Жанр:

Автор:

«Мыслит, значит существует»

3667

Описание

Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

StratoGott Фанфик Мыслит, значит существует

Шапка фанфика

Фанфик переведен на русский язык: amallie

Ссылка на оригинал:

Пейринг: Гарри Поттер/Дафна Гринграсс

Рейтинг: PG-13

Жанр: AU/General

Размер: Макси

Статус: Закончен

События: Независимый Гарри, Нестандартный пейринг, Распределение в другие факультеты, Сильный Гарри

Саммари: Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?

Коментарий автора: Обложки: NEW!

Файл скачан с сайта Фанфикс.ру -

Глава 1. Enter the magical World

*прим: Enter the magical World — Знакомство с магическим миром

Гарри посмотрел по сторонам, не веря своим глазам, но так и не увидел платформу 9 и ¾ — новый мир, спрятанный за зачарованной стеной. Как объяснить все эти странные события, которые с ним происходят? А странно одетые люди, которые останавливают его посреди улицы, чтобы поздороваться… Как же это бесило! Да еще и эта невидимая платформа!

Какая глупая идея — нумеровать их дробями! Волшебники, что с них возьмёшь! «Спасибо, Хагрид», — мысленно вздохнул Гарри.

Юный волшебник не имел понятия, что сейчас делать. Он никогда бы не отважился окунуться в незнакомый мир без какой бы то ни было подготовки. Именно поэтому он заранее купил кучу книг, которые описывали законы и традиции магического мира, но ни в одной из них не объяснялось, как сесть на поезд до Хогвартса.

Ничего другого не оставалось, и, к тому же, не хотелось привлекать к себе излишнее внимание. Поэтому Гарри отошёл в сторону и принялся осматриваться, пытаясь найти какой-нибудь знак, который подскажет, что же делать дальше. До отхода поезда оставалось совсем немного, а решения всё не было.

Гарри уже начал отчаиваться, как вдруг заметил мужчину, галстук которого был завязан задом наперёд и болтался поверх куртки. Рядом с ним стоял мальчик лет двенадцати, и из его кармана торчала волшебная палочка. Не было никаких сомнений, что оба — волшебники. Гарри незаметно пристроился за ними. Подойдя к стене, они исчезли.

Проблема решена.

Ухватившись за тележку руками и собравшись с духом, последний из Поттеров закрыл глаза и решительным и твёрдым шагом пошёл навстречу своей судьбе.

* * *

Время поджимало, поэтому Гарри не мог позволить себе полюбоваться великолепным Хогвартс-экспрессом. Он быстро поднялся в вагон и без труда нашёл свободное купе. Удобно устроившись, он вытащил книгу о законах магического мира, которую уже давно собирался почитать. В любом случае, всегда нужно соблюдать законы; у него не было ни малейшего желания нарушить их по незнанию и преждевременно оказаться у своих так называемых родственников — Дурслей.

Минут через пять в купе зашёл рыжий мальчик, бросил взгляд, полный отвращения, на книгу, которую Гарри держал в руках, и так же быстро вышел, не сказав ни слова. Нахмурившись, Гарри спокойно за ним наблюдал, а потом вернулся к чтению. Очевидно, что рыжий совсем не любит читать. Или, возможно, просто не умеет, но в обоих случаях это означает только одно — с ним не получится интересного разговора.

Долгое время его никто не беспокоил, и только намного позже в купе постучала миловидная женщина с тележкой, полной сладостей, а для проголодавшегося ребенка это был настоящий праздник. Он не знал ни одной марки конфет, поэтому решил воспользоваться случаем и накупил всего понемногу. Это самое «немного» вполне могло прокормить какую-нибудь голодающую страну Третьего Мира.

Только Гарри собрался изучить карточку от шоколадной лягушки, которая стала первой в его новой коллекции, как в дверях купе с надменным видом появился блондин в сопровождении двух мальчишек, своим видом напоминавших троллей.

— Ты Гарри Поттер?

— Это вопрос? — скучающим тоном ответил Гарри, вопросительно поднимая брови.

— Да, отвечай!

— Вообще-то нет, он в соседнем купе.

И блондинчик бесцеремонно ушёл, оставив позади себя открытую дверь. Гарри подумывал её закрыть, но подумал, что одураченный идиот скоро вернется, что пару минут спустя тот и сделал.

— Ты издеваешься надо мной?! — раздражённо выпалил он. — Ты и есть Гарри Поттер!

— Это ещё один вопрос? — поинтересовался Гарри, с трудом сдерживая смех.

— Нет! Почему сначала ты меня обманул?

— Я не лгал, я — не Гарри Поттер. Слышал, что он в этом вагоне, и сказал тебе всё, что знаю. Всё. А зачем ты его ищешь? Ты его фанат или кто-то вроде этого?

Невинный тон Гарри сделал своё дело, и блондин немного покраснел, не зная, что ответить. Он пробормотал что-то невразумительное и исчез, в очередной раз оставив за собой открытую дверь, которая привлекла внимание девочки с копной каштановых волос. Она долго осматривала купе, а потом уставилась на Гарри.

— Ты не видел жабу? Мальчик, которому я помогаю, потерял её.

— И хочет её найти? Волшебники — ещё более странный народ, чем я думал. Я бы решил, что это отличный повод от неё избавиться… — ответил Гарри больше для себя, чем для девочки, но та, услышав реплику, улыбнулась.

— Так твои родители тоже магглы?

— Нет, они просто погибли, — поморщился он.

— Я… Извини… — залепетала она, резко побледнев. — Я не должна была спрашивать. Я, пожалуй, пойду.

— Я не сержусь, — вздохнул Гарри. — Откуда тебе было знать?

С таким же траурным выражением лица она вышла из купе и снова отправилась на поиски пропавшей жабы.

Наконец, поезд остановился. Гарри поднялся и смешался с толпой таких же учеников. Потом он оказался в лодке с тремя девчонками: двумя блондинками и одной брюнеткой. Интересно, это путешествие когда-нибудь закончится? И тут перед ним предстал величественный замок. Вот и ответ. Его ждёт удивительная жизнь в Хогвартсе!

* * *

— Рейвенкло!

С гордым видом Гарри направился к своему столу. Зачисление на этот факультет — это знак, что юный волшебник умён. Блондин, который приходил в его купе, бросил на него разозлённый взгляд. Улыбнувшись ему, Гарри только подлил масла в огонь. А девочка, которая искала жабу, не сводила с него пристального взгляда, будто он был диковинкой или головоломкой, которую нужно разгадать. Все остальные молчали, будто никак не могли решить, как реагировать на распределение Гарри Поттера.

Он сел за стол, и все тут же принялись его поздравлять. Не обращая внимания на то, чем закончилось распределение, мальчик рассматривал тех, кто станет его новыми преподавателями. Сидевший напротив староста сразу после начала пира был засыпан вопросами об учителях.

Общая гостиная Рейвенкло представляла собой библиотеку в миниатюре: многочисленные столики для работы, удобные кресла, где можно немного передохнуть, но в которых невозможно уснуть, и статуя Ровены Рейвенкло, увенчанная знаменитой диадемой.

В общем, комната была предназначена для учебы, и только. Гарри начал всерьез беспокоиться, будет ли интересной жизнь теперь уже его факультета. Конечно, он ничего не имел против занятий. Получать новые знания — его главная страсть, но есть ведь и другие достойные занятия: наблюдать за растущей травой, считать облака, просто смотреть, не замечая ничего вокруг.

Он вздохнул, надеясь, что не превратится в ботаника. По крайней мере, сражаться будет до последнего.

Стоило зайти в спальню, как пять мальчиков сразу же атаковали его тысячей вопросов. Усталость давала о себе знать, и рассказывать о Волдеморте, шраме, детстве, о вкусах, или просто о дожде или любимой погоде, не входило в его планы. Он ничего не ответил на вопрос об исчезновении Волдеморта, объяснив, что был слишком маленьким, чтобы что-то помнить, и извинился, сославшись на усталость.

Долгожданный сон сморил его почти мгновенно.

Глава 2. Four points of view

*прим: Four points of view — Взгляд со стороны

Альбус Дамблдор с задумчивым видом проглотил лимонную дольку. Гарри Поттер был не совсем таким, каким он ожидал его увидеть. Конечно, он не вёл себя, как настоящая знаменитость, но был совсем не похож на наивного и скромного мальчика, который должен был соответствовать адресу «Чулан под лестницей».

Гарри был независимым одиночкой, уверенным в своих словах и действиях, и вообще он был великолепен. Видя такую сильную личность, Дамблдор вспомнил о Томе Риддле (и это сходство, по меньшей мере, пугало), к тому же Поттер не старался никому понравиться — ни преподавателям, ни другим ученикам, и это делало его непохожим на будущего Волдеморта.

Нет, определённо, оружием Гарри были не жестокость и обман, а слова и действия. Если использовать их с умом, то результаты будут лучше, чем у Тома.

Дамблдор отбросил в сторону все сомнения и откинулся на спинку кресла. Всё-таки, Гарри пока ещё обычный ребёнок, только что приехавший в Хогвартс. Так что, вполне возможно, со временем он вылезет из своей раковины. Да, нужно просто подождать. Это ведь так просто.

* * *

Северус Снейп, преподаватель зелий в Хогвартсе, уже давно не чувствовал себя настолько раздражённым.

Причине всех его проблем было одиннадцать лет, она носила очки, за которыми скрывались зелёные глаза, и у неё были черные волосы: Гарри Поттер.

Даже одно присутствие сына Джеймса Поттера, которого он теперь будет вынужден терпеть почти круглый год, было настоящим оскорблением. А ещё что-то подсказывало, что в Хогвартс вернулся настоящий Мародёр, а значит, прощай спокойная жизнь. Однако, больше всего раздражало поразительное сходство мальчика с отцом. Как вообще он мог попасть на Рейвенкло, с таким-то папашей?

В глубине души Снейп понимал, что относится к Гарри Поттеру предвзято, и пытался заставить умолкнуть совесть, которая твердила, что он не прав. У мальчика были выдающиеся способности. Он смог ответить на все вопросы, заданные в начале урока в надежде, что тот не справится. Но нет, он даже зелье правильно приготовил. Если внешность буквально кричала о том, что он — сын Джеймса Поттера, то талант к зельеварению и зелёные глаза он унаследовал от Лили.

Лили Поттер, нет, Эванс. Лили Эванс. Единственный настоящий друг, которого теперь нет рядом. Но Гарри Поттер навсегда останется живым напоминанием об ошибках молодости, за которые Северус Снейп так дорого заплатил, и которые аукаются ему до сих пор. И, даже если сам Поттер в этом не виноват, что ж, тем хуже для него. Никто и не говорил, что у ненависти должны быть причины…

* * *

Минерва МакГонагалл с грустным вздохом вспоминала первые три недели нового учебного года. То, что Гарри Поттер попал не в Гриффиндор, стало для нее настоящим потрясением. После смерти Джеймса и Лили она всегда надеялась, что Гарри пойдёт по их пути и попадёт на краснознамённый факультет.

Но Гарри суждено быть в Рейвенкло, в этом не было никаких сомнений. Его тяга к знаниям очевидна.

Едва только закончился первый урок, Гарри сразу подошёл к ней и спросил, где он может найти какие-нибудь книги по анимагии. МакГонагалл улыбнулась, довольная, что ей удалось произвести впечатление на молодого человека. Она сообщила ему название, но предупредила, что прочитать её он не сможет, потому что книга находится в Запретной секции, а пропуск ему никто не выпишет. Но, через три дня, увидела Гарри в библиотеке, читающим эту самую книгу. Минерва очень удивилась, что кто-то из учителей подписал разрешение и даже не предупредил её (всё-таки, предмет-то вела МакГонагалл). В конце концов, преподаватель трансфигурации решила выяснить, как это случилось.

Решение проблемы оказалось таким простым, что профессору это даже не приходило в голову. Гарри просто купил эту книгу, заказав её совиной почтой. И вправду, книги, что находились в библиотеке, не были уникальными — их можно было найти в продаже. Так зачем нарушать правила, если можно просто их обойти?

Именно в этот момент МакГонагалл подумала, что из Гарри мог и должен был выйти настоящий слизеринец.

* * *

Филиус Флитвик был рад приветствовать на своём факультете нового ученика. Сын Лили Поттер, одной из его самых лучших студенток, оказался на его факультете. Более того, он уже показал себя очень способным и любознательным на всех уроках.

Маленький профессор вспомнил о беседе, которую недавно вёл с Гарри.

— Профессор, неужели здесь, как и в маггловских школах, от нас что-то скрывают?

— Что вы хотите этим сказать, мистер Поттер? — нахмурился Флитвик.

— Извините, я, наверное, не совсем точно выразился. Я имел в виду воспитательную ложь, которую используют, чтобы обучать учеников. Например, в математике сначала изучают целые числа, и лишь потом постепенно переходят к рациональным, вещественным, комплексным. Вот я себя и спрашиваю, так ли это здесь, и если да, то в каких дисциплинах, потому что не люблю запоминать то, что неправильно, даже если так проще объяснить.

Мозг Флитвика буквально вскипел. Упрощение — это один из методов обучения, особенно необходимый на первых курсах. Даже если при этом что-то терялось. Но то, что это смог понять первокурсник, впечатляло.

На первом курсе ученики изучали основы магии, но, с каждым годом материал становился сложнее, изучались всё более серьёзные вопросы управления магией, и только на уровне ЖАБА проходили самые продвинутые явления, которые были известны лишь узкому кругу людей, которые занимались этим углублённо.

Но самым интересным было то, что Гарри пользовался математическими понятиями, которых, по идее, знать пока не должен. Например, вещественные числа. Профессор Вектор будет рада узнать о таком талантливом первокурснике.

— Профессор?

— О, извините! — воскликнул Флитвик, возвращаясь к реальности. — Извините, мистер Поттер. Что касается Вашего вопроса, это верно — то, что вы называете воспитательной ложью, используется при изучении моего предмета, трансфигурации и зелий. Если вы действительно хотите больше об этом узнать, то советую почитать такой специализированный ежемесячный журнал, как «Трансфигурация сегодня». Только предупреждаю — понять то, о чём там пишут, сложно, не говоря уже о том, чтобы реализовать на практике…

— Спасибо, сэр.

Юный исследователь подписался на три журнала и, в ожидании первых выпусков, перерыл половину библиотеки. И теперь его домашние работы, которые уже сейчас были хороши, содержали ссылки на многочисленные магические законы и отличались завидной логикой, что делало рефераты только лучше.

Это заставляло гордиться старосту факультета, поражало невозмутимую МакГонагалл и, к огромному удивлению, злило Снейпа.

* * *

Гарри наблюдал за работающими первокурсниками-рейвенкловцами, которые сидели за общим столом в гостиной факультета. Каждый вечер они усердно трудились, делая домашние задания, а сам Поттер в это время только за ними наблюдал, жонглируя собственноручно трансфигурированными мячиками или бросаясь маленькими бумажными комочками, чтобы развлечь себя и остальных, или просто закрывал глаза и ни о чём не думал.

Но хуже всего для рейвенкловцев было то, что хоть сам он в это время ничего не делал, но всё равно успевал лучше всех. Но, вместо того, чтобы узнать, в чём секрет, они только зло косились в его сторону.

Мальчик получал огромное удовольствие, наблюдая за работающими без отдыха однокурсниками. Если бы они спросили, как он всё успевает, Гарри, конечно, ответил бы. Или не ответил. В любом случае, он бы никому ничего не обещал.

Правда же была проста. Самопишущее перо записывало лекции за профессором Биннсом, пока сам он делал домашние задания по другим предметам или просто занимался чем-то посторонним. Бывало, что целыми днями Гарри сидел в библиотеке, чтобы по вечерам ничего не делать. Уверенность в том, что после ужина он сможет отлично отдохнуть, придавала ему сил.

К тому же, это сильно нервировало всех рейвенкловцев, которые раздражённо на него поглядывали, когда думали, что Поттер ничего не заметит.

Отличное развлечение.

Гарри поднялся и направился к выходу из гостиной. Нужно размять ноги и хорошенько подумать.

— Можно узнать, куда это ты собрался? — спросил Майкл Корнер, заставив Гарри остановиться.

— Поищу кухню, — ответил тот, развернувшись к товарищу.

— Какую кухню?

Репутация Рейвенкло явно завышена, судя по удивлению Корнера.

— А ты думал, что еда появляется по мановению волшебной палочки? — Гарри покачал головой, заметив недоумённое выражение лица сокурсника, и, вздохнув, объяснил: — Еда входит в пять исключений закона Гампа об элементарной трансфигурации. Значит, это нельзя наколдовать, а отсюда следует, что кто-то должен её готовить. А где готовят еду? На кухне. Отсюда вывод, что мне нужно найти это место. Всем хорошего вечера, и не учитесь слишком усердно.

И Гарри ушел, оставив размышлять своих смущённых товарищей, а вслед ему семикурсники бросали восхищённые и какие-то странно расчётливые взгляды.

Глава 3. Like and dislike

*прим: Like and dislike — Симпатии и антипатии

Наступил четверг. А этот день недели никогда не был любимым для юного Гарри Поттера, и его можно было понять.

Первым уроком стояла гербология со Слизерином. А, если произносят «Слизерин», значит, звучит и имя Драко Малфоя. Тот почему-то был уверен, что Гарри придет в восторг, если рядом с ним на уроках профессора Стебль будет сидеть сам Драко Малфой. Как будто это сразу же делало их неразлучными друзьями. А теперь слизеринец пытается настоять на том, что Гарри Поттер должен проводить с ним больше времени.

Гарри никогда не затыкал блондина, потому что тот был источником ценной информации о Слизерине и о странных обычаях чистокровных ханжей. Конечно, если отсеить плоды его безграничного воображения и разные небылицы.

Более того, Малфой был настоящим асом по поиску идиотов. Они не были друзьями, и это понимали почти все (кроме, пожалуй, самого Драко, но его идиотизм — вне конкуренции), но, тем не менее, это не мешало некоторым чувствительным особям останавливать Гарри в коридорах, чтобы объяснить, почему он не может бывать в слизеринских подземельях.

«Как ты можешь быть другом Малфоя? Он — слизеринец! А отец его, знаешь ли, Пожиратель Смерти…»

Впрочем, это была тирада Рональда Уизли, мастера очевидностей.

Определённо, странный малый, себе на уме.

* * *

Вытерпев очередную пытку с навязчивым блондинчиком, Гарри отправился в библиотеку, где уже ждала Гермиона Грейнджер, которая хотела обсудить с ним уроки. А, точнее, поговорить о книгах. Она пошла по его стопам, то есть читала всё, что можно. Однако, у неё была одна проблема. В отличие от Гарри, она быстрее запоминала новую информацию, но совершенно не могла «разложить по полочкам» полученные знания, чтобы потом применить их на уроках.

И, таким образом, Гермиона оказалась с целым ворохом энциклопедических знаний, которые абсолютно ей не пригодятся ещё, как минимум, несколько лет. Именно поэтому Распределяющая шляпа и не отправила ее в Рейвенкло. И сегодня Гарри, наконец, нашел способ отвязаться от надоедливой заучки. Нужно было действовать осторожно, потому что такие умные люди одного с ним возраста встречались в замке редко. Староста Рейвенкло, с седьмого курса, услышал, как Гарри говорил о законе Гампа, и теперь решил использовать первокурсника, как живую энциклопедию. Он хотел направить его по пути Гермионы Грейнджер.

Она хотела рассказать о том, что знает, а он — нет. Следовательно, девочка получит внимательных слушателей, а он — тишину. И всем будет хорошо, особенно ему.

В общем, идеальный план.

* * *

А после обеда стояло зельеварение и профессор Снейп — великая летучая мышь подземелий. Дёрнуло же Гарри спросить, как зельевару удается заставлять свою мантию лететь следом.

Но Снейпа он, как ни странно, мог понять.

И правда! Как вы осмеливаетесь дышать в присутствии великого профессора Снейпа? Пять баллов с Рейвенкло, Поттер!

* * *

Впрочем, это не значило, что Гарри не нравились все в замке. Единственным человеком, которого он мог терпеть, была светловолосая первокурсница со Слизерина — Дафна Гринграсс. Когда Малфой устраивал на гербологии очередное шоу о дружбе, она всегда смотрела на слизеринского выскочку раздражённо. Иногда девочка подсаживалась к Гарри в библиотеке, но никогда не разговаривала, если он не хотел, и не бросала на него любопытные взгляды, которыми отличались остальные первокурсники. Чаще всего она спокойно читала и обращалась к нему, только когда хотела спросить, сколько времени.

Если в мире и существовало совершенство, то Гринграсс была к нему ближе всех. Хотя идеальной она была до тех пор, пока не открывала рот.

— Скажи мне, Поттер, тебе не кажется, что трансфигурация немного скучна?

— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее.

— Тогда зачем ты ко мне подсела?

— Потому что ты, по крайней мере, умеешь вовремя заткнуться. И у тебя есть часы.

А может, она и вправду идеальна?

* * *

До самого Хэллоуина время тянулось, как резиновое. Пока все наслаждались праздником, Гарри закрылся в пустом кабинете и повторял последовательность приготовления анимагического зелья. Книга об анимагии, которую ему удалось достать, объясняла все сложности, возникающие при приготовлении этого зелья. К тому же, ингредиенты были довольно дороги, поэтому Гарри приходилось довольствоваться лишь имитацией — с помощью жестов.

Он собирался провести эксперимент в следующее полнолуние и, как следует попрактиковавшись, возможно, уже к третьему курсу станет настоящим анимагом.

Снаружи раздался какой-то шум. Гарри открыл дверь и столкнулся нос к носу с горным троллем, который возвышался над ним на добрую дюжину футов.

Поначалу Гарри от неожиданности замер. Потом удивился, как такое глупое животное смогло здесь оказаться. По-тихому убежать было уже невозможно, поэтому он решил провести эксперимент и выяснить, настолько ли тупы тролли, как о них пишут. Гарри отступил на несколько шагов и бросил заклинание щекотки прямо в глаза чудовищу, которое имело определенное сходство с Крэббом и Гойлом.

Этого было вполне достаточно, чтобы монстр взревел от бешенства. Попытавшись зайти в кабинет, он со всей силы ударился о слишком низкую для него притолоку, и, спустя пару секунд, валялся на полу без сознания.

— Интересно. Сам он никогда не смог бы проникнуть в замок. Ладно, надо кого-нибудь предупредить.

Когда он вошел в Большой зал, то увидел, что там царит настоящий хаос, а профессор по Защите от Темных Искусств Квирелл лежит на полу, тоже без сознания.

— ТИХО! — раздался громоподобный голос Дамблдора, и в зале действительно наступила тишина.

— Что здесь происходит, профессор? Я знаю, конечно, что моё присутствие вызывает ажиотаж, но чтобы настолько… — Все повернулись к Гарри.

— Что вы здесь делаете, мистер Поттер? — спросил Дамблдор, изучающее рассматривая мальчика.

— О, ничего особенного. Я как раз собирался заняться одним делом, но какой-то тролль спутал мне все карты. Вы случайно не знаете, профессор, как это глупое существо могло здесь оказаться?

— Где тролль, мистер Поттер?

— А, вы уже знаете про тролля? — нахмурился он. — Тогда ясно, почему все так запаниковали…

— Тролль, мистер Поттер.

— Ах да, извините, задумался. Он валяется без сознания двумя этажами ниже — стукнулся о какую-то деревяшку. Глупое животное. Надеюсь, праздник не закончился, а то я как раз проголодался, так что не откажусь что-нибудь съесть.

Большинство учеников смотрело на него круглыми от удивления глазами. Как он мог говорить о еде, когда тролль всё ещё на свободе, в замке? Ну и что, что он без сознания.

— Конечно, мистер Поттер. Раз ситуация уже под контролем, праздник будет продолжен. Сейчас я займусь троллем, но позже мне бы очень хотелось услышать от вас, что случилось. В моем кабинете после ужина.

— Как пожелаете, профессор.

* * *

Когда Гарри возвращался из кабинета Дамблдора, появилось неприятное ощущение, будто кто-то порылся в его мыслях. Похоже, от директора ничего не спрячешь. Это было странно. А если речь шла о чём-то странном, значит— это была магия. Разве волшебники могут читать мысли?

По словам библиотекарши, нет. Но она работает на Дамблдора, а значит, вряд ли скажет что-то действительно полезное. К тому же, она не может знать всё на свете.

По словам работников «Флориш и Блоттс», да. Так же говорит и его последнее приобретение — «Окклюменция. Способы закрыть разум».

Анимагия может подождать. На данный момент, способность скрывать свои мысли — более важное умение.

Более того, если верить книге, то занятия окклюменцией помогут улучшить память и концентрацию. За это спасибо Дамблдору, а заодно — и Дурслям.. В любом случае, то, что не убивает, делает его сильнее. И именно благодаря этой философии Гарри стал тем, кем стал.

Он как раз задумался о планах на будущее, как кто-то прервал его мысли.

— О чем думаешь? — поинтересовалась Дафна.

— Что?

— Ты о чём-то думаешь.

— У меня ведь есть мозги, значит, это — в порядке вещей.

— Расскажешь?

— Это тебя интересует?

— Если учесть, что ты лучший ученик на потоке, то да.

— Я думаю о своем детстве.

— Тогда забудь, это не интересно.

И, не говоря больше ни слова, слизеринка вернулась к своим домашним заданиям. И всё-таки она действительно идеальна.

Глава 4. Stolen

*прим: Stolen — Кража

Проучившись в Хогвартсе до декабря и не утолив дух авантюризма, так свойственный каждому уважающему себя гриффиндорцу, Гермиона решила привлечь Гарри для решения своих проблем.

— Гарри, мне нужна твоя помощь, — с серьезным видом произнесла она.

— А что такое? — хитро парировал тот. — Тебе уже не нравится обсуждать с моими коллегами-семикурсниками важные проблемы магической науки?

— Нет, конечно, нравится, я не об этом…

— А, знаю, — резко перебил ее Гарри. — Они оказывают тебе знаки внимания, и ты хочешь избавиться от этого? Я заметил, что брюнет в очках часто поглядывает на тебя, так может…

— ГАРРИ! — Гермиона покраснела как маков цвет. — Я совсем не это хочу сказать! Это не имеет к ним никакого отношения, я просто… Я хочу, чтобы ты помог мне узнать, что скрывают в закрытом коридоре.

— И только?

— Да! Его охраняет трехголовый пёс, и мы думаем, что кто-то хочет украсть то, что там спрятано.

— Кого? Собаку? Это животное, но говорить о нем, как о какой-то вещи?.. В любом случае, не перед Хагридом. Кстати, для твоего сведения, это цербер, хотя, знаешь, я сильно сомневаюсь, что кто-то сможет украсть его тихо и незаметно.

— Гарри! Ты прекрасно понял, что я имела в виду, — возмутилась Гермиона.

— Да, понял, — вздохнул он. — Но я тебе уже говорил забыть об этом, не стоит оно таких усилий. И вообще ты сказала «мы». Кто «мы»?

— Рон и я.

— Рональд умеет думать? — сам себя спросил Гарри. — Интересно. Оказывается, библиотека творит чудеса…

— Гарри!

— Успокойся. Забудь о философском камне и наслаждайся рождественскими каникулами с семьей.

— Что? Философский кам… — воскликнула Гермиона.

— Можешь проорать это еще громче, Гермиона, тебя не все услышали, — прервал ее Гарри.

— Извини. Но как ты узнал?

— Я всё знаю.

— Но все-таки?

— Когда мы с Хагридом были в Гринготтсе, он отдал одному из гоблинов письмо, подписанное именем Николаса Фламеля, а потом забрал какой-то маленький сверток. Я позже прочитал, что Фламель изучал драконью кровь, но не думаю, что там поместился бы дракон, так что… Ну да ладно. Ты сказала, что кто-то хочет украсть камень?

— Да! Мы думаем, что это профессор Снейп!

— Ты хочешь сказать, что он хочет украсть камень, стать бессмертным и издеваться над учениками до самого конца света? Ужасно, мы обязаны помешать ему!

— Значит, ты поможешь нам? — воодушевилась Гермиона.

— Нет. Это проблема Дамблдора. Если ты сомневаешься в Снейпе, поговори с директором, а не со мной. Что бы обо мне ни говорили, но я не ловлю на досуге черных магов. К тому же, Снейп — человек злопамятный…

— Но… но ты ведь Гарри Поттер! Ты победил Сам-Знаешь-Кого! Ты должен сделать хоть что-то.

— А еще я рейвенкловец, который сначала думает, а потом действует. Впрочем, это не для гриффиндорцев. Забудь о камне. — Гермиона опустила глаза в пол и, разочарованно вздохнув, ушла.

Гарри засунул руки в карманы, вытащил оттуда ярко-красный камень, повертел его в руках, а потом положил в сверток с письмом. Пора приниматься за дело. Нужно отправить почту.

* * *

Рождество принесло с собой несколько сюрпризов.

Гарри восхищался человеческим идиотизмом, когда открывал подарок Дурслей — обычная мелкая монетка. Какая щедрость!

Он немного огорчился, что Малфой не прислал ему никакого подарка. Впрочем, неудивительно, ведь Гарри отказался провести каникулы в Малфой-мэноре. Но это же не повод быть таким злопамятным.

А вот другие подарки заинтриговали. Одна посылка была подписана именем Дафны. Он открыл её, и оттуда что-то выпало: батарейки для часов.

Поттер, теперь тебе не удастся отлынивать от почетной обязанности информировать меня о том, который час. По крайней мере, на какое-то время.

Веселого Рождества.

Гринграсс.

Гарри улыбнулся. Это был индивидуальный, практичный, удачный, в меру саркастичный подарок. В общем, идеальный.

Наконец, он открыл последний подарок — мантия-невидимка, которая, судя по карточке, принадлежала его отцу. Но кто мог послать ее? Еще одна тайна из прошлого, которую нужно раскрыть.

* * *

В это же время Дафна читала записку, посланную Гарри. И лицо ее по мере прочтения становилось все более удивленным.

Помнишь наш разговор о трансфигурации и о том, почему ты тогда подсела ко мне? В общем, считай, что я — твой должник.

Девушка свернула карточку и вздохнула. Гарри Поттер всегда был отвратительным нахалом. Но больше всего она терпеть не могла в нем то, что он никак не мог возненавидеть ее. Идиот.

* * *

За сотни километров от замка старый мужчина шестисот шестидесяти пяти лет открыл таинственную посылку, где, к его огромному удивлению, лежал философский камень, который должен был находиться на хранении у его старого друга.

Уважаемый мистер Фламель!

Я, ученик первого курса школы «Хогвартс», имею честь вам сообщить, что выкрал ваш философский камень прямо из-под носа и бороды Альбуса Дамблдора (бороды особенно). И вы доверили ему такую важную вещь? Я думал, что эликсир бессмертия убирает все признаки старческого маразма! Иначе, какой смысл жить так долго?

Дружеский совет: храните камень у себя. Все, у кого есть хоть какие-то мозги, считают, что он находится в замке. А те, у кого их нет, вообще не знают о его существовании… И никаких проблем, правда?

Гарри, друг, который желает вам добра.

Старик улыбнулся и отложил письмо в сторону. Молодой человек прав. Здесь камень будет в безопасности. И как только Дамблдор не заметил пропажу? Очевидно, теряет былую хватку.

* * *

Невилл вернулся в Хогвартс и теперь бессмысленно блуждал по пустым коридорам замка. После встречи с родителями у него всегда было отвратительное настроение. Но Гарри удалось вытащить его из грустных мыслей.

— Привет, Невилл! Как дела в такой прекрасный день?

— Здравствуй, Гарри, — устало ответил он. — У меня нет настроения болтать.

— А почему? По-моему, наблюдать за своими родителями, которые пытаются подражать овощемагам, — очень интересный способ проведения каникул, нет?

— Кому? — непонимающе переспросил Невилл.

— Овощемагам! Я сам придумал! Это как анимаги, только в этом случае волшебники превращаются в овощи. Подходит ведь…

— Да как ты смеешь?! — закричал Невилл, сжимая кулаки.

— Легко. А ты? Как ты можешь каждый день смотреть в зеркало и осознавать, что так ничего и не сделал для них? Что ты никак им не помог?

— Но… но я не могу ничего сделать… Из меня волшебник никакой…

— И благодаря твоей чудесной самооценке, родители останутся овощемагами на всю жизнь. Если ты ничего не станешь делать, то почему остальные должны шевелиться?

— Ты такой умный, да? Что бы ты сделал на моем месте? — со слезами в глазах закричал Невилл.

— Я? Это очевидно. Я бы изучил схему функционирования «Круциатуса» и попытался бы составить зелье, которое сможет их вылечить. Вместо того чтобы дрожать от страха перед Снейпом. Это, конечно, не всё, но сейчас я должен найти Малфоя, чтобы сказать ему, как сильно я огорчен его поведением. Представляешь, он не прислал мне рождественского подарка. Это разбило мне сердце. Как он вообще может сомневаться в нашей дружбе, если ее никогда и не существовало?

* * *

Невилл смотрел вслед удаляющемуся силуэту Избранного. Гарри прав. Жаловаться — это не выход. Но необязательно было говорить это в такой форме.

В этот день Невилл добавил в свой список «Люди, которых я имею право ненавидеть» Гарри, который не питал схожих чувств к некоему Невиллу Лонгботтому.

Глава 5. Weakness

*прим: Weakness — Слабость

— Спасибо.

Услышав голос Гермионы, Гарри едва не подпрыгнув от неожиданности.

— А, это ты, Гермиона, — ответил он, оторвавшись от книги. — Но за что? Сомневаюсь, что сделал что-то, заслуживающее благодарности. Ты, наверное, ошиблась...

— Прекрати строить из себя идиота, — вздохнула она. — Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал для Невилла. Не знаю, правда, что именно ты ему сказал, но он смог наконец побороть свой страх перед Снейпом, и с моей помощью его оценки по зельям улучшились.

— Это было легко, — похвастался рейвенкловец. — Вообще-то, иногда, когда захочу, я могу быть пострашнее какого-то Снейпа. Но как ты узнала, что я в этом как-то замешан? Учитывая, что и как я сказал Невиллу, не думал, что он станет говорить об этом кому-то…

— Он мне ничего не говорил, — подтвердила Грейнджер. — Но в день, когда он только вернулся в школу, Невилл залетел в гостиную весь в слезах, я поняла, что что-то произошло. Особенно, когда его поведение резко изменилось. Он сказал, что хочет помочь своим родителям, а как раз накануне я видела, как ты читал вырезки из газет о суде над Пожирателями Смерти. Я сложила два и два… Я, конечно, учусь не в Рейвенкло, но это не значит, что я дура, знаешь ли…

— Знаю, — улыбнулся Гарри. — Корнер — рейвенкловец, хотя это не он изобрел горячую воду. Малфой — идиот, наверное, его отправили в Слизерин только из-за одного качества — ханжества. Хотя для большинства смертных быть ханжой — это не достоинство. К тому же, он не прислал мне подарка на Рождество. Это гнусный и жестокий человек…

— Действительно? — Гермиона едва заметно улыбнулась.

— Ладно, он просто жестокий и гнусный блондинчик. Ты же мне веришь, а, Гермиона?

— Да, так намного лучше, — согласилась девушка, но неожиданно стала серьезной. — Кстати, я хотела поговорить с тобой о камне.

— Ради Мерлина, Гермиона! — раздраженно воскликнул Гарри. — Я же сказал тебе забыть о нем. Он в полной безопасности, я сам проверил. Это все, что я смог сделать.

— Ладно.

Гермиона не поверила Гарри, но пришла к выводу, что добиться от Поттера чего-то еще невозможно. Раз он не хочет ничего говорить, значит, бесполезно и пытаться.

* * *

В первых числах марта Гарри заметил, что профессор Дамблдор выглядит немного обеспокоенным, к тому же, постоянно следит за Квиреллом каким-то инквизиторским взглядом. Поттер сразу понял, что единственная вещь, которая могла оказать на директора такое влияние, — это потеря камня.

Неужели Фламель попросил его проверить сохранность камня? Или может, он просто обнаружил его отсутствие во время одной из формальных проверок? Впрочем, совершенно неважно, результат в обоих случаях один и тот же…

Сейчас директор, казалось, одним махом постарел лет на десять. Положа руку на сердце, Гарри признался себе, что не может пустить дело на самотек. Стоит ли положиться на Фламеля? Наверняка, он сможет понять, когда придет нужное время, чтобы рассказать Дамблдору, что камень находится в безопасности.

К тому же, директор посмел однажды порыться в его мыслях, а потому заслужил помучиться немного в неведении.

* * *

В общем, Гарри решил пока не вмешиваться.

Занятия окклюменцией приносили свои плоды. Теперь он знал, что Снейп тоже был легилиментом, надо сказать, одним из лучших, а еще тем, кто любит злоупотреблять своими способностями. Впрочем, ничего другого от него никто и не ждал…

Но Гарри тоже был не лыком шит, а профессору все реже и реже удавалось прочесть юного Поттера. Он хотел знать, о чем думает рейвенклоыец и как тому время от времени удается скрывать свои мысли. Так что Снейп помогал Гарри улучшать навыки защиты разума, сам того не предполагая.

Это значило, что Гарри наконец-то мог перейти к тренировкам по анимагии. Более того, так как превращение требовало недюжинной концентрации и идеального владения собой, то окклюменция и здесь помогала ему.

Что касается Невилла, то он продолжал делать успехи в учебе и уже не давал себя в обиду. Однажды Гарри увидел, как тот нарезает круги вокруг библиотеки, а потом, собравшись с духом, Невилл попросил у него помощи в зельях. Маленький шажок для гриффиндорца, но, кто знает, возможно, это огромный шаг для всего магического мира в области зельеварения, если, конечно, Лонгботтом не остановится на достигнутом.

МакГонагалл наконец-то смирилась с фактом, что Гарри не гриффиндорец. Дорога была длинной и трудной, но на занятиях трансфигурацией он демонстрировал отличные знания, а потому заочно был возведен в почетное звание «гриффиндорец».

Флитвик продолжал витать в облаках, но не переставал покровительствовать Гарри. Если у него были какие-то вопросы, то профессор всегда на них отвечал. Если ему нужна была книга из Запретной секции — вот, пожалуйста, пропуск. Хотя, конечно, всему нужно было знать меру. Как-то раз Гарри хотел взять книгу об изменении пола человека… Между прочим, он просто хотел помочь Малфою определиться… Но Флитвик так и не выписал ему разрешение.

Странно.

Снейп же прилагал все немыслимые усилия, чтобы заставить заплатить Гарри за то, что тот посмел лишить его такой отличной забавы, как издевательство над Невиллом. Над кем он теперь будет насмехаться во время совместных уроков Гриффиндор и Слизерин? Рональд Уизли, впрочем, тоже был неплохой заменой, но все-таки это не старый-добрый Невилл. В самом деле, помочь ближнему своему! Какое высокомерие! Еще хуже, чем у его отца!

Десять баллов с Рейвенкло!

Гермиона, или так называемая «ходячая библиотека», продолжала дружить в семикурсниками Рейвенкло, совершенно позабыв, что в следующем году их уже не будет в школе.

Но на этот случай у нее всегда оставался Гарри.

Именно поэтому, кстати, в последнее время Поттер активно искал другое место для учебы, нежели библиотека.

Это и еще тот факт, что Сюзан Боунс и Ханна Аббот постоянно преследовали его, чтобы он помог им с учебой. Он помог, один раз. Один маленький разок! Неужели девиз хаффлпаффцев — «Друг — однажды, друг — навсегда»? Это точно.

Дамблдор к концу апреля вроде бы расслабился. Фламель издевался над ним все это время, ну и хитрец. Где это видано, потерять одну из ценнейших вещей во всем мире. Ценную, потому что камень — уникален, как, например, мозг Крэбба и Гойла. Хотя, в отличие от камня, наличие серого вещества у них еще не доказано.

Рейвенкловцы-первокурсники уже не пытались узнать, как же Гарри удается быть лучшим учеником и в то же время ничего не делать по вечерам. Они не хотели сбавлять обороты в плане учебы. К тому же, какая-то гриффиндорка — Гермиона — осмелилась получать лучшие оценки, чем у них…

«Неуместная гордость», — думал Гарри.

Однако сам Гарри не хотел оставлять своих товарищей в покое, поэтому частенько с теми происходили всякие странности. Он заколдовывал снег, чтобы тот влетал в раскрытое окно и атаковал их. Он заказал по почте окарину, чтобы играть на ней, пока остальные работали. По правде сказать, этот музыкальный инструмент был куплен, чтобы усыпить трехголового пса — Пушка. Гарри даже добавлял огневиски в их стаканы с тыквенным соком. Но рейвенкловцы никак не реагировали, только продолжали бросать на него злые взгляды. На самом деле грустно.

Однако кое-что по-прежнему оставалось неизменным — Дафна. Гарри исправно выполнял свои обязанности кукушки, она — молчаливой собеседницы. Настоящие отношения, основанные на взаимной поддержке, доверии и отсутствии болтовни.

Вы можете себе представить, как два асоциальных типа могут общаться друг с другом? Нет? Они сами — тем более…

* * *

На пиру по случаю окончания учебного года Дамблдор объявил, что профессор Квирелл, к сожалению, не сможет вести в следующем году ЗОТИ. По словам одного из старшекурсников, таковы последствия проклятия этой должности.

И все-таки такой компетентный специалист, какая трагедия…

Слизерин взял Кубок школы с ничтожным перевесом в три балла. Второе место досталось Рейвенкло. Вот если бы добавить те пять баллов, что снял Снейп с Гарри незадолго до пира, то факультет смог бы выиграть с неплохим перевесом, но… Да, у него тоже были свои недостатки. Никто не идеален…

* * *

В Хогвартс-экспрессе Гарри ехал вместе с Дафной, Невиллом и Гермионой. Точнее, Гарри и Дафна тихо сидели в купе, которое оккупировали два ученика Гриффиндора, даже не спросив разрешения.

Гермиона и Невилл почти все путешествие провели в спорах о чем-то несомненно важном или развлекались, играя в карты, тогда как Гарри и Дафна, казалось, играли в игру «Король тишины».

Ненадолго в купе заглянул Малфой, чтобы обрадовать Гарри новостью — он наконец решил простить его за то, что тот посмел отказаться от приглашения в Малфой-мэнор. Потом слизеринец с отвращением посмотрел на двух гриффиндорцев и буквально растворился в воздухе, как будто его здесь вообще не было. Гарри же громко вздохнул — он-то думал, что навсегда избавился от надоедливого чистокровного мальчишки. Нужно принимать радикальные меры. Малфой должен постичь истину… или умереть…

Впрочем, умереть — это в крайнем случае…

Дафна решила воспользоваться моментом, чтобы подразнить Гарри, как раз тогда, когда он пришел к выводу, что убийство Малфоя — неизбежная вещь.

— Итак, Поттер, сожалеешь, что не послал его к Мерлиновой бабушке?

— Да, — вздохнул Гарри. — Наверное, для чего-то Малфой нужен, но в моем случае он только раздражает постоянно. Есть идеи?

— Ты можешь убить его и спрятать тело… — начала она, шокировав сидящих в купе гриффиндорцев.

— Я думал об этом, — признал он, чем заработал от Гермионы угрожающий взгляд. — Но это слишком сложно.

— Тогда сам мучайся.

— Ты как всегда очаровательна, Дафна.

— Сам виноват, — парировала слизеринка. — Я с самого начала знала, что это плохая идея…

— И ты ничего мне не сказала?

— Ты последнее время был слишком занят — помогал страждущим.

— Один — ноль в твою пользу. Ладно, хорошо, сам разберусь. Сонорус. Малфой! Ты — мелкий жестокий и гнусный блондинчик! Как ты мог отказаться превратиться в девушку, чтобы мы до конца наших дней могли жить в любви? Всё, между нами всё кончено! Фините Инкататем.

— Мило, — заметила Дафна.

— Вы довольны, мисс?

— Очень.

* * *

Как только поезд прибыл на вокзал, Гарри бросил на товарищей прощальный взгляд и ушел со своими родственниками. Его ожидало одинокое и грустное лето.

Потому что эти трое ближе всего подобрались к нему, но он никогда не смог бы представить, что однажды они станут друзьями. Потому что это плохая идея быть с таким холодным и сдержанным человеком, как он, особенно для них самих.

Нет уж, Гарри Поттер всегда был одинок и рассчитывает остаться таким навсегда.

Конец первого курса

Глава 6. Alone or not?

*прим: Alone or not? — Один ли?

Лето было для Гарри самой любимой порой года. Солнце, чистое небо, жара, легкий ветерок, Дурсли…

Ладно, некоторые вещи менее приятные, чем другие, а если совсем честно, то отвратительны, но, в любом случае, этот мир несовершенен…

Зато после того как Гарри вернулся из Хогвартса с изрядным багажом знаний по магии и после того очаровательного свинячьего хвостика, который наколдовал Хагрид Дадли, после всего этого Дурсли оставили его в относительном покое. Ему ничего не нужно было делать, только сидеть в своей комнате, не нужно было терпеть оскорбительные ремарки этой веселой семейки.

Конечно, если он сделал всю работу по дому! Волшебник он или нет, для Дурслей это не было причиной, чтобы освободить от домашней работы!

Но Гарри был совсем не против сидеть в своей тесной комнатке, где его никто не беспокоил. Заниматься окклюменцией можно было где угодно, главное — в тишине. Таким образом, между Гарри и его семьей установилось молчаливое соглашение.

С другой стороны, полное отсутствие писем было странным явлением. Дафна не из тех людей, которые постоянно пишут своим знакомым, а вот Гермиона как раз таким человеком и была. Ей всегда нужно сравнить свое домашнее задание с работой других.

Но ни одного письма…

Хотя, может, она наконец стала уверенной в себе и перестала тревожиться каждый раз, когда сдавала преподавателю работу. Но это трагическое изменение не могло произойти за такой короткий промежуток времени, впрочем, как и без влияния извне, так что это было маловероятным.

Так где же все-таки письма?

* * *

Ответ предстал уже на следующий день в виде неожиданного гостя. В это время в гостиной спокойно протекал деловой обед дяди Вернона, а сам Гарри, естественно, тихо сидел в комнате. И тогда-то прямо посреди помещения появилось странное маленькое создание, представившееся домовым эльфом.

— Что ж, Добби, давай подведем итог, — заявил Гарри, выслушав говорливого эльфа. — Если я правильно понял, моя жизнь будет в опасности, если я вернусь в Хогвартс, но причины ты мне сказать не можешь. И чтобы помешать моему возвращению в школу, ты принес мои украденные письма. Так?

— Да, Гарри Поттер.

— И я должен пообещать тебе не возвращаться туда, да? — Эльф согласно закивал, Гарри же только вздохнул. — И я смогу получить свои письма, если не вернусь в Хогвартс?

— Да.

— Очень хорошо, — решился он. — Давай письма, пожалуйста.

— Гарри Поттер принял правильное решение. Добби рад. — Эльф положил письма на кровать и, щелкнув пальцами, исчез, даже не сообразив, что Гарри на самом деле ничего не обещал.

Чтение писем оказалось очень увлекательным занятием. С каждым новым опусом Гермиона становилась все больше взволнованной из-за отсутствия ответа. В последнем она написала, что если он не хочет ей писать, то просто должен послать записку с подтверждением. То есть он должен написать письмо о том, что он не хочет ей писать?

Так и не разобравшись в странной логике этой девушки, Гарри отложил ее письма в сторону и посмотрел, кто же еще мог ему написать.

Очевидно, из Хогвартса. Очень длинный список книг, где постоянно мелькало одно имя — Гилдерой Локхарт.

Странно, но от Дафны тоже была короткая записка: «Ты еще не забыл, что за тобой должок?» Гарри с опозданием подумал, что подарить слизеринке такой подарок — было не лучшей идеей. Хотя, возможно, ему просто показалось.

* * *

Подготовку к учебному году Гарри решил начать с составления плана. Накануне отъезда в Хогвартс он собирался воспользоваться «Черным Рыцарем», чтобы доехать до Лондона. Здесь он сделает покупки, переночует в «Дырявом Котле» и на следующее утро отправится на вокзал Кингз-Кросс.

Прекрасный план.

К тому же, никто не ходит за покупками в самый последний момент. По крайней мере, он на это надеялся…

К несчастью для себя, он ошибся. Оказалось, не ходит никто, кроме Сюзан Боунс. После довольно-таки формального знакомства с родителями девушки Гарри чувствовал себя просто ужасно, а потому был искренне рад, когда удалось скрыться от них в толпе.

Заканчивая обход по магазинам, он встретил Майкла Корнера, но тот сделал вид, что они не знакомы. Может быть, в нем все-таки есть что-то хорошее.

* * *

И наконец возвращение в Хогвартс. Дорога была долгой и утомительной. Большую часть лета Гермиона сильно переживала, потому что так и не смогла сравнить свои домашние задания с работами Гарри. Но стоило ей увидеть рейвенкловца, как вся тревога мгновенно испарилась.

Невилл провел лето у своей бабушки, у которой был настоящий дар убеждения людей в их ничтожности. Она постоянно заявляла Невиллу, что у него никогда не получится стать таким же хорошим волшебником, какими были его родители.

А Дафна была все так же тиха.

В какой-то момент Гарри подумал, а не коллекционирует ли он убогих и нуждающихся в помощи… Но все-таки после непродолжительных раздумий отбросил эту мысль. Нет, это не его случай, потому что в противном случае он был бы вынужден терпеть Уизли номер шесть и Малфоя.

Вместе… даже думать об этом было страшно…

Кстати, об Уизли. Номер семь, к его огромному удивлению, отправилась в Гриффиндор.

Но не это интересовало Гарри в распределении. Он хотел узнать, сможет ли он найти какого-нибудь новенького рейвенкловца, чтобы привлечь его к своим отчаянным поискам справедливости. Если быть совсем уж точным, то он хотел знать, найдется ли кто-нибудь, кто захочет помочь ему в одном важной деле — «Не давай своим товарищам-умникам нормально учиться».

И когда Гарри увидел ее, то понял, что нашел настоящую жемчужину…

* * *

Он встретился со своим будущим помощником следующим вечером. Она как раз выходила из Большого зала.

— Не могла бы ты мне помочь? — Гарри сразу перешел к делу.

— С чем? — с мечтательным видом поинтересовалась та.

— Мне нужен кто-нибудь, кто помог бы сбросить бутылки со сливочным пивом на второкурсников.

— Ты сам второкурсник, — заметила она.

— Ладно, — согласился Гарри. — Чтобы сбросить их на других второкурсников.

— Разве нельзя вместо этого сделать ожерелье? — От этого неожиданного вопроса Гарри впал в ступор.

— Э-э, ну, если ты хочешь. Можно даже два сделать, только не сейчас. Главная цель игры — помешать им учиться…

— Зачем?

— Потому они напрасно мучают себя, — честно признался Гарри. — Нужно было только додуматься использовать самопишущие перья для записи лекций Биннса, а заодно и Локхарта, если его компетентность такая же правдивая, как и его белоснежные зубы. И тогда у них было бы много времени для всего остального.

— Серьезно?

— Да. По крайней мере, объем работы сократился бы в два раза…

— А почему ты сказал это мне?

— Потому что у тебя не такой глупый вид, как у остальных, к тому же, ты можешь мне помочь.

— Хочешь сказать, что я странная…

— Я такого не говорил. Во всяком случае, критерий выбора не имеет никакого значения. Ну и если быть совсем честным, то у меня вот тоже своеобразный вид. Волосы в постоянном беспорядке и шрам на лбу, на который все постоянно пялятся.

— А мне нравится твой шрам. Он напоминает мне о грозовых ночах. А что хорошего в таких ночах, так что то, что после них можно увидеть морщерогих кизляков. — Этой девушке в очередной раз удалось удивить Гарри. Скучать с ней не приходится.

— Поверю тебе на слово, — ответил он. — Так что, ты мне поможешь?

— Ладно, но только потому, что твой шрам привлекает морщерогих кизляков и это может помочь мне в исследованиях…

— Конечно.

— Значит, мы должны мешать им учиться.

— Верно. Оригинальные идеи, кстати, только приветствуются.

— Можно было бы заколдовать их перья, перекрасив в золотой цвет, и выпустить в комнату нюхлеров. — Гарри с гордостью посмотрел на свою боевую подругу.

— Я знал, что могу положиться на тебя. Уверен, мы отлично поладим, Луна.

Глава 7. Drive them all mad

*прим: Drive them all mad — Доведем всех до белого каления

Прошло только три недели с тех пор, как начался учебный год, но в замке уже успел установиться настоящий хаос.

Всё началось с первого занятия по Защите от Темных Искусств у второкурсников. Едва Гарри посмотрел на список вопросов, предложенных Локхартом в качестве теста, как сразу понял, что этот год для изучения данного предмета потерян…

В тесте шла речь только о Локхарте, о его жизни, его книгах, его увлечениях!

Гарри пробормотал несколько ругательств, скомкал тест и, сделав из него бумажный шарик, бросил в Лизу Турпин, чтобы отвлечь ее. Как можно настолько внимательно отвечать на такие идиотские вопросы? Она подняла голову и осмотрелась по сторонам, пытаясь понять, что происходит.

И тогда Лиза заметила, как поднялся Гарри, собрал свои вещи, широко зевнул и заявил:

— Пожалуй, сделаю перерыв. Скажите мне, когда будет урок защиты, достойный своего названия…

Вот тогда-то и начались проблемы.

* * *

Гарри Поттер был не только Мальчиком-Который-Выжил, но и одним из лучших учеников Хогвартса.

Он был известен своими речами в отношении других учеников, а его манера открыто критиковать преподавателей вообще была чем-то невероятным, после чего большей части школы оставалось только изумленно смотреть ему вслед.

Среди своих сверстников Невилл всегда был восхищенным мямлей. Впрочем, с его-то скромной натурой по-другому быть и не могло, особенно среди таких наглецов…

Дафна откровенно забавлялась развитием ситуации и мысленно раздумывала, чем же это все закончится.

Гермиона же явно злилась! Как только Гарри осмелился сделать это? Более того, на уроке профессора Локхарта! У него, такого красивого… и сведущего… она хотела сказать компетентного…

Луна оставалась Луной. Она едва заметно улыбнулась, девушка никогда прямо не говорила то, о чем думает, и сейчас не было причин, чтобы то-то изменилось.

Мнения преподавателей расходились не сильно.

Флитвик, конечно, не мог одобрить такое поведение, но на этот счет его точка зрения была предельно ясна. И тот факт, что Гарри не понес никакого наказания, служил лучшим доказательством. Официально он объяснил отсутствие наказания тем, что предоставляет выбор своему коллеге по защите от темных искусств, но никто не верил в это. Флитвик располагал необходимой властью, чтобы действовать, поскольку являлся главой факультета Рейвенкло…

МакГонагалл же, на первый взгляд, была возмущена таким поведением студента. Но это была всего лишь видимость, к тому же, совершенно не правдоподобная, потому что, как только Гарри оказывался поблизости, профессор начинала едва заметно улыбаться. Второкурсник осмелился сказать то, о чем думал весь преподавательский состав школы, у него хватило смелости следовать своим убеждениям, и это сделало Гарри Поттера почетным гриффиндорцем.

Так что большинство преподавателей благосклонно отнеслись к выходке Гарри, к его высказыванию, что Локхарт не профессор, а обычное ничтожество и хвастун.

Исключением, как всегда, был профессор Снейп, который готов был заявлять всем, кто желал его слушать (их было не так много, всего несколько учеников со Слизерина), что юного Поттера нужно исключить и что он точная копия своего отца.

На что один гриффиндорец достаточно громко заметил, что профессору не помешало бы сменить пластинку, потому что все эти речи начинают утомлять.

Эта реплика только усилила царивший вокруг хаос.

* * *

Снейп был в ярости. Кто-то осмелился оскорбить его, да еще прилюдно, и более того, в такой толпе он так и не смог вычислить виновного! Месть его будет ужасной!

И благодаря этому происшествию, никто не придал значения факту, что Гарри ввязался в очередной эксперимент и что он не ходит больше на уроки Локхарта…

Паранойя Снейпа заставила юного исследователя немного приумерить пыл, и поэтому близнецы Уизли, которые были мало того что гриффиндорцы, так еще и известные шутники, стали главными подозреваемыми зельевара. Но они отомстили целой серией всевозможных проделок, лучшей из которых была перекраска волос слизеринцев в золотисто-красный цвет.

Но эта шутка не пошла им в зачет, потому что затронула Дафну. И как говорится в поговорке, в тихом омуте черти водятся…

* * *

Лично Гарри считал, что новый цвет волос ей идет, но все-таки не решался сказать такое.

Невилл от души посмеялся.

Гермиона все еще злилась на Гарри, и, в любом случае, она никогда не любила его шутки. И поэтому продолжала изображать ворчливого штрумпфа(1).

Луна все так же ходила повсюду со своей загадочной улыбкой на лице, только казалась еще более задумчивой, чем обычно…

Когда волосы Дафны вернули свой привычный цвет, мщение прекратилось. Решив не скрывать тот факт, что речь идет именно о мести, она поменяла цвет глаз всех гриффиндорцев на зеленый. Но вместо того, чтобы выбрать слизеринский зеленый, она использовала цвет глаз Гарри, чем хотела добавить его в список подозреваемых.

Но никто так и не стал подозревать Гарри. У него было алиби. Все это время он провел с Луной на кухне, где они мастерили ожерелья. Даже если всем это казалось малоправдоподобным, никто не поставил под сомнение такое алиби.

В конце концов, он был с Луной.

* * *

После мести Дафны стало обычным делом, когда часть тела или какая-то одежда меняла свой размер, цвет или текстуру… Ровно, как и замечать одного из своих друзей, разгуливающих в ярко-зеленой мантии с ярко-красными волосами…

Но видеть Снейпа со своими волосами все еще оставалось самым шокирующим.

Тогда все стали думать, что все только начинается, а Гарри хотел получить немного свободного времени, чтобы заняться другими делами, а не только Локхартом…

* * *

Последнее событие сделало из Гермионы настоящего параноика.

— Но, Гарри, — возмущалась она, — как я могла получить эту открытку? Это невозможно, я никому не говорила!

— Может, ты сказала кому-нибудь, — рассуждал Гарри, — а потом просто забыла…

— Нет, я в этом уверена! Единственное объяснение — кто-то следит за мной и собирает информацию!

— Ну и? — пожал плечами рейвенкловец. — Это, наоборот, круто иметь тайного поклонника, разве нет?

— Да, но это немного угнетает! Он собирал информацию обо мне!

— А может, это она, знаешь, Гермиона…

— Ты что, издеваешься надо мной?!

— Эй, вовсе нет! Знаешь, пол очень важен… — ответил Гарри, сделав небольшую паузу, чтобы посмотреть на Дафну, сидящую неподалеку, та закашлялась, пытаясь скрыть смех. — Извини, но я ничего такого не имел в виду. Давай начнем с начала?

— Ты издеваешься надо мной, да? — вздохнула Гермиона.

— Нет, я просто думаю, что приложить столько усилий, чтобы поздравить с днем рождения, это похвальное стремление, и в этом нет ничего угнетающего…

— Если ты так говоришь, — протянула гриффиндорка и решила оставить Гарри в покое, чтобы успеть пожаловаться Невиллу.

— Когда ты собираешь рассказать ей, Гарри, что это ты? — спросила Дафна, когда Гермиона отошла подальше.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — невинно ответил Гарри. — И ты должна быть более внимательной к тому, что говоришь и как ведешь себя. Я только что хорошо видел, как ты смеялась, а теперь ты называешь меня Гарри. Что скажут остальные слизеринцы?

— Прекрати уходить от темы. Я знаю, что единственный способ узнать дату ее дня рождения — поискать в маггловском мире, порыться в ее школьном досье, которое находится, между прочим, в кабинете Дамблдора или МакГонагалл. Я уверена, что только ты смог бы провернуть такой трюк… И я буду называть тебя по имени тогда, когда захочу, Гарри…

— Апокалипсис совсем рядом, раз слизеринка называет меня по имени…

— Опять ты увиливаешь!

— Конечно… И ты права, — признался Гарри. — Это был я. Но я не собираюсь ей ничего говорить. Если тебе понадобилось всего пять секунд, чтобы все понять, то я уверен, что и она сообразит… рано или поздно…

— Я хочу знать, как тебе это удалось…

— Просто. Я попросил домашнего эльфа, который работает на кухне, прочитать ее досье и рассказать мне…

— И он согласился? — удивилась Дафна. — Как это? Без вопросов?

— Конечно! Когда я сказал ему, что это все для того, чтобы отправить открытку с днем рождения, он сразу же согласился.

— И ты, конечно же, не упомянул тот факт, что твоей настоящей целью было воспользоваться царящей вокруг паранойей, чтобы еще больше напугать бедную девушку?

— Не напугать, — возразил Гарри. — По крайней мере, не совсем… Я должен ей сказать, как думаешь?

Дафна тяжело вздохнула, видя, что Гарри не испытывает никаких угрызений совесть, для него это скорее просто развлечение. И она мгновенно уткнулась носом в книгу, чтобы никто не заметил ее улыбки.

* * *

Гермиона сама узнала правду только к середине октября, как раз после того как общее напряжение в школе спало, когда преподаватели наконец смогли прекратить псевдо-войну, от которой все буквально обезумели, особенно это касалось учеников Слизерина и Гриффиндора.

К несчастью, относительно хорошее настроение от того, что можно было спокойно выйти из гостиной, не опасаясь стать жертвой очередной дурацкой шутки, продлилось недолго.

Через две недели после Хэллоуина на одном из этажей школы на стене была обнаружена окаменевшая кошка завхоза и надпись, гласившая об открытии Тайной комнаты. Холод и страх поселились в сердцах обитателей Хогвартса…

______________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Смурфы (англ. The Smurfs), штрумпфы (фр. Les Schtroumpfs) — существа, придуманные и нарисованные бельгийским художником Пьером Кюллифором (Pierre Culliford), работавшим под псевдонимом Пейо (Peyo). Впервые мир увидел смурфов в журнале комиксов «Le Journal de Spirou» 23 октября 1958 года, в 1980х начал выпускаться анимационный сериал «The Smurfs», именно тогда в англоязычном мире произошел всплеск популярности этих маленьких существ. В России смурфы известны, прежде всего, благодаря игрушкам из шоколадных яиц Киндер-сюрприз.

Глава 8. Who?

*прим: Who? — Кто?

— И ты действительно не знаешь, кто бы это мог быть? — уже в который раз спросила Гермиона.

— Нет, Грейнджер, — устало вздохнула Дафна. — Я же тебе уже говорила. Если я — слизеринка, это еще не значит, что я в курсе всех заговоров против тебя.

— Знаешь, а Дафна права, — прервал их Невилл, но под недовольным взглядом слизеринки вынужден был замолчать. — Ладно, Гринграсс права. Я действительно не могу называть тебя по имени?

— Не можешь, это правило факультета Слизерин.

— Как и желание убивать магглорожденных, — поддела Гермиона. — Но, очевидно, сама ты не следуешь этому правилу… А что, даже Гарри позволил нам называть себя по имени, хотя он и более асоциален, чем кто-либо из слизеринцев! Я бы даже сказала, что он может поспорить с самим профессором Снейпом!

— Мои уши сейчас завянут, Гермиона, — возмутился Гарри, заходя в неиспользуемую классную комнату, которая служила им базой. Следом шла Луна. — Сравнить меня с большой подземной летучей мышью, тогда как я уже давно превзошел его во всех сферах…

— Ну, извини...

— Значит, так, — продолжил Гарри, игнорируя попытку гриффиндорки извиниться, — если не считать того факта, что Гермиона считает меня асоциальным и приблизилась к стадии «Слизерин — это факультет зловредных существ», у вас есть что сказать? Только более конкретно, пожалуйста.

— Как ты узнал, что?.. — начал Невилл.

— Видишь ли, Невилл… Речь идет о наследнике Слизерина, именно поэтому все и подозревают однокурсников Дафны. Родители Гермионы — магглы, а это значит, что она постоянно чувствует себя под прицелом, отсюда и чересчур эмоциональное и абсолютно нелогичное поведение… Меня больше интересует, кого не было на празднике? Никто ничего не заметил?

— Не было двух парней с седьмого курса, — сказала Дафна, — если ты понимаешь, о ком я говорю…

— Забудь, Дафна, — покачал Гарри головой. — Ты и я, мы оба прекрасно знаем, что это не могут быть они…

— Они из Слизерина? — мгновенно спросила Гермиона.

— Гермиона, — вздохнул Поттер, — ну в самом деле, прекрати вести себя как истеричка… Включи свои мозги, пожалуйста. Что касается твоего вопроса, да, они мерзкие слизеринцы.

— Тогда как ты можешь исключать их их списка подозреваемых?

— У них есть алиби, — улыбнулся рейвенкловец. — В это время они сидели в чулане для метел в Зале Славы. Они все еще там, и предполагаю, что сейчас они отмечают Хэллоуин по своему…

— А что они делают в чулане для метел? — удивилась Гермиона.

— Спроси у Невилла, — усмехнулся Гарри, заметив взгляд Лонгботтома, полный отвращения. — После этого ты поймешь, почему я хотел заставить Малфоя сменить пол.

— Гарри, это отвратительно! — возмутилась гриффиндорка, когда до нее наконец дошло, что именно тот имеет в виду.

— Нет, у каждого свои вкусы… Ты слишком наивна, Гермиона… Итак, другие отсутствующие? Луна, ты еще нам ничего не сказала, посоветуй что-нибудь.

— Не забудь, Гарри, про нарглов, — заметила Луна. — Хотя я и считаю их невиновными, но все-таки нужно проверить…

— Да, знаю, Корнера не было, — согласился Гарри. — Но я, пожалуй, помещу его в конец списка. Он, конечно, идиот, но не стал бы делать ничего такого. Таким образом, он у нас подозреваемый номер три.

После этого в классе установилась тишина. Трое учеников нахмурились и недоверчиво рассматривали Гарри и Луну. Кажется, они что-то пропустили.

— Что? — не выдержал Невилл.

— Луна сказала про нарглов, и Гарри заключил, что Корнер — подозреваемый номер три? Почему? И кто два первых тогда?

— Спокойствие, Гермиона, — ответил Гарри. — Это тонкий вопрос, но если бы ты знала нарглов так же хорошо, как и я… Эти маленькие испорченные зверушки способны на такое… А первых двух подозреваемых у меня пока нет, я просто сказал, что они более вероятны, чем Корнер. Может, это кто-то из Гриффиндора или Хаффлпаффа.

— Подожди, я думал, речь идет о наследнике Слизерина, — возразил Невилл. — Зачем гриффиндорцу делать это?

— Это была не личная инициатива, Невилл, — ответил Гарри. — Это вполне мог быть гриффиндорец, который на самом деле был потенциальным слизеринцем…

— Потенциальным слизеринцем? — скептически повторила Гермиона.

— Да, — подтвердил Поттер. — Меня, например, шляпа хотела отправить в Слизерин. На что я ей ответил, что с моей стороны было бы более по-слизерински спрятать свои истинные намерения и настоящий характер, чтобы она распределила меня на другой факультет. Она согласилась, и вот я в Рейвенкло…

— Правда? — одновременно спросили Гермиона и Невилл.

— Нет, я просто пытаюсь объяснить ход моих мыслей. Если нет других подозреваемых нет, нужно найти их. Гермиона, ты узнай, кто из гриффиндорцев отсутствовал на празднике. Невилл, у тебя есть несколько друзей из Хаффлпаффа, так что поищи среди них. Луна, ты думаешь о том же, о чем и я?

— Конечно, Гарри. Но как дотащить сто килограммовый круг сыра до нашей гостиной? — задумчиво протянула та.

— С помощью чар левитации.

— Точно.

И подпрыгивая, Луна ушла. Невилл и Гермиона посмотрел ей вслед, будто сомневаясь в ее нормальном душевном состоянии, а потом переглянулись. Гермиона нахмурилась, Невилл только пожал плечами. Не зная, о чем думать и что сказать, они тоже направились к выходу, правда, без всяких подпрыгиваний.

— Ты сказал правду, — заявила Дафна.

— Ты о чем? — не понял Гарри.

— Ты действительно сказал это шляпе. Это ведь правда? Ты должен был оказаться в Слизерине!

— Ты вольна думать все, что хочешь, Дафна. А я пойду спрошу у кое-кого, можно ли воспользоваться видеозаписями, — сказал рейвенкловец.

— Я не понимаю…

— Именно в этом и состоит преимущество магглов над волшебниками, — объяснил Гарри. — Они умеет использовать метафоры…

* * *

— Что в конверте? — поинтересовалась Гермиона.

— Это, моя дорогая Гермиона, лист подозреваемых. Итак, кого вы можете назвать?

— Среди гриффиндорцев не было только Джинни, — начала Гермиона.

— У меня Стеббинс с Хаффлпаффа, — продолжил Невилл.

— Позвольте представить вам мой список подозреваемых, — закончил Гарри.

Он разорвал конверт и вытащил оттуда небольшой лист.

Подозреваемый №1: Стеббинс

Подозреваемый №2: Уизли номер семь

Подозреваемый №3: Корнер

— Почему именно они? — тут же спросила Гермиона.

— Я воспользовался видеозаписью, — просто ответил Гарри. — Так всегда делают в маггловском спорте, Невилл.

— А, хорошо, — согласился тот.

— Но откуда ты взял эти записи? — скептически осведомилась Грейнждер.

— Это картинка, Гермиона, — пояснил Гарри. — Я пошел к Дамблдору и попросил одолжить ненадолго его Омут памяти. Потом я поместил туда свои воспоминания с пира по случаю Хэллоуина, чтобы понять, кого там не было…

— И он что, отдал тебе свой Омут вот так просто, ничего даже не спросив? — недоверчиво посмотрел на него Невилл.

— Конечно, он спросил, — не стал отпираться Поттер. — Я сказал ему, что мы с вами хотим обменяться детскими воспоминаниями, чтобы упрочить нашу дружбу.

— И он поверил? — Дафна заразилась подозрительностью своих двух сообщников.

— Конечно! Он же не может прочитать твои мысли, чтобы узнать, что ты лжешь…

— А почему ты поставил Джинни на второе место?

— Потому что, Невилл, — усмехнулся Гарри. — Неужели ты неравнодушен к Уизли номер семь?

— Не в этом дело, — едва заметно покраснел тот. — Мне просто кажется, что Корнер — более вероятный кандидат в преступники, и всё…

— А я думаю по-другому… Месяц назад она буквально боготворила пол, по которому я прошелся, она повсюду преследовала меня. Сейчас она этого не делает. Подозрительно!

— И ты считаешь, что если кто-то не преклоняется перед тобой, то он виноват в чем-то? — откровенно забавляясь ситуацией, спросила Дафна.

— Это очевидно, — подтвердил Гарри, и в ответ раздались тяжелые вздохи его товарищей. — Ладно. Невилл, ты следишь за седьмым номером… и честно скажу тебе, мне не хотелось бы однажды вытаскивать тебя из озера только потому, что близнецы решили, что ты решил приударить за их маленькой сестренкой. Я займусь Корнером.

— А Стеббинс? — спросила Гермиона.

— Тогда им займусь я, а Корнером Луна. А теперь попрошу всех вон. Нам с Луной еще нужно развлечь одних идиотов…

Невилл, Гермиона и Дафна поспешили к выходу, их гостиные находились достаточно далеко отсюда. Луна немного задержалась, но, заметив, что Гарри продолжает сидеть, решила подождать его снаружи.

Поттер достал перо, зачеркнул фамилии Стеббинса и Корнера и обвел Уизли номер семь. Потом быстро скомкал лист и, положив в карман, присоединился к Луне, чтобы вернуться к прежним забавам.

Глава 9. Frustration

*прим: Frustration — Срыв планов

Недели шли, а виновный так и не был найден. Гарри все больше склонялся к тому, что за все эти безобразия ответственна Джинни Уизли. Но, если не считать того факта, что гриффиндорка чувствовала себя не в своей тарелке, она совершенно была не похожа на темного волшебника, настроенного против магглов. Впрочем, это не мешало Гарри придерживаться своей теории, даже не имея никаких улик и доказательств.

Но хуже всего было то, что накануне произошла очередная атака.

* * *

— Не понимаю, — раздраженно выпалил Гарри. — Криви притворяется каменным изваянием, а я никак не могу понять, как это произошло!

— Он окаменел? — предложила Дафна.

— Очень смешно, — огрызнулся Гарри, не имея ни малейшего желания шутить.

— Ты все еще думаешь, что Уизли номер семь причастна к этому?

— Конечно, это она подстроила! — ответил рейвенкловец. — Она изменилась! А люди не могут меняться так быстро и к тому же беспричинно…

— Не думаю, что она изменилась, — возразила Гринграсс. — Мне кажется, она просто смирилась.

— Я не говорю о том, что она больше не бегает за мной, — покачал головой Гарри. — Признаюсь, это скорее плюс. Просто… она изменилась, и всё…

— И как ты узнал это?

— Луна, — просто ответил Поттер.

— Не хотелось бы ставить ее слова под сомнения, но Луна — это Луна, знаешь ли…

— Понимаю, что ты хочешь сказать, — согласился Гарри, — но, скорее всего ты этого не знаешь, они знакомы с самого детства. Она изменилась. Она стала нервной, одиночкой… Она никому больше не доверяет… И если совсем честно, то поговаривают, что она скрывает что-то…

— Знаешь, — усмехнулась Дафна, — если не считать нервозности, то похоже, что она просто подражает тебе. Может, она просто пытается стать такой же, как ты! А по словам Уизли номер шесть, она просто напугана тем, что пришлось покинуть домашний очаг.

— Две вещи, — начал Гарри. — Во-первых, с каких это пор ты разговариваешь с Рональдом? И во-вторых, номер шесть знает выражение семейный очаг? Интересно… Никогда бы не подумал…

— Не знает, — согласилась Дафна, насмешливо улыбаясь, — ты прав. Гермиона поговорила с ним, а потом перевела мне, что именно он сказал.

— А, ясно! А я уже подумал, что странные изменения происходят со всеми членами этой семейки… Что касается твоего предположения, то мне кажется, что все же нет, это не из-за того, что ей не хватает родителей. Я думаю, что Рональд не видит проблем сестрички, потому что в противном случае ему нужно будет уделять ей больше внимания, вместо того, чтобы целыми днями шататься с этими идиотами Томасом и Финниганом.

— Ты прав, если подумать, то все выглядит логично…

— Видишь! — воскликнул Гарри. — Вопрос в другом: почему она изменилась?

На некоторое время установилась тишина. Дафна вздохнула, такое ощущение, что она превратилась в существо, которому не о чем думать. Гарри продолжал что-то писать в своем дневнике, который постоянно находился с ним. Если и существовал более великий секрет, чем Тайная комната, то без всяких сомнений это был Дневник Мальчика-Который-Выжил…

После нескольких минут размышлений, Дафна попыталась вытянуть из Поттера нужные ответы.

— Может, ее околдовали?

— Нет, я уже проверил. В любом случае, это никак не объясняет ее паранойю…

— Проверил? — недоуменно переспросила Гринграсс.

— Чары распознования.

— Я думала, что такого рода чары изучают только авроры.

— Собираешь донести на меня? — совершенно не волнуясь о том, что ответит Дафна, спросил Гарри.

— Кто мне поверит?

— Я. Я бы тебе поверил, но только потому, что нисколько не сомневаюсь в своей гениальности… Луна тебе тоже поверила бы, но никто не поверил бы ей… Гермиона тоже, думаю, но потом она бы устроила скандал, крича, что это незаконно, а дальше не отвязалась бы от меня до тех пор, пока я не научил ее этим заклинаниям. Значит, лучше ей вообще ничего не знать… Невилл бы сразу тебе не поверил, но он постоянно забывает, что я знаю всё, так что…

— Я бы донесла на тебя Луне…

— Как хочешь, — пожал плечами Гарри. — И я все равно не могу понять, ни как, ни почему…

— Может, просто нет решения? — предложила Дафна.

— Конечно, оно есть, — возразил Поттер. — Если бы его не было, я бы не искал.

— Тебе еще не надоело быть таким высокомерным?

— Нет, и это не высокомерие, а правда. К тому же, я знаю, что это единственное, что тебе нравится во мне.

— Ты хотел сказать, это то, что я ненавижу в тебе!

— И это тоже, но одно не мешает другому.

Дафна раздраженно выдохнула, бросила последний взгляд на рейвенкловца и ушла, оставив его в одиночестве размышлять над проблемой номер семь. Она надеялась, что Поттер в самое ближайшее время найдет хоть что-нибудь, потому что, пока он не решит эту задачку, не сможет вернуться к своему нормальному состоянию (по крайней мере, насколько это возможно для него)…

* * *

В то время пока Гарри в полном одиночестве предавался размышлениям в библиотеке, остальные члены команды пытались найти средство убедить Гарри расколоться. Но на данный момент им следовало признать, что они не сильно продвинулись вперед…

Самый успешный план заключался в привлечении к поискам трех нарглов, одного морщерогого кизляка и кожаных брюк Луны(1).

Удивительно, но кожаные брюки у Луны были с собой, хотя никто не хотел знать, как они у нее оказались. Морщерогого кизля, напротив, на горизонте не предвиделось…

— А если я все расставлю не по своим местам? — предложила Лавгуд. — Это компенсирует отсутствие морщерогого кизляка? Как вы думаете?

У этой девушки, несомненно, был настоящий талант смущать людей. Невилл покраснел и сделал такую страшную мину, будто ему не хватало воздуха. Гермиона с Дафной критическим взглядом осматривали рейвенкловку, размышляя, серьезно ли она говорит.

И, конечно, Гарри выбрал именно этот момент, чтобы ввалиться в комнату.

— Лично я уверен, что если вместо Луны поставить Пенелопу, то это будет более убедительно. А если она будет обнаженной перед Луной в кожаных брюках, то я согласен оставить номер семь в покое. Хотя думаю, что Уизли номер три не оценил бы…

— Но как ты?.. — начал Невилл.

— Все удивляешься, Невилл? — усмехнулся Гарри. — Можно было уже запомнить, что я знаю всё. Но, как и обычно, ты опять забыл об этом. Но шутки в сторону, я не для этого прервал ваши исследования. Я наконеу понял, как и почему номер семь может оказаться втянута в это дело… И это объясняет и изменения в поведении, и паранойю.

— Можно узнать, о чем ты говоришь, Поттер? — проворчала Дафна.

— Я стал Поттером? Ты меня огорчаешь, Дафна. А ответ прост: она заколдована…

— Я думала, ты уже проверил эту версию, нет? — возразила Гринграсс.

— Гарри! Но эти чары разрешено использовать только аврорам! — возмутилась Гермиона.

— Собираешься донести на меня?

— Я должна, — автоматически ответила гриффиндорка. — Но если ты меня им научишь, то я посмотрю, что можно будет сделать…

— Даже не знаю почему, — ответил Гарри, бросая на Дафну взгляд, который, казалось, означал: «Я же тебе говорил», — но я знал, что ты скажешь это… Что касается вопроса Дафны, не думаю, что она находится под постоянным заклинанием, скорее всего только время от времени. Это объяснило бы, почему чары обнаружения ничего не дают и почему она такая нервная. Она понимает, что с ней происходит что-то странное, но боится рассказать, потому что чувствует себя виноватой или просто не хочет, чтобы ее отправили домой. В обоих случаях, она нервничает, потому что не знает, когда будет снова заколдована.

— Сейчас, когда ты высказал свои выводы, все кажется очевидным, — вздохнула Гермиона.

— Но мы решили только половину проблемы, — продолжил Гарри. — Теперь нужно узнать, где находится василиск…

— Василиск? — переспросил Невилл.

— Да, василиск, — одтвердил Поттер. — Я подумал, что не будет лишним поискать различные виды змей, раз уж речь идет о Слизерине. И я пришел к выводу, что василиск подходит идеально. К тому же, он самый большой, самый ядовитый и самый смертоносный змей из существующих. Салазар точно страдал манией величия…

— Говори-говори, — усмехнулась Дафна.

— Но, — продолжил Гарри, проигнорировав нелестное замечание, — проблема в том, что если номер семь околдована, то она не должна помнить то, что делает… Думаю, нужно ее немного встряхнуть, чтобы проявились некоторые знаки…

— Встряхнуть? — страшась услышать ответ, спросила Гермиона.

— Именно, — с садистской улыбкой ответил Гарри, — обожаю заставлять маленьких девочек плакать…

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) В оригинале они называются Lederhose(нем.) — брюки из кожи или замши различного цвета, фасонов, расшитые в Штирии или Каринтии зелёным, в Зальцбурге или Тироле белым сутажом. Вид национальной одежды.

Глава 10. You're not alone anymore

*прим: You're not alone anymore — Ты больше не один

Между Гарри и его четырьмя спутниками, направляющимися к башне Гриффиндора, разразился настоящий спор. Хотя правильнее будет сказать, что Гарри шел туда, а остальные просто следовали за ним, каждый якобы по своим собственным делам.

Гермиона пыталась удержать его, но ее замысел не удался.

Дафна хотела посмотреть на спектакль и на меньшее не соглашалась.

Невилл же просто воспользовался случаем, чтобы решить свои дела. А именно увериться, что Гарри не будет слишком сильно встряхивать Джинни. Но делал он это только потому, что ученики Гриффиндора должны помогать друг другу…

Луна, если бы кто-то спросил ее об этом, всего лишь поддалась общему настроению, правда, было совершенно невозможно сказать, правда это или нет.

— Извини, конечно, Гарри, — начала Гермиона, — но я не могу позволить тебе сделать это. Твои методы, может быть, и действенны, но все-таки слишком грубые. Не хочу, чтобы Невилл опять оказался в таком же плачевном состоянии, как недавно…

— Ну и? — спросил Гарри, замечая, как Невилл скрививился при этих словах.

— И я не скажу тебе пароль!

— Тем лучше для тебя, — ответил Поттер. — Ты мне не нужна…

— И Невилл тоже не скажет! — добавила Гермиона. — Так ведь, Невилл?

— Э-э… — заколебался Лонгботтом, только чтобы отомстить ей за сказанные ранее слова. — Да, сейчас Гермиона права. Извини, Гарри.

— Видишь? — гордо произнесла гриффиндорка, уверенная, что ее взяла.

— Да, вижу, что Невилл забыл основное правило, — сказал Гарри, останавливаясь прямо перед портретом, за которым скрывалась гостиная Гриффиндора. — И ты тоже, Гермиона…

— Какое основное правило? — одновременно спросили те.

— Правило, которое гласит следующее: «Я знаю всё». Индюк.

— Верно, — кивнула Полная дама, открывая проход.

* * *

Явление такой странной компании не прошло незамеченным. Конечно, Гермиона и Невилл были своими, Гарри — Избранным, к тому же, уже бывал здесь, и никто не смел его упрекнуть в этом, ну а Луна считалась совершенно безобидным существом (по крайней мере, они так думали).

Однако проблема была в Дафне, а скорее в том факте, что она — слизеринка.

— Что вы здесь делаете? — немедленно возмутился Рональд Уизли, гневно глядя на Дафну. — Ты — слизеринка, тебе нечего здесь делать! Два рейвенкловца и то уже многовато, так что я говорю «нет»! Вон отсюда!

— Спокойствие, номер шесть, — презрительно процедил Гарри. — Не паникуй… Мы ведь пришли сюда не для того, чтобы обидеть твою маленькую сестренку…

Рыжий растерянно и испытывающе посмотрел на Гермиону, та просто кивнула. В это время Гарри заметил свою жертву, сидевшую в кресле у камине и писавшую что-то в маленькой черной книжке.

Пергаменты с домашними заданиями лежали в стороне, а значит, либо малышка Уизли решила подражать ему во всем, либо у нее тоже был свой личный дневник. Неисчерпаемый потенциальный источник информации…

Прекрасно.

Цель есть, угол атаки найден. Время приводить смертный приговор в исполнение.

— Моя дорогая Джиневра, что ты делаешь в такой прекрасный вечер? — спросил Гарри, выхватывая у нее из рук дневник, та мгновенно побледнела. — Надеюсь, что ты не ругаешь меня последними словами в этой тетрадке… Посмотрим, что же там написано… Ничего? Странно!

— Нет! — воскликнула Джинни. — Отдай, прошу!

— Не трогай мою сестру! — вмешался Рональд, с гневным воплем приближаясь к Гарри.

— Петрификус Тоталус, — бросила Дафна, без малейших усилий устранив брата мелкой Уизли.

— Отличная работа, Дафна, — сказал Гарри.

— Приятно, что ты заметил, — ответила та.

— Ладно, вернемся к наши баранам… Точнее будет сказать — вернемся к нашим мертвым петухам… Любишь мучить животных, Джиневра?

Девушка резко покачала головой, отрицая, но все более бледный оттенок лица говорил не в ее пользу. Если у Гарри оставались еще какие-то сомнения, то сейчас они полностью рассеялись.

Странным было то, что выражение лица гриффиндорки посылали ему абсолютно противоречивую информацию. Она, казалось, была напугана, чувствовала себя виноватой, загнанным в ловушку зверем, что как раз в ее обстоятельствах было нормальным. Но в тоже время на ее лице можно было прочитать облечение, а глаза будто умоляли о чем-то…

— Да, — продолжил Гарри, — я знаю, что ты не должна помнить об этом. Жаль, конечно, но с другой стороны есть в этом что-то забавное… Знаешь, опьянение от того, что обладаешь властью жизни и смерти, чувствовать кровь, бегущую по чужим венам, и решить наконец прервать чью-то жизнь… Предполагаю, что после этого должны остаться какие-то следы — кровь или перья… А может, и то, и другое?

— О чем ты?.. — начала Джиневра, выбитая из колеи этими словами. Казалось, силы ее почти оставили.

— А знаешь, что хуже всего для тебя во всей этой истории? — прервал ее Гарри. — То, что ты всего лишь пешка, так что никакого Азкабана для тебя… Зато ты сможешь оценить свободу, живя как маггл, потому что тебе навсегда запретят пользоваться магией. Для чистокровной волшебницы — это намного хуже, чем смерть, не так ли?

— Но Том… сказал, что это не моя ошибка, — сквозь рыдания пробормотала она. — Он сказал, что я ни при чем… Сказал…

— Том? Не знаю никакого Тома. В любом случае, не думаю, что он находится в Хогвартсе. Кто такой Том? — наседал на девушку Гарри.

— Том — это… человек… Он ни при чем, — стала отрицать Джинни, но собственные глаза предали ее, уставившись на дневник в руке Гарри.

— Т. М. Реддл… Этот Том? Том Реддл? Кажется, я понял. Теперь можешь прекратить плакать, Джиневра. Я нашел настоящего виновника. Совершенно! С прискорбием вынужден сообщить тебе, что ты была заколдована и что именно ты виновата в последних событиях… Не буду тебя поздравлять, сама ты это сделаешь намного лучше. Криви и мисс Моль вполне это заслужили. Хорошая новость — этот кошмар почти закончился. Плохая новость — ты должна будешь кучу времени убить на то, чтобы объяснить всем, что произошло. В частности, как именно ты нашла дневник и попала под его чары, околдовывающие людей…

Гарри развернулся и направился к выходу. Гермиона и Невилл сразу же подошли к плачущей девушке, чтобы поддержать и утешить. Луна и Дафна решили последовать за Гарри, не горя желанием на собственной шкуре узнать, какую реакцию вызовет это представление у гриффиндорцев.

Однако возле самого выхода Поттер остановился.

— И не стоит бросать на меня такие злые взгляды, близнецы, — сказал он не поворачиваясь. — Это для ее же блага, поверьте… Она еще поблагодарит меня позже, как и вы, впрочем…

И после этих слов Гарри продолжил свой путь.

* * *

— Хорошо, теперь нужно только найти василиска, — как только они вышли из гостиной львят, заявил Гарри.

— Ты действительно хочешь умереть? — недоверчиво спросила Дафна.

— Нет, у меня есть петух, — объяснил он.

— Я думала, номер семь убила их всех…

— Нет, — возразил Гарри. — Она убила петухов Хагрида, но не моего!

— И с каких это пор у тебя есть собственный петух?

— С тех пор как узнал, что по замку ползает василиск. Я сходил к Хагриду, потому что услышал, что они у него есть, точнее были, вот тогда я и обнаружил, что все они были убиты. Он требовал у начальства разрешения купить новых, но с нашей бюрократией его попросили подождать… И тогда я решил купить себе одного самостоятельно, потом подарил его Хагриду и попросил спрятать, пока несчастное животное не повторило участь своих товарищей…

— Не глупо, — одобрила Дафна.

— Когда ты это говоришь про меня, выходит плеоназм(1)… Все и так знают, что я умен, так что не стоит преувеличивать…

— Ненавижу тебя, — проворчала слизеринка.

— Спасибо.

* * *

Гарри сразу направился к профессору Флитвику, чтобы отдать дневник. К тому же, следовало еще объяснить сначала профессору по чарам, как декану факультета Рейвенкло, а потом и директору, как именно ему удалось заполучить его.

Выслушивая длинную лекцию Дамблдора о необходимости делать то, что нам кажется справедливым, Поттер успел сотню раз спросить себя, не лучше ли было позволить номеру семь убить всех.

Наконец, он покинул кабинет директора, взяв с того обещание добавить факультету Рейвенкло сто баллов и вручить лично Гарри табличку в зале Славы за заслуги перед школой.

Одним прекрасным вечером, когда Гарри вытянулся на диване в гостиной и закрыл глаза, собираясь подремать, его отдых прервала неугомонная Луна.

— Этим вечером не мешаем людям работать, а, Гарри?

— Извини, Луна, но, если хочешь, ты можешь сделать это сама… — зевнул второкурсник.

— Без тебя не так смешно, — призналась девушка, после чего уселась рядом. — Гарри?

— Да?

— Как ты на самом деле узнал про василиска?

— Я его услышал, — ответил Гарри. — Более того, я его понял… За несколько месяцев до возвращения в Хогвартс я узнал, что обладаю даром разговаривать со змеями. Я сразу же сообразил, что это была змея… Я не ходил к Хагриду, просто встретил его, когда тот нес в руках мертвых петухов. И он мне все объяснил. В остальном догадаться было нетрудно…

— Но почему ты ничего не сказал другим?

— Думаю, тебя не сильно удивит мое знание серпентарго. К сожалению, для большинства волшебников все не так просто…

Луна грустным взглядом окинула лежащего мальчика, позволяя тишине установиться в гостиной. Минуты шли, пока наконец Гарри не решил, что пора ложиться спать.

— Гарри? — позвала Луна.

— Да? — не оборачиваясь, откликнулся тот.

— Ты больше не один…

— Знаю, Луна, — развернувшись в ее сторону, согласился Гарри, — знаю.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Плеоназм — оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям (напр, человек двадцать людей) или такие, в которых значение одного слова уже входит в состав другого (напр, своя автобиография, патриот Родины, коллега по работе).

Глава 11. Merry Christmas, my friends

*прим: Merry Christmas, my friends — С Рождеством, друзья мои!

— Дорогие братья и сестры, не могу выразить словами, как я рад, что вы все сегодня собрались здесь, в нашей священной комнате, в такое прекрасное рождественское утро. Поднимем же руки к небу и помолимся, чтобы мир воцарился на этой земле… Да хранит вас Господь…

— Гермиона, напомни мне: почему я подумал, что открывать подарки вместе — это хорошая идея? — спросил Невилл, впав в небольшой ступор от поведения Гарри.

— Понятия не имею, — честно ответила та. — Тогда это казалось хорошей идеей, но сейчас я уже начинаю сомневаться… Гарри, хватит строить из себя дурака. Спускайся со своего подиума…

— У вас, гриффиндорцев, совершенно отсутствует чувство юмора. Или это близнецы себе все забрали? Это была просто небольшая молитва, чтобы отблагодарить вас за то, что вы пожертвовали своими семейными рождественскими каникулами ради меня. Не знаю, какая космическая муха вас укусила, но, уверяю, это была плохая идея…

— Мои родители на конференции, — немедленно сказала Гермиона.

— Я остался только, чтобы не навещать в очередной раз своих родителей в больнице, — объяснил Невилл. — Я решил прервать этот рождественский ритуал, потому что, если уж я хочу измениться, то не нужно делать это наполовину…

— Мои отношения с родителями оставляют желать лучшего, — просто произнесла Дафна.

— Тронут вашей честностью, — трагически хлюпнул носом Гарри, вытирая несуществующие слезы. — Сразу как-то потеплело на душе от осознания, что тебя ценят… А ты, Луна, почему решила остаться? Только постарайся врать поубедительнее, чем эти трое…

— Я осталась, потому что люблю тебя, — заявила она. Тут же на нее уставились шокированные взгляды всех присутствующих.

— Вопросов больше не имею, — заключил Гарри. — Спасибо, Луна, наконец-то хоть немного честности в этом падшем мире… Думаю, на этой радостной ноте мы может закончить с болтовней и приступить к распаковыванию подарков…

* * *

Уже на следующий день после вторжения в гриффиндорскую гостиную Гарри получил именную табличку за заслуги перед школой в Зале Славы. Он даже попытался прокричать с самой высокой башни «Я же вам говорил!» всем тем скептикам, которые не верили в него.

К счастью, Гарри был мальчиком скромным, так что поделился радостью только с половиной школы.

Сказал один раз, потом еще и еще…

В общем, новость о том, что кошмар с нападениями остановлен, бесспорно, стала лучшим подарком на Рождество.

Все казались более-менее довольными этим презентом. Ключевое слово — «более-менее», потому что сарказм Гарри проявился в двойном объеме, даже в таком священном действии, как распаковывание подарков.

Ученики не из Рейвенкло скептически отнеслись к ожерельям, которые им подарила Луна. Стиль «пробки от бутылок из-под сливочного пива встречаются с разноцветным редисом», определенно, подошел бы не каждому…

Дафна попыталась побить Гарри книжкой, когда прочитала его поздравительную карточку: «Нет смысла дарить тебе подарки, если ты ими не пользуешься».

Поттер предусмотрел вероятное нападение с книгой с ее стороны, а значит, именно такой реакции он и добивался, цель была одна — еще больше позлить слизеринку.

Гермиона, что было неудивительно, подарила всем книги, книги и еще раз книги.

Невилл едва не упал с кровати, когда увидел внушительных размеров манускрипт, в котором описывались наиболее известные ингредиенты для зелий, их свойства и применение. Книга была подписана так: «Этим летом мне было скучно. Очень скучно. Гарри».

Правда же заключалась в том, что Гарри попытался классифицировать ингредиенты по свойствам, сделав нечто похожее на периодическую таблицу химических элементов. К несчастью, число ингредиентов было слишком велико, так что Поттер понял, что объем работы предстоит неподъемный, и решил ограничиться только самыми широко используемыми компонентами.

Конечно, экземпляр, который он подарил Невиллу, был лишь копией…

Луна была в восторге от своего нового бронзового прутика лозоходца. Несколько минут она разглядывала его со всех возможных сторон, пока наконец не пробормотала нечто довольное.

— Это для поиска морщерогих кизляков! — ответила она на недоуменные взгляды друзей.

Когда все закончили со своими подарками, ребята уставились с любопытством на Гарри, который как раз разворачивал свой последний презент, самый большой из всех.

Еще более странным оказалось содержимое пакета: электрогитара и усилитель.

— Можно спросить, от кого это? — поинтересовалась Гермиона.

— Конечно! — с широкой улыбкой ответил Гарри и вернулся к своему подарку.

— Это просто такое выражение, Гарри, — после нескольких секунд скованного молчания, наконец, объяснила Грейнджер. — Чтобы вежливо спросить, от кого пришла посылка…

— Знаю…

— Так от кого? — настаивала Гермиона, чувствуя себя все более неуверенно от такой таинственности.

— От меня.

— Ты даришь сам себе подарки? — недоверчиво переспросила она.

— Это запрещено? — удивленно приподнял бровь Гарри.

— Нет, конечно, — согласилась Гермиона. — Но зачем тогда было делать удивленный вид, если ты знал, что сам себе его прислал?.. Тогда уж незачем было и заворачивать его…

— Спасибо, в следующий раз так и поступлю.

— Нет, серьезно, почему гитара?

— Потому что какой-то идиот притащил ушные затычки, и теперь моя окарина почти бесполезна, она не настолько сильно шумит, чтобы мешать моим товарищам-рейвенкловцам...

— Гарри, — вздохнула гриффиндорка. — Думаю, тебе давно пора оставить их в покое, это их право.

— Почему? — возразил он. — Они ведь не жалуются, значит, это им не сильно мешает… Зато у меня есть право на долгие недовольные взгляды каждый вечер, и в общем-то это всё. Честно, они меня уже давно разочаровали…

— Почему тогда ты продолжаешь?

— Это как в трансфигурации, — пояснил Гарри. — Нужно много времени и терпения, чтобы потом наконец стало весело.

— В любом случае, — вздохнула Гермиона, — маггловские изобретения не работают в Хогвартсе. Не понимаю, почему ты не купил акустическую гитару, тогда хотя бы ею можно было воспользоваться…

— Не преуменьшай мою гениальность, Гермиона! — возмутился Гарри и похвастался: — Я попросил хозяина магазина отправить мою покупку производителям волшебного радио, они разобрали гитару, поколдовали над ней, чтобы она была совместима с магическими полями. Короче говоря, гитара работает…

— Ты никогда не думал использовать свои способности в других целях? Ну знаете, например, чтобы помогать окружающим, не заставляя их плакать? — спросила Грейнджер.

— Или найти подарок, который мне действительно понравится? — добавила Дафна.

— Или найти морщерогих кизляков? — продолжила Луна, после чего повернулась к Невиллу, знаком давая понять, чтобы он продолжил.

— Я уже получил свой подарок, — воспротивился Невилл. — Спасибо, но мне хватило…

— Кстати о кизляках, Луна, — вдруг вспомнил Гарри, — я уже начал их поиски… Но они так хорошо прячутся, это настоящий вызов для меня… Дафна, я прекрасно знаю, что именно ты хочешь в качестве подарка, но ты ничего не получишь, пока не воспользуешься «чеком». Любая услуга. Не имею ни малейшего желания ждать, пока ты наконец достигнешь периода полового созревания, чтобы использовать его, вынуждая меня слушать о болезненных изменениях твоего тела. Спасибо, увольте. Гермиона, будь же более серьезной… Видишь, даже ты мне не поверила…

— А я могу отдать свой «чек» номеру семь? — спросила Дафна. — Она им сразу же воспользуется, а я смогу наконец получать новые подарки. А тебе придется выслушивать ее бесконечные жалобы, слова признательности от того, что ты освободил ее из-под влияния Тома…

— Нельзя, — заметно занервничал Гарри. — Попробовать было бы, конечно, интересно, но все-таки этот «чек» для личного пользования...

— Тогда я поговорю с номером семь, и ты сможешь…

— Хорошо, ты получишь подарок на свой следующий день рождения, — признал поражение Гарри.

— Спасибо, — гордясь своей победой, ответила Дафна.

— Раз все проблемы мы решили, у кого-нибудь есть идеи, чем можно заняться? — поинтересовался Гарри. — И специально для тебя, Гермиона, только не учиться… У нас все-таки каникулы…

— Можно слепить снеговика, — предложила Луна.

— Луна, снега нет, — возразила Гермиона.

— Знаю, но мы можем создать его, а потом уже слепить снеговика…

— Вот почему Луна — рейвенкловка, а не ты, Гермиона, — объяснил Гарри. — Тебе просто не хватает воображения. Другие предложения?

— Утопить Гарри в озере, — процедила Гермиона, сверля его взглядом.

— Извини, Гермиона, если обидел…

— Поддерживаю предложение Луны, — прервал его Невилл. — Хотя вместо снеговика можно было просто устроить перестрелку снежками…

— Отличная идея, — признал Гарри. — Нужно будет только привлечь старших учеников к этому, чтобы они помогли нам наколдовать снег. В принципе, мы можем осуществить оба предложения… Из оставшегося после перестрелки снега слепить снеговика. Дафна, есть идеи? Гермиона, хватит уже дуться и скажи нам, что ты об этом думаешь…

— Можно сходить в библиотеку, — предложила та.

— Гермиона! — возмутились Гарри и Невилл. — У нас каникулы!

— Не для того, чтобы учиться, — попыталась оправдаться она. — Читать еще можно для развлечения, знаете ли…

— Я предлагаю попортить жизнь номеру шесть, — сказала Дафна, полностью игнорируя Гермиону.

— Ты всегда находишь нужные слова, Дафна, — заявил Гарри. — Так, если я правильно понял, мы сейчас устроим перестрелку снежками, чем и воспользуемся, чтобы поиздеваться над номером шесть. Когда все закончится, разделяемся. Гермиона в библиотеку, номер шесть в Больничное крыло, а остальные, если хотят, остаются с Луной лепить снеговиков…

— Гарри! — воскликнула Гермиона. — Мы никого не будем отправлять в Больничное крыло!

— Конечно, Гермиона, — уверил он ее. — Я просто хотел позлить тебя… Итак, если все готовы, то великое сражение за Хогвартс, рождественский выпуск 1992, объявляю открытым!

Глава 12. Punishment

*прим: Punishment — Наказание

Не успел Гарри закончить своего снеговика, сильно напоминавшего Волдеморта, как его вызвали к профессору МакГонагалл. Оказавшись в ее кабинете, он напустил на себя как можно более невинный вид.

— Итак, не хотите ли мне объяснить, почему мистер Уизли оказался в Больничном крыле с диагнозом «общее переохлаждение организма», да еще и с нервным срывом? — спросила декан Гриффиндора.

— Я бы с радостью, профессор МакГонагалл, вот только почему вы спрашиваете именно меня? — ответил вопросом на вопрос Гарри.

— Здесь я задаю вопросы, мистер Поттер. Если бы я не была уверена в вашей причастности к этому, вы бы здесь не стояли. Я знаю, что именно вы организовали это глупое…

— Великое сражение за Хогвартс, рождественский выпуск 1992, — возмущенно прервал он ее, но, заметив раздраженный взгляд профессора, добавил: — Извините, профессор…

— Очень хорошо. Как я сказала раньше — до того, как вы меня прервали — я знаю, что именно вы стоите за организацией этой глупой выходки. Признаюсь, я даже рада, что она состоялась именно сейчас, во время каникул, потому что в противном случае я бы не осмелилась вообразить последствия, которые могли бы произойти…

— Я могу организовать еще одно, если вы действительно хотите это знать…

— Мистер Поттер!

— Хорошо, хорошо. Я просто предложил…

— Я все еще жду ваши объяснения, — напомнила МакГонагалл.

— Полагаю, хранить молчание я не смогу, равно как и подождать адвоката… — полувопросительно произнес Гарри и поспешно продолжил: — Ладно, сейчас я вам расскажу, что произошло…

— Внимательно слушаю.

* * *

Оказавшись в Большом зале, где несколько минут назад начался завтрак, Гарри с друзьями сразу же приступили к сбору армий для великого сражения.

Хотя означало это примерно следующее. Гарри спокойно сидел за факультетским столом, поглощая завтрак, а остальные в это время выполняли за него всю работу…

В основном, ученикам было нечем заняться, поэтому они мгновенно соглашались принять участие, другая же часть недолго сопротивлялась уговорам своих товарищей. Итого, из пятидесяти двух учеников сорок три откликнулись на вызов.

Роль капитанов досталась восьми старшекурсникам шестого и седьмого года, которые решили, что четырьмя командами легче управлять, чем восемью. Помимо выбора товарищей по команде, они должны были еще заняться созданием снега.

Команда, в которой было на одного человека меньше, получала право на дополнительную минуту для изготовления снега.

Таким образом, неразлучная пятерка оказалась разделена. Гермиона попала в одну команду с Дафной, номером шесть и Луной во вторую, а Гарри и Невилл — в четвертую.

Сражение началось довольно спокойно. Все лагеря предпочли сначала запастись изрядным количеством снега, чтобы потом непрерывно бомбардировать противников и выстроить защитную стену из снега. Лидеры второй команды справились быстрее всех, поэтому им принадлежала честь начать атаку.

В одно мгновение вокруг воцарился настоящий хаос. Дафна, Луна и Невилл, даже не пытаясь скрываться, выбрали мишенью номер шесть. Гермиона и не пробовала вразумить своих друзей, ведь она заранее знала, что так все и будет. Поэтому она усиленно делала вид, что не замечает затруднительной ситуации, в которой находился ее напарник.

В пылу сражений она даже несколько раз бросила ему в спину пару снежков. Конечно же, совершенно случайно.

Гарри же был занят подготовкой своего главного сюрприза.

— Поттер, что ты делаешь? — спросил один из руководителей четвертой команды. — Зачем ты собираешь снег, а не лепишь из него снежки?

— Спокойно, капитан, — невозмутимо ответил Гарри. — Я просто готовлю маленький сюрприз… Ага, этого должно хватить…

Гарри достал волшебную палочку и начал выполнять определенную последовательность из слов и круговых движений. Поначалу его товарищи по команде были настроены весьма скептически, но когда после очередного взмаха палочки из кучи снега появился снежный паук и направился к лагерю противников, они немедленно поняли, что именно задумал Гарри.

— Невозможно! — воскликнул один из учеников. — Как тебе…

— А я знаю ответ на этот вопрос, — почти зачарованный этим спектаклем, внезапно очнулся Невилл. — Он ведь Гарри Поттер, он знает все.

— Не буду спорить, — согласился тот, — но, все-таки... Во-первых, заколдовать неодушевленную материю, во-вторых, эти спиралевидные движения…

— Возможно, но с Гарри никогда ничего точно не знаешь, — объяснил Невилл. — У меня такое впечатление, что он уже давно задумал и распланировал проведение этого снежного сражения, и теперь я…

С этого момента команда номер четыре объединила все свои силы для сбора и создания снега для пауков Гарри. Тактика принесла свои плоды.

Вторая и третья команды кое-как сопротивлялись натиску снежных пауков. Едва первый паучок достиг своей цели, забравшись под одежду номера шесть и растаяв там, как все вытащили свои волшебные палочки, и творимое волшебство только удвоилось…

Зато первая команда, за исключением Гермионы, подверглась еще более сильному натиску снежных пауков. Издавая резкие пронзительные вопли, номер шесть в буквальном смысле бегал по полю, пытаясь скрыться от трех дюжин маленьких паучков.

К несчастью для него, неминуемая расправа все же случилась. Обернувшись, чтобы посмотреть, близко ли подобрались эти ужасные монстры, он поскользнулся.

Рыжий валялся на земле и вопил от страха и холода. Глядя на его мучения, остальные команды сжалились и, признав четвертую команду победителями, прекратили тем самым его страдания.

А номер шесть был отправлен в Больничное крыло.

* * *

— Откуда мне было знать, что он боится пауков, — пытался защититься Гарри.

— Очень хорошо, — ответила МакГонагалл, не поверив его словам. — За отсутствием улик вынуждена признать вас невиновным, мистер Поттер. Но, думаю, вы понимаете, что оставить вас совсем без наказания я не могу. Поэтому у меня есть для вас одно.

Улыбка профессора трансфигурации не предвещала ничего хорошего…

* * *

Через десять минут Гарри оказался в библиотеке. Он понуро плюхнулся на привычное место рядом с Дафной и принялся громко и протяжно тяжело вздыхать.

После четвертого вздоха Гринграсс поняла, что спокойно почитать ей не дадут, пока она не задаст очевидный вопрос, который так желал услышать Гарри.

— И что за наказание?

— Даже не спрашивай, пожалуйста, — в очередной раз вздохнув, ответил он. — Если бы ты только знала…

— Могу предположить, — смирилась она. — Баллы сняла?

— С каких это пор меня волнуют снятые баллы? — возразил Гарри. — Ты же знаешь, что я думаю о Кубке Школы…

— Да, знаю… Отработка тогда?

— Хуже.

— Две отработки?

— Хуже.

— Извини, но мои идеи закончились, — нахмурилась слизеринка.

— Она заставила меня ходить на уроки Локхарта! — возмутился Гарри.

В библиотеке установилась тишина; а на губах Дафны расцвела улыбка. Казалось, она еле сдерживается, чтобы не расхохотаться. После напряженного боя победу одержала слизеринская часть, и безумный смех вырвался на свободу.

— Благодарю за поддержку…

Не прошло и пары секунд, как мадам Пинс выгнала их из библиотеки за недостойное поведение, но сумасшедший смех Дафны никак не прекращался.

— А на самом деле, Гарри? — спросила Гринграсс.

— Ты о чем?

— Ты ведь знал, что номер шесть боится пауков, правда?

— Что говорит правило номер три?

— Какое правило?

— Правило, гласящее, что я знаю все.

— А какие первые два? — обреченно вздохнула Дафна.

— А вот это ты должна угадать сама, — улыбнулся Гарри.

* * *

— Поттер, что ты здесь делаешь? — спросил Майкл Корнер, когда увидел заходящего в класс Гарри.

— Разве это не очевидно, Корнер?

— Было бы очевидно, я бы не спрашивал, — парировал тот. — Ты ведь не ходишь на уроки защиты. Так что ты здесь делаешь?

— Это все божественная кара, — объяснил Гарри.

— Достаточно было просто сказать, что не хочешь отвечать, — вышел из себя Корнер.

— Я должен был ответить тебе, что не хочу отвечать на твой вопрос? — ухмыльнулся Гарри. — Где-то я это уже слышал…

— Забудь, Поттер.

В этот момент в класс вошел Локхарт в своей самой красивой бирюзовой мантии. Обвел учеников белозубой улыбкой и заметил наконец Гарри.

Тот только поморщился. Сейчас начнутся проблемы.

— А, мистер Поттер! — воскликнул Локхарт. — Как я рад вновь увидеть вас! Мне как раз нужен был доброволец, чтобы сыграть оборотня! Идите сюда, подойдите! Не будьте таким скромным…

Гарри вздохнул и поднял глаза к небу. Настоящая божественная кара, теперь он в этом не сомневался.

Неподалеку, в кабинете трансфигурации, лишь на мгновение на лице профессора МакГонагалл появилась довольная улыбка, но тут же исчезла. Минерва так и не смогла понять, почему почувствовала гордость за саму себя. И как ни в чем не бывало продолжила вести урок.

Глава 13. Celebrations

*прим: Celebrations — Праздник

Этим утром Гарри проснулся с каким-то нехорошим предчувствием: никак не удавалось ни избавиться от него, ни вновь заснуть. Не оставалось ничего другого, как одеться и спуститься в Большой зал. Туда он пришёл первым и принялся за еду, и только спустя несколько минут стали подтягиваться остальные ученики. Мало-помалу зал наполнялся сонными студентами.

И вот, когда большинство уже сидело на своих местах и неспешно поглощало завтрак, когда Гермиона пыталась соорудить бутерброд, Луна вырисовывала на куске масла сердечки, а Невилл нашёл взглядом Гарри, вяло махнув рукой в качестве приветствия, в зале раздался крик. А точнее, кто-то выкрикнул имя:

— Гарри!

Почти все ученики тут же стали озираться в поисках человека, который посмел прервать их завтрак. А те, кто сидел за одним столом с Мальчиком-Который-Выжил, стали как-то подозрительно на него поглядывать. Послышались шаги, и в дверях Большого зала появилась Дафна; она почти бегом проскользнула между столами и буквально повисла на Поттере, крепко его обняв.

— Как ты узнал? — тут же спросила она, но быстро передумала: — Нет, забудь, конечно же, ты знал… Но… Ох, Гарри, спасибо.

— Дафна, ты меня сейчас задушишь, — пискнул Поттер. — У меня всего лишь один позвоночник, и я, знаешь ли, успел уже к нему привязаться.

— Ой, извини, — Гринграсс отпустила рейвенкловца, а ее щёки порозовели. — Спасибо, — добавила она и ушла так же быстро, как и появилась.

Все ученики вопросительно уставились на Гарри в надежде узнать, что произошло на их глазах, но спустя пару секунд вспомнили, что речь идёт о Поттере, а значит, никаких объяснений они не дождутся, и вернулись к более важным вещам, таким, как завтрак.

— Что это было, Гарри?

— Ничего, Невилл, — ответил тот. — Это просто Дафна, которая перед всеми меня обнимает … и целует в день своего рождения.

— У неё сегодня день рождения?

— Ты не знал? — удивился Гарри.

— Неа, — признался Невилл. — Точнее, я знал, что он в этом месяце. Ты как-то упомянул об этом, но точной даты не назвал. Но это всё равно не объясняет, что сейчас произошло.

— Подозреваю, что ей понравился мой подарок.

— Если так, то это, должно быть, нечто невероятное! Как ты смог узнать, чего она хочет? — Гарри многозначительно на него посмотрел. — И не говори мне про правило номер три. А, кстати, почему именно три? А что за первые два? Хотя нет, лучше расскажи, как ты узнал?

Поттер вздохнул и признался:

— Я заплатил Паркинсон, чтобы она заглянула в её дневник.

— Если Дафна узнает, она тебя убьёт. Ты это понимаешь?

— Мне показалось, что она была очень довольна.

— Ты знаешь, что я имел в виду, Гарри.

— Знаю. В любом случае, я не виноват. Не я читал её дневник, а Паркинсон.

— Но ты заплатил ей за это.

— Не совсем — она сделала это раньше. Я просто заплатил за информацию.

Пришёл черёд Невилла вздыхать.

— Тогда ты хотя бы должен ей сказать, что Паркинсон читала её дневник.

— И лишиться информатора? — возразил Гарри. — Это будет неумно, впрочем, всё уже сделано. Анонимно, конечно…

* * *

Несколько дней спустя Панси Паркинсон была найдена без сознания в подземельях, подвешенной ногами к потолку. Её доставили в Больничное крыло и привели в чувство. Однако виновный так и не был найден. А настоящие последствия этого нападения стали известны только через несколько лет.

Гарри тем временем стал напоминать старого ворчуна. Друзья думали, это связано с тем, что его обязали посещать уроки Локхарта, но сам Поттер это отрицал. Он отвечал, что это только мешает ему быть в гармонии со своим внутренним зверем, что бы это ни значило.

Настоящая причина стала известна только в конце января во время одного из ужинов, когда директор взял слово:

— Попрошу минуту внимания — у меня для вас есть небольшое объявление. Благодаря помощи юного Гарри Поттера, вход в Тайную комнату был найден, а монстр, живущий там, обезврежен. Уверяю вас, что события, происходившие в первом семестре, больше не повторятся, и в школе снова безопасно. Спасибо за внимание, и пятьдесят баллов Рейвенкло за помощь мистера Поттера в этом деле. Можете вернуться к ужину…

* * *

— Почему хандришь, Гарри? — спросила у него Гермиона на следующее утро. — Ты должен радоваться, ведь тебе удалось найти Тайную комнату!

— Знаю, Гермиона, но я хотел сам туда сходить, чтобы препарировать василиска, ведь многие его части используют в зельеварении. Но тут вмешался Дамблдор, и теперь этим занимается Снейп! Пятьдесят баллов! Да он должен был дать не меньше пятидесяти тысяч, хотя я бы предпочел один флакон с ядом василика.

— Но как он смог тебя опередить? — полюбопытствовала Дафна.

— Это-то и хуже всего! Он за мной следил!

— Следил? — заинтригованно спросил Невилл.

— Да, Невилл, следил. Он подключил к слежке домовых эльфов, — возмутился Гарри. — Он не имел никакого права так поступать! Это мои методы! Обычно именно я использую эльфов в качестве шпионов…

— В таком случае, ему должно быть стыдно, — язвительно заметила слизеринка.

— Спасибо, Дафна, что попыталась меня утешить, но в следующий раз постарайся добавить в голос поменьше сарказма.

— Кто сказал, что я тебя утешаю? — ухмыльнулась та.

— А, кстати, где Луна?

— К сожалению, не вижу связи, Гарри, — сказал Невилл.

— А я не вижу Луну.

— Думаю, она с Джинни, — вмешалась в назревающую перепалку Гермиона.

— Надеюсь, они не готовят мне дурацкие валентинки? — не на шутку испугался Поттер.

— Вообще-то, не всё вертится вокруг тебя, Гарри, — вздохнула Гринграсс и приготовилась поставить его на место.

— Спасибо, я знаю, Дафна, но я родился только двенадцать лет назад, так что позволь небесным светилам привыкнуть к моему существованию.

— Ненавижу! Ты — эгоцентричный идиот!

* * *

К несчастью, Гарри оказался прав. Конечно, не в отношении небесных светил, а насчёт валентинок.

Пожалуй, случилось худшее: за организацию праздничного пира взялся Локхарт. А потому его отвратительный вкус чувствовался в каждой ленточке, во всех конфетти, а особенно в том, что появились мерзкие карлики — купидоны.

Гарри вздохнул с облечением, когда понял, что получит всего лишь четыре валентинки. Впрочем, четыре — это уже многовато…

Одна от Сьюзан Боунс, которая таким странным способом решила поблагодарить его за помощь с уроками. Гарри только тяжело вздохнул, читая её. Как будто у него был выбор — это хаффлпаффка совершенно не понимала слово «нет» и преследовала его до тех пор, пока он не сдался.

Вторая валентинка оказалась музыкальной. Какой-то карлик, переодетый в купидона, пропел её содержимое. Да уж, Луна и Джинни превзошли самих себя, создавая этот шедевр экспериментальной поэзии.

Последняя была анонимной, и в ней воспевалась возвышенная любовь.

— Очень остроумно, Дафна, — откладывая в сторону валентинку, произнес Гарри. — Я, действительно, очень тронут…

— Как ты узнал, что это я?

— Использовал чары распознавания, которые показали, что почерк был изменен. Потом нейтрализовал заклинание и узнал твою руку, — объяснил он.

— Ты всегда проверяешь любовные послания с помощью чар распознавания? — недовольно спросила слизеринка, расстроенная тем, что её раскрыли.

— Нет, только если они анонимные. Бесплатный совет на будущее: не используй магию и постарайся изменить свой почерк. Маггловский способ — не такой простой, зато магией не обнаружить…

— Знаю, расскажи это Малфою. Это он — идиот, а не я.

— Я помню, не нервничай. И спасибо за валентинку. Думаю, мы ещё не доросли до того, что обычно следует за такими открытками, но на будущее — я учту. Хотя немного сомневаюсь, что некоторые вещи человек вообще способен сделать.

— Придурок! Если тебе больше нечего сказать, я ухожу.

А Гарри, довольно улыбаясь, смотрел ей вслед — Дафна оставалась сама собой…

Глава 14. Goodbye

*прим: Goodbye — До скорой встречи

В начале мая по Хогвартсу стали расползаться странные слухи, причиной которых послужило исчезновение Локхарта. После многочисленных, хотя и бессмысленных, поисков, пришлось признать очевидное: преподаватель Защиты от Тёмных Искусств действительно исчез.

Никого не предупредив, Локхарт оставил свой пост. Причина была неясна. Однако, в его кабинете обнаружились опасные магические твари из Запретного леса. Вопрос о том, как они смогли проникнуть на территорию школы, оставался открытым.

А виновного так и не смогли найти.

Впрочем, виновный оставался неуловимым только для руководства школы. Через каких-то пять секунд Гермиона начала подозревать в этом Гарри, а через десять минут она убедилась в своих предположениях.

— Так вот, что ты задумал, Гарри! Раз уж тебя заставили ходить на уроки Локхарта, то ты решил, что проще будет помешать профессору на них прийти.

— Нет, я просто хотел проверить, настолько ли хорошо он знает свой предмет, как пишет в собственных книгах. Оказалось, что нет.

— Ты точно сошёл с ума. Некоторые волшебные животные смертельно опасны! Ты хоть понимаешь, что мог его убить?

— Это просто парочка змей. Остальные не представляли опасности. У меня всё под контролем.

— Ничего подобного! Ты…

— Ладно, я — змееуст! Змеи не смогут причинить мне никакого вреда. Вот тебе и вся правда. Счастлива?

— Змееуст? Значит, именно так ты и узнал про василиска, да? Но почему ты не рассказал нам?

— Это был секрет. А, по определению, секрет нельзя никому раскрывать.

— Но мы ведь друзья…

Гарри немигающим взглядом посмотрел на Гермиону.

— Ведь друзья, так? — Никакого ответа. Глаза Грейнджер подозрительно заблестели, и, спустя секунду, она бросилась прочь по коридору.

* * *

— В этот раз ты облажался, Гарри.

— Есть ещё что-то, чего я не знаю, Невилл?

— Согласно правилу номер три…

— «Я знаю всё», да, помню… Но ты мог объяснить мне это с другой точки зрения, вместо того, чтобы говорить очевидные вещи. Так что, если у тебя всё, я, пожалуй, пойду, поищу номер семь.

— Ты облажался и должен извиниться.

— Думаешь, она примет мои извинения? Я бы никогда не простил.

— Ты у нас не идеал. Будь поубедительней, ведь ты же умеешь.

— Ага.

* * *

— Вот так всё и произошло.

— Ты облажался.

— Спасибо за помощь, Дафна. То же самое мне уже сказал Невилл.

— Ты сначала попросил совета у Невилла? А потом уже у меня? Всё, я на тебя обиделась.

— Я не виноват! Пароль к гостиной Гриффиндора у меня есть, в отличие от слизеринской. Знаешь, сколько нужно времени, чтобы найти одинокого, беззащитного первокурсника и выбить из него пароль?

— Думаю, достаточно. Ладно, на этот раз ты прощён. Тебе нужно только сказать ей, что у тебя каменное сердце, но ты пытаешься лечиться…

— Как же…

* * *

— Так что ты думаешь об этом, Луна?

— Очевидно, что это всё нарглы. Так что, не волнуйся, ты как бы и не причём. Скажи, что тебе нужна её помощь, чтобы поймать оставшихся нарглов, и всё будет хорошо.

* * *

— И что вы об этом думаете, профессор?

— Думаю, что мисс Грейнджер — девушка умная. Будьте с ней честны, и она всё поймет.

— Спасибо, сэр.

— Не за что, мистер Поттер. Дверь моего кабинета всегда открыта для моих рейвенкловцев.

* * *

— Добрый день, профессор Снейп.

— Поттер, что вы здесь делаете?

— Э-э… хороший вопрос. Пожалуй, я всё-таки пойду.

— Десять баллов с Рейвенкло.

* * *

Проведя разнообразные исследования и поиски, Гарри, наконец, нашёл Гермиону в одном из пустых кабинетов на пятом этаже.

— Э, привет.

— Уходи!

— Я хотел поговорить с тобой, Гермиона.

— А я нет.

— Это хорошо, потому что тебе нужно просто слушать. Так вот. С самого детства меня унижали собственные дядя и тётя и избивал кузен. Мне запрещали иметь друзей и задавать вопросы. Меня даже наказывали за то, что я получал лучшие оценки, чем Дадли.

— Но, из духа противоречия, я втянулся. Я старался быть лучшим во всём, почти всё делая нарочно. Правда, пару раз я специально завалил экзамены, но… Друзья — они мне не были нужны, потому что, чего греха таить, я честолюбив, и все свои силы бросал на достижение успеха. Так я влез почти во все отрасли науки, кроме, пожалуй, социальных отношений.

— Однако, не зря говорят, что мышцы нужно постоянно держать в тонусе, иначе все усилия пойдут насмарку. Так и мне пришлось в скором времени вновь заняться своим образованием. Вот тогда-то и начал понимать, что даже такой мерзкий тип, как я, может иметь друзей. Как сказала недавно Дафна, у меня каменное сердце, но я лечусь. Вот и вся история.

Несколько секунд с недоверчивым и немного грустным видом Гермиона внимательно разглядывала Поттера, а потом бросилась к нему и крепко обняла.

— Ох, Гарри. Я подозревала, что у тебя далеко не всё гладко, но чтобы настолько…

— Я должен признаться тебе. На самом деле, я придумал эту историю, чтобы лично проверить, настоящая ли у тебя грудь.

Гермиона тихонько усмехнулась.

— Нет, я знаю, что это правда. И, каждый раз, когда ты что-то о себе рассказываешь, а потом тут же отрицаешь, ты говоришь правду. Тебе сложно вот так сразу довериться кому-либо, и, таким своеобразным способом, ты пытаешься побороть себя.

— Ты имеешь право думать так, как хочешь…

* * *

Остаток учебного года прошел без Локхарта. Уроки по Защите от Тёмных Искусств взялся вести лично Дамблдор, но уже через несколько занятий вынужден был констатировать полное незнание учениками предмета — результат работы жулика с белоснежными зубами. Экзамен по ЗОТИ был отменён.

И никто не успел оглянуться, как уже пора было садиться в Хогвартс-экспресс.

— Вот и ещё один год прошел, — с ностальгическим видом вздохнула Гермиона.

— А я стал вторым по зельям! — воскликнул Невилл.

— Ты третий, Невилл.

— Неа. Вот если считать тебя, Гарри, то да — второй. Но смысла в этом нет никакого, только ещё хуже себе сделаешь. Посмотри на проблему под этим углом, Гермиона. Если забыть про Гарри, то ты будешь первой!

— Я, вообще-то, здесь…

— Извини, Гарри.

— Хотя, ты прав, Невилл. Они обязаны ввести новую оценку — «Г», что означает — «Гарри».

— Вот оно. Очередной приступ эгоцентризма, после которых я начинаю тебя ненавидеть, Гарри.

— Прекрати уже этот цирк, Дафна. Все и так знают, что ты его не ненавидишь.

— А так хотелось бы… А, кстати, кто это разрешил называть меня по имени, Лонгботтом?

— Но Гарри же зовет тебя «Дафна».

— Гарри может.

— Вот очередное доказательство, что на самом деле ты его не ненавидишь.

— Вопрос не в этом.

— Знаю. Я это к тому, чтобы забыть про все эти дурацкие правила, когда мы наедине.

— Хорошо, Невилл, — вздохнула Дафна.

Конец второго курса

Глава 15. The Dog Star

*прим: The Dog Star — Звезда Сириус

Наступило лето. Дурсли по-прежнему с трудом терпели, что Гарри Поттер живёт с ними под одной крышей… Сам он мог назвать ещё тысячу причин, почему на какое-то время решил бросить магический мир без своей опеки.

А, впрочем, мог ли вообще волшебный мир обойтись без него?

Конечно, нет…

Поэтому Поттер решил подписаться на «Ежедневный пророк», чтобы оставаться в курсе событий, которые происходили в мире волшебников.

Правда, в этой газете описывались, преимущественно, странные привычки «звезд» магической Британии.

Гарри тоже был такой «звездой», но, к счастью, воспитание Дурслей избавило его от многочисленных нелепых сплетен. Сейчас, когда он об этом задумался, то пришёл к выводу, что, вероятно, именно поэтому его и отправили в эту семейку.

Заметив на первой странице семейную фотографию Уизли в полном составе, мальчик улыбнулся. Номер шесть выглядел очень довольным, потому что урвал кусочек славы. Номера четыре и пять, кажется, собирались приготовить всем отличную пакость. Номер три укоризненно и недовольно поглядывал с первой полосы — складывалось ощущение, что он подхватил вирус «единственной извилины». Бедняжка. На мантии номера семь виднелся значок с надписью «ФКГП 1».

Как только закончился учебный год, она вместе с Колином Криви решили основать фан-клуб Гарри Поттера. Определённо, не самая их блестящая идея, но, так как его самого они пока не трогали, Поттер на эти шалости решил закрыть глаза.

* * *

Оставалось совсем немного времени до приезда сестры дяди Вернона — тётушки Мардж. В тот же день, когда стала известна точная дата её прибытия, случилась ещё одна неприятность — из Азкабана сбежал Сириус Блэк.

Однако беспокоило Гарри вовсе не то, что этот убийца — правая рука Волдеморта — стал первым, кому удалось сбежать из тюрьмы. Нет, совсем не это. Хуже всего было то, что мальчик уже видел его лицо.

Поттер провёл немало бессонных ночей, размышляя, как могут звать человека, так часто мелькавшего в фотоальбоме, который ему подарил Хагрид ещё в начале первого курса.

Блэк был тем, кто всегда стоял рядом с отцом, а на свадьбе исполнил роль шафера.

Это не имело никакого смысла. Все очень хорошо отзывались о его родителях и считали их порядочными людьми. Конечно, если не считать Дурслей. По какой же причине друг отца стал сторонником Волдеморта?

Нужно срочно разослать сов.

* * *

Ответы пришли одновременно с письмом из Хогвартса.

По словам Луны, настоящее имя Сириуса Блэка — Стабби Бордман, и он невиновен. Поттер вздохнул. Временами ему хотелось жить в том же мире, что и подруга. По крайней мере, так было намного проще.

По словам Гермионы, Гарри должен быть осторожным. С другой стороны, её родители были магглами, поэтому неудивительно, что о беглеце почти ничего не знали.

По словам Невилла, помочь ничем нельзя. Правда, его бабушка никак не желала развивать эту тему, поэтому вины однокурсника в этом нет.

По словам Дафны, Блэк не только убил кучу магглов, но ещё и сдал родителей Гарри Волдеморту.

Сбежавший преступник преследовал его по пятам, приближался день приезда тётушки Мардж, и, к тому же, закончились чернила — ответить на письма он никак не мог. А значит, по возвращению в Хогвартс Гермиона его убьёт.

Прекрасно.

Решение принято — отдых на пляже пойдёт ему только на пользу.

* * *

Добравшись до Лондона на «Ночном Рыцаре», Гарри ненадолго заскочил в канцтовары, чтобы купить чернила и пергамент, затем поменял деньги в Гринготтсе и, наконец, сел на поезд Дувр-Кале. Конечно, французский язык на уровне начальной школы был не очень хорош, но, по крайней мере, искать здесь его никто не станет.

Ещё лучше было то, что Министерство Магии за пределами своей страны почти бессильно и не сможет вычислить беглеца по применённому волшебству. А французскому Министерству и так есть чем заняться, а не разыскивать юного мага.

Несильный «Конфундус» быстро убедил начальника туристического лагеря, что для тринадцатилетнего ребенка абсолютно нормально отдыхать одному.

Что-то подсказывало, что эти каникулы будут не такими уж плохими.

* * *

А в это время в Англии медленно, но верно поднималась волна настоящей паники: Блэка до сих пор не поймали, а Гарри Поттер испарился.

В Косом переулке его след загадочно обрывался.

Когда же, наконец, закончатся плохие новости?

Впрочем, если бы они обратились за помощью к маггловским властям, те бы ответили, что некий Гарри Поттер сел на поезд до Франции. Однако в глазах волшебников магглы пали так низко (ведь они не могут колдовать!), что не было смысла спрашивать.

* * *

Остаток каникул Гарри провёл с пользой: загорал на пляже, улучшал свой французский, отвечал на письма друзей и пытался стать анимагом.

Он здорово продвинулся, пока прогуливал уроки Локхарта. Хотя работа еще не закончена, так что есть к чему стремиться.

Впрочем, брошенный ему вызов был оценён по достоинству.

Делать целыми днями было совершенно нечего, а потому постоянные тренировки принесли результат — ему, наконец-то, удалось закончить трансформацию. Это происходило медленно и вообще приносило кучу жутко неудобств, но, тем не менее, успех был налицо. Ах да, надо ещё зарегистрироваться в Министерстве — если не нужны лишние проблемы.

Однако Гарри проблемы любил, и, к тому же, у него созрел очередной план.

* * *

К несчастью, каникулы закончились слишком быстро, и он был вынужден вернуться в старую добрую и такую родную Англию. Если бы у него не было друзей и не существовало хогвартской библиотеки, то Гарри всерьёз бы задумался над тем, чтобы стать профессиональным туристом — проблем меньше, а свободного времени — больше.

Когда мальчик прибыл на платформу 9 и 3/4, то сразу же заметил своих друзей, оживлённо что-то обсуждавших. Каждый их них носил значок фан-клуба Гарри Поттера. Рейвенкловец закатил глаза и заметил, что Дафна, оказывается, тоже этим удивлена. Слизеринка посмотрела на него насмешливо.

Тот только тяжело вздохнул. Вообще-то, идея стать профессиональным туристом не такая уж и плохая.

Год обещает быть очень долгим.

Глава 16. Problems

*прим: Problems — Проблемы

В глубине души Гарри давно знал, что надо было остаться во Франции.

Все началось с поезда. Почему-то там оказались дементоры. Если бы не занятия окллюменцией, он бы провёл не самые приятные пятнадцать минут.

Затем, едва он ступил на территорию Хогвартса, как был тут же отконвоирован в кабинет Дамблдора, где старик несколько часов подряд расспрашивал о его исчезновении. А тот факт, что Гарри прекрасно знал свои права и умел защищать свой разум, сделал эту беседу ещё более длинной и трудной. Стоит ли говорить, что директор был шокирован, выяснив, что не всеведущ.

Казалось, простые и довольно правдоподобные ответы мальчика не устраивали Дамблдора, и допрос продолжался. Поттер чувствовал, что разговор заходит в тупик, а потому решил по-быстрому покинуть кабинет, даже не спрашивая разрешения хозяина.

Однако дверь оказалась заперта.

Гарри мог выйти через окно, хотя, конечно, это бы вызвало только ненужные проблемы. Да и игра не стоила свеч. Поэтому он спокойно сел на свое место и принялся ждать окончания допроса, который почти мгновенно прекратился. В качестве наказания Гарри получил месяц отработок с Филчем.

Однако никто и подумать не мог, что именно этого он и добивался.

* * *

Через три дня его вновь вызвали к директору.

— Что вы на самом деле собираетесь делать, мистер Поттер?

— Защищать свои права. Вы назначили мне месяц отработок с Филчем за то, что я провёл каникулы во Франции. Своих опекунов в известность я поставил — они были не против. Разве что в саму страну проник, так сказать, не совсем легально. Однако всё это происходило во время школьных каникул, так что к вам не имеет никакого отношения. Вы, конечно, скажете, что допрашиваете меня на правах главы Визенгамота, но, знаете ли, оснований для этого у вас нет никаких — этим заниматься должны не вы …

— Чего вы добиваетесь, мистер Поттер?

— Всё просто. В письме мадам Боунс, которое вы не соизволили даже открыть, есть ответ на ваш вопрос. Если коротко — прежде чем принимать какие-либо решения относительно меня, вы должны будете обсудить их с ней. Если Вы ещё раз совершите ту же ошибку, что и три дня назад, то в отношении вас будут приняты меры, и это повлечёт за собой какие-то юридические заморочки, о которых вам и так прекрасно известно. К тому же, вам запрещено приближаться ко мне ближе, чем на пять метров, если, конечно, это не касается вопросов, связанных с вашей профессиональной деятельностью.

— Вынужден признать, что вы меня обошли, мистер Поттер, — тяжело вздохнул старик. — Вы правы по каждому пункту. Надеюсь, что время поможет преодолеть наши с вами разногласия. Но прежде, чем вы уйдёте, позвольте спросить: как вам удалось такое чудо? Провернуть такое за три дня даже для вас практически нереально. Амелия Боунс должна была перевернуть всё вверх дном, чтобы достичь такого результата. Так как же вам удалось её убедить? — Дамблдор заинтересованно разглядывал Гарри.

— Я согласился давать Сюзан дополнительные уроки, — ответил тот, после чего вышел из кабинета. Однако через секунду просунул в дверь голову и добавил: — И еще: думаю, что маленькая скромница влюблена в меня. А чего только родственники не готовы сделать ради любимой племянницы? Доброй ночи, профессор.

Дамблдор устало опустился в кресло и тяжело вздохнул. Сначала побег Сириуса Блэка из Азкабана, потом Снейп, вечно недовольный его выбором преподавателя Защиты от Тёмных Искусств, а теперь это. Судя по всему, он уже слишком стар для таких вещей…

* * *

— Ты сделал что?

В голосе Дафны Гринграсс было столько неподдельного изумления, что все присутствующие с интересом уставились на Гарри, ожидая, что же тот скажет. Однако рейвенкловец хранил гордое молчание и только спустя только пару секунд проронил:

— Забавно, а я-то думал, что так отреагирует Гермиона…

— Дафна права, Гарри, — вступилась за ту гриффиндорка и возмущённо добавила: — Как ты мог так разговаривать с директором?

Дафна непонимающе посмотрела на Грейнджер, вскинула левую бровь и спросила:

— О чём ты, Гермиона? На Дамблдора мне плевать, — в её голосе слышалось ничем не прикрытое равнодушие. — Меня больше интересует, почему ты согласился давать дополнительные уроки Боунс?

— Ревность тебе не идёт, Дафна, — ухмыльнулся Поттер, но всё же пояснил: — Когда я пытался хоть одно лето провести мирно и безо всяких приключений, её тётя очень мне помогла.

— Не вешай мне лапшу на уши, — не поверила Гринграсс. — Тебе достаточно было просто улыбнуться ей, чтобы добиться такого же результата. Я жду правду! — непреклонно потребовала она.

— Дафна, как ты можешь… — начала Гермиона, но слизеринка бесцеремонно её перебила:

— Заткнись, Гермиона, я первая спросила, так что жди своей очереди. Итак, Гарри, я жду.

— Ладно… Этим летом я успел закончить свой секретный проект намного раньше, чем предполагал. В итоге у меня оказалось довольно много свободного времени. Я знал, что она все равно однажды попросит у меня помощи, поэтому и подумал, почему бы не свести всё к своей выгоде.

Казалось, что Дафну такой ответ вполне устроил, в отличие от Гермионы, которая, как всегда, прицепилась к деталям:

— Что за секретный проект?

— Проект, о котором я вам не говорил, потому что он… как бы это поточнее сказать… секретный? — задумчиво улыбаясь, протянул Гарри и, заметив выражение лица девушки, быстро добавил: — И не надо строить из себя оскорблённую невинность, Гермиона, и говорить: «А как же наша дружба?» Каждый имеет право на свои собственные тайны. Например, Невилл никогда в жизни не признается, что втюрился в номер семь, а ты даже под пытками не согласишься, что заглядываешься на номер шесть.

— Никогда! — воскликнула та.

— Зачем тогда ты тратишь столько времени на этого идиота? — поинтересовался Поттер.

— Если он не такой гений, как ты, это вовсе не значит, что он дурак! — заступилась за Уизли гриффиндорка.

— Я так решил, потому что по статистике он пятый в классе по успеваемости. В этом году. Впрочем, то, что ты так его защищаешь, ещё ни о чем не говорит. Ты права, — подмигнул девушке рейвекловец.

— Прекрасно! — заявила Гермиона и ушла.

— Знаешь, что? — задумчиво произнесла Дафна через пару секунд. — Пожалуй, я её догоню. Удачи с Боунс.

Гарри с вселенской печалью на лице посмотрел ей вслед и заметил:

— Две девушки всей моей жизни покинули меня. Из трёх. Луна, прошу — останься со мной.

— А ты меня не променяешь на Сюзан? — мечтательно разглядывая точку где-то в районе левого уха Гарри, поинтересовалась та.

— Конечно, нет. Всё это глупости, — подтвердил Поттер. — Гермиона просто злится на меня, потому что я раскрыл её страшный секрет. А Дафна не любит Сюзан, потому что вдруг та обойдёт её в учёбе. Ну и, скорее всего, завидует, что у Боунс больше… впрочем, это неважно… А вот ты, Луна, просто обязана остаться. Никто никогда не сможет сравниться с тобой или уж тем более превзойти.

— Ты очень милый, Гарри.

— Хоть кто-то это понимает, — очень тихо пробормотал тот и уже громко, скорее утверждая, чем спрашивая, поинтересовался у Невилла: — Ты ведь со мной, Невилл?

— Полностью! У Сюзан действительно…

— Вообще-то я имел в виду не достоинства Сюзан, Невилл, — подмигнул ему Поттер, после чего быстро поднялся. — Извините, но мне нужно идти — дела. Ах да, кстати, я тебя понимаю — Джинни хотя бы умная и симпатичная.

— И пока слишком маленькая.

— А вот это со временем проходит.

— Ты прав.

* * *

К концу второй недели ссора как-то сама собой рассосалась, хотя девушки по-прежнему довольно холодно разговаривали с Гарри, особенно когда в пределах видимости появлялась Сюзан.

Однако Гарри этих проблем как будто было мало, и он с завидной регулярностью создавал себе новые. Роджер Дейвис, капитан сборной по квиддичу, оказался в этом году без игроков. Недолго думая, он решил сделать именно Поттера своей самой главной целью, ведь ещё на первом курсе тот очень хорошо показал себя на уроках полётов, и, к тому же, его отец, Джеймс Поттер, в своё время был великолепным игроком.

Гарри поставил условие: если он и будет играть в команде, то только в качестве ловца. Он был уверен, что Дейвис ни за что не выгонит из команды такого ловца, как Чжоу Чанг, особенно из-за какого-то дурацкого каприза непонятно кого…

К несчастью, Поттер недооценил своего капитана и довольно быстро стал новым ловцом Рейвенкло.

* * *

Однако согласно закону подлости неприятности на этом не закончились. Ни с того, ни с сего его вызвал к себе в кабинет профессор Флитвик, и, самое удивительное — парень не имел ни малейшего понятия, почему.

— Добрый день, сэр, — вежливо поздоровался Гарри, присаживаясь на стул напротив своего декана.

— Здравствуйте, мистер Поттер. Я хотел бы поговорить с вами о том, что мисс Грейнджер рассказала мне сегодня утром.

— Не обращайте внимания на Гермиону. Стоило мне узнать о её тайной любви к номеру шесть, как она стала совершенно мелочной.

— Номеру шесть? — не понял глава Рейвенкло.

— Уизли, номер шесть, Рональд, — терпеливо пояснил Гарри.

— А, ясно. Но я вызвал вас не для того, чтобы обсуждать личную жизнь мисс Грейнджер, — заметил профессор. — Вовсе нет. Меня интересует разговор, который состоялся у вас сегодня с мистером Лонгботтомом. Помните?

— Конечно.

— Вы сказали, что весь вечер «давали выход своей энергии» с Сарой. Я бы не стал употреблять это выражение в таком контексте, но всё же… Мне известны только две Сары, а, учитывая, что мисс Фоссет со вчерашнего вечера находится в Больничном крыле, могу ли я надеяться, что не вы является причиной такого состояния этой беззащитной первокурсницы?

После этих слов Гарри не выдержал и сделал то, чего Флитвик никак не ожидал от своего ученика — он расхохотался.

* * *

— Ну, правда, Гарри, откуда мне было знать, что ты назвал свою электрогитару Сара? — оправдывалась Гермиона с несчастным видом. — Что за психи дают имена своим гитарам?

— Райли Би Кинг? — предложил парень.

— Кто? — недоумённо переспросила Гермиона.

— Американский блюзовый гитарист, — пояснил Поттер, а через несколько секунд возмущённо добавил: — И вообще, как ты могла подумать, что я издеваюсь над маленькой девочкой?

— Ты же сам сказал, что любишь заставлять маленьких девочек плакать, — оправдывалась гриффиндорка. — Что я могла ещё подумать?

— Я просто пошутил!

— А в последнее время ты вообще только и говоришь, что о женской груди. Понятия не имею, что с тобой творится…

— Нет, это именно с тобой что-то не то, — покачал головой Гарри. — Послушай-ка меня, Гермиона: я говорю об этом только по одной-единственной причине: чтобы досадить тебе и Дафне. Если это настолько невыносимо — скажи, и я прекращу.

— Ты сделаешь это для меня? — растроганно посмотрела на него девушка.

— Для тебя и для того, чтобы Флитвик не дёргал меня каждые полчаса, когда я захочу повозиться с Сарой… — уточнил парень. — Так что, идёт?

Гермиона немного обиженно вздохнула, но всё же согласилась:

— Идёт.

Глава 17. Rule #2, no magic

*прим: Rule #2, no magic — Правило №2: никакой магии

Гарри и предположить не мог, насколько быстро и неожиданно легко привыкнет к изменениям, которые принёс с собой третий курс.

Самой большой переменой в его школьной жизни стали тренировки по квиддичу. Парень не отрицал, что попал в команду против своей воли, хотя уже совсем скоро признался самому себе, что обожает летать. Он подумывал о покупке «Молнии», но очень быстро пришёл к выводу, что играть тогда станет совсем неинтересно, поэтому остановился на «Нимбусе 2001».

Однако были в этом его новом положении и минусы. В школьной среде квиддич пользовался просто бешеной популярностью, так что Гарри привлёк к себе ещё больше внимания, и как результат — его неофициальный фан-клуб пополнился.

Ещё одно изменение, уже успевшее стать традицией, касалось нового преподавателя по Защите от тёмных искусств. Этот пост занял некий Ремус Люпин, который часто мелькал на старых колдографиях родителей. Профессор с удовольствием соглашался за кружкой сливочного пива поговорить о своей старой дружбе с Джеймсом Поттером, но стоило упомянуть Сириуса Блэка, как Люпин тут же пытался увести разговор в сторону.

Уже спустя несколько недель Гарри догадался, что новый преподаватель ЗОТИ — оборотень. По крайней мере, всё говорило именно об этом. А, как известно, жизнь у этих созданий совсем не сахар, так что его можно понять.

Однако Поттер не был бы Поттером, если бы не нашёл иной источник, откуда можно было узнать о загадочном убийце, который по неясным пока причинам его преследовал.

И вообще, реакция парня на любое упоминание анимагии была странной: на лице появлялась загадочная улыбка. И почти сразу же рейвенкловец уходил в свою комнату, чтобы порыться в книгах — будто искал что-то, известное лишь ему одному.

Третьим изменением стали новые предметы. Гарри вместе с Гермионой и Дафной выбрал Руны и Арифмантику. Правда, поначалу Грейнджер взяла почти все предметы, но когда Поттер позаимствовал у неё маховик времени, чтобы немного развлечься, девушка быстро передумала. Невилл же остановил свой выбор на Уходе за магическими существами и Арифмантике.

И последним новшеством, пожалуй, можно было назвать немного изменившуюся в их узком кругу атмосферу. Дафна по-прежнему ворчала, стоило кому-то упомянуть «дело Сюзан Боунс», но, казалось, уже простила незадачливого товарища. Сюзан была девушкой шумной, несдержанной и, если уж совсем честно, довольно прилипчивой, но, несмотря на это, находиться рядом с ней было приятно. Она была полной противоположностью самому Гарри, но ведь не зря говорят, что противоположности притягиваются.

Гермиона большую часть свободного времени проводила с номером шесть, не оставляя надежды вытянуть того из болота невежества. Определённо, вызов интересный, но, на взгляд Гарри, чересчур затратный. Хотя, если ей это нравится…

У Луны в этом году появился специальный проект. Она выбрала один из пустующих классов и решила сделать из него зал Луны. Поттер и представить не мог, что из этого получится, но был бы не против оценить конечный результат.

Невилл до сих пор не вылезал из своих растений и зелий. Совсем недавно ему пришла в голову гениальная мысль, и теперь он пытался воплотить её в жизнь. Заключалась она в том, чтобы немного модифицировать зелье Пуссо, заменив некоторые ингредиенты. По его мнению, это могло поспособствовать выздоровлению его родителей. Трудность была в области применения: всё-таки человеческий мозг — очень тонкая материя, и малейший промах мог привести к непредсказуемым и жутким последствиям.

* * *

Странно, но побег Сириус Блэка на школьную жизнь почти не повлиял, если, конечно, не считать мерзкого тумана и жуткой холодины, которые принесли с собой дементоры.

Именно благодаря им, дементорам, Гарри поставил перед собой новую задачу, о которой никто не знал — как можно быстрее овладеть заклинанием Патронуса.

Незаметно для всех наступил день первого похода в Хогсмид. Гарри вместе с друзьями бесцельно слонялся по улочкам магической деревни, то и дело заглядывая в различными магазины и выходя оттуда с кучей пакетов в руках. Естественно, пакеты принадлежали девочкам, а Гарри и Невилла использовали как обычных носильщиков. Наконец они решили немного передохнуть и зайти в «Три метлы», чтобы выпить по стаканчику чего-нибудь согревающего.

— Гарри, я хотела у тебя кое-что спросить.

— Внимательно тебя слушаю, Гермиона.

— Как получилось, что ты здесь? Ведь твои родственники тебя ненавидят, и я как-то не могу представить, чтобы они так запросто подписали разрешение.

— Совершенно верно.

— Так как ты их заставил?

— Очень просто. Я расписался вместо них.

— Это невозможно, Гарри. Все подписи проверяются на подлинность специальными чарами.

— Невилл, я уже сотню раз тебе говорил …

— Что? Что ты знаешь всё? Извини, но я как-то не вижу связи…

— Нет, сейчас речь не об этом. Я имею в виду, что так называемое превосходство волшебников над магглами — настоящая глупость. Доказательство — как раз я, сидящий сейчас с вами. Я смог подделать подпись, не используя магию, а значит, с её помощью никто не сможет определить, что это фальшивка.

— Звучит очень просто…

— Так оно и есть.

— Но почему тогда никто до такого не додумался?

— Потому что люди отвыкли думать. Все гениальное просто. Полагаю, они слишком привыкли рассчитывать на магию…

— Не стоило этого делать, Гарри. У тебя могут быть проблемы.

— Знаю, Гермиона. Правила нужно чтить. Но понимаешь, когда ты круглый сирота, а твоя семья тебя ненавидит, это не настолько очевидно. Я хотел обратиться к крёстному, но, прочитав в свидетельстве о рождении, что это Сириус Блэк, как-то быстро передумал.

— Твой крёстный… — начала девушка, но Дафна быстро закрыла ей рот рукой.

— Спасибо, Дафна. Не знаю, Гермиона, откуда у тебя эта отвратительная привычка кричать обо всём на каждом углу, но в будущем это может сослужить всем нам плохую службу.

— Извини.

— Да, он мой крёстный. Это очень длинная история, и, к несчастью, я знаю лишь малую её часть. Все, кто мог знать правду, либо мертвы, либо, что ещё хуже, настолько крутые шишки, что никогда в жизни ничего мне не расскажут.

— Э-э, Гарри, я правильно понял: сейчас ты сказал, что быть крутой шишкой намного хуже, чем быть мёртвым?

— Да, а тебе есть, что к этому добавить, Невилл?

— Нет, я просто решил проверить, правильно ли тебя расслышал, и всё. И что, это твое правило номер один?

— Что?

— Ну, есть правило номер три: «я знаю всё». А я спросил, значит ли это, что правило номер один — «меньше магии — меньше шансов попасться».

— Нет, это правило номер два.

— И мы узнаем когда-нибудь правило номер один?

— На твоем месте я бы не был так уверен.

* * *

Тем же вечером крёстный Гарри решил напомнить всем о своём существовании и порезал портрет, ведущий в гостиную Гриффиндора.

Глава 18. Can't hide your true nature

*прим: Can't hide your true nature — Истинную сущность так просто не спрячешь

Ремус Люпин устало рухнул на кровать в своих личных апартаментах в Хогвартсе. Возможно, вернуться в школу в качестве преподавателя было не самой лучшей идеей. Оказалось, прятать свою истинную натуру в замке, который буквально кишел учениками, намного труднее, чем представлялось. Да ещё и старый друг, Сириус Блэк, решил объявиться, искромсав вчера портрет Полной Дамы. И всё это в ночь Хэллоуина.

И что ещё хуже: Гарри Поттер — человек, из-за которого он, по сути, и согласился на эту работу, умудрился в самом начале учебного года узнать о его «маленькой пушистой проблеме». Ремус помнил этот разговор в мельчайших деталях, будто это было вчера.

* * *

— Добрый день, профессор Люпин.

— Добрый день, Гарри. Вы что-то хотели?

— По правде говоря, да. Я хотел спросить, почему вы не дали мне сразиться с боггартом?

— Очень просто. Я думал, вашим самым ужасным страхом будет лорд Волдеморт, а это, знаете ли, не самое лучшее продолжение школьного урока, не так ли?

— Возможно. Но на самом деле, когда я стоял перед боггартом, то не думал ни о чём таком. И никак не мог решить, что же будет моим самым-самым большим страхом…

— Не знать свои страхи — это, по меньшей мере, необычно.

— Я и так сам по себе довольно необычен, да?

— Вы правы, Гарри. Сказать по правде, я был удивлен, что вы не попали в Гриффиндор, как ваши родители. Однако оценки говорят сами за себя — ваше место действительно в Рейвенкло. Хотя мне кажется, ваше поведение несколько отличается от принятого на этом факультете…

— Что dы имеете в виду?

— Я слышал, что вы мешаете своим однокурсникам учиться, делать домашние задания в гостиной… Я всегда был уверен, что где-где, а в Рейвенкло умеют уважать труд других…

Поттер вздохнул.

— Они такие скучные… Вот остальные рейвенкловцы умеют развлекаться… Одни играют в квиддич или в шахматы, другие гуляют вокруг Хогвартса со своими друзьями, а некоторые шести— и семикурсники активно используют шкаф для мётел для налаживания тесных связей… Эти же говорят, что у Гермионы оценки лучше, чем у них, а ведь она гриффиндорка, поэтому постоянно зубрят, чтобы её догнать … Я пытался им напомнить, что я — рейвенкловец и первый на курсе, но бесполезно: они не хотят ничего слушать. Это действительно очень печально.

— Получается, если они станут учиться для себя, а не из-за ущемлённой гордости, то вы оставите их в покое?

— Конечно, ведь если я бы не делал все задания заранее, мне тоже пришлось бы учиться … Но признайтесь, кто на меня донес? Флитвик, небось, да?

— Вообще-то МакГонагалл.

— Мог бы догадаться…

— Правильно я понимаю, что вы хотели ещё о чём-то спросить?

— Да. Хотел узнать, вы действительно надеетесь скрыть от всех, что вы — оборотень?

— Откуда?..

— Откуда я это узнал? Очень просто. В первый раз, когда я увидел вас в поезде, вы выглядели измождённым. Но тогда я не придал этому значения. И подумал, что, может, вас просто бросила подружка, когда вы ей сказали, что собираетесь целый год жить в Хогвартсе, а это ведь не так-то просто. Но увидев, во что превратился ваш боггарт, я начал что-то подозревать. Сравнил даты и обнаружил, что как раз за несколько дней до начала учебного года было полнолуние. Последним доказательством стали янтарного цвета овальные пятна на вашем столе. Или профессор Снейп готовит для вас Волчьелычное зелье, или перед сном вы пьете виски, чтобы заглушить мысли о бывшей подружке. Тогда, правда, остаётся вопрос, почему боггарт принял форму полной луны.

Люпин вздохнул.

— Вы могли бы просто сказать, что я прокололся на боггарте.

— Я мог ошибаться. Тогда бы мне пришлось немного замаскировать обвинения в ликантропии и настаивать на теории о подружке.

— Вы сомневались?

— Нисколько.

— Знаете, быть оборотнем действительно не так-то просто…

— Знаю, именно поэтому никому ничего не рассказал… Учитывая, что Сириус Блэк по-прежнему на свободе, вас могли объявить соучастником его побега. Приплели бы, что вы всё это время оставались друзьями, вот и решили помочь другу…

— Вы знаете?..

— У меня есть даже доказательства — фотографии.

Гарри перехватил вопросительный взгляд Люпина и пояснил:

— В альбоме вы очень часто мелькаете на фотографиях рядом с моим отцом…

— И вы думаете, я бы мог?..

— …помочь ему сбежать? — Профессор кивнул. — Нет, я подозреваю вас не больше, чем собственного отца, а учитывая обстоятельства… В общем, мой ответ — «нет».

* * *

Мальчик на самом деле был очень умным и внимательным. Иногда Ремусу даже казалось, что он разговаривает с более молодой версией Дамблдора. Но в то же время у него был совершенно другой характер.

Люпин закрыл глаза и широко зевнул. С таким складом ума из Гарри вышел бы идеальный слизеринец.

* * *

Что-то в этой истории изначально было ложью, и Гарри это понимал.

Как его отец мог столько времени провести рядом с Сириусом Блэком и не заметить, что тот сменил сторону?

И почему крёстный в ночь Хэллоуина пытался проникнуть именно в башню Гриффиндора, а не к рейвенкловцам?

Все подумали, что Блэк просто потерял чувство времени и считает, что Поттер — гриффиндорец, как и его родители.

Но во всём этом было слишком много «возможно» и «наверняка», чтобы Гарри принял это как данность. Нет уж, если он смог сбежать из Азкабана, ускользнуть от дементоров и авроров, незамеченным проникнуть в Хогвартс, значит, Блэк не полный идиот.

Он всё тщательно рассчитал, а значит, всё было выверено с точностью до секунды. Блэк знал, что в башне в это время никого не будет и что он сможет беспрепятственно проникнуть в спальню, а значит, в гриффиндорской гостиной он искал не кого-то, а что-то.

Но ради чего можно сбежать из Азкабана и с таким риском пробраться в школу? И откуда он вообще знал, что нужная ему вещь находится именно в Хогвартсе?

Чтобы наконец решить эту загадку, не хватало некоторых кусочков паззла, и, к несчастью, те, кто мог Гарри помочь, делать этого не хотели.

Кто-то украл отдельные части его любимой мозаики. Осталось только их найти…

Глава 19. The Missing Part

*прим: The Missing Part — Недостающая часть мозаики

C того приснопамятного нападения Сириуса Блэка прошло уже больше месяца, а Гарри так и не удалось собрать недостающие части головоломки.

Больше всего раздражало, что у профессора Люпина были ответы на все его вопросы, но парень пока не смог найти хорошие аргументы, чтобы заставить того раскрыть карты.

Решение этой проблемы, по словам друзей совершенно несущественной, занимало все мысли Поттера, и потому, недолго побродив по замку, он уединился в спальне со своей гитарой. Разве что Луна и Невилл пытались хоть как-то его поддержать. Луна — настоящей чистой дружбой, а Невилл — твёрдым убеждением, что Гарри не может чего-то не знать. Но одна неделя сменяла другую, и даже они понемногу начали терять терпение.

Более того, Сюзан попросила отложить их дополнительные занятия до той поры, когда он решит свои личные проблемы.

Разгромная победа Рейвенкло над Хаффлпаффом и тщательно разработанный план поимки снитча тоже были не в силах отвлечь Гарри от грустных мыслей.

После всего этого Поттер в полном одиночестве отправился в «Три метлы», где, сев за самый дальний столик, заказал себе сливочного пива. Он и представить не мог, что завесу тайны с удивительной лёгкостью приоткроет сам министр магии, Корнелиус Фадж, и что замкнутость Гарри сыграет ему же на руку.

* * *

В бар вошёл Фадж, а следом за ним — МакГонагалл, Флитвик и Хагрид. Они заняли столик в стороне от многочисленных посетителей, чтобы никто не смог их подслушать, однако так и не заметили рейвенкловца, который сидел неподалеку. Едва устроившись на своём месте, парень тщательно замаскировал своё присутствие, придвинув поближе декоративную рождественскую ёлку. Он не хотел, чтобы кто-нибудь из его докучливых друзей помешал ему.

Наконец, Фадж с преподавателями упомянули о Сириусе Блэке, а мадам Розмерта в это время как раз ставила им на стол заказанные напитки.

Сириус Блэк где-то поблизости… В молодости он совсем не выглядел как убийца… Он и Джеймс Поттер были друзьями, почти братьями… Он был шафером на свадьбе Джеймса… Он — его крёстный…

Гарри впал в некое подобие оцепенения, но недостающие детали встали на свои места и без его участия. Те самые детали, которых так не хватало в общей картине смерти его родителей.

Тот факт, что Блэку захотелось почитать газету и поразгадывать кроссворд, абсолютно ничего не значил…

Сириус Блэк был Хранителем Тайны и продал его родителей Волдеморту. Это Поттер знал уже давно, но вот имя Питера Питтегрю до этого нигде ни разу не всплывало. А теперь Гарри, наконец, выяснил имя четвёртого мальчишки, присутствующего на колдографиях вместе со школьными друзьями отца… И его тоже убил Блэк. Мозаика сложилась.

И всё-таки в этой дуэли между Блэком и Питтегрю что-то было не так. Блэк произнёс лишь одно заклятие, которое разнесло Питера на кусочки, и от того не осталось ничего, кроме пальца. Более того, сила заклятия была такова, что большая часть улицы была разрушена. Одно-единственное заклинание никак не могло дать такой поистине разрушительный эффект. Выходило, что чары не расщепили Петтигрю, а взорвали его в тот же момент, что и улицу. Никак не вписывалась в эту картину и заляпанная кровью мантия. К тому же проклятие такой силы должно было залить кровью всё вокруг, а не оставить на мантии лишь несколько пятен.

Всё это значило только одно: то, что произошло в тот далёкий день, было вовсе не тем, чем казалось большинству людей…

* * *

— Профессор Люпин!

— Возьмите себя в руки, Гарри! Восстановите дыхание… Что такого могло случиться, что в последние дни вы ходите сам не свой?

По меньшей мере, ещё целую минуту парень хрипло дышал, болезненно сглатывая, пока наконец не смог заговорить:

— Профессор, я знаю, что-то о Сириусе Блэке вы от меня скрываете. Я не в курсе, что именно, но уверен — будет лучше, если вы сейчас мне всё расскажете.

— Гарри, я уже много раз вам говорил, да и не только вам, а всем, кто задавал этот вопрос. Мой ответ по-прежнему — нет. Я ничего не скрываю.

— Небольшая поправочка: я — не все.

— Гарри, это вовсе не потому, что я знал вашего отца…

— Это нисколько не касается моего отца, сэр, зато имеет прямое отношение к Блэку. Вы ведь были друзьями, так?

— Да, — вздохнул Люпин.

— А что бы вы мне ответили, если бы я сказал, что он не убивал Питера Петтигрю?

— Что?

— Что-то в этой истории нечисто. Блэк бросил взрывное проклятие, которое убило Петтигрю и разрушило улицу, мимоходом раня множество магглов. Но! Вот незадача — мантия Петтигрю остаётся совершенно целой, несколько красных пятнышек не в счёт. Даже если принять во внимание магию, это невозможно… Либо он произнес два заклятия, а вовсе не одно, либо он не убивал Петтигрю. Свидетели же говорят, что заклинание было только одно, а значит…

— … Сириус не убивал Питера, — закончил за него профессор.

— Так теперь-то скажете, что за секрет вы храните?

Люпин вздохнул. История выглядела такой правдоподобной, что хотелось рвать на себе волосы, ведь сам-то он до такого не додумался. Но доводы разума, а особенно наличие хотя бы мизерного шанса, что его старый друг был невиновен, все-таки взяли верх, и он уступил:

— Сириус — анимаг.

— Какая у него форма?

— Большой чёрный пес.

— И вы бросили его в тюрьме? — резко вставая, спросил Гарри.

— Что вы хотите?..

— Анимагическая форма на подсознательном уровне точно отражает истинную суть каждого мага. Обмануть или изменить свой «животный тотем» невозможно. Если Сириус Блэк был псом, это значит, что его главное качество — преданность! Он никогда бы не смог предать моих родителей! Истина, впрочем… — Гарри направился к выходу, распахнул дверь, скорчил презрительную мину, но неожиданно замер.

— Сириус Блэк был единственным, кто мог превращаться?

— Нет, ваш отец и Петтигрю тоже…

— Какая форма у Петтигрю?

— Крыса.

Крыса. Значит, Блэк ищет крысу. Но почему же он думал, что та находится в гриффиндорской башне?

Внезапно всё встало на свои места — паззл сложился. Недостающим элементом мозаики как раз стала та самая газета, которую Фадж отдал Сириусу.

— Крыса номера шесть!

— Извини?

— Анимагическая форма Петтигрю — серая крыса, так?

— Да, но как ты?..

— Я знаю, где он…

И Гарри выбежал из кабинета. Люпин на несколько мгновений ошеломлённо застыл, после чего, наконец, бросился за рейвенловцем.

* * *

Уже давно Петтигрю не испытывал такого страха. Знание, что Сириус сейчас на свободе, не очень воодушевляло, но сегодня его телом завладел настоящий примитивный ужас.

Что-то приближалось. Кровожадный хищник.

И он был добычей.

* * *

Когда в башне Гриффиндора раздался громогласный рёв, в общей гостиной разразилась настоящая паника. Охота началась, и большая чёрная пантера знала, где искать свою добычу.

И парализованный страхом Петтигрю не мог ничего поделать, кроме как ждать заслуженной расправы.

Глава 20. Justice

*прим: Justice — Справедливость

С плеч Гарри будто камень упал, поэтому чувствовал он себя просто великолепно.

Вернёмся к минувшим событиям, а именно в тот самый вечер, когда головоломка была собрана, а огромная чёрная пантера проникла в башню Гриффиндора. Ученики доблестного факультета готовы были лезть на стены, лишь бы не привлечь внимание грозного зверя. Когда пантера отправилась восвояси, они немного отошли от шока и даже распустили слухи, что всё это –аврорские штучки, дескать, для поимки особо опасных преступников те используют специально натренированных нунд.

Впрочем, никому и в голову не пришло, что хищник, уже давно считающийся очень опасным, может быть анимагической формой Гарри Поттера. Вряд ли кто-то мог бы логически прийти к этому выводу, а учитывая, что никто из наблюдавших за этим происшествием логически мыслить не умел, неудивительно, что тайна так и осталась тайной.

Тем не менее, это не помешало директору немедленно вызвать Гарри в свой кабинет для приватной беседы.

— Добрый день, мистер Поттер. Прошу вас, присаживайтесь. Лимонную дольку?

— Нет, спасибо, профессор. Чем могу быть полезен в этот прекрасный день? Хотите снять с меня показания в третий раз? Понимаю, что в мой рассказ поверить сложно, но мне казалось, что двух раз будет достаточно, или нет?

— По правде сказать, я хотел поговорить с вами не об этом. Вы знаете, что незарегистрированным анимагам грозит пять лет заключения в Азкабане?

— Да, но, насколько я знаю, Петтигрю уже приговорили к пожизненному сроку, а все обвинения с Сириуса в ближайшее время будут сняты. Плюс ко всему ему полагается денежная компенсация за те двенадцать лет, которые он в связи с ложными обвинениями провёл в Азкабане.

— Сейчас я говорю не о них, а о вас.

— Обо мне? С чего вы это взяли?

— Многие ученики с Гриффиндора видели, как чёрная пантера похитила Петтигрю, который в тот момент находился в своей анимагической форме крысы.

— Да, я тоже об этом слышал. Кто ещё мог подумать, что авроры станут использовать выдрессированных нунд, учитывая, что похищение чёрных магов уже вне их компетенции?..

— Не стройте из себя невинность, мистер Поттер. Даже если никто и не видел вашего превращения, факты говорят сами за себя. Поэтому ещё раз повторю вопрос: «Знаете ли вы, какое наказание может вам грозить за то, что вы — незарегистрированный анимаг?»

— Да, именно поэтому я и зарегистрировался, как только смог.

Дамблдор кинул на него странный взгляд.

— В реестре вы не числитесь, так что не стоит лгать.

— Как я могу лгать, если с той самый секунды, как я вошёл в этот кабинет, вы используете легиллеменцию? А вы знаете, какие меры могут быть приняты за злоупотребление этой магией?

— Что вы хотите этим сказать? Что не станете на меня доносить, если я в ответ пообещаю то же самое?

— Нет, что вы. На вас я донесу в любом случае, в этом нет ни малейших сомнений. А вот вы сделать этого не сможете, потому что противопоставить вам мне нечего. Я зарегистрировался…

— Реестр…

— …во Франции.

— Во Франции?

— Я не обязан проходить регистрацию именно в Англии.

— Возможно. Но почему именно там?

— Потому что не мог этого сделать до моей поездки во Францию. К тому же есть еще один плюс: реестр во Франции запечатан, и доступ к нему имеют только представители органов юстиции. Знаете, Франция — замечательная страна. Меньше дождливых дней, есть на что посмотреть, меньше коррупции в министерстве…

Дамблдор вздохнул.

— Вы в очередной раз всё предусмотрели. Как вам удалось узнать о легиллименции?

— Если не считать того факта, что я тоже легиллимент и всё это время скармливал вам ложные воспоминания? Очень просто, вы отлично умеет пускать людям пыль в глаза, поэтому они считают вас всезнающим. Я попытался действовать так же, заставив всех думать, что знаю всё. Но в отличие от вас я много работаю, чтобы достичь такого успеха. Вам же всё достаётся слишком легко. Именно это и заставило меня думать, что вы что-то скрываете.

— А вы не думали о жизненном опыте?

— Да, но этот ответ мне совершенно не нравится. Слишком банально.

— Потому что это означало бы, что в мире есть вещи, которым невозможно научиться так быстро.

— Таких вещей очень мало, знаете ли…

* * *

Последние дни были невероятно утомительными. Питера Петтигрю приговорили к заключению в Азкабане за преступления, которые раньше приписывались Сириусу Блэку, а с последнего в свою очередь были сняты все обвинения.

Более того, он отправил Гарри письмо, в котором благодарил крестника за всё, что тот для него сделал, и предлагал встретиться в ближайшее время, чтобы поговорить.

Поттер согласился. Хоть он даже себе не хотел признаваться в этом, ему сильно не хватало родителей, а поговорить с человеком, который очень хорошо их знал, было намного лучше, чем тупо разглядывать колдографии в альбоме.

* * *

Друзья Гарри попытались с ним помириться. Хоть все от него и отвернулись, считая, что парень занимается ерундой, он в очередной раз оказался прав.

Невилл и Сюзан были приняты с распростёртыми объятиями. Единственной причиной их «предательства» стало то, что друг стал слишком скучным, и это было правдой.

Луна робко улыбнулась Гарри, и тот мгновенно её простил.

Дафна же своё отступничество сумела аргументировать. Она считала, что все эти гонки не стоили того, чтобы вести себя как полный идиот, забывая про друзей. Что всегда должен быть кто-нибудь, кто даст ему отпор, иначе он станет тем ещё эгоцентричным придурком. И вообще, она же терпеть его не может, поэтому не обязана перед ним оправдываться. Безусловно, Дафна была тоже прощена, после такой-то пламенной речи…

С Гермионой же дело обстояло намного хуже. Она узнала, что Гарри стал анимагом, и сердилась на него за то, что он ничего ей не рассказал. Поттер не мог понять эту её потребность знать все секреты друзей, поэтому ничего делать не стал.

На этот раз на рождественские каникулы Гермиона уехала домой.

Глава 21. Seven ways to Christmas

*прим: Seven ways to Christmas — Семь дорог до Рождества

Рождественские каникулы начались для Альбуса Дамблдора не самым приятным образом: директором владели смешанные чувства.

С одной стороны, справедливость была восстановлена, и теперь Сириус Блэк может наслаждаться первым после очень долгого перерыва Рождеством.

Но с другой стороны, Гарри в очередной раз доказал, что не собирается играть навязанную ему роль. Для него не было ничего важнее независимости и индивидуальности. Да, Гарри Поттер был очень яркой личностью, особенно для магического мира. Критический ум и творческий подход к решению проблем — этому волшебников не обучали. Скорее, наоборот: все эти зачатки подавлялись. Естественно, в угоду незыблемым традициям, которые, к счастью, потихоньку уходили в прошлое. Всё это — пройденный этап.

Говорят, магия и технология между собой не ладят, но так было только потому, что до сих пор никто не пытался это изменить.

И Гарри Поттер для всего магического мира стал глотком свежего воздуха — к великому несчастью его самого и Дамблдора.

Не было ни малейших сомнений, что Сириус Блэк свяжется с мальчиком и предложит жить с ним — вдалеке от Дурслей и той древней магии, которая защищает дом номер четыре по Прайвет-Драйв.

Директор Хогвартса вздохнул. Всё шло наперекосяк. Быть может, это верный знак, что настало время уступить место более молодым?

* * *

Рождество Ремус Люпин провёл с Сириусом — с другом, которого, как он думал, потерял уже давно — больше двенадцати лет назад.

Если бы кто-то месяц назад ему об этом рассказал, Ремус отправил бы этого «провидца» в больницу Святого Мунго.

Но вмешался Гарри — и всё изменилось.

Ещё в начале учебного года парень догадывался, что в этой истории что-то нечисто, и Люпин, как бы недоверчиво не следил за манипуляциями своего студента, всё же в глубине души надеялся на благополучный исход расследования мистера Поттера. Именно поэтому Ремус и нарушил клятву, данную много лет назад Мародёрам, рассказав Гарри, что Сириус — анимаг.

Если бы только он начал действовать раньше… всё могло быть по-другому.

Но сейчас не время для упреков и сожалений. Он нужен Сириусу — хотя бы для того, чтобы помочь с уборкой дома и превратить его в место, пригодное для жизни. И это меньшее, что Ремус может сделать для друга, пытаясь искупить свою вину…

* * *

Уже очень давно Сириус Блэк не чувствовал себя таким счастливым. По правде сказать, так было лишь однажды — в тот самый день, когда родился Гарри и он стал его крёстным.

И на этот раз — далеко не впервые — виновником такой невероятной эйфории опять был Гарри Поттер, который вернул ему утраченную свободу, изловив предателя Петтигрю.

Единственным гадким моментом в его нынешнем положении было то, что приходилось мириться с компанией любимой матушки и домового эльфа, который всегда был неотъемлемой частью поместья Блэков. Но это было терпимо. В любом случае, он на свободе, да ещё и со своим старым другом Ремусом. Сюда бы ещё Гарри — и всё было бы просто идеально.

* * *

В своем кабинете за длинным дубовым столом сидел Корнелиус Фадж и время от времени тяжело вздыхал. Сначала из-за побега Сириуса Блэка из Азкабана его несколько месяцев поливали грязью различные печатные издания, а теперь он вынужден терпеть многочисленные нападки общественности, связанные с невиновностью этого бывшего преступника и арестом Петтигрю. Правда, больше всех пострадал Бартемиус Крауч, которого обязали из своих личных средств выплатить Блэку компенсацию за незаслуженное наказание.

Гарри Поттер в какой-то степени спас его от позора, и, тем не менее, министр понимал, что выступление юного волшебника перед общественностью, бесспорно, может загладить грехи и ошибки Министерства. Более того, Корнелиус знал, что сейчас как никогда раньше стоит держать ухо востро, а играть следует с превеликой осторожностью. Ведь Поттер ещё слишком молод, а значит, слава может вскружить ему голову, и парень проникнется собственной значимостью. И кто знает — возможно, в будущем он станет сильным соперником.

В любом случае, это означает только одно — уже сейчас к нему следует подбивать клинья.

* * *

Северус Снейп был в бешенстве.

Как Поттер посмел это сделать? Освобождение старого врага стало для зельевара настоящим оскорблением. По крайней мере, тупые шутки этой шавки изрядно попортили ему жизнь. Жизнь, которая стараниями Блэка и Джеймса Поттера превратилась в настоящий ад.

Нет, в это Рождество ни один подарок профессора не утешит.

* * *

На эти рождественские каникулы Гермиона уехала домой. Родители были несказанно рады видеть дочь, но та в глубине души сожалела, что не смогла остаться с друзьями.

В очередной раз она поступила как идиотка, и опять виноват в этом Гарри. Зачем ему постоянно окружать себя ореолом таинственности? Зачем? Ведь она его друг, а значит, имеет право знать о нём чуть больше, чем простые знакомые, разве нет?

Но несмотря ни на что, у Гарри по-прежнему остается целая куча секретов, и он во что бы то ни стало намерен их сохранить. И это его право, если подумать.

На самом же деле не это больше всего раздражало Гермиону, а то, что Гарри как раз воплощал собой ее идеал человека. Она всегда хотела быть такой, как он: уверенной в себе, доверяющей своей интуиции, всеми любимой…

Многие считали Поттера мерзким маленьким наглецом с завышенной самооценкой, но теперь-то девушка знала, что всё это — всего лишь маска и ничего более. Таким странным способом он просто пытался оттолкнуть от себя тех, кто судит о человеке только по внешности. И эти люди, однажды посчитав его неприятным типом, никогда больше не захотят с ним подружиться.

Гарри же был хорошим человеком. Впрочем, не следует отрицать, что когда дело касалось отношений между людьми, и у него появлялись определенные проблемы. Но всё равно он заслуживает того, чтобы дать ему хоть немного свободы и независимости.

Спускаясь по лестнице в гостиную, где её уже ждали родители, Гермиона думала о том, что совсем скоро сможет вновь увидеть друзей, и от этой мысли на её лице расцвела улыбка.

* * *

Как и в прошлом году, Поттер провёл Рождество вместе с друзьями.

К великой радости Дафны, Сюзан уехала домой, и поэтому слизеринка выглядела повеселевшей. Гарри понятия не имел, или, скорее, просто не хотел принимать, почему Гринграсс терпеть не может эту хаффлпаффку.

Он немного расстроился, что в этом году с ними не было Гермионы. Рождество всегда было для него, сироты, семейным праздником, а из-за того, что собственной семьи у него не было, ею стали друзья.

Невилл был младшим братом, которого всегда нужно ободрять и давать советы.

Гермиона была хлопотливой мамашей, которая всегда хочет быть в курсе всех событий.

Луна была хитрой младшей сестрёнкой, с которой всегда следует держать ухо востро.

Сюзан была сестричкой-прилипалой, которая всё делает с оглядкой на старшего брата.

А Дафна была… Дафной. Как бы странно это не звучало, но Гарри никак не удавалось определить её место в своей псевдосемье.

Парень был твёрдо уверен только в одном: прежде чем он сможет признаться своим друзьям в этих чувствах, пройдет немало лет. Ведь принять такие вещи невероятно трудно.

В любом случае, теперь он это знает. А если первый шаг сделан, значит ли это, что Гарри Поттер уже не один?

Конец третьего курса

Глава 22. Changes

*прим: Changes — Перемены

Для Гарри началась новая жизнь.

В своих письмах Сириус напоминал сумасшедшего щенка, и это было невероятно забавно. Может, он слишком много времени провёл в анимагической форме? Впрочем, это не имело особого значения, потому что крёстный буквально лучился жизнью и жаждой что-нибудь делать. И… и благодаря этому Гарри теперь никогда не вернется к Дурслям.

Теперь лето должно было стать его самым любимым временем года.

Он с нетерпением ждал, когда же, наконец, закончится учебный год, чтобы поближе познакомиться с крёстным. Письма, конечно, были хорошим началом, но на свете по-прежнему не было ничего лучше, чем простой разговор с глазу на глаз.

* * *

Что же касается самого Сириуса, то он был на седьмом небе от счастья.

Конечно, после того, как закончились каникулы и Ремус вернулся в Хогвартс в качестве преподавателя, Блэк немного заскучал, но непрекращающаяся переписка с крестником вдохновляла и напоминала, что жизнь продолжает идти своим чередом. Впрочем, было еще кое-что, что доставляло Сириусу невероятное удовольствие — окружающие люди. Едва только его нога ступала на порог какого-нибудь бара, как все посетители дружно вздрагивали и начинали перебираться поближе к выходу. Вот он и задался целью отучить их от этого. В сердце всё ещё жила надежда, что со временем люди забудут его знаменитую колдографию, которая долгое время украшала стены всех магических заведений Англии.

По правде сказать, Сириус был немного разочарован, когда узнал, что Гарри учится не в Гриффиндоре. Он по-прежнему был убёжден, что если бы в ту ночь, когда погибли Лили и Джеймс, Хагрид отдал Гарри именно ему, то мальчик вырос бы настоящим гриффиндорцем. И, более того, он — Сириус — никогда бы не оказался в Азкабане.

Мужчина вздохнул. Жить прошлым — бесполезная трата времени.

* * *

В свою очередь Гермиона ехала в Хогвартс с твёрдым намерением вести себя так, будто ничего не произошло. Она не собиралась извиняться за свое поведение, потому что в этом — она вся, и меняться ради кого бы то ни было не будет. К тому же девушка знала, что от Гарри извинений тоже не дождёшься, так что вопрос был закрыт.

Поттер спокойно принял эту новую манеру подруги и даже не бросил в её сторону ни одного уничижительного комментария, и Гермиона была ему за это признательна.

* * *

— Кстати, Гарри, я уже давно хочу задать тебе один вопрос: как так получается, что ты ничего не делаешь?

— В смысле?

— Я знаю, что обычно ты учишься днём или на уроках, когда делаешь вид, что слушаешь преподавателей. Но в этом году… ты и вправду ничего не делаешь, а только играешь целыми днями на своей гитаре, болтаешь с нами или занимаешься тёмными делишками с Луной…

— Не смей говорить о Саре таким развязным тоном, Невилл. Она для меня очень важна, и тебе это прекрасно известно.

— А ты знаешь, что пугаешь меня, когда начинаешь говорить о ней так?

— Знаю, — улыбнувшись уголками губ, согласился Гарри. — Знаю. Что касается твоего вопроса: ты в курсе, что в замке есть сто сорок два пустых класса?

— Нет, но при чем здесь это?

— Ты никогда не задавался вопросом, что я делал, когда позаимствовал у Гермионы Маховик времени?

— Задавался. Но я решил, что ты используешь его для своих идиотских проделок и чтобы получить алиби. А учитывая, что семеро слизеринцев оказались в Больничном крыле со щупальцами вместо рук, я понял, что был прав.

С легкой улыбкой на губах Поттер внимательно разглядывал приятеля, будто вспоминая о чём-то приятном.

— А я уже и забыл об этом… Ну да ладно, это здесь ни при чем. Я занимался не только этим. Когда мы вмешиваемся во время, то ограничены нашим знанием будущего. Вообще, история временных парадоксов достаточно запутана, но… Если кто-то использует Маховик времени, чтобы размножить себя и в результате ему удается избежать появления временного парадокса, то при каждом скачке в прошлое он сможет проживать один и тот же день много раз подряд…

— Ты хочешь сказать, что… И сколько раз ты?..

— Чуть больше сотни. Ты никогда не удивлялся, почему за одну ночь у меня почти на десять сантиметров отрастают волосы?

— Я думал, это твои очередные эксперименты с магией.

— В какой-то степени ты, конечно, прав, но нет. На самом деле, просто я за выходные проживал сразу четыре месяца.

— Совсем просто…

— Понимаю, что поначалу в это трудно поверить, но если чуть-чуть поразмыслить …

— Предпочитаю не размышлять.

— Могу тебя понять.

— И чем же ты занимался все эти четыре месяца? Учил программу нашего курса?

— И это тоже.

— Так значит, в этом семестре тебе не нужно ничего делать? Только играть в квиддич?

— И заниматься с Сюзан.

— Следовательно, у тебя нет ни малейшей причины, чтобы отказать мне в дополнительных занятиях по зельям? Для моего проекта?

Гарри гордо улыбнулся.

— У тебя уже начинает отлично получаться манипулировать людьми, Невилл.

— У меня был хороший учитель…

— Лесть — тоже отличный способ преуспеть в этой жизни. Итак, на чём ты застопорился?..

* * *

— Думаю, наши дополнительные занятия на этом можно закончить.

Сюзан вздохнула. Гарри был прав: она уже усвоила программу первого и второго курса и теперь в основном получала «выше ожидаемого» и «превосходно». А на Истории магии ей даже поставили «удовлетворительно», хотя обычно её отметки по этому предмету были значительно ниже.

— Ага.

— Не грусти. Если понадобится помощь, ты всегда можешь обратиться ко мне.

— Правда?

— Правда. Только при условии, что ты будешь приходить, когда не будет Дафны. Пусть вы и подписали между собой пакт о ненападении, но мне моя жизнь пока дорога, так что нет уж, увольте. — Сюзан возмущённо посмотрела на Поттера. — И нечего на меня так смотреть. Ты ведь знаешь, что всё так и есть, и я действительно рад, что вам удалось преодолеть эту детскую вражду.

— Я постараюсь, — вновь вздохнула хаффлпаффка.

— Спасибо, Сюзан.

* * *

— Говорят, должность профессора Защиты от тёмных искусств по-прежнему проклята…

Люпин вздрогнул от неожиданности и повернулся к двери.

— А, Гарри, заходите. Я не расслышал, как вы вошли.

— Вы нас покидаете?

— К сожалению, да, — вздохнул профессор.

— А ещё говорят, что оборотень всё равно не смог бы продержаться дольше на этой работе… Почему вы увольняетесь?

— Не уверен, что смогу нормально сосуществовать в этом замке вместе с остальными преподавателями и учениками.

— Вообще-то это я болен мизантропией, а вы — ликантропией. Что произошло?

— У вас есть друзья.

Поттер поднял к небу глаза и покачал головой.

— Вы знаете, что я хотел сказать.

— А вы знаете, что я хотел ответить.

— Туше.

На несколько секунд в кабинете установилась тишина.

— Значит, вы уходите. На вас слишком сильно давят.

— Волчьелычное зелье помогло мне продержаться целый год, но оказалось, что преподавать в Хогвартсе и пытаться сохранить свой секрет — вещи просто несовместимые. Вы догадались обо всём ещё на самом первом уроке, так что не вижу необходимости ждать, пока правду узнает кто-нибудь ещё.

— Жаль, из вас вышел хороший учитель.

— Спасибо, Гарри.

* * *

Гарри стоял перед мрачным зданием, которое теперь стало его домом. Поместье Блэков действительно было очень зловещим местом — заброшенным и пришедшим в упадок. Но, по крайней мере, оно приютило дорогого ему человека, который относился к нему очень искренне.

Именно поэтому, толкнув вперёд створки двери, в первый раз за всю свою жизнь Поттер почувствовал себя дома.

— Добро пожаловать домой, Гарри.

— Ну, если тут кое-что перекрасить…

— Знаю-знаю, Гарри… Если хочешь, я куплю тебе всё необходимое…

— Не то, чтобы я хотел, просто должен…

Сириус весело разглядывал крестника.

— У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, как сделать этот дом более пригодным для жизни?

Гарри со всей дури бросил на пол чемоданы, и в ту же секунду завопил разбуженный портрет матери Сириуса.

— Избавиться от портрета твоей матери?

— Я тебе уже говорил, что это невозможно…

— А ты не пробовал убрать её вместе со стеной?

— Нет, никогда об этом не думал …

— Если это не приходило в голову тебе, значит, и ей тоже…

— Я на секунду.

Парень посмотрел вслед вылетающему из комнаты крёстному. Спустя несколько мгновений раздались несколько взрывов, а следом за ними — страшные крики дьявольского портрета. И всё — тишина. Сириус вернулся с головы до ног покрытый пылью и грязью, но с широкой улыбкой на лице.

— Выпроводил незваных гостей.

— И часто ты так с ними поступаешь?

— Время от времени… Ох, я совсем забыл о манерах. Идём, покажу тебе твою комнату…

Гарри поднял с пола чемоданы и последовал за крёстным. Не было никаких сомнений — они отлично поладят.

Глава 23. Common sense is an oxymoron

*прим: Common sense is an oxymoron — Здравый смысл это уже оксюморон

Жизнь с Сириусом оказалась для Гарри ещё одним увлекательным экспериментом. Уже в первую неделю он открыл в крёстном две противоположные тенденции.

Время от времени тот принимал анимагическую форму — превращался в огромного чёрного пса — и надолго запирался в комнате, спускаясь на кухню только тогда, когда давал о себе знать голод. А учитывая, что Блэк ещё не до конца привык к своему новому положению, а также то, что теперь он мог есть в любое время, такие периоды депрессии обычно затягивались. Сириуса угнела мысль о тех потерянных годах, которые он провел в тюрьме. Вероятно, таким способом он пытался сбежать от непривычной реальности.

А когда дело доходило до проявления каких бы то ни было эмоций, крёстный становился очень несдержанным и буйным человеком. Чем бы он ни занимался в поместье, всегда делал это с размахом и безудержным весельем, не ограничивая себя ни в чём. А уж о его идиотских шуточках над Гарри, Кричером или Люпином, когда тот захаживал в гости, и говорить нечего. Ещё одним любимым времяпрепровождением Блэка был забег по всем столичным забегаловкам и пабам. Естественно, вместе с Гарри. Сириус был свято убеждён, что его крестник непременно оценит прелесть искусства приставания к женщинам, поэтому и таскал его частенько в «Три метлы» к мадам Розмерте. Сам же Гарри восхищался поистине нескончаемым терпением этой женщины. Будь он на её месте, давно бы уже задушил Сириуса…

В своём крестнике Блэка больше всего восхищала его анимагическая форма. Не то, чтобы она предназначалась для повседневного использования, но, тем не менее, внушала некое почтение. Впрочем, несколько раз в маггловских газетах появлялись заметки о страшном животном, которое сбежало из зоопарка. Но, конечно, они тут были ни при чём…

Десятого июля вся магическая пресса пестрела заголовками о побеге Петтигрю, и Гарри даже пришлось запереть Сириуса на несколько дней в комнате, чтобы тот не отправился на поиски предателя. Доблестные стражи правопорядка посчитали, что достаточно будет запереть этого крысёныша в обычной камере с дверью и незарешеченным окном. О чём они не подумали, так это о том, что сбежать можно не только через дверь, но и через окно, которое как раз смотрело в сторону моря.

Но Поттер нисколько этому не удивился. Он давно всем говорил, что здравомыслие и технологии имеют один общий признак: они совершенно не ладят с магией.

Обстановка в Министерстве накалялась — Фадж, который собирался использовать успех Гарри в своих целях, чтобы защититься от нападок своих коллег за предыдущие промахи, теперь оказался в довольно шатком положении.

* * *

Очередной идеей Сириуса стал финал Кубка мира по квиддичу. Он искренне считал, что пропустить такое событие просто невозможно.

А Гарри не знал, что и думать. С одной стороны, он опасался, что его то и дело будут дёргать, чтобы представить Мальчика-Который-Выжил всем желающим, но с другой стороны, финал Кубка Мира обещает быть интересным. К тому же, это позволит вырваться из надоевшего дома.

Более того, Сириус вёл себя очень настойчиво: несколько ночей подряд перекрашивал волосы крестника в розовый цвет и даже угрожал отправить от его имени любовное письмо номеру семь. Это стало последней каплей, и Гарри уступил.

Они и сами не заметили, как оказались в палаточной зоне возле стадиона за целую неделю до начала матча.

Они устроились неподалеку от ирландских болельщиков, а потому неудивительно, что каждый день был как праздник, чем с огромным удовольствием Сириус и воспользовался. Иностранные волшебники даже и не подозревали о жуткой репутации Блэка, а уж после того, как тот пообещал болеть за их команду, приняли его с распростёртыми объятиями. Не выпуская из рук бутылку огневиски, бывший узник дни напролёт обсуждал каждого игрока и стратегию сборной, и под конец Гарри уже всерьёз начал полагать, что таким способом тот компенсировал двенадцатилетнее отсутствие каких бы то ни было праздников. Да и из собеседников в Азкабане — одни дементоры.

Вероятно, дело было именно в этом.

Поттер же в это время развлекался по-своему, а именно: вовсю пользуясь тем, что вокруг постоянно крутились толпы волшебников, изобретал новые заклинания. И раз уж Министерство никак не могло его контролировать, тут же их и проверял. Не обошлось и без маленькой мести. Для начала Гарри несколько раз подшутил над крёстным, мстя за всё, что тот делал с ним, пока парень не мог защищаться. А затем как-то ночью перекрасил палатки болгарских болельщиков. Те были совсем не рады поутру обнаружить, что их палатки позеленели, а в качестве главного украшения заполучили листья клевера. И, недолго думая, болгары отправились в лагерь ирландцев, чтобы выказать своё недовольство.

Точнее, попытались, но Гарри быстренько сотворил армию земляных гномов, которая справилась с противниками. Сириус даже поинтересовался, где его крестник умудрился научиться такому, и довольный рейвенкловец с радостью рассказал ему о «Битве за Хогвартс. Рождество 1992». Стоит ли упоминать, что старый Мародёр был очень горд своим наследником?

Ирландцы с интересом наблюдали за развернувшимся зрелищем. Вот новоиспечённые гномы исчезают под землей, чтобы спустя несколько секунд появиться за спинами напуганных и измазавшихся в грязи болгар. И снова исчезают. Не прошло и минуты, как Поттер был окружён толпой любопытных ирландцев, которые требовали, чтобы им рассказали, как это делается.

Наконец настал день матча. По правде сказать, Гарри был разочарован. Уровень подготовки болгар оказался очень низким, и один лишь Крам предстал во всей красе. Если бы не было этой бешеной недели до матча, то Поттер бы даже пожалел, что вообще сюда приехал. Но неделя кемпинга была просто волшебной, и он даже начал подумывать, не стать ли ему после учёбы профессиональным туристом.

Ирландия победила с разрывом в десять очков, и болельщики зелёных в сопровождении Сириуса как всегда с гордым видом удалились в свои палатки, чтобы продолжить праздновать.

* * *

К сожалению, Пожиратели смерти тоже болели за Ирландию, но их способ отмечать победу, определённо, оставлял желать лучшего. Сметая всех на своем пути, они твёрдым шагом двигались к тому лагерю, где расположились Сириус с Гарри.

Однако совершенно не ожидали встретить сопротивление. Пять десятков ирландцев были всерьёз намерены не прерывать своих празднеств, а потому решительно направили в сторону волшебников в масках несметное число земляных гномов, наблюдая издалека, как несчастные Пожиратели безуспешно сражаются с сотнями маленьких созданий.

— Один против тридцати. Можно было и поменьше сделать.

— Поменьше? — рассмеялся Сириус. — Ты что, хочешь, чтобы они победили?

— Нет, но если так будет и дальше, они просто отсюда аппарируют.

— В любом случае, твои чары очень эффективны.

— Хорошо, что я успел научить твоих приятелей их творить, иначе всё равно не смог бы контролировать их всех. Максимум двух-трёх, не больше…

— Немного хвастливо, не находишь?

— Нет, я просто говорю, что… Ни у кого нет попкорна? Нет? Жаль…

Сириус оценил нелепость ситуации и громко расхохотался.

* * *

Атака Пожирателей смерти во время финала Кубка мира

Ночью после финального матча между Болгарией и Ирландией (победу одержала последняя) группа из двенадцати человек, одетых как Пожиратели смерти, напала на лагеря и их обитателей. В результате нападавшие были отброшены назад ирландскими болельщиками с помощью маленьких големов в виде гномов.

Один из защитников, Джэк О’Хара, 53 года: «Это было не так уж и трудно. Мы атаковали их с большого расстояния. К тому же у нас было численное преимущество».

Когда мы спросили о происхождении этих чар, мистер О’Хара с улыбкой ответил: «Нас научил этому Гарри Поттер. Он был с нами в одном лагере и показал, как создать таких интересных существ. Когда появились Пожиратели смерти, он посоветовал использовать их и, как видите, не ошибся…»

Таким образом, Мальчик-Который-Выжил в очередной раз пришёл нам на помощь, чтобы разрулить ситуацию, с которой должно было справиться наше Министерство. К сожалению, нам не удалось взять интервью у их представителей.

Мы, редакция газеты «Ежедневный Пророк», ещё раз благодарим Гарри Поттера за то, что он помог нам избежать ужасных последствий этого происшествия, и желаем удачного начала его четвёртого года в Хогвартсе.

* * *

— Ты в газетах, Гарри!

— Могу себе представить… Первая полоса?

— Вторая страница.

— Вторая? Что может быть важнее меня? — преувеличенно наигранно возмутился Поттер.

— Визенгамот требует провести полную реорганизацию Отдела магического правопорядка…

— Фадж всё ещё держится?

— На волоске от провала.

— До сих пор удивляюсь, почему он по-прежнему на плаву… Цепкий, зараза…

— Его дни сочтены…

— От тебя ещё будут прописные истины? Это у вас, у гриффиндорцев, причуда такая, что ли? Или как?

— Причуда… Ну, в любом случае…

— Вот-вот.

— Планируешь что-то особенное?

— Не то, чтобы…

— Так, за мной: надо купить нам по сливочному пиву.

Гарри вздохнул. Мадам Розмерта опять будет вынуждена терпеть их присутствие. Правда, скорее, только Сириуса, но всё-таки…

Глава 24. Bad joke

*прим: Bad joke — Неудачная шутка

Четвёртый курс начался с ошеломительной новости — в этом году в Хогвартсе будет проходить Турнир Трёх Волшебников. И на этот счёт у Гарри почему-то были нехорошие предчувствия.

В этом году Защиту от Тёмных Искусств вёл довольно компетентный специалист, но и у него имелся один существенный недостаток — профессор вел себя как настоящий параноик. Даже больший, чем Гарри, а это было почти что из области фантастики, и уж тем более не могло быть присуще человеку. В общем, опять нужно было заниматься по этому предмету самостоятельно.

На следующий день после возвращения в Хогвартс Луна продемонстрировала им комнату Луны. Обстановка в ней царила довольно странная: повсюду были развешаны разноцветные крышечки от бутылок со сливочным пивом; впрочем, их форма тоже давала простор для фантазий. На первый взгляд, всё там казалось чересчур хаотичным, но довольно быстро Гарри признал, что есть в этой комнате своё очарование. Долгими часами он мог лежать на ярко-синей траве и разглядывать ясное небо, где всеми цветами радуги переливались многочисленные звезды. Он даже просидел здесь однажды целую ночь, играя на гитаре, и даже дал название этому представлению — «концерт для пустых бутылок».

И вот он внимательно разглядывал фиолетовую звезду, когда где-то слева раздался невнятный шум.

— Привет, Дафна, — кивнул Гарри девушке, теряя из виду свою звезду.

— О чём задумался?

— Ни о чём — просто рассматривал фиолетовую звезду.

— Почему фиолетовую?

— Я вот тоже задавался этим вопросом. Она, между прочим, единственная из 3722 звезд на потолке, которая имеет такой цвет. И мне как раз стало интересно, почему.

— Ты их считал?

— Нет. Я просто знаю всё.

— Ты когда-нибудь уймёшь свое невероятное самомнение и высокомерие?

— Нет, а что?

— Это шутка? — недоверчиво переспросила Дафна.

— Ладно, шутка неудачная. Но знаешь, ты ведь попросила меня перестать быть собой.

Но Гринграсс ждала совсем не такого ответа.

— Хватит надо мной издеваться! На самом деле ты не такой нахальный. Это просто маска, за который ты прячешься, чтобы не привязываться к людям. Так что не играй со мной! Знаешь что? С меня хватит. Можешь продолжать строить из себя высокомерного выскочку, но уже без меня. Забудь обо мне…

Гарри проследил взглядом за вылетающей из комнаты девушкой, которая напоследок со всей силы хлопнула дверью, после чего вновь уставился в небо, мигом отыскав свою фиолетовую звезду. Не так он планировал провести этот вечер…

Если бы у него были все необходимые ответы, тогда всё было бы намного проще…

* * *

Почти две недели Гарри размышлял над этой проблемой. Дело даже дошло до того, что он стал слишком рассеянным на уроках. Более того, занятия с Аластором Хмури — новым преподавателем этой коллективной паранойи, приносили свои плоды, и Поттер был близок к тому, чтобы пересечь черту «очень странный». Необходимо было как можно скорее найти решение проблемы.

В этом ему мог помочь Сириус, но, вспомнив о юношеских подвигах своего крёстного, Гарри решил к нему не обращаться. Нет уж, нужно было спросить у какой-нибудь девушки, а раз речь шла о Дафне, то Сюзан, к сожалению, отпадала.

Точно! Как же он раньше не догадался? Теперь он знал, к кому можно обратиться с такой деликатной проблемой.

* * *

— А почему бы тебе не начать встречаться с Дафной?

— Ты что, Гермиона, объелась галлюциногенных грибов?

— Нет! Почему ты не хочешь?

— Она меня ненавидит.

— Это не причина.

— А, по-моему, это очень хороший повод, чтобы не быть парой.

— Для большинства людей — да, но только не для тебя. Она уже столько лет тебя знает и до сих пор не попыталась убить. Это как раз и доказывает, что она тебя не ненавидит…

— Малфой тоже ни разу не пытался меня убить, и тем не менее… Избавиться от меня пробовал только Волдеморт, но он же псих, так что это не его вина.

— Не его вина?

— Да, я уверен, что он просто не очень хорошо ладил со своим отцом…

— Ты сам его об этом спросил?

Поттер в ответ только улыбнулся.

— Ты невозможен, Гарри, — вздохнула Гермиона. — И прекрати менять тему разговора. Честно, пора бы тебе уже помириться с Дафной.

— Предположим. Но это значит, что я должен буду с ней встречаться …

— Почему бы и нет? Она ведь хочет, чтобы ты показал ей настоящего себя, чтобы ты выказывал ей больше внимания, а не вёл себя так же, как с остальными своими друзьями.

— И тебя это не смущает?

— Нет.

— Почему?

— Мне этого достаточно. Мы с тобой много спорили по этому поводу, но, в конце концов, я согласилась, что ты имеешь право на собственные тайны.

— А почему этого недостаточно ей?

— Не думаю, что она тебя ненавидит. Мне кажется, она просто хочет большего…

— Большего?

— Ты и сам понимаешь, что я хотела сказать, Гарри.

— Не знаю, — вздохнул тот. — У меня нет ответа на этот вопрос…

— Ты ведь умный, так что найдешь ещё…

— Нет, я — высокомерный идиот, и в этом-то вся проблема…

* * *

— Луна, а почему эта звезда фиолетовая?

— Может, она хочет отличаться от остальных, или просто привлечь к себе внимание…

— Нет, вряд ли…

— А может, она просто хотела измениться… Может, это была красная звезда, которая хотела стать синей, но у неё ничего не получилось, и она осталась фиолетовой.

— Спасибо, Луна.

* * *

— Дафна, я…

— Отвали, Поттер.

— Послушай, тебе не обязательно со мной разговаривать. Я пойму, если ты не хочешь, но хотя бы просто выслушай…

Слизеринка захлопнула книгу и посмотрела на парня.

— Ну и?

— Так, я знаю, что иногда бываю совершенно невыносим. Я бы даже сказал, почти всегда, но, понимаешь, я просто не привык быть другим. Я… Я не могу вот так сразу раскрыться… Это не так-то просто…

— Ты не можешь приложить усилие даже ради друзей?

— Нет, но…

— Да?

— Я мог бы попытаться сделать это ради тебя…

— Ясно…

* * *

Этим же вечером Гарри вновь пришёл в ту самую комнату и уселся рядом с Луной, которая мечтательно рассматривала небо.

— Звезда стала синей.

— А теперь ты говоришь банальности, Гарри? Это совсем на тебя не похоже …

— Тем лучше, Луна, тем лучше…

Глава 25. Nothing else matters

*прим: Nothing else matters — Остальное не важно

Когда на следующее утро, а это был уже День Всех Святых, Гарри проснулся, то сразу же почувствовал неприятную боль в спине. Оглянувшись вокруг, он отметил, что умудрился заснуть в комнате Луны на той самой синей траве. И, судя по всему, не он один. Мимолетный взгляд на часы — и решение принято.

— Дафна.

— М-м… Отстань… — сонно отмахнулась та.

— Дафна, сейчас с тобой разговаривает не Гарри-человек, а Гарри-персональный будильник… Нам и правда пора…

Гринграсс протяжно вздохнула, но глаз так и не открыла.

— Зачем? У нас ведь сегодня нет занятий.

— Знаю, но если мы не уйдём отсюда до прихода остальных, то Гермиона навоображает невесть что, и этот день станет для нас очень длинным. Да и спина у меня жутко болит, так что мне просто необходимо подвигаться. Если бы я перед тем, как заснуть, превратился в пантеру, ничего бы этого не было …

Дафна приоткрыла один глаз и насмешливо посмотрела на друга.

— Да ты что! Ты, между прочим, отрубился посреди рассказа, да ещё на самом интересном месте, оставив меня наедине с собственным любопытством… Впрочем, если бы ты не был во сне таким милым, я бы тебя разбудила, чтобы узнать, чем же там всё закончилось…

— У меня не милый вид! Может, сексуальный? А «милый вид» оставь плюшевым медведям.

— Так ты же плюшевый медвежонок…

— Ты так говоришь, потому что сегодня ночью я был твоей подушкой, или потому что я — жуткий грубиян?

— И то, и другое…

— Я и не сомневался. Дафна…

— Что?

— А что за историю я тебе рассказывал вчера вечером? Перед тем, как уснуть?

— О том, как ты со своим кузеном ходил в зоопарк…

— Ах, это… Там смешной конец…

— Расскажешь?

— Нет, потому что у меня болит спина и я голоден.

— Прекрасно, можешь просветить меня по дороге.

* * *

Этим же вечером Гарри вляпался в очередные невероятные неприятности: он стал четвёртым чемпионом Турнира Трех Волшебников… ко всеобщему негодованию. Гриффиндорцы и слизеринцы кричали, что он сжульничал, обычно спокойные и рассудительные хаффлпаффцы громко жаловались на вселенскую несправедливость, а рейвенкловцы не знали, что и думать…

По правде сказать, этого не знал даже сам Поттер.

И, к сожалению, реакция друзей на эту новость тоже не радовала. Невилл, не сказпав ни слова, странно на него посмотрел. Сюзан в буквальном смысле куда-то испарилась, не оставив и следа. Луна по-прежнему оставалась Луной, что не могло не утешать, однако помощи от неё ждать не приходилось. А у Дафны был очень задумчивый вид.

Но самая ужасная реакция, без всякого сомнения, была у Гермионы.

— Зачем ты это сделал, Гарри?

— Сделал что?

— Не строй из себя идиота! Ты знаешь, о чём я. Зачем ты бросил своё имя в Кубок?

— На самом деле я ничего такого не делал.

— Тогда как твоё имя оказалась в Кубке?

— А вот это хороший вопрос… Думаю, наше следующее расследование будет посвящено как раз этому…

— Не принимай меня за дуру!

— И в мыслях не было. Более того, у меня даже есть алиби…

— На весь день?

— Да.

— И на ночь?

— Да.

— Тогда я слушаю…

— Мы с Дафной занимались налаживанием отношений.

— Что? Но… но… ты ведь ещё слишком молод! Она… Ты… Вы…

— Думаю, тебе удалось лишить её дара речи, Гарри, — усмехнулась Дафна.

— О да…

— Учитывая, что Гарри очень любит недоговаривать и темнить, объясню, что именно он хотел сказать. Мы действительно провели ночь вместе, но занимались далеко не тем, о чём ты подумала. Гарри просто рассказывал о себе: небольшие истории из жизни, чтобы приоткрыть завесу тайны, которой он себя окружил.

— Люблю быть загадочным.

— А мне ты нравишься естественным…

— Прекратите быть такими сахарными. Я, между прочим, на завтрак собирался… — вступил в разговор Невилл.

Гарри нахмурился.

— Хм… а ты мог бы сыграть меня…

— Это-то меня и беспокоит.

— Интересно, кто мог использовать мою личину в своих целях?

— Из меня плохой актер, — заявил Невилл.

— Для этого нужно быть мною. Постойте, а где Луна?

— Наверное, с Сюзан…

— Давайте вернёмся к началу, — предложила Гермиона.

— И что ей делать вместе с Сюзан?

— Вступает в клуб разбитых сердец вместе с номером семь?

— Мы сейчас говорим о Луне, Дафна…

— Упс, прости. Тогда она, наверно, новый психолог клуба разбитых сердец.

— Вот это уже лучше.

— Могли хотя бы сделать вид, что слушаете меня…

— О, Гермиона, извини, ты что-то сказала?

— Спасибо. Я сказала, если это был не ты, тогда кто?

— Кто-то, кому уже есть семнадцать лет?

— Невилл…

— Спокойно, Гарри, я знаю, что говорю банальные вещи, но это сократит список подозреваемых.

— Ладно, на этот раз сойдёт. Итак, кто-то, кому семнадцать, и кто хочет, чтобы я участвовал в смертельно опасном Турнире. Подозреваемый номер один?

— Сам-Знаешь-Кто.

— Да, Невилл, я знаю, кто мой подозреваемый номер один, но хотелось бы узнать, поняли ли тебя остальные…

Дафна рассмеялась, Гермиона возвела очи к небу, а Невилл тяжело вздохнул.

— Ты знаешь, кого я имел в виду…

— И все же уточни.

— Хорошо, В… Волдеморт.

— Так-то лучше, Невилл. Итак, один есть — Волди и призраки Оперы. Другие идеи?

— Какой-нибудь идиот из твоего фан-клуба?

— Очень метафорично, Гермиона, но подойдёт.

— Кто-нибудь из клуба разбитых сердец? — предположила Дафна.

— Они постоянно меняются… Но разве там есть хоть кто-то, кому семнадцать?

— Ты меня бросишь, если я скажу «да»?

— Может быть, хотя и знаю, что через год или два пожалею …

— Извращенец.

— Гарри, мы, вообще-то, тоже здесь…

— Извини, Невилл. Ладно, вы тогда ищите среди этих идиотов и несчастных, а я напишу Сириусу. Вдруг он заметил что-нибудь необычное? Не думаю, что события во время Кубка Мира и то, что происходит сейчас, простое совпадение, хотя… кто знает…

Гермиона и Невилл, ожесточенно о чём-то споря, отошли в сторону.

— Дафна…

— Что?

— Если Волдеморт вернётся…

— Забудь об остальных слизеринцах, Гарри. В худшем случае я смогу жить в комнате Луны. Только попрошу её добавить парочку матрасов…

— Ради меня?

— Нет, ради себя.

Глава 26. You can't always get what you want

*прим: You can't always get what you want — Не всегда получаешь то, что хочешь

Расследование вышло донельзя коротким, и собранная информация выглядела неубедительно, однако Гарри был вынужден согласиться, что предчувствия его не обманули. Где-то неподалеку набирает силы Волдеморт, готовится к чему-то очень важному, и последние события были тому ещё одним подтверждением. Но, как бы то ни было, самый юный участник Турнира Трёх Волшебников добился того, чего давно хотел, а именно: возможности безнаказанно пропускать занятия. Благодаря чему у него появилось достаточно времени, чтобы подготовиться к испытаниям.

Конечно, он бы предпочел достичь этого не таким смертельно опасным способом, но что поделаешь — не всё в мире происходит согласно нашим желаниям.

* * *

— У тебя есть какие-нибудь идеи насчёт первого испытания?

Гарри дьявольски ухмыльнулся.

— Увидишь, мой план по-настоящему гениален. Впрочем, как и я сам…

— Ты меня пугаешь, Гарри.

— Пока бояться рано. А тебе, Невилл, и вовсе нет причин опасаться… Мой план абсолютно безболезнен, и уж точно не будет никаких накладок.

— Хм… Я-то как раз хорошо представляю, что значит для тебя «безболезненный план»… Может, для тебя он и будет таким, а вот для остальных…

— Следов не останется…

— Звучит не очень-то успокаивающе…

— Целью будешь не ты…

— Ну, наконец-то: хоть что-то более-менее конкретное!

— Оставайся на месте и любуйся на выступления участников.

— Предупредить остальных?

— Не стоит — VIP ложа находится с противоположной стороны.

Невилл вздохнул.

— Постарайся никого не убить.

— Ты же меня знаешь, Невилл: я пока никого не убил… — тот одарил друга пронизывающим взглядом. — И не смотри на меня так: от Волдеморта я просто защищался…

— Я не об этом…

— Угу, знаю, я как раз собирался…

— Кстати, как ты вообще узнал, что на первом задании будут драконы?

— Понимаешь, я знаю одного парня, который знает другого парня…

— Понятно — не хочешь говорить.

— Ничего подобного, хочу. Я действительно знаю одного парня, который знает другого парня.

— Да?

— Ага. Просто Сириус в очередной раз немного приударил за мадам Розмертой в «Трёх метлах» … и узнал людей, работающих с драконами. Он поставил им выпивку, и вот — я теперь всё знаю…

— Ладно… Нет, а вот я думаю, что всё было совсем по-другому: ты превратился в пантеру и самостоятельно отправился на поиски какой-либо информации…

— Нет, это было уже после. Просто, чтобы удостовериться, что это правда. Знаешь, никогда не верь на слово пьяным людям.

— Никогда?

— Ну, если не считать Хагрида, но он — полувеликан, так что является исключением.

— Все средства хороши, да?

— Заметь, это сказал не я…

* * *

— И наконец, последний участник — Гарри Поттер!

— Что ж, пора…

Гарри вышел на арену, и первым, что он увидел, была беснующаяся вокруг толпа. Впрочем, к этому он уже давно привык — квиддич, как оказалось, очень способствует закалке характера. Так что проблемой были не люди, как бывало раньше, а огромный мерзкий дракон напротив него.

— Так, и где же у нас остальные?

Он осмотрелся в поисках друзей и заметил их в третьем ряду слева. И, повернувшись спиной к дракону, направился к ним, удаляясь от гнезда с яйцами и игнорируя удивлённые реплики комментатора Людо Бэгмена. Зрители умолкли, а Поттер тем временем запрыгнул на трибуны и подошёл к Дафне, которая смотрела на него со смесью изумления и предвкушения чего-то забавного.

— Не уступишь мне своё место?

Та поднялась, а рейвенкловец сел на освободившееся место и усадил не сопротивляющуюся девушку к себе на колени.

— Сонорус! Да начнется представление! Sourdinam.

Гарри закрыл глаза и принялся, не останавливаясь, шептать слова заклинания, делая замысловатые движения волшебной палочкой, причём его левая рука в это время обнимала Дафну. Девушка, равно как и все те, кто два года назад участвовал в рождественской «Битве за Хогвартс», быстро догадались, чем всё закончится.

Из-под земли прямо перед драконом вылез гном и тут же привлёк к себе внимание огромного чудовища. Затем появился второй, третий… Ударом хвоста дракон уничтожал их одного за другим, но на смену им приходили всё новые и новые создания, причём всё дальше и дальше от гнезда. Дракон бросался за ними и снова уничтожал, но они появлялись вновь и вновь. Ещё и ещё… Вскоре дракон натянул свою цепь до отказа и принялся поливать гномов огнём, но те очень быстро оказались вне зоны доступа. Монстр издал страшный рык и выпустил в небо длинную струю пламени.

В этот момент один из гномов провалился сквозь землю и вылез возле железного клина, к которому была прикреплена цепь. Земляное создание издало звонкий смешок, привлекая внимание зрителей и самого дракона, после чего вновь провалилось сквозь землю, забирая с собой вбитый клин.

Дракон повернулся к оставшимся двум гномам и бросился к ним. Те, в свою очередь, исчезли и вновь появились уже возле гнезда и забрали оттуда золотое яйцо, а разъярённое чудовище оказалось напротив судейской трибуны.

Как только золотое яйцо очутилось в палатке чемпионов, Гарри закончил колдовать и открыл глаза. Он сразу же увидел номера два с приятелями и Дамблдора, которые все вместе пытались совладать с драконом. Остальные же судьи и чиновники в это время спешно ретировались. Поттер наконец обратил внимание на Дафну, та окидывала его подозрительным взглядом.

— Упс?

Девушка рассмеялась. Невилл, сидевший позади, положил руку ему на плечо, привлекая внимание.

— Безболезненный? Не оставляет следов?

— Откуда мне было знать, что один из гномов освободит дракона?

— Ты и вправду думаешь, что я в это поверю?

— Нет. Но посмотри: у них есть дракон… Никто не умрёт, не будет раненых… эм… тяжело раненых…

— Ты совсем с ума сошёл, Гарри? — тому пришлось вытянуть шею, чтобы увидеть Гермиону.

— Я всегда таким и был.

— Так и знала, что ты это скажешь, — вздохнула она.

— Как думаешь, я могу попросить себе дракона в качестве сувенира?

— Не думаю, что тебя поймут, Луна, но, если хочешь, могу подарить тебе его в миниатюре.

— Подарить?

— Да, как только всё закончится.

— Спасибо, Гарри.

Глава 27. Love, exiting and new...

*прим: Love, exiting and new... — Любовь и приятные новости...

Как и следовало ожидать, после таких похождений во время первого задания у Гарри появились и небольшие проблемы.

Для начала его шалость с драконом не прошла бесследно — оценки за первый тур были значительно снижены, и в результате Поттер оказался на последнем месте. Но на это ему было плевать, потому что увидеть собственными глазами дуэль между Дамблдором и драконом стоило и большего. Затем директор вызвал его в свой кабинет для «разговора», где Гарри отважно защищал право человека на ошибку, после чего перешёл к долгой дискуссии о том, насколько трудно управлять сразу тремя элементалями земли. Альбус, разумеется, не мог уличить ученика во лжи, потому как окклюменцией тот владел очень даже хорошо. Более того, запрет суда всё ещё действовал, поэтому Дамблдору не оставалось ничего другого, кроме как махнуть на всё рукой и принять такое объяснение случившегося, которое, впрочем, совершенно его не устраивало.

Не считая этих малозначительных проблем, всё шло как нельзя лучше. Пресса на Гарри ничуть не взъелась и даже припомнила, что подобным же способом летом были повержены Пожиратели смерти. По правде сказать, Рита Скитер буквально ела из рук Поттера. Никто не знал, как и почему это могло произойти, но факт оставался фактом. Зная Гарри, можно было предположить, что имели место шантаж, запугивание, обещания эксклюзивного интервью или сразу всё вместе. Хотя причинно-следственные связи мало кого интересовали.

В любом случае, ученики Хогвартсе были озабочены более важным вопросом — подготовкой к рождественскому балу.

Конечно, для большей части мальчиков это представлялось тяжкой повинностью, которую придётся отбывать. И почти ни у кого не хватало смелости подойти к возможной партнёрше и пригласить на бал. Сложности добавляло и то, что девушки, казалось, пришли в невероятный восторг от мысли, что представители противоположного пола превратятся в их кавалеров. И ничто не мешало им обсуждать каждого кандидата, для чего они обычно собирались в небольшие группки, которые делали девушек недоступными для внимания парней. И это стало серьезной проблемой…

Эти проблемы изрядно портили настроение и Гарри.

— Неужели весь мир сошёл с ума? Это что-то невероятное: стоило объявить в школе бал, как все тут же позабыли о межфакультетской вражде! Они, должно быть, даже Волдеморту отправили бы приглашение на танцы… Нет, ну честное слово…

Невилл усмехнулся и заметил:

— Признайся, Гарри, всё не так уж очевидно.

— Не так уж очевидно?

— Уговорить девушку пойти с тобой на бал. Каким бы изворотливым хитрецом ты не был, но…

— Я? Я вообще ничего делать не буду. Мы ведь с Дафной встречаемся, так что совершенно точно пойдём на бал вместе. Мне даже и спрашивать не надо.

Лонгботтом скептически хмыкнул.

— Думаешь, она действительно пойдет с тобой, если ты даже не удосужишься её пригласить?

— Сейчас и узнаем… Дафна, можно тебя на пару слов?

Слизеринка, сидевшая неподалеку, поднялась с кресла и подошла к ребятам.

— Ты что-то хотел?

— Да. Давай, Невилл, задавай свой вопрос.

— С кем ты идёшь на бал, Дафна?

Та озадаченно посмотрела на парня.

— С Гарри, конечно. Мы ведь вместе — по-другому и быть не может…

— Даже не скажу «Я же тебе говорил»…

Невилл окинул приятеля раздражённым взглядом, заставив того умолкнуть.

— Молчу-молчу.

— А почему ты спрашиваешь? Надеюсь, это не было приглашением?

— Нет, я просто…

— Он просто выбирает между номером семь, Луной и Гермионой… Действительно трудный выбор…

Невилл вздохнул.

— И в очередной раз Гарри прав…

— Понимаю твою проблему, — задумчиво протянула Дафна. — Ты бы пригласил скорее номер семь, потому что неравнодушен к ней, но, с другой стороны, Луна — твоя подруга, и к тому же ты сомневаешься, что её пригласит кто-то еще. А Гермиона… забудь о ней, дай шанс номеру шесть проявить себя… Впрочем, мы-то втроём знаем, что этого никогда не произойдёт, но, по крайней мере, не ты будешь виноват, когда Гермиона пойдёт на бал с другим, а Рон только в самый последний момент опомнится, но будет уже поздно.

— Да ты жестока, Дафна, — откровенно развлекаясь, рассмеялся Гарри. Он жестом предложил ей пересесть на стул, но та отказалась, решив, что на коленях у Поттера удобнее.

— Я просто мыслю реалистично.

— Я на тебя плохо влияю.

— Нет, я всегда была такой, и ты это знаешь…

— Как скажешь.

Невилл громко прокашлялся, привлекая их внимание.

— Давайте забудем о том, почему вы вместе, и вернёмся к моим проблемам.

— У тебя их больше нет — Дафна нашла решение.

— Что?

— Ты что, совсем не слушаешь? Луна и номер семь — друзья. Они постоянно ходят вместе, так что когда их встретишь, скажешь, что любишь обеих, но по-разному. А раз ты никак не можешь выбрать между ними двумя, то и пойдёшь с обеими…

— Это и есть твой гениальный план?

— Нет, это гениальный план Дафны.

— Он никогда не сработает.

* * *

Гарри и Дафна вместе сидели за столом чемпионов и отчаянно мечтали оказаться сейчас как можно дальше отсюда. Неподалеку расположились Дамблдор, Каркаров и номер три, и компания эта, надо сказать, не сильно радовала парочку. К счастью, Виктор Крам пригласил на бал Гермиону, поэтому ситуация выглядела не такой уж и плачевной.

Зазвучали первые аккорды второй песни. Гарри и Дафна проследили взглядом за Невиллом, который никак не мог выбрать между Луной и номером семь. Гринграсс вздохнула и предложила своему кавалеру помочь им.

— Луна, позволь пригласить тебя на танец?

— С удовольствием.

Ночь быстро закончилась, особенно для Гарри, который успел потанцевать и с Луной, и с Дафной, и с Гермионой, и с Сюзан (под неодобрительные взгляды слизеринки), и даже с номером семь (просто маленькая месть). После танцев Гарри со своей девушкой вышел в сад, который наколдовали специально для бала.

— Ты была права, Дафна.

— Я всегда права.

— Обычно я это говорю про себя, так что сейчас имею полное право обидеться.

— Но в отличие от тебя я не твержу это на каждом шагу.

— И всё-таки… Я догадывался, что номеру шесть обломится с Гермионой, но вот что Невилл попадёт в такую ситуацию… Все просто в осадок выпали, когда он зашел в зал под руку с двумя красавицами. Представляю, какая у него теперь будет репутация.

— Одной девушки тебе уже недостаточно?

— Я подумывал об этом, но потом решил, что всё-таки чересчур дорожу некоторыми частями тела, поэтому был вынужден отказаться от этой затеи.

— Мудрое решение, но в следующий раз не смей даже думать об этом, а то мало ли что может произойти…

— Слушаюсь, мэм.

— Так чем сейчас займёмся?

— Предлагаю пойти в комнату Луны и опробовать там новые матрасы…

— Это предложение?

— Не совсем — я предлагаю молча любоваться вдвоём на звезды до тех пор, пока не уснём, но подожди год-два, и мы вновь вернёмся к этому вопросу.

— Идёт.

Глава 28. Mind talk

*прим: Mind talk — Разговор по душам

— Ну что, Гарри, выяснил, что будет во втором задании?

— Ага, охота за подводными сокровищами.

— Подводными?

— Да, на дне озера.

— Надо будет нырнуть на дно озера? Но… но…

— Вот именно, Гермиона. Добро пожаловать в мир волшебников, ведь только у них национальный вид спорта может включать в себя смертельно опасные манёвры под открытом небом, когда вдобавок ко всему прочему приходится уклоняться от безумных мячей, желающих только одного — сбросить тебя с метлы и превратить в отбивную.

— Позволь напомнить, что ты тоже в это играешь.

— Издеваешься, Дафна?

— Да ты что, я бы никогда не осмелилась…

— Ну и что же ты будешь делать? — поинтересовался Невилл.

— Слышали что-нибудь о китайских пытках в водяных клетках? — Все, в том числе и Гермиона, вопросительно посмотрели на Поттера. — Никогда не интересовались магловской магией? И не слышали о Гарри Гудини?

— Его зовут так же, как и тебя.

— Спасибо, Луна, тонко подмечено…

— Всегда пожалуйста.

— Гермиона, ну ты-то должна знать… Связанного человека бросают в клетку, наполненную водой, и окунают с головой. Нет? Не знаешь?

— Теперь, когда ты так подробно всё расписал, я начинаю что-то припоминать …

— Прекрасно, это уже хоть что-то. Если захотите узнать больше, поищите сами. Не хочу портить вам всё удовольствие. Вот увидите, это будет нечто грандиозное…

— Ты меня пугаешь, Гарри.

— Не волнуйся, Невилл, дракон вполне чётко объяснил организаторам, как я ими недоволен. Это, кстати, намёк, чтобы ты порылся в библейских заметках…

— Собираешься сделать так, чтобы воды озера расступились? — довольно скептично осведомилась Гермиона. — Думаю, что даже у тебя не получится.

— Да, знаю-знаю, была у меня такая идея, но это всё-таки слишком трудно. И вообще, люди ведь думают, что я боюсь намокнуть… Так что всё увидите собственными глазами: у меня ещё много тузов в рукаве.

* * *

Недели шли, и второе задание неумолимо приближалось. Но в эти дни Гарри заботил отнюдь не Турнир и даже не «исследовательский заплыв в ледяные недра озера». Каждую ночь юный Поттер ощущал присутствие чего-то или кого-то неизвестного, и это порядком нервировало, да и уснуть мешало. Казалось, кто-то пытается проникнуть в его разум.

Пусть Гарри по-настоящему и не доверял Дамблдору, но впервые в жизни действительно в нём нуждался. По крайней мере, появился очень серьёзный повод.

— Профессор.

— Добрый вечер, мистер Поттер. Чем могу помочь?

— Хочу поговорить с вами наедине.

— Конечно. Подойдите в мой кабинет после ужина.

— Хорошо, сэр.

Гарри вернулся за свой стол к недоеденному ужину. Наскоро с ним расправившись, он сказал друзьям, чтобы его не ждали, после чего вновь подошёл к преподавательскому столу. Заметив приближающегося ученика, директор поднялся и, сделав знак юноше следовать за ним, направился в свой кабинет.

— Итак, мистер Поттер, о чём вы хотели поговорить?

— Думаю, Волдеморт набирает силу. Я каждую ночь чувствую, как что-то извне пытается пробиться сквозь мои ментальные барьеры.

— Вот этого-то я и опасался, — вздохнул Дамблдор. — Я знаю, что он пытается возродиться, и ничуть не сомневаюсь, что помогает ему в этом Петтигрю. Но, к сожалению, пока мы не располагаем точной информацией, ничего предпринять не можем — остаётся только ждать.

— А я всегда думал, что профилактика — лучший способ лечения.

— И что же вы в таком случае предлагаете?

— Не участвовать в третьем испытании. — Директор попытался возразить, но Гарри, взмахнув рукой, заставил его замолчать. — Знаю, что связан магическим контрактом, но ведь я просто могу прийти и ничего не делать. Мы оба прекрасно знаем, что моё участие в Турнире — это не просто случайность. У Волдеморта есть какой-то план — очень хорошо продуманный план. Но ведь у вас есть ещё более продуманный план, не так ли?

— Да. Но я не уверен… Если всё пойдёт не так, как было запланировано, это может быть опасно для остальных участников.

— Именно поэтому вы мне и нужны. Во время подготовки к третьему испытанию не доверяйте никому и проверяйте всё, что можно использовать как ловушку. Если это всё не случайность, то тот, кто бросил моё имя в Кубок, будет вынужден что-то предпринять. Не имею ни малейшего желания снова увидеть Волдеморта и уверен, что вы — тоже.

— Совершенно верно. Попробую всё устроить и буду держать вас в курсе событий.

— Прекрасно. Спасибо, сэр, не буду больше злоупотреблять вашим терпением.

Гарри развернулся и направился к выходу, но не успел дотронуться до ручки двери, как у него за спиной раздался голос:

— Мистер Поттер?

Тот обернулся к директору.

— Да?

— Я знаю, что вы владеете окклюменцией, но хочу быть уверен, что вы в состоянии сопротивляться Волдеморту.

— Посмотрите сами, сэр.

Взгляды директора и студента скрестились, а потом всё вокруг побелело. На мгновение ослеплённый ярким светом Альбус заморгал, а через секунду обнаружил синюю траву и сидящего на ней Поттера.

— Где мы?

— Будут идеи, профессор? — Пожилой волшебник какое-то время осматривался, пока его взгляд вновь не остановился на Гарри. — Простите, где мои манеры? Присаживайтесь. — Рейвенкловец взмахнул рукой — и на лужайке появилось точно такое же кресло, что и в кабинете Дамблдора.

— Мы находимся в вашем разуме, — констатировал тот, устраиваясь в предложенном кресле.

— Верно.

— Замечательно. Немногие окклюменты могут организовать в своём разуме нечто подобное. Видимо, вы много над этим работали.

— Целыми ночами. Но игра стоила свеч: мои возможности здесь безграничны.

— Должен признаться, что в молодости я тоже владел этой техникой, и она помогла мне многое понять и принять.

— В молодости?

— Да, теперь же я предпочитаю Омут Памяти.

— Вы можете сотворить в своём разуме Омут Памяти?

— Это невозможно, Гарри. Могу я вас так называть?

— Если уж мы в буквальном смысле разделили наши мысли, то полагаю, что да, Альбус. И всё же позвольте с вами не согласиться — здесь ничего невозможного нет.

— Хорошо, скажем, это потребует огромных усилий. Единственный человек, кому такое удалось, — Мерлин, но опять-таки это всего лишь легенда.

— Любопытный вызов, не правда ли?

— Вне всякого сомнения, это — дело всей моей жизни.

— Мне потребовалось почти три года, чтобы создать эту комнату. Если понадобится ещё тридцать, чтобы сотворить Омут Памяти… что ж, да будет так.

— Надеюсь, вы преуспеете в своих начинаниях и позволите всем нам воспользоваться плодами ваших успехов. Подвиги Мерлина стали легендарными, но до нас не дошло ни одного документа, который смог бы их подтвердить. И если кому-то удастся их повторить, да ещё и объяснить, то для магического мира это станет настоящим открытием.

— Не я первый.

— И не последний, надеюсь. Вы можете совершать великие дела, а мне остаётся лишь надеяться, что вы не выберете те, что пойдут вам во вред.

— Боитесь, что я стану таким же, как Том Реддл?

На какую-то долю секунды на морщинистом лице директора отразилось удивление.

— Да, больше всего.

— Знаете, чем я отличаюсь от Волдеморта?

— Тем, что можете любить, а он — нет?

— А ещё? — улыбнулся Гарри.

— Не знаю.

— Волдеморт хочет славы и признания. А я уже имею определённое представление о том, что это такое, и потому уверен, что игра не стоит свеч.

— Мудрые слова, Гарри, — грустно улыбнулся Дамблдор.

— Опыт.

Комнату ещё раз осветила ярко-белая вспышка, и двое магов вновь оказались в директорском кабинете, который они, на самом-то деле, и не покидали. Гарри взялся за дверную ручку.

— Спокойной ночи, профессор.

— Спокойной ночи.

Глава 29. Chained Messiah

*прим: Chained Messiah — Закованный спаситель

Раздался сигнал, возвестивший о начале второго испытания, и Седрик, Флер и Виктор сразу же нырнули в холодные воды тёмного озера. К удивлению зрителей, Гарри остался на месте. Он спокойно вытащил волшебную палочку и наколдовал на ногах и руках по грузу.

Разношёрстная толпа с лёгким беспокойством наблюдала за его действиями. С такими «наручниками» четвёртый чемпион не сможет нормально плыть под водой, а значит, потеряет драгоценное время. Тогда для чего всё это?

Но на этом Поттер не остановился. Каждый груз он каким-то образом заколдовал, прошептав нечто невнятное и зачаровав самого себя. После чего без особых затруднений начал приближаться к воде, причём прикреплённые к ногам и рукам грузы, казалось, совсем не мешают ему идти. Безмерно гордясь собой, он дотронулся одной ногой до воды и остановился. А потом неспешно двинулся вперёд, совершенно не собираясь тонуть. Так, шаг за шагом, он плыл по поверхности озера, не обращая никакого внимания на повисшую вокруг тишину. «Пройдя» таким образом около ста тридцати метров, он остановился, а затем направил палочку вниз и произнёс заклинание.

Секунды текли, и зрители уже начали думать, что затея Поттера провалилась, что бы он там ни задумал, но тут рядом с ним забурлило, а спустя мгновение оттуда вырвался столб воды, который поначалу был высотой около метра, но почти сразу же устремился высоко в небо, разбрасывая разноцветные искры. Гарри встал ровно на это место, прошептал ещё одно заклинание, а потом взмахнул палочкой и резко ушёл под воду.

Не прошло и минуты, как его ноги коснулись дна озера. Рейвенкловец тут же избавился от грузов и осмотрелся. Как и ожидалось, он находился посреди деревни, где обитали различные водные создания. Неподалеку стояли шесты с пленниками. Быстро подплыв к ним и применив невербальное Диффиндо, Гарри освободил от пут Дафну, после чего направился в сторону берега. Возвращение оказалось самой трудной частью задания, но отрыв от остальных участников всё равно был приличным.

На выполнение второй задачи ему потребовалось двадцать семь минут и сорок три секунды, и на сегодняшний день Гарри Поттер занимал первое место.

* * *

С честью выдержав испытание ледяной водой, Дафна и Гермиона заслужили полное право на детальный отчёт о том, что они пропустили. После того, как Невилл торжественно умолк, закончив увлекательный рассказ, Гермиона неверяще переспросила Гарри:

— Ты спокойно шёл по воде с привязанными к ногам грузами? Как ты смог это провернуть?

— Неужели у тебя нет никаких идей по этому поводу?

— Ни одной.

— Ты меня разочаровываешь, Гермиона… Ладно, начну сначала. Как только тайна яйца была раскрыта, я сразу же решил провести дополнительные исследования озера. Естественно, сделал я это до начала испытания — так сказать, провёл разведку. Я спрятал под водой фейерверки, предварительно наложив на них чары непромокаемости, и разместил их как раз над головой у этих милых водяных созданий. Получился своего рода ориентир. Когда был дан старт, я с помощью заклинания придал своим грузам ускорение, а затем наложил чары, которые сделали их и меня более лёгкими. Добравшись до нужного места, я активировал фейерверки, чтобы удостовериться, что нигде не ошибся, после чего убрал чары, благодаря которым и держался на поверхности озера. И спустя несколько секунд пошёл ко дну — прямо к месту назначения. И, естественно, выиграл, ведь самый короткий путь — это прямая…

— Наверное, ты потратил на подготовку уйму времени! — восхищённо восклинула Гермиона, не в силах больше сдерживаться.

— Не то чтобы очень… больше всего времени ушло на то, чтобы выучить несколько невербальных заклинаний на случай непредвиденных встреч.

Гермиона открыла рот, но не издала ни звука. Гарри с довольным видом улыбался; Невилл чересчур громким покашливанием старательно маскировал смех; Дафна, шмыгнув простуженным носом, чихнула, а Луна просто подошла к гриффиндорке и рукой закрыла ей рот.

— Извините, — засмущалась та, вынырнув из своих мыслей.

— И что ты придумаешь для следующего испытания, Гарри? Ты уже успел выпустить дракона, походить по водной глади озера… Чего нам ждать дальше? Полётов без метлы?

Гермиона немного нервно рассмеялась, заставив друзей задуматься об её душевном состоянии. Спустя несколько минут она успокоилась и, вытерев выступившие слёзы, пояснила:

— Простите, я просто представила Гарри в костюме Супермена.

— Супермена?

— Ах да, вы ведь не знаете. Это магловский супергерой, который умеет летать. Он всегда носит красную мантию, облегающий синий костюм и того же цвета плавки поверх него.

Четверо волшебников, не знакомых с комиксами о Супермене, представили этого персонажа, а потом весело расхохотались.

— И после этого ещё говорят, что маглы — здравомыслящие люди… — усмехнулась Дафна.

— А ты представь Волдеморта в роли главного злодея комиксов: чёрная мантия, кожаный облегающий костюм и огромная буква «В» на груди.

— Теперь у меня в голове мелькают просто омерзительные картинки… Спасибо, Гарри.

— Всегда пожалуйста, Гермиона.

В это время Гринграсс задрожала.

— Вот видишь, даже Дафна со мной согласна!

— Да нет, просто мне холодно.

Гарри достал волшебную палочку и бросил на неё согревающие чары.

— Хорошо я его выдрессировала, а? — заметила слизеринка, гордо улыбаясь. В ответ её парень лишь закатил глаза, а Невилл усмехнулся. Поттер тем временем уже придумал достойный ответ и собирался его озвучить, но тут вмешалась Луна:

— Гарри, а ты можешь мне сделать костюм супергероини?

— Зачем он тебе? — поинтересовался тот, одаривая девушку скептическим взглядом.

— Чтобы стать супергероиней Хогвартса! Правда, мне потребуется маска, чтобы сохранить свою личность в тайне… И мантия моя должна быть сексуальной… Как насчёт пурпурной или тёмно-зелёной? И надо подобрать себе помощника… Кого-то вроде замаскированного морщерогого кизляка… Нет, тогда все сразу поймут, что это я…

Гарри тяжело вздохнул: если уж Луна что-то вбила себе в голову, её уже ничто не остановит.

— И я хочу не кожу, а просто какую-нибудь ткань, иначе будет слишком вульгарно…

О да, это будет очень, очень длинный день…

Глава 30. Calm before the storm

*прим: Calm before the storm — Затишье перед бурей

В это субботнее утро Гарри проснулся в прекрасном расположении духа и с полным ощущением, что может свернуть горы. Приняв душ, он спустился в общую гостиную, где застал Луну, которая вела неравную борьбу со своими непослушными волосами. К сожалению, безуспешную. Парень горестно вздохнул: иногда ему казалось, что Луна только притворяется, что не может чего-то сделать, а на самом деле ей приятнее, если за неё всё уладит Гарри.

— Оставь, дай-ка я попробую.

— Спасибо, Гарри.

Прежде чем Луна осталась довольна своей новой причёской, косу пришлось переплести трижды, после чего они вместе отправились на завтрак. Большая часть учеников уже сидели на своих местах. За столом гриффиндорцев Гермиона (кажется, уже в сотый раз) пыталась привить Номеру Шесть простейшие правила этикета. Невилл сидел за столом Рейвенкло и что-то увлечённо обсуждал с Дафной.

Гарри улыбнулся. Несмотря на всеобщее враждебное отношение к слизеринцам, никто из рейвенкловцев не возражал, когда Дафна присаживалась за их стол. Может, это оттого, что она — подружка Мальчика-Который-Выжил? Кто знает, но, в любом случае, если уж его известность хоть раз принесёт какую-то пользу, тем лучше для него.

Гарри продолжал рассматривать Большой зал и обратил внимание на хаффлпаффцев. И тут же нашёл взглядом Сюзан Боунс. Та, будто почувствовав его пристальный интерес, подняла голову. Заметив Поттера, она грустно улыбнулась. Гарри, словно зеркало, отразил её печальную улыбку. Честно говоря, он скучал по этой веселой и жизнерадостной девушке. Сначала его участие в Турнире Трёх Волшебников, потом новый виток отношений с Дафной — из-за всего этого они сильно отдалились друг от друга. Но такова жизнь.

Тем временем Луна дошла до гриффиндорского стола и села рядом с Номером Семь. Гарри был вынужден признать, что в последнее время эта девушка показала, что является интересной личностью — сразу после того, как перестала повсюду за ним бегать, глядя по-щенячьи преданными глазами. Более того, Невилл, Луна и Гермиона её ценили, а это что-нибудь да значило. Отбросив эти мысли в сторону, он продолжил путь.

— Невилл, Дафна.

— Привет, Гарри.

— Что-то ты сегодня поздно.

— Ага. В свою защиту могу сказать, что был вынужден всё это время возиться с косами Луны. Три раза пришлось переделывать. Для человека, которому обычно нет никакого дела до общественного мнения, сегодня утром она как-то чересчур волновалась за свою причёску.

— Думаю, она это нарочно, Гарри.

— Уверен? — с сарказмом поддел Поттер.

— Думаю, да, — улыбнулся Невилл.

— Прекрати делать вид, что ничего не понимаешь.

— Не понимаю чего?

Дафна закашлялась, пытаясь замаскировать смех, а Гарри лишь вздохнул:

— Невилл, ещё слишком рано, чтобы строить из себя идиота.

— Гарри, ещё слишком рано, чтобы строить из себя язву.

— Туше.

— Жаль, конечно, прерывать вашу увлекательную дискуссию, но мне бы хотелось узнать наши планы на сегодня.

— Представляешь, как только ты это произнесла, мне тоже захотелось о них узнать.

— Так, посмотрим… С утра я собираюсь немного покопаться в библиотеке, а после обеда помедитировать.

— В последнее время ты очень много времени проводишь за медитациями, Гарри.

— Хочешь знать почему, Невилл? Посмотри мне в глаза.

Тот оторвался от тарелки и выполнил просьбу друга.

— Почему ты спра…

Закончить он не успел — всё вокруг стало белым.

Нахмурившись, Невилл осмотрелся. Как он умудрился оказаться в комнате Луны? Заметив неподалеку лежащего на мягкой траве Гарри, он тут же решительно направился к нему, собираясь получить ответы.

— Гарри, что мы делаем в комнате Луны? Как я сюда попал?

— Ты не в комнате Луны, ты по-прежнему в Большом зале.

— Но…

— Сейчас объясню. Я занимаюсь медитациями для того, чтобы совершенствовать свои навыки в окклюменции.

— Окклюменции?

— Это магия разума. Сначала она помогает закрывать разум от вторжения и не позволяет окружающим читать твои мысли, а потом с её помощью можно сортировать собственные мысли и воспоминания. Как раз сейчас я и воспользовался окклюменцией, ну и ещё немного — легиллименцией, чтобы забросить тебя в свой разум.

— Легиллименцией?

— Если по-простому и очень обобщённо — это искусство чтения мыслей.

— Ты читал мои мысли?

— Успокойся, Невилл. Нет, я никогда не читал твои мысли. Я просто использовал легиллименцию, чтобы соединить наши разумы и привести тебя сюда.

— Ага, ясно, — кажется, эти слова его немного успокоили. — Но это всё равно не объясняет, зачем ты столько медитируешь. Судя по тому, что я сейчас вижу, тебе это не очень-то и нужно…

— Ошибаешься. На данном этапе я пытаюсь создать книгу.

— Книгу?

— Да. С помощью своих воспоминаний я стараюсь воссоздать книгу, которую прочитал когда-то давно.

— Звучит интересно, но зачем тебе это?

— Зачем? Если мне удастся воссоздать её в голове, я буду наизусть знать её содержимое. И если я говорю наизусть, то имею в виду именно это. Представь в своём разуме целую библиотеку. Нужна какая-то информация во время теста, и нет проблем: закрываешь глаза и читаешь нужную книгу.

— Но ведь это займёт кучу времени, разве нет?

— Нет.

Мгновение — и всё вокруг вспыхнуло белым.

— Дафна, как долго мы молчали?

— Хм, не знаю, может, секунд пять или десять.

— Вот видишь, Невилл — пять-десять секунд.

— Слушай, ты действительно единственный, кто так здорово разбирается в магии, Гарри.

— Нет, конечно, ведь есть ещё Дамблдор.

— А что ты там говорил насчёт «строить из себя идиота»?

— Лёгок на помине.

Гарри обернулся, чтобы посмотреть, о ком говорит Дафна, и увидел приближающегося к ним директора.

— Доброе утро, мистер Лонгботтом, мисс Гринграсс.

— Доброе утро, профессор.

— Позвольте ненадолго у вас украсть мистера Поттера?

— Между прочим, я тоже здесь, — недовольно буркнул тот. — Профессор, как только закончу завтракать, сразу же к вам зайду.

— Хорошо. Буду ждать вас в своём кабинете. И, кстати, я просто обожаю нугу, — и, не сказав больше ни слова, Дамблдор удалился.

— Он обожает нугу? — непонимающе переспросил Невилл.

— Уверен, что это пароль. Вечно у него какие-нибудь сладости.

— А, понятно.

* * *

— Здравствуйте, профессор, чем могу помочь в столь прекрасное утро?

— Присаживайтесь, Гарри, — предложил Дамблдор, указывая на стул. Тот решил не отказываться. — Я хотел поговорить с вами о третьем задании.

— Я и не сомневался, сэр. И что вы решили?

— Я долго размышлял над вашим предложением и пришёл к выводу, что кое-что сделать мы всё-таки сможем. К несчастью, для одного человека работы слишком много, поэтому я решил привлечь тех, кому полностью доверяю.

— И кто же они?

— Хагрид и Аластор Хмури.

— Первый — специалист по животным, а второй — отлично разбирается в проклятиях, так?

— Я не стану раскрывать суть третьего испытания, Гарри.

— Да я как бы и не собирался в нём участвовать.

— Вот именно.

— Значит, всё закончится хорошо?

— Надеюсь.

— Если будут какие-то проблемы, вы всегда можете привлечь Сириуса и Ремуса. По крайней мере, хоть какая-то подмога.

— Я как-то об этом не думал, но идея отличная.

— Что ж, это всё? Могу я вернуться на занятия?

— Да, конечно. Хорошего дня, Гарри.

— Всего доброго, профессор.

Глава 31. We've got a problem

*прим: We've got a problem — У нас проблема

День, когда должно было состояться третье испытание, наступил очень быстро. С самого утра Гарри не мог думать ни о чём другом и мысленно уже тысячу раз проиграл весь сценарий, стараясь предусмотреть всё. Казалось, план был продуман просто идеально, и никаких неожиданностей не предвиделось. Ну, разве что со стороны зрителей…

Гарри проводил взглядом Седрика, устремившегося в глубины лабиринта. Совсем скоро настанет и его черёд. И вот спустя несколько минут он прошёл за изгородь, оказавшись в лабиринте, потом несколько раз повернул направо и сел на землю, ожидая, пока остальные участники закончат бешеную погоню. Хватит с него: он и так уже неоднократно нарушал установленные правила Турнира. Минут через десять Поттер поднялся с земли, вернулся к началу, вышел из лабиринта и сразу же оказался перед ошеломлённо замершей толпой.

— Сонорус! Итак, я хочу сказать, что мне было приятно участвовать в этом Турнире — даже несмотря на то, что меня к этому принудили, бросив моё имя в Кубок. Впрочем, это уже неважно. Я не должен был стать одним из участников, а потому уступаю дорогу истинным чемпионам. Пусть именно они борются за главный приз, и надеюсь, что победителем станет Седрик. Фините.

Первыми опомнились хаффлпаффцы, одарив Поттера бурными аплодисментами. Гарри повернулся в сторону судейского стола. Мадам Максим и Каркаров выглядели довольными. Наверно, потому что одним конкурентом стало меньше. Дамблдор же, казалось, был чем-то сильно обеспокоен. Номер Три смотрел очень неодобрительно, а Бэгмен, что было самым любопытным, резко побледнел и что-то гневно процедил сквозь зубы.

Гарри кивнул Дамблдору, указывая на странное поведение Людо, и вдруг почувствовал, как кто-то схватил его за мантию. Неприятное ощущение внизу живота, будто подцепили крюком, и он понял, что прямо сейчас его самым наглым образом похищают с помощью портключа.

* * *

Упав на землю, Гарри сразу же ударил своего похитителя ногой. За спиной раздался приглушённый вскрик, и Поттер почувствовал, как чья-то рука разжимается на его мантии, чем тут же и воспользовался, чтобы освободиться. Однако он никак не ожидал, что нос к ному столкнётся с Аластором Хмури. В том, что именно он — виновник всего происходящего, не было никакой логики и смысла, но сейчас над этим думать было некогда — появились другие, более серьёзные проблемы.

Хмури достал волшебную палочку и направил её на Гарри. Тот сразу же бросился на землю, стараясь уйти с линии огня. Нужно было срочно найти какое-нибудь укрытие, за которым можно было спрятаться. К счастью, вокруг простиралось кладбище с множеством надгробных камней, и они пришлись как нельзя кстати. Поттер сильно сомневался, что сможет выйти победителем из этой неравной дуэли, но, по крайней мере, он хотя бы выиграет время, пока не представится случай сбежать или не подоспеет подмога.

И та пришла. Но, к огромному несчастью, не к нему. Гарри заметил, как откуда-то справа к ним направляется неясная фигура с зажжённой палочкой, и только в последний момент успел уклониться от летящего в него проклятья. Он сразу узнал Петтигрю. В одной руке тот держал волшебную палочку, а в другой — небольшой сверток. Оставалось непонятным, почему он не отбросит свою ношу в сторону, ведь в битве та будет изрядно мешать, но сейчас Поттеру это было только на руку — его шансы уйти отсюда живым увеличивались. Вынырнув из укрытия, он бросился вперёд в поисках подходящего места, откуда можно будет вести обстрел проклятиями. Чтобы прикрыть своё отступление, он, не переставая, сыпал всевозможными заклинаниями, которые только приходили на ум.

Неожиданно раздался голос Волдеморта — тот самый, что являлся ему в кошмарах. Тёмный Лорд приказал Петтигрю положить его на землю и преследовать Гарри, а это значило, что в том свёртке был именно Волдеморт, который, видимо, собирался вернуть себе человеческое тело. Для Поттера же это означало две вещи: одна была хорошей, другая — плохой. Освободившись от своей ноши, Петтигрю мог больше ни на что не отвлекаться и действовать в полную силу. Но с другой стороны, Тёмный Лорд остался без защиты и сейчас был уязвим как для магической, так и для физической атаки.

Решение пришло мгновенно. Гарри тенью скользнул за ближайший надгробный камень. В любом сражении с несколькими противниками начинать нужно со слабейшего, постепенно создавая таким образом плацдарм для наступления. А сейчас, как бы смешно это ни звучало, слабейшим был именно Волдеморт — самый сильный тёмный маг за последнее столетие.

— Акцио свёрток!

Осторожно выглянув из укрытия, рейвенкловец увидел, как к нему летит свёрток. Петтигрю подпрыгнул, пытаясь помешать, а Хмури только и мог, что с ужасом на лице молча наблюдать за происходящим. Гарри не мог не воспользоваться случаем и бросил в него Ступефай, однако тот без особых проблем уклонился, вновь обратив внимание на Поттера.

Петтиргю всё-таки удалось перехватить свёрток с Волдемортом, и он сразу же принялся накладывать на своего повелителя защитные заклинания и антиманящие чары, а Гарри в это время снова оказался лицом к лицу с бывшим аврором. Хмури двигался очень быстро, его движения были точными и выверенными, а проклятья он бросал с пугающей лёгкостью. Если бы Гарри не был таким ловким и невысоким, то уже давным-давно лежал бы обездвиженным на холодной земле. Хвост по-прежнему занимался защитой Тёмного Лорда, и Поттер бросил в него Ступефай, надеясь, что Грозный Глаз отвлечётся и бросится на защиту подельника. Так и произошло. Гарри же поспешил укрыться за ближайшим надгробным камнем.

Он принялся осматриваться, однако, кроме могильных камней, вокруг ничего не было, а за ними лежало открытое пространство. Шансов на спасение оставалось всё меньше. Нужно было немедленно что-то придумать, иначе всё закончится плачевно. Тем временем Хвост закончил колдовать над телом Волдеморта и присоединился к Хмури. В результате Гарри оказался меж двух огней.

Игра в кошки-мышки сразу с двумя Пожирателями смерти продолжалась уже несколько минут, как вдруг Грозный Глаз с жутким хрипом упал на колени, схватившись за живот. Гарри не упустил своего шанса и мгновенно запустил в него Спупефаем, и заклинание попало точно в цель. Не понимая, что происходит, он высунулся из своего укрытия и увидел, как тело бывшего аврора начало постепенно изменяться. Не было никаких сомнений, что тот находился под действием Оборотного зелья. Поттер постарался взять себя в руки и сконцентрироваться на текущей ситуации, и тут же повернулся к оставшемуся противнику. И первое, что увидел — летящий прямо ему в грудь красный луч проклятья. Он попытался уклониться, но безуспешно — левое плечо рассекло Диффиндо.

От боли и шока Гарри пошатнулся и повалился на землю, а Петтигрю торжествующе вскрикнул. В это самое мгновение появился очень растерянный Седрик, случайно при этом споткнувшись о тело Хмури.

— Гарри? Что ты здесь делаешь?

— Это ты что здесь делаешь?

— Кубок оказался портключом…

— Прекрасно. — Рейвенкловец опустил взгляд на землю и совсем рядом заметил Кубок. — Седрик, возьми меня за руку и не отпускай. — Тот недоумённо на него посмотрел, поэтому Гарри добавил: — Объясню позже! Давай же!

Седрик подчинился, и Гарри тут же дотронулся до Кубка. Петтигрю было дёрнулся, но ему уже не оставалось ничего другого, кроме как бессильно наблюдать за побегом ненавистного Поттера. От осознания, что он провалил порученное ему задание, на Хвоста тут же накатил страх. Однако, взглянув на землю, предатель немного приободрился — на траве блестели капельки крови. Этого было достаточно. Возможно, повелитель даже его не накажет.

* * *

Гарри и Седрик оказались перед бушующей толпой. Заметив их, к ним тут же подбежал Дамблдор.

— Гарри, мистер Диггори, вы в порядке?

— Думаю, да. Не считая того, что я совершенно ничего не понимаю, — сбивчиво ответил хаффлпаффец.

— Кубок оказался портключом, и когда Седрик переместился на кладбище, мы смогли оттуда выбраться.

— Ясно.

— А мне ничего не ясно… — с абсолютно потерянным видом пробормотал семикурсник.

— Меня собирались похитить, используя Кубок как портключ. Видимо, думали, что выиграю именно я. Но когда я прилюдно отказался участвовать в последнем испытании, меня самым банальным образом украли. Я держался очень даже неплохо, и тут при помощи портключа ко мне переместился ты. Именно так нам с тобой и удалось сбежать.

— Ох…

— Именно так, мистер Диггори. Гарри, что там произошло?

— Я видел Петтигрю, Волдеморта и котёл с каким-то рунами. Думаю, они приготовили некий ритуал, а я был в нём главным действующим лицом.

— Хорошо. А сейчас вам лучше зайти в палатку первой помощи — там позаботятся о ваших ранах. И, кстати, мистер Диггори, мои поздравления. Вы победили.

— Спасибо, профессор, — кивнул Седрик и посмотрел на Гарри. — С тебя объяснения о том, что вообще там произошло. Что ты имел в виду, когда говорил, что там был Сам-Знаешь-Кто?

— Это длинная история, но если хочешь её услышать, можешь прийти, когда я буду рассказывать обо всём друзьям.

— Так и сделаю.

Конец четвертого курса

Глава 32. Out of the Order

*прим: Out of the Order — Вне Ордена

Устроившись на мягкой кровати в своей комнате на площади Гриммо, 12, Гарри, наконец, развернул газету и, приготовившись хорошенько повеселиться, начал читать. Впрочем, ничего нового он там не обнаружил — Дамблдора уже в который раз выставляли старым ни на что не годным маразматиком. Тяжело вздохнув, юный волшебник отложил в сторону «Пророк», в очередной раз убедившись, что магический мир буквально кишит идиотами.

— Там что-то действительно забавное?

Поттер поднял голову и увидел в дверях Сириуса. Бросив мимолетный взгляд на наручные часы, Гарри понял, что пришло время обеда.

— Да нет, ничего нового, просто идиот идиоту рознь. Дай-ка угадаю: у Дамблдора опять проблемы, потому что он растрезвонил всем о возвращении Волдеморта. Я прав?

— Откуда ты узнал? — Сириус шокированно посмотрел на крестника. — Никто ничего об этом не говорил, а все слухи душатся в зародыше.

— Вообще-то, Сириус, у меня с Волдемортом ментальная связь. Неужели ты думаешь, я не заметил возросшее давление на мои защитные барьеры?

— И ты никому не сказал?

— А зачем? У Дамблдора ведь в Хогвартсе есть ручной Пожиратель смерти, так что моя помощь не требуется… Он ведь именно так и узнал, да?

— Верно. Ладно, Мерлин с ним. Идём обедать, а то я проголодался.

— Ты умеешь готовить?

— Конечно. А ты думаешь, чем я тут занимался, пока кое-кто прохлаждался в Хогвартсе?

— А как же походы в «Три метлы»?

— Твоя правда, я мог бы…

— Забудь, Сириус, ты уже год пытаешься закадрить мадам Розмерту. Если она до сих пор не пала перед твоим очарованием, у неё, должно быть, просто выработался иммунитет.

Блэк окинул крестника недовольным взглядом и сделал знак следовать за собой. Отбросив подальше газету, Гарри с тяжким вздохом поднялся с кровати. Определенно, возвращение Волдеморта не принесёт ему ничего хорошего: теперь за ним будут очень тщательно присматривать, да и от беспокойства за сторонников Дамблдора никуда не денешься. И, к несчастью, у него были все основания считать, что Сириус тоже входил в их число.

Лето обещало быть очень длинным.

* * *

— Так, всё, с меня хватит, — Гарри отложил в сторону вилку с ножом. — Что у тебя стряслось?

Сириус с секунду смущённо смотрел на крестника, но потом быстро опустил взгляд в тарелку.

— Не понимаю, о чём ты…

Юный волшебник недоверчиво взглянул на крёстного.

— Ты совершенно не умеешь врать, Сириус. Мне что, нужно огласить весь список? Очень хорошо. Ты надолго исчезаешь, а потом возвращаешься и ведёшь себя так, будто ничего не произошло. Более того, из тебя совсем никудышный актер. Впрочем, ты не особо-то стремишься спрятать, что тебя что-то гложет. У меня есть два варианта: или ты закрутил очередную интрижку, или присоединился к Дамблдору, чтобы сражаться против Волдеморта. Но учитывая, что этот идиот возродился именно сейчас, а в случайности я не верю, больше склоняюсь ко второму варианту. Вопрос вот в чём: почему ты не хочешь об этом поговорить? Понимаю, ты хочешь защитить меня и не горишь желанием, чтобы я принимал активное участие во всём этом, но мне казалось, я достаточно умён, чтобы дать тебе парочку дельных советов. В конце-то концов, у кого из нас ментальная связь с Волдемортом?

— У тебя, конечно. Я хотел рассказать тебе всё, а когда я говорю всё, то имею в виду абсолютно всё, но Дамблдор запретил. Он настаивал, что ты должен знать только о существовании Ордена Феникса, и всё.

— Орден Феникса? Так вы называетесь, верно?

— Да.

— И что вы делаете? Шпионите?

— Что-то в этом роде…

— И о чём же ты не имел права мне говорить?

— Не могу тебе сказать.

— Да ладно тебе, Сириус, я никому не расскажу…

— Дамблдор думает…

— Я тоже.

— Что?

— Ты просто сказал, что Дамблдор думает. Так вот, я тоже так умею — думать. Тоже мне сложность. Расскажи мне, ты ведь знаешь, я могу запросто тебя разговорить.

— Опять эти твои штучки — вроде той, когда я оказался в твоей голове, — недовольно проворчал Блэк.

— Тебе просто нужно всё мне рассказать …

— Ладно. Дело в том, что Волдеморт хочет заполучить одно пророчество, которое хранится на нижних этажах Министерства. А мы, собственно, его охраняем.

— И почему ты не мог мне об этом рассказать? Оно ведь не имеет ко мне никакого отношения, так что не вижу проблем. — Сириус потупил взор. — Или оно говорит как раз обо мне, так? Пророчество обо мне?

— Да.

— Хорошо, пойдём узнаем, о чём оно. Нет?

— Нет.

— И почему?

— Потому что Дамблдор…

— Хватит его вспоминать, хоть раз подумай собственными мозгами! Он, может, и глава фан-клуба Полковника Сандерса (1), но это не значит, что ему нужно слепо подчиняться! Думаю, сейчас не время прятаться в кустах. У нас в противниках, между прочим, настоящий псих! И это не самая лучшая стратегия. Мы сидим и ждём у моря погоды, а он тем временем спокойно восстанавливает силы. Знаю, что пока никто не погиб, но рано или поздно это произойдёт, и тогда нас ничто не спасёт, потому что как только начнутся активные действия, люди будут гибнуть десятками, а всё потому, что они не были готовы! Потому что им никто ничего не говорил! Может, вы, конечно, и предпринимаете какие-то меры предосторожности, но он тоже не дремлет. Вы как хотите, но я буду действовать так, как привык. Волдеморт и Дамблдор не умеют импровизировать? Прекрасно, у меня с этим никогда проблем не было, так что преимущество за мной. Повторяю еще раз: я собираюсь пойти и узнать, что там за пророчество. Ты со мной?

— Только пальто надену, — вздохнул Сириус.

* * *

Сириус и Гарри зашли в Министерство через вход для посетителей. Прежде чем они смогли попасть в Отдел Тайн, им пришлось заполнить уйму бумаг, среди которых была парочка договоров о неразглашении. Следует ли упоминать, что повсюду их преследовали заинтригованные взгляды служащих? Наконец оба оказались перед высокими стеллажами с пророчествами.

— Можно я один?

Блэк согласно кивнул и отошёл в сторону. Гарри вытащил из-под мантии точно такой же шар и поменял его местами с настоящим пророчеством. Выждав дюжину секунд, он вернулся к крёстному.

— Ну и?

— Расскажу дома.

— Хорошо.

* * *

Оказавшись в поместье Блэков, Гарри тут же поднялся в свою комнату, где оставил мантию, а потом с пророчеством в руках спустился в гостиную.

— Что?.. Ты взял его с собой?

— И оставил вместо него фальшивку. Предлагаю послушать вместе, а потом ты отнесёшь его нашему любимому директору и скажешь, что нет смысла торчать там день и ночь и что ситуация под контролем — моим контролем, — сказал Гарри, перекатывая шар на ладони. — Самое время выложить карты на стол.

— Так и сделаем.

* * *

— Благодарю, что нашли время прийти сегодня на собрание. Есть несколько вопросов, которые мы должны обсудить, но сначала, может, у кого-нибудь есть какие-то срочные новости?

Поднялся Сириус. Дамблдор тут же нахмурился. Должно быть, это что-то насчёт Гарри. Блэк засунул руку в карман, достал оттуда шар с пророчеством и одним движением заставил его покатиться в сторону директора. Альбус смотрел на хозяина дома широко распахнутыми глазами.

— Больше нет нужды охранять пророчество, оно здесь. А в Отделе Тайн лежит фальшивка.

— Сириус… — обвиняющим тоном начал Дамблдор, но тот резко его прервал:

— И это не моя вина! Попытаться спрятать что-то от настоящего мастера окклюменции и легиллименции заранее обречено на провал! Ему было достаточно полминуты на меня смотреть, чтобы понять, что происходит.

— Жалкие извинения. Никто в мире не настолько хорош, чтобы…

— Спокойно, Северус, — прервал Снейпа директор. — К сожалению, Сириус говорит правду. У Гарри настоящий талант к магии разума. Я должен был предвидеть, что рано или поздно он всё узнает… Что ещё он тебе сказал?

— Сказал, что понимает, что не может активно участвовать в военных действиях, но он мог бы стать советчиком. В противном случае, он возьмётся за дело сам.

— Хорошо, — вздохнул Дамблдор. — Можешь передать, что с данного момента он член Орден Феникса, но никаких активных действий с его стороны!

— Я передам.

— У кого-нибудь есть что добавить? — Снейп собирался сделать нелицеприятное замечание о Поттере, но директор одним взглядом заставил его замолчать. — Ни у кого? Прекрасно, тогда перейдём к первому вопросу.

___________________________________________

(1) Полковник Сандерс — основатель сети ресторанов быстрого питания Kentucky Fried Chicken («Жареный цыплёнок из Кентукки», KFC), фирменным рецептом которых являются куски жареной в кляре курицы, приправленной смесью ароматических трав и специй. На деле, Сандерс никогда не был армейским офицером. Звание «полковника» — это почётный титул, присуждаемый ежегодно губернатором штата за выдающиеся заслуги в общественной жизни штата. Подробнее здесь /%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D1%81

Глава 33. Bring it on

*прим: Bring it on — За что боролись, на то и напоролись

Гарри в одиночестве сидел в купе Хогвартс-экспресса, время от времени поглядывая на часы. До отправления поезда оставалось ещё двадцать минут. Вспомнились только что закончившиеся каникулы. Его всё-таки приняли в Орден Феникса, впрочем, он всё равно не собирался участвовать в собраниях, ведь тогда нужно было бы терпеть Снейпа. Вся новая информация поступала от крёстного, но пока — никаких откровений. Судя по всему, Волдеморт ещё не узнал о подмене пророчества.

В целом, лето прошло тихо и спокойно. Гарри без проблем нашёл время, чтобы ознакомиться с учебной программой на следующий год. Терять преимущество перед другими учениками не хотелось.

Поток его воспоминаний прервала вошедшая в купе Дафна. Девушка широко улыбнулась и, присев рядом, поинтересовалась:

— Как каникулы?

— Ничего нового с тех пор, как я отправил тебе последнее письмо. Я бы с большим удовольствием пожил в палатке, как в прошлые годы, но нет — меня ведь охраняют, а значит, я всегда должен быть на виду.

— Нелегко быть знаменитостью, да? — Дафна насмешливо улыбнулась.

— А подружкой знаменитости? — парировал Гарри.

— Туше.

— Видела остальных? Они уже должны были приехать, разве нет?

— А ты не знаешь? — удивилась девушка.

— Не знаю о чём?

— Гермиону и Невилла назначили старостами, они, должно быть, сейчас на собрании.

— А мне почему никто ничего не сказал?

— Хотели преподнести сюрприз. Они гордятся своим назначением, но ты ведь вряд ли их поймёшь…

— Полагаю, ты не должна была мне об этом рассказывать, верно?

— Ничего страшного, ты всегда можешь изобразить удивление.

Только Гарри собрался ответить, как дверь купе вновь открылась, и на пороге показалась улыбающаяся Луна.

— Надеюсь, не помешала? — поинтересовалась она.

— Конечно, помешала! Мы с Дафной как раз собирались раздеться и показать друг другу, каким долгим нам обоим показалось лето… — Дафна чувствительно пихнула Гарри в живот, и тот ойкнул, глядя на нее с невинным видом.

— Вот как? Не против, если мы тоже посмотрим? — спросила Луна.

— Мы? — переспросил Гарри.

Дафна возмущённо просверлила его взглядом, давая понять, что её возмутил не выбор местоимения, а сам вопрос Луны.

— Ах да, видимо, надо было сразу спросить. Не против, если к нам присоединится Джинни? — Луна жестом подозвала младшую Уизли.

— Думаю, да. Ты как, Дафна? — обернулся к ней Гарри.

— При условии, что она не будет обсуждать моё «слизеринство».

Джинни с облегчением устроилась на сиденье рядом с Луной, прямо напротив Гринграсс.

— Ну и о чём же вы говорили, пока мы не пришли? — спросила младшая Уизли.

— Мы разговаривали о возвращении твоего друга Тома.

Рыженькая с любопытством посмотрела на Гарри, но того тут же недовольно одёрнула Дафна.

— Ладно, — вздохнул парень. — Дело в том, что Тома Риддла… Ты понимаешь, о ком я? — Джинни кивнула, и Поттер продолжил: — Так вот, его на самом деле зовут Волдеморт. Именно поэтому Дамблдор не особо обрадовался тому дневнику пару лет назад.

— Получается, что…

— Да, мы говорили о возвращении Волдеморта.

— Только не это! То есть, на первом курсе я была одержима Волдемортом?

— Хм, Уизли, ты бы лучше беспокоилась о его нынешнем возможном возвращении, — заметила Дафна.

— Ей незачем, её родители состоят в Ордене Феникса, — заметил Гарри.

— Откуда ты знаешь? — воскликнула Джинни.

Поттер широко улыбнулся, Дафна же сначала тяжело вздохнула, а потом с неодобрительным видом покачала головой.

— Гарри, можно я скажу? Пожалуйста! — Луна трясла в воздухе рукой, напомнив всем Гермиону на первом курсе.

— Давай.

— Согласно правилу номер три, Гарри Поттер знает всё!

Улыбка рейвенкловца стала ещё шире, а его девушка в ответ лишь недовольно что-то пробурчала. Но Джинни, кажется, по-прежнему ничего не понимала.

— Может, так оно и есть, но это всё равно не объясняет, откуда он всё знает.

— Не забывай, Джинни, что сначала звезда была красной, а только потом стала синей.

В купе воцарилось молчание. Гарри подмигнул Луне, а Дафна решила взять дело в свои руки и просветить новичка.

— Лавгуд хотела сказать, что наш Гарри — не просто Гарри: он еще и Избранный — главная цель Волдеморта. Именно поэтому он в курсе всего, что происходит, — Дамблдор сообщает ему обо всём.

— Вот теперь ясно, — понятливо кивнула гриффиндорка. — Скажи ещё, что понимаешь эту ерунду про синюю звезду!

— С этим сложнее. Чтобы это понять, нужно вращаться в определённом кругу.

— В каком кругу?

— В кругу наших друзей.

— Понятно. Но если Луна твой друг, почему ты тогда обращаешься к ней по фамилии?

— Правило слизеринцев.

— Но ведь Гарри ты называешь по имени!

— Да, но Гарри — особый случай.

— Ладно.

— Ты задаёшь слишком много вопросов, Джиневра. — Та бросила на Гарри разгневанный взгляд. — В чём дело? Это ведь твоё имя, — едва заметно улыбнулся Поттер.

— Да, но зови меня, пожалуйста, Джинни.

— Не думал, что мы в таких хороших отношениях….

Рыженькая вздохнула.

— Или ты предпочитаешь, чтобы я называл тебя Номер Семь? — предложил Гарри.

— Как это ни странно, но да. По крайней мере, пока.

— Вот и хорошо.

Дверь в очередной раз открылась, и в купе вошли Невилл и Гермиона.

— Ну, что нового? — спросил Лонгботтом.

— Волдеморт возвращается, — ответил Гарри.

Опять повисла тишина.

— Умеешь же ты поднять настроение, — усмехнулась Дафна.

— А что? Они же сами спросили.

— Так эти слухи правда? — уточнила Гермиона.

— Да. Конец близок, друзья мои.

— Как ты можешь говорить такое с улыбкой, Луна? — возмутилась Джинни.

— О, я вообще-то говорила о конце Волдеморта…

— Ты веришь в чудеса, Луна? — поинтересовалась Гермиона.

— Нет, я верю в Гарри, — решительно ответила та.

— Спасибо за доверие, Луна.

Казалось, уже в сотый раз за последние несколько часов дверь купе распахнулась.

— Вы только поглядите, что у нас тут: кучка грязнокровок и предателей крови.

— Драко, — непонятно чему обрадовался Гарри. — Я как раз ждал тебя!

— Не смей обращаться ко мне по имени, Поттер! Что тебе нужно?

— Передай отцу, что я знаю, чего хочет Том. И, к несчастью для него, кто поздно пришёл, тот только кости нашёл.

Несколько секунд Малфой смотрел на него с растерянным видом.

— Надеюсь, тебе не пришло в голову поиздеваться надо мной, Поттер?

И молча вышел.

— Что это значит, Гарри? — с лёгким беспокойством спросила Гермиона.

— Я только что объявил Томми войну. И скоро он узнает о правиле номер один.

Невилл заинтересованно выпрямился на сиденье и задал вопрос, который мучил его уже не один год:

— А что за правило номер один?

— Если хочешь сыграть со мной, заранее готовься к проигрышу.

Глава 34. Good day Mrs. Umbridge

*прим: Good day Mrs. Umbridge — Хорошего дня, профессор Амбридж

Чаще всего быть Гарри Поттером — это настоящая каторга. Средства массовой информации, Волдеморт, фан-клуб, созданный Джинни Уизли, которая, кстати, категорически отказывалась его закрывать, Волдеморт, Пожиратели смерти, Волдеморт, Драко Малфой, Волдеморт и Северус Снейп… Чтобы сойти с ума, этого хватит сполна.

И, тем не менее, были в жизни Мальчика-Который-Выжил и приятные моменты. Как ни странно, но именно таким стало знакомство с Долорес Амбридж.

Надо сказать, старания Гарри по перевоспитанию своих товарищей по факультету принесли заслуженные плоды: многие рейвенкловцы теперь испытывали настоящее отвращение к зубрёжке. Электрогитара «Сара», купленная специально, чтобы действовать сокурсникам на нервы, потеряла свое истинное предназначение, став для всех буквально родной. Более того, рейвенкловцы зачастую даже просили Гарри сыграть их любимую мелодию. Вот так и получилось, что излюбленные развлечения Поттера под кодовым названием «Досади ближнему своему» потеряли смысл, устаревая одно за другим.

И тут в жизни Гарри неожиданно появилась Амбридж. Министерство магии по прямому приказу министра при помощи всевозможных реформ решило взять Хогвартс под контроль. Назначение на должность преподавателя Защиты от Тёмных Искусств некой Долорес Амбридж стало в череде нововведений первым. Студенты теперь были обязаны заниматься по новым учебникам, обложку которых украшала колдография самой Амбридж. Книги были невероятно скучными, совершенно бесполезными и буквально кричали о человеческом идиотизме.

«Сколько скрытых возможностей! — восхищался Гарри. — Нет, ну какой же потенциал у этой Амбридж!»

* * *

— Фред, Джордж, мне нужно с вами поговорить.

— Смотри-ка, братец Дред, он не назвал нас по номерам. Думаю, это что-то важное.

— Хочет попросить об услуге?

— Верно. Мне нужна ваша помощь для моего нового проекта.

— И что же мы можем сделать для великого Гарри Поттера?

— Я слышал, вы создаете любопытные конфеты с разнообразными эффектами. А можете изготовить кое-что по заказу?

— Что именно?

— Большой запас сладостей, пропитанных Веритасерумом.

— Всего лишь Веритасерумом?

— Какая мелочь! Какие-то конфеты, пропитанные нелегальным зельем. Гарри, ты меня удивил. Как ты мог предложить нам такое?

— И вообще, это не так-то легко, да и стоить будет недёшево… Что мы с этого получим?

— А чего вы хотите?

— Вот это, братец, высший класс…

— О да. Что ж, раз ты спросил… Мы ищем инвесторов для открытия собственного магазина волшебных приколов.

— Ага. Значит так, вы помогаете мне с моим проектом, плюс треть доходов с вашего магазина, а взамен я полностью финансирую его открытие. Что скажете?

Близнецы шокировано посмотрели на Поттера, после чего переглянулись, ведя молчаливый диалог. Гарри скрестил руки на груди и в ожидании ответа прислонился к стене. Прошло две минуты, затем три, четыре… На пятой Фред пожал плечами, а Джордж вздохнул.

— Хорошо, мы согласны, но при условии, что это не будет занимать всё наше свободное время. В обмен ты финансируешь наш магазин. Но треть дохода — это слишком много. Как начет десяти процентов?

— Десять? Это вам не шуточки, а бизнес! Не забывайте, что деньги — мои. Тридцать?

— Двадцать?

— Двадцать пять, и это мое окончательное предложение, — Гарри протянул руку. Обменявшись взглядами, близнецы её пожали. — Прекрасно, тогда обсуждайте детали, контракты и предварительные расчёты по магазину, но не забывайте про наш проект. Думаю, мы сработаемся.

— Ты не пожалеешь о своих вложениях.

— Надеюсь.

* * *

— Мистер Поттер, могу я узнать, что вы делаете?

Гарри поднял голову и увидел нависшую над ним Амбридж.

— Да, — ответил он и невозмутимо вернулся к своему занятию.

Амбридж, очевидно, от такого ответа была не в восторге, а тихие смешки, раздавшиеся в классе, явно не улучшили ей настроение.

— Поттер, отвечайте на вопрос!

Гарри снова посмотрел на профессора, изобразив на лице непонимание.

— Но я только что вам ответил.

— Очень хорошо. Тогда объясните, что именно вы делаете?

— Вырезаю окарину.

— Для чего?

— Чтобы играть на ней.

— Не хитрите, мистер Поттер. Почему вы занимаетесь этим на моём уроке?

— Чтобы хоть чем-то себя занять.

— Вы должны читать учебник.

— О, это, оказывается, учебник?

— Десять баллов с Рейвенкло и отработка. А теперь спрячьте всё это и начните читать вторую главу.

— Нет.

— Нет? Почему?

— Потому что я её уже прочитал. По правде сказать, я уже прочитал всю книгу целиком. Это сплошной идиотизм и бессмыслица.

— В самом деле? Вы считаете себя более компетентным, чем автор, чтобы судить об этом?

— Честно? Да. Например, в учебнике говорится, что проблему всегда можно решить посредством переговоров. Но в прошлом году, когда меня похитил поддельный Хмури, если бы я тогда не достал свою волшебную палочку и не начал бросать заклинания, я бы сейчас здесь не сидел.

На долю секунды Амбридж пришла в замешательство, но быстро взяла себя в руки и раздражённо выпалила:

— Вы ошибаетесь, мистер Поттер. В любом случае, мы здесь для того, чтобы изучать мнение автора, а не ваше.

— Вы действительно верите, что сможете помешать нам думать? Считаете, что превращение детей с юных лет в баранов поможет усилить власть Министерства? Что ж, в этом вы, конечно, правы. Но, знаете ли, в каждом стаде рано или поздно найдутся несколько волков, которые в конце концов вас сожрут.

— Это угроза, мистер Поттер?

— Нет, это просто констатация факта. К тому же, сейчас я говорил в буквальном смысле. Есть у меня знакомые оборотни, которые с удовольствием прибрали бы вас к рукам. Или скорее, к клыкам…

Амбридж резко побледнела.

— Неделя отработок, Поттер. А теперь будьте добры помолчать, пока я не заткнула вам рот!

Гарри сделал вид, что эти слова его по-настоящему шокировали.

— А то что? Отправите в Азкабан? За то, что я предупредил о грозящей опасности? Хороший же способ меня отблагодарить! Да ещё и неделя отработок. Не кажется ли вам, что это чересчур? Люди могут подумать, что вы злоупотребляете своей властью.

Амбридж вытащила волшебную палочку.

— Поттер! Немедленно вон из кабинета!

Но Гарри продолжал говорить тихим, полным сарказма голосом:

— Что же вы, Долорес? Вы ведь не собираетесь пускать в дело палочку? А как же наши мирные переговоры? Нужно знать и уметь использовать то, что написано в вашем же учебнике.

Амбридж глубоко вздохнула и с грехом пополам попыталась успокоиться. В этот момент раздался звонок, и Гарри, взмахом палочки покидав вещи в сумку, направился к выходу из кабинета.

— Хорошего дня, профессор Амбридж.

Глава 35. So wrong...

*прим: So wrong... — Всё так неправильно

Когда Гарри зашёл в кабинет Амбридж на первую отработку, то сразу же подумал, что людей, имеющих настолько отвратительный вкус, нужно судить по закону. По крайней мере, теперь он знал, что новый преподаватель Защиты от Тёмных Искусств очень любит кошек и розовый цвет. Даже слишком любит…

— Добрый вечер, мистер Поттер. Присаживайтесь.

Гарри вздохнул. Если его приглашают присесть, значит, придётся писать какие-нибудь глупые строчки. Он должен был догадаться, ведь такое бесполезное и скучное занятие полностью соответствовало характеру мадам Амбридж.

— Давайте же, не стойте столбом.

Он сел за парту напротив профессора и полез в сумку за письменными принадлежностями.

— Нет-нет, мистер Поттер, у меня есть для вас особое перо.

— Хорошо.

Спустя мгновение Амбридж протянула ярко-красное перо, которые напомнило Поттеру обложки тех книг по праву, что он читал на первом курсе. Гарри долго смотрел на перо, пока, наконец, не перевёл недоумевающий взгляд на Амбридж.

— Вы действительно думаете, что я буду писать этим?

— Конечно, мистер Поттер. Какие-то проблемы?

— Да. Одна, но очень большая: этим пером обычно подписываются контракты и договоры, а вовсе не идиотские строчки на отработках. А при частом и повторяющемся использовании оно оставляет видимые следы. Вы уверены, что хотите предоставить мне ещё больше улик против вас? Знаете ли, слова — это лишь слова, но написанное остается навечно.

— Как вы смеете, мистер Поттер? У меня есть полное право назначать отработки по своему усмотрению и так, как я считаю нужным. Так что прекратите строить из себя умника и пишите «Я должен уважать власть» столько раз, сколько потребуется. И могу вас уверить, это будет очень, очень много раз.

— А если я откажусь?

— У вас нет выбора.

— Ошибаетесь, есть. Это магическое перо для подписания договоров, и закон гласит, что использовать его можно только с согласия второй стороны, то есть меня. Уверены, что хотите продолжать?

Если до этого Амбридж лишь немного повышала голос, то после этих слов почти сорвалась:

— Делайте, что я говорю, Поттер! Мы не собираемся подписывать контракт, так что закон здесь не действует! Приступайте немедленно!

Гарри поднялся со стула, прихватил свою сумку и, держа в руке ярко-красное перо, собрался уходить.

— Куда это вы собрались?

— Забираю вещественные доказательства и иду поболтать с Сюзан. Давненько я не пил чай с ее тётушкой. Признаюсь, мне этого сильно не хватает, если уж хотите знать…

Парень развернулся, украдкой вытащив из кармана волшебную палочку.

— Поттер, вернитесь! Ступефай!

Но Гарри был готов. Обернувшись в мгновение ока, он взмахнул палочкой:

— Протего!

Заклинание отрикошетило от щита и вернулось к опешившей Амбридж, которая, вероятно, не ожидала сопротивления.

— А ещё преподаватель по Защите называется… Печально.

* * *

К несчастью, благодаря поддержке министра Амбридж вышла сухой из воды, отделавшись лишь устным предупреждением и запретом проводить отработки. Это означало, что назначенные ею наказания должны были проходить с Филчем. Но Гарри, как обычно, не собирался туда ходить, поэтому ничего, по сути, не изменилось. Конечно, через пару дней по этому поводу его вызвал к себе профессор Флитвик, но никакого наказания не назначил. Гарри понял, что таким образом декан дал понять, что все действия, направленные против Амбридж, останутся безнаказанными.

Прошёл первый месяц нового учебного года, и в школе наметились интересные перемены. Луна и Номер Семь всё больше времени проводили вместе, а иногда, когда высовывал нос из своих котлов, к ним присоединялся Невилл, или Гермиона, когда делала передышку в образовательном процессе Номера Шесть. Кстати, Номер Шесть начал делать кое-какие успехи, так что, возможно, он был ещё не полностью потерян для общества.

Однако больше всего Гарри беспокоила атмосфера, царящая в Слизерине. Малфой, Крэбб, Гойл и Нотт были детьми Пожирателей смерти, а потому весь серебристо-зелёный факультет знал о возвращении Волдеморта. И Малфой использовал этот факт и влияние своего отца, чтобы полностью контролировать факультет. Всё это Гарри узнал от Дафны.

Однажды та в бешенстве ворвалась в комнату Луны, помешав Гарри до конца исполнить «Концерт пустых бутылок».

* * *

— Проблемы, Дафна?

— Малфой… — она смогла выговорить лишь одно слово.

— Ясно. Волдеморт вернулся, и Драко возомнил, что ему всё можно. Что он устроил на этот раз?

— Он приказал мне — именно приказал! мне! — порвать с тобой, и тогда он — цитирую — покажет мне, что значит настоящий мужчина.

Гарри с весёлым огоньком в глазах посмотрел на девушку.

— Полагаю, закончилось всё плохо?

— Я заехала ему ногой по причинному месту и ушла.

Парень тихо рассмеялся. Отложив в сторону гитару, он протянул руки к Дафне:

— Забудь о Малфое, иди лучше ко мне.

Девушка тяжело вздохнула и опустилась к нему на колени.

— Есть у меня одна идея, но все сразу же сообразят, кто это придумал.

— И? Что за идея?

— Понимаешь, я тут подумала…

* * *

Гарри помнил об этом разговоре, как будто тот состоялся только вчера, и сегодня как раз настал день «М» — от слова «месть».

Как обычно спустившись в Большой Зал, Гарри устроился за столом Рейвенкло и принялся завтракать. Спустя несколько минут пришел и Малфой, уселся на свое привычное место и потянулся за стаканом с тыквенным соком. Поттер тайком глянул на Невилла и перехватил ответный взгляд и ободряющую улыбку. Посмотрев по сторонам, он заметил, что Дафна ещё не появилась. Жаль, пропустит всё самое весёлое.

Неожиданно со стороны слизеринского стола раздался девчачий визг, который быстро смолк. Несколько секунд тишины, а затем оттуда послышался многоголосый хохот. Все ученики, в том числе и Дафна, которая только что вошла в Большой Зал, принялись глазами искать источник веселья слизеринцев и обнаружили за их столом незнакомую светловолосую девушку с шикарной грудью. Поначалу никто не понял, что происходит, но затем многие быстро сложили два и два: девушка сидела на месте Драко Малфоя, да и внешнее сходство было неоспоримым.

— Драко стал девушкой? — воскликнул какой-то хаффлпаффец.

Это стало своеобразным сигналом для остальных учеников, и зал потонул в сумасшедшем хохоте. Такого веселья Хогвартс ещё не знал.

* * *

— Никак не могу понять, как у вас это получилось?

— Я, конечно, знаю, что ты — приверженец правил, Гермиона, но мне и в голову не приходило, что ты будешь защищать Малфоя.

— Нет-нет, ты не понимаешь, Гарри. Я вовсе не защищаю его, мне просто интересно, ведь магия, изменяющая пол, относится к очень продвинутой. Нужно изучать её годами. Как ты смог?

— Вот теперь я узнаю тебя, моя старая добрая Гермиона. На самом деле всё очень просто — зелье смены пола.

— Я в этом и не сомневалась, просто мне интересно, как ты смог его приготовить, потому что даже для тебя оно всё равно чрезвычайно сложное. Я уж не говорю, что его приготовление занимает не меньше недели! Не уверена, что даже профессор Снейп сможет с первого раза сварить его правильно.

— Именно поэтому я попросил помощи у Невилла. Безусловно, были трудности, но мы справились.

— Я так и подумала.

— Можешь не беспокоиться, Гермиона. Я, конечно, хорош, но всё-таки не по этой части.

Девушка смутилась и легонько покраснела.

— Не понимаю, о чём ты… — и, не говоря больше ни слова, выбежала из комнаты.

Гарри ничего не оставалось, кроме как тяжело вздохнуть. Гермиона и учёба — ничего не изменилось.

Как Гермиона и предсказывала, с первого раза сварить правильное противоядие для зелья по смене пола у Снейпа не получилось, поэтому Малфой целых две недели ходил по школе в теле девушки с шикарной грудью. А в Хогвартсе около половины учеников были подростками с бурлящими гормонами. Лучшее средство, чтобы воспитать в человеке послушание. Эта затея обошлась Гарри в огромное количество снятых Снейпом баллов, но, определённо, оно того стоило.

* * *

Гарри проснулся с жутчайшей головной болью. Причина обнаружилась очень быстро: Волдеморт пытался пробиться сквозь защитные барьеры, а, потерпев неудачу, пришёл в ярость. Гарри сел на кровати, прикрыл глаза и постарался дышать медленно и глубоко. Боль понемногу уходила. Сделав ещё один вдох-выдох, он набросил поверх пижамы свитер, вытащил из-под подушки мантию-невидимку и направился в кабинет к Дамблдору.

Только оказавшись перед каменной горгульей, он понял, что не знает пароля.

— Э-э…

Неожиданно горгулья отъехала в сторону. Несколько секунд Гарри смотрел на лестницу таким взглядом, будто увидел её впервые. Встряхнув головой, он поднялся по ступенькам, по-прежнему удивлённый тем, что произошло.

— Заходите, Гарри.

Поттер взглянул на свою руку, которой только собирался постучать. Пожав плечами, парень дотронулся до ручки и повернул её вниз.

— Что привело вас ко мне посреди ночи?

— Волдеморт, что же ещё? Но прежде я хочу выразить вам свое восхищение: сделать паролем простое «Э-э» — это… потрясающе. Зачем было ставить такой, который сможет совершенно случайно отгадать каждый?

Дамблдор тихо засмеялся.

— Так и есть, новый пароль — «Э-э», но самое гениальное — люди даже не подозревают, что сами открывают проход. Они думают, что их просто ждали, или что я знал, что они там стоят.

— Не хотелось бы вам это говорить, но даже для вас это как-то слишком ненормально…

— Конечно-конечно. Но расскажите лучше, что именно привело вас сюда. Понятно, что Волдеморт, но хотелось бы услышать поподробнее.

— Я ещё в поезде попросил Малфоя передать своему отцу послание, намекнув при этом на Пророчество, чтобы Волдеморт начал уже, наконец, действовать. Я подумал — будет лучше, если он заявит о себе во всеуслышание сейчас, когда дети в школе. Потому что если это произойдёт на каникулах, то последствия могут быть плачевными.

— Что ж. Правильно я понимаю — Волдеморт в курсе, что настоящее Пророчество было украдено?

— Именно. И я полагаю, сейчас самое время, чтобы привести в действие второй этап плана.

— Какого плана?

— Моего, разумеется. У меня с собой большой запас конфет, пирожных и вообще всевозможных сладостей, напичканных Веритасерумом. Знаю, знаю, его использование запрещено, но никто ведь не заподозрит обычные сладости. Предлагаю раздавать их предполагаемым Пожирателям смерти, чтобы те раскрыли нам все свои тайны.

Дамблдор нахмурился.

— Это больше похоже на слизеринские методы, Гарри.

— Знаю, но если это сработает, то почему бы и нет? Не буду говорить, что результат оправдывает средства, но будем реалистами: с нынешним правительством и такими богатыми семьями, как, например, Малфои, нам никогда не удастся получить разрешение на допрос всех подозреваемых с Веритасерусом. Или я ошибаюсь?

— К сожалению, вы правы, — горько вздохнул Альбус. — Я понимаю, к чему вы клоните, но если добиваться справедливости такими методами, то можно свернуть на опасную дорожку.

— Я не добиваюсь справедливости, я просто направляю процесс в нужную сторону. Если наши конфеты достанутся невинному, мы просто его отпустим. Если же он виновен, арестуем и посадим. Если посадить не удастся из-за хороших связей, мы всё равно в плюсе, потому что получим всю нужную нам информацию.

— Хорошо, на следующем собрании Ордена я вынесу ваш план на обсуждение, а потом свяжусь с вами.

— Отлично, тогда я, пожалуй, пойду. Спокойной ночи, сэр.

— Доброй ночи, Гарри.

Глава 36. The end of the first act

*прим: The end of the first act — Конец первого действия

Пятый год обучения в Хогвартсе стал, пожалуй, для Гарри Поттера самым странным. Близнецы Уизли проводили свободное время с пользой: занимались разработкой новой продукции для собственного магазина шуток и приколов. Учитывая партнёрство с Гарри, недостатка в средствах они не испытывали, а потому отрывались на полную катушку. Теперь никто не удивлялся, когда встречал в коридорах школы получеловека-полуканарейку или какого-нибудь непутёвого студента с метровым языком.

С Защитой от Тёмных Искусств Гарри решил провернуть тот же фокус, что и на втором курсе — вообще не ходил на эти уроки. Поначалу Амбридж рвала и метала, но потом сообразила — в том, что никто не прерывает занятия дурацкими вопросами, есть и своя прелесть. Поэтому довольно быстро смирилась с этим прискорбным фактом.

Но это было не единственной странной вещью, которая приключилась с магическим миром. После превращения Малфоя в девушку Гарри подумал, что теперь в этой жизни его больше ничего не способно удивить, но, как выяснилось, ошибся. Доказательством этому послужила неожиданная встреча с дриадой в маске.

* * *

Гарри углубился в один из школьных коридоров, размышляя над теми изменениями, которые произойдут, когда его план начнёт действовать. Как раз накануне Дамблдор пригласил его к себе в кабинет, чтобы сообщить, что Орден Феникса рассмотрел его идеею и в итоге решил применить Веритасласти для сбора всей возможной информации о противнике. Они пришли к выводу, что весь запас конфет необходимо использовать за один раз, отправив в разные уголки страны как можно больше членов Ордена. Тогда Пожиратели смерти не успеют сообразить, что происходит, и адекватно отреагировать.

Гарри свернул направо, чтобы воспользоваться потайным проходом, но тут путь ему преградила странная особа в фиолетовых одеждах. Парень отступил назад и понял, что это отнюдь не галлюцинация. Перед ним на самом деле стояла девушка, одетая в облегающий фиолетовый костюм. Её лицо скрывала зелёная маска. При этом незнакомка руками выписывала какие-то неведомые знаки. За прорезями маски виднелись голубые глаза, а из-под неё выбивались тёмно-зелёные пряди волос. Единственное, о чём сейчас подумал Гарри: «Она всё-таки это сделала».

Он вздохнул и подошёл к девушке поближе.

— Могу я узнать, зачем ты так вырядилась, Луна?

— Я не Луна Лавгуд, я — дриада в маске! Я сражаюсь со скукой, идиотами и щенками! Запомни моё имя, Гарри Поттер — скоро я стану героиней магического мира, и каждый будет знать моё имя и восхвалять его! Даже ты!

— Ты и так знаешь, что я уже его восхваляю …

— И правильно делаешь. До встречи, Гарри Поттер! — попрощалась дриада и отправилась на поиски других приключений.

* * *

Луна расхаживала по Хогвартсу в своём странном наряде около недели, пока Флитвик не вызвал её к себе в кабинет и не заявил, что знает о её тайной жизни. С трудом, но ему всё же удалось уговорить девушку прекратить похождения.

* * *

Гарри понятия не имел, почему во время Хэллоуина постоянно что-нибудь случается. Вот и теперь именно в этот день Орден решил начать операцию «Веритасласти». Поттер знал, что если всё пройдёт хорошо (а он на это надеялся), то в Министерстве произойдут серьёзные перестановки. А ещё он знал, что Амбридж так просто не сдастся, и без боя из Хогвартса не уйдёт, но пока она серьёзной опасности не представляла. Кроме того, у него был план.

В то время, как члены Ордена наполняли мешочки разнообразными сладостями с добавлением Веритасерума, Долорес Амбридж спокойно пила чай у себя в кабинете. Послеобеденных занятий у неё сегодня не было, поэтому профессор собиралась мирно провести остаток дня вдали от надоедливых школьников.

Но тут за дверью неожиданно раздалось мяуканье, что было довольно странно.

Может, Филч послал за ней миссис Норрис? Например, хотел передать, что ему нужна её помощь. В любом случае, чаепитие придётся отложить. Амбридж горестно вздохнула и пошла открывать дверь. Распахнув её, она ошеломлённо замерла, потому что её глазам предстало ужасающее зрелище — на неё немигающими зелёными глазищами пристально смотрела огромная чёрная пантера. Спустя мгновение кошка двинулась вперёд. Рука профессора скользнула в карман, однако там было пусто.

— Моя палочка…

Пантера зарычала, запрыгнула на стол, схватила зубами вышеупомянутый предмет и медленно направилась к ошеломлённой женщине. Та не выдержала и хлопнулась в обморок.

* * *

СКАНДАЛ В МИНИСТЕРСТВЕ

Больше дюжины сотрудников Министерства магии сегодня в открытую признали свою принадлежность к так называемым Пожирателям смерти, при этом сознавшись в краже конфиденциальной информации и даже в убийствах!

В то же время от других чиновников последовали многочисленные признания во взяточничестве, ведении дел с Пожирателями смерти и прочих серьёзных преступлениях. Наш проверенный источник утверждает, что собственными ушами слышал, как после полудня Корнелиус Фадж дословно произнёс следующее: «После первого падения Вы-Знаете-Кого четырнадцать лет назад ко мне пришел Люциус (Малфой) с заверениями, что он находился под Империусом. В довесок он предложил мне значительную сумму денег. Я не стал копать дальше».

Как известно, существует целый список тех, кто якобы был ложно обвинён в преступлениях и отпущен за отсутствием улик. Как оказалось, все эти люди виновны. Один из них, МакНейр, подтвердил эту информацию, и при этом добавил: «Да, Тёмный Лорд вернулся. Ещё в июне, как и говорил старый дурак Дамблдор. Но неверие Министерства было нам только на руку, потому что у Повелителя появилось время, чтобы мобилизовать свои силы».

И теперь мы доподлинно знаем, что возвращение Того-Чьё-Имя-Нельзя-Произносить — не слухи, а реальность.

За сегодняшний день по подозрению в различных преступлениях, в том числе в коррупции, было арестовано пятьдесят шесть человек. Шестеро волшебников, обвинённых в принадлежности к Пожирателям смерти, были схвачены, остальным удалось бежать. Завтра будет избрано временное правительство, которое и организует судебные разбирательства и, надеемся, наведёт порядок в магическом мире.

Список кандидатов на пост министра магии — на стр. 2.

Список арестованных и сбежавших Пожирателей смерти — на стр. 7.

Специальный корреспондент Рита Скитер.

* * *

Гарри с удовлетворением отложил газету в сторону. Правда — опасное оружие, и им никогда не стоит пренебрегать. Теперь оставалось только надеяться, что новое правительство не повторит ошибок своих предшественников. Да и Дамблдор в случае чего обещал повлиять на Министерство. Так что, пусть пока только в теории, но ситуация в магическом мире должна измениться к лучшему.

Словно прочитав мысли юного рейвенкловца, директор поднялся из-за преподавательского стола в Большом зале и знаком дал Гарри понять, чтобы тот следовал за ним.

— Похоже, ваш план удался, Гарри, — заметил пожилой маг, когда они устроились в его кабинете.

— Совершенно верно, профессор. Я был уверен, что Фадж долго не протянет, но и подумать не мог, что за ним последует большая часть администрации.

— Наши действия почти всегда имеют большие последствия, чем мы можем себе представить.

— Так и есть. Это всё, о чём вы хотели со мной поговорить?

— Нет, конечно. На днях мне довелось услышать занятную историю. — Гарри посмотрел на директора с лёгкой улыбкой, а затем кивнул, чтобы тот продолжал. — Так вот, перед тем, как положить мне на стол бумаги об увольнении, профессор Амбридж рассказала, что подверглась нападению чёрной пантеры, и что она, цитирую, «не останется в этом дурдоме и лишней секунды». Есть идеи, кто бы это мог быть?

— Понимаете, вчера после обеда я решил к ней зайти. Она открыла дверь и тут же потянулась за палочкой. Я сказал, что та лежит на столе. А потом решил быть джентльменом и принести даме её волшебную палочку, но она почему-то не оценила моего жеста и потеряла сознание.

— Полагаю, это недоразумение произошло из-за того, что навестить профессора Амбридж вы решили в своей анимагической форме. Не так ли?

— Теперь, когда вы это произнесли… Да, припоминаю.

На долю секунды Дамблдор сделал вид, что раздражён, но тут же на его лице снова заиграла лёгкая улыбка.

— Очень хорошо. Раз именно вы послужили причиной отставки одного из наших преподавателей, то именно вам и придётся убедить Ремуса вернуться на этот пост.

— Как пожелаете, сэр. Что-нибудь ещё?

— Да. Я не хотел говорить об этом сейчас, но, учитывая, что Вторая война уже на пороге, у меня просто нет выбора. Вы в курсе пророчества, но есть ещё кое-что, что вам необходимо знать о Волдеморте, если собираетесь его победить.

— Вот теперь вы меня заинтриговали, профессор.

— У меня пока нет всей информации, чтобы приступить к действиям, но…

— Сожалею, что прерываю вас, но начать вам придётся.

— Начать?

— Да, начать действовать. Нельзя терять инициативу. Необязательно знать всё. Можно начать с того, что уже известно, и продолжить, когда появятся новые детали. Не хочу зря тратить своё время. Знаю, вы сейчас скажете, что нельзя упускать шанс на обычное детство, бла-бла-бла, но Волдеморт уже здесь, и ждать не намерен. Уже поздно делать вид, что мы живём нормальной жизнью. Как считаете?

Казалось, Дамблдор задумался. То, что говорил этот юноша, имело смысл. Пусть пожилому волшебнику это и не нравилось, но не зря он уже давно себе твердил, что не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.

— Хорошо. Я упорядочу всё, что мне известно, а потом, скажем, на следующей неделе, мы с вами это обсудим. Боюсь, учитывая состояние нашего Министерства, раньше никак не получится.

— Разумеется. Я понимаю. Что ж, тогда в вас оставлю. Мне ещё нужно написать Ремусу. Полагаю, уж вы то точно знаете, что после свержения правительства наступает время уборки. Это так трудно — быть знаменитостью, знаете ли…

— Конечно.

Судя по виду Альбуса, его этот небольшой монолог позабавил.

— Хорошего дня, Гарри.

— И вам того же.

Глава 37. No such things

*прим: No such things — Ничего подобного

Подпольная борьба с Волдемортом набирала обороты. Активное вмешательство Ордена Феникса сорвало большинство планов Тёмного Лорда, который планировал укрепить свои позиции, пока весь магический мир упорно отрицал его возвращение. Только вот не ожидал он, что все его связи в правительстве будут очень быстро раскрыты и нарушены. В итоге Волдеморт потерял много преданных ему людей. Больше того, тщательно разработанный план по захвату Министерства изнутри провалился: ненавистный Дамблдор это предусмотрел и обеспечил наиболее важным чиновникам отменную защиту. Неприятным сюрпризом стало исчезновение Амелии Боунс — прямо под носом у Тёмного Лорда она вместе с охранниками воспользовалась портключом и исчезла. Но, несмотря на все усилия Ордена Феникса, потери среди магов всё равно были велики: к сожалению, людей у Дамблдора было не так много, поэтому обеспечить охраной всех он не мог чисто физически. Увы, таковы реалии войны.

Все эти события — так или иначе — влияли на атмосферу, царившую в Хогвартсе. Самой нашумевшей новостью стала временная отмена занятий по Защите от Тёмных Искусств: новый профессор должен был прибыть в ближайшее время. Второе нововведение коснулось детей Пожирателей смерти, таких, например, как Драко Малфой. Узнав, что его отец теперь считается скрывающимся от правосудия Пожирателем смерти, он пришёл в ярость и попытался выместить свой гнев на других учениках. Однако ему быстро напомнили, что Люциус Малфой сейчас не имеет никакой реальной власти, а потому его сына могут легко исключить из школы. Недолго думая, Драко решил действовать исподтишка.

В Великобритании начало действовать новое правительство. По совету Дамблдору (который позаимствовал эту идею у Гарри) Визенгамот избрал не одного министра, а целый триумвират. Это новшество должно было не допустить захвата власти одним магом, занявшим пост министра, и помешать появлению очередного Фаджа. Триумвират состоял из Руфуса Скримджера, Амелии Боунс и Дирка Крессвелла. Скримджера выбрали за решительность, Боунс — за неподкупность, а Крессвелла — за хорошие связи с гоблинами и за особый взгляд на проблемы, потому что тот был магглорождённым.

* * *

Сегодня вечером, как и было условлено, Гарри пришёл в кабинет Дамблдора. Он толком не знал, зачем понадобился директору, и потому, когда старик достал Омут Памяти, был донельзя заинтригован. Дамблдор тут же объяснил, что хочет показать свои воспоминания о Волдеморте, чем сильно разочаровал визитёра.

— Понимаю, что знать врага — это очень важно, но, честно говоря, не думаю, что должен знать о нём всё. Я уже проводил кое-какие изыскания и вполне могу составить его психологический портрет. Так почему бы вам сразу не перейти к делу и не рассказать, ради чего вы всё это затеяли? Интрига, конечно, умрёт, но зато я буду точно знать, на что обратить внимание.

Видя такое нетерпение, Дамблдор только тяжело вздохнул.

— Очень хорошо. Тогда начну с конца: Волдеморт создал хоркруксы.

— Будьте здоровы!

Директор одарил юного волшебника суровым взглядом, и тот понял, что сегодня хозяин кабинета настроен серьёзно.

— Гарри, это не смешно. Хоркруксы — это едва ли не самое страшное темномагическое творение.

— Извините. — Альбус немного расслабился. — И что же они из себя представляют?

— Любые предметы, куда волшебник заключает частичку своей души. И благодаря им душа не может покинуть этот мир.

— Ясно. То есть, если его убить, душа останется на земле. И чтобы всё начать сначала, достаточно создать новое тело.

— Да. Волдеморт так и сделал.

— Короче, он сохранил частичку души на случай гейм-овера? — Директор с любопытством посмотрел на Гарри. — Это маггловское сравнение. В общем, неважно. Я понял, что вы имели в виду. И что мы будем делать? Уничтожим хоркруксы, а потом перейдём в наступление?

— Да, но сначала их нужно найти.

— Полагаю, он вам не сказал, где их спрятал? И тем более ничего не рассказал Пожирателям смерти, так?

— Сомневаюсь. Но зато рассказал одному из своих творений.

— И вы это знаете, потому что…

— Потому что вы сами вместе с профессором Флитвиком принесли его мне три года назад.

— Три года назад? — Дамблдор кивнул. На несколько секунд Гарри задумался, пока не сообразил: — Дневник! Теперь я понимаю, как он смог завладеть сознанием Номера Семь.

— Совершенно верно. Предлагаю посмотреть несколько воспоминаний и с их помощью постараться определить, из чего именно Волдеморт мог сделать хоркруксы и куда спрятать их.

— Как много времени займут эти просмотры?

— Достаточно.

— Так, может, посмотреть всё за один раз?

— Нет. Лучше небольшими порциями.

— Понимаю, сэр. Но мне кажется, если мы сейчас посмотрим всё сразу, то будет больше пользы, ведь мы получим полное представление обо всех кусочках мозаики.

Казалось, Дамблдор на долю секунды задумался над этим предложением.

— Понимаю, что вы хотите сказать. Но, к сожалению, на данный момент у меня нет всех воспоминаний, которыми я планировал поделиться.

— И много этих белых пятен?

— Хватает.

— Значит, сделаем так, как я предлагал на прошлой неделе: сейчас посмотрим всё, что у вас есть, а остальное — когда вы их найдёте. Идёт?

— Хорошо.

* * *

Гарри вместе с директором склонился над Омутом Памяти. Воспоминания следовали одно за другим: рождение Тома Реддла, дом Гонтов (Дамблдор заметил, что там может находиться один из хоркруксов), детство Тома в приюте, конфликт между будущим Волдемортом и его дядей (волшебники решили, что кольцо Гонтов может оказаться одним из тайников). Поттер поинтересовался, не знает ли Дамблдор, сколько хоркруксов создал Тёмный Лорд, но, увы, такой информацией директор пока не располагал. Следом шла смерть Хепзибы Смит и работа в «Горбин и Бэркс» (в список искомых предметов сразу же попали чаша Хаффлпафф и медальон Слизерина). Здесь Гарри о чём-то задумался. И последнее воспоминание: Волдеморт в кабинете директора просит взять его на место преподавателя Защиты от Тёмных Искусств.

— Что скажете, Гарри?

— Вы считаете, что медальон Слизерина — это хоркрукс?

— Да. А почему вы спрашиваете? Думаете, это не так?

— Нет. Просто я вспомнил, что этот медальон лежит в моей комнате на площади Гриммо…

Глава 38. Past

*прим: Past — Прошлое

С застывшим лицом Дамблдор смотрел на Поттера. Как хоркрукс Волдеморта мог оказаться в спальне Гарри? Альбус попытался соединить недостающие кусочки мозаики, проанализировав всю имеющуюся на данный момент информацию: Гарри живёт с Сириусом на площади Гриммо, а Блэки издавна славятся своими традиционными взглядами на чистоту крови, похожими на те, которые проповедует Волдеморт... Получается, именно поэтому Регулус Блэк…

— Регулус, — проговорил он вслух.

— Да. Я тоже пришёл к такому выводу. Но это нам мало чем поможет, ведь мы не знаем главного — почему. С Малфоем и тем дневником сразу всё было ясно, а вот с Регулусом…

— Именно. Уверен, что Волдеморт не мог настолько доверять младшему брату Сириуса. Ответ на этот вопрос ещё больше запутывает ситуацию.

— Может, что-то известно домовому эльфу? По крайней мере, он постоянно таскается по дому, пытаясь разнюхать хоть что-то.

— Что ж, я побеседую с ним завтра, когда навещу ненадолго Сириуса.

— Значит, послезавтра увидимся на собрании.

— Да. Должен признаться, я не думал, что наша сегодняшняя встреча будет такой плодотворной…

— Всё оттого, что вы меня недооцениваете. Вот увидите, мы решим эту проблему в два счёта.

Дамблдор улыбнулся в ответ на такую самонадеянность, но лишь кивнул.

— Надеюсь, Гарри. Надеюсь.

— Не то, чтобы это было таким уж срочным, но думаю, мне нужно поспать хоть немного… — пробормотал Поттер, резко поднимаясь со стула. — Ах да, и последнее: я могу обсудить это с друзьями?

— Боюсь, ваш круг друзей слишком разнообразен, чтобы можно было со всеми поделиться таким секретом.

— Вы правы, пора как-то ограничить число тех, кто в курсе происходящего. Значит, или я не говорю никому, или посвящаю только некоторых, так?

— Нужно быть осторожными, Гарри. Чем больше людей в курсе…

— …тем больше вероятность, что скоро узнают все. Помню, — вздохнул Гарри. — Хм, кажется, я знаю, кому можно все рассказать… Спокойной ночи, сэр.

— Доброй ночи, Гарри.

Глядя в потолок над своей кроватью, Гарри думал об увиденном в Омуте памяти. Очевидно, Дамблдор многое не договаривает. И что-то не давало Поттеру покоя. Но вот что именно? Ответ на этот вопрос лежал где-то на поверхности, но постоянно ускользал от него. Гарри очистил разум и закрыл глаза, проваливаясь в долгожданный сон.

* * *

О хоркруксах Гарри решил рассказать только двоим. Первым таким человеком была, конечно, Дафна. Не потому, что это было так уж необходимо — вовсе нет: просто ему совершенно не улыбалось испытать на себе весь гнев слизеринки, когда та узнает, что он что-то скрыл от неё. Вторым человеком был Невилл. Гарри нужно было другое мужское мнение по этому поводу, и Невилл полностью подходил для этого. Луна бы, конечно, без колебаний согласилась принять зелье, меняющее пол, но Поттер решил, что нынешний год и без того полон странностей.

Допрос эльфа принёс неожиданные результаты. Кричер рассказал Гарри увлекательную историю о предательстве Регулуса и краже медальона Слизерина — и все это, в конечном счете, стоило юному Блэку жизни. Сидевший рядом Сириус в это мгновение почувствовал облегчение: тяжкий груз, лежавший на сердце последние годы, неожиданно исчез. Оказалось, его младший братишка не был маменькиным сынком: был в нём внутренний стержень, хоть и тщательно запрятанный. Теперь можно было со спокойной совестью и душой вспоминать о Регулусе.

Жизнь в замке начала налаживаться, особенно после возвращения в Хогвартс Ремуса Люпина.

* * *

Две недели спустя Гарри решительно шагал в комнату Луны, думая, что сейчас самое время поваляться на траве: он давно заметил, что там мозги работают гораздо лучше. Не особо удивившись присутствию в комнате Невилла, Поттер с комфортом устроился на зеленой лужайке и принялся наблюдать за работой друга. Тот по-прежнему пытался найти средство, способное вылечить его родителей.

— Так как же тебе удалось вернуть в школу профессора Люпина? Поделись секретом, Гарри. Я помню, что он был старым другом Сириуса, но, если мне не изменяет память, он уволился, потому что жизнь в замке его больше не прельщала. — Собеседник скривился, но согласно кивнул. — И что должна означать эта твоя гримаса?

— То, что меня обвели вокруг пальца, — печально вздохнул Гарри.

— Подробности?

— Мне пришлось пообещать, что я займусь проверкой домашних работ первых четырех курсов, если он вернется.. Так он сможет половину вечера проводить вне замка, шатаясь невесть где с Сириусом, Орденом Феникса или с кузиной Сириуса, которая ему прохода не дает…

— У него кто-то есть? — изумлённо выпалил Невилл.

— У Ремуса? — переспросил Гарри таким тоном, будто большего бреда он ещё не слышал. — Нет, чтобы между ними хоть что-то появилось, нужно настоящее чудо. Или чтобы Ремус… Ха, хорошая идея, нужно будет подумать…

— Кстати, о парочках. Ты знаешь, что Корнер предложил Джинни встречаться?

— Да? А я-то думал, ты сейчас работаешь над зельем для родителей, а это, оказывается, медленный, мучительный и не оставляющий следов яд для Корнера.

— Очень смешно. Ответ очевиден: Корнер — идиот.

— И что? Ей же не мозги его нужны.

Невилл возмущённо посмотрел на друга.

— Сделаю вид, что ничего не слышал.

— А что? Я всего лишь сказал правду. Джиневре четырнадцать лет, уверен, в таком возрасте она думает о чем угодно, только не о замужестве. И каким бы идиотом не был Корнер, он, судя по всему, пользуется некоторой популярностью. Хотя до меня ему, конечно, далеко. Если быть точным, в моём фан-клубе семьдесят четыре волшебницы в возрасте от девяти до пятидесяти семи лет.

— Я думал, разговоры о фан-клубе тебя бесят.

— Так и есть, но он тешит мое самолюбие. И способен заткнуть Корнера, когда тот начинает хвастаться, что может менять подружек хоть каждый день.

— И, тем не менее, он укрепляет свои позиции.

— Верно, но не могу же я ему об этом сказать.

— Точно.

— Вернемся к Джиневре и Корнеру. В чём проблема?

— Корнер — идиот. — Гарри нахмурился. — И Джинни — наш друг. Как-то эти две вещи не очень хорошо сочетаются.

— В общем, она в курсе слухов, которые распускают за её спиной, но вместе с тем боится, что над ней будет смеяться вся школа, если она скажет «да».

— Не в бровь, а в глаз.

— Значит, нужно рассказать об этом Корнеру. Хороший же вечерок мне предстоит…

Невилл возвёл глаза к потолку.

— Слушай, я тут подумал...

— О чём?

— Хотя, наверно, из-за проверок домашних заданий у тебя не будет времени помочь мне с этим зельем.

— Извини, Невилл, — Поттер покачал головой, — но ты прав. Плюс ко всему ещё и эти хоркруксы…

— Кстати, есть прогресс?

— Не хватает двух. Два есть, ещё про два мы знаем, где они находятся, но все равно остаётся ещё парочка. Впрочем, если вспомнить, что над этим проектом я работаю только две недели, всё могло быть намного хуже…

— И как вы собираетесь искать оставшиеся два?

— Понятия не имею. Я же не могу просто приказать им явиться сюда. — В то же мгновение между Невиллом и Гарри в воздухе на секунду зависла диадема, после чего упала на пол. — Оказывается, могу.

Глава 39. Present

*прим: Present — Настоящее

Гарри и Невилл недоверчиво рассматривали изящную диадему, висящую перед ними в воздухе. С нерешительным видом Поттер протянул руку и осторожно взял украшение. Беглый осмотр показал, что с этой вещицей он давным-давно знаком — по той простой причине, что видел её каждое утро, день и вечер. Он прочёл выгравированную надпись — и последние сомнения развеялись.

— Ты понимаешь, Невилл, что это значит?

— Неа. Это и вправду хоркрукс?

— Он самый. Дамблдор будет без ума от радости, потому что эта диадема — как раз один из двух неизвестных предметов.

— Почему ты так в этом уверен?

— Всё просто. Ты многих знаешь, кто на своей диадеме пишет: «Ума палата дороже злата»?

— Но диадема Рейвенкло уже многие годы считается утерянной…

— Утерянной? Очевидно, не совсем. В любом случае, мне нужно срочно побеседовать с Дамблдором и Луной.

— С Луной?

— Потому что сейчас мы с тобой находимся именно в её комнате. А такие вещи происходят здесь не в первый раз. К примеру, однажды я решил здесь заночевать. И в ту же секунду посреди рощи появился матрас. В тот раз я убедил себя, что это лишь обычная предусмотрительность Луны.

— Но теперь ты уверен, что с этой комнатой что-то не так? Я, кстати, нашёл здесь книгу по зельварению, и подумал то же самое, — что Луна оставила её здесь специально, а я просто не сразу её заметил. Если хочешь, пока ты будешь беседовать с Дамблдором, могу с ней поговорить.

— Идёт. Тогда нам лучше поспешить — для блужданий по коридорам уже довольно поздно.

Невилл согласно кивнул. Они одновременно поднялись с пола, собрали вещи и вышли. Как обычно, дверь за их спинами тут же исчезла. Приятели направились в разные стороны.

— Невилл? — позвал Гарри, а потом добавил: — Если увидишь Корнера, не подшучивай над ним.

— И почему всё веселье должно доставаться именно тебе? — ухмыльнулся в ответ Лонгботтом.

— Потому что я — Избранный? — предположил Поттер, но Невилл окинул друга насмешливым взглядом. — Потому что Корнер — моя жертва? Потому что я увидел его первым?

— Неубедительно.

— Ладно, тогда дождись, когда я буду рядом, — сдался Гарри. — Не хочу пропустить всё самое вкусное.

— Гарри Поттер идёт на уступки? Не думал, что настанет такой день…

— Просто ты — не Дафна, — подмигнул тот. — Поверь, уж я-то знаю толк в уступках. И к чему они приводят.

— Не имею ни малейшего желания слышать, чем вы там занимаетесь с Дафной.

— Почему нет? Вдруг сможешь что-нибудь использовать с Джинни.

— Нам лучше поторопиться. Пока, Гарри.

Поттер посмотрел вслед спешно удаляющемуся другу. Несомненно, достойный пример гриффиндорской храбрости.

* * *

— Добрый вечер, профессор.

— Здравствуй, Гарри. Что ты делаешь в моём кабинете так поздно? Если не ошибаюсь, на сегодня мы ничего не планировали.

— Память вас не подводит, сэр. Дело в том, что я совершил настоящее открытие, если можно так выразиться. И оно не может ждать.

— Да? И что же это?

— Мы решили, что искать следует именно знаменитые артефакты, ранее принадлежавшие Основателям Хогвартса. И тогда мне пришла в голову идея.

— Какая же?

— Диадема Рейвенкло, разумеется.

— Не исключено. Однако, она уже многие годы считается утерянной. Так что если диадема действительно один из хоркруксов, найти её будет невероятно трудно.

— Отнюдь. Она у меня в сумке.

— Что, прости?

— Не делайте такое изумлённое лицо. По правде сказать, вам уже давно пора перестать меня недооценивать.

Гарри расстегнул сумку и вытащил знаменитый артефакт.

— Мой вам подарок.

Впервые за последние несколько десятков лет у Дамблдора не нашлось, что сказать.

— Как?

— Как я её нашел? На самом деле, понятия не имею. Сначала мне нужно поболтать с Луной, и только потом я поделюсь с вами своими догадками. Скажем, завтра? Идёт? — Целиком поглощённый изучением диадемы Дамблдор промолчал. — Буду считать, что это было «да». Доброй ночи, сэр.

Хлопнула дверь, и директор резко поднял голову. Гарри только что покинул кабинет. Альбус встряхнулся и вышел из-за стола, чтобы поставить находку рядом с двумя ранее обнаруженными хоркруксами.

* * *

— Луна, мне нужно с тобой поговорить.

— Что-то стряслось, Невилл?

— Это насчёт твоей комнаты, той самой.

— Слушаю.

— Я был там с Гарри, когда мы заметили одну любопытную особенность: если что-нибудь попросить, искомое тут же обнаруживается в комнате. Мы сразу подумали, что нужно спросить у тебя — это ведь, всё-таки, твоя комната.

— Это магия замка, — таинственным голосом сообщила Луна.

— А если поточнее?

— Когда я обнаружила это помещение, то быстро поняла: замок использует свою магию, чтобы перестроить её согласно моим предпочтениям. Домовые эльфы называют её Выручай-комнатой. Я решила поменять название, а то уж больно оно напоминало название какого-то кабака для свиданий.

— Э-э… да… Можешь рассказать о ней побольше?

— Конечно.

* * *

Вернувшись в общую гостиную Рейвенкло, Гарри тут же услышал негромкие голоса Невилла и Луны. Судя по лихорадочному блеску в глазах девушки, обсуждали они магические свойства шерсти мозгошмыгов. В общем, ничего необычного. Скосив глаза, Поттер увидел, как несколько первокурсников с интересом прислушиваются к беседе и делают пометки на пергаментах. Представив реакцию Снейпа на вопрос кого-нибудь из первогодок об использовании шерсти мозгошмыгов в зельях, он удовлетворённо улыбнулся.

— Невилл?

— О, Гарри. Привет. Мантия-невидимка у тебя с собой?

— В комнате. А что?

— Прекрасно. Ты сейчас пойдёшь со мной в башню Гриффиндора. Всё объясню по дороге.

— Ладно.

* * *

Следующим вечером Гарри вновь отправился в кабинет к директору. Ему уже начинало казаться, что именно там он и живёт. Дамблдор с удивлением слушал рассказ о свойствах комнаты Луны.

— Если я правильно понял, Волдеморту известно об этой комнате, и именно там он когда-то спрятал один из своих хоркруксов. А потом магия комнаты отреагировала на вашу просьбу и показала диадему.

— Похоже, это единственное разумное объяснение.

— Звучит, по крайней мере, правдоподобно, ведь Хогвартс — самое лучшее место, если нужно что-нибудь спрятать. К тому же, именно здесь Волдеморт впервые почувствовал себя дома.

Гарри тоже вспомнил свой первый курс. С того самого дня, как он здесь появился, Хогвартс стал его новым домом.

— Профессор! — неожиданно воскликнул он. — Кажется, я знаю, где ещё один хоркрукс.

— В самом деле? — заинтересовался Дамблдор.

— Ещё до школы, когда я впервые оказался в Косом переулке, Хагрид мне сказал, что второе по безопасности место — это…

— Гринготтс! Ну, разумеется.

— Великие умы мыслят одинаково, — довольно улыбнулся Поттер.

— Совершенно верно. Мне нужно будет переговорить с Триумвиратом, чтобы уладить кое-какие бумаги с гоблинами. Они, конечно, много чего не договаривают, но, думаю, с помощью Дирка Крессвелла у нас всё получится.

Гарри задумчиво посмотрел на директора.

— Так вот почему вы так настаивали на его назначении. Вы уже это предвидели, да?

— Не совсем. Однажды я услышал, как в штабе Ордена Феникса мистер Уизли — Рональд, если быть точным — жаловался за завтраком: говорил, что нужно конфисковать все деньги у Пожирателей смерти, и тогда, цитирую, «Малфой никуда не денется». Формулировка оставляет желать лучшего, но смысл предельно ясен.

— Да, деньги — главный двигатель войны. Нужно срочно сказать Гермионе, что её усилия по перевоспитанию Номера Шесть не столь бесплодны, как кажется на первый взгляд.

Дамблдор быстро спрятал хитрую улыбку.

— Судя по всему, так оно и есть. Но поговорим о другом. Сейчас для нас самое главное — время. Что собой представляют шесть хоркруксов, нам известно. Всего их семь, если я не ошибаюсь насчёт одержимости Волдеморта этой цифрой. Где находятся три из них, мы знаем: диадема, медальон и дневник. Местонахождение ещё трёх остается неизвестным — чаша Хаффлпафф, кольцо Гонтов и последний, о котором мы пока ничего не знаем.

— Я почти уверен, что кольцо лежит где-то в доме Гонтов, а чаша — в Гринготтсе.

— Не исключено, — согласился директор. — Когда я договорюсь с гоблинами, сразу же займусь банком.

— Могу я отправиться с вами с дом Гонтов? — Дамблдор окинул Гарри задумчивым взглядом. — И не надо говорить, что я ещё слишком молод, и прочее бла-бла-бла… Я ведь буду с вами, а значит, всё должно пройти хорошо, так?

— Ладно, — махнул на него рукой Альбус. — В конце концов, ты преподнес мне три хоркрукса буквально на блюдечке. Поэтому, почему бы и нет?

— Благодарю. Так у вас есть какие-нибудь предположения по поводу последнего хоркруркса?

— Кое-что есть, но ни одного весомого доказательства.

— И всё же.

— По словам Северуса, единственное существо, которое всегда рядом с Волдемортом — это Нагини.

— И что? Где связь?

— Странно то, что он обращается с ней не как с обычным питомцем, а, скорее, как с равным, как с другом.

— А если Нагини и есть хоркрукс, тогда понятно, почему он так себя ведёт.

— Именно.

По телу юного волшебника побежали мурашки. «Отметит его, как равного себе», — вспомнились слова из Пророчества. Это объясняло всё: и связь между ним и Волдемортом, и почему он говорит на парселтанге, и это странное ощущение недосказанности — будто Дамблдор от него что-то скрывает...

— Гарри, с тобой всё в порядке? Ты так побледнел.

— Извините, сэр. Признаться, я сильно устал. Из-за последних событий я почти не сплю.

— Понимаю. В таком случае, иди отдыхать. До тех пор, пока гоблины не примут решение, всё равно ничего не произойдёт.

— Согласен, профессор. Доброй ночи.

— Спокойной ночи, Гарри.

Альбус посмотрел вслед удаляющемуся студенту. Случилось то, чего он так сильно опасался. Именно поэтому директор и не хотел рассказывать о змее. Но уже было поздно — мальчик всё понял.

* * *

До комнаты Луны Гарри добрёл в ужасном состоянии. Ещё ни разу в жизни он не чувствовал себя настолько отвратительно. И даже не обратил никакого внимания на приветствие Дафны, которая, скрываясь от назойливой Паркинсон, решила переночевать здесь. Гринграсс с беспокойством посмотрела на друга, а потом присела рядом и заключила в объятия. Тот весь дрожал, а по его щекам текли слёзы.

Вся несправедливость мира заключалась в одном слове — Волдеморт, а любимой лабораторной крысой оказался он, Гарри Поттер.

Дафна тихо баюкала своего парня. Когда он немного пришёл в себя, девушка обеспокоенно поинтересовалась:

— Гарри, что случилось? Я ещё никогда тебя таким не видела.

Потерянный и смирившийся взгляд Поттера подействовал на неё не хуже бочки с ледяной водой.

— Я… — произнёс Гарри сломленным голосом. — Я и есть хоркрукс.

Глава 40. Future

*прим: Future — Будущее

С каждым днём Гарри всё больше впадал в уныние; его депрессия продолжалась уже больше месяца. Дафна и Дамблдор были единственными, кто понимал, почему настроение Поттера так резко изменилось, и делали всё возможное, чтобы отгородить его от навязчивых однокурсников. Впрочем, слизеринцы и Снейп на уговоры не поддались и продолжали вести себя, как раньше. Недолго думая, Гарри решил не ходить на уроки зельеварения — из-за Снейпа, а также на гербологию и древние руны — из-за Малфоя и его безмозглых подпевал. Более того, он перестал посещать трапезы в Большом зале.

Не заметив улучшений, за неделю до рождественских каникул Дафна решила взять ситуацию в свои руки.

— Я понимаю, Гарри, что эта новость оказалась для тебя настоящим потрясением, но дальше так продолжаться не может. Твой кислый вид проблему не решит, скорее — наоборот.

— И что ты мне посоветуешь?

— Живи! Не позволяй Волдеморту тебя сломать. Узнав, как сильно тебя это подкосило, он ещё больше обрадуется.

— О да. Знать, что я не переживу войну, — не очень-то веселая перспектива…

— Не смей заранее сдаваться! Уверена, мы найдём выход.

— А я — нет. Единственный выход — смерть. Я перерыл все книги Дамблдора о хоркруксах! Другого решения нет!

— Поверю тебе на слово. А ты не думал о воскрешении?

— К сожалению, смерть — понятие окончательное.

— Всегда?

— Разумеется, к примеру…

На полуслове Поттер запнулся.

— Что такое?

— Этого не может быть! Оказывается, всё настолько просто…

— Ты о чём?

— Извини, я размышлял вслух… И, кажется, что-то нашёл. Почему я не подумал об этом раньше?

— Но?

— В смысле «но»?

— Всегда есть какое-нибудь «но».

Гарри вздохнул и признался:

— Но это рискованно, опасно и незаконно. И, ко всему прочему, я не уверен, что из этого что-то получится.

— Просто сделай.

— Что?

— Даже если ничего не выйдет, всегда можно попробовать. Уж лучше так, чем сидеть сложа руки.

— Ты права. Но мне понадобится твоя помощь.

— Без проблем, всё, что захочешь…

— Правда, всё?

— Абсолютно.

— Прекрасно, потому что мою просьбу выполнить совсем нелегко.

— Хватит уже говорить загадками.

— Ладно. Ты должна меня убить.

— Совсем спятил?!

— Верь мне.

— Но…

— Никаких «но». Ты со мной?

— Ты точно знаешь, что делаешь?

— Да.

— Хорошо.

* * *

Гарри и Дафна исчезли на три дня. Предположив, что Гринграсс решила привести своего парня в чувство простым, но действенным способом, никто их искать не стал. Они появились в четверг, и, к огромному удивлению присутствующих, Поттер обедал в Большом зале вместе со всеми. Выглядел он совершенно нормальным, словно и не ходил целый месяц как в воду опущенный. Даже пришёл вечером на собеседование с профессором Флитвиком по поводу будущей профессии.

— Я вижу, что вам стало лучше, Гарри.

— Я в полном порядке, сэр. Немного нервничаю, но это даже к лучшему.

— Прекрасно. Что ж, полагаю, у вас уже есть кое-какие мысли по поводу того, чем бы вам хотелось заняться после школы, не так ли? Уверен, вас ждёт блестящее будущее!

— Да, сэр. Я уже определился.

— Очень хорошо. И что же вы выбрали?

— Ничего.

— Простите?

— Я ничем не собираюсь заниматься.

— Почему же? — декан Рейвенкло выглядел донельзя удивлённым.

— Сейчас поясню. Кто я, профессор?

— Гарри Поттер.

— И?

— Не понимаю, куда вы клоните.

Гарри благосклонно улыбнулся.

— Ваша реакция меня не удивила. По правде сказать, именно на это я и рассчитывал. Я — Гарри Поттер, но, ко всему прочему, ещё и Мальчик-Который-Выжил.

Кажется, Флитвик понял.

— Из-за вашей известности вы будете постоянно задаваться вопросом: судят ли меня по собственным заслугам. Верно?

— Именно. Учитывая мои школьные результаты, я надеюсь на лучшее, но предпочитаю знать, а не догадываться. Поэтому займусь самостоятельными исследованиями.

— И в каких областях? — узнав о такой перспективе, Флитвик не скрывал восторга.

— Трансфигурация, чары и арифмантика.

— Значит, в следующем году вы собираетесь взять только эти предметы, да?

— Нет. Ещё подумываю о зельеварении, чтобы по-прежнему помогать Невиллу в его разработках, о ЗОТИ, чтобы не подрастерять дуэльные навыки, и о древних рунах, поскольку они идут в связке с арифмантикой.

— Полагаю, вы уже всё твёрдо решили.

— Совершенно верно.

— В таком случае, должен вас предупредить: как правило, независимые ученые не купаются в роскоши.

— Не волнуйтесь, у меня уже есть несколько идей, как решить эту проблему. И потом: я всегда могу пустить в дело своё наследство.

— Что и обеспечит вам независимость. Очень хорошо, Гарри. Должен признаться, мне не терпится увидеть вас в деле.

— Обещаю вам первому отправить копию моих работ по чарам, если хотите…

— Буду только рад.

* * *

На следующий вечер Поттер со своим вернувшимся чувством юмора был приглашён для разговора в кабинет Дамблдора.

— Добрый вечер, Гарри. Должен сказать, мне очень приятно видеть вас в столь хорошем расположении духа. Рад, что вы смогли пережить это открытие.

— Какое открытие, профессор?

— Не нужно хитрить, — Альбус вздохнул. — Я осведомлён, что вы осознали природу вашего шрама: что он и есть хоркрукс.

— Мой шрам никакой не хоркрукс.

Дамблдор был разочарован.

— Так вот, значит, как вам удалось справиться с депрессией. Вы лжёте самому себе?

— Я никому не лгу. Может, только Дафне, когда говорю, что нет ничего страшного в том, чтобы подождать. Ведь я и сам так хочу, но не думаю, что…

— Мистер Поттер!

— Извините. Кажется, я немного отошёл от темы… Я подчеркиваю и настаиваю: мой шрам не хоркрукс.

— Гарри, я понимаю, что…

— Простите, что прерываю, сэр, но я, наверно, неправильно выразился: мой шрам больше не хоркрукс.

— Как так? Но это же…

— Невозможно?

— Да! Единственный способ избавиться от хоркрукса — это…

— Умереть? Знаю. Ощущения, конечно, весьма странные, но, в любом случае, повторять подобный эксперимент в ближайшем будущем я не планирую.

— Как?

— Вы никогда не видели, как кто-то воскресает из мёртвых?

— Это невозможно.

— С помощью волшебства — да. Но Дафна навела меня на мысль о Правиле номер два, пункт второй. Первый пункт гласит: хотите остаться незамеченным — не пользуйтесь магией. А второй пункт звучит так: если волшебник считает что-либо невозможным, это не значит, что маггл придерживается такого же мнения; и наоборот.

— Магглы нашли способ победить смерть? — скептически поинтересовался Дамблдор.

— Позвольте мне объяснить.

* * *

Флэшбек

Чтобы выбраться из школы, Гарри и Дафна воспользовались секретным проходом возле статуи Одноглазой ведьмы. Оказавшись в подвальных помещениях «Сладкого королевства», они с помощью маскировочных чар изменили цвет волос и двинулись в «Дырявый котёл». Пока Поттер заказывал сливочное пиво, Гринграсс устроилась за столиком в дальнем углу, приготовившись к серьёзному разговору. Гарри около часа в подробностях объяснял свой план, не забывая о мельчайших деталях. Несмотря на своё довольно скептическое отношение к задумке, Дафна всё-таки согласилась помочь. Это ведь Гарри… в конце-то концов, она ему верит.

Первая часть плана была насколько простой, настолько же и болезненной: Гарри при помощи заклинания сломал себе руку. После чего они вдвоём покинули магическую часть Лондона и взяли первое попавшееся такси до ближайшей больницы. Благодаря изменённой внешности и фальшивому имени Гарри удалось остаться неузнанным. Ему наскоро наложили гипс и поместили в одну из палат.

В этот момент начался второй этап их плана. Дафна под мантией-невидимкой прокралась в хранилище для лекарств и позаимствовала там морфий. Вернувшись в палату Гарри, она вколола ему почти смертельную дозу. Не прошло и нескольких секунд, как в помещение ворвались медики и принялись реанимировать умирающего пациента.

Клиническая смерть продлилась шестьдесят четыре секунды.

— Папа?

— Привет, Гарри. Могу я узнать, как тебе в голову пришла такая «потрясающая» идея? — Джеймс Поттер был весьма недоволен сыном.

— Всё должно закончиться хорошо. По крайней мере, надеюсь. А где мама?

— Рвёт и мечет, потому ради твоего же здоровья решила здесь не появляться.

— Понимаю…

— Ты действительно думаешь, что эти маггловские врачи смогут тебя спасти?

— Да. Не то чтобы у меня был выбор. Это моя цена за бессмертие Волдеморта.

— Знаю, — Джеймс горько вздохнул.

— Можно я тебя обниму?

— Ох, конечно, дурачок, иди сюда, — отец приглашающе развёл руки в стороны.

— Скажи маме, что…

— Не волнуйся, она знает.

— Кажется, я ухожу.

— Ты и представить не можешь, как я рад это слышать. И в ближайшую сотню лет не смей сюда возвращаться!

— Договорились.

— Кстати, хочу тебя похвалить: Дафна, хоть и слизеринка, очень даже…

— Папа!

— Прости. До встречи, Гарри.

— Пока.

Врачи два дня не сводили глаз с Гарри. А утром в четверг вернулась Дафна и вывела его из больницы. Спрятавшись в переулке недалеко от «Дырявого котла», Гарри с помощью «Диффиндо» убрал гипс, а потом зарастил перелом.

* * *

— Это самый безумный план, который я слышал за всю свою жизнь!

— Но это сработало. Смерть — идеальное решение, ведь никто не говорил, что она должна стать окончательной.

Дамблдор вздохнул.

— По идее, за все эти выходки я должен вас с Дафной наказать. Однако следует признать: результат налицо. Считайте, что на этот раз легко отделались. И всё-таки ваш отец был прав: этот план невероятно опасный и глупый.

— Но эффективный.

— По-видимому, да.

Глава 41. Meeting with an old friend

*прим: Meeting with an old friend — Встреча со старым другом

Рождество принесло с собой не только гору подарков, отличное настроение и всеобщую атмосферу радости и веселья, но и весьма противоречивые новости. Гоблины, наконец-то, дали добро на переговоры с Министерством, и утром, когда Гарри вместе с друзьями завтракал в Большом зале, к ним подошёл Дамблдор.

— Доброе утро, сэр. Вы принесли мне рождественский подарок?

— Доброе, Гарри. Вы совершенно правы.

— И?

— Число семь, — загадочно ответил директор.

Сообразив, куда именно клонит Дамблдор, Дафна и Невилл удивлённо переглянулись, а потом дружно нахмурились. Луна с совершенно незаинтересованным выражением лица продолжала невозмутимо поглощать овсянку, а Гермиона выглядела потерянной — будто не могла понять, о чём идёт речь.

— Это уже точно известно? Как вы узнали?

— Пришлось воспользоваться помощью старого коллеги. Не то чтобы он горел желанием сотрудничать, но стоило мне намекнуть, как многого мы уже добились, и он тут же изменил своё мнение.

— Отлично, — кивнул Гарри и посмотрел на прожигавшую его взглядом гриффиндорку. — Думаю, Гермиону тоже стоит посвятить в эту тайну. Иначе она мне житья не даст.

— Как только вернём кольцо, почему бы и нет? — пожал плечами Дамблдор.

— Идёт, Гермиона?

На все сто такой вариант ту не устраивал, но девушка достаточно хорошо знала Поттера, и потому моментально поняла: большего всё равно не добьётся.

— Идёт, — тяжело вздохнув, она согласилась. — Только… Ты ведь знаешь — от друзей мне трудно что-то скрывать.

— Знаю, но ничего не могу поделать, — кинув на подругу виноватый взгляд, Гарри повернулся к директору. — И когда мы отправляемся?

— Как только вы закончите завтракать. Не стоит дразнить вечность и ждать, пока Том сообразит, что его кольцо в опасности.

— Уверен, что пока он ни о чём не догадывается, — указав пальцем на шрам, категорично заявил рейвенкловец. — Иначе я бы уже знал. Но вы правы — чем быстрее, тем лучше. — Серьёзно приложившись к соку, он положил вилку в наполовину опустевшую тарелку и поднялся с места. — Готов. После такого плотного завтрака нам просто жизненно необходима прогулка.

— Превосходная идея, Гарри. После вас.

Тот уже собрался уходить, как вдруг почувствовал, что его кто-то держит. Парень обернулся и сразу же наткнулся на обеспокоенный взгляд Дафны. И как он сразу об этом не подумал?

— Всё будет хорошо. Я же с папочкой Альбусом*.

— Папочкой Альбусом? — со странной улыбкой переспросил Дамблдор.

На Гермиону было больно смотреть. У неё на лице крупными буквами читались изумление и ужас: неужели Гарри действительно осмелился сказать ТАКОЕ директору в лицо?

— Сегодня ведь Рождество, а вы носите белую бороду. Так что это ни какая не провокация. Поэтому не вижу причин…

— Разумеется, — радуясь, что обстановка так быстро разрядилась, директор благосклонно улыбнулся.

— Всем до встречи. Скоро увидимся.

Поттер решительно направился к выходу. За ним последовал Альбус, тщательно пряча под мантией кубок Хаффлпафф.

* * *

Спустя час Гарри с Дамблдором переступили порог полуразвалившегося, давно заброшенного дома и, не теряя времени, принялись искать тайник. Когда они облазили с чарами обнаружения едва ли не каждую пядь, юноше, наконец, улыбнулась удача.

— Профессор! Кажется, я нашёл.

— В самом деле?

— Да. Идите сюда, — и он поспешно уступил место директору.

Дамблдор взмахнул палочкой в сторону куска стены, на который ему указал спутник, и с удивлением обнаружил, что заклятие ничего не показало.

— Странно, но результат отрицательный.

— Именно!

— Кажется, я вас не понимаю.

— После стольких заклинаний этот дом должен излучать остаточную магию. А после того, что мы с вами сделали сейчас, это место — в особенности. А в результате — ничего, нулевой уровень. И в этом нет смысла. Если только… — Гарри многозначительно посмотрел на директора.

— Если только эта стена не заколдована таким образом, чтобы обманывать чары обнаружения. — Безмерно гордый собой юноша улыбнулся уголками губ. — Не ожидал, что сегодня мне придётся побывать в шкуре ученика. Отличная работа, Гарри. В самом деле.

— Спасибо, сэр.

— Теперь осталось только придумать, как добраться до хоркрукса.

— У меня вопрос.

— Слушаю.

— Нам известно, что предмет способен сопротивляться магическим атакам. А как насчёт физического воздействия?

— Думаю, нет.

— А зная нашего дорогого друга Тома, который «обожает» маглов, можно предположить, что такой достойный волшебник не станет ставить защиту от грубых магловских методов.

Альбус немного помолчал, а потом признал:

— Может сработать.

Гарри направил волшебную палочку на стену и, пробормотав: «Удачи нам», выстрелил в камень, на котором тут же появилась трещинка.

— Игра окончена, Том, — торжествующе произнёс он.

* * *

Грохот молота продолжал отдаваться эхом. И ещё, и ещё, и ещё... В стене уже было три дыры, но обнаружить тайник пока не удалось. Жутко взопревший Поттер уже начал отчаиваться, но тут, наконец, фортуна ему улыбнулась. Отбросив в сторону массивный кусок стены, он с удовлетворённым стоном рухнул на пол, вытирая пот со лба. Дамблдор осторожно взял найденное кольцо и принялся его изучать. С каждым мгновением его глаза открывались всё шире, а взгляд становился всё более странным — полным немого обожания. Профессор не двигался и ни на что не реагировал.

— Это то, что мы искали? — поинтересовался Гарри и, не получив ответа, заподозрил неладное.

Когда Дамблдор потянулся, чтобы надеть кольцо на палец, юноша бросил в него Обжигающее заклятье. Директор удивлённо вскрикнул и выронил кольцо, которое с тихим металлическим звоном упало на землю.

— Профессор, что вы делаете?

— Извините, Гарри, не знаю, что на меня нашло, — покачал головой директор, потирая пострадавшую руку.

Поттер окинул спутника недоверчивым взглядом — словно такой ответ его не сильно убедил.

— Ладно. Мы ведь это искали?

— Да.

— Прекрасно. Если не возражаете, пусть полежит у меня.

— Да, — вздохнул Дамблдор. — Так будет лучше.

Юноша поднялся с земли, подошёл к кольцу и присел на корточки, чтобы его забрать. Он положил украшение в карман и начал подниматься, но тут его скрутила резкая головная боль, заставив рухнуть на колени.

— Что-то не так, Гарри?

— У нас скоро появится компания. Нужно немедленно отсюда уходить.

Директор помог парню подняться и вывел его из дома Гонтов. Они старались как можно быстрее выйти за антиаппарационный барьер, где можно будет использовать порт-ключ. Оставалось не больше дюжины метров, как вдруг…

— Вы!

Когда шрам обожгло болью, Гарри недовольно скривился. К счастью, та пропала так же быстро, как и появилась.

— Добрый день, Том.

—————————————————

* отсылка к Санта-Клаусу.

Глава 42. Illusion

*прим: Illusion — Иллюзия

Рождество для Тома Реддла, больше известного как Волдеморт, не задалось с самого утра. В последнее время жизнь Тёмного Лорда напоминала замкнутый круг: вербовка новых Пожирателей смерти шла из рук вон плохо, пушечного мясо для штурма Азкабана, соответственно, по-прежнему не хватало, а значит, освобождение его самых верных последователей постоянно откладывалось на неопределённый срок. Он уже начал задумываться, не поискать ли новичков где-нибудь на Востоке, где применение тёмной магии так строго не контролировалось.

Из глубоких раздумий его вывел посторонний шум. Волдеморт поднял взгляд и заметил, наконец, Люциуса Малфоя, который опустился перед ним на колени и уставился в пол.

— Что у тебя, Люциус?

— Я с последними новостями из Министерства. По словам наших информаторов, министр заключил соглашение с гоблинами, которые теперь официально имеют право проверить хранилища предполагаемых Пожирателей смерти на предмет опасных или запрещённых артефактов.

Волдеморт задумался: он размышлял, чем такие перемены грозят именно ему. Ответ не заставил себя долго ждать — чаша Хаффлпафф, один из его хоркруксов, находилась в Гринготтсе. Его бледное лицо приобрело мертвенный оттенок. Решительно кивнув, он твердо приказал Малфою:

— Вон!

Тот немедленно повиновался.

Не оставалось никаких сомнений, что к подписанию этого соглашения приложил руку никто иной, как Дамблдор. Видимо, старику удалось что-то разнюхать. Теперь Тёмный лорд был уверен — один из его хоркруксов в опасности. А как насчёт остальных? Ведь до него никому и в голову не приходило сделать больше одного. Так что не исключено, что потеря одного не повлечёт за собой последствий для остальных.

Но Волдеморт никак не мог избавиться от сомнений.

А что, если всё ровно наоборот? Что, если это проклятое соглашение с гоблинами только для того и затеяно? Значит ли это, что Дамблдор в курсе точного числа артефактов? Исключать такую возможность тоже нельзя: в конце концов, старик знает о его прошлом слишком много. Больше всех, кстати. Стоит ли потеря одного хоркрукса счастливой возможности появиться средь бела дня в Косом переулке?

Но, с другой стороны, о его одержимости числом «семь» никто не знал. И никто не догадается, что он решится разделить свою душу на целых семь частей.

Мысли перескочили на другие хоркруксы. Проверить их, во всяком случае, точно не будет лишним. Он поднялся с кресла и приказал одному из Пожирателей смерти привести к нему Малфоя.

— Вызывали, мой Лорд?

— Да, Люциус. Что ты сделал с тем дневником, который я тебе когда-то доверил? — Тот, казалось, превратился в камень. Мужчина немного побледнел, а в глазах появился ужас. — Говори! Я слушаю!

— Я… я… я хотел… Я воспользовался им, чтобы открыть Тайную комнату три года назад… Но Поттер… Поттер всё испортил.

Лицо его хозяина исказила гримаса ярости. В неконтролируемом приступе гнева он выпустил в Малфоя зелёный луч. Яркая вспышка — и тело падает на пол.

Всё пропало: Дамблдору известно, что хоркруксов точно больше одного. Старик ещё со времён Хогвартса знал, на что он способен. А значит, кольцо Гонтов, которое Волдеморт оставил себе после убийства дяди, директора непременно заинтересует. Догадаться о хижине Гонтов будет уже несложно.

Школьные годы…От охватившего его ужаса Тёмный лорд едва не рухнул обратно в кресло. Во всей этой истории было одно-единственное слабое место — Гораций Слагхорн, который знал точно число хоркруксов.

Не теряя времени даром, Волдеморт аппарировал в дом своей матери.

* * *

Он оказался так близко от дома, насколько позволяла защита. Но к такому совершенно не был готов: навстречу бежали два его самых заклятых врага.

— Вы!

Дамблдор с Поттером остановились. По сравнению со стариком мальчишка выглядел более усталым и измождённым. Странно.

— Добрый день, Том.

Волдеморт ощутил, как гнев поднимается с новой силой. Дамблдор так и не перестал называть его этим дурацким магловский именем. Да ещё и эта манера разговаривать, будто с учеником.

Тёмный лорд выхватил волшебную палочку.

— Ты…

Но закончить фразу не успел — со стороны Поттера в него уже летел красный луч. Взмахом палочки Волдеморт отклонил заклятие и сосредоточился. Мальчишка сильно отличался от многих других его противников — не тратил время на ненужные слова. Бросив в этого гриффиндорского выскочку Круциатус, Тёмный лорд окружил себя щитом, защищаясь от чар Дамблдора.

Тем временем, Поттер бросился на землю, уклоняясь от Непростительного. Потом откатился в сторону, избегая второго заклятья, и шустро поднялся на ноги. Мгновение — и в Волдеморта уже летит очередное невербальное.

Тот раздражённо поморщился. Противники разделились, а значит, придётся сражаться на два фронта. К тому же надо внимательно следить за расстоянием до антиаппарационного барьера, иначе он потеряет хоркрукс. Тёмный лорд как раз собирался сделать несколько шагов назад, но тут краем глаза заметил летящий в него луч. Отбить его с помощью магии он уже не успевал.

Времени на размышления не было. Необходимо простое, но действенное решение. Волдеморт бросил в каждого противника по проклятию и вновь поднял защитные щиты.

Выход из этой патовой ситуации был донельзя прост: применить к мальчишке легилименцию, узнать, что им известно о хоркруксах и у кого именно кольцо. Лишнего можно убрать или отпустить, а потом полностью сосредоточиться на дуэли со вторым.

Послав в Дамблдора Круциатус, Тёмный лорд посмотрел в глаза Поттеру. Едва их взгляды встретились, как началась атака. Не прошло и секунды, как на долю мгновения его ослепила яркая белая вспышка, и контакт был нарушен. Волдеморт тут же бросил в старика своё любимое проклятие — Аваду. Дамблдор попытался избежать смертоносного луча, но не смог. Тело упало на землю.

Волдеморт торжествующе улыбнулся и возвёл защитный барьер, чтобы тот поглотил заклятия Поттера. Как это ни странно, смерть наставника мальчишку совершенно не расстроила. В ответ он выпустил ещё один зелёный луч, который, не встретив никакого сопротивления, попал Поттеру точно в сердце. Но ничего не произошло.

— Невозможно! Ты должен быть мертв!

Тёмный лорд отправлял во врага одно тёмное проклятье за другим. Все они достигали цели, но эффекта — никакого.

— Как?

— Легко. Скоро ты получишь ответ на свой вопрос. На самом деле, я — только отвлекающий манёвр, чтобы у Дамблдора было время для атаки.

— Дамблдор мёртв!

— Иллюзия Дамблдора мертва. О, извини, — притворно удивился Поттер. — Ты думал, что по-прежнему находишься в реальном мире?

— Что за… — яростно начал Волдеморт, не выдержав насмешек. Но быстро сообразил, в чём дело. — Мы в твоём разуме.

— Молодец, Том. Твоя идея насчёт легилименции была просто гениальной. Идеальная диверсия. — Гарри почувствовал, как Тёмный лорд пытается покинуть его разум, и решил закругляться с речами. — До встречи, Том.

Новая белая вспышка — и они снова в реальном мире. Волдеморт мгновенно развернулся к Дамблдору, но даже той доли секунды, пока он был в голове Поттера, старику хватило: сильнейшее Repulso отбросило его на дюжину метров назад.

Выигранного времени врагам как раз хватило, чтобы выбежать за защитный барьер и аппарировать.

Сегодня точно не его день. Рождество не задалось с самого утра.

Глава 43. Where your treasure is, there will your heart be also

*прим: Where your treasure is, there will your heart be also — Где сокровище, там и сердце

Гарри Поттер и Альбус Дамблдор неуклюже вывалились из портала прямо в кабинете директора. Тишину нарушало только хриплое, учащённое дыхание. Адреналин, бушевавший в крови во время поспешного отступления из дома Гонтов и последовавшего за ним сражения с Волдемортом, уже выдохся, и на смену пришла усталость. Наконец, немного придя в себя и смахнув со лба пот, Гарри с облегчением вздохнул.

— Должен отдать вам должное, мистер Поттер — ваша идея оказалась весьма эффективной, — нарушил молчание Дамблдор.

— Спасибо, сэр. Я уже давно обдумывал эту мысль, но, признаться, её воплощение превзошло все мои ожидания.

— Весьма странно: Том — настоящий мастер легилименции. Я был уверен, что он сразу же почует подвох.

— Я тоже так думал. Скорее всего, ваша мнимая смерть воистину его ошеломила. От успеха он впал в эйфорию, упустил мелкие детали и стал более доверчивым.

— В своём разуме вы меня убили? — в удивлённом голосе Альбуса отчётливо слышались обвиняющие нотки.

— Знаю, что это звучит ужасно, но дело в том, что… А впрочем, забудьте. Да, я действительно мысленно вас убил. Но главное — трупа нет. Так ведь? В любом случае, вы понимаете, что я имел в виду. А хотя знаете что? Забудьте всё, что я сейчас сказал. Кстати, теперь я точно знаю, зачем вы носите бороду: как раз для того, чтобы было где прятать эту вашу насмешливую улыбку уголками губ. Готов поспорить — именно так вы сейчас и улыбаетесь…

— Туше, — широко улыбнувшись, признался Дамблдор.

— Проехали. Что меня больше всего смущает — я использовал свой самый главный козырь. Теперь Волдеморт знает и больше не поведётся на мои иллюзии.

Альбус придал своему лицу серьёзное выражение и озабоченно нахмурился:

— Этого я и боялся. Единственный плюс — нам удалось без потерь оттуда выбраться. Если бы с ним была его змея, для нас всё могло закончиться уже сегодня. Всегда приходится чем-то жертвовать.

— Понимаю, но всё равно беспокоюсь. Кстати, о беспокойствах: я ведь смог почувствовать Волдеморта через свой шрам. Как это возможно? Ведь я уничтожил хоркрукс в себе. В теории я теперь никак не должен быть с ним связан.

— Это действительно странно. Хотя стоит признать, что на этот раз ваша способность оказалась для нас весьма полезной.

— Да, — задумчиво произнёс Гарри, — но, тем не менее, это не объясняет, почему…

— Возможно, у меня есть идея на этот счёт.

— И?

— Вы почувствовали связь с Волдемортом только после того, как взяли кольцо, так?

— Да… А, вот вы о чём! Хоркрукс в кольце среагировал как посредник между нашими разумами. Но откуда в таком случае боль в шраме?

— Может, след остаточной тёмной магии? По крайней мере, это не исключено.

— Вполне возможно. Не то, чтобы меня это радовало, но что поделать… — Гарри запустил руку в карман и вытащил кольцо Гонтов. Краем глаза он заметил, с какой тоской и покорностью Дамблдор посмотрел на этот кусок железа. — Профессор, что у вас за история с этим кольцом?

Какое-то время директор колебался, словно раздумывал, стоит ли отвечать.

— Это личное.

— Вы, конечно, не обязаны ничего мне рассказывать…

Чувствуя подозрение собеседника, Альбус тяжело вздохнул и предложил:

— Позвольте мне рассказать другую историю.

Юноша согласно кивнул.

— Вы слышали о «Сказках Барда Биддля»?

— Только название. Я, знаете ли, не особо верю в сказки.

— Тогда послушайте сказку о Трёх Братьях…

* * *

Той же ночью, сразу после отбоя, Поттер вместе со своей командой собрались в Выручай-комнате. Дафна и Луна уже знали начало истории, что, впрочем, не помешало им оценить способности рассказчика, которые внезапно появились у Гарри. Гермиона же, пытаясь переварить и проанализировать свалившиеся на её голову откровения, в буквальном смысле заблудилась во фразах друга. Даже обитавшая где-то в своих фантазиях Луна почувствовала гордость за Гарри, словно давно знала, что ему предстоит сделать нечто героическое и выдающееся. Будто чувствовала, что именно предназначено ему судьбой. Зная Луну, тот даже был готов в это поверить.

— И вы смогли убежать? Вот так просто?

— Что ещё ты хочешь от меня услышать, Гермиона? Нам просто повезло. Если бы не эффект неожиданности, кто знает… Уверен, в следующий раз мы так легко не отделаемся.

— Следующий раз? Легко?

— Да, Гермиона, следующий раз… Пророчество. Ты ещё не забыла о нём? — Показывая, что всё поняла, девушка опустила взгляд в пол и кивнула. — И да, я думаю, что мы отделались легко. В конце концов, хоркрукс у нас, мы — без единой царапины…

— И у тебя есть идеи по поводу этой следующей встречи? Что ты будешь делать со змеёй?

— Не знаю, Невилл. Честно говоря, пока даже не думал. Но мы справимся…

Луна вынырнула из своего мечтательно-отрешённого состояния и широко, насмешливо ухмыльнулась. Дафна с ней переглянулась и, кажется, поняла, в чём дело. Мгновение спустя и на её лице появилась такая же ухмылка. Поттер смотрел то на одну, то на другую и ничего не понимал.

— Что? Чего вы улыбаетесь?

— Невилл, ты слышал? — Луна многозначительно подмигнула.

— Да, — подхватила Дафна. — Великий и бесподобный, — и сексуальный, кстати, хотя это к делу не относится… Так вот, великий и бесподобный Гарри Поттер наконец-то признался, что чего-то не знает…

Улыбки двух девушек оказались заразительными, и очень скоро к ним присоединились Невилл и Гермиона. Гарри что-то вполголоса жалобно пробурчал и трагическим жестом спрятал лицо в ладонях. Похоже, ночь будет долгой…

Глава 44. Eye of the Hurricane

*прим: Eye of the Hurricane — Глаз бури

Что вы делаете, когда хотите кого-нибудь убить? Не потому, что вы — психопат, и это заложено в вашей природе, и не потому, что вы — наёмный убийца, работающий по контракту. А просто потому, что ненавидите одного конкретного человека так сильно, что жаждете немедленной мести.

Так что?

Ударите в спину? Похитите? А может, заставите долго страдать, пока он будет медленно умирать в агонии, доставляя вам небывалое удовольствие? Одно можно сказать точно: вас переполняет ярость, да? Есть ещё один вариант — менее хитрый, но весьма действенный: прямое нападение, внезапное и неотвратимое.

Но, несмотря на многообразие методов, одна истина непреложна: если вы действительно собираетесь кого-то убить, то не станете заводить с этим человеком разговор, долго и подробно объясняя, почему вы на него злитесь и хотите лишить жизни.

Иначе вы идиот.

К счастью для Гарри Поттера, Драко Малфой оказался именно идиотом.

* * *

— Ступефай!

Блондинистый слизеринец настолько увлёкся своим длинным и никому не нужным монологом на тему того, как и почему он сейчас собирается убить Поттера, что, вполне ожидаемо, пропустил момент, когда тот вытащил волшебную палочку и произнёс заклятье. Мгновение — и младший Малфой без сознания падает на холодный пол.

— Идиот, — беззлобно пробормотал Гарри.

Он спрятал палочку в карман и, не удостоив соперника даже взглядом, пошёл дальше. В конце-то концов, не его вина, что Волдеморт убил Люциуса Малфоя. Почти не его. Подумаешь, просчитался и не учёл степень чокнутости Тёмного Лорда. Но попробуй объяснить это младшенькому…

К несчастью для Волдеморта, это событие возымело обратный эффект. Вместо того, чтобы пасть к ногам хозяина, его и без того малочисленные союзники не пожелали выказать ему лояльность. Взамен новобранцы стройными рядами поспешили в Министерство, где рассказали, что служили Тёмному лорду отнюдь не добровольно, и теперь осознали свои ошибки и готовы покаяться. За участие в нелегальной организации каждый из них заработал шесть месяцев Азкабана. Зато за столь малую цену они получили гарантию, что останутся в живых, а заодно и вдали от всевидящего ока Волдеморта.

Тёмный лорд не собирался признавать себя побеждённым, но ничего другого ему сейчас не светило. Говорят, любой план рассыпается в прах, когда сталкивается с реальностью. Пока Волдеморт и Дамблдор этого не понимали, а потому продолжали строить тщательно продуманные многоходовые комбинации, которые, без сомнения, вели к только одному — к краху. А вот Гарри Поттер не сомневался, что лучший план — самый простой. Тот, который легко понять и быстро воплотить в жизнь. Множество маленьких побед в определённые, стратегически важные моменты — вот ключ к победе.

Волдеморт ещё не знал, что все его гениальные и идеальные планы не сработают по одной-единственной причине: некий обычный подросток, каким бы упорным он не был, в один прекрасный день прекратит вставлять ему палки в колеса. Тёмный Лорд вместе с Нагайной скрылся в своём самом надёжном убежище, чтобы создать непревзойдённый план, успех которого будет так же велик, как и его могущество.

Вот так и вышло, что Волдеморт начал искать средство для собственного уничтожения.

* * *

За привычным столиком в библиотеке Гарри наслаждался отдыхом от своих иногда слишком шумных друзей. Компанию ему составляла только Дафна, но оба знали толк в тишине, ценили её, а главное — умели делить её на двоих.

— Я знаю, какой подарок хочу на день рождения, Гарри.

— Неужели?

Словно пытаясь натолкнуть на недавний разговор, Дафна многозначительно на него посмотрела.

— Что ты об этом думаешь?

— Не знаю. А о моих чувствах ты подумала? — поинтересовался собеседник, приподняв бровь.

— Твоих чувствах? Я сейчас совсем не о них. А о сексе. Тебе, между прочим, четырнадцать, гормоны бурлят, а я вроде как не тролль. Так что конечно же ты хочешь переспать со мной. Кто бы на твоём месте отказался?

— И это меня ты называешь высокомерным? — казалось, Гарри был вполне доволен тем, куда повернул этот разговор.

— Да. Я просто констатирую факт. Ни больше, ни меньше.

Улыбка Поттера стала ещё шире.

— А что ты сделаешь, если я скажу, что намерен до самой свадьбы оставаться девственником?

— Ты и вправду в это веришь? — Дафна скептически усмехнулась.

— Честно? Нет. На самом деле, у меня нет возражений. Я просто пытался убедить себя, что пока не попал к тебе в рабство и располагаю собственной волей.

— И как? Успешно?

— Стараюсь об этом не думать …

— Не мешаю?

Чтобы здесь оказаться, Гермиона выбрала почти идеальный момент.

— Нет, — хором отозвались друзья.

— О чём вы тут болтали? — Грейнджер по-хозяйски заняла один из стульев.

— О сексе, — ответила Дафна. — Я как раз объясняла Гарри, что собираюсь использовать его для удовлетворения собственных нужд.

Гермиона покраснела, но ничем другим смущения не выдала. Она начинала привыкать к такого рода беседам и репликам.

— Ага. А до этого?

— Об уроках.

— Я как раз работаю над своим последним проектом, — добавил Поттер.

— Каким?

— Планирую улучшить свои защитные чары, чтобы блокировать Непростительные.

— Но… — Гермиона выглядела потрясённой. — Но это невозможно! Непростительные ничем нельзя заблокировать!

— Конечно, можно. И намного проще, чем кажется на первый взгляд. Непростительные без труда пробивают любую магическую защиту, но пасуют перед обычной стеной. Ключ к решению этой загадки — превращения, но создать кусок стены за доли мгновения нереально. Значит, нужно что-то другое. Всё просто. Используем заклинания Авис и Hey presto. Два слога, меньше секунды — и у нас есть дюжины птичек, готовых ради нашего спасения пожертвовать собой.

— Но…

— Что-то не так? Считаешь, что птичками жертвовать нельзя?

— Нет. Я понимаю, что они не настоящие, но всё звучит так просто. Почему до этого не додумались раньше?

— Не сомневаюсь, что я — далеко не первый. Вопрос в том, почему этот способ никто не применяет.

— Да, я как раз об этом.

— Опять-таки, всё просто. Что ты знаешь о Непростительных?

— Согласно нашим учебникам, всего их три. Применение к человеку карается пожизненным заключением в Азкабане, откуда и название. Строгость наказания обусловлена намерениями того, кто применяет эти заклинания, и тем фактом, что их невозможно блокировать… О!

— Вот-вот. Поняла?

— Хочешь сказать, всему виной общественное мнение? Нам в Хогвартсе говорят, что от Непростительных не спастись. Именно поэтому никто даже не пытается доказать обратное?

— Верно. Добро пожаловать в мир уникальных умов, Гермиона. Очаровательно, правда?

— Честное слово, Гарри, — скривилась та, — ты ещё слишком молод, чтобы быть таким саркастичным.

— Извини. Это для того, что обрисовать всю трагичность момента. Сколько людей погибло из-за того, что никто не удосужился им объяснить: надо думать своей головой, а не верить всему, что написано в книгах?

Гермиона печально вздохнула: именно любовь и вера в печатное слово была её самой большой слабостью.

— Знаю, Гарри. Ты уже несколько раз это доходчиво объяснил.

— Так, предлагаю не впадать в депрессию. Лучше поговорим о «Номере Шесть». Слышал, сейчас у него хорошие отметки. Похоже, тебе таки удалось вбить в его голову хотя бы основы. Гордишься, а?

— Смейся, сколько хочешь, Гарри, но я-то знаю, что он — хороший…

— И не сомневаюсь. Но проблема не в этом, так?

— Какая еще проблема?

Дафна оторвалась от книги и решила присоединиться к разговору.

— Вопрос таков: он заметил, что ты — девушка?

— И ты туда же?

— Не увиливай.

— Нет, — призналась подруга. — Не думаю, что заметил.

— Вот в этом-то и проблема. Вы болтаете об учёбе, а не о приятном. Значит, надо…

— Не тебе, Дафна, нас критиковать. Вы с Гарри вообще не разговариваете!

— Время от времени — разговариваем. У нас есть, чем заняться…

Гермиона решила тему не развивать, а просто промолчать. К её несчастью, в библиотеку вошли Невилл и «Номер Семь».

— Всем привет! О чём беседа?

— Об отсутствии совместной интимной жизни у Гермионы и твоего брата.

Джинни покачала головой.

— Как я уже говорила Гермионе, если Рона не подтолкнуть, он так и не поймёт. Уж я-то знаю собственного брата, хотя иногда начинаю сомневаться, не подкидыш ли он.

Подруга обессилено опустила голову и морально приготовилась ко второму раунду.

Глава 45. Tactics

*прим: Tactics — Тактика

Почти все вечера Гарри проводил в общей гостиной Рейвенкло. Многие замечали, что теперь он стал работать над домашними заданиями наравне с остальными студентами. Мало кто знал, что у него просто не было выбора. Ремус не переставал заваливать его своими поручениями, а подготовка к СОВам и собственные многочисленные проекты требовали регулярных занятий. Однокурсники странно поглядывали на него, перешептывались за спиной, но откровенно насмехаться не решались. В отличие от друзей, которые взяли в моду упражняться в сарказме.

Однако самому Гарри до этого не было никакого дела. Все его силы уходили на противостояние Волдеморту в окклюменции. Приходилось делать все возможное, чтобы Темный лорд не узнал, как далеко он в ней продвинулся. Ночами лежа в своей постели, Гарри перебирал в памяти сотни вариантов, как отвлечь внимание противника от себя или же как заполучить хоть небольшое преимущество.

А тем временем Волдеморт продолжал разрабатывать очередной гениальный план по захвату власти в волшебном мире.

Наступил март. Гарри с удовольствием вытянулся на пушистом ковре в комнате Луны и не сдержал довольного протяжного вздоха.

— Закончил свои исследования? — полуутвердительно поинтересовалась Гермиона.

— Да. Теперь в моем арсенале есть пара-тройка новых фоусов.

— А что насчёт твоего щита против Непростительных? Как он работает? Теорию я уже знаю, но никак не могу понять, как применить её на практике. Предположим, мы наколдуем Авис, но что мешает птицам вылететь за зону сражения?

— Отличный вопрос. Поначалу меня он тоже смущал, но, в конце концов, выход я нашёл. Причём там, где тебе никогда не пришло бы в голову его искать.

— В самом деле?

— Да, — самодовольно произнёс Гарри. — И ответ: квиддич.

— Не вижу связи.

— А я как раз вижу, — вмешалась Дафна.

— Конечно, я ведь сам тебе всё рассказал, — усмехнулся Поттер.

— О да, если тебе хочется так думать, пожалуйста, — и слизеринка вернулась к чтению.

— Просто для информации: я тоже не вижу связи, — глянув на Луну, присоединился к разговору Невилл.

Несколько мгновений в помещении стояла тишина, пока её не нарушила Луна:

— Хотите знать, что я думаю?

— Конечно, — поощрила её Гермиона.

— В квиддиче металлическую птицу выпускают из клетки только для того, чтобы поместить её в клетку побольше.

— Хм-м… Неплохая метафора, Луна, пусть и очевидная. Но я уверен: ты можешь лучше.

— Это я над Гермионой сжалилась. Квиддич — не её сильная сторона.

— Большое спасибо, Луна, за то, что напомнила, — с лёгким сарказмом откликнулась гриффиндорка. — Но суть я поняла: снитч зачарован и не может покинуть площадку.

— А птички зачарованы так, чтобы держаться поблизости, — закончил за неё Поттер.

— Может, в твоём рукаве найдутся и другие козыри?

— Давай, Гарри. Расскажи о своей последней находке. Гермиона точно будет в восторге, — настойчиво и не скрывая интереса предложил Невилл.

— Признаюсь, Гермиона, именно ты подтолкнула меня в правильном направлении, — Гарри поднял волшебную палочку. — Не спускайте с меня глаз! — он начал крутиться на месте и внезапно исчез со звонким хлопком.

— Но… но…

Гермиона попыталась облечь мысли в слова, однако потерпела сокрушительное поражение. На её лице ясно читалось недоверие. Невилл расхохотался, и к нему тут же присоединилась Дафна, хотя она обычно предпочитала скрывать эмоции от окружающих. Глаза Луны лукаво блестели, а на лице расцвела широкая улыбка. Наконец Гермионе удалось взять себя в руки: она сумела захлопнуть рот, резко покачала головой и заговорила:

— Но в Хогвартсе невозможно аппарировать! — В каждом слове слышались возмущение и негодование.

Ответом стал дружный смех: на этот раз не сдержалась даже Луна и с удовольствием присоединилась к веселящимся друзьям. Гриффиндорка лихорадочно размышляла, почему никто, кроме неё, не удивлен. И в ту же секунду Гарри появился на том самом месте, откуда так эффектно исчез. Гермиона была готова завалить друга сотней вопросов, но пришлось подождать, пока все успокоятся.

— Но как, Гарри? Как тебе удалось аппарировать в Хогвартсе? — спросила она, когда в комнате, наконец, стало не так шумно.

Тот улыбнулся краешком губ.

— Легко.

Словно пытаясь замаскировать очередной приступ смеха, Невилл закашлялся.

— Нет, ну правда, — Гермиона серьёзно смотрела на Гарри.

— Это и в самом деле очень просто: я не аппарировал.

— Но… но я же видела, как ты пропал…

— И слышала звук аппарации, да? — девушка кивнула. — Это смесь настоящей и магловской магии. Фокус. Ты увидела то, что я хотел тебе показать. И услышала опять-таки то, что я захотел. И поверила в то, что я хотел. На самом деле, моя аппарация — всего лишь чары невидимости плюс немного шума. Чуть-чуть подготовки — и все верят, что ты можешь аппарировать там, где это считается невозможным.

Гермиона ошарашено молчала.

— Так значит, это только фокус, да? Иллюзия? — она разочарованно вздохнула.

— Ну конечно! Много магии этот трюк не требует, зато противник удивлён, а значит, у меня появляется преимущество. Идеально!

* * *

Несколько дней спустя Гарри сидел в библиотеке и делал вид, что занимается. Но сейчас его мысли витали далеко от учёбы — он думал об одной симпатичной слизеринке. Невиллу пришлось несколько раз громко позвать друга, чтобы тот, наконец, обратил на него внимание.

— Не прошло и полгода! О чём так задумался? Судя по отсутствующему виду, о Дафне.

Поттер нахмурился.

— Я же не спрашиваю, как далеко ты продвинулся с «Номером Семь».

— А хоть бы и спрашивал, — Невилл печально покачал головой. — Нисколько не продвинулся.

Он тяжело вздохнул и сел.

— Правда? Она не хочет торопиться или…

— Нет, нет. Просто сейчас, когда я узнал её получше, мне она не кажется такой уж женственной…

— Думаешь, она предпочитает девушек?

Приятель улыбнулся.

— Нет, конечно. В таком случае я не стал бы тянуть.

— Ты — извращенец, Невилл.

— Это всё Дафна. Воспользовалась моей наивностью и добротой, когда я был ещё зелёным впечатлительным второкурсником. А теперь посмотри, в кого я превратился.

— Правдоподобно. Но ближе к делу. Не думаю, что ты пришёл сюда только для того, чтобы рассказать мне то, что я уже и без тебя знаю…

Невилл поднялся.

— Да, извини. Я хотел попросить у тебя несколько особых ингредиентов. Хочу провести кое-какие эксперименты.

— Без проблем. Нужно только попросить, — Поттер порылся в карманах и вытащил серебристый ключик с выгравированной тройкой. — Вот.

Невилл поблагодарил и уже собрался уходить, но тут кое о чём вспомнил:

— Кстати, Гарри, а что лежит в коробке с надписью «Не трогай, Невилл»?

— Если тебя об этом спросят, ты?..

— Скажу, что ничего не знаю. В самом деле, Гарри, иногда ты говоришь, как моя бабушка.

Невилл помолчал и всё-таки поинтересовался:

— Там что-то плохое?

— Забудь…

Глава 46. Two sides of the same coin

*прим: Two sides of the same coin — Две стороны одной монеты

Некоторые считают, что Гриффиндор и Слизерин — лишь две стороны одной монеты. Бытие и небытие.

Другие полагают, что эти две противоборствующие стороны, подобно добру и злу, могут однажды объединиться. Взять, к примеру, Рональда Уизли и Драко Малфоя: оба чистокровные, обоих ослепили всевозможные предубеждения, оба твёрдо стоят на своем и готовы возненавидеть каждого, кто с ними не согласится.

Может быть. По крайней мере, так после утренних происшествий думал Гарри Поттер.

* * *

День начался как обычно. Во всяком случае, для Хогвартса. Одна сторона монеты, «орёл», он же Драко Малфой, успел позабыть о двух долгих неделях, которые провёл в теле девчонки, и принялся за старое — угрожать Дафне. В очередной раз. Только сейчас он решил сделать всё по-взрослому и отправил письмо родителям слизеринки, напомнив им, кто её парень и чем это может грозить.

Человек человеку — волк. Мистер и миссис Гринграсс не желали в ближайшее время оказаться в застенках Тёмного лорда из-за девичьей глупости, а потому решили письмом объяснить собственной дочери, что значит слово «нейтралитет».

Своим следующим шагом Малфой выбрал зауряднейшую болтовню на тему «Кто есть король Слизерина». А закончил «кампанию» совсем на весёлой ноте: отныне все девушки факультета должны падать перед ним на колени и воздавать почести.

Дафна не растерялась и высказала по этому вопросу свою точку зрения. При помощи волшебной палочки.

Даже несмотря на это, день ещё мог попасть в категорию «нормальный». Но тут в дело вступила вторая сторона монеты, «решка», или же просто Рональд Уизли. Совершенно случайно он увидел, как в одном из полутёмных коридоров Гарри целовал Дафну. Такое братание с врагом для Мальчика-Который-Выжил недопустимо. К счастью, Гермиона подоспела вовремя. Сначала она дала Уизли подзатыльник, а потом быстро увела от недовольной парочки. «Номера Шесть» ожидала очередная лекция на тему узколобости некоторых индивидов.

Вот теперь картина была полной.

* * *

Однако странности только начинались. До обеда у Гарри занятий не было, поэтому Ремус Люпин решил, что тот может провести уроки вместо него. Поттер знал, что Сириус раньше двух часов пополудни никогда не встаёт, а значит, профессор собрался навестить кого-то другого. Шантаж и угрозы сделали своё чёрное дело — Ремус быстро сознался, что у него свидание с одной симпатичной метаморф-волшебницей. Почти дьявольская улыбка на лице рейнвенкловца не обещала Люпину ничего хорошего.

И вот теперь Гарри стоял перед слизеринцами и гриффиндорцами седьмого курса.

— Всем доброе утро. Рему…. Эм… Профессора Люпина сегодня не будет, заменю его я.

Некоторые уставились на него с любопытством. По правде сказать, таких оказалось только двое — близнецы Уизли. Другие выглядели сбитыми с толку — словно ждали, что это окажется шуткой. Но большая часть студентов была вне себя — они теряют драгоценное время, которое можно было с пользой провести за повторением материала к ПАУКам. И среди этих недовольных нашёлся один голосистый:

— Что ты хочешь этим сказать, Поттер? Кем ты себя возомнил?

— Я хочу сказать именно то, что сейчас сказал. И сегодня на уроке я — профессор Поттер. А за кого я себя принимаю? За себя. И, поверь мне на слово, этого уже достаточно…

— Я никому не позволю надо мной издеваться! — Студент поднялся с места и наклонился за сумкой.

— Куда это ты собрался? Урок еще не закончен.

— Думаешь, сможешь чему-то меня научить? — слизеринец вызывающе посмотрел на временного преподавателя. Тот принял вызов, и несколько секунд они сверлили друг друга взглядами. Внезапно семикурсник пошатнулся, упал на пол и тут же свернулся калачиком.

— Ещё есть вопросы? — Гарри обвел взглядом аудиторию, но никто не посмел на него посмотреть. — Прекрасно. Итак, сегодня мы узнаем, как можно использовать трансфигурацию для защиты от тёмных сил. Сначала немного теории, а затем перейдём к практике. Садитесь, и начнём урок.

— Эм, Гарри?

— Да, Джордж?

— А что с…

— Забудь о нём. Как только закончит дуться, он к нам присоединится…

* * *

Не прошло и нескольких часов, как Гарри вызвали к профессору Флитвику.

— Итак, мистер Поттер, я слушаю вашу версию событий.

— А можно сначала его версию? Просто чтобы знать, в чём именно меня обвиняют?

— Хорошо. Вы напали на ученика.

— Можете уточнить?

— Что ж, вы связали ученика, затем один за другим вырвали ему пальцы, после чего прижгли их с помощью Инсендио.

— Правда? Как интересно. Знаю только, что недовольно на него посмотрел, а он так сильно испугался, что теперь рассказывает сказки, чтобы его не считали трусом. Во всяком случае, когда урок закончился, все его пальцы по-прежнему были на месте, так что я их не вырывал.

— Учитывая отсутствие доказательств, так оно и есть, но у меня связаны руки. Поэтому я должен попросить вас впредь не запугивать учеников. Я хотел сказать, что иногда ваш недовольный взгляд может быть весьма убедителен…

— Не беспокойтесь, я берегу его для Пожирателей смерти.

— Хотите сказать…

— Именно.

— Хорошо, можете идти.

— Всего доброго, профессор.

* * *

Этим вечером в Большом зале все школьники кидали на Поттера странные взгляды. Причём эмоции колебались от недоверия до страха, от простого удовлетворения до глубокого обожания. И лишь друзья Гарри знали, что на самом деле тот сделал, а потому не смотрели на него как на всесильного бога. Что, впрочем, не помешало Гермионе неодобрительно покачать головой, когда он проходил мимо.

Уметь уничтожить человека всего лишь взглядом — такое люди видят далеко не каждый день. Даже в магическом мире. Сообщение выглядело предельно ясным и уже дошло до ушей Пожирателей смерти: не стой на пути у Гарри Поттера. После этого случая многие задумались: а правильный ли выбор они когда-то сделали?

Однако Волдеморт пропустил эту новость мимо ушей. И произошло это по одной простой причине — он до сих пор пребывал в добровольном заточении.

Глава 47. The end is near

*прим: The end is near — Конец близок

Перед сдачей СОВ школьники вели себя по-разному. Некоторые зарывались в книги, чтобы до последнего часа перед экзаменом повторять и повторять. Самое забавное, что «страдали» этим в основном отличники, которые наверняка и так всё сдадут на «превосходно». А значит, им и вовсе не нужно зубрить в последние минуты. «Гермиона, оставь в покое эту книгу — ты и так знаешь её наизусть».

Другие же открывали учебники и конспекты по иной причине: не из желания работать и получать знания, а просто потому, что их охватила паника. Барабанная дробь становится всё громче и конец неумолимо приближается. К несчастью для них, если весь учебный год ты ничего не делаешь, а за ум берёшься только за несколько дней до экзамена — итог закономерен. Поэтому шансы получить высокие отметки для них ничтожно малы. «Извини, Рональд, «выше ожидаемого» завтра тебе не светит. Может, в другой раз».

И, наконец, очень редкие «экземпляры» — те, кто совсем не переживал. Делятся такие студенты на два вида. Первые уверены, что отлично справятся или же не справятся вовсе. Вторые думают, что уверены, а в итоге, конечно же, окажется, что уверенным нельзя быть ни в чём. А Гарри Поттер не сомневался в одном: если он хорошо разыграет свои карты, то практические экзамены по трансфигурации, защите и чарам будут для него короткими. Очень короткими.

* * *

Своё представление он начал с экзамена по трансфигурации. Юный волшебник переступил порог кабинета, встретился взглядом с экзаменаторшей и прыгнул вперёд. Когда его ноги, точнее лапы, коснулись пола, на месте мистера Поттера уже стояла чёрная пантера. Остальные преподаватели отвлеклись от студентов и с интересом начали разглядывать анимагическую форму Мальчика-Который-Выжил. Профессор Тофти, который принимал экзамен у Панси Паркинсон, выглядел наиболее потрясённым. Представитель семейства кошачьих медленно и элегантно двинулся к своему экзаменатору и, оказавшись на месте, превратился обратно. И только через несколько секунд профессора повернулись к подопечным. Мадам Марчбэнкс окинула Гарри долгим взглядом и, наконец, произнесла:

— Быть анимагов в вашем возрасте — удивительное и неожиданное достижение. Вы уже думали о регистрации?

— Да, конечно.

Гарри достал из кармана свиток и протянул ей. Профессор принялась изучать бумагу. Бланк был похож на официальный, но заполнен по-французски. Не понаслышке зная об отношении к анимагам во Франции, она быстро поняла, почему мальчик сделал такой выбор. Пожилая ведьма посмотрела на дату регистрации и не смогла сдержать удивлённого вздоха: согласно этому документу, Гарри Поттер стал анимагом ещё два года назад.

— Как это возможно? Вы стали анимагом после третьего курса? Могу я узнать, сколько времени это заняло?

Студент задумался.

— Это сложный вопрос, потому что тогда я одновременно разрабатывал несколько проектов. Но я бы сказал — где-то полтора года. Из которых треть я потратил непосредственно на практику.

— Ясно. По идее, я должна была вас попросить сделать несколько животных невидимыми, а потом трансфигурировать их во что-нибудь, но после такого… не думаю, что это так уж необходимо… Анимаг… В столь юном возрасте…

— Буду рад продолжить экзамен… или скорее, начать… — с широкой улыбкой ответил Гарри. Мадам Марчбэнкс вздохнула.

— Что ж, можете идти. И поспешите, пока я не передумала…

— Благодарю, мэм.

* * *

Во время практического экзамена по чарам профессор Тофти попросил разрешения провести испытание с глазу на глаз.

— Итак, мистер Поттер. Что вы собираетесь мне показать?

— Не знаю, сэр. Может, у вас есть идеи?

— Если я ничего не путаю, в одной из статей про вас писали, что вы умете создавать земляных големов в виде гномов…

— А, вы имеете в виду статью про нападение Пожирателей смерти во время Кубка мира по квиддичу?

— Да, именно. Возможно, вы могли бы продемонстрировать…

Гарри заулыбался — всё идет по плану.

— С удовольствием. К сожалению, тут нет земли, но, думаю, я смогу кое-чем её заменить.

Поттер достал волшебную палочку и принялся крутиться на месте, выписывая рукой сложные, плавные жесты. Его губы двигались в том же ритме, что и рука, но стояла мёртвая тишина. В первые мгновения ничего не происходило, и профессор было расстроился, но внезапно из палочки Гарри вырвалось красно-оранжевое пламя. Сначала оно было маленьким, но потом начало расти, и вот получилась сфера примерно тридцати сантиметров в диаметре. Дальше начала меняться её форма: шар вытянулся, а затем из огненного цилиндра вырвались два языка пламени и стали крыльями. Тело потеряло идеальную форму, а спустя мгновение уже напоминало птицу. Наконец появились лапы и голова. Огненная птица расправила крылья, взмахнула ими и с песней феникса устремилась впёред. Где-то с минуту она летала по аудитории, после чего села на стол экзаменатора.

— Изысканная работа.

Когда профессор изучил феникса со всех сторон, Гарри разрешили удалиться.

* * *

— Итак, мистер Поттер, что вы приготовили для экзамена по защите от тёмных искусств?

— На самом деле, ничего, профессор Тофти. Я могу показать кое-какие невербальные заклинания, но…

— В самом деле? И никаких сложных чар, которых вы не должны знать в столь юном возрасте?

— Если хотите, могу сотворить Патронуса. Но в остальном… Извините, ничего.

— Патронус, говорите?

— Да, из-за истории с дементорами я научился его вызывать на третьем курсе.

— Хм… Ну, давайте посмотрим.

Гарри достал волшебную палочку и наколдовал серебристого оленя, который сделал круг по кабинету.

— А ещё могу с его помощью передавать различные сообщения.

— Правда?

— Да, смотрите.

Поттер закрыл глаза и сосредоточился. Спустя несколько секунд Патронус заговорил его голосом:

— Добрый день, профессор Тофти.

— Интересно, очень интересно.

— Правда? Могу сделать второго и заставить их сражаться друг с другом…

— Нет, поверю вам на слово. Это всё. Можете быть свободны.

* * *

Сейчас Гарри сидел на последнем экзамене, которым была история магии, и перед ним лежал исписанный лист пергамента. Он отложил перо и посмотрел на часы: ещё двадцать минут, и всё закончится. Поттер вздохнул. И почему он не попросил сразу сдать ещё и ПАУКи по трансфигурации и чарам? Тогда получилось бы намного интереснее… Он снова взглянул на часы. Девятнадцать минут. Как говорится, вечность бесконечна, особенно когда дело движется к концу. Ещё один взгляд на часы — и очередной вздох. Другие ученики поглядывали на него с недовольством, ведь Поттер осмеливается нарушать тишину. Наблюдавший за его страданиями профессор Флитвик всё-таки сжалился и разрешил студенту уйти, пока тот просто со скуки кого-нибудь случайно не прибил. Гарри собрал вещи, сдал пергамент и поспешно вышел из аудитории. Наконец-то каникулы!

* * *

Сириус Блэк ждал крестника на платформе. Поезд прибыл несколько минут назад, но Гарри до сих пор не показывался. Время шло, и, наконец, тот появился вдалеке под руку с очаровательной блондинкой. Блэк покачал головой — Ремус и Гарри поймали удачу за хвост.

— Привет, Сириус. Познакомься — это Дафна, моя девушка. Этим летом она будет жить у нас.

Тот в недоумении уставился на крестника и переспросил:

— У нас?

— Да, ты всё правильно расслышал. Я тут вспомнил твою историю: как в шестнадцать лет ты убежал из дома и стал жить у моего отца. Вот и подумал, что ты не откажешь Дафне.

— И ты хочешь, чтобы я поверил, что она убежала из дома? — Сириус по-прежнему не верил своим ушам.

— Дафна, может, ты объяснишь…

— Конечно! Проблема вот в чём: в этой войне мои родители хотят сохранить нейтралитет.

— И?

— И когда речь заходит о Волдеморте, сделать это довольно сложно. Их понятие нейтралитета включает в себя подхалимство и лизоблюдство по отношению к каждому, кто может им угрожать.

— То есть и Пожиратели смерти…

— И Министерство…

— И что в этом плохого?

— Чтобы доказать свой нейтралитет таким идиотам, как Драко Малфой, требуется нечто большее, чем лизоблюдство.

— Под лизоблюдством…

— Спасибо, Сириус, мы поняли, — прервал его Гарри.

— Короче, в школе я могу себя защитить, а вот дома…

— Ясно… — Блэк вздохнул. — Хорошо, она может у нас остаться, но у вас будут отдельные комнаты. И я не хочу ничего знать и даже подозревать. Это понятно?

— Если возникнут сложности, я всегда могу воспользоваться Обливейтом…

— Гарри!

— Ладно, ладно, мы будет паиньками. Правда, за Дафну не поручусь…

— Ну что за ангелы… — пробормотал Сириус, однако улыбка выдавала его с головой.

— Тогда вперёд!

* * *

А в это время за несколько сотен миль отсюда Волдеморт, наконец, вернулся. У него появился отличный план. Не пройдет и года, как мир избавится от Гарри Поттера. В этом Тёмный лорд ничуть не сомневался.

Конец пятого курса

Глава 48 . The second war begins

*прим: The second war begins — Вторая магическая война начинается

От переводчика: у фика появилась новая обложка — см. шапку. :)

Говорят, что война похожа на шахматную партию. Чтобы выиграть, нужно запастись терпением и научиться просчитывать свои ходы. А ещё найти подходящий момент и переместить фигуры на правильные позиции. Стратегия и умение жертвовать — вот что главное в этой игре. С последним у Волдеморта никогда не было проблем — в отличие от Гарри Поттера. Впрочем, тот сейчас лидировал, и все его фигуры были надёжно защищены. Тёмный лорд всегда был готов пожертвовать несколькими пешками ради спасения или успешного продвижения вперёд своих «генералов». Пока в этом не было необходимости: наиболее преданные Пожиратели смерти находились в Азкабане. И вызволить их оттуда — первоочередная задача.

Первая часть плана проста до невозможности: захватить Азкабан. Правда, с его реализацией придётся повозиться. Однако всё, что нужно — немного времени и хитрости.

* * *

— Двойное свидание? — удивлённо переспросил Сириус, отставляя в сторону чашку с чаем.

— Да, — Гарри невозмутимо откинулся в кресле.

— С Ремусом, Нимфадорой и Дафной? — все так же неверяще уточнил крёстный.

— Да.

— Но… но это значит, что я останусь один! — мужчина окинул гостиную поместья Блэков паническим взглядом.

Поттер закатил глаза и устало произнёс:

— Ты уже большой мальчик, Сириус. Или боишься остаться один?

— Нет, но…

— Так в чём тогда проблема? — Гарри так пристально посмотрел на хозяина дома, словно ждал от него какого-то откровения.

— Я — твой крёстный! — возмущённо выпалил тот. — Почему это ты без меня проводишь время с Ремусом, который, между прочим, МОЙ друг?

— Потому что, в отличие от тебя, у меня есть девушка. А это — необходимое условие для участия в двойных свиданиях, — словно по учебнику процитировал юный нахал.

— Да вы просто издеваетесь надо мной! — Блэк взмахнул руками, едва не опрокинув остывший чай. –  А всё потому, что я — холостяк, да?

— Хватит жаловаться, Сириус. Если бы ты чаще вёл себя как взрослый человек, а не как застрявший в детстве подросток, то мы бы сейчас это не обсуждали.

— Извини, что я не сумел найти себе девушку в Азкабане, — с сарказмом парировал крёстный и, словно в молчаливом протесте, скрестил руки на груди.

— Хочешь, чтобы я почувствовал себя виноватым? — спокойно спросил Гарри, не поддаваясь на провокацию.

— Если только чуть-чуть…

— Так в чём тогда твоя проблема? — настойчиво переспросил Поттер.

— Ни в чём, — Сириус как-то резко обмяк, мгновенно растратив весь свой пыл. — Просто мне кажется, что я отвратительно справляюсь с задачей, которую возложили на меня Джеймс и Лили. Вот Ремус — вполне себе ответственный человек, а я… Взрослый дядька, который занимается не пойми чем.

— Это в тебе говорит кризис среднего возраста или ты просто задаёшься экзистенциальными вопросами? Если тебе от этого станет легче, то знай: мне не нужно, чтобы меня опекали. Мне, в конце концов, шестнадцать лет! Лучше я схожу в бар пропустить стаканчик со своим безответственным крёстным, который постоянно пытается закадрить мадам Розмерту. Кстати, до сих пор безуспешно.

— Спасибо за доверие, — горько усмехнулся Сириус, но было видно, что от слов Гарри ему стало легче.

— Не беспокойся, ничего особенно не планируется. Просто Дафна и наша обожаемая метаморфомаг хорошо ладят… Скажу тебе по секрету: рестораны — не моя сильная сторона.

Глаза крёстного лукаво заблестели.

— То есть ты поддался…

— Мне пришлось пойти на уступки… — увильнул Поттер.

— Это одно и то же.

— Нет, я… — заметив лёгкую улыбку Сириуса, Гарри ненадолго замолк. — А-а-а, понятно. Это ты так мстишь.

— И у меня есть на это право! Скажи хоть спасибо, что я не запрещаю тебе свободно разгуливать под ручку с Волдемортом.

— Ещё чего не хватало! — рассмеялся Гарри. — Волдеморт у меня — следующий в очереди на выгул и кормёжку… Долго в своей дыре он не выдержит. Проголодается — и сразу вылезет.

Блэк на мгновение растерялся. Он уже давно заметил, что не всегда может понять, когда крестник говорит серьёзно, а когда шутит.

— Ты о чём? Не совсем понял, куда ты ведёшь…

— В его распоряжении остались лишь зелёные новички, — Поттер пожал плечами. — Поэтому первым делом он попытается взять Азкабан. Значит…

— Надо предупредить Министерство, чтобы они усилили охрану? — Сириус даже немного приподнялся в кресле, словно уже собрался туда аппарировать.

— Нет. Это значит, что Волдеморт не станет нападать на меня, пока не освободит своих верных слуг. Поэтому сейчас мне нечего опасаться. По крайней мере, на какое-то время.

— А что с Азкабаном?

— Можешь делать всё, что душе угодно, — улыбнулся Гарри. — Но если Волдеморту нужна тюрьма, он её получит. Аврорам ему противопоставить нечего. К тому же, мы не знаем ни времени, ни даты атаки.

— Ты считаешь, что нужно оставить всё как есть? — недоверчиво уточнил Сириус.

— А что ты предлагаешь?

— Эм… — крёстный задумался.

— Вот и я так подумал.

* * *

— Пощадите! Умоляю! Я ведь простой секретарь… Зачем вы меня похитили?

В каменных стенах раздался холодный смех. Из полумрака появился высокий силуэт. Лорд Волдеморт. Девушка в ужасе замерла, мысленно вопрошая, почему она должна умереть молодой.

— Быть может, для всех и обычный секретарь, но для меня — важная деталь плана… Легиллименс!

Секретарша была настолько напугана, что даже не сразу сообразила, что только что произошло. Не имея ни малейших навыков в оклюменции, она оказалась беззащитна перед вторжением Волдеморта. Прошло всего несколько секунд, которые показались вечностью, и Тёмный лорд снял заклятье.

— Прекрасно. — Он повернулся к юным Пожирателям. — Ты. Сотри ей память и примени Империус. Потом отпусти. Никто не должен знать об её исчезновении, и уж тем более — что с ней что-то сделали. Ясно?

— Да, мой Лорд.

С этого момента план Волдеморта вступил в силу. Девушка работала секретаршей в аврорате и, сама того не понимая, сыграла главную роль в организации нападения на Азкабан. Через двадцать три дня для охраны тюрьмы она отправила трёх наиболее «преданных» авроров. И через двадцать три дня самые опасные Пожиратели смерти оказались на свободе и вновь примкнули к своему хозяину. 

Глава 49. You're the king of the scene

Прим.: You're the king of the scene — Король сцены

На кухне дома номер двенадцать на площади Гриммо было весьма людно. Во главе стола сидел Гарри Поттер собственной персоной, слева от него устроилась Дафна, чуть дальше за ней — Невилл, а справа Гермиона мучилась вопросом, что за очередную глупость придумал Мальчик-Который-Выжил. Луны на этом собрании не было: она вместе с отцом отправилась куда-то в Швецию на очередные тщетные поиски морщерогих кизляков.

Гарри собирался устроить вечеринку в честь сдачи СОВ: те, кто получил хорошие баллы, смогут как следует отметить успех, а те, кто плохие, зальют горе огневиски. Заодно пригласить «Ведуний», порыться в закромах у Бродяги и провести эксперимент: накачать Гермиону алкоголем и бросить в объятия «Номера Шесть». Результатом будет доказательство или опровержение теории, что скромные девушки в постели становятся настоящими тигрицами.

Поттер незаметно улыбнулся. Очень даже неплохой план. Да и на реакцию Уизела будет любопытно посмотреть: он был готов поспорить на галлеон, что Рональд, не зная, что делать в подобной ситуации, непременно засмущается, и поскорее сбежит через каминную сеть. Вот тут-то он и столкнётся нос к носу с близнецами Уизли. И те взвалят на себя тяжкую ношу — объяснить младшему брату, как именно детей находят в капусте.

— Теперь ты меня пугаешь, — Гермиона заметила хитрый пристальный взгляд и заметно забеспокоилась. — Почему ты так задумчиво на меня смотришь, да еще с этой извращённой довольной усмешкой? Дафне пора ревновать?

Гарри вернулся с небес на землю и попытался вспомнить, зачем они здесь собрались.

— Извини, Гермиона, я просто задумался… Забудь — лучше тебе этого не знать, поверь мне, — избавляясь от остатков коварных мыслей, он тряхнул головой и продолжил уже более серьёзным тоном: — Итак, друзья мои, мы с вами собрались, чтобы отпраздновать…

— Свадьбу?

— Хорошая мысль, Невилл, но нет, пока рано. Мы здесь для того, чтобы как следует отметить сдачу СОВ.

— А разве мы не должны были пойти в Косой переулок, оттуда — в какой-нибудь бассейн, а ближе к вечеру — в бар, где будем рассказывать друг другу истории о конце света? — Голос друга был полон разочарования.

— И это будет. Но немного позже.

Дафна с удовольствием следила за шуточной перепалкой Невилла и Гарри, а вот Грейнджер выглядела растерянной — словно не понимала, что вообще тут происходит.

— Дай я попробую угадать. — Гринграсс была истинной слизеринкой, а потому быстро сообразила, в чём дело. — Ты сказал, что мы будем обсуждать результаты СОВ, чтобы заманить сюда Гермиону? Я права?

— Учитывая, что Волдеморт разгуливает на свободе, — Гарри пожал плечами, — это объяснение показалось мне наиболее подходящим. Не говорить же, что мы собираемся прогуляться по городу, где каждый желающий сможет нас увидеть, сдать Тёмному Лорду или просто убить на месте.

— Между прочим, — резко ответила гриффиндорка (хоть она и постаралась этого не показывать, слова Поттера её задели), — в моей жизни есть не только учеба!

— Знаю, — тот спокойно выдержал её взгляд, — ещё есть «Номер Шесть». Но я тебе уже говорил, что Волдеморт не станет нападать, пока не вытащит своих приспешников из Азкабана. Так что волноваться не о чем.

— Я помню, и на этот счёт с тобой согласна. Но…

— У тебя нет купальника?

— Да. И прекрати, пожалуйста, заканчивать за меня мои же фразы. Меня это раздражает.

— Я знаю, что ты любишь меня таким… В любом случае, с этим лучше обратиться к Дафне, — Гарри улыбнулся девушке. Та в ответ, как истинно взрослый человек, показала язык. — В общем, это не проблема — мы всегда можем заскочить в какой-нибудь магазинчик и купить там всё необходимое. А в баре вполне можно обсудить СОВы, пока Невилл будет рассказывать истории о конце света… Кстати, а почему именно о нём?

— Понятия не имею, — признался тот. — Но звучит грандиозно, правда ведь?

— Сложный вопрос. Зато честно. Ну что, все готовы хорошенько повеселиться?

— Мы и вправду сможем поговорить о СОВах? — с недоверием уточнила Гермиона. — Или мне можно уже уходить в расстроенных чувствах, потому что я не рассказала тебе, что собиралась?

— Конечно, поговорим. Ты угощаешь, и я даже выслушаю твой полный трагизма монолог об отсутствии личной жизни. Конечно, если захочешь.

— Прекрасно. Тогда вопросов нет.

— Невилл? — Поттер вопросительно приподнял бровь.

— Конечно я иду. Сколько вас ещё ждать?

— У Дафны не спрашиваю, благо она сама всё это придумала.

— Слизеринка, жаждущая выйти в общество? — поддел Невилл, с энтузиазмом вставая из-за стола. — Это что-то новенькое…

— Окажу тебе милость и просвещу: каждый слизеринец большую часть своей жизни проводит на всевозможных мероприятиях.

— Смертельно скучные благотворительные вечера, которые раньше организовывали Малфои, не в счёт. Я имею в виду настоящее веселье. Думал, оно-то как раз против ваших слизеринских правил. Я прав?

— Нет. Это касается только ханжей и святош, которые не умеют веселиться и получать удовольствие от жизни, — парировала Дафна. Лонгботтом заткнулся — крыть было нечем.

— А я не согласен, — вмешался Мальчик-Который-Постоянно-Что-то-Придумывает, направляясь вместе со всеми к камину. — По-моему, они умеют веселиться — пытая маглов, например…

— Гарри! — возмущённо оборвала его Гермиона, застыв на месте.

— А что? Это ведь правда.

— До чего же ты бесчувственный! Мои родители — маглы…

— Извини.

* * *

Гарри с интересом осматривался во «Всевозможных волшебных вредилках» близнецов Уизли. Судя по всему, его капиталовложения окупились сполна и даже больше. Гермиона разглядывала всё подряд с таким видом, словно перед ней — задачи по арифмантике, которые требовалось незамедлительно решить. А Невилл и Дафна глазели по сторонам в поисках чего-нибудь интересного. На другом конце магазина тут же появился Фред.

— Привет, партнёр, — с улыбкой до ушей он подошёл к гостям. — Пришёл проведать наше детище? И как тебе?

— Оно выросло. Должен признать, что отдал свои деньги в правильные руки. Размах поражает, во всяком случае…

— Это ты ещё не всё видел, — с гордостью заявил Фред и подмигнул.

— Правда?

— О да. Весь мир паникует. Ты знаешь, от Сам-Знаешь-Кого нет никаких вестей …

— Знаю?

— Не прикидывайся, Гарри. Это просто привычка. Так вот, Сам-Знаешь-Кто возвращается и тут же куда-то исчезает. И вместо того, чтобы забыть о нём, все становятся параноиками. Поэтому мы решили выпустить кое-что посерьёзнее. Например, различные предметы одежды со встроенными защитными заклятиями. Знал бы ты, сколько взрослых магов не умеют их применять — даже самые простейшие… Хотя для бизнеса это хорошо, поэтому мы не жалуемся.

— Воспользоваться страхом и чувством небезопасности, чтобы заработать денег? — задумчиво протянул Поттер. — Я знал, на кого поставить. Далеко пойдёте.

— Приму это как комплимент.

— Это он и был. Я вот что подумал: ты упомянул зачарованную одежду с защитными чарами, так?

— Хочешь себе парочку?

— Не совсем. Но у меня появилась идея, которая может тебя заинтересовать.

— Слушаю, — один из хозяев магазина ещё больше оживился.

— Я тебе уже говорил о правиле номер четыре?

— Нет.

— Лучшее оружие волшебника — это инсценировка. Как думаешь, почему Пожиратели смерти носят чёрные мантии и белые маски? И почему нападают только группами? Почему используют чары массового разрушения и сжигают всё подряд?

— Хм-м… Делаешь успехи… Слушаю.

— Так вот, я тут подумал…

Глава 50. The metric system

*прим: The metric system — Метрическая система мер**

Оранжевый луч заклинания летел в Гарри. Тот не был готов ни атаковать, ни защищаться — волшебная палочка до сих пор лежала в кармане, а до столкновения оставалось не больше нескольких секунд. Времени на размышления не было, поэтому рейвенкловец резко развернулся на месте и взмахом руки отклонил проклятье, отправленное Малфоем. Оно отрикошетило и рассыпалось искрами о каменную стену, оставив внушительную чёрную дыру.

Присутствующие изумлённо уставились на Поттера — на мгновение замерли и друзья, и враги, и даже случайные школьники, которые просто проходили мимо. Никто не ожидал столь явной демонстрации беспалочковой магии, да ещё от шестикурсника. Гарри с насмешкой и некоторым высокомерием посмотрел на Драко и, не говоря ни слова, повернулся спиной. Потом изобразил загадочный жест возле лица Гермионы — словно поднимал с пола её упавшую челюсть, а после кивнул, приглашая друзей следовать за собой.

Едва они завернули за угол, тишину сразу же нарушили десятки голосов. Не прошло и дюжины минут, как весь замок гудел, словно растревоженный улей, обсуждая стычку Поттера и Малфоя.

* * *

Северус Снейп устало рухнул на кровать и потёр лоб. Как Поттер и поведал ему со всей любезностью, этот год обещал быть весьма непростым.

* * *

Флэшбек

— Что вам от меня нужно, Поттер?

Снейп недоумевал: что могло понадобиться рейвенкловцу, раз тот решил дождаться его после окончания пира в честь начала учебного года?

— Так значит, это вы теперь — новый преподаватель Защиты от тёмных искусств, — заметил студент как бы между прочим.

— Я всегда считал, что вы ненавидите пустую болтовню, — декан Слизерина недовольно скривился. — Переходите прямо к делу.

— Я просто хочу у вас кое-что уточнить. Понимаете ли вы, что если до конца этого года я не убью одного нашего общего знакомого, проклятье этой должности вынудит вас её покинуть? И возможно — даже ногами вперёд. Остаётся уповать на удачу, что для вас это пройдёт безболезненно. В чём я лично сомневаюсь.

— Поттер, вы нарываетесь на отработку? — было заметно невооруженным глазом, что прямолинейность визитёра вывела Снейпа из себя — он явно занервничал.

— Нет, конечно. Я просто хочу предупредить: какой бы дурацкий план вы не разработали вместе с директором (а я знаю, он у вас точно есть) — он не сработает как надо. Собственно говоря — как и все предыдущие. Поэтому я и решил воззвать к вашему инстинкту самосохранения и здравому смыслу и увериться, что в нужный момент вы сумеете вывернуться.

Теперь Снейп выглядел заинтересованным.

— О чём вы?

— О том, что если всё пойдёт по плану, уже в конце этого года эта история может закончиться. Я знаю, что наш дорогой директор пока не считает меня готовым, и обязательно постарается отсрочить неизбежное. Но я с ним не согласен. Если всё пройдёт, как задумано, то с Волдемортом будет покончено, а вы не лишитесь работы.

— И почему я должен вас слушать?

— Потому что ради моих прекрасных глаз вы сделаете что угодно.

Снейп на мгновение растерялся — наверняка ему просто послышалось.

— Простите, что?

— Извиняться ещё рано. Приберегите ваши извинения на потом — когда мы победим. Я надеялся, что вы поймёте намёк, Северус. От моих глаз ничего не ускользнёт. Зелёных — таких же, как у мамы. Правда ведь? — Снейп онемел. — Что ж, я вас оставлю. Мне нужно поспать. Думаю, вы помните, что значит быть школьником... уроки и всё такое...

Конец флэшбека

* * *

Откуда мальчишка узнал о его чувствах к Лили Поттер, которые даже через столько лет никуда не исчезли? Ответа у Северуса не было, но кое-какие предположения имелись. Блэк и Люпин учились вместе с ним и знали, что они с Лили дружили ещё до школы. До того самого злополучного случая на пятом курсе. Видимо, узнав об этом, Поттер и сложил паззл.

Однако главная проблема всё-таки не он, а Драко Малфой. Тот занял место отца, которого лично убил Тёмный лорд. Северус всегда говорил, что инстинкт самосохранения у юного слизеринца отсутствует напрочь. А значит, рано или поздно его постигнет незавидная участь Люциуса. А вместе с ним потонет и Снейп. А всё из-за приказа Дамблдора — следить за отпрыском Малфоев.

Поттер прав — план директора обречён на провал. Больше того, Северус только сейчас понял: он и не должен привести их к победе. Выманить противника — вот главная цель. «Делайте всё, чтобы помешать юному Малфою меня убить. Даже если придётся сделать это самому». Идеальный план, как же.

* * *

— Как ты это сделал? — с едва скрываемым нетерпением в голосе поинтересовалась Гермиона.

Она и без того выдержала серьёзную паузу, подождав, пока все не устроились на мягких подушках в комнате Луны. Гарри хитро улыбнулся и с невинным видом переспросил:

— Сделал что?

— Не прикидывайся, что не понимаешь. Как ты сумел использовать беспалочковую магию?

— Я и не отрицаю, — Поттер пожал плечами. — Но поверь — в этом нет ничего особенного.

Возмущённая такой беспардонной наглостью, гриффиндорка уже собиралась выпалить изо всех орудий, но её опередил Невилл:

— Ты что, издеваешься, Гарри? Ты применил защитные чары — без палочки, без магической формулы... Просто так. Мы знаем: что-то подобное может проделать Дамблдор. Но, насколько мне известно — ничего особенного.

— Невилл прав.

— И всё-таки я не согласен, — улыбнулся Поттер, — но если вы настаиваете... — Он повернулся к молчавшим до этого Луне и Дафне. — Другие точки зрения?

Девушки переглянулись, и Гринграсс кивнула, словно уступая.

— Глазами всего не увидишь — сердцем смотреть должен ты, — произнесла Луна.

Ошеломленные лица Гермионы и Невилла говорили сами за себя — оба абсолютно ничего не поняли. Дафна удовлетворённо согласилась:

— Луна права — здесь есть одна хитрость.

Гарри вытащил волшебную палочку и направил её на свою левую руку.

— Фините Инкантатем. — Вокруг указательного пальца появилось золотое кольцо. — А вот и разгадка...

* * *

Флэшбек

— Есть у меня одна идея...

— Стоящая?

— А то. Я тебе уже говорил о правиле номер четыре?

— Нет.

— Лучшее оружие волшебника — это инсценировка. Как думаешь, почему Пожиратели смерти носят чёрные мантии и белые маски? Почему нападают только группами? Почему используют чары массового разрушения и сжигают всё подряд?

— Хм-м... Делаешь успехи... Слушаю.

— Я много над этим думал и пришёл вот к какому выводу: раз обычная дуэльная техника против большого количества Пожирателей смерти не действует, значит, нужно её улучшить.

— Логично.

— Почему бы тогда не использовать лишнюю руку? Одной рукой мы держим волшебную палочку, ногами — передвигаемся или же стратегически отступаем... смотря с какой стороны поглядеть...

— А вторая рука бездействует.

— Совершенно верно.

— Кажется, я понимаю, к чему ты клонишь. Нужно заколдовать какое-нибудь кольцо, добавив к нему защитные чары, и тогда можно одной рукой защищаться, а второй — атаковать.

— Я сразу понял, что вложился в правильных людей... Так вы с братом справитесь?

— Конечно. Хотя я по-прежнему не вижу связи с правилом номер четыре.

— Всё просто! Делаешь кольцо невидимым, и противник начинает думать, что ты отражаешь его заклятья голыми руками. А это, знаешь ли, обескураживает.

— И впечатляет.

— Именно. И, кстати, хочу попросить тебя ещё об одной услуге.

— Слушаю.

— Пока всё не закончится, эта продукция не должна появляться в продаже.

— Разумно. Что-нибудь придумаем.

Конец флэшбека

* * *

Волдеморт был доволен. Освобождение заключённых из Азкабана прошло как по маслу. Конечно, кое-чего он не предусмотрел: министерская проверка всех служащих на наличие Метки оказалась весьма неожиданным сюрпризом. С другой стороны, удалось завербовать юного Малфоя. А заодно дать ему невыполнимое задание. Причём его цель — вовсе не убийство: надо просто отвлечь врагов от главного плана.

Дамблдор умрёт — в этом нет никаких сомнений. Равно как и Поттер, но Драко Малфой не будет иметь к этому никакого отношения.

___________________________________

**От автора: название главы "The metric system" взято из-за большого количества флэшбеков, а также как отсылка к одному аниме (прим. переводчика: название автор не дает).

Глава 51. Life

*прим: Life — Жизнь

Человек надеется, пока не увидит Смерть за спиной.

Урок трансфигурации был в самом разгаре. Напротив Гарри замерла удивлённая Минерва Макгонагалл.

— Мистер Поттер, могу я узнать, что вы собираетесь делать? — в некотором замешательстве спросила профессор.

— Вы же сами сказали, что для трансформации можно выбрать любое животное. Почему бы не взять лисёнка…

— Вид животного не имеет особого значения, мистер Поттер. Проблема в том, что ваш… — её объяснения на полуслове прервал резкий вскрик с визгливыми нотками.

— Какой милый! Можно я оставлю его себе? — неприметная хаффлпаффка буквально вырвала лисёнка из рук застывшего Гарри. — Ого, у него два хвоста! Как тебе имя Тейлз? Точно, назову тебя Тейлз! — и она вернулась на место, крепко прижимая к себе несчастное животное.

Поттер и Макгонагалл несколько секунд ошеломлённо молчали. Первой опомнилась профессор трансфигурации:

— Я лишь хотела обратить ваше внимание на то, что у этого лисёнка два хвоста. — Теперь её голос звучал более спокойно. Окинув класс вопросительным взглядом, она добавила: — Никому это не кажется аномальным?

— Нисколько, — вступился Гарри за свое творение. — Я хотел, чтобы у моего лисёнка было два хвоста, поэтому у него их два. Как верно заметила Меган, на создание этого существа меня вдохновил персонаж Тейлз*. Это из магловского мультфильма и вообще из другой культуры.

— Хорошо, но почему вы вообще решили это сделать?

— А почему бы и нет? — рейвенкловец невозмутимо пожал плечами, но профессора такой ответ явно не устроил. — Я обратил внимание, что у Невилла с первого раза ничего не вышло. Впрочем, как всегда. — Тот скрестил руки на груди и начал сверлить Поттера возмущённым взглядом. — Вот я и подумал: а почему бы не попробовать провалить задание, только уже по своей воле? В этом классе мы столько всего видели: полуживые предметы, животные, которые подверглись межвидовому скрещиванию… Одним словом, всё, что не может сделать природа! Так почему не создать новый вид животных? Для начала что-нибудь не очень сложное …

— Как, например, наделить лисёнка двумя хвостами…

— Именно.

— Но ведь вы уже знали, что это можно сделать. Так зачем проверять на практике?

— Я хотел показать, что посредством обычной трансформации можно создать новое существо. К примеру: возьмём змею и попробуем превратить её в попугая, но не будем доводить процесс до конца — остановимся на середине. И через полминуты получим легендарного Кетцалькоатля**.

— Хотите сказать, что животные вроде химеры могут быть рождены посредством трансформационных экспериментов?

— Хорошая теория, разве нет? Доказать, конечно, невозможно, но если это сделал я, наверняка такая мысль приходила в голову кому-то ещё.

* * *

— Сьюзен! Как приятно видеть тебя после стольких лет. Я уж думал, ты забыла о моём существовании.

И в самом деле — за последние два года хаффлпаффка в комнате Луны появилась впервые. Она, разумеется, не могла не понимать, что Гарри постарается как можно более дипломатично обратить внимание на этот факт.

— Знаю, но после Турнира Трёх Волшебников мне пришлось соблюдать особую осторожность в выборе тех, с кем я общаюсь.

— Ваши были против меня? — гостья кивнула. — А что насчёт прошлого года?

— Скажем так: мой парень очень не хотел, чтобы я проводила время с тобой.

Гарри понимающе улыбнулся.

— Эрни? Честно слово, Сьюзен — Джастина я бы ещё понял, но с этим? Что за безвкусица. Ты, наверно, совсем…

Та не дала ему договорить и на полуслове прервала:

— Знаю… Мне это уже говорили. Спасибо, что напомнил.

— Как скажешь. Так что тебя сюда привело?

— На самом деле, хорошо, что я застала тебя одного…

— Прости, что прерываю, но для справки: я с Дафной. И, честно говоря, очень этому рад.

— Помолчи! Я вовсе не об этом. И вообще: сколько можно? Пора бы уже понять, что в тебя влюблены не все девчонки в школе!

— А ты не была? — насмешливо поинтересовался Гарри.

— Да не в этом дело, — Сьюзен покачала головой. — Я просто хотела узнать, можно ли мне приходить сюда, не опасаясь мести со стороны Дафны.

— Конечно, можно. И ты сама это прекрасно знаешь. Так в чём настоящая причина твоего визита?

— И как ты только обо всём догадываешься? — девушка тяжело вздохнула, печально покачав головой.

— Хватит ходить вокруг да около, — Поттер начал терять терпение.

— Ладно. Ты не против, если я расскажу об этой комнате Ханне? — выпалила Сьюзен и замерла в ожидании ответа.

— Дай-ка угадаю… Она запала на Невилла, да?

— Если ты уже и сам всё знаешь, почему не подошёл ко мне и не сказал, что я могу привести сюда Ханну?

— Потому что тогда я был бы купидоном. А мне, знаешь ли, нужно поддерживать определённую репутацию.

* * *

Гермиона и Гарри зашли в комнату Луны, увлечённо обсуждая последнее занятие по Защите от тёмных искусств со Снейпом. И только спустя несколько секунд сообразили: что-то здесь не так. Напротив книжных полок стояла Луна в костюме дриады.

— Могу я узнать, что это ты задумала, Луна? — удивлённо спросила гриффиндорка, резко останавливаясь.

— Нет! Вы раскрыли мою вторую личину! — хозяйка комнаты вытащила волшебную палочку и направила её на них, но Гарри оказался быстрее и разоружил девушку.

— Никаких Обливиэйтов к друзьям, Луна.

Та опустила голову — словно маленькая девочка, которую только что хорошенько отчитали.

— Извини, Гарри.

— Успокой меня и скажи, что ты ещё никому не стёрла память, — забеспокоилась Гермиона.

Луна засмущалась.

— А какой ответ ты хочешь услышать?

— Забудь, не хочу ничего знать. Вопрос в другом: зачем ты опять надела этот костюм? Я думала, профессор Флитвик убедил тебя закончить карьеру супергероини.

— Да, но это очень серьёзный случай. Я должна сделать хоть что-нибудь!

— А в чём дело? — гриффиндорка явно заинтересовалась.

— Я собираюсь в Гринготтс!

— Хочешь ограбить банк? — недоверчиво переспросила Гермиона. На лице Гарри отразилось понимание. И пока про него забыли, он начал стратегическое отступление в сторону выхода.

Луна покачала головой.

— Нет, не для этого! Я должна освободить гремлинов! Нельзя их там бросить!

— Гремлинов? О чём ты… — она посмотрела на Поттера и обнаружила его уже возле двери. — Гарри, не смей уходить! Это ты виноват! Говорила тебе — не нужно показывать ей этот фильм. Это ты настоял! Да ещё сказал, что проблем не будет. А теперь посмотри, что из этого вышло!

— Гермиона, я и не подозревал, что из-за какого-то фильма…

— Извинениями делу не поможешь! Ты всё понял ещё до того, как она мне объяснила. А значит, в глубине души предполагал, что такое может произойти. Следовательно, именно ты должен решить эту проблему. Вот и веди себя как взрослый человек, а не как ребёнок, не желающий отвечать за свои поступки, — она подтолкнула друга к Луне и вихрем вылетела из комнаты, не переставая ворчать: — Напасть на Гринготтс… Что же будет дальше?

Гарри посмотрел на растерянную «дриаду» и тяжело вздохнул. День обещал быть очень длинным.

* * *

Дафна сидела в библиотеке, с мечтательным видом уставившись куда-то в стену. Гермиона попыталась привлечь её внимание, но безуспешно. Тогда она помахала рукой перед глазами подруги, но — никакого отклика. Гриффиндорка легонько встряхнула задумавшуюся девушку, потом чуть сильнее, и ещё раз… И только тут Гринграсс, наконец, вернулась с небес на землю.

— А? О, извини, Гермиона, я тебя не заметила.

— А то я не вижу. О чём это ты так глубоко задумалась?

Щёки Дафны покрылись лёгким румянцем.

— Как бы тебе объяснить… В общем, Гарри применил новую технику в искусстве легиллименции. Ты же знаешь, до этого их у него было две: первая — обычная, а вот с помощью второй он мог проводить других в свой разум. — Показывая, что понимает, о чём речь, Гермиона кивнула. — Так вот, теперь при прямом контакте глаз он может слышать мысли.

— Слышать мысли?

— Да. Вот бывает — думаешь о чём-нибудь, и тебе кажется, что слышишь собственные мысли.

— Ага… — неуверенно протянула собеседница, не до конца улавливая суть.

— Сейчас и он может их слышать.

— Ясно. Но я по-прежнему не понимаю, почему ты сидела здесь с таким отсутствующим видом.

— Хм… Представь, что находишься с парнем, который знает, чего ты хочешь, когда ты этого хочешь, где и как… — с каждым словом румянец на щеках Дафны становился всё ярче.

— О. — Лицо Гермионы тоже заалело, и она уставилась в пол. — Я помню, как говорила, что не хочу знать, что происходит между тобой и Гарри, но…

— Но? — слизеринка хитро улыбнулась.

— Можешь рассказать?

Глядя на смущённую и застеснявшуюся подругу, Дафна не смогла удержаться от громкого смеха. Отсмеявшись, она снизошла до краткой лекции о пользе легиллименции в интимной жизни каждой пары.

* * *

— А скажи-ка мне, Невилл…

— Что-то случилось, Гарри?

— Как ты думаешь, почему Гермиона каждые пять минут отрывается от своей книги, смотрит на меня весьма странным взглядом и тяжело при этом вздыхает, а?

— Понятия не имею. Быть может, злится на нас за то, что мы не проводим свободное время, как она — уткнувшись носом в книги?

— Возможно. Но это не объясняет, почему от этих взглядов мне становится неуютно.

— Неуютно?

— Ага. То же самое происходит, когда какая-нибудь девчонка из моего фан-клуба смотрит на меня так, словно я — кусок вкусного мяса.

— Может, она порвала с «Номером Шесть» и решила присоединилась к твоему религиозному культу?

— Религиозному?

— Да. А ты что, не знал?

— Честно говоря, и не хочу знать.

* * *

По улицам Лондона, беспокойно оглядываясь, шёл высокий мужчина. По его бегающему взгляду было ясно — он явно что-то ищет. Наконец после долгих и уже надоевших поисков он обнаружил полутёмный и, что самое важное, безлюдный переулок. Мужчина довольно вздохнул: ну хоть где-то нет этих назойливых маглов. Теперь можно спокойно аппарировать, не привлекая к себе лишнего внимания. Этот город никогда не спит, поэтому незнакомец был доволен, что этот длинный день, наконец, закончится. Он закрыл глаза и сосредоточился, но резкий шум заставил его вздрогнуть и распахнуть глаза.

Как раз вовремя, чтобы заметить летящий в него зелёный луч. А затем наступила пустота. У него не осталось времени ни на молитву, ни на сожаления, ни на прощальные мысли любимым. Смерть его лишила даже последнего вдоха.

А в грязном лондонском переулке на холодной и влажной земле осталось лежать мёртвое тело.

__________________________________________________________________

* Майлз «Тейлз» Прауэр — персонаж видеоигр, мультфильмов и комиксов серии Sonic the Hedgehog.

** Кетцалько́атль — на языке науатль — имя божества древней Америки, один из главных богов ацтекского пантеона и пантеонов других цивилизаций Центральной Америки, а также имя исторической личности.

Глава 52. Despair

*прим: Despair — Безысходность

В первые выходные нового года Гарри и Невилл сидели за столиком в «Трёх метлах». Очевидно, ни один из них не нашел себе достойного занятия, а потому оба с кислыми лицами сидели в баре и ждали, пока освободятся друзья.

— Какие же мы жалкие…

— Что? Поправка: это ты жалок, Невилл. У меня-то как раз есть девушка.

— Тогда ты можешь объяснить, почему мы сейчас сидим здесь вдвоём и пьём сливочное пиво, а не гуляем со своими девушками?

— Потому что Дафна, в отличие от меня, любит ходить по магазинам. А что касается тебя — так ты у нас вообще отчаявшийся холостяк.

— Спасибо, Гарри. Ты всегда знаешь, как поднять мне настроение.

— Хватит ныть, Невилл! Ты ведь был с «Номером Семь». Осталось только порвать с… — друг удручённо вздохнул. — Да, знаю. Ты считаешь её недостаточно женственной. Но чего ты ждал? Она ведь выросла с шестью братьями! Так что вполне нормально, что она предпочитает гонять на метле, а не глупо хихикать и бегать за парнями. Хотя и тут не всё чисто, потому что буквально на прошлой неделе я видел, как она читала девчачий журнал… Так в чём проблема?

— Проблема в том, что я не хочу встречаться с девчонкой, которая сохнет по моему лучшему другу.

— Я тоже себе говорил, что это не совсем честно… И вообще: я всё никак не могу понять, почему ты хочешь встречаться с девчонкой, которая интересуется только истинно девчачьими занятиями? Хотя если ты собираешься устраивать пижамные вечеринки, делать себе маникюр, педикюр и чистку кожи… в таком случае я даже разговаривать об этом не хочу.

— Гарри, будь хоть немного серьёзней. Между прочим, у меня большая проблема! Я не уверен, что девчонки хотят встречаться со мной, потому что я им действительно нравлюсь. Может, они думают, что должны сначала замутить со мной, как с гитаристом, чтобы потом добраться до тебя — солиста?

— На самом деле, плохая метафора. Я же и есть гитарист. Мне кажется, что ты — барабанщик, а я — гитарист. Гермиона будет менеджером, Луна на подпевке, хотя я её прекрасно вижу и играющей на бубнах. А солисткой станет Дафна.

— Ты это о чём? — не совсем понимая, куда на этот раз занесло друга, переспросил Невилл.

— О том, что если какая-нибудь девчонка попытается переспать со мной — это только для того, чтобы заполучить Дафну. Впрочем, не будем вдаваться в подробности. Я веду к тому, что в этой вселенной есть девушки, которые не заинтересованы во мне. Знаю, что это редкость, и поверить в такое сложно, но это правда. Кстати, есть кое-кто, кто уже начал подбираться…

Оставив при себе нелестные комментарии об эгоизме Гарри, Невилл задумался.

— Ты имеешь в виду Сьюзен, которая вернулась к нам после долгого отсутствия? Не хочу с тобой спорить, но она до сих пор влюблена в тебя. Собственно, именно поэтому и таскалась за нами.

— Да что ты говоришь! На самом деле, всё не так. Она прекрасно понимает, что из-за Дафны у неё нет ни малейшего шанса, но сделала над собой небольшое усилие ради лучшей подруги, которая проявляет к тебе интерес.

— То есть Ханна?..

— Нет, я вообще-то про сову, которую подарила ей тётя в прошлом году. Разумеется, я о Ханне.

— Трудно в это поверить. Она ведь такая…

— Стройная?

Невилл резко покраснел.

— Я совсем не об этом подумал!

— Судя по цвету твоего лица, как раз об этом.

— Да… то есть нет… В общем, я хотел сказать, что она очень сдержанная, скромная и милая.

— Настоящий плюшевый мишка… Кого-то это мне напоминает.

— Кого?

Гарри окинул друга недоверчивым взглядом:

— Ты и вправду не понимаешь? Она — твоя копия пятилетней давности.

— Теперь я вспомнил. Это было до того, как ты назвал моих родителей овощами, а меня — тряпкой.

— Зато сработало.

— И, тем не менее, немного тактичности не помешало бы.

— Я не тактичен. Именно за это меня все и любят.

— Ненавидят, хочешь сказать? Я даже не знаю, почему до сих пор с тобой дружу.

— Потому что я — секси?

— Ты можешь лучше.

— Потому что я смог подтолкнуть тебя в нужном направлении и показал, на что ты способен?

— Как вариант, но всё-таки не совсем то.

— Потому что когда мы приходим сюда пропустить по стаканчику, плачý всегда я?

— Уже ближе.

— Потому что благодаря мне ты едва не потерял девственность?

— Из-за тебя!

— Ты так говоришь, будто это что-то плохое.

— Да! Ей только четырнадцать, мне — пятнадцать, и она некрасивая. К тому же ты напоил меня: заставил выпить почти полбутылки огневиски! Хорошо ещё, что я был в полубессознательном состоянии, поэтому точно ничего не могло случиться… я даже смутно помню, почему мы вообще оказались в «Кабаньей голове», а не спокойно спали в своих кроватях в школе.

— Потому что мы случайно застали Ремуса и Тонкс в одном из кабинетов — они решили поиграть в «Красную шапочку», — ответил Гарри и поморщился.

Друг нахмурился, а затем вздрогнул.

— Точно, вспомнил. Хотя лучше бы забыл. Это была моя первая и, надеюсь, последняя пьянка.

— На твоём месте я бы не сильно на это рассчитывал.

Невилл вздохнул и собирался уже ответить что-нибудь язвительное, но тут в бар влетела Гермиона и упала на соседний стул. И с этого момента воцарился сущий кошмар.

Размахивая зажатой в руке газетой, девушка заговорила про обстоятельства смерти Дедалуса Дингла. Гарри тут же кивнул (словно подтверждая, что понимает, о ком речь), но Невиллу оставалось только догадываться. Используя сомнительные и совершенно невразумительные аргументы, гриффиндорка попыталась объяснить, почему она так уверена, что Дингл состоял в Ордене Феникса. Слушая её запутанные логические выкладки, Лонгботтом начал думать, что Дедалус был Невыразимцем или Пожирателем смерти (а может, и тем и другим). В любом случае, он пока не видел причин, из-за которых стоило бы так переживать.

Он уже собирался попросить у Гермионы разъяснений, как в бар зашли Луна и Джинни. Пришлось повторять всё по второму кругу. Самому Невиллу это мало помогло, а вот Джинни, похоже, уловила серьёзную подоплёку данного происшествия. Луне, кажется, эта история показалась такой же неинтересной, как и Гарри; складывалось ощущение, что они соревнуются — кому это более безразлично. Невилл даже засомневался, что они вообще когда-либо вернутся с небес на землю.

Именно в эту самую секунду явился «Номер Шесть». Невилл моментально собрался с мыслями, ведь сейчас всё точно станет ясно: до Рональда всегда медленно доходило, а значит, Гермионе придётся буквально разжевать каждую фразу. Но, к несчастью, Джинни решила помочь и вкратце обрисовала брату ситуацию. Едва дослушав, Рональд сразу же отправился в школу отправлять письмо отцу.

С приходом Дафны всё повторилось — уже в третий раз. В итоге Невилл обхватил голову руками и отправился на поиски мадам Розмерты — вдруг удастся вымолить у неё огневиски? Джинни почувствовала, что Гермиона не простит того, что она посмела ввести Рона в курс дела. А потому сделала вид, что ей нужно в туалет. Невилл вернулся с двумя стаканами огневиски и один поставил перед Гарри; тот ненадолго вынырнул из созерцательного состояния и кивком поблагодарил. В этот момент Гермиона резко замолчала — в «Три метлы» зашли Сьюзен и Ханна, и ей пришлось начинать свой монолог уже в четвёртый раз.

Невилл всерьёз задумался, не самое ли время сейчас рвать на себе волосы и биться головой о стол. Но после недолгих размышлений решил вместо этого сделать большой глоток из стакана. Заметив это, Ханна пронзила его неодобрительным взглядом, на что тот только пожал плечами и показал четыре пальца, кивнув в сторону Гермионы. Девушка посмотрела на него уже с сочувствием и пересела поближе. Тем временем Гермиона закончила свой, без сомнения, длинный и скучный монолог словами: «А ты что думаешь, Гарри?»

Тот глубоко вздохнул и ответил:

— Дингл состоял в Ордене Феникса.

Услышав, как друг рассказывает посреди бела дня в переполненном баре такой большой секрет, гриффиндорка пришла в ужас. Зато Невилл наконец-то сообразил, о чём речь.

— Да неужели? Теперь я понимаю. Гермиона, а почему ты не сказала нам сразу?

— Потому что это тайна!

Гарри окинул её таким взглядом, словно у неё выросла вторая голова.

— Тайна? Да ладно, — отмахнулся он. — Про существование Ордена Феникса знают уже все. Сьюзен, твоя тётя ведь глава департамента магического правопорядка. Она знает об Ордене Феникса?

— Конечно. Во время первой войны в нём состоял мой дядя.

Гермиона выглядела удивлённой, но Гарри решил на этом не останавливаться.

— И почему ты устроила такой переполох?

— Потому что он член Ордена! А теперь он мёртв! Тебя это не беспокоит?

— Все люди смертны…

— Я о том, что его убили!

— Это война… Без жертв с обоих сторон не обойтись.

Гермиона не выглядела удовлетворённой, но так и не нашла, что возразить. Невилл одарил её странным взглядом и спросил:

— Хочешь сказать, что устроила весь этот бардак только для того, чтобы сообщить, что враг Пожирателей смерти был убит этими самыми Пожирателями?

— Да! Это ведь ужасно, разве нет?

Невилл покачал головой, тяжело вздохнул и уставился в пустой стакан.

Глава 53. The Melancholy of Severus Snape

*прим: The Melancholy of Severus Snape — Меланхолия Северуса Снейпа

Северусу Снейпу было не так-то просто совмещать деятельность профессора ЗоТИ и шпиона (по мнению некоторых — он работал на две, три и даже четыре стороны). Сфера образования вообще была не его стезёй, и он уже не раз в этом убеждался. Но для того, чтобы с неё сойти, не надо было много лет назад становиться Пожирателем смерти. А может, ошибкой было влюбиться в женщину, которая вышла замуж за другого.

Нет, Северус Снейп не мог себе позволить думать об этом.

Мог ли он стать кем-то другим, а не школьным учителем под крылышком у Дамблдора? Наверняка вначале эта идея показалась даже удачной — постоянно говорить о своём увлечении зельеварением и тёмными искусствами. Но недостатки всё перевешивали: приходилось терпеть детей и проверять их нечитаемые и часто полные ошибок домашние задания. Ко всему прочему, он каждый день видит Гарри Поттера — живое напоминание о Лили Эванс (именно Эванс, а не Поттер — он так и не сумел привыкнуть к мысли, что она — жена Джеймса Поттера).

Гарри Поттер с этими глазами удивительного цвета, которые почти каждый день выворачивали его душу наизнанку, был не просто насмешкой и плевком старого врага. Нет! Из-за Гарри Поттера он как раз и не уходил из замка. Ребёнок из пророчества, который должен победить Тёмного Лорда… И главное сражение неумолимо приближалось.

Именно поэтому Северус уединился в своей квартире в Тупике Прядильщиков и думал, что же ему теперь делать. План Дамблдора не выдерживал никакой критики — он был невыполнимым и совершенно бесполезным. А ожидание лишь усугубит ситуацию. В начале года к нему приходил Поттер и заверил, что скоро всё закончится. Но, судя по всему, и он продолжал жить обычной жизнью, позабыв о нависшей угрозе. И это если не вспоминать о Драко Малфое. Тот, похоже, уже готов выполнить задание, которое доверил ему Тёмный Лорд.

Северус не верил в чудеса. А потому решил посмотреть, кто нападёт первым, и только потом действовать.

* * *

— Можешь напомнить, почему мы должны терпеть Снейпа на уроках ЗоТИ, если Люпин не искалечен, не убит и даже не ранен? — проворчал Невилл.

— Нимфадора заявила, что если он рассчитывает на серьёзные отношения, то не должен постоянно находиться в замке, — пожал плечами Гарри.

— Доля правды в этом есть, но это не значит, что мне это нравится…

— Пусть побудет молодым, раз до сих пор таким себя ощущает. Я, конечно, знаю, что волшебники живут дольше обычных людей, но тридцать шесть лет — это уже немало! Его ждёт артрит!

— Оборотень с проблемами в суставах?

— Хотел бы я на это посмотреть, — насмешливо улыбнулся рейвенкловец.

Он уже собрался продолжать состязаться в остроумии, как вдруг прямо перед Невиллом опустилась сова. Поттер окинул её хмурым взглядом, а потом начал пристально следить, как друг читает послание.

— Сова в библиотеке? Тебе не кажется это странным?

— Должно быть, что-то срочное… Почерк бабушки.

Невилл пробежал взглядом по записке и с ужасом посмотрел на Гарри.

— Прошлой ночью на неё напали трое Пожирателей…

— Как она? — забеспокоился тот.

— Нормально. Они её недооценили, и бабушке удалось отбиться. Но мне это совсем не нравится.

— Ага, кто станет нападать на твою бабушку, кроме…

— Кроме того, кто хотел её использовать, чтобы добраться до меня, — устало закончил за него Невилл.

— Имеешь в виду кого-то, кто хотел использовать тебя, чтобы добраться до меня?

— Почему бы и нет. Это значит…

— Нужно поговорить с Гермионой и Луной. Дафна уже давно не разговаривает со своими родителями, а мой крёстный — под Фиделиусом. Так что думаю — они ничем не рискуют. — Гарри достал волшебную палочку и отправил к друзьям модифицированного патронуса. — Я в комнату Луны.

— И я.

* * *

А там царило далеко не самое радужное настроение. Дафна выглядела серьёзной как никогда, а Луна опустошённо смотрела в никуда — от её обычного мечтательного вида не осталось и следа. Гарри испытующе посмотрел на каждого, но никто не нашёл нужных слов, чтобы объяснить, что стряслось. Кажется, Невилл о чём-то догадался, но он, как и его друг, не знал, с чего начать.

— Мой отец мёртв. — В голосе Луны не было ни намека на эмоции. Гарри вздрогнул и уже собирался подойти к ней и утешить, но тут слова Дафны подействовали на него, как удар под дых:

— И мои родители, — в этой короткой фразе было столько тоски и печали, что в её чувствах сомневаться не приходилось. — Я думала, раз мы не общаемся… раз я публично отказалась… раз я с ними не вижусь … я думала, что… — Гарри тут же подошёл к ней и хотел обнять, но Дафна легонько его оттолкнула и прошептала: — Нет. Позже. Луна… Ей…

Словно спрашивая, уверена ли она, Поттер с беспокойством взглянул ей прямо в глаза. Слизеринка кивнула и посмотрела на Гермиону с Невиллом, одним взглядом попросив их следовать за ней.

Дверь звонко хлопнула. Гарри собрал в кулак всю свою смелость и обнял Луну. Похоже, тёплые руки, обвившие её талию, стали последней каплей — девушка громко разрыдалась. Она оплакивала свою мать, погибшую еще давным-давно, и своего отца, оплакивала собственную глупость, из-за которой решила, что теперь они будут в безопасности, оплакивала упущенную возможность поговорить с ними в последний раз и попрощаться.

Плачущая Луна — это что-то немыслимое, неправильное и просто невозможное.

И всё-таки это случилось. Теперь ничего хорошего ждать не стоило — особенно тем, кто всё же осмелился бросить вызов и разбудил спящего дракона.

Глава 54. The show must go on

*прим: The show must go on — Шоу должно продолжаться

*прим 2: отсылка к песне Queen — The Show Must Go On

В ответ на просьбу Дамблдора не ходить на похороны родителей его друзей Гарри лишь невозмутимо приподнял бровь. Директор сразу понял, что мог даже и не заикаться об этом.

Держась за руки, Гарри и Дафна стояли рядом с гробами четы Гринграсс.

Скрепя сердце, во время похорон Ксенофилиуса Лавгуда Поттер согласился держаться от кладбища подальше. А то один из знакомых отца Дафны обвинил его в смерти друга и едва не вызвал на дуэль.

И Гарри в анимагической форме пришлось смотреть на это представление с высоты холма.

А затем он исчез.

* * *

В последующие дни найти Гарри Поттера оказалось совершенно невозможно — это было всё равно, что искать иголку в стоге сена… причём неизвестно, где находится иголка и этот самый стог.

Он мельком показался в магазине близнецов Уизли, потом свидетели утверждали, что видели его в Министерстве (впрочем, никто это не подтвердил), а теперь уже два дня о нём вообще ни слуху ни духу.

Гермиона нервничала, Дафна предпочла бы, чтобы он взял её с собой, куда бы ни отправился, Луна выглядела всё такой же подавленной и отсутствующей и полностью закрылась в себе, а Невилл просто не знал, как разрешить сложившуюся ситуацию.

По школе начали распространяться совершенно безумные и фантастические слухи. Не понимая, что происходит, ученики шептались по углам и гадали, а не приложил ли Волдеморт руку к исчезновению Поттера. А Снейп рвал и метал, потому что тот пропускает его уроки.

Орден Феникса стоял на пороге войны. Сириус первым преисполнился решимости найти своего крестника во что бы то ни стало.

Но по странному стечению обстоятельств именно тогда Гарри и нашёлся.

* * *

Альбус Дамблдор уже начал чувствовать себя на все свои годы. Он волновался, тревожился и не находил себе места, ведь если Гарри не появится, весь его план полетит к чертям. А цель уже так близка!

Но, несмотря ни на что, была у него одна традиция, которую он никогда не нарушал. Вот уже целый век каждое первое воскресенье месяца он аппарировал в Годриковую лощину и оставлял на семейной могиле живые цветы. Больше всего это касалось сестры, но…

Шагая по узкой дорожке, он не заметил неподалёку черную пантеру, которая сидела в тени дерева. Но когда возлагал цветы на гранитную плиту, просто ощутил её присутствие.

— И вы, профессор, пришли сюда отдать дань умершим? — Знакомый голос прозвучал совсем рядом.

— Гарри, очень рад тебя видеть в добром здравии, — не оборачиваясь, произнёс Альбус. — Все сильно за тебя переживали.

— Сомневаюсь, — печально вздохнул тот. — Мне нужно было ненадолго уединиться… Прежде чем делать что-либо… Должен признаться, идея замучить Малфоя до смерти и посадить его на кол в центре Хогсмида кажется мне очень соблазнительной, пусть и совершенно бесполезной и неконструктивной.

— В самом деле. Надеюсь, ты уже выкинул её из головы.

— Не то чтобы совсем, просто сейчас она не настолько актуальна. Я решил, что если кому и суждено умереть, так это вам. — Угроза прозвучала совершенно обыденно и сопровождалась лёгкой улыбкой, так что Дамблдор поначалу даже растерялся. И тогда собеседник решил прояснить ситуацию: — Нет, я не стану вас убивать. Это только создаст лишние проблемы. Лучше я помогу Малфою. Мои руки будут чисты, а работа — сделана.

Непонимание директора только усилилось. Похоже, именно на это и рассчитывал мистер Поттер. Альбус понял, что дальнейших объяснений не дождётся, и решил уточнить сам:

— Я не очень понимаю, о чём ты, Гарри. Или это ты так странно шутишь?

— Я не шучу, профессор. И всё на самом деле очень логично. В данный момент Волдеморт скрывается и не высовывает носа из своего убежища. Единственное, что может его заставить оттуда выползти — это ваша или моя смерть. У него есть какой-то план. Плохая новость для нас — мы ничего о нём не знаем. А лучший способ узнать — предложить ему другой план, лучший, чем прежний. Загвоздка в том, что мы с ним сейчас не в лучших отношениях, поэтому меня он вряд ли послушает. А вот если узнает, что один из его прислужников вот-вот добьётся успеха — сразу же ухватится за этот шанс. Именно поэтому, помогая Малфою выполнить его задание (то есть убить вас), я рассчитываю, что Волдеморт попадётся на крючок. И тогда мы будем знать где, когда, как и почему.

План звучал вроде бы разумно, но что-то в нём Альбусу не нравилось.

— А где — это не случайно не в Хогвартсе?

— Конечно, там. Нужно, чтобы всё выглядело достоверно. А слово «Хогвартс» всегда ассоциируется со словом «Дамблдор». Уж вы то должны это понимать.

— Я правильно понимаю, что ты собираешься привести Волдеморта в замок? Но подобное я никак не могу одобрить. Безопасность детей…

— Их безопасность? — прервал его Гарри. — И вы это говорите МНЕ? На первом курсе вы сами сделали то же самое, использовав философский камень как приманку. — На лице директора проступило лёгкое удивление, а взгляд стал обвиняющим. — Эм… Упс?

— Предполагаю, это тебя я должен поблагодарить за возвращение камня его законному владельцу?

— Если скажу, что это был не я, вы поверите? — Альбус покачал головой. — Так я и думал. В таком случае — признаю себе виновным. Но вернёмся к нашим баранам. Я вам рассказал только основу плана, а не детали. Разумеется, о безопасности учеников стоит позаботиться, но уверен — с помощью близнецов Уизли мы решим эту проблему наилучшим образом.

— И почему я не удивлен твоим выбором сообщников?

— Потому что на моём месте вы бы тоже выбрали их?

— Возможно, — согласился Дамблдор. — Не сомневаюсь в их изобретательности, и у близнецов в этом деле наверняка есть свой интерес. Осталось только посвятить меня в детали твоего плана.

— Конечно, профессор. Так вот…

* * *

После полудня Гарри вернулся в Хогвартс вместе с директором и стал вести себя так, словно никуда и не исчезал. Но когда обедал за столом Рейвенкло, кто-то из однокурсников решил поинтересоваться, где это его носило.

Гарри ответил, что никуда не пропадал, и вернулся к своей тарелке, не обращая внимания на дальнейшие расспросы. Но ещё издалека заметил, как к нему, словно коршун, приближается профессор Снейп.

— Поттер! Отработка у меня сегодня вечером! — грозно приказал он.

Юный маг спокойно отложил в сторону столовые приборы.

— Хорошо, сэр. Во сколько?

Не ожидая такого спокойного ответа, Снейп нахмурился, но быстро взял себя в руки.

— В восемь вечера в моём классе! И не опаздывайте!

* * *

— Прекрасно. Сегодня ваша отработка…

— Не состоится.

— Что, простите? — спросил Снейп, опасно понизив голос.

— Думаю, нам нужно поговорить, сэр. О моей матери, — объяснил Гарри.

— Как вы узнали?

— Сириус. По вскользь брошенным фразам я понял, что вы были знакомы с моей мамой ещё до Хогвартса. И тогда я решил навестить свою тётю. От неё и узнал. Я видел её воспоминания. Наше такое похожее детство… боль, которую мы испытывали, пока жили там, где нас никто не любил… одежду, которая была нам велика… желание заслужить признание других людей… Почему, кстати?

— Не понимаю, о чём речь, Поттер.

— Почему вы никогда не смотрите мне в глаза?

Профессор поднялся из-за стола и начал медленно отступать к выходу. Он до последнего надеялся, что этот момент никогда не наступит, но, по обыкновению, реальность не волнуют наши желания. Зельевар остановился возле двери в личный кабинет и вздохнул:

— Я рассказал Тёмному Лорду о пророчестве.

Гарри замер. Он предполагал, что Снейп винит себя в смерти Лили, но и представить не мог, что тот имел к ней непосредственное отношение. С трудом борясь с желанием вытащить волшебную палочку и дать выход эмоциям, он напрягся, но, вспомнив о недавних событиях, всё-таки взял себя в руки.

Родители Дафны мертвы… как и отец Луны. Гарри и сам винил себя в их смерти, но как можно жить, если знаешь, что из-за тебя погибла любимая женщина?

Ответ был прост: Снейп и не жил.

Поттер немного расслабился и глубоко вздохнул.

— Что вы готовы сделать в память о ней?

Профессор повернулся к нему и впервые посмотрел прямо в глаза. На лице у Снейпа застыло такое выражение, какое Гарри ни разу у него не видел — грусть и ностальгия.

— Умереть.

Дамблдор прав — есть вещи хуже смерти.

Глава 55. Curiouser and curiouser

*прим: Curiouser and curiouser — Все любопытственнее и любопытственнее

Следующая неделя после возвращения Гарри в Хогвартс оказалась полна неожиданностей.

Началось всё с завтрака. Невилл застыл посреди полупустого Большого зала и с удивлением наблюдал, как Рональд Уизли и Гермиона целовались. Судя по всему, таким экстравагантным способом они решили дать понять всей школе, что стали парой.

Невилл задумался, чем же вызваны эти перемены. И настолько погрузился в размышления, строя различные догадки, что не заметил профессора Снейпа и столкнулся с ним. Подняв взгляд и сообразив, кто перед ним, он резко побледнел и приготовился к худшему, но был совершенно не готов, что декан Слизерина небрежно извинится и пойдёт дальше.

Юный гриффиндорец ещё не до конца отошел от потрясения, когда одна первокурсница вежливо попросила его освободить дорогу. Наконец он добрался до стола Рейвенкло и сел между Гарри и Луной. А на отсутствие Дафны обратил внимание далеко не сразу.

— Представляете, я только что столкнулся со Снейпом, а он просто извинился, — вместо приветствия произнёс Невилл.

— Любопытно, — согласилась Луна.

— А мне так не кажется, — пожав плечами, возразил Поттер.

— Гарри! Он извинился! И извинился именно передо МНОЙ! Что ещё тебе нужно? Хотя… я начинаю думать, что он просто не понял, кто это. Он выглядел таким задумчивым и растерянным…

— Скорее всего, размышлял над нашим вчерашним разговором, — предположил Гарри.

— Вы вчера разговаривали? — удивлённо переспросил друг.

— Да, и совершенно откровенно.

— Все любопытственней и любопытственней, — заметила Луна.

— Согласен. Но оставим Снейпа в покое. Не думаю, что это самое подходящее место для подобных бесед. А что там с Роном и Гермионой? С каких это пор они стали открыто встречаться?

— Полагаю, с сегодняшнего утра.

— Ага, — усмехнулся Гарри. — Гермиона подумала, что жизнь слишком коротка, чтобы терять время на всякие глупости, и решила пуститься во все тяжкие. Особенно если знаешь, что за углом притаился Волдеморт.

— Её можно понять, — согласился Невилл. — Неожиданно и удивительно, но вполне понятно. Кстати о парах: а где твоя половина?

— Я не стал её будить. А что там у вас с Ханной?

— Не увиливай, Гарри! — возмутился Невилл. — Я тебе уже говорил: лучше завтракать в компании тех людей, которым доверяешь. А то ещё обидятся или почувствуют себя не в своей тарелке. Конечно, если ты не хочешь есть с Эрни.

— Не особо, — признался тот.

— Так почему ты не разбудил Дафну? Ты же понимаешь: если из-за этой ерунды она пропустит занятия, то попросту убьёт тебя?

— Она выглядит уставшей, — ответил Поттер.

— Плохая отмазка, и я нисколько в неё не верю.

— Твоё право.

— Ремус и Нимфадора женятся! — резко прервала их Луна.

— Правда? — удивился Невилл.

— Да, вчера я получил от них письмо. И кстати, твоё приглашение у меня, — влез Гарри.

— Отдашь его позже. А сейчас я хочу знать, что происходит между тобой и Дафной, — Невилл не отставал.

— Ремус и Нимфадора женятся.

— Да, Луна, я знаю — ты только что это сказала, — гриффиндорец нахмурился.

— Так в этом и причина, — пояснил Гарри.

— Ремус и Тонкс собираются жениться, и поэтому ты не разбудил Дафну? Извини, но не вижу связи.

— И, тем не менее, всё просто: Дафна и Нимфадора — друзья, а значит, Дафна — подружка невесты. И она точно захочет поговорить со мной о свадьбе, чего мне бы не хотелось.

— И чего ты боишься? Что речь пойдет о вашей будущей гипотетической свадьбе?

— Совершенно верно.

— Итак: у нас намечаются две свадьбы, Снейп чем-то озабочен, Гермиона открыто целуется с Уизли, а ты избегаешь Дафны. Я ничего не забыл? — Невилл подвёл итог и отхлебнул кофе.

— Я беременна, — призналась Луна.

Невилл поперхнулся — и кофе «достался» другу.

— Что?

— Луна, — вытираясь салфеткой, Поттер покачал головой. — Я тебе уже говорил: если ты хочешь куриного филе в шоколаде — это не значит, что ты беременна.

— Ты уверен? — уточнила девушка.

— Абсолютно.

— Извини, Невилл, тогда я не беременна.

* * *

У каждого решения есть последствия, и за одними переменами следуют другие.

Наблюдая за тем, как развиваются отношения между Роном и Гермионой, гриффиндорцы-шестикурсники затаили дыхание. Парочка вела себя обычно, но за одним исключением: ссорились они теперь намного реже. Их товарищи по факультету только пожимали плечами и шептались, что это всего лишь затишье перед бурей, и рано или поздно всё вернётся на круги своя.

Всякий раз, когда Рон ляпал очередную глупость, а Гермиона по привычке его поправляла, гриффиндорцы ожидали, что вот-вот начнётся привычная ссора.

Но этого не случалось. Точнее, на это потребовалось чуть больше времени — ровно четыре дня. По странному стечению обстоятельств, виноватым оказался Гарри.

— Привет, Гермиона, «Номер Шесть», — поприветствовал он парочку, которая только что вошла в библиотеку.

— Гарри, теперь мы с Роном вместе, поэтому можешь звать его по имени.

— Ничего страшного, Гермиона, я уже привык, — Уизли пожал плечами.

— Вот видишь, даже «Номер Шесть» со мной согласен, — заметил Поттер.

— А я — нет! — возмутилась девушка. — А ты, Рон, не должен закрывать на это глаза!

— Это всего лишь прозвище… — младший Уизли попытался спустить всё на тормозах.

— Но оно тебе не нравится! Ты мне говорил об этом сотню раз!

— Но это не повод поднимать такой шум из-за ерунды! И вообще — прозвище не выбирают!

Перепалка плавно переросла в ссору, после которой Гермиону на неделю отлучили от библиотеки, а затем она ещё одну не разговаривала с Гарри. К счастью для последнего, парочка сошлась во мнении, что во всём виноват как раз Поттер, а потому они быстро помирились.

* * *

Однако больше всего обитателей Хогвартса заинтриговало странное поведение Снейпа.

Безусловно, задание, которое он получил от Поттера, было не таким рискованным, как поручения Дамблдора или Волдеморта. Впрочем, это не значило, что оно ему понравилось. В конце концов, если таким образом он отдаст долг, цели в жизни у него больше не будет.

И кого теперь слушаться? Поттера или Дамблдора? Очевидно, ответ откроется лишь в самый последний момент. Поэтому остаётся только импровизировать.

Именно по этой причине Северус был не таким внимательным, как обычно. За правильный ответ он дал несколько баллов одному гриффиндорцу, забыл снять баллы со своих обычных жертв и у всех на глазах назначил отработку слизеринцу.

Студенты начали задаваться вопросом: а Снейп ли перед ними? Может, это какой-то самозванец под Оборотным зельем? Но когда на рассвете пятого дня в гулких коридорах замка раздался громкий крик, их сомнениям пришел конец.

— Поттер!

В Большом зале как раз начался завтрак, и от неожиданности все присутствующие вздрогнули. Настоящий Северус Снейп вернулся, и теперь он будет мстить! Двери зала распахнулись, на пороге появился профессор.

— Поттер! Я знаю — это ваших рук дело! Вы ещё пожалеете, что родились на свет!

Студенты обернулись и сразу же поняли, в чем дело: волосы Снейпа были коротко пострижены, взлохмачены, а глаза стали зелёными. Большая часть школьников засмеялась, а на губах у некоторых преподавателей появились улыбки. А Снейп по-прежнему рыскал взглядом в поисках Избранного.

— Поттер ещё не приходил, — осмелился подать голос кто-то из слизерницев.

Снейп нахмурился, развернулся на месте и направился к выходу, но потом неожиданно остановился и, обернувшись, объявил:

— И по пятьдесят баллов со всех, кто сейчас смеялся!

По крайней мере, эта шутка принесла как минимум одну неоспоримую пользу — Снейп наконец-то стал самим собой. А Гарри получил неделю обработок. Северус, конечно, хотел увеличить этот срок в несколько раз, но увы: доказательств, что именно Поттер отвечает за эту проделку, так и не нашлось.

Так и вышло, что впервые в истории Хогвартса все четыре факультета оказались в глубоком минусе: на 362 балла — Гриффиндор, на 221 — Рейвенкло, на 286 — Хаффлпафф и на 78 — Слизерин.

Гриффиндор сумел выбраться в плюс только после рождественских каникул.

* * *

Ситуация с Дафной разрешилась сама собой. Поначалу она не собиралась докучать Гарри свадьбой: ей ли не знать, как сложно они выстраивали отношения? А уж если вспомнить, как у них всё начиналось... Всё-таки Поттер — не тот человек, который охотно делится чувствами с окружающими.

В конце концов, через три дня Гарри пришлось вернуться в башню Рейвенкло. Правда, сделать это оказалось не так просто — предприимчивые соседи по комнате решили использовать пустующую кровать в качестве склада для своих вещей.

* * *

— В этом году отмечать Рождество будем у меня. Никто не против? — поинтересовался Гарри. Дафна сразу же согласилась, благо прошлым летом уже гостила у него.

— В канун Рождества я буду с родителями, а двадцать пятого — у Уизли. Хотя я с удовольствием попраздновала бы с тобой, — с тоской в голосе объяснила Гермиона.

— Вместе с Рональдом, да? — усмехнулся Поттер. — Что ж, постарайся произвести хорошее впечатление на будущую свекровь.

Гермиона метнула в него недовольный взгляд, но наживку не заглотила.

— А я даже и не знаю, — признался Невилл. — Меня пригласила Ханна, но мне кажется, прошло ещё слишком мало времени, чтобы приезжать в гости к её родителям. А праздники в компании моей бабушки никогда не отличались чем-то особенным. А если я проведу Рождество у тебя, а не вместе с Ханной, боюсь, она обидится.

— Тогда поговори с ней, — Гарри пожал плечами. — Объясни ей, а потом скажешь мне, что решил.

— Идёт.

Гарри посмотрел на Луну. После смерти отца до конца нынешнего учебного года Министерство назначило её временным опекуном Дамблдора. Было в этом что-то непривычное, но Поттер пока не понимал, как коснуться этой темы.

— Луна, мне нужно кое-что тебе сказать. Я поговорил с Сириусом и спросил, не желает ли он стать твоим законным опекуном. Понимаю, что ответственность и Сириус Блэк бесконечно далеки друг от друга, но, тем не менее, он согласился. Разумеется, если ты не против.

— Значит, я буду жить с тобой? — прошептала Лавгуд.

— Да, у Сириуса.

— И ты станешь моим страшим братом?

Гарри уже собирался возразить, но заметил горящий радостью взгляд и передумал.

— Эм… да, в каком-то смысле.

Луна бросилась обниматься, и Поттеру ничего не оставалось, как сжать её в объятиях. Зато девушка разом перестала грустить.

Глава 56. God amongst men

*прим: God amongst men — Бог среди людей

Собраться всем вместе на Рождество, увы, не получилось: Невилл угодил в цепкие лапки Ханны, а Гермиона, как и обещала, уехала к Уизли. Но даже те, кто всё-таки смог приехать в дом Сириуса, были слишком заняты, чтобы наслаждаться праздничной атмосферой.

Люпин был измотан приближающимся полнолунием, и его пуще прежнего терзали сомнения по поводу отношений с Тонкс и их предстоящей свадьбы. Лýна же полностью сосредоточилась на дизайне своей новой комнаты: кто-то считал, что та полностью соответствует её странному стилю, другие же сходились во мнении, что никаким стилем там вовсе и не пахло.

Дафна и Тонкс погрузились в свадебные приготовления. Подходить к ним более чем на несколько футов было опасно для жизни, равно как и не соглашаться с какими-то идеями.

Лишь Гарри и Сириус по-настоящему радовались празднику, правда, в довольно специфической манере. И это в очередной раз доказывало, что в их странной семье первый играл роль ответственного взрослого, а последний — шаловливого подростка.

* * *

Наконец наступило рождественское утро, а вместе с ним и долгожданный момент вручения подарков. По обыкновению, больше всего вопросов вызвали подарки Поттера.

— Могу я узнать, что это? — недоумевал Люпин, не удержавшись от доли сарказма в голосе.

— Сфера в центре — это Земля. Самая маленькая, которая вертится вокруг Земли, — это Лунá. Ты что, прогуливал в школе уроки астрономии?

Ремус протяжно вздохнул. Чем ближе полнолуние, тем несноснее становился его характер.

— И с какой стати ты мне это подарил?

— На самом деле, это не обычная модель Земля-Лунá. Между нами говоря, в плане масштаба — одна из худших. Прежде всего, это очевидное доказательство человеческой глупости… и одна из моих самых больших неудач.

Ответом ему стала звенящая тишина — никто не уловил в объяснении ничего сакраментального и понятного.

— Извини, конечно, но мы не понимаем, к чему ты ведёшь, — первым признался Люпин.

— Говори за себя — я не такой придурок! — возмутился Сириус, но, заметив направленные на него недоумённые взгляды, моментально умолк. — Ну и ладно. Объясняй, если это так нужно.

— Спасибо, — ехидно улыбнулся Гарри. — Сначала я расскажу вам небольшую историю. Я познакомился с Ремусом на третьем курсе и почти сразу понял, что он — оборотень. Сделать это было совсем нетрудно, я ведь гений. — Разрядить обстановку не получилось. Поттер скривился, прочистил горло и продолжил уже более мрачным тоном: — Короче, ещё из своего детского альбома я знал, что он был другом моего отца. Я перерыл сотни книг, документов и исследований о ликантропии, и позже, уже с помощью Невилла, попытался улучшить аконитовое зелье.

Он сделал многозначительную паузу и скороговоркой выпалил:

— Мы позорно провалились.

Присутствующие разочарованно выдохнули, однако Гарри ещё не закончил:

— Но все великие открытия совершаются неожиданно — когда этого ждёшь меньше всего. Так произошло и со мной в один зимний день, когда я ходил по магазинам в поисках подарков перед Рождеством. Едва я увидел этот предмет, сразу же понял…

— И что это было? — с нетерпением перебил Люпин.

— Вы знаете, что бог мог сделать так, чтобы солнце не садилось?

— Но ты то не бог, — резонно возразил Сириус.

— Я могу сделать вино из воды, умножить запасы хлеба, ходить по воде… Хотел бы я верить в чудеса, но прежде всего я верю в магию.

— Сделать из воды вино — это легко, — Тонкс пожала плечами, — а вот приостановить смену дня и ночи — совсем другое дело.

— Ошибаешься. Это лишь вопрос восприятия, — с лёгкой насмешкой ответил юный маг. — Но перейдём к вещам более серьезным: о чем говорит нам подарок Ремуса?

— Луна вертится вокруг Земли? — предположил Блэк, но Гарри лишь покачал головой.

— Земля вертится вокруг своей оси? — попытала счастье Тонкс.

— Луна вертится вокруг своей оси? — попробовала угадать Дафна.

Поттер вопросительно нахмурился и не соизволил даже ответить. Ремус выглядел заинтересованным и немного сбитым с толку, поскольку не понимал, к чему клонит сын его лучших друзей. Внезапно в глазах у Лýны появился огонёк озарения.

— Лунные фазы зависят от того, где мы находимся в данный момент на Земле!

— Вот почему Лýна попала на Рейвенкло, — одобрительно заметил Гарри. Он достал из кармана кольцо и продолжил: — Отсюда и вся ценность моего настоящего подарка. Это — международный порт-ключ, зачарованный лично нашим любимым директором. Он позволит тебе за одну ночь обойти весь мир. Место назначения будет автоматически меняться каждые два часа, после чего на рассвете ты вернёшься в исходную точку.

— Это значит, что… — начал Ремус, но от нахлынувших чувств так и не сумел закончить.

— Да, — кивнул Поттер, — я дарю тебе полуночное солнце. Единственный способ обмануть твою трансформацию — сделать так, чтобы больше не было полнолуний. Для этого надо либо уничтожить Лунý, что кажется мне чересчур радикальным, либо же воспользоваться обходным, но настолько очевидным путём, что сейчас это уже бросается в глаза.

— И в этом месяце я не превращусь? — недоуменно переспросил Люпин.

— Лучше, Ремус, — кивнул Гарри. — Дамблдор пообещал научить меня делать порт-ключи. Я бы даже осмелился сказать — ты больше никогда не будешь переживать мучительные трансформации.

Эмоции захватили Ремуса Люпина с головой, и он сделал то, чего с ним не случалось уже многие годы — зарыдал.

Глава 57. Countdown to the end

*прим: Countdown to the end — Обратный отсчет

Рождественские каникулы закончились, и начался второй семестр. Спустя всего несколько дней за завтраком Гарри получил короткую записку. Пробежав глазами по пергаменту, он чему-то довольно улыбнулся. Дафна попыталась заглянуть через плечо, но тот поспешно спрятал письмо и пообещал, что всё объяснит позже в более укромном месте.

Однако этот долгожданный момент всё никак не наступал. Чтобы не рассказывать одно и то же по пятнадцать раз, Поттер решил собрать всех вместе, но витавшие в воздухе любовные флюиды всячески этому препятствовали. Пытаясь выбрать подходящее для всех время, он мучился целых три дня, пока не плюнул на всё и в приказном порядке созвал друзей в комнате Луны.

— И что такого срочного? — недовольно проворчала Гермиона, влетая в помещение и всем своим видом показывая, что не собирается задерживаться здесь надолго.

— Сожалею, что отрываю тебя от обожаемого «Номера Шесть», но уверен, ты со мной согласишься: остаться в живых — намного важнее. — Сарказма в голосе Гарри хватило бы на десятерых, так что в его искренность никто не поверил.

— Не драматизируй, — скривился Невилл. — С того дня прошло уже трое суток. Всё под контролем, как я понимаю?

— Разумеется, — заявил Поттер, словно по-другому и быть не могло. — Близнецы закончили свою часть работы, поэтому я решил, что пора и нам приниматься за свою.

— «Нам»? — ухмыльнулась Дафна. — Неужели ты наконец-то посвятишь нас в свой план? Сколько уже времени прошло? Ведь началось-то всё, когда ты исчез после похорон, так?

— На самом деле, кое-какие мысли по этому поводу у меня появились ещё в начале учебного года. — Наградой Гарри стали изумлённые лица всех присутствующих. — Сейчас всё объясню. Тогда я случайно пересёкся в одном из коридоров с Драко и подумал: и в самом деле, почему бы Малфою не сделать то, чего хочет Волдеморт — убить Дамблдора?

— У него нет ни шанса! — с жаром воскликнула Гермиона.

— Невозможно! — согласился Невилл.

— Полностью разделяю ваше мнение. Именно поэтому я и решил ему помочь.

— То есть как?

Одна только Луна не присоединилась к возмущённому хору.

— Неужели это не очевидно? Нет? Никому? Луна?

Та покачала головой и ответила:

— Подробностей не знаю, но мне твой план представляется вполне разумным.

— Разумным? — похоже, единственная в их компании гриффиндорка сильно сомневалась, что постоянно живущая в мечтах подруга понимает значение этого слова.

— Да. А что? Если план Драко — это, по сути, план Гарри, то ему и карты в руки.

— Предположим, — с натяжкой согласился Невилл. — Но как ты добьёшься, чтобы Драко следовал твоему плану?

— Знаешь, что получится, если смешать Конфундус и Обливиэйт? — На вопрос Поттера приятель лишь недовольно скривился. — Поверь, ты не захочешь узнать, как я совершил это открытие.

— Нас не особо интересуют твои тёмные делишки. Лучше просто поведай, наконец, что надумал, — настойчиво предложила Дафна.

— Я как раз к этому и веду. Пока оглушённый Драко прохлаждался в кладовке для метёл, я размышлял вот над чем: как наш «любимый» блондинчик убъёт Дамблдора? Ответ показался очевидным: никак. Во всяком случае, точно не в одиночку.

— Ты собираешься впустить в замок Пожирателей? — насмешливо предположил Невилл.

— Совершенно верно.

Громче всех отреагировали Дафна, Гермиона и Невилл. Даже Луне такая идея, похоже, не слишком пришлась по вкусу. Подождав, пока бурные протесты немного стихнут, она решила высказаться:

— Твоя мысль, Гарри, понятна — мы ведь можем запереть всех в гостиных, но как убедиться, что какому-нибудь особо непоседливому студенту не захочется выйти и прогуляться, скажем, на кухню?

— Разумное замечание, — признал Поттер. — Мне пришлось принимать решение слишком быстро — пока я окончательно не потерял Драко из виду. И именно эта часть плана казалась мне едва ли не самой уязвимой. К счастью, близнецы навели меня на одну весьма любопытную мысль.

— И? — азартно поторопила его Гермиона.

— Вы когда-нибудь задумывались, как со всеми их проделками им удавалось постоянно избегать Филча? Оказывается, всё благодаря подробной карте Хогвартса, которая показывает перемещение всех людей на территории замка.

— Невозможно! — уверенно воскликнула Грейнджер. — Это же очень мощная магия! Как им удалось?

— А это не их рук дело. Близнецы нашли карту в кабинете Филча, в ящике с надписью «Особо опасно». А судя по тому, что мне рассказал Сириус, он и создал её вместе с друзьями.

— И они отдали её тебе? — поинтересовалась Дафна.

— Нет, у них её уже нет. Подарили сестре, когда ушли из школы.

— И ты попросил Джинни одолжить её тебе? — предположила Гермиона.

— Нет, — Гарри покачал головой. — Но когда придёт время — одолжит. Пока она ничего не знает. Ладно, вернёмся к нашим баранам, а точнее — к плану. Как впустить Пожирателей в замок, чтобы они ничего не заподозрили? Не через главные ворота же. Мне видится, что лучшее решение — тайный ход между Хогвартсом и Хогсмидом.

— Но Филч наверняка про них знает! — возразила гриффиндорка.

— Не совсем так. Я вообще не думаю, что нам известны абсолютно все, но дело даже не в этом. Чтобы план выглядел убедительным, Малфой тоже не должен ничего заподозрить. А значит, ему самому придётся очистить заваленный тоннель за зеркалом на четвёртом этаже. Его никто не охраняет, а у нас будет время подготовиться.

— И далеко он уже продвинулся? — спросила Дафна.

— Малфой работает не один — с другой стороны ход расчищает группа Пожирателей. Судя по скорости, закончат они только к концу февраля или даже позже.

— Остаётся только два месяца! — Невилл схватился за голову. — Почему ты не сказал нам раньше?

— Не было нужды. Шестерёнки уже закрутились, и осталось только дождаться, когда разберут завал.

— И какова же наша роль в твоём плане? — осведомилась слизеринка.

— Будете сидеть в укрытии и, вооружившись картой Хогвартса, отправлять домовых эльфов к преподавателям и членам Ордена Феникса, указывая численность и местоположение врагов.

Как Гарри и предполагал, перспективе оказаться на скамейке запасных никто не обрадовался, но он и представить не мог, что в ответ друзья громко рассмеются.

Глава 58. The King

*прим: The King — Король

На день святого Валентина в замке было спокойно. Посочувствовать можно было только тем, кто вместо того, чтобы наслаждаться компанией своих вторых половинок, в этот прекрасный вечер был вынужден с кислыми минами патрулировать коридоры. Их недовольство разделяла и Гермиона, запертая в Выручай-комнате вместе с Невиллом, Дафной и Луной.

— Весь день торчим тут без дела! Смысл ещё и вечер тут просиживать? — раздражённо бурчала гриффиндорка себе под нос. — Ясно же, что ничего уже не случится. Уверена, завал в туннеле расчистят не раньше следующей недели.

— Папа всегда говорил, что осторожность — мать безопасности, — мудро заметила Луна. — Интересно, она была из нашей семьи*?

— Не думаю, — Дафна покачала головой. — И вообще, Гермиона, ты же сама прекрасно знаешь, для чего мы все тут сидим. Поверь, я бы тоже предпочла провести день всех влюблённых в другом месте. В любом случае, нам не помешает потренироваться читать эту карту.

— Ты больше на него не злишься?

— Злюсь, конечно.

— Так почему сказала, что хочешь провести вечер с ним? — Гермиона сделала ударение на слове «вечер».

— Понимаю твои намёки, — хмыкнула Дафна. — Только почему я должна лишать себя чего бы то ни было? В конце концов, я ведь его хочу наказать, а не себя. Поэтому…

— Так, — неожиданно сурово вмешался молчавший до этого Невилл. — А теперь все дружно заткнулись. Гарри был прав — они здесь.

На расстеленной на столе карте начали появляться печально известные имена: Лестрейндж, Грейбек, Кэрроу… Впереди всех шёл Драко Малфой собственной персоной. Невилл пытался их сосчитать, но прибывали всё новые и новые Пожиратели — десять, одиннадцать, двенадцать…

— Я думала, их будет больше, — удивилась Дафна. — Гарри готовился к настоящему нашествию, а не к обычному нападению.

— Их вполне достаточно, чтобы доставить нам кучу неприятностей, — нравоучительно заметил Невилл. — Нужно срочно предупредить преподавателей.

— И Гарри, — кивнула Луна.

— И Орден, — добавила Гермиона.

Друзья принялись за дело. Гриффиндорка вызвала как можно больше домовых эльфов, ввела их в курс дела и провела краткий инструктаж. Кто-то отправится к учителям, кто-то — на поиски Гарри, а кому-то предстояло привести в замок членов Ордена Феникса. В это время Лонгботтом связался с Сириусом через зачарованное зеркало и сообщил о прибытии Пожирателей смерти.

— Странно. Такое впечатление, что они топчутся на месте, — с лёгким удивлением в голосе заметила Дафна.

— Нам же лучше, — откладывая выключенное зеркало, Невилл пожал плечами. — Чтобы до нас добраться, подкреплению понадобится время.

Получив от Гермионы чёткие указания, домовые эльфы с тихим хлопком исчезли. Итак, все фигуры на своих местах — пора начинать шахматную партию.

* * *

Тем временем в другой части замка Гарри и Ремус обсуждали возможное нашествие Пожирателей на Хогвартс и даже не подозревали, что оно уже началось.

— Мне кажется, сначала Волдеморт захватит Министерство и только потом нападёт на нас, — твердо произнёс Ремус. — Он слишком сильно боится Дамблдора, поэтому для уверенности захочет укрепить позиции на всех фронтах.

— Согласен. Наверняка он всеми доступными способами постарается уклониться от схватки с Дамблдором. Но, к несчастью, выбора у него нет. Шпионов в Министерстве почти не осталось, а школа более-менее защищена. Короче, если ему удастся захватить Хогвартс и взять в заложники учеников…

— Тогда он победит, — закончил Люпин. — План и вправду хорош, однако я всё равно сомневаюсь…

Посреди класса появился домовой эльф и принялся торопливо докладывать.

— Ты был прав, — выслушав его до конца, признал Ремус.

— Наоборот, я ошибся, — словно отказываясь верить в происходящее, Поттер яростно тряхнул головой. — Двенадцать человек для настоящего захвата школы — это слишком мало. Что-то тут не так. Надеюсь, когда Пожиратели начнут действовать, информации станет больше.

— А если их единственная цель — Дамблдор?

— Не исключено, — согласился собеседник и обратился к застывшему эльфу: — Возвращайся к остальным и попроси их держать нас в курсе.

— И узнай, где Тонкс, — добавил Ремус.

Эльф кивнул и пропал. Гарри неодобрительно нахмурился и вопросительно уставился на Люпина. Спустя несколько секунд до него дошло, и он с ухмылкой спросил:

— Хочешь удержать её подальше от битвы? Она ведь будет вне себя от ярости.

— Знаю, но выбора у меня просто нет.

— Она бы тебе сказала, что это только её дело.

— И кто мне это говорит? — Люпин явно перешёл в наступление. — Ты сам отправил своих друзей на галёрку, оставив им роль простых наблюдателей.

— Тонкс — аврор!

— Тонкс… — яростно начал Ремус, но неожиданно стушевался. — Мы хотели держать всё в секрете до Пасхи, но раз уж ты настаиваешь…Тонкс — беременна.

* * *

На четвёртом этаже, в расчищенном тайном проходе за зеркалом, дюжина Пожирателей и Драко Малфой начинали проявлять нетерпение.

— Снейп опаздывает, — недовольно буркнул Грейбек. — Не стоило ему доверять.

— Он придёт, — нервно облизав губы, выдавил из себя Малфой.

— Тебе же лучше, если так. Мне уже не терпится поохотиться на детишек, — садистски оскалился оборотень.

— Только когда замок будет наш! — вмешалась Беллатрикс. — Не забывай — у нас есть задание!

— А то ты сама не любишь позабавиться с едой.

— Сейчас это неважно, — отмахнулся от них Яксли, не давая разгореться настоящей перепалке. — Больше ждать нельзя. Снейп догонит нас позже.

Грейбек и Лестрейндж обменялись злобными взглядами, но спорить не стали. Через несколько мгновений «гости» вышли из туннеля и, разделившись, разошлись в разные стороны.

* * *

Гарри ошеломлённо замер: столько потрясений всего за несколько минут — для него в диковинку. Сначала откровение Ремуса насчёт беременности Тонкс, затем — неожиданное появление домового эльфа и тревожные новости. И, наконец, завершающий штрих:

— Мисс Луна сказала, что мисс Тонкс направляется к четвёртому этажу. Мисс Дафна сказала, что мисс Тонкс будет в ярости. Мисс Гермиона сказала, что одна группа плохих волшебников идёт к кабинету директора, а другая — к вестибюлю.

— Они разделились? — спросил юный маг, и домовик кивнул. — Передай, чтобы отправили преподавателей к Дамблдору, а Орден — в вестибюль.

— Твоя подружка весьма проницательна, — заметил Ремус, как только эльф снова исчез.

— Эта ведь Дафна. Она знает меня уже достаточно давно, чтобы время от времени предугадывать мои действия. Она по-прежнему на меня обижается, и скоро к ней присоединится Тонкс… Но ты всё-таки прав — надо её найти!

— Спасибо.

* * *

Теперь карта Мародёров чем-то напоминала сложную стратегическую игру. Члены Ордена собирались в вестибюле, и вскоре туда же подошли шестеро Пожирателей смерти. Все преподаватели, кроме МакГонагалл, Флитвика и Снейпа, направились к гостиным факультетов, чтобы защитить учеников и помешать им выйти оттуда. Деканы Гриффиндора и Рейвенкло сейчас двигались в сторону директорского кабинета и явно готовились встречать остальных нападавших, к которым вот-вот присоединится единственный не отозвавшийся на призыв профессор — Снейп. А Поттер и Люпин отправились вслед за Нимфадорой.

— Не могу поверить! — воскликнула Дафна. — Кругом Пожиратели, а они бегут за Тонкс!

— Меня это ничуть не удивляет. Это же Гарри, — буркнула Гермиона. — Нас он вообще оставил вне игры. А вот насчёт Ремуса…От него я ожидала большего!

— Вместо того, чтобы сидеть тут сложа руки и сплетничать, мы могли бы заняться убийцами, которые сейчас разгуливают по нашей школе. Что скажете? — предложил Невилл. — Луна, что там?

— Дамблдор до сих пор в своём кабинете… и никак не отреагировал на предупреждение эльфа.

— Именно этого Гарри и опасался. Значит, у него свой план, и на директора мы рассчитывать не можем. Что-нибудь ещё?

— Снейп с Пожирателями, — доложила Дафна, заметив имя зельевара на карте. — Надеюсь, доверившись ему, Гарри не ошибся.

— Никто из учителей не пошел к башне Гриффиндора, — добавила Луна.

— Этим должна была заняться МакГонагалл, — Гермиона нахмурилась. — Надо предупредить тех, кто ближе всего… Синистра и Подмор.

* * *

— Тонкс, подожди! — закричал Люпин, размахивая руками.

Та услышала и замедлила бег.

— Ремус, Гарри, — улыбнулась она, когда запыхавшиеся волшебники её догнали. — Вы к нам на выручку? Лишними точно не будете.

— Не знаю, как тебе сказать, но… — засмущался будущий отец.

— Война — не место для беременной женщины, — без обиняков заявил Поттер.

— Ты не должен был никому рассказывать! — воскликнула Тонкс. — Хочешь сказать, я не должна сражаться? Ремус, что это значит?

И пара начала препираться. А когда Гарри это надоело, он просто бросил в девушку Ступефай.

— Зачем ты так? — с негодованием спросил Люпин.

— Нет времени на споры. Неужели ты и в самом деле думал, что сумеешь её переубедить? Иногда лучше извиниться, чем спрашивать разрешения.

— Возможно.

— Идём, кабинет Филча совсем рядом. Закроем её там.

Ремус наклонился и взял бессознательную девушку на руки. Они вошли в незапертое помещение и устроили Тонкс со всем возможным комфортом. Тут ничего не подозревавший Люпин схлопотал красный оглушающий луч и присоединился к своей невесте.

— К тебе это тоже относится, — тоскливо сказал Гарри, а затем закрыл дверь и запечатал её заклинанием. — Месяцев через девять ты мне ещё спасибо скажешь.

Он спрятал волшебную палочку, вытащил из кармана серебристую мантию и бесшумно исчез.

* * *

А в вестибюле битва шла полным ходом. Несколько членов Ордена, которым в этот вечер выпало патрулировать коридоры, сражались против шестерых Пожирателей. Дубовые парадные двери были распахнуты настежь, из них на подъездную дорожку и лужайку перед школой лился свет, а на каменных плитах виднелись пятна крови. Казалось, перевес был на стороне защитников, однако со стороны антиаппарационного барьера к замку уже бежали с десяток только что прибывших врагов.

На мраморных ступенях появились ещё несколько орденцев и сразу же вступили в жаркую схватку. Между яркими вспышками заклинаний они пытались сгруппироваться, чтобы единым фронтом противостоять нападавшим, число которых уже достигло двадцати.

В этот самый момент у окна гриффиндорской башни Рональд Уизли размышлял, почему ему так не везёт в жизни. Когда он сообразил, что понятия не имеет, где сейчас его девушка, все его планы провести романтический вечер у камина с Гермионой Грейнджер на коленях рассыпались в прах. Ещё одну ложку дёгтя добавила его собственная сестра, которая уже третий день отказывалась с ним разговаривать. Видите ли, она была уверена, что он украл у нее что-то… какую-то карту. Впрочем, это неважно, ведь хуже уже просто быть не может.

Однако судьба, очевидно, решила испортить ему вечер окончательно и бесповоротно. Из окна спальни Рональд видел мелькавшие где-то внизу разноцветные вспышки заклинаний. Прищурившись, он заинтересованно всмотрелся, но было слишком темно, а заодно и далековато. Но тут его несчастную голову посетила гениальная идея, и отважный гриффиндорец бросился доставать свой телескоп. В ярких вспышках он сумел разглядеть с десяток волшебников в масках, что уже было плохим знаком. Внезапно его внимание привлёк знакомый цвет волос. Да это же отец! И трое братьев! Почувствовав, как внутри всё словно перевернулось, Рон схватил волшебную палочку и буквально вылетел из спальни.

* * *

В Выручай-комнате напряжение росло с каждой секундой. Флитвик и МакГонагалл явно не успевали прийти на помощь Дамблдору, а новые враги прибывали чуть ли не каждую минуту. Но хуже всего было то, что Рональд Уизли успел выскочить из защищённой гриффиндорской башни до того, как туда прибыли учителя.

— Нужно предупредить Гарри, — моментально запаниковала Гермиона.

— Гарри пусть занимается Волдемортом — у него и так забот хватает, — возразил Невилл. — Предупредим профессора Синистру — она ближе всего.

— Нет! — отрезала девушка и с решительным видом вскочила. — Ближе всего мы!

— Как это — мы? — переспросила Луна, но когда обернулась, увидела лишь спину подруги. — Гермиона, нет!

Но уже было слишком поздно: та успела прошмыгнуть через приоткрытую дверь и с силой её захлопнула. Луна взволнованно посмотрела на Невилла, а тот вспомнил состоявшийся накануне разговор.

* * *

— Если во время битвы со мной что-нибудь случится, позаботься о Луне, хорошо? — попросил Гарри.

— Никак ты неуверен в себе? — с сарказмом в голосе парировал Лонгботтом.

— Невилл, будь серьёзней…

— Нет, Гарри, это ты будь серьёзней. Луна только что потеряла отца. Не думаю, что она переживёт ещё и твою гибель. Если ты умрешь, это её попросту убьёт!

— И что ты предлагаешь? Занять моё место? Какая разница, кто это будет: ты, я, Дафна или Гермиона! Уверен, сейчас она никого не захочет терять. Но если кто-то из вас погибнет, я буду рядом с ней. Поэтому хочу быть уверенным: если будет нужно, ты займёшь моё место. Поклянись!

* * *

— Я её догоню, — Невилл кивнул. — И не позволю умереть. Обещаю, Луна. Ни ей, никому другому!

Он обнажил волшебную палочку и выбежал из комнаты, оставив позади двух потрясённых девушек. Те переглянулись, и Луна внезапно разрыдалась.

* * *

Двери директорского кабинета распахнулись, пропуская Драко Малфоя, шестерых Пожирателей и Северуса Снейпа. Однако сидевший за столом Дамблдор даже бровью не повёл.

— Добрый вечер, Северус. Должен сказать, вы пришли ко мне не в очень хорошей компании, — заметил он с лёгкой улыбкой.

Но Снейп никак не отреагировал на шутку. Вместо этого направил на хозяина кабинета волшебную палочку и просто сказал:

— Авада Кедавра.

Примечания:

*Непереводимая на русский язык игра слов. В оригинале осторожность — prudence. Это же слово может быть именем — Пруденс. Поэтому Луна и спрашивает, не была ли эта самая Пруденс членом её семьи.

**Название главы «The King» — это отсылка к словам Сарутоби Асума из манги «Наруто»: «Короли — это нерождённые дети, которые вырастут, чтобы встать на защиту Конохи».

Под королём здесь подразумевается ещё неродившийся Тедди Люпин.

Глава 59. Best laid plans

*прим: Best laid plans — Самые продуманные планы

Зелёный луч смертельного проклятья попал точно в цель — старик даже не пытался сопротивляться. Он так и остался сидеть в своём кресле, сложив руки на столе, а на его губах навечно застыла лёгкая улыбка. И только глаза выдавали истинное чувство — изумление. Как ни удивительно, то же самое сейчас испытывали и Пожиратели смерти.

— Что ты наделал?! — прожигая Снейпа яростным взглядом, буквально выплюнула Беллатрикс. — Мы должны придерживаться плана!

— Тёмный лорд никогда не верил, что Драко сможет убить кого бы то ни было, — Северус пренебрежительно скривился. — Сожалею, что помешал вам насладиться сеансом психологической пытки, но мы и без того потеряли слишком много времени.

— Он прав, — согласился Яксли, в очередной раз затыкая рот Белле. — Пусть даже наше опоздание на его совести… Оставлю-ка наш знак. Беллатрикс, займись своим племянником, а то такое впечатление, что он сейчас в обморок грохнется. Абсолютно недостойное поведение!

— Я вызову Тёмного лорда, — добавил Снейп, а затем обнажил предплечье и прикоснулся к Метке.

Вспышка боли досталась каждому Пожирателю. Итак, хозяин предупреждён, осталось только расстелить ему ковровую дорожку. А в небе над Хогвартсом повис сверкающий зелёный череп со змеёй. Надеясь привести Драко в чувство, Беллатрикс ещё раз встряхнула его за плечи, однако тот по-прежнему безучастно пялился на труп директора. Тогда она с размаху отхлестала племянника по бледным щекам, и взгляд Малфоя стал более осмысленным. Он взглянул на Тёмную Метку и таки позволил себя увести.

Все Пожиратели спустились по винтовой лестнице. Едва каменная горгулья, охранявшая вход в кабинет, вернулась на место, как в конце коридора показались Флитвик и МакГонагалл. Несколько мгновений замешательства — и с обеих сторон полетели разноцветные вспышки заклятий.

Снейп на мгновение задумался, как вообще докатился до жизни такой, и с тяжким вздохом бросился в бой.

* * *

— Дамблдор не верит в успех моего плана, — признался Гарри.

— Зная нашего директора — нисколько не удивлён, — Снейп пожал плечами. — Ему не особо нравится отдавать бразды правления в чужие руки.

— Нет, дело не в этом, — возразил юный маг. — Просто я предложил ему такой план, от которого он точно откажется. Разумеется, с некоторой его частью он согласился — которая касалась слежки за Малфоем. Вы правильно сказали: директор действительно любит контролировать всё сам. Но другая часть плана целиком и полностью зависит от вас.

— Объяснитесь, Поттер! Не понимаю, к чему вы ведёте.

— Волдеморт кое о чём вас попросил, и то же самое сделал Дамблдор, верно? Оба знали, что Малфой не справится со своей задачей, так?

— Поэтому убить Дамблдора придётся мне, — с кислой миной признался Снейп.

— Идеально!

— Что, простите?

— Вы меня прекрасно слышали. Я думаю, этот план идеален. Чётко ему следуйте — и всё будет в порядке.

— Боюсь, я всё-таки не до конца вас понимаю, Поттер.

— Сейчас объясню. — Тот достал волшебную палочку. — Итак, для убийства очень удобно использовать Аваду. Один раз попробовал — и остановиться сложно. Возьмём, к примеру…

* * *

Прямо на него летело чьё-то проклятье. Снейп взмахнул палочкой и парировал луч. Мда, не самое лучшее время предаваться воспоминаниям. Он схватил за шиворот Драко Малфоя и проскочил мимо сражавшихся волшебников. Они пробежали по коридору, спустились по лестнице, увернулись от летящих отовсюду проклятий и каким-то чудом покинули замок целыми и невредимыми.

* * *

Тем временем в Выручай-комнате Луна с Дафной склонились над Картой Мародёров и внимательно следили за мельтешившими точками с именами.

— Кажется, МакГонагалл и Флитвик всё-таки успели добраться до кабинета! — воскликнула Гринграсс. — Смотри, Малфою и Снейпу путь расчищают только Лестрейндж, Яксли и Грейбек. Видимо, прикрывают отступление. Остальные застыли на месте.

Однако эти новости ничуть не обрадовали Луну, которая, не отрываясь, следила за перемещениями Гермионы и Невилла. Дафна мельком взглянула на подругу и вернулась к карте, отмечая, как быстро приближается Рональд к главному очагу схватки. Уизли уже успел добежать до вестибюля, где кипело основное сражение, и теперь ему никто не помешает вмешаться в ход битвы.

— Где Гарри? — Слизеринка и не заметила, что произнесла это вслух.

— Идёт к тайному проходу, — откликнулась Луна. — Думаю, он хочет отрезать оставшихся Пожирателей.

— Его надо предупредить, — начала настаивать Дафна. — Пусть даже у него есть какой-то план, он ведь не знает, что ситуация изменилась.

— Даже не знаю…

* * *

А Гарри собирался как следует повеселиться и сейчас с широкой улыбкой на губах разбрасывал направо и налево взрывные заклинания. Похоже, расчищенный туннель долго не продержится: пол уже усыпали обломки и куски камня, недавно возведённые столбы, которые поддерживали потолок, покрылись трещинами, а с потолка сыпался щебень. Проникаясь моментом, юный разрушитель глубоко вздохнул, направил палочку и…

— Гарри Поттер, сэр! — вслед за звонким хлопком появился домовой эльф.

— Ну, что ещё? — отозвался тот, недовольно закатив глаза.

— Мисс Дафна передаёт, что появилась одна проблема. Она говорит, что гриффиндорцы повели себя как истинные гриффиндорцы и побежали за мистером «Номер Шесть».

— Невилл и Гермиона сделали что? — Поттер начал расшифровывать сообщение. По мере того, как до него доходил смысл, он становился всё более хмурым и озабоченным. — Только этого сейчас и не хватало. Полагаю, они направляются к парадному выходу?

— Да.

Гарри сделал шаг назад и выплеснул недовольство в непрерывном потоке грязных ругательств и взрывных чар. Всего несколько мгновений — и туннель начал рушиться.

— Раз Невилл уже где-то шляется, скажи Дафне разбудить нашу Спящую красавицу. А я пойду и надеру задницу одному рыжеволосому болвану.

Эльф кивнул и исчез, а рейвенкловец с удовлетворением осмотрел плоды своих трудов. Вдоволь налюбовавшись, он закутался в мантию-невидимку и отправился к своей новой цели.

* * *

— Разбудить Спящую красавицу?! — гневно заорала Дафна, получив послание Поттера. — Он что, совсем рехнулся? Думает, мне больше заняться нечем, кроме как разгадывать его дебильные загадки?

— Дафна…

— Извини, Луна, просто я уже на пределе. Уверена, мы сообразим, о чём он…

— Да нет, я не про это. Кажется, я знаю, чего от нас хочет Гарри.

Глава 60. Red is dead

*прим: Red is dead — Красный — цвет смерти

— Что ты здесь делаешь, идиот? — проорал Фред, на мгновение отвлекшись от сражения. Однако передышки не получилось — ему снова пришлось сосредоточиться на схватке: он выпустил проклятие в какого-то Пожирателя, но тот его отклонил.

— Я увидел вас из окна и решил помочь! — воскликнул в ответ Рональд.

— Так доставай палочку, болван! — закричал Джордж. Его постоянно весёлое настроение куда-то исчезло. — Держись позади нас… и молись, чтобы Билл или папа тебя не заметили. Я уже начинаю думать, что тебя вообще подкинули.

«Номер Шесть» уже собрался ответить, как летевший в него луч заклятия отбил всякое желание пререкаться. Он поспешно выхватил волшебную палочку, хотя понимал, что выставить щит не успевает. К счастью, Фред вовремя заметил опасность и пришёл на выручку. Затем близнецы переглянулись и, придя к молчаливому согласию, принялись оттеснять непутевого братца от эпицентра сражения.

Высокий тёмный силуэт полетел прямо на них, вынуждая броситься на землю. За спинами раздалось странное ворчание. Обернувшись, они увидели, как, отряхиваясь и тихо ругаясь, поднимается Сириус. Он недовольно поморщился, после чего наложил на левую руку заклинание.

— Ты как? — поинтересовался Джордж.

— Нормально всё… Какой-то засранец достал меня, так что пришлось парализовать руку, но ничего страшного — я ведь правша! — с широкой улыбкой ответил тот, но когда он заметил Рональда, на лице появилось неодобрение. — А он что здесь делает? Вы его позвали?

— Нет, конечно, но сейчас не время для разборок. Если ты забыл, у нас на хвосте Пожиратели.

Сириус ничего не сказал, развернулся на месте и отправился прямо в гущу сражения, по дороге перешагнув через троих мужчин, лежавших на земле. Двое из них были Пожирателями.

* * *

Луна смотрела на Карту Мародёров, и к ней потихоньку возвращалась надежда. Флитвик и Макгонагалл расправились с Яксли, а остальная часть банды разбежалась. Гарри был на полпути к месту назначения, близнецы взяли под крыло своего братца, оттащив подальше, так что Невилл и Гермиона, которые подошли уже совсем близко, смогут без проблем увести его оттуда.

* * *

— Да вы что, шутите?! — воскликнул Фред, заметив приближавшуюся Гермиону. — Вы там сговорились, что ли?!

Тем временем Грейнджер бросила заклятие, отбиваясь от особо назойливого врага, и оказалась, наконец, в относительной безопасности. Недовольно нахмурившись, она подлетела к Рону и вцепилась в него мёртвой хваткой, чтобы точно не сбежал.

— Нет, — Гермиона покачала головой. — Я здесь как раз для того, чтобы увести вашего брата.

— Ну неужели хоть у кого-то проснулся здравый смысл?

— А вот и нет! — запротестовал Рональд. — Я тоже хочу сражаться!

— Рон, здесь слишком опасно, — настойчиво убеждала девушка. — Пока не стало слишком поздно, нужно уходить.

«Слишком поздно» наступило, как всегда, неожиданно и не вовремя — в Гермиону полетел ярко-оранжевый луч. Та не успела отреагировать, а Уизли заметили его в последний момент. Но, как оказалось, в этот день судьба благоволила мисс Грейнджер: заклятие столкнулось с другим, срикошетило и растворилось в темноте. Едва не споткнувшись обо что-то, позади кто-то злобно выругался, и из полумрака вышел Невилл.

— Все эаткнулись! — недовольно рявкнул он. — Мы отступаем. И твоего мнения никто не спрашивал, «Номер Шесть»!

Невилл очень редко так называл Рональда Уизли. А то, каким тоном была произнесена фраза, отбило у рыжего всякое желание спорить. Но не успели они сделать и шагу, как ситуация резко изменилась.

За их спинами появились Снейп и Драко Малфой. Профессор тут же направил на гриффиндорцев волшебную палочку, собираясь произнести заклятие, но Рон быстро сориентировался и предостерегающе закричал. Фред успел перехватить луч и отбил его. Пятеро против двух. Исход сражения, казалось, был предрешён, особенно если учесть, что вопль Рона привлек внимание защитников замка. Но, как оказалось, не только. Позади Малфоя мелькнул красный луч, пролетел над его плечом и угодил точно в Гермиону.

Прибыли Беллатрикс и Грейбек.

Девушка рухнула как подкошенная, истекая кровью. Рон и Невилл тут же позабыли все свои разногласия и склонились над ней. К счастью, их прикрыли появившиеся Флитвик и Макгонагалл, уводя сражение в сторону. Туда устремились новые Пожиратели, и уже через мгновение ничего не напоминало о случившемся. Кроме лежавшей на земле Гермионы…

— Нужно срочно в Больничное крыло! — заорал Рон.

— Нужно остановить кровь! — возразил Невилл.

— Что здесь происходит?

Этот простой вопрос был задан таким злым и недовольным тоном, что все резко замолчали. Голос, определённо, был знакомым, и даже слишком. Однако конкретно в этот момент парни предпочли бы его не слышать. Над присевшими гриффиндорцами нависла высокая тень — появился разгневанный Гарри Поттер. Зрелище определённо не для слабонервных.

— Гарри! — начал Рональд. — Гермиона…

Но закончить фразу не удалось — сильный удар кулаком в челюсть швырнул его на землю.

— Вижу! — произнес вновь прибывший сквозь зубы, после чего направил волшебную палочку на девушку и перевязал раны. — Вы — идиоты! Все трое! В Больничное крыло! Немедленно!

Не переставая краем глаза следить, как гриффиндорцы несут раненую Гермиону к замку, Гарри отправился на передовую. Как только эти вояки переступили порог школы, он облегчённо вздохнул и посильнее сжал волшебную палочку, чтобы хоть как-то скрыть предательски дрожавшие пальцы. А затем одним взмахом руки накрылся мантией-невидимкой и, очертя голову, бросился в самую гущу битвы.

* * *

К счастью для своих нервов, Луна не знала, что одна из её подруг серьёзно ранена. Карта показывала, что Гарри вовремя пришел на выручку, убедил остальных уйти под защиту замка, а потом сломя голову бросился в пучину сражения. Точки с именами Пожирателей всё дальше отступали вглубь леса, а значит, победа должна остаться за Светлой стороной.

* * *

Страх, который Гарри испытал при виде тяжело раненой подруги, потихоньку уходил, и теперь можно вновь сосредоточиться на плане. Тактика «невидимого врага» приносила свои плоды: Пожиратели не успевали вовремя реагировать на летящие из ниоткуда проклятья, приходили в замешательство и пропускали удары от членов Ордена Феникса. Мало-помалу ими овладевала паника. Всё это позволило защитникам оттеснить врагов подальше от школы и напасть на них с фланга. Тем не менее, и орденцы несли потери. Серьёзно пострадала Эммелина Вэнс — на полное восстановление ей понадобится несколько недель. Грюму тоже здорово досталось, однако он продолжал сражаться. Ещё трое погибли. Одного из них — Мундугуса Флетчера — смертельное проклятье поразило в спину: очевидно, он пытался скрыться. Других двоих Гарри не знал.

В последний момент Билл успел уклониться от заклятия, и луч полоснул его по левому предплечью, оставив кровоточащий порез. Радуясь успеху, Пожиратель довольно ухмыльнулся. Поттер тут же воспользовался моментом и бросил в него свои чары: толстые веревки обвили врага с головы до ног, и он рухнул на землю. Одним меньше.

Нужно спешить — перед парадным входом ещё трое.

Гарри блокировал чьё-то Релашио и отправил в ответ своё. Возможно, Пожиратели затаились, собираясь с силами для новой атаки.

Два.

В предвкушении скорого завершения битвы орденцы усилили натиск.

Один.

Раздался хлопок аппарации, и сражение внезапно прекратилось. Каждый уставился на прибывшего: одни смотрели с ужасом, другие — с облегчением. Волдеморт.

Гарри бросил в ближайшего Пожирателя самое сильное Редукто, на которое был способен. Тот отлетел назад, сбив ещё двух товарищей.

Ноль.

Парадные двери с металлическим скрежетом закрылись, затем — звонкий щелчок. Защитные чары замка вернулись на место.

* * *

Сириус шёл между длинными рядами раненых и мертвых в поисках знакомых лиц, одновременно страшась и надеясь. Когда он заметил неподалеку рыжеволосого мужчину, перевязывающего себе руку, весь замок буквально содрогнулся от громкого треска.

— Как думаешь, сколько продержится защита? — спросил он у Билла.

— Трудно сказать. Им уже не нужно скрываться и вести себя тихо, так что не слишком долго. Не больше десяти минут.

— Этого хватит, — заявил Гарри, появляясь из-за спины крёстного. — Сириус, отправь эльфа к Луне. Попроси её дать тебе точные координаты каждого обездвиженного Пожирателя смерти и пошли туда кого-нибудь.

— А что ты будешь делать с Волдемортом?

— Есть у меня…

— ВСЕМ ЗАЩИТНИКАМ ЗАМКА! — раздался громовой голос — высокий, холодный и ясный. Все сразу поняли, кому он принадлежит. — ДАМБЛДОР МЁРТВ! ВАШИ УСИЛИЯ ПРОТИВОСТОЯТЬ МНЕ ТЩЕТНЫ! СДАВАЙТЕСЬ, И НИКТО НЕ ПОСТРАДАЕТ! Я НЕ СТАНУ УБИВАТЬ УЧЕНИКОВ, КОТОРЫХ ВЫ ТАК РЬЯНО ЗАЩИЩАЕТЕ!

— Дамблдор мёртв? — закричал кто-то, и помещение быстро охватила паника.

— Успокойтесь! — приказал Гарри, но его никто не услышал. Тогда он дотронулся палочкой до горла и применил Сонорус. — ВОЛДЕМОРТ! ЕСЛИ ТЫ ТАК СИЛЬНО ХОЧЕШЬ СРАЗИТЬСЯ СО МНОЙ, Я БУДУ ЖДАТЬ ТЕБЯ В БОЛЬШОМ ЗАЛЕ. ЭТО КАСАЕТСЯ ТОЛЬКО ТЕБЯ И МЕНЯ!

В Больничном крыле установилась тишина — все так смотрели на Поттера, словно у него выросла вторая голова. А тот тем временем ждал ответа. Однако его не последовало — вместо этого со стороны парадного входа раздался скрежет и глухие удары, словно кто-то пытался выломать дверь.

— Прекрасно, а теперь слушайте меня. Существует пророчество, — начал объяснять Гарри, и все стали внимательно слушать. — Лишь я один могу победить Волдеморта, поэтому только я и выйду к нему. Сириус, установи, пожалуйста, защитный барьер, чтобы ни один Пожиратель не вмешался в нашу дуэль. Все, кто может держать волшебную палочку, возьмут их в кольцо. Сириус, возьми мою мантию-невидимку. Невилл, ты отправляешься к Луне.

— А что с Альбусом? — спросила профессор Макгонагалл, не в силах успокоиться. Её била крупная дрожь.

— Волдеморт сказал, что он мертв, но пока не увижу тела, не поверю… я уже отправил кое-кого проверить. Не верьте всему, что говорит Волдеморт. Мы можем победить, и мы это сделаем. Пусть все готовятся.

— Гарри, — Фред придержал его за руку. — Ты просил вот это. Надеюсь, оно тебе поможет.

Тот благодарно кивнул и спрятал в карман диск.

* * *

Дафна остановилась, упёрла руки в бока и попыталась отдышаться. И почему в Хогвартсе нет дополнительных занятий по физической подготовке? Сейчас бы они точно не помешали. Впрочем, уже неважно — она почти у цели. Гринграсс выпрямилась: перед ней стояла каменная горгулья, закрывающая вход. Если Карта не врёт (а по словам Гарри — такое невозможно), оставалось только произнести пароль.

— Карамельные эклеры.

Статуя задвигалась, открывая путь на мраморную лестницу. Дафна глубоко вздохнула и начала подниматься.

* * *

Каменные стены замка сотряс оглушительный грохот, и Гарри понял, что щиты пали. Значит, дороги назад уже нет — исход войны решится сегодня.

Прошла, казалось, целая вечность, когда двери Большого зала вылетели из петель, и на пороге показался Волдеморт. Он тут же развернулся и окинул деревянные створки заинтересованным взглядом.

— Барьер, не пропускающий тех, кто носит мою Метку? Изобретательно, но чтобы победить меня, этого мало.

— Отнюдь. Я просто хотел добавить немного драматизма, — с показной небрежностью ответил Гарри.

Однако Тёмный лорд не оценил чувство юмора противника. Он рассек волшебной палочкой воздух — и вокруг Поттера заплясали столбы огня.

Глава 61. Magic is not Might

*прим: Magic is not Might — Сила не в магии

Если несущиеся во весь опор столбы пламени и впечатлили Гарри Поттера, он этого никак не показал. Он опустил волшебную палочку и всё с той же наглой ухмылкой выставил перед собой левую руку. Вокруг неё образовался щит, по которому огненные всполохи растеклись в разные стороны. Поттера, который с показной скукой разглядывал Тёмного Лорда, они не коснулись.

— Юный Малфой рассказывал мне о твоих фокусах, — спокойно произнёс Волдеморт. — Но я не верил… Впрочем, неважно. По сравнению с моей мощью твои трюки — ничто! Авада…

Только Гарри оказался быстрее. Невербальное «Акцио», направленное на ботинки, достигло цели, и тёмному магу пришлось прерваться, чтобы не потерять равновесие. Противник воспользовался моментом и отправил вдогонку вереницу огненных шаров, от которых, конечно же, не оказалось никакого толку.

— Ты слишком медлительный! — с азартом выкрикнул рейвенкловец и мысленно добавил несколько «Акцио».

Одежду Волдеморта тут же начало тянуть в разные стороны — влево, вправо, затем вниз и вверх. Волей случая ему всё-таки удалось сохранить на себе все предметы гардероба, а потом он нашёл специально оставленную лазейку и снял чары.

— Сектумсемпра! — Гарри понял, что про призывающие чары можно забыть, и решился на крайние меры.

Проклятье застало Волдеморта врасплох, и это едва не стоило ему жизни.

— Чёрная магия?! Ну кто бы мог подумать! К сожалению, Поттер, наша беседа подходит к концу. Круцио!

— Авис!

Из палочки вырвалось шесть птиц. Одна из них полетела навстречу Непростительному и сразу же рухнула на пол, содрогаясь в конвульсиях. Другие напали на Тёмного Лорда, который с лёгкостью с ними расправился. Не теряя времени, он повторил проклятье пыток, следом — смертельное, но юркие птички снова встали на защиту хозяина.

— Ты ведь мучил животных, когда был маленьким? — с издевкой спросил Гарри.

— Как ты смеешь?!

— Значит, да. — Поттер сам себе кивнул, вытащил из кармана диск и резко его бросил. — Лови!

Волдеморт уничтожил предмет ещё на подлёте, и образовалось облако пыли, закрывшее ему обзор.

— Надеешься сбежать? — закричал Тёмный Лорд и наколдовал сильный ветер, который моментально смёл весь дым. — Ты никогда не сможешь меня победить! Авада Кедавра!

К его огромному удивлению, наглый мальчишка даже не сделал попытки поднять волшебную палочку. Но тут случилась ещё более странная вещь: не пролетев и метра, проклятье испарилось. Он пробовал ещё раз — тот же эффект. Пока Волдеморт соображал, что происходит, Поттер пошёл в атаку и начал поливать противника заклинаниями.

Волдеморт заскучал. Атаковать он не мог — не получалось как следует прицелиться, поэтому оставалось уйти в оборону. Но отражать жалкие чары несовершеннолетнего волшебника было проще простого. Тёмный Лорд попытался зайти с другой стороны и изменил угол атаки, но тщетно. Задумавшись над причинами такого странного феномена, он едва не пропустил Сектумсемпру. Полностью её заблокировать уже не получалось — левый рукав мантии разрезало, и сквозь обрывки чёрной ткани проступили кровоточащие порезы. Да что с ним такое? Какая-то бессмыслица! Словно лево и право… Ну конечно!

Волдеморт разразился отборной бранью, а Гарри сделал небольшой перерыв — захотел то ли насладиться триумфом, то ли отдышаться. Темный Лорд это заметил и решил проверить свою теорию, бросив очередное заклятие.

— Дошло, наконец? — нахально улыбнулся Поттер. — Я уж думал, придётся тебе подсказывать.

— Модифицированное заклятие Конфундус, меняет местами право и лево. Жаль, ты бы стал выдающимся союзником…

— Весьма польщён. Но вынужден отклонить заманчивое предложение. До совершеннолетия Сириус запретил мне делать татуировки, так что…

— Всё такой же нахал! — проворчал Волдеморт. — Когда ты уже поймёшь, что не сможешь меня одолеть?

— Знаю, — признался Гарри, сбив противника с толку. — Но мне и не нужно этого делать. Предоставлю эту честь Альбусу.

— Дамблдор — мёртв!

— Слухи о моей смерти несколько преувеличены…

Волдеморт резко обернулся и недоверчиво уставился на только что прибывшего директора.

* * *

Флэшбек

Гарри достал волшебную палочку и пустился в объяснения:

— Итак, для убийства очень удобно использовать Аваду. Один раз попробовал — и остановиться сложно. К примеру, Авада Кедавра!

Из палочки вылетел зелёный луч и устремился к профессору ЗоТИ. Тот даже дёрнуться не успел, лишь стоял и беспомощно смотрел на приближавшуюся смерть. Едва проклятье его коснулось, он рухнул на пол. Гарри с удовлетворённым видом осмотрел плоды трудов своих и, заметив застывшую на лице Снейпа гримасу удивления, не сумел удержаться от короткого смешка.

— Enervatum.

Профессор открыл глаза, мысленно вопрошая, где он и как тут очутился. А затем встретился взглядом с изумрудными глазами Поттера.

— Я был мёртв, — сконфуженно пробормотала «жертва».

— Всего лишь потеряли сознание, — парировал рейвенкловец. — Я никогда не смогу применить к вам Непростительное. Не настолько уж сильно я вас ненавижу. Я даже не уверен, что вообще вас ненавижу.

— Оставьте свою довольную ухмылку при себе, Поттер! — пробурчал Снейп. — Что вы сделали?

— Просто применил невербальное усыпляющее с зелёным лучом. А после произнёс вслух несколько ничего не значащих слов…

— Глупо… и опасно!

— Не особо, — Гарри покачал головой. — Как я уже говорил, я никогда не смогу вас убить. Даже случайно, даже по неосторожности. Неужели вы думаете, что сумеете убить Дамблдора?

— Учитывая, что он сейчас от меня требует, возможно, смогу, — признался зельевар, заодно припомнив все задания, которые поручал ему директор.

— Но теперь у вас есть выбор, не так ли?

— Будь по-вашему, Поттер. Я сделаю, как вы просите.

Конец флэшбека

* * *

— Дамблдор!

— Добрый вечер, Том. Должен сказать, не ожидал увидеть тебя сегодня. Как, впрочем, и всегда.

— Ты же умер! — воскликнул Волдеморт. — Снейп убил тебя. Мне Беллатрикс сказала.

— Знаешь, я тоже ей поверил, — признался Альбус.

— Снейп работает на меня, — встрял Гарри, и всеобщее внимание переключилось на него. — Ваши задания пришлись ему не по вкусу, а вот я смог предложить нечто весьма интересное… Итак, что будем делать? Сражаться или пить чай? К слову, я бы с удовольствием выпил чашечку с лимоном…

Очевидно, Волдеморт чай не любил, иначе как объяснить очередной смертельный луч? Поттер просто от него отмахнулся, а Дамблдор не стал мешкать и напал. В этот момент в Большой зал ворвались Грюм, Шеклбот, МакГонагалл, Флитвик и по-прежнему невидимый Сириус. Дуэль один на один закончилась — настало время сражаться семеро против одного.

Глава 62. Laughter truly is the best medicine

*прим: Laughter truly is the best medicine — Смех — лучшее лекарство

— Где Луна? — спросил Гарри, когда Невилл вернулся в Больничное Крыло.

— Ни тебе «привет», ни «как дела?», ни «рад видеть в целости и сохранности». Просто замечательно.

— Избавь меня от своего сарказма — я не в том настроении, — скривился Поттер и, чуть поразмыслив, добавил: — И вообще я ранен.

— В ногу. От этого не умирают.

— А может, и умирают. Как Луна?

— Честно говоря, не знаю, — Невилл вздохнул. — Она за дверью с Дафной. Я не понимаю, что делать… после того, как Гермиона ушла искать Рона… Дафна говорит, ей лучше…

— Но?

— Но если она за дверью, значит, истерика не за горами. А если она войдёт сюда и увидит тебя, то после того, что случилось с Гермионой…

— Для неё это будет слишком.

— Да.

— Пусть войдёт. По крайней мере, если это случится здесь, я хоть смогу её успокоить.

— Зерно истины есть, — кивнул Невилл, обернулся и прокричал: — Луна, всё нормально! Можешь заходить!

Девушка молнией ворвалась в Больничное Крыло и сразу же буквально набросилась на Гарри. Тот попытался её перехватить (пока многострадальной ноге снова не досталось), но безрезультатно. От резкой боли он поморщился, и от Луны это не ускользнуло. Девушка уже открыла рот, чтобы извиниться, но Поттер её оборвал:

— Ничего страшного — просто царапина. Похромаю несколько недель, а потом даже не вспомню.

— Тем лучше.

— А что с Гермионой? — рядом с Невиллом встала Дафна.

Гарри смерил её уничижающим взглядом, одновременно почувствовав, как в его объятиях напряглась Луна.

— Послезавтра её перевезут в Мунго, — ответил он тем не менее. — Авроры так сильно задержались не потому, что они — некомпетентные идиоты… впрочем, большая часть такие и есть, но дело не в этом… Пожиратели смерти отправили несколько групп дементоров, чтобы те устраивали диверсии и отвлекали авроров. Поэтому госпиталь сейчас забит под завязку.

— Она ведь выкарабкается? — спросила Луна дрогнувшим голосом.

— Да, — Гарри уверенно кивнул. — Хотя проблемы с правой рукой останутся. Придётся ей стать левшой.

— И какое-то время будет тяжело колдовать, — добавила Дафна.

— До ЖАБА ещё больше года — она справится, — присоединился Невилл. — А уж зная нашу Гермиону, могу предположить, что всё свободное время она будет тренироваться.

— Кстати, есть среди знакомых…

— Погибшие? — закончил Поттер.

— Да.

— У Сириуса те же проблемы, что и у Гермионы, только с левой рукой. К счастью, его лишь немного задело, так что особых осложнений быть не должно. Грюм потерял руку. Но, по его словам, он уже привык.

— И всё равно грустно, — слизеринка покачала головой.

— Потерять руку?

— Нет. Привыкнуть к потерям конечностей.

— Ты права. Так, о чём я… Грюм потерял руку, а близнецов теперь можно различить по шраму на щеке. Только я не знаю, Фред или Джордж…

— Ещё кто-нибудь? — оборвала его Дафна.

— И без того много, — Поттер сжал челюсти.

— Гарри, будет лучше, если именно ты скажешь нам всю правду, — подтолкнула его Луна.

— Погиб Шеклбот… И Джонс. А Вэнс больше никогда не сможет ходить, — опустошённым голосом признался тот.

После таких новостей никто не осмелился спрашивать дальше, и разговор увял сам собой. Тяжелее всех переносила потери Дафна. Она знала погибших — на рождественских каникулах они много разговаривали о свадьбе Тонкс и Люпина, вместе что-то готовили, давали советы, как украсить место, где состоится торжество, какие наряды выбрать и прочие мелочи.

Словно почувствовав плачевное состояние подруги, Луна отстранилась от Гарри и отправилась проведать Гермиону. Дафна тут же воспользовалась предоставленной возможностью, подошла к нему поближе и уткнулась носом в плечо. Невилл понял, что он здесь лишний, и ушёл вслед за Лавгуд.

В Больничном Крыле царила подавленная атмосфера — волшебники оплакивали погибших. Уизли собрались тесной группкой, будто хотели найти поддержку друг в друге, что, впрочем не мешало «Номеру Шесть» время от время бросать тоскливые взгляды на Гермиону, которая лежала на соседней койке. Были и те, чьи ранения не вызывали особых опасений. Такие волшебники терпеливо ждали в очереди, пока им окажут необходимую помощь.

И посреди этого хаоса с потерянным видом стоял Сириус. Он оглядывался по сторонам, словно искал что-то или кого-то, но никак не находил. Тяжело вздохнув, Блэк направился к крестнику в надежде, что тот сможет пролить свет на мучавший его вопрос.

— Гарри, ты не видел Ремуса и Тонкс?

Поттер нахмурился, а затем округлил глаза. Он уже собирался ответить, но вместо этого лишь громко расхохотался. И смеялся словно в последний раз — со слезами на глазах, выплескивая на ничего не понимающих магов напряжение тяжёлого дня.

* * *

А тем временем в каморке Филча Тонкс и Люпин находились в сладком неведении, что битва, в которой они так жаждали поучаствовать, уже закончилась.

Глава 63. No Kill Like Overkill

*прим: No Kill Like Overkill — Убивать — так до смерти!

— Прежде всего я хочу сделать несколько объявлений. — Дамблдор поднялся из-за преподавательского стола и осмотрел сидевших в Большом зале учеников. — Как вы уже, думаю, слышали, вчера Хогвартс подвергся атаке Пожирателей смерти под предводительством самого Волдеморта. С прискорбием вынужден сообщить, что ради того, чтобы защитить ваши жизни, многие отдали свои. Так давайте же почтим их память минутой молчания

Директор направил волшебную палочку на разноцветные гербы факультетов, и те почернели. Зал погрузился в тягостное молчание. Тем временем Гарри украдкой смотрел по сторонам, отмечая реакцию студентов на события прошлой ночи. По лицам большей части школьников нельзя было прочесть, что они чувствуют. Лишь у некоторых плотно сжатые губы и синяки под глазами выдавали настоящие эмоции. Но больше всего выделялся слизеринский стол: там не нашлось ни одного человека, кто бы не зыркал на всех исподлобья. И Поттер их понимал: у многих родители или родственники оказались в тюрьме или, что ещё хуже, были убиты.

Место Дафны пустовало. Она осталась в Больничном крыле вместе с Тонкс (видимо, в знак протеста). Гарри перевёл взгляд на собственный стол. Луны тоже не было, и почему-то её отсутствие ощущалось острее обычного.

Минута молчания подошла к концу, и слово вновь взял Дамблдор:

— Как вы понимаете, школа успешно отбилась от врагов. С превеликим удовольствием сообщаю, что вчера вечером шестью доблестными магами, среди которых был и ваш покорный слуга, Волдеморт был побеждён.

По залу разлетелись шепотки. Кое-кто взглянул на Гарри, словно искал у него подтверждения. Тот в ответ согласно кивнул. Дамблдор продолжал что-то говорить, однако многие уже не слушали, оживлённо обсуждая главную новость.

— …ученики потеряли свои семьи, поэтому на этой неделе занятия отменяются. Воспользуйтесь этим временем, чтобы восстановить душевные и физические силы. У меня всё. Приятного аппетита и спасибо за внимание.

Услышав последние слова, некоторые студенты (в основном те, кого прошедшая накануне битва никак не затронула) несмело улыбнулись. Тем временем на столах появились первые блюда, и все приступили к трапезе, не переставая обмениваться впечатлениями и слухами.

— Как-то всё это сюрреалистично, — заметил Невилл, глядя на задумчивого Гарри.

— Что именно?

— Да многие ведут себя так, словно ничего не произошло. Я видел только одного плачущего слизеринца в коридоре: кажется, у него дядя погиб.

— Дело в том, что для них, в общем-то, ничего и не произошло, — Поттер пожал плечами, но, заметив непонимающий взгляд друга, добавил: — Сам подумай. Они спрятались в своих гостиных и спальнях, а всё, что видели — отблески от заклятий. И то через окно. Ну, быть может, слышали вопль Волдеморта, что Дамблдор мёртв.

— И тебя. Когда ты заорал на весь Большой зал, что надерёшь ему задницу.

— Точно. Вот и представь их реакцию: приходят они утром следующего дня на завтрак, готовятся к худшему, а тут тебе живой Дамблдор, который, позволь тебе напомнить, считается мёртвым, спокойно намазывает масло на гренку. И что бы ты подумал на их месте?

— Что мне приснился странный сон?

— Именно! Они не равнодушны, а просто ещё не до конца всё осознали.

— Может, и так, — признал Невилл. — Кстати, я вчера не успел у тебя спросить: Волдеморт окончательно мёртв или как?

— Официально мертв.

— А неофициально?

— А для неофициального отчёта пока рано. — Почувствовал чьё-то настойчивое внимание, Гарри поднял голову. — Лаванда, Сьюзан, Ханна, чем могу помочь?

— Где Гермиона? — выпалила первая. — Она вчера не ночевала у себя... она…

— Она в порядке. В относительном. Её ранили, но жизни уже ничего не угрожает. Если хочешь её повидать, поспеши — её скоро переправят в Мунго.

— Спасибо, — девушка кивнула и вернулась за свой стол, тут же завязав с Парвати оживлённый разговор.

— А вам чем могу помочь? — Рейвенкловец повернулся к остальным как раз в тот момент, когда Ханна вытащила из-за стола Невилла. — Я бы сказал, Ханна уже получила, что хотела.

— О да, — тихо хмыкнула Сьюзан. — Гарри, моя тётя была ранена?

— Извини, но я не знаю. Авроры так и не прибыли. В Лондоне на них напали дементоры, и они не смогли прорваться.

— Спасибо. Думаю, мне нужно оправить пару писем.

— Спроси у Дамблдора. Может, он разрешит тебе воспользоваться камином. Думаю, после всего, что случилось, директор не будет возражать.

— Спасибо, Гарри.

Хаффлпаффка удалилась, но тут, к своему ужасу, Поттер заметил, как к нему направляется новая делегация, а за ней ещё одна, и ещё... Судя по всему, его мучения пока не закончились.

* * *

Вечером того же дня Невилл отправился на восьмой этаж и трижды прошёл мимо обычной каменной стены, в которой мгновенно появилась дверь. Он вошёл в ставшую уже привычной комнату и сразу же убедился в своей правоте: Гарри с закрытыми глазами расслабленно откинулся в мягком кресле. Лонгботтом подошёл поближе и сел напротив. На низком столике тут же появились два стакана со сливочным пивом.

Вновь прибывший взял один и опустошил его одним глотком.

— Если бы Дамблдор не был настолько занят своими проблемами, он бы начал волноваться из-за твоего отсутствия.

— Он переживёт, благо не впервой, — ответил собеседник, так и не открыв глаз.

— Утро оказалось настолько ужасным, что ты решил лишить нас своего общества на весь день?

— Меня достали настырные ученики, которые хотели из первых уст услышать подробности сражения с Волдемортом.

— Могу себе представить.

— Поэтому я решил отступить в Больничное крыло и позволил отбиваться от моих поклонников мадам Помфри.

— Полагаю, всё вышло не так, как ты рассчитывал, — осторожно заметил Невилл спустя полминуты, когда понял, что друг не собирается продолжать рассказ.

— Не то, чтобы... Тонкс меня чуть на месте не прибила. Она думает, что если бы оказалась там, смогла бы уберечь…

— Своих подруг?

— Да.

— Это просто шок. Пройдёт.

— Знаю, но всё равно решил, что пусть сначала всё уляжется, а я пока ненадолго исчезну.

— Опять?

— У меня осталось ещё одно незаконченное дело.

— Змея?

— Вижу, ты не зря потратил время на раздумья, — Гарри одобрительно кивнул. — Да, пока жива змея, окончательно от Волдеморта не избавиться. А благодаря Пожирателям есть у меня несколько зацепок. Веритасерум — отличная вещь. Учитывая, что у нас образовалась свободная неделя, грех этим не воспользоваться.

— Кстати о Волдеморте: куда вы его дели?

— Спрятали в Тайной комнате и накачали Напитком Живой смерти, — Поттер скривился. — Понимаю — не круто, но это всё-таки Волдеморт.

— Точно.

— Попрощаешься за меня с Луной?

— А Дафна?

— Если не увижу её сегодня, и с ней тоже. Максимум через неделю я обязательно дам о себе знать, а если справлюсь быстрее, то и раньше.

— Будь осторожен.

— Ты же меня знаешь.

— В том-то и дело.

Глава 64. Five days later

*прим: Five days later — Пять дней спустя

С тех пор, как Гарри таинственно исчез из замка, прошло пять дней. Невилл возвращался с прогулки по берегу озера, когда в одном из пустынных коридоров заметил Дафну, одиноко стоявшую у окна. Девушка смотрела будто в никуда, и сразу становилось ясно, что её мысли занимает не красивый закат, а собственные размышления.

— Ты как? — участливо спросил Невилл и дотронулся рукой до её левого плеча.

— Чувствую себя принцессой, ждущей своего отважного принца на белом коне, который должен вернуться после тяжёлого боя с драконом, — ответила та, даже не повернув головы. — И ненавижу это больше всего.

— Ты ведь знаешь, как это важно.

— Да.

— И понимаешь, почему он решил сделать это в одиночку? — настойчиво выспрашивал собеседник, прислонившись спиной к холодной стене.

— Да уж понимаю, — Дафна вздохнула. — Чтобы я не металась между ним и Тонкс, не зная, чью сторону принять. И Гарри оказался прав — она уже успокоилась.

— Правда?

— Нет, ну она, конечно, всё ещё бесится из-за того, что её отстранили от битвы и заперли в чулане для мётел, но уже не сердится за... ну, ты понимаешь…

— Да. Но она считает, что идея принадлежала Ремусу, верно?

— Вовсе нет, — слизеринка слабо улыбнулась. — Я вообще думаю, что он ничего ей не скажет. Уж лучше так.

— Совершенно верно, не самое удобное время для споров, особенно накануне свадьбы и рождения ребенка.

— Они, кстати, перенесли свадьбу. Хотят подождать, пока малыш родится. И я надеюсь, что к тому времени невеста уже не захочет съесть моего кавалера с потрохами.

— А что, отличное развлечение. Как раз между бросанием букета и снятием подвязки…

— Чуть позже он мне самой понадобится. А теперь у него и вовсе нет причин увиливать от чего бы то ни было.

— Думаешь, из-за того, что Волдеморт по-прежнему жив, он не захочет обсуждать с тобой ваше совместное будущее?

— Ты в курсе? — Дафна впервые оторвалась от увлекательного вида за окном и посмотрела на Невилла.

— Я ведь его лучший друг, — тот пожал плечами. — Конечно я в курсе. Он ведь пока несовершеннолетний, так что ваш разговор может немного подождать — до его дня рождения или вовсе до конца седьмого курса.

— Это он попросил тебя сказать?

— Нет, просто у нас с Ханной то же самое. И вряд ли мы сможем жить в Хогвартсе как настоящая пара.

— Правда? — девушка ухмыльнулась.

— Не сможем. — Невилл закатил глаза. — По одной простой причине: это вы с Гарри можете позволить себе не ночевать в спальнях, и Дамблдор закроет на это глаза. И вообще: мне кажется, Гарри его чем-то шантажирует. Другого объяснения у меня нет.

— Очень на него похоже. — Дафна почувствовала, как к ней понемногу возвращается приподнятое настроение.

— Кстати, можешь сама у него спросить, — заметил друг и кивнул в сторону окна. — Он вернулся.

В розоватом свете заходящего солнца к замку шёл немного прихрамывавший Гарри Поттер собственной персоной.

* * *

Несмотря на все надежды, Дафна сумела нормально переговорить с Гарри только на следующий день во время завтрака. Едва тот переступил порог школы, как его тут же перехватил Северус Снейп и, не желая ничего слушать, отправил прямиком в Больничное крыло, куда через несколько минут с явным неодобрением на лице подтянулся Дамблдор. Разговор оказался долгим и, как минимум, в одном отношении безрезультатным — Поттера приговорили к постельному режиму.

Впрочем, они его плохо знали, если всерьёз надеялись удержать против воли.

— Тебя уже выписали? — удивилась Дафна, заходя в Большой зал и сразу замечая своего парня.

— Да это просто царапина, — отмахнулся тот, показывая забинтованное предплечье левой руки. — И уж точно незачем валяться в кровати с такой ерундой.

— Дай-ка угадаю, — Гринграсс нахмурилась и недовольно скрестила руки на груди. — Ты сбежал, да?

— Никогда не мог от тебя что-то скрыть.

— Рана серьёзная?

— Змеиный яд мешает ране заживать как следует, — Гарри скривился. — Но Помфри заверила, что со временем она закроется.

— Значит, ты нашёл змею?

— Ага. Но это длинная история — не хочу рассказывать её за столом. А что произошло, пока меня не было?

Дафна принялась вводить его в курс последних новостей: Гермиону уже перевели в больницу, Тонкс до сих пор жутко на него злится, Ремус молчит, бесконечные похороны и угрюмая Луна.

— Стало хуже или лучше? — перебил её Поттер.

— Не знаю. Почти сразу после твоего ухода она замкнулась в себе. И пусть я очень хочу провести этот день только с тобой, вынуждена признать, что ей ты нужен больше. А мы можем поговорить и ночью.

— Вот уж не уверен, что этой ночью у нас останется время на разговоры, — Гарри нагло ухмыльнулся.

— А я-то думала, ты ранен, — возразила девушка и легонько дотронулась до повязки. — Займись сначала Луной, потом — собой, а уж после приходи ко мне.

— Слушаюсь, мэм.

* * *

Найти Луну оказалось невероятно легко — спасибо Карте мародёров, которую он так кстати забыл вернуть «Номеру Семь». А вот поднять ей настроение оказалось гораздо сложнее. К счастью, после долгих разговоров и нескольких маленьких хитростей, Гарри удалось её убедить, что сейчас школе просто необходима дриада, чтобы спасти нерадивых студентов от настигшей их меланхолии.

— Конечно, без Гермионы, которая пыталась меня выследить, это уже не так весело, но… — пробормотала Луна и отправилась навстречу новым приключениям.

* * *

— Это и в самом деле так необходимо? — спросила Дафна и с лёгким возмущением посмотрела на лежавшего рядом Гарри. Она совсем не ожидала снова встретить в школьных коридорах замаскированную дриаду ака Луну Лавгуд.

— Не особо, — признался юный маг. — Но с другой стороны, так она будет при деле. И я действительно считаю, что обитателям замка сейчас не повредит порция здорового юмора. Даже преподаватели со мной согласились. Я сейчас вспомнил, как на рождественских каникулах ей удалось ускользнуть от огромного наргла.

— Что, прости?

— Даже не спрашивай. Это Луна так сказала.

— Ладно. Так что там со змеёй?

— Мертва. И если не считать укуса, всё оказалось проще пареной репы. Труднее было её найти, — признался Гарри.

— А разве Волдеморт оставил ее не у Малфоев?

— Какое-то время она там провела, но, видимо, перед тем, как мы накачали его Напитком живой смерти, Волдеморт предупредил её и велел спрятаться.

— И ты сумел её найти так быстро? Ведь у неё был день форы, — Дафна явно удивилась.

— Мне помогли. Я связался с магловской службой по розыску животных и сообщил, что по улицам разгуливает змея. Сначала они мне, конечно, не поверили, но когда я продемонстрировал змеиную шкуру, все вопросы отпали.

— Так уж все?

— Ну, может, ещё один Конфундус… или даже два…

— Я так и подумала.

— Как бы то ни было, они её выследили. И вот я дома.

— Рассказ о твоей героической погоне поистине впечатляет, — насмешливо отозвалась девушка. — Когда будешь делиться им с другими, постарайся придумать что-нибудь получше. Особенно в части с заколдованными маглами.

— Уже.

— Дамблдор?

— Ага.

В комнате повисла тишина. Оба молча разглядывали узоры на потолке, и каждый думал о своём. Через несколько минут Поттер решил взять инициативу на себя и одной рукой приобнял Дафну, а вторая скользнула под одеяло.

— А что с Волдемортом? — внезапно поинтересовалась слизеринка.

— Ты что, издеваешься? — недоверчиво переспросил Гарри. — Как можно портить такую романтическую атмосферу?

— Между прочим, ты ранен.

— Просто замечательно, — буркнул Поттер себе под нос. — Если тебе станет легче, он всё ещё валяется в Тайной комнате без сознания — связанный, парализованный и закованный в цепи.

— Если он до сих пор под зельем, так к чему?..

— Всё остальное? Потому что Дамблдор предложил где-нибудь его запереть, Снейп — накачать зельями, я — съесть с потрохами, а старушка МакГи — усыпить на веки вечные. А Сириус хотел нарядить его в розовую пачку, но никто не послушался. В итоге я сказал, что с ним можно сделать всё сразу — чтобы уж точно наверняка.

— Только не говори, что сейчас в Тайной комнате сидит величайший тёмный маг современности в розовой пачке.

— Если что, я тебе ничего не говорил, — Гарри широко улыбнулся.

— А что думаешь на самом деле?

— Дамблдор хочет отправить его в Нурменгард к Гриндевальду, чтобы он там искупал свои грехи, но не исключено, что следующая доза Напитка живой смерти окажется смертельной.

— Не исключено?

— Этого разговора никогда не было.

И опять тишина. Немного погодя девушка перевернулась на другой бок — спиной к Гарри. Тот подождал минуту-другую, затем решил ещё раз попытать счастья:

— Дафна…

— Спокойной ночи, Гарри.

Тот вздохнул, пробормотал сквозь зубы несколько ругательств и закрыл глаза. Слизеринка мстительно улыбнулась: если всю грязную работу сделали магглы, у него было предостаточно свободного времени, чтобы связываться с ней каждый день.

Глава 65. Five months later

*прим: Five months later — Пять месяцев спустя

Наступило тридцать первое июля, а с ним и совершеннолетие Гарри Поттера. Вот часы пробили одиннадцать. Луна и Дафна с Гарри собрались в гостиной поместья на площади Гриммо в ожидании Невилла и Гермионы, чтобы как следует отметить двойной праздник. После недолгих уговоров Невилл решил перенести свой день рождения в угоду другу, рассудив, что сможет с пользой провести время в компании Ханны Эббот.

Секунды перетекали в минуты и, наконец, в прихожей раздался звонок. Луна первой вскочила с кресла и стремглав бросилась встречать первого гостя — Невилла.

— И я безумно рад тебя видеть! — радостно воскликнул тот, сжав девушку в сильных объятиях. — А где остальные?

— Сидят в гостиной. Если, конечно, не сделали над собой усилие и не оторвались от мягкого дивана.

— Значит, точно в гостиной.

Они прошли внутрь, и перед гостем предстала шедевральная картина: Гарри с ногами забрался в глубокое кресло и делал вид, что дремлет, а Дафна уткнулась носом в книгу и делала вид, что ничего особенного не происходит.

— А вы умеете принимать гостей. Считайте, что мне уже страшно, — заметил Невилл и, не спрашивая разрешения, упал на ближайшее свободное место.

— В прошлый раз я попросил, чтобы ты чувствовал себя как дома, — «проснулся» Гарри. — Я же не звоню себе домой, прежде чем зайти, поэтому не понимаю, что тебе мешает делать то же самое.

— Воспитание?

— Я живу с Сириусом. Какое ещё воспитание?

— Ладно, сдаюсь. А у тебя какое оправдание, Дафна?

— Оправдание? — рассеянно отозвалась та, поднимая взгляд от книги. — Дурное влияние Гарри. В любых сомнительных ситуациях вини Гарри. Большая вероятность, что окажешься прав.

— Как ты меня, однако, любишь, — заметил Поттер, но, судя по равнодушному виду, слова второй половинки его ничуть не удивили и не смутили. — До чего приятно.

— Как бы я хотела себе такую же девушку, как Дафна, — призналась Луна.

— Что? — переспросил Невилл. — Хочешь сказать…

Резкий настойчивый стук в окно прервал его на полуслове. Снаружи сидели три совы, ожидая, когда их соизволят впустить. Увидев, что никто не собирается вставать, Лонгботтом хмыкнул и пошел открывать, старательно отгоняя от себя мысли о последней реплике Луны.

Все совы прилетели из Хогвартса и принесли письма Гарри, Дафне и Луне. Невилл дождался, когда птицы вылетят в окно, а затем закрыл створки и присоединился к друзьям.

Дафна достала из конверта список необходимых школьных принадлежностей, без интереса в него заглянула и вернула обратно. Письмо для Луны оказалось более содержательным — там обнаружились результаты СОВ. Как выяснилось, несмотря на плачевное состояние в последние несколько месяцев, все экзамены она сдала на «Превосходно». Конверт для Гарри был самым загадочным. Он выглядел немного толще остальных, но реакция самого Поттера, когда тот его открыл, оказалась ещё примечательней: нахмурившись, он вытащил кусок пергамента с написанной от руки запиской, смял его и бросил на низкий столик.

В этот момент появился Сириус.

— Привет, молодёжь! Как настроение в столь прекрасное утро?

— Уже одиннадцать, Сириус, — восстановил справедливость Невилл. — Не слишком ли поздно для подъёма?

— И тебе не хворать. Хотя я надеялся услышать ответ крестника — обычно он читает мне мораль.

— Очевидно, его расстроило письмо, — произнесла Дафна, махнув рукой в сторону скомканного куска пергамента.

— Гарри? Расстроен? Тогда наверняка это что-то важное!

В прихожей вновь раздался звонок, положив конец зарождавшейся дискуссии.

— Не вставайте! Я открою.

Блэк метнулся к двери, радушно встретил последнего гостя, Гермиону, и проводил её в гостиную. Тем временем Гарри разгладил записку и ещё раз её перечитал.

— Извините, что опоздала, — раскаивающимся тоном произнесла вновь прибывшая. — Но меня настолько удивило письмо из школы с новостью, что меня назначили старостой школы, что я не смогла удержаться и не показать его родителям.

— Поздравляю! — Невилл одарил подругу широкой улыбкой. — Ты это заслужила!

Все, кроме Поттера, присоединились к поздравлениям.

— Спасибо большое… особенно тебе, Гарри, — добавила гостья как можно более саркастично.

— Не обращай на него внимания, — отмахнулся Сириус. — Он у нас надулся как мышь на крупу.

— Я не дуюсь! — возмутился крестник.

— Тогда что с тобой?

— Просто… мне тоже пришло письмо из Хогвартса и… я вне себя!

— Что случилось, Гарри? — Гермиона попыталась утихомирить разбушевавшегося друга.

— Дамблдор назначил меня старостой школы! — выпалил тот. — Меня! Старостой школы! Только потому, что я сделал то, чего он не хотел — убил Волдеморта? Это что, наказание?

Гермиона окинула его таким взглядом, словно он прилетел с другой планеты, Невилл спрятал за кашлем тихий смешок, Дафна раздражённо покачала головой, а Луна тихо хихикнула. Наконец Сириус не выдержал и громко расхохотался. Не в силах больше сдерживаться, к нему присоединились остальные. И только Гарри, вопреки собственным словам, с недовольным видом стоял посреди гостиной, возмущённо скрестив руки на груди.

* * *

Пока Гермиона безуспешно пыталась убедить друга, что пост старосты школы — это вовсе не наказание, а честь, Сириус отправился на кухню и через несколько минут вышел оттуда с двумя подносами в руках. Те то и дело норовили выскользнуть, поэтому Блэк умоляюще посмотрел на крестника. Последний смерил его раздражённым взглядом, и в его руке словно по волшебству появилась палочка (зная Гарри, скорее всего, так и было). Он направил её на блюда, произнёс невербальное заклинание — и Сириус освободился от ноши.

— Спасибо.

И бесцеремонно погнал плывущие в воздухе подносы к лестнице.

— Он постоянно забывает, что волшебник, — Поттер покачал головой.

— Он больше десяти лет не мог колдовать, — встал на защиту хозяина дома Невилл.

— А зачем ему два подноса? — не поняла Гермиона. — Там ещё кто-то есть?

Несколько мгновений подростки переглядывались, пока Гарри, наконец, не пожал плечами. Дафна поняла, что от него ответа не дождёшься, и пояснила:

— Это Эммелина. Которая Вэнс. Поначалу ею занималась Тонкс, но потом ей пришлось вернуться на работу. Вот Сириус и вызвался добровольцем.

— А сейчас ещё вопрос, кто за кем ухаживает, — добавил Гарри.

— Как это романтично, — Луна закатила глаза.

— Хочешь сказать, они?.. — начал Невилл.

— Официально — нет. Но кого они обманывают? Когда я в прошлый раз видел Ремуса, мы это дело обсудили и пришли к одинаковому выводу.

— Рада за них обоих, — с какой-то внезапной тихой грустью произнесла Гермиона. — Здорово, что после всего случившегося они смогли найти хоть что-то хорошее.

— Гермиона, с тобой всё нормально? — забеспокоилась Дафна.

— Да-да. Просто у нас с Роном не всё так гладко.

— С «Номером Шесть»? — удивлённо переспросил Невилл.

— Ничего страшного, просто…

— Просто он чувствует себя виноватым, — закончил за неё Гарри. — И не желает тебя слушать, когда ты говоришь, что он тут не причём.

— Как ты узнал?

— Потому что я тоже чувствую себя виноватым. И не только потому, что тебя ранили, а скорее из-за своего высокомерия. Ведь я считал, что смогу защитить тебя от всего… в том числе от тебя самой. Я был недостоин твоей дружбы и хочу за это извиниться.

После столь феноменального заявления в гостиной повисла мёртвая тишина. Гарри опустил взгляд и с интересом, будто впервые её увидел, изучал собственную волшебную палочку. Луна и Дафна обменялись немного смущёнными улыбками, а глаза Гермионы подозрительно заблестели. Невилл почувствовал, что сейчас самое время для отвлекающего маневра.

— И как тебе живётся левшой?

— О… — тыльной стороны ладони Гермиона вытерла слёзы. — Еще трудновато со всякими мелкими вещами, но, думаю, в школе проблем не будет. Жаль, конечно: седьмой курс — самый важный для нашего будущего.

— Уже знаешь, чем будешь заниматься потом? — порыв друга поддержала Дафна.

— Нет. Столько вариантов…

— И я не знаю, — встрял Невилл. — Учитывая, что через год Снейп собирается уходить, хотел напроситься ему в ученики, но моя сова вернулась ни с чем. Полагаю, он просто сжёг письмо. Так что попробую устроиться в Мунго.

— К слову, я переписываюсь с одним известным алхимиком, — начал Гарри. — Он как раз задолжал мне услугу. Если хочешь, могу замолвить за тебя словечко.

— Это ты о ком? О Дамблдоре?

— Нет-нет, я о настоящем алхимике.

— Фламель! — воскликнула Гермиона. — Так ты всё-таки спас философский камень? А говорил, что не хочешь вмешиваться.

— Не то чтобы спас, скорее — позаимствовал на время.

— То есть украл, — подвёл итог Невилл.

— Нет, раз уж я его вернул.

— А я знаю, чем буду заниматься, — провозгласила Дафна. — Правда, решила на время приостановить все свои проекты, но сразу после начала учебного года рассчитываю обсудить их со знающими людьми!

Она бросила на Гарри многозначительный взгляд, но тот сделал вид, что ничего не заметил. А вместо этого обратил внимание на самого тихого и молчаливого человека в их компании. Луна выглядела задумчивой (что для неё нормально) и немного грустной.

— В этом году мне будет вас не хватать, — призналась девушка. — Я пока не знаю, продолжу ли учиться.

Гермиона уже собиралась возразить, но Гарри прервал её резким кивком:

— Выбор за тобой, Луна. Просто знай: что бы ты ни решила, мы с Сириусом всегда тебя поддержим.

* * *

После обеда на площадь Гриммо завалились Ремус с Тонкс, которая по габаритам уже напоминала воздушный шар. Обменявшись с хозяевами дома шуточками и взаимными колкостями, они разделились на два лагеря: мужчины устроились в гостиной, а девушки поднялись наверх к Эммелине.

— И как она поживает? — поинтересовался Ремус.

— Хорошо, — ответил Сириус. — Я достал ей одно из этих магловских кресел, которые ездят… и попросил близнецов Уизли что-нибудь с ним сотворить. Они с энтузиазмом взялись за дело.

— Так она себя почувствует более независимой и сможет свободно передвигаться, — Гарри согласно кивнул. — Это хорошо. И скоро ей уже не понадобится твоя помощь.

Ремусу удалось скрыть хитрую улыбку. В отличие от Невилла, который и не подумал таиться.

— Ладно, — в знак поражения Блэк махнул рукой. — Раз уж ты никак не отстанешь со своими намёками, признаю: да, мы с Эмми вместе. Теперь доволен?

— Неимоверно. Я так и знал, что заставлю тебя признаться, — хвастливо заявил крестник.

— Рано радуешься. Я ведь тоже могу рассказать Дафне, что ты купил дом, — похоже, Сириус пошёл на шантаж.

— Дом? — в один голос воскликнули Ремус и Невилл, но Поттер никак не отреагировал, а только спросил:

— И как ты узнал?

— Гоблины доложили, что кое-кто в последнее время тратит слишком много денег. Тогда я провёл собственное расследование.

— А почему именно дом? — Невилл с достойной уважения настойчивостью пытался докопаться до истины.

— В кольцах я ничего не смыслю, — Гарри пожал плечами. — Поэтому, чтобы показать серьёзность своих намерений, купил дом. А кольцо она потом сама выберет.

— Теперь я тебя узнаю, — усмехнулся Ремус. — Вечно ты не как все люди. Кстати о нелюдях: хочу поговорить с тобой о моей… пушистой проблеме. Я всё меньше и меньше ощущаю последствия полнолуния.

— Думаешь, из-за того, что твой организм больше не трансформируется, он каким-то образом очищается?

— Не знаю, идея-то твоя. Поэтому и хочу обсудить это с тобой и Дамблдором.

— О да, мне есть что ему сказать, — проворчал собеседник.

Ремус непонимающе нахмурился, а Невилл и Сириус заливисто рассмеялись.

* * *

— И как тебе жизнь с твоим возлюблённым? — выпалила Тонкс, едва переступив порог спальни подруги.

Тем временем остальные девушки искали, куда бы примоститься.

— Очень даже неплохо. Я, наконец, могу выходить на улицу, и мне это нравится. Жаль, конечно, что аппарация и каминная сеть теперь не для меня, но будем решать проблему магловскими средствами.

— Я думала, это тайна, — смущённо пробормотала Гермиона.

— Наши отношения? — удивилась Эммелина. — Только для Сириуса. Он любит таинственность, поэтому я не стала ему мешать. Совсем как Гарри. Правда, Дафна?

— Не начинай!

— А у тебя-то что? — спросила Тонкс.

— Гарри явно что-то задумал, — пояснила Луна. — Мы с Дафной развлекались, шпионя за ним, но он оказался крепким орешком.

— Может, у него появилась другая девушка? — заикнулась будущая миссис Люпин.

— Невозможно, — слизеринка покачала головой. — Он — мой, и прекрасно об этом знает. Только ему этого мало.

— В самом деле?

— Да… если ты действительно хочешь знать всё…

— Давайте поговорим о чём-нибудь другом! — попросила Гермиона. Её щеки яростно полыхали.

— Как малыш? — поинтересовалась Луна.

Чтобы сменить тему, это был идеальный вопрос. Тонкс широко улыбнулась и начала рассказывать. Больше никто не сумел вставить ни слова.

* * *

Вечер выдался на славу, поэтому на следующее утро поднимать всех пришлось едва ли не метлой. Невилл даже предложил забить на поход по Косой аллее и остаться дома, однако настойчивые девушки буквально пинками выгнали всех из тёплых постелей. В итоге утро и большую часть дня компания провела за покупками к новому учебному году. И только вечером в доме на Гриммо установилась блаженная тишина: Гермиона вернулась к себе, Луна с головой ушла в новоприобретённые книги, а Дафна заявила, что устала, и пораньше отправилась спать. Так что Гарри оказался предоставлен самому себе. Он проводил Невилла до двери, пожелал хороших каникул и уже собирался распрощаться, когда тот задал неожиданный вопрос:

— Кстати, что имела в виду Луна, когда говорила, что хочет себе такую же девушку, как Дафна?

Поттер окинул друга долгим взглядом и спросил в ответ:

— Ты хочешь услышать правду, или предпочтёшь и дальше представлять, как долгими вечерами моя девушка забавляется с моей же сестрой под одним одеялом?

Невилл поначалу выглядел ошарашенным, но затем расхохотался. А потом убрал руку с дверного косяка и попрощался:

— Спокойной ночи.

— И тебе спокойной ночи.

Глава 66. Five years later

*прим: Five years later — Пять лет спустя

Сентябрьское утро выдалось свежим и туманным. На берегу озера ровными рядами кто-то расставил сотни стульев. Посередине ряды разделял проход, а перед самым первым возвышался мраморный стол. Как раз там стоял высокий темноволосый молодой человек.

Половину мест уже заняли люди в самых различных нарядах, поэтому туда, где располагался целый свободный ряд, и направлялось больше всего вновьприбывших. Однако маг раз за разом отвечал отказом, попутно объясняя, что места заняты. Бесцеремонность волшебников уже порядком ему надоела, и когда сзади подошёл очередной проныра, он потерял терпение и, не оборачиваясь, выпалил:

— Места заняты. Можете даже не спрашивать.

— Я тоже рад тебя видеть, Невилл.

— Гарри! — воскликнул тот с лёгким смущением в голосе. — Извини, просто меня уже достали.

— Да пусть бы занимали! — отмахнулся Поттер. — Я до сих пор считаю, что сзади нам будет намного комфортнее.

— Ты же сам прекрасно понимаешь, что должен сидеть в первом ряду! Что скажут люди, если Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, на похоронах Альбуса Дамблдора будет прятаться где-то на галёрке?

— Мне до сих пор не верится, что этот сумасшедший старик на самом деле умер, — признался друг, занимая своё место и оглядываясь по сторонам. Кажется, береговая линия стала намного уже, чем ему запомнилось. Может, из-за огромного скопления стульев, которое, благодаря незаметным, но трудолюбивым эльфам, только увеличивалось?

— И ты пришел проверить? — с лёгкой усмешкой предположил Невилл.

— Частично, — уклончиво ответил Поттер и, добавив в голос пафоса и трагизма, продолжил: — Что бы ни говорили, я всё-таки любил Альбуса, пусть в последние годы он только и делал, что портил мне жизнь.

— Не думаю, что он хотел тебе насолить, когда выдвигал твою кандидатуру на самые важные посты в Министерстве. Он просто считал, что правительству нужны такие люди. И ты знаешь, что я придерживаюсь того же мнения.

— Возможно.

Гарри не стал спорить, тем самым закрывая тему. Невилл прекрасно это понял и вернулся к более приземлённым материям:

— А где твоя половинка?

— Бродит где-то в толпе… Стоило ей заметить Тонкс с крестником — и все, её и след простыл.

— Значит, Ханна вместе с ней, — уверенно кивнул Невилл, ничуть не сомневаясь в своей правоте. — А вечером меня ждут ручьи слёз.

— Потому что она не беременна?

— Ага, в отличие от Дафны.

— Ох уж эти женщины! — воскликнул друг в притворном возмущении. — Жить с ними просто невозможно.

— И без них тоже.

— Я бы процитировал, «раз уж убийство запрещено законом», но твоя версия тоже пойдёт.

— Я уже чувствую твою любовь, — раздался у них за спиной женский голос.

Молодые люди обернулись и сразу же увидели приближавшуюся шумную компанию. Впереди шествовали Дафна с Ханной и о чём-то увлечённо шептались. Следом шла бурно жестикулировавшая Гермиона, которая явно пыталась что-то втолковать Тонкс, а за ними — Луна и Эммелина. Замыкали шествие Сириус и Ремус. Последний держал за руках своего сына.

— Уже поздно сказать организаторам, что будут двойные похороны? — с тоской в голосе поинтересовался Невилл.

* * *

Казалось, похороны тянутся бесконечно. Уже успело стемнеть, когда наша компания завалилась в «Три метлы». Невилл, Гарри и Гермиона терпеливо ждали, пока принесут сливочное пиво, а Дафна клевала носом над тыквенным соком. Луны не было — где-то на полпути к пабу она успела загадочно исчезнуть. Наконец, Ханна, одетая в форму официантки, принесла им заказ, подмигнула Невиллу и, шикарно покачивая бедрами, удалилась.

— Кто бы мог подумать, во что превратится та скромная девочка, — Гарри покачал головой. — Милые хвостики и всё такое, а теперь…

— Гарри! — оборвала его Дафна. — Ты не имеешь права пялиться на задницу Ханны! Особенно сейчас, когда я размером с бочку.

— Значит, когда ты вернёшь былые формы, такое право у меня появится? — с интересом спросил тот.

— Может, хватит обсуждать задницу моей жены? — недовольно проворчал Невилл. — Буду вам весьма признателен.

— Думаешь, другие клиенты не обсуждают? — удивился Поттер наивности друга.

— Нет, он просто забыл, что ты — бесчувственный болван, — ответила за него Гермиона. — Кстати, а где Луна? Она ведь только что была с нами.

— Вернулась домой. Сказала, что после поездки слишком устала.

— Я всё гадаю, когда же она, наконец, остепенится, — Невилл неодобрительно покачал головой. — Где она была на этот раз? В Южной Америке?

— Да. И провела там около четырёх месяцев, — кивнула Дафна. — Сейчас вроде собирается ненадолго задержаться дома. По крайней мере, до рождения ребёнка.

— Так и не узнали пол?

Последние несколько месяцев Гермиона упорно пыталась склонить будущих родителей к этому шагу. Вот и сейчас не смогла удержаться.

— Всё никак не можем прийти к соглашению, поэтому нет, не узнавали.

— Стойте! — внезапно воскликнул Невилл. — Кажется, я читал в какой-то газете про замаскированную женщину, которая терроризировала в Перу животноводческие фермы по выращиванию карликовых пушистиков. Это случайно не?..

— Невилл, мы ведь это уже обсуждали, — оборвал его Гарри. — Поверь, ты не захочешь знать. Расскажи лучше о своей работе.

— Сам же в курсе, что я не могу рассказывать, чем занимаюсь в мрачных подвалах Министерства. Впрочем, главную цель ты знаешь — тут ничего не изменилось. И если ты наконец-то прекратишь заниматься глупостями с близнецами и примешь наше приглашение, дело пойдёт гораздо быстрее.

— Между прочим, мы тоже не баклуши бьём, — попытался отбиться Гарри.

— Только потому, что я здесь, — вмешалась Дафна. — Это для меня своеобразная тренировка, прежде чем родится наш сын. Три ребёнка в доме — тихий ужас.

— В любом случае, наша дочь будет сущим ангелом!

— Мне кажется, Фред и Джордж и без Гарри неплохо справлялись. Разве нет? — с лёгким удивлением заметила Гермиона.

— Это правда. Но понимаешь, в чём тут дело: у близнецов много всяких идей и задумок, однако воплотить их в жизнь они могут только с помощью Гарри. Всё-таки как маг он посильнее. Хотя, как показала практика, с фантазией у него тоже порядок. Вот только идиотизма в этих идеях намного больше!

— Эй! — возмущённо воскликнул Поттер, но, как оказалось, супругу так просто не возьмёшь — она тут же припомнила ему все неудачи:

— А чья была идея наложить на «Улётную бомбу Уизли» чары вечного копирования?

— Ну и что? — Гарри даже не пытался отпираться. — Получилось-то классно! И вообще: я не ерундой занимаюсь. Между прочим, именно мне удалось заставить работать летающее кресло Эммелины!

— Совершенно случайно, — парировала Дафна. — Ты просто хотел испробовать этот свой идиотский летающий скейтборд!

— Это же ховерборд! Да весь мир считает его гениальным изобретением!

— Генератор переломанных костей — вот что это такое! А ты ещё хочешь, чтобы наш сын на таком катался. Да лучше я сразу тебя убью!

— Наша дочь…

— Как думаешь, они уже совсем о нас забыли? — Невилл поднял глаза к потолку и с какой-то неясной тоской посмотрел на притихшую Гермиону.

— Однозначно забыли, — кивнула та, убедившись, что спорящая парочка даже не заметила подколки.

— Как хорошо, что у нас Ханной всё по-другому, — с облегчением выдохнул собеседник.

— И всё-таки они не безнадёжны.

— Ты так никого и не нашла? Или вообще не искала?

— Я навожу на людей страх. Но в любом случае, у меня есть работа…

— Тебе нужно хоть иногда забывать про свои книги по юриспруденции. Может, Луна согласится немного тебя проветрить?

— Невилл, — Гермиона вздохнула и сурово посмотрела на друга. — Всё-таки однажды ты обязательно мне расскажешь, почему считаешь, что Луна предпочитает девушек.

— Это всё Гарри виноват.

— И почему я не удивлена?

THE END

Послесловие

От переводчика: Даже не верится, что оно закончилось. Честно признаюсь, что фик меня начал утомлять еще глав 20 назад. Автор потихоньку уходил от того, чем мне так приглянулся этот фик, хотя, надо отдать ему должное, по сравнению с первыми главами стиль у автора улучшился. Один плюс: главы были небольшими, поэтому я раз за разом возвращалась к нему.

Хотя все равно щетаю, что концовку автор беспощадно слил. Впрочем, она сама признавалась в этом.

Автор вдохновился и напечатал еще несколько вбоквелов, в которых описываются т.н. missing scenes. На данный момент их три:

— о том, как все-таки Гарри удалось спереть философский камень

— зарисовка о дочери Поттера

— вырезанная сцена из 65-й главы

Плюс отдельно зарисовка об этой Луне. Если будет на то читательское желание и желание переводчика, то я переведу и их.

Вопщем, спасибо моему бету Greykot за совместную работу и конечно же читателям за то, что все это время были с нерадивым переводчиком. Увидимся в других переводах! :gh:

От автора (словами переводчика): автор посыпает голову пеплом и извиняется перед читателями за свое упрямство, в частности за "рваный рассказ", обилие диалогов, в которых зачастую не совсем понятно, кто что говорит, отсутствие описаний и развернутых авторских речей, за сухость текста ввиду см. выше и, наконец, за не связность частей текста.

КОНЕЦ

Файл скачан с сайта Фанфикс.ру -

Оглавление

  • Шапка фанфика
  • Глава 1. Enter the magical World
  • Глава 2. Four points of view
  • Глава 3. Like and dislike
  • Глава 4. Stolen
  • Глава 5. Weakness
  • Глава 6. Alone or not?
  • Глава 7. Drive them all mad
  • Глава 8. Who?
  • Глава 9. Frustration
  • Глава 10. You're not alone anymore
  • Глава 11. Merry Christmas, my friends
  • Глава 12. Punishment
  • Глава 13. Celebrations
  • Глава 14. Goodbye
  • Глава 15. The Dog Star
  • Глава 16. Problems
  • Глава 17. Rule #2, no magic
  • Глава 18. Can't hide your true nature
  • Глава 19. The Missing Part
  • Глава 20. Justice
  • Глава 21. Seven ways to Christmas
  • Глава 22. Changes
  • Глава 23. Common sense is an oxymoron
  • Глава 24. Bad joke
  • Глава 25. Nothing else matters
  • Глава 26. You can't always get what you want
  • Глава 27. Love, exiting and new...
  • Глава 28. Mind talk
  • Глава 29. Chained Messiah
  • Глава 30. Calm before the storm
  • Глава 31. We've got a problem
  • Глава 32. Out of the Order
  • Глава 33. Bring it on
  • Глава 34. Good day Mrs. Umbridge
  • Глава 35. So wrong...
  • Глава 36. The end of the first act
  • Глава 37. No such things
  • Глава 38. Past
  • Глава 39. Present
  • Глава 40. Future
  • Глава 41. Meeting with an old friend
  • Глава 42. Illusion
  • Глава 43. Where your treasure is, there will your heart be also
  • Глава 44. Eye of the Hurricane
  • Глава 45. Tactics
  • Глава 46. Two sides of the same coin
  • Глава 47. The end is near
  • Глава 48 . The second war begins
  • Глава 49. You're the king of the scene
  • Глава 50. The metric system
  • Глава 51. Life
  • Глава 52. Despair
  • Глава 53. The Melancholy of Severus Snape
  • Глава 54. The show must go on
  • Глава 55. Curiouser and curiouser
  • Глава 56. God amongst men
  • Глава 57. Countdown to the end
  • Глава 58. The King
  • Глава 59. Best laid plans
  • Глава 60. Red is dead
  • Глава 61. Magic is not Might
  • Глава 62. Laughter truly is the best medicine
  • Глава 63. No Kill Like Overkill
  • Глава 64. Five days later
  • Глава 65. Five months later
  • Глава 66. Five years later
  • КОНЕЦ Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Мыслит, значит существует», StratoGott

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!