Андраде Хорхе Каррера ПУСТЫНЯ ВНУТРИ
Перевод: Валерий Булгаков
Шапка облаков плохо идет акации. Разгневанная мушка влетает в свой дворец в иле, танцует над руинами мира росы. Акация замыкается в себе вслушиваясь в дыхание. Ищет под землей свое сердце из мха, сердце из улиток. Ее старые плохо закрытые руки дарят овальные монетки тысячами, чтобы купить себе небо. Птица возвещает настоящее фрукта. Стеклянным слогом вопрошает она ничто. Я жую горький лист коки жизни. Чего жду? Однажды жил жаворонок в моей груди, сегодня — большая могила из песка. Все бесплодные годы лежат погребенные под скалой. Нерасшифрованные петроглифы твоих запавших глаз: о поражающий знак бесконечности! Кружится ветер: блуждающий бог пыли превращается в кактус, в розу песка. Птица в упорстве модулирует один и тот же вопрос, на который никто не ответит.
Комментарии к книге «Пустыня внутри», Хорхе Каррера Андраде
Всего 0 комментариев