САБИР ТЕРМЕЗИ
Что у тебя взамен лица
Перевод А. Адалис
* * *
Что у тебя взамен лица, глаз и кудрей, красавица? Раз - это роза, два - нарцисс, а в-третьих
амбра славится! Три формы у твоих кудрей, - и знать обязан
ученик: Кривая линия, кольцо и полукруг, красавица! Три родника в твоих устах сливаются в единый
миг; Один - Замзам, другой - Кавсар, а третий - бытия родник. Весенний ветерок - должник дыханию кудрей твоих, И мускус и кадильница - лишь должники, красавица! Дай красный камень сердолик в улыбке алых губ твоих, Фисташку дай и сахар дай в улыбке алых губ твоих! Три состояния души познал искатель губ твоих: Бесславие, безволие, безумие, красавица! Есть подозрение, что ты, мой друг, ограбила троих; Луну, и пери красоты, и гурию, - мне жалко их! Взор - у одной, стан - у другой, у третьей - драгоценный лик: Ты все их милые черты присвоила, красавица! Три дома есть: молитвы дом, надежды дом и счастья дом. Сперва - прийти, взглянуть затем и дать себя обнять потом... Твои глаза, язык и слух я трижды заклинать привык: О, посмотри! О, позови! Услышь мой крик, красавица!
Сабир Термези (ум. в 1151 г.) - поэт, в пенегириках которого были сильны лирические мотивы.
Комментарии к книге «Что у тебя взамен лица», Сабир Са’ди Термези
Всего 0 комментариев