай на рельсы встал…»): «Если в кране нет воды – / Значит, выпили жиды. / Евреи, евреи, / Кругом одни евреи».  Первые куплеты этого цикла появились не позднее начала 1950-х гг. Их авторство нередко приписывается Константину Николаевичу Беляеву (1934–2009), который исполнял «Куплеты…» в собственной версии.

Евреи есть, а вопроса нету.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 26: «Ведь в России есть евреи? <…> Значит, есть и вопрос?» – «Нет. Евреи есть, а вопроса нету».

Европа может подождать!

Реплика из комедии французского комедиографа Эжена Скриба «Стакан воды» (1840), д. IV, явл. 6, перевод К. Фельдмана (1938). В позднейшем издании того же перевода (1960): «Европа может постоять сама за себя»; это ближе к французскому тексту («…peut aller toute seule»).  Цитата получила широкую известность в России в 1979 г., после телеэкранизации пьесы. Переводчик, возможно, воспользовался исторической фразой, приписываемой императору Александру III: «Когда русский царь удит рыбу, Европа может подождать» («Былое», 1925, № 1). Так он будто бы ответил на просьбу принять посла одной из европейских держав.

Европа от Атлантики до Урала.

Формула Шарля де Голля, повторенная им многократно, с вариациями: «Европа от Гибралтара до Урала» (речь 12 нояб. 1953 г.); «Именно Европа – вся Европа, от Атлантики до Урала, – определяет судьбы мира!» (речь в Страсбурге 23 нояб. 1959 г.); «…когда-нибудь Европа будет единой от Атлантики до Уральских гор» (речь в Шартре 19 июня 1965 г.).

Его величество рабочий класс.

Выражение из речи Н. С. Хрущева на митинге во Владивостоке 6 окт. 1959 г. Хрущев рассказывал о Салюте наций на аэродроме в Вашингтоне, перед отлетом из США: «После первого залпа я подумал: “Это – Карлу Марксу! Второй залп – Фридриху Энгельсу! Третий залп – Владимиру Ильичу Ленину! Четвертый – его величеству рабочему классу, трудовому народу!”»

Его Величество Случай.

Выражение прусского короля Фридриха II Великого. В письме к Вольтеру от 12 марта 1759 г. он писал (по-французски): «Чем старше становишься, тем яснее видишь, что в этом несчастном мире Его Величество Случай делает три четверти дела».

Его зарыли в шар земной, / А был он лишь солдат.

Начало стихотворения Сергея Орлова (1944).

Его пример другим наука.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа I.

Едем мы, друзья, / В дальние края, / Станем новоселами / И ты, и я!

«Едем мы, друзья…» (1955), песня на слова Эдмунда Иодковского, муз. В. Мурадели.

Единая и неделимая.

«Богдану Хмельницкому – единая неделимая Россия» – надпись на памятнике в Киеве (1888), предложенная председателем Киевской археографической комиссии М. В. Юзефовичем. Проект памятника, вместе с этой надписью, появился в печати в 1870 г.  Работа на благо «России единой и неделимой» провозглашалась целью черносотенной организации Союза русского народа в его уставе (авг. 1906). О «восстановлении могущественной единой, неделимой России» говорилось в декларации Вооруженных сил Юга России от 10 апр. 1919 г.

Единожды солгавши, кто тебе поверит?

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 74.

Еже писах, писах.

Евангелие от Иоанна, 19:22 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Что я написал, то написал». Так ответил Пилат первосвященникам, требовавшим изменить надпись «Иисус Назорей, Царь Иудейский».

Езда в незнаемое.

В. Маяковский, стихотворение «Разговор с фининспектором о поэзии» (1926): «Поэзия / – вся! – / езда в незнаемое».

Ему и больно и смешно, / А мать грозит ему в окно…

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 5-я, строфа II.

Ему чего-нибудь попроще бы, / а он циркачку полюбил.

«Песенка о Ваньке Морозове» (1957–1958), авторская песня Булата Окуджавы.

Если б знали вы, как мне дороги / Подмосковные вечера.

«Подмосковные вечера», песня из к/ф «В дни спартакиады» (1955), слова Мих. Матусовского, муз. В. Соловьева-Седого.

Если б ты знала, / Если б ты знала, / Как тоскуют руки по штурвалу…

«Обнимая небо» (1966), песня на слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Если б я был султан, / Я б имел трех жен.

«Если б я был султан», песня из к/ф «Кавказская пленница» (1967), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

Если Бога нет, то все позволено.

«Сводная» цитата из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880): «Нет бессмертия души, так нет и добродетели, значит, все позволено» (ч. I, кн. 2, гл. 7); «У Ивана Бога нет. <…> Я ему говорю: стало быть, все позволено, коли так?» (ч. IV, кн. 11, гл. 4).

Если бы Бога не существовало, его следовало бы изобрести (выдумать). ♦ Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer (франц.).

Вольтер, «Послание к автору новой книги о трех обманщиках» (1769). В оригинале это стихотворная строка («Случись, что Бога нет, его б пришлось создать»).  Эта мысль восходит к 93-й проповеди архиепископа Кентерберийского Джона Тиллотсона (1630–1694), опубликованной в 1712 г.

Если бы / выставить в музее / плачущего большевика, / весь день бы / в музее / торчали ротозеи. / Еще бы – / такое / не увидишь и в века!

В. Маяковский, поэма «Владимир Ильич Ленин» (1924).

Если бы геометрические аксиомы задевали интересы людей, то они наверное опровергались бы.

Высказывание немецкого математика и философа Готфрида Лейбница в изложении Ленина («Марксизм и ревизионизм», 1908). У Лейбница: «Если бы геометрия так же противоречила нашим страстям и нашим интересам, как нравственность, то мы бы так же спорили против нее и нарушали ее вопреки всем доказательствам» («Новые опыты о человеческом разумении» (1704), I, 2, 12, перевод П. Юшкевича).

Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича…

Н. В. Гоголь, «Женитьба» (1842), д. II, явл. 1.

Если бы директором был я.

Название постоянной рубрики «Литературной газеты» (с 27 марта 1974 г.); в рубрике публиковались предложения читателей.

Если бы молодость знала, если бы старость могла.

Стих из сборника французского поэта Анри Этьена «Первые опыты» (1594): «Si jeuness savait, si vieillesse pouvait».

Если бы парни всей земли.

Название и строка песни (1957), слова Евгения Долматовского, муз. В. Соловьева-Седого.  Источник – строка из стихотворения французского поэта Поля Фора «Морская баллада», 1 (1895): «Если бы люди всего мира…» Отсюда заглавие романа Жака Реми «Если парни всего мира» (1955), а также фильма, шедшего в советском прокате (1955, реж. Кристиан-Жак).

Если бы треугольники создали себе бога, он был бы с тремя сторонами.

Шарль де Монтескьё, «Персидские письма» (1721), письмо 59.

Если в одном месте прибудет, то в другом убудет.

Фраза, вошедшая в обиход с середины XX в. Ее источник – высказывание М. В. Ломоносова: «Все перемены, в Натуре случающиеся, такого суть состояния, что сколько чего у одного тела отнимется, столько присовокупится к другому, так, ежели где убудет несколько материи, то умножится в другом месте» («Рассуждение о твердости и жидкости тел», 1760).

Если в первом действии на стене висит ружье, то в последнем оно должно выстрелить.

Источник – цитата из письма А. П. Чехова к А. С. Лазареву-Грузинскому от 1 нояб. 1889 г.: «Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него».

Если враг не сдается – его уничтожают.

Заглавие статьи М. Горького («Правда», 15 нояб. 1930).

Если все шагают в ногу – / Мост об-ру-ши-ва-ет-ся!

«Закон природы» (1963?), авторская песня Александра Галича.

Если вы не будете заниматься политикой, политика займется вами.

Видоизмененное высказывание французского писателя и политика Шарля Монталамбера (1810–1870): «Даже если вы не занимаетесь политикой, политика все равно займется вами». Приведено в письме Ксименеса Дудона от 10 дек. 1871 г.

Если выпало в Империи родиться, / лучше жить в глухой провинции, у моря.

Иосиф Бродский, стихотворение «Письма римскому другу» (1972).

Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.

Согласно Фрэнсису Бэкону («Опыты» (1597–1625), XII), «Магомет уверил народ, что призовет к себе гору и с вершины ее вознесет молитвы за правоверных. Народ собрался. Магомет вновь и вновь взывал к горе; когда же гора не тронулась с места, он, ничуть не смущаясь, сказал: “Если гора не идет к Магомету, Магомет придет к горе”». Эта история восходит к восточному фольклору.

Если долго мучиться, / Что-нибудь получится.

«Если долго мучиться…», песня из к/ф «Повар и певица» (1978), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

Если дорог тебе твой дом.

1-я строка стихотворения Константина Симонова («Красная звезда», 18 июля 1942).

Если друг / Оказался вдруг / И не друг, и не враг, / А так.

«Песня о друге», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).

Если Евтушенко против колхозов, то я – за.

Так будто бы сказал Иосиф Бродский в конце 1980-х гг., согласно «Записным книжкам» Сергея Довлатова (ч. II, «Соло на IBM», 1990).

Если женщина просит, / Бабье лето ее / Торопить не спеши.

«Снегопад» (1980), песня на слова Аллы Рустайкис, муз. А. Экимяна.

Если живы будем.

Т. н. «оговорка Иакова»: «Если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое» (Новый Завет, Послание Иакова, 4:15).

Если завтра война.

Название и строка песни (1938), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс: «Если завтра война, / Если завтра в поход, – / Будь сегодня к походу готов!» По воспоминаниям Дм. Покрасса, песня была заказана Климентом Ворошиловым, спросившим: «А если завтра война, что у нас есть на этот случай?» Песня дала название фильму «Если завтра война» (1938), сцен. Мих. Светлова и др., реж. Е. Дзиган и др.  Отсюда – заглавие повести Бориса Васильева «Завтра была война» (1984).

Если зайца долго бить, он и спички зажигать научится.

В версии Дон-Аминадо: «Ежели зайца долго бить, так он и спички зажигать будет» («Самые новые русские пословицы», 1920). Источник – очерк А. П. Чехова «В Москве на Трубной площади» (1883): «Заяц, ежели его бить, спички может зажигать».

Если звезды зажигают – / значит – это кому-нибудь нужно?

В. Маяковский, стихотворение «Послушайте!» (1914): «Послушайте! / Ведь, если звезды зажигают – / значит – это кому-нибудь нужно?»

Если к другому уходит невеста, / То неизвестно, кому повезло.

Финская песня «Рулатэ», русский текст Владимира Войновича (1961), муз. обработка О. Фельцмана.

Если кто-то кое-где у нас порой / Честно жить не хочет.

«Незримый бой», песня-заставка телесериала «Следствие ведут Знатоки» (1972–1989), слова Анатолия Горохова, муз. М. Минкова.

Если можешь, прости.

«Мне сегодня так больно» (1938), романс на мелодию танго итальянского композитора Джованни Раймондо «Пиши мне» («Scrivimi», 1934), слова Иосифа Аркадьева, мужа певицы Изабеллы Юрьевой.

Если мы едины, мы непобедимы.

Лозунг, получивший распространение с конца 1980-х гг., в годы «перестройки». Его источник – название и строка песни чилийского поэта и музыканта Серхио Ортеги (1973) в переводе Татьяны Коршиловой (1977): «Когда мы едины, мы непобедимы». В оригинале: «Единый народ никогда не будет побежден!» («El pueblo unido, jamás será vencido», исп.).

Если на клетке слона прочтешь надпись: «буйвол», – не верь глазам своим.

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 106.

Если не теперь, то когда?

Выражение восходит к Талмуду (трактат «Пиркей Авот», 1:14): «Если не я за себя, то кто за меня? Но если я только для себя – то чего я стою? И если [искать на это ответы] не теперь – то когда?» Это слова еврейского вероучителя Гиллеля Старшего (рубеж I в. до н. э. – I в. н. э.).

Если нельзя, но очень хочется, то можно.

Фраза, опубликованная в «Литературной газете» 23 апр. 1969 г. в рубрике «Бумеранг» (ответы на письма читателей). Возможно, она существовала и раньше.  В романе Юлиана Семенова «Приказано выжить» (1982) это изречение безосновательно приписано Шолом-Алейхему.

Если от многого взять немножко, это не кража, а просто дележка.

Видоизмененная цитата из «Сказок об Италии» М. Горького, XXVI (1913): «Когда от многого берут немножко, это не кража, а просто дележка!»  Фраза бытует и в других вариантах, напр.: «Если от большого взять немножко, это не воровство, а только дележка».

Если слон и вдруг на кита налезет, кто кого сборет?

Лев Кассиль, повесть «Кондуит» (1930), гл. «Февральский кондуит», разд. «Директор и Оська».

Если смерти, то – мгновенной, / Если раны – небольшой.

«Прощанье» (1935), песня на слова Мих. Исаковского, муз. Дм. Покрасса.

Если собака кусает человека, это не новость; новость – если человек кусает собаку.

Раннюю версию этого изречения привел Джесс Линч Уильямс в книге «“Украденная история” и другие журналистские истории» (1899). Впоследствии она приписывалась различным сотрудникам нью-йорской газеты «Сан», а также ее издателю Чарлзу Андерсону Дейне.

Если сомневаешься, воздержись.

В форме «Не делай, если сомневаешься» («Quod dubites, ne feceris», лат.) приведено у Плиния Младшего как правило некоего «осторожнейшего человека» («Письма», I, 18, 5).  С XVIII в. изречение «Dans le doute, abstiens-toi» («При сомнении воздержись», франц.) цитировалось со ссылкой на Заратустру, Пифагора, Гиппократа, Конфуция и др. Его латинская форма «In dubio abstine» появилась, по-видимому, позднее.

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек.

Афоризм испанского поэта Хуана Рамона Хименеса из сборника «Этика эстетики» (1920). Известен как эпиграф к роману Рея Брэдбери «451° по Фаренгейту» (1953), перевод Т. Шинкарь.

Если тебя хвалит враг, значит, ты сделал глупость.

Приписывается немецкому социал-демократу Августу Бебелю (1840–1913). В Германии цитируется в форме: «Если тебя хвалит враг, это наводит на размышления; если ругает – ты, скорее всего, на верном пути».  Эта мысль восходит к античности: «Когда его однажды хвалили дурные люди, он [философ Антисфен] сказал: “Боюсь, не сделал ли я чего дурного?”» (Диоген Лаэртский, VI, 1, 5).

Если только можно, Авва Отче, / Чашу эту мимо пронеси.

Борис Пастернак, «Гамлет» (1946–1947), из «Стихотворений Юрия Живаго». Это – переложение Евангелия от Марка, 14:36.

Если ты такой умный, почему ты такой бедный? ♦ If you’re so smart, why ain’t you rich? (англ.).

Изречение появилось в США не позднее 1920-х гг., первоначально в форме «Если ты так чертовски умен…» («If you’re so damn smart…»). Широкую известность оно получило как заключительная фраза рассказа Юдоры Уэлти «Окаменелый человек» (1939).

Если у вас нету тети, / То вам ее не потерять.

«Если у вас нету дома…», песня из телефильма «Ирония судьбы» (1976), муз. М. Таривердиева. Текст песни представляет собой несколько измененное стихотворение Александра Аронова «Песенка о собаке» (1963).

Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные.

Так будто бы сказала королева Мария Антуанетта, услышав, что парижский люд голодает. (Во французском оригинале фразы – не пирожные, а бриоши, т. е. сдобные булочки). Эта версия, однако, появилась лишь в середине XIX в. Первоначально фраза приписывалась герцогине дю Мен, внучке великого французского полководца принца Конде. Она приведена в мемуарном очерке «Портрет герцогини дю Мен», написанном около 1736 г. Маргаритой де Сталь-Делоней.

Если у тебя есть фонтан, заткни его, – дай отдохнуть и фонтану.

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 22. Отсюда: «Заткни фонтан».

Если убьют – считайте меня коммунистом!

Возможно, впервые эта фраза появилась в статьях о боях на озере Хасан (1938): «“Если меня убьют – считайте коммунистом”, – писал в дни боев красноармеец тов. Марков»; «Если погибну – считайте меня коммунистом» («Красная звезда», 4 сент. 1938).

Если хочешь быть счастливым, будь им.

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 80.

Если человек идиот, то это надолго.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.  Фраза имеет давнее происхождение. «Если человек глуп, то это надолго. Если человек дурак, то это уже навсегда» – из фельетона Ильфа и Петрова «Холостой мальчик» (опубл. без подписи в журнале «Чудак», 1928, № 1). Также: «Если человек мертв, то это надолго. Если человек дурак, то это уже навсегда» – из сборника Жюстины Годар «Забавная лионская мудрость» (1920).

Если читатель не знает писателя, то виноват в этом писатель, а не читатель.

И. Ильф, «Записные книжки» (опубл. в 1939 г.).

Если это выглядит, как утка, переваливается, как утка, и крякает, как утка, то скорее всего это и есть утка.

Это изречение обычно приписывается американскому профсоюзному лидеру Уолтеру Рейтеру: так он будто бы говорил о коммунистах и сочувствующих им в начале 1950-х гг. – годы маккартистской «охоты на ведьм».  Но уже в «Нью-Йорк таймс» от 3 сент. 1948 г. цитировалось высказывание профсоюзного лидера Джеймса Б. Кари (J. B. Carey, 1911–1973): «Пособники коммунистов хуже самих коммунистов. Если кто-то ходит, как утка, плавает, как утка, и крякает, как утка, – то это и есть утка».

Если это и безумие, то в нем есть система.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. II, явл. 2 (Полоний о Гамлете). В переводе А. Радловой (1937): «Хотя это и безумие, но в нем есть система».

Если это и неправда, то хорошо придумано. ♦ Se non è vero, è ben trovato (ит.).

Поговорка, варианты которой встречаются в литературных источниках с середины XVI в. Обычно она цитируется со ссылкой на трактат Джордано Бруно «О героическом энтузиазме» (1585), II, 3 (здесь: «…очень хорошо придумано»).

Если я гореть не буду, / если ты гореть не будешь, / если он гореть не будет, – / кто тогда рассеет тьму?

В таком виде обычно цитируется четверостишие из стихотворения турецкого поэта Назыма Хикмета «Как Керем» (1930). В переводе Леонида Мартынова: «Ведь если я гореть не буду, / и если ты гореть не будешь, / и если мы гореть не будем, / Так кто же здесь рассеет тьму?»

Если я заболею, / к врачам обращаться не стану.

Ярослав Смеляков, «Если я заболею…» (1940). Стихотворение (с изменениями) известно как песня на мелодию Ю. Визбора (1960).

Если я тебя придумала – / Стань таким, как я хочу!

«Стань таким!» (1957), песня на слова Роберта Рождественского, муз. А. Флярковского.

Естественное не безобразно (не постыдно). ♦ Naturalia non sunt turpia (лат.).

Выражение появилось не позднее 2-й пол. XVII в.

Есть еще порох в пороховницах!

Н. В. Гоголь, повесть «Тарас Бульба» (1835; 2-я редакция: 1842), гл. 9: «Есть еще порох в пороховницах?» <…> – «Есть еще, батько, порох в пороховницах».

Есть женщины в русских селеньях.

Н. А. Некрасов, поэма «Мороз, Красный нос» (1863–1864), IV: «Есть женщины в русских селеньях / С спокойною важностью лиц, / С красивою силой в движеньях, / С походкой, со взглядом цариц».

Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе, это науке неизвестно.

К/ф «Карнавальная ночь» (1956), реж. Э. Рязанов, сцен. Бориса Ласкина и Владимира Полякова. «Есть ли жизнь на Марсе?» – обычная тема научно-популярных лекций 1940–1950-х гг.

Есть многое на свете, друг Гораций, / Что и не снилось нашим мудрецам.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 5. Это видоизмененный перевод М. Вронченко (1828). В более точном переводе М. Лозинского (1933): «И в небе и в земле сокрыто больше, / Чем снится вашей мудрости, Горацио».

Есть от чего в отчаянье придти.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4.

Есть такая партия!

На заседании I Всероссийского съезда Советов 4 июня 1917 г. меньшевик Ираклий Церетели сказал, что нет в России политической партии, готовой взять власть целиком. Ленин с места выкрикнул: «Есть!» Разъяснение Ленина на том же заседании: «Он [Церетели] говорил, что нет в России политической партии, которая выразила бы готовность взять власть целиком на себя. Я отвечаю: “есть!”».

Есть такая профессия – родину защищать.

Видоизмененная цитата из к/ф «Офицеры» (1971), реж. Владимир Роговой, сцен. Бориса Васильева и В. Рогового.

Есть у революции начало – / Нет у революции конца.

«Есть у революции начало…» (1967), песня на слова Юрия Каменецкого, муз. В. Мурадели.

Есть упоение в бою, / И бездны мрачной на краю.

Песня Вальсингама из «маленькой трагедии» А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830).

Есть хлеб – будет и песня.

Начало книги Л. И. Брежнева «Целина» (1978).

Есть ценностей незыблемая ска́ла.

1-я строка стихотворения Осипа Мандельштама (1914). «Скала» – шкала.

Есть человек – есть проблема, нет человека – нет проблемы.

Приписывается И. В. Сталину. Источник – роман Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» (опубл. в 1987 г.), III, 9, где Сталин говорит по поводу расстрела военспецов в Царицыне в 1918 г.: «Смерть решает все проблемы. Нет человека, и нет проблемы». Эту фразу Рыбаков, по его словам, «возможно, от кого-то услышал, возможно, сам придумал». «Таков был сталинский принцип. Я просто коротко его сформулировал» (А. Рыбаков, «Роман-воспоминание», гл. 33).

Ехал из ярмарки ухарь-купец.

Песня на слова Ивана Никитина (1858): «Ехал из ярмарки ухарь-купец, / Ухарь-купец, удалой молодец». В песенниках печаталась с конца ХIХ в.

Ешь ананасы, рябчиков жуй. / День твой последний приходит, буржуй!

Двустишие В. Маяковского (опубл. 24 дек. 1917 г.). Вошло в поэму «Владимир Ильич Ленин» (1924).

Еще в полях белеет снег, / А воды уж весной шумят.

Ф. И. Тютчев, стихотворение «Весенние воды» (не позднее 1829 г.).

Еще до исторического материализма.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 5: «Это которые еще до исторического материализма родились?»; «А что в этом доме было до исторического материализма?».

Еще напор – и враг бежит.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.

Еще не вечер.

Выражение, возникшее, вероятно, из немецкой поговорки с тем же значением: «Es ist noch nicht aller Tage Abend» – «Это еще не последний (букв.: не всех дней) вечер!». В русскую литературу его ввел Исаак Бабель в драме «Закат» (1927).  Источником немецкой поговорки была латинская: «Nondum omnium dierum sol occidit», букв. «Не всех дней солнце зашло». Так Тит Ливий перевел с греческого на латынь ответ Филиппа V Македонского римским послам и союзникам Рима – грекам, которые в 187 г. до н. э. потребовали вернуть захваченные Филиппом города («История Рима», ХХХIХ, 26, 9); в переводе Э. Юнца: «Не настал еще мой последний день!»

Еще одно, последнее сказанье – / И летопись окончена моя.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».

Еще плодоносить способно чрево, / Которое вынашивало гада.

Бертольт Брехт, «Карьера Артуро Уи, которой могло и не быть», «Эпилог» (1958), перевод Е. Эткинда.

Еще Польша не погибла, / Пока мы живем. ♦ Jeszcze Polska nie zginęła, / Póki my żyjemy (польск.).

«Еще Польша не погибла», государственный гимн Польши с 1926 г., мелодия народная. В основе гимна – «Песнь польских легионов в Италии», написанная в июле 1797 г. Юзефом Выбицким и в 1831 г. получившая название «Мазурка Домбровского». ➞ Ще не вмерла Україна

Ж

Жажда жизни.

Заглавие романа американского писателя Ирвинга Стоуна о Ван Гоге («Lust for Life», 1934).  Выражение «lust for life» взято из английского перевода пьесы Ибсена «Гедда Габлер» (1890); в переводе А. и П. Ганзен: «жажда наслаждения жизнью».

Жалкая, ничтожная личность.

Обычная фраза Паниковского в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931): «Вы жалкая, ничтожная личность» (гл. 12); «Вы знаете, Шура, <…> я очень уважаю Бендера, но я вам должен сказать: Бендер – осел! Ей-богу, жалкая, ничтожная личность!» (гл. 20) и т. д.

Жалкие слова.

И. А. Гончаров, роман «Обломов» (1859), ч. I, гл. 8. Слуга Захар – Обломову: «Да полно вам, батюшка, томить-то меня жалкими словами!»; «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет…».

Жалость унижает человека.

Изречение, возникшее в советское время на основе слов Сатина в пьесе М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Надо уважать человека! Не жалеть… не унижать его жалостью».

Жаль только, жить в эту пору прекрасную / Уж не придется – ни мне, ни тебе.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Железная дорога» (1864).

Жаль, что вас не было с нами.

Заглавие повести Василия Аксенова (1965).

Жатвы много, а делателей мало.

Евангелие от Матфея, 9:37.

Жвачка для глаз. ♦ Chewing gum for the eyes (англ.).

В 1944 г. франко-американский филолог и публицист Генри Пейр назвал кино «жвачкой для глаз», а радио – «жвачкой для ушей» («Писатели и их критики», Нью – Йорк, 1944). В 1955 г. критик Джон Мейсон Браун назвал «жвачкой для глаз» телевидение.

Ждать и надеяться.

«Вся человеческая мудрость заключена в двух словах: Ждать и надеяться!» – заключительные слова романа Александра Дюма-отца «Граф Монте-Кристо» (1844–1845).  Это выражение (франц. «Attendre et espére», англ. «Wait and hope») восходит к Новому Завету (Послание к галатам, 5:5): «А мы духом ожидаем и надеемся праведности и веры».

Ждем-с.

Телеклип «Суворов» (серия «Всемирная история банка “Империалъ”», 1994): «А что это у нас граф Суворов ничего не ест?» – «Ждем-с».

Жди меня, и я вернусь.

1-я строка стихотворения Константина Симонова (1941).

Железная леди.

5 фев. 1975 г. в лондонской «Дейли миррор» появилась статья о Маргарет Тэтчер под заглавием «The Iron Maiden» («Железная дева», от нем. «Eiserne Jungfrau»; так называли железный ящик, утыканный изнутри стальными шипами – орудие пыток, существовавшее, по легенде, в Нюрнберге в XVII в.). Автором статьи была Марджори Прупс.  19 янв. 1976 г. Тэтчер, в то время лидер консервативной оппозиции, заявила, что «русские стремятся к мировому господству». 24 янв. в «Красной звезде» появился отклик военного журналиста, капитана Юрия Гаврилова под загл.: «“Железная дама” стращает…» «Железной дамой», утверждал автор, «именуют ее [Тэтчер] в ее собственной стране». В «Санди таймс» от 25 янв. «железную даму» перевели как «The Iron Lady». Прозвище утвердилось в английской печати и было принято самой Тэтчер. «Британии нужна железная леди» – лозунг ее избирательной кампании 1979 г.

Железная рука в бархатной перчатке.

«Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке» – так будто бы сказал ок. 1814 г. маршал Франции и наследник шведского престола Жан Батист Бернадот графу Артуа, будущему королю Карлу X. По другой версии, эти слова адресовались Людовику XVIII. Позднее это выражение стали приписывать и другим лицам, начиная с императора Карла V (1500–1558).

Железной рукой загоним человечество к счастью.

Широкую известность лозунг получил в 1988 г., когда он появился в титрах документального телефильма «Власть соловецкая» (сцен. Виктора Листова и Дм. Чуковского, реж. М. Голдовская). Отсюда ошибочное представление, будто это изречение было вывешено в Соловецких лагерях. По сообщению В. Листова, это – текст памятной доски, установленной в 1918 г. на здании Румянцевской библиотеки в Москве согласно плану «монументальной пропаганды». Однако в печатных источниках сведений об этом лозунге обнаружить не удалось.

Железный занавес.

5 марта 1946 г., выступая в Вестминстерском колледже в Фултоне (США, штат Миссури), Черчилль заявил: «От Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике на континент опустился железный занавес». Эту речь нередко считают началом «холодной войны», а выражение «железный занавес» связывают с именем Черчилля. В качестве политической метафоры оно встречалось уже в эссе английской писательницы Вернон Ли «Рождественская музыка Баха в Англии и Германии», опубликованном в № 1 лондонского ежемесячника «Jus Suffragii» («Избирательное право», лат.) за 1915 г.: «…Военные жестокости и взаимные обвинения – этот ужасный железный занавес Войны – так безнадежно отрезали нас друг от друга».  После Первой мировой войны «железный занавес» означал военно-политическую изоляцию побежденной Германии или Советской России. Широко известно также высказывание Василия Розанова: «С лязгом, скрипом, визгом опускается над Русскою историею железный занавес» («Апокалипсис нашего времени», гл. «La Divina Commedia», 1918). • 18 фев. 1945 г. в берлинской газете «Рейх» («Das Reich») появилась статья «За железным занавесом», а в речи Й. Геббельса 22 фев. 1945 г. говорилось, что, если Германия проиграет войну, СССР отгородит Восточную и Юго-Восточную Европу от остального мира «железным занавесом».

Железом и кровью.

Выражение из речи Отто фон Бисмарка в бюджетном комитете прусской Палаты депутатов 30 сент. 1862 г.: «Великие вопросы времени решаются не речами и постановлениями большинства – это была ошибка 1848 и 1849 годов, – а железом и кровью».

Желтая опасность (Желтая угроза).

Заглавие романа («The Yellow Danger», 1898) английского писателя Мэтью Фиппса Шила. «Желтую опасность» здесь олицетворяли китайцы. Вскоре это выражение вошло в язык публицистики.

Жемчужина в короне.

Выражение восходит к речи Бенджамина Дизраэли «Сохранение Империи», прочитанной на банкете консерваторов в лондонском Хрустальном дворце 24 июня 1872 г.: «Нам было доказано [либералами], что мы потеряли деньги на наших колониях. Нам показали с математической точностью, что ни один из драгоценных камней английской короны (a jewel in the crown of England) не обошелся нам так дорого, как владение Индией».  В 1849 г. в корону британских королей был инкрустирован индийский алмаз «Кохинор».

Жена да убоится мужа своего.

Новый Завет, Послание к ефесянам, 5:33: «Каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа».

Жена есть жена.

А. П. Чехов, «Три сестры» (1901), д. IV: «Уедут офицеры, уедете вы, сестра замуж выйдет, и останусь в доме я один». – «А жена?» – «Жена есть жена».

Жена найдет себе другого, / А мать сыночка никогда.

Песня «Глухой неведомой тайгою…» (2-я пол. ХIХ в.).

Жена Цезаря должна быть выше подозрений.

В 62 г. до н. э. Публий Клодий, обольститель Поппеи, жены Цезаря, был привлечен к суду. Вызванный свидетелем Цезарь заявил, что ему ничего не известно, а на вопрос, почему же он развелся с женою, ответил: «Потому что мои близкие <…> должны быть чисты не только от вины, но и от подозрений» (Светоний, «Божественный Юлий», 74, 2). В версии Плутарха: «На мою жену не должна падать даже тень подозрения» («Цезарь», 10).

Жениться нужно на сироте!

К/ф «Берегись автомобиля» (1966), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова.

Жениться по любви / Не может ни один, ни один король.

«Всё могут короли» (1971), песня на слова Леонида Дербенева, муз. Б. Рычкова.

Женщина – великая сила.

Советский лозунг. Первоначально: «Женщины в колхозе – большая сила» (из речи Сталина 19 фев. 1933 г. на I съезде колхозников-ударников, разд. III).

Женщина, которая поет.

Название и рефрен песни из одноименного к/ф (1979), слова Кайсына Кулиева в пер. Наума Гребнева, муз. Л. Гарина и А. Пугачевой. Обычно так называли Аллу Пугачеву, сыгравшую главную роль в этом фильме.

Женщина – это друг человека.

Владимир Поляков «Любовь! Любовь! Любовь!» («Лекция о любви»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Смеяться, право, не грешно» (1953): «Женщина, я не боюсь этого слова, женщина – это друг человека».  Повторено в к/ф «Кавказская пленница» (1967): «Как говорит наш замечательный сатирик Аркадий Райкин, женщина – друг человека».

Женщине столько лет, на сколько она выглядит.

Джакомо Казанова, «История моей жизни» (1789–1798, опубл. в 1825 г.), т. 6, гл. 1.  Не позднее 1870 г. появилось высказывание: «Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует; женщине столько, на сколько она выглядит».

Женщиной не рождаются, ею становятся.

Из книги французской писательницы Симоны де Бовуар «Второй пол» (1949), кн. 2, ч. 1, гл. 1.

Женщину нельзя ударить даже цветком.

«Куларнава-Тантра», гл. 11, стихи 64–65: «Женщину нельзя ударить даже цветком, пусть она сто раз виновата». «Куларнава-Тантра» – сборник буддийских наставлений в стихах, составленный предположительно между X–XIV вв.

Женщины и дети прежде всего!

Обычно считается, что этот приказ вошел в обиход после крушения британского судна «Биркенхед» возле мыса Доброй Надежды 26 фев. 1842 г., однако в отчетах о крушении он не упоминается. Обычной эта фраза становится с 1860-х гг., хотя встречалась и раньше, напр. в отчете о пожаре судна «Poland» в Атлантике 11 мая 1840 г.

Женщины любят ушами, а мужчины любят глазами.

Видоизмененная цитата из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891), гл. 17: «Кто-то сказал про нас [женщин], что мы “любим ушами”. А вы, мужчины, любите глазами… Если только вы вообще когда-нибудь любите».

Жертва аборта.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 8: «Ну ты, жертва аборта».

Жестокие игры.

Заглавие пьесы Алексея Арбузова (1978).

Жестокие нравы, сударь, в нашем городе, жестокие!

А. Н. Островский, «Гроза» (1860), д. I, явл. 3.

Жестокий талант.

Заглавие статьи публициста-народника Николая Михайловского о Ф. Достоевском (1882). Здесь, в частности, говорилось: «Жестокость и мучительство всегда занимали Достоевского, и именно со стороны их привлекательности, со стороны как бы заключающегося в мучительстве сладострастия».

Живая власть для черни ненавистна. / Они любить умеют только мертвых.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Царские палаты», монолог Бориса.

Живая жизнь.

Заглавие книги Викентия Вересаева.  Выражение встречалось и раньше. Вероятно, оно восходит к латинскому «vita vitalis» – букв. «жизнь жизненная», т. е. подлинная (выражение римского поэта Энния, приведенное в трактате Цицерона «О дружбе», 6, 22).

Живее всех живых.

В. Маяковский, поэма «Владимир Ильич Ленин» (1924): «Ленин / и теперь / живее всех живых, / наше знанье – / сила и / оружие».

Живешь только дважды.

Заглавие романа английского писателя Яна Флеминга («You Only Live Twice», 1964). Роману предпослан вымышленный эпиграф, приписанный японскому поэту Басё: «Живешь лишь дважды: «один раз, когда рождаешься, / и другой – когда смотришь смерти в лицо».  Выражение «You only live twice» встречалось и раньше.

Живи быстро, умри молодым.

Из романа американского писателя Уилларда Мотли «Стучи в любую дверь», гл. 35 (1947, экранизирован в 1949 г.): «Живи быстро, умри молодым и будь красивым в гробу» («Live fast, die young, and have a good looking corpse»).  Обычно этот девиз приписывался американскому киноактеру Джеймсу Дину (1931–1955). ➞ Жить долго и умереть молодым

Живи и жить давай другим, / Но только не на счет другого.

Гавриил Державин, стихотворение «На рождение царицы Гремиславы» (1796). Первая строка – пословица, известная у разных европейских народов по крайней мере с середины ХVII в.  «Живи и дай умереть другим (Живи, и пусть умрут другие)» – заглавие романа Яна Флеминга («Live and Let Die», 1954).

Живинка в деле.

Заглавие одного из уральских сказов Павла Бажова (1943).

Живой труп.

Заглавие драмы Л. Толстого (1900, опубл. в 1911 г.). Выражение восходит к античности; в качестве его источника указывается трагедия Софокла «Антигона», 1167.

Живой, как жизнь.

Заглавие книги К. Чуковского о русском языке (1962). Источник – статья Н. В. Гоголя «В чем же, наконец, существо русской поэзии…» («Выбранные места из переписки с друзьями» (1847), ХХХI): «Он [русский язык] беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».

Живые и мертвые.

Заглавие романа-трилогии (1959–1971) Константина Симонова, а также первой книги этой трилогии.  Выражение восходит к Библии: «стал он между мертвыми и живыми» (Книга Чисел, 16:48); «владычествать и над мертвыми, и над живыми» (Послание к римлянам, 6:11) и т. д.

Живые позавидуют мертвым.

В современной России это выражение обычно ассоциируется с романом Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» (1883) и его многочисленными экранизациями. Однако в английском оригинале (гл. 20) сказано лишь: «Them that die’ll be the lucky ones» – «Тем, кто умрет, еще повезет». В переводе Н. Чуковского: «Те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым». Выражение «Живые позавидуют мертвым» встречалось уже в повести Николая Карамзина «Марфа-Посадница» (1803), кн. 2, а затем у многих других русских писателей.  Его ближайшим источником был, по-видимому, перевод одной из позднейших версий греческого «Слова о скончании мира и о Антихристе» (не позднее IV в.): «Человецы во время оно имут завидети мертвым» (гл. 27). В Новом Завете: «В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них» (Апокалипсис, 9:6); «И ублажил я мертвых <…> более живых» (Екклесиаст, 4:2). • «Будут ли выжившие завидовать мертвым?» – название 2-й главы книги американского футуролога Германа Кана «О термоядерной войне» (1960). Три года спустя Н. С. Хрущев заявил, что в случае мировой термоядерной войны «произойдет такое заражение земной атмосферы, что неизвестно, в каком состоянии будут оставшиеся в живых люди – не будут ли они завидовать мертвым?» (речь на митинге советско-венгерской дружбы в Москве 19 июля 1963 г.).

Жизни мышья беготня.

А. С. Пушкин, «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1830).

Жизнь бьет ключом. И всё – по голове!

В этой форме фраза приведена в романе Евгения Воробьева «Высота» (1951, экранизирован в 1957 г.). Повторено в повести Василия Аксенова «Коллеги», гл. 6 (1960, экранизирована в 1962 г.).  Более ранняя форма – «жизнь бьет ключом по голове» – существовала уже в 1910-е гг.

Жизнь в искусстве.

Название книжной серии издательства «Искусство» (с 1967 г.), взятое из заглавия книги К. С. Станиславского «Моя жизнь в искусстве» (1926).

Жизнь взаймы.

Заглавие романа Эриха Марии Ремарка (1959).

Жизнь – это смертельная болезнь, передающаяся половым путем.

Изречение «Жизнь – это болезнь, переносимая половым путем» («Life is a sexually transmitted disease») появилось в США в начале 1980-х гг. Его более поздняя форма: «Жизнь – это болезнь, переносимая половым путем, со стопроцентно летальным исходом» – нередко приписывается шотландскому психиатру Ронни Лейнгу (Лангу) (R. Laing, 1927–1989). «Жизнь как смертельная болезнь, передающаяся половым путем» – название польского к/ф (2000), сцен. и пост. Кшиштофа Занусси.  Высказывание американского писателя Оливера Уэнделла Холмса-старшего: «Жизнь – смертельный недуг, и к тому же чертовски заразный» («Поэт за утренним столом», XII) (1872).

Жизнь коротка, а путь искусств долог.

Изречение Гиппократа об искусстве врачевания («Афоризмы», I, 1). В латинской форме: «Ars longa, vita brevis» («Наука долга, а жизнь коротка») – выражение закрепилось благодаря Сенеке («О быстротечности жизни», I, 1).  Со 2-й половины XIX в. это изречение стало цитироваться в значении «Жизнь коротка, искусство вечно».

Жизнь моя! иль ты приснилась мне? / Словно я весенней гулкой ранью / Проскакал на розовом коне.

Сергей Есенин, «Не жалею, не зову, не плачу…» (1921).

Жизнь моя, кинематограф, черно-белое кино!

Юрий Левитанский, стихотворение «Вступление в книгу» (1966).

Жизнь начинается после сорока (Жизнь начинается в сорок).

Заглавие книги американского писателя Уолтера Питкина («Life Begins at Forty», 1932). Здесь говорилось: «Жизнь начинается в сорок. Вот революционный итог Новой Эры. <…> Сегодня это половина правды, но завтра станет аксиомой».

Жизнь после жизни.

Заглавие книги американского психиатра Реймонда Муди: «Жизнь после жизни: Исследование феномена продолжения жизни после смерти тела» («Life after Life», 1975).

Жизнь прекрасна / и / удивительна.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 19.

Жизнь – родине, честь – никому.

Широкую известность этот девиз получил благодаря телефильму «Гардемарины, вперед!» (1987; реж. С. Дружинина). «Жизнь – царю, честь – никому» – девиз герба князей Васильчиковых (1840). Его источником было изречение «Душу – Богу, жизнь – королю, честь – никому», возникшее в среде французских роялистов на рубеже XVIII–XIX вв. В 1919 г. на Юге России был снят агитационный антибольшевистский фильм «Жизнь – родине, честь – никому».

Жил на свете рыцарь бедный.

1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1829). Это стихотворение (в другой редакции) вошло в неоконченные «Сцены из рыцарских времен» (1835).

Жила бы страна родная, / И нету других забот!

«Песня о тревожной молодости» из к/ф «По ту сторону» (1958), слова Льва Ошанина, муз. А. Пахмутовой.

Жил-был король когда-то, / При нем блоха жила. / Милей родного брата / Она ему была.

И. В. Гёте, «Фауст», ч. I (1797, опубл. в 1808 г.), сцена «Погреб Ауэрбаха», песенка Мефистофеля.  Песенка Мефистофеля положена на музыку М. П. Мусоргским под названием «Песнь о блохе» (1879). В качестве автора русского текста в изданиях «Песни…» указывается А. Н. Струговщиков. На самом деле это, по-видимому, контаминация разных переводов.

Жираф большой – ему видней!

«Песенка ни про что, или Что случилось в Африке» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.

Жирные коты.

«Я не для того баллотировался на должность президента, чтобы помогать кучке “жирных котов” – банкиров с Уолл-стрит», – заявил президент США Барак Обама в интервью телекомпании CBS 14 дек. 2009 г.  Наименование банкиров «жирными котами» получило широкое распространение с 2008 г., в связи с мировым финансовым кризисом. Ранее так в США называли богатых спонсоров избирательных компаний.

Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя.

В. И. Ленин, статья «Партийная организация и партийная литература» (1905).

Жить вредно. От этого умирают.

Это выражение встречалось в комедии Веры Инбер «Союз матерей» (1938): «Один мне прямо так и сказал, / Когда я просил у него веронал: «“Жить вредно, от этого умирают”. / А сам, между прочим, был очень стар».  С конца 1990-х гг. оно цитируется как афоризм Станислава Ежи Леца. В «Непричесанных мыслях» Леца (1957): «Жить очень вредно. Кто живет – умирает».

Жить долго и умереть молодым.

Из книги американского социолога Эдгара Фрайденберга «Исчезающий подросток» (1959), гл. «Взрослые образы и ощущения»: «Это часть американской мечты: жить долго и умереть молодым». Фрайденберг перефразировал изречение «Живи быстро, умри молодым» (см. выше).

Жить – значит мыслить.

Цицерон, «Тускуланские беседы», V, 38, 111: «[Для] человека ученого и образованного <…> жить – значит мыслить». «Мыслить и быть одно и то же» – положение древнегреческого философа Парменида (конец VI – нач. V в. до н. э), фрагмент из его поэмы «О природе».

Жить и работать по-коммунистически.

С 1958 г. – девиз бригад коммунистического труда («Комсомольская правда», 18 нояб. 1958).  М. С. Горбачев выдвинул лозунг «Жить и работать по совести» (на встрече с руководителями средств массовой информации 11 фев. 1987 г.).

Жить не по лжи!

Заглавие статьи Александра Солженицына («Дейли экспресс», Лондон, 18 февр. 1974; в СССР распространялась в самиздате).

Жить работая или умереть сражаясь!

Лозунг на знамени лионских ткачей 21 нояб. 1831 г.

Жить стало лучше. Жить стало веселее.

И. В. Сталин, речь на I Всесоюзном совещании стахановцев 17 нояб. 1935 г., разд. 2: «Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее». Две недели спустя Сталин повторил: «У нас теперь все говорят <…>, что жить стало лучше, веселее» (на совещании передовых комбайнеров 1 дек. 1935 г.).

«Жить хорошо». – «А хорошо жить еще лучше!»

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Жнешь, где не сеял.

Евангелие от Матфея, 25:24.

«Жомини да Жомини!» / А об водке ни полслова.

Денис Давыдов, «Песня старого гусара» (1817): «Говорят, умней они… / Но что слышишь от любова? / “Жомини да Жомини!” / А об водке ни полслова».  Генрих Жомини (1779–1869) – известный военный теоретик.

Жребий брошен! ♦ Alea jacta est (лат.).

Слова Юлия Цезаря при переходе через Рубикон 10 янв. 49 г. до н. э. (по доюлианскому календарю) (Светоний, «Божественный Юлий», 32). Согласно Плутарху, Цезарь по-гречески произнес: «Пусть будет брошен жребий!» («Помпей», 60; «Цезарь», 32); букв. «Пусть будет брошена игральная кость (кубик)». Это поговорка, означающая «Пусть случай решит дело».

З

За вашу и нашу свободу! ♦ Za wolność waszą i naszą (польск.).

Надпись на знамени во время манифестации в честь декабристов в Варшаве 25 янв. 1831 г. Ее предложил историк и публицист Иоахим Лелевель.

За Веру, Царя и Отечество.

Выражение восходит ко времени Отечественной войны 1812 г., напр.: «…защищая Веру, Царя и Отечество» – из «Объявления для чтения в церквах» (нояб. 1812). В Манифесте Николая I от 14 марта 1848 г. по поводу революционных событий в Европе упоминался «древний наш возглас: За веру, царя и отечество».  В Пруссии ополченский девиз «За Бога, короля и отечество» появился, по-видимому, уже при короле Фридрихе I (1657–1713).

За Волгой для нас земли нет!

Вероятно, впервые этот лозунг был приведен в записи устных воспоминаний снайпера Василия Григорьевича Зайцева: «Когда мне вручали награду, я сказал: “На той стороне Волги земли для нас нет, наша земля здесь, и мы ее отстоим”». Брошюра «Рассказ снайпера» вышла в свет в октябре 1943 г.; в воспоминаниях речь идет об обороне Сталинграда в сентябре – октябре 1942 г.  Широкую известность эта фраза получила благодаря к/ф «Великий перелом» (1945; сцен. Б. Чирскова, реж. Ф. Эрмлер). Один из персонажей фильма, лейтенант Федоров, говорит: «На том берегу для нас земли нет!»

За державу обидно.

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

«За державу обидно» – заглавие книги генерала Александра Лебедя (1995).

За рекой, в тени деревьев.

Заглавие романа Эрнеста Хемингуэя («Across the River and into the Trees», 1950) в переводе Е. Голышевой и Б. Изакова (1961).  Источник – предсмертные слова Томаса Джексона, генерала «южан» в Гражданской войне, умершего от ран 10 мая 1863 г., после победного для «южан» сражения при Ченселлорсвилле (Виргиния): «Переправимся через реку и отдохнем в тени».

За Родину, за Сталина!

Первоначально – лозунг к выборам в Верховный Совет СССР 12 дек. 1937 г. «За Родину! За Сталина!» – текст ряда предвыборных плакатов начиная с 1940 г.  Как боевой призыв этот лозунг появился в начале сентября 1938 г., в статьях «Правды» и «Красной звезды» о боях с японцами на озере Хасан. «За родину, за Сталина» – строка из песни «Авиационная» на слова В. Лебедева-Кумача (опубл. 17 июня 1939 г.); песня звучит в к/ф «Эскадрилья № 5» («Война начинается»). 23 июня 1941 г. Емельян Ярославский в статье «Великая отечественная война советского народа» заявил: «С кличем “За родину, за Сталина!” шли и пойдут бойцы, командиры и политработники Красной Армии в бой» («Правда», 23 июня).

За себя и за того парня.

Название «трудового почина» в честь 30-летнего юбилея победы в Великой Отечественной войне: выполнять план за себя и за погибшего на войне работника своего предприятия. С таким предложением выступили московские комсомольцы И. Скриник и И. Бондарева в газете «Московский комсомолец» от 17 дек. 1974 г.  Источник – песня «За того парня» из к/ф «Минута молчания» (1970), слова Роберта Рождественского, муз. М. Фрадкина: «И живу я на земле доброй / За себя и за того парня».

За тех, кто в море!

Название пьесы Бориса Лавренева (1945).  Выражение встречалось в «Морской застольной» (1944, слова Сергея Алымова, муз. Б. М. Терентьева): «Друзья, / За тех, кто в море, / Поднимем наш бокал».

За тех, кто в пути!

Заглавие рассказа Джека Лондона («To the Men on Trail», 1899) в переводе А. Елеонской (1951). До 1951 г. рассказ публиковался в России под заглавием «За здоровье того, кто в пути».

За успех нашего безнадежного дела!

Тост, появившийся в конце 1950-х гг.; принадлежит поэту Науму Коржавину.

За что боролись, на то и напоролись.

Согласно «Справочнику по ГУЛАГу» Жака Росси, «за что боролся, на то напоролся – ироническая реплика уголовников по адресу контриков, жертв Великой Чистки». Однако это выражение возникло раньше; встречается в романе «Рука адмирала» (1942) Бориса Солоневича, бежавшего из советского концлагеря в 1934 г.  Фраза: «За что боролись?» – вошла в обиход после провозглашения НЭПа (1921).

Завиральные идеи.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 3: «И завиральные идеи эти брось».

Завтра! завтра! не сегодня – / Так ленивцы говорят.

Стихотворение «Отсрочка» из сборника «Детские песенки» (1769) немецкого поэта Христиана Вайссе (Вейcсе); перевод Б. М. Федорова под загл. «Завтра» (1828). В оригинале: «Morgen, morgen! nur nicht heute! / Sprechen immer trägen Leute» (ныне цитируется: «Sagen alle faulen Leute»).

Завтра уже будет другой день. ♦ Tomorrow is another day (англ.).

Последняя фраза романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (1936).  Английская пословица: «Завтра – это новый день» – известна с XVI в.

Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу.

Изречение, появившееся в России, по-видимому, в середине XX в.  У Сервантеса: «За обедом ешь мало, а за ужином еще меньше, ибо здоровье всего тела куется в кузнице нашего желудка» («Дон Кихот», ч. 2 (1615), гл. 43).

Загадочная натура.

«Загадочные натуры»» – заглавие романа немецкого писателя Фридриха Шпильгагена («Problematische Naturen», 1860). Это выражение принадлежит И. В. Гёте: «Существуют загадочные натуры, не умеющие приноровиться ни к какому положению, в котором они находятся, и не удовлетворяющиеся ни одним из них» («Изречения в прозе», 1821).

Загадочная русская душа.

Выражение «загадочная (таинственная) русская душа» появилось во Франции и Англии на рубеже XIX–XX вв. Его появление связано прежде всего с работами двух французских авторов: историка Анатоля Леруа-Больё и критика Эжена де Вогюэ. Согласно Леруа-Больё, «русская душа легко переходит от апатии к бурной деятельности, от мягкости к гневу, от подчинения к бунту; кажется, во всем она впадает в крайность» («Империя царей и русские», т.1, 1881). Согласно Де Вогюэ, «русская душа» склонна к мистицизму, но в то же время «непостоянная душа русских плывет по воле волн сквозь все философские течения и все заблуждения, останавливаясь то на нигилизме, то на пессимизме» («Русский роман» (1886), перевод С. Ю. Васильевой). «Тайна <…> русской души», «загадочная антиномичность», «загадочная противоречивость России» и т. д. – центральные понятия эссе Н. Бердяева «Душа России» (1915).

Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?

Заглавие романа американского писателя Хораса Маккоя («They Shoot Horses, Don’t They?», 1935, экранизирован в 1969 г.).

Заговор обреченных.

Заглавие пьесы (1948, экранизирована в 1950 г.); автор: Николай Вирта. Сюжет пьесы и фильма – попытка проамериканского переворота в одной из стран Восточной Европы.

Заговор равнодушных.

Заглавие неоконченного романа польско-советского писателя Бруно Ясенского (1936, опубл. в 1956 г.). ➞ Бойся равнодушных

Заголимся и обнажимся!

Ф. М. Достоевский, рассказ «Бобок» (1873).

Загонять в рай дубиной.

Выражение восходит к драматической поэме А. К. Толстого «Дон Жуан» (1860), I, «Священный трибунал в Севилье»: «И никого не вгонишь в рай дубиной». «Мы не хотим загонять в рай дубиной», – писал Ленин, возражая против обязательного государственного языка («Нужен ли обязательный государственный язык?», 1914).

Заграница нам поможет.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14.  Здесь же: «Запад нам поможет». В гл. 27: «Европа нам поможет».

Загремим под фанфары.

К/ф «Тени исчезают в полдень» (1972), многосерийный телефильм по роману Анатолия Иванова (1963), реж. В. Краснопольский и В. Усков, сцен. Арнольда Витоля и А. Иванова. В гл. 21 романа: «Загремим под панфары».

Загудели, заиграли провода – / Мы такого не видали никогда.

«Вдоль деревни» (1925), песня на слова Мих. Исаковского, муз. В. Захарова.

Задрав штаны, бежать за комсомолом.

Сергей Есенин, стихотворение «Русь уходящая» (1924).

Задушить большевизм в колыбели.

Уинстон Черчилль, речь в Бостоне (нояб. 1949 г.): «Неспособность задушить большевизм в колыбели <…> и вовлечь <…> Россию в общую демократическую систему теперь лежит на нас тяжелым бременем».  Цитируется также в форме: «Задушить революцию в колыбели». Этот оборот восходит к эпохе Войны за независимость США. Французский просветитель аббат Рейналь в своей книге «Революция в Америке» (1781) вложил в уста некоего английского политика слова: «Нужно пользоваться первым моментом, чтобы задушить революцию».

Задушить революцию костлявой рукой голода.

Выражение восходит к высказыванию промышленника и банкира Павла Павловича Рябушинского, одного из основателей партии прогрессистов: «…Лишь тогда, когда катастрофа станет всем очевидной, поймут, каким неверным шли путем. Костлявая рука голода и народной нищеты схватит за горло “друзей народа”, членов разных комитетов и Советов. Тогда они опомнятся» (речь на II Всероссийском торгово-промышленном съезде в Москве 3 авг. 1917 г.). Три дня спустя в газете «Рабочий и солдат» появилась статья Сталина «Чего хотят капиталисты?» Здесь слова Рябушинского намеренно искажены: «…Может быть, для выхода из положения потребуется костлявая рука голода, народная нищета, которая схватила бы за горло лжедрузей народа…» В декларации фракции большевиков, оглашенной Л. Троцким в Совете Республики 7 окт. 1917 г., заявлялось: «Цензовые [т. е. имущие] классы <…> держат курс на “костлявую руку голода”, которая должна задушить революцию».

Зайдите через тысячу лет, там поговорим!

Ответ В. Маяковского на записку из зала: «Бессмертие – не ваш удел» – на вечере поэзии в московском Политехническом музее (1920-е гг.). Фраза приводится в воспоминаниях Л. Кассиля «На капитанском мостике» (1934).

Закаляйся, / Если хочешь быть здоров!

«Закаляйся!», спортивный марш из к/ф «Первая перчатка» (1947), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. В. Соловьева-Седого.

Закаляйся, как сталь!

«Спортивный марш» из к/ф «Вратарь» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Закат Европы.

Заглавие книги немецкого философа Освальда Шпенглера («Der Untergang des Abendlandes», 1918–1922; букв. «Закат вечерних [т. е западных] стран»).  Это выражение встречалось уже в 1814 г. у немецкого литератора Иоганнеса Фалька.

Закон джунглей.

Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. I, гл. «Братья Маугли» и др.

Закон есть закон.

Название французского к/ф (1958), реж. Кристиан-Жак, сцен. Кристиана-Жака и др.

Закон Мёрфи. ♦ Murphy’s Law (англ.).

Мёрфи – американский авиационный инженер Эдуард Мёрфи-младший (1918–1990). В 1949 г. он участвовал в испытаниях на авиабазе в Калифорнии. Однажды его ассистент подключил датчик неправильно; испытание сорвалось, а Мёрфи сказал: «Если можно что-нибудь сделать не так, этот парень именно так и сделает» (эта фраза известна и в других вариантах). Выражение «закон Мёрфи» пустил в ход Джордж Николс, руководитель проекта, а окончательную форму «закон» принял в апрельском номере журнала «Scientific American» за 1956 г.: «If anything can go wrong, it will» – «Все, что может испортиться – портится», или, в других переводах: «Если какая-нибудь неприятность может случиться, она случается»; «Если беде быть, то ее не миновать», и т. д. Ранние варианты этого изречения появились уже в XIX в.  В 1977 г. в Лос-Анджелесе вышла книга Артура Блоха «Законы Мёрфи и другие причины, по которым все идет наперекосяк» («Murphy’s Law and Other Reasons Why Things Go Wrong»).

Закон суров, но это закон. ♦ Dura lex sed lex (лат.).

В этой форме изречение стало цитироваться, вероятно, с XVIII в. «Это правило весьма сурово, но так написано в законе» («…perquam durum est, sed ita lex scripta est») – цитата из трактата Ульпиана «Об адюльтере» (нач. III в.), кн. IV. Это положение включено в свод римского права «Дигесты Юстиниана», 40, 9, 12, 1.

Законодатель вкусов. ♦ Arbiter elegantiae (лат.).

Прозвище римского сенатора и писателя Петрония, согласно Тациту: «…Если других вознесло к славе усердие, то его – праздность. <…>…Он был принят в тесный круг наиболее доверенных приближенных Нерона и сделался в нем законодателем изящного вкуса, так что Нерон стал считать приятным и исполненным пленительной роскоши только то, что было одобрено Петронием» («Анналы», XVI, 19, перевод А. Бобовича).  Переводится также как «Арбитр (Судья) изящного».

Законодательная вермишель.

Выражение политика-октябриста Николая Алексеевича Хомякова, в 1907–1910 гг. – председателя III Государственной думы. Так Хомяков называл массу третьестепенных законов, представлявшихся правительством на рассмотрение думы (А. Я. Аврех, «П. А. Столыпин и судьбы реформ в России», 1991).

Закопать топор войны ➞ Выкопать (Закопать) топор войны

Закрой глаза и думай об Англии.

Нередко цитируется как совет королевы Виктории дочери в ее брачную ночь. В англоязычных справочниках эта фраза приводилась со ссылкой на запись в дневнике леди Хиллингдон (Alice, lady Hillingdon, 1857–1940) за 1912 г.: «Я рада, что теперь Чарлз звонит в мою спальню реже, чем раньше. <…> И когда я слышу его шаги у своей двери, я ложусь на кровать, закрываю глаза, раздвигаю ноги и думаю об Англии» (согласно книге Дж. Готторна-Харди «Величие и упадок Британской империи», 1972). Однако дневник этот не обнаружен, и фраза, скорее всего, вымышлена.  Более ранняя версия, со ссылкой на рассказ британского премьер-министра Стэнли Болдуина (1867–1947) о своей сестре, появилась в «Вашингтон пост» от 18 мая 1943 г.

Закрой рот, дура, я уже все сказал.

Михаил Жванецкий, «Для вас, женщины» («Холостяк»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967).

Залп «Авроры».

В широкий обиход это выражение вошло с 1948 г., после появления одноименной станковой картины Степана Дудника.  27 окт. 1917 г. «Правда» опубликовала письмо команды крейсера «Аврора», в котором опровергались газетные сообщения об обстреле Зимнего с Невы. «Знают ли господа репортеры, что открытый нами огонь из пушек не оставил бы камня на камне не только от Зимнего дворца, но и от прилегающих к нему улиц?»; с «Авроры» был сделан один холостой выстрел – как «сигнал для всех судов, стоящих на Неве, и призывающий их к бдительности и готовности».

Замуровали, демоны!

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).

Замучен тяжелой неволей, / Ты голову честно сложил.

«Замучен тяжелой неволей…», песенный вариант стихотворения Григория Мачтета «Последнее прости…» (1876).

Занимайте места согласно купленным билетам!

К/ф «Музыкальная история» (1940), реж. А. Ивановский и Г. Раппопорт, сцен. Е. Петрова и Георгия Мунблита.

Занимайтесь любовью, а не войной! ♦ Make love, not war (англ.).

Лозунг молодежного движения протеста против Вьетнамской войны. Значки с этим лозунгом впервые появились в марте 1965 г.

Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись.

Р. Киплинг, «Баллада о Востоке и Западе» (1889). В переводе Е. Полонской: «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, / Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный Господень суд. / Но нет Востока, и Запада нет, что – племя, родина, род, / Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?»

Запоминается последняя фраза.

Юлиан Семенов, роман «Семнадцать мгновений весны» (1969, телеэкранизация: 1973).  Эта мысль встречается со времен античности, напр. у Тита Ливия: «Добавленное напоследок всегда кажется самым важным» («История Рима…», ХХVII, 45, 6).

Запретный плод сладок.

Изречение, по-видимому, возникло в результате контаминации библейских оборотов с цитатами из Овидия. В Книге Бытия, 3:3: «Только плодов дерева, которое среди рая, <…> не ешьте». В Притчах Соломоновых, 9:17: «Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен». У Овидия: «И почему человек столь жаждет еды запрещенной?» («Метаморфозы», XV, 138, перевод С. Шервинского); «Приятно недоступное наслаждение» («Любовные элегии», III, 4, 17).

Запрещено запрещать!

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г.

Запустить дурочку.

Михаил Жванецкий, «Дурочка» (2-я пол. 1960-х гг.), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр: «Отвечать, писать, тянуть резину. <…> У пишущих есть выражение: “Запустить дурочку”».

Заседание продолжается.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 6.

Это – крылатое «историческое речение» конца XIX в. 9 дек. 1893 г. французский анархист Огюст Вайян бросил бомбу в помещении Палаты депутатов; председатель палаты Шарль Дюпюи, сохранив хладнокровие, заявил: «Господа, заседание продолжается».

Засланный казачок.

К/ф «Неуловимые мстители» (1967), реж. Эдмонд Кеосаян, сцен. Сергея Ермолинского и Э. Кеосаяна: «Засланный у тебя казачок… лазутчик»; «Батьков казачок, а выходит дело, засланный».  Отсюда же: «А казачок-то засланный!»

Зато мы делаем ракеты, / Перекрываем Енисей, / А также в области балета / Мы впереди планеты всей.

«Зато мы делаем ракеты» («Рассказ технолога Петухова»), авторская песня Юрия Визбора, написанная для эстрадного спектакля Евгения Весника (1964).

Заумный язык. Заумь.

Алексей Крученых, «Декларация слова как такового» (1913): «Живописцы будетляне любят пользоваться частями тел, разрезами, а будетляне речетворцы разрубленными словами, полусловами и их причудливыми хитрыми сочетаниями (заумный язык)». «Будетляне» – футуристы. «Декларацию» подписал также Велимир Хлебников.  Отсюда – «заумь» в «Декларации заумного языка» (1922), которую написал Крученых, а затем подписали также Г. Н. Петников и В. Хлебников.

Зацелована, околдована, / С ветром в поле когда-то обвенчана.

Николай Заболоцкий, стихотворение «Признание» (1957). Положено на музыку М. Звездинским под названием «Драгоценная ты моя женщина», с изменениями в тексте («Очарована. Околдована…»).

Зачем вы, девочки, красивых любите – / Непостоянная у них любовь.

«Ромашки спрятались», песня из к/ф «Моя улица» (1971), слова Игоря Шаферана, муз. Е. Птичкина.

Зачем мне орден? / Я согласен на медаль.

Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «О награде»: «Нет, ребята, я не гордый. / Не загадывая вдаль, / Так скажу: зачем мне орден? / Я согласен на медаль».

Звезда по имени Солнце.

Название песни (1989), слова и муз. Виктора Цоя.

Звездное небо надо мной и моральный закон во мне.

Иммануил Кант, «Критика практического разума» (1788), «Заключение»: «Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне».

Звездные часы человечества.

Заглавие книги Стефана Цвейга о переломных моментах всемирной истории (1927). Здесь же: «звездный час».

Звери алчные, пиявицы ненасытные.

Александр Радищев, «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), гл. «Пешки»: «Звери алчные, пиявицы ненасытные, что мы крестьянину оставляем? то, чего отнять не можем, – воздух. Да, один воздух».

Зверь из бездны.

Апокалипсис, 17:8, об Антихристе: «Зверь <…> выйдет из бездны».

Здесь натиск пламенный, а там отпор суровый.

А. С. Пушкин, стихотворение «К вельможе» (1830).

Здесь остановки нет, мне – пожалуйста: / шофер в автобусе – мой лучший друг.

«Надя-Наденька» (1958), авторская песня Булата Окуджавы.  Вторая строка бытует в варианте: «Шофер автобуса – мой лучший друг».

Здоровье в порядке – спасибо зарядке!

Текст санитарно-просветительских плакатов (не позднее 1950-х гг.).

Здравствуй, грусть.

Заглавие повести Франсуазы Саган («Bonjour tristesse», 1954).  Источник – двустишие из стихотворения Поля Элюара «Чуть измененная» (1932): «Прощай, грусть, / Здравствуй, грусть».

Здравствуй, моя столица, / Здравствуй, Москва!

«Здравствуй, столица!», песня из к/ф «Счастливый рейс» («Машина 22–12») (1947), слова Анатолия Софронова, муз. С. Каца.

Здравствуй, песня!

Название и строка авторской песни Ады Якушевой (1965). С 1980 г. – название телепередачи.

Здравствуй, племя / Младое, незнакомое!

А. С. Пушкин, «…Вновь я посетил…» (1835).

Зелен виноград.

Выражение восходит к басне Эзопа «Лисица и виноград». Здесь лисица говорит о виноградных лозах: «Они еще зеленые!»  В одноименной басне И. А. Крылова (1808): «На взгляд-то он хорош, / Да зелен».

Зеленый друг.

Начать «великий поход в защиту Зеленого Друга» призвал писатель Леонид Леонов в статье, посвященной озеленению городов («В защиту Друга», «Известия», 28 дек. 1947).  Этот оборот восходит к более раннему времени. «Наши зеленые друзья-деревья» – заглавие детской книжки Е. Е. Горбуновой-Посадовой (1899).

Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет.

Из рассказа о призвании варягов в «Повести временных лет» (составлена ок. 1113 г.): «И пошли за море к варягам <…>. Сказали руси чудь, словене, кривичи и весь: “Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами”». В древнерусском оригинале: «Земля наша велика и обилна, а наряда в ней нет. Да поидете княжит и володети нами» (записано под 854 г.; текст по «Радзивилловской летописи»).  Стихотворное переложение А. К. Толстого: «Земля наша богата, / Порядка в ней лишь нет» («История Государства Российского от Гостомысла до Тимашева» (1868), 1).

Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу.

Данте Алигьери, «Божественная комедия» (ок. 1307 – ок. 1320), «Ад», I, 1–3, перевод М. Лозинского.

Зеркало русской революции.

Заглавие статьи В. И. Ленина: «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908).

Зима!.. Крестьянин торжествуя / На дровнях обновляет путь.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 5-я, строфа II.

Зима недаром злится, / Прошла ее пора – / Весна в окно стучится / И гонит со двора.

Ф. И. Тютчев, «Зима недаром злится…» (не позднее 1836 г.).

Зима тревоги нашей.

Заглавие романа (1961) Джона Стейнбека в переводе Н. Волжиной и Е. Калашниковой. Заимствовано из трагедии У. Шекспира «Ричард II» (ок. 1595), д. I, явл. 1.

Зияющие высоты.

Заглавие сатирического романа (1976) Александра Зиновьева.  Это перелицовка оборота «сияющие вершины коммунизма», известного с 1930-х гг. и включенного в Программу КПСС 1961 г.

Злой чечен ползет на берег, / Точит свой кинжал.

М. Лермонтов, «Казачья колыбельная песня» (1838).

Злые языки страшнее пистолета ➞ Ах! злые языки…

Знает только ночь глубокая, / Как поладили они.

Н. А. Некрасов, поэма «Коробейники» (1861), I.  Отрывок из «Коробейников», начинающийся со слов «Ой, полна, полна коробушка», стал народной песней; мелодия восходит к венгерскому танцу чардаш.

Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи!

Н. В. Гоголь, повесть «Майская ночь, или Утопленница» (1831), II.

Знаете, каким он парнем был?

Название и строка песни о Юрии Гагарине (1971), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Знакомые всё лица ➞ Ба! знакомые всё лица!

Знание – сила. ♦ Scientia potentia est (лат.).

В этой форме изречение приведено в трактате английского философа Томаса Гоббса «О человеке» (1658), гл. 10.  В трактате Фрэнсиса Бэкона «Размышления о религиозных предметах» (1597), гл. «О ересях»: «Знание само по себе есть сила» («Nam et ipsa scientia potestas est»).

Значит, нужные книги ты в детстве читал!

«Баллада о борьбе» (1975), авторская песня Владимира Высоцкого.

Знойная женщина – мечта поэта.

Название 12-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928).  Выражение «мечта поэта» восходит к строке «Она была мечтой поэта» из романса «Нищая» (1840), муз. А. А. Алябьева, русский текст Дм. Ленского. «Нищая» – перевод стихотворения Беранже, но выражения «мечта поэта» у Беранже нет.

Зов предков.

Заглавие повести Джека Лондона («The Son of the Wild», 1903) в переводе М. П. Чехова (1927). Первые переводы выходили под заглавием «Голос крови», «Дикая сила» и др.

Золотая середина. ♦ Aurea mediocritas (лат.).

Принцип практической морали согласно Горацию («Оды», II, 10, 5): «Выбрав золотой середины меру / Мудрый избежит обветшалой кровли, / Избежит дворцов, что рождают в людях / Черную зависть» (перевод З. Морозкиной).

Золото партии.

«Золото Партии: Историческая хроника» – заглавие книги Игоря Бунича (1992) о «расхищении коммунистами национального достояния России с 1917 года до наших дней».  Это выражение взято из романа Юлиана Семенова «Семнадцать мгновений весны» (1969, телеэкранизация: 1973). Здесь говорилось: «Золото партии [НСДАП] – это мост в будущее»; «тайна золота партии».

Золотой миллиард.

Выражение, по-видимому, ввел в обиход Анатолий Цикунов (1933–1991), публицист «патриотического направления» (псевд.: «А. Кузьмич»). В статье «Что такое “золотой миллиард” людей на земле и почему нищают советские люди?» («Молодая гвардия», 1991, № 2) он писал: «По данным ООН, сырья и энергии [на Земле] хватает <…> только на 1 млрд человек. <…> В золотой фонд “одного миллиарда” входят <…> США, Япония, страны ЕЭС и т. д., в то время как 4/5 населения Земли <…> вытеснены с “места под солнцем” и, по существу, являются сырьевыми колониями вышеназванных стран».

Зоологический патриотизм.

Владимир Соловьев, статья «Славянофильство и его вырождение» (1889), I: «Хомяков и его единомышленники подверглись <…> анафеме от представителей новейшего зоологического патриотизма» (имелись в виду М. Н. Катков и его последователи). Затем в статье «Идолы и идеалы» (1891): «…Оказалось, что глубочайшею основою славянофильства была не христианская идея, а только зоологический патриотизм, освобождающий нацию от служения высшему идеалу и делающий из самой нации предмет идолослужения».

Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Антуан де Сент-Экзюпери, сказка «Маленький принц» (1943), гл. 21, перевод Норы Галь.

Зубная боль в сердце.

Генрих Гейне, «Путевые картины», ч. II. «Идеи» (1826), гл. 20: «У меня же была зубная боль в сердце. Это тяжелый недуг, от него превосходно помогает свинцовая пломба и тот зубной порошок, что изобрел Бертольд Шварц».  Отсюда: «Любовь – это зубная боль в сердце».

И

И, боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет!

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 2.

И божество, и вдохновенье, / И жизнь, и слезы, и любовь.

А. С. Пушкин, «К ***» («Я помню чудное мгновенье…») (1825).

И в просвещении стать с веком наравне.

А. С. Пушкин, «Чедаеву» [ «Чадаеву»] («В стране, где я забыл тревоги прежних лет…») (1821).

И вечный бой! Покой нам только снится.

Александр Блок, цикл стихотворений «На поле Куликовом», 1 (1908).

И вновь продолжается бой.

Название и строка песни (1973), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

И вот общественное мненье!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 10: «Поверили глупцы, другим передают, / Старухи вмиг тревогу бьют, – / И вот общественное мненье!» (слова Чацкого, которого только что объявили сумасшедшим). / Затем у Пушкина: «И вот общественное мненье! / Пружина чести, наш кумир! / И вот на чем вертится мир!» («Евгений Онегин», гл. 6-я, строфа ХI).

И вот она, нарядная, / На праздник к нам пришла / И много-много радости / Детишкам принесла.

«В лесу родилась елочка…», слова Раисы Кудашевой, муз. Л. Бекмана (1905). Стихотворение было опубликовано в 1903 г. В журнале «Малютка» как часть пьесы Кудашевой «Елка».  В авторском тексте: «И вот ты здесь, нарядная…»

И все такое прочее.

Повторяющаяся фраза стихотворения Роберта Бёрнса «Честная бедность» («A man’s a man for a’ that», 1795), перевод С. Маршака (1938).

И все то благо, все добро!

Гавриил Державин, стихотворение «Утро» (1800): «Там поселяне плуг влекут, / Здесь сети рыболов кидает, / На уде блещет серебро; / Там огнь с оружья войск сверкает. – / И все то благо, все добро!»

И всюду страсти роковые, / И от судеб защиты нет.

А. С. Пушкин, поэма «Цыганы» (1824), эпилог.

И Гений, парадоксов друг ➞ О сколько нам открытий чудных…

И дольше века длится день.

Борис Пастернак, стихотворение «Единственные дни» (1959). «И дольше века длится день (Буранный полустанок)» – заглавие романа Чингиза Айтматова (1980).

И дым Отечества нам сладок и приятен!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7: «Когда ж постранствуешь, воротишься домой, / И дым Отечества нам сладок и приятен!»  Вторая строка – слегка измененная цитата из стихотворения Г. Державина «Арфа» (1798): «Мила нам добра весть о нашей стороне: “Отечества и дым нам сладок и приятен”». • Этот образ восходит к античности. У Гомера («Одиссея», I, 57): «…Желая / Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий» (перевод В. Жуковского). У Лукиана: «Дым отечества <…> светлее огня на чужбине» («Похвала родине», 11).

И жизнь / хороша, / и жить / хорошо.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 19.

И звезда с звездою говорит.

М. Лермонтов, «Выхожу один я на дорогу…» (1841).

И зверье, как братьев наших меньших, / Никогда не бил по голове.

Сергей Есенин, «Мы теперь уходим понемногу…» (1924).

И Козел на саксе!

Виктор Славкин, «Поезд на Чаттанугу» (1979), сценический монолог по мотивам комедии «Взрослая дочь молодого человека» (1975). «Козел» – джазовый саксофонист Алексей Семенович Козлов.

И Константин берет гитару / и тихим голосом поет.

«Шаланды, полные кефали», песня из к/ф «Два бойца» (1943), слова Владимира Агатова, муз. Н. Богословского.

И крестьянки любить умеют!

Николай Карамзин, повесть «Бедная Лиза» (1792).  Цитируется также в форме: «И крестьянки чувствовать умеют!»

И Ленин – такой молодой, / И юный Октябрь впереди!

«И вновь продолжается бой» (1973), песня на слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

И мы сохраним тебя, русская речь, / Великое русское слово.

Анна Ахматова, стихотворение «Мужество» (1942).

И на Марсе будут яблони цвести.

Название и строка песни из к/ф «Мечте навстречу» (1963), слова Евгения Долматовского, муз. В. Мурадели.

И на челе его высоком / Не отразилось ничего.

М. Лермонтов, поэма «Демон» (1839), часть 1-я, III.  У Пушкина: «И на челе его высоком / Не изменялось ничего» («Кавказский пленник» (1821), I).

И не то чтобы «да», / И не то чтобы «нет».

Название и строка песни (1969), слова Игоря Шаферана, муз. Д. Тухманова.

И невинность соблюсти, и капитал приобрести.

Поговорка, появившаяся не позднее 1860-х гг. Ее известности способствовали «Письма к тетеньке» Салтыкова-Щедрина (письмо Х, 1882 г.).

И невозможное возможно.

Александр Блок, стихотворение «Россия» (1908): «И невозможное возможно, / Дорога долгая легка, / Когда блеснет в дали дорожной / Мгновенный взор из-под платка, / Когда звенит тоской острожной / Глухая песня ямщика!..»

И немедленно выпил.

Венедикт Ерофеев, повесть «Москва – Петушки» (1969, опубл. в 1973 г., в СССР – в 1988–1989 гг.), гл. «Серп и Молот – Карачарово». Глава состоит из этой единственной фразы.

И никто не узнает, / Где могилка моя.

«Позабыт-позаброшен», сиротский романс начала ХХ в.

И огородами, огородами ушел к Котовскому.

Михаил Жванецкий, «Монологи о футболе» (1966), сокращенная цитата. «Монологи…» были написаны для А. Райкина накануне чемпионата мира по футболу в Лондоне.

И один в поле воин.

Заглавие романа Григория Мачтета (1887; в журнальной публикации 1886 г. роман назывался «Из невозвратного прошлого»). Затем – заглавие романа украинского писателя Ю. П. Дольд-Михайлика (1956).  В 1867–1868 гг. под заглавием «Один в поле не воин» в России был опубликован роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена «В строю» («In Reich und Glied», 1866).

И пошли они, солнцем палимы.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Размышления у парадного подъезда» (1858).

И примкнувший к ним Шепилов.

Формулировка из постановления пленума ЦК КПСС «Об антипартийной группе Маленкова Г. М., Кагановича Л. М., Молотова В. М.» (опубл. 4 июля 1957 г.): «Осудить <…> фракционную деятельность антипартийной группы Маленкова, Кагановича, Молотова и примкнувшего к ним Шепилова».  По анекдоту того времени, «и-примкнувший-к-ним-Шепилов» – самая длинная русская фамилия.

И прочая, и прочая, и прочая.

Краткое титулование Петра I с конца 1700-х гг.

И пряников, кстати, всегда не хватает для всех.

«Песенка о старом, больном, усталом короле» (1961), авторская песня Булата Окуджавы.

И пусть у гробового входа / Младая будет жизнь играть, / И равнодушная природа / Красою вечною сиять.

А. С. Пушкин, «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» (1829).

И пьяницы с глазами кроликов / «In vino veritas!» кричат.

Александр Блок, стихотворение «Незнакомка» (1906). «In vino veritas» (лат.) – «Истина в вине».

И разных / прочих / шведов.

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).

И родина щедро поила меня / Березовым соком, березовым соком.

«Березовый сок», песня из к/ф «Мировой парень» (1973), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

И с отвращением читая жизнь мою, / Я трепещу и проклинаю, / И горько жалуюсь, и горько слезы лью, / Но строк печальных не смываю.

А. С. Пушкин, стихотворение «Воспоминание» (1828).

И скучно и грустно, и некому руку подать / В минуту душевной невзгоды…

М. Лермонтов, «И скучно и грустно…» (1840).

И снится нам не рокот космодрома, / Не эта ледяная синева. / А снится нам трава, трава у дома, / Зеленая, зеленая трава…

«Трава у дома» (1984), песня на слова Анатолия Поперечного, муз. В. Мигули.

И тебя вылечат, и меня вылечат.

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935) (сокращенная цитата).

И тот, кто с песней по жизни шагает, / Тот никогда и нигде не пропадет!

«Марш веселых ребят» из к/ф «Веселые ребята» (1934), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

И тут кончается искусство, / И дышат почва и судьба.

Борис Пастернак, «О, знал бы я, что так бывает…» (1931).

И ты, Брут? ♦ Et tu, Brute (лат.).

Слова Цезаря в трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь» (1601), д. III, явл. 1. «И ты, дитя?)» – по преданию, последние слова Цезаря, сказанные бросившемуся на него Марку Бруту (Светоний, «Божественный Юлий», 82, 2; слова Цезаря приведены по-гречески).

И целого мира мало. ♦ Non sufficit orbis (лат.), букв. «Недостаточно круга земного».

Надпись на монетах, выбитых в 1583 г. по случаю династической унии Испании и Португалии – главных колониальных держав той эпохи. Это цитата из Ювенала («Сатиры», X, 168).  С XVII в. «Orbis non sufficit» – гербовый девиз баронетов Бондов (Англия). В английской форме «The World Is Not Enough» приведен в шпионском романе Яна Флеминга о Джеймсе Бонде «На тайной службе Ее Величества» (1963). В 1999 г. этот девиз стал названием одного из фильмов о Бонде.

И чего я в тебя такой влюбленный?

К/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937; муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота).

И Щуку бросили – в реку!

И. А. Крылов, басня «Щука» (1830).

И это всё о нем.

Заглавие романа Виля Липатова (1974, телеэкранизация: 1978).

И это правильно.

Из устных выступлений М. С. Горбачева (с конца 1980-х гг.).

И это пройдет.

По наиболее распространенной версии, царь Соломон носил перстень с такой надписью, чтобы читать ее и в радости, и в печали; по другой (более ранней), он сам предложил эту надпись некоему царю. Первое известное изложение этой легенды содержалось в письме Вальтера Скотта Дж. Г. Байрону от 6 ноября 1813 г. Ее источником обычно считается старинная персидская притча, однако это, по-видимому, не более чем гипотеза.

И я, и я того же мнения.

Мультфильм «Винни-Пух и день забот» (1972) по книге А. Милна «Винни-Пух», реж. Федор Хитрук, сцен. Бориса Заходера и Ф. Хитрука.

Иван кивает на Петра.

Петр Андреевич Вяземский, «На радость полувековую…» (1838): «Там Петр кивает на Ивана, / Иван кивает на Петра».  Это видоизмененная цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816): «Про взятки Климычу читают, / А он украдкою кивает на Петра».

Игра в бисер.

Заглавие книги Германа Гессе («Das Glasperlenspiel», 1943).

«Игра в бисер – это <…> игра со всем содержанием и всеми ценностями нашей культуры» (из вступительной главы, перевод С. Апта).

Игра в цифирь.

Видоизмененное выражение Сталина: «То, что опубликовало ЦСУ в 1926 году в виде баланса народного хозяйства, есть не баланс, а игра в цифири» («К вопросам аграрной политики в СССР», речь на конференции аграрников-марксистов 27 дек. 1929 г., разд. VII).

Игра природы.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 1. Об изображенной на картине «нимфе с такими огромными грудями, каких читатель, верно, никогда не видывал». «Игра природы» – калька с латинского «lusus naturae» (в значении: отклонение от нормального типа, уродец).

Играй же на разрыв аорты!

Осип Мандельштам, «За Паганини длиннопалым…» (1935, опубл. в 1964 г.).

Играй-играй, а рукам воли не давай!

К/ф «Веселые ребята» (1934), реж. Григорий Александров, сцен. Владимира Масса, Николая Эрдмана и Г. Александрова.

Играй, мой баян.

Название и строка песни (1941), слова Людмилы Давидович, муз. В. Соловьева-Седого. «Играй, мой баян» – название постоянной телепередачи (с 16 янв. 1974 г.).

Игры патриотов.

Заглавие романа американского писателя Тома Клэнси (1987; экранизирован в 1992 г., реж. Ф. Нойс).

Игры, в которые играют люди.

Заглавие книги американского психолога Эрика Берна («Games People Play», 1964).

Игры разума.

Название звукового альбома Джона Леннона («Mind Games», 1973) и песни из этого альбома.  Так же был назван в русском прокате американский к/ф «A Beatiful Mind» («Блестящий ум», 2001), реж. Рон Ховард.

Идеал содомский.

Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. I, кн. 3, гл. 3: «Иной, высший даже сердцем человек и с умом высоким, начинает с идеала Мадонны, а кончает идеалом содомским».

Идейный борец за денежные знаки.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14.

Идеология заела.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 9.

Идет война народная, / Священная война!

«Священная война» (опубл. 24 июня 1941 г.), песня на слова Василия Лебедева-Кумача, муз. Ал. Александрова.

Идет охота на волков, идет охота.

«Охота на волков» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.

Иди и смотри.

Название к/ф (1985), реж. Элен Климов, сцен. Алеся Адамовича и Э. Климова.  Источник – Апокалипсис, 6:7–8. «И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. / И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть, и ад следовал за ним, и дана ему власть над четвертою частью земли – умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными».

Идиотизм деревенской жизни.

К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), I.

Идите ко мне, бандерлоги!

Слова В. В. Путина в беседе с телезрителями и журналистами на телеканале РТВ 15 дек. 2011: «Есть, конечно, люди, которые имеют паспорт гражданина РФ, но действуют в интересах иностранного государства и на иностранные деньги. С ними тоже будем стараться наладить контакт. Часто это бесполезно и невозможно. Что можно сказать в этом случае? Можно сказать: “Идите ко мне, бандерлоги”».  В «Книге джунглей» Р. Киплинга «бандерлоги» (в русских переводах: «Бандар-логи») – отверженное племя обезьян. В главе «Охота Каа» питон Каа (обычно именуемый в России удавом Каа) гипнотизирует собравшихся вокруг него Бандар-логов: «Подойдите на один шаг ближе ко мне!» В мультфильме «Маугли: Похищение» (1968, реж. Роман Давыдов, сцен. Леонида Белокурова): «Подойдите на один шаг… Ближе… Ближе… Ближе…»

Идти впереди прогресса.

Выражение восходит к комедии А. В. Сухово-Кобылина «Смерть Тарелкина» (1869), д. I, явл. 15: «Всегда и везде Тарелкин был впереди. <…> Когда объявили Прогресс, то он стал и пошел перед Прогрессом – так, что уже Тарелкин был впереди, а Прогресс сзади!»

Иду на вы!

Парафраз изречения «Хочю на вы ити» («Хочу на вас идти»). Такое предупреждение посылал врагам, отправляясь в поход, великий князь киевский Святослав I (?–972), согласно «Повести временных лет» (составлена ок. 1113 г.).  В передаче Н. Карамзина: «Иду на вас!» («История Государства Российского», I, 7).

Идущие на смерть приветствуют тебя!

В 52 г. до н. э., император Клавдий устроил «потешное» морское сражение на Фуцинском озере. Перед началом сражения гладиаторы прокричали: «Здравствуй, император, идущие на смерть приветствуют тебя!» (Светоний, «Божественный Клавдий», 21, 6). Отсюда: «Ave, Caesar, morituri te salutant» – «Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!»

Из всех искусств для нас важнейшим является кино.

В. И. Ленин в беседе с Анатолием Луначарским (начало марта 1922 г.). В такой форме фраза приведена в сравнительно поздних воспоминаниях Луначарского «Беседа с В. И. Лениным о кино» (1925). Раньше Луначарский приводил эту фразу в других вариантах.  С 2000-х гг. нередко цитируется вымышленный вариант: «Пока народ безграмотен, из всех искусств важнейшими для нас являются кино и цирк».

Из дальних странствий возвратясь.

И. А. Крылов, басня «Лжец» (1812).

Из искры возгорится пламя.

Александр Одоевский, «Струн вещих пламенные звуки…» (1828, опубл. в 1857 г.): «Наш скорбный труд не пропадет, / Из искры возгорится пламя». Это выражение восходит к античности.

Из какого сора растут стихи.

Анна Ахматова, «Мне ни к чему одические рати…» (1940): «Когда б вы знали, из какого сора / Растут стихи, не ведая стыда».

Из Назарета может ли быть что доброе?

Евангелие от Иоанна, 1:46. Слова жителя Каны Нафанаила, впервые услышавшего об Иисусе. Считается, что Нафанаил стал одним из апостолов под именем Варфоломея.

Из ничего не выйдет ничего.

У. Шекспир, «Король Лир» (1605), д. I, явл. 1, перевод Б. Пастернака.

Из пламя и света рожденное слово.

М. Лермонтов, «Есть речи – значенье…» (1840).

Из России с любовью.

Заглавие романа английского писателя Яна Флеминга (1957).

Из тени в свет перелетая.

Арсений Тарковский, стихотворение «Бабочка в госпитальном саду» (1945, опубл. в 1962 г.).

Избави, Бог, и нас от этаких судей.

И. А. Крылов, басня «Осел и Соловей» (1811).

Изыди, сатана.

Евангелие от Матфея, 4:10. В синодальном переводе: «Отойди от Меня, сатана».

Или одно из двух.

К/ф «Музыкальная история» (1940), реж. А. Ивановский и Г. Раппопорт, сцен. Е. Петрова и Георгия Мунблита: «Или вы выходите за меня замуж… Или одно из двух».

Или Цезарь, или ничто! ♦ Aut Caesar aut nihil (лат.).

Девиз итальянского политика, кардинала Чезаре Борджа (ок. 1475–1507), приведенный в двустишии Якопо Саннадзаро (ок. 1550 г.).

Имена, явки, фамилии.

Из выступления В. В. Путина на пресс-конференции по итогам саммита «Россия – ЕЭС» 3 окт. 2001 г.: «Вы говорите о нарушениях прав человека [в Чечне]. Чьих прав конкретно? Имена, явки, фамилии».

Иметь и не иметь.

Заглавие романа Эрнеста Хемингуэя («To Have and Have Not», 1937).  Восходит к роману Сервантеса «Дон Кихот», II, 20: «Все люди делятся на имеющих и неимеющих» (исп. «el tener y el no tener»). • В Евангелии от Матфея, 25:29: «Всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет».

Имеющий уши слышать да слышит.

Евангелие от Матфея, 11:15 и в др. местах. В синодальном переводе: «Кто имеет уши слышать, да слышит!» В церковно-славянском переводе: «Имеяй ушы слышати да слышит».

Император должен умереть стоя.

Последние слова римского императора Веспасиана (9–79). Больной Веспасиан «продолжал <…> заниматься государственными делами и, лежа в постели, даже принимал послов. Когда же его прослабило чуть не до смерти, он заявил, что император должен умереть стоя; и, пытаясь приподняться и выпрямиться, он скончался на руках поддерживавших его <…>» (Светоний, «Божественный Веспасиан», 24, 1, перевод М. Гаспарова).

Империя зла. ♦ An evil empire (англ.).

Наименование СССР; восходит к речи Рональда Рейгана 8 марта 1983 г. на конференции Национальной ассоциации евангелистов в Орландо (Флорида), где говорилось об «агрессивных устремлениях империи зла».  Этот образ Рейган взял из к/ф «Звездные войны» (1977, автор сцен. и реж. Дж. Лукас). Герои фильма противостояли «Галактической Империи зла».

Империя наносит ответный удар.

Заглавие романа американского писателя Доналда Глута («The Empire Strikes Back», 1976, экранизирован в 1980 г.).

Имя им легион.

Евангелие от Марка, 5:8–9: «Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. / И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много».

Имя твое неизвестно. Подвиг твой бессмертен.

Надпись на мемориальной плите над Могилой Неизвестного Солдата в Москве; плита открыта 3 дек. 1966 г.  Первоначальный текст, предложенный комиссией писателей (С. Михалков, К. Симонов, С. Наровчатов, Серг. Смирнов): «Имя его неизвестно. Подвиг его бессмертен». Окончательный текст был предложен тогдашним 1-м секретарем МГК КПСС Н. Г. Егорычевым («Московский комсомолец», 8 мая 2001).

Инда взопрели озимые.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 7: «…какой-нибудь крестьянский писатель-середнячок из группы “Стальное вымя” <…> начал бы писать на листах походного блокнота новую повесть, начинающуюся словами: “Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился…”»

Инженеры человеческих душ.

Выражение из тоста Сталина на встрече с писателями в особняке М. Горького на Малой Никитской в Москве 26 окт. 1932 г.: «Это важное производство – души людей. И вы – инженеры человеческих душ» (по записи К. Зелинского, опубликованной в 1992 г. под загл. «Вечер у Горького»).

Иногда они возвращаются.

Заглавие рассказа американского писателя Стивена Кинга (1974, экранизирован в 1991 г.).

Интеллектом явно не изуродован.

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.

Интеллигентная бестия. ♦ Intelligenzbestie (нем.).

Выражение восходит к сатирической статье австрийского писателя Карла Крауса «Мона Лиза и победитель», опубликованной в его авторском журнале «Факел» 30 сент. 1911 г. Здесь предлагалось «прикончить мировую бестию интеллигенции [Weltbestie Intelligenz], которая своей ненавистью губит художника и питает искусство». Статья была написана в связи с похищением «Моны Лизы» из Лувра. В 1934 г. Краус объяснял, что взгляды, выраженные им в этой статье, не имеют ничего общего со взглядами нацистских идеологов, присвоивших себе выражение «интеллигентная бестия». ➞ Белокурая бестия

Интеллигенция – не мозг нации, а говно.

Видоизмененная цитата из письма Ленина к М. Горькому от 15 сент. 1919 г.: «Интеллектуальные силы рабочих и крестьян растут и крепнут в борьбе за свержение буржуазии и ее пособников, интеллигентиков, лакеев капитализма, мнящих себя мозгом нации. На деле это не мозг, а говно».  Письмо Горького, на которое отвечал Ленин, не опубликовано, однако его основные мысли повторены в письме Горького Ф. Э. Дзержинскому от 6 окт. 1919 г. Аресты интеллигенции названы здесь «истреблением лучшего мозга страны».

Интересное начинание, между прочим.

Фазиль Искандер, сатирическая повесть «Созвездие Козлотура» (1966). «Интересное начинание» – кампания по разведению козлотура (гибрид домашнего козла и горного тура).

Информация к размышлению.

Заглавие нескольких подразделов романа Юлиана Семенова «Семнадцать мгновений весны» (1969, телеэкранизация: 1973).

Инцидент исперчен.

В. Маяковский, «Всем», предсмертное письмо (12 апр. 1930 г.): «Как говорят – / “инцидент исперчен”, / Любовная лодка / разбилась о быт».  Согласно Вал. Катаеву («Трава забвенья», 1967), выражение появилось еще до революции и принадлежало поэту-сатирику Арго (А. М. Гольденберг, 1897–1968).

Иных уж нет, а те далече, / Как Сади некогда сказал.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа LI. Также в эпиграфе к поэме «Бахчисарайский фонтан» (1823): «Иных уже нет, другие странствуют далече».  Вторая цитата – парафраз фрагмента поэмы Саади «Бустан» («Плодовый сад») (1257), гл. 1, причем непосредственным источником Пушкину послужил «восточный роман» Томаса Мура «Лалла Рук» (1817) во французском переводе.

Ирония истории.

Выражение, возникшее не позднее 1830-х гг. (нем. «Ironie der Geschichte»). Позднее Ф. Энгельс приводил его со ссылкой на Гегеля: «Люди, воображавшие, что они сделали революцию, всегда убеждались на следующий день, что они не знали, что делали, – что сделанная революция совсем не похожа на ту, которую они хотели сделать. Это то, что Гегель называл иронией истории» (письмо к Вере Засулич от 23 апр. 1885 г.). Однако у Гегеля это выражение не встречается.

Искать в черной комнате черную кошку, которой там нет.

Выражение «слепец, который в черной комнате ищет черную кошку, которой там нет» появилось не позднее 1890-х гг. в Англии или США.  В «Оксфордском словаре цитат» (2001) сходная фраза приписывается английскому юристу Чарлзу Боуэну (1835–1894), однако здесь вместо «cat» («кошка») – «hat» («шляпа»): «Когда я слышу о равенстве в таких случаях, как этот, я вспоминаю о слепце, который ищет в темной комнате черную шляпу, которой там нет».

Исключение подтверждает правило.

Источник этого изречения – положение средневекового права: «Исключение утверждает правило в отношении не исключенных случаев» («Exceptio firmat regulam in casibus non exceptis», лат.), т. е.: «Исключение подтверждает, что во всех остальных случаях правило действует».

Искусство в большом долгу.

К/ф «Покровские ворота» (1982), т/ф, реж. Мих. Козаков, сцен. Леонида Зорина по его же пьесе (1974).

Искусство для искусства. ♦ L’art pour l’art (франц.).

Выражение существовало уже в XVIII в., но обычно приписывается французскому философу Виктору Кузену, который в своем «Курсе философии» (1818, опубл. в 1836 г.) писал: «Нам нужна религия ради самой религии, мораль ради самой морали, искусство ради самого искусства».  С 1860-х гг. «Искусство для искусства» – лозунг поэтов-«парнасцев» (Теофиль Готье, Шарль Леконт де Лиль и др.).

Искусство начинается там, где начинается чуть-чуть.

Так будто бы сказал Карл Брюллов (1799–1852), поправляя этюд своего ученика. Высказывание приведено в статьях Льва Толстого «Для чего люди одурманиваются?» (1898) и «Что такое искуство?», гл. 12 (1898).

Искусство принадлежит народу.

Высказывание Ленина в беседе с Кларой Цеткин осенью 1920 г., согласно ее воспоминаниям «О Ленине» (1924): «Искусство принадлежит народу. <…> Оно должно быть понятно <…> массам и любимо ими».  В первой публикации давался более точный перевод с немецкого: «Оно должно быть понято [muss verstanden] <…> массами» («Коммунист», 1924, № 27). В отдельном издании 1925 г. и всех последующих: «Оно должно быть понятно…»

Искусство требует жертв.

Выражение возникло в России; широкую известность получило, по-видимому, благодаря пародии-гротеску Николая Евреинова «Школа этуалей» (театр «Кривое зеркало», 1911) и драме Леонида Андреева «Екатерина Ивановна» (1912), д. 4.

Искусствоведы в штатском.

Сотрудники КГБ, надзирающие за творческой интеллигенцией. Выражение появилось после художественной выставки в Манеже 1962 г.; ее посещение Хрущевым 1 декабря стало началом кампании борьбы с «художниками-абстракционистами». Тогда же появился анекдот: «Идет художник, а за ним два искусствоведа. В штатском».

Исполняй свой долг, и предоставь остальное богам.

Пьер Корнель, трагедия «Гораций» (1640), д. II, явл. 8. «Предоставь остальное богам» – цитата из Горация («Оды», I, 9, 9).

Испортил песню… дур-рак!

Заключительная фраза драмы М. Горького «На дне» (1902).

Истина – в вине. ♦ In vino veritas (лат.).

Эразм Роттердамский, «Пословицы» (1500–1508), I, 7, 17.  Восходит к ходячим греческим изречениям, означавшим «Вино развязывает язык»: «Вино – милое дитя, оно же правда» (Алкей, фрагм. 55; Феокрит, «Идиллии», 29, 1); «Вино выказывает мысль человека» (Феогнид, «Элегии», 501); «Вино <…>, как говорится, правдиво» (Платон, «Пир», 217e).

Истина в последней инстанции.

Выражение принадлежит немецкому философу Евгению Дюрингу. В форме «Окончательная истина в последней инстанции» («Eine endgültige Wahrheit [in] letzter Instanz») приведено во «Введении» к его «Курсу философии как строго научного мировоззрения» (1875). Затем иронически процитировано Ф. Энгельсом в «Анти-Дюринге» (1878).

Истина всегда конкретна ➞ Абстрактной истины нет…

Истина посередине. ♦ Veritas in medio (est) (лат.).

Изречение возникло не позднее начала XVII в. Возможно, это перефразировка изречения «Добродетель – посередине», которое восходит к Аристотелю: «Добродетель <…> есть некая середина между противоположными страстями» («Большая этика», I, 9, 1186b).

Истина сделает вас свободными.

Евангелие от Иоанна, 8:32: «И познаете истину, и истина сделает вас свободными».

Истину царям с улыбкой говорить.

Гавриил Державин, стихотворение «Памятник» (1796): «…Первый я дерзнул в забавном русском слоге <…> / В сердечной простоте беседовать о Боге, / И истину царям с улыбкой говорить».  Последняя строка восходит к Горацию («Сатиры», I, 1, 24): «Смеясь, говорить правду» (лат.«Ridentem dicere verum»).

Историю пишут победители.

Изречение появилось во Франции не позднее 1840-х гг., напр.: «История, возможно, беспристрастна, но не следует забывать, что писалась она победителями» (Алексис де Сен-Прист, «История монархической власти…», 1842). О том, что история якобинцев написана победителями, неоднократно писал Луи Блан в 1840–1850-е гг.  Широкое распространение фраза «Историю пишут победители» получила с конца II мировой войны. Так, напр., писал Дж. Оруэлл в эссе «Как мне угодно» («Tribune», 4 фев. 1944); затем – французский писатель и публицист Робер Бразильяк (1909–1945), казненный за коллаборационизм («Братья-враги: Трагический диалог», опубл. в 1946 г.).

История мидян темна и непонятна.

Из устного рассказа Ивана Горбунова (1831–1895/96) об учителе истории, диктующем ученикам «историю мидян». Рассказ сохранился в записи П. С. Шереметева («Отзвуки рассказов Горбунова», 1901).

История не знает сослагательного наклонения.

Изречение, появившееся в русскоязычной печати не позднее 1950-х гг. По-видимому, восходит к немецкому изречению «История не знает никаких “если”» («Die Geschichte kennt kein Wenn»), которое приписывается немецкому историку Карлу Хампе (1869–1936).

История повторяется.

Вероятный источник – высказывание афинского историка Фукидида (ок. 460 – ок. 400 до н. э.): «…Исследовать достоверность прошлых и возможность будущих событий, могущих когда-нибудь повториться <…> в том же или сходном виде» («История», I, 22, 4).

История повторяется дважды – сначала в виде трагедии, потом в виде фарса.

Видоизмененное высказывание К. Маркса: «Гегель где-то отмечает, что все великие всемирно-исторические события и личности появляются, так сказать, дважды. Он забыл прибавить: первый раз в виде трагедии, второй раз в виде фарса» («Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта», 1852).  Ту же мысль раньше, и тоже со ссылкой на Гегеля, высказал Энгельс в письме к Марксу от 3 дек. 1851 г. Имелись в виду гегелевские «Лекции по философии истории», III, 2, где сказано: «Наполеон был два раза побежден, и Бурбоны были изгнаны два раза. Благодаря повторению того, что сначала казалось лишь случайным и возможным, оно становится действительным и установленным фактом». «Лекции…» читались с 1822 г., опубликованы в 1837 г. ➞ Человечество смеясь расстается со своим прошлым.

История прекратила течение свое.

М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города» (1869–1870), гл. «Подтверждение покаяния. Заключение».

История развивается по спирали.

Формула, утвердившаяся в СССР с середины XX в. Вероятно, восходит к высказыванию Ленина: «Развитие, как бы повторяющее пройденные уже ступени, но повторяющее их иначе, на более высокой базе (“отрицание отрицания”), развитие, так сказать, по спирали» («Карл Маркс. Краткий биографический очерк…», 1914).

История – учительница жизни. ♦ Historia magistra vitae (лат.).

Цицерон, «Об ораторе», II, 9, 36: «История – свидетельница времени, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестница старины».

История – это политика, опрокинутая в прошлое.

Михаил Покровский, «Общественные науки в СССР за 10 лет», доклад 22 марта 1928 г. Имелась в виду русская дореволюционная историография, в которой «история <…> ничего иного, кроме политики, опрокинутой в прошлое, не представляет».  По-видимому, Покровский отталкивался от высказывания: «История есть политика прошлого, а политика – история настоящего». Широкую известность оно получило с 1880 г. благодаря британскому историку Эдуарду Фриману и обычно приписывается ему. Однако оно встречается уже в книге Сары Миттон Мори «Англичанка в Америке» (1848).

Итак, она звалась Татьяной…

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 2-я, строфа ХХV.

Ищите женщину! ♦ Cherchez la femme (франц.).

Излюбленная фраза полицейского чиновника о мотивах преступления в романе Александра Дюма-отца «Могикане Парижа» (1854–1855), III, 10; III, 11, а также в одноименной драме (1864), д. II, явл. 16.  Это высказывание приписывалось Антуану де Сартину, который в 1759–1774 гг. возглавлял французскую полицию. Ранний случай цитирования – 16 фев. 1820 г., в дневнике Джеймса Галлатина, сына и секретаря посланника США во Франции Элберта Галлатина (по поводу покушения на герцога Карла Беррийского).

Ищите, и обрящете.

Евангелие от Матфея, 7:7 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Ищите, и найдете».

Ищу человека.

Изречение обычно приписывается древнегреческому философу-кинику Диогену из Синопы (ок. 410 – ок. 320 до н. э.): «Среди бела дня он бродил с фонарем в руках, объясняя: “Ищу человека”» (Диоген Лаэртский, VI, 41). Большая часть историй о Диогене сложена во II в. н. э.  В басне Федра (I в. н. э.) «Ответ Эзопа болтуну» Эзопа, который несет через площадь огонь для очага, спрашивают: «Зачем, Эзоп, ты днем с огнем расхаживаешь?» «“Ищу человека!” – молвил тот, спеша домой» («Басни», III, 19, перевод М. Гаспарова).

Ищут пожарные, / Ищет милиция.

Самуил Маршак, «Рассказ о неизвестном герое» (1937): «Ищут пожарные, / Ищет милиция, / <…> Ищут давно, / Но не могут найти / Парня какого-то / Лет двадцати».

К

К вящей славе Божьей. ♦ Ad maiorem Dei gloriam (лат.).

Папа Григорий I Великий, «Диалоги» (ок. 594 г.), I, 2: «Но к вящей славе Божьей благочестие побеждает».  Обиходным это выражение стало в ХVI в. Оно свыше 300 раз (с вариантами) повторено в сочинениях основателя ордена иезуитов Игнатия Лойолы (1491?–1556) и служит неофициальным девизом ордена иезуитов.

К добру и злу постыдно равнодушны.

М. Лермонтов, стихотворение «Дума» (1838).

К оружию, граждане!

«Марсельеза» («Военная песня Рейнской армии»), сочинена 25 апр. 1792 г., слова и муз. К. Ж. Руже Де Лиля: «К оружию, граждане! / Создавайте отряды!» («Aux armes citoyens! / Formez vos bataillons!») С призывом «К оружию!» обратился к парижанам Камиль Демулен 12 июля 1789 г., за два дня до взятия Бастилии. Этот призыв восходит к античности (лат. «Ad arma»).

К сожаленью, день рожденья / Только раз в году.

«Песенка крокодила Гены» из мультфильма «Чебурашка» (1971), слова Александра Тимофеевского, муз. В. Шаинского.

К топору зовите Русь.

Призыв появился в «Письме из провинции» за подписью «Русский человек», опубликованном в газете «Колокол» 1 марта 1860 г. В числе возможных авторов назывались Н. Г. Чернышевский и Н. А. Добролюбов.

Кадры решают всё.

И. В. Сталин, речь перед выпускниками военных академий 4 мая 1935 г.

Каждая кухарка должна научиться управлять государством.

Варианты: «…будет (может) управлять государством». Источник – работа Ленина «Удержат ли большевики государственную власть?» (окт. 1917): «Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством. Но мы <…> требуем, чтобы обучение делу государственного управления <…> начато было немедленно <…>, т. е. к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту».

Каждое утро приводи в порядок свою планету.

Видоизмененная цитата из сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» (1943), гл. 5: «Есть такое твердое правило <…>. Встал поутру, умылся, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету» (перевод Норы Галь).

Каждому свое. ♦ Suum cuique (лат.).

Постулат «Воздавать каждому свое» приведен, со ссылкой на Катона Старшего (234–149 до н. э.), у Цицерона («Об обязанностях») и Авла Геллия («Аттические ночи»). В эпоху империи формула «suum cuique» стала правовой нормой. Согласно Ульпиану (ок. 170–223), «предписания права суть следующие: жить честно, не чинить вред другому, воздавать каждому свое [т. е. то, что ему принадлежит]» («Дигесты Юстиниана», 1, 1, 10, 1).  При нацистском режиме надпись «Jedem das Seine» («Каждому свое», нем.) была помещена на воротах концлагеря Бухенвальд.

Каждый коммунист должен быть чекистом.

Источник – высказывание Ленина: «Хороший коммунист в то же время есть и хороший чекист» (речь 3 апр. 1920 г. на IХ съезде РКП(б).).

Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны.

Шота Руставели (XII в.), поэма «Витязь в тигровой шкуре», гл. 24 («Автандил едет вторично на поиски Тариэля»), перевод Георгия Цагарели.

Каждый народ имеет такое правительство, какого заслуживает.

Высказывание французского мыслителя и пьемонтского дипломата Жозефа де Местра. В его письмах оно встречается трижды, впервые – в 1-м письме к графу Разумовскому о государственном воспитании в России (июнь 1810 г.; опубл. в 1851 г.).

Каждый пишет, как он слышит. / Каждый слышит, как он дышит.

«Я пишу исторический роман» (1975), авторская песня Булата Окуджавы.

Каждый сам кузнец своего счастья.

У Саллюстия («Письма к Гаю Юлию Цезарю», I, 2) это изречение приведено как слова сенатора Аппия Клавдия (конец IV в. до н. э.).

Каждый солдат в своем ранце носит маршальский жезл.

Вероятный источник – речь короля Людовика XVIII перед воспитанниками военной школы Сен-Сир 8 авг. 1819 г.: «Помните, что среди вас нет никого, кто не носил бы в своем ранце маршальский жезл герцога Реджио; извлечь его оттуда зависит от вас». Герцог Реджио – Никола Удино, получивший звание маршала и герцогский титул от Наполеона I после сражения при Ваграме (1809). После свержения Наполеона он возглавил королевскую гвардию.  Обычно это изречение приписывается Наполеону I, который на о-ве Св. Елены говорил: «Каждый солдат надеялся стать генералом» (Барри О’Мира, «Наполеон в изгнании» (1822), запись от 8 нояб. 1816 г.). • В России уже в середине XVIII в. существовала пословица «Всякий солдат хочет быть генералом, а матрос адмиралом» (А. А. Барсов, «Собрание 4.291 древних российских пословиц», 1770). Также: «Худой тот солдат, которой не надеется быть фельдмаршалом» (опера-водевиль А. А. Шаховского «Ломоносов, или Рекрут-стихотворец» (1814), д. II, явл. 3).

Каждый солдат должен понимать свой маневр.

Видоизмененное высказывание А. В. Суворова: «Каждый воин должен понимать свой маневр» (замечания 1799 г., опубл. в 1857 г.; подлинник документа не обнаружен).

Каждый умирает в одиночку.

Заглавие романа немецкого писателя Ганса Фаллады (1947).

Каждый человек имеет свою цену.

Обычно эту фразу приписывают британскому политику Роберту Уолполу, который в 1721–1745 гг. возглавлял правительство. Согласно «Запискам о жизни <…> Роберта Уолпола» (1798) историка Уильяма Кокса, «он считал, что за декларациями мнимых патриотов кроются корыстные виды их самих или их близких, и говорил о них: “Все эти люди имеют свою цену”».  Однако уже 13 марта 1734 г. политик-тори Уильям Уиндем заявил в парламенте, намекая на продажность правительства вигов во главе с Уолполом: «…Есть старое изречение, что каждый человек имеет свою цену».

Кажинный раз на эфтом самом месте.

Видоизмененное выражение из сцены Ивана Горбунова «На почтовой станции» (1874). Ямщик, уверяющий, что уже пятнадцать лет ездит по этой дороге и знает все косогоры, опрокидывает тарантас и восклицает: «Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте…»

Казнить нельзя помиловать.

Фраза появилась в печати в конце XIX в. и приписывалась различным русским царям, начиная с Петра I.  Резолюция «Pardon impossible; to be sent to Siberia» («Помиловать нельзя; сослать в Сибирь») – приводилась в англоязычной печати с начала 1900-х гг. Так будто бы написал Александр III на прошении о помиловании, но императрица Мария Федоровна переставила точку с запятой.

Как беззаконная комета / В кругу расчисленном светил.

А. С. Пушкин, стихотворение «Портрет» (1828).

Как Белка в колесе.

И. А. Крылов, басня «Белка» (1833).

Как бы чего не вышло.

Постоянная фраза учителя Беликова – героя рассказа Чехова «Человек в футляре» (1898).  В сатирическом романе Салтыкова-Щедрина «Современная идиллия», гл. ХVII (1882): «Как бы чего из этого не вышло!»

Как быть любимой.

Заглавие рассказа польского писателя Казимежа Брандыса (1960, экранизирован в 1963 г.).

Как вас теперь называть?

Название к/ф (1965), реж. Владимир Чеботарев, сцен. Ю. Лукина, М. Прудникова и Чеботарева.

Как вспомнишь, так вздрогнешь, а вздрогнешь – мороз по коже!

«Одиннадцать неизвестных», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «От двух до пятидесяти» (1960); авторы: Михаил Гиндин, Ким Рыжов, Генрих Рябкин (коллективный псевд.: «Гинряры»).

Как денди лондонский одет.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа IV: «Как dandy лондонской одет».

Как дошла ты до жизни такой?

Н. А. Некрасов, стихотворение «Убогая и нарядная» (1857).

Как живете, / как животик?

В. Маяковский, стихотворение «Кем быть?» (1928).

Как живете, караси? / – Ничего себе, мерси.

Валентин Катаев, стихотворение для детей «Радиожираф» (1926).  Повторено в авторской песне А. Галича «Желание славы» (1968) с изменением: «Хорошо живем, мерси!»

Как живой / с живыми говоря.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930).

Как завещал великий Ленин.

Из «Торжественного обещания юного пионера Советского Союза» (утверждено 13 дек. 1957 г.): «Перед лицом своих товарищей торжественно обещаю: <…> жить, учиться и бороться, как завещал великий Ленин, как учит Коммунистическая партия».

Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались.

Название и строка авторской песни Олега Митяева (1979).

Как корабль назовешь, так он и поплывет.

Выражение восходит к повести Андрея Некрасова «Приключения капитана Врунгеля» (журнальная публикация: 1937; отдельное издание: 1939), гл. 2: «Назовите [судно] “Геркулес” или “Богатырь” – перед ним льды расступятся сами, а попробуйте назовите свое судно “Корыто” – оно и плавать будет, как корыто». «Как вы яхту назовете, так она и поплывет» – песенка из мультфильма «Приключения капитана Врунгеля» (1975), слова Ефима Чеповецкого, муз. Г. И. Фиртича.

Как мимолетное виденье, / Как гений чистой красоты.

А. С. Пушкин, «К ***» («Я помню чудное мгновенье…») (1825).  Выражение «Гений чистой красоты» ранее встречалось в стихотворениях В. А. Жуковского «Лалла Рук» (1821) и «Я Музу юную бывало…», 1823).

Как много девушек хороших, / Как много ласковых имен!

«Как хорошо на свете жить!», песня из к/ф «Веселые ребята» (1934), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Как молоды мы были, / Как искренне любили, / Как верили в себя!

«Как молоды мы были», песня из к/ф «Моя любовь на третьем курсе» (1977), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой. «Как молоды мы были» – название болгарского к/ф «А бяхме млади» (1961) в советском прокате. Это цитата из стихотворения Николы Вапцарова (1909–1942) «Письмо» в переводе с болгарского М. Павловой; точный перевод: «А мы были молоды».

Как мысли черные к тебе придут, / Откупори шампанского бутылку, / Иль перечти «Женитьбу Фигаро».

А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена II.

Как нам обустроить Россию?

Заглавие статьи Александра Солженицына («Комсомольская правда», 18 сент. 1990).

Как невесту, Родину мы любим, / Бережем, как ласковую мать.

«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Как ныне сбирается вещий Олег / Отмстить неразумным хозарам.

А. С. Пушкин, «Песнь о вещем Олеге» (1822).

Как один мужик двух генералов прокормил.

Заглавие сатирической сказки М. Салтыкова-Щедрина: «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» (1869).

Как перестать беспокоиться и начать жить.

Заглавие книги американского общественного деятеля Дейла Карнеги (1948).

Как пожелаем, так и сделаем.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 21.

Как посравнить, да посмотреть / Век нынешний и век минувший.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2: «Как посравнить, да посмотреть / Век нынешний и век минувший».

Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем.

Заглавие повести Н. Гоголя: «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1835).

Как раб на галерах ➞ Пахать, как раб на галерах

Как солнце в малой капле вод.

Гавриил Державин, стихотворение «Бог» (1784).

Как страшно жить…

К/ф «Страна глухих» (1998), реж. Валерий Тодоровский, сцен. Ренаты Литвиновой пo мoтивaм ее пoвecти «Oблaдaть и пpинaдлeжaть».  Широкую известность фраза получила с 2004 г. как цитата из пародии Максима Галкина на Литвинову.

Как у нас в садочке, / Как у нас в садочке / Розочка цвела!

Чешская песня «Красная розочка» (не позднее 1955 г.), слова Р. Жака, муз. Б. Седлачека.

Как украсть миллион.

Название американского к/ф (1966), реж. Уильям Уайлер, автор сцен. Гарри Карниц.

Как упоительны в России вечера.

Название и строка песни группы «Белый орел» (1999), слова Виктора Пеленягрэ, муз. А. Добронравова.

Как хороши, как свежи были розы / В моем саду!

Иван Мятлев, стихотворение «Розы» (1834). «Как хороши, как свежи были розы…» – стихотворение в прозе И. С. Тургенева (1882). • «Как хороши, как свежи будут розы, / Моей страной мне брошенные в гроб!» – двустишие из стихотворения Игоря Северянина «Классические розы» (1925), выбитое на надгробии поэта в Таллине.

Как хорошо быть генералом.

«Строгий капрал» (1969), песня на слова Мих. Танича, муз. В. Гамалеи.

Какая боль! / Какая боль! / Аргентина – Ямайка / 5:0.

«Аргентина – Ямайка 5:0» (1998), песня группы «ЧайФ», слова и муз. Владимира Шахрина.  Слова песни были написаны после матча между Аргентиной и Ямайкой на первенстве мира по футболу (Париж, 21 июня 1998).

Какая гадость эта ваша заливная рыба!

Телефильм «Ирония судьбы» (1976), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова.

Какая ж песня без баяна?

Название и строка песни (1972), слова и муз. Олега Анофриева.

Какая смесь одежд и лиц, / Племен, наречий, состояний!

А. С. Пушкин, поэма «Братья-разбойники» (1822; в авторском написании: «Братья Разбойники»).

Какие люди в Голливуде.

«Голливуд» (1994), песня на слова Ларисы Рубальской, муз. В. А. Маклакова.

Какие люди – и без охраны!

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.

Каким ты был, таким остался.

Начало песни из к/ф «Кубанские казаки» (1949), слова Мих. Исаковского, муз. И. Дунаевского: «Каким ты был, таким остался, / Орел степной, казак лихой… / Зачем, зачем ты снова повстречался, / Зачем нарушил мой покой?»  Вариант: «Каким ты был, таким ты и остался».

Какое мне дело до всех до вас, / А вам до меня?

«Тяжелым басом гремит фугас…», песня Бена Энсли из к/ф «Последний дюйм» (1959), слова Марка Соболя, муз. М. Вайнберга.

Какое небо голубое! / Мы не поклонники разбоя.

«Дуэт лисы Алисы и кота Базилио» из телефильма «Приключения Буратино» (1975), слова Булата Окуджавы, муз. А. Л. Рыбникова.

Какое, милые, у нас / Тысячелетье на дворе?

Борис Пастернак, стихотворение «Про эти стихи» (1920).

Какой великий артист погибает!

Эти слова, согласно Светонию («Нерон», 49, 1), император Нерон повторял, совершая приготовления к самоубийству (7 июня 68 г.).

Какой же русский не любит быстрой езды?

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 11: «И какой же русский не любит быстрой езды?»

Какой обед нам подавали! / Каким вином нас угощали!

Ариетта Периколы из I действия оперетты «Перикола» (1868), муз. Жака Оффенбаха, либретто Людовика Галеви и Анри Мейака (Мельяка), русский текст В. А. Крылова (1870, под названием «Птички певчие»).

Какой пассаж! ➞ Ах, какой пассаж!

Какой портрет, какой пейзаж! ➞ Ах, вернисаж, ах, вернисаж…

Какой реприманд неожиданный!

Неточная цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836; 1841), д. V, явл. 8. У Гоголя: «репримант».

Какой светильник разума угас! / Какое сердце биться перестало!

Н. А. Некрасов, стихотворение «Памяти Добролюбова» (1864).

Каменная пустыня.

Выражение из комедии британского писателя Изрейела Зангвилла «Плавильный котел» (1908), д. II: «Нью-Йорк – большая каменная пустыня». ➞ Асфальтовые джунгли

Камень преткновения.

Книга пророка Исайи, 8:14: «Господа Саваофа – Его чтите свято, и Он – Страх ваш, и Он – Трепет ваш! / И будет Он Освящением, и Камнем Преткновения, и Скалою Соблазна для Обоих Домов Израиля». В Новом Завете (1-е послание Петра, 2:7–8): «Он [Христос] для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих <…> камень претыкания и камень соблазна, о который они претыкаются».

Камо грядеши? (ц. – сл.). ♦ Quo vadis? (лат.)

«Quo vadis?» – заглавие романа Хенрика Сенкевича (1896) об эпохе раннего христианства.  Согласно Евангелию от Иоанна (13:33, 36), на Тайной вечери Иисус сказал ученикам: «Дети! недолго уже быть Мне с вами <…>. / Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною». • Согласно апокрифическим «Деяниям Петра», спасаясь от гонений Нерона (64 г.), Петр ночью покинул Рим. За городскими воротами он встретил Иисуса Христа и спросил его: «Господи! куда Ты идешь?» («Quo vadis, Domine?»). Иисус ответил: «В Рим, чтобы Меня распяли вторично». Петр устыдился и вернулся в Рим, чтобы погибнуть смертью мученика.

Капиталисты готовы продать нам веревку, на которой мы их повесим.

Высказывание, приписанное Ленину в англоязычной печати. Вероятно, это перефразировка английской пословицы, восходящей к XVII в.: «Дай ему подлиннее веревку, и он удавится» («Give him enough rope and he’ll hang himself»).

Капитан Очевидность. ♦ Captain Obvious (англ.).

Выражение появилось в США не позднее 1990-х гг. в значении: «человек, изрекающий очевидные истины». Широкую известность, в т. ч. в России, оно получило благодаря веб-комиксу «Цианид и счастье» (2004), один из персонажей которого – Капитан Очевидность.

Капитаны индустрии.

Название одной из глав книги английского историка Томаса Карлейля «Прошлое и будущее» (1843, кн. IV, гл. 4).

Капли Датского короля пейте, кавалеры!

«Песенка о каплях Датского короля» из к/ф «Женя, Женечка и “катюша”» (1964), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.

Капля никотина убивает лошадь.

Советский санитарно-просветительский лозунг (1940-е гг.?). Это контаминация высказываний: «Одна капля никотина убивает кролика» (факт, установленный французским физиологом Клодом Бернаром в 1845 г.) и «Восемь капель никотина убивают лошадь».

Карательная медицина.

Заглавие книги врача-правозащитника Александра Подрабинека (Нью-Йорк, 1979). Имелось в виду использование медицины, и прежде всего психиатрии, для преследования инакомыслящих в СССР. За распространение своей книги в самиздате Подрабинек был осужден в 1978 г.

Караул устал.

Слова начальника караула Таврического дворца, матроса Балтийского флота Анатолия Железнякова, обращенные к председателю Учредительного собрания В. М. Чернову в ночь с 5 на 6 янв. 1918 г. В стенографическом отчете: «Я получил инструкцию <…>, чтобы все присутствующие покинули зал заседания, потому что караул устал».

Карету мне, карету!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 14, заключительные слова Чацкого.

Карлики на плечах гигантов.

Высказывание французского философа и теолога Бернарда Шартрского (? – ок. 1130): «Мы как карлики, сидящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем они». Приведено в «Металогике» Иоанна Солсберийского (1159), III, 4. «Гиганты» – мыслители древности.  Отсюда у Исаака Ньютона: «Если я видел дальше, то потому, что стоял на плечах гигантов» (письмо к Роберту Гуку от 5 фев. 1675 г.).

Карфаген должен быть разрушен.

«А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен», – этими словами с конца 150-х гг. до н. э. заканчивал свои выступления в римском сенате Катон Старший (лат. «Ceterum censeo Carthaginem esse delendam»). Фраза, с вариациями, приводится у Плиния Старшего («Естественная история»), Флора («Очерк римской истории») и Плутарха («Марк Катон»).

Квази уна фантазия (Нечто вроде фантазии). ♦ Quasi una fantasia (ит.).

Бетховенское определение двух сонат для фортепиано: № 13, ми-бемоль мажор, opus 27, № 1, и № 14, до-диез минор, opus 27, № 2 (т. н. «Лунная соната») (1802). «Лунной» назвал эту сонату немецкий поэт Людвиг Рельштаб в 1832 г.

Квартирный вопрос только испортил их.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 12: «Обыкновенные люди… В общем, напоминают прежних… Квартирный вопрос только испортил их».

Квасной патриотизм.

Выражение принадлежит князю Петру Андреевичу Вяземскому. В «Московском телеграфе» (1827, № 11) было опубликовано его «Письмо из Парижа в Москву…» – рецензия на книгу французского публициста Франсуа Ансело «Шесть месяцев в России» (1827). Здесь говорилось: «Многие признают за патриотизм безусловную похвалу всему, что свое. Тюрго называет это лакейским патриотизмом – du patriotisme d’antichambre. У нас его можно бы назвать квасным патриотизмом».  Выражение «лакейский патриотизм» Вяземский взял, по-видимому, из трактата Стендаля «О любви» (1822), гл. 49. Впервые оно появилось ок. 1770 г., со ссылкой на французского экономиста и государственного деятеля Жака Тюрго (1727–1781). • Выражение «квасные патриоты» введено В. Белинским в полемике со славянофилами.

Кем быть?

Заглавие стихотворения В. Маяковского (1928).

Кесарево кесарю, а Божие Богу.

Евангелие от Матфея, 22:21. Фарисеи спросили Иисуса: «Позволительно ли давать подать кесарю, или нет?» «Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? / покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. / И говорит им: чье это изображение и надпись? / Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу».

Кибернетика – реакционная лженаука.

Определение из IV издания «Краткого философского словаря» под редакцией М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина (М., 1954). ➞ Генетика – продажная девка империализма

Кибернетика, электроника… А голова на что?

Михаил Жванецкий, «А голова человеку на что?» («Рационализатор»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967).

Кирпич бар, раствор ёк.

«Строители» («Перекур»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Время смеется» (1963; авторы: Мартий Азов и Владимир Тихвинский): «Кирпич бар, кирпич есть, раствор ёк, раствор нету». «Бар» и «ёк» – по-татарски.

Киса и Ося здесь были.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 38. Надпись, которую Остап Бендер хотел написать на скалах Дарьяльского ущелья.

Кисейная барышня.

Выражение восходит к повести Николая Помяловского «Мещанское счастье» (1861): «Кисейная девушка!.. <…> Ведь жалко смотреть на подобных девушек – поразительная неразвитость и пустота! <…> Вечно мечтают, вечно играют… <…> легкие, бойкие девушки, любят сантиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы… И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!..»

Китайское предупреждение.

«Первое серьезное предупреждение» правительства КНР появилось 7 сент. 1958 г.: Пекин протестовал против конвоирования флотом США морских транспортов Тайваня. К середине 1960-х гг. число «серьезных предупреждений» превысило 400.

Кишкой последнего попа / Последнего царя удавим.

А. С. Пушкин, четверостишие «Мы добрых граждан позабавим…» (1819).  Источник – анонимное французское двустишие «Кишками последнего попа удавим последнего короля», известное в разных вариантах, в т. ч. у Дени Дидро (стихотворение «Элевтероманы, или Одержимые свободой», 1772). Оно восходит к посмертно опубликованному «Завещанию» аббата Жана Мелье (1664–1729): «…чтобы все сильные мира и знатные господа были перевешаны и удавлены петлями из кишок священников».

Кладбищенское спокойствие.

Выражение из трагедии Фридриха Шиллера «Дон Карлос» (1785), д. III, явл. 10.

Кладовая солнца.

Заглавие «сказки-были» Мих. Пришвина о торфяниках (1945).

Клиент всегда прав. ♦ The customer is always right (англ.).

Слоган появился в США не позднее 1905 г. Его авторство приписывалось Маршаллу Филду (1834–1906), владельцу сети магазинов в Чикаго.  Не позднее 1908 г. появился девиз гостиниц «Ритц», принадлежавших швейцарцу Сезару Ритцу: «Клиент никогда не бывает неправ» – «Le client n’a jamais tort» (франц.).

Клиент созрел.

Выражение восходит к роману И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 10: «Клиент начинает нервничать. <…> Еще немного <…> – и он окончательно дозреет».  Также: «Клиент дозревает» – реплика из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), сцен. Я. Костюковского, М. Слободского и Л. Гайдая, реж. Гайдай.

Клуб одиноких сердец.

Название звукового альбома группы «Битлз»: «Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» (1967).

Ключ без права передачи.

Название к/ф (1977), реж. Динара Асанова, сцен. Г. Полонского.

Ключ от квартиры, где деньги лежат.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 5: «Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?»  По свидетельству Е. Петрова, фраза принадлежала журналисту М. Глушкову – прототипу Авессалома Изнуренкова из «Двенадцати стульев».

Клячу историю загоним.

В. Маяковский, «Левый марш» (1918). Чаще цитируется: «Клячу истории…» (по тексту ряда прижизненных публикаций).

Книга – огромная сила.

Фраза Ленина из беседы с Анатолием Луначарским (конец 1917?); приведена в статье Луначарского «Из октябрьских воспоминаний» (1928).

Книги имеют свою судьбу. ♦ Habent sua fata libelli (лат.).

Изречение римского грамматика Теренциана Мавра: «Книги имеют свою судьбу, смотря по тому, как их принимает читатель» («О буквах, слогах и размерах», III в.).

Книжники и фарисеи.

Обычный новозаветный оборот (Евангелие от Матфея, 5:20, 7:29, 23:27; Евангелие от Иоанна, 8:7). Употребляется в значении «начетчики и лицемеры». «Книжниками» называли знатоков и толкователей Писания. Фарисеи – представители одного из течений иудаизма; в Новом Завете они представлены как ревнители правил внешнего благочестия.

Ко всему-то подлец человек привыкает!

Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание» (1866), ч. I, гл. 2.

Когда был Ленин маленький, / С кудрявой головой, / Он тоже бегал в валенках / На горке ледяной.

Детское стихотворение 1930-х гг.; автор неизвестен.

Когда гремит оружие, законы молчат. ♦ Silent leges inter arma (лат.).

Цицерон, «Речь в защиту Милона» (52 до н. э.), 4, 10–11. В переводе В. Горенштейна: «Если нашей жизни угрожают какие-либо козни, насилие, оружие разбойников или недругов, то всякий способ самозащиты оправдан. Ибо молчат законы среди лязга оружия».

Когда гремит оружие, музы молчат. ♦ Inter arma silent Musae (лат.).

Изречение, появившееся не позднее начала XVIII в.  Близкая мысль встречается у Цицерона: «…Устрашающее оружие заставило <…> наше профессиональное умение смолкнуть и онеметь» («Брут, или О знаменитых ораторах», 94, 324).

Когда мы были молодые / И чушь прекрасную несли.

Юнна Мориц, стихотворение «Когда мы были молодые» (1968).  Одноименная песня на музыку Сергея Никитина (1976) составлена из двух стихотворений Мориц: «Хорошо – быть молодым!» (1975) и «Когда мы были молодые».

Когда мы в Россию вернемся… о, Гамлет восточный, когда?

Начало стихотворения Георгия Адамовича (1936).

Когда народы, распри позабыв, / В великую семью соединятся.

А. С. Пушкин, «Он между нами жил…» (1834): «Он говорил о временах грядущих, / Когда народы, распри позабыв, / В великую семью соединятся». «Он» – Адам Мицкевич.

Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин, / И первый маршал в бой нас поведет.

«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Когда поет далекий друг.

Начало песни (1956), слова Якова Хелемского, муз. Б. Мокроусова: «Когда поет далекий друг, / Теплей и радостней становится вокруг, / И сокращаются большие расстояния, / Когда поет далекий друг». Песня была адресована французскому певцу Иву Монтану.

Когда поют солдаты, / Спокойно дети спят.

«Когда поют солдаты» (1960), песня на слова Марка Лисянского, муз. Ю. Милютина.

Когда страна быть прикажет героем, / У нас героем становится любой!

«Марш веселых ребят» из к/ф «Веселые ребята» (1934), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Когда я слышу слово «культура», я хватаюсь за пистолет.

Видоизмененная цитата из драмы нацистского драматурга Ханса Йоста «Шлагетер» (1933), д. I, явл. 1.  Главный герой драмы, Альберт Лео Шлагетер, – нацист, в 1923 г. казненный французскими оккупационными властями за диверсию на железной дороге. У Йоста он стал «последним солдатом мировой войны и первым солдатом Третьего рейха». В начале пьесы студент Шлагетер ведет долгие споры со своим военным товарищем Фридрихом Тиманном. Шлагетер мечтает о карьере интеллектуала; Тиманн возбужденно толкует о «крови», «расе», «самопожертвовании» и в конце концов заявляет: «Когда я слышу слово “культура”, я спускаю предохранитель своего браунинга». • Драма Йоста посвящалась Гитлеру и была впервые сыграна в день его рождения, 20 апр. 1933 г. Фраза о культуре и пистолете нередко ошибочно приписывалась Герману Герингу и другим вождям Третьего рейха.

Кого Юпитер хочет погубить, того он сначала лишает разума. ♦ Quem Jupiter vult perdere, dementat prius (лат.).

В таком виде изречение приведено в «Гомеровской гномологии» (1660) английского филолога Джеймса Дюпорта. Оно восходит к античной эпохе, напр.: «Когда демон готовит человеку дурное, он прежде всего расстраивает его разум» (стих неизвестного трагика в схолиях (пояснениях) к «Антигоне» Софокла, V, 620).  Вариант: «Кого бог (Бог) хочет погубить…»

Кой черт понес его на эту галеру?

Савиньен Сирано де Бержерак, комедия «Осмеянный педант» (1654), д. II, явл. 4.  Реплика получила известность благодаря Мольеру, который включил ее в свою комедию «Плутни Скапена» (1611), д. II, явл. 11. ➞ Я беру свое добро там, где его нахожу

Коктейль «Слеза комсомолки».

Венедикт Ерофеев, повесть «Москва – Петушки» (1969, опубл. в 1973 г., в СССР – в 1988–1989 гг.), гл. «Электроугли – 43-й километр».

Коликчество и какчество.

«Сантехник», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Время смеется» (1963; авторы: Мартий Азов и Владимир Тихвинский): «Мне государство за что деньги платит? За коликчество. А за какчество мне государство денег не платит».

Колосс на глиняных ногах.

Высказывание «Россия – колосс на глиняных ногах» приведено, как слова философа-просветителя Дени Дидро, в «Записках» (1824–1826) графа Л. Ф. де Сегюра, французского посланника в России.  В 1771 г. французский философ Ж. Б. К. Делиль де Саль назвал «колоссом на глиняных ногах» позднюю Римскую империю («Светониева история двенадцати цезарей», т. 2). В политический язык это выражение вошло в годы Великой французской революции; в частности, так называли папский Рим. • Выражение восходит к Книге пророка Даниила, 2:31–33: «Огромный <…> истукан <…>. / Ноги его частью железные, частью глиняные». «Истукан» символизирует царство, которому суждено разрушиться.

Колыбель революции.

Из постановления II съезда Советов СССР «О переименовании города Петроград в Ленинград» от 26 янв. 1924 г.: «Красный Петроград – колыбель пролетарской революции». Эпизодически так Петроград называли и раньше.

Коль славен наш Господь в Сионе.

Начало духовного гимна – переложения 98-го псалма (ок. 1797 г.), слова Мих. Хераскова, муз. Д. С. Бортнянского: «Коль славен наш Господь в Сионе, / Не может изъяснить язык». «Коль славен…» служил национальным духовным гимном России. С 1856 по 1917 г. его мелодию вызванивали колокола Спасской башни в Кремле.

Командовать парадом буду я!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.  Согласно мемуарному очерку Виктора Ардова «Чудодеи» (1963), фраза была взята Ильфом «из официальных документов». Однако в печати 1920–1930-х гг. она, по-видимому, не встречалась.

Комбат-батяня, / Батяня-комбат.

«Комбат» (1995), песня группы «Любэ», слова Александра Шаганова, муз. И. Матвиенко.

Комедия ошибок.

Заглавие комедии У. Шекспира (ок. 1592 г.).

Комиссары в пыльных шлемах.

«Сентиментальный марш» (1957), авторская песня Булата Окуджавы: «Я все равно паду на той, на той далекой, на гражданской, / и комиссары в пыльных шлемах склонятся молча надо мной».

Коммунизм – светлое будущее всего человечества.

Лозунг появился в 1957 г.; включен в Программу КПСС 1961 г., разд. II.  Оборот «светлое будущее» существовал уже в середине ХIХ в.

Коммунисты, вперед! / Коммунисты, вперед!

Рефрен стихотворения Александра Межирова «Коммунисты, вперед!» (1946).  Этот призыв, по-видимому, не использовался как газетный или плакатный лозунг в годы Великой Отечественной войны.

Комсомольцы-добровольцы.

Название и строка песни из к/ф «Добровольцы» (1958), слова Евгения Долматовского, муз. М. Фрадкина.

Кому бублик, а кому дырка от бублика.

Видоизмененная цитата из пьесы В. Маяковского «Мистерия-буфф» (1918), д. II, явл. 14: «Одному – бублик, другому – дырка от бублика. / Это и есть демократическая республика».

Кому все это мешало?

«Сводная цитата» из рассказа Аркадия Аверченко «Осколки разбитого вдребезги» (1921): «Кому мы мешали?»; «Чем им [т. е. большевикам] мешало все это?» и т. д.

Кому выгодно? (Кому на пользу?) ♦ Cui bono? (лат.)

Обычный вопрос римского судьи Луция Кассия (1-я пол. II в. до н. э.) во время суда, согласно Цицерону («Речь в защиту Секста Росция», 30, 84).

Кому много дано, с того много и взыщется.

Парафраз фрагмента из Евангелия от Луки, 12:48: «От всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут».

Кому на Руси жить хорошо.

Заглавие неоконченной поэмы Н. А. Некрасова (1866–1876).

Конгениально!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 5.

Коней на переправе не меняют.

Выражение получило известность благодаря президенту США Аврааму Линкольну. Президентская избирательная кампания 1864 г. проходила в разгар Гражданской войны. 9 июня, на встрече с делегацией лиги Национального союза, Линкольн привел слова «старого голландского фермера»: «Менять коней на переправе – не лучшая мысль». Еще раньше о том же говорил губернатор Иллинойса Дик Ейтс.  Фраза восходит к анекдотической истории, опубликованной в 1846 г.

Конец Истории.

Заглавие статьи американского политолога Фрэнсиса Фукуямы в ежеквартальнике «The National Interest» (лето 1989). В газете «Индепендент» от 20 сент. 1989 г. Фукуяма писал: «Возможно, мы являемся свидетелями не просто конца холодной войны, но конца истории как таковой, т. е. завершения эволюции идеологии и победы западной либеральной демократии во всем мире».

Конец прекрасной эпохи.

Заглавие стихотворения Иосифа Бродского (1969). ➞ Прекрасная эпоха

Кони сытые / Бьют копытами.

«В бой за Родину» (1940), песня на слова Льва Ошанина, муз. З. Компанейца.

Конкретные носители зла.

В. И. Ленин, статья «О характере наших газет» (20 сент. 1918): «У нас нет <…> войны с конкретными носителями зла».

Контора «Рога и копыта».

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 15. «Рога и копыта» – название главы 15-й; в тексте главы говорится о «конторе по заготовке рогов и копыт». • С 1967 г. «Рога и копыта» – название «стенгазеты “Клуба 12 стульев”», юмористического раздела «Литературной газеты».

Конфликт хорошего с лучшим.

Выражение из редакционной статьи «Правды» «Преодолеть отставание драматургии» от 7 апр. 1952 г. Согласно «Правде», в комиссии по драматургии Союза писателей «утверждалось <…>, что у нас все дело свелось только к одному конфликту между “хорошим” и “лучшим”».  Оборот «конфликт хорошего с отличным» встречается в эпиграмме Эммануила Казакевича «Сонет» (1952), входившей в репертуар интеллигентского фольклора 1950-х гг.: «Но, следуя традициям привычным, / Лишь как конфликт хорошего с отличным / Решает это дело партбюро». ➞ Лучшее – враг хорошего

Кончен бал.

Алексей Илличевский, стихотворение «Три слепца» (1826): «Приходит смерть, и кончен бал».  В книге «Поэты 1820–1830-х годов» (Л., 1972, т. 1) ошибочно указано, что это перевод одноименного стихотворения французского поэта Бартелеми Имбера (1774).

Конь в сенате.

Выражение восходит к рассказу Светония об императоре Калигуле (12–41): «Говорят, он даже собирался сделать его [своего коня] консулом» («Гай Калигула», 55).

Коня! коня! полцарства за коня!

У. Шекспир, «Ричард III», д. V, явл. 4, перевод Я. Брянского (1833). Перевод Брянского был выполнен с французского прозаического перевода. В оригинале: «My kingdom for a horse!» В переводе А. Дружинина (1862): «Коня! коня! престол мой за коня!»; в переводе А. Радловой (1937): «…венец мой за коня!»  В Ветхом Завете (Книга Есфири, 5:3): «Какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе».

Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет!

Н. А. Некрасов, поэма «Мороз, Красный нос» (1863–1864), IV.  Затем у Наума Коржавина: «Но кони – всё скачут и скачут. / А избы горят и горят» («Вариации из Некрасова», 1960).

Корабль дураков.

Заглавие сатирической поэмы немецкого писателя-гуманиста Себастьяна Бранта (1494).  Так же была названа картина нидерландского художника Иеронима Босха (1495).

Коридоры власти.

Заглавие романа английского писателя Чарлза Сноу («Corridors of Power», 1964).  Еще раньше, в гл. 22 романа «Возвращение на родину» (1956), Сноу назвал «коридорами власти» министерства на улице Уайтхолл в Лондоне.

Коридоры кончаются стенкой, / А тоннели – выводят на свет!

«Баллада о детстве» (1973–1975), авторская песня Владимира Высоцкого.

Королевство маловато, разгуляться негде!

К/ф «Золушка» (1947), реж. Н. Кошеверова и М. Шапиро, сцен. Евгения Шварца: «Жалко – королевство маловато, разгуляться негде!»

Король умер – да здравствует король! ♦ Le roi est mort: Vive le roi! (франц.)

Формула публичного провозглашения нового короля со времени Людовика VIII (1223–1226). До этого французские короли нередко назначали своих преемников (или соправителей) еще при жизни.

Король царствует, но не управляет.

Высказывание французского историка и политика Адольфа Тьера в парижской газете «National» от 19 фев. 1830 г.

Короля играет свита.

Более ранняя форма: «Короля играет окружение (окружающие)». Григорий Козинцев называл это «правилом МХАТа» («Наш современник Вильям Шекспир», 1966).

Коротенько, минут на сорок.

К/ф «Карнавальная ночь» (1956), реж. Э. Рязанов, сцен. Бориса Ласкина и Владимира Полякова.

Короче, Склифосовский!

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Кофе тебе будет, какава!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13.

Кочка зрения.

М. Горький, «О кочке и о точке» («Правда», 10 июля 1933): «Есть кочка зрения и точка зрения. Это надобно различать. <…> С высоты кочки не много увидишь».

Кошка, которая гуляла сама по себе.

Заглавие сказки Редьярда Киплинга (1902).

Кошмар на улице Вязов.

Название американского к/ф (1984), реж. Кен Рассел, сцен. Уэса Крейвена.

Кошмарить бизнес.

Высказывание президента РФ Д. А. Медведева: «Надо, чтобы и наши правоохранительные органы, и органы власти перестали “кошмарить” бизнес» (31 июля 2008 г. на совещании по вопросам защиты прав собственности малого и среднего предпринимательства в г. Гагарине, Смоленская обл.).

Край непуганых идиотов.

И. Ильф, «Записные книжки» (опубл. в 1939 г.): «“Край непуганых идиотов”. Самое время пугнуть». ➞ В краю непуганых птиц

Крайности сходятся. ♦ Les extrêmés se touchent (франц.).

Название 348-й главы книги Луи Себастьяна Мерсье «Картина Парижа» (1782–1788, т. 4).  Эта мысль восходит к диалогу Платона «Лисид», 215e, 216a: «Величайшая дружба существует между крайними противоположностями. <…> Ведь противоположное питает противоположное, тогда как подобное не получает ничего от подобного».

Краса и гордость революции.

4 июля 1917 г. матросы-кронштадтцы арестовали лидера эсеров Виктора Чернова перед Таврическим дворцом. Лев Троцкий добился его освобождения, произнеся речь, в которой говорилось: «Да здравствует красный Кронштадт, слава и доблесть революции!» (Н. Н. Суханов, «Записки о революции» (1923), кн. 2).  Отсюда – «краса и гордость революции», наименование (часто ироническое) кронштадтских матросов. В этой форме оборот, вероятно, закрепился под влиянием латинского «delicium et decus» – «краса и гордость (слава)».

Красавица! Богиня! Ангел!

Ариозо Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. I, карт. 2, сцена 4; также последние слова Германа в опере.

Красавица и чудовище.

Заглавие сказки французской писательницы Жанны Мари Лепринс де Бомон (1756). Сказка была напечатана в «Детском журнале», который Лепринс де Бомон издавала в Лондоне.  Сюжет восходит к «Истории красавицы» из книги Габриэли Сюзанны де Вильнёв «Морские сказки, или Юная американка» (1740). На тот же сюжет написана сказка Сергея Аксакова «Аленький цветочек» (1858).

Красивая и смелая / Дорогу перешла.

«Один раз в год сады цветут» (1976), песня на слова Мих. Рябинина, муз. В. Шаинского.

Красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил.

Астрид Линдгрен, сказочная повесть «Малыш и Карлсон» (1955), гл. «Карлсон, который живет на крыше»: «Я красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил!» (перевод Л. Лунгиной).

Краснокожая паспортина.

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).

Красота – в глазах смотрящего. ♦ Beauty is in the eye of the beholder (англ.).

Изречение из романа ирландской писательницы Маргарет Хангерфорд «Молли Бон» (1878), ч. I, гл. 12. В несколько иной форме оно встречалось и раньше.

Красота спасет мир.

Ф. М. Достоевский, «Идиот» (1868), ч. III, гл. 5: «Правда, князь, что вы раз говорили, что мир “спасет красота”? <…> Какая красота спасет мир?»

Красота – среди бегущих / Первых нет и отстающих, – / Бег на месте общеприми- / ряющий.

«Утренняя гимнастика» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого; написана для спектакля Московского театра сатиры «Последний парад».

Красота – это обещание счастья.

Видоизмененная цитата из книги Стендаля «О любви» (1822), гл. 26: «Красота есть лишь обещание счастья».  Вероятно, отсюда – изречение «Женщина – это приглашение к счастью», которое в России с конца 1990-х гг. безосновательно приписывается Шарлю Бодлеру.

Красота – это страшная сила!

Семен Надсон, стихотворение «Дурнушка» (1883): «Ах, красота – это страшная сила!»  Реплика: «Красота – это страшная сила!» – известна по кинокомедии «Весна» (1947, реж. Г. Александров).

Красотою лепа ➞ Боярыня красотою лепа

Красуйся, град Петров, и стой / Неколебимо как Россия.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).

Краткость – сестра таланта.

А. П. Чехов, письмо к Ал. П. Чехову от 11 апр. 1889 г.

Кремлевский горец.

Осип Мандельштам о Сталине: «А где хватит на полразговорца, / Там припомнят кремлевского горца» («Мы живем, под собою не чуя страны…», 1933, опубл. в 1963 г.).  Ранняя редакция: «Только слышно кремлевского горца, / Душегубца и мужикоборца».

Кремлевский мечтатель.

Название 6-й главы (о Ленине) книги Герберта Уэллса «Россия во мгле» (1920): «The dreamer in the Kremlin» (англ.).

Крепость науки.

Источник – речь Сталина на ХIII съезде ВЛКСМ 16 мая 1928 г., разд. III: «Перед нами стоит крепость. Называется она, эта крепость, наукой с ее многочисленными отраслями знаний. Эту крепость мы должны взять во что бы то ни стало. Эту крепость должна взять молодежь».  Отсюда в «Песне московских студентов» (1954), слова Льва Ошанина, муз. А. Новикова: «Смотрит с Ленинских гор / МГУ – величавая крепость науки».

Крепче за баранку держись, шофер!

«Песенка шофера» (1961) на мелодию из бразильского к/ф «Там, где кончается асфальт» (оригинальное название: «Дорога»), слова Алексея Виницкого (?–1988).  В качестве автора мелодии указывался Клаудио Санторо, автор музыки к фильму «Дорога» (1956). Однако в фильме этой песни нет, а ее мелодия появилась при озвучивании фильма для советского проката и предположительно принадлежит Вячеславу Мещерину, руководителю Ансамбля электромузыкальных инструментов.

А он и ахнуть не успел, / Как на него медведь насел.

Неточная цитата из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Работник» (1815): «Крестьянин ахнуть не успел…». Цитируется также в форме: «Мужик и ахнуть не успел…»

Крибле-крабле-бумс.

Заклинание Сказочника в пьесе Евгения Шварца «Снежная королева» (1938), д. III. С середины 1950-х гг. с него начинались радиоспектакли по сказкам Г. Х. Андерсена.

Кризис жанра.

Название 8-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931). Формулировки подобного рода встречались в советской литературной критике 1920-х гг.

Криминальное чтиво.

Название в русском прокате американского к/ф «Pulp Fiction» (1994), сцен. и пост. Квентина Тарантино. Другой возможный перевод: «Бульварное чтиво».

Криминальный талант.

Заглавие повести Станислава Родионова (1974, телеэкранизация: 1989).

Критика и самокритика.

Под этим лозунгом шла чистка ВКП(б) на рубеже 1920–1930-х гг., после того как Сталин заявил: «Партия провозглашает лозунг критики и самокритики» («О работах апрельского объединенного пленума ЦК и ЦКК», доклад на собрании актива Московской организации ВКП(б) 13 апр. 1928 г., разд. I).

Критика снизу.

Выражение, введенное в политический язык Сталиным. «Организуйте массовую критику снизу» – заглавие 2-го раздела речи Сталина на ХIII съезде ВЛКСМ 16 мая 1928 г.

Кричали женщины: ура! / И в воздух чепчики бросали.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5. О возвращении русской армии из заграничного похода 1813–1814 гг.

Крови жажду!

А. П. Чехов, одноактная пьеса «Трагик поневоле» (1889).  В водевиле Дм. Ленского «Лев Гурыч Синичкин» (1839), д. I, явл. 2: «…Я сам года два тому назад играл у него Отелло. (Декламирует.) “О! крови, крови жажду я!..”» У Шекспира в переводе В. Лазаревского (1845): «О, крови, Яго! крови!» («Отелло», д. III, явл. 3).

Кровь за кровь.

Ветхий Завет, Книга Бытия, 9:6: «Кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию».  Лозунг «Кровь за кровь! Смерть за смерть!» содержался в обращении участников Всеславянского митинга в Москве «Братьям угнетенным славянам» («Правда», 12 авг. 1941) и повторен в лозунгах ЦК ВКП(б) к ХХIV годовщине Октябрьской революции («Правда», 31 окт. 1941).

Кровь и почва. ♦ Blut und Boden (нем.).

Выражение принадлежит немецкому писателю Михаэлю Георгу Конраду. В предисловии к сборнику «От Эмиля Золя до Герхарта Гауптмана» (1901) он писал: «Тайна искусства коренится в тайне крови и почвы». В 1920-е гг. «кровь и почва» – лозунг «почвеннического» направления в немецкой литературе и искусстве. «Кровь и почва – вот судьба народов» – начало книги Августа Виннига «Освобождение» (1926). «Новое дворянство крови и почвы» – книга нацистского идеолога Вальтера Дарре (1930).

Кровь, пот и слезы. ♦ Blood, tears and sweat (англ.).

Этот оборот встречался уже в сатирической поэме Дж. Г. Байрона «Бронзовый век» (1823), а в более ранней форме («слезами, потом или кровью») – в поэме «Анатомия мира» Джона Донна (1611).  Всемирную известность он получил благодаря речи Уинстона Черчилля в Палате общин 13 мая 1940 г.: «Я не могу вам обещать ничего, кроме крови, тягот, пота и слез». Это была первая речь Черчилля в должности премьер-министра, вскоре после начала немецкого наступления на Западе.

Кролики – это не только ценный мех, но и три-четыре килограмма легкоусвояемого мяса.

«Кролики прилетели», скетч из репертуара украинских артистов Владимира Моисеенко и Владимира Данильца (1991), автор: Владимир Васильевич Перцов. В первоначальной версии, написанной Перцовым в 1986 г. для сатирического киножурнала «Фитиль», скетч назывался «Кролики – это не только ценный мех».

Крот истории ➞ Ты хорошо роешь, старый крот!

Круговая порука добра.

Из стихотворения неизвестной монашенки Новодевичьего монастыря: «Человечество живо одною / Круговою порукой добра!» Стихотворение опубликовала Марина Цветаева в своей статье «Искусство при свете совести» (1932).

Крутой маршрут.

Заглавие книги воспоминаний об «исправительно-трудовых лагерях» Евгении Гинзбург, матери писателя Василия Аксенова (ч. 1 опубл. в 1967 г.).

Кто боится Вирджинии Вулф?

Заглавие пьесы английского драматурга Эдуарда Олби («Who’s Afraid of Virginia Woolf?», 1962).  Это – анонимная настенная надпись, перефразировка песенки «Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?» («Нам не страшен серый волк»).

Кто был ничем, тот станет всем!

Эжен Потье, «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888).  Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц.

Кто в лес, кто по дрова.

И. А. Крылов, басня «Музыканты» (1808): «Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова».

Кто весел – тот смеется, / Кто хочет – тот добьется, / Кто ищет – тот всегда найдет!

«Веселый ветер», песня из к/ф «Дети капитана Гранта» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.  В Евангелии от Матфея, 7:7: «Ищите, и найдете».

Кто виноват?

Заглавие романа (1845–1846) Александра Герцена.

Кто воевал, имеет право у тихой речки отдохнуть.

В. Маяковский, комедия «Клоп» (1929), карт. I.  Это видоизмененная цитата из стихотворения Ивана Молчанова «Свидание» (1927): «Тот, кто устал, имеет право / У тихой речки отдохнуть».

Кто возьмет билетов пачку, тот получит водокачку.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Кто вы, доктор Зорге?

Название в советском прокате французского к/ф «Кто вы, господин Зорге?» (1961), реж. Ив Чампи, сцен. Чампи и М. Арло.

Кто вы, мистер Путин?

Видоизмененный вопрос «Кто такой мистер Путин?» (англ. Who is Mr. Putin?). Статья под этим заглавием появилась в журнале «Ньюсуик» 17 янв. 2000 г. Затем этот вопрос задала представителям России американская журналистка Труди Рубин, обозреватель газеты «Philadelphia Inquirer», на экономическом форуме в Давосе (Швейцария), проходившем с 27 янв. 2000 г.

Кто есть ху.

На телевизионной пресс-конференции 22 авг. 1991 г., после возвращения из Фороса, М. С. Горбачев сказал: «Нас уже закалила ситуация, мы знаем, кто есть ху на самом деле».  Фраза «кто есть ху» (от английского: «Who is who») существовала и раньше, но обычно связывается с Горбачевым: «Кто есть ху, как сказал Горбачев» («Известия», 23 авг. 1991, моск. веч. вып.).

Кто живет в стеклянном доме… ➞ Тот, кто живет…

Кто знает, не говорит; кто говорит, не знает ➞ Тот, кто знает, не говорит…

Кто из вас без греха, первый брось в нее камень.

Книжники и фарисеи привели к Иисусу прелюбодейку, сказав: «Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что́ скажешь? <…> Он <…> сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (Евангелие от Иоанна, 8:7).  Этот эпизод не принадлежит первоначальному тексту Евангелия от Иоанна и был включен в текст Нового Завета не ранее III–IV вв.

Кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.

Евангелие от Матфея, 13:12. ➞ Иметь и не иметь

Кто – кого?

С конца 1920-х гг. под этим лозунгом развернулась кампания за массовую коллективизацию.  Лозунг восходит к высказываниям Ленина: «Весь вопрос – кто кого опередит? <…> Нужно смотреть на эти вещи трезво: кто кого? (доклад 17 окт. 1921 г. на II Всероссийском съезде политпросветов); «…мы еще посмотрим, кто кого» (речь 6 марта 1922 г.).

Кто – куда, а я в сберкассу!

Текст плаката (1929), художник Мих. Буланов.  Согласно Вал. Катаеву («Трава забвенья», 1967), лозунг принадлежал Василию Лебедеву-Кумачу, «хотя это также приписывали Маяковскому».

Кто любил, уж тот любить не может, / Кто сгорел, того не подожжешь.

Сергей Есенин, «Ты меня не любишь, не жалеешь…» (1925).

Кто любит, тот любим, / Кто светел, тот и свят.

«Под небом голубым», песня Анри Волохонского «Рай» (1972) в редакции Бориса Гребенщикова (1984). ➞ Под небом голубым…

Кто может сравниться с Матильдой моей?

Ария Роберта из одноактной оперы «Иоланта» (1892), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского.

Кто нас обидит, тот трех дней не проживет.

Источник – высказывание В. В. Путина в телепрограмме «Время» 8 фев. 2000 г.: «Кто нас обидит, тому в течение трех дней мало не покажется». «Трех дней не проживет» – вероятно, по аналогии с пословицей «Цыгана кто проведет, тот трех дней не проживет».

Кто не помнит своего прошлого, обречен пережить его снова.

Высказывание из трактата американского философа Джорджа Сантаяны «Жизнь разума» (1905), кн. I, гл. 12.

Кто не против нас, тот с нами.

Фрэнсис Бэкон, «Опыты» (1597–1625), гл. 3: «О единой религии». Источник – Евангелие от Марка, 9:40: «Кто не против вас, тот за вас». ➞ Кто не с нами, тот против нас

Кто не работает, тот не ест.

Конституция СССР 1936 г., статья 12. В Конституции РСФСР 1918 г., статья 18: «Не трудящийся да не ест!» У Ленина: «Кто не работает, тот да не ест – это понятно всякому трудящемуся» («О голоде», опубл. 24 мая 1918).  Это видоизмененная новозаветная цитата: «Кто не хочет трудиться, тот и не ешь» (2-е послание к фессалоникийцам, 3:10).

Кто не с нами, тот против нас.

Восходит к Евангелию от Матфея, 12:30: «Кто не со Мною, тот против Меня». ➞ Кто не против нас, тот с нами

Кто не хочет кормить собственную армию, будет кормить чужую.

Изречение, вероятно, возникло в России последних десятилетий ХХ в.; приписывалось Наполеону I.

Кто писал не знаю, а я дурак читаю.

А. П. Чехов, рассказ «Жалобная книга» (1884).

Кто предупрежден, тот вооружен. ♦ Praemonitus, praemunitus (лат.). ♦ Forewarned is forewarmed (англ.).

По-латыни изречение появилось не позднее 1587 г.; по-английски в окончательной форме закрепилось к середине XIX в.

Кто роет другому яму, тот сам в нее попадет.

Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Притчи Соломоновы, 26:27): «Кто роет яму, тот упадет в нее».

Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет. На том стоит и стоять будет русская земля.

Видоизмененная цитата из к/ф «Александр Невский» (1939), реж. Сергей Эйзенштейн, сцен. Петра Павленко. В фильме: «Кто с мечом к нам войдет…» Фраза из фильма часто приводилась в качестве подлинного высказывания Александра Невского, в т. ч. в школьных учебниках.  Источник – Евангелие от Матфея, 26:52: «Все, взявшие меч, мечом погибнут». Также: «Кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом» (Апокалипсис, 13:10).

Кто сеет ветер, пожнет бурю.

Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Книга пророка Осии, 8:7): «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю».

Кто сидел на моем стуле и сломал его?

Л. Н. Толстой, сказка «Три медведя» из сборника «Новая азбука» (1875).  В сказке английского писателя Роберта Соути «Три медведя» (1837): «Кто-то в моем креслице сидел и сиденье продавил!» (перевод Н. Шерешевской).

Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 31: «Ипполит Матвеевич, почти плача, взбежал на пароход. – Вот это ваш мальчик? – спросил завхоз подозрительно. – Мальчик, – сказал Остап, – разве плох? Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!» ➞ Кто из вас без греха, первый брось на нее камень

Кто сказал «мяу»?

Название мультфильма (1962), реж. Владимир Дегтярев, сцен. В. Сутеева.

Кто служит делу, а не лицам.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.

Кто стучится в дверь ко мне / С толстой сумкой на ремне?

Самуил Маршак, «Почта» (1927): «Кто стучится в дверь ко мне / С толстой сумкой на ремне <…>? / Это он, / Это он, / Ленинградский почтальон».

Кто такой? Почему не знаю?

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.

Кто там шагает правой? / Левой! / Левой! / Левой!

В. Маяковский, «Левый марш» (1918).

Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую.

Евангелие от Матфея, 5:39–40 (Нагорная проповедь).

Кто умеет, делает; кто не умеет, учит других.

Дж. Б. Шоу «Карманный справочник революционера» (опубл. в 1903 г. вместе с драмой «Человек и сверхчеловек»), разд. «Правила революционера».

Кто управляет прошлым, тот управляет будущим; кто управляет настоящим, тот управляет прошлым.

Джордж Оруэлл, роман-антиутопия «1984» (1949), ч. I, гл. 3.

Кто устережет самих сторожей? ♦ Quis custodiet ipsos custodes? (лат.)

Ювенал, «Сатиры», VI, 347–348. В переводе Д. Недовича: «“Надо жену стеречь, запирать на замок”. Сторожей-то / Как устеречь? Ведь она осмотрительно с них начинает».

Кто ходит в гости по утрам, / Тот поступает мудро.

Мультфильм «Винни-Пух идет в гости» (1971) по книге Алана Милна «Винни-Пух», реж. Федор Хитрук, сцен. Бориса Заходера и Ф. Хитрука.

Кто хочет делать – ищет способ, кто не хочет – ищет причину.

Изречение появилось в США не позднее 1940-х гг.: «If you want to do something, you’ll find a way; if you don’t, you’ll find an excuse». Известно в различных вариантах.

Кто шляпку спер, тот и тетку укокошил.

Дж. Б. Шоу «Пигмалион» (1912), д. III.  Это видоизмененный перевод Е. Калашниковой: «Кто шляпу спер…»

Кто ясно мыслит, ясно излагает.

Никола Буало, поэма «Поэтическое искусство» (1674), I, 153. В более точном переводе С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Что ясно понято, то ясно прозвучит».  В России это изречение часто приписывалось Артуру Шопенгауэру (1788–1860). В форме: «Кто ясно мыслит, тот ясно и излагает» – оно приведено в предисловии переводчика (Ф. В. Черниговца) к «Афоризмам житейской мудрости» Шопенгауэра (Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. – СПб., 1892, т. 1).

Кто-то ошибся – / ты или я.

«Ты или я» (1973), песня группы «Машина времени», слова и муз. Андрея Макаревича.

Кто-то что-то сказал, или мне показалось?

К/ф «Котовский» (1943), реж. Александр Файнциммер, сцен. Алексея Каплера.

Куба – да, янки – нет! ♦ Cuba si, yanquis no! (исп.)

Кубинский лозунг, появившийся ок. 1960 г.

Куба – любовь моя!

Название и строка песни (1962), слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Куда ж нам плыть?

А. С. Пушкин, «Осень (Отрывок)» (1833), ХI – ХII.

Куда идем мы с Пятачком – большой-большой секрет!

Мультфильм «Винни-Пух идет в гости» (1971) по книге Алана Милна «Винни-Пух», реж. Федор Хитрук, сцен. Бориса Заходера и Ф. Хитрука.  Также: «Куда идет король – большой секрет» – «Песенка королевской стражи» из мультфильма «Бременские музыканты» (1968), слова Юрия Энтина, муз. Г. Гладкова.

Куда, куда вы удалились, / Весны моей златые дни?

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 6-я, строфа ХХI.  В опере П. И. Чайковского (1879) – ария Ленского (д. II, карт. 2).

Куда ты скачешь, гордый конь, / И где опустишь ты копыта?

А. С. Пушкин, поэма «Медный всадник» (1833), ч. 2-я. О памятнике Петру I на Сенатской площади Петербурга.

Кукушка хвалит Петуха.

И. А. Крылов, басня «Кукушка и Петух» (1841): «За что же, не боясь греха, / Кукушка хвалит Петуха? / За то, что хвалит он Кукушку».

Культ личности.

Это выражение встречалось в политической публицистике (не только «левой») времен революции и Гражданской войны. В советской традиции оно восходит к письму К. Маркса к В. Блосу от 10 нояб. 1877 г.: «Из отвращения ко всякому культу каких-либо лиц [Personenkultus] я <…> никогда не допускал до огласки многочисленные обращения, в которых признавались мои заслуги…» В собрании сочинений Маркса и Энгельса «Personenkultus» переведено как «культ личности».  Выражение «культ личностей» (калька с «Personenkultus») в 1930-е гг. встречалось у Сталина. В закрытом докладе Хрущева «О культе личности и его последствиях» на ХХ съезде КПСС 25 фев. 1956 г. «культ личности» стал официальным обозначением «искривлений» эпохи сталинизма. • В начале ХХ в. «культом личности» в России нередко называли индивидуалистические настроения в области искусства; имелось в виду выражение «Cult de moi» («Культ собственного “Я”», франц.), появившееся в книге Шарля Бодлера «Поэт современной жизни» (1863).

Купите бублики, горячи бублики.

«Бублики» (сер. 1920-х гг.), куплеты на слова Якова Ядова, мелодия Г. Красавина: «Купите бублики, горячи бублики, / Горячи бублики, да поскорей. / Меня, несчастную, / Торговку частную, / Да в ночь ненастную / Ты пожалей».  Распространенный вариант: «Купите бублики, гоните рублики».

Кустарь-одиночка с мотором.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14. Это термин официальной статистики 1920-х гг.  В той же главе: «гусар-одиночка с мотором».

Кушать подано, садитесь жрать!

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.

Л

Ландыши, ландыши – / Светлого мая привет.

«Ландыши» (1955), песня на слова Ольги Фадеевой, муз. О. Фельцмана.

Ларису Ивановну хочу.

К/ф «Мимино» (1978), реж. Георгий Данелия, сцен. Реваза Габриадзе, Виктории Токаревой и Г. Данелии.

Лебедь, Рак да Щука.

И. А. Крылов, басня «Лебедь, Щука и Рак» (1816): «Однажды Лебедь, Рак да Щука / Везти с поклажей воз впряглись». Здесь же: «Да Лебедь рвется в облака, / Рак пятится назад, / А Щука тянет в воду».

Лев готовится к прыжку.

Название венгерского к/ф (1968) по мотивам повести Д. Лебовича и Д. Ивкова «Чума ХХ века», сцен. и пост. Дьёрдя Ревеса. В советском прокате – с 1970 г.

Левая, правая где сторона? / Улица, улица, ты, брат, пьяна.

«Улица» («Пьяная улица»), песня на слова Василия Сиротина (опубл. в 1859 г.), муз. А. И. Дюбюка (1863).

Легким движением руки брюки превращаются… превращаются брюки… в элегантные шорты.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Легко ли быть молодым?

Название документального к/ф Литовской киностудии (1987), сцен. и пост. Юриса Подниекса.

Легкое дыхание.

Заглавие рассказа И. А. Бунина (1916). Здесь же: «Я в одной папиной книге <…> прочла, <…> какая красота должна быть у женщины… Там, понимаешь, столько насказано, <…> – но главное, знаешь ли что? – Легкое дыхание!»

Легкой жизни я просил у Бога, / Легкой смерти надо бы просить…

Заключительные строки восьмистишия «Легкой жизни я просил у Бога…» (не позднее 1933 г.). Известность оно получило в 1960-е гг. и обычно приписывается поэту и переводчику Ивану Ивановичу Тхоржевскому (1878–1951; с 1919 г. – в эмиграции). Эту версию привел Вл. Солоухин в книге «Камешки на ладони» (1982) со ссылкой на филолога Александра Ивановича Овчаренко.

Легкость необыкновенная в мыслях.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6. Слова Хлестакова: «И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях».

Легче получить прощение, чем разрешение.

Устное высказывание Грейс Марри Хоппер (1906–1992), первой женщины, получившей звание контр-адмирала ВМФ США: «Часто легче получить прощение, чем разрешение». Цитировалось в американской печати с 1980-х гг.

Лед и пламень.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 2-я, строфа ХIII: «Они сошлись. Волна и камень, / Стихи и проза, лед и пламень / Не столь различны меж собой».

Лед тронулся, господа присяжные заседатели!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 6.

Лейся, песня, на просторе.

Название и строка песни из к/ф «Семеро смелых» (1937), слова Андрея Апсолона, муз. В. Пушкова.

Лекарство от любви.

Заглавие поэмы Овидия (лат. «Remedia amoris», ок. 2 г. н. э.).

Лекарство хуже болезни.

Выражение восходит к древнеримской литературе. В «Сентенциях Публилия Сира» (I в. н. э.): «Иные лекарства тяжелее болезней». У Сенеки: «Чтобы лекарство не обошлось нам дороже самой болезни» («Письма к Луцилию», 105, 5).

Ленин всегда живой, / Ленин всегда с тобой.

«Ленин всегда с тобой» (1955), песня на слова Льва Ошанина, муз. С. Туликова. «Ленин вечно живой» – текст плаката (1957, художник М. Гордон). Схожие формулировки встречались с 1920-х гг.

Ленин – / жил, / Ленин – / жив, / Ленин – / будет жить.

В. Маяковский, стихотворение «Комсомольская» (1924).

Ленин умер, но дело его живет.

Текст ряда плакатов (1924).  Ср. также: «Телом Помпей был мертв, но повсюду жило его имя» (Веллей Патеркул, «Римская история» (начало I в. н. э.), LIV, 2).

Ленинград – город маленький.

К/ф «Осенний марафон» (1979), реж. Г. Данелия, сцен. Александра Володина: «Надо будет ночью посидеть». – «Посиди… чем по бабам бегать… в нашем возрасте». – «По каким бабам?» – «Ленинград – город маленький».

Леопольд, подлый трус, выходи!

Мультфильм «Приключения кота Леопольда» (1975), реж. Анатолий Резников, сцен. Аркадия Хайта.

Лестница-чудесница.

«Песенка про лесенку», слова Елизаветы Тараховской (1933), муз. В. Власова: «Лестница-чудесница / Бежит сама собой!» (об эскалаторе).

Летите, голуби, летите, / Для вас нигде преграды нет.

«Летите, голуби…», песня из к/ф «Мы за мир» (1952), слова Мих. Матусовского, муз. И. Дунаевского.

Лето – это маленькая жизнь.

Название и строка авторской песни Олега Митяева (1995).

Лечь бы на дно, как подводная лодка, / Чтоб не могли запеленговать!

«Сыт я по горло, до подбородка…» (1965), авторская песня Владимира Высоцкого.

Либо вы часть решения, либо вы часть проблемы.

Элдридж Кливер, речь на митинге в Сан-Франциско 1 окт. 1968 г. Э. Кливер – лидер радикального движения «Черные пантеры».  Это изречение, с вариациями, встречалось в американской печати с середины 1950-х гг.

Ликующая гопота.

Выражение из статьи Е. Савиной, Ю. Таратуты и Мих. Шевчука «“Наши” стали чужими» («Коммерсантъ», 29 янв. 2008). Здесь цитировалось высказывание «источника в президентской администрации» о молодежном движении «Наши»: «В новой политической конфигурации <…> ликующая “гопота” не нужна».

Литературная обойма.

И. Ильф и Е. Петров, фельетон «На зеленой садовой скамейке» («Литературная газета», 29 окт. 1932): «…Есть вещь, которая меня злит. Это литературная обойма. – Что это? – Ну, знаете, как револьверная обойма. Входит семь патронов – и больше ни одного не впихнете. Так и в критических обзорах. Есть несколько фамилий, всегда они стоят в скобках и всегда вместе».

Литературные генералы.

Ф. М. Достоевский, «Униженные и оскорбленные» (1861), ч. II, гл. 5.

Лихие девяностые.

Название цикла документальных фильмов на канале НТВ (с 9 сент. 2007 г.).  В печати это выражение появилось раньше; встречается в романе Андрея Константинова «Выдумщик» (2001).

Лицензия на убийство. ♦ Licence to kill (англ.).

Выражение из романов английского писателя Яна Флеминга об «агенте 007», впервые – в романе «Доктор Ноу» (1958), гл. 2: «В Секретной службе два нуля, предваряющие номер агента и означающие разрешение на убийство, – великая честь. Заслужить ее нелегко» (перевод И. Блошенко и К. Сашина).

Лицом к деревне.

Лозунг, выдвинутый Г. Е. Зиновьевым, членом Политбюро ВКП(б), председателем Исполкома Коминтерна. Так назывался один из разделов речи Зиновьева в Ленинграде 18 окт. 1924 г. («Правда», 23 окт. 1924).

Лицом к лицу / Лица не увидать.

Сергей Есенин, стихотворение «Письмо к женщине» (1924).

Лицом к лицу с Америкой.

Заглавие книги о поездке Н. С. Хрущева в США (М., 1959).

Лишний человек.

Выражение введено И. С. Тургеневым в рассказе «Дневник лишнего человека» (1850).

Лишь добро одно бессмертно, зло подолгу не живет!

Шота Руставели (XII в.), поэма «Витязь в тигровой шкуре», гл. 54 («Тариэл возвращается к пещере и видит свои сокровища»), перевод Н. Заболоцкого.

Лишь тот достоин жизни и свободы, / Кто каждый день идет за них на бой.

И. В. Гёте, «Фауст», ч. II (1832), акт 5, сцена «Большой двор перед дворцом», перевод Н. Холодковского

Ловите миг удачи! / Пусть неудачник плачет, / Кляня свою судьбу!

Ария Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. III, карт. 7, сцена 2 (сокращенная цитата).

Ловкость рук, и никакого мошенства.

К/ф «Путевка в жизнь» (1931), реж. Николай Экк, сцен. Н. Экка, Александра Столпера и Регины Янушкевич.

Логика фактов (вещей).

Выражение появилось в середине XVIII в. во Франции («la logique des faits»), а в XIX в. – в Германии («Logik der Tatsachen»). В Германии оно нередко ассоциировалось с политикой Отто фон Бисмарка.  У Сталина: «Логика вещей сильнее всякой иной логики» («25-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции», доклад 6 нояб. 1942 г.); «Логика вещей сильнее логики человеческих намерений» (письмо к М. Горькому от 17 янв. 1930 г., опубл. в 1949 г.).

Ложи взад!

Михаил Зощенко, рассказ «Аристократка» (1923).

Ложные друзья переводчика.

«Ложные друзья» – заглавие книги французских лексикографов Максима Кесслера и Жюля Дерокиньи («Les Faux amis», 1928). Так авторы назвали иностранные слова, похожие на слова родного языка, но имеющие другое значение.

Ложь во спасение.

Выражение возникло из неверно понятого ц. – сл. текста Библии (Псалтырь, 32:17): «Ложь конь во спасение». В синодальном переводе: «Ненадежен конь для спасения».

Ложь, наглая ложь и статистика. ♦ Lies, damned lies and statistics (англ.).

Изречение: «Существуют три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика» – появилось в английской печати ок. 1891 г. Вскоре оно было безосновательно приписано знаменитому политику и оратору Бенджамину Дизраэли (1804–1881).  Наиболее вероятным кандидатом на авторство считается политик-либерал Чарлз Дилк (1843–1911), который в 1891 г. в своих речах дважды использовал оборот «домыслы, ложь и статистика» (fibs, lies, and statistics).

Лопни, но держи фасон!

Куплеты (ок. 1918 г.). По воспоминаниям куплетиста В. Коралли («Сердце, отданное эстраде») – его «коронный номер» времен Гражданской войны.

Лошадью ходи!

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии: «Ходи лошадью, лошадью ходи!»

Лукавая цифра.

Заглавие статьи Василия Селюнина и Григория Ханина о советской экономической статистике («Новый мир», 1987, № 2).

Лукавый царедворец!

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Кремлевские палаты» (отзыв князя Воротынского о Василии Шуйском).

Луч света в темном царстве.

Заглавие статьи Н. А. Добролюбова (1860) о драме А. Н. Островского «Гроза». «Темное царство» – заглавие более ранней статьи Добролюбова о пьесах Островского (1859). «О темное царство! Есть Бог, и ты погибнешь, когда исполнится мера твоих злодеяний» – так, согласно Карамзину, ответил в 1238 г. пленный князь ростовский Василько Константинович татаро-монголам, предложившим ему перейти к ним на службу («История Государства Российского», III, 8).

Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным.

Предположительно – фраза из речевого обихода 1920–1930-х гг. В «Афоризмах некстати» Дон-Аминадо: «Лучше богатым и здоровым, чем больным и бедным» («Шанхайская Заря», 12 нояб. 1931). В записных книжках Л. Пантелеева (ок. 1946 г.) изречение «Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным» приведено как афоризм Даниила Хармса.  Позднейшая форма: «Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным».

Лучше быть красным, чем мертвым. ♦ Better red than dead (англ.).

Лозунг английских пацифистов, появившийся в конце 1950-х гг. Нередко приписывался математику и философу Бертрану Расселу (1872–1970), по-видимому, неосновательно.  Выражение «Будь мертвым либо красным» («Be Dead, or Red») – встречалось уже в стихотворении «Лицо» (1936) канадского поэта Артура Смита. • «Лучше быть мертвым, чем красным» – заглавие романа американского журналиста Стэнли Рейнолдса, который с 1960 г. жил в Англии («Better Dead Than Red», 1964).

Лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме.

Приписывается Юлию Цезарю. В такой форме приведено в трактате Фрэнсиса Бэкона «О преуспевании наук» (1605), II, 23, 36.  Согласно Плутарху («Цезарь», 11), проезжая мимо бедного городка в Галлии, на пути в Испанию (в 58 г. до н. э.), Цезарь сказал: «Лучше быть первым здесь, чем вторым в Риме».

Лучше быть сытым, чем голодным, / Лучше жить в мире, чем в злобе, / Лучше быть нужным, чем свободным, – / Это я знаю по себе.

«Приходи ко мне, Глафира» (1982), авторская песня Георгия Васильева.

Лучше гор могут быть только горы, / На которых еще не бывал.

«Прощание с горами», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).

Лучше день потерять, потом за час долететь!

Мультфильм «Крылья, ноги и хвосты» (1986), реж. Игорь Ковалев и Александр Татарский, сцен. Татарского, Ковалева и Альберта Иванова.

Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Девиз движения «Несущие крест» («The Christophers»), основанного в 1945 г. американским католическим священником Джеймсом Келлером.  Это изречение встречалось в проповеди американского священника-протестанта Уильяма Л. Уоткинсона «Невидимая стратегия», включенной в его сборник «Непобедимая стратегия» (1907). Позднее нередко цитировалось как китайская пословица или как слова Конфуция. • Широкую известность получило высказывание одного из лидеров Демократической партии США Эдлая Стивенсона: «Она предпочитала зажечь свечу, чем проклинать темноту» (речь в Генеральной Ассамблее ООН 7 нояб. 1962 г., в день смерти Элеаноры Рузвельт).

Лучше меньше, да лучше.

Заглавие статьи В. И. Ленина («Правда», 4 марта 1923).

Лучше оставить преступление безнаказанным, чем осудить невиновного.

Высказывание императора Траяна (53–117) в письме к наместнику одной из римских провинций. Это положение включено в свод римского права («Дигесты Юстиниана», 48, 19, 5).  Отсюда позднейшее изречение: «Лучше освободить десять виновных, чем приговорить к смерти одного невиновного». В России оно появилось в петровское время: «Лучше есть 10 виновных освободить, нежели одного невинного к смерти приговорить» («Краткое изображение процессов или судебных тяжеб» (1715), ч. II, гл. 5, статья 9). Позднее приписывалось Екатерине II.

Лучше остаться со Христом, нежели с истиной.

Источник – письмо Ф. Достоевского к Н. Д. Фонвизиной (фев. 1854): «Если бы кто мне доказал, что Христос вне истины, и действительно было бы, что истина вне Христа, то мне лучше хотелось бы оставаться со Христом, нежели с истиной».  Затем в романе Достоевского «Бесы» (1871–1872), II, 1, 7: «Не вы ли говорили мне, что если бы математически доказали вам, что истина вне Христа, то вы бы согласились лучше остаться со Христом, нежели с истиной?»

Лучше поздно, чем никогда. ♦ Potius sero quam nunquam (лат.).

Выражение встречается у Дионисия Галикарнасского (ок. 55 – ок. 8 до н. э.): «Лучше поздно начать делать то, что следует, чем никогда» («Римские древности», IХ, 9). Также у Тита Ливия (59 до н. э. – 17 н. э.): «Лучше поздно воспротивиться наглости и безрассудству, чем никогда» («История Рима…», IV, 2, 11).

Лучше сидеть, чем стоять, лучше лежать, чем сидеть, а еще лучше быть мертвым.

С XVIII в. цитируется как индийское изречение. В книге Льюка Скрафтона «Рассуждения об управлении Индостаном» (Лондон, 1763, письмо 1-е): «Лучше сидеть, чем ходить, лучше лежать, чем сидеть, лучше спать, чем бодрствовать, – но лучше всего быть мертвым».

Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.

Шота Руставели (XII в.), поэма «Витязь в тигровой шкуре», гл. 21 («Завещание Автандила царю Ростевану…»), перевод Георгия Цагарели.

Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.

Фраза Фердинанда фон Шилля, прусского офицера, командира гусарского полка, пытавшегося поднять общенемецкое восстание против Наполеона. С этими словами он 12 мая 1809 г. обратился к толпе на рыночной площади Арнебурга-на-Эльбе. 31 мая фон Штиль погиб при штурме союзными Наполеону войсками г. Штральзунда, который он занял с остатками своего отряда.

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.

Так заявила Долорес Ибаррури, лидер испанской компартии, в речи на митинге в Зимнем велодроме (Париж) 3 сент. 1936 г.  Уже в 1925 г. это изречение цитировалось в американской печати как мексиканская поговорка. Нередко оно приписывается мексиканскому революционеру Эмилио Сапата (1869–1916).

Лучшее – враг хорошего.

Выражение обычно приписывается Вольтеру, который привел его в своем «Философском словаре» (1764), статья «Драматическое искусство», со ссылкой на «одного умного итальянца» (по-итальянски: «Le meglio è l’inimico del bene»), а еще раньше – в комедии «Недотрога» (1747). «Под умным итальянцем», вероятно, имелся в виду Дж. Боккаччо или же М. Джованни, автор комментариев к «Декамерону» (издание 1574 г.). ➞ Конфликт хорошего с лучшим

Лучшее лекарство – покой.

Из трактата римского ученого-энциклопедиста Цельса «О медицине» (1-я пол. I в. н. э.), V, 26, 28: «Лучшее лекарство – покой; движение и ходьба до заживления (раны) не рекомендуются».  Высказывание: «При воспалении самое хорошее средство – покой» – приписывалось греческому философу-стоику III в. до н. э. Зенону Китийскому (Диоген Лаэртский, VII, 1, 17).

Лучший друг физкультурников.

Лозунг физкультурного парада на Красной площади 24 мая 1932 г.: «Да здравствует <…> лучший друг физкультурников – тов. Сталин!» «Лучший друг пионеров» – лозунг физкультурного парада на Красной площади 30 июня 1935 г., составленный из живых цветов: «Привет лучшему другу пионеров товарищу Сталину».

Любви все возрасты покорны.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХХIХ.  В опере П. И. Чайковского (1879) – ария Гремина (д. III, карт. 1).

Люби ближнего твоего, как самого себя.

Ветхий Завет, Книга Левит 19:18; также: Евангелие от Матфея, 19:19.

Люби грешника и ненавидь грех.

Источник – высказывание Августина Аврелия: «с любовью к грешнику и ненавистью к греху» («Письма», 211, 11; ок. 424 г.). Повторено в «Уставе св. Августина», IV, 28. Этот устав, ставший прообразом уставов большинства монашеских орденов, был составлен уже после смерти Августина.

Люби Россию в непогоду.

Заглавие статьи писателя Бориса Васильева («Известия», 16, 17, 18 янв. 1989). Затем – заглавие и строка стихотворения Валерия Шумилина; положено на музыку А. Тургелем.

Любимая! / Меня вы не любили.

Сергей Есенин, стихотворение «Письмо к женщине» (1924).

Любимцы богов умирают молодыми.

Строка из несохранившейся комедии древнегреческого комедиографа Менандра «Двойной обман». В переводе А. Парина: «Богов любимцы умирают юными».

Любимый город может спать спокойно.

«Любимый город», песня из к/ф «Истребители» (1939), слова Евгения Долматовского, муз. Н. Богословского

Любите врагов ваших.

Евангелие от Матфея, 5:44 (Нагорная проповедь): «Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас».

Любите живопись, поэты!

Николай Заболоцкий, стихотворение «Портрет» (1953): «Любите живопись, поэты! / Лишь ей, единственной, дано / Души изменчивой приметы / Переносить на полотно».

Любите книгу – источник знания.

М. Горький, статья «Как я учился» (1918).

Любите ли вы Брамса?

Заглавие романа Франсуазы Саган (1959).

Любите ли вы театр так, как я люблю его, т. е. всеми силами души вашей?

Виссарион Белинский, «Литературные мечтания» (1834), статья IХ.

Любить искусство в себе, а не себя в искусстве.

Высказывание К. С. Станиславского. В книге «Моя жизнь в искусстве» (1926) он писал: «Она не любит искусства, а только себя в искусстве» (гл. «Знаменательная встреча»). В статье «Боритесь за крепкий дружный коллектив» (1936): «Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве».

Любить… но кого же?.. на время – не стоит труда, / А вечно любить невозможно.

М. Лермонтов, «И скучно и грустно…» (1840).

Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.

Антуан де Сент-Экзюпери, эссеистическая книга «Земля людей» («Планета людей») (1939), VIII, 3, перевод Норы Галь.

Люблю грозу в начале мая.

1-я строка стихотворения Ф. И. Тютчева (1829).

Люблю отчизну я, но странною любовью!

М. Лермонтов, стихотворение «Родина» (1841).

Люблю тебя, Петра творенье.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).

Любовная лодка / разбилась о быт.

В. Маяковский, «Всем», предсмертное письмо (12 апр. 1930 г.).

Любовь и голод правят миром.

Источник – двустишие из стихотворения Фридриха Шиллера «Мудрецы» (1795): «И чтобы мир был молод, / Царят любовь и голод!» (перевод Л. Гинзбурга).  В форме «Любовь и голод правят миром» изречение, по-видимому, введено в литературу М. Горьким, у которого оно встречается неоднократно. Согласно Горькому («Мои университеты», 1923), эти слова были эпиграфом брошюры «Царь-Голод» народовольца А. Н. Баха (1883). На самом деле эпиграфом к брошюре послужили строки из стихотворения Н. Некрасова «Железная дорога»: «В мире есть царь: этот царь беспощаден, / Голод названье ему».

Любовь к родному пепелищу, / Любовь к отеческим гробам.

А. С. Пушкин, «Два чувства дивно близки нам…», наброски стихотворения (1830, опубл. в 1855 г.). «Пепелище» – в значении «домашний очаг».

Любовь – кольцо, а у кольца / Начала нет и нет конца.

«Любовь – кольцо», песня из к/ф «Женщины» (1966), слова Мих. Танича, муз. Я. Френкеля.

Любовь не вздохи на скамейке / и не прогулки при луне.

Степан Щипачев, «Любовью дорожить умейте…» (1939).

Любовь побеждает всё.

Вергилий, поэма «Буколики», X, 69: «Все побеждает любовь, и мы покоримся любви» («Omnia vincit amor…», лат.).

Любовь побеждает смерть.

В СССР эта сентенция получила широкую известность как надпись И. В. Сталина на сказке М. Горького «Девушка и смерть» (сделана 11 окт. 1931): «Эта штука посильнее «Фауста» Гете. Любовь побеждает смерть».  Это один из вариантов изречения «Любовь сильнее смерти», которое, в свою очередь, восходит к Песни песней, 8:6 («Крепка, как смерть, любовь»).

Любовь пчел трудовых.

Заглавие сборника повестей и рассказов Александры Коллонтай (1923).

Любовь, что движет солнца и светила.

Данте Алигьери, заключительная строка «Божественной комедии» («Рай», XXXIII, 145), перевод М. Лозинского.

Любовь – это сон упоительный.

Песня Жофруа из драмы Э. Ростана «Принцесса Грёза» (1895, д. I, явл. 4) в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник (1896). У Ростана этой строки нет; она принадлежит переводчице.

Любовь – это эгоизм вдвоем. ♦…un égoisme à deux (франц.).

Выражение появилось в печати в конце 1820-х гг. и обычно приписывается Жермене де Сталь. Вероятно, оно восходит к фрагменту ее романа «Дельфина» (1802), III, 34: «Подчините требования условностей силе любви. <…> Эгоизм простителен для чувствительных душ, и тот, кто целиком занят своим чувством, может без угрызений совести забыть обо всем остальном мире».

Любовью оскорбить нельзя.

Феликс Лопе де Вега, комедия «Собака на сене» (1613), д. I, явл. 19: «Любовью оскорбить нельзя, / Кто б ни был тот, кто грезит счастьем; / Нас оскорбляют безучастьем» (перевод М. Лозинского).

Людей неинтересных в мире нет.

1-я строка стихотворения Евгения Евтушенко (1961).

Людей, о коих не сужу, / Затем, что к ним принадлежу.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа ХLIII: «Цех задорный / Людей, о коих не сужу, / Затем, что к ним принадлежу» (о поэтах).

Люди! Ау-у!

К/ф «Карнавальная ночь» (1956), реж. Э. Рязанов, сцен. Бориса Ласкина и Владимира Полякова.

Люди в белых халатах.

Заглавие пьесы американского драматурга Сидни Кингсли «Люди в белом» (1933) в переработке Ильи Рубинштейна (1936).  Затем – название и рефрен песни (1967), слова Льва Ошанина, муз. Э. Колмановского.

Люди в черном.

Название американского к/ф (1997), реж. Барри Зонненфельд, сцен. Эда Соломона по комиксу Лоуэлла Каннингема.  Этот образ появился в книге американского уфолога Грэя Баркера «Они слишком много знали о летающих тарелках» (1956). Согласно Баркеру, трое мужчин, одетые в черное и разъезжающие в большом черном автомобиле, запугивают свидетелей посещения Земли инопланетянами.

Люди, годы, жизнь.

Заглавие мемуаров Ильи Эренбурга (кн. 1–6, 1961–1965).

Люди доброй воли.

Выражение из латинского перевода Евангелия от Луки, 2:14: «Pax hominibus bonae voluntas» – «Мир людям доброй воли». В синодальном переводе: «Слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение».  В переосмысленном значении («участники движения сторонников мира») вошло в «Стокгольмское воззвание» Всемирного конгресса сторонников мира от 19 марта 1950 г. Непосредственным источником для авторов «Стокгольмского воззвания», возможно, послужило заглавие многотомной эпопеи французского писателя Жюля Ромена «Люди доброй воли» (1932–1946).

Люди, люди! Порождение крокодилов!

Фридрих Шиллер, драма «Разбойники» (1781), д. I, явл. 2, перевод Н. Кетчера (1828): «Люди, люди! Порождение крокодилов! Ваши слезы – вода! Ваши сердца – твердый булат! Поцелуи – кинжалы в грудь!» «Порождение крокодилов» – перефразировка новозаветного оборота «порождения ехиднины» (Евангелие от Матфея, 3:7).

Люди Писания (Люди Книги).

Наименование иудеев и христиан в Коране (сура 3 («Семейство Имрана»), 113 и др.).

Люди с чистой совестью.

Заглавие книги Петра Вершигоры (1945–1946) о партизанской бригаде С. А. Ковпака.

Люди холопского звания – / Сущие псы иногда: / Чем тяжелей наказания, / Тем им милей господа.

Н. А. Некрасов, поэма «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876), «Пир на весь мир», рассказ «Про холопа примерного – Якова верного».

Люди, я любил вас, будьте бдительны!

Последняя запись (9 июня 1943 г.) в тюремном дневнике чешского журналиста-коммуниста Юлиуса Фучика, казненного нацистскими оккупантами. Дневник был опубликован в 1945 г. под заглавием «Репортаж с петлей на шее».  Призыв «Будьте бдительны!» был обычен у М. Робеспьера. Он восходит к новозаветному выражению «Бодрствуйте!» (лат. «Estote vigilate»), напр.: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1-е послание Петра, 5:8).

Люси в небе с алмазами. ♦ Lucy in the Sky with Diamonds (англ.).

Название и строка песни группы «Битлз» (1967), слова и муз. Джона Леннона и Пола Маккартни. В названии усматривали намек на психоделическое средство ЛСД (LSD).

М

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить!

Фридрих Шиллер, «Заговор Фиеско в Генуе. Республиканская трагедия» (1783), д. III, явл. 10. Мавр Мулей Гассан помогает графу Фиеско организовать восстание республиканцев, после чего в его услугах уже не нуждаются.

Магический кристалл.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа L: «И даль свободного романа / Я сквозь магический кристалл / Еще не ясно различал». «Магический кристалл» означает здесь «волшебное стекло».

Мадам Бовари – это я.

Слова Гюстава Флобера в разговоре с Амели Боске, согласно книге Рене Дешарма «Флобер до 1857 года» (1909). Цитируются также в форме: «Госпожа Бовари – это я»; «Эмма Бовари – это я».

Мадам, уже падают листья…

Название и строка авторской песни Александра Вертинского (1930).

Майский день… именины сердца.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 2.

Маленькая девочка со взглядом волчицы.

«Маленькая девочка» (1984), песня группы «Крематорий», слова и муз. Армена Григоряна.

Маленькая победоносная война.

Согласно С. Ю. Витте («Воспоминания» (1912, опубл. в 1922 г.), гл. 38), в январе 1904 г. генерал А. Н. Куропаткин упрекал министра внутренних дел и шефа Корпуса жандармов В. К. Плеве в том, что тот содействовал развязыванию русско-японской войны «и примкнул к банде политических аферистов». Плеве ответил: «Алексей Николаевич, вы внутреннего положения России не знаете. Чтобы удержать революцию, нам нужна маленькая победоносная война».  По утверждению видного сотрудника Министерства внутренних дел В. И. Гурко, Плеве «войны этой <…> определенно не желал» («Черты и силуэты прошлого», опубл. в 1995 г.). Возможно, Витте в своих мемуарах воспользовался выражением госсекретаря США Джона Хея, который в письме к Теодору Рузвельту от 27 июля 1898 г. назвал испано-американскую войну «блестящей маленькой войной» (a splendid little war). Это письмо было опубликовано в книге Рузвельта «Описание испано-американской войны» (1900).

Маленькая хозяйка большого дома.

Заглавие романа Джека Лондона (1916).

Маленькие зеленые человечки.

Выражение встречалось в англоязычном (в т. ч. американском) фольклоре, а с начала XX в. – в анекдотах о марсианах (напр.: «Daily Kennebec Journal», 1908). «Маленькими и зелеными» нередко изображались инопланетяне в книжных и журнальных иллюстрациях середины XX в.  С конца 1940-х гг. авторство этого выражения приписывалось американскому фермеру из штата Нью-Мексико Уильяму Брейзелу, который в начале июля 1947 г. будто бы нашел части инопланетного летательного аппарата и останки нескольких гуманоидов.

Маленькие недостатки механизма.

Заглавие очерка Глеба Успенского из цикла «Бог грехам терпит» (1881).

Маленькие серые клеточки.

Агата Кристи, «Таинственное происшествие в Стайлсе» (1920), гл. 10. В повести «Убийство на поле для гольфа» (1923), гл. 2: «[Эркэль Пуаро] постукивал по своей яйцевидной голове и с величайшим удовольствием объявлял: “Настоящая работа происходит здесь: маленькие серые клеточки. Всегда помните о маленьких серых клеточках”».

Маленькие хитрости.

Рубрика полезных советов в журнале «Наука и жизнь» (с 1963 г.).

Маленький гигант большого секса.

Название к/ф (1993) по мотивам повести Фазиля Искандера «О, Марат», реж. Николай Досталь, сцен. Досталя и А. Бородянского.

Маленький раскордаш.

К/ф «Осенний марафон» (1979), реж. Г. Данелия, сцен. Александра Володина.

Мало ли в Бразилии Педров! И не сосчитаешь!

К/ф «Здравствуйте, я ваша тетя!» (1975) по мотивам комедии английского драматурга Брандона Томаса «Тетка Чарлей» (1892), сцен. и пост. Виктора Титова.

Маловато будет!

Мультфильм «Падал прошлогодний снег» (1983), реж. Александр Татарский, сцен. Сергея Анатольевича Иванова и А. Татарского.

Малое прекрасно. ♦ Small is Beautiful (англ.).

Заглавие книги немецкого экономиста Эрнста Фридриха Шумахера о преимуществах малого и среднего бизнеса (1973).

Малой кровью.

О победе, одержанной «с малою войск наших кровию» писал Петр I в письме Ф. Ю. Ромодановскому от 27 июня 1709 г. и ряде других писем о Полтавском сражении, а также в «Гистории Свейской [Шведской] войны»: «Совершенная виктория <…> с легким трудом и малой кровию <…> одержана».  На I Всесоюзном совещании стахановцев 17 нояб. 1935 г. наркома обороны СССР К. Е. Ворошилов заявил: «…Победить врага, если он осмелится на нас напасть, малой кровью, с затратой минимальных средств и возможно меньшего количества жизней наших славных братьев». В песенном переложении: «Малой кровью, могучим ударом» («Если завтра война…» (1938), слова В. Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс).

Малый не дурак, и дурак немалый.

К/ф «Максим Перепелица» (1956), реж. Анатолий Граник, сцен. Ивана Стаднюка: «А ты, малый, не дурак, и дурак немалый!»

Мальбрук в поход собрался.

Название песни; русский текст на основе вольного перевода Н. Берга (1854): «Мальбрук в поход собрался, / Миронтон, миронтон, миронтень, / Мальбрук в поход собрался, / Ах, будет ли назад?»  Широкую известность во Франции «Мальбрук…» получил ок. 1784 г., хотя возник гораздо раньше. По одной из версий, поводом для сочинения песни стал ложный слух о гибели английского военачальника герцога Дж. Ч. Мальборо в битве при Мальплаке (1709).

Мальчик для битья. ♦ Whipping-boy (англ.).

Марк Твен, роман «Принц и нищий» (1881), гл. 14.  Это выражение было известно в Англии с середины XVII в., а в Германии – с XVI в. (нем. «Prügelknabe» – «мальчик для битья», «козел отпущения»).

Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный.

Ария Фигаро из оперы «Свадьба Фигаро» (1786), муз. В. А. Моцарта, либретто Лоренецо Да Понте, рус. текст П. И. Чайковского (1878), д. 1, сцена 8.

Мальчик хочет в Тамбов.

Название и строка песни (1997) из репертуара Мурата Насырова, слова Сергея Харина. Это «перелицовка» бразильской песни «Bate forte o tambor» («Бей сильней в барабан», 1996), более известной под названием «Тик-тик-так», слова и муз. Браулино Лимы.

Мальчики в розовых штанишках.

«Ученые мальчики в розовых штанишках» – так назвал «команду реформ» Егора Гайдара вице-президент РСФСР Александр Руцкой, выступая в Барнауле 30 нояб. 1991 г. («Известия», 2 дек. 1991).  Другой вариант цитаты приводился в «Независимой газете» от 3 дек. 1991 г.: «Это мальчики в розовых штанах, красных рубашках и желтых ботинках».

Мальчики кровавые в глазах.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Царские палаты», монолог Бориса: «И все тошнит, и голова кружится, / И мальчики кровавые в глазах… / И рад бежать, да некуда… ужасно! / Да, жалок тот, в ком совесть нечиста».

Мальчишек радостный народ / Коньками звучно режет лед.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 4-я, строфа ХLII.

Мальчишка и щенок.

А. В. Сухово-Кобылин, комедия «Женитьба Кречинского» (1855), д. II, явл. 16: «И выходит он, Боско, против Михайла Васильича мальчишка и щенок». Джованни Боско (1793–1863) – известный итальянский иллюзионист.

Мама, мама, что мы будем делать, / Когда настанут зимни холода? / У тебя нет зимнего платочка, / У меня нет зимнего пальта.

Куплеты «Мама, мама, что мы будем делать…» (ок. 1921 г.).

Мама, я хочу домой!

Название и рефрен песни (1958), слова Юрия Визбора, муз. М. Левина. Первоначальный текст (от которого сохранилась строка «Мама, я хочу домой!») был написан М. Вотяковым и К. Рыжовым.

Маразм крепчал.

Фраза появилась в эпоху «борьбы с космополитизмом» конца 1940-х гг.; приписывалась редактору «Литературной газеты» Владимиру Ермилову. Согласно Григорию Свирскому («Заложники: Роман-документ», Париж, 1974), «Ермилов, подписав в 49 году газетную полосу с очередным антисемитским материалом, обронил с циничной усмешкой: “маразм крепчал”»  Это перефразировка литературного штампа «Мороз крепчал».

Мартышка к старости слаба глазами стала.

И. А. Крылов, басня «Мартышка и Очки» (1815).

Марш вперед, труба зовет.

Припев марша 5-го Гусарского Александрийского полка («Кто не знал, не видал / Подвигов заветных…», 1910-е гг.?). Широкое распространение он получил в годы Гражданской войны; нередко вставлялся также в песню «Оружьем на солнце сверкая…» (1915, слова и муз. Владимира Сабинина).

Мастер-ломастер.

Заглавие стихотворения Самуила Маршака (1927).

Мастерская мира.

С середины XIX в. – обычное наименование Англии. Выражение взято из речи Бенджамина Дизраэли в Палате общин 15 марта 1838 г.

Математику уже затем учить следует, что она ум в порядок приводит.

Высказывание, приписанное М. Ломоносову в книге Ивана Яковлевича Депмана «История арифметики» (1959): «А математику уже затем учить следует, что она ум в порядок приводит». С 1960-х гг. – текст школьных плакатов.  Согласно Депману, это цитата из объяснительной записки Ломоносова к программе Сухопутного шляхетского кадетского корпуса, взятая из архива Главного управления военно-учебных заведений. Однако о такой записке Ломоносова ничего не известно.

Матерый человечище.

Ленин о Льве Толстом в беседе с М. Горьким: «Какая глыба, а? Какой матерый человечище. <…> До этого графа подлинного мужика в литературе не было. <…> Кого в Европе можно поставить рядом с ним? <…> Некого». Приведено в очерке Горького «В. И. Ленин» (1924).

Мать городов русских.

«Се буди мати градом руським» («Да будет это мать городам русским») – слова князя Олега после овладения Киевом в 882 г., согласно «Повести временных лет», составленной ок. 1113 г. В «Хронографе» 1617 г. «матерью городов русских» названа Москва.  Это – калька с греческого «метрополис» (мать городов, метрополия, т. е. столица).

Мать русская, а отец юрист.

Из предвыборного выступления Владимира Жириновского по телевидению в начале июня 1991 г. На вопрос о национальном происхождении Жириновский ответил: «У меня мать русская, а отец юрист» («Московский комсомолец», 5 июня 1991).

Мафия бессмертна!

К/ф «Невероятные приключения итальянцев в России» (1974), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова.

Маэстро! Урежьте марш!!

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 12: «Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!»

Медицинский факт

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 17: «Бога нет! <…> и никогда не было. Это медицинский факт».

Медленное чтение.

В России это выражение обычно связывается с именем Мих. Гершензона, который в 1919 г. писал: «Художественная критика – не что иное, как искусство медленного чтения. <…> Задача критики – <…> учить всех читать медленно» («Видение поэта», I). Однако оно принадлежит Фридриху Ницше, который называл филолога «учителем медленного чтения» («Утренняя заря», предисловие ко II изд., 1887 г.). Здесь же: «Филология <…> учит читать хорошо, т. е. медленно».

Медный всадник.

Заглавие поэмы А. С. Пушкина (1833), ставшее обычным наименованием памятника Петру I на Сенатской площади Петербурга.

Между молотом и наковальней.

Так был назван роман немецкого писателя Фридриха Шпильгагена «Молот и наковальня» (1868) в анонимном русском переводе (журн. «Дело», 1868–1869).

Между небом и землей / Песня раздается.

Нестор Кукольник, «Жаворонок» (1840), муз. М. И. Глинки. «Между небом и землей» – ветхозаветный оборот (2-я книга Царств 18:9; Книга пророка Иезекииля, 8:3).

Мелкая философия на глубоких местах.

Заглавие стихотворения В. Маяковского (1925).

Мене, текел, фарес.

В Книге пророка Даниила (5:25–28) – предостережение, начертанное неизвестной рукой на стенах дворца вавилонского царя Валтасара. В ц. – сл. переводе: «Мани, фекел, фарес». В синодальном переводе: «Мене, мене, текел, упарсин. <…> / Мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; / Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам».

Меньше – значит больше. ♦ Less is more (англ.).

Выражение из драматического монолога английского поэта Роберта Браунинга «Андреа дель Сарто» (1855), I, 78.  С конца 1930-х гг. – девиз архитектурного стиля «универсальной формы» немецко-американского архитектора Людвига Мис ван дер Роэ.

Меньше пены!

К/ф «Подкидыш» (1940), реж. Т. Лукашевич, сцен. Агнии Барто и Рины Зеленой. Эти слова обращены к продавцу газированной воды.

Меньшее из двух зол.

Фома Кемпийский, «О подражании Христу» (1418), III, 12, 2: «Из двух зол следует всегда выбирать меньшее».  Цицерон, излагая мнение последователей Аристотеля, писал: «Никто <…> не выбирает большего [зла], если есть возможность выбрать меньшее» («Об обязанностях», III, 3, 102). О «лучшем из зол» говорил уже Гомер («Илиада», XVII, 105); в переводе Н. Гнедича: «Из зол бы то меньшее было».

Мерзость запустения.

Книга пророка Даниила, 9:27: «…И на крыле святилища будет мерзость запустения». В Евангелии от Матфея, 24:15: «увидите мерзость запустения <…> на святом месте». Так было названо осквернение Иерусалимского храма в 167 г. до н. э.: эллинистический правитель Сирии Антиох IV Эпифан, подавив иудейское восстание, установил на жертвеннике всесожжения Иерусалимого храма алтарь Зевса и на этом алтаре заколол свинью. После этого храмовая служба была прервана на три года. Ныне это выражение употребляется обычно в значении «заброшенность», «разруха», «упадок».

Мертвые бо сраму не имут.

Обращение великого князя киевского Святослава I к войску перед сражением с византийцами у Переяславца (971), согласно «Повести временных лет», составленной ок. 1113 г. Точная цитата: «Да не посрамим земле Руские, но ляжем костьми, мертвыи бо срама не имам» («Так не посрамим земли Русской, но ляжем здесь костьми, ибо мертвым неведом позор»).

Мертвые души.

Заглавие романа-поэмы Н. В. Гоголя (часть первая: 1842). Выражение «мертвые души», по-видимому, введено Гоголем.

Мертвые правят живыми.

Высказывание французского философа Огюста Конта о роли традиции в жизни общества («Позитивистский катехизис» (1852), I, 12).  В том же году К. Маркс писал: «Традиции всех мертвых поколений тяготеют, как кошмар, над умами живых» («Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта», I). • Юридическая формула «Мертвый хватает живого» приведена в «Максимах французского права» (1614) Пьера де л’Оммо. Она означала, что наследник вступает в свои права сразу после смерти владельца имущества, без юридических формальностей.

Место актера в буфете.

Видоизмененная цитата из драмы А. Н. Островского «Без вины виноватые» (1884), д. I, явл. 4: «Мы артисты, наше место в буфете».

Место встречи изменить нельзя.

Заглавие романа А. и Г. Вайнеров «Эра милосердия» в журнальной публикации 1975 г. Затем – название телеэкранизации романа (1979), реж. Станислав Говорухин.

Место под солнцем.

Этот образ встречается в «Мыслях» Блеза Паскаля (опубл. в 1670 г.): «“Мое место под солнцем!” – вот он, исток и образ незаконного присвоения земли» (перевод Э. Линецкой).  В политический язык это выражение вошло с конца 1890-х гг., после речи статс-секретаря иностранных дел Германской империи Бернхарда фон Бюлова в рейхстаге 6 дек. 1897 г.: «Мы никого не хотим отодвигать в тень, но требуем и для себя места под солнцем». Незадолго до этого Германия захватила китайский порт Цзяочжоу. Четыре года спустя император Вильгельм II заявил: «Мы <…> должны бороться за свое место под солнцем» (речь в Гамбурге 18 июня 1901 г.).

Мечтам и годам нет возврата.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 4-я, строфа ХVI.

Мечты, мечты, / Где ваша сладость?

А. С. Пушкин, стихотворение «Пробуждение» (1816).

Мещанин во дворянстве.

Заглавие комедии Мольера («Le Bourgeois gentilhome», 1670).

Мещанское счастье.

Заглавие повести Николая Помяловского (1861). Выражение встречается также в финале повести Помяловского «Молотов», опубликованной в том же году.

Милая моя, / Солнышко лесное, / Где, в каких краях / Встретишься со мною?

Юрий Визбор, авторская песня «Милая моя» (1973).

Миллион, миллион, миллион алых роз.

«Миллион роз» (1982), песня на слова Андрея Вознесенского, муз. Р. Паулса.

Миллионы леммингов не могут ошибаться.

С 1980-х гг. фраза использовалась в качестве настенной надписи. Ее источник – «философская поэма» «Лемминги» (1944) американского поэта и критика Доналда Штауффера: «Другая гипотеза <…> / Предполагает, что лемминги – сознательные мальтузианцы, / И если эти зверьки так долго следовали его законам, / Значит, Мальтус и бесчисленные лемминги не могут ошибаться». (Долгое время ошибочно считалось, что, когда численность леммингов резко возрастает, они массами бросаются в воду и гибнут.) «Пятьдесят миллионов французов не могут ошибаться» – название и строка песни (США, 1927), слова Билли Роуза, муз. Фреда Фишера; затем – название мюзикла на муз. Кола Портера (1929). Имелось в виду «легкое» отношение французов к радостям жизни, включая дела любовные.

Милости хочу, а не жертвы.

Книга пророка Осии, 6:6; также: Евангелие от Матфея, 9:13, 12:7.

Милость к падшим.

А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836): «И милость к падшим призывал».

Мильон терзаний.

Заглавие «критического этюда» И. Гончарова (1872) о «Горе от ума». Оно взято из текста комедии: «Да, мочи нет: мильон терзаний» (д. III, явл. 22).

Министерская чехарда.

Выражение Владимира Пуришкевича, одного из руководителей Союза русского народа. Выступая в Государственной думе 12 фев. 1916 г., Пуришкевич спрашивал: «Разве нормальна <…> такая быстро прерывающаяся министерская чехарда, свидетелями которой являемся мы?»

Минуй нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 2.

Мир вашему дому!

«Песня самолета-истребителя» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.  В Евангелии от Матфея, 10:12: «Мир дому сему».

Мир ловил меня, но не поймал.

Автоэпитафия украинского философа Григория Сковороды (1722–1794), написанная незадолго до смерти. Приведена в «Житии Григория Сковороды» Мих. Коваленского (ок. 1796 г.).

Мир неделим.

Выражение из речи наркома иностранных дел СССР Максима Литвинова в Совете Лиги Наций 17 янв. 1935 г. по саарскому вопросу: «Мир неделим. <…> Нет безопасности лишь в собственном мире и спокойствии, если не обеспечен мир соседей – ближних и дальних». ➞ Свобода неделима

Мир победит войну.

«Песня мира» из к/ф «Встреча на Эльбе» (1949), слова Евгения Долматовского, муз. Дм. Шостаковича

Мир тесен.

В русском языке это выражение появилось как калька с немецкого «Eng ist die Welt» – цитата из драмы Ф. Шиллера «Смерть Валленштейна» (1799), д. II, явл. 2. У Шиллера здесь противопоставлялся внешний и внутренний мир человека: «Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit»; в переводе Каролины Павловой (1868): «Широк мир внутренний и тесен внешний».  Позднее выражение «Мир тесен» стало употребляться также в значении: «Как легко встретить общих знакомых!» • В XX в. выражение «Мир тесен» было отождествлено с высказыванием «Мир мал» Христофора Колумба, который приуменьшал действительные размеры Земли: «Мир мал. Из семи частей его – шесть заняты сушей, и только седьмая покрыта водой. Все это доказано теперь на опыте <…>. И я говорю, что мир невелик, вопреки мнениям людей несведущих» (письмо к испанскому королю Фердинанду и королеве Изабелле от 7 июля 1503 г.).

Мир, труд, май!

С 1961 г. – плакатный первомайский лозунг (в форме «Труд, Мир, Май!» – с 1953 г.). Источник – стихотворение В. Маяковского «Солнечный флаг» (1928): «Время / зажечь / над республикой мира / Труд, / Мир, / Май!»

Мир уцелел, потому что смеялся.

С 1973 г. – девиз Международного биеннале юмора и сатиры в искусстве, который проводится в болгарском городе Габрово («Светът е оцелял, защото се е смял», болг.).

Мир хижинам, война дворцам!

С этим призывом выступил французский ученый и политик Жан Кондорсе в газете «Хроники Парижа» 22 апр. 1792 г., после того как революционная Франция объявила войну Австрии. Тот же лозунг провозглашался в декрете Конвента, принятом 15 дек. 1792 г. Декрет предписывал упразднять феодальные порядки при вступлении французской армии в неприятельские земли.

Мировая закулиса.

Выражение вошло в язык публицистики после 1990 г., когда в России была опубликована статья Ивана Ильина «Что сулит миру расчленение России» (1950). Здесь говорилось: «Мировая закулиса, решившая расчленить Россию»; «Мировая закулиса хоронит единую национальную Россию».

Мировая скорбь. ♦ Weltschmerz (нем.).

Жан Поль (наст. имя: Иоганн Пауль Рихтер), философский роман «Селина, или О бессмертии души» (опубл. в 1827 г.), I, 132: «Лишь его [Бога] око видит все неисчислимые муки умирающих. Эту мировую скорбь он, если позволено так выразиться, способен вынести лишь благодаря лицезрению блаженства, вознаграждающего за все».  Свойством людей, сострадающих человечеству, «мировая скорбь» стала у Генриха Гейне, напр.: «Какую великую мировую скорбь скупыми штрихами выразил здесь художник!» («Выставка картин в 1831 году в Париже. Деларош»).

Мировой закусон.

Михаил Жванецкий, «В Греческом зале» («В выходной день»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Плюс-минус» (1969).

Мировой пожар ➞ Мы на горе всем буржуям…

Миру – мир!

Лозунг, утвердившийся в советской печати с мая 1951 г., а в более ранней форме «Мир – миру!» – с мая 1949 г.  Этот оборот появился гораздо раньше. «Миру – мир» – надпись на эмблематическом изображении в Москве по случаю взятия Парижа (апрель 1814 г.). В оде Г. Державина «Лебедь» (1795): «И, проповедуя мир миру…». В «Молитве Данииловой» из летописного свода XV в. «Летописец Еллинский и Римский» говорилось: «Молитва святых миру мир подает». Возглашение «Мира мирови у Господа просим» содержится в т. н. Сугубой ектении (Ектения – молитвенное прошение, возглашаемое перед началом большинства служб православной церкви; Сугубая ектения начинается с троекратного (усугубленного) возглашения «Господи, помилуй»). • Лозунги: «Мир всего мира», «За мир всего мира!», «Мир всему миру!» – были в ходу после Февральской революции 1917 г. Их источник – Великая ектения: «О мире всего мира, благостоянии Святых Божиих Церквей и соединении всех, Господу помолимся». • «Pax orbis terrarum» (лат.) – букв. «Мир в круге земном», т. е. «Мир во всем мире», – надпись на римской монете, выпущенной при императоре Отоне (69 г. н. э.).

Мистер Твистер, / Бывший министр, / Мистер Твистер, / Миллионер.

Самуил Маршак, рассказ в стихах «Мистер Твистер» (1933; 2-я редакция: 1948).

Мисюсь, где ты?

Последние слова рассказа А. П. Чехова «Дом с мезонином» (1896).

Мишка, Мишка, где твоя улыбка?

«Мишка» (1947), слова и мелодия журналиста Георгия Титова. Широкую известность песня получила с 1956 г. в муз. обработке В. Нечаева.

Младая кровь играет.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».

Мне на плечи кидается век-волкодав.

Осип Мандельштам, «За гремучую доблесть грядущих веков…» (1931, опубл. в 1955 г.).

Мне ненавистны ваши убеждения, но я готов отдать жизнь за ваше право высказывать их.

Высказывание, безосновательно приписываемое Вольтеру. Оно появилось в книге английской писательницы Эвлин Беатрис Хилл «Друзья Вольтера» (1906), опубликованной под псевд. «S. G. Tallentyre». Здесь говорилось: «“Я не одобряю того, что вы говорите, но я ценой собственной жизни буду защищать ваше право говорить это” – такой была теперь его позиция». Речь шла об отношении Вольтера к книге Гельвеция «Об уме», сожженной по судебному приговору в 1759 г.

Мне нравится, что вы больны не мной, / Мне нравится, что я больна не вами.

Начало стихотворения Марины Цветаевой (1915). Положено на музыку М. Л. Таривердиевым (романс из телефильма «Ирония судьбы», 1975).

Мне нужно на кого-нибудь молиться.

«Песенка о московском муравье» (1959), авторская песня Булата Окуджавы.

Мне отмщение и аз воздам.

Эпиграф к роману Льва Толстого «Анна Каренина».  Источник – Новый Завет, Послание к римлянам, 12:19. В ц. – сл. переводе: «Мне отмщение, Аз воздам»; в синодальном переводе: «Не мстите за себя <…>. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».

Мне сверху видно все – ты так и знай!

«Пора в путь-дорогу…», песня из к/ф «Небесный тихоход» (1945), слова Соломона Фогельсона, муз. В. Соловьева-Седого.

Много думал.

Фраза из юморески «Дневник одного мальчика», опубликованной в журнале «Красная бурда» (Екатеринбург) от 15 мая 1997 г.: «Надо расти духовно, больше читать. Читал перед сном отцовский пейджер. Много думал».

Много званых, а мало избранных.

Евангелие от Матфея, 20:16. Чаще цитируется: «…но мало избранных».

Много ли человеку земли нужно.

Заглавие рассказа Льва Толстого (1886).

Высказывание Сенеки: «Геометрия учит меня измерять мои владенья; пусть лучше объяснит мне, как измерить, сколько земли нужно человеку!» («Письма к Луцилию», 38, 10).

Много шума из ничего.

Заглавие комедии У. Шекспира (1600).

Могучая кучка.

В рецензии на концерт в честь приезда в Петербург славянской делегации критик Владимир Стасов говорил о «маленькой, но уже могучей кучке русских музыкантов» («С.-Петербургские ведомости», 13 мая 1867). Имелся в виду т. н. «балакиревский кружок», или «новая русская музыкальная школа»: М. П. Мусоргский, М. А. Балакирев, А. П. Бородин, Н. А. Римский-Корсаков, Ц. А. Кюи. Выражение «могучая кучка» было иронически подхвачено музыкальным критиком А. Н. Серовым («Заметки против заметок» в журнале «Музыка и театр», 1867, № 6).

Могущество России прирастать будет Сибирью.

Видоизмененное высказывание М. Ломоносова: «Российское могущество прирастать будет Сибирью и Северным океаном» («Краткое описание разных путешествий по северным морям» (1763, опубл. в 1911 г.), заключение).  Вариант: «Богатство России прирастать будет Сибирью».

Может ли Бог создать камень, который он сам не смог бы поднять?

Один из «парадоксов всемогущества», в таком виде появившийся, по-видимому, не ранее XIX в., хотя уже итальянский схоласт Григорий из Римини (ок. 1300–1358) доказывал, что Бог может создать бесконечно большой камень.

Может ли машина мыслить?

Видоизмененная цитата из статьи британского математика Алана Тьюринга «Компьютерное оборудование и интеллект»: «Я предлагаю обсудить вопрос: “Могут ли машины мыслить?”» (журн. «Mind», окт. 1950).

Может собственных Платонов / И быстрых разумом Невтонов / Российская земля раждать.

Михаил Ломоносов, «Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны» (1747).

Может, что-то в консерватории подправить?

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Консерватория» (1981): «Консерватория, аспирантура, мошенничество, афера, суд, Сибирь. <…> Может, что-то в консерватории подправить?»

Можно все время дурачить некоторых; можно некоторое время дурачить всех; но нельзя все время дурачить всех.

Изречение, приписанное Аврааму Линкольну в «Нью-Йорк таймс» от 27 авг. 1887 г. Цитируется также в форме: «Можно некоторое время обманывать весь народ, можно все время обманывать часть народа, но невозможно обманывать все время весь народ».  Источник – высказывание французского протестанта Жак Аббади: «Можно обманывать некоторых, или обманывать всех в каком-то месте и в какое-то время, но нельзя обманывать всех повсюду и во все века» («Трактат об истине христианской религии», 1684). У Аббади это положение служит доказательству существования Бога. В 1754 г. высказывание Аббади было почти дословно повторено в статье «Бог» из 4 т. «Энциклопедии наук, искусств и ремесел»; поэтому обычно оно приписывается Дени Дидро.

Мои года – мое богатство.

«Песня о годах» (1980), слова Роберта Рождественского, муз. Г. Мовсесяна.

Мои университеты.

Заглавие автобиографической повести М. Горького (1923).

Мой адрес не дом и не улица, / Мой адрес – Советский Союз.

«Мой адрес – Советский Союз» (1971), песня на слова Владимира Харитонова, муз. Д. Тухманова.

Мой дом – моя крепость. ♦ My house is my castle (англ.).

В качестве источника этого изречения обычно указывается трактат Эдуарда Кука «Законы Англии» (1628), III, 73, где сказано: «Дом человека есть его крепость, и свой дом каждому – безопаснейшее убежище». Эта формула, однако, восходит к гораздо более раннему времени, напр.: «…чтобы дом каждого горожанина был его крепостью» («Гамбургское городское право», 1244 г.).

Мой дядя самых честных правил, / Когда не в шутку занемог, / Он уважать себя заставил / И лучше выдумать не мог.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 1-я, строфа I. «Осел был самых честных правил» – начало басни И. А. Крылова «Осел и Мужик» (1819).

Мой костер в тумане светит, / Искры гаснут на лету.

Яков Полонский, «Песня цыганки» (опубл. в 1853 г.).  Стихотворение стало романсом на мелодию вальса французского композитора Эмиля Вальдтейфеля «Студентка» (франц. «Sérénade des Étudiants», 1883). Вальдтейфель, в свою очередь, использовал мелодию андалузского народного танца «тирана».

Мой ласковый и нежный зверь.

Название к/ф (1978) по повести А. П. Чехова «Драма на охоте», сцен. и пост. Эмиля Лотяну.

Мой любимый старый дед.

Песня Адама («Wie mein Ahnl zwanzig Jahr’») из финала II действия австрийской оперетты «Продавец птиц» (1891), муз. Карла Целлера, либретто Морица Веста и Людвига Хельда, русский текст Г. А. Арбенина (1891).

Мой любимый цвет. Мой любимый размер!

Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), гл. 6, перевод-пересказ Б. Заходера. То же в мультфильме «Винни-Пух и день забот» (1972).

Мой размерчик!

Мультфильм «Падал прошлогодний снег» (1983), реж. Александр Татарский, сцен. Сергея Анатольевича Иванова и А. Татарского.

Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана.

Альфред де Мюссе, драматическая поэма «Чаша и уста» (1832), стихотворное посвящение Альфреду Патте. В переводе А. Лысовской: «Твердят, что Байрону я подражал порой. / Но я такой вины не знаю за собой. / Заимствовать стихи меня не приневолишь, / Стакан мой не велик, но пью я из него лишь».

Мой старый друг, не покидай меня!

Рефрен стихотворения Беранже «Мой фрак» (1819), перевод Дм. Ленского под заглавием «Фрак» (публиковался также под заглавием «Мой старый фрак»).

Молилась ли ты на ночь, Дездемона?

У. Шекспир, «Отелло» (1604), д. V, явл. 2, перевод П. Вейнберга (1864).  В переводе Б. Пастернака: «Ты перед сном молилась, Дездемона?»

Молись и трудись. ♦ Ora et labora (лат.).

Девиз, появившийся не позднее XVI в. С конца XIX в. его стали цитировать как девиз ордена бенедиктинцев.  Источник – изречение «Кто молится и трудится, возносит в руках свое сердце к Господу». Оно взято из трактата 2-й пол. XI – нач. XII в. «О том, как правильно жить», который ошибочно приписывался Бернарду Клервоскому.

Молитва – это разговор с Богом.

Климент Александрийский (? – до 215), «Строматы», VII, 7, 39, 6 (сокращенная цитата).

Молодость – недостаток, который быстро проходит.

И. В. Гёте, «Максимы и рефлексии», XI, 750: «Если молодость – недостаток, то он очень быстро проходит».

Молодым – везде у нас дорога, / Старикам – везде у нас почет.

«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Молоко – это изумительная пища, приготовленная самой природой.

Видоизмененное высказывание ученого-физиолога Ивана Павлова: «Как изумительно выделяется из ряда других сортов пища, приготовленная самой природой» («Лекции о работе главных пищеварительных желез» (1897), лекция 8-я).

Молох капитализма.

Выражение, по-видимому, ввел в обиход Вильгельм Либкнехт в лекции «Знание – сила, сила – знание», прочитанной 5 фев. 1872 г. в Дрездене и затем многократно выходившей отдельным изданием. «Молох капитализма» – синоним «Джаггернаутовой колесницы капитализма» в «Капитале» Маркса (I, 8, 5; I, 23, 4). Джаггернаут – европеизированная форма имени Джагернатх, или Джаганнатха («Владыка вселенной»), одного из воплощений двуединого бога Вишну-Кришна. Во время празднеств в г. Пури (ныне – штат Орисса, Индия) огромное изображение Джаганнатхи вывозится на колеснице, и паломники иногда бросались под ее колеса в надежде на счастливое перерождение. Выражение «колесница Джаггернаута» получило распространение в английской печати с 1830-х гг. • В «Капитале» (I, 23, 5b) цитируется также высказывание английского политика и публициста Сэмюэла Лэнга: «Каждый большой город – это место человеческих жертвоприношений, алтарь, на котором ежегодно убиваются тысячи для Молоха жадности» («Национальное бедствие, его причины…», 1844).

Молчание ягнят.

Заглавие романа американского писателя Томаса Харриса (1988, экранизирован в 1990 г.).

Молчанием предается Бог.

Григорий Богослов (ок. 329–390) «Слово 21» (похвальное Афанасию Великому). Здесь неодобрительно говорилось о приверженцах крайних методов борьбы с арианством, которые «не могут перенесть с кротостью, когда молчанием предается Бог, и даже делаются весьма браннолюбивыми <…> и готовы скорее ниспровергнуть чего не должно, нежели пренебречь должное».  Выражение «Молчанием предается Бог» цитировалось в Окружном послании Собора русских заграничных архиереев по поводу послания митрополита Сергия от 23 марта 1933 г. В 1992 г. оно стало заглавием книги Виктора Потапова (протоиерея Русской православной церкви за границей) и с этого времени вошло в церковную публицистику.

Молчание – знак согласия.

В 1298 г., при папе Бонифации VIII, положение «Кто молчит, считается согласившимся» (лат. «Qui tacet, consentire videtur») стало нормой церковного права («Декреталии», V, 12, 43).  У Еврипида: «Молчание подтверждает» («Орест», 1592). Затем у Сенеки Старшего: «Молчание равносильно признанию» («Контроверсии», X, 2, 6).

Молчи, грусть, молчи.

Название и строка романса (1900-е гг.). По наиболее распространенной версии: слова неизвестного автора, муз. Б. Гродзкого; по другой: слова А. Д’Актиля, муз. А. Березовского.

Молчит наука.

«Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука?» (1971), авторская песня Владимира Высоцкого.

Момент истины.

Критический (для матадора) момент корриды. По-испански: «la hora de la verdad» – букв. «час истины», «пора истины». В другие языки это выражение вошло благодаря роману-эссе Э. Хемингуэя «Смерть после полудня» (1932), где «la hora de la verdad» передано по-английски как «the moment of truth». Нередко встречающаяся форма «el momento de la verdad» представляет собой перевод с английского. «Момент истины» – ключевая метафора романа В. Богомолова «В августе сорок четвертого» (1974; заглавие последующих изданий: «Момент истины»). Здесь «момент истины» – получение от захваченного вражеского агента сведений, позволяющей обезвредить всю разыскиваемую группу.

Монтаж аттракционов.

Заглавие статьи Сергея Эйзенштейна («ЛЕФ», 1923, № 3). В статье говорилось о постановке пьесы А. Н. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в театре Московского Пролеткульта.

Мораль господ.

Фридрих Ницше, «По ту сторону добра и зла» (1886), IX, 257: «Есть мораль господ и мораль рабов, <…> во всех высших и смешанных культурах мы видим также попытки согласовать обе морали».

Мораль сей басни такова.

Петр Вейнберг, басня «Тростник и спина» (1860): «Мораль сей басни такова: / “Нам гибкая спина нужней, чем голова”». «Мораль сей басни» – калька с немецкого «die Moral von der Geschichte».

Морально-политическое единство.

Выражение из речи председателя Совнаркома Вячеслава Молотова 6 нояб. 1937 г. по случаю годовщины Октябрьской революции: «Уже стало привычным, что врагов коммунистической партии и советской власти считают врагами народа. <…> Это означает, что в нашей стране создалось невиданное раньше внутреннее моральное и политическое единство народа». Здесь же говорилось о «морально-политическом единстве народных масс Советского Союза».  Формула «морально-политическое единство советского общества» появилась в докладе Сталина на ХVII съезде ВКП(б) 10 марта 1939 г., разд. II, 3.

Моргалы выколю, пасть порву!

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.

Мороз и солнце; день чудесный!

А. С. Пушкин, стихотворение «Зимнее утро» (1829).

Мороз крепчал…

Начало романа, который пишет Вера Иосифовна Туркина – персонаж рассказа А. П. Чехова «Ионыч» (1898).  Устное высказывание Чехова: «Взял я прочесть рассказ NN. Начинается так: “Мороз крепчал”. Дальше я не стал читать: бросил» (А. С. Лазарев-Грузинский, «Встречи с Чеховым и его письма», 1909).

Морская душа.

Заглавие сборника рассказов Леонида Соболева (1942).

Москва! Москва!.. люблю тебя как сын, / Как русский, – сильно, пламенно и нежно!

М. Лермонтов, поэма «Сашка» (1835–1836), I, 7.

Москва… как много в этом звуке / Для сердца русского слилось! / Как много в нем отозвалось!

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 7-я, строфа ХХХVI.

Москва – Пекин! / Москва – Пекин!

Строка припева песни «Москва – Пекин» (1950), слова Мих. Вершинина, муз. В. Мурадели.

Москва – третий Рим.

Источник – высказывание Филофея (? – ок. 1542), старца и игумена Псковского Елеазаровского монастыря: «Вся христианская царства <…> снидошася во едино царство нашего государя <…>. Два убо Рима падоша, а третий стоит, а четвертому не быти» («Все христианские царства <…> сошлись в едином царстве нашего государя <…>: ибо два Рима пали, а третий стоит, а четвертому не быть») («Послание Мисюрю Мунехину на звездочетцев» (ок. 1523 г.). Под «вторым Римом» имелся в виду Константинополь.  Отсюда в т. н. «Казанской истории» (1564–1565): «…Москва, яко вторый Киев <…> и третий новый великий Рим».

Московских окон негасимый свет.

«Московские окна» (1960), песня на слова Мих. Матусовского, муз. Т. Хренникова.

Московское метро – лучшее в мире.

Эта характеристика появилась в 1935 г., сразу же после окончания строительства первой ветки московского метро. «Метро, лучшее в мире, метро, достойное нашей пролетарской столицы», – писал начальник строительства Московского метрополитена Павел Павлович Ротерт (Москва / Под ред. Л. И. Ковалева. – М., 1935).

Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 5.

Мою любовь, широкую как море, / Вместить не могут жизни берега.

А. К. Толстой, «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…» (1858).

Моя вина, моя вина, моя величайшая вина. ♦ Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa (лат.).

Формула из католической покаянной молитвы XI в. «Confiteor» («Исповедую»), которая читается в начале богослужения и в некоторых других случаях.

Моя лилипуточка, / Приди ко мне. / Побудем минуточку / Наедине.

Песенка лилипута из к/ф «Новый Гулливер» (1935), слова Самуила Болотина, муз. Л. Шварца.

Моя / милиция / меня / бережет.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 19.

Моя прекрасная леди. ♦ My fair lady (англ.).

Название мюзикла (1956) по пьесе Дж. Б. Шоу «Пигмалион», муз. Фредерика Лоу, либретто А. Лернера.  Это цитата из стихотворения английского поэта и драматурга Генри Кэри «Жеманство, или Панегирик новому стихосложению» («Namby Pamby», 1725).

Мужичок с ноготок.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Крестьянские дети» (1861): «…Мужичок / В больших сапогах, в полушубке овчинном, / В больших рукавицах… а сам с ноготок!»  Под заглавием «Мужичок с ноготок» отрывок из «Крестьянских детей» публиковался в хрестоматиях для детского чтения.

Мужчины – с Марса, женщины – с Венеры.

Заглавие книги американского психолога Джона Грея (1993).

Муза Дальних Странствий.

Николай Гумилев, стихотворение «Открытие Америки» (1910); затем – в стихотворении «Отъезжающему» (1913).  Отсюда, не позднее 1940-х гг., возникло выражение «ветер дальних странствий».

Муза пламенной сатиры.

А. С. Пушкин, «О муза пламенной сатиры!..» (1824).

Музыка будущего. ♦ Zukunftsmusik (нем.).

Заглавие книги Рихарда Вагнера (1861). Это выражение Вагнер взял из иронического отзыва о его музыке немецкого критика Людвиг Бишофа в «Нижнерейнской музыкальной газете» (1859, № 41).  Более ранняя форма: «Musik der Zukunft» – ироническое определение музыки Гектора Берлиоза в статье Карла Геллара (K. Gaillard), опубликованной в «Берлинской музыкальной газете», 1847, № 24.

Музыка нас связала.

Название и строка песни группы «Мираж» (1987), слова Валерия Соколова, муз. А. Литягина.

Музыка толстых.

М. Горький, «О музыке толстых», статья о джазе («Правда», 18 апр. 1928). Здесь же: «Пришел толстый хищник, паразит, живущий чужим трудом, получеловек <…>, и жирными ногами топчет все, что создано из самой тонкой нервной ткани великих художников, просветителей трудового народа».

Муля, не нервируй меня!

К/ф «Подкидыш» (1940), реж. Т. Лукашевич, сцен. Агнии Барто и Рины Зеленой.  Согласно Фаине Раневской, исполнявшей в фильме главную роль, – «мною придуманная фразочка» (В. Ардаматский, «Разговоры с Раневской», 1986).

Мусорный ветер.

Заглавие рассказа Андрея Платонова (1934, опубл. в 1966 г.).

Затем – название песни рок-группы «Крематорий» (1988), слова и муз. Армена Григоряна.

Муха, Муха-Цокотуха, / Позолоченное брюхо!

Корней Чуковский, сказка в стихах «Муха-Цокотуха» (1923).

Мы в гимназиях не обучались.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13: «Этого мы не знаем. В гимназиях не обучались».  У М. Булгакова: «Мы в университетах не обучались» («Собачье сердце» (1925), гл. 6).

Мы в ответе за тех, кого приручили.

Видоизмененная цитата из сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» (1943), гл. 21: «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил» (перевод Норы Галь).

Мы в очереди первыми стояли, – / А те, кто сзади нас, уже едят!

«А люди все роптали и роптали…» (1966), авторская песня Владимира Высоцкого.

Мы вам еще покажем кузькину мать!

По рассказу Олега Гриневского, 24 июня 1959 г., во время осмотра американской выставки в Сокольниках, Н. С. Хрущев сказал вице-президенту США Р. Никсону: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжкие последствия. <…> Мы вам еще покажем кузькину мать!» Переводчик в замешательстве перевел фразу дословно: «Мы вам еще покажем мать Кузьмы!» «Американцы были ошарашены: что это? Новое оружие, еще более грозное, чем ракетно-ядерное?» («Берлинский кризис 1958–59 гг.: Заметки дипломата», 1996).  Фраза была повторена Хрущевым в отчете ЦК ХХII съезду КПСС 17 окт. 1961 г.: «Беседуя с ними [иностранными корреспондентами], я говорил: “Обождите, мы вам еще покажем кузькину мать и в производстве сельскохозяйственной продукции”».

Мы вас закопаем.

Высказывание цитируется как слова Н. С. Хрущева в беседе с американскими дипломатами в Москве 18 нояб. 1956 г. На пресс-конференции в Вашингтоне 16 сент. 1959 г. Хрущев подтвердил, что он «действительно такое выражение допустил».

Мы все глядим в Наполеоны.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 2-я, строфа ХIV: «Мы все глядим в Наполеоны; / Двуногих тварей миллионы / Для нас орудие одно».

Мы все учились понемногу / Чему-нибудь и как-нибудь.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 1-я, строфа V.

Мы выбираем, / Нас выбирают, / Как это часто / Не совпадает!

«Черное и белое», песня из телефильма «Большая перемена» (1972), слова Мих. Танича, муз. Э. Колмановского.

Мы говорим Ленин, / подразумеваем – партия. / Мы говорим / партия, / подразумеваем – / Ленин.

В. Маяковский, поэма «Владимир Ильич Ленин» (1924).

Мы – дети страшных лет России – / Забыть не в силах ничего.

Александр Блок, «Рожденные в года глухие…» (1914).

Мы диалектику учили не по Гегелю.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Мы / диалектику / учили не по Гегелю. / Бряцанием боев / она врывалась в стих, / когда / под пулями / от нас буржуи бегали, / как мы / когда-то / бегали от них».

Мы – долгое эхо друг друга.

«Эхо любви», песня из к/ф «Судьба» (1979), слова Роберта Рождественского, муз. Е. Птичкина.

Мы еще повоюем, черт возьми!

И. С. Тургенев, стихотворение в прозе «Мы еще повоюем!» (1879).

Мы живем, под собою не чуя страны, / Наши речи за десять шагов не слышны.

Начало стихотворения Осипа Мандельштама (1933, опубл. в 1963 г.).

Мы кузнецы, и дух наш молод, / Куем мы к счастию ключи!

«Кузнецы» (1906), песня на слова Филиппа Шкулева. Мелодия восходит к модной в середине 1900-х гг. песенке «Я шансонетка – поберегись!».

Мы ленивы и нелюбопытны.

А. С. Пушкин, «Путешествие в Арзрум» (1836), II.

Мы мирные люди, но наш бронепоезд / Стоит на запасном пути.

«Песня о Каховке» из к/ф «Три товарища» (1935), слова Мих. Светлова, муз. И. Дунаевского.

Мы можем петь и смеяться, как дети.

«Марш веселых ребят» из к/ф «Веселые ребята» (1934), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Мы – молодая гвардия / Рабочих и крестьян.

«Молодая гвардия» (1922), песня на слова Александра Безыменского. Это вольный перевод немецкой песни «Заре навстречу» («Dem Morgenrot entgegen», 1907), слова Генриха Айльдермана; исполнялась на мотив песни «Андреас Гофер» (муз. Леопольда Кнебельсбергера, 1844). В оригинале: «Мы – молодая гвардия пролетариата».

Мы на горе всем буржуям / Мировой пожар раздуем, / Мировой пожар в крови – / Господи, благослови!

Александр Блок, поэма «Двенадцать» (1918), 3.  В публицистике времен Первой мировой войны «мировой пожар» – обозначение мировой революции. Этот образ восходит к философии античных стоиков.

Мы не в изгнаньи – мы в посланьи.

Видоизмененная цитата из «Лирической поэмы» Нины Берберовой: «Я не в изгнаньи – я в посланьи» («Современные записки» (Париж), 1927, № 30).  В форме: «Мы не в изгнаньи – мы в посланьи» – эта строка стала девизом «первой эмиграции» и нередко приписывалась другим лицам.

Мы не можем ждать милостей от природы; взять их у нее – наша задача.

И. В. Мичурин, предисловие к III изданию книги «Итоги шестидесятилетних работ по выведению новых сортов плодовых растений» (М., 1934). Это изречение в 1940-е гг. стало официальным лозунгом.

Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешевые вещи.

C 1920-х гг. это изречение цитируется в России как английское, однако оно не встречается в англоязычных справочниках.  Изречение: «Многие разорились, покупая хорошие грошовые вещи (good pennyworth)» – опубликовано в «Гномологии» Томаса Фуллера (Лондон, 1732), а затем повторено Бенджамином Франклином.

Мы не рабы. Рабы не мы.

Фразы из книги «Долой неграмотность: Букварь для взрослых». Издания «Букваря» выходили анонимно в 1919–1920 гг. в разных городах; 1-е издание было выпущено Политотделом Реввоенсовета Южного фронта. В петроградском издании 1920 г. авторами названы Дора Элькина (1890–1963), Н. Бугославская и А. Курская. С 1960-х гг. авторство приписывалось одной Элькиной, со ссылкой на ее весьма поздние воспоминания «На культурном фронте» (1959). Однако буквари, составленные ею ранее, не имеют ничего общего с «Букварем для взрослых», который был создан под очевидным влиянием футуризма в литературе.  В журнале «Советская эстрада и цирк», 1987, № 12, автором «Букваря» назван Александр Яковлевич Шнеер (1892–1994), культработник политуправлений ряда военных округов, затем известный историк театра, эстрады и цирка.

Мы не сделали скандала – / Нам вождя недоставало.

«Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное – невероятное” из сумасшедшего дома…» (1977), авторская песня Владимира Высоцкого.

Мы пахали!

Иван Дмитриев, басня «Муха» (1805): «Бык с плугом на покой тащился по трудах; / А Муха у него сидела на рогах, / И Муху же они дорогой повстречали. / “Откуда ты, сестра?” – от этой был вопрос. / А та, поднявши нос, / В ответ ей говорит: “Откуда? – мы пахали!”»

Мы – поименно – вспомним всех, / Кто поднял руку!..

«Памяти Б. Л. Пастернака» (1966), авторская песня Александра Галича. Речь шла об общем собрании писателей Москвы 31 окт. 1958 г.; его участники проголосовали за резолюцию с требованием исключить Пастернака из Союза писателей, а также предложили лишить его советского гражданства. ➞ Вспомнить всех поименно

Мы пойдем другим путем.

Слова, сказанные Владимиром Ульяновым (Лениным) при известии о казни брата, Александра Ульянова (1887). В передаче М. И. Ульяновой: «Нет, мы пойдем не таким путем. Не таким путем надо идти» (речь на траурном заседании Московского Совета 7 фев. 1924 г.). «Мы пойдем другим путем» – широко известная в советское время картина Петра Белоусова, написанная в 1951 г.

Мы пскопские.

К/ф «Мы из Кронштадта» (1936), реж. Ефим Дзиган, сцен. Всеволода Вишневского.

Мы разошлись, как в море корабли.

Романс «Корабли» (не позднее 1925 г.), слова и муз. Бориса Прозоровского: «Мы никогда друг друга не любили <…> / И разошлись, как ночью корабли».

Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью.

Одностишие художника и литератора Вагрича Бахчаняна, сочиненное после выхода в СССР первого сборника произведений Кафки (1965). Согласно Ефиму Эткинду («Записки незаговорщика», 1977), не позднее 1968 г. эта фраза была уже «широко распространена в интеллигентных кругах».

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью.

«Все выше» («Авиамарш») (1923), слова Павла Германа, муз. Ю. Хайта.

Мы с вами где-то встречались.

Название к/ф (1954) с участием Аркадия Райкина, реж. Н. Досталь и А. Тутышкин, сцен. В. Полякова.

Мы с нею вместе не служили.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «Как вам доводится Настасья Николавна? – / He знаю-с, виноват; / Мы с нею вместе не служили» (ответ генерала Скалозуба).

Мы с Тамарой / Ходим парой.

Агния Барто, стихотворение «Мы с Тамарой» (1933).

Мы с тобой два берега / У одной реки.

«Мы с тобой два берега…», песня из к/ф «Жажда» (1959), слова Григория Поженяна, муз. А. Эшпая.

Мы с тобой одной крови, ты и я.

Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. I, гл. «Каа охотится».

Мы стали более лучше одеваться.

Из интервью перед телекамерой Светланы Курицыной, студентки из Иваново, на митинге движения «Наши», состоявшемся 6 дек. 2011 г. на Триумфальной площади в Москве. Видеоролик с этим интервью приобрел огромную популярность в Интернете, а выражение «Света из Иваново» стало нарицательным.

Мы странно встретились и странно разойдемся.

Романс «Караван» (не позднее 1927 г.), слова Бориса Тимофеева, муз. Б. Прозоровского.

Мы так Вам верили, товарищ Сталин, / Как, может быть, не верили себе.

Михаил Исаковский, стихотворение «Слово к товарищу Сталину» (1945).  С небольшими изменениями («Но верили вам так…») повторено в «Песне о Сталине» Юза Алешковского (1959).

Мы только знакомы. Как странно…

Романс «Мы только знакомы…» (не позднее 1923 г.), слова Льва Пеньковского, муз. Б. Прозоровского.

Мы только мошки, / мы ждем кормежки.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 15.

Мы хотели как лучше, а получилось как всегда.

Высказывание председателя правительства РФ Виктора Черномырдина на пресс-конференции 6 авг. 1993 г., показанной по телевидению. Имелся в виду обмен денежных купюр.  Согласно «Мемуарам» Жанны Луизы Кампан, камеристки Марии Антуанетты, Людовик XV после провала очередного начинания своих министров говорил: «Они так хотели; они думали, что так будет лучше».

Мы чужие на этом празднике жизни.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 36.

Мысли глобально, действуй локально. ♦ Think Globally, Act Locally (англ.).

Этот лозунг обычно приписывается франко-американскому микробиологу Рене Дюбо. В печати он появился в 1977 г.: «Мы должны действовать локально, но мыслить глобально» (из книги венгерского философа и эколога Эрвина Ласло «Цели человечества: Рапорт для Римского клуба»); «В большинстве человеческих дел лучше всего мыслить глобально и действовать локально» (Рене Дюбо в журнале «American Scholar», осень 1977).

Мысль изреченная есть ложь.

Ф. И. Тютчев, стихотворение «Silentium!» [ «Молчание!», лат.] (не позднее 1829 г.): «Как сердцу высказать себя? / Другому как понять тебя? / Поймет ли он, чем ты живешь? / Мысль изреченная есть ложь».

Мыслю, следовательно, существую. ♦ Cogito ergo sum (лат.).

Рене Декарт, «Рассуждение о методе», IV (на франц. яз. опубл. в 1637 г., на лат. яз. – в 1641 г.).

Мыслящий тростник.

Блез Паскаль, «Мысли» (опубл. в 1670 г.): «Человек – всего лишь тростник, слабейшее из творений природы, но он – тростник мыслящий» (перевод Э. Линецкой).  Отсюда у Ф. Тютчева: «Откуда, как разлад возник? / И отчего же в общем хоре / Душа не то поет, что море, / И ропщет мыслящий тростник?» («Певучесть есть в морских волнах…», 1865).

Мышиный жеребчик.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 8: «…Семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками, забегающие весьма проворно около дам».

Мягкотелый интеллигент.

М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонские рассказы», 6 (1884). Здесь же: «Этой силой приводить к нулю, сожигать дотла самые горячие надежды обладает не что-либо устойчивое, крепкое, убежденное, а нечто мягкотелое, расплывчатое».

Н

На берегу пустынных волн.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).

На блюдечке с голубой каемочкой.

Видоизмененная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 2: «…Он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой».  Выражение «поднести как на блюдечке» известно с XIX в.

На Бога уповаем. ♦ In God We Trust (англ.).

С 1956 г. – государственный девиз США; помещается на банкнотах и реверсе монет всех достоинств.  Источник – Ветхий Завет, 4-я книга Царств, 18:22: «На Господа Бога нашего мы уповаем».

На бой кровавый, / Святой и правый, / Марш, марш вперед, / Рабочий народ!

«Варшавянка» (1897), русский текст Глеба Кржижановского. Это – вольный перевод стихотворения польского революционера В. Свенцицкого (1880). Мелодия восходит к «Маршу зуавов» – песне польских эмигрантов во Франции, возникшей в середине ХIХ в.

На волю! В пампасы!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 16.  У М. Горького было: «Я, брат, поеду тогда в Америку, в эти… как их? Лампасы… Пампасы!» (рассказ «Бывшие люди», 1897).

На всю оставшуюся жизнь.

Название телефильма (1975, реж. Петр Фоменко, сцен. Б. Вахтина и Фоменко по повести В. Пановой «Спутники»), а также песни из этого фильма (слова Вахтина и Фоменко, муз. В. Баснера).

На границе тучи ходят хмуро.

«Три танкиста», песня из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

На далекой Амазонке / Не бывал я никогда.

Р. Киплинг, «На далекой Амазонке…» (1902), перевод С. Маршака (1923).

На деревню дедушке Константину Макарычу.

А. П. Чехов, рассказ «Ванька» (1886): «Подумав немного, он умакнул перо и написал адрес: “На деревню дедушке”. Потом почесался, подумал и прибавил: “Константину Макарычу”».

На детях гениев природа отдыхает.

Выражение, вероятно, восходит к высказываниям Софьи Андреевны Толстой, жены Льва Толстого. По свидетельству писателя-толстовца Ивана Наживина, С. А. Толстая говорила, «что на ее детях “природа отдыхает”» («Накануне (Из моих записок)» (1923), гл. 17).  Согласно позднейшей версии, так Софья Андреевна отвечала на вопрос, почему среди ее тринадцати детей нет ни одного гения.

На других посмотреть и себя показать.

Выражение восходит к поэме Овидия «Искусство любви», I, 99: «Модные женщины так на модные зрелища рвутся / <…>. Все хотят посмотреть и хотят, чтоб на них посмотрели» (перевод М. Гаспарова).

На его месте должен был быть я.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

На Западном фронте без перемен.

Заглавие романа Э. М. Ремарка («Im Westen nichts Neues», газетная публикация: 1928) в переводе С. Мятежного и П. Черевина (1929). «Im Westen nichts Neues» – несколько измененная формула из немецких сводок о ходе военных действий 1914–1918 гг. Перевод С. Мятежного и П. Черевина публиковался также под заглавием «На Западе без перемен».

На заре туманной юности.

Алексей Кольцов, стихотворение «Разлука» (1840). Положено на музыку А. Гурилевым (1848).

На заре ты ее не буди.

1-я строка стихотворения Афанасия Фета (1842); в том же году положено на музыку А. Варламовым.

На зарядку, на зарядку, / На зарядку по порядку становись!

«На зарядку» (не позднее 1952 г.), песня-заставка «Утренней зарядки» Всесоюзного радио, слова Якова Белинского, муз. З. Компанейца.

На земле была одна столица, / Все другое – просто города.

Георгий Адамович, «Что там было? Ширь закатов блеклых…» (1928). «Столица» – Петербург.

На лицо ужасные, / Добрые внутри.

«Остров невезения», песня из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

На лужайке детский крик.

Пьер Жан Беранже, стихотворение «Урок» (опубл. в 1857 г.), перевод В. Курочкина (1858).

На недельку, до второго, / Я уеду в Комарово.

«Комарово» (1985), песня на слова Мих. Танича, муз. И. Николаева.

На ошибках учимся. ♦ Errando discimus (лат.); букв. Ошибаясь, учимся.

Джон Оуэн, «Эпиграммы» (1606), 2.6.

На прекрасном голубом Дунае.

Название вальса Иоганна Штрауса (нем. «An der schönen blauen Donau», 1867). Это строка из стихотворения немецкого поэта Карла Бека «На Дунае» (1844).

На пыльных тропинках / Далеких планет / Останутся наши следы.

«Четырнадцать минут до старта» (1961), песня на слова Владимира Войновича, муз. О. Фельцмана.

На реках вавилонских.

Псалтырь, 136:1: «На реках вавилонских, тамо седохом и плакахом» (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе». Имелось в виду вавилонское пленение евреев.

На свете счастья нет, но есть покой и воля.

А. С. Пушкин, «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834).

На свободу – с чистой совестью.

Лозунг советских тюремных учреждений (1964). Он возник на Украине после обращения к заключенным «Жить не ради корысти», подписанного «знатной колхозницей», членом президиума ВС УССР Надеждой Загладой: «Пусть все, кто тяжело провинился перед народом, хорошенько подумают, как жить им дальше. Пусть они посоветуются со своей совестью: все ли сделали, чтобы заслужить прощение народа, чтобы не стыдно им было ходить по земле, среди трудовых людей» («Советское государство и право», 1965, № 4).

На такие шансы ловить можно.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 21.

На той войне незнаменитой.

Александр Твардовский, стихотворение «Две строчки» (1943). О советско-финской войне 1939–1940 гг.

На том же месте, в тот же час.

«Неудачное свидание» (1936), песня на слова Владимира Трофимова, муз. А. Цфасмана: «Так, значит, завтра, / На том же месте, в тот же час».

На том стою и не могу иначе. ♦ Hier stehe ich! Ich kann nicht anders (нем.).

Считается, что этими словами Мартин Лютер ответил на требование отречься от своих взглядов, выступая 18 апр. 1521 г. в Вормсе перед рейхстагом. Однако, согласно актам рейхстага, Лютер произнес лишь: «Да поможет мне Бог! Аминь». Фраза «На том стою и не могу иначе» появилась в отдельном издании его речи (Виттенберг, май 1521).

На холмах Грузии лежит ночная мгла.

1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1829).

На честном слове и на одном крыле.

Название и строка американской песни о военных летчиках («Comin’ in on a Wing and a Pray’r», 1943), слова Гаролда Адамсона, муз. Дж. Макхью; русский текст С. Болотина и Т. Сикорской (под названием «Бомбардировщики», 1945). Это выражение возникло среди военных летчиков в 1930-е гг.

На чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

На Шипке все спокойно.

Триптих Василия Верещагина (1878–1879) с изображением замерзающего в горах солдата во время русско-турецкой войны.  Считается, что оборот «На Шипке все спокойно» регулярно повторялся в официальных сообщенях о положении на Шипкинском перевале осенью – зимой 1877 г. На самом деле эти слова содержались лишь в телеграмме из штаба армии от 15 августа, за несколько недель до начала «Шипкинского сидения».

На язык родных осин.

И. С. Тургенев, эпиграмма на Н. Х. Кетчера (1851?): «Перепер он нам Шекспира / На язык родных осин».  Николай Кетчер перевел на русский язык прозой все пьесы Шекспира.

Навалился класс-гегемон.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 35. ➞ Пришел гегемон, и все пошло прахом

Наверх, вы, товарищи, все по местам!

«Варяг» («Памяти “Варяга”», 1904), песня на слова австрийского литератора Рудольфа Грейнца, перевод Е. М. Студенской, муз. А. С. Турищева.

Над Бабьим Яром памятников нет.

Евгений Евтушенко, стихотворение «Бабий Яр» (1961).

Над всей Испанией безоблачное небо.

Так будто бы звучал сигнал к началу франкистского мятежа, переданный радиостанцией Сеуты 17 июля 1936 г. На самом деле шифрованный приказ о выступлении был получен по телеграфу, а фразу «Над всей Испанией…» следует считать вымышленной.

Над пропастью во ржи.

Заглавие романа Джерома Сэлинджера («The Catcher in the Rye», 1951) в переводе Риты Райт-Ковалевой (1960).  Букв. «Ловец во ржи». Заглавие отсылает к стихотворению Роберта Бёрнса «Пробираясь во ржи» («Coming Through the Rye», 1782). В переводе С. Маршака: «Пробираясь до калитки, <…> / Вечером во ржи».

Над схваткой.

Заглавие серии статей французского писателя Ромена Роллана, публиковавшихся в швейцарской газ. «Journal de Genéve» с 15 сент. 1914 г., вскоре после начала Первой мировой войны.

Надежда – мой компас земной, / А удача – награда за смелость.

«Надежда» (1973), песня на слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Надежды маленький оркестрик под управлением любви.

«Песенка о ночной Москве» (1965), авторская песня Булата Окуджавы.

Надежно, выгодно, удобно!

Реклама советских сберегательных касс, появившаяся не позднее 1947 г.  Первоначальная форма: «Надежно, удобно, выгодно хранить деньги в сберегательной кассе» – существовала уже в начале 1930-х гг.

Надо возделывать свой сад.

Заключительные слова философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759): «Но надо возделывать наш сад».

Надо, господа, дело делать. Надо дело делать!

А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. IV.  В романе И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847), II, 1: «О высоких целях он [Адуев-старший] разговаривать не любил, называя это бредом, а говорил сухо и просто, что надо дело делать». Затем у Салтыкова-Щедрина: «Все говорят охотно: “Надо дело делать”, но какое – не знают» (сказка «Вяленая вобла», 1886).

Надо делиться!

«Не надо вредничать, надо делиться!» – заявил министр финансов РФ Александр Лившиц на встрече с журналистами в Москве 25 авг. 1996 г. Так он прокомментировал президентский указ «Об упорядочении сбора подоходного налога…» (опубл. 22 авг. 1996 г.).

Надо мечтать!

В. И. Ленин, «Что делать?» (1902), разд. Vб. Эти слова относились к плану создания общероссийской партийной газеты.  Песенное переложение: «Мечтать! Надо мечтать / Детям орлиного племени» («Надо мечтать» (1958), слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой).

Надо, надо умываться / По утрам и вечерам, / А нечистым / Трубочистам – / Стыд и срам! / Стыд и срам!

Корней Чуковский, сказка в стихах «Мойдодыр» (1922).

Надо раскладывать костер, а огонь упадет с неба.

Высказывание Самуила Маршака, приведенное в воспоминаниях Вл. Лакшина «Маршак у себя дома» (1988).  В Ветхом Завете: «…Пусть сойдет огонь с неба <…>. И сошел огонь с неба» (4-я книга Царств, 1:10); «Огонь Божий упал с неба» (Книга Иова, 1:16), и т. д.

Надо, Федя, надо!

К/ф «Операция “Ы”», новелла 1-я («Напарник»). Слова студента Шурика, который собирается выпороть хулигана Верзилу.

Надоело говорить и спорить.

Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937; в том же году положено на музыку Г. С. Лепским): «Надоело говорить и спорить, / И любить усталые глаза… / В флибустьерском дальнем море / Бригантина поднимает паруса».  Песенный вариант второй строки: «И смотреть в усталые глаза»; третьей строки: «…дальнем синем море».

Наедине со всеми / Хотел бы я побыть.

«Наедине со всеми» (1985), песня на слова Анатолия Поперечного, муз. В. Шаинского.

Нажми на кнопку – получишь результат.

«Нажми на кнопку» (1992), песня группы «Технология», слова и муз. Романа Рябцева.

Назад в будущее.

Название американского к/ф (1985), реж. Роберт Земекис, сцен. Земекиса и Б. Гейла.

Назови мне такую обитель, / Я такого угла не видал, / Где бы сеятель твой и хранитель, / Где бы русский мужик не стонал?

Н. А. Некрасов, стихотворение «Размышления у парадного подъезда» (1858).

Найти и обезвредить.

Название к/ф (1982), реж. Георгий Кузнецов, сцен. Г. Бокарева.

Найти свою половину.

Выражение восходит к диалогу Платона «Пир»: «Каждый из нас – это половинка человека, рассеченного на две камбалоподобные части, и поэтому каждый ищет всегда соответствующую ему половину»; «Любить – значит искать свою половину» («Пир», 191d, 205e).

Нам бы, нам бы, нам бы, нам бы / Всем на дно. / Там бы, там бы, там бы, там бы / Пить вино.

«Песенка о морском дьяволе» из к/ф «Человек-амфибия» (1962), слова Соломона Фогельсона, муз. А. Петрова.

Нам бы только ночь простоять да день продержаться.

Аркадий Гайдар, «Сказка о Военной Тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933). В 1934 г. «Сказка» вошла в повесть «Военная тайна». Точная цитата: «Только бы нам ночь простоять…»

Нам внятно всё – и острый галльский смысл, / И сумрачный германский гений…

Александр Блок, стихотворение «Скифы» (янв. 1918).

Нам не дано предугадать, / Как слово наше отзовется.

Ф. И. Тютчев, «Нам не дано предугадать…» (1869).

Нам не страшен серый волк. ♦ Who’s Afraid of the Big Bad Wolf? (англ.)

«Три поросенка» (1933), песенка из мультфильма У. Диснея «Простая симфония», слова и муз. Фрэнка Черчилля и Энн Роунел, перевод С. Михалкова.

Нам нужны советские Гоголи и Щедрины.

Отчетный доклад члена Президиума ЦК Георгия Маленкова ХIХ съезду ВКП(б) 5 окт. 1952 г., разд. II, 2. За полгода до этого, при обсуждении кандидатур на Сталинские премии 26 фев. 1952 г., Сталин сказал: «Нам нужны Гоголи. Нам нужны Щедрины» (К. Симонов, «Глазами человека моего поколения», 1988).  Вскоре после смерти Сталина появилась эпиграмма Юрия Благова: «Мы – за смех! Но нам нужны / Подобрее Щедрины / И такие Гоголи, / Чтобы нас не трогали». При ее публикации в «Крокодиле» (1953, № 12) редактор изменил первую строку («Я – за смех…» вместо «Мы – за смех») и дал заглавие «Осторожный критик».

Нам песня строить и жить помогает.

«Марш веселых ребят» из к/ф «Веселые ребята» (1934), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.  Первоначальный текст: «Нам песня жить и любить помогает».

Нам пытаются подбросить.

Обычное выражение М. С. Горбачева с 1987 г., напр.: «Нам хотят через гуманитарные связи подбросить ценности, для нас неприемлемые» (на встрече с представителями французской общественности 29 сент. 1987 г.); «Кое-кто подбрасывает нам идеи о конструктивной оппозиции» (заключительное слово на I съезде народных депутатов СССР 9 июня 1989 г.).

Намеки тонкие на то, / Чего не ведает никто.

М. Лермонтов, стихотворение «Журналист, читатель и писатель» (1840).

Наплевать и забыть!

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева: «На все, что вы тут говорили, наплевать и забыть».

Наполним музыкой сердца!

Название и строка авторской песни Юрия Визбора (1975).

Напрасно старушка ждет сына домой.

Строка из песни «Раскинулось море широко…» («Кочегар»); в песенниках – с 1907 г.

Народ безмолвствует.

Заключительная ремарка трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825), внесенная не ранее 1829 г. Первоначально трагедия оканчивалась возгласом народа: «Да здравствует царь Димитрий Иванович».  Ср. также у Н. Карамзина («История Государства Российского», X, 3, XI, 4): «Никто не дерзнул противоречить, ни безмолвствовать» (когда сторонники Бориса Годунова провозгласили его царем); «Народ безмолвствовал в горести <…>».

Народ бессмертен.

Заглавие повести Василия Гроссмана (1942).

В СССР это изречение получило широкое распространение после речи Сталина на приеме руководителей металлургической и угольной промышленности в Кремле 29 окт. 1937 г.: «Руководители приходят и уходят, а народ остается. Только народ бессмертен».

Народ-богоносец.

Ф. М. Достоевский, «Бесы» (1871–1872), II, 1, 7: «Единый “народ-богоносец” – это русский народ». Также: «От народа спасение Руси. <…> Сей народ – богоносец» («Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. II, кн. 6, гл. 3д («Из бесед и поучений старца Зосимы»).

Народ для разврата собрался.

К/ф «Калина красная» (1974), сцен. и пост. Василия Шукшина.

Народ мыслителей и поэтов.

В предисловии к сборнику «Народные сказки» (1782) немецкий писатель Карл Август Музеус иронически говорил о «восторженном люде наших мыслителей, поэтов, мечтателей и провидцев». Отсюда в конце 1800-х гг. возникла уже вполне серьезная формула «народ мыслителей и поэтов».

Нарочно не придумаешь.

С 1960 г. – рубрика курьезных цитат в сатирическом еженедельнике «Крокодил».

Нарушитель конвенции.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 3.

Нас водила молодость / В сабельный поход, / Нас бросала молодость / На кронштадтский лед.

Эдуард Багрицкий, поэма «Смерть пионерки» (1932).

Нас вырастил Сталин, на верность народу, / На труд и на подвиги нас вдохновил.

Государственный гимн СССР (1-е официальное исполнение: 1 янв. 1944), слова Сергея Михалкова и Гарольда Регистана (Эль-Регистана), муз. Ал. Александрова. Текст отредактирован Сталиным (было: «Нас вырастил Сталин – избранник народа…»).  После ХХ съезда КПСС (1956) гимн исполнялся без слов, а с 1 сент. 1977 г. исполнялся в новой редакции, со словами: «…и Ленин великий нам путь озарил: / На правое дело он поднял народы, / На труд и на подвиги нас вдохновил!»

Нас двести миллионов, всех не перевешаете.

Слова партизанки Зои Космодемьянской, сказанные перед казнью, 29 нояб. 1941 г., в деревне Петрищево Верейского района Московской области. Приведены в очерке П. А. Лидова «Таня» («Правда», 27 янв. 1942).

Нас мало, да и тех нет.

Видоизмененная реплика Пушкина из романа Юрия Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара», гл. II, 4: «Нас немного, да и тех нет».  Слова: «Нас мало, да и тех нет» – приводятся в письмах Юлиана Оксмана и Вениамина Каверина как излюбленное выражение Тынянова.

Нас на бабу променял!

«Из-за острова на стрежень…», фольклорный вариант стихотворения Дмитрия Садовникова «Песня» (1883). В песенниках – с начала ХХ в.

Нас не нужно жалеть, ведь и мы никого б не жалели.

Семен Гудзенко, стихотворение «Мое поколение» (1945, опубл. в 1955 г.).

Нас утро встречает прохладой.

«Песня о встречном» из к/ф «Встречный» (1932), слова Бориса Корнилова, муз. Дм. Шостаковича.

Наследники Сталина.

Заглавие стихотворения Евгения Евтушенко («Правда», 21 окт. 1962).  Сразу после смерти Сталина Константин Федин в статье «Сталинские наследники» писал: «Гениальным наследием Сталина обладают и управляют верные, сильные и бесконечно талантливые наследники. Эти сталинские наследники – Коммунистическая партия Советского Союза и наш великий советский народ» («Литературная газета», 7 марта 1953).

Насмешкой горькою обманутого сына / Над промотавшимся отцом.

М. Лермонтов, стихотворение «Дума» (1838).

Настоящих буйных мало: / Вот и нету вожаков.

«Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное – невероятное” из сумасшедшего дома…» (1977), авторская песня Владимира Высоцкого.

Настроение бодрое, идем ко дну.

К/ф «Высота» (1957), реж. Александр Зархи, сцен. Мих. Папавы по роману Евгения Воробьева (1952). Этой фразы не было в романе Воробьева.

Наступить на любимую мозоль.

Выражение восходит к роману Николая Лескова «Соборяне» (1872), ч. II, гл. 4: «Ой, вы мне наступили на самую мою любимую мозоль!»  Выражение «отдавить (ушибить) любимую мозоль» (hurt favourite corn) встречалось в романе У. Теккерея «Ньюкомы» (1854; рус. перевод: 1855), гл. 30.

Наука – лучший способ удовлетворения личного любопытства за государственный счет.

В статье «Физик нашего времени» («Новый мир», 1967, № 1) академик Лев Арцимович писал: «Шуточное определение, согласно которому “наука есть лучший современный способ удовлетворения любопытства отдельных лиц за счет государства”, в известной мере правильно».  По воспоминаниям Конкордии Ландау-Дробанцевой, после первого просмотра фильма «9 дней одного года» на киностудии «Мосфильм» в декабре 1961 г. кинорежиссер Михаил Ромм спросил мнение физиков о фильме. Арцимович сказал: «Мы, физики, очень любопытный народ и удовлетворяем свое любопытство за счет государства» («Академик Ландау. Как мы жили» (опубл. в 1999 г.), гл. 50).

Наука не имеет отечества.

Цитата из предисловия к книге «Опыт о Тите Ливии» (1856) французского историка и критика Ипполита Тэна.  Известная цитата из «Записной книжки» (1891–1904) А. П. Чехова: «Национальной науки нет, как нет национальной таблицы умножения; что же национально, то уже не наука».

Наука побеждать.

Инструкции А. В. Суворова по обучению войск (1795–1796, опубл. в 1806 г.). Название принадлежит первому публикатору М. И. Антоновскому.

Наука страсти нежной.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа VIII. «Наука любви» («Искусство любви») – заглавие поэмы Овидия (лат. «Ars amandi»).

Науки юношей питают.

Михаил Ломоносов, «Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны» (1747), 23: «Науки юношей питают, / Отраду старым подают, / В щастливой жизни украшают, / В нещастной случай берегут».  Ломоносов переложил в стихи высказывание Цицерона: «Эти занятия [науками] воспитывают юность, веселят старость, при счастливых обстоятельствах служат украшением, при несчастливых – прибежищем и утешением» («Речь в защиту поэта Архия», 8, 16).

Научная система выжимания пота.

Заглавие статьи Ленина (1913) о системе организации производства Ф. У. Тейлора: «“Научная” система выжимания пота».  Выражение восходит к английскому «sweating system» – «потогонная система».

Национальный аллерген.

Об Анатолии Чубайсе, с 1996 г., иногда – со ссылкой на Геннадия Зюганова.

Начало всех начал.

В русскую литературу это выражение ввел Иван Хемницер (1745–1784) в басне «Метафизик»: «В метафизическом беснуясь размышленьи / <…> Сыскать начало всех начал». Басня была опубликована в 1799 г. в редакции В. В. Капниста и Н. А. Львова; авторское заглавие: «Метафизический ученик». «Начало всех начал» – калька с немецкого «Anfang aller Anfänge» или латинского «principiorum omnium principium». Это выражение, по-видимому, появилось у неоплатоников как один из эпитетов бога.

Начало конца.

Фраза «Это начало конца» приписывается французскому дипломату Шарлю Морису де Талейрану. В одном из ранних упоминаний в печати она приведена как слова Талейрана после «Битвы народов» под Лейпцигом (окт. 1813).  Позднее эта фраза связывалась с различными моментами правления Наполеона: Бородинское сражение (авг. 1812); заговор генерала Клода Мале (23 окт. 1812); летняя кампания 1813 г.; период «Ста дней» (март – июнь 1815).

Начало мудрости – страх Господень.

Псалтырь, 110:10; также: Притчи Соломоновы, 1:7, 9:10.

Начальник всегда прав.

Первоначально: «В армии начальник всегда прав, особенно когда он неправ». Это цитата из комедии итальянского драматурга Пауло Фамбри «Капрал на неделю» (1866), д. III, явл. 13.  Затем: «Правило № 1: Начальник всегда прав. Правило № 2: Если начальник неправ, смотри правило № 1». Цитировалось с 1979 г. как изречение Билли Мартина (1928–1989), тренера бейсбольной команды «Нью-Йорк Янкиз», владелец которой, Джордж Стейнбреннер, имел прозвище «Начальник» («The Boss»).

Начальство надо знать в лицо.

К/ф «Дайте жалобную книгу» (1965), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Александра Галича и Бориса Ласкина.

Начетчики и талмудисты.

Формула, многократно повторенная в статье Сталина «[Ответ] товарищу А. Холопову» («Правда», 2 авг. 1950): «Какие-нибудь начетчики и талмудисты, которые, не вникая в существо дела, цитируют формально, в отрыве от исторических условий…»; «Начетчики и талмудисты рассматривают марксизм <…> как собрание догматов…», и т. д. Эта статья вошла в книгу Сталина «Марксизм и вопросы языкознания» (1950).  Выражение «начетчик-талмудист» встречалось с 1920-х гг.

Начнем, пожалуй.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 6-я, строфа ХХVII.

Наш дурдом голосует за Путина.

Название и строка песни группы «Рабфак» (2011), слова Александра Елина, муз. Александра Семенова.

Наш ответ Керзону.

Британские ноты советскому правительству от 8 и 29 мая 1923 г., выдержанные в жестком тоне, были подписаны министром иностранных дел Дж. Керзоном. «Наш ответ» – шапка 1-й полосы «Правды» от 20 мая; «Наш ответ на вторую ноту Керзона» – заглавие публикации в «Правде» от 29 мая.  Лозунг «Наш ответ Чемберлену» появился в связи с нотой правительства Великобритании советскому правительству от 23 фев. 1927 г. за подписью министра иностранных дел О. Чемберлена. В 1929–1930 гг. появился также лозунг «Наш ответ папе римскому», в связи с выступлениями Пия ХI против преследования религии в СССР.

Наш паровоз, вперед лети! / В Коммуне – остановка. / Иного нет у нас пути – / В руках у нас винтовка.

«Паровоз» (1922), песня на слова Бориса Скорбина. Первоначальный текст в песенном бытовании подвергся существенным изменениям. Мелодия восходит к маршу немецких коммунистов-«спартаковцев» «Однажды в полночь в январе» («Im Januar um Mitternacht», 1919) – переделке солдатской песни «Аргонский лес в полночный час» («Argonnerwald um Mitternacht», 1915).

Наш сукин сын.

«Может быть, это сукин сын, но это наш сукин сын (but he’s our sonofabitch)» – так будто бы сказал Франклин Рузвельт о никарагуанском диктаторе Анастасио Сомосе-старшем. Эта история, датируемая апрелем 1939 г. (накануне майского визита Сомосы в Вашингтон), появилась в печати 7 лет спустя, в неподписанной статье о Сомосе «Я – чемпион» («Тайм», 15 нояб. 1948).  Фраза Рузвельта, вероятно, вымышлена. Анекдот о политике с репликами: «Но ведь он большая каналья (damned rascal)! – Да, но это наша каналья» – появился в печати уже в 1868 г., а сама эта фраза приписывалась Тадеусу Стивенсу (1792–1868), лидеру радикального крыла республиканцев.

Наш уголок нам никогда не тесен.

«Осень» (1936), романс на слова Елизаветы Белогорской, муз. В. Козина.

Наш уголок я убрала цветами.

«Уголок», романс на слова Владимира Мазуркевича (1900, авторское загл.: «Письмо»), муз. Д. Сартинского-Бея (1906).

Наша служба и опасна и трудна, / И на первый взгляд почти что не видна.

«Незримый бой», песня-заставка телесериала «Следствие ведут Знатоки» (1972–1989), слова Анатолия Горохова, муз. М. Минкова.

Наша Таня громко плачет: / Уронила в речку мячик. / – Тише, Танечка, не плачь: / Не утонет в речке мяч.

Агния Барто, стихотворение «Мячик» из цикла «Игрушки» (1933).

Наша честь – верность. ♦ Unsere Ehre heißt Treue (нем.).

Девиз войск СС; помещался на пряжках ремней. Его источник – строка из стихотворения Фридриха Шлегеля «Обет» (1809): «Верность – вот суть чести». Таким был девиз фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга в 1920-е гг.

Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.

Речь председателя Совнаркома В. М. Молотова по радио 22 июня 1941 г. С небольшими изменениями повторено Сталиным в речи по радио 3 июля и докладе 6 нояб. 1941 г. Надпись: «Наше дело правое. Мы победили» – вместе с изображением Сталина помещена на медали «За победу над Германией в Великой Отечественной войне».  Цитата составлена из штампов, обычных для эпохи Первой мировой и Гражданской войн.

Наше чувство долга.

«Незримый бой», песня-заставка телесериала «Следствие ведут Знатоки» (1972–1989), слова Анатолия Горохова, муз. М. Минкова.

Нашествие двунадесяти язы́ков.

Выражение восходит к указу Александра I от 30 авг. 1814 г., в котором предписывалось ежегодно, в день Рождества Христова (25 янв.), праздновать «избавление Церкви и державы Российския от нашествия галлов и с ними двудесяти язык [т. е. двадцати народов]». Указ был написан А. С. Шишковым.  В 1827–1834 гг. в Москве была сооружена Триумфальная арка в честь победы в Отечественной войне; на одном из горельефов изображалось, согласно пояснительной надписи, «Побиение двунадесяти [двенадцати] языков».

Наши за границей.

Заглавие юмористической повести Николая Лейкина (1890).

Наши люди в булочную на такси не ездят!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Наши мертвые нас не оставят в беде, / Наши павшие – как часовые.

«Он не вернулся из боя» (1969), авторская песня Владимира Высоцкого.

Наши разногласия.

Заглавие книги Г. В. Плеханова о спорах марксистов с народниками (1884).

Ндраву моему не препятствуй!

Иван Горбунов (1831–1895/96), «Сцены из купеческого быта» (1855), сцена I («Сговор»), явл. 2.  Позднее это выражение встречается также у Ф. Достоевского («Униженные и оскорбленные» (1861), ч. II, гл. 7) и других писателей.

Не болит голова у дятла.

Название к/ф (1974), реж. Динара Асанова, сцен. Ю. Клепикова.

Не буди во мне зверя.

Видоизмененная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 30: «Не пробуждайте во мне зверя».

Не в силе Бог, а в правде.

Слова Александра Невского, обращенные к дружине перед Невской битвой 15 июля 1240 г., согласно «Повести о житии <…> князя Александра Невского» (1-я (Владимирская) редакция, 1280-е гг.). В древнерусском оригинале: «Не в силах Бог, но в правде».

Не в ту степь.

От выражения «в ту степь» (искаженное «тустеп») из к/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937; муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота).

Не валяй дурака, Америка.

Название и строка песни группы «Любэ» (1990), слова Александра Шаганова, муз. И. Матвиенко.

Не ведают, что творят.

Видоизмененная цитата из ц. – сл. перевода Евангелия от Луки, 23:34: «Отче, отпусти им: не ведят бо что творят» (слова Иисуса на кресте). В синодальном переводе: «Отче! прости им, ибо не знают, что делают».

Не везет мне в смерти – повезет в любви.

«Песня Верещагина» из к/ф «Белое солнце пустыни» (1970), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.

Не верь, не бойся, не проси.

Варлам Шаламов, «Колымские рассказы», рассказ «Одиночный удар» (1955).  Также у А. Солженицына: «Наконец, существует сводная заповедь: не верь, не бойся, не проси!» («Архипелаг ГУЛАГ», ч. 3 (1980), гл. 19).

Не верь никому старше тридцати.

Лозунг молодежной «контркультуры» в США.  Это видоизмененное высказывание Джека Уайнберга, который в 1964 г. был ассистентом преподавателя математики в Калифорнийском университете (Беркли). В интервью репортеру «Сан-Франциско кроникл» (сент. 1964) на вопрос, кто стоит за участниками волнений в Калифорнийском университете (подразумевалось: не коммунисты ли?), Уайнберг ответил: «Мы не верим никому старше тридцати». Репортер вынес эти слова в заголовок.

Не верю!

Обычная фраза К. С. Станиславского на репетициях Художественного театра.

Не виноватая я, он сам пришел!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.  Восходит к фразе Катюши Масловой из романа Л. Толстого «Воскресение» (экранизирован в 1960–1961 гг.): «Не виновата я, не виновата!» (ч. 1, гл. 24).

Не вынесла душа поэта / Позора мелочных обид.

М. Лермонтов, стихотворение «Смерть Поэта» (1837).

Не вытанцовывается.

Видоизмененное выражение из повести Н. Гоголя «Заколдованное место» (1832): «Нет! не вытанцывается, да и полно!» (слова старого деда, который пытается танцевать на заколдованном месте).

Не говори с тоской: их нет; / Но с благодарностию: были.

В. А. Жуковский, стихотворение «Воспоминание» («О милых спутниках, которые наш свет…») (1821).

Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной.

А. С. Пушкин, «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1830).

Не губите, мужики, не губите, / Не рубите дерева, не рубите.

«Не губите, мужики» (1989), песня группы «Любэ», слова Александра Шаганова, муз. И. Матвиенко.

Не дай мне Бог сойти с ума.

1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1835).

Не делайте из еды культа.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 6.

Не делайте под Маяковского – делайте под себя!

Видоизмененная цитата из пародии Мих. Вольпина: «Будет! / под / Маяковского делать! / Мокрые штанишки ручонками теребя. / <…> Делай- / те / под / себя!» («Я, миллионный, как состоянье Рокфеллера…», 1925).

Не думай о секундах свысока.

«Мгновения», песня из телефильма «Семнадцать мгновений весны» (1973), слова Роберта Рождественского, муз. М. Таривердиева.

Не жалею, не зову, не плачу, / Все пройдет, как с белых яблонь дым.

Начало стихотворения Сергея Есенина (1921).

Не ждали.

Название картины Ильи Репина (1884). Ее сюжет – неожиданное возвращение революционера-народника домой из ссылки.

Не забиваешь ты, забивают тебе.

Изречение конца 1960-х гг.; встречается в очерках хоккеиста Бориса Майорова «Я смотрю хоккей»: «В хоккее это обычная вещь: если ты имеешь преимущество и не забиваешь, забивают тебе» («Октябрь», 1969, № 11).

Не забудем, не простим!

Лозунг появился в октябре 1941 г.; встречается в заголовке корреспонденции Петра Павленко с Северо-Западного направления («Красная звезда», 14 окт.).

Не запугаете!

Как выражение политического языка восходит к высказыванию П. А. Столыпина: «Эти нападки рассчитаны на то, чтобы вызвать у правительства, у власти паралич и воли, и мысли, все они сводятся к двум словам, обращенным к власти: “Руки вверх”. На эти два слова, господа, правительство с полным спокойствием, с сознанием своей правоты может ответить только двумя словами: “Не запугаете”!» (разъяснение после прений в Государственной думе 6 марта 1907 г.).

Не имей сто рублей, а имей сто тысяч.

«Любовь и три апельсина», спектакль Ленинградского театра миниатюр (1962, авторы: Владимир Масс и Михаил Червинский).  В рассказе Л. Шейнина «Исчезновение» (1956): «Не имей сто рублей – это опасно. Но имей одного друга, и не сто рублей, а сто тысяч».

Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 38. В гл. 37: «…пославшей мя супруги».  Источник – Евангелие от Иоанна, 4:34: «Да сотворю волю пославшего мя».

Не кочегары мы, не плотники.

«Марш высотников» из к/ф «Высота» (1956), слова Владимира Котова, муз. Р. Щедрина.

Не лепо ли ны бяшет, братие…

«Слово о полку Игореве» (конец ХII в.): «Не лепо ли ны бяшет, братие, / начяти старыми словесы / трудных повестий о плъку Игореве, / Игоря Святъславлича?» («Не пристало ли нам, братья, / начать старыми словами / печальные повести о походе Игоревом, / Игоря Святославича?», перевод Дм. Лихачева).

Не мечите бисер пред свиньями, да не попрут его ногами.

Видоизмененная цитата из ц. – сл. перевода Евангелия от Матфея, 7:6: «…Ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими». В синодальном переводе: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими».

Не мир, но меч.

Евангелие от Матфея, 10:34, слова Иисуса ученикам: «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее».

Не мог он ямба от хорея, / Как мы ни бились, отличить.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа VII.

Не могу молчать!

Заглавие статьи Льва Толстого против смертных казней по приговору военно-полевых судов (опубл. 4 июля 1908 г.).

Не могу поступиться принципами.

Видоизмененное заглавие статьи Нины Андреевой «Не могу поступаться принципами» («Советская Россия», 13 марта 1988) с критикой горбачевского курса. Статья была воспринята как сигнал к ликвидации «перестройки» и названа «манифестом антиперестроечных сил» («Правда», 5 апр. 1988).  Андреева отталкивалась от высказываний Горбачева: «Принципами, товарищи, мы не должны поступаться ни под какими предлогами» (речь на пленуме ЦК 18 фев. 1988 г.); «Принципы, товарищи, потому и есть принципы, что ими нельзя поступаться» (доклад на пленуме ЦК 27 янв. 1987 г.). Сам Горбачев перефразировал Ленина: «Разумеется, мы никогда не поступимся нашими принципами» (заключительное слово на собрании партийных работников Москвы 27 нояб. 1918 г.).

Не могу я тебе в день рождения / Дорогие подарки дарить.

«В день рождения» (1956), песня на слова Владимира Харитонова, муз. А. Новикова.

Не мудрствуя лукаво.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»: «Описывай не мудрствуя лукаво / Все то, чему свидетель в жизни будешь: / Войну и мир, управу государей…»

Не надо бороться за чистоту, надо подметать!

По воспоминаниям Георгия Мунблита – шутливый лозунг, который И. Ильф любил повторять, «глядя на многочисленные неустройства Москвы начала 30-х годов» (Воспоминания об И. Ильфе и Е. Петрове. – М., 1963).  Также в фельетоне Ильфа и Петрова «Дневная гостиница» («Правда», 21 окт. 1934): «“Пора начать борьбу за подметание улиц”. Борьба ведется, но улицы не подметаются».

Не надо оваций!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 36.

Не нужен мне берег турецкий, / И Африка мне не нужна.

«Летят перелетные птицы…» (1948), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.

Не обещайте деве юной / любови вечной на земле.

«Песенка кавалергарда» из к/ф «Звезда пленительного счастья» (1975), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.

Не оставить камня на камне.

Выражение восходит к Евангелию от Матфея, 24:2: «Не останется здесь камня на камне».

Не оставляйте стараний, маэстро, / не убирайте ладоней со лба.

«Песенка о Моцарте» (1969), авторская песня Булата Окуджавы. Здесь же: «Не обращайте вниманья, маэстро».

Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра.

Марк Твен, эссе «Покойный Бенджамин Франклин» (1870): «Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра».  Старинное изречение: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня» – Франклин опубликовал в своем «Альманахе бедного Ричарда» за 1732 г. Оно восходит к Гесиоду («Труды и дни», 410): «Не откладывай дела до завтрава, до послезавтра» (перевод В. Вересаева).

Не отрекаются, любя.

Заглавие и строка стихотворения Вероники Тушновой (1954). Оно получило известность как песня на музыку М. Минкова (1977).

Не ошибается только тот, кто ничего не делает.

В советское время это изречение обычно приписывалось Ленину, который привел его в статье «О значении воинствующего материализма» (1922) и, с изменениями, в ряде других работ. В этой форме оно, по-видимому, заимствовано из французского языка.  Итальянская пословица «Кто [ничего] не делает, не ошибается» («Chi non fa, non falla») появилась в печати не позднее середины XVI в.

Не падайте духом, поручик Голицын, / Корнет Оболенский, налейте вина.

Песня «Поручик Голицын»; известна с 1970-х гг. Михаил Звездинский, по его словам, написал эту песню в 1961 г. Авторство Звездинского подвергалось сомнению в печати.

Не плачь, девчонка, / Пройдут дожди.

«Не плачь, девчонка…» (1970), песня на слова Владимира Харитонова, муз. В. Шаинского.

Не плюй в колодец, пригодится / Воды напиться.

Видоизмененная цитата из басни И. А. Крылова «Лев и Мышь» (1834); здесь: «Не плюй в колодезь…»  Крылов воспользовался русской пословицей, известной в разных вариантах, напр.: «Не плюй в колодец, Тит, случится в нем воды испить».

Не по чину берешь!

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. I, явл. 4 (слова Городничего).

Не поворотив головы кочан.

Видоизмененная цитата из «Стихов о советском паспорте» (1929) В. Маяковского: «И не повернув / головы кочан».

Не подходите к ней с вопросами.

Александр Блок, стихотворение «На железной дороге» (1910).

Не позволяй душе лениться!

1-я строка стихотворения Николая Заболоцкого (1958).

Не поздоровится от эдаких похвал.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 10.

Не пой, красавица, при мне / Ты песен Грузии печальной.

А. С. Пушкин, «Не пой, красавица, при мне…» (1828).

Не пора ли мужчиною стать!

Ария Фигаро из оперы «Свадьба Фигаро» (1786), муз. В. А. Моцарта, либретто Лоренецо Да Понте, русский текст П. И. Чайковского (1878), д. 1, сцена 8.

Не продается вдохновенье, / Но можно рукопись продать.

А. С. Пушкин, «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824).

Не пропадет ваш скорбный труд.

А. С. Пушкин, «Во глубине сибирских руд…» (1827).  Отсюда у Александра Одоевского: «Наш скорбный труд не пропадет» («Струн вещих пламенные звуки…», 1827–1828).

Не просто, а очень просто.

Реклама фирмы «Сэлдом» (1993).

Не расстанусь с комсомолом – / Буду вечно молодым!

«Не расстанусь с комсомолом» (1970), песня на слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Не следует умножать сущности сверх необходимости.

Т. н. «Бритва Оккама», по имени английского философа-схоласта Уильяма Оккама (ок. 1285–1349). Эта формулировка появилась в XVII в. на основе ряда высказываний, повторявшихся в сочинениях Оккама и других философов-схоластов. «Бритвой Оккама» назвал ее английский физик и математик Уильям Гамильтон в 1852 г.

Не слышно шуму городского.

Федор Глинка, «Песнь узника» (1826); в песенниках – с 1850-х гг., мелодия народная.  Отсюда: «вдали от шума городского».

Не смешите мои «Искандеры».

В конце сентября 2014 г. в Москве прошла акция «Модный ответ – санкциям нет!»: предлагалось обменять вещи с «забугорной» символикой на «патриотичные» футболки, в т. ч. с надписью: «Санкции? Не смешите мои Искандеры». Коллекция футболок была создана дизайнером Анастасией Задориной и президентом фонда «Содействие» Ксенией Мельниковой. «Искандеры» – название оперативно-тактических ракетных комплексов.

Не сотвори себе кумира.

Одна из десяти заповедей в церковно-славянском переводе (Книга Исхода, 20:4; Второзаконие, 5:11). В синодальном переводе: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли».

Не спи, не спи, художник, / Не предавайся сну.

Борис Пастернак, стихотворение «Ночь» (1956).

Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя, – спроси, что ты можешь сделать для своей страны.

Дж. Ф. Кеннеди, речь 20 янв. 1961 г. при вступлении в должность президента США.  Фраза-предшественник: «Пора <…> вспомнить, что сделала для каждого из нас наша страна, и спросить себя, что мы можем сделать для нашей страны» (речь Оливера Уэнделла Холмса- младшего 30 мая 1884 г. в Кине, Нью-Гемпшир).

Не стареют душой ветераны.

Название и строка песни (1961), слова Якова Белинского, муз. С. Туликова.

Не стоит прогибаться под изменчивый мир, / Пусть лучше он прогнется под нас.

«Однажды мир прогнется под нас» (1997), песня группы «Машина времени», слова и муз. Андрея Макаревича.

Не стреляйте в белых лебедей.

Заглавие повести Бориса Васильева (1973, экранизирована в 1980 г.).

Не стреляйте в пианиста.

В лекциях Оскара Уайльда (1883) о его поездке по Америке рассказывалось о посещении шахтерского города Лидвилл (штат Колорадо): «…Меня отвели в зал для танцев, где я увидел единственный разумный метод художественной критики из всех, с какими мне доводилось встречаться. Над пианино висела табличка: “Пожалуйста, не стреляйте в пианиста. Он делает все, что может!”» («…He is doing his best!»). («Впечатления об Америке»; опубл. в 1906 г.) Этот рассказ, вероятно, вымышлен. Анекдот с фразой «Не стреляйте в органиста – он делает все, что может» появился в печати не позднее 1879 г.; здесь речь шла о церковном органисте.

Не судите по наружности.

Евангелие от Иоанна, 7:24: «Не судите по наружности, но судите судом праведным».

Не судите, да не судимы будете.

Евангелие от Матфея, 7:1.

Не счесть алмазов в каменных пещерах.

Песня Индийского гостя из 4-й картины оперы «Садко» (1897), муз. Н. Римского-Корсакова, либретто Римского-Корсакова при участии В. Стасова.

Не так сели.

Замечание Б. Н. Ельцина на заседании оргкомитета по встрече III тысячелетия, 5 мая 1999 г. Ельцина не устроило то, что С. В. Степашина, которого он, вопреки воле премьера Е. М. Примакова, назначил первым вице-премьером, посадили далеко от Примакова.

Не то конституции, не то севрюжины с хреном.

Видоизмененная цитата из цикла очерков М. Е. Салтыков-Щедрина «Культурные люди», I («Культурная тоска») (1876): «Чего-то хотелось: не то конституций, не то севрюжины с хреном, не то кого-нибудь ободрать».

Не уходи, побудь со мною.

«Не уходи, не покидай» (1900), романс на слова Мих. Пойгина, муз. Н. В. Зубова: «Не уходи, побудь со мною, / Я так давно тебя люблю».

Не учи меня жить, лучше помоги материально.

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных. «Не учите меня жить!» – одна из дежурных фраз Эллочки-людоедки в «Двенадцати стульях» Ильфа и Петрова (гл. 22).

Не хлебом единым.

Ветхий Завет, Второзаконие, 8:3: «Не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа»; в церковно-славянском переводе: «Не о хлебе единем жив будет человек…» В Евангелии от Матфея, 4:4: «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».

Не ходите, дети, в школу, / Пейте, дети, кока-колу.

Двустишие на популярный в 1950-е гг. мотив буги-вуги (линия баса).

Не хочу учиться, хочу жениться.

Денис Фонвизин, комедия «Недоросль» (1782), д. III, явл. 7.

Не царское это дело, не царское!

К/ф «Варвара-краса, длинная коса» (1970), реж. Александр Роу, сцен. Мих. Чуприна.

Не числом, а уменьем ➞ Воюют не числом…

Не читайте до обеда советских газет! ➞ И, боже вас сохрани, не читайте…

Не Шекспир главное, а примечания к нему.

А. П. Чехов, «Записная книжка» (1891–1904), I: «Мнение профессора: не Шекспир главное, а примечания к нему».

Небо в алмазах.

А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. IV: «Мы увидим все небо в алмазах».

Небылица в лицах.

«Небылица в лицах, найдена в старых светлицах, обретена в черных тряпицах: как мыши кота погребают, недруга своего провожают» – текст лубочной картинки 2-й четверти – середины ХVIII в.  Выражение «небылица в лицах» (т. е. лицевое изображение небылицы, небылица в картинках), первоначально относилось к этой картинке, а затем «оторвалось от нее и прижилось в русских сказках и былинах» (М. А. Алексеева, «Гравюра на дереве “Мыши кота на погост волокут”», статья в сборнике «ХVIII век. Сб. 14», 1983).

Неважно, как проголосовали, – важно, как подсчитали.

Согласно Б. Бажанову («Воспоминания бывшего секретаря Сталина» (1930), гл. 5), в декабре 1923 г., на заседании «тройки» Политбюро (Сталин, Зиновьев, Каменев) Сталин сказал: «Совершенно неважно, кто и как будет в партии голосовать; но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса». Речь шла о голосовании в местных парторганизациях об отношении к платформе Л. Троцкого.  Впоследствии реплику «Неважно, как проголосовали…» относили к выборам генерального секретаря на ХVII съезде ВКП(б) (1934).

Неважно, какого цвета кошка, лишь бы ловила мышей.

Так будто бы ответил один из лидеров китайской компартии Дэн Сяопин на обвинения в «правых взглядах» со стороны леворадикальной молодежи. Имелась в виду возможность допущения капиталистических элементов в экономике КНР.  Это изречение, по-видимому, было приписано Дэн Сяопину в американской печати ок. 1976 г. Согласно одной из позднейших версий, Дэн Сяопин цитировал это изречение уже в 1962 г. как «пословицу провинции Сычуань». Однако такой пословицы в китайском языке, по-видимому, не существует.

Невежество – не аргумент. ♦ Ignorantia non est argumentum (лат.).

Со ссылкой на Б. Спинозу приведено в «Анти-Дюринге» (1878) Ф. Энгельса (гл. 11). Энгельс, по-видимому, перефразировал высказывание Спинозы: «Сторонники этого [телеологического] учения <…> изобрели <…> новый способ доказательства, а именно приведения не к невозможному, а к незнанию; а это показывает, что для этого учения не осталось никакого другого средства аргументации» («Этика», I, прибавление).

Невероятные приключения итальянцев в России.

Название к/ф (1974), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Э. Брагинского и Рязанова.

Невидимая рука рынка.

Выражение восходит к трактату шотландского экономиста Адама Смита «Исследование о природе и причинах богатства народов» (1776), кн. IV, гл. 2: «[Предприниматель] преследует лишь собственную выгоду, причем в этом случае, как и во многих других, он невидимой рукой направляется к цели, которая совсем и не входила в его намерения <…>. Преследуя свои собственные интересы, он часто более действенным образом служит интересам общества, чем тогда, когда сознательно стремится делать это».

Невинность соблюсти и капитал приобрести ➞ И невинность соблюсти…

Невыносимая легкость бытия.

Заглавие романа чешского писателя Милана Кундеры (1984).

Негр из племени «Мумбо-Юмбо».

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 22: «Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов».  Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ.«Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.

Недолги были радости.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Орина, мать солдатская» (1863): «Да не долги были радости». Часто цитируется: «Но недолги были радости».

Незаменимых людей нет.

Фраза из французского политического языка. Встречается в книге маркиза Луи Антуана Караччиоли «Искусство быть довольным собой» (1759), гл. 42: «Незаменимых людей нет; в политике, как и в прочих занятиях, привычка и навык делают большую часть работы».  Лозунг «Незаменимых людей нет» использовал Вудро Вильсон на президентских выборах 1912 г. и Ф. Д. Рузвельт – на выборах 1932 г. (против Г. Гувера). • В СССР фраза «У нас незаменимых людей нет» обычно приписывается Сталину. Она получила распространение после публикации пьесы Александра Корнейчука «Фронт» («Правда», 24–27 авг. 1942 г.). Пьеса заканчивается снятием с должности командующего фронтом Горлова, героя Гражданской войны; при этом член военного совета Гайдар замечает: «У нас нет незаменимых людей. Многие нас пугали, но они давно почивают на мусорной свалке истории. А партия крепка, как сталь». Пьеса «Фронт» была написана по заказу Сталина и лично отредактирована им, включая реплику о незаменимых людях. Еще в 1933 г. Сталин говорил: «Эти зазнавшиеся вельможи думают, что они незаменимы и что они могут безнаказанно нарушать решения руководящих органов. Как быть с такими работниками? Их надо без колебаний снимать с руководящих постов, невзирая на их заслуги в прошлом» (речь на I съезде колхозников-ударников 19 фев. 1933 г., разд. III, 2).

Неизбежны только смерть и налоги.

В несколько иной форме это изречение встречалось в Англии уже в 1716 г. Обычно его автором считают Бенджамина Франклина, который 13 нояб. 1789 г. писал своему парижскому другу Ж. Б. Лерою: «В этом мире нет ничего, в чем можно было бы быть уверенным, кроме смерти и налогов».

Неисповедимы пути Господни.

Видоизмененная цитата из Нового Завета (Послание к римлянам, 11:33): «Как непостижимы пути Его и неисследимы пути Его!»

Некоторые любят погорячее.

Название американского к/ф («Some Like It Hot», 1959), реж. Билли Уайлдер, сцен. Уайлдера и А. Дайамонда. В советском прокате фильм шел под названием «В джазе только девушки».

Нельзя дважды войти в одну и ту же реку.

Гераклит, «О природе», фрагм. 91.

Нельзя ли для прогулок / Подальше выбрать закоулок?

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 4.

Нельзя молиться за царя Ирода – Богородица не велит.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Площадь перед собором в Москве».

Нельзя унести родину на подошвах своих башмаков (сапог).

Незадолго до своего ареста, последовавшего 30 марта 1794 г., Жорж Дантон будто бы ответил друзьям, предлагавшим ему бежать из Франции: «Возможно ли унести родину на подошвах своих сапог?» Эти слова привел в том же году Жан Клод де ла Туш (дипломат, секретный агент, противник якобинцев) в памфлете «Полная правда об истинных заправилах сентябрьских событий 1792 года».

Немая сцена.

Наименование заключительной сцены комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836).

Немного солнца в холодной воде.

Заглавие романа Франсуазы Саган (1969).

Ненавижу / всяческую мертвечину! / Обожаю / всяческую жизнь!

В. Маяковский, стихотворение «Юбилейное» (1924).

Необходимое зло.

Выражение древнегреческого комедиографа Менандра (ок. 342 – ок. 291 до н. э.): «Женитьба, если рассмотреть как следует, / Конечно, зло, но зло необходимое» (фрагмент из неизвестной комедии, перевод О. Смыки).

Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений».

Непротивление злу насилием.

Л. Н. Толстой, трактат «Царство Божие внутри вас» (1894), I. Формулировка дана у Толстого как перевод английского термина «non-resistance», со ссылкой на «Декларацию чувств» американского аболициониста У. Л. Гаррисона (1838) и евангельскую заповедь: «Не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Евангелие от Матфея, 5:39–40).

Несвоевременные мысли.

Заглавие сборника публицистики М. Горького с критической оценкой позиции большевиков: «Несвоевременные мысли. Заметки о революции и культуре» (1918).

Неслыханные перемены, / Невиданные мятежи…

Александр Блок, поэма «Возмездие», 1-я гл. (1917).

Несокрушимая и легендарная.

«Песня о Советской Армии» (1943), слова Осипа Колычева, муз. Ал. Александрова.

Несчастна та страна, которая нуждается в героях.

Бертольт Брехт, «Жизнь Галилея» (1939), сцена 13.

Нет безымянных солдат!

Лозунг движения по увековечению памяти павших в Великой Отечественной войне. Под таким заголовком 6 июля 1966 г. «Комсомольская правда» опубликовала письмо московского инженера Н. Синельникова.  Источник – стихотворение Мих. Дудина «И нет бызымянных солдат» (1966): «Лежат под землею солдаты, / И нет безымянных солдат».

Нет божества, кроме Аллаха, а Мухаммад пророк его.

Исповедание веры ислама, т. н. «Шахада» – «Свидетельство». В неточном переводе: «Нет Бога, кроме Бога…»  Восходит к Корану (сура 7 («Ограды»), 158): «Воистину, я – посланник Аллаха <…>. Нет бога, кроме Него. <…> Так веруйте же в Аллаха и в Его посланника». Также: «Ваш бог – Бог единый, нет божества, кроме Него» (Коран, 2, 163); «Нет божества, кроме Аллаха!» (Коран, 4, 87).

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Евангелие от Иоанна, 15:13.

Нет в мире виноватых.

Заглавие неоконченного рассказа Л. Толстого (1909), заимствованное из трагедии У. Шекспира «Король Лир» в переводе А. Дружинина (1856): «Нет в мире виноватых! нет! я знаю!» (д. IV, явл. 6).  Дружинин, возможно, воспользовался русской пословицей «В миру виноватого нет».

Нет в мире совершенства!

Антуан де Сент-Экзюпери, сказка «Маленький принц» (1943), гл. 21: «“А на той планете есть охотники?” – “Нет”. – “<…> А куры есть?” – “Нет”. – “Нет в мире совершенства!” (Rien n’est parfait) – вздохнул Лис» (перевод Норы Галь).

Нет власти не от Бога.

Новый Завет, Послание к римлянам, 13:1–2: «Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. / Посему противящийся власти противится Божию установлению».

Нет героя для своего камердинера.

В этой форме изречение появилось в «Письмах м-ль Аиссе» (опубл. в 1787 г.; письмо от 13 августа 1728 г.). М-ль Аиссе привела его со ссылкой на французскую аристократку Анн Мари Биго де Корнюэль (1605–1694). Вероятный источник – высказывание Жана де Лабрюйера: «Они [великие люди] редко велики в глазах своих камердинеров» («Характеры», 1688).  У Л. Толстого: «Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии» («Война и мир», т. IV, ч. 4, гл. 5).

Нет документа, нет и человека.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 24.

Нет изюминки.

Л. Н. Толстой, драма «Живой труп» (1900, опубл. в 1911 г.), V, 1, 1: «Моя жена идеальная женщина была. <…> Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни».  Выражение восходит к пословице: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу».

Нет, нет, нет и еще раз да!

К/ф «Особенности национальной охоты» (1995), сцен. и пост. Александра Рогожкина.

Нет, нет, нет, нет, мы хотим сегодня. / Нет, нет, нет, нет, мы хотим сейчас.

Начальные строки песни (1986), слова и муз. Игоря Николаева.

Нет ничего более постоянного, чем перемены.

Цитата из «Речи памяти Жан-Поля» (1825) немецкого публициста Людвига Бёрне: «Нет ничего более постоянного, чем перемены, нет ничего неизменного, кроме смерти».

Нет ничего легче, чем бросить курить, – я уже тысячу раз бросал.

Эта фраза появилась не позднее начала 1930-х гг.; ошибочно приписывалась Марку Твену. В первоначальных вариантах, известных в англоязычной печати с 1900-х гг., речь шла не о курении, а об азартных играх или же выпивке.

Нет ничего нового под солнцем.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 1:9: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем». ➞ Ничто не ново под луною

Нет ничего практичнее хорошей теории.

Изречение появилось в Германии не позднее 1880-х гг. В XX в. приписывалось австрийскому физику Людвигу Больцману (1844–1906), иногда – немецкому физику Густаву Роберту Кирхгофу (1824–1887).  Цитата-предшественник: «Нет ничего более ценного, чем хорошая теория» (статья «Теория» в «Энциклопедии медицинских наук» Фридриха Людвига Майснера, т. 12, 1833).

Нет ничего тайного, что не стало бы явным.

Евангелие от Марка, 4:22. В синодальном переводе: «…что не сделалось бы явным».

Нет повести печальнее на свете, / Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Заключительные строки трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1594). В переводе Н. П. Грекова (1862): «Печальнее нет повести на свете, / Как повесть о Ромео и Джульетте».

Нет пророка в своем отечестве.

Источник – Евангелие от Матфея, 13:57–58: «Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. / И не совершил там [т. е. в своем родном городе Назарете] многих чудес по неверию их».

Нет, ребята, все не так! / Все не так, ребята…

«Моя цыганская» (1967 или 1968), авторская песня Владимира Высоцкого.

Нет, ребяты-демократы!

«Инструкция перед поездкой за рубеж» (1973), авторская песня Владимира Высоцкого. У Высоцкого «демократы» – население «стран народной демократии».

Нет спасения вне Церкви.

Из трактата Киприана Карфагенского (ок. 200–258) «О крещении еретиков», 21. Повторено в трактате Августина Аврелия «О крещении» (400–401), IV, 17, 24.

Нет такой плохой книги, в которой не найдется ничего полезного.

Высказывание римского писателя и ученого Плиния Старшего (ок. 23–79). По свидетельству его племянника Плиния Младшего («Письма», III, 5, 10), «без выписок он ничего не читал и любил говорить, что нет такой плохой книги, в которой не найдется ничего полезного».

Нет уз святее товарищества!

Н. В. Гоголь, повесть «Тарас Бульба» (1835; 2-я редакция: 1842), гл. 9.

Нет человека, который был бы как Остров.

Джон Донн, «Обращения к Господу в час нужды и бедствий», XVII (1624): «Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка <…>; и если Волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа» (перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой).

Нет, это не Рио-де-Жанейро, это гораздо хуже.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 1.

Нет, я не Байрон, я другой.

Начало стихотворения М. Лермонтова (1832): «Нет, я не Байрон, я другой, / Еще неведомый избранник, / Как он, гонимый миром странник, / Но только с русскою душой».

Нетерпение сердца.

Заглавие повести Стефана Цвейга (1938).

Нету никакой моей возможности.

А. П. Чехов, рассказ «Ванька» (1886).

Нефть – не топливо, топить можно и ассигнациями.

Источник – высказывание Дмитрия Менделеева в журнале «Вестник промышленности», 1885, № 1: «Я против того учения, что нефть наша есть истинный и выгодный заменитель каменного угля. Можно топить и ассигнациями» («По нефтяным делам», статья 1: «Введение и о керосине»).

Нехорошая квартира.

Название 7-й главы романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.). Жильцов «нехорошей квартиры» преследуют всяческие несчастья, затем в ней поселяется Воланд со своей свитой и происходит «Великий бал у сатаны». Ее прообразом считается кв. 50 дома № 10 на Большой Садовой ул. в Москве.

Нехороший человек – редиска.

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелия.

Нечаянная радость.

Заглавие книги стихов Александра Блока (1907), по названию одного из православных иконописных сюжетов

Ни дня без доброго дела! ♦ Do a good turn daily (англ.).

Источник – высказывания из книги основателя скаутского движения Роберта Баден-Поуэлла «Скаутинг для мальчиков» (1908): «каждый день делать кому-нибудь доброе дело»; «делай свое каждодневное доброе дело» и т. д.

Ни дня без строчки. ♦ Nulla dies sine linea (лат.).

Первоначально это выражение означало «Ни дня без штриха». Согласно Плинию Старшему, знаменитый греческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки» («Естественная история», XXXV, 36, 10). Самой этой поговорки у Плиния нет; она встречается в анонимной хронике IX в. «О деяниях епископов Осерских», I, 93.  В значении «Ни дня без строчки» это выражение приводилось как девиз О. Бальзака, Э. Золя и др. В русской форме оно вошло в обиход после выхода в свет одноименной эссеистической книги Юрия Олеши (1961).

Ни за что ни про что, суки, замочили.

«Убили негра» (1999), песня группы «Запрещенные барабанщики», слова Ивана Трофимова, муз. В. Пивторыпавло.

Ни звука русского, ни русского лица.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 22: «Французик из Бордо, надсаживая грудь, / Собрал вокруг себя род веча / И сказывал, как снаряжался в путь / В Россию, к варварам, со страхом и слезами; / Приехал – и нашел, что ласкам нет конца; / Ни звука русского, ни русского лица / Не встретил».

Ни мира, ни войны, а армию распустить.

Формулировка Троцкого, принятая на заседании ЦК РСДРП(б) 11 янв. 1918 г. (по поводу мирного договора с Германией): «Мы войну прекращаем, мира не заключаем, армию демобилизуем».  Также у Ленина: «Мы не имеем ни войны, ни мира» (речь на заседании ЦК РСДРП(б) 18 фев. 1918 г.).

Ни мороз мне не страшен, ни жара.

«Песенка о зарядке» (1950), слова Мих. Львовского и Анисима Кронгауза, муз. М. Старокадомского.

Ни одна блоха – не плоха: все – черненькие, все – прыгают.

М. Горький, «На дне» (1902), д. I.

Ни одно доброе дело не остается безнаказанным. ♦ No good deed ever goes unpunished (англ.).

Широкую известность эта фраза получила с 1942 г. благодаря нью-йоркскому журналисту Уолтеру Уинчеллу.  Ее источник – «История о юном Эвдоне, обманутом дьяволом», входящая в состав сборника «О придворных безделицах» (лат. «De Nugis Curialium»), сочиненного Уолтером Мапом (ок. 1140 – ок. 1210), придворным английского короля Генриха II. Здесь говорилось: «…Он не оставил ни одного доброго дела безнаказанным, ни одного дурного – не вознагражденным». • Мап, в свою очередь, переиначил высказывание папы Иннокентия III: «Никакое зло не остается безнаказанным, никакое доброе дело – невознагражденным» (трактат «О бренности человеческого существования», 1190-е гг.).

Ни Пава, ни Ворона.

И. А. Крылов, басня «Ворона» (1825): «И сделалась моя Матрена Ни Пава, ни Ворона».

Ни прибавить, ни убавить.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:14: «Все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить».  В поэме Александра Твардовского «За далью – даль» (1950–1960), гл. «Так это было»: «Тут ни убавить, / Ни прибавить, – / Так это было на земле».

Ни себе, ни другим.

Цицерон, «Об обязанностях», II, 10, 36 (лат. «Nec sibi, nec alteri»).

Ни сна, ни отдыха измученной душе.

Ария Игоря из II действия оперы «Князь Игорь» (пост. в 1890 г.), муз. Александра Бородина, дописанная Н. А. Римским-Корсаковым и А. К. Глазуновым, либретто Бородина при участии В. В. Стасова.

Ни шагу назад!

Из приказа народного комиссара обороны СССР (Сталина) № 227 от 28 июля 1942 г.: «Ни шагу назад! Таким должен быть теперь наш главный призыв». Этот приказ, вводивший штрафбаты и заградотряды, не публиковался, но лозунг «Ни шагу назад!» газеты печатали ежедневно с конца июля 1942 г. Выдвинут он был еще при обороне Москвы в ноябре 1941 г.; его авторство приписывалось Кутузову.  После вступления в Тарутино 3 окт. 1812 г. Кутузов сказал: «Теперь ни шагу назад!» (по сообщению его адъютанта А. И. Михайловского-Данилевского в статье «Два отрывка из истории 1812 года», опубликованной в 1817 г.).

Нигде кроме / как в Моссельпроме.

В. Маяковский, реклама Моссельпрома (1923). Моссельпром – пищевой трест, основанный Московским Советом народного хозяйства в 1922 г.

Низкопоклонство перед Западом (перед иностранщиной).

Источник – официальные высказывания 1946–1947 гг.: «…ряд произведений, проникнутых духом низкопоклонства ко всему иностранному» (постановление ЦК КПСС «О журналах “Звезда” и “Ленинград”» от 14 авг. 1946 г.). «Нам ли низкопоклонничать перед всей иностранщиной!» (А. А. Жданов, доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград» 15 и 16 авг. 1946 г.) и т. д.  Еще раньше Сталин осуждал «низкопоклонство перед каждым иностранным чинушей» (доклад на ХVIII съезде ВКП(б) 10 марта 1939 г., разд. II, 3).

Никаких комментариев. ♦ No comment (англ.).

Выражение, появившееся в американском политическом языке в 1930-е гг. Его нередко использовал в общении с журналистами дипломат Самнер Уэллс, советник Ф. Рузвельта, в 1937–1943 гг. заместитель госсекретаря. 12 фев. 1946 г., после встречи с Г. Трумэном в Белом доме, Уинстон Черчилль заявил журналистам: «No comment» и пояснил, что это выражение он позаимствовал у С. Уэллса.

Никакой пользы, кроме вреда.

К/ф «Полосатый рейс» (1961), реж. В. Фетин, сцен. Алексея Каплера.

Никогда и ничего не просите! Сами предложат и сами всё дадут.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 24 (сокращенная цитата).

Никогда не говори «никогда».

Название британского к/ф («Never Say Never Again», 1983) по роману Яна Флеминга «Удар грома» (1961).  Выражение «Никогда не следует говорить “никогда”» (франц. «Il ne fait jamais dire jamais») появилось в одноактной комедии Франсуа Бенуа Офма́на «Мнимое сокровище» (1802).

Никогда не разговаривайте с неизвестными.

Название 1-й главы романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.).

Никогда так не было, чтобы никак не было.

Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка…» (1921–1923), ч. II, гл. 3.

Никогда, никогда / Коммунары не будут рабами!

Василий Князев, «Песня коммуны» (1918), муз. А. Митюшина. Вся строфа, в которую входит это двустишие, взята из стихотворения Князева «Песнь британца» (1915), где вместо «коммунары» было «англичане». «Никогда британцы не будут рабами!» («Britons never will be slaves») – строка из патриотической песни «Правь, Британия» (1740), слова Джеймса Томсона, муз. Томаса Арна.

Никого не трогаю, починяю примус.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 27.

Николай Палкин.

Заглавие рассказа Льва Толстого о Николае I (1887), данное публикаторами в 1891 г. У Толстого 95-летний солдат рассказывает: «Палки, палки!.. У нас и солдаты Николая Палкиным прозвали. Николай Павлыч, а они говорят Николай Палкин. Так и пошло ему прозвище». Однако более ранние примеры бытования этого выражения неизвестны.

Никто не даст нам избавленья – / Ни бог, ни царь и не герой.

Эжен Потье «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888).  Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц.

Никто не забыт, и ничто не забыто.

Из эпитафии «Здесь лежат ленинградцы…», высеченной на центральной стеле Пискаревского кладбища (открыта 9 мая 1960 г.); автор – Ольга Берггольц.

Никто не обнимет необъятного.

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 44. Также: «Никто не обнимет необъятного!»; «Опять скажу: никто не обнимет необъятного!» («Мысли и афоризмы», 67, 160); «Никто необъятного обнять не может» («Гисторические материалы Федота Кузьмича Пруткова (деда)» (1860), 81).

Никто не хотел умирать.

Название к/ф Литовской киностудии (1966), сцен. и пост. Витаутаса Жалакявичюса.

Никуда не денешься, / Влюбишься и женишься.

«Все равно ты будешь мой», песня из к/ф «Ангел в тюбетейке» (1969), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

«Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает?

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 1 (гробовщик Безенчук о своих конкурентах).

Ничего личного, только бизнес (просто бизнес).

Выражение из романа американского писателя Марио Пьюзо «Крестный отец» (1969, экранизирован в 1972 г.), ч. I, гл. 10.

Ничего не вижу, / Ничего не слышу, / Ничего не знаю, / Ничего никому не скажу.

«Ничего не вижу» (1966), песня на слова Льва Ошанина, муз. О. Фельцмана.

Ничего святого.

Тит Ливий, «История Рима…», XL, 8, 18: «Нет для вас <…> ничего святого (лат. nihil sancti)». Так, по Ливию, сказал Филипп V Македонский (238–179 до н. э.) своим сыновьям, обвиненным в братоубийстве.

Ничего, я им создам уют – / Живо он квартиру обменяет, – / У них денег – куры не клюют, / А у нас – на водку не хватает!

«Песня завистника» (1965), авторская песня Владимира Высоцкого.

Ничто нас в жизни не может / Вышибить из седла!

Константин Симонов, стихотворение «Сын артиллериста» (1941).

Ничто не ново под луною.

Николай Карамзин, стихотворение «Опытная Соломонова мудрость, или Мысли, выбранные из Экклезиаста» (1796): «Ничто не ново под луною: / Что есть, то было, будет ввек. / И прежде кровь лилась рекою, / И прежде плакал человек». «Опытная Соломонова мудрость» – переложение поэмы Вольтера «Извлечения из Экклезиаста» (1759), но у Вольтера иначе: «Нет ничего нового на земле». • Оборот «Ничто не ново под луною» (франц. «Il n’y a rien de nouveau sous la Lune») появился, по-видимому, в романе в письмах Джованни Паоло Мараны «Шпион при дворах христианских государей» (1686, т. 5, письмо 82). По-итальянски роман вышел в 1684 г. под заглавием «Турецкий шпион» (1684). ➞ Нет ничего нового под солнцем

Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.

Нередко цитируется со ссылкой на Сервантеса. Однако В «Дон Кихоте» Сервантеса, ч. II (1615), гл. 36, сказано лишь: «Учтивые выражения – это самая дешевая и ни к чему не обязывающая вещь на свете». Это изречение восходит к более раннему времени, напр.: «Вежливые слова <…> стоят дешево, а ценятся дорого» (во Франции – с конца XV в.).

Ничтоже сумняшеся.

Новый Завет, Послание Иакова, 1:6 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Ни мало не сомневаясь».

Нищета философии.

Заглавие труда К. Маркса (1847) с критикой книги П. Ж. Прудона «Система экономических противоречий, или Философия нищеты» (1846).

Но ворюга мне милей, чем кровопийца.

Иосиф Бродский, стихотворение «Письма римскому другу» (1972).

Но где же прошлогодний снег!

Франсуа Вийон, «Баллада о дамах былых времен» (ок. 1462 г.), перевод Н. Гумилева (1913).

Но есть и Божий суд, наперсники разврата! / Есть грозный суд: он ждет.

М. Лермонтов, стихотворение «Смерть Поэта» (1837).

Но пасаран! (Они не пройдут!)

Лозунг: «Они не пройдут!» (исп. «No pasarán!») – провозгласила Долорес Ибаррури, лидер испанской компартии, в речи по мадридскому радио 19 июля 1936 г., через день после начала гражданской войны в Испании. Под этим лозунгом велась оборона Мадрида.  По-французски («Il ne passeront pas!») он появился в 1916 г., как лозунг защиты крепости Верден от немцев. Эта фраза приписывалась генералу А. Ф. Петену, но, вероятно, восходит к приказу генерала Р. Нивеля от 23 июня 1916 г. ➞ Фашизм не пройдет!

Но пораженья от победы / Ты сам не должен отличать.

Борис Пастернак, «Быть знаменитым некрасиво…» (1956).

Но разведка доложила точно.

«Три танкиста», песня из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Но чтоб иметь детей, / Кому ума недоставало?

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 3.

Но я другому отдана; / Я буду век ему верна.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХLVII.

Новая волна.

В парижском еженедельнике «L’Express» от 3 окт. 1957 г. «новой волной» («nouvelle vague») было названо поколение французов в возрасте от 18 до 30 лет. Затем писательница Франсуаза Жиро в журнале «Кайе дю синема» назвала этим именем течение во французском кино.

Новое политическое мышление.

О «новом политическом мышлении» говорилось в Заявлении генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачева от 15 янв. 1986 г.  Согласно Федору Бурлацкому («Русские государи: Эпоха реформации», 1996, гл. 7), оборот «новое мышление» впервые появился в его статьях и книгах.

Новое – это хорошо забытое старое.

Так будто бы сказала Роза Бертен (1744–1813), модистка Марии Антуанетты, подновив старое платье королевы. Высказывание приведено в ее «Мемуарах» (1824), действительным автором которых был Жак Пёше.

Новые песни / Придумала жизнь.

Михаил Светлов, «Гренада» (1926), мелодия В. Берковского (начало 1960-х гг.).

Новые русские.

Заглавие очерковой книги американского журналиста Хедрика Смита («The New Russians», 1990).  В русской печати это выражение появилось не позднее марта 1992 г., напр.: «“Новые русские” с жиру бесятся» («Огонек», 4 марта 1992). В «нулевом» номере «Коммерсантъ-Daily» (7 сент. 1992) термин «new Russians» был предложен взамен термина «новые богатые» – для обозначения «формирующейся элиты российского общества» с «новым менталитетом и <…> стилем жизни» (редакционная статья «Кто они такие? Портрет читателя “Ъ”»).

Новый порядок.

Обычное наименование гитлеровского режима в оккупированной Европе. «1941 год станет <…> началом великого нового порядка в Европе!» – заявил Гитлер 30 янв. 1941 г. «Novus ordo seclorum» («Новый порядок на века») – один из трех девизов, помещенных на Большой государственной печати США (1782), на американских монетах, а затем на банкноте достоинством 1 доллар. • Девиз восходит к поэме Вергилия «Буколики», эклога IV: «Великий порядок веков рождается вновь» («Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo»). Христианские авторы усматривали в IV эклоге пророчество о рождении Христа.

Нож в спину революции.

Это выражение появилось в русской печати после Февральской революции, но обычно связывается с именем Л. Троцкого. Вечером 24 окт. 1917 г. он заявил в Петроградском совете: «Если [Временное] правительство <…> попытается <…> вонзить нож в спину революции, то мы заявляем, что передовой отряд революции ответит на удар – ударом, на железо – сталью». «Дюжина ножей в спину революции» – заглавие сборника рассказов Аркадия Аверченко (1920).

Ножницы цен.

Выражение восходит к докладу Льва Троцкого о промышленности на ХII съезде РКП(б) 20 апр. 1923 г. Троцкий продемонстрировал диаграмму, на которой кривая цен на промышленные товары шла вверх, а кривая цен на сельскохозяйственные товары – вниз. Это явление он назвал «ножницами», а далее – «расхождением цен». Словосочетание «ножницы цен» появилось, вероятно, в 1924 г.

Нормально, Григорий! Отлично, Константин!

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра (1972) из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко.

Нормальные герои / Всегда идут в обход.

«Песенка разбойников» из к/ф «Айболит-66» (1966), слова Вадима Коростылева, муз. Б. Чайковского.

Нос Клеопатры: будь он чуть покороче, весь облик земли был бы сегодня иным.

Блез Паскаль, «Мысли» (опубл. в 1670 г.).

Ностальгия по настоящему.

Заглавие стихотворения Андрея Вознесенского (1975).

Ночной зефир / Струит эфир.

Начало стихотворения А. С. Пушкина (1824).

Ночь длинных ножей.

Наименование операции 30 июня 1934 г., когда отряды эсэсовцев уничтожили руководство СА (штурмовиков). До этого штурмовики сами грозили устроить в Германии «Ночь длинных ножей». 13 июля, на заседании рейхстага в помещении Королевской оперы, Гитлер заявил: «Новое, и на этот раз кровавое выступление, которое окрестили страшным именем “Ночь длинных ножей”, отвечало моим собственным помыслам».  Источник выражения – песня штурмовиков: «Пусть кровь течет» («Blut muss fliessen»): «Заточите длинные ножи о бордюр тротуара, / Вонзите ножи в тело еврея».

Ночь нежна.

Заглавие романа Ф. С. Фицджеральда («Tender is the night», 1934), взятое из «Оды соловью» (1820) английского поэта Джона Китса.

Ночь, улица, фонарь, аптека.

1-я строка стихотворения Александра Блока (1912).

Ну вы, блин, даете!

К/ф «Особенности национальной охоты» (1995), сцен. и пост. Александра Рогожкина.

Ну, Заяц, погоди!

Постоянная фраза Волка из многосерийного мультфильма «Ну, погоди!» (1969–1986, 1993, 2005), реж. Вяч. Котеночкин, сцен. Феликса Камова, Александра Курляндского и Аркадия Хайта.  Фраза Волка «Ну, погоди!» впервые появилась в сюжете о Волке и Зайце из мультипликационного альманаха «Веселая карусель № 1» (1969), реж. Г. Сокольский, сцен. Камова, Курляндского и Хайта.

Ну как не порадеть родному человечку!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку, / Ну как не порадеть родному человечку!..»

Ну, подумаешь, укол! / Укололи и – пошел…

Сергей Михалков, стихотворение «Прививка» (1958).

Ну что, брат Пушкин?

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6. Слова Хлестакова: «Бывало, часто говорю ему: “Ну что, брат Пушкин?” – “Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как-то всё…” Большой оригинал».

Нужные слова в нужном месте.

Джонатан Свифт, «Письмо к юному джентльмену, позже принявшему сан» от 9 янв. 1720 г.: «Нужные слова в нужном месте – вот верное определение стиля».

Ныне и присно и вовеки веков.

Молитва, возглашаемая в церкви при чтении Псалтыри: «Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно и вовеки веков».

Ныне отпущаеши раба твоего.

Последние слова праведника Симеона, увидевшего младенца Иисуса: «Ныне отпущаеши раба твоего, Владыко, по глаголу твоему, с миром» (Евангелие от Луки, 2:29–31, ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром; / ибо видели очи мои спасение Твое, / которое Ты уготовал пред лицом всех народов».

Нынешнее поколение советских людей будет жить при коммунизме!

Заключительная фраза Программы КПСС 1961 г.: «Партия торжественно провозглашает: нынешнее поколение советских людей будет жить при коммунизме!»

Нью-Йорк – город контрастов.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.  Обычная формула советской публицистики. ➞ Страна контрастов

О

О бедном гусаре замолвите слово.

Название и строка романса (XIX в.?). Затем – название телефильма (1982), реж. Э. Рязанов, сцен. Г. Горина и Рязанова.

О вкусах не спорят. ♦ De gustibus non est disputandum (лат.).

Изречение, возникшее не позднее XVII в.

О времена! О нравы! ♦ O tempora! O mores! (лат.)

Цицерон, 1-я речь против Катилины (63 г. до н. э.), 1, 1.

О времени и о себе.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Я сам расскажу / о времени / и о себе».

О дайте, дайте мне свободу! / Я мой позор сумею искупить.

Ария Игоря из II действия оперы «Князь Игорь» (пост. в 1890 г.), муз. и либретто Александра Бородина.

О доблестях, о подвигах, о славе.

1-я строка стихотворения Александра Блока (1908).

О друзьях-товарищах ➞ Об огнях-пожарищах…

О женщины! ничтожество вам имя! ♦ Frailty, the name is woman! (англ.)

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 2, перевод Н. Полевого (1837). В переводе Б. Пастернака: «О женщины, вам имя – вероломство!»

О, закрой свои бледные ноги.

Одностишие Валерия Брюсова (1894).

О любви не говори – / О ней все сказано.

«О любви не говори» (1940), песня на слова Наума Лабковского, муз. М. Феркельмана.

О мертвых или хорошо, или ничего. ♦ De mortuis aut bene aut nihil (лат.).

Это изречение появилось, по-видимому, в XVI в. в форме «О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего» («De mortuis et absentibus nil nisi bene»). В Центральной и Восточной Европе, включая Россию, оно известно в более поздней форме «De mortuis aut bene aut nihil».  Эта мысль восходит к Плутарху: «Хвалят <…> Солонов закон, запрещающий дурно говорить об умершем. И действительно, благочестие требует считать умерших священными, справедливость – не касаться тех, кого уже нет» («Солон», 21). • «О мертвых ничего, кроме правды» («De mortuis nil nisi verum») – изречение из очерка английского литератора Сэмюэла Джонсона «Юнг» (1781), включенного в «Жизнеописания английских поэтов». Эта мысль встречалась уже у Вольтера: «О живых следует говорить уважительно; о мертвых – только правду!» («Письма, написанные в 1719 году об “Эдипе”»; примечание к письму I, опубл. в 1785 г.).

О моя маленькая бэби, / Побудь со мной. / О моя маленькая бэби, / Я твой плейбой.

«Кич-романтика» (1986), песня группы «Бригада С», слова и муз. Гарика Сукачева.

О моя юность! о моя свежесть!

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 6. «О моя молодость! о моя свежесть!» – стихотворение в прозе И. С. Тургенева (1878, опубл. в 1930 г.).

О поле, поле, кто тебя / Усеял мертвыми костями?

А. С. Пушкин, поэма «Руслан и Людмила» (1817–1820, 1828), песнь 3-я.  В опере М. И. Глинки «Руслан и Людмила» (1842) – начало арии Руслана (д. II, карт. 3).

О сколько нам открытий чудных / Готовят просвещенья дух / И Опыт, сын ошибок трудных, / И Гений, парадоксов друг, / И Случай, бог изобретатель.

А. С. Пушкин, «О сколько нам открытий чудных…», наброски стихотворения (1829, опубл. в 1884 г.).  Широкую известность этот фрагмент (без последней строки) получил с февраля 1973 г., как заставка к научно-популярной телепередаче «Очевидное – невероятное».

О Сталине мудром, родном и любимом, / Прекрасную песню слагает народ.

«Кантата о Сталине» (1936), муз. Ал. Александрова, слова М. И. Инюшкина В «Правде» от 9 сент. 1937 г. текст песни был опубликован с пометой: «Записано от хора рабочих завода им. М. В. Фрунзе г. Пензы».

О том, о сем, а больше ни о чем.

Выражение восходит к комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «…А придерутся / К тому, к сему, а чаще ни к чему, / Поспорят, пошумят, и… разойдутся».

О чем задумался, детина?

Песня «Вот мчится тройка почтовая» (опубл. в 1901 г.).

О чем задумался, служивый?

Название и строка казачьей песни; в песенниках – не позднее 1870-х гг. Песня широко известна в версии Жанны Бичевской (1974).

О чем шумите вы, народные витии?

А. С. Пушкин, стихотворение «Клеветникам России» (1831).

Об огнях-пожарищах, / О друзьях-товарищах.

«Давай закурим» (1941), песня на слова Ильи Френкеля, муз. М. Табачникова: «Об огнях-пожарищах, / О друзьях-товарищах / Где-нибудь, когда-нибудь / Мы будем говорить».

Об чем речь?

Обычная фраза в произведениях Мих. Зощенко, напр. в рассказах «Дамское горе» (1926), «Мелкота» (1927), «Иностранцы» (1928).

Обидеть художника может каждый.

Излюбленная фраза актера Андрея Миронова (1941–1987). В книге Б. М. Поюровского «Андрей Миронов» (1991): «Обидеть художника может каждый, материально помочь – никто!»  Также: «Обидеть девушку может каждый, а вот помочь материально…» – фраза из сатирической повести Дм. Иванова и Вл. Трифонова «Кум королю», гл. 5 («Литературная газета», 1977, № 24). Фраза «Обидеть художника может каждый» включена в к/ф «Забытая мелодия для флейты» (1987; сцен. Э. Брагинского и Э. Рязанова, реж. Э. Рязанов).

Обидно мне, / Досадно мне, – / Ну ладно!

«Невидимка» (1967), авторская песня Владимира Высоцкого. «Обидно, досадно до слез, до мученья» – строка из романса «Обидно, досадно» (1916), слова Александра Кусикова, муз. В. Бакалейникова.

Облетели цветы, догорели огни.

Семен Надсон, «Умерла моя муза!.. Недолго она…» (1885): «Облетели цветы, догорели огни, / Непроглядная ночь, как могила, темна!..»

Обнимитесь, миллионы! / Слейтесь в радости одной!

Фридрих Шиллер, ода «К радости» (1786), перевод И. Миримского. Эта ода включена в финал IX симфонии Бетховена.  В переводе Ф. Тютчева (под заглавием «Песнь радости»): «В круг единый, Божьи чада! / Ваш отец глядит на вас!»

Обогащайтесь!

Лозунг, выдвинутый французским историком и политиком Франсуа Гизо. Гизо был главой правительства в 1847–1848 гг., фактически – с 1840 г. 1 марта 1843 г., в ответ на упреки в консерватизме и противодействии реформам, он заявил в Палате депутатов: «Используйте свои права; формируйте свое правительство, укрепляйте свои институты, просвещайтесь, обогащайтесь <…>»; а вскоре затем повторил на банкете, устроенном его избирателями в г. Сен-Пьер-сюр-Див: «Обогащайтесь трудом, бережливостью и честностью».  Тот же лозунг выдвинул Николай Бухарин в докладе на собрании актива Московской партийной организации 17 апр. 1925 г. («О новой экономической политике и наших задачах»): «Всему крестьянству, всем его слоям нужно сказать: обогащайтесь, накапливайте, развивайте свое хозяйство».

Обозначено в меню, / А в натуре нету.

Александр Твардовский, сатирическая поэма «Теркин на том свете» (1963).

Оборонное сознание.

Александр Проханов, «Оборонное сознание и новое мышление» («Литературная Россия», 6 мая 1988).

Оборотни в погонах.

Выступая по телевидению 23 июня 2003 г. в связи с арестом ряда высокопоставленных служащих МВД и МЧС, министр внутренних дел РФ Борис Грызлов заявил: «Многомесячная работа сотрудников МВД положила конец банде “оборотней” в милицейских погонах».

Образуется.

Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 2; ч. V, гл. 3. Выражение Матвея, слуги Стивы Облонского: «“Ничего, сударь, образуется <…>”. – “Образуется?” – “Так точно-с”. – “А может быть, и образуется! Хорошо словечко: образуется”, – подумал он».

Обратитесь во Всемирную Лигу сексуальных реформ.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14: «Я старый. Меня девушки не любят». – «Обратитесь во Всемирную Лигу сексуальных реформ». Всемирная Лига сексуальных реформ (1928–1935) добивалась пересмотра уголовного законодательства в отношении сексуальных меньшинств.

Общий европейский дом.

Выражение обычно связывается с именем М. С. Горбачева, который на пресс-конференции в Рейкьявике 12 окт. 1986 г. заявил: «Нарастает ответственность за сохранение и упрочение нашего общего “европейского дома”». Об «общем европейском доме» в СССР эпизодически говорили и раньше.

Объективная реальность, данная нам в ощущении.

В. И. Ленин, «Материализм и эмпириокритицизм» (1909), III, 1: «Материя есть объективная реальность, данная нам в ощущении».

Обыкновенная история.

Заглавие романа И. А. Гончарова (1847).

Обыкновенное чудо.

Заглавие пьесы Евгения Шварца (1954).

Обыкновенный фашизм.

Название документального к/ф (1966), реж. Михаил Ромм, сцен. Ромма и др.

Обычай деспот меж людей.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа ХХV. «Usus tyrannus» (лат. «Обычай – тиран») – изречение, возникшее в Новое время на основе цитаты из Горация («Наука поэзии», 71).

Овес нынче дорог.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 11: «…Семьдесят рублей положите». – «Это почему ж так много? Овес нынче дорог?»  Это ходячая фраза того времени; встречается в повести Вал. Катаева «Растратчики» (1926), гл. 5. На дорговизну овса ссылались извозчики, торгуясь о цене.

Овсянка, сэр!

«Собака Баскервилей» (1981), фильм из телесериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», реж. Игорь Масленников, сцен. Масленникова при участии Юрия Векслера. Диалог Генри Баскервиля, приехавшего в Англию из Канады, и слуги-англичанина, подающего ему завтрак: «Что это, Бэрримор?» – «Овсянка, сэр».

Огласите весь список, пожалуйста!

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»): «На сегодня наряды: песчаный карьер – два человека. Карьер песчаный – два человека…» – «Огласите весь список, пожалуйста!»

Огнем и мечом.

Заглавие исторического романа Хенрика Сенкевича (1883–1884). Оборот «карать мечом и огнем» (лат. «igni et ferro»; букв.: «огнем и железом») встречается, напр., у Тита Ливия («История Рима…», ХLII, 42, 9). Он восходит к изречению Гиппократа: «Чего не излечивает лекарство, излечивает железо. А чего железо не излечивает, излечивает огонь. А чего огонь не излечивает, то должно считаться неизлечимым» («Афоризмы», VII, 87 (или: VIII, 6). «Там, где лечение не помогает, необходимо действовать мечом и огнем», – заявил папа Григорий IX, который превратил инквизицию в постоянно действующий орган католической церкви (булла «Голос в Раме» от 13 июня 1233 г.).

Огни большого города.

Название американского к/ф («City Lights», 1931), сцен. и пост. Ч. Чаплина.

Огонь по штабам!

Дацзыбао Мао Цзэдуна, вывешенное 5 авг. 1966 г., во время XI пленума ЦК КПК IX созыва. 8 августа тот же пленум принял постановление о борьбе против «стоящих у власти и идущих по капиталистическому пути» и осуществлении «великой пролетарской культурной революции».

Один за всех и все за одного.

Это изречение было известно уже в XV в. (лат. «Unus pro omnibus, omnes pro uno»). «Один за всех и все за одного. Все за одного, один за всех!» – девиз мушкетеров в романе Александра Дюма-отца «Три мушкетера» (1844), ч. I, гл. 9. • В Новом Завете: «…Один умер за всех <…>, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего» (2-е послание к коринфянам, 5:14).

Один раз в год сады цветут.

Название и строка песни (1976), слова Мих. Рябинина, муз. В. Шаинского.

Однажды в студеную зимнюю пору.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Крестьянские дети» (1861): «Однажды, в студеную зимнюю пору, / Я из лесу вышел; был сильный мороз».

Однажды утром я проснулся и увидел себя знаменитым.

Дневниковая запись Джорджа Гордона Байрона по поводу успеха двух первых песен поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», опубликованных 10 марта 1812 г.

Одно слово правды весь мир перетянет.

Александр Солженицын, «Нобелевская лекция» (1970), 7.

Одной любви Музыка уступает; / Но и любовь мелодия…

А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Каменный гость» (1830), сцена II.

Одноэтажная Америка.

Заглавие очерковой книги И. Ильфа и Е. Петрова (1936).

Одобрям-с!

Заглавие рассказа Мих. Мишина (1987); эстрадная миниатюра из репертуара Г. Хазанова. Здесь же: «У людей был Ренессанс. У нас был Одобрям-с».

Ой, Вань, гляди, какие клоуны!

«Диалог у телевизора» (1973), авторская песня Владимира Высоцкого.

Ой, дубинушка, ухнем! / Ой, зеленая, сама пойдет!

Песня «Дубинушка» (конец 1870-х гг., опубл. в 1885 г.), переделка одноименного стихотворения Василия Богданова (1865).  Автором этого (общеизвестного) текста «Дубинушки» считается Александр Ольхин. Строка «Ой, дубинушка, ухнем! / Ой, зеленая, сама пойдет!» заимствована из стихотворения Дмитрия Клеменца «Барка» (1873).

Ой, дурят нашего брата! Ой, дурят!

Михаил Жванецкий, «В Греческом зале» («В выходной день»), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Плюс-минус» (1969).

Ой, полна, полна коробушка.

Н. А. Некрасов, поэма «Коробейники» (1861), I: «Ой, полна, полна коробушка, / Есть и ситцы и парча. / Пожалей, моя зазнобушка, / Молодецкого плеча!»  Этот отрывок из «Коробейников» стал народной песней (в песенниках – с конца ХIХ в.); мелодия восходит к венгерскому танцу чардаш.

Окаянные дни.

Заглавие дневниковой книги И. А. Бунина о революции (1918, опубл. в 1925 г.).

Окно в Европу.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833): «Природой здесь нам суждено / В Европу прорубить окно». Примечание Пушкина к этому стиху: «Петербург – окно, через которое Россия смотрит в Европу. Альгаротти».  Имелся в виду итальянский писатель и ученый Франческо Альгаротти (1712–1764). Во французском издании его путевых заметок о России («Письма о России», 1769) говорилось: «…Этот новый город, это недавно открывшееся на Севере большое окно, через которое Россия смотрит в Европу». В более раннем итальянском издании («Русские путешествия», 1760): «…что Вам сказать <…> об этом Городе, об этом большом окнище [gran finestrone], скажем так, недавно открытом на севере, из которого Россия смотрит в Европу?» (письмо IV («Петербург, 30 июня 1739»), перевод М. Талалая).

Око государево.

Источник этого выражения – указ Петра I 27 янв. 1722 г. о должности генерал-прокурора, статья 11: «Сей чин, яко око наше и стряпчий о делах государственных…»

Око за око, зуб за зуб.

Ветхий Завет, Книга Исхода, 21:24; Книга Левит, 24:20.

В «Законах Хаммурапи» (Вавилония, 1-я пол. XVIII в. до н. э.): «Если человек выколол глаз сыну человека, то должны выколоть ему глаз. <…> Если человек выбил зуб человеку, равному ему, то должны ему выбить зуб» (статьи 196, 200).

Окончательное решение еврейского вопроса.

Формулировка появилась не позднее сент. 1940 г. в подотделе имперского управления безопасности «по делам евреев», возглавлявшемся Карлом Эйхманом. Г. Геринг в директивах Р. Гейдриху от 31 июля 1941 г. писал: «Фюрер приказал осуществить окончательное решение еврейского вопроса».  Первоначально имелась в виду полная изоляция еврейского населения, затем – его полное истребление. Публично об «окончательном решении еврейского вопроса» заявил Й. Геббельс 15 фев. 1943 г. в Дюссельдорфе.

Октябрь уж наступил.

А. С. Пушкин, «Осень (Отрывок)» (1833), I.

Октябрята – дружные ребята.

Выражение появилось не позднее 1930-х гг. «Октябрята – дружные ребята, читают и рисуют, играют и поют, весело живут» – одно из «Правил октябрят», появившихся не позднее 1958 г. и включенных в «Положение о Всесоюзной пионерской организации» от 17 марта 1967 г.

Омыть сапоги в водах Индийского океана.

Видоизмененная цитата из книги Владимира Жириновского «Последний бросок на юг» (1993): «Я мечтаю, чтобы русские солдаты омыли свои ноги теплой водой Индийского океана и навсегда перешли на летнюю форму одежды».

Он пугает, а мне не страшно.

Устное высказывание Льва Толстого о писателе Леониде Андрееве. В передаче писателя П. А. Сергеенко: «Андреев все меня пугает, а мне не страшно» (А. С. Суворин, «Дневник», запись от 5 июля 1907 г.).  В передаче А. Гольденвейзера («Вблизи Толстого», запись от 25 июля 1902 г.): «По поводу Леонида Андреева я всегда вспоминаю один из рассказов [скульптора И. Я.] Гинцбурга, как картавый мальчик рассказывал другому: “Я шой гуйять и вдъюг вижю войк… испугайся?.. испугайся?!” Так и Андреев все спрашивает меня: “Испугайся?” А я нисколько не испугался».

Он слился с природой.

Перси Биши Шелли, «Адонаис», элегия на смерть Джона Китса (1821).  Эти слова выбиты на надгробии Г. В. Плеханова (1856–1918).

Он улетел, но обещал вернуться.

Мультфильм «Карлсон вернулся» (1970) по книге Астрид Линдгрен (1955), реж. Б. Степанцев, сцен. Бориса Ларина.

Он шел на Одессу, а вышел к Херсону.

«Партизан Железняк» (1936), песня на слова Мих. Голодного, муз. М. Блантера: «Он шел на Одессу, / А вышел к Херсону – / В засаду попался отряд».

Она идет по жизни, смеясь.

Название и строка песни группы «Машина времени» (1986), слова и муз. Андрея Макаревича.

Она меня за муки полюбила, / А я ее – за состраданье к ним.

У. Шекспир, «Отелло» (1604), д. I, явл. 3, перевод П. Вейнберга (1864).

Она утонула.

Ответ президента РФ В. В. Путина на вопрос американского тележурналиста Ларри Кинга, в интервью на канале Си-эн-эн 9 сент. 2000 г.: «Что случилось с российской подводной лодкой [“Курск”]?»

Онегин, я скрывать не стану, / Безумно я люблю Татьяну.

Ария Гремина из оперы «Евгений Онегин» (1879), муз. П. А. Чайковского, либретто композитора и К. С. Шиловского, д. III, карт. 1.

Они были первыми.

Название к/ф (1956) о первых комсомольцах, реж. Юрий Егоров, сцен. Ю. Принцева и Егорова.

Они жили долго и умерли в один день.

Заключительные слова новелл Александра Грина «Позорный столб» (1911) и «Сто верст по реке» (1916).  Чаще цитируется: «Они жили долго и счастливо и умерли в один день». Оборот «они жили долго и счастливо» встречается в русских народных сказках (напр.: «Поющее дерево и птица-говорунья»).

Они ничего не забыли и ничему не научились.

Шарль Франсуа Дюмурье, «Беспристрастный анализ сочинения, озаглавленного “Декларация Людовика XVIII…”» (Гамбург, 1795). Дюмурье – французский революционный генерал, в апреле 1793 г. перешедший к австрийцам. Он имел в виду эмигрантов из окружения графа Прованского (Людовика XVIII).  Широкую известность это изречение получило благодаря воззванию наполеоновской гвардии «К солдатам великой нации» от 1 марта 1815 г., в день высадки Наполеона во Франции. Здесь говорилось: «За несколько месяцев своего правления Бурбоны показали вам, что они ничего не забыли и ничему не научились».

Они сражались за Родину.

Заглавие неоконченного романа Мих. Шолохова (1943–1969, экранизирован в 1975 г.).

Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном.

А. П. Чехов, «Свадьба: Сцена в одном действии» (1890; 1902; экранизирована в 1944 г.).

Опасные связи.

Заглавие романа в письмах французского писателя Пьера Шодерло де Лакло (1782).

Опасный возраст.

Заглавие романа датской писательницы Карин Михаэлис (1910). В романе речь шла о женщине средних лет; выражение получило известность в переводах с датского на другие языки.

Опираться можно только на то, что оказывает сопротивление.

Высказывание французского юриста и писателя Франсуа Жана Андриё; приведено в предисловии Ш. Розана к «Избранным сочинениям» Андриё, опубликованным в 1878 г. В 1800–1802 гг. Андриё был президентом Трибуната – законосовещательного органа, созданного Наполеоном Бонапартом (в то время – Первым консулом Французской республики). Трибунат нередко подвергал критике законопроекты правительства. В 1801 г. в разговоре с Наполеоном Андриё сказал: «Гражданин Консул, вы член Отделения механики [Французского института] и знаете, что опираться можно только на то, что оказывает сопротивление».

Опорный край державы.

С 2005 г. – девиз, помещенный на гербе Свердловской области. Заимствован из поэмы Александра Твардовского «За далью – даль» (1950–1960), разд. «Две кузницы»: «Урал! / Опорный край державы!»

Оппозиция Его Величества.

Выражение из речи британского политика Джона Хобхауса в Палате общин 10 апр. 1826 г. Хобхаус перефразировал официальную формулу «министры Его Величества».  В русский политический язык это выражение ввел один из лидеров кадетской партии Павел Милюков: «Пока в России существует законодательная палата, контролирующая бюджет, русская оппозиция останется оппозицией Его Величества, а не Его Величеству» (речь 19 июня / 2 июля 1909 г. на завтраке у лорд-мэра Лондона).

Оптимистическая трагедия.

Заглавие пьесы Всеволода Вишневского (1933) о героической гибели революционных моряков в 1917 г.

Опять двойка.

Название жанровой картины (1952) Федора Решетникова. На картине изображен школьник, пришедший домой с двойкой.

Оранжевые мамы / Оранжевым ребятам / Оранжевые песни / Оранжево поют.

«Оранжевая песенка» (1966), слова Аркадия Арканова и Григория Горина, муз. К. Певзнера.

Организатор и вдохновитель наших побед.

Во Франции периода якобинской диктатуры «организатором победы» был назван Лазар Карно (1753–1823), член Комитета общественного спасения. В годы Гражданской войны с Карно сравнивали Троцкого; отсюда заглавие известной статьи К. Радека: «Лев Троцкий – организатор побед» («Правда», 14 марта 1923).  Полтора года спустя Сталин назвал легендой «версию о том, что Троцкий является будто бы “единственным” или “главным организатором” побед на фронтах гражданской войны. <…> Высокая честь организатора наших побед принадлежит не отдельным лицам, а великому коллективу передовых рабочих нашей страны – Российской коммунистической партии» («Троцкизм или ленинизм?», речь 19 нояб. 1924 г.). В 1930-е гг. «организатором и вдохновителем наших побед» стали называть Сталина, а затем – компартию.

Организация профессиональных революционеров.

В. И. Ленин, «Что делать?» (1902), разд. IVб.

Орден интеллигенции.

«Пролетарская революция и революционный орден интеллигенции» – заглавие статьи Федора Степуна, опубликованной в мюнхенском журнале «Мосты», 1959, № 3.  Выражение «орден интеллигенции» часто приписывается философу и публицисту Георгию Федотову, который в 1926 г. писал: «Сознание интеллигенции ощущает себя почти как некий орден, хотя и не знающий внешних форм, но имеющий свой неписаный кодекс» (статья «Трагедия интеллигенции», 1926). Однако «монашеским орденом» интеллигенцию уже в 1909 г. называл Семен Франк («Этика русского нигилизма», опубл. в сборнике «Вехи»). • Этот образ восходит к мемуарам Павла Анненкова «Замечательное десятилетие» (1880), гл. 26: «…Круг этот [московских западников 2-й пол. 1840-х гг.] <…> походил на рыцарское братство, на воюющий орден, который не имел никакого письменного устава, но знал всех своих членов, рассеянных по лицу пространной земли нашей, и <…> стоял <…> поперек течения современной ему жизни…»

Орлам случается и ниже кур спускаться; / Но курам никогда до облак не подняться!

И. А. Крылов, басня «Орел и Куры» (1808).

Орлята учатся летать.

Название и строка песни (1966), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Освенцим без печей.

Высказывание писателя Георгия Демидова (1908–1987) о колымских лагерях. «Выражение, за которое среди прочего я получил в 46-м второй срок», – сообщал Демидов в одном из своих писем.  В «Письме старому другу» (1966), которое широко распространялось в самиздате, Варлам Шаламов повторил это выражение.

Осел останется ослом, / Хотя осыпь его звездами; / Где должно действовать умом, / Он только хлопает ушами.

Гавриил Державин, стихотворение «Вельможа» (1774, 1794).

Осень патриарха.

Заглавие романа колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1975).

Осень Средневековья.

Заглавие книги нидерландского историка Йохана Хёйзинги: «Осень Средневековья: Исследование форм жизненного уклада и форм мышления в XIV и XV веках во Франции и Нидерландах» (1919).

Осетрина второй свежести.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 18. Здесь же: «Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя».

Основное звено цепи.

Сталин, речь 3 марта 1937 г. на пленуме ВКП(б), разд. V: «Ленин так учил нас: найдите основное звено в цепи нашей работы, ухватитесь за него и вытягивайте его для того, чтобы через него вытянуть всю цепь и идти вперед». Ленин говорил об «особом звене цепи» («Очередные задачи Советской власти», апр. 1918).

Особенности национальной охоты.

Название к/ф (1995), сцен. и пост. Александра Рогожкина.

Оставь меня, старушка, я в печали…

Михаил Булгаков, комедия «Иван Васильевич» (1935), д. II (экранизация: «Иван Васильевич меняет профессию», 1973).

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Данте Алигьери, «Божественная комедия» (ок. 1307 – ок. 1320), «Ад», III, 9, перевод Д. Мина (1853). Это окончание надписи над вратами ада.  В переводе М. Лозинского: «Входящие, оставьте упованья».

Остались от козлика / Рожки да ножки.

Двустишие из позднейшего варианта песенки «Жил-был у бабушки серенький козлик…» (в песенниках – с 1855 г.). Песенка вошла в сборник К. Д. Ушинского «Русское слово: Год первый» (1864); в ранней редакции приведена в комедии Тургенева «Месяц в деревне» (1850), д. IV. Это перевод-переделка старинной польской песенки.

Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!

Видоизмененная цитата из «Фауста» Гёте (ч. I (1797), сцена «Рабочая комната Фауста», 3): «Когда я скажу мгновению: “Продлись! ты так прекрасно”» В переводе Н. Холодковского: «Когда воскликну я: “Мгновенье, / Прекрасно ты, продлись, постой!”»  В форме: «Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!» – цитируется с конца XIX в., возможно, под влиянием немецкого парафраза той же цитаты: «O Augenblick, verweile doch, du bist so schön!»

Остановите мир, я сойду.

Название британского мюзикла («Stop the World, I Want to Get Off», 1961); авторы музыки и либретто: Энтони Ньюли и Лесли Брайкьюс.  Впервые эта фраза появилась несколько раньше как анонимная настенная надпись.

Остановите музыку!

Название и строка песни (1978), слова Владимира Харитонова, муз. Д. Тухманова. «Остановите музыку!» – заключительная строка песни «Аккордеонист» из репертуара Эдит Пиаф (1939), слова Маргерит Монно, муз. М. Эмера. Также: «Stop the music» – постоянная фраза американского комика Джимми Дюранта (1893–1980).

Остановиться, оглянуться.

1-я строка стихотворения (1960) Александра Аронова. В 1969 г., еще до публикации стихотворения, эта строка стала заглавием романа Леонида Жуховицкого.

Остапа несло.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14.

Остров Свободы.

Выражение возникло не позднее 1961 г., вероятно, из лозунга «Куба – свободная территория Америки» (надпись в Гаванском международном аэропорту, 1960).

Остров стабильности.

Выражение из выступления министра финансов РФ Алексея Кудрина на Всемирном экономическом форуме в Давосе 23 янв. 2008 г.: «К России будет в ближайшее время повышенное внимание инвесторов как к “острову стабильности” [на фоне мирового кризиса]».

Ось зла.

«Осью зла, угрожающей миру во всем мире», президент США Джордж Буш-младший назвал Ирак, Иран, Северную Корею и «их союзников-террористов» (речь в Конгрессе «О положении страны» 30 янв. 2002 г.).

От болтовни Россия погибла!

Слова атамана Донского казачьего войска Алексея Каледина, сказанные незадолго до самоубийства, 29 янв. 1918 г., при обсуждении вопроса об уходе Добровольческой армии с Дона. В этой форме фраза приводится в «Очерках Русской Смуты» А. И. Деникина, т. 2 (1922), со слов М. П. Богаевского.  Более ранний вариант: «Побольше дела, ибо от болтовни погибла Россия» (заметка «Последние минуты жизни Каледина» в газ. «Вольный Дон», 1/14 фев. 1918).

От бутылки вина / Не болит голова, / А болит у того, / Кто не пьет ничего.

Песня «Бутылка вина» («Ехали цыгане – не догонишь»).  Это видоизмененная заключительная строфа студенческой песни «Золотых наших дней…» (2-я пол. ХIХ в.): «Ведь от рюмки вина / Не болит голова, / А болит у того, / Кто не пьет ничего».

От великого до смешного только один шаг. ♦ Du sublime au ridicule il n’y a qu’un pas (франц.).

Так говорил Наполеон I в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве Доминику де Прадту, согласно его «Истории посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816).  Это изречение появилось не позднее 1777 г. и восходит к «Диалогам мертвых древних и новейших лиц» Бернара де Фонтенеля (1683). Перевод «От великого до смешного…» не вполне точен. Эта мысль появилась в рассуждениях о литературных жанрах и стилях; поэтому смешному противопоставляется не «великое» (grand), а «возвышенное», «высокое», «величественное» (sublime).

От внешнего к внутреннему. ♦ Ab exterioribus ad interiora (лат.).

Принцип мистического познания в трактате Августина Аврелия «О Троице» (409–419), XIV, 3, 5: «Восходя от низшего к высшему или проникая из внешнего во внутреннее».  Древнегреческий философ III в. Плотин, основатель неоплатонизма, писал: «Душа должна уйти от всех внешних вещей к тому, что внутри» («Эннеады», VI, 9, 7). • «От внешнего к внутреннему» – сформулированный театроведами принцип режиссерской школы Вс. Э. Мейерхольда – движение от внешнего рисунка роли к внутреннему состоянию актера, в отличие от принципа системы К. С. Станиславского «от внутреннего к внешнему».

От двух до пяти.

Заглавие книги Корнея Чуковского о детской речи (1933). Ее первые издания (1928 и 1929) назывались «Маленькие дети».

От живого созерцания к абстрактному мышлению и от него к практике.

В. И. Ленин, конспект книги Гегеля «Наука логики» (1914, опубл. в 1929 г.).

От избытка сердца глаголют уста.

Видоизмененная цитата из ц. – сл. перевода Евангелия от Матфея, 12:34: «От избытка бо сердца уста глаголют». В синодальном переводе: «От избытка сердца говорят уста».

От каждого по способностям, каждому по потребностям.

Принцип коммунизма; в таком виде приведен в докладе В. Ленина на VII съезде РКП(б) 8 марта 1918 г.  Источник – «Критика Готской программы» К. Маркса (1875, опубл. в 1891 г.), разд. I, 3: «На высшей фазе коммунистического общества <…> можно будет совершенно преодолеть узкий горизонт буржуазного права, и общество сможет написать на своем знамени: Каждый по способностям, каждому по потребностям!»

От каждого по способностям, каждому по труду.

Принцип социализма, провозглашенный в Конституции СССР 1936 г., статья 12: «От каждого по его способностям, каждому – по его труду».  Принцип: «Каждому по его способностям, каждой способности по ее делам» – появился в книге С. А. Базара и Б. Анфантена «Изложение учения Сен-Симона» (1829). • Первая часть этого изречения восходит к латинскому переводу Евангелия от Матфея, 25:15: «unicuique secundum propriam virtutem» – «каждому по его достоинству» (в синодальном переводе: «каждому по его силе»).

От Москвы до Ленинграда и обратно до Москвы.

«Ленинградский рок-н-ролл» (1984), песня группы «Браво», слова Жанны Агузаровой, муз. Е. Хавтана.

От Москвы до самых до окраин.

«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

От первого мгновенья до последнего.

«Мгновения», песня из телефильма «Семнадцать мгновений весны» (1973), слова Роберта Рождественского, муз. М. Таривердиева.

От радости в зобу дыханье сперло.

И. А. Крылов, басня «Ворона и Лисица» (1808).

От Ромула до наших дней.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа VI: «Но дней минувших анекдоты / От Ромула до наших дней / Хранил он в памяти своей».

От Севильи до Гренады.

Серенада Дон Жуана из драматической поэмы А. К. Толстого «Дон Жуан» (1860), I: «От Севильи до Гренады / В тихом сумраке ночей, / Раздаются серенады, / Раздается стук мечей». Положена на музыку П. И. Чайковским (1878).

От сохи.

Калька с латинского «ab aratro». Это выражение неоднократно встречается у Цицерона: «…В те времена, когда в консулы избирали прямо от сохи» («Речь в защиту Секста Росция», 18, 50); «Цинцинната пригласили “от сохи в диктаторы”» («О пределах блага и зла», II, 4, 12).

От тайги до британских морей / Красная Армия всех сильней.

«Красная Армия всех сильней» (1920), песня на слова Павла Григорьева, муз. С. Покрасса.

Отговорила роща золотая / Березовым, веселым языком.

Сергей Есенин, «Отговорила роща золотая…» (1924).

Отец истории.

Так назвал Цицерон древнегреческого историка Геродота (в трактате «О законах», I, 1, 5).

Отец русской демократии ➞ Гигант мысли, отец русской демократии…

Отец русской интеллигенции.

Так был назван В. Белинский в статье Сергея Булгакова «Героизм и подвижничество» (опубл. в сборнике «Вехи», 1909).  Позднее Н. Бердяев назвал «отцом русской интеллигенции» А. Н. Радищева («Экзистенциальная диалектика божественного и человеческого» (1947), гл. 5).

Отечество в опасности!

Лозунг, предложенный 2 июля 1792 г. Пьером Верньо, одним из вождей жирондистов. Словами: «Граждане, отечество в опасности!» – начинался декрет Законодательного собрания Французской республики от 11 июля 1792 г. Под этим лозунгом шел набор добровольцев в революционную армию. «Социалистическое отечество в опасности!» – декрет-воззвание Совнаркома от 21 фев. 1918 г.

Отечество / славлю, / которое есть, / но трижды – / которое будет.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 17.

Открыть Америку.

В значении «открывать давно открытое» это выражение неизвестно в западноевропейских языках. Оно появилось в России в 1840-е гг. у В. Белинского и А. Герцена: «После Коломба легко не только поставить яйцо на носок, но и открыть Америку» (В. Белинский, «“Тайна жизни”. Соч. П. Машкова», в журнале «Отечественные записки», 1845, № 2); «…целые годы трудиться для того, чтоб приблизительно открыть закон, давно известный в другой сфере, разрешить сомнение, давно разрешенное: труд и усилие тратятся для того, чтоб во второй раз открыть Америку, – для того, чтоб проложить тропинку там, где есть железная дорога» (А. Герцен, «Письма об изучении природы», I, в журнале «Отечественные записки», 1845, № 4); «…открытую Америку всем казалось так легко открыть!» (В. Белинский, «Мысли и заметки о русской литературе», 1846).

Открылась бездна звезд полна; / Звездам числа нет, бездне дна.

Михаил Ломоносов, «Вечернее размышление о Божием Величестве…» (1743).

Открытие на кончике пера.

23 сент. 1846 г. немецкий астроном Иоганн Галле открыл планету Нептун, положение которой на небе предсказал француз Урбен Леверье по возмущениям в орбите Урана. 5 окт. 1846 г. на заседании Отделения астрономии французской Академии наук французский астроном и физик Доминик Франсуа Араго заявил: «Г-н Леверье заметил новое светило, не взглянув ни разу на небо; он увидел его на кончике своего пера».

«Откуда дровишки?» – «Из лесу, вестимо».

Н. А. Некрасов, стихотворение «Крестьянские дети» (1861).

Откуда мы? Кто мы? Куда мы идем?

Название картины Поля Гогена (1897).  Это высказывание известно с древности в различных вариантах. В версии Франческо Петрарки: «Для чего мы рождены, откуда и куда мы идем?» («О невежестве собственном и многих иных» (1368), 2, 9). В версии Блеза Паскаля: «Что же он [человек] такое, откуда пришел, куда идет»; «И как я не знаю, откуда пришел, так не знаю, куда иду» («Мысли» (опубл. в 1670 г.), 207, 335). Высказывание Наполеона: «“Откуда я? Кто я? Куда я иду?” Вот таинственные вопросы, на которые мы ищем ответа в религии» (по записи Э. Лас Казеса 17 авг. 1816 г.). • «Кем мы были? Кем стали? Где мы были? Куда заброшены? Куда стремимся? Как освобождаемся? Что такое рождение? Что возрождение?» – вопросы, на которые должен был дать ответ т. н. «Апокриф Иоанна» – гностическое сочинение II в.; цитируется у Климента Александрийского («Извлечения из Феодота», 78, 2). • В Талмуде («Пиркей Авот», 3:1): «Помни, откуда ты пришел, куда идешь, и перед кем тебе придется держать ответ». У мусульманского богослова Газали (1058–1111): «Что ты есть сам по себе, откуда ты пришел и куда уйдешь, для чего ты пришел, <…> зачем тебя создали, что есть твое счастье» («Эликсир счастья», ч. I, унван I).

«Откуда?» – «От верблюда».

Корней Чуковский, сказка в стихах «Телефон» (1924).

Откуда ты, прекрасное дитя?

Последняя фраза неоконченной драмы А. С. Пушкина «Русалка» (1829, 1832).

Откуда у хлопца / Испанская грусть?

Михаил Светлов, стихотворение «Гренада» (1926), мелодия В. Берковского (начало 1960-х гг.).

Отправить на свалку истории.

Это выражение нередко связывают с именем Льва Троцкого, который после падения Временного правительства заявил, обращаясь к меньшевикам и эсерам: «Вы – банкроты, ваша роль сыграна и отправляйтесь туда, где вам отныне надлежит быть: в сорную корзину истории» (речь 25 окт. 1917 г. в Петроградском совете).  Вероятный источник – вступление к трактату «Единственный и его достояние» (1844) немецкого философа-младогегельянца Макса Штирнера: «Человечество <…> заставляет истощаться на служении себе отдельных людей и целые народы; использовав их до конца в своих целях, оно выбрасывает их в знак благодарности на свалку истории (auf den Mist der Geschichte)». В других переводах: «…в мусорную яму истории»; «…обращают их в удобрение истории». Основное значение слова «der Mist» – «навоз». • Выражение «навоз истории» с XIX в. было известно и во французском языке. Оно, вероятно, восходит к библейскому обороту «навоз для земли»: «…истреблены <…>, сделались навозом для земли» (Псалтырь, 82:11); «Не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле» (Книга пророка Иеремии, 8:2).

Отпускай хлеб свой по водам.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 11:1: «Отпускай хлеб свой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».

Отребье человечества.

Выражение восходит к ц. – сл. переводу 1-го послания к коринфянам, 4:13: «Отреби миру быхом». В синодальном переводе: «Мы как сор для мира».

Отречемся от старого мира! / Отряхнем его прах с наших ног!

«Новая песня» («Рабочая Марсельеза») (1875), слова Петра Лаврова на мотив «Марсельезы».

Отряд не заметил / Потери бойца.

Михаил Светлов, «Гренада» (1926), мелодия В. Берковского (начало 1960-х гг.).

Отсель грозить мы будем шведу.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833): «Отсель грозить мы будем шведу, / Здесь будет город заложен / Назло надменному соседу».

Отсталых бьют.

И. В. Сталин, «О задачах хозяйственников», речь 4 фев. 1931 г. на I Всесоюзной конференции работников промышленности: «Отсталых бьют. <…> Били монгольские ханы. Били турецкие беки. Били шведские феодалы. Били польско-литовские паны. Били англо-французские интервенты. Били японские бароны. Били все – за отсталость».  Более раннее высказывание Ленина (по поводу эмиграции рабочих из России): «Таким образом, Россию бьют везде и во всем за ее отсталость» («Капитализм и иммиграция рабочих», 1913).

Отцвели уж давно / Хризантемы в саду.

«Отцвели хризантемы» (1913), романс на слова Василия Шумского, муз. Николая Харито.  По утверждению сестры Николая Харито («Московский журнал», 2007, № 5), романс был написан им в 1910 г. на собственные слова, а Шумский лишь отредактировал текст.

Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина.

Книга пророка Иеремии, 31:29.

Отцы и дети.

Заглавие романа И. С. Тургенева (1862).

Отцы-основатели. ♦ Founding Fathers (англ.).

Выражение «отцы-основатели нашей республики» введено президентом США Уорреном Гардингом в речи «Сыновьям и дочерям Американской революции», прочитанной по случаю дня рождения Дж. Вашингтона 22 фев. 1918 г. Имелись в виду создатели конституции США, прежде всего: Джордж Вашингтон, Джеймс Мэдисон, Александр Гамильтон, Бенджамин Франклин и Томас Джефферсон.

Отче наш, иже еси на небесех.

Евангелие от Матфея, 6:9, начало т. н. «молитвы Господней».

Офелия! о нимфа! помяни / Мои грехи в твоей святой молитве!

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. III, явл. 3, перевод А. Кронеберга (1844).

Офисный планктон.

Заглавие очерка в русскоязычном сетевом журн. «Russian Women Magazine» (авг. 2003); автор – Евгения Ананьева (р. 1975), налоговый консультант (Лос-Анджелес).  Из очерка: «Мы должны знать свое место – в корпоративной пищевой цепи мы представляем собой лишь планктон!» По свидетельству Е. Ананьевой в письме к автору настоящего «Словаря…», «понятие вырвалось из души, когда я работала по 60–70 часов в неделю в местном офисе Прайсватерхауса».

Офицера может сменить только смерть.

Речь генерала А. И. Деникина при закрытии съезда Союза офицеров армии и флота в Могилеве 22 мая 1917 г.: «Берегите офицера! Ибо от века и доныне он стоит верно и бессменно на страже русской государственности. Сменить его может только смерть».

Ох, недаром славится / Русская красавица!

«Русская красавица» (1954), песня на слова Петра Казьмина, муз. В. Захарова.

Ох, нелегкая это работа – / Из болота тащить бегемота!

Конец сказки в стихах Корнея Чуковского «Телефон» (1924).

Ох, рано / Встает охрана!

«Песенка королевской стражи» из мультфильма «Бременские музыканты» (1968), слова Юрия Энтина, муз. Г. Гладкова.

Охота к перемене мест.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХIII: «Им овладело беспокойство, / Охота к перемене мест. (Весьма мучительное свойство, Немногих добровольный крест)».

Очарованный странник.

Заглавие повести Н. С. Лескова (1873).

Очевидное – невероятное.

Название научно-популярной телепередачи, впервые вышедшей в эфир 24 фев. 1973 г.

Очень своевременная книга.

Отзыв Ленина о романе Горького «Мать» (1907). Приведен в очерке Горького «В. И. Ленин» (1924).

Очи черные, очи страстные! / Очи жгучие и прекрасные!

Романс на музыку вальса Ф. Германа «Hommage» («Подношение») в обработке С. Гердаля (не позднее 1884 г.). В основе текста лежит стихотворение Евгения Гребенки «Черные очи» (1843). Наиболее известный вариант текста принадлежит Ф. И. Шаляпину.

Ошибка резидента.

Заглавие повести (1966, экранизирована в 1968 г.); авторы – сотрудники КГБ Олег Шмелев (наст. имя: Олег Михайлович Грибанов) и Владимир Востоков (наст. имя: Владимир Владимирович Петроченков).

П

Павлины, говоришь?

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

Павшие и живые.

Название спектакля Театра драмы и комедии на Таганке по стихам поэтов – участников Великой Отечественной войны (1965). Авторы сценической композиции: Борис Грибанов и Давид Самойлов.

Палата № 6.

Заглавие повести А. П. Чехова (1892). «Палата № 6» – отделение уездной больницы для душевнобольных.

Память сердца.

В России это выражение стало крылатым благодаря стихотворению Константина Батюшкова «Мой гений» (1815): «О, память сердца! ты сильней / Рассудка памяти печальной».  В статье «О лучших свойствах сердца» (1815) Батюшков писал: «Масье, воспитанник Сикаров, на вопрос: “Что есть благодарность?” – отвечал: “Память сердца”». Аббат Сикар заведовал парижским Домом глухонемых, наиболее известным воспитанником которого был Жан Масьё (1772–1846). Его процитированный Батюшковым ответ появился в печати не позднее 1798 г.

Пантеон истории.

Выражение принадлежит Жоржу Дантону. 2 апр. 1794 г. на вопрос судей Революционного трибунала о своем имени и адресе он ответил: «Моим жилищем скоро будет ничто, а мое имя будет жить в Пантеоне истории».  В древности Пантеоном (по-гречески – «храм всех богов») называли храм, посвященный всем богам. В революционной Франции Пантеоном была названа в 1791 г. усыпальница выдающихся людей (бывшая церковь Св. Женевьевы в Латинском квартале Парижа).

Пара гнедых, запряженных с зарею.

Алексей Апухтин, «Пара гнедых» (1870-е гг., опубл. в 1891 г.). Это переделка романса на франц. яз. «Pauvres chevaux» («Бедные лошадки»), слова и муз. С. И. Донаурова.

Пара милых пустяков.

Выражение восходит к стихотворению Иосифа Уткина «Песенка» (1933): «Подари мне на прощанье / Пару милых пустяков: / Папирос хороших, чайник, / Томик пушкинских стихов».

Параллельные прямые пересекаются в бесконечности.

Утверждению этой формулы способствовал роман Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. II, кн. 5, гл. 3: «Две параллельные линии, которые, по Эвклиду, ни за что не могут сойтись на земле, может быть, и сошлись бы где-нибудь в бесконечности».  Обычно этот постулат приписывается Н. И. Лобачевскому, хотя геометрия Лобачевского исходит из совершенно другой аксиомы: через одну точку можно провести более чем одну прямую, не пересекающуюся с данной (т. е. параллельную ей).

Парень из нашего города.

Заглавие пьесы Константина Симонова (1941, экранизирована в 1942 г.).

Пари Паскаля.

Выражение восходит к высказываниям Блеза Паскаля: «Взвесим наш возможный выигрыш или проигрыш, если вы поставите <…> на Бога. <…> Выиграв, вы выиграете всё, проиграв, не потеряете ничего. Ставьте же, не колеблясь, на Бога!» («Мысли», опубл. в 1670 г.).

Париж стоит обедни. ♦ Paris vaut bien une messe (франц.).

Слова, будто бы сказанные французским королем Генрихом IV в 1593 г., когда он перешел из кальвинизма в католичество, чтобы католики признали его королем. В таком виде фраза приведена в статье Вольтера «Оправдание президента де Ту» (1766).  Согласно «Запискам» Пьера де Л’Этуаля, в феврале 1594 г. король спросил одного из своих приближенных: «Разве вы сегодня идете к обедне?» – «Но Вы же идете, Ваше Величество». – «А! – сказал король. – Теперь я понимаю, в чем дело: вы хотите заполучить какую-нибудь корону». В анонимном сборнике 1622 г. слова: «Государь, корона стоит обедни» – приписаны сподвижнику короля Максимильену де Бетюн (с 1606 г. – герцог Сюлли).

Парламентский кретинизм.

К. Маркс, «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта» (1852), V: «И только своеобразной болезнью, с 1848 года свирепствовавшей на всем континенте, – парламентским кретинизмом, – <…> объясняется, что партия порядка <…> все еще считала свои парламентские победы победами и думала, что разит президента, нанося удары по его министрам».

Парней так много холостых, / А я люблю женатого.

«Огней так много золотых…», песня из к/ф «Дело было в Пенькове» (1953), слова Николая Доризо, муз. К. Молчанова.

Пароход белый-беленький, / Черный дым над трубой. / Мы по палубе бегали, / Целовались с тобой.

«Палуба», песня из к/ф «Коллеги» (1962), слова Геннадия Шпаликова, муз. Ю. Левитина.

Партия, дай порулить!

С лета 1989 г. – плакатный лозунг на митингах демократической оппозиции.  Фраза прозвучала 18 июля 1988 г. в телепередаче «Клуб веселых и находчивых» с участием команды Новосибирского университета. Ее автором был Константин Наумочкин, ставший затем телепродюсером.

Партия жуликов и воров.

Из выступления юриста Алексея Навального на радиостанции «Финам ФМ» 2 фев. 2011 г.: «Партия “Единая Россия” – это партия коррупции, это партия жуликов и воров».

Партия – наш рулевой.

Название и строка песни (1952), слова Сергея Михалкова, муз. В. Мурадели.

Партия – не дискуссионный клуб.

В советское время это положение приводилось со ссылкой на Ленина, который писал: «Социалистические партии – не дискуссионные клубы, а организации борющегося пролетариата» («Крах II Интернационала» (1915), разд. I). Повторено в докладе Ленина на Х съезде РКП(б) 16 марта 1921 г.: «Мы – не дискуссионный клуб». Такого рода формулировки, по-видимому, встречались в социал-демократической публицистике и раньше.  Ср. также: «Пока я руковожу партией, она не будет дискуссионным клубом для безродных литераторов и салонных большевиков» (письмо А. Гитлера Й. Геббельсу, июнь 1930). ➞ Дума – не место для дискуссий

Партия сказала: надо! Комсомол ответил: есть!

Текст плаката (1963, художники И. Большакова и Вяч. Смирнов).  Возможно, это контаминация строк из двух песен: «Если партия сказала: надо! • Комсомольцы отвечают: есть!» («Комсомольцы отвечают: есть!» (1954), слова Б. Дубровина, муз. М. Иорданского); «Партия велела – комсомол ответил: есть!» («Едем мы, друзья…» (1955), слова Э. Иодковского, муз. В. Мурадели).

Партия учит нас, что газы при нагревании расширяются.

Александр Хазин, пьеса «Волшебники живут рядом» (Ленинградский театр миниатюр, 1964).

Патриотизм – последнее прибежище негодяя. ♦…The last refuge of a scoundrel (англ.).

Высказывание английского писателя и лексикографа Сэмюэла Джонсона в беседе с Джеймсом Босуэллом 7 апр. 1775 г. Приведено в книге Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791).  В России это выражение ввел Лев Толстой («Круг чтения» (1905). «9 декабря»).

Патронов не жалеть!

Цитата из извещения петербургского генерал-губернатора Дмитрия Трепова от 14 окт. 1905 г. по поводу «слухов о предстоящих якобы массовых беспорядках» «…при оказании же <…> со стороны толпы сопротивления – холостых залпов не давать и патронов не жалеть».

Пахать, как раб на галерах.

Источник – высказывание В. В. Путина на итоговой пресс-конференции в Кремле 14 фев. 2008 г.: «Мне не стыдно перед гражданами, которые голосовали за меня дважды, избирая на пост президента Российской Федерации. Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи, и делал это с полной отдачей сил».

Пахнет сеном над лугами.

Аполлон Майков, стихотворение «Сенокос» (1856).

Пациент скорее мертв, чем жив. Пациент скорее жив, чем мертв.

А. Н. Толстой, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936), гл. «Девочка с голубыми волосами возвращает Буратино к жизни».  Англ. «more dead than alive» (полуживой; букв.: «скорее мертв, чем жив») – калька с франц. «plus mort que vif» («еле живой от страха»).

Пейзаж после битвы.

Заглавие рассказа польского писателя Тадеуша Боровского (1949), затем – фильма по мотивам прозы Боровского (1970, реж. А. Вайда).

Пейте соков натуральных!

Строка из пародийного четверостишия, которое цитировалось как реклама соков в Одессе 1920-х гг.: «Если хочешь сил моральных / И физических сберечь, / Пейте соков натуральных – / Укрепляет грудь и плеч!»

Пепел Клааса стучит в мое сердце.

Шарль Де Костер, «Легенда об Уленшпигеле» (1867), кн. I, гл. 85 и др. Тиль Уленшпигель носит на груди мешочек с прахом отца, сожженного инквизицией.

Первая часть Марлезонского балета! – Вторая часть Марлезонского балета!

«Д’Артаньян и три мушкетера» (1979), телефильм в 3-х сериях, реж. Г. Юнгвальд-Хилькевич, сцен. Марка Розовского.  Марлезонский (точнее: Мерлезонский) балет в 16 актах был поставлен Людовиком XIII 15 марта 1635 г. в замке Шантийи (франц. «Le ballet de la Merlaison» – «Балет об охоте на дроздов»).

Первой жертвой войны становится правда.

«Когда объявляют войну, первой жертвой становится правда» – эпиграф к книге Артура Понсонби «Ложь во время войны» (1928), со ссылкой на речь Хайрама Джонсона в сенате США в 1918 г. Однако эта фраза не зафиксирована в выступлениях Х. Джонсона.  Вероятно, впервые это изречение появилось в книге американских публицистов Эдди Шервуда и Кёрби Пейджа «Прекращение войн» (1924).

Первые будут последними, а последние первыми.

Евангелие от Матфея, 19:30: «Многие же будут первые последними, и последние первыми» (о Царстве Божием).

Первый раз в первый класс.

«Песенка первоклассников» из к/ф «Первоклассница» (1948), слова Евгения Шварца, муз. Дм. Кабалевского.

Первый среди равных. ♦ Primus inter pares (лат.).

Выражение, по-видимому, появилось в позднем Средневековье (не позднее XVI в.). Первоначально так чаще всего называли архиепископов, а также патриарха Константинопольского. Позднее так именовали некоторые авторы папу римского, затем – королей раннего Средневековья.

Первый тайм мы уже отыграли.

«Как молоды мы были», песня из к/ф «Моя любовь на третьем курсе» (1977), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Первым делом, первым делом самолеты. / «Ну, а девушки?» – «А девушки потом».

«Перелетные птицы», песня из к/ф «Небесный тихоход» (1945), слова Алексея Фатьянова, муз. В. Соловьева-Седого.

Перезагрузка (отношений).

Выражение, вошедшее в политический язык после выступления вице-президента США Джозефа Байдена на Мюнхенской конференции по безопасности 7 фев. 2009 г.: «Пришло время нажать на кнопку “перезагрузка” и вновь обратиться к различным областям, в которых мы можем и должны сотрудничать». Байден несколько изменил фразу из телеинтервью Барака Обамы 7 дек. 2008 г. на канале NBC: «Я считаю важным перезагрузить американо-российские отношения».

Переиродить Ирода. ♦ Out-herods Herod (англ.).

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. III, явл. 2: «Они готовы Ирода переиродить» (перевод М. Лозинского).

Переквалифицироваться в управдомы.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 36: «Графа Монте-Кристо из меня не вышло. Придется переквалифицироваться в управдомы» (последние фразы романа).

Перекуем мечи на орала!

Название скульптурной композиции Евгения Вучетича, установленной у здания ООН в Нью-Йорке (1957). Лозунг антивоенного движения.  Источник – Книга пророка Исайи, 2:4: «Перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать». Также: «Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья» (Книга пророка Иоиля, 3:10).

Перемен! / Мы ждем перемен.

Песня «Перемен!» (1988), слова и муз. Виктора Цоя.

Перемена занятий – своего рода отдых.

Высказывание французского филолога Жиля Менажа (1613–1692). Приведено в сборнике «Менажиана» («Menagiana», 1693).

Переоценка всех ценностей.

Выражение из предисловия Фридриха Ницше к его книге «Сумерки идолов» (1888). «Попытка переоценки всех ценностей» – подзаголовок посмертно изданной книги Ницше «Воля к власти» (1901).  Согласно Диогену Лаэртскому (VI, 20), оракул посоветовал кинику Диогену заняться «перечеканкой монеты»; в переводе М. Гаспарова: «сделать переоценку ценностей».

Перестаньте, черти, клясться на крови.

«Песня Верещагина» из к/ф «Белое солнце пустыни» (1970), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.

Перешагнуть через кровь.

Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание» (1866), ч. III, гл. 5: «Дать себе разрешение перешагнуть через кровь». Здесь же: «Все-таки кровь по совести разрешаешь»; «разрешение крови по совести».

Пером и шпагой.

Заглавие романа (1972) Валентина Пикуля о Петре I. «В одной <…> руке принуждены держать шпагу и перо», – писал Петр царице Екатерине Алексеевне 2 авг. 1712 г. • Источник – ветхозаветный оборот «одною рукою производили работу, а другою держали копье» (Книга пророка Неемии, 4:17).

Перст Божий.

Ветхий Завет, Книга Исхода, 8:19: «Это перст Божий» (т. е. знамение Божие); так истолковали волхвы одну из «казней египетских» – нашествие мошкары.

Песнь торжествующей любви.

Заглавие повести И. С. Тургенева (1881).

Песня – душа народа.

Ходячее изречение, в советское время приписанное Михаилу Глинке.  Эта мысль встречалась у поэта Алексея Кольцова: «…в песне <…>, кроме ее собственной души, есть еще душа народа…» (письмо к В. Белинскому от 28 сент. 1839 г.).

Песня остается с человеком.

Название и часть строки песни (1964), слова Сергея Острового, муз. А. Островского.

Пехота – царица сражений.

Это изречение появилось, по-видимому, во Франции в начале XIX в. В США оно приписывается генералу Уильяму Нейпиру (1785–1860). В России получило широкое распространение со времени Великой Отечественной войны в форме «Пехота – царица полей».

Печаль моя светла.

А. С. Пушкин, «На холмах Грузии лежит ночная мгла…» (1829).

Печально я гляжу на наше поколенье!

М. Лермонтов, стихотворение «Дума» (1838).

Пешеходов надо любить.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 1.

Пиво отпускается только членам профсоюза.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.

Пикейные жилеты.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14: «Это были странные и смешные в наше время люди. Почти все они были в белых пикейных жилетах <…> и все, что бы ни происходило на свете, <…> рассматривали как прелюдию к объявлению Черноморска вольным городом»; «– Читали про конференцию по разоружению? – обращался один пикейный жилет к другому пикейному жилету».

Пилите, Шура, пилите.

К/ф «Золотой теленок» (1968). В романе И. Ильфа и Е. Петрова, гл. 20: «Пилите, пилите!» (Паниковский – Шуре Балаганову, который распиливает гирю, полагая, что она золотая).

Пионер – всем ребятам пример!

Из «Законов юных пионеров Советского Союза», утвержденных 9 июня 1928 г.; первоначально – в форме «…всем детям пример».

Пипл хавает!

Фраза Богдана Титомира, исполнителя и автора песен. Так в одном из своих телеинтервью (не позднее 1998 г.) он ответил на замечание о низком уровне поп-музыки.  Ср. также у М. Салтыкова-Щедрина: «Все равно, читатель сжует» (рассказ «Похороны», 1878).

Пир во время чумы.

Заглавие «маленькой трагедии» А. Пушкина (1830), написанной по мотивам трагедии английского поэта Джона Вильсона (Уилсона) «Чумной город» (1807).

Пираты ХХ века.

Название к/ф (1980), реж. Борис Дуров, сцен. С. Говорухина и Дурова.

Пиррова победа.

По-итальянски (vittoria di Pirro) это выражение появилось не позднее начала XVII в. Восходит к рассказу Плутарха о сражении Пирра, царя Эпира, с римлянами под Аускулом в 279 г. до н. э. Пирр победил ценой огромных потерь и после сражения сказал: «Если мы одержим еще одну победу над римлянами, то окончательно погибнем» (Плутарх, «Пирр», 21).

Писали, не гуляли!

Л. Н. Толстой, «Война и мир» (1865–1869), т. III, ч. 2, гл. 14: «Ишь книг-то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. <…> Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху».

Писатель должен писать.

Заглавие фельетона И. Ильфа и Е. Петрова («Литературная газета», 6 апр. 1937).

Писатель пописывает, читатель почитывает.

Видоизмененная цитата из цикла очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пестрые письма», I (1884): «Литератор пописывает, читатель почитывает».

Письма без адреса.

Заглавие книги Ф. Петрарки с обличениями папского двора (лат. «Epistolae sine titulo», 1360). «Письма без адреса» – заглавие серии статей Н. Г. Чернышевского, подразумеваемым адресатом которых был Александр II (1862, опубл. за рубежом в 1874 г.).

Пить, курить, говорить я начал одновременно.

«Монологи о воспитании» из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1969); авторы: Николай Анитов и Александр Осокин.

Пить можно всем, / Необходимо только / Знать: где и с кем, / Когда и сколько.

Расул Гамзатов «Надписи на винных рогах» (1961), перевод Н. Гребнева.  У Омара Хайяма: «Вино запрещено, но есть четыре “но”: / “Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино”» («Рубаи», перевод Л. Пеньковского).

Пить стал меньше, но чаще.

«Поезд жизни», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «От двух до пятидесяти» (1960); авторы: Михаил Гиндин, Ким Рыжов, Генрих Рябкин (коллективный псевд.: «Гинряры»).  Там же: «Пить стал реже, но больше».

Пифагоровы штаны во все стороны равны.

Ария из «фантастической оперы» «Иванов Павел» (1915); автор текста: Виктор Раппапорт. «Опера» (т. е. сатирическое обозрение) была поставлена Троицким театром (Петроград) и исполнялась на популярные мелодии того времени. Выражение, возможно, восходит к школьному фольклору.

Плавильный котел.

Заглавие комедии британского писателя Изрейела Зангвилла («The Melting Pot», 1908). Здесь же: «Америка <…> это огромный плавильный котел, в котором переплавляются и преобразуются все европейские национальности» (д. I, явл. 2).  Встречается также перевод «плавильный тигель». Выражение, по-видимому, встречалось и раньше.

Платон мне друг, но истина дороже. ♦ Amicus Plato, sed magis amica veritas (лат.); букв. …но еще бо́льшая подруга – истина.

Перефразированный фрагмент из «Никомаховой этики» Аристотеля, I, 4, 1096a: «Хотя <…> [платоновские] идеи ввели близкие нам люди <…>, лучше <…> ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, если мы философы. Ведь хотя и то и другое дорого, долг благочестия – истину чтить выше».  Ранняя версия этого изречения на латыни (XIII в.): «Сократ мне друг…» – вероятно, под влиянием платоновского диалога «Федон», где сказано: «Поменьше думайте о Сократе, но главным образом – об истине». В форме: «Сократ мне друг, как и Платон, но еще больший друг – истина» – приведено в предисловии к трактату французского хирурга Ги де Шолиака «Большая хирургия» (1363); в форме «Amicus Plato, magis amica veritas» – в письме итальянского гуманиста Никколо Леоничено 1490 г. • Русская форма «Платон мне друг, но истина дороже» появилась в ХХ в.

Плетение словес.

Епифаний Премудрый, «Житие св. Стефания Пермского» (1398): «Влечет мя на <…> плетенье словес».

Плодитесь и размножайтесь.

Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:28, слова Бога Адаму и Еве: «Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».

Плоды просвещения.

Заглавие комедии Льва Толстого (1891).

Плоть от плоти.

Ветхий Завет, Книга Бытия, 2:22–24: «И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену <…>.  И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей».

Плохой хороший человек.

Название к/ф (1973) по повести А. П. Чехова «Дуэль», сцен. и пост. Иосифа Хейфица.

Плыла-качалась лодочка / По Яузе-реке.

«Лодочка», песня из к/ф «Верные друзья» (1954), слова Мих. Матусовского, муз. Т. Хренникова.

Плюс электрификация всей страны.

В. И. Ленин, речь на Московской губернской конференции РКП(б) 21 нояб. 1920 г.: «Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны». Повторено на VIII Всероссийском съезде Советов (доклад о внешней и внутренней политике 22 дек. 1920 г.).

Плюшками балуемся.

Мультфильм «Малыш и Карлсон» (1968) по книге Астрид Линдгрен (1955), реж. Б. Степанцев, сцен. Бориса Ларина. У Линдгрен этой фразы нет.

По волне моей памяти.

Название и 1-я строка стихотворения (1947) кубинского поэта Николаса Гильена, перевод Инны Тыняновой. Положено на музыку Д. Тухмановым (звуковой альбом «По волнам моей памяти», 1976).

По главной улице с оркестром.

Название к/ф (1986), реж. Петр Тодоровский, сцен. А. Буравского и Тодоровского.

По долинам и по взгорьям шла дивизия вперед.

Начало песни «По долинам и по взгорьям». Ее общеизвестный вариант появился в 1929 г. и принадлежит Сергею Алымову.  В качестве источников мелодии указывалась дальневосточная народная песня «По долинам, по загорьям», а также украинская песня «Распрягайте, хлопцы, коней». На эту мелодию пелся «Марш Дроздовского полка» Добровольческой армии («Из Румынии походом / Шел Дроздовский славный полк»).

По когтям узнают льва. ♦ Ex ungue leonem (лат.).

В этой форме изречение появилась не позднее XV в. В трактате Плутарха «Об упадке оракулов», 3, оно приведено со ссылкой на поэта-лирика Алкея (1-я пол. VI в. до н. э.): «…согласно Алкею, по когтю льва изображавшего». У Лукиана: «Один ваятель, Фидий, кажется, увидав только коготь льва, рассчитал по нему, каков должен быть весь лев, восстановленный соразмерно с когтем» («Гермотим», 54).

По ком звонит колокол.

Заглавие романа Э. Хемингуэя («For Whom the Bell Tolls», 1940), эпиграфом к которому послужила цитата из английского поэта Джона Донна: «Смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе» («Обращения к Господу в час нужды и бедствий», XVII (1624), перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой).

По мне уж лучше пей, / Да дело разумей.

И. А. Крылов, басня «Музыканты» (1808): «“Они немножечко дерут; / Зато уж в рот хмельного не берут, / И все с прекрасным поведеньем”. / А я скажу: по мне уж лучше пей, / Да дело разумей».

По морям, по волнам – / Нынче здесь, завтра там.

Куплеты из драмы Василия Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839); вошли в песню «Ты моряк, красивый сам собою» (1900-е гг.?).

По мощам и елей.

Фраза из советского анекдота, приписываемая патриарху Тихону (1865–1925). Услышав, что под мавзолеем Ленина лопнула канализационная труба и мавзолей залило нечистотами, Тихон будто бы сказал: «По мощам и елей».  Вариант: «По мощам и миро».

По образу и подобию Божию.

Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:26–27: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему <…>. / И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его».

По праву памяти.

Заглавие поэмы Александра Твардовского (1966–1969, опубл. в 1987 г.).

По ту сторону добра и зла.

Заглавие книги Фридриха Ницше (1886). Здесь же, IV, 153: «Все, что делается из любви, совершается всегда по ту сторону добра и зла».  Книга Ницше способствовала распространению формулы «выше добра и зла», которая эпизодически встречалась и раньше. • В «Дхаммападе», XVII, 267: «Кто стоит в этом мире выше добра и зла или ведет праведную жизнь, кто живет здесь, обладая знанием, именно такого называют “бхикшу”» (перевод с языка пали В. Н. Топорова). «Дхаммапада» («Стезя добродетели») – сборник изречений, составленный ок. III в. до н. э. и приписываемых Будде.

По ту сторону отчаяния.

Жан Поль Сартр, пьеса «Мухи» (1943), д. III, явл. 2: «Настоящая человеческая жизнь начинается по ту сторону отчаяния».

По тундре, по железной дороге, / где мчится курьерский / «Воркута – Ленинград».

Припев песни «Я сижу за решеткой…» – фольклорного варианта стихотворения Григория Шурмака «Воркута – Ленинград» (1942). В авторском варианте: «По тундре, от железной дороги <…>, / Мы бежали с тобою, ожидая тревоги».  Мелодия, вероятно, восходит к танго итальянского композитора Джованни Раймондо «Пиши мне» («Scrivimi», 1934). На эту мелодию ранее был написан романс «Мне сегодня так больно» (1938, слова Иосифа Аркадьева).

По улицам ходила / Большая крокодила. / Она, она / Зеленая была.

Куплеты «По улицам ходила» (ок. 1915 г.). Исполнялись на мелодию марша «Дни нашей жизни», муз. Льва Чернецкого (не позднее 1908 г.); этот марш был официальным маршем 129-го Бессарабского пехотного полка.

Победа, одна на всех, мы за ценой не постоим.

«Песня десятого десантного батальона», авторская песня Булата Окуджавы из к/ф «Белорусский вокзал» (1971): «И значит, нам нужна одна победа, / одна на всех, мы за ценой не постоим».

Победа разума над сарсапариллой.

О. Генри, рассказ «Джефф Питерс как персональный магнит» (1908).

Победителей не судят.

Выражение приписывается Екатерине II. «Победителя судить не до́лжно» – недостоверная резолюция Екатерины на решении суда по делу о самовольном взятии А. В. Суворовым турецкой крепости Туртукай в мае 1773 г. (Фукс Е. Б. История генералиссимуса Суворова. – М., 1811, ч. 1). На самом деле Туртукай был взят по приказу фельдмаршала П. А. Румянцева-Задунайского, и никакого суда над Суворовым не было. «Победителей можно и нужно судить», – заявил Сталин на предвыборном собрании 9 фев. 1946 г. Имелись в виду победители в Великой Отечественной войне.

Победитель не получает ничего.

Заглавие сборника рассказов Э. Хемингуэя (1933).

Победителю-ученику от побежденного учителя.

Надпись на портрете В. А. Жуковского, подаренном им А. Пушкину: «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму “Руслан и Людмила” 1820 марта 26».

Поверить алгеброй гармонию.

А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена I: «Поверил / Я алгеброй гармонию».

Повернуть вспять колесо истории.

К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), I: «Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин <…> не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории».  Ср. также у Ф. Шиллера: «Вы хотите / Рукою смертной, слабой задержать / Бег колеса мирских переворотов, / Своей рукой схватить его за спицы?» («Дон Карлос» (1785), д. III, явл. 10, перевод М. Достоевского).

Повесть о настоящем человеке.

Заглавие повести Бориса Полевого (1946, экранизирована в 1948 г.).

Погибшее, но милое созданье.

А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Пир во время чумы» (1830): «И ласками (прости меня Господь) – / Погибшего – но милого созданья…»

Поговорим о странностях любви.

А. С. Пушкин, поэма «Гавриилиада» (1821?).

Погода была ужасная, принцесса была прекрасная.

Генрих Сапгир, «Людоед и принцесса, или Все наоборот».  Стихотворение было опубликовано в 1981 г., но известно прежде всего по мультфильму из киносборника «Веселая карусель» № 9 (1977), сцен. Сапгира и Э. В. Назарова, реж. Назаров.

Под гнетом власти роковой.

А. С. Пушкин, «К Чедаеву» [ «К Чаадаеву»] («Любви, надежды, тихой славы…») (1818).

Под моим чутким руководством.

Видоизмененная цитата из к/ф «Волга-Волга» (1938), реж. Григорий Александров, сцен. Мих. Вольпина, Николая Эрдмана и Г. Александрова: «Благодаря моему чуткому руководству».

Под музыку Вивальди.

Название стихотворения (1972) Александра Величанского; в 1973 г. положено на музыку В. Берковским и С. Никитиным. Песня получила известность благодаря телефильму «Почти смешная история» (1977).

Под небом голубым / Есть город золотой.

Песня Анри Волохонского «Рай» (1972) в редакции Бориса Гребенщикова.  С 1973 г. песня исполнялась Алексеем Хвостенко на мелодию, взятую с пластинки фирмы «Мелодия» «Лютневая музыка XVI–XVII веков» (1970). Начало мелодии восходит к «Фантазии» № 30 Франческо Канова да Милано (1497–1543), а в целом она, возможно, принадлежит гитаристу и лютнисту Владимиру Вавилову (1925–1973). • В авторском тексте: «Над небом голубым», поскольку Волохонский использовал новозаветное описание «небесного Иерусалима» (Апокалипсис, 4:7–8; 21:10–21). С 1984 г. песню стал исполнять Б. Гребенщиков (группа «Аквариум»), дав ей название «Город» и несколько изменив текст, включая первую строку. Широкую известность песня получила благодаря к/ф «Асса» (1988).

Подарок из Африки.

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»). Прораб о своем пробковом шлеме: «Пробка. Подарок из Африки».

Подгнило что-то в Датском королевстве.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 4. В переводе А. Радловой (1937): «Подгнило что-то в датском государстве».

Подморозить Россию.

Выражение консервативного публициста Константина Леонтьева. В передовой статье «Варшавского дневника» от 1 марта 1880 г. он заявил: «Надо подморозить хоть немного Россию, чтобы она не “гнила”».

Поднявший меч на наш союз / достоин будет худшей кары.

«Союз друзей» (1970), авторская песня Булата Окуджавы.

Подожди немного, / Отдохнешь и ты.

М. Лермонтов, «Из Гёте» (1840). Это вольный перевод стихотворения И. В. Гёте «Над всеми вершинами» («Ночная песнь странника», II) (1780). Положено на музыку А. Г. Рубинштейном (дуэт «Горные вершины»).

Подпольный миллионер.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.

Подпольный обком действует.

Заглавие воспоминаний (кн. 1–3, 1947–1954) Алексея Федоровича Федорова, секретаря ряда областных обкомов и командира партизанских соединений на Украине; литературная запись Е. Г. Босняцкого.

Подпольный человек.

Выражение восходит к повести Ф. Достоевского «Записки из подполья» (1864–1865); впервые появилось в статье Николая Михайловского о Достоевском «Жестокий талант» (1882).

Подруга дней моих суровых, / Голубка дряхлая моя!

А. С. Пушкин, стихотворение «Няне» (1826).

Подумаешь, бином Ньютона!

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 18.

Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.

А. П. Чехов, рассказ «Жалобная книга» (1884).

Подымите мне веки: не вижу!

Н. В. Гоголь, повесть «Вий» (1835).  Отсюда у В. Маяковского: «Из меня / слепым Вием / время орет: “Подымите, / подымите мне / веки веков!”» («Война и мир» (1916), IV).

Поели – можно поспать. Поспали – можно поесть.

Мультфильм «Дюймовочка» (1964) по сказке Г. Х. Андерсена, реж. Л. Амальрик, сцен. Николая Эрдмана: «Ну вот, поели, теперь можно и поспать. Ну вот, поспали. <…> Теперь можно и поесть».

Поехали!

Восклицание, с которым Юрий Гагарин стартовал в космос 12 апр. 1961 г. В печати оно появилось два месяца спустя, в автобиографическом очерке Гагарина «Дорога в Космос». («Правда», 11 июня 1961).  Согласно Марку Галлаю («Испытано в небе», 1969), это обычное восклицание летчиков-испытателей, вместо официально положенного: «Экипаж, взлетаю!» Гагарин «привычное в авиации “поехали” привнес <…> в космическую терминологию». • Песенное переложение: «Он сказал: “Поехали!” / Он взмахнул рукой» («Знаете, каким он парнем был?» (1971), слова Н. Добронравова, муз. А. Пахмутовой).

Пожар способствовал ей много к украшенью.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5 (о Москве после пожара 1812 г.).

Позвольте вам выйти вон!

А. П. Чехов, «Свадьба: Сцена в одном действии» (1890; 1902; экранизирована в 1944 г.).

Позвольте вам этого не позволить.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 2.

Позвони мне, позвони!

«Позвони!», песня из к/ф «Карнавал» (1981), слова Роберта Рождественского, муз. М. Дунаевского.

Поздний реабилитанс.

О «реабилитации необоснованно репрессированных», нередко посмертной, начавшейся после смерти Сталина. Выражение, по-видимому, возникло после ХХI съезда КПСС (1961).  Давид Самойлов в своих воспоминаниях о поэте Леоне Тооме (1921–1969) писал: «“Поздний реабилитанс” – едва ли не его острота» («Памятные записки», 1995, гл. 4).

Поздняя осень. Грачи улетели.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Несжатая полоса» (1854).

Поздравляю вас, гражданин, соврамши!

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 12.

Познай самого себя.

Согласно Платону («Протагор», 343в) – одно из двух изречений, написанных семью мудрецами, собравшимися вместе в храме Аполлона в Дельфах, и содержащих в себе «начаток мудрости».  В «Изречениях семи мудрецов» из собрания Деметрия Фалерского это изречение приписано Хилону (VI в.).

Позор! Тоска! О жалкий жребий мой!

Восклицание Онегина, завершающее оперу «Евгений Онегин» (1879), муз. П. А. Чайковского, либретто композитора и К. С. Шиловского.

Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!  Романс «Пой, ласточка, пой» (1905), муз. С. Садовского.

В первом издании автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.

Пока дышу, надеюсь. ♦ Dum spiro, spero (лат.).

Изречение, появившееся не позднее XVI в. Поговорочное выражение «Пока есть дыхание, есть и надежда» («Dum anima est, spes esse») встречалось у Цицерона («Письма к Аттику», IX, 10, 3).

Пока Земля еще вертится.

«Молитва» (1964–1966), авторская песня Булата Окуджавы: «Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет, Господи, дай же ты каждому, чего у него нет».

Пока не требует поэта / К священной жертве Аполлон.

А. С. Пушкин, стихотворение «Поэт» (1827): «Пока не требует поэта / К священной жертве Аполлон, / В заботах суетного света / Он малодушно погружен; / <…> И меж детей ничтожных мира, / Быть может, всех ничтожней он».

Покойся, милый прах, до радостного утра.

Николай Карамзин, одностишие-эпитафия («Эпитафии» (1792), 5).

Поколение дворников и сторожей.

«Поколение дворников» (1987), песня группы «Аквариум», слова и муз. Бориса Гребенщикова.

Поколение Икс.

Заглавие сатирического романа канадского писателя Дугласа Коупленда о поколении 1990-х гг.: «Поколение Икс. Сказки для ускоренной культуры» («Generation X», 1991).  Это выражение появилось в американском журнале «Holiday» в дек. 1952 г.: «Вы, может быть, спросите, что такое “Поколение Х”? Это молодежь, которая видела и чувствовала страдания последних двух десятилетий <…> и которой будет принадлежать решающее слово в течение следующих 50 лет». В 1964 г. в Лондоне вышла документальная книга «Поколение Икс» – о молодежи 1960-х гг. (авторы: Ч. Хамблетт и Дж. Деверсон).

Поколение Пепси.

О поколении российской молодежи конца 1980-х – 1990-х годов. Источник – русская версия слогана фирмы «Пепси-кола» (не позднее 1988 г.): «Новое поколение выбирает “Пепси”!»  Оригинальная версия (1964): «Come Alive, you’re in the Pepsi Generation» – «Ободритесь, вы – поколение “Пепси”» (англ.).

Покушение на миражи.

Заглавие романа Владимира Тендрякова (1979–1982, опубл. в 1987 г.).

Поле битвы после победы принадлежит мародерам.

Название пьесы Эдварда Радзинского (1995).  У Виктора Гюго: «Вслед за победителями всегда крадутся грабители» («Отверженные» (1862), ч. 4, кн. 7, гл. 3).

Поле Чудес в Стране Дураков.

Строка песни из телефильма «Приключения Буратино» (1975), слова Булата Окуджавы, муз. А. Л. Рыбникова. В повести А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936): «В Стране Дураков есть волшебное поле – называется Поле Чудес…» (гл. «По дороге домой Буратино встречает двух нищих…»). «Страной Дураков» именуется также место действия повести А. и Б. Стругацких «Хищные вещи века» (1965).

Полезные идиоты.

Выражение, приписанное Ленину в 1950-е гг.: так он будто бы называл западных пацифистов.

Полеты во сне и наяву.

Название к/ф (1983), реж. Роман Балаян, сцен. В. Мережко.

Политика большой дубинки.

Выражение восходит к высказываниям президента США Теодора Рузвельта о «большой дубинке», напр.: «Не повышай голоса, но держи наготове большую дубинку, и ты далеко пойдешь» (речь на ярмарке штата Миннесота 2 сент. 1901 г.).

Политика дальнего прицела.

Вероятно, выражение возникло из английского «long-range policy». С 1927 г. оно приводилось в печати со ссылками на Троцкого и троцкистов. Сам Троцкий в статье «Чего ждали и чего получили?» (сентябрь 1927 г.) осуждал «реформистское мещанство», которое «не способно к политике дальнего прицела, т. е. к политике марксистского предвидения, большевистской решимости» (архив Троцкого, цитата сообщена Ю. Фельштинским).  В комедии В. Маяковского «Баня» (1929, д. VI) фразу: «Не теряйте политику дальнего прицела» – произносит Победоносиков, которому приданы некоторые черты Троцкого.

Политика есть искусство возможного.

Изречение приписывается Отто фон Бисмарку, рейхсканцлеру Германской империи. Согласно Х. Амелунгу, автору книги «Изречения Бисмарка» (1918), фразу «Политика есть учение о возможном» Бисмарк произнес 11 авг. 1867 г., в беседе с редактором газеты «St. Peterburger Zeitung» Ф. Мейером фон Вальдеком.

Политические проститутки.

Выражение появилось в Англии на рубеже XVIII–XIX вв. («political prostitutes»), во Франции – не позднее 1850-х гг. («prostituées politiques»). В Германии, в т. ч. у немецких социал-демократов, был распространен его смягченный вариант «Mädchen für alle» («девушка для всех»), возникший из оборота «Mädchen für alles» – «прислуга за всё» (исполняющая все работы по дому).  Сходные обороты были нередки у Ленина, напр.: «Да разве можно с этими проститутками без протоколов конферировать?» (о бундовцах, в письме Центральному Комитету РСДРП от 7 сент. 1905 г.). Широкую известность это выражение получило благодаря к/ф «Ленин в Октябре» (1937, сцен. А. Каплера, реж. М. Ромм). В одном из эпизодов фильма Ленин, прочитав статью Каменева и Зиновьева в «Новой жизни» накануне октябрьского выступления большевиков, говорит: «Вот полюбуйтесь, товарищ Василий, как эти святоши, эти политические проститутки нас предали. Предали партию, выдали планы ЦК!» Вероятно, отсюда – фраза «эта политическая проститутка Троцкий», появившаяся в анекдотах о Ленине.

Политический тяжеловес.

Калька с английского «political heavyweight». Выражение встречалось уже в книге Н. Н. Яковлева «ЦРУ против СССР» (М., 1983). «Сегодня нужны те, кого принято называть “тяжеловесами”», – заявил Б. Н. Ельцин в «Обращении Президента РФ к россиянам» от 24 авг. 1998 г., по поводу назначения Виктора Черномырдина исполняющим обязанности премьер-министра.

Политический флюгер.

Выражение восходит к «Словарю флюгеров», который в 1815 г. опубликовал в Париже граф Сезар де Пруази д’Эппе. Здесь давались политические портреты деятелей, служивших с 1789 г. самым различным режимам, а степень беспринципности измерялась числом изображений флюгера; напр., министр полиции Жозеф Фуше оценивался в 12 флюгеров.

Полицейские и воры.

Название итальянского к/ф (1951), реж. Стено (Стефано Ванцина) и Марио Моничелли, сцен. Стено, Моничелли и др.

Полковнику никто не пишет.

Заглавие повести колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1961).

Полна, полна чудес могучая природа.

Каватина Берендея из II действия оперы «Снегурочка» (1882) по драме А. Н. Островского, муз. и либретто Н. А. Римского-Корсакова.  В «Снегурочке» Островского (1873), д. II, явл. 5: «Полна, полна чудес природа!»

Полная тайна вкладов, то есть организации.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14.

Полное спокойствие может дать человеку только страховой полис.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 19.

Полный дефолт.

«Россия в полном дефолте», – заявил вице-председатель банка «Менатеп» Александр Окунь 17 авг. 1998 г. сотруднице «Общей газеты» Анне Политковской. «Полный дефолт» – заглавие статьи в «Труде-7» от 28 авг. 1998 г.

Положение обязывает ➞ Благородство обязывает

Полцарства за коня! ➞ Коня! коня! полцарства за коня!

Полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. II (ранняя редакция), гл. 2. Здесь Чичиков рассказывает историю о судейских чиновниках, которые в пьяном виде нагрянули к немцу – управляющему имением, а когда он принял их не слишком радушно, нашли способ полтора года держать его в тюрьме. «Отделался он двумя тысячами да угостительным обедом. И на обеде <…> говорят они ему: “Не стыдно ли тебе так поступить с нами? Ты все бы хотел нас видеть прибранными, да выбритыми, да во фраках. Нет, ты полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит”».

Полюшко-поле, / Полюшко, широко поле.

«Полюшко-поле» (1934), песня на слова Виктора Гусева, муз. Л. Книппера.

Помирать нам рановато – / Есть у нас еще дома дела.

«Дорожка фронтовая» (1946), песня на слова Бориса Ласкина и Наума Лабковского, муз. Б. Мокроусова.

Помни войну.

В значении: «Помни о войне» – эпиграф к «Рассуждениям по вопросам морской тактики» (СПб., 1897) вице-адмирала Степана Осиповича Макарова.  В настоящее время выражение «Помни войну» обычно относится к Великой Отечественной войне.

Помни о смерти. ♦ Memento mori (лат.).

Букв.: «Помни, что умрешь (что ты смертен)». Изречение, вошедшее в обиход, вероятно, в XVI в. С конца XVIII в. цитируется как формула приветствия и прощания монашеского ордена траппистов, основанного в 1664 г.  В поздней библейской «Книге премудростей Иисуса, сына Сирахова», 14:12: «Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе». У Григория Богослова (IV в.): «Помни непрестанно страшную смерть, как будто она у тебя перед глазами» («Мысли, писанные двустишиями»).

Помнить буду, не забуду.

«Жди солдата» (1955), песня на слова Сергея Острового, муз. Б. Мокроусова.

Помнят псы-атаманы, / Помнят польские паны / Конармейские наши клинки.

«Конармейская песня» (1935), слова Алексея Суркова, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Помпадуры и помпадурши.

Заглавие цикла сатирических очерков (1863–1874) М. Е. Салтыкова-Щедрина.  Маркиза де Помпадур (1721–1764) была фавориткой французского короля Людовика XV.

Понедельник начинается в субботу.

Заглавие повести А. и Б. Стругацких (1965).

Понимающему достаточно. ♦ Sapienti sat (лат.).

Поговорочное выражение у древних римлян. Встречается в комедии Плавта «Перс», а также в комедии Теренция «Формион».  Вариант перевода: «Умному достаточно».

Понять – значит простить.

Латинское изречение «Cognoscere ignoscere» («Понять – [значит] простить») возникло на основе цитат из комедий Теренция «Самоистязатель» и «Евнух».  Выражение: «Все понять – значит все простить» (франц. «Tout comprendre – c’est tout pardonner») – обычно приписывается Жермене де Сталь, которая в своем романе «Коринна, или Италия» (1807), кн. 18, гл. 5, писала: «Все понять – значит сделаться очень снисходительным» («Tout comprendre rend très indulgent»).

Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит.

1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1834, опубл. в 1886 г.).

Порок наказан – добродетель торжествует.

В этой или близкой форме изречение цитировалось в России – почти всегда иронически – с середины XIX в., например: «Мальчику задают тему: “Порок наказывается, добродетель торжествует”» (В. Белинский, рецензия на книгу Н. Ф. Кошанского «Общая риторика», 1844). «Добродетель в них всегда вознаграждается, а порок наказывается», – писал Шарль Перро о народных сказках в предисловии к сборнику своих стихотворных сказок 1695 г.

Портрет художника в юности.

Заглавие романа Джеймса Джойса (1916).

Порядок бьет класс.

Обычно приписывается Николаю Петровичу Старостину, одному из основателей футбольной команды «Спартак» (Москва). Однако сам Старостин назвал это изречение «основной заповедью» Николая Алексеевича Гуляева («Звезды большого футбола» в журн. «Наука и жизнь», 1969, № 2). Гуляев был старшим тренером «Спартака» в 1955–1959, 1966, 1973–1975 гг.

Порядочный человек – это тот, кто делает гадости без удовольствия.

Цитируется также в форме: «…делает подлости без удовольствия». Это изречение нередко приписывается поэту Михаилу Светлову.  Вероятный источник – хорошо известная во Франции острота поэта Шарля Пеги: «На свете полно порядочных людей. Их можно узнать по тому, что они делают подлости более неуклюже» (полемическое эссе «Золото. Продолжение», 1913).

Посев научный взойдет для жатвы народной.

Дмитрий Менделеев, предисловие к 8-му изданию (1906) книги «Основы химии».

Посеешь поступок – пожнешь привычку. Посеешь привычку – пожнешь характер. Посеешь характер – пожнешь судьбу.

Приписывается английскому писателю Чарлзу Риду (1814–1884). Со ссылкой на Рида приведено в журнале «Notes and Queries» от 17 окт. 1903 г.

Поскребите русского, и вы найдете татарина. ♦ Grattez le Russe et vous trouverez le Tartare (франц.).

Ранний случай цитирования этого изречения – 2 янв. 1823 г. в дневнике Джеймса Галлатина, сына и секретаря посланника США во Франции Элберта Галлатина. Вероятно, оно восходит к высказыванию французского писателя и историка, маркиза Луи Антуана Караччиоли (1719–1803): «Поскребите руку даже самого образованного русского, и вы найдете под кожей медвежью шерсть (шкуру)» (приводится у французских авторов 1820-х гг.).  Известное высказывание Ленина: «Поскрести иного коммуниста – и найдешь великорусского шовиниста» (выступление на VIII съезде РКП(б) 19 марта 1919 г.).

После нас хоть потоп! ♦ Après nous le déluge (франц.).

Уже в 1755 г. выражение «После меня хоть потоп!» считалось «известной поговоркой». (Fréron E.-C. L’Année littéraire. – Amsterdam, 1755, t. 6). С начала XIX в. оно приводилось как «обычная фраза» маркизы де Помпадур, фаворитки Людовика XV.  В 1758 г. ожидалось возвращение кометы 1682 г., причем математик Пьер де Мопертюи в «Письме о комете Галлея» предсказывал, что это повлечет за собой конец света или по меньшей мере всемирный потоп. 18 авг. 1758 г. философ-просветитель Г. Б. Мабли писал о членах парижского парламента: «Будущее их мало заботит: после них [наступит] потоп» («Права и обязанности гражданина», письмо 6-е).

Последнее прости. ♦ Supremum vale (лат.).

Овидий, «Метаморфозы», X, 62.

Последний бой – он трудный самый.

«Последний бой», песня из к/ф «Освобождение» (1970), слова и муз. Мих. Ножкина.

Последний бросок на юг.

Заглавие книги Владимира Жириновского (1993).

Последний день Помпеи.

Название картины (1830–1833) Карла Брюллова.

Последний диктатор в Европе.

Наименование президента Белоруссии Александра Лукашенко в западной печати. Восходит к высказыванию Кондолизы Райс, советника президента США по национальной безопасности: «Белоруссия <…> остается последней настоящей диктатурой в Центральной Европе» (заявление 21 апр. 2005 г. на борту самолета).

Последний из могикан.

Заглавие романа Фенимора Купера (1826).

Последний парад наступает.

«Варяг» («Памяти “Варяга”», 1904), песня на слова австрийского литератора Рудольфа Грейнца, перевод Е. М. Студенской, муз. А. С. Турищева.

Послушай! ври, да знай же меру.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4.

Посмотрит – рублем подарит!

Н. А. Некрасов, поэма «Мороз, Красный нос» (1863–1864), IV.

Постой, паровоз, не стучите, колеса, / Кондуктор, нажми на тормоза!

Песня «Постой, паровоз» («Летит паровоз по долинам, по взгорьям…»). Появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря к/ф «Операция “Ы”» (1965).

Постой-ка, брат мусью!

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Пострадавший отделался легким испугом.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 26.

Построить дом, посадить дерево, вырастить сына.

Изречение «Мужчина должен построить дом, посадить дерево и вырастить сына» получило известность в XX в. Его более ранние варианты цитировались в Европе как персидская мудрость.  Возможный источник – Талмуд, трактат «Сота», 44б: «Человек должен сначала построить дом и посадить виноградник, а потом жениться».

Потемкинские деревни.

Многие иностранцы, сопровождавшие Екатерину II в поездке в Новороссию (1787), рассказывали о поселениях, устроенных Григорием Потемкиным по пути следования кортежа, которые вблизи оказывались просто декорациями. В 1797 г. в Париже вышла книга Жана Анри Кастера́ «Жизнь Екатерины II»; здесь говорилось, что «берега Днепра были усеяны фальшивыми деревнями».  Выражение «потемкинские деревни» (франц. «des villages de Potemkin», нем. «Potemkin’schen Dörfern») появилось не позднее 1840-х гг., а в России – гораздо позже. ➞ Фасадная империя

Потерянное поколение. ♦ Une Génération Perdue (франц.). ♦ The Lost Generation (англ.).

Выражение принадлежит американской писательнице Гертруде Стайн; впервые приведено в эпиграфе к роману Э. Хемингуэя «И восходит солнце» (1926). Согласно позднейшему свидетельству Хемингуэя, Стайн услышала это выражение от француза, хозяина гаража, который делал выговор молодому механику, прослужившему год на фронте. Хозяин сказал ему: «Все вы – génération perdue!” – Вот что вы такое». «Вы все такие! – сказала мисс Стайн. – Вся молодежь, побывавшая на войне. Вы – потерянное поколение» (Э. Хемингуэй, «Праздник, который всегда с тобой», 1960).  Версия Гертруды Стайн («Автобиография каждого», 1937): «…Хозяин гостиницы сказал <…>, что человек становится цивилизованным между восемнадцатью и двадцатью пятью годами. Если он не приобщился к цивилизации в этом возрасте, он уже не станет цивилизованным человеком. Так что мужчины, пошедшие на войну в восемнадцать, <…> были потерянным поколением».

Потерянный рай.

Заглавие эпической поэмы английского поэта Джона Мильтона (1667).

Потный вал вдохновенья.

Название 28-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931).

Потом и кровью.

Выражение восходит к высказываниям Цицерона: «земли, добытые кровью и потом ваших предков»; «пролив реки пота и крови» («Речь о земельном законе народного трибуна Публия Сервилия Рулла», II, 69; II, 16).

Потому что на десять девчонок / По статистике девять ребят.

«Стоят девчонки» (1966), песня на слова Кима Рыжова, муз. А. Колкера.

Похабный мир.

Выражение появилось в середине октября 1917 г. и принадлежало неизвестному делегату с Северного фронта. 11 янв. 1918 г. на заседании ЦК РСДРП(б) Ленин заявил: «Несомненно, мир, который мы вынуждены заключать сейчас, – мир похабный». После 3 марта 1918 г. «похабный мир» – обычное наименование Брестского мира.

Поход четырнадцати держав.

В августе 1919 г. У. Черчилль будто бы заявил о плане «наступления на Москву армий четырнадцати государств», о «концентрированном походе против Советской России». Сообщение об этом, вслед за шведской «Фолькетс дагблат политикен» от 25 авг. 1919 г., появилось в «Известиях» 30 авг.; здесь же Ю. М. Стеклов писал: «Мы не знаем, действительно ли произносил Черчилль ту речь, о которой сообщает скандинавская газета, или же этот спич принадлежит к разряду апокрифов». Согласно Ленину (доклад ВЦИК и Совнаркома 5 дек. 1919 г.), «Черчилль потом опровергал это известие».

Поцелуй – источник заразы.

Лозунг появился не позднее 1919 г. Вариант: «Поцелуй – переносчик заразы».

Почем опиум для народа?

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 12. ➞ Религия – опиум для народа

Почему аборигены съели Кука?

«Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука?» (1971), авторская песня Владимира Высоцкого.

Почему Россия не Америка?

Заглавие книги Андрея Паршева: «Почему Россия не Америка? Книга для тех, кто остается здесь» (2000).

Почтальон всегда звонит дважды.

Заглавие романа (1934) и пьесы (1936) американского писателя Джеймса Кейна; экранизации: 1946 и 1981 гг.

Почувствуйте разницу!

Реклама водки «Смирнофф» (1993).

Пошла писать губерния!

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 8.

Пошто ты боярыню обидел, смерд?

Михаил Булгаков, комедия «Иван Васильевич» (1935), д. II.

Пощечина общественному вкусу.

Заглавие манифеста кубофутуристов (1912) и сборника, в котором он был опубликован. Манифест подписали Д. Бурлюк, А. Крученых, В. Маяковский и В. Хлебников.

Поэзия должна быть глуповата.

А. С. Пушкин, письмо к П. А. Вяземскому (не позднее 24 мая 1826 г.): «Твои стихи <…> слишком умны. – А поэзия, прости Господи, должна быть глуповата».  Затем у Новеллы Матвеевой: «Поэзия должна быть глуповата, / Но сам поэт – не должен быть дурак» («Поэзия должна быть глуповата…», 1973). Эта мысль впервые была высказана Владиславом Ходасевичем в статье «Глуповатость поэзии» (1927): «По Пушкину, поэзия должна быть глуповата, но поэту надлежит ум».

Поэзия и правда. ♦ Dichtung und Wahrheit (нем.).

Заглавие автобиографии Гёте: «Из моей жизни. Поэзия и правда» (1811).

Поэзия – / пресволочнейшая штуковина: / существует – / и ни в зуб ногой.

В. Маяковский, стихотворение «Юбилейное» (1924).

Поэт в России – больше, чем поэт.

Начало поэмы Евгения Евтушенко «Братская ГЭС» (1964–1965).

Поэт для поэтов.

В Англии это выражение появилось не позднее 1830-х гг.; затем – во Франции.  В России так нередко называют Велимира Хлебникова, о котором Маяковский сказал: «Хлебников – не поэт для потребителей. <…> Хлебников – поэт для производителя» («В. В. Хлебников», 1922).

Поэтическая вольность. ♦ Licentia poëtica (лат.).

Сенека Старший, «Естественная история», II, 44.  У Горация («Наука поэзии», 9–10): «Художникам и поэтам всегда была дозволена какая угодно вольность».

Поэтом можешь ты не быть, / Но гражданином быть обязан.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Поэт и гражданин» (1856).

Прав – не дают, права – берут.

М. Горький, «Мещане» (1901), д. IV.

Права она или нет, это моя страна.

29 фев. 1872 г. генерал и политик Карл Шурц, выступая в Сенате США, сказал: «Права она или нет, это моя страна. Если она права, мы поддержим ее в этой правоте, если не права – надо ее поправить».  Ранняя версия этого изречения приведена в биографии американского морского офицера Стивена Декейтера (А. С. Макензи, «Жизнь Стивена Декейтера», 1846). 4 апр. 1816 г. на торжественном обеде в Норфолке (штат Виргиния) Декейтер произнес тост: «За нашу страну! В отношениях с другими странами пожелаем ей быть всегда правой; и пусть успех всегда будет с ней, права она или нет».

Правда, вся правда и ничего, кроме правды.

«Говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды» – требование к свидетелям в английском суде, появившееся не позднее середины XVII в. и затем ставшее частью свидетельской присяги.

Правду говорить легко и приятно.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 2.

Правее меня только стена (или: стенка).

Приписывается Владимиру Пуришкевичу (1870–1920), члену Государственной думы, одному из руководителей черносотенной организации «Союз русского народа».

Правительство – единственный европеец в России.

А. С. Пушкин, черновик письма к П. Я. Чаадаеву от 19 окт. 1836 г. (опубл. в 1903 г.): «Правительство все еще единственный Европеец в России. И сколь бы грубо и цинично оно ни было, от него зависело бы стать сто крат хуже. Никто не обратил бы на это ни малейшего внимания» (в оригинале по-французски).

Право первой ночи. ♦ Jus primae noctis (лат.).

Выражение, появившееся в XVIII в.; встречается в «Первоначалах германского права» Иоганна Готтлиба Хайнеке (1736), I, 1, 46.  Под «правом первой ночи» обычно понимается право феодала провести первую ночь с невестой своего крепостного. Существование такого права в средневековой Европе отвергается большинством историков.

Православие, самодержавие, народность.

Т. н. «уваровская триада», по имени графа Сергея Семеновича Уварова, президента Петербургской академии наук и министра народного просвещения в 1833–1849 гг. Она появилась в неопубликованном отчете Уварова об инспекции Московского университета, представленном Николаю I 4 дек. 1832 г.: «…Истинно русские хранительные начала Православия, Самодержавия и Народности, составляющие последний якорь нашего спасения и вернейший залог силы и величия нашего отечества». (Обычно ошибочно цитируется: «охранительные начала».) «Народность» означала здесь «национальную самобытность». «Уваровская триада» была обнародована в циркуляре Уварова от 21 марта 1833 г.

Правь, Британия!

Гимн из II действия драмы шотландского поэта Джеймса Томсона «Альфред» (поставлена 1 авг. 1740 г.), муз. Томаса Арна: «Правь, Британия, морями!» («Rule Britannia, rule the waves»).  С середины XVIII в. Великобританию называли «владычицей морей» (англ. mistress of the seas).

Праздник Непослушания.

Заглавие повести-сказки Сергея Михалкова (1971).

Праздник, который всегда с тобой.

Заглавие книги Э. Хемингуэя («A Moveable Feast», 1960) в переводе M. Брука, Л. Петрова и Ф. Розенталя (1965).

Практика – критерий истины.

«Сводная цитата» из работ Ленина: «У Энгельса вся живая человеческая практика врывается в самое теорию познания, давая объективный критерий истины» («Материализм и эмпириокритицизм» (1909), III, 6); «Вся человеческая практика должна войти в полное “определение” предмета <…> как критерий истины <…>» («Еще раз о профсоюзах…», 1921).  У Маркса: «В практике должен доказать человек истинность, т. е. действительность и мощь, посюсторонность своего мышления» («Тезисы о Фейербахе», 1845).

Практика – лучший учитель.

Цицерон, «Речь в защиту Рабирия Постума», 4, 9. ➞ Теория без практики мертва

Превед, Медвед.

3 фев. 2006 г. в коллективном блоге leprosorium.dirty.ru. появилась русская редакция картинки «Bear Surprise» американского музыканта и художника Джона Лури. На картине изображен медведь, заставший туристов за занятием сексом на природе; задрав передние лапы вверх, он произносит: «Surprise!» Русский перевод: «Превед!» – принадлежал Роману Георгиевичу Яценко (Донецк), который воспользовался словечком, уже несколько лет существовавшим в интернете. Отсюда: «Превед, Медвед».

Предают всегда только свои.

Видоизмененная цитата из стихотворной комедии Жана Франсуа Реньяра «Два Менехма, или Близнецы» (1705), д. I, явл. 5: «Предают всегда только близкие» (или: «Кто к нам поближе, те и предают»).

Предел, его же не прейдеши.

Выражение восходит к ц. – сл. переводу Библии (Псалтырь, 103:9): «Предел <…>, егоже не прейдут». В синодальном переводе: «Ты положил предел, которого не перейдут».

Предлагаемые обстоятельства.

А. Пушкин говорил о «правдоподобии чувствований в предполагаемых обстоятельствах» (заметки о народной драме, 1830). Станиславский пояснял: «Обстоятельства, которые для писателя являются предполагаемыми, для нас, артистов, будут уже готовыми – предлагаемыми» («Работа актера над собой» (опубл. в 1938 г.), гл. 3).

Предложение, от которого нельзя отказаться.

Слова «крестного отца» в романе Марио Пьюзо «Крестный отец» (1969, экранизирован в 1972 г.), ч. I, гл. 1: «Он бизнесмен. Я сделаю ему предложение, от которого нельзя отказаться».

Предполагаем жить, и глядь – как раз – умрем.

А. С. Пушкин, «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834).  Высказывание Сенеки: «Жизнь любого занята завтрашним днем. <…> Люди не живут, а собираются жить» («Письма к Луцилию», 45, 12–13). Затем у Паскаля: «Мы никогда не живем, только располагаем жить» («Мысли», опубл. в 1670 г.; перевод Э. Линецкой).

Представление должно продолжаться. ♦ The show must go on (англ.).

Название и строка песни (1973), слова британского рок-музыканта Лео Сейера, муз. Д. Кортни. Затем – название и строка песни британской группы «Куин» (1991), слова и муз. Фредди Меркури.  Фраза: «Представление должно состояться!» («The show must go») – появилась в США не позднее 1867 г., первоначально – в цирковой среде.

Предчувствие гражданской войны.

Название сюрреалистической картины Сальвадора Дали: «Мягкая конструкция с вареными бобами: предчувствие гражданской войны» (1936). «Предчувствие гражданской войны» – песня группы «ДДТ» (1987), слова и муз. Юрия Шевчука.

Прежде всего – не навредить. ♦ Primum non nocere (лат.).

Положение медицинской этики, сформулированное не позднее 1810-х гг. Восходит к высказыванию Гиппократа: «Добиваться в болезнях двоякого – приносить пользу или не навредить» («Эпидемии», I, 7).

Прежде чем объединяться, надо размежеваться.

Видоизмененное высказывание Ленина: «Прежде, чем объединяться, <…> мы должны сначала решительно и определенно размежеваться» («Заявление редакции “Искры”», сент. 1900).

Прекрасна, как ангел небесный, / Как демон, коварна и зла.

М. Лермонтов, стихотворение «Тамара» (1841).

Прекрасное далёко.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 11: «Русь! Русь! вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека…»  Затем «В письме к Н. В. Гоголю» В. Белинского (1847): «…Вы столько уже лет привыкли смотреть на Россию из вашего прекрасного далека…»

Прекрасное Далёко! / Не будь ко мне жестоко.

«Прекрасное Далёко», песня из телефильма «Гостья из будущего» (1984), слова Юрия Энтина, муз. Е. Крылатова.

Прекрасное есть жизнь.

Н. Г. Чернышевский, «Эстетические отношения искусства к действительности» (1855).

Прекрасное – трудно.

По преданию, правитель греческого города Митилены Питтак (ок. 650 – ок. 580 до н. э.) просил митиленцев освободить его от власти, а на вопрос «Почему?» ответил: «Трудно быть благородным». Узнав об этом, Солон сказал: «Прекрасное – трудно», и эти слова вошли в поговорку (схолии (пояснения) к диалогу Платона «Гиппий Больший»).  У Спинозы: «Все прекрасное так же трудно, как и редко» («Этика», V, 42).

Прекрасный новый мир. ♦ Brave New World (англ.).

Заглавие книги Олдоса Хаксли (1932). В переводе О. Сороки (1988): «О дивный новый мир».  Это выражение взято из драмы У. Шекспира «Буря» (1611), д. V, явл. 1. В переводе Мих. Донского: «Как род людской красив! И как хорош / Тот новый мир, где есть такие люди!»

Прелюбодеи мысли.

Ф. Достоевский, «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. 4, кн. 12, название главы 13-й.  Выражение восходит к статье Евгения Маркова «Софисты ХIХ века»: «Адвокатура <…> дает собою пример цинического прелюбодеяния мысли» («Голос», 6 фев. 1875).

Премудрый пискарь.

Заглавие сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1883). Здесь же: «И прожил премудрый пискарь таким родом с лишком сто лет. Все дрожал, все дрожал. Ни друзей у него, ни родных; ни он к кому, ни к нему кто. В карты не играет, вина не пьет, табаку не курит, за красными девушками не гоняется – только дрожит да одну думу думает: “Слава богу! кажется, жив!”»

Прерванный полет.

Название авторской песни Владимира Высоцкого (1973). «Прерванный полет» – название польского к/ф (1964, реж. Л. Бучковский). «Владимир, или Прерванный полет» – заглавие книги Марины Влади (1989).

При наличии отсутствия.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 9, гл. 14.

Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца: / «Тятя! тятя! наши сети / Притащили мертвеца».

А. С. Пушкин, стихотворение «Утопленник» (1828).

Приводные ремни.

Выражение, введенное в политический язык Сталиным, который говорил о «приводных ремнях, соединяющих партию с классом» (Организационный отчет ЦК ХII съезду РКП(б) 17 апр. 1923 г.).  Восходит к высказываниям Ленина, напр.: «Нельзя осуществлять диктатуру без нескольких “приводов” от авангарда к массе передового класса, от него к массе трудящихся» («О профессиональных союзах…», речь 30 дек. 1920 г.).

Привычка – вторая натура.

В качестве поговорки это изречение приводится у Макробия («Сатурналии», VII, 9, 7) и Августина Аврелия («Против Юлиана», IV, 103).  В трактате Цицерона «О пределах блага и зла», V, 25, 74: «Привычкой создается как бы некая вторая природа (altera natura)».

Привычка свыше нам дана: / Замена счастию она.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 2-я, строфа ХХХI.

Приглашение к танцу.

Название произведения немецкого композитора Карла Марии фон Вебера (1819).

Приглашение на казнь.

Заглавие романа Вл. Набокова (1935–1936).

Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма.

Начало «Манифеста Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса (1848).

Приказ начальника – закон для подчиненных.

Статья 6-я Дисциплинарного устава Вооруженных сил СССР (1946).

Прилетит вдруг волшебник / В голубом вертолете / И бесплатно покажет кино.

«Песенка крокодила Гены» из мультфильма «Чебурашка» (1971), слова Александра Тимофеевского, муз. В. Шаинского.

Применительно к подлости.

М. Е. Салтыков-Щедрин, сказка «Либерал» (1885): «Сперва “по возможности” <…>, потом <…> “применительно к подлости”»

Принцип домино.

Выражение, вошедшее в обиход после выступления президента США Дуайта Эйзенхауэра на пресс-конференции 7 апр. 1954 г., в разгар сражения французских войск с войсками коммунистического Вьетнама при Дьенбьенфу: «…Принцип “падающего домино”. <…> Стоит упасть одной из костяшек, и очень скоро обрушится весь ряд».  Эту метафору Эйзенхауэр позаимствовал у журналиста Джозефа Олсопа.

Природа не терпит пустоты. ♦ Natura abhorret vacuum (лат.).

Франсуа Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I (1534), гл. 5.  Положение «пустоты [в природе] не существует» защищал Аристотель (напр.: «Физика», IV, 9, 216b).

Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник.

И. С. Тургенев, «Отцы и дети» (1862), гл. 9.

Присядем, друзья, перед дальней дорогой.

«Перед дальней дорогой» (1962), песня о космонавтах, слова Владимира Дыховичного и Мориса Слободского, муз. М. Блантера.

Приходите свататься, / Я не стану прятаться.

«Приходите свататься…» (1947), песня на слова Сергея Васильева, муз. А. Новикова

Пришел гегемон, и все пошло прахом.

К/ф «Черный принц» (1973), реж. Анатолий Бобровский, сцен. Владимира Кузнецова: «А потом пришел гегемон, и все пошло прахом». ➞ Навалился класс-гегемон

Пришел, увидел, победил. ♦ Veni, vidi, vici (лат.).

Согласно Плутарху («Цезарь», 50), эти слова содержались в письме Юлия Цезаря в Рим к одному из его друзей – Гаю Матию. Имелась в виду победа над боспорским (понтийским) царем Фарнаком при г. Зеле в Малой Азии 2 авг. 47 г. до н. э. Согласно Светонию, эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время его понтийского триумфа («Божественный Юлий», 37, 2). Согласно Аппиану Александрийскому, («Гражданские войны», II, 91), таким было донесение Цезаря о победе в сенат.

Пришли иные времена. / Взошли иные имена.

Евгений Евтушенко, «Пришли иные времена…» (1963).

Приятное с полезным.

Гораций, «Наука поэзии», 344: «Всех соберет голоса, кто смешает приятное с пользой, / И услаждая людей, и на истинный путь наставляя» (перевод М. Гаспарова). Букв.: «…кто соединил приятное с полезным».

Про это.

Заглавие поэмы В. Маяковского (1923).  Ср. также у Ф. Достоевского: «Он не мог слышать известных слов и известных разговоров про женщин. <…> Видя, что “Алешка Карамазов”, когда заговорят “про это”, быстро затыкает уши пальцами, они становились иногда подле него нарочно толпой и <…> кричали ему в оба уха скверности <…>» («Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. I, кн. 1, гл. 4).

Проверка на дорогах.

Название к/ф (1972, в прокате с 1985 г.), реж. Алексей Герман, сцен. Э. Володарского по мотивам военной прозы Юрия Германа.

Продажная девка империализма ➞ Генетика – продажная девка империализма

Продолжим наши игры.

Фраза из II действия пародийной оперы «Вампука, принцесса африканская», поставленной в 1908 г. петербургским театром «Кривое зеркало» (либретто Мих. Волконского (1900), муз. В. Эренберга).  Повторено у Ильфа и Петрова: «Продолжим наши игры, как говорил редактор юмористического журнала, открывая очередное заседание и строго глядя на своих сотрудников» («Золотой теленок», гл. 22).

Пройду по Абрикосовой, / Сверну на Виноградную.

«На улице Каштановой» (1985), песня на слова Игоря Шаферана, муз. Ю. Антонова.

Прокати нас, Петруша, на тракторе, / До околицы нас прокати!

«Прокати нас, Петруша, на тракторе!..» (1930), песня на слова Ивана Молчанова, муз. И. Б. Горина (Горинштейна).  Это отрывок из поэмы Молчанова «Дьяков Петр».

Прокляты и убиты.

Заглавие романа Виктора Астафьева о Великой Отечественной войне (кн. 1–2, 1992–1994). «Прокляты и забыты» – название документального к/ф о Чеченской войне (1997), авторы сценария и режиссеры Сергей Говорухин-младший и Инна Ванеева.

Проклятые буржуины.

Аркадий Гайдар, «Сказка о Военной Тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933). В 1934 г. «Сказка» вошла в повесть «Военная тайна».

Проклятые вопросы.

Генрих Гейне, стихотворение «К Лазарю», 1 (1853): «Брось свои иносказанья / И гипотезы пустые! / На проклятые вопросы / Дай ответы нам прямые!» (перевод М. Л. Михайлова, 1858).

Пролегомены науки.

О. Генри, рассказ «Джефф Питерс как персональный магнит» (1908). «Пролегомены [т. е. введение] ко всякой будущей метафизике, могущей появиться как наука» – трактат Иммануила Канта (1783).

Пролетарии всех стран, соединяйтесь!

Заключительный лозунг «Манифеста Коммунистической партии» (1848) К. Маркса и Ф. Энгельса.  По-видимому, этот лозунг появился в июне 1847 г. на конгрессе Лиги справедливости (затем – Лига коммунистов) в Лондоне. Впервые опубликован в «Коммунистическом журнале» («Kommunistische Zeitschrift», Лондон, сент. 1847), издателем которого был Карл Шаппер.

Пролетарии не имеют отечества.

К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), II. В русском «Собрании сочинений» Маркса и Энгельса: «Рабочие не имеют отечества».

Пролетарий умственного труда.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 6. В гл. 2: «Бывший пролетарий умственного труда».  Это выражение восходит к XIX веку.

Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей.

К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), IV: «Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего терять в ней, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир».

Промедление смерти подобно.

В советское время это изречение приводилось со ссылкой на Ленина, который дважды повторил его в октябре 1917 г. («Письмо к товарищам большевикам…» от 8 окт.; «Письмо членам ЦК» от 24 окт.). Однако оно существовало и раньше. «Всякое промедление смерти подобно», – телеграфировал председатель Государственной думы М. В. Родзянко Николаю II 26 фев. 1917 г., предлагая срочно сменить правительство ввиду угрозы революции.  Изречение «Пропущение времени смерти невозвратной подобно» приписывается Петру I. В таком виде оно приведено в «Истории России» С. М. Соловьева, со ссылкой на письмо Петра Сенату от 8 апреля 1711 г., перед Прутским походом. В «Деяниях Петра Великого…» И. И. Голикова (1788, ч. 3): «Пропущение времени подобно смерти невозвратно». Однако в академическом издании документов Петра нет письма, на которое ссылался Голиков, а за ним Соловьев. Близкие высказывания у Петра I: «…ибо время яко смерть» (письмо к А. А. Виниусу после поражения под Нарвой в 1700 г.); «Сие все изполнить, не опуская времени, ибо ежели умедлим, то все потеряем» (указ фельдмаршалу Б. П. Шереметеву от 13 апр. 1711 г.). • Вероятный источник – латинское изречение «Periculum in mora» («Промедление опасно»), которое восходит к Титу Ливию («История Рима…», XXXVIII, 25, 13).

Пропала жизнь!

А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. III.

Прорабы перестройки.

М. С. Горбачев, речь на пленуме ЦК КПСС 25 июня 1987 г.

Просвещение внедрять с умеренностью, по возможности избегая кровопролития.

М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города» (1869–1870), гл. «Оправдательные документы. II. Устав о свойственном градоправителю добросердечии».

Просвещенные мореплаватели.

А. В. Сухово-Кобылин, комедия «Женитьба Кречинского» (1855), д. II, явл. 2. Слова Расплюева, побитого за шулерство: «Так это бокс!.. английское изобретение!.. <…> Скажите… а?.. Англичане-то, образованный-то народ, просвещенные мореплаватели…»

Проснись и пой! ♦ Awake and sing (англ.).

Заглавие пьесы американского драматурга Клиффорда Одетса (1935).  Под тем же названием Московский театр сатиры в 1970 г. поставил пьесу «Лазейка» венгра Миклоша Дьярфаша. «Проснись и пой!» – название песни из этого спектакля (слова Владимира Лугового, муз. Г. Гладкова). • Источник – английский перевод Библии (1611): «Awake and sing, ye that dwell in dust» – «Пробудитесь и пойте, обитающие во прахе» (Книга пророка Исайи, 26:19). В синодальном переводе: «Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните [так!] и торжествуйте, поверженные в прахе».

Проснуться в другой стране.

В политическом языке этот оборот появился, по-видимому, в 1998 г.: «Мы проснулись в другой стране» – заглавие статьи «Коммерсанта» 18 авг. 1998 г., после девальвации рубля.  В день выборов в Госдуму 7 дек. 2003 г. Анатолий Чубайс заявил: «К сожалению, многие наши избиратели не до конца понимают всю серьезность ситуации. Завтра мы можем проснуться в другой стране. Всё очень серьезно».

Прост, как правда.

М. Горький, «В. И. Ленин» (1924). Так будто бы отозвался о Ленине сормовский рабочий Дмитрий Павлов в 1918 г.

Прости, небесное созданье, / Что я нарушил твой покой.

Ариозо Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. I, карт. 2, сцена 4.

Просто, но со вкусом.

Калька с французского «Simple, mais de bon goût», появившаяся в русском языке не позднее 1820-х гг. Во Франции этот оборот появился не позднее начала XVIII в. и, возможно, восходит к выражению Горация «simplex munditiis» (лат.) – «с изящной простотой» («Оды», I, 5, 5).

Просто я работаю волшебником.

«Я работаю волшебником» (1964), песня на слова Льва Ошанина, муз. Э. Колмановского.

Простое как мычание.

Заглавие книги стихов В. Маяковского (1916), автоцитата из трагедии «Владимир Маяковский» (1913): «Я вам открою / словами / простыми, как мычанье, / наши новые души».

Протопи ты мне баньку по-белому.

«Банька по-белому» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.

Профессия – репортер.

Название итальянского к/ф (1974), реж. Микеланджело Антониони, сцен. Антониони и др.

Профессор преступного мира.

Название в советском прокате венгерского к/ф «Адский профессор» (1969). «Наполеоном преступного мира» именуется профессор Мориарти в рассказе Артура Конана Дойла «Последнее дело Холмса» (1894).

Профессор, / снимите очки-велосипед!

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930).

Профсоюзы – школа коммунизма.

Формулировка из тезисов ЦК к IХ съезду РКП(б) («Профессиональные союзы и их организации», опубл. 30 марта 1920); включена в резолюцию IХ съезда РКП(б) от 1 апр. 1920 г. Неоднократно повторено Лениным, который, вместе с Н. И. Бухариным, участвовал в составлении тезисов.

Процесс пошел.

Обычная фраза М. С. Горбачева в беседах «с народом» во время поездок по стране (с 1986 г.).

Прошла зима, настало лето, – / Спасибо партии за это!

Начальное двустишие пародийной «Оды партии» (середина 1960-х гг.?); автор – Юрий Александрович Влодов.  В песне «Чубчик»: «Пройдет весна, настанет лето, / В саду деревья пышно расцветут». Эта строфа восходит к дореволюционной песне «Бродяга». • В отчетном докладе Л. И. Брежнева ХХVI съезду КПСС 23 фев. 1981 г. говорилось: «…Прежде всего <…> удается сохранить мир. Люди разных возрастов и профессий говорят от всей души: спасибо тебе, партия, за это».

Прощай, любимый город! / Уходим завтра в море.

«Вечер на рейде» (1941), песня на слова Александра Чуркина, муз. В. Соловьева-Седого.

Прощай, оружие!

Заглавие романа Эрнеста Хемингуэя («A Farewell to Arms», 1929) в переводе Е. Калашниковой (1936). «A Farewell to Arms» – традиционное название стихотворения «Прощание» («A Farewell», 1589) английского поэта Джорджа Пила.

Прощай, свободная стихия!

А. С. Пушкин, стихотворение «К морю» (1824).

Психическая атака.

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева: «Атаку они придумали там, в штабе, психическую какую-то <…>». – «Психическая… Ну и хрен с ней! Давай психическую!»

Псы войны.

Заглавие романа английского писателя Фредерика Форсайта (1974).  Заимствовано из трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь» (1601), д. III, явл. 1: «На всю страну монаршьим криком грянет: “Пощады нет!” – и спустит псов войны» (перевод М. Зенкевича).

Псы-рыцари.

Из «Хронологических выписок» К. Маркса: «…литовский князь Миндовг <…> в союзе с русскими и курами разбивает при Дурбене войско немецких псов-рыцарей» (запись относится к 1250 г.). В оригинале – «Reitershund», что может быть переведено как «рыцарский сброд»; у Маркса это метафора, а не термин.

Птенцы гнезда Петрова.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.

Птица счастья завтрашнего дня.

«Птица счастья», песня из к/ф «О спорт, ты – мир!» (1982), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Птичий язык.

Александр Герцен, «Былое и думы» (1854–1870), ч. I, гл. 7. Так отозвался астроном и математик Дмитрий Матвеевич Перевощиков о «гегельянских» статьях Герцена в 1844 г.: «Ваши статьи читал-с, понимать-с нельзя-с, птичий язык-с».

Птичка божия не знает / Ни заботы, ни труда.

А. С. Пушкин, поэма «Цыганы» (1824).

Птичку жалко.

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Публика будет визжать и плакать.

К/ф «Антон Иванович сердится» (1941), реж. Александр Ивановский, сцен. Е. Петрова и Георгия Мунблита.

Пуля – дура, штык – молодец!

«Наука побеждать», инструкции А. В. Суворова по обучению войск (опубл. в 1806 г.).

Пуля дырочку найдет.

«Примета» (1983), авторская песня Булата Окуджавы: «А уж как стрельба пойдет – / пуля дырочку найдет».

Пустите Дуньку в Европу!

Константин Тренев, драма «Любовь Яровая» (1926), д. V.  Спекулянтка Дунька бежит вместе с белыми от наступления красных. «В Париж, Авдотья Фоминишна?» – «Не с хамьем же оставаться!» <…> «Пустите, пустите Дуньку в Европу!»

Пусть будет все! Но пусть чего-то не хватает!

Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967).

Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо! / Пусть всегда будет мама! / Пусть всегда буду я!

Припев песни «Пусть всегда будет солнце!» (1962, слова Льва Ошанина, муз. А. И. Островского).  Ошанин использовал, с перестановкой двух первых строк, четверостишие неизвестного 4-летнего мальчика, опубликованное в журнале «Родной язык и литература», 1928, № 4/5 (здесь – без восклицательных знаков). В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было помещено в очередном издании его книги «От двух до пяти» (1936).

Пусть горит земля под ногами оккупантов!

В этой форме выражение цитируется с 1966–1967 гг. – возможно, по аналогии с лозунгом «Пусть горит земля под ногами тунеядцев!» (1961).  Источник – передовицы центральных газет 1941–1942 гг.: «Захваченная территория горит под ногами оккупантов»; «Земля горит под ногами немецких оккупантов» и т. д.

Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая.

Евангелие от Матфея, 6:3: «Когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая».

Пусть ненавидят, лишь бы боялись! ♦ Oderint, dum metuant (лат.).

Любимое изречение императора Калигулы; приведено у Светония («Гай Калигула», 30, 1). Это – стих из трагедии «Атрей» римского драматурга Акция (170 – ок. 80 до н. э.). Предшественник Калигулы император Тиберий, согласно Светонию, говорил: «Пусть ненавидят, лишь бы соглашались» («Тиберий», 59, 2).

Пусть неудачник плачет ➞ Ловите миг удачи…

Пусть погибнет мир, но восторжествует справедливость. ♦ Fiat justitia et pereat mundus (лат.).

Обычно приписывается императору Священной Римской империи Фердинанду I (1503–1564), поскольку в книге немецкого литератора Иоганна Манлия «Собрание общих мест» (1562) оно приведено как девиз Фердинанда. В 1535 г. Мартин Лютер цитировал это изречение как анонимное, а впервые оно зафиксировано в начале ХVI в. у итальянского правоведа Марино Сануто.

Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ.

Мао Цзэдун, «О правильном разрешении противоречий внутри народа», речь в Пекине 27 фев. 1957 г. «Сто школ» в китайской традиции – культурно-философские течения эпохи «враждующих царств» (480–222 до н. э.).

Пусть сильнее грянет буря!

М. Горький, «Песня о Буревестнике» (1901).

Пустяки, дело житейское!

Обычная фраза Карлсона в сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон» (1955, перевод Л. Лунгиной).

Путевка в жизнь.

Название к/ф (1931), реж. Николай Экк, сцен. Экка, А. Столпера и Р. Янушкевич.

Путем взаимной переписки.

Заглавие повести Владимира Войновича (1973).

Путешествие внутрь себя. ♦ Der Weg nach Innen (нем.).

Заглавие книги Германа Гессе (1931).  Восходит к высказыванию немецкого философа и поэта-романтика Новалиса: «Полное тайн путешествие ведет внутрь себя» («Фрагменты», 1798).

Пути и перепутья.

Заглавие трехтомника стихотворений Валерия Брюсова (1908–1909).

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.

«Дао дэ цзин», § 64. В переводе В. Сухорукова: «…Путь в тысячу ли начинается под ногами». Трактат «Дао дэ цзин» был составлен учениками и последователями китайского мыслителя Лао-цзы (IV–III вв. до н. э.), основателя даосизма. ➞ Дорогу осилит идущий

Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

Изречение, появившееся не позднее 1830-х гг., по-видимому, в США. Его ранняя форма приведена в письме второго президента США Джона Адамса (старшего) от 15 апр. 1814 г.: «Кратчайшая дорога к сердцам мужчин лежит через их горло».

Путь наверх.

Так был назван роман английского писателя Джона Брейна «Место наверху» («Room at the Top», 1957) в переводе Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. Английская экранизация романа (1958) шла в советском прокате под названием «Путь в высшее общество». «Наверху всегда есть место для достойных» – так будто бы сказал американский юрист Дэниэл Уэбстер (1782–1852), которого в молодости отговаривали от карьеры юриста, потому что, дескать, в этой профессии слишком велика конкуренция. Это изречение приводится, как ходячая мудрость, в 28-й главе романа.

Пушечное мясо.

Выражение принадлежит французскому писателю Рене де Шатобриану. В своем антинаполеоновском памфлете «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованном 30 марта 1814 г., он писал: «Презрение к человеческой жизни и к Франции достигло такой степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом».  У Шекспира солдаты-новобранцы названы «пищей для пороха» – «food for powder» («Король Генрих IV» (1597), ч. 1, д. IV, явл. 2).

Пушки вместо масла! ♦ Kanonen statt Butter! (нем.)

11 окт. 1936 г. Рудольф Гесс, заместитель Гитлера по партии, заявил: «По-прежнему актуален лозунг “Пушки вместо масла!”, т. е. прежде, чем иметь больше масла, нужно иметь больше пушек, иначе когда-нибудь у нас заберут последнее масло» (речь на открытии «Дворца Адольфа Гитлера» в г. Хоф).  Этот лозунг, по-видимому, восходит к речи министра пропаганды Йозефа Геббельса в Берлине 17 янв. 1936 г.: «Мы можем обойтись без масла, но, при всей нашей любви к миру, не можем обойтись без оружия. Стреляют не маслом, стреляют из пушек». Ту же мысль повторил рейхсминистр Герман Геринг 28 окт. 1936 г.: «Тот, <…> кто не может добровольно отказаться от нескольких яиц и фунта масла, недостоин быть немцем!» (речь в Берлине о втором 4-летнем плане экономического развития).

Пушки к бою едут задом.

Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «От автора» (авторское отступление). Повторено в поэме «Теркин на том свете» (1963).  Источник – стихотворный афоризм «Пушка к бою едет задом» из сборника Ивана Рукавишникова «Diarium» (1910).

Пушкин – наше всё.

Аполлон Григорьев, «Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина» (1859), статья 1-я.  Выражение многократно перефразировалось, напр.: «Путин – это наше всё» (зам. председателя Государственной думы Любовь Слиска в интервью телерадиокомпании «Саратов» 3 мая 2007 г.).

Пыль веков.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»: «И, пыль веков от хартий отряхнув, / Правдивые сказанья перепишет».

Пьем за яростных, за непохожих, / За презревших грошевой уют.

Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937); в том же году положено на музыку Г. С. Лепским.

Пятая колонна.

Выражение приписывается испанскому генералу Эмилио Мола, который осенью 1936 г. возглавлял наступление франкистов на Мадрид. Впервые слова Молы о «пятой колонне» появились в статье лидера испанской компартии Долорес Ибаррури «Защита Мадрида – защита Испании» («Мундо обреро», 3 окт. 1936): «Я брошу на Мадрид четыре колонны, но только пятая начнет наступление». «“Пятая колонна” находится внутри Мадрида, и в первую очередь надо разгромить ее», – заключала Ибаррури. Однако никаких подтверждений того, что Мола или другие франкисты говорили что-либо подобное, не обнаружено.  Английский журналист лорд Сент Освалд впоследствии утверждал, что выражение «пятая колонна» появилось в его телеграмме из Мадрида, посланной в редакцию «Дейли телеграф» в сентябре 1936 г. Вероятно, идея «пятой колонны» возникла в республиканском Мадриде; с ноября 1936 г. она служила обоснованием массовых политических репрессий.

Пятиминутка ненависти.

Выражение появилось ок. 1997 г.; первоначально имелись в виду официозные программы теленовостей, а также (с 1999 г.) публицистическая программа Мих. Леонтьева «Однако».  Восходит к выражению «двухминутки ненависти» из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» (1949), ч. 1, гл. 1.

Пятнадцать минут славы.

Название в русском прокате американского к/ф «15 Minutes» (2001), сцен. и пост. Дж. Херцфелда.  Источник – высказывание американского художника Энди Уорхола. «В будущем каждый сможет прославиться на 15 минут», – говорилось в каталоге фотовыставки Уорхола в Стокгольме (1968).

Пятнадцать человек на сундук мертвеца. / Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Роберт Льюис Стивенсон, «Остров сокровищ» (1883), гл. 1, перевод Н. Чуковского.

Р

Работа есть работа, / Работа есть всегда.

«Песенка старого шарманщика» (1962), авторская песня Булата Окуджавы.

Равновесие страха.

Выражение из речи министра иностранных дел Канады Лестера Пирсона по случаю 10-летия подписания Хартии ООН (июнь 1955): «На смену равновесию сил пришло равновесие страха».

Ради жизни на земле.

Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «Переправа»: «Бой идет святой и правый. / Смертный бой не ради славы, / Ради жизни на земле».

Ради нескольких строчек в газете.

«Песня журналистов» (1962), слова Александра Аграновича, муз. В. Мурадели: «Трое суток шагать, / Трое суток не спать / Ради нескольких строчек в газете».

Ради прекрасных глаз.

Мольер, комедия «Смешные жеманницы» (1659), явл. 19: «Желаете их любить? Воля ваша, любите, но только уж ради их прекрасных глаз» (перевод Н. Яковлевой). «Их» – слуг, переодевшихся господами.

Радио есть, а счастья нет.

И. Ильф, «Записные книжки» (опубл. в 1939 г.): «В фантастических романах главное это было радио. При нем ожидалось счастье человечества. Вот радио есть, а счастья нет».

Радость со слезами на глазах.

«День Победы» (1975), песня на слова Владимира Харитонова, муз. Д. Тухманова: «Это праздник – / С сединою на висках. / Это радость – / Со слезами на глазах, – / День Победы! День Победы!»

Раз картошка, два картошка.

Название американского к/ф (1964), реж. Ларри Пирс, сцен. Р. Хейса и О. Хемптона.

Разбитые армии хорошо учатся.

В. И. Ленин, «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908). Более ранняя форма: «Разбитые армии превосходно учатся» («Революция учит», 1905). Повторено в позднейших работах Ленина.  Источник – высказывание Ф. Энгельса: «Все армии проявляют необыкновенные способности к обучению после крупных поражений» («Может ли Европа разоружиться?» (1893), VIII). • Изречение: «Судьба учит военному искусству также и побежденных» – приписывается Александру Македонскому (Курций Руф, «История Александра Македонского», VII, 7, 16).

Разброд и шатания.

Формула, многократно повторенная у Ленина: «в период разброда и шатания» («Что делать?», 1902); «элементы разброда, шатания и оппортунизма» (речь 2 авг. 1903 г. на II съезде РСДРП); «глубокий распад, разброд, всякого рода шатания» («О некоторых особенностях исторического развития марксизма», 1910).

Разве я сторож брату моему?

Ветхий Завет, Книга Бытия, 4:9. Диалог Бога с Каином после убийства Авеля: «И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?»

Разверзлись хляби небесные.

Ветхий Завет, Книга Бытия, 7:11. О Всемирном потопе: «Разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесныя отверзошася» (ц. – сл. перевод) – «Разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились».

Развесистая клюква.

Пародийное, якобы французское выражение; синоним вранья, прежде всего в изображении русской жизни. «Стародавнее баснословие <…> о величественном дереве, именуемом клюквой» упоминается у Мих. Каткова («Московские ведомости», 6 авг. 1865). В 1871 г. Катков писал: «…Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел à l’ombre d’une klukva… [под сенью клюквы]» («Московские ведомости», 16 нояб.). Затем это выражение стало приписываться А. Дюма-отцу, с ложной ссылкой на его «Впечатления о путешествии в Россию» (1860).  В 1900-е гг. этот оборот стал цитироваться в переводе на русский: «развесистая клюква», «под тенью развесистой клюквы». Его популярности способствовала пародийная пьеса Б. Ф. Гейера «Любовь русского казака», поставленная в 1910 г. петербургским театром «Кривое зеркало»: героиня пьесы вспоминает, как сидела с любимым «под развесистыми сучьями столетней клюквы».

Разворачивайтесь в марше!

В. Маяковский, «Левый марш» (1918).

Разговор на эту тему / Портит нервную систему.

Дуэт Параси и Сусика из II действия оперетты «Трембита» (1949), муз. Юрия Милютина, либретто Владимира Масса и Мих. Червинского.

Разгребатели грязи.

«Разгребателями грязи» («men with the muckrake», затем – «muckrakers») президент США Теодор Рузвельт называл группу критически настроенных журналистов и писателей, напр.: «Разгребатели грязи часто необходимы для блага общества, но лишь при условии, что они понимают, когда нужно перестать копаться в грязи» (речь в Вашингтоне 14 апр. 1906 г.).  Источник – поэма английского поэта Джона Беньяна «Путь паломника» (1678), ч. 2, где упоминается «человек с навозными вилами» («the man with the muckrake»).

Раздавите гадину!

«Раздавите гадину!» (или: «Сокрушите гнусное [суеверие]!», франц. «Écraser l’infâm [superstition]») – этими словами Вольтер нередко заканчивал свои письма к друзьям в 1759–1768 гг. (опасаясь перлюстрации – в сокращенной форме «Écr.l’inf» или «Écrlinf»). Имелась в виду христианская церковь как оплот суеверий и фанатизма.  В приписываемой Вольтеру «Клятве пятидесяти» (1753) говорилось: «Избавьте нас от любых суеверий, <…> упраздните эти позорные таинства (abolissez ces infâmes mystères)».

Раздача слонов.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 6: «Материализация духов и раздача слонов».  Выражение «дармовая раздача слонов» встречалось в фельетоне М. Зощенко «Всюду жизнь» (1928).

Раз-два-три-четыре-пять, / Вышел зайчик погулять.

Фольклорный вариант стихотворения Федора Миллера из цикла «Подписи к картинкам», 1 (1851, опубл. в 1880 г.).

Разделяй и властвуй. ♦ Divide et impera (лат.).

Выражение возникло, по-видимому, в конце ХVI в. По-английски («Divide and rule») цитировалось в 1605 г.; по-латыни – в сочинениях итальянца Траяно Боккалини (1556–1613), опубликованных посмертно (1666–1667). Приписывалось самым разным историческим деятелям.

Размер имеет значение. ♦ Size matters (англ.).

Рекламный слоган американского фильма «Годзилла» (1998). Эта фраза существовала и раньше.

Размеры моей благодарности будут безграничны в пределах разумного.

Семен Альтов, скетч «Шанс» (1986).

Размышления у парадного подъезда.

Заглавие стихотворения Н. А. Некрасова (1858).

Разойдемся красиво!

К/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937; муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота).

Разруха сидит не в клозетах, а в головах!

Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 2.

Районные будни.

Заглавие книги очерков (1952–1956) Валентина Овечкина. В настоящее время – нередкое название различных районных газет.

Рано в кровать, / Рано вставать – / Горя и хвори / Не будете знать.

Стихотворная пословица из сборника английского литератора Джона Кларка «Паремиология» (1639), перевод С. Маршака (1946).  В оригинале: «Кто рано ложится и рано встает, / Здоровья, деньжат и ума наберет» («Early to bed and early to rise / Makes a man healthey, wealthy and wise»).

Распалась связь времен.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 5.

Распни Его!

Евангелие от Марка, 15:14 (иудеи – Пилату).

Расставанье – маленькая смерть.

«Три счастливых дня» (не позднее 1990), песня на слова Ильи Резника, муз. А. Пугачевой.  Образ восходит к стихотворению французского поэта Эдмона Арокура «Рондель прощания» (1891): «Уехать – это чуть-чуть умереть».

Рассудку вопреки, наперекор стихиям.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 22: «Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем, / Рассудку вопреки, наперекор стихиям». Так Чацкий описывает фрак с двумя длинными полами сзади и с вырезом на груди.

Расцветали яблони и груши, / Поплыли туманы над рекой.

«Катюша» (1938), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.

Рвать страсть в клочья.

Выражение восходит к трагедии У. Шекспира «Гамлет» (1602), д. III, явл. 2. В переводе А. Радловой (1937): «Рвет страсть в клочья».

Ребята, давайте жить дружно!

Мультфильм «Приключения кота Леопольда» (1975), реж. Анатолий Резников, сцен. Аркадия Хайта.  Цитата-предшественник: «Ребята, давайте жить весело!» – из миниатюры М. Жванецкого «Сервис» (1972), входившей в репертуар А. Райкина.

Ребята! не Москва ль за нами?

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Реве та стогне Дніпр широкий (укр.).

Название и 1-я строка песни на музыку Д. Я. Крыжановского (1884). Текстом песни послужили 9 строф поэмы Тараса Шевченко «Порченая» (1837).  В переводе М. Исаковского: «Широкий Днепр ревет и стонет».

Ревела буря, дождь шумел; / Во мраке молнии летали.

Кондратий Рылеев, дума «Смерть Ермака» (1821). В песенниках – с конца ХIХ в.

Революцией мобилизованный и призванный

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Я, ассенизатор / и водовоз, / революцией / мобилизованный и призванный».

Революция в мировом масштабе.

В. И. Ленин, «Кризис назрел», I (29 сент. 1917): «Вот несомненные признаки <…> кануна революции в мировом масштабе». Также: «…начнем вторую социалистическую революцию уже в мировом масштабе» (доклад на IV Всероссийском съезде Советов 14 марта 1918 г.).

Революция, о необходимости которой все время говорили большевики, совершилась.

В. И. Ленин, доклад о задачах Советской власти на заседании Петроградского Совета 25 окт. 1917 г.

Революция пожирает своих детей.

Фраза: «Революция, подобно Сатурну, пожирает своих детей» – появилась в печати не позднее 1800-х гг. С 1820-х гг. она стала цитироваться со ссылкой на Пьера Верньо (1753–1793), одного из вождей жирондистов.  Бог Кронос (у римлян – Сатурн) проглатывал своих новорожденных детей, так как ему было предсказано, что один из них лишит его власти.

Революция сверху.

Выражение из статьи немецкого критика и философа Фридриха фон Шлегеля в журнале «Конкордия» (1820–1823), который издавал Шлегель. «Революция сверху» означала здесь «новую деспотию, вышедшую из революции».

Революцьонный держите шаг! / Неугомонный не дремлет враг!

Александр Блок, поэма «Двенадцать» (1918).

Редкая птица долетит до середины Днепра!

Н. В. Гоголь, повесть «Страшная месть» (1832), Х.

Режиссер должен умереть в актере.

Видоизмененное высказывание Владимира Ивановича Немировича-Данченко: «Одно из моих любимых положений, которое я много раз повторял, – что режиссер должен умереть в актерском творчестве» («Из прошлого» (1938), IX, 3).

Рекбус, кроксворд.

«Сантехник», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Время смеется» (1963); авторы: Мартий Азов и Владимир Тихвинский.

Реклама – двигатель торговли.

Слоган появился в России не позднее 1900 г. Его ранняя форма (не позднее 1890-х гг.): «Двигатель торговли – есть грамотно составленное рекламное объявление». Это начало рекламного текста «Центральной конторы объявлений», основанной Людвигом Метцелем, русским предпринимателем родом из Чехии.

Религия – опиум для народа.

Источник – высказывание К. Маркса: «Религия – это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому как она – дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа» («К критике гегелевской философии права. Введение», 1844). Затем у Ленина: «Религия есть опиум народа. Религия – род духовной сивухи» («Социализм и религия», 1905).  В неточной форме «…опиум для народа» изречение цитировалось в немецкоязычной печати уже в 1870-е гг., а в Советской России получило значение лозунга. ➞ Почем опиум для народа?

Репортаж с петлей на шее.

Заглавие тюремного дневника чешского писателя Юлиуса Фучика, опубликованного в 1946 г.

Речь не мальчика, но мужа.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Сад. Фонтан»: «Наконец / Я слышу речь не мальчика, но мужа».

Римская империя времени упадка / сохраняла видимость твердого порядка.

«Римская империя» (1982), авторская песня Булата Окуджавы.

Римские каникулы.

Название американского к/ф («Roman Holiday», 1953), реж. Уильям Уайлер, сцен. И. М. Хантера и Дж. Дайтона. Заимствовано из поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818), IV, 141.

Рога и копыта ➞ Контора «Рога и копыта»

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 1:4.

Родился, женился и умер.

Источник – заключительная фраза стихотворения немецкого поэта Христиана Геллерта «Старик» (ок. 1746 г.): «Он родился, / Он жил, женился, и умер».

Родимые пятна капитализма.

Перефразированная цитата из «Критики Готской программы» К. Маркса (1891): «Мы имеем здесь дело <…> с <…> коммунистическим обществом, которое <…> сохраняет еще родимые пятна старого общества, из недр которого оно вышло».  Отсюда же – выражение «пережитки капитализма», получившее распространение в СССР в 1930-е гг.

Родина-мать зовет!

Текст плаката (июнь 1941), художник Ираклий Тоидзе.

Родина слышит, / Родина знает.

«Родина слышит» (1950), песня на слова Евгения Долматовского, муз. Дм. Шостаковича

Родительский дом – начало начал.

«Родительский дом» (1980?), песня на слова Мих. Рябинина, муз. В. Шаинского.

Рожденный в СССР.

Название и строка песни группы «ДДТ» (1990), слова и муз. Юрия Шевчука.  Название дано по аналогии с названием звукового альбома Брюса Спрингстина «Рожденный в США» (1984).

Рожденный ползать – летать не может!

М. Горький, «Песня о Соколе» (1898), II.

Рок-н-ролл мертв, а я еще нет.

«Рок-н-ролл мертв» (1983), песня группы «Аквариум», слова и муз. Бориса Гребенщикова. «Слишком стар для рок-н-ролла, / Слишком молод, чтобы умереть» («To Old To Rock’n’roll, / To Young To Die») – название и первые строки песни английской группы «Джетро талл» (1976), слова и муз. Яна Андерсона.

Роняет лес багряный свой убор.

А. С. Пушкин, стихотворение «19 октября» (1825).

Роскошь человеческого общения.

Антуан де Сент-Экзюпери, эссеистическая книга «Земля людей» (1939), II, 1: «Единственная настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения» («…un luxe veritable <…> c’est celui des relations humaines», франц.). В таком виде цитата получила известность в качестве эпиграфа к книге Марселя Мижо «Сент-Экзюпери» (М., 1965; перевод Горация Велле). В первом русском издании «Земли людей» (1957) Велле перевел ее иначе: «Есть только одна подлинная ценность – это связь человека с человеком». В переводе Норы Галь (под заглавием «Планета людей», 1964): «Ничего нет в мире драгоценней уз, соединяющих человека с человеком».

Россия для русских!

С 1990-х гг. – лозунг русских национал-радикалов.  15 нояб. 1867 г. этот лозунг был выдвинут в передовой статье консервативной газеты «Весть» – в противовес славянофильскому лозунгу защиты славян в Османской империи. В январе 1906 г. эта формула стала девизом черносотенной организации «Московский союз русского народа».

Россия, которую мы потеряли.

Название документального к/ф (1991), сцен. и пост. Сергея Говорухина.

Россия молодая.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 1-я: «Была та смутная пора, / Когда Россия молодая, / В бореньях силы напрягая, / Мужала с гением Петра».

Россия поднимается с колен ➞ Великая Россия поднимается…

Россия – родина слонов.

Отклик на «борьбу за приоритет отечественной науки», развернувшуюся с 1946 г.  Выражение пародирует официальные штампы: «Россия – родина радио»; «Россия – родина авиации» и т. д. Согласно Григорию Свирскому, это – «самый распространенный университетский анекдот сорок девятого года о русском приоритете во всем и вся» («Заложники: Роман-документ» (Париж, 1974), II, 7).

Россия, священная наша держава.

Начало Гимна Российской Федерации; муз. А. Александрова (для Гимна Советского Союза), слова Сергея Михалкова. Первое официальное исполнение состоялось в ночь на 1 янв. 2001 г.

Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали.

Афанасий Фет, «Сияла ночь. Луной был полон сад…» (1877).

Рояль в кустах.

Видоизмененная цитата из эстрадной миниатюры Аркадия Арканова и Григория Горина «Совершенно случайно» (1966): «Здесь как раз в кустах случайно стоит рояль, я могу сыграть».

Рука бойцов колоть устала.

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Руки прочь!

Лозунг, вошедший в политический язык благодаря британскому политику Уильяму Гладстону. Во время своей избирательной компании в Шотландии (нояб. 1879) он использовал это выражение (англ. Hands off!) по адресу Австрии, занявшей осенью 1878 г. Боснию и Герцеговину.

Руководящая и направляющая сила.

И. В. Сталин, доклад на торжественном заседании Моссовета 6 нояб. 1943 г., разд. 2: «Руководящей и направляющей силой советского народа как в годы мирного строительства, так и в дни войны явилась партия Ленина, партия большевиков».  Определение коммунистической партии как «руководящей и направляющей силы советского общества» вошло в тезисы ЦК КПСС к 50-летию Октябрьской революции (июнь 1967) и в Конституцию СССР 1977 г. («шестая статья»; отменена 13 марта 1990 г.).

Рукописи не горят.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 24.

Руси есть веселие пити, не можем без того быти.

Видоизмененная цитата из «Повести временных лет» (составлена ок. 1113 г.): «Руси есть веселье питье: не можем бес того быти» («Руси есть веселие пить: не можем без того быть»). Так будто бы в 982 г. ответил великий князь киевский Владимир I (Святой) магометанам, пришедшим обратить его в свою веру.

Русские долго запрягают, но быстро едут.

Приписано Отто фон Бисмарку в «Записной книжке» А. П. Чехова (запись 1901 г.): «Медленно запрягать, но быстро ездить – в характере этого народа, сказал Бисмарк».  В книге И. Снегирева «Русские в своих пословицах» (1832) Фридриху Великому приписано изречение «Русский терпелив до зачина». Поговорка «Не скоро запряг, да скоро поехал» приводится в словаре Вл. Даля.

Русские идут!

22 мая 1949 г. с возгласом «Русские идут!» будто бы выбросился из окна 16-го этажа военного госпиталя в Вашингтоне экс-министр обороны Джеймс Форрестол. Однако событие это произошло без свидетелей, а фразу «Русские атакуют!» («The Russians are attacking») приписал ему его политический противник, вашингтонский журналист Дрю Пирсон в своей радиопередаче 9 апр. 1949 г. Согласно Пирсону, с этим выкриком находившийся на излечении во Флориде Форрестол, разбуженный воем сирены, будто бы выскочил среди ночи на улицу.  Позднейшая версия выкрика Форрестола: «Русские идут! Русские идут! Они повсюду. Я видел русских солдат!» Она, по-видимому, появилась после выхода на экраны кинокомедии «Русские идут, русские идут!» (1966) по роману Натаньела Бенчли «Пришельцы» (1961). Сюжет фильма – вынужденная высадка моряков с советской подводной лодки в глухом американском городишке; название пародирует историческую фразу «Англичане идут!». По преданию, этими словами 18 апр. 1775 г. житель Бостона Пол Ревир будто бы известил ополченцев в Лексингтоне (неподалеку от Бостона) о подходе врага.

Русский авось.

А. С. Пушкин, «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1830): «Да понадеялся он на русской авось»; в популярных изданиях: «…на русский авось».

Русский бунт – бессмысленный и беспощадный.

А. С. Пушкин, «Капитанская дочка» (1836), пропущенная глава (опубл. в 1880 г.): «Не приведи Бог видеть русский бунт – бессмысленный и беспощадный».

Русский с китайцем братья навек.

«Москва – Пекин» (1950), песня на слова Мих. Вершинина, муз. В. Мурадели.

Руссо туристо, облико морале.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 11.

Русь уходящая.

Заглавие стихотворения Сергея Есенина (1924).  Так же называлась незаконченная картина Павла Корина, писавшаяся в 1920–1930-е гг.

Рыльце у тебя в пуху.

И. А. Крылов, басня «Лисица и Сурок» (1813). Точный текст: «Рыльцо у тебя в пуху».

Рыцарь без страха и упрека.

Выражение, многократно повторенное в анонимном сочинении «Приятнейшая <…> история <…> доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда» (Париж, 1527). Имелся в виду Пьер дю Террай де Баярд (1476–1524), французский военачальник, сподвижник Франциска I.

Рыцарь революции.

Из речи председателя ВЦСПС М. П. Томского на похоронах Ф. Э. Дзержинского 22 июля 1926 г.: «…Опуская в могилу тело славного рыцаря революции…»

Ряд волшебных изменений / Милого лица.

Афанасий Фет, «Шепот, робкое дыханье…» (1850).

С

С бумагой в стране напряженка.

К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.

С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой.

И. А. Крылов, басня «Волк на псарне» (1812).

С Востока свет. ♦ Ex oriente lux (лат.).

Девиз «Фонда содействия переводам с восточных языков», основанного в Лондоне в 1828 г. Под этим девизом выходили издания фонда.  К этому времени в Англии обычным выражением было «Мудрецы пришли с Востока». Это слегка измененная цитата из английского перевода Нового Завета; в синодальном переводе: «Пришли <…> волхвы с востока» (Евангелие от Матфея, 2:1). Здесь же, 2:2, 24:27: «Мы видели звезду Его на востоке»; «Молния исходит от востока и видна бывает даже до запада». • Обычно «Свет с востока» понимается как свет христианства или как мудрость восточных стран.

С добрым утром, милый город – / Сердце Родины моей!

«Москва майская», песня из к/ф «Двадцатый Май» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс

С кем вы, «мастера культуры»?

Заглавие статьи М. Горького («Правда», 22 марта 1932).

С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?

М. Лермонтов, стихотворение «Журналист, читатель и писатель» (1840).

С корабля на бал.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХIII: «Он возвратился и попал, / Как Чацкий, с корабля на бал». Чацкий, герой комедии Грибоедова «Горе от ума», вернувшись в Москву после трехлетних заграничных странствий, в первый же день попадает на бал.

С Лениным в башке / и с наганом в руке.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 10: «Мы – / голодные, / мы – нищие, / с Лениным в башке / и с наганом в руке».

С любимыми не расставайтесь.

Александр Кочетков, «Баллада о прокуренном вагоне» (1932, опубл. в 1966 г.): «С любимыми не расставайтесь! / <…> И каждый раз навек прощайтесь! / Когда уходите на миг!» Стихотворение известно как песня на муз. М. Таривердиева из телефильма «Ирония судьбы» (1976).  Отсюда – название пьесы А. М. Володина «С любимыми не расставайтесь» (1979).

С любовью не шутят.

Заглавие комедии испанского драматурга Педро Кальдерона (1637); затем – комедии Альфреда де Мюссе (1834).

С нами Бог!

Книга пророка Исайи, 8:10: «Враждуйте, народы, но трепещите и внимайте, все отдаленные земли! <…> Замышляйте замыслы, но они рушатся; <…> ибо с нами Бог!»  В Средние века и позднее возглас «С нами Бог!» служил военным лозунгом, в т. ч. в России. В Первую, а также Вторую мировую войну – надпись на пряжках солдатских ремней в германской армии («Gott mit uns»).

С Пушкиным на дружеской ноге.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6, слова Хлестакова.

С таким счастьем – и на свободе.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14: «Удивительно, с таким счастьем – и на свободе».

С такими друзьями враги не нужны. ♦ With friends like that, who needs enemies? (англ.)

Из книги американского юмориста Джоуи Адамса «Синди и я» (1957), гл. 30.

С тобой и без тебя.

Заглавие сборника (1942) и цикла стихов (1941–1945) Константина Симонова.  Восходит к Овидию: «Ни без тебя, ни с тобой жить не могу» («Любовные элегии», III, 11, 39).

С точки зрения вечности. ♦ Sub specie aeternitatis (лат.).

Бенедикт Спиноза, «Этика» (1677), II, 44.

С ученым видом знатока.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа V.

С чего начинается Родина?

Название и строка песни из к/ф «Щит и меч» (1967), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

С чувством, с толком, с расстановкой.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 1: «Читай не так, как пономарь; / А с чувством, с толком, с расстановкой».

Сад наслаждений. ♦ Hortus deliciarum (лат.).

Наименование рая в энциклопедическом трактате Исидора Севильского (ок. 560–636) «Этимологии, или Начала», XIV, 3, 2. «Сад наслаждений» (или: «Сад земных наслаждений») – обычное название триптиха Иеронима Босха (ок. 1485), появившееся, однако, лишь в XX в.

Сам погибай, а товарища выручай.

Приписывается А. В. Суворову. В таком виде изречение приведено в 1888 г. в «Солдатской памятке» генерала Мих. Драгомирова и, возможно, принадлежит самому Драгомирову.

Самая обаятельная и привлекательная.

Название к/ф (1985), реж. Геральд Бежанов, сцен. А. Эйрамджана.

Самовитое слово.

О «красоте Самоценного (самовитого) Слова» говорилось в манифесте футуристов «Пощечина общественному вкусу» (1912).  Затем в эссе Велимира Хлебникова «Свояси» (1919, опубл. в 1928 г.): «Самовитое слово вне быта и жизненных польз».

Самое дорогое у человека – это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы…

Н. А. Островский, роман «Как закалялась сталь» (1934), ч. 2, гл. 3.

Самое забавное из всего, чем можно заниматься без смеха.

Фраза «Любовь – это самое забавное из всего, чем можно заниматься без смеха» приведена в «Новом словаре цитат» Генри Луиса Менкена (1942) и, вероятно, принадлежит самому Менкену.  Реплика: «Это самое забавное, чем я могу заниматься без смеха» – включена в к/ф «Энни холл» (США, 1977), сцен. и пост. Вуди Аллена.

Самое синее в мире / Черное море мое.

«Черное море мое», песня из к/ф «Матрос с “Кометы”» (1958), слова Мих. Матусовского, муз. О. Фельцмана.

Самый ценный капитал – это люди.

Видоизмененная цитата из речи Сталина перед выпускниками военных академий 4 мая 1935 г.: «Из всех ценных капиталов, имеющихся в мире, самым ценным и самым решающим капиталом являются люди, кадры».

Самый человечный человек.

В. Маяковский о Ленине в поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924).

Сапер ошибается только раз.

Выражение появилось в годы Великой Отечественной войны; приведено в очерке Ильи Эренбурга «По дорогам войны» (6 июня 1942 г.): «Они прошли сотни километров по заминированной земле, каждый вытащил тысячи мин. “Как же вы ни разу не ошиблись?” Сапер, улыбаясь, отвечает: “Сапер ошибается только раз в жизни”». «На войне никто дважды не ошибается» – высказывание афинского военачальника Ламаха (?–414 до н. э.), приведенное у Плутарха («Изречения царей и полководцев», 43).

Сапоги всмятку.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 9: «Чепуха, белиберда, сапоги всмятку!»

Сарынь на кичку!

«По преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном» (В. Даль, «Толковый словарь…»). «Сарынь» – толпа, ватага; «кичка» – нос судна.  Известности выражения способствовало стихотворение Василия Каменского «Сарынь на кичку!..» (1915): «“Сарынь на кичку!” / Ядреный лапоть / Пошел шататься / По берегам».

Сатана там правит бал!

Куплеты Мефистофеля из оперы «Фауст» (1859), муз. Шарля Гуно, либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре, русский текст П. И. Калашникова (1869), д. II, сцена 3.

Саша, ты помнишь наши встречи?

«Саша» (1920-е гг.), романс на слова Павла Германа, муз. Б. Фомина.

Сбережение народа.

В статье «Как нам обустроить Россию?» («Комсомольская правда», 18 сент. 1990) Александр Солженицын писал: «В 1754 году, при Елизавете, Петр Иванович Шувалов предложил такой удивительный – Проект сбережения народа». В эссе Солженицына «“Русский вопрос” к концу XX века» («Новый мир», 1994, № 7): «…Все так же высится перед нами, по наследству от П. И. Шувалова неисполненное Сбережение Народа».  На самом деле проект Шувалова, представленный 7 октября 1754 г., назывался «О разных государственной пользы способах»; здесь, в частности, говорилось о «сохранении народа, положенного в подушной оклад, от поборов рекрут» и о «сохранении поселян». «Письмо о размножении и сохранении российского народа» представил Шувалову М. В. Ломоносов 1 нояб. 1761 г.

Сбросить Пушкина с парохода современности.

Видоизмененная цитата из манифеста кубофутуристов «Пощечина общественному вкусу» (дек. 1912): «Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода современности». Манифест подписали Давид Бурлюк, Алексей Крученых, Вл. Маяковский и Велимир Хлебников.

Сбылась мечта идиота!

Видоизмененная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 30: «Сбылись мечты идиота!»

Свадебный генерал.

Выражение восходит к рассказу А. П. Чехова «Свадьба с генералом» (1884). Это заглавие было предложено Н. А. Лейкиным.

Свежо предание, а верится с трудом.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.

Свет в конце тоннеля.

В качестве метафоры это выражение появилось в XIX в.; встречается в книге американского пастора Теодора Ледьярда Катлера «Свет Божий на темных тучах» (1882): «Порой в нашей жизни случается так, словно мы бредем по длинному, темному тоннелю. (…) Все, что мы можем, – это устремить взгляд на яркий свет в конце тоннеля (…). Погасите небесный свет, что лучится вдали, и тоннель испытания окажется страшной гробницей».  В XX веке выражение «видеть свет в конце тоннеля» вошло в политический язык. В частности, оно многократно использовалось в годы Вьетнамской войны, напр. в речи Дж. Ф. Кеннеди на пресс-конференции 12 дек. 1962 г.

Свет далекой звезды.

Заглавие повести Александра Чаковского (1962).

Светить всегда, / светить везде, / до дней последних донца, / светить – / и никаких гвоздей! / Вот лозунг мой – / и солнца!

В. Маяковский, стихотворение «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920).

Светлое будущее всего человечества ➞ Коммунизм – светлое будущее…

Свеча горела на столе, / Свеча горела.

Борис Пастернак, «Зимняя ночь» (1946), из «Стихотворений Юрия Живаго».

Свеча на ветру.

Название песни (1973), слова Берни Топина, муз. Элтона Джона. Песня была посвящена памяти Мэрилин Монро; в новом варианте (1997) – памяти принцессы Дианы.

Свечной заводик в Самаре.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 3: «Мечтал отец Востриков о собственном свечном заводе. <…> Отец Федор изобретал различные проекты, осуществление которых должно было доставить ему <…> капиталы для покупки давно присмотренного в Самаре заводика».

Свинцовые мерзости дикой русской жизни.

М. Горький, повесть «Детство» (1913), гл. 12.

Свинья в ермолке.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. V, явл. 8, письмо Хлестакова: «Надзиратель за богоугодным заведением Земляника – совершенная свинья в ермолке».

Свинья под Дубом вековым / Наелась желудей до сыта.

И. А. Крылов, басня «Свинья под Дубом» (1825). В авторском написании: «жолудей».

Свобода есть осознанная необходимость.

В версии Г. В. Плеханова: «Свобода есть сознанная необходимость» («К вопросу о роли личности в истории» (1893), II). С середины 1920-х гг. цитируется в форме «Свобода есть осознанная необходимость», нередко со ссылкой на Энгельса.  Формула «Свобода есть постижение необходимости» («Die Freiheit ist die Einsicht in die Notwendigkeit») со ссылкой на Гегеля цитировалась в Германии не позднее 1867 г. В 1878 г. это изречение привел Ф. Энгельс в «Анти-Дюринге» (1878), I, 11; в современном русском переводе: «Свобода есть познание необходимости». Это изречение, по-видимому, возникло на основе высказываний Гегеля в «Энциклопедии философских наук» (1817; 1830).

Свобода лучше, чем несвобода.

Выступление президента РФ Д. А. Медведева на V экономическом форуме в Красноярске 15 фев. 2008 г.: «В основе нашей политики должен лежать принцип <…> “свобода лучше, чем несвобода”».

Свобода неделима.

Обычно цитируется со ссылкой на речь Дж. Ф. Кеннеди 26 июня 1963 г. у Берлинской стены: «Свобода неделима: если хотя бы один человек порабощен, все не свободны».  Формула «Свобода неделима» встречалась у М. А. Бакунина («Федерализм, социализм и антитеологизм», III) (1867, опубл. в 1895 г.). ➞ Мир неделим

Свобода от чего? Свобода для чего?

Видоизмененное высказывание Фридриха Ницше: «Свободным называешь ты себя? <…> Свободный от чего? <…> Свободный для чего?» («Так говорил Заратустра» (1883), I, «Речи Заратустры. О путях созидателя»).

Свобода приходит нагая.

Велимир Хлебников, поэма «Война в мышеловке» (1917), 17: «Свобода приходит нагая, Бросая на сердце цветы».

Свобода, равенство, братство. ♦ Liberté, égalité, fraternité (франц.).

Возможно, впервые этот девиз появился в речи М. Робеспьера в Национальном собрании 5 дек. 1790 г. об организации Национальной гвардии. В постановлении Клуба кордельеров от 30 июня 1793 г. домовладельцам предлагалось написать на фасадах большими буквами: «Единство, неделимость Республики; Свобода, Равенство, Братство или Смерть». После падения Робеспьера (1794) лозунг «Свобода, равенство, братство» утратил значение официального и лишь 25 фев. 1848 г. был включен в конституцию Французской республики.

Свободы сеятель пустынный.

1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1823).

Свой среди чужих, чужой среди своих.

Название к/ф (1974), реж. Никита Михалков, сцен. Э. Володарского и Михалкова. ➞ Чужой среди чужих

Своя своих не познаша.

Видоизмененная цитата из ц. – сл. перевода Евангелия от Иоанна, 1:10–11: «…И мир его не позна: во своя прииде, и свои его не прияша». В синодальном переводе: «…И мир Его [Христа] не познал. / Пришел к своим, и свои Его не приняли».

Святая простота.

«О святая простота!» («O sancta simplicitas!» лат.) – так будто бы воскликнул чешский религиозный реформатор Ян Гус на костре инквизиции 6 июля 1415 г., когда некий крестьянин (по другой версии – старушка) в порыве религиозного рвения подбросил в огонь хворосту. Эта легенда появилась два с лишним века спустя – в сборнике «Apophtegmata» («Изречения»), опубликованном в Германии в 1633 г.  Выражение восходит к IV в. В 395 г. латинский богослов Иероним Стридонский писал: «Не болтливое невежество, а святая простота для меня всегда были предметом уважения» («Письма», 57, 12).

Святая святых.

Ветхий Завет, Книга Исхода, 26:33. У древних евреев – священная часть скинии (переносного святилища), где хранились каменные «Скрижали Завета» с Десятью заповедями, затем – священная часть Иерусалимского храма. Сюда мог входить только первосвященник и лишь один раз в году.

Святое ремесло.

Каролина Павлова, «Ты, уцелевший в сердце нищем…» (1854): «Одно, чего и святотатство / Коснуться в мире не могло; / Моя напасть! мое богатство! / Мое святое ремесло!»

Священные чудовища.

Заглавие пьесы французского драматурга Жана Кокто (1940). «Священные чудовища» здесь – великие артисты.

Сделай тете ручкой!

К/ф «Неподдающиеся» (1959), реж. Юрий Чулюкин, сцен. Татьяны Сытиной.

Сделайте нам красиво!

В. Маяковский, комедия «Баня» (1930), д. III.

Сделал свое дело – и уходи.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 1. Это несколько измененный текст учрежденческого плаката 1920-х гг.: «Кончил дело – уходи».

Се, Человек! ♦ Ecce homo (лат.).

Евангелие от Иоанна, 19:5. Слова Пилата об Иисусе, т. е.: «Вот он» («Вот человек, которого вы требовали»). «Esse homo!» – обычная подпись под картинами с изображением распятого Христа.

Сеансы черной магии с полным ее разоблачением.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 10 (афиша представления профессора Воланда в театре Варьете). «Черная магия и ее разоблачение» – название главы 12.

Себе, любимому.

Заглавие стихотворения В. Маяковского: «Себе, любимому, посвящает эти строки автор» (1916).

Сегодня лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня.

«Наше сегодня лучше, чем вчера, а завтра будет лучше, чем сегодня», – говорилось в передовой статье 1-го номера журнала «Коммунист» за 1957 г. Затем у Н. С. Хрущева: «А работать, как вы видите, надо хорошо, работать надо сегодня лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня, потому что и жить вы так хотите – завтра вы захотите жить лучше, чем сегодня» (беседа с колхозниками села Калиновка 27 авг. 1960 г.).

Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра – весь мир! (Сегодня Германия – наша, / А завтра – весь мир!) ♦ Und heute gehört uns Deutschland, / Und morgen die ganze Welt! (нем.).

«Дрожат одряхлевшие кости…» (1932), песня на слова и муз. Ганса Бауманна. С 1935 г. – официальный марш нацистской организации «Немецкий рабочий фронт».  В нацистских песенниках встречается также вариант «Сегодня нас слышит Германия…» («Denn heute da hört uns Deutschland…»).

Сегодня начинать рано, послезавтра – поздно.

Слова, будто бы сказанные Лениным на совещании ЦК РСДРП(б) 21 окт. 1917 г., но известные только по книге Джона Рида «Десять дней, которые потрясли мир» (1919): «24 октября будет слишком рано действовать. <…> 26 октября будет слишком поздно действовать. <…> Мы должны действовать 25 октября». Рид ссылался на В. Володарского, участника совещания 21 октября; однако в подлинных высказываниях Ленина октября 1917 г. ни разу не встречается мысль: «слишком рано».  Стихотворное переложение В. Маяковского: «Сегодня, / говорит, / подыматься рано. / А послезавтра – / поздно» («Хорошо!», 1927).

Сегодня не день Бэкхема.

Текст рекламного ролика компании «Пепси-кола» (2001): «Да, сегодня явно не день Бэкхема» («This is just not Beckham’s day»). Дэвид Бэкхем – английский футболист.

Сегодня он играет джаз, / А завтра родину продаст.

По-видимому, иронический отклик на выступления официальной печати против «стиляг», начавшиеся с 1949 г.  Сходный сюжет – в пародийной песне Владлена Бахнова «Ах, что за славная земля…» (1963): «Сегодня парень виски пьет, / А завтра планы выдает / Завода, бля, родного, бля, завода! / Сегодня ходит в бороде, / А завтра где? В НКВДе…»

Сегодня – первый день твоей оставшейся жизни.

Изречение появилось в США не позднее 1968 г. С середины 1970-х гг. оно стало приписываться Чарлзу Дидричу, который в 1958 г. основал в Санта-Монике (Калифорния) центр по борьбе с наркоманией «Синанон».

Сегодня ты, а завтра я.

Ария Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. III, карт. 7, сцена 2.  В Ветхом Завете об умершем говорится: «Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою: мне вчера, а тебе сегодня» (Книга Иисуса, Сына Сирахова, 38:22).

Сезам, отворись! (Сезам, откройся!)

Из сказки «Али-Баба и сорок разбойников», входящей в сборник «Тысяча и одна ночь». Это перевод с французского «Sésame, ouvre-toi!». «Сезам» (араб. «симсим») – кунжут. По-французски это заклинание появилось в переводе Антуана Галлана, опубликованном в 1704–1717 гг. В переводе М. Салье: «Сезам, открой твою дверь!»

Сейте разумное, доброе, вечное.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Сеятелям» (1877): «Сейте разумное, доброе, вечное, /Сейте! Спасибо вам скажет сердечное / Русский народ…»

Секс в большом городе.

Название в российском прокате американского сериала «Секс и [большой] город» («Sex and the City», 1-я серия: 1998) по однименной книге Кендис Бушнелл.

Секс, наркотики, рок-н-ролл. ♦ Sex & drugs & roсk & roll (англ.).

Название и строка песни английской рок-группы «Блокхедс» (1977), слова Йана Дьюри, муз. Ч. Джанкела.

Семейная хроника.

Заглавие автобиографического романа (1846–1856) Сергея Тимофеевича Аксакова.

Семейный портрет в интерьере.

Название итальянского к/ф (1974), реж. Лукино Висконти, сцен. С. Чекки де Амико и Висконти.

Семнадцать мгновений весны.

Название повести Юлиана Семенова (1969) и многосерийного телефильма по ней (1973, сцен. Семенова, реж. Т. М. Лиознова). В заключительной главке повести: «Семнадцать мгновений апреля, – транслировали по радио песенку Марики Рокк, – останутся в сердце твоем». То же в романе Ю. Семенова «Приказано выжить» (1983). Однако такой песни обнаружить не удалось.

Семь столпов мудрости.

Заглавие романа английского писателя Томаса Лоуренса (1926). Источник – Притчи Соломоновы, 9:1: «Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его».

Семья – семь «я».

Видоизмененная цитата из стихотворения Андрея Вознесенского «Я – семья» (1962): «Я – семья / во мне как в спектре живут семь “я”».

Сентиментальное путешествие.

Заглавие романа английского писателя Лоренса Стерна: «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).

Сердитые молодые люди.

Первоначально – наименование поколения английских писателей, вступивших в литературу в 1950-е гг. Восходит к заглавию автобиографической книги ирландца Лесли Пола «Сердитый молодой человек» (1951) и пьесы английского драматурга Джона Осборна «Оглянись во гневе» (1956).

Сердце всей Руси святой.

Валерий Брюсов, «Нет тебе на свете равных…» (1911, опубл. в 1952 г. под заглавием «Москва»).

Сердце красавиц / Склонно к измене. ♦ La donna è mobile (ит.).

Ария Герцога из III действия оперы «Риголетто» (1851), муз. Дж. Верди, либретто Ф. М. Пьяве, русский текст П. И. Калашникова (1878).  Строка «La donna è mobile» («Женщина непостоянна») восходит к Вергилию («Энеида», IV, 569): «Женщина всегда изменчива и непостоянна».

Сердце тьмы.

Заглавие рассказа английского писателя Джозефа Конрада (1902) в переводе Е. Ланна.

Серебряный век.

В Новое время «серебряным веком» латинского языка и литературы был назван I в. н. э. Затем так была названа эпоха русской поэзии и, шире, русской культуры первых десятилетий XX в. Широкое распространение это выражение получило в 1960-е гг., после выхода в свет книги С. К. Маковского «На Парнасе “Серебряного века”» (Мюнхен, 1962). К постсимволистской литературе наименование «серебряный век» – как период упадка по сравнению с «золотым веком» символизма – применил Р. В. Иванов-Разумник в статье «Взгляд и нечто» (1925).

Сережка с Малой Бронной / И Витька с Моховой.

Песня «Москвичи», слова Евгения Винокурова (1953), муз. А. Эшпая (1958): «Но помнит мир спасенный, / Мир вечный, мир живой, / Сережку с Малой Бронной / И Витьку с Моховой».

Сестра моя – жизнь.

Заглавие книги стихов Бориса Пастернака (1922). Ближайший источник – стихотворение Поля Верлена «Жизнь некрасива, но все же она твоя сестра» (1881).

Сидеть на штыках.

«Все можно сделать штыками, но сидеть на них нельзя» – так будто бы сказал после реставрации Бурбонов (1814) австрийский фельдмаршал князь Карл Шварценберг (1771–1820), главнокомандующий войсками антинаполеоновской коалиции. Это высказывание приписывается ему с 1850-х гг.  В «Старых воспоминаниях» (1894) принца Франсуа Орлеанского автором фразы назван племянник Карла Шварценберга – князь Феликс Шварценберг (1800–1852), с 1848 г. министр-президент Австрийской империи. • Позднейший вариант: «На штыки можно опираться, но на них нельзя сидеть».

Сие от меня не зависит.

Выражение из 4-й (черновой) редакции «Сказки о ретивом начальнике» Салтыкова-Щедрина (1882, опубл. в 1931 г.): «Пишут доносы, вредные проекты сочиняют <…>. А он [ретивый начальник] читает и ничего не понимает. <…> ‘‘Необходимо Америку снова закрыть” – но, кажется, сие от меня не зависит?»

Сижу за решеткой в темнице сырой.

Стихотворение А. С. Пушкина «Узник» (1822): «Сижу за решеткой в темнице сырой. / Вскормленный в неволе орел молодой, / Мой грустный товарищ, махая крылом, / Кровавую пищу клюет под окном».  В песенном варианте: «Вскормленный на воле..»

Сижу на нарах, как король на именинах.

Фольклорный вариант песни Глеба Горбовского «Фонарики» («Ночные фонарики») (1953). В авторском тексте: «Лежу на нарах…»

Сила выше права. ♦ Macht geht vor Recht (нем.).

Выражение появилось в речи графа Максимилиана фон Шверина в парламенте Пруссии 27 янв. 1863 г. Эту формулу Шверин приписал выступавшему до него Бисмарку. На самом деле Бисмарк сказал: «Конфликты, которые [нормальная] государственная жизнь не в состоянии разрешить, становятся вопросами силы; тот, в чьих руках власть, действует в таком случае по своему разумению».

Сила сильных.

Заглавие рассказа и сборника рассказов Джека Лондона (1914). «Сила слабых» – заглавие романа (1965) немецкой писательницы Анны Зегерс.

Сила судьбы.

Название оперы (1862) по драме испанского писателя Анхеля Сааведра «Дон Альваро, или Сила судьбы» (1835), муз. Джузеппе Верди, автор либретто Франческо Мария Пьяве.  Это выражение появилось гораздо раньше как перевод латинского «vis fortunae».

Сильнее кошки зверя нет!

И. А. Крылов, басня «Мышь и Крыса» (1816).

Сим победиши.

В 312 г. императору Константину предстояло сразиться под Римом с Максенцием (Максентием), претендентом на трон. Согласно христианскому историку Евсевию Кесарийскому (ок. 260–340), накануне сражения Константин увидел во сне над заходящим солнцем крест с греческой надписью «Touto nika» (букв. «Этим победи!») («Жизнь Константина», I, 28). До этого Константин был солнцепоклонником.

Синяя птица. ♦ Oiseau Bleu (франц.).

Название пьесы-сказки бельгийского драматурга Мориса Метерлинка (1908). Здесь же: «Идти за Синей птицей» (д. I, карт. 1).  Еще раньше, в 1698 г., под этим заглавием была опубликована сказка французской писательницы Мари Катрин д’Ольнуа. «Oiseau Bleu» можно перевести также как «Голубая Птица».

Сиреневый туман над нами проплывает.

«Сиреневый туман», фольклорный вариант песни «Экспресс времен» (1951), написанной Мих. Ландманом при участии Мих. Ярмуша на мотив неизвестного танго. Оба они были тогда студентами Литературного института.

Система коридорная.

«Баллада о детстве» (1973–1975), авторская песня Владимира Высоцкого: «Все жили вровень, скромно так, – / Система коридорная, / На тридцать восемь комнаток / Всего одна уборная».

Скажи еще спасибо, что – живой!

«Подумаешь – с женой не очень ладно…» (1969), авторская песня Владимира Высоцкого.

Скажи это цветами.

Девиз Общества американских флористов, предложенный рекламным агентом Патриком О’Кифом и опубликованный в журнале «Florists’ Exchange» 15 дек. 1917 г.

Скажи-ка, дядя, ведь недаром / Москва, спаленная пожаром, / Французу отдана?

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Сказано – сделано. ♦ Dictum, factum (лат.).

Оборот, заимствованный из комедий римского драматурга Теренция «Самоистязатель» и «Девушка с Андроса».

Сказка ложь, да в ней намек! / Добрым молодцам урок.

А. С. Пушкин, «Сказка о золотом петушке» (1834).

Скандал в благородном семействе.

Название водевиля (1874) Николая Ивановича Куликова. Куликов переделал комедию «Дорогой дядюшка» (1873) немецкого драматурга Рудольфа Кнайзеля.

Скандальная хроника.

Заглавие 2-го издания (1611 г.) книги французского хрониста Жана де Руа (1425 – ок. 1495).

Скачок из царства необходимости в царство свободы.

Ф. Энгельс, «Анти-Дюринг» (1877–1878), III, 2. О переходе к социализму: «Это есть скачок человечества из царства необходимости в царство свободы».

Скверный анекдот.

Заглавие рассказа Ф. Достоевского (1862).  Выражение взято из «Мертвых душ» Н. Гоголя (I, 6): «И такой скверный анекдот, что сена хоть бы клок в целом хозяйстве!» (слова Плюшкина).

Сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы.

Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 7.

Скелет в шкафу. ♦ A skeleton in the closet (англ.).

Как обозначение постыдной тайны выражение встречается в 1814 г. у английского врача Джозефа Адамса: «Два главных источника страдания <…> – это опасность заразиться и страх перед наследственными заболеваниями»; «Люди словно бы боятся узнать правду; предосторожности громоздятся одна на другую, чтобы скрыть скелет в шкафу или не позволить ему выбраться оттуда» («Философский трактат о наследуемых свойствах человеческого рода», предисловие).  В 1823 г. вышла в свет книга Томаса Роско «Итальянские новеллы». Одна из новелл называлась «Скелет в каждом доме»; ее кульминацией было обнаружение спрятанного за занавеской скелета, а ключевой фразой – «В каждом доме есть свой скелет». • В другие языки это выражение попало из английской литературы, прежде всего – из романа Уильяма Теккерея «Ньюкомы» (1854), где «скелет в шкафу» (или «чулане») упоминается многократно.

Скованные одной цепью.

Название в советском прокате (с 1965 г.) американского к/ф «Не склонившие головы» («Defiant Ones», 1958), реж. Стенли Крамер, сцен. Натана Дугласа и Г. Дж. Смита. «Скованные одной цепью, / Связанные одной целью» – начало песни группы «Наутилус Помпилиус» (1986), слова Ильи Кормильцева, муз. В. Бутусова.

Сколько вам нужно денег для счастья?

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 32.

Сколько их! куда их гонят?

А. С. Пушкин, стихотворение «Бесы» (1830): «Сколько их! куда их гонят? / Что так жалобно поют? / Домового ли хоронят, / Ведьму ль замуж выдают?»

Сколько голов, столько умов. ♦ Quot capita, tot sensus (лат.).

Изречение восходит к стиху из комедии Теренция «Формион»: «Quot homines, tot sententiae» – «Сколько людей, столько мнений».

Скорбит душа.

Монолог Бориса из оперы «Борис Годунов» (1874), муз. и либретто М. П. Мусоргского, пролог, карт. 2.

Скрипач не нужен!

К/ф «Кин-дза-дза!» (1986), реж. Георгий Данелия, сцен. Реваза Габриадзе и Г. Данелии.

Скромное обаяние буржуазии.

Название французского к/ф (1972), реж. Луис Буньюэль, сцен. Буньюэля и Ж. К. Карьера.

Скромность украшает человека.

Парафраз изречения «Стыдливость украшает юношу» (напр.: М. Монтень, «Опыты» (1580–1588), III, 5). Оно, в свою очередь, восходит к «Никомаховой этике» Аристотеля, IV, 15, 1185b: «Мы хвалим стыдливых среди молодежи».  В советское время в ходу была цитата «Скромность украшает большевика» из речи И. В. Сталина на I съезде колхозников-ударников 19 фев. 1933 г.

Скучно, девушки!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 34. В гл. 8: «Грустно, девицы».  Источник – «Русская песня» Антона Дельвига (1824): «Скучно, девушки, весною жить одной».

Скучно на этом свете, господа!

Заключительная фраза «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1835) Н. В. Гоголя.

Слава Богу за всё.

Предсмертные слова Иоанна Златоуста (407 г.), согласно его житию.

Славное море, священный Байкал.

Название и 1-я строка песни. Это фолькорный вариант стихотворения Дмитрия Давыдова «Думы беглеца на Байкале» (1858), автор мелодии неизвестен.

Славься, славься, наш русский царь!

«Славься!..», заключительный хор оперы «Иван Сусанин» (1836), муз. М. И. Глинки, либретто Е. Ф. Розена при участии В. А. Жуковского.

Сладкая женщина.

Заглавие повести Ирины Велембовской (1973, экранизирована в 1977 г.).

Следствие закончено: забудьте.

Название итальянского к/ф (1971) по роману Л. Питтони «Много препятствий», реж. Дамиано Дамиани, сцен. Д. Маюри, М. де Рита и Дамиани.

Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно!

Предисловие К. Маркса к 1-му тому «Капитала» (1867). Это видоизмененная цитата из «Божественной комедии» Данте («Чистилище», V, 13): «Следуй за мной, и пусть люди говорят что угодно».

Слезами залит мир безбрежный, / Вся наша жизнь – тяжелый труд.

Песня «Красное знамя» (1900), вольный перевод стихотворения польского революционера Болеслава Червенского (1881). Мелодия взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта). Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества.

Слезинка ребенка.

Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. II, кн. 5, гл. 4: «От высшей гармонии совершенно отказываюсь. Не стоит она слезинки хотя бы одного только <…> замученного ребенка».

Слепой ведет слепого.

Евангелие от Матфея, 15:14: «Если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».

Слишком мало и слишком поздно.

Этот оборот в англоязычных справочниках нередко связывают с высказыванием американского историка Аллана Невинза в статье «Германия подрывает мир» («Current History», май 1935): «Бывшие союзники совершали большую ошибку, предлагая Германии слишком мало и к тому же слишком поздно, пока нацистская Германия не превратилась, наконец, в угрозу для всего человечества». Однако он появился гораздо раньше, напр.: «Король [Карл I в 1638 г.] уступил слишком мало и слишком поздно, вместо того чтобы уступить слишком много и слишком поспешно» (Napier M. Montrose and the Covenanters. – London, 1838, гл. 6).

Слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Подзаголовок утопического романа английского писателя Томаса Лаптона «Сьюгила» (1580).

Слова, слова, слова!

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. II, явл. 2: «Что вы читаете, принц?» – «Слова, слова, слова!»

Словарь людоедки Эллочки.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 22 («Людоедка Эллочка»): «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».

Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5.

Слово как таковое.

Алексей Крученых, «Декларация слова как такового» (СПб., 1913). «Декларацию» подписал также Велимир Хлебников. «Слово как таковое» – заглавие вышедшего в том же году сборника статей А. Крученых.

Слово стало плотью.

Евангелие от Иоанна, 1:14: «И Слово стало плотию, и обитало с нами» (о Христе).

Слон и Моська.

Заглавие басни И. А. Крылова (1808).

Слона-то я и не приметил.

И. А. Крылов, басня «Любопытный» (1814).

Слуга двух господ.

Заглавие комедии итальянского драматурга Карло Гольдони (1746).  В Евангелии от Матфея, 6:24: «Никто не может служить двум господам <…>. Не можете служить Богу и маммоне».

Слуга царю, отец солдатам.

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837): «Полковник наш рожден был хватом: «Слуга царю, отец солдатам…»

Служенье муз не терпит суеты.

А. С. Пушкин, стихотворение «19 октября» (1825).

Служили два товарища в одном и том полку.

1-я строка песни. Она звучала в водевиле В. И. Квасницкого «Служили два товарища» (1933), а затем, с измененным текстом и музыкой Е. Птичкина, – в одноименном к/ф (1969), реж. Е. Кареев, сцен. Ю. Дунского и В. Фрида.

Служить бы рад, прислуживаться тошно.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой.

А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836).

Слухи о моей смерти сильно преувеличены.

Несколько измененный текст телеграммы Марка Твена из Лондона: «Сообщение о моей смерти было преувеличением» (согласно «Нью-Йорк джорнал» от 2 июня 1897 г.).

Слушайте Революцию!

Александр Блок, статья «Интеллигенция и революция» (19 янв. 1918): «Всем телом, всем сердцем, всем сознанием – слушайте Революцию!»

Слушаю и повинуюсь.

Постоянная формула сборника восточных сказок «Тысяча и одна ночь». Популярности выражения способствовала сказочная повесть Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» (1938).  В Коране: «Мы услышали и повинуемся!»; «Мы слышали и повинуемся»; «Мы слышим и повинуемся!» (Коран, 2, 285; 3, 46; 24, 51).

Смейся, паяц, над разбитой любовью!

Ариозо Канио из оперы «Паяцы» (1892), либретто и муз. Руджиеро Леонковалло, рус. текст И. П. Прянишникова, д. I, сцена 4.

Смело мы в бой пойдем / За власть Советов, / И, как один, умрем / В борьбе за это.

Песня «Смело мы в бой пойдем» (1918).  Источник – песня «Слышали, деды? / Война началася», которая возникла в Первую мировую войну, а в Гражданскую пелась в «белых» армиях с припевом: «Смело мы в бой пойдем / За Русь святую, / И, как один, прольем / Кровь молодую». • Мелодия восходит к романсу «Белой акации гроздья душистые» (1902).

Смело, товарищи, в ногу!

Название и 1-я строка песни (1896 или 1897), слова Леонида Радина. Мелодия, по-видимому, восходит к песне «Медленно движется время» на слова одноименного стихотворения Ивана Никитина (1857).

Смелого пуля боится, / Смелого штык не берет.

«Песня смелых» (1941), слова Алексея Суркова, муз. В. Белого.

Смелость, смелость и еще раз смелость.

Жорж Дантон, речь в Законодательном собрании Французской республики 2 сент. 1792 г.: «Для победы нам нужна смелость, смелость и еще раз смелость, – и Франция будет спасена».

Смена вех.

Заглавие сборника статей (Прага, июль 1921). По-видимому, оно принадлежит Ю. В. Ключникову, одному из авторов сборника. В знаменитом сборнике «Вехи» (1909) русская интеллигенция осуждалась за беспочвенность и радикализм; в «Смене вех» проводилась мысль о возможности примирения с большевистской революцией ради сохранения российского государства. Отсюда – «сменовеховство».

Смертию смерть поправ.

Пасхальный тропарь (тропарь Воскресению Христову, глас 5): «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав».

Смерть героя.

Заглавие романа английского писателя Ричарда Олдингтона (1929).

Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?

Книга пророка Осии, 13:14: «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?»

Смерть – мое ремесло.

Заглавие романа французского писателя Робера Мёрля (1952).

Смерть немецким оккупантам!

И. В. Сталин, речь на Красной площади 7 нояб. 1941 г.

Смерть одного человека – трагедия, смерть миллионов – статистика.

Источник – статья немецкого писателя и публициста Курта Тухольского «Французские остроты» в газете «Фоссише цайтунг» (Берлин) от 23 авг. 1925 г.: «Речь зашла об ужасах войны. Дипломат с набережной д’Орсе [т. е. из французского Министерства иностранных дел] отозвался: “Война? Я не нахожу ее столь уж ужасной! Смерть одного человека – это катастрофа. Сотни тысяч смертей – это просто статистика!”»  В 1947 г. в американской печати это изречение было приписано Сталину в форме «Смерть одного человека – трагедия…»

Смешались в кучу кони, люди.

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Смешенье языков: / Французского с нижегородским.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7.

Смешивать два эти ремесла.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 3: «Когда в делах, я от веселий прячусь, / Когда дурачиться, дурачусь; / А смешивать два эти ремесла – / Есть тьма искусников, я не из их числа».

Смеяться, право, не грешно над всем, что кажется смешно.

Видоизмененная цитата из «Послания к Александру Алексеевичу Плещееву» (1794) Николая Карамзина: «От сердца чистого смеется / (Смеяться, право, не грешно!) / Над всем, что кажется смешно».

Смиренное кладби́ще.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХLVI: «Смиренное кладбище, / Где нынче крест и тень ветвей / Над бедной нянею моей…» «Смиренное кладби́ще» – заглавие повести С. Е. Каледина (1987).

Смирись, гордый человек.

Ф. М. Достоевский, речь 8 июня 1880 г. в Обществе любителей российской словесности (т. н. «Пушкинская речь»): «Смирись, гордый человек, и прежде всего сломи свою гордость».  У Пушкина: «Оставь нас, гордый человек. / Мы дики; нет у нас законов, / Мы не терзаем, не казним» («Цыганы», 1824).

Смотри в корень!

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 22.

Смычка города с деревней.

Выражение из доклада Льва Троцкого на ХII съезде РКП(б) 20 апр. 1923 г.

Сначала намечались торжества. Потом – аресты. Потом решили совместить.

К/ф «Тот самый Мюнхгаузен» (1979), т/ф, реж. Марк Захаров, сцен. Григория Горина.

Сначала они пришли за коммунистами, но я промолчал…

Одна из версий высказывания немецкого лютеранского пастора Мартина Нимёллера (1892–1984). Его наиболее известная у нас форма приведена на плите в мемориальном комплексе жертвам Холокоста в Бостоне (1995): «Сначала они пришли за коммунистами, но я промолчал – ведь я не был коммунистом. Потом они пришли за евреями, но я промолчал – ведь я не был евреем. Потом они пришли за членами профсоюзов, но я промолчал – ведь я не был членом профсоюза. Потом они пришли за католиками, но я промолчал – ведь я был протестантом. А потом они пришли за мной, и не было уже никого, кто мог бы вступиться за меня».  Эта мысль встречалась в проповедях и речах Нимёллера неоднократно в различной форме, но без упоминания католиков. Наиболее ранняя версия – в проповеди во Франкфурте-на-Майне 6 янв. 1946 г. В форме, близкой к «канонической», высказывание стало цитироваться с конца 1950-х гг.

Сначала хлеб, а нравственность потом.

Бертольт Брехт, «Трехгрошовая опера» (1928), «Второй трехгрошовый финал», перевод С. Апта.

Со мною вот что происходит: / ко мне мой старый друг не ходит.

Евгений Евтушенко, «Со мною вот что происходит…» (1957). Положено на музыку М. Таривердиевым для телефильма «Ирония судьбы» (1975).

Со щитом или на щите.

Согласно Плутарху, спартанка, вручая сыну щит, говорила: «Или с ним, сын мой, или на нем» («Изречения неизвестных спартанок», 16).

Собака бывает кусачей / Только от жизни собачьей.

«Огромный собачий секрет», песня из мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979), слова Юнны Мориц, муз. С. Никитина.

Собственность – это кража!

Сокращенная цитата из трактата социалиста-анархиста Пьера Жозефа Прудона «Что такое собственность» (1840), гл. 1: «Что такое собственность? <…> Это кража!»

Сова Минервы вылетает только с наступлением сумерек.

Г. В. Ф. Гегель, «Основы философии права» (1820), предисловие: «Что же касается поучения, каким мир должен быть, то <…> для этого философия всегда приходит слишком поздно. <…> Сова Минервы начинает свой полет лишь с наступлением сумерек». Сова считалась священным животным богини мудрости (у греков – Афины, у римлян – Минервы).

Совершенная любовь изгоняет страх.

Новый Завет, 1-е послание Иоанна, 4:18 У Сенеки: «Любовь не уживается со страхом» («Письма к Луцилию», 47, 18).

Советская малина / Собралась на совет. / Советская малина / Врагу сказала «нет!».

«Стою я раз на стреме», фольклорная переработка песни «Жемчуга стакан» (1948), написанной ленинградским филологом-германистом Ахиллом Левинтоном. Первоначальный текст исполнялся на мотив «Стаканчики граненые». Этого куплета не было в авторском тексте песни; по сообщению Руфи Зерновой в книге «Израиль и его окрестности» (1990), он вставлен Александром Галичем.

Советское – значит отличное!

Лозунг, выдвинутый накануне XXII съезда КПСС (1961), первоначально – в форме «Советское – значит лучшее».

Советы постороннего.

Заглавие письма Ленина к петроградским большевикам от 8 окт. 1917 г. о тактике вооруженного восстания (опубл. в 1920 г.).

Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 36.

Согласно законов гостеприимства.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 28.

Сокровенный человек.

Заглавие повести Андрея Платонова (1928).  Источник – Новый Завет (1-е послание Петра, 3:4): «Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, но сокровенный сердца человек…»

Солдатами не рождаются.

Заглавие 2-й части трилогии Константина Симонова «Живые и мертвые» (1963–1964).

Солнце, воздух и вода.

«Закаляйся!», спортивный марш из к/ф «Первая перчатка» (1947), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. В. Соловьева-Седого: «От всех болезней нам полезней / Солнце, воздух и вода!»

Солнце всходит и заходит, / А в тюрьме моей темно.

Начало песни, появившейся не позднее 1880-х гг. Широкую известность она получила с 1902 г. благодаря пьесе Горького «На дне».

Солнце русской поэзии.

«Солнце нашей поэзии закатилось!» – говорилось в неподписанном извещении о смерти А. Пушкина в «Литературных прибавлениях к “Русскому инвалиду”», 1837, № 5, 30 янв. Его автором был князь Владимир Федорович Одоевский.

Солнцем полна голова.

Заглавие автобиографической книги французского певца Ива Монтана (1955). Так же называлась песня из репертуара Монтана (1953, слова Андре Орне, автор музыки Анри Кролла). Это выражение взято из рассказа Альфонса Доде «Последняя книга» (1873).

Соловей Генштаба.

Так был назван писатель Александр Проханов в статье Аллы Латыниной «Колокольный звон – не молитва» («Новый мир», 1988, № 8).

Соловей мой, соловей, / Голосистый соловей!

Антон Дельвиг, «Русская песня» («Соловей мой, соловей…») (1825), муз. А. А. Алябьева.

Соль земли.

Евангелие от Матфея, 5:13 (Нагорная проповедь): «Вы – соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям».

Сольемся в экстазе.

Фраза из к/ф «Мистер Питкин в тылу врага» (Великобритания, 1958), оригинальное название: «Человек не на своем месте» («The Square Peg»); реж. Джон П. Карстерс, сцен. Джека Девиса и др.

Сон разума рождает чудовищ.

Название офорта 43 из серии «Каприччос» (1799) Франсиско Гойи.

Сопли и вопли.

Название стенной выставки журналистских ляпсусов в редакции газ. «Гудок» 1920-х гг., где сотрудничали И. Ильф, Е. Петров, Вал. Катаев, Ю. Олеша.

Сорок веков смотрят на нас с высоты этих пирамид!

Высказывание, приписываемое Наполеону Бонапарту. В первоначальном виде («Сорок веков созерцают нас с высоты этих пирамид») оно появилось в анонимной «Истории Бонапарта, Первого консула» (1803) – как слова Наполеона при осмотре пирамид Гизы через несколько дней после «Битвы у пирамид» (21 июля 1798 г.). После 1815 г. фраза: «Солдаты! Помните, что сорок веков смотрят на нас с высоты этих пирамид!» стала цитироваться как обращение к солдатам перед битвой. Эту версию поддержал и сам Наполеон в изгнании, на о-ве Св. Елены.

Сорок пятого размера / Покупал он сапоги.

Сергей Михалков, рассказ в стихах «Дядя Степа» (1935).

Сорок тысяч братьев.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. V, явл. 1, перевод Н. Полевого (1837): «Я ее любил, как сорок тысяч братьев / Любить не могут!»

Сороковые, роковые, / Военные и фронтовые.

Давид Самойлов, стихотворение «Сороковые» (1961).

Составлять много книг – конца не будет, и много читать – утомительно для тела.

Ветхий Завет, Екклесиаст, 12:12.

Социализм не строят в белых перчатках.

Источник – высказывание Сталина: «Люди, которые думают, что можно строить социализм в белых перчатках, жестоко ошибаются» (Политический отчет ЦК ХIV съезду ВКП(б) 18 дек. 1925 г., разд. II, 7). Сходные обороты были нередки у русских революционеров.

Социализм с человеческим лицом.

Выступая по телевидению 18 июля 1968 г., глава чехословацкой компартии Александр Дубчек призвал «проводить такую политику, чтобы социализм не утратил свое человеческое лицо».

Социальный заказ.

Выражение принадлежит теоретику литературы Осипу Брику. В статье «Т. н. “формальный метод”» (журнал «ЛЕФ», 1923, № 1) он писал: «Все великое создано в ответ на запросы дня, <…> не себя выявляет великий поэт, а только выполняет социальный заказ».

Сочтемся славою – ведь мы свои же люди.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Сочтемся славою – / ведь мы свои же люди, – / пускай нам / общим памятником будет / построенный / в боях / социализм».

Союз меча и орала.

Название 14-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). Вероятно, это контаминация выражений: «меч и орало» (Книга пророка Исайи, 2:4), «союз меча и лиры» (А. Пушкин, «Борис Годунов», сцена «Краков. Дом Вишневецкого»).

Союз нерушимый республик свободных / Сплотила навеки Великая Русь.

Начало Государственного гимна СССР (1-е официальное исполнение: 1 янв. 1944), слова Сергея Михалкова и Гарольда Регистана (Эль-Регистана), муз. Ал. Александрова. Мелодия восходит к «Гимну партии большевиков» (1940), слова В. Лебедева-Кумача, муз. Ал. Александрова.

Спасибо, аист, / Спасибо, птица!

«Аист» (1962), песня на слова Вадима Семернина, муз. А. Островского.

Спасибо деду за победу!

Один из лозунгов, появившихся в рамках акции «Георгиевская ленточка» (2005). Акция была организована по случаю 50-летнего юбилея Дня Победы по инициативе РИА «НОВОСТИ» и организации «Студенческая община».

Спасибо товарищу Сталину за счастливое детство!

Лозунг физкультурного парада на Красной площади 6 июля 1936 г. Затем – текст плакатов, название ряда станковых картин; наиболее известная из них – Степана Дудника.

Спасите наши души. ♦ Save Our Souls (англ.).

Сигнал: три точки, три тире, три точки (SOS в азбуке Морзе) – в ноябре 1906 г. был рекомендован международным конгрессом по радиотелеграфной связи в Берлине. Интерпретация «Спасите наши души» появилась несколько лет спустя.

Специалист подобен флюсу: полнота его одностороння.

Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 101.

Спешите делать добро!

Надпись на памятнике Федору Петровичу Гаазу (1780–1853), главному врачу московских тюремных больниц, филантропу. Памятник был установлен в Москве в 1909 г. Это видоизмененная цитата из посмертно опубликованной на франц. языке книги Гааза «Обращение к женщинам» (1864): «Они [женщины-христианки] будут спешить делать добро».  Изречение, вероятно, восходит к французскому переводу Нового Завета (2-е послание к фессалоникийцам, 3:13).

Спи, моя радость, усни.

«Колыбельная» из пьесы немецкого писателя Фридриха Вильгельма Готтера «Эсфирь» (1795). Здесь ее исполнял хор служанок Эсфири; в оригинале: «Спи, мой царевич, усни».  Русский перевод Софии Свириденко был опубликован в 1924 г. Здесь «Колыбельная» начиналась со строки «Спи, мой царевич, усни», а строка «Спи, моя радость, усни» трижды повторялась в заключении. Она, по-видимому, заимствована из «Колыбельной песни» Константина Бальмонта («Липы душистой цветы распускаются…», 1894). • Ныне исполняемую мелодию написал в 1796 г. берлинский врач и композитор-любитель Бернхард Флис. Долгое время «Колыбельная» ошибочно приписывалась В. А. Моцарту.

Спите, орлы боевые.

Название и строка песни, слова Константина Оленина (1906), муз. И. И. Корнилова. Стихотворение Оленина было написано в память павших в русско-японской войне.

Спой, светик, не стыдись!

И. А. Крылов, басня «Ворона и Лисица» (1808).

Спокойствие, только спокойствие!

Обычная фраза Карлсона в сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон» (1955).

Спор славян между собою.

А. С. Пушкин, стихотворение «Клеветникам России» (1831). Об отношениях между Россией и Польшей: «Оставьте: это спор славян между собою, / Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою, / Вопрос, которого не разрешите вы».

Спор хозяйствующих субъектов.

«Я не считаю себя вправе вмешиваться в спор хозяйствующих субъектов», – заявил президент РФ В. В. Путин в телеинтервью 10 апр. 2001 г. в Петербурге. Под «хозяйствующими субъектами» имелись в виду «Газпром-медиа» и «Медиа-Мост»; речь шла о контроле над телекомпанией НТВ.  За полгода до этого, 28 сент. 2000 г., премьер Михаил Касьянов сказал на заседании правительства: «Скандал в отношениях между ОАО “Газпром” и холдингом “Медиа-Мост” – это спор хозяйствующих субъектов…»

Спрашивайте, мальчики, спрашивайте!

«Спрашивайте, мальчики!», песня из к/ф «Не самый удачный день» (1967), слова Александра Галича, муз. М. Фрадкина.

Спящий гигант.

У Шекспира так назван Ахилл в драме «Троил и Крессида» (1602), д. II, явл. 3.  Слова: «Мы разбудили спящего гиганта» – приписываются японскому адмиралу Ямамото Исороку. Так он будто бы сказал при известии об атаке на Пёрл-Харбор 7 дек. 1941 г. В действительности эта фраза появилась в американском фильме об этом событии «Тора! Тора! Тора!» (1970). • С конца XX в. «спящий гигант» – нередкое наименование Китая, со ссылкой на высказывание, приписываемое Наполеону: «Пусть Китай спит, потому что, когда он проснется, он потрясет мир».

Сработанный еще рабами Рима.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «…как в наши дни / вошел водопровод, / сработанный / еще рабами Рима».

Сравнение – не доказательство. ♦ Comparaison n’est pas raison (франц.).

Изречение приведено в антологии Жана Грюте «Цветник» («Florilegium», 1610).

Сражаться с ветряными мельницами.

Мигель де Сервантес, «Дон Кихот» («Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»), ч. I (1605), гл. 8.

Средний человек.

Термин, введенный бельгийским астрономом, математиком и социологом Жаком Кетле в книге «О человеке и развитии его способностей, или Опыт о социальной физике» (1835).

Средство коммуникации является коммуникатом. ♦ The Medium Is a Message (англ.).

Название 1-й гл. книги «К пониманию средств массовой коммуникации» (1964) канадского культуролога Маршалла Маклюэна. Впервые эта формула появилась в речи Маклюэна в Университете Британской Колумбии (Ванкувер, Канада) 30 июня 1959 г. Вариант перевода: «Средство сообщения является сообщением».

Средь шумного бала.

Начало стихотворения А. К. Толстого (1851): «Средь шумного бала, случайно, / В тревоге мирской суеты, / Тебя я увидел, но тайна / Твои покрывала черты». Положено на музыку П. И. Чайковским (1878).

Срывание всех и всяческих масок.

В. И. Ленин, «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908).

Срывать цветы удовольствия.

Н. В. Гоголь «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 5, слова Хлестакова: «Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия».

Ставка больше, чем жизнь.

Название польского многосерийного телефильма (1969–1970), реж. Януш Моргенштерн и др., сцен. Анджея Збыха (коллект. псевд. Збигнева Сафьяна и Анджея Шипульского).

Ставка на сильных.

Выражение восходит к речи П. А. Столыпина 5 дек. 1908 г. в Государственной думе по аграрному вопросу: «Проведя <…> закон 9 нояб. 1906 г., оно [правительство] ставило ставку не на убогих и пьяных, а на крепких и сильных».

Стакан наполовину пуст. Стакан наполовину полон.

«Пессимист говорит, что стакан наполовину пуст; оптимист – что стакан наполовину полон» – эта фраза (с вариациями) получила распространение в Англии и США с 1930-х гг.  Ее прообраз существовал уже в XVIII в.: «Одна [бутылка] наполовину полна, а другая наполовину пуста» (фарс Томаса Найта «Честные воры» (1797), д. II, сцена 3).

Стаканчики граненые упали со стола.

«Стаканчики граненые» (1928?), песня на слова Григория Гридова, муз. обработка Б. Прозоровского.

Сталин – наша сила боевая, / Сталин – нашей юности полет.

«Песня о Сталине» (1938), слова Алексея Суркова, муз. М. Блантера.

Сталин принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой.

В России это высказывание нередко приписывается Уинстону Черчиллю. В форме: «Сталин принял Россию с сохой, а оставил оснащенной атомным оружием» – оно приведено в статье Нины Андреевой «Не могу поступаться принципами» («Советская Россия», 13 марта 1988). Позднее приводилась со ссылкой на несуществующую речь Черчилля в Палате общин 23 дек. 1959 г. по случаю 80-й годовщины Сталина.  На самом деле это перефразировка высказывания британского историка родом из Польши Исаака Дойчера, в прошлом троцкиста. По поводу смерти Сталина Дойчер писал: «…он получил Россию, пашущую деревянными плугами, и оставил ее оснащенной ядерными реакторами» («Манчестер гардиан», 6 марта 1953). Дойчер повторил это в статье «Сталин», опубликованной в 1964 г. в «Британской энциклопедии», т. 21.

Сталин – это Ленин сегодня.

Из книги французского писателя Анри Барбюса «Сталин» (1935), гл. 8.

Становясь на горло собственной песне.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Но я / себя / смирял, / становясь / на горло / собственной песне».

Старая Европа.

Наименование стран, вошедших в ЕЭС до 1990-х гг. Восходит к высказыванию министра обороны США Доналда Рамсфелда: «Вы думаете, что Европа – это Германия и Франция. Я так не думаю. Я думаю, это старая Европа. <…> Центр тяжести [Европы] сдвигается на восток» (на встрече с иностранными журналистами в Госдепартаменте 22 янв. 2003 г.).

Старик Державин нас заметил / И, в гроб сходя, благословил.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа II.

Старые камни Европы.

Ф. М. Достоевский, «Подросток» (1875), ч. III, гл. 7, разд. 3: «О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого Божьего мира, эти осколки “святых чудес”; и даже это нам дороже, чем им самим!»  В стихотворении Алексея Хомякова «Мечта» (1835): «…Ложится тьма густая / На дальнем Западе, стране святых чудес».

Старые песни о главном.

Название музыкального телефильма, показанного в ночь на 1 янв. 1996 г., реж. Дмитрий Фикс.  В песне группы «Браво» «Мой белый день» (1983) было: «Он пропоет мне / Новую песню о главном» (слова и муз. Гарика Сукачева).

Статистика знает всё.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 15.

Стереть в лагерную пыль.

Выражение приписывается наркому НКВД Лаврентию Берии. В резолюции на сводке сообщений разведки от 21 июня 1941 г. о предстоящем нападении Германии на СССР он будто бы писал: «Секретных сотрудников “Ястреба”, “Кармен”, “Верного” за систематическую дезинформацию стереть в лагерную пыль, как пособников международных провокаторов, желающих поссорить нас с Германией» («Военно-исторический журнал», 1990, № 5). Эта резолюция взята из «повести в документах» Овидия Горчакова «Накануне, или Трагедия Кассандры» (1988) и, вероятно, сочинена автором повести.  Выражения «человеческая пыль», «людская пыль» были обычны в печати первых десятилетий ХХ в. Это калька с французского выражения «poussiere humaine» («человеческая пыль», «человеческий прах»), которое, в свою очередь, восходит к Библии (Бытие, 3:19; Псалтырь, 1:4). • Вероятно, в 1930-е гг. по этому образцу возникло сочетание «лагерная пыль», а из него, под влиянием оборота «стереть в порошок», – выражение «стереть в лагерную пыль».

Стиль – это сам человек.

Цитата из «Рассуждения о стиле» французского естествоиспытателя Жоржа Луи Бюффона: «Знания, факты и открытия <…> вне человека, стиль же – это сам человек». «Рассуждение о стиле» – позднейшее название речи Бюффона 25 авг. 1753 г. при вступлении во Французскую академию. Однако слов «Стиль – это сам человек» в этой речи не было; они появились при ее публикации в т. 7 «Естественной истории» Бюффона (1758).

Стихи после Освенцима.

«Писать стихи после Освенцима – варварство», – говорилось в работе немецкого философа и музыкального критика Теодора Адорно «Критика культуры и общество» (1951). Отсюда: «Как можно писать стихи после Освенцима?»; «Возможна ли поэзия после Освенцима?» и т. д.

Сто дней.

Первоначально так называли второе правление Наполеона I. Наполеон вступил в Париж 20 марта и отрекся от престола 22 июня 1815 г., т. е. через 94 дня. 8 июля 1815 г. префект Парижа Жильбер Шаброль де Вольвик приветствовал Людовика ХVIII словами: «Сто дней прошло с той роковой минуты, когда Ваше Величество были вынуждены покинуть Вашу столицу». На самом деле король, покинувший Париж 19 марта, вернулся через 111 дней.  Затем стали говорить о «ста днях Франклина Рузвельта» (9 марта – 16 июня 1933), когда конгресс принял пакет антикризисных законов, предложенных новоизбранным президентом. Отсюда – «сто дней» как срок подведения первых итогов правления нового правительства.

Сто лет одиночества.

Заглавие романа колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1967).

Сто тысяч почему.

Заглавие детской научно-популярной книги М. Ильина (1929).  Взято из стихотворения Р. Киплинга «Есть у меня шестерка слуг…» (1903), перевод С. Маршака (1923): «Пять тысяч Где, / Семь тысяч Как, / Сто тысяч Почему!»

Стокгольмский синдром.

С 23 по 29 авг. 1973 г. в Стокгольме двое бандитов удерживали захваченное ими здание банка с четырьмя заложниками. Постепенно между заложниками и похитителями возникла близость; во время освобождения заложники даже пытались защищать бандитов. Психоаналитик Анна Фрейд назвала эту реакцию «идентификацией с агрессором»; однако утвердился термин «стокгольмский синдром», предложенный шведским психиатром-криминологом Нильсом Бейеротом (1921–1988).

Столкновение цивилизаций.

Заглавие статьи американского политолога Сэмюэла Хантингтона (1993). Ныне это выражение ассоциируется с именем Хантингтона, хотя оно появилось в XIX в. Английский писатель Грант Аллен (1848–1899) выделил «роман о столкновении цивилизаций» в качестве особой разновидности британского романа.

Столп и утверждение истины.

Новый Завет, 1-е послание к Тимофею, 3:15: «Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины». «Столп и утверждение истины: Опыт православной теодицеи» – заглавие книги Павла Флоренского (1914).

Столыпинский галстук.

Выражение из речи деятеля кадетской партии Федора Измайловича Родичева в Государственной думе 17 нояб. 1907 г.: «В то время, когда русская власть находилась в борьбе с эксцессами революции, только одно средство видели, один палладиум в том, что г. Пуришкевич называет муравьевским воротником, и что его потомки назовут, быть может, столыпинским галстуком». При этих словах оратор «руками сделал завязывающий жест на шее» (П. Н. Милюков, «Воспоминания», ч. 7, гл. 2). «Муравьевский галстух» (а не «воротник») – выражение из думской речи В. М. Пуришкевича 12 марта 1907 г. в защиту военно-полевых судов: «А где убийцы, все ли они вздернуты и получили муравьевский галстух?» • Граф Михаил Николаевич Муравьев в 1863–1865 гг. был генералом-губернатором Северо-Западного края и широко применял повешение при подавлении Польского восстания 1863–64 г.

Столь долгое отсутствие.

Название французского к/ф (1960), реж. Анри Кольпи, сцен. Маргариты Дюра и др.

Стопроцентный американец.

Выражение восходит к высказываниям президента США Теодора Рузвельта, напр.: «В нашей стране не может быть 50-процентного американизма. Здесь есть место лишь для 100-процентного американизма [100 per сent Americanism], для тех, кто является американцем и никем больше» (речь 19 июля 1918 г. в Саратоге). Имелось в виду осознание Америки как единственной родины.

Страна вечнозеленых помидоров.

Из выступлений Михаила Жванецкого на авторских вечерах (1980-е гг.).

Страна должна знать своих героев.

Шапка 5-й полосы «Правды» от 6 марта 1931 г. Это цитата из опубликованной в том же номере редакционной статьи «Лучшие из лучших», где говорилось о награждении орденами 15 передовиков. Затем – плакатный текст; название серии брошюр об ударниках пятилеток.  Отсюда: «Страна должна знать своих стукачей!» (Александр Солженицын, роман «В круге первом» (1968), гл. 80).

Страна контрастов.

Заглавие книги английского публициста Джеймса Ф. Мьюирхеда: «Страна контрастов: Взгляд британца на своего американского родственника» (1900). В гл. 11 Чикаго назван «городом контрастов». «Страной контрастов» Америку эпизодически называли и раньше. Еще раньше так называли Неаполитанское королевство. ➞ Нью-Йорк – город контрастов

Страна не пожалеет обо мне, / Но обо мне товарищи заплачут.

Геннадий Шпаликов, «Ах, утону я в Западной Двине…» (1960). Стихотворение включено в песню на музыку С. Никитина «Остается во фляге» (1983).

Страна неограниченных возможностей.

Заглавие книги о США немецкого журналиста Людвига Макса Гольдбергера (1903).  Выражение «Россия – страна возможностей» появилось в Западной Европе в XVIII в.; имелась в виду возможность быстрой карьеры при петербургском дворе.

Страна рабов, страна господ.

Строка из стихотворения М. Лермонтова «Прощай, немытая Россия…» (опубликовано в 1887 г., первый список датируется 1873 годом). Считается, что Лермонтов написал это стихотворение в 1841 г., перед отъездом на Кавказ.  Известное высказывание Н. Г. Чернышевского: «…Жалкая нация! – Нация рабов – снизу доверху, все сплошь рабы…» (незаконченный роман «Пролог» (1867–1870, опубл. в 1906 г.), ч. I, гл. 7).

Страна с непредсказуемым прошлым.

Из эстрадного монолога Мих. Задорнова «Якобы о прошлом» (опубл. в 1989 г.): «Великая страна с непредсказуемым прошлым!» (о России).

Странная вещь! / Непонятная вещь!

Повторяющееся двустишие стихотворения Федора Глинки «Непонятная вещь» (1830).

Странная война. ♦ Drôle de guerre (франц.). ♦ Phony war (англ.).

«Странной» (или «смешной») войной были названы действия западных союзников против Германии с 3 сент. 1939 до 10 мая 1940 г. «Странная война» – заглавие репортажа Ролана Доржелеса (Доржеле) в еженедельнике «Грингуар» («Gringoire») от 26 окт. 1939 г. В устной речи это выражение, вероятно, появилось раньше. В военном дневнике У. Ширера выражение «странная война» встречается в записи 9 окт. 1939 г.

Странное и чудовищное.

Заглавие статьи Ленина («Правда», 28 фев. и 1 марта 1918). «Странным и чудовищным» Ленин назвал заявление Московского областного бюро РСДРП: «В интересах международной революции мы считали целесообразным идти на возможность утраты Советской власти».

Страсти-Мордасти.

Заглавие рассказа М. Горького (1917).  Источник – народная песня «Придут страсти-мордасти, / Приведут с собой напасти».

Страсть к разрушению есть вместе с тем и творческая страсть!

Заключительные слова статьи революционера-анархиста Мих. Бакунина «Реакция в Германии» (опубл. на нем. яз. в 1842, на рус. яз. в 1925 г.).

Страх и трепет.

Библейский оборот (напр.: Псалтырь, 54:6; 2:11; Послание к филиппийцам, 2:12). «Страх и трепет» – заглавие трактата датского философа и теолога Сёрена Кьеркегора (1843).

Страх породил богов.

Проспер Жолио де Кребийон, драма «Ксеркс» (1714), д. I, явл. 1: «Страх породил богов, отвага – королей».  Восходит к латинскому изречению «Богов первым на земле создал страх». Это строка из неизвестного сочинения Петрония (?–66 н. э.), повторенная в поэме Публия Стация «Фифаида» (ок. 92 г. н. э.), III, 661.

Страха ради иудейска.

Евангелие от Иоанна, 19:38 (ц. – сл. перевод). Об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями скрывал, что он ученик Иисуса.

Страшно далеки они от народа.

В. И. Ленин, «Памяти Герцена» (1912). О декабристах: «Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа».

Страшно, аж жуть!

«Песня-сказка о нечисти» (1966 или 1967), авторская песня Владимира Высоцкого.

Стремительным домкратом.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 29: «Волны <…> падали вниз стремительным домкратом» (из очерка Никифора Ляписа).

Строитель империи. ♦ Empire builder (англ.).

С 1894 г. – наименование в британской печати Сесила Родса (1853–1902), премьер-министра Капской колонии.

Студент кулинарного техникума.

Персонаж эстрадных миниатюр из репертуара Геннадия Хазанова. Сначала эти миниатюры писал Лион Измайлов (самая ранняя – «Вечер встречи», 1969), потом – Александр Хайт.

Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, просто красавица!

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая (сокращенная цитата).

Ступай в монастырь, Офелия.

Видоизмененная цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (1602), д. III, явл. 1: «Get thee to a nunnery»; в переводе А. Кронеберга (1844): «Ступай в монастырь».

Стыдно мне, что я в Бога верил. / Горько мне, что не верю теперь.

Сергей Есенин, «Мне осталась одна забава…» (1923).

Стяжи Дух мирен, и вокруг тебя спасутся тысячи.

Приписывается Серафиму Саровскому (1754 или 1759–1833), монаху Саровской пустыни; в 1903 г. он был причислен к лику святых.  Возможный источник – высказывание из «Духовных наставлений» Серафима (опубл. в 1839 г.): «Когда человек придет в мирное устроение, тогда он может от себя и на других изливать свет просвещения разума» (гл. 10: «О мире душевном»). В XV в. о том же писал немецкий монах Фома Кемпийский: «Умиротвори прежде всего самого себя, и тогда сможешь умиротворять других» («О подражании Христу», II, 3, 1).

Суббота для человека, а не человек для субботы.

Евангелие от Марка, 2:27.

Суди не выше сапога!

Согласно Плинию Старшему, древнегреческий живописец Апеллес (2-я пол. IV в. до н. э.) выставлял свои работы в открытой беседке, а сам, скрываясь за картиной, выслушивал замечания проходящих. «Однажды зритель-сапожник отметил, что на сапоге изображено с внутренней стороны одной петлей меньше должного. На следующий день, возгордившись тем, что указанное им упущение исправлено, сапожник стал изощряться об изображении ноги. Тогда разгневанный художник вышел из укрытия и воскликнул: “Сапожник, суди не выше сапога” – слова, которые вошли в поговорку» («Естественная история», XXXV, 10, 36). В латинском оригинале речь идет, собственно, не о сапоге, а о сандалии на широком ремне.  В стихотворном переложении А. Пушкина: «Суди, дружок, не свыше сапога!» («Сапожник (Притча)» (1829).

Судьба Евгения хранила.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа III.

Судьба желающего ведет, нежелающего влачит (тащит). ♦ Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (лат.).

Строка из стихотворения древнегреческого философа-стоика Клеанфа (331– ок. 231 до н. э.), которое по-латыни приведено у Сенеки («Письма к Луцилию», 107, 11).

Судьба играет человеком.

«Шумел, горел пожар московский», фольклорный вариант стихотворения Н. С. Соколова «Он» (1850). В песенниках – с начала ХХ в.  Отсюда у И. Ильфа и Е. Петрова: «Судьба играет человеком, а человек играет на трубе» («Золотой теленок», гл. 23).

Суета вокруг дивана.

Название 1-й части повести А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу» (1965).

Суета сует и всяческая суета.

Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 1:2). В синодальном переводе: «Суета сует, – всё суета!» В церковно-славянском переводе: «Суета суетствий, всяческая суета».

Суждены нам благие порывы, / Но свершить ничего не дано…

Н. А. Некрасов, стихотворение «Рыцарь на час» (1862).

Сумбур вместо музыки.

Заглавие редакционной статьи «Правды» от 28 янв. 1936 г. (об опере Дм. Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда»).

Сумерки идолов. ♦ Götzendämmerung (нем.).

Заглавие книги Фридриха Ницше: «Сумерки идолов, или Как философствуют молотом» (1888).

Сумма технологии. ♦ Summa Technologiae (лат.).

Заглавие книги польского писателя-фантаста Станислава Лема о перспективах развития земной цивилизации (1964).

Сурковская пропаганда.

«Вы – сурковская пропаганда» – название видеоролика, снятого 29 нояб. 2011 г. в офисе правозащитной ассоциации «Голос», занимающейся мониторингом нарушений на выборах. На протяжении четырех минут Григорий Мельконьянц, зам. исполнительного директора ассоциации «Голос», на вопросы корреспондента НТВ отвечает: «Вы – сурковская пропаганда» и «НТВ – сурковская пропаганда» (чтобы предотвратить произвольный монтаж своих высказываний).

Сучка ты крашена!

К/ф «Любовь и голуби» (1984), реж. Владимир Меньшов, сцен. Владимира Гуркина по его же пьесе (1981).

Схватить судьбу за глотку.

Выражение принадлежит Людвигу ван Бетховену. В письме к Францу Вегелеру от 16 нояб. 1801 г., сообщая о начинающемся у него ухудшении слуха, он писал: «Я схвачу судьбу за глотку».

Схватка бульдогов под ковром.

Замечание о борьбе внутри кремлевского руководства, приписанное Уинстону Черчиллю в СССР или в русской эмиграции не позднее середины 1970-х гг. Отсюда: «подковерная борьба».

Сцена у фонтана.

Обиходное наименование одной из сцен трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825): «Ночь. Сад. Фонтан».

Счастливые часов не наблюдают.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 3.

Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженный!

Заключительные слова повести А. и Б. Стругацких «Пикник на обочине» (1972).

Счастье есть удовольствие без раскаяния.

Л. Н. Толстой, «Круг чтения» (1905), «15 августа».  Изречение: «Удовольствие – благо, но [только] когда оно не вызывает раскаяния» – приписывается древнегреческому кинику Антисфену (Афиней, «Пирующие софисты», ХII, 513а).

Счастье – это когда тебя понимают.

К/ф «Доживем до понедельника» (1968), реж. Ст. Ростоцкий, сцен. Георгия Полонского.

Счастье – это хорошее здоровье и плохая память.

В «Лос-Анджелес таймс» от 3 мая 1959 г. это изречение приведено со ссылкой на немецкого врача-миссионера Альберта Швейцера (1875–1965). В настоящее время оно чаще всего приписывается шведской актрисе Ингрид Бергман (1915–1982).

Сын за отца не отвечает.

Реплика Сталина на совещании передовых комбайнеров 1 дек. 1935 г., в ответ на слова комбайнера из Башкирии А. Г. Тильба: «Хотя я и сын кулака, но я буду честно бороться за дело рабочих и крестьян и за построение социализма».  В Книге пророка Иезекииля, 18:20: «Сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына». В законодательстве Римской империи: «Никакое преступление отца не ставится в вину невиновному сыну» («Дигесты Юстиниана», 50, 2, 2, 7).

Сюжет для небольшого рассказа.

А. П. Чехов, «Чайка» (1896), д. II. Еще раньше – в письме Чехова к А. М. Евреиновой от 10 марта 1889 г.

Сюжет, достойный кисти Айвазовского.

А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. IV. Выражение изредка встречалось и раньше.

Т

Тайна сия велика есть.

Новый Завет, Послание к ефесянам, 5:32 (о браке).

Тайны мадридского двора.

Заглавие русского перевода (1870) романа «Тайны одной столицы» (1869) немецкого писателя Георга Борна (наст. имя: Карл Георг Фюльборн).

Так вот где таилась погибель моя!

А. С. Пушкин, «Песнь о вещем Олеге» (1822).

Так говорил Заратустра.

Заглавие книги Фридриха Ницше (1883).

Так громче, музыка, играй победу! / Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит! / Так за Царя, за Родину, за веру, / Мы грянем громкое ура, ура, ура!

Припев песни «Как ныне сбирается вещий Олег»; мелодия восходит к песне «Варяг» (–> Наверх, вы, товарищи…). Основной текст состоял из строф пушкинской «Песни о вещем Олеге».  В 1910-е гг. песня (в несколько другом виде) входила в репертуар московского театра миниатюр «Летучая мышь». В постановке Московского художественного театра по пьесе М. Булгакова «Дни Турбиных» (1926) пелось: «Так за Совет Народных Комиссаров…» – из «красноармейского» варианта песни.

Так жить нельзя!

«Так жить нельзя» (или: «Так дольше жить нельзя!») – ходячее политическое речение конца ХIХ – первых десятилетий ХХ в. Широкое распространение оно получило после публикации статьи Арсения Голенищева-Кутузова «Так жить нельзя» («Санкт-Петербургские ведомости», 9 дек. 1884). Статья заканчивалась стихотворением «Так жить нельзя! В разумности притворной…», которое вскоре стало популярным романсом. Здесь говорилось: «Так жить нельзя! <…> / Нет, други, нет – так дольше жить нельзя!»  Новую жизнь это выражение получило в конце 1980-х гг. «Так дальше жить нельзя» – стихотворение Е. Евтушенко (1988); «Так жить нельзя» – фельетон М. Жванецкого («Московские новости», 1 янв. 1989), название документального к/ф С. С. Говорухина (1990).

Так мало пройдено дорог, / Так много сделано ошибок.

Сергей Есенин, «Мне грустно на тебя смотреть…» (1923).

Так не доставайся ж ты никому!

А. Н. Островский, «Бесприданница» (1878), д. IV, явл. 11. Диалог Ларисы с Карандышевым: «Вы должны быть моей. Лариса». – «Чьей ни быть, но не вашей». – «Не моей?» – «Никогда!» – «Так не доставайся ж ты никому! (Стреляет в нее из пистолета.)»

Так оставьте ненужные споры – / Я себе уже все доказал.

«Прощание с горами», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).

Так проходит мирская слава (слава мира). ♦ Sic transit gloria mundi (лат.).

С 1409 г. (год выборов папы Александра V) при возведении в сан папы римского троекратно повторяется возглас: «Святой отец, так проходит мирская слава»; при этом каждый раз сжигается кусок пакли в знак призрачности земного могущества. Описание обряда приведено в сочинении епископа Патриция «Церковные обряды» (1516).

Такая вот рокировочка.

Слова Б. Н. Ельцина 30 марта 1998 г., по поводу назначения премьером Сергея Кириенко вместо Виктора Черномырдина.

Таких не берут в космонавты.

«Космонавты» (1987), песня группы «Манго-манго», слова и муз. Андрея Гордеева.

Такова селяви.

Фраза конферансье из «Необыкновенного концерта» – спектакля Центрального театра кукол (1946), сценарий и композиция С. В. Образцова, текст конферанса Алексея Бонди. Повторено в к/ф «Бриллиантовая рука» (1969): «Такова селяви, как говорят у них». «C’est la vie» – «Такова жизнь» (франц.).

Такова спортивная жизнь.

Заглавие романа английского писателя Дэвида Малколма Стори (1960, экранизирован в 1963 г.).

Такой удар со стороны классика!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 35. «Слушайте, что я накропал вчера ночью при колеблющемся свете электрической лампы: “Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты”. Правда, хорошо? Талантливо? И только на рассвете, когда дописаны были последние строки, я вспомнил, что этот стих уже написал А. Пушкин. Такой удар со стороны классика!»

Такой хоккей нам не нужен!

Из телерепортажа Николая Озерова 28 сент. 1972 г. Озеров возмущался грубостью хоккеистов канадской профессиональной лиги, встречавшихся со сборной клубов СССР в Москве. Согласно позднейшим свидетельствам, фразу «Нам такой хоккей не нужен» произнес председатель Спорткомитета СССР Сергей Павлов в перерыве между первым и вторым периодами встречи («Московский комсомолец», 15–21 дек. 2002).

Такси свободен! Прошу садиться!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.

Такую личную неприязнь я испытываю к потерпевшему, даже кушать не могу!

К/ф «Мимино» (1978), реж. Георгий Данелия, сцен. Реваза Габриадзе, Виктории Токаревой и Г. Данелия

Талант надо поощрять.

В. И. Ленин, «Талантливая книжка», рецензия на сборник рассказов А. Т. Аверченко «Дюжина ножей в спину революции» («Правда», 22 нояб. 1921).

Талантам надо помогать, / Бездарности пробьются сами.

Лев Озеров, четверостишие «Вместо речи» (1965).

Таланты и поклонники.

Заглавие комедии А. Н. Островского (1882).

Там, где кончается асфальт.

Название в советском прокате (с 1961 г.) бразильского к/ф «Дорога» (1956), сцен. и пост. Освалдо Сампайо.

Там, где сжигают книги, кончают тем, что сжигают людей.

Генрих Гейне, трагедия «Альманзор» (1823). В переводе В. Зоргенфрея: «Там, где книги жгут, / Там и людей потом в огонь бросают».  На студенческом съезде в Вартбурге 18 окт. 1817 г. в честь 300-летия Реформации были сожжены на костре книги, признанные реакционными, а также «не немецкими по духу».

Там русский дух… там Русью пахнет!

А. С. Пушкин, пролог к поэме «Руслан и Людмила» (1828).

Там чудеса: там леший бродит, / Русалка на ветвях сидит.

А. С. Пушкин, пролог к поэме «Руслан и Людмила» (1828).

Таможня дает добро.

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

Танцуют все!

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).

Танцы с волками.

Заглавие романа американского писателя Майкла Блейка (1988, экранизирован в 1990 г.).

Татьяна, помнишь дни золотые?

Романс «Татьяна» (начало 1930-х гг.), слова и муз. Марка Марьяновского.

Ташкент – город хлебный.

Заглавие романа Александра Неверова (1922).

Тащить и не пущать.

Глеб Успенский, очерк «Будка» (1868), 1: «Обязанности эти [будочника Мымрецова] состояли в том, чтобы, во-первых, “тащить”, а во-вторых – “не пущать”; тащил он обыкновенно туда, куда решительно не желали попасть, а не пускал туда, куда этого смертельно желали».

Тварь ли я дрожащая или право имею…

Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание» (1866), ч. V, гл. 4: «И не деньги, главное, нужны мне были, Соня, когда я убил <…>. Мне другое надо было узнать, другое толкало меня под руки: мне надо было узнать тогда, и поскорей узнать, вошь ли я, как все, или человек? Смогу ли я переступить или не смогу! <…> Тварь ли я дрожащая или право имею…»  Выражение «тварь дрожащая» восходит к Пушкину: «…и мой Коран / Дрожащей твари проповедуй» («Подражания Корану», 1824).

Твой дом – тюрьма!

К/ф «Берегись автомобиля» (1966), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова.

Твори, / выдумывай, / пробуй!

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 19.

Творцу вернуть билет.

Марина Цветаева, «Стихи к Чехии. Март» (1939, опубл. в 1956 г.), 8: «Пора – пора – пора / Творцу вернуть билет. / Отказываюсь – быть. / В Бедламе нелюдей / Отказываюсь – жить. / С волками площадей / Отказываюсь – выть».  Этот образ восходит к роману Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы», ч. II, кн. 5, гл. 4: «Слишком дорого оценили гармонию, не по карману нашему вовсе столько платить за вход. А потому свой билет на вход спешу возвратить обратно. <…> Не Бога я не принимаю, Алеша, я только билет ему почтительнейше возвращаю».

Твоя – моя не понимай.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 28.

Театр начинается с вешалки.

Вероятный источник – письмо К. С. Станиславского к цеху гардеробщиков МХАТа от 23 янв. 1933 г.: «Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы первые встречаете приходящих зрителей».

Театр уж полон; ложи блещут.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа ХХ.

Театр – это храм искусства.

Виссарион Белинский, «Литературные мечтания» (1834), статья IХ: «Что же такое <…> театр? О, это истинный храм искусства <…>!»

Тебе – половина, и мне – половина!

«Товарищ» (1929), песня на слова Александра Прокофьева (1929), муз. О. Иванова (1970).

Тебя ж, как первую любовь, / России сердце не забудет!..

Ф. И. Тютчев, стихотворение «29-е января 1837» (о Пушкине).

Тем хуже для фактов.

Выражение появилось во Франции не позднее 1810-х гг.; обычно приписывалось некоему неназванному историку или философу. Во 2-й пол. XIX в. высказывание: «Если факты противоречат моей теории, тем хуже для фактов» – было приписано Гегелю.

Темна вода во облацех.

Выражение из ц. – сл. перевода Библии (Псалтырь, 17:12): «Темна вода во облацех воздушных». В синодальном переводе: «Мрак вод, облаков воздушных».

Тени забытых предков.

Заглавие повести украинского писателя Михайло Коцюбинского (1911, экранизирована в 1964 г., реж. С. Параджанов).

Тень, знай свое место.

Евгений Шварц, «Тень» (1940), д. III.

Теория без практики мертва.

Высказывание А. В. Суворова в его автобиографии (1786): «Никакой баталии в кабинете выиграть не можно, и теория без практики мертва».  Эта мысль восходит к эпохе античности. «Теория без практики (упражнения) и практика без теории есть ничто», – говорил философ-софист Протагор (ок. 480 – ок. 410 до н. э.) (согласно антологии Стобея (V в.), III, 29, 80). ➞ Практика – лучший учитель

Теория заговоров. ♦ Conspiracy theory (англ.).

Это выражение существовало уже в 1880-е гг. Ныне оно обычно связывается с именем австрийско-британского философа Карла Поппера, который в своей книге «Открытое общество и его враги» (1945) писал о «заговорщической теории общества».

Теория малых дел.

Выражение восходит к статье Николая Шелгунова «Очерки русской жизни», LIV («Русская мысль», 1891, № 4): «В ответ <…> на <…> страстные вопросы людей, жаждущих деятельности, им предлагается теория “маленьких дел”, “среднего человека”» и будущей хорошей погоды, если люди будут скромно дремать на берегу моря!» Имелось в виду «легальное народничество», в частности, позиция газеты «Неделя», предлагавшей «…поработать над проведением <…> улучшений в жизнь, как бы ни казались они мелочны на наш взгляд <…>, – путем массовой ежедневной работы над мелочами» («Неделя», 1885, № 25). «Теория малых дел» чаще всего связывается с именем Якова Васильевича Абрамова, ведущего публициста «Недели».

Теория, мой друг, суха, / Но зеленеет жизни древо.

И. В. Гёте, «Фауст», ч. I (1797, опубл. в 1808 г.), сцена «Рабочая комната Фауста» (3), перевод Б. Пастернака. Это ироническое замечание Мефистофеля, советующего студенту «не трудить мозги напрасно», а больше заниматься женщинами.  В переводе А. Фета: «Теория, мой друг, сера везде, / А древо жизни ярко зеленеет»; в переводе Н. Холодковского: «Суха, мой друг, теория везде, / А древо жизни пышно зеленеет!»

Теория стакана воды.

По воспоминаниям Клары Цеткин («Из записной книжки», 1925), Ленин осенью 1920 г. говорил: «Вы, конечно, знаете знаменитую теорию о том, будто бы в коммунистическом обществе удовлетворить половые стремления и любовную потребность так же просто и незначительно, как выпить стакан воды. От этой “теории стакана воды” наша молодежь взбесилась, прямо взбесилась». Однако более ранние упоминания об этой «знаменитой теории» неизвестны. «Теория стакана воды» часто приписывается Александре Коллонтай – по-видимому, безосновательно. «[Просто,] как выпить стакан воды» – русский фразеологизм, существующий с ХVIII в. Ср. также высказывание Жорж Санд: «Любовь, как стакан воды, дается тому, кто его просит». (Ференц Лист, «Ф. Шопен» (1852), гл. «Лелия»; перевод С. А. Семеновского 1956 г. с французского издания 1924 г. В прижизненных публикациях книги на французском, а также в первых переводах на русский фразы о «стакане воды» не было).

Теория становится материальной силой, как только она овладевает массами.

К. Маркс, «К критике гегелевской философии права. Введение» (1844).

Теперь или никогда.

Выражение возникло не позднее XVI в. (лат. «Nunc aut nunquam»); с XVII в. использовалось как девиз. Вероятно, оно восходит к Петронию («Сатирикон», 44): «Aut tunc, aut nunquam» – «Или тогда, или никогда».

Теперь об этом можно рассказать.

Заглавие книги (1962) американского генерала Лесли Гровса (Гроувса), возглавлявшего «Манхэттенский проект» по созданию атомной бомбы.

Теперь попросим начальника транспортного цеха.

Михаил Жванецкий, «Собрание на ликерно-водочном заводе» (1971), эстрадная миниатюра из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко.

Тепленькая пошла!

Телефильм «Ирония судьбы» (1976), реж. Эльдар Рязанов, сцен. Эмиля Брагинского и Э. Рязанова. Восклицание пьяного Ипполита, который встал под холодный душ в пальто и шапке: «О, тепленькая пошла!»

Террариум единомышленников.

Из выступления актера Александра Ширвиндта на 10-летнем юбилее театра «Современник» (1966): «Театр – террариум единомышленников».

Террористов будем мочить в сортире.

Перефразированное высказывание В. В. Путина на встрече с журналистами в Астане (Казахстан) 24 сент. 1999 г.: «Мы будем преследовать террористов везде. В аэропорту – в аэропорту. Значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем – и в сортире их замочим, в конце концов!»

Тефлоновый президент.

Выражение восходит к высказыванию американского юриста и политика Патришии Шрёдер: «Рональд Рейган <…> совершает прорыв в политической технологии – он создает тефлоновую президентуру. Он следит, чтобы к нему ничего не прилипло» (речь в Палате представителей 2 авг. 1983 г.). Шрёдер имела в виду, что к президенту «не пристает» коррупция.  После скандала «Иран – контрас» (1986–1987), выражение стало использоваться в значении: президент, на популярности которого не сказываются даже компрометирующие его известия.

Техника на грани фантастики.

Заглавие фельетона И. Ильфа и Е. Петрова («Крокодил», 1933, № 17). Сам оборот, по-видимому, возник раньше.

Техника решает всё.

И. В. Сталин, «О задачах хозяйственников», речь 4 фев. 1931 г. на I Всесоюзной конференции работников промышленности: «Техника в период реконструкции решает всё».

Тиха украинская ночь. / Прозрачно небо. Звезды блещут.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 2-я.

Тихий ангел пролетел.

Выражение, по-видимому, восходит к стихотворению В. А. Жуковского «Две были и еще одна» (1831): «Все молчали: как будто ангел тихий провеял». Жуковский «обрусил» немецкое выражение «Ein Engel fliegt (или: schwebt) durchs Zimmer» (букв.: «Ангел пролетает по комнате»).

Тихо, граждане! Чапай думать будет!

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.

Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды.

Константин Бальмонт, стихотворение «Тише, тише» (1903).

Тлетворное влияние Запада!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.  Обычный штамп советского языка. В ироническом смысле это выражение использовал уже Н. А. Добролюбов («Русская цивилизация, сочиненная г. Жеребцовым» (1858), статья 2-я), а также Салтыков-Щедрин (статья «Литературные кусты», 1864). ➞ Гнилой Запад

То взлет, то посадка, / То снег, то дожди.

«Серега Санин» (1965), авторская песня Юрия Визбора.

То гульба, то пальба.

«Песенка о Моцарте» (1969), авторская песня Булата Окуджавы: «Наша судьба – то гульба, то пальба…»

То ли дождик, то ли снег, / То ли будет, то ли нет.

Из театральных куплетов начала 1900-х гг. Первоначально: «Либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет» (согласно воспоминаниям А. В. Кугеля «Листья с дерева», 1926).

То ли еще будет, ой-ой-ой!

«То ли еще будет…» («Песня первоклассника») (1977), слова Игоря Шаферана, автор муз.: Э. Ханок.

Товар – деньги – товар.

К. Маркс, «Капитал», т. I (1867), 4, 1: «Непосредственная форма товарного обращения есть Т – Д – Т, превращение товара в деньги и обратное превращение денег в товар».

Товарищ не понимает.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Диспут» (1960-е гг.) из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко.

Товарищ Сталин, вы большой ученый – / В языкознанье знаете вы толк.

«Песня о Сталине» (1959), авторская песня Юза Алешковского. Имелась в виду работа Сталина «Марксизм и вопросы языкознания» (1950).

Товарищ, товарищ, болят мои раны, / Болят мои раны в глубоке.

Песня «С одесского кичмана» (1920-е гг.). «Кичман» – тюрьма.  По-видимому, это переделка солдатской песни времен Первой мировой войны «Шли два героя с германского боя…».

Товарищи, давайте определимся.

Обычная фраза М. С. Горбачева в качестве председательствующего, напр. 9 июня 1989 г. на Съезде народных депутатов СССР.

Тогда считать мы стали раны, / Товарищей считать.

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Толстый и тонкий.

Заглавие рассказа А. П. Чехова (1883). Возможно, восходит к роману Н. Гоголя «Мертвые души», I, 1: «Увы! толстые умеют лучше на этом свете обделывать дела свои, нежели тоненькие. Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся и виляют туда и сюда; их существование как-то слишком легко, воздушно и ненадежно. Толстые же никогда не занимают косвенных мест, а всё прямые».

Толцыте, и отверзется.

Евангелие от Матфея, 7:7 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Стучите, и отворят вам».

Только не поймите меня правильно.

Из эстрадного скетча Александра Хазина (1912–1976).

Только первый шаг труден.

Выражение принадлежит маркизе Дюдеффан (Мари де Виши-Шамрон) (1697–1780), хозяйке литературного салона в Париже. Кардинал Мельхиор де Полиньяк рассказывал в салоне Дюдеффан о св. Дионисии, первом епископе Парижа (III в.), который, будучи обезглавлен, прошел от Монмартра до будущего аббатства Сен-Дени с собственной головой в руках. «Ваше высокопреосвященство, – заметила маркиза, – в такого рода делах расстояние не имеет значения; только первый шаг труден». Маркиза Дюдеффан рассказала об этом в письме к Ж. Д’Аламберу от 7 июля 1763 г. В печати ее высказывание появилось в 1764 г., в примечании Вольтера к I песне его поэмы «Орлеанская девственница».

Только раз бывают в жизни встречи, / Только раз судьбою рвется нить.

«Только раз» (ок. 1924 г.), романс на слова Павла Германа, муз. Б. Фомина.

Тонкие намеки на толстые обстоятельства.

А. П. Чехов, юмореска «Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. п.?» (1880).

Тоннель от Бомбея до Лондона.

К/ф «Покаяние» (1987), грузинский к/ф, сцен. и пост. Тенгиза Абуладзе. Один из героев фильма говорит о причине своего ареста: «Я должен был прорыть тоннель от Бомбея до Лондона».

Торг здесь неуместен!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 39.

Тореадор, смелее в бой!

Куплеты Эскамильо из II действия оперы «Кармен» (1875), муз. Жоржа Бизе, либретто Людовика Галеви и Анри Мейака (Мельяка), рус. текст А. А. Горчаковой (1885).

Торжествующая пошлость.

Александр Герцен, «С того берега» (1850), VI: «Проклятие тебе, год крови и безумия, год торжествующей пошлости, зверства, тупоумья. – Проклятье тебе!» Здесь речь шла о 1849 годе, который оказался концом революционной «Весны народов» в Европе. Отсюда заглавие статьи Ленина «Торжествующая пошлость, или кадетствующие эсеры» (1907).  В неполитическом контексте это выражение широко использовал Дмитрий Мережковский, напр.: «дух черни, дух торжествующей пошлости…» («Пушкин», 1896).

Торжествующая свинья.

М. Е. Салтыков-Щедрин, сценка «Торжествующая свинья, или Разговор Свиньи с Правдою» (1881) из цикла очерков «За рубежом», V.

Торопись медленно. ♦ Festina lente (лат.).

Излюбленная поговорка римского императора Октавиана Августа, который правил с 30 г. до н. э. по 14 г. н. э. Приведена у Светония в греческой форме («Божественный Август», 25, 4).

Тостующий пьет до дна. Тостуемый пьет до дна.

К/ф «Осенний марафон» (1979), реж. Г. Данелия, сцен. Александра Володина.

Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросаться камнями.

Приведено в сборнике английского поэта Джорджа Херберта (1593–1633) «Чужеземные пословицы» (опубл. в 1640 г.).

Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает.

«Дао дэ цзин», § 56. Трактат «Дао дэ цзин» был составлен учениками и последователями китайского мыслителя Лао-цзы (IV–III вв. до н. э.), основателя даосизма.

Тот, кто постоянно ясен, – / тот, / по-моему, / просто глуп.

В. Маяковский, стихотворение «Домой!» (1925).

Точность (Аккуратность) – вежливость королей. ♦ L’exactitude est la politesse des rois (франц.).

Как излюбленное изречение короля Людовика XVIII (1755–1824) приведено в «Воспоминаниях» банкира и политика Жака Лаффита (1844).

Трава забвенья.

А. С. Пушкин, поэма «Руслан и Людмила» (1817–1820, 1828), песнь 3-я: «…и поросло травой забвенья». Отсюда заглавие мемуарной книги Вал. Катаева «Трава забвенья» (1967).

Травка зеленеет, / Солнышко блестит, / Ласточка с весною / В сени к нам летит.

Стихотворение неизвестного польского автора в переводе А. Плещеева («Сельские песни» 1858, 1).

Трах-тиби-дох-тиби-дох.

Радиоспектакль «Старик Хоттабыч» (1958, инсценировка Сергея Богомазова). Этого заклинания не было ни в повести Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» (1938; 2-я редакция: 1956), ни в киноэкранизации повести (1956, сценарий Лагина).

Трезвость – норма жизни.

Заглавие передовицы «Правды» от 18 мая 1985 г. Днем раньше были опубликованы постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР «О мерах по преодолению пьянства и алкоголизма». Лозунг стал символом горбачевской «антиалкогольной кампании», хотя появился еще до нее: под заглавием «Трезвость – норма жизни» в 1984 г. в Москве вышел сборник рассказов.

Тренируйся на кошках.

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 3-я (сокращенная цитата).

Трест, который лопнул.

Заглавие рассказа О. Генри «The Octopus Marooned» («Осьминог на мели», 1908) в переводе Корнея Чуковского.

Третий должен уйти.

«Песня о друге» из к/ф «Путь к причалу» (1961), слова Григория Поженяна, муз. А. Петрова: «Таков закон: “Третий должен уйти”».

Третий, решающий. Четвертый, определяющий. Пятый, завершающий.

Лозунги трех лет IХ пятилетки (1973–1975).

Трех слов связать не может.

Поговорочное выражение у древних греков и римлян (Аристофан, «Облака», 1402; Сенека, «Письма к Луцилию», 40, 9).

Три аршина земли.

В рассказе Л. Н. Толстого «Много ли человеку земли нужно» (1886) «три аршина» – размер могилы, в которой хоронят героя рассказа.  Отсюда в рассказе А. П. Чехова «Крыжовник» (1898): «Принято говорить, что человеку нужно только три аршина земли. Но ведь три аршина нужны трупу, а не человеку. <…> Человеку нужно не три аршина земли, не усадьба, а весь земной шар».

Три года ты мне снилась, / А встретилась вчера.

«Три года ты мне снилась…», романс из 2-й серии к/ф «Большая жизнь» (1946), слова Алексея Фатьянова, муз. Н. Богословского.

Три источника и три составные части марксизма.

Заглавие статьи В. И. Ленина (1913).

Три карты, три карты, три карты!

Баллада Томского из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. I, карт. 1, сцена 6.

Три переезда равны одному пожару.

Бенджамин Франклин, «Альманах бедного Ричарда. 1758», предисловие.

Три танкиста, три веселых друга – / Экипаж машины боевой.

«Три танкиста», песня из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Три цвета времени.

Заглавие биографического романа о Стендале (1931) Анатолия Виноградова. В гл. 36: «Цвет времени меняется <…>. Неужели <…> белый бурбонский цвет, сменившийся ярким красным праздником революции, перейдет в черный цвет, и церковный мрак – в реакционную злобу коронованных животных?»

Тридцать пять тысяч одних курьеров!

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6. Хлестаков рассказывает, как его пригласили управлять департаментом: «И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров!»  Часто цитируется: «сорок тысяч курьеров».

Тридцать сребреников.

В Новом Завете – плата за предательство Иуды (Евангелие от Матфея, 27:3, 27:9). Это выражение взято из Книги пророка Захарии, 11:12: «…Отвесят в уплату Мне тридцать сребреников. / И сказал <…> Господь: <…> высокая цена, в которую они оценили Меня!»

Триумф воли.

Название документального к/ф о Нюрнбергском съезде нацистской партии (1934), реж. Лени Рифеншталь.

Триумф и трагедия.

Заглавие книги Стефана Цвейга: «Триумф и трагедия Эразма Роттердамского» (1934). Затем – заглавие VI тома мемуаров У. Черчилля «Вторая мировая война» (1954).

Триумф надежды над опытом.

Высказывание английского писателя и лексикографа С. Джонсона (1709–1784) о повторном браке. Приведено в книге Джеймса Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791).

Триумфальное шествие Советской власти.

О «периоде победного, триумфального шествия диктатуры пролетариата и Советской власти» Ленин говорил 14 марта 1918 г. (доклад на IV Всероссийском съезде Советов); а несколько раньше, 7 марта, – о «сплошном триумфальном шествии», «триумфальном шествии революции» (политический отчет ЦК на VII съезде РКП(б).

Тришкин кафтан.

Заглавие басни И. А. Крылова (1815).

Трое в лодке, не считая собаки.

Заглавие юмористической повести Джерома Джерома (1889).

Тройка, семерка, туз.

А. С. Пушкин, «Пиковая Дама» (1834), гл. 6.  Также в «Заключении» повести: «Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..»

Труд освобождает. ♦ Arbeit macht frei (нем.).

Надпись на воротах нацистских концлагерей; введена генералом СС Теодором Эйке, который с 1933 г. был комендантом концлагеря Дахау. «Arbeit macht frei» – заглавие повести (1872) немецкого писателя Лоренца Дифенбаха. Труд помогает герою повести, игроку и мошеннику, вернуться на путь добродетели. Вероятно, это парафраз средневекового изречения «Stadtluft macht frei» («Городской воздух делает человека свободным»).

Трудно быть богом.

Заглавие повести А. и Б. Стругацких (1964).

Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя. ♦ The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer (англ.).

Слоган, возникший в США ок. 1942 г. Служил девизом генерала Джорджа Кенни, который в дек. 1942 г. возглавил силы ВВС США на Юго-Востоке Тихого океана; девизом капитана (затем контр-адмирала) Уильяма Салливана, главы военно-морской спасательной службы; девизом Службы тыла Сухопутных сил и Корпуса военных инженеров.

Труды и дни.

Обычный перевод заглавия поэмы Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.) о труде земледельца.

Трудящийся достоин пропитания.

Евангелие от Матфея, 10:10.

Труждающиеся и обремененные.

Евангелие от Матфея, 11:28: «Придите ко мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас».

Труженики моря.

Заглавие романа Виктора Гюго (1866).

Труп врага всегда хорошо пахнет.

Первоначальная форма этого изречения: «Хорошо пахнут кости врага, а еще лучше – гражданина!» (Светоний, «Вителлий», 10, 3, перевод М. Гаспарова). У Светония эти слова произносит римский полководец, а затем император Вителлий во время гражданской войны против Отона, через 40 дней после битвы у Бедриака (14 апр. 69 г.), на поле боя, усыпанном гниющими трупами. «Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах [убитого] врага очень приятен» – так будто бы сказал французский король Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540–1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония. В форме «Труп врага всегда хорошо пахнет» это высказывание приведено в «Истории Франции» иезуита Габриэля Даниэля (1723), а затем в «Опыте об обычаях и духе народов» Вольтера (1756).

Трус не играет в хоккей.

Название и строка песни (1968), слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.

Трусоват был Ваня бедный.

А. С. Пушкин, стихотворение «Вурдалак» («Песни западных славян», 13) (1834).

Трусость – самый тяжкий порок!

М. Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 32 (сокращенная цитата).

Туалет типа «сортир».

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Туалет типа “сортир”, обозначенный на схеме буквами “мэ” и “жо”».

Туда умного не надо, / Вы пошлите-ка Реада, / А я посмотрю…

«Как четвертого числа…», фольклорный вариант «Песни про сражение на реке Черной 4 августа 1855 г.», написанной Л. Н. Толстым вскоре после сражения. Исполнялась на мотив солдатской песни «Под Силистрию ходили…».  Сражение на реке Черной (Черной речке), в котором русские войска потерпели сокрушительное поражение, было последним крупным полевым сражением Крымской войны. Генерал Н. А. Реад вступил в сражение первым и вскоре был убит.

Тула – я, Тула – я, / Тула – родина моя!

«Тула – родина моя» (1946), песня на слова Якова Шведова, муз. С. Туликова. Выражение встречалось и раньше.

Туманный Альбион.

Выражение из стихотворения Константина Батюшкова «Тень друга» (1814): «Я берег покидал туманный Альбиона…»

Тупой и еще тупее.

Название американского к/ф (1994), реж. Питер Фаррелли, сцен. Фаррелли и др.

Тучи над городом встали, / В воздухе пахнет грозой.

«Тучи над городом встали…», песня из к/ф «Человек с ружьем» (1938), слова и муз. Павла Арманда.

Тучки небесные, вечные странники!

М. Лермонтов, стихотворение «Тучи» (1840).

Тщательне´е надо, ребята.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Тщательнее» (1979).

Тщательно пережевывая пищу, ты помогаешь обществу.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 8.

Ты веками непонятна / Чужеземным мудрецам.

«Россия» (1961), песня на слова Мих. Ножкина, муз. Д. Тухманова.

Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать.

И. А. Крылов, басня «Волк и Ягненок» (1808).

Ты все пела? это дело: / Так поди же, попляши!

И. А. Крылов, басня «Стрекоза и Муравей» (1808). Это перевод последних строк басни Ж. Лафонтена «Цикада и муравей» (1668).

Ты да я, да мы с тобой.

Рефрен песни «Ты да я» (1951), слова Владлена Бахнова и Якова Костюковского, муз. Н. Богословского. Это выражение встречалось и раньше.

Ты – женщина, и этим ты права.

Валерий Брюсов, стихотворение «Женщине» (1899).

Ты жива еще, моя старушка? / Жив и я. Привет тебе, привет!

Сергей Есенин, стихотворение «Письмо матери» (1924).

Ты за большевиков аль за коммунистов?

К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева: «Ты за большевиков аль за коммунистов?» – «Я за Интернационал!»

Ты заходи, если что.

Мультфильм «Жил-был пес» (1982), сцен. и пост. Эдуарда Назарова: «Ну, ты заходи, если что».

Ты, Зин, на грубость нарываешься, / Все, Зин, обидеть норовишь!

«Диалог у телевизора» (1973), авторская песня Владимира Высоцкого.

Ты и убогая, / Ты и обильная, / Ты и могучая, / Ты и бессильная, / Матушка-Русь!

Песня «Русь» из эпилога поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876).

Ты идешь к женщинам? Не забудь плетку!

Фридрих Ницше, «Так говорил Заратустра» (1883), I, «Речи Заратустры. О старых и молодых бабенках».

Ты кто такой? Давай, до свидания!

Фраза-рефрен из мейханы (речевая импровизация под музыку) в исполнении талышских певцов Интигама и Эхтирама Рустамовых. Автор фразы – Интигам Рустамов (р. 1968). Ролик со свадьбы в деревне Тангару Астаринского района Азербайджана, где прозвучала эта мейхана, появился на YouTube 25 янв. 2012 г. Часть куплетов исполнялась по-русски, часть – на талышском и азербайджанском языках.

Ты меня уважаешь, я тебя уважаю, мы с тобой уважаемые люди.

Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967).

Ты не в Чикаго, / Моя дорогая.

Самуил Маршак, рассказ в стихах «Мистер Твистер» (1933; 2-я редакция: 1948).

Ты опять со мной, подруга осень.

1-я строка стихотворения Иннокентия Анненского (1910).

Ты победил, Галилеянин!

Так будто бы сказал римский император Юлиан (Юлиан Отступник) перед смертью, согласно Феодориту Кирскому («Церковная история» (сер. V в.), III, 25). Юлиан, убежденный противник христианства, был смертельно ранен в сражении с персами 26 июня 363 г.; «Галилеянин» – Иисус Христос.

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины.

1-я строка стихотворения Константина Симонова (1941).

Ты сам свой высший суд.

А. С. Пушкин, стихотворение «Поэту» (1830): «Ты сам свой высший суд; / Всех строже оценить умеешь ты свой труд. / Ты им доволен ли, взыскательный художник? / Доволен? Так пускай толпа его бранит, / И плюет на алтарь, где твой огонь горит, / И в детской резвости колеблет твой треножник».

Ты сам этого хотел, Жорж Данден!

Видоизмененная цитата из комедии Мольера «Жорж Данден, или Одураченный муж» (1668), д. I, явл. 10. В заключительном монологе Дандена: «Вы сами этого хотели; вы сами этого хотели, Жорж Данден, вы сами этого хотели!»

Ты сер, а я, приятель, сед, / И Волчью вашу я давно натуру знаю.

И. А. Крылов, басня «Волк на псарне» (1812).

Ты уходишь, как поезд.

Название и строка песни из к/ф «Любить» (1968), слова Евгения Евтушенко, муз. М. Таривердиева.

Ты хорошо роешь, старый крот!

К. Маркс, «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта» (1852), VII: «Но революция основательна… Она выполняет свое дело методически. <…> И когда революция закончит <…> вторую половину своей предварительной работы, тогда Европа поднимется со своего места и скажет, торжествуя: Ты хорошо роешь, старый крот!»  У Гегеля: «Мировой дух <…> идет все вперед и вперед к своей цели <…>. Он есть внутренняя беспрерывная работа. О нем можно сказать так, как Гамлет говорит о духе своего отца: “Хорошо работаешь, честный крот”» («Лекции по истории философии», III, 3, 4 «E»; заключительная лекция, прочитанная 30 марта 1824 г.). • «Ты славно роешь землю, старый крот!» – цитата из «Гамлета», д. I, явл. 5 (перевод А. Соколовского, 1883). • Выражение «крот истории» (франц. «la taupe de l’histoire») встречается в книге Жюля Барбе д’Оревильи «Сорок медальонов Академии» (1864).

Ты что, против советской власти?

К/ф «Большая жизнь», 1-я серия (1940), реж. Леонид Луков, сцен. Павла Нилина: «Ты чего, Макар? Против власти, что ли?»

Тысяча и одна ночь.

Заглавие сборника арабских сказок. Он возник на основе персидского сборника «Тысяча преданий», который в VIII в. получил в Багдаде название «Тысяча ночей», а в XII в. в Каире – «Тысяча и одна ночь». «Тысяча и один» означало не точное число сказок, а «неопределенное множество». Окончательная редакция сборника сложилась к началу XVII в. В Европе он получил известность в неполном переводе-переделке французского литератора Антуана Галлана: «Арабские ночи, или Тысяча и одна ночь» (1704–1717).

Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман.

Видоизмененная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1830): «Тьмы низких истин мне дороже…»

Тяжела ты, шапка Мономаха!

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Царские палаты»: «Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!»

Тяжело в учении – легко в бою.

Выражение, получившее распространение в 1940-е гг. Восходит к высказыванию А. В. Суворова: «Легко в ученьи – тяжело в походе, тяжело в ученьи – легко в походе» («Приказ войскам, находящимся в Польше, о боевой подготовке» 23 авг. / 3 сент. 1794 г.).

У

У вас продается славянский шкаф?

К/ф «Подвиг разведчика» (1947), реж. Б. Барнет, сцен. Мих. Блеймана, Константина Исаева и Мих. Маклярского. Реплика-отзыв: «Шкаф продан, могу предложить никелированную кровать с тумбочкой».

У вас своя свадьба, у нас – своя.

К/ф «Тени исчезают в полдень» (1972), многосерийный телефильм по роману Анатолия Иванова (1963), реж. В. Краснопольский и В. Усков, сцен. Арнольда Витоля и А. Иванова.

У войны – не женское лицо.

Заглавие документальной очерковой книги Светланы Алексиевич (1984).

У времени в плену.

Борис Пастернак, стихотворение «Ночь» (1956): «Не спи, не спи, художник, / Не предавайся сну. / Ты – вечности заложник / У времени в плену».

У каждого свои недостатки. ♦ Nobody’s perfect (англ.).

Заключительная фраза фильма «Некоторые любят погорячее» (США, 1959), реж. Билли Уайлдер, сцен. Уайлдера и А. Дайамонда. В советском прокате (1966) фильм шел под названием «В джазе только девушки».  Выражение «Nobody is perfect» встречалось уже в XVIII в.

У каждой аварии есть фамилия, имя и отчество.

Видоизмененная цитата из к/ф «Принимаю на себя» (1975, реж. А. Орлов, сцен. Сергея Туманова и Георгия Капралова): «У каждой объективной причины есть фамилия, имя и отчество». Здесь ее произносит Серго Орджоникидзе (1886–1937).  Сценаристы, согласно С. Туманову, взяли ее «из воспоминаний человека, работавшего под руководством Серго». На самом деле это речение восходит к рифмованному производственному лозунгу А. Безыменского (1930): «Объективные причины выдумывать не сметь! / Не надо оправдывать чужое бессилие. / Объективные причины должны иметь / Имя, отчество и фамилию». • Фраза нередко приписывается Лазарю Кагановичу, а также Сталину.

У кошки четыре ноги.

Песенка 1910-х гг.: «У кошки четыре ноги, / Позади ее длинный хвост, / Но трогать ее не моги / За ее малый рост, малый рост». Приведена в повести Г. Белых и Л. Пантелеева «Республика ШКИД» (1927, гл. «Спектакль»). Широкую известность получила после экранизации повести (1966).  Согласно Мих. Ардову («Вокруг Ордынки», 1999), это четверостишие, в несколько иной редакции, написал Лев Никулин (1891–1967).

У лукоморья дуб зеленый; / Златая цепь на дубе том.

А. С. Пушкин, пролог к поэме «Руслан и Людмила» (1828).

У любви, / Как у пташки крылья, / Ее нельзя / Никак поймать.

Хабанера Кармен из I действия оперы «Кармен» (1875), муз. Жоржа Бизе, либретто Людовика Галеви и Анри Мейака (Мельяка), русский текст А. А. Горчаковой (1885).

У матросов нет вопросов.

Название к/ф (1981), реж. Владимир Роговой, сцен. А. Инина.

У меня есть мечта… ♦ I have a dream… (англ.)

Мартин Лютер Кинг, проповедь перед участниками марша на Вашингтон 28 авг. 1963 г.: «У меня все еще есть мечта. Эта мечта – плоть от плоти “американской мечты”. <…> У меня есть мечта, что однажды на красных холмах Джорджии сыновья бывших рабов и сыновья бывших рабовладельцев смогут сесть вместе за братскую трапезу». Зачин «У меня есть мечта…» повторялся и в других выступлениях Кинга. ➞ Американская мечта

У меня с советской властью серьезнейшие разногласия. Она хочет строить социализм, а я не хочу.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2 (сокращенная цитата).

У нас в СССР секса нет.

Перефразированный ответ представительницы Комитета советских женщин, администратора гостиницы «Ленинград» Людмилы Николаевны Ивановой в ходе телемоста Ленинград – Бостон (17 июля 1986). На вопрос из Бостона: «У нас в стране тоже существует проблема секса у подростков. <…> У нас в телерекламе все крутится вокруг секса. Есть ли у вас такая телереклама?» – Иванова ответила: «Ну, секса у нас нет. Мы категорически против этого». И далее: «Секс у нас есть, но у нас нет рекламы».

У нас, предупреждаю, длинные руки!

«Двенадцать стульев» (1928), гл. 14.  Выражение восходит к Овидию: «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?» («Героиды», XVII, 166).

У победы сотня отцов, а поражение всегда сирота.

Замечание Дж. Ф. Кеннеди на пресс-конференции 21 апр. 1961 г., после неудачи с высадкой десанта в заливе Кочинос (Куба).  У Кеннеди приведено как «старое изречение». Как слова немецкого фельдмаршала Герда фон Рунштедта оно было приведено в книге Десмонда Янга «Роммель, лис пустыни» (1950, экранизирована в 1961 г. под названием «Лис пустыни»). • Галеаццо Чиано, министр иностранных дел фашистской Италии, писал в своем дневнике: «У победы находится сотня отцов, но никто не хочет признать ответственность за поражение» (запись 9 сент. 1942 г., опубл. в 1946 г.). Эта мысль восходит к Тациту: «Во всякой войне <…> удачу каждый приписывает себе, а вину за несчастья возлагают на одного» («Агрикола», 27).

У природы нет плохой погоды.

Название и строка песни из к/ф «Служебный роман» (1977), слова Эльдара Рязанова, муз. А. Петрова.

У разбитого корыта.

Выражение «(остаться) у разбитого корыта» восходит к «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (1833): «На пороге сидит его старуха, / А пред нею разбитое корыто».

У России только два союзника – армия и флот.

«Во всем свете у нас только два верных союзника – наша армия и флот», – фраза, которую император Александр III, правивший с 1881 по 1894 г., якобы «любил говорить своим министрам», согласно «Книге воспоминаний» великого князя Александра Михайловича (1932). Другие мемуаристы об этой фразе не упоминают.  Ее возможные источники: «Наши лучшие союзники – наши собственные войска» (приписывается Фридриху Великому); «Основная опора государства есть армия и флот» (высказывание германского императора Вильгельма II).

У самовара я и моя Маша.

«У самовара», автор музыки и русского текста (1933) Фанни Гордон.  Фанни Гордон (Фаина Марковна Квятковская, 1914–1991), эстрадный драматург и композитор-песенник родом из России, с 1920-х по 1945 г. жила в Польше. Песня была написана в 1931 г. для варшавского театра-варьете «Морское око» на слова Анджея Власта. Актриса, изображавшая Машу, сидела под огромным самоваром. В польском тексте: «Под самоваром сидит моя Маша. / Я говорю “да”, а она говорит “нет”».

У самого синего моря.

А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833).

У сильного всегда бессильный виноват.

И. А. Крылов, басня «Волк и Ягненок» (1808).

У советских / собственная гордость: / на буржуев / смотрим свысока.

В. Маяковский, стихотворение «Бродвей» (1925).

У стен есть уши!

Плакатное предостережение, появившееся в разных странах в годы Второй мировой войны. В первоначальном виде («У полей есть глаза, у лесов – уши») фраза восходит к XIII в.; в форме «У стен есть уши» встречается в «Дон Кихоте» Сервантеса (1615).

У ты какая!

Ефим Смолин, «Курортный роман» (ок. 1980 г.), эстрадная миниатюра из репертуара Геннадия Хазанова.

У царя Мидаса ослиные уши!

Мифический царь Мидас присудил победу Пану, состязавшемуся с Аполлоном в игре на свирели. В отместку Аполлон наградил Мидаса ушами осла, а раб царя, не будучи в силах хранить эту тайну, нашептал о ней в ямку. Из ямки вырос тростник, который своим шелестом поведал всем об ослиных ушах Мидаса (Овидий, «Метаморфозы», XI, 174–193).  Согласно Светонию («О поэтах. Персий»), строка «У царя Мидаса ослиные уши!» содержалась в «Сатирах» (I, 121) римского поэта Персия. Луций Анней Корнут, выпустивший в свет стихи Персия уже после смерти автора, заменил эту строку строкой «У кого же не ослиные уши?», чтобы Нерон не подумал, будто она относится к нему. • По-французски приведено в «Сатирах» (IX, 224) Никола Буало: «У Мидаса, у царя Мидаса ослиные уши!»

У чекиста должна быть холодная голова… ➞ Холодная голова, горячее сердце…

Убей немца!

Из статьи Ильи Эренбурга «Убей!» («Красная звезда», 24 июля 1942).  Неделей раньше было опубликовано стихотворение Константина Симонова «Убей его!»: «Так убей же хоть одного! / Так убей же его скорей! / Сколько раз увидишь его, / Столько раз его и убей!» («Красная звезда», 18 июля 1942). Позднее это стихотворение публиковалось под заглавием «Если дорог тебе твой дом…».

Уберите Ленина с денег. / Он для сердца и для знамен.

Андрей Вознесенский, «Я не знаю, как это сделать…». Впервые оно прозвучало в спектакле «Антимиры» Театра на Таганке (1965). Опубликовано в журнале «Звезда Востока» (1967, № 3) и затем не печаталось. «Цензура снимала их [эти стихи] из всех моих сборников. Спасибо ей» (из воспоминаний Вознесенского «На виртуальном ветру», 1998).

Убийцы в белых халатах.

Заглавие редакционной статьи «Правды» о «деле врачей», 13 янв. 1953 г. ➞ Люди в белых халатах

Убояся бездны премудрости.

Денис Фонвизин, комедия «Недоросль» (1782), д. II, явл. 5: «Такой-то-де семинарист, <…> убояся бездны премудрости, просит от нея об увольнении». «Бездна премудрости» – новозаветное выражение: «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия!» (Послание к римлянам, 11:33).

Угар нэпа.

К/ф «В угаре нэпа» (1925), реж. Борис Светозаров, сцен. Бориса Гусмана. Сюжет фильма – «моральное разложение» хозяйственника, подпавшего под влияние нэпманского окружения.

Угроза сильнее ее исполнения.

Правило шахматной стратегии, сформулированное Карлом Эйзенбахом (1836–1894), секретарем Венского шахматного клуба. Ранние упоминания – в «Венском шахматном журнале» («Wiener Schachzeitung») за 1906 г. Позднее это изречение приписывалось гроссмейстерам Зигберту Таррашу или Савелию Тартаковеру.

Удар короток – / И мяч в воротах!

«Футбольная песенка» (1947), слова Льва Ошанина, муз. А. Новикова.

Удар, еще удар!

Из футбольных радиорепортажей Вадима Синявского 1940-х гг. «Удар! <…> Еще раз удар!» – слова из репортажа футбольного комментатора (Синявского) в к/ф «Центр нападения» (1946). «Удар, еще удар!» – фраза из мультфильма «Необыкновенный матч» (1955).

Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 6.  Реальный лозунг 1931 г.: «Ударим по бездорожью всеми силами организованной общественности! Вступайте в Автодор».

Удивительное рядом.

Название документального к/ф о животных (1962), сцен. и пост. С. Образцова. Затем так же стали называться газетные рубрики об удивительных явлениях в мире природы. «Удивительное рядом – / Но оно запрещено!» – двустишие из авторской песни Владимира Высоцкого «Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное – невероятное” из сумасшедшего дома…» (1977).

Удивительный вопрос: / Почему я водовоз? / Потому что – без воды / И ни туды и ни сюды.

«Песенка водовоза» из к/ф «Волга-Волга» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.

Евангелие от Матфея, 19:24.

Удушить в объятьях.

Выражение восходит к Сенеке: «…вроде тех разбойников, <…> [которые] обнимают нас, чтобы задушить» («Нравственные письма», 51, 13). Повторено в «Опытах» Монтеня (1580), I, 38.  Известная цитата из трагедии Жана Расина «Британник» (1669), д. IV, явл. 3: «Я обниму его, чтоб насмерть задушить!» («J’embrasse <…> pour l’étouffer», франц.), перевод Э. Линецкой. Здесь эти слова произносит император Нерон.

Уж коли зло пресечь, / Забрать все книги бы, да сжечь.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 21.

Уж небо осенью дышало.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 4-я, строфа ХL

Уж полночь близится, а Германа все нет.

Речитатив к арии Лизы из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. III, карт. 6, сцена 1.

Уж сколько раз твердили миру…

И. А. Крылов, басня «Ворона и Лисица» (1808): «Уж сколько раз твердили миру, / Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок, / И в сердце льстец всегда отыщет уголок».

Ужас, летящий на крыльях ночи.

Мультфильм «Черный плащ» (США, 1985) по сказочной повести Ллойда Александера (1965), реж. Тед Берман, сцен. Дэвида Джонаса и др.: «Я – ужас, летящий на крыльях ночи».

Ужасный век, ужасные сердца!

Заключительная строка «маленькой трагедии» А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1830).

Ужасы капитализма.

Выражение встречалось с 1890-х гг. в полемике социал-демократов с народниками. Его популярности способствовала работа В. И. Ленина «Детская болезнь “левизны” в коммунизме» (1920), где говорилось о «взбесившемся от ужасов капитализма мелком буржуа» (гл. 4).

Ужель та самая Татьяна?

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХХ.

«Узнаешь брата Колю?» – «Узнаю! Узнаю брата Колю».

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 1 (сокращенная цитата).

Узники совести. ♦ Prisoners of conscience (англ.).

Этот термин предложил британский юрист Питер Бененсон, основатель «Международной амнистии», в статье «Забытые узники» («Обсёрвер», 28 мая 1961). С середины 1970-х гг. он широко использовался правозащитниками в СССР.

Уйти, чтобы остаться.

Заглавие драматического повествования (1968) и романа (1970) Ильи Штемлера.

Уколоться и забыться.

«Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное – невероятное” из сумасшедшего дома…» (1977), авторская песня Владимира Высоцкого.

Украл, выпил, в тюрьму. Романтика!

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.

Укрощение строптивой.

Заглавие комедии У. Шекспира в переводе Н. Кетчера (1843).

Улица корчится безъязыкая – / ей нечем кричать и разговаривать.

В. Маяковский, поэма «Облако в штанах» (1914–1915), 2.

Улица полна неожиданностей.

Название к/ф (1957), реж. Сергей Сиделев, сцен. Л. П. Карасева.

Ум, честь и совесть нашей эпохи.

В 1917 г., отвечая на обвинения в сотрудничестве с немцами, Ленин писал: «Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи. <…> Мы должны <…> охранять ее вождей от того даже, чтобы они тратили время на пакостников и их пакостные клеветы» («Политический шантаж», 6 сент. 1917).  Оборот «ум, честь и совесть» известен с 1-й половины XIX в.

Ума холодных наблюдений / И сердца горестных замет.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), посвящение.

Умер великий Пан!

Из предания, рассказанного Плутархом («Об упадке оракулов», 17): когда торговое судно проплывало мимо греческого острова Паксос, с берега раздался голос, велевший кормчему возвестить, что великий Пан (бог, олицетворявший силы природы) умер. Об этом было передано императору Тиберию, а мудрецы пояснили ему, что Пан, рожденный от смертной женщины, не обладал бессмертием богов.  Тиберий правил в 14–37 гг. н. э.; некоторые христианские апологеты полагали, что смерть Пана случилась в момент появления на свет Иисуса Христа и знаменовала конец язычества.

Умеренность и аккуратность.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 3. Диалог Чацкого с Молчалиным: «Взманили почести и знатность?» / – «Нет-с, свой талант у всех…» / – «У вас?» / – «Умеренность и аккуратность».

Умеренный оптимизм.

Выражение из книги австрийского писателя Эрнста Фейхтерслебена «Гигиена души. Мнения и мысли» (1838), разд. 42.

Умереть от опечатки.

«Когда-нибудь вы умрете от опечатки», – сказал немецкий врач Маркус Херц (1747–1803) своему пациенту-ипохондрику, который пытался лечиться по медицинским справочникам. Это высказывание приведено в книге австрийского врача Эрнста Фейхтерслебена «О диететике души» (1838), гл. 9. Позднее нередко приписывалось Марку Твену.

Умереть – уснуть.

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. III, явл. 1, перевод Н. Полевого (1837).

Умирающий лебедь.

В 1907 г. Михаил Фокин поставил для Анны Павловой хореографическую миниатюру «Лебедь» на музыку К. Сен-Санса из оркестровой фантазии «Карнавал животных» (1886). Название «Умирающий лебедь» появилось на афишах с 1913 г. и не имеет определенного автора.

Умная толпа. ♦ Smart Mobs (англ.).

Заглавие книги американского писателя и критика Говарда Рейнголда: «Умная толпа: следующая социальная революция» (2002). Имелись в виду сообщества, объединившиеся с помощью новых информационных, прежде всего интернет-технологий.

Умненький-благоразумненький.

А. Н. Толстой, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936), гл. «Буратино едва не погибает…»: «Я буду умненький-благоразумненький.  То же в пьесе «Золотой ключик» (1938), карт. II.

Умное лицо – это еще не признак ума, господа.

К/ф «Тот самый Мюнхгаузен» (1979), т/ф, реж. Марк Захаров, сцен. Григория Горина: «Умное лицо – это еще не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!»

Умный в гору не пойдет, / Умный гору обойдет.

Сергей Михалков, стихотворение «Происшествие в горах» (1938).

Умный любит учиться, дурак учить.

А. П. Чехов, «Записная книжка» (1891–1904), I. Высказывание обычно цитируется как чеховское, хотя оно есть в словаре Вл. Даля.

Умозрение в красках.

Заглавие статьи Евгения Трубецкого: «Умозрение в красках. Вопрос о смысле жизни в древнерусской религиозной живописи» (1916).

Умом Россию не понять.

Начало стихотворения Ф. И. Тютчева (1866): «Умом Россию не понять, / Аршином общим не измерить: / У ней особенная стать – / В Россию можно только верить».  Известная перефразировка Игоря Губермана: «Давно пора, е… мать, / Умом Россию понимать!» (двустишие начала 1970-х гг.).

Умри, Денис, лучше не напишешь.

Так будто бы сказал Григорий Потемкин Фонвизину после премьеры «Недоросля» 24 сент. 1782 г. В этой форме изречение появилось в печати не позднее 1829 г. Первоначальный вариант: «Умри теперь, Денис, или больше уже ничего не пиши» – в статье актера И. А. Дмитриевского «Визин, или Фон-Визин Денис» (1805).  Эта фраза, по-видимому, восходит к Плутарху: «Некий спартанец, <…> обняв Диагора, победителя на Олимпийских играх, дожившего до того часа, когда не только сыновья его, но и внуки оказались увенчанными в Олимпии, сказал ему: “Умри теперь, Диагор, раз ты не можешь взойти на Олимп”» («Пелопид», 34).

Умственная гигиена.

Обычное выражение французского философа Огюста Конта (1798–1857); имелось в виду воздержание от бесполезного чтения. Приведено в книге Дж. С. Милля «Огюст Конт и позитивизм» (1865), ч. 2.

Унесенные ветром.

Заглавие романа Маргарет Митчелл о Гражданской войне в США в переводе Т. Кудрявцевой («Gone with the Wind», 1936, экранизирован в 1939 г.). «Gone with the wind» («Унесено ветром») – строка из стихотворения английского поэта Эрнеста Даусона «Уж я не тот…» («Non Sum Qualis Eram…» (лат.), 1891), более известного под названием «Кинара». • Эта строка, в свою очередь, восходит к Библии (Псалтырь, 102:15–16): «Дни человека, как трава; как цвет полевой, так он цветет. / Пройдет над ним ветер, и нет его».

Универсальная отмычка.

К. Маркс, письмо в редакцию «Отечественных записок» (окт. – нояб. 1877, опубл. в 1886 г.): «Нельзя достичь <…> понимания, пользуясь универсальной отмычкой в виде какой-нибудь общей историко-философской теории, наивысшая добродетель которой состоит в ее надысторичности».

Униженные и оскорбленные.

Заглавие повести Ф. Достоевского (1861).

Уничижение паче гордости.

Парафраз из Нового Завета (Послание Иакова, 4:6; 1-е послание Петра, 5:5): «Бог гордым противится, а смиренным дает благодать».

Уно, уно, уно, уно моменто, / Уно, уно, уно сентименто.

«Песенка итальянцев» из телефильма «Формула любви» (1984), слова Юлия Кима, муз. Г. Гладкова.

Унтер-офицерская вдова сама себя высекла.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. IV, явл. 15. Слова Городничего: «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла». Раньше городничий называет ее «унтер-офицерской вдовой» (д. I, явл. 8).

Унылая пора! очей очарованье!

А. С. Пушкин, «Осень (Отрывок)» (1833), VII.

Упал – отжался.

Фраза, приписанная «кукле» генерала Александра Лебедя в телепрограмме НТВ «Куклы» (с 1995 г.).

Упал, очнулся – гипс!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Поскользнулся, упал, потерял сознание, очнулся – гипс».

Уповайте на Бога, но держите свой порох сухим.

Приписывается Оливеру Кромвелю, деятелю Английской революции XVII в. Так будто бы он сказал своим солдатам 3 сент. 1650 г., при форсировании реки накануне сражения с шотландцами при Данбаре. На самом деле это цитата из баллады британского полковника и литератора Уильяма Блэкера «Совет Оливера» (1834; обычное название: «Совет Кромвеля»).  Отсюда: «Держать порох сухим».

Управлять – значит предвидеть. ♦ Gouverner c’est prévoir (франц.).

Выражение появилось не позднее 1840-х гг.; во французских справочниках чаще всего приписывается журналисту и писателю Эмилю Жирардену (1806–1881).

Ура! мы ломим; гнутся шведы.

А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.

Уроки истории.

Выражение, по-видимому, восходит к «Всеобщей истории» древнегреческого историка Полибия (II в. до н. э.): «Уроки, почерпаемые из истории, <…> подготовляют к занятию общественными делами»; «От истории требуется дать людям <…> непреходящие уроки» (I, 1, 2; II, 56, 11; перевод Ф. Мищенко).

Уронили мишку на пол, / Оторвали мишке лапу. / Все равно его не брошу – / Потому что он хороший.

Агния Барто, стихотворение «Мишка» из цикла «Игрушки» (1933).

Усатый-полосатый.

Заглавие стихотворения Самуила Маршака (1929).

Усердие все превозмогает.

Надпись на медали, выбитой в 1838 г. по приказу Николая I в честь графа Петра Андреевича Клейнмихеля – за быстрое восстановление Зимнего дворца после пожара.  Фраза вошла в «Мысли и афоризмы» Козьмы Пруткова, вместе с афоризмом: «Бывает, что усердие превозмогает и рассудок».

Усердие не по разуму.

Выражение восходит к ц. – сл. переводу Послания к римлянам, 10:2: «Ревность Божию имут, но не по разуму». В синодальном переводе: «Имеют ревность по Боге, но не по рассуждению».

Условия человеческого существования.

Заглавие романа французского писателя Андре Мальро (1933) в переводе С. Ромова.

Услужливый дурак опаснее врага.

И. А. Крылов, басня «Пустынник и Медведь» (1808).

Услышать будущего зов.

Борис Пастернак, «Быть знаменитым некрасиво…» (1956).

Успеем добежать до канадской границы.

К/ф «Деловые люди» по мотивам новелл О. Генри (1963; сцен. и пост. Л. Гайдая). В рассказе О. Генри «Вождь краснокожих» (1910): «В десять минут <…> свободно успею добежать до канадской границы» (перевод Н. Дарузес).

Устами младенцев глаголет истина.

В этой форме изречение цитировалось в России не позднее 1880-х гг. Его более ранняя форма: «Бог говорит устами младенцев» (напр.: А. Н. Островский, «Воспитанница», 1858), д. II, явл. 5).  Вероятный источник – французское изречение «La vérité parle par la bouche des enfants» (букв. «Истина говорит устами детей»). В литературу его ввел комедиограф Филипп Детуш в комедии «Притворщица Агнесса» (1736), д. III, явл. 4. • Согласно Евангелию от Матфея (21:16), первосвященники и книжники, увидев в храме детей, славящих Иисуса как сына Давидова (т. е. Мессию), вознегодовали. «Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?» • Пословица «Дети и пьяницы говорят правду» в различных вариантах известна у разных европейских народов; она восходит к античности.

Утомленное солнце / Нежно с морем прощалось.

«Утомленное солнце» (1936?), слова И. Альвэка (Иосифа Израилевича), муз. Ежи Петерсбургского. Это русская версия польской песни «Последнее воскресенье» (1936; слова Зенона Фридвальда).  Отсюда название к/ф «Утомленные солнцем» (1994), реж. Н. Михалков, сцен. Михалкова и Р. Ибрагимбекова.

Утраченные иллюзии.

Заглавие цикла из трех романов О. де Бальзака (1837–1842).

Утро туманное, утро седое.

И. С. Тургенев, «В дороге» (1843). Стихотворение известно как романс на муз. В. В. Абазы (1897).

Утром в газете – вечером в куплете.

По свидетельству куплетиста В. Коралли («Сердце, отданное эстраде»), этот лозунг «родился <…> в первые годы революции и гражданской войны». В 1920-е гг. дуэт А. Громов – В. Милич исполнял «Куплеты с газетой» на тексты Я. Ядова.

Утром – деньги, вечером – стулья.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 36.

Ух ты, ах ты, / Все мы космонавты!

Частушки начала 1960-х гг, исполнявшиеся одним из русских народных хоров.

Уходя – уходи.

Название к/ф (1980) по повести Л. Треера «Из жизни Дмитрия Сулина» (1977), реж. Виктор Трегубович, сцен. В. Мережко, Л. Треера и Трегубовича.

Уча, учимся. ♦ Docendo discimus (лат.).

Парафраз высказывания Сенеки: «Люди учатся, обучая» («Письма к Луцилию», 7, 8).

Учение Маркса всесильно, потому что оно верно.

В. И. Ленин, «Три источника и три составные части марксизма» (1913), введение.

Ученик дьявола.

Заглавие пьесы Дж. Б. Шоу (1897).

Ученик чародея.

Заглавие баллады И. В. Гёте (1797) в переводе Н. Холодковского (1879).

Ученых много, умных – мало.

Борис Михайлович Федоров (1798–1875), «И где, как и всегда бывало…» (1817): «Ученых много, умных – мало, / Знакомых тьма… а друга нет!»  В 1829 г. стихотворение было опубликовано, с небольшими изменениями, за подписью А. Пушкина («Всегда так будет, как бывало…») и вплоть до середины ХХ в. приписывалось ему.

Ученье – свет, а неученых – тьма.

«Любовь и три апельсина», спектакль Ленинградского театра миниатюр (1962, авторы: Владимир Масс и Михаил Червинский): «Как говорили древние зулусы, айн унд цванцих, фир унд зибцих, что в переводе означает: ученье – свет, а неученых – тьма».  По-видимому, раньше появился в печати афоризм Эмиля Кроткого (1892–1963): «Ученье – свет, неученых – тьма».

Учимся не для школы, а для жизни. ♦ Non scholae, sed vitae discimus (лат.).

Парафраз высказывания Сенеки: «Мы учимся для школы, а не для жизни» («Письма к Луцилию», 106, 12).

Учись, мой сын: наука сокращает / Нам опыты быстротекущей жизни.

А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Царские палаты».

Учись, студент!

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»): «Кто не работает, тот ест. Учись, студент!»

Учительница первая моя.

«Школьный вальс» (1950), слова Мих. Матусовского, муз. И. Дунаевского.

Учитесь торговать!

Лозунг эпохи НЭПа. Восходит к высказываниям Ленина, напр.: «Государство должно научиться торговать» (доклад 17 окт. 1921 г.).

Учитесь у классиков!

Этот призыв нередко связывался с именем Максима Горького, в публицистике которого с конца 1920-х гг. подобные высказывания были нередки. В 1930 г. Горький основал журнал «Литературная учеба». Однако лозунг появился раньше, напр.: «Не решает вопроса и та точка зрения, которая предлагает учиться у классиков» (Б. Арватов, «Искусство и классы», 1923).

Учиться демократии.

Лозунг возник из высказываний М. С. Горбачева 1986–1987 гг.  В 1930-е гг. в ходу был лозунг «Учиться ленинизму» (из речи Сталина на I съезде колхозников-ударников 19 фев. 1933 г.), в послесталинское время – «Учиться коммунизму» (из речи Ленина «Задачи союзов молодежи» на III Всероссийском съезде комсомола 2 окт. 1920 г.).

Учиться, учиться и учиться.

Советский лозунг. Восходит к высказыванию Ленина: «Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во-первых – учиться, во-вторых – учиться и в-третьих – учиться» (статья «Лучше меньше, да лучше», опубл. 4 марта 1923).  Этот призыв к молодежи был обычным уже во 2-й пол. XIX в.

Ф

Фабрика смерти.

Заглавие очерка В. Г. Короленко о Чикагских бойнях (1896). С 1945 г. «фабрики смерти» – наименование нацистских лагерей уничтожения.

Факты – упрямая вещь.

Обычно это выражение приводится со ссылкой на английского публициста Юстаса Баджелла, который 1732 г. писал: «Факты – ужасно упрямая вещь» («Свобода и прогресс», II, 76). Однако оно появилось в Англии несколько раньше.

Факультет ненужных вещей.

Заглавие романа Юрия Домбровского (1978). В романе (ч. I, гл. 2): «Вы ведь тоже кончали юридический? <…> Так вот, ваш факультет был в то время факультетом ненужных вещей».

Фантомас разбушевался.

Название французского к/ф (1965), реж. Андре Юнбель, сцен. Ж. Аллена и П. Фуко.

Фасадная империя.

Выражение из книги французского публициста Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году» (1843), письмо ХХIХ. ➞ Потемкинские деревни

Фашизм не пройдет!

Лозунг, выдвинутый лидером испанской компартии Долорес Ибаррури в речи по мадридскому радио 19 июля 1936 г., на третий день после начала франкистского мятежа. ➞ Но пасаран!

Февраль. Достать чернил и плакать!

1-я строка стихотворения Бориса Пастернака (1912).

Фигаро здесь, / Фигаро там!

Каватина Фигаро из оперы «Севильский цирюльник» (1816), муз. Джоаккино Россини, либретто Чезаре Стербини, д. I, карт. 1.

Физики и лирики.

Заглавие стихотворения Бориса Слуцкого («Литературная газета», 13 окт. 1959). Здесь же: «Что-то физики в почете. / Что-то лирики в загоне».  Стихотворение положило начало широкой дискуссии о «физиках и лириках».

Физики шутят.

Заглавие сборника научного юмора (М., 1966). Восходит к названию рубрики журнала «Наука и жизнь» «Ученые шутят», появившейся в 1963 г.

Философия – служанка богословия.

Этот тезис обычно связывается с именем итальянского богослова Петра Дамиани (1006 или 1007–1072). Согласно Дамиани, «школьная наука» (т. е. философия) «не должна дерзко присваивать себе право главенства; но, подобно служанке, <…> выполнять распоряжения госпожи» («О божественном всемогуществе», ок. 1067). Однако впервые это положение выдвинул Климент Александрийский (? – до 215): «[Христианская] мудрость – госпожа философии»; «Мирское знание <…> я <…> ценю <…> не больше, чем простую служанку» («Строматы», I, 5, 28, 1; I, 5, 32, 1).

Философский пароход.

Заглавие статьи философа Сергея Хоружего («Литературная газета», 9 мая и 6 июня 1990 г.). Здесь говорилось о высылке группы ученых-гуманитариев из Советской России осенью 1922 г. Основная их часть была вывезена на двух пароходах из Петрограда в Штеттин.

Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобыизменить его.

К. Маркс, «Тезисы о Фейербахе» (1845, опубл. в 1888 г.), 11.

Финита ля комедия! (Комедия окончена!; Представление окончено!) ♦ Finita la commedia (ит.).

Выражение возникло не позднее XVI в.; в России известно с XIX в. Это калька с латинского «Acta est fabula» («Представление окончено»).

Формалистические извращения.

Формулировка из постановления ЦК ВКП(б) от 10 фев. 1948 г. «Об опере “Великая дружба” В. Мурадели».

Формально правильно, а по существу издевательство.

Видоизмененное высказывание Ленина: «Нечто формально правильное, а по сути издевательство» (заключительное слово по докладу о продовольственном налоге на Х Всероссийской конференции РКП(б) 27 мая 1921 г.).

Формула любви.

Название телефильма (1984) по мотивам повести А. Н. Толстого «Граф Калиостро», реж. Марк Захаров, сцен. Г. Горина. Выражение встречалось и раньше.

Французик из Бордо.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 22: «Французик из Бордо, надсаживая грудь, / Собрал вокруг себя род веча / И сказывал, как снаряжался в путь / В Россию, к варварам, со страхом и слезами; / Приехал – и нашел, что ласкам нет конца».

Фронтовики, наденьте ордена!

Название и строка песни (1965), слова Владимира Сергеева, муз. О. Фельцмана.

Х

Халиф на час (Калиф на час).

Традиционное название русского перевода одной из сказок сборника «Тысяча и одна ночь» (в современном переводе: «История об Абу ал-Хасане, или Пробудившийся от сна»). Это выражение впервые появилось в заглавии комической оперы Д. П. Горчакова (1784).

Хамите, парниша!

Фраза «людоедки Эллочки» из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928), гл. 22.

Характер – нордический. Беспощаден к врагам рейха.

Формулировки из анкет сотрудников «Абвера» в романе Юлиана Семенова «Семнадцать мгновений весны» (1969, телеэкранизация: 1973). Эти анкеты – плод творческой фантазии автора, хотя понятие «нордический характер» использовалось в расовой теории нацизма.

Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна, Харе, Харе. ♦ О господин мой, Кришна! Кришна, Кришна, господин мой! (санскрит)

Начало религиозного гимна – молитвенного обращения к Кришне (ок. 1515 г.). Его автором был индийский религиозный деятель Чайтанья Махарабху (1486–1534), основоположник учения гаудия-вайшнавизма. «Харе Кришна» – название Международного общества сознания Кришны, основанного в США в 1965 г.

Хас-Булат удалой! / Бедна сакля твоя; / Золотою казной / Я осыплю тебя.

«Хас-Булат удалой», песенная версия стихотворения Александра Аммосова «Элегия» (1858), муз. О. Х. Агреневой-Славянской. В песенниках – с 1890-х гг.

Хвалу и клевету приемли равнодушно / И не оспоривай глупца.

А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836).

Хинди – руси, бхай-бхай.

Н. С. Хрущев, речь на митинге в Бангалоре (Индия) 26 нояб. 1955 г. Это неточная транскрипция лозунга на языке хинди: «Индийцы и русские – братья». «Хинди, руси, бхат, бхат» – песня на слова Виктора Драгунского, муз. Дм. Покрасса (1956).

Хитрая механика.

Первоначально так называли сложные механические игрушки. Отсюда заглавие народнической брошюры Василия Егоровича Варзара: «Хитрая механика. Правдивый рассказ, откуда и куда идут мужицкие денежки» (Женева, 1874). В переносном смысле это выражение встречалось и раньше.

Хищные вещи века.

Заглавие романа А. и Б. Стругацких (1965). Источник – стихотворение Андрея Вознесенского «Бегите – в себя, на Гаити, в костелы…» (1961): «О хищные вещи века! / На душу наложено вето».

Хлеба и зрелищ! ♦ Panem et circenses (лат.).

Ювенал, «Сатиры», Х, 81: «Этот народ <…> /…о двух лишь вещах беспокойно мечтает: “Хлеба и зрелищ!”» (перевод Ф. Петровского).

Ходить бывает склизко / По камешкам иным, / Итак, о том, что близко, / Мы лучше умолчим.

А. К. Толстой, «История Государства Российского от Гостомысла до Тимашева» (1868), 69.

Ходоки у Ленина.

Выражение устойчиво ассоциируется с картиной Владимира Александровича Серова «Ходоки у В. И. Ленина» (1950).

Ходячая энциклопедия.

Выражение встречается в цикле новелл Э. Т. А. Гофмана «Серапионовы братья», т. 3 (1820), и его же комедии «Выбор невесты» (1820).

Хождение за три моря.

Заглавие путевых записок тверского купца Афанасия Никитина (1471–1474, опубл. в 1821 г.). Дано по началу записок: «Се написах свое грешное хожение за три моря…»

Хождение по мукам.

Заглавие трилогии А. Н. Толстого (1920–1941). Сначала так называлась 1-я книга трилогии, затем получившая название «Сестры». Выражение восходит к сказанию «Хождение Богородицы по мукам» (перевод-переделка с греческого, XII в.).

Холодная война.

Так назвал положение, сложившееся после окончания Второй мировой войны, американский бизнесмен и политик Бернард Барух. 16 апр. 1947 г. он заявил: «Не будем обманываться – сегодня мы находимся в разгаре холодной войны». В широкий обиход это выражение ввел журналист Уолтер Липпманн в газете «Нью-Йорк трибюн».

Холодная голова, горячее сердце и чистые руки.

Изречение «У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки» приписывается Ф. Э. Дзержинскому (1877–1926), председателю ВЧК, ГПУ, ОГПУ По-видимому, впервые оно появилось в кн. Н. И. Зубова «Феликс Эдмундович Дзержинский: Краткая биография» (1941, гл. 6): «Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцем и чистыми руками».

Холоднокровнее, Маня, вы не на работе.

Видоизмененная цитата из рассказа Исаака Бабеля «Король» (1921): «Маня, вы не на работе, <…> холоднокровней, Маня…»

Хороша страна Болгария, / А Россия лучше всех!

«Где ж вы, где ж вы, очи карие?..» (1944), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.

Хорошая жена, хороший дом, что еще нужно человеку, чтобы встретить старость?

К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

Хорошее воспитание не в том, что ты не прольешь соуса на скатерть, а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой.

А. П. Чехов, рассказ «Дом с мезонином» (1896), I.

Хороши весной в саду цветочки, / Еще лучше девушки весной.

«Хороши весной в саду цветочки…» (1946), песня на слова Сергея Алымова, муз. Б. Мокроусова.

Хороший индеец – это мертвый индеец.

Приписывается Филипу Генри Шеридану (1831–1888; с 1883 г. – главнокомандующий Сухопутными силами США). Вождю племени команчей, который назвал себя «хорошим индейцем», Шеридан будто бы ответил: «Единственный хороший индеец, которого я когда-либо видел, был мертвый индеец» (в янв. 1869 г. в Форт-Кобб, штат Оклахома, где Шеридан служил офицером-артиллеристом). Шеридан отрицал принадлежность ему этой фразы.

Хороший ты мужик, но не орел!

К/ф «Простая история» (1960), реж. Ю. Егоров, сцен. Будимира Метальникова.

Хороший человек – не профессия.

Возможный источник – фраза из фельетона Ильфа и Петрова «Любовь должна быть обоюдной» (1934): «Любовь к советской власти – это не профессия».  Ср. также высказывание французского писателя-моралиста кавалера де Мере: «Быть порядочным человеком – это еще не ремесло» (эссе «Об истинной порядочности» (1677), перевод Э. Линецкой).

Хорошо быть кисою, / Хорошо собакою: / Где хочу – пописаю, / Где хочу – покакаю.

По словам поэта-песенника Ильи Резника, это четверостишие он сочинил в 1955 г., когда учился в студии ленинградского Театра юного зрителя.

Хорошо сидим!

К/ф «Осенний марафон» (1979), реж. Г. Данелия, сцен. Александра Володина. «Сидим» – в смысле «сидим за выпивкой».

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Пословица, известная во Франции и Англии с начала XVII в. Нередко цитируется как стих из басни Жана Пьера де Флориана (1755–1794 «Два крестьянина и туча» («Басни», кн. IV): «Rira bien qui rira le dernier» – «Хорошо посмеется тот, кто посмеется последним» (франц.).

Хорошую религию придумали индусы: / Что мы, отдав концы, не умираем насовсем.

«Песенка о переселении душ» (1969), авторская песня Владимира Высоцкого.

Хотел я выпить за здоровье, / А должен пить за упокой.

«Враги сожгли родную хату» (1945), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.

Хотели как лучше… ➞ Мы хотели как лучше…

Хотеть – значит мочь. ♦ Vouloir c’est pouvoir (франц.).

Выражение получило распространение с начала XIX в. Латинское выражение «Velle est posse» («Хотеть (Желать) – значит мочь») появилось в богословском трактате «Зерцало» («Speculum», нач. V в.), I, 8. Здесь речь шла о божественном всемогуществе.

Хотите верьте, хотите нет. ♦ Believe It or Not (англ.).

Название отдела курьезов в газете «Нью-Йорк глоуб» (с 1918 г.), текст и иллюстрации Роберта Лероя Рипли. В 1928 г. вышел 1-й выпуск книги Рипли «Хотите верьте, хотите нет!»

Хоть похоже на Россию, / Только все же – не Россия.

«Над Канадой» (1963), авторская песня Александра Городницкого: «Над Канадой – небо сине, / Меж берез – дожди косые… / Хоть похоже на Россию, / Только все же – не Россия».

Хотят ли русские войны?

Название и 1-я строка песни (1961), слова Евгения Евтушенко, муз. Э. Колмановского.

Хочется, перехочется, перетерпится.

Валентин Катаев, повесть «Белеет парус одинокий» (1936), гл. 7.

Хочется рвать и метать.

К/ф «Волга-Волга» (1938), реж. Григорий Александров, сцен. Мих. Вольпина, Николая Эрдмана и Г. Александрова.

Хочешь мира – готовься к войне. ♦ Si vis pacem, para bellum (лат.).

Парафраз высказывания римского военного писателя Флавия Рената Вегеция (конец IV – нач. V в.): «Кто хочет мира, пусть готовится к войне» («Краткое изложение военного дела», III, вступление). Мысль восходит к более ранним источникам.

Хочу быть дерзким, хочу быть смелым.

Константин Бальмонт, стихотворение «Хочу» (1902): «Хочу быть дерзким, хочу быть смелым, / Из сочных гроздей венки свивать. / Хочу упиться роскошным телом, / Хочу одежды с тебя сорвать!»

Хочу все знать.

С 1957 г. – название киножурнала для детей Московской студии научно-популярных фильмов. Еще раньше так называлось печатное издание: «Хочу все знать: Научно-технический журнал для новых рабочих» (Москва, 1923–1932).

Хочу такого, как Путин.

Название и строка песни группы «Поющие вместе» (авг. 2002), слова Александра Елина, муз. К. В. Зайцева.

Храбрейший из храбрых.

Высказывание Наполеона I о маршале Мишеле Нее (по записи Э. Лас Казеса 8–9 дек. 1815 г.).  Еще раньше так называли Луи де Крильона (1541–1615), служившего при пяти французских королях, от Генриха II до Генриха IV.

Храни меня, мой талисман.

Начало и повторяющаяся строка стихотворения А. С. Пушкина (1825).

Хрестоматийный глянец.

В. Маяковский, стихотворение «Юбилейное» (1924), обращение к Пушкину: «Я люблю вас, / но живого, / а не мумию. / Навели / хрестоматийный глянец».

Хроника объявленной смерти.

Заглавие романа колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1981).

Хрустальная мечта моего детства.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2: «Рио-де-Жанейро – это хрустальная мечта моего детства <…> не касайтесь ее своими лапами».

Художник, воспитай ученика, / Чтоб было у кого потом учиться.

Начало стихотворения Евгения Винокурова (1961).

Хьюстон, у нас проблемы.

Сообщение командира космического корабля «Аполло-13» Джеймса Ловелла Центру управления полетами в Хьюстоне 11 апр. 1970 г., после серьезной аварии на корабле.

Ц

Царица доказательств.

Юридическая формула «Признание [обвиняемого] – царица доказательств» (лат. regina probationum) появилась не позднее XVI в. В СССР она приписывалась прокурору СССР Андрею Януарьевичу Вышинскому (1883–1954). Книга Аркадия Ваксберга о Вышинском (1992) так и озаглавлена: «Царица доказательств». Однако в опубликованных речах и книгах Вышинского ссылок на «царицу доказательств» нет, а в его «Теории судебных доказательств в советском праве» (1946) взгляд на личное признание обвиняемого как «царицу доказательств» назван «в корне ошибочным принципом средневекового процессуального права».  4 дек. 1930 г. на «процессе Промпартии», который велся под председательством Вышинского, прокурор Н. В. Крыленко заявил: «Лучшей уликой при всех обстоятельствах является все же сознание подсудимых».

Царство Божие внутри вас.

Евангелие от Луки, 17:21. В синодальном переводе: «Царствие Божие внутрь вас есть».

Царство Мое не от мира сего.

Евангелие от Иоанна, 18:36. Также: «Вы от мира сего, Я не от сего мира» (Евангелие от Иоанна, 8:23).  Отсюда выражение «не от мира сего».

Царству Его не будет конца.

Евангелие от Луки, 1:33. Эта формула на Константинопольском соборе 381 г. была включена в Символ веры (т. н. Никео-Цареградский).  В Древней Руси в Символе веры читалось: «Его же Царствию несть конца». Форма будущего времени («Его же Царствию не будет конца») введена Московским собором 1666–1667 гг. Греческий оригинал допускает оба прочтения.

Царь-Голод.

Заглавие брошюры народовольца А. Н. Баха (1883), затем – пьесы Леонида Андреева (1908).  В стихотворении Н. А. Некрасова «Железная дорога» (1864): «В мире есть царь: этот царь беспощаден, / Голод названье ему».

Цветы запоздалые.

Заглавие рассказа А. П. Чехова (1882). Источник – стихотворение Алексея Апухтина (1871?), известное как романс на муз. А. А. Спиро (1873): «Ночи безумные, ночи бессонные, / Речи несвязные, взоры усталые… / Ночи, последним огнем озаренные, / Осени мертвой цветы запоздалые».

Цветы зла.

Заглавие книги стихов Шарля Бодлера (1857), а также одного из ее разделов.

Цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!

Н. С. Хрущев, речь при закрытии ХХII съезда КПСС 31 окт. 1961 г. «За работу, товарищи!» – обычный оборот партийного языка с начала ХХ в.

Целили в коммунизм – попали в Россию.

По-видимому, фраза из публицистики Александра Зиновьева начала 1990-х гг. В форме: «Метили в коммунизм – попали в Россию» – она приведена, как «крылатые слова» Зиновьева, в еженедельнике «Завтра» (1993, № 2).  Осенью 1920 г. участник «белого» движения, будущий идеолог сменовеховства и «национал-большевизма» Н. В. Устрялов писал: «Метили в большевиков, попали по России, в себя самих… Не остановиться ли?» (письмо к княгине Л. В. Голицыной, опубл. в журнале «Грани», 1999, № 192).

Целуй меня, Кэт! ♦ Kiss me, Kate (англ.).

Название мюзикла (США, 1948), музыка и слова Кола Портера. Заимствовано из комедии У. Шекспира «Укрощение строптивой» (1593), д. II, явл. 1.

Цель – ничто, движение – всё.

Из статьи немецкого социал-демократа Эдуарда Бернштейна «Борьба социал-демократии и революция в обществе» («Die Neue Zeit», 1898, № 18): «Меня крайне мало интересует то, что называют “конечной целью социализма”. Эта цель, чем бы она ни была, для меня – ничто, а движение – всё».

Цель оправдывает средства.

«Если целью является объединение Церкви, все средства дозволены», – писал немецкий клирик Дитрих фон Нихайм в трактате «О схизме» (1411). В качестве политической максимы это изречение приведено у французского историка Филиппа де Коммина (1447–1511) в «Хронике и истории царствования Людовика ХI» (опубл. в 1524 г.).  Эта мысль восходит к античности. У Овидия: «Результат (цель) оправдывает поступки» – «Exitus acta probat» («Героиды», II, 85). • С середины ХVII в. изречение «Цель оправдывает средства» цитировалось как «принцип морали иезуитов», не без участия Блеза Паскаля, приписавшего иезуитам слова: «Мы исправляем порочность средств чистотой цели» («Письма провинциалу» (1656), VI). Паскаль (а за ним и позднейшие авторы) имел в виду сочинение иезуита Германа Бузенбаума «Основы морального богословия» (1650), где сказано: «Если цель дозволена, то дозволены и средства» (IV, 3, 7, 2); «Кому дозволена цель, тому дозволены и средства» (VI, 6, 2, 1). У Бузенбаума, однако, не сказано: «любые средства»; напротив, средства «недостойные» решительно отвергались.

Цинковые мальчики.

Заглавие документально-очерковой книги об Афганской войне Светланы Алексиевич (1984).

Цирк зажигает огни.

Название оперетты (1960), муз. Юрия Милютина, либретто Я. Зискинда.

Цирк сгорел, и клоуны разбежались.

Название к/ф (1998), реж. Владимир Бортко, сцен. Владимира и Наталии Бортко. Это перефразировка выражения «Цирк уехал, клоуны остались».

Цыганы шумною толпой / По Бессарабии кочуют.

Начало поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» (1824).

Цыпленок жареный, / Цыпленок пареный. / Цыпленки тоже хочут жить.

Куплеты «Цыпленок жареный» (1918).

Цюрихские гномы.

Выражение из речи британского премьер-министра Гарольда Вильсона в британской Палате общин 12 нояб. 1956 г.: «Все эти финансисты, все эти маленькие гномы в Цюрихе [gnomes of Zurich] и других финансовых центрах…»  Гномы-нибелунги, хранители подземных сокровищ, – персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах» и тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».

Ч

Чай, пил не по летам.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 21. Одна из предполагаемых причин сумасшествия Чацкого.

Часовые Родины стоят.

«Три танкиста», песня из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

Чего моя левая нога хочет.

Видоизмененная цитата из комедии А. Н. Островского «Грех да беда на кого не живет» (1863), д. II, сцена 1, явл. 2: «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: “Чего моя нога хочет?” А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне».

Чего тебе надобно, старче?

А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833).

Чего хочет женщина?

Фраза из беседы Зигмунда Фрейда со своей пациенткой Мари Бонапарт в 1925 г. В заметках Мари Бонапарт, которые она вела во время курса лечения у Фрейда, эта реплика дана вне контекста. Известность она получила в расширенной (вероятно, недостоверной) версии, приведенной в книге Эрнеста Джонса «Жизнь и труды Зигмунда Фрейда» (1953): «Величайший вопрос, на который никто никогда не ответил и на который я тоже не в силах ответить, хотя посвятил тридцать лет изучению женской души, это: “Чего хочет женщина?”»

Чего хочет женщина, того хочет Бог.

Изречение, включенное в «Словарь французских пословиц» 1710 г.

Чей туфля? Мое, спасибо.

К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Чекистский крюк.

Выражение принадлежит Виктору Черкесову, который в 2004–2008 гг. был директором Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков. После ареста ряда ответственных чиновников этой службы он заявил: «Падая в бездну, постсоветское общество уцепилось за <…> “чекистский крюк”. И повисло на нем» («Нельзя допустить, чтобы воины превратились в торговцев», «Коммерсантъ-Daily», 9 окт. 2007).

Человек в футляре.

Заглавие рассказа А. П. Чехова (1898).

Человек есть то, что он ест. ♦ Der Mensch ist, was er ißt (нем.).

Из рецензии Людвига Фейербаха на книгу Якоба Молешотта «Учение о питании» (1850).

Человек, измученный нарзаном.

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 36: «Я человек, измученный нарзаном».

Человек меняет кожу.

Заглавие романа (1932–1933) польско-советского писателя Бруно Ясенского.

Человек – мера всех вещей.

Начало одного из трактатов древнегреческого философа-софиста Протагора (ок. 480 – ок. 410 до н. э.): «Человек есть мера всем вещам – существованию существующих и несуществованию несуществующих» (приведено у Платона («Тээтет», 152a) и Диогена Лаэртского, IX, 51).  У Протагора это формула скептицизма в сфере познания. Впоследствии выражение было переосмыслено в духе философии гуманизма, поставившей человека в центр мироздания.

Человек на все времена.

Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» – «человек на всякое время», «компанейский человек». Эразм Роттердамский в предисловии к «Похвале глупости» (1511) применил эти слова к Томасу Мору в значении: «человек, который легко находит общий язык с другими». Английская версия – «A man for all seasons» – появилась в трактате Р. Уиттингтона «Общеизвестное» («Vulgaria», 1521). В 1960 г. так была названа пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (экранизирована в 1966 г.); в русском переводе: «Человек на все времена», т. е. человек, значение которого непреходяще.

Человек предполагает, а Бог располагает. ♦ Homo proponit, sed Deus disponit (лат.).

В такой форме это изречение приведено в аллегорической поэме Уильяма Лангленда «Видение о Петре Пахаре» (1367–1370) со ссылкой на «поэта Платона»; затем – в «Подражании Христу» Фомы Кемпийского (1418), I, 19, 2.  Сходные высказывания встречались и раньше; их источник – Ветхий Завет: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его»; «Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом» (Притчи Соломоновы, 16:9, 19:21).

Человек проходит как хозяин / Необъятной Родины своей.

«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.  В первой публикации и в к/ф «Цирк»: «…Необъятной родиной своей».

Человек рожден для счастья, как птица для полета.

Изречение, которое пишет ногой безрукий от рождения калека в рассказе В. Г. Короленко «Парадокс» (1894). Вырванное из контекста, оно стало обычной темой школьных сочинений в СССР.  Это перелицовка польского изречения «Человек рожден для труда, как птица для полета», которое восходит к латинскому переводу Книги Иова, 5:7.

Человек с большой буквы.

Выражение, известное в различных европейских языках; первоначально, по-видимому, относилось к Иисусу Христу (в переводах Нового Завета на новые языки «Человек» с большой буквы означает Христа). В советское время оно приводилось как цитата из мемуарного очерка М. Горького «В. И. Ленин» (1924).

Человек с ружьем.

Заглавие пьесы Н. Ф. Погодина (1937), взятое из доклада Ленина о деятельности Совета Народных Комиссаров 11 янв. 1918 г.: «Теперь не надо бояться человека с ружьем». Эти слова Ленин повторял неоднократно.

Человек человеку – друг, товарищ и брат.

Положение из «Морального кодекса строителей коммунизма», включенного в программу КПСС 1961 г.

Человек человеку волк. ♦ Homo homini lupus est (лат.).

Цитата из комедии Плавта «Ослы», 495: «Человек человеку волк, если он его не знает». «Человек человеку бог» («Homo homini deus est») – стих из комедии «Примета» римского драматурга Цецилия Стация (II в. до н. э.).

Человек! Это звучит гордо!

М. Горький, «На дне» (1902), д. IV: «Че-ло-век! Это – великолепно! Это звучит… гордо!»

Человека забыли.

Эта фраза цитировалась в отзывах и воспоминаниях о спектакле Московского художественного театра «Вишневый сад» (1903). У Чехова: «Заперто. Уехали… Про меня забыли…» (слова Фирса в конце IV д.).

Человека можно уничтожить, но его нельзя победить.

Эрнест Хемингуэй, рассказ «Старик и море» (1952), перевод Е. Голышевой и Б. Изакова.

Человека не имам.

Евангелие от Иоанна, 5:7: «Больной отвечал Ему [Иисусу]: <…> не имею человека, который опустил бы меня в купальню <…>». Отсюда: «Человека не имам» («Не имею человека») в значении «некому помочь».

Человеку свойственно ошибаться. ♦ Errare humanum est (лат.).

В этой форме цитируется с XVI в. У Цицерона: «Каждому человеку свойственно ошибаться (заблуждаться) [Cuiusvis hominis est errare…], упорствовать в заблуждениях свойственно только глупцу» («Филиппики», XII, 2, 5). Цицерон изложил на латыни стихи Софокла («Антигона», 1035, 1039).

Человеческое, слишком человеческое.

Заглавие книги Фридриха Ницше (1878).

Человечество не останется вечно на Земле, но, в погоне за светом и пространством, сначала робко проникнет за пределы атмосферы, а потом завоюет себе все околосолнечное пространство.

Константин Циолковский, письмо к Б. П. Воробьеву от 12 авг. 1911 г.

Человечество смеясь расстается со своим прошлым.

Источник – высказывание К. Маркса: «Богам Греции, которые были уже раз – в трагической форме – смертельно ранены в “Прикованном Прометее” Эсхила, пришлось еще раз – в комической форме – умереть в “Беседах” Лукиана. Почему таков ход истории? Это нужно для того, чтобы человечество весело расставалось со своим прошлым» («К критике гегелевской философии права. Введение», 1844). ➞ История повторяется в виде трагедии…

Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому.

Высказывание французского писателя и журналиста Альфонса Карра. Оно появилось в его авторском журнале «Осы» за январь 1849 г. и относилось к революции 1848 г. ➞ Все должно измениться, чтобы все осталось по-старому

Чем больше я узнаю людей, тем больше люблю собак. ♦ Plus je connais les hommes, plus j’aime les chiens (франц.).

Возможен также перевод: «Чем больше я узнаю мужчин…» Изречение приписывалось самым различным лицам. Его вероятный источник – высказывание французского писателя Альфонса Туссенеля: «Чем больше узнаёшь людей, тем больше начинаешь ценить собак» (трактат «Разум животных» (1847), гл. 3).

Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

И. А. Крылов, басня «Зеркало и Обезьяна» (1816).

Чем люди живы.

Заглавие рассказа Льва Толстого (1881). ➞ Не хлебом единым

Чем меньше женщину мы любим, / Тем легче нравимся мы ей.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 4-я, строфа VII.  Чаще цитируется: «…тем больше нравимся мы ей».

Чем ночь темней, тем ярче звезды.

Аполлон Майков, стихотворение «Из Аполлодора Гностика» (1878). «Аполлодор Гностик» – мистификация Майкова.

Чем столетье интересней для историка, / Тем для современника печальней!

Николай Глазков, поэма «Фантастические годы» (1941), II, 4. В первой опубликованной версии («Шуточные стихи, написанные под столом», 1980): «Чем столетье лучше для историка, / Тем для современника печальней». Известны и другие редакции, напр.: «Чем он [век] интересней для историков…»

Чемодан – вокзал – Россия!

Слоган, появившийся летом 1989 г. на митингах Народного фронта Молдавии у памятника Штефану Великому в Кишиневе.  В начале 1990-х гг., появился лозунг российских радикал-националистов «Чемодан – вокзал – Израиль!».

Чемоданы Руцкого.

16 апр. 199З г. вице-президент РФ А. В. Руцкой заявил в Верховном Совете РФ, что у него есть «одиннадцать чемоданов» материалов о финансовых злоупотреблениях высших государственных служащих.

Чему смеетесь? – Над собою смеетесь!..

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. V, явл. 8, заключительный монолог Городничего.  У Горация: «Чему ты смеешься?.. Лишь имя / Стоит тебе изменить, – не твоя ли история это?» («Сатиры», I, 1, 69–70, перевод М. Дмитриева).

Через годы, через расстоянья.

«Песня остается с человеком» (1964), слова Сергея Острового, муз. А. Островского.

Через тернии к звездам. ♦ Per aspera ad astra (лат.).

Девиз, появившийся, по-видимому, в XVIII в. Восходит к трагедии Сенеки «Геркулес в безумье», 437: «Нелегка дорога от земли к звездам».

Через четыре / года / здесь / будет / город-сад!

В. Маяковский, стихотворение «Рассказ Хренова о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка» (1929).  Понятие «Город-сад» (англ. «Garden city») появилось в книге английского архитектора Эбенезера Хауарда «Завтра: Мирный путь к настоящим реформам» (1898). 2-е издание книги (1902) вышло под заглавием «Города-сады завтрашнего дня». В 1899 г. Хауард основал ассоциацию «Город-сад».

Черная кошка в темной комнате ➞ Искать в черной комнате…

Черная метка.

Роберт Льюис Стивенсон, «Остров сокровищ» (1883), гл. 3. Пиратский обычай вручать «черную метку» как знак обвинения и угрозы – художественный вымысел Стивенсона.

Черная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви.

Название к/ф (1990), сцен. и пост. Сергея Соловьева. «Черную розу, эмблему печали, / В последнюю встречу вы мне принесли» – строки из позднейшей версии (1920-е гг.) романса «Обидно, досадно» (1916, слова А. Кусикова, муз. В. Бакалейникова).

Черное прекрасно. ♦ Black Is Beautiful (англ.).

Лозунг движения «Власть черных» с 1966 г.  Авторство этого изречения приписывается американскому ученому и писателю Уильяму Дюбуа, который в одном из своих писем 1928 г. обосновывал необходимость заменить слово «negro» («негр») словом «черный» («black»). • Вероятный источник: «Черна я, но красива» (Песнь песней, 1:4).

Черт догадал меня родиться в России с душою и с талантом!

А. С. Пушкин, письмо к Н. Н. Пушкиной от 18 мая 1836 г. (в авторском написании: «Чорт»).

Чертовски хочется работать!

Источник – высказывание Егора Лигачева на пленуме ЦК КПСС 6 фев. 1990 г.: «И наконец, товарищи, <…> откровенно хочется сказать: чертовски хочется заняться конструктивной работой, конкретными делами перестройки». Вскоре затем Лигачев утратил свой пост члена Политбюро.

Честность – лучшая политика. ♦ Honesty is the best policy (англ.).

Пословица, известная не позднее 1599 г.  Высказывание римского ритора Квинтилиана (I в. н. э.): «…То, что служит к чести, есть в то же время и самое полезное для человека» («Воспитание оратора», I, 12, 19).

Четвертая власть.

Выражение восходит к высказыванию английского историка Томаса Маколея: «Галерея, на которой сидят репортеры, стала четвертым сословием нашего королевства» («“История основных законов” Халлама», статья в журнале «Эдинбург ревью», сент. 1828). Под первыми тремя сословиями в Англии имелись в виду: пэры, епископы и Палата общин.  Отсюда – наименование печати «четвертым сословием», а затем – «четвертой властью» (после законодательной, исполнительной и судебной).

Четыре ошибки в слове «еще».

Екатерина II будто бы «в слове из трех букв делала четыре ошибки» («исчо» вместо «еще»). Об этом нередко писали как об историческом факте, иногда – с неверной ссылкой на «Лекции по русской истории» В. Ключевского.

Четыре четверти пути.

«Натянутый канат» (1972), авторская песня Владимира Высоцкого. «Четыре четверти пути» – заглавие посмертного сборника произведений Высоцкого (1988).

Четыреста сравнительно честных способов отъема денег.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2: «Отъем или увод денег варьируется в зависимости от обстоятельств. У меня лично есть четыреста сравнительно честных способов отъема».  У Франсуа Рабле: «Он знал шестьдесят три способа добывания денег, из которых самым честным и самым обычным являлась незаметная кража» («Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. II (1532), гл. 16).

Чижик-пыжик, где ты был? / На Фонтанке водку пил.

Куплеты 2-й половины XIX в., возникшие, вероятно, из фольклорной игровой песни «Чижик-пыжик у ворот». Первоначально имелись в виду воспитанники петербургского Училища правоведения (на Фонтанке), носившие желто-зеленые мундиры.

Чип и Дейл спешат на помощь.

Название в русском телепрокате (с 1991 г.) серии мультфильмов студии У. Диснея «Команда спасателей Чипа и Дейла» («Chip’n’Dale Rescue Rangers», 1989).

Число зверя.

Апокалипсис, 13:18: «Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть». Традиционная расшифровка: «Кесарь (Император) Нерон».

Числом поболее, ценою подешевле.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7: «Хлопочут набирать учителей полки, / Числом поболее, ценою подешевле».

Чисто английское убийство.

Заглавие романа английского писателя Сирила Хэйра («An English Murder», 1951) в переводе Н. Фельдман (1970).

Чисто – плюнуть некуда!

М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мальчик в штанах и мальчик без штанов. Разговор в одном явлении» (1880) из цикла очерков «За рубежом», I: «Ишь ведь как чисто – плюнуть некуда!» Также в сатирическом романе Салтыкова-Щедрина «Современная идиллия», гл. 8 (1878): «Так там чисто живут, так чисто, что плюнуть боишься».  Приезжая в Германию, Салтыков говорил: «Я – русский, и не могу выносить этой чистоты, хочешь плюнуть на улице и боишься, так как все кажется, что за тобой бегает немец с тряпочкой и, как только ты плюнешь на панель, сейчас станет вытирать» (М. А. Унковский, «М. Е. Салтыков и его семья по рассказам моего отца [А. М. Унковского]…»).

Чистому все чисто.

Видоизмененная цитата из Нового Завета (Послание к Титу, 1:15): «Для чистых все чисто».

Читайте, / завидуйте, / я – / гражданин / Советского Союза.

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).

Читатель-друг.

Н. А. Некрасов, «Вам, мой дар любившим и ценившим…» (1877): «Ты не будешь строг, читатель-друг?» «Amico lectori» – «Другу читателю [адресуется]» (лат.) – традиционное начало предисловия к книге (не позднее XVI в.).

Читающий да разумеет.

Евангелие от Матфея, 24:15.

ЧП районного масштаба.

Заглавие повести Юрия Полякова (1985).

Чтение – вот лучшее учение.

А. С. Пушкин, письмо к Л. С. Пушкину и О. С. Пушкиной от 21 июля 1822 г.

Что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

Евангелие от Матфея, 19:6 (о разводе).

Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла?

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 29.

Что было раньше, курица или яйцо?

Вопрос: «Что родилось раньше, курица или яйцо?» – рассматривался в «Застольных беседах» Плутарха, II, 3 (II в. н. э.).

Что было, то не будет вновь.

А. С. Пушкин, поэма «Цыганы» (1824).

Что в имени тебе моем?

1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1830).

Что говорит! и говорит как пишет!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.

Что делать?

Заглавие романа Н. Г. Чернышевского (1863).  В начале XX в., в результате контаминации этого заглавия с заглавием романа Александра Герцена «Кто виноват?» (1846), возникло выражение «Два главных вопроса: “Что делать?” и “Кто виноват?”».

Что день грядущий мне готовит?

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 6-я, строфа ХХI.  В опере П. И. Чайковского (1879) – ария Ленского (д. II, карт. 2).

Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. ♦ Quod licet Jovi, non licet bovi (лат.).

Изречение, возникшее, по-видимому, в Германии не ранее XVIII в. Согласно греко-римской мифологии, Юпитер (Зевс) принял облик белого быка, чтобы похитить финикийскую принцессу Европу, ставшую его возлюбленной.

Что ему книга последняя скажет, / То на душе его сверху и ляжет.

Н. А. Некрасов, поэма «Саша» (1856), 4.

Что есть истина?

Евангелие от Иоанна, 18:37–38. Диалог Иисуса с Пилатом: «Я <…> пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. / Пилат сказал Ему: что есть истина?»

Что же будет с Родиной и с нами?

«Осень» (1991), песня группы «ДДТ», слова и муз. Юрия Шевчука.

Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 3.

Что за комиссия, Создатель, / Быть взрослой дочери отцом!

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 10.

Что и требовалось доказать.

Слова, помещаемые в конце доказательства нескольких теорем Евклида в его трактате «Начала» (ок. 300 г. до н. э.). В латинской версии: «Quod erat demonstrandum» (перевод венецианца Бартоломео Дзамберти, 1505 г.).

Что имеем, не храним; потерявши, плачем.

Название водевиля (1843) Сергея Петровича Соловьева. Это изречение вошло в «Мысли и афоризмы» Козьмы Пруткова.

Что мне она! – не жена, не любовница.

Яков Полонский, стихотворение «Узница» (1878): «Что мне она! – не жена, не любовница, / И не родная мне дочь! / Так отчего ж ее доля проклятая / Спать не дает мне всю ночь!».  С начала ХХ в. – популярная песня на мотив неизвестного автора.

Что наша жизнь? / Игра!

Ария Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. III, карт. 7, сцена 2.

Что не запрещено, то разрешено.

Это выражение получило в СССР значение лозунга в годы «перестройки», после заявления М. С. Горбачева: «Следует шире применять общеправовой принцип: “Разрешается все, что не запрещено законом”» (доклад на пленуме ЦК КПСС 25 июня 1987 г., разд. II).  Принцип: «Что не запрещено, считается разрешенным» (лат. «Quae non sunt prohibita, permisse intelligintur») был сформулирован в Новое время комментаторами римского гражданского права. В «Декларации прав человека и гражданина» (1789), статья 5: «Все, что не запрещено законом, то дозволено».

Что не убивает нас, то делает нас сильнее.

Видоизмененное высказывание Фридриха Ницше: «Что не убивает меня, то делает меня сильнее» («Сумерки идолов» (1888), разд. «Изречения и стрелы», 8).

Что ни делает дурак, / Все он делает не так.

Самуил Маршак, «Не так» (1956).

Что он Гекубе? Что ему Гекуба?

У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. II, явл. 2, перевод А. Радловой (1937). В переводе А. Кронеберга (1844): «Что он Гекубе? Что она ему? / Что плачет он о ней?»  Согласно Плутарху, во время представления трагедии Еврипида «Троянки» ферейский тиран Александр (?–359 до н. э.) «поспешно удалился из театра, говоря, что нельзя допустить, чтобы его, убийцу стольких граждан, увидели проливающим слезы над бедствиями Гекубы и Поликсены» («О судьбе и доблести Александра», II, 1).

Что охраняешь, то имеешь. Ничего не охраняешь – ничего не имеешь.

Михаил Жванецкий, «Что охраняешь, товарищ?» (1969), сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр.

Что пардон, то пардон.

Михаил Зощенко, рассказ «Слабая тара» (1930).

Что посеешь, то и пожнешь.

Видоизмененная цитата из Нового Завета (Послание к галатам, 6:7): «Что посеет человек, то и пожнет».

Что пройдет, то будет мило.

А. С. Пушкин, «Если жизнь тебя обманет…» (1825).

Что скажет история?

Излюбленная фраза Наполеона I, согласно «Мемуарам» (1829–1831) Луи Бурьенна: «Что скажет история, что будет думать потомство?» Также в разговоре с Лас Казесом 3 апр. 1816 г.: «Но что скажет история <…>?» (Э. Лас Казес, «Мемориал Св. Елены», 1823).  В пьесе Дж. Б. Шоу «Ученик дьявола» (1897), д. III: «Что скажет история?» – «История, сэр, солжет, как всегда».

Что слава? – Яркая заплата / На ветхом рубище певца.

А. С. Пушкин, «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824).

Что станет говорить / Княгиня Марья Алексевна! ➞ Ах! боже мой! что станет говорить…

Что́ сходит с рук ворам, за то воришек бьют.

И. А. Крылов, басня «Вороненок» (1811).

Что такое хорошо и что такое плохо?

Заглавие стихотворения В. Маяковского (1925). Первые строки: «Крошка сын / к отцу пришел, / и спросила кроха: “Что такое / хорошо / и что такое / плохо?”»

Что тебе снится, крейсер «Аврора»?

«Крейсер “Аврора”», песня из мультфильма «Аврора» (1975), слова Мих. Матусовского, муз. В. Шаинского.

Что ты, баба, белены объелась?

А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833).

Что ты ржешь, мой конь ретивый?

А. С. Пушкин, стихотворение «Конь» («Песни западных славян», 16) (1834).

Что ты спрятал, то пропало, что ты отдал, то твое.

Шота Руставели (XII в.), поэма «Витязь в тигровой шкуре», гл. 1 («Сказ о Ростеване, царе арабском»). Это несколько измененный перевод К. Бальмонта.  У Сенеки: «Я обладаю [лишь] тем, что когда-либо отдал» («О благодеяниях», VI, 3, 1). Вероятно, это фрагмент несохранившейся поэмы Гая Рабирия (2-я пол. I в. н. э.).

Что у вас, ребята, в рюкзаках?

Название и строка песни (1964), слова Льва Куклина, муз. Ю. Зарицкого.

Что хорошо для «Дженерал моторс», хорошо для Америки.

15 января 1953 г. в комитете по военным делам Сената США рассматривалась кандидатура Чарлза Вильсона, президента корпорации «Дженерал моторс», на пост министра обороны. В ответ на вопрос, чьи интересы важнее для него как будущего министра обороны – страны или его фирмы, Вильсон ответил: «Я привык считать: то, что хорошо для нашей страны, хорошо и для “Дженерал моторс”, и наоборот. Это одно и то же».

Что это за / географические новости?

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).

Чтоб гусей не раздразнить.

И. А. Крылов, басня «Гуси» (1811): «Баснь эту можно бы и боле пояснить – / Да чтоб гусей не раздразнить».

Чтоб не пил, не курил / И цветы всегда дарил, / В дом зарплату отдавал, / Тещу мамой называл.

«Подруги замужем давно» (1991), песня на слова Мих. Шаброва, муз. О. М. Сорокина.

Чтоб там речей не тратить по-пустому, / Где нужно власть употребить.

И. А. Крылов, басня «Кот и Повар» (1812).

Чтоб ты жил в интересные времена! ♦ May you live in interesting times (англ.).

Изречение цитируется как китайское, хотя появилось, по-видимому, в Англии в 1-й пол. XX в. Вариант: «Чтоб ты жил во время перемен!»

Чтоб ты жил на одну зарплату!

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Чтобы продать что-то ненужное, нужно сначала купить что-то ненужное.

Мультфильм «Трое из Простоквашино» (1978), реж. Вл. Попов, сцен. Эдуарда Успенского по его же книге «Дядя Федор, пес и кот» (1974).

Чтобы словам было тесно, / Мыслям – просторно.

Н. А. Некрасов, «Подражание Шиллеру» (1877?), II: «Правилу следуй упорно: «Чтобы словам было тесно, / Мыслям – просторно».  У Ф. Шиллера: «Всякого мастера мы узнаём по тому, что он скажет; / Мастера слога – что он мудро сумел умолчать» («Мастер» (1796), перевод Е. Эткинда).

Чтобы служба медом не казалась.

Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка…» (1921–1923), ч. I, гл. 8.

Чтобы строить, надо знать. Чтобы знать, надо учиться.

Плакатный лозунг; сокращенная цитата из речи Сталина на ХIII съезде ВЛКСМ 16 мая 1928 г.

Чтобы тело и душа были молоды.

«Спортивный марш» из к/ф «Вратарь» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Что-то с памятью моей стало, / Все, что было не со мной, помню.

«За того парня», песня из к/ф «Минута молчания» (1970), слова Роберта Рождественского, муз. М. Фрадкина.

Чувство семьи единой.

Заглавие стихотворения и сборника стихов Павла (Павло) Тычины (укр. «Чуття единої родини», 1938). «Единой семьей» здесь названы народы СССР.

Чувство хозяина.

Выражение, введенное в политический язык Сталиным: «Если <…> под демократией понимается <…> подъем активности партийных масс, <…> развитие в них чувства хозяина в партии, – то такая демократия у нас есть…» (Отчетный доклад ЦК ХV съезду ВКП(б) 3 дек. 1927 г.). Несколько месяцев спустя Сталин сказал, что участие в руководстве «страной, хозяйством, промышленностью <…> не может не поднять у рабочих чувство хозяина» («О работах апрельского объединенного пленума…», доклад 13 апр. 1928 г.).  Затем у М. С. Горбачева: «Мы хотим укрепить у советского человека <…> чувство хозяина страны» (речь в Дели 27 нояб. 1986 г.).

Чуден Днепр при тихой погоде.

Н. В. Гоголь, повесть «Страшная месть» (1832), Х.

Чудище обло.

Эпиграф к книге Александра Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790): «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй», т. е. «чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее».  Это видоизмененная строка Василия Тредиаковского: «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной-и Лаей», т. е. «…с тремя пастями и Глоткой» (поэма «Тилемахида» (1766), песнь ХVIII). У Тредиаковского «чудище» – пес Кервер (Цербер), охраняющий выход из царства мертвых; у Радищева – символ самодержавия и, шире, социального зла.

Чудны дела Твои, Господи!

Апокалипсис, 15:3.

Чудо-богатыри.

«Наука побеждать», инструкции А. В. Суворова по обучению войск (1795–1796; опубл. в 1806 г.).

Чудо, тайна и авторитет.

Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. II, кн. 5, гл. 5. Слова великого инквизитора Христу: «три силы <…>: чудо, тайна и авторитет»; «Мы исправили подвиг твой и основали его на чуде, тайне и авторитете».

Чудовище с зелеными глазами.

Так именуется ревность в трагедии У. Шекспира «Отелло» (1604), д. III, явл. 3, перевод П. Вейнберга (1864).

Чудо-юдо рыба-кит.

Петр Ершов, «Конек-Горбунок» (1834), ч. III.

Чужого горя не бывает.

Заглавие лирической поэмы Константина Симонова (1971).  Затем – название документального к/ф о Вьетнамской войне (1973), сцен. Симонова, реж. Роман Кармен.

Чужой земли мы не хотим ни пяди, / Но и своей вершка не отдадим.

«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.  Это – песенное переложение слов Сталина: «Ни одной пяди чужой земли не хотим. Но и своей земли, ни одного вершка <…> не отдадим никому» (Политический отчет ЦК ХVI съезду ВКП(б) 27 июня 1930 г.).

Чужой среди чужих.

Заглавие русского перевода рассказа американского писателя-фантаста Роберта Хайнлайна «Чужой в чужой стране» (1961). Выражение взято из английского перевода Библии (Книга Исхода. 2:22); в синодальном переводе: «Я стал пришельцем в чужой земле».

Чума на оба ваши дома!

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (1594), д. III, явл. 1, перевод Т. Щепкиной-Куперник. В переводе Б. Пастернака: «Чума возьми семейства ваши оба!»

Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее.

«Кони привередливые» (1972), авторская песня Владимира Высоцкого.

Чуют правду!

Ария Сусанина из финала IV действия оперы «Иван Сусанин» (1836), муз. М. И. Глинки, либретто Е. Ф. Розена при участии В. А. Жуковского.

Ш

Шаг вперед, два шага назад.

Заглавие книги В. И. Ленина (1904).  Это выражение встречалось и раньше, напр. у немецкого публициста Людвига Бёрне: «Мы делаем шаг вперед и два шага назад» («Фрагменты и афоризмы», 1829).

Шагреневая кожа.

Заглавие романа О. де Бальзака (1831). Здесь «шагреневая кожа» – талисман, на котором написано: «Желай – и желания твои будут исполнены. Но соразмеряй свои желания со своей жизнью. Она – здесь. При каждом желании я буду убывать, как твои дни».  Отсюда: «сокращается (сжимается), как шагреневая кожа».

Шаланды, полные кефали, / в Одессу Костя привозил, / и все биндюжники вставали, / когда в пивную он входил.

«Шаланды, полные кефали», песня из к/ф «Два бойца» (1943), слова Владимира Агатова, муз. Н. Богословского.

Шампанское с утра пьют или аристократы, или дегенераты.

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

Шапками закидаем!

Выражение восходит к эпохе Древней Руси. В марте 1611 г. восставшие против поляков москвичи говорили: «Скоро мы вас шапками закидаем и рукавами выметем» (Флоря Б. Польско-литовская интервенция в России и русское общество. – М., 2005, с. 355). «Седлами закидаем и кулаками побьем» («Седлы намечем и кулаки побием») – так, по Никоновской летописи, говорил один из бояр вел. князя владимирского Юрия Всеволодовича перед битвой с новгородцами на р. Липице 21–22 апр. 1216 г.

Шел в комнату, попал в другую.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 4.

Шел под красным знаменем / Командир полка.

«Песня о Щорсе» (1935), слова Мих. Голодного, муз. М. Блантера.

Шепот, робкое дыханье, / Трели соловья.

Начало стихотворения Афанасия Фета (1850).

Шершавым языком плаката.

В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Поэт / вылизывал / чахоткины плевки / шершавым языком плаката».

Шестая часть земли / С названьем кратким «Русь».

Сергей Есенин, стихотворение «Русь советская»: «Я буду воспевать / Всем существом в поэте / Шестую часть земли / С названьем кратким “Русь”».  В статье «Мысли о России» (1837) журналист и издатель А. А. Краевский назвал русских «обитателями шестой части света».

Шестое августа по-старому, / Преображение Господне.

Борис Пастернак, «Август» (1949), из «Стихотворений Юрия Живаго».

Шик, блеск, красота!

«Куплеты цирковых велосипедистов» из к/ф «Цирк» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.  Также: «Шик и блеск иммер элегант» (Венедикт Ерофеев, «Москва – Петушки» (1969), гл. «Назарьево – Дрезна»). «Immer elegant» – «Всегда элегантный» (нем.). • «Шик, блеск, иммер элегант (элеган)» – видоизмененная цитата из комических куплетов В. П. Валентинова «Блеск-шик» (ок. 1896 г.): «Блеск, шик, имер элеган, / Но пустой карман. / Я напиваюсь и домой / Иду свинья свиньей!»

Шипенье пенистых бокалов / И пунша пламень голубой.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).

Широк русский человек, я бы сузил.

«Сводная» цитата из Достоевского: «Нет, широк человек, слишком даже широк, я бы сузил» («Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. I, кн. 3, гл. 3); «Русские люди вообще широкие люди, <…> широкие, как их земля» («Преступление и наказание» (1866), ч. VI, гл. 5).

Широка страна моя родная, / Много в ней лесов, полей и рек.

«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Широко закрытые глаза.

Название англо-американского к/ф (1999), сцен. и пост. Стенли Кубрика. Во время съемок Кубрик часто повторял свой собственный афоризм: «Правительства, политики и генералы идут во главе человечества с широко закрытыми глазами».

Широко известен в узких кругах.

1-я строка стихотворения Бориса Слуцкого (1961). По рассказам, этой фразой начиналось досье на Слуцкого, заведенное органами госбезопасности в 1940-е гг.

Школа для дураков.

Заглавие романа Саши Соколова (1976).

Школа злословия.

Заглавие комедии английского драматурга Ричарда Шеридана (1777).

Школа мужества.

Название к/ф (1954) по повести А. Гайдара «Школа» (1930), реж. Владимир Басов и Мстислав Корчагин, сцен. С. Розена и К. Семенова.

Шкурный инстинкт.

М. Е. Салтыков-Щедрин, цикл очерков «За рубежом», VII (1881): «“Шкурный” инстинкт грозит погубить, если уже не погубил все прочие жизненные инстинкты».

Шла бы ты домой, Пенелопа!

«Песенка про Одиссея» из к/ф «Ангел в тюбетейке» (1969), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

Шок перед будущим.

Заглавие книги («Future Shock», 1970) американского социолога Алвина Тоффлера.

Шпионские страсти.

Название мультфильма (1968), реж. Ефим Гамбург, сцен. Л. Лагина.

Штурмовать небо.

В советское время это выражение приписывалось К. Марксу, который в письме к Людвигу Кугельману от 12 апр. 1871 г. писал о Парижской коммуне: «Пусть сравнят с этими готовыми штурмовать небо парижанами холопов немецко-прусской священной римской империи». Однако оно встречалось и раньше.  Этот образ восходит к «Одиссее» Гомера, XI, 315–317. Юные великаны От и Эфиальт, сыновья Посейдона, грозились «Оссу на древний Олимп взгромоздить, Пелион многолесный / Взбросить на Оссу <…>, чтоб приступом небо / Взять» (перевод В. Жуковского). Осса и Пелион – горы в Греции.

Шум времени.

Заглавие книги Осипа Мандельштама (1923).

Шум и ярость.

Заглавие романа Уильяма Фолкнера (1930). Заимствовано из трагедии У. Шекспира «Макбет», д. V, явл. 5: «Жизнь – это бредово́й / Рассказ кретина; ярости и шуму / Хоть отбавляй, а смысла не ищи» (перевод О. Сороки).

Шумел сурово Брянский лес.

Название и строка песни (1942), слова Анатолия Софронова, муз. С. Каца.

«Шумим, братец, шумим». – «Шумите вы? и только?»

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4.

Щ

Щас спою!

Мультфильм «Жил-был пес» (1982), сцен. и пост. Эдуарда Назарова.

Ще не вмерла Україна.

Название и начало стихотворения Павла (Павло) Чубинского, опубликованного в 1863 г. и положенного на музыку Мих. Вербицким: «Ще не вмерла Україна, і слава, і воля» («Не погибла Украина, и слава, и воля»). Эта песня стала украинским национальным гимном. В 2001 г. текст гимна был утвержден с изменением: «…України і слава, і воля» («…Украины и слава, и воля»). ➞ Еще Польша не погибла…

Э

Э! – сказали мы с Петром Ивановичем.

Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. I, явл. 3: «Нет <…>, это я сказал: “э!”» – «<…> Э! – сказали мы с Петром Ивановичем».

Эврика!

«Я нашел!» (др. – греч «Heureka!») – так будто бы воскликнул Архимед, открыв закон удельных весов (Ветрувий (I в. до н. э.), «Об архитектуре», IV, 3).  По другой версии, с этим криком Архимед побежал голым из купальни домой, чтобы проверить только что им открытый основной закон гидростатики («закон Архимеда»): тело, погруженное в жидкость, теряет в весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.

Эзопов язык.

М. Е. Салтыков-Щедрин, цикл очерков «Круглый год», гл. «1 мая» (1879): «Помилуй! один езоповский язык чего стоит!» Также: «С одной стороны, появились аллегории, с другой – искусство понимать эти аллегории <…>. Создалась особенная, рабская манера писать, которая может быть названа езоповскою» («Недоконченные беседы», 3) (1875).  В другом смысле об «Эзоповой манере» («Aesopi genus», лат.) говорил римский баснописец Федр в прологе ко II книге «Басен». В переводе М. Гаспарова: «Эзопова речь воздействует примерами».

Эй, вратарь, готовься к бою, – / Часовым ты поставлен у ворот!

«Спортивный марш» из к/ф «Вратарь» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Эй вы там, наверху!

«Делу – время» (1985), песня на слова Ильи Резника, муз. Р. Паулса.

Экономика должна быть экономной.

Л. И. Брежнев, отчетный доклад ХХVI съезду КПСС 23 фев. 1981 г., разд. II, 2.

Эксплуатация человека человеком.

Термин французских социалистов-сен-симонистов, появившийся во введении к «Изложению учения Сен-Симона» (1829); авторы: Сент Арман Базар и Бартелеми Анфантен.

Элегантный, как рояль.

«Песня из пьесы» («Лают бешено собаки…», 1958), авторская песня Геннадия Шпаликова.

Элементарно, Ватсон!

Цикл рассказов и повестей Артура Конана Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне публиковался с 1887 по 1927 г. Реплика Холмса «Элементарно» («Elementary») появилась в рассказе «Горбун» (1893), а фраза: «Элементарно, мой дорогой Ватсон!» («Elementary, my dear Watson!»), отсутствующая у Конана Дойла, – не позднее 1911 г.  Фраза «Элементарно, мой дорогой Ватсон!» использовалась в первом звуковом фильме о Шерлоке Холмсе «Возвращение Шерлока Холмса» (Великобритания, 1929) и позднейших радио- и телепостановках. В России выражение «Элементарно, Ватсон!» вошло в обиход благодаря телефильму «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979–1983).

Энергия заблуждения.

Заглавие книги Виктора Шкловского (1981). Заимствовано из письма Льва Толстого к Н. Н. Страхову (апр. 1878): «Все как будто готово для того, чтобы писать <…>, а недостает толчка веры в себя, недостает энергии заблуждения; земной стихийной энергии, которую выдумать нельзя».

Энциклопедия русской жизни.

Виссарион Белинский, «Сочинения Александра Пушкина» (1845), статья IХ: «“Онегина” можно назвать энциклопедией русской жизни».

Энциклопудия.

И. Ильф, «Записные книжки» (опубл. в 1939 г.): «Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: “Британская энциклопудия”».

Эпатировать буржуа (мещан).

Это выражение ввел в литературу французский писатель Александр Прива д’Англемон (1820?–1859). Один из персонажей его книги «Париж в забавных рассказах» («Paris anecdote» (1854), IV) восклицает: «Я ошеломил их, мещан!» («Je les ai épatés, les bourgeois»).

Эскадрон моих мыслей шальных.

Песня «Эскадрон» (1989), слова и муз. Олега Газманова.

Эта дама может уже сама выбирать, на кого ей производить впечатление.

Высказывание актрисы Фаины Раневской о «Сикстинской мадонне» Рафаэля. По рассказу А. Райкина, когда в Москве (в 1955 г.) была показана «Сикстинская мадонна», «ее пришли смотреть чиновники из министерства культуры. Один из них и скажи: “А знаете, на меня она не производит такого уж впечатления…” Фаина Раневская, стоявшая неподалеку, заметила: “Эта дама в течение стольких веков на таких людей производила впечатление, что теперь она сама вправе выбирать, на кого ей производить впечатление, а на кого нет!”» (В. В. Катанян, «Прикосновение к идолам», 1997).

Эта теория недостаточно безумна, чтобы быть верной.

Перефразированное высказывание датского физика Нильса Бора на научном симпозиуме в Нью-Йорке (1958) по поводу теории элементарных частиц, предложенной Вольфгангом Паули: «Все мы согласны, что эта теория безумна. Вопрос лишь в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться еще и верной. Мне кажется, что она недостаточно безумна» (приведено в статье американского астрофизика Фримана Дайсона «Инновации в физике», 1958).

Эта штука посильнее «Фауста» Гете.

Надпись И. В. Сталина на сказке М. Горького «Девушка и смерть», сделанная 11 окт. 1931 г.

Этапы большого пути.

«Песня о Каховке» из к/ф «Три товарища» (1935), слова Мих. Светлова, муз. И. Дунаевского: «Каховка, Каховка – родная винтовка… / Горячая пуля, лети! / Иркутск и Варшава, Орел и Каховка – / Этапы большого пути». Здесь перечисляются сражения Гражданской, а также советско-польской войны.

Этих дней не смолкнет слава, / Не померкнет никогда!

«По долинам и по взгорьям» (1920–1922), песня на слова Петра Парфенова. В качестве источников мелодии указывалась дальневосточная народная песня «По долинам, по загорьям», а также украинская песня «Распрягайте, хлопцы, коней».

Это была хорошая охота.

Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. II, гл. «Рыжие собаки».

Это было недавно, / Это было давно.

Название и рефрен песни из к/ф «Друзья и годы» (1965), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

Это даже хорошо, / Что пока нам плохо.

«Песенка зверей» из к/ф «Айболит-66» (1966), слова Вадима Коростылева, муз. Б. Чайковского.

Это есть наш последний / И решительный бой.

Эжен Потье «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888).  Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц. • С 1918–1919 гг. стали петь «Это будет последний…», вместо «Это есть…». В оригинале: «C’est la lutte finale» – «Это последняя схватка».

Это мое мнение, и я его разделяю.

Высказывание Жозефа Прюдома, героя сатирического романа Анри Монье «Мемуары г-на Жозефа Прюдома» (1857).

Это мы не проходили! / Это нам не задавали!

«Антошка», песня из мультфильма «Веселая карусель» № 1 (1969), слова Юрия Энтина, муз. В. Шаинского.

Это не должно повториться!

Лозунг, появившийся в советской печати не позднее 1949 г.  После окончания Первой мировой войны в ходу был лозунг «Больше никогда!» («Never Again!», англ.; «Plus jamais!», франц.; «Nie wieder!», нем.). • Надпись на символической могиле жертв Хиросимы: «Покойтесь в мире. Эта ошибка не повторится».

Это однозначно.

Из устных выступлений Владимира Жириновского. Известность фраза получила с 1995 г. благодаря телепрограмме НТВ «Куклы».

Это от лукавого.

Источник – Евангелие от Матфея, 5:37 (Нагорная проповедь): «Не клянись вовсе <…>. / Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого».

Это очень хорошо, / Даже очень хорошо!

Песенка Буратино из пьесы А. Н. Толстого «Золотой ключик» (1938), карт. V, муз. Л. Половинкина.

Это сладкое слово – свобода.

Название к/ф (1973), реж. Витаутас Жалакявичюс, сцен. В. Ежова и Жалакявичюса.  Источник – высказывание Цицерона: «О, сладкое имя свободы!» («Речь против Верреса», V, 63, 163).

Это – службишка, не служба; / Служба всё, брат, впереди.

Петр Ершов, «Конек-Горбунок» (1834), ч. II.

Это факт вашей биографии.

Выражение восходит к выступлению Виктора Шкловского на заседании редакции журнала «Новый ЛЕФ» 5 марта 1927 г.: «Если Родченко неведом Полонскому, то это факт не биографии Родченко, а биографии Полонского» («Новый ЛЕФ», 1927, № 3).

Это хуже, чем преступление, – это ошибка.

Так будто бы сказал министр полиции Жозеф Фуше о расстреле, по приказу Наполеона, герцога Энгиенского 21 марта 1804 г. Сам Наполеон считал, что это – слова Фуше или приписанные Фуше (Э. Лас Казес, «Мемориал Св. Елены», запись 3 апр. 1816 г.).  В 1870 г. Шарль Сент-Бёв автором этой фразы назвал (без достаточных доказательств) Антуана Буле де ла Мерта, который при Наполеоне был членом Государственного совета. Приписывалось также Талейрану.

Это что за остановка – / Бологое иль Поповка?

Самуил Маршак, «Вот какой рассеянный» (1928, 1930): «– Это что за остановка – / Бологое иль Поповка? / – А с платформы говорят: / – Это город Ленинград».

Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда.

А. П. Чехов, «Письмо к ученому соседу» (1880).

Этот безумный, безумный, безумный мир.

Название в советском прокате американского к/ф «It’s a Mad, Mad, Mad, Mad World» (1963), реж. Стенли Крамер, сцен. Р. Роуза и Тани Роуз.

Этот смутный объект желания.

Название франко-испанского к/ф (1977), сцен. и пост. Луиса Буньюэля.

Этот стон у нас песней зовется.

Н. А. Некрасов, стихотворение «Размышления у парадного подъезда» (1858): «Этот стон у нас песней зовется – / То бурлаки идут бечевой…»

Эту песню не задушишь, не убьешь!

«Гимн демократической молодежи мира» (1947), слова Льва Ошанина, муз. А. Новикова.

Эх, Андрюша, / Нам ли быть в печали?

«Эх, Андрюша!» (1938), песня на слова Григория Гридова, муз. И. Жака.

Эх, дороги, / Пыль да туман, / Холода, тревоги / Да степной бурьян.

«Дороги» (1945), песня на слова Л. Ошанина, муз. А. Новикова.

Эх, как бы дожить бы / До свадьбы-женитьбы / И обнять любимую свою!

«Эх, как бы дожить бы…», песня из к/ф «Александр Пархоменко» (1942), слова Евгения Долматовского, муз. Н. Богословского.

Эх, прокачу!

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2 (надпись на такси Адама Козлевича).

Эх, раз, еще раз, / Еще много, много раз!

Рефрен романса «Две гитары за стеной», появившийся, по-видимому, в начале XX в. «Две гитары…» – фольклорный вариант «Цыганской венгерки» Аполлона Григорьева (1857), муз. Ивана Васильева.

Эх, яблочко, / Куда котишься? / Ко мне в рот попадешь – / Не воротишься.

«Яблочко», куплеты времен Гражданской войны. Варианты 3-й строки: «В ЧК попадешь…»; «В губчека попадешь…» и др.  По-видимому, это переделка дореволюционных частушек; один из вариантов: «Ой, яблочко, / Да куда котится? / Ой, мамочка, / Замуж хочется».

Ю

Юдоль плача.

В ц. – сл. переводе Библии (Псалтырь, 83:7): «юдоль плачевная»; в синодальном переводе: «Долина плача». Так здесь метафорически названа земная жизнь с ее скорбями.

Юноша бледный со взором горящим.

Валерий Брюсов, стихотворение «Юному поэту» (1896).

Юноше, / обдумывающему / житье.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 18: «Юноше, / обдумывающему / житье, / решающему – / сделать бы жизнь с кого, / скажу / не задумываясь – / “Делай ее / с товарища / Дзержинского”».

Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав.

В такой форме изречение цитируется в России со 2-й пол. XIX в. Его исходная форма: «Ты хватаешься за молнию вместо ответа: значит, ты не прав» (Вольтер, «Советы любителя изящной словесности г-ну Расину по поводу его поэмы “Религия”» (1742); также: Дени Дидро, «Философские мысли» (1746), 15). Восходит к диалогам древнегреческого сатирика Лукиана (II в. н. э.) «Зевс уличаемый» и «Зевс трагический».

Юридическое убийство (Судебное убийство). ♦ Assassins juridique (франц.).

Так Вольтер назвал казнь в Тулузе (9 марта 1762 г.) гугенота Жана Каласа, обвиненного в сыноубийстве по религиозным мотивам; впервые – в письме к Д. Одиберу от 9 июля 1762 г.

Я

Я беру свое добро там, где его нахожу.

Фраза из исторического анекдота, помещенного в книге Ж. Л. Гримаре «Жизнь Мольера» (1705). В комедию Мольера «Плутни Скапена» (1611) вошла реплика из комедии С. Сирано де Бержерака «Осмеянный педант»: «Кой черт понес его на эту галеру!» Сирано будто бы услышал ее от Мольера, который и восстановил ее в своей пьесе, сказав: «Я беру свое добро там, где его нахожу».  Это – вариант юридической формулы «Где нахожу свою вещь, там и предъявляю иск о ее истребовании» (лат.«Ubi rem meam invento, ibi vindico»).

Я бы в летчики пошел, / пусть меня научат.

В. Маяковский, стихотворение «Кем быть?» (1928).

Я бы взял частями. Но мне нужно сразу.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.

Я был батальонный разведчик, / А он писаришка штабной. / Я был за Россию ответчик, / А он спал с моею женой.

«Батальонный разведчик» (ок. 1949 г.), авторская песня Сергея Кристи, Алексея Охрименко и Владимира Шрейберга.

Я была тогда с моим народом, / Там, где мой народ, к несчастью, был.

Заключительные строки четверостишия Анны Ахматовой «Нет, и не под чуждым небосводом…» (1961), поставленного эпиграфом к поэме «Реквием. 1935–1940».

Я в весеннем лесу пил березовый сок, / С ненаглядной певуньей в стогу ночевал.

«Я в весеннем лесу…» (1954), авторская песня Евгения Аграновича. Широкую известность она получила благодаря к/ф «Ошибка резидента» (1968).

Я вам не скажу за всю Одессу – / вся Одесса очень велика…

«Шаланды, полные кефали», песня из к/ф «Два бойца» (1943), слова Владимира Агатова, муз. Н. Богословского.

Я вам спою еще на «бис».

«Песня на “бис”» (1981), слова Андрея Вознесенского, муз. Р. Паулса.

Я, Вань, такую же хочу.

«Диалог у телевизора» (1973), авторская песня Владимира Высоцкого.

Я вас любил так искренно, так нежно, / Как дай вам Бог любимой быть другим.

А. С. Пушкин, «Я вас любил: любовь еще, быть может…» (1829).

Я вернулся в мой город, знакомый до слез.

1-я строка стихотворения Осипа Мандельштама (1930).

Я возвращаю ваш портрет.

Второе название танго «Люблю» (1939) (по первой строке: «Вам возвращая ваш портрет»), слова Н. Венгерской, муз. Е. Розенфельда. «Н. Венгерская», по-видимому, псевдоним; в реестре Российского авторского общества в качестве автора текста указан Николай Мызников.

Я волком бы / выгрыз / бюрократизм.

В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929).

Я вся такая внезапная… Такая противоречивая вся!

Телефильм «Покровские ворота» (1982), реж. Мих. Козаков, сцен. Леонида Зорина по его же пьесе (1974).

Я выбрал свободу.

Заглавие книги (1946) дипломата-невозвращенца Виктора Андреевича Кравченко. «Выбрать свободу» с этого времени стало означать невозвращенство с Запада или бегство на Запад из СССР. «Я выбираю Свободу, – / Но не из боя, а в бой» – двустишие из авторской песни Александра Галича «Я выбираю Свободу» (1970).

Я гляжу ей вслед: / Ничего в ней нет. / А я все гляжу, / Глаз не отвожу.

«А у нас во дворе» (1962), песня на слова Льва Ошанина, муз. А. Островского.

Я готов целовать песок, / По которому ты ходила.

Владимир Павлинов (1932–1985), стихотворение «Волны» (1965; в 1-й публикации оно называлось «Память»). Строфа с этими строками стала припевом «самодеятельной» песни «Мне бы жизнь твою, как кинопленку…», основной текст которой был переделкой одноименного стихотворения Игоря Кобзева (1960).  В начале 1980-х гг. эта песня, с некоторыми изменениями в тексте и заменой 2-й строфы, получила известность в исполнении Владимира Маркина под названием «Я готов целовать песок». В реестре Российского авторского общества автором слов названа Марина Могилевская (наст. имя Марта Магилевская), авторами музыки – Вл. Маркин и Эльбрус Черкезов.

Я другой такой страны не знаю, / Где так вольно дышит человек!

«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.

Я ем, чтобы жить, а другие люди живут, чтобы есть.

Как изречение Сократа приведено у Диогена Лаэртского, II, 34.  Латинское изречение «Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть» («Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas») приведено в анонимной «Риторике к Гереннию» (начало I в. до н. э.), IV, 28, 39.

Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать.

А. С. Пушкин, стихотворение «Элегия» (1830).

Я знаю – / город / будет, / я знаю – / саду / цвесть, / когда / такие люди / в стране / в советской / есть!

В. Маяковский, стихотворение «Рассказ Хренова о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка» (1929). Обычно цитируется: «…в стране советской есть».

Я знаю всё, но только не себя.

Повторяющаяся строка «Баллады примет» Франсуа Вийона (опубл. в 1489 г.), перевод Ильи Эренбурга.

Я знаю только то, что я ничего не знаю.

Как изречение Сократа приведено у Диогена Лаэртского, II, 32. Согласно Платону («Апология Сократа», 23b), Сократ в защитительной речи на суде говорил: «Всего мудрее тот, кто, подобно Сократу, знает, что ничего поистине не стоит его мудрость».

Я из повиновения вышел.

«Охота на волков» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.

Я к вам пишу – чего же боле? / Что я могу еще сказать?

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 3-я, письмо Татьяны к Онегину.

Я люблю тебя, Жизнь.

Название и 1-я строка песни (1956), слова Константина Ваншенкина, муз. Э. Колмановского: «Я люблю тебя, Жизнь, / Что само по себе и не ново»; «Я люблю тебя, Жизнь, / И надеюсь, что это взаимно».

Я маленькая девочка, / Играю и пою. / Я Сталина не видела, / Но я его люблю.

Стихи «по развитию детской речи» в детском саду (не позднее конца 1940-х гг.).

Я милого узнаю по походке.

Название и строка песни (1920-е гг.).  Широкую известность песня получила в версии Гарика Сукачева, исполнившего ее в телефильме «Старые песни о главном» в ночь на 1 янв. 1996 г. Мелодия, вероятно, восходит к песне «Зачем тебя я, милый мой, узнала?»

Я на свадьбу тебя приглашу, / А на большее ты не рассчитывай.

«Девичья песня» (1944), слова Мих. Исаковского, муз. В. Соловьева-Седого.

Я не волшебник. Я еще только учусь.

Несколько измененная цитата из к/ф «Золушка» (1947), реж. Н. Кошеверова и М. Шапиро, сцен. Евгения Шварца.

Я не трус, но я боюсь.

К/ф «Полосатый рейс» (1961), реж. Владимир Фетин, сцен. Алексея Каплера. Повторено в к/ф «Бриллиантовая рука» (1969).

Я не участвую в войне – / Она участвует во мне.

Юрий Левитанский, «Ну, что с того…» (1981).

Я не червонец, чтобы всем нравиться.

Выражение восходит к началу XIX в. Согласно П. А. Вяземскому («Допотопная, или допожарная, Москва», 1865), граф Федор Иванович Кисилев говорил: «А почему же всем любить меня? Разве я червонец?»

Я обвиняю.

Эмиль Золя, «Открытое письмо президенту Франции Феликсу Фору» от 13 янв. 1898 г. Со слов «Я обвиняю» начинаются пять последних абзацев «Письма». Золя обвинял военный суд в фальсификации дела Дрейфуса.

Я один, все тонет в фарисействе. / Жизнь прожить – не поле перейти.

Борис Пастернак, «Гамлет» (1946–1947), из «Стихотворений Юрия Живаго».

Я освобождаю вас от химеры, именуемой совестью.

Перефразированное высказывание А. Гитлера из бесед в узком кругу (1934): «Я освобожу человека <…> от грязных и унизительных самоистязаний – химеры, именуемой совестью и моралью, и от претензий на свободу и личную независимость, до которых всегда дорастают лишь немногие». Приведено в книге Г. Раушнинга «Говорит Гитлер». (Лондон, 1939). В 1933–1934 гг. Раушнинг был президентом сената «вольного города Данцига».

Я отвечаю за все.

Заглавие романа (1962–1965) Юрия Германа.  У М. Горького было: «Ежели Бог, то мне делать нечего, а без него – я должен отвечать за всё. <…> Я уж так решил для себя – отвечаю за всё!» («Как я учился», 1918).

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, / К нему не зарастет народная тропа.

Начало стихотворения А. С. Пушкина (1836).

Я Пастернака не читал, но скажу.

«Сводная цитата» из газетных откликов на присуждение Нобелевской премии Борису Пастернаку, напр.: «Нет, я не читал Пастернака. Но знаю: в литературе без лягушек лучше» (письмо машиниста экскаватора Ф. Васильцова, опубликованное в «Литературной газете» 1 нояб. 1958 г.).  Варианты той же «сводной цитаты»: «Я романа не читал, но скажу»; «Я Пастернака не читал, но я его осуждаю».

Я / планов наших / люблю громадьё.

В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 17.

Я подаю только по субботам.

И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.

Я подумаю об этом завтра.

Маргарет Митчелл, «Унесенные ветром» (1936), гл. 11: «Она научилась говорить себе: «Я не стану думать об этом (или о том) сейчас – это слишком неприятно. Я подумаю об этом завтра».

Я помню чудное мгновенье: / Передо мной явилась ты.

А. С. Пушкин, «К ***» («Я помню чудное мгновенье…») (1825).

Я после первого стакана не закусываю.

Михаил Шолохов, рассказ «Судьба человека» (1957, экранизирован в 1959 г.).

Я поцелую тебя потом… если захочешь.

К/ф «Здравствуйте, я ваша тетя!» (1975) по мотивам комедии английского драматурга Брандона Томаса «Тетка Чарлей» (1892), сцен. и пост. Виктора Титова.

Я правду о тебе порасскажу такую, / Что хуже всякой лжи.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 9.

Я пришел к тебе с приветом.

Начало стихотворения Афанасия Фета (1843): «Я пришел к тебе с приветом, / Рассказать, что солнце встало…»

Я пью, все мне мало… / Уж пьяною стала…

Песенка Жермон из II действия комедии Александра Гладкова «Давным-давно» (1940, экранизирована в 1962 г. под названием «Гусарская баллада»), муз. Т. Хренникова.

Я родом из детства.

Название к/ф (1966), реж. Виктор Туров, сцен. Г. Шпаликова.  Выражение «Все мы родом из детства», вероятно, восходит к высказыванию Антуана де Сент-Экзюпери: «Все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит» («Маленький принц» (1943), посвящение Леону Верту). • «Я родом не из детства – из войны…» – стихотворение Юлии Друниной (1970).

Я русский бы выучил / только за то, / что им / разговаривал Ленин.

В. Маяковский, стихотворение «Нашему юношеству» (1927): «Да будь я / и негром преклонных годов, / и то, / без унынья и лени, / я русский бы выучил / только за то, / что им / разговаривал Ленин».

Я с детства не любил овал, / Я с детства угол рисовал!

Павел Коган, стихотворение «Гроза» (1936).

Я свидетель! А что случилось?

К/ф «Подкидыш» (1940), реж. Т. Лукашевич, сцен. Агнии Барто и Рины Зеленой.  Повторено в к/ф «Берегись автомобиля» (1966): «Кто свидетель?» – «Я! А что случилось?»

Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. ♦ Feci quod potui, faciant meliora potentes (лат.).

Одностишие, помещавшееся в конце книги или предисловия к книге (с конца XVIII в.). В «Отчете о путешествии на Корсику» (1768) Джеймса Босуэлла это изречение приведено как надпись на фронтоне Палаццо Толомеи в Сиене (XIII в.); однако в других источниках о такой надписи не сообщается.

Я / себя / под Лениным чищу, / чтобы плыть / в революцию дальше.

В. Маяковский, поэма «Владимир Ильич Ленин» (1924).

Я солдат на генералов не меняю.

Так Сталин будто бы ответил В. М. Молотову, который передал ему предложение немцев обменять пленного Якова Сталина на фельдмаршала Ф. Паулюса. Вероятный источник – фраза из киноэпопеи «Освобождение», фильм 1-й: «Огненная дуга» (1969): «Я солдата на фельдмаршала не меняю» (сцен. Юрия Бондарева и др., реж. Ю. Озеров).  По свидетельству дочери Сталина Светланы Аллилуевой («Двадцать писем к другу», 1967), зимой 1943/44 г. Сталин сказал: «Стану я с ними торговаться! Нет, на войне – как на войне».

Я список кораблей прочел до середины.

Осип Мандельштам, «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…» (1915).

Я сразу смазал карту будня.

В. Маяковский, стихотворение «А вы могли бы?» (1913).

Я старый солдат и не знаю слов любви…

К/ф «Здравствуйте, я ваша тетя!» (1975) по мотивам комедии английского драматурга Брандона Томаса «Тетка Чарлей» (1892), сцен. и пост. Виктора Титова.

Я, сын трудового народа.

Начало «Социалистической клятвы» – военной присяги, написанной Л. Троцким и утвержденной ВЦИК 22 апр. 1918 г. «Социалистическая клятва» называлась также «красной присягой»; с изменениями действовала до 3 янв. 1939 г. «Я, сын трудового народа» – заглавие романа Вал. Катаева (1937).

Я так хочу, / Чтобы лето не кончалось.

«Звездное лето», песня из одноименного к/ф (1978), слова Ильи Резника, муз. Аллы Пугачевой.

Я там был, мед, пиво пил, / Да усы лишь обмочил.

А. С. Пушкин, «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1833). В «Сказке о царе Салтане» (1831): «…И усы лишь обмочил».

Я танцевать хочу, / Я танцевать хочу, / До самого утра.

Ария Элизы из мюзикла «Моя прекрасная леди» (США, 1956), муз. Фредерика Лоу, либретто Алена Лернера по пьесе Б. Шоу «Пигмалион», русский текст В. Луи, Р. Сефа и Г. Алперс, д. I, сцена 5.

Я тебе один умный вещь скажу, но только ты не обижайся.

К/ф «Мимино» (1978), реж. Георгий Данелия, сцен. Реваза Габриадзе, Виктории Токаревой и Г. Данелия

Я тебя никогда не забуду. / Я тебя никогда не увижу.

Андрей Вознесенский, «Сага» (1977). Стихотворение известно как ария Кончиты из мюзикла «“Юнона” и “Авось”» (1981), либретто Вознесенского, муз. А. Л. Рыбникова.

Я тебя породил, я тебя и убью!

Н. В. Гоголь, повесть «Тарас Бульба» (1835; 2-я редакция: 1842), гл. 9. Слова Тараса Бульбы Остапу, сыну-изменнику.

Я тетушка Чарлей из Бразилии, где живет много-много диких обезьян.

К/ф «Здравствуйте, я ваша тетя!» (1975) по мотивам комедии английского драматурга Брандона Томаса «Тетка Чарлей» (1892), сцен. и пост. Виктора Титова.  В пьесе Б. Томаса было: «Я тетушка Чарлей из Бразилии, откуда берутся орехи».

Я требую продолжения банкета!

К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).

Я, ты, он, она, / Вместе – целая страна.

«Родина моя» (1976?), песня на слова Роберта Рождественского, муз. Д. Тухманова.

Я у мамы дурочка.

Ироническое наименование короткой стрижки с сильным начесом, появившейся в конце 1950-х гг. Популярности выражения способствовала кинокомедия «Полосатый рейс» (1961), реж. Владимир Фетин, сцен. Алексея Каплера.

Я ушел из Большого Секса.

Сергей Довлатов, письмо к Юлии Губаревой от 26 июля 1988 г. (опубл. в 1997 г.).

Я хату покинул, / Пошел воевать, / Чтоб землю в Гренаде / Крестьянам отдать.

Михаил Светлов, стихотворение «Гренада» (1926), мелодия В. Берковского (начало 1960-х гг.).

Я хотел бы / жить / и умереть в Париже, / если б не было / такой земли – / Москва.

В. Маяковский, стихотворение «Прощанье» (1925).

Я хочу, / чтоб к штыку / приравняли перо.

В. Маяковский, стихотворение «Домой!» (1925).

Я царь или не царь?

А. К. Толстой, драма «Царь Федор Иоаннович» (1868), д. III, сцена «Покой царя Федора».

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. ♦ Homo sum: humani nihil a me alienum puto (лат.).

Цитата из комедии римского драматурга Теренция «Самоистязатель» (163 г. до н. э.), 77. Здесь это сказано в ироническом смысле, как оправдание любопытства.  Это изречение Теренций, вероятно, заимствовал из несохранившейся комедии Менандра «Самоистязатель». В эпоху Возрождения оно стало девизом гуманистов.

Ядерный клуб.

Выражение из речи президента США Дуайта Эйзенхауэра на пресс-конференции 30 марта 1960 г., по поводу испытания французской атомной бомбы: «Мы должны постараться остановить рост числа участников, если можно так выразиться, ядерного клуба».

Язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли.

Изречение приписывается Шарлю Морису де Талейрану (1754–1838), министру иностранных дел Франции.  Эта мысль встречалась и раньше, напр.: «…Софисты <…> пользуются словами, чтобы скрыть свои мысли» (Плутарх, «Об умении слушать», 7, 41d). У Вольтера: «Люди пользуются умом лишь для того, чтобы оправдать свои несправедливости, и языком лишь для того, чтобы скрывать свои мысли» («Каплун и пулярка» («Диалоги», XIV), 1763).

Язык – душа народа.

Высказывание из «Рассуждения о любви к отечеству» (1811) Александра Шишкова: «Язык есть душа народа, зеркало нравов, верный показатель просвещения».  Позднейшее высказывание немецкого филолога и политика Вильгельма Гумбольдта (1767–1835): «Язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык» («О различии строения человеческих языков…», опубл. в 1836 г.).

Яко тать в нощи.

Новый Завет, 2-е послание Петра, 3:10 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Придет же день Господень, как тать ночью» (о светопреставлении).

Ямщик, не гони лошадей!

Название и строка романса (1914), слова Николая Риттера, муз. Я. Л. Фельдмана.

Янки, гоу хом! (Янки, убирайтесь домой!) ♦ Yankee, go home! (англ.)

В 1960-е гг. этот лозунг адресовался американским войскам, размещенным на базе в Гуантанамо (Куба). В других странах (напр., в Японии) он встречался и раньше.

Ярмарка тщеславия.

Заглавие романа Уильяма Теккерея (англ. «Vanity Fair», 1847–1848) в анонимном русском переводе (1850).  Выражение взято из поэмы Джона Беньяна «Путь паломника» (1678). У Беньяна «ярмарка тщеславия (житейской суеты)» устроена Вельзевулом в городе Тщеславие, через который проходят паломники на пути в Град Небесный.

Ярче тысячи солнц.

Заглавие книги австрийского журналиста Роберта Юнга об «атомном проекте» (1958).  Источник – древнеиндийская поэма «Бхагавадгита», XI, 12: «Если тысячи солнц свет ужасный / в небесах запылает разом…» (перевод В. Семенцова). Эти стихи процитировал Роберт Оппенгеймер при испытании атомной бомбы в Аламогордо 16 июля 1945 г.

Ясно даже и ежу.

В. Маяковский, «Сказка о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий», 1 (1925): «Ясно даже и ежу – / Этот Петя был буржуй».  Отсюда: «Это и ежу ясно».

Ясность – это одна из форм полного тумана.

Юлиан Семенов, роман «Семнадцать мгновений весны» (1969, телеэкранизация: 1973).

Избранные справочники по цитатам и крылатым словам

Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. – 2-е, дополненное изд. – М., 1960.

Бабичев Н., Боровский Я. Словарь латинских крылатых слов. – М., 1988.

Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. – М., 2005.

Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М., 2005.

Душенко К. В., Багриновский Г. Ю. Большой словарь латинских цитат и выражений. – 2-е, дополненное изд. – М., 2017.

Душенко К. В. Большой словарь цитат и крылатых выражений. – М., 2011.

Душенко К. В. История знаменитых цитат. – М., 2017.

Душенко К. В. Последние слова знаменитых людей: Легенды и факты. – М., 2017.

Клюкина Т. П., Клюкина-Витюк М. Ю., Ланчиков В. К. Политика и крылатика: Высказывания видных политических, государственных и общественных деятелей Великобритании, Ирландии, США и Канады: Англо-русский справочник-пособие. – М., 2004.

Михельсон М. И. Русская мысль и речь: Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. – М., 1994. – Т. 1–2. (Переиздание справочника, вышедшего в 1903–1904 гг.)

* * *

Augard T. The Oxford Dictionary of Modern Quotations. – Oxford; New York, 1996.

Jay A. Oxford Dictionary of Political Quotations. – 2-d edition with supplement. – Oxford; New York, 2004.

Keyes R. The Quote Verifier: Who Said What, Where, And When. – New York, 2006.

Knowles E. The Oxford Dictionary of Quotations. – Oxford, 2001.

Knowles E. What they didn’t say. – Oxford; New York, 2006.

Shapiro F. R. The Yale Book of Quotations. – New Haven; London, 2006.

* * *

Alexander R. Le musée de la conversation: Répertoire de citations françaises, dictons modernes, curiosités littéraires, historique et anecdotique. – Paris, 1892.

Fournier E. L’Esprit dans l’histoire: Recherches et curiosités sur les mots historiques. – Paris, 1883.

Guerlac O. Les citations françaises: Recueil de passages célebres, phrases familieres, mot’s historiques. – Paris, 1954.

* * *

Der Duden: in 12 Bänden. Bd. 12. Zitate und Aussprüche. – Mannheim, 1998.

Geflügelte Worte: Der klassische Zitatenschatz. – München, 2001.

Hertslet W. L. Der Treppenwitz der Geschichte: Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen. – Berlin, 1927.

* * *

Среди англоязычных ресурсов Интернета наиболее информативен сайт bartleby.com/quotations, а также сайт quoteinvestigator.com, посвященный истории цитат, происхождение которых неочевидно.

Примечания

1

Парижский парламент регистрировал издаваемые королем законы.

2

По орфографии XIV в., сохраненной в английской геральдике: «Honi».

Примечания

1

Парижский парламент регистрировал издаваемые королем законы.

(обратно)

2

По орфографии XIV в., сохраненной в английской геральдике: «Honi».

(обратно)

Оглавление

  • Предисловие
  • Цитаты и крылатые слова
  •   А
  •   Б
  •   В
  •   Г
  •   Д
  •   Е
  •   Ж
  •   З
  •   И
  •   К
  •   Л
  •   М
  •   Н
  •   О
  •   П
  •   Р
  •   С
  •   Т
  •   У
  •   Ф
  •   Х
  •   Ц
  •   Ч
  •   Ш
  •   Щ
  •   Э
  •   Ю
  •   Я
  • Избранные справочники по цитатам и крылатым словам Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Настольный словарь цитат», Константин Васильевич Душенко

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства