Г. А. Вейхман Новое в английской грамматике
ПРЕДИСЛОВИЕ
Цель настоящего пособия состоит в том, чтобы изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих грамматических пособиях. Материалом для пособия послужили отечественные и зарубежные исследования по англистике (в основном, опубликованные за последние тридцать лет), данные опроса девяти информантов (7 носителей британского варианта, 2 носителя американского варианта) и наблюдения автора пособия, которые приводятся со ссылкой на источник: примеры из художественной и научно-технической литературы, периодики, новейших англо-американских словарей, а также записи, сделанные в Англии.
Пособие состоит из двух частей («Морфология» и «Синтаксис»), заключения, списка использованной литературы и списка сокращений повторяющихся единиц (терминов, фамилий авторов источников, откуда заимствованы примеры, названий газет, журналов и словарей).
Пособие опирается на программу по курсу «Теоретическая грамматика современного английского языка».
Материал пособия со временем, по-видимому, будет включен в вузовский курс грамматики. Пока же целесообразно дополнять каждый раздел курса соответствующими положениями из пособия, использовать материал пособия для практических занятий по грамматике, для составления упражнений, а также для разговорной практики и, прежде всего, как справочный материал по особенностям употребления описанных явлений. В зависимости от степени трудности материала и уровня подготовленности аудитории материал может излагать преподаватель, или материал может задаваться для самостоятельной проработки с последующей проверкой в аудитории.
Данное пособие предназначено для студентов филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков, факультетов иностранных языков педагогических вузов, а также для аспирантов, слушателей факультетов повышения квалификации преподавателей, для преподавателей вузов, курсов, учителей школ, научных работников и лиц, изучающих английский язык самостоятельно.
Автор выражает благодарность рецензентам пособия – кафедре грамматики английского языка Азербайджанского госпединститута иностранных языков и доктору филологических наук, профессору И.Б. Хлебниковой.
ЧАСТЬ 1. Морфология
Существительное
Правило, гласящее, что при персонификации кораблей и других транспортных средств вместо существительного употребляется личное местоимение she, нуждается в следующем дополнении. Если транспортное средство принадлежит женщине, она говорит о нем he.
Заимствованные существительные, образующие множественное число при помощи суффикса -а, продолжают переосмысляться как стоящие в единственном числе. Например: The biased programmes and press reports that the media has produced. О том, что процесс переосмысления не закончен, свидетельствует возможность их употребления с притяжательными местоимениями множественного числа, например: It is a pity that the Western media is not as flamboyant in their reporting of the US nuclear testing and bombing of Libya (T. Hopkins).
Вопреки правилу, запрещающему употреблять существительное money во множественном числе, оно допускается в значении “суммы денег”. Например: moneys paid out (Hor.); Reporting of monies in by every Scottish, Welsh and district committee member,… (MS.).
Форму множественного числа могут принимать существительные understanding и knowledge (обычно употребляемые только в единственном числе), когда они выступают в качестве членов предложения, однородных с существительными во множественном числе. Например: Her techniques of encouraging wholesome motivation for mastery of critical skills, habits, understandings, knowledges, and attitudes, […] are, […] rather eccentric (Her.).
Процесс субстантивации можно считать завершенным, если слово, подвергшееся конверсии, принимает окончание множественного числа. Вслед за субстантивированными прилагательными типа (un)countables, variables, constants, undesirables, unusuals и субстантивированными причастиями I типа shortcomings полной субстантивации недавно подверглись некоторые причастия II: retireds, old-fashioneds (Chee.), illustrateds (E.L. Doctorow), unwanteds, coloureds, young marrieds, newly weds. Например: It's a comedy by a new playwright, about young marrieds in Greenwich Village (R.).
Субстантивированное причастие II unemployed может обозначать не только группу людей (the unemployed “безработные”), но и одного человека (an unemployed “безработный”) (SO.).
В британском варианте (BE) существительные типа government, public, management согласуются с глаголом во множественном числе. Например: The government are. В американском варианте (AE) они согласуются с глаголом в единственном числе [(The) government is], кроме случаев, когда члены данной группы рассматриваются в отдельности.
Согласование с глаголами и местоимениями слов majority и minority зависит от их значения. Если они употреблены в абстрактном или в родовом значении, глагол стоит в единственном числе. Например: The great majority is helpless. Если речь идет о большинстве или меньшинстве присутствующих (например, при голосовании), глаголы и местоимения могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе. Например: The majority was/were determined to press its/their victory. Когда же говорится о большей или меньшей части конкретной группы лиц, глагол всегда употребляется во множественном числе. Например: A majority (= most) of my friends advise it.
В разговорном стиле отсутствие согласования существительного во множественном числе с глаголом характерно не только для подлежащих после Here's и There's, но и после Where's, What's и How's. Ср.: Here's your keys; There's some children at the door и Where's those records I lent you? What's her chances? (R.); How's your distribution plans coming along? (ib.).
При употреблении двух и более однородных существительных известную роль при выборе форм единственного или множественного числа глагола играет «правило близости» – согласование с ближайшим словом. Ср. согласование а) по традиционному правилу и б) по «правилу близости», которому теперь следует большинство носителей языка: a) There are a girl and two boys in the room; б) There is a girl and two boys in the room.
Артикль
Сочетание in the future характерно в конце предложения, a in future употребляется в начале и в конце. Ср.: In future, be more careful with your money (LD.); Try to live a better life in future (Hor.); Who can tell what will happen in the future? (LD.).
Между существительными с родовым определенным, нулевым и неопределенным артиклями есть стилистические различия. Ср.: книжн. The elephant is gigantic / is a gigantic animal; нейтр. Elephants are huge / gigantic; разг. An elephant is huge.
Употребление неопределенного артикля придает высказыванию более разговорный характер, чем употребление его прототипа – числительного one. Ср.: I want to live for a hundred years и The journey took exactly one hundred days.
Неопределенный артикль может, в частности, употребляться перед именами собственными в конструкциях типа We carried that big ox of a Harry aboard (He.).
Нулевой артикль встречается не только в газетных заголовках, в телеграммах, в разговорном стиле, но также в ряде других случаев. Например, вывеска на доме: Sale agreed “Дом продан”; инструкция пользования таксофоном: 1 Lift handset 2 Insert money 3 Dial number 4 Follow on call? (“Хотите повторить вызов?”) Press blue button then re-dial 5 Replace handset. Unused coins returned; предупреждающий знак: Please drive with extreme care. Speed not exceed 5 MPH (последние три примера списаны в Лондоне и в порту Тилбери); из технической инструкции: Fuse blown “Перегорел предохранитель”; неофициальная записка: If new blasthole ahead of smelter only one week, would mean 20 million pounds nickel backed up unsmelted (Ca.); реклама: Slim in Six Weeks – or Money Refunded (DW.); идиоматические выражения: to clean house (Ir.) “перевернуть дом вверх дном”; to jump ship (Mar.) “удрать с судна”; устойчивые словосочетания: Не touched bottom (Mo.); a room with private bathroom (C.); существительные, обозначающие части тела (часто с предлогом): There was something uncanny in the thought of Carlyon with sad, ape-like face standing very still with back turned (C.).
Чередование нулевого и неопределенного артиклей бывает идиоматично и зависит от семантики существительного или субстантивного словосочетания, а также от территориальной сферы употребления. Ср.: I have a headache / a pain / a cold / a sore throat / a stitch in my side и I have toothache / earache / neuralgia / rheumatism / catarrh / influenza. Для BE более характерно употребление существительных toothache, earache, stomach-ache и backache с нулевым артиклем, т.е. как неисчисляемых существительных. Например: I've got toothache; I've had toothache three times this week. В AE и в австралийском варианте (AuE) конкретные приступы боли передаются исчисляемыми существительными: a toothache, a stomach-ache и т.д. Ср.: в AE: Toothache is horrible и I have a toothache; AuE: Like a toothache he had once (H. Lawson). Ср. идиоматическое употребление нулевого и неопределенного артиклей в словосочетаниях: a decent / hard / comfortable life, но married / bachelor / social life. Ср. также трехчленные словосочетания: с артиклем – a busy social life, a quiet country life; без артикля – English political life, modern business life.
Перед некоторыми существительными-предикативами сохраняется характерный для среднеанглийского нулевой артикль. Например: I can be more than sister to you; his father was foreman in a steel works (J.).
Группам однородных тематически объединенных существительных может предшествовать артикль не только неопределенный [например: I saw a stately carriage and pair (Co.)], но и нулевой, например: I took out needle and thread (Но.). Определенный артикль появляется при вторичном упоминании группы. Ср.: Mother and son set off together one Tuesday morning (L.); The mother and son walked down Station Street (ib.). Сюда примыкают официально-деловые клише типа Mr. Morrison and wife, Dr. Robert Hardesty and assistant (MN.), а также группы существительных-обстоятельств, подвергшихся адвербиализации. Например, без предлога: Не had played her like a difficult fish, laid out his bait, and she'd fallen for it hook, line, sinker and fishing-rod (Mac); с предлогом: they are all safe under lock and key (Co.).
Определенный артикль сменяется нулевым в названиях книг и периодических изданий (например: The Radio Times → Radio Times), при превращении названия местности в название государства (например: The Sudan → Sudan, the Cameroons → Cameroon, The Lebanon → Lebanon).
Исключениями из правил об употреблении нулевого артикля с названиями площадей и улиц являются: The Market Square (J.), The National Square (G.), а также не только The Strand, но и The High Street, the Main Street (BE). В AE употребляется Main Street.
Употребление нулевого артикля с абстрактными существительными характерно для функциональных стилей. Ср.: научн. Demographic change often causes dispersion; техн.Current used is approximately 850 amperes; газетн./публиц.Cancellation of the election was presumably to be sought.
Нулевой артикль характерен для существительных, обозначающих 1) администрацию и органы управления (в AE), 2) процесс, 3) учебные заведения и их подразделения. Например: 1) AE – government, State Department; Management has closed the mine. Ср.: BE – The Management are anxious that the lavatory facilities provided are maintained in a scrupulously clean condition at all times (списано в Кембридже). 2) The end of term (J.); forty-five minutes before Hall (ib.); Day had officially begun (G). 3) Отправной точкой в этом случае послужило слово school. По аналогии употребление нулевого артикля распространилось а) на слововсочетания со словом school, б) на классы, в) на другие учебные заведения. Например: a) They're both away at boarding school (Mac.) [то же с public (Di.) / nursery (Chee.) / grammar (H.E. Bates) school]; б) He was six and a half when he finally entered first grade (Her.); в) Momma took me to enter me in kindergarten (ib.); to go to college / university (BE); Indiana University; Oxford University. Исключения: to go to a university (BE, AE); The University of Illinois / Essex, The Ohio State University.
Употребление нулевого артикля распространяется на существительные theatre и cinema. В то время как radio и phone употребляются с определенным артиклем (We listened to the news on the radio; I talked to Burt on the phone), в отношении существительного television есть расхождения между BE и AE. В BE употребляют We see a programme on the television (the telly, the box) или on televivsion, а в AE – только We see a program on television.
Под влиянием употребления словосочетаний all day и all night артикль опускают в all (the) morning / afternoon / week / winter, причем такое употребление распространяется из AE в, BE.
Таким образом, налицо тенденция к расширению употребления нулевого артикля, тенденция настолько сильная, что ей иногда не мешает даже наличие у соответствующего существительного ограничительного определения. Например: A man shot in the chest and stomach would vomit water he drank (Mo.).
Местоимение
Личные местоимения
Отсутствие или наличие подлежащего – личного местоимения после подлежащего-существительного выполняет смыслоразличительную функцию. Ср.: George came in the room and turned off the lights и George came in the room and he turned off the lights. В первом предложении говорится о том, что Джордж произвел два действия в указанной последовательности. Во втором предложении объединены два отдельных действия или расчленены два связанных действия (например, сообщается о его приходе в комнату, но высказывается жалоба на то, что он погасил свет).
Продолжается процесс вытеснения именительного падежа личных местоимений объектным. В современном языке It is I передает книжно-письменный стилистический оттенок, a It's me стилистически нейтрально.
Разговорный стилистический оттенок, привносимый употреблением объектного падежа личных местоимений вместо именительного, усиливается при использовании относительного местоимения that вместо who. Ср.: разг. It was me that told the police и книжн.-письм. It was I who told the police. Когда хотят избежать этих крайностей в стилистических окрасках, употребляют стилистически нейтральное предложение с иным порядком слов. Например: I was the one / the person who told the police.
Таким образом, именительный и объектный падежи осознаются как стилистические синонимы. Это приводит к употреблению объектного падежа вместо именительного даже в функции подлежащего – а) в просторечии, б) в детской речи, в) в разговорном стиле в конструкциях с эмфатическим it, г) в речи людей старшего поколения – в качестве антецедента определительных придаточных. Например: a) Her only had a red bathing-cap on; б) “Goldie – go out and tell him she's coming.” – “No, me tell him; me!” Dwight shouted jealously (R. Suckow); в) It was me notified the sheriff (F.); г) But it seems to me who am an old woman… (C.).
С другой стороны, именительный падеж все чаще употребляется в разговорном стиле там, где раньше использовался объектный. Например: It is a wonderful moment for my husband and I. О колебаниях нормы в таких случаях свидетельствует возможность параллельного употребления обоих падежей. Например: Some people ought to be below she and Claud (ОС.); The gum-chewing woman got up and passed in front of her and Claud (ib.).
При согласовании с глаголом предложно-местоименных сочетаний, содержащих личное местоимение, в устной речи соблюдается «правило близости». Например: Neither of us try to break it (Le.). В BE это правило действует и при употреблении однородных членов, связанных союзом. Например: you and I am; Either my wife or I am going; Neither you, nor I, nor anyone else knows the answer. Исключениями являются сочетания личных местоимений 2-го и 3-го лица, осмысляемые как единое подлежащее во множественном числе. Например: you and he are. В AE «правило близости» в таких случаях не соблюдается. 40% опрошенных употребили бы в предложении Neither you nor he… able to answer the question связку was, a 60%-were. В предложении Neither you nor I… trained for that job только 12% употребили бы am, 15% – is, a 73% – are.
Глагол сказуемого определительной придаточной части в разговорном стиле согласуется (в соответствии с «правилом близости») со своим антецедентом или с относительным местоимением. Например: You're the one that knows where to go.
В предложениях с эмфатическим it согласование местоимений 1-го и 2-го лица с глаголом сказуемого придаточной части придает высказыванию официальный стилистический оттенок, а употребление после этих местоимений глагола в 3-м лице делает высказывание разговорным. Ср.: офиц. It is you who are responsible и разг. It is you who is responsible.
Притяжательные местоимения
Абсолютная форма притяжательного местоимения (чаще mine) может употребляться не только предикативно, но и атрибутивно – в поэзии, в шутливых и иронических высказываниях, в постпозитивных определениях, перед гласной и перед h (ср. употребление an перед h, а также употребление связующего [r]). Например: О mistress mine; with mine own hand; mine eyes; mine heart (Hor.).
Зарегистрированы случаи опущения притяжательного местоимения в художественной литературе. Например: Schultz shook head (Ch.).
Возвратные местоимения
Известное правило об употреблении личных, а не возвратных местоимений в тех случаях, когда местоимение с предлогом выступает в функции обстоятельства места, необходимо дополнить следующим положением: если данное словосочетание имеет переносное значение, употребляется не личное, а возвратное местоимение. Например: She was beside herself with rage. Однако есть случаи, когда у такого словосочетания прямое значение, но тем не менее наряду с личным местоимением может употребляться возвратное. Например: Holding a yellow bathrobe around her(self), she went to the door.
Как известно, в разговорном стиле возвратные местоимения, даже если они не соотнесены с какими-либо существительными, могут употребляться в функции одного из однородных подлежащих, а также в оборотах со значением сравнения и в ответных репликах. В таких случаях возможно употребление и личных местоимений. Это придает высказыванию стилистически нейтральную окраску. Например: For somebody like me / myself this is a big surprise; My brother and I / myself went sailing yesterday.
С другой стороны, возвратные местоимения исчезают в BE под влиянием AE после глаголов adjust и identify. Так, вместо to adjust oneself to the new situation теперь употребляют to adjust to the new situation или просто to adjust. Например: Clearly, people have to adjust (MN.).
Наряду с возвратными местоимениями употребляются расщепленные словосочетания, состоящие из притяжательного местоимения и существительного self, разделенных одним-четырьмя определениями. Например: I go on cultivating my old stale daily self (Hu.).
Вопросительные местоимения
Вопрос Who knows the answer? означает: “Кто-нибудь знает ответ?”, а вопрос Who know the answer? означает: “Кто из вас знает ответ?”.
Употребление в препозиции именительного падежа вопросительного местоимения who вместо объектного падежа whom (например: Who do you want to save?) постепенно становится нормой не только в разговорном, но и в нейтральном стиле. Whom сохраняется в речи учителей, а также в рефератах, докладах, деловых бумагах и т.п.
С другой стороны, в разговорном стиле перед оборотами типа do you think / suggest / suppose именительный падеж по «правилу близости» заменяется объектным. Например: Whom do you suggest should do it? (Cr.).
Неопределенные местоимения
Продолжается ограничение употребления неопределенных местоимений many и much в утвердительных предложениях, где они заменяются синонимами a lot of, lots of, plenty of, a great deal of, a large number of и т.п. Ho many и much сохраняются в утвердительных предложениях в следующих случаях: 1) когда им предшествуют наречия степени so, as, too, very и т.п.; 2) когда они являются подлежащим или членом группы подлежащего; 3) когда они несут эмфатическое ударение; 4) при употреблении их в условных придаточных, вводимых союзом if (последний случай связан с тем, что подобные придаточные возникли из вопросов); 5) в книжно-письменном стиле. Например: 1) too much; very much и т.д.; 2) Many people think so; 3) I can think of many reasons why Chessman should not be executed; 4) If you have much / many / a lot to finish, leave it for tomorrow; 5) In the opinion of many scientists…
При этом необходимо иметь в виду следующее:
1. A lot (of) и lots (of) употребляются как с неисчисляемыми, так и с исчисляемыми существительными, а также с местоимениями в единственном и множественном числе. При этом глагол согласуется в числе не со словами a lot (of) и lots (of), а с соответствующими существительными или местоимениями. Так, при употреблении a lot (of) с существительным или местоимением во множественном числе глагол имеет форму множественного числа. Когда lots (of) употребляется с существительным в единственном числе, глагол стоит в единственном числе. Например: A lot of us were invited at the last minute; “Where are my shirts?” – “There are a lot in the washing machine”; There's still lots of snow in the garden.
2. Many означает “много”, a lot of “большое количество”, a lots of “множество”. Not many означает “мало”, a not a lot of “немного”.
3. Lots of и plenty of имеют разговорную стилистическую окраску. A lot of стилистически нейтрально. A great / good deal of (употребляемые с существительным в единственном числе) и a great / good many, a large number (of) (с существительными во множественном числе) характерны для книжно-письменного стиля. Например: Mr. Lucas has spent a great deal of time in the Far East; The auditors have found a large number of mistakes in the accounts.
Словосочетания a good few, quite a few, в отличие от few (“мало”) и a few, some few (“несколько”), означают “немало” (как и not a few). Подобное различие наблюдается и между little, a little и quite a little, а также между a bit и quite a bit.
A few и a little, кроме того, отличаются от few и little тем, что только первые могут употребляться в начальном высказывании. Например: Do you have a few minutes / a little time? Что касается few и little, то для их употребления необходим некоторый предшествующий контекст для выражения отрицательных характеристик, что оправдывало бы их употребление. Например: Harold was lonely and desperate; he had few friends and little money.
Few и little обычно употребляются в книжно-письменном стиле. В разговорном стиле они заменяются словосочетаниями hardly + any (или производными с any) и not + much/many. Ср.: книжн.-письм. We saw little on account of the fog и разг. We saw hardly anything / We didn't see much because of the fog; книжн.-письм. Few people come this way и разг.Hardly anyone comes this way / Not many people come this way. Однако если перед few или little стоит наречие степени (например: very, too, extremely, comparatively), местоимения few и little могут употребляться и в разговорном стиле. Например: I have very little time; They have too few holidays (ср. выше употребление many и much).
В AE и в разговорном стиле BE сравнительная степень less и превосходная степень least теперь используются как синонимы сравнительной степени fewer и превосходной fewest и употребляются с существительными, обозначающими исчисляемые предметы. Например: less friends.
Употребление двойной сравнительной степени lesser зарегистрировано в книжно-письменном стиле. Например: the lesser of two evils; lesser known Communists and Socialists (MS.). В значении “менее суровый” (например, a lesser punishment) lesser стоит вне парадигмы степеней сравнения little – less(er) – least.
Известное правило употребления неопределенных местоимений some и any нуждается в ряде дополнений и уточнений. Как some, так и any употребляются в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях, причем различия между ними заключаются в следующем.
В утвердительных предложениях
В утвердительных предложениях выбор между some и any может зависеть от того, ожидаются ли положительные или отрицательные последствия. Ср.: If you eat some spinach, I'll give you ten dollars и If you eat any candy, I'll whip you (употребление any вызвано тем, что последнее предложение по смыслу эквивалентно отрицательно-побудительному Don't eat any candy). Ср. также: Having to hurt anyone is contrary to his nature (с отрицательным значением) и Having to hurt someone actually pleases him (с положительным значением); He accepts some и He refuses any; I'm for something like that и I'm against anything like that. Содержание также преобладает над формой в предложении I don't mind some wine, but I do mind any hard liquor, где первая часть (с some) отрицательная по форме, но утвердительная по смыслу, а вторая часть (с any) утвердительная по форме, но отрицательная по смыслу. Для употребления any бывает достаточно наличия в том же предложении слов типа surprise, doubt, reluctance, wonder, incredible. Any также употребляется в утвердительных придаточных с if (поскольку они возникли из вопросов). Например: If any of them miss, they can pick up the pieces. To же справедливо для придаточных, вводимых союзами, близкими по значению к if (as long as, insofar, in case, whenever и т.п.), и для словосочетаний, синонимичных придаточным с if. Например: Whenever any kind of closeness threatened, you sent me to a goddamned analyst; With any luck at all (= if he had any luck at all), he could easily find a flowerpot.
При употреблении неопределенного местоимения any + of + существительное / местоимение (во множественном числе) в утвердительных придаточных с if глагол может принимать форму единственного или множественного числа (по «правилу близости»). Единственное число более характерно для книжно-письменного стиля. Например: If any of your friends is / are interested, let me know.
В вопросительных предложениях
В вопросительных предложениях, употребляя some, говорящий ожидает услышать утвердительный ответ, а при употреблении any он в равной степени готов услышать “да” или “нет”. Ср.: Didn't you publish some poetry back in 1916? и Didn't you publish any poetry back in 1916? Первый пример эквивалентен вопросу “Разве неправда, что вы опубликовали несколько стихотворений в 1916 году?”, а второй – вопросу “Правда ли, что вы не публиковали никаких стихов в 1916 году?”. Предложение Do you want some coffee? отличается от предложения Do you want any coffee? тем, что первое вежливее, а второе менее официально, может быть не адресовано конкретному лицу и может предполагать (или поощрять) отрицательный ответ. Употребление any в просьбе подчеркивает ее незначительность. Например: Do you have any scratch paper? Употребление some свидетельствовало бы о важности или срочности получения соответствующего предмета. Предложение Did somebody telephone last night? отличается от предложения Did anybody telephone last night? по смыслу тем, что в первом случае подразумевается, что говорящий ожидал телефонного звонка, а во втором нет. Кроме того, разница в значениях any и some обнаруживается при сравнении отрицательно-вопросительных предложений типа Why don't you love me any more? “Почему ты больше меня не любишь?” и отрицательно-вопросительных предложений, выражающих просьбу, типа Why don't you love me some more? “Почему ты меня не приласкаешь еще (раз)?” Some употребляется также в вопросах и просьбах в форме вопроса, когда говорящего интересует мысль, выраженная предложением в целом, а не понятие, обозначенное данным словосочетанием. Например: What do you say we go buy her some flowers?; Will you please give me some sugar for my cereal?
В отрицательных предложениях
В отрицательных предложениях действует аналогичное правило: some употребляется при частичном, a any – при полном отрицании. Например: I didn't listen to some of the speakers “Я не слушал некоторых ораторов”; I didn't listen to any of the speakers “Я не слушал никого из ораторов”.
Необходимо различать, в каких случаях в отрицательных предложениях употребляется any, а в каких – его синоним – неопределенный артикль. В то время как неопределенный артикль стоит перед исчисляемыми существительными в единственном числе, any употребляется перед неисчисляемыми существительными и перед исчисляемыми существительными во множественном числе. Например: We haven't got any time; We haven't got a telephone (J.).
Неопределенное местоимение no делает высказывание более эмфатичным, чем его синоним not + any. Ср.: I saw no one и I didn't see anyone.
Позиция неопределенного местоимения each по отношению к определяемому существительному или личному местоимению следующим образом отражается на значении предложения. Так, предложение They each received five dollars означает, что они все получили по пять долларов, возможно в разное время и в разных местах, а в предложении They received five dollars each говорится о том, что по пять долларов им дали в одно и то же время в одном и том же месте.
Неопределенное местоимение both более эмфатично, чем его синоним – числительное two. Ср.: Both (the) students were excellent и The two students were excellent.
Неопределенное местоимение one обычно имеет книжно-письменный стилистический оттенок. Более разговорный оттенок у его синонима – обобщенно-личного местоимения you. Ср.: One would think they would run a later bus than that! и You'd think they would run a later bus than that! Более разговорный характер, чем конструкция с one, имеет притяжательная конструкция с one's. Например: It is a pity to spend all one's life in the same place. Предложения типа One should take care of one's health более характерны для BE. В AE нормой является One should take care of his health, а если хотят избежать употребления местоимения мужского рода, говорят: People should take care of their health. Повторение one в разделительном вопросе, стилистически нейтральное или разговорное в BE [например: Well, one can't get away from facts, can one? (С.)], придает высказыванию в AE книжно-письменный стилистический оттенок. В нейтральном стиле в таких случаях обычно предпочитают he, а в разговорном – you. Например: One can't be too careful, can you?
В то время как неопределенному местоимению one соответствует возвратное oneself, другим неопределенным местоимениям соответствуют возвратные himself (даже если говорится о женщине) и themselves. Ср.: One mustn't fool oneself и No one must fool himself; Everyone should be able to defend himself (LD.).
Неопределенное местоимение everyone является синонимом местоимения everybody и служит для обозначения людей. В отличие от него словосочетание every one обычно относится к неодушевленным предметам. Ср.: Т would like everyone to be happy и She took my bottles of whisky and emptied every one down the sink.
В грамматиках не уделяется достаточного внимания различию между неопределенными местоимениями somebody и someone. Но -one передает значения близости (как пространственной, так и психологической), интимности, определенности, индивидуальности, в то время как -body означает удаленность, неопределенность и коллективность. Ср.: “Who's the present for?” I asked. He gave me an intimate look. “Someone very special, very dear to me,” he said. Of course it had to be me, but I concealed my blushes и “Who's the present for?” I asked. “Oh, somebody,” he said, as if meaning it was none of my business. “You don't know him. Her. Them.”
Сочетаясь с глаголами в единственном числе, неопределенные местоимения everyone, everybody, someone, somebody, anyone, anybody, no one, nobody тем не менее соотносятся в разговорном стиле с местоимениями множественного числа: с личным they, с притяжательным their и с возвратным themselves. Например: But since everybody wants to know what other people really think of them, this is an easy way to find out (В.); Anyone can sprain their ankle (C.); No one could have blamed themselves for that. В таких случаях th-местоимения фактически передают не значение множественного числа, а заменяют сочетания местоимений мужского и женского рода he or she, him or her, his or her, himself or herself, характерные для книжно-письменного стиля. Th-местоимения употребляются специально для того, чтобы не уточнять род человека, о котором идет речь. Ср. разг. Everybody started waving their flags (LD.) и книжн.-письм. Everybody started waving his or her flag (ib.). Th-местоимения могут также употребляться с whoever, с who и с существительными типа a person, people. Например: Whoever comes, tell them to go away, “Why are you so touchy?” Who wouldn't be touchy? Eva thought. Who wouldn't be, when they were in love with a man, like a hopeless disease, and they did not even know where he was today while they were out of town? (Di.); If you hear a lot about a person, you can form some sort of idea of them, some judgement of them (C.). Вместо замены th-местоимением существительное типа a person может быть повторено. Например: If a person doesn't know how to do something, a person should just admit it, don't you think (В.). В книжно-письменном стиле существительные типа a person употребляются не с th-местоимениями, а с he or she, he, him и his, причем последние три необязательно обозначают мужчину. Ср.: книжн.-письм. When a person has no will to live, he is often very difficult to help и разг. When a person has no will to live, they are often very difficult to help. Ср. также: нейтр. When people first arrive in a new country, they have many adjustments to make.
Относительно согласования с глаголом словосочетаний с неопределенными местоимениями опрос американцев дал следующие результаты.
None of the toxic waste has (100%) escaped; None of those firemen enjoy (47%) / enjoys (53%) hearing the alarm go off; None of the costumes he has tried fit (50%) / fits (50%) him.
All of my family is (55%) / are (43%) present (2% затруднились ответить); All my family is (68%) / are (26%) present (6% считают оба варианта правильными).
Each of his examples was out of context; Every one of these athletes runs the mile in 4 minutes (в пользу was и runs высказалось более 93%).
Neither of them is (66%) / are (34%) ready for marriage; Neither of them has (50%) / have (50%) enough money to afford a car.
Either of the stories is (74%) / are (24%) going to be acceptable (2% считают оба варианта правильными).
Указательные местоимения
Употребление this / these для обозначения предметов, находящихся в момент речи в зоне бытия участника коммуникации, a that / those – вне этой зоны, приводит к возникновению устойчивых ассоциаций между this / these и here, а также между that / those и there и к образованию соответствующих плеонастических разговорных и диалектальных сочетаний. Например: This here Mr. Den-ham – (Ga.); That there dog's lousy (A. Marshall).
Англичане, представляясь по телефону, употребляют this, а для выяснения личности собеседника – that. Иными словами, англичане в таких случаях используют this и that в соответствии с правилом их пространственной отнесенности. Например: Hello. This is Elisabeth. Who is that speaking? Is that Ruth? Американцы часто используют this в обоих случаях, тем самым отступая от упомянутого правила. Например: Who is this speaking? [Смысловые различия между наречиями here и there соблюдаются при разговоре по телефону более строго. Ср. AE: “But Mrs. Mackenzie, Allison's not here.” “Not there?” (Me.)]
Различие между this / these и that / those состоит не только в их разной пространственной отнесенности, но и в обозначении ими разных направлений движения, в разной временной отнесенности, а также в передаче ими разных стилистических и семантических оттенков.
Так, this и that могут употребляться для передачи разных направлений движения (независимо от расстояния между объектом и говорящим субъектом). Когда человек приближается к говорящему, его называют this man, а когда он удаляется – that man. Например, одним из самых лаконичных анекдотов, популярных среди английских школьников в 50-е годы, был следующий шуточный репортаж о заезде известного автогонщика: Ladies and gentlemen, this is Stirling Moss, that was.
This / these и that / those используются для обозначения различных направлений не только в пространстве, но и в тексте. This / these чаще используются для введения последующего высказывания, a that / those – для обозначения уже высказанного. Ср.: This is what he told me. <…> и <…> That is what he told me. В AE вместо that в последнем случае часто употребляется this.
Рассматриваемые местоимения также обозначают разные направления на временной оси. That / those часто употребляются с глаголом в прошедшем времени, a this / these – в будущем. Например: That was nice; This will be interesting.
В разговорном стиле, независимо от расстояния до объекта, this и these используются для передачи оттенков интереса или хорошего знакомства, a that и those – для выражения отрицательного отношения к объекту высказывания. Ср.: Then I saw, away in the distance, this lovely girl… и Here is that awful Jones and those ugly children of his.
Особым случаем является употребление this для введения персонажа устного рассказа. Например: There was this Scotsman, you see. And he wanted… (“Был один шотландец…”).
Сочетание указательного местоимения such с последующим существительным с неопределенным артиклем придает высказыванию книжно-письменную стилистическую окраску. Для придания таким высказываниям разговорного оттенка существуют три основных способа: замена such а(n) на 1) any such, 2) that kind of, 3) постпозитивное like that. Например: 1) But Brown was too clear-headed and quick-thinking a person to make such a blunder → …any such blunder (Fo.); 2) We need a telescope equipped for solar photography; this is such a telescope → …that kind of telescope; 3) He has conducted such an investigation → an investigation like that.
Указательное местоимение same не всегда употребляется с определенным артиклем. Отклонение от этого правила наблюдается в следующих случаях: 1) в официально-деловом стиле; 2) в разговорном стиле; 3) при соответствующей стилизации. Например: 1) То dry-cleaning suit, 70 p.; to repairing same, 45 p. (Hor.); 2) Same here; Same with me (“И я тоже”); Same time, Same place; 3) Sighted Sub, Sank Same (“Обнаружил подлодку, потопил таковую” – газетный заголовок).
При выборе между употреблением указательных местоимений this, that или личного it необходимо учитывать следующее.
1. При соотнесении с предыдущим высказыванием it чаще относится к понятию, выраженному существительным или атрибутивным словосочетанием, a that – к факту, переданному предложением. Ср.: Не gave me a book to read. It was very interesting и He gave me a book to read. That was very good of him. Есть три основных исключения. It может использоваться вместо that а) после глагола или прилагательного со значением восприятия, умственной деятельности, речи или эмоции, б) при употреблении it подобно вводному, но с вынесенной вперед подлежащной придаточной частью, в) при употреблении вводного it, связанного по смыслу с предыдущим предложением или его частью, но фактически соотнесенного с последующей подлежащной придаточной частью, которая при этом может подразумеваться. Например: a) I may change my mind, but I doubt it (OH.); б) When Frances was thirteen it came to her one day that the Bilderbachs had no children. It seemed strange (C. McCullers); в) I don't mean to be bitter. It's not your fault (that I am bitter).
2. Указательные местоимения используются при первичном упоминании факта или при первичной ссылке на него, а it – при его повторном упоминании. Например: “This sounds urgent, Alfred.” – “It is” (OH.).
3. При ситуативной отнесенности it и указательных местоимений они стилистически нейтральны. Стилистические различия зависят от выбора падежа конечного личного местоимения и от степени редуцированности связочного глагола. Ср. книжн. It is I; This is she и разг. It's me; This is her; That's her.
Субстантивация местоимений
Субстантивируются личные, возвратные, неопределенные и указательные местоимения. Средствами их субстантивации являются детерминативы, окончания множественного числа, определения и предлоги. Например: And who is the “you” who has intentions? (Hu.); There was no himself (L.); All these were nothings (Fo.); Sixteen years of solid this (Ro.).
Прилагательное
Степени сравнения прилагательных и наречий
Строго говоря, степени сравнения характерны не только для прилагательных и наречий, но также для существительных и глаголов. Например: Jack has more money than Harry (has / does); Max has fewer books / less money than I (have / do); Paul weighs more than Alex (does).
Продолжается процесс вытеснения аналитическими формами синтетических форм степеней сравнения 1) прилагательных; 2) наречий; 3) бывших наречий, ставших основами сложных слов. 1) Двусложные и даже некоторые односложные прилагательные, которые еще тридцать лет назад образовывали степени сравнения прибавлением окончаний -er и -est, в настоящее время регулярно употребляются в аналитических формах с more и most (например: common – more common – most common). Это, в частности, справедливо для двусложных прилагательных fussy, quiet, cruel, subtle, clever, profound, simple, pleasant, для односложных crude, plain, keen, true, good, bad, hot. Например: I am the more bad, because I realize where my badness lies; Wimbledon will be yet more hot tomorrow. 2) Теперь иногда говорят Facts that should be more well known вместо better known. 3) В разговорной речи иногда встречается the most well-dressed man in town вместо best-dressed.
Тенденция к вытеснению синтетических форм степеней сравнения аналитическими формами особенно заметно проявляется в трех случаях: а) у прилагательных, употребляемых сравнительно редко (например, more odd), б) при употреблении прилагательных в функции предикатива и в) у односложных прилагательных, употребленных в качестве членов, однородных с многосложными прилагательными, образующими сравнительную степень аналитически. Например: б) Ср.: The southern provinces, the most fertile and wealthiest of the kingdom… (SO.) и He is more wealthy than I thought; в) The economies are much more vulnerable, much more weak.
С другой стороны, наблюдается противоположная тенденция – к расширению употребления синтетической превосходной степени двусложных и трехсложных адъективированных и субстантивированных причастий I. Например: We needs must love the excitingest when we see it (Hu.).
При наличии у одного и того же прилагательного синтетических и аналитических форм степеней сравнения (например, cleverer / more clever) синтетические формы имеют более разговорный стилистический оттенок.
Нуждается в дополнении правило об употреблении сравнительной степени прилагательных при сравнении признаков двух предметов и об употреблении превосходной степени, когда предметов больше двух. Это правило соблюдается в книжно-письменном стиле. В разговорном же стиле вместо сравнительной степени может употребляться превосходная. Ср.: книжн.-письм. His two sons look the same age. Which is the elder? и разг…Which is the eldest?
Употребление определенного артикля перед превосходной степенью факультативно, если она образована от предикативного прилагательного или наречия. Например: Which mountain is (the) highest? Who climbed (the) highest? Исключением являются наречия, перед которыми опущение артикля изменило бы смысл. Ср.: Roger behaves the most politely (of all the boys) и Roger behaves most politely (“весьма вежливо”).
В разговорном стиле further употребляется не только в непространственном, но и в пространственном значении (т.е. вместо farther), a older вытесняет elder, которое становится архаичным.
В то время как сравнительной степенью от well (Не feels well) является better (Не feels better), сравнительной степенью от ill (Не feels ill) является worse (Не feels worse).
Особыми типами сравнения являются: 1) сравнение вместо одного свойства двух предметов двух и более свойств одного предмета, например: They did not like their maisonette, all the rooms of which seemed higher than they were long or broad (J.B. Priestley); 2) сравнение двух и более свойств двух и более предметов, например: She bore a name that was longer than her hand was wide (Li.); 3) сравнение с прилагательным, используемым в качестве эталона, например: Wilt is taller than tall (= He's gigantic!); в том числе в рекламе: This product is newer, than new (= It's the very latest); 4) сравнение с не выраженным в данном предложении прежним качеством того же предмета, например: Her eyes were still as large and as dark and as sad (Fi.).
Наречие
Конструкции с вводным there отличаются от соответствующих конструкций без there тем, что первые просто сообщают информацию слушающему (читающему), а последние призваны, кроме того, обеспечить физическое восприятие собеседником или читателем какого-либо предмета окружающей действительности. Ср.: As I recall, across the street there's a grocery, I can see that across the street there's a grocery и As you can see, across the street is a grocery; Over on the other side a little to the left (pointing at the object) is a shop. Поэтому в сценических ремарках преимущественно используются конструкции без there. Например: Between this door and the stern gallery are bookshelves (S.).
Конструкции с вводным there не всегда употребляются для введения нового. Их подлежащее может обозначать и известное из предыдущего контекста. Например: Aubrey. Who else is there? The Countess: Well, there is the sergeant (S.).
В грамматиках обычно не упоминаются случаи употребления there's в сочетаниях there's a (dear) love / there's a dear, there's a good + существительное. Например: Oh, please, Ann, put on a coat, there's a love (Di.); Whatever you were doing, stop it, there's a dear (ib.) (… “будь добра”); There's a good girl. Don't cry (“Ну, ну, будь же умницей. Не плачь”); There's а good skate that old Willie (He.) (“Вот хороший парень, этот старина Вилли”).
Местоименному наречию so, которое нередко придает высказыванию книжно-письменный стилистический оттенок, соответствует разговорное словосочетание that way. Ср.: книжн.-письм. “Did they discuss it openly and frankly?” – “Anybody would discuss it so”; разг. “… discuss it that way.”
Употребление эмфатического местоименного наречия степени so без последующей придаточной части степени характерно для речи женщин. Например: Магу is so bright! (that everybody is astonished).
Употребление наречия степени too в отрицательных предложениях более типично для разговорного стиля в AE, чем для BE. Например: Не isn't too bright; I don't feel too good.
Ограниченное употребление в утвердительных предложениях характерно не только для неопределенных местоимений much и many (см. выше), но и для наречия степени much. Так, последнее сочетается с предшествующим глаголом like в отрицательных предложениях, но заменяется синонимом в предложениях утвердительных. Например: I don't like him much. Вместо *I like him much говорят: I like him a lot. Однако, подобно неопределенному местоимению much, наречие степени much сохраняется в утвердительных предложениях после very, too, so. Например: I like him very / too / so much. Есть также ограничения, связанные с порядком слов. Much в утвердительных предложениях сохраняется перед глаголом, к которому оно относится. Например: Some people much prefer wine. Ho much не употребляется в конце утвердительного предложения. Ср.: *Some people prefer wine much.
Трудности вызывает разграничение употребления наречий степени very, much и наречного словосочетания very much. Very употребляется со словами, обозначающими состояние или качество, a much и very much – со словами, обозначающими действие. Поэтому very характерно перед прилагательными и адъективированными причастиями, a much и very much – перед причастиями, сохранившими глагольность.
Перед so – заместителями прилагательных – употребляется не very, a very much. Например: “Is the festival good for your business?” – “Oh, very much so.”
Причастия II в функции определений обычно адъективируются и поэтому употребляются с very (a very frightened animal, a very tired child, a very complicated problem). Если причастие II употреблено как часть сказуемого в пассиве, т.е. сохранило глагольность, ему в современной разговорной речи может, тем не менее, предшествовать very в тех случаях, когда причастие передает реакцию лица, обозначенного подлежащим, т.е. значение состояния в таких случаях оказывается важнее значения действия. Например: We were all very shocked by the news about Tony; I was very amused by Miranda's attitude. Употребление much вместо very придало бы этим высказываниям более архаичный и книжно-письменный стилистический оттенок. В остальных случаях перед причастием II употребляются much и very much, т.е. значение действия, процесса оказывается важнее значения состояния. Ср.: Britain's trade position has been much / very much weakened by inflation; The financial situation seems to be much / very much improved (но не *… very improved).
Very употребляется с адъективированными причастиями I (например: very + interesting / exciting / worrying). С неадъективированными причастиями I very не употребляется. Нельзя, например, сказать *very screaming children. Вместо этого говорят continually / loudly, etc. screaming children.
Перед прилагательными-предикативами на а– вместо very используются другие наречия степени. Например: I'm wide awake (но не *… very awake); She's fast asleep (но не *… very asleep).
Very much в значении “типичный, настоящий” употребляется перед предикативами, выражающими качество, – существительными и образованными от них прилагательными. Например: This is very much the case “Это вполне соответствует действительности”; Не is very much a man “Он настоящий мужчина”; She is very much a young lady “Она настоящая юная леди”. Употребление определенного артикля в последнем случае делает высказывание ироническим. Ср.: She is very much the young lady “У нее все замашки юной леди”. При отсутствии артикля предикатив является прилагательным. Например: This district is very much working-class “Это типичный рабочий район” (записано в Ист-Энде). Much в этом случае иногда опускают (very working-class), но вариант с much употребительнее.
Существуют ограничения на употребление наречий far и long (во временнóм значении), подобные ограничениям на употребление неопределенных местоимений many / much, few / little и наречия степени much. В современном языке, особенно в разговорном стиле, избегают употребления far и long в утвердительных предложениях.
Наречие far в таких случаях обычно заменяют словосочетанием a long way. Так, вместо We walked far предпочитают говорить We walked a long way, а вместо I live far from the centre of town – I live a long way from the centre of town. В вопросах же и в отрицательных предложениях far звучит вполне естественно. Например: How far did you walk? I don't live far from the centre of town. В утвердительных предложениях употребление far является нормой после наречий степени too и so, а также в сочетании as far as. Например: You've gone too far; I haven't had any problems so far; He walked as far as the post office (Hor.).
Наречие long заменяется в утвердительных предложениях словосочетанием for a long time. Например: I've been waiting for a long time for this opportunity (типичной ошибкой было бы сказать: *I've been waiting long for this opportunity). С другой стороны, соответствует норме употребление long во временнОм значении в вопросах, в отрицательных предложениях и в утвердительных предложениях с so, too, as… as, enough. Например: “Have you been working here long?” – “No, not long, but my brother's been in the firm for a very long time”; Stay (for) as long as you like (Hor.).
Сочетание n't + постпозитивное ever является эмфатическим синонимом наречия never. Ср.: Не would never move и He wouldn't move-ever (Cha.). Ho never более эмфатично, чем n't + интерпозитивное ever. Ср.: Jason won't ever propose to Hazel и Jason will never propose to Hazel. Другими средствами эмфазы являются: 1) постпозитивный повтор never и 2) сочетание never ever. Например: 1) It will never happen again. Never (H.); 2) I'll never ever do it again.
Наречие yet используется не только в отрицательных предложениях в значении “еще”, но и в вопросах в значении “уже”. Наречие already в вопросах передает удивление и означает не “уже”, а “неужели… уже”. Сравните: Has your brother arrived yet? “Ваш брат уже приехал?” и Has your brother arrived already? “Неужели ваш брат уже приехал?”. Второе значение already в вопросах – “конечно, уже”. Например: Have you already met Professor Hawkins? “Вы, конечно, уже познакомились с профессором Хокинс?”
Смысловое различие между наречиями yet и already исчезает при появлении в вопросе отрицания. Haven't you seen him already? и Haven't you seen him yet? означают одно и то же: Haven't you by this time seen him?
В повествовательных предложениях, как и в вопросах без отрицания, already употребляется, когда нужно показать, что что-то произошло раньше, чем ожидалось, или раньше, чем оно могло бы произойти. В этом случае already является антиподом not yet. Ср. нарастающую шкалу: Не hasn't finished yet; He's finished; He's already finished (≈ Он закончил раньше, чем ожидалось). He's finished already (≈ Он уже закончил! Вот это темп!).
Наречия без суффикса -ly, омонимичные прилагательным, более характерны для речи мужчин. Например, женщины обычно говорят: Не walks too slowly, а мужчины – Не walks too slow. Ср. также недавнее разговорное упрощение в речи англичан и англичанок (записано в Лондоне), as quick as poss (вместо старого as quickly as possible).
Отрицание not является наречием степени (нулевой). Об этом свидетельствует его употребление в окружении, характерном для наречий. Ср.: rather a good place и not a good place; so much, very much, as much, too much и not much; The least you can do is to not make things unpleasant for yourself (Me.).
Принадлежность слова к классу наречий или модальных слов и, следовательно, его значение могут зависеть от его позиции в предложении. Ср.: Happily he didn't die “К счастью, он не умер” и Не didn't die happily “Он умер несчастным”. Первое happily – модальное слово, второе – наречие. Naturally в конце предложения является наречием в значении “естественно, свободно, легко”, в начале предложения – модальным словом, означающим “конечно, разумеется”, а перед прилагательным – наречием в значении “от природы, по природе”. Ср.: I flattered myself that I had got in that important question very naturally; Naturally, being about the house, he noticed the way Carrie did things; Carrie was naturally imitative.
Место наречия в предложении связано также со стилем и со смысловым выделением компонентов предложения. Так, в разговорном стиле избегают употребления наречий на -ly перед глаголом или глагольным словосочетанием. В таких случаях предпочитают переносить наречие на -ly на другое место в предложении или употреблять обстоятельство, в котором нет слов на -ly. Например, вместо Не grew steadily worse говорят Не grew worse and worse, вместо I promptly told him – I told him right there, вместо She's constantly complaining – She's all the time complaining.
В разговорном стиле yet, в отличие от книжно-письменного, отрывается от not. Ср.: разг. Don't eat the pears – they aren't ripe yet и книжн.-письм. they are not yet ripe.
Наречия, употребляемые в середине предложения, могут предшествовать сказуемому или быть вставлены в него. Первое более характерно для разговорного, а второе-для книжно-письменного стиля. Ср.: разг. I always used to be afraid of dogs и книжн.-письм. I used always to be afraid of dogs.
Отметим четыре случая связи смыслового выделения с позицией наречия. В первых двух случаях речь идет о выделении самого наречия, в третьем – о выделении сказуемого, а в четвертом – о выделении отрицания. Для выделения самого наречия оно может быть перенесено в конец предложения (см. выше пример с конечным already) или оставлено на обычном месте (после вспомогательного или полувспомогательного глагола) и выделено логическим ударением. Например: You should "always check your oil before starting. Для смыслового выделения сказуемого, состоящего более чем из одного слова, логическое ударение делается на вспомогательном или полувспомогательном глаголе, а наречие ставится перед ним. Например: I never "can remember; She hardly ever "has met him. To же характерно для предложений с эмфатическим do. Например: But I always "do arrive in time. В предложении Florida often isn't / is not Cold in winter выделено наречие often, а в предложении Florida is often not cold in winter выделено отрицание.
Относительно позиции отрицания необходимо также отметить следующее. Архаичной форме Is not linguistics a branch of psychology? соответствуют современные Isn't linguistics a branch of psychology? и Is linguistics not a branch of psychology?. Различие между вопросами Why did you not do the work? и Why didn't you do the work? является не только стилистическим, но и смысловым. Второй (разговорный) вариант часто выражает отрицательную оценку. Ср.: Why didn't you do the work? (You should have!). Вопрос с нередуцированным not в этом плане более нейтрален.
Наречия, употребленные вместо предикативных прилагательных, адъективируются. Например, в Англии сейчас говорят I felt very badly вместо I felt very bad. Ранее аналогичному процессу адъективации подверглись наречия poorly и well.
Разграничение наречий и прилагательных бывает затруднено в случаях типа She threw away the key и She threw the key away, где первое away – несомненное наречие, а второе уже частично адъективировано. Сравните также адвербиализацию прилагательного в примере They cut open the melon “Они, разрезав, вскрыли дыню” и сохранение прилагательного в They cut the melon open “Они разрезали дыню так, чтобы она была вскрыта”.
Наречия также подвергаются а) вербализации, б) субстантивации, превращаются в в) междометия, г) предлоги. Например: a) And then Jimmy outs with some real news (CJ. Daly); б) Certainly Ann was doing nothing to prevent Pride's finally coming out of the everywhere into the here (Lew.); в) Mr. York, now: say what you like about that funny little guy, he knows (Q.); г) He was in – that little blue lake (E.) (произнося He was in, говорящий употребляет in в качестве наречия. А добавляя that little blue lake, он превращает in в предлог).
Одновременно идет процесс образования новых наречий из сочетаний 1) местоимение + существительное, 2) местоимение + наречие, а также из 3) указательных местоимений this и that. Например: 1) We can go anytime (Ca.); There was just one moment when Janelle someplace in her mind kept an ironic distance (P.); I had been in town for about two years and wasn't getting anyplace (ib.); 2) I regressed with you, but I won't regress anymore (ib.); I've gone everywhere and everywhen I can think of (R. Bach); 3) в разговорном стиле вместо as + прилагательное + as + this / that все шире употребляются сочетания с новыми наречиями степени this / that + прилагательное. Например, вместо It can't be as cold as this tomorrow теперь часто говорят It can't be this cold tomorrow (He.). Подобно его синониму so местоименное наречие that может утрачивать связь с контекстом или ситуацией и употребляться в значении высокой степени признака. Ср.: Не would so much like to go (LD.); The regime is not that popular “Режим не особенно популярен”.
Глагол
Глагол do
Нуждается в уточнении правило о том, что do не бывает заместителем по отношению к be. Помимо таких известных случаев, как Don't be angry, есть ряд других исключений, например: Oh, do be careful (Go.) (подобные побуждения с эмфатическим do более характерны для речи женщин); Be ashamed of yourself, do (S.); Why don't you people be honest and decent…? (He.); “What is John doing?” – “Being good”; All I can do is be there (R.).
Употребление эмфатического do проникает из устной в письменную речь, в том числе в научный стиль. Например: We do know collapse of the lung does occur not only post-operatively but in other conditions as well.
Рассмотрим употребление do + have, have и have got в BE и AE.
Положение о том, что в настоящее время в BE под влиянием AE наряду с have got употребляют do + have, нуждается в ряде дополнений и уточнений. В частности, форма 've got, характерная для разговорного стиля, широко употребляется в настоящем времени в повествовательных предложениях. Например: I've got a new car; I've got an appointment with Mr. Lewis at 10. Формы с got реже встречаются в прошедшем времени. Так, говорят I had flu last week, но не *I had got flu last week. Формы с got не употребляются с инфинитивами, причастиями и герундиями, с предшествующим will или модальным глаголом. Нельзя, например, сказать *to have got а headache, *having got a brother, *I'll have got to telephone или *We may have got to go. В остальных случаях предложения с have без got постепенно выходят из употребления, сохраняясь в устной и письменной формах официально-делового стиля, а также при передаче повторяющихся или привычных действий в повествовательных предложениях. Например: Have you an appointment?; The company has a reputation for efficiency. Ср. также I've got toothache и I often have toothache. В вопросительных и отрицательных предложениях в прошедшем времени, а также при передаче повторяющихся или привычных действий предпочитают формы с do. Например: Did you have nice teachers when you were at school? It was difficult to get there because I didn't have a car. Ср. также: Have you got time to come out for a walk? и Do you ever have time to go to the theatre?; I haven't got any whisky и We don't usually have whisky in the house. Даже если наречие типа usually не употреблено, форма don't have свидетельствует о постоянном отсутствии данного предмета. Ср.: We haven't got any bananas и We don't have bananas. Первое предложение означает, что в данный момент в магазине бананов нет, хотя обычно они есть. Во втором предложении говорится, что магазин вообще не торгует бананами. Под влиянием AE формы с do распространяются в BE даже в тех случаях, когда говорится не о повторяющихся или привычных действиях. Например: Sorry, I don't have any coffee; Do you have time for a walk? Все же предложения типа I haven't a car более характерны для BE, чем для AE.
В AE, где нормой являются формы I have, Do you have? I don't have, вопросы типа *Have you them? и *Has he it? с дополнениями, выраженными местоимениями, считаются нарушением нормы. Have без do в вопросах с дополнениями-существительными употребляется все реже, a had в вопросах фактически устарело. Например, Have you the money? еще довольно распространено, a Had you the money? встречается крайне редко. Формы с got употребляются в разговорном стиле, а в просторечии при употреблении got глагол have часто опускается. Например: I('ve) got a problem. (Have) you got a light? Формы с got и с do могут сочетаться в пределах одного диалогического единства (ДЕ). Например: “I('ve) got a new apartment.” – “Oh, do you?”
Модальные глаголы
Краткие отрицательные формы вспомогательных и модальных глаголов типа can't, won't теперь используются не только в устной, но и в письменной речи, и их употребление официально разрешено в письменных работах учащихся британских школ.
Значение модальных глаголов часто зависит от контекста. Так, глагол must, который обычно считается «менее вежливым», чем may, может в некоторых контекстах стать «более вежливым». Например, хозяйка может сказать гостю: 1) You must have some of this cake; 2) You should have some of this cake; 3) You may have some of this cake. Предложение 1 звучит наиболее вежливо, предложение 3 – наименее вежливо. На значении модального глагола может отражаться даже смена суффикса соседнего прилагательного. Так, You must be very careful означает “Вы должны быть очень осторожны”, a You must be very careless “Вы, должно быть, очень неосторожны”.
В AE модальные эквиваленты have to и have got to являются разговорными синонимами модального глагола must, особенно при фонетической редукции. Ср.: нейтр. The United States must conserve its resources и разг. We have to (hafto) / have got to (gotta) conserve our resources.
Под влиянием AE have to начинает вытеснять в BE модальный глагол must, a don't have to становится столь же обычным, как и needn't. Например, Do you have to do that? употребляется вместо Must you do that?, a You don't have to do that встречается наряду с You needn't do that.
В AE и BE have to и его разговорный синоним have got to употребляются вместо must не только в значении долженствования, но и в значении большой степени вероятности. Ср.: AE – You've got to be kidding (Ir.); BE – You've got to be joking (Mac).
Употребление модального эквивалента have со вспомогательным глаголом do, а также чередование have to с have got to в основном подчинены тем же перечисленным выше правилам, что и употребление have и have got в немодальных значениях. Новым здесь является то, что, когда речь идет о действиях в будущем, употребляется как have (got) to, так и will have to. Например: I've got to get up early tomorrow – we're going to Devon (или I'll have to…).
Одно из различий между формой императива, а также модальным глаголом must, с одной стороны, и модальным эквивалентом be to – с другой, заключается в том, что, употребляя форму императива или must, говорящий выражает свое желание, а употребляя be to, он передает желание лица, не участвующего в разговоре. Например: “Tell him to go to sleep.” – “She says you're to go to sleep.” (L.).
Модальный эквивалент be able to придает высказыванию более официальный характер, чем его синоним can. Ср.: Can you do it? и Are you able to do it? Несмотря на это стилистическое различие be able to употребляют вместо could, когда необходимо избежать истолкования высказывания как сообщения о чем-то нереальном. Ср.: I ran fast and was able to catch the bus и I ran fast and could catch the bus (подразумевается: but didn't). При употреблении could показателями отсутствия нереальности являются: вопросительное или отрицательное значение предложения, значение следствия, наличие в предложении уточнений и ограничений (например, (the) only, just, almost, always, scarcely, hardly), обстоятельственных придаточных. Например: I could get in, because the door was open; The door was open, so I could get in.
Ought to отличается от should не только значением, но и более разговорным характером. Ср.: нейтр. You should tell your parents about this и разг. You ought to (oughtta) tell your folks about this. В отрицательных предложениях в AE инфинитив после ought начинает употребляться без частицы to. Например: You oughtn't do that.
Значение модального глагола may часто зависит от интонации предложения. You may go then с неударенным may, произносимым в нижнем регистре, с логическим ударением на go и с максимальной высотой голоса в этом глаголе означает “Вам можно уходить”. При переносе логического ударения на may и его замедленном произнесении соответствующее предложение означает “Вы, возможно, уйдете”.
Для перевода в прошедшее время предложения с модальным глаголом will со значением желания этот глагол нельзя заменить на would, поскольку это может привести к изменению смысла (would может быть понято как сигнал повторяющегося действия в прошлом). В таких случаях приходится прибегать к помощи синонимичных глаголов. Например, предложению в настоящем времени I will help him today в прошедшем времени соответствуют предложения I wanted / intended to help him yesterday.
В придаточных уступительных наряду с упоминаемыми в грамматиках случаями употребления глаголов may и might (типа Try as she might, her poor head just wouldn't let her think what it was she should rightly remember (Me.)) в том же значении используются глаголы will, would и could. Например: Look where we would there was no rock or tree (H. Haggard) (“Куда бы мы ни посмотрели…”).
Would, should, как и will, могут употребляться для выражения предположения. Например: This Velma was an entertainer, a singer. You wouldn't know her? I don't suppose you went there much (Cha.). Предложения с would и should передают меньшую степень уверенности, чем предложения с will. Например, предложение Не should be there by now эквивалентно предложению It is reasonable to assume that he is there by now, в то время как предложение Не will be there by now соответствует по смыслу предложению I am quite certain that he is there by now. Однако, если соответствующее действие неприятно говорящему или причиняет ему неудобства, вместо should употребляется will. Ср.: Let's not go shopping today. The shops will be crowded и Let's go early tomorrow when they will / should be fairly empty.
Модальный глагол will наряду с употреблением в просьбах типа Will you come this way, please? используется в просьбах-псевдопридаточных с if. Например: Mr. Marlowe? If you will come this way, please – (Cha.) (“Сюда, пожалуйста!”). При сцеплении с последующим предложением такие псевдопридаточные превращаются в подлинные придаточные. Например: If you will / would come this way, I'll see if the principal is free. Псевдопридаточные с if могут образовать ответную реплику ДЕ. Например: “I'll speak to her and tell her to lay off.” – “If you would” (С.) (“Будьте любезны”).
Глагол would может быть синонимичен глаголу may. Например: Where would he be? (Cha.) (“Где бы он мог быть?”); “And what would you be doing, my dears?” she said. “What brings you to Gipsy's Acre?” (С.) (“Что бы это вы могли тут делать…”).
Если для выражения повторяющихся и привычных действий употреблены will или would, сильное ударение на will или would выражает оттенок осуждения. Например: You "will keep forgetting things. Ударенное would, кроме того, часто свидетельствует о типичности данного действия для субъекта (ср. русск. “Вот весь ты в этом”). Например: You "would tell Mary about the party – I didn't want to invite her. В отличие от (Ьормы Present Indefinite, которая тоже может использоваться для передачи привычных действий, will + инфинитив употребляется в тех случаях, когда хотят охарактеризовать не производимое действие, а его производителя. Например, в предложении А dog usually obeys his master говорится о наличии такой привычки у собаки, в то время как в предложении A dog will usually obey his master подчеркивается, что таково одно из свойств собаки.
Would и used to часто взаимозаменимы. Например: When we were children we used to / would go skating every winter. Ho это синонимы не абсолютные. Used to употребляется для обозначения не только действий, но также состояний и ситуаций. Would же употребляется только для обозначения повторяющихся действий. Ср.: Sometimes the boys would play a trick on their teacher (Hor.) и He used to have an old Rolls Royce (*He would в таких случаях невозможно). Если в предложении говорится о состоянии, которое изменилось, или о привычке, от которой отказались, употребляется used to, но не would. Например: His hair used to be black but it's white now; “I thought you didn't like Tom.” – “I usen't to (like him), but I do now.”
При наличии отрицания значение повторяющегося действия сменяется значением нежелания совершить действие. Ср.: I used to ask him, and he would (always) come и I asked him, but he wouldn't come.
Утвердительным и вопросительным предложениям, выражающим вежливое желание с would / should + like, соответствуют отрицательные предложения с do not want. Ср.: I'd like to see Mr. Jones и No, I don't want to see Mr. Jones, thank you. Употребление здесь would not like было бы равносильно употреблению would dislike, т.е. вместо “Я не хотел бы…” получилось бы “Мне было бы неприятно…”.
Предложения с перфектным инфинитивом типа I would like to have seen John at the party; I wouldn't like to have waited in that line for the tickets теперь иногда заменяются предложениями с перфектными формами сослагательного наклонения типа I would have liked to see John at the party; I wouldn't have liked to wait in that line for the tickets.
Формы глаголов dare, need и used уподобляются формам основной массы английских глаголов. В частности, эти три глагола все чаще употребляются со вспомогательным глаголом do. Вместо John daren't risk it теперь чаще говорят John doesn't dare to risk it, вместо Dare we take the risk? – Do we dare to take the risk?, вместо Need you ask? – Do you need to ask?, вместо You needn't go – You don't need to go. Диалог “Used you to play rugby at school?” – “No, I used not.”-“But you used to play some game, usen't you?” – “Of course I used to” теперь в большинстве случаев прозвучал бы так: “Did you use to play rugby at school?” – “No, I did not.”-“But you used to play some game, didn't you?”-“Of course I did.”
Наблюдаются следующие тенденции в употреблении / неупотреблении инфинитивной частицы to после глаголов dare и need. В вопросительных и отрицательных предложениях с dare частица to чаще отсутствует. В утвердительных предложениях в прошедшем времени, а также в настоящем времени с подлежащим в третьем лице единственного числа формы dared, needed, dares, needs обычно сопровождаются инфинитивом с частицей to. В предложениях с подлежащими в остальных лицах употребление to факультативно.
Смысловое различие между need not (needn't) и don't / won't + need / have to состоит в следующем. В первом случае говорящий дает разрешение не выполнять какое-либо действие (Можете этого не делать). Например: The party starts at 8.0, but you needn't be there till 8.30. Во втором случае речь идет о разрешении не выполнять указанное действие, данном каким-либо третьим лицом, или о том, что выполнения этого действия не требуют какие-либо внешние обстоятельства (Вам не (по)требуется этого делать). Например: You do not need to go (AH.).
Вопросы с need типа Need I go, Mother? отличаются от вопросов с must (Must I go, Mother?) тем, что в первом случае говорящий надеется получить отрицательный ответ (ср.: “Неужели мне надо идти?” и “Мне надо идти?”).
В вопросах для выражения допущения возможности вместо may и might используются do you think? + настоящее / будущее время или be + подлежащее + likely + инфинитив. Так, Are we likely to meet any snakes? употребляется вместо May we meet any snakes?, поскольку последнее означало бы нечто иное: просьбу разрешить совершить соответствующее действие. Ср. также: Do you think she knows we are here?, употребленное вместо May she know we are here? и Do you think it will rain? (но не *Might it rain?).
Появляется новый модальный глагол want со значением долженствования, который все чаще употребляется вместо ought to, must и should (пока, правда, только в разговорном стиле): You want to take it easy (He.).
Употребление can вместо may со значением разрешения сделать что-либо распространяется из разговорного в нейтральный стиль. Например (преподаватель студентам): You can go now. Различия между may и can в значении разрешения сделать что-либо выражаются в следующем. Употребление can более характерно для AE, a may для BE. Can имеет более разговорный стилистический оттенок и менее вежливо, чем may. May I? означает, что говорящий сознает свою зависимость от наличия доброй воли у собеседника, и подразумевает, что он признает право собеседника оставить просьбу без удовлетворения. В отличие от May I? вопрос с Can I? не подразумевает оттенка отношения зависимости или подчинения. Употребление Can I? предполагает, что говорящий считает само собой разумеющимся, что его просьба была бы удовлетворена, если бы решение вопроса зависело только от желания собеседника; однако говорящий сознает, что могут быть неизвестные ему обстоятельства, которые мешают этому. Таким образом, вопросы типа Can I come in? Can I see the manager, please? подразумевают не Даете ли вы мне разрешение?, а Позволяют ли мне, по Вашему мнению, обстоятельства?. Can I? может фактически не быть просьбой о разрешении. Так, когда мы едем по дороге и останавливаемся рядом с автомобилистом, у которого испортилась машина, естественным вопросом с нашей стороны будет Can I help you?. Это означает, что мы отдаем себя в распоряжение другого человека и просто интересуемся, сможем ли мы быть чем-либо полезными ему. Таким образом, Can I? является не столько просьбой разрешить сделать что-либо, сколько выражением в вежливой вопросительной форме желания говорящего получить или сделать что-либо (это можно выразить и в форме повествовательного предложения, например: You can pass me the salt). Если после танцев мужчина спрашивает девушку May I see you home?, он не столько подчеркивает свое желание, сколько стремится быть вежливым. Если же он спрашивает Can I see you home?, он вполне ясно дает понять, что хочет сделать это.
В отрицательных и отрицательно-вопросительных предложениях глаголу may предпочитают can во всех стилях. Например: You cannot / can't have additional time (AH.); Why can't I have an additional day to prepare? (ib.). Употребление may в таких случаях хотя формально и допустимо, но звучит неестественно. Ср.: Why mayn't I have…? (ib.).
Вопросы с Could I? типа Could I ask you something, if you're not too busy? употребляются как просьбы разрешить сделать что-либо в настоящем или будущем, когда говорящий не уверен в том, что он получит разрешение, или не хочет казаться слишком уверенным. Could I?, таким образом, звучит более вежливо, чем Can I?. Вопросы с Might I? подразумевают еще большее уважение к собеседнику и употребляются очень редко. Например: Might I take the liberty of pointing out that you have made a small mistake?
Когда дается разрешение, используются can и may. Could и might для этой цели не употребляются, даже если они были употреблены в просьбе, предшествовавшей разрешению. Например: “Could I use your phone?” – “Yes, of course you can” (но не *could) [употребление в ответе could означало бы, что данное действие может быть осуществлено только при соблюдении какого-то условия. Например: “Can / Could you help me with this math problem?” – “Yes, I could (if you would wait a few minutes while I finish this work)”.], “Might I trouble you for a light?” – “You may indeed” (но не *might).
Для сообщения о получении разрешения обычно употребляют can, а не may. Например: It's not fair. Joey can stay up till ten and I have to go to bed at eight (но не *may).
Различие между could и его эквивалентами was allowed to и had permission to заключается в следующем. Употребление could предполагает разрешение делать что-либо в любое время в прошлом, т.е. постоянное разрешение. Но если разрешение было дано на выполнение единичного действия в прошлом, используются was allowed to и had permission to. Ср.: When I lived at home, I could watch TV whenever I wanted to и I was allowed to see her yesterday evening (но не *I could see her…); He had permission to go out for an hour (но не *He could go out…). Употребление could в двух последних случаях означало бы не наличие разрешения, а физическую возможность осуществлять соответствующие действия.
В публицистическом стиле получает распространение тенденция употреблять два-три вспомогательных или полувспомогательных (модальных) глагола, соотнесенных с одной и той же неличной формой смыслового глагола. Например: All those contributing to this book have a very practical interest in all that does, might or should go on in higher education.
Перенос второго глагола в постпозицию характерен для разговорного и нейтрального стилей. Например: Señor Montevalde had never faced a bull without the protection of a stout fence, and never would (Har.).
Страдательный залог
Возможность употребления некоторых английских глаголов в форме страдательного залога зависит от их значения, формы и ближайшего окружения. Так, have может употребляться: а) в значении “иметь” только в Active, б) в значении “обмануть, перехитрить” только в Passive, в) в составе фразового сказуемого и в Active, и в Passive, г) в значениях “получать”, “доставать” в Active в личной форме и в Passive в форме пассивного инфинитива, в том числе с предшествующим модальным глаголом, д) в разговорном сочетании с up “отвести к судье”, “отдать под суд” – чаще в Passive, чем в Active. Например: a) They have a beautiful house, но не *А beautiful house is had by them; б) Then, suddenly, we're a joke; then we've been had (Ir.); в) We had a good time (LD.); Coffee and hot-dogs are in plentiful supply, and a grand time is had by thousands of onlookers (MN.) (в последнем предложении использован вариант фразеологического сочетания A good time was had by all (LD.)); г) What shall we have for dinner? (Hor.); Free seats were not to be had (M.); Anything in the market can be had for the right price (LD.); д) Mary would be had up as accomplice (Co.).
Некоторые глаголы с предложным дополнением, малоупотребительные в форме страдательного залога, широко употребляются в этой форме, если им предшествует модальный глагол. Так, носители языка сомневаются в возможности сказать: *The lawn wasn't walked over (by visitors), но единодушны в отношении употребительности предложения The lawn can't be walked over (by visitors). Ср. также: dependable adj – that may be depended upon (Hor.) при невозможности употребить *that is depended upon. Иногда предложения с глаголами в форме действительного залога и соответствующие предложения с формой страдательного залога различаются по смыслу. Сравните: John cannot do it “Джон не в состоянии этого сделать” и It cannot be done by John “He может быть, чтобы это сделал Джон”.
В качестве вспомогательного глагола для образования форм страдательного залога все шире используется get вместо be. Это происходит в следующих случаях.
1. Get выражает процесс, a be – его результат. Поэтому get употребляется с глаголами, обозначающими действия и процессы, а не состояния. Ср.: He got angered when he realized he was being manipulated (Его раздражение нарастало в течение некоторого времени) и He was angered when he realized he was being manipulated (Его раздражение было немедленной реакцией, когда он осознал это).
2. Для предложений с get характерно наличие неодобрительной оценки и выражение отрицания или отрицательных последствий. Так, He got executed более приемлемо, чем He got spared. Вероятность употребления форм с get возрастает с усилением отрицательного результата и неодобрения. Ср. невозможность употребления – *Не got informed (about it) (возможно только was informed), пограничный случай – He got acquitted (о нем см. ниже), возможный вариант – He got convicted и, наконец, типичный случай – The bastard got convicted, где выражение отрицательных последствий сочетается с неодобрительной оценкой. Наличие в предложении отрицания делает употребление get более оправданным. Например: He didn't get convicted / acquitted. Предложения с get также используются для сообщения о несчастных случаях, о результатах стихийных бедствий, плохой погоды и т.п. Формы с be в таких случаях более архаичны, имеют книжно-письменный или нейтральный стилистический оттенок, а формы с get более современны и передают разговорный оттенок. Ср.: нейтр. John was hurt in the accident и разг. John got hurt in the accident; разг. We got caught in a heavy shower и устар. We were caught…
3. Выбор между be и get также зависит от степени активности субъекта, выраженного подлежащим, в достижении результата, о котором говорится в предложений. Так, предложение He got acquitted соответствует языковой норме, если подсудимый приложил усилия для своего оправдания, но становится неприемлемым при добавлении дополнения с by, поскольку тем самым подчеркивается, что действие произведено другим лицом. Нельзя сказать: *Не got acquitted by the new judge. Cp. значение “сам добился” и оттенок неодобрения в предложении с get и отсутствие этих показателей в предложении с be: Ever since he got elected Class President, he's been stuck up “С тех nop как он пролез в старосты, он зазнался” и Ever since he was elected Class President, things have been running much more smoothly “С момента его избрания старостой дело пошло на лад”. Ср. также: How did he get caught? и How was he caught? В первом вопросе внимание акцентируется на том, чего данный человек не сделал, чтобы избежать поимки (= “Как это он умудрился быть пойманным?”), а во втором вопросе выясняются средства и способы его поимки (= “Каким образом его поймали?”). Если он известен как человек осмотрительный и его задержание было делом чисто случайным, в предложении с get возможно даже употребление дополнения с by. Например: Не got caught by the police driving at 60 through Cambridge.
Поскольку формы с get предполагают высокую степень активности субъекта, они используются для передачи значения возвратности, например: get washed / dressed / lost / confused / engaged / married / divorced. В таких предложениях субъект сам является производителем действия. Например: Tom and Alice are going to get married (Hor.) [Сказуемое get married употребляется чаще при отсутствии прямого дополнения, a marry – при его наличии. Ср.: She got married in June и She married a boy she met on holiday (или got married to…).] В предложениях с формами be, в отличие от предложений с get, передается значение состояния субъекта (при этом причастие II адъективируется) либо лицо, обозначенное подлежащим, становится объектом действия. Например: Не is married to his work (LD.); They were married by a priest.
Выражение подлежащим производителя действия в предложениях с get позволяет использовать такие предложения, когда необходимо отвлечь внимание собеседника от истинного виновника того, что произошло. Ср.: The dishes were broken by my younger son и The dishes got broken “Посуда разбилась”.
Широкое распространение форм страдательного залога с get, возможно, связано с общей тенденцией к росту в языке числа конструкций с get – со сложным дополнением и побудительных с причастием I. Например: You're crazy, you could get yourself killed (Ar.); Get going!
В изданных у нас грамматиках выделяют следующие признаки именного сказуемого, позволяющие отграничивать его от глагольного сказуемого в форме страдательного залога: значение конструкции, контекст (в том числе отсутствие дополнения с by и обстоятельств, которые обычно характеризуют действие), адъективация причастия II, о которой, в частности, свидетельствует его сочетаемость с very, too, more, most, семантика подлежащего, исключающая значение направленности действия на объект (His tone was offended), отсутствие форм Future, Continuous и Perfect. Можно добавить еще два признака: 1) порядок слов, т.е. место наречия по отношению к (адъективированному) причастию и 2) значение глагола.
1) Так, в предложении It was nicely done сказуемое допускает двоякую интерпретацию – как глагольное и как именное, а в предложении It was done nicely оно несомненно передает действие, а не состояние субъекта, т.е. является глагольным.
Поскольку формы Future, Continuous и Perfect могут иногда использоваться для передачи не только действия, но и состояния, их употребление является признаком менее надежным, чем признак порядка слов. Так, в предложении The poor child had been beaten so that they had to call an ambulance сказуемое глагольное, а предложение The poor child had been so beaten that they had to call an ambulance все же допускает двоякую интерпретацию. Ср. также: How they had been wronged! (глагольное сказуемое) и How wronged they had been! (двоякая интерпретация).
2) При употреблении непредельных глаголов причастие II не адъективируется, употребление How непосредственно перед причастием становится невозможным и сказуемое допускает только одно толкование – как глагольное в форме страдательного залога. Ср.: How they had been praised! при невозможности *How praised they had been!
Времена группы Indefinite
К тому, что говорится в изданных у нас грамматиках об употреблении времен группы Indefinite, необходимо, в частности, добавить следующее.
В разговорном стиле при употреблении одним из собеседников «настоящего исторического» второй собеседник может употребить Past Indefinite или Present Perfect. Например: “I hear you are shortly to be married.” – “You have heard correctly” (Ho.).
Как известно, в разговорном стиле BE при образовании форм будущего времени глагол will под влиянием AE вытесняет глагол shall. При этом shall сохраняется в официальных документах, в южнобританских диалектах, а также в случаях, когда говорящий вызывается сделать что-либо, в просьбах дать указание, совет или разрешение. Например: Shall I read / translate? Вопрос Shall I see you tomorrow? является просьбой о разрешении, в то время как Will I see you tomorrow? – просто вопрос о действии в будущем.
В вопросах в разговорном стиле shall заменяется глаголами do, should и такими, употребление которых влечет за собой изменение конструкции предложения. Ср. нейтр. Shall I come tomorrow? и разг. Do / Should I come tomorrow? Would you like me to come tomorrow? Want me to come tomorrow?. Замена shall на should невозможна в некоторых разговорных штампах, где она привела бы к изменению смысла. Ср.: Shall we dance? (приглашение танцевать) и Should we dance? (вопрос о том, стоит ли танцевать).
Чтобы избежать истолкования глагола will как модального (выражающего желание), форму Future Indefinite заменяют формой Future Continuous. Например, вместо I won't see him again (допускающего два толкования – “Я его больше не увижу” и “Я не хочу его больше видеть”) употребляют I won't be seeing him again (если нужно сказать: “Я его больше не увижу”).
Употребление shall или will в «эхо-ответах» в BE варьируется в зависимости от того, какая форма была употреблена в предыдущей реплике. Ср.: “Go to bed.” – “I shan't.” – “You shall” и “Go to bed.” – “I won't.” – “You will.”
Форма shan't характерна для BE. В AE она заменяется формами shall not и won't. Форма с нередуцированным отрицанием 'll not более эмфатична, чем won't, в обоих вариантах английского языка.
Форма сказуемого be going to + инфинитив является эквивалентом не только формы Future Indefinite, но и формы Future Continuous. В последнем случае она употребляется с инфинитивом в форме Continuous. Например: We're going to be showing this film in competition for the Academy and Filmex (P.). Она сама может употребляться в форме Future Continuous. Например: Well, I'll be going and seeing if my mother wants an errand doing (L.).
От формы Future Indefinite форма с be going to отличается 1) значением, 2) стилистической сферой употребления и 3) контекстуальными ограничениями.
1) Отсутствие у формы be going to модального значения “желание сделать что-либо” позволяет употреблять ее вместо will, когда необходимо выразить действие в будущем, не осложняя его этим модальным значением. Поэтому вместо Help, I will fall говорят Help, I'm going to (gonna) fall, но при назначении свидания уместнее сказать: Will you meet me at the show this Friday?, а не Are you going to meet me at the show this Friday?
Помимо значения “собираться, намереваться”, форма с be going to передает значение “наверняка в ближайшем будущем”, т.е. be going to = will + for sure. Например: That boy is going to be sick; he looks quite green. Предложение The store will open at ten означает “(Я сообщаю, что) магазин откроется в десять”, a The store's gonna (разг. = going to) open at ten “(Я уверен, что) магазин откроется в десять”. Такое значение be going to позволяет использовать его для отдачи распоряжений. Например: “Jemima, you're going to take excellent care of Mrs. Eaton while I'm gone.” – “Try. Yes sir. That you can be sure of.” (OH.).
Форма may be going to может употребляться как синоним модального глагола may. Например: And I may be going to get married (J.).
2) Формы с be going to и Present Continuous (как грамматического синонима Future Indefinite) употребляются в разговорном стиле, а формы Future Indefinite – в газетах, радиопередачах и официальных объявлениях. Ср.: разг. Ann said: “The President is going to open (is opening) the new school tomorrow” и предложение из газеты The President will open the new school tomorrow.
3) Во избежание тавтологии форму с be going to редко употребляют с инфинитивами go и come. Вместо I am / You are / He is going to go / come и т.д. чаще используют форму Present Continuous, т.е. I am / You are / He is going / coming и т.д. В главной части сложноподчиненного предложения (СПП) с придаточной частью условия форме с be going to предпочитают форму Future Indefinite. Например: If you leave now, you'll never regret it.
В отрицательных предложениях will употребляется чаще, чем be going to. Например: You don't seriously suppose that the children are going to start saying “trash can” and, indeed, of course, they won't.
В изданных у нас грамматиках обычно отсутствует упоминание о таком специфическом значении Past Indefinite, как выражение скромности при обращении. Например: молочница обращается к хозяйке – How much did you want today? (T. Wilder) (вместо менее скромного…do you want).
Perfect с be и с have
Формы Perfect со вспомогательным глаголом be обозначают достигнутое состояние, т.е. причастие II семантически сближается с прилагательным-предикативом, be – со связкой, а сказуемое в целом – с именным. Например: They were all safely come together (Di.). Формы с have передают действие. Ср.: When I came back my car was gone и He knew that her monthly allowance had gone two weeks ago on some ear-rings she had fancied (G.); I glanced round. Armida had gone (B. Aldiss). Форма be + gone употребляется для обозначения исчезновения, израсходования, отсутствия чего-либо (здесь my car). Если же в предложении или в контексте имеется указание на движение, направление или предназначение (здесь on some ear-rings и round) того, что исчезло, израсходовано, отсутствует (здесь her monthly allowance и Armida), чаще употребляется форма have + gone. Однако признак состояние / действие важнее признака отсутствие / наличие обстоятельства места. Ср.: Не is gone to market (and is there now) и He has gone to market (and come back already) (т.е. is gone – “ушел”, a has gone – “сходил”).
Формы be + finished и have + finished могут различаться типом дополнения, которое они принимают, и стилистически. Форма с have может сопровождаться беспредложным или предложным дополнением, а с be – предложным в BE, предложным или беспредложным в AE. Например: I've finished (it / with it); I'm finished (with it); AE – Ben, are you finished breakfast? (L. Hellman) (“Бен, ты уже позавтракал?”). Более разговорными являются формы с have и форма AE с be, сопровождаемая беспредложным дополнением. Форма Were you finished? является синонимом формы Past Perfect с have. Например: Senator Skypack: It's this same snivelling attitude as before from this witness, Aaron. Could we move on? Senator Mansfield: Were you finished, Mr. Broadbent? Mr. Broadbent I'm inclined to go along with Senator Skypack, Mr. Chairman (Her.).
Present Perfect
Остановимся на его маркерах, стилистической сфере употребления и употреблении в BE и AE.
Сведения о маркерах форм Perfect (незаконченность отрезка времени, наличие наречия – обстоятельства неопределенного времени и др.) нуждаются в следующих уточнениях и дополнениях:
1. Необходимо учитывать, что для носителей английского языка отрезок времени, обозначаемый как this morning, начинается после полуночи и длится примерно до 13 часов. Затем начинается отрезок this afternoon, который продолжается приблизительно до 17 часов. Поэтому, если разговор происходит, например, в 11 часов, уместно сказать: Не has rung up three times this morning already, употребив Present Perfect. Если о том же факте сообщается в 14 часов, следует употребить Past Indefinite: Не rang up three times this morning.
2. К маркерам Perfect следует добавить наличие в предложении сочетаний типа подлежащее + именное сказуемое (связка be + предикатив: the + порядковое числительное / only / превосходная степень прилагательного + существительное). Например: This is the first time (that) I've felt really relaxed for months; Yet he was the most middle-class person I have known (Le.). Маркеры Perfect типа This / That / It + be + the + порядковое числительное + time необходимо отличать от сходных с ними словосочетаний типа for the + порядковое числительное + time, которые являются маркерами Indefinite. Ср.: This is the first time I've been here и I'm here for the first time.
3. Связь маркеров с соответствующими временами ослабевает. Ср. употребление маркера прошедшего времени с глаголом в Present Indefinite: So they notice it when he doesn't come home the usual time last night. Это справедливо и для Present Perfect. Его маркеры употребляются с глаголами в Past Indefinite, Present Indefinite, Present Continuous. Например: Exton et al. recently studied…; She has bad nights, recently! (Mac); I'm just feeling real tired lately. Данное явление объясняется многозначностью соответствующих маркеров или их вхождением как составных частей в сочетания, требующие употребления неперфектных времен. Например, наречие recently может означать как “за последнее время”, так и “недавно”. В первом случае оно употребляется с Present Perfect, а во втором – с Past Indefinite. Ср.: Recently, two similar substrates have been used to determine their activity и Exton et al. recently studied… Подобная многозначность характерна также для until recently, just now, ever, never, until this hour, lately. Союз и предлог since в сочетаниях It is … since и Since when в риторических вопросах является маркером не Present Perfect, a Present Indefinite. Например: It is nearly two months since J.V. joined…; Since when do you allow reporters to say… С since then и since + существительное употребляются как перфектные, так и неперфектные времена. Например: I feel since then that I'm in the know; Since then I had wondered where she was living (LD.); It's a long time since breakfast (ib.).
С другой стороны, Present Perfect употребляется с маркерами, характерными для Present и Past Indefinite. Например: AE – We gotta (разг. = got to) send for a vet. I've i his sign every day. В разговорном стиле BE в 20% всех употреблений форм Present Perfect с обстоятельствами времени в простых предложениях эти обстоятельства принадлежат к числу маркеров прошедшего времени. Например: She's moved long ago into a lovely little cottage of the soul; Well, we have done in the past, haven't we?; Did he remind you of Major Smith or Bertie. Jones or someone you've known years ago?. Это объясняется рядом причин. Так, форму Present Perfect предпочитают из-за наличия у нее значения подведения итога. Например: From 1954 up to 1965, approximately sixty apartment buildings, totalling some 1500 dwelling units, have been completed. Некоторые маркеры Past Indefinite синонимичны соответствующим маркерам Present Perfect и могли бы быть заменены ими. Например: When have I been harsh, tell me? Это риторический вопрос, эквивалентный повествовательному высказыванию I have never been harsh. На заявление I've been to the North Pole может последовать вопрос When have you been to the North Pole?, где употребление Present Perfect с маркером when, характерным для Past Indefinite, может быть вызвано двумя причинами: механическим «повтором-эхо» формы Present Perfect и / или подтекстом: подразумеваемым вопросом On what possible sort of occasion can that ever have happened!. И, наконец, маркеры типа on Friday, at Christmas, on 1st January, характерные для времен группы Indefinite, могут быть употреблены в более общем значении, и тогда они становятся маркерами Present Perfect. Например: Peter ate meat on Friday означает “Петр ел мясо в пятницу”, в то время как Peter has eaten meat on Friday означает “Петр ел мясо по пятницам”.
В BE формы Present Perfect употребляются в основном в разговорном стиле (в беседах, состоящих из вопросов и ответов), в газетах, радиопередачах, официальных и неофициальных письмах. Разговор о действиях в прошлом обычно начинается с вопроса и ответа в Present Perfect, а затем продолжается в Past Indefinite. В газетах и радиопередачах Present Perfect используется в первом предложении для сообщения главной новости, а затем подробности описываются в форме Past Indefinite. Например: Thirty thousand pounds' worth of jewellery has been stolen from Jonathan Wilde and Company, the jewellers. The thieves broke into the flat above sometime during Sunday night and entered the shop by cutting a hole in the floor.
В письмах Present Perfect также используется в первом предложении, а дальнейшее повествование продолжается в Past Indefinite. Например: I am sorry I haven't written for such a long time, but I've been very busy lately as my partner has been away and I have had to do his work as well as my own. However he came back this morning, so things are a bit easier now.
В научном стиле частотность употребления Present Perfect и Past Indefinite в BE и AE примерно одинакова.
Тенденция использовать Past Indefinite вместо Present Perfect наблюдается в AE (в меньшей степени – в BE) в разговорном стиле, где этому не мешает даже наличие в предложении маркеров Present Perfect. Например: I am going to be the happiest girl who ever lived! (В.) Впрочем, иногда в подобных случаях в AE встречается и Present Perfect. Например: Libby says he is just the most terrific boy she has ever met (ib.). Американцы не ощущают смыслового различия между предложениями со сказуемыми-глаголами в Past Indefinite и в Present Perfect типа Did you put them away yet? и Have you put them away yet? Ho no радио и по телевидению при передаче новостей в AE (как и в BE) в начальных предложениях предпочитают Present Perfect. Например: A congressional committee has eliminated from the farm bill an amendment…
Употребление времен в сложных предложениях
В современном языке резко сокращается употребление Past Perfect. В СПП при выражении предшествования одного действия другому сказуемое в придаточном времени может быть выражено глаголом в Past Perfect или в Past Indefinite. В последнем случае средствами передачи предшествования служат союзы, наречия и контекст. При выборе между Past Indefinite и Past Perfect необходимо руководствоваться следующим:
1. Past Indefinite может употребляться для того, чтобы показать, что одно действие следует немедленно за другим. Ср.: When the guest of honour had arrived, the speeches began “После того как приехал почетный гость, начались выступления” и When the guest of honour arrived, the speeches began “Сразу же после приезда почетного гостя начались выступления”. Предложение When Jane spilled the coffee, Fred cleaned it up звучит естественно, а предложение When Jane had spilled the coffee, Fred cleaned it up – нет.
2. Past Indefinite может употребляться для обозначения краткого действия, a Past Perfect – для обозначения действия длительного. Ср.: When I put the cat out (краткое действие), it ran off into the bushes in disgust и When I had washed the cat (длительное действие), it ran off into the bushes in disgust. Однако даже если действие в придаточной части краткое, но подлежащие обеих частей предложения обозначают одно и то же лицо, совершающее неодновременные действия, употребляется Past Perfect. Например: When I had put the cat out, I locked the door and went to bed. Если речь идет о немедленной реакции одного и того же лица, т.е. когда оба действия почти одновременны, в придаточной части употребляется Past Indefinite. Например: When she saw the mouse, she screamed.
3. Употребление Past Indefinite вместо Past Perfect характерно для глаголов know и understand. Например: When I knew the work of the department thoroughly, I was moved to the next department. (Ср.: When I had learned the work of one department thoroughly, I was moved to the next department.) Исключением из этой закономерности являются случаи, когда в придаточной части есть обстоятельство времени. Тогда даже глаголы know и understand употребляются в Past Perfect. Например: When she had known me for a year, she invited me to tea.
4. В BE употребительнее Past Perfect, а в AE – Past Indefinite. Ср.: BE – After they had paid for their dinner… и AE – After they paid for their dinner…
В СПП с союзом before действие в Past Perfect может быть передано 1) в главной или 2) в придаточной части. В первом случае это действие предшествующее, а во втором, как это ни парадоксально, – последующее. Ср.: 1) We had not gone thirty yards before a great black opening loomed in the wall (Co.) и 2) She went out before I'd realized what was happening. Иногда Past Perfect употребляется в обеих частях СПП для выражения как предшествующего, так и последующего действия. Например: For I hadn't been here a week before I had bought the trestle table and laid out the books on it (Le.). Возможность выражения с помощью Past Perfect не предшествующего, а последующего действия объясняется тем, что главной функцией перфектных времен является передача не предшествования, а завершенности (а при наличии отрицания – отсутствия завершенности).
В главной части СПП перед придаточной частью дополнительной употребляется I had thought, если нужно показать, что говорящий ошибся или разочарован. Например: I had thought that we were going to be invited to dinner “А я-то думал…”.
Помимо известных случаев несоблюдения правила согласования времен (когда говорится о так называемых вечных истинах и фактах, которые к моменту их употребления не утратили актуальности), это правило может не соблюдаться в следующих случаях.
1. Если говорящий уверен в достоверности своих слов. Например: “Doctor,” Gertrude blurted out, “I told them you've been here” (M. Clark). Подобное несоблюдение правила может иметь место и внутри придаточных условия. Например: If she said that David has deceived me, it's true (Mac).
При отсутствии уверенности в достоверности своих слов, при попытке избежать ответственности за достоверность чужого высказывания, а также в случае, если человека, слова которого приводятся, уже нет в живых, правило согласования времен соблюдается. Например: Socrates: I am blameless (Socrates dies). Socrates said that he was blameless.
2. Если в предложении есть обстоятельства настоящего или будущего времени. Ср.: Jean told me (this morning) that he's posted my letter и Jack told me (that morning) that he'd posted it.
3. При отсутствии в предложении маркеров Perfect форма Present Perfect может заменяться не формой Past Perfect, а формой Past Indefinite. Например: I've posted your letter – Jack told me he posted it. При наличии маркеров Perfect употребление в придаточной части форм Perfect в BE обязательно. Например: Jack said that he's / he'd already posted it.
4. При немедленном повторении прямой речи. Например: “I have a headache, too.” “What did you say?” “I said I have a headache, too.”
5. Если соблюдение правила согласования времен искажает смысл сказанного. Ср.: Pam said that she wanted / had wanted to go to Albany to visit friends last weekend. В случае с wanted подразумевается, что визит состоялся, а с had wanted – что нет. Ср. также: Newcastle decided that they may / might as well put in some attacking practice and this they did. Замена may на might привела бы к неправильному истолкованию высказывания как выражающего слабую степень вероятности.
6. Правило согласования времен также часто не соблюдается в разговорном и газетно-публицистическом стилях.
В связи с правилом о замене форм будущего формами настоящего в придаточных времени и условия (при сохранении форм будущего в русском эквиваленте) необходимо отметить следующее:
1. Данное правило значительно шире, чем отмечается в изданных у нас пособиях. Помимо названных типов придаточных, оно охватывает некоторые придаточные подлежащные: It doesn't matter where we go on holiday (“поедем”); дополнительные: I don't care what we have for dinner tomorrow (“будет”); места: I won't be needing much furniture where I'm going (D. Hamilton) (“поеду”); уступки: You will keep calm, whatever happens (“что бы ни случилось”); образа действия: Next time I'll do as he says (“скажет”). В целом для языка характерна тенденция сочетать будущее в главной части с настоящим в придаточной, а будущее в придаточной части с настоящим в главной (например: I'll always know where you are; I don't know where you'll be tomorrow). Поэтому, в частности, форма будущего сохраняется в придаточных условия, если содержание главной части относится к настоящему (например: If he won't arrive before nine, there's no point in ordering dinner for him). Это соответствует общей тенденции употреблять в каждом предложении не более одной сложной глагольной формы. Поэтому если форма будущего времени выражена только вспомогательным глаголом (при неповторении инфинитива), она может употребляться как синоним формы настоящего времени, например, в придаточных сравнения: We'll probably drive faster than you do / will. Данная тенденция характерна и для времен группы Perfect. Например, можно сказать: When he had been at school he had learned nothing, so he was now illiterate. Но обычно говорят: When he was at school he had learned nothing, so he was now illiterate. Если действия в обеих частях одновременны и в одной части употреблена перфектная форма, в другой части она употребляется редко или не употребляется вообще. Например: It's been a good time while it lasted (редко has lasted); He had gone to sleep while he was driving (но не *… had been driving). Сложные формы чередуются с простыми и при использовании сослагательного, наклонения. Например: I would never do anything that went against my conscience (но не *… would go…). Эта же тенденция прослеживается при передаче нереального условия в прошлом: в разговорном стиле современного AE сложная форма в придаточной части вытесняется простой. Например, вместо If I had known it, I would have waited теперь предпочитают говорить: If I knew it, I would have waited.
2. Замена форм будущего формами настоящего в придаточных времени несколько различается в BE и AE. В тех случаях, когда в BE употребляется Present Perfect, в AE используется Present Indefinite. Например: BE – After she has had lunch, she will go; AE – After she has lunch, she will go (ср. отмеченное выше предпочтение, отдаваемое в BE употреблению Past Perfect, а в AE – Past Indefinite).
Continuous
По признаку неупотребления / употребления в форме Continuous все глаголы можно классифицировать следующим образом:
1. Глаголы, еще не зарегистрированные в этой форме.
2. Глаголы, употребляемые в Continuous А) без ограничений (поскольку их большинство, примеры излишни) и Б) с ограничениями. В группе Б глаголы подразделяются на а) такие, которые употребляются в Continuous не во всех значениях или в одних значениях чаще, чем в других, и б) такие, чье употребление или неупотребление в Continuous зависит от значения соседних слов. Приведем примеры.
1. Число сказуемых, выраженных глаголами в Continuous, неуклонно возрастает. В настоящее время в Continuous употребляются практически все глаголы, за исключением contain, consist, possess, prefer, suppose и «недостаточных» модальных глаголов. Что же касается примеров типа “Harry, you must help us.” Louise's commands changed to pleading. “Must, must, must. Who's musting me?” (Di.), то в них модальные глаголы употребляются не в своих обычных значениях, а в значении “говорить + значение модального глагола” (в данном случае musting = saying “must”). А поскольку say относится к числу глаголов, употребляемых в Continuous без ограничений, теоретически так можно употребить любой глагол, как уже имеющийся в языке, так и образованный по конверсии для данного случая.
Широкому распространению форм Continuous способствует их многозначность. Помимо обозначения действия, ограниченного отрезком времени в прошлом, в будущем или происходящего в момент речи, а также передачи эмоциональной окраски, эта форма используется для выражения 1) интенсивности восприятия; 2) оттенка скромного, вежливого обращения; 3) извинения; 4) действия, произошедшего недавно; 5) подразумеваемого отрицания с иронической окраской; 6) многократно повторяющегося действия, мыслимого как временное; 7) неожиданного, случайного действия. Например: 1) I thought I was seeing a ghost; 2) Were you wanting a room?; 3) Sorry, I was forgetting; 4) “I thought it was some damn poacher. We've had a hell of a lot of it this winter.” – “Knight was telling me”; 5) ср.: He helps me every day “Он помогает мне каждый день” и Не is helping me every day “Как же, помогает он мне каждый день!”; 6) ср.: Не is smoking 20 cigarettes a day (он может прекратить это в любой день) и Не smokes 20 cigarettes a day (это его постоянная привычка). Но форма Continuous может употребляться и для выражения привычного действия, если оно носит временный характер. Например: At that time, we were bathing every day. Более того, как исключение встречается употребление Continuous даже для передачи постоянного действия. Например: The Earth is rotating around the Sun at a rate of 365 days per revolution; 7) ср.: I always meet Harry in the Red Lion “Я всегда встречаюсь с Гарри в кабачке «Рыжий лев»” и I am always meeting Harry in the Red Lion “Я всегда сталкиваюсь с Гарри в кабачке «Рыжий лев»”. Ср. также: I talked to Tom “Я говорил с Томом” и I was talking to Tom the other day “Мне довелось на днях говорить с Томом”.
2Ба. Глаголы measure, weight, smell, taste могут употребляться в Continuous в переходных значениях “измерять”, “взвешивать”, “нюхать”, “пробовать”, но не в значениях непереходных – “иметь какую-либо величину”, “весить”, “пахнуть”, “иметь какой-либо вкус”. Ср.: Why's the man measuring the street? и The room measures 10 metres across (Hor.). Глагол think употребляется в Continuous в значении “думать, размышлять”, но не в значениях “полагать, считать”, “иметь какое-либо мнение”. Ср.: What are you thinking about? и I think you're right; I don't think much of his latest book. Глагол feel часто употребляется в Continuous в значении “чувствовать себя”, но редко в значениях “полагать, считать”, “предчувствовать”. На сегодняшний день нормой является I feel / am feeling fine и I feel we shouldn't do it, а исключением – Can I go out the back way? I'm feeling I might run into trouble (Ch.). Глагол have не употребляется в Continuous в значении “обладать, иметь” и редко употребляется в этой форме в значении долженствования, т.е. в таких предложениях, как We're having to work hard these days. Глагол see может употребляться в Continuous в значениях “встречаться”, “навещать”, “советоваться” [I'm seeing my solicitor this afternoon (Hor.)], а также в значении “смотреть (фильм или спектакль)” (What film are you seeing?). Он редко употребляется в этой форме в значении “видеть” [I'm seeing a good many churches on my way south (L. Hartley)] и совсем не употребляется в Continuous в значении “понимать” (I see what you mean). Глагол hear может употребляться в Continuous в значении “получать известие” [You will be hearing from your lawyer shortly (LD.)], но редко встречается в этой форме в значении “слышать (различать, воспринимать что-либо на слух)”. Примерами такого редкого употребления являются предложения: Не was not hearing what I said (Le.) и I was seeing and hearing it done (J.C.). Обычно в случае зрительного и слухового восприятия вместо Continuous предпочитают употреблять can / could + see / hear. Например: I can hear a funny noise.
2Бб. Глагол know может употребляться в Continuous, если ему предшествует модальный глагол. Например: The matron (at Guy's Hospital) does not know all she should be knowing about this affair; And how may you be knowing? (R. Bellum). Глагол be употребляется в Continuous, если он выступает в роли связки с некоторыми предикативами, выраженными прилагательными и существительными (а также субстантивными словосочетаниями). Как известно, существуют прилагательные, выражающие временные характеристики предмета (типа hungry), постоянные характеристики (типа dead) и характеристики, которые могут быть как постоянными, так и временными (типа nice). Именно для прилагательных последней группы характерно употребление в качестве предикативов со связкой be в Continuous. Например: You're being very clever today “Какой ты сегодня умный!”; The children are being very quiet “Дети что-то (подозрительно) притихли”. Ср.: I'm not being silly (В.) “Я не придуриваюсь” и I'm not silly “Я не глуп”. Смысловое соотношение Continuous и Indefinite в таких случаях можно условно представить в виде формулы: Continuous = Indefinite + this time only. Это же смысловое соотношение наблюдается и в случае выражения предикативов существительными и субстантивными словосочетаниями. Например: John is being a policeman “Джон ведет себя как полицейский”; I wasn't being an objective doctor (С. Mergendahl) “Я не вел себя, как подобает объективному врачу”.
Сказуемые со связкой be в Continuous употребляются для передачи не только значения временного проявления какоголибо признака, но и целого ряда дополнительных смысловых оттенков. Так, с помощью этой формы говорящий а) высказывает свое отношение к поведению субъекта; стремится б) ослабить признак, которым он характеризует субъект, в) дать понять, что действиям субъекта не следует придавать большого значения. Например: а) Магу is being an idiot “Мэри ведет себя по-идиотски”, б) John is being angry “Джон (только) сейчас такой сердитый (а вообще-то он не такой)”, в) Не is being funny “Это он шутит (не принимайте этого всерьез)”.
Форма Continuous Active типа The house was building была вытеснена формой Continuous Passive: The house was being built. Однако сейчас наблюдается возврат к старой форме, например: I took her measure when she came down while the house was building (C.); The oats are threshing; The coffee is making. Последнее предложение, означающее процесс приготовления пищевого продукта, образовано, очевидно, по аналогии со следующими предложениями: The eggs are frying; The cereal is cooking; The water is boiling.
Present Continuous
Форма Present Continuous характерна для радио– и телерепортажей о медленных действиях. Так, она используется спортивными комментаторами на состязаниях по гребле (см. ниже пример (а)). При комментировании кратких, быстро сменяющихся действий, например во время встреч по футболу, употребляется Present Indefinite (см. пример (б)) или используются причастные предложения, состоящие из подлежащего и причастия I без вспомогательного глагола (см. пример (в)). Сравните: a) Oxford are drawing slightly ahead of Cambridge now; they're rowing with a beautiful rhythm; Cambridge are looking a little disorganized…; б) And Smith passes to Devaney, Devaney to Barnes, Barnes across to Lucas – and Taylor intercepts, Taylor to Peters – and he shoots – and it's a goal! Whitney are leading by three goals to nil in the first half; в) Smith going forward now, and Henry staying behind… Причина, по которой в случаях (б) и (в) не используется форма Continuous, очень проста: для ее произнесения физически не хватает времени. Но как только время появляется, комментатор использует форму Continuous (сравните последнее предложение примера (б)). Это одно из проявлений способности языка выполнять коммуникативную функцию в любых, даже экстремальных условиях. Для того чтобы показать место описываемого явления в ряду ему подобных, воспользуемся некоторыми данными теории информации и стилистики. Для обеспечения передачи информации в одних случаях имеет место введение так называемой полезной избыточности, т.е. повышение надежности передачи информации с помощью дублирования некоторых ее элементов (например: с учетом помех в эфире в радиограммах повторяются предложения; в диалогах используются так называемые полные ответы, исключающие неправильное понимание, и т.п.). В других случаях наблюдается сокращение избыточности, которое осуществляется с помощью выбора более кратких языковых средств и выделения основных смысловых звеньев за счет пропуска формальных элементов и устранения ненужного дублирования. Сокращение избыточности ускоряет передачу информации и бывает продиктовано причинами, различными для разных сфер и условий общения. Так, для ускорения передачи информации в устной диалогической речи опускается ряд элементов высказывания; эти опущения становятся возможными благодаря компенсации недостающих звеньев при помощи интонации, контекста и таких неязыковых факторов, как предыдущий опыт собеседников, ситуация, жестикуляция, мимика. Причиной, обусловливающей опущения, а также выбор кратких языковых средств при радио– и телерепортажах является, как уже отмечалось выше, недостаток времени. В газетных заголовках эти причины заключаются в стремлении привлечь внимание читателя к наиболее важным смысловым звеньям сообщения, а также в недостатке места. В телеграммах фактором, приводящим к уменьшению числа слов, являются технические условия общения, делающие необходимой плату за каждое слово. При переговорах судов через мегафон сообщение сокращают до основных звеньев из-за плохой слышимости. С точки зрения стилистики такие факторы являются стилеобразующими, поскольку они обусловливают выбор, употребление и закрепление соответствующих языковых средств за определенными стилистическими сферами общения. Важно учитывать, что стилеобразующие факторы могут быть не только первичными, но и вторичными. Примерами последних могут служить подражание в газетных заголовках стилистическим особенностям телеграмм и традиция представлять действия председательствующего на собрании как мгновенные, что достигается употреблением формы Indefinite вместо Continuous. Например: I declare this meeting open / adjourned / resumed / closed.
При выражении запланированного действия, относящегося к ближайшему будущему, форма Present Continuous (например: I'm leaving tomorrow) вытесняет форму Present Indefinite (например: I leave tomorrow) и по частотности употребления в современном английском языке превосходит ее в 7-8 раз.
Past Continuous
Past Continuous передает оттенок большей вежливости, чем Present и Past Indefinite. Ср.: Do you want to see someone? (не очень вежливо); Did you want to see someone? (вежливее); Were you wanting to see someone? (еще вежливее). Иногда вопросы в Past Continuous менее вежливы, чем вопросы в Past Indefinite. Так, если вопрос What were you doing before you came here? звучит вежливее, чем вопрос What did you do before you came here?, то вопрос a) What were you doing in my room? звучит более грубо, чем вопрос б) What did you do in my room? Сравните перевод: а) “Ты что делал в моей комнате, а?” и б) “Что ты делал в моей комнате?”.
Past Continuous может выражать оттенок робости, когда говорящий как бы объясняет свое поведение в ответ на невысказанный вопрос What are you doing here?. Например: I was thinking that you might need a hammer.
Future Continuous
Future Continuous передает оттенок большей вежливости, чем Future Indefinite. Это, в частности, позволяет использовать Future Continuous для тактичного вопроса о планах собеседника. Например: Will you be using the car tomorrow? If not, can I borrow it? Вопросы с Shall I + глагол в форме Continuous в отличие от вопросов с формой Indefinite передают официально-вежливый оттенок. Например: Shall I be seeing you tomorrow?
Формы Future Continuous распространились и на формулы речевого этикета. Вместо более старого See you soon теперь говорят I shall be seeing you. Последнее в разговорном стиле сократилось до Shall be seeing you и Be seeing you. Употребительны также I shall be going; I shall be getting along и речевые формулы с осложнением подобных глаголов модальным глаголом must и его эквивалентом have to. Например: I must be getting along (G.).
В письменной речи в качестве эквивалента Future Continuous используется форма Shall you…?. Например, Shall you go? может заменять Will you be going?. Причиной возрождения более старой формы Shall you…? может быть то, что она короче формы Future Continuous. В отличие от начального Shall you…? вопросительная концовка…shall you? является всего лишь просьбой о подтверждении. Например: You'll get a good job – if you decide to take them on. Shall you? (Mac).
Present Perfect Continuous
Подобно тому, как Present и Past Continuous выражают действия, носящие более временный характер, чем действия, передаваемые с помощью Present и Past Indefinite, Present Perfect Continuous используется, когда говорят о временных действиях, a Present Perfect – когда говорят о действиях постоянных. Ср.: I've been living in Sally's flat for the last month и My parents have lived in Bristol all their lives.
Как известно, Present Perfect передает завершенные действия, a Present Perfect Continuous, подобно Past Continuous, может передавать действия незавершенные. Но характер незавершенности в этих случаях разный. Ср.: Не has eaten my chocolates “Он съел все мои шоколадные конфеты”; Не was eating my chocolates “Он ел мои шоколадные конфеты (но, например, я помешал ему)”; Не has been eating my chocolates “Он съел часть моих шоколадных конфет”.
Часто Present Perfect Continuous употребляется, когда говорят о том, что произошло совсем недавно, причем результаты происшедшего налицо. В таких случаях обычно используется наречие just. Ср.: It has rained a great deal since you were here и Oh look! It has just been raining.
Новые формы Continuous
Вопреки ограничениям, имеющимся в грамматиках, форма Present Perfect Continuous Passive уже зарегистрирована в употреблении. Например: It's been being built for the past three years.
В BE возникают новые формы Continuous, которым пока трудно подобрать наименование. Например: Our plant's going to be having been without water for three days и It's been being occurring to me for some time.
Наклонение
Для официально-делового стиля в AE характерна синтетическая форма сослагательного наклонения, а в BE – аналитическая (которая под влиянием AE заменяется более официальной синтетической). Ср.: AE – I insist that he do it; BE – We insist that a meeting (should) be held as soon as possible. В разговорном стиле в AE употребляются аналитическая форма сослагательного наклонения или инфинитив в составе комплекса с for, а в BE – инфинитив в составе сложного дополнения, комплекса с for или изъявительное наклонение. Например: AE – We suggest that Alex should be the chairman; We propose for Alex to be a chairman; BE – The committee recommended the company to invest in new property; it is necessary for every member to inform himself of these rules; It is essential that nuclear weapons are banned. При переходе от официально-делового к разговорному стилю замена формы сослагательного наклонения формой изъявительного наклонения невозможна, если это изменяет значение предложения. Ср.: I insist that he take the medicine “Я настаиваю на том, чтобы он принял лекарство” и I insist that he takes the medicine “Я утверждаю, что он принимает лекарство”.
Частотность употребления was в сочетаниях If I were / was… в устной речи BE, AE и канадского варианта (CanE) составляет до 40% случаев, AuE и новозеландского (NZE) – более 80% случаев. Для письменной речи цифры следующие: BE, AE, CanE, AuE – до 30% случаев, NZE – более 50% случаев.
При выражении слабой степени вероятности should в условных придаточных в разговорном стиле AE иногда заменяется на would. Например: If Joe would have time, he would go to Mexico.
I should think и I should have thought употребляются в качестве главных частей СПП с придаточными дополнительными для выражения предположений. Например: I should think we'll need at least twelve loaves of bread; I should have thought we could expect about forty people. Сочетание I should have thought также используется (в качестве главной части перед придаточной дополнительной или в качестве вводной части) при высказывании критического замечания. Например: I should have thought you could have carried them down the drive (Di.); “You would have been pleased, I should have thought.” – “Oh but I am” (Le.).
К известным маркерам форм сослагательного наклонения (insist, suggest и т.д.) следует добавить don't know / see no reason / can't think + why. Например: I don't know / see no reason why you should think that I did it; I can't think why he should have said that it was my fault.
Под влиянием AE в BE should заменяется на would. Should сохраняется в основном в официально-деловом стиле. Например: I should be grateful if you would send me…
Если дается совет типа If I were you, I should get that car serviced, придаточная часть часто опускается, а главная превращается в простое предложение I should get that car serviced. В таких случаях I should фактически эквивалентно You should, где should является модальным глаголом, выражающим совет. О том, что это действительно так, свидетельствуют предложения типа I should wash first, change your dress and comb your hair (Но.), где I сочетается с your.
Смысловое различие между предложениями типа It is time + инфинитивный комплекс с for и It is time + придаточная часть со сказуемым-глаголом в сослагательном наклонении состоит в следующем: в первом случае имеется в виду, что наступил подходящий момент, а во втором, что уже немного поздно. Ср.: It's time for you to start earning your own living “Пора тебе самому зарабатывать на жизнь” и It's time you started earning your own living “Давно пора тебе самому зарабатывать на жизнь”.
Неличные формы
Инфинитив
Употребление to в конструкциях с вводным there и глаголом do характерно для высказываний более архаичных и книжных. Ср.: There was nothing to do but to wait (C. Herbert) и There was nothing to do but wait (Li.).
Частица to, за которой непосредственно не следует инфинитив, может относиться к инфинитиву не только из предыдущего, но и из последующего контекста. Например: And if we have to, we can prove it (Go.).
Большинство носителей языка теперь опускают частицу to в придаточных предложениях типа If I knew how to. Например: I wouldn't do it even if I knew how; I have stood this for as long as I am able (ОС.). Опущение или сохранение to в предложениях типа Do it if you want / wish (to) практически не отражается на смысле предложения. Но смысл радикально изменяется при опущении to после глагола like. Ср.: Do it if you like to “Делай это, если тебе нравится это делать” и Do it if you like “Хочешь – делай это, а не хочешь – не делай”. Добавление would делает формы с to и без to синонимичными: обе выражают выбор (как в последнем примере): Do it if you would like (to).
Частица to между help и последующим инфинитивом чаще отсутствует в AE, чем в BE, причем из AE эта тенденция распространяется в BE. Но форма с to пока сохраняется. В BE отсутствие to придает предложению разговорный оттенок. Например: Help me get him to bed. Отсутствие to характерно для случаев, в которых между help и последующим инфинитивом находится именная часть сложного дополнения (см. последний пример), особенно если при этом лицо, обозначенное подлежащим, участвует в действии, которое выражается инфинитивом. Ср.: Не helped me climb the stairs by propping me up with his shoulder (он оказывал мне помощь своими действиями) и Не helped me to climb the stairs by cheering me on (он стоял на месте и подбадривал меня). Сочетание to help to do встречается сейчас редко, возможно из-за трудности его произнесения. Частица to после help часто опускается в предложениях с неодушевленным подлежащим. Например: That was to help you relax.
Как в AE, так и в BE употребление вместо to союза and делает высказывание более разговорным и эмфатическим. Ср. нейтр. I will try to get you the books и разг. I will try and get you the books. Такие замены часты после императивов come и go. Например: нейтр. Go to fetch the tea (На.) и разг. Go and fetch that girl back (S.). Разговорные сочетания come / go + инфинитив без to употребляются чаще в AE, чем в BE. Например: AE – Helen was talking on the phone to the Fletchers, Harrison and Alice, who wanted to come visit (Ir.); BE – I'll go fetch him (S.).
Употребление to между than и инфинитивом факультативно. Например: It is nicer to go with someone than (to) go alone.
Глагол convince в настоящее время часто употребляется в значении persuade и поэтому сопровождается не придаточной частью с that или оборотом с of, а инфинитивом. Например: Campaigners have failed to convince Mr. C. to keep open the hospital.
Герундий
Возникают сходные с новыми формами причастий I в Continuous (см. с. 57) особые формы герундия being + -ing, употребляемые с предлогом вне синтаксического комплекса или в составе комплекса для обозначения действия в конкретный момент в прошлом или в момент речи. Например: I've missed endless buses through not being standing at the bus stop when they arrived; That's what comes of Martin being teaching again.
Наряду с упоминаемым в грамматиках расщепленным инфинитивом типа It makes me sick to even think about it (He.) есть расщепленный герундий. Например: The Reagan administration has tried to ease the tensions by publicly downplaying trade differences with the allies (MN.).
Выбор между инфинитивом и герундием
В разговорном стиле придаточные и инфинитивы употребляются чаще, чем герундий. Но употребление герундия расширяется за счет сокращения употребления инфинитива. Преимущество герундия состоит в том, что он выражает действие как процесс, в то время как инфинитив просто называет действие.
Есть словосочетания, где 1) инфинитив и герундий взаимозаменимы, 2) замена инфинитива герундием или герундия инфинитивом связана с другими формальными или структурными изменениями, 3) замена одной формы другой сопряжена с изменением передаваемого значения.
1) Например: I love lying / to lie on my back and staring / to stare at the sky. При взаимозаменимости инфинитива и герундия один из них может употребляться чаще, чем другой. Например, после attempt, can't bear и intend чаще употребляется инфинитив.
2) После глаголов deserve, need, require и реже want активному герундию соответствует пассивный инфинитив. Например: Your shoes need cleaning / to be cleaned. Герундий в таких случаях употребляется чаще. При отнесении действия к прошлому неперфектному и перфектному герундию, следующему после прилагательного sorry, соответствует перфектный инфинитив. Например: I'm sorry for waking / for having woken / to have woken you up yesterday. Замена герундия инфинитивом после глаголов allow, advise, forbid, permit и recommend сопровождается заменой простого дополнения сложным. Например: I don't allow smoking → I don't allow him to smoke a pipe. (Необходимо также учитывать, что герундий, употребленный после allow и permit, не принимает дополнения.)
3) Между инфинитивом и герундием есть три основных различия в значении: а) часто инфинитив выражает предполагаемое, потенциальное действие, а герундий – конкретное, уже осуществившееся или осуществляемое; б) обычно инфинитив передает действие преднамеренное, а герундий – непреднамеренное, случайное, неожиданное; в) как правило, инфинитив выражает действие краткое или однократное, а герундий – длительное или многократное (сравните с передачей в радио- и телерепортажах кратких действий с помощью Indefinite, а более длительных с помощью Continuous).
а) Ср.: I sensed him to be a bit uncertain (неподтвержденное подозрение) и I sensed his being uncertain (знание факта). Это различие в значениях инфинитива и герундия позволяет объяснить ряд других различий между ними.
Так, инфинитив относит действие к будущему, а герундий – к настоящему или прошлому. Ср.: I like him to be nice to you “Я хотел бы, чтобы он хорошо к тебе относился” и I like his being nice to you “Мне нравится, что он хорошо к тебе относится”; Не is certain / sure to win “Он наверняка победит (в будущем)” и Не is certain / sure of winning “Он уверен в победе (сейчас)”; I remember seeing him “Я помню, что видел его” и I remember to see him “Я помню, что должен повидать его” (то же с глаголами forget, regret, с предикативным прилагательным ashamed и некоторыми другими). То, что инфинитив относит действие к будущему, позволяет использовать его вместо форм Future Indefinite в газетных заголовках типа Weather to Stay Mild (DW.) “Погода останется мягкой”.
Соответственно герундий чаще сочетается с глаголами и существительными, значение которых предполагает наличие какого-либо действия в настоящем или прошлом (типа enjoy, approve, witness; resistance), а инфинитив – с такими, которые в силу своего значения ассоциируются с действием в будущем (типа expect, hope; reluctance). Ср.: I enjoyed meeting him (LD.) и We hope to see you soon (Hor.). Ср. также: resistance to going и reluctance to go. В то время как выбор инфинитива или герундия после like зависит от значения глагола (инфинитив, если like употреблен в значении “хотеть”; герундий, – если like означает “нравиться”), dislike, будучи антонимом like в значении “нравиться”, требует только герундия. Нельзя сказать: *I dislike to eat this kind of fish.
Как правило, инфинитив сочетается с глаголами в будущем времени (а также в будущем в прошедшем) или в форме сослагательного наклонения, относящей действие к будущему (или к будущему в прошедшем), а герундий – с глаголами в прошедшем времени или в форме сослагательного наклонения, относящей действие к прошлому. Например: То hesitate would be fatal, and they will regret it; Hesitating had been fatal, and they regretted it (при невозможности сказать: *To hesitate had been fatal, and they regretted it). Это особенно характерно для группы глаголов love, like, hate и prefer. Однако возможно как исключение (особенно в AE) употребление инфинитива после loved. Например: They loved to run on the sands. Другим исключением является употребление герундия и инфинитива после прилагательного interested: герундий передает действие в будущем, а инфинитив – в будущем или прошлом. Ср.: I'm interested in working in Switzerland. Do you know anybody who could help me?; I shall be interested to know what happens (Hor.); I was interested to hear your remark (LD.).
Употребление инфинитива после некоторых глаголов в прошедшем времени приводит к образованию своего рода эквивалента формы Future-in-the-Past. Например: “I can see that the Pyramids impressed you.” – “I never thought to see them” (Ho.) (= I never thought I should see them). В этом примере значение глагола think (который относится к группе глаголов, ассоциирующихся с действием в будущем и поэтому требующих употребления инфинитива) оказывается важнее его формы (Past Indefinite).
б) После прилагательного afraid герундий выражает непреднамеренное, случайное, неожиданное действие, а инфинитив – преднамеренное. Ср.: Не was afraid of falling “Он боялся, что упадет” и Не was afraid to jump “Он боялся прыгать” (при невозможности сказать: *Не was afraid to fall / crash).
в) После глаголов begin, start, go on, continue, end, finish, stop, try, be ashamed, remember, forget герундий употребляется для выражения длительного или многократного действия, а инфинитив – для передачи действия краткого или однократного. Ср.: Не began opening all the cupboards и He began to open the cupboards; He started speaking and kept on for more than an hour и He started to speak but stopped because she objected. После begin и start глаголы understand и realize употребляются только в форме инфинитива. Например: She began to understand what he really wanted (но не: *… began understanding…). Cp. также: Try standing up “Попробуй стоять” (при выполнении какой-либо работы) и Try to stand up “Попробуй встать” (когда больному предлагают сделать усилие, чтобы встать с постели). Словосочетания go on + Gerund и go on + Infinitive означают соответственно “продолжать делать что-либо” и “далее сделать что-либо”. Ср.: Do go on telling me your adventures (LD.) “Пожалуйста, продолжайте рассказывать мне о своих приключениях” и After introducing the speaker, the chairman went on to give details of the meeting (ib.) “Представив оратора, председатель далее изложил повестку дня собрания”.
Соответственно перед инфинитивом глагол-сказуемое может выражать более краткое, а перед герундием более длительное действие. Ср.: Did you think to ask Brown? “Вам не приходило в голову спросить Брауна?” и Did you think of asking Brown? “Вы собирались спросить Брауна?”.
Предлог
После глагола think можно употребить about или of. Но смысл соответствующих предложений разный. Ср.: Не thought about the problem “Он думал о проблеме” и Не thought of the problem “Он подумал о проблеме”.
В BE для передачи значений “быть на занятиях в школе” и “находиться в здании школы” используются, как известно, сочетания с разными предлогами: to be at school и to be in school. В AE в обоих случаях употребляется in.
Для выражения значения “с какого-либо времени” употребляется не только since (обычно с Present Perfect), но и from. Ср.: I was there from three o'clock, but nobody came; I've been here since three o'clock, but nobody has come; I'll be here from three o'clock tomorrow.
Помимо till и until, в значении “до какого-либо времени” употребляется to. Например: We usually have our lunch-break from twelve-thirty to / until one-thirty; It's another three weeks to / till the holidays.
В BE употребляют speak / talk to someone в значениях “разговаривать с кем-либо” и “журить кого-либо”. В AE в первом значении предпочитают with, а во втором – to. Впрочем в AE в первом случае наблюдаются колебания в употреблении предлогов. Например: “I told you, my brother is the family historian. Talk to him.” – “I intend to, but I'd like to talk with you first” (Mar.).
Расширяется употребление предлогов about и on. Например: We did not expect what happened and we are very disappointed about it (вместо at); We need have no fears on the future of technical education (вместо for). Использование предлогов about и on в ряде случаев позволяет выразить мысль более лаконично, чем при употреблении громоздких предложных речений, таких, как, например, in connexion with, in reference to, with regard to, in respect of, in the case of, in the matter of.
Употребление предлога on в словосочетаниях to be on a train и to specialize on smth, распространяясь из AE в BE, вытесняет предлог in.
At evening означает “по вечерам”. Например: At evening the boys went back to their homes […] they would return and eat (N. Shute).
Глагол to wait в значении “ждать” отнюдь не всегда требует дополнения с предлогом for. В произведениях шотландских и ирландских писателей в таких случаях нередко встречается on. Например: I've just been waiting on a suitable appointment – such as this – to get married (Cr.); Wait on me (ОС).
Предлоги исчезают после ряда глаголов, что превращает соответствующие глаголы в некоторых случаях употребления в переходные (например, agree, approve, compensate, protest) или употребляемые без дополнений (например, belong, соре). Так, глагол agree обычно употребляется с предлогами with (“согласиться с кем-либо”), to (“согласиться с чем-либо”) и on (“прийти к соглашению по какому-либо вопросу”). Предлог сохраняется в первом, но исчезает во втором и третьем случаях: вместо agreeing to a plan теперь часто говорят agreeing a plan, а вместо agreeing on a policy – agreeing a policy. Например: All the arrangements have been agreed. Вместо belong to a place теперь употребляют просто belong, а вместо cope with a difficult situation – просто cope. Например: Danny was coping (H.); You could really feel you belonged (Di.).
Отсутствие предлогов в AE перед существительными и словосочетаниями, обозначающими отрезки времени, типа I should shove off to Spain the end of June (He.), распространяется в BE, правда, пока в разговорных формулах типа I'll see you Sunday.
Из причастия II образовался еще не зарегистрированный в словарях предлог granted “при условии, допуская”, а из прилагательного – предлог absent “при отсутствии”. Например: Granted these possibilities, why…?; Absent some international crisis, I would foresee a continuing decline in price (W. Safire).
Союз
Let alone является сочинительным союзным сочетанием, синонимичным союзу and. Например: There were 7 people in the car, let alone a pile of luggage and 3 dogs (Hor.).
Так называемые «парные» сочинительные союзы 1) both… and, 2) (n)either / whether… (n)or, 3) not only… but also являются парными не столько в смысле наличия связи между их компонентами (она есть только во втором случае), сколько в смысле их совместной встречаемости. Фактически связи между ними и соединяемыми ими членами можно изобразить так:
Это подтверждается: а) значениями either (= each of two) и whether (= which of the two), б) возможностью переноса both, either и neither в конец высказывания, свидетельствующей о том, что они не союзы, а местоимения, в) абстрактным значением заместителя only, требующим конкретизации последующим членом, г) наличием конструкций, где конкретизация значения заместителей also, so и as частью предшествующего предложения выступает более наглядно. Например: б) It's so sad and funny, both (R. Bradbury); “Bourbon or Scotch?” – “Either.” (Sa.); г) Six bottles of stout… were upon the chest of drawers, also Terence's flute (Cr.). [Значения подчинительных союзов будут рассмотрены в части 2 в связи с рассмотрением соответствующих придаточных.]
Частицы
Грамматическое правило гласит, что частица too (“тоже”) употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях, а ее синоним either – в отрицательных предложениях. Но either в этом значении встречается и в вопросах. Употребление в вопросе too или either (например: Do you want that one either / too?) зависит от того, какой ожидается ответ: too предполагает утвердительный ответ, a either – отрицательный.
Позиция частицы only зависит от стиля высказывания. В книжно-письменном и официально-деловом стилях (а), где решающее значение имеет порядок слов, частица only ставится рядом со словом, к которому она относится. В разговорном стиле (б), где большее значение приобретает фразовое ударение, позиция only более свободна. Ср.: а) Не had only six apples и б) Не only had "six apples; a) He lent the car to me only и б) He only lent the car to "me.
ЧАСТЬ 2. Синтаксис
Выражение цели высказывания
Повествовательные предложения
В грамматиках не находит достаточного отражения проблема многозначности синтаксических конструкций, в частности при выражении цели высказывания, и не учитывается все многообразие ресурсов, которыми в этом плане располагает язык.
Предложение может быть утвердительным по форме, но отрицательным по значению. Отрицательное значение передается вторичными междометиями типа (the) hell, like (so much) hell, like fun, (the) devil, (the) deuce, оборотами типа I'll be damned / I'm damned, повтор + be damned / blowed / hanged, вторичными междометиями типа my + foot / eye / uncle / aunt (Fanny) / backside, your grandmother, Garn. Например: “I'm all right.” – “The hell you are.” (Har.); “Surely we are all civilized people nowadays?” – “Civilized people my foot!” (C.).
Средствами передачи иронии являются: 1) инверсия; 2) инверсия в сочетании со словами типа fine, good, swell, excellent, precious, lovely, likely, much, которым предшествует неопределенный или нулевой артикль; инверсия + a (fat)lot; 3) повтор + indeed; 4) повтор существительного или личного местоимения + and + притяжательное местоимение или его повтор + повтор существительного. Например: 1) The children I'm raising (Kn.) “Ну и дети у меня растут!” 2) A fine friend she turned out to be “Ничего себе, хорошенькой подругой она оказалась!” При употреблении слов типа fine и т.д. иронический оттенок сохраняется только при наличии всех трех характеристик (инверсии, слов типа fine и т.д., неопределенного или нулевого артикля). Ср.: а) ирон. A fine product they put out! и б) This fine product we offer for sale. В примере (б) налицо две из названных трех характеристик: инверсия и употребление слова fine. Однако значение определенности, привносимое местоимением This, делает данное высказывание неироническим. Ср. также: а) ирон. A likely story! и б) A plausible story. Пример (б) лишен иронии из-за того, что plausible не входит в список слов типа fine и т.д., за которыми закреплен иронический оттенок. Ироническому односоставному предложению A likely story! соответствует двусоставное предложение с инверсией, т.е. с «ироническим» порядком слов A likely story that is, а неироническому односоставному предложению A plausible story соответствует двусоставное предложение с прямым, т.е. «неироническим», порядком слов That is a plausible story. Предложение с инверсией A plausible story that is звучало бы не совсем естественно; 3) “Here's a nice scarf for you.” – “A nice scarf indeed!” (DW.); 4) “I want my revenge.” – “You and your revenge.”
Предложение может быть отрицательным по форме, но утвердительным по значению: междометие, например Blame me, Blest, Why + отрицательная псевдопридаточная часть, вводимая союзом if. Например: Blame me, if it didn't come into my head once or twice (S.) (= it came into my head).
Форма повествовательного предложения может использоваться для передачи побуждения. Например: а) констатация факта типа It's freezing in here (= Will you please close the window?); б) перформативы (т.е. предложения, произнесение которых является совершением передаваемого ими действия) типа I demand that you don't smoke here; в) характерные для военных приказов предложения типа Div atk 140900 Jul; seizes Hill 450 (“Дивизии перейти в наступление 14 июля в 9.00; овладеть высотой 450”) и Your company will atk thru Cos A and В (“Вашей роте наступать через боевые порядки рот А и Б”) [для того чтобы повествовательное предложение со сказуемым в Future Indefinite не приняли за побуждение, его заменяют на Future Continuous. Ср. предложение You will work here under Mr. Pitt, допускающее двоякое толкование (констатация факта или побуждение), и You will be working here under Mr. Pitt (только констатация факта). Если первое предложение передает побуждение, при его переводе в косвенную речь will нельзя заменить на would, поскольку в этом случае предложение будет истолковано во втором смысле, т.е. как констатация факта. В таких случаях для сохранения оттенка побуждения используют модальный эквивалент to be to или глаголы типа to tell и to order. Например: Не said that she was to work under Mr. Pitt; He told / ordered her to work under Mr. Pitt.]; г) добавление слова please. Например: Please, I am hungry; д) инфинитив с отрицанием: Not to be sad, sweetie (J.) (= Don't be sad); e) употребление know, am sure и т/д. для выражения уверенности, что распоряжение будет выполнено: Now I know you'll tell me; ж) употребление условных придаточных и инфинитивных обстоятельств условия, модальных глаголов (с отрицанием или без). Например: Forty times I've said if you didn't let the jam alone, I'd skin you; I'll thank you to keep yourself to yourself, Mr. Thomas Sawyer; And now you wouldn't mind telling me and this lady some of the things you've learned. Употребление при выражении побуждения модального глагола might придает высказыванию фамильярный характер. Помимо просьбы, такие предложения с might могут выражать оттенок недовольства. Так, предложение You might tell me what he said в зависимости от контекста может означать: “Пожалуйста, сообщи мне, что он сказал” или “Ты мог хотя бы сообщить мне, что он сказал”.
Для использования повествовательного предложения в качестве вопроса есть четыре основных способа: 1) косвенный вопрос, 2) произнесение с повышающейся интонацией, 3) добавление вопросительной концовки, 4) недоговаривание предложения до конца.
1. Например: There is a question whether this piece of evidence should be heard in camera or not.
2. При произнесении с повышающейся интонацией получаются вопросы типа You are looking for a vacuum cleaner? (G.). Функционально они отличаются от общих вопросов тем, что это вопросы «удостоверительные»: говорящий хочет удостовериться в правильности своего предположения.
Поскольку «удостоверительные» вопросы структурно близки к эмоциональным переспросам, повествовательным предложениям и общим вопросам, необходимо отметить соответствующие формальные дифференциальные признаки. Эмоциональные переспросы, выражающие удивление, негодование и т.д., отличаются от «удостоверительных» вопросов тем, Что а) полностью или частично повторяют предыдущую реплику и б) допускают употребление в позиции подлежащего личных местоимений в объектном падеже. Ср.: «удостоверительный» вопрос You are Mr. Hyatt? (R. Stout) и эмоциональные переспросы a) “We're going to Hull for our holidays.” – “You're going to Hull?”; б) “Don't you understand at all, girl?” –“Me understand?” От повествовательных предложений «удостоверительные» вопросы отличаются повышающейся интонацией, употреблением surely, но не sure (в повествовательных предложениях употребляются оба слова), а в речевой цепи – наличием последующего ответа. Ср. «удостоверительный» вопрос и повествовательное предложение: Surely he likes it? и Sure he likes it (первое предложение произносится с повышением, а второе – с понижением тона). От общих вопросов «удостоверительные» отличаются отсутствием инверсии, употреблением surely вместо sure, возможностью сочетания с вводными оборотами типа I suppose, I suggest (to you) that, wouldn't you say, don't you think (so), It seems, doesn't it seem to you, do(n't) you agree, (do) you see, невозможностью употребления местоименных слов, начинающихся с any-. Ср. общий и «удостоверительный» вопросы: Is that the boss? и That's the boss?. «Удостоверительному» вопросу Surely he likes it? соответствует неполный общий вопрос Sure he likes it? (ср. его полный прототип: Are you sure he likes it?). Ср. также: Boris will be there, I suppose? (но не *Will Boris be there, I suppose?). «Удостоверительные» вопросы The guests have had nothing to eat? и The guests have had something to eat? предполагают соответственно отрицательный и утвердительный ответы. Но подобный «удостоверительный» вопрос с anything был бы бессмысленным. С anything возможен только общий вопрос: Have the guests had anything to eat?
3. К повествовательным предложениям добавляются вопросительные концовки, применяемые в разделительных вопросах [о разделительных вопросах см. ниже], слова типа right? correct? OK? yes? no? huh? eh? what?, произносимые с повышением тона (при их добавлении образуется эквивалент общего вопроса), или вопросительные слова и словосочетания, произносимые с понижением тона (с образованием эквивалента специального вопроса). Например: It'll be exciting right? (Kn.); But you talked about it – when? (C.). Вопросительный элемент может стоять не в конце, а в середине предложения. Например: You came in from work at what time last night? (C.). Таким образом, структурно эквиваленты специальных вопросов отличаются от специальных вопросов постпозицией или интерпозицией вопросительных элементов и отсутствием инверсии. Смысловые различия между ними заключаются в следующем. Ср.: a) “He'll be in Chicago next year.” – “He'll be in Chicago doing what?”; б) “He'll be in Chicago next year.” – “What will he be doing in Chicago?” Степень заинтересованности второго собеседника в получении информации сильнее в диалоге (б) (это различие характерно и для кратких вторых реплик Doing what? и What doing?). Вопрос в диалоге
(а) начинается с низкого тона, который постепенно понижается. Если в слове what происходит резкое повышение тона, это является средством передачи оттенка удивления или негодования. Повышение тона в слове doing в диалоге (б) передает оттенки радости и интереса.
Эквиваленты специальных вопросов необходимо отличать от формально близких к ним переспросов двух типов: a) “Tell them about your politics.” – “Tell them about ↑what?”; 6)“Tell them about it.” – “Tell them about ↓what?”. Структурно переспросы отличаются от эквивалентов специальных вопросов тем, что всегда следуют за первыми репликами, повторяя и заменяя их члены, а эквиваленты специальных вопросов могут употребляться без предшествующей первой реплики. Если же они следуют за ней, они, помимо ее факультативного частичного повтора, содержат вопросительный элемент, у которого в составе первой реплики коррелята нет. Вопросительные элементы в эквивалентах специальных вопросов и в переспросах типа (б) произносятся с понижающейся интонацией, а в переспросах типа (а) – с повышающейся интонацией. Функционально эквиваленты специальных вопросов и переспросы различаются тем, что первые запрашивают информацию, которая конкретизировала бы значение их вопросительного элемента, переспросы типа (а) выражают эмоции говорящего, а переспросы типа (б) уточняют предметную отнесенность местоименных слов (здесь it).
4. Предложение может быть не закончено, если говорящего перебил собеседник. Например: “I don't like to see a young man…” – “… being whirled along the road to ruin,” said Anna, continuing the sentence for him (Hu.). Но говорящий может и сам не закончить предложение, специально предоставляя это сделать за себя собеседнику. Неоконченные предложения последнего типа могут выполнять функцию специального вопроса, в том числе содержащего побуждение к продолжению прерванного или принявшего другое направление высказывания, просьбу напомнить, о чем шла речь, или разъяснить что-либо непонятное. Например: “Let me see, your name is – ” – “Philip Marlowe” (Cha.); “You were saying?” – “I'm going away for the New Year!” (G.); “I was saying?” – “New blood in Boston, and my son's marriage?” (OH.); “Will you sing while I do Dalcroze?” – “While you do –?” – “Dalcroze movements” (La.).
Что касается разделительных вопросов, то имеющиеся пособия по грамматике обычно ограничиваются неполным описанием их формы. Поэтому необходимо остановиться на их функциях, сфере употребления, информативной нагрузке компонентов, интонации, значении, а также более подробно описать их формальные признаки.
Основными функциями разделительных вопросов являются следующие: проверка предположения, запрос о согласии собеседника с говорящим, поиски подтверждения своей мысли, выражение сомнения, выражение своего мнения. Второстепенными функциями являются: завязывание, поддержание разговора, вежливая просьба, запрос информации, выражение эмоций (удивление, интерес, юмор, ирония, сарказм).
Разделительные вопросы, подобно «удостоверительным» и риторическим вопросам, являются чем-то средним между вопросом и повествовательным высказыванием. На них не всегда обязательно отвечать.
Интересно, что разделительные вопросы более характерны для речи женщин, чем мужчин. Дело в том, что речи женщин свойственна меньшая категоричность, как раз присущая разделительным вопросам и отличающая их от прямых утверждений, которые преобладают в речи мужчин. Поэтому в тех случаях, когда мужчины употребляют оценочные повествовательные предложения типа This is better, женщины предпочитают разделительные вопросы типа This is better, isn't it? или вопросы типа This is better, don't you think?.
По своему составу вопросительная концовка разделительного вопроса связана с темой. Ср.: Across the street is а ↓library, isn't there?, где there связано с темой Across the street, но не с ремой a library, в вопросе Across the ↓street is the library, isn't it? местоимение it связано с темой the library, но не с ремой Across the street.
Если обе части разделительного вопроса произносятся с понижающейся интонацией, такие вопросы, как известно, передают большую степень уверенности говорящего в согласии собеседника, чем вопросы с понижением тона в первой и повышением во второй части. Вопросы с двойным понижением тона близки по своему значению к «удостоверительным». Еще большую степень уверенности говорящего передают разделительные вопросы в AE с модальным словом sure. Например: It sure is cold in Ann Arbor, isn't it? Если первая часть разделительного вопроса произносится с повышением, а вторая с понижением тона, такой вопрос используется как просьба согласиться с мнением говорящего, причем это просьба, высказанная с оттенком недовольства, брюзжания (иногда рассчитанная «на публику»). Например: You like it ↑here, ↓don't you? Подтекст здесь примерно такой: “Ну, давай, давай, соглашайся, чего ты там!”.
Утвердительные и отрицательные части разделительного вопроса образуют сочетания четырех типов: +/-, -/+, -/-, +/+ (см. примеры ниже).
Отсутствие в начале вопроса подлежащего – одного или вместе со спрягаемой частью сказуемого – способствует смысловому выделению остальных членов первой части. Например, тип +/-: Better join them for tea, hadn't we? (Sp.); тип -/+: Not very convincing, is it? (К.); тип +/+: Oh, supposed to be her brother, is he? (W. Sykes).
В диалоге первая реплика может стать исходной базой для образования расчлененного вопроса вторым собеседником. Например: “You've really pooped yourself, Mother.” – “I have, haven't I?” said Louise with pleasure (DL); “But he sure wasn't buttering you up, Alfred.” – “No, he wasn't, was he?”(OH.).
Рассмотрим подробнее указанные четыре типа разделительных вопросов.
Тип +/-. Вопросы этого типа сближаются по значению с общими вопросами с отрицанием, т.е. John is going, isn't he? ≈ Isn't John / he going?. Полная форма отрицания в вопросительной концовке типа is he not? придает вопросу официальный стилистический оттенок и встречается редко.
В разговорном стиле отрицательно-вопросительной концовкой для 1-го лица является aren't I?. Она более характерна для BE. В AE чаще встречается am I not? или am not? [ænt]. Для просторечия в обоих вариантах характерна концовка ain't I?. Если в первой части употреблен глагол ought, он обычно заменяется во второй части глаголом should. Например: We ought to go, shouldn't we?
Неопределенным местоимениям somebody, someone, everybody, everyone в первой части соответствует в вопросительной концовке личное местоимение they. Например: Somebody borrowed my coat yesterday, didn't they? При этом с неопределенным местоимением согласуется глагол в единственном числе, а с they – во множественном числе. Например: Everybody has arrived, haven't they? (LD.).
Вопросительная концовка может быть перенесена в середину вопроса, в том числе и при отсутствии подлежащего. Например: You know, don't you, that I hire a few out of town correspondents? (Me.); Looks, doesn't it, as though it were all centering round Meadowbank? (C.).
С вопросами типа +/– структурно смыкаются вопросы, в которых подлежащие первой и второй частей обозначают разных людей и выражены в монологе местоимениями 1-го и 2-го лица, а в диалоге местоимениями 3-го и 2-го лица (например: I'm tired of being trapped here in this place, aren't you? (Kn.); “They think he's a hero?” – “Don't you?” (M.)) или обозначают одного и того же человека, но выражены местоимениями разного лица – 2-го и 3-го или 3-го и 2-го. Например: You are in a state. Isn't she, Cathleen? (E.); She's very important, aren't you, darling? (I. Shaw). Изменяться во второй части может лицо не подлежащих, а дополнений. Например: It seems to me we're going to an awful lot of parties, doesn't it you? (ОН.). Концовка isn't it? в значении “не правда ли?” может быть не соотнесена с членами первой части. Например: Super weather we are having, isn't it? (Mac).
Тип -/+. Вопросы этого типа сближаются по значению с общими вопросами без отрицания, т.е. John isn't going, is he? ^ Is John / he going?. Они, в частности, широко употребляются как просьба о помощи, в том числе просьба сообщить информацию. Например: You couldn't lend me a pound, could you? “He могли бы вы одолжить мне фунт стерлингов?”; You don't know of any flats for rent, do you? “Вы не знаете, где сдаются квартиры?”. Эквивалентами отрицания в первой части выступают слова типа little, rarely, hardly. Например: It could hardly get worse, could it? (На.). При употреблении в первой части nothing ему во второй части соответствует it, а после nobody употребляется they. Например: Well, nothing actually did happen, did it? (ib.); Nobody phoned while I was out, did they?
Одним из средств привлечения внимания собеседника к высказыванию является частица now. Например: Mr. York, now: say what you like about that funny little guy, he knows (Q.)(курсив автора. – Г.В.). Для аналогичной цели now иногда употребляют в начале концовки вопроса типа -/+. Например: Didn't hurt a bit, now did it (Cap.). В конце вопроса now передает эмоции говорящего, например удивление: You're going up to play bridge in that frowsty (“душный”) Club House till about eight o'clock – aren't you now? (K.).
Как и в вопросах типа +/-, подлежащие первой и второй частей здесь могут относиться к разным лицам. Например: I still can't believe he's arranged it. Can you? (F. Slaughter). Вопросительная концовка может добавляться к первой части отрицательного предложения с эмфатически инвертированным порядком слов. Например: Not exactly gorgeous quarters we have here, are they? (Fi.) “He очень-то шикарное у нас здесь помещение, да?” Иногда в вопросах типа -/+ вопросительная инверсия используется в обеих частях. Например: Isn't it very far, is it? (На.) “Это не очень далеко, да?”
Вопросы обоих рассмотренных типов используются как просьбы, если концовкой является will / would / won't + you. Например: You will lend me a dollar, won't you?; You wouldn't be willing to help me, would you?
Особой разновидностью расчлененных вопросов рассмотренных типов являются появившиеся в тридцатые годы нашего столетия предложения и СФЕ, состоящие из повествовательного предложения, к которому после паузы, обозначаемой на письме запятой, точкой или эквивалентным ей знаком препинания, добавляются вопросительные концовки. Они начинаются с союзов or или but и произносятся с понижением тона в глаголе. Например: Only the earth, the solid earth, was safe… Or was it? (M. Stewart); So his faith in his voting, or its value, might be supposed to be absolutely nil. But is it? (D.). Вопросительные концовки означают соответственно “А может быть нет?” и “Но так ли это?”. Концовка с союзом or может содержать отрицание. Например: Не could be sure of that (or couldn't he?) (J.). Неотрицательные и отрицательные концовки с or могут быть средством выражения 1) иронии, 2) насмешки, 3) угрозы, 4) эмфазы. Например: 1) We can't choose whom we shall love or whom we shan't – or can we? (J.); I can see which way the wind blows. Or can't I? (ib.); 2) “You wouldn't be here, if you had the money. Or would you?” There was a cold sneer on his face now (Cha.); 3) “Since announcements are in the air, Noddy, haven't we got something to say ourselves in ↓that line. Or,” she added ominously, “have we?” (N. Marsh); 4) Ella and Basie (Verve VLP 9050) with arrangements by Quincy Jones, should have been a feast. Or should it? (“И еще какой!”) (DW.).
Тип -/-. Вопросы этого типа употребляются 1) при выражении отрицательных эмоций и 2) как сокращенные варианты вопросов типа +/-. 1) Такие вопросы произносятся с понижающейся интонацией в первой части и с повышающейся во второй и нередко звучат агрессивно. Например: So you don't like my ↓cooking, ↑don't you? “Ax так, тебе не нравится, как я готовлю?”. 2) Вопрос It just isn't true, isn't it? фактически является сокращенным вариантом вопроса The statement “it just isn't true” is right, isn't it?.
Тип +/+. Концовки в сочетаниях этого типа произносятся с повышающейся интонацией. Они употребляются в BE чаще, чем в AE, и служат для выражения интереса, дружеской заинтересованности, удивления, неодобрения, недоверия, подозрения, гнева, озабоченности или иронии. Например: Your car is out ↓side, ↑is it? Они часто начинаются с Oh или So, показывающими, что говорящий удивлен, неожиданно пришел к какому-то заключению или вспомнил сказанное ранее. Например: Oh, it's ↓you, Sandy, ↑is it? (Ha.); So ↓that's your little game, ↑is it?.
Помимо выражения эмоций, вопросы этого типа могут быть собственно вопросами. Например: Your mother's at home, is she?
Вопросы типа +/+ также используются, когда говорящий предлагает или вызывается сделать что-либо. Например: We'll take my car, shall we? (Mac); “I'll pick a lettuce and some tomatoes for supper, shall I?” Louise suggested (Di.). Глагол shall в вопросительной концовке может сочетаться с модальным глаголом в первой части. Например: I will write to you here, at the school, shall I? (L.); We might have tea rather late – shall we? – and have high tea? (ib.).
В СФЕ могут быть соотнесены с вопросительной концовкой подлежащее и спрягаемая часть сказуемого придаточной части. Например: I hope you had a good season, Roy. Did you? (A.).
Так же, как и вопросы типа -/-, вопросы типа +/+ могут быть результатом свертывания первой части. Например, полным вариантом вопроса They had gone was it? является вопрос The reason was “they had gone” was it?.
Двойные вторые реплики подобной структуры передают оттенки раздражения, сарказма, значение отказа удовлетворить желание первого собеседника. Их обе части произносятся с понижением тона в глаголах. Например: Tatiana: …I want to sleep… Kitty: Oh, you do, do you? Well, you're not going to (Ha.).
Побудительные предложения
Наряду с аналитической формой побуждения, состоящей из be + причастие II, типа Be seated!, все шире употребляется get + причастие I, например: Get together and get talking!.
Отрицательно-побудительные предложения, состоящие из отрицания и герундия, типа No smoking, No loitering, не употребляются, если необходимо использовать дополнение. В таких случаях употребляются побудительные предложения с Do not типа Do not touch these wires.
Ударенное you употребляется в побудительных предложениях не только как средство эмфазы, но и в следующих случаях.
1. Говорящий отдает распоряжение одному из группы людей. Например: Mr. Holmes, you sit over there. В этой же функции употребляются другие местоимения, а также существительные и соответствующие словосочетания. Иногда такой субъект смыкается с обращением. Ср.: Relax, everybody, где о принадлежности everybody к числу обращений свидетельствует его интонационное и пунктуационное обособление, и Nobody move, где признанию Nobody обращением мешает его отрицательное значение.
2. You может передавать отрицательные эмоции говорящего (сильное раздражение, гнев, недовольство). Например: You mind your own business. Из-за такого значения этой формы с ней не употребляется please.
3. Употребление you в интерпозиции придает высказыванию оттенок настойчивости, а иногда грубости. Например: Never you mind. “Уж об этом-то не беспокойся!”
4. Если в предложении есть Don't, употребление you может привносить как отрицательные, так и положительные эмоциональные оттенки. Ср.: Don't you dare (угроза), Don't you crowd me now “Ты не толкайся” (смягчение категоричности), Don't you cry (утешение).
От побудительных предложений с you необходимо отличать внешне сходные с ними псевдопобудительные части бессоюзных сложных предложений с you типа: You say one more word – I'll sue you! (H.). Фактически первая часть здесь содержит не побуждение, а условие и эквивалентна по смыслу условной придаточной части If you say one more word.
Вопросительная концовка will you, добавляемая к побудительным предложениям, может передавать разные смысловые оттенки в зависимости от своей интонации. Произнесенная с понижением тона, она уменьшает категоричность побуждения или запрета. Например: 'You 'go ↓home, ↓will you? (Sa.). В этом она синонимична разговорной концовке why don't you. Например: Get some chairs, why don't you (Fi.). Если концовка will you произносится с повышающейся интонацией, она обычно выражает оттенок нетерпения. Например: “How about calling them up?” – “Why?” – “'Call them ↓up, ↑will you?” (Sa.).
Помимо will you, к побудительным предложениям добавляются вопросительные концовки would / won't / could / can / can't + you, изменяющие характер побуждения. Побуждения с подобными концовками и без них образуют шкалу экспрессивных окрасок, начиная с самой вежливой и кончая самой грубой. Ср.: Come in, won't you? – Come in, would you? – Please, come in. – Come in. – Come in, ↑will you? – Come in, can't you? – Get the hell in here. Рассмотрим подробнее различия между значениями концовок can you? и can't you?, а также will you? и won't you?, поскольку им уделяется наименьшее внимание в грамматиках. В примере And lend me two shillings, can you? (E. Turner) концовка can you? выясняет возможность удовлетворить просьбу; can't you? добавляется для передачи оттенка нетерпения. В отличие от концовки will you?, также передающей оттенок нетерпения, при добавлении концовки can't you? этот оттенок осложняется оттенком упрека или раздражения. Помимо различий в выражении экспрессивных окрасок, will you? и won't you? различаются следующим. 1) Won't you? не добавляют к отрицательным предложениям (нельзя сказать *Don't stay long, won't you?). 2) Ср.: Help me fix the light before you go out, will you? и Help me fix the light before you go out, won't you?. Первое предложение выражает просто побуждение, а второе, кроме того, подразумевает напоминание: “Вы ведь не забудете (сделать это)?”. 3) Смысловые различия между побуждениями с этими концовками во многом совпадают с различиями между побуждениями, начинающимися с Will you? или Won't you? (о них см. дальше в «Общие вопросы»). Так, will you? употребляется в том случае, когда удовлетворение просьбы считается само собой разумеющимся. Например: Pass the salt, will you? Если же просьбу приходится повторить, уместным становится Pass the salt, won't you?.
В предложениях типа (a) Let us go и Let him do what he likes глагол let употребляется в своем основном значении “пускать, позволять, разрешать”. В предложениях типа (б) Let's go и Let him do what he likes; I don't care глагол let утратил свое основное значение и употребляется для побуждения к совместным действиям (“Пошли”, “Давайте сходим”) или для выражения безразличия (“Ну и пусть себе…”). Для разграничения случаев (а) и (б) есть следующие признаки.
1. В (а) употребляется только us, а в (б) -us (в официальном стиле) и 's (в разговорном стиле).
2. В (б) последний член может быть, не инфинитивом, а предложно-именным сочетанием. Например: Let us to the story of the piebald (MN.). Эта конструкция выходит из употребления.
3. К предложениям типа (б) может быть добавлена вопросительная концовка shall we?, а к (а) – нет. Например: Let's sit down, shall we? (Jo.).
4. Предложение типа (б) может превратиться в просьбу типа (а), если к нему добавить will you? Например: Let's forget about that, will you? (OH.).
5. Предложения типов (а) и (б), подобно другим побуждениям, могут быть усилены употреблением начального эмфатического do. Например: a) Do let us go, б) Do let's go. Однако только в (б) эмфатическое do может быть интерпозитивным. Например: Let's do go, Molly (D. Hill).
6. Есть случаи, когда отличить (а) от (б) помогает только контекст. Ср.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go “…выпустите его”; б) Brother: Daddy's going to the school to see your teacher about it. Sister: Let him go, I don't care “Ну и пусть себе идет, мне все равно”.
Отрицательными формами побудительного let's являются а) прост. Let's dont…; б) разг. Please don't let's quarrel about this, Mother (Di); в) книжн.-письм. So let's not pretend it was business, shall we? (P. KnebeL C. Bailey).
Предложение может быть побудительным по форме, но а) повествовательным или б) вопросительным по значению. Например: a) Tell that / it to the marines! “Расскажи своей бабушке!”; See can you stop me (Cha.) “Уж если я взялся, то меня не остановишь!”; Dash me / Search me if I know it! “Хоть убей, не знаю”; Catch me (doing it / at it)! “Никогда я ничего подобного не сделаю”; б) Suggest where I can live; Suppose you tell me where you have been.
Вопросительные предложения
Из многочисленных типов вопросов, имеющихся в английском языке, в большинство грамматик по традиции включают общие, специальные, альтернативные на базе общих (типа Do you like tea or coffee?), а из вопросов, использующих форму повествовательного предложения, разделительные двух видов. (Вопросы типа How / what + about…? Your name? Steady? Seen her, have you? (К. Amis) обычно трактуют как неполные специальные, общие и разделительные.) Вне поля зрения авторов грамматик обычно остаются: остальные вопросы с использованием формы повествовательного предложения (см. выше); некоторые разновидности альтернативных вопросов; общие и специальные вопросы с вводными частями типа do / does / did / shall / should / would + личное местоимение / существительное + глагол речи или умственной деятельности (say, think, suggest и т.п.), например: Has Morgan got them, do you think? (Ch.) (с двойной инверсией) и How do you think I liked it…? (G.) (с одинарной инверсией); сложные вопросы (см. «Специальные вопросы»); вопросы, форма которых используется для передачи невопросительных значений. Остановимся на общих, специальных и альтернативных вопросах, уделяя основное внимание использованию их формы для передачи невопросительных значений.
Общие вопросы
Для ускорения ответа собеседника на общий вопрос к нему добавляется вопросительная концовка, произносимая с повышением тона. Например: Is this ever going to get anywhere, Mr. Queen? Is it? (Q.).
Так же, как и среди разделительных вопросов, среди общих вопросов есть свернутые, образующиеся при добавлении вопросительных концовок типа is / was + it?. Так, полным вариантом вопроса Do I like it is it? является вопрос Your question is “do I like it” is it?.
Инверсия, характерная для общих вопросов нериторических и для бессоюзных придаточных условия (возникших из повторов общих вопросов) типа Had it succeeded, there would have been no evidence (К.), используется в риторических вопросах типа Isn't she a dear? (=She's a dear), а также в бывших переспросах, превратившихся в восклицания, и в побуждениях.
Восклицания типа Was I surprised! (Е. Abbey) произносятся с понижением тона. Они могут быть эмоционально усилены двумя способами. Первый (в разговорном стиле AE) состоит в осложнении предложения частицей ever. Например: Is that fellow ever tall! “Ну и высоченный же он парень!” Второй способ заключается в добавлении неотрицательной вопросительной концовки. При этом первая часть произносится с повышением, а концовка следует та ней без паузы и произносится с понижением тона. Например: Did he ↑go ↓did he? “Он побежал, да еще как!”.
Пример просьбы на базе общего вопроса: Is it possible for you to shut the window?. Одним из средств превращения общих вопросов (как и повествовательных предложений) в просьбы является добавление к ним слова please. Например: Have you any cigarettes, please? Подобные просьбы часто начинаются с could. Например: Excuse me! Could you remove your cap, please? (записано в Вестминстерском аббатстве). К числу подобных побуждений относятся и вопросы, начинающиеся с Will you и Won't you. Например: Will you / Won't you + have a cup of tea?
Для придания вопросу с Will you более вежливого оттенка после Will you вставляют kindly или please или же добавляют please в конце. Например: Will you please bring to the attention of the manager or any member of the staff the absence of soap, towel, paper or any other deficiency you may find in the toilet (списано в Кембридже).
Вопросы, начинающиеся с Will you, употребляются в трех случаях. 1) Говорящий не сомневается в согласии собеседника. Например: Will you pass me the salt, please?; (приглашение пациента в кабинет врача): Will you step in here, please? Это вежливые побуждения, соответствующие побудительным предложениям типа Pass me the salt, please и Step this way, please. 2) Говорящий не знает, какой последует ответ, но ему безразлично, будет ли принято то, что он предлагает. Так, услышав на свой вопрос Will you have a glass of beer? ответ No, thank you, спрашивающий не будет разочарован: он всего лишь запрашивал инсрормацию. 3) Просьба начинается с Will you, если в предложении уже есть одно отрицание и второе отрицание в составе Won't you становится неуместным (нельзя сказать *Won't you not stay long?).
Вопрос, начинающийся с Won't you, типа Won't you + come in / sit down / have a cup of tea?, передает оттенок большей скромности и вежливости, чем вопрос, начинающийся с Will you, и означает, что говорящий учитывает, что его приглашение может быть отклонено. Так, когда хозяйка спрашивает гостя Won't you have a cup of tea?, она имеет в виду: “Вы хотите чашечку чая или предпочли бы что-нибудь другое или, может быть, не хотите ничего?”. Подтекст подобных вопросов с Won't you следующий: “Я понимаю, что у вас могут быть причины отклонить то, что я вам предлагаю; если это так, то скажите без стеснения, поскольку я готова подчиниться вашему решению”. Приглашение Won't you come in for a moment? уместно, например, в том случае, если вы работаете в саду перед вашим домом, а ваш знакомый остановился, чтобы поздороваться. После того как он вошел в дом, уместны приглашения Won't you sit down? и Won't you have a cup of tea?. Наличие в вопросе Won't you come in for a moment? словосочетания for a moment может также означать, что приглашающий не будет сожалеть и его даже вполне устроит, если его приглашение будет отклонено. Приглашаемый не может не чувствовать, что такое приглашение является не более чем данью вежливости, что его в действительности не хотят приглашать, и поэтому он скорее всего предпочтет отклонить приглашение. Если, с другой стороны, будучи приглашены заранее, мы приходим в гости к друзьям, вопросы типа Won't you come in? и Won't you sit down? становятся неуместными. Нашей мысленной реакцией, возможно, будет: “Ну, а вы как думаете? Не для того ли я здесь нахожусь? Я не рассчитывал, что меня будут принимать на ступеньках крыльца, и не привык стоять в гостях”.
Что касается побуждений, начинающихся с Will you not, то они могут допускать двоякое толкование. Так, Will you not take off your coat? может означать просьбу снять или, наоборот, не снимать пальто. ЧтО имеется в виду, становится ясным из контекста, а также благодаря наличию логического ударения на not (означающего просьбу не снимать пальто), вставке please перед not (то же значение) или замене Will you not на Won't you (просьба снять пальто).
Просьбы с would более вежливы, чем с will. Например: Would you show me the way to the station?
Предложения типа Will you be ↓quiet!, произнесенные с конечным понижением тона, являются не просьбами, а командами.
Для того чтобы соответствующий общий вопрос не приняли за просьбу, форма Future Indefinite заменяется формой Future Continuous или Present Continuous. Например: вместо Will you come with me? говорят Will you be coming with me? или Are you coming with me?.
Специальные вопросы
Как известно, начальный предлог и употребление whom придают вопросу стилистический оттенок официальности, a who плюс конечный предлог делают вопрос разговорным. Ср.: офиц. For whom did you buy that? и разг. Who did you buy that for?. Наличие в разговорном стиле наряду со специальными вопросами типа What did he do it with? их эквивалентов с непрепозитивным вопросительным элементом и без инверсии (см. выше) типа Не did it with what? приводит к возникновению прочной ассоциации сочетаний типа with what с прямым порядком слов. Поэтому при наличии with what носителям языка кажется неестественной в устной речи инверсия With what did he do it?
Есть вопросы, где предлог может употребляться только в конце или только в начале. Например: What did you do that for? (но не *For what did you do it?); What was it in? (но не *In what was it?); Since when have you been living here? (но не *When have you been living here since?). Вообще конечная позиция менее свойственна предлогам временнЫм. Так, вопрос What groceries is he going after? “За какими продуктами он идет?” соответствует языковой норме, а вопрос What day is he coming after? является отклонением от нормы.
Форма специального вопроса может использоваться в качестве вопроса риторического, причем вопрос с отрицанием соответствует по значению повествовательному предложению утвердительному, а вопрос без отрицания – повествовательному предложению отрицательному. Ср.: What would I not give for better health? = I would give everything for better health и Who cares? = Nobody cares.
Подобные вопросы часто произносят с интонацией типа «подъем – падение тона» на основном элементе (например, в последнем вопросе – cares), что формально отличает их от собственно специальных вопросов того же состава.
Риторический специальный вопрос с отрицанием отличается от эквивалентного утвердительного предложения большей эмоциональностью и наличием дополнительного смыслового оттенка. Например: What couldn't he have done with his uncle's money? означает большее, нежели He could have done everything (very much) with his uncle's money. В риторическом вопросе подразумевается: “Я предлагаю вам назвать все в пределах возможного, чего он не смог бы сделать с помощью денег своего дядюшки. Вам нелегко будет это сделать”.
Нериторические и риторические специальные вопросы, совпадающие по словарному составу, могут различаться местом логического ударения. Так, риторическими являются вопросы типа Why ↓should he? How + ↓ can / could / would + she? с логическим ударением на модальном глаголе. Например: “She must understand thoroughly what she's doing.” – “How ↓can she?” (S.). В данном случае важно подвергнуть сомнению способность персонажа к пониманию, а не выяснить способ, которым это понимание будет осуществляться. Ср. также вопросы а) риторический с логическим ударением на not, выражающий подтверждение и удивление, и б) нериторический с логическим ударением на why: a) Barbara: … Mrs. Baines: Are you really going to take this money? Mrs. Baines (astonished): Why ↓not, dear? (S.); б) “Now don't get any ideas.” – “↓Why not?” (OH.).
Риторическими могут быть и краткие специальные вопросы с предлогами. Ср.: 1) “Let's sit down.” – “On what?”; 2) “Let's sit down.” – “What on?”. Вторая реплика диалога (1) может передавать оттенок недоумения и упрека и в таком случае является вопросом риторическим. Вторая реплика диалога (2) является вопросом нериторическим. Ср. также: риторический вопрос You gave up excellent prospects in accountancy, and for what? For a salary you could have got anywhere, with fewer problems (Mac.) и нериторические вопросы с What… for?.
Форма специального вопроса (одна или в сочетании с императивом) используется также для передачи значения побуждения. Например: Denis, where is your guitar? (Ca.). Она может употребляться для выражения побуждения с 3-м лицом как синоним побуждений типа Let him… Например: Oh, why doesn't he shut up? В качестве побуждений к совместным или индивидуальным действиям часто используются специальные вопросы с how / what + about. Например: “How about eating?” – “All right.” (Hem.); “What about a spot of tea?”– “OK. Just going” (E. Williams). Ср. также: разг. How's for a spot of tea, perhaps? (D. Parker); How's about another mustard plaster? (Ro.).
Альтернативные вопросы
Вопросы типа Would you like tea or coffee? являются альтернативными при повышении голоса в слове tea и понижении в слове coffee. При отсутствии повышения голоса в слове tea и при повышении голоса в слове coffee это вопрос общий, которому в русском языке соответствует вопрос с повышением голоса в слове “хотите”.
Форма альтернативного вопроса используется для образования риторических вопросов, равносильных утверждению типа Do we have rights as men and cattlemen or don't we? (W.V.T. Clark). При отнесении действия к настоящему или к будущему такие вопросы могут превращаться в побуждения к немедленному выполнению действия, в средство ускорения ответа или получения недвусмысленного утвердительного или отрицательного ответа. Например: You want to come or don't you? (A.); Well, come on, shall I go, or shan't I? (C.); Are you, or are you not, the woman mentioned in this piece? (Ca.). Предложения и СФЕ, состоящие из общего вопроса без отрицания и из вопросительно-отрицательной концовки с or, используются как средство эмфазы. Например: Can that girl do her stuff! Or can't she? (A. Gilbert) (“И еще как!”).
Без срединной паузы образуются эмфатические разговорные восклицания двух типов: в первом из них часть, следующая после or, полностью повторяет часть, предшествующую or; во втором повторяются только подлежащее и спрягаемая часть сказуемого. Если подлежащее выражено существительным, оно заменяется соответствующим личным местоимением, a that заменяется на it. В обоих типах восклицаний первая часть произносится с повышением, а вторая – с понижением тона. Например: 'Was that ↑quick or 'was that ↓quick! “Одна нога здесь, другая там!”; Boy… oh boy…! 'Has 'this 'dame 'got a ↑voice or ↓has she. (Che.) “Ну и голосок у этой дамочки!”.
Неполнота предложения
В большинстве имеющихся грамматик преувеличивается количество неполных предложений в языке. Для признания отрезка речи неполным предложением необходимо прежде всего быть уверенным, что это предложение. Так, не являются предложениями, а следовательно, не могут быть и неполными предложениями присоединенные фрагменты предложений, например: We fry twice a week. Wet fish (Cr.). Если отрезок речи является несомненным предложением, то, для того чтобы это предложение можно было считать неполным, оно, по-видимому, должно отвечать следующим критериям: А) подстановка в него предполагаемых опущенных членов 1) не требует в нем других структурных преобразований, 2) допускает только один синтаксический вариант, 3) не переводит предложение в число неупотребительных, 4) не изменяет семантический тип предложения, 5) изменяет его стилистический оттенок; Б) анализируемое предложение 1) зарегистрировано в языке позже своего предполагаемого полного прототипа, 2) не подверглось переосмыслению, в результате которого отсутствие опущенных членов компенсировано внутренними средствами данного предложения, и оно стало восприниматься как полное, 3) не содержит члена или членов, общих для разных частей предложения и достаточных при однократном употреблении для выполнения соответствующих синтаксических функций, вследствие чего подстановка аналогичных членов привела бы к избыточности. Проиллюстрируем эти критерии следующими примерами.
А. 1) Неполными невозможно признать предложения типа Nobody was there but me. Они не выводимы из предложений типа Nobody was there but that I was there, поскольку подстановка предполагаемых опущенных членов невозможна без других структурных преобразований (зд. замены me на I).
2) Неполными, в частности, не являются предложения типа No answer (Т.), так как существует более одной возможности их дополнить. Например: Aunt Polly got (had) no answer; Tom made (gave) no answer; There was no answer (T. Hardy); No answer came (E. Linklater). С другой стороны, ничто не мешает признанию неполным предложения Should I? в контексте: “Rye!” the drunk croaked. The kid looked at me and shrugged. “Should I?” (Cha.), где подстановка допускает единственный вариант give him rye.
3) К неполным неправомерно относить предложения типа Не looks as if he were sick, поскольку при восстановлении предполагаемых опущенных членов получается предложение, которое обычно не встречается в речи (*Не looks as he would look if he were sick).
4) Замена предложения Poor friend! на You are a poor friend невозможна, так как при этом изменяется его значение. Ср.: “Бедный друг!” и “Ты плохой друг”.
5) Полные предложения в основном характерны для нейтрального, книжно-письменного, официально-делового и научно-технического стилей, а также для стиля газетных статей и публицистики, а неполные – для разговорного стиля, просторечия, телеграмм, газетных заголовков и т.д. Ср.: разг. Done your homework? (Н. Clewes) и нейтр.: Have you done your homework?.
Б. 1) В языке, начиная с древнейших памятников, зарегистрированы двусоставные предложения без личного глагола с ремой а) в конце или б) в начале. Например: a) Temperature -hot (С. Simak); б) Fine, evening (Ma.). Считать их неполными мешает то, что они, как правило, не моложе предложений со связками. Предложения типа (б), кроме того, не удовлетворяют критериям неполноты А.1 и А.2. Так, в предложение As many lives as cats, these young fellows (С.) (“Живучи как кошки, эти молодые люди”) нельзя вставить связку, а в предложении Impossible to please him первый член соответствует не только субъектному, но и объектному предикативу. (Следует заметить, что среди двусоставных предложений без личного глагола все же есть небольшая группа таких, которые возникли сравнительно недавно в результате опущений, например: What you doing?.) Большая часть предложений типа (а), по-видимому, образовалась при слиянии переспроса с ответом. Ср. переспрос + ответ [Result? An exchange visit of factory workers to the countryside. (DW.)] и предложение, в котором переспрос превратился в подлежащее, а ответ в предикативную придаточную часть [Result, she died a rich woman. (С.)]. Большинство предложений типа (б), очевидно, возникло при присоединении темы к уже высказанному предложению – реме. Ср.: Fine, evening (Ma.) и “Green,” he said to himself. “Sparkling green… Your eyes,” he added (E.). Предложения типа (а) особенно характерны для современных газетных и журнальных заголовков. Например: Basic English: World Philosophy or World Language (College English). В отечественной прессе заголовок аналогичной структуры впервые встретился нам в «Литературной газете» от 10 июня 1958 года: Франция: По какому пути? Рема подобного заголовка может быть выражена полным двусоставным глагольным предложением, например: Rockets: Sandys Sees Menzies (DW.).
2) Предложение Well, I never! (Т.), возникшее при сокращении предложения Well, I never did hear anything like that before, подверглось переосмыслению и воспринимается как полное междометное предложение, выражающее крайнюю степень удивления. Полный прототип этого междометного предложения практически не употребляется, и связь с ним данного предложения забывается.
3) Не является неполным предложение Не was your father and a gentleman (W.), поскольку члены He was являются общими для father и gentleman и не нуждаются в повторении перед последним членом.
Неповторение общих членов в разной степени характерно для предложений, содержащих сравнение. Обычно глагол повторяется, если за than или as следует местоимение 3-го лица, и не повторяется, если следует местоимение 1-го или 2-го лица. Ср.: Не has more money than she has; I am not as clever as he is и He has more money than I; I am not as old as you. Разумеется, повторение глагола структурно невозможно после разговорных те и us. Неповторение общих членов может быть двойным. Например: “Come out and help me catch it, Anny?” – “If I must.” (Di.). Вторую реплику можно развернуть следующим образом: If I must come out and help you catch it, I'll come out and help you catch it. При этом оказывается, что члены первой реплики не повторены дважды.
Другим примером неповторения общих членов являются краткие ответы, представляющие норму диалогической речи, в то время как полные ответы являются отклонением от этой нормы, которое возможно лишь при следующих условиях.
1) Предупреждение неправильного понимания указанием, на какой из ряда вопросов дается ответ: The Sergeant: If youre not a countess, what are you? Whats the game, eh? Sweetie: The game, darling, is that youre my fancy (S.). 2) Восстановление связи с вопросом после вставного предложения: “Where was it?” – “Don't look so angry, Basil. It was at my aunt, Lady Agatha's.” (W.). 3) Стремление выиграть время: Aubrey: Who else is there? The Countess: Well, there is the sergeant (S.). 4) Особый экспрессивный оттенок, например: а) официальности: “When can you take up your duties, Doctor Manson? The earlier the better, so far as the committee is concerned.” – “I could start at the beginning of next week.” (Cr.); б) подчеркнутой вежливости; в) пренебрежительного отношения к умственным способностям собеседника, который не в состоянии понять, пока для него не повторят все слова. 5) Эмфаза: Lord Darlington: … do you think seriously that women who have committed what the world calls a fault should never be forgiven? Lady Windermere: … I think they should never be forgiven (W). 6) Эмоциональность речи, например раздражение говорящего: “What's the matter, Mary?” – “Nothing's the matter.” (M. Wilson). 7) Второй ответ, в случае если говорящий передумал: “Would you like to have some tea?” – “No, I wouldn't. Yes I would like to have some.”
Однако краткий ответ типа Tomorrow был бы некоторым отклонением от нормы после первой реплики, содержащей инфинитивный оборот типа I want to know when to leave. Нормой является полный ответ типа You can leave tomorrow. Ср. с обычным кратким ответом после первой реплики, не содержащей соответствующего инфинитивного оборота: “I want to know when I should leave.” – “Tomorrow.”
В то время как на вопрос Who's in the next room? можно ответить John and Mary are (о том, что там есть люди, уже известно, и вопрос касается установления их личности), на вопрос What's for supper tonight? (возникший при слиянии 's и there в вопросе What's there for supper tonight?) нельзя ответить Bread and beans are, так как еще не выяснено, есть ли вообще что-либо на ужин и это подлежит выяснению в первую очередь. Ответом на такой вопрос может быть There's bread and beans или просто Bread and beans.
Краткие ответы на общие вопросы типа Yes, he has и No, he doesn't, которыми изобилуют наши учебники, употребляются всего в 8% случаев. Наряду с ними используются, например, yes и по, ответы типа I think it does и I doubt it, разговорные двойные отрицания, например: “I'm going to have a look around.” – “Not without me, you're not.” (E. Denham), краткие отрицательные ответы, образованные повтором отрицаемого элемента и добавлением к нему отрицательного местоимения nothing. Например: “Dotty, you're driving me to the poorhouse.” – “Driving, nothing. You'll have to walk.” (H.V. Prochnow). Из кратких ответов на вопрос Do you claim that you were there on the night of August 22? (Yes; Yes, I claim; Yes, I do; I do) наибольшую степень уверенности выражает последний.
В грамматиках, как правило, ничего не говорится об интонации кратких утвердительных, отрицательных и вопросительных вторых реплик, состоящих из повторов или замен подлежащего и личного глагола (и отрицания). А между тем их интонация несет смыслоразличительную функцию. Так, после утвердительной первой реплики It is a good book вторая реплика It is с понижением тона в глаголе означает согласие, а с повышением тона – просьбу дать дополнительную информацию. It isn't с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает “Это меня очень удивляет”, с эмфатическим понижением тона – “Я иного мнения”, с неэмфатическим повышением тона – “Неужели?”, а с эмфатическим повышением тона – притворное удивление. Is it? с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает “Пожалуй”, с эмфатическим понижением тона – “Как интересно!”, с неэмфатическим повышением тона – “Это меня совершенно не интересует”, а с эмфатическим повышением тона – “Но это же очень интересно!”. Isn't it? с понижением тона в глаголе означает “Я целиком и полностью с вами согласен”, а с повышением – “Да, правда?”. После отрицательной первой реплики You shouldn't pronounce it like that вторая реплика I shouldn't, произнесенная с понижением тона в глаголе, означает “Да”, а с повышением тона – “Почему?”. I should с понижением тона в глаголе означает “Наоборот”, а с повышением – “В самом деле?”. Shouldn't I? с неэмфатическим понижением тона в глаголе означает “И все-то вы знаете!”, с эмфатическим понижением тона – “А, это что-то новое!”, с неэмфатическим повышением тона – “Скажешь тоже!”, а с эмфатическим повышением тона – “Учтем”.
Инверсия в кратких вторых репликах в сочетании с постпозитивной частицей now выражает эмоциональные оттенки удивления, изумления, иронии, сарказма, с not, just, though и ever (AE разг.) – значения “Еще бы!”, “Еще как!”, а с though, помимо последних значений, – оттенок иронии. Например: “I'm going to have a Dior dress.” – “Are you now?” (P. Gallico); “You know her, of course!” – “Do I ↓not!” (Hu.); “…I'd rather see the woman…” – “↓Wouldn't you just!” (L.); “And is the giant undone?” – “Is he ↓ever.” (Ir.); “You can't just like that.” – “Can't I, though?” (He.).
Существуют ограничения на употребление в кратких ответах и в конечных частях сложных предложений заместителя so после сказуемых со значением мышления и речи. Так, употребляют Yes, I think so, но не *Yes, I'm sure so (после I'm sure приходится повторять или замещать подлежащее и спрягаемую часть сказуемого из первой реплики, например: I'm sure it does). Говорят She told me so, но не *She promised me so.
So может употребляться не только в конце, но и в начале и даже в середине второй реплики или части предложения. Употребление so в начальной позиции происходит при ссылке на источник информации или когда значение согласия сопровождается эмоциональными оттенками удивления или недовольства. Например: Marrianne had an aversion to hotel restaurants, or so she said (R.); “You forgot your umbrella when you went out.” – “Good heavens, so I did!” (“…Да, в самом деле, подумать только!”); “He's talked to me about it.” – “So I gather,” she commented with a certain dryness (Mac). So в срединной позиции придает высказыванию стилистический характер официальности и широко используется в судопроизводстве. Например: “And you affirm that the said corpse will not be used for immoral purposes?” – “I so affirm. ” (R. Sheckley).
За ответом I told you so закреплено значение “Я предупреждал тебя о том, что произойдет, но ты меня не хотел слушать”. Например: “Mummy, I've broken my train.” – “I told you so. You shouldn't have tried to ride on it.” (“Говорила я тебе!…”).
Отрицательные ответы со сказуемыми, передающими значения мышления и речи, существуют в трех формах: а) I don't think so, б) I think not и в) I think he doesn't. Форма (в) употребляется без ограничений, а формы (а) и (б) – с ограниченным числом сказуемых. Нельзя, например, ответить: *I'm not sure so или *I know not.
Ответная реплика со вспомогательным или служебным глаголом и конечными so или too, в которых происходит эмфатическое падение тона, используется для выражения эмфатического несогласия с содержанием отрицательной первой реплики. Например: “You're afraid you can't do it!” – “I can ↓so!” (R.).
Употребление во второй реплике со вспомогательным или служебным глаголом безударного конечного that или at that служит средством эмфазы, причем that характерно для BE и некоторых диалектов AE, a at that распространено как в BE, так и в AE. Например: “It 'ud (=would) be a good thing to let him know what folk are saying.” – “It would that.” (A. Ransome); “He'd love it.” – “He probably would at that.” (A. Fair). Усиление эмфазы достигается переносом that в начальную позицию и его ударенностью. Например: “I suppose this holdup caused a lot of talk?” – “That it did.” (C.).
Смысловое различие между репликами и монологическими высказываниями с say и конечными 1) so или 2) that и it состоит в следующем. В случае (1) говорится о степени авторитетности заявления, о том, есть ли основания ему верить, а в случае (2) – об авторстве сказанного. Ср.: 1) “Jane's crazy.” -“Who says so?” – “Dr Bannister” и 2) “Jane's crazy.” – “Who said that?” – “I did.” Вопрос (1) означает “Откуда это известно? Откуда ты это взял?”, а вопрос (2) – “Чьи это слова?”.
Краткие ответы certainly и sure(ly) различаются следующим. Certainly часто является разрешением, даваемым после просьбы, a sure(ly) – поощрением соответствующего действия. Certainly как ответ на вопрос типа May I…? приблизительно соответствует ответу Yes, you may (“Конечно можно, пожалуйста”), в то время как ответ Sure(ly) соответствует ответу Yes, do (“Давай действуй”).
В современной устной речи часто употребляются краткие ответы с модальным словом, наречием или наречным словосочетанием в позиции между повтором подлежащего или вводного there и повтором или заменой вспомогательного или служебного глагола. Например: “When you're finished, will you stop at the drug store and get this refilled for me?” – “I sure will.” (Ca.). В этой позиции характерны модальные слова, наречия и наречные словосочетания, используемые для передачи значений: относительного порядка и важности (first, finally, ultimately, primarily, chiefly, mainly, preferably, incidentally и т.п.), тождественности (only, merely, simply, just), возможности (sure, surely, conceivably, definitely, undoubtedly, probably, possibly, hardly, positively, maybe, perhaps и т.п.), относительного времени и частотности (soon, recently, then, now, never, twice, often, seldom, as a rule, hardly, ever, normally и т.п.), интенсивности (even, actually), степени достоверности (really, truthfully, apparently, seemingly, presumably, supposedly и т.п.).
Из-за тесной ассоциативной связи с подлежащим и соседства со вспомогательным или служебным глаголом (обычная позиция подлежащего) перечисленные модальные слова, наречия и словосочетания способны замещать подлежащее в некоторых эллиптических вопросах. Такой эллиптический вопрос может состоять из неспрягаемой части сказуемого – одной или с вопросительной концовкой из вспомогательного глагола и подлежащего, например: Coming? или Coming is she?. Или перед неспрягаемой частью сказуемого может быть употреблен модальный глагол, например: Might get dark too soon?. Употребление в начальной позиции вспомогательного глагола часто ощущается как отклонение от нормы (обычно не говорят *Is getting dark too soon?). Существуют три способа сделать так, чтобы подобный вопрос соответствовал норме: а) употребить подлежащее, б) употребить заместитель подлежащего (модальное слово, наречие, словосочетание), в) добавить вопросительную концовку и сделать начальный вспомогательный глагол ударенным [разумеется, вспомогательный глагол всегда ударенный при наличии отрицания, например: Isn't coming is she?], соответственно употребив его в сильной фонетической форме (после подлежащего или его заместителя вспомогательный глагол употребляется в слабой фонетической форме). Например: a) She's coming is she?; б) Finally's coming is she?; Really's getting dark too soon?; в) 'Will break down will it?; 'Is coming is she? В приводимых выше вопросах типа (а), (б) позиция подлежащего, как и позиция его заместителя, помогает различать «удостоверительные» и общие вопросы. Ср. «удостоверительные» и общие вопросы а) с подлежащим и б) с заместителями подлежащих: a) It will break down? и Will it break down?; б) Maybe'll break down will it? и Will never break down will it?. Ср. также краткий эллиптический ответ: “You should put your coat on.” – “Certainly will.” (Записано в Лондоне.)
Из сочетаний специальных вопросов с предполагаемыми краткими ответами строятся сложные вопросы типа What are you trying to do, kid me? (A. Saxton), где первая часть произносится с понижающейся, а вторая – с повышающейся интонацией. Для передачи меньшей степени уверенности перед предполагаемым ответом употребляется словосочетание Is / Was + it. Например: Who saved you? Was it Major Barbara? (S.). Употребляются также специальные вопросы с предполагаемыми ответами, за которыми следует концовка разделительного вопроса типа What did you do there? Typing, didn't you?; специальные вопросы с несколькими предполагаемыми ответами типа Which size – 25, 50, 100? (C.); альтернативные вопросы на базе специальных вопросов с двумя предполагаемыми ответами, связанными союзом or, типа Who slipped? Loftus or the train? (Ca.). При этом последним членом может быть повтор или синоним начального вопросительного элемента, например: Who runs the show there? Geoffrey? Or who?; When shall I see you tomorrow? At nine, ten? Or what time?. Связь предполагаемого ответа с вопросом усиливается повтором спрягаемой части сказуемого или ее заменой словом-заместителем. Например: Who'd ever of (=have) thought Choate would turn him in Present? Would you, First? (Jo.); Who leaves the room first – do you? (C.).
Степень сложности предложения
Простое предложение.
Подлежащее
Смысловое различие между простыми предложениями с вводным it и с подлежащими, выраженными инфинитивом или герундием, состоит в том, что при употреблении инфинитива речь идет о более общем, универсальном положении, а при употреблении герундия – о конкретном случае. Ср.: It's no good to worry и It's по good worrying. Есть, однако, случаи, когда употребление герундия невозможно и для описания конкретного действия используется предложение с инфинитивом. Например: Не said, “Do come with me.” It was impossible to refuse. Предложение с герундием или с герундиальным комплексом, как правило, имеет более разговорный стилистический оттенок (за исключением предложений с it's worth и it's no use). Например: It was nice seeing you; It's crazy her going off like that. Перед герундиальным комплексом обычно делается пауза, свидетельствующая о его присоединении. Предложение It is worth while doing it употребляется в BE и AE, a It is worth the while to do it устарело в BE, но сохраняется в AE. В формулах вежливости Nice / Lovely / Pleasure meeting you синонимом герундия является перфектный инфинитив: Nice / Lovely / Pleasure to have met you.
Конструкция с подлежащим – вводным it не всегда взаимозаменима с конструкцией без it. Вводное it связывает предложение с предыдущим контекстом или с предшествующей ситуацией. Так, ответом на вопрос What do you think of running him as a candidate? может быть It would be a good idea to do that, но не To do that would be a good idea. Для обозначения последующего события употребляется конструкция без it, а когда говорится о прошлом, употребляется конструкция с вводным it. Ср.: То assist you would be a pleasure и It was a pleasure to assist you. Конструкция с it употребляется чаще и имеет менее разговорный характер. Ср.: нейтр. It's too hot in here to think straight и разг. In here is too hot to think straight. Конструкция без it передает более обобщенное содержание. Ср.: Playing golf is fun и It's fun playing golf (в первом случае речь идет об игре в гольф вообще, а второе предложение скорее всего произнесено во время игры в гольф).
Член, коррелирующий с подлежащим – вводным it (коррелят), может быть выражен не только обычно упоминаемыми в грамматиках инфинитивами с to, инфинитивными комплексами с for, герундиями, герундиальными комплексами и придаточными частями, но также существительными, атрибутивными и предложно-именными сочетаниями, наречиями, инфинитивами без to, местоимениями, частями сложносочиненных предложений (ССП), инфинитивными комплексами с of, in или to, полугерундиальными комплексами с for. Например: It makes a horribly depressing atmosphere, spiritualism (L.); It cannot happen twice, the fever of first love (D. du Maurier); It does not matter about me (S.); It's a different world, here (L.); It was the same to me, win or lose (Ca.); It is odd, that! (C.); It is an odd thing, but everyone who disappears is said to be seen at San Francisco (W.); It's sweet of you to say so (M.); It's mighty fine in him to be so kind and forgiving; It was a great sorrow to us to have no children (C.); It's all very well for you sitting there behind the table (C.).
Помимо it, в вводной функции используются другие заместители: указательные и остальные личные местоимения, вопросительные местоимения (часто с утратой вопросительного значения), местоименные наречия, абстрактные существительные, заместитель do с дополнением. Например: That was а dreadful place, her first place (Ma.); She really meant well, his mother (Ro.); What was most amazing he reckoned there would be enough cotton (Wa.); What with her and Super, I never get enough sleep (J. Cleary) (What with “из-за”); There is a further complication, that the sane and cunning murderer for profit… is the least likely to be discovered; Here was a ticklish business, this living (D.); As was customary at MacHardie's he had a room of his own (OH.). [Иногда считают, что в сочетаниях типа as is known, as was stated, as seems best, than was usual и т.п. опушено it. Фактически as и than здесь употреблены вместо it (ср.: it is known и as is known), и вставки it в таких случаях не требуется.] The suggestion is not that these girls don't really want second or third children (MS.); Will general and unchanging misery ever cause people to do anything for themselves: strongly protest, let us say? (D.).
При употреблении коррелята в препозиции it или другой заместитель является не вводным членом, а повтором или заменой коррелята. Например:… not to have seen a black beedle (=beetle)! Well! It was as if to say you'd never seen your own feet (Ma.).
Предложения с коррелятом в препозиции типа And George, where did he go? (R.); Crisp, tasty biscuits. They might have been made for your children имеют два преимущества перед предложениями без коррелята типа And where did George go?; Crisp, tasty biscuits might have been made for your children: краткие фразы легче воспринимаются на слух и зрительно и лучше выделяются в смысловом отношении. Поэтому их предпочитают в разговорной речи и в рекламе (откуда взят второй пример).
В отечественных грамматиках почти не упоминаются предложения и СФЕ, в которых связь вводного it (или других заместителей) со своим коррелятом усиливается повтором личной формы глагола или ее заменой глаголом do. Порядок слов во второй части предложения бывает прямым и обратным. Например: Не had guts too, Fatso did (Jo.); She's had a hard life, has Ma Parker (Ma.). Подобные сочетания используются для 1) эмфазы; 2) поправки; 3) пояснения. Глагол во второй части всегда ударенный и, соответственно, выступает в полной фонетической форме. Основным дифференциальным признаком этих трех функциональных типов являются различия в синтаксической корреляции. [Средствами корреляции являются: а) повтор; б) замена синонимом; в) абстрагирующая замена полнозначного слова словом-заместителем; г) конкретизирующая замена заместителя полнозначным словом; д) синекдохическая замена типа «часть – целое» (гиперонимическая замена) или «целое – часть» (гипонимическая замена); е) метонимическая замена смежным понятием. Например: a) I never heard you sing so well, never (J. Joyce); б) They've all got to be prayed for-everyone (Ma.); в) Miss Lawson's story is Miss Lawson's story. Just that (C.); г) That was what she would love, a houseboat (A. Coppard); д) The jury felt – the whole court felt – that she hadn't got a chance (C.); People were kind to me. Mr. and Mrs. Watkins especially (Cr.); Oh, she's famous – or was (Q.).]
1) Для эмфазы используется следующая корреляция между подлежащими и спрягаемыми частями сказуемых первой и второй частей – повтор / повтор: That's just perfect, that is! (подобные примеры в AE иногда выражают иронию); синоним / повтор: It's proper country this is (J. Walsh); абстрагирующая замена / повтор: The guy was scared… he was (Che.); повтор / абстрагирующая замена: I feel quite wild, I do (Ma.); синоним / абстрагирующая замена: It made us both ill, that did (W. Jacobs).
В шотландском диалекте эмфатическая концовка бывает вопросительной, причем ей предшествует модальное слово sure. Например: It is really ↓nice, ↓sure it ↑is?
2) Для поправки используется гиперонимическая замена подлежащего, а повтор или абстрагирующая замена спрягаемой части сказуемого выполняют связующую функцию. Например: Не should be properly fed – all of them should! (J. Galsworthy); I think differently. We all do (K. Prichard). Если поправка касается спрягаемой части сказуемого, последняя подвергается метонимической замене, а связующую функцию выполняют повтор местоименного подлежащего или абстрагирующая замена субстантивного подлежащего местоимением. Например: Jim is insane. Не must be! (Q.).
3) Для пояснения используется конкретизирующая замена местоименного подлежащего существительным. Связующую функцию при этом осуществляют повтор или абстрагирующая замена спрягаемой части сказуемого и повтор отрицания. Например: He's almost human, Bob is. (C.); He thought about it, Eksar did (W. Term); прост. He ain't a bad lad, our Harry ain't (DW.); She was nuts on public-houses, was England's Virgin Queen (J. Jerome).
Как и в разделительных вопросах, в рассматриваемых монологических сочетаниях смысловое выделение полнозначного глагола происходит при отсутствии подлежащего (одного или вместе со вспомогательным глаголом). Например: Getting in my way, you are; Likes his beer, John does.
Сложное подлежащее
Предложения со сложным подлежащим употребляются чаще, чем их синонимы с вводным it и подлежащной придаточной частью (типа It is known that he is honest), и более уместны при перечислении личных качеств субъекта (однородных предикативов). Ср.: It is easy to please John и John is helpful, cooperative, and easy to please.
В отрицательных предложениях со сложным подлежащим отрицание может относиться как к личной форме глагола, так и к глаголу, стоящему в инфинитиве. Ср.: Louise felt sorry for them, but they did not seem to care (Di.) и …they seemed not to care. Первый пример имеет более разговорный стилистический оттенок.
Дополнение
При наличии двух дополнений порядок их следования обусловлен потребностями актуального членения (АЧ) (рема стоит в конце), а также может быть связан с различиями в значении предложений. Так, предложение Last summer they taught arithmetic to children означает: “Прошлым летом они учили детей арифметике”, а предложение But they didn't teach them anything переводится: “Но они не научили их ничему”. Ср. также: Mary unintentionally taught linguistics to John (т.е. Мэри намеревалась научить Джона чему-то, но не лингвистике) и Mary unintentionally taught John linguistics. Второе предложение допускает двоякое толкование: оно может означать то же, что и первое, или что у Мэри вообще не было никакого намерения обучать Джона чему-либо.
Поскольку конечная позиция является ремовыделяющей, она более характерна для семантически и фонетически весомых элементов (существительных и субстантивных словосочетаний), чем для местоимений. Ср.: We sent it to John, но не *We sent John it (хотя предложения такого типа изредка встречаются в BE). Если оба дополнения выражены местоимениями, говорящие избегают употреблять более краткое в конце. Поэтому предложение We sent 'im it более приемлемо, чем We sent him it.
Сохранение предлога to при дополнении более характерно для AE. Ср.: AE – The book was given to John by Alice; BE – The book was given John by Alice.
Место дополнения по отношению к приглагольному наречию также определяется прежде всего потребностями АЧ. Рема обычно занимает конечную позицию. Ср.: Не took up his suitcase, где ремой является his suitcase, и It annoyed me that Joanna had to sling the suitcase in, где the suitcase – тема, а ремой является in. [Из этого правила есть два исключения. 1) Во фразеологических словосочетаниях порядок слов фиксированный и не зависит от АЧ. Например: keep your hair on, don't put yourself about on my account, to talk a person round, to see a thing through, to shout a person down, to throw up the sponge, to bring off a scoop и некоторые другие. 2) Рема может занимать неконечную позицию в случае ее выделения логическим ударением. Например: Take your shoes off, but keep your socks on, где ремами являются противопоставляемые словосочетания your shoes и your socks и логическими ударениями выделены shoes и socks.]
Если существительное является темой (что происходит при наличии у него связи с предыдущим контекстом, в том числе если благодаря своему абстрактному значению существительное выполняет функцию заместителя), оно занимает неконечную позицию. Например: Take your hat off; He seemed to be thinking the matter over. Соответственно, если местоимение является ремой, оно может занимать конечную позицию. Ср.: Here is your hat; put it on и Our unknown murderer has got to think up something else. В первом примере местоимение it связано с предыдущим словосочетанием your hat, является темой и занимает неконечную позицию. Во втором примере местоименное словосочетание something else является ремой и поэтому стоит в конце предложения.
Конструкция do + отглагольное существительное на -ing с определенным артиклем и / или определением типа She did her own ironing (На.) напоминает глагольное составное сказуемое типа be / have + done + герундий. Например: When we were done writing about Sondra it was my turn to leave the room (В.). Но в рассматриваемой конструкции do фактически является простым глагольным сказуемым, а отглагольное существительное – его дополнением: оно может быть однородно с несомненным дополнением, выраженным существительным неотглагольным (а), и подобно последнему может вводиться неопределенным артиклем (б). Например: a) Helen did her own ironing, and an occasional shirt for Garp (Ir.); б) You have gloves on to do a killing (Cha.).
Относительно употребления рассматриваемой конструкции следует дополнительно отметить, что она широко используется, когда действие продолжается в течение некоторого времени или повторяется (например, работа, любимое занятие). Например: I usually do most of my washing and ironing on Mondays; I did a lot of running when I was younger. Кроме того, конструкция с определенным артиклем без определения применяется, когда необходимо 1) показать, что действие произведено данным лицом, а не другим, или 2) противопоставить действия двух лиц. Например: 1) Не had not chosen her. His parents did the choosing (Bu.); He can keep silent. I'll do the talking (Ga.).
Сложное дополнение
Дополнение – вводное it является субъектом сложного дополнения, предикат которого образует последующее прилагательное, существительное или соответствующее словосочетание. Коррелят вводного it, выраженный герундием, придает предложению более разговорный оттенок, чем коррелят, выраженный инфинитивом или придаточной частью. Ср.: разг. Не thinks it great fun ducking me и нейтр. … to duck me; He thinks ducking me is great fun (Ha.).
Остановимся на некоторых аспектах следующих проблем: I. возможность существования предложений со сложным дополнением данного состава; II. выбор между употреблением предложения со сложным дополнением и близкого по смыслу предложения иной структуры; III. различия между предложениями со сложными дополнениями, содержащими инфинитив и содержащими причастие I; IV. употребление перед инфинитивом частицы to.
I. Возможность существования предложений с некоторыми типами сложных дополнений после глаголов умственной деятельности зависит от того, может ли данный глагол сочетаться по смыслу с каждым из компонентов сложного дополнения в отдельности. Так, предложение типа Do you admit the facts to be true? соответствует языковой норме, поскольку в языке употребляются сочетания Do you admit the facts? и Do you admit the truth of the facts?. Но предложение *Do you admit prices to be too high? неприемлемо из-за неупотребительности сочетания admit prices. Бывает, однако, что употребление глагола умственной деятельности с каждым из компонентов сложного дополнения в отдельности возможно, но, тем не менее, предложение в целом не соответствует норме языка. Например: *I learned the report to be correct. Хотя предложения I learned the report и I learned (about) the correctness of the report вполне нормальны, их объединение является нарушением нормы. Дело в том, что в них глагол learned употреблен в разных значениях: соответственно – “Я выучил доклад” и “Я убедился в правильности доклада”. Иногда приемлемость предложений рассматриваемого типа зависит от наличия или отсутствия прямого или косвенного отрицания и возможности его сочетания с глаголом-сказуемым. Сравните: It proves them to have the necessary qualifications и *It proves them to lack the necessary qualifications. Последний пример неприемлем из-за необычности сочетания prove с lack. Здесь нарушена ассоциация, привычная для носителей языка: люди, не обладающие необходимой квалификацией, вряд ли могут оказаться пригодными [to prove out = to turn out to be adequate or satisfactory (Webster's seventh new collegiate dictionary)].
После глаголов умственной деятельности и речи сложное дополнение часто передает факты, а не действия. Поэтому наличие в предложении факторов, способствующих этому, делает предложение со сложным дополнением после такого глагола приемлемым, а отсутствие таких факторов ведет к нарушению нормы языка или к отклонению от нее. Таких факторов три: а) употребление в сложном дополнении инфинитива глагола со значением существования или бытия, б) употребление в сложном дополнении перфектного инфинитива, в) употребление сложного дополнения в составе начального причастного оборота.
а) Инфинитив со значением существования или бытия может быть глаголом be, его синонимом или таким глаголом, который можно перефразировать с помощью be. Например: I know him to be here; We have known such conditions to exist (= to be); We find them to last longer (= to be more durable). Отсутствие у инфинитива такого значения может сделать предложение со сложным дополнением неприемлемым. Ср.: You declared the money to be enough и неприемлемое *You declared the money to meet their needs.
б) Предложения с перфектным инфинитивом в сложном дополнении типа I see them to have arrived позволяют передать действие в прошлом, которое в момент речи рассматривается как свершившийся факт. Предложения же с упомянутыми глаголами и со сложным дополнением с инфинитивом неперфектным часто противоречат норме языка. Ср.: I believe (can imagine, know, would guess) him to have taken bribes и *I believe (can imagine, know, would guess) him to take bribes.
в) Одна из функций начальных причастных оборотов состоит в изложении фактического основания для последующего вывода. Поэтому после некоторых глаголов умственной деятельности сложные дополнения свободно употребляются в составе начальных причастных оборотов при невозможности их употребления после тех же глаголов, но в личной форме. Сравните: Suspecting him to accept bribes, the judge convened a grand jury to look into the matter и *The judge suspected him to accept bribes (в последнем случае возможно предложение со сложным дополнением с to be или предложение с герундием, например: The judge suspected him to be a bribe-taker; The judge suspected him of accepting bribes).
Эти факторы действуют как в отдельности, так и в сочетании друг с другом. Например, сочетание факторов (а) и (б): I judge his whole prediction to have proved out.
II. Смысловыми эквивалентами предложений со сложными дополнениями являются предложения: 1) со сложными подлежащими (их соотношение нуждается в отдельном рассмотрении), 2) СПП с придаточными дополнительными, 3) простые предложения с дополнениями, выраженными герундиальными комплексами, 4) простые предложения со сказуемыми в пассиве.
2) Сравнение употребления сложных дополнений и соответствующих дополнительных придаточных показывает, что при выборе одного из этих языковых средств необходимо руководствоваться тем, какой глагол вводит дополнение. При этом возможны пять случаев: предложения со сложным дополнением а) являются нормой, в то время как предложения с дополнительной придаточной частью являются отклонением от нормы, б) употребляются чаще и имеют более разговорный оттенок, в) употребляются реже и имеют стилистически более нейтральный или книжный оттенок, г) употребляются со структурными ограничениями, д) вообще не употребляются.
а) Так, после глагола want употребляются, в основном, только предложения со сложным дополнением. Например: She wants me to go with her (Hor.). Употребление после want придаточной части дополнительной считается отклонением от нормы и используется для речевой характеристики необразованных персонажей или иностранцев. Например: I want you should go down in the basement (D.).
б) Более разговорная окраска и большая употребительность, чем у соответствующих предложений с придаточными дополнительными, в частности, характерны для предложений со сложными дополнениями, вводимыми глаголами love и hate. Например: I'd hate my husband to know about this.
в) С другой стороны, употребление в сказуемом глаголов типа consider, think, believe, know, feel, understand, suppose делает предложение со сложным дополнением стилистически нейтральным или даже книжным и менее употребительным. Например: I consider him to be the best candidate. Для перехода в разговорный регистр такие предложения необходимо заменять СПП с придаточными дополнительными. Например: I consider that he is the best candidate.
г) После глагола think употребляются сложные дополнения с последним членом – существительным или прилагательным, но без связки be. Например: Не thinks himself a great poet (LD.); I thought her rather clever (ib.). Но нельзя сказать: *I think her to be the best candidate. Связка be (в соответствующей форме) возможна лишь в придаточной части дополнительной. Например: I think she's the best candidate.
д) Сложное дополнение обычно не употребляется после глагола say и крайне редко – после его синонимов hint и intimate. Вместо "They said it to be the right one употребляют They said it was the right one или It was said to be the right one. Употребление после глагола say инфинитивного комплекса с for имеет разговорный и диалектальный характер. Например: Mother said for him to sit down and have some dinner with us.
3) Выбор между предложениями со сложным дополнением с причастием I и предложениями с дополнением, выраженным герундиальным комплексом, зависит от следующих факторов: а) от значения формы на -ing, б) от характера глагола, вводящего синтаксический комплекс, в) от характера субъекта формы на -ing, г) от характера АЧ, д) от стиля высказывания.
а) Герундий передает свершившийся факт, а причастие I – развертывающееся действие.
б) Благодаря упомянутому выше значению причастия, I сложные дополнения с ним часто употребляются после глаголов физического восприятия и ощущения (типа see, feel, hear, watch), а также после группы глаголов, объединяемых значением “застать кого-либо за каким-либо действием” (типа discover, find, catch, encounter, come upon). Например: We watched John (но не "John's) running across the field; We found Billy / him (но не "Billy's / his) stealing a cookie from the jar.
Глаголы умственной деятельности (типа remember, recall, imagine) могут принимать как сложное дополнение, так и герундиальный комплекс. Например: I remember him / his stealing the money.
в) Если субъект формы на -ing не может употребляться в притяжательной форме, он, естественно, образует не герундиальный комплекс, а сложное дополнение с причастием I. Это относится к субъектам, выраженным указательными и некоторыми неопределенными местоимениями (например, all each, some, few), числительными или субстантивированными прилагательными. Например: Не will not hear of that being possible; I'm not surprised at young or old falling in love with her.
Субъекты форм на -ing, выраженные местоимениями, чаще бывают притяжательными, чем субъекты, выраженные длинными именами собственными и атрибутивными словосочетаниями. Ср.: We appreciate his being discreet и We appreciate Professor Wesley Abernathy being discreet. Краткие существительные могут употребляться как в притяжательном, так и в общем падеже (т.е. могут употребляться в составе как сложного дополнения, так и герундиального комплекса). Например: We appreciate Marion / Marion's being discreet.
Притяжательное местоимение предпочтительнее в случае употребления единичного субъекта, а личное – в случае употребления субъекта множественного. Ср.: I don't like your going so fast и I don't like you and him going so fast. Это тем более справедливо для случаев, когда одним из однородных субъектов является существительное. Например: They remarked about my son and me being well qualified to keep each other company.
г) Если ремой является субъект формы на -ing (а в таких случаях он чаще выражен не местоимением, а существительным), то употребляется сложное дополнение. Например: We watched John running across the field. Если же ремой является весь синтаксический комплекс, он чаще герундиальный, причем его субъект обычно выражен притяжательным местоимением. Например: We appreciated his being discreet about the matter.
д) Герундиальные комплексы отличаются от причастных сложных дополнений стилистически: первые относяться к книжно-письменному, а последние – к разговорному стилю. [При разграничении употребления герундиальных и причастных комплексов в других позициях дополнительным критерием может быть их синтаксическая функция: в функции подлежащего преобладают герундиальные комплексы. Например: His saying that surprised us.]
4) Предложения со сложным дополнением могут относиться к разговорному стилю, в то время как их эквиваленты со сказуемым в пассиве стилистически нейтральны. Ср.: разг. Не had his fruit stolen и нейтр. His fruit was stolen.
III. Смысловые различия между случаями употребления в сложном дополнении инфинитива и причастия I обычно сводят к тому, что в первом случае сообщается о факте совершения действия, а во втором – о процессе его протекания. Однако фактически различия между инфинитивными и причастными сложными дополнениями этим далеко не исчерпываются. Необходимо также учитывать а) общее значение причастия I и инфинитива, б) стилистическую сферу употребления глагола, принимающего сложное дополнение, в) специфику AE и BE.
а) Общим значением причастия I в составе сложных дополнений, как и в составе форм Continuous, является длительность, многократность, незавершенность, развертывание действия, а значением инфинитива – краткость, однократность и завершенность.
Поскольку действие, передаваемое причастием I, не ограничено во времени, а действие, выраженное инфинитивом, обычно завершено, причастия I часто переводятся глаголами несовершенного вида, а инфинитивы – глаголами совершенного вида. Ср.: I saw Doug running across the field “Я видел, как Дуг бежал через поле”; I saw Doug run across the field “Я видел, что (как) Дуг пробежал через поле”. Это различие свидетельствует о невозможности употребления предложений типа *I saw Bob drown, so I rescued him “Я видел, как (что) Боб утонул, поэтому я спас его”. В то же время подобные предложения с причастием I не нарушают языковую норму. Ср.: I saw Bob drowning, so I rescued him “Я видел, как Боб тонул, поэтому я спас его”.
Ср. также передачу причастием I многократного действия и передачу инфинитивом действия однократного: I heard the door slamming all night long; I heard the door slam just after midnight. Если же в сложном дополнении говорится о серии разных действий, то для их обозначения употребляются инфинитивы. Например: I saw him enter the room, open a drawer and take out a revolver.
После глаголов умственной деятельности типа remember, imagine, recall, picture употребляются причастия I, когда говорящий или пишущий представляет себе протекающее действие и стремится передать это представление собеседнику или читателю. Например: I can easily remember / recall / imagine / fancy / picture Billy stealing a cookie from the jar. Любое из этих предложений может быть перефразировано с использованием сочетания in the act of. Например: I can easily picture Billy in the act of stealing a cookie from the jar.
Если в сказуемом употреблены can / could + see / hear, т.е. эквиваленты форм Continuous (см. в «Глагол. Continuous. 2Б.»), в сложном дополнении обычно употребляется не инфинитив, а причастие I. Например: Не could see a Great Horned Owl winging and circling overhead (A.); Somewhere he could hear a woman weeping, very faintly (G. Johnston).
Глаголы «заставания», естественно, требуют употребления не инфинитива, а причастия I, поскольку лицо, о котором говорится в сложном дополнении, застали за соответствующим действием (см. выше в «II. 3.»).
Если с глаголами, передающими физическое положение предмета (типа lie, lean, stand), сочетается существительное или местоимение, обозначающее одушевленный предмет, то эти глаголы могут употребляться как в форме инфинитива, так и в форме причастия I. Например: I saw the girl lie / lying oh the bed. Если же предмет неодушевленный, т.е. не способный самостоятельно изменить свое состояние, которое, таким образом, может продолжаться долго, то употребляются только причастия I. Например: I saw the glasses lying (но не *lie) on the bed.
Когда в сложном дополнении необходимо передать развертывающееся действие, встает проблема выбора между причастиями I и инфинитивами в форме Continuous, поскольку и те, и другие приспособлены для выполнения этой функции.
После глаголов умственной деятельности know, expect, judge в сложном дополнении употребляется не причастие I, а инфинитив в форме Continuous. Например: I judge them to be having fun, но не *I judge them having fun.
После глаголов физического восприятия или ощущения сложное дополнение употребляется с причастием I, если глагол-сказуемое употреблен в своем прямом значении. Однако, если глагол переосмыслен и выражает умственную деятельность, сложное дополнение употребляется с инфинитивом в форме Continuous. Ср.: We felt the ground giving way under foot “Мы почувствовали, как земля уходит из-под ног” и We felt the ground to be giving way under foot “Мы поняли, что земля уходит из-под ног”.
б) Глаголы восприятия, используемые для введения сложных дополнений с инфинитивом, часто имеют более разговорный стилистический оттенок и более употребительны, чем глаголы, используемые для введения сложных дополнений С причастием I. Ср.: I heard him speak; I saw him come; Watch him go и I observed them walking; I spied them approaching; Don't stare at me eating.
в) После глагола have, выражающего побуждение, употребление инфинитива более характерно для AE. Например: Have Mr Smith come in, please. Употребление причастия I встречается как в BE, так и в AE. Например: We'll soon have your car going again.
IV. Известное правило употребления частицы to перед инфинитивами в сложном дополнении гласит, что после глаголов физического восприятия и ощущения (see, watch, notice, hear, feel) и некоторых глаголов, выражающих побуждение (make, let, have, bid), инфинитив употребляется без to. Если же глаголы see и feel подверглись переосмыслению и употреблены в производном значении “думать”, “полагать”, инфинитив после них употребляется, как после остальных глаголов умственной деятельности, т.е. с to. И наоборот, если глагол умственной деятельности know употребляется в значении физического восприятия “видеть”, “слышать”, инфинитив после него употребляется без to. Это правило нуждается в ряде уточнений и дополнений.
Необходимо учитывать: а) наличие группы глаголов, примыкающих по значению к глаголам физического восприятия и ощущения, б) некоторые дополнительные данные о переосмыслении значений глаголов физического восприятия и ощущения, в) стилистическую сферу употребления соответствующих предложений, г) различия между AE и BE.
а) По передаваемым значениям с глаголами физического восприятия и ощущения сближаются упомянутые выше глаголы “заставания”. Это позволяет иногда употреблять их без последующей частицы to. Так, хотя нельзя сказать *They found him walk away, но широко употребительны предложения типа I found my attention wander.
б) За исключением глагола know переосмысление обычно происходит только в одном направлении: у глаголов физического восприятия и ощущения развивается значение умственной деятельности, в то время как у глаголов умственной деятельности значения физического восприятия и ощущения не развиваются.
В производных значениях употребляются (и, следовательно, требуют инфинитива с to) не только глаголы see и feel, но также ряд других глаголов физического восприятия и ощущения, например sense, show, view. Ср.: Can you show it happen? “Вы можете показать, как это происходит?” (прямое значение) и Can you show it to happen? “Вы можете доказать, что это бывает?” (производное значение).
Однако не все глаголы этой группы могут подвергаться такому переосмыслению. Например, watch и listen to передают только физическое восприятие и поэтому требуют в составе сложного дополнения инфинитива без to. Например: Watch Jim do it (LD.); I won't listen to you be ridiculous.
Некоторые глаголы, например hear, могут переосмысляться, главным образом, в перфектных формах. Ср.: (?)I heard them to be unwilling; (?)I hear them to be unwilling; I've heard them to be unwilling. Это объясняется тем, что для передачи физического восприятия и ощущения лучше приспособлены простые времена, поскольку они выражают краткие действия. В то же время умственная деятельность требует больше времени и поэтому лучше передается перфектными формами.
в) После глагола make частица to встречается в более старых текстах и при стилизации «под старину». Например: The very sound of her voice at a distance, went to my heart like an arrow, and made all my nerves to shrink (J. Hogg).
Вводящие сложное дополнение синонимичные глаголы, выражающие побуждение, различаются стилистически. Так, предложения с get типа She got him dig away the snow имеют более разговорный оттенок и употребляются чаще, чем предложения с have типа She had him dig away the snow.
г) Употребление know без to более характерно для BE. Например: I had never known him ask a favour of this kind before (C. Snow).
Следует особо оговорить специфику употребления пассивного инфинитива без to и с to.
Без to он может употребляться в таких сложных дополнениях, где наличие причастия II без инфинитива допускает двоякую интерпретацию. Так, I saw him rejected может означать: “Я видел, что / как его отвергли” или “Я видел его отвергнутым”. Для однозначного толкования в первом значении необходимо ввести инфинитив, но не be, a get, т.е. не *I saw him be rejected, a I saw him get rejected. Употребление be в этом значении возможно, если при этом будет обеспечено истолкование сложного дополнения как передающего не состояние, а действие, что может быть достигнуто употреблением сказуемого в форме перфекта, а также выражением значения повторяющегося действия с помощью сказуемого или обстоятельства. Например: I have seen him be rejected; I used to see him be rejected; Again and again I saw him be rejected.
Смысловое различие между предложениями с be и с get состоит в следующем: в случае с be действие видели и убедились, что оно в принципе возможно, а в случае с get говорится, что действие просто видели. Ср.: I have seen him be rejected “Я же видел случай, когда его отвергли” и I have seen him get rejected “Я видел, что / как его отвергли”.
Пассивный инфинитив с to употребляется после некоторых глаголов умственной деятельности и речи (understand, assume, conceive, assert, claim). После некоторых других глаголов умственной деятельности (suppose, imagine, think, believe, find) употребляется одно причастие П. Ср.: We assumed all of them to be quite sold on the project и We supposed all of them quite sold on the project (то же справедливо для употребления be в функции связки перед объектным предикативом – прилагательным. Ср.: We assumed all of them to be quite happy with the project и We supposed all of them quite happy with the project).
Определение
Основным признаком, регулирующим порядок следования определения и определяемого, является АЧ атрибутивного словосочетания. Как правило, атрибутивные словосочетания строятся по модели тема + рема (TP).
Так, за последние десятилетия все чаще стал использоваться притяжательный падеж существительных, обозначающих неодушевленные предметы. Например: the wind's easing; his smile's bitterness; the show's end. Сопоставление атрибутивных сочетаний с существительным в притяжательном падеже и с предлогом of свидетельствует о том, что правило о связи употребления существительных в притяжательном падеже с категориями одушевленности / неодушевленности устарело и нуждается в пересмотре. Его, по-видимому, следует теперь сформулировать так: в современном английском языке как существительные, обозначающие одушевленные существа, так и существительные, обозначающие неодушевленные предметы, могут употребляться в качестве определения в притяжательном падеже или с предлогом of в зависимости от того, какой из этих способов переносит рему в конец атрибутивного словосочетания. Так, в последнем примере ремой является end, а темой – the show's. В словосочетании The daughter of former Premier Harold Macmillan (MS.) ремой является former Premier Harold Macmillan, а темой – The daughter.
И в остальных атрибутивных словосочетаниях выражение препозитивным определением постоянного признака, а постпозитивным – признака временного в плане АЧ есть не что иное, как препозиция темы и постпозиция ремы. Ср.: the corner house и the house on the corner; clarity of speech и офиц.-делов. speech (clarity of) (Sp.); on the following day и on the day following; military exercises и Exercise Britannia (“учения по гражданской обороне ‘Британия’”).
В отличие от арифметики в языке нередки случаи, когда от перемены мест слагаемых «сумма» (т.е. значение) изменяется. Так, The Union of concerned scientists означает “Союз озабоченных ученых”, a the scientists concerned – “ученые, о которых идет речь”. Ср. также: collection of coins “коллекция монет” и coin collection “коллекционирование монет”; bottle of wine “бутылка вина” и wine bottle “винная бутылка”; the man responsible “виновник” и the responsible man “ответственный человек”; Operation Pacific “операция под кодовым названием ‘Пасифик’” и Pacific Operation “тихоокеанская операция”.
Многозначность некоторых определений в препозиции (например, left, right) заставляет участников общения во избежание неправильного понимания избирать сочетание с определением в постпозиции, например: the dog on the left.
Необходимо учитывать, что есть атрибутивные словосочетания с фиксированным порядком следования компонентов, например: house of cards, heart of gold, letter of credit “аккредитив”; piece of paper, the back of the bus, molasses candy, black death, heavy water, presents galore (“в изобилии”), President elect (“вновь избранный”), сочетания с предикативными прилагательными на а-, употребляемыми только после определяемого, типа a man asleep, а также прилагательные, употребляемые только в начале, например main.
Названия городов употребляются как в начале, так и в конце, а названия стран только в конце. Ср.: a man from Birmingham и a Birmingham man; a man from Greece, но не *a Greece man. Иногда степень закрепленности прилагательного в определенной позиции зависит от одушевленности (неодушевленности) определяемого. Например: a sorry sight, но не *а sorry girl; an angry man, a man angry и an angry storm, но не *a storm angry.
Отклонений от последовательности TP немного. Например: РТ – an 'English teacher “преподаватель английского языка” с выделенной основным ударением препозитивной ремой English и TP-an 'English 'teacher “английский преподаватель” с ударениями на обоих словах. Или, например, словосочетания с атрибутивным наречием типа the then President следуют норме (TP), а при выделении контрастными ударениями атрибутивные наречия становятся ремами, например: Surely the way to do that was to accept the now Frank as the always Frank (C. McCullough).
Начальные и конечные определения, выраженные причастием II, могут иметь разное написание. Ср.: The burnt paper was thrown away и The paper burned was my letter.
Одинаковую позицию по отношению к определяемому могут занимать определения, выраженные разными средствами. При выборе соответствующего средства необходимо учитывать следующее.
Словосочетания с определением – существительным в притяжательном падеже могут употребляться для обозначения конкретного случая, а в общем падеже – для обозначения более широкого понятия. Например: the car's engine “двигатель этой машины”, a car engine “автомобильный двигатель”.
Притяжательный падеж используется при обозначении продуктов, получаемых от живых животных и птиц, а также частей тела животных и птиц, например: cow's milk, a cow's horn. Общий падеж используется, если животное или птица убиты, например: chicken soup. Исключение составляет пара синонимов: goat's cheese – goat cheese.
Притяжательный падеж часто обозначает пользователя, а определяемое существительное – используемый предмет. Однако, если «пользователь» не в состоянии осознанно пользоваться данным предметом, употребляется общий падеж. Ср.: boy's socks и baby clothes.
В BE предпочитают притяжательный падеж в ряде случаев, когда в AE предпочитают падеж общий. Ср.: BE – a baby's bottle, a baby's pram, a doll's house; AE – a baby bottle, a baby carriage, a doll house.
Различия между словосочетаниями с постпозитивными определениями, выраженными активными и пассивными инфинити вами, заключаются в следующем: 1) пассивные инфинитивы выражают долженствование (например, books to be read), a активные – желание (a house to let), возможность или долженствование (books to read); 2) пассивные относят действие к прошлому, а активные – к будущему (ср.: The best play to be performed that year = The best play that was performed that year и The best play to perform = The best play for you to perform / The play you should perform); 3) в сочетании с nothing инфинитивы to do и to be done передают разные значения (ср.: nothing to do “нечего делать” и nothing to be done “ничего не поделаешь”); 4) словосочетания с активными и с пассивными инфинитивами имеют разное АЧ (ср.: РT– There's a lot of work to do и TP – There's a lot of work to be done).
Словосочетания с конечным определением – активным инфинитивом и предлогом различаются стилистически в зависимости от позиции предлога и наличия / отсутствия относительного местоимения. Ср.: книжн. Не was miserable unless he had neighbours with whom to quarrel и разг. …neighbours to quarrel with.
По-прежнему активно идет образование определений-окказионализмов. Например: …to-the-second regularity (Q.); The story of I love you (MN.). Дефисы между членами препозитивных определений начинают исчезать, как, например, в prices and incomes policy.
Обстоятельства
При наличии в предложении более одного обстоятельства порядок их следования регулируется следующими нормами и тенденциями. Обстоятельства направления обычно предшествуют обстоятельствам образа действия. Ср.: Не walked home quickly / (?)quickly home. Порядок следования обстоятельств места и образа действия зависит от АЧ. Ср.: She ate quietly in her room / in her room quietly. Обстоятельства направления предшествуют обстоятельствам места. При этом они обычно примыкают друг к другу, а обстоятельства образа действия, в зависимости от АЧ, предшествуют им обоим или следуют за ними. Ср.: Не ran quickly around the track at the park / around the track at the park quickly (но не *He ran around the track quickly at the park). Порядок следования обстоятельств времени и частотности также зависит от АЧ. Ср.: She eats lunch quickly every day at noon / at noon every day. Обстоятельства времени и частотности обычно стоят после обстоятельств образа действия, направления и места, а обстоятельства причины и цели, как правило, следуют за всеми остальными. Ср.: She eats lunch quickly every day for lack of time / in order to have some time to read. Соображениями АЧ обусловлена и постпозиция более длинных обстоятельств, поскольку они несут больше информации и поэтому они чаще являются ремами. Выделение обстоятельств-рем может быть достигнуто не только их постпозицией, но также логическим ударением и обособлением в интерпозиции. Например, выделение обстоятельства причины: I left the party, because of his wife being there, well before midnight.
Обстоятельство цели, выраженное герундием, употребляется для обозначения общего назначения предмета, а выраженное инфинитивом – для обозначения конкретной цели использования предмета. Ср.: A knife is a tool for cutting with и I want a knife to cut the bread with (i.e. to cut this particular loaf).
Обстоятельства следствия, выраженные посредством сочетаний enough + инфинитив с to, используются для обозначения потенциального или осуществленного действия, а выраженные посредством so… as + инфинитив с to – только для обозначения осуществленного действия. Ср.: Не was foolish enough to leave his car unlocked (он сделал или мог сделать это) и Не was so foolish as to leave his car unlocked (он сделал это).
Приложение
Известную формулу приложений, выраженных местоименными словосочетаниями местоимение + of + местоимение / существительное следует расширить до формулы имя [(+ подлежащее) + сказуемое] + of / in / on + имя. Например: We will live together, three of us (Bu.); She was for him, every cell in her (Q.); The hospital is in my church, or what remains of it (Li.); I lit a match and cupped it near his face, or what was left of it (M. Spillane); The coppers have got soft hearts as well some on (= of) 'em (MS.); Let's keep our pride, what we have left of it (E.).
Сложное предложение
ССП
При выборе между наличием и отсутствием инверсии во вторых частях ССП типа so is your father и your father is too необходимо учитывать следующее. Вариант без инверсии употребительнее. Но если хотят выделить подлежащее второй части предложения, предпочитают вариант с инверсией. Например: You're a rotten egg and so is your father ((?)your father is too) (вариант с инверсией в данном контексте является нормой). Вариант без инверсии предпочтительнее при употреблении причинных или уступительных союзов и союзных сочетаний (because, since, although, in spite of the fact that), превращающих данную часть ССП в придаточную часть. Например: Macy's offers a lot of good buys, although Gimbel's does too ((?)although so does Gimbel's).
СПП
Придаточные подлежащные
Ср.: a) It is strange that he has not returned yet?; б) That he has not returned yet is strange. Предложения типа (б) употребляются реже и имеют более книжный стилистический оттенок. Глагол сказуемого в их главной части обычно стоит в единственном числе. Однако при употреблении предикатива во множественном числе связка может согласовываться с ним. Например: What they want is / are revolutions everywhere.
Вместо It seems to me чаще используется I think / believe (BE), I guess (AE, CanE), I reckon (на юге США и разг. BE).
Придаточные предикативные, сравнительные и образа действия
Среди средств введения этих придаточных появился новый союз like, употребляемый в разговорном стиле в значениях “таким же образом, как”, “как будто”, “как если бы” и более характерный для AE. Например: If someone attacks a colleague of mine like he did, he is going to get the answer from me; It looks like it's going to rain. Ср.: BE – It looks as if it's going to rain.
После главных частей типа The fact remains, The question is придаточные предикативные часто отделяются точкой с образованием СФЕ. Например: Nevertheless, Major Hoegle, the fact remains. I am not able to go alone (Li.); The question is. When had the digitalis been dropped into that pitcher? (Q.).
Придаточные определительные
Придаточные определительные, соотнесенные с одушевленным антецедентом, образуют (в зависимости от используемых относительных местоимений) следующую стилистическую шкалу: книжн.-письм. The man whom I saw was called Smith; нейтр.-разг. The man who I saw…; разг. The man that I saw…; The man I saw…; необразов. BE, AuE – There's a good many of us chaps as has been in France (L.); BE – “Did he have any children?” – “A son what was killed in the war.” (C.).
При этом необходимо учитывать, что whom не заменяется на who, если перед whom употреблен предлог, а также то, что в разговорном стиле who заменяется на whom, если за ним следуют подлежащее и сказуемое, в котором употреблены глагол или прилагательное со значением восприятия, умственной деятельности, речи или эмоции (ср. замену по «правилу близости» вопросительного местоимения who на whom в «Часть 1. Местоимение. Вопросительные местоимения»). Например: There were some people you knew that you could trust, whom you were certain would never let you down (A. Clarke). Именительный падеж сохраняется в официальном стиле и в педантичной речи учителей. Например: I can think of some very successful professional men, former pupils of mine at Lincoln, who I don't think are very bright (Her.).
Если антецедент выражен словосочетанием one of + those (+ существительное во множественном числе), глагол в придаточной части по правилам должен быть во множественном числе. Однако подавляющее большинство носителей AE теперь предпочитают согласование с one, т.е. единственное число. Например: Jack is one of those rare individuals who have (16%) / has (84%) decided on a definite career.
При употреблении неодушевленного антецедента образуются стилистические шкалы: 1) книжн.-письм. 1950 is the year in which I was born; нейтр. 1950 is the year which I was born, in; разг. 1950 is the year I was born in; 2) книжн.-письм. 1950 is the year when I was born; разг. 1950 is when I was born. Предложения типа разг. 1950 is the year I was born употребляются реже. Однако с определяемым the way они широко употребляются во всех стилях. Книжно-письменному which соответствует разговорное that, а книжно-письменному of which-стилистически нейтральное whose, которое может относиться не только к одушевленным, но и к неодушевленным определяемым. Например: This is the picture which / that caused such a sensation; New York is a city the nickname of which / whose nickname is “The Big Apple”.
Позиция предлога в определительной придаточной части зависит не только от стиля высказывания (см. примеры выше), но и от значения глагола, употребленного в данной придаточной части, значения самого предлога и субстантивного антецедента.
Так, предлоги чаще употребляются в конце при наличии глаголов речи, чувственного восприятия, умственной деятельности, выражения эмоции, фазовых глаголов (begin, finish и под.). Например: The pain that the major had spoken about had started. Предлоги чаще употребляются в начале при наличии глаголов физических действий (типа beat, push, fix), а также глаголов, обозначающих положение и перемещение в пространстве или сферу профессиональной и общественной деятельности. Например: On the agenda for the Court that afternoon, over which he was going to preside…
В конце чаще употребляются предлоги, выражающие объектные отношения, отношения совместности / взаимности, целевые, переносные локальные, причинно-следственные и сопоставительные. Например: I know the mess you've gotten this girl into. В начале характерны предлоги, выражающие отношения места, образа действия, инструментальности, а также указывающие на сферу деятельности. Например: These were routine matters on which the chiefs had given him discretion to act.
Предлоги чаще употребляются в конце при выражении антецедента одушевленным существительным, а в начале – при выражении антецедента существительным неодушевленным.
Герундий все чаще переносится с предлогом в конец предложения. Например: Не flipped channels until he found something he was interested in watching (R.). To же справедливо и для герундиальных комплексов. Например: You see, evidently Nadina didn't bring the jewels with her to the rendez-vous, as they had counted on her doing (C.).
Придаточные дополнительные
Местоимение it, иногда вводящее придаточные дополнительные, является субъектом сложного дополнения, предикатом которого бывают прилагательные, субстантивы, союз that или союзное наречие when (ср. «Степень сложности предложения. Простое предложение. Сложное дополнение»). Поэтому употребление одного из этих слов после вводного it обязательно. Например: I thought it peculiar that she hadn't written, I take it that…, I hate / like it when…
Между конструкциями с вводным it и конструкциями без it есть смысловые различия. Так, I expected it that there would be a big turnout означает, что ожидалось много народу, а пришло еще больше, в то время как I expected that there would be a big turnout означает, что ожидалось много народу, а пришло мало.
СПП с придаточной частью дополнительной, начинающейся с союза that, носит менее разговорный оттенок, чем без that, и встречается в BE чаще, чем в AE и AuE. Придаточные с that предпочитают после менее употребительных глаголов, характерных для книжно-письменного стиля, например: agree, announce, argue, assume, aver, calculate, conceive, contend, hold, indicate, learn, maintain, object, observe, reckon, remark, reply, state, suggest, telegraph. Союз that не характерен после believe, dare say, presume, suppose, tell, think и факультативен после be told, confess, consider, declare, grant, hear, know, perceive, propose, say, see, understand. Придаточные с that также преобладают после неличных форм глагола и при необходимости восстановить связь частей предложения после обстоятельства времени, междометия, модального слова, обращения, авторской речи, вставных придаточных. Например: Miss Humphry told me just a moment ago that you were here.
Союз that, в частности, не употребляется в том случае, если информация сообщается по инициативе говорящего. Так, если человек входит в комнату и хочет сообщить что-нибудь о погоде, он может сказать: The forecast says it's going to rain. В таком случае было бы неестественно сказать The forecast says that it is going to rain. Но после вопроса What's the weather for tomorrow? у отвечающего есть выбор между ответами с that и без that, и ответ The forecast says that it is going to rain соответствует норме. Если вы видите человека на обочине дороги, который меняет колесо, и хотите помочь ему, вы можете подойти и начать разговор так: I thought you might need some help. Если незнакомец не нуждается в вашей помощи и смотрит на вас так, как будто бы хочет задать вопрос: “А вам какое дело?”, вы можете пожать плечами и как бы в ответ на подразумеваемый вопрос сказать: I just thought that you might need some help.
Стилистическая окраска СПП с придаточной частью дополнительной во многом зависит от используемого союза. Она бывает книжной с whether, нейтральной с if, разговорной с that (при отнесении подлежащих главной и придаточной частей к одному лицу) и просторечной с as, where и as how. Ср.: I do not know whether I can get the tickets; I don't know if I can get the tickets; I don't know that I can get the tickets; I don't know as I told you much about London (I. Stone); I saw in the paper where you're going to play on the radio (Cap.); We all hoped, you see, as how the place would be kept by the family (C.).
Стилистическое различие между союзами whether и if проявляется, в частности, в том, что whether, имея книжную стилистическую окраску, вводится глаголами, имеющими аналогичную стилистическую окраску (типа discuss). Кроме того, whether отличается от if значением и сочетаемостью. Поскольку whether означает “который из двух”, он чаще употребляется при выражении в придаточной части альтернативы. Например: She asked whether I preferred Mexican or Greek food. В отличие от if союз whether употребляется после предлогов, перед инфинитивами с частицей to и непосредственно перед or not. Например: I haven't settled the question of whether I'll go back home; She doesn't know whether to get married now or wait; I wondered whether or not Helen was coming. В конце предложения сочетание or not употребляется после обоих союзов. Например: I wondered if / whether Helen was coming or not.
Придаточные условия
Различие в употреблении придаточных условных типа if you like и if you would like состоит в том, что первые обычно употребляются без последующего дополнения или инфинитивной части составного сказуемого, а вторые – при наличии этих членов или их заместителей. Ср.: Come with us if you like / if you'd like to; I'll get you a copy if you like / if you'd like one.
Распространено мнение, что союз if + not и союз unless абсолютные синонимы. Это не так. Дело в том, что их общий русский эквивалент “если… не” многозначен. Сочетание if + not соответствует его значениям “если + бы не было соблюдено / не будет соблюдено / отсутствует определенное условие”, а союз unless соответствует значениям “если не помешает что-л.”, “за исключением того (маловероятного) случая, если”. Поэтому было бы неестественно заменить if… not на unless в предложении типа I'll be quite glad if she doesn't come this evening. Ср. также: I'll send the money if you don't want me to keep it, in which case you may expect to receive it in a few days (“…если Вы не хотите…”) и I'll send you the money unless you want me to keep it, in which case I'll deposit it in the bank here (“…за исключением того случая, если Вы хотите…”). Из-за наличия у союза unless таких значений он малоупотребителен в придаточных нереального условия, а в тех редких случаях, когда он там употребляется, соответствующие СПП отличаются по смыслу от СПП с if + not. Например, в следующих СПП if + not нельзя заменить на unless: She'd be pretty if she didn't wear so much make up; If it hadn't been for Zeke's daring rescue, we wouldn't be here. Предложение I couldn't have made it on time unless I'd had an executive jet означает, что у говорящего не было служебного самолета и что он не прибыл вовремя, а предложение I couldn't have made it on time if I hadn't had an executive jet означает, что самолет у него был и поэтому он прибыл вовремя.
Придаточные причины и уступки
Союз as в препозиции имеет значение “так как” (as it was dark), а в интерпозиции – не только уступительное значение “хотя” (dark as it was), но и причинное значение. Например: Unskilled and unaccustomed as he was to such work, he might lose a hand (Wa.).
Придаточные времени
Для разговорного стиля, вывесок, названий радиопрограмм, газетных заголовков и подписей под фото в периодической печати характерны СПП с односоставной главной частью и придаточной частью времени. Например (английский гид пожилым туристам): Mind the steps, darlings! Careful as you go (записано в Вестминстерском аббатстве); Repairs while you wait “Ремонт в присутствии заказчика”; Music while you work (ср. русск. “В рабочий полдень”); Draw – as penalty missed (DW.) “Ничья – после незабитого одиннадцатиметрового штрафного удара”.
Омонимичные придаточные времени и причины, вводимые союзом since, различаются с помощью контекста, а при одинаковом контексте – по наличию или отсутствию паузы перед since. Ср.: I haven't seen him since he left (“с тех пор как”) и I haven't seen him | since he left (“так как”).
Придаточные сопоставительные
В грамматиках почти не упоминаются СПП с придаточными сопоставительными, вводимыми союзами и союзными словами while, whereas, where, if, when в значениях “в то время как”, “если”, “когда”. Например: Where we were lovers, we are now good friends (I. Fleming); But how can you understand, when I don't myself (E. O'Neill).
Новые типы придаточных
Есть еще не зарегистрированные в грамматиках СПП с придаточными, которые по передаваемым ими значениям можно назвать придаточными 1) частотности и 2) наличия возможности. Например: 1) She's got it firmly fixed in her head that I meet you every chance I get (Mac); I'm promising you that every chance I'll get, I'll stay home (R. Steinberg); 2) The first chance I get I'll come down to you again (D. Hume); The first chance he had tomorrow he was going to send Old Pete a check for two-fifty (T. Chamales).
Есть и такие придаточные, для которых пока трудно подобрать наименование. Например: The next lot of clothes I design for Madame we'll make the most of her (M.).
Выделительные придаточные
В выделительных СПП наряду с эмфатическим it употребляется эмфатическое this. Например: This was the third time in 10 years that such an accident has occurred (MN.).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Хочется надеяться, что материалы настоящего пособия окажутся полезными при обновлении грамматических разделов существующих учебных пособий: освобождении их от устаревших грамматических правил (например, от правила об образовании притяжательного падежа преимущественно от одушевленных существительных) -и включении грамматических явлений и закономерностей, характерных для современного английского языка, но пока не отраженных в учебной литературе (например, моделей многочисленных типов вопросов и кратких ответов).
Не все грамматические явления, рассмотренные в пособии, предназначены для активного усвоения. При отборе материала для включения в учебный грамматический минимум, по-видимому, предпочтение будет отдаваться наиболее продуктивным и стилистически нейтральным из перечисленных явлений с учетом профиля учебного заведения и уровня владения языком, достигнутого учащимися.
Правильному употреблению соответствующих грамматических явлений будут, по-видимому, способствовать изложенные в пособии стилистические и социолингвистические нормы, а также сведения о характерности рассмотренных явлений для разных территориальных вариантов английского языка.
Возможно, целесообразно также еще раз подумать о критериях грамматической правильности / ошибочности речи изучающих английский язык. Например, наличие двусоставных предложений без личного глагола, по нашему мнению, вряд ли позволяет считать ошибкой пропуск связки. Тенденция к расширению употребления нулевого артикля показывает, что нужно проявлять крайнюю осмотрительность при коррекции пропуска артиклей учащимися. Важно учитывать ослабление связи традиционных маркеров с употреблением соответствующих видо-временных форм. Употребление в предложении маркеров неперфектных времен наряду с формами перфекта или использование маркеров перфекта при употреблении неперфектных форм, разумеется, не норма, которой следует обучать, но все же свидетельство того, что подобные сочетания в речи наших учащихся вряд ли стоит считать серьезными ошибками. При исправлении ошибок важно также иметь в виду частое несоблюдение носителями языка правила согласования времен, колебания в следовании традиционным правилам или «правилу близости» при согласовании глаголов с существительными и местоимениями, вытеснение форм Continuous Passive формами Continuous Active и тд.
В дискуссионном плане хотелось бы поставить следующую проблему. Материалы пособия позволяют отобрать грамматический минимум для обучения говорению при малой сетке часов (например, лиц, срочно готовящихся к зарубежной поездке). Для этой цели можно было бы отобрать наиболее простые и единообразные грамматические формы и конструкции, которыми можно овладеть при минимальной затрате учебного времени. Для этого, например, возможно, стоило бы воспользоваться не британской, а американской системой глагольных форм из-за их относительной простоты и большего единообразия (например, использование Past Indefinite вместо Present и Past Perfect, использование Present Indefinite вместо Present Perfect, упрощение форм сослагательного наклонения, унификация форм с will для Future Indefinite, использование вспомогательного глагола do по аналогии при образовании вопросов и отрицательных предложений с have). Распространение образования аналитических форм степеней сравнения на краткие прилагательные и наречия позволило бы ограничиться при активном усвоении только аналитическими формами. Широкое использование формы повествовательного предложения для образования вопросов (удостоверительные вопросы, добавление вопросительных слов и частиц) позволило бы не тратить учебное время на активное овладение таким трудоемким материалом, как вопросительная инверсия.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
Беркаш Г.В. Логико-грамматическая природа вопроса и ее реализация в вопросно-ответных структурах английской диалогической речи: Дис… канд. филол. наук. – Харьков, 1968.
Биренбаум Я.Г. Придаточные контраста и гармонии // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. – Новосибирск, 1980.
Блох М.Я., Данчеева Н.В. Стилистический аспект грамматической формы // Филол. науки. – 1983. – № 3.
Выгонская Л.Н. Present perfect и past indefinite в британском и американском вариантах английского языка // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. – М., 1982. – Вып. 6.
Горбачев А.Н. Семантическая структура формы Present Perfect в современном английском языке и ее коммуникативно-стилистический потенциал: Автореф. дис… канд. филол. наук. – Минск, 1982.
Данчеева Н.B. Контекстуальные функции видовых форм английского глагола. – М., 1981 (д.р.).
Дородных А.И. Вариантность и синонимия глагольных форм в английском языке // Вести. Харьк. ун-та. – Харьков, 1984. – № 258.
Дубовский Ю.А., Кузьмицкая З.В. О сверхфразовых вопросительных единствах в английском языке // Романское и германское языкознание. – Минск, 1975. – Вып. 5.
Евстафьев В.В. Изменение семантики отрицательных структур (на материале английского языка) // Теория лингвистической семантики. – М., 1986.
Елисеева А.Г., Селиверстова О.Н., Ишевская Н.А. Семантические типы предикатов в английском языке // Семантические типы предикатов. – М., 1982.
Ещенко Ю.Ф. К проблеме вторичной номинации в современном английском языке (на материале стиля разговорной речи). – Харьков, 1981 (д.р.).
Зуене И.К. Варьирование бессоюзных и союзных сложноподчиненных предложений (на материале современного английского языка Великобритании, США и Австралии): Автореф. дис… канд. филол. наук. – М., 1983.
Зуене И.К. Некоторые структурно-семантические типы бессоюзных сложноподчиненных предложений и особенности их функционирования в художественном стиле современного английского языка Великобритании, США и Австралии // Вопросы структуры германских языков. – Омск, 1978. – Вып. 3.
Каплинская А.С. Развитие аналитизма в современном английском языке на синтаксическом уровне // Тр. Самарк. ун-та. – Самарканд, 1978. – Вып. 364.
Красногор Е.Ш. Особенности сочетания глагольных форм Present Indefinite и Present Continuous в значении будущего действия с адвербиальными элементами. – Свердловск, 1981 (д.р.).
Кубарева Е.Е., Кубарев Е.М. Эксплицитные и имплицитные побудительные конструкции в английском языке (в сопоставлении с русским) // Науч. тр. Куйбышев, пед. ин-та. – Куйбышев, 1977. – Т. 202.
Кузнецова Ф.М. Семантико-синтаксическая характеристика образований -LY в новоанглийском языке (adverbs of respect). – М., 1981 (д.р.).
Лаптева О.А. Предложения с формальным элементом в позиции прямого дополнения в современном английском языке // Исследования по грамматике, лексикологии, стилистике и фонетике романских и германских языков. – Минск, 1982.
Лихошерст Н.И. Соотношение структуры и значения грамматических форм в тексте (на материале вопросительных предложений современного английского языка) // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. – Киев, 1981.
Микулич И.А. Исследование семантики компонентов конструкций с подвижным элементом – предлогом в современном английском языке // Исследования по грамматике, лексикологии, стилистике и фонетике романских и германских языков. – Минск, 1982.
Петров С.С. Сложноподчиненные предложения с косвенным вопросом в современном английском языке // Исследования по германской филологии. – Кишинев, 1975.
Смирнова Н.Ф. К описанию семантики единиц синтаксического уровня (семантика порядка слов английского языка) // Романское и германское языкознание. – Минск, 1980.-Вып. 10.
Соболев И.П. Об опущении артикля в газетно-публицистической и научно-технической литературе // Вопросы социолингвистической вариативности языковой нормы. – Ярославль, 1981.
Соколова Т.В. Факторы, обусловливающие употребление неопределенного артикля с отвлеченными существительными в современном английском языке: Автореф. дис… канд. филол. наук. – М., 1979.
Спажев Ю.А., Филиппов А.А., Юрьев Е.А. Курс военного перевода. Английский язык. – М., 1964. – Ч. II.
Шалимов Ю.В. О природе грамматических изменений // Вопросы формально-содержательной асимметрии единиц различных языковых уровней. – Барнаул, 1982.
Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США – М., 1983.
Эгреши М.М. Параллельное употребление простой и распространенной формы перфекта настоящего времени в современном английском языке // Проблемы значения и функционирования современных английских глагольных форм на уровне морфологии и синтаксиса. – Ужгород, 1981 (д.р.).
Anderson L.B. The “perfect” as a universal and as a language-specific category // Tense – aspect. – Amsterdam – Philadelphia, 1982.
Ball W.J. Conversational English. – L. et. al., 1953.
Barber C. Linguistic change in present-day English. – Edinburgh – L., 1966.
Barber C.L. Linguistic change in present-day English: a few notes // Zielsprache English. – 1976. – No 1.
Barber Ch. Linguistic change in present-day English. Some afterthoughts // Papers on language and literature. – Göteborg, 1985.
Bladon R.A.W. Selecting the to or-ing nominal after like, love, hate, dislike and prefer // English studies. – 1968. – Vol. 49, No 3.
Bolinger D. Adjectives in English. Attribution and Predication. // Lingua.-1967.– Vol. 18, No 1.
Bolinger D. Asking more than one thing at a time // Questions. – Dordrecht, 1978.
Bolinger D.L.M. Aspects of language. – N.Y., 1968.
Bolinger D. Concept and percept: two infinitive constructions and their vicissitudes // World papers in phonetics. – Tokyo, 1974.
Bolinger D. Couple. An English dual // Studies in English linguistics. – L. -N.Y., 1979.
Bolinger D.L.M. Degree words. – The Hague – Paris, 1972.
Bolinger D.L. Entailment and the meaning of structures // Glossa. -1968. – Vol. 2, No 2.
Bolinger D.L.M. Forms of English accent, morpheme, order. – Cambridge (Mass.), 1965.
Bolinger D.L. Generality, gradience and the all-or-none. – The Hague, 1961. Bolinger D.L. Interrogative structures of American English. – University (Ala.), 1957.
Bolinger D. Language – the loaded weapon. – L., 1980.
Bolinger D.L. Locus versus class // Miscelánea homenaje a Andre Martinet.-Universidad de La Laguna, 1957.
Bolinger D. Meaning and form. – L. – N.Y., 1977.
Bolinger D.L. Syntactic blends and other matters // La. – 1961. – Vol. 37, No 3 (Pt. 1).
Celce-Murcia M., Larsen-Freeman D. The grammar book. – Rowley (Mass.) et al., 1983.
Chalker S. Is the past perfect a before-past? // ELT j. – 1985. – Vol. 39, No 1.
Chalker S. Is WHO really singular // ELT j. – 1984. – Vol. 38, No 2.
Chalker S. Why can't someone write a nice, simple grammar // ELT j. -1984. – Vol. 38, No 2.
Clark A.M. Spoken English. – Edinburgh – L, 1947.
Close R.A. A reference grammar for students of English. – Moscow, 1979.
Curme G.O. A grammar of the English language. – Boston, 1931. - Vol. III. Syntax.
Deutschbein M. Grammatik der englischen Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. – Heidelberg, 1957.
Erodes P.A. Points of Modern English syntax. – Amsterdam, 1975.
Firbas J. Some aspects of the Czechoslovak approach to problems of functional sentence perspective // Papers on functional sentence perspective. – Prague, 1974.
Fisiak J. The changing language and its teaching // Glottodidactica. – Poznań, 1979.-Vol. 12.
Forgue G.J., McDavid R. La langue des Americains. – Paris, 1972.
Foster B. The changing English language. – L, 1968.
Green G.M. Semantics and syntactic regularity. – Bloomington – L., 1974.
Greenbaum S. Studies in English adverbial usage. – Coral Gables (Fla.), 1969.
Greenbaum S. Verb-intensifier collocations in English.-The Hague – Paris, 1970.
Haegeman L.M.V. English grammar and the survey of English usage // ELT j. – 1982. – Vol. 36, No 4.
Hall R.A. jr. Language doesn't stay the same // Aspects of American English. – N.Y. – Burlingame, 1963.
Halliday M.A.K. Functional diversity of language as seen from the consideration of modality and mood in English // Foundations of language. – 1970. – Vol. 6, No 3.
Halliday M.A.K. The linguistic study of literary texts // Strukturelle Textanalyse. – N.Y., 1972.
Halliday M.A.K. On being teaching // Studies in English linguistics. – L. – N.Y., 1979.
Harris Z. The interrogative in a syntactic framework // Questions. – Dordrecht – Boston, 1978.
Hewson J. Article and noun in English. – The Hague – Paris, 1972.
Hill A.A. Introduction to linguistic structures. – N.Y. – Burlingame, 1958.
Holmberg A. On whimperatives and related questions // J. of 1. – 1979. – Vol. 15, No 2.
Howard Ph. Words fail me. – L., 1980.
Huddleston R.D. Two approaches to the analysis of tags // J. of I. – 1970. – Vol. 6, No 2.
Hudson R. The power of morphological rules // Lingua. – 1977. – Vol. 42, No 1.
Jespersen O. Analytic syntax. – Copenhagen, 1937.
Johannesson N.-L The English modal auxiliaries. – Stockholm, 1976.
Jorgensen E. “To think of” + gerund – “to think” + to-infinitive // English studies. – 1982. – Vol. 63, No 1.
Kaluza H. Perfect vs imperfect in English // ELT j. – 1983. – Vol. 37, No 3.
Keenan E.L, Comrie B. Noun phrase accessibility and universal grammar // Linguistic inquiry. – 1977. – Vol. 8, No 1.
Kiparsky P., Kiparsky C. Fact // Prasuppositionen in Philosophie und Linguistic – Frankfurt a.M., 1973.
Kruisinga E. A handbook of present-day English. – Groningen, 1932. – Vol. 2, З.-Pt. II.
Lakoff R. Language in context // La. – 1972. – Vol. 48, No 4.
Leech G., Svartvik J. A communicative grammar of English. – L, 1975.
Lind A. The variant forms “help to ”/“help Ø” // English studies. – 1983. – Vol. 64, No 3.
Ljung M. Reflections on the English progressive. – Göteborg, 1980.
Loftus E.F. Language and memories in the judicial system // Language use and the uses of language. – Washington, 1980.
Matzko L. Present perfect versus past tense // Papers in English and American studies. – Szeged, 1982. – Vol. 2.
Nasslin S. The English tag question: A study of sentences containing tags of the type “isn't it? is it?”. – Stockholm, 1984.
Palmer F.R. “Can”, “will”, and actuality // Studies in English linguistics. – L. – N.Y., 1979.
Potter S. Changing English. – L., 1975.
Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A university grammar of English.– Moscow, 1982.
Roberts P. Understanding grammar. – N.Y., 1954.
Ross J.R. On declarative sentences // Readings in English transformational grammar. – Waltham (Mass.), 1970.
Sahlin E. “Some” and “any” in spoken and written English. – Uppsala, 1979.
Smyth R.H., Prideaux G.D., Hogan J.T. The effect of context on dative position // Lingua. – 1979. – Vol. 47, N 1.
Sopher H. Parallelism in modern English prose // English studies. – 1982. – Vol. 63, No 1.
Steedman M.J. Reference to past time // Speech, place, and action.– Chichester et al., 1982.
Strang B.M.H. A history of English. – L., 1979.
Swan M. Practical English usage. – Oxford, 1980.
Tarnyikova J. Semantic components of some modal verbs // Germanica Olomucensia. – Prague, 1978. – No 4.
Thomson A.J., Martinet A.V. English grammar. – Oxford et al., 1979.
Tregidgo P.S. How far have we got with the present perfect? // ELT j. – 1984. – Vol. 38, No 4.
Tregidgo P.S. “Let” and “let's” // ELT j. – 1982. – Vol. 36, No 3.
Whitehall H. Structural essentials of English. – N.Y., 1956.
Zandvoort R.W. Collected papers. – Groningen – Djakarta, 1954.
СОКРАЩЕНИЯ
АЧ – актуальнее членение
ДЕ – диалогическое единство
д.р. – депонированная рукопись
Р – рема
СПП – сложноподчиненное предложение
ССП – сложносочиненное предложение
СФЕ – сверхфразовое единство
Т – тема
A. – J. Aldridge
АН. – The American heritage dictionary of the English language
Ar. – J. Archer
B. – J. Blume
Bu. – P.S. Buck
С. – A. Christie
Ca. – D. Carter
Cap. – T. Capote
Ch. – J.H. Chase
Cha. – R. Chandler
Che. – P. Cheyney
Chee. – J. Cheever
Co. – A Conan Doyle
Cr. – AJ. Cronin
D. – T. Dreiser
Di. – M. Dickens
DW. – Daily Worker, London
E. – D. Eden
F. – W. Faulkner
Fi. – F.S. Fitzgerald
Fo. – C.S. Forester
G. – Greene
Ga. – E.S. Gardner
Go. – J. Gow, AD'Usseau
H. – A Hailey
Ha. – G.H. Hanna
Har. – F. Harvey
He. – E. Hemingway
Her. – J. Hersey
Ho. – V. Holt
Hor. – A.S. Hornby. Oxford advanced learner's dictionary of current English
Hu. – A. Huxley
AE – American English
AuE – Australian English
BE – British English
CanE – Canadian English
ELT j – English language teaching journal
ib. – ibidem (там же)
J. of L – Journal of linguistics
La. – Language
NZE – New Zealand English
Ir. – J. Irving
J. – P.H. Johnson
J.C. – M. Jones, J. Chitton
Jo. – J. Jones
K. – R. Keverne
Kn. – J. Knowles
L. – D.H. Lawrence
LD. – Longman dictionary of contemporary English
Le. – D. Lessing
Lew. – S. Lewis
Li. – F.J. Lipp
M. – W.S. Maugham
Ma. – K. Mansfield
Mac. – L. Mackenzie
Mar. – W. Martin
Me. – G. Metalious
MN. – Moscow News
Mo. – D. Morrel
MS. – Morning Star
OC. – F. O'Connor
OH. – J. O'Hara
P. – M. Puzo
Q. – E. Queen
R – H. Robbins
Ro. – P. Roth
S. – G.B. Shaw
Sa. – W. Saroyan
Si. – A Sillitoe
SO. – The shorter Oxford English dictionary
Sp. – M. Spark
T. – M. Twain
W. – O. Wilde
Wa. – M. Walker
Комментарии к книге «Новое в английской грамматике», Г. А. Вейхман
Всего 0 комментариев