Аллен Гинзберг Отчуждение
Мой разум чист, как и безоблачная высь. Пора бы строить дом в глуши безлюдной. Но что, кроме того, блуждая взором меж деревьев, сделал я? Итак, обзаведусь: женой, семьей, и разыщу соседей. Иль в одиночестве помру, от голода?.. Иль молния сразит, или медведь?.. (надо смирить в себе оленя да влезть в шкуру медведя!) А может, скромную обитель, как символ всех моих скитаний, мне у дороги возвести – и стать, живя в глуши забытой, для странника сигнальным маяком, где – дома, и где пробужден. (перевод: Роман Дин)* * *
A Desolation
by Allen Ginsberg
Now mind is clear
as a cloudless sky.
Time then to make a
home in wilderness.
What have I done but
wander with my eyes
in the trees? So I
will build: wife,
family, and seek
for neighbors.
Or I
perish of lonesomeness
or want of food or
lightning or the bear
(must tame the hart
and wear the bear).
And maybe make an image
of my wandering, a little
image — shrine by the
roadside to signify
to traveler that I live
here in the wilderness
awake and at home.
Комментарии к книге «Отчуждение», Аллен Гинзберг
Всего 0 комментариев