«Либретто балетов»

11833


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Либретто балетов

Эсмеральда Либретто Ж. Перро

Балет в пяти картинах

Действующие лица

Эсмеральда

Флер де Лис, невеста Феба

Алоиза Гонделорье, мать Флер де Лис

Подруги Флер де Лис: Диана, Беранжэ

Феб де Шатопер

Клод Фролло

Пьер Гренгуар, поэт

Квазимодо, звонарь собора Парижской Богоматери

Клопен Трульфу

Бродяги.

Действие происходит в Париже.

Картина первая. Двор Чудес.

Перед заходом солнца.

Когда занавес поднимается, сцена заполнена бродягами и нищими. Глава их, Клопен, восседает на бочке и повелевает этой буйной и непослушной братией. Среди безудержного веселья в толпу врывается поэт Пьер Гренгуар, преследуемый кучкой бродяг, и падает к ногам Клопена. Спозаранку озабоченный поисками добычи, Клопен велит ему подняться, но несчастный поэт лишь боязливо озирается и еще ниже припадает к земле, поняв, что попал на страшный Двор Чудес. Безжалостные бродяги набрасываются на него, намереваясь обобрать. Однако у Пьера ничего нет, кроме драгоценной для него поэмы, которая для бродяг ценности не представляет. Раздосадованный неудачей, Клопен велит его повесить.

Тщетно горемычный бард молит о пощаде. Его ужас вызывает лишь смех, но тут король бродяг вспоминает о законе, согласно которому любая женщина может избавить осужденного от казни, если согласится выйти за него замуж Он кличет женскую часть своих подданных; они разглядывают поэта и в один голос от него отказываются. Обезумев от страха, Гренгуар бросается к ногам «придворных» дам Клопена, но все напрасно. В это мгновение приглушенные возгласы возвещают появление Эсмеральды. Ее красота утихомиривает возбужденную толпу бродяг. Легкими прыжками пробираясь сквозь толпу, она вскоре достигает Гренгуара и сразу понимает причину его отчаяния. Жалостливое сердце ее тронуто, и она соглашается вступить с ним в брак. Глубокое отчаяние поэта сменяется его неуемным восторгом. Выносят глиняный горшок, который Эсмеральда подносит Гренгуару, предлагая бросить его на землю. Он так и делает, и горшок разлетается на черепки. Клопен благословляет юную цыганку и ее супруга; она принимает участие в играх и плясках, которыми бродяги отмечают состоявшуюся свадьбу.

Звучит сигнал тушить огни. Вечерний звон кладет предел всеобщему веселью, и толпа мгновенно рассеивается. Во время последней пляски за Эсмеральдой наблюдает Клод Фролло. Всякий раз, как цыганка встречалась с ним глазами, она, ежась, старалась спрятаться от него. Клод подзывает Клопена Трульфу и говорит ему, что страстно влюблен в юную плясунью и непременно должен овладеть ею, в ту же ночь! Клопен не возражает и говорит Фролло, что Эсмеральда еще должна пройти через Двор Чудес. Фролло подзывает Квазимодо, и они прячутся неподалеку от веселящейся толпы. Но вот раздаются легкие шаги — это проходит Эсмеральда. Клод набрасывается на свою жертву. В то время как несчастная отбивается от Клода и Квазимодо, раздается марш ночного дозора. Появляется Феб во главе отряда. Фролло удается скрыться, но лучники хватают Квазимодо. Отделившись от лучников, юная цыганка подходит к Фебу и смотрит на него с любопытством и восхищением.

Пораженный красотой девушки, офицер расспрашивает ее и узнает, что она одна на белом свете и никогда не знала нежных забот матери.

Рассказывая о себе, Эсмеральда играет шарфом, который Феб носит через плечо. Феб дарит его цыганке; в это мгновение взор ее падает на несчастного Квазимодо, который после отчаянной борьбы оказался во власти лучников. Она заступается за него и, видя, что он тяжело дышит и вот-вот лишится чувств, снимает с пояса фляжку и дает ему пить. Феб по ее просьбе приказывает лучникам отпустить горбуна, который медленно уходит, не спуская глаз со своей благодетельницы.

Теперь офицер намекает Эсмеральде, что в награду за исполнение ее желания хочет получить поцелуй. Она отступает от него и хочет вернуть шарф. Феб отказывается от шарфа и преследует девушку. Она ускользает из его объятий и скрывается.

Разочарованный воин снова становится во главе своего отряда. Все радости его прежней жизни меркнут при волнующем воспоминании о чудесном видении, которым он любовался лишь мгновенье назад.

Картина вторая. Брачная ночь.

Сводчатая каморка с небольшим ложем, столом и стулом.

Входит Эсмеральда, грустная и задумчивая. Она смотрит на шарф, подаренный ей молодым офицером, садится за стол и, взяв буквы из слоновой кости, складывает из них имя «Феб», на которое смотрит с любовью. В момент, когда девушка погружена в сладостные мечты, в комнату входит Гренгуар. Поэт смотрит на нее с восхищением, воображая, что причиной задумчивости Эсмеральды является любовь к нему. Он подходит к ней с выражением робкого торжества и обнимает прекрасную цыганку за талию. Она отшатывается от него. Гренгуар гонится за девушкой, но когда уже почти настигает ее, видит перед собой блестящий клинок кинжала. Теперь уж он вынужден отпрянуть. Но страх мгновенно рассеивается, когда Эсмеральда объясняет Гренгуару, что выйти за него замуж ее заставила только жалость. Он, конечно, может стать ее спутником и, если захочет, плясать с ней на улицах, но на большее рассчитывать не должен. Гренгуар соглашается, и они разучивают танец. Но, несмотря на удовольствие, которое испытывает поэт, следя за движениями девушки, красиво и грациозно проносящейся в пляске, тревоги и волнения этого дня заставляют его жаждать отдыха. Эсмеральда отводит Гренгуара в соседнюю комнату; он удаляется с видом разочарованным и грустным.

Оставшись одна, Эсмеральда бросается на кровать. Не успела она лечь, как в комнату проникает Фролло. Квазимодо замирает у порога. Девушка вскакивает, чтобы позвать Гренгуара. Фролло бросается на колени и умоляет ее внять его страсти. Она велит ему удалиться и, показав ему на имя Феба, заявляет, что любит офицера. В ревнивом бешенстве Фролло бросается к девушке, которая съеживается у его ног и умоляет пощадить ее. Квазимодо не приходит к ней на помощь, хотя благодарность и требовала бы, чтобы он это сделал. Но, воспользовавшись тем, что Фролло оборачивается к двери, чтобы проверить, надежно ли она заперта, Эсмеральда исчезает через потайной ход. Фролло устремляется за ней, и в этот момент дверь из комнаты Пьера с треском распахивается. Клод грозит поразить Пьера, если тот осмелится приблизиться. Квазимодо отводит руку хозяина и клянется отомстить Фебу.

Картина третья. Флер де Лис.

Сад в замке Гонделорье. Идут приготовления к венчанию Флер де Лис и Феба.

Входят прекрасная Флер де Лис и сопровождающие ее подруги. Две из них держат корзины с цветами. На лице невесты — нескрываемая радость. Вместе с подругами она плетет праздничные гирлянды. Входит ее мать Алоиза Гонделорье, и девушки почтительно приветствуют ее. Флер де Лис подбегает к матери и показывает ей, что она сделала для праздника.

Вскоре появляется Феб де Шатопер, он кланяется гocпоже Алоизе и с безразличным видом целует руку невесты. Флер де Лис замечает, что на нем нет больше шарфа, который она для него вышила. Прибывают гости, приглашенные на свадьбу, и начинается праздник.

На свадебный праздник Флер де Лис приходит танцевать Эсмеральда. За ней следует Гренгуар, держащий гитару и тамбурин своей спутницы. Флер де Лис, пораженная странным костюмом и дикой красотой юной цыганки, подходит к ней и вступает в разговор. Эсмеральда сообщает, что может предсказывать будущее. Флер де Лис задает ей вопросы, и Эсмеральда сулит счастье новобрачной. Обрадованная гаданьем, невеста дарит ей кольцо и просит потанцевать. В тот момент, когда юная цыганка готова пуститься в пляс, она встречается глазами с взволнованным Фебом. Напрасно старается он противиться ее нежному взгляду. Феб подходит к Эсмеральде. Она не отнимает руки, которую тот страстно сжимает. Завороженный ее красотой, он забывает о невесте и заклинает Эсмеральду танцевать с ним. Любовь заставляет ее пренебречь осторожностью, радость видеть любимого одерживает верх надо всем.

Удивленная поведением жениха, Флер де Лис обращается к нему с упреком. Смущенный Феб холодно заверяет невесту, что любит ее. Эсмеральда начинает танцевать с Гренгуаром, но, чтобы показать Фебу, что продолжает его любить, показывает тому подаренный им шарф. Флер де Лис вырывает шарф из рук цыганки и, осыпая неверного возлюбленного упреками, лишается чувств. Несчастную Флер де Лис уносят. Гренгуар защищает Эсмеральду от ярости гостей; за ними уходит и Феб.

Картина четвертая. Любовь и ревность.

Помещение в таверне с окном, выходящим на реку. Ночь.

Входит Клопен с факелом в руке, за ним следует Фролло. Клопен показывает Клоду, где спрятаться, и уходит. Фролло извлекает из-за пазухи кинжал Эсмеральды, но, услышав шаги на лестнице, прячется. Появляются Феб и Эсмеральда.

Девушка замирает на пороге; офицер говорит ей о своей любви. Эсмеральда спрашивает, что это за любовь, которая может одновременно быть обращена на двух, и в приступе ревности бросает кольцо, подаренное ей Флер де Лис. Феб продолжает заверенья в любви. Эсмеральда срывает пушинку с плюмажа офицера и, дунув на нее, говорит, что таковы его любовь и клятвы. Однако невинное кокетство этого дитя природы готово поколебаться: преклонив перед Фебом колени, Эсмеральда смотрит на него со страстным восхищением и нежно кладет голову на руку Феба. Этого зрелища уже не в состоянии вынести ревнивый Клод Фролло; с кинжалом в руке он бросается на влюбленных, но в первый момент не решается осуществить свой преступный замысел. Когда же Феб увлекает цыганку в соседнюю комнату, он следует за ними. Слышны удар и стон, затем звук падающего тела. Фролло выбегает из комнаты и, открыв окно, исчезает. За ним устремляется Эсмеральда, которая падает затем от ужаса без чувств. В таверне появляется толпа незнакомцев. Клопен входит в комнату. Он возвращается, сообщая: было совершено убийство, в нем виновна Эсмеральда. Девушку хватают и уволакивают вон, несмотря на ее протесты и слезы.

Картина пятая. Праздник шутов.

Берега Сены; справа — тюрьма; в отдалении — башни собора Парижской Богоматери.

Эсмеральду отводит в тюрьму отряд лучников, во главе которого идет Клод Фролло. За ними следует толпа. Вскоре появляется Пьер Гренгуар. Он останавливается перед одной из решеток тюрьмы и замирает от ужаса, слыша приговор, вынесенный девушке. Он обращается с призывом к народу, который готов взбунтоваться; в это время появляется процессия короля шутов.

На плечах бродяги несут Квазимодо. Толпа смешивается с пирующими, и их проявившиеся было гнев и жалость поглощает безудержное ликование толпы. Вошедший Фролло срывает с Квазимодо его царственные одежды. Ворота тюрьмы отворяются, появляются стражи, ведущие Эсмеральду на казнь. Шествие останавливается, чтобы та могла попрощаться с Гренгуаром. Она просит Пьера, чтобы шарф Феба похоронили вместе с ней. Фролло подходит к несчастной девушке и обещает ей жизнь, если только она отдаст ему свое сердце. В душевной муке она отворачивается и призывает кару на его голову. Фролло приказывает вести Эсмеральду дальше. В толпе появляется Феб, рана которого оказалась несмертельной. При виде его Эсмеральда лишается чувств. Бросившись перед ней на колени, молодой воин объявляет ее невиновной и указывает на Фролло как на убийцу. Эсмеральда видит Феба у своих ног, предлагающего ей руку и сердце. Радость озаряет ее лицо. При виде радости влюбленных Фролло доходит до безумия. Он бросается на Эсмеральду с намерением заколоть ее; Квазимодо вырывает кинжал из руки Фролло и вонзает в его грудь. Балет заканчивается всеобщим ликованием по случаю освобождения Эсмеральды.

Бахчисарайский фонтан Либретто Н. Волкова

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Князь Адам Потоцкий, польский магнат

Мария, его дочь

Вацлав, жених Марии

Гирей, крымский хан

Зарема, любимая жена Гирея

Нурали, военачальник

Управляющий замком

Начальник стражи

Аббат

Татарский лазутчик

Вторая жена Гирея

Служанка

Польские паны и паненки, евнухи, татары, поляки.

Действие первое.

Светлая лунная ночь. Замок князя Потоцкого. Парк, украшенный старинными бронзовыми статуями. В центре сцены парадный вход в замок. Окна ярко освещены, в них мелькают тени танцующих.

С первыми тактами вступления к вальсу на сцену выбегает Вацлав. Он уже настигал убегавшую от него Марию, но вдруг она исчезла. Вот ему показалось, что ее платье мелькнуло в аллее. Он побежал туда, но Марии нет и там.

В это мгновение (вторая фраза вальса) Мария появляется из-за замка — совсем с другой стороны. Она удивлена, видя Вацлава здесь. Крадучись подходит к нему сзади и шаловливо закрывает руками глаза юноши. Вацлав сразу же узнает ее. Они подают друг другу руки и, счастливые, продолжают безмятежный танец-игру.

Но вот Марии показалось, что кто-кто прошел по аллее парка. Она смутилась: ее шаловливо-любовное обращение с Вацлавом могут увидеть посторонние. Молодые люди тихонько обходят сцену кругом и, никого не увидя, возобновляют танец-игру. Вацлав так увлечен Марией, что в порыве восторга целует ее.

Мария растерялась. Она обижена, смущена. Полный раскаяния Вацлав просит прощения. Мария верит ему. Снова возобновляется их танец-игра. Чу! Кто-то действительно идет по аллее. «Бежим!» — говорят друг другу влюбленные и стремительно исчезают.

Они ушли вовремя. На площадку выходит управляющий замком, зовет слуг. Они приносят сосуды с вином, кубки, вазы с фруктами и быстро расставляют их на столах.

Мелькая между деревьями, крадется татарский лазутчик. Он перебегает сцену, карабкается на балкон замка и заглядывает в окно… Что-то его спугнуло. Мгновение — и он исчезает среди деревьев.

Выбегают начальник охраны и два стражника: они ищут вражеского лазутчика. По приказу начальника все расходятся в разные стороны.

На мгновение сцена пуста. Но вот из-за замка выбегает Мария, следом за ней Вацлав. Продолжая свою игру, возбужденные, радостные, они скрываются в замке.

Распахиваются парадные двери, выстраиваются слуги. Потоцкий с дочерью открывает шествие гостей в парк.

Полонез окончен. Гости располагаются в парке. Краковяк. Двое юношей горят желанием показать свою удаль и мастерство фехтования. К ним присоединяются два опытных старых фехтовальщика. Воинственный танец с саблями.

Две девушки подходят к юношам и, взяв в руки их сабли, танцуют вариацию, подражая фехтовальщикам.

Хозяин дома просит дочь станцевать для гостей. Мария соглашается. Юноши помогают ей снять накидку. Вацлав берет лютню и играет.

Вариация Марии. Следом за ней — вариация Вацлава. Восхищенные его танцем, девушки окружают Вацлава и уводят его в парк, куда по приглашению хозяина дома удаляются и гости.

Мария ищет в парке Вацлава, но не находит его и хочет уйти. В это мгновение Вацлав появляется. Они подбегают друг к другу.

Начинается дуэт, полный признаний и целомудренной нежной ласки. Неожиданно врываются звуки лихой мазурки. Гости вспугнули влюбленных, и они смущенно убегают.

Исполняется мазурка. Хозяин дома танцует то с одной, то с другой дамой и наконец — с Марией. Это вызывает общий восторг.

Снова общий танец… И вдруг замешательство. Истекающий кровью начальник стражи замка ищет своего хозяина. «Татары!» — успевает он сказать, падая замертво.

Потоцкий призывает гостей к оружию. Мужчины обнажают сабли и устремляются в парк под предводительством князя.

Женщины разбегаются.

Как дикий зверь на сцену выскакивает татарский военачальник Нурали. Он отдает приказ: «На приступ!» Со всех сторон появляются теснимые татарами поляки.

Вот Нурали легко одолевает двух польских юношей. Несколько татар и поляков в рукопашной схватке перекатываются через сцену. Бежит ксендз, пытаясь защитить крестом прижавшуюся к нему женщину, но падает под ударом татарина. Вот юноша вскакивает на стол и отбивается от наседающих на него татар. Ловко брошенный аркан стаскивает его на пол, и огромный татарин душит поляка. Вот сильный старик схватил кованый кувшин и колотит им по головам окруживших его татарских воинов, но падает от удара кинжалом. В горячем поединке с юношей-поляком Нурали легко выходит победителем.

К горящему замку спешат новые отряды татар. Редеют ряды его защитников. Появляется Потоцкий. «Польша, ко мне!» — раздается его призыв. Со всех сторон сбегаются к нему остатки польских воинов. Их окружают, теснят татары. Нурали вступает в поединок с Потоцким и убивает его. Татары уничтожают поляков всех до единого. По приказу Нурали татары устремляются за ним, оставив сцену усеянной трупами защитников замка.

Открывается дверь горящего замка, сквозь дым и пламя пробираются Вацлав с саблей в руке и Мария со своей лютней; лицо Марии закрыто шарфом.

Вацлав видит татарина, оставляет Марию на ступень ках замка и вступает в бой с татарином. Мгновение — и противник падает.

Путь свободен! Мария подбегает к Вацлаву, но на них нападает другой татарин. Вацлав сбивает и этого… Еще один… и этот убит… Обняв Марию, Вацлав бегом направляется к выходу, но вдруг останавливается как завороженный при виде Гирея со свитой. Останавливается и Гирей, увидев прижавшихся друг к другу Марию и Вацлава.

Пауза.

Нурали делает рывок к Вацлаву, но Гирей останавливает его и медленно выходит на середину сцены. Он поднимает руку и величественным, слегка насмешливым жестом приглашает юношу к себе.

Вацлав нападает на Гирея с поднятой саблей. Гирей делает короткое, едва заметное движение, и Вацлав падает к ногам Гирея, пронзенный его кинжалом. Гирей спокойно переступает через труп, подходит к Марии и резким движением срывает с нее покрывало.

Увидев красавицу, он едва не вскрикивает от восторга, хочет броситься к ней, но какая-то сила в ее взгляде останавливает его, и он неожиданно склоняется перед ней в глубоком поклоне. Вслед за Гиреем Нурали и воины медленно склоняются перед Марией.

Действие второе.

Гарем во дворце Гирея в Бахчисарае. На первом и втором плане сцены опущены сверху три завесы — ковры.

Утро. Стоят два евнуха — смотритель гарема и его помощник. Жёны Гирея, зевая и потягиваясь, проходят между коврами, мимо евнухов. Те, наблюдая за порядком, пересчитывают их и делают разные замечания.

Вот, нарушая ленивую истому гарема, побежали три резвушки-сплетницы. Пришлось евнуху прикрикнуть на них. Вот две женщины подняли скандал из-за кувшина. Евнухи отобрали у них кувшин и прогнали обеих. Вот одна из жен хвастает своими украшениями, а три другие завидуют ей и просят дать хоть на миг их примерить. Гордо проходит какая-то красавица, считающая себя соперницей Заремы. Вокруг нее увивается, осыпая комплиментами, подхалимка. Вот две женщины, с видом заговорщиц, притаились у ковра и о чем-то таинственно шепчутся. К ним подкрадывается евнух, хочет подслушать, но вспугнул — заговорщицы убежали.

Выходит окруженная прислужницами любимая жена Гирея — Зарема. Евнухи заискивающе улыбаются и низко кланяются ей.

Зарема хочет знать, что сулит ей день грядущий. Одна из прислужниц по ее руке предсказывает: «Тебя ждет любовь». Зарема счастлива. Она с удовольствием смотрится в зеркало, которое услужливо держат две рабыни.

Поднимаются завесы-ковры, и Зарема с прислужницами входит в гарем. Посредине бьет фонтан. Кругом широкие тахты и два особых ложа под балдахинами — для Гирея и Заремы. Всюду подушки, ковры, кувшины, вазы с фруктами. Зарема подходит к фонтану, любуется его струями, а затем уходит в сопровождении служанок.

Тихонько, стороной, прижимаясь к стенам, появляются старые жены Гирея. Их лица скрыты, одежда темна. Хотели прогнать их евнухи, да пожалели. Группами, постепенно входят в гарем молодые жены (в том же порядке как они шли в предыдущей картине, между коврами).

Снова появляется Зарема. Ее провожают подобострастные поклоны, завистливые взгляды и сплетни соперниц. Зарема опускается на свое ложе. Перебирает драгоценности в ларце и посмеивается над забавами других жен.

Одна из женщин собрала вокруг себя кружок и, танцуя, что-то рассказывает. Другая тоже окружена подругами, упрашивающими ее станцевать; ей не до того — здесь Зарема, ее соперница.

Группа красавиц бросилась на ложе Гирея и затеяла там возню. Евнухи прогоняют их. Другая группа гоняется за бабочкой, но бабочка улетела, и снова стало тоскливо в золоченой клетке.

Помощник смотрителя гарема подносит Зареме блюдо с отборными фруктами. Сговорившись с другими женами, одна из них подставляет ему ножку. Евнух падает, фрукты рассыпаются, женщины в восторге. Они подбирают фрукты и начинают веселую игру. Кто перебрасывает друг другу яблоки, кто старается попасть ими в евнухов, кто танцует с фруктами, а трое даже умудрились повиснуть на смотрителе гарема и. закружить его. Расшалившись, жены по знаку одной из них вдруг сбрасывают свои легкие платья и, подкидывая их вверх, кружатся по сцене.

Евнухи бросаются наводить порядок. Хватают кого попало, бросают на пол. Уже замахнулся плетью смотритель гарема на одну из самых резвых, но так и остался с поднятой рукой. Замерли все, услышав нарастающий шум, — это возвращаются войска Гирея.

Жены и евнухи стремглав бросаются к огромной решетке, сквозь которую видны улица Бахчисарая и скачущие воины. Следом за другими женами вскакивает со своего ложа и Зарема: «Гирей! Скорее, скорее зеркало, драгоценности!» Ей помогают прислужницы, евнухи. Взволнованная Зарема снимает свой роскошный халат — она готова к встрече с Гиреем.

Опускается ковровый занавес. По авансцене пробегает группа воинов Гирея, за ней — вторая. Проходит Нурали, а с ним два телохранителя. Повелительный тон военачальника — и телохранители занимают места. Окрик Нурали — все падают ниц.

Вбегает Гирей. Вслед за ним четыре воина несут носилки с пленной Марией. Она полускрыта легким покрывалом. Носилки останавливаются. Жест Гирея — и Нурали у его ног. Приказ Гирея — и Нурали отправляет воинов с носилками дальше, поручая Марию ее будущей служанке.

Гирей не отрывает взора от Марии, руки его тянутся к ней. Мария встречается с ним глазами, вздрагивает и отворачивается. Ее уносят. Приказ Нурали — убегают воины, телохранители. Уходит, наконец, сам Нурали.

Поднимается ковровый занавес, Гирей входит в гарем. Все ждут его, упав ниц. Только Зарема не может сдержать своего порыва, бежит к Гирею, на мгновение прижимается к нему, танцует перед ним, счастливая, трепещущая. Но Гирей ничего не видит. Он смотрит туда, куда унесли Марию. Он не замечает, как евнухи снимают с него плащ, шлем, кольчугу и надевают халат и драгоценную тюбетейку, не замечает и ласкающейся к нему Заремы.

Зарема растеряна, не понимает происходящего с Гиреем. Осматривает себя — может, она не так одета, как нравится ему?

Умоляюще протягивает к нему руки, зовет его… Наконец-то Гирей увидел ее. Его холодный, чужой взгляд совсем убил Зарему.

Она сжалась и, не понимая, что случилось, обрывает танец.

Гирей опускается на свое ложе, но сразу вскакивает. Служанка вводит Марию. Ее увидели жены. Засуетились, зашептались.

Неожиданно столкнулась с ней Зарема. Отпрянула. Заволновалась.

Гирей пытается сдержать свой порыв, но не может; подбегает к Марии и склоняется перед ней в почтительном, глубоком поклоне.

Точно ветром сдуло всех жен. Испуганные, они попрятались кто куда и выглядывают, следя за происходящим, — они никогда не видели Гирея таким.

А Гирей широким жестом показывает Марии: все, что она видит кругом, он кладет к ее ногам. Вздрогнула, отвернулась Мария.

Зашаталась Зарема, подбежала к своему ложу, схватила зеркало, смотрится, сравнивает себя с Марией.

Гирей не хочет беспокоить Марию. Пусть отведет ее служанка в ее покои. Медленно уходит Мария. Тянется к ней Гирей. Она оборачивается, делает умоляющий жест к Гирею, но… он страшен, взор его пылает… скорей, скорей уйти! Служанка уводит Марию.

Гирей с трудом приходит в себя. Евнухи усаживают его и, пытаясь развлечь, приказывают женам танцевать.

Жены танцуют с блюдами, на которых лежат фрукты, и подносят их Гирею. Девушка — дитя гарема — танцует танец с колокольчиками. Молодые женщины с кувшинами и вазами фруктов танцуют, стараясь обратить на себя внимание Гирея. Но он не видит происходящего вокруг. Тогда евнухи выводят Зарему, которая танцует для Гирея под аккомпанемент других жен.

Всю силу чувства вкладывает Зарема в свой танец. Но Гирей не смотрит на нее… Движения Заремы принимают нервный, стремительный характер, она мечется, страдает, бросается к Гирею… но он недовольно отворачивается.

Собрав последние силы, Зарема пытается возобновить свой танец. Но Гирей встает, поглощенный думой о Марии, проходит мимо Заремы и, резко отвернувшись, устремляется к дверям, которые закрылись за Марией. Огромным усилием воли ему удается сдержать себя и опуститься на ложе.

Одновременно с ним без сил падает на свое ложе измученная Зарема.

Этим моментом пользуется вторая жена; она начинает свой танец, которым старается привлечь внимание Гирея. Осмелев, подходит к Гирею и даже обнимает его колени.

Гирей вскакивает, бросается к двери. За ним бегут евнухи. В отчаянии устремляется за Гиреем Зарема, но другие жены преграждают ей путь, издеваются над нею, передразнивают ее, изображая, как Гирей приветствовал Марию. Теперь Зарема отвергнута, — она не страшна им.

Но вот Зарема вырывается из их крута, оглядывается. Прыжок вслед за Гиреем. Остановка: вспомнила, как он любил ее косы, руки… Нет, нет, она не отпустит его! Зарема бросается к двери, в которую ушла Мария, а за ней Гирей, но… не смеет!

Заволновались жены. Кто-то сочувствует ей, кто-то рад горю Заремы, но все встревожены.

Зарема танцует, вспоминая ласки Гирея, рассказывает о своем горе, просит сочувствия и помощи. И вдруг… возвращается Гирей. Он не посмел войти к Марии, но видел ее, а потому и счастлив и измучен…

Разбегаются испуганные жены. Только Зарема осмелилась крикнуть: «Гирей!»

Вздрогнул хан… Повернулся, посмотрел на Зарему и сразу стал спокоен, холоден. Медленно, осторожно подходит к Гирею Зарема. Обнимает его. Сурово и холодно снимает Гирей руки Заремы. Упали ее руки… И начинается танец отчаяния и горя.

Мечется Зарема. То она напоминает Гирею об их любви, то умоляет его хоть взглянуть на нее, то кричит о своем горе и просит спасти ее… Не слышит Гирей. Он думает о Марии и хочет уйти из гарема.

Зарема бросается к нему, обхватывает его руками. Долго стоят они, смотря друг другу в глаза. Медленно снимает Гирей руки Заремы со своих плеч, отворачивается и уходит.

Зарема точно застыла с повисшими руками. Гирей прошел мимо… Остановился… Быть может, чувство жалости задержало его на миг… Нет, нет! Все кончено. Гирей порывисто и решительно шагает к двери. Резко оборачивается, смотрит на Зарему… Нет! Уходит.

Покачнулась Зарема. Только теперь она опомнилась. Рывок вслед Гирею… и падает без чувств.

Действие третье. Комната Марии во дворце Гирея. В углу, под балдахином, роскошное ложе. Мария сидит, играет на лютне, вспоминает родную Польшу.

Тяжело вздохнула Мария. Положила лютню. Поднялась, прошлась, снова осмотрела свою роскошную тюрьму. Как холодно, как чуждо здесь!.. Вздрогнула, побежала и упала на свое ложе.

Тихо-тихо входит Гирей. Он боится потревожить Марию, но хочет объясниться с ней. Почтительно склоняется перед ней Гирей, снова говорит, что все вокруг, и он сам, его сердце и ум, принадлежат ей.

Не понимает его Мария. Ей страшно. На нем кровь Вацлава и ее отца!

Гирей берет ее за руку. Он пришел, чтобы успокоить ее и сказать ей о своей любви. Мария не понимает его, просит уйти.

А Гирею показалось, что она позвала его… Он бросается к ней, и этот порыв окончательно лишает Марию сил; беспомощная, она оказывается в руках Гирея. Нет, он не тронет ее! Мария — божество Гирея!

Медленно опускается Гирей на колени, хочет прикоснуться к Марии, но не смеет. Усилием воли он заставляет себя оставить ее. С глубоким поклоном уходит так же осторожно, как вошел.

Только теперь очнулась Мария. Гирей!.. Нет! Девушка плачет.

Снова возникают в памяти счастливые дни, оживают дорогие образы отца, Вацлава, родины… Танец.

Увы, она в плену… Ей страшно. Единственная вещь, оставшаяся от прошлого, — лютня. Опустившись на колени, Мария обнимает лютню и замирает.

Входит служанка. Трогает Марию за плечо. Пленница вздрагивает… «Не бойся!» — успокаивает служанка, ведет Марию к ложу, укладывает. Берет свой коврик и сама ложится у двери… Засыпает… Тишина.

Крадется Зарема, натыкается на спящую служанку… Неслышным, ловким кошачьим прыжком прыгает через служанку…

Осматривается… видит Марию… Осторожно подходит к ней, будит ее и поднимает с ложа: «Тише!.. Бога ради, тише!..» Зарема подходит к лежащей служанке и, убедившись, что та спит, обращается к Марии: «Я люблю Гирея; прошу тебя, на коленях молю, оставь его!»

Мария не понимает Заремы. Она надеется, что Зарема поможет ей уйти отсюда, и просит ее об этом… Но Зарема не верит ей. Уйти от Гирея?! Этого Зарема понять не может, Мария лжет. Она рассказывает Марии, как ласкал ее Гирей, как он любил ее…

«Отдай мне моего Гирея!» — кричит она.

Мария хочет успокоить Зарему, но та не понимает ее… Ненависть, злоба охватывают Зарему.

В руках Заремы кинжал, она подбегает к Марии, замахивается… Мария не убегает, она готова к смерти… и эта покорность останавливает Зарему. Зарема падает, рыдая.

И вдруг она видит тюбетейку Гирея, забытую им здесь. Схватив тюбетейку, Зарема кричит Марии: «Ты лжешь, Гирей здесь был с тобой!» Истощив силы, она бросает тюбетейку к ногам Марии и падает сама.

Уже давно проснулась служанка и убежала за помощью. Вбегает Гирей. За ним спешат евнух и служанка.

Зарема увидела Гирея, подняла свой кинжал и подбежала к Марии. Гирей едва успевает поймать руку Заремы. Короткая борьба — и Зарема, как змея, выскальзывает из рук Гирея… Мгновение — и она ударяет Марию кинжалом в спину…

Мария опирается на колонну… медленно поворачивается, видит застывшего в ужасе Гирея. «За что?» — как бы спрашивает она.

Тихо, тихо опускается… Вот упала голова, рука… все кончено!

Вздрогнул Гирей. Широким жестом он словно сбрасывает пелену с глаз. Увидел Зарему, выхватил кинжал, бросился к ней, замахнулся… но Зарема раскрывает руки и сама подставляет грудь под удар… «Умереть от твоей руки — счастье!»

Понял это Гирей… отступает, размышляя. Нет, другую, страшную казнь придумает он Зареме. Приказ — и Зарема схвачена евнухом.

Медленно вкладывает Гирей кинжал в ножны…

Действие четвертое.

Двор Бахчисарайского дворца. На троне сидит в глубоком забытьи Гирей. Вокруг него советники переговариваются между собой.

Гирей недвижим.

За сценой волнение: из набега возвращаются Нурали с отрядом воинов.

В воротах появляется Нурали, почтительно подходит к хану и докладывает…

Входит одна группа отборных воинов, только что вернувшихся из похода… другая, третья…

Гирей недвижим.

Нурали приказывает ввести большую группу красивых женщин-пленниц. Воины показывают пленниц Гирею, кладут богатую добычу к его ногам…

Гирей недвижим.

Одна из пленниц Гирея просит отпустить их… Удар плетью, и ее отбрасывают… Падают все пленницы…

Недвижим Гирей.

По приказу Нурали телохранители Гирея вводят Зарему…

Гирей недвижим!

Зарему подводят к Гирею. Хан приказал казнить Зарему.

Может быть, он передумал, простил? Напрасно Нурали ждет хоть какого-нибудь знака Гирея… Телохранители отводят Зарему, потом поднимают на высокую стену… Ветер развевает одежду Заремы… Отсюда она будет сброшена вниз, на камни… Зарема в последний раз обращается к Гирею…

Но Гирей недвижим.

По знаку Нурали телохранители сбрасывают Зарему… Замерли все… Повернулись к Гирею…

Вдруг хан вышел из состояния оцепенения. Вскочил, и тотчас же поднялась бешеная татарская пляска! Сметая все на своем пути, мчится орда, скачут ликующие воины во главе со смелым и сильным Нурали! Всё для Гирея! А он снова застыл.

Остановились воины, высоко на руках подняв Нурали.

Очнулся Гирей. Посмотрел кругом, усталым жестом отпустил всех.

Один Нурали ползет к Гирею, умоляет его вернуться к прежней жизни, к военным походам.

Нет, Гирей хочет остаться один! По его приказу уходит и Нурали.

Гирей один у Фонтана слез. Перед ним вереницей проходят воспоминания.

Вот Гирей остановился, как тогда… впервые увидев Марию еще в Польше… Вот он берет ее за руку и, как в гареме, показывает, что все кругом принадлежит ей… Вот он пытается ее приласкать. Вот ее убивает Зарема… Он бросается к Зареме…

Но силы изменяют ему… Руки его падают… И Гирей низко склоняется перед Фонтаном слез, как когда-то склонялся перед Марией…

Баядерка Либретто С. Худекова

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Дугманта, раджа Гольконда

Гамзатти, его дочь

Солор, богатый кшатрия

Никия, баядерка

Великий брамин

Магдавая, факир

Толорагва, кшатрия

Брамины, браматшоры, судры (слуги раджи), воины, баядерки, факиры, странники, индийский народ, музыканты и охотники.

Действие первое. Картина первая. Праздник огня.

Театр представляет священный лес; ветви бананов, мирасов, магдависов и других индийских леревьев переплетаются между собой. Слева — пруд, назначенный для омовений. В глубине — вершины Гималаев.

Богатый кшатрия (знаменитый воин) Солор входит с луком в руке. Охотники преследуют тигра. По знаку Солора они пробегают по сцене и углубляются в лес.

Солор на некоторое время отстает от них и приказывает факиру Магдавае не покидать этого места, чтобы найти случай поговорить с прекрасной Никией, которая живет в пагоде. Потом Солор уходит.

Двери пагоды отворяются, и из храма торжественно выходит Великий брамин; за ним следуют мунисы, ришисы, браматшоры (индийские священники) и, наконец, гураны, в длинных полотняных одеждах. На лбу у всех священные шнуры — знак браминского достоинства. Из пагоды выходят также деридахи (баядерки первого разряда).[1]

Делаются приготовления к Празднику огня. Подле пагоды и на самых галереях ее собираются факиры, джоги, фадины (странствующие духовные лица).

— Где же, однако, наша скромная баядерка Никия? Я не вижу ее здесь, — спрашивает Великий брамин. — Прикажите позвать ее.

Она должна своими танцами украсить нашу духовную процессию.

Несколько баядерок уходят за Никией. Кающиеся играют железом и огнем. У некоторых кинжалы, сабли, ножи и другое острое оружие, которым они размахивают; другие держат зажженные факелы.

Факир Магдавая тоже принимает участие в танце, но не перестает искать глазами прекрасной Никии.

Наконец в дверях пагоды появляется закутанная покрывалом баядерка. Освещенная красноватым светом факелов, она привлекает к себе общее внимание.

Великий брамин подходит к ней, поднимает покрывало и приказывает ей принять участие в танцах.

Никия сходит со ступенек пагоды и начинает танцевать.

Танец «Джампо».

Потом звуки турти (волынки) и вины (небольшой гитары) служат аккомпанементом грациозным и сладострастным движениям баядерки. Движения эти делаются все живее и быстрее, оркестр положительно гремит, и прежний танец снова возобновляется.

Во все это время Великий брамин не спускает с прекрасной баядерки влюбленного взора.

Когда она танцует, он подходит к ней и говорит:

— Я люблю тебя… я с ума схожу от любви к тебе… я сделаю тебя главой в нашем храме… заставлю весь народ обожать тебя!.. Только… отвечай мне на мою любовь!

— Ты забываешься! — говорит она. — Посмотри на этот шнурок! Это знак высокого сана, который ты занимаешь… Я не люблю тебя и никогда не полюблю. — Она с ужасом отталкивает его.

— А! — восклицает брамин. — Помни же, что я никогда не забуду этого оскорбления!.. Я употреблю все силы, чтобы отомстить тебе!.. И моя месть будет ужасна!..

Никия старается удалиться. Она идет с другими баядерками и, так же как они, наполняет свою вазу водой из священного пруда и дает пить утомленным странникам и людям, принимавшим участие в танцах.

Факир Магдавая продолжает свой оригинальный танец и свои фанатические бичевания. Никия подходит к нему и предлагает воды, чтобы прохладиться. Факир пользуется удобным случаем и говорит баядерке:

— Солор тут поблизости… Он хочет тебя видеть.

Никия в восторге от этого известия.

— Пусть он придет, как только кончится торжество, — отвечает она. — Я буду у окна… Постучит три раза — и я выйду.

— Хорошо, понимаю. Только тише! Нас могут услышать.

Факир опять принимается за свою безобразную пляску, а Никия уходит, как бы ничего не зная.

Церемония оканчивается. Брамины велят баядеркам идти в храм. Все уходят со сцены.

Показывается месяц. Окна пагоды темны.

Солор идет в сопровождении факира, садится на груду камней и с беспокойством ожидает появления своей возлюбленной баядерки. В одном из окон пагоды показывается свет. Раздаются приятные звуки вины. Солор медленно приближается к окну и стучит три раза. Окно открывается, и в нем показывается Никия с гитарой в руках.

Факир кладет сучья и подставляет к окну доску, по которой спускается баядерка, озаренная лучами луны. Солор бросается к ее ногам, потом заключает ее в свои объятия. Они счастливы.

— Я люблю тебя, — говорит Никия, — ты храбрый!.. Какое только горе, что нам нельзя часто видеться!.. — Я жить не могу без тебя, — отвечает Солор.

— Да, но что делать?.. Взгляни на эту одежду — я баядерка!.. Меня с детства обрекли на это звание. Я не могу его оставить… Ты — мое единственное утешение в жизни.

В дверях пагоды показывается Великий брамин. Он застает влюбленных обнимающимися. В порыве ревности и гнева он хочет подойти к ним, но удерживается, обещая отомстить. Он прячется и подслушивает их разговор. Потом уходит.

— Убежим! — говорит Солор. — На этих днях я приду за тобой… Я богат… От тебя зависит только согласиться!..

— Я согласна! Но поклянись только перед этим храмом… что твое сердце никому не будет принадлежать, кроме меня… что ты меня будешь любить всю жизнь!

— Я клянусь тебе в этом и призываю в свидетели Браму и Вишну!

— Хорошо, помни же свою клятву… Если ты позабудешь ее, тебя будут преследовать всевозможные несчастья.

— Посмотри, однако, уже начинает рассветать, нам нужно расстаться.

В это время подбегает факир с известием, что охотники возвращаются. Двери пагоды растворяются, и баядерки идут к пруду за водой. Никия, не замеченная ими, поспешно входит в пагоду, и Солор видит, как она становится опять к окну. Услыхав приближение молодых девушек, Солор прячется за деревья.

Охотники с триумфом приносят убитого тигра. Кшатрия Толорагва рассказывает Солору, каким образом им удалось убить дикого зверя, но Солор рассеянно слушает и задумчиво смотрит на окно своей возлюбленной. Наконец он отдает охотникам приказание возвращаться домой и отправляется вместе с ними, рассчитывая скоро вернуться.

Никия посылает Солору из окна воздушные поцелуи и начинает играть на инструменте прежнюю мелодию.

В дверях пагоды опять показывается Великий брамин. Он призывает всех богов в свидетели своей будущей мести.

Действие второе. Картина первая. Две соперницы.

Театр представляет великолепную залу во дворце раджи Дугманты.

Раджа сидит на тигровой коже, на подушках. Он приказывает позвать баядерок, чтобы они его развлекали, и предлагает одному кшатрии сыграть с ним партию в шахматы.

Во время игры раджи — дивертисмент.

После танцев раджа посылает за своей дочерью Гамзатти, которая приходит в сопровождении подруг.

— Сегодня, дитя мое, — говорит Дугманта, — будет назначен день твоей свадьбы с храбрым воином Солором.

— Я согласна, отец. Только я не видела еще своего жениха… и не уверена, будет ли он меня любить.

— Он — мой подданный!.. Он обязан исполнить мои приказания!.. Позвать его!

Через несколько минут является Солор. Когда он входит, дочь раджи опускает на лицо покрывало.

— Тебе, кажется, уже давно известно, — обращается к нему раджа, — что на днях должна быть твоя свадьба с моей дочерью.[2]

— Но, государь, — отвечает в замешательстве Солор, — я совсем не приготовлен к этому…

— Подойди сюда, дочь моя!

Девушка приближается к отцу, и он снимает с нее вуаль.

— Смотри, Солор… Не правда ли, как она хороша!.. Я уверен, что ты с нею будешь счастлив.

Солор глядит, и действительно, красота девушки его поражает, но, вспомнив о прекрасной баядерке, которую клялся вечно любить, он вдруг отворачивается.

— Ты храбрый кшатрия, — продолжает раджа, — тебе я поручаю судьбу моего милого ребенка.

Солор совершенно смущен предстоящей женитьбой. Дочь раджи в недоумении смотрит на своего нареченного, теряясь в догадках, чему приписать его печаль.

— Он меня не любит!.. Я ему не нравлюсь, — думает она. — Но он будет-таки моим супругом… Недаром я дочь раджи… Мою волю должны исполнять!..

— Государь, — произносит несмелым голосом Солор, приближаясь к радже, — новость, которую вы объявили мне, поражает меня. Признаюсь откровенно, я не могу исполнить вашего желания.

— Что?! Ты осмеливаешься возражать на требования своего раджи?.. Повторяю тебе свою волю: через три дня ты женишься на моей дочери. Понял?

Солор знает, что умилостивить раджу невозможно, и чувствует себя совершенно уничтоженным этим фатальным приказанием.

Судра (служитель) докладывает о приходе Великого брамина.

— Пусть войдет! — говорит раджа.

Брамин входит и преклоняется перед светским владыкой.

— Я знаю большую тайну! Мне нужно сообщить ее вам наедине, — шепчет он на ухо радже и смотрит с ненавистью на молодого Солора.

— Выходите все отсюда! — повелевает раджа. — А ты, Солор, смотри не забудь моего приказания.

Все уходят; раджа и брамин остаются вдвоем. Дочь раджи прячется за портьеру и подслушивает их разговор.

Великий брамин с живостью рассказывает о том, что происходило в прошедшую ночь. Он объявляет, что Солор не любит Гамзатти, но обожает баядерку, с которой видится каждую ночь и хочет вместе с ней бежать. Раджа возмущен поведением своего будущего зятя и говорит Великому брамину о своем намерении погубить баядерку. Брамин, желавший только смерти Солора, пугается при мысли о сильной опасности, которой подвергается его любимая баядерка, и говорит радже, что смерть ее разгневает и вооружит против них бога Вишну. Раджа, однако, не хочет ничего знать и объявляет брамину, что завтра, во время празднества в честь Бадрината, Никия будет, по обыкновению, танцевать с цветами. В одну корзинку с цветами спрячут змею, которая выползет, потревоженная движениями танцовщицы, и смертельно ужалит ее. Услыхав эти слова, брамин вздрагивает всем телом.

Гамзатти, все слышавшая за своей портьерой, хочет видеть баядерку и приказывает своей невольнице немедленно сходить за нею. Раджа, совершенно удовлетворенный задуманной местью, уходит с брамином.

Гамзатти горестно плачет и рыдает. Она хочет услышать от самой баядерки, правда ли, что Солор обожает ее.

Невольница прибегает с вестью о приходе Никии. Баядерка с поклонами приближается к дочери раджи. Гамзатти смотрит на нее и находит ее прекрасной. Она говорит Никии о своей скорой свадьбе и приглашает танцевать у нее в этот день.

Никия польщена такой честью. Гамзатти хочет посмотреть, какое впечатление произведет на баядерку, если она узнает, кто ее жених, и показывает портрет Солора. Никия едва не обезумела от горя. Она объявляет, что Солор поклялся вечно любить ее и что брак его с дочерью раджи никогда не состоится. Гамзатти настаивает, чтобы Никия отказалась от Солора.

— Никогда! — отвечает Никия. — Скорее умру!

Тогда Гамзатти предлагает ей бриллианты и золотые вещи и уговаривает уехать в другую страну.

Никия вырывает у дочери раджи драгоценности, которые та ей предлагает, и бросает их на пол.

Гамзатти умоляет баядерку уступить ей Солора, а самой уехать. При этих словах Никия хватает кинжал, который случайно попадается ей в руки, и бросается на свою соперницу.

Невольница, с беспокойством следившая за движениями и намерениями баядерки, защищает своим телом госпожу. Никия между тем скрывается из дворца. Гамзатти поднимается и произносит:

— Теперь она должна погибнуть!

Картина вторая. Смерть баядерки.

Театр представляет фасад дворца раджи со стороны сада. Масса громадных цветов и широколиственных деревьев. В глубине — башня большой пагоды, Мегатшады, доходящая чуть не до самых небес. На заднем плане — голубоватые вершины Гималаев, покрытые слегка серебристым снегом.

При поднятии занавеса представляется великая процессия Бадрината. Идут брамины, потом четыре класса баядерок (деридахи, натше, вестиатриссы, кансениссы), наконец, служители при пагодах, различные индийские касты и пр. Являются кающиеся с раскаленным железом. Раджу, дочь его, Солора и прочих богатых индийцев несут в паланкинах.

Раджа помещается на возвышении и приказывает открыть празднество.

По окончании танцев раджа приказывает привести красавицу Никию и велит ей забавлять публику. Никия выходит из толпы со своей маленькой гитарой. Лицо баядерки — под покрывалом. Она играет ту же мелодию, что и в первом акте.

Солор, который все время находится возле трона раджи, внимательно слушает эту гармоническую мелодию и узнает по ней свою возлюбленную. Он с любовью смотрит на нее.

Великий брамин с затаенной злобой следит за ним и едва скрывает свой гнев.

Во время танца баядерки ревнивая дочь раджи употребляет все усилия, чтобы не показать своего душевного настроения.

Улыбаясь, она сходит с балкона и приказывает принести корзинку с цветами для грациозной Никии. Никия берет корзинку и продолжает свой танец, любуясь на задумавшегося Солора. Вдруг из корзинки выползает змея и жалит баядерку в сердце.

Укус этот смертелен. Продолжая свой танец, красавица взывает о помощи к Солору, и он заключает ее в свои объятия.

— Не забывай своей клятвы, — лепечет она. — Ты ведь мне поклялся… Я умираю… Прощай!

Великий брамин подбегает к танцовщице и предлагает выпить противоядие, которое спасет ее. Но Никия отталкивает флакон и бросается в объятия Солора.

— Прощай, Солор!.. Я люблю тебя! Я умираю невинной!..

Это последние слова баядерки, после которых она падает и умирает.

Раджа и его дочь торжествуют. Как будто сквозь туман виднеется тень, за которой следуют блуждающие огоньки. Тень эта бледнеет и исчезает в ледниках Гималаев.

Действие третье. Картина первая. Появление тени.

Комната Солора во дворце раджи.

При поднятии занавеса Солор ходит по сцене как безумный, то медленно, то с какой-то дикой торопливостью. Он, по-видимому, силится что-то припомнить. Потом падает в изнеможении на диван. Факир Магдавая следит за ним с видом глубокого сожаления, потом велит привести укротителей змей (мужчину и женщину), чтобы изгнать из тела Солора злого духа (комический танец). Солор приказывает факиру удалить их.

Стучат в дверь. Факир отворяет. Входит Гамзатти, дочь раджи, с толпою своих прислужниц. Одета она роскошно, вся залита золотом и жемчугом. Она обращается к Солору с упреками.

Факир замечает, что его надо лечить, а не ссориться с ним. Тогда Гамзатти хочет развлечь его и донельзя любезна с ним. Она садится с ним рядом, ласкает и всячески старается привлечь к себе его внимание. Солор наконец оживляется и берет ее за руку. В это время раздаются унылые звуки песни баядерок. На стене появляется тень плачущей Никии. Солор трепещет.

— О! Теперь начнутся несчастья, — говорит он, — я забыл свою клятву! Угрызения совести будут меня преследовать всю жизнь.

— Успокойся!.. Что с тобой? — говорит Гамзатти и старается его утешить.

— Умоляю тебя… оставь меня одного… Завтра мы увидимся опять!.. Завтра наша свадьба… Теперь мне что-то нездоровится. Мне нужно отдохнуть!..

Гамзатти, грустная, удаляется из комнаты, прощаясь с ним до завтра.

Солор подходит к стене, но тени там уже нет; она по временам только показывается в его раздраженном воображении.

— Ты забыл свою клятву, несчастный! — как бы говорит тень. — Собираешься жениться на Гамзатти и этим нарушить мой могильный покой! Но я тебя все еще люблю!

Солор напрасно старается схватить ускользающую тень Никии.

— И я люблю тебя, — отвечает Солор. — Я не забыл тебя и по-прежнему люблю.

Наконец тень исчезает. Солор падает без чувств на диван. Сон овладевает им, и он засыпает, не переставая думать о тени.

Спускаются облака.

Картина вторая. Царство теней.

Очаровательное местоположение. Слышна гармоническая, тихая музыка.

При звуках ее появляются тени — сначала Никии, потом Солора.

Танцы.

Пластические группы.

— Я умерла невинной, — говорит тень Никии, — я осталась верна тебе; ну взгляни же теперь на все, что меня окружает. Боги одарили меня тут всевозможными благами. Мне недостает только тебя!

— Что же я должен сделать, чтобы принадлежать тебе? — спрашивает ее Солор.

— Не забывай своей клятвы! Мелодия, которую ты слышишь теперь, станет покровительствовать тебе… а моя тень — охранять тебя… В несчастиях я буду тебе сопутствовать. Если ты не изменишь мне, — продолжает Никия, — то душа твоя будет отдыхать здесь, в этом царстве теней.

Большой заключительный танец теней. Облака спускаются.

Картина третья. Пробуждение Солора.

Его прежняя комната.

Солор лежит на своем диване. Сон его тревожен. Входит факир, останавливается подле своего господина и с грустью смотрит на него. Солор внезапно просыпается. Ему кажется, что он в объятиях Никии. Слуги раджи приносят богатые подарки и докладывают Солору, что все приготовления к свадьбе с дочерью раджи уже окончены. Все уходят. Солор, углубленный в свои мысли, следует за ними.

Действие четвертое. Гнев богов.

Сцена представляет большую залу с колоннами во дворце раджи.

Идут приготовления к празднованию сипманади (свадьбы) Солора и Гамзатти. Входят воины, брамины, баядерки и другие.

Появляется Гамзатти; за ней — отец ее со своей свитой. Когда приходит молодой воин Солор, то раджа приказывает открыть праздник.

Во время танцев тень преследует Солора и напоминает о его клятве.

Гамзатти между тем употребляет все усилия, стараясь понравиться своему жениху, который все время грустит и не перестает думать о Никии. Четыре девушки подносят невесте корзину, совершенно такую, какая была поднесена баядерке и из которой выползла ужалившая ее змея. Гамзатти в ужасе отталкивает корзину, так как она напоминает ей соперницу — причину всех ее несчастий. Воспоминание о корзине воскрешает в памяти Гамзатти отравленную баядерку. Перед ней показывается тень, и пораженному уму Гамзатти является призрак баядерки. Дочь раджи бежит от него и бросается в объятия отца, умоляя его поспешить со свадьбой.

Тогда раджа приказывает начать обряд. Великий брамин берет жениха и невесту за руки. При начале церемонии небо помрачается, блещет молния, гремит гром и идет дождь.

В ту минуту, когда брамин берет руки Солора и Гамзатти, чтобы соединить их, раздается страшный раскат грома и следует землетрясение. Молния ударяет в залу, которая обрушивается и засыпает своими развалинами раджу, его дочь, Великого брамина и Солора.

Апофеоз. Сквозь дождь видны вершины Гималаев. В воздухе скользит тень Никии; она торжествует и нежно смотрит на своего возлюбленного Солора, распростертого у ее ног.

Безделушки Либретто Ж.-Ж. Новерр

Балет в одном действии

Действующие лица

Купидон

Три пастушки

С легким и светлым юмором провожаются образы балета уходящей эпохи. То торжественная поступь, то грациозная задумчивость, то беспечное веселье и шаловливый задор рисуют портреты прославленных танцовщиков века. Старинные формы их танцев воскресают в миниатюрах. Это «безделушки» — еще вызывающие интерес, но уже трогательно-забавные в своей старомодной галантности.

В первой сцене Купидона ловят сетью и заключают в клетку.

Вторая изображает игру в жмурки. В последней сцене Купидон заставляет двух пастушек ревновать третью, переодетую пастушком. Пастушок раскрывает свой секрет, слегка обнажая грудь.

Балет заканчивается разнообразными фигурами.

Бланка, или Брак из отмщения Либретто И. Вальберха

Трагедийный балет

Первое представление: Петербург, Большой театр, 1803 год

Действующие лица

Генрих, принц Сицилийский

Леонтио, канцлер

Бланка, его дочь

Констанция, принцесса

Коннетабль

Придворные

Принц Сицилийский Генрих и Бланка, дочь канцлера Леонтио, любят друг друга, но отец намеревается выдать дочь замуж за старика коннетабля. Генрих становится королем, клянется сохранить верность возлюбленной и, обязуясь выполнить любое ее желание, дарит ей чистый лист за своей подписью. Канцлер по политическим соображениям вписывает в него обязательство Генриха жениться на принцессе Констанции и во время приема во дворце официально сообщает о предстоящем браке.

Король видит подписанную им бумагу с обязательством жениться на принцессе и вынужден подчиниться канцлеру. В это мгновение входит Бланка. Она не только потрясена изменой возлюбленного, но и глубоко унижена: отец заставляет ее склониться, как подобает подданной, перед супругой короля. Отчаяние Бланки: «она насилу держится на ногах». Король в ужасе, хочет объяснить ей правду, но, окруженный придворными, не может. Начинаются танцы, в которых участвуют король, принцесса и Бланка.

Танцы находятся в резком противоречии с душевным состоянием героев. Все время «Генрих ищет случая вывесть Бланку из заблуждения; Бланка, почитая его изменником, не хочет ничего слышать, а Констанция (принцесса) мало-помалу усматривает согласие меж королем и Бланкою, что порождает в ней ревность». Коннетабль тоже ревнует.

Бланка, желая отомстить изменнику, соглашается на ненавистный брак с коннетаблем «и только дает [ему] руку, как мысль, что она уже навек лишается обожаемого Генриха, столь ее поражает, что она, лишась чувств, упадает на руки отца». По мере того как скорбь и отчаяние Бланки усиливаются, все настойчивее становится Генрих, все сильнее возрастает исступленная ревность коннетабля, который забывает «от бешеной ревности должность подданного». Уводимый в тюрьму, он мечет «яростные взоры на короля и жену свою». В темнице он «предается бешенству от ревности».

Однако ему удается получить свободу, и он возвращается домой в то мгновение, когда король вновь приходит к его жене.

Молодая женщина хотя и любит Генриха, но отвергает все его притязания. Дуэль между коннетаблем и королем; последний смертельно ранит соперника. Умирая, коннетабль предательски убивает склонившуюся над ним Бланку.

Блистательные любовники Либретто Ж.-Б. Мольера

Балет-комедия

Действующие лица

Боги и божества

Эрифилла, принцесса

Три принца

Калиста, пастушка

Три пастуха

Секироносцы, наездники, рабы.

Сцена открывается под приятные звуки инструментальной музыки и представляет взору широкое море, ограниченное восемью большими скалами — по четыре с каждой стороны; на вершинах скал, в виде божеств, при соответствующих атрибутах, — восемь рек. У подножия каждой скалы — по двенадцать тритонов, посреди моря — четыре амура на дельфинах, а за ними — бог Эол, поднимающийся над волнами на маленьком облаке. Эол приказывает ветрам усилиться, и пока амуры, тритоны и реки отвечают ему, из воды поднимается остров. Восемь искателей жемчуга и кораллов выходят с добычей из морской глубины и после красивого танца располагаются на скалах, ниже рек. Музыка возвещает появление Нептуна. Искатели, тритоны и реки аккомпанируют танцу бога и его свиты соответственными телодвижениями и постукиванием жемчужных раковин.

Нептун объявляет, что «меж богов важнейших важное дано мне назначенье… Царства нет, чтоб я его не залил в миг один стремительной волною… И цветущий мир могу я морем всюду насадить по мановенью».

Затем начинается основное действие комедии. Два принца, чтобы блеснуть в глазах юной Эрифилы и получить ее руку, начинают веселиться еще больше, разыгрывая пасторали и пантомимы. Они предлагают принцессе и ее двору посмотреть спектакль. О чем же «спектакль второй степени» — тот, который видит принцесса? О трех пастухах, влюбленных в одну пастушку, и эта вторичная интрига — точное отражение главной, которая, в свою очередь, отражает реальную придворную интригу. И что представляют три пастуха прекрасной Калисте? Маленькое любовное приключение, где с легкостью разрешаются трудные вопросы сердечных стремлений. В нескольких интермедиях танцоры и мимы изображают фавнов, дриад, статуй, отплясывающих с факелами. В пятой интермедии четыре пантомима, показывая свое искусство, изображают в танцах и жестах тревожное настроение юной принцессы. Шестая интермедия представляет праздник пиррических игр и содержит четыре балетных выхода. В первом выходе шесть секироносцев принимают «позы людей, упражняющих свою силу». Во втором «шесть наездников размеренными движениями показывают свою ловкость на деревянных лошадях». В третьем танцуют двенадцать рабов, радующихся, что их отпускают на волю. (Четвертый выход был, по сути дела, гран-балетом, который открывал король в костюме Аполлона — Солнца.) Шестеро юношей начинают «с Аполлоном во главе героический танец». К ним присоединяются все остальные участники интермедии. В финале звучат славословия Аполлону, которые начинает он сам.

Блудный сын Либретто Б. Кохно

Балет в трех сценах

Действующие лица

Блудный сын

Его две сестры

Отец

Два друга

Соблазнительница

Собутыльники, девушки.

Сцена первая. Уход из дома.

Перед домом отца два друга готовятся в дальний путь. Они собирают плоды и виноградные гроздья, укладывают провиант. Напротив — открытый шалаш, символ свободных странствий, к которым стремятся сын и его друзья. Из шалаша выходит сын в сопровождении двух юных сестер.

В бурном танце он выражает свой восторг, нетерпение поскорей покинуть отчий дом и устремиться в далекие чужие земли навстречу приключениям. Он танцует все быстрей и быстрей; в этом танце какое-то исступление. Когда он сталкивается лицом к лицу с вышедшим из дома отцом, танец внезапно обрывается. Отец заклинает его одуматься, не менять так безрассудно покой и ласку родного дома на полную тревог и опасностей жизнь на чужбине. Вне себя от тревоги и забот, он простирает руки к сыну, умоляет его. Но сын отворачивается, он и слышать не хочет, что говорит ему старик. Ни уговоры сестер, ни настойчивые предостережения отца не в силах поколебать его решения, которое он упрямо отстаивает.

Он снова и снова твердит, что томится в узком домашнем мирке, что его как птицу манят дали, что рано или поздно он вырвется на волю, а раз так, то и откладывать ни к чему.

Когда на помощь упрямцу по его зову подходят два друга, отец печально склоняет голову перед неодолимым упорством. С грустью смотрит он вслед удаляющимся. Подняв руку, он шлет им свое благословение.

Сцена вторая. В чужих краях.

Зал для пиршества. Богато уставленные столы. Но где-то поодаль от зала — тот же символический шатер, что в первой сцене. Зал заполняется шумной, грубой оравой гостей. Все рассаживаются и начинают пировать. Кто хочет — танцует.

Сюда, в эту бесшабашную компанию, приходит блудный сын со своими друзьями. Воплями приветствий встречают их приход.

Друзья поднимают на руки блудного сына, прихлебатели угодливо заглядывают в глаза пирующим, ждут приглашения к столу.

Из шалаша выходит соблазнительница. Она танцует восточный танец. Завораживающая чувственность ее танца зажигает огни в глазах мужчин. Блудный сын не сводит с нее глаз. Когда танец достигает наивысшего напряжения, он срывается с места и устремляется на площадку, где соблазнительница танцует свой колдовской танец.

Теперь она танцует только для него, льнет к нему, гибкая как лиана. Он присоединяется к ее танцу, забыв обо всем, что его окружает, весь во власти охватившей его чувственности. И вдруг наступает невероятное: недавние друзья, охмелевшие девушки набрасываются на блудного сына, срывают с него богатое платье, отбирают драгоценные украшения. Его лжедрузья и соблазнительница не довольствуются этим; они издеваются над ним, унижают и бьют его. Ограбленный, избитый приходит в себя блудный сын среди опрокинутых столов, сломанных стульев, разбитых кубков, среди гнусных следов отбушевавшей оргии. Мимо него проносится вся хмельная свора, вопя и ссорясь, вырывая друг у друга награбленное добро. Впереди всех соблазнительница. Опрокинутый стол становится кораблем, скатерть — парусом. Она и два предавших блудного сына друга уплывают в морскую даль.

Сцена третья. Возвращение.

Больной, нищий, с опустошенной душой, еле передвигая натруженные ноги, приближается к отчему дому блудный сын. Опережая движения ног, руки с тоской и надеждой тянутся к заветной цели. В саду — две его сестры. Видя приближающегося несчастного путника, они из сострадания спешат открыть ему калитку. И только когда он рядом с ними — узнают своего брата.

Приходит отец. Перед ним преклоняет колени блудный сын, вернувшийся в родной дом. В горестной неподвижности застывает отец, видя перед собой сына, исполненного смиренья, горя, стыда.

Сын делает движение, чтобы уйти. Но лицо отца освещает добрая, с детства такая знакомая улыбка. Отец приветливо протягивает всепрощающую руку, указывая на дом. Туда направляет свои стопы вернувшийся сын.

Весна священная Либретто И. Стравинского и Н. Рериха

Балет (Картины жизни языческой Руси) в двух действиях

Действующие лица

Старцы

Старейший-Мудрейший

Дева-избранница

Девушки, женщины, совет мудрейших, юноши, предки.

Поднимается занавес, и открывается дикий пейзаж: нагромождения скал, среди которых неподвижно сидят две группы — юноши и девушки. Всматриваясь в священный камень, они ждут его вещего знака.

Девушки поднимаются. Среди них появляется Старец. Они водят вокруг него хороводы.

Старец направляется к священному кургану, за ним — девушки. Начинаются весенние гадания и танцы юношей. Землю, еще не проснувшуюся от зимнего сна, утаптывают молодые ноги танцем, заклинают ее расстаться с зимой. Чтобы умилостивить силы природы, танцуют и девушки. Обрядовые движения символизируют повседневный труд. Девушки прядут пряжу, юноши взрыхляют землю, чтобы заставить ее дать обильные всходы. Танцы становятся все более живыми. Девушки и юноши захвачены движением.

Танец, наполненный счастливым упоением, переходит в дикую пляску. Умыкания девушек. Каждый юноша уводит с собой избранную. Начинаются Вешние хороводы, за ними — Игра двух городов. Ее ведут юноши, разделенные на две группы.

Накопленные за долгие месяцы зимы силы рвутся наружу. Старец силится унять выхваляющихся юношей. К его мудрым, полным значения словам прислушиваются разгоряченные игрой юноши. Они падают на землю, чтобы выразить свое преклонение перед нею Поцелуем земли. Затем следует шествие Старейшего-Мудрейшего.

Опускается ночь. Последние лучи солнца окровавили облака. Девушки усаживаются у костра, окружая Старца.

Чтобы пробудить землю от зимнего сна, чтоб ожила природа, чтоб люди могли пожинать дары земли, нужно окропить землю девичьей кровью. Дабы избрать среди подруг жертву, девушки водят круги, затевают Тайные игры, в конце которых приступают к обряду Величания Избранной. За ними следует Действо взывания к праотцам, переходящее в Священную пляску Избранницы. Земля приняла жертву: луг зеленеет, на деревах распускаются листья. Расцветает жизнь. Все племя, охваченное восторгом и благодарностью земле, выражает свои чувства в Великой священной пляске.

Времена года

Балет в одном действии

Либретто М. Петипа

Действующие лица

Зима

Весна

Лето

Осень

Иней

Лёд

Снег

Град

Два гнома

Зефир

Птицы

Колос ржи

Цветы, наяды, сатиры, вакханки, фавны.

Наступила холодная пора. Как царица возвышается на холме Зима. Подвластные ей Иней, Лед, Град и Снег тесным кольцом сомкнулись вокруг нее. Рассыпался Снег множеством искрящихся снежинок и покрыл землю. Плетет свое кружево Иней, плывет Лед, постукивает Град.

Из леса появляются два седовласых гнома. Они высекают из камня огонь и поджигают хворост. Вспыхнули сучья ярким жарким пламенем и изгнали Зиму. Заснеженный холмик постепенно превращается в цветник. Первые дуновения Весны сливаются с дыханием теплого ветра Зефира. Птицы и цветы с любовью окружают Весну.

Но близится Лето, солнце согревает землю яркими лучами. Жарко в поле. Море стройных колосьев волнуется под горячим дыханием знойного ветра. Кудрявые васильки и алые маки кружатся в вальсе, как бы обнимая спелые колосья ржи.

Изнуренные жарой цветы клонятся к земле. Как видение появляются легкие и прекрасные наяды с шарфами в руках.

Шарф олицетворяет прозрачную воду, которую жадно поглощают цветы. Раздаются звуки свирели. Вбегают сатиры и фавны.

Они вступают в борьбу друг с другом, пытаясь похитить Колос ржи. Но на помощь приходит Зефир — он спасает Колос. Сатиры и фавны исчезают под землей. Холмик превращается в беседку из виноградных лоз.

Наступает Осень, а с нею и сбор винограда. Сатиры и вакханки кружатся в причудливых хороводах, вовлекая в танец всех окружающих.

Галантная Европа Либретто А. де ла Мотта

Опера-балет в четырёх сценах с прологом
Пролог. Галантные кузницы Амура.

Идёт работа над статуей Амура. Праздник в честь Амура расстраивает Распря, которая хочет ввергнуть Европу в войну. Венера противостоит ей и провозглашает о предстоящих победах Амура, несмотря на войну.

Сцена первая. Франция.

Лесок, на заднем плане деревня.

Сильвандр перестал хранить верность Дорис и любит Сефиз. Он видит в любви лишь кратковременное удовлетворение плотских желаний и предпочитает постоянную смену возлюбленных. Несмотря на роскошный праздник, устроенный в честь Сефиз, она отказывает Сильвандру, потому что хочет принадлежать лишь мужчине с чистым сердцем. Дорис надеется, что Сильвандр вернётся к ней.

Сцена вторая. Испания.

Площадь ночью.

Дон Педро поёт своей возлюбленной вечернюю серенаду. Он не находит покоя и не может уснуть от внутреннего напряжения.

Дон Педро Карлос тоже поёт серенаду, но напрасно. Он и Педро спорят, кто из них двоих самый верный и темпераментный влюблённый.

Сцена третья. Италия.

Роскошный зал, подготовленный для бала.

Оливия совсем по-другому представляет любовь, чем Октавио. В то время как она видит в этом лишь приятное удовольствие, для него любовь — это страдание, связанное с ревностью и страхом. Когда Оливия танцует с мужчиной в маске, ревность Октавио становится настолько сильной, что он хочет покончить с собой. Из-за этой угрозы Оливия падает в обморок; Октавио видит её страстную любовь, но и этого ему недостаточно; он остаётся недоверчивым и ревнивым.

Сцена четвёртая. Турция.

Сад в серале, на заднем плане покои султана.

Заида и Роксана любят султана Зулимана. Роксана чувствует, что любовь Зулимана к ней остыла. Когда она узнаёт причину этого, она хочет заколоть Заиду. Зулиман вырывает у неё оружие и приказывает увести разъяренную. Бостандши султана устраивают праздник в честь господина. Появляется Распря: она понимает, что потерпела поражение.

Гаянэ Либретто К. Державина

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Ованес, председатель колхоза

Гаянэ, его дочь

Армен, чабан

Нунэ

Карен

Казаков, начальник геологической экспедиции

Неизвестный

Гико

Айша

Измаил

Агроном

Начальник пограничной охраны

Геологи

Темная ночь. В густой сетке дождя возникает фигура неизвестного. Настороженно прислушиваясь и озираясь, он освобождается от парашютных строп. Сверившись с картой, он убеждается в том, что находится у цели.

Дождь стихает. Далеко в горах мерцают огни селения. Незнакомец сбрасывает комбинезон и остается в гимнастерке с нашивками за ранения. Сильно прихрамывая, он уходит в сторону селения.

Солнечное утро. В колхозных садах кипит весенняя работа. Не торопясь, лениво потягиваясь, идет на работу Гико. Спешат девушки лучшей бригады колхоза. С ними бригадир — молодая веселая Гаянэ. Гико останавливает девушку. Он говорит ей о своей любви, хочет обнять ее. На дороге показывается молодой чабан Армен. Гаянэ радостно бежит ему навстречу. Высоко в горах, у становища чабанов, Армен нашел блестящие куски руды. Он показывает их девушке. Ревниво смотрит Гико на Армена и Гаянэ.

В часы отдыха колхозники затевают пляски. Подходит Гико. Он хочет, чтобы Гаянэ танцевала с ним, снова пытается обнять ее.

Армен ограждает девушку от назойливых ухаживаний. Гико взбешен. Он ищет повода для ссоры. Схватив корзину с саженцами, Гико с яростью швыряет ее. Он не желает работать. Колхозники упрекают Гико, но он не слушает их и с поднятыми кулаками нападает на Армена. Между ними становится Гаянэ. Она требует, чтобы Гико немедленно ушел.

Колхозники возмущены поведением Гико. Прибегает молодой колхозник Карен. Он сообщает, что приехали гости. В сад входит группа геологов во главе с начальником экспедиции Казаковым. За ними следует неизвестный. Он нанялся донести багаж геологов и остался с ними.

Колхозники радушно встречают приезжих. Неугомонные Нунэ и Карен начинают в честь гостей пляску. Танцует и Гаянэ. С восхищением следят гости и за пляской чабана Армена. Раздается сигнал к началу работы. Ованес показывает приезжим колхозные сады. Гаянэ остается одна. Все радует ее взор. Девушка любуется далекими горами, благоухающими садами родного колхоза.

Возвращаются геологи. Гаянэ советует Армену показать им руду, которую он принес. Находка Армена заинтересовала геологов. Они готовы сейчас же идти на разведку. Армен показывает маршрут по карте, берется сопровождать геологов. В этот момент появляется неизвестный. Он внимательно следит за Арменом и геологами.

Сборы в дорогу окончены. Гаянэ нежно прощается с Арменом. Подошедший Гико видит это. Охваченный ревностью, он грозит вслед чабану. На плечо Гико ложится рука неизвестного. Он делает вид, что сочувствует Гико, и, разжигая его ненависть, коварно предлагает дружбу и помощь. Они уходят вместе.

После работы у Гаянэ собрались друзья. Карен играет на таре. Девушки исполняют старинный армянский танец. Входит Казаков. Он остановился в доме Ованеса.

Гаянэ и ее подруги показывают Казакову вытканный ими цветистый ковер, затевают игру в жмурки. Приходит пьяный Гико. Игра расстраивается. Колхозники пробуют уговорить Гико, который снова преследует Гаянэ, советуют ему уйти. Проводив гостей, председатель колхоза пытается поговорить с Гико. Но он не слушает Ованеса и назойливо пристает к Гаянэ. Разгневанная девушка прогоняет Гико.

Из похода вместе с Арменом возвращаются геологи. Находка Армена — не случайность. В горах обнаружено месторождение редкого металла. Казаков решает подробно обследовать его. Задержавшийся в комнате Гико становится свидетелем этого разговора.

Разведчики недр собираются в путь. Армен с нежностью дарит любимой девушке цветок, принесенный с горного склона. Это видит Гико, проходя с неизвестным мимо окон. Вместе с экспедицией отправляются Армен и Ованес. Казаков просит Гаянэ сохранить мешок с образцами руды. Гаянэ прячет его.

Наступила ночь. В дом Гаянэ входит неизвестный. Он притворяется больным и в изнеможении падает. Гаянэ помогает ему подняться и спешит за водой. Оставшись один, он вскакивает и начинает искать материалы геологической экспедиции.

Возвратившаяся Гаянэ понимает, что перед ней враг. Угрожая, неизвестный требует, чтобы она сказала, где находятся материалы геологов. Во время схватки падает ковер, закрывавший нишу. Там мешок с кусками руды. Неизвестный связывает Гаянэ, берет мешок и, стремясь скрыть следы преступления, поджигает дом.

Огонь и дым наполняют комнату. В окно вскакивает Гико. На его лице ужас и смятение. Увидев палку, забытую неизвестным, Гико понимает, что преступник — его недавний знакомый. Он выносит девушку из объятого пламенем дома.

Звездная ночь. Высоко в горах расположилось становище колхозных чабанов. Проходит наряд пограничников. Чабан Измаил развлекает любимую им девушку Айшу игрой на свирели. Айша начинает плавный танец. Привлеченные музыкой, собираются пастухи. А вот и Армен. Он привел геологов. Здесь, у подножия скалы, он нашел драгоценную руду. Чабаны исполняют народный танец «Хочари». Их сменяет Армен. Горящие факелы в его руках разрезают ночную мглу.

Приходит группа горцев и пограничников. Горцы несут найденный ими парашют. На советскую землю проник враг! Над долиной занялось зарево. В селении пожар! Все устремляются туда.

Бушует пламя. В отблесках огня мелькнула фигура неизвестного. Он пытается скрыться, но со всех сторон к горящему дому бегут колхозники. Неизвестный прячет мешок и теряется в толпе.

Толпа схлынула. В этот миг неизвестный настигает Гико. Он просит его молчать и за это дает пачку денег. Гико швыряет деньги ему в лицо и хочет задержать преступника. Гико ранен, но продолжает бороться. На помощь подбегает Гаянэ. Гико падает. Враг направляет оружие на Гаянэ. Подоспевший Армен выхватывает револьвер у врага, которого окружают пограничники.

Осень. В колхозе собрали обильный урожай. Все сходятся на праздник. Армен спешит к Гаянэ. В этот чудесный день он хочет быть с любимой. Армена останавливает детвора и затевает вокруг него танец.

Колхозники несут корзины с фруктами, кувшины с вином. Прибывают приглашенные на празднество гости из братских республик — русские, украинцы, грузины.

Наконец Армен видит Гаянэ. Радостью и счастьем полна их встреча. На площадь стекается народ. Здесь и старые друзья колхозников — геологи и пограничники. Лучшей бригаде вручают знамя. Казаков просит Ованеса отпустить Армена учиться.

Ованес соглашается.

Один танец сменяется другим. Ударяя в звонкие бубны, танцуют Нунэ и ее подруги. Гости исполняют свои национальные пляски — русскую, лихой украинский гопак, лезгинку, воинственный горский танец с саблями и другие.

Тут же на площади накрыты столы. С поднятыми бокалами все славят свободный труд, нерушимую дружбу советских народов, прекрасную Родину.

Дафнис и Хлоя Либретто М. Фокина

Балет в трех картинах

Действующие лица

Хлоя, пастушка

Дафнис, пастух

Ламон, старый пастух

Лисион

Бриксис, предводитель корсаров

Даркон, пастух

Пан, козлоногий бог

Три нимфы, корсары, вакханки, сатиры.

Юный Дафнис и его подруга Хлоя гонят стадо овец и баранов. Они приближаются к тенистому гроту, над которым высечены статуи трех нимф. Вместе с другими пастухами и пастушками они кладут венки у подножия изваяний, совершают возлияния и исполняют религиозные танцы.

Многие юноши заглядываются на прекрасную Хлою, а девушки — на Дафниса. Когда девушки начинают танцевать вокруг него, Хлоя впервые испытывает чувство ревности; он начинает волноваться, когда юноши окружают Хлою. Но более всех к Хлое стремится волопас Даркон. Страстная любовь, чувство незнакомое и непонятное ни Дафнису, ни Хлое, влечет его к девушке.

Видя, что он хочет поцеловать Хлою, Дафнис отталкивает его, а подруги ее предлагают волопасу сразиться в искусстве танца с Дафнисом.

Начинается состязание. Неуклюжая пляска волопаса смешит всех. С хохотом выталкивают они Даркона, танец же Дафниса вызывает общий восторг. Победителя подводят к Хлое, и она целует его в губы. Дафнис впервые испытывает непонятное волнение от поцелуя девушки. Все оставляют его, насмешливо поглядывая на смущенного юношу, и уводят с собой Хлою. Он остается один, ложится на землю, щиплет траву и рассеянно берет былинки в рот.

Видя, что юноша один, влюбленная в него девушка Лисион возвращается и старается пленить его своей красотой. Она танцует вокруг Дафниса и умышленно теряет части своей одежды. Каждый раз Дафнис подымает вуаль и прикрывает наготу Лисион.

Раздосадованная равнодушием наивного юноши, Лисион убегает. В это время слышатся шум, крики, звон оружия. Через лес бегут напавшие на остров митилемнийские воины. Они похищают девушек, убивают мужчин, уносят с собой награбленное имущество, утоняют коз и баранов.

Дафнис бежит искать Хлою. Как только он удаляется, Хлоя, преследуемая разбойниками, вбегает, ища защиты у нимф. Воины хватают ее и уносят. Дафнис, прибежавший на крик Хлои, находит лишь часть оброненной ею одежды и понимает, что Хлою похитили. В слезах падает он у подножия нимф. Мольбы и слезы несчастного юноши трогают богинь. Одна за другой спускаются они на землю и взывают о помощи к Пану. Бог Пан появляется.

Возвратившиеся со своего разбойничьего набега воины делят добычу, пьют и пляшут от радости. Бриксис, предводитель пиратов, приказывает привести с корабля, стоящего у скалистого берега, прекрасную пастушку, лучшую добычу этого дня.

Приводят Хлою. Ее заставляют танцевать в утеху Бриксису. В слезах, со связанными руками, под ударами бичей, девушка танцует, непрестанно падая и умоляя о помощи бога Пана. Услыхал Пан стоны пастушки и наслал ужас на разбойников. Как безумные заметались они, не зная куда скрыться от страшных видений, от панического ужаса.

Хлоя освобождается. Спадают оковы. Венок из сосновых ветвей — знак покровительства Пана — появляется на ее голове.

Молитвенно подымает она руки перед божеством.

Рассвет. Дафнис приходит в себя на том же месте перед изваянием нимф, где от горя лишился чувств. «Так это не сон… Хлои нет. Хлою украли». Он вновь впадает в отчаяние, но прибегают его друзья и приводят с собой Хлою. По сосновому венку на ее голове Дафнис понимает, что спасена она богом Паном.

Старый пастух Ламон соединяет Хлою и Дафниса. Они клянутся вечно любить друг друга и никогда не расставаться. Юная пара дает пастушескую клятву: он — положив руку на голову барана, она — на голову козы.

Старик Ламон рассказывает влюбленным о боге Пане, как тот любил нимфу Сирингу, как Сиринга, убегая от Пана, бросилась в воду и превратилась в тростник, как наломал Пан тростника и сделал из него многоствольную флейту. С тех пор из флейты Пана звучит чудесный жалобный голос нимфы Сиринги.

Берет Ламон свою флейту, играет, а Дафнис и Хлоя изображают в танце миф о Пане и Сиринге. Все любуются на Дафниса и Хлою и, видя их счастье, пускаются в радостный пляс.

Деревянный принц Либретто Б. Балаша

Балет в одном действии

Действующие лица

Принц

Принцесса

Фея

Деревянный принц

Лес

Ручей

Сцена напоминает примитивную олеографическую картину. Слева на холме — небольшой замок. Передняя стена его отсутствует и потому видна лишь небольшая комната, в которой может поместиться только один человек. В комнате у окна стоит кресло, рядом — прялка.

От замка вниз идет дорога, она обвивает подножие холма и уходит в лесок. Деревья расположены четырьмя параллельными рядами. Другая дорога пересекает сцену и ведет направо ко второму холму, на котором тоже высится небольшой замок.

Посредине сцены, на дороге, лежит большой камень. При поднятии занавеса видна Фея, стоящая слева у подножия холма. На опушке леса сидит Принцесса. Она отдыхает, затем резвится, рвет цветы. Направляясь в глубь леса, Фея произносит заклинания, описывая руками широкие дуги. Принцесса не обращает на это внимания. Она беззаботно танцует. Властными движениями Фея приказывает Принцессе вернуться в замок, но та продолжает танцевать. Тогда Фея снова повторяет свои заклинания и вынуждает Принцессу прекратить танец. Нехотя она подчиняется, поднимается по тропинке, идущей к замку, и исчезает.

На дороге показывается Принц. Его походка нерешительна, он оглядывается по сторонам, как бы разыскивая что-то. Как только замечает идущую навстречу Фею, он резко меняет направление. И тогда Принц находит то, что искал: его лицо, глаза, улыбка обращены к очаровавшей его Принцессе, которая входит в это время в свою комнатку. Она усаживается за прялку, не замечая Принца. Влюбленный решает добиться внимания Принцессы и направляется к ее замку. Но как только он приближается к лесу, Фея поднимает руки и заколдовывает лес. Деревья приходят в движение и начинают танцевать. Пораженный этим Принц останавливается в страхе и нерешительности, потом смело бросается навстречу деревьям, грозно размахивающим лапами, и прокладывает себе дорогу. Деревья смиряются и пропускают отважного Принца. Но опять на его пути возникает препятствие — Фея произносит новые заклинания, и Ручей выходит из берегов. Волны с ревом несутся навстречу Принцу, который пытается остановить их, изменить их движение. Все напрасно!

В отчаянии он возвращается к лесу. И здесь его осеняет идея. Выбежав на дорогу, Принц поднимается на высокий камень, надевает свой плащ на красивый деревянный жезл, с которым никогда не расстается, и, размахивая этим необычным флагом, стремится во что бы то ни стало привлечь внимание Принцессы. Но та занята своей прялкой, а может быть, только делает вид, что так занята ею… Она не откликается на пылкий зов влюбленного Принца. Им снова овладевает отчаянье, и в следующее мгновение он снимает корону и, высоко подняв ее над головой, машет ею. И это остается без ответа. Тогда Принц достает из прикрепленной к поясу сумки ножницы и несколькими движениями срезает свои прекрасные золотые локоны. Он прикрепляет их к жезлу и протягивает в сторону замка своей гордой избранницы. В лучах солнца ярко горят золотые локоны. Принцесса поворачивает к ним свою головку, затем поднимается с места и, улыбаясь, бежит вниз по тропинке. Ей так понравилась эта игрушка! Она непременно должна получить ее!

Принц простирает руки навстречу любимой, но его ждет новое испытание: подбежав к Принцу и увидев его без короны, без волос, Принцесса останавливается и поворачивает обратно. Принц бросается за ней, та убегает. Появляется Фея. Тремя повелительными жестами она заставляет двигаться жезл, на котором красуются плащ, корона и локоны. Схватив эту забавную игрушку, Принцесса возвращается в замок. И здесь, радуясь новой игрушке, Принцесса увлеченно танцует с ней, все быстрей и быстрей, пока не скрывается из глаз. А Принц? Он печально сидит в стороне, разочарованный, одинокий, так мало похожий на принца. К нему подходит Фея, с тем чтобы утешить. Она произносит волшебное слово, и все, что окружает Принца, все неподвижные вещи оживают и в торжественном танце проходят перед ним. Из чашечки одного цветка Фея достает локоны, еще лучше тех, что Принц срезал, из другого — корону, из третьего — сотканный из лепестков плащ. Одетый во все эти чудесные вещи, которые подарила ему природа, Принц в сопровождении цветов, деревьев и покорившихся ему волн направляется в замок Принцессы. Приблизившись, он видит: рядом с Принцессой — палка, с которой как тряпка свисает плащ, похожие на паклю локоны торчат из-под потускневшей короны, а сама Принцесса, дергая и понукая своего Деревянного принца, пытается заставить его танцевать. Она добивается своего — Деревянный принц танцует. Но как мало похожи на танец эти жалобные, лишенные тепла и чувства движения! Принцесса приходит в ярость и отталкивает от себя куклу. В это мгновение она замечает Принца. Пораженная его красотой, она танцует самый соблазнительный танец, зовет его к себе. Поддавшись первому движению сердца, Принц протягивает к ней руки, но тут же отворачивается от нее и уходит.

Она бежит за ним, но перед ней вырастает стена леса. Она пытается обойти его. Это не удается, и она возвращается. По дороге она спотыкается о развалившуюся на части деревянную куклу и пинком ноги отбрасывает ее. Пристыженная всем происшедшим, поняв всё, Принцесса снимает с себя плащ, корону, остригает роскошные, до земли ниспадающие волосы и, опустившись на землю, закрывает лицо руками. Появляется Принц, подходит к плачущей Принцессе, утешает ее, привлекает к себе. Она стыдится своего вида, ей кажется, что Принц только из жалости дарит ей столько ласки. Тогда Принц горячо целует ее, и оба принимают свой первоначальный облик. Теперь они уже никогда не расстанутся.

Дон Жуан Либретто Р. Кальцабиджи

Балет в трех действиях

Действующие лица

Дон Жуан

Командор

Статуя Командора

Эльвира, дочь Командора

Гости Дон Жуана

Действие первое.

Улица, где с одной стороны помещается дом Командора, с другой — дом Дон Жуана. Действие начинается серенадой Дон Жуана в честь Эльвиры, дочери Командора. Дон Жуана пускают в дом, но его застает Командор, сражается с ним и погибает в поединке.

Действие второе.

Дон Жуан дает бал для друзей и любовниц. После танцев гости садятся за ужин. В разгар веселья слышится громкий стук в дверь: появляется статуя Командора. Пирующие разбегаются. Дон Жуан остается наедине с пришельцем. Насмехаясь, он предлагает Командору откушать. Вместо ответа тот приглашает Дон Жуана к себе на могилу и, получив согласие, удаляется. В зал возвращаются гости. Дон Жуан ободряет гостей, но они вскоре его покидают, а за ними уходит и он.

Действие третье.

Декорация изображает кладбище: посреди сцены — мавзолей, перед ним — статуя Командора. Дон Жуан входит и, скрывая за развязностью испуг, приближается к Командору. Тот, взяв его за руку, призывает изменить образ жизни.

Но Дон Жуан не желает раскаиваться в своих грехах. Земля разверзается, изрыгая пламя; появляются фурии. Они набрасывают на Дон Жуана цепи, и земля поглощает его, охваченного ужасом и отчаянием. Кладбище покрывается грудой развалин.

Дон Кихот Либретто М. Петипа

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Дон Кихот

Санчо Панса

Китри, дочь Лоренцо

Жуанитта, торгующая опахалами

Пикилья, торгующая фруктами

Базиль, цирюльник, влюбленный в Китри

Дульцинея

Гамаш, богатый землевладелец

Лоренцо, трактирщик

Жена Лоренцо

Караско, бакалавр

Жуанна, племянница Дон Кихота

Алькальд

Альгвасил

Гвееро и Нунец, пикадоры

Король, Королева, Принцесса, Грациозо, Придворный Шут, Черт, актер, представляющий марионеток, цыгане, цыганки — труппа странствующих комедиантов.

Граждане, гражданки, вельможи, погонщики мулов, лакеи, музыканты, нищие, водовозы, слуги, поваренки.

Действие первое. Картина первая.

Театр представляет жилище Дон Кихота. Слева — буфет, наполненный посудой, и окно на улицу. В глубине сцены — входная дверь, которая сообщается с коридором, библиотека и окно. На сцене — столы, стулья, кресла и пр.

Караско стоит на стуле и оканчивает приколачивать на дверцы шкафа обои.

— Еще три или четыре удара молотком — и, я ручаюсь, госпожа Жуанна, никому и в голову не придет, что здесь находится библиотека.

— Тише, тише, — отвечает ему Жуанна, — вот и сам сеньор Дон Кихот.

С левой стороны входит Дон Кихот; в одной руке он держит шпагу, в другой — книгу о рыцарских похождениях. Сеньор дочитывает последние страницы. Он подвигается вперед, постоянно останавливаясь, и различными жестами выражает, что чтение произвело на него сильное впечатление: то прикладывает руку к сердцу, то отчаянно машет шпагой, то снова с любовью прижимает книгу к груди. Таким образом он обходит всю комнату, не заметив Караско и Жуанны.

Наконец подходит к библиотеке, не отрывая глаз от книги; Дон Кихот машинально хочет отворить дверцы шкафа, но, не находя их, ощупывает стену со всех сторон, продолжая перелистывать страницы. Видя свои старания безуспешными, он отскакивает в изумлении, затем снова приступает к поискам и, наконец, вскрикивает с досадой:

— Черт возьми! Куда же девался шкаф с книгами?

С ужасом он озирается кругом; Жуанна и Караско в свою очередь также выражают удивление по поводу исчезновения шкафа.

— А! Правда ваша, — говорит Дон Кихот. — Я знаю! Это все проделки злого волшебника!

Караско и Жуанна уходят. Оставшись один, Дон Кихот садится в большое кресло и снова углубляется в чтение. Воображение его наполняется вычитанными им всевозможными романтическими приключениями, сражениями, битвами, любовными похождениями, волшебством и пр. В это время сцена наполняется фантастическими видениями, представляющимися его расстроенному воображению.

Тут ему приходит в голову мысль, что ему дано иное призвание. Для блеска своей славы, для пользы и блага своего отечества он считает необходимым сделаться странствующим рыцарем, карать зло и быть защитником добродетели. Чем более Дон Кихот рассуждает таким образом, тем более он приходит в восторг от своего будущего предприятия.

Затем он начинает приискивать даму своего сердца. Наконец останавливается на молодой крестьянке, в которую он был прежде влюблен, но которая никогда и не подозревала об этой любви. Так как крестьянка эта называлась простонародным именем Алдонизы, а дама его сердца должна быть непременно знатною особой, он дает ей более звучное имя — Дульцинея.

Видения и призраки исчезают. Подобно урагану в окно влетает Санчо Панса с пустою торбою в руках, которою он отмахивается направо и налево. Следом за ним, через окно и в двери, вбегают несколько женщин, нападающих на Санчо, с метлами в руках.

Санчо отчаянно отбивается.

При виде этой сцены нападения Дон Кихот вырывает метлу у одной из женщин, вооружается ею наподобие пики, укрощает рассерженных работниц и принимает Санчо под свое покровительство.

Женщины удаляются, и Дон Кихот остается вдвоем с Санчо. Санчо затворяет все двери, а Дон Кихот тем временем усаживается в кресло.

— Хорошо ли ты размыслил о моем предложении и решился ли ты, друг Санчо, следовать за мною?

— Я согласен и твердо решил отправиться с благородным сеньором, — отвечает Санчо, стоя в почтительной позе.

Дон Кихот отворяет шкаф, где развешаны различные заржавленные и сломанные рыцарские доспехи.

— Это что за кастрюли и сковороды? — спрашивает его Санчо.

— Ты ошибаешься. Это мое вооружение, и сейчас же мы приступим к испытанию прочности железа.

Дон Кихот ставит шлем на стол, вынимает шпагу и со всего размаха ударяет по шлему, который рассыпается на мелкие куски.

Санчо подбирает их с пола. Дон Кихот сначала удивляется, потом приходит в себя, ударяет себя по лбу.

— Теперь я понимаю, в чем дело! Моя шпага также заколдована. Это все волшебные проделки, — утверждает Дон Кихот.

При этом он замечает стоящую на столе бритвенницу на манер блюда с углублением, схватывает ее и надевает на голову.

Санчо не может удержаться от смеха.

— Время нашего отъезда настало! Пора, пора, — говорит Дон Кихот, вынимая из шкафа остальные рыцарские доспехи.

— В таком случае отправляюсь седлать Росинанта и моего осла, а там и в дорогу! — отвечает Санчо, прыгая в окно.

Дон Кихот передает ему шлем, шпагу, пику и выпрыгивает также в окно, повторяя:

— В дорогу, в дорогу!

Картина вторая.

Площадь в Барселоне; в глубине, слева, большая улица, справа — пристань. Справа — гостиница Лоренцо с большим балконом, украшенным цветочными гирляндами. У входа в гостиницу — скамья; в углублении — лавочка с апельсинами и другими фруктами, принадлежащая Пикилье. Слева — дом богатого Гамаша, около которого стоит стол Жуанитты; на нем разложены бумажные опахала и зонтики.

Уличные мальчишки забавляются в разные игры. Водовозы и нищие проходят через сцену. Картина очень оживленная.

Жуанитта и Пикилья за своими столиками с нетерпением ожидают прихода своих возлюбленных — знаменитого Гвереро и храброго Нунеца.

У дверей гостиницы показывается ее хозяин Лоренцо, снимает свой фартук. Жена подает ему шляпу, напоминает о любви их дочери Китри к Базилю. Лоренцо и слышать не хочет о Базиле, решив отдать руку своей дочери богатому Гамашу; он показывает на жилище Гамаша, куда и направляет свои стопы.

Вбегает Китри. Она старается отгадать причину визита отца к Гамашу; подозрения закрадываются в ее голову, и она делается печальной… но вскоре принимает свой обычный веселый вид, старается рассеяться, танцуя с опахалом в руке.

Влюбленный в нее Базиль подкрадывается потихоньку и вырывает опахало. Удивленная Китри выражает неудовольствие и убегает от него. Базиль, не обращая на это внимания, привязывает опахало к гитаре и начинает наигрывать ее любимые мотивы. При первых звуках Китри делается веселее, обнимает Базиля, и они начинают национальный танец.

В этом занятии их застает возвращающийся Лоренцо. Старик грубо приказывает Базилю немедленно удалиться, запрещая ему даже говорить с его дочерью. Влюбленные бросаются к ногам отца, умоляя дать им разрешение на брак; но Лоренцо неумолим, он строго приказывает дочери отправиться домой; Базилю же положительно запрещает показываться в его доме. Базиль в отчаянии удаляется.

В это время входит Гамаш; заметив его, Лоренцо приказывает дочери утереть слезы, берет за руку и идет навстречу богачу, приветствуя его и заставляя Китри улыбаться своему жениху и приседать. Гамаш отвечает на поклоны с некоторой напыщенностью и сознанием собственного достоинства. Он садится и не спускает глаз с Китри, которая кажется ему обворожительной. Китри угощает гостя фруктами. Гамаш, в совершенном от нее восторге, указывает Лоренцо на дом, который он дарит в приданое своей невесте. Довольный выгодной сделкой, Лоренцо потирает руки от удовольствия и приглашает к себе Гамаша поговорить насчет свадьбы, которая должна быть через несколько дней.

Сцена наполняется народом: сначала показываются мальчишки, потом мужчины и женщины с кастаньетами и тамбуринами; продавцы воды перебегают от кадрили к кадрили, предлагая свой товар.

В окнах и на балконах в домах показываются женщины, бросающие цветы в народ. Жуанитта и Пикилья, со своей стороны, вполне счастливы при виде своих возлюбленных — пикадоров, идущих во главе шествия.

Лоренцо появляется у дверей своей гостиницы и объявляет, что обед готов.

— Идем, идем! Есть, пить и веселиться! — раздаются голоса в толпе. — Но прежде порасправим свои кости и перед закуской повеселимся, чтобы с большим аппетитом потом поесть и попить!

Начинаются национальные танцы, после которых пикадоры затевают ссору с бандерильеро и угощают друг друга кулаками; ссора доходит до того, что даже ножи пускают в ход.

Во время общего смятения среди хаоса внезапно показывается Дон Кихот, держа пику наперевес. Он воображает себя в неприятельском лагере и приказывает толпе положить оружие и смириться.

— Смирно! — приказывает Дон Кихот. — Иначе ваша жизнь на волоске… поражу! Уничтожу!

После его слов спокойствие восстанавливается, и все спешат подойти к Дон Кихоту с низким поклоном, втихомолку подсмеиваясь над ним и принимая его за сумасшедшего.

Довольный собой, Дон Кихот подходит к гостинице и принимает этот дом за богатый рыцарский замок; он приказывает своему стремянному Санчо трубить в рог, чтоб возвестить об их прибытии.

Выходит трактирщик Лоренцо, которого Дон Кихот принимает за владетельного принца, проживающего в этом замке.

Скрестив руки на груди, сеньор становится на колени и приветствует мнимого принца. Обезумевший от радости Лоренцо принимает эти приветствия за чистую монету; он приподнимает Дон Кихота и приглашает к столу.

Девушки насмехаются над Санчо, заигрывают с ним и просят поиграть с ними в жмурки. Санчо завязывает глаза, и с ним начинается целый ряд комических приключений и столкновений. Заметив невежливое обращение играющих со своим другом, Дон Кихот встает из-за стола, вооружается вилкой вместо пики, схватывает тарелку, которая заменяет ему щит, бросается на толпу и освобождает своего друга. Народ преклоняется перед сумасшедшим сеньором, который с торжеством снова возвращается к столу.

Танцы возобновляются. Во время общего веселья Китри незаметно подходит к Базилю, и они дают друг другу клятву в вечной любви; при этом Китри дает слово скорее убежать из родительского дома, чем выйти замуж за богатого Гамаша.

По окончании танцев Дон Кихот садится на своего Росинанта, а Санчо — на осла; они благодарят за гостеприимство, спеша на новые подвиги и приключения.

Толпа желает им благополучного пути и успеха в предстоящих битвах.

Действие второе. Картина первая.

Поляна; вдали виднеются мельницы, справа и слева — проезжая дорога. Кустарники, холмы и груды камней, пещера, вход в которую зарос растениями.

Привал труппы странствующих костюмированных комедиантов. Король, Королева, Принцесса, Грациозо, Придворный Шут, весь обвешанный бубенчиками, с жезлом в руке, на оконечности которого висят надутые воздухом бычьи пузыри. Цыгане, цыганки, Чёрт, актер, представляющий марионеток, и прочие. Все они лежат, развалившись, у пещеры, вокруг костра, над которым на треножнике висит котел с горячим кушаньем. У самого входа в пещеру воткнуто древко с флагом, на котором надпись: «Труппа знаменитого Анджело исполнит комедию „Коварный“, в которой объясняется, как витязь дон Гайферос освобождает свою супругу Мелитандру, находящуюся в плену у мавров».

Тут же, на траве, раскинуты разнообразные театральные аксессуары. Грациозо уплетает кусок сыра, Черт занят своим супом, Королева штопает панталоны Короля.

В это время показывается Китри, одетая в костюм молодого испанца. Не желая стать женою Гамаша, она убежала из дому. С боязнью приближается она к пестрой группе комедиантов, которые окружают ее, расспрашивая, кто она такая и с какой целью она к ним пожаловала. Сконфуженная Китри объясняет, что она заблудилась и отыскивает ближайший трактир, где бы можно было отдохнуть и пообедать. Импресарио труппы тотчас смекает, что пришелец принадлежит к прекрасному полу, и, не желая упустить случая пополнить свой персонал, просит Китри принять участие в представлении, которое он намерен дать в соседней деревне. Бедную девушку против ее желания увлекают в пещеру и заставляют нарядиться в костюм танцовщицы.

Пока Китри занята своим туалетом, появляются Дон Кихот и Санчо; первый — с пикой в руках, второй тащит громадный бич, мех с вином и куль с провизией.

Увидев комедиантов, Дон Кихот поражен: он объясняет Санчо, что они видят перед собой самого великого короля с его блестящей свитой, который не погнушался сделать привал на скромной поляне. Санчо, со своей стороны, поражен видом котла; он подбирается к нему, подымает крышку и с жадностью вдыхает аромат кушанья. Дон Кихот делает почтительный поклон Королю и Королеве. Комедианты тотчас же догадываются, что имеют дело с сумасшедшим, решают одурачить его и тем заработать лишнюю деньгу.

— Радуясь счастливой встрече, — говорит комедиант Король, обращаясь к Дон Кихоту, — и по случаю вашего прибытия, приказываю моим придворным актерам дать блестящий спектакль.

Дон Кихот в восторге от «царской» милости. Комедианты представляют разнообразный дивертисмент из танцев. После того дают представление марионеток. Движущиеся куклы разыгрывают пьесу, в которой Мелизандр жестоко обходится с одной из своих пленниц, женой знатного дона Гайфероса.

Дон Кихот принимает игру марионеток за действительность, с остервенением вскакивает и подбегает к театру.

— Черти! — кричит он. — Не смейте терзать эту женщину; я ее спасу и непременно освобожу от тиранства этого жестокого негодяя! Вот вам, канальи!

Бешеный сеньор колет и рубит направо и налево так, что миниатюрный театр превращается в развалины, декорации и куклы все поломаны. В это время на небосклоне всходит луна в виде женской головы, напомнившей Дон Кихоту портрет грустной Дульцинеи.

— Это она… моя Дульцинея, — говорит он, — я сочувствую ее горю, которое отзывается и в моем сердце. (Луна плачет.) Не плачь, осуши слезы, улыбнись при мысли о моих подвигах, о славе, которой я добиваюсь ради тебя (луна улыбается), и скоро, скоро добытые мною лавры я повергну к твоим ногам. (Луна смеется.)

Дон Кихот падает на колени: — О счастье! Она смеется! (Луна исчезает в облаках.) Видишь ли ты этих великанов, которые собираются напасть на мою Дульцинею? — продолжает Дон Кихот, обращаясь к Санчо.

— Это не великаны, а ветряные мельницы, — отвечает ему слуга.

Но Дон Кихот, не обращая внимания на возражения Санчо, берет пику наперевес и атакует вертящуюся мельницу. Одно крыло захватывает сеньора и начинает его быстро вертеть по воздуху; другое крыло отбрасывает Санчо, кинувшегося на выручку своему господину.

Комедианты обступают рыцаря, требуя у него уплаты за поломанные марионетки. Пользуясь общей суматохой, Китри убегает.

Едва успела она скрыться, как появляются Гамаш и Лоренцо в сопровождении слуг. Они отыскивают Китри и спрашивают о ней у комедиантов, которые отвечают, что ни одна девушка за это время не проходила по дороге. Они продолжают путь.

Картина вторая.

Большая зала в гостинице. В углублении — входная дверь; справа — дверь во внутренние комнаты, слева — дверь в сад. Столы, скамьи и прочее.

По случаю праздника в гостинице собираются крестьяне, крестьянки, погонщики мулов с женами. У мужчин верхняя одежда висит на руках, женщины входят с цветами, букетами и миртовыми ветками. Прежде чем приступить к церемонии праздника, трактирщик и служанка, по требованию погонщиков, приносят бутылки с вином; начинают пляску под звуки кастаньет, сопровождаемую чоканьем стаканов.

В самый разгар общего веселья вбегает Китри и умоляет присутствующих дать ей пристанище, спрятать от преследования Гамаша и Лоренцо.

Жуанитта узнает переодетую девушку.

— Разве ты меня знаешь? — спрашивает ее Китри. — Как же не знать, — отвечает Жуанитта, — моя лавочка против твоего дома.

— Спаси же меня, — молит Китри, падая в изнеможении перед статуей.

Жуанитта советуется с подругами, придумывая средство для спасения Китри; наконец они засыпают беглянку цветами и букетами, чтобы скрыть ее присутствие.

Некоторые девушки окружают этот импровизированный цветник, служащий убежищем для Китри; другие же продолжают танцевать или же делают вид, будто плетут венки и гирлянды.

Входят Гамаш и Лоренцо, которые спрашивают у трактирщика, не видел ли он молодую девушку-путешественницу; получив отрицательный ответ, уходят в смежные комнаты.

Жуанитта продолжает прерванный танец. После неудачных поисков Гамаш и Лоренцо возвращаются в залу. Они восторгаются грациозными и соблазнительными танцами Жуанитты. Гамаш дарит ей золотую монету и в благодарность получает букет из рук молодой девушки. Его, по совету Жуанитты, Гамаш присоединяет к цветнику, украшающему статую, не воображая, что там скрыт предмет его поисков. В сопровождении Лоренцо он удаляется.

Тогда хорошенькая Китри выходит из цветника. Все радуются ее избавлению от преследования Гамаша, поздравляют с успехом и пьют за ее здоровье.

По просьбе присутствующих Китри также принимает участие в празднике и танцует. После ее танцев все собираются уходить, за толпою следует и Китри. Но внезапно отворяется средняя дверь, в нее быстро вбегают Лоренцо и Гамаш; они увлекают с собой испуганную и застигнутую врасплох бедную Китри.

Действие третье. Картина первая.

Дикий лес, кругом большие деревья, справа — громадный дуб. Входят Дон Кихот и Санчо, они утомлены. Санчо садится у дерева и засыпает. Дон Кихот тоже садится и рассуждает сам с собой:

— О добрый волшебник! Научи меня хотя бы во сне, каким путем могу я получить доступ в заколдованный дворец… чтобы взглянуть на мою Дульцинею…

Он засыпает, бормоча бессвязные слова. Ему видится сон.

Картина вторая.

Дон Кихоту представляется, что он окружен препятствиями, мешающими достигнуть Дульцинеи. Он храбро углубляется в лесную чащу. Целая армия лесных кактусов преграждает ему дорогу. Выдержав нападение и одержав победу, он снова продолжает путь. Новые препятствия — кустарники — срастаются и образуют непроходимый барьер. Вместо цветов на деревьях показываются совиные глаза; шипы и колючки превращаются в громадные клыки и причудливые рога, появляются разные страшилища, змеи, драконы и крокодилы, извергающие пламя… Дон Кихот храбро раздвигает кусты, которые внезапно исчезают, и его расстроенному воображению представляется гигантской величины паук, свивший гигантских размеров паутину.

Рыцарь сначала останавливается в испуге, но, придя в себя, начинает упорную борьбу со страшным чудовищем. Паук то поднимается, то ползет вниз по паутине, чтобы укусить противника. Дон Кихот и тут остается победителем — он закалывает паука и рассекает паутину.

Картина третья.

Ход в лесную чащу свободен. Открывается великолепный сад, где отдыхает прекрасная Дульцинея, окруженная своими прислужницами. При виде приближающегося Дон Кихота женщины машут ветками, а Дульцинея приподнимается с ложа, подходит к храброму рыцарю и венчает его лавровым венком. Наконец лес и все видения исчезают.

Дон Кихот просыпается, воображая себя около Дульцинеи, и спросонья обнимает своего слугу Санчо.

Действие четвертое. Картина первая.

Замок и парк богача Гамаша. Слева на пригорке виден лес; справа и слева — буфеты с закусками.

Приближается свадебная процессия Гамаша и Китри. Раздаются звуки труб, флейт, тамбуринов и пр. В это время с горы из лесу спускаются Дон Кихот и Санчо. Потом появляются разнообразные группы танцовщиц и танцовщиков; двенадцать юношей с рапирами, несколько девушек с гирляндами. Последняя группа входит под звуки волынки; этой группой предводительствуют почтенный старец и величественная матрона. Шествие замыкается Гамашем и Китри, которые входят в сопровождении их родственников, алькальда и других приглашенных на свадьбу гостей.

Все занимают места, алькальд подает жезлом знак к молчанию. В это время появляется неизвестный юноша в черном плаще с пунцовыми лентами; в руке у него длинная трость, на голове печальный венок (Cipres). Все узнают в незнакомце влюбленного в Китри красавца Базиля. Бледный и задумчивый, он останавливается перед молодыми, укоряет Китри в неверности. При этом он втыкает в землю свою трость с острым железным наконечником, быстро вынимает из трости шпагу и кидается на острие, которое пронзает его и выходит в спине. Он, обессилев, падает на землю.

Все окружают раненого, Дон Кихот берет его под руки и выражает при этом свое уважение к геройскому поступку молодого человека.

В предсмертной агонии Базиль умоляет, чтобы его хотя бы перед смертью соединили браком с Китри. Лоренцо колеблется, Китри рыдает, и один только Гамаш не соглашается на мольбы умирающего. Но Дон Кихот объясняет, что Базиль безнадежен, и только поэтому Гамаш соглашается исполнить желание несчастного.

Приблизившись к Базилю, алькальд соединяет его руку с рукою Китри и благословляет их.

Вдруг, к общему изумлению всех присутствующих, умирающий воскресает и вскакивает с земли.

— Это чудо!.. — восклицают все в изумлении. Алькальд убеждается, что Базиль совсем не ранен, что тело его нимало не задето шпагой, что все это была одна только ловко разыгранная и всех одурачившая комедия.

Китри совсем не в обиде на своего возлюбленного. Гамаш вне себя, требует немедленного удовлетворения за нанесенное ему оскорбление, выхватывает шпагу, желая сразиться с Базилем, но Дон Кихот, держа пику наперевес, бросается в толпу, разнимая ссорящихся противников.

После некоторого размышления Гамаш приходит к мысли, что брак его с девушкой, которая любит другого, был бы для него несчастьем, и поэтому он не противится более соединению двух любящих сердец. Он успокаивается и приказывает продолжать праздник по случаю свадьбы Китри с Базилем.

Дочь фараона Либретто Ж. Сен-Жоржа

Балет в трех действиях с прологом и эпилогом

                                                      Действующие лица в прологе

Лорд Вильсон

Джон Буль, его слуга

Мумия, дочь Фараона

Сторож пирамид

Армянские купцы, баядерки, вожаки верблюдов, начальники и невольницы, армяне, арапы, мумии мужчин и женщин, придворные фараона, воины.

                                                        Действующие лица в балете

Аспиччия

Фараон

Король Нубии

Таор, молодой египтянин

Пассифонт, его слуга

Рамзея, любимая невольница Аспиччии

Рыбак

Его жена

Нил

Верховный жрец

Черный невольник

Начальник охоты

Придворный нубийского короля

Невольник фараона

Обезьяна

Лев

Свита фараона и его дочери, невольники и невольницы, охотники и охотницы, свита нубийского короля, воины фараона и короля Нубии, жрецы и жрицы, рыбаки и рыбачки, ундины, наяды и ручейки, пастухи и пастушки.

Пролог. Картина первая.  

Пустыня на востоке. Ночь. Небо ясное, усеянное звездами. Справа — группа пальмовых деревьев.

Слева — фонтан в зелени. В глубине сцены — пирамида, в которой прорублена дверь, выходящая в пустыню. На горизонте — горы, и видна дорога, по которой в долину спускается караван.

Явление первое.     

Под звуки марша приближается караван богатых армянских купцов. Черные невольники ведут верблюдов, навьюченных товарами; молодые невольницы и баядерки — некоторые на верблюдах, другие пешком — сопровождают своих хозяев — купцов, которые везут их на продажу в египетские серали.

Караван останавливается для отдыха под сенью пальмовых деревьев. Невольники, повесив шатер и раскинув по земле богатые восточные ковры и подушки, начинают собирать ужин. Путешественники совершают молитву, потом садятся ужинать.

Явление второе.   

На вершине холма появляются новые путешественники. Они медленно спускаются в долину и, по-видимому, утомлены путешествием. При них только один верблюд. Багаж их легок. Эти вояжеры — молодой лорд Вильсон и его слуга Джон Буль. Последний, кажется, утомлен гораздо более своего господина, который, увидя пирамиду, осматривает ее с восторгом.

Джон Буль тащится с трудом, придерживаясь за верблюда. Завидев отдыхающих армян, он обращает на них внимание своего господина и радуется заранее, в надежде попользоваться их ужином. Лорд Вильсон подходит к купцам и просит у них позволения присоединиться к ним. Они с удовольствием принимают его, приглашают сесть и предлагают ему фрукты; между тем молодые невольницы наливают ему питье. Джон Буль старается ухватить несколько остатков от ужина, глотает их с жадностью, потом вырывает из рук негра кружку с вином и возвращает ее опорожненную, к крайнему огорчению бедного раба.

Молодые баядерки, по приказанию своих господ, исполняют перед ними танцы: сперва спокойно, но, возбужденные вином, которое им подносят невольники, воодушевляются и предаются веселым вакхическим увлечениям. Джон Буль, тоже разгоряченный вином, вмешивается в танцы баядерок, но они подсмеиваются над его веселостью. По окончании танцев слышны раскаты грома. Небо освещается ярким огнем, подобно северному сиянию. Начинает дуть страшный симум и волнует песчаную степь. Купцы в ужасе встают. Караван приходит в беспорядок; невольники спешат укладывать багаж и убирают дорожные вещи. Симум поднимается с большей яростью. Вихрь уносит шатер, раскинутый над путешественниками.

Пальмовые деревья ломаются и падают. На горизонте волнуется песчаное море. Каждый старается отыскать себе убежище, и наконец все толпой бегут укрыться в пирамиде. Лорд Вильсон, как истинный джентльмен, смотрит со спокойным любопытством на эту страшную картину и располагается нарисовать ее в своем альбоме, к удивлению своего слуги, который умоляет его спасаться. Джон Буль сам пытается бежать, но удар ветра повергает его на землю, и, несмотря на все усилия, он не может удержаться на ногах. Наконец ураган усиливается так, что в пустыне становится совершенно невозможно оставаться. Тогда лорд Вильсон грустно отправляется ко входу в пирамиду в сопровождении Джона Буля, которого симум сбивает с ног. Он катится до самых дверей пирамиды, куда и входит вместе с лордом Вильсоном.

Картина вторая.     

Внутренний вид пирамиды. Слева — статуя фараона, сидящего на гранитном троне. В глубине сцены — каменные сфинксы воинов. Около стен тянется длинная вереница мумий. Посередине сцены — ниша главной мумии, вокруг которой все прочие мумии составляют как будто ее свиту. Эта ниша вызолочена, расписана красками и вообще отличается особенным великолепием.

Явление первое.    

Купцы, опомнившись от страха, вместе со своими спутниками располагаются под защитой вековых сводов отдыхать и курить из длинных чубуков опиум, который приготовляют им невольники.

Явление второе.  

Вскоре входят лорд Вильсон и Джон Буль. Последний при виде мягких подушек, приготовленных для одного из купцов, ложится на них и объявляет, что он никому не уступит своего места. Купец, улыбнувшись, оставляет его в покое.

Из глубины этой мрачной залы появляется старик, сторож пирамиды, покрытый лохмотьями. Он удивлен неожиданным приходом такого множества гостей, посетивших жилище мертвых. Лорд Вильсон, как любопытный турист, задобрив старика несколькими золотыми монетами, расспрашивает его о мумиях. Старик охотно удовлетворяет его любопытство, потом, остановившись перед главной мумией, преклоняется перед нею и, указывая лорду Вильсону на ее королевскую повязку, объясняет, что это памятник любимой дочери фараона. Окончив разговор со сторожем, лорд подходит к купцам и изъявляет желание покурить опиуму.

— Берегись! Вот какое действие производит опиум, — отвечает ему начальник каравана, указывая на одного из курильщиков, погруженного в беспокойный сон.

— Все равно! — возражает лорд Вильсон, принимая чубук от спящего. — Я хочу побредить подобно ему.

Джон Буль, следуя примеру своего барина, также курит. Постепенно оба англичанина и все присутствующие погружаются в глубокий сон.

Вскоре легкие облака опускаются на землю и окружают спящих. Тогда начинаются различные фантастические явления — плод сновидений, возбужденных раздраженным состоянием чувств, отуманенных опиумом.

Яркий луч света озаряет лицо главной мумии. Она оказывается прелестной девушкой. Раздается раскат грома, мумия одушевляется и отходит от стены, на которую опиралась. Эта молодая девушка — прекрасная Аспиччия, любимая дочь великого фараона. Очнувшись, она припоминает свое прошлое, осматривает с удивлением окружающие ее предметы и приходит в ужас при виде своего мрачного жилища. Но кокетливость женщины проявляется: Аспиччия смотрится в металлическое зеркальце, привешенное к ее кушаку и, находя себя по-прежнему прекрасной, успокаивается.

Это первое чудо есть только начало многих других.

Старик сторож сбрасывает с себя лохмотья своей одежды и превращается в молодого красивого юношу, гения-хранителя пирамид, с золотым венцом на голове и со скипетром в руках. По мановению его жезла все одушевляется, — мумии, окружающие Аспиччию, оживают во всем блеске молодости. Воины, в полном вооружении, выходят из ниш. Пирамида освещается яркими фантастическими огнями. Молодые девушки окружают Аспиччию и преклоняются перед своей повелительницей, которая замечает спящего англичанина и, находя его прекрасным, указывает своим подругам. Они разделяют ее восхищение.

Лорд Вильсон, тревожимый сновидением, беспокойно поворачивается и протягивает руки к Аспиччии. Она кладет свою руку к нему на сердце, потом отнимает и прижимает к своей груди. Гений пирамид, замечая увлечение Аспиччии, схватывает ее и уносится с нею на облаках. Затем все исчезает в тумане; густые облака покрывают сцену, посреди которых видна надпись яркими буквами: «Сон из минувшего».

Действие первое. Картина первая.    

Лощина в лесу, окруженная густыми деревьями и освещенная яркими лучами солнца. В глубине леса видна холмистая дорога, идущая через мостик, опирающийся на два утеса. Справа — беседка из диких цветов и скамейка из мха.

Явление первое.     

При поднятии занавеса в лесу раздаются звуки труб и рогов, повторяемые лесным эхом.

Фараон со своей дочерью, прекрасной Аспиччией, наследницей престола, охотится за львом. Молодая принцесса появляется в сопровождении своих женщин и нескольких охотников. Через плечо Аспиччии надет колчан, в руках она держит золотой лук. Ее спутницы танцуют воинственный танец, в котором также принимает участие их прелестная повелительница. Утомленная зноем и уставшая Аспиччия желает отдохнуть в беседке. Скамейку покрывают пурпуровой материей с золотыми украшениями.

Принцесса, окруженная девушками, ложится. Рамзея, маленькая нубиянка, любимая раба и наперсница Аспиччии, садится на скамейку и поддерживает на своей груди голову принцессы. Все охотницы составляют вокруг них грациозную группу. Одна из невольниц садится у ног Аспиччии и играет на лютне вроде маленькой ручной арфы Под тихие мелодические звуки этого инструмента принцесса и ее спутницы, утомленные охотой, погружаются в легкий сон. Вскоре и сама музыкантша, уронив инструмент, засыпает. В это время на одном из деревьев, под которыми отдыхает принцесса и ее спутницы, показывается обезьяна. Цепляясь за сучья, она спускается к Аспиччии. Разбуженная шорохом листьев, Аспиччия вскакивает и, вооружившись луком, прицеливается в своего врага… Обезьяна, замечая опасность, вспрыгивает на дерево и, сделав несколько скачков и забавных гримас, исчезает.

Между тем около Аспиччии начинает увиваться пчела, вылетевшая из чашечки душистого алоэ. Она летает вокруг принцессы, принимая ее за роскошный цветок, и неотвязчиво стремится к ее очаровательным губкам, как будто с намерением извлечь из них сладкий мед. Проснувшиеся подруги Аспиччии стараются отогнать от своей повелительницы неприятное насекомое.

Вдали появляются два египтянина. Один из них молод, хорош собою и одет в живописный костюм. Другой смешон и неуклюж.

Это лорд Вильсон и Джон Буль, действующие в фантастическом мире как наяву из-за галлюцинаций от опиума: первый под именем Таора, а второй — Пассифонта. Оба имеют намерение явиться ко двору фараона как искатели приключений. Пассифонт, по обыкновению, кажется утомленным и, как ненасытный обжора, садится есть фрукты и припасы, которыми наполнена его дорожная сумка.

Таор же, заметив тревогу молодых девиц, спешит освободить Аспиччию от беспокойной пчелы. Аспиччия, удивленная неожиданным появлением незнакомца, остается в недоумении. Таор, очарованный ее красотою, не спускает глаз с прелестной принцессы. Он припоминает, что видел где-то эту обворожительную красавицу, потом постепенно приближается к ней и при звуках музыки, которая играла в то время, когда Аспиччия прикасалась рукою к его сердцу при ее появлении в пирамиде, он в свою очередь кладет руку на сердце молодой принцессы, мечтающей, без сомнения, о нем же. Но едва он предается живейшему восторгу, как из глубины леса раздается страшный шум. Слышны звуки труб и рогов. Охотники выбегают на сцену.

Аспиччия приходит в себя. Таор спешит удалиться, увлекая за собою Пассифонта, к крайнему неудовольствию этого обжоры, не успевшего окончить свой завтрак. Охотники объявляют Аспиччии, что поднятый ими лев рыщет по лесу. Слышно рычание льва. Испуганные молодые девицы разбегаются в разные стороны. Аспиччия также убегает, но вскоре возвращается в ужасе.

Показывая, что лев следует по ее стопам, она скрывается в чаще леса. Появляется лев, делает прыжок и направляется по следам Аспиччии. На шум прибегает Таор и расспрашивает о случившемся приближенных Аспиччии, но они от страха едва ему отвечают. Вдруг он замечает молодую принцессу, в отчаянии перебегающую через мостик. За нею одним прыжком вскакивает на мост лев и останавливается, жадно осматривая свою добычу. Таор, схватив забытый одним из охотников лук, прицеливается в дикого зверя, метко вонзает в него стрелу и бежит на помощь к Аспиччии. Между тем смертельно раненный лев пытается сделать прыжок, но, обессилевший, падает в пропасть. Таор выносит на руках принцессу, которая в беспамятстве. Женщины окружают ее и стараются привести в чувство.

Явление второе.     

Звуки труб возвещают приближение фараона. Он появляется на военной колеснице, влекомый неграми и окруженный охотниками и воинами. С негодованием смотрит он на ничтожного Таора, осмеливающегося поддерживать дочь великого властителя Египта. Аспиччия спешит представить ему Таора, своего спасителя.

— Он спас меня! Его мужество избавило меня от когтей этого лютого зверя, — говорит она, указывая на льва, пронзенного стрелой, которого приносят несколько охотников.

Гнев фараона изменяется в живейшую признательность. Он позволяет Таору поцеловать руку и изъявляет желание принять его под свое державное покровительство. Затем фараону подают колесницу. Он всходит на нее вместе с дочерью. Аспиччия делает приветливый знак Таору, который приходит от этого в восторг.

Поезд великого повелителя трогается и направляется ко дворцу властителей Египта. Пассифонт следует за своим господином, которого посадили в почетный паланкин, и, принимая надменный вид, оглядывает с достоинством окружающих его египетских вельмож.

Картина вторая.     

Дворец фараона в Фивах. Великолепная зала, выходящая в сад. По сторонам — портики. В глубине сцены — большая эстрада, на которой служители накрывают роскошный стол. Вокруг всей залы— кариатиды, поддерживающие светильники. Широкая лестница, покрытая богатым ковром, ведет к эстраде, на которой поставлен трон фараона.

Явление первое.   

Невольники хлопотливо бегают по зале, занимаясь приготовлениями к блестящему празднику.

Явление второе.    

Входит Таор с Пассифонтом и, радуясь, что может видеть Аспиччию, предмет его пламенных желаний, отыскивает ее по зале беспокойными взорами, полными любви.

Явление третье.  

Аспиччия появляется, окруженная молодыми девушками и невольницами. Она подходит к Таору и предлагает ему принять наполненные драгоценными подарками и золотом ящики в знак признательности за спасение ее жизни.

Таор отказывается. Не драгоценностей жаждет его влюбленное сердце, нет, он надеется получить другое сокровище, которое должно составить счастье всей его жизни. Начинается любовное объяснение Таора с Аспиччией. Пассифонт при виде такой смелости своего господина дрожит от страха, но оберегает влюбленных и вскоре спешит предупредить их о приближении фараона.

Явление четвертое.

Играют триумфальный марш. Входит фараон, окруженный блестящей свитой царедворцев, вельмож, воинов, черных и белых невольников. Он садится на трон.

Явление пятое.    

Придворный короля Нубии в сопровождении вельмож приближается к могущественному властителю Египта.

Он становится перед ним на колени и возвещает о прибытии своего повелителя, явившегося просить руки Аспиччии. Принцесса приходит в ужас. Таор старается скрыть свое отчаяние. Фараон встает с трона и идет навстречу к королю Нубии. Последний появляется окруженный многочисленной свитой своих вельмож и воинов в богатых костюмах. Фараон подает ему руку и представляет Аспиччию, бледную и взволнованную. Нубиец, пораженный красотою молодой принцессы, становится перед ней на колени и, предлагая ей руку и сердце, клянется в верности. Фараон, по-видимому, с удовольствием выслушивает его предложение. Между тем Таор незаметно вынимает кинжал, чтобы поразить своего соперника, но умоляющий взгляд Аспиччии останавливает его и успокаивает его злобу. Фараон обещает молодому королю исполнить его желание, и в то время, когда он подписывает на папирусе, который предоставляют ему его министры, дружественный договор с нубийским королем, Аспиччия подходит к Таору и тихо говорит ему:

— Не бойся! Я никогда не буду принадлежать ему.

— Но кому же? — спрашивает Таор.

— Тебе, — отвечает Аспиччия и, снимая с руки золотое кольцо, передает его молодому человеку, который с трудом скрывает свою радость.

Повелитель Египта всходит на трон и приказывает начать праздник, устроенный в честь его любимой дочери по случаю счастливого избавления ее от гибели. Начинаются танцы, во время которых составляется заговор между Аспиччией, Рамзеей и Таором.

— Через несколько минут ты будешь принадлежать моему сопернику, — говорит Таор тихо Аспиччии.

— Но что же я должна делать? — спрашивает принцесса.

— Бежать! — отвечает Таор. — Если ты действительно любишь меня, то решайся.

— Я согласна, — возражает Аспиччия, — но эта зала так обширна, что выйти отсюда незаметно нет никакой возможности.

Таор показывает ключ, который отдала ему Рамзея.

— Это ключ от потайной двери, которая сделана в той отдаленной стене, — говорит он. — Баркас ожидает нас на Ниле… убежим!

Аспиччия в нерешительности, но наконец обещает Таору исполнить его требования.

Приближаются кариатиды, несущие на головах корзины с цветами. Они составляют различные грациозные группы и танцуют, а в заключение из корзин являются дети и вместе с кариатидами доканчивают танцы. Фараон и нубийский король идут к столу.

При этом шествии двух властителей их путь усыпают цветами. В зале зажигают курильницы с благовонными травами. Все светильники загораются разом. Присутствующие преклоняются перед повелителем Египта. Когда фараон с нубийским королем садятся за стол, на авансцене снова начинаются танцы, во время которых совершается похищение Аспиччии.

Молодая Рамзея надевает покрывало на голову своей госпожи, которою снова овладевает нерешительность. Таор умоляет ее и, схватив за руку, увлекает к потайной двери. Наконец Аспиччия соглашается. Оглядываясь во все стороны, любовники, опасаясь быть замеченными, приближаются к выходу. Рамзея их охраняет. Пассифонт открывает дверь и, пропустив в нее Таора и Аспиччию, скрывается вслед за ними. Но один из невольников объявляет о бегстве принцессы.

Раздраженный фараон повелевает привести к себе Рамзею. Она с трепетом приближается к своему повелителю. Фараон угрожает обрушить на нее свой гнев, если она не признается, куда бежала его дочь, но Рамзея не знает, что ему отвечать.

Тогда фараон повелевает окружающим отыскать Аспиччию. Стражи спешат исполнить повеление государя. Между тем нубийский король, заметив потайную дверь, спешит по следам беглецов. Фараон в страшном гневе. Испуганные вельможи отправляются в погоню. Общее смятение.

Действие второе. Картина первая.

Комната в рыбацкой хижине на берегу Нила. Слева — вход в хижину и, на высоте, окно с несколькими ступенями. Справа — дверь, ведущая в смежную комнату. Сети и прочие принадлежности рыбной ловли развешаны по стенам.

Явление первое.     

Рыбаки и рыбачки весело вбегают в хижину. Молодые девушки приносят виноградные гроздья, выжимают из них сок в кружки и раздают рыбакам. Хозяин и хозяйка хижины угощают своих гостей. Поселяне начинают танцевать.

Слышен стук. Хозяин спешит открыть дверь.

Явление второе.     

Входят Таор, Пассифонт и Аспиччия в простых деревенских платьях и просят оказать им гостеприимство.

Рыбаки принимают их охотно, а рыбачки окружают Аспиччию и предлагают плоды и питье. Вместе с тем поселяне продолжают свои прерванные танцы. Таор и Аспиччия, увлекаясь окружающим их весельем, вмешиваются в толпу поселян и танцуют с ними живой характерный танец. По окончании танца, с наступлением ночи, рыбаки собираются на рыбную ловлю при огне.

Некоторые вооружаются трезубцами, другие берут зажженные факелы. Девушки уносят рыболовные сети. Общее движение поселян с трезубцами и факелами, причем все прощаются друг с другом и удаляются.

Таор в благодарность за оказанное ему гостеприимство изъявляет хозяину хижины готовность идти с ним на работу. Он прощается с Аспиччией. Отойдя от нее на несколько шагов, он снова возвращается, прижимает любимую девушку к груди и наконец следует за своими веселыми спутниками.

Все уходят, за исключением Аспиччии.

Явление третье.     

Молодая принцесса сперва прислушивается к постепенно ослабевающему шуму удаляющихся рыбаков, потом, замечая, что осталась одна, начинает беспокоиться… Ею овладевает страх, тем более что ночь уже наступила, а хижина рыбака освещена только одной лампадой и таинственным светом луны, луч которой падает в открытое окно. Аспиччия, осматривая хижину, спешит запереть дверь, через которую удалились рыбаки, потом подбегает к двери на противоположной стороне, но с ужасом отступает при виде входящего человека, закутанного в длинный плащ, которым он закрывает лицо.

Явление четвертое.       

Войдя в комнату, этот человек запирает за собой дверь, потом сбрасывает плащ, и Аспиччия узнает в нем своего жениха — нубийского короля.

Он становится перед ней на колени, желая успокоить ее, но принцесса, не внимая ему, приказывает удалиться. Нубиец объявляет ей, что ни за что на свете не согласится уступить ее своему сопернику и что пришел затем, чтобы увезти ее с собой.

Аспиччия просит его отказаться от своего намерения, говоря, что она не может его любить, что сердце ее принадлежит другому, которому она клялась в верности. Это признание возбуждает ярость нубийца; он бросается к Аспиччии, желая схватить ее.

Спасаясь от преследований, Аспиччия вскакивает на окно и, указывая дерзкому преследователю на протекающую под окном реку, решительно объявляет, что бросится в воду, если он осмелится ее еще преследовать. Нубиец отступает перед такой угрозой, но, предполагая, что Аспиччия не решится привести в исполнение свои слова, снова стремится к ней.

Тогда молодая девушка, подняв глаза к небу и послав последнее «прости» всему, что было ей мило на земле, бросается в реку. Пораженный этим поступком, король испускает дикий вопль. Его приближенные прибегают на крик. Он указывает им на открытое окно и в отчаянии хочет броситься вслед за молодой девушкой, однако придворные его удерживают.

В это время возвращаются в хижину Таор и Пассифонт.

Увидя их, озлобленный нубиец приказывает схватить обоих и угрожает Таору отомстить за похищение Аспиччии.

Картина вторая.    

Нил. Аспиччия тихо опускается с поверхности воды на дно реки, и по мере того как она погружается в воду, ее окружает новый мир.

В подводном царстве возвышается великолепный грот из кораллов и блестящих алмазных сталактитов. Посреди этого роскошного грота величественный Нил с седою бородой восседает на троне из яшмы, украшенном морскими растениями. В руке он держит золотой трезубец, осыпанный кораллами. Его окружают наяды, ундины, нереиды и различные подводные существа. Заметив спускающееся по волнам тело молодой девушки, Нил принимает в свои объятия Аспиччию, лишенную чувств, вглядывается в черты ее лица и обращает внимание на золотое ожерелье принцессы. Видя начертанное на нем имя Аспиччии, он узнает дочь великого повелителя Египта. С почтением преклоняется маститый Нил перед дочерью фараона и поручает наядам заботиться о ней. Они уносят ее в лазурный грот.

Тогда Нил повелевает открыть праздник в честь дорогой гостьи. По данному им знаку притекают реки Гвадалквивир, Темза, Эльба, Конго, Нева и Тибр с их притоками и ручейками и исполняют характерные танцы тех стран, по которым они протекают. За ними следуют танцы наяд и ундин, посреди которых появляется прелестная Аспиччия в костюме подводной феи. После общего танца Аспиччия, желая узнать, что делается с ее возлюбленным, умоляет Нила дозволить ей увидеть Таора. Речной бог изъявляет свое согласие. По мановению его трезубца образ Таора появляется то на вершине утеса, то в прозрачных струях водопада.

Аспиччия в восторге стремится приблизиться к милому образу, но он каждый раз исчезает, делая движения, полные любви.

Тогда молодая девушка припадает к стопам бога, умоляя его возвратить ее на землю, к тому, кто так дорог ее сердцу. Нил огорчен этой просьбой и возражает Аспиччии, что могущество его не распространяется на смертных; но, уступая мольбам Аспиччии, соглашается исполнить ее желание. По его повелению из грота выплывает огромная перламутровая раковина, украшенная цветами и широкими листьями лотоса.

Аспиччия при помощи наяд грациозно садится на это ложе из цветов. Вертящийся столб воды поднимает раковину под своды грота, откуда Аспиччия в знак прощания осыпает цветами следящих за ее полетом наяд и ундин, среди которых стоит Нил, указывая принцессе дорогу на землю.

Действие третье. Картина первая.    

Сады фараона. Справа — колоссальная статуя Озириса.

Явление первое.     

Восседая на гранитном троне, окруженный женами, царедворцами и невольниками, печальный и озабоченный фараон сурово вопрошает авгуров о судьбе Аспиччии, его единственной дочери, наследнице его могущества и богатства. Верховный жрец раскрывает большую книгу, которую черный невольник, стоя на коленях, поддерживает на своей спине. Жрец взывает к богам и произносит заклинания, между тем как прочие жрецы и жрицы исполняют вокруг него вдохновенную фантастическую пляску. Но оракул молчит, и глава авгуров, преклоняясь пред фараоном, объявляет о невозможности объяснить ему, что случилось с принцессой. Грозно поднимается с трона фараон. Все падают перед ним на колени, опасаясь гнева своего повелителя.

Явление второе.   

Входит молодой король Нубии и, не говоря фараону о смерти его дочери, объявляет, что успел схватить похитителей Аспиччии. Стражи приводят пленников. Таор идет гордо и без страха, но его слуга Пассифонт, закованный в цепи подобно своему господину, дрожит при виде разгневанного властителя Египта, на которого не смеет даже поднять глаз. Фараон повелевает Таору признаться, куда скрылась беглянка. Таор отвечает, что она пропала без вести, что он сам огорчен такою утратой и что готов пожертвовать своей жизнью, лишь бы снова увидеть Аспиччию невредимой и счастливой. Но фараон, не обращая внимания на увлечение молодого человека, требует настоятельно, чтоб он возвратил ему дочь. Таор повторяет, что ему неизвестно, куда скрылась любимая им принцесса.

— Так смотри же, — восклицает фараон, — как я наказываю непокорных!

По велению государя Верховный жрец приносит большую корзину с цветами, поддерживаемую двумя жрецами. Они ставят ее пред престолом фараона. Другие два жреца приводят черного невольника с обнаженной грудью и принуждают его стать на колени пред корзиной. Верховный жрец начинает свои заклинания. Раздается удар грома. Мрак покрывает сцену; потом показывается бледный таинственный свет. Все становятся на колени. Цветы в корзине приходят в движение, из них выползает змея изумрудного цвета. Она красиво покачивается в воздухе, извивается и свивается несколько раз и осматривает присутствующих своими блестящими, как рубин, глазами. Это змея Изиды, одной из египетских богинь. По знаку Верховного жреца священная змея впивается в грудь черного невольника и, ужалив, его, тихо вползает в корзину и скрывается в цветах.

Между тем несчастный раб, смертельно ужаленный, падает и умирает в страшных конвульсиях. Жрецы уносят корзину и ставят ее на гранитный пьедестал.

Таор при виде столь ужасного зрелища с трудом побеждает в себе страх, но, ободрившись, сохраняет спокойствие. Пассифонт падает лицом на землю и остается без движения. Тогда фараон обращается к Таору.

— Ты видел, какая страшная смерть постигла этого невольника, — говорит он. — Такая же постигнет и тебя, если ты не признаешься, куда скрылась похищенная тобою Аспиччия.

В это время вдали слышен веселый мотив сельского марша, постепенно приближающегося. Все с живейшим любопытством встают. Из глубины сцены показываются поселяне и поселянки с цветами и дубовыми ветвями. Рамзея, подбегая к фараону, извещает его о возвращении его любезной дочери.

Явление третье.     

Поселяне несут на плечах украшенные цветами и листьями носилки, на которых сидит Аспиччия, окруженная веселой толпой молодых поселянок. Издали приветствуя своего родителя, принцесса соскакивает с цветного трона и бросается в объятия отца, который с восторгом обнимает ее, целует и не может насмотреться на свое любимое дитя. Он поспешно расспрашивает ее о случившемся. Аспиччия, увидя нубийского короля, от ужаса скрывается в объятиях родителя, с живостью рассказывает ему свои похождения в хижине рыбака и обвиняет короля, принудившего ее броситься в реку Нил.

— Правда ли это? — спрашивает фараон нубийца. Король затрудняется ответить. Молодая принцесса призывает богов в свидетели и требует, чтобы нубиец произнес такую же клятву. Опасаясь гнева небес, он не решается опровергать обвинения Аспиччии. Тогда фараон, убедившись, что нубийский король посягал на жизнь его дочери, объявляет ему разрыв и уничтожает заключенный с ним дружественный договор. Озлобленный нубиец угрожает фараону мщением, но последний, презирая его угрозы, повелевает ему удалиться вместе с его приближенными. Общее смятение. Нубийцы спешат уйти, угрожая египтянам, которые в свою очередь провожают их оскорблениями.

Между тем удрученная горем Аспиччия облокачивается на роковую корзину, в которой находится змея. Рамзея спешит предупредить ее об опасности и рассказывает ей страшную сцену убиения невольника. Пораженная ее рассказом, Аспиччия с беспокойством отыскивает своего возлюбленного и замечает его посреди двух жрецов, ведущих его на казнь.

Фараон не простил Таора за похищение его дочери и приказал казнить его вместе с его сообщником, Пассифонтом, которого телохранители насильно влекут к месту казни, так как от страха сам он не может двигаться.

Аспиччия падает к стопам отца, умоляя его простить Таора, но фараон не внемлет ее мольбам. Тогда принцесса в отчаянии объявляет, что она погибнет вместе со своим возлюбленным. Фараон остается непреклонен. Гордость властителя заглушает голос его сердца. Между тем печальная процессия приближается к месту казни.

Аспиччия, бледная, с распущенными волосами, видя непреклонность своего родителя, подбегает к корзине священного змея и хочет опустить в нее свою руку.

Испуганный фараон бросается к своей дочери и удерживает ее от ужасного намерения. Тронутый такой геройской самоотверженностью Аспиччии, он прощает Таора и Пассифонта. Освобожденный Таор падает к ногам своей возлюбленной.

Фараон поднимает его и объявляет мужем своей дочери. Аспиччия и Таор, вне себя от счастья, бросаются в объятия фараона, который прижимает их к своему сердцу. Все приближенные спешат поздравить молодых и своего великодушного монарха.

Общая радость. Открывается праздник.

Молодые египтяне и египтянки с металлическими тарелочками на локтях и в руках прибегают толпою и начинают характерный танец, составляя при этом различные живописные группы. Увлеченная общим весельем, Аспиччия принимает участие в танцах.

Вакхический праздник оканчивается воздушными группами, причем сцена покрывается облаками.

Картина вторая.   

На месте роскошных садов фараона снова открывается внутренность пирамиды, как было в прологе. Лорд Вильсон, Джон Буль и армянские купцы спят. Бронзовая статуя фараона и мумии стоят в своих нишах. Старик, сторож пирамид, дремлет в углу, покрытый лохмотьями.

Картина третья.   

Вершина пирамиды открывается, освещенная фантастическим огнем.

Апофеоз. На небесах все египетские боги окружают главные божества — Озириса и Изиду.

Под ними — фараон, Аспиччия и весь древний египетский мир.

В эту минуту лорд Вильсон, Джон Буль и все находящиеся в пирамиде просыпаются.

Египетские ночи (Клеопатра) Либретто М. Фокина

Балет в одном действии

Действующие лица

Клеопатра, египетская царица

Марк Антоний, римский полководец

Береника, египтянка, прислужница храма

Амун, молодой египтянин

Жрец

Раб Клеопатры

Арсиноя, рабыня Клеопатры

Египетские танцовщицы, прислужницы храма, еврейские танцовщицы, рабы, римские воины, пленные эфиопы.

Берег Нила. Девушки во главе с Береникой несут в храм кувшины со священной водой. Береника останавливается. На прибрежной скале — ее возлюбленный Амун. Они спешат друг другу навстречу. Жрец соединяет руки Береники и Амуна, благословляя их брачный союз.

Появляются рабы царицы Клеопатры. За ними, в закрытом паланкине, окруженном жрицами и танцовщицами, сама Клеопатра.

Лениво раздвинув шелковые занавески, она выходит и направляется в храм.

Красота Клеопатры поражает Амуна. Он устремляется за ней, но стража не пускает его в храм. Когда Клеопатра опускается на приготовленное ей ложе, Амун берет лук и пускает стрелу в дерево, у которого находится Клеопатра. Стража хватает Амуна, но царица приказывает отпустить его.

Бурное чувство юноши не ново для нее. Арсиноя читает Клеопатре папирус, нанизанный на пущенную стрелу.

Амун говорит царице о своей любви. Клеопатра предупреждает, что за любовь он должен заплатить жизнью. Мгновение нерешительности, но любовь побеждает страх.

Появившаяся Береника бросается к Амуну, умоляя его уйти с ней — ведь он принадлежит ей, их союз освящен жрецом.

Клеопатра с ненавистью смотрит на соперницу. Не в силах выдержать грозного взгляда царицы, Береника падает на землю.

В душе Амуна борются два чувства: жалость к Беренике и страсть к Клеопатре. Побеждает страсть.

Подавленная Береника скрывается. Амун падает к ногам Клеопатры. Рабы усыпают их ложе цветами, поднимают шелковый полог, танцуют, звеня колокольчиками и ударяя в тамбурины.

Наступает час расплаты. Жрец приносит чашу с ядом: в ней смерть Амуна. Ослепленный страстью юноша не верит в свою гибель. Он залпом выпивает чашу и страстно протягивает руки к Клеопатре. Жгучая боль пронизывает Амуна, и он падает мертвым. Клеопатра приказывает убрать труп.

Облачившись в новые одежды, она спешит навстречу Марку Антонию. Он прибыл в Египет как победитель эфиопского царя. В присутствии Клеопатры он срывает корону с головы пленного царя и дарит ее Клеопатре.

Новые рабы, покоренные Антонием, проходят мимо царицы Египта. Клеопатра венчает голову Марка Антония лавровым венцом.

Церемония окончена. Обняв Клеопатру, Антоний уводит ее к Нилу, где их ждет галера.

Площадь опустела. Боязливо озираясь, появляется несчастная Береника. У храма она находит труп Амуна и, сломленная горем, падает на него.

Жар-птица Либретто М. Фокина

Балет в одном действии

Действующие лица

Жар-птица

Иван-царевич

Царевна Ненаглядная Краса

Кащей Бессмертный

Всадник ночи

Всадник утра

Челядь Кащеева царства, девушки, юноши, витязи.

На горе, среди скал, стоит замок злого царя Кащея Бессмертного. Чтобы никто не проник к Кащею, не похитил из замка пленных красавиц-царевен, не украл золотых плодов из волшебного сада, замок обнесен золотой резной решеткой, а сад — высокой каменной стеной.

Медленно появляется Всадник ночи на черном коне, в черной одежде. Когда он удаляется, темнеет; только золотые яблоки на дереве светятся. Но тотчас же сад озаряется ярким светом от Жар-птицы. Она летает по саду.

Иван-царевич в погоне за птицей проникает в сад через высокую каменную ограду. Всюду натыкается он на окаменелых людей в образе чудовищ. Это всех врагов своих Кащей превратил в камень.

В глубине сада видит Иван целый забор из окаменелых витязей. Это юноши, проникшие в страшное царство, чтобы освободить, спасти своих невест, похищенных злым Кащеем. Все они погибли, все стоят недвижными камнями, мхом обросли. Невольно забывает об этих ужасах Иван-царевич, ослепленный Жар-птицей. Он хочет подстрелить ее, а потом решает поймать живой.

Когда Жар-птица подлетает к дереву с золотыми яблоками и начинает клевать их, царевич ловит ее. Трепещет, бьется в руках его птица, молит отпустить. Царевич держит крепко, не отпускает. Но птица-дева так жалобно просит, так стонет, что доброму Ивану становится ее жалко.

Выпускает он птицу на волю, а она за это дарит ему огненное перо. «Оно тебе пригодится», — говорит Жар-птица и улетает.

Прячет перо за пазуху царевич и уже хочет перелезть через забор, но открываются двери в замке и появляются двенадцать прекрасных царевен, а за ними самая красивая — царевна Ненаглядная Краса.

Тайком от злого царя, при свете луны выбегают они ночью в сад порезвиться, с яблоками поиграть. Не видят девушки царевича, яблоками перебрасываются, смехом заливаются.

Залетело яблочко царевны Ненаглядной Красы в кусты. Она — за ним. А из-за куста царевич выходит, кланяется, яблочко подает.

Испугались девушки, отбежали. Но уж очень красив царевич, и учтив, и скромен. Полюбился он девушкам, особенно Ненаглядной Красе. И принимают они его в свои игры-хороводы. Не замечают, как наступает рассвет.

Скачет быстро Всадник утра на белом коне, сам в белом. Светлеет. Переполошились девушки, убегают в замок. Царевич за ними. Ненаглядная Краса останавливает его, предупреждает, что он погибнет, если пройдет через золотые ворота; закрывает их и убегает. Но царевич так полюбил Ненаглядную Красу, что ничего не боится и решает следовать за ней.

Как только он разрубает ворота своей саблей, все царство просыпается, раздаются волшебные перезвоны. Из замка, по горе, катятся всякие страшилища, слуги Кащея. Хватают царевича. Силен Иван, стряхивает с себя гадов, но несметная сила поганого царства одолевает его.

Появляется Кащей, старый, страшный. Зовет Ивана на допрос. Смиряется царевич, шапку снимает, но как увидел противную рожу колдуна, не выдержал — плюнул. Взвизгнуло, зарычало все поганое царство.

Ставят Ивана к стене. Выбегает царевна, просит царя простить Ивана, но Кащей уже начинает его в камень превращать. Погиб бы Иван, да вспомнил о пере огненном. Выхватил перо, машет им. Прилетает ему на помощь Жар-птица. Всех она ослепляет, всех крутит, в пляс бросает. Пляшут уроды, удержаться не могут. Сам Кащей пляшет.

Всех до упаду уморила Жар-птица, на землю шлепнула, а потом плавно над ними, лежащими, в колыбельной колышется. С боку на бок поганые переваливаются, все с царем своим засыпают.

Иван-царевич разыскивает Ненаглядную Красу, берет ее спящую на руки и хочет унести, но Жар-птица останавливает его. Она подводит царевича к дуплу. В дупле — ларец, в ларце — яйцо, в яйце — смерть Кащея.

Достает царевич яйцо, жмет его — Кащея корежит; с руки на руку перебрасывает — Кащей из стороны в сторону летает; разбивает яйцо о землю — Кащей рассыпается.

Исчезает поганое царство. На месте его город христианский вырастает, замок в храм превращается. Каменные витязи оживают.

Каждый из них находит свою невесту, ту, за которой к страшному Кащею проник, за которую лютое заклятие принял. Находит и Иван-царевич свою возлюбленную, царевну Ненаглядную Красу. Объявляет ее своей женой — царицей освобожденного царства.

Жизель, или Виллисы Либретто Ж.-А.-В. Сен-Жоржа и Т. Готье

Балет в двух действиях

Действующие лица

Герцог Силезии Альберт, в одежде крестьянина

Князь Курляндский

Вильфрид, оруженосец герцога

Иларион, лесничий

Старый крестьянин

Батильда, невеста герцога

Жизель, крестьянка

Берта, мать Жизели

Мирта, царица вилис

Зюльма

Монна

Действие первое.

Сцена изображает одну из солнечных долин Германии. Вдали, по холмам, виноградники. Гористая дорога ведет в долину.

Сцена первая.

На холмах Тюрингии идет сбор винограда. Светает. Крестьяне направляются на виноградники.

Сцена вторая.

Входит Иларион, оглядывается, словно ища кого-то. С любовью смотрит он в сторону хижины Жизели, потом гневно — на хижину Лойса. Там живет его соперник. Если бы можно было ему отомстить, вот было бы счастье! Дверь хижины Лойса таинственно открывается. Иларион прячется, чтобы наблюдать. Что будет?

Сцена третья.

Молодой герцог Альберт Силезский, скрывающийся в одежде крестьянина под именем Лойса, выходит из хижины в сопровождении оруженосца Вильфрида. Видно, что Вильфрид уговаривает герцога отказаться от его тайных планов, но тот противится. Он указывает на хижину Жизели; под этой соломенной кровлей живет та, которую он любит, которой принадлежит вся его нежность. Он приказывает Вильфриду оставить его одного. Вильфрид медлит, но повелительный жест герцога — и он, почтительно кланяясь, удаляется.

Иларион поражен, видя, что нарядный дворянин так почтителен перед простым крестьянином, его соперником. В голове Илариона зарождаются подозрения, которые он и постарается выяснить.

Сцена четвертая.

Лойс — герцог Альберт — подходит к хижине Жизели и тихонько стучит в дверь. Иларион все еще подсматривает. Жизель тотчас выходит и спешит обнять возлюбленного. Восторг, счастье обоих влюбленных. Жизель рассказывает Лойсу свой сон: ее мучила ревность к прекрасной даме, которую Лойс полюбил и предпочел ей. Смущенный Лойс успокаивает Жизель: только ее он любит, только ее будет любить вечно.

— Если бы ты обманул меня, — говорит девушка, — я умерла бы, я чувствую. — И она прикладывает руку к сердцу, словно говоря, что сердце ее часто болит.

Лойс снова успокаивает ее горячими ласками.

Жизель срывает ромашки, гадает по ним о любви Лойса. Гадание счастливо, и она снова в объятиях любимого.

Иларион не выдерживает — подбегает к Жизели и упрекает ее за подобное поведение. Он был тут и все видел.

— Какое мне дело, — весело отвечает Жизель, — я за себя не краснею: люблю его и буду любить вечно… — Она смеется Илариону в лицо и отворачивается от него.

Лойс же отталкивает лесничего и угрожает ему, запрещая преследовать Жизель своей любовью.

— Ну ладно, — говорит Иларион, — мы еще посмотрим, чья возьмет…

Сцена пятая.

Девушки, направляясь на виноградники, зовут на работу Жизель. Совсем рассвело, пора идти. Но Жизель бредит лишь пляской, весельем и удерживает подруг. Больше всего на свете, после Лойса, она любит танцы. Жизель предлагает девушкам повеселиться, вместо того чтобы идти работать. Она начинает танцевать. Ее веселость, живость, увлекательный и ловкий танец, вперемежку с ласками Лойсу, неотразимы. Вскоре девушки присоединяются к Жизели. Они побросали свои корзины, и танец их быстро переходит в безудержное шумное веселье. Берта, мать Жизели, выходит из хижины.

Сцена шестая.

— Ты что же, вечно будешь танцевать? — говорит она Жизели. — Утром… Вечером… Это просто напасть какая-то… Вместо того чтобы работать, подумать о хозяйстве…

— Она так хорошо танцует! — говорит Лойс Берте.

— Это моя единственная радость, — отвечает Жизель, — а он, — добавляет она, указывая на Лойса, — мое единственное счастье!

— Вот! — говорит Берта. — Я уверена, что если бы эта девочка умерла, она стала бы вилисой и продолжала бы танцевать даже после смерти.

— Что вы хотите сказать? — восклицают в ужасе девушки и жмутся одна к другой.

Тогда под звуки мрачной музыки Берта начинает изображать появление покойниц, вставших из гроба и затеявших общую пляску. Ужас девушек достигает предела, одна Жизель смеется. Она весело говорит матери, что исправить ее невозможно, — живая или мертвая, она вечно будет танцевать.

— А ведь это очень вредно для тебя, — говорит Берта. — Не только твое здоровье, может быть и жизнь от того зависит!.. Она очень слабенькая, — обращается Берта к Лойсу. — Усталость, волнения ей очень вредны; доктор говорил, что они могут быть гибельны.

Лойс смущен словами Берты, но успокаивает добрую мать. А Жизель берет руку Лойса и прижимает к своему сердцу, словно говоря, что с ним никакие опасности ей не страшны.

Вдали трубит охотничий рог. Лойс обеспокоен этим и живо подает знак — пора уходить на виноградники. Он увлекает за собой девушек, в то время как Жизель по настоянию матери идет домой. Она посылает воздушный поцелуй Лойсу, который уходит вместе со всеми.

Сцена седьмая.

Оставшись один, Иларион обдумывает свои намерения. Во что бы то ни стало лесничий хочет разгадать тайну соперника, узнать, кто он… Убедившись, что его никто не видит, Иларион тайком прокрадывается в хижину Лойса. В этот момент звук рога приближается, и на холме появляются егеря и загонщики.

Сцена восьмая.

Вскоре верхом, в сопровождении многочисленной свиты дам, кавалеров и охотников, с соколами на левой руке, появляется и князь с дочерью Батильдой. Жаркий день утомил их, они ищут удобного места для отдыха. Егерь указывает князю на хижину Берты; он стучит в дверь, и на пороге появляется Жизель в сопровождении матери. Князь весело просит приюта; Берта предлагает войти в свою хижину, хотя она и слишком убога для такого вельможи.

Тем временем Батильда подзывает Жизель; она рассматривает ее и находит очаровательной. Жизель всеми силами старается быть радушной хозяйкой; она приглашает Батильду присесть, предлагает ей молока и плодов; Батильда покорена ее миловидностью, снимает с шеи золотую цепь и подает ее девушке, совершенно сконфуженной, но гордящейся таким подарком.

Батильда расспрашивает Жизель о ее работе, развлечениях. О, Жизель счастлива! У нее ни горя, ни забот; утром работа, вечером танцы.

— Да, — говорит Берта Батильде, — особенно танцы, она на них помешана.

Батильда улыбается и спрашивает Жизель, заговорило ли ее сердце, любит ли она кого-нибудь.

— О да, — восклицает девушка, указывая на хижину Лойса, — того, кто живет тут! Он мой возлюбленный, мой жених! Я умру, если он разлюбит!

Батильда живо заинтересована девушкой… Их судьба одинакова: она тоже выходит замуж, за молодого и прекрасного дворянина! Она обещает дать Жизели приданое: девушка ей все больше и больше нравится… Батильда хочет видеть жениха Жизели и идет с ней в хижину в сопровождении отца и Берты, а Жизель бежит искать Лойса.

Князь дает знак своей свите и просит продолжать охоту; он устал и хочет немного отдохнуть. Когда он пожелает, чтобы все вернулись, то затрубит в рог.

Иларион появляется в дверях хижины Лойса, видит князя и слышит его приказания. Князь с дочерью уходят в хижину Берты.

Сцена девятая.

Пока Жизель смотрит на дорогу и ищет своего возлюбленного, Иларион выходит из хижины Лойса, держа в руках шпагу и рыцарский плащ; наконец он узнал, кто его соперник! Вельможа! Теперь-то уж он убедился — это переодетый соблазнитель! Иларион держит шпагу в руках и хочет разоблачить соперника в присутствии Жизели и всей деревни. Затем он прячет шпагу Лойса в кусты, ожидая прихода поселян на праздник.

Сцена десятая.

Вдали показывается Лойс. Осторожно озираясь, он удостоверяется, что охотники ушли.

Жизель замечает его и бежит к нему. В эту минуту раздается веселая музыка.

Сцена одиннадцатая.

Начинается шествие. Сбор винограда закончен. Медленно движется повозка, украшенная виноградной лозой и цветами. За ней — крестьяне и крестьянки всей долины; в их руках — корзины, полные винограда. По старому обычаю, торжественно несут верхом на бочонке маленького Вакха. Все окружают Жизель. Ее избирают царицей праздника и надевают венок из виноградных листьев и цветов. Лойс восхищен красотой девушки еще больше. Безумное веселье вскоре овладевает всеми.

Праздник сбора винограда. Жизель увлекает Лойса в середину толпы и упоенно танцует с ним. Все кружатся в танце. В финале Лойс целует Жизель. При виде этого поцелуя бешенство и ревность завистливого Илариона достигают предела. Лесничий бросается в центр круга и объявляет Жизели, что Лойс — обманщик, соблазнитель. Переодетый вельможа! Испуганная Жизель отвечает Илариону, что ему все это приснилось и он не знает, что говорит.

— Ах, приснилось?! — продолжает лесничий. — Так смотрите сами! — И он показывает окружающим шпагу и плащ Лойса. — Вот что я нашел в его хижине… Надеюсь, это убедительное доказательство.

Альберт в бешенстве бросается на Илариона; тот прячется за крестьян.

Внезапное известие страшным ударом сразило Жизель. Шатаясь от горя, готовая упасть, она прислоняется к дереву.

Крестьяне замерли в изумлении. Лойс бежит к Жизели, думая, что еще сможет опровергнуть обвинение, и старается ее успокоить, заверяя в своей любви. Ее обманывают, утверждает он, для нее он всегда будет Лойсом, простым крестьянином, ее возлюбленным, ее женихом.

Бедная девушка так рада поверить… Надежда возвращается в ее сердце; доверчивая и счастливая, она позволяет коварному Альберту обнять себя. Но тут Иларион вспоминает приказание князя, данное свите, вернуться по звуку рога. Он хватает висящий на дереве рог одного из приближенных князя и громко трубит. Услышав условный сигнал, сбегаются все охотники, а князь выходит из хижины Берты. Иларион указывает им на Альберта, стоящего коленопреклоненным перед Жизелью.

Свита, узнав молодого герцога, почтительно приветствует его. Видя это, Жизель уже не может сомневаться в истине и понимает, какое горе ее постигло.

Сцена двенадцатая.

Князь приближается к Альберту и, тотчас узнав его, спрашивает, что означает странное поведение и необычный наряд герцога.

Альберт встает с колен, пораженный и пристыженный внезапной встречей.

Жизель все видела! У нее уже нет сомнений в предательстве любимого. Горю ее нет предела. Она делает над собой усилие и с ужасом отступает от Альберта. Потом, окончательно уничтоженная обрушившимся ударом, Жизель бежит к хижине и падает на руки матери, которая выходит из двери вместе с юной Батильдой.

Сцена тринадцатая.

Батильда, тронутая и сочувствующая, живо подходит к Жизели и спрашивает о причине ее волнения. Та вместо ответа указывает ей на Альберта, смущенного и убитого.

— Что я вижу? Герцог в подобном наряде! Это мой жених! — говорит Батильда, указывая на свое обручальное кольцо.

Альберт подходит к Батильде и тщетно пытается задержать роковое признание; но Жизель все слышала, все поняла.

Невероятный ужас отражается на лице бедной девочки; в голове ее все мутится, ужасный и мрачный бред овладевает ею — обманута, погибла, обесчещена! Девушка теряет рассудок, из глаз ее текут слезы… Она смеется неестественным смехом.

Потом берет руку Альберта, прикладывает к своему сердцу, но тут же в ужасе отталкивает ее. Схватив лежащую на земле шпагу Ройса, сначала машинально играет ею, потом хочет упасть на острый клинок, но мать вырывает оружие. Все, за что может еще держаться ее душа, — это танец; ей слышится напев, под который она танцевала с Альбертом… Она начинает танцевать с жаром, со страстью… Но неожиданное горе, жестокие потрясения исчерпали угасающие силы девушки… Жизнь покидает ее… Мать склоняется над ней…

Последний вздох вырывается из уст бедной Жизели… Она бросает печальный взгляд на потрясенного Альберта, и ее глаза закрываются навек!

Батильда, великодушная и добрая, заливается слезами. Позабывший обо всех Альберт хочет оживить Жизель горячими ласками… Он кладет руку на сердце девушки и с ужасом чувствует, что сердце больше не бьется.

Он хватает шпагу и хочет поразить себя. Князь удерживает и обезоруживает Альберта. Берта поддерживает тело своей несчастной дочери. Альберта, обезумевшего от горя и любви, уводят.

Крестьяне, свита князя и охотники толпятся вокруг мертвой девушки.

Действие второе.

Сцена изображает лес и берег озера. Среди сырости и прохлады растут камыш, осока, лесные цветы и водяные растения; кругом березы, осины и плакучие ивы, склонившие к земле бледную листву. Слева, под кипарисом, белый мраморный крест, на котором начертано имя Жизели. Могила тонет в густой траве и цветах. Голубой свет яркой луны освещает эту холодную и туманную картину.

Сцена первая.

Несколько лесничих сходятся по глухим тропинкам; они ищут удобное место, где бы подстеречь дичь, и направляются к берегу, когда прибегает Иларион.

Сцена вторая.

Иларион в ужасе.

— Это проклятое место, — говорит он товарищам, — оно в круге танцев вилис.

Иларион показывает им на могилу Жизели… Жизели, которая вечно танцевала. Он называет ее имя, показывая на венок из виноградных листьев, который надели девушке во время праздника и который висит теперь на кресте.

В эту минуту вдали бьет полночь — зловещий час, когда вилисы, согласно народным преданиям, собираются на свои ночные пляски.

Иларион и его товарищи с ужасом слушают бой часов; дрожа, озираются и ждут появления призраков.

— Бежим! — говорит Иларион. — Вилисы беспощадны; они хватают путника и заставляют его танцевать, пока тот не умрет от усталости или не будет поглощен этим озером.

Звучит фантастическая музыка; лесничие бледнеют, шатаются и, охваченные паническим страхом, разбегаются во все стороны.

Их преследуют появившиеся вдруг блуждающие огоньки.

Сцена третья.

Камыш медленно раздвигается, и из влажных растений выпархивает легкая Мирта, царица виллис, — прозрачная и бледная тень.

С ее появлением повсюду разливается таинственный свет, который внезапно освещает лес, разгоняя ночные тени. Так бывает всегда, как только появляются виллисы. На белоснежных плечах Мирты дрожат два прозрачных крыла, которыми вилиса может укрыться, как газовым покрывалом.

Призрачное видение ни минуты не остается на месте, взлетая то на кусты, то на ветви ивы, порхая тут и там, пробегая и осматривая свое царство, которым каждую ночь завладевает вновь. Она купается в водах озера, потом висит на ветвях ивы и качается на них.

После па, исполненного ею, Мирта срывает ветку розмарина и касается ею каждого куста, дерева.

Сцена четвертая.

От прикосновения цветущего жезла виллисы все цветы, кусты, травы раскрываются, и из них поочередно вылетают виллисы, окружающие Мирту, словно пчелы свою царицу. Мирта простирает лазурные крылья над своими подданными и тем дает им сигнал к танцу. Несколько виллис поочередно исполняют танцы перед своей повелительницей.

Сначала Монна, одалиска, танцует восточную пляску; за ней Зюльма, баядерка, исполняет медленный индусский танец; потом две француженки танцуют менуэт; за ними вальсируют две немки…

В финале танцуют две виллисы — девушки, умершие слишком рано, не успев утолить свою страсть к танцу. Они неистово предаются ей и в новом, столь грациозном своем облике.

Сцена пятая.

Яркий луч падает на могилу Жизели; растущие на ней цветы выпрямляют стебли и подымают головки, словно открывают путь белой тени, которую они стерегли.

Жизель появляется, укутанная в легкий саван. Она направляется к Мирте; та прикасается к ней веткой розмарина; саван падает… Жизель превращается в виллису. Появляются и растут ее крылья… Ноги скользят по земле, она танцует, или, вернее, порхает, по воздуху, как и ее сестры, вспоминая и с радостью повторяя танцы, которые исполняла прежде (в первом акте), перед смертью.

Слышен какой-то шум. Все виллисы разбегаются и прячутся в камыши.

Сцена шестая.

Несколько молодых крестьян возвращаются с праздника в соседней деревушке. С ними старик. Они все весело проходят по сцене.

Уже почти все ушли, когда раздается странная музыка — музыка танца вилис; крестьян против воли охватывает непреодолимое желание потанцевать. Вилисы тотчас окружают их и пленяют негой поз. Каждая из них, желая удержать, очаровать, танцует свой национальный танец… Плененные крестьяне уже поддаются очарованию, готовы танцевать до смерти, когда старик бросается посреди них и с ужасом предупреждает о грозящей опасности. Крестьяне разбегаются. Их преследуют вилисы, с озлоблением наблюдающие исчезновение своих жертв.

Сцена седьмая.

Выходит Альберт в сопровождении Вильфрида, верного оруженосца. Герцог печален и бледен; одежда его в беспорядке; он почти потерял рассудок после смерти Жизели. Альберт медленно подходит к кресту, словно сосредоточивая ускользающие мысли. Вильфрид умоляет Альберта уйти, не останавливаться у роковой могилы, с которой связано столько горя… Альберт просит его удалиться. Вильфрид пробует спорить, но Альберт так твердо приказывает ему уйти, что оруженосцу остается лишь повиноваться. Он удаляется, но с твердым намерением снова попытаться увести своего господина из этих злосчастных мест.

Сцена восьмая.

Оставшись один, Альберт предается отчаянию; сердце его разрывается от горя; он заливается горькими слезами. Вдруг он бледнеет; внимание его привлечено представшим перед ним странным видением… Альберт поражен, узнав Жизель, которая смотрит на него с любовью.

Сцена девятая.

Охваченный безумием, в сильнейшей тревоге, он еще сомневается, не смея верить глазам. Перед ним не прежняя милая Жизель, но Жизель-вилиса, девушка в новом, страшном облике.

Жизель-вилиса стоит перед ним неподвижно и взглядом манит его… Уверенный, что это лишь обман воображения, тихо, осторожно приближается к ней Альберт, словно ребенок, желающий поймать на цветке бабочку. Но едва он протягивает руку, Жизель отбегает от него. Словно пугливая голубка, она улетает и, опустившись на землю, снова смотрит на Альберта взглядом, полным любви.

Эти переходы, или, вернее, перелеты, повторяются несколько раз. Альберт в отчаянии; он тщетно старается поймать вилису, которая порою проносится над ним, подобно легкому облачку.

Иногда она посылает ему ласковый привет, бросает ему цветок, сорванный с ветки, посылает воздушный поцелуй. Когда же он думает, что уже держит ее, — исчезает и тает, как туман.

Полный отчаяния, Альберт опускается на колени около креста и начинает молиться. Словно притягиваемая этим безмолвным горем, дышащим такой любовью к ней, вилиса летит к своему возлюбленному. Он коснулся ее; опьяненный любовью, счастливый, он готов ее обнять, но она ускользает и исчезает среди роз; в объятиях Альберта лишь могильный крест.

Крайнее отчаяние овладевает юношей; он поднимается и хочет уйти из этих печальных мест, но тут странное зрелище приковывает его взгляд. Будучи не в состоянии оторваться от него, Альберт вынужден быть свидетелем страшной сцены.

Сцена десятая.

Спрятавшись за плакучую иву, Альберт видит появление несчастного, преследуемого вилисами Илариона.

Бледный, дрожащий, полумертвый от страха, падает лесничий под деревом и молит обезумевших преследовательниц о пощаде. Но царица вилис, прикоснувшись к нему своим жезлом, принуждает его подняться и повторить танец, который начинает исполнять. Иларион под влиянием волшебных чар против своей воли танцует с прекрасной вилисой, пока та не передает его одной из своих подруг, которая передает его по очереди всем остальным. Едва несчастный думает, что мученье кончено и партнерша его устала, как ее тотчас сменяет полная сил другая, и ему приходится делать новые нечеловеческие усилия, чтобы танцевать в такт ускоряющейся музыке. Под конец он шатается и чувствует полное изнеможение от усталости и боли. Собрав последние силы, Иларион стремится вырваться и убежать; но вилисы окружают его широким хороводом, который затем постепенно сужается, и кружатся в быстром вальсе. Волшебная сила заставляет Илариона танцевать. И снова одна партнерша сменяет другую.

Ноги несчастной жертвы, заключенной в эти тонкие смертельные сети, начинают слабеть и подгибаться. Глаза Илариона закрываются, он ничего больше не видит… но продолжает бешено танцевать. Царица вилис хватает его и кружит в вальсе в последний раз; несчастный снова поочередно вальсирует со всеми и, дойдя до берега озера и думая, что протягивает руки новой партнерше, летит в бездну. Вилисы, предводительствуемые Миртой, начинают радостную вакханалию. Но тут одна из вилис обнаруживает Альберта и ведет его, ошеломленного виденным, в середину волшебного хоровода.

Сцена одиннадцатая.

При виде новой жертвы вилисы приходят в восторг; они уже заметались вокруг своей добычи, но в минуту, когда Мирта хочет коснуться Альберта волшебным жезлом, выбегает Жизель и удерживает руку царицы, поднятую над ее возлюбленным.

Сцена двенадцатая.

— Беги, — говорит Жизель тому, кого так любит, — беги или умрешь, — умрешь, как Иларион, — добавляет она, указывая на озеро.

При мысли о предстоящей гибели Альберт застывает от ужаса. Воспользовавшись его нерешительностью, Жизель берет его за руку; движимые волшебной силой, они направляются к кресту, и вилиса указывает на священный символ как на единственное спасение.

Мирта и вилисы преследуют их, но Альберт под защитой Жизели достигает креста и хватается за него. В момент, когда Мирта хочет коснуться Альберта волшебным жезлом, ветка розмарина ломается в ее руке. В ужасе и она, и ее подруги замирают.

Озлобленные неудачей, вилисы кружатся вокруг Альберта, пытаясь на него напасть, но каждый раз их отбрасывает неведомая сила. Царица желает отомстить той, что похитила ее добычу. Она простирает руку над Жизелью. Крылья той раскрываются, и она начинает грациозно и страстно танцевать. Стоя неподвижно, Альберт смотрит на нее, однако скоро прелесть и очарование танца вилисы невольно привлекают его, а этого-то и хотела Мирта. Альберт покидает крест — спасение от смерти — и подходит к Жизели; та в ужасе останавливается и умоляет его вернуться, но царица касается ее рукой, и Жизель вынуждена продолжать свой завлекающий танец. Это повторяется несколько раз. Наконец, увлекаемый страстью, Альберт покидает крест и бросается к Жизели… Он хватает волшебную ветку розмарина и обрекает себя на смерть, чтобы соединиться с вилисой и никогда не покидать ее!

Словно крылья выросли у Альберта; он скользит по земле, порхает вокруг вилисы, которая порой старается еще остановить его.

Однако вскоре новая сущность Жизели побеждает, и вилиса присоединяется к своему возлюбленному. Они начинают быстрый воздушный танец; партнеры словно состязаются в легкости и ловкости; порой они останавливаются, обнимают друг друга, но фантастическая музыка придает им новые силы и новую страсть.

Вилисы присоединяются к их танцам и окружают их группами, источающими негу.

Смертельная усталость начинает овладевать Альбертом. Он еще борется, но силы постепенно покидают его. Жизель подходит к нему, ее глаза полны слез; однако по жесту царицы она снова вынуждена упорхнуть. Еще несколько мгновений — и Альберт погибнет от усталости и изнеможения… И вдруг начинает светать. Первые лучи солнца освещают серебристые воды озера.

Исчезает ночь, и бурный, фантастический хоровод вилис стихает. Видя это, Жизель снова полна надежды на спасение Альберта.

Под ясными лучами солнца весь хоровод вилис словно тает, никнет; то та, то другая клонится у куста или цветка, из которого появилась вначале. Так с рассветом дня вянут ночные цветы.

Жизель, подобно своим сестрам, испытывает пагубное действие дня. Она тихонько склоняется на ослабевшие руки Альберта и, увлекаемая неотвратимым роком, приближается к своей могиле.

Альберт, поняв, что ждет Жизель, несет ее прочь от могилы. Он опускает ее на холмик, покрытый цветами. Альберт становится на колени и целует Жизель, словно желая отдать той душу и вернуть ее к жизни.

Но Жизель указывает ему на сияющее уже ярко солнце, говоря тем, что надо покориться своей участи и расстаться навеки.

В это время в лесу раздаются громкие звуки рога. Альберт прислушивается к ним с опасением, а Жизель — с тихой радостью.

Сцена тринадцатая.

Вбегает Вильфрид. Верный оруженосец ведет князя, Батильду и многочисленную свиту. Он привел их к Альберту в надежде, что им удастся увести герцога.

Увидя Альберта, все замирают. Тот бросается к своему оруженосцу и останавливает его. Но мгновения жизни вилисы истекают.

Уже цветы и травы поднялись вокруг нее и почти закрыли ее легкими стебельками…

Альберт возвращается и стоит, пораженный удивлением и горем, — он видит, что Жизель все глубже и глубже медленно опускается в свою могилу. Жизель указывает Альберту на Батильду, склонившуюся на колени и с мольбой протягивающую к нему руки.

Жизель словно просит возлюбленного отдать его любовь и верность этой кроткой девушке… Вот ее последнее желание, ее просьба.

С последним печальным «прости» Жизель исчезает среди цветов и трав, которые окончательно ее скрывают.

Альберт сражен горем. Но приказание вилисы для него священно… Он срывает несколько цветков, только что скрывших Жизель, с любовью подносит их к губам, прижимает к сердцу и, слабея, падает на руки свиты, протягивая руку Батильде.

Золотой век Либретто И. Гликмана и Ю. Григоровича

Балет в трех действиях

Действующие лица

Рита, молодая девушка, выступающая под именем «мадемуазель Марго» в эстрадной программе ресторана «Золотой век»

Борис, молодой рыбак, участник представлений театра рабочей молодежи

Яшка, главарь банды, он же «месье Жак» — партнер Риты по эстраде

Люська, сообщница и подружка Яшки

Рыбаки; актеры театра рабочей молодежи; бандиты; нэпманы; артисты, выступающие в эстрадной программе ресторана «Золотой век»; участники народного карнавального гулянья.

Действие происходит в приморском городке молодой Советской республики в середине 20-х годов.

Действие первое. Картина первая.

Народное гулянье. Многоликая толпа увлекает своим весельем пришедшую на праздник Риту.

Начинается представление театра рабочей молодежи. Его актеры — молодые рыбаки, среди которых Борис, восхищающий всех своим энтузиазмом.

Рита и Борис встречаются. Но неожиданно Рита исчезает, не назвав имени. Борис устремляется за ней.

Картина вторая.

Поиски Риты приводят Бориса в нэпмановский ресторан «Золотой век». Публика с восторгом смотрит эстрадное представление, в центре которого мадемуазель Марго и месье Жак.

Представление окончено. И в мадемуазель Марго Борис с удивлением и радостью узнает девушку, которую искал.

Она тоже рада этой встрече. Их знакомство не ускользает от ревнивого взгляда месье Жака. Но Рита и Борис не замечают этого. Появившаяся Люська уводит месье Жака за собой.

Картина третья.

Бесшумно появляются бандиты. Из элегантного кавалера месье Жак превращается в главаря банды — Яшку, плетущего нити очередного темного дела. Люська заманивает двух пьяных нэпманов. Бандиты избивают и грабят их.

По знаку Яшки бандиты исчезают, а сам он невозмутимо превращается в месье Жака и вместе с Люськой возвращается в «Золотой век».

Картина четвертая.

Появившись в ресторане, месье Жак видит танцующих Риту и Бориса. В злобе он грубо останавливает их, затевая с Борисом ссору, оказавшуюся в центре внимания завсегдатаев «Золотого века».

Рита смело бросается между ними, предотвращая скандал. Месье Жак, притворно подчиняясь Рите, покидает ресторан, затаив в душе месть.

Картина пятая.

Рита и Борис одни. Любовь влечет их друг к другу. Борис признается Рите в своем чувстве, и она откликается на его признание.

Действие второе. Картина первая.

Не привыкший терпеть поражение, месье Жак пытается понять, что происходит с Ритой.

Он объясняется ей в своих чувствах, но Рита отвергает домогательства месье Жака и убегает.

Картина вторая.

Уязвленное самолюбие Яшки требует действия. Вокруг него собираются бандиты. Здесь же и Люська — вдохновительница всех темных дел.

Распаленный Яшка затевает новую авантюру. После грабежа бандиты скрываются с добычей в темноте.

Картина третья.

Молодые рыбаки, среди которых Борис, встречают новый трудовой день. К ним в поисках Бориса приходит Рита. Борис знакомит ее со своими друзьями, которые радостно принимают сразу завоевавшую их симпатии девушку.

Влюбленные наедине друг с другом. Они продолжают свой диалог любви.

Появляются Яшка и его банда с награбленными ценностями. Они намереваются бежать, но неожиданно наталкиваются на Риту и Бориса. Узнав их, Яшка скрывает свое лицо под маской, а бандиты набрасываются на ненужных им свидетелей.

Борис вступает в неравную схватку. Рита и рыбаки спешат на помощь Борису.

Действие третье. Картина первая.

Думая, что они ускользнули от преследования рыбаков, Яшка и банда предаются веселью. Оставляя разгулявшуюся компанию, Яшка отправляется в «Золотой век». Люська продолжает веселиться.

Внезапно врываются Борис и его друзья. Бандиты схвачены, но Люське удается бежать.

Картина вторая.

В зале ресторана развлекаются нэпманы. Мадемуазель Марго и месье Жак исполняют танго. Рита не подозревает в своем элегантном партнере человека, едва не ставшего убийцей Бориса.

Публика аплодирует своим любимцам. Но мысли Риты — с Борисом. Ей противны сытые посетители ресторана.

Картина третья.

Рита сбрасывает костюм мадемуазель Марго. Она решила навсегда покинуть «Золотой век». Но месье Жак преграждает ей путь, силой требуя любви. Прибежавшая сообщить о провале банды Люська становится свидетельницей этой сцены. Ослепленная ревностью, она, выхватив нож, бросается на Яшку, но сама падает от его руки. Только теперь Рита понимает, кто скрывался под именем месье Жака.

Картина четвертая.

Яшка и бандиты, сознавая, что игра проиграна, бегут, захватив Риту заложницей. Она не в силах вырваться из их рук.

Борис с друзьями настигают бандитов. Яшка схвачен. Рита и Борис вновь обрели друг друга. Их радость разделяют друзья, вместе с которыми влюбленные празднуют новую жизнь.

Золушка Либретто Н. Волкова

Балет в трёх действиях

Действующие лица

Золушка

Отец Золушки

Мачеха Золушки

Кривляка и Злюка, сёстры

Принц

Фея-бабушка

Весна, Лето, Осень, Зима — феи времён года

Феи-фрейлины

Танцмейстер

Кавалеры, сверстники Принца, иноземные принцессы, церемониймейстеры, портнихи, парикмахеры, карлики, птички, кузнечики, снежинки, арапчата, эфиопы, музыканты, артисты оркестра.

Комната в богатом доме отца Золушки. Вечереет. Две девушки вышивают шелковый шарф. Это — Кривляка и Злюка, сводные сестры Золушки. Невзлюбила мачеха Золушку и заставляет ее одну всю черную работу по дому делать. Вот и теперь болтают за вышиванием Кривляка и Злюка, около них сидит и любуется ими мачеха, а Золушка, как всегда, одиноко сидит поодаль, у камелька.

Но недолго продолжается вышивание — между сестрами возникает ссора из-за шарфа. Чтобы прекратить ее, мачеха разрезает шарф пополам. Сестры, танцуя, дразнят молчаливую Золушку. Мачеха восхищена танцами дочерей. Грустно следит за всем этим бесхарактерный отец Золушки, но разве может он помочь своей любимой обездоленной дочери?

За окном гаснет закат. Все уходят. Золушка остается одна. Она принимается за обычную работу — уборку комнаты. Вот лежит оброненный сестрами шарф. Золушка поднимает его, примеряет — так хочется принарядиться! — и весело кружится с ним.

Увидев себя в зеркале, Золушка останавливается. Если бы она так же, как сестры, могла носить нарядные платья… Но кто сошьет их для нее? Вспомнила Золушка свою мать. Трепетно отдернув занавеску, прикрывающую портрет покойной, и затянув тафтой портрет мачехи, Золушка с грустью вглядывается в любимое лицо.

Робко входит отец. Он испуган, увидев закрытый портрет сварливой жены. Золушка прижимается к отцу; ей так не хватает ласки! Но только отец хочет приласкать дочь, как в дверях появляются Кривляка и Злюка, а вслед за ними и мачеха. Гнев ее уже готов обрушиться на головы мужа и падчерицы, как вдруг в комнату незаметно входит старушка. Она просит подаяния.

Мачеха и сестры отворачиваются от нее, и лишь Золушка протягивает нищенке кусок хлеба. Поблагодарив добрую девушку, старушка исчезает так же незаметно, как появилась.

Распахиваются двери, и в комнату влетают модистки, портнихи, парикмахеры. Вся семья приглашена во дворец на бал к принцу. Пора одеваться! Танцмейстер со скрипкой требует повторения разученного танца и поклонов. Наконец все в порядке.

Надеты роскошные платья, сделаны великолепные прически — можно ехать.

Дом опустел. Золушка остается одна со своими грустными мыслями. Она погружается в мир грез, мечтая о бале во дворце.

Неизвестно откуда появляется фея-бабушка. Она берется исполнить желание Золушки побывать на балу.

Грустно взглянула Золушка на свое старое платье и стоптанные башмачки и вдруг — перед ней пара чудесных блестящих туфелек.

Комната озаряется волшебным светом. По приказанию старушки являются феи времен года, чтобы одеть Золушку на бал. Фея Весна принесла ей нежно-розовую ткань, фея Лето — гирлянды душистых роз, фея Осень — золотистый плащ, фея Зима — бриллианты снежинок. Появляются и феи-фрейлины, помогающие Золушке нарядиться в чудесные одежды. Фея-бабушка подводит Золушку к старинным часам и говорит, что ровно в полночь из них появятся карлики, которые предупредят ее о сроке возвращения домой. Точно в полночь она должна покинуть бал, иначе снова превратится в замарашку.

Словно растаяла стена дома Золушки: вдалеке засветились окна дворца, в котором принц дает бал. Раззолоченная карета ждет Золушку. Радостная садится в нее девушка и едет во дворец.

Пышный бал во дворце. В чинном придворном танце важно выступают гости. Среди них — отец и мачеха Золушки, Кривляка и Злюка. Самого принца еще нет. Церемониймейстеры в волнении ждут его прихода. И вот, наконец, он сам. Он весел, его загорелое лицо оживлено, кудри рассыпались по плечам. Быстро взбегает принц по ступенькам трона и предлагает начать танцы.

В этот момент появляется Золушка. Она так хороша, что все взоры устремляются к ней. Танцы прерываются. Очарованный принц не может отвести от нее глаз. Но и сам он своей красотой, мужественностью пленяет сердце девушки.

Золушка чувствует себя во дворце легко и свободно. Она подходит к сестрам, которые не узнают замарашки в ее великолепном наряде.

Среди веселья и танцев счастливая Золушка совсем забывает о времени. Но вдруг появляются карлики. «Пора, Золушка!» — напоминают ей старинные часы. «Пора!» — неумолимо стучит маятник, и Золушка стремглав бежит из дворца.

Бьет полночь. По белой широкой лестнице бежит Золушка, покидая дворец. В спешке она теряет туфельку. Поднять ее некогда.

Как вихрь мчится за Золушкой принц.

Где прекрасная незнакомка? Найти ее, найти во что бы то ни стало! Внезапно лунный луч падает прямо на туфельку. Принц поднимает ее и радостно прижимает к сердцу: по этой туфельке ему удастся, быть может, найти ту, которую он полюбил с первого взгляда.

Принц лишился покоя и требует найти владелицу туфельки. К нему призвали всех лучших сапожников. Он приказывает найти мастера, который изготовил туфельку, но никто не может сказать принцу, кем она сшита. Принц решает сам отправиться на поиски незнакомки.

По всему миру странствует принц. Он встречает немало красавиц. Но ни в одной из них он не может найти даже отдаленного сходства с девушкой, которая овладела его сердцем. Разочарованный и грустный, возвращается принц в родной город.

Комната Золушки. Она спит, прижимая к груди оставшуюся у нее туфельку. Солнечный луч, пробравшийся в окно, будит девушку. Взглянув на туфельку, она сразу вспоминает чудесные события памятного вечера, и снова встает перед ней и бал, и золотая карета, и фея-бабушка, и прекрасный принц.

По улице бежит толпа. Все в смятении. Это приближается принц. Он все еще ищет девушку, потерявшую на придворном балу башмачок. Вот и сам принц, измученный долгими и безуспешными поисками, но по-прежнему решительный и неутомимый. Нет ли беглянки здесь? Сестры и мачеха льстиво кланяются принцу, они пытаются примерить поданную им туфельку, но напрасно: она слишком мала и ни одной из них не приходится впору. Взор принца случайно падает на Золушку, скромно стоящую у камелька. Неожиданно из-за корсажа Золушки падает башмачок — точно такой, какой нашел принц в дворцовом саду. Мачеха и сестры от неожиданности и изумления не в состоянии вымолвить ни слова.

Соловьиная ночь. Золушка и принц нашли друг друга. Среди благоуханья цветов идут они к большому, светлому и радостному счастью взаимной любви.

Икар Либретто Ю. Слонимского

Балет в двух действиях

Действующие лица

Икар

Девушка

Архонт, правитель острова

Сикофанты, его прислужники

Действие первое. Картина первая.

Одна мысль владеет Икаром — мысль о полете в небо на диковинных крыльях. Ни игры друзей, ни их шутки не занимают его. Только мечта о небе… Даже встреча с любимой девушкой не может заставить его забыть о заветном полете.

Однажды увидел Икар охотящегося Архонта — правителя острова. Смело остановил Икар готовую сорваться стрелу: он не может допустить убийства парящей птицы. Тотчас же был повержен Икар на землю прислужниками Архонта, сикофантами.

Архонт интересуется: кто этот безумец, осмелившийся остановить его? И сикофанты рассказывают правителю всё, что слышали и знают об Икаре, о его дерзком стремлении подняться в небо. Они готовы убить Икара, но Архонт останавливает их — грех убивать безумных. Разве не безумец человек, мечтающий парить над землей?

Архонт и сикофанты уходят, оставив Икара.

Картина вторая.

Друзья Икара помогают ему делать крылья. Они, по правде говоря, не очень верят, что человек может подняться в небо, но рады услужить ему.

От сикофантов Архонт узнает о готовых крыльях и приказывает доставить их во дворец. Никто не заступается за Икара — слишком велик страх перед гневом правителя острова. Один Икар вступает в борьбу, но сикофанты, избив его, отбирают крылья. Икар бежит вслед за сикофантами во дворец.

Картина третья.

Дворец Архонта. В зал вбегает Икар и пытается отнять у сикофантов крылья. Гости Архонта смеются над юношей. Внезапно правитель останавливает их. Икар хочет подняться в небо? Что ж, утром Архонт и его гости с удовольствием посмотрят, как он разобьется у них на глазах. А эту ночь Икар проведет в храме. Ему даже милостиво разрешается отказаться от своей затеи, если он наконец поймет ее нелепость.

Действие второе. Картина первая.

Храм. В глубоком раздумье сидит Икар. Вдруг перед ним появляется его любимая, тайком проникшая в храм. Она молит его во имя любви забыть о полете. Разве мало им счастья и радости на земле?

Но Икар не слышит слов девушки — он докажет, что воля человека и его разум сильнее земных благ, что насмешки и невежество не способны сломить крылья его мечте. Он не боится погибнуть: сейчас ценна не его жизнь, а судьба полета.

Рано утром в храм приходят сикофанты с крыльями Икара.

Картина вторая.

Весь город вышел посмотреть, как безумец Икар попытается подняться в небо. Толпа замирает… Летит!

Летит!

Архонт и сикофанты в ярости. Тот, кого они считали безумцем, оказался мудрее и сильнее их. Он, простой смертный, пренебрег столь желанными для них благами земли и уподобился богам — увидел солнце вблизи. Архонт в гневе посылает в Икара стрелу.

Икар падает на землю, ломая крылья. Любимая Икара поднимает сломанные крылья и уходит с ними в небесно-голубую даль.

Каменный цветок Либретто М. Прокофьевой и Л. Лавровского

Балет в трех действиях

Действующие лица

Данила

Катерина

Хозяйка Медной горы

Северьян, приказчик

Обережные

Две девушки

Два дружка

Самоцветы

Купчиха

Купцы

Две торговки

Скоморохи

Молодая цыганка

Молодой цыган

Старая цыганка

Старый цыган

Цыгане-гитаристы

Огневушка-поскакушка

Давно мечтает уральский камнерез Данила создать малахитовую чашу невиданной красоты. Он хочет воплотить в камне прелесть живого цветка. Сколько он ни бьется, не нравится ему чаша, всё не то получается.

Угрюмый, погруженный в думы, он не заметил, как тихо подошла к нему его невеста Катерина. А увидев, засветился радостью.

Они давно любят друг друга. Пришла пора помолвки. Весело празднуют ее в избе Данилы. Катерина прощается с подружками.

Начинаются танцы.

Внезапно приходит незваный гость, приказчик Северьян. Танцы обрываются. Всем ненавистен наглый, жестокий и подлый приказчик. Он требует у Данилы заказанную ему малахитовую чашу. Неудовлетворенный своей работой, тот отказывается ее отдать. Не терпящий ни в чем отказа, Северьян замахивается на Данилу плеткой.

Но в тот же миг перед ним оказывается Катерина. Забыв о чаше, «подобрев», сластолюбивый приказчик хочет обнять девушку.

Почувствовав на себе недобрые взгляды придвинувшихся к нему парней, он уходит. Веселье разладилось. Все расходятся.

Собирается уходить и Катерина, а жених ее, погруженный в свои мечты о малахитовом цветке, не удерживает ее. Не найти ему покоя, пока не достигнет своей цели.

Не может он поверить и в то, что только Хозяйка Медной горы, хранительница подземных сокровищ, — единственная, кто знает тайну каменного цветка. Вдруг она как видение возникает перед изумленным мастером. В ее руках — каменный цветок такой сияющей красы, что глазам больно. Видение исчезает. Теперь окончательно Данила убеждается, как несовершенна его работа, и в отчаянии разбивает чашу. Наступает какое-то забытье.

Очнувшись, Данила оказывается в заповедном месте — на Змеиной горке. Перед ним — Хозяйка. Данила просит показать ему цветок еще раз, но Хозяйка медлит. Она то покажется, то исчезнет, то примет образ золотой ящерицы, то прекрасной девушки, а Данила все бежит за ней, умоляя открыть ему тайну каменного цветка.

Наконец Хозяйка вводит Данилу в свое царство и рассыпает перед мастером неисчислимые сокровища. Сверкают и переливаются дорогие камни, веселят глаз яркие самоцветы. Но все это — не то. Данила снова заклинает Хозяйку показать ему каменный цветок. И вот постепенно перед мастером вырастает чудесный цветок — символ непреходящей красоты. Как зачарованный стоит Данила, протягивая к цветку руки.

Изба Данилы. Прошло уже много дней, как пропал Данила. Катерина не верит в гибель любимого: какое-то тайное чувство говорит ей, что Данила жив и по-прежнему любит ее.

Разведав, что Катерина одна, в дом проникает Северьян. Он пытается принудить девушку согласиться стать его любовницей.

Катерина хватает серп и замахивается им на приказчика. Северьян, зло усмехаясь, убирается восвояси. Оставшись одна, Катерина чувствует свою беззащитность и решает идти на поиски Данилы.

А в это время Данила трудится над каменным цветком в чертогах Хозяйки Медной горы. Хозяйка открывает перед мастером все новые и новые секреты мастерства.

Ярмарка. Идет бойкая торговля. В поисках Данилы Катерина пришла на ярмарку. Ее грустный облик не вяжется с общим весельем.

Окруженный цыганами и пьяницами, приходит Северьян. Поднимается неистовый пляс. Северьян замечает Катерину. Пьяный, он грубо хватает ее и пытается увести с собой. Народ вступается за девушку. Катерина убегает. В ярости Северьян бросается на толпу с плеткой.

Но вдруг он замечает, что та, которую он преследует, вовсе не Катерина, а какая-то другая, странная девушка, которую никто никогда не видел. Она пристально посмотрела на Северьяна, и в тот же миг он почувствовал, что не может оторвать ног от земли. Собрав все силы, Северьян срывается с места и бежит за таинственной девушкой. А она манит его за собой все дальше и дальше.

Наконец Северьян остается один на один с неизвестной. Вне себя от злости, он выхватывает пистолет и стреляет в нее.

Девушка спокойно ловит пульку и бросает ее в ноги приказчику. Только теперь Северьян догадывается, что он на Змеиной горке, а перед ним — разгневанная Хозяйка Медной горы. Он просит ее о пощаде, но Хозяйка неумолима. По ее воле Северьяна поглощает земля.

Зимний лес, около костра Катерина. Поиски Данилы привели ее на Змеиную горку. Мысль о том, что Данила находится у Хозяйки, уже давно запала ей в голову. Из костра появляется веселое и шаловливое сказочное существо Огневушка-поскакушка. Она увлекает Катерину за собой.

Царство Хозяйки Медной горы. Наконец-то камень подчинился Даниле, и он создает чудесный цветок, образ которого давно жил в его мечтах. Появляется Хозяйка. С восторгом Данила показывает ей свою работу, но Хозяйка грустна. Она чувствует, что, познав силу камня, Данила не останется у нее. Хозяйка полюбила молодого художника, она умоляет не покидать ее. Но Данилу тянет на землю — для людей он постигает здесь великую красоту камня и должен передать ее людям. Данила жалеет Хозяйку, но по-прежнему любит только Катерину. Он твердо решает уйти. Хозяйка, не желая отпускать Данилу, завораживает его, и он становится неподвижным, подобно камню.

Следуя за Огневушкой, Катерина попадает во владения Хозяйки. Огневушка исчезает. Сердце подсказывает Катерине, что Данила близко. Она зовет его. На зов выходит Хозяйка. Катерина молит ее отпустить любимого на землю. Хозяйку трогает самоотверженная любовь девушки, но ей самой трудно расстаться с Данилой. По велению Хозяйки возникает «каменный» Данила. Хозяйка надеется, что Катерина, увидев окаменевшего Данилу, откажется от него, но верная своей любви Катерина бросается к нему. «Каменный» Данила исчезает. Исчезает и Хозяйка. Оставшись одна, замирая от страха, Катерина зовет Данилу, но тщетно. Отчаяние охватывает девушку.

Неожиданно появляется Хозяйка. Ее трогает любовь Катерины, и, освободив Данилу от чар, она в последний раз предлагает ему остаться. Не колеблясь, он устремляется к Катерине.

В ликующее весеннее утро Данила и Катерина возвращаются к людям. Все приветствуют молодого мастера, познавшего величайшую тайну и радость творчества.

Катарина, дочь разбойника Либретто Ж. Перро

Балет в трех действиях

Действующие лица

Сальватор Роза, художник

Катарина, дочь главаря банды

Дьяволино, адъютант

Разбойники, амазонки, солдаты.

Действие первое.

Во время одной из своих прогулок художник Сальватор Роза в поисках живописных мест попадает в руки разбойников. На этих отчаянных людей его эскизы, разбросанные в беспорядке вокруг, не оказывают такого воздействия, как поэзия Людовико Ариосто в аналогичной ситуации. Вскоре появляется та, в чьем сердце живет глубокое природное восхищение искусством; это Катарина, дочь главаря банды, которая после смерти отца унаследовала его власть над горными разбойниками. Лейтенант и адъютант Катарины Дьяволино, молодой разбойник, полный дерзких и разнообразных выдумок, тайно влюблен в своего прекрасного капитана.

Катарина освобождает Сальватора Розу, и он чувствует к ней такую глубокую симпатию, что советует Катарине оставить ее опасное занятие и последовать за ним. Катарина отказывается, и Сальватор удаляется, глубоко опечаленный.

Но горную крепость, где Катарина собирает отряд амазонок, оцепляют войска. После жестокого столкновения с ними, видя, что сопротивление бесполезно, Катарина и Дьяволино спасаются бегством. Они находят убежище на постоялом дворе в предместье Рима, подкупают трактирщика и просят спрятать их и дать им другую одежду.

Едва Катарина и Дьяволино успевают изменить свою внешность, как прибывают войска с пленными; несколько солдат входят, чтобы отдохнуть и подкрепиться; им прислуживает Катарина, которая привлекает их своими грациозными стремительными движениями. Шумное восхищение ею возбуждает любопытство других солдат, находившихся снаружи; один за другим они присоединяются к своим товарищам. Дьяволино пользуется этой возможностью, чтобы освободить своих сообщников. Солдаты бросаются в погоню за беглецами.

Действие второе.

После различных приключений Катарина и Дьяволино находят убежище в студии Сальватора, вспоминающем о смелой горной красавице. Однако и здесь их вновь выслеживают; Сальватор пытается спасти Катарину, но ее в конце концов хватают и бросают в тюрьму.

Дьяволино, которому удалось бежать, приходит сюда с целью освободить Катарину. Терзаемый ревностью, он требует, чтобы Катарина никогда больше не виделась с Сальватором Розой, которого грозит убить при первой возможности. Катарина отвергает его требование. Дьяволино сменяет гнев на милость — они совершают побег.

Действие третье.

Карнавал. Здесь Катарина, переодетая в костюм колдуньи, присоединяется к группе бродячих актеров, чтобы предупредить Сальватора об угрозе Дьяволино. Ее предупреждение, однако, тщетно: Дьяволино нападает на Сальватора. Катарина заслоняет собой возлюбленного, и балет заканчивается ее смертью.

Комната Либретто Ж. Сименона

Балет ужаса

Первое представление: Париж, Театр Елисейских полей, 1955 год

Действующие лица

Человек

Хозяйка

Полицейский инспектор

Женщина

Постояльцы

Открывается занавес, и предстаёт жалкий номер гостиницы, почти погружённый во тьму. Только блики света, падающие из-под двери, отражаются на потолке и на железной печи; смутно виднеется печная труба. Потом свет падает на чемодан, кровать, стол с лампой под абажуром, разбросанные журналы.

Стремительно входит человек, будто преследуемый кем-то… Он пошатывается, берется за телефонную трубку, но она падает из его рук, а человек сжимается; и тут обнаруживается, что в грудь его всажен нож. Вбегает хозяйка, издающая вопль.

Появляются соседи. Прибывает полицейский инспектор. Осмотрев убитого, он заставляет помощников очертить контуры тела на полу, после чего погибшего уносят, а полицейский инспектор, оставшись один, пытается восстановить ход преступления.

Подняв штору, он обнаруживает другое окно, прямо напротив окна гостиницы, ранее выходившего в пустоту, а за ним раздевается фатальная женщина с длинными черными волосами. Оставшись в коротком платье-рубашке с разрезами по бокам, она как сомнамбула преодолевает пространство и проникает через окно в комнату отеля, которая утрачивает теперь реальность и раздвигается куда-то в бесконечность. Начинается борьба, страстная и яростная. Все движения женщины словно заучены, каждый жест предопределен и автоматичен. Когда инспектор в конвульсивном порыве протягивает руку к шее женщины, она привычным движением вынимает стилет, всаживает его в грудь своей жертвы и, совершив убийство, исчезает в окне. И тогда снова, жест за жестом, повторяется сцена, с которой начинается действие: попытка снять трубку с телефона, агония, смерть, неподвижное тело в обозначенном контуре, появление и вопль хозяйки. Вбежавшая служанка поднимает штору, опущенную в момент дуэта-поединка, но за окном ничего нет: оно снова открывается в ночное небо…

Коппелия, или Девушка с голубыми глазами Либретто Ш. Нюиттера и А. Сен-Леона

Балет в двух действиях

Действующие лица

Коппелия

Сванильда

Франц

Коппелиус

Бургомистр

Сеньор

Аврора

Гименей

Амур

Крестьяне.

Действие первое.

Площадь в маленьком городке на границе Галиции. Высокие деревянные дома с островерхими крышами, расписанные яркими красками. Некоторые из них украшены фресками; только один дом, с низкими зарешеченными окнами и крепко запертой дверью, резко отличается от всех. Это дом Коппелиуса.

В одном из домов, расположенном в глубине площади, приоткрывается окно, и показывается девушка. Потом она спускается и, остановившись на пороге дома, оглядывает площадь: не следит ли кто-нибудь за ней. Она одна.

Сойдя с крыльца, Сванильда подходит к дому Коппелиуса и поднимает глаза к большому окну, за стеклами которого виднеется девушка, сидящая с книгой в руке; она неподвижна и кажется погруженной в чтение. Сванильда ее хорошо знает: это Коппелия, дочь старого Коппелиуса. Каждое утро Коппелию можно видеть на том же месте, в той же позе, потом она исчезает.

Она никогда не выходит из этого таинственного дома. Ее никогда нигде не встречали. Однако Коппелия кажется красивой, и не один юноша провел долгие часы под ее окном, моля о взгляде, об улыбке.

Многие пытались проникнуть в дом Коппелиуса. Но двери прочно закрыты, и старый Коппелиус не принимает никого.

Любопытство Сванильды усилено еще и тем, что она подозревает Франца, своего жениха, в неравнодушии к красоте Коппелии.

Может быть, он ее любит? Сванильда с неприязнью смотрит на соперницу, которая как всегда неподвижна и молчалива.

Сванильда пытается привлечь к себе внимание Коппелии — ходит, бегает, танцует, смотрит на нее, но все напрасно. Коппелия недвижима, она все в той же позе, так же читает книгу, страницы которой даже не переворачивает.

Сванильда сердится. Она не может более сдерживаться и готова постучаться в дверь дома, но останавливается, услышав шум. В одном из нижних окон появляется Коппелиус. Сванильда прячется. Одновременно она видит приближающегося к дому Франца и, затаившись, наблюдает за тем, что произойдет.

Франц, шедший к дому Сванильды, останавливается, задумавшись. Словно против воли, он подходит к дому Коппелиуса, бросает взгляд на окно — Коппелия на своем месте. Он кланяется ей. В этот момент Коппелия поворачивает голову, рука, державшая книгу, опускается, другой рукой девушка, вставшая с места, делает приветственный жест, отвечая Францу на его поклон. Потом она резко садится. Все это происходит в одно мгновение. Франц еле успел послать воздушный поцелуй, как опять раскрывается окно Коппелиуса и он с усмешкой следит за поведением Франца.

Сванильда все видела. Каковы намерения Коппелиуса? Хочет ли он приблизить к себе Франца? Способствовать его неверности? Девушка сердится и на Коппелию, и на Франца. Но она сдерживается и делает вид, что ничего не заметила.

Сванильда бежит за бабочкой. Франц присоединяется к ней. Он ловит бабочку и победно прикалывает ее к своей одежде.

Сванильда упрекает его:

— Что сделало вам это бедное создание?

Сванильда говорит ему, что ей все известно: он ее обманывает, любит не ее, а Коппелию, только что посылал той воздушный поцелуй. Франц пытается защищаться, но Сванильда не хочет ничего слышать — она его больше не любит!

В это время площадь заполняет шумная толпа девушек, юношей, стариков. Бургомистр собрал всех, чтобы сообщить о том, что завтра будет большой праздник. Сеньор подарил городу колокол. Будет очень весело, будут танцы, и день кончится развлечениями, в которых примут участие самые красивые девушки. Все окружают бургомистра, пересказывают друг другу радостные новости.

Общее оживление нарушается шумом, доносящимся из дома Коппелиуса. Красные отсветы пламени полыхают в окнах.

Некоторые девушки отходят подальше от этого проклятого дома. Но ничего страшного не происходит: это звук молота, бьющего по наковальне, и отсветы огня в кузнечном горне. Коппелиус, старый сумасшедший, работает всегда! Над чем? Кто знает! Не все ли равно! Лучше подумать о предстоящих развлечениях!

Бургомистр подходит к Сванильде. Он говорит, что завтра сеньор собирается раздавать девушкам приданое и соединить несколько пар невест и женихов. Если она невеста Франца, то будет ли завтра в числе счастливых пар? О! Еще не все готово для этого, и Сванильда, лукаво взглянув на Франца, говорит бургомистру, что хочет рассказать ему одну историю. Это история колоса, который раскрывает все секреты.

Баллада о колосе.

Сванильда берет из снопа колос. Она подносит его к уху и делает вид, что слушает. Потом предлагает послушать и Францу. Не говорит ли ему колос, что он неверен ей, что он не любит больше Сванильду, а любит другую? Франц заявляет, что ничего не слышит. Просто он не хочет слышать! Сванильда повторяет опыт с одним из друзей Франца. Тот, улыбаясь, говорит, что действительно очень ясно слышит то, что рассказывает колосок! Франц отрицает это, но Сванильда, ломая на его глазах соломинку, заявляет, что все между ними кончено! Огорченный Франц уходит, а Сванильда танцует с подружками.

Присутствующие накрывают столы и пьют за здоровье сеньора и бургомистра.

Вариации, чардаш.

Наступает ночь; постепенно толпа расходится. Расставаясь, договариваются встретиться завтра на празднике в честь колокола.

Уходит и бургомистр.

В это время Коппелиус уходит из дома, запирая дверь на два оборота ключа. Но не успел он сделать несколько шагов, как его окружает шумная гурьба юношей; одни хотят увести его с собой, другие — заставить танцевать. С трудом освобождаясь, Коппелиус ворча уходит.

Сванильда возвращается, окруженная подругами. Вдруг они замечают, что на земле что-то блестит. Это — ключ, его потерял Коппелиус, отбиваясь от окруживших его юношей. Ключ от дома Коппелиуса! Коппелиус далеко. Девушки предлагают Сванильде воспользоваться его отсутствием и проникнуть в загадочный дом, куда никогда никто не входит и о котором рассказывают столько интересных вещей! Сначала Сванильда колеблется, но у нее больше, чем у других, причин желать попасть в дом Коппелиуса. Она хочет познакомиться со своей соперницей — с той, которой Франц посылает воздушные поцелуи. Ей кажется, что в глубине деревьев показался Франц; наверное, он опять ищет встречи с Коппелией. Ревность уничтожает сомнения Сванильды.

— Ну что ж! Пойдем! — говорит она девушкам. Одна из них вставляет тяжелый ключ в скважину замка. Дверь открывается. На мгновенье они заколебались, но любопытство берет верх, и девушки входят в дом Коппелиуса.

Не успели они исчезнуть в доме, как появляется Франц, несущий большую лестницу. Сванильда его отвергла, и он хочет попытать счастья у Коппелии. Ответила же она ему на приветствие! Может быть, она только и мечтает покинуть дом, где старый ревнивец держит ее взаперти? Случай благоприятствует ему. Коппелиус далеко… Однако в тот момент, когда Франц прислоняет лестницу к балкону, появляется Коппелиус, он что-то ищет. Обнаружив пропажу ключа, Коппелиус вернулся, чтобы найти его.

Подходя, он видит Франца, который уже поднялся на несколько ступенек лестницы; старик не может сдержать ярости. Франц, услышав его приближение, соскочил с лестницы и быстро скрылся.

Действие второе. Картина первая.

Мастерская Коппелиуса. Большая комната, заполненная разными инструментами. Стоят несколько кукол-автоматов, установленных на подставки. С одной стороны — старик с белой бородой, в персидском костюме, сидит за столом, листая книгу. У двери в угрожающей позе — кукла-негр. Маленький мавр, играющий на цимбалах, удобно расположился среди глубоких подушек. Справа — большой китаец перед литаврами. Тут и там разбросаны книги, материи, оружие, незаконченные куклы-автоматы.

Ночь. Лампа, подвешенная на шнуре, бросает рассеянный, слабый свет на разбросанные вещи, заполняющие жилище старого ученого. Девушки, проникшие со Сванильдой к Коппелиусу, осторожно выходят из глубины комнаты. Мы видим, как осторожно они поднимаются по старой лестнице с резной балюстрадой. Девушки двигаются с опаской, оборачиваются, в страхе жмутся друг к другу. Постепенно любопытство делает их смелее. Они рассматривают фигуры, так напугавшие их.

Сванильда подходит к окну; большие занавеси задернуты и закрывают его. Она отдергивает их и видит Коппелию, сидящую на своем месте — на стуле, с книгой в руках. Сванильда хочет внести ясность. Она кланяется незнакомке, но та остается неподвижной. Сванильда заговаривает с ней — никакого ответа. Не заснула ли Коппелия? Но ее глаза широко открыты. Подруги окружают их, глядят на Коппелию, удивляются, подбадривают Сванильду. Сванильда подходит ближе, дотрагивается до руки девушки и отскакивает. Живая ли она? Она прикладывает руку к сердцу Коппелии. Оно не бьется! Девушки подходят ближе и убеждаются в истине. Эта очаровательная девушка — автомат, сделанный Коппелиусом! Они весело смеются над своим заблуждением! «А Франц? — думает Сванильда. — Вот какова красавица, которой он посылал воздушные поцелуи!» Сванильда не боится больше соперницы, она хорошо отомщена! Какое удовольствие посмеяться над Францем, рассказав ему потом все!

Девушки бегают по мастерской; их ничто больше не страшит! Но одна из них, пробегая мимо автомата с литаврами, случайно задевает какую-то пружину — автомат поднимает руки, поворачивает голову и начинает играть какой-то смешной мотив! Сначала девушки смущаются, но затем успокаиваются и начинают танцевать. Осмелев, они ищут пружину у маленького мава, находят ее, и автомат начинает играть на цимбалах, вторя своим серебристым звуком странной мелодии литавр.

Неожиданно, будто выскочив из-под земли, влетает в комнату разъяренный Коппелиус. Он задергивает занавески, скрывавшие Коппелию, останавливает движения автоматов. Затем начинает гоняться за девушками, которые от него бегают, стараясь не попасться. Более ловкие, чем старик, они проскальзывают у него под руками и исчезают одна за другой, спускаясь по лестнице в глубине комнаты.

Сванильда с двумя подругами спряталась за занавеской, где сидит Коппелия. Подруги убегают последними. Сванильда остается. Она выглядывает из своего убежища, но, заметив, что Коппелиус направляется к ней, плотно закрывает занавеску.

Сейчас он ее поймает! Однако, забившаяся в уголок, она остается незамеченной. Он осматривает Коппелию. Все цело!

Коппелиус облегченно вздыхает. Но что это за шум? Окно осталось незапертым; вскоре появляется Франц. Коппелиус не показывается, дает юноше войти. У него свои намерения. Франц спрыгивает с окна, думает, что он один, и хочет направиться к Коппелии, но в этот момент две все еще крепкие руки хватают его и останавливают.

Испуганный Франц извиняется, хочет убежать, но старик преграждает ему дорогу.

— Зачем ты пришел? Почему проникаешь в мой дом через окно?

Франц сознается, что влюблен.

— Хорошо, я не такой злой, как говорят, садись сюда и выпьем!

Коппелиус приносит старую бутылку и два бокала. Он чокается с Францем, а затем тихонько выливает содержимое своего бокала. Францу кажется, что у вина странный вкус, но он пьет, и Коппелиус болтает с ним с наигранной живостью.

— Есть ли у тебя деньги? — Нет, у меня ничего нет… — Но ты пылаешь большой любовью? — О да!

А Коппелиус все подливает ему и заставляет пить. Франц, рассказывая Коппелиусу о своей любви, хочет направиться к окну, у которого сидит Коппелия, но ноги не повинуются, голова его кружится.

Коппелиус толкает Франца, тот тяжело падает на скамейку и засыпает.

Коппелиус торжествует. Он наконец может свершить чудо. Старик приносит книгу черной магии и изучает кабалистические заклинания. Потом, отдернув занавеску, выкатывает подставку, на которой сидит Коппелия, и пододвигает ее ближе к спящему Францу.

Приблизив дрожащие руки ко лбу и груди спящего, Коппелиус делает вид, что хочет отнять душу юноши, чтобы наделить ею свое творение, которое создал ценой больших трудов и бессонных ночей. Он удваивает заклинания и магические пассы.

Коппелия встает, как обычно. Она начинает делать привычные для куклы движения, потом выпускает книгу из рук. Коппелиус вздрогнул; задыхаясь, растерянный, он смотрит на нее, внимательно следя за каждым ее движением. Она делает шаг, потом другой. Она спускается с первой ступеньки своей подставки, затем со второй. Она двигается! Она живет!

Коппелиус без ума от счастья. Наконец осуществилась его мечта — его творение превосходит все, что когда-либо создано человеком. Пока Коппелиус находится во власти радости, неподвижное лицо девушки оживает — она украдкой угрожает старику, потом принимает прежнюю, привычную позу. Ее глаза смотрят на Коппелиуса. Да! Она на него смотрит! Или это галлюцинация? Коппелиусу кажется, что она пожимает плечами. Но нет! Он снова направляется к Францу, чтобы передать от него несколько искорок жизни кукле.

Вот Коппелия ходит. С каждым шагом ее движения делаются более совершенными, походка менее механичной, более легкой.

Она танцует. Сперва медленно, потом все быстрее, так что Коппелиусу трудно уже за ней успеть. Ее взгляд, застывший вначале, теперь полон живости и выразительности. Она радуется жизни, расцветает, все оживает в ней! Она становится женщиной!

Вальс автомата.

Вот в ней пробуждается любопытство, появляются всякого рода прихоти. Она замечает напиток, который опьянил Франца, хочет его выпить и подносит к губам. Коппелиус еле успевает выхватить бутыль у нее из рук. Она замечает на полу книгу и ногой переворачивает ее страницы, спрашивает Коппелиуса, что в ней написано.

— Это секреты, в которые нельзя проникнуть, — говорит он и закрывает книгу.

С любопытством она разглядывает автоматы…

— Это я их сделал, — говорит Коппелиус. Она останавливается перед Францем:

— А этот?..

— Этот, как и другие, — отвечает Коппелиус и старается отвлечь ее внимание.

Она видит шпагу и хватает ее.

— Осторожно! Это не для молодой девушки!

Она пробует пальцем острие шпаги и развлекается тем, что прокалывает несколько раз маленького мавра.

Коппелиус весело смеется, но девушка подходит к Францу и делает вид, что хочет проколоть и его. Старик останавливает ее, тогда она поворачивается к Коппелиусу и преследует его. Наконец он ее обезоруживает. Не зная, как успокоить ее, он хочет вызвать в ней кокетство, надевает на нее мантилью. Прикосновение к мантилье словно пробуждает в ней целый мир новых мыслей: она танцует испанский танец.

Потом находит шотландский шарф, накидывает на себя и танцует жигу.

Коппелиус хочет ее схватить, остановить, но она ускользает от него. Она прыгает, бегает, хватает и бросает на пол все, что попадает под руку. Решительно, она слишком возбуждена! Что делать?

В это время приходит в себя Франц, он просыпается, трет рукой лоб, стараясь вспомнить, что с ним было. Коппелиусу удается схватить девушку. Он заставляет Коппелию подняться на свою подставку и скрывает ее за занавеской.

Вернувшись к Францу, он велит ему уйти туда, откуда пришел, и толкает его к окну.

— Убирайся, — говорит он ему, — убирайся! Ты не годен больше ни на что!

Потом он прислушивается. Не услышит ли он музыки, которая сопровождает обычно движения его автомата? Он подбегает к кукле Коппелии и, пока смотрит на нее, повторяющую свои привычные движения с их примитивным автоматизмом, Сванильда незаметно убегает, запустив еще два автомата. Что такое? И эти тоже оживают сами?

Тут Коппелиус замечает в глубине комнаты Сванильду, исчезающую вместе с Францем. Он не знает, что и подумать, подозревает, что разыгран, и, чувствуя, что теряет разум, падает в изнеможении среди автоматов, которые продолжают двигаться, как бы издеваясь над своим хозяином.

Картина вторая.

Лужайка, окруженная тенистыми деревьями перед замком сеньора. В глубине, на мачте, украшенной лентами и хоругвями, подвешен колокол — подарок сеньора. Перед колоколом — аллегорическая колесница, на которой сгруппировались актеры феерии. Воздвигнута эстрада для сеньора и гостей. Стража сдерживает толпу.

Священники благословили колокол. Они представляют сеньору пары, которые должны быть соединены в этот праздничный день. Пока первые две пары кланяются сеньору, Франц и Сванильда мирятся. Он уже не думает о загадочной девушке, которую видел в окне Коппелиуса. Он знает, игрушкой какого самообмана сделался. Сванильда прощает Франца и, дав ему руку, идет к сеньору.

В это время в толпе заметно движение. Несмотря на сдерживающую Коппелиуса стражу, он вырывается из толпы. Он пришел жаловаться и искать защиты: над ним посмеялись, в его жилище все переломали и перевернули. Шедевры, с таким трудом созданные, с таким терпением сделанные, уничтожены, разрушены… Кто заплатит за все? Кто это исправит?

Сванильда, только что получившая приданое, под влиянием охватившего ее чувства предлагает полученные деньги Коппелиусу. Она не желает ему зла. Пусть он возьмет ее приданое и оставит в покое молодоженов, даст им наслаждаться счастьем.

Но сеньор останавливает Сванильду. Она может оставить приданое себе. Это он позаботится о Коппелиусе. Сеньор бросает Коппелиусу кошелек с деньгами и занимает свое место на эстраде. Коппелиус удаляется, а сеньор дает знак открывать праздник.

Звонарь первым начинает танец. Он приглашает к танцу Утренние Часы.

Утренние Часы приходят, за ними появляется Аврора, окруженная маленькими полевыми цветами.

Колокол бьет — это час молитвы. Аврора исчезает, изгнанная дневным временем. Это пора работы: пряхи, жницы начинают свой труд.

Колокол бьет снова. Он возвещает свадьбу. Появляется Гименей, сопровождаемый маленьким Амуром.

Вдруг мрачные звуки оглашают воздух — это война, это раздор. Оружие поднято, отблески пожаров освещают потемневшее небо.

Но все успокаивается. Колокол, который только что призывал к войне, славит возвращение мира. Распри окончены. С появлением Вечерних и Ночных Часов начинаются танцы, радость, веселье, игры.

Финальный дивертисмент.

Корсар Либретто Ж. Сен-Жоржа

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Конрад, корсар

Бирбанто, его друг

Исаак Ланкедем, купец

Медора, его воспитанница

Сеид, паша

Зюльма, Гюльнара — жёны паши

Евнух

Корсары, невольницы, стража.

Площадь восточного рынка в Адрианополе. Купцы раскладывают пестрые товары. Здесь же торгуют невольницами. На площадь выходит группа корсаров во главе с Конрадом. На балконе дома появляется гречанка Медора — воспитанница купца Исаака Ланкедема. Увидев Конрада, она быстро составляет из цветов селам (букет, в котором каждый цветок имеет свое значение) и бросает его Конраду. Медора покидает балкон и приходит на рынок в сопровождении Исаака.

В это время на площадь вносят носилки паши Сеида, который хочет купить невольниц для своего гарема. Невольницы танцуют, показывая свое искусство. Взор паши останавливается на Медоре, и он решает купить ее. Конрад и Медора с беспокойством следят за сделкой, которую заключает Исаак с пашой. Конрад успокаивает Медору — он не даст ее в обиду. Площадь пустеет.

Конрад велит корсарам окружить Исаака и оттеснить от Медоры. Корсары начинают веселую пляску с невольницами. По условному знаку корсары похищают невольниц вместе с Медорой. По приказу Конрада они уводят и Исаака.

Берег моря. Конрад с Медорой пробираются в пещеру — жилище корсара. Они счастливы. Бирбанто, друг Конрада, приводит дрожащего от страха Исаака и похищенных невольниц. Они умоляют Конрада пощадить их и отпустить на волю. Медора и невольницы танцуют перед Конрадом. Медора вымаливает у него свободу пленницам. Бирбанто и его сообщники недовольны: они требуют отдать им невольниц. Конрад в гневе повторяет свое приказание. Бирбанто грозит Конраду, но тот отталкивает его, и счастливые невольницы спешат скрыться.

Взбешенный Бирбанто бросается с кинжалом на Конрада, но повелитель корсаров хватает его за руку и ставит на колени.

Испуганную Медору уводят.

Появляется Исаак. Бирбанто предлагает ему возвратить Медору, если он получит за нее хороший выкуп. Исаак клянется, что беден и заплатить не может. Бирбанто срывает с Исаака шапку, кафтан и кушак. В них спрятаны бриллианты, жемчуг и золото.

Испуганный Исаак соглашается. Бирбанто опрыскивает букет снотворной жидкостью и подносит его одному из корсаров. Тот мгновенно засыпает. Бирбанто отдает букет Исааку и советует поднести его Конраду. По просьбе Исаака одна из невольниц дарит цветы Конраду. Он любуется цветами и погружается в сон. Медора тщетно пытается разбудить его.

Раздаются чьи-то шаги. У одного из входов появляется незнакомец. Медора узнает в нем переодетого Бирбанто. Она бежит.

Заговорщики окружают ее. Медора хватает кинжал уснувшего Конрада. Бирбанто пытается ее обезоружить, завязывается борьба, Медора ранит его. Слышится шум шагов. Бирбанто и его товарищи скрываются.

Медора пишет записку и кладет спящему Конраду в руку. Возвращаются Бирбанто и его люди. Они силой уводят Медору.

Исаак следует за ними, радуясь успеху. Просыпается Конрад, читает записку. Он в отчаянии.

Дворец паши Сеида на берегу Босфора. Жены паши во главе с его фавориткой Зюльмой выходят на террасу. Напыщенность Зюльмы вызывает общее возмущение.

Старший евнух старается прекратить распри женщин. В это время появляется Гюльнара — молодая соперница Зюльмы. Она насмехается над чванливой Зюльмой. Входит паша Сеид, все еще недовольный происшествием на Адрианопольском рынке.

Зюльма жалуется на непочтительность невольниц. Паша приказывает всем подчиняться Зюльме. Но своенравная Гюльнара не слушается его приказаний. Увлеченный молодостью и красотой Гюльнары, он в знак расположения бросает ей свой платок.

Гюльнара перебрасывает его подругам. Возникает веселая возня. Платок доходит до старой негритянки, которая, взяв его, принимается преследовать пашу своими ласками и, наконец, передает платок Зюльме. Рассерженный паша подходит к Гюльнаре, но она ловко ускользает от него.

Паше докладывают о приходе продавца невольниц. Это Исаак. Он привел Медору, закутанную в шаль. Увидя ее, паша приходит в восторг. Гюльнара и ее подруги знакомятся с ней. Паша объявляет о своем намерении взять Медору в жены.

В глубине сада показывается караван богомольцев, направляющихся в Мекку. Старый дервиш просит у паши приюта. Паша милостиво кивает головой. Все совершают вечернюю молитву. Незаметно для других мнимый дервиш снимает бороду, и Медора узнает в нем Конрада.

Наступает ночь. Сеид приказывает отвести новую невольницу во внутренние покои. Медора приходит в ужас, но Конрад и его друзья, сбросив с себя костюмы странников, угрожают паше кинжалами. Паша бежит из дворца. В это время вбегает Гюльнара, которая просит у Конрада защиты от преследований Бирбанто. Конрад, тронутый ее слезами, заступается за нее. Бирбанто уходит, угрожая отомстить. Медора сообщает Конраду о предательстве Бирбанто. Конрад хочет убить его, но Медора хватает Конрада за руку. Предатель с угрозами убегает. Вслед за этим вызванная Бирбанто стража окружает Медору и отнимает ее у Конрада, которого паша заключает в темницу. Товарищи корсара разбегаются, преследуемые стражей Сеида.

Гарем паши Сеида. Вдали виден закованный в цепи Конрад, котрого ведут на казнь. Медора в отчаянии. Она умоляет пашу отменить казнь. Паша соглашается, но при условии, если Медора станет его женой. Ради спасения Конрада Медора соглашается. Конрад освобожден. Оставшись с Медорой, он клянется умереть вместе с ней. Вошедшая Гюльнара слышит их разговор и предлагает свою помощь. Паша приказывает приготовить все к свадебному обряду. На невесту накидывают покрывало. Паша надевает ей на руку обручальное кольцо.

Задуманный план удался Гюльнаре: это ее, скрытую покрывалом, обвенчали с пашой. Она передает покрывало Медоре, а сама прячется в покоях гарема. Медора танцует перед пашой и старается хитростью выманить у него кинжал и пистолет. Затем берет платок и шутя связывает Сеиду руки. Паша смеется над ее шалостями.

Бьет полночь. В окне показывается Конрад. Медора передает ему кинжал и прицеливается в пашу из пистолета, грозя убить его. Медора и Конрад скрываются. Раздаются три пушечных выстрела. Это беглецы возвещают об отплытии корабля, на который им удалось добраться.

Ясная, тихая ночь. На палубе корабля праздник: корсары довольны счастливым исходом опасных приключений. Медора просит Конрада простить Бирбанто. После недолгого колебания он соглашается и велит принести бочонок вина. Все пируют.

Погода быстро меняется, начинается буря. Пользуясь суматохой, Бирбанто стреляет в Конрада, но пистолет дает осечку. После упорной борьбы Конрад сбрасывает предателя за борт.

Буря усиливается. Раздается треск, корабль разбивается о подводную скалу и исчезает в морской пучине. Ветер мало-помалу стихает, море успокаивается. Появляется луна. По волнам носятся обломки корабля. На одном из них виднеются две фигуры.

Это спасшиеся Медора и Конрад. Они достигают прибрежной скалы.

Красный мак Либретто М. Курилко

Балет в трех действиях

Действующие лица

Тао Хоа, актриса

Ли Шан-фу, ее жених

Главный надсмотрщик, ее отец

Хипс, англичанин, начальник порта

Капитан советского корабля

Хозяин ресторана и курильни опиума

Два китайца, заговорщики

Старик-фокусник

Помощник фокусника

Мальчик-глашатай при театре

Кули

Полицейские, надсмотрщики, китаянки, английские офицеры, кокотки, малайские танцовщицы, советские и иностранные матросы, бои, фениксы, боги, богини, цветы, бабочки, кузнечики, европейские дамы, лакеи.

В китайский порт пришел советский корабль. Идет разгрузка. Китайские кули носят тяжелые тюки с товарами. За их работой наблюдают надсмотрщики.

Рядом с портом — ресторан, излюбленное место европейцев. Сейчас развлекать гостей явится Тао Хоа — знаменитая актриса, любимица города.

Действительно, показывается паланкин, который несут кули, и в нем Тао Хоа. Она выходит из паланкина и танцует приветственный танец с веером. Какой-то молодой моряк приглашает Тао Хоа танцевать фокстрот. К ресторану подходит молодой китаец Ли Шан-фу. Он побывал в Европе и воспринял там лишь отрицательные стороны буржуазной цивилизации. Под его взглядом Тао Xоa смущается. Гости ресторана развлекаются. Изнемогающие от работы кули двигаются с трудом. Один из кули, выбившись из сил, падает. Надсмотрщик бьет его, но он не поднимается. Товарищи пытаются вступиться за кули. На помощь надсмотрщикам приходит полиция.

Кули бегут на советский корабль и просят моряков вступиться за них. На шум приходит начальник порта Хипс. Он предлагает капитану советского корабля свое содействие. По его мнению, здесь нужно действовать силой. Но капитан придерживается другого взгляда.

Переговорив с матросами, капитан решает помочь кули. По свистку капитана матросы выстраиваются, образуя на сходнях корабля две живые цепи, и передают тюки из рук в руки.

Благородный поступок советских матросов произвел впечатление не только на кули, но поразил и Тао Хоа. Ей хочется чем-нибудь выразить капитану свой восторг, и она осыпает его цветами. Ли Шан-фу грубо вмешивается в эту сцену: Тао Хоа не должна кокетничать с «большевиком». Он бьет ее. Капитан вступается за обиженную женщину. Как она благодарна капитану!

Надев на пальцы длинные золоченые наконечники, Тао Хоа исполняет сиамский танец, подражая позам изваяний старых буддийских божеств.

Вечер, темнеет. Отдохнувшие кули тоже танцуют. К ним присоединяются малайки и матросы с каботажного корабля. Среди них японцы, негры, норвежцы, американцы, матросы с Малайских островов. Советские матросы не выдерживают. Они съезжают по канатам с корабля и пускаются в пляс под музыку лихой матросской песни «Яблочко».

Курильня опиума. Ловкие бои суетятся перед приемом посетителей. Появляется Хипс. Опасаясь «дурного влияния» большевиков, он намерен отделаться от советского капитана. Все обдумано: его нужно заманить в притон, откуда живым он не выйдет. Это приведет в исполнение Ли Шан-фу, а заманить его должна Тао Хоа. Условившись обо всем, Хипс уходит в ресторан дожидаться развязки.

Между тем советский капитан, ничего не подозревая, гуляет по набережной со своими матросами. Тао Хоа, не зная цели заговорщиков, приглашает его войти в курильню. Ей поручено увлечь молодого русского моряка. Это совпадает с ее собственным желанием.

Заговорщики делают вид, будто они — случайные посетители курильни. Но у Ли Шан-фу нет предлога, чтобы первому напасть на капитана, и он рассчитывает, что, ударив Тао Хоа, заставит советского моряка заступиться за нее. Расчет оказывается правильным. Капитан отшвыривает Ли Шан-фу от Тао Хоа. Тогда заговорщики, как будто заступаясь за товарища, бросаются на капитана с ножами. Тао Хоа загораживает собой моряка, и тот успевает свистком вызвать гуляющих поблизости матросов.

Капитан спасен. Появляется Хипс. Он ничем не обнаруживает своей досады, — покушение не удалось, но еще есть время привести свой план в исполнение. Заметив фигуру европейца, заговорщики опять хватаются за ножи. Но Хипс намекает, что у него есть другой способ отправить капитана на тот свет. Заговорщики расходятся. Старый актер-китаец успокаивает плачущую и испуганную Тао Хоа. Он приказывает хозяину курильни принести трубку с опиумом. Тао Хоа и старик курят опиум и засыпают.

Сон Тао Хоа. Ее первые видения смутны. Ей кажется, что она погружается в воду, далее она видит старинный храм с колоссальным изображением Будды, по бокам — статуи богинь. Они сходят с пьедесталов и танцуют. Проходит шествие мужчин и женщин. Они несут на плечах изображение гигантского дракона. Тао Хоа видит и себя. Ее несут на носилках. Все быстрее и быстрее становятся шаги участников шествия. Мужчины начинают воинственную пляску с мечами. Но постепенно все темнеет, сливается, и Тао Хоа видит другую картину. Ей грезится край, где люди счастливы. Там живут феи в «лунных чертогах» у «яшмовых озер». Она уже недалеко от царства счастья. Одна за другой перед ней проносятся легендарные птицы древних сказаний — фениксы. Они преграждают путь Тао Хоа к счастью. И все же девушке удается пройти в заветное царство. Она попадает в волшебный сад, в котором боги и богини окружены цветами разных оттенков, бабочками, кузнечиками. Из земли вырастают маки и лотосы и, оживая, превращаются в девушек. Тао Хоа и здесь не находит покоя. Сюда за ней прилетают фениксы и угрожают ей. Ей сочувствуют лишь красные маки, все остальные цветы — на стороне фениксов. Фантастические видения окружают Тао Хоа. Ей кажется, что она летит в бездонную пропасть.

Вечер во дворце начальника порта. Нарядные дамы танцуют с офицерами чарльстон. Для увеселения гостей приглашены европейские и китайские артисты. На огромном блюде слуги вносят танцовщицу. Она исполняет танец, который всех приводит в восторг. Бал в полном разгаре. Гости танцуют теперь вальс-бостон. Постепенно они расходятся по другим комнатам. Хипс условливается с Ли Шан-фу отравить во время угощения приглашенного на бал советского капитана. Все это слышит Тао Хоа.

Она приходит в ужас. Когда же отец ее и жених говорят, что отравленный чай должна поднести капитану Тао Хоа, силы почти покидают ее… В ней происходит мучительная борьба между привычкой повиноваться и чувством к человеку, которого она успела полюбить. Хипс по-своему объясняет ее колебания. Он показывает ей драгоценный перстень, который она получит за оказанную «услугу». Он надевает драгоценное кольцо на палец ничего не понимающей Тао Хоа. Девушка машинально принимает подарок. Заговорщики убеждены, что им удалось переманить ее на свою сторону.

Появляются советские моряки во главе с капитаном. Узнав Тао Хоа, капитан дружески с ней здоровается и хочет пойти в другую залу, но Тао Хоа умоляет его покинуть вечер. Она говорит капитану о своей любви, становится перед ним на колени, молит, чтобы он увез ее с собой из Китая. Моряку жаль ее как ребенка.

Между тем начинаются приготовления к чайной церемонии. Капитану как почетному гостю должна поднести чай знаменитая танцовщица. В Китае, говорит Хипс, это очень сложная процедура.

Капитан, ничего не подозревая, с любопытством следит за движениями Тао Хоа. Она кокетливо танцует перед капитаном, то протягивая ему чашку, то отдергивая ее, как только капитан пытается взять ее в руки. Девушка старается отсрочить решительную минуту. Заговорщики довольны, улыбаются, хотя видят, что церемония явно затянулась. Наконец Тао Хоа передает чашку капитану и, когда он подносит ее к губам, выбивает чашку из его рук. Ли Шан-фу, видя, что покушение не удалось, стреляет в капитана, но промахивается.

Среди гостей переполох. Все разбегаются. Во дворец между тем проникают «Красные пики», представители китайской бедноты — китайские партизаны. Тао Хоа, поднявшись на балюстраду, смотрит на море. Она видит, как на рейде советский корабль снимается с якоря и уходит в открытое море.

Тао Хоа счастлива, что капитан избежал гибели и спасен. В этот момент ее замечает Ли Шан-фу. Вне себя от ярости, считая ее виновницей того, что покушение на капитана не удалось, он стреляет в нее и смертельно ранит.

Заговорщики бегут. Один лишь отец Тао Хоа остается с ней. Дворец Хипса в руках китайской бедноты. «Красные пики» поднимают тело Тао Хоа и кладут на носилки, прикрытые красным знаменем. Дети окружают носилки. Очнувшись, Тао Хоа передает детям алый цветок мака, подаренный ей капитаном.

Апофеоз. В небе загорается огромный красный цветок. К нему идет беднота, освобожденная от власти европейцев. На носилки с мертвой Тао Хоа сыплются бесчисленные лепестки красного мака.

Манон Леско Либретто Э. Скриба

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Манон Леско

Де Гриё, ее возлюбленный

Капрал-вербовщик

Маркиз де Жервиль

Комиссар полиции

Стражник

Тюремный надзиратель

Ссыльные, балерины, солдаты.

Действие первое.

Гулянье в саду Пале-Рояль. Де Гриё встречается с Манон, охваченный страстью к ней. Падкая до зрелищ и увеселений, купающаяся в восторженных взглядах мужчин, завидующая модницам, Манон вместе с тем горячо любит де Гриё, хотя и жалеет, что он по бедности не может украсить ее драгоценностями, какими хвалятся прогуливающиеся по саду дамы. Де Гриё очертя голову подписывает контракт, подсунутый ему вербовщиком, и Манон получает от него в подарок приглянувшуюся ей вещь.

На Манон обращает благосклонное внимание маркиз де Жервиль — командир полка, для которого капрал вербует рекрутов. Он приглашает ее вместе с кузиной на спектакль «Гранд-Опера».

Действие переносится в театр. На сцене идет роскошный балет с участием известных балерин. Во время спектакля в театр врывается де Гриё. Он устраивает Манон сцену ревности. Из-за скандала спектакль прерывается. Де Гриё арестован. Манон, не выдержав всего случившегося, падает в обморок.

Действие второе.

Дом маркиза. Приносят Манон, приводят ее в чувство. Маркиз обещает освободить де Гриё, но берет с Манон слово участвовать на устраиваемом им у себя дома балу.

Бал. Кузина сообщает Манон, что де Гриё все-таки забрали в солдаты. Манон умоляет маркиза расторгнуть контракт с де Гриё.

Маркиз соглашается, но при условии, что Манон поселится в его доме и не будет больше встречаться с де Гриё. Он обещает, что не станет добиваться взаимности Манон, пока она сама не почувствует расположения к нему. Манон колеблется; и все же, опасаясь, что де Гриё будет отправлен на войну и убит, соглашается. Маркиз покидает дом.

Манон размышляет о происшедшем. Снова в ее душе происходит борьба между интересом к нарядам, драгоценностям и любовью к де Гриё. Начинается гроза. В окне появляется сам де Гриё. Он поражен, обнаружив Манон в доме полковника, и упрекает ее в измене. Чтобы доказать де Гриё свою верность, Манон отказывается от драгоценностей, набрасывает на себя плащ и готова бежать с любимым куда глаза глядят, только просит де Гриё переждать непогоду.

В разгар любовного диалога появляется маркиз. Он приказывает слугам вышвырнуть в окно незваного гостя. Де Гриё обнажает шпагу и ранит маркиза. Де Гриё арестовывают. Комиссар полиции приказывает схватить Манон и за распутное поведение отправить в заморские колонии.

Действие третье.

Новый Орлеан. Манон вместе с другими ссыльными находится на принудительных работах. В безутешной тоске она глядит на море, вспоминая Францию и свою погибшую любовь.

Де Гриё, ставший солдатом, получает разрешение стражника увидеться с Манон. Появление тюремного надзирателя заставляет его спрятаться. Надзиратель предлагает Манон стать его любовницей, обещая за это свободу и «хорошую жизнь». Манон с негодованием отвергает его домогательства. Надзиратель угрожает ей насилием. На помощь приходит де Гриё. Он запирает надзирателя в тюрьме и уговаривает Манон бежать, спустившись с горы на веревке. Манон это удается, но, к сожалению, де Гриё застигает стража. Следует короткая схватка. Он ранен и все же спасается бегством. Палят пушки в честь прибытия корабля из Франции, доставившего нового генерал-губернатора Луизианы.

Действие четвертое.

Пустыня. Герои обессилели от скитаний, жажды и жары. Они обмениваются обручальными кольцами и клянутся в любви до гроба. Сил Манон хватает лишь на эту клятву — она умирает. Де Гриё в отчаянии. Его окружают солдаты.

Надзиратель велит схватить де Гриё. Генерал-губернатор (это маркиз де Жервиль) отшатывается при виде бездыханной Манон.

«Мертва!» — говорит он. «Мертва!» — восклицает де Гриё и падает без чувств на тело Манон.

Петрушка Либретто А. Бенуа и И. Стравинского

Балет в одном действии

Действующие лица

Петрушка

Балерина

Арап

Фокусник

Уличные танцовщицы

Шарманщик

Ухарь-купец

Две цыганки, кучера, извозчики, кормилицы, купцы, ряженые: Баба, Черт, Коза, Гусар, Поваренок; мастеровые, гуляющие.

Гулянье на Масленицу в Петербурге. Балаганы на Царицыном лугу. Движется пестрая толпа: военные, купцы, петербургские франты, старая графиня с лакеем, воспитанники кадетского корпуса, горничные, мастеровые. Появляются шарманщики и уличные плясуньи. Они озябли, но все же начинают представление. Шум праздничной толпы прерывается барабанным боем.

Два гренадера эпохи Николая I отодвигают толпу и открывают скрытый за ситцевой занавеской балаган. Появляется Фокусник-чародей, одетый в восточный костюм. Он делает пассы и наигрывает на флейте.

Внутри балагана видны три куклы на штативах: слева Арап, посередине Балерина, справа Петрушка. Куклы начинают плясать, вначале на месте, а потом и среди толпы. Балерина, пустенькая кокетка, танцует то с одним, то с другим. Петрушка, ревнуя ее к Арапу, ударяет соперника палкой.

Гаснет свет. Падает занавес. Появляются гренадеры. Звучит барабанная дробь.

Комната Петрушки, серая, неприглядная. В ней одиноко, как в тюремной камере. Раздается пронзительный вопль. Ударом ноги Фокусник вталкивает Петрушку в дверь. Он падает на пол — жалкий, несчастный. Петрушка плачет. Чародей груб и жесток с ним, а Балерина, которую он любит, увлечена Арапом. Неожиданно появляется Балерина. Петрушка счастлив! Он радостно кружится от избытка счастья. О радость, она наконец пришла! Но Балерина не намерена задерживаться в комнате Петрушки. Не понимая его радости, она испуганно пятится к двери, уходит.

Петрушка опять одинок и никому не нужен. В отчаянии он бросается к портрету безжалостного хозяина-фокусника, грозит ему.

Что делать? Выхода нет. В исступлении Петрушка пробивает стенку своей комнаты. Вдалеке слышны звуки гармошки. Там жизнь и веселье!

Темнота. Снова выходят гренадеры и бьют в барабаны.

Комната Арапа с пестрыми экзотическими узорами на стенах. Ленивый Арап, лежа на оттоманке, развлекается большим кокосовым орехом. Ему нравится, что в орехе что- то шумит, и он пытается расколоть его своей кривой саблей. Это ему не удается, тогда он начинает молиться. В орехе сверхъестественная сила — божество для тупого Арапа.

Раскрывается дверь, и на пороге появляется Балерина. Она наигрывает веселую мелодию на кларнете. Арап недоволен ее появлением и не скрывает этого. Но Балерина побеждает его своим кокетством. Арап пытается ее обнять. Внезапно дверь распахивается и с пронзительным криком влетает Петрушка. Он в исступлении носится по комнате. Арап выталкивает Петрушку.

Балерина восторгается храбростью и силой Арапа и падает в его объятия.

Дробь гренадерских барабанов.

Снова масленичное гулянье. Вечереет. В медленном, как бы скользящем танце проходит вереница кормилиц, их сменяет поводырь медведя, потом пьяный купчик с двумя молодыми цыганками. Купчик сорит деньгами. Пляшут, чтобы согреться, кучера и конюхи. Вбегают ряженые.

Пляс и веселье обрываются. За ситцевой занавеской балагана что-то происходит: точно кто-то хочет вырваться наружу, на волю. Наконец выбегает испуганный Петрушка, настигаемый Арапом. Арап убивает Петрушку. Зовут будочника. Появляется Фокусник и объясняет собравшимся, что это лишь кукла, не больше. Он показывает набитое опилками тело Петрушки. Все расходятся. Неожиданно в тишине раздается пронзительный крик. Освещенный луной, на крыше балагана появляется Петрушка; он грозит кулаками своим мучителям.

Пламя Парижа (Триумф Республики) Либретто Н. Волкова и В. Дмитриева

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Гаспар, крестьянин

Жанна и Пьер, его дети

Филипп и Жером, марсельцы

Маркиз Коста де Борегар

Граф Жоффруа, его сын

Управляющий имением маркиза

Мирейль де Пуатье, актриса

Антуан Мистраль, актер

Амур, актриса придворного театра

Король Людовик XVI

Королева Мария-Антуанетта

Церемониймейстер

Оратор-якобинец

Сержант национальной гвардии

Марсельцы, парижане, придворные, дамы, офицеры королевской гвардии, швейцарцы, егеря.

Действие первое. Картина первая.

В лесу, недалеко от Марселя, крестьяне собирают хворост. Среди крестьян — Гаспар с дочерью Жанной и сыном Пьером. Через лес проходит батальон марсельских добровольцев, направляющихся в Париж.

Слышны звуки приближающейся охоты. Крестьяне испуганы: это охотится в своих лесах сын маркиза, владельца этих земель, — молодой офицер граф Жоффруа. Появляются охотники, за ними граф. Увидев Жанну, он пытается ее обнять. Жанна резко отталкивает графа. Гаспар бросается защитить свою дочь, но егеря — слуги графа — избивают, а затем уводят с собой старого крестьянина.

Дети Гаспара Пьер и Жанна призывают крестьян расправиться с маркизом, и возмущенная толпа идет на приступ замка.

Картина вторая.

Площадь Марселя. Недалеко тюрьма. Егеря ведут арестованного Гаспара.

Жанна рассказывает крестьянам, за что отца отправляют в тюрьму. Народ возмущен.

Слышен шум приближающейся толпы. Они зовут крестьян объединиться с ними и идти защищать революцию. Крестьяне записываются в отряд. Пьер и Жанна просят марсельцев взять их с собой. Звучит «Марсельеза». С песней батальон выступает в поход.

Действие второе.

Версаль. Зал придворного оперного театра. На сцене интермедия под названием «Армида». Роли исполняют артисты придворного балета: Армида — Мирейль де Пуатье, ее пленник — Антуан Мистраль.

После спектакля начинается банкет. Офицеры восторженно встречают их и клянутся в верности. Они топчут трехцветное знамя революции и срывают с себя трехцветные повязки, заменяя их бурбонскими кокардами с белыми лилиями. Король с королевой удаляются.

Группа офицеров решает составить письмо в Кобленц эмигрантам-роялистам о планах разгрома революции. Письмо должен отвезти граф Жоффруа.

Появляются актеры Мирейль де Пуатье и Антуан Мистраль. Граф Жоффруа приглашает Мирейль танцевать. Антуан находит на столе забытое графом письмо, читает его и хочет спрятать. Но граф отнимает письмо и, боясь разглашения тайны, убивает актера. Актриса скорбно склоняется над телом своего товарища.

Граф прячет пакет на груди и уходит. Мирейль некоторое время смотрит вслед уходящему, а затем, увидев растоптанное офицерами трехцветное знамя, поднимает его и уходит из дворца.

Действие третье. Картина первая.

Париж. Площадь, где расположились отряды добровольцев. Сюда же приходят марсельцы. Их радостно приветствуют. Площадь заполняется рабочими, ремесленниками во главе с якобинцами. Демонстрация молодежи несет чучела короля и королевы. Вбегает Мирейль де Пуатье. Она рассказывает о заговоре против революции.

Через площадь проходят офицеры и придворные. Среди них — сын маркиза. Актриса требует, чтобы его арестовали. Ей удается выхватить спрятанный им пакет. Марсельцы и крестьяне окружают Жоффруа и уводят.

Выступают ораторы. Под звуки песни «Çа ira» толпа движется на штурм королевского дворца.

Картина вторая.

Дворец Тюильри. Придворные и стража в ожидании надвигающихся событий. Все громче доносятся звуки «Çа ira». Раздаются выстрелы. Во дворец врываются марсельцы. Бой завязывается на парадной лестнице. Во время схватки на Жанну нападает маркиз. Пьер, защищая сестру, убивает его. Бой кончается победой народа. Марсельцы срывают висящий портрет Людовика XVI, топчут его. Толпа ликует.

Действие четвертое. Картина первая.

Марсово поле. Звучат революционные песни, народ веселится, празднуя победу.

Члены конвента и правительства заполняют трибуны. В праздничном представлении «Триумф победы Республики» актриса Мирейль де Пуатье исполняет роль богини Победы.

Картина вторая.

Та же площадь вечером. За столиками, освещенными фонарями, сидят парижане, марсельцы, рабочие, крестьяне. Народный бал завершается карманьолой.

Психея, или Сила любви Либретто Ж.-Б. Мольера, П. Корнеля и Ф. Кино

Балет-комедия

Действующие лица

Психея, царевна

Амур

Флора

Венера

Юпитер

Аполлон

Вулкан

Боги вод и лесов, грации, феи, зефиры, фурии, циклопы.

Среди морского пейзажа появляются боги вод и лесов. После пения Флоры, Вертумна и Палемона вступает балет: две дриады, четыре лесных бога, два бога рек и две наяды. Дуэту Вертумна и Палемона Флора отвечает арией на мотив менуэта, под который прочие танцуют. С неба в колеснице спускаются Венера, Амур и грации. Их снова приветствуют танцем, после чего Венера рассказывает сыну о своей ревности к красоте смертной Психеи и посылает Амура отомстить за нее, не зная, что он влюблен в Психею.

Царевну уводят на вершину горы, где она должна стать добычей чудовища. Эту церемонию сопровождают хор и балет. Хор своим пением скорбит об участи царевны, балет выражает чувства танцами, полными безграничного отчаяния. Потом Психею уносят два зефира.

Влюбленный Амур ждет Психею под видом простого смертного в построенном для нее дворце. Интермедию исполняют шесть циклопов и четыре феи, появляющиеся в балетном хоре. Они размеренными движениями собирают еще не законченные вазы, причем их выход дважды прерывается пением Вулкана.

Психея просит Амура позволить ей повидаться с сестрами. В интермедии танцы четырех амуров и четырех зефиров прерываются пением Амура и Зефира. Психея, по наущению сестер, выпытывает тайну своего возлюбленного, и он, открывшись ей, исчезает. Она остается на пустынном берегу реки, а затем Венера увлекает ее в ад. Там на фоне бушующего огненного моря из дворца Плутона выходят восемь фурий. В танцах они выражают радость по поводу того, что им удалось вызвать ярость Амура. К ним присоединяется некий Дух.

Под конец спектакля Юпитер делает Психею бессмертной. Венера смиряется, и две колесницы уносят ее, Амура и Психею на небо. Боги празднуют счастливую развязку. Аполлон, бог гармонии, пением приглашает всех к веселью.

В заключительном выходе разные группы танцующих спутников Аполлона, Вакха, Моха и Марса, закончив отдельные туры, соединяются в общей сцене. Их сопровождает хор из голосов и инструментов.

Раймонда Либретто Л. Пашковой и М. Петипа

Балет в трех действиях с апофеозом

Действующие лица

Раймонда, графиня де Дорис

Графиня Сибилла, тетка Раймонды

Белая дама, покровительница дома де Дорис

Клеманс и Генриетта, подруги Раймонды

Рыцарь Жан де Бриенн, жених Раймонды

Андрей II Венгерский

Абдерахман, сарацинский рыцарь

Бернар де Вантадур, провансальский трубадур

Беранже, аквитанский трубадур

Сенешаль, управляющий замком Дорис

Кавалер из свиты де Бриенна

Венгерские и сарацинские рыцари, дамы, вассалы, рыцари, герольды, мавры, провансальцы, королевские солдаты и слуги.

В средневековом замке графини де Дорис — день именин Раймонды, племянницы графини. Бернар де Вантадур, Беранже и несколько юных пажей фехтуют, иные играют на лютнях, виолах, танцуют. Появляются графиня Сибилла и придворные дамы.

Графиня недовольна тем, как веселится молодежь, и упрекает ее в вялости.

Белая дама, стоящая в нише на пьедестале, — покровительница дома де Дорис. Она не любит безделья и лени и наказывает за непослушание. Белая дама появляется тогда, когда ей нужно предостеречь дом де Дорис от надвигающейся опасности.

Молодые девушки смеются над суеверием графини. Сенешаль сообщает о приезде гонца с письмом от рыцаря Жана де Бриенна, жениха Раймонды. Не позже чем завтра он будет в замке Дорис.

Сенешаль приходит снова и докладывает о прибытии сарацинского рыцаря Абдерахмана, который слышал об удивительной красоте Раймонды и пришел поздравить ее в день именин.

Появляются вассалы, приветствующие Раймонду. Абдерахман пленен красотой Раймонды и решает похитить ее.

Праздник окончен. Все уходят. Темнеет. С Раймондой остаются лишь ее близкие подруги и трубадуры. Она играет на лютне романеску, которую танцуют две пары. Теперь очередь Раймонды. Она берет в руки легкий белый шарф и танцует с ним.

Ночь. Раймонда засыпает и видит во сне, как, озаряемая лунным светом, появляется Белая дама. Она приглашает Раймонду следовать за ней в сад. По знаку Белой дамы сад застилается туманом. Призрачной пеленой покрылись деревья. Постепенно туман рассеивается, и Раймонда видит стройную фигуру де Бриенна. Раймонда счастлива. Она бросается в объятия своего жениха. Но вдруг он исчезает, и Раймонда встречается лицом к лицу с Абдерахманом. Он пылко объясняется ей в любви, но Раймонда с негодованием отвергает его. Со всех сторон ее обступают видения. Раймонда падает без чувств. Абдерахман исчезает.

Занимается заря. На террасу замка вбегают слуги и пажи Раймонды, они стараются привести ее в чувство.

Внутренний двор в замке де Дорис. Съезжаются рыцари, кавалеры, владельцы соседних замков, трубадуры, приглашенные на празднество.

Раймонда с нетерпением ждет приезда Жана де Бриенна. Но вместо рыцаря входит Абдерахман со своей свитой. Раймонда не желает видеть непрошеного гостя, но графиня Сибилла уговаривает ее не отказывать в гостеприимстве. Абдерахман не может оторвать взора от Раймонды. Он говорит ей о своей любви и предлагает стать его женой. Раймонда с трудом сдерживает себя.

Между тем Абдерахман приказывает своей свите развлечь Раймонду и ее гостей. Виночерпий наполняет кубки гостей вином. В разгар пира и танцев Абдерахман с помощью своих рабов делает попытку похитить Раймонду, но появляются Жан де Бриенн и король Андрей, под знаменами которого сражался рыцарь. Де Бриенн освобождает Раймонду и бросается на Абдерахмана.

Король приказывает разрешить спор поединком. Оруженосцы приносят оружие. Первым атакует Жан. Призрак Белой дамы показывается на вершине башни и ослепляет своим ярким светом Абдерахмана. Ударом меча Жан наносит Абдерахману смертельную рану. Рабы его обращаются в бегство, но по знаку короля его оруженосцы окружают их плотным кольцом.

Король Андрей соединяет руки счастливых молодых — Раймонды и Жана де Бриенна.

Сад при замке рыцаря де Бриенна. Свадебный пир. На нем присутствует король. В его честь дается большой дивертисмент из венгерских и польских танцев.

Ревнивец без соперника Либретто Ж.-Ж. Новерр

Испанский балет в одном действии

Первое представление: Лион, 1759 год

Действующие лица

Инес

Фернандо, возлюбленный Инес

Беатриче

Клитандр, возлюбленный Беатриче, француз

Подруги Инес

Клитандр жестоко рассорился с Беатриче из-за шахматного хода. Инес пытается помирить их, но Беатриче, гордая по натуре, уходит. В отчаянии Клитандр бежит за ней, однако, не добившись прощения, быстро возвращается и молит Инес помочь ему; та обещает свою поддержку, но объясняет при этом, что подвергается опасности, оставаясь с ним наедине: она страшится ревности Фернандо. Необузданный француз, более занятый своей любовью, нежели беспокойством Инес, бросается пред нею на колени, заклиная поговорить с Беатриче. В то самое мгновение, когда он целует Инес руку, а та старается высвободить ее, входит Фернандо. Не пытаясь ничего выяснить, испанец яростно устремляется к Клитандру, хватает его за руку и, выхватив кинжал, уже готов поразить воображаемого соперника, но Инес отводит удар, а прибежавшая на шум Беатриче защищает возлюбленного своим телом. С этой минуты испанец перестает верить Инес. Сострадание, которое она проявляет к Клитандру, он принимает за нежность, сочувствие — за любовь. Распаленный картинами, порожденными в его сердце ревностью, он вырывается из рук Инес и готов кинуться на Клитандра, который ищет спасения в бегстве; взбешенный неудачной попыткой утолить свою ярость, испанец стремительно бросается к Инес с намерением нанести ей удар, предназначенный Клитандру. Он уже готов поразить ее кинжалом, но порыв, с которым она устремляется навстречу руке, грозящей ей смертью, останавливает вспышку ревнивца — оружие выпадает из его руки. Инес словно упрекает возлюбленного в несправедливости. Не в силах пережить оскорбительного подозрения, она бессильно падает в кресло. Фернандо, все еще терзаемый ревностью, но уже смущенный своей жестокостью, бросается в другое кресло. Оба влюбленных являют зрелище поминутно сменяющихся гнева и любви. Их глаза то ищут, то избегают друг друга, в них попеременно вспыхивает то досада, то нежность. Инес достает письмо, спрятанное у нее на груди, Фернандо делает то же. Каждый читает обращенные к нему изъявления самой нежной любви, но каждый считает себя обманутым; и, охваченные досадой, они разрывают их. Оскорбленные этими знаками презрения, они внимательно рассматривают медальоны, которыми обменялись когда-то, и, видя теперь в этих портретах одни лишь черты клятвопреступления, роняют их наземь. При этом Фернандо жестами и взглядом показывает, как этот поступок разрывает ему сердце. Лишь жестоким усилием заставляет он себя расстаться со столь дорогим портретом: он роняет его, или, скорее, позволяет ему выскользнуть из рук, затем снова опускается в кресло, предаваясь горести и отчаянию.

Беатриче, видевшая всю эту сцену, пытается помирить их, уговаривая приблизиться друг к другу. Инес делает первый шаг, однако, заметив, что Фернандо медлит, хочет бежать. Беатриче удерживает ее, Фернандо же, видя, что возлюбленная не желает видеть его, в свою очередь покидает ее с видом досады и уныния.

Беатриче по-прежнему хочет примирить влюбленных. Она заставляет их подать друг другу руки — и того и другого приходится тащить силой, — но наконец ей все же удается подвести их друг к другу. Теперь она смотрит на них с лукавой улыбкой.

Влюбленные, еще не решаясь обменяться взглядами, — хотя сами только этого и желают, — некоторое время стоят спиной друг к другу, потом постепенно поворачиваются. Инес взглядом обещает Фернандо прощение, тот пылко целует ее руку, и все трое удаляются, выражая живейшую радость.

Появляется Клитандр. Выход его представляет собой монолог, исполненный страха и тревоги. Он ищет свою возлюбленную, но при виде Фернандо стремительно убегает. Фернандо выражает Беатриче свою благодарность. Но ничто так не походит на любовь, как дружба, а потому Инес, застав Фернандо в тот момент, когда тот целует руку Беатриче, решает воспользоваться случаем и отомстить за сцену ревности, которую заставил ее испытать Клитандр. Она притворяется ревнующей в свою очередь.

Испанец, поверив в искренность ее чувств, пытается разуверить ее, осыпая новыми уверениями в своей нежности; но это ни к чему не приводит — бросая на него гневные и угрожающие взгляды, она показывает ему кинжал. Дрожа от страха, он сначала отступает, затем бросается вперед, желая вырвать кинжал из ее руки; тогда Инес делает вид, будто наносит удар себе, шатается и падает на руки служанок. Во время этой сцены Фернандо некоторое время замирает на месте и затем, поддавшись внезапно отчаянию, пытается лишить себя жизни. Все испанцы бросаются к нему, чтобы отнять у него оружие, Фернандо борется с ними, повергая некоторых на землю. Но он не в силах долго сопротивляться их соединенным усилиям, он ослабел от отчаяния, — ноги его подкашиваются, глаза затуманиваются, закрываются, все черты лица говорят о близкой смерти, и он без чувств падает на руки испанцев.

При виде печальных последствий своей выдумки, которую она считала невинной, Инес, в начале сцены наслаждавшаяся радостью мести, выражает признаки живейшего раскаяния; она бросается к возлюбленному, нежно сжимает его в объятиях и, взяв за руку, старается вернуть к жизни.

Фернандо открывает глаза. Взор его смутен, он поворачивает голову туда, где была Инес, — и каково же его удивление! — он едва верит глазам своим, увидев, что та жива. Еще сомневаясь в своем счастье, он выражает поочередно изумление, страх, радость, нежность и восторг и падает к ногам Инес, которая страстно открывает ему свои объятия.

Действие становится общим: радость овладевает всеми сердцами, выражаясь в танцах, возглавляемых Фернандо, Инес, Беатриче и Клитандром. После ряда отдельных па, рисующих игривость и негу, балет заканчивается общим контрдансом.

Ромео и Джульетта Либретто С. Прокофьева, Л. Лавровского, А. Пиотровского и С. Радлова

Балет в трех действиях с прологом и эпилогом

Действующие лица

Эскал, герцог Вероны

Парис, молодой дворянин, жених Джульетты

Капулетти

Жена Капулетти

Джульетта, их дочь

Тибальд, племянник Капулетти

Кормилица Джульетты

Монтекки

Жена Монтекки

Ромео, их сын

Меркуцио и Бенволио, друзья Ромео

Лоренцо, монах

Самсонэ, Грегорио, Пьетро — слуги Капулетти

Абрамио, Балтазар — слуги Монтекки

Паж Париса

Паж Ромео

Подруги Джульетты

Хозяин кабачка

Трубадур

Шут

Юноша в бою

Торговец зеленью

Служанки, горожане.

В середине оркестрового вступления занавес раздвигается, открывая зрителям трехстворчатую картину-триптих: справа — Ромео, слева — Джульетта, в центре — Лоренцо. Это эпиграф к спектаклю.

Верона в ранний утренний час. Город еще дремлет. Не спится одному Ромео. Бесцельно бродит он по пустынным улицам, погруженный в мечты о любви.

Постепенно оживают улицы, появляются ранние прохожие. Лениво потягиваясь, с трудом расставаясь со сном, служанки трактира убирают столы.

Из дома Капулетти выходят слуги Грегорио, Самсонэ и Пьетро. Они любезничают со служанками и затевают танец. С другой стороны площади, из дома Монтекки, выходят Балтазар и Абрамио.

Слуги двух враждующих семейств косятся друг на друга, ища повода для ссоры. Колкие шутки переходят в перебранку, кто-то кого-то толкнул — и завязалась драка. Оружие обнажено. Один из слуг ранен. Бенволио, племянник Монтекки, разнимает дерущихся и велит всем разойтись. Слуги, недовольно ворча, повинуются.

А вот и Тибальд, племянник Капулетти. Искатель приключений и забияка, он только и ждет случая сразиться с ненавистными Монтекки. Случай представился. Начинается бой. На шум выбегают из своих домов Монтекки и Капулетти. Бой разгорается.

Весь город пришел в движение. Раздаются тяжелые удары набата. Появляется герцог Вероны. Движением меча он дает знак сложить оружие. Отныне, объявляет герцог, тот кто с оружием в руках затеет драку, будет предан казни.

Народ, довольный приказом герцога, расходится.

Комната Джульетты. Расшалившаяся Джульетта весело поддразнивает свою кормилицу, швыряет в нее подушками, убегает от нее, а та, неуклюже переваливаясь, старается ее поймать.

Веселую возню нарушает мать Джульетты. Степенно и строго она велит дочери прекратить шалости: ведь Джульетта уже невеста. Ее руки просит такой достойный юноша, как Парис. Джульетта смеется в ответ. Тогда мать торжественно подводит дочь к зеркалу. Джульетта может убедиться сама — она совсем взрослая.

Во дворце Капулетти объявлен бал. Знать Вероны в праздничных одеждах направляется на торжество. В сопровождении певцов и музыкантов идут на бал подруги Джульетты и Парис со своим пажом. Оживленно беседуя и смеясь, пробегает Меркуцио. Он недоволен Ромео, ему непонятна его печаль. И сам Ромео не может разобраться в том, что с ним происходит.

Его томят зловещие предчувствия.

Действие переносится в зал дома Капулетти. Торжественно восседая за столами, гости ведут чинную беседу. Начинаются танцы. Гости просят Джульетту потанцевать. Она соглашается. В танце Джульетты раскрываются ее чистота, очарование, поэтичность. Вошедший в зал Ромео не в силах оторвать от нее глаз.

Надев уморительную маску, Меркуцио до слез веселит гостей. Пользуясь тем, что внимание всех захватил Меркуцио, Ромео подходит к Джульетте и взволнованно говорит ей о зародившемся в нем чувстве. Маска случайно падает с лица Ромео.

Джульетта поражена красотой и благородством Ромео. В сердце Джульетты тоже зажглась любовь.

Тибальд, невольный свидетель этой сцены, узнал Ромео. Надев маску, Ромео исчезает. Когда гости расходятся, кормилица сообщает Джульетте, что Ромео принадлежит к роду Монтекки. Но ничто уже не может остановить Ромео и Джульетту. В лунную ночь они встречаются в саду.

Джульетта вся во власти впервые вспыхнувшего чувства. Не в силах вынести даже самой краткой разлуки с любимым, Джульетта посылает Ромео письмо, которое должна передать ему кормилица. В поисках Ромео кормилица и сопровождающий ее Пьетро попадают в самую гущу карнавального веселья.

На площади танцуют тарантеллу, поют, резвятся сотни горожан. Под звуки оркестра выступает процессия, несущая статую мадонны.

Какие-то озорники дразнят кормилицу, но она занята одним — ищет Ромео. А вот и он. Письмо вручено. Благоговейно читает Ромео послание Джульетты. Она согласна стать его женой.

В келью патера Лоренцо приходит Ромео. Он рассказывает Лоренцо о своей любви к Джульетте и просит обвенчать их.

Тронутый чистотой и силой чувств Ромео и Джульетты, Лоренцо соглашается. И когда в келью входит Джульетта, Лоренцо благословляет их союз.

А на площадях Вероны шумит и сверкает карнавал. Среди веселящихся веронцев друзья Ромео — Меркуцио и Бенволио.

Увидев Меркуцио, Тибальд затевает ссору и вызывает его на поединок. Подоспевший в это время Ромео пытается унять ссорящихся, но Тибальд насмехается над Ромео, называя его трусом. И когда Ромео отводит шпагу Меркуцио, чтобы предотвратить кровопролитие, Тибальд наносит Меркуцио смертельный удар. Превозмогая боль, Меркуцио пытается шутить; он танцует, но движения его слабеют, и он падает мертвым.

Не помня себя от горя, мстя за любимого друга, Ромео вступает в бой с Тибальдом и убивает его.

Из дома Капулетти выбегает мать Джульетты. Она призывает к мести. Бенволио уводит Ромео, который должен немедленно скрыться.

Ночью Ромео тайком пробирается в комнату Джульетты, чтобы увидеться с любимой перед разлукой… Близится рассвет. Долго прощаются влюбленные. Наконец Ромео уходит.

Утро. Входит кормилица, а вслед за ней — родители Джульетты. Они сообщают, что день ее свадьбы с Парисом назначен.

Джульетта умоляет мать и отца пощадить ее, не принуждать к ненавистному ей союзу с нелюбимым. Воля родителей непреклонна. Отец поднимает руку на Джульетту. Она в отчаянии прибегает к Лоренцо. Он дает Джульетте снадобье, выпив которое, она погрузится в глубокий сон, похожий на смерть. Один только Ромео будет знать правду. Он вернется за ней и увезет тайком из открытого склепа. Джульетта с радостью принимает план Лоренцо.

Вернувшись домой и притворившись покорной, она дает согласие на брак с Парисом. Оставшись одна, Джульетта выпивает снадобье. Когда утром приходят подруги, чтобы нарядить ее к венцу, они находят невесту мертвой. Весть о смерти Джульетты доходит до Мантуи, куда бежал Ромео. Охваченный горем, он спешит в Верону.

Движется траурный кортеж. В открытом гробу покоится Джульетта. Гроб устанавливают в фамильную усыпальницу. Все уходят.

Ночь. На кладбище вбегает Ромео. Он припадает к гробнице, прощается с Джульеттой и выпивает яд.

Джульетта просыпается. Не сразу к ней возвращаются сознание и память. Но увидев себя на кладбище, она вспоминает всё.

Взгляд ее падает на Ромео. Она бросается к нему. Прощаясь с ним, прощаясь с жизнью, Джульетта закалывается кинжалом Ромео.

К могиле подходят старики Монтекки и Капулетти. В ужасе взирают они на мертвых детей. Потом протягивают друг другу руки и клянутся во имя жизни, в память двух прекрасных существ навеки прекратить вражду.

Семирамида Либретто Р. Кальцабиджи

Балет в трех действиях

Действующие лица

Семирамида, царица

Ниний, ее сын

Призрак Нина, убитого мужа Семирамиды

Жрец Ороес

Жрецы, народ, слуги, стража.

Действие первое.

Кабинет Семирамиды. Она дремлет, облокотясь о стол, покрытый свитками; ее силуэт напоминает по очертаниям силуэты современных зрителям модниц. Тревожные сны царицы прерывает призрак Нина, грозящий ей кинжалом.

Семирамиду поражает еще одно чудо. Рука выводит на стене слова: «Мой сын за меня отомстит. Трепещи, коварная супруга!»

Коварную супругу охватывает страх, и на ее крики сбегаются служанки. Она хочет рассказать им о виденном. Указывает место, где писала рука, но все уже исчезло. Ее уныние возрастает, и она удаляется, поддерживаемая женщинами.

Действие второе.

Декорация изображает храм, где все готово для выбора царицей супруга. Справа от трона стоят жрецы, слева — сатрапы, в глубине — стража и народ. Входит Ниний во главе своих солдат. Когда Семирамида выбирает Ниния, верховный жрец Ороес отказывается их венчать. Она все же ведет избранника к алтарю Ваала, но небо темнеет, гремит гром, молния поражает алтарь. Храм пустеет.

Действие третье.

Гробница Нина в священной роще, неподалеку от храма Ваала. Люди приносят гирлянды цветов в жертву Ваалу и танцуют под музыку, сочиненную на мотив песни, восхваляющей Ваала. Появляется царица, окруженная свитой. Из гробницы выходит тень Нина.

Все присутствующие стремительно разбегаются, оставив Семирамиду наедине с призраком. Тот приказывает царице следовать за ним. Подавленная ужасом и горем, она противится настолько, насколько у нее хватает сил.

Снова стекаются на сцену жрецы, народ, прислужники Семирамиды. Ниний читает на стене склепа надпись: «Спеши отмстить за твоего отца»; к его ногам падает кинжал. Жрец Ороес передает ему венец и меч Нина. Он повелевает именем богов войти в гробницу и умертвить как жертву того, кто там находится. Ниний повинуется, жрецы и народ творят молитву. Из гробницы выбегает потрясенный Ниний, а за ним медленно, шатаясь, выходит Семирамида, бледная, растерзанная, с печатью смерти на лице. Ниний, увидев, что убил собственную мать, протягивает ей кинжал, прося даровать ему смерть. Семирамида узнает сына, прощает его и падает мертвой. Ниний хочет заколоться, но его уводят жрецы.

Сильвия, или Нимфа Дианы Либретто Ж. Барбье и Р. Рейнах

Балет в трех действиях

Действующие лица

Диана

Сильвия, нимфа Дианы

Эрос

Аминта, пастух

Орион, черный охотник

Вакх

Второй пастух

Чародей

Крестьяне, нимфы, сатиры, фавны, дриады, вакханки, слуги, рабыни.

В неверном свете наступающего утра фавны и дриады резвятся между деревьями аттической рощи, среди которой высится статуя Эроса. Услышав шаги человека, лесные духи исчезают. Из чащи выходит пастух Аминта.

Его привели сюда воспоминания о приключении. Недавно он увидел здесь нимфу, одетую в короткий охотничий костюм. И вот сейчас он вернулся в надежде снова встретить ее. До него доносятся звуки охотничьего рога, предваряющие появление Сильвии в сопровождении своих сестер-нимф. Они направляются к гроту Эроса, расположенному на берегу ручья. Сильвия же беззаботно раскачивается на дереве, перекинувшем свои ветви через ручей.

Из лесной чащи за ней наблюдают две пары глаз: Аминты и черного охотника Ориона, перед которым трепещут все обитатели леса.

Одна из нимф находит брошенные Аминтой плащ и пастушеский посох. Сильвия велит немедленно разыскать незваного гостя.

Аминту приводят к Сильвии. В гневе она натягивает тетиву лука, но тут же с презрением отворачивается от пастуха и стреляет в статую Эроса. Аминта опережает стрелу, прикрывает собой статую и падает, раненный в грудь. В наказание ожившая статуя бога любви выпускает стрелу из своего лука и ранит Сильвию. Дрожащая нимфа прижимает рукой рану, но, видя приближающихся подруг, делает вид, будто ничего не случилось. Становится совсем светло, и в свете восходящего солнца Сильвия, окруженная нимфами, уходит.

Юноши и девушки приближаются к статуе Эроса, кладут к ее подножию фрукты, ставят кувшины с вином и молоком и, прежде чем отправиться в поля, чествуют бога любви пляской. Перебегая от дерева к дереву, появляется Орион. Он решил убить своего соперника, Аминту. Но увидев его распростертым на земле, он обрадовался и, обойдя неподвижное тело, бросился в погоню за нимфами.

Стрела Эроса, попавшая в сердце Сильвии, вызвала в ней любовь к Аминте. Вот почему Сильвия оставила своих подруг и направилась туда, где пастуха настигла ее стрела.

Увидев неподвижно распростертое тело юноши, нимфа склоняется к нему. В то же мгновенье Орион набрасывает на нее золотую петлю и после короткой борьбы уводит за собой. Выбежавший из укрытия молодой пастух сзывает друзей. Тщетны их попытки вернуть Аминту к жизни. И тогда из чащи выходит седой чародей. Он срывает с куста розу, прикасается ею к устам Аминты, и через несколько мгновений, глубоко вздохнув, Аминта открывает глаза.

Узнав от чародея, что Сильвия, раненная стрелой Эроса, любит Аминту и что ее похитил Орион, пастух устремляется на поиски нимфы.

Черный охотник сторожит свою жертву, погруженную в глубокий сон. Придя в себя, Сильвия убеждается в том, что Орион похитил ее охотничье оружие. Все попытки Ориона расположить к себе Сильвию наталкиваются на ее безразличие. Сильвия говорит Ориону, что голодна. И сейчас же по его знаку слуги приносят фрукты и вино.

В голове Сильвии созревает план бегства. Она танцует вакхический танец. Черный охотник напивается допьяна, падает и засыпает. Тогда Сильвия бежит к выходу из пещеры. Но выход завален огромными камнями. В отчаянье нимфа взывает к Эросу, и — о чудо! — стена пещеры раздвигается, и пленница выходит на свободу.

К храму Дианы, расположенному в прибрежной роще, приближается Аминта. Ничего не зная об освобождении Сильвии, он обращается к Вакху с просьбой о помощи.

Увитые виноградными листьями вакханки и сатиры кружатся в хороводе и приносят дары богу виноградной лозы. К берегу подходит пиратский корабль, на палубе которого виднеются живописные группы красавиц рабынь. Это Эрос под видом пирата ведет корабль для того, чтобы испытать еще раз верность Аминты Сильвии. Красавицы сходят на берег и танцуют перед смущенным юношей танец, полный огня и соблазна. Но взор Аминты неустанно следит только за одной из рабынь, лицо и фигуру которой скрывает покрывало. И только когда покрывало падает, влюбленный пастух узнает Сильвию и заключает девушку в свои объятия. Вбегает взбешенный Орион, Сильвия в ужасе скрывается в храме Дианы. Аминта бросается на черного охотника, но тот, угрожая безоружному Аминте топором, заставляет его отступить.

Вбежав в храм, Сильвия опускается на колени возле Дианы. Богиня ждет появления Ориона, который сильными ударами топора рушит ворота храма. Но как только он врывается в обитель Дианы, меткий выстрел богини-охотницы повергает его наземь.

Разгневанная Диана требует от Сильвии ответа: как могло случиться, что она, забыв обет чистоты, полюбила Аминту? Сильвия рассказывает своей повелительнице, что была ранена стрелой Эроса. И когда богиня обращает свой гнев против Эроса, тот напоминает ей, как в далекие времена Диана увидела спящего Эндимиона, озаренного луной, и, не в силах побороть вспыхнувшее чувство, поцеловала прекрасного юношу. Диана прощает Сильвию и, окруженная нимфами, благословляет союз любимой своей нимфы и пастуха. Любовная сцена Сильвии и Аминты завершается танцем, в котором участвует и молодежь окрестных селений.

Спартак Сцены из римской жизни Либретто Н. Волкова

Балет в четырех действиях

Действующие лица

Спартак

Фригия

Эгина

Гармодий

Красс

Умирающий раб

Лентулл Батиат

Глашатай

Египтянка

Африканец

Нумидиец

Галл

Афинский шут

Этруски, гадитанские девы, гетеры, мимы, центурионы, сподвижники Спартака.

Римский полководец Красс возвращается из похода с победой. Ликующая толпа приветствует прославленных в боях легионеров.

В золотую колесницу Красса впряжены пленные рабы. Среди них — фракиец Спартак. Его исполинская фигура полна силы и достоинства. Рядом с ним — его возлюбленная, молодая фракийка Фригия, и юноша Гармодий.

В толпе римской знати патрициев и сенаторов, встречающих Красса, — его наложница, куртизанка Эгина.

Рынок рабов. Торг начинается продажей египетской танцовщицы. Ее разлучают с матерью. Спартака и скованного с ним цепью Гармодия покупает владелец школы гладиаторов Лентулл Батиат. Горестна минута расставания Фригии и Спартака. Фригию покупает Эгина.

Цирк. В центре амфитеатра — ложа Красса и Эгины. Начинаются бои гладиаторов. Сражаются галл, нумидиец и африканец.

Раненый нумидиец просит даровать ему жизнь, но толпа требует убить его. На арену выходят два гладиатора. Один из них гибнет; умирая, он посылает проклятие Риму. Всеобщее внимание привлекают два отряда гладиаторов. Закипает яростный бой.

Чудеса храбрости и ловкости показывает Спартак. Он побеждает, ему восторженно рукоплещет толпа.

Площадь перед дворцом Красса. Фригия изливает Спартаку свое горе, жалуется на тяжкую жизнь в неволе и разлуке.

Под покровом ночи Спартак условливается со своими сподвижниками о тайной встрече. Их замечает Эгина. Желая раскрыть их замысел, она очаровывает одного из заговорщиков — юного Гармодия.

Празднество в честь бога Сатурна (сатурналии). Толпа славит его вакхическими плясками. Из дворца на роскошных носилках выносят Красса. Один из рабов, несущих носилки, споткнулся. Красс приказывает убить его. Телохранитель Красса пронзает раба кинжалом. Все в ужасе замирают.

На тайной встрече Спартак призывает своих сподвижников начать восстание. Верность делу борьбы за освобождение заговорщики скрепляют клятвой.

Спартак проникает в каменную тюрьму гладиаторов и зовет заключенных поднять восстание: лучше смерть на поле брани, чем на арене цирка, на потеху толпе! Вот уже разбиты цепи, снята стража. Спартак открывает ворота тюрьмы и уводит за собой восставших.

Широкой огненной рекой разливается по Италии восстание рабов. Победу за победой одерживают войска Спартака. Римляне склоняют «орлы» — знаки своих легионов — перед вождем восставших рабов.

Военачальники Спартака возвращаются из похода с пленными легионерами, награбленным добром, бочонками вина и гетерами.

Среди гетер скрывается Эгина. Она приводит Гармодия в палатку пирующих военачальников. Неожиданно появляется Спартак.

Он приказывает немедленно изгнать из лагеря гетер. Гармодий протестует. Между группой военачальников и Спартаком возникает ссора. Давно назревавший конфликт приводит к расколу лагеря. Группа недовольных военачальников вместе со своими воинами покидает лагерь Спартака. Эгина увлекает за собой Гармодия. Со Спартаком остаются только верные делу свободы его сподвижники.

Пир у Красса. Эгина рассказывает полководцу, что ей удалось привести рассорившегося со Спартаком Гармодия, а также о расколе среди восставших. Красс отдает приказ напасть на лагерь отколовшихся от Спартака.

Эгина остается наедине с Гармодием. Проходит ночь. Пир возобновляется. Красс велит привести Гармодия. Распахиваются пурпурные занавеси. Гармодий с ужасом видит распятых на крестах гладиаторов, своих недавних сподвижников. Он понимает, что его предала Эгина, и порывается убить ее, но его схватывают и закалывают. Красс и Эгина покидают пиршество.

Рабы во главе со Спартаком стремительно врываются во дворец. Им навстречу радостно устремляются Фригия и рабы Красса.

В сражении с легионерами Красса Спартак терпит поражение и отступает. Фригия благословляет его на новые битвы; она подает Спартаку щит, целует его меч. Она сердцем предчувствует надвигающуюся катастрофу.

Римляне наступают. Окруженные несметными полчищами, гибнут в жестоком бою спартаковцы. Гибнет и Спартак.

Звучит сигнал отбоя. Войска римлян уходят. Ночь. Мгла окутывает поле битвы. Появляется скорбная Фригия, отыскивающая тело Спартака. В зловещей тишине она оплакивает павшего героя.

Тщетная предосторожность Либретто Ж. Доберваль

Балет в двух действиях

Первое представление: Париж, «Гранд-Опера», 1828 год

Действующие лица

Марцелина, зажиточная крестьянка

Лиза, ее дочь

Колен, бедный крестьянин

Мишо, откупщик

Никез, его сын

Нотариус

Подруги Лизы, крестьяне и крестьянки.

Жадная фермерша Марцелина хочет выдать свою дочь замуж за глуповатого парня Никеза, сына откупщика Мишо. Но Лиза любит бедного крестьянина Колена. Марцелина не разрешает дочери встречаться с Коленом.

Приходят крестьянки — подруги Лизы и друзья Колена. Они всей душой сочувствуют горю влюбленных, но помочь не могут.

Марцелина ни на минуту не спускает глаз с дочери, заставляет ее работать по дому: кормить кур, взбивать масло, подметать двор.

Поле. Крестьяне работают. Среди них Лиза, Никез, Колен и Марцелина. Надвигается гроза. Порывы ветра подхватывают Никеза, который взлетает на огромном зонтике. Общий хохот.

Комната в доме Марцелины. Крестьяне приносят влажные от дождя снопы и складывают их в угол. Незаметно в дом Марцелины пробрался и Колен, чтобы увидеться с Лизой.

Вскоре Марцелина уходит из дому, закрыв дверь на ключ. Дочь негодует на предосторожность матери.

Лиза мечтает о своей будущей жизни, когда она выйдет замуж за Колена и у нее родятся дети. Она научит их читать и будет ласковой матерью, но если понадобится, будет и строга.

Внезапно снопы раздвигаются, и перед Лизой появляется Колен. Лиза смущена и испугана. Но мысль о том, что они наконец могут побыть вдвоем, наполняет их радостью и счастьем. Они обмениваются шейными платками. Идиллия Лизы и Колена коротка: слышны шаги возвращающейся Марцелины. Что делать? Лиза прячет Колена в чулан и принимается прясть, но делает это так неестественно, что Марцелина подозревает недоброе. Да и платок Колена на шее Лизы выдает ее.

Рассвирепевшая Марцелина в наказание запирает Лизу в чулан, в котором уже находится Колен.

Марцелина ждет нотариуса. Выгодный брак Лизы и Никеза радует ее, и она почтительно приветствует пришедших вслед за нотариусом Мишо, Никеза и крестьян. Сейчас Марцелина выпустит из чулана непокорную дочь.

Дверь чулана раскрывается, и на пороге его появляются смущенные Лиза и Колен. Они бросаются в ноги к Марцелине, которой ничего не остается, как согласиться на их брак.

Щелкунчик Либретто М. Петипа

Балет в двух действиях

Действующие лица

Зильбергаус

Его жена

Клара (в современной редакции — Маша) и Фриц, их дети

Дроссельмейер

Бабушка

Дедушка

Няня

Щелкунчик

Щелкунчик-принц

Клара-принцесса

Фея Драже

Принц Коклюш

Мажордом

Куколка

Негр

Паяц

Мышиный король

Феи.

Действие первое.

Небольшой немецкий городок. В доме Зильбергауса праздник. Множество гостей приглашено на елку.

Роскошно убранная, она вызывает восторг детей Зильбергауса — Клары, Фрица и их маленьких гостей. Детвора резвится, любуясь полученными подарками.

Появляются гости. Часы бьют полночь. Но среди гостей не видно старика Дроссельмейера — крестного маленькой Клары. А вот и он! Его появление вносит новое оживление. Старый чудак всегда придумает что-нибудь забавное. Вот и сегодня он преподносит детям четыре большие механические куклы в костюмах маркитантки, солдатика, Арлекина и Коломбины.

Заведенные куклы танцуют.

Дети в восторге, но Зильбергаус, опасаясь, что замысловатые игрушки испортятся, приказывает унести их до поры до времени.

Это вызывает огорчение Клары и Фрица.

Желая утешить детей, Дроссельмейер вынимает из чемодана новую смешную куклу — Щелкунчика. Она умеет раскалывать орехи. Старик показывает детям, как нужно приводить куклу в действие.

Озорной Фриц хватает Щелкунчика и вкладывает ему в рот самый большой орех. У Щелкунчика ломаются зубы. Фриц бросает игрушку. Но Клара поднимает с пола изуродованного Щелкунчика, повязывает ему голову платком и укладывает спать на кровать любимой куклы. Гости исполняют старинный танец.

Бал окончен. Все расходятся. Детям пора спать. Маленькой Кларе не спится. Она встает с постели и подходит к Щелкунчику, оставшемуся в темном зале. Но что это? Из щелей в полу появляется множество блестящих огоньков. Это глаза мышей. Как страшно! Их становится все больше и больше. Комната наполняется мышами. Клара бежит к Щелкунчику искать защиты.

Лучи луны заливают своим волшебным светом зал. Елка начинает расти и достигает исполинских размеров. Куклы и игрушки оживают, зайчики бьют тревогу. Часовой у будки салютует ружьем и стреляет, куколки бегают в испуге, ища защиты.

Появляется отряд пряничных солдат. Мышиное войско наступает. Мыши одерживают победу и с торжеством пожирают трофеи — куски пряников.

Щелкунчик приказывает зайчикам снова бить тревогу. Крышки слетают с коробок, в которых лежат оловянные солдатики: здесь и гренадеры, и гусары, и артиллеристы с пушками.

Мышиный король приказывает войску возобновить нападение и, видя неудачу, вступает в единоборство со Щелкунчиком. Клара снимает с ноги туфельку и бросает ее в Мышиного короля. Щелкунчик тяжело ранит своего врага, который вместе с мышиным войском спасается бегством. И вдруг из уродца Щелкунчик превращается в красивого юношу. Он становится на колени перед Кларой и предлагает ей следовать за ним. Они подходят к елке и скрываются в ее ветвях.

Действие второе.

Зал превращается в зимний еловый лес. Все сильнее падает снег, поднимается метель. Ветер подгоняет танцующие снежинки. Образуется снежный сугроб из живых фигур искрящихся снежинок. Постепенно метель утихает, зимний ландшафт освещается лунным светом.

Конфитюренбург — дворец сластей. Фея Драже и принц Коклюш живут в сахарном дворце, украшенном дельфинами, из пастей которых бьют фонтаны смородинового сиропа, оршада, лимонада и других сладких напитков.

Появляются феи мелодий, цветов, картин, фруктов, кукол, феи ночи, феи плясунов и сновидений, феи конфет-карамелек; появляются Ячменный сахар, Шоколад, пирожные, мятные лепешки, драже, фисташки и бисквиты. Все склоняются перед феей Драже, а серебряные солдатики отдают ей честь.

Мажордом расставляет маленьких мавров и пажей, у которых головы из жемчужин, туловища из рубинов и изумрудов, а ноги из чистого золота. В руках они держат горящие факелы.

В лодке в виде золоченой скорлупы медленно плывут по реке Клара и Щелкунчик. Вот они вышли на берег. Серебряные солдатики отдают им честь, а маленькие мавры в костюмах из перышек колибри подхватывают Клару под руки и помогают ей войти во дворец.

От лучей палящего солнца дворец на розовой реке начинает постепенно таять и наконец исчезает. Фонтаны перестают бить.

Фея Драже с принцем Коклюшем и принцессами, сестрами Щелкунчика, встречают прибывших; свита почтительно им кланяется, а мажордом приветствует Щелкунчика с благополучным возвращением. Щелкунчик берет Клару за руку и говорит окружающим, что ей одной он обязан своим спасением.

Начинается праздник: танцуют Шоколад (испанский танец), Кофе (арабский танец), Чай (китайский танец), паяцы (танец буффонов), леденцы (танец трубочки с кремом); Полишинель танцует с матушкой Жигонь.

В заключение появляется фея Драже со своей свитой и принцем Коклюшем и принимает участие в танцах. Клара и принц Щелкунчик сияют от радости.

Апофеоз балета изображает большой улей с летающими пчелами, зорко охраняющими свое богатство.

Примечания

1

Баядеркам поручено смотреть за пагодами; они живут в этих пагодах и учатся у браминов.

(обратно)

2

Браки у индийцев заключаются, когда девочкам не меньше семи и не больше девяти лет, а мальчикам — от двенадцати до четырнадцати лет. После долгой брачной церемонии, на которой присутствует брамин, невеста возвращается обыкновенно в родительский дом, где остается до достижения половой зрелости. Тут происходит новая брачная церемония, с другими формальностями.

(обратно)

Оглавление

  • Эсмеральда Либретто Ж. Перро
  • Бахчисарайский фонтан Либретто Н. Волкова
  • Баядерка Либретто С. Худекова
  • Безделушки Либретто Ж.-Ж. Новерр
  • Бланка, или Брак из отмщения Либретто И. Вальберха
  • Блистательные любовники Либретто Ж.-Б. Мольера
  • Блудный сын Либретто Б. Кохно
  • Весна священная Либретто И. Стравинского и Н. Рериха
  • Галантная Европа Либретто А. де ла Мотта
  • Гаянэ Либретто К. Державина
  • Дафнис и Хлоя Либретто М. Фокина
  • Деревянный принц Либретто Б. Балаша
  • Дон Жуан Либретто Р. Кальцабиджи
  • Дон Кихот Либретто М. Петипа
  • Дочь фараона Либретто Ж. Сен-Жоржа
  • Египетские ночи (Клеопатра) Либретто М. Фокина
  • Жар-птица Либретто М. Фокина
  • Жизель, или Виллисы Либретто Ж.-А.-В. Сен-Жоржа и Т. Готье
  • Золотой век Либретто И. Гликмана и Ю. Григоровича
  • Золушка Либретто Н. Волкова
  • Икар Либретто Ю. Слонимского
  • Каменный цветок Либретто М. Прокофьевой и Л. Лавровского
  • Катарина, дочь разбойника Либретто Ж. Перро
  • Комната Либретто Ж. Сименона
  • Коппелия, или Девушка с голубыми глазами Либретто Ш. Нюиттера и А. Сен-Леона
  • Корсар Либретто Ж. Сен-Жоржа
  • Красный мак Либретто М. Курилко
  • Манон Леско Либретто Э. Скриба
  • Петрушка Либретто А. Бенуа и И. Стравинского
  • Пламя Парижа (Триумф Республики) Либретто Н. Волкова и В. Дмитриева
  • Психея, или Сила любви Либретто Ж.-Б. Мольера, П. Корнеля и Ф. Кино
  • Раймонда Либретто Л. Пашковой и М. Петипа
  • Ревнивец без соперника Либретто Ж.-Ж. Новерр
  • Ромео и Джульетта Либретто С. Прокофьева, Л. Лавровского, А. Пиотровского и С. Радлова
  • Семирамида Либретто Р. Кальцабиджи
  • Сильвия, или Нимфа Дианы Либретто Ж. Барбье и Р. Рейнах
  • Спартак Сцены из римской жизни Либретто Н. Волкова
  • Тщетная предосторожность Либретто Ж. Доберваль
  • Щелкунчик Либретто М. Петипа
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Либретто балетов», Коллектив авторов

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства