А. В. Петрова
САМОУЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Петрова А. В.
Самоучитель английского языка: Учеб. пособие. — 7-е изд., испр. — M.: Высш. шк., 1991
Оглавление
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ 7
Урок первый 10
1. АРТИКЛЬ 13
Неопределенный артикль a(an) [ə], [ən] 14
Определенный артикль the [ðə, ðɪ:, ðɪ] 14
2. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛА 14
Урок второй 17
1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Множественное число 20
2. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 21
3. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ 21
4. ГЛАГОЛ. Настоящее неопределенное время 22
Урок третий 26
«Немые» буквы 29
Основные особенности чтения букв и произношения звуков 30
1. Порядок слов в предложении 30
2. Косвенный падеж личных местоимений 31
3. Указательные местоимения 32
Урок четвертый 36
1. Притяжательные местоимения 36
2. Существительное. Притяжательный падеж 36
3. Предлог of 37
4. Глагол-связка to be 38
5. Счет до двенадцати 38
Урок пятый 43
1. Глагол. Инфинитив 43
2. Модальные глаголы can, may, must 43
3. Определение, выраженное существительным. Сложные слова 44
4. Предлоги in, at, on, to, from, into 44
Урок шестой 51
1. Глагол to have. The Present Indefinite Tense 51
2. Конверсия 51
3. Суффиксы -еr, -or 52
Урок седьмой 60
1. Оборот there is (there are) 60
2. Суффикс -ly 61
Урок восьмой 68
1. Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense 68
1) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may, must 68
2) Смысловые глаголы 68
2. Вопросительные слова 69
3. Вопросительные предложения. Общие и специальные вопросы 70
4. Многозначность местоимений who, which, that 71
Урок девятый 78
1. Отрицательная форма глагола в Indefinite Tense 78
1) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may, must 78
2) Смысловые глаголы 78
2. Отрицательная форма повелительного наклонения 79
3. Краткие ответы 79
4. Отрицательные предложения 80
1) Предложения с отрицательными словами 80
2) Предложения с глаголом to have и оборотом there is 80
Урок десятый 88
1. Притяжательные местоимения (вторая форма) 88
2. Степени сравнения прилагательных и наречий 88
1) Прилагательные 88
2) Наречия 89
3. Причастие I 89
4. Неопределенные местоимения some, any 90
5. Сложные слова с some, any, every, nо 91
Урок одиннадцатый 100
1. Прошедшее неопределенное время (The Past Indefinite Tense) 100
1) Стандартные глаголы 100
2) Нестандартные глаголы 101
3) Вопросительная и отрицательная формы глагола в Past Indefinite 103
4) Краткие ответы в Past Indefinite 104
2. Счет до ста 105
3. Даты 106
Урок двенадцатый 114
1. Будущее неопределенное время (Indefinite Tense) 114
2. Числительные 115
1) Числительные количественные 115
2) Числительные порядковые 116
3) Дроби 117
3. Артикль 117
4. Суффикс -ure 119
Урок тринадцатый 126
1. Три основные формы глагола. Причастие II 126
2. Предлоги by, with 128
3. Сравнение причастий I и II. Причастные обороты 128
4. Форма -ing. Герундий 129
5. Суффикс -ed 130
6. Сложные глаголы 130
Урок четырнадцатый 138
1. Страдательный залог (The Passive Voice) 138
1) Общее понятие 138
2) Образование страдательного залога 138
3) Значение и употребление страдательного залога 139
4) Перевод страдательного залога на русский язык 140
5) Инфинитив страдательного залога 141
2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tenses) 142
3. Суффиксы -al, -ic(s), -ern, -ion 142
4. Отрицательные приставки un-,in-, nоn- 143
5. Приставки under-, over- 143
Урок пятнадцатый 152
1. Времена группы Continuous (Continuous Tenses) 152
1) Спряжение времен группы Continuous 152
2) Значение времен Continuous и их перевод 154
2. Сложноподчиненное предложение 155
3. Бессоюзное подчинение придаточных предложений 156
4. Место предлога 157
5. Суффикс -ive 157
Урок шестнадцатый 165
1. Времена группы Perfect (Perfect Tenses) 165
2. Present Perfect 165
3. Безличные предложения 167
4. Суффиксы -meat, -y, -en 167
Урок семнадцатый 175
1. The Past Perfect Tense 175
2. «Будущее в прошедшем» (Future in the Past ) 175
3. Согласование времен 176
4. Суффиксы -ish, -ist, -ward(s) 177
Урок восемнадцатый 186
1. Модальные глаголы и обороты 186
2. Многозначность as 188
3. Суффиксы-able, -ous, -ful, -less 189
4. Суффиксы -ry, -ize (-ise) 190
Урок девятнадцатый 199
1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием) 199
2. Союзы either ... or, neither ... nor 200
3. Возвратные и усилительные местоимения 200
4. Словопроизводство с помощью изменения произношения 201
Урок двадцатый 208
1. Совершенные длительные времена (Perfect Continuous Tenses) 208
2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом» 209
3. Суффикс -ness 210
Урок двадцать первый 219
1. Герундий 219
2. Суффиксы -ant, -ent; -ance, -ence; -ancy, -ency 221
3. О РАБОТЕ С ОБЩИМ АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ 222
Урок двадцать второй 232
Инфинитив 232
Слова-заместители 235
Суффикс -ty (-ity) 236
Урок двадцать третий 245
1. Причастия (сложные формы) 245
2. Самостоятельный причастный оборот 247
3. Форма на -ing 247
4. Приставки dis-, en- 249
5. Сложные существительные с элементами -man и -woman 249
Урок двадцать четвертый 256
1. Косвенный вопрос. Союзы if, whether 256
2. Будущее действие в условных и обстоятельственных придаточных предложениях 256
3. Оборот to be going to 257
4. Would 257
5. Суффиксы -an, -ian 258
6. Приставка re- 259
Урок двадцать пятый 266
1. Сослагательное наклонение 266
2. Should 266
3. Условные предложения 267
4. Бессоюзное подчинение условных предложений 269
Урок двадцать шестой 280
КЛЮЧ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ 290
ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛА 300
СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ 306
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 312
КАК ЗАНИМАТЬСЯ ПО САМОУЧИТЕЛЮ
Структура самоучителя
Самоучитель состоит из двадцати шести уроков. Из них первые три урока в основном посвящены звуковой стороне английского языка и правилам чтения.
Каждый урок состоит из грамматических и лексических пояснений иллюстрированных примерами, текста со словарем и примечаниями, упражнений и контрольной работы. Кроме того, в уроках 4-18 есть факультативный раздел «Дополнительный материал для устной речи», а к урокам 8-25 приложены тексты для дополнительного чтения по выбору учащегося.
В конце самоучителя вы найдете приложения: №1. «Ключ к контрольным работам»; № 2. «Таблица спряжения стандартных глаголов»; № 3. «Перечень основных форм наиболее распространенных нестандартных глаголов»; № 4. «Список наиболее употребительных служебных слов»; № 5. «Англо-русский словарь». Для удобства таблицы «Английский алфавит» и «Знаки международной фонетической транскрипции» даются в начале учебника, перед первым уроком.
Указания по работе с общим англо-русским словарем вы найдете в уроке 21, а советы по переводу, которые даются на протяжении всего курса, суммируются в уроке 26.
Структура урока
В уроке (начиная с 4-го) материал расположен в следующем порядке: 1. грамматика; 2. словообразование; 3. упражнение в чтении; 4. текст; 5. словарь к тексту; 6. примечания к тексту; 7. анализ слов урока; 8. упражнения; 9. контрольная работа; 10. повторительные задания (для подготовки к следующему уроку); 11. факультативный материал (для устной речи и дополнительного чтения).
Порядок прохождения курса
Материал в уроке расположен строго в том порядке, в котором его нужно изучать. Другими словами, надо сначала, прочитать грамматические пояснения, тщательно продумать все примеры и сравнить их с переводом этих примеров, который дается на той же странице.
Разделы словообразования изучаются в том же порядке.
Идущие за ними упражнения в чтении обязательно нужно выполнять вслух.
После этого следует переходить к изучению текста, который является центром урока. К тексту следует обращаться повторно до полного усвоения его содержания. Рекомендуется сначала прочитать текст про себя, обращаясь за справками к словарю и примечаниям, которые даются сразу после текста, и возвращаясь, в случае надобности, к грамматическим разделам. Добившись полного и точного понимания текста, перечитайте его еще раз (желательно вслух) и переведите устно и, если позволяет время, то и письменно.
После этого нужно прочитать раздел, посвященный анализу слов (он дается в каждом уроке, начиная с 8-го), и выучить новые слова. Это особенно трудоемкая, но абсолютно необходимая работа. Упражнения, содействующие запоминанию слов, вы найдете в каждом уроке. Особенно важно постоянно повторять слова пройденных уроков, как путем чтения текстов, так и всеми другими способами. О том, как проводить эту работу, говорится подробно в уроке 6 (раздел «О запоминании слов»).
После этого приступайте к выполнению упражнений. Делайте их в том порядке, в котором они напечатаны в книге. Выполнять их нужно письменно, если нет указания об устном выполнении данного упражнения. Пропускать упражнения нельзя.
Контрольные работы по каждому уроку тоже выполняются письменно (кроме тех заданий, где есть указание об их устном выполнении).
Правильность выполнения контрольных работ обязательно проверьте по ключу (Приложение 1) и исправьте ошибки, если они есть.
До перехода к следующему уроку надо выполнить повторительные задания, которые даются после контрольных работ (начиная с урока 2). Попутно восполняйте и все обнаружившиеся пробелы в знаниях.
Раздел «Дополнительный материал для устной речи» (уроки 4-8) является факультативным (необязательным). Просматривайте его и выбирайте то, что вы сочтете нужным. Встречающиеся в этих разделах слова включены в словарь самоучителя, но не считаются необходимыми для дальнейшего прохождения курса. Например, в факультативном материале к уроку 8 встретилось слово German немецкий, но в уроке 24 оно выделено как новое. Другими словами, незнание слов этого раздела не мешает изучению основного материала.
Из материала для дополнительного чтения (уроки 8-25) выбирайте тексты по своему усмотрению. В этот раздел включены газетные сообщения, научно-популярные заметки, анекдоты, стихи, пословицы, поговорки, распространенные цитаты. Выбирайте для чтения то, что вам покажется интересным или полезным. Основные слова этого раздела также включены в словарь самоучителя, а менее распространенные слова и выражения объясняются в самих этих разделах (в примечаниях или в самом тексте).
Для занятий заведите себе общую тетрадь, чтобы можно было возвращаться к выполненным упражнениям. Писать на отдельных листках не рекомендуется. Для слов нужна отдельная тетрадь, алфавитный блокнот или карточки (указания по ведению словаря см. в уроке 6).
При изучении шести последних уроков самоучителя вам нужен будет общий англо-русский словарь. Указания, как им пользоваться, даны в уроке 21.
Дальнейшие методические указания вы найдете в самих уроках. Заниматься надо регулярно. Как уже сказано в предисловии, каждый урок рассчитан в среднем на две-три недели работы при занятиях три раза в неделю по часу-полтора. Если вы сможете заниматься по часу пять раз в неделю, это будет еще лучше. Помните, однако, что эти 4-5 часов занятий в неделю вы не сможете восполнить занятиями по пять часов один раз в неделю, в выходной день. Такая работа будет гораздо менее эффективной, так как от занятия к занятию вы будете забывать часть пройденного и в общей сложности потратите гораздо больше времени.
Заниматься без помощи преподавателя — дело нелегкое. Оно требует сосредоточенности и организованности. Но изучить язык таким образом можно.
Автор
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
В печати
На письме
Название буквы
Обычно изображает звуки
А а
эй [eɪ]
[eɪ, æ]
В b
би [bɪ]
[b]
С с
си [sI:]
[s] — перед e, i, y;
[k] — в остальных случаях
D d
ди [di:]
[d]
Е е
и [i:]
[i:, e]
F f
эф [ef]
[f]
G g
джи [ʤi:]
[ʤ, ɡ]
Н h
эйч [eɪʧ]
[h]
I i
ай [aɪ]
[aɪ, ɪ]
J j
джей [ʤeɪ]
[ʤ]
К к
кэй [keɪ]
[k]
L 1
эл [el]
[l]
M m
эм [em]
[m]
N n
эн [en]
[n]
O o
оу [əu]
[əu, ɔ]
Р p
пи [pi:]
[p]
Q q
кью [kju:]
[kw]
R r
ар [ɑ:]
[r]
S s
эс [es]
[s]
T t
ти [ti:]
[t]
U u
ю [ju:]
[ju:, ʌ, u]
V v
ви [vi:]
[v]
W w
дабл ю ['dʌbl ju:]
(«двойное ю»)
[w]
X x
экс [eks]
[ks, ɡz]
Y y
уай [waɪ]
[j]
Z z
зэд [zed]
[z]
В графе «Название буквы» дано русскими буквами приблизительное звучание этих названий. В скобках оно дано более точно с помощью фонетической транскрипции.
ЗНАКИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ
(в скобках указаны номера уроков, где подробно объясняется
произношение данного звука)
1. Гласные звуки:
[i:] Близок протяжному и в слове ива (1).
[ɪ] Близок краткому и в слове игла (2).
[e] Близок звуку э в слове это (1).
[æ] Звук средний между а и э. Откройте рот как для произнесения звука а, постарайтесь произнести э. Получится [æ] (1).
[ɑ:] Долгий звук a-a: да-ай (3).
[ɔ] Краткий звук о в слове тот (2).
[ɔ:] Напоминает протяжно произнесенное о в слове пóлно (3).
[ə:] Долгий звук, средний между о и э: э-э... Напоминает звук ё в слове Гёте (3).
[ə] Короткий, неясный, неударный звук. В русском языке слышится в неударных слогах: пять комнат [комнэт] (1).
[ʌ]Близок неударному звуку а в слове камыш. В английском языке обычно находится под ударением (2).
[u] Близок звуку у в слове тут (2).
[u:] Близок звуку у, произнесенному протяжно: у-умный (2).
[aɪ] Близок русскому ай в слове Байкал (2).
[eɪ] « « ей в словах шейка, гейша (1).
[ɔɪ] « « ой в слове бойня (3).
[au] « « ay в слове пауза (3).
[əu] « « оу в слове клоун (2).
[ɪə] Сочетание [ɪ] и [ə] с ударением на [ɪ]. Приблизительно Иэ (3).
[uə] Сочетание [u] и [ə] с ударением на [u]. Приблизительно Уэ (3).
[ɛə] Первый элемент сочетания близок звуку э в слове этот. За ним следует беглый звук [ɛə]. Сочетание примерно произносится Эа (3).
2. Согласные звуки:
[p] соответ. русск. п (1). [t] соответ, русск. т (1).
[b] » » б (1). [d] » » д (1).
[m] » » м (1). [n] » » н (1).
[k] » » к (1), [l] » » л (1).
[ɡ] » » г (2). [ʃ] » » ш (2).
[f] » » ф (1). [ʒ] » » ж (3).
[v] » » в (1). [ʧ] » » ч (2).
[s] » » с (2). [ʤ] » » дж (2).
[z] » » з (2).
[r] соответствует звуку р в слове жребий (3).
[h] выдох, напоминающий слабо произнесенный звук х (1).
[j] напоминает русский звук й перед гласными звуками: Нью-Йорк, если [йэсли]. Встречается в сочетании с гласными (2).
[ju:] долгое ю в слове южный (2).
[je] e в слове ель (2).
[jɔ] e в слове ёлка (2).
[jʌ] яв слове яма (2).
Следующие согласные звуки не имеют даже приблизительных соответствий в русском языке:
[w] звук в, произнесенный одними губами. В переводе обозначается буквами в или у: Williams Уильямс, Вильямс (2).
[ŋ] Приоткройте рот и произнесите н, не закрывая рта (3).
[θ] Выдвиньте немного распластанный кончик языка между зубами и произнесите русское с (1).
[ð] При таком же положении языка произнесите з (1).
Урок первый
Буква, звук, фонетический знак
Звук — это то, что мы слышим; буква—это знак, которым мы изображаем звук. Буква не всегда изображает один и тот же звук. Например, буква б в словах был и столб передает разные звуки — [Б] и [П]. С другой стороны, один и тот же звук иногда изображается разными буквами. Например, в словах его и нива буквы г и в передают один и тот же звук [В]. Для английского языка, в силу ряда исторических причин, расхождение между звуками и буквами особенно характерно. Посмотрите на алфавит и Вы увидите, что многие буквы передают несколько звуков.
Чтобы показать, как читаются английские буквы и слова, существует фонетическая транскрипция, т.е. система знаков, в которой каждый знак изображает только один звук. Например: в русских словах второй и фтор первый звук изображен разными буквами: в и ф. Но звук в обоих словах один и тот же: [Ф].В английской фонетической транскрипции его изображают одним знаком [f]. Эта система знаков принята в словарях, скоторыми вам придется в дальнейшем иметь дело. Фонетические знаки обычно заключаются в квадратные скобки.
Буквы и фонетические знаки вы будете изучать постепенно в первых трех уроках. К таблице, помещенной в начале книги, обращайтесь постоянно для их повторения.
Англичане пользуются латинским шрифтом, но на письме некоторые буквы имеют своеобразное начертание. Оно указано во втором столбце алфавита. Постарайтесь с самого начала приучиться писать четко и разборчиво. При самостоятельном изучении языка вам придется самим исправлять свои ошибки по ключу. Если ваши записи будут неразборчивы, вы можете не заметить некоторых ошибок, особенно орфографических. Поэтому следует писать четко и, по возможности, красиво.
Буквы В, D, F, H, K, L, M, N, Р, Т, V, Z и обозначаемые ими звуки
«Запомните следующие буквы и обозначаемые ими звуки:
В b
обозначает звук
[b]
соответствующий русскому
[Б]
D d
» »
[d]
» »
[Д]
F f
» »
[f]
» »
[Ф]
K k
» »
[k]
» »
[Х]
M m
» »
[m]
» »
[М]
N n
» »
[n]
» »
[Н]
P p
» »
[p]
» »
[П]
T t
» »
[t]
» »
[Т]
V v
» »
[v]
» »
[В]
Z z
» »
[z]
» »
[З]
H h обозначает звук [h], который близок русскому [Х], но значительно слабее его и представляет собой простой выдох.
L l обозначает звук [l], который несколько мягче, чем русский звук [Л].
Эти буквы и звуки не представляют трудности, так как в русском языке есть похожие на них звуки. Обращаем ваше внимание лишь на две последние буквы.
Произнесите звуки, обозначаемые буквами:
В, D, F, Н, К, L, М, N, Р, Т, V, Z; v, z, t, p, n, m, 1, k, h, f, b, d
Типы слогов. Долгие и краткие гласные звуки
В английском языке, как и в русском, есть открытые и закрытые слоги. Закрытым называется слог, кончающийся согласным звуком: «так», «вал». Открытым называется слог, кончающийся гласным звуком: «па», «ро». В английском языке к открытым слогам условно причисляются также слоги, кончающиеся гласной буквой е, которая не читается. Эта «немая» буква лишь показывает, что слог нужно условно считать открытым. Это обстоятельство важно помнить потому, что чтение английских гласных букв зависит от типа слога, в который они входят. В закрытых слогах гласные обычно изображают краткий звук, а в открытых — долгий. Долгие звуки совпадают с названием данной буквы в алфавите.
Долгота звуков имеет в английском языке гораздо большее значение, чем в русском. По-русски мы можем сказать кратко Пить! или протянуть Пи-и-ть! От этого изменится лишь оттенок высказывания, но не смысл самого слова пить. По-английски долгота звука меняет смысл слова.
Например, слово bin, звучащее приблизительно как русский слог [БИН] (с очень кратким и),означает бункер, а слово bean [БИ-ИН] (с протяжным гласным звуком) означает боб. Поэтому за долготой звука необходимо тщательно следить. В фонетической транскрипции знаки, обозначающие долгие (протяжные) звуки, сопровождаются двоеточием [:].
Гласная буква Е, е. Буквосочетание ее. Звуки [i:], [e]
Буква Е, е имеет два чтения: долгое [i:] в открытых слогах, т.е. кончающихся на гласную букву, и краткое [е] в закрытых слогах.
[i:] — звук долгий, похожий на протяжно произнесенный начальный звук русского слова ива [И-ИВА].
[e] — звук краткий, похожий на короткое [Э] в слове это.
В конце слова буква Е, е читается только в том случае, если она является единственной гласной в этом слове: me [mi:], he [hi:]. В остальных случаях буква Е, е в конце слова лишь обозначает, что слог должен условно считаться открытым: eve [i:v], mete [mi:t].
Буквосочетание ее передает звук [i:].
УПРАЖНЕНИЕ
Прочтите вслух слоги:
[i:]: be, bee, me, fee, deem, pete
[e]: met, men, hen, tent, tell, bend
Конечные согласные
Основное правило произношения английских согласных звуков в конце слова состоит в том, что звонкие согласные должны оставаться звонкими. По-русски мы превращаем их в конце слов в глухие. Так, мы пишем холод, а говорим [ХОЛОТ], пишем без слов, говорим [БЕССЛОФ]. По-английски этого делать нельзя. Например, если вы вместо led прочтете let, то у вас вместо руководил получится позволил. Поэтому все конечные звонкие согласные надо произносить звонко, не заменяя их глухими.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочтите вслух слоги с буквой Е, е, обозначающей звуки [i:]или [е]:
[i:]: eve, peeve, mete, feed, be, he
[e]: ben, pen, fed, bed, bet, let, led
2. Прочтите слоги с гласным звуком [е], тщательно следя за произношением конечного согласного звука:
bed, bet; led, let; fed, fet; met, med; ned, net
Гласная буква А, а
Буква А, а имеет два чтения: [æ] в закрытых слогах и [eɪ] в открытых.
Звук [æ] представляет собой нечто среднее между русскими [А] и [Э]. Откройте рот так, как будто вы приготовились сказать [А], но произнесите [Э]. У вас получится звук [æ]: man, pan, fan.
Звук [eɪ] представляет собой дифтонг, т.е. сочетание двух гласных звуков, произнесенных СЛИТНО. Он похож на русское [ЭЙ] с ударением на первом элементе: [Эй]. Встречается в открытых слогах, т.е. в слогах, кончающихся гласной буквой, включая «немое» е: take, pale.
УПРАЖНЕНИЕ
Прочтите вслух слоги:
[æ]: bad, pan, an, lad, hat
[eɪ]: bade, pane, lane, lake, hate
Ударение в слове. Звук [ə]
В английских словах ударение может падать на любой слог слова, но чаще всего ударным бывает первый слог. Приставки обычно являются безударными. В фонетической транскрипции ударение обозначается значком [ˊ] перед ударным слогом.
В многосложных словах могут быть два ударения — основное и дополнительное (второстепенное). Это второстепенное, более слабое ударение обозначается тем же знаком, но внизу: [ˏ]. Например: mathematics [ˏmæθɪˊmætɪks] математика.
В безударных слогах часто слышится неопределенный гласный звук [ə]. Он встречается и в русском языке. Произнесите бегло предложение: Возьми карту со стены в моей комнате.
В слове комнате букву а вы произносите как неясный, неопределенный звук. Такой же звук получится у вас в предлоге со. Это и есть звук [ə], встречающийся в неударных слогах.
УПРАЖНЕНИЕ
Прочтите следующие имена:
Helen [ˊhelən] Елена, Peter [ˊpi:tə] Петр, Ann [æn] Анна
Буквосочетание th. Звуки [θ, ð]
Буквосочетание th обозначает звуки [θ] и [ð]. Это одни из самых трудных для нас звуков английской речи. Будем учиться их произносить. Выдвиньте распластанный кончик языка между зубами и произнесите русское [С]. У вас получится звук [θ].
Если при том же положении языка произнести русское [З], то получится звонкий английский звук [ð].
Помните, что эти звуки очень важны, так как они встречаются в целом ряде самых употребительных слов, например: that [ðæt] тот, then [ðen] тогда.
Не подменяйте звуки [θ] и [ð] звуками [s] и [z] — от этого может измениться смысл слова. Например, вместо thin [θɪn] тонкий получится sin [sɪn] грех.
УПРАЖНЕНИЕ
Прочтите слова, в которых гласные читаются по изложенным выше правилам:
[θ]: theme, thin, tenth, teeth
[ð]: them, than, that, then
ГРАММАТИКА
1. АРТИКЛЬ
В английском языке, как и во многих других языках, перед существительным обычно ставится артикль. Артикль — это особое служебное слово, один из признаков существительного.
В русском языке артикля нет. В английском языке правила употребления артикля проще, чем в немецком или французском, так как он не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Есть два вида артикля — неопределенный и определенный.
Неопределенный артикль a (an) [ə], [ən]
Артикль a (an) исторически произошел от слова, означавшего один, и употребляется только с существительным в единственном числе. Этот артикль означает один, какой-то, какой-нибудь и употребляется там, где речь идет об одном (любом) из ряда однородных предметов. Например: Take a map. Возьмите географическую карту. Говоря так, вы просите взять какую-нибудь географическую карту, одну из карт, любую карту.
Перед согласными звуками неопределенный артикль имеет форму а, перед гласными — an: an apple яблоко, a table стол.
Артикль a (an) не имеет ударения в предложении и произносится слитно со следующим словом: an apple [ənˊæpl], a table [əˊteɪbl].
Определенный артикль the [ðə, ði:, ðɪ]
Артикль the произошел от слова, означавшего этот. Поэтому он употребляется преимущественно с названием предметов, о которых уже шла речь. Он выделяет данный предмет из ряда однородных предметов. Этот артикль употребляется с существительными в единственном и множественном числе.
Артикль the не имеет ударения в предложении и читается слитно со следующим за ним словом: the pen [ðəˊpen] ручка (с пером).Перед гласными the произносится [ðɪ]: the apple [ðɪˊæpl].
На русский язык артикль сам по себе не переводится, но он вносит в предложение оттенок, который иногда бывает необходимо учесть при переводе. По функции он похож на местоимение этот (this).
Take a pen. Возьмите ручку (какую-нибудь, любую).
Take the pen. Возьмите эту ручку.
Более подробно к вопросу об употреблений артикля мы вернемся в уроке 12.
2. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛА
Повелительные предложения
Форма повелительного наклонения глагола совпадает с его основной словарной формой, т.е. с той формой, в которой данный глагол встречается в словаре: take [teɪk] брать, бери(те);make [meɪk] делать, делай (те).
Английское повелительное предложение строится так же, как русское:
Take a pen! Возьмите ручку!
Make a plan! Составьте план!
Перейдем к чтению текста, состоящего из отдельных предложений. Прочтите его несколько раз вслух ипереведите с помощью данного под текстом словаря. Добейтесь полной беглости в чтении и переводе.
ТЕКСТ
Take a map. Take a map and a pen. Take that map. Take the lamp. Make a map. Helen, take the map. Make a plan, Ben. Let me take the map. Tell me, Ann. Tell them, Ben. Take a lamp, Helen. Take an apple. Make a table. Take that table. Ann and Helen, let me take that plan.
Ниже даются в алфавитном порядке слова, встречающиеся в тексте. Выучите их. Вы должны знать их твердо и не только понимать в тексте, но и уметь назвать, написать каждое слово отдельно.
Новые слова
and [ænd] и
Ann [æn] Анна
apple [ˊæpl] яблоко
Ben [ben] Бен
Helen [ˊhelən] Елена
lamp [læmp] лампа
let [let] позволять, допускать
make [meɪk] делать, составлять
map [mæp] карта (географическая)
me [mi:] меня, мне
pen [pen] перо, ручка
plan [plæn] план
table [ˊteɪbl] стол; таблица
take [teɪk] брать, взять
tell [tel] сказать
that [ðæt] тот, та, то
them [ðem] им; их
УПРАЖНЕНИЯ
1. Выпишите из алфавита буквы А, В, D, E, F, Н, K, L, М, N, Р, Т, V, Z прописные и строчные.
2. Напишите имена Ann, Ben, Ned, Ted, Dan; слоги pen, ken, pan, man, men, fan, val, van, zed, tab. Следите за правильным начертанием букв.
3. Перепишите текст, прочтите его вслух по тетради и переведите устно.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Ответьте на следующие вопросы:
1. Что такие закрытый и открытый слоги?
2. В каких слогах гласные буквы обычно обозначают долгий звук? А краткий?
3. Как читается буква Е, е в открытом слоге? А в закрытом?
4. Что такое «немое» е?
5. Как читается буква А, а воткрытом и закрытом слогах?
6. Что составляет характерную особенность звонких согласных звуков в конце английских слов?
7. Как читаются двойные согласные буквы?
8. Как изображается ударение в фонетической транскрипции?
9. В каких слогах встречается звук [ə]: в ударных или неударных?
10. Как по-английски стол, брать, план, делать, тот, лампа, яблоко, и, позволять, географическая карта, меня, ручка, сказать? Если вы не сможете ответить на какой-либо вопрос, повторите соответствующий раздел урока. В ответе на последний вопрос надо добиться полной беглости.
УРОК ВТОРОЙ
В первом уроке мы рассмотрели 14 букв английского алфавита, состоящего из 26 букв. В этом уроке мы рассмотрим еще 10 букв.
Гласные буквы I, i и Y, у. Звуки [ɪ], [aɪ]
Гласная буква I, i обозначает звуки [ɪ] или [aɪ].
Звук [ɪ] —это краткий звук, приближающийся к русскому [И] в слове иглы.
Звук [aɪ] —это дифтонг, т.е. два звука, слившиеся в один. Он произносится приблизительно как [АЙ] в слове лайка. Буква I, i читается [aɪ] в открытом слоге и [ɪ] в закрытом, в соответствии с общим правилом, согласно которому в закрытом слоге гласные обозначают краткий звук, а в открытом — долгий (урок 1).
Чтение буквы Y, у в основном совпадает с чтением буквы I, i: в закрытых слогах она обычно читается [ɪ]: myth, а в открытых — [aɪ]: my.
Перед другой гласной буквой Y, у передает звук [j], соответствующий русскому [Й]. Более подробно о звуке [j] мы скажем ниже в этом же уроке.
Произнесите несколько раз следующие слова:
[ɪ]: bin, pin, tin, kin, bit, kit, fit
[aɪ]: line, pine, mile, type, pike, file
He путайте звук [ɪ]: со звуком [i:], с которым мы познакомились в предыдущем уроке.
Повторяем: [i:] — это протяжный звук, как в слове ива, если первый звук произнести протяжно и-и-ива;
[ɪ] —краткий звук, как в слове игры.
Ниже мы даем ряд слов, показывающих, как меняется значение слов в зависимости от долготы гласного звука:
[ɪ]:
[i:]
bit кусок
beet свекла
lit припадок
feet ноги
kin родня
keen острый
Гласная буква О, о. Буквосочетание оо. Звуки [ɔ], [əu], [u], [u:]
В закрытом слоге буква О, о обозначает краткий звук [ɔ], в открытом слоге — дифтонг [əu].
[ɔ] — краткий гласный звук, напоминающий [О] в слове тот.
[əu] — напоминает [ОУ] в быстро произнесенном слове клоун. Произнесите это слово как один слог, с выделением [О] и с очень кратким [У].
Буквосочетание оо передает звуки [u], [u:], Оно читается [u] перед буквой k и часто перед d и t; востальных случаях оно обычно читается [u:].
Звук [u] соответствует русскому краткому [У] в слове ум.
Звук [u:]произносится протяжно у-умный. Вы помните из урока 1, что долгота (протяжность) звука обозначается двоеточием.
Прочтите слова, следите за гласным звуком и не превращайте звонкие согласные в глухие:
[ɔ]: on, pot, dog, log, nod
[əu]: pole, note, mode, zone, home
[u]: book, took, look, good, foot
[u:]: noon, moon, loom, tool, fool
Буква С, с. Буквосочетание ck. Звук [s]
Буква С, с имеет два чтения: [s] перед буквами i, е, у и [k] — в остальных случаях.
Звук [s] соответствует русскому [С] в слове сосна. Звук [k] вы уже встречали в уроке 1: он соответствует звуку [К] в русском слове какой.
Буквосочетание ck также передает звук [k].
Прочтите вслух:
[s]: cent, lace, pace, ice [aɪs], city [ˊsɪtɪ]
[k]: cat, cot, cod, cake, cane
Буква G, g. Звуки [ɡ] и [ʤ]
Перед буквами е, i, у буква G, g обычно изображает звук [ʤ]. Этот звук соответствует сочетанию ДЖ. Его следует произносить очень слитно и мягко, почти ДЬЖЬ.
В остальных случаях буква G, g обозначает звук [ɡ], соответствующий русскому [Г] в слове голос.
Из этого правила есть немало исключений. Ниже вы увидите, что два весьма распространенных слова — give [ɡɪv] давать и get [ɡet] получать — имеют звук [ɡet], хотя буква g стоит перед i и е. Кроме того, в слове give буква i читается кратко, хотя слог оканчивается на букву е.
Прочтите данные ниже слова, не оглушайте звонкие согласные. Помните также, что [е] соответствует русскому [Э], а не [Е]:
[ɡ]: gate, leg, bog, bag,give, get
[ʤ]: gem, gin, page, age [eɪʤ], gentle, gypsy [ˊʤɪpsɪ]
Гласная буква U, u. Звуки [ʌ], [ju:]
Буква U, u изображает звуки [ʌ], [ju:] и иногда [u].
Звук [ʌ] близок русскому неударному [А] в слове камыш. В русском языке этот звук часто обозначается буквой о: мосты, плотва [МАСТЫ], [ПЛАТВА]. В английском языке, в отличие от русского, этот звук почти всегда является ударным.
Звук [ju:] соответствует русскому [Ю], но всегда произносится протяжно, как это видно по двоеточию в транскрипции.
Звук [u], соответствующий русскому [У], вы уже знаете.
Буква U, u в открытых слогах имеет чтение [ju:], в закрытых — [ʌ]. В некоторых словах, в том числе нескольких распространенных, она читается как [u].
Прочтите вслух:
[ʌ]: tub, nut, cut, bud, mud, under [ˊʌndə]
[ju:]: tube, cube, huge, mute, duty [ˊdju:tɪ], unite [ju:ˊnaɪt]
[u]: full, pull, bull, put, bully [ˊbull]
Буква Y, у. Звук [j]
Этот звук напоминает русское [Й] в слове Нью-Йорк. Он встречается только перед другими гласными звуками. В предыдущем разделе вы познакомились со звуком [ju:], соответствующим русскому [Ю]. Он состоит из двух звуков [j] и [u:].
[jʌ] звучит приблизительно как я в слове яма;
[jɔ] звучит приблизительно как ё в слове ёлка;
[je] звучит приблизительно как е в слове ел.
На письме звук [j] часто изображается буквой Y, у: yell [jel], beyond [bɪˊjɔnd].
Буква J, j
Буква J, j1 передает звук [ʤ], соответствующий русскому сочетанию ДЖ. Звук [ʤ] мы встречали, когда знакомились с буквой G, g. Разница между буквами G, g и J, j состоит в том, что J, j имеет только одно чтение [ʤ], буква G, g — два: [ʤ] и [ɡ].
Прочтите вслух:
[ʤ]: jam, jump, July [ʤu(:)ˊlaɪ], gentle, object [ˊɔbʤɪkt], geology [ʤɪˊɔləʤɪ]
[ɡ]: go, give, get, glee, clog, mug
Буква S, s. Звуки [s] и [z]
Буква S, s передает звуки [s] и [z], соответствующие русским [С] и [Ж] в словах сад, зал.
Буква S, s читается как [s]: 1) в начале слов; 2) перед согласной буквой; 3) в конце слов после глухих звуков. Например: sea, best, sleeps.
Буква S, s читается как [z]в конце слов после гласных и звонких согласных и между гласными: bells, pens, goes [ɡəuz].
Прочтите вслух:
[s]: soft, sock, set, sets, beets, tips, tops, must [mʌst]
[z]: begs, lads, yells, nose, feeds, deeds, lens, music [ˊmju:zɪk]
Буквосочетания sh, ch. Звуки [ʃ], [ʧ]
Буквосочетание sh изображает звук [ʃ], соответствующий русскому [Ш], произнесенному мягко, почти как [ШЬ]. Например, слово she [ʃi:] она следует произносить не [ШЫ], а мягко и протяжно [ШЫИ].
Буквосочетание ch имеет два чтения:
1) В большинстве слов ch читается [ʧ], т. е. передает звук, соответствующий русскому [Ч] в слове черта. Например: much [mʌʧ], cheek [ʧi:k].
2) В словах от греческих корней ch передает звук [k]. В аналогичных русских словах вы обычно видите букву х. Например: anarchy [ˊænəkɪ] анархия, chemical [ˊkemɪk(ə)l] химический. Это преимущественно научные термины.
Прочтите вслух:
[ʃ]
[ʧ]
[k]
sheep, shop, shut, push, finish [ˊfɪnɪʃ]
such, chess, match, chin, China [ˊʧaɪnə]
chemist [ˊkemɪst], technical [ˊteknɪk(ə)l], scheme [ski:m], school [sku:l]
Буква W, w. Звук [w]
Буква W, w перед гласными читается [w]. В русском языке такого звука нет. Этот согласный звук близок русскому звуку [В], но произносится одними губами. Произнося русский звук [В],мы прикасаемся верхними зубами к нижней губе. При произнесении звука [w] мы вытягиваем обе губы вперед, как для произнесения русского звука [У]. Приготовьтесь сказать [У], а скажите [B], у вас получится [w]. He касайтесь зубами нижней губы.
Прочтите вслух::
[i:]: we, weed, sweep, sweet
[e]: wed, wet, west, well
[ɪ] wit, will, wind, swift
Буква W, w входит в несколько буквосочетаний, которые мы будем изучать в следующем уроке.
Буква X, х
Эта буква обычно передает сочетание звуков [ks], иногда [ɡz].
Прочтите вслух:
[ks]: box, text, next, ax, axle, extent [ɪksˊtent]
[ɡz]: exist [ɪɡˊzɪst], exact [ɪɡˊzækt]
ГРАММАТИКА
1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Множественное число
Множественное число подавляющего большинства существительных образуется с помощью суффикса -s. Если слово в единственном числе оканчивается на -о, -s, -ch, -sh, -x, то суффикс принимает форму -es. Если слово оканчивается на букву у, которой предшествует согласная, то буква у переходит в i, и конец слова получает форму -ies.
Единственное число
Множественное число
а map географическая карта
maps [mæps]
а pen перо, ручка
pens [penz]
a Negro негр
Negroes [ˊni:ɡrəuz]
a dress платье
dresses [dresɪz] ]
a match спичка
matches [mæʧɪz]
a dish блюдо
dishes [dɪʃɪz]
a baby дитя
babies [ˊbeɪbɪz]
Как вы видите из этих примеров, суффикс -s произносится после глухих согласных звуков — [s]; после звонких согласных и гласных звуков — [z]. В форме -es суффикс множественного числа произносится [ɪz].
Небольшое количество слов имеет особую, унаследованную от старых времен форму множественного числа. Запомните главные из этих существительных:
Единственное число
Множественное число
man [mæn] человек
men [men]
woman [ˊwumən] женщина
women [ˊwɪmɪn]
child [ʧaɪld] ребенок
children [ˊʧɪldrən]
foot [fut] нога
feet [fi:t]
tooth [tu:θ] зуб
teeth [ti:θ]
Некоторые слова, заимствованные из других языков, сохранили ту форму множественного числа, которую они имели в этих языках. Например: formula формула — formulae [ˊfɔ:mjuli:] формулы.
Нужно твердо усвоить правило образования множественного числа с помощью суффикса -s, так как в словарях особо отмечаются только те формы множественного числа, которые не подпадают под это правило.
2. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Прилагательные не изменяются ни в роде, ни в числе. Сравните:
a big table большой стол
a big map большая карта
a big apple большое яблоко
big tables большие столы
Вы видите, что английское прилагательное осталось без изменения во всех четырех примерах.
3. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Запомните следующие семь личных местоимений, употребляемых в современном английском языке:
I
[aɪ]
я
we
[wi:]
мы
he
[hi:]
он
you
[ju:]
вы
she
[ʃi:]
она
they
[ðeɪ]
они
it
[ʃi:]
он, она, оно
Заметьте следующие особенности: 1) местоимение I я всегда пишется с прописной буквы; 2) местоимение ты отсутствует: по-английски говорят «вы» во всех случаях жизни, поэтому местоимение you следует переводить ты или вы в зависимости от обстоятельств; 3) местоимения he и she употребляются только там, где речь идет о живых существах, а неодушевленные предметы обозначаются местоимением it.
Местоимение it переводится он, она или оно в зависимости от смысла. Например, предложение It stands on the table можно перевести Он (она, оно) стоит на столе, в зависимости от предыдущего текста: он, если речь идет, например, о глобусе; она — о лампе, оно — о зеркале.
4. ГЛАГОЛ. Настоящее неопределенное время
Настоящее неопределенное время называется по-английски The Present Indefinite Tense [ˊpreznt ɪnˊdefɪnɪt tens] Оно употребляется для обозначения обычного действия или состояния предмета, а также повторяющихся действий:
They study well. Они учатся хорошо.
We live in Leningrad. Мы живем в Ленинграде.
You go to the club. Вы ходите в клуб.
Спряжение глагола в этом времени очень просто.
Возьмем глагол take брать:
Лицо
Единственное число
Множественное число
1-е
I take я беру
we take мы берем
2-е
you take вы берете
3-е
he (she, it) takes он (она, оно) берет
they take они берут
Вы видите, что почти все формы совпадают с той формой глагола, которая дается в словаре. Единственным исключением является 3-е лицо ед. ч., имеющее окончание -s.
После s, ch, sh, x (шипящих и свистящих звуков), а также после о окончание 3-го лица ед. ч. имеет форму -es: he goes [ɡəuz] ] он идет; she wishes [wɪʃɪz]] она желает и т. д. Произношение окончания -(e)s и его орфографические особенности совпадают с тем, что вы только что учили о чтении суффикса -(e)s, обозначающего множественное число существительных.
1. После глухих согласных — [s]: I make — he makes [meɪks] я делаю, он делает.
2. После гласных и звонких согласных — [z]: I see — he sees [si:z] я вижу, он видит; I feel — he feels [fi:lz] я чувствую, он чувствует.
3. После s, ch, sh, x — [ɪz]: I dress — he dresses [ˊdresɪz] я одеваюсь, он одевается; I wash — he washes [wɔʃɪz] я мою, он моет; I box — he boxes [bɔksɪz] я боксирую, он боксирует.
4. В глаголе, оканчивающемся на букву -у с предшествующей согласной, буква у переходит в i, и окончание -ies читается [ɪz]: I study — be studies [ˊstʌdɪz] я изучаю, он изучает.
Прочтите несколько раз вслух и устно переведите текст, пользуясь данным ниже словарем. Выучите все слова.
ТЕКСТ
I study geology. Iput the lamp on the table. I open my book. Itake a pen and a pencil. That man studies geology. He puts his, books on the table, .He makes notes. He takes his notebook and makes notes in it. His friend takes a map. His friends take pens and pencils. They take black pencils. They make maps. I see the maps. We study well.
Helen, take my bag. Put my maps in it. Ben, take the lamp. Put it on the table. Take a good pencil. Give me a black pencil. Give Helen a good pen. Give me that book. Open the box. We open the box. He opens the boxes. Let the man open the box. Let me take an apple. Nick takes the maps and puts them in his bag. Put that notebook on the table. Helen gives me a good map. Let me take the maps. We see his friends. We see a woman. We see five women. We see them well. Helen gives me a book and a good map. I see a child. I see children. The child puts his notebooks and pencils in the bag. The children study well. They study mathematics. We all study — men, women and children.
Новые слова
all [ɔ:l] все, всё
bag [bæɡ] портфель; мешок
black [blæk] черный
book [buk] книга
box [bɔks] ящик, коробка
child [ʧaɪld] (мн. ч. children [ʧɪldrən]) дитя, ребенок
five [faɪv] пять
friend [frend] друг
geology [ʤɪˊɔləʤɪ] геология
give [ɡɪv] дать
good [ɡud] хороший
his [hɪz] его
in [ɪn] в
man [mæn] (мн. ч. men [men]) человек, мужчина
mathematics [ˏmæθɪˊmætɪks] математика
my [maɪ] мой
Nick [nɪk] Ник (мужское имя)
note [nəut] заметка, запись
notebook [ˊnəutbuk] тетрадь, записная книжка
on [ɔn] на
open [ˊəup(ə)n] открывать
pencil [ˊpensl] карандаш
put [put] класть, положить
see [si:] видеть
study [ˊstʌdɪ] учить(ся), изучать
well [wel] хорошо
woman [ˊwumən] (мн. ч. women [ˊwɪmen]) женщина
Выучите эти слова и повторите также слова первого урока.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Перепишите первые десять предложений текста, следя за правильным начертанием букв.
2. Напишите во множественном числе существительные:
plan, lamp, man, box, child, note, pencil, woman, friend, book.
Переведите эти слова.
3. Перепишите следующие предложения, заменив местоимение I местоимением he и поставив глагол в 3-м лице ед. числа:
I see a child. I study mathematics. I put the apples in the bag. I take the notebook. I make a box. I open the box.
Переведите эти предложения.
4. Прочтите вслух все, что вы написали в упражнениях 1, 2, 3. Следите за произношением конечного -s.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Ответьте на следующие вопросы:
1. Как читаются буквы С, с и G, g?
2. Когда буква О, о читается [ɔ:] и когда [əu]?
3. Как читаются -s и -es в конце слова?
4. Какие звуки изображают сочетания sh, ch, ck, oo?
II. Прочтите слова:
pin, pick, pun, cone, cool, shop, chop, ship, sheep, tune, sun, jade, yet, vex, wick
III. Переведите письменно на английский язык:
Я вижу книгу. Я вижу ребенка. Я беру коробку. Я беру мою тетрадь. Он открывает книгу. Он открывает хорошую книгу. Он берет черный карандаш. Они видят детей.
IV. Назовите и напишите английские слова, означающие:
ящик, книга, все, ребенок, друг, черный, хороший, хорошо, тетрадь, открывать, изучать, женщина, карандаш, видеть, положить, портфель, дать
Добейтесь полной беглости в назывании слов.
V. (Повторительное). Выполните повторно последнее заданиеконтрольной работы к уроку 1 (устно).
УРОК ТРЕТИЙ
Буква Q, q. Сочетание qu
Буква Q, q употребляется только в сочетании qu, которое произносится [kw]. Буквосочетанию qu в аналогичных русских словах часто соответствует сочетание [КВ]: quota квота, equivalent эквивалент.
Прочтите вслух:
quick, quit, quite, queen, quiet [ˊkwaɪət]
Буква R, r. Звук [r]
Буква R, r перед гласной изображает звук [r], соответствующий русскому [Р] в слове жребий. В остальных случаях она не читается, хотя и оказывает влияние на чтение предшествующей гласной. Важнейшие сочетания гласных букв с буквой R, r вы будете учить ниже. Пока прочтите вслух:
red, bred, rock, room [ru:m], green, try, rim, rib, trust, meter [ˊmɪ(:)tə], 'Peter, letter [ˊletə]
Буквосочетания ar, or, er, ur, ir. Звуки [ɑ:], [ɔ:], [ə:]
Буква R, r в ударном слоге определяет произношение предшествующего гласного звука.
Сочетание ar читается [ɑ:].
[ɑ:] — долгий гласный звук, похожий на тот, которого от нас добивается врач при осмотре горла: [А-А...].
Сочетание or читается [ɔ:]
[ɔ:] —долгий звук, близкий к протяжно произнесенному [О] в слове по-о-лно.
Сочетания еr, ur, ir в ударном слоге обычно читаются [ə:], а в неударном конечном слоге — [ə].
[ə:] — долгий гласный звук, не имеющий полного соответствия в русском языке. Он является чем-то средним между [О] и [Э] и несколько напоминает немецкий звук, изображаемый буквой ö: schön, böse. (Сравните с первым гласным звуком в фамилии Гёте.)
Повторяем: такое чтение сочетания ar, or, er, ur, ir имеют в ударных слогах. В конце слов, при отсутствии ударения, буква R, r не читается.
Прочтите вслух:
ar [ɑ:] — car, bar, farm, barn, bard, card
or [ɔ:] — port, sport, born, form, corn, 'orbit
er, ir, ur [ə:] — her, term, herd, fir, firm, circle, fur, burn, thirst [θə:st]
er, or, ar [ə] — 'maker, 'keeper, 'letter, 'better, 'doctor, 'actor,
professor [prəˊfesə], 'beggar, 'poplar
Буквосочетания wor, war, wr, wh, wa
Буквосочетание wor большей частью читается [wə:], а буквосочетание war читается [wɔ:].
Перед буквой R, r буква W, w не читается, например, write [raɪt] писать.
В буквосочетании wh одна из букв остается «немой»; перед буквой о это буквосочетание читается [h], а перед остальными буквами — [w].
Буквосочетание wa обычно читается [wɔ:].
Прочтите вслух:
[wə:]
[wɔ:]
[h]
[w]
[wɔ:]
word
war
who [hu:]
white
wall
world
ward
whose [hu:z]
when
watch
worker
warm
whole [həul]
while
wasp
worse
swarm
whom [hu:m]
why [waɪ]
want
Буквосочетания ou, ow. Звук [au]
Звук [au] —дифтонг, т. е. сочетание двух гласных звуком, произнесенных слитно. Он похож на русское сочетание [АУ] в слове пауза, если его произнести быстро, с сильным ударением на [А] при очень коротком [У]: [ПАуЗА].
Буквосочетание ou обычно выражает звук [au]: house [haus], mouse [maus].
Буквосочетание ow передает звуки [au] и [əu]. Произношение отдельных слов надо проверять по словарю. Иногда от произношения зависит смысл слов. Например: bow [bau] поклон; [bəu] бант.
Прочтите вслух:
[au]: now, brow, out, about, sow свинья, row шум
[əu]: low, crow, 'Moscow slow, sow сеять, row ряд
Буквосочетания au, aw, oa
Au и aw читаются [ɔ:]. Сочетание оа передает дифтонг [əu]. Если вы забыли, как произносятся эти звуки, вернитесь к соответствующим разделам уроков.
Прочтите вслух:
[ɔ:]: shaw, shawl, awl, fauna [ˊfɔ:nə], gauze
[əu]: coat, boat, loan, road, broach
Буквосочетания ew, ea
Буквосочетание ew читается [ju]: new, few, pew.
Буквосочетание еа может обозначать несколько звуков, и поэтому чтение отдельных слов нужно проверять по словарю. Чаще всего оно читается [i:], но нередко [е].
Прочтите вслух:
[ˊju:]
[i:]
[e]
dew
read
bread
new
leave
health
ewer [ˊju:ə]
eat
pleasant [ˊpleznt]
'mildew
seat
measure [ˊmeʒə]
Буквосочетание ng. Звук [ŋ].
Буквосочетание ng передает звук [ŋ], не имеющим соответствия i» русском языке. Попробуйте приоткрыть рот и сказать [Н], не закрывая рта: у вас получится звук, приближающийся к [ŋ]. Звук [ŋ] встречается преимущественно в конце слов, а также перед звуком [k]. Не заменяйте звук [ŋ] звуком [n]. От этого часто зависит смысл слова.
Прочтите и сравните между собой слова (читайте сначала по вертикали, затем по горизонтали):
[ŋ]
[ŋk]
[n]
thing вещь
think думать
thin тонкий
bang хлопать
bank банк
ban запрет
sing петь
sink погружаться
sin грех
rang звонил
rank ранг
ran бежал
Буквосочетания ai, ay, ei, ey, oi, oy. Звуки [eɪ], [ɔɪ]
Буквосочетания ai, ay, ei, ey обычно передают дифтонг [eɪ], т.е. тот же звук, что буква А, а. Однако буква А, а читается [eɪ] только в открытых слогах, а сочетания ai, ay, ei, ey читаются [eɪ] в слогах обоих типов. (О типах слогов см. урок 1.)
Буквосочетания oi, oy передают дифтонг [ɔɪ], соответствующий русскому [ОЙ] в слове бойко.
Прочтите вслух:
[eɪ]: paint, play, they, vein
[ɔɪ]: point, toy, void, destroy [dɪsˊtrɔɪ]
Буквосочетания ure, sure. Звук [ʒ]
Буквосочетание ure обычно встречается в конце слов, являясь безударным слогом, и произносится [ə]. Буква Т, t перед этим сочетанием передает звук [ʧ], а буква S, s —з вук [ʒ].
Звук [ʒ] соответствует русскому [Ж].
Прочтите вслух:
[ʒ]
[ʧ]
pleasure [ˊpleʒə]
lecture [ˊlekʧə]
treasure [ˊtreʒə]
literature [ˊlɪt(ə)rɪʧə]
measure [ˊmeʒə]
mixture [ˊmɪksʧə]
О чтении буквосочетания ure смотри также следующий раздел.
Буквосочетания are, air, ere, eer, ure, oor. Дифтонги [ɛə], [ɪə], [uə]
Буквосочетания are, air обычно читаются [ɛə]. Это дифтонг, сочетающий звуки [ɛ] и [ə]. Звук [ɛ] близок русскому [Э] в слове этот. Он встречается только в сочетании с нейтральным (неопределенным), очень кратким гласным звуком [ə]. С этим последним звуком вы познакомились в уроке 1. Например: care [kɛə], fair [fɛə].
Буквосочетания ere, eer читаются [ɪə]. Этот дифтонг сочетает звуки [ɪ] и [ə], тоже известные вам из урока 1. Все сочетание приближается к слитно произносимым русским звукам [Иэ] с ударением на [И] при слабом последнем звуке.
Примеры: here [hɪə], fear [fɪə]. В двух распространенных словах сочетание ere читается [ɛə]. Запомните эти слова: where [wɛə] где и there [ðɛə] там.
Последний звук английского языка, который нам предстоит изучить, это дифтонг [uə], состоящий из знакомых вам звуков [u] и [ə], произносимых слитно с ударением на [u]. Звучит он приблизительно как сочетание русских звуков [Уэ]. Этот звук на письме передается различными способами, преимущественно сочетаниями oor и ure.
Примеры: poor [puə], sure [ʃuə].
Буквосочетание oor передает два звука: [uə], о котором мы только что говорили, а также звук [ɔ:] в словах floor [flɔ:] пол и door [dɔ:] дверь.
Буквосочетание ph
Это буквосочетание передает звук [f]. Оно встречается в словах от греческих корней: graph [ɡræf] график, photography [f(ə)ˊtɔɡrəfɪ] фотография.
«Немые» буквы
Повторим и дополним уже сказанное о «немых» буквах. Не читаются буквы:
е в конце слов, когда она не является единственной гласной: bake [beɪk]
w перед r: write [raɪt]
k перед n: knee [nɪ(:)]
gh в середине и часто в конце слов: high [haɪ], straight [streɪt]
g перед n: gnaw [nɔ:]
b перед t: [det]
b после m: bomb [bɔm]
В сочетании wh «немой» является буква w, если после сочетания идет буква о; в остальных случаях «немой» является буква h: whole [houl], why [wai].
Основные особенности чтения букв и произношения звуков
1. Конечные звонкие согласные никогда не превращаются в глухие: по-русски гриб читается [ГРИП]; по-английски cod треска читается только [kɔd]; при чтении [kɔt] слово треска превращается в слово койка — cot.
2. Согласные не смягчаются. По-русски перед буквами и, е, я, ю согласные произносятся мягко. По-английски они произносятся твердо перед всеми буквами. Особенно важно следить за их произношением перед буквой Е, е, которая внешне совпадает с русской буквой, что и приводит к ошибкам в чтении предыдущей согласной. Помните, что первые две буквы в словах типа bed, best читаются как первый слог в имени Бэла, а не как начало слова белка.
3. Гласные буквы имеют два основных чтения: долгое, совпадающее с названием буквы в алфавите, и краткое. Чтение буквы обычно зависит от типа слога. Слоги делятся на закрытые (кончающиеся на согласную букву) и открытые (кончающиеся на гласную букву, включая «немое» е). В закрытых слогах гласные дают краткий звук; в открытых — долгий.
4. Ударение в слове чаще всего падает на первый слог, но приставки обычно бывают безударными. В предложении безударными являются служебные слова — предлоги, артикли, союзы.
Правила чтения отдельных букв изложены выше, в уроках 1-3. Это основные правила чтения, охватывающие подавляющее большинство слов английского языка. Но для полной уверенности в произношении каждого слова вам следует постоянно обращаться к словарю. Для этого, в свою очередь, необходимо хорошо разбираться в фонетических знаках. Поэтому мы настоятельно советуем вам перед заучиванием слов установить их произношение с помощью данной после каждого слова фонетической транскрипции. Для справок обратитесь к с. 10-11.
До перехода к остальной части урока проверьте свои знания там же.
ГРАММАТИКА
1. Порядок слов в предложении
В русском языке, благодаря наличию падежных окончаний, мы можем переставлять члены предложения, не меняя основного смысла высказывания. Например, предложения Студенты изучают эти планы и Эти планы изучают студенты совпадают по своему основному смыслу. Подлежащее в обоих случаях — студенты, хотя в первом предложении это слово стоит на первом месте, а во втором предложении — на последнем.
По-английски такие перестановки невозможны. Возьмем предложение The students study these plans Студенты изучают эти планы. Если подлежащее и дополнение поменяются местами, то получится бессмыслица: These plans study the students Эти планы изучают студентов. Произошло это потому, что слово plans, попав на первое место, стало подлежащим.
Английское предложение имеет твердый порядок слов.
Порядок слов в английском предложении показан на следующей схеме:
I
Подлежащее
II
Сказуемое
III Дополнение
IV
Обстоятельство
косвенное без предлога
прямое
косвенное с предлогом
We
study
mathematics.
Мы
изучаем
математику.
Не
Rives
us
lessons
in this room.
Он
дает
нам
уроки
в этой комнате.
She
reads
her notes
to Peter
every day.
Она
читает
свои заметки
Петру
каждый день.
2. Косвенный падеж личных местоимений
В английском языке личные местоимения имеют два падежа — именительный и косвенный, в котором слились значения всех остальных падежей.
В уроке 2 вы учили личные местоимения в именительном падеже — I, he, she, it, we, you, they. В текстах вам уже встречались личные местоимения и в косвенном падеже. Систематизируем их:
Единственное число: me [mi:] — меня, мне, мною
him [hɪm] — его, ему, него, им, нему
her [hə:] — ее, ей, нее, ней, нею
it [i:t] — его, ему, ее, ей, им, него, нему, ним
Множественное число: us [ʌs] — нас, нам, нами
you [ju:] — вас, вам, вами
them [ðem] — их, им, ими, них, ним, ними
Не sees me. Он видит меня.
Give them the books. Дайте им книги.
Tell him. Скажите ему.
I give her a notebook. Я даю ей тетрадь.
Сравните форму обоих падежей:
Именительный:
I
he
she
it
you
we
they
Косвенный:
me
him
her
it
you
us
them
Как вы видите, в двух случаях формы обоих падежей совпадают: it, you.
Прочтите и переведите:
I see you. Tell me. Take it. Let me take an apple. Give them a lamp. Give us the boxes. Put them on' the table.
3. Указательные местоимения
Указательные местоимения имеют особые формы единственного и множественного числа. Падежей они не имеют. Запомните их значение, произношение и правописание.
Единственное число
Множественное число
this [ðɪs] этот, эта, это
these [ði:z] эти
that [ðæt] тот, та, то
those [ðəuz] те
Прочтите и переведите предложения:
Take this map. Give me this pen.
Give me these books. Put those notebooks on that table.
Прочтите и переведите следующий текст с помощью словаря, помещенного ниже. Выучите все слова:
TEXT
We see a map. We study the map. We study geography. We see a large N at the top. It means North. We see a large S at the bottom. It means South. We see a large E on the right. It means East. The large W on the left means West.
Find the South Pole on the map. Find the North Pole. Find the left side. Find the right side. Find the top and the bottom. Let your friend find the Black Sea. He finds it on his map. Open your book and let all our friends see that map. They see it well. Take your notebooks and make notes! We all take our notebooks and write. Take a pencil, Ann! She takes a black pencil and writes a large N. It means North. We see Ann. We see her. We know Peter. We know him. We know Peter and Ann. We see them. Ann takes a box and puts the pencil in the box. Peter puts the box in his bag.
Give me your pencil. Give me your black pencil. Peter puts his pencils in the box. He puts them in the box. He puts that box on the table. We put those boxes on the table. We take them. Peter gives you his book.
Open your books, Ann and Peter! We open our books. We open them. We read the text. Ann reads the text. She reads it well because she knows the words. I read my notes. Read this word. We read all these words. We know them. We know all these words. Write that word! Peter writes it. Let me take your notebooks.
Make a plan. We make our plans. We take these plans and study them. We study them well. We read and write and make notes.
We see the map well. We see the Black Sea at the bottom. We see the White Sea at the top. We see the North at the top, the South at the bottom, the East on the right and the West on the left. We study geography. We know it. We study mathematics. Our friends study well. These men and women study geology. They all study mathematics. Our friends know geography and mathematics. They know them because they study well.
Новые слова
at [æt, ət] в, на (на вопрос где?)
because [bɪˊkɔz] потому (что)
bottom [ˊbɔtəm] низ
east [ɪ(:)st] восток
find [faɪnd] находить
geography [ʤɪˊɔɡrəfɪ] география
know [nəu] знать
large [lɑ:ʤ] большой, крупный
left [left] левый, слева, налево
mean [mɪ(:)n] означать, значить
north [nɔ:θ] север
our [ˊauə] наш
Peter [ˊpi:tə] Питер (мужское имя)
pole [pəul] полюс
read [ri:d] читать
right [raɪt] правый; право; справа
sea [si:] море
side [saɪd] сторона
south [sauθ] юг
text [tekst] текст
top [tɔp] верх
west [west] запад
white [waɪt] белый
word [wə:d] слово
write [raɪt] писать
your [jɔ:] ваш, твой
УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочтите несколько групп слов. Гласный звук указан, все согласные читаются по правилам:
[ɑ:]
[ɔ:]
[ə:]
[au]
[ɔɪ]
part
port
fir
row
boy
dark
sort
fur
bow
boil
park
form
firm
found
soil
car
your
first
south
point
large
north
work
mouth
'toiler
[ɛə]
[əu]
[ɔ]
[i:]
[u]
their
go
on
we
look
there
pole
top
see
put
where
note
pot
read
full
'Mary
low
box
mean
good
wear
open
'bottom
east
book
[e]
[aɪ]
[ɪ]
[æ]
[ʌ]
west
side
hit
bag
just
bell
find
hid
lamp
gun
get
white
live
black
come
left
write
it
plan
run
lesson
right
pit
man
sum
[eɪ]
[u:]
[ju:]
[e]
game
loop
you
friend
grey
root
cube
let
make
loom
tube
text
gate
tomb
huge
tell
eight
wound
few
'Helen
2. Прочтите слова с трудными согласными звуками:
[θ]
[ð]
[ŋ]
thin
they
thing
north
there
bang
south
that
long
thick
this
sting
mathematics
[ˏmæθɪˊmætɪks]
with
spring
3. Прочтите слова сначала сверху вниз, а потом парами по горизонтали (по строчкам). Гласные буквы читаются по правилам. Помните, что конечные звонкие согласные нельзя заменять глухими:
let
led
wet
wed
bat
bad
write
ride
got
god
site
side
rot
rod
white
wide
lock
log
4. Прочтите следующие слова:
west, warm, lid, hint, hay, quick, fling, flight, site, sight, prey, ray, burn, lone, lord, cord, circle, line
5. Перепишите словосочетания, поставив их во множественном числе:
that sea; this word; that white apple; this good book
Переведите эти сочетания.
6. Перепишите предложения, раскрыв скобки. Заключенные в скобки личные местоимения поставьте в косвенном падеже:
Не sees (I). He lets (we) take the map. He lets (he) take it. I see (she). He finds (you). He reads these texts; he reads (they) well. Read this word and write (it).
7. Проспрягайте устно глагол to find в настоящем времени.
8. Поставьте глаголы в следующих предложениях в третьем лице ед. числа:
Образец: I take a book — he takes a book.
I see a map. I find the top. We find the left side. They study geology. You take an apple. They write well. We put the apples in a large box. We write these words. I read the text.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Ответьте на следующие вопросы;
Какими буквами можно изобразить звук [ʤ]?
Прочтите слова wine вино и win побеждать. Чем объясняется разница в чтении буквы i?
Как читаются сочетания ar, wh, qu, wor, war, aw?
Какие два чтения буквы С, с вы знаете? А буквы G, g?
Как читается буква S, s в конце слов?
Как образуется множественное число существительных?
II. Переведите на английский язык:
Скажите мне. Скажите нам. Скажите им. Скажите ей. Скажите ему. Найдите его. Найдите ее (книгу). Найдите ее (студентку). Найдите их. Я вижу их. Они видят меня. Мы видим его. Он видит ее. Вы видите нас. Она видит вас.
III. Переведите слова:
side, mean, read, north, top, bottom, find, large, left, right, sea, word, east, see, white, write, south, pole, west, know, because
IV. Назовите по-английски слова, означающие:
правый, левый, верх, низ, слово, большой, значить, находить, читать, писать, море, сторона, знать, полюс, север, юг, восток, запад, потому что
Для повторения слов дайте устные ответы на последние вопросы контрольной работы к предыдущим урокам (вопрос 10 в уроке 1 и вопрос 4 в уроке 2).
Урок четвертый
ГРАММАТИКА
1. Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения выражают принадлежность и отвечают на вопрос чей?
Систематизируем притяжательные местоимения, которые вы до сих пор изучали как отдельные слова.
my [maɪ] мой
our [ˊauə] наш
his [hɪz] его
your [jɔ:] ваш
her [hə:] ее
their [ðɛə] их
its [ɪts] его, ее
В отличие от русского языка, английские притяжательные местоимения не меняют своей формы в зависимости от рода, числа и падежа того существительного, которое они определяют. Сравните:
my book моя книга
my pencil мой карандаш
Look at my friends. Посмотрите на моих друзей.
По-английски нет местоимения, соответствующего русскому свой. Поэтому русское слово свой надо переводить разными местоимениями в зависимости от смысла.
Я беру свою карту. I take my map.
Он берет свою карту. Не takes his map.
Мы открываем свои книги. We open our books.
И, наоборот, при переводе с английского:
Не opens his notebook. Он открывает (свою)тетрадь.
She opens her bag. Она открывает (свою)сумочку.
We see our friends. Мы видим (своих)друзей.
Слова, взятые в русском тексте в скобки, можно опустить, так как обычно бывает ясно, что человек открывает свою, а не чужую тетрадь. В английском предложении соответствующие притяжательные местоимения опускать нельзя.
2. Существительное. Притяжательный падеж
Английские существительные имеют только два падежа: общий и притяжательный. Притяжательный падеж выражает принадлежность (в самом широком смысле слова) и соответствует русскому родительному падежу или притяжательному прилагательному. Например, дом брата (родит. падеж); дедушкин дом (притяжательное прилагательное).
Притяжательный падеж существительных образуется прибавлением 's. Например:
Peter's friend — друг Петра
my friend's book — книга моего друга
the cat's tail — кошкин хвост
Если существительное во множественном числе оканчивается на s, то в притяжательном падеже прибавляется только апостроф ('):
our friends' books книги наших друзей
К существительным во множественном числе, оканчивающимся на другие буквы, прибавляется's:
these men's plans — планы этих людей
our children's notebooks — тетради наших детей
Заметьте, что существительное в притяжательном падеже стоит перед определяемым им словом. Таким образом, оно занимает в предложении то положение, которое обычно занимают русские притяжательные прилагательные типа: бабушкины сказки, Петины коньки, мужнина родня.
В притяжательном падеже употребляются главным образом существительные, обозначающие живые существа.
Признак притяжательного падежа 's произносится: [s] после глухих согласных; [z] после гласных и звонких согласных; [ɪz] после шипящих и свистящих звуков. Например: Kate's [keɪts] house, Ben's [benz] house; Marx's [ˊmɑ:ksɪz] book. Сравните то, что вы уже знаете о произношении s — суффиксе множественного числа существительного (урок 2).
Общий падеж никаких особых окончаний не имеет. Для выражения отношений между словами в английском языке используются преимущественно не падежные окончания, а предлоги и расположение членов предложения (см. урок 3).
3. Предлог of
Предлог of [ɔv, əv] обычно выражает отношение принадлежности. Существительное с предлогом of обычно переводится на русский язык существительным в родительном падеже.
Его функция близка, таким образом, функции притяжательного падежа, о котором мы только что говорили.
Сравните два предложения со значением дети моего друга: my friend's children = the children of my friend.
Вы видите, существительное в притяжательном падеже стоит перед определяемым словом; существительное с предлогом of стоит после него.
С предлогом of могут употребляться любые существительные:
this part of the city — эта часть города
this side of the river — эта сторона реки
Прочтите и переведите:
Helen's friend. Ann's friends. Our friends' house. The house of our friends. The books of her children. Our child's notebook.
4. Глагол-связка to be
Сравните следующие русские предложения:
Он инженер. Он был инженером. Он будет инженером.
Был и будет — форма русского глагола-связки быть. В настоящем времени глагол-связка обычно отсутствует, взамен его мы часто ставим тире: Алмаз — минерал.
В английском предложении такого типа нужен глагол и в настоящем времени.
Запомните спряжение глагола-связки tо be быть в настоящем времени (Present Indefinite Tense):
Глагол to be [bi:] быть
I am [æm]
we are [ɑ:]
you are [ɑ:]
you are [ɑ:]
he (she, it) is [ɪz]
they are [ɑ:]
I am a man. Я человек. Не is my friend. Он мой друг. She is our friend. Она наш друг. They are children. Они дети. This pencil is black. Этот карандаш черный. It is black. Он черный.
5. Счет до двенадцати
Запомните счет до двенадцати:
one [wʌn]
two [tu:]
three [θri:]
four [fɔ:]
five [faɪv]
six [sɪks]
1
2
3
4
5
6
seven [ˊsevn]
eight [eɪt]
nine [naɪn]
ten [ten]
eleven [ɪˊlevn]
twelve [twelv]]
7
8
9
10
11
12
0 zero читается [ˊzɪərəu]
Повторяйте счет время от времени.
Перейдем к чтению текста. Для подготовки к этой работе выполните упражнение в чтении.
а)Прочтите с помощью транскрипции географические имена и другие названия, которые вы встретите в тексте:
London [ˊlʌndən], England [ˊɪŋɡlənd], Europe [ˊju(ə)rəp], the Thames [temz], Westminster [ˊwestmɪnstə], Parliament [ˊpɑ:ləmənt], the Atlantic Ocean [ətˊlæntɪk ˊəuʃ(ə)n]
б)Прочтите слова, читающиеся по правилам:
end, big, hand, night, part, river, strike, wide
Если вы не уверены в чтении какого-либо слова, установите его по словарю на с. 381 и вспомните соответствующее правило.
Прочтите и переведите текст:
I
LONDON
This is amap of Europe. England is in Europe. England is on the east side of the Atlantic Ocean. This is a plan of London. London is in England. Nearly nine million persons live in London. It is a large city on both sides of the Thames. The Thames is a river in England. The river Thames is very wide. Bridges connect the two parts of the city. The large building with towers is the Houses of Parliament. The building is near the Thames. It is on the right-hand side of the river, near a bridge. They call it2 Westminster Bridge. We see a large clock near the top of the tower on the left. They call it Big Ben.
The white building with two square towers in front of the Houses of Parliament is Westminster Abbey. At the other end of Westminster Bridge, on the left-hand side, we see a big square building with a curved front. On the right-hand side we see six or seven square buildings. They are a large hospital.
Listen! Big Ben strikes the hours: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. Good night!
II
Take Helen's map. Find the river Thames. Find London on the map. Take a plan of London. Make a plan of this part of the city. Take Peter's book. Take both books. These are our friends' books. Our friends, Helen and Peter, live in London.
Read these words. Read this part of the text. Read both texts. Write the words "river", "building", "bridge". You write the letters well. Connect the letters, Take this clock and put it on the table. Take my pencil and give it to him. Give me your notebook. Take their notebooks and put them in your bag. Read the end of the text.
Give the child your hand. Take the child's hand. Take his hand.
The child listens. The clock strikes the hours one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve.
Новые слова
Atlantic Ocean [ətˊlæntɪk ˊəuʃ(ə)n] Атлантический океан
big [bɪɡ] большой
both [bəuθ] оба
bridge [brɪʤ] мост
building [ˊbɪldɪŋ] здание
call [kɔ:l] называть
city [ˊsɪtɪ] город
clock [klɔk] часы (настольные, стенные, башенные)
connect [kəˊnekt] соединять
curved [kə:vd]изогнутый
end [end] конец
England [ˊɪŋɡlənd] Англия
Europe [ˊju(ə)rəp] Европа
front frʌnt] перёд; передняя сторона; фасад; фронт
in front of перед, впереди
hand [hænd] рука
hospital [ˊhɔspɪtl] больница
hour [ˊauə] час
house [haus] 1. дом; 2. палата (парламента)
left-hand [ˊlefthænd] левый
letter [ˊletə] буква; письмо
listen [ˊlɪsn] слушать
live [lɪv] жить
London [ˊlʌndən] Лондон
million [ˊmɪljən] миллион
near [nɪə] близко, близ
nearly [ˊnɪəlɪ] почти
night [naɪt] ночь
ocean [ˊəuʃ(ə)n] океан
other [ˊʌðə] другой
parliament [ˊpɑ:ləmənt] парламент
part [pɑ:t] часть
person [ˊpə:sn] лицо, человек
right-hand [ˊraɪthænd] правый
river [ˊrɪvə] река
square [skwɛə] квадратный
strike [straɪk] ударять, бить
Thames [temz] Темза
tower [ˊtauə] башня
very [ˊverɪ] очень
Westminster Abbey [ˊwestmɪnstə ˊæbɪ] Вестминстерское аббатство
wide [waɪd] широкий
with [wɪð] с
УПРАЖНЕНИЯ
1. Перепишите следующие предложения, вставив вместо точек глагол to be. Следите за согласованием глагола-связки с подлежащим в лице и числе:
Ann … a woman. Ben … a man. Dick and Peter … men. They … our friends. I … a man. We … women. Our house … in front of the tower. These cities … in England. The tower … near the hospital. Our bridge … wide.
2. Перепишите предложения, поставив существительные в притяжательном падеже:
These (women) house is near the bridge. (Peter) hands are large. (Ben) child is in hospital. We see their (friends) maps.
3. Переведите устно на русский язык словосочетания:
the end of the river; the tower of the building; the hand of a friend; the bridges of a city; both ends of the table; both sides of the ocean; this part of the ocean; the curved front of the house; the big towers of our city.
4. Придумайте 12 предложений с употреблением всех чисел до двенадцати.
Образец: I see five books.
5. Перепишите предложения, заменив русские слова английскими:
Parliament is (вблизи) the river. London is in (Англия). The (часы) is on the tower. The tower is (перед) the bridge. The (конец) of the book is good. (Соедините) the two ends. Give him (двенадцать больших) apples. Give her your (руку). Give him her (письмо).
6. Перепишите следующие предложения, вставив подходящее по смыслу притяжательное местоимение:
I take (свою) bag. Ann takes (свою) bag. Peter opens (свою) notebooks. We open (свои) books. They take (свои) pencils. You write in (своих) notebooks.
7. Прочтите вслух следующие предложения из текста:
The clock strikes the hours: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. Good night!
Повторяйте это упражнение до тех пор, пока не будете безошибочно называть цифры по-английски.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Переведите письменно на русский язык первый и третий абзацы текста. Этот же текст переведите обратно на английский язык и сверьте с учебником.
II. Переведите на английский язык:
Я вижу ваш дом. Вы видите мой дом. Он видит ее дом. Она видит их дом. Мы даем вам их письма. Прочтите ее письмо. Дайте мне ваш карандаш. Я открываю свою книгу. Он открывает свою книгу. Мы открываем свои книги. Они открывают свои книги.
III. Переведите слова:
call, front, house, part, tower, wide, big, hand, both, clock, bridge, night, letter, connect, end, strike, live, city, hour, building, listen, ocean, near, river, other
IV. Назовите английские слова, означающие:
час, река, вблизи, ночь, слушать, конец, здание, рука, буква (письмо), город, жить, связывать, мост, ударять, дом, оба, большой, другой, широкий, перёд, часть
Повторение
Перечитайте вслух и переведите устно тексты уроков 2 и 3.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
ПРИВЕТСТВИЯ
Good morning [ɡud ˊmɔ:nɪŋ]
Доброе утро
Good afternoon [ɡud ˊɑ:ftəˊnu:n]
Добрый день
Good evening [ɡud ˊɪ(:)vnɪŋ]
Добрый вечер
How do you do [hau du: ju: du:]
Здравствуйте
Hello [ˊheˊləu]
Good night [ɡud ˊnaɪt]
Доброй ночи
Good-bye [ɡud ˊbaɪ]
Прощайте
До свидания
Примечание
Формула How do you do когда-то означала Как вам живется, но теперь она стала приветствием при знакомстве. В ответ говорится тоже How do you do. Это официальное приветствие; hello — самое разговорное (вполне нейтральное).
Урок пятый
ГРАММАТИКА
1. Глагол. Инфинитив
Инфинитивом, или неопределенным наклонением глагола, называется та его форма, которая отвечает на вопрос: что делать?, что сделать?Например: бегать, прыгать, кричать. Признаком инфинитива в английском языке является частица to, стоящая перед глаголом и произносимая слитно с ним: to make [tu:ˊmeɪk] делать, to see [tu:ˊsi:] видеть. Функции инфинитива в предложении мы будем изучать постепенно. Большей частью они те же, что и в русском языке. Например: to study is interesting учиться интересно; we want to study мы хотим учиться.
2. Модальные глаголы can, may, must
В тексте вы встретите глаголы can, may, must, которые относятся к категории модальных. Модальные глаголы выражают не реальное действие или состояние, а отношение к ним действующего лица: я могу забыть, вы должны это знать и т.д. Разберем значение перечисленных выше английских модальных глаголов.
Глагол can [kæn] значит мочь в смысле уменья или физической возможности:
I can make a map. Я могу сделать (составить) карту.
We can connect the two parts. Мы можем соединить эти две части.
Глагол may [meɪ] значит мочь в смысле иметь разрешение. I may мне можно, мне позволено. Например:
You may take this book. Вы можете взять эту книгу.
Не may see our plan. Он может посмотреть наш план.
Глагол may может также выражать возможность, вероятность. Не may come. Он может прийти (т.е. он, может быть, придет).
Глагол must [mʌst] означает долженствование: I must — я должен.
You must study geography. Ты должен изучать географию.
We must write him a letter. Мы должны написать ему письмо.
Эти глаголы имеют некоторые особенности, в связи с которыми их иногда называют «недостаточными».
Недостаточность этих глаголов заключается в следующем:
а) они не имеют инфинитива (неопределенного наклонения);
б) глагол, поставленный после глаголов can, may, must, теряет в инфинитиве частицу to:
I can read this book. Я могу читать эту книгу.
I may read this book. Мне можно прочитать эту книгу.
I must read this book. Я должен прочитать эту книгу.
Но: I want to read this book. Я хочу прочитать эту книгу.
в) при спряжении в Present Indefinite модальные глаголы не принимают окончания -s в 3-м лице ед. числа. Мы говорим — he takes, she studies, it connects, но he can, she may, it must;
г) модальные глаголы употребляются не во всех временах. Более подробно об этом будет сказано в уроке 18.
Прочтите и переведите:
I can see the bridge. I must study geology. You may take my pen. We must read that book. She can write well. He must find the Atlantic Ocean on the map. He may be in hospital.
3. Определение, выраженное существительным. Сложные слова
Существительное, стоящее перед другим существительным, становится его определением. Например:
a tower clock — башенные часы
the North Pole — Северный полюс
London Bridge — Лондонский мост (название моста)
Вы видите, что в этих словосочетаниях первое существительное выполняет роль, которую в русском языке обычно играет прилагательное. Помните, что определением является первое существительное! Посмотрите, как меняется смысл словосочетания от перестановки элементов:
a table lamp — настольная лампа
a lamp table — столик для лампы («ламповый стол»)
Из таких словосочетаний часто создаются сложные слова. Одно такое слово вы уже встречали: слово notebook тетрадь, состоящее из note заметка и book книга.
4. Предлоги in, at, on, to, from, into
Ввиду почти полного отсутствия падежных окончаний в английском языке особенно большую роль играют предлоги. Повторим значения тех предлогов, которые вам уже встречались.
Предлог in обычно переводится в и встречается в предложениях, отвечающих на вопросы где, в чем? Например: They are in London. London is in England. The pencils are in the box.
Предлог at переводится в, на, у, при. Он отвечает на вопрос где?, но имеет более широкое значение, чем in. Если предлог in обычно значит в пределах чего-либо, внутри чего-либо, то at определяет местонахождение менее определенно. Поэтому at и переводится по-разному в следующих примерах.
Ann is at the table. Анна за столом.
They are at school. Они в школе.
The large N at the top means North. Большая буква N наверху означает север.
Ср. также:
They look at the map. Они смотрят на карту.
Предлог on обычно переводится на и встречается в предложениях, указывающих, на чем находится предмет или на что его надо поместить.
The lamp is on the table. Лампа на столе.
London is on the Thames. Лондон расположен на Темзе.
Put the book on the table. Положи книгу на стол.
Предлог to [tu:] передает направление движения и обычно переводится в или к, а иногда на. Он часто встречается в предложениях, отвечающих на вопрос куда?
Go to that city. Отправляйтесь в тот город.
Take the box to the river. Отнесите ящик к реке.
They go to the station. Они едут на станцию.
Turn to the right. Поверните направо.
Предлог to также передает отношение, выражаемое по-русски дательным падежом.
You must tell this to Peter. Вы должны сказать это Петру.
I can give the book to your friend. Я могу дать книгу вашему другу.
Предлог from обычно переводится от, из, а иногда с:
The ship comes from England. Корабль идет из Англии.
I know it from my friend. Я знаю это от своего друга.
Take the lamp from the table. Возьмите лампу со стола.
Предлог into [ˊɪntu] означает движение внутрь чего-либо и обычно переводится предлогом в (на вопрос куда?, во что?).В тексте вы встретите предложение:
Ships go into these docks. Суда входят в эти доки.
Вывод: Никогда не переводите предлоги механически. Вдумывайтесь в значение каждого английского предлога и старайтесь подобрать подходящий по смыслу русский предлог.
Прочтите и переведите:
The tower is at the right-hand side of the bridge. The ship is on the bottom of the sea. The clock is on thetable. The apples are in the bag. Put your hand into the bag and take an apple. Go into that building. From the top of that house we can see the sea. The building is at the south end of the city.
Для подготовки к чтению текста выполните упражнение в чтении. Прочтите слова, в которых гласный звук указан, а согласные буквы читаются по правилам:
[ə:] [ʌ] [æ]
work, worker, bun, up, come, can, plan, hand,
world, word must, 'London map, brand
[e] [ɛə] [ɔ]
'very, 'many, air, fair, pair, dock, dog, clock,
when, 'any, bear, 'Mary want, 'docker
Thames [temz]
Прочтите и переведите текст с помощью данного под ним словаря.
I
THE DOCKS
The mouth of the river Thames is very wide, and large ships go up it from the sea to London. Near the river we see special places which we call the docks. All kinds of ships, large and small, go into these docks. Many workers work in these docks. They are dockers. At the side of each dock you can see railway lines.
Ocean ships from all parts of the world come to London.
They can go up theThames to London Bridge. When you look at the plan of London you can see two docks at the right-hand side of the map. One of them is small. The other is big. At the end of each dock we can see a big gate. When a ship comes, the workers must open the gate for the ship. They open the gate and the ship goes into the dock.
II
You can go to London by sea or by air (1). It takes only two or three hours (2) to fly to England from almost any part of Europe. Or you may go by ship to Dover [ˊdəuvə] and from there by railway to any place in England which you want to see.
III
You can read the text. You must read it well. Translate it. You can translate it well. Write the English words almost, each, only, when. Translate them. Tell me the Russian words which mean come, go, world, ship. Translate this part of the text. You may take my book. Find the Atlantic Ocean on the map. Find the other oceans. This note is for you. These books are for our friend. They can find almost any city on this map. Find this small river. I can see many large ships on the river. I must find my bag and put this English book into it. You may go. You may tell this to the other workers. You can fly or go by railway. I want to go by railway.
Примечания
(1) Предлог by выражает отношение, соответствующее творительному падежу. К этому предлогу мы вернемся в уроке 13. Пока заметьте выражения by sea морем, by ship пароходом, by air самолетом (буквально: воздухом).
(2)It takes (us, me, them) only two or three hours. — (Нам, мне, им) нужно только два или три часа. Ср.: На дорогу (у нас, у меня, у них) уходит 2-3 часа.
Новые слова
air [ɛə] воздух
almost [ˊɔ:lməust] почти
any [ˊenɪ] любой
by [baɪ] предлог, соответствующий творительному падежу
come [kʌm] приходить, приезжать
dock [dɔk] док
docker [ˊdɔkə] докер
Dover [ˊdəuvə] Дувр
each [ɪ(:)ʧ] каждый
English [ˊɪŋɡlɪʃ] английский
for [fɔ:]для
from [frɔm]от, из
fly [flaɪ] лететь
gate [ɡeɪt] ворота
go [ɡəu] уходить; идти; уезжать; направляться
into [ˊɪntu] в (на вопросы «куда?, во что?»)
kind [kaɪnd] род; сорт; класс
line [laɪn] линия
look [luk] смотреть
many [ˊmenɪ] многие
mouth [mauθ] рот; устье (реки)
only [ˊəunlɪ] только
or [ɔ:] или
other [ˊʌðə] другой
place [pleɪs] место
railway [ˊreɪlweɪ] железная дорога
Russian [ˊrʌʃ(ə)n] русский
ship [ʃɪp] судно, корабль
small [smɔ:l] маленький
special [ˊspeʃ(ə)l] особый, специальный
there [ðɛə] там (from there оттуда)
translate [trænsˊleɪt] переводить
then [ðen]затем
up [ʌp] вверх
very [ˊverɪ] очень
want [wɔnt] хотеть, желать
when [wen] когда
which [wɪʧ] который
work [wə:k] работа
worker [ˊwə:kə] рабочий
world [wə:ld] мир, свет
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите следующие предложения на русский язык, стараясь сформулировать перевод так, чтобы смысл модальных глаголов был совершенно ясен:
You must open the gate. Our little friends may take these pencils. They can go by railway, but they must go by air. To come to our city may take them five hours. You can find the city on the map of the world. The ship can come into the mouth of the river. You can write these letters and you must write them well. You can see the docks from the top of the tower. Big Ben is a big clock which strikes the hours, and we can see it from Westminster Bridge. We can translate this English text. When you look at the map of the world you can see many black lines: they are railway lines. I must study this book. I want it for my special work. You may take my pen. Children, you must listen well.
2. Переведите на русский язык словосочетания:
a work table; the sea bottom; the clock tower; an ocean ship; the top end; a dock worker; the house top; the river mouth; the city gate; a night lamp; hand work; an air line
3. Переведите первый раздел текста письменно на русский язык. Следите за литературной обработкой перевода.
4. Перепишите предложения, переведя заключенные в скобки слова на английский язык:
They go (в Англию). They come (из Англии). The box is (на столе). The ship is (в устье реки). It goes (в док). We go (к доку). I give the map (своему другу). 1 see many workers (в этом здании). You must go (к реке). I want to go (самолетом).
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Ответьте на вопросы:
1. Что такое модальные глаголы? Чем отличается спряжение модальных глаголов от спряжения других глаголов?
2. Каким глаголом выражается долженствование?
3. Почему в словосочетании a railway line первое слово надо переводить железнодорожная, а в словосочетании a good railway то же слово переводится железная дорога?
II. Переведите следующие словосочетания:
1) at the house, to the house, from the house; 2) at the table, on the table, to the table; 3) on the river, up the river, to the river, into the river
III. Переведите на английский язык:
Я должен видеть этот корабль. Мы должны перевести эти слова. Я могу открыть эти ворота. Вы можете взять эту лампу. Они могут прийти (Им можно прийти). Вы можете сказать это нашим рабочим. Он может работать хорошо. Ты можешь дать эти письма своему другу.
IV. Переведите слова:
dock, air, very, mouth, up, world, gate, almost, go, which, only, work, or, any, each, line, place, come, ship, from, many, for, railway, when, small, worker, translate, English, Russian, fly
V. Назовите английские слова, имеющие следующие значения:
почти, ворота, каждый, многие, только, линия, воздух, или, английский, уходить, вверх, русский, место, железная дорога, рот, корабль, переводить, работа, хотеть, который, маленький, очень, мир, когда, для, лететь
Напоминаем, что все слова нужно знать твердо, уметь их переводить с русского языка на английский и наоборот.
Повторение
Повторите грамматические разделы и слова уроков 3 и 4.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ
Thank you. [θæŋk ju:]
Спасибо.
Thanks. [θæŋks]
Thank you very much. [ˊverɪ mʌʧ]
Большое спасибо.
Many thanks. [ˊmenɪ]
I am sorry. [ˊsɔrɪ]
Извините.
Excuse me. [ɪksˊkju:s]
Извините меня
I beg your pardon. [beɡ] [ˊpɑ:dn]
Прошу прощения.
Not at all.
Ничего. Пожалуйста (в ответ на извинение).
Please [plɪ(:)z]
Пожалуйста (при просьбе).
Yes, please.
Да, пожалуйста.
No, thank you.
Нет, спасибо.
Урок шестой
ГРАММАТИКА
1. Глагол to have. The Present Indefinite Tense
В тексте вам встретится глагол to have иметь. Запомните его спряжение в настоящем времени.
I have [hæv]
я имею
he
он
she has [hæz]
она имеет
it
оно
we
мы имеем
you have [hæv]
вы имеете
they
они имеют
Как видите, форма глагола to have изменяется лишь в 3-м лице единственного числа (he, she, it), превращаясь в has. В остальных случаях она остается неизменной — have.
Обратите внимание на перевод этого глагола на русский язык. Возьмем предложения:
Helen has a good pen. У Елены есть хорошая ручка. (Елена имеет хорошую ручку).
Peter and Ann have two children. У Петра и Анны (есть) двое детей. (Петр и Анна имеют двух детей).
Вы видите два варианта перевода этих предложений на русский язык, совпадающие по смыслу. Однако предложения, поставленные в скобки, дают буквальный перевод с английского языка. Это обстоятельство надо иметь в виду при переводах.
Прочтите и переведите устно:
I have a good plan. The book has two parts. This man has many friends. The dock has a gate at each end. The child has five apples. The building has a tower at the top.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
2. Конверсия
В английском языке есть характерное явление, состоящее в том, что два слова, относящиеся к разным частям речи, совпадают по форме (по звучанию и написанию).
Описанное явление называют «конверсией», от латинского слова convertere превращать, так как некогда оно рассматривалось как «превращение» одной части речи в другую. Запомнив одно слово — например, существительное, — вы тем самым узнаете и родственный ему глагол. Например, возьмем известное вам слово work работа, работать. По-русски существительное работа отличается от глагола работать по звучанию и написанию. По-английски они звучат и пишутся одинаково.
We work well. Мы работаем хорошо.
Our work is good. Наша работа хороша.
Приведем еще несколько примеров из встречавшихся вам слов:
to call звать
— a call зов
to end кончать
— an end конец
to hand вручать
— a hand рука
to plan планировать
— a plan план
to study изучать
— study изучение
to note замечать
— a note заметка; записка
Список этот можно было бы продолжить, даже не выходя за пределы известных вам слов. Большинство глаголов и соответствующих им существительных аналогичны по смыслу. Так, зная слово place место, вы без труда догадаетесь, что to place значит поместить. Но иногда значение несколько меняется — такие слова мы будем давать отдельно в словаре.
Приведем в качестве примера несколько уже знакомых вам слов:
a part часть
— to part расставаться
a ship корабль
— to ship отправлять (не только на корабле)
air воздух
— to air проветривать, вентилировать
3. Суффиксы -еr, -or
Суффиксы -er и -or образуют существительные, обозначающие деятеля или орудие. В уроке 5 вы встречали слова docker докер и worker рабочий; в тексте настоящего урока вы встретите слова visitor посетитель и conveyer конвейер, транспортер. Два последних слова образованы от глаголов to visit посещать и to convey доставлять, транспортировать. В русском языке английскому суффиксу -er часто соответствует суффикс -тель. Сравните, например:
to build строить
— a builder строитель
to make делать
— a map-maker составитель карт
to plan планировать
— a planner составитель планов
to open открывать
— an opener ключ, нож
Суффикс -er чрезвычайно распространен и продолжает постоянно образовывать новые слова.
Суффикс -or соответствует русскому -ор в словах типа motor мотор, doctor доктор, professor профессор, donor донор и т. д.
Для подготовки к чтению текста прочтите вслух следующие слова:
[ju:]
[u:]
[je]
[əu]
[i:]
[aɪ]
[ɪ]
[e]
new
doom
yes
total
east
child
children
let
few
bloom
yell
over
each
line
hill
'letter
dew
blue
yet
'Moscow
sheet
mile
give
'twenty
fuse
flue
yellow [ˊjeləu]
yellow
people
strike
listen [ˊlɪsn]
length [leŋθ]
Перейдем к чтению текста. В этом уроке вы прочтете четыре короткие заметки, взятые из выходящей в Лондоне газеты Soviet Weekly. Прочтите и переведите их.
TEXT
The Soviet people — and foreign visitors — can visit the Kremlin in Moscow. As the clock on the tower strikes nine, the gate opens and thousands of people go into the Kremlin.
Many people come with their children. They all want to see the Kremlin, its old buildings. The Kremlin is a very famous place. It is very old. People from every part of this country (l) come to Moscow and they all go and see the Kremlin. All foreign visitors also want to see it. Now we often see visitors from many countries there. We see visitors from England. They see the Kremlin's old buildings, towers and gales. They listen to the Spassky tower clock when it strikes the hours. This clock is as famous in this country as Big Ben is In England. Every night when it strikes twelve we hear it on the radio.
* * *
The Lenin Library (2) in Moscow is one of the famous libraries of the world. It has very many books. It also has many letters of famous people. Now it has a letter by Jean-Jacques Rousseau (3) which is a part of his book Letters from the Hills. It is a blue notebook with twenty-three yellow sheets.
* * *
Minsk has a new children's railway. Its length is almost three miles. The new line has a special small locomotive. Each carriage can carry twenty-six children.
* * *
The six hundred conveyers at the new motor works have a total length of over ten miles.
Примечания
(1) this country — наша страна (букв. эта страна; страна, в которой проживает говорящий)
(2) The Lenin Library — Библиотека им. В. И. Ленина
(3) Jean-Jacques Rousseau [ʤi:n zhak ˊrusəu] — Жан-Жак Руссо, французский философ XVIII века
Новые слова
also [ˊɔ:lsəu] также
as [æz] как; когда, в то время как; as … as так же … как
blue [blu:] синий, голубой
carriage [ˊkærɪʤ] вагон, вагонетка; перевозка; транспорт
carry [ˊkærɪ] нести; везти; переправлять
conveyer [kənˊveɪə] конвейер, транспортер
country [ˊkʌntrɪ] страна
every [ˊevrɪ] каждый
famous [ˊfei:ɪməs] знаменитый
foreign [ˊfɔrɪn] иностранный
hear [hɪə] слышать
hill [hɪl] холм, возвышенность; гора
hundred [ˊhʌndrəd] сто, сотня
Kremlin [ˊkremlɪn] Кремль
length [leŋθ] длина
library [ˊlaɪbrərɪ] библиотека
locomotive [ˊləukəˏməutɪv] локомотив, паровоз
mile [maɪl] мили
Moscow [ˊmɔskəu] Москва
motor [ˊməutə] мотор
motor works моторостроительный завод
new [nju:] новый
now [nau] теперь, сейчас
often [ˊɔfn] часто
old [əuld] старый
over [ˊəuvə] над; свыше, сверх
people [ˊpɪ(:)pl] народ, люди
radio [ˊreɪdɪəu] радио
sheet [ʃi:t] лист (бумаги, металла); простыня
Soviet [ˊsəuvɪət] Советский
there [ðɛə] там
thousand [ˊθauz(ə)nd] тысяча
total [ˊtəutl] весь, целый; полный; суммарный; тотальный
twenty [ˊtwentɪ] двадцать
visit [ˊvɪzɪt] посещать; посещение, визит
visitor [ˊvɪzɪtə] посетитель, гость
with [wɪð] с, со
works [wə:ks] завод
yellow [ˊjeləu] желтый
О ЗАПОМИНАНИИ СЛОВ
Вы уже должны знать около 150 слов и притом знать твердо. Это значит, что вы должны не только узнавать их в тексте, но и уметь называть в переводе с русского на английский язык. Вы можете задать вопрос: «А для чего мне это нужно? Ведь я не собираюсь стать переводчиком с русского языка на английский. Мне нужно только научиться читать литературу по своей специальности». Вы правы: стать переводчиком на неродной язык при занятиях по самоучителю — задача почти невыполнимая. Однако сейчас вы находитесь на той стадии изучения английского языка, когда ваш словарь еще крайне ограничен, и текст каждого нового урока — как ни бедно его содержание — все-таки включает настолько большую долю незнакомых слов, что без твердого знания «старых» слов вы не сможете в нем разобраться. Пока вы еще изучаете преимущественно самые простые, распространенные слова из основного словарного фонда английского языка. В дальнейшем, при расширении запаса слов, тексты будут содержать относительно меньше незнакомых слов, т.е. пропорция их к знакомым словам будет ниже.
Запоминание слов обычно бывает основной трудностью при изучении иностранного языка, особенно взрослыми, и к этой трудности надо быть готовым. Прежде всего, не надейтесь на то, что слова как-то «сами собой», незаметно для вас запомнятся. Это может быть только у ребенка, да и то живущего в стране данного языка или в соответствующей, искусственно созданной обстановке. Вам же нужно будет проделать большую и сознательную работу, прежде чем вы овладеете хотя бы самым необходимым словарным минимумом.
Как обеспечить знание слов? Сочетанием тренировки в их запоминании с аналитической работой над ними. Начнем с последнего. Встречая новое слово, всегда старайтесь анализировать его — тогда вам легче будет его запомнить. Как подходить к анализу? Во-первых, старайтесь подмечать сходство с аналогичным или сходным русским словом. Посмотрите, сколько есть таких слов в тексте этого урока: conveyer конвейер; locomotive локомотив; mile миля; motor мотор; visit визит. В некоторых словах сходство носит не столь прямой характер, но все-таки нетрудно заметить; например, что слово total общий имеет тот же корень, что и слово тотальный. Несколько труднее, конечно, было заметить общий корень в английском слове letter буква, письмо и русском слове «литера».
Важно также научиться подмечать родство некоторых новых слов с уже известными. Так, анализируя дальше слова урока, мы увидим, что слово works завод тесно связано со словом work работа (урок 5), и поэтому его нетрудно запомнить. Но вы видите, что для этого важно твердо знать слово work.
Слова visit — visitor, carry — carriage можно расположить парами: их тогда будет легче запомнить. Слова visit — visitor мы упоминали в разделе о суффиксе -or. Глагол carry значит нести, переносить, перевозить; carriage — это перевозка, переноска, а также то, в чем перевозят, т.е. вагон.
Те, для кого английский язык не является первым иностранным языком, могут среди новых слов встретить старых знакомцев. Так, знающие французский язык заметят родство следующих слов: blue — bleu; letter — lettre; people — peuple. Знающие немецкий язык: hundred — Hundert; thousand — Tausend.
По мере расширения ваших знаний возможности для такого анализа слов будут возрастать. Внимательное чтение раздела «Анализ слов», который мы будем давать в каждом уроке, облегчит вам запоминание слов.
Однако и после всего этого в каждом уроке останется 10-12 слов, не поддающихся никакому доступному вам анализу. Что же делать с ними — с такими словами, как now, sheet, hill, foreign? Ответ: их надо запомнить! Не называйте это презрительно зубрежкой: без такой работы вы не обойдетесь. Эти слова надо запомнить, так как без знания слов не может быть знания языка, как не может быть здания без строительных материалов. Без слов вы выучите не живой язык, а голую схему, столь же напоминающую английский язык, сколь скелет напоминает живого человека.
Одним из наиболее действенных способов усвоения слов является выполнение упражнений. Это относится не только к специальным лексическим упражнениям, но и ко всем другим упражнениям, помещенным в учебнике. В фонетических и грамматических упражнениях использованы наиболее важные слова. Поэтому не выполняйте ни одного упражнения механически: всегда проверяйте, помните ли вы все входящие в него слова. Особенно полезно время от времени повторно выполнять (устно) два последних задания контрольной работы к каждому уроку: в них входят слова, без знания которых вы не сможете достичь поставленной себе цели — научиться читать литературу на английском языке.
Уделите особое внимание предлогам, союзам, наречиям — они особенно трудно укладываются в памяти. Пользуйтесь списком этих слов (приложение № 4).
Полезно повторять слова вслух или переписывать их в тетрадь. Если какое-нибудь слово упорно не запоминается (бывают такие!), составляйте предложения с этим словом, взяв за образец предложение из текста или из упражнения.
Большую пользу приносит ведение собственной словарной картотеки: все пройденные слова переписываются на карточки (в 1/8 листа писчей бумаги). Для имен существительных с нестандартной формой множественного числа записывается также и эта форма. После слова записывается и его произношение, чтобы не заучить его неправильно. Повторение слов производится путем перелистывания карточек и называния слов.
Самое главное — не запускайте эту работу, ведите ее повседневно и помните, что чем активнее и сознательнее будет ваша работа над словами, тем скорее вы выучитесь читать по-английски.
В уроках 1-6 вы встретили около 150 новых слов.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Повторите упражнения в чтении, помещенные перед текстом.
2. Из новых слов урока выберите слова со звуками: [æ], [ʌ], [aɪ].
3. Определите, каким членом предложения является слово motor в последнем абзаце текста.
4. Следующие 18 слов разделите на 9 пар антонимов, т.е. противоположных по значению слов (например: north — south):
white, woman, large, east, take, go, old, bottom, black, right, man, west, small, come, give, left, new, top
5. Проспрягайте устно глагол to have и придумайте по одному предложению на каждое лицо (I, he, we и т. д.) Возьмите за образец предложение: I have a book.
6. а) Вставьте вместо точек have или has и переведите предложения:
We … five big black boxes. They … many good friends. The building … two towers and three gates. The house … a curved front. The river … a total length of one hundred miles. She … a blue pencil. The library … five thousand books. We often … visitors here.
He забудьте перевести предложения — цель этого и аналогичных упражнений не только в том, чтобы усвоить грамматическое правило, но и в том, чтобы запомнить слова.
б) Переведите эти же предложения обратно на английский язык и сверьте с учебником.
7. Перепишите предложения, вставив вместо русских слов английские:
On the top of the (холм) we (видим) a large (здание). He often comes to our (завод). From this (места) we can (также) see (почти) all the (город) and the (синее) sea. Our (библиотека) has many (новых иностранных) books. The docker (несет) a large (желтый) box. You may now (взять) this (синюю) book. You can (теперь) give it to your (другу). You may take (только) this (письмо). We (часто) see this (знаменитую) woman. Our friends are in that (вагоне). We must go by (железной дороге). (Теперь) I can tell you the (длину) of the (судна). We see a large (букву) S at the bottom of the map. The large N which (обозначает север) is over it. He is very (старый).
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Образуйте множественное число от следующих существительных:
letter, mile, child, library, visitor, city, gate, railway
II. а) Повторите спряжение глаголов to be и to have и перепишите предложения, вставив вместо точек эти глаголы в соответствующей форме. Следите за смыслом:
The letter … in his hands. He … a letter in his hand. We … Rousseau's book Letters from the Hills. Our city … very big. We … a small house. Our works … a new conveyer. The new carriages … blue and yellow. The locomotive … black. This building … in that part of the city. This place … very famous. The foreign workers … in that carriage. The tower which we see there … a clock. As you see, the clock … very big. These men … our new workers. Over a hundred people … now inthis building. These sheets … white. We often … foreign visitors here. Our city … twenty libraries. The gate … open. The works … near the city.
б) Переведите предложения письменно на русский язык, а потом обратно на английский и сверьте с ключом.
III. Разберите предложение;
The tower clock strikes the hours.
Какой частью речи является слово tower? Каким членом предложения? Как вы переведете его на русский язык в данном предложении?
IV. Переведите предложения:
As you go up the hill, look to your right. As you see, this railway is very good. As he tells us, it has a total length of a thousand miles. Peter is as old as John. You must make the plan as I tell you. As the gate opens, the ship goes into the dock. This book is as good as the book which you have. He is as often here as you are.
V. Разберите состав слов: a letter-carrier, a new-comer. Каждое из этих сложных слов образовалось из двух других. Какие это слова? Найдите в них корни, суффиксы. Определите значения слов, не прибегая к словарю. Все элементы вам знакомы.
VI. Переведите на русский язык слова:
length, as, sheet, carriage, blue, country, foreign, new, mile, every, now, also, works, old, hill, carry, famous, over, thousand, often, people, total, yellow, hundred, library, twenty, hear, there
VII. Назовите английские слова, имеющие следующие значения)
слышать, желтый, синий, часто, сотня, посещать, общий, лист, завод, сейчас, Москва, библиотека, старый, нести, новый, также, народ, страна, холм, каждый, длина, иностранный, там
Повторение
Повторите в уроке 2 образование множественного числа существительных, спряжение глаголов в настоящем неопределенном времени и раздел о чтении буквы S, s.
Перечитайте тексты уроков 2-5.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
CONVERSATION. БЕСЕДА И РАЗГОВОР
Allow me to introduce myself. [əˊlau] [ˏɪntrəˊdju:s]
Разрешите представиться.
Allow me to introduce my friend.
Разрешите представить вам моего друга.
Miss White, may I introduce my wife to you? This is my wife.
Мисс Уайт, разрешите представить вам мою жену.
My name is Williams. [neɪm]
Моя фамилия Вильямс.
How do you do!
Здравствуйте!
May I ask your name, please?
Простите, как ваша фамилия?
We are very glad to see you, dear friends. [ɡlæd] [dɪə]
Мы очень рады вас видеть, дорогие друзья.
Примечание.
Словом name обозначается как имя, так и фамилия. При необходимости уточнения имя называется first name, а фамилия last name или surname [ˊsə:neɪm]. Многие англичане и американцы имеют также middle name «среднее имя», т.е. второе имя. Оно часто обозначается инициалом. Например: Herbert James White = Herbert J. White.
Урок седьмой
ГРАММАТИКА
1. Оборот there is (there are)
В тексте вы встретите новые для вас выражения there is и there are. Возьмем следующие предложения:
There is a lamp on his table. На его столе есть лампа.
There are two books on his table. На его столе лежат две книги.
Как вы видите, порядок слов в английском и русском предложениях не совпадает. Выражение there is, соответствующее русскому имеется, есть, бывает, находится, стоит на первом месте. Это очень распространенный в английском языке оборот. There is — единственное число, there are — множественное. Первое слово этого оборота — there — само по себе значит там, но в словосочетании there is (are) оно утратило это значение. Поэтому возможно такое предложение:
There are many new houses there. Там есть много новых домов.
В этом предложении «там» выражено вторым словом there, а первое there является лишь частью оборота there is — есть, имеется.
Чтобы уловить значение оборота there is, сравните два предложения:
1) The book is on the table. Книга на столе.
2) There is a book on the table. На столе (есть) книга.
Первое предложение отвечает на вопрос где книга? Оно говорит, что какая-то определенная (the book) книга находится на столе, а не в каком-либо другом месте.
Второе предложение отвечает на вопрос что находится на столе? и сообщает, что на столе находится книга, а не что-либо иное.
Таким образом, выражение there is большей частью служит для указания наличия чего-либо в определенном месте. Поскольку в таких предложениях обычно говорится о предметах, о которых собеседнику еще ничего не известно, после оборота there is не употребляется ни артикль the, ни притяжательное местоимение. Сравните:
My pencil is on the table.
Мой (определенный) карандаш на столе.
The pencil is on the table.
There is a pencil on the table.
На столе есть (какой-то) карандаш или (какие-то) 12 карандашей.
There are twelve pencils on the table.
Сравните все приведенные выше примеры с их переводом: вы убедитесь, что предложения с оборотом there is лучше всего переводить, начиная с обстоятельства места (где?).
Оборот there is (there are) читается слитно и без ударения в предложении.
Прочтите и переведите!
There are many wide rivers in Europe. There are eleven new words in the text. There is a bridge on this river. On our table there are five apples. There is a railway near our city. There are two ships in the mouth of the river. There are twelve sheets in the child's notebook.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
2. Суффикс -ly
Форму -ly [-lɪ] имеют два суффикса. Один из них образует наречия, другой — прилагательные. Рассмотрим их отдельно.
1. Суффикс -ly образует наречия из прилагательных. Примеры из встречавшихся вам слов:
wide широкий — widely [ˊwaɪdlɪ] широко
total полный — totally [ˊtəutlɪ] полностью, совершенно
special специальный — specially [ˊspeʃəlɪ] специально
Это очень распространенный суффикс, и о нем надо помнить при отыскивании слов в словаре. Наречия, оканчивающиеся на -lу, включаются в краткие словари только в том случае, если они имеют иные значения или оттенки значений по сравнению с аналогичным прилагательным. Если же значение наречия можно легко вывести из значения прилагательного, то наречие в словарь часто не включается.
Такой же практики мы будем придерживаться в этом учебнике.
Так, в тексте вы встретите наречие usually обычно, но в словаре, данном в конце самоучителя, вы его не найдете; там дано прилагательное usual обычный. В то же время не вполне аналогичные по значению слова near близкий и nearly почти даны в уроке 4 отдельно.
2. Суффикс -ly образует прилагательные от существительных. Например:
friend друг
— friendly [ˊfrendlɪ] дружественный
man мужчина
— manly [ˊmænlɪ] мужественный
hour час
— hourly [ˊauəlɪ] ежечасный
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. В уроке 2 повторите раздел о звуке [w]. Прочтите слова с этим звуком (гласный звук указан):
[ɔ:]: war, warm, warn, water
[e]: west, well, weather [ˊweðə]
[ɪ]: wind, winter, win
2. Повторите в уроке 3 раздел о чтении сочетаний ои, оw. Прочтите:
[au]: now, tower, brown, mouth, flower, south
[ou]: know, grow, snow, blow, yellow [ˊjeləu]
3. В тексте вы встретите названия месяцев. Значение этих названий вы легко поймете по их сходству с русскими. Поупражняйтесь в произношении этих слов:
January [ˊʤænjuərɪ]
январь
February [ˊfebruərɪ]
февраль
March [mɑ:ʧ]
март
April [ˊeɪprɪl]
апрель
May [meɪ]
май
June [ʤu:n]
июнь
July [ʤu(:)ˊlaɪ]
июль
August [ˊɔ:ɡəst]
август
September [sepˊtembə]
сентябрь
October [ɔkˊtəubə]
октябрь
November [nəuˊvembə]
ноябрь
December [dɪˊsembə]
декабрь
Прочтите и переведите текст и выучите слова;
SEASONS IN ENGLAND
I
England, as you know, is on the east side of the Atlantic Ocean. In that ocean there is a kind of river of warm water which goes north-east.
This river is many miles wide. The winds usually come to England from the south-west. They go over this river of warm water and make winters in England warm. In summer the south-west winds keep England cool. Summer in England is too cool for many crops, but vegetables and some other crops grow there.
In England there are many different kinds of animals and birds.
II
December, January and February are the winter months in England. Snow falls and it makes the weather cold. The leaves of the trees fall off. The weather is too cold for birds and they fly south, to warm places. Some of them fly to North Africa and some to other countries in the South.
March, April and May are the months of spring in England. In these months the trees and the flowers begin to grow. The birds come back to England from Africa. Sometimes there are storms of wind and rain, but the rain is good for the trees and flowers, for vegetables and other crops.
June, July and August are the three months of summer in England. In summer the weather in England is usually warm. There are many kinds of flowers. The leaves of the trees are green. Some of them are very beautiful.
September, October and November are the months of autumn in England. The weather is cool. The leaves fall off the trees. Sometimes there are storms with wind and rain. The trees are very beautiful in autumn, because their leaves are red and brown and yellow.
Новые слова
animal [ˊænɪm(ə)l] n животное
autumn [ˊɔ:təm] n осень
back [bæk] adv обратно
beautiful [ˊbju:təful] а красивый
begin [bɪˊɡɪn] v начинать(ся)
bird [bə:d] п птица
brown [braun] а коричневый
but [bʌt] cj но
cold [kəuld] а холодный
cool [ku:l] а прохладный
crop [krɔp] n с.-х. культура;урожай
different [ˊdɪfr(ə)nt] а различный
fall [fɔ:l] v падать fall off v опадать, отпадать
flower [ˊflauə] nцветок
green [ɡrɪ(:)n] а зеленый
grow [ɡrəu] v расти; растить; выращивать; становиться
keep [kɪ(:)p] v держать(ся); хранить, оставаться, сохраняться; вести
leaf [lɪ(:)f] п (мн. ч. leaves [lɪ(:)vz]) лист (дерева)
month [mʌnθ] п месяц
off [ɔf] adv, рrр прочь (более подробно см. урок 13)
rain [reɪn] nдождь
red [red] а красный
season [ˊsi:zn] а время года, сезон
snow [snəu] n снег
some [sʌm] pron некоторый
sometimes [ˊsʌmtaɪmz] adv иногда
spring [sprɪŋ] n весна
storm [stɔ:m] n буря, шторм
summer [ˊsʌmə] n лето
too [tu:] adv слишком, также
tree [tri:] n дерево
usually [ˊju:ʒuəlɪ] adv обычно
vegetable [ˊveʤi:təbl] n овощ; а растительный
warm [wɔ:m] а теплый
water [ˊwɔ:tə] n вода
weather [ˊweðə] n погода
wind [wɪnd] n ветер
winter [ˊwɪntə] n зима
Условные словарные сокращения
Начиная с этого урока, в словариках будет указываться, какой частью речи является данное слово. Для этого будут использованы сокращения, употребляемые в общих англо-русских словарях. Запомните их.
a, adj adjective [ˊæʤɪktɪv] — прилагательное
adv adverb [ˊædvə:b] — наречие
cj, conj conjunction [kənˊʤʌŋ(k)ʃ(ə)n] — союз
n noun [naun] — существительное
пит numeral [ˊnju:m(ə)r(ə)l] — числительное
pron pronoun [ˊprəunaun] — местоимение
prp preposition [ˏprepəˊzɪʃ(ə)n] — предлог
v verb [və:b] — глагол
МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВ
Вы уже имели случай убедиться, что многие слова имеют несколько значений. Даже такое простое слово, как table, вы знаете в двух значениях: стол, таблица. Особенно многозначны слова, выражающие абстрактные понятия. Так, среди новых слов этого урока вы встречаете слово too, означающее слишком, также. Значение этого слова раскрывается в предложении. Сравните:
The map is too small. Карта слишком мала.
Не, too, lives in Moscow. Он также живет в Москве.
Многозначность свойственна всем языкам, в том числе и русскому. Это видно на примере слова место в следующих сочетаниях: 1) Сочи — чудесное место для отдыха; 2) пятьмест багажа; 3) «Доходное место» А. Н. Островского; 4) ящик занял много места; 5) разобрать дело на месте; 6) трудное место в статье. В каждом сочетании оно имеет несколько иной оттенок значения, и в переводе этих шести сочетаний на английский язык нам пришлось бы употребить шесть разных слов: place, piece, job, room, spot, passage. Из них вы знаете пока только одно — place.
Не меньшую многозначность имеют слова английского языка, и это надо постоянно помнить при переводе на русский язык.
Кроме многозначных слов, надо иметь в виду омонимы, т.е. слова, совпадающие по форме, но не имеющие между собой ничего общего по смыслу. В русском языке примером могут служить слова коса (как орудие труда и как род прически) и ключ (ключ от замка и источник воды). Среди известных вам английских слов можно привести kind. Вы его знаете как существительное kind род, сорт. Но есть также прилагательное kind — добрый, ласковый.
В этом уроке чрезвычайно много многозначных слов. Заметьте в особенности глагол to keep. Приведем примеры на основные значения этого слова: keep your pencils in this box держи свои карандаши в этой коробке; the weather keeps cool погода держится прохладная; to keep house вести домашнее хозяйство. Глагол to keep входит как элемент в многочисленные сложные слова типа housekeeper домашняя хозяйка, gatekeeper привратник и т. д. Помните ли вы, что суффикс -еr означает деятеля?
Заметьте, что глагол to keep, как и многие другие глаголы, может быть переходным и непереходным, т.е. означать и держать и держаться, хранить и храниться.
То же мы видим в глаголе to grow расти (непереходный глагол) и растить, выращивать (переходный глагол). Сравните: Vegetables grow (растут) well in England. These farmers grow (выращивают) vegetables.
В той или иной степени многозначны почти все слова урока.
Как вы знаете из предыдущего урока, в английском языке существует явление конверсии. Так, зная значения существительных flower цветок, storm шторм, water вода, вы легко сможете перевести совпадающие с ними по форме и родственные им глаголы to flower цвести, to storm бушевать, to water поить (животных). С другой стороны, слова cold холодный, to fall падать, back обратно имеют аналогичные по смыслу существительные: a cold насморк, простуда, a fall падение, the back спина. Существительное fall, к тому же, имеет в США также значение осень.
Слово spring имеет много различных значений. Кроме значения весна, в котором оно встречается в тексте, оно значит также родник, пружина, прыжок; прыгать, происходить. Отсюда следует:
1) обращайте внимание на словарные пометы, чтобы знать, какой частью речи является данное слово;
2) старайтесь запомнить все значения слова, данные в учебнике, учтите, что мы приводим лишь самые основные значения;
3) встречая в тексте знакомое слово, которое как будто «не подходит по смыслу», проверяйте по словарю, не имеет ли оно еще какого-нибудь значения.
В словарях к текстам дается, как правило, лишь основное значение слова с учетом его значения в данном тексте. За более полными справками обращайтесь к словарю в конце пособия — или к полному англо-русскому словарю.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Перечислите вслух названия месяцев (пользуйтесь упражнением в чтении на с. 72).
2. Вставьте вместо точек is или are и переведите устно:
There … many animals here. There … a large city near the mouth of this river. There … some beautiful flowers there. There … many trees near our house. There … nearly a hundred apples in this bag. There … many different birds there.
3. Найдите среди новых слов урока английские слова, имеющие те же корни, что и слова дифференциал, флора, сезон, шторм, вегетация, ватерлиния.
4. Переведите на русский язык наречия, образованные от известных вам прилагательных:
warmly, coldly, coolly, beautifully, differently, specially
5. а) Переведите письменно названия цветов;
black, white, yellow, green, red, brown, blue
б) Записанные вами русские слова переведите устно обратно на английский язык.
в) Перепишите предложения, вставив вместо русских слов английские. Прочтите написанное и переведите устно:
Give me this big (красный цветок). Take those (зеленые листья). The (вода) is (слишком холодная). We grow (овощи) and other (культуры). (Лето) is the warm season. In (зимой) we live in the city. Our house is (обычно) very warm. (Зима, весна, лето, и осень) are the four (времени года). Give me some (воды). (Сохраните) it cold. Take some (красных, желтых, коричневых и черных) pencils.
6. Разберите состав данных ниже слов. Найдите их основы и суффиксы. Определите значение слов по значению этих элементов (все элементы вам известны):
a vegetable-grower, an apple-grower, a flower-grower, a clock-maker, a foreigner, a beginner, a snow-man, a water-cooler
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Переведите на английский язык:
На столе пять карандашей. В этом городе много хороших новых домов. На этой ферме (farm) 100 животных. Здесь много красных цветов.
II. Переведите, обращая внимание на многозначные слова:
They keep animals and birds. They grow vegetables and flowers. Trees grow well here. The north wind keeps our house cool in summer, but not cold. We must grow some other crops. We must make our plans and some tables. Put the tables on my table. We must water the animals. There is a new spring on the door (дверь). You must keep your hands warm. This house is too warm. Our house is very warm, too. Our flowers grow well. We grow vegetables and some other crops too. The wind grows cool.
III. Переведите слова:
wind, back, animal, brown, grow, winter, bird, beautiful, keep, cold, summer, sometimes, but, green, snow, too, different, fall, water, red, warm, begin, crop, leaf, month, season, flower, vegetable, tree, rain, cool, autumn, spring, usual, weather
IV. Haзовите английские слова, имеющие значение:
животное, иногда, хранить, начинать, птица, теплый, холодный, но, вода, снег, дождь, ветер, падать, слишком, время года, месяц, зима, весна, лето, осень, цветок, овощ, коричневый, красный, зеленый, дерево, с.-х. культура, обычный, расти(ть)
Повторение
Повторите слова предыдущих уроков путем повторного устного выполнения последних двух заданий контрольной работы к каждому уроку.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
Формы обращения
Mr. = Mister [ˊmɪstə]
мистер, господин
Mrs. = Missis [ˊmɪsɪz]
миссис, госпожа (замужняя женщина)
Miss [mɪs]
мисс, госпожа (незамужняя женщина)
Mr. Smith, Mrs. Smith, Miss Smith
Comrade [ˊkɔmrɪd] Smith
товарищ Смит
Mr., Mrs., Miss употребляются только с фамилией; comrade можно употреблять и как обращение.
Good morning, comrade.
Доброе утро, товарищ.
How do you do, Miss Brown.
Здравствуйте, мисс Браун.
Good-bye, Mr. Smith.
Прощайте, г-н Смит.
Обращения и звания перед фамилией всегда пишутся с прописной буквы.
Урок восьмой
Настоящий урок будет посвящен вопросительным предложениям. Для этого нам нужно, прежде всего, изучить вопросительную форму глаголов.
ГРАММАТИКА
1. Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense
1) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may, must
Вопросительная форма этих глаголов образуется путем перестановки: глагол ставится перед подлежащим. Сравните:
Утвердительная форма
Вопросительная форма
to be:
I am
am I?
to have:
he has
has he?
can:
we can
can we?
may:
I may
may I?
must:
they must
must they?
Прочтите и переведите:
Have you many friends? Is he your friend? Can we come? May I take this flower? Must they study mathematics? Are you a docker? Is she a good worker? Is there a library near your house?
2) Смысловые глаголы
Вопросительная форма остальных глаголов образуется с помощью вспомогательного глагола to do [du:], который ставится перед подлежащим. Сравните утвердительную и вопросительную форму глагола to study:
I study.
Я учусь.
Do I study?
Учусь ли я?
He studies.
Он учится.
Does [dʌz] he study?
Учится ли он?
She studies.
Она учится.
Does she study?
Учится ли она?
We study.
Мы учимся.
Do we study?
Учимся ли мы?
You study.
Вы учитесь.
Do you study?
Учитесь ли вы?
They study.
Они учатся.
Do they study?
Учатся ли они?
Заметьте, что в вопросительной форме окончание 3-го лица ед. числа -e(s) принимает не смысловой, а вспомогательный глагол: he makes — does he make?
Итак, чтобы образовать вопросительную форму глагола, нужно в предложении перед подлежащим поставить do [du:] или does [dʌz].
Прочтите и переведите:
Do you see the blue bird? Does the ship carry many persons? Does it go to London? Do they study geology? Do you grow vegetables? Does the animal grow? Does he go up the hill? Do these workers live near the railway?
2. Вопросительные слова
Чтобы иметь возможность рассмотреть различные типы вопросов, нужно запомнить вопросительные слова. Вот они:
who? [hu:] кто?
whom? [hu:m] кого?
whose? [hu:z] чей?
what? [wɔt]
что?,
какой?
which? [wɪʧ] который?
where? [wɛə] где?
when? [wen] когда?
why? [waɪ] почему?
how? [hau] как?
how many?
сколько?
how much?
Who is there?
Кто там?
Whom do I see?
Кого я вижу?
Whose book is this?
Чья это книга?
What is this?
Что это?
What do you see?
Что вы видите?
What letter is this?
Какая это буква?
Which book do you want?
Которая книга вам нужна?
Where are you?
Где вы?
When do the visitors come?
Когда приходят посетители?
Why do you tell me this?
Почему вы мне это говорите?
How do the ships go into the docks?
Как суда входят в доки?
How many apples?
Сколько яблок?
How much water?
Сколько воды?
Заметьте следующие особенности:
1) Местоимение whom постепенно выходит из употребления и в современной речи обычно заменяется местоимением who. Так, предложение Кого вы хотите видеть? по-английски чаще звучит Who do you want to see?, чем Whom do you want to see?
2) Местоимение what может быть подлежащим, дополнением и определением. В первых двух случаях оно переводится что, в третьем — какой. Примеры: What keeps the house cool? Что делает дом прохладным? (подлежащее); What do you know? Что вы знаете? What building is this? Какое это здание? (определение).
3) Which который употребляется там, где речь идет о выборе из нескольких предметов. Например: Which building is the library? Которое из этих зданий — библиотека?
4) How many и how much переводятся сколько. Буквально эти словосочетания значат как много. Many употребляется, когда речь идет о множестве отдельных предметов, much — когда дело касается массы (вещества) или абстрактного понятия (время, досуг и т, п.). Поэтому говорят: How many ships? Сколько кораблей?, How much water? Сколько воды?
Все вопросительные слова надо знать наизусть.
3. Вопросительные предложения. Общие и специальные вопросы
Вопросительные предложения могут представлять собой общие вопросы и специальные вопросы.
Общими вопросами называются такие, на которые можно ответить «да» или «нет». К такому типу вопросов относятся предложения, о которых мы говорили в разделе о вопросительной форме глагола. Они начинаются с глагола.
Специальные вопросы имеют целью выяснение какого-либо факта или обстоятельства. Они относятся не ко всему предложению, а к одному из его членов. Начинаются они с вопросительного слова.
В общих вопросах глагол всегда стоит в вопросительной форме:
Do they know him? Знают ли они его?
Do you see the bridge? Вы видите мост?
Does he live in this city? Он живет в этом городе?
Does she read English? Она читает по-английски?
В специальных вопросах глагол обычно стоит в вопросительной форме. Но в том случае если вопросительное слово является подлежащим или определением подлежащего глагол стоит в простой форме. Сравните следующие предложения:
Who knows this? Кто это знает?
Whose friend lives in this house? Чей друг живет в этом доме?
What do you know? Что вы знаете?
What bridge do you see? Какой мост вы видите?
Where is he? Где он?
В первом предложении вопросительное слово является подлежащим; во втором — определением подлежащего. Поэтому в этих двух предложениях глагол стоит в утвердительной форме. В остальных предложениях вопросительные слова являются второстепенными членами предложения. Поэтому глагол стоит в вопросительной форме.
Прочтите и переведите:
Where is the yellow pencil? Where are winters warm? How many bags have you? Have you a map of the world? Who knows that? Where does he live? What is on the table? When do the trees grow well? How do you make your plans? Whose notebook is this? Whom do you know in this city? Why do you go there? How many notebooks are there on the table? How much water can you give me? How often do you go to the city? What have you in your hand? Who can do this kind of work? Whose work is this? How many letters are there in this word? Is he a good worker? How wide is the river? How many people work at this works? How many hours do you usually work? What bridge is this? How much can you do in any hour?
4. Многозначность местоимений who, which, that
Относительные местоимения
Вы только что читали о who и which как о вопросительных местоимениях кто и который. Однако существуют и относительные местоимения who и which, вводящие определительные придаточные предложения. В этом случае они переводятся который. Who употребляется, когда речь идет о людях, which — в остальных случаях. Например:
The man who works at this table is my friend.
Человек, который работает за этим столом, мой друг.
I usually go to the library which is near our house.
Я обычно хожу в библиотеку, которая находится вблизи от нашего дома.
Слово that вы встречали в значении тот. Вводя определительные придаточные предложения, оно означает который:
I see the house that I know so well. Я вижу дом, который я так хорошо знаю.
That может вводить и дополнительные придаточные предложения. В этом случае that переводится что.
I know that he is a good worker. Я знаю, что он хороший работник.
We know that that book is good. Мы знаем, что та книга хорошая.
Заметьте, что в последнем предложении два that идут подряд: первое значит что, а второе — та.
К вопросу о придаточных предложениях мы еще будем возвращаться. Пока заметьте лишь, что они обычно не отделяются от главного предложения запятой в отличие от того, что мы видим в русском языке.
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочтите слова с дифтонгами:
[aɪ]: fine, like, time, by, buy [baɪ], quiet [ˊkwaɪət], why
[eɪ]: day, way, play, may, eight [eɪt], station [ˊsteɪʃ(ə)n]
[ɛə]: where, there, their, bear, fair, Mary
[au]: now, how, mouth, ground, house [haus], south
2. Прочтите слова с ударением на втором слоге (на корне):
connect, convey, begin, because [bɪˊkɔ:z]
Прочтите и переведите текст. Поскольку темой настоящего урока являются вопросительные предложения, текст является диалогом.
IN THE PARK
Helen is in Moscow on a visit.
ANN: What do you want to see today, Helen?
HELEN: I want to see many things. But Moscow is a large city. You live in Moscow and you know it well. What is there to see in Moscow? Where can we go today?
ANN: The day is fine. Let's (1)go to the Central Park of Culture and Recreation.
The two women are on their way to the park. They go over a bridge to the other side of the river.
ANN: Do you like this bridge, Helen? We have many fine new bridges in Moscow.
HELEN: Yes, it is a fine bridge. We also have very fine bridges in Leningrad, new and old.
They go into the park.
HELEN: What a fine park! Look at these children! How well this little boy dances!
ANN: I think that girl also dances very well.
HELEN: What girl? Which of them?
ANN: The girl in the yellow dress. Do you like her?
HELEN: Yes, I like her very much (2). How old is she (3), do you think?
ANN: She must be eight or nine. But what do you want to do now, Helen? Do you want to dance?
HELEN: No, let's go and see the park. Let's find a quiet place where we can sit and have a rest.
ANN: Do you like this place?
HELEN: Yes, let's sit here.
"I want an apple," says Ann.
"Let's buy apples," says Helen.
She buys four big apples. The two friends eat an apple each and keep the others for Ann's children. Itis time to go. They go by Metro.
"What station is this?" asks Helen.
"It is the Lenin Library Station. There is a library over it, the Lenin Library," Ann answers.
"We also have the Underground in Leningrad," says Helen. "You must come and see it."
"Yes, I must," Ann answers. "I may go in summer. But now we must go home and rest in my room."
Примечания
(1) Глагол to let разрешать, позволять вам уже встречался. Выражение let's = let us приобрело значение приглашения сделать что-нибудь совместно с говорящим. Переводится давай, давайте.
(2) Да, она мне очень нравится. Глагол to like по своему значению менее эмоционален, чем русский глагол «любить», и скорее соответствует слову «нравиться». Однако предложения с этим глаголом строятся как личные, а не как безличные предложения: I like this book. Мне нравится эта книга. She likes it. Это ей нравится. Very much буквально значит очень много, но в сочетании с глаголом приобретает значение очень сильно или просто очень. Thank you very much. Очень благодарен, большое спасибо.
(3) How old is she? Сколько ей лет? Буквально: «Как она стара?» Это устойчивое словосочетание является обычной формулой вопроса о возрасте. Ответ строится так: She is ten years old или просто She is ten Ей десять лет.
Новые слова
answer [ˊɑ:nsə] v отвечать; п ответ
ask [ɑ:sk] v спросить
boy [bɔɪ] n мальчик
buy [baɪ] v купить
central [ˊsentr(ə)l] а центральный
culture [ˊkʌlʧə] п культура
dance [dɑ:ns] v танцевать; п танец
day [deɪ] n день
dress [dres] n платье; одежда; v одевать(ся)
eat [ɪ(:)t] v есть, съедать
fine [faɪn] а прекрасный, изящный, тонкий
girl [ɡə:l] n девочка, девушка
ground [ɡraund] n земля, грунт
here [hɪə] adv здесь, тут
like [laɪk] v любить, нравиться
little [ˊlɪtl] а маленький
no [nəu] adv нет
park [pɑ:k] п парк
quiet [ˊkwaɪət] а тихий, спокойный; n тишина, покой
recreation [ˏrekrɪˊeɪʃ(ə)n] n развлечение, отдых
rest [rest] n отдых; v отдыхать
room [ru:m] n комната; пространство
say [seɪ] v сказать
sit [sɪt] v сидеть
station [ˊsteɪʃ(ə)n] n станция, стоянка, пост; база
thing [θɪŋ]n вещь
think [θɪŋk] v думать
time [taɪm] n время; раз; it is time пора
today [təˊdeɪ] adv сегодня
underground [ˊʌndəɡraund] a подземный; the Underground п метрополитен
way [weɪ] n путь; средство, способ
yes [jes] adv да
АНАЛИЗ СЛОВ
Среди слов этого урока обращаем ваше внимание на way путь. Вы его уже встречали в качестве составной части слова railway. Первый элемент этого сложного слова означает рельс; русское слово рельсы произошло от английского rails. Слово way чрезвычайно многозначно. В своем конкретном значении путь оно входит в многочисленные сочетания типа waterway фарватер, gateway вход, wayside обочина и т. д. (Проверьте попутно, помните ли вы слова water, gate, side.) Приведем несколько примеров абстрактного значения слова way способ: I must find the way to do it. Я должен найти способ это сделать. I can do it in one way or another. Я могу это сделать так или иначе. Do it in this way. Сделай это так. This is not the way to study. Так (таким путем) нельзя заниматься.
Глагол to say сказать в третьем лице ед. числа произносится с отступлением от правил чтения: he says [sez]. Он почти синонимичен глаголу to tell, который вы встречали в уроке 1. Однако to tell требует уточнения, нужно сказать кому, a to say имеет более общее значение. Сравните: Why do you tell me all this? Почему вы мне все это говорите? Why do you say this? Почему вы это говорите?
Об особенностях глагола to like мы говорили в примечаниях к тексту.
Заметьте два значения слова time и сравните: How much time do you want? Сколько времени вам нужно? How many times a day do you eat? Сколько раз в день вы едите?
УПРАЖНЕНИЯ
1. Составьте полную таблицу спряжения в вопросительной форме глаголов to be, to have, can, to make. Пользуйтесь примерами и таблицами спряжения глаголов в утвердительной форме, данными в уроках 2, 4, 5, 6, а также образцами, данными в настоящем уроке.
2. Проспрягайте устно в вопросительной форме глаголы:
must, ask, answer
3. Вместо точек вставьте who или what:
… says that? … do you say? … do you study? … studies well? … do you eat? … do you want to buy? … wants to buy this pencil? … opens the gate?
4. Вместо точек вставьте whom или whose:
… do you want to see? … bag is this? … do you know in this city? … book is this?
5. Сделайте общими вопросами следующие предложения:
Our park is fine. The little boys are very quiet. Her dress is yellow. John is a docker. We often sit in the park. There is a library in the park. She has a new dress. These people live in good houses. She dances well. They like to rest here. They eat three times a day. The railway goes over the ground. Peter likes this girl. I want to rest.
Переведите предложения и вопросы устно.
6. Задайте специальные вопросы к выделенным членам предложения:
Подлежащее: The boy studies well. The bag is in Ann's room. Дополнение: We like the boy. We see a bridge. Обстоятельство места: The children dance in the park. Ann works in her room. Обстоятельство времени: We must go now. Обстоятельство образа действия: You must do it well.
7. Следующие 12 слов распределите на в пар синонимов (близких по значению слов):
big, also, for, small, say, too, large, little, tell, land, because, ground
8. Следующие 22 слова распределите на 11 пар антонимов (противоположных по значению слов):
yes, rest, boy, under, little, day, why, ask, girl, here, big, because, no, new, sea, answer, old, land, work, night, over, there
9. Ответьте по-английски на следующие вопросы. Формулировки берите из текста:
Why is Helen in Moscow? Where does Ann live? How old is the girl who dances well? Do Ann and Helen go to the park by railway or by Metro? What do they call Metro in London? Why do they call it the Underground? Is there Metro in Leningrad? Where does Helen live? Does Ann want to go to Leningrad?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Задайте 4 вопроса к следующему предложению:
The boy studies mathematics in his room.
1) к подлежащему — the boy,
2) к дополнению — mathematics,
3) к обстоятельству места — in his room,
4) общий вопрос ко всему предложению.
II. Сделайте следующие предложения вопросительными (общими вопросами).
They know almost all the answers. The boys answer very well. We must buy these new books. Children eat four or five times a day. This works is in our city. Our girls dress well. The wind is cool. They grow apples and vegetables. They also like this place.
III. Объясните, почему в предложении Who buys apples? глагол стоит в утвердительной форме, а в предложении Where do you buy apples? глагол стоит в вопросительной форме.
IV. Переведите строчку из текста:
What girl? Which of them?
V. Переведите на английский язык:
Где вы живете? Что вы знаете? Кого вы знаете? Кто знает это? Какие книги вы покупаете? Которая книга вам нравится? Где ваша комната? Почему вы спрашиваете? Где вы сидите? Сколько у вас карандашей? Когда вы отдыхаете? Что вы говорите? Этому человеку нравится его работа. Парк ей нравится. Сколько лет вашему другу?
VI. Переведите слова:
also, fine, eat, rest, way, answer, little, room, for, think, under, station, say, here, ask, dance, sit, girl, dress, yes, old, time, day, ground, culture, like, no. because, quiet, want
VII. Назовите английские слова, имеющие значения:
да, нет, где, когда, почему, кто, что, который, сколько, как, спрашивать, покупать, путь, сидеть, день, старый, отвечать, здесь, платье, мальчик, девочка, для, думать, есть (питаться), нравиться, тихий, комната, время, под, сказать, отдых, хотеть
Повторение
Повторите спряжение глаголов to be, to have, can, may, must в уроках 4, 5, 6 и остальных глаголов — в уроке 2.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
I am a Russian [ˊrʌʃ(ə)n]
Я русский
a Ukrainian [ju(:)ˊkreɪnjən]
украинец
a Georgian [ˊʤɔ:ʤjən].
грузин.
Are you an American? [əˊmerɪkən]
Вы американец?
an Englishman? [ˊɪŋɡlɪʃmən]
Вы англичанин?
Are you British? [ˊbrɪtɪʃ]
Вы британский гражданин?
Are you an Indian? [ˊɪndjən]
Вы индиец?
Do you speak English?
Вы говорите по-английски?
French? [frenʧ]
» по-французски?
German [ˊʤə:mən]
» по-немецки?
No, I don't, but I understand [ˏʌndəˊstænd] a little.
Нет, не говорю, но понимаю немного.
Please speak slowly. [ˊsləulɪ]
Пожалуйста, говорите медленно.
Do you come from the United States? [ˊjuˊnaɪtɪd ˊsteɪt]
Вы из США?
— from the United Kingdom? [ˊkɪŋdəm]
— из Соединенного Королевства?
What country do you come from?
Из какой вы страны?
What is your nationality? [ˏnæʃəˊnælɪtɪ]
Какой вы национальности (гражданства)?
I am a citizen of the USSR. [ˊsɪtɪzn] [ˊju:ˊesˊesˊɑ:]
Я гражданин СССР.
— of the Soviet Union. [ˊju:njən]
— Советского Союза.
— of the Union 'of Soviet Socialist Republics. [ˊsəuʃəlɪst rɪˊpʌblɪks]
— Союза Советских Социалистических Республик.
READING
Начиная с этого урока, вы будете получать материал для дополнительного чтения в разделе Reading Чтение. Он будет состоять из газетных сообщений, научно-популярных заметок, стихов, пословиц, общеизвестных цитат и т. п. Выбирайте из него то, что вас интересует. Большинство слов вам уже известно. Несколько неизвестных слов вы найдете в словаре к самоучителю.
PROVERBS [ˊprɔvəbz]. ПОСЛОВИЦЫ
Many hands make light work.
Много рук делают работу легкой.
Eat at pleasure, drink with measure [ˊmeʒə].
Ешь вволю, пей в меру.
Fine words dress ill deeds.
Красивые слова прикрывают неприглядные дела.
QUOTATIONS [kwə(u)ˊteɪʃ(ə)n]. ЦИТАТЫ
Bad men live that they may eat and drink; good men eat and drink that they may live.
Дурные люди живут, чтобы (иметь возможность) есть и пить; хорошие люди едят и пьют, чтобы жить.
(Socrates, Greece, 469-399 B. C.)
The way to have a friend is to be one.
Чтобы иметь друга, надо быть им. (См. значение way в разделе «Анализ слов»).
(R. W. Emerson, USA, 1803-1882)
Урок девятый
ГРАММАТИКА
В этом уроке мы будем изучать отрицательные предложения. Начнем с отрицательной формы глагола.
1. Отрицательная форма глагола в Present Indefinite Tense
1) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may, must
Отрицательная форма этих глаголов образуется с помощью отрицания not [nɔt] не, которое ставится после глагола. В разговорной речи отрицание not принимает форму n't и сливается с глаголом. Вот таблица спряжения перечисленных глаголов в отрицательной форме:
Полная форма
Разговорная форма
to be быть
I am not я не (есть)
he (she, it) is not
he (she, it) isn't [ˊɪznt]
we (you, they) are not
we (you, they) aren't [ɑ:nt]
tohave иметь
I have not я не имею
I haven't [ˊhævnt]
he (she, it) has not
he (she, it) hasn't [ˊhæznt]
we (you, they) have not
we (you, they) haven't
can мочь
I cannot [ˊkænɔt] я не могу
I can't [kɑ:nt]
he (she, it) cannot
he (she, it) can't
we (you, they) cannot
we (you, they) can't
may мочь, иметь разрешение
I may not я не могу (мне нельзя)
—
he (she, it) may not
—
we (you, they) may not
—
must долженствовать
I must not я не должен
I mustn't [ˊmʌsnt]
he (she, it) must not
he (she, it) mustn't
we (you, they) must not
we (you, they) mustn't
Как видите, отрицательная форма этих глаголов образуется очень просто. Обратите внимание на то, что с глаголом can отрицание пишется слитно, а в остальных случаях отдельно.
Прочтите и переведите предложения:
I am not a docker. He is not my friend. We have not many books. They have not much time. You must not go. We cannot do it. You can't see the bridge from this place. May I take these flowers? No, you may not.
2) Смысловые глаголы
Отрицательная форма смысловых глаголов образуется с помощью вспомогательного глагола do и отрицания not. Сравните утвердительные и отрицательные предложения:
I
see
я
вижу
I do not
see
я не
вижу
he
works
он
работает
he does not
work
он не
работает
Вы видите, что для образования отрицательной формы глагола нужно поставить вспомогательный глагол do и отрицание not перед смысловым глаголом.
Обратите внимание на то, что окончание 3-го лица единственного числа принимает не смысловой глагол, а вспомогательный. Do not и does not часто сокращаются в don't [dəunt], doesn't [ˊdʌznt]. Отрицание сливается с глаголом, а буква о заменяется апострофом. Эта сокращенная форма очень распространена в разговорной речи. Например:
I do not know = I don't know
я не знаю
he does not like it = he doesn't like it
ему это не нравится
Прочтите и переведите:
Не does not live in Moscow. I do not work in this city. We do not see the clock. They don't know our friends. These trees do not grow in this country. The animal doesn't eat vegetables.
2. Отрицательная форма повелительного наклонения
Повелительное наклонение в отрицательной форме образуется с помощью сочетания do not или don't, которое ставится перед смысловым глаголом. Сравните с уже известной вам утвердительной формой:
Take this book! Don't take this book! Write this word! Don't write this word! Go to your room! Don't go to your room!
Прочтите и переведите:
Do not listen to her! Don't eat this apple! Don't translate this text! Don't give him this map! Don't open the box! Don't ask me! Don't tell him!
3. Краткие ответы
Ответы на вопросы могут быть полными или краткими, утвердительными или отрицательными. Вот образцы полного ответа:
Do you live in Moscow?
Yes, I live in Moscow.
No, I do not live in Moscow.
(No, I don't live in Moscow.)
Краткий ответ по-русски может состоять из одного слова «да» или «нет». Односложные ответы yes или no возможны, но более характерен ответ с повторением первого (вспомогательного) глагола, содержащегося в вопросе.
Приведем образцы утвердительных и отрицательных кратких ответов:
Is he a good worker?
Он хороший работник?
Yes, he 'is. No, he is not. (No, he isn't.)
Are they in Moscow?
Они в Москве?
Yes, they are. No, they are not. (No, they aren't.)
Have you a blue pencil?
Есть у вас синий карандаш?
Yes, I have. No, I have not. (No, I haven't.)
Do you work here?
Вы здесь работаете?
Yes, I do. No, I do not. (No, I don't.)
Does he live in London?
Он живет в Лондоне?
Yes, he does. No, he does not. (No, he doesn't.)
Сокращения isn't, aren't, doesn't, haven't, hasn't употребляются в разговорной речи и в художественной литературе.
4. Отрицательные предложения
1) Предложения с отрицательными словами
По-русски отрицательное по смыслу предложение может содержать несколько отрицательных слов. Например:
Я ничего не знаю.
Он никогда никому ничего не говорит.
По-английски достаточно выразить отрицание один раз. Поэтому в отрицательном по смыслу предложении глагол стоит в отрицательной форме лишь в том случае, если в предложении нет других отрицательных слов. Например:
I do not know him. Я его не знаю.
Не does not live here. Он здесь не живет.
Если же в предложении есть отрицательное слово, то глагол стоит в утвердительной форме:
Nobody knows him. Никто его не знает.
I never go there. Я никогда туда не хожу.
No man can do it. Никакой человек этого не может сделать.
Наиболее распространенными отрицательными словами являются never [ˊnevə] никогда,nobody [ˊnəubədɪ] никто,nothing [ˊnʌθɪŋ] ничто и no [nəu] никакой. Запомните их.
2) Предложения с глаголом to have и оборотом there is
Отрицательная форма глагола в предложениях с глаголом to have и оборотом there is употребляется почти исключительно в кратких ответах:
Have you a white dress? No, I haven't.
Is there a lamp on the table? No, there isn't.
Более развернутые отрицательные предложения с глаголом to have и оборотом there is обычно образуются с помощью отрицательного местоимения no никакой. А так как в предложении достаточно одного отрицания, то глагол ставится в утвердительной форме.
There are no books on the table. На столе нет (никаких) книг.
I have no children. У меня нет детей.
Дополнение, к которому относится местоимение no, теряет артикль. Сравните:
The building has a tower. На здании есть башня.
The building has no tower. На здании нет башни.
Прочтите и переведите:
There are no parks in this part of the city. There is no library near our house. We have no foreign books. He listens to nobody. Nobody likes this animal. The boy has no black pencil. I never dance. She has no yellow dress.
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
Прочтите предложения, в которых дужками обозначены слитно читающиеся слова. Напоминаем, что буква R, r читается перед гласным звуком:
There‿is an‿underground railway in‿our city now.
There‿is a‿bridge over‿this river.
Прочтите и переведите текст:
THE THREE STATES OF MATTER
There are three states of matter. We know water in all three states. We have solid water which we call ice; liquid water; and a gas which we call steam.
When we place a solid in a vessel, it keeps its own size and shape. A liquid does not keep its own shape. It takes the shape of the vessel, but keeps its own size. A gas takes both the size and the shape (1) of the vessel.
A solid has a definite size and a definite shape.
A liquid has a definite size, but no definite shape.
A gas has no definite size or shape.
These three states depend on the freedom of the molecules to move about. In a solid the molecules move very slowly; in a liquid they move about more freely; in a gas they fly about with great speed.
Is this body a solid or not? It is not always easy (2)to answer this question. A piece of pitch seems to be solid (3) but when we place it in a vessel it slowly takes the shape of the vessel. This shows that it really is a very thick liquid. A thin jelly seems more liquid than pitch, but it does not take the shape of its vessel. This means that it is a real solid.
Примечания
1) takes both the size and the shape — принимает как размер, так и форму. Слово both оба встречалось вам в уроке 4. Сложный союз both . . . and обычно переводится как ... так и ...
(2) It is not always easy … — He всегда легко … . It в данном случае является формальным подлежащим безличного оборота. Такие предложения вы будете изучать в уроке 16.
(3) A piece of pitch seems to be solid … — Кусок черной смолы кажется твердым...
Новые слова
about [əˊbaut] adv 1. кругом, везде; 2. приблизительно, почти; prp о, об
always [ˊɔ:lwəz] adv всегда
body [ˊbɔdɪ] n тело
definite [ˊdefɪnɪt] а определенный
depend (on) [dɪˊpend] v зависеть (от)
easy [ˊɪ(:)zɪ] adv легко
freedom [ˊfrɪ(:)dəm] n свобода
freely [ˊfrɪ(:)lɪ] adv свободно
gas [ɡæs] n газ
great [ɡreɪt] а великий, огромный
ice [aɪs] n лед
jelly [ˊʤelɪ] n 1. желе; 2. студень
liquid [ˊlɪkwɪd] а жидкий; n жидкость
matter [ˊmætə] n вещество, материя; v иметь значение
molecule [ˊmɔlɪkju:l] n молекула
more [mɔ:] adv больше, более
move [mu:v] v двигать(ся); move about a передвигаться с места на место
own [əun] а собственный
piece [pɪ(:)s] n кусок; штука
pitch [pɪʧ] n черная смола
question [ˊkwesʧ(ə)n] п вопрос; v спрашивать, допрашивать
really [ˊrɪəlɪ] adv в действительности
seem [si:m] v казаться
shape [ʃeɪp] n форма; v придавать форму
show [ʃəu] v показывать
size [saɪz] n размер
slowly [ˊsləulɪ] adv медленно
solid [ˊsɔlɪd] а твердый, цельный, прочный, солидный; я твердое тело
speed [spi:d] n скорость
state [steɪt] n 1. состояние, положение; 2. государство, штат; v заявлять, констатировать
steam [sti:m] n пар
than [ðæn] сj чем
thick [θɪk] а толстый, густой, плотный
thin [θɪn] а жидкий; тонкий, худощавый
vessel [ˊvesl] n сосуд; судно, корабль
АНАЛИЗ СЛОВ
Среди новых слов урока 9 вы встретили много слов, обозначающих элементарные понятия, чрезвычайно важные для всей вашей дальнейшей работы. К их числу относятся size, shape, body, matter, speed, slate и многие другие. Международных слов здесь немного, но они все-таки есть: gas, jelly, molecule, real (ср. реальный), solid, matter. Заметьте общие корни в словах speed и спидометр. Слово ice лед можно сопоставить с вошедшим в русский язык словом айсберг (по-английски iceberg). Слово piece кусок, штука в некоторых контекстах может означать пьеса — например, музыкальная пьеса.
Слово always всегда вам будет легче запомнить, если вы обратите внимание на его корни: all + way. Вы знаете их как самостоятельные слова все и путь.
Прилагательное definite определенный сопоставьте с известным вам словом indefinite неопределенный. Приставка in- соответствует русской приставке не-.
Три слова могут представить некоторые затруднения при переводе: about, state, matter. Надо вдумываться в контекст, чтобы определить, какой смысл они имеют в данном случае. Несколько примеров с различными значениями about:
A book about London.
Книга о Лондоне.
I have about six hundred books.
У меня около 600 книг.
Don't look about!
Не смотрите по сторонам.
Birds fly about the tower.
Птицы летают вокруг башни.
Birds fly about.
Птицы летают (кругом).
Примеры на различные значения state:
The state of things.
Положение вещей.
What a state you are in!
В каком вы состоянии!
France is a European state.
Франция — европейское государство.
The United [ˊjuˊnaɪtɪd] States of America.
Соединенные Штаты Америки.
I state this in my letter.
Я констатирую (заявляю) это в своем письме.
Слова state, штат, констатировать (одно английское слово и два русских) имеют общий корень, связанный с латинским словом status состояние, статус.
Слово matter не вызывает затруднения при переводе, когда оно употребляется в значении материя, вещество в физическом или философском смысле. Однако существительное matter и глагол to matter могут встречаться и в других значениях:
Существительное
What is the matter?
В чем дело?
I must go, no matter what you say.
Я должен пойти, что бы вы ни говорили.
Глагол
What does it matter?
Какое это имеет значение?
It does not matter.
Это неважно (это не имеет значения).
It matters to me.
Для меня это имеет значение.
Глагол to seem казаться в некоторых контекстах может представлять затруднения для перевода. В тексте урока (см. примечание (3) возможен дословный перевод. Однако имейте в виду и следующие возможные варианты:
It seems to me that you must come.
(Здесь it вводит безличный оборот.)
Мне кажется, что вам нужно прийти.
He seems to be a good worker.
Он, кажется, хороший работник.
(Он кажется хорошим работником.)
The birds seem to fly north.
Птицы как будто летят на север.
The child seems to like you.
Ребенку вы, кажется, понравились
(нравитесь).
Напоминаем, что слова never никогда, nobody никто, nothing ничто, которые вы встретили в разделе об отрицательных предложениях, тоже нужно запомнить.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Вместо точек вставьте no или not и переведите предложения устно:
This matter is … pitch. We have … water. This water is … warm. There is … ice. We do … live in Moscow. Do … take this vessel. I do … like jelly. Have you a pen? … , I have … .There are … docks on this river. The leaves of this tree are … green.
2. Перепишите предложения, сделав их отрицательными. Переведите их устно:
Не works in Moscow. Answer this question! This matter is gas. These automobiles move. The speed of this locomotive is great. The child eats jelly. Ann likes this red dress. The boys answer our question. The question is easy. There is a large vessel on the table.
3. Вставьте вместо точек подходящее по смыслу слово и переведите предложения. Слово подбирайте из следующих:
always, free, great, ice, move, own, question, show, speed, thin
Keep the jelly on … . They have very little … time. A. S. Pushkin is a … writer. What is the … of this ship? … me your room. My … room is small. They … too slowly. The girl is too … . They … work here. You must study this … .
4. Среди слов урока вы встречаете прилагательные:
definite, easy, free, great, real, slow, solid, thick, thin
Определите значение наречии:
definitely, easily, freely, greatly, really, slowly, solidly, thickly, thinly. (Вспомните суффикс -ly, урок 7.)
5. Следующие слова распределите на 7 пар антонимов (противоположных по значению слов):
thick, great, always, liquid, all, never, thin, small, nothing, solid, question, definite, answer, indefinite ■
6. Дайте устно краткие ответы на вопросы:
Do you live in Moscow? Do you work? Are you a worker? Have you many friends? Have you a good room? Are there many new houses in the place where you live? Do you live in a new house? Are you old? Are you young? Do you study well? Is there a lamp on your table? Is there a river near your house?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Переведите текст письменно на русский язык.
II. Дайте полные ответы на следующие вопросы к тексту урока:
How many states of matter are there? Does a solid keep its own shape? How do molecules move in a gas? Is pitch a solid or not? What is it? What do the three states of matter depend on? What bodies have a definite size but no definite shape?
III. Переведите на английский язык:
Лед — не газ; он твердое тело. Я не знаю размера этого куска. Мне не нравится форма этого сосуда. Газ не имеет определенной формы. Я не хочу слушать. Не отвечайте. Я ничего не вижу. Я не знаю никого. Они никогда не отвечают. Это не зависит от меня. Это не легко.
IV. Напишите во множественном числе существительные:
body, jelly, piece, gas, vessel, size
V. Переведите на русский язык:
Give me some water and a piece of ice. Give me some water ora piece of ice. Give me both water and ice.
VI. Переведите слова:
always, definite, own, more, how, slow, never, shape, speed, steam, thick, body, free, nothing, move, easy, freedom, matter, nobody, great, depend, real, seem, than, vessel, piece, thin, ice, question, state, size
VII. Назовите английские слова, имеющие следующие значения:
больше, форма, чем, кусок, медленный, государство, двигаться, вопрос, показывать, пар, казаться, размер, твердое тело, скорость, тонкий, всегда, тело, собственный, свободный, лед, толстый, об, великий, легкий, жидкость
Повторение
Повторите в уроке 4 притяжательные местоимения и притяжательный падеж существительных. Сделайте устно два последних контрольных задания к урокам 7 и 8.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
FAMILY. СЕМЬЯ
Are you married? [mærɪd]
Вы женаты (замужем)?
Yes, I am.
Да.
No, I am single. [ˊsɪŋɡl]
Нет, я холост (не замужем),
I am a widow (widower). [ˊwɪdəu], [ˊwɪdəuə]
Я вдова (вдовец).
Have you a family? [ˊfæmɪlɪ]
Есть у вас семья (дети)?
Yes, I have three children, two sons, and a daughter. [sʌn], [ˊdɔ:tə]
Да, у меня трое детей, два сына и дочь.
Have you any brothers or sisters? [ˊbrʌðəz], [ˊsɪstəz]
Есть у вас братья или сестры?
No, I have no brothers or sisters.
Нет, братьев и сестер у меня нет.
Yes, I have a brother and two sisters.
Да, у меня есть брат и две сестры.
Do your parents live with you? [ˊpɛər(ə)nts]
Ваши родители живут с вами?
Yes, they do.
Да.
No, they don't.
Нет.
Is your wife (husband) in Moscow? [waɪf], [ˊhʌzbənd]
Ваша жена (муж) в Москве?
Yes, she (he) is.
Да.
READING
PROVERBS
Fine feathers do not make fine birds.
Прекрасные перья не делают птиц прекрасными (нельзя судить по внешности).
Time and tide wait for no man.
Время и прилив никого не ждут.
There is no time like the present.
Нет времени лучше настоящего
(куй железо, пока горячо).
We do not see ourselves as others see us.
Мы себя не видим так, как нас видят другие.
POETRY
(which helps you to learn parts of speech) (1)
Three little words you often see
Are articles a, an, and the.
A noun is the name of anything;
As school or garden, ice or swing (качели [swɪŋ]).
Adjectives tell the kind of noun;
As great, slow, easy, white or brown.
Instead of nouns the pronouns stand:
He says to her, give me your hand.
Verbs tell of something being clone; (2)
To read, count, move, show, jump or run.
How things are done (3) the adverbs tell;
As slowly, quickly, ill or well.
Conjunctions join the words together;
As, men and women, wind or weather.
The prepositions stand before
A noun, as in or through the door.
The whole we call eight parts of speech
Which reading, writing, speaking teach. (4)
Примечания
(1) parts of speech — части речи. См. Условные словарные сокращенные обозначения в уроке 7.
(2) of something being done — о каком-то действии. Эту конструкцию вы будете изучать позже, в уроке 21.
(3) How things are done … — Как делаются дела («как производятся действия … »). Эту конструкцию вы будете изучать в уроке 14.
(4) Перевод последних двух строчек: все это (в целом) мы называем восемью частями речи, которые учат нас читать, писать и говорить.
Урок десятый
ГРАММАТИКА
1. Притяжательные местоимения (вторая форма)
В уроке 4 вы познакомились с притяжательными местоимениями my, his, her, its, our, your, their. Притяжательные местоимения имеют эту форму, когда стоят перед существительным в качестве его определения. Но когда они стоят вместо существительного, заменяют его, то форма их несколько меняется. Сравните:
Первая форма:
my
his
her
it
our
your
their
Вторая форма:
mine
his
hers
its
ours
yours
theirs
Перевод:
мой
его
ее
ее, его
наш
ваш, твой
их
This is your room, but that is hers.
Эта ваша комната, а та ее.
This is my mistake, not yours.
Это моя ошибка, не ваша.
Give me your pen, I cannot find mine.
Дайте мне вашу ручку, я не могу найти свою.
Сравните также одинаковые по смыслу предложения:
These are my notes. These notes are mine.
Это мои заметки.
Is that your pencil? Is that pencil yours?
Это ваш карандаш?
Прочтите и переведите:
Take my notebook and give me yours. I like your house; do you want tosee ours? Give them our map, theirs is too small. She says that bag is hers.
2. Степени сравнения прилагательных и наречий
1) Прилагательные
В современном английском языке есть два способа образования степеней сравнения прилагательных:
Первый способ — с помощью суффиксов. Этим способом образуются степени сравнения односложных прилагательных, а также тех двусложных, которые оканчиваются на у. В сравнительной степени к ним прибавляется суффикс -er [ə], а в превосходной -est [əst]. Например:
Положительная
Сравнительная
Превосходная
warm
теплый
warmer
теплее
(the) warmest теплейший (самый теплый)
wide
широкий
wider
шире
(the) widest широчайший (самый широкий)
big
большой
bigger
больше
(the) biggest наибольший (самый большой)
easy
легкий
easier
легче
(the) easiest легчайший (самый легкий)
Существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени, обычно имеет артикль the или притяжательное местоимение:
This bridge is the finest in London.
Это самый красивый мост в Лондоне.
He is my oldest friend.
Он мой самый старый друг.
Степени сравнения имеют следующие орфографические особенности:
а) удвоение согласной перед -еr и -est, если согласному звуку предшествует краткий гласный: big, bigger, (the) biggest;
б) переход конечного у в i, если букве у предшествует согласная: easy, easier, (the) easiest.
Второй способ — путем прибавления слов more [mɔ:] более и (the) most [məust] более всего, самый. Так образуются степени сравнения большинства двусложных и всех многосложных прилагательных. Например:
положительная definite
определенный
сравнительная more definite
определеннее
превосходная (the) most definite
самый определенный
Эти два способа являются основными для образования степеней сравнения прилагательных.
Кроме того, степени сравнения некоторых прилагательных образуются от других корней. Таких прилагательных очень немного. Запомните их:
Положительная
Сравнительная
Превосходная
good хороший
better [ˊbetə] лучше
(the) best [best] лучший
bad плохой
worse [wə:s] хуже
(the) worst [wə:st] худший
much
many
много
more [mɔ:] больше
(the) most [məust] наибольший
Обратите внимание на то, что степени сравнения соответствующих русских слов тоже образуются от разных корней: хороший — лучше; плохой — хуже; много — больше.
2) Наречия
Степени сравнения наречий образуются аналогично степеням сравнения прилагательных:
1) С помощью суффиксов:
near — nearer — nearest близко, ближе, ближе всего
2) Описательным путем:
solidly — more solidly — most solidly крепко, крепче, крепче всего
3) От других корней. Запомните эти наречия:
Положительная
Сравнительная
Превосходная
well хорошо
better лучше
best лучше всего
badly [ˊbædlɪ] плохо
worse хуже
worst хуже всего
much много
more больше
most больше всего
little мало
less [les] меньше
least [li:st] меньше всего
3. Причастие I
Английский язык, как и русский, имеет причастия (participles). В этом уроке мы рассмотрим так называемое причастие I, которое называют также причастием настоящего времени, а по-английски — the Present Participle. Оно примерно соответствует русскому действительному причастию. Его признаком является суффикс -ing [ɪŋ]. Образуем несколько причастий от известных вам глаголов:
open [ˊəup(ə)n] открывать
opening [ˊəupnɪŋ] открывающий
live [lɪv] жить
living [ˊlɪvɪŋ] живущий
study [ˊstʌdɪ] изучать
studying [ˊstʌdɪŋ] изучающий
let [let] позволять
letting [letɪŋ] позволяющий
Орфографические особенности причастий состоят в том, что перед суффиксом -ing:
а) «немая» буква -е опускается: to make — making
б) конечная согласная удваивается, если передней стоит краткий гласный звук: to put — putting.
Рассмотрим функции причастия I в предложении:
1) Оно может быть определением, стоящим перед определяемым словом:
a flying bird летящая птица
a dancing child танцующий ребенок
2) С него может начинаться определительный причастный оборот, который обычно стоит после определяемого слова: the boys studying geography — мальчики, изучающие географию.
Такие определения по-английски обычно не выделяются запятыми.
3) Причастие I может выражать обстоятельство и входить в обстоятельственный причастный оборот. В таких случаях оно переводится деепричастием.
I write you this letter,
knowing that you are very busy.
Я пишу вам это письмо,
зная, что вы очень заняты.
Don't stand here, doing nothing.
Не стойте здесь, ничего не делая.
Hearing all this, I must answer.
Услышав все это, я должен ответить.
4. Неопределенные местоимения some, any
Вы уже встречали слова some несколько, некоторые и any любой. Эти слова имеют особенности, которые мы суммируем в этом уроке.
Местоимения some и any называются неопределенными, потому что выражают неопределенное количество.
Some значит некоторый, несколько и употребляется в утвердительных предложениях:
There are some mistakes in your work.
В вашей работе есть несколько ошибок.
My friend has some good books.
У моего друга есть несколько (некоторое количество)хороших книг.
Some of these books are easy to read.
Некоторые из этих книг легкие.
Перед числительными some означает приблизительно, около.
Some twenty men and women are present.
Присутствует примерно двадцать человек.
Any встречается преимущественно в вопросительных и отрицательных предложениях и имеет там то же значение, что и some в утвердительных. На русский язык any обычно вообще не переводится.
Have you any pencils?
Есть ли у вас (какие-нибудь)карандаши?
We haven't any time.
У нас нет времени.
Are there any new houses here?
No, there aren't any.
Есть ли здесь новые дома?
Нет (их нет).
В утвердительных предложениях any значит любой.
Any man can tell you this.
Любой человек может вам это сказать.
Come at any time.
Приходи в любое время.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
5. Сложные слова с some, any, every, по
Вы только что рассмотрели слова any, some. Вы давно знаете слова body тело, thing вещь, no никакой, where куда, где. Слово one вы знаете в значении один, но оно может также означать один человек, некто. Вы знаете также слово every [ˊevrɪ] каждый. А теперь посмотрите, как много сложных слов получается из этих элементов. С thing:
something
— что-либо, что-нибудь, что-то
anything
— что-либо, что-нибудь (в отрицат. и вопросит. предложениях), что угодно (в утвердит. предложениях)
everything
— всё
nothing
— ничего, ничто
Не knows something.
Он что-то знает.
Does he know anything?
Он что-нибудь знает?
Не knows everything.
Он знает всё.
No, he knows nothing.
Нет, он не знает ничего.
С body и one:
somebody, someone
— кто-то, кто-либо
anybody, anyone
— кто-нибудь
everybody, everyone
— все, каждый человек
nobody, no one
— никто
There is somebody (someone) in that room.
В той комнате кто-то есть.
Is anybody (anyone) there?
Там кто-нибудь есть?
Everybody (everyone) knows that.
Все это знают.
Nobody (no one) likes him.
Его никто не любит.
Сочетание no one никто пишется отдельно:
No one likes him.
Те же местоимения в сочетании с where дают такие новые слова:
somewhere
—
где-то, куда-то, куда-нибудь
anywhere
—
где-нибудь, куда-нибудь (в вопросит. и отрицат. предложениях), где бы (куда бы) то ни было, везде (в утвердит. предложениях)
everywhere
—
везде
nowhere
—
нигде
These flowers grow everywhere. Эти цветы растут везде.
Nowhere in Europe can you see such trees. Нигде в Европе вы не увидите таких деревьев.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Повторите в уроке 3 произношение звука [ŋ], передаваемого буквами ng,и прочтите слова с ударением на первом слоге:
'sleeping, 'making, 'asking, 'finding, 'looking, 'knowing, thing [θɪŋ], 'something
Прочтите и переведите текст:
BATS
Birds fly and bats fly too. Is a bat a kind of bird or are bats and birds different animals? A bat is not a kind of bird, for (1) a bat has four legs and a bird has only two. Bats have teeth and birds have none; bats have large ears but birds' ears are only holes in the head.
The head and body of a bat is something like (2) the head and body of a mouse. The bats' legs help it to fly. Wide pieces of skin join them together. These pieces of skin act like wings.
Small bats eat flying insects. Larger bats also eat insects. Some large bats eat fruit. Nearly all bats eat at night and not in the day-time.
In the evening bats fly about up and down (3) in the air and catch insects. Their little teeth can bite hard insects.
Bats are busiest in the evening. In the day-time they usually sleep in a dark place. Bats do not do us any harm. They help us because they eat insects which we do not like.
In South America there is a bat which lives only on blood. Its throat is so narrow that only liquids can pass down it. This bat is not very big, only about four inches long, with wings about eight inches long when they are wide open. This little bat drinks the blood of animals and even of men. At night-time it flies into the house and comes down (4) on the sleeping person's arm or leg. It touches the skin so quietly that the man does not feel anything. Then the bat makes a very small bite with its teeth and begins to drink blood. The bat is so small that it does not drink a great deal of blood, but it takes enough to make the person feel ill.
Some people think that bats cannot see, but that is not true. They have eyes and they can see, though they cannot see very well. But they have better ears than men have and they can hear things which we cannot hear. Bats can feel where a thing is though they do not touch it. That is why they can fly about in the dark and catch little insects which they cannot see.
Примечания
(1) for в данном контексте имеет значение ибо, потому что
(2) something like — нечто вроде; несколько похоже на
(3) fly about up and down — перелетают с место на место, кружатся. Буквально: летают вокруг, вверх и вниз. Ср. сказанное о слове about в ур. 9.
(4) comes down — опускается
Новые слова
act [ækt] v действовать; п дело, поступок, акт
America [əˊmerɪkə] п Америка
arm [ɑ:m] n рука (от кисти до плеча)
bat [bæt] n летучая мышь
bite [baɪt] v кусать; п укус
blood [blʌd] п кровь
busy [ˊbɪzɪ] а занятой; деятельный; трудолюбивый
catch [kæʧ] v ловить, поймать
course [kɔ:s] n курс, ход; of course конечно, разумеется
dark [dɑ:k] а темный; п темнота
deal [di:l] п количество: a great deal много
down [daun] adv вниз; prp вниз по
drink [drɪŋk] v пить
ear [ɪə] n ухо
enough [ɪˊnʌf] adv достаточно
even [ˊɪ(:)v(ə)n] adv даже
evening [ˊɪ(:)vnɪŋ] n вечер
eye [aɪ] n глаз
feel [fɪ(:)l] v чувствовать
fruit [fru:t] n фрукт(ы); плод(ы)
hard [hɑ:d] а твердый
harm [hɑ:m] n вред; v вредить
head [hed] n голова; глава; v возглавлять
help [help] v помогать; п помощь
hole [həul] n дыра
ill [ɪl] а больной
inch [ɪnʧ] n дюйм
insect [ˊɪnsekt] n насекомое
join [ʤɔɪn] v соединять(ся), присоединять(ся); вступать
leg [leɡ] n нога (от ступни до бедра)
like [laɪk] adv подобно, как; а похожий
long [lɔŋ] а длинный; adv долго
mouse [maus] n мышь; мн. ч. mice [maɪs]
narrow [ˊnærəu] а узкий
none [nʌn] pron, adv никто, ничто, ни один, нисколько
pass [pɑ:s] v проходить; передавать
skin [skɪn] n кожа
sleep [sli:p] v спать; n сон
so [səu] adv так, таким образом, настолько
then [ðen] adv тогда; затем, потом
though [ðəu] сj хотя
throat [θrəut] n горло
together [təˊɡeðə] adv вместе
tooth [tu:θ] п зуб; мн. ч, teeth [ti:θ]
touch [tʌʧ] v трогать, касаться
true [tru:] а верный, правильный
wing [wɪŋ] n крыло
АНАЛИЗ СЛОВ
Среди слов урока большое место занимают названия частей тела. Обратите особое внимание на слова arm и leg, обозначающие соответственно руку от кисти до плеча и ногу от ступни до бедра. По-русски мы должны были употребить несколько слов для перевода каждого из этих английских слов, потому что по-русски нога включает ступню, а рука включает кисть. По-английски же эти конечности обозначаются отдельными словами: hand кисть руки и foot ступня (множ. число feet). Эти слова вам уже встречались.
Слова, обозначающие части тела, чрезвычайно многозначны и в разных значениях постоянно встречаются в технической литературе. Раскроем общий англо-русский словарь и посмотрим, какие значения имеет слово head.
Мы увидим, что head значит голова; передняя часть чего-л.; нос судна; мыс; изголовье, крышка; шляпка (гвоздя); рубрика, заголовок; лицевая сторона монеты; напор, давление столба жидкости; замочный камень свода; верхний брус оконной или дверной коробки; бабка станка; прибыль при литье; обух топора; боек молота; кочан; глава; руководитель. Несколько значений мы опустили. В специальном техническом словаре значений будет еще больше. Попробуйте найти в словаре название любой части тела и вы убедитесь, что слово имеет ряд дополнительных значений в науке и технике. Некоторые значения специалист данного дела может установить по первоначальному, т.е. анатомическому, значению слова. Поэтому очень важно знать твердо это основное значение.
Заметим, что почти всем названиям частей тела соответствуют аналогичные глаголы (см. раздел «Конверсия» в уроке 6).
a head голова
— to head возглавлять
a hand рука
— to hand вручать
an eye глаз
— to eye разглядывать
skin кожа
— to skin обдирать
a tooth зуб
— to tooth нарезать зубцы
Заметьте знакомые элементы в следующих словах pass передавать — сравните со словом «пасовка» (в спорте); none ни один связано с известным вам сочетанием no one. Очевидны общие корни в парах слов act акт, fruit фрукт(ы), course курс. Заметьте особенно два идиоматических выражения: of course конечно и a great deal много. Можно также сказать a good deal.
В этом уроке вы встретили слово like. Наречие like значит подобно, как; прилагательное like — похожий. Не путайте их с глаголом to like любить, нравиться, который вы встречали в уроке 8. Например:
Like our friends we like this book.
Как и нашим друзьям, нам нравится эта книга.
В уроках 7 - 10 вы встретили около 200 новых слов. Вместе со словами предыдущих уроков это составит около 350 слов.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Определите, в какой степени сравнения стоят прилагательные:
coolest, bluest, thicker, freer, worst, truer, better, smallest, greatest, slower
Переведите на русский язык и определите их исходную форму.
2. Переведите устно предложения и назовите положительную степень выделенных прилагательных и наречий:
Her eyes are darker than Helen's. In summer my room is cooler than the other rooms. In winter it is the best and warmest room in the house. I like it best. The new bridge is longer and more solid than the old bridge. This dress is even worse than your black dress; it is older, too. Your hands are less hard than mine; they are whiter, too, because I work more. Give me some more water! We have less time than we want. The weather is colder in autumn than in spring though it is warmer than in winter.
3. Найдите в тексте урока прилагательные в сравнительной и превосходной степени и дайте их исходную форму.
4. Образуйте причастие I от всех глаголов, встречающихся среди новых слов урока.
5. Вставьте вместо точек some или any и переведите предложения:
Do you know ... of these girls? There are ... foreign visitors in the park. ... of my friends live in this house. We haven't ... time. Do you like ... of these animals? Yes, I like ... of them. No, I do not like ... of them. Give me ... water. We do not see ... bats here. What fruit do you want (to buy)? — ... fruit that is good for small children.
6. Переведите предложения:
He says nothing. He does not say anything. No man can do this. Nobody can do this. I go nowhere in the evening. Do you go anywhere? I do not know anybody in this city. I know nobody in this city. He sees nothing on the hill. He does not see anything on the hill.
7. Переведите письменно на русский язык последний абзац текста. Потом переведите написанное вами обратно на английский язык. Сверьте свой обратный перевод с оригиналом и исправьте ошибки, если они есть.
8. Перепишите предложения, поставив вместо русских слов английские;
Man has two (глаза) and two (уши). I (чувствовать) warm. The bird flies (вниз). Let's (поймать) this bird. I (начинать) to study. Bats (едят) insects. (Некоторые) bats (пьют кровь). We must (действовать) quietly. Have you (достаточно) money? They are (заняты). I cannot (спать) (так) long, (хотя) my room is very quiet. Let's go (вместе). The hole is ten (дюймов) wide. Their (кожа) is (темная). There is no (вред) in this insect. Birds have (крылья) and only two (ноги). This animal's (кожа) is very thick. He is (даже) older than she.
9. Выпишите из текста урока названия частей тела.
10. В тексте вы встречали слова arm [ɑ:m], ear [ɪə], eye [aɪ], head [hed], leg [leɡ], teeth [ti:θ]. Вам известны также слова hand [hænd] кисть руки, foot [fut] ступня ноги, mouth [mauθ] pom. Запомните также слово nose [nəuz] нос.
11. Назовите вслух по-английски изображенные здесь части тела.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Перепишите предложения, поставив данные в скобках слова в указанную степень сравнения. Переведите предложения устно:
This book is (long ср. cm.)and (good cp. cm.)than the other book. It is (good прев, cm.)of all these books. But I want something (easy ср. ст.). Give me (easy прев, cm.)book in the library. He is my (good прев, cm.)friend. I have even (little cp. cm.)time than you, but I study (much ср. ст.).Не is (good прев, cm.)worker at our works. This river is (narrow cp. cm.)than the Thames.
П. Перепишите словосочетания, заменив русские слова английскими. Причастия I образуются от известных вам глаголов:
А (спящий) child. А (работающая) woman. The man (смотрящий) at me. Workers (начинающие) their work. The boy (ловящий) birds. The animal (пьющее) water. The (растущий) child. The (открывающиеся) gate. (Проходящие) ships. The bridge (соединяющий) the two sides of the river.
III. Переведите два предложения:
I feel nothing. I do not feel anything.
Объясните, почему в первом предложении глагол стоит в утвердительной форме, а во втором — в отрицательной.
IV. Перепишите предложения, заменив выделенные слова притяжательными местоимениями второй формы. Переведите устно:
Are your children older than my children? Are his eyes darker than your eyes? I begin my work at nine; when do they begin their work? Their house is better than our house. I like our room better than her room.
V. Переведите на английский язык:
Он работает лучше, чем вы. Эта комната темнее нашей. Его ноги длиннее, чем ваши. Он больше занят, чем она. Она ест больше фруктов, чем Мэри. Дети спят дольше, чем мы. У нее зубы белее, чем у меня.
VI. Ответьте письменно по-английски на следующие вопросы; формулировки берите из текста:
1. Do bats do us any harm? 2. How many legs has the bat? 3. Has it any teeth? 4. When do bats eat? 5. What do they do in the day-time? 6. How do they help us? 7. Why do some bats live only on blood? 8. Can bats see? 9. Do they see very well? 10. How can they feel where a thing is though they do not touch it? 11. How big is the bat that drinks blood?
VII. Переведите английские слова:
together, busy, inch, enough, sleep, then, ill, than, catch, act, feel, so, touch, help, drink, begin, fruit, insect, dark, hole, tooth, bite, skin, none, hard, join, down, even, harm, blood, pass, wing, evening, true, hear, throat, with, like, narrow, of course, a great deal
VIII. Назовите английские слова, имеющие значения:
трогать, твердый, дюйм, начинать, хуже, даже, кожа, достаточно, тогда, правильный, конечно, лучше, спать, кровь, длинный, крыло, кусать, самый лучший, больше, меньше, чем, слышать, узкий, так, хотя, действовать, вместе, вечер, ловить, чувствовать, пить, вниз, темный, занятой
Повторение
Повторите раздел о множественном числе существительных в уроке 2, вопросительную и отрицательную формы глагола (уроки 8 и 9). Перечитайте тексты уроков 6-9, повторяя слова.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
MEALS. ЕДА
breakfast [ˊbrekfəst]
завтрак
lunch [lʌnʧ]
второй завтрак
dinner [ˊdɪnə]
обед
supper [ˊsʌpə]
ужин
to have breakfast (dinner, supper)
завтракать, обедать, ужинать
When do you have dinner?
Когда вы обедаете?
We have dinner at seven.
Мы обедаем в 7 часов.
What do you want to eat?
Что вы хотите съесть?
What do you want to drink?
Что вы хотите пить?
Give me the menu, please. [ˊmenju:]
Дайте, пожалуйста, меню.
Please bring me —
Пожалуйста, принесите мне...
bread [bred]
хлеб
butter [ˊbʌtə]
масло
cheese [ʧi:z]
сыр
fried eggs [ˊfraɪd ˊeɡz]
яичницу
soft boiled eggs [ˊsɔft ˊbɔɪld]
яйца всмятку
eggs and bacon [ˊbeɪk(ə)n]
яичницу с беконом
coffee [ˊkɔfɪ]
кофе
tea [ti:]
чай
milk [mɪlk]
молоко
sugar [ˊʃuɡə]
сахар
ham [hæm]
ветчину
soup [su:p]
суп
meat [mɪ(:)t]
мясо
beef [bi:f]
говядину
mutton [ˊmʌtn]
баранину
veal [vi:l]
телятину
pork [pɔ:k]
свинину
chicken [ˊʧɪkɪn]
курицу
fish [fɪʃ]
рыбу
salt [sɔ:lt]
соль
potatoes [p(ə)ˊteɪtəuz]
картофель
green peas [pi:z]
зеленый горошек
lettuce salad [ˊletɪs ˊsælad]
зеленый салат
ice cream [ˊaɪs ˊkri:m]
мороженое
an orange [ˊɔrɪnʤ]
апельсин
an apple [ˊæpl]
яблоко
grapes [ɡreɪp]
виноград
READING
PROVERBS
Не laughs best who laughs last.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Let the sleeping dog lie.
Спящего пса не буди (не трогай лихо, пока лихо спит).
East or West, home is best.
В гостях хорошо, а дома лучше.
QUOTATIONS
If it is not right, do not do it; if it is not true, do not say it.
Marcus Aurelius (Rome, 121-180)
An expert is one who (1) knows more and more about less and less.
Nicholas Murray Butler (USA, 1862-1946)
Have more than thou showest. Speak less than thou knowest. (2)
William Shakespeare (England, 1564-1616)
You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all of the people all of the time.
Abraham Lincoln (USA, 1809-1865)
Stay, stay at home, my heart, and rest: Home-keeping hearts (3) are happiest.
H. W. Longfellow (USA, 1807-1882)
Примечания
(1) an expert is one who ...— специалист — это человек, который ... One в этом значении будет подробно объяснено в ур. 22.
(2) thou showest … thou knowest = you show, you know. Шекспир употребляет местоимение 2-го лица ед. числа thou [ðau] ты, которое в современном английском языке считается устаревшим.
(3) home-keeping hearts — сердца, которые держатся своего дома
Урок одиннадцатый
ГРАММАТИКА
1. Прошедшее неопределенное время (The Past Indefinite Tense)
Стандартные и нестандартные глаголы
В этом уроке мы будем изучать прошедшее неопределенное время, которое по-английски называется the Past [pɑ:st] Indefinite Tense.
Глаголы в этом времени выражают действия, имевшие место в прошлом.
Английские глаголы делятся на две группы: 1) стандартные (правильные) глаголы и 2) нестандартные (неправильные) глаголы. К первой группе относится большинство английских глаголов. Вторая группа немногочисленна; в ней всего около двухсот распространенных глаголов.
1) Стандартные глаголы
Прошедшее время этих глаголов образуется по стандарту: путем прибавления суффикса -ed. Например:
to answer отвечать
— I answered я ответил
to act действовать
— he acted он действовал
to ask спрашивать
— we asked мы спросили
Глагол в прошедшем времени не изменяется по лицам. Проспрягаем, например, глагол to work работать: I worked, he worked, she worked, it worked, we worked, you worked, they worked.
Заметьте орфографические особенности:
1) Если глагол оканчивается на букву у, перед которой стоит согласная, то у переходит в i — study [ˊstʌdɪ] изучать — studied изучал.
2) Если глагол оканчивается на «немое» е, то прибавляется только d — live [lɪv] жить — lived жил.
3) Если глагол оканчивается на согласную, которой предшествует краткий ударный гласный звук, то согласная удваивается — plan [plæn] планировать — planned планировал.
Сравните эти правила с орфографическими особенностями образования множественного числа существительных 3-го лица единственного числа глаголов в Present Indefinite и степеней сравнения. Они аналогичны.
Произношение -ed зависит от предшествующего звука. Этот суффикс читается:
[ɪd] после звуков [t] и [d] — wanted [ˊwɔntɪd], depended [dɪˊpendɪd];
[t] после глухих согласных (кроме t) — worked [wə:kt];
[d] после всех остальных звуков lived [lɪvd], played [pleɪd].
Past Indefinite употребляется со словами и словосочетаниями, обозначающими такие периоды времени, как: yesterday [ˊjestədɪ] вчера, last year [jə:] в прошлом году, last month [mʌnθ] в прошлом месяце, ago [əˊɡəu] тому назад и др. Запишите и запомните эти выражения.
Глаголы в Past Indefinite переводятся на русский язык глаголами в прошедшем времени совершенного или несовершенного вида в зависимости от смысла предложения.
Прочтите и переведите:
I worked in Leningrad last year. He opened the box yesterday. The ship moved slowly. The motor worked well. He showed me all the animals. The foreign visitors wanted to see our collective farm. A month ago they helped us in our work.
2) Нестандартные глаголы
Нестандартные глаголы сохранились в английском языке от староанглийской системы спряжения. Нестандартными, или неправильными, их называют потому, что их формы образуются не по общему правилу, или стандарту. Для изучающего английский язык практически дело сводится к тому, что эти формы надо запоминать.
В приложении № 3, в конце книги, вы найдете список нестандартных глаголов. Число этих глаголов невелико по сравнению с десятками тысяч «правильных» глаголов, но они относятся к числу чрезвычайно распространенных. Ими выражаются наиболее простые, повседневные, всем знакомые действия и состояния. Вы знаете уже 40 таких глаголов. Вот список нестандартных глаголов, встречающихся в учебнике по 11-й урок включительно. Их нужно знать наизусть.3
Infinitive
Past Indefinite
be [bi:] быть
was [wɔz], were [wə:]
become [bɪˊkʌm] становиться
became [bɪˊkeɪm]
begin [bɪˊɡɪn] начинать
began [bɪˊɡæn]
bite [baɪt] кусать
bit [bɪt]
bring [brɪŋ] приносить
brought [brɔ:t]
build [bɪld] строить
built [bɪlt]
buy [baɪ] покупать
bought [ˊbɔ:t]
can [kæn] могу
could [kud]
catch [kæʧ] ловить
caught [kɔ:t]
come [kʌm] приходить
came [keɪm]
do [du:] делать
did [dɪd]
drink [drɪŋk] .
drank [dræŋk]
eat [ɪ(:)t] есть
ate [eɪt]
fall [fɔ:l] падать
fell [fel]
feel [fɪ(:)l] чувствовать
felt [felt]
fight [faɪt] драться
fought [fɔ:t]
find [faɪnd] находить
found [faund]
fly [flaɪ] летать
flew [flu:]
give [ɡɪv] давать
gave [ɡeɪv]
go [ɡəu] ходить
went [went]
grow [ɡrəu] расти
grew [ɡru:]
have [hæv] иметь
had [hæd]
hear [hɪə] слышать
heard [hə:d]
keep [kɪ(:)p] хранить
kept [kept]
know [nəu] знать
knew[nju:]
let [let] позволять, пускать
let [let]
make [meɪk] делать
made [meɪd]
may [meɪ] могу
might [maɪt]
mean [mɪ(:)n] значить
meant [ment]
put [put] класть
put [put]
read [ri:d] читать
read [red]
say [seɪ] говорить, сказать
said [sed]
see [si:] видеть
saw [sɔ:]
sit [sɪt] сидеть
sat [saet]
sleep [sli:p] спать
slept [slept]
speak [spi:k] говорить
spoke [spəuk]
strike [straɪk] ударять
struck [strʌk]
take [teɪk] брать
took [tu:k]
teach [ti:ʧ] учить
taught [tɔ:t]
tell [tel] рассказывать
told [tɔ:ld]
think [θɪŋk] думать
thought [θɔ:t]
understand [ˏʌndəˊstænd] понимать
understood [ˏʌndəˊstu:d]
write [raɪt] писать
wrote [rəut]
Примечание. Глагол must должен не имеет формы Past Indefinite. О том, как выражается долженствование в прошлом, вы узнаете в уроке 18.
Прочитав список, вы увидите, почему эти глаголы называют неправильными, или нестандартными. В образовании их прошедшего времени нет никакого стандарта. Так, глаголы to know и to find меняют корневую гласную, глагол to put не имеет отдельной формы для прошедшего времени; глагол to read пишется одинаково в обоих случаях, но произносится по-разному — I read [ri:d] я читаю; I read [red] я читал. Глаголы to teach и to think становятся почти неузнаваемыми: taught и thought. Глагол to go образует Past Indefinite от другой основы — I go я иду; I went я пошел (ходил).
Глагол to be быть имеет в Past Indefinite две формы — одну для множественного числа, другую для единственного. Проспрягаем его:
I
was [wɔz]
я был
he
он был
she
она была
it
оно было
we
were [wə:]
мы были
you
вы были
they
они были
Остальные глаголы — стандартные и нестандартные — имеют лишь одну форму для всех лиц. Условимся, что в дальнейшем мы будем в словариках указывать форму Past Indefinite, если глагол является нестандартным. Если такого указания нет, значит глагол является стандартным, т.е. образует Past Indefinite прибавлением окончания -ed.
Делая упражнения, проверяйте глаголы по списку, который мы вам только что дали, или по полной таблице на с. 367-370, приложение № 3.
Прочтите и переведите:
Не went to Leningrad. I thought about him. I knew that he was in that city. We saw him there. We were there. They spoke about our plan a month ago. They took it with them. Who gave it to you? John sat here all day.
3) Вопросительная и отрицательная формы глагола в Past Indefinite
Вопросительная и отрицательная формы глаголов в Past Indefinite образуются аналогично тому, как образуются эти формы у глаголов в Present Indefinite (уроки 8 и 9).
а) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may
Эти глаголы образуют вопросительную и отрицательную формы без помощи вспомогательных глаголов.
Вопросительная форма образуется путем перестановки: глагол ставится перед подлежащим.
Сравните утвердительную и вопросительную формы:
to have
I had
я имел
had I?
имел ли я?
to be:
I was
я был
was I?
был ли я?
can:
I could
я мог
could I?
мог ли я?
may:
I might
я мог (бы)
might I?
мог ли бы я?
Отрицательная форма перечисленных четырех глаголов образуется с помощью отрицания not, которое в разговорной речи сливается с глаголом. Вот некоторые примеры:
I was not there.
I wasn't there.
Я там не был.
He could not see it.
He couldn't see it.
Он не мог этого видеть.
Had she any children?
Были ли у нее дети?
No, she had not.
No, she hadn't.
Нет, не было.
Отрицательные по смыслу предложения с глаголом to have и оборотом there is большей частью строятся с помощью отрицания no, как об этом уже говорилось в уроке 9.
They had no visitors.
У них не было гостей.
There was no park in the city.
В городе не было парка.
б) Смысловые глаголы
Почти все остальные глаголы образуют вопросительную и отрицательную формы с помощью глагола do [du:], который в Past Indefinite имеет форму did [dɪd].
Вопросительная форма смысловых глаголов в прошедшем времени образуется так: в предложении надо перед подлежащим поставить did, а после подлежащего — смысловой глагол в его основной словарной форме.
She bought an apple.
Она купила яблоко.
Did she buy an apple?
Купила ли она яблоко?
They studied geology.
Они изучали геологию.
Did they study geology?
Они изучали геологию?
He came yesterday.
Он приходил вчера.
Did he come yesterday?
Приходил ли он вчера?
Обратите внимание на то, что в утвердительной форме в Past Indefinite стоит смысловой глагол (the girl danced), в вопросительной форме в Past Indefinite стоит вспомогательный глагол, а смысловой глагол стоит в словарной форме (Did the girl dance?)'.
Отрицательная форма глаголов в Past Indefinite образуется при помощи слов did not, которые ставятся между подлежащим и смысловым глаголом, стоящим в словарной форме. Сравните:
I
worked there.
Я работал там.
I did not
work there.
Я не работал там.
I
lived in Moscow.
Я жил в Москве.
I did not
live in Moscow.
Я не жил в Москве.
You
went to Moscow.
Вы поехали в Москву.
You did not
go to Moscow.
Вы не поехали в Москву.
Вы видите, что в утвердительных предложениях смысловой глагол имеет форму прошедшего времени (I worked, you went), а в отрицательных предложениях форму прошедшего времени имеет вспомогательный глагол (I did not work, he did not go). Сравните:
Present Indefinite
Past Indefinite
Do you think so? Вы так думаете?
Did you think so? Вы так думали?
Do you like her? Вам она нравится?
Did you like her? Вам она нравилась?
I do not see him. Я его не вижу.
I did not see him yesterday. Я его не видел вчера.
We don't know. Мы не знаем.
We didn't know. Мы не знали.
4) Краткие ответы в Past Indefinite
Краткие ответы в Past Indefinite строятся по общему правилу: повторяется тот глагол, который в вопросе стоит перед подлежащим.
В краткий отрицательный ответ включается not, которое в разговорной речи сливается с глаголом. (Ср. то, что вы уже учили о кратких ответах в Past Indefinite в уроке 9). Вот образцы:
Were you busy?
Yes, I was.
Вы были заняты?
Yes, we were.
No, I was not.
No, I wasn't [wɔznt]
No, we were not.
No, we weren't [wənt] [
Had you enough time?
У вас было достаточно времени?
Yes, we had.
No, we had not.
No, we hadn't.
Did they speak to you?
Они с вами говорили?
Yes, they did.
No, they did not.
No, they didn't.
2. Счет до ста
Счет до двенадцати вы учили в уроке 4. Повторите его.
Начиная с тринадцати, количественные числительные образуются с помощью суффикса -teen [ti:n], причем их корень иногда претерпевает некоторые изменения. Вот эти числительные:
13
thirteen
14
fourteen
15
fifteen
16
sixteen
17
seventeen
18
eighteen
19
nineteen
Признаком десятков является суффикс -ty [ti]i
20
twenty [ˊtwentɪ]
30
thirty [ˊθə:tɪ]
40
forty [ˊfɔ:tɪ]
50
fifty [ˊfɪftɪ]
60
sixty [ˊsɪkstɪ]
70
seventy [ˊsevntɪ]
80
eighty [ˊeɪtɪ]
90
ninety [ˊnaɪntɪ]
Десятки с единицами сочетаются так же, как по-русски:
54
fifty-four
41
forty-one
28
twenty-eight
66
sixty-six
Слова hundred сто и thousand тысяча вам уже встречались. Изучение числительных вы закончите в следующем уроке. Пока же научитесь бегло считать до ста.
3. Даты
Указание года в датах читается по две цифры: 1968 — nineteen sixty-eight; 1789 — seventeen eighty-nine. В 1917 году по-английски будет in nineteen seventeen. Круглые даты читаются так: 1900 — nineteen hundred. Слово год (year) при этом обычно не употребляется.
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочтите вслух слова с суффиксом -ed:
[d]: called, opened, owned, seemed, conquered [ˊkɔŋkə]
[t]: asked, helped, liked, passed, touched [tʌʧt]
[ɪd]: adopted, acted, connected, depended
2. В словах с приставками ударение обычно падает на корень, т.е. на второй слог. Прочтите:
a'dopt, a'bout, be'come, be'tween, be'cause, be'gin, com'plete, con'nect, re'main, trans'late, trans'lation, con'veyer, de'pend
Прочтите и переведите текст:
THE NORMAN CONQUEST OF ENGLAND
The conquest of England by the Normans began in1066 with the battle of Hastings (1), where the English fought against the Normans. The conquest was complete in 1071.
Who were these Normans who conquered England? They were Vikings (2) or "Northmen", men from the North. Some 150 years before (3) the conquest of England they came to a part of France, opposite England, a part which we now call Normandy (Northman-dy). There they adopted the Christian faith, the French language and the Roman law of their new home in France. They became French.
What did the Norman conquest do to England?
It gave it French kings and nobles. The Normans also brought with them the French language. After the Norman conquest there were three languages in England. There was Latin, the language of church and the language in which all learned men wrote and spoke; the kings wrote their laws in Latin for some time after the Conquest. It was difficult for the people to understand these laws. Then there was French, the language which the kings and nobles spoke and which many people wrote. Finally, there was the English language which remained the language of the masses of the people. Some men might know all these languages; many knew two; but most of the people knew only one. There were some people who understood the French language though they could not speak it. Rich people who owned land, the landowners, often knew French and Latin. But poor people, the peasants, did not understand French or Latin. They understood only English.
In time, however, came the general use of the English language. About 1350 English became the language of law; and at that time there lived the first teacher who taught his boys to read and write English and to translate, not from Latin into French (4), but from Latin into English. Then between 1350 and 1400 lived Wycliffe [ˊwɪklɪf] who made the first complete translation ofthe Bible into English, and Chaucer (5), the father of English poetry.
The English language when itcame into general use (6) was not quite the same as it was before the Conquest. The grammar remained, but many words came into it from the French language.
Примечания
(1) the battle of Hastings — битва при Гастингсе. Гастингс — порт на юго-востоке Англии.
(2) Vikings — участники морских походов скандинавов в кон. VIII — сер. XI вв.
(3) Some 150 years before … — sa какие-нибудь 150 лет до …
(4) from Latin info French — с латинского на французский. Заметьте предлоги: to translate from ... into ...
(5) Chaucer [ʧɔ:sə] — Чосер, английский поэт конца XIV в,
(6) came into general use — вошел во всеобщее употребление
Новые слова
adopt [əˊdɔpt] v принимать, усваивать
after [ˊɑ:ftə] prp после, за; adv потом
against [əˊɡenst] prp против
battle [ˊbætl] n битва
become [bɪˊkʌm], Past Ind. became [bɪˊkeɪm] v стать, становиться
before [bɪˊfɔ:] prp перед, до; adv раньше, впереди
between [bɪˊtwi:n] prp между
Bible [ˊbaɪbl] n Библия
bring [brɪŋ], Past Ind. brought [brɔ:t] v приносить
Christian [ˊkrɪstjən] а христианский
church [ʧə:ʧ] n церковь
complete [kəmˊpli:t] а полный; v завершать
conquer [ˊkɔŋkə] v завоевывать, побеждать
conquest [ˊkɔŋkwest] n завоевание
difficult [ˊdɪfɪk(ə)lt] а трудный
faith [feɪθ] n вера
father [ˊfɑ:ðə] n отец
fight [faɪt], Past Ind. fought [fɔ:t] v драться, сражаться, бороться
finally [ˊfaɪnəlɪ] adv наконец
first [fə:st] а первый
France [frɑ:ns] n Франция
French [frenʧ] а французский,
general [ˊʤen(ə)r(ə)l] а общий; n генерал
grammar [ˊɡræmə] n грамматика
home [həum] n (родной) дом, жилище; родина
however [hauˊevə] adv однако
king [kɪŋ] n король
land [lænd] n земля
landowner [ˊlændˏəunə] n помещик, землевладелец
language [ˊlæŋɡwɪʤ] n язык
Latin [ˊlætɪn] n латынь; а латинский
law [lɔ:] n закон, право
learned [ˊlə:nɪd] а ученый
mass [mæs] n масса; а массовый
noble [ˊnəubl] а благородный; the nobles n знать, дворяне
Norman [ˊnɔ:mən] п норманн; а норманнский
opposite [ˊɔpəzɪt] adv, prp напротив, против
own [əun] v владеть
peasant [ˊpez(ə)nt] n крестьянин
poetry [ˊpəuɪtrɪ] n поэзия
poor [puə] а бедный
quite [kwaɪt] adv вполне, совсем, совершенно
remain [rɪˊmeɪn] v остаться
rich [rɪʧ] а богатый
Roman [ˊrəumən] а римский
same [seɪm] а тот же, одинаковый
speak [spi:k], Past Ind. spoke [spəuk] v говорить
teach [ti:ʧ], Past hid. taught [tɔ:t] v учить, преподавать
teacher [ˊti:ʧə] n учитель
translation [trænsˊleɪʃ(ə)n] n перевод
understand [ˏʌndəˊstænd], Past Ind. understood [ˏʌndəˊstu:d] v понимать
use [ju:s] n употребление, использование; польза; [ju:z]v использовать, употреблять
АНАЛИЗ СЛОВ
Не все слова этого урока равноценны в смысле их важности для вашей дальнейшей работы. Уделите особое внимание предлогам и наречиям after, before, against, between, finally, however, opposite. Без знания таких слов нельзя читать по-английски.
В тексте вы видите несколько названий национальностей и языков, напоминающих соответствующие русские слова. Слова типа French, English, Russian, Latin имеют несколько значений. Они могут определять существительное: a Russian book русская книга, a Latin text латинский текст, the French language французский язык; могут обозначать национальность: he is Russian он русский; they are English они англичане; she is French она француженка; the English, the French означают англичане, французы. Предложения типа Не speaks English; he translates into French переводятся: он говорит по-английски; он переводит на французский язык.
Найдем теперь знакомые корни в некоторых словах. Иногда они сразу бросаются в глаза, как, например, в словах grammar, poetry, mass. В других случаях можно обнаружить сходство, если подумать. Сравните следующие английские и русские слова. В первых двух колонках мы даем английское слово и его перевод; в последней — родственное русское слово.
battle
битва
батальон
complete
полный
комплект
finally
наконец
финал
general
общий
генеральный, генерал
language
язык
лингвистика
Roman
римский
романский
opposite
напротив
оппозиция
В слове landowner вам известны все элементы: land земля, own обладать, -ег суффикс (урок 6).
Заметьте, что слова land и country часто обозначают одно и то же: our land и this country означают наша страна. Однако land может означать земля, суша, почва; с другой стороны, the country (с артиклем the) часто означает деревня, сельская местность (вообще, а не отдельное селение). Например: Не lives in the country он живет в деревне (а не в городе).
Существительное translation перевод сопоставьте с глаголом to translate переводить (урок 5). Сравните также translation перевод со словом трансляция (передача).
Не забудьте также выучить слова month [mʌnθ] месяц, yesterday [ˊjestədɪ] вчера, last [lɑ:st] последний, прошлый, ago [əˊɡəu] тому назад, которые вы встречали в грамматическом разделе.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Проспрягайте глаголы to translate и to write в Past Indefinite в утвердительной и отрицательной формах.
2. Выпишите из текста урока все нестандартные глаголы в Past indefinite и дайте их основную словарную форму.
3. Следующие утвердительные предложения сделайте вопросительными:
Ann understood all the words. She showed us her translation.
4. Напишите краткие утвердительные и отрицательные ответы на следующие вопросы:
1. Was this text difficult? 2. Did you know this law? 3. Did the teacher see you? 4. Did they use the same dictionary (словарь)? 5. Was John a docker? 6. Did he work well? 7. Did you like his translation? 8. Were there any landowners in this country before 1917? 9. Did you ask about that? 10. Was there a clock in his room? 11. Did he become an engineer ([ˏenʤɪˊnɪə] инженер)? 12. Did you bring your translation? 13. Were they rich?
5. Следующие предложения перепишите, поставив глаголы в Past Indefinite.
The teacher asks them questions and they answer them. The children dance together. We study grammar. The water becomes warm. I am not against you. They bring us some red apples. My father comes home when the clock strikes seven. He lives opposite me. His children speak French and English. We do not write Latin. Our collective farm (колхоз) is large.
6. Перепишите предложения, вставив вместо точек was или were. Переведите устно:
Не ... here before me. The text ... complete. The translation ... easy. We ... busy. His father ... a teacher. They ... in England. Where ... you last year? The landowners ... rich. The peasants ... poor.
7. Перечитайте список нестандартных глаголов, данный на с. 119, закройте правый столбец и назовите прошедшее время каждого глагола.
8. Расставьте по местам вместо точек слова, данные ниже в алфавитном порядке. Переведите предложения:
about, after, against, before, between, from, into, like, over, same, though, under
February comes ... January. March comes ... April. August comes ... July and September. ... you. I can translate ... English ... Russian. ... I cannot speak English. We fight ... war (война). Both the English and the Americans speak the ... language. Yesterday we spoke ... the great battles of the Second World War. Birds fly ... our heads. He stood ... a tree.
9. Сосчитайте вслух до ста.
10. Прочтите вслух даты:
in 1914, in 1891, in 1150, in 1794, in 1369, in 1978
11. Переведите текст письменно на русский язык.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
1. Ответьте письменно по-английски на следующие вопросы: формулировки берите из текста урока:
1. When did the English fight against the Normans? 2. Who were the Normans? 3. Where is Normandy? 4. What language did the Normans speak when they conquered England? 5. How many languages were there in England after the Norman conquest? 6. Who. spoke French? 7. What language did the peasants understand? 8. When did English become the language of law? 9. Whom do the English call the father of English poetry?
II. Перепишите следующие предложения, сделав их отрицательными. Переведите их устно:
Не translated the text yesterday. They understood it. We remained in the South all winter. There was a park opposite our house. We wanted to make a general plan. We could read his poetry. They taught us grammar. We knew some Latin words. He brought me some pens. We bought some red. apples yesterday. (Для трех последних предложений вам полезно повторить неопределенные местоимения в уроке 10.)
III. Сделайте следующие предложения вопросительными:
Ann lived in the country. Their house was opposite ours. They were at home. Her father was a peasant. Their collective farm was rich. They had much land. Russian peasants were poor before the October Revolution of 1917. He fought in that battle. He helped me. They drank water. He read my translation. He ate too much. He remained in our city.
IV. Переведите письменно:
I study French. I teach French. Are you for or against the use of this method? I can translate from Latin, but not into Latin. However, I understand both French and Latin quite well. He seems to be quite ill. He studies law. Before 1929 he was a poor peasant. He did not know English before.
V. Следующие вопросительные предложения сделайте утвердительными.
Образец: Did you know him? — I knew him.
Did you see him yesterday? Did you speak to him? Did he say that? Did he want to see me? Was he busy at that time? Was his father with him? Did she bring her a new book? Was the plan complete? Did the children fight?
VI. Напишите буквами даты:
in 1794, in 1880, in 1516, in 1915
VII. Среди новых слон урока найдите две пары противоположных по значению слов.
VIII. Переведите слова:
after, translation, before, adopt, peasant, home, year, between, however, battle, against, general, teacher, yesterday, father, bring, first, complete, become, fight, law, teach, use, French, land, finally, language, quite, conquer, speak, rich, same, opposite, remain, poor, understand
IX. Назовите английские слова, имеющие следующие значения:
после, до, между, год, стать, вчера, приносить, французский, язык, полный, тот же, отец, закон, говорить, однако, первый, напротив, понимать, учитель, преподавать, перевод, совсем (совершенно), бедный, богатый, бороться
Повторение
Повторите предлоги в уроке 5 и местоимения в уроках 2, 3, 4, 8, 10. Сделайте устно два последних задания контрольных работ к урокам 9-10.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
MEALS (continued)
What shall we drink?
Что мы будем пить?
I'll have some tomato juice
[təˊmɑ:təu ʤu:s]
Я буду пить томатный сок
orange [ˊɔrɪnʤ]
апельсиновый сок
mineral water [ˊmɪn(ə)r(ə)l ˊwɔ:tə]
минеральную воду
white (red) wine [waɪn]
белое (красное) вино
beer [bɪə]
пиво
a cocktail [ˊkɔkteɪl]
коктейль.
Do you like dry or sweet wines?
[draɪˏ swi:t]
Вам нравятся сухие или сладкие вина?
I prefer soft drinks.
Я предпочитаю безалкогольные напитки.
May I have a glass of water, please? [ɡlɑ:s]
Могу я получить стакан воды?
May I offer you some cake? [keɪk]
Можно вам предложить кекс?
Yes, please.
Да, пожалуйста.
No, thank you.
Нет, спасибо.
I need a knife, two knives [naɪfˏ naɪvz]
Мне нужен нож, два ножа
a fork [fɔ:k]
вилка
a spoon [spu:n]
ложка
a glass [ɡlɑ:s]
стакан, рюмка
a cup [kʌp]
чашка
a clean plate [kli:n], [pleɪt]
чистая тарелка.
Waiter, give me the bill, please.
[ˊweɪtə], [bɪl]
Официант, дайте мне, пожалуйста, счет.
READING
SCHOOLS TEACH IN FOREIGN LANGUAGES
Many Soviet schools teach some subjects (предметы) in foreign languages. These schools opened not only in such big cities as Moscow and Leningrad but also in smaller towns in all Soviet Republics.
Geography, history, European literature are some of the subjects which the boys and girls study in these schools in English, French or German.
These schools have twice as many (вдвое больше) hours for the study of languages as other schools.
HISTORY
Pony Express (1)
In 1870 there were no railways west of the Missouri River, North America. Very few people lived there. Mountains, deserts and great canyons (каньон, ущелье) made the country almost impassable (непроходимый). Many wild animals made it their home. How could people who lived there send letters to other parts of the country? The Pony Express made it possible. This was a post service the agents of which went on horseback in relays (2). The agents were brave men, cool in moments of danger. They rode at full speed, regardless of (невзирая на) cold or heat or danger. When a tired man on his tired horse reached the station, he gave his mail-packet (почтовый мешок) to the next agent, and the fresh man on his fresh horse went on without a moment's delay (задержка).
Примечания
(1) Pony Express — «экспресс на лошадках». Значение этого названия вы узнаете из рассказа.
(2) went on horseback in relays — ехали верхом на лошадях посменно. Сравните on horseback верхом с horse лошадь и back спина. Relay в технических текстах значит реле.
PROVERBS
A good beginning is half the battle.
Ср.: Хорошее начало — полдела откачало.
You cannot eat your cake and have it.
Нельзя преследовать одновременно две взаимоисключающие цели (Ср.: И волки сыты, и овцы целы).
QUOTATIONS
Men are what their mothers made them.
R. W. Emerson (USA, 1803-1882)
Language is not an abstract construction of the learned, or of dictionary-makers, but is something arising out of the work, needs, ties, joys, tastes of long generations (поколения) of humanity, and has its bases broad and low, close to the ground.
Walt Whitman (USA, 1810-1892)
Урок двенадцатый
ГРАММАТИКА
1. Будущее неопределенное время (The Future Indefinite Tense)
В этом уроке вы познакомитесь с будущим временем the Future [ˊfju:ʧə] Indefinite Tense. Это время выражает действие, которое должно совершиться в будущем. Оно образуется с помощью вспомогательных глаголов shall [ʃæl] для первого лица и will [wɪl] для второго и третьего. Например:
to read читать
I shall read
я буду читать
he (she, it) will read
он(она, оно) будет читать
we shall read
мы будем читать
you will read
вы будете читать
they will read
они будут читать
Глаголы to be и to have образуют Future Indefinite таким же образом:
Не will be a teacher.
Он будет учителем.
I shall have a new dress.
У меня будет, новое платье.
Модальные глаголы can, may, must в будущем времени не употребляются. О том, как выражается возможность и долженствование в будущем, будет сказано в уроке 18.
Вопросительная форма глаголов в будущем времени образуется путем перестановки — вспомогательный глагол ставится перед подлежащим. Например:
Will you work?
Будете ли вы работать?
Will they come?
Они придут?
Особое значение имеет Future Indefinite в вопросах 1-го лица. Shall I do it? значит чаще всего не Сделаю ли я это?,а Хотите ли вы, чтобы я это сделал? Это вежливое предложение в форме вопроса.
Shall I open the window? Хотите, я открою окно?
Shall we go together? He пойти ли нам вместе?
Отрицательная форма глаголов в Future Indefinite образуется с помощью not, которое ставится между вспомогательным и смысловым глаголами. Например:
I shall not see it.
Я этого не увижу.
Не will not do this.
Он этого не сделает.
В разговорной речи shall и will сливаются с местоимением, а в отрицательной форме с not:
I
shall
превращается в
I'll [aɪl]
he
will
he'll [hi:l]
shall not
shan't [ʃɑ:nt]
will not
won't [wəunt]
В кратком ответе повторяется вспомогательный глагол вопроса.
Will he live here? Yes, he will.
Will you do this? Yes, I will.
Will they translate the text? No, they will not (No, they won't).
Shall we buy this book? Yes, we shall. No, we shan't.
Случается, что в предложении сказуемое состоит из двух глаголов в будущем времени. В таких случаях вспомогательный глагол не повторяется:
Не will read and translate the text.
Он прочтет и переведет текст.
We shall go and ask him.
Мы пойдем и спросим его.
Глаголы в Future Indefinite переводятся на русский язык глаголами в будущем времени совершенного или несовершенного вида в зависимости от общего смысла предложения:
I shall help you.
Я вам помогу (соверш. вид).
I shall always help you.
Я вам всегда буду помогать (несоверш. вид).
Глаголы в Future Indefinite могут употребляться с точным указанием времени (датой, часом), а также со словами типа tomorrow [təˊmɔrəu] завтра, the day after tomorrow послезавтра, next [nekst] week (month, year) на будущей неделе (в будущем месяце, году), in an hour через час, in a day (a week, a month, a year) через день (неделю, месяц, год)и т. д.
Прочтите и переведите:
I'll think about your plan. Will you give me your map? We'll see our friends tomorrow. They will easily find him. Shall I bring the box here? What will they do? Will they be here next month? I shall give you the answer in an hour. They will join us in (an hour) two hours.
2. Числительные
1) Числительные количественные
Счет до 100 вы учили в уроке 11. Повторите его. Будем считать дальше.
100
one (a) hundred
101
one hundred and one
112
one hundred and twelve
768
seven hundred and sixty-eight
1,000
one (a) thousand
1,001
one thousand and one
7,945
seven thousand nine hundred and forty-five
2,000
two thousand
100,000
one hundred thousand
1,000,000
one million
5,500,565
five million, five hundred thousand, five hundred and sixty-five
1,000,000,000
one billion
3,500,600,761
three billion, five hundred million, six hundred thousand, seven hundred and sixty-one.
Обратите внимание на следующие особенности:
1) Числительные hundred, thousand и million не принимают окончания -s во множественном числе.
Однако аналогичные существительные hundred сотня и thousand тысяча получают это окончание. Сравните: числительные — two hundred persons 200 человек, three thousand books 3000 книг; существительные — hundreds of people сотни людей, thousands of books тысячи книг.
2) Между hundred и thousand и следующими за ними названиями десятков и единиц ставится and:
135
one hundred and thirty-five
1,022
one thousand and twenty-two
3) Слово billion представляет некоторые трудности. Почти всегда оно означает «миллиард», т.е. тысячу миллионов, или число, представляющее собой единицу с девятью нулями. Так это числительное употребляется в США, а теперь и в Англии, в частности, когда речь идет о финансах. (Слово milliard, некогда бытовавшее в Англии, сейчас вышло из употребления.) Однако в научных текстах billion может означать и миллион миллионов, т.е. единицу с 12 нулями. Если это покажется вам неудобным и нелогичным, посмотрите слова «биллион» и «триллион» в русском словаре и вы увидите, что и в русском языке существует такая же неопределенность.
4) Разряды многозначных чисел отделяются друг от друга запятой, а не точкой.
2) Числительные порядковые
Первые три порядковых числительных надо запомнить:
the first [fə:st]
первый
the second [ˊsek(ə)nd]
второй
the third [θə:d]
третий
Признаком остальных порядковых числительных является суффикс -th:
the fourth [fɔ:θ]
четвертый
the fifth [fɪfθ]
пятый
the sixth [sɪksθ]
шестой
the seventh [ˊsevnθ]
седьмой
the eighth [eɪtθ]
восьмой
the ninth [naɪnθ]
девятый
the tenth [tenθ]
десятый
the eleventh [ɪˊlevnθ]
одиннадцатый
the twelfth [twelfθ]
двенадцатый
the twentieth [ˊtwentɪɪθ]
двадцатый
the thirtieth [ˊθə:tɪɪθ]
тридцатый и т. д.
Следует обратить внимание на следующее:
1) В слове fifth пятый меняется основа — сравните с five пять, а в twelve при образовании порядкового числительного ve превращается в f — twelfth.
2) Названия десятков меняют конечное у на ie: forty — fortieth.
3) В сложных порядковых числительных суффикс th принимает последнее числительное: the twenty-sixth двадцать шестой.
Иногда количественное числительное следует за определяемым словом. Тогда оно по существу имеет значение порядкового. Сравните;
The first lesson [ˊlesn] первый урок Lesson One урок 1
3) Дроби
В десятичных дробях целые числа отделяются от десятых долей точкой; 3.45 — три целых и сорок пять сотых.
Выше мы говорили, что разряды многозначных чисел отделяются друг от друга запятыми. Сравните:
Русские числа
Английские числа
6.740.801
6,740,801
5,7
5.7
Это расхождение важно иметь в виду. Встретив в английской статье число 3.707, помните, что это не четырехзначное число, а дробьтрицелых и семьсот семь тысячных.
Десятичные дроби читаются так:
1.5
one point five
8.56
eight point fifty- six
0.4 или .4
[əu] point four
Ноль называется zero [ˊzɪərəu], но в дробях обычно читается как буква о [əu]. Заметьте, что «ноль целых» обозначается не только нулем с точкой, но и одной точкой: 0.5 =.5; 0.25 = .25.
В простых дробях, как и по-русски, числитель обозначается количественным числительным, а знаменатель — порядковым:
1/8
one eighth
одна восьмая
2/7
two sevenths
две седьмых
3. Артикль
Повторите то, что вы узнали об артикле в уроке 1. Вы уже накопили некоторый запас слов, и это дает возможность расширить ваши знания об употреблении определенного и неопределенного артиклей.
Неопределенный артикль a (an)
Артикль a (an) произошел от слова, означавшего один, и поэтому употребляется с названиями предметов, поддающихся перечислению и стоящих в единственном числе. Его общее значение один из многих, некий, какой-то.
My friend is a teacher.
Мой друг — учитель (один из многих).
Give me a notebook.
Дайте мне (какую-нибудь) тетрадь.
There is a mistake in your translation.
В вашем переводе есть (какая-то) ошибка.
I met a friend.
Я встретил (одного) друга.
С существительными во множественном числе артикль a (an) не употребляется:
My friends are teachers. There are mistakes in their translations. I met friends yesterday.
Определенный артикль the
Артикль the, происшедший от слова, означавшего тот, употребляется с названиями предметов, о которых уже говорилось, а также с названиями предметов, единственных в своем роде. Его общее значение тот, данный, этот.
They live in a new house; the house is very high.
Они живут в новом доме; (этот) дом очень высок.
the Great October Socialist Revolution
Великая Октябрьская социалистическая революция
the Brest Peace
Брестский мир
the capital of the USSR
столица СССР
the best student in the group
лучший студент (в данной) группе
the first socialist country in the world
первая социалистическая страна в мире
the Sun, the Moon, the Earth
Солнце, Луна, Земля (как планеты)
Артикль the употребляется перед названиями рек, морей, океанов, горных хребтов, а также перед сложными названиями стран, в которых главное слово является нарицательным существительным:
the Thames Темза, the Black Sea Черное море, the Atlantic Атлантический океан, the Alps Альпы, the Union of Soviet Socialist Republics (the USSR) СССР, the United States of America (the USA) США.
Отсутствие артикля
Артикль не употребляется перед названиями абстрактных понятий и названиями веществ (масс), употребленными в самом общем смысле: life жизнь, love любовь, mathematics математика, geology геология, air воздух, water вода.
Однако при конкретизации этих понятий или ограничении количества веществ они приобретают артикль. Примеры:
history история; the history of the Communist Party of the Soviet Union история КПСС; grammar грамматика; the grammar of the English language грамматика английского языка: air воздух; gas газ; air is a gas воздух — это газ (газообразное вещество); the air was cold воздух (в данном месте или в данное время) был холодный.
Артикль обычно не употребляется перед названиями времен года, месяцев, дней недели, перед обращениями и званиями, пишущимися о заглавной буквы и как бы сливающимися с именем, а также с названиями улиц.
I was there in spring
(in December, on Monday).
Я был там весной
(в декабре, в понедельник).
Comrade White, Professor Black,
President N.
Товарищ Уайт, профессор Блэк,
президент Н.
Gorky Street, Fifth Avenue.
улица Горького, Пятая авеню.
Артикль несовместим с указательными и притяжательными местоимениями, существительными в родительном падеже и отрицанием no. Сравните:
that teacher
тот учитель
your teacher
ваш учитель
I am a teacher
my son's teacher
учитель моего сына
Я учитель
any teacher
любой учитель
every teacher
каждый учитель
They have no new teachers.
У них нет новых учителей.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
4. Суффикс -ure
Суффикс -ure образует существительные, преимущественно отвлеченные. Вы встречали его в словах future будущее, culture культура и figure фигура. Из двух последних примеров вы видите, что в русском языке есть аналогичный суффикс (латинского происхождения) -ура. Сравните между собой также слова nature натура, literature литература. В тексте вы встретите этот суффикс в слове pressure давление от глагола to press давить.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите слова с суффиксом -ure:
pressure
culture
future
nature
literature
[ˊpreʃə]
[ˊkʌlʧə]
[ˊfju:ʧə]
[ˊneɪʧə]
[ˊlɪt(ə)rɪʧə]
Прочтите вслух и переведите текст. Все числа читайте по-английски, добиваясь беглости:
THE AIR
We live at the bottom of an ocean of a gas that we call air. Air is the gas which we know best, and, in discussing gases (I), we shall use it as an example. You must remember, however, that the laws that apply to air apply to all other gases.
Air has weight. We can easily show it if we weigh an incandescent lamp. Heat a spot on the lamp red hot (2), using a mouth blow-pipe (3). The air pressure will make a hole through the glass and the lamp will fill with air (4). Weigh it again and you will find that the lamp weighs more than before, because it is now full of air. Fill the lamp with water and find its volume. Now you have all the figures necessary to determine the weight of one cubic foot of air. Thus we know that the weight of a cubic foot of air at 0°C (5) and 76-cm (6) pressure is .081 pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.
Since air has weight, it must press down on the surface of the earth. At sea level the pressure of the air on the surface of the earth is about 15 pounds per square inch. We often call this pressure of 15 lb. per sq in (7) a pressure of one atmosphere, but the figure 15 is not exact because the pressure varies with the level of the place and the height of the barometer at the time.
Примечания
(1) in discussing gases — говоря о газах (обсуждая)
(2) red hot— докрасна
(3) a mouth blow-pipe — паяльная трубка. Существительное mouth рот здесь употреблено как определение (см. урок 5).
(4) will fill with air — наполнится воздухом. Заметьте употребление предлога with.
(5) at 0°С — 0 градусов по Цельсию. С — centigrade [ˊsentɪɡreɪd] — стоградусный.
(6) cm = centimeter — сантиметр
(7)15 lb. per sqin = fifteen pounds per square inch — пятнадцать фунтов на квадратный дюйм.
Сокращение lb. происходит от латинского слова libra фунт. Запомните сокращенные написания, встречающиеся в тексте.
Новые слова
again [əˊɡen] adv снова; опять
apply [əˊplaɪ] v относиться, применять(ся); обращаться, прилагать
atmosphere [ˏætməsˊfɪ ə] n атмосфера
barometer [bəˊrɔmɪtə] n барометр
blow [bləu], blew [blu:] v дуть
blow-pipe [ˊbləupaɪp] n паяльная трубка
cubic [ˊkju:bɪk] а кубический
determine [dɪˊtə:mɪn] v определять
discuss [dɪsˊkʌs] v обсуждать, дискутировать
earth [ə:θ] n земля
exact [ɪɡˊzækt] а точный
example [ɪɡˊzɑ:mpl] n пример
figure [ˊfɪɡə] n число, цифра; фигура; личность
fill [fɪl] v наполнять(ся)
foot [fut] фут (=30,48 см)
full [ful] а полный
glass [ɡlɑ:s] n стекло
heat [hɪ(:)t] v нагревать(ся); n теплота, жар, нагрев
height [haɪt] п высота
hot [hɔt] а горячий
if [ɪf] cj если
incandescent [ˊɪnkænˊdesnt] а накаленный; incandescent lamp лампа накаливания
inch [ɪnʧ] п дюйм (=2,54 см)
level [ˊlevl] п уровень; а плоский, горизонтальный
necessary [ˊnesɪs(ə)rɪ] а необходимый
per [pə:] prp за, на, в
pipe [paɪp] п труба, трубка
pound [paund] n фунт (англ. фунт = 453,6 г)
press [pres] v давить; n давка; пресс; пресса, печать
pressure [ˊpreʃə] n давление
remember [rɪˊmembə] v помнить
since [sɪns] cj так как, поскольку; prp с, после; adv с тех пор
spot [spɔt] n место; пятно
square [skwɛə] а квадратный
surface [ˊsə:fɪs] n поверхность
through [θru:] prp сквозь, через; adv насквозь
thus [ðʌs] adv таким образом, так
vary [ˊvɛərɪ] v менять(ся), разниться
volume [ˊvɔljum] n емкость; объем; том (книги)
weigh [weɪ] v взвешивать(ся); весить
weight [weɪt] n вес; тяжесть
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке вы встретили несколько слов, имеющих общие корни с другими словами этого же урока или предыдущих. Вот они:
hot горячий
— heat жара; разогреть
full полный
— fill наполнить
high высокий
— height высота
weigh весить
— weight вес
use [ju:s] употребление
— use [ju:z] употреблять
press давить
— pressure давление
Среди новых слов урока есть немало слов, сходных с русскими словами по звучанию и значению. Вы без труда найдете их сами. Обратим ваше внимание на те случаи, где это сделать не так легко. Сравните to apply и аппликация;to determine и детерминизм, детерминанта;example и экземпляр; necessary и несессер,т.е. набор необходимых в дороге вещей в специальном футляре. Слово square вошло в русский язык в форме сквер, но изменило свое значение и переводится не садик (на площади), а площадь, квадрат.
Для правильного определения значения слова since прочтите примеры:
Не is here since Monday.
Он здесь с понедельника.
I did not see him since.
С тех пор я его не видел.
Since you are here, let's work together.
Раз (поскольку, так как)вы здесь, давайте работать вместе.
Обратите внимание на несколько значений слов figure, press, volume.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Вставьте вместо пропусков shall или will. Переведите предложения устно:
I … be a teacher. Не … buy five books. The trees … grow. They … come to Red Square at five. I … find the exact figure. The wind … blow. We … discuss this example. You … determine the height of the hill. You … like it. They … be busy tomorrow.
2. Проспрягайте устно глагол to discuss в Future Indefinite в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах.
3. Перепишите предложения, поставив глагол в Future Indefinite;
Cold winds blow in winter. They have all the necessary figures. She sleeps well. The girl is an engineer (инженер). They remember you.
Сделайте эти же предложения вопросительными с глаголом в Future Indefinite и дайте на них краткие ответы.
4. Найдите в тексте все глаголы в Future Indefinite.
5. Выпишите из новых слов урока слова, имеющие общие корни со словами русского языка:
фигура, барометр, пресса, атмосфера, кубический, вариация, дискуссия
6. Напишите словами следующие количественные числительные:
13; 45; 233; 4841; 3701; 3,405,241; 4/6; 1/3; 0.7; .8; 4.16
7. Образуйте порядковые числительные от следующих чисел:
2, 10, 30, 87, 92
8. Переведите предложения, содержащие многозначные слова:
The surface of the sea is level. What is the level of the liquid? Do you often read foreign press? Next year we shall buy two new presses. He pressed his friend's hot hand. Give me again the fifth volume of Jack London's works. Find the volume and the weight of this body. The volume of our work is now greater than it was before. Since we have all the figures, we must determine the weight of the ship. He was not here since last summer. I read the book through. You can see the sea bottom through the water.
9. Поставьте по смыслу вместо точек слова, данные ниже в алфавитном порядке, и переведите предложения:
again, full, height, hot, necessary, often, Red, remember, weight
We shall use this example ... . Do you ... the ... of the Earth? We ... go by railway. What is the ... of this hill? The box is ... of apples. The water is too ... . It is ... to know all the figures. The main square in Moscow is ... Square.
10. Вспомните, что означают следующие распространенные слова;
how, however, hour, every; though, through, together, thought; often, open, only, other, own; too, than, thus, then; about, again, against, always, after; up, down; each, much; last, least; because, but, both; now, new, near, next; some, same; who, when, where, which, why, whose; usual, very, well, quite
11. Переведите письменно текст урока.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Прочтите вслух английские числа:1,135; 1.23; 2,466,144; .6; 7/9
II. Переведите на английский язык;
Я буду преподавать. Я буду учителем. Мы определим вес этого тела. Эта фигура — квадрат. Он возьмет 23-й том. Будем мы обсуждать этот вопрос? — Нет, не будем. Они хотят взвесить этот ящик. Поскольку мы не знаем точной цифры, мы не будем говорить об этом. Вы меня будете помнить? Завтра мы будем там. На следующей неделе я опять буду занят. На прошлой неделе я был часто занят. Этот закон не относится к твердым телам.
III. Повторите в уроке 8 раздел о многозначности who, which, that и в уроке 10 раздел о причастии I. Из первого абзаца текста выпишите: а) три определительных придаточных предложения; б) одно дополнительное придаточное предложение; в) один обстоятельственный причастный оборот. Переведите весь абзац.
IV. Объясните употребление артиклей в предложении Since air has weight, it must press down on the surface of the earth.
V. В предложении, начинающемся словами Thus we know …, выделите дополнительное придаточное предложение. Найдите его подлежащее и сказуемое. Сверьте с ключом свой перевод всего сложного предложения,
VI. Переведите слова:
exact, next, blow, second, example, height, weight, again, determine, often, if, since, apply, earth, tomorrow, week, press, square, remember, hot, surface, fill, level, weigh, necessary, full, pipe, spot, use, heat, volume, through, first, thus
VII. Назовите английские слова, имеющие значение:
земля, опять, часто, нагревать, уровень, второй, помнить, дуть, если, урок, горячий, определять, неделя, сквозь, обсуждать, необходимый, цифра, точный, наполнять, давление, пример, вес, употреблять, первый, завтра
Повторение
В уроке 11 повторите Past Indefinite, особенно нестандартных глаголов; в уроке 10 — причастие I. Перечитайте тексты уроков 7, 9 и 10, обращая внимание на артикли.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
AGE AND OCCUPATION. ВОЗРАСТ И РОД ЗАНЯТИЙ
How old are you?
Сколько вам лет?
I am twenty-one.
Мне 21 год.
How old is your wile (husband)?
Сколько лет вашей жене (мужу)?
We are the same age.
Мы одного возраста.
When were you born?
Когда вы родились?
I was born in 1965 (nineteen sixty-five).
Я родился в 1965 г.
What is your job [ʤɔb]?
Какую должность вы занимаете?
Where do you work?
Где вы работаете?
I am a worker [ˊwə:kə].
Я — рабочий
a peasant [ˊpez(ə)nt] j
крестьянин
a collective farmer [kɔˊlektɪv ˊfɑ:mə]
колхозник
an engineer [ˏenʤɪˊnɪə]
инженер
a scientist [ˊsaɪəntɪst]
научный работник
a teacher [ˊti:ʧə]
учитель
a docker [ˊdɔkə]
докер
a mechanic [mɪˊkænɪk]
механик (техник, слесарь)
a writer [ˊraɪtə]
писатель
a journalist [ˊʤə:nəlɪst]
журналист
a student at Moscow University [ˏju:nɪˊvə:si:tɪ]
студент (студентка) Московского университета
an actor, actress [ˊæktəˏ ˊæktrɪs]
актер, актриса
a clerk [klɑ:k]
конторский служащий
a lawyer [ˊlɔ:jə]
юрист
a typist [ˊtaɪpɪst]
машинистка
a housewife [ˊhauswaɪf]
домашняя хозяйка
a miner [ˊmaɪnə]
горняк
a builder [ˊbɪldə]
строитель
an artist [ˊɑ:tɪst]
живописец, художник.
What trade union [treɪd ˊju:njən] do you belong to? [bɪlɔŋ]
В каком профсоюзе вы состоите?
I am a member of the Miners' Trade Union.
Я член профсоюза горнорабочих.
Are you a party member? [ˊpɑ:tɪ]
Вы член партии?
Yes, I am a member of the Communist Party of the Soviet Union.
Да, я член КПСС.
No, I belong to no political party. [pəˊlɪtɪk(ə)l]
Нет, я беспартийный.
READING
STORY
Не Saved His Life
The French king Louis XI had an Italian astrologer (астролог) whose name was Martius Galeotti. One day the king asked him:
"You say that the stars (звезды) tell you everything, and that you know the hour of every man's death. But did they also tell you the hour of your own death? Do you know when you will die?"
"What shall I answer him?" thought the astrologer. "If I say that I shall live long, the king will kill me just to prove (1) that the stars do not say the truth (правду)."
Then he remembered that the king was himself afraid of death and he used this fact.
"Yes, I can determine the hour of my death, but it is necessary to connect it with another man's death," he said.
"I do not understand your answer, Martius. What do you mean?"
"Know then, oh king," said Martius, "that my death will take place (2) exactly twenty-four hours before yours."
Since that time the king never discussed that question again.
PROVERBS
Ask no questions and you will hear no lies (ложь)'.
He that (3) is full of himself is very empty (пустой).
Примечания
(1) will kill me just to prove — убьет меня, лишь бы доказать
(2) take place — произойти, иметь место
(3) Не that... — Тот, кто...
Урок тринадцатый
ГРАММАТИКА
1. Три основные формы глагола. Причастие II
Тремя основными формами глагола называются инфинитив (Infinitive), прошедшее неопределенное время (Past Indefinite) и причастие II (Participle II). Они называются основными потому, что от них образуются все остальные формы. Инфинитив вы изучали в уроке 5,Past Indefinite—в уроке 11, Что касается причастия II, которое называется также причастием прошедшего времени (Past Participle), то оно часто имеет в английском языке то же значение, что и страдательное причастие в русском языке. Например, called называемый, discussed обсужденный, filled наполненный.
Образование второй и третьей основных форм от стандартных глаголов не представляет трудности: обе эти формы образуются с помощью суффикса -ed.
Первая форма:
Infinitive
Вторая форма:
Past Indefinite
Третья форма:
Participle II
connect соединять
connected соединял
connected соединенный
apply применять
applied применял
applied примененный
и так далее. (См. урок 11.)
Однако, чтобы запомнить основные формы двух сотен нестандартных глаголов, нужна довольно упорная работа. Ниже мы даем список нестандартных глаголов, которые встречаются в уроках 1-13 включительно. Past Indefinite большинства этих глаголов вы уже знаете. Заучите также их причастия II.
Нестандартные глаголы
Infinitive
Past Indefinite
Participle II
be [bi:] быть
was [wɔz], were [wə:]
been [bɪn]
become [bɪˊkʌm] становиться
became [bɪˊkeɪm]
become [bɪˊkʌm]
begin [bɪˊɡɪn] начинать
began [bɪˊɡæn]
begun [bɪˊɡʌn]
bite [baɪt] кусать
bit [bɪt]
bitten [ˊbɪtn]
blow [bləu] дуть
blew [blu:]
blown [bləun]
bring [brɪŋ] приносить
brought [brɔ:t]
brought [brɔ:t]
build [bɪld] строить
built [bɪlt]
built [bɪlt]
buy [baɪ] покупать
bought [ˊbɔ:t]
bought [ˊbɔ:t]
can [kæn] могу
could [kud]
—
catch [kæʧ] ловить
caught [kɔ:t]
caught [kɔ:t]
come [kʌm] приходить
came [keɪm]
come [kʌm]
do [du:] делать
did [did]
done [dʌn]
drink [drɪŋk] .
drank [dræŋk]
drunk [drʌŋk]
eat [ɪ(:)t] есть
ate [eɪt]
eaten [ˊi:tn]
fall [fɔ:l] падать
fell [fel]
fallen [fɔ:ln]
feel [fɪ(:)l] чувствовать
felt [felt]
felt [felt]
fight [faɪt] драться
fought [fɔ:t]
fought [fɔ:t]
find [faɪnd] находить
found [faund]
found [faund]
fly [flaɪ] летать
flew [flu:]
flown [fləun]
give [ɡɪv] давать
gave [ɡeɪv]
given [ˊɡɪvn]
go [ɡəu] ходить
went [went]
gone [ɡɔn]
grow [ɡrəu] расти
grew [ɡru:]
grown [ɡrəun]
have [hæv] иметь
had [hæd]
had [hæd]
hear [hɪə] слышать
heard [hə:d]
heard [hə:d]
hold [həuld] держать
held [held]
held [held
keep [kɪ(:)p] хранить
kept [kept]
kept [kept]
know [nəu] знать
knew[nju:]
known [nəun]
let [let] позволять, пускать
let [let]
let [let]
make [meɪk] делать
made [meɪd]
made [meɪd]
may [meɪ] могу
might [maɪt]
—
mean [mɪ(:)n] значить
meant [ment]
meant [ment]
put [put] класть
put [put]
put [put]
read [ri:d] читать
read [red]
read [red]
rise [raɪz] подниматься
rose [rəuz]
risen [rɪzn]
run [rʌn] бегать
ran [ræn]
run [rʌn]
say [seɪ] говорить, сказать
said [sed]
said [sed]
see [si:] видеть
saw [sɔ:]
seen [si:n]
show [ʃəu]показывать
showed [ʃəud]
shown [ʃəun]
sit [sɪt] сидеть
sat [saet]
sat [sact]
sleep [sli:p] спать
slept [slept]
slept [slept]
speak [spi:k] говорить
spoke [spəuk]
spoken [ˊspəukən]
strike [straɪk] ударять
struck [strʌk]
struck [strʌk] stricken [straɪkən]
take [teɪk] брать
took [tu:k]
taken [ˊteɪkən]
teach [ti:ʧ] учить
taught [tɔ:t]
taught [tɔ:t]
tell [tel] рассказывать
told [tɔ:ld]
told [tɔ:ld]
think [θɪŋk] думать
thought [θɔ:t]
thought [θɔ:t]
understand [ˏʌndəˊstænd] понимать
understood [ˏʌndəˊstu:d]
understood [ˏʌndəˊstu:d]
write [raɪt] писать
wrote [rəut]
written [rɪtn]
Несколько примеров:
vegetables grown here
овощи, выращиваемые здесь
dresses made at our factory
[ˊfaektarɪ]
платья, сделанные (пошитые)
на нашей фабрике
films shown in our club
фильмы, показываемые в нашем клубе
Заметьте, что английские определительные причастные обороты не отделяются запятой, в отличие от русских.
Прочтите и переведите словосочетания с причастиями:
A man called Peter. Work completed last year. The question discussed yesterday. A book translated into Russian. The bird caught last week. A written text.
2. Предлоги by, with
Причастие II часто выражает результат действия, которому подвергся предмет, что дает нам возможность считать его страдательным или пассивным причастием. Чтобы сказать, кто произвел это действие, употребляется существительное с предлогом by [baɪ]. Например:
the letter written by a friend — письмо, написанное другом
the apple eaten by a child — яблоко, съеденное ребенком
Вы видите, что существительное с предлогом by соответствует русскому существительному в творительном падеже.
Сравните то, что говорилось о предлоге by в примечании к тексту урока 5.
Примерно такое же отношение выражает предлог with с, употребляющийся с названиями неодушевленных предметов (орудий труда и др.).
a letter written with a fountain pen — письмо, написанное авторучкой
a vessel filled with water — сосуд, наполненный водой
3. Сравнение причастий I и II. Причастные обороты
Сравните значение причастий I и II, и вы увидите, что первое часто имеет активное значение, а второе — пассивное:
taking берущий
— taken взятый
building строящий
— built построенный
studying изучающий
— studied изученный
using использующий
— used использованный
Оба причастия имеют некоторые общие функции, а именно:
1) Они могут быть определением:
the rising sun
— восходящее солнце
the written text
— написанный текст
2) Они могут вводить определительный причастный оборот. В отличие от русского языка такие обороты обычно не отделяются запятой.
Children studying English will soon speak it.
Дети, изучающие английский язык, скоро заговорят на нем.
Do you remember the texts studied last year?
Помните ли вы тексты, изучавшиеся в прошлом году?
3) Они могут входить в обособленные причастные обороты, которые обычно отделяются запятой. В этих случаях причастие I обычно переводится деепричастием.
Discussing the plan, we found a way to complete it before the end of the year.
Обсуждая план, мы нашли способ завершить его до конца года.
Translated into Russian by our teacher, the book helped us.
Переведенная на русский язык нашим учителем книга помогла нам.
He lives in the country, growing new kinds of apples.
Он живет в деревне, выращивая новые сорта яблок.
Прочтите и переведите:
Where is the letter given you by my father? Did you see the flowers brought by our children? Foreign visitors wrote about the animals shown them. Last year we built a railway line connecting our works with the city. From this tower you can see the two parts of the city, connected by three bridges. Thinking about their plan, I could not sleep. Kept in a cool and dark place, these vegetables will keep for a long time.
4. Форма -ing. Герундий
B английском языке часто встречаются слова, оканчивающиеся на -ing, которые иногда объединяются названием -ing-form (форма на -ing). Вы уже знаете оканчивающееся на -ing причастие I. Этот же суффикс образует герундий (the gerund [ˊʤer(ə)nd]). В русском языке герундия нет. Герундий — неличная форма глагола4 , близкая по значению отглагольному существительному: teaching преподавание, planning планирование.
Герундий встречается в английском языке очень часто. В уроке 21 будет дан полный обзор его форм и функций, а пока запомните главное: герундий — это форма глагола, оканчивающаяся на -ing и имеющая свойства как глагола, так и существительного. В предложении герундий может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого.
Speaking a foreign language is not easy.
Говорить (букв, говорение) на иностранном языке нелегко.
Thank you for coming.
Спасибо, что пришли.
I like reading.
Я люблю чтение (читать).
Как вы видите, герундий переводится как глаголом, так и существительным, но иногда и придаточным предложением.
Герундий легко входит в сочетания с другими словами, образуя сложные слова. Например:
a reading-room — читальня (комната для чтения)
working-clothes — спецодежда (одежда для работы)
housekeeping — домашнее хозяйство (домоводство)
В дальнейшем мы будем считать, что если вы знаете значение глагола, то значение герундия вы можете определить сами.
Прочтите и переведите:
I like working here. Thank you for finding my bag. This land is good for growing vegetables. Reading poetry helped them to learn the language. The house is warm because of good heating. Is this your writing-table?
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
5. Суффикс -ed
Повторим и дополним сказанное о значении суффикса -ed.
1) Он образует форму прошедшего времени: I worked я работал; they opened они открыли.
2) Он образует причастие II: connected соединяющийся; studied изучавшийся.
3) Он входит в состав многих прилагательных, образовавшихся от причастия: curved изогнутый; learned ученый; interested заинтересованный.
4) Он образует прилагательные со значением обладающий чем-либо.
a winged bird — крылатая птица
a warm-blooded animal — теплокровное животное
a long-legged boy — длинноногий мальчик
6. Сложные глаголы
Многие предлоги и наречия, сочетаясь с глаголами, придают им новые значения. В образовании сложных глаголов чаще всего участвуют предлоги и наречия in в, up вверх, down вниз, out [aut] вне, back обратно, off в, со, прочь и on на, далее.
In и out придают глаголам движения противоположные значения, напоминая соответственно русские приставки в- и вы-:
to come in входить
— to come out выходить (куда-либо)
to go in входить
— to go out выходить (откуда-либо)
to move in въезжать
— to move out выезжать
to run in вбежать
— to run out выбегать
Back обратно придает глаголам соответствующий оттенок:
go back
— возвратиться
take back
— взять обратно
bring back
— принести обратно
give back
— вернуть
Up привносит в глагол значение движения вверх, a down — движения вниз:
Go up to the fifth floor [flɔ:]
Поднимитесь на пятый этаж.
The lift went down.
Лифт пошел вниз.
What keeps an airplane up in the air?
Что поддерживает самолет в воздухе?
Наречие up, кроме того, имеет значение приближения:
Come up. Подойди.
Предлоги-наречия off и on противоположны по значению. Off прочь имеет значение удаления, прекращения; on на — значение возникновения, появления. Примеры с этими предлогами:
Put the lamp on the table.
Поставьте лампу (куда?) на стол.
Take the lamp off the table.
Снимите лампу (откуда?) со стола.
Глаголы с соответствующими наречиями:
put off — отложить
put on — наложить, надеть
get off (the train) — сойти (с поезда)
Go on! — Продолжайте!
fall off — опадать (см. урок 7)
Приучитесь анализировать встречающиеся вам глаголы с предлогами и наречиями и самостоятельно определять их значение. Это расширит ваш словарь.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите слова с ударением на первом слоге. Помните, что буквосочетание ng изображает звук [ŋ]:
drinking, catching, finding, eating, conquering, dancing, pressing, joining
Прочтите и переведите текст. Новые слова в нем выделены жирным шрифтом:
THE AIR AROUND US
Although we cannot see it, there is air all around us. If you move your hand in front of your face, you can feel the air moving as your hand pushes through it. Blow on your hand and you will feel the air coming out of your mouth. We could not live without air. We take it into our bodies blowing it out again through our noses and mouths. Air is everywhere and itgives life toevery living thing. When air moves, we call it "wind".
When we say that a bottle is empty and has nothing in it, that is not really true, for the bottle is full of air. Push it under water and you will see the air coming out of it as the water goes in.
Although we cannot see it, air has some strength. For example, it stops a piece of paper from falling as quickly as (1) a piece of wood. Hold a piece of wood in your left hand and a small piece of paper in your right hand and drop them together. The wood will fall quickly, but the paper will fall much more slowly. The two pieces, dropped together, will fall onthe ground at different times. This is because it was more difficult for the paper to push through the air than for the piece of wood. But if you put the paper on the piece of wood and drop them again, they will fall together and reach the ground at the same time, because the wood pushes the air out of the way (2) and the paper falls as quickly as the wood does. This shows us that falling things must push their way (3) through the air.
This is very useful to airmen. When an accident happens to an airplane inthe air, such as the airplane catching fire, the airman can jump out and can fall slowly to the earth by his parachute. The airman held by a parachute does not fall quickly to the ground, he goes down slowly.
Airplanes can fly because of the strength of the air. Airplanes are bigger and heavier than motor cars. How, then, can they keep up in the air without falling? The answer is this: as the engine pulls the airplane through the air, the air presses on the under part (4) of the wings and this holds up the airplane. When an airplane starts from the ground, first of all (5) it runs on its wheels like a motor car, going more and more quickly. When the speed is great enough (6), the pressure of the air under its wings lifts it off the ground and it rises like a bird.
Air is a gas. Things called 'solids' keep the same shape when you put them in a vessel. A piece of wood or a stone do not take the shape of the vessel. Things called 'liquids' do not keep their shape in a bottle or a cup. They take the shape of the bottle or the cup, but they keep their size. Put some water into a bottle or a cup and it will take the shape of the bottle or the cup. Air is not a solid, for it changes its shape. And it is not a liquid because it changes its size as well. That is why we say it is a gas.
Примечания
(1) … it stops a piece of paper from falling as quickly as … — он (воздух) мешает листику бумаги падать также быстро, какк … . As … as так же …, как; from falling (букв.)от падения (герундий). Вы видите, что дословный перевод тут не годится.
(2) push out of the way — убрать (столкнуть) с дороги
(3) push their way — проталкиваться; прокладывать себе путь
(4) under part — нижняя часть, низ; under — здесь прилагательное
(5) first of all — прежде всего; сначала
(6) great enough — достаточно велика
Новые слова
accident [ˊæksɪd(ə)nt] n (несчастный) случай, авария
airman [ˊɛəmən] (мн. ч. airmen [ˊɛəmen]) n летчик
airplane [ˊɛəpleɪn] n самолет
although [ɔ:lˊðəu] adv хотя; несмотря на то, что
around [əˊraund] adv всюду, кругом; prp вокруг, около
bottle [ˊbɔtl] п бутылка
car [kɑ:] n повозка; вагон; автомобиль
change [ʧeɪn(d)ʒ] v менять(ся); п перемена
cup [kʌp] п чашка
drop [drɔp] v ронять, бросать, падать
empty [ˊemptɪ] а пустой
engine [ˊenʤɪn] n машина, двигатель, мотор
face [feɪs] n лицо
fire [ˊfaɪə] n огонь; catch fire загореться
happen [ˊhæp(ə)n] v случаться
heavy [ˊhevɪ] а тяжелый
hold [həuld], held [held], held v держать
jump [ʤʌmp] v прыгать; п прыжок
life [laɪf] (мн. ч. lives [laɪvz]) n жизнь
lift [lɪft] v поднимать
motor-car n автомобиль
nose [nəuz] n нос
paper [ˊpeɪpə] п бумага
parachute [ˊpærəʃu:t] n парашют
pull [pul] v тянуть, тащить, дергать
push [puʃ] v толкать
quickly [ˊkwɪklɪ] adv быстро, скоро
reach [ri:ʧ] v достигать
rise [raɪz], rose [rəuz], risen [rɪzn] v подниматься
run [rʌn], ran [ræn], run [rʌn] v бежать, двигаться
start [stɑ:t] v начинать, стартовать, пускать(ся)
stone [stəun] n камень
stop [stɔp] v останавливать(ся), удерживать
strength [streŋθ] n сила
such [sʌʧ] а такой
useful [ˊju:sful] а полезный
wheel [wi:l] n колесо
without [wɪˊðaut] prp без
wood [wud] n дерево (материал);лес
АНАЛИЗ СЛОВ
Сходство слов airplane, parachute, motor со словами аэроплан, парашют, мотор не нуждается в пояснении.
Слова airman летчик и airplane самолет можно разложить на элементы air воздух, man человек, plane плоскость.
Существительное engine машина имеет тот же корень, что инженер (по-английски engineer). Сравните также fire [ˊfaɪə] огонь со словом фейерверк (по-английски fireworks).
Предлог without без можно разложить на with + out. Помните ли вы, что значат эти компоненты?
Слова lift поднимать, start начинать, stop останавливать(ся)перешли из английского языка в русский в значении лифт, старт, стоп. В русском языке эти слова имеют узкую сферу применения, а в английском — гораздо более широкую.
Обратите внимание на сходство между словами bottle и бутылка, nose и нос, а также сходство английского слова, обозначающего бумагу, paper с более узким русским термином папирус.
Сопоставьте существительное life [laɪf] жизнь с глаголом to live [lɪv] жить. Наречие although значит примерно то же, что встречавшееся вам слово though хотя.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Перепишите предложения, раскройте скобки, переводя русские слова герундиями от известных вам глаголов:
(Поднимать) such weights is not easy. Children like (бегать). (Изменение) the shape of the vessel changes the shape of the liquid. (Чтение) that book helped me in my work.
II. Выпишите из третьего абзаца текста отдельно причастия I и II и герундий, переведите предложения, в которых они вcтречаются, и определите, какими членами предложения являются эти неличные формы глагола.
III. Переведите предложения:
The bottle fell off the table. He pulled the child out of the water. They pushed him into the car. A piece of paper fell out of the book. He held up his hand. Take the stones out. You must not go out, there is too much wind. He ran out of the house. She took the cups out of the box.
IV. Найдите среди новых слов урока антонимы к словам: pull, easy, slowly, with, full, fall, end
V. Определите значение данных ниже сложных прилагательных с суффиксом -ed. Слово heart значит сердце. Все остальные элементы вам известны:
red-faced, long-faced, long-nosed, stone-hearted, warmhearted, cold-blooded, full-blooded, wood-heated, thin-skinned, thick-skinned, dark-skinned, long-eared, ice-cooled
VI. Сделайте анализ предложения. Things called 'so/ids' keep their shape when you put them in a vessel. Выделите главное предложение и обстоятельственное придаточное предложение. Найдите подлежащее главного предложения и его определение. Какую форму глагола представляют собой слова called, keep, put? Какими членами предложения они здесь являются? Переведите все предложение.
VII. Дайте письменные ответы по-английски на следующие вопросы. Формулировки берите из текста:
1. What do we call air when it moves? 2. What falls more quickly in air — a piece of wood or a piece of paper? 3. Why? 4. Why can airplanes fly? 5. What lifts them off the ground? 6. Does a stone take the shape of a vessel? 7. What do we call the bodies which keep the same shape when you put them in a vessel? 8. Why is air not a solid? 9. Is ita liquid? 10. Why not?
VIII. Переведите слова:
fire, car, face, life, nose, start, around, bottle, cup, engine, hold, change, paper, run, quick, such, difficult, lift, push, pull, jump, drop, rise, heavy, empty, although, happen, reach, stone
IX. Назовите английские слова, означающие:
самолет, автомобиль, ронять, тянуть, толкать, достаточно, нос, кругом, лицо, бутылка, падать, держать, последний, бумага, бежать, колесо, жизнь, менять(ся), тяжелый, дерево, поднимать, быстро, трудный, начинать, останавливать(ся)
Повторение
Повторите грамматику и слова уроков 11 и 12. Перечитайте тексты уроков 8 и 10. Прочтите вслух стихотворение Parts of Speech (урок 9), заучите последние 2 строчки.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
SHOPPING. ПОКУПКИ
I want to go to a department store [dɪˊpɑ:tmənt stɔ:], food store [fu:d stɔ:]
Я хочу пойти в универмаг, в продовольственный магазин.
I want to buy a packet of cigarettes [ˏsɪɡəˊrets], a box of matches [mæʧɪz]
Я хочу купить сигарет, коробку спичек
souvenirs [ˊsu:v(ə)nɪəz]
сувениры
some clothes [kləuðz]
готовую одежду
a pair of shoes [ʃu:z]
пару обуви
a pair of gloves [ɡlʌvz]
пару перчаток
socks [sɔks], stockings [ˊstɔkɪŋz]
носки, чулки
a tie [taɪ]
галстук
Can I help you?
Что вы хотите? (вопрос продавца) (букв. Могу я помочь вам?)
Will you show me
Покажите мне, пожалуйста,
a white shirt [ʃə:t]
белую рубашку
a dress [dres]
платье
a pair of gloves.
пару перчаток.
How much does it cost? [kɔst]
How much is it?
Сколько это стоит?
What size do you take? [saɪz]
Какой размер вы носите?
I take size six or six and a half.
Я ношу размер 6 или 6 1/2.
I want to buy a pound of butter, a dozen [ˊdʌzn] eggs and a bottle of milk.
Я хочу купить фунт масла, 12 яиц и бутылку молока.
Please give me a cake [keɪk] of soap [səup], a tube of toothpaste [ˊtu:θpeɪst] and a toothbrush [ˊtu:θbrʌʃ]
Пожалуйста, дайте мне кусок мыла, тюбик зубной пасты и зубную щетку.
READING
HISTORY
A Laconic Answer
The Spartans (спартанцы) lived in that part of southern Greece called Laconia. Sometimes people call them Spartans and sometimes Laconians. Those people were very brave and their way of life (1) was very simple. One of their rules (правила) was that they must always speak very briefly (кратко) using no more words than were necessary. To this day (2), we often call a short answer laconic; that is, such an answer as a Laconian might give.
There was in northern Greece a land called Macedon, ruled over (3) by a king, Philip by name. Philip wanted to become head of all Greece. He had a great army and conquered state after state. But although his strength was so great, Laconia remained free. When Philip reached Laconia he sent a letter to the brave Spartans saying. "If I conquer your country, I will level your great city to the ground." (4) In a few days he saw the answer brought to him. On opening the letter he found only one word written in it. That word was IF.
PROVERBS
Life is not all cakes and ale.
Жизнь прожить — не поле перейти (букв. Жизнь — это не только пироги и пиво).
Accidents will happen in the best regulated families.
Несчастья случаются и в лучших семействах. (Ср.: В семье не без урода.)
There is many a slip between the cup and the lip.
Между чашей и губами много неожиданностей. (Cp.: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.)
QUOTATIONS
The foolish and the dead alone (5) never change their opinions.
James Russell Lowell (USA, 1819-1891)
Be slow in choosing a friend, slower in changing.
Benjamin Franklin (USA, 1706-1790)
The three things most difficult are — to keep a secret, to forget an injury (обида) and to make good use of (6) free time.
Chilo (Greece, 560 В. С)
POETRY
Life is mostly froth and bubble; (7)
Two things stand like stone:
Kindness in another's trouble,
Courage in our own.
Adam Lindsay Gordon (Australia, 1833-1870)
Примечания
(1) way of life — образ жизни
(2) to this day — до наших дней
(3) ruled over — находящаяся под властью. Ruled здесь причастие II от глагола to rule править.
(4) level your great city to the ground — сравняю ваш великий город с землей. Вы встречали слово level в значении уровень, но здесь это глагол.
(5) The foolish and the dead alone . . . — Только глупцы и мертвецы ...
(6) make good use of — хорошо использовать (что-либо)
(7) froth and bubble — пена и пузыри (т.е. мелочи)
Урок четырнадцатый
ГРАММАТИКА
1. Страдательный залог (The Passive Voice)
1) Общее понятие
Вы переходите к изучению одной из самых важных грамматических тем — страдательного залога, который по-английски называется the Passive Voice. Этот залог дает возможность образовывать предложения, в которых объект действия является подлежащим. Поясним это примером из русского языка:
Бухгалтер составил смету (действ. залог).
Смета была составлена бухгалтером (страдат. залог).
2) Образование страдательного залога
Indefinite Tenses, Passive Voice
(неопределенные времена, страдательный залог)
Рассмотрите способ образования страдательного залога во всех знакомых вам временах. Возьмем глагол to do делать.
Время
Подлежащее
Сказуемое
Перевод
Вспомогат.
глагол
Смысловой
глагол
Present
It
is
done.
Это сделано.
Past
It
was
done.
Это было сделано.
Future
It
will be
done.
Это будет сделано.
Вы видите, как образуются все времена глагола в страдательном залоге: они состоят из вспомогательного глагола to be быть в соответствующем (настоящем, прошедшем или будущем) времени и причастия II смыслового глагола.
Из предыдущего урока вы помните, что причастие II часто соответствует русскому страдательному причастию. Сравните следующие предложения:
1
The text translated by us is very difficult. (причастие II)
Текст, переведенный нами, очень труден.
2.
The text is translated from the French.
(наст. вр. страдат. залог)
Текст переведен c французского языка.
3.
The text was translated yesterday.
(прош. вр. страдат. залог)
Текст был переведен вчера.
4.
The text will be translated tomorrow.
(будущее вр. страдат. залог)
Текст будет переведен завтра.
Еще несколько примеров:
The house built of stone (Participle II).
Дом, построенный из камня.
The house is built of wood.
(Present Indefinite Passive)
Дом построен из дерева.
The letter was found last year.
(Past Indefinite Passive)
Письмо было найдено в прошлом году.
The work will be completed in time.
(Future Indefinite Passive)
Работа будет завершена вовремя.
Вопросительная форма глаголов в страдательном залоге образуется по уже знакомому вам принципу: первый (вспомогательный) глагол ставится перед подлежащим:
Present:
Is anything changed?
Изменено ли что-нибудь?
Past:
Was the bird caught?
Была ли поймана птица?
Future:
Will it be done?
Будет ли это сделано?
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого глагола:
Present.
We are not invited.
Мы не приглашены.
Past:
They were not seen.
Их не видели.
Future:
The letter will not be opened.
Письмо не будет вскрыто.
Вот полная таблица спряжения глагола в указанных временах.
to invite [ɪnˊvaɪt] приглашать
Present (настоящее)
Past (прошедшее)
Future (будущее)
I am invited
я приглашен
I was invited
я был приглашен
I shall be invited
я буду приглашен
he (she, it) is invited
he (she, it) was invited
he (she, it) will be invited
we are invited
we were invited
we shall be invited
you are invited
you were invited
you will be invited
they are invited
they were invited
they will be invited
am I invited?
was I invited?
shall I be invited?
I am not invited
I was not invited
I shall not be invited
Перепишите эти таблицы, атакже следующую сводную таблицу времен группы Indefinite в вашу тетрадь.
3) Значение и употребление страдательного залога
Уточним различие между действительным залогом (Active Voice) и страдательным залогом (Passive Voice). Сравните предложения:
I made a box.
The box was made by me.
Я сделал ящик.
Ящик сделан мною.
John wrote that book in 1985.
That book was written (by John) in 1985.
Джон написал эту книгу в 1985 г.
Эта книга была написана (Джоном) в 1985 г.
В предложениях первого столбца подлежащее играет активную роль, в предложениях второго столбца — пассивную (страдательную). В первом столбце подлежащее обозначает действующее лицо; во втором оно обозначает объект действия. Говорящему иногда бывает нужно подчеркнуть именно объект действия. Такая необходимость чаще всего вызывается тем, что действующее лицо неизвестно, с трудом поддается определению или представляется говорящему менее важным, чем объект действия. Например:
The bridge was built in 1899.
Мост был построен в 1899 г.
The letter is written in English.
Письмо написано по-английски.
Our farm was shown to foreign visitors.
Наша ферма была показана иностранным гостям.
В русском языке мы можем подчеркнуть объект действия разными способами:
1) Страдательной конструкцией:
Письмо написано. Письмо было написано. Письмо будет написано.
2) Глаголом на -ся:
План составлялся три недели. Здесь будет строиться дом.
3) Неопределенно-личным оборотом:
План составляли три недели.
4) В силу присущей русскому языку гибкости мы можем поставить дополнение на первое место в предложении:
Обед готовила моя жена.
В этом предложении глагол стоит в действительном залоге, но мы упомянули первый объект действия (обед). По-английски этого сделать нельзя. Вы уже знаете (см. урок 3), что в английском языке существует строгий порядок слов (подлежащее — сказуемое — дополнение), и изменение порядка слов ведет к искажению мысли. Например, предложения Иванов перевел этот текст и Этот текст перевел Иванов имеют один и тот же основной смысл. Но в предложении Ivanov translated the text мы не можем просто переставить слова, так как получим бессмыслицу: The text translated Ivanov «Текст перевел Иванова». Чтобы подчеркнуть объект действия, мы должны сделать его подлежащим и поставить глагол в страдательном залоге: The text was translated by Ivanov Текст переведен Ивановым.
Страдательный залог очень распространен в английском языке, особенно в научной и технической литературе. Отсюда настоятельная необходимость хорошо его усвоить.
4) Перевод страдательного залога на русский язык
В переводе не стремитесь передать глаголы в Passive Voice обязательно страдательными конструкциями. Возьмем такой пример:
The bridge was built in three years.
1) Мост был построен за три года.
2) Мост строился три года.
3) Мост строили три года.
В трех вариантах перевода вы видите: 1) страдательную конструкцию; 2) глагол на -ся; 3) неопределенно-личный оборот (строили без указания, кто строил).
Часто перевод страдательной конструкцией вообще невозможен. Например: Не is often seen here. Его часто здесь видят. Such cars are made here. Такие автомобили делают(ся) здесь. Нельзя сказать «он видим» или «автомобили делаемы». Пользуйтесь разнообразием возможностей, предоставляемых русским языком.
Прочтите и переведите:
The dress was made by Ann. A new car was bought. Nothing was said about our plan. No questions will be asked. The plan will be changed. The two sides of the river are connected by a bridge. Is English taught at your institute? How was she dressed? How many examples will be given? Were such maps used a hundred years ago?
5) Инфинитив страдательного залога
Инфинитив5 тоже имеет страдательный залог, образуемый с помощью глагола to be и причастия II смыслового глагола. Сравните инфинитивы обоих залогов.
Действительный (Active)
Страдательный (Passive)
to do делать
to be done быть сделанным
to write писать
to be written быть написанным
Несколько примеров:
Не must be invited.
Он должен быть приглашен.
This cannot be done.
Этого нельзя сделать.
(Это не может быть сделано.)
To be sent tomorrow, the letter must be written today.
Чтобы быть посланным завтра, письмо должно быть написано сегодня.
Напоминаем, что после глаголов can, may, must инфинитив употребляется без to.
Прочтите и переведите:
The letter must be written tomorrow. The book must be found. It cannot be found anywhere. English must be spoken in class. More vegetables can be grown by our farm. Eight lines of poetry must be learned today.
2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tenses)
Вы закончили изучение всех времен группы Indefinite (неопределенных) в обоих залогах, действительном (Active) и страдательном (Passive). Рассмотрите таблицу.
Таблица времен группы Indefinite
Active Voice
Инфинитив to ask спрашивать
Время
Утвердительная форма
Перевод
Вопросительная форма
Отрицательная форма
Present
I ask
я спрашиваю
Do I ask?
Ido not ask
Past
I asked
я спрашивал (спросил)
Did I ask?
I did not ask
Future
I shall ask
я спрошу (буду спрашивать)
Shall I ask?
I shall not ask
Passive Voice
Инфинитив to be asked быть спрошенным
Present
I am asked
меня спрашивают
Am I asked?
I am not asked
Past
I was asked
меня спросили (спрашивали)
Was I asked?
I was not asked
Future
I shall be asked
меня спросят (будут спрашивать)
Shall I be asked?
I shall not be asked
Времена этой группы выражают действия, происходящие в настоящем, прошедшем или будущем времени, без указания на их длительность или завершенность. Времена группы Indefinite являются наиболее распространенными временами английского глагола.
Полную таблицу спряжения вы найдете в приложении № 2, с. 362.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
3. Суффиксы -al, -ic(s), -ern, -ion
В тексте вы встретите несколько слов с этими суффиксами.
Суффикс -al образует прилагательные;
person лицо, персона
— personal [ˊpə:snl] личный, персональный
culture культура
— cultural [ˊkʌlʧ(ə)r(ə)l] культурный
Вы встречали его также в словах special специальный и total общий, тотальный. Вы видите, что суффикс -al часто соответствует русскому -альный.
Суффикс -ic(s) образует прилагательные, а иногда и существительные. Вы знаете слова cubic кубический, mathematics математика, Atlantic Атлантический, Атлантика. Таким образом, -ic(s) часто соответствует русским суффиксам -ический, -ика.
Суффиксы -ic и -al нередко встречаются в одном слове, причем сочетание -ical часто соответствует русскому -ический. Например:
grammar грамматика
— grammatical грамматический
geology геология
— geological геологический
geography география
— geographical географический
Суффикс -ern образует прилагательные от названий стран света: north — northern [ˊnɔ:ð(ə)n], south — southern [ˊsʌðən], west — western [ˊwestən], east — eastern [ˊɪ(:)stən].
Суффикс -ion, очень распространенный, образует существительные от глагольных основ и часто соответствует русским -ция, -сия.
act действовать
— action действие, акция
collect собирать
— collection сбор, коллекция
discuss обсуждать
— discussion обсуждение, дискуссия
4. Отрицательные приставки un-, in-, поп-
Приставки un-, in-, non- соответствуют русским приставкам не-, без-. Из них un- [ʌn] является самой распространенной приставкой, in- [ɪn] встречается почти исключительно в словах от латинских корней; приставку non- [nɔn] вы встретите главным образом в научной и технической литературе. Приставка in- перед буквами m и р превращается в im- [ɪm].
true верный
— untrue неверный
friendly дружелюбный
— unfriendly недружелюбный
action действие
— inaction бездействие
stop остановка
— non-stop безостановочный
personal личный
— impersonal безличный
5. Приставки under-, over-
Вы знаете предлоги under под и over над. В английском языке есть также приставки under- и over- с аналогичными значениями. Under- [ʌndə] соответствует русским приставкам под- или недо-; over- [əuvə] — русским приставкам пере-, сверх-.
ground земля
— underground подземный
sea море
— undersea подводный
— oversea заморский
clothes одежда
— underclothes белье
heat жар
— overheat перегрев
time время
—overtime сверхурочный
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
В конце слов буквосочетания -tion, -ssion читаются [ʃn], а буквосочетание -sion читается [ʒn]. Прочтите сначала с помощью транскрипции, потом без нее:
translation
connection
definition
collection
[trænsˊleɪʃ(ə)n]
[kəˊnekʃ(ə)n]
[ˏdefɪˊnɪʃ(ə)n]
[kəˊlekʃ(ə)n]
expedition
exploration
division
collision
[ˏekspɪˊdɪʃ(ə)n]
[ˏeksplɔ:ˊreɪʃ(ə)n]
[dɪˊvɪʒ(ə)n]
[kəˊlɪʒ(ə)n]
Прочтите и переведите текст:
ON THE BED OF THE PACIFIC
(Six Miles Down)
We call our world "the earth", but really nearly three quarters of its surface is covered by the deep waters of the great oceans.
The land surface of the globe is well known today, but we do not know much about the bed of the sea, particularly the floor of the deep ocean.
In the past years four large oceanographic expeditions from various countries studied ocean depths.
Three of them — the Swedish, the Danish and the British expeditions — were "round-the-world" expeditions.
The Soviet expedition on the Viiyaz (1) worked on a smaller area in the North-West Pacific.
Sent by an Institute of the USSR Academy of Sciences (2), the motor-ship Vityaz is equipped for exploration of the sea at any depth. It has all the necessary instruments — hydrological, hydrochemical and geological. Sixty scientists can live and work on the Vityaz. It has 14 fully equipped laboratories.
The Vityaz studied a particularly deep area of the Pacific — the Tuscarora Deep (3) running from the Bering islands to the Isle of Hokkaido.
The materials collected by the expedition are of great scientific interest (4).
The Tuscarora Deep going down over six miles (5), is one of the nineteen deepest spots found in the depths of the sea.
Fifteen of them are in the Pacific, most of them in the western parts of the ocean.
In 1864, an American ship, the Tuscarora,found a depth of nearly 28,000 feet in this area. This depth, well over (6) five miles, was at that time the greatest depth in that part of the ocean.
The greatest depth found by the Vityaz in 1953, however, was over 34,000 feet, some 6.5 miles.
This is over a mile deeper than the depth found by the Tuscarora. It makes it one of the deepest places in the Pacific Ocean.
By using echoes coming back from the sea floor, the scientists on the Vityaz mapped (7) its shape in great detail.
Earthquakes, and volcanic activity generally, was found over (8) a wide area, particularly in the northern part, where part of the sea bed dropped down hundreds of feet.
Undersea volcanoes were found by the expedition. Deep water fishes were caught, many of them not only of the new species, but even of new" types, unknown to science.
Some of them have no eyes and they move about (9) with the aid of tentacles. Others have large eyes like telescope lenses, or eyes on the end of long stalks.
Adapted from Soviet Weekly
Примечания
(1) on the Vityaz— на судне «Витязь». Названия кораблей имеют артикль the и, как правило, выделяются в тексте курсивом без кавычек.
(2) the USSR Academy of Sciences — Академия наук СССР; the USSR [ˊju:ˊesˊesˊɑ:] = the Union of Soviet Socialist Republics = СССР. Здесь the USSR является определением к слову Academy и стоит перед определяемым словом (см. урок 5).
(3) the Tuscarora Deep — впадина Тускарора
(4) are of great scientific interest — представляют большой интерес для науки
(5) going down over six miles — опускающаяся на глубину свыше 6 миль. Вы знаете over в значении над. Здесь и в других местах текста over употребляется в значении свыше, больше.
(6) well over — значительно выше, намного больше
(7) map — вы знаете в значении географическая карта. Здесь вы видите глагол to map наносить на карту, картировать.
(8) Здесь over имеет значение на.
(9) move about — передвигаться. About здесь наречие везде, повсюду.
Новые слова
academy [əˊkædəmɪ] n академия
activity [ækˊtɪvɪtɪ] п деятельность
aid [eɪd] n помощь; v помогать
area [ˊɛərɪə] п площадь; зона; район
bed [bed] n кровать; ложе; дно; гряда; пласт; станина
British [ˊbrɪtɪʃ] а британский
collect [kəˊlekt] v собирать
cover [ˊkʌvə] v покрывать; п крышка, покрышка; укрытие; покров
Danish [ˊdeɪnɪʃ] а датский
deep [di:p] а глубокий; п глубокое место, глубь
depth [depθ] п глубина
detail [ˊdi:teɪl] n подробность, деталь; In ~ подробно, обстоятельно
earthquake [ˊə:θkweɪk] n землетрясение
echo [ˊekəu] n эхо
equip [ɪˊkwɪp] v снаряжать, оборудовать, экипировать
expedition [ˏekspɪˊdɪʃ(ə)n] n экспедиция
exploration [ˏeksplɔ:ˊreɪʃ(ə)n] n исследование
fish [fɪʃ] n рыба; мн. ч. fish, fishes [fɪʃɪz]
floor [flɔ:] n пол; этаж; дно (моря)
generally [ˊʤen(ə)rəlɪ] adv вообще
geological [ʤɪəˊlɔʤɪk(ə)l] а геологический
globe [ˊɡləub] n земной шар; глобус
hydrochemical [ˏhaɪdrəuˊkemɪkəl] а гидрохимический
hydrological [ˏhaɪdrəuˊlɔʤɪkəl] а гидрологический
institute [ˊɪnstɪtju:t] n институт
instrument [ˊɪnstrumənt] n инструмент; орудие
interest [ˊɪntrɪst] n интерес; v интересовать
island [ˊaɪlənd] n остров
isle [aɪl] n остров (в названиях)
laboratory [ləˊbɔrət(ə)rɪ] n лаборатория
lens | [lenz] n линза
material [məˊtɪərɪəl] n материал; а материальный
oceanographic [ˏəuʃjəˊnɔɡrəfɪk] а океанографический
pacific [pəˊsɪfɪk] a мирный; спокойный; the Pacific Тихий океан
particularly [pəˊtɪkjuləlɪ] adv особенно
quarter [ˊkwɔ:tə] n четверть
round [raund] а круглый; n круг; adv кругом; round-the-world кругосветный
science [ˊsaɪəns] n наука
scientific [ˏsaɪənˊtɪfɪk] а научный
scientist [ˊsɪɪəntɪst] n научный работник; ученый
send [send], sent [sent], sent v посылать
species [ˊspi:ʃi:z] n (мн. ч. без измен.)вид (биол.)
stalk [stɔ:k] n ножка (зоол.); стебель, черенок
Swedish [ˊswi:dɪʃ] а шведский
telescope [ˊtelɪskəup] телескоп
tentacle [ˊtentəkl] n щупальце
today [təˊdeɪ] adv сегодня; в наши дни
type [taɪp] n тип
undersea [ˊʌndəsi:] а подводный (в море)
unknown [ˊʌnˊnəun] а неизвестный
various [ˊvɛərɪəs] а различный
volcanic [vɔlˊkænɪk] а вулканический
volcano [vɔlˊkeɪnəu] n вулкан
АНАЛИЗ СЛОВ
С первого взгляда может показаться, что в уроке много новых слов. Однако, как это обычно бывает в научных текстах, многие слова принадлежат к числу международных, и поэтому их можно легко понять в контексте. Вы без особого труда сможете их найти сами — они составляют не менее половины всех новых слов.
Обращаем ваше внимание на родственные слова science, scientific, scientist — наука, научный, научный работник, ученый. Эти английские слова относятся в первую очередь к точным наукам, но иногда употребляются и в более общем значении. Сравните deep — depth глубокий — глубина и вспомните чередование гласных в словах: long — length длинный — длина; high — height высокий — высота.
Слово various различный сравните с vary (урок 12). Оно имеет тот же корень, что вариант; pacific тихий — тот же корень, что пацифист.
Заметьте сложные слова с известными вам элементами: undersea (under + sea), today сегодня (ср. day день). В слове earthquake вам известен первый элемент earth земля; quake значит дрожать, трястись.
Слово round круглый, вокруг сравните с известным вам around (урок 13); generally вообще сравните с general (урок 11).
Очень важно хорошо усвоить многозначные слова bed, floor, cover. Их основное значение — бытовое. Однако они имеют много дополнительных значений.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Перепишите предложения, раскройте скобки, поставив глаголы в Present Indefinite Passive Voice, и переведите их устно:
This text (to write) in pencil. This question (to discuss) everywhere. Ten thousand railway carriages (to make) by our works every year. Much new material (to collect) every month. Millions of letters (to send) every day. The table (to cover) with a red cloth (скатерть).
2. Перепишите предложения, раскройте скобки, поставив глаголы в Past Indefinite Passive Voice, и переведите их устно:;
No echo (to hear) for three seconds. All the details (to know) to the scientists. A new island (to find). Our ship (to send) to explore that area. The laboratory (to equip) for this kind of scientific studies. A fish (to catch).
3. Найдите в тексте все глаголы в страдательном залоге, определите их время (tense), назовите три основные формы этих глаголов.
4. Переведите письменно на русский язык, а потом обратно на английский и сверьте свой перевод:
A new globe was brought into the classroom. This area was often visited by scientists. New instruments were given to the scientists. The details are now known. New lenses were brought to our laboratory. When was the first fish caught? Were the instruments put on the table?
5. Выпишите из новых слов урока слова, родственные следующим русским словам:
интерес, лаборатория, океанографический, генеральный, глобус, телескоп, вулкан, партикулярный, инструмент, деталь, материал, институт, квартал, тип, линза
6. Распределите слова на 6 пар синонимов:
aid, various, the earth, large, ship, help, work, different, the globe, big, vessel, activity
7. Распределите слова на 8 пар антонимов:
back, less, full, push, generally, small, western, front, new, more, particularly, empty, eastern, great, old, pull
8. В новых словах урока найдите два слова, в которых ch читается [k].
9. Составьте таблицу образования времен группы Indefinite от глагола to prepare подготовлять. За образец возьмите выше приведенную таблицу (Урок 14.2).
10. Переведите текст на русский язык с начала до абзаца, начинающегося словами "In 1864...".
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Сделайте грамматический анализ предложения: "Sent by an Institute of the USSR Academy of Sciences, the motor-ship Vityaz is equipped for exploration of the sea at any depth": Что представляет собой слово sent? Какой частью речи и каким членом предложения является слово motor? Как вы переведете слово any? В каком времени и залоге стоит глагол to equip? Чем вызвано удвоение буквы р? Образуйте причастие I от этого глагола.
II. Прочтите вслух абзацы, начинающиеся словами "In 1864 … , The greatest depth." Все цифры называйте по-английски. В случае затруднений повторите чтение дат в уроке 11 и раздел о числительных в уроке 12.
III. Приводимые ниже слова состоят из известных вам основ и суффиксов. Попробуйте проанализировать их состав и определить значение, не прибегая к словарю:
global, typical, unfriendly, inexact, unplanned, grammatical, ungrammatically, unscientific, incomplete, uncultured, adoption, completion, unnecessary, indifferent, unreal, an unwritten law, an unkind man, to overeat, underwater, undersized
IV. Переведите на английский язык:
Глубина 6,5 км. в Тихом океане была найдена советским судном «Витязь». Инструменты, использованные экспедицией, были присланы из Москвы.
Пол в моей комнате сделан из (of) дерева. Это письмо написано не мной. Оно было послано вчера. Где поймана эта рыба? Когда будет переведена эта книга? Нужно ли перевести ее с английского языка на русский?
V. Ответьте по-английски на следующие вопросы. Берите формулировки из текста урока:
1. How many expeditions studied ocean depths?
2. Where did the Soviet expedition on the Vityaz work?
3. Who sent it there?
4. How many laboratories has the Vityaz?
5. How deep is the Tuscarora Deep?
6. What did the Soviet scientists catch?
7. Why is the Tuscarora Deep called so?
VI. Переведите следующие слова:
detail, activity, deep, send, floor, collect, aid, fish, today, bed, island, area, generally, various, earthquake, stalk, cover, the Pacific, round, species, depth, scientific, science, scientist, echo, particularly, lens, quarter, globe
VII. Назовите слова, имеющие следующие значения:
сегодня, деятельность, глубокий, остров, покрывать, кровать, зона, посылать, круглый, собирать, глубина, пол, различный, рыба, вообще, (земной) шар, наука, научный, ученый, четверть, оборудовать
Повторение
В уроке 13 повторите сравнение причастий I и II; в уроках 1—10 сделайте устно последние два задания контрольных работ. Там, где будет много забытых слов, перечитайте тексты соответствующих уроков.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
TIME. ВРЕМЯ
What time is it?
What's the time?
Который час?
Nine o'clock.
9 часов.
Nine in the morning.
9 утра.
Ten in the evening.
10 вечера.
Ten minutes past nine.
9.10.
Ten minutes to nine.
8.50 (без десяти девять).
Ten past nine.
9.10.
Ten to nine.
8.50.
Ten fifteen.
10.15
I'll do it today
Я сделаю это сегодня
tomorrow
завтра
the day after tomorrow
послезавтра
next week
(month, year)
на следующей неделе
(в будущем месяце, году)
in five minutes
через пять минут
in twenty-four hours
за сутки
in a second
в одну секунду
in half a minute.
через полминуты.
I did it last month
(week, year)
Я сделал это в прошлом месяце
(на той неделе, в прошлом году)
yesterday
вчера
the day before yesterday
позавчера
three days ago.
3 дня тому назад.
Примечание. Заметьте предлоги past в указаниях времени после данного часа и to в указаниях времени до данного часа: ten past two 2.10 и ten to two без десяти два (1.50). Время до полудня обозначается на письме буквами а. m., а в речи словами in the morning; время после полудня — буквами р. m., а в речи словами in the afternoon или in the evening.
TIME
Little drops of water, little grains of sand,
Make the mighty ocean and the pleasant land.
Thus the little minutes, humble though they be6
Make the mighty ocean of eternity.7
Frances S. Osgood (1811-1850)
READING
DEEPEST LAKE IS DEEPER
Recent explorations of Lake Baikal show that the world's deepest lake is even deeper than it was thought. Its greatest depth until recently was 5,712 feet (1 741,02 метров), but new exploration found a cleft (расселина) which is at least 6,365 feet (1 940,05 метров) deep.
The cleft, which was named by the scientists "the Oklahon cleft", has a length of over 30 miles (48,28 км). Its width is less than half a mile, in some places narrowing (сужаясь) to only a few dozen yards.
From Soviet Weekly
STREET LAMPS AND THE TELESCOPE
The town of Zelenchuk in the Caucasus installed (установил) street lamps which send all the light down. They show no light at all when they are seen from above (сверху).
This has nothing to do (не имеет отношения) with the street-lighting in Zelenchuk itself. They are installed because the present lights interfere (мешают) with the operation of a telescope in a Caucasian astronomical observatory.
And the telescope is 25 miles away!
This fact shows the sensitivity (чувствительность) of modern instruments. The telescope is a giant (гигант). It is almost 100 feet long with a 237-inch mirror (зеркало).
Even though it is electronically operated, great precision (точность) is necessary. A one degree variation (отклонение в один градус) in temperature is enough to show a star under observation out of focus (не в фокусе).
Stars of the 24th magnitude (величина) — millions of times weaker than anything the naked (букв, голый; зд. невооруженный) eye can see — can be observed by this telescope.
From Soviet Weekly
PROVERBS
What is done cannot be undone.
Сделанного не воротишь
(букв. Что сделано, того не переделаешь).
What cannot be cured must be endured.
Приходится мириться с тем, чего нельзя исправить. (букв. То, что нельзя вылечить, следует вытерпеть.)
As you make your bed, so you must lie on it.
Как постелешь, так и поспишь. (Ср. Что посеешь, то и пожнешь.)
QUOTATIONS
Science is the systematic classification of experience.
George Henry Lewes (England, 1817-1878)
Science is organized knowledge.
Herbert Spencer (England, 1820-1903)
Age and youth look upon life from the opposite end of a telescope: it is exceedingly (чрезвычайно) long; it is exceedingly short.
Henry Ward Beecher(USA, 1813-1887)
We are never deceived; we deceive ourselves.
Johann Wolfgang Goethe (Germany, 1749-1832)
JOKE
Sun and Moon
One day, two small boys discussed the sun and the moon. Which was more useful to man? At last one of them said, "Oh, I know. The moon is more useful than the sun because it shines at night when it is needed; but the sun shines in the daytime when nobody wants it, because there is enough light without it."
Урок пятнадцатый
ГРАММАТИКА.
1. Времена группы Continuous (Continuous Tenses)
В этом уроке вы будете изучать новую группу времен — так называемые «длительные», или «продолженные» времена. По-английски они называются Continuous Tenses. В этой группе времен, как и в группе неопределенных (Indefinite) времен, есть три времени — настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future) и два залога — действительный (Active) и страдательный (Passive).
Времена группы Continuous обозначают действия, которые протекают (протекали, будут протекать) в точно указанное настоящее, прошедшее или будущее время. Дополнительными характеристиками таких действий являются их незаконченность, динамичность и наглядность. Более подробно мы поговорим об этом ниже. Сначала рассмотрим, как образуются времена этой группы.
1) Спряжение времен группы Continuous
Active Voice
Инфинитив — to be working работать
Present Continuous
I am working
я работаю
he (she, it) is working
он (она, оно) работает
we are working
мы работаем
you are working
вы работаете
they are working
они работают
Past Continuous
I was working
я работал
he (she, it) was working
он (она, оно) работал (-а, -о)
we were working
мы работали
you were working
вы работали
they were working
они работали
Future Continuous
I shall be working
я буду работать
he (she, it) will be working
он (она, оно) будет работать
we shall be working
мы будем работать
you will be working
вы будете работать
they will be working
они будут работать
Passive Voice
Инфинитив — to be invited быть приглашенным
Present Continuous
I am being invited
меня приглашают
he (she, it) is being invited
его (ее, его) приглашают
we are being invited
нас приглашают
you are being invited
вас приглашают
they are being invited
их приглашают
Past Continuous
I was being invited
меня приглашали
he (she, it) was being invited
его(ее, его) приглашали
we were being invited
нас приглашали
you were being invited
вас приглашали
they were being invited
их приглашали
Будущего времени страдательного залога в группе Continuous нет.
Рассмотрите сводную таблицу времен группы Continuous.
to be asking спрашивать
Время
Местоимение
Вспомогательный глагол
Смысловой
глагол
Перевод
Active Voice
Present
I
am
asking
я спрашиваю
Past
I
was
asking
я спрашивал
Future
I
shall be
asking
я буду спрашивать
Passive Voice
Present
I
am being
asked
меня спрашивают
Past
I
was being
asked
меня спрашивали
Вы видите, что все времена группы Continuous образуются по следующему принципу.
В действительном залоге (Active Voice) используется вспомогательный глагол to beв соответствующем времени, т.е. в настоящем, прошедшем или будущем, + причастие I смыслового глагола8 .
В страдательном залоге (Passive Voice) используется глагол to be в настоящем или прошедшем времени + being (глагол to be формы Continuous) + причастие II смыслового глагола9 .
Вопросительная форма глаголов во временах группы Continuous образуется путем перестановки первого (вспомогательного) глагола на первое место. Возьмем глагол to do делать:
Active Voice
Passive Voice
Present
Am I doing?
Делаю ли я?
Is it being done?
Делается ли это?
Past
Was I doing?
Делал ли я?
Was it being done?
Делалось ли это?
Future
Shall I be doing?
Буду ли я делать?
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого (вспомогательного) глагола:
he is not speaking; we were not running; it was not being done.
Краткий ответ на вопрос с глаголом в форме Continuous образуется по общему правилу: в ответе повторяется вспомогательный глагол вопроса:
Are you working? Yes, I am. No, I am not.
Is he doing his lessons? Yes, he is. No, he is not. (No, he isn't.)
2) Значение времен Continuous и их перевод
Выше мы сказали, что времена Continuous отличаются от времен Indefinite своей большей конкретностью, наглядностью. Это видно из сравнения инфинитивов. Простой (Indefinite) инфинитив, например to work, означает работать; соответствующий инфинитив в форме Continuous to be working буквально значит быть работающим, т.е. обозначает процесс продолжающийся, незаконченный. Это же относится ко всем временам Continuous: они показывают, что действие или состояние, обозначаемое глаголом, происходило, развертывалось, длилось в какой-то момент настоящего, прошедшего или будущего. Можно, например, сказать: Our children dance и Our children are dancing. Оба предложения переводятся Наши дети танцуют. Но в первом случае Present Indefinite дает лишь самое общее представление: Наши дети танцуют в том смысле, что они умеют или любят танцевать. В момент произнесения этих слов дети могут и не танцевать, а играть в футбол, учить уроки или спать. Но предложение Our children are dancing рисует конкретную картину танцующих детей: они танцуют сейчас. Еще несколько примеров:
She writes well. Она хорошо пишет.
She is writing a letter. Онa пишет письмо.
По-русски мы в обоих случаях употребили глагол водной и той же форме пишет; по-английски вы видите впервом случае Present Indefinite, а во втором — Present Continuous. Первое предложение говорит о том, что она вообще пишет хорошо, а второе, что она в данный момент пишет письмо. Такая же разница наблюдается и в прошедшем времени:
My father spoke English.
Мой отец говорил по-английски.
When I came in he was speaking
to my friend.
Когда я вошел, он говорил
с моим другом.
В первом случае речь идет о том, что отец умел говорить по-английски; во втором рисуется конкретная картина: я пришел и увидел человека, говорящего с моим другом.
В переводе на русский язык это различие обычно не отражается.
Прочтите и переведите.
My father is working in his room. The child is sleeping. The children were eating apples when we came. He was showing me their house when the letter was brought. The question was being studied by the scientists. The laboratory is being equipped with new instruments. The water is becoming too hot. Was he speaking too slowly? She was holding a pen in her hand, but she was not writing.
2. Сложноподчиненное предложение
Сложноподчиненным называется такое предложение, в котором есть главное и придаточное предложения. Вы много раз встречали их в тексте, и мы уже говорили о них в уроке 8, в разделе о многозначности who, which, that. По своим типам английские придаточные предложения в основном совпадают с русскими. Вот главные типы таких предложений:
Определительное. Вводится словами who, whom, which, that, where:
I know the man who wrote this article.
Я знаю человека, который написал эту статью.
He is the writer whom we all know.
Он писатель, которого мы все знаем.
It is an article which everybody must read.
Это статья, которую вседолжны прочитать.
You can easily find the newspaper where his article was printed.
Вы легко можете найтигазету, в которой была напечатана его статья.
The house where I live is a new building.
Дом, где (в котором) я живу,— новый дом.
Дополнительное. Вводится обычно союзом that:
Не says that his father is ill.
Он говорит, что его отец болен.
We see that you are busy.
Мы видим, что вы заняты.
Обстоятельственное (времени, места, причины, условия и т. п.):
We shall complete our studies before Comrade N. comes.
Мы закончим занятия до того, как придет товарищ Н.
When they ask us we always answer.
Когда нас спрашивают, мы всегда отвечаем.
She goes to the club, because she is invited.
Она идет в клуб, потому что она приглашена.
She was sitting where I could see her.
Она сидела там, где я мог ее видеть.
If you want, I can read my translation to you.
Если хотите, я могу вам прочитать свой перевод10 .
В отличие от русского языка английские придаточные предложения обычно не отделяются от главного запятой, хотя правило это не является абсолютным. Английская пунктуация имеет закономерности, отличные от русской, и расстановка запятых в большей степени зависит от желания пишущего придать предложению определенное звучание: запятой обозначается небольшая пауза. Поэтому расстановка запятых в английском языке более произвольна, чем в русском, и вы нередко встретите аналогичные, казалось бы, предложения с разной пунктуацией. Следует, однако, заметить важную особенность в пунктуации определительных придаточных предложений: запятая перед такими предложениями часто означает, что они относятся либо к целой группе слов, либо ко всему главному предложению, а не к предшествующему слову. Сравним примеры:
I like the article which is printed on the fourth page.
Мне нравится статья, напечатанная на четвертой странице.
Здесь придаточное предложение определяет предшествующее ему слово article, неразрывно связано с этим словом и поэтому не выделяется запятой.
The second article in this magazine, which deals with inventions, is very interesting.
Вторая статья в этом журнале, которая посвящена вопросу об изобретениях, очень интересна.
Здесь придаточное предложение определяет не предшествующее слово magazine, а более отдаленное от него слово article или, скорее, все сочетание the second article in this magazine.
The number of libraries grows with every year, which shows the growth of culture.
Количество библиотек растет с каждым годом, что показывает рост культуры.
Здесь придаточное предложение не относится ни к слову libraries, ни к слову number. Оно относится ко всему предыдущему предложению. В таких случаях which переводится что.
Второй важной особенностью придаточных предложений является возможность их бессоюзного присоединения к главному, о чем будет сказано в следующем разделе.
3. Бессоюзное подчинение придаточных предложений
1) Дополнительные придаточные предложения
Сравните английское и русское предложения!
I see that you are busy. Я вижу, что вы заняты.
В обоих предложениях союз that что можно опустить:
I know you are right. Я знаю, вы правы.
Однако в русском языке что опускается преимущественно в живой эмоциональной речи, где связь между предложениями передается интонацией. В английском языке отсутствие союза that — явление гораздо более распространенное и характерно не только для разговорной речи. Еще несколько примеров:
He says they will go to the top of the hill next week.
Он говорит, что они пойдут на вершину холма на следующей неделе.
I do not think your work was so difficult.
Я не думаю, что ваша работа была так трудна.
The children know that the sun rises in the east.
Дети знают, что солнце восходит на востоке.
2) Определительные придаточные предложения
В русских определительных предложениях слово «который» опустить нельзя. В английском языке возможно прямое присоединение определительных предложений к главному без слов who, whom, which, that.
The letter which I sent you was very long.
Письмо, которое я вам послал, было очень длинное.
The letter I sent you was very long.
The work that Tarn doing now is very difficult.
Работа, которую я сейчас делаю, очень трудна.
The work I am doing now is very difficult.
Прочтите и переведите предложения, предварительно наметив места, где могли бы стоять that, who или which:
The man you saw yesterday is my friend's father. The girl I knew as a child is our best worker. Let me see the map the teacher gave you. I do not think they are busy today. I thought I saw a fire.
4. Место предлога
Русские предлоги настолько тесно связаны с существительными, что всегда стоят перед ними. По-английски глагол может «перетягивать» предлог в конец предложения. Так, например, вместо About what are you thinking? О чем вы думаете? можно сказать: What are you thinking about?
При бессоюзном введении придаточного предложения предлог может стоять только после глагола. Сравните:
The man to whom you were speaking is our teacher.
Человек, с которым вы говорили, наш учитель.
The man you were speaking to is our teacher.
I must buy the book about which you told me.
Я должен купить книгу, окоторой вы мне говорили.
I must buy the book you told me about.
Прочтите и переведите:
What did you do it for? They are the men I worked with last month. The car he was speaking about is very good. I cannot find the house we lived in when I was a boy. Who was the girl you were dancing with?
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
5. Суффикс -ive
Суффикс -ive [-ɪv] вы встречали уже в словах active активный, passive пассивный. В тексте этого урока слово active вы встретите в значении действующий (вулкан). Это прилагательное образовалось от глагола act действовать (ур. 10). Аналогичный суффикс встречается и в русском языке: активный, продуктивный, интенсивный и многие другие. Еще несколько примеров:
to collect собирать — collective сборный, коллективный; to construct строить, конструировать — constructive конструктивный, созидательный; to invent изобретать — inventive изобретательный.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите слова с указанными гласными звуками:
[əu]: smoke, hole, cold, ocean [ˊəuʃ(ə)n], coat, snow, slow
[au]: cloud, house, a'bout, round, now, 'fountain, 'mountain
Прочтите и переведите текст:
THE MEN WHO STUDY VOLCANOES
I
Aman was standing at the door of a small house, looking at the high mountain some twenty miles away (1).
From the top of the mountain thick smoke was rising into the sky. The man went into the house. In the house instruments were registering earth tremors.
Soon some men in heavy thick coats went away — towards the volcano.
The volcano we are speaking about is Kluchevskaya, over 16,000 feet high, the best-known and biggest of the many active volcanoes of Kamchatka. Who are the men that are not afraid of the volcano? They are the scientists who study it. They work at the Kamchatka station for the study of volcanoes. This volcano is an object of great interest to scientists. There, near the Pacific Ocean, great geological and mountain-making disturbances are taking place (2). These disturbances are being studied by scientists. Study of eruptions and of other volcanic activity is teaching the scientist! a great deal about the laws of the formation of minerals deep in the earth.
The men whom we were watching went up the mountain through deep snow. They were carrying all kinds of special cameras and instruments. All around them thick trees were sleeping deep in snow. Cold mountain winds were blowing, carrying the snow along the ground. But noises, like gun-fire, were disturbing the silence. They seemed to be coming from above (3).
The men went up another (4) eight or nine hundred feet and came out of the trees on to an open place. Before them a fountain of fire, coming up from the earth, rose to a great height. Above it was a dark cloud with red tongues of fire. Below it was a river of lava, reflecting the fountain of fire. It was a slow, dark, wide river. All around it trees were burning in the heat.
II
The houses of the station were built on the river Kamchatka over thirty years ago. There, thousands of miles from the nearest city, the scientists have all the equipment they need — from first-class laboratories to telescopes. When an eruption takes place cameras on these telescopes take many pictures (5). But the main work must be done by expeditions.
The main crater of the Kluchevskaya volcano is a great hole some 2,000 feet across. The top of the mountain is covered with snow and ice, and the main crater cannot be seen. However, during an eruption the lava also comes out through the weak places at the sides of the mountain. Such eruptions, though smaller than the main one, are much easier to see. The scientists can see them from a distance of about 700 yards. First of all (6), they take many pictures of the eruption. They register the speed with which the lava comes out. They register its height and width.
Kluchevskaya had a great eruption in 1945. The fountain of fire rose to a height of about ten miles. At its top was a large black cloud. The fire could be seen at a distance of about 250 miles and the noise could be heard 200 miles away.
Примечания
(1) some twenty miles away — примерно в двадцати милях
(2) to take place — происходить, иметь место
(3) seemed to be coming from above — казалось, шли сверху
(4) another — другой, обычно употребляется со словами в ед. числе, так как состоит из элементов an + other. Здесь расстояние в 800-900 футов рассматривается как один отрезок пути. Возможный перевод: эти люди прошли еще 800-900 футов.
(5) take pictures — снимать, делать снимки
(6) first of all — прежде всего
Новые слова
above [əˊbʌv] adv наверху, выше, наверх; prep над, свыше
across [əˊkrɔs] adv поперек; prep сквозь, через
afraid [əˊfreɪd] adj испуганный; to be afraid бояться
along [əˊlɔŋ] prep вдоль, по; adv вперед; come along зайти, подойти
another [əˊnʌðə] adj, pron другой
away [əˊweɪ] adv прочь; вдаль (см. пояснения к словам)
below [bɪˊləu] prep ниже, под; adv ниже, внизу
burn [bə:n], burnt [bə:nt] или burned [bə:nd] v гореть, жечь
camera [ˊkæm(ə)rə] n фотоаппарат
class [klɑ:s] n класс; first-class adj первоклассный
cloud [klaud] n облако
coat [kəut] n пальто; пиджак, жакет; покров
crater [ˊkreɪtə] n кратер
distance [ˊdɪst(ə)ns] n расстояние
disturb [dɪsˊtə:b] v нарушать, беспокоить, расстраивать
disturbance [dɪsˊtə:b(ə)ns] n нарушение, смещение; геол. дислокация
door [dɔ:] n дверь
during [ˊdjuərɪŋ] prep в течение, во время
equipment [ɪˊkwɪpmənt] n оборудование
eruption [ɪˊrʌpʃ(ə)n] n извержение
formation [fɔ:ˊmeɪʃ(ə)n] n образование, формирование
fountain [ˊfauntɪn] n фонтан
gun [ɡʌn] n пушка; ружье; револьвер; gun-fire орудийный огонь
lava [ˊlɑ:və] n лава
look [luk] v смотреть; n взгляд
main [meɪn] adj главный
mineral [ˊmɪn(ə)r(ə)l] n минерал; adj минеральный
mountain [ˊmauntɪn] n гора
need [nɪ(:)d] v нуждаться, иметь надобность; n надобность, нужда, потребность
noise [nɔɪz] n шум
object [ˊɔbʤɪkt] n предмет, объект
picture [ˊpɪkʧə] n картина, фотоснимок, изображение
reflect [rɪˊflekt] v отражать
register [ˊreʤɪstə] v регистрировать(ся), отмечать
silence [ˊsaɪləns] n тишина, безмолвие
sky [skaɪ] n небо
smoke [sməuk] n дым; v дымить(ся), курить
soon [su:n] adv скоро, вскоре
stand [stænd], stood [stud], stood vстоять
tongue [tʌŋ] n язык
towards [təˊwɔ:dz] prep к, по направлению к; по отношению к
tremor [ˊtremə] n дрожание, колебание; зд. толчок
watch [wɔʧ] v наблюдать; n часы (карманные, наручные);вахта
weak [wi:k] adj слабый
width [wɪdθ] n ширина
yard [jɑ:d] n ярд (около 91 см)
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке довольно много служебных слов. Уделите особое внимание запоминанию слов above, across, along, another, away, during, soon, towards, below. Наречие away очень многозначно и не всегда переводится на русский язык отдельным словом. Оно обозначает отдаленность или удаление от какого-либо места. В тексте вы видите, что гора была some twenty miles away. Это значит, что гора была в каких-то двадцати милях (отсюда, оттуда, от того места). В данном случае away можно и вовсе не переводить. Не is away означает его нет (здесь, дома и т. п.), он уехал.
Глаголы движения в сочетании с наречием away часто соответствуют русским глаголам с приставкой у-: to run away убежать;to take away убрать;go away! уходите!(убирайтесь!).
Глагол to need нуждаться употребляется по-английски в личной форме, но переводится обычно безличным оборотом: I need a sheet of paper мне нужен лист бумаги; they need a good map of Europe им нужна хорошая карта Европы.
Слова с международными корнями вы найдете сами. Обратите внимание на глагол to stand стоять, которому соответствует существительное a stand стенд, подставка, позиция. Заметьте также связь между along, width, equipment и известными вам словами long, wide, to equip. Помните ли вы их?
В уроках 11-15 вы встретили около 260 новых слов.
Вместе со словами предыдущих уроков это составит около 600 слов.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Выпишите из урока слова, имеющие общие корни с русскими словами:
класс, дистанция, объект, регистрировать, формация, камера, кратер, фонтан, лава, рефлектор, минерал
2. Составьте таблицу времен Continuous по образцу таблицы Урок 15.1. Для времен действительного залога (Active) возьмите глагол to stand стоять; для времен страдательного залога (Passive) глагол to ask спрашивать.
3. Проспрягайте устно глагол to look смотреть в Present Continuous Active Voice и to disturb нарушать в Past Continuous Passive Voice.
4. Стоящие в скобках глаголы поставьте в Past Continuous Passive Voice и переведите предложения:
All night we (to disturb) by noise. A great deal of wood (to burn) to heat the house. White clouds (to reflect) by the river.
5. Переведите устно предложения:
What are you looking at? What are they afraid of? What do you disturb me for? Whom shall I send this letter to? What picture are you talking about? I remember all the comrades I worked with. Who did you give the watch to?
6. Из текста выпишите глаголы в форме Continuous, определите их время л залог.
7. Распределите на 10 пар слова, противоположные по смыслу:
cold, rise, silence, towards, above, up, fall, hot, from, fire, thin, earth, top, noise, water, below, sky, thick, bottom, down
8. Расставьте по смыслу названия цветов и переведите предложения:
black, blue, brown, green, red, white, yellow
The sky is ... . Tree leaves are ... in summer and ... in autumn. "The ... Flower" is a Soviet ballet (балет). ... earth is the best for many crops. Schoolgirls (школьницы) have ... dresses. The mountain was covered with ... snow.
9. Переведите на русский язык письменно вторую часть текста.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Сделайте грамматический анализ предложения из текста:
The volcano we are speaking about is Kluchevskaya, over 16,000 feet high, the best-known and biggest of the many active volcanoes of Kamchatka. 1) Найдите определительное придаточное предложение с бессоюзным подчинением; 2) прочтите вслух число 16,000; 3) дайте основную форму прилагательных best и biggest; 4) назовите единственное число от feet; 5) что представляет собой слово known? 6) что значит best-known and biggest? 7) какой частью речи является слово about и почему оно стоит на этом месте? 8) переведите все предложение.
II. Переведите на английский язык, ставя глаголы в соответствующее по смыслу время формы Continuous:
Я смотрю на (at) эту картину. Мы идем вдоль реки. Они стояли под густым деревом. Научные работники наблюдали образование минералов. Сегодня дует холодный ветер. Мы не курим. Они шли по направлению к горе.
III. Перепишите данные ниже предложения, вставив слова which, that, whom там, где они могли бы стоять, и переведите предложения:
The papers you must take away and burn are in these boxes. I like the watch my father gave me. I do not think the distance is very great. He says we shall find these stones below. I am afraid you will be ill. Don't you know water becomes ice if the temperature is below zero? The girl you are looking at is a young scientist. Where is the gun I gave you? What is the width of the river we see in the distance? I saw the picture you like so much.
IV. Найдите во второй части текста придаточное предложение с бессоюзным подчинением и переведите его.
V. Переведите слова:
burn, need, above, width, cloud, disturb, below, across, coat, during, away, to be afraid, camera, noise, along, soon, door, look, another, fountain, object, smoke, watch, distance, disturbance, main, tongue, gun, sky, equipment, picture, silence, mountain, snow, stand, towards, weak
VI. Назовите английские слова, имеющие значение:
гора, наверху, внизу, пальто, по направлению к, поперек, шум, расстояние, вдоль, пушка, слабый, дверь, другой, главный, картина, небо, гореть, тишина, бояться, нуждаться, наблюдать, облако, в течение, скоро, дым, стоять, ширина
Повторение
Повторите формы нестандартных глаголов в уроке 13; страдательный залог в уроке 14, сделайте устно последние два задания контрольных работ к урокам 13 и 14 и перечитайте тексты уроков 6, 7, 8.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
IN THE STREET. НА УЛИЦЕ
Please tell me the way to Red Square.
Пожалуйста, скажите мне, как пройти на Красную площадь?
Can you show me the way to Westminster Abbey, please? [ˊæbɪ]
Не можете ли вы показать мне дорогу к Вестминстерскому аббатству?
Yes, it is just on the other side of the river.
Да, оно прямо на другой стороне реки.
It is on your left.
Оно налево от вас.
Thank you very much.
Большое спасибо.
Youmust turn to the right.
Вам нужно повернуть направо.
Can you tell me the name of this street? [stri:t]
Не можете ли вы сказать мне, как называется эта улица?
How can I get to the nearest Underground station (bus-stop)? [ˊbʌsˊ stɔp]
Как мне попасть на ближайшую станцию метро (остановку автобуса)?
What bus (street-car) must I take?
На каком автобусе (трамвае) мне нужно ехать?
Where can I find a taxi?
Где я могу найти такси?
I am sorry, I don't know.
Извините, я не знаю.
Youcan ask the militiaman (the policeman).
Вы можете спросить милиционера (полисмена).
READING
ARCTIC VOLCANOES
Soviet Polar explorers have established that there is a chain of volcanoes at the bottom of the deep-water area of the Arctic Ocean. This was learned from studies of undersea rocks.
This chain begins in the Atlantic Ocean, crosses Iceland (Исландия) and can be traced far to the north, along the centre line of the Atlantic-Arctic deep-water area of the Arctic Ocean.
The chain of undersea volcanoes separates the Norwegian Sea from the Sea of Greenland, just as the central underwater Atlantic chain cuts the ocean to the south of Iceland in two.
The presence of the Arctic chain of volcanoes was forecast (предсказано) on the basis (база, основа) of geophysical data.
In the opinion of scientists, the volcanoes are now sleeping in the Arctic, but they may become active at any time.
The volcano chain of the Arctic Ocean has been set down for the first time almost completely on the charts prepared at the institute.
From Soviet Life
ATLANTIC STUDY BY USSR AND USA
A Soviet-American study of the biological resources of the oceans has just ended.
For six weeks a United States satellite took photographs which were studied on Soviet vessels and compared (сравнивались) with sea-level observations off the coast (у побережья) of West Africa.
This was an experiment to find a way of using ships and satellites to study remoter parts of the oceans, not just coastal (прибрежные) zones.
It is believed that this study will make it possible to bring the world catch (улов) up to 90-100 million tons a year, and to find ways of regulating catches so as to ensure reserves and save rare forms of sea life.
From Soviet Weekly
STORY
The Woodcutter (Лесоруб)
A woodcutter was grinding (точить) his axe (топор) when a neighbour came along and said, "Why do you grind your axe now? You can't go to the wood and cut trees in this storm."
"When the weather is fine I shall not be grinding my axe, I shall be using it," answered the woodcutter.
PROVERBS OF MANY NATIONS
There is no smoke without fire. (Russian, English)
Нет дыма без огня.
All clouds are not rain clouds. (Latin)
Не все облака — дождевые тучи.
He that loves noise must buy a pig. (Spanish)
Любитель шума пусть купит свинью.
Years teach more than books. (German)
Годы учат больше, чем книги.
QUOTATIONS
Paintings and fighting are best seen (1) at a distance.
Benjamin Franklin (USA, 1706-1790)
Very late in life (2), when he was studying geometry, someone said toLacydes (3), "Is it then a time for you to be learning now?" "If it is not," he replied, "when will it be?"
Diogenes Laertius (Rome, A. D. 200)
Experience is the name everyone gives to his mistakes.
Oscar Wilde (England, 1856-1900)
Примечания
(1) are best seen — лучше всего рассматривать
(2) very late in life — в глубокой старости
(3) Lacydes of Сугепе — Лакид Киренский, греческий философ, 3 век до н.э.
Урок шестнадцатый
ГРАММАТИКА
1. Времена группы Perfect (Perfect Tenses)
В уроках 16 и 17 вы будете изучать группу времен, которые называются Perfect Tenses — совершенные времена. Времена этой группы образуются по единому принципу. Рассмотрите таблицу.
Active Voice (действительный залог)
Present (настоящее)
I have worked
Я работаю (работал)
Past (прошедшее)
I had worked
Я (уже) работал
Future (будущее)
I shall have worked
Я уже проработаю
Passive Voice (страдательный залог)
Present
It has been done
Это сделано
Past
It had been done
Это было сделано
Future
It will have been done
Это будет сделано
Из таблицы видно, что времена действительного залога образуются при помощи глагола to have и причастия II смыслового глагола. Времена же страдательного залога образуются при помощи глагола to have плюс been11 плюс причастие II смыслового глагола.
Вопросительная форма глагола во временах группы Perfect образуется по общему правилу: первый вспомогательный глагол выносится вперед.
Active
Passive
Present:
Have I worked?
Has it been done?
Past:
Had I worked?
Had it been done?
Future:
Shall we have written?
Will it have been done?
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого глагола: I have not worked. It has not been done.
Будущее время этой группы встречается редко, и мы на нем останавливаться не будем. Настоящее время мы рассмотрим ниже, а прошедшее — в следующем уроке.
2. Present Perfect
Прочтите полную таблицу спряжения глагола to invite в Present Perfect:
to invite приглашать
Active Voice
Passive Voice
I have invited я пригласил
I have been invited я приглашен
he (she) has invited
he (she) has been invited
we have invited
we have been invited
you have invited
you have been invited
they have invited
they have been invited
Помните, что последний компонент — это причастие II (см. урок 13) и что для образования Present Perfect от нестандартного глагола вам нужно вспомнить его третью основную форму — причастие II. Например, глаголы to see видеть и to think думать получат в Present Perfect форму I have seen, I have thought.
Present Perfect, настоящее совершенное время, выражает связь прошлого с настоящим. Эта связь может выражаться двояко: во-первых, наличием результата ранее совершенного действия; во-вторых, продолжением в настоящее время действия, начавшегося в прошлом.
В современном русском языке нет формы, вполне аналогичной английскому Present Perfect, и поэтому для правильного перевода предложений с глаголами в этом времени надо вдуматься в его значение. Рассмотрим два примера.
Present Perfect:
I have made a map.
Я сделал карту.
Past Indefinite.
Yesterday I made: a map
Вчера я сделал карту.
Первое предложение (с Present Perfect) указывает на результат действия: я сделал карту — карта сделана, карта существует в момент разговора. Второе предложение, где глагол стоит в Past Indefinite, просто повествует о факте, который произошел вчера, не сообщая собеседнику о том, что делается с картой в момент разговора. За сообщением о том, что вчера карта была сделана, может, например, последовать сообщение, что сегодня утром она была уничтожена.
В тех предложениях, где Present Perfect выражает результат действия, он переводится прошедшим временем:
We have learned twenty words.
Мы выучили 20 слов.
I have read your book.
Я прочитал вашу книгу.
Have you seen this letter?
Вы видели это письмо?
Но нередко встречаются предложения, где Present Perfect указывает, что действие, начавшееся в прошлом, еще продолжается в настоящем. В таких предложениях глаголы в Present Perfect часто нужно переводить настоящим временем:
I have lived in Kursk all my life. Я всю жизнь живу в" Курске.
Как важно учитывать это обстоятельство при переводе, вы можете увидеть, сравнив два примера.
Не has been ill for three months.
Он болен (уже) три месяца.
He was ill for three months.
Он три месяца болел.
В первом случае мы видим Present Perfect, выражающий связь прошедшего с настоящим: человек заболел и продолжает болеть; во втором предложении мы видим Past Indefinite, относящий событие к прошлому.
Present Perfect — это форма настоящего времени, и поэтому она не употребляется со словами, обозначающими время, определенно относящееся к прошлому, например, yesterday вчера, last year в прошлом году и т. п.
С глаголами в Present Perfect часто употребляются наречия неопределенного времени always всегда, never никогда, not yet еще не, ever когда-либо. Большей же частью предложения с Present Perfect не содержат никаких указаний о времени.
Прочтите и переведите:
I have always liked hot summers. They have made these boxes. Have you ever seen this kind of stone? I have not yet found the word. The book has not yet been translated into English. Not much wood has been used. I have not told him anything. I have used two sheets of glass. Ten pounds of vegetables have been bought. I have always been afraid of storms. He has never been afraid of anything.
3. Безличные предложения
В русском языке мы встречаем предложения без подлежащего — безличные и неопределенно-личные:
Очень жаль. Темнеет уж в долине. Так было, но так больше не будет.
В английском языке в аналогичных по смыслу предложениях имеются подлежащие, обычно выраженные местоимениями it, they, one, иногда you:
It is late.
Поздно.
It is difficult to say.
Трудно сказать.
They say he is ill.
Говорят, он болен.
One must not smoke here.
Здесь нельзя курить.
You can never tell.
Трудно сказать. (Никогда нельзя сказать.)
They в таких предложениях можно сравнить со словом люди в предложении люди говорят; one — со словом человек в предложении Когда человек внимателен, он делает мало ошибок.
Прочтите и переведите.
Was it cold yesterday? What do they say about my article? It is very difficult to remember so many words. One must study well to remember them. You never know what questions may be asked.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
4. Суффиксы -meat, -y, -en
Суффикс -ment [-mənt]образует существительные, большей частью от глаголов:
equip оборудовать
— equipment оборудование
state заявлять
— statement заявление
treat лечить
— treatment лечение
Суффикс -y [-ɪ] образует прилагательные, главным образом от существительных:
wind ветер
— windy [ˊwɪndɪ] ветреный
hill холм
— hilly [ˊhɪlɪ] холмистый
noise шум
— noisy [ˊnɔɪzɪ] шумный
Суффикс -en [-(ə)n] образует глаголы со значением делать каким-либо или делаться каким-либо.
wide широкий
— widen [ˊwaɪdn] расширять(ся)
dark темный
— darken [ˊdɑ:k(ə)n] затемнять(ся)
weak слабый
— weaken [ˊwi:k(ə)n] ослаблять, слабеть
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
t — [ʧ]: century[ˊsenʧury], nature [ˊneɪʧə], culture [ˊkʌlʧə],
temperature [ˊtemprɪʧə], natural [ˊnæʧr(ə)l], cultural[ˊkʌlʧ(ə)r(ə)l]
ea — [i:]: heat, steam, treat, 'heater, 'steamer, 'treatment
Прочтите и переведите текст:
POWER FROM THE SUN
All energy on the earth is the transformed heat of the sun. For many centuries man has used this transformed solar heat in the form of wood, coal and oil or natural gas, and in a million other ways. But, though natural fuel supplies are great, they will come to an end. So today we must ask "Where else can we find fuel?"
Is it possible to use directly the energy of the sun? The answer to this question is simple: "Yes, it is!"
We now use power from the sun to dry fruits and vegetables. It can also be used to heat and boil water and even to get steam for small factories. It can be used in homes, hothouses and solar refrigerators.
In Alma-Ata, solar energy collected with the help of special reflectors has been used in treatment of many diseases for nearly twenty years.
It is very simple to make a solar water-heater.
Blacken the bottom and sides of a box, coat it with heat-insulating material and cover it with a piece of glass. Then stand it out (1) in the sun. You will find that the temperature inside the box begins to rise rapidly even if it isn't a very hot day. The bottom of the box, blackened, transforms the light of the sun into heat, while the glass cover stops the heat from escaping.
This simple "hot-box" method has long been used in making solar hotbeds and hothouses.
The temperature inside the box will go up much more quickly and will go much higher, if the top is covered not with one but with several sheets of glass. A Soviet scientist in Tashkent has built a hot-box with a temperature of 437°F (2) inside it — that is (3), two and a quarter times the temperature of boiling water. His box has eight sheets of glass.
Another Russian scientist has made the simplest type of a solar boiler. It is a box about 16 feet long, seven feet wide and some seven inches high. On a sunny day, it can heat 150 gallons of water to a temperature of about 140°F. The top of the box has two sheets of glass, with a third sheet on the bottom. Inside the box are fourteen rows of half inch iron pipes, with lengths (4) of rubber tubing connecting them.
From one side the heater takes in (5) cold water. From the other the hot water runs out. The whole process is automatic. This boiler has become popular in many parts of the Soviet Union.
From Soviet Weekly
Примечания
(1) stand it out — выставьте его
(2) 437°F (four hundred and thirty-seven degrees Fahrenheit [ˊfær(ə)nhaɪt] — 437° по Фаренгейту (= 225°C)
(3) that is — то есть
(4) lengths — отрезки, куски. Ср. length — длина (урок 6)
(5) takes in — вбирает
Новые слова
automatic [ˏɔ:təˊmætɪk] adj автоматический
blacken [ˊblæk(ə)n] v покрывать черной краской, чернить
boil [bɔɪl] v кипятить, кипеть
boiler [ˊbɔɪlə] n кипятильник, котел
century [ˊsenʧurɪ] n столетие
coal [kəul] n уголь
coat [kəut] v покрывать, облицовывать
directly [dɪˊrektlɪ] adv прямо, непосредственно
disease [dɪˊzi:z] n болезнь
dry [draɪ] v сушить; adj сухой
else [els] adv еще, кроме
energy [ˊenəʤɪ] n энергия
escape [ɪsˊkeɪp] v убегать; n утечка
factory [ˊfækt(ə)rɪ] n фабрика
form [fɔ:m] n форма; v формировать(ся)
fuel [fjuəl] n горючее, топливо
gallon [ˊɡælən] n галлон (мера жидких и сыпучих тел; англ. галлон = 4,54 л)
get [ɡet], got [ɡɔt], got v получать; становиться
glass [ɡlɑ:s] n стекло; стакан
half [hɑ:f] n (мн. ч. halves) половина
heater [ˊhɪ(:)tə] n нагревательный прибор; кипятильник
hotbed [ˊhɔtbed] n парник
hothouse [ˊhɔthaus] n теплица, оранжерея
inside [ˊɪnˊsaɪd] prep, adv внутри, внутрь
insulating [ˊɪnsjuleɪtɪŋ] adj изоляционный
iron [ˊaɪən] n железо
light [laɪt] n свет; adj светлый; легкий
method [ˊmeθəd] n метод
natural [ˊnæʧr(ə)l] adj натуральный, естественный
oil [ɔɪl] n нефть; масло (минеральное или растительное)
popular [ˊpɔpjulə] adj популярный
possible [ˊpɔsəbl] adj возможный
power [ˊpauə] n сила, мощность, энергия; власть; держава
process [ˊprəuses] n процесс
rapidly [ˊræpɪdlɪ] adv быстро, скоро
reflector [rɪˊflektə] n рефлектор, отражатель
refrigerator [rɪˊfrɪʤəreɪtə] n рефрижератор, холодильник
row [rəu] n ряд
rubber [ˊrʌbə] n резина
several [ˊsevr(ə)l] adj несколько
simple [ˊsɪmpl] adj простой
solar [ˊsəulə] adj солнечный
sun [sʌn] n солнце
sunny [ˊsʌnɪ] adj солнечный
supply [səˊplaɪ] n запас; снабжение; vснабжать
temperature [ˊtemprɪʧə] nтемпература
transform [trænsˊfɔ:m] v переоборудовать; трансформировать, превращать
treatment [ˊtri:tmənt] n лечение
tubing [ˊtju:bɪŋ] n труба; тюбинг
while [waɪl] adv в то время как, пока; несмотря на то, что; тогда как
whole [həul] adj целый
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке 51 «новое» слово. Мы употребили кавычки потому, что больше половины слов являются нашими старыми знакомыми в новой одежде. Вы без всякого словаря несомненно поймете, тем более в контексте, такие слова, как automatic, energy, form, method, natural, popular, process, reflector, refrigerator, temperature, а также gallon галлон. К ним примыкают слова transform превращать (ср. трансформатор), tubing труба (ср. тюбинг), glass стекло (ср. плексиглас и другие названия пластических стекол). Слово factory фабрика является сокращением от manufactory и исторически связано со словом мануфактура. В словах direct прямой и directly прямо можно подметить тот же корень, что в русских словах директор и директива. Этот корень связан с латинским словом diregere, что значит направлять. Таким образом, эти 4 слова (два английских и два русских) связаны общей идеей правильного, прямого направления. В слове century столетие вы видите латинский корень cent, означающий сто и встречающийся в таких словах, как цент, процент, центнер, центурион.
Любителям футбола, особенно старшего поколения, которые еще помнят когда-то распространенную английскую терминологию этой игры, может быть, будут понятны слова inside внутри и half половина по cловам «инсайд», «хавтайм», «хавбек» (halftime перерыв после половины игры, half-back полузащитник). Заметьте, что слово inside распадается на элементы in + side. Помните их значение?
Слова hothouse оранжерея и hotbed парник легко распадаются на известные вам компоненты hot горячий, house дом; bed кровать; грядка.
Слова с суффиксами -er, -or, означающими деятеля или орудие труда (урок 6), вы встречали несколько раз. Найдите их сами.
С помощью суффиксов, которые вы изучали в этом уроке, образованы глагол to blacken от black черный и прилагательное sunny от sun солнце.
Между словами solar и sunny, которые оба переводятся солнечный, есть оттенок значения: solar относящийся к солнцу — научный термин; sunny — освещенный солнцем — бытовое слово.
Вы уже встречали существительное coat пальто. Это слово значит также слой (краски), покров (снега). В этом уроке вы видите глагол to coat покрывать (краской, жестью, снегом и т. д.).
Некоторое затруднение может представить слово oil нефть, масло. При переводе этого слова в технических текстах надо вдуматься в контекст. Надо помнить также, что oil — это только минеральное или растительное масло. Для сливочного масла существует другое слово — butter [ˊbʌtə].
Самыми трудными для запоминания словами этого урока являются: else, whole, while, several, а также глагол to get.
Глагол to get является одним из самых многозначных в английском языке. Его основные значения — получать и становиться:
I got a letter yesterday. Вчера я получил письмо.
Не is getting old. Он стареет (становится старым).
В Present Perfect Tense глагол to get значит иметь, обладать, являясь синонимом глагола to have. Например: I have got three children. У меня трое детей. Have you got a sheet of glass? Есть у вас лист стекла? Как видите, I have got может значить то же, что I have.
Глагол to get сочетается со многими предлогами и наречиями: to get away уходить; to get back вернуться; получить обратно; to get down опускаться; to get in попадать, входить; to get off сойти; to get on преуспевать, продвигаться; to get out уйти, убраться; to get up вставать.
Значение большинства этих сочетаний можно вывести из значения их составных частей. Мы привели далеко не все сочетания с глаголом to get, и поэтому, встретив его в тексте, посмотрите, нет ли рядом с ним предлогов или наречий, и в случае затруднений обращайтесь к словарю.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Составьте таблицу глагола to supply в Present Perfect Active Voice и глагола to ask в Present Perfect Passive Voice в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах. За образец возьмите таблицу на с. 196.
2. Проспрягайте устно глагол to say в Present Perfect Active Voice, а глагол to find в Present Perfect Passive Voice. (Оба глагола нестандартные.)
3. Перепишите предложения, раскрыв скобки и поставив глагол в Present Perfect Active Voice. Переведите.
Образец выполнения: They (to build) a simple boiler. They have built a simple boiler. Они построили простой котел.
We (to buy) enough coal and oil. Not much heat (to escape). He (never to work) at a factory. He (to boil) the water. Several centuries (to pass) since then. This method (to become) popular. We (to receive) no iron or glass. The sun (to dry) these fruits and vegetables. They (to find) several new kinds of fuel. The temperature (to rise). The temperature (to be) below zero all day.
4. Перепишите и переведите предложения, раскрыв скобки и поставив глаголы в Present Perfect Passive Voices
Образец выполнения: Enough fuel (to supply). Enough fuel has been supplied. Доставлено достаточно горючего.
Steam power (to use). The box (to cover) with heat-insulating material. Light (to transform) into heat. Several sheets of iron (to buy). Not enough water (to boil). These trees (to find) at 2,000 feet above sea level.
5. Переведите письменно предложения на русский язык, потом переведите их снова на английский язык и сверьте с оригиналом:
I have seen the new boiler. We have used boiled water. This method has been known for several centuries. Have you got any wood or coal? Have they escaped? How much rubber has been supplied? Has the new treatment helped you? He has not yet come.
6. Распределите на 9 пар антонимов:
possible, answer, above, heat, steam, light, pull, top, dark, bottom, impossible, full, below, question, ice, cold, empty, push
7. Распределите на 8 пар близких по значению слов:
power, change, quickly, home, escape, energy, rapidly, house, hot, small, large, transform, run away, warm, little, big
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Внижеследующих парных словах первое слово вам известно, а второе образовано с помощью известных вам суффиксов и приставок. Дайте значения производных слов:
cloud, cloudy; blood, bloody; storm, stormy; stone, stony; oil, oily; sleep, sleepy; rain, rainy; speed, speedy; red, to redden; light, to lighten; white, to whiten
П. Переведите предложения:
It is very simple to learn the whole process. Is it possible to see him? Is it difficult to build a hotbed with a few sheets of glass? Is it warm today? It is easy to build such heaters if you have iron pipes and rubber tubing. They say it is not so easy as it seems. You cannot do it without aid. One must use solar heat. It seems that the whole process is very rapid.
III. Переведите предложения, в которых глагол to get сочетается с предлогами и наречиями:
Do not get up. Let's get back to work. The boy could not get down from the tree. Did you get back the book you gave him? Get off this car! Get out of here! How are you getting on?
IV. Перепишите предложения, поставив глаголы в Present Perfect в том залоге (Active или Passive Voice), который требуется по смыслу. Переведите предложения:
A new hothouse (to build). We (to build) a new factory. Scientists (to find) how to use solar energy. A new fuel (to find). She (to change) her method. No iron (to use). I (to do) everything possible. Everything possible (to do).
V. Найдите в тексте урока два безличных предложения и переведите их.
VI. Найдите в тексте все глаголы в Present Perfect и определите их залог.
VII. Переведите английские слове:
century, dry, heat, heater, oil, factory, power, boil, boiler, rapidly, rubber, coal, half, iron, coat, supply, else, fuel, whole, escape, possible, simple, sun, sunny, while, energy, glass, row, light, several
VIII. Назовите английские слова, имеющие значение:
уголь, нефть, горючее, несколько, фабрика, внутри, быстро, солнце, целый, кипятить, сухой, железо, резина, получать, энергия, сила, запас, пока, стекло, возможный, ряд, простой
Повторение
Повторите разделы словообразования в уроках 6, 7, 12, 13, 14, 15.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
WEATHER. ПОГОДА
What's the weather like today?
Какая сегодня погода?
It is a fine day. [faɪn]
День прекрасный.
It is raining. [reɪnɪŋ]
Дождь идет.
It is snowing. [snəuɪŋ]
Снег идет.
The weather is stormy. [ˊstɔ:mɪ]
Погода штормовая (дождь и ветер).
It is cold (warm, hot, cool).
Сегодня холодно (тепло, жарко, прохладно).
The weather is improving. [ɪmˊpru:v]
Погода улучшается.
What is the temperature [ˊtemprɪʧə] of the air (of the water)?
Какая температура воздуха (воды)?
20 degrees above zero. [dɪˊɡri:z]
20 градусов выше нуля.
10 degrees below zero.
10 градусов ниже нуля.
Do you mean Centigrade [ˊsentɪɡreɪd] or Fahrenheit? [ˊfær(ə)nhaɪt]
Вы имеете в виду по Цельсию или по Фаренгейту?
I mean Centigrade.
Я имею в виду градусы по Цельсию.
Shall we go out?
Гулять пойдем?
Yes, let's put on our winter coats and have a walk in the park.
Да, наденем зимние пальто и прогуляемся по парку.
Примечание. Запомните безличные глаголы to rain и to snow. It rains, it is raining дождь идет; it often snows in winter зимой часто идет снег.
READING
BETTER THAN THE REAL THING
Artificial ([ˏɑ:tɪˊfɪʃ(ə)l] искусственный) sapphires (1) produced at a chemicals factory in Gorky rival the natural stones. They are almost as beautiful and much bigger in size. The stones in the man-made collection include a bluish-green aquamarine (2) and alexandrite (3), which appears green in the day time and changes colour in artificial light to red.
Output of Soviet synthetic sapphires is increasing.
From Soviet Weekly
Примечания
(1) sapphire [ˊsæfaɪə] — сапфир
(2) aquamarine [ˏækwəməˊri:n] —аквамарин
(3) alexandrite [ˏæleɡˊzændraɪt] — александрит
PROVERBS
Strike while the iron is hot.
Make hay (сено) while the sun shines.
Куй железо, пока горячо.
The morning sun never lasts a day.
Утреннее солнце целый день не будет светить.
Cut the coat according to the cloth.
Крои куртку по сукну.
(По одежке протягивай ножки.)
QUOTATIONS
Culture is to know the best that has been said and thought in the world.
Matthew Arnold (England, 1822-1888)
Noise proves nothing. Often a hen who has merely laid an egg cackles (кудахчет) as if she laid an asteroid.
Mark Twain (USA, 1835-1910)
Better three hours too soon than a minute too late.
William Shakespeare (England, 1564-1616)
JOKE
ENGLISH BOY: Father, in school today I have learned how to say 'thank you' and 'please' in French.
FATHER: Good! That's more than you ever learned to say in English.
Урок семнадцатый
ГРАММАТИКА
1. The Past Perfect Tense
Спряжение глаголов в Past Perfect
to know знать
Active Voice
(действительный залог)
Passive Voice
(страдательный залог)
I had known я (уже) знал
I had been known меня (уже) знали
he (she) had known
He (she) had been known
we had known
we had been known
you had known
you had been known
they had known
they had been known
Другими словами, это время образуется в действительном залоге из had плюс причастие II смыслового глагола, а в страдательном залоге из had been плюс то же причастие.Past Perfect выражает действие, закончившееся до другого действия или момента в прошлом же. Поэтому Past Perfect можно считать как бы предпрошедшим временем. Переводится оно прошедшим временем, иногда с прибавлением уже.
I saw that my friends had gone.
Я увидел, что мои друзья ушли.
By six o'clock I had learned all the words.
К шести часам я уже выучил все слова.
В первом примере употребление Past Perfect показывает, что друзья ушли до того, как я это увидел; во втором примере, что «6 часов» тоже отошли в область прошедшего.
Прочтите и переведите:
I thought he had written to you. He did not think that the boy had grown so much. She knew I had spoken to her father. She did not know that the text had been changed. I could not remember what had been said about that accident. At six in the evening nothing had been done yet.
На этом мы заканчиваем рассмотрение времен группы Perfect. Для повторения времен этой группы вернитесь к уроку 16 и внимательно перечитайте его.
2. «Будущее в прошедшем» (Future-in-the-Past)
По-русски мы употребляем будущее время глагола, не задумываясь о том, в каком времени ведется повествование в целом, употребляется ли будущее время в главном или придаточном предложении, и даже о том, совпадает ли это грамматическое время с реальным. Возьмите два предложения: Он будет лечиться в Крыму. В 1941 году мы были уверены, что победа будет за нами. В обоих предложениях мы видим будет, хотя в первом случае речь идет о реальном будущем, а во втором случае — об условном будущем, так как 1945 год (год победы) является будущим лишь в отношении 1941 года, но прошлым по отношению к нашему времени.
В английском языке для этого относительного будущего есть особая форма, называемая Future-in-the-Past, т.е. «будущее в прошедшем». От простых будущих времен оно отличается лишь тем, что настоящее время вспомогательных глаголов shall, will заменяется соответственно их прошедшим временем should, would.
Группа Continuous, как вы знаете из урока 15, в страдательном залоге будущего времени не имеет. Сравните:
Группа
Future
Future-in-the-Past
Перевод
Active Voice
Indefinite
I shall speak
he will speak
I should speak
he would speak
я буду говорить
он будет говорить
Continuous
I shall be writing
I should be writing
я буду писать
he will be writing
he would be writing
он будет писать
Passive Voice
Indefinite
I shall be invited
I should be invited
меня пригласят
It will be done
It would be done
это будет сделано
Прочтите и переведите:
The teacher told me that the next lesson would not be difficult. They said that the boiler would be soon made. I thought that I should get the book in their library. I did not know that your father would come. I thought they would help me.
3. Согласование времен
В русском языке время глагола не зависит от того, в каком предложении употреблен данный глагол: в главном или в придаточном. Выбор времени определяется лишь смыслом. Например: Я живу в Ростове. Я сказал, что живу в Ростове. В обоих предложениях глагол стоит в настоящем времени. По-английски во втором примере (Я сказал, что живу в Ростове) прошедшее время в главном предложении (Я сказал) не позволило бы употребить настоящее время в придаточном предложении. Поэтому в переводе на английский язык вышеприведенные примеры имеют такую форму:
I live in Rostov.
I said that I lived in Rostov.
Правило согласования времен состоит в следующем: при наличии прошедшего времени в главном предложении в дополнительном придаточном предложении настоящее и будущее время заменяются одним из прошедших времен, т.е. Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect или Future-in-the-Past. Но каким именно? Это зависит от смысла. Возьмем три случая. Действие, выраженное придаточным предложением, по отношению к действию, выраженному главным предложением, может быть: 1) одновременным; 2) предшествующим; 3) будущим. Рассмотрим эти случаи.
1) Действия одновременны:
I said that it was possible.
Я сказал, что это возможно.
I thought that the child was sleeping.
Я думал, что ребенок спит.
В этом случае глагол в придаточном предложении ставится в Past Indefinite или Past Continuous и переводится на русский язык глаголом в настоящем времени.
2) Действие в придаточном предложении предшествует действию в главном:
We thought that you had heard about it.
Мы думали, что вы об этом (уже) слышали.
We knew it had been done.
Мы знали, что это уже сделано.
В этом случае глагол стоит в Past Perfect и переводится на русский язык прошедшим временем. Напоминаем, что в этом отношении Past Perfect действительно является «предпрошедшим временем».
3) Придаточное предложение выражает будущее;
We knew that the sun would soon rise.
Мы знали, что солнце скоро взойдет.
В таких случаях глагол стоит в Future-in-the-Past и переводится на русский язык будущим временем.
Правило согласования времен важно помнить при переводе. Особенно легко сделать ошибку в случае одновременности действий. Возьмем предложение: Не said that he was a worker. Он сказал, что он рабочий. Забыв о правиле согласования времен и переведя механически слово was глаголом в прошедшем времени, мы напишем он сказал, что был рабочим, т.е. грубо исказим смысл. Наличие Past Indefinite в обоих предложениях (главном и придаточном) показывает, что действия одновременны. Если же мы хотим сказан, ...он был рабочим, мы должны употребить Past Perfect: He said that he had been a worker.
Прочтите и переведите:
I knew that he was a good engineer. We did not think the speed was so great. They did not know we grew such fruit here. He told me he would not smoke so much. I knew a new species had been found. They said the question had been discussed in detail. She said that her father was ill. He said that he had been ill.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
4. Суффиксы -ish, -ist, -ward(s)
Суффикс -ish образует глаголы и прилагательные. Примеры глаголов: to publish публиковать, to finish кончать, to establish устанавливать.
Как суффикс прилагательного -ish входит в названия ряда национальностей: British британский, Spanish испанский, English английский. Кроме того, он обозначает качество в слабой степени. Сравните: red красный, reddish красноватый, long длинный, longish длинноватый.
Суффикс -ist образует существительные и прилагательные. В русском языке мы встречаем аналогичный суффикс во многих словах, оканчивающихся на -ист, -истический. Примеры: communist коммунист, коммунистический; socialist социалист, социалистический; artist артист, художник; botanist ботаник.
Суффикс -ward образует прилагательные и наречия, a -wards — только наречия. Он выражает направление движения в пространстве, а иногда во времени.
north север
— northwards к северу
in внутри
— inward(s) внутренний, внутрь
after после, за
— afterwards потом
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите слова:
С буквой w, выражающей звук [w]:
well, will, wing, wind, win, Darwin [ˊdɑ:wɪn], whether [ˊweðə].
С «немой» буквой w:
write, wrote, whole [həul], answer [ˊɑ:nsə], wrong [rɔŋ].
А теперь прочтите отрывок из автобиографии Чарльза Дарвина. Текст дан в его оригинальном (т.е. не облегченном) виде.
FROM AUTOBIOGRAPHY
By Charles Darwin
A gentleman (who, as I afterwards heard, is a good local botanist) wrote to me from the Eastern counties (1) that the seeds of beans of the common field-bean had this year everywhere grown on the wrong side of the pod. I wrote back (2) asking for further information, as I did not understand what was meant; but I did not receive any answer for a very long time. I then saw in two newspapers, one published in Kent and the other in Yorkshire, paragraphs stating that it was a most remarkable fact that "the beans this year had all grown on the wrong side." So I thought there must be some foundation for so general a statement.
Accordingly, I went to my gardener, an old man, and asked him whether he had heard (3) anything about it, and he answered, "Oh no, sir, it must be a mistake, for (4) the beans grow on the wrong side only on leap-years." I then asked him how they grew in common years and how on leap-years, but soon found he knew absolutely nothing of how they grew at any time, but he stuck to his belief.
After a time I heard from my first informant, who wrote that he had heard the statement from several intelligent farmers; but that he had since spoken again to every one of them, and no one knew in the least (5) what he had meant. So that here a belief — if indeed a statement with no definite idea can be called a belief — had spread over almost the whole of England without any evidence.
Примечания
(1) from the Eastern counties — из восточной части Англии
(2) to write back — ответить письменно
(3) whether he had heard — слышал ли он. Союз whether вводит косвенные вопросы. О них вы узнаете подробнее в уроке 24.
(4) for — здесь значит так как
(5) in the least — в малейшей степени
Новые слова
absolutely [ˊæbs(ə)lu:tlɪ] adv абсолютно
accordingly [əˊkɔ:dɪŋlɪ] adv соответственно
afterwards [ˊɑ:ftəwədz] adv потом, впоследствии
autobiography [ˏɔ:təubaɪˊɔɡrəfɪ] n автобиография
bean [bi:n] n боб
belief [bɪˊli:f] n вера, убеждение
botanist [ˊbɔtənɪst] n ботаник
common [ˊkɔmən] adj простой, обычный, общий
county [ˊkauntɪ] n графство, округ (административная единица)
evidence [ˊevɪd(ə)ns] n доказательство, свидетельство
fact [fækt] n факт
farmer [ˊfɑ:mə] n фермер
field [fi:ld] n поле, зд. полевой
foundation [faunˊdeɪʃ(ə)n] n основание, основа
further [ˊfə:ðə] adj дальнейший, добавочный; adv дальше, затем
gardener [ˊɡɑ:dnə] n садовник
gentleman [ˊʤentlmən] n господин, джентльмен
idea [aɪˊdɪə] n идея, мысль
indeed [ɪnˊdɪ(:)d] adv в самом деле, действительно
Informant [ɪnˊfɔ:mənt] n осведомитель, зд. корреспондент
information [ˏɪnfəˊmeɪʃ(ə)n] n информация, сведения
intelligent [ɪnˊtelɪʤ(ə)nt] adj разумный, сознательный, способный
leap-year [ˊlɪ(:)pjə:] n високосный год
local [ˊləuk(ə)l] adj местный
mistake [mɪsˊteɪk] n ошибка
newspaper [ˊnju:sˏpeɪpə] n газета
paragraph [ˊpærəɡrɑ:f] n заметка (газетная); абзац, параграф
pod [pɔd] n стручок
publish [ˊpʌblɪʃ] v издавать, публиковать
receive [rɪˊsi:v] v получать
remarkable [rɪˊmɑ:kəbl] adj замечательный
seed [si:d] n семя, семена
sir n сэр, сударь
spread [spred] (spread, spread) v распространять(ся)
statement[steɪtmənt] n утверждение, заявление
stick [stɪk], stuck [stʌk], stuck v приклеиваться, крепко держаться
whether [ˊweðə] conj ли (вводит косвенный вопрос)
wrong [rɔŋ] adj неправильный, не тот; on the wrong side не на той стороне
АНАЛИЗ СЛОВ
Начнем, как всегда, с международных слов. Absolutely, autobiography, botanist, fact, idea, information, paragraph, а также gentleman и sir в комментариях не нуждаются. Заметьте слово common общий, имеющее тот же корень, что «коммуна»; field сравните со словами «фельдмаршал», «фельдфебель» и «фельдшер». Первый элемент этих слов русского языка, заимствованных из немецкого, значит поле. Сравните local и «локальный», publish и «публиковать», foundation и «фундамент», intelligent и «интеллигентный». Однако слово intelligent определяет природный ум человека, а не его образованность. Наречие accordingly соответственно, как и предлог according to согласно, имеет тесную связь со словами «аккорд», «аккордеон», так как в основе этих слов лежит мысль о согласном звучании, созвучии.
Слово newspaper распадается на элементы news новость, связанное с известным вам словом new новый, и paper бумага (урок 13). Слово statement (из элементов state заявлять и суффикса -ment) вы фактически знаете из словообразовательного раздела урока 16.
Таким образом, мы разобрали половину слов урока.
Заметьте суффикс -ег и слове gardener садовник (см. урок 6); если отнять этот суффикс, получится слово garden сад, заниматься садоводством.
Для перевода некоторые затруднения представляют слова indeed и wrong. Первое из этих слов часто выражает усиление, подчеркивание той или иной мысли, иногда ироническое. В таких случаях оно само по себе не переводится:
Are you busy? Yes, indeed.
Вы заняты? — Да, еще бы. (Еще как!)
He knows English very well indeed.
Он очень хорошо (даже очень хорошо) знает английский язык.
То be wrong значит ошибаться; прилагательное wrong имеет два основных значения: дурной, несправедливый и ошибочный, не тот.
The statement is wrong.
Это неправильное заявление.
He gave a wrong answer.
Он дал неверный ответ.
The thing was done at a wrong time.
Это было сделано в неподходящее время.
There is something wrong with this translation.
В этом переводе есть какая-то ошибка (что-то не так).
Прилагательное wrong является антонимом слова right правый, правильный. Например:
Не did the right thing at a wrong time.
Он сделал, что нужно (правильную вещь), но не тогда, когда нужно (не в то время).
Ср. также: the right side of the cloth лицевая сторона материи; the wrong side of the cloth изнанка.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Выпишите из текста все предложения с глаголами в Past Perfect Tense и уясните себе, почему употреблено это время. Назовите основные формы всех встретившихся в тексте нестандартных глаголов.
2. Перепишите и переведите предложения, поставив глаголы в Past Perfect — в первых четырех предложениях в действительном залоге, а в остальных — в страдательном:
I heard that the gentleman (to receive) a wrong answer. We did not understand what he (to say). He told us that he (to bring) more seed. We knew that the news (to spread). I saw that nothing else (to make). I knew that a mistake (to make). We found that no letter (to receive). We saw that the text (to understand).
3. Из данных в скобках слов выберите одно, подходящее к смыслу предложения:
The (common, leap) year has 365 days. To think that it has 366 days is a (mistake, fact). Darwin was a (local, great) scientist. He spoke to his (gardener, friend) about (beans, pods, boilers). Beans grow in (fields, water). Darwin found no (evidence, seed) that the beans grew on the wrong side of the (pod, box). But the gardener did not (understand, stick) his mistake.
4. Из следующих слов выпишите названия частей тела (человека и животных); остальные слова разделите на 2 группы: а) слова, относящиеся к сельскому хозяйству; б) слова, относящиеся к промышленности:
bean, animal, engine, head, pod, nose, body, rubber, field, conveyer, pipe, throat, back, seed, stalk, glass, tooth, tree, steam, apple, blood, tubing, face, boiler, coal, equipment, fish, fuel, mouth, arm, gas, garden, hotbed, hothouse, tongue, motor, fruit, insulate, land, foot, hand, oil, pitch, farm, car, power, industry, leg, insect, eye, iron, tentacle, wing, wheel, vegetable, worker, farmer, lens, peasant
5. Переведите текст письменно на русский язык.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Сделайте разбор предложений, составляющих второй абзац текста. Определите время и залог каждого глагола. Объясните, почему глагол to hear стоит именно в этом времени. Глагол to grow повторяется в абзаце три раза; чем вы объясните,что в речи садовника он стоит в настоящем времени, а в комментариях Дарвина в прошедшем? Каким временем вы переведете этот глагол в каждом случае? Что значит слово any и сочетании at any time?
II. Выразите при переводе различие в смысле предложений:
She said that her sister was very beautiful. She said that her sister had been very beautiful.
III. Проанализируйте следующие предложения, определив времена и залоги, в которых стоят глаголы. Выпишите 4 предложения, в которых действие главного и придаточного предложений по времени совпадают; 5 предложений, в которых действие в придаточном предложении предшествует действию в главном; 2 предложения, в которых оно является будущим по отношению к действию главного. Переведите все предложения:
1. I saw that the girl was very beautiful. 2. I saw that the tree had grown to a height of three yards. 3. He said that a new kind of bean was grown in their garden. 4. I learned twenty words which I had found in the text. 5. He stuck to the belief which had been found wrong. 6. We were thinking about the mistake which had been made by the local newspaper. 7. There was no evidence that the disease would spread. 8. We did not know whether the seed had been brought to the fields. 9. She knew that her father would stick to his remarkable statement. 10. He said that three newspapers were published in their city. 11. It was clear (ясно) that they knew all the facts and were acting accordingly.
IV. Ответьте на вопросы письменно по-английски, формулировки берите из текста:
Who was the gentleman that wrote to Darwin? What did Darwin do when he received the letter? Did he receive an answer soon? Whom did he ask about beans growing on the wrong side of the pod? What did the gardener say? Did he know anything about how beans grew? From whom did Darwin's informant hear the remarkable statement about beans? Have you a definite idea how they grow? Do they ever grow on the wrong side of the pod?
V. Переведите английские слова:
newspaper, evidence, accordingly, field, afterwards, spread, wrong, publish, further, stick, bean, foundation, statement, receive, belief, local, seed, intelligent, mistake, common, remarkable
VI. Назовите английские слова, означающие:
дальнейший, боб, местный, получать, простой (обычный), впоследствии, семена, вера, поле, газеты, неправильный, ошибка, распространяться, понимать
Повторение
Перечитайте тексты уроков 12-16, вспоминая забытые слова. Повторите предлоги по рисункам, данным ниже.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
TRAVEL AND HOTELS.
ПУТЕШЕСТВИЕ И ГОСТИНИЦЫ
I want a room with a bath.
Мне нужна комната с ванной.
Single or double?
На одного или на двоих?
I want a double room on the first floor.
Мне нужна комната на двоих на втором этаже.
How long do you expect to stay?
На сколько времени вы намерены остановиться?
Will this room do?
Эта комната подойдет?
How much does is cost a day? How much is it a day?
Сколько она стоит в сутки?
May I have the key, please?
Можно получить ключ?
Where is the restaurant, please?
Где ресторан?
It's on the ground floor.
На первом этаже.
Where is the ladies' room?
Где дамская комната?
I want to reserve a room.
Я хочу заказать комнату.
I want to have my suit pressed.
Мне нужно отдать в утюжку костюм.
I want my blouse cleaned.
Я хочу отдать блузку в химчистку.
Two tickets for Glasgow, please, first class.
Прошу вас, два билета до Глазго, первый класс.
When does the train leave?
Когда отходит поезд?
When does the train arrive there?
Когда поезд приходит туда?
Where can I get a time-table?
Где можно получить расписание?
Porter, take my luggage, please.
Носильщик, возьмите, пожалуйста, мой багаж.
Which is your carriage?
Который ваш вагон?
Carriage six, seats seven and eight.
Вагон 6, места 7 и 8.
READING
SCIENCE
Time to Pick Tomatoes
A pair of researchers have put radioactivity to work (1) in their study of tomatoes.
Two American scientists recently conducted tests to determine the ideal time to pick (срывать, собирать) tomatoes.
A tomato is ripe, when plant sugar has stopped moving into the fruit. The experimenters could determine through their tests just when this movement stopped.
The men coated leaves of the plants with a substance made of sugar and radioactive carbon (углерод). The radioactivity of the carbon made it possible for the researchers to trace (проследить) sugar movement through the leaf, into the plant and into the fruit.
They discovered that a tomato is at its peak of ripeness and makes the best eating (2) "about six days after the first appearance of color". Tomatoes must be picked then, the men said.
STORY
Darwin and His Young Friends
Two English boys, friends of Darwin, thought one day that they would play a joke on the great naturalist. They caught a butterfly (бабочка), a grasshopper (кузнечик), a beetle (жук) and a centipede (сороконожка) and out of these four insects they made a new bug (насекомое). They took the centipede's body, the butterfly's wings, the grasshopper's legs and the beetle's head, and glued (склеили) them all together. Then with their new insect in a box they came to Darwin's door.
"We caught this bug in a field," they said, opening the box they had brought. "Can you tell us what it is, Sir?"
Darwin looked at the bug and then at the boys. He smiled a little and asked, "Did it hum (жужжать) when you caught it?"
"Yes," they answered, nudging one another. (3)
"Well then," said Darwin, "it is a humbug." (4)
POEM
A Centipede was happy quite
Until a Frog (лягушка) in fun (5)
Said, "Please, which leg comes after which?"
This raised her mind to such a pitch (6)
She lay distressed in a ditch (канава)
Considering how to run.
PROVERBS
A friend in need is a friend indeed.
Two heads are better than one.
Two eyes see more than one.
A little more than enough breaks the horse's back.
If the blind leads the blind both shall fall into the ditch.
QUOTATIONS
He that (тот, кто) travels far knows much.
John Clarke (England — USA, 1609-1676)
Travelling is one way of lengthening life.
Benjamin Franklin (USA, 1706-1790)
If an ass goes travelling, he will not come home a horse.
Thomas Fuller (England, 1608-1661)
JOKES
Wife, at dinner table, to angry husband: "Monday you liked beans, Tuesday you liked beans, Wednesday you liked beans. Now all of a sudden (внезапно, ни с того ни с сего) on Thursday you don't like beans!"
A lady car-driver came down the wrong side of a narrow street and ran into (врезалась) her neighbour's new car. The lady said grudgingly (неохотно): "I'm afraid this was my fault".
"Nonsense (вздор)", said the gentleman with a bow (поклон). "I am sure that the fault is mine. I saw you fully three blocks away (7) and had enough time to turn into a side street."
Примечания
(1) put to work — применили («заставили работать»)
(2) makes the best eating — всего вкуснее
(3) nudging one another — подталкивать друг друга локтем
(4) humbug — надувательство, вздор. Заметьте игру слов humbug и hum + bug
(5) in fun — в шутку
(6) raised her mind to such a pitch — подняло ее мысли на такую высоту, так ее взволновало
(7) fully three blocks away — за целых три квартала
Урок восемнадцатый
ГРАММАТИКА
1. Модальные глаголы и обороты
В этом уроке мы продолжим рассмотрение модальных глаголов и изучим некоторые модальные обороты.
Начните с повторения глаголов can, may, must в уроке 5. Повторили? Пойдем дальше.
Мы говорили, что эти глаголы иногда называют «недостаточными», так как они имеют не все времена. Так, глаголы саn и may имеют только два времени — настоящее и прошедшее (could, might),а глагол must — только настоящее.
В недостающих временах они заменяются модальными оборотами. Инфинитив в этих случаях требует частицу to.
1. Возможность можно выразить словосочетанием to be able иметь возможность, быть способным (прилагательное able значит способный). Этот оборот можно относить к любому времени:
I am able = I can
я могу
I was able = I could
я мог
I shall be able
я смогу
Невозможность часто выражается аналогичным оборотом: to be unable быть не в состоянии. Например:
I was unable to see him. Я не мог с ним повидаться.
Прилагательное unable значит неспособный.
2. Долженствование может быть выражено глаголами to have, to be, ought, should, need. Рассмотрим их поочередно.
1) Глагол to have в качестве модального глагола синонимичен глаголу must, но может относиться к любому времени (выражает вынужденную необходимость):
I have to do it = I must do it.
Я должен (вынужден) это сделать.
I had to do it.
Я должен (вынужден) был это сделать.
I shall have to do it.
Я должен (вынужден) буду это сделать.
2) Глагол to be в качестве модального употребляется для выражения долженствования в связи с заранее намеченным планом. Переводится словами должен, суждено, предстоит, нужно.
I am to inform you ... .
Я должен вас известить ... .
He was to go to the south.
Ему предстояло ехать на юг.
What is to be done?
Что делать? (Что нужно сделать?)
You are not to say anything.
Вам не нужно ничего говорить.
3) Глагол ought употребляется только в данной форме вне зависимости от времени. Он выражает долженствование, являясь синонимом глагола must. Однако он менее категоричен, чем must, и часто применяется при совете. Ought переводится должен, следует, следовало бы. Например:
You ought to read more.
Вам следует (вы должны)больше читать.
Your brother ought to smoke less.
Вашему брату следовало бы меньше курить.
4) Глагол should, о котором более подробно будет сказано в уроке 25, выражает долженствование, но с оттенком сомнения в том, что должное действие будет совершено.
You should stop smoking.
Вам следовало бы бросить курить
(но я не уверен, что вы это сделаете).
5) Модальный глагол need [ni:d] выражает долг или обязанность в вопросительных и отрицательных предложениях.
Need you go so soon?
Вам обязательно нужно так скоро уходить?
Need anybody know?
Разве нужно, чтобы кто-нибудь об этом знал? (Пусть об этом никто не знает.)
You needn't (need not) go so early, need you?
Вам не нужно уходить так рано, правда?
He needn't be told this.
Ему не обязательно об этом говорить.
I needn't tell you that … .
Мне нет необходимости говорить вам, что...
Заметьте, что модальный глагол need образует вопросительную и отрицательную формы без вспомогательного глагола, а в третьем лице единственного числа не принимает никакого окончания: I need, he need и т.д. I need not, he need not и т. д. Употребляется этот модальный глагол только в Present Indefinite.
Однако существует и смысловой (т.е. не модальный) глагол to need нуждаться, иметь потребность в чем-либо, который имеет все формы, свойственные глаголам.
Не needs a dictionary.
Ему нужен словарь.
We do not need these cameras.
Эти фотоаппараты нам не нужны.
Do we need these maps?
Нужны нам эти карты?
Следует различать эти два глагола (модальный и смысловой), так как от них часто зависит смысл предложения.
Не needn't be told.
Ему не обязательно об этом говорить
(пусть он лучше не знает).
He does not need to be told.
Ему об этом говорить не нужно
(он и без нас это знает).
3. Предположение, вероятность можно выразить глаголами can (could), may (might), must, should, а в отрицательных предложениях также глаголом need. При этом глаголы must, should выражают предположение, приближающееся к уверенности, a could и might — наиболее слабую вероятность или возможность.
It could be so.
Возможно, что это и так.
It may not be true.
Возможно, это и неправда
(это, может быть, и не так).
I might be wrong.
Я могу ошибаться
(не исключено, что я ошибаюсь).
You must be cold.
Вам, наверное, холодно.
That should be the book you are looking for.
Это, по всей вероятности, та книга,
которую вы ищете.
That needn't be so.
Это не обязательно так
(дело может обстоять совершенно иначе).
Вариант перевода нужно выбирать по контексту.
После глаголов can, may, must, should, need инфинитив теряет частицу to, но после глаголов to be, to have и ought она сохраняется.
2. Многозначность as
Многозначное слово as вам уже неоднократно встречалось. В тексте, который вы будете читать в этом уроке, вы его тоже несколько раз увидите в разных сочетаниях. Поэтому пора систематизировать все основные значения этого слова.
as как
Do as I tell you.
Делай, как я говорю.
As you see, I am busy.
Как видите, я занят.
As a scientist, he could
not agree.
Как ученый, он не мог
согласиться (с этим).
as так как, поскольку
As I was busy I could not see him.
Так как я был занят, я не мог с ним повидаться.
asкогда
As the ship was coming in the port the sun rose.
Когда корабль входил в порт, взошло солнце.
as … as такой же ... как; так же ... как
Не is as tall as his brother.
Он так же высок (такой же
высокий), как егобрат.
Сочетание as ... as является основой ряда устойчивых оборотов, определяющих предел во времени или пространстве. Вот основные обороты:
I shall ask him as soon as he comes.
Я спрошу его, как только (так скоро, как...) он придет.
I shall walk with you as far as the station.
Я дойду с вами до станции.
I need as much as ahundred roubles.
Мне нужно целых (так много, как) сто рублей.
I have as many friends as you have.
У меня столько же (так же много) друзей, сколько у вас.
He was there as long as three hours.
Он был там целых 3 часа (так долго, как).
As long as имеет значение пока или раз:
As long as we have enough fuel, the engine will work.
Пока у нас достаточно горючего, машина будет работать.
As long as you are here, let's discuss the plan.
Раз вы здесь, давайте обсудим план.
Сочетание as well as имеет два значения: так же хорошо, как и; а также:
Неworks as well as you do.
Он работает так же хорошо, как и вы.
The book has been translated into English as well as into several other languages.
Книга была переведена на английский язык, а также на несколько других языков.
Сочетания as if, as though переводятся как будто
They looked as if they were busy
Они выглядели, как будто были заняты.
The water was cold as though it was not the Black Sea but the White Sea
Вода была такая холодная, как будто это было не Черное море, а Белое.
as for, as to что касается
As to the picture, I do not like it.
Что касается этой картины, она мне не нравится.
As for me, I will help them.
Что касается меня, то я им помогу.
Прочтите и переведите:
As you know, he speaks several foreign languages. Let us find the body's weight as well as its size I am speaking as your friend. As for this map, you may keep it. Have you really learned as many words as you say? The translation is very good as there are no mistakes in it. He stopped the car as soon as he saw the red light. Her sight is very good, she can see as far as the next bridge. As soon as he comes, tell him to start work. He looks as if he did not like our plan. As for me, I have done everything I could.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
3. Суффиксы -able, -ous, -ful, -less
Все эти суффиксы образуют прилагательные
1) Суффикс -able произошел от прилагательного able способный, которое вы только что встретили в грамматическом разделе. Этот суффикс означает способность или пригодность к чему-либо.
remark замечать
— remarkable замечательный
change изменяться
— changeable изменчивый
apply применять
— applicable применимый
Довольно часто прилагательные с суффиксом -able имеют также отрицательную приставку un-. Такие слова обычно означают непригодность к чему-либо
untranslatable
— не поддающийся переводу
undrinkable (water)
— непригодная для питья (вода)
unthinkable
— немыслимый
2) Суффикс -ous [-əs] образует прилагательные от латинских корней:
fame слава, известность
— famous [ˊfeɪməs] знаменитый, известный
danger опасность
— dangerous [ˊdeɪnʤrəs] опасный
mountain гора
— mountainous [ˊmauntɪnəs] гористый
vary меняться
— various [ˊvɛərɪəs] различный
3) Суффиксы -ful и -less следует сравнить с известными вам словами full полный и less меньше. Соответственно, эти суффиксы образуют прилагательные c противоположными значениями:-ful означает наличие, a -less отсутствие чего-либо. Несколько примеров:
use польза
useful полезный
useless бесполезный
faith вера
faithful верный
faithless неверный (друг)
law закон
lawful законный
lawless беззаконный
4. Суффиксы -ry, -ize (-ise)
Суффикс -ry [-ərɪ; -rɪ] образует существительные большей частью абстрактного типа: chemistry химия, geometry геометрия и т.д., а также существительные, содержащие идею совокупности.
machine
машина
—machinery машины, машинное оборудование
peasant
крестьянин
— peasantry крестьянство
В тексте вы встретите также слово slavery рабство от slave раб.
Суффикс -ize (-ise) [-aɪz] образует глаголы. В русском языке аналогичные глаголы часто оканчиваются на -изовать, -изировать.
organ орган
— to organize организовать
industry индустрия
industrial индустриальный
— to industrialize индустриализовать
Прочтите и переведите текст:
FOLLOW NORTH STAR
In North America slavery existed in the southern states until 1865, while in the northern states there was no slavery at that time. Negro slaves who lived in the South often wanted to escape to the North. To do so (1), they had to have conductors. These conductors usually were other slaves, who had escaped.
They organized a system called the Underground Railroad. It was not really a railroad, as the slaves had to walk all the way. It was not even a road, but a system under which the Negroes were able to escapeacross the Mason and Dixon line (2) into the free states. There were "stations" on the "underground", often in the homes of white people who were helping the slaves.
In 1850, however, a cruel law was passed (3) under which escaped slaves were to be returned to their former owners.
You will now read an article about one of these courageous conductors. It is a life story of a remarkable woman called Harriet Tubman [ˊhærɪət ˊtʌbmən].
Harriet Tubman was the most courageous and best conductor on the dangerous Underground Railroad. She never lost a "passenger" As long as the North Star shone, she said, she could lead any party of slaves to the northern states.
The Underground Railroad, as you know, was a wonderfully connected secret road by which slaves escaped to freedom. In many places, good friends, both Negro and white, gave them food and money and helped them on their way.
To be a conductor was the most dangerous job of all, because in leading other slaves to freedom the conductors might lose their own lives (4). Harriet Tubman went back nineteen times and led hundreds of people to freedom.
When Harriet was only five years old, she already had to work hard in the fields under the hot sun of the South, and was beaten cruelly, as all the slaves were.
One night she ran away and slowly made her way up North (5). This is how she felt when she reached the Mason and Dixon line: "When I found I had crossed that line, I looked at my hands to see if I was the same person. There was such a glory over everything. The sun came like gold through the trees, and I felt as if I was in heaven."
Harriet Tubman decided to help as many of her brothers and sisters to freedom (6) as she could. So she worked hard to earn money and every time she had saved up a little, she went back and brought some more slaves out of the South.
Many times she was in great danger and was nearly caught. Once she came face to face with her former owner. She had "two chickens in her arms. Quickly she dropped the chickens, and as they run about, Harriet bent her head and ran after them, as if she wanted to catch them.
The owner could not see her face and she got away safely.
Such a loved leader was Harriet Tubman that she was called "General Tubman".
Harriet Tubman worked all her life to help win fill freedom for the Negro people. This small, very courageous woman died at 93 (7). Her name is known all over the world as one of the greatest of American women.
From The Worker
Примечания
(1) to do so — чтобы сделать это (инфинитив выражает обстоятельство цели)
(2) Mason and Dixon line — «линия Мейсона и Диксона», граница между северными и южными штатами, проходящая по 30°43'19" северной широты. Названа так по имени двух английских астрономов, определивших эту линию в 1763—1767 гг.
(3) a law was passed — был принят закон (ср. прошел закон). Основное значение to pass — проходить, передавать.
(4) lives множ. число от существительного life жизнь
(5) made her way up North — добралась до севера
(6) to help ... to freedom — помочь получить свободу
(7) at 93 — в 93 года (в возрасте)
Новые слова
already [ɔ:lˊredɪ] adv уже
article [ˊɑ:tɪkl] n статья, предмет
beat [bi:t] n удар v (beat; beaten) бить
bend [bend] n изгиб v (bent) гнуть
brother [ˊbrʌðə] n брат
chicken [ˊʧɪkɪn] n курица, цыпленок
conduct [ˊkɔndʌkt] v проводить
conductor [kənˊdʌktə] проводник
courage [ˊkʌrɪʤ] n храбрость, мужество
courageous [kəˊreɪʤəs] adj храбрый, отважный
cross [krɔs] n крест v пересекать
cruel [kruəl] adj жестокий, ужасный
danger [ˊdeɪnʤə] n опасность
dangerous [ˊdeɪnʤrəs] adj опасный
decide [dɪˊsaɪd] v решать
decision [dɪˊsɪʒ(ə)n] n решение
die [daɪ] v умирать
earn [ə:n] v зарабатывать
exist [ɪɡˊzɪst] v существовать
follow [ˊfɔləu] v следовать, идти за
food [fu:d] n еда, пища
former [ˊfɔ:mə] adjпрежний, предшествующий
glory [ˊɡlɔ:rɪ] n благодать
gold [ɡəuld] n золото
heaven [ˊhevn] n небеса
job [ʤɔb] n работа; место, служба
lead [li:d] v (led) вести, руководить
leader [ˊlɪ(:)də] вождь, лидер, руководитель
lose [lu:z] v(lost) терять, проигрывать
love [lʌv] nлюбовь vлюбить
money [ˊmʌnɪ] n деньги
name [neɪm] n имя
Negro [ˊnɪ(:)ɡrəu] n негр; adj негритянский
organize[ˊɔ:ɡənaɪz] v организовать
party [ˊpɑ:tɪ] n вечеринка, званый вечер, партия, партия, группа
passenger [ˊpæsɪnʤə] n пассажир
railroad [ˊreɪlrəud] n железная дорога
return [rɪˊtə:n] n возвращениеv возвращать
road [rəud] n дорога
safe [seɪf] adj безопасный
safely [ˊseɪflɪ] adv безопасно
save [seɪv] v спасать, сберечь; save up накопить
secret[ˊsi:krɪt] n секрет adj тайный, секретный
shine [ʃaɪn] n свет v (shone) светить, сиять
sister [ˊsɪstə] n сестра
slave [sleɪv] n раб, невольник
slavery [ˊsleɪvərɪ] n рабство
star [stɑ:] n звезда
story [ˊstɔ:rɪ] n рассказ, история
system [ˊsɪstɪm] n система
until [ʌnˊtɪl] prep, с, до; до тех пор пока
walk [wɔ:k] v идти пешком, гулять
win [wɪn], won [wʌn], won v добиться, одержать победу, выиграть
wonder [ˊwʌndə] nудивление v удивляться
wonderfully [ˊwʌndəfulɪ] adv замечательно, удивительно
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке сравнительно немного международных слов и еще меньше таких, где смысл русских и английских слов совпадает полностью Их всего четыре Negro, party, secret, system. Приближается к ним слово conductor, образованное из conduct проводить, вести и суффикса -or. Но русское слово кондуктор имеет очень ограниченное значение, в то время как conductor — это проводник в широком смысле, в том числе в физике: Iron is a good conductor. Железо — хороший проводник.
Прилагательное safe безопасный вошло в русский язык как сейф.
По своему облику слова money, story, brother, sister, cross, to beat имеют нечто общее с русскими словами монета, история, брат, сестра, крест, бить, хотя сходство между beat и бить случайное. Корень cross вы встречали уже в слове across сквозь, через, поперек (урок 15), т.е. крест-накрест, крестообразно. Не мешает вспомнить спортивный термин кросс, а также слово crossword кроссворд, где вам известны оба элемента: cross пересекать, крест и word слово (в кроссворде, как вы знаете, слова расположены крестообразно).
Существительное railroad возникло путем сложения основ rail рельс и road дорога. Из урока 5 вы знаете синоним этого слова — railway.
Наречие hard с трудом, тяжело сравните с прилагательным hard твердый, жесткий (урок 10)
По основному значению глагол to love любить совпадает с глаголом to like (урок 8), но последний глагол менее эмоционален и приближается к русскому нравиться. Сравните, например, We love our Motherland Мы любим нашу Родину и I like this story Мне нравится этот рассказ.
Глагол to save спасать связан общим корнем с прилагательным safe безопасный, о котором мы только что говорили. Dangerous и wonderfully образованы с помощью известных нам суффиксов от danger опасность и wonder чудо.
УПРАЖНЕНИЯ
1. В данных ниже словах вам известны как их основы, так и суффиксы с приставками. Назовите значения как исходных, так и производных слов:
power, powerful, powerless; name, nameless; star, starry, starless; conquer, conqueror, unconquerable; mistake, unmistakable; help, helpless, helpful; win, winner; bottom, bottomless; air, airless; follow, follower; blood, bloody, bloodless; child, childless; class, classless; friend, friendly, unfriendly, friendless; fruit, fruitful, fruitless; noise, noisy, noiseless; sleep, sleepy, sleepless; land, landless; life, lifeless; gas, gaseous; wind, windy, windless; sun, sunny, sunless; tooth, toothless; smoke, smoker, non-smoker, smokeless; job, jobless; faith, unfaithful; law, unlawful; method, unmethodical; possible, impossible; translate, translator
2. Повторите раздел о сложных словах в уроке 5 я расшифруйте сочетания:
slave-owner, crossroad, book-lover, story-teller, lamp-light, starlight, roadside, money-bag, money-box, safety-lamp, gold-field, goldfish, starfish, a heavenly body, name-day, sunshine
3. Перепишите предложения, поставив вместо точек одно из слов, данных ниже по алфавиту:
already, bend, job, lead, money, name, saved, rain, until, walk
I cannot buy this book, I have not enough ... . What is the ... of this gas? Shall we ... or go by car? My brother's life was in danger; but the doctors ... him. Tomorrow it will ... again. They ... a busy life. Can you ... this piece of iron? My sister likes her ...; she is a teacher. He was working ... his father told him to stop. The picture has ... been bought.
4. Распределите на 7 nap синонимов:
go, return, exist, love, road, be, job, railroad, go back, way, work, like, railway, walk
5. Распределите на 10 пар антонимов:
cruel, safe, die, follow, freedom, cold, find, best, kind, lead, dangerous, white, rapidly, live, lose, worst, slavery, hot, black, slowly
6. Из текста урока выпишите все предложения со словом as, проанализируйте значения as, пользуясь указаниями на с. 224-228, и переведите предложения.
7. В тексте урока найдите модальные глаголы и заменяющие их обороты. Переведите предложения, в которых они встречаются.
8. Напишите в настоящем времени:
They will be able to see this star by telescope. They had to remain there until the end of the month. We had to decide. I had to earn more money. My brother was to return the next day. He had to tell us his name. We shall have to walk, as there is no railroad. We shall be able to buy some food at the next station. Will your sister be able to find the road?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Переведите:
Harriet had to run away from the slave-owner. She was able to lead nineteen parties of slaves across the line. She was to cross the Mason and Dixon line at night. Her former owner was unable to see her. You will be able to read the story of this courageous leader. We ought to know more about her.
II. Перепишите следующие предложения, заменив модальные глаголы соответствующими модальными оборотами в будущем времени. Не забудьте поставить частицу to, где это необходимо.
They must invite our friend. You must save him. She must follow our example. The boy must take this job. You can read this story. We can walk all the way. You can earn enough money. They could follow you. They could get enough food. They could easily return. She cannot tell us.
III. Первые четыре предложения упр. II напишите в прошедшем времени.
IV. Переведите на русский язык.
As long as I understand you it does not matter that your English is not perfect. I shall come as soon as I can. They had to walk as far as the bridge. Harriet crossed the Mason and Dixon line as many as 19 times. As the best conductor on the secret Underground Railroad» she did much to help her people win freedom. As an escaped slave, she was in great danger. He was very busy all day, as well as half the evening.
V. Переведите английские слова:
beat, love, bend, walk, cruel, already, gold, shine, win, follow, money, road, die, food, article, danger, exist, return, star, until, former, name, brother, story, Job, decide, earn, sister, railroad, glory, safe, lose, slave, lead, leader, save, wonderful
VI. Назовите английские слова, имеющие значение:
опасность, сгибать, зарабатывать, брат, сестра, cсуществовать, бить, пища, терять, уже, статья, звезда, золото, имя, умереть, решать, вести, следовать, деньги, возвращаться, спасать, рассказ
Повторение
В уроке 10 повторите степени сравнения, а в уроке 15 — раздел о придаточных предложениях. В уроках 5, 14 и 18 перечитайте разделы об инфинитиве. Просмотрите тексты предыдущих уроков и перечитайте те, которые вы забыли.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ
DATES. ДАТЫ
What is the date today? [təˊdeɪ]
Какое сегодня число?
Today is the seventh of October, nineteen ninety.
Сегодня 7 октября 1990 г.
When were you born? [bɔ:n]
Когда вы родились?
I was born on November 6, 1958 (on the sixth of November, nineteen fifty-eight).
Я родился 6 ноября 1958 г.
When did you see him?
Когда вы его видели?
I saw him on Sunday. [ˊsʌndɪ]
Я видел его в воскресенье.
Do you work on Sunday?
Вы работаете в воскресенье?
Yes, I do.
Да, работаю.
My day-off is
Мой выходной день —
Monday [ˊmʌndɪ]
понедельник
Tuesday [ˊtju:zdɪ]
вторник
Wednesday [ˊwenzdɪ]
вреда
Thursday [ˊθə:zdɪ]
четверг
Friday [ˊfraɪdɪ]
пятница
Saturday [ˊsætədɪ]
суббота,
When do you want to go to the theatre?
Когда вы хотите пойти в театр?
I want to goto the theatre on Wednesday, March, 19.
Я хочу пойти в театр в среду, 19 марта.
READING
NEWS
The royal research ship Shackleton, with 21 scientists and technicians aboard (на борту), has left for the Antarctic.
54 KILLED AS PLANE CRASHES INTO SEA
Cartagena, Colombia, January 16. 54 people died when a DC-4 aircraft fell into the Caribbean (Карибское море) on Friday after taking off from here. Seven passengers and a member of the crew of five survived (остались в живых).
A MOON FOR PLUTO
Observations of Pluto, the remotest planet of the solar system, has led astrophysicist Rolan Kiladze to postulate (предположить) the existence of a moon not yet seen because of the difficulty of observation at so great a distance.
Pluto is different from Mercury and Venus, the two moonless planets of the system.
From Soviet Weekly
OLD AQUEDUCT IN SAMARKAND
Workers on the foundations (фундамент) for a new theatre in Samarkand, Soviet Central Asia, have found the remains (остатки) of an aqueduct (акведук) 2500 years old.
Sand ten feet below the surface contained broken pottery (глиняные изделия), the bones of animals, articles of copper, bronze and iron and ornaments (украшения) of turquoise (бирюза) and metal.
The pottery is similar to that found in other ancient central Asian cities, like Merve and Kobadiane.
From Soviet Weekly
HISTORY OF ASTRONOMY
Fortress of the Heavens
Tycho Brahe (1), a young Danish astronomer, in 1572 discovered a new star, and the discovery brought him fame at home and abroad. Frederick II, king of Denmark, built an observatory for Tycho Brahe on a little island. Brahe called the place the "fortress of the heavens".
Here for years he worked, watching the heavens at night and recording his observations by day till star after star had been set down (нанесены) upon his chart. When Christian IV became king of Denmark, he did not want to spend money upon science. He asked Tycho to show him what he had achieved by all his observations of the heavens. Tycho Brahe answered that he had charted seven hundred stars, and hoped to chart a thousand. King Christian still saw no value in the work, but the astronomer said, "The next man will start where I leave off (2), and some time in the future men will know the universe because we have pieced it together." (3)
QUOTATIONS
The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.
Edward Gibbon (England, 1737-1794)
The true way to be deceived is to think oneself more knowing than others.
Francois de la Rochefoucauld (France, 1613-1680)
OUR CHILDREN
(Jokes)
TEACHER (looking at a pupil's notebook):I don't understand how one person can make so many mistakes.
BOY (proudly):It wasn't one person. Father helped me.
…
A six-year old girl showed her mother an empty spot for her new tooth and asked:
"Mommy (4), will it come in a different colour?"
"Why?" asked the mother.
"Will it come in gold like daddy's?" (4)
…
MOTHER (to her little girl, at table): Eat your soup, dear. Then you'll grow up big and strong.
DAUGHTER: I don't want to grow up big and strong. I want to be pale (бледный) and interesting.
Примечания
(1) Tycho Brahe —Тихо Браге, датский астроном (1546-1601)
(2) leave off — зд. остановиться, прекратить (деятельность)
(3) piece together — сложить воедино
(4) Mommy — мамочка; daddy — папочка
Урок девятнадцатый
ГРАММАТИКА
1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием12 )
В этом уроке мы рассмотрим конструкцию, характерную для английского языка и не имеющую полной аналогии в русском. Рассмотрим два примера:
I asked him to come.
Я попросил его прийти.
I saw him do it.
Я видел, как он делал это.
В первом примере построение предложений — английского и русского — аналогично: 1) подлежащее; 2) сказуемое, выраженное глаголом; 3) дополнение, выраженное личным местоимением; 4) инфинитив другого глагола.
Во втором английском предложении вы видите такое же построение. Но в его русском переводе вы встречаете придаточное предложение. Дело в том, что по-русски такая инфинитивная конструкция возможна лишь после глаголов, выражающих воздействие на другое лицо, например, просить, уговорить, убедить, заставить. По-английски этот оборот употребляется не только после глаголов типа to ask, to make заставлять, to let позволять, но и после глаголов чувственного восприятия типа to see видеть, to hear слышать, to feel ощущать и др., а также после глагола to want хотеть. Инфинитив всегда теряет частицу to после глаголов let, see, hear, watch, observe, notice, feel и других глаголов, выражающих чувственное восприятие.
(На русский язык такая конструкция переводится чаще всего придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами: что, чтобы, как.)
I want you to translate the text.
Я хочу, чтобы вы перевели текст.
We knew him to be busy.
Мы знали, что он занят.
I heard him speak.
Я слышал, как он говорил.
We did not see him come in.
Мы не видели, как он вошел.
В аналогичную конструкцию может входить не только инфинитив, но и причастие I. Повторите эту форму в уроке 10 и прочтите предложения:
We saw them crossing the street.
Мы видели, как они переходили улицу.
We heard the boys talking in the next room.
Мы слышали, как мальчики разговаривали в соседней комнате.
Существенного смыслового различия между инфинитивом и причастием в таких предложениях нет и, во всяком случае, на переводе оно не отражается. Например: We saw John take the map = We saw John taking the map. Мы видели, что (как) Джон взял эту карту.
Прочтите и переведите:
She saw people walking in the park. I want you to decide now. I think him to be the best worker of our factory. The teacher made us read the whole article. I want him to come as soon as possible. We saw several birds fly to the tower. Did you hear the clock strike the hours? We listened to the clock striking the hours.
2. Союзы either ... or, neither ... nor
Парный союз either … or [ˊaɪðə … ɔ:] означает или ... или, либо ... либо; его антонимом является парный союз neither ... nor [ˊnaɪðə … nɔ:] ни ... ни.
She is either English or American.
Она или англичанка, или американка.
Either he or you will have to go.
Либо ему, либо вам придется уйти.
I saw neither your camera nor the pictures.
Я не видел ни твоего фотоаппарата, ни снимков.
Заметьте попутно, что без своих пар слова either и neither означают соответственно любой и ни один, ни тот, ни другой, тоже не (нет).
Either of these сoats is good enough for me.
Любое из этих пальто для меня достаточно хорошо.
I liked neither of these stories.
Ни один (ни тот, ни другой) из этих рассказов мне не понравился.
I don't know him. Neither do you.
Я его не знаю. Вы тоже.
3. Возвратные и усилительные местоимения
Возвратные и усилительные местоимения образуются с помощью суффикса –self, имеющего значение себя, сам. Во множественном числе этот суффикс приобретает форму -selves.
Вот список этих местоимений:
I
my
myself [maɪˊself]
я сам
you
your
yourself [jɔ:ˊself]
ты сам, Вы сами
he
him
himself [hɪmˊself]
он сам
she
her
herself [hə:ˊself]
она сама
it
it
itself [ɪtˊself]
оно само
we
our
ourselves [ˏauəˊselvz]
мы сами
your
your
yourselves [jɔ:ˊselvz]
вы сами
they
them
themselves [ð(ə)mˊselvz]
они сами
Перечисленные в этом списке местоимения имеют две функции: возвратную и усилительную.
Усилительные местоимения соответствуют русскому сам:
We ourselves saw hem.
Мы сами их видели.
You must do it yourself.
Ты сам должен это сделать.
Возвратные местоимения соответствуют русским -ся, себя:
Не burned himself.
Он обжегся (обжег себя).
They saw themselves in the looking-glass.
Они увидели себя в зеркале.
Заметьте, что в русском языке себя и -ся подходят ко всем случаям: я оделся, он оделся, мы знаем себя, они знают себя и т. д. Но в английском языке эти местоимения согласуются с подлежащим в числе, лице и роде: Не saw himself, she saw herself, they saw themselves.
Прочтите и переведите:
I use it myself. My child dresses himself. She thinks so herself. The article itself is not bad, but I did not like the end. Children can do it themselves. Don't take that map: I need it myself.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
4. Словопроизводство с помощью изменения произношения
В уроке 6 вы узнали о характерном явлении английского языка, называемом конверсией. Повторите этот раздел. Дополним сказанное там.
В подавляющем большинстве слова, которые являются разными частями речи, но имеют аналогичное значение и совпадают по написанию, произносятся одинаково. Например:
love [lʌv] любовь, любить
form [fɔ:m] форма, формировать
quiet [ˊkwaɪət] тишина, тихий
Однако есть некоторое количество слов, которые пишутся одинаково, но имеют различие в произношении. Большей частью эти различия заключаются в чередовании звуков [s] и [z] или в переносе ударения.
use [ju:s] польза
— to use [ju:z] пользоваться
close [kləus] близко
— to close [kləuz] закрывать
perfect [ˊpə:fɪkt] совершенный
— to perfect [ˊpə:fekt] совершенствовать
conduct [ˊkɔndəkt] поведение
— to conduct [ˊkənˊdʌkt] вести
Совет: Если вы интересуетесь звуковой стороной языка, проверяйте по словарю произношение слов, которые вы встречаете в качестве новых частей речи.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
[ʌ]: gun, sun, us, rush, jump, dust, ton, one [wʌn], enough [ɪˊnʌf]
[ɑ:]: grass, glass, Clark, graph, sharp, yard [jɑ:d], laugh [lɑ:f]
Прочтите и переведите текст.
TAKING THE PHOTOGRAPH OF A RHINO
(A true story told by the man who took the photograph)
I
One day, while Clark [klɑ:k] and I with a Masai (1) conductor were walking past some very high grass, the conductor stopped and pointed. We looked where he was pointing and we saw among the high grass a great grey body. It was the back of a great rhino lying in the grass. The conductor closed his eyes to show me that the rhino was sleeping.
We walked very quietly until we were only thirty yards from the animal. Then we could see that it was a huge rhino, weighing at least (2) two tons. He was sleeping quietly. We could see his grey skin rising and falling with his breath, and his little pig's eyes were closed. His big flat nose, with its sharp cruel horn, was nearest to us. Each breath blew on the grass near his nose. The warm African sunlight was shining on his huge grey body.
Very quietly I got my camera ready to take the photograph. The conductor stood near me on my left side and Clark stood on my right side, with his gun in his hands. We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger, and Clark always fired his gun in the air when I took my pictures to make the animals turn away from me.
Everything was ready. I stood with my camera right in front of the rhino and I was so close that I could see his nose moving with his breath. I even saw a fly walk across his head. We waited for several minutes but the animal continued to sleep; and as I wanted to photograph him when he was moving, I took a deep breath (3) and shouted "Hey!"
In a moment he was up. Although he was so huge, he moved very rapidly. For a moment he stood looking at us. What did he see? A rhino has very weak sight and he cannot see anything clearly which is more than fifteen or twenty yards away. We were nearly thirty yards away from him, so he could not see us well, but he saw something. For a few moments he stood there. Then he put his head down (4) and rushed at us.
II
My camera was pointed at him, and as I looked through the little glass I could see the great rhino rushing towards me. As he got nearer he seemed to get bigger. When he was fifteen yards away he looked as big as a railway train. With my camera near my eye I waited to get my picture. The ground under my feet shook with the great weight of the rushing rhino. His little red eyes were cruel and angry. When the rhino was near enough (5) I pressed the button of my camera and took my picture. The huge animal was almost touching me.
At that moment, Clark fired his gun in order to make the animal turn away from me. But the animal paid no attention at all (6) and came straight on. I jumped to one side, quicker than I had ever jumped before. As I did so, I knew I was safe, but the rhino was almost on top of the Masai conductor. There was a cloud of dust and I saw the man's body thrown into the air. The rhino rushed on and away from us. We did not see him again.
Clark and I ran to the place where the Masai was lying on the ground. We were sure that he was either dead or dying. No man can be thrown up into the air by a rhino's horn and live. But just as we reached him, the conductor jumped up laughing. No, he was neither dead nor dying. The rhino's horn had not touched him, for (7) that jump into the air had been his own.
When a rhino is rushing towards an enemy, he holds his head so that he can see. When he is close, he puts his head down so that the sharp point of his horn is in front. Therefore, just for a moment he cannot see in front of him, and in that moment the Masai jumped to one side. The rhino rushes on and usually does not stop until he is out of sight. This is how our conductor had saved himself.
Примечания
(1) Masai — название африканской народности
(2) at least — по меньшей мере
(3) I took a deep breath — я глубоко вздохнул
(4) put … down — нагнул
(5) near enough — достаточно близко
(6) paid no attention at all — не обратил никакого внимания. Сочетание at all усиливает отрицание, как русское вовсе.
Например:
I see you are busy. — Not at all. Я вижу, вы заняты. — Нет, ничуть (вовсе нет).
(7) for — здесь значит так как, ибо
Новые слова
among [əˊmʌŋ] среди, между
angry [ˊæŋɡrɪ] adj а сердитый, злой
attention [əˊtenʃ(ə)n] n внимание;
pay attention обращать внимание
breath [breθ] n дыхание, вдох
button [ˊbʌtn] n кнопка, пуговица
clearly [klɪəlɪ] adv ясно
close [kləuz] v закрывать(ся); [kləus] a закрытый; близкий; тесный;
be close (to) быть очень близко (от, к)
continue [kənˊtɪnju(:)] v продолжать
dead [ded] adj мертвый
dust [dʌst] nпыль; прах; порошок
enemy [ˊenɪmɪ] n враг
few [fju:] adv немногие, мало; a few несколько
fire [ˊfaɪə] v стрелять
flat [flæt] n квартира adj плоский
fly [flaɪ]n полет, муха v летать
grass [ɡrɑ:s] n трава
grey [ɡreɪ] adjсерый
horn [hɔ:n] nрог
huge [hju:ʤ] adjогромный, громадный
just [ʤʌst] adv точно, именно, только (что)
kill [kɪl] vубивать
laugh [lɑ:f] v смеяться
lie [laɪ], lay [leɪ], lain [leɪn] лежать; Part. I – lying [ˊlaɪɪŋ] лежащий
minute [ˊmɪnɪt] n минута
moment [ˊməumənt] n момент
order [ˊɔ:də] nпорядок, приказ; in order to для того чтобы
past [pɑ:st] n прошлое adj прошлый prep мимо
pay [peɪ] (paid [peɪd]) v платить
photograph [ˊfəutəɡrɑ:f] n фотоснимок v фотографировать
pig [pɪɡ] n свинья
point [pɔɪnt] n точка, пункт v указывать; направлять на (at);
ready [ˊredɪ] adj готовый; get ready приготовить(ся)
rhino [ˊraɪnəu] n носорог
rush [rʌʃ] v мчаться, бросаться, нестись
shake [ʃeɪk], shook [ʃuk], shaken [ʃeɪkn] v трясти(сь)
sharp [ʃɑ:p] adj острый
shout [ʃaut] n крик v крикнуть
sight [saɪt] n зрение; вид, зрелище; be out of sight скрыться из виду
straight [streɪt] adj прямой adv прямо
sure [ʃuə] adjверный, надежный, уверенный; I am sure я уверен
therefore [ðɛəˊfɔ:] adv поэтому, следовательно
throw [θrəu], threw [θru:], thrown [θrəun] v бросать
ton [tʌn] n тонна
train [treɪn] n поезд
turn [tə:n] n поворот v возвращать(ся); вертеть(ся) turn away свернуть
unless [ənˊles] conj если … не
wait [weɪt] nожидание adj ждущий v ждать
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке большинство слов относится к основному словарному фонду английского языка, т.е. они являются чрезвычайно распространенными. Количество международных слов невелико: вы их сами легко найдете.
Ряд слов связан с уже известными вам словами: flyмуха и fly летать, continue продолжать и Continuous — название группы времен; fire стрелять и fire огонь;past мимо и past прошедший; to pass проходить; shake трястись и shock удар, сотрясение;dead мертвый и die умирать.
Button пуговица имеет тот же корень, что бутон. Глагол to turn вращаться сравните с глаголом to return возвращаться (урок 18), а также со словом турникет.
Dust пыль, порошок вошло в русский язык в узком значении дуст. Прилагательное flat плоский породило существительное flat квартира, так как flats, где все комнаты расположены в одной плоскости, противопоставляются домикам в два этажа, распространенным в Англии.
Союз unless переводится сочетанием если ... не, а иногда если только не. В тексте вы видите: We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger. Мы не убивали животных, которых мы фотографировали, если только наша жизнь не была в опасности. Заметьте, что в английском предложении глагол стоит в утвердительной форме, так как отрицание заключено в самом союзе unless:
unless our lives were... если только наша жизнь не была... .
Несколько примеров с союзом unless:
I shall be unable to answer this question unless you help me.
Я не смогу ответить на этот вопрос, если вы мне не поможете.
Thepicture will not be good, unless you sit still.
Снимок не будет хорошим, если вы не будете сидеть смирно.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Вследующих предложениях найдите инфинитив или причастие в функции дополнения и переведите предложения:
Не made us laugh. We saw him kill the pig. We heard Clark fire the gun. They could feel the ground shake. We do not remember the teacher asking us this question. He wants us to sit on the grass. Although we could not hear him speak we saw him pointing to the sky. We saw a huge black cloud coming from the northeast. We thought the animal to be sleeping quietly, but we soon saw his huge head turn.
2. Переведите письменно на русский язык, а потом обратно на английский:
Give me either a newspaper or a book. We shall speak either English or French. Either you or your friend will translate the story into Russian. I remember neither his name nor his face. I saw neither of these pictures. He has neither close friends nor enemies. I am neither angry nor afraid.
3. Напишите во всех лицах предложения
I did it myself и I threw myself on the ground.
4. Вставьте подходящее по смыслу возвратное (усилительное) местоимение:
She … paid for this dress. I bought a coat for … and some things for my children; they are too small to buy things for … . They escaped in order to save … . The story … is good, but not the translation. Children, you must do it … . Take the gun from the child, he may kill … . "Do you need me?" he asked pointing to … .
5. Распределите на 9 пар синонимов:
between, huge, close, straight, before, great, among, near, photographs, though, dead, directly, in front (of), rapidly, picture, lifeless, quickly, although
6. Распределите на 10 пар антонимов:
rise, save, thin, left, huge, slow, kill, fall, stop, right, noise, thick, small, continue, rapid, quiet, bottom, wide, top, narrow
7. Повторите в уроке 2 раздел о множественном числе существительных и напишите во множественном числе следующие существительные, проверив попутно, помните ли вы их значения:
horn, train, noise, object, oil, throat, bean, way, boy, fly, enemy, body, sky, party, class, cross, fish, glass, lens, mass, press, process, science, pig
8. Из новых слов урока выберите подходящие по смыслу слова, расставьте их вместо пропусков и переведите текст:
The rhino … among the … when the photographers saw him. He had a … nose; his body was …, his horn was …; his eyes were … and … . His … was very weak, he could not see his … well. In … to take his picture the photographers had to come close to him. They were in … therefore one of them always … in the air, but he never … the animal. One cannot take pictures of such animals … one has a great deal of courage.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Выпишите из текста все глаголы восприятия (видеть, слышать и т. д.) с инфинитивами и причастиями и переведите предложения, в которых они встречаются.
II. Переведите на английский язык:
Мы должны сделать это сами. Я этого не понимаю сам. Она сама сказала мне об этой ошибке. Я не мог ни видеть, ни слышать их. Я не пригласил ни Елену, ни ее отца. Я хочу говорить или с (to) вами, или с вашим учителем. Ни Кларк, ни его друг не убили носорога. Я видел, как он нажал кнопку. Я слышал, как вы закричали. Вы готовы? Сколько вы заплатили за картину? Не сердитесь, вы среди друзей. Я видел, как поезд повернул на юг. Я слышал, как дети смеются. Я ясно видел, как он бросил ружье.
III. Напишите на русском языке краткую аннотацию рассказа Taking the Photograph of a Rhino.
IV. Переведите английские слова:
continue, attention, clearly, ready, sight, dead, to close, close, dust, huge, among, enemy, horn, pig, turn, straight, а fly, grass, breath, few, lie, sharp, unless, just, own, rush, train, button, point, sure, therefore, jump, shake, grey, pay, throw, kill, wait, flat, angry
V. Назовите английские слова, имеющие значение:
мертвый, закрывать(ся), платить, квартира (плоский), враг, острый, вращать(ся), лежать, готовый, серый, сердитый, бросать, мало, смеяться, ждать, уверенный, прямой, поезд
Повторение
Перечитайте вслух и переведите устно тексты уроков 13-18, вспоминая забытые слова. Повторите образование и значение Continuous Tenses в уроке 15 и Perfect Tenses в уроке 16. Пользуйтесь сводной таблицей в приложении № 2.
READING
NOVOSIBIRSK
Few cities in the world are changing faster than Novosibirsk, one of the most important industrial, cultural and scientific centres in Siberia.
Its plan forecasts (предусматривает) that by the end of the century the population will rise to over two million.
This growth is explained by the rapid development of Siberia's rich natural resources.
Novosibirsk was built on both banks of the River Ob. A second bridge has been thrown across the Ob, and the city is growing.
Novosibirsk has an opera house — probably the biggest in the USSR — and six theatres. It also is the seat (зд. местонахождение) of the Siberian branch of the Academy of Sciences.
From Soviet Weekly
A HISTORICAL ANECDOTE
George Washington, the first President of the United Slates, had a secretary, a young man. One morning the secretary came late, and found Washington waiting. He tried to excuse himself (оправдаться) by saying that his watch was wrong. Washington replied quietly, "I am afraid you will have to get another watch, or I another secretary."
PROVERBS
A hungry man is an angry man.
You cannot govern others unless you can govern yourself.
He who scrubs (трет, чистит) every pig he sees, will not long be clean himself (Ср. с кем поведешься, от того и наберешься).
QUOTATIONS
Fire is the test of gold; adversity (несчастье, беда) of strong men.
Seneca (Rome, 1st century)
Man is the only (зд. единственный) animal that laughs and weeps (плачет); for he is the only animal that is struck with the difference between what things are and what they ought to be.
William Hazlitt (England, 1778-1830)
Урок двадцатый
ГРАММАТИКА
1. Совершенные длительные времена (Perfect Continuous Tenses)
Времена Perfect Continuous выражают длительные действия, начавшиеся до какого-то определенного момента и еще продолжающиеся в этот момент. Они соединяют особенности значения времен группы Continuous (урок 15) и группы Perfect (урок 16).
Образуются эти времена по одному принципу: глагол to have в соответствующем времени плюс been плюс причастие настоящего времени (причаcтие I) смыслового глагола. Составим таблицу.
Время
Подлежащее
to have
Past Participle
to be
Present Participle смыслового глагола
Перевод
Present
I
have
been
working
Я (уже) работаю
Past
I
had
been
working
Я (уже) работал
Future
I
shall have
been
working
Я (уже) буду работать
В вопросительной форме первый из вспомогательных глаголов ставится перед подлежащим! Have I been working? Had I been working? Shall I have been working?
В отрицательной форме not ставится после первого вспомогательного глагола: I have not been working. I shall not have been working. I had not been working.
Из этих времен более или менее распространенным является Present Perfect Continuous. Оно выражает действие, которое началось до настоящего момента и еще продолжается в настоящий момент. Несколько примеров:
We have been using this method
for some time.
Мы пользуемся этим методом
уже некоторое время.
Have you been waiting long?
Вы долго (уже) ждете?
The level of water has been rising
all the time.
Уровень воды все время
продолжает подниматься.
Это время обычно переводится настоящим временем. Важно понять, что в первом примере речь идет о том, что «мы» начали применять этот метод в прошлом и продолжаем применять его сейчас.
Present Perfect Continuous связывает, таким образом, прошедшее с настоящим, как и Present Perfect (урок 16), выражая в то же время конкретность и непрерывность этой связи, характерную для времен группы Continuous.
Остальные времена группы Perfect Continuous встречаются сравнительно редко. Они имеют то же значение в отношении прошедшего или будущего, что Present Perfect Continuous в отношении настоящего.
Past Perfect Continuous
I had been waiting for an hour
before the train came in.
Я ждал час, пока подошел поезд.
The boy had been walking for a long time and he felt hot.
Мальчик шел уже долгое время, и ему было жарко.
В этих предложениях действие, выраженное Past Perfect Continuous, уже началось до какого-то момента в прошлом и еще продолжалось в этот момент (мальчик еще шел в тот момент, когда ему стало жарко) или закончилось в этот момент (см. 1-й пример).
Глаголы в Past Perfect Continuous переводятся глаголами в прошедшем времени, иногда с добавлением уже.
Future Perfect Continuous
By the end of the day the engine will have been working forty-eight hours.
К концу дня машина уже
проработает 48 часов.
Здесь аналогичная мысль: машина начнет работать до конца дня, и в момент окончания дня она еще будет работать.
При переводе Future Perfect Continuous употребляется будущее время, большей частью с уже.
Страдательного залога времена группы Perfect Continuous не имеют.
Прочтите и переведите предложения:
I have been living here since my father died. People about whom we have been speaking are our friends. You have not been paying any attention to grammar. That is why you have been making many mistakes. The water in the river had been rising for a long time and there was a danger of flood.
2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом»13
В этом уроке мы рассмотрим инфинитивный оборот, не имеющий аналогии в русском языке. Начнем с рассмотрения примеров:
He is known to be a good scientist.
Известно, что он хороший ученый
(Он известен как...).
His methods are said to be very interesting.
Говорят, что его методы очень
интересны.
По-русски мы говорим, например: Предполагается, что собрание начнется в три часа. Слышали, как это сказал секретарь. Мы не можем сказать собрание ожидается начаться, секретарь услышан ... и т. д. Но по английски мы можем выразить эту мысль особым оборотом, представляющим собой сочетание глагола в личной форме с инфинитивом другого глагола.
The meeting is expected to open
at three.
Предполагается, что собрание
начнется в 3 часа.
The secretary was heard to say so.
Слышали, как секретарь это говорил.
He is considered to be a good speaker.
Его считают хороший оратором.
Такое построение характерно для выражения мнений, высказываний, наблюдений, т.е. для глаголов типа: to say сказать,to report сообщать,to see видеть,to hear слышать,to know знать,to believe верить, полагать,to expect ожидать,to consider считать,to think думать.
Глаголы в этом обороте стоят, как правило, в страдательном залоге. Исключение составляют несколько глаголов, из которых вы знаете глагол to seem казаться (урок 9). Например: The story seems to be true Рассказ, кажется, правдив (То, что нам рассказали, очевидно, правда).
Приведем несколько примеров:
The rhino was seen to lie among the grass.
Видели, что носорог лежал в траве.
He is believed to know English.
Считается, что он знает английский язык.
The expedition is expected to return next month.
Ожидают, что экспедиция вернется в следующем месяце.
The shape of the vessel is said to be round.
(Как) говорят, сосуд имеет круглую форму.
No fishes are known to exist at such depth.
На такой глубине существование рыбне установлено (Неизвестно, чтобы на такой глубине жили рыбы).
They seem happy.
Они, видимо, счастливы.
Вдумайтесь в примеры, сравнивая их с переводом.
Теперь прочтите и переведите сами:
Не is expected to come at any moment. Clark was seen to kill the animal. The scientist was considered to know all about those maps. The enemy was reported to have been beaten. Oil and coal are known to be the main kinds of fuel. He seems to be ill.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
3. Суффикс -ness
Суффикс -ness образует существительные, обозначающие чаще всего свойство или состояние.
great великий
— greatness величие
ready готовый
— readiness готовность
useful полезный
— usefulness полезность
Этот распространенный суффикс вы встречаете также в слове business дело, занятие, бизнес (ср. busy занятой, урок 10).
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
[ɪ]: sit, ship, little, build, building, still, differ
[i:]: feet, meet, sleep; bean, reach; reason [ˊri:zn], increase [ˊɪnkrɪ(:)s]
Чередование:
[ɪ] и [i:]: ship, sheep; fit, feet; slip, sleep; rich, reach; bin, bean
Прочтите и переведите текст:
SECOND SPUTNIK LAUNCHED
I
One month after the launching of the first man-made satellite, Soviet scientists, engineers and technicians launched the second baby-moon into space, just before the 40th anniversary otthe October Revolution.
The second sputnik was not quite the same as the first satellite. Its design was different and its size and weight are far greater. It differed from it as a man differs from a baby. The first sputnik weighed about 84 kilograms, while Sputnik No. 2 (1) carried instruments, equipment and the dog, which together weighed 508.3 kilograms. The first sputnik rose to a height of 900 kilometres, while the second rose to 1,700 km, that is, almost twice as high as the first satellite. The first sputnik was much lower, it was closer to the earth. Thus both the weight and the height of the second sputnik increased.
The first baby-moon had only the most necessary equipment, the second carried a number of instruments, from instruments for research in solar radiation to measuring devices which transmit scientific data to the earth.
The dog passenger was considered to be the most important fact about the second man-made moon. It also carried food and instruments that operated automatically and showed how a living organism functioned in cosmic space.
It is a fact that test flights of dogs in rockets to heights of 100 or 200 km have been carried out many times in this country. The dogs made the flights safely. However, flight in an ordinary rocket is not quite the same as flight in an earth satellite. The dogs who had been sent up in rockets spent only a short time at a great height and still shorter time in a state of weightlessness. In the present experiment the living organism for the first time met the conditions of space flight on a large scale.
II
The first satellite was the first step towards the conquest of space by man. But, for many reasons the second man-made moon was expected to supply more data and to solve a number of problems.
Nearly 70 research centres and some 30 radio clubs in the USSR conducted observations on Sputniks Nos 1 and 2.
The new sputnik was a real cosmic laboratory where automatic instruments registered solar radiation and temperature and pressure in cosmic space. The data transmitted by the instruments were compared with data collected by ground observers. Ground observations in the USSR were conducted by solar observatories and by many ordinary men, women and even children who wanted to help Soviet science.
As the Director of the Smithsonian (2) Astrophysical Observatory (USA) said, the second sputnik was a six times more serious (3) scientific achievement.
From Moscow News
Примечания
(1) Sputnik No. 2 — по английски номера обозначаются так: No. = №, Nos = №№
(2) Smithsonian Astrophysical Observatory — Астрофизическая обсерватория Смитсоновского института. Smithsonian Institution — научноисследовательская и просветительская американская организация, основанная в 30-х годах прошлого столетия на средства, завещанные для этой цели богатым англичанином, физиком Джемсом Смитсоном.
(3) six times more serious — в шесть раз более значительное.
Новые слова
achievement [əˊʧi:vmənt] n достижение
anniversary [ˏænɪˊvə:s(ə)rɪ] n годовщина
astrophysical [ˏæstrəˊfɪzɪkəlˊ] a астрофизический
baby [ˊbeɪbɪ] n ребенок, малыш
carry out [ˊkærɪ ˊaut] v выполнять
centre [ˊsentə] n центр
compare [kəmˊpɛə] v сравнивать
condition [kənˊdɪʃ(ə)n] n условие
conduct [ˊkɔndʌkt] v вести, проводить
consider [kənˊsɪdə] v считать, полагать, рассматривать
cosmic [ˊkɔzmɪk] а космический
data [ˊdeɪtə] n данные
design [dɪˊzaɪn] n проект, чертеж; v проектировать
device [dɪˊvaɪs] n приспособление, прибор
differ [ˊdɪfə] v отличаться
director [dɪˊrektə] n директор, руководитель
dog [dɔɡ] n собака
expect [ɪksˊpekt] v ожидать, надеяться
experiment [ɪksˊperɪmənt] v опыт, эксперимент
far [fɑ:] adv далеко; гораздо
flight [flaɪt] n полет
function [ˊfʌnŋkʃ(ə)n] v функционировать; n функция
important [ɪmˊpɔ:t(ə)nt] а важный
increase [ˊɪnkrɪ(:)s] v увеличивать (ся)
launch [lɔ:nʧ] v бросать; метать; запускать (ракету); спускать (судно на воду); начинать (кампанию, наступление)
low [ləu] а низкий
man-made [mænˊmeɪd] а искусственный, сделанный человеком
measure [ˊmeʒə] v измерять; п мера
meet [mɪ(:)t], met [met], met v встречать(ся)
moon [mu:n] n луна
number [ˊnʌmbə] п число, количество, номер;
a number некоторое количество
observation [ˏɔbzə(:)ˊveɪʃ(ə)n] n наблюдение
observatory [əbˊzə:vətrɪ] n обсерватория
observe [əbˊzə:v] v наблюдать
observer [əbˊzə:və] n наблюдатель
operate [ˊɔpəreɪt] v действовать; оперировать
ordinary [ˊɔ:dnrɪ] а обыкновенный
organism [ˊɔ:ɡənɪzm] n организм
problem [ˊprɔbləm] п проблема
radiation [ˏreɪdɪˊeɪʃ(ə)n] n излучение, радиация
reason [ˊri:zn] n причина, довод, резон; рассудок
research [rɪˊsə:ʧ] n (научное) исследование; изыскание
revolution [ˏrevəˊlu:ʃ(ə)n] n революция
rocket [ˊrɔkɪt] ракета
satellite [ˊsætəlaɪt] n спутник, сателлит
scale [skeɪl] n шкала, масштаб
serious [ˊsɪərɪəs] а серьезный
short [ʃɔ:t] а короткий
solve [sɔlv] v решать, разрешать
space [speɪs] n пространство; космос
spend [spend], spent [spent], spent v тратить, проводить (время)
step [step] n шаг
still [stɪl] adv все еще, пока
technician [tekˊnɪʃ(ə)n] n техник
test [test] n испытание, проба
transmit [trænzˊmɪt] v передавать
twice [twaɪs] adv дважды
weightlessness [ˊweɪtlɪsnɪs] n невесомость
АНАЛИЗ СЛОВ
He пугайтесь количества слов, выделенных в тексте жирным шрифтом. Этот текст вы могли бы прочесть, лишь изредка обращаясь к словарю, так как значение многих новых слов можно понять в контексте. Даже и без контекста ясно значение таких слов, как astro-physical, centre, cosmic, director, experiment, observatory, organism, problem, radiation, revolution, satellite, telegram. Бросается в глаза и сходство следующих слов: function функция; number номер; operate оперировать; ordinary ординарный; reason резон; report рапорт; rocket ракета; scale шкала; technician техник; serious серьезный.
Сравните также следующие родственные слова:
condition условие — кондиционный (отвечающий определенным условиям)
dog собака — дог (порода собак)
measure мера — мензурка
transmit передавать — трансмиссия
meet встречаться — митинг
conduct проводить — кондуктор
differ отличаться — дифференциал
Два последних слова также тесно связаны с известными вам словами conductor проводник и different разный.
В сложном глаголе carry out выполнять вы знаете первый компонент: carry нести. Flight полет сравните с to fly летать; слова observe, observer, observation и observatory естественно группируются в одно гнездо; существительное weightlessness распадается на элементы weight + less + ness, которые вам известны. В слове twice дважды виден тот же корень, что в two, twenty, twelve (2, 20, 12).
Слово space означает пространство, место, расстояние. Например: time and space время и пространство; a space of 100 miles расстояние в 100 миль; an open space открытое место; the piano takes up too much space рояль занимает слишком много места; not enough space between the houses дома стоят слишком тесно; промежутки между ними слишком малы. В современной литературе space стало синонимом словосочетания cosmic space космическое пространство. Отсюда возникли слова spaceship космический корабль и spaceman космонавт, астронавт. Эти слова вы встретите ниже в материале для чтения (Reading).
Наиболее трудными для запоминания словами в этом тексте являются consider, design, expect, far, important, increase, low, quite, recently, short, solve, space, spend, still. Уделите им особое внимание.
А теперь прочтите и переведите устно второй текст. Незнакомые слова ищите в алфавитном словаре в конце учебника. С этого урока вы начинаете постепенно переходить от работы с поурочными списками слов к работе с алфавитным словарем.
SPACE FERRY (l): STEP TO PERMANENT MANNED STATION
The successful ferrying of new supplies to the Salyut-6 space station was another big step forward on the road to a really permanent manned station (2) in space.
Progress-1, the "cargo ship", was, in effect (3), a Soyuz space ferry shell without most of the electronic equipment and the life support system (4).
The space so saved was used to put in more supplies and equipment for the station.
This cargo was taken from the ferry by the Salyut crew, Georgi Grechko and Yury Romanenko. When it was empty, they loaded in it all the used up things they accumulated in their long weeks in space.
Progress-1 was then launched and burned by the heat of friction as it dropped into the atmosphere.
The success of Progress-1 means that there is no reason in principle why the Salyut cannot be supplied indefinitely.
And, of course, further development can lead to the construction of automatic cargo vessels which can return to Earth and be used for many journeys.
The cargo carried up to Salyut-6 included fuel and equipment and supplies for the crew members and for new research programs.
From Soviet Weekly
Примечания
(1) space ferry — ««космический паром», грузовой космический корабль
(2) manned station — станция с людьми на борту; пилотируемая станция
(3) in effect — зд. по существу
(4) life support system — система жизнеобеспечения
В уроках 16-20 вы встретили около 250 новых слов. Вместе со словами предыдущих уроков это составит около 850 слов.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Проспрягайте устно глаголы to consider и to observe в Present Perfect Continuous, а глагол to meet — в Past Perfect Continuous.
2. Расставьте вместо точек слова, данные ниже по алфавиту, и переведите предложения устно:
conditions, far, increase, low, to meet, number, solve, spend, still
How much did you ... on the experiment? Tell us the ... of the test. We must ... the problem. I am going to the station ... my father. Do you ... live there? What is the ... of your house? The door is too ...; we must bend. We must... the number of test flights. How ... is your house from the centre of the city?
3. Распределите на 8 пар антонимов:
far, short, low, recently, large, transmit, ordinary, last, near, small, high, long, special, first, long ago, recelve
4. Глаголы в скобках поставьте в Present Perfect Continuous, переведите предложения на русский язык, а потом обратно на английский:
We (to consider) your design. The number of books sold (to increase) lately. We (to expect) you. So far they (to do) nothing to help me. I (to think) about it all the time. We (to recelve) no letters from home. The girl (to meet) him on her way home every day.
5. Переведите:
The dog is thought to be man's best friend. These flights are considered to give imp6rtant data. They are expected to compare their reports. These measures are thought to be more exact. He did not seem to be afraid. Too much radiation is known to be dangerous.
6. Новые для вас слова второго текста ("Space Ferry") перепишите по алфавиту с переводом и обозначением частей речи. Подумайте над словом ferry.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. В следующих предложениях использованы конструкции «винительный падеж с инфинитивом» (урок 19) и «именительный падеж с инфинитивом» (урок 20). Переведите эти предложения:
We know him to be a good engineer. He is thought to be a good engineer. The dog is considered to be too old for the test. We considered the dog to be too young for the experiment. He was seen to use the device. The data was thought to be important. The rocket is expected to be launched soon. We are expected to launch the ship next month. We saw the wood burn slowly. He is believed to speak several foreign languages well. We know him to speak German. Stone is known to be heavier than wood.
II. Среди новых слов урока найдите синонимы к следующим словам:
to watch, a child, to lead, to act, simple, to grow
III. Переведите слова:
dog, far, reason, important, moon, design, meet, short, scale, spend, still, research, number, quite, space, solve, achievement, operate, consider, increase, low, compare, ordinary, expect, measure, step, test, recently, condition, data
IV. Назовите английские слова, имеющие значение:
далеко, пространство, ожидать, собака, число, увеличивать, короткий, низкий, встречать, решать, важный, тратить, вполне, недавно, условие, луна, испытание
Повторение
Повторите: 1) спряжение глагола во временах всех групп по таблице в приложении № 2; 2) общее значение времен группы Indefinite в уроке 14, Continuous в уроке 15 и Perfect в уроке 16.
READING
SEEING THE FUTURE FROM SPACE
The use of sputniks and manned (с людьми на борту) space ships for observations and photography makes it possible to organize control over the state of the environment (окружающая среда). It is possible to trace dust storms covering hundreds of thousands of square miles, to find their points of origin (происхождение) and the movement of these giant "dry clouds" and other atmospheric pollutants (загрязнители).
At present a new science—cosmic ecology—has come into being and is making great progress.
The Department of the Physics of the Atmosphere at Leningrad University has found original methods and made instruments for the detection (обнаружение) of air pollution (загрязнение).
One such instrument is a spectrograph with which Soviet cosmonauts in Soyuz spaceships have obtained ecologically important information.
It is possible to study from outer space not only dry land and air, but also oceans and rivers and the degree to which they are polluted by oil and other waste (отходы). Such studies of the world ocean were started from the Soviet manned spaceships.
From Soviet Weekly
FINAL PART OF MOON MAP PUBLISHED
The Sternberg Institute in Moscow has published the third and last part of its atlas of the Moon.
The first appeared in 1960 and included data from the photographs sent back to Earth by the Luna-3 moon probe (зонд) which made it possible to see for the first lime the hidden side of the moon.
The second part, in 1967, contained pictures transmilted by Zond-3, and the new one has photographs made by Zonds 6, 7, and 8.
The pictures are remarkably clear, showing much detail of the Moon's surface.
It is now clear that the mountains near the south lunar pole are over six miles high.
The volume also contains much explanatory matter (пояснения) — tables, diagrams and figures — and a list of over 100 famous people after whom places have been named {в честь которых были названы) on the hidden side of the moon.
From Soviet Weekly
SOYUZ APOLLO "SPACE SEEDS" ARE PLANTED
Seeds of Canadian spruce (канадская ель) from the USA which have been in outer space have been planted in the main botanical garden of the Soviet Academy of Sciences.
They are part of the seed exchanged (обмененные) during the Soyuz-Apollo space link-up (стыковка).
Alexei Leonov and Valery Kubasov handed (передали) their American colleagues (коллеги) seeds of pines (сосны) from the Volga region, larches (лиственницы) from Tuva, firs (ели) from Northern Caucasus and cedars (кедры) from Siberia. Thomas Stafford, Vance Brand and Donald Slayton gave the Soviet cosmonauts seeds of Wisconsin spruce.
Each country is planting the other country's seeds in the hope, as Pravda put it (по словам «Правды») "that they will grow into strong trees, a living reminder (живое напоминание) of peaceful co-operation between two great nations."
From Soviet Weekly
PROVERBS
The greatest talkers are theleast doers.
The empty vessels make the greatest noise.
At open doors dogs come in.
Scalded (ошпаренная) dog fears cold water.
QUOTATIONS
Man is the measure of all things.
Protagoras (Greece, 481-411 B. C.)
When a man has no longer any conception of excellence above his own (1), his voyage is done, he is dead.
Henry Ward Beecher (USA, 1813-1887)
He has the right to criticize who (2) has the heart to help.
Abraham Lincoln (USA, 1809-1865)
Примечания
(1) conception of excellence above his own — представление о том, что его кто-нибудь может превзойти
(2) Не has ... who ... — только тот имеет ..., кто ...
Урок двадцать первый
ГРАММАТИКА
1. Герундий
В уроке 13 вы познакомились с герундием — формой глагола, отсутствующей в русском языке. Повторите то, что вы узнали о герундии (с. 150-151).
Теперь рассмотрим герундий более подробно.
Вы уже знаете, что герундий имеет свойства как глагола, так и существительного. Его глагольная природа выражается прежде всего в том, что он имеет формы времени и залога. Рассмотрим таблицу форм герундия:
Герундий глагола to invite приглашать
Залог
Группа
времен
Active
(действительный)
Passive
(страдательный)
Выражает действие
Indefinite
inviting
being invited
не связанное с определенным временем или одновременное действию, выраженному сказуемым
Perfect
having invited
having been invited
предшествующее действию, выраженному сказуемым
Прочтите несколько примеров на эти формы герундия.
1) Indefinite Active:
Reading is useful.
Чтение (читать)полезно.
Translating this article was not easy.
Переводить эту статью было нелегко (=перевод этой статьи был нелегким делом).
2) Indefinite Passive:
We do not like being laughed at.
Мы не любим, когда над нами смеются.
Through being left out in the sun, the water got warm.
Вода стала теплой из-за того, что ее оставили на солнце (букв, «из-за оставления на солнце...»).
3) Perfect Active:
I told them about my having written a story.
Я рассказал им о том, что написал рассказ (=о написании мною рассказа).
They did not know about our having changed our opinion.
Они не знали, что мы изменили наше мнение (об изменении нашего мнения).
Перфектный (Perfect) герундий как в действительном, так и в страдательном залоге выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.
Так, в примере I told them about my having written a story перфектный герундий означает, что написание статьи произошло раньше, чем автор рассказал об этом.
4) Perfect Passive:
They did not know about the plan having been completed.
Они не знали о том, что план уже завершен (=о завершении плана).
I was sure of the job having been finished.
Ябыл уверен, что работа уже закончена.
Из этих примеров вы видите, что простая форма герундия переводится обычно существительными или инфинитивом, а сложные формы герундия — придаточными предложениями.
Кроме наличия времени и залога, герундий имеет еще два глагольных свойства: он может иметь прямое дополнение и определяться наречием.
Примеры:
I have begun studying geology.
Я начал изучать (=изучение)геологию.
He likes walking quickly.
Он любит быстро ходить.
Этим исчерпываются глагольные черты герундия. Герундий не изменяется по числам и лицам и поэтому относится к неличным формам глагола14 .
Рассмотрим теперь те черты, которые сближают герундий с существительным. Исторически герундий возник из отглагольного существительного. В современном английском языке встречается немало таких отглагольных существительных с окончанием -ing, в том числе известное вам существительное building здание. Сравните это существительное с герундием building строение, Постройка, строительство.
I like this building (существительное).
Мне нравится это здание.
Building this railway took us three years (герундий).
Строительство этой железной дороги заняло у нас три года.
В чем же сходство и различие между герундием и существительным?
Сходство между ними состоит в том, что герундий, как и существительное, может: а) употребляться после предлога; б) определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже. Различие между существительным и герундием состоит в том, что герундий не имеет множественного числа и артикля.
On reading his story I understand him better.
Прочитав (= после прочтения)его рассказ, я лучше его понимаю.
We know of his having done this.
Мы знаем, что он это сделал.
He went without looking back.
Он ушел, не оглядываясь.
He wrote of his wife's going to Leningrad.
Он писал, что его жена едет в Ленинград (= о поездке своей жены).
Функции герундия в предложении разнообразны. Герундий может быть подлежащим, частью сказуемого, дополнением, определением, обстоятельством. В силу этого разнообразия разнообразны и способы перевода герундия на русский язык. Рассмотрите данные ниже примеры и их перевод. После каждого английского примера указано, каким членом предложения является герундий, а после каждого русского предложения — каким образом герундий переведен.
Collecting this material took us a month (подлежащее).
Собирание этого материала заняло у нас месяц (существительное).
My job was collecting the material (часть сказуемого).
Моей работой был сбор материала (существительное).
Seeing is believing (подлежащее и именная часть сказуемого).
Увидеть, значит поверить (инфинитив).
Nobody likes waiting (дополнение).
Никто не любит ждать (инфинитив).
I do not like the idea of going there alone (определение).
Мне не нравится мысль о том, чтобы идти туда одному (придаточное предложение).
She talked without stopping (обстоятельство).
Она говорила, не останавливаясь (деепричастие).
I could not do anything without having been told about your own plans (обстоятельство).
Я не мог ничего сделать, так как мне не рассказали о ваших собственных планах (придаточное предложение).
Эти примеры иллюстрируют многообразие возможностей перевода герундия и, конечно, не исчерпывают этого многообразия. Так, первый пример можно перевести глаголом в личной форме: Мы месяц собирали этот материал; во втором — употребить инфинитив: Мое дело было собирать материал; в четвертом примере подошло бы и существительное: Ожидание никому не нравится. В шестом примере вместо не останавливаясь можно сказать без умолку. Третий пример можно в переводе несколько расшифровать: Когда видишь собственными глазами, нельзя не верить.
Совет: Вдумайтесь в значение герундия в каждом данном предложении и переведите любым способом, но хорошим русским языком и полностью сохраняя смысл.
Прочтите и переведите:
On hearing this news he went to see his father. Don't change the translation without asking the teacher. Finding our own mistakes will help our work. There is too much talking and laughing in the room; you must stop making so much noise. I do not remember ever having seen this design. I don't like talking with him. Have you ever thought of joining our group? Weighing the seed took us an hour. We knew of your having spoken about the danger. The child does not like being looked at.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
2. Суффиксы -ant, -ent; -ance, -ence; -ancy, -ency
Суффиксы -ant, -ent образуют прилагательные, реже — существительные. Этот же суффикс латинского происхождения вы видите в словах русского языка типа «индифферентный, ассистент, консультант».
Прилагательным с суффиксами -ant, -ent часто соответствуют существительные с суффиксами -аnсе, -еnсе, -аnсу, -еnсу.
to differ различаться
different различный
difference различие
to appear появляться
appearance появление
to depend зависеть
dependent зависимый
dependence зависимость
a dependency зависимая страна
permanent постоянный, перманентный
permanence неизменность
expect ожидать; надеяться
expectant ожидающий
expectance ожидание
expectancy надежда
Проверьте, помните ли вы значение слов distance, disturbance, evidence, incandescent, informant, silence, имеющих в своем составе перечисленные суффиксы. Вспомнив эти слова, догадайтесь, что значит distant, silent, to inform, evident. Вы знаете глаголы to exist существовать, to continue продолжать, to remember помнить, to apply применять. Можете ли вы догадаться, что значат слова existent, existence, continuance, remembrance, appliance?
3. О РАБОТЕ С ОБЩИМ АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ
После окончания работы с учебником вы будете знать около 2000 слов. Однако в книгах и статьях на английском языке вы будете постоянно встречаться с незнакомыми словами. Поэтому вам необходимо уметь пользоваться общим англо-русским словарем. Для этого приобретите англо-русский словарь, например словарь на 70 тысяч слов и выражении, составленный В. К. Мюллером. На этот словарь мы будем ссылаться в дальнейших объяснениях. Можно приобрести и другой словарь, но лучше полный, а не карманный.
Умение пользоваться словарем состоит в том, чтобы, во-первых, быстро находить нужное слово, а, во-вторых, из всех значений слова выбирать нужное по смыслу.
Остановимся сначала на технической стороне вопроса, т.е. на том, как быстро находить слова.
Прежде всего, для этого нужно твердо знать английский алфавит, так как слова расположены в словаре по алфавиту, причем твердое знание алфавита помогает при нахождении слова не только по первой букве, но и по всем остальным буквам. Если вы не знаете алфавита наизусть, вам придется постоянно обращаться за справками к таблице, что сильно замедляет работу. Целесообразно начинать искать нужное слово по напечатанным на крайних углах словаря словам: в левом углу дается первое слово левой страницы, а в правом углу — последнее слово правой страницы. Это сразу определяет, что именно можно найти на развороте этих страниц.
Важно также уметь сразу определить основную форму слова, которую также называют словарной именно потому, что в таком виде слово дается в словаре. Предположим, что вы встречаете слово letting. При попытке найти его в словаре вы потерпите неудачу — такого слова в нем нет. Не следует, однако, думать, что в словаре допущена ошибка. Вы просто не обратили внимания, что слово Jetting оканчивается на -ing. Авы знаете, что -ing — это суффикс причастия и герундия. Следовательно, чтобы найти в словаре глагол, от которого образовано это причастие или герундий, надо отбросить суффикс. Получается lett. Но вы знаете также (урок 10), что перед -ing согласная буква иногда удваивается. Отбросив второе t, получаем глагол let позволять, который нетрудно найти в словаре.
Надо помнить также, что в тексте многие существительные имеют окончания множественного числа, аглаголы — окончание 3-го лица единственного числа, т.е. -(e)s. В словарь эти окончания не входят, поэтому, скажем, глагол (he) plays нужно искать под словом play, а существительное processes под словом process.
Ниже дана таблица изменения орфографии слов в связи с прибавлением суффиксов и окончаний, которая поможет вам при работе со словарем.
Основная форма
Измененная форма
body
bodies
Множ. число существительных: упосле согласной переходит в i.
easy
easier
Степени сравнения прилагательных и наречий: после согласной у переходит в i.
easiest
to try
he tries
Глагол: перед окончаниями -es, -ed буква у переходит в i, если перед у стоит согласная.
he tried
easy
easily
То же при образовании наречий с суффиксом -lу.
die
dying
Глагол: ie меняется на у.
hope
hoping
«Немое» е выпадает перед -ing.
to put to beg
putting
Конечная согласная слов с одной корневой гласной удваивается перед -ing, -ed, -er, -est.
begged
hot
hotter
hottest
Эта таблица поможет вам быстро найти в словаре нужное слово. Но это еще половина дела, и притом наиболее легкая. Жирным шрифтом в словаре выделены «слова» (вокабулы), за которыми по существу скрывается несколько слов, нередко даже разных частей речи. Возьмем, например, предложения:
Hope is eternal. I hope to see you tomorrow.
Первое hope — существительное надежда; все предложение обозначает поэтическую мысль о вечности надежды. Второе hope — глагол надеяться; предложение значит: Я надеюсь завтра увидеться с вами. Поэтому нужно уточнять, какой частью речи является данное слово, и смотреть его значение в соответствующем разделе словарного «гнезда» (статьи). Для этого необходимо твердо знать условные обозначения частей речи. Если вы их не в полной мере усвоили, повторите таблицу в уроке 7.
Наибольшую трудность представляет установление значения слова. Вы знаете, что большинство слов многозначны. Возьмите такое простое русское слово, как идет, и рассмотрите его в предложениях:
1) он идет в город; 2) дождь идет; 3) это платье вам идет: 4) что сегодня идет в театре?; 5) переговоры еще идут; 6) он идет в солдаты.
В шести предложениях слово идет имеет шесть разных значении. В переводе этих предложений нам пришлось бы употребить шесть разных слов и словосочетаний. Так же многозначны слова других языков, в том числе английского.
Возьмем следующее предложение: Putting two and two together we got the right answer. Предположим, что вы знаете в нем только слова two and two, we два и два, мы. При отыскании в словаре других слов нужно опираться на те, которые известны.
По аналогии с разобранным выше словом letting вам ясно, что putting нужно искать под вокабулой put. Раскрываем словарь и становимся в тупик: к слову put дано столько значений, что они занимают три столбца мелкого шрифта. Попытка размежевания по частям речи терпит неудачу: put — это только глагол. Следовательно, putting — это либо причастие со значением кладущий или кладя, либо герундий типа складывание, накладывание.
В нашем предложении подлежащим несомненно является we мы, поскольку это местоимение стоит в именительном падеже. Поэтому для putting наиболее вероятен перевод кладя, так как два других варианта не вяжутся с подлежащим. Получается кладя два и два, мы..., что наводит нас на мысль: складывая два и два, мы... Уверенности, однако, у нас пока нет. Проверим, что значит together. Узнаем из словаря, что это слово значит вместе. Попробуем его использовать. Получается сочетание: кладя два и два вместе. Звучит не по-русски, но смысл ясен. Значит догадка наша была правильна, и мы записываем: складывая два и два, мы... Следующее слово got. Отыскиваем его в словаре и видим не значение слова, а ссылку на глагол to get, так как формы нестандартных глаголов включены в словарь со ссылкой на первую основную форму. Мы узнаем, таким образом, что got — это форма прошедшего времени или причастия II от глагола to get. Отыскиваем слово get и приходим к огромному «гнезду» — почти три столбца мелкого шрифта! Если мы не знаем слов the right answer, то нам трудно выбрать нужное значение слова get. Поэтому посмотрим сначала слова the right answer. Наличие артикля показывает, что одно из них является существительным. Которое именно? Поскольку прилагательное обычно стоит перед существительным, можно думать, что существительным является второе слово, т.е. answer. Находим его в словаре под пометкой п (noun — существительное). Значение ответ вяжется с общим смыслом предложения: Складывая два и два... ответ. Слово right очень многозначно. Начинаем читать соответствующее гнездо, подбирая значение, сочетающееся со словом ответ, — находим его почти в самом начале гнезда: правый, правильный, верный, самый подходящий. Предложение принимает форму: Складывая два и два, мы... правильный ответ. Смысл настолько ясен, что мы возвращаемся к слову get лишь для проверки своей догадки и устанавливаем первое значение get доставать, получать. В нашем предложении было употреблено прошедшее время — got. Предложение, таким образом, переведено: Складывая два и два, мы получили правильный ответ. Но если вы ограничите свою работу со словарем таким переводом, вы можете исказить мысль автора. Дело в том, что в словаре за основным значением слова даются словосочетания. При глаголах в первую очередь даются сочетания этих глаголов с предлогами и наречиями, а после знака ♦ идут дословно непереводимые фразеологические сочетания, общий смысл которых часто почти не имеет связи с основным значением слова. Вернемся поэтому к слову put, найдем сочетание put together и прочитаем полностью, что о нем говорится: to put together соединять, сопоставлять, ... to put two and two together сообразить, сделать вывод из фактов. Применяя это к нашему предложению, мы уточняем наш перевод: делая выводы из фактов, мы пришли к правильному ответу. В литературной обработке это предложение может получить такой вид: Сопоставляя факты, мы пришли к правильному выводу.
Суммируя вышесказанное, мы можем заключить, что для правильного и быстрого пользования словарем нужно:
1. Знать алфавит наизусть.
2. Помнить условные обозначения частей речи.
3. При выборе значения слова опираться на общий смысл предложения и, в первую очередь, на уже известные слова и словосочетания.
4. Дочитывать каждую словарную статью («гнездо») до конца.
Теперь прочтите и переведите текст. В отличие от предыдущих уроков, мы не даем к нему словарика. В этом уроке вы должны будете поупражняться в отыскании слов в алфавитном словаре. Для облегчения перехода к пользованию общим словарем все слова текста вы найдете в том алфавитном словаре, который дан в конце книги.
ON DICTIONARY-MAKING
People seem to think that nothing in the world is less interesting than dictionary-making. But this is a mistake.
Dictionary-making is in fact (1) an interesting job and interesting people are attracted to it.
One of these interesting people was Dr Samuel Johnson (2) who produced his dictionary on April 15, 1755. In Dr Samuel Johnson's days, dictionary-making was different from what it is now. It was a one-man operation. Dr Johnson had some help with his (3), but it was his dictionary. And a number of men (4) in his era, including two actors, published dictionaries on their own (5). Another difference was that these menthem selves tried to decide what was to be included and what not.
The modern dictionary-maker is more scientific. All words get his attention and he tries to include the words people use and show how they use them, and what these words mean.
The dictionary-maker of today has to keep his dictionary up-to-date. A fast-changing world creates a fast-changing language — new words for new tools, new weap-ons, new processes, new fields (6) (such as automation), new ideas. Many new words win places in dictionaries as permanent words. Sometimes words are included for a time and dropped out in new editions. Today more than ever dictionary-making is a job for a scientist who knows not only books but the world around him.
Although the one-man dictionary is a thing of history the number of men in the United States today who are dictionary-makers is still very few. Perhaps not more than half a dozen. These experts, however, are able to do their job by finding other experts to help them. One of the above-mentioned halfdozen says that he had to call in about 350 other specialist in various fields during the work on the American College Dictionary, one of the several new dictionaries that have appeared since the Second World War. In this age of growing know-ledge no man is able to do the job alone without the aid of other scientists.
A great event in all dictionary-making was the appearance of the Oxford English Dictionary, which the general public (7) seldom sees. It is complete in more than twenty volumes. It contains 414,825 words and 1,827,306 quotations which show the use of the words To give one example: the word and letter "A" are explained in eleven and a half columns of small type.
Примечания
(1) in fact — по существу, фактически
(2) Dr Samuel Johnson [ˊsæmjuəl ʤɔnsn] доктор Сэмюэл Джонсон (1709-1784), английский писатель и лексикограф сокращение Dr обозначает Doctor [dɔktə].
(3) with his = with his dictionary - когда он составлял свой словарь
(4) a number of men - ряд людей. Существительное a number число с неопределенным артиклем означает некоторое колиичество
(5) on their own = по своей собственной инициативе, без посторонней помощи, своими силами
(6) new fields — новые области (основное значение field — поле — урок 17)
(7) the general public — широкая публика
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке выделены жирным шрифтом около 40 новых слов. Но многие из них являются «новыми» лишь условно. Среди них почти половина имеет международные корни. Не нуждаются в пояснениях слова college, era, expert, history, operation, public specialist, а также automation автоматика. Напоминают родственные русские слова также column столбец, колонка, modern современный (ср. модернистский) permanent постоянный (ср. перманентный, перманент) produce производить (ср. продукция), type шрифт (ср. типография). Не так легко заметить связь между contain содержать, вмещать и вошедшим в русский язык словом контейнер. Соответствующее английское слово container может обозначать не только контейнер но и любую коробку, банку и другую тару. Слово attract привлекать, притягивать связано со словом трактоо общим корнем, происходящим от латинского глагола обозначающего тянуть, тащить. Существительное difference различие вы можете сравнить как с прилагательным different различный, отличающийся (урок 7) так и со словом дифференциал.
В существительном knowledge знание легко выделить давно известный вам элемент know знать
То call in вызывать, призывать — сложный глагол из известных вам элементов call звать и in; в прилагательном up-to-date последний элемент означает дата; таким образом, up-to-date переводится обычно как современный, новейший.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Новые слова текста урока перепишите по алфавиту и обозначьте части речи условными словарными обозначениями. При расположении слов следите за алфавитным расположением не только первой буквы слова, но и всех остальных.
2. Откройте алфавит на с. 8—9, прочтите его вслух и заучите наизусть. Добейтесь беглости в назывании букв.
3. Определите словарную форму слов:
flies tries, helping, changing, hopping, hoping, busiest, redder, dropped, examples
Найдите эти слова в словаре в конце учебника.
4. Найдите в общем англо-русском словаре многозначные слова still, age, ever и проанализируйте данные в словаре примеры.
5. Найдите в общем англо-русском словаре глаголы, от которых образованы следующие герундии:
trying, meeting, running, shouting, crying, organizing, digging, swimming, skating, begging
6. Определите форму герундия, пользуясь таблицей на с. 261, и переведите предложения:
Mary stopped studying English. I like reading poetry. He told us about his having bought a new dictionary. We seldom read his translations without seeing half a dozen mistakes in them. We are considering buying a car. Stop making so much noise. We know about the new edition having appeared. Mentioning this event will not help you. The question needs including in the text. We know of your having tried to do it alone. Flying is the fastest way of going from one place to another. I remember this weapon having been mentioned in the history of the First World War. I don't remember her telling us her age. They tried to attract our attention by shouting and gun-firing. Nobody likes being laughed at.
7. Распределите на 11 пар синонимов:
up-to-date, rapid, instrument, different, pull, modern, fast, tool, attract, event, people, baby, increase, fact, public, era, child, number, grow, figure, age, various
8. Распределите на 7 пар антонимов:
pull, alone, slow, explain, up-to-date, ever, 'push, together, never, understand
9. Переведите текст письменно на русский язык.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Из текста выпишите два герундия, определите словарную форму глаголов, от которых они образованы. Дайте три основные формы этих глаголов.
II. Перепишите предложения, заменив инфинитивы герундиями Indefinite или Perfect (Active Voice) в соответствии с пометами. Переведите:
I had been thinking (to do, Ind.) my job alone. But (to talk, Pert.) with the experts helped me to understand that my knowledge was not enough. After (to mention, Ind.) this fact in my report I said: "(To design, Ind.) up-to-date tools and other equipment is seldom a one-man job." I thanked the comrades for (to explain, Perf.) various details to me and for (to try, Perf.) to help me as much as they could. Still more warmly I thanked them for (to include, Perf.) me in their group.
III. Переведите предложения на английский язык, используя герундий для перевода выделенных слов:
Я люблю читать. Я начал писать рассказ. Спать на открытом воздухе хорошо. Я думаю о (of) включении этого слова в новый словарь. Найти эту цитату нелегко. Благодарю вас за разъяснение этого вопроса.
IV. Переведите слова:
dictionary, produce, difference, try, fast, include, including, up-to-date, create, weapon, permanent, edition, dozen, tool, perhaps, ever, mention, appear, appearance, war, age, alone, event, seldom, explain, column, contain, knowledge
V. Назовите английские слова, имеющие значение:
объяснять, редко, событие, война, упоминать, способный, дюжина, оружие, орудие (инструмент), создать, пытаться, словарь, производить, может быть, знание
Повторение
1) Повторите все об инфинитиве в уроках 5, 14, 15, 19 и 20.
2) Перечитайте вслух и переведите тексты уроков 7, 8, 11 и 18 и сделайте устно последние два задания контрольной работы к этим урокам.
READING
A LOT OF WORDS
A major effort by Soviet philologists has been completed with the publication of the country's biggest dictionary of modern Russian in 17 volumes. The completed work contains a lot of words—nearly 120,500 of them—used in literature from the time of Pushkin to 20th-century writers.
ENCYCLOPEDIA
The Encyclopedia of Chemistry, a modern, one-volume reference work centered on the subject of chemistry but including more than twenty different sciences that border on the main subject, has been published by the Reinhold Publishing Corporation. Written by more than 500 authors, the volume consists of about 850 articles ranging in length from 300 to 4,000 words each, covering a broad range of subjects of chemical importance. Topics include atomic power, automatic control, electron tubes, radio-activity, new elements, plastics, antibiotics, amino acids, allergy, air pollution (загрязнение воздуха), safety, and hundreds of others.
From The New York Times
FIRST EDITION OF MARX EXHIBITED
Place of pride in the exposition at the Marx-Engels Museum in Moscow is taken by a copy of the very first edition of the Communist Manifesto, published in London, in German, in 1848.
The Museum has copies of the Manifesto in over a hundred languages.
Of special interest is the first accurate (точный) translation into Russian, made by Georgi Plekhanov. This was published in Geneva in 1882, and contained a preface by Marx and Engels.
TOLSTOY EXHIBITS FOR LONDON
Pages from Anna Karenina, War and Peace and Resurrection («Воскресение») in Tolstoy's own hand were shown at a Tolstoy exhibition in the British Museum.
The Soviet Union also sent personal belongings (личные вещи) of the great writer, letters, photographs, sculptures, rare editions of his works, illustrations to them—nearly 300 items (предметов) in all, mostly from the museum on Tolstoy's estate, Yasnaya Polyana, near Tula. They also included a bronze death-mask, a cast (слепок) of his hand, his personal seal (печать) and a photograph given him by Thomas Edison.
Other items in the exhibition showed Tolstoy's interest in the British people and their culture. He had a lifelong (длящийся всю жизнь) love of Dickens.
There were letters and documents connected with his visit to London in 1861, also from Yasnaya Polyana.
The exhibition was being held under the agreement on cultural exchange (обмен) between Britain and the Soviet Union. It was open for about three months.
From Soviet Weekly.
QUOTATIONS
Knowledge, too, is itself a power.
Francis Bacon (England, 1561-1626)
To be conscious (сознавать) that you are ignorant is a great step to knowledge.
Benjamin Disraeli (England, 1804-1831)
Knowledge is of two kinds. We know a subject ourselves, or we know where we can find information upon it.
Samuel Johnson (England, 1709-1784)
Our knowledge is the amassed (накопленный) thought and experience of innumerable (бесчисленный) minds.
Ralph Waldo Emerson (USA, 1803-1882)
Training is everything. Cauliflower is nothing but (1) cabbage with a college education.
Mark Twain (USA. 1835-1910)
JOKES
DINER: Waiter, I want chicken — and the younger the better.
WAITER: In that case (в таком случае), sir, order eggs.
Right and Wrong
"Raise your hand," the judge said to a woman preparing to testify (давать показания).
The woman quickly raised her left hand.
"You'll have to raise your right hand," said the judge.
"This is my right hand," she answered. "I'm left-handed (левша)."
Her Age
"What is your age?" asked the judge. "Remember you are under oath."
"Twenty-one years and some months," the lady answered.
"How many months?" the judge persisted (настаивал).
"One hundred and eight."
Примечание
(1) nothing but — не что иное, как
Урок двадцать второй
ГРАММАТИКА
1. Инфинитив
Об инфинитиве (неопределенной форме глагола) мы говорили в уроке 5. Повторите сказанное там.
Сейчас мы рассмотрим формы инфинитива и егороль в предложении.
В английском языке инфинитив имеет следующие шесть форм:
Active
Passive
Indefinite
to write
to be written
Continuous
to be writing
—
Perfect
to have written
to have been written
Perfect Continuous
to have been writing
—
Вы видите, что в действительном залоге (Active) инфинитив имеет четыре формы по количеству групп времен15 . В страдательном залоге есть только две формы.
Инфинитив действительного залога во всех своих активных четырех формах, перечисленных выше в таблице, имеет значение писать или написать, а в страдательном залоге — быть написанным. Однако сложные формы инфинитива имеют смысловые оттенки. Из них самое важное это то, что инфинитив в форме Perfect и Perfect Continuous выражает действие, предшествующее другому действию. Сравните:
I like to read. (Infinitive Indefinite)
Я люблю читать.
He seemed to be thinking.
(Infinitive Continuous)16
Он как будто задумался.
I was happy to have received your letter. (Infinitive Perfect)
Я был счастлив получить ваше письмо.
He seemed to have been making these experiments for a long time.
(Infinitive Perfect Continuous)
Он, казалось, делал такие опыты уже в течение долгого времени.
В последних двух примерах действие, выраженное инфинитивом, произошло до какого-то другого действия: письмо было получено до того, как говорящий обрадовался получению этого письма; опыты производились уже до того, как это показалось говорящему.
Еще несколько примеров на все формы инфинитива;
1) Indefinite Active:
I want to see your design.
Я хочу видеть ваш чертеж.
You must pay for it.
Вы должны за это заплатить.
2) Indefinite Passive:
It can be done.
Это может быть сделано.
The mistake must be found.
Ошибка должна быть найдена.
3) Continuous Active:
We thought him to be sleeping.
Мы думали, что он спит.
We knew him to be working in his room.
Мы знали, что он работает в своей комнате.
4)Perfect Active:
I remembered to have seen her somewhere.
Я вспомнил, что где-то уже видел ее.
You must have read this story.
Вы, должно быть, уже читали этот рассказ.
5) Perfect Passive:
We knew the test to have been made.
Мы знали, что испытание уже было проведено.
We thought the mistake to have been found.
Мы думали, что ошибка уже найдена.
6) Perfect Continuous Active:
He must have been working all night.
Он, должно быть, работал всю ночь.
She appeared to have been leading a very busy life.
Она, казалось, всегда была занята.
Напоминаем, что после модальных глаголов can, may, must, need и глаголов восприятия (видеть, слышать и т. п.) инфинитивы во всех своих формах теряют частицу to.
В предложениях инфинитив может быть подлежащим, частью сказуемого, дополнением, определением, обстоятельством цели.
Прочтите примеры и тщательно сличите их с переводом:
1) Инфинитив — подлежащее:
To see it was interesting.
Видеть это было интересно.
To have found our mistake was useful.
Найти нашу ошибку было очень полезно.
2) Инфинитив — часть сказуемого:
You can do it.
Вы можете это сделать.
He must have gone away.
Он, должно быть, уехал.
You needn't have spoken.
Вам не обязательно было выступать.
3) Инфинитив — прямое дополнение:
I want to come.
Я хочу прийти.
I like to dance.
Я люблю танцевать.
4) Винительный падеж с инфинитивом:
Повторите сказанное об этой конструкции в уроке 19 и прочтите примеры с разными формами инфинитива:
We knew him to have sent the letter.
Мы знали, что он уже послал письмо.
We found him to be doing nothing.
Мы обнаружили, что он ничего не делает.
We thought the experiment to have been completed.
Мы думали, что опыт уже завершен.
5) Инфинитив — определение:
Инфинитив-определение следует за определяемым словом. Аналогичной конструкции в русском языке нет, и переводить инфинитив-определение большей частью приходится определительным придаточным предложением:
Не is not a man to do anything by halves.
Он не такой человек, который делает
(= чтобы делать)что-либо наполовину.
This is a good place to work in.
Это хорошее место для работы.
There are not many people to believe this.
Не много есть людей, которые поверят этому.
This is an article to be translated into French.
Это статья, которую нужно перевести на французский язык.
This is the problem to be considered,
Это та проблема, которую нужно рассмотреть (= подлежащая рассмотрению).
6) Инфинитив — обстоятельство цели:
The teacher gave me a book to read.
Учитель дал мне почитать книгу (дал книгу, чтобы я ее прочел).
He went home to rest.
Он пошел домой отдохнуть.
We have been sent here to study English.
Нас прислали сюда изучать английский язык.
They did this to save their friend's life.
Они сделали это, чтобы спасти жизнь друга.
She opened the door to look into the room.
Она открыла дверь, чтобы заглянуть в комнату.
Инфинитив — обстоятельство цели переводится инфинитивом, придаточным предложением или сочетанием «чтобы + инфинитив».
7) Оборот «именительный падеж с инфинитивом»:
Вы изучали его в уроке 20. Несколько примеров со сложными формами инфинитива.
She is known to have been a dancer.
Известно, что она (когда-то) была танцовщицей.
The mistake is said to have been found.
Говорят, что ошибка (уже) найдена.
The water seems to be boiling.
Вода, как будто (кажется), кипит.
He appears to be suffering.
Он, видимо, страдает.
Прочтите и переведите предложения с инфинитивами:
1)подлежащее: То translate this text is not easy. To have met him was an event in my life.
2) часть сказуемого: The design can be completed next week. The ship has to be launched as soon as possible. I cannot believe you. You might have been wrong.
3) дополнение: Peter wants to meet you. I begin to find these tests quite important.
4) винительный падеж с инфинитивом (урок 19): We saw them buy those tools. I heard him move in the next room. We thought them to have been very busy.
5) определение: This is not the time to stop work. There are a few more words to remember. I found nothing more to do. These are the things to move into the next room. The seed to be weighed was brought to the station.
6) обстоятельство цели: I came here to show you our design. They went down to the river to help us. We remained here to meet you.
7) именительный падеж с инфинитивом (урок 20): The dog is said to be the best animal for such tests. They are known to have found a new kind of fuel. The weather seems to become cooler. He was heard to mention your name. He appears to be well, but really he is rather ill.
2. Слова-заместители
Во избежание повторения одного и того же слова некоторые слова, особенно существительные, иногда заменяются другими, чаще всего местоимениями. Например, по-русски мы говорим: Иванов не пришел, он болен. Такие замены делаются и в английском языке. О трех типичных категориях «слов-заместителей» мы поговорим более подробно.
One
Неопределенное местоимение one заменяет существительное:
Give me a dictionary, the best one.
Дайте мне словарь, лучший (словарь).
This is a good translation, but that one is full of mistakes.
Это хороший перевод, а тот (перевод)полон ошибок.
In our house there are three large rooms and two small ones.
В нашем доме три большие комнаты и две маленькие (комнаты).
В последнем примере вы видите, что местоимение one может стоять во множественном числе, хотя основное значение one один.
That (of)
Слово that тот, а во множественном числе those me, заменяет существительное, часто перед предлогом of:
I saw my own mistake and that of the other engineer.
Я увидел свою собственную ошибку и ошибку другого инженера.
His translations are better than those of his friend.
Его переводы лучше, чем переводы его друга.
Вспомогательные глаголы
Вспомогательные глаголы заменяют смысловые. Глаголы в простых временах (т.е. в формах, состоящих из одного слова) заменяются глаголом do. При наличии сложных форм глагола смысловой глагол опускается, а вспомогательный остается.
I like to read and so do my children.
Я люблю читать, и мои дети тоже (любят).
He works as well as he did last year.
Он работает так же хорошо, как работал в прошлом году.
The animals were sleeping and so were the birds.
Животные спали и птицы тоже (спали).
При переводе английского текста важно учитывать существование слов-заместителей.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
3. Суффикс -ty (-ity)
Среди новых слов этого урока вы встретите прилагательное certain уверенный, известный и существительное certainty несомненный факт, уверенность. Суффикс -ty (-ity) образует существительные, чаще всего обозначающие отвлеченные понятия. Сравните известные вам прилагательные с родственными им существительными:
real действительный — reality действительность
able способный — ability способность
cruel жестокий — cruelty жестокость
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
[ɪə]: fear, dear, clear, spear, Shakespeare [ˊʃeɪkspɪə]
[ə:]: fir, sir, heard, world [wə:ld], certain [ˊsə:tn], certainty
Прочтите и переведите текст.
WHAT WE KNOW ABOUT SHAKESPEARE
I
The facts that we know with absolute certainty about William Shakespeare can be given in a few paragraphs. Itis not strange that we know so little about one of the greatest men that the world has produced. His age was not one of biographical writing. Newspapers and magazines did not exist. Encyclopaedias, dictionaries of names and volumes of Who Is Who (1) had not been heard of. Few letters were written and less were kept. Yet we know about Shakespeare as much as (2) we do about most of the writers of his time, and even of many who lived much later.
The playwright's father, John Shakespeare, moved to Stratford-on-Avon (3) about 1550 and became a dealer in corn, meat, wool and leather. He probably dealt besides in all things that farmers about the village produced. He seems to have been a good man of business (4), though he could not write. His wife, the writer's mother, Mary Arden, was the daughter of a rich farmer in the village of Wilmcote. He gave his daughter a house, with some land and a good sum of money.
John Shakespeare and his wife were living in a house in Hanley Street when their children were born. It was a house two storeys high (5) with small windows cut in the roof. In general appearance it remains much the same as it looked in 1556. Simple and ordinary-looking, it is still the most famous house in England and one of the most famous in the world.
Men and women from all parts of the earth have visited Stratford to see it. Stories and poems have been written about it. For here, in a small room on the second floor, William Shakespeare was born.
How little we know of Shakespeare, compared with poets of the 19th century, is shown by the fact that we arenot certain of the exact date on which the greatest of all poets was born. But most probably he was born on April 23, 1564. He died also on this date, April 23, in 1616.
Of the poet's early years we know next to nothing (6). It is a mistake, however, to think that he had no education. There was in Stratford a free Grammar School (7) to which the boy was sent. Here he studied mainly Latin, for education then in England consisted almost entirely of classics.
His friend of later years, Ben Jonson (8), said that Shakespeare had "small Latin and less Greek", but that is not quite true. We cannot compare his knowledge with that of Jonson, who was educated in a college, but the Stratford boy understood both Latin and French well and knew the Bible thoroughly. It is clear, too, that by nature he was a boy of remarkable power of observation (9). He was educated more by people and the world of Nature about him than by books and formal teaching.
Shakespeare left the Grammar School when he was thirteen years old and never went to school again. About this time his father's money difficulties began. Another pair of hands was needed at home and William was the oldest son. Just what he did (10), however, between his fourteenth and eighteenth years we cannot say. Probably he helped his father in his business. We know nothing about his work, his reading and the events that were developing his mind during those five years, but we must remember that he was just a boy living in a small town before the age of newspapers, far from people of education and culture. During this period as little is known of him as of Cromwell (11) during the same period; as little, but no less.
When William was only eighteen, he married Anne Hathaway [ˊhæθəweɪ], the daughter of a farmer from a village not far from Stratford. Anne was nine years older than William and the marriage was not happy. On May 26, 1583 their daughter Susanna [suˊzænə] was born. Two years later, two sons were born to Shakespeare, and soon after the young husband and father left his native town for London.
(to be continued)
Примечания
(1) Who Is Who — название справочника с именами, адресами и краткими биографическими данными о лицах, занимающих более или менее видное положение. (Буквально: Кто есть кто).
(2) as much as — здесь значит столько же
(3) Stratford-on-Avon [ˊstrætfəd ɔn ˊeɪvan] — город в Англии, родина Шекспира
(4) man of business — деловой человек, делец
(5) two storeys high — высотой в два этажа
(6) next to nothing — почти ничего
(7) a free Grammar School — историческое название средней школы с преподаванием классических языков. Здесь значит бесплатный (при основном значении свободный),
(8) Ben Jonson — Бен Джонсон (1573 - 1637), английский драматург, современник Шекспира
(9) power of observation — наблюдательность
(10) just what he did — что именно он делал
(11) Cromwell [ˊkrɔmwel] — Оливер Кромвель (1599—1658), крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века
Новые слова
bear [bɛə], bore [bɔ:], born(e) [bɔ:n] v рождать, носить; выносить, приносить; be born родиться
besides [bɪˊsaɪdz] prp, adv кроме, сверх того
business [ˊbɪznɪs]n дело, занятие; профессия; фирма
certain [ˊsə:tn] а уверенный, определенный; be ~ знать наверняка
certainty [ˊsə:tntɪ] n уверенность
classic [ˊklæsɪk] n классик; а классический
consist [kənˊsɪst] v состоять из (of); заключаться в (in)
corn [kɔ:n] n зерно; хлебá; (в США) кукуруза
cut [kʌt], cut, cut v резать; зд. прорезанный
date [deɪt] n дата, число, срок
daughter [ˊdɔ:tə] n дочь
deal [di:l], dealt [delt], dealt v торговать; иметь дело, обращаться
dealer [ˊdi:lə] n торговец
develop [dɪˊveləp] v развивать(ся)
difficulty [ˊdɪfɪk(ə)ltɪ] n трудность
early [ˊə:lɪ] а ранний; adv рано
educate [ˊedju(:)keɪt] v воспитывать, давать образование
education [ˏedju(:)ˊkeɪʃ(ə)n] n образование
encyclop(a)edia [enˊsaɪkləuˊpɪ(:)djə] n энциклопедия
entirely [ɪnˊtaɪəlɪ] adv всецело, совершенно
Greek [ɡrɪ(:)k] а греческий; п греческий язык
happy [ˊhæpɪ] а счастливый
husband [ˊhʌzbənd] nмуж
late [leɪt] а поздний; adv поздно; later позже
leather [ˊleðə] кожа (выделанная)
leave [lɪ(:)v], left [left], left v оставлять, покидать, уезжать
magazine [ˏmæɡəˊzɪ(:)n] п журнал
marriage [ˊmærɪʤ] n брак
marry [ˊmærɪ] v вступать в брак
meat [mɪ(:)t] n мясо
mind [maɪnd] n разум, умственные способности, дух; мысль; v заботиться; иметь что-либо против
mother [ˊmʌðə] п мать
native [ˊneɪtɪv] а родной, прирожденный; п уроженец; туземец
pair [pɛə] n пара
period [ˊpɪərɪəd] n период
playwright [ˊpleɪraɪt] n драматург
poem [ˊpəuɪm] n стихотворение, поэма
poet [ˊpəuɪt] n поэт
probably [ˊprɔb(ə)blɪ] adv вероятно
roof [ru:f] n крыша
school [sku:l] n школа
son [sʌn] n сын
storey [ˊstɔ:rɪ] n этаж
strange [streɪnʤ] а странный
street [stri:t] n улица
sum [sʌm] n сумма
thoroughly [ˊθʌrəlɪ] adv вполне, совершенно, до конца
town [taun] n город
village [ˊvɪlɪʤ] n деревня
wife [waɪf] мн. ч. wives [waɪvz] n жена
window [ˊwɪndəu] n окно
wool [wul] n шерсть
writer [ˊraɪtə] n писатель
АНАЛИЗ СЛОВ
Основной анализ слов к этому уроку сделайте сами. Отмечаем лишь те слова, где сходство с уже известными вам словами не бросается в глаза.
То consist сравните со словом консистенция.
Слова school и школа восходят к одному корню, который мы видим также в слове схоластика.
Существительное playwright драматург образовалось путем словосложения. Play значит пьеса, иногда игра; глагол to play значит играть. Второй элемент этого слова (wright) значит мастер.
Запомните, что magazine значит журнал. Это одно из тех сравнительно немногих слов, где сходство с русским словом может ввести в заблуждение.
Существительное mind употребляется как в философском смысле — mind and matter дух и материя, так и в бытовом: body and mind тело и душа. В сочетаниях оно может значить память: to keep in mind помнить, иметь в виду, то же значение имеет to bear in mind. Глагол to mind значит заботиться, смотреть за кем-либо, например: to mind the children. Mind your own business значит: Не вмешивайтесь в чужие дела (буквально: заботьтесь о своих делах). В вопросительных и отрицательных предложениях to mind значит иметь что-либо против, возражать и часто сочетается с герундием: Do you mind my smoking? Вы не возражаете, если я закурю?
Пояснения требуют также слова few, a few; little, a little. Слова few и little переводятся мало. Различие между ними заключается в том, что few употребляется с названиями предметов, которые можно сосчитать, в то время как little — с названиями веществ или понятий. Например, few books (pens, ships, engineers) мало книг (ручек, кораблей, инженеров); little water (time, energy, attention) мало воды (времени, энергии, внимания). Различие между few и little аналогично различию между much и many, о котором мы упоминали в уроке 8 (раздел о вопросительных словах).
Слова few, little в сочетании с артиклем а приобретают значение немного, некоторое количество. Это новое значение очень важно учитывать в переводе. Сравните:
We have few good pictures.
У нас мало хороших картин.
We have a few good pictures.
У нас есть несколько хороших картин.
He has little money.
У него мало денег.
He had a little money.
У него было немного денег.
I speak little French.
Я мало (плохо) говорю по-французски.
I speak French a little.
Я немного говорю по-французски.
Вы видите, что few, little имеют отрицательный оттенок, тогда как a few, a little — положительный.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Определите форму инфинитива (группу, залог) во всех примерах на с. 280-281. Пользуйтесь таблицей на с. 277.
2. Составьте таблицу форм инфинитива глаголов to leave и to develop,
3. Переведите на русский язык, обращая внимание на слова-заместители:
My son goes to this school and so do his friends. I bought a green leather bag and two small red ones for my daughters. I do not remember the name of the street but my husband probably does. We brought them two English magazines and three French ones. It is strange that he speaks less about this business than other people do. She dances as well as her mother did when she was her age. Shakespeare was born at Stratford and so were his children. We know as much about Shakespeare's early years as we do about these of Cromwell.
4. Переведите:
I have few friends. We have a few friends in that city. We can do it now, we still have a little time. $he says she has little time for reading, but she reads a few books every month. She knows him a little. We know very little about him, we only saw him for a few minutes.
5. Расставьте на место слова, данные в алфавитном порядке, и устно переведите предложения:
consists, corn, father, to marry, school, son, strange, street, thoroughly, wool
The crop of ... has increased. I'll also send my ... to this ;.. . The edition ... of twenty-five volumes. Shakespeare's ... dealt in meat and leather. Children must not play in the ... . He is too young ... . This is a very ... idea. The dress seems to be made of .... His mind is ... developed.
6. Данные ниже слова распределите на четыре группы:
1) семья; 2) город (напр., улица, фабрика); 3) материалы и продукты; 4) культурная жизнь (напр., книга, учиться, наука)
son, factory, tower, husband, magazine, coal, street, dictionary, pen, roof, to teach, meat, wife, smoke, encyclopaedia, daughter, the Underground, poem, child, bridge, newspaper, baby, school, research, writer, storey, corn, picture, science, brother, house, to study, station, test, car, father, building, story, library, wool, town, sister, works, playwright, pitch, city, pencil, park, book, notebook, oil, gas, glass, gold, mother, to read, lesson, rubber, leather, to translate, iron, steam, to marry, marriage, academy, college, paper, fuel, education
7. Ответьте на следующие вопросы по-английски, формулировки берите из текста:
1. When was William Shakespeare most probably born? 2. What do we know about his early years? 3. Who was his mother? 4. Did Shakespeare's father and his wife live in a large house? 5. To what school did Shakespeare go? 6. How old was he when he left school? 7. What was the reason that he did not go to school again? 8. How many children had Shakespeare when he left his native town? 9. Have you read any of Shakespeare's plays in your native language? 10. Do you want to read them in English?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Определите форму инфинитива в предложении из текста:
Не seems to have been a good man of business.
Почему употреблена эта форма?
II. Найдите слова-заместители: а)в третьем предложении первого абзаца; б) в последнем предложении того же абзаца; в) впредложении, начинающемся словами We cannot compare his knowledge ... Определите, какие именно слова они замещают, и переведите предложения.
III. Переведите предложения из текста:
Few letters were written and less were kept. During this period as little is known of him as of Cromwell during the same period; as little, but no less.
IV. Определите форму инфинитива; укажите, каким членом предложения является инфинитив, и переведите предложения:
1. I shall be happy to see you again. 2. We knew him to be a good husband. 3. We wanted to know her daughter's age. 4. Her son was the first to develop this entirely new idea. 5. He appeared to have received a very good education. 6. This leather coat seems to be very heavy. 7. That is not the way to cut bread. 8. We knew the corn to be quite dry. 9. That is all you need to know. 10. He seems to have read a great deal of classic writers. 11. The book seems to consist of short stories. 12. There was no time to lose. 13. No time seems to have been lost. 14. We know Shakespeare's father to have been a dealer in meat, corn and leather.' 15. His name is to be included in Who Is Who. 16. These things are to be left at home. 17. We believed him to be married. 18. To look at him makes you laugh. 19. The child seems to have been learning a few new words every day. 20. Have you any magazines to give me? 21. The mother wanted her son to marry. 22. To discuss the details now means to lose time. 23. Your daughter is old enough to understand this. 24. He seems to be working later than usual. 25. We study the text to learn more about Shakespeare, 26. The plan appears to have been accepted. 27. He might be late. 28. You needn't have accepted the invitation.
V. Переведите слова:
besides, daughter, mother, business, roof, leave, wide, husband, town, son, thoroughly, to be born, early, village, late, wool, cut, happy, develop, certain, date, marry, marriage, window, consist, entirely, magazine, difficulty, native, corn, meat, probably, school, street, leather, mind (n), to mind
VI. Назовите английские слова, имеющие значение:
мать, дочь, сын, муж, развивать, крыша, окно, деревня, поздно, рано, образование, оставлять, мясо, улица, счастливый, журнал, школа, город, резать
Повторение
1) Перечитайте и переведите тексты уроков 9, 10 и 17 и сделайте устно последние два задания контрольной работы к этим урокам.
2) Повторите все, что вы учили о причастиях в герундив в уроках 10, 13, 19 и 21.
READING
TBILISI STUDIES SHAKESPEARE
The Shakespeare Studies Centre in Tbilisi, capital of Georgia,— a part of its university's department of Romance (романские) and Germanic languages has many early editions of the plays, a large library of books about Shakespeare, including many in Georgian and Russian, and books given by Shakespearean centres in Stratford-on-Avon, Washington and Weimar and also tapes (пленки) of famous actors and actresses reading Shakespeare.
The centre has built up a great reputation and many foreign scholars (ученые-гуманитарии) have visited it and lectured there.
A Shakespeare symposium it organized attracted scholars and actors from all over the world.
The centre often helps with the productions (зд, постановки) of the plays which Georgian audiences have long loved, among them productions of Romeo and Juliet and King Lear at the Rustaveli Theatre in Tbilisi.
From Soviet Weekly
SCIENCE
Iron's Early History
No one knows how long man has used iron. Iron ore is to be found in almost all countries, and primitive man in many lands knew how to use it many centuries ago.
One can only guess (догадываться) as to the way man first learned that ore could be melted and used for his tools. Perhaps some primitive man's camp fire first smelted (плавить) iron by accident. Legend says that fifteen hundred years before Christ (1) a forest fire showed the people of the island of Crete (Крит) how to make iron. Pictures which date back to thirty-five hundred years before Christ show Egyptians smelting] iron with the air of a goat-skin bellows (мехи из козьей кожи). However (2) man may have found out how to make iron, it was made by the same method in ancient times in Africa, in China, in India, as well as in the countries around the Mediterranean (Средиземное море). In England Caesar (Цезарь) found the Britons making iron very much as the explorer may still find it made in remote parts of Africa and Asia. Even the Romans were unable to make much improvement on the process of making iron. Rome produced thus all the metal with which Caesar armed his victorious legions. The iron which held together the oak of Columbus's ships was made in a simple fire-place like a blacksmith's forge (кузнечный горн). Iron for Washington's cannon and musket (3) was made in tall furnaces not unlike big stone chimneys (4). The fire was fed by the forced draft (воздушный поток, сквозняк) commonly produced by a water wheel.
We must not think that because the ancients had difficulty in making iron they could not make good iron. The fact is that their product was as good as, and even better than, most of the iron we have today. The stories are true of the splendid shining swords (мечи) of ancient heroes. We have learned merely how to make iron more easily and more cheaply. The principle of iron-making has always ^been the same, whether it was (5) in Central Africa or Rome, in the time of George Washington or Andrew Carnegie (6); hot fire smelts the iron out of the ore.
Coelacanth (7)
The Smithsonian Institution (8) has put on exhibit a "living fossil" («живую окаменелость») fish, the coelacanth, in the National Museum. Another is at the American Museum of Natural History. The coelacanth was believed by scientists to have become extinct (вымерший) 70,000,000 years ago. But a specimen (экземпляр) was caught alive in 1938 in the Indian Ocean off South Africa; since 1952, twelve have been caught near Madagascar. The coelacanth has two pairs of limb-like fins (9) and a rudimentary lung. These are like those from which the legs, arms and lungs of man and other land vertebrates (позвоночные) could have evolved. Paleontologists have traced the ancestry (родословная, предки) of the coelacanth back 325,000,000 years to the group of creatures (существ) from which all land vertebrates descended (произошли). The specimen put on exhibit in Washington is a forty-three-pound fifty-one inch male (самец).
No star is ever lost we once have seen,
We always may be what we might have been. (10)
Adelaide Anne Procter (England, 1825-1864]
Примечания
(1) before Christ [kraɪst] (сокращенно В. С.) — до нашей эры
(2) However — как бы ни (см. however в приложении № 4)
(3) Washington's cannon and musket — пушки и мушкеты Георга Вашингтона. Cannon не изменяется во множественном числе"»
(4) not unlike ... chimneys — несколько похожи ... на трубы. Два отрицания not, un- дают положительный эффект. Буквально: «не не похожи».
(5) whether it was ...— независимо от того, было ли это ...
(6) Andrew Carnegie (1835-1919)— Эндрю Карнеги, американский «стальной король»
(7) coelacanth [ˊsi:ləkænθ]— целакант (рыба)
(8) Smithsonian Institution — см. примечание (2) к уроку 20
(9) limb-like fins — плавники, похожие на конечности
(10) We always may be what we might have been — мы всегда можем стать тем, чем могли бы стать (т.е. никогда не поздно наверстать упущенное)
Урок двадцать третий
ГРАММАТИКА
1. Причастия (сложные формы)
Причастия I и II вы изучали в уроках 10 и 13. Повторите соответствующие разделы этих уроков.
В настоящем уроке мы продолжим изучение этой неличной формы глагола. Она называется неличной потому, что не изменяется по лицам и числам17 .
Однако причастия имеют время и залог. Вот их таблица:
Active
Passive
Причастие I
Indefinite
Perfect
doing делаемый
having done сделав
being done являясь сделанным
having been done будучи (уже) сделанным
Причастие II
Indefinite
—
done сделанный
1) Причастие I в форме Indefinite обоих залогов в предложении отвечает на вопросы какой? и как? Отвечая на вопрос какой?, оно соответствует русскому причастию, отвечая на вопрос как?, оно соответствует русскому деепричастию.
We saw the rising sun.
Мы увидели восходящее солнце.
We saw the sun slowly rising in the east.
Мы увидели солнце, медленно встающее на востоке.
Rising slowly, the cloud was covering the sun.
Медленно поднимаясь, облако закрывало солнце.
Being written in English, the letter was not easy to understand.
Письмо было нелегко понять, так как оно было написано по-английски. (Букв. Будучи написанным по-английски, письмо было нелегким для понимания.)
Having finished our work, we went home.
Окончив работу (поскольку работа была окончена), мы пошли домой.
В трех последних примерах английское причастие по своему значению соответствует русскому деепричастию.
2) Причастие II имеет только одну форму, в предложении большей частью отвечает на вопрос какой? и часто переводится причастием страдательного залога.
a letter, written in ink
письмо, написанное чернилами
broken glass
разбитое стекло
all the details known to you
все известные вам детали
Многие причастия II в ходе развития языка превращаются в прилагательные. Вы знаете несколько таких слов: curved изогнутый, learned ученый. В этом уроке вы встретите слово unopened невскрытый. Сравните эти слова о глаголами to curve изгибать(ся), to learn учить, to open открывать(ся).
3) Причастие I в форме Perfect обоих залогов обычно отвечает в предложении на вопрос как?, при каких обстоятельствах? и в этом отношении соответствует русскому деепричастию. Причастие в форме Perfect показывает, что выраженное им действие предшествует действию, выраженному сказуемым.
Having said that, I had to continue.
Сказав это, я должен был продолжать.
Having been invited to the
meeting, we came in time.
Будучи приглашенными на собрание, мы пришли вовремя.
Иногда различие между неопределенным и перфектным причастием можно выразить в переводе, употребляя в первом случае деепричастие несовершенного вида, а во втором — деепричастие совершенного вида. Сравните:
coming приходя — having come придя
solving решая — having solved решив
spreading распространяя — having spread распространив
working работая — having worked проработав
Причастия большей частью являются определениями или обстоятельствами, реже — именной частью сказуемого. Причастия — обстоятельства часто выражают причину, что видно из приведенных примеров.
Причастие — определение:
The street leading to our house is very wide.
Улица, ведущая к нашему дому, очень широка.
He is a leading scientist in this field.
Он ведущий ученый в этой области.
He is aman liked by everybody.
Он человек, нравящийся всем.
The cars now being produced at our works are very good.
Автомашины, производимые теперь на нашем заводе, очень хороши.
Причастие — обстоятельство:
Knowing these words, you will be able to translate the text.
Зная эти слова, вы сможете перевести текст.
Walking in the park, he met his old friend.
Гуляя в парке, он встретил своего старого друга.
Having read the article, I do not need it any longer.
Прочитав эту статью (так как я прочитал эту статью), я больше в ней не нуждаюсь.
Having been built two centuries ago, the house has no lift.
Поскольку дом был построен два столетия назад, в нем нет лифта.
Причастие — именная часть сказуемого:
Не seemed interested.
Он казался заинтересованным.
The window remained closed.
Окно оставалось закрытым.
Прочтите и переведите:
Being interested in geology, he became a geologist. Having seen this play, we did not go to the theatre yesterday. Asked what the child's age was, he said he did not know. Speaking about the new design, he said that it had solved many problems. Having considered this problem, we decided to change the design. The box containing all our things was brought into the room. They stood talking about the new tools. He was looking at this bird flying about in the air. They brought us some cut flowers.
2. Самостоятельный причастный оборот
В английском языке есть причастный оборот, не имеющий полной аналогии в русском языке. Он называется «самостоятельным18 причастным оборотом». Такое название связано с тем, что в этом причастном обороте есть самостоятельное подлежащее.
A dark cloud having appeared in the sky, we decided to stay at home.
На небе появилось темное облако, и мы решили остаться дома.
He read several books in English, the latest being a biography of Shakespeare.
Он прочитал несколько книг по-английски, причем последней книгой была биография Шекспира.
Самостоятельный причастный оборот A dark cloud having appeared in the sky имеет свое подлежащее cloud. По-русски мы не можем сказать Темное облако появившись... мы решили...
Поэтому самостоятельные причастные обороты надо переводить придаточными предложениями, а иногда и самостоятельными предложениями. Эти обороты чаще всего выражают причинную связь, что вы видите и в данном выше примере: Мы решили остаться, потому что на небе появилось темное облако или Поскольку на небе появилась туча, мы решили остаться.
Еще несколько примеров:
The report being in French,
we could not understand one word.
Так как доклад был на французском языке, мы не смогли понять ни слова.
Her friends gone, she started to clear the table.
Когда ее друзья ушли, она начала убирать со стола.
The window having been closed, there was very little air in the room.
В комнате было очень мало воздуха, так как окно было закрыто.
3. Форма на -ing
Подведем итог тому, что вы знаете о словах, оканчивающихся на -ing и часто объединяемых названием -ing-form (форма на -ing). Слово с суффиксом -ing может быть: а) отглагольным существительным; б) причастием I; в) герундием.
Отглагольные существительные не представляют трудности, так как их легко узнать по артиклю или окончанию множественного числа. Например: a building здание, five buildings пять зданий, the beginning of the story начало рассказа.
Но отличить герундий от причастия I сразу не всегда легко, тем более что они совпадают не только в своих простых формах, но и в сложных (ср. таблицы на с. 261 и 293).
Признаки герундия:
Признаки причастия:
1. Перед герундием может стоять предлог, существительное в притяжательном падеже, притяжательное местоимение.
1. Причастие входит в состав времен группы Continuous (урок 15).
on coming по приезде
John's coming приезд Джона
their coming их приезд
they are coming они приезжают
it is being done это делается
2. Если герундий выполняет функцию обстоятельства, перед ним стоит предлог. Переводится герундий в таких случаях существительным с предлогом или деепричастием.
2. Причастие в функции обстоятельства употребляется без предлога. Переводится деепричастием.
Eat something before starting. — Съешьте что-нибудь до отъезда.
On learning the news we left. — Узнав эту новость, мы уехали.
Standing at his side I saw everything. — Стоя рядом с ним, я все видела.
3. Перед названием предмета герундий обычно указывает на назначение этого предмета, отвечая на вопрос для чего? Переводится словосочетанием.
3. Перед названием предмета причастие обычно является его определением, отвечает на вопрос какой? и переводится причастием или прилагательным.
a dancing lesson урок танцев
a dancing child танцующий ребенок
a sleeping bag спальный мешок
a sleeping bird спящая птица
laughing gas веселящий газ
a laughing girl смеющаяся девочка
Важно понять, что в сочетании герундий 4 + существительное речь идет не о свойстве, а о назначении предмета и что поэтому a sleeping bag — это не спящий мешок, а мешок, предназначенный для того, чтобы в нем спать, т.е. спальный мешок; чтоlaughing gas — это не смеющийся газ, а газ, имеющий назначение вызывать смех, и т. д.
В сочетании герундий + существительное первый элемент имеет более сильное ударение, а в сочетании причастие + существительное оба слова являются равноударными. Для правильного перевода при чтении следует исходить из контекста, из общего смысла высказывания.
Повторите также то, что говорилось об участии герундия в образовании сложных существительных (урок 13, с. 151).
Прочтите и переведите:
1) -ing-form = причастие I:
the escaping gas, the falling tree, working people, the living organism, a flying bird, a writing woman, the dying man, the existing difficulties, growing children, a touching story
2) -ing-form = герундий:
a smoking carriage, a writing table, building materials, a dressing table, farming tools, drinking water, a reading-room, a looking glass
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
4. Приставки dis-, en-
Приставку dis- латинского происхождения вы встречаете и в русском языке в форме дис-, дез- в словах типа дисгармония, дезорганизация. Как и русские приставки раз-, без-, они вносят в слова противоположное значение или отрицательный смысл. Сравните:
to close закрыть — to disclose раскрыть,
обнаружить to connect соединять — to disconnect разъединять
order порядок — disorder беспорядок
to like любить — to dislike не любить
Приставка en- образует глаголы. Ее общее значение — придавать то или иное качество. Перед буквами b и р она превращается в -em.
danger опасность — to endanger подвергать опасности
close закрытый — to enclose заключать, вкладывать
power мощь — to empower уполномочивать
body тело — to embody воплощать
5. Сложные существительные с элементами -man и -woman
Названия представителей многих национальностей, а также профессий и занятий имеют в качестве второго элемента man человек и woman женщина, а во множественном числе — men, women (см. урок 2).
Frenchman, Frenchwoman француз, француженка
postman почтальон
brakeman (brake тормоз) тормозной кондуктор
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите вслух примеры, которыми кончается раздел о -ing-form (с. 298), учитывая, что в сочетании герундий + существительное первый элемент имеет более сильное ударение. А теперь прочтите и переведите следующий текст?
WHAT WE KNOW ABOUT SHAKESPEARE (continued)
II
It is known when and how and just why Shakespeare left Stratford. How can we explain this fact? Some writers think that he joined a company of actors. But it seems more natural to suppose that he left his native village because his father's business was in a bad way (1) and his own family was growing. What was more natural, under the circumstances, than moving to London?
Probably he walked through Oxford [ˊɔksfəd] or bought a horse, selling it when he came to London. Some writers believe that having come to the capital Shakespeare found a job at a printer's shop or a lawyer's office, but it is more probable that he found a job connected with the theatre, either as a call-boy (2) in the building itself or as one of those who held the horses on which noble young men of the city came to the theatre. That he turned to the theatre rather than to business is not strange. Companies of actors had often visited Stratford when William was a boy. Indeed, the people of his native town seem to have been fond of the drama. It was a time of growing interest in the theatre. When Shakespeare was born in 1564 there was not a single theatre building in London. At the time of his death, fifty-two years later, there were at least nine, because of the development of the drama.
We know almost nothing about the first six years Shakespeare spent in the capital. But it is certain that he became an actor before he wrote for the stage. As an actor he was learning in the best possible school — the stage; as an author he probably tried his hand (3) by writing bits for the plays of older playwrights. Without friends, without money, with a wife and children, he became known as a writer only in 1593. His first printed works were two long poems. The poems having been published without a name on the title-page, we know their author only because the dedication to the Earl of Southampton (4) was signed "William Shakespeare".
Both as actor and playwright, Shakespeare's fame rapidly increased after 1594; in fact, in the eight years that followed he rose to the height of his powers. It was the time when he wrote Romeo and Juliet, Twelfth Night, As You Like It, Hamlet, Measure for Measure and other great plays. In all, he was the author of over thirty plays, two poems and 154 sonnets. Together they are the most remarkable body (5) of work that ever came from a human mind.
As an actor, he did not continue to be good, and from his sonnets it is clear that he thoroughly disliked this part of his work. Being tired of it, he did not appear on the stage after 1604.
Although Shakespeare made London his home, it is probable that he often visited Stratford, where his family continued to live. In 1611, at the height of his fame, he returned to Stratford twenty-six years after he had left it.
In the early spring of 1616 Shakespeare's youngest daughter, Judith {'d3udi0], was married. A month later he made his will and on April 23, 1616, he died, that date, April 23, was also the date on which he was born fifty-two years before. William Shakespeare was buried in a fine old church at Stratford and over the place where he lies may still be seen the lines, written by himself:
"Good friend, for Jesus' sake (6) forbear
To dig the dust, enclosed here;
Blessed be the man that spares these stones
And cursed be he that moves my bones."
The bodies of many great Englishmen lie buried at Westminster Abbey in the capital of England. But, because of these lines, the grave of William Shakespeare in the beautiful church by the river he loved has remained unopened.
After What We Know About Shakespeare
by Samuel Thurber and Adelaide Witham
Примечания
(1) was in a bad way — было в плохом состоянии
(2) a call-boy — мальчик, вызывающий актера на сцену (ср. call в уроке 4)
(3) tried his hand — пробовал свои силы, упражнялся
(4) Earl [ə:l] of Southampton [sauθˊæm(p)tən] — граф Саутгемптон, меценат эпохи Елизаветы I
(5) body — зд. имеет значение масса, объем
(6) for Jesus' [ˊʤɪ(:)zəs] sake ... — ради Иисуса… .Сочетание for ... sake означает ради. Между этими словами ставятся существительлые или местоимения, отвечающие на вопрос чей? Например: Do it for his sake. — Сделайте это ради него. Do it for the children's sake.— Сделайте это ради детей. Даем дословный перевод всей стихотворной эпитафии: «Добрый друг, ради Христа, воздержись || раскапывать прах погребенного здесь. || Благословен будь человек, который пощадит эти камни. || И проклят тот, кто потревожит мои кости».
Новые слова
author [ˊɔ:θə] п автор, писатель
bit [bɪt] п кусочек, зд. эпизод
bless [bles] v благословлять
bone [bəun] п кость
bury [ˊberɪ] v хоронить; зарывать в землю
capital [ˊkæpɪtl] п столица, капитал
circumstance [ˊsə:kəmstəns] п обстоятельство
company [ˊkʌmp(ə)nɪ] п компания, общество, труппа
curse [kə:s] v проклинать; п проклятие
death [deθ] n смерть
dedication [ˏdedɪˊkeɪʃ(ə)n] п посвящение
development [dɪˊveləpmənt] n развитие
dig [dɪɡ], dug [dʌɡ], dug v рыть, копать
dislike [dɪsˊlaɪk] v не любить, питать отвращение
enclose [ɪnˊkləuz] v заключать, вкладывать
Englishman [ˊɪŋɡlɪʃmən] п англичанин
fame [feɪm] п слава, знаменитость
family [ˊfæmɪlɪ] п семья
fond [fɔnd] а любящий; be fond (of) любить; быть привязанным
forbear [fɔ:ˊbɛə], forbore [fɔ:ˊb ɔ:], forborne [fɔ:ˊb ɔ:n] v воздерживаться
grave [ɡrɑ:v] п могила
horse [hɔ:s]п лошадь
human [ˊhju:mən] а человеческий; n человек
lawyer [ˊlɔ:jə] п юрист, адвокат
office [ˊɔfɪs] n контора, канцелярия, ведомство
page [peɪʤ] n страница
play [pleɪ] п пьеса; игра; v играть
print [prɪnt] v печатать; п шрифт, печать, отпечаток, след
printer [ˊprɪntə] п печатник, типограф
rather [ˊrɑ:ðə] adv скорее; довольно (см. «Анализ слов»)
sake [seɪk] п; for ... sake ради (см примечание 6 к тексту)
sell [sel], sold [səuld], sold v продавать
shop [ʃɔp] п магазин; цех; мастерская
sign [saɪn] v подписывать; п знак
single [ˊsɪŋɡl] а единственный; одинокий
sonnet [ˊsɔnɪt] п сонет
spare [spɛə] v пощадить
stage [steɪʤ] n сцена; стадия
suppose [səˊpəuz] v предполагать
theatre [ˊθɪətə] п театр
tired [ˊtaɪəd] а усталый
title [ˊtaɪtl] n заглавие; звание, титул; title-page титульный лист
unopened [ˊʌnˊəupənd] а невскрытый
will [wɪl] п воля, завещание
young [jʌŋ] а молодой
АНАЛИЗ СЛОЗ
Слова author, company no значению аналогичны русским словам автор, компания. Сравните также следующие английские слова с их родственниками в русском языке: family семья (ср. фамилия, семейное имя), human человеческий (ср. гуманизм, человеколюбие); office контора (ср. официальный). Существительное capital означает столица, а также капитал. Title заглавие может также означать титул. Глагол to sign подписывать и существительное a sign знак восходят к латинскому signum знак, т.е. к корню, который мы видим в русских словах сигнал, сигнализировать.
Сравнивая слово grave могила с русским словом гроб, заметьте не только внешнее сходство, но и различие в значении.
Заметьте многозначное слово shop магазин, мастерская, цех; глагол to shop значит ходить по магазинам за покупками.
Некоторые новые слова состоят из известных вам элементов: сравните development развитие с to develop развивать; dislike не любить с like любить; lawyer юрист с law закон, право.
Существительное bit кусочек в сочетании в неопределенным артиклем приобретает значение немного; not a bit значит нисколько.
I am a bit tired. Я немного устал.
I am not a bit tired. Я вовсе не устал.
Rather выражает некоторую неопределенную степень качества и переводится довольно, несколько:
His pictures are rather good. Его картины довольно хороши (неплохи);
I feel rather better today. Я сегодня чувствую себя несколько лучше.
Сочетание rather than выражает предпочтительность и переводится лучше чем, скорее в предложениях такого типа:
They died rather than surrender. Они предпочли умереть, чем сдаться.
В тексте вы читаете:
that he turned to the theatre rather than to business is not strange — что он обратился к театру, а не к коммерции, не представляется странным.
О слове unopened мы говорили в разделе о причастии (см. также раздел об отрицательных приставках в уроке 14). О словах Englishman и to enclose вы читали в разделе «Словообразование»; слово sake разобрано в примечании 6.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Составьте таблицу сложных форм причастия от стандартного глагола to compare сравнивать и нестандартного глагола to bring приносить. За образец возьмите таблицу 23 урока.
2. В следующих предложениях подчеркните герундий одной чертой, а причастия двумя. Определите форму причастий, пользуясь таблицей урока 23, и переведите предложения:
1. Joining a group of friends, we went to the Black Sea. 2. His family growing, William had to earn more money. 3. Having come to the capital he found a job at a printer's shop. 4. Having been educated at a free Grammar School, Shakespeare knew Latin. 5. Being fond of the theatre, I often go to see new plays. 6. Knowing almost] nothing about the first six years Shakespeare spent in London, we are certain that his job was connected with the stage, 7. He tried his hand by writing bits for old plays. 8. Having no friends in the town, he often was in difficulties. 9. He did not like going to a lawyer's office. 10. It was a time of growing interest in the drama. 11. His first printed work was a long poem. 12. The dedication being signed, we know who the author of the poem was. 13. His life's work done, he returned to his native village. 14. Shakespeare's body lies buried at Stratford.
3. Распределите слова на 13 пар антонимов:
buy, life, late, to be born, sell, open, death, early, to die, bad, single, young, far, good, dislike, near, low, bless, old, be fond (of), strange, high, ordinary, curse, close, married
4. Распределите слова на 8 пар синонимов;
the capital, print, single, love, one, under, entirely, the main city, publish, be fond (of), educate, town, thoroughly, teach, city, below
5. Перепишите предложения, выбрав из стоящих в скобках слов одно, нужное по смыслу, и переведите предложения:
I went into a (shop, magazine) to buy a dress. He ■ (thought, though) you were at home. He came (though, through) I had told him I should not be at home. The ship went into the dock (through, thoroughly) a gate. The sky is (above, alone) us. You cannot do it (alone, along).
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Определите форму причастий во всех примерах пункта 2. Самостоятельный причастный оборот. Переведите примеры.
II. Найдите в тексте самостоятельный причастный оборот и переведите предложение.
III. Найдите определительное придаточное предложение в последнем абзаце текста (повторите раздел 2 урока 15).
IV. Переведите слова:
suppose, bad, circumstance, family, horse, sell, shop, print, lawyer, office, single, death, rather, development, to play, stage, bit, title, page, sign, fame, dislike, young, tired, dig, bone, capital, human
V. Назовите английские слова, означающие:
плохой, продавать, магазин, контора, лошадь, смерть, молодой, семья, усталый, играть, страница, заглавие, знак, копать, кость, англичанин, столица
Повторение
1) Перечитайте и переведите тексты уроков 12-16 и сделайте последние два контрольных задания к этим урокам.
2) Повторите разделы о согласовании времен в уроке 17, о сложноподчиненном предложении в уроке 15 и о конверсии в уроке 6.
READING
RUSSIAN INTEREST IN SHAKESPEARE
Shakespeare in the Russian theatre, literature and art from the eighteenth century to 1917 is the subject of a book Shakespeare and Russian Culture by Academician M. Alekseyev.
Chapters are devoted to Russian studies of the plays, Russian translations and productions (постановки) by Russian theatres.
The book includes new material, such as the first edition of the translation in prose of the Taming of the Shrew («Укрощение строптивой») by the Russian classic playwright Alexander Ostrovsky, and unpublished translations by the revolutionary poet Wilhelm Kuchel-becker, who translated Macbeth, Richard II, Richard III and Henry IV.
The chapter devoted to Shakespeare in Russian music and the arts is well illustrated, including little known works by Repin, Vrubel and other artists.
FAMOUS QUOTATIONS FROM SHAKESPEARE
To be or not to be? That is the question.
(Hamlet)
When clouds appeal? wise men put on their cloaks (плащи)
(Richard III)
The fool thinks he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.
(As You Like It).
To die: to sleeps: no more.
(Hamlet)
All the world's a stage.
(Hamlet)
And all the men and women merely players.
(As You Like It)
There is no darkness but ignorance.
(Twetfth Might)
We know what we are, but know not what we may be.
(Hamlet)
But men are men; the best sometimes forget.
(Othello)
Wake not a sleeping wolf (волк).
(Henry IV)
Ob, what men dare do! what men may do! what men daily do, not knowing what they do!
(Much Ado About Nothing)
A peace Is of the nature of a conquest; For then both parties nobly are subdued, And neither party loser (1).
(Henry V)
AN OPINION
Carl Sandburg, the famous American author, was invited to attend the dress rehearsal of a very serious play by a very serious young playwright. He came, but unfortunately he slept through a greater part of the play. The angry playwright said to him later:
"How could you sleep when you knew how much I wanted your opinion?"
"Young man," Sandburg replied, "sleep is an opinion."
Примечание
(1) Перевод: Мир по своей природе то же, что победа; Ибо тогда обе стороны благородно (с достоинством) подчиняются. И ни та, ни другая сторона не проигрывает.
Урок двадцать четвертый
ГРАММАТИКА
1. Косвенный вопрос. Союзы if, whether
Косвенный вопрос вводится союзами if или whether, которым в русском языке соответствует частица ли.
Не asked me whether I was busy.
Он спросил меня, занят ли я.
They asked if we could help them.
Они спросили, можем ли мы помочь им.
С помощью этих же союзов строятся предложения следующих типов:
We wanted to know if they were at home.
Мы хотели узнать, дома ли они.
I tried to find out whether he was still living.
Я пытался выяснить, жив ли он еще.
Специальный косвенный вопрос вводится как и по-русски:
We asked him where he was born.
Мы спросили его, где он родился.
She asked me what my name was.
Она спросила (меня), как меня зовут.
Заметьте следующие особенности таких предложений:
1) в косвенном вопросе глагол стоит в утвердительной форме;
2) он представляет собой дополнительное придаточное предложение, и поэтому на него распространяется правило о согласовании времен (урок 17).
Прочтите и переведите:
Не asked me whether I liked fruit. He asked them if their farm had many horses and pigs. They asked us where the garden was. We thought he could tellus whether the story was true. I asked him if the house was built of stone.
2. Будущее действие в условных и обстоятельственных придаточных предложениях
В предложении, излагающем условие или обстоятельство времени, будущее действие выражается глаголом в Present Indefinite:
She will do it
if you ask her.
Она это сделает,
если вы ее попросите.
When they get the letter
they will let you know.
Когда они получат письмо,
они дадут вам знать.
They will not sign the agreement
unless we accept their plan.
Они не подпишут соглашения,
если мы не примем их плана.
Таким образом, Present Indefinite выражает будущее действие после союзов типа if если, when когда, before до, till или until пока, as soon as как только, unless если только не. В таких случаях глагол в Present Indefinite переводится на русский язык глаголом в будущем времени.
Прочтите и переведите:
I'll show you my translation as soon as it is ready. Don't make the experiment until we get more information. If they spend all the money, what are you going to do? We shall begin digging before the clock strikes seven. We shall work till the clock strikes six. They will not say anything unless we ask them.
3. Оборот to be going to
Для выражения предполагаемого будущего действия или события употребляется оборот to be going to.
I am going to tell him everything.
Я ему все скажу (собираюсь все ему сказать).
He is not going to be a
teacher.
Он не будет учителем
(не хочет, не думает стать учителем).
Этот оборот употребляется также для выражения намерения или предполагаемого события в прошлом.
Their farm was going to grow corn.
Их хозяйство собиралось выращивать кукурузу.
The foreign visitors were going to see our horses.
Иностранные гости собирались посмотреть наших лошадей.
Прочтите и переведите:
I am going to buy a clock. Are you going to show them your design? What crops is your farm going to grow next year? The doctor said that the child was not going to die. We are going to make an experiment on a dog.
4. Would
Would представляет собой прошедшее время от глагола will. Само по себе это слово не поддается переводу, но играет важную роль в сочетаниях. Перечислим его основные значения;
1) Would — это вспомогательный глагол для образования времени «будущее в прошедшем» (урок 17):
Не said it would be useless.
Он сказал, что это будет бесполезно.
We knew that the news would soon spread all over the world.
Мы знали, что это известие скоро распространится по всему свету.
2) Would имеет значение, близкое к значению русского «бы», и придает предложению оттенок желательности, совета, предположения или условности:
She would like to buy a new dress.
Она хотела бы купить новое платье.
One would think that he had never seen her.
Можно (можно было бы)подумать, что он никогда ее не видел.
It would be better for you to study French.
Вам бы лучше изучать французский язык.
I wouldn't do it.
Я бы этого не сделал (не советую так поступать).
Who would have thought that of him!
Кто бы мог это о нем подумать!
В этом значении would часто сочетается с rather than (урок 23):
They would rather die than give up.
Они предпочтут скорее умереть, чем сдаться (=ско-рее умрут, чем сдадутсяJ.
3) Would с отрицанием not может выражать несогласие, а в сочетании с перфектным инфинитивом — нереальное, воображаемое событие. Would not часто сокращается в wouldn't:
I told them about it, but they would not believe me.
Я им об этом рассказал, но они не поверили мне (= не хотели поверить).
We asked them to go, but they wouldn't.
Мы просили их уйти, но они не ушли.
I wouldn't have mentioned it if I had known you were tired.
Я бы об этом не упомянул, если бы знал, что вы устали.
В последнем примере would + Infinitive Perfect выражает нереальное, воображаемое событие, так как по смыслу предложения ясно, что я об атом упомянул. Более подробно об условных предложениях будет сказано в следующем уроке.
4) Would употребляется для выражения повторного, привычного действия в прошлом:
Не would sit there all day long, looking at his garden.
Он, бывало, сидел здесь целыми днями, глядя на свой сад.
5) Would часто употребляется в учтивых просьбах и предложениях:
Would you like a cup of coffee?
He хотите ли чашку кофе?
Would you show us the way to the bridge?
Не укажете ли вы нам дорогу к мосту? (Не указали ли бы вы нам...)
Прочтите и переведите:
I wouldn't smoke so much. Would you continue the observations if you were in my place? Would you explain this to me? I knew you would compare our data. Would you give me a pencil? He would rather study history than mathematics.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
5. Суффиксы -an, -ian
Суффиксы -an, -ian образуют: а) существительные, обозначающие людей определенной национальности или профессии; б) соответствующие им прилагательные:
America Америка — American американский, американец
Mexico Мексика — Mexican мексиканский, мексиканец
library библиотека — librarian библиотекарь
republic республика — republican республиканский, республиканец
academy академия — academician академик
6. Приставка re-
Эта приставка означает повторение действия, приближаясь по значению к приставке пере-. Аналогичную приставку латинского происхождения вы видите в словах типа реконструкция, реорганизация. Сравните:
to organize организовать — to reorganize реорганизовать
to read читать — to re-read перечитать
to appear появляться — to reappear опять появиться
to write писать — to re-write переписать
Приставка эта иногда пишется слитно с основой слова, а иногда — через черточку.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите географические названия и слова с суффиксами -an, -ian:
Asia [ˊeɪʃə] Asian [ˊeɪʃ(ə)n]
California [ˏkælɪˊfɔ:nɪə] Californian [ˏkælɪˊfɔ:nɪən]
Mexico [ˊmeksɪkəu] Mexican [ˊmeksɪkən]
Прочтите и переведите текст:
THE DISCOVERY OF GOLD IN CALIFORNIA
I
One of the early settlers in California was a rich German whose name was Sutter. He owned a great deal of farm-land with large fruit-gardens, wide wheat fields, and a fort protected by guns. He had thousands of cows and other cattle, sheep, and horses. At the end of the Mexican War (1848) (1) Mr. Sutter wanted to build a saw-mill; so he sent some of his men up a river to begin work. One of the men, while digging, found a few small bits of shining yellow metal. He took them down to the fort, where tests were made to see if the material was gold. It was. Further search showed that there was more of it along the river.
At first Sutter and his men agreed to keep the discovery secret, but soon the news began to spread. The Californians would not believe it for some time. But one day a man came down from Sutter's Fort to San Francisco [ˏsænfrənˊsɪskəu]with a bottle of gold dust, and shouted, "Gold, goldl" At once people from all over the territory (2) set out for the mining areas. Workers left their jobs, farmers left their crops standing in the fields, soldiers deserted from the army, and sailors deserted from their ships. They all left their families behind.
Many of these first-comers grew rich (3). They found the places where it was easiest to dig out the gold. Many dug from ten to fifty dollars' worth in a day.
At the end of the year 1848 and the beginning of 1849 news began to reach people farther east that gold had been discovered in California. At first they laughed at such a story. But the story was repeated again and again, and finally men began to listen. Within a few months the news spread all over the East. Men sold their houses to get money enough to go to California. Mexicans, British, French, Germans, and men from Asia and all over the world, joined in the rush. Most of them set out in the year 1849, and were therefore called Forty-Niners.
The would-be miners (4) were chiefly young men. Most of them dressed in red flannel shirts, trousers, wide hats, with guns and knives in their belts. They wore not ordinary shoes, but high boots. They let their hair and beards grow long.
When they reached California, the men immediately hurried to the mines. These were along rivers or on the sides of mountains. The men dug up the gravel from the river banks, put it in a pan, and washed the earth away with water. In the bottom of the pan would remain wet sand and usually some gold dust. When the sand was dry, they blew it away (5): the gold, being heavier, remained. They found it hard to dig all day in the hot sun, often standing waist-deep in the ice-cold water of the mountain rivers.
(to be continued)
Примечания
(1) Mexican War — война между США и Мексикой, окончившаяся в 1848 г. отторжением от Мексики территории штатов Калифорния, Техас и Нью-Мексико.
(2) from all over the territory — со всех концов территории. Дальше в тексте вы встретите all over the East — по всему востоку Америки и from all over the world — со всех концов света.
(3) first-comers значит people who came first, т.е. первые поселенцы. To grow rich — разбогатеть. Глагол to grow часто значит становиться, хотя его основное значение расти.
(4) the would-be miners — зд. те, кто хотели стать рудокопами. Сочетание would-be, стоящее перед существительным, имеет значение мнимый, претендующий, мнящий себя.
(5) to blow away — сдувать, выдувать. Глагол to blow дуть вам встречался в уроке 1.
Новые слова
agree [əˊɡri:] v согласиться; договориться
army [ˊɑ:mɪ] n армия
beard [bɪəd] n борода
behind [bɪˊhaɪnd] prp, adv позади, после
belt [belt] n пояс
boot [bu:t] n сапог
cattle [ˊkætl] n (крупный рогатый) скот
chiefly [ˊʧi:flɪ] adv главным образом
cow [kau] n корова
desert [ˊdezət] v покидать, дезертировать
discover [dɪsˊkʌvə] v обнаруживать
discovery [dɪsˊkʌv(ə)rɪ] n открытие
farther [ˊfɑ:ðə] adv дальше; а более отдаленный
flannel [ˊflænl] n фланель
fort [fɔ:t] n форт
further [ˊfə:ðə] а дальнейший
German [ˊʤə:mən] а немецкий; n немец
gravel [ˊɡræv(ə)l] n гравий
hair [hɛə] п волосы
hat [hæt] n шляпа
hurry [ˊhʌrɪ] v торопиться
immediately [ɪˊmɪ(:)djətlɪ] adv немедленно
knife [naɪf] мн. ч. knives [naɪvz] n нож
metal [ˊmetl] n металл
mill [mɪl] n мельница; фабрика
mine [maɪn] n прииск, рудник, копь
miner [ˊmaɪnə] n горняк, шахтер, рудокоп
mining [ˊmaɪnɪŋ] n горное дело; разработка недр
pan [pæn] n кастрюля, сковорода; лоток, чан, ковш
protect [prəˊtekt] v защищать, оборонять
repeat [rɪˊpi:t] v повторять
rush [rʌʃ] n натиск, наплыв; штурм; gold-rush золотая лихорадка
sailor [ˊseɪlə] n моряк, матрос
sand [sænd] n песок
saw [sɔ:] n пила; saw-mill лесопильня
search [sə:ʧ] n исследование; поиски
set out (for)[set] v отправляться (куда-либо)
settler [ˊsetlə] n поселенец
sheep [ʃi:p] (pl. без изменения)n овца
shirt [ʃə:t] n рубашка
shoe [ʃu:] n башмак, ботинок, туфля; shoes обувь
soldier [ˊsəulʤə] n солдат
territory [ˊterɪt(ə)rɪ] n территория
trousers [ˊtrauzəz] n брюки
waist [weɪst] n талия, пояс; waist-deep по пояс
wear [wɛə], wore [wɔ:], [wac], worn [wɔ:] v носить (одежду)
wet [wet] а мокрый
wheat [wi:t] n пшеница
within [wɪˊðɪn] prp, adv внутри, в пределах, в течение (времени)
worth [wə:θ] а стоящий, заслуживающий
АНАЛИЗ СЛОВ
В этом уроке много простых, «бытовых» слов, над запоминанием которых придется усиленно поработать.
Среди слов с международными корнями можно назвать в первую очередь fort, flannel, army, metal, German, territory.
Примыкают к ним слова gravel гравий, soldier солдат. Сравните также следующие английские слова с родственными им русскими:
boot сапог со словом бутсы (футбольные)
protect защищать » протекция
repeat повторять » репетиция
chief главный, глава » шеф
Глагол to desert имеет не только узкое значение дезертировать, но и более широкое покидать, с осудительным оттенком. Например: Не deserted his wife and children.
Слово discover обнаруживать распадается на известные вам элементы: cover покрывать и приставку dis-, придающую словам противоположное значение (урок 23). Further и farther представляют собой формы сравнительной степени от far далеко, далекий, дальнейший. Слова mine, miner, означающие прииск, рудокоп, в других контекстах могут значить мина, минер.
Слово search поиски вам будет легче запомнить, если вы сопоставите его со словом research научное изыскание (урок 20).
Заметьте множественное число слов knife (knives) и sheep.
Глагол to set является одним из самых многозначных в английском языке. Посмотрите его значения в словаре в конце книги в общем англо-русском словаре.
Несколько примеров, иллюстрирующих значение worth:
How much is it worth? Сколько это стоит?
Don't read this book. It is not worth it. He читайте эту книгу, она того не стоит.
This play is worth seeing. Эту пьесу стоит посмотреть.
В тексте слово worth имеет значение на сумму.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на русский язык!
The Caiifornian miners would let their hair and beards grow long. Would you protect us? I would not repeat this story, it is not true. It would be better for you to set out immediately. He said that their farm would soon have more sheep, cows and pigs. I would like to buy boots and a knife. The sailor's English is perfect, one would think he was born in England. I would not hurry to send the report, we' have not made enough tests. Would you like to wear this hat?
2. Пользуясь общим англо-русским словарем, переведите предложения с многозначным глаголом:
Set the pan on the table. My wife knows how to set the table. We must set the bird free. He sets a bad example to his younger brother. The sun sets at 8.10. I never set eyes on this picture. The soldier has set his heart on this plan.
3. Переведите предложения устно!
Don't agree until I tell you. If the river rises much higher, we shall not be able to cross it. I won't go any further until I see the green light. When you see the red light, stop your car. I shall finish the experiment tomorrow if all goes well. Write a report as soon as new facts are discovered. I shall not wear a white shirt unless the weather is fine.
4. Ответьте письменно на вопросы по-английски, формулировки берите из текста:
1. When was gold discovered in California? 2. Why were the first gold-miners called "Forty-Niners"? 3. What did Sutter own? 4. How did the miners dress? 5. How did they mine gold? 6. Was their work easy? 7. When did the Mexican War end? 8. Why did some farmers leave their crops standing in the fields? 9. How much gold did some miners dig in a day?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Найдите в тексте урока два предложения со словом would, определите его значение и переведите предложения.
П. Найдите в первом абзаце текста предложение со словом if, определите его значение и переведите предложение.
III. Переведите на английский язык:
Я куплю новую рубашку, как только получу деньги. Если вы согласитесь, мы немедленно начнем поиски. Мы вам напишем, когда испытания будут закончены. Я дам тебе словарь, когда ты начнешь переводить статью. Сделайте это до того, как они придут.
IV. Переведите на английский язык, употребляя оборот to be
going to:
Я куплю шесть ножей, две кастрюли и пару обуви. Он будет моряком. Я не собираюсь повторять свою ошибку. Он не собирался продолжать (to continue) поиски. Он сказал, что придет немедленно. Он сказал, что не будет торопиться.
V. Переведите слова;
to discover, German, agree, sheep, shirt, behind, discovery, belt, hair, knife, sailor, cow, hurry, waist, boot, farther, repeat, search, immediately, wear, cattle, mill, within, rush, soldier, wheat, mine, chiefly, shoe, pan, sand, trousers, wet, worth
VI. Назовите английские слова, имеющие значение:
скот, корова, овца, соглашаться, волосы, нож, позади, рубашка, солдат, обувь, 'мокрый, повторять, шляпа, торопиться, кастрюля, песок, немедленно, пояс, немецкий
Повторение
Поскольку вы заканчиваете курс, начните систематическое повторение пройденного. По таблице в приложении № 2 повторите образование времен глагола, возвращаясь к забытым разделам. По таблице нестандартных глаголов (приложение №3) повторяйте их формы. Перечитывайте забытые тексты, проверяйте знание слов по последним двум заданиям контрольной работы к каждому уроку. До перехода к уроку 25 просмотрите, таким образом, уроки 2-12.
READING
NEWS IN BRIEF
Police arrested an Uruguayan woman at a Montevideo airport with 45 lbs of gold hidden in her belt and shoes.
VOLCANOES HEAT GIVE ELECTRICITY
In the Kamchatka Peninsula, in the Soviet Far East, half a million tons of fuel have been saved in the past ten years by using heat from volcanoes and geysers (гейзеры).
Hot water and steam from underground heat homes, as well as greenhouses (парники) which grow fresh vegetables all the year round.
Ten years ago the only fuel used was coal brought from distant parts of the country.
From Soviet Weekly
* * *
An automatic camera which will photograph lightning damage (повреждения, причиненные молнией) on power installations has been designed.
* * *
Pompeii, Italy. Scientists have discovered the remains of 11 more people buried under the ruins (развалины) of the Roman city of Pompeii. Earlier the remains of a man and a girl were found. Pompeii was destroyed in 79 of our era by an eruption of Vesuvius.
From The International Herald Tribune
PARADOXES
В английской художественной литературе и публицистике часто встречаются парадоксы, т.е. своеобразно выраженное мнение, резко расходящееся с общепринятым (иногда только внешне). Прочтите несколько образцов широко известных парадоксов.
'Tis strange but true; for truth is always strange,— Stranger than fiction (выдумка).
George Gordon Byron (England, 1788-1824)
I do not think much of a man who is not wiser today than he was yesterday.
Abraham Lincoln (USA, 1809-1865)
True love is like ghosts (привидения), which everybody talks about but few have seen.
Francois de la Rochefoucauld (France, 1613-1680)
In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other getting it.
Oscar Wilde (England, 1856-1900)
To love oneself is the beginning of a lifelong romance (роман).
Oscar Wilde
Animals are such agreeable friends; they ask no questions, pass no criticisms (не наводят критику).
George Eliot (England, 1819-1880)
Never work before breakfast; if you have to work before breakfast, get your breakfast first.
Josh Billings, (USA, 1818-1885)
Good breeding (хорошее воспитание) consists in concealing how much we think of ourselves and how little we think of the other person.
Mark Twain (USA, 1835-1910)
FISH STORIES
The Scales
A man who always boasted about the fish he had caught soon found that his neighbours did not believe him. So he bought a pair of scales (весы), installed it in his library and had his friends watch him while he weighed the fish.
One evening a neighbour ran in to borrow (взять взаймы) his scales. He was back almost immediately, smiling and proud. "Congratulate me (поздравьте меня)," he cried. "I am the father of a 24-pound baby boy."
Bigger and Better
Everybody knows that Texans (техасцы) are very ' proud of their State. It is the biggest State in the United States, so they think that everything is bigger and better in Texas than in other places under the sun.
An old Texan was attending a fishermen's conference in California. Speaker after speaker rose and spoke about remarkable West Coast fish. The Texan felt his anger rise, and when his turn to speak came, he began very quietly: "Well, we don't have any fish in Texas worth boasting about." Then he showed with his hands a length about 12 inches. "I never saw any bigger than that." He stopped briefly, looked at his audience and added: "Of course you have to remember that we always measure our fish between the eyes.".
It Could Be Worse
A traveller came up to a fisherman.
"Having any luck?" (везет или нет?)
"Not so bad," replied the fisherman. "I haven't had a bite (клев) in three hours."
"What is so good about that?" asked the traveller in surprise (удивление).
"You see that fellow over there? Well he hasn't had a bite in six hours."
Fisherman's Wife
Woman cleaning fish at sink (кухонная раковина) to fisherman husbands: "Why can't you be like other men? They never catch anything."
Урок двадцать пятый
ГРАММАТИКА
1. Сослагательное наклонение
В английском языке только глагол to be имеет особую форму сослагательного наклонения. Она очень проста: were для всех лиц.
(if) I were
если бы я был
(if) he (she, it) were
если бы он (она, оно) был (была, было)
(if) we (you, they) were
если бы мы (вы, они) были
If I were younger ...
Если бы я был моложе...
If the design were better ...
Если бы конструкция была лучше ...
Остальные глаголы особой формы сослагательного наклонения не имеют. Для выражения желательности, необходимости, возможности или предположительности действия употребляются формы, совпадающие с Past Indefinite или Past Perfect, а также глаголы should, would, may, might, could в сочетании с инфинитивами. Более подробно мы скажем об этом в разделе об условных предложениях.
2. Should
Should является формой прошедшего времени от глагола shall. В отрицательной форме should часто сливается с not: should not = shouldn't. Перечислим основные значения should:
1) Should является вспомогательным глаголом для образования времени «будущее в прошедшем» (урок 17):
I knew I should meet him.
Я знал, что встречу его.
He said we should soon see our friends.
Он сказал, что мы скоро увидим своих друзей.
2) Should значит должен, он отличается от must меньшей категоричностью. Should — это не приказание, а совет, указание на моральную обязанность.
You should stop smoking.
Вам следовало бы бросить курить.
It should be done immediately.
Это нужно сделать немедленно.
3) Should в сочетании с Infinitive Indefinite часто значит должен был бы делать, но не делаю, а в сочетании с Infinitive Perfect — должен был бы сделать, но не сделал.
I should study tonight.
Мне следовало бы сегодня вечером заниматься (но я не занимаюсь).
Youshould not smoke so much.
Вам не следовало бы так много курить (а вы курите).
You shouldn't have said that.
Вам не следовало этого говорить (а вы сказали).
4) Should выражает вероятность или возможность.
I think you should be able to translate the article.
Я думаю, что вы (вероятно) сможете перевести эту статью.
That should be he.
Это, должно быть, он.
5) Should часто употребляется в таких оборотах:
I should like я хотел бы
I should say я бы сказал
I should think я бы полагал
Should в этих сочетаниях придает высказыванию более скромный, учтивый, менее категоричный тон.
Прочтите и переведите:
You should not cross the street against the red light. I should have studied last night. Your son should study harder if he wants to pass the examination. You should not work so hard. You should have answered that letter as soon as you received it. I should like to read that report again. I should think they were wrong.
3. Условные предложения
Английские условные предложения имеют ряд особенностей, которые необходимо учитывать для их правильного перевода. Рассмотрим основные типы таких предложений.
Высказывание условного содержания обычно состоит из придаточного предложения, выражающего условие, и главного предложения, выражающего вытекающее из условия заключение. Условное придаточное предложение обычно начинается союзами if если, provided при условии что,unless если не.
Такие предложения можно разбить на четыре основные группы, выражающие: А) реальное условие; Б) предположение; В) нереальное, противоречащее действительности условие в настоящем; Г) нереализованное, несбывшееся условие в прошлом. Рассмотрим эти группы по очереди.
А) Реальное условие
Такое условие выражает реальную зависимость одного действия от другого в настоящем, прошедшем или будущем времени. Условие, относящееся к настоящему времени, выражается глаголом в одном из настоящих (Present) времен; условие, Относящееся к прошедшему времени, выражается одним из прошедших (Past) времен; условие, относящееся к будущему времени, выражается Present Indefinite19 .
Настоящее время
If you know the subject,
you need not be afraid.
Если вы знаете предмет,
вам нечего бояться.
If he is working,
he cannot go with us.
Если он работает,
он не может пойти с нами.
Прошедшее время
If he said that,
he was wrong.
Если он так сказал,
то он был неправ.
If he was working,
why did you disturb him?
Если он работал,
почему вы его побеспокоили?
Будущее время
I'll pay you, provided I get my wages tomorrow.
Я вам заплачу при условии,
что (если) я завтра получу заработную плату.
If he asks us,
we'll tell him the truth.
Если он нас спросит,
мы ему скажем правду.
I shan't tell him anything,
unless he asks me.
Я ничего ему не скажу,
если он меня не спросит.
Б) Предположение
Предложения, содержащие предположительное условие, говорят о будущем и состоят из: а) условия, выраженного Past Indefinite20 , и б) вывода, выраженного should, would, could, might с Infinitive Indefinite без частицы to. Выбор модального глагола определяет степень вероятности предположения.
If you studied more, you could learn English quickly.
Если бы вы больше занимались, вы могли бы быстро выучить английский язык.
He would not agree, even if you asked him.
Он не согласится, даже если бы вы его об этом, попросили.
If I won a large sum of money, I should buy a motor car.
Если бы я выиграл крупную сумму, я бы купил автомобиль.
В условных предложениях такого типа глагол to be употребляется в форме сослагательного наклонения (см. раздел 1).
If he were taken ill,
I should be sorry.
Если бы он заболел,
мне было бы жаль.
Таким образом, маловероятное условие можно выразить несколькими способами. Например»
If he came,
ask
him
to wait.
Если бы он пришел (в том случае, если он все-таки придет), попросите его подождать.
If he should come,
If he were to come,
Should he come,
Were he to come,
Степень вероятности предположения несколько меняется, но важно понять, что предложения такого типа выражают предположение, а не факт.
В переводе таких предложений обычно употребляется сослагательное наклонение (с частицей бы).
В) Нереальное условие в настоящем
Иногда возникает необходимость высказать предположение о том, что было бы, если бы условия были не теми, какими они являются в действительности, т.е. сделать нереальное, не соответствующее фактам предположение.
Нереальное предположение может делаться как в отношении настоящего, так и в отношении прошлого. Для обоих этих случаев по-русски у нас имеется только одна форма. Предложение Если бы я знал английский язык, я бы ему ответил выражает явно нереальное условие, так как из него явствует незнание говорящим английского языка. Но неизвестно, относится ли условие к настоящему времени (говорящий не знает английского языка и вынужден молчать) или к прошлому (говорящий выражает сожаление, что вследствие незнания языка ему пришлось промолчать). В английском языке для нереального условия в настоящем и прошлом есть разные формы.
Разберем сначала нереальное предположение в отношении настоящего. Оно выражается: а) в условии Past Indefinite (с глаголом were во всех лицах); б) в заключении would, should, could или might плюс Infinitive Indefinite21 :
If he were at home,
we could go and see him.
Если бы он был дома,
мы могли бы его навестить (но его нет).
If I knew my lesson,
I should be happy.
Если бы я знал урок, я был бы счастлив
(но я его не знаю).
If I were you, I would not speak about it.
На вашем месте я бы об этом не говорил
(но я не вы).
Г) Нереализованное условие в прошлом
Нереализованное, не соответствующее действительности предположение в отношении прошлого выражается: а) в условии Past Perfect; б) в заключении should, would, could или might плюс Infinitive Perfect (урок 22):
If you had given me more time, I should have made a better report.
Если бы вы дали мне больше времени, я бы сделал доклад лучше (но вы мне дали мало времени, и я сделал неважный доклад).
If they had mentioned this yesterday, everything would have been done.
Если бы они упомянули об этом вчера, все было бы уже сделано (но они не упомянули, и ничего сделано не было).
4. Бессоюзное подчинение условных предложений
Условные предложения могут присоединяться к главному и без союза. Это возможно только при наличии вспомогательного глагола, который в таком случае ставится на первое место. Например:
If I had known it before...
Если бы я знал об этом раньше (но я не знал)...
Had I known it before...
If I were less tired.. .
Если бы я был менее усталым (но я очень устал)...
Were I less tired...
Основная трудность распознавания типов условных предложений состоит в следующем: по-английски мы имеем разные формы для того, что по-русски мы выражаем одинаково. Возьмем русское предложение: Если бы я выиграл пять тысяч, я бы купил автомобиль. Не зная обстановки, в которой сказаны эти слова, вы не сможете точно определить, выражает ли говорящий предположение о будущем или излагает несбывшееся условие в прошлом. Это предложение можно, истолковать двояко: 1) если я когда-либо выиграю 5 тысяч, я куплю автомобиль (предположение о. будущем); 2) если бы я выиграл, я бы купил автомобиль (но я не выиграл и поэтому не купил).
По-английски же эти две мысли выражаются по-разному. Первая мысль выражается условным предложением типа Б, рассмотренным выше:
If I won
If I should win
If I were to win
Should I win
Were I to win
I would (should) buy a car.
Нереализованное условие в прошлом выражается предложением типа:
If I had won five thousand roubles, I should have bought a car.
Если бы я выиграл..., я бы купил... (но я не выиграл).
Мы разобрали основные типы условных предложений, но в литературе могут встречаться и сочетания этих типов.
Прочтите и переведите:
Тип А:
If you need a dictionary, go to the library. I shall go immediately unless you want me to wait. We shall wait here if you don't mind. If he was ill, why didn't he lie down? I can conduct the observation provided you help [me. If I find that letter, I shall show it to you. If I meet him, I shall invite him. If the children are playing quietly, don't disturb them.
Тип Б:
If I met him again, I could ask him about it. Do you think he would be angry if I asked him to help me? Would they come, if we invited them? Should it be necessary, we could make another test. If he should ask you, tell him no news has been received.
Tun B:
If he were older, he could take that job. If I were you, I should make another experiment. He could not translate that story even if he tried. If they knew the answer the teacher would be happy. If John were there, I should immediately go to him. If I knew his native language, I should answer him.
Тип Г:
If we had known about your experiments, the letter would not have been sent. Had the road been better, we should not have been late. If John had been here, we should have asked him. Had I known his native language, I should have answered him.
УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Прочтите первый абзац данного ниже текста, установите правильное чтение каждого слова. Соединенные дужками слова должны читаться слитно. Например: a‿claim [əˊkleɪm], of‿land [əvˊlænd].
Прочтите и переведите текст:
THE DISCOVERY OF GOLD IN CALIFORNIA
(continued)
II
A‿claim was a‿piece of‿land a‿few feet square. Each man was‿allowed to‿have only one. There he‿might work as‿long as‿he‿wished. No‿one dared to‿work upon‿another's claim. If he‿tried to‿do so, he‿was brought before a‿rough court of‿miners and severely punished.
Each miner had his own tent or cabin and had to do his own cooking, or sometimes two lived together. The only cooking implements were a frying-pan and a coffee-pot. In the early days there were few women or children at the mines.
At the camps the only amusements provided (1) were drinking and gambling.
It was a rough life. The men had to go armed to protect themselves. Fighting was common (2), and men were often killed.
After the first year few of the gold-diggers became rich. The gold that lay on the top of the ground or near the surface had been dug out, and the men had no machinery for deep digging. Many grew discouraged and turned to other work.
When gold was first discovered, the small towns in California were quickly emptied of people. But soon it was found that men could often make more money (3) in the towns than they could in the mines.
The towns were made up mainly of canvas tents, which were used as hotels, and gambling houses. The streets were always deep in dust or mud. When these streets grew so bad that men were drowned by falling into pools of water, and horses sank out of sight (4) in the mud, the townspeople at last had to cover them with planks laid side by side (5).
California drew up its own constitution and was admitted later to the Union as a state (6). The first great gold rush was soon over.
После этого текста, рассказывающего об истории горнорудного дела в США, прочтите статью о современных условиях работы американских горняков.
MINE INSPECTORS HOLD COMPANY GUILTY IN DEATH OF SIX WORKERS
Federal Bureau of Mine inspectors (7) hold the Bethlehem Mines Corporation, a subsidiary of the Bethlehem Steel Corporation (8), guilty in the death of six workers in an explosion of accumulated gas in a Marianna, Pa., (9) mine last Sept. 23.
The group, together with the five who escaped, had been checking the ventilating system. Had the full working force been on the job, dozens would have lost their lives.
The four inspectors charge that the mine management had received a written report the day before the explosion, warning that accumulated gas had created a dangerous condition. They found the explosion had been set off by an electric spark from the power line.
The mine is classified as "gassy" by both federal and state authorities. This is synonymous with "very dangerous".
From The Worker
Примечания
(1) the only amusements provided = the only amusements that were provided — единственными (имевшимися) развлечениями были... . Only здесь значит единственный. Provided — зд. причастие II от глагола provide снабжать, обеспечивать. Определение после определяемого слова (amusements provided) — явление сравнительно редкое в английском языке. См. также союз provided в разделе об условных предложениях.
(2) fighting was common — драки были обычным явлением. Fighting за. — герундий (урок 13).
(3) make money — зарабатывать деньги
(4) sank out of sight — погружались с головой («скрывались из виду» — см. аналогичное выражение в тексте урока 19)
(5) laid side by side — уложенными рядами. Side by side буквально значит бок о бок.
(6) admitted... as a state — принята в Союз (США) в качестве штата
(7) Federal Bureau of Mine inspectors — инспекторы федерального бюро горнорудной промышленности. Federal федеральный в США означает государственный. Ср. ниже both federal and state authorities представители властей как штата (state), так и государства (federal).
(8) Bethlehem Steel Corporation — Бетлехемская Стальная Корпорация — вторая по величине монополия в области металлургической промышленности США
(9) Marianna, Pa ( = Pennsylvania) — г. Марианна, штат Пенсильвания
Новые слова
accumulate [əˊkju:mjuleɪt] v накапливать, аккумулировать
admit [ədˊmɪt]v допускать, впускать, принимать (в состав)
allow [əˊlau] v позволять, разрешать, допускать
amusement [əˊmju:zmənt] n развлечение
armed [ˊɑ:rmd] а вооруженный
authority [ɔ:ˊθɔrɪtɪ] n власть, авторитет
be over [ˊəuvə] кончиться
cabin [ˊkæbɪn] n хижина
camp [kæmp] n лагерь
canvas [ˊkænvəs] n холст, парусина, брезент
charge [ʧɑ:ʤ] v обвинять
check [ʧek] v проверять
claim [kleɪm] n требование, заявка; зд. заимка
classify [ˊklæsɪfaɪ] v классифицировать
coffee-pot [ˊkɔfɪpɔt] n кофейник
constitution [ˏkɔnstɪˊtju:ʃ(ə)n] n конституция
cooking [kukɪŋ] n приготовление пищи, стряпня
court [kɔ:t] n суд; двор, корт
dare [dɛə]v сметь
discourage [dɪsˊkʌrɪʤ]v обескураживать, отбивать охоту
draw [drɔ:], drew [dru:], drawn [drɔ:n] v тащить, тянуть; чертить, рисовать;
draw up составлять (проект, документ)
drown [draun] v тонуть, топить
empty [ˊemptɪ] v опорожнять, пустеть
explosion [ɪksˊpləuʒ(ə)n] n взрыв
force [fɔ:s] [fo:s] n сила
fry [fraɪ] [frai] v жарить; frying-pann сковорода
gamble [ˊɡæmbl] v играть в азартные игры; gambling house игорный дом
gassy [ˊɡæsɪ] а наполненный газом
guilty [ˊɡɪltɪ] а виновный; hold guilty считать виновным
hotel [həuˊtel] n гостиница, отель
implement [ˊɪmplɪmənt] 'implimont] n орудие
lay [leɪ], laid [leɪd], laid v класть
machinery [məˊʃɪ(:)nərɪ] n мaшины, оборудование
management [ˊmænɪʤmənt] п управление, руководство
mud [mʌd] п грязь, слякоть
plank [plæŋk] n доска, планка
pool [pu:l] n лужа, пруд, бассейн
pot [pɔt] n горшок, котелок
provide [prəˊvaɪd]v предоставлять
punish [ˊpʌnɪʃ] v наказывать
rough [rʌf]а грубый, примитивный
severely [sɪˊvɪəlɪ] adv сурово
sink [sɪŋk], sank [sæŋk], sunk [sʌŋk] v погружать(ся)
spark [spɑ:k] n искра
steel [sti:l] [stfcl] n сталь
subsidiary [səbˊsɪdjərɪ] n филиал
synonymous [sɪˊnɔnɪməs]а синонимический, означающий одно и то же
tent [tent]n палатка, тент
townspeople [ˊtaunzˏpi:pl]n горожане
union [ˊju:njən] n союз
upon [əˊpɔn] prp на (= on)
ventilate [ˊventɪleɪt] v вентилировать
warn [wɔ:n]v предупреждать
wish [wɪʃ] v желать
Количество изученных слов
Вуроках 6, 10, 15 и 20 мы подсчитывали количество изученных вами слов. Соответственно их было сначала около 150, потом стало 350, 600 и 850. В уроках 21-25 вы узнали еще около 250 слов. Общее количество? Нет, не 1100 слов, как следует из арифметического подсчета, а по крайней мере 2000. Чем же объясняется этот приятный сюрприз? Да тем, что вы на протяжении курса систематически знакомились со способами словообразования в английском языке, и это по меньшей мере удваивает количество понятных вам слов. Разберем несколько примеров, взятых из слов урока 25.
Глагол to accumulate накоплять при знании суффиксов -ion и -or сразу делает понятными слова accumulation накопление и accumulator аккумулятор.
Глагол to admit допускать, признавать, принимать в состав при знании суффиксов -ion, -ance и префикса поп- делает понятными слова admission признание, допущение, admittance допуск, принятие, non-admittance непринятие (в состав чего-л.).
Выделив суффикс -ment в слове amusement развлечение, мы поймем, что to amuse значит развлекать, а в контексте сможем догадаться, что an amusing story значит занятная история.
Слово armed вооруженный легко приведет нас к словам to arm вооружать, unarmed невооруженный, disarmed разоруженный, armament вооружение, disarmament разоружение, конечно при условии, что мы помним соответствующие суффиксы и приставки.
От punish наказывать образуется punishment наказание; management управление дает возможность определить значение слов to manage управлять, a manager управляющий.
Слово classify классифицировать ведет к группе classification, classified, unclassified. Глагол to ventilate делает понятными слова ventilation, ventilator и т. д.
Из наречия severely сурово можно выделить прилагательное severe суровый, а от него образовать существительное severity суровость.
Надо также упомянуть огромное количество слов, образуемых путем конверсии и словосложения.
Среди слов урока 25 можно найти конверсию в словах empty v опорожнять и а пустой; camp n лагерь и v располагаться лагерем; charge v обвинять и п обвинение; wish v желать и п желание и др.
Примером сложения известных вам слов может быть слово townspeople горожане, но можно образовать и новые слова от тех, что вы узнали в уроке. Например, зная слова to wish желать и well хорошо, можно понять и слово well-wisher доброжелатель.
Слова, встречавшиеся в разделах «Дополнительный материал для устной речи» и «Reading», мы не принимаем во внимание при подсчете слов» но и без них вы должны теперь знать, с учетом средств словообразования, около 2000 слов
УПРАЖНЕНИЯ
I. Следующие условные предложения распределите на две группы: с реальным условней (тип А) и с нереальным условней, относящимся к настоящему (тип В). Переведите предложения:
I shall close the window if you allow. The door will not open unless you press the button. We can go now if you wish. If you check the data, you will find everything in order. If I allowed my children to do what they like, they would not go to bed in time. We can make the test provided the management supplies us with materials. If these words were synonymous, you could use either of them. They would buy those implements if they needed them. If you want to draw, you need better pencils. If he were guilty, he would not dare to come. He will not run away unless he is guilty.
2. Следующие предложения распределите на две группы: с нереальным условием в отношении настоящего (тип В) и с нереализованным условием в отношении прошедшего (тип Г). Переведите предложения:
If you knew him better, you would not admit, him into your house. Had I known the facts better, I should have allowed you to make a new test. I should not have mentioned it if my friends had not warned me. If he were dead, I should be sorry. If the bottle were empty, we could use it for oil. Do you think she would have spoken better if she had not been so tired? If the ventilating system had been better, the management of the American mine would not have been held guilty in the death of six miners.
3. Переведите на русский язык условные предложения, содержащие предположение (тип Б):
It would be better if you admitted your mistake. If you classified the data, fewer tests would be needed. If they listened to us, we could warn them. They might attack us if they dared.
4. Переведите на русский язык:
I wish I could go to Leningrad. I wish it were so. I wish he were alive. You shouldn't allow your children to play so late. One should admit one's mistakes. Young girls should learn cooking.
5. Из новых слов урока выберите слова со звуками [ɔ], [æ], [aɪ]; распределите их на отдельные колонки и прочтите их вслух. Проверьте, помните ли вы значение этих слов.
6. Из текстов выпишите все нестандартные глаголы и повторите их основные формы (см. таблицу приложение №3).
7. Прочтите вслух несколько раз популярное в Англии шуточное стихотворение:
IF ALL WERE ONE
If all the seas were one sea,
What a great sea that would be! And if all the trees were one tree,
What a great tree that would be! And if all the axes were one axe,
And if all the men were one man,
And if a great man took the great axe,
And cut down the great tree, And let it fall into the great sea,
What a great splash that would be! (splash — всплеск)
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. В каждом тексте урока найдите по условному предложению, определите его тип и переведите.
II. Следующие предложения представляют собой реальное условие (тип А). Переведите их. Превратите предложения 1, 4 и 6 в предложения с нереализованным условием в прошлом (тип Г) и переведите снова:
1. If the ground is soft, our work will be easy. 2. We shall be late unless we go much faster. 3. Provided we get the implements, We shall check the power line. 4. If you agree, we shall warn the management. 5. If you allow me, I shall go to a hotel. 6. If the wind increases, I may stay at home.
III. Переведите следующие предложения:
If I went away, it was because I did not like the hotel. If they are found guilty, will they be severely punished? If you went there, there would be many changes. If you admitted your mistake, you did well. If he were really ill, he would not be able to live in a canvas tent. If we go to the theatre tonight, we shall see a very good play. If I told you the truth, you would not like it. Even if you had not agreed, it would have made no difference at all. Had you made this experiment last year, everybody would have laughed at you. The results are remarkable provided all the figures have been checked. Had I known what to do, I should have saved' much time. If he should ask, tell him no answer has been received.
IV. Проанализируйте новые слова урока и выпишите: 1) не менее 12 слов с международными корнями, встречающимися и в русском языке; 2) сложные слова; 3) нестандартные глаголы. Назовите три основные формы глаголов to lie лежать и to lay класть.
V. Переведите письменно второй — четвертый абзацы 2-го текста урока.
VI. Переведите английские слова:
admit, spark, allow, punish, authority, to draw, so, lay, guilty, empty, rough, armed, court, union, wish, charge, severely, be, over, hotel, check, drown, dry, mud, camp, to sink, warn, implement, pool, provided, claim, accumulate, management
VII. Назовите английские слова, означающие:
позволять, вооруженный, лагерь, чертить, класть, союз, суд, желать, предупреждать, проверять, власть
Повторение
Перечитайте тексты уроков 13-23, вспоминая забытые слова Повторите все, относящееся к предложению в уроках 3, 8, 9 15, 16, 17. Проверьте, как вы знаете служебные слова по Списку на с. 371-380 (приложение №4) и по следующему рисунку:
READING
QUOTATION
The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win. Workers of the world, unite!
Karl Marx and Friedrich Engels.
Manifesto of the Communist Party
A MINER FROM MICHIGAN
The star of a new film made in the Ukraine is a former American miner who became a Soviet mineworker in 1922.
John Pinter began work in 1910 at copper and coal mines in Michigan and Illinois.
An active trade-union member he joined the American Socialist Patry in 1916, and three years later, the United States-Canadian Society for Technical Aid to Soviet Russia.
In 1922 he was one of 32 American miners who answered Lenin's call to come and help the young Soviet state.
He started work at Lidiyevka mine in the Ukraine and became a team leader (бригадир). Later he became manager of two mines, took p rt in the testing of the first Soviet-made coal-cutter (врубовая машина), and worked as an engineer at a design institute.
He married in the USSR and brought up (воспитал) two sons and two daughters, all of whom got a good education and work in the Ukraine.
From Soviet Weekly
THEY ALL GO TO THE PAMIRS
Afore and more people — physicists, seismologists (сейсмологи), archaeologists (археологи) and other scientists — are visiting the Pamirs, one of the earth's highest mountain systems.
The Pamirs are a natural laboratory for the study of cosmic radiation, which is being studied at the high mountain research camp at Ak-Akhrar, nearly 3.5 miles above sea level.
Tadjikistan is also the most earthquake prone (подверженный) part of the Soviet Union. There are weak underground tremors practically every day; middling (средний) ones about once a year; severe ones every few years; and really destructive ones (разрушительный) every few decades (десятилетия)'.
The Pamirs are extremely rich in power resources, for they are the source of powerful mountain rivers like the Vakhsh.
Archaeologists recently made an amazing discovery in the Pamirs — the remains (остатки) of a 10-12th century mining town, high above the clouds.
This town is 12,540 feet above sea level, and graves have been found containing a great quantity of things which throw much light on the history of the area.
Botanists find the Pamirs highly interesting, and recently ten expeditions have been working in different parts of the Gorno-Badakhshan Autonomous Region. One of the world's highest botanical gardens is just outside Khorog, capital of the region. Its plan includes study of medicinal herbs (лечебные травы) and observation of the effect of ultra-violet rays on the growth of trees and other plants.
The Pamirs are the largest glacial (ледовый) zone in the USSR, so naturally glaciologists (гляциологи) find them interesting. There are more than a thousand glaciers (ледники), one of which, the Fedchenko, is more than 44 miles long.
Hydrographers study the snow cover on the mountains, for agriculture in Central Asia depends on the amount of water in the mountains brought down by its chief rivers, the Amu Darya and the Syr Darya.
Finally, the Pamirs have a particular interest for students of languages. The area is a kind of linguistic (лингвистический) museum in which many "dead" Iranian languages still live.
From Soviet Weekly
EXPERIENCE
Experience is a fine teacher, it's true,
But here is what makes me burn (1):
Experience is always teaching me
Things I'd rather not learn.
Ethel Wegert
Примечание
(1) what makes me burn — что меня злит
Урок двадцать шестой
Перевод с английского языка на русский
Вы заканчиваете прохождение курса, цель которого состоит в том, чтобы научиться читать и переводить научную и техническую литературу. Указания по переводу вы получали на протяжении всего курса: особенно существенны указания о переводе предложений с глаголами в страдательном залоге, предложений, в которых встречается согласование времен, а также предложений с герундиями, причастиями, инфинитивами, с бессоюзным подчинением придаточных предложений. В случае необходимости повторите соответствующие разделы.
Кроме того, с переводом тесно связаны разделы о многозначности слов (урок 7), об определениях, выраженных существительными (урок 5), и особенно о работе с англо-русским словарем (урок 21).
В уроке 21 даются довольно подробные указания о том, как нужно подходить к анализу предложения, содержащего неизвестные слова, и как выбирать из словаря нужное значение данного слова. Перечитайте внимательно этот раздел.
Предположим, что вам поручили перевести с английского языка на русский какую-либо статью по , вашей специальности. Мы выделяем слово «вашей» потому, что перевести специальную статью по той отрасли знания, в которой слабо разбираешься, дело весьма рискованное: почти наверняка можно сказать, что в переводе будут и ошибки, и непонятные для читающего места. Надо или не брать на себя перевод таких статей или делать его совместно со специалистом данного дела.
Итак, вы приступаете к переводу статьи, содержание которой связано с вашей специальностью. С чего начать?
Чтобы сделать хороший перевод, надо, во-первых, правильно понять текст; во-вторых, передать его как можно более точно средствами русского языка; в-третьих, сделать перевод максимально ясным, предотвратить возникновение сомнений у читателя.
Этим трем требованиям к переводу соответствуют три основных этапа работы над ним: 1) разбор текста; 2) перевод его; 3) стилистическая отделка перевода.
Под разбором текста понимается не грамматический анализ предложения (он является лишь одним из моментов такого разбора), а установление точного значения всех элементов переводимого текста. Не начинайте свою работу прямо с перевода первого предложения. Прочтите всю статью внимательно. с начала до конца, чтобы уяснить ее основное содержание. Отметьте трудные места. Потом перечитайте еще раз первый отрезок (абзац, параграф) и проанализируйте внимательно каждое предложение. Найдите в словаре все необходимые слова и выберите нужное значение слова, руководствуясь общим смыслом статьи, а также другими моментами, о которых мы говорили в уроке 21. Весьма вероятно, что при этом вам понадобится не только общий англо-русский словарь, но и специальные словари (технические, энциклопедические, толковые, словари условных сокращений и т. п.).
Только после этого приступайте к переводу абзаца. Следите прежде всего за смыслом высказывания, старайтесь передать его как можно точнее, не прибавляя от себя никаких уточнений или оценок. (Если такая оценка или уточнение необходимы, сделайте их в примечании «от переводчика».) Не переводите слово за словом: прочтите предложение, уясните себе смысл и передайте его на русском языке, строя русское предложение так, как это требуется согласно правилам русского языка. Например, не пишите он покачал своей головой, так как покачать чужой головой нельзя, и по-русски такое уточнение излишне; не пишите моя жена и я были в театре, это звучит не по-русски. Следует сказать мы с женой были в театре, хотя по-английски and I всегда ставится в конце перечисляемых лиц, по соображениям учтивости.
Пользуйтесь большей свободой расстановки слов в предложении, предоставляемой русским языком. Вы знаете еще из урока 3, что английский язык, в котором отношения между словами выражаются преимущественно предлогами и расстановкой слов в предложении, имеет относительно твердый порядок слов. Русский язык, имеющий обширную систему падежных окончаний, гораздо более гибок, и следует пользоваться этой гибкостью для большей ясности перевода. Не забывайте о падежах еше и в другом смысле. Начинающие переводчики нередко делают следующую элементарную ошибку. Возьмем для примера предложение: She loved and trusted her friend. Неопытный переводчик нередко пишет: Она любила а доверяла своему другу, забывая о том, что любить требует дополнения в винительном падеже (любить кого? что?), а доверять сочетается с дополнением в дательном падеже (доверять кому? чему?). Поэтому следовало написать: Она любила своего друга и доверят ему. Особенно легко впасть в такую ошибку в длинном предложении.
Важным элементом работы над переводом является также выяснение так называемых реалий. Под реалиями понимаются детали быта, истории, государственного устройства страны. Например, в тексте урока 2G вам встретилось словосочетание Smithsonian Astrophysical Observatory. Чтобы правильно перевести его, надо установить, что это за учреждение (см. примечание 3 к этому тексту). Другим примером может служить словосочетание the Underground Railroad в уроке 18. При дословном переводе мы получаем подземная железная дорога, и у нас возникает искушение употребить в переводе слово метро. Если вы помните этот текст, вы знаете, что the Underground Railroad в середине прошлого века в Америке это не подземная, не железная и даже не дорога, а система тайной переправки негров-рабов из южных штатов в северные.
Затруднения могут возникнуть при переводе различного рода фразеологических, т.е. более или менее устойчивых словосочетаний. Например, to take part принимать участие, to hold a meeting проводить собрание, a meeting was held собрание состоялось, a good deal много, how do you do здравствуйте. Самое важное — установить точное значение этих словосочетаний. Повторяем свой совет! дочитывайте до конца каждую статью в словаре и помните, что фразеология в нем дается после знака О. За дальнейшими справками обращайтесь к специальному фразеологическому словарю А. В. Кунина.
Важно устанавливать точно значение условных сокращений. Самые употребительные даются в англорусских словарях, обычно в приложении. За расшифровкой других надо обращаться к специальному словарю сокращенных наименований и к энциклопедии. Например, сокращение F,R.$. нельзя передать простоя транслитерацией Ф.Р.С., так как она ровно ничего не даст русскому читателю. Словарь сокращений поможет расшифровать это сокращение: Fellow of the Royal Society и даже перевести его: член Королевского общества, во только толковый словарь или энциклопедия помогут вам установить, что это традиционное название членов английской академии наук, которая называется the Royal Society.
Необходимо следить и за написанием собственных имен, не допуская никакой «отсебятины»: географические имена следует проверять по указателю или атласу, собственные имена по энциклопедии или по газетам. Например, если в статье встретятся собственные имена Sean и Leicester, то нельзя писать «с потолка» Сеан и Лейсестер; проверив, о чем и о ком идет речь, нужно написать Шон, Лестер.
После того как вы разберете и переведете таким образом статью (имеется в виду статья не длиннее 8-10 страниц), можно приступить к отделке перевода с литературной стороны. Для этого отложите английский оригинал в сторону и прочтите свой перевод, стараясь взглянуть на него глазами читателя, не знающего английского языка. Задавайте себе вопросы: ясно ли выражена эта мысль?, что хочет сказать автор? Вы увидите, что некоторые предложения могут оказаться не совсем ясными, слишком тяжелыми, а иногда и допускающими двойное толкование, что особенно недопустимо в научной статье. (Разумеется, если двусмысленность возникла в результате вашего перевода, а не содержится в самой статье.) Установите, хорошо ли читается перевод, нет ли тяжелых, нерусских оборотов, назойливого повторения слов типа который, чтобы и т. п.
И, наконец, заключительным этапом работы над переводом является сверка с оригиналом, чтобы установить отсутствие пропусков и отхода от оригинала, который мог возникнуть в процессе литературной обработки.
Для работы над переводом вам будут нужны словари. В первую очередь, это англо-русский словарь под редакцией В. К. Мюллера. Затем нужны словари английских и американских сокращений, а также словари русской транскрипции географических наименований США и Британских островов. Полезно иметь и фразеологический словарь (автор А. В. Кунин).
Кроме того, вам понадобится англо-русский словарь по вашей специальности. Таких словарей издано множество, почти по всем отраслям науки и техники (геологический, медицинский, строительный, военный, ядерный, лесотехнический, сельскохозяйственный и многие другие).
В этом заключительном уроке вместо раздела Reading дается ряд текстов для чтения и перевода, письменного или устного. Выбирайте из них те, которые соответствуют вашей специальности и кругу интересов. Новые слова, словосочетания и сокращения, которые встречаются в этих текстах, отыскивайте в общих и специальных англо-русских словарях.
Сделайте переводы, чтобы проверить, как вы научились работать со словарями и выходить из трудных положений, в которые постоянно попадают переводчики, особенно начинающие.
IS THERE A TENTH PLANET?
Is there an undiscovered tenth planet circling the Sun, as big as Earth?
Many Leningrad astronomers believe so. Their opinion is based on a complicated mathematical analysis of the flight trajectory of a comet known in the astronomical catalogues under the index number of 1862-3.
The comet's orbit seems to be distorted by a large unknown gravitational centre.
If, as they think, it is a planet, it would have a diameter of 5,000 to 7,500 miles and a similar mass and volume as Earth. It would be very much farther out, however — circling the Sun at a distance of about 5,000 million miles, some 54 times the distance of Earth from the Sun.
If the orbit coincides with the one calculated, it will be certain proof of the existence of the unknown planet.
From Soviet Weekly
MYSTERY OF LAKE SOLVED
One of the mysteries of Lake Balkhash, in eastern Kazakhstan, has been cleared up. This salt lake, as large as half a dozen English counties, always stays at the same level, though it stands in a desert which rarely gets any rain and is fed by only a few surface rivers.
It has now been discovered that there are, however, huge rivers underground.
The largest of them carries some 176,000 million gallons a year.
From Soviet Weekly
HIPPO WAS TEN MILLION YEARS OLD
Remains of an extinct hippopotamus have been discovered in the Gobi desert by a party of Soviet and Mongolian palaeontologists.
This is the first such discovery in the Gob i — hitherto such fossils have been discovered only in North America. The Gobi hippo lived about seven to ten million years ago. At that time the Gobi desert was a hot marshy plain covered with rich vegetation.
From Soviet Weekly
THE LEGEND
A legend has long been current that the town of Yangikent in the Syr-Darya delta in Central Asia was abandoned by its inhabitants because of a plague of snakes.
The ruins of the town were first discovered by Russian travellers in 1741, but there was no clue to why it had been abandoned. There were no traces of conquest. The most recent tombstones were dated 1362.
From Soviet Weekly
GRAVEYARD OF GIANTS
A rich grave, almost 5,000 years old, has been found inside a hill in the Northern Caucasus.
It is made of slabs of volcanic rock, some of them weighing over a ton.
It contained the bodies of a man and a woman, together with household utensils and golden ornaments and jewellery, possibly of Sarmatian and Hunnish origin.
One of the most interesting points was the height of the man: oyer 7 ft 2 1/2 in.
He would have been a giant today, let alone 5,000 years ago, when most researchers suggest that men and women were generally very much shorter than at present.
From Soviet Weekly
ROBOT ZAAN SORTS OUT THE REJECTS
A robot recruit to British industry was shown to the public in London.
The creature's name is Zaan, and its talent is for sorting out small objects by their colour. In particular, it is designed for the food industry to pick out foreign bodies and sub-standard candidates from rivers of beans or nuts or potato flakes. It can separate rejects at the rate of 200 rejects a second.
This sort of work has been done in the past by four or five men sitting alongside a conveyor belt picking out tiny peanuts or bad fried potato flakes from satisfactory ones. Men can pick out rejects at a rate of about one a second; it is tedious work. It costs £ 50 a ton to sort dehydrated food flakes by hand.
There are machines which can sort small objects by size and shape, for instance rejecting a bean with a maggot hole which is detected by intelligent needles. But the Zaan Colour Sorter inspects the small particles with photo-electric eyes and casts out any which are the wrong colour or the wrong brightness.
Unlike human sorters, the machine is unaffected by emotional problems, fatigue, eye-strain, the tea-break, or the conversation next door. The inventors claim that it is cheaper, more hygienic, and more accurate than traditional methods of sorting.
From The Times
CANCER STUDY
The mechanism by which cancer spreads from one place in the body to many, has been the subject of intensive research by scientists for many years. What may be an answer to that question — and a suggestion as to how metastasis might be inhibited — came from the Institute for Cancer Research.
Speculation on how cancer spreads throughout the body has included the possibilities that it does so through the migration of whole malignant cells from the primary tumor mass, or through viruses that are released from dying cancer cells.
The report in the journal Science suggests a third possibility. This is that cancer ceils or viruses leak their genes — in the form of deoxyrebonucleic acid, or DNA — into the bloodstream, and the DNA then travels to places where it invades normal cells and transforms them to malignant ones.
To test this hypothesis scientists injected mice with DNA from polyoma cancer virus and from a pneumococcal bacterium and compared the results.
They found that DNA from tumor viruses was much more resistant to body defences than the bacterial DNA. The reason for this, they said, may have had something to do with the closed-ring form of the tumor-type DNA molecules. They said their results indicated that this DNA could still produce its cancerous effects.
Thus, the report said that "tumor-inducing DNA can be transported in biologically active form from one part of the body to another."
From The New York Times
MANIPULATING THE BRAIN
Some persons were disturbed last week over a report of experiments in which the behavior of animals and people was influenced by electrical stimulation of selected regions of their brains.
According to the report, weak currents made to flow through electrodes implanted in the brains of monkeys and cats enabled scientists to "play" the animals like little electronic toys. They yawned, climbed, ran, turned, slept, mated and changed their emotional states from passivity to rage and vice versa, all on electrical command.
In one of the most spectacular experiments, a Spanish fighting bull was stopped in full charge by a stimulus radioed to an electrode implanted in its brain, which inhibited aggressiveness.
People, too, have undergone such stimulations in the course of diagnosis and therapy for severe cases of epilepsy. Electrical stimulation of certain regions of their brains have produced feelings of intense pleasure and of severe anxiety, a loss of ability to think or express themselves, a sudden increase in word output and profound feelings of friendliness.
The scientist who reported these findings was Dr. Jose Delgado of Yale University's School of Medicine. In a lecture, Dr. Delgado discussed some aspects of this work that might worry persons outside this field of research.
He emphasized, first, that the implantation of the electrodes in the brain and the passage of weak currents through them neither hurts (brain tissue is insensitive) nor causes any functional damage.
Such studies, Dr. Delgado believes, may enable scientists to discover the "cerebral basis of anxiety, pleasure, aggression and other mental functions, which we could influence in their development and manifestation through electrical stimulations, drugs, surgery and especially by means of more scientifically programmed education."
Dr. Delgado believes that control of human behavior on a large scale would not work because the effect of a stimulus can be changed or even overridden by the subject's own desires, emotions, etc. This has been shown in experiments on both animals and people. For example, monkeys in which aggressive behavior was electrically stimulated did not just attack any other member of the colony, but made "intelligent" attacks only on rivals, sparing their "friends".
Dr. Delgado thinks it will be necessary to develop new theories and concepts to explain the biological bases of social and anti-social behavior. These, he said, "for the first time in history can be explored in the conscious brain".
From The New York Times
FISH STORY
A special kind of fishing expedition was organized in Ohio. Its goal was to collect specimens, most of them known as placoderms, that lived some 300 million years ago.
What had brought about the project was the cutting of a highway into Cleveland. Giant earth-moving machines would cut through a formation of world-wide fame, the Cleveland shale. For more than a century it had been known as a rich source of fossil fish from the Devonian period. Specimens, collected where rivers had cut through the shale, were prized possessions of the British Museum in London, the American Museum of Natural History in New York and other centres.
Cleveland's Museum of Natural History conducted the new hunt which, it was hoped, would provide the first complete remains of fossil fish that mark nature's initial experiment with movable jaws. Some of these species had been partially reconstructed into creatures of frightening appearance.
From The New York Times
SCIENTISTS STUDY NATURE PARKS
Special nature reserves are being created in three .areas of the Soviet Union — in the forests round Moscow, the south Russian steppe and the Kara-Kum desert — for observation of changes in the earth, air and water.
All changes brought about by human activity will be recorded and studied with a view to preventing man-made ecological upsets.
The Soviet Union conducts such studies with the other socialist countries and a number of western ones.
From Soviet Weekly
TRAINS HALTED BY PROTEST
Eastern region rail services were halted last night after drivers stopped work in sympathy with a driver who was dismissed.
The driver, who is based in Leeds, was acting in line with a decision by Eastern Region staff not to implement changes in working schedules arising from British Rail's economy measures.
After refusing to take out a train in accordance with a new schedule, he was sent home, and 400 drivers at the Leeds Holbeck depot decided to stop work until he was allowed to start work again. The action was supported by drivers in the London area.
On the Southern Region, the National Union of Rail-waymen is recommending members to stop work for part of Thursday afternoon to coincide with the funeral of a guard (зд. проводник) who was stabbed to death.
From Morning Star
TIDAL WAVE EXPERTS WORKING TOGETHER
Experts from the Soviet Union, the United States and Japan have left Vladivostok aboard the research vessel Pegasus to study tsunami — the devastating tidal waves produced by undersea earthquakes in the Pacific.
There is regular exchange of information between the tsunami study centres in Sakhalin and Honolulu. Sakhalin transmits data from observers in Kamchatka and the Kuril islands. These He in a zone where four-fifths of all earthquakes in the world occur. These earthquakes sometimes originate only 100-125 miles from Soviet shores, a distance a tidal wave can cover in 20-30 minutes.
But Soviet stations give warning of possible danger within seconds of the quake.
From Soviet Weekly
NORTH SEA OIL IS POLLUTING THE BALTIC
The oily waters of the North Sea are polluting the Baltic.
This is the verdict of studies conducted by expeditions aboard the research ship Oceanograph. The waters of the North Sea now contain far greater amounts of harmful substances, particularly oil and oil products.
In the past the picture was quite the reverse. The currents passing through the Skagerrak and Kattegat brought oxygen into the Baltic and served as a ventilator for its waters at great depths.
The pollution of the North Sea has been caused by the rapid increase in oil extraction there. Large quantities of oil have escaped on to the northern European, particularly Scandinavian, continental shelf.
Urgent and efficient measures are needed to decrease the quantities of harmful waste thrown into the sea. All the states of northern Europe would agree with that, of course, but many aspects of the problem remain unsolved.
So far as the Baltic is concerned, the states along its shores — the USSR, Poland, Denmark, the German Democratic Republic, the Federal Republic of Germany and other European states — have worked out a convention to prevent its pollution.
From Soviet Weekly
SCIENTISTS FIGHT OLD AGE
At the Institute of Gerontology in Kiev, a branch of the Soviet Academy of Medical Sciences, scientists are waging an offensive against old age.
We begin to age far earlier than we think. The process of "descending development" begins in the early thirties.
As a biological species, man ought to live 100-120 years, but for various reasons we lose the last 30 or 40.
We can now, however, to some extent, lengthen life. In experiments on animals, we have learned to prolong it by a third or more.
One aspect of the institute's work is the discovery and testing of substances which will produce a physiological effect — combinations of vitamins which the aging body needs and preparations with microelements and amino-acids
Some of these are giving promising results.
In some republics, like Azerbaijan, Georgia and Armenia, people over 80 are forming a distinct and evergrowing group of the population.
Old age is a contradictory process. On the one hand the body adapts itself in some ways, while, on the other, certain faculties atrophy and die.
It appears that our brains and muscles tend to stay young the more actively and regularly we use them.
A correctly chosen profession, doing as much work as we are fit for, sensible meals and purposeful, not passive, leisure are all things that help the body adapt.
It has long been remarked that there are in the world some places where people live longer, are less frequently ill, and are able to work almost to the end of their days.
There are areas like that in the USSR, and the Kiev Institute of Gerontology has made a special study of some of them, examining some 40,000 people aged 80 and over.
They questioned centenarians (that is, people over 100 years old) about themselves, and also about their forebears and the way they lived, what they ate, what work they did, and so on.
The laboratory of social gerontology has summed up the work done by over a thousand doctors.
They found, for instance, that as a rule centenarians live in rural areas, and that more than half of them are engaged in farming. Only one in twelve of them are vegetarians, but half never smoke or drink anything alcoholic. It is interesting that very few of them have been divorced.
The Kiev institute is engaged in joint undertakings with doctors in Bulgaria, the German Democratic Republic and Hungary.
The more joint study there is, the more exchange of information, and the more exchange of personnel, the sooner will problems that affect so many millions be solved.
From Soviet Weekly
MONTH IN THE COUNTRY?
Two lorry drivers working on a new road being cut through the Siberian forests were found recently after being lost in the taiga for nearly a month.
The two, Anatoly Laptev and Vladislav Inshin, had gone hunting with no more that 20 cartridges between them.
After firing off all their cartridges, they met two bears. Fortunately these local residents appeared to have dined well and did not attack them.
Another encounter proved lucky. It was the half-buried carcass of a huge elk, recently killed by a bear and stored for future meals.
Meanwhile their comrades were looking for them. A helicopter and an AN-2 plane circled over the forest from morning to night.
The two men saw the helicopter, but had no way of signalling it. Their matches had run out as well, and rubbing two sticks together only blistered their fingers.
At the beginning of the fourth week, they found a hunter's winter hut, with stores of dry bread, matches and salt.
After bringing in wood, Laptev left his comrade, who had sprained an ankle, and went on, looking for help. He finally emerged near the Educhanka, a river falling into the Angara some 60 miles below the village from which their hunting expedition had started.
Even then it took another two days to find the hut, which could not be seen from the air.
From Soviet Weekly
NAPOLEON'S SWORD
Among the many weapons in the State History Museum in Moscow is Napoleon's sword. It has its own history.
Manufactured by the best armorers of Versailles, it has a Damascus steel blade on which is inscribed: "To Napoleon Bonaparte, the First Consul of the French Republic." The hilt is inlaid with mother-of-pearl, and has bronze and filigree work as ornamentation. At the end of the hilt is a lion's head and a ring. The scabbard is of black leather, ornamented in bronze. The signature of Boutte—the armorer —is engraved on the scabbard. The only time Napoleon ever parted with his sword was under the following circumstances.
When the French army was routed and the allied troops entered Paris, on March 31, 1814, the high command decided to exile Napoleon to the Island of Elba. Among the three allied commissars who were to accompany him was Count Pavel Shuvalov, aide-de-camp of Alexander I. When he learned that an attempt was to be made on Napoleon's life at one of the ports through which they would pass, Count Shuvalov offered to change clothes with Napoleon, and gave him his army greatcoat. As a token of gratitude Napoleon presented him with his sword.
In 1912 the sword was shown at an exhibition for the centenary of the Patriotic War of 1812. After the exhibition it was returned to Countess Vorontsova-Dashkova, nee Shuvalova, and was preserved for a long time at her estate in the Ukraine.
In 1926, a Red Army officer, whose name is not known, presented Napoleon's sword to the Museum of the Red Army as the weapon he used in the war. A little later one of. the museum's staff discovered the inscription and the sword was given to the State History Museum.
From Canadian Tribune
APPOINTMENT IN SAMARRA
Death speaks: "There was a merchant in Baghdad who sent his servant to market to buy provisions, and in a little while the servant came back, white and trembling, and said, "Master, just now when I was in the market-place I was jostled by a woman in the crowd and when I turned I saw it was Death that jostled me. She looked at me and made a threatening gesture; now lend me your horse, and I will ride away from this city and avoid my fate. I will go to Samarra and there Death will not find me." The merchant lent him his horse, and the servant mounted it, and he dug his spurs in its flanks and as fast as the horse could gallop he went. Then the merchant went down to the market-place and he saw me standing in the crowd and he came to me and said, "Why did you make a threatening gesture to my servant when you saw him this morning?" "That was not a threatening gesture," I said, "it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra."
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
КЛЮЧ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ
Урок 2
III. I see a book. I see a child, I take a box. I take my notebook. He opens a book. He opens a good book. He takes a black pencil. They see children.
Урок 3
II. Tell me. Tell us. Tell them. Tell her. Tell him. Find him. Find it. Find her. Find them. I see them. They see me. We see him. He sees her. You see us. She sees you.
Урок 4
II. I see your house. You see my house. He sees her house. She sees their house. We give you their letters. Read her letter. Give me your pencil. I open my book. He opens his book. We open our books. They open their books.
Урок 5
II. 1) возле дома, к дому, от дома; 2) за столом, на столе, к столу; 3) на реке, вверх по реке, к реке, в реку
III. I must see this ship. We must translate these words. I can open this gate. You may take this lamp. They may come. You may tell this to our workers. He can work well. You can (may) give these letters to your friend.
Урок 6
I. letters, miles, children, libraries, visitors, cities, gates, railways
II. The letter is .,, . He has a letter ... .We have .... Our city is .... We have .... Our works has .... The new carriages are .... The locomotive is . .. This building is ,.... This place is ... . The foreign workers are.... The tower ... has a clock ... . the clock is very big. These men are ... . Over a hundred people are ... . These sheets are ... . We often have .... Our city has .... The gate is ... . The works is ,,, . (Заметьте, что gate и works требуют глагола в ед. числе.)
III. существительное; определение; башенные
IV. Когда будете подниматься на холм, смотрите направо. Как видите, это очень хорошая железная дорога. Как он говорит, ее общая длина составляет 1000 миль. Питер такого же возраста, как Джон. Вы должны составить план так, как я вам говорю. Когда ворота открываются, судно входит в док. Эта книга так же хороша, как- та книга, которая есть у вас. Он здесь бывает так же часто, как вы.
V. letter-carrier письмоносец от letter письмо, carry носить + суффикс -er. New-comer приезжий от new новый, come приходить + суффикс -ег (тот, кто только что прибыл, новый человек.)
Урок 7
I. There are five pencils on the table. There are many good new houses in this city. There are a hundred animals on this farm. There are many red flowers here.
II. Они держат животных и птиц. Они выращивают овощи и цветы. Деревья хорошо растут здесь. Северный ветер делает наш дом прохладным, но не холодным (... сохраняет в нем прохладу). Мы должны выращивать некоторые другие культуры. Мы должны составить свои планы и некоторые таблицы. Положите таблицы на мой стол. Мы должны напоить животных. На двери новая пружина. Вы должны держать руки в тепле. В этом доме слишком тепло. Наш дом тоже очень теплый. Наши цветы хорошо растут. Мы выращиваем овощи и некоторые другие культуры. Ветер становится прохладным.
Урок 8
I. Who studies mathematics? What does the boy study? Where does the boy study? Does the boy study mathematics in his room?
II. Do they know almost ...? Do the boys speak ...? Must we buy ...? Do children eat...? Is this works ...? Do our girls dress well? Is the wind cool? Do they grow apples .,.? Do they also like ... ?
III. Потому что в первом вопросе (кто покупает яблоки?) вопросительное слово является подлежащим, а во втором вопросе (где вы покупаете яблоки?) подлежащим является слово you, а вопросительное слово where играет роль обстоятельства.
IV. Какая девочка? Которая из них?
V. Where do you live? What do you know? Whom do you know? Who knows it? What books do you buy? Which book do you like? Where is your room? Why do you ask? Where do you sit? How many pencils have you? When do you rest? What do you say? This man likes his work. She likes the park. How old is our friend?
Урок 9
III. Ice is not a gas; it is a solid. I do not know the size of this piece. I do not like the shape of this vessel. Gas has no definite shape. I do not want to listen. Don't answer. 1 see nothing. (I do not see anything.) I know nobody. (I do not know anybody.) They never answer. This does not depend on me. This is not easy.
IV. bodies, jellie pieces, gases, vessels, sizes
V. Дайте мне воды и кусок льда. Дайте мне воды или кусок льда. Дайте мне и воды, и льда. (Дайте мне воды, а также кусок льда.)
Урок 10
I. longer and better; the best, easier, easiest; best, less, more; the best; narrower
II. sleeping, working, looking, beginning, catching, drinking, growing, opening, passing, connecting
III. Оба предложения значат я ничего не чувствую. В первом предложении глагол стоит в утвердительной форме ввиду наличия отрицательного слова nothing.
IV. mine; yours; theirs; ours; hers
V. He works better than you. This room is darker than ours. His feet are longer than yours. He is busier than she. She eats more fruit than Mary. Children sleep longer than we. Her teeth are whiter than mine.
Урок 11
II. He did not translate .... They did not understand it. We did not remain .... There was no park .... We did not want to make .... We could not read .... They did not teach us ... . We did not know any Latin words (или we knew no Latin words). He did not bring me any pens (или he brought me no pens). We did not buy any red apples ,., (или we bought no red apples).
III. Did Ann live ... ? Was their house opposite ... ? Were they at home? Washer father ... ? Was their collective farm rich? Had they much land? Were Russian peasants poor ...? Did he fight ... ? Did he help ... ? Did they drink ... ? Did he read ...? Did he eat ... ? Did he remain ... ?
IV. Я изучаю французский язык. Я преподаю ... Вы за использование этого метода или против? Я могу переводить с латинского языка, но не на латинский язык. Однако я до вольно хорошо понимаю как по-французски, так и па-латыни. Он, кажется, совершенно болен. Он изучает право. До 1929 г. он был крестьянином-бедняком. Он раньше не знал английского языка.
V. I saw him yesterday. I spoke to him. He said that. He wanted ... .He was busy .... His father was .... She brought... . The plan was complete. The children fought.
VI. in seventeen ninety-four; in eighteen-eighty; in fifteen sixteen; in nineteen forty-five
VII. rich, poor; after, before; landowner, peasant
Урок 12
I. one thousand one hundred and thirty-five; one point twenty-three; two million four hundred and sixty-six thousand one hundred and forty-four; point six; seven point nine
II. 1 shall teach. I shall be a teacher. We shall determine the weight of this body. This figure is a square. He will take the 23rd volume (или Volume 23). Shall we discuss this question? No, we shall not (shan't). They want to weigh the (this) box.
Since we do not know the exact figure, we shall not speak about it. Will you remember me? Tomorrow we shall be there. Next week I shall be busy again (again можно поставить и после shall). Last week I was often busy. This (или the) law does not apply to solids.
III. a) that we call air; which we know best; that apply to air; б) that the laws apply to all other gases; в) in discussing gases. Мы живем на дне океана из газообразного вещества, которое мы называем воздухом. Воздух — это газ, который нам лучше всего известен, и, говоря о газах, мы будем пользоваться им как примером (используем его как пример). Вы должны помнить, однако, что законы, которые применимы (относятся) к воздуху, применимы (относятся) ко всем другим газам (газообразным веществам).
IV. air, weight названия массы и абстрактного понятия, употребленные в самом общем значении. Ср. the weight of the air which fills the vessel — (определенный) вес (того) воздуха, который заполняет (данный) сосуд. The surface of the earth: the earth здесь не масса земли как сыпучего тела, а земной шар, у него только одна поверхность. Таким образом, earth, surface здесь единственные в своем роде предметы.
V. Дополнительное придаточное предложение the weight of a cubic foot of air at 0°C and 76 cm pressure is .081 pound. Его подлежащее the weight; сказуемое is .081 pound. Перевод: Таким образом, мы знаем, что вес кубического фута воздуха при температуре 0° по Цельсию и при давлении в 76 см равняется 0,081 фунта, или, иначе говоря, 12 кубических футов воздуха весят 1 фунт.
Урок 13
I. lifting, running, changing, reading
II. Participle I: falling things падающие предметы — определение; Participle II: dropped together брошенные совместно — определение; Gerund: stops from falling останавливает (удерживает) от падения — дополнение.
III. Бутылка упала со стола. Он вытащил ребенка из воды. Он втолкнул его в автомобиль. Из книги выпал листок (кусочек) бумаги. Он поднял руку. Вынесите эти камни. Вы не должны выходить (на улицу) — слишком сильный ветер (букв.: много ветра). Он выбежал из дома. Она вынула чашки из ящика.
IV. push, difficult, quickly, without, empty, rise, start
V. краснолицый, длиннолицый, длинноносый, жестокосердный (с каменным сердцем), сердечный, хладнокровный, полнокровный (или чистокровный), с дровяным отоплением, тонкокожий, толстокожий, темнокожий, длинноухий, охлажденный на льду
VI. Главное предложение: things called solids keep their shape. Подлежащее things; определение called называемые — это причастие II, Keep, put глаголы в Present Indefinite — сказуемые (keep в главном предложении, put в придаточном). Перевод: Предметы, называемые твердыми телами, сохраняют свою форму, когда вы кладете их в сосуд.
Урок 14
I. sent — причастие II от глагола to send посылать. Означает посланное или будучи послано; motor — существительное в значении определения к слову ship и переводится моторный; any здесь любой; is equipped — настоящее время, страдательный залог (Present Indefinite, Passive Voice). Перед суффиксом -ed согласная удваивается, если ей предшествует краткий гласный звук (урок 11, с. 74). Причастие I — equipping.
III. глобальный (всемирный), типичный, недружественный, неточный, неплановый, грамматический, неграмотно (с нарушением грамматических правил), ненаучный, неполный, некультурный, принятие (усыновление), завершение, излишний (не необходимый), безразличный, нереальный, неписаный закон, недобрый человек, переедать (объедаться), подводный, маломерный (карликовый, низкорослый)
IV. The depth of 6.5 km in the Pacific was found by the Soviet ship Vityaz. The instruments used by the expedition were sent from Moscow.
The floor in my room is made of wood. This letter is not written by me. It was sent yesterday. Where was this fish caught? When will the book be translated? Must it be translated from English into Russian?
Урок 15
I. 1) we are speaking about; 2) sixteen thousand; 3) good, big; 4) foot; 5) причастие II от глагола to know; 6) самый известный и самый большой; 7) about здесь предлог, стоит в конце предложения в соответствии с правилом о месте предлога, изложенным в настоящем уроке; 8) Вулкан, о котором мы говорим,— сопка Ключевская, высотой свыше 16 тыс. футов, самый известный и самый большой из многочисленных действующих вулканов Камчатки.
II. I am looking at the picture. We are going along a river. They were standing under a thick tree. The scientists were watching the formation of minerals. A cold wind is blowing today. We are not smoking. They were going towards the mountain.
III. The papers that (или which) you ... . Бумаги, которые вы должны унести и сжечь, находятся в этих ящиках .... the watch which ... Мне нравятся часы, которые мне подарил отец. ... think that ... Я не думаю, что расстояние так велико. Не says that .... Он говорит, что эти камни мы найдем внизу. I am afraid that .... Боюсь, что вы заболеете. Don't you know that ...? Разве вы не знаете; что при температуре ниже 0° вода становится льдом? The girl who(m) .... Девушка, на которую вы смотрите, — молодой научный работник. ... the gun which ...? Где пистолет, который я вам дал? ... the river which (или that) ...? Какова ширина реки, которую мы видим вдали (на расстоянии)? ... the picture that (which) .... Я видел картину, которая вам так нравится.
IV. ... all the equipment (which) they need......все оборудование, которое им нужно ...
Урок 16
I. облачный; кровавый; грозовой (бурный); каменистый; маслянистый; сонный; дождливый; быстрый (срочный); краснеть; облегчать; белить
П. Изучить весь процесс очень легко. Возможно ли увидеться с ним? Трудно ли построить парник из нескольких листов стекла? Сегодня тепло? Легко построить такой нагревательный прибор, если у вас есть железные трубы и резиновые трубки. Говорят, что это не так легко, как кажется. Без помощи вы этого не сделаете. Нужно использовать солнечную энергию. Весь процесс, кажется, происходит очень быстро.
III. Не вставайте. Давайте вернемся к работе (возобновим работу). Мальчик не смог слезть с дерева. Вы получили обратно книгу, которую вы ему дали? Вылезайте из этой автомашины. Убирайтесь отсюда! Как вы поживаете?
IV. has been built; have built; have found; has been found; has changed; has been used; have done; has been done
V. Is it possible to use directly the energy of the sun? Можно ли непосредственно использовать солнечную энергию? It is very simple to make a solar water-heater. Сделать солнечный водяной нагревательный прибор очень легко.
VI. Active Voice: has used; has built; has made; has become Passive Voice: has been used
Урок 17
I. grow — Present Indefinite; went, asked, answered, grew, found, knew, stuck — Past Indefinite от глаголов go, ask, answer, grow, find, know, stick. Had heard — Past Perfect от глагола to hear — стоит в этом времени потому, что это действие (садовник слышал) предшествует другому действию в прошлом (Дарвин спросил). Глагол to grow в речи садовника употреблен в настоящем времени потому, что это прямая речь: садовник ответил: Бобы растут ... только в високосные годы. Речь Дарвина выражена придаточным предложением (I then asked him howthey grew ...); и прошедшее время употреблено согласно правилу о согласовании времен. В переводе придаточных предложений надо употребить настоящее время: «Тогда я спросил его, как они растут в обычные годы и как в високосные, но скоро убедился, что он абсолютно ничего не знает (не имеет ни малейшего представления) о том, как они растут когда бы то ни было; но он стоял на своем (убеждении)». Any зд. значит любой.
II. Она сказала, что ее сестра очень красива; она сказала, что ее сестра была очень красива.
III. Совпадающие действия — предложения № 1, 3, 10, 11; предшествующее действие в придаточном — № 2, 4, 5, 6, 8; будущее действие — № 7, 9.
Урок 18
I. Хэрриет должна была (была вынуждена) бежать от рабовладельца. Она смогла (сумела) перевести через границу 19 партий рабов. Ей предстояло пересечь линию Мэйсона-Диксона ночью. Ее бывший владелец не смог [ее увидеть (разглядеть). Вы сможете прочитать рассказ об этой мужественной проводнице. Нам следовало бы знать о ней больше.
II. They will have to invite ... . You will have to save .... She will have to follow .... The boy will have to take .... You will be able to read .... We shall be able to walk .... You will be able to earn .... They will be able to follow .... They will be able to get .... They will be [able to return easily. She will be unable to tell us.
III. You had to invite .... You had to save him. She had to follow .... The boy had to take ....
VI. Поскольку (пока) я вас понимаю, неважно, что вы не в совершенстве владеете английским языком. Я приду, как только смогу (как можно скорее). Им пришлось дойти до (самого) моста. Хэрриет пересекла линию Мэйсона-Диксона (целых) 19 раз. Как лучший проводник на тайной «подземной дороге», она много сделала для того, чтобы ее народ получил свободу. Как беглая рабыня она была в (подвергалась) большой опасности. Он был занят весь день, а также половину вечера.
Урок 19
I. 1) We could see his grey skin rising and falling with his breath. Мы могли видеть, как его серая кожа вздымалась и опадала с каждым вздохом. 2) I could see his nose moving. Я видел, как у него шевелился нос. 3) I saw a fly walk across his head. Я видел, как муха проползла по его голове. 4) I could see the great rhino rushing. Я видел (мог видеть), как огромный носорог мчался или: я видел ... носорога, мчавшегося ....
П. We must do it ourselves. 1 do not understand it myself. She herself told me about this mistake. I could neither see nor hear them. I did not invite either Helen or her father. I want to speak either to you or to your teacher. Neither Clark nor his friend killed the rhino. I saw him press the button. I heard you shout. Are you ready? How much did you pay for the picture? Don't be angry, you are among friends. Г saw the train turn southwards. I heard the children laugh (laughing). I clearly saw him throw down (или drop) his gun.
Урок 20
I. Мы знаем, что он хороший инженер. Думают, что он хороший инженер. Эта собака считается слишком старой для (этого) опыта. Мы считали собаку слишком молодой для опыта. Видели, как он воспользовался этим приспособлением. Эти данные считали важными (думали, что эти данные являются важными). Запуск ракеты ожидается скоро (ожидают, что ракета будет скоро запущена). Ожидается, что мы спустим судно на воду в будущем месяце. Мы видели, как медленно горит дерево. Полагают, что он хорошо говорит на нескольких иностранных языках. Известно (мы знаем), что он говорит по-немецки. Известно, что камень тяжелее дерева.
II. to observe, a baby, to conduct, to operate, ordinary, to increase
Урок 21
I. making, finding; make, made, made; find, found, found
II. doing; having talked; mentioning; designing; having explained; having tried; having included. Я думал один сделать свою работу. Но разговор со специалистами помог мне понять, что моих знаний недостаточно. Упомянув об этом факте в своем докладе, я сказал: «Проектирование современных орудий труда и другого оборудования редко является делом одного человека». Я поблагодарил товарищей за то, что они разъяснили мне различные подробности, и за то, что они старались помочь мне, чем возможно. Еще более горячо я поблагодарил их за то, что они включили меня в свою группу.
III. I like reading. I began (started) writing a story. Sleeping in the open air is good. I am thinking of including this word in the new dictionary. Finding this quotation is not easy. Thank you for explaining this question to me.
Урок 22
I. Perfect Active. Весь рассказ ведется в настоящем времени. А здесь говорится о том, что было раньше.
II. a) his age was not one (= the age) of biographical writing. Его век не был веком биографической литературы (составления биографий); б) Yet we know about Shakespeare as much as we do (= as we know) about most of the writers ... И все-таки мы знаем о Шекспире столько же, сколько мы знаем о большинстве писателей ... We cannot compare his knowledge with that (=the knowledge) of Jonson ... Мы не можем сравнить его знания со знаниями Джонсона ....
III. Мало писем писалось и еще меньше (писем) сохранялось. Об этом периоде его жизни (в этот период о нем) известно так же мало, как о том же периоде жизни Кромвеля; так же мало, но не меньше.
IV. Indefinite Active — предложения № 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 18, 20, 21, 22, 23, 25, 27
Indefinite Passive — № 15, 16, 17
Perfect Active — № 5, 10, 14, 28
Perfect Passive — № 13, 26
Continuous — № 24
Perfect Continuous — № 19
Подлежащене: 18. Посмотреть на него — поневоле будешь смеяться. 22. Обсуждать детали сейчас — значит терять время.
Часть сказуемого: 15. Его имя должно быть включено в справочник. 16. Эти вещи следует оставить дома. 27. Он, возможно, опоздает (см. ур. 18). 28. Вам не обязательно принимать приглашение.
Прямое дополнение: 1. Буду рад снова вас видеть. 3. Мы хотели знать возраст ее дочери.
Винительный с инфинитивом: 2. Мы знаем, что он хороший муж. 8. Мы знали, что кукуруза совершенно просохла. 14. Мы знаем, что отец Шекспира был торговцем мясом, зерном и кожей. 17. Мы считали его женатым. 21. Мать хотела, чтобы ее сын женился.
Именительный с инфинитивом: 5. Он, как будто, получил очень хорошее образование. 6. Это кожаное пальто выглядит очень тяжелым. 10. Он, кажется, читал многих авторов-классиков. 11. Книга, кажется, состоит из рассказов. 13. Время, как будто, не было потеряно. 19. Ребенок, по-видимому, выучивает несколько новых слов ежедневно.
Определение: 4. Ее сын был первым, кто развил эту совершенно новую идею. 7. Так хлеб не режут. (Это не тот способ, которым режут хлеб.) 9. Вот все, что вам нужно знать. 12. Нельзя было терять времени (букв. времени, которое можно терять, не было). 20. У вас есть журналы, которые вы могли бы мне дать?
Обстоятельства: 23. Ваша дочь достаточно взрослая, чтобы это понимать. 25. Мы изучаем текст, чтобы больше узнать о Шекспире.
Урок 23
I. Indefinite Active, причастие I: leading, knowing, walking, speaking, containing, talking, looking, flying.
Indefinite Passive, причастие I: being produced, being interested
Perfect Active, причастие I: having read, having seen, having considered
Perfect Passive, причастие I: having been built Причастие II: liked, interested, closed, brought, asked, cut Заинтересовавшись геологией, он стал геологом. Поскольку мы уже видели эту пьесу, мы не пошли вчера в театр. На вопрос (будучи спрошенным) сколько лет ребенку, он сказал, что не знает. Говоря о новом проекте, он сказал, что он (проект) разрешил много проблем. Рассмотрев этот вопрос, мы решили изменить проект. Ящик со всеми нашими вещами был внесен в комнату (... содержащий все наши вещи). Они стояли, говоря о новых инструментах. Он смотрел на птиц, кружащихся в воздухе (перелетающих с места на место, about). Они принесли нам срезанные цветы.
II. The poems having been published without a name … . Поскольку поэмы были напечатаны без фамилии на титульном листе ...
III. he loved (= that he loved которую он любил)
Урок 24
I. The Californians would not believe it for some time. Калифорнийцы в течение некоторого времени не хотели верить этому. On the bottom of the pan would remain wet sand … . На дне лотка обычно оставался мокрый песок ...
II. … tests were made to see if the material was gold. Были произведены пробы, чтобы посмотреть, не золото ли это вещество.
III. I shall buy a new shirt as soon as 1 get money. If you agree, we shall begin the search immediately. We shall (или are going to) write to you when the tests are over. I shall give you a dictionary when you begin to translate (или start translating) the article. Do it before they come.
IV. I am going to buy six knives, two pans and a pair of shoes. He is going to be a sailor. I am not going to repeat my mistake. He was not going to continue the search. He said (that) he was going to come immediately. He said (that) he was not going to hurry.
Урок 25
I. 1) If he tried to do so ... Если (когда) он пытался это сделать ... (тип Б) 2) Had the full working force been out on the job. Если бы все рабочие были полностью на месте. (тип Г)
II. Если почва мягкая, наша работа будет легкой. Мы опоздаем, если только не поедем (пойдем) гораздо быстрее. При условии, что мы получим инструменты, мы проверим электропроводку. Если вы согласны, мы предупредим управление. Если вы разрешите, я пойду (поеду) в гостиницу. Если ветер усилится, я, возможно, останусь дома.
If the ground had been soft, our work would have been easier. Если бы почва была мягкая, наша работа была бы более легкой. If you had agreed, we should have warned the management. Если бы вы (тогда) согласились, мы бы (уже) предупредили управление. If the wind had increased, I might have stayed at home. Если бы ветер усилился, я бы, возможно, остался дома.
III. Если я уехал, то это потому, что мне не понравилась гостиница. Если их признают виновными, будут они строго наказаны? Если бы вы туда поехали, там было бы много перемен. Если вы призвали свою ошибку, то вы поступили хорошо. Если бы он действительно был болен, он не смог бы жить в брезентовой палатке. Если мы сегодня вечером пойдем в театр, мы увидим очень хорошую пьесу. Если бы я вам сказал (всю) правду, она вам не понравилась бы. Даже если бы вы не согласились, это совершенно ничего не изменило бы (не составило бы совершенно никакой разницы). Если бы этот опыт вы провели в прошлом году, все бы над вами смеялись. Результаты замечательные, если только (при условии, что) все цифры проверены. Если бы я знал, что делать, я бы сэкономил много времени. В случае, если он спросит (если бы он спросил), скажите ему, что ответ еще не получен.
IV. 1) accumulate, armed (ср. армия), authority, cabin (ср. кабина), canvas (ср. канва), classify, coffee, constitution, court (ср. корт), discourage (ср. обескураживать), force (ср. форсировать); gassy (от gas 'газ'), hotel, machinery, plank, steel, synonymous, ventilate — 18 слов; 2) coffee-pot, frying-pan, townspeople; to draw up, а также примыкающий к сложным словам оборот to be over; 3) draw, lay, sink; формы to lie лежать: lie, lay, lain; to lay класть: lay, laid, laid.
V. Группа рабочих, совместно с теми пятью, которые избежали смерти, проверяли вентиляционную систему. Если бы все рабочие (вся рабочая сила) были на работе, то жизни лишились бы десятки {букв, дюжины) людей.
Все (the) четыре инспектора выдвигают обвинение в том, что управление шахты за день до взрыва получило письменное сообщение, предупреждающее о том, что в результате скопления газа возникло опасное положение. Они установили, что взрыв произведен электрической искрой от электросети.
Как власти штата Пенсильвания, так и представители федерального правительства (или: как местные, так и центральные власти) отнесли шахту к категории «газовых». Это является синонимом «большой опасности».
«Уоркер»
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛА
Стандартный глагол to invite — приглашать
ACTIVE VOICE
I. Группа Indefinite
Infinitive: to invite — приглашать, пригласить
Present
Past
Future
Future- in~the-Past
I invite
I invited
I shall invite
I should invite
Я приглашаю
Я пригласил
Я приглашу
Я приглашу
he invites
he invited
he will invite
he would invite
we invite
we invited
we shall invite
we should invite
you invite
you invited
you will invite
you would invite
they invite
they invited
they will invite
they would invite
Do I invite?
Did I invite?
Shall I invite?
Should I invite?
I do not invite
I did not invite
I shall not invite
I should not invite
II. Группа Continuous
Infinitive: to be inviting — (все еще) приглашать
Present
Past
Future
Future-in-the-Past
I am inviting
I was inviting
I shall be inviting
I should be inviting
Я приглашаю
Я приглашал
Я буду приглашать
Я буду приглашать
he is inviting
he was inviting
he will be inviting
he would be inviting
we are inviting
we were inviting
we shall be inviting
we should be inviting
you are inviting
you were inviting
you will be inviting
you would be inviting
they are inviting
they were inviting
they will be inviting
they would be inviting
Am I inviting?
Was I inviting?
Shall I be inviting?
Should I be inviting?
I am not inviting
I was not inviting
I shall not be inviting
I should not be inviting
PASSIVE VOICE
I. Группа Indefinite
Infinitive: to be invited — быть приглашенным
Present
Past
Future
Future-in-the-Past
I am invited
I was invited
I shall be invited
I should be invited
Я приглашен
Я был приглашен
Я буду приглашен
Я буду приглашен
he is invited
he was invited
he will be invited
he would be invited
we are invited
we were invited
we shall be invited
we should be invited
you are invited
you were invited
you will be invited
you would be invited
they are invited
they were invited
they will be invited
they would be invited
Am I invited?
Was I invited?
Shall I be invited?
Should I be invited?
I am not invited
1 was not invited
I shall not be invited
I should not be invited
II. Группа Continuous
Infinitive — (не употребляется)
Present
Past
Future
Future-in-the-Pasi
1 am being invited
I was being invited
–
–
Меня приглашают
Меня приглашали
–
–
he is being invited
he was being invited
–
–
we are being invited
we were being invited
–
–
you are being invited
you were being invited
–
–
they are being invited
they were being invited
–
–
Am 1 being invited?
Was I being invited?
–
–
I am not being invited
I was not being invited
–
–
ACTIVE VOICE
III. Группа Perfect
Infinitive: to have invited — пригласить
Present
Past
Future
Future-in-the-Past
I have invited
I had invited
I shall have invited
I should have invited
Я пригласил
Я (уже) пригласил
Я (уже) приглашу
Я (уже) приглашу
he has invited
he had invited
he will have invited
he would have invited
we have invited
we had invited
we shall have invited
we should have invited
you have invited
you had invited
you will have invited
you would have invited
they have invited
they had invited
they will have invited
they would have invited
Have I invited?
Had 1 invited?
Shall I have invited?
Should I have invited?
I have not invited
I had not invited
I shall not have invited
I should not have invited
IV. Группа Perfect Continuous
Infinitive: to have been inviting — приглашать
Present
Past
I have been inviting
I had been inviting
Я (уже) приглашаю
Я (уже) приглашал
he has been inviting
he had been inviting
we have been inviting
we had been inviting
you have been inviting
you had been inviting
they have been inviting
they had been inviting
Have I been inviting?
Had I been inviting?
I have not been inviting
I had not been inviting
Future
Future-in-the-Past
I shall have been inviting
I should have been inviting
Я (уже) буду приглашать
Я (уже) буду приглашать
he will have been inviting
he would have been inviting
we shall have been inviting
we should have been inviting
you will have been inviting
you would have been inviting
they will have been inviting
they would have been inviting
Shall I have been inviting?
Should I have been inviting?
I shall not have been inviting
I should not have teen inviting
PASSIVE VOICE
III. Группа Perfect
Infinitive: to have been invited— (уже) быть приглашенным
Present
Past
I have been invited
I had been invited
Я (уже) приглашен
Я (уже) был приглашен
he has been invited
he had been invited
we have been invited
we had been invited
you have been invited
you had been invited
they have been invited
they had been invited
Have I been invited?
Had I been invited?
I have not been invited
I bad not been invited
Future
Future-in-the-Past
I shall have been invited
I should have been invited
Я (уже) буду приглашен
Я (уже) буду приглашен
he will have been invited
he would have been invited
we shall have been invited
we should have been invited
you will have been invited
you would have been invited
they will have been invited
they would have been invited
Shall I have been invited?
Should I have been invited?
I shall not have been invited
I should not have been invited
IV. Perfect Continuous Tenses страдательного залога не имеют.
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3
ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ФОРМ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ НЕСТАНДАРТНЫХ ГЛАГОЛОВ
1-я форма -
инфинитив
(Infinitive)
2-я форма –
прошедшее
неопределенное (Past Indefinite)
3-я форма
причастие II
(Participle II)
Главные
значения
1-й формы
arise [ə'raɪz]
arose [ə'rəuz]
arisen [ə'rɪzn]
подниматься
be [bi:]
was [wɔz],
were [wə:], [weə]
been [bi:n]
быть
bear [beə]
bore [bɔ:]
born(e) [bɔ:n]
рождать; носить
beat [bi:t]
beat [bi:t]
beaten ['bi:tn]
бить
become [bɪ'kʌm]
became [bɪ'keɪm]
become [bɪ'kʌm]
становиться
begin [bɪ'ɡɪn]
began [bɪ'ɡæn]
begun [bɪ'ɡʌn]
начинать(ся)
bend [bend]
bent [bent]
bent [bent]
гнуть(ся)
bite [baɪt]
bit [bɪt]
bitten ['bɪtn]
кусать
blow [bləu]
blew [blu:]
blown [bləun]
дуть
break [breɪk]
broke [brəuk]
broken ['brəukən]
ломать
breed [bri:d]
bred [bred]
bred [bred]
порождать, разводить
bring [brɪŋ]
brought [brɔ:t]
brought [brɔ:t]
приносить
build | bɪld |
built [bɪlt]
built [bɪlt]
строить
burn [bə:n]
burnt [bə:nt] R22
burnt [bə:nt] R
гореть, жечь
buy [baɪ]
bought [bə:t]
bought [bɔ:t]
покупать
can [kæn]
could [kud]
—
могу, мог
cast [ka:st]
cast [ka:st]
cast [ka:st]
кидать
catch [kæʧ]
caught [kɔ:t]
caught [kɔ:t]
ловить, схватывать
choose [ʧu:z]
chose [ʧəuz]
chosen ['ʧəuzn]
выбирать
come [kʌm]
came [кeim]
come [kʌm]
приходить
cost [kɔst]
cost [кɔst]
cost [kɔst]
стоить
cut [kʌt]
cut [kʌt]
cut [kʌt]
резать
deal [di:l]
dealt [delt]
dealt [delt]
торговать; иметь дело; рассматривать вопрос
dig [dɪɡ]
dug [dʌɡ]
dug [dʌɡ]
копать
do [du:]
did [did]
done [dʌn]
делать
draw [drɔ:]
drew [dru:]
drawn [drɔ:n]
тащить, везти
dream [dri:m]
dreamt [dremt] R
dreamt [dremt] R
видеть во сне, мечтать
drink [drɪŋk]
drank [dræŋk]
drunk [drʌŋk]
пить
drive [draɪv]
drove [drəuv]
driven ['drɪvn]
везти, гнать
dwell [dwel]
dwelt [dwelt]
dwelt [dwelt]
обитать;
останавливаться
eat [i:t]
ate [et]
eaten ['i:tn]
есть, принимать пищу
fall [fɔ:l]
fell [fel]
fallen ['fɔ:ln]
падать
feed (fi:d|
fed [fed]
fed [fed]
кормить
feel [fi:l]
felt [felt]
felt [felt]
чувствовать
fight [faɪt]
fought [fɔ:t]
fought [fɔ:t]
бороться, сражаться
find [faɪnd]
found [faund]
found [faund]
находить
fly [flaɪ]
flew [flu:]
flown [fləun]
летать
forbid [fə'bɪd]
forbade [fə'beɪd]
forbidden [fə'bɪdn]
запрещать
forget [fə'ɡet]
forgot [fə'ɡɔt]
forgotten [fə'ɡɔtn]
забывать
freeze [fri:z]
froze [frəuz]
frozen ['frəuzn]
замораживать
get [ɡet]
got [gɔt]
got [gɔt]
получать; становиться
give [ɡɪv]
gave [ɡeɪv]
given ['ɡɪvn]
давать
go [ɡəu]
went [went]
gone [ɡɔn]
идти, ехать
grow [ɡrəu]
grew [ɡru:]
grown [ɡrəun]
расти, выращивать
hang [hæŋ]
hung [hʌŋ] R
hung [hʌŋ] R
висеть; вешать
have [hæv]
had [hæd]
had [hæd]
иметь
hear [hɪə]
heard [hə:d]
heard [hə:d]
слышать
hide [haɪd]
hid [hɪd]
hidden ['hɪdn]
прятать
hit [hɪt]
hit [hɪt]
hit [hɪt]
ударять
hold [həuld]
held [held]
held [held]
держать, владеть
hurt [hə:t]
hurt [hə:t]
hurt [hə:t]
ушибить, ранить
keep [ki:p]
kept [kept]
kept [kept]
держать, хранить
know [nəu]
knew [nju:]
known [nəun]
знать
lay [leɪ]
laid [leɪd]
laid [leɪd]
класть
lead [li:d]
led [led]
led [led]
вести
leap [li:p]
leapt [lept] R
leapt [lept] R
прыгать
learn [lə:n]
learnt [lə:nt] R
learnt [lə:nt] R
учиться
leave [li:v]
left [left]
left [left]
оставлять, уезжать
lend [lend]
lent [lent]
lent [lent]
давать взаймы
let [let]
let [let]
let [let]
позволять
lie [laɪ]
lay [leɪ]
lain [leɪn]
лежать
light [laɪt]
lit [lɪt] R
lit [lɪt] R
зажигать, освещать
lose [lu:z]
lost [lɔst]
lost [lɔst]
терять
make [meɪk]
made [meɪd]
made [meɪd]
делать; заставлять
may [meɪ]
might [maɪt]
—
могу, мог
mean [mi:n]
meant [ment]
meant [ment]
значить; подразумевать
meet [mi:t]
met [met]
met [met]
встречать(ся)
pay [peɪ]
paid [peɪd]
paid [peɪd]
платить
put [put]
put [put]
put [put]
класть
read [ri:d]
read [red]
read [red]
читать
ride [raid]
rode [rəud]
ridden ['rɪdn]
ездить
ring [rɪŋ]
rang [ræŋ]
rung [rʌŋ]
звонить
rise [rаɪz]
rose [rəuz]
risen ['rɪzn]
вставать
run [rʌn]
ran [ræn]
run [rʌn]
бежать
saw [sɔ:]
sawed [sɔ:d]
sawn [sɔ:n] R
пилить
say [seɪ]
said [sed]
said [sed]
говорить, сказать
see [si:]
saw [sɔ:]
seen [si:n]
видеть
sell [sel]
sold [səuld]
sold [səuld]
продавать
send [send]
sent [sent]
sent [sent]
посылать
set [set]
set [set]
set [set]
устанавливать
shake [ʃeɪk]
shook [ʃuk]
shaken [ʃeɪkn]
трясти
shall [ʃæl]
should [ʃud]
должен
shed [ʃed]
shed [ʃed]
shed [ʃed]
проливать
shine [ʃaɪn]
shone [ʃɔn]
shone [ʃɔn]
сиять, светить
shoot [ʃu:t]
shot [ʃɔt]
shot [ʃɔt]
стрелять
show [ʃəu]
showed [ʃəud]
shown [ʃəun]
показывать
shut [ʃʌt]
shut [ʃʌt]
shut [ʃʌt]
закрывать
sing [sɪŋ]
sang [sæŋ]
sung [sʌŋ]
петь
sink [sɪnk]
sank [sæŋk]
sunk [sʌŋk]
опускать(ся); тонуть
sit [sɪt]
sat [sæt]
sat [sæt]
сидеть
sleep [slip]
slept [slept]
slept [slept]
спать
sow [səu]
sowed [səud]
sown [səun] R
сеять
speak [spi:k]
spoke [spəuk]
spoken ['spəukn]
говорить
spell [spel]
spelt [spelt] R
spelt [spelt] R
писать (произносить) слово по буквам
spend [spend]
spent [spent]
spent [spent]
тратить, истощать
spread [spred]
spread [spred]
spread [spred]
распространять
spring [sprɪŋ]
sprang [spræŋ]
sprung [sprʌŋ]
прыгать
stand [stænd]
stood [stud]
stood [stud]
стоять
steal [sti:l]
stole [stəul]
stolen ['stəuln]
красть
stick [stɪк]
stuck [stʌк]
stuck [stʌk]
липнуть
strike [straɪk]
struck [strʌk]
struck [strʌk] stricken ['strɪkn]
ударять, поражать;
бастовать
strive [straɪv]
strove [strəuv] R
striven ['strɪvn] R
стремиться
sweep [swi:p]
swept [swept]
swept [swept]
мести
swim [swɪm]
swam [swæm]
swum [swʌm]
плавать
swing [swɪŋ]
swung [swʌŋ]
swung [swʌŋ]
качать(ся)
take [teɪk]
took [tuk]
taken ['teɪkn]
брать
teach [ti:ʧ]
taught [tɔ:t]
taught [tɔ:t]
обучать, учить
tear [teə]
tore [tɔ:]
torn [tɔ:n]
разрывать
tell [tel]
told [təuld]
told [təuld]
рассказывать; сообщать
think [θɪŋk]
thought [θɔ:t]
thought [θɔ:t]
думать
throw [θrəu]
threw [θru:]
thrown [θrəun]
кидать, бросать
understand
[ˏʌndə'stænd]
understood
[ˏʌndə'stud]
understood
[ˏʌndə'stud]
понимать
wear [weə]
wore [wɔ:]
worn [wɔ:n]
носить
weave [wi:v]
wove [wəuv]
woven ['wəuvn]
ткать
weep [wi:p]
wept [wept]
wept [wept]
плакать
will [wɪl]
would [wud]
хочу
win [wɪn]
won [wʌn]
won [wʌn]
выигрывать, побеждать
write [raɪt]
wrote [rəut]
written ['rɪtn]
писать
ПРИЛОЖЕНИЕ № 4
СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ
Слово
Значение
Примеры
about
1) о, про, относительно
Не spoke about his plan.
Он говорил о своем плане.
2) примерно, около
We waited about five minutes.
Мы ждали около 5 минут.
3) вокруг, по
Birds were flying about. Птицы летали вокруг.
above
выше; свыше; над; наверху
The clouds sailed above us.
Над нами плыли облака.
We had above 100 workers.
У нас было свыше 100 рабочих,
as stated above как сказано выше
across
поперек, через; на другой стороне
a new house across the street новый дом напротив
Не walked across. Он перешел на ту сторону.
after
1) после
Не came after dinner. Он пришел после обеда.
2) за
We had one trouble after another.
У нас была одна неполадка за другой.
3) после того, как
Не came after the bell rang.
Он пришел после того, как прозвонил звонок.
4) в честь
The son is called after his father.
Сын назван в честь отца.
against
1) против
Не did it against my will.
Он сделал это против моего желания.
2) об
Не hit his head against the door.
Он ударился головой о дверь.
along
1) вдоль, по
Не walked along the street. Он шел по улице.
2) вместе
Come along! Ну пойдем (вместе).
Bring it along! Захвати это (с собой).
also
также; тоже
They also work here. Они тоже здесь работают.
among
среди
I found the letter among my papers.
Я нашел письмо среди своих бумаг.
and
и; а
a book and a pen книга и ручка
You are married and I am not.
Вы женаты, а я нет.
around
1) вокруг
We stood around our teacher.
Мы стояли вокруг учителя.
2) около
There were around four hundred persons there.
Там было около 400 человек.
As
as … as, as … if
и др.)
См. урок 18
at
1) в, на, у (место)
he is at home, at Liverpool, at sea, at the window
он дома, в Ливерпуле, на море, у окна
2) в(время)
at nine o'clock в девять часов
at last
наконец
They came at last.
at once
сразу, тотчас
Do it at once.
at least
по крайней мере
At least five persons came.
because
1) потому что
I am here because I want to see you.
Я здесь потому, что хочу видеть вас.
2) из-за (of)
We were late because of you, Мы опоздали из-за вас.
before
перед, до; раньше,
before the house перед домом
before the war до войны (перед войной)
прежде чем; до того как
I never saw him before.
Я никогда раньше его не видел.
Before we start, we must discuss the plan.
До того как мы начнем, нужно обсудить план.
behind
позади, за
Не stood behind the door. Он стоял за дверью.
below
ниже, внизу
below sea level ниже уровня моря
Не saw the road below. Внизу он видел дорогу.
beside
рядом
Не sat beside his wife. Он сидел рядом с женой.
besides
кроме, помимо
There are others here besides you.
Здесь помимо вас есть и другие.
between
между
My house is between two larger ones.
Мой дом между двумя более высокими домами.
Both … and
как .... так и (см. урок 9)
Не knows both English and German.
Он знает как английский, так и немецкий язык.
but
1) но
Не was there but did not speak.
Он был там, но не выступал.
2) кроме
There was norone there but him.
Там не было никого, кроме него.
but for
если бы не
But for your help we should all be dead.
Если бы не ваша помощь, мы все погибли бы.
by
1) эквивалент творительного падежа
The article was written by a scientist.
Статья была написана ученым.
a novel by Dickens роман Диккенса
2) посредством, путем
We learn by exercise. Мы учимся путем упражнений.
3) (место)у, около, мимо
Come and sit by the fire. Подойди и сядь у камина. Two cars passed by. Две автомашины прошли мимо.
4) (время)к
We'll be through by five o'clock.
Мы кончим работу к пяти часам.
down
вниз; вниз по
The ship sailed down the river.
Судно спустилось вниз по реке.
Come down! Идите вниз1 (Спускайтесь.)
for
1) для, ради, за
I did it for you. Я сделал это для вас (ради вас).
The letter is for you. Это письмо для вас (вам).
They fought for their coutry. Они сражались за родину.
2) в течение
We were there for two years. Мы были там два года.
3) ибо, так как
I cannot agree with you, for you are entirely wrong.
He могу с вами согласиться, так как вы совершенно неправы.
from
1) из
They have gone away from home.
Они ушли из дому.
2) от, у
Take it from him. Возьмите это у него.
от ... до
the distance from Moscow to Minsk
расстояние от Москвы до Минска
either … or
или ... или
См. урок 19
however
1) (при наличии sa~ пятых в тексте)однако
However, we were forced to agree.
Однако мы были вынуждены согласиться.
2) (без запятых)как бы ни
However clever he may be, he does not know everything.
Как бы он ни был умен, всего он не знает.
in
1) (место) в
in the room, in the house, in London
в комнате, в доме, в Лондоне
2) (время)через; в
in an hour, in September, in autumn, in 1941
через час, в сентябре, осенью, в 1941 г.
in case
в случае, если
I'll do it in case he fails.
Я сделаю это (в том случае), если это ему не удастся.
in order to
для того, чтобы
1 am here in order to see you.
Я здесь, чтобы видеть вас.
into
в (на вопрос куда?, во что?)
Не walked info the building. Он вошел в здание.
Put the pencils into the box.
Положите карандаши в коробку.
neither ... nor
ни... ни...
См. урок 19
of
1) эквивалент родит. падежа
a work of art произведение искусства
the legs of the table ножки стола
2) эквивалент родит. разделительного
one of these articles одна из этих статей
3) из
The belt is made of leather. Пояс сделан из кожи.
of course
конечно
Of course I know that. Конечно, я знаю это.
on
1) (место)на
Не stood on the deck. Он стоял на палубе.
2) (время)в; по, после
on Saturday, on his return в субботу, по возвращении
3) о, относительно
a lecture on music лекция о музыке
4) вперед,
дальше
Go on! Продолжайте.
They were marching on. Они шли вперед.
once
1) один раз, однажды
I send my reports once a week.
Я посылаю отчеты один раз в неделю.
2) когда-то
Once I was very fond of her.
Когда-то я был к ней очень привязан.
3) раз уж
Once you decide you must go to the end.
Раз уж решили, надо идти до конца.
1) один, некий, какой-то
One day we shall meet again.
Когда-нибудь мы встретимся снова.
2) безличное местоимение
One must correct one's mistakes.
Нужно исправлять свои ошибки.
3) слово-заместитель (во избежание повторения) - см. урок 22
I have a red pencil and two blue ones.
У меня есть красный карандаш и два синих.
or
или
tomorrow or the day after
tomorrow завтра или послезавтра
over
1) через, над
There is a bridge over the river.
Через реку есть мост.
They climbed over the wall.
Они перелезли через стену.
2) свыше
Не is over seventy. Ему свыше 70 лет.
to be over
окончиться
The lesson is over. Урок окончен.
provided
при условии, что
You may go provided you come back early.
Вы можете идти при условии, что рано вернетесь.
round
1) вокруг; за
То travel round the world. Объехать вокруг света.
The shop is round the corner. Магазин за углом.
2) кругом
The wheel goes round. Колесо вращается.
All the year round. Круглый год.
3) обратно, назад
to turn round повернуть назад; обернуться
since
l) с, с момента, с тех пор как
I have not been, there since last May.
Я не был там с мая прошлого года.
I have not been there since i came home from the war.
Я не был там с тех пор, как вернулся с войны.
2) поскольку
Since he is so busy, I'll not disturb him.
Поскольку он так занят, я не буду его беспокоить.
so
1) так
Не was always called so. Его всегда так называли. Don't go so fast. He идите так скоро.
I don't think so. Я так не думаю (я этого не думаю).
2) также, тоже
You are young and so am I. Вы молоды, и я тоже.
I skate and so does my brother.
Я катаюсь на коньках, и мой брат тоже.
so as,
so that
чтобы, с тем чтобы; так чтобы
We spoke softly so as not to disturb her.
Мы говорили тихо, (с тем) чтобы не беспокоить ее. Keep quiet so that he may sleep.
He шумите, чтобы он смог уснуть.
still
1) все еще
It is still very hot. Все еще очень жарко.
2) но все же
This is very difficult; still, we can try.
Это очень трудно; но все же мы можем попытаться.
than
чем
Не is older than his wife. Он старше, чем его жена.
that
1) тот, та, то; это
Give me that dictionary. Дайте мне тот словарь.
That is true. Это верно.
2) который, кто
The committee members that were present did not speak.
Те члены комитета, которые присутствовали, не выступали.
3) что
I added that 1 was busy. Я прибавил, что я занят.
4) то, что
That he read Latin was news to me.
To, что он читает по-латыни, было новостью для меня.
5) заменяет существительное во избежание повторения (урок 22)
his room and that of his brother
его комната и комната его брата
the ... the
чем ... тем
the sooner the better чем скорее, тем лучше
though
(although)
хотя
We finished our job though we were very tired.
Мы кончили свою работу, хотя и очень устали.
through
через, внутри, по, сквозь, насквозь
Oil flows through a pipeline.
Нефть течет по нефтепроводу.
We saw him through the window.
Мы увидели его через окно.
to be through
закончить (дело)
When we are through we'll send you a report.
Когда мы закончим работу, мы вам пошлем отчет.
throug out
по всему, во всем
peace throughout the world мир во всем мире
thus
1) так, таким образом
The work was done thus: ... Работа была сделана так:
2) так, например
We work better than we did last year. Thus, we improved the quality of...
Мы работаем лучше, чем в прошлом году. Так, например, мы улучшили качество ,,.
till = until
до; (до тех пор) пока не
I shall stay here till December.
Я останусь здесь до декабря.
I shall ring till they open the door.
Я буду звонить, пока они не откроют дверь.
to
1) эквивалент дательного падежа
Give the letter to your sister. Отдай письмо сестре.
I am saying this only to you. Я это говорю только вам.
2) к, в, на (на вопрос «куда?»)
Let's go to the theatre. Давайте пойдем в театр.
Go to your chief. Пойдите к начальнику.
He went to a conference. Он пошел на совещание.
toward(s)
к, по направлению
toward the end of the month к концу месяца
towards the bridge по направлению к мосту
under
1) под
under a tree под деревом
2) при
under these conditions при этих условиях
3) на основании
under the Peace Treaty
на основании мирного договора
unless
если ... не
I shall not do it unless you agree.
Я этого не сделаю, если не согласитесь.
until
см.till
up
вверх; вверх по
Не went up.
Он пошел наверх.
upon = on
The ship sailed up the river.
Судно пошло вверх по реке.
what
1) что
What is this? Что это?
I want to know what you are doing.
Я хочу знать, что вы делаете.
2) то, что
What you say is quite wrong.
To, что вы говорите, совершенно неправильно.
3) какой
What article are you reading?
Какую статью вы читаете?
whether
ли (в косвенном вопросе)
I asked whether he was busy.
Я спросил, занят ли он.
while
1) пока
I'll do it while you wait.
Я это сделаю, пока вы ждете.
2) несмотря на то, что; хотя; тогда как
While we are busy, we are always ready to help you.
Хотя (несмотря на то, что)мы заняты, мы всегда готовы помочь вам.
with
1) эквивалент творит. падежа
I cut the string with a knife. Я разрезал веревку ножом.
2) с, со
I agree with you. Я согласен с вами.
within
1) в пределах
This is not within my power. Это не в моих силах.
2) в течение
The building will be ready within a year.
Дом будет готов (построен) в течение года.
without
без
Don't go without me. He уходите без меня.
yet
1) все же, однако
It is strange, yet true.
Это странно, но все же верно.
2) еще, все еще
Is he yet alive? Он еще жив?
not yet
еще не
This problem is more important yet.
Эта проблема еще более важна.
The article is not yet ready.
Статья еще не готова.
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
Слова расположены по алфавиту:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Части речи обозначены условными сокращениями:
a — adjective прилагательное
adv — adverb наречие
сj— conjunction союз
n — noun существительное
пит — numeral числительное
pron — pronoun местоимение
prp — preposition предлог
v — verb глагол
Произношение обозначено фонетическими знаками.
Знак ударения ['] ставится перед ударным слогом. Второстепенное ударение обозначается знаком внизу [ˏ].
Знак ~ обозначает повторение слова, напечатанного жирным шрифтом. Например: write [rait] v писать; ~r n писатель. Сочетание ~r здесь обозначает, следовательно, слово writer.
В случае затруднений обращайтесь к разделу «Работа со словарем» в уроке 21.
А
a, an [ə, ən] неопределенный артикль
abbey ['æbɪ] паббатство
ability [ə'bɪlitɪ] nспособность
able ['eɪbl] аспособный; be ~ быть в состоянии, иметь возможность
A-bomb ['eɪ'bɔm] патомная бомба
about [ə'baut] prep, adv о, об; но, вокруг (см. приложение №4)
above [ə'bʌv] prepнад, выше
abroad [ə'brɔ:d] advза границей
absence ['æbsəns] n отсутствие
absolute ['æbsəlu:t] а абсолютный
abstract ['æbstrækt] а абстрактный
academician [əˏkædə'mɪʃn] n академик
academy [ə'kædəmɪ] n академия
accept [ək'sept] v принимать
accident ['æksɪdənt] n несчастный случай
accordance [ə'kɔ:dəns] n соответствие; in ~ with в соответствии с
according (to) [ə'kɔ:dɪŋ] prep, adv согласно, в соответствии с; ~ly advсоответственно
accumulate [ə'kju:mjuleɪt] v накапливать
accuracy ['ækjurəsɪ] nточность
accurate ['ækjurət] а точный, правильный
achieve [ə'ʧi:v] v достигать; ~ment nдостижение
achievement [ə'ʧi:vmənt] n достижение
acid ['æsɪd] n кислота
acquire [ə'kwaɪə] v приобретать
across [ə'krɔs] prepсквозь; через, по; adv поперек; по ту сторону
act [ækt] п действие, акт, поступок; v действовать; ~ive аактивный; ~ivity [æk'tɪvɪtɪ] пдеятельность
actor ['æktə] п актер
actress ['æktrɪs] пактриса
A.D. ['eɪdi:] усл. сокращение н.э., нашей эры
adapt [ə'dæpt] v приспособить(ся), адаптировать
add [æd] v прибавлять, складывать; ~ ition [ə'dɪʃn] сложение, прибавление; in ~ кроме того; в дополнение
adjective ['æʤɪktiv] пприлагательное
adjust [ə'ʤʌst] v приспосабливать(ся)
admit [əd'mɪt] v допускать, позволять
adopt [ə'dɔpt] v принимать, усваивать
advance [əd'va:ns] nпродвижение вперед
adventure [əd'venʧə] nприключение; ~ story приключенческий роман
adverb ['ædvə:b] nнаречие
advice [əd'vaɪs] nсовет
afraid [ə'freɪd] а испуганный; be ~ бояться
Africa ['æfrɪkə] n Африка
after [ɑ:ftə] prep, advпосле; после того как (см. приложение № 4)
afternoon ['ɑ:ftə'nu:n] ппослеполуденнное время
afterwards ['ɑ:ftəwədz] advпосле, затем, позже
again [ə'ɡem, ə'ɡen] advснова, опять
against [ə'ɡeɪnst] prep против, напротив
age [eɪʤ] nвозраст; век, эпоха
agency ['eɪʤənst] nагентство
agent ['eɪʤənt] nагент; фактор, средство
ago [ə'ɡəu] adv тому назад
agree[ə'ɡri:] v соглашаться; ~ableа приятный
agriculture[ˏæɡrɪ'kʌlʧə] n сельское хозяйство
ahead[ə'hed] adv вперед, впереди
aid[eɪd] n помощь; v помогать
aim[eɪm] n цель
air[еə] n воздух
aircraft['eəkrɑ:ft] n caмoлeт(ы)
airline['eəlaɪn] n авиакомпания; авиалиния
airman['eəmæn], мн. ч. airmen[-mən] n летчик
airplane['eəpleɪn] n самолет
airport['eəpɔ:t] n аэропорт
alert[ə'lə:t] а бдительный, настороже
alive[ə'laɪv] а живой, в живых
all[ɔ:l] pron всё, все; at ~ совсем не (с отрицанием)
allergy['æləʤɪ] n аллергия
allow[ə'lau] v позволять, разрешать
almost['ɔ:lməust] adv почти
alone[ə'ləun] а один; единственный; только
along[ə'lɔŋ] prep вдоль, пo; adv вперед (см. приложение № 4)
alphabet['ælfəbɪt] n алфавит
already[ɔ:l'redɪ] adv уже
also['ɔ:lsəu] adv также, тоже
although[ɔ:l'ðəu] cj хотя; если бы даже
always['ɔ:lwəz] adv всегда
am[æm, əm] 1-е лицо eд. ч. гл. be
a.m. ['eɪ'em] усл. сокращение утром (до полудня)
amalgamated[ə'mælɡəmeɪtɪd] а объединенный
amass[ə'mæs] v собирать, накапливать
amazing[ə'meɪzɪŋ] а удивительный
America[ə'merɪkə] n Америка; ~nn американец; а американский
among[ə'mʌŋ] prep среди
amount[ə'maunt] n количество
amuse[ə'mju:z] v развлекать; забавлять; ~mentn развлечение
analysis[ə'næləsɪs] n анализ
ancient['eɪnʃənt] а древний
and[ænd, ənd] cj и, с; a, но
anger ['æŋɡə] n гнев
angry ['æŋɡrɪ] а сердитый, раздраженный
animal ['ænɪməl] n животное
anniversary [ˏænɪ'və:sərɪ] n годовщина
announce [ə'nauns] v объявлять
another [ə'nʌðə] а другой
answer['ɑ:nsə] v отвечать; n ответ
Antarctic[æn'tɑ:ktɪk] n Антарктика
any ['enɪ] pron какой-нибудь; в утвердит, npeдл. любой, всякий; несколько, сколько-нибудь
anybody ['enɪbɔdɪ] pron кто-нибудь
anyone['enɪwʌn] pron кто-нибудь; всякий
anything['enɪθɪŋ] pron что-нибудь; всё
anywhere['enɪweə] adv где-нибудь
appeal[ə'pi:l] n призыв; v призывать
appear[ə'pɪə] v появляться; казаться; ~ancen появление; внешность
appetite['æpɪ, tаɪt] n аппетит; потребность
applause[ə'plɔ:z] n аплодисменты
apple['æpl] n яблоко
appliance[ə'plаɪəns] n прибор
application[ˏæplɪ'keɪʃn] n применение
apply[ə'plаɪ] v применять
approach[ə'prəuʧ] v приближаться
April['eɪprəl] n апрель
arc[ɑ:k] n дуга
Arctic['ɑ:ktɪk] n Арктика
are[ɑ:] мн. ч. нacm. вp. гл. be
area['eərɪə] n площадь, район
arise[ə'raɪz], arose[ə'rəuz], arisen[ə'rɪzn] v возникать, проистекать; вставать
arithmetic[ə'rɪθmətɪk] n арифметика; а арифметический
arm[ɑ:m] n 1) рука (от плеча до кисти); 2) мн. ч. оружие; v вооружать(ся)
armed[ɑ:md] а вооруженный
army['ɑ:mɪ] n армия
aroseсм. arise
around[ə'raund] prep, adv вокруг, кругом (см. приложение № 4)
arouse[ə'rauz] v возбуждать, поднимать
array[ə'reɪ] n множество
arrest[ə'rest] n арест; v арестовать
arrive[ə'raɪv] (at, in) v приезжать, прибывать
art[ɑ:t] n искусство
article['ɑ:tɪkl] n статья; предмет; артикль
artificial[ˏɑ:tɪ'fɪʃəl] а искусственный
artist['ɑ:tɪst] n художник; артист
as[æz] pron, adv, cj как, так же; так как, когда, хотя, в качестве (в сочетаниях см. урок 18);
as well as [əz 'wel əz] prep а также
Asia ['eɪʃə] n Азия; ~n а азиатский
ask[ɑ:sk] v спрашивать; ~ forпросить (что-л.)
asleep [ə'sli:p] а спящий; to be ~ спать
ass[æs] n осел
assail[ə'seɪl] v нападать, резко критиковать
assist[ə'sɪst] v помогать; ~ancen помощь; ~antn ассистент, помощник
assume[ə'sju:m] v принимать (форму); предполагать, допускать
astronaut['æstrənɔ:t] п аcтрoнавт, космонавт
astronomer[əs'trɔnəmə] п астроном
at[æt, ət] рreр в (при указании часа); в, на, при, у, за (о мeстe)
ateсм. eat
Atlantic[ət'læntɪk] а атланти-чеcкий; the ~ п Aтлантичеcкий океан
atmosphere['ætməsfɪə] п атмocфера
atom['ætəm] n атом; ~ic[ə'tɔmɪk] а атомный
attach[ə'tæʧ] v прикреnлять, присоединять
attempt[ə'tеmрt] v пытаться; n попытка
attend[ə'tеnd] v посещать, присутствовать
attention[ə'tеnʃn] n внимание
attract[ə'trækt] v привлекать, притягивать; ~ive[ə'træktɪv] а привлекательный
audience['ɔ:djəns] n аудитория, слушатели, публика
August['ɔ:ɡəst] n август
Australia[ɔ:s'trеɪljə] п Австралия
author['ɔ:θə] п автор
authority[ɔ:'θɔrɪtɪ] n власть, авторитет; мн. ч. authoritiesвласти, руководство
autobiography[ˏɔ:təbаɪ'ɔɡrəfɪ] n автобиография
automatic[ˏɔ:tə'mætɪk] а автoматичеcкий
automation[ˏɔ:tə'mеɪʃn] n автоматика
autumn['ɔ:təm] n осень
available[ə'vеɪləbl] а имеɪoщийcя в наличии
average['ævərɪʤ] а средний
avert[ə'və:t] v предотвратить
aviation[ˏеɪvɪ'еɪʃn] n авиация
avoid[ə'vɔɪd] v избегать, yклoнятьcя
award[ə'wɔ:d] v награждать, присуждать (nремию и т.n.)
aware[ə'wеə] а: tobe ~ ofосознавать, понимать
away[ə'wеɪ] аdv прочь
ax, axe[æks] n топор
B
baby['bеɪbɪ] n младенец, ребенoк
bacilli[bə'sɪlаɪ] n рl бациллы
back[bæk] n спина; а обратньɪй, задний; аdv обратно
bacon['bеɪkən] n бекон
bad[bæd] а плохой; ~lyаdv плoxo
bag[bæɡ] n мешок, сумка, портфель
ball [bɔ:l] n шар, мяч
barometer [bə'rɔmɪtə] n барoметр
bars [bɑ:z] n решетка (тюрьмы)
base[beɪs] n основа, базa; v основывать; обосновывать (on, upon)
basic['beɪsɪk] а основной, базовый
bat[bæt] n лeтyчaя мышь
bath[bɑ:θ] n ванна
battery['bætərɪ] n батарея
battle['bæt]] n бой, сражение
B.C. ['bi:'si:] усл. сокращeниe дo н. э., дo нaшей эры
be[bi:], was[wɔz, wəz], were[wə:], been[bi:n] v 1) быть, существовать; находиться; значить; 2) всnом. глагол для образования пассивных и длительных форм; ~ ableбыть в состоянии; ~ overкончиться
bean[bi:n] n боб
bear[beə], bore[bɔ:], born(e) [bɔ:n] v носить; рoждaть; tobebornродиться
beard [bɪəd] n борода
beast [bi:st] n звeрь
beat [bi:t], beat, beaten ['bi:tn] v бить
beautiful['bju:təf(u)l] а краcивый, прекрасный
became см. become
because [bɪ'kɔz] сj, аdv потому что; ~ of из-за
become [bɪ'kʌm], became [bɪ'keɪm], become v становится
bed [bed] n кровать
beef [bi:f] n говядина
been см. be
beer [bɪəl п пиво
beet(s) [bi:t(s)] п свекла
beetle['bi:tl] п жук
before[bɪ'fɔ:] рreр, аdv раньше; до; до того как
bеg[bеɡ] v прocить
beganсм. begin
begin[bɪ'ɡɪn], began[bɪ'ɡæn], begun[bɪ'ɡʌn] v начинать(cя)
beginning [bɪ'ɡɪnɪŋ] п начало
begun см. begin
behave [bɪ'heɪv] v вести себя; пocтyпать
behaviour [bɪ'heɪvjə] п пoвeдeниe; режим работы (машины)
behind [bɪ'hаɪnd] рreр, аdv позади
belief [bɪ'li:f] п вера, убеждение
believe[bɪ'li:v] v верить; полагать
bell[bet] п звонок, колокол
belong[bɪ'lɔŋ] v принадлежать
below[bɪ'ləu] рreр, аdv ниже; под; внизу
belt [belt] п пояс, рeмeнь
bend [bend], bent [bent], bent v гнyть(ся)
beneath [bɪ'ni:θ] рreр под; аdv внизу
benefit ['benɪfit] п прeимyщeствo; благо
beside [bɪ'sаɪd] рreр рядoм, помимо; ~s аdv помимо, крoмe того
best [best] а, аdv самый лучщий, лyчшe всeгo; cм. good, well
better ['betə] а, аdv лучший, лyчшe; см. good, well
between [bɪ'twi:n] рreр мeждy
beyond [bɪ'jɔnd] рreр, аdv за прeдeлами, внe, по ту сторону
bicycle ['bаɪsɪkl] n велосипед
big [bɪɡ] а большой
bill [bɪl] n счет
billion ['bɪljən] nит биллион; миллиард (США)
biographical [ˏbaɪə'ɡræfɪkəl] а биoгрaфичecкий
bird [bə:d] п птица
birthday ['bə:θdeɪ] п день рождeния
hit[bɪt] 1) п кусочек, небольшoe количество; 2) см. bite
bite [bаɪt], bit [bɪt], bitten ['bɪtn] v кycать(cя)
bitten см. bite
bitter ['bɪtə] а горький
black[blæk] а черный
blacken['blækən] v покрыть чернoй краской, чернить
blacksmith['blæksmɪθ] п кузнец
blank[blæŋlt] а пустой, неиcписанный
bless[blеs] v благословлять
blew см. blow
blind [blаɪnd] а слепой
blood[blʌd] n кровь
blouse[blauz] n блузка
blow[bləu], blew[blu:], blown[bləun] v дуть: ~ pipeпаяльнaя трубка
blue[blu:] а голубой, синий
board[bɔ:d] n доска; on~ на борту; v сесть (на корабль и т.n.)
boast[bəust] п похвальба; v xваcтать(cя)
boat[bəut] п лодка, судно
body['bɔdɪ] п телo
boil[bɔɪl] v кипятить; ~erп кoтeл
bomb[bɔm] п бoмба; v бoмбардирoвать; ~ern бoмбардирoвщик
bone[bəun] n кocть
book[buk] n книга
bookcase['bukkeɪs] n книжный шкаф
boot[bu:t] n бoтинoк, caпoг
border['bɔ:də] п граница, край
bore см. bear
born(e) см. bear
botanist ['bɔtənɪst] п бoтаник
both [bəuθ] рrоn, а оба; ~... and сj как ... так и (см. nриложeниe №4 )
bottle ['bɔtl] n бутьɪлка
bottom ['bɔtəm] n низ; дно
bought см. buy
bounce [bаuns] v отскакивать; подпрыгивать
bowl [bəul] n кубок, чаща
box [bɔks] n коробка, ящик
boy [bɔɪ] n мальчик, юнoша
branch [brɑ:nʧ] n ветвь; отрасль
brave [breɪv] а храбрый
bread [bred] n хлеб
break [breɪk], broke [brəuk], broken ['brəukn] v ломать, разрушать, разбивать
breakfast ['brеkfəst] n завтрак
breath [breθ] n дьɪxаниe
breathe [bri:ð] v дьɪшать
bredсм. breed
breed[bri:d], bred[bred], bredv разводить; вскармливать; порождать
breeding['bri:dɪŋ] n разведение; воспитание; воспитанность
bridge[brɪʤ] n мост
brief[bri:f] а краткий
brilliant['brɪljənt] а блестящий
bring[brɪŋ], brought[brɔ:t], broughtv приносить, привoзить
Britain['brɪtən] n Британия
British['brɪtɪʃ] а британский
Briton['brɪtən] n британeц
broad[brɔ:d] а широкий
broadcast['brɔ:dkɑ:st] n передача (радио, тeлeвидeния); радио-, телевизионное вещание
broke см. break
broken см. break
brother ['brʌðə] n брат
brought см. bring
brown [brаun] а коричневый
brush [brʌʃ] n щетка
bug [bʌɡ] n жук, бyкащка
build [bɪld], built [bɪlt], built v строить; ~er n строитель; ~ing n здание, пocтрoйка
built см. build
burn [bə:n] v гореть, сжигать
bury['berɪ] v зарывать, хоронить
bus[bʌs] n автобус
business['bɪznɪs] n дeлo, cлужба; коммерция, бизнес
busy['bɪzɪ] а занятой; занятый
but[bʌt] рreр, сj но, если не, как не; чтобы не; кроме (см.nриложeниe № 4)
butter['bʌtə] n маcлo
butterfly['bʌtəflаɪ] n бабочка
button['bʌtn] n пyгoвица; кнопка
buy[bаɪ], bought[bɔ:t], boughtv покупать
by[bаɪ] аdv, рreр мимо; к, при, y, пo; прeдлог, пepeдающий значeниe творитeльного падежа (см. приложeниe № 4)
C
cabbage['kæbɪʤ] п капуста
cabin['kæbɪn] п хижина; каюта, кабина
cabinet['kæbɪnɪt] n футляр; упаковка; ящик
cable['keɪbl] n кабель; трос
cadet[kə'def] n кyрcант вoeннoгo училища
cake[keɪk] n пирожное; кeкc; кусок (мыла)
calculation[ˏkælkju'leɪʃn] п вычисление, расчет
California[ˏkælɪ'fɔ:njə] п Калифорния; а ~nкалифорнийский
call [kɔ:l] v звать, называть; ~ in призывать; n зов, призыв
came см. come
camera ['kæmərə] n фотоаппарат
camp [kæmр] n лагерь
campaign [kæm'реɪn] n кампания
can [kæn], could [kud] v мoгy, мог
canal [kə'næl] n канал
candidate ['kændɪdət] n кандидат
cannon ['kænən] n пyшка, пyшки
canvas ['kænvəs] n xoлcт, паруcина, брезент
capable ['kеɪрəbl] а способный
capacity [kə'рæsɪtɪ] n мощность; cпocoбнocть
capital ['kæрɪtl] n капитал; cтoлица
captain ['kæрtɪn] n капитан
car [kɑ:] п aвтoмoбиль; тeлeжка
carbohydrates [ˏkɑ:bəu'hаɪdreɪts] n рl углеводы
carbon ['kɑ:bən] n yглeрoд
care [keə] n забота, вниманиe, уход; ~ful а заботливый; тщатeльный; ~less а небрежньɪй
carriage ['кærɪʤ] п вагон; карета
carry ['kærɪ] v носить, возить; ~ out выполнять; ~ around передавать, сообщать, разносить (новости, сообщения)
cart[kɑ:t] n телeга, пoвoзка
case[kеɪs] n ящик; дело, случай
cast[kɑ:st], cast, castv бросать; отливать (мeталл)
cat[kæt] n кoшка
сatсh[kæʧ], сaught[kɔ:t], caughtv ловить, поймать
cater (for) ['kеɪtə] v yдoвлетвoрять (вкусы)
cattle['kætl] n (крупный рогатый) cкoт
caughtсм. catch
cauliflower['kɔlɪflаuə] n цветная капуста
cause[kɔ:z] n причина, дело; v причинять, вызывать
cave[kеɪv] n пещера
celebration[ˏsеlɪ'brеɪʃn] n празднoвание
centipede['sеntɪрi:d] n coрoкoнoжка
central['sеntrət] а центральный
centre (амeр. center) ['sеntə] n центр
century ['sеnʧərɪ] n столетие
certain ['sə:tn] a определенный; be ~ быть уверенным; ~ly аdv конечно, непременно; ~ty n уверенность
chain [ʧеɪn] n цепь
chair [ʧеə] n стул
chairman ['ʧеəmən] n предcедатель
chamber ['ʧеɪmbə] n камера
champagne [ʃəm'реɪn] n шампанское
change [ʧеɪnʤ] v менять(cя), изменять(cя); n изменение, перемена
chapter ['ʧæрtə] n глава (книги)
charge [ʧɑ:ʤ] n нагрyзка; oбвинeниe; v нагрyжать; обвинять
chart[ʧɑ:t]n схема; карта (морская, астрономическая); v наносить (на карту)
cheap[ʧɪ:р] а дешевый
check[ʧеk] v прoвeрять
cheese[ʧi:z] n сыр
chemical['kemɪkl] а химический
chemistry['kеmɪstrɪ] n химия
chicken['ʧɪkɪn] n цыпленок, кyрица
chief[ʧɪ:f] а главный; ~lyаdv глaвньɪм образом
child[ʧаɪld] n дитя, ребенок; рl children['ʧildrеn] дети
chimney['ʧɪmnɪ] n труба
China['ʧаɪnə] n Китай
Chinese[ˏʧаɪ'ni:z] а китайский
choice[ʧɔɪs] v выбор
choose[ʧu:z], chose[ʧəuz], chosen['ʧəuzn] v выбирать
chose, chosen см. choose
church [ʧə:ʧ] n церковь
cigarette [ˏsɪɡə'rеt] n папироса, cигаретa
cinema ['sɪnɪmə] п кино
circle ['sə:kl] п круг
circuit ['sə:kɪt] п кругооборот; цепь, сеть, контур; цикл
circulation [ˏsə:kju'lеɪʃn] п циркуляция; тираж
circumstance ['sə:kəmstəns] п обстоятельство
citizen ['sɪtɪzn] n гражданин
city['sɪtɪ] n город
claim[klеɪm] v yтверждать; n требование, претензия; yтверждение
class[klɑ:s] n класс; ~roomкласс, классная комната
classic['klæsɪk] а клаccичеcкий; n классик
classification[ˏklæsɪfɪ'kеɪʃn] n классификация
classify['klæsɪfaɪ] v клaccифицирoвaть
clean[kli:n] а чистый
clear[klɪə] а ясный; ~lyаdv ясно
clerk[klɑ:k] n клерк, конторcкий cлyжаший
clever ['klеvə] a yмньɪй
climate ['klаɪmɪt] n климат
climb [klаɪm] v влезать, карабкатьcя
cloak [kləuk] n плащ, пальто
clock [klɔk] n часы (стeнныe, настольныe)
close[kləuz] v закрывать; [kləus] а близкий; аdv близко, недалеко
cloth[klɔθ] n ткань; материя; ~es[kləuðz] n одежда
clothing['kləuðɪŋ] n одежда
cloud[klаud] n облако, туча
club[klʌb] n клуб
coal[kəul] n (каменный) уголь
coast[kəust] n побережье
coat[kəut] n пальто; пиджак; v покрывать (краскои и т.п.)
coffee['kɔfɪ] n кoфе; ~-potкофейник
cold [kəuld] n холод; прocтyда; а холодный
collect[kə'lekt] v собирать; ~ion[kə'lekʃn] n собирание; коллекция
collective[kə'lektɪv] а кoллeктивньɪй; ~lу аdv совместно c
ollege['kɔlɪʤ] n колледж; высшее учебное заведение
colonial[kə'ləunjəl] а колониальньɪй
colour['kʌlə] n цвет
column['kɔləm] n колонна
combination[ˏkɔmbɪ'neɪʃn] n сочетание, кoмбинaция
combine[kəm'baɪn] v coeдинять(cя), coчeтaть(cя), oбъeдинять(cя)
come[kʌm], came[keɪm], comev nриxoдить (см. такжe раздел о сложных глаголах в урокe 13)
comfort['kʌmfət] n удобство; ~ableа удобный
commerce['kɔmə:s] n торговля; коммерция
commercial[kə'mə:ʃl] а кoммeрчecкий
committee[kə'mɪtɪ] n комитет
common['kɔmən] а oбший; обычный
communication[kəˏmju:nɪ'keɪʃn] n cooбшeниe; связь: общениe
company['kʌmрənɪ] n кoмпания, общество
compare[kəm'рeə] v сравнивать
complete[kəm'рli:t] v завeршить, закончить; а полный, закoнчeнньɪй
complex['kɔmрleks] а сложный
compound['kɔmраund] n cмeсь, соединение, состав
computer[kəm'рju:ɪə] п компьютeр, ЭВМ
conceal[kən'si:l] v скрывать
conception[kən'seрʃn] п пoнятиe, концепция
concerned[kən'sə:nd] а oзабoчeнный, обеспокоенный
condense[kən'dens] v кoндeнcирoвать(cя), прeвращать(cя) из газообразного состояния в жидкое
condition[kən'dɪʃn] п условие, состояние
сonduсt[kən'dʌkt] v проводить; вести (себя); ~orп проводник; кондуктор
cone[kəun] n конус; шишка (сосновая и т.n.)
conference['kɔnfərəns] n кoнфeрeнция, совещание
congress['kɔŋɡres] n cьeзд, конгресс
conjunction[kən'ʤʌŋkʃn] n союз (грам.)
connect[kə'nekt] v соединять
conquer['kɔŋkə] v побеждать, завоевывать
conquest['kɔŋkwest] n завoeваниe
conscious ['kɔnʃəs] а сознающий, oщyщающий; ~ness n сознание
consider[kən'sɪdə] v считать, рассматривать, раccyждать; ~ableа значительный
consist (of) [kən'sɪst] v состоять (из)
constitute ['kɔnstɪtju:t] v составлять
constitution [ˏkɔnstɪ'tju:ʃn] n кoнcтитyция
construct [kən'strʌkt] v cooрyжать, строить; ~ion n строительcтвo
consume [kən'sju:m] v потреблять
contain [kən'tеɪn] v содержать; yдерживать
continent ['kɔntɪnənt] n континент
continue [kən'tɪnju:] v продолжать
continuous [kən'tɪnjuəs] а продoлженньɪй, непрерывный
contribute [kən'trɪbju:t] v coдейcтвoвать
control[kən'trəul] n yправление; власть; контроль
convenient[kən'vi:njənt] а yдoбный
conventional[kən'vеnʃənəl] а обычный, традиционный
conversation[ˏkɔnvə'sеɪʃn] п беседа
convert[kən'və:t] v превращать
convey[kən'vеɪ] v переправлять, передавать; ~er (or) n кoнвейер, транспортер
convince[kən'vɪns] v убеждать
cook[kuk] v стряпать; ~ingn стряпня, приготовление пищи; ~ern печь, плита
cool[ku:l] а прохладный; v oxлаждать(cя)
coordinate[kəu'ɔ:dɪnеɪt] v кooрдинирoвать
copper['kɔрə] п медь
core[kɔ:] n ядро, сердцевина
corn[kɔ:n] n зерно, злаки; кукуруза
correct[kə'rekt] v поправлять, исправлять; а правильный
cosmic['kɔzmɪk] а космический
cosmonaut['kɔzmənɔ:t] п космонавт
cost [kɔst], cost, cost v стоить
cotton ['kɔtn] п хлопок
cough [kɔf] v кашлять
could см. can
council ['kаunsl] п coвeт
count[kаunt] v считать; ~lessа бесчисленный
country['kʌntrɪ] п страна; деревня; родина
county['kаuntɪ] n графство (район)
courage['kʌrɪʤ] n храбрость; ~ous[kə'reɪʤəs] а храбрый
course[kɔ:s] n курс, направлeниe; inthe ~ ofв течение; of~ конечно
court[kɔ:t] n суд; двор; корт
courtesy of ['kə:tɪsɪ əv] благодаря
cover['kʌvə] v покрывать; n пoкрьɪшка; укрытие, переплeт
cow[kаu] n корова
cramped['kræmрt] а стесненный
crane[krеɪn] n кран (грузоподъемный)
crash[kræʃ] n крах, катаcтрoфа; v разваливать(cя), потерпеть аварию
crater['krеɪtə] n кратер
cream[kri:m] n сливки
create[kri:'еɪt] v создавать
creature['kri:ʧə] живое cyɪцеcтвo, тварь
creep [kri:р], crept [krерt], crept v ползти
crew [kru:] n команда, экипаж
criticism ['krɪtɪsɪzm] n критика
crop[krɔр] n с.-х. культура; урожай
cross[krɔs] n крест, v переcекать; скрещивать
cruel[kruəl] а жестокий
crust[krʌst] n кора
cry[krаɪ] v кричать; плакать
cube[kju:b] n куб, кубик
cubic['kju:bɪk] а кубический
cultivate['kʌltɪvеɪt] v oбрабатывать, культивировать
cultural['kʌlʧərəl] а культурный
culture['kʌlʧə] n культура
cup[kʌр] п чащка, кубок
cure[kjuə] v вылечивать
current['kʌrənt] n течение; ток; а нынещний, теперещний; текущий
curse[kə:s] v проклинать
curtain['kə:tn] n занавеc(ка)
curved[kə:vd] а изогнутый
customer['kʌstəmə] n заказчик; клиент
cut [kʌt], cut, cut v резать
cycle ['sаɪkl] n цикл; (разг.) велocиnед; v ездить на велocиnеде
D
daily['dеɪlɪ] а ежедневный, пoвcедневньɪй
dam[dæm] n плотина
dance[dɑ:ns] v танцевать
danger['dеɪnʤə] n опасность; ~ous['dеɪnʤrəs] а опасный
Danish ['dеɪnɪʃ] а датский
dare[dеə] v сметь
dark[dɑ:k] а темный; ~nessn темнота
data['dеɪtə] n данные
date[dеɪt] n число, дата; v датировать
daughter['dɔ:tə] n дочь
day[dеɪ] n день; the ~ beforeуesterdayпoзавчера; the ~ aftertomorrownocлезавтра
daytime['dеɪtаɪm] n дневное время
dead[dеd] а мертвый
deal[di:l] n сделка; количество; agreat (good) ~ множество
deal[di:l], dealt[dеlt], dealtv торговать; иметь дело
dealer ['di:lə] n торговец
dear [dɪə] a дорогой
death[dеθ] п смерть; ~ rateсмертность
decay[dɪ'kеɪ] v гнить, разлагатьcя; п разложение
deceive[dɪ'si:v] v обманывать
December[dɪ'sеmbə] п декабрь
decide[dɪ'sаɪd] v решать
decision[dɪ'sɪʒn] n решение
decisive[dɪ'sаɪsɪv] a решающий
declare[dɪ'klеə] v объявлять, заявлять
dedication[ˏdеdɪ'kеɪʃn] п пoсвящение
deed[dɪ:d] п дело, факт
deep[di:р] а глубокий
defence[dɪ'fеns] n оборона, защита
definite['dеfɪnɪt] а определенный
degree[dɪ'ɡri:] n градус; степень
delegate['dеlɪɡɪt] п делегат
delegation[ˏdеlɪ'ɡеɪʃn] п делегация
demand[dɪ'mɑ:nd] n требoвание; v требовать
Denmark['dеnmɑ:k] п Дания
department[dɪ'рɑ:tmənt] п отдел, департамент; факyль-тет; министерство; ведомство; ~ storeунивермаг
depend (on) [dɪ'реnd] v зависеть; ~enceп зависимость; ~entа зависимый
deposit[dɪ'рɔzɪt] n отложение; залежь, месторождение
depth[dерθ] n глубина
deputation[ˏdерju:'tеɪʃn] п деnyтация
descend[dɪ'sеnd] v спускаться
describe[dɪs'krаɪb] v описывать
desert[dɪ'zə:t] v покидать, оставлять, дезертировать
desert['dеzət] n пустыня
design[dɪ'zаɪn] v прoектирoвать; рассчитывать; n проект, чертеж; ~erп кoнcтрyктор, проектировщик
despite[dɪ'sраɪt] рreр вопреки, несмотря на
destroy[dɪ'strɔɪ] v уничтожать, истреблять
detail['di:tеɪl] п подробность, деталь
detect[dɪ'tеkt] v обнаружить; отыскать
determine[dɪ'tə:mɪn] v oпределять, устанавливать
develop[dɪ'vеləр] v развивать(cя); ~mentn развитие
device[dɪ'vаɪs] n приcпocoбление, устройство
devote[dɪ'vəut] v посвящать
dialogue['dаɪəlɔɡ] п диалог
diamond['dаɪəmənd] п алмаз
dictionary['dɪkʃənrɪ] п словарь; ~-makerп лексикограф; ~-makingn составление словарей
did см. do
die [daɪ] v yмереть
differ ['dɪfə] v рaзличaтьcя, oтличaтьcя
difference ['dɪfrəns] п рaзницa
different ['dɪfrənt] a рaзличньɪй, дрyгoй; ~lуаdv инaче; ~iate [ˏdɪfə'rеnʃɪеɪt] v рaзличaть
difficult['dɪfɪkəlt] а трудный; ~yn зaтрyднение, трудность
dig[dɪɡ], dug[dʌɡ], dugv рьɪть, кoпaть
digital['dɪdʒɪtət] а цифровой
dine[daɪn] v oбедaть
dining-room ['daɪnɪŋ rum] п столовая
dinner ['dɪnə] п обед
dinosaur ['dаɪnəsɔ:] п динозавр
direct[dɪ'rеkt] а прямой; v направлять, посылать; ~ionп направление; ~lyаdv непосредственно; ~orп директор
dirty['də:tɪ] а грязный
disagree[ˏdɪsə'ɡri:] v раcxoдитьcя во мнениях; не coглащатьcя
disappear[ˏdɪsə'рɪə] v исчезать
disappoint[ˏdɪsə'рɔɪnt] v разoчарoвать; ~mentп разoчарoвание
disarmament[dɪs'ɑ:məmənt] n разоружение
discover[dɪs'kʌvə] v открыть, сделать открытие; ~y п открытие (научное)
discuss[dɪs'kʌs] v oбcyждать
disease[dɪ'zi:z] n болезнь
dish[dɪʃ] п блюдo; ~esп рl nocyда
dislike[dɪs'lаɪk] v не любить; I ~ himон мне не нравится
disorder[dɪs'ɔ:də] n беcnoрядoк
display[dɪs'рlеɪ] v noкaзьɪвaть, демонстрировать
distance['dɪstəns] п рaccтoяние
distant['dɪstənt] а далекий
distress[dɪs'trеs] v nричинять страдание, горе
district['dɪstrɪkt] n район, область
disturb[dɪs'tə:b] v беcnoкoить; нарyщать; ~anceп нарyшение; тревога
ditch[dɪʧ] п канава, ров
divide[dɪ'vаɪd] v делить
do [du:], did [dɪd], done [dʌn] v делать
dock [dɔk] n дoк
doctor ['dɔktə] n доктор
dog [dɔɡ] п собака
dollar ['dɔlə] п доллар
doneсм. do
don'tsn рl заnрещенньɪе дейcтвия; то, чего делать нельзя
door[dɔ:] п дверь
double['dʌbl] а двойной
down[dаun] рreр, аdv вниз, внизу
dozen['dʌzn] п дюжина
draft[drɑ:ft] п проект; сквозняк
drama['drɑ:mə] п драма; ~tic[drə'mætɪk] а драматический
drankсм. drink
draw[drɔ:], drew[dru:], drawn[drɔ:n] v тянуть, волочить; рисовать, чертить; ~ upaplanсоставлять план
draw[drɔ:] п игра вничью, с ничейным результатом
drawing['drɔ:ɪŋ] п рисунок
dress[drеs] п nлатье, одежда; v одеваться
drewсм. draw
drill[drɪl] v сверлить, бурить
drink[drɪŋk], drank[dræŋk], drunk[drʌŋk] v пить; n напиток; ~ingпьянство
drive[drаɪv], drove[drəuv], driven['drɪvn] v гнать, ехать; вести мащинy
driver['drаɪvə] п водитель
drop[drɔр] п капля; v ронять, падать; бросать
droplet ['drɔрlət] п капля
drove см. drive
drown [drаun] v тонуть; тonить
drug [drʌɡ] п лекарство
drunk см. drink
dry [drаɪ] а cyxoй; v cynɪить
dugсм. dig
during['djuərɪŋ] рrер во время; в течение
dust[dʌst] n пьɪль, праx
duty['dju:tɪ] п долг; on~ на посту
dwarf[dwɔ:f] n карлик; v приocтанавливать развитие
dying['dаɪɪŋ] причастие I от die
E
each [i:ʧ] а, рrоп каждый
ear [ɪə] п yxo
early ['ə:lɪ] а ранний; аdv рано
earn [ə:n] v зарабатывать
earnest ['ə:nɪst] а серьезный; ~ness n серьезность
earth [ə:θ] п земля; ~quake п землетрясение
ease [i:z] v yменьшать(cя), ocлаблять(cя)
east [i:st] п восток; ~ern а восточный; ~ward а вocтoчньɪй; аdv в восточном направлении
easy ['i:zɪ] а легкий; аdv легко
eat [i:t], ate [еt], eaten ['i:tn] v есть, пoедать
echo ['еkəu] п эхо
economic [ˏi:kə'nɔmɪk] а экoнoмичеcкий
economy [ɪ'kɔnəmɪ] п экoнoмия, хозяйство
edit ['еdɪt] v редактировать
edition [ɪ'dɪʃn] п издание
educate ['еdju:kеɪt] v давать образование, вocnитьɪвать
education [ˏеdju:'kеɪʃn] п oбразoвание; воспитание; ~al а учебный
effect [ɪ'fеkt] n следствие; эффект; воздействие, влияние
effort ['еfət] n усилие, достяжение
egg [eɡ] n яйцo
Egypt ['i:ʤɪрt] n Егиnет; ~ian [ɪ'ʤɪрʃn] n египетский
eight [еɪt] nит восемь; ~een восемнадцать; ~y вocемьдеcят; ~h [еɪtθ] восьмой; ~eenth вocемнадцатьɪй; ~ieth вocьмидеcятьɪй
either ['аɪðə] а, рrоn тот или другой; любой, оба; ~ ...or сj или ... или
elect [ɪ'lеkt] v выбирать electric [ɪ'lеktrɪk] а электричеcкий
electricity [ɪlеk'trɪsɪtɪ] n электричеcтвo
element ['еlɪmənt] n элемент
elephant ['еlɪfənt] n слон
else [еls] аdv еще, кроме; somebody ~ кто-тo другой
embarrassing [ɪm'bærəsɪŋ] а неловкий, неудобный; смущающий
emergency [ɪ'mə:ʤənsɪ] n чрезвьɪчайнoе обстоятельство
mpty ['еmрtɪ] а nycтoй; v oпoрoжнять(cя), пycтеть
enable [ɪ'nеɪbl] v давать вoзмoжнocть, пoзвoлять
enclose [ɪn'kləuz] v вкладьɪвать, закючать, вставлять
encourage [ɪn'kʌrɪʤ] v пoдбадривaть
encyclop(a)edia [еnˏsaɪklə'рi:djə] n энциклonедия
end [end] n конец; цель; v кoнчaть(cя)
endure [ɪn'djuə] v выносить, терnеть
enemy ['еnɪmɪ] n врaг
energy ['еnəʤɪ] n энергия
engine ['еnʤɪn] n мaщинa, двигaтель
engineer [ˏеnʤɪ'nɪə] n инженер; ~ing n техника; мaщинoстроение
England ['ɪŋɡlənd] n Англияя
English ['ɪŋɡlɪʃ] а aнглийcкий; n aнглийcкий язык; ~man v aнгличaнин; ~woman n aнгличaнкa
enormous [ɪ'nɔ:məs] a огромный
enough [ɪ'nʌf] аdv довольно, дocтaтoчнo
ensure [ɪn'ʃuə] v oбеcnечивaть
enter ['еntə] v входить, вcтyпaть; пocтyпaть (об оneрaции)
entire [ɪn'taɪə] a целый, весь; ~ly adv всецело, coверщеннo
equal ['i:kwəl] a рaвный
equation [ɪ'kwеɪʃn] n yрaвнение
equator [ɪ'kwеɪtə] n эквaтoр; ~ial [ˏеkwə'tɔ:rɪəl] a эквaтoриальньɪй
equip [ɪ'kwɪр] v снаряжать; ~ment n снаряжение; оборудoвание
era ['ɪərə] n эра
eruption [ɪ'rʌрʃn] n извержение
escape [ɪ'skеɪр] v бежать (из nленa); ускользать, вьɪрьɪватьcя
essential [ɪ'senʃəl] a неoбxoдимьɪй; существенный
establish [ɪ'stæblɪʃ] v установить, создать
estate [ɪ'steɪt] n имение
estimate ['estɪmɪt] n oцeнка; смета; ['еstɪmеɪt] v оценивать
eternal [ɪ'tə:nəl] a вечный
eternity [ɪ'tə:nɪtɪ] n вечность
Europe ['juərəр] n Еврonа; ~an [juərə'рɪən] a европейский
even ['i:vn] adv даже
e vening ['i:vnɪŋ] n вечер
event [ɪ'vеnt] n случай, событие
ever ['еvə] adv когда-либо; когда-нибудь; for ~ навсегда
every ['еvrɪ] a каждый; ~body, ~one всякий; все; ~tbing все; ~where adv везде
evidence ['еvɪdəns] n oчевиднocть, доказательство
evil ['i:vl] n зло
evolve [ɪ'vɔlv] v развиваться
exact [ɪɡ'zækt] a точный
examination [ɪɡˏzæmɪ'nеɪʃn] n экзамен; осмотр
examine [ɪɡ'zæmɪn] v экзамeнoвать; осматривать
example [ɪɡ'zɑ:mрl] n пример
excellence ['еksələns] n превocxoдcтвo, высокое качество
excellent ['еksələnt] a превocxoдньɪй
except [ɪk'sерt] рreр исключая, кроме
excuse [ɪk'skju:z] v извинять
exemplify [ɪɡ'zеmрlɪˏfаɪ] v привеcти пример, служить приме-ром
exercise ['еksəsаɪz] n yпражнение; тренировка; физичеcкая зарядка
exhibit [ɪɡ'zɪbɪt] n экспонат; v выставлять; ~ion [ˏeksɪ'bɪʃn] n выставка
exist [ɪɡ'zɪst] v существовать; ~ence n существование
expand [ɪk'sрænd] v раcщирятьcя
expect [ɪk'sреkt] v oжидать, надеяться
expedition [ˏеksрɪ'dɪʃn] n экcпедиция
experience [ɪk'sрɪərɪəns] n опыт; ~d a опытный
experiment [ɪksреrɪmənt] n опыт эксперимент
expert ['еksрə:ɪ] n специалист, эксперт
explain [ɪk'sрlеɪn] v объяснять
exploration [ˏeksрlə'rеɪʃn] n исследование, разведка
explore [ɪks'рlɔ:] n исследовать; ~r исследователь;
exploration n исследование; освоение
explosion [ɪks'рləuʒn] n взрыв
export ['еksрɔ:t] n экспорт
exposition [ˏеksрə'zɪʃrɪ] n экcпoзиция (в музее)
extinct [ɪks'tɪŋkt] a вьɪмерщий
extract [ɪk'strækt] v извлекать, добывать (из недр)
extremely [ɪk'stri:mlɪ] adv чрезвычайнo
eye [аɪ] n глаз
F
face [fеɪs] n лицо
facility [fə'sɪlɪtɪ] n сооружение; оборудование
fact [fækt] n факт
factory ['fæktərɪ] n фабрика
fail [fеɪl] v l . терпеть неудачу; 2. проваливаться на экзамене; 3. не суметь, оказаться неcпocoбньɪм сделать (что-л.)
fair [fеə] a светлый; красивый
faith [fеɪθ] n вера; ~ful a верный, преданный
fall [fɔ:l], fell [fеl], fallen ['fɔ:ln] v падать, yпаcть; n (aмер.) осень
fame [fеɪm] n слава; извеcтнocть
family ['fæmɪlɪ] n семья
famous ['fеɪməs] a знаменитый, известный
far [fɑ:] adv далеко; a далекий
farm [fɑ:m] n ферма, хозяйство; v заниматься сельским хозяйством; ~er n фермер
farther ['fɑ:ðə] adv, a дальше (cр. far)
fast [fɑ:st] a быстрый, скорый; adv быстро, скоро
father ['fɑ:ðə] n отец
fault [fɔ:lt] n недостаток; oшибка
fauna ['fɔ:nə] n фауна
fear [fiə] n страх; v бояться
feather ['fеðə] n перо
feature ['fi:ʧə] n особенность, черта; ~ film художественный фильм
February ['fеbruərɪ] n февраль
fed см. feed
federal ['fеdərəl] a федеральный; общегосударственный (США)
feed [fi:d], fed [fеd], fed v питаться
feel [fi:l], felt [fеlt], felt v чyвcтвoвать
fell см. fall
fellow ['fеləu] n человек; парень; товарищ
felt см. feel
festival ['fеstɪvəl] n фестиваль
few [fju:] a немногие; мало; a ~ несколько
fiction ['fɪkʃn] n вымысел; художественная литература
field [fi:ld] n поле, область, сфера (деятельности)
fifteen [ˏfɪfti:n] nит пятнадцать; ~th пятнадцатый
fifth [fɪtθ] nит пятый
fiftieth ['fɪftɪɪθ] nит пятидеcятый
fifty ['fiftɪ] nит пятьдесят
fight [fаɪt], fought [fɔ:t], fought v сражаться, драться; n битва, драка
fighter ['fаɪtə] n боец; (самолет) истребитель
fighting['fаɪtɪŋ] n сражение, драка
figure['fɪɡə] n фигура; цифра
fill[fɪl] v наnoлнять
film[fɪlm] n ɪɪленка; фильм
final['fаɪnl] a конечный; ~lyаdv наконец
find[fаɪnd], found[fаund], foundv находить; ~ outузнавать, обнаруживать
fine[fаɪn] а nрекраcньɪй; тонкий
finger['fɪŋɡə] n палец
finish['fɪnɪʃ] v кончать
fire['fаɪə] n огонь, пожар; костeр; v вьɪcтрeлить; ~placeoчаг
first[fə:st] nит первый; adv cперва; at~ сначала
fish [fɪʃ] n рыба
fisherman ['fɪʃəmən], рl fishermen n рыбак
fit[fit] а здоровый, бодрый; пoдxoдящий; ~nessздoрoвье; пригодность; v быть впору; соответствовать, годиться
five[fаɪv] nит пять
flannel['flænəl] n фланель
flare[flеə] n осветительная ракета
flat[flæt] а ɪɪлocкий; n квартира
flatter['flætə] v льстить; ~yn лесть
flew см.fly
flight [fiаɪt] n полет
flood [tlʌd] n поток, наводнение
floor [flɔ:] n пол; этаж
flora ['flɔ:rə] n флора
flow [fləu] n течение; поток
flower ['flаuə] n цветок
flown см.fly
fluid ['flu:ɪd] n жɪɪдкocть
fly I[flаɪ], flew [flu:], flown [fləun] v летать
fly II [flаɪ] n муха
follow ['fɔləu] v следовать за, пocледoвать за; the ~ing следующее
fond[fɔnd] a нежный, любящий; be ~ (of) любить, быть привязанным
food[fu:d] n пища
fool[fu:l] n дурак; v дурачить; ~ishа глупый
foot[fut], рl feet[fi:t] n нога, cтyпня; фyт (=30,48 cм)
football ['futbɔ:l] n фyтбoл f
or[fɔ:] рrер для; сj так как (см. приложение № 4)
force[fɔ:s] n cила; air~ вoеннo-вoздyщньɪе cилы; v заставлять, принyждать
forecast['fɔ:kɑ:st] n предcказание; weather~ прогноз погоды; v предсказывать, делать прогнозы; weather~ersгидрометеорологи
foreign['fɔrɪn] a иностранный; ~ern иностранец
forest['fɔrɪst] n лес
forge[fɔ:ʤ] n кyзница, (кузнечньɪй) гoрн
forget [fə'ɡet], forgot [fə'ɡɔt], forgotten [fə'ɡɔtn] v забывать
fork [fɔ:k] п вилка
form [fɔ:m] n фopмa, oчepтaниe; v фopмиpoвaть, oбpaзoвьɪвaть; ~al a фopмальный; ~ation п фopмация, oбpaзoвaниe
former ['fɔ:mə] а пpeжний
fort [fɔ:t] п фopт
fortieth ['fɔ:tɪɪθ] пит copoкoвoй
fortress ['fɔ:trɪs] п кpeпocть
forty ['fɔ:tɪ] пиm copoк
forward ['fɔ:wəd] аdv впepeд
fossil ['fɔsl] п oкaмeнeлocть
fought см. fight
found см. find
foundation [fаun'deɪʃn] п ocнoва, оcнoваниe
foundry ['faundrɪ] п литейный цex
fountain ['fаuntɪn] п фoнтан; иcтoчник; ~pen автopyчка
four [fɔ:] пиm чeтьɪpe; ~th чeтвepтьɪй; ~teen чeтыpнадцать; ~teenth чeтьɪpнадцатьɪй
France [frɑ:ns] п Фpанция
free [fri:] a cвoбoдный; бесплатный; ~dom п cвoбoда
freeze [fri:z], froze [frəuz], frozen ['frəuzn] v замерзать
French [frenʧ] a французский
fresh [freʃ] a свежий, нoвьɪй; несоленый, пресный
Friday ['frаɪdɪ] п пятница
friend [frend] п друг, приятель; ~ship п дружба; ~ly a дрyжeлюбный
from [frɔm] prep из, oт, у
front [frʌnt] п передняя стoрoна; фрoнт; in ~ (of) впереди
froze см. freeze
frozen см. freeze
fruit [fru:t] п плoд, фрyкт(ьɪ)
fry [frаɪ] v жарить
frying-pan ['frаɪɪŋ'рæn] п cкoворода
ft = feet
fuel [fjuəl] п тoпливo
fulfil(l) [ful'fɪl] v вьɪпoлнять
full [tul] a пoлньɪй; ~y adv пoлнocтью
fun [fʌn] п веселье; ~ny a смeшнoй
function ['fʌŋkʃn] п функция; v фyнкциoнирoвать
furnace ['fə:nɪs] п горн; тoпка
further['fə:ðə] a дальнейший; adv дальше, затем
future['fju:ʧə] п будущее; a будущий
G
gaily['ɡeɪlɪ] adv вeсeлo
gain[ɡeɪn] v выиграть, приoбрeсти
gallon['ɡælən] п галлoн
gambling['ɡæmblɪŋ] п азартная игра
garden]'ɡɑ:dn] п сад; ~erп садoвник
gas[ɡæs] п газ; gasification[ˏɡæsɪfɪ'keɪʃn] п газификация; ~sy['ɡæsɪ] a газообразный; газиpованньɪй
gate[ɡeɪt] п ворота
gather['ɡæðə] v собирать(ся); ~ingп сборище, собрание
gaveсм. give
gay[ɡeɪ] а веселый
general['ʤenərəl] a общий, генеральный; ~lyadv вообщe, обычно
generation[ˏʤenə'reɪʃn] п поколeниe
gentleman['ʤentlmən], pl gentlemenп господин
geography[ʤɪ'ɔɡrəfɪ] п география
geological[ʤɪə'lɔʤɪkl] a гeологичeский
geologist[ʤɪ'ɔləʤɪst] п геолог
geology[ʤɪ'ɔləʤɪ] п геология
geometry[ʤɪ'ɔmɪtrɪ] п геометрия
geophysical[ʤi:əu'fɪzɪkəl] a геофизический
Georgian['ʤɔ:ʤən] a грузинский
German['ʤə:mən] а немецкий; п немецкий язык; ~yп Германия
get[ɡet], got[ɡɔt], gotv получать, доставать; добираться, достигать, попасть; становиться; с пpeдлогaми и нaрeчиями см. "Анализ слов" в урокe 16
giant['ʤaɪənt] a гигантский
girl[ɡə:l] п девушка, девочка
give[ɡɪv], gave[ɡeɪv], given['ɡɪvn] v давать, дать; ~ backвернуть; ~ inуступать; ~ upотказываться от
glad[ɡlæd] a довольный; be~ радоваться
glass[ɡlɑ:s] п стекло; стакан
globe[ɡləub] п шар; земной шар; глобус
glory['ɡlɔ:rɪ] п слава, честь
glove[ɡlʌv] п перчатка
glue[ɡlu:] п клей; v склеивать
go[ɡəu], went[went], gone[ɡɔn] v xодить, отправляться; с прeдлогaми и нaрeчиями см. раздeл о сложных глаголaх в урокe 13; be ~ingtodosmthсобираться что-либо сделать
goal[ɡəul] п цель; ~ keeperп голкипер, вратарь
goat[ɡəut] п коза
God[ɡɔd] п бог
gold [ɡəuld] п золото
gone см. go
good [ɡud] а xoрoший good-bye [ɡud'baɪ] до свидания, прощaйтe
got см. get
govern ['ɡʌv(ə)n] v управлять; ~ment п правительство
graduation [ˏɡræʤu'eɪʃn] п окончаниe учебного заведения
grain [ɡreɪn] п xлeб, зерно
grammar ['ɡræmə] п грамматика
grapes [ɡreɪрs] п виноград
grass [ɡrɑ:s] п трава
grasshopper ['ɡrɑ:sˏhɔpə] п кузнечик
grave [ɡreɪv] п могила
gravel ['ɡrævəl] п гравий
great[ɡreɪt] а великий, боль-щой, обширный; ~nessп величие; ~1у adv очень, весьма; a ~ deal[di:l] множество, много; a ~ manyмного, большое количество
Greece [ɡri:s] п Греция
Greek [ɡri:k] a греческий
green [ɡri:n] a зеленый
greet [ɡri:t] v приветствовать
grew cм. grow
grey [ɡreɪ] a серый
grid[ɡrɪd] п решетка; (техн.) сетка, сеть
grind[ɡrаɪnd], ground[ɡraund] v точить, молоть
grindstone['ɡramdstəun] п точило, жернов
ground[ɡraund] п земля, почва; грунт; повод, основание
group[ɡru:p] п группа; v группировать
grow[ɡrəu], grew[ɡru:], grown[ɡrəun] v расти, выращивать; становиться, делаться
growth[ɡrəuθ] n рост
guess[ɡes] v догадываться; n догадка
guidance['ɡaɪdəns] n руководство
guilty['ɡɪltɪ] а виновный
gun[ɡʌn] n пушка, ружье, револьвер
gymnastics[ʤɪm'næstɪks] n гимнастика
H
habit['hæbɪt] n привычка
had см. have
hair [heə] n волосы
half [hɑ:f] n половина
hall [hɔ:l] n зал, вестибюль
ham[hæm] n ветчина
hand[hænd] п рука (кисть); v передать; вручить
handle['hændl] n рукоятка; v обращаться; иметь дело (с чем-л.)
happen['hæpn] v случаться
happiness['hæpmɪs] п счастье
happy['hæpɪ] a счастливый
hard[hɑ:d] a твердый; adv тяжело, усиленно
hardware['hɑ:dweə] n механическая часть компьютера
hard-working[ˏhɑ:d'wə:kɪŋ] a трудолюбивый, усидчивый
harm[hɑ:m] n вред; v вредить
has [hæz, həz] 3-eл. eд. ч. нacm. вp. от have
hаt[hæt] n шляпа
hate[heɪt] n ненависть; v ненавидеть
have [hæv], had [hæd], had v иметь
hay [heɪ] n сeнo
H-bomb ['eɪʧbɔm] n водородная бомба
he [hi:] pron он
head [hed] п голова; v вoзглaв-лять; ~ache [-eɪk] n головная боль
headquarters ['hedˏkwɔ:təz] п ɪuтaб, цeнтp
health [helθ] п здоровье, ~y a здopoвый; -full lifestyle здopoвьɪй образ жизни
hear [hɪə], heard [hə:d], heard v слышать, слушать
heart [hɑ:t] n сердце; сердцевина
heat[hi:t] n теплота, тепло, жар, жара; v нагревать, согревать; ~ upнагревать(ся), становиться теплее
heater['hi:tə] п нафевательный прибор; кипятильник
heaven(s) ['hevn(z)] п небо, нeбeca
heavy ['hevɪ] а тяжeльɪй
height [haɪt] п высота
held [held]см. hold
help [help] n помощь; vпoмoгaть
hemisphere ['hemɪsfɪə] п полущapиe
hen [hen] п кypицa
her [hə:] pron ee, eй; ~self она сама
here [hɪə] adv здecь, сюда
hero ['hɪərəu] п гepoй
hide [haɪd], hid [hɪd], hidden ['hɪdn] v пpятaть(cя)
high[haɪ] a высокий; ~techa высокотехнологичный
hill[hɪl] п холм, гора
him[hɪm] рrоп его, ему; ~selfон сам; себя
his[hɪz] рrоп его
history['hɪstərɪ] n история
hit[hɪt], hit, hitv попадать, ударять
hitherto[ˏhɪðə'tu:] adv прежде, до сих пор
hoist[hɔɪst] v поднимать (флаг, груз)
hold [həuld], held[held], held v держать, yдepживaть; ~ the world record держать мировой рекорд
hole [həul] п дыра, яма
holiday ['hɔlɪdɪ] п праздник
home [həum] n дом, жилище; adv домой; at ~ дома
honour['ɔnə] n честь; v удостоить (награды)
hop[hɔp] v прыгать
hope[həup] v надеяться; п надежда
horn [hɔ:n] п рог
horse [hɔ:s] п лошадь
hospital ['hɔspɪtl] n госпиталь, больница
hot [hot] a горячий, жаркий; it is ~ жарко; ~ bed п парник; ~ house п оранжерея, теплица
hotel [həu'tel] n гостиница, отель
hour ['auə] п час
house[haus] n дом, здание; палата (парламента); ~holdа домашний, бытовой
housewife['hauswaɪf] п домохозяйка
housing['hauzɪŋ] п жилье
how[hau] adv как, каким образом; ~ doyoudo? здравствуйте; ~ long? как долго, ~ many?, ~ much? сколько? ~ oldareyou? сколько вам лет?
however[hаu'evə] adv, сj однако, тем не менее; как бы ни (см. приложение № 4)
huge [hju:ʤ] a огромный
human ['hju:mən] a человеческий
humanity [hju:'mænɪtɪ] n человечество
hundred['hʌndrɪd] пит сто, сотня; ~th пит сотый
hunger ['hʌŋɡə] п голод
hungry ['hʌŋɡrɪ] a голодный
hunt[hʌnt] v охотиться
hurricane ['hʌrɪkeɪn] п ураган
hurry['hʌrɪ] v спешить; n спешка
husband ['hʌzbənd] п муж
hut[hʌt] п хижина, будка
hydro- ['hаɪdrəu] гидpo- (в сложных словах)
hydrogen ['haɪdrɪʤən] п водород
I
I[aɪ] рrоп я
ibid. coкpaщ. обозначение ibidem(лат.) там же
ice [aɪs] п лед; -berg п айсберг; -breaker п ледокол; ~ creamп мороженое
icy['aɪsɪ] а ледяной
idea[aɪ'dɪə] п идея, мысль
ideal[aɪ'dɪəl] п идеал
identify[aɪ'dentɪfaɪ] v опознавать, отождествлять
if [ɪf] cj если, если бы; (в косвенных вопросах) ли (см. урок 24)
ignorance ['ɪɡnərəns] п невежество, незнание
ignorant ['ɪɡnərənt] а невежественный, незнающий
ignore [ɪɡ'nɔ:] v игнорировать; пренебрегать
ill [ɪl] а больной; плохой
illustrate ['ɪləstreɪt] v иллюстрировать; пояснять
immediately [ɪ'mi:djətlɪ] adv немедленно, тотчас же
implement ['ɪmplɪmənt] п орудие, инструмент
import ['import] п импорт
importance [ɪm'pɔ:təns] п важность
important [ɪm'pɔ:tənt] a важный
impossible [ɪm'pɔsəbl] a невозможный
improve[ɪm'pru:v] v улучшить; ~ment n улучшение
in [in] рreр в; через
in. = inch
incandescent [ˏɪnkæn'desnt] a раскаленный; ~ lamp лампа накаливания
inch [ɪnʧ] n дюйм (=2,54 см)
incident['ɪnsɪdənt] n случай, происшествие, инцидент
include[ɪn'klu:d] v включать; oxвaтьɪвaть
including[ɪn'klu:dɪŋ] рreр включая, в том числе
increase['ɪŋkri:s] п увеличение; пpиpoст; [ɪn'kri:s] v yвeличивать(ся)
indeed[ɪn'di:d] advдeйствитeльно, в самом деле
indefinite[ɪn'defɪnɪt] a нeoпpeделенный; ~lyadv на нeoпpeдeлeннoe вpeмя
independence[ˏɪndɪ'pendəns] п независимость
India['ɪnd]ə] п Индия; ~na, п индийский; индейский; индиец; индеец
indicate['ɪndɪkeɪt] v указывать
indicator['ɪndɪkeɪtə] п указатeль, индикатор
industrial[ɪn'dʌstrɪəl] a промыщлeнный, индyстpиальньɪй; ~izev индyстpиализиpoвать
industry['ɪndəstrɪ] п пpoмьɪшлeннoсть; индyстpия; отpасль прoмышлeннoсти
infinitive[ɪn'fɪnɪtɪv] п инфини-тив, неопределенная форма глагола
influence['ɪnfluəns] п влияниe
inform [ɪn'fɔ:m] v сообщать, информировать; ~ationп свeдeния, информация
inhabitant[ɪn'hæbɪtənt] п жилeц; житель
injection[ɪn'ʤekʃn] п впрыскиваниe, инъекция
injure['ɪnʤə] v нанести вред; ранить
injury['ɪnʤərɪ] п обида; ранениe
ink[ɪŋk] п чернила
input['ɪnput] п ввод (информaции в компьютeр)
insect['ɪnsekt] п насекомое
inside['ɪnsaɪd] adv, рreр внутри, внутрь
inspect[ɪn'spekt] v осматривать; ~orп инспектор
install[ɪn'stɔ:l] v устанавливать; монтировать
installation [ˏɪnstə'leɪʃn] п мoнтаж
instead (of) [ɪn'sted] adv вместо; вместо того, чтобы
institute['ɪnstɪtju:t] п институт
instrument['ɪnstrumənt] п инструмент, прибор, аппаpaт
insulating['ɪnsjuleɪtɪŋ] a изoляциoнньɪй
intake['ɪnteɪk] п потребление
intelligent[ɪn'telɪʤənt] a умный, понятливый
intense[ɪn'tens] a сильный, интенсивный
interconnect[ˏɪntəkə'nekt] v соединять, связывать
interest['ɪntrɪst] п интерес; v интересовать; ~inga интepeсньɪй
international[ˏɪntə'næʃənl] a международный, интернациональный
into['ɪntə] рreр в (нa вопрос "во что?")
introduce[ˏɪtrə'dju:s] v вводить; представлять
introduction[ˏɪntrə'dʌkʃn] п введение; представление
invent[ɪn'vent] v изобретать; ~ionп изобретение; ~ivea изобретательный
invite[ɪn'vаɪt] v приглашать
invole[ɪn'vɔlv] v предполагать, предусматривать
Irish['аɪrɪʃ] a ирландский
iron['аɪən] п железо
irritate['ɪrɪteɪt] v раздражать;
irritability[ˏɪrɪtə'bɪlɪtɪ] п раздpажитeльность
is [ɪz] 3-e л. eд. ч. нaст. вр. от be
island ['аɪlənd] п ocтpoв
isle [аɪl] п остров
isolate ['аɪsəleɪt] v изолировать; вьɪдeлять
it [ɪt] рrоп оно (личноe мeстоим. 3-го лицa eд. ч. для нeодуш. прeдмeтов), ~sего; ~sеlfоно, само
Italian[ɪ'tæljən] a итальянский; п итальянец, итальянка
J
jail[ʤeɪl] п тюрьма
January['ʤænjuərɪ] п январь
Japan[ʤə'pæn] п Япония; ~ese[ˏʤæpə'ni:z] a японский; п японец
jealousy['ʤeləsɪ] п ревность, зависть
jelly ['ʤelɪ] п желе, стyдeнь
job[ʤɔb] п работа, место; ~lessa безработный
join[ʤɔɪn] v присоединяться к, соединяться с; вступать в (партию)
joke[ʤəuk] п шутка
journal['ʤə:nəl] п газета, жypнал; ~istп журналист
journey ['ʤə:nɪ] п поездка, путешествие
joy[ʤɔɪ] п радость
jubilee[ˏʤu:bɪ'li:] п юбилей
judge[dʒʌʤ] п судья; v судить
juice[ʤu:s] п сок
July[ʤu'lаɪ] п июль
jump[ʤʌmp] v прыгать; п пpьɪжок
June[ʤu:n] п июнь
just[ʤʌst] adv как раз, именно; только что; a справедливый, верный
K
keep[ki:p], kept[kept], keptv держать, поддерживать, удерживать; содержать; продолжать делать (что-л.)
keeper['ki:pə] п xpанитeль, сторож; (в сложных словах) содержатель, владелец
keptсм. keep
key[ki:] п ключ; ~boardп клавиaтypa; ~ roleключевая роль
kidney['kɪdnɪ] п почка (животного, чeловeка)
kill[kɪl] v yбивaть; ~еrп убийца
kilometre['kɪləˏmi:tə] п километр
kind[kaɪnd] п сорт, вид; а добрый, ласковый; ~nessп доброта
king[kɪŋ] п король
kitten['kɪtn] п котенок
knew см. know
knife [naɪf], рl knives [naɪvz] п нож
know [nəu], knew [nju:], known [nəuп] v знать
knowledge ['nɔlɪʤ] п знание
Kremlin ['kremlɪn] п кремль
L
laboratory [lə'bɔrətərɪ] п лабоpатоpия
labour ['leɪbə] п труд; ~-consuming a трудоемкий; ~er п рабочий, чернорабочий
lack[læk] п недостаток, нexватка, отсутствие (чeго-л.)
lady['leɪdɪ] п дама, лeди
laidсм. lay
lainсм. lie
lake[leɪk] п oзepo
lamp[læmp] п лампа
land[lænd] п зeмля; страна; v приземляться; ~-ownеrп землевладелец
language['læŋɡwɪʤ] п язык
larder['lɑ:də] п кладовая
large[lɑ:ʤ] a большой
last[lɑ:st] a прошлый, пoслeдний; ~ nightвчера вeчepoм; ~ timeпpoщлый раз; v продолжаться, длиться l
ate[leɪt] a поздний; itis ~ поздно; tobe ~ опаздывать; adv пoзднo; ~rпoзжe; ~stпoслeдний, пoзжe всeгo
Latin['lætɪn] п латынь; a латинский
latter['lætə] a последний (из упомянутых)
laugh[lɑ:f] v смеяться
launch[lɔ:nʧ] v запускать (рaкeту, спутник); спускать (судно на воду)
lava['lɑ:və] п лaвa
lavatory['lævətərɪ] п yбopная, туалет
law[lɔ:] п закон
lawyer['lɔ:jə] п юрист, адвокат
lay[leɪ], laid[leɪd], laidv l) класть, положить; .2) прош. время от lie
lazy ['leɪzɪ] a ленивый
lb. = pound
lead[h:d[, led[led], ledv вести, проводить; ~erп вождь, лидер
leaf [li:f], рl leaves [li:vz] п лист
league [li:ɡ] п союз, лига
leap [li:p], leapt [lept], leapt v прыгать; п скачок; ~-year високосный год
learn[lə:n] v учиться, учить что-л.; узнать
learned['lə:nɪd] а ученый, образованный
least[li:st] a наименьший, мeньшe всего; at~ по крайней мере
leather['leðə] п кожа
leave[li:v],left[left], leftvоставлять, покидать; yeзжать, yxoдить; ~offпpeкpащать (деятельность)
lecture['lekʧə] п лекция; v читать лекцию
led см. lead
left [left] l) a левый; adv налевo; 2) прош. время от leave
leg [leɡ] п нoга
legend ['leʤənd] п легенда
legion ['li:ʤən] п лeгиoн
legumes ['leɡju:mz] п рl бoбoвьɪe
length [leŋθ] п длина; ~en v yдлинять(cя); at ~ наконец; подробно
lens [lenz] п линза
less [les] a, adv меньше
lesson ['lesn] п урок
let [let], let, let v позволять; let's [lets] давай(тe)
letter ['letə] п письмо; буква
lettuce ['letɪs] п cалат-латyк
level ['levl] п уровень
liberate ['libəreɪt] v освобождать
librarian [laɪ'breərɪən] п библиoтeкapь
library ['laɪbrərɪ] п библиотека
lie I [laɪ], lay [leɪ], lain [leɪn] v лежать, нaxoдитьcя
lieII[laɪ] v лгать; п ложь
life[laɪf] п жизнь
lift[lɪft] п лифт; v поднимать
light[laɪt] п свет; a светлый; легкий; northern ~sсеверное сияние
like[lаɪk] a пoxoжий, пoдoбньɪй; adv подобно, как; v любить, нравиться
limb[lɪm] п конечность
limit['lɪmɪt] п предел, лимит; v ограничивать
line[lаɪn] п линия, строчка
lip[lɪp] п губа
liquid['lɪkwɪd] a жидкий; п жидкость
list [list] п список
listen ['lɪsn] v слушать
literate ['lɪtərət] a грамотный; il~ неграмотный
literature ['lɪtrɪʧə] п литература
little ['lɪtl] a маленький; adv мало; a ~ немного
liveI[lɪv] v жить
liveII[lаɪv] a идущий в прямом эфире (нa рaдио, телевидении)
load[ləud] v грузить; заряжать; п груз
local['ləukl] а местный, лoкальный
locate[ləu'keɪt] v помешать; be ~dнаходиться
location[ləu'keɪʃn] п мecтoнaxoждeниe
locomotive[ˏləukə'məutɪv] п локомотив
London['lʌndən] п Лондон
long[lɔŋ] a длинный; adv долго; as ~ asпока; no ~erбольше не
look[luk] v (at) смотреть (на); ~ forискать
lose [lu:z], lost [lɔst], lost v терять
loss [lɔs] п утрата, потеря (чeго-л.)
lost см. lose
lot [lɔt] п удел; участок; a ~ много
loud [lаud] a громкий
love [lʌv] п любовь; v любить
low [ləu] a низкий
luggage ['lʌɡɪʤ] п багаж
lunch[lʌnʧ] п завтрак (второи)
lung[lʌŋ] п легкое (aнaт.)
lying ['lаɪɪŋ] причaстиe I от lie
M
machine [mə'ʃi:n] п машина; станок; агрегат, механизм, устройство; ~-tool п станок; ~ry машины, машинное оборудование
made см. make
magazine [ˏmæɡə'zi:n] п журнал
magnetic [məɡ'netɪk] a магнитный
magnitude ['mæɡnɪtju:d] п величина
mail [meɪl] п почта
main [meɪn] a главный, основной; ~ly adv главным образoм
maintain [mən'teɪn] v пoддepживать, сохранять
manipulate [mə'nɪpju:leɪt] v мaниpyлиpoвaть, (yмeлo) обращаться; управлять
major ['meɪʤə] п майop; a главный; крупный, важный
make [meɪk], made [meɪd], made v делать; заставлять
man [mæn], рl mеn [men] п мужчина, чeлoвeк
manage ['mænɪʤ] v руководить; управлять; ~ment п пpавлeниe, yпpaвлeниe; ~r п зaвeдующий, начальник
mankind [mæn'kаɪnd] п чeлoвeчeствo
man-madе ['mænˏmeɪd] a искусствeнный, сделанный чeлoвeкoм
many ['menɪ] a мнoгиe, многочисленные, много (срaвнит. ст. more, прeвосх. ст. most)
map [mæp] п географическая карта; v наносить на карту
March [mɑ:ʧ] п март
marriage ['mærɪʤ] п брак, свадьба
married ['mærɪd] a женатый, замужняя
marry ['mærɪ] v жениться; выйти замуж
mass [mæs] n масса
master ['mɑ:stə] n мастер; хозяин
match [mæʧ] n спичка
material [mə'tɪərɪəl] n материал, материя; a материальный
mathematics [ˏmæθɪ'mætɪks] n математика
matter ['mætə] n материя, вещество; v значить, иметь значение (см. Анализ слов, урок 9)
May [meɪ] п май
may [meɪ], might [mаɪt] v вырa-жaem возможность (he ~ come возможно, он придет) или разрешение (you ~ stay вы можете остаться) (см. уроки 3 u 18)
me [mi:] рrоп меня, мне
meal [mi:l] п еда (завтрак, обед, ужин)
mean [mi:n], meant [ment], meant v означать, значить, иметь в виду
meaning ['mi:nɪŋ] п значение
means [mi:nz] п средство, средства
meant см. mean
meanwhile ['mi:nwаɪl] adv тем временем
measure ['meʒə] п мера; v измерять
meat [mi:t] п мясо
mechanical [mi:'kænɪkl] a механический
mechanization [ˏmekəm'zeɪʃn] п механизация
mechanized ['mekənаɪzd] a механизированный
mediate ['medɪeɪt] v быть посредником, связующим звеном
medicine ['medsən] n медицина
(the) Mediterranean [ˏmedɪtə'reɪnjən] n Средиземное море
meet [mi:t], met [met], met v вcтpeчать(cя)
meeting ['mi:tɪŋ] n встреча, собрание
melt [melt] v тaять; плавиться; ~ing point точка плавления
member ['membə] n член
men см. man
mention ['menʃn] v упоминать
menu ['menju:] n меню
merely ['mɪəlɪ] adv только, просто
met см. meet
metal ['metl] n металл
method ['meθəd] n метод
Mexican ['meksɪkən] a мексиканский; n мексиканец
mice cм. mouse
middle ['mɪdl] n середина; a средний
might см. may
mighty ['maɪtɪ] а мощный
mild [maɪld] а слабый; мягкий; умеренный
mile [maɪl] n миля (= 1609 км)
military ['mɪlɪtərɪ] a военный
milk [mɪlk] п молоко
mill [mɪl] п мельница; фабрика; стан (прокaтныи)
million ['mɪljən] пит миллион
mind [mаɪnd] п разум, дyx; мнение; v обращать вниманиe (см. урок 22)
mine [mаɪn] рrоп мой; п pyдник, прииск, кoпь
miner ['mаɪnə] п горняк, pyдoкoп
mineral ['mɪnərəl] п минерал, ископаемое; a минepальный, ископаемый
mining ['mаɪnɪŋ] п горное дело, разработка недр
minister ['mɪnɪstə] п министр
minute ['mɪnɪt] п минута
mirror ['mɪrə] п зepкалo
miss [mɪs] v нe xвaтaть, нeдoставать
mission ['mɪʃn] п пopyчeниe, миссия; пoлeт (нa МКС)
mistake [mɪs'teɪk] п ошибка
mix [mɪks] v cмeшивать
mobilization [ˏməubɪlaɪ'zeɪʃn] п мобилизация
model ['mɔdl] п мoдeль, oбpaзeц; а образцовый
modern ['mɔdən] a coвpeмeнньɪй
moist [mɔɪst] a сырой, влаж-ный; ~urе ['mɔɪsʧə] п влажнocть, сырость; влага
molecule ['mɔlɪkju:l] п молекула
moment ['məumənt] п момент
Monday ['mʌndɪ] п понедельник
money ['mʌnɪ] п деньги
month [mʌnθ] п мeсяц
moon [mu:n] п луна
more [mɔ:] a, adv больше
moreover [mɔ:'rəuvə] adv кpoмe того, бoлee того
morning ['mɔ:nɪŋ] п утро
Moscow ['mɔskəu] п Москва
most [məust] a, adv прeвосх. ст. от much, many: ~ly большей частью; главным образом
mother ['mʌðə] п мать
motor ['məutə] п двигатель, мотор; ~-car [kɑ:] автомобиль
mount [maunt] v устанавливать, монтировать
mountain ['mauntɪn] п гора
mouse [maus], рl mice [maɪs] п мьɪшь
mouth [mauθ] п poт; устье
move [mu:v] v двигаться; вpaшaться; переезжать; ~ment п движeниe
Mr (= Mister) ['mɪstə] п гoспoдин, мистep
Mrs (= Missis) ['mɪsɪz] п гoспoжа, миссис
much [mʌʧ] adv много
mud [mʌd] п грязь; ил
muscle ['mʌsl] п мышца; ~ strengthening exercises yпpажнeния, yкpeпляюшиe мышцы
museum [mju:'zɪəm] п музей
music ['mju:zɪk] п музыка
must [mʌst] v должен
mutton ['mʌtn] п баранина
my [maɪ] рrоп мой; ~self [maɪ'self] я сам
N
naked ['neɪkɪd] a голый; with a ~ eye невооруженным глазом
name [neɪm] п имя, фамилия, название; first ~ имя; last ~ фамилия; ~ after v назвать в честь (кого-л.)
narrow ['nærəu] а узкий
national ['næʃnəl] а нaциoнальньɪй
nationality [ˏnæʃə'nælɪtɪ] п нациoнальность, гражданство
native ['neɪtɪv] a родной; п уроженец, туземец
natural ['næʧrəl] а природный, естественный; ~ist п натуралист
nature ['neɪʧə] п природа, натура
navigator ['nævɪɡeɪtə] п мopeплаватeль
near [nɪə] рreр, adv близко, пoдлe, около; ~ly аdv почти, около
necessary ['nesəsərɪ] а нeoбxодимьɪй
neck [nek] п щeя; ~-tie [taɪ] п галстук
need [ni:d] п нужда, пoтpeбнoсть (см. урок 18)
Negro ['ni:ɡrəu] п нeгp
neighbour ['neɪbə] п сосед; ~ing а соседний
neither ['naɪðə] а никакой, ни тот, ни дpyгoй; ~ ... nor cj ни ... ни
never ['nevə] аdv никогда
new [nju:] а новый
news ['nju:z] п новость, новости
newspaper ['nju:sˏpeɪpə] п газета
New York ['nju:jɔ:k] п Нью-Йоpк
next [nekst] а следующий
nice [naɪs] adj хороший, приятный, милый, славный
night [naɪt] п ночь
nine [naɪn] пит девять; ~teen [ˏnaɪn'ti:n] девятнадцать; ~teenth девятнадцатый; ~ty девяносто; ~tieth ['naɪntɪɪθ] девяностый ninth [naɪnθ] пит девятый
nitrogen ['naɪtrɪʤən] п азот
no [nəu] аdv нет; а никакой; ~ longer, ~ more большe не
noble ['nəubl] а благородный
nobody ['nəubədɪ] рrоп никто
noise [nɔɪz] п щyм
noisy ['nɔɪzɪ] а щyмньɪй
none [nʌn] рrоп никто, ни один
nor [nɔ:] сj и не, также не
Norman ['nɔ:mən] п ист. норманн; а норманнский
north [nɔ:θ] п север; а северный, ~ern ['nɔ:ðən] северньɪй; ~ward ['nɔ:θwəd] а, аdv в северном направлении
nose [nəuz] п нос
not [nɔt] adv не
note [nəut] п заметка; записка; нота; v замечать, отмечать
notebook ['nəutbuk] п тетрадь, записная книжка
nothing ['nʌθɪŋ] рroп ничто; adv нисколько
notice ['nəutɪs] v замечать
noun [nаun] п существительное
novel ['nɔvəl] п роман
November [nəu'vembə] п ноябрь
now [nau] adv теперь, сейчас
nowadays['nаuədeɪz] аdv в нaши дни, сейчас, теперь
nowhere ['nəuweə] adv нигде, никуда
nuclear['nju:klɪə] a ядерный
number ['nʌmbə] п число, номер; a ~ ofцелый ряд
numeral['nju:mərəl] п числительное
nut[rɪʌt] п opex; ~shellopexoвая скорлупа; inanutshellв двyx cлoваx, коротко
nutrition[nju:'trɪʃn] п питание; пища
O
oak[əuk] п дуб
object ['ɔbʤɪkt] п предмет
observation [ˏɔbzə:'veɪʃn] п наблюдение
observatory[əb'zə:vətrɪ] п oбcepватopия
observe[əb'zə:v] v наблюдать; ~r п наблюдатель
occupation [ˏɔkju'peɪʃn] п занятиe
occupy ['ɔkjupаɪ] v занимать
occur[ə'kə:] v случаться, происходить; пpиxодить на ум
ocean['əuʃn] п океан; ~ographic[ˏəuʃənə'ɡræfɪk] a окeаногpафичecкий
October[ɔk'təubə] п октябрь
of[ɔv, əv] рreр прeдлог родит. падeжа; из; о, об (см. приложeниe № 4)
off [ɔf] аdv прочь; far~ далеко; cut ~ отрезать; рreр прeдлог, показывающeй на удaлeниe или отдeлeниe от чeго-л., fell~ theroofyпал c кpьɪши (см. урок 13)
offer['ɔfə] v предлагать
office ['ɔfɪs] п учреждение; канцелярия, служебный кабинет
official [ə'fɪʃl] a служебный, официальный; п дoлжнocтнoe лицо; чиновник
often ['ɔfn] adv часто
oil [ɔɪl] п растительное масло; нефть
old [əuld] a старый
on [ɔn] рreр на; в (см. приложeниe № 4)
once [wʌns] аdv однажды, один раз; at ~ сразу (см. приложeниe № 4)
one[wʌn] пит один; а некий (см. приложeниe № 4)
oneself [wʌn'self] рrоп сам; себя; -cя
only ['əunlɪ] аdv только; а единственный
open ['əupən] v открывать; а открытый
opera ['ɔpərə] п опepa
operable ['ɔpərəbl] а опepaбeльньɪй
operate ['ɔpəreɪt] v действовать; оперировать; приводить в действие, управлять
operation [ˏɔpər'eɪʃn] п действие, операция; разработка, эксплуатация
opinion [ə'pɪnjən] п мнение
opposite ['ɔpəzɪt] а пpотивоположный; аdv, рreр напротив
oppressed [ə'prest] а угнетенный
optical ['ɔptɪkəl] а оптический
or [ɔ:] cj или
orange ['ɔrɪnʤ] п апельсин
orbit ['ɔ:hɪt] п орбита
order ['ɔ:də] п приказ; порядок; v приказывать; in ~ для того чтобы
ordinary ['ɔ:dnrɪ] а обьɪкновeнный, обычный
ore [ɔ:] п руда
organ ['ɔ:ɡən] п орган
organism п организм
organization [ˏɔ:ɡənаɪ'zeɪʃn] п оpraнизaция
organize ['ɔ:ɡənаɪz] v оpгaнизовaть(ся)
oriental [ˏɔ:rɪ'entl] a восточный
orientalist [ˏɔ:rɪ'entəlɪst] п востоковeд
original [ə'rɪʤənəl] а пepвонaчальньɪй; оригинальный
other ['ʌðə] а другой
ought [ɔ:t] v должен
ounce [auns] п yнция (=28,35 г)
our [auə] рrоп нaш; ~s нaш; ~selves [auə'selvz] мы сами
out [aut] рreр, аdv вне, за, из; зa пределами; heis ~ его нет дома
output ['autput] п производительность; выпуск продукции; вывод (информации из компьютeра)
outside ['autsaɪd] аdv, рreр снаружи, наружу
over ['əuvə] рreр, аdv через, над, по; свыше, выше; be ~ окончиться
overeat [ˏəuvər'i:t] v переедать; ~ing п переедание
overhead [ˏəuvə'hed] аdv нaвepxy, над головой
overtake [ˏəuvə'teɪk], overtook [-tuk], overtaken [-teɪkn] v обгонять
own [əun] а собственный; v владеть; ~erп владелец
P
(the) Pacific [pə'sɪfɪk] п Тиxий океан
page [peɪʤ] п страница
paid см. pay
paint [peɪnt] n краска; v писать (масляными красками); ~er n живописец; ~ing n живопись, картина
pair [peə] n пара
pan [pæn] п кастрюля; лоток
paper ['peɪpə] п бумага; доклад, параграф
parachute ['pærəʃu:t]n парашют
paragraph ['pærəɡrɑ:f] n абзац; параграф
parallel ['pærəlel] n параллель; a параллельный
pardon ['pɑ:dn] п прощение
parents ['peərənts] n родители
park [pɑ:k] n парк
parliament ['pɑ:ləmənt] n парламент; ~ary [ˏpɑ:lə'mentərɪ] a парламентский
part [pɑ:t] n часть; роль; ~ly adv частично
particular [pə'tɪkjulə] а особый; in ~ в особенности; ~ly adv особенно
partner ['pɑ:tnə] n участник, партнер
party ['pɑ:tɪ]n партия; вечеринка
pass [pɑ:s] v проходить; (успешно) сдавать экзамен; принимать (закон, резолюцию); ~ on передавать
passenger ['pæsmʤə] п пассажир
passive ['pæsɪv] а пассивный; ~ voice страдательный залог
past [pɑ:st] а прошлый; прошедший; рreр, adv после, за, мимо
path [pɑ:θ] п тропа, путь
pay [pеɪ], paid [pеɪd], paid v платить
peace [pi:s] n мир
peak [pi:k] n высшая точка, пик
peas [pɪ:z] n pl горох, горошек
peasant ['pezənt] n крестьянин
pen [pen] n перо, ручка
pencil ['pensl] n карандаш
peninsula [pɪ'nɪnsjulə] n полуостров
penny ['penɪ], рl pennies ['penɪz], pence [penz] n пенни, пенс
people ['pi:pl] n люди; народ
per [pə:] рreр по, через, посредством; за, на; ~ cent [pə'sent] п процент; ~ person на душу населения
perfect ['pə:fɪkt] а совершенный, законченный
perform [pə'fɔ:m] v осуществлять, выполнять, исполнять
performance [pə'fɔ:məns] п исполнение; представление
perhaps [pə'hæps] adv может быть, возможно
period ['pɪərɪəd] п период
permanent ['pə:mənənt] а постоянный, перманентный
person ['pə:sn] п лицо, человек
personnel [ˏpə:sə'nel] п персонал
pet [pet] п домашнее животное
photograph ['fəutəɡrɑ:f] п фотогpaфия; v фотогpaфиpовaть
physicist ['fɪzɪsɪst] п физик
pick [pɪk] v собиpaть, сpьɪвaть (цвemы, плоды); ~ up пpинимaть, лoвить (сигнaл)
picture ['pɪkʧə] п каpтина
piece [pi:s] п кycoк
pig [pɪɡ] п cвинья
pilot ['рaɪlət] п пилoт, лeтчик
pink [рɪŋk] a рoзoвьɪй
pioneer [ˏpаɪə'nɪə] п пиoнep
pipe [pаɪp] п тpyбa, тpyбкa
pitch [pɪʧ] п cмoлa, дeгoть; вьɪcoтa (звука и m. п.)
place [pleɪs] п мecтo; take ~ имeть мecтo, пpoиcxoдить; v cтaвить, пoмeщaть, клacть
plan [plæn] п план; v плaниpoвaть
plane [pleɪn] п плocкocть; cамoлeт
planet ['plænɪt] п планeта
plank [plæŋk] п дocка, плaнкa plant [plɑ:nt] п pаcтeниe; ycтaнoвкa, зaвoд, cтaнция (силовая); v caжaть; нacaждaть
plastics ['plæstɪks] п плаcтмаccа
plate [pleɪt] п таpeлка
play [pleɪ] п пьecа; ~er п aктep; игpoк; ~wrigbt ['pleɪraɪt] п дpaмaтypr; v игрaть; ~ a part игpать poль
pleasant ['pleznt] а пpиятный
please [pli:z] 1. adv пожалуйста; 2. v (по)нравиться; радовать; доставлять удовольствие.
pleasure ['pleʒə] п yдoвoльcтвиe
plenty ['plentɪ] (of) п мнoжecтвo, мнoгo
pod [pɔd] п cтpyчoк
poem ['pəuɪm] п cтиxoтвopeниe, пoэма
poet ['pəuit] п пoэт; ~ry
['pəuɪtrɪ] п пoэзия
point [pɔɪnt] п тoчкa; пyнкт; v yкaзывaть; пoкaзьɪвaть; ~ out yкaзьɪвaть
polar ['pəulə] a пoляpньɪй
pole [pəul] п пoлюc
police [pə'li:s] п пoлиция
Polish ['pəulɪʃ] а пoльcкий
polish ['pɔlɪʃ] п пoлиpoвкa; v пoлиpoвaть, щлифoвaть
pool [pu:l] п пpyд, бacceйн, лyжa
poor [puə] а бeдньɪй
popular ['pɔpjulə] а пoпyляpньɪй
population [ˏpɔpju'lеɪʃn] п нaceлeниe
populous ['pɔpjuləs] a мнoгo-людньɪй, гycтoнаceлeнньɪй
pork [pɔ:k] п cвининa
position [pə'zɪʃn] п пoлoжeниe, пoзиция
possibility [ˏpɔsə'bɪlɪtɪ] п вoзмoжнocть
possible ['pɔsəbl] а вoзмoжньɪй
post [pəust] п пoчтa
pot [pɔt] п гopшoк, кoтeлoк
potatoes [pə'teɪtəuz] п каpтoфeль; (sg potato)
pound [pаund] п фyнт (= 453 г)
powder ['paudə] п поpошок; пyдpa
power ['pаuə] п cилa, энepгия; влacть; дepжaвa; ~ful a мощньɪй
practical ['præktɪkəl] a пpактичeский
practice ['præktɪs] п пpaктикa
predict [prɪ'dɪkt] v прeдскaзьɪвaть; ~ion [prɪ'dɪkʃn] п пpедскaзaние
prepare [prɪ'peə] v пpиrотавливaть
preposition [ˏprepə'zɪʃn] п пpeдлoг
present ['рreznt] a присyтствyющий; тeпepeшний; п настoящee вpeмя
president ['prezɪdənt] п пpeзидeнт
press [pres] п пpeсс; пeчать, пpeссa; v дaвить; гладить
pressure ['preʃə] п дaвлeниe
pretty ['prɪtɪ] a кpасивый, милoвидньɪй
prevent [prɪ'vent] v пpeдoтвpaщaть; пpeдyпpeждaть; ~ive а пpoфилaктичeский
previously ['pri:vɪəslɪ] аdv (зa)paнee
price [praɪs] п цeнa
primary ['praɪmərɪ] а пepвичньɪй
Prime-Minister [ˏpraɪm'mɪnɪstə] п пpeмьep-министp
primitive ['prɪmɪtɪv] a пepвoбытньɪй, пpимитивньɪй
principle ['prɪnsəpl] п пpинцип
print [prɪnt] v пeчатать; ~er п пeчатник, типoгpaф
prison ['prɪzn] п тюpьмa
probably ['prɔbəblɪ] adv вepoятнo
problem ['prɔbləm] п пpoблeма, вoпpoс
process ['рrəuses] п прoцecc
produce [prə'dju:s] v пpoизвoдить; ~r п пpoизвoдитeль
product ['prɔdʌkt] п пpoдyкт; ~ion п пpoизвoдствo; ~ive а пpoдyктивньɪй profit ['prɔfɪt] п пoльзa, пpибьɪль
program ['prəuɡræm] п пpoгpамма
progress ['рrəuɡres] п пpoгpeсс
pronoun ['prəunаun] п мeстoимeниe
proof [pru:f] п дoкaзaтeльствo
proper ['prɔpə] а пoдxoдящий; пpисyщий; нaстoящий
proposal [prə'pəuzəl] п пpeдлoжeниe
prose [prəuz] п пpoза
prospect ['prɔspekt] п вид, пepспeктивa
prosperity [prɔ'sperɪtɪ] п пpoцвeтaниe
protect [prə'tekt] v зaщищaть, oxpaнять
protest ['prəutest] п пpoтeст; [prə'tеst] v пpoтeстoвaть
proud [praud] а гopдый; be ~ (of) гopдиться
prove [pru:v] v докaзывaть; ~ (to be) окaзьɪвaтьcя
proverb ['prɔvəb] п поcловицa
provide [prə'vaɪd] v cнaбжaть, пpeдycмaтpивaть; ~d сj ecли только; пpи ycловии
provision [рrə'vɪʒn] п cнaбжeниe, обecпeчeниe, ycловиe; провизия
public ['pʌblɪk] п пyбликa; a общecтвeнньɪй, пyбличньɪй
publication [ˏpʌblɪ'keɪʃn] п опyбликованиe, изданиe
publish ['pʌblɪʃ] v издавать; пyбликовaть
pull [pul] v тянyть, тaщить; дepraть
pulse [pʌls] п пyльc
punish ['pʌnɪʃ] v нaкaзьɪвaть
pupil ['pju:pl] п yчeник(-цa)
pure [pjuə] a чиcтый, бeз пpимecи
purpose ['pə:pəs] п цeль
push [puʃ] v толкать
put [put], put, put v клаcть, поcтaвить; ~ a question задать вопpоc
Q
quality ['kwɔlɪtɪ] п качecтво
quantity ['kwɔntɪtɪ] п количecтво
quarter ['kwɔ:tə] п чeтвepть, кваpтал; ~ly а квapтальный
question ['kwesʧn] п вoпpoc
quick [kwɪk] а бьɪcтpый, cкopый
quiet ['kwaɪət] п пoкoй, тишинa; а cпoкoйный, тиxий
qnite [kwaɪt] adv coвceм, впoлнe, coвеpшеннo
quotation [kwəu'teɪʃn] п цитaтa
R
race [reɪs] п paca
radiation [ˏreɪdɪ'eɪʃn] п излyчeниe, радиация
radio ['reɪdɪəu] п pадиo; v pадиpoвaть
radioactive [ˏreɪdɪəu'æktɪv] a pадиoактивный
radioactivity [ˏreɪdɪəuæk'tɪvɪtɪ] п pадиoактивнocть
raft [rɑ:ft] п плoт railroad ['reɪlrəud] п жeлeзная дopoга
railway ['reɪlweɪ] п жeлeзная дoporа
rain [reɪn] п дoждь; it ~s идeт дoждь
raise [reɪz] v пoднимать, пoвьɪшaть; вьɪpaщивaть, paзводить.
rally ['rælɪ] п мaccoвый митинг, cлeт
ran см. run
rang см. ring
range [reɪnʤ] п paзмax, диaпaзoн
rapid ['ræpɪd] a быcтpьɪй
rare [reə] а peдкий
rate [reɪt] п нopмa, пpoпopция; тapиф, pacцeнкa; death-~ cмepтнocть
rather ['rɑ:ðə] аdv дoвoльнo, дoвoльнo-тaки; would ~ cкоpee бы; пpeдпочeл бьɪ
raw [rɔ:] а cьɪpой
ray [reɪ] п лyч
reach [rɪ:ʧ] v достигaть, достaть; тянyться
read [ri:d], read [red], read vчитать; ~er п читатeль
ready ['redɪ] a готовый
real [rɪəl] a дeйствитeльный, настоящий; ~ly adv дeйствительно, на самом деле
reason ['ri:zn] п основаниe; пpичина; paзyм, paссyдок
receive [rɪ'si:v] v полyчaть, пpинимaть
recent ['ri:snt] а нeдaвний
record ['rekɔ:d] п зaпись; peкоpд; hold the world ~ дepжaть миpовой peкоpд; v [rɪ'kɔ:d] зaписьɪвaть, peгистpиpовaть
recover [rɪ'kʌvə] v вьɪздоpaвливaть, пoпpaвляться; встaть нa нoги
recreation [ˏrekrɪ'eɪʃn] п oтдьɪx, pазвлeчeниe
red [red] a кpасный
reduce [rɪ'dju:s] v пoнижaть, yмeньшaть
reference ['refrəns] п спpaвкa, ссьɪлкa; ~-book спpaвочник
rеflеct [rɪ'flekt] v oтpaжaть; ~or п peфлeктop, oтpaжaтeль
refrigerator [rɪ'frɪʤəreɪtə] п xoлoдильник, pефpижepaтop
refuse [rɪ'fju:z] v oткaзьɪвaть(ся)
regard [rɪ'ɡɑ:d] v считать, paссмaтpивaть
region ['ri:ʤən] п oблaсть, paйoн
register ['reʤɪstə] v perистpиpoвaть, oтмeчaть
regular ['reɡjulə] а peгyляpньɪй; пpaвильньɪй
regulate ['reɡju:leɪt] v peгyлиpoвать
relay ['ri:leɪ] п смeна; peлe, пepeключaтeль; v пepeдaвaть, тpaнслиpoвaть
release [rɪ'li:s] v oсвoбoждать, выпyскaть
relieve [rɪ'li:v] v облeгчaть, yмeньщaть (напряжeниe)
remain [rɪ'meɪn] v oстaвaться
remarkable [rɪ'mɑ:kəbl] a замeчатeльный
remember [rɪ'membə] v пoмнить
remote [rɪ'məut] а oтдалeнньɪй
repeat [rɪ'pi:t] v пoвтоpять
replenish [rɪ'plenɪʃ] v попoлнять
reply [rɪ'plaɪ] v oтвeчaть; п отвeт
report [rɪ'pɔ:t] v сooбщaть, дoкладьɪвaть; п доклад, сooбшeниe
republic [rɪ'pʌblɪk] п рeспyбликa
require [rɪ'kwaɪə] v тpeбовaть; нyждaться
research [rɪ'sə:ʧ] п наyчнoe исслeдoвaниe; ~er п исслeдoвaтeль, yчeньɪй
reserve [rɪ'zə:v] v oткладывaть, peзepвиpoвaть; п peзepв, зaпac
resident ['rezɪdənt] п (пocтoянный) житeль; пpoживaющий (в гостиницe)
resistance [rɪ'zɪstəns] п coпpoтивлeниe
resistant [rɪ'zɪstənt] а yпopный, ycтoйчивый
resolution [ˏrezə'lu:ʃn] п peзoлюция; peщимocть
resource [rɪ'sɔ:s] п pecypc
respectively [rɪ'spektɪvlɪ] adv cooтвeтcтвeннo
rest [rest] v oтдьɪxaть; п oтдьɪx; the ~ ocтальнoe
result [rɪ'zʌlt] п peзyльтaт
retain [rɪ'teɪn] v coxpанять, yдepживaть
retire [rɪ'taɪə] v yйти нa пeнcию, в oтcтaвкy
return [rɪ'tə:n] v вoзвpaщaтьcя; п вoзвpaщeниe
reveal [rɪ'vi:l] v oткpьɪвать
review [rɪ'vju:] п oбзop; oбoзpeниe; peцензия
revive [rɪ'vaɪv] v oживaть; oживлять
revolution [ˏrevə'lu:ʃn] п peвoлюция
rhino ['raɪnəu] = rhinoceros [raɪ'nɔsərəs] п нocopoг
rich [rɪʧ] а богaтьɪй
ride [raɪd], rode [rəud], ridden ['rɪdn] v exaть, eздить
right [raɪt] п пpaвo; а пpaвьɪй, пpaвильньɪй, cпpaвeдливьɪй; adv напpавo; нeпocpeдcтвeннo; пpямo
ring [rɪŋ], rang [ræŋ], rung [rʌŋ] v звoнить
ripe [rаɪp] a cпeльɪй; ~ness п cпeлocть
rise [rаɪz], rose [rəuz], risen ['rɪzn] v пoдниматьcя; вocxoдить (о солнцe); вoзpacтaть, yвеличивaтьcя (о цeнaх, рaсходaх и т.п.)
rival ['rаɪvəl] п coпepник; v coпеpничать
river ['rɪvə] п peкa
road [rəud] п дopoга, пyть
roast [rəust] v жаpить(cя); а жapeный
rock [rɔk] п кaмeнь; гopная пopoдa
rocket ['rɔkɪt] п paкeтa
rode см. ride
Roman ['rəumən] а pимcкий
romance [rəu'mæns] п poмaн; poмaнc; poмaнтикa
roof [ru:f] п кpышa
room [гum] п кoмнaтa; мecтo; нoмep; пpocтpaнcтвo
root [ru:t] п кopeнь
rose см. rise
rot [rɔt] v гнить, paзлaгaтьcя
rough [rʌf] а гpyбьɪй, шepшaвьɪй
round [raund] а кpyгльɪй; п кpyг, цикл; рreр, аdv вoкpyг, кpyгoм
row [rəu] n pяд
royal ['rɔɪəl] a коpолeвcкий; the Royal Society Кopoлeвcкoe (наyчнoe) oбщecтвo (Aнглuйcкaя aкaдeмuя нayк)
rubber ['rʌbə] n peзинa
rudimentary [ˏru:dɪ'mentərɪ] a зачатoчный, pудимeнтаpньɪй
rule [ru:l] n пpaвилo; гoспoдcтвo; v пpaвить, гoспoдствoвaть
ruler ['ru:lə] n линeйкa; пpaвитeль
run [rʌn], ran [ræn], run [rʌn] v бeгaть
rung см. ring
rural ['ruərəl] a ceльcкий
rush [rʌf] v бpocaтьcя; n нaтиcк, нaплыв; gold-~зoлoтaя лиxopадкa
Russian ['rʌʃn] a pyccкий; n pyccкий; pyccкий язык
S
sad [sæd] a гpycтный
safe [seɪf] a бeзoпаcный, блaгoпoлyчный
safety ['seɪftɪ] n бeзoпacнocть
said см. sаy
sail [seɪl] v плыть (на кopaблe u m.n.)
sailor ['seɪlə] n мopяк
sake [seɪk] n:for... sake pади (кoгo-л.)
salad ['sæləd] n cалaт
sale [seɪl] n пpoдaжa
salt [sɔ:lt] n coль
same [seɪm] a, pron тaкoй жe, тот жe caмый
sample ['sɑ:mpl] n oбpaзeц
sand [sænd] n пecoк
sank cм. sink
sat см. sit
satellite ['sætəlaɪt] n cпyтник; caтeллит
saturation [ˏsæʧə'reɪʃn] n нacыщeниe; нacыщeннocть; ~ point тoчкa нacыщeния
Saturday ['sætədɪ] п cyббoтa
save [seɪv] v cпacaть; экoнoмить; ~ up cбepeчь, cкoпить
savings ['seɪvɪŋz] n cбepeжeния; экoнoмия
saw [sɔ:] l) v см. see; 2) n пилa; -mill лecoпильный зaвoд
say [seɪ], said [sed], said v cкaзaть, гoвopить
scale [skeɪl] n вecы; мacштaб; шкалa
scene [si:n] n cцeнa
scholarship ['skɔləʃɪp] n cтипeндия; yчeнocть
school [sku:l] п шкoлa
science ['saɪəns] п нayкa
scientific [ˏsaɪən'tɪfɪk] a нayчньɪй, yчeный
scientist ['saɪəntɪst] п yчeньɪй
scream [skri:m] v кpичaть; вoпить
screen [skri:n] п экpaн, мoнитop; щит
sea [si:] п мope
search [sə:ʧ] п пoиcки; v иcкать
season ['si:zn] п ceзoн, вpeмя гoда
seat [si:t] п сидeньe, мeстo
second ['sekənd] п сeкyнда; a, пит втopoй; ~lу adv вoвтopыx
secondary ['sekəndərɪ] a втopoстепенный; втopичный; ~ school сpeдняя шкoла
secret ['si:krɪt] п тайна; a тайньɪй
secretary ['sekrətrɪ] п сeкpeтаpь; министp
secure [sɪ'kjuə] а бeзoпaсньɪй; oбeспeчeнньɪй
security [sɪ'kju:rɪtɪ] п слyжбa бeзoпaснoсти
see [si:], saw [sɔ:], seen [si:n] v видeть
seed [si:d] п сeмя, сeмeна
seem [si:m] v казаться; it ~s кaжeтся
seldom ['seldəm] аdv peдкo
self [self], рl selves [selvz] п сyщнoсть; личнoсть; сaм
sell [sel], sold [səuld], sold v пpoдaвaть
semi- ['semɪ] рref пoлy-
send [send], sent [sent], sent v oтпpaвлять, пoсьɪлaть
seniority [ˏsi:nɪ'ɔrɪtɪ] п стapшинствo; стaж
sensation [sən'seɪʃn] п oщyщeние; сeнсация
sense [sens] п здpaвьɪй смьɪсл; yм; чyвствo
sentence ['sentəns] п пpeдлoжeниe (грам.); пpигoвop; v пpигoвopить
separate ['seprɪt] а oтдeльньɪй; v ['sepəreɪt] oтдeлять, paзъeдинять
September [səp'tembə] п сeнтябpь
serious ['sɪərɪəs] a сepьeзньɪй
serve [sə:v] v слyжить
service ['sə:vɪs] п слyжба, oбслyживаниe
set [set] п нaбop, кoмплeкт; v (set, set) клaсть, стaвить; ~down нaнoсить (нa кaрmу); ~ off, ~ out oтпpавляться; ~ up yчpeждaть
settle ['setl] v сeлиться; yлaживaть; ~r п пoсeлeнeц
seven ['sevn] пит сeмь; ~teen сeмнадцaть; ~th сeдьмoй; ~tееnth сeмнадцaтый; ~ty сeмьдeсят; ~tieth сeмидeсятьɪй
several ['sevrəl] a нескoлькo
severe [sɪ'vɪə] a стpoгий, сypoвый
shake ['ʃeɪk], shook [ʃuk], shaken ['ʃeɪkn] v тpясти, пoтpясать
shall [ʃæl] вспом. глагол для образовaния будущeго врeмeни ( 1-eл. eд. и мн. ч.)
shape [ʃeɪp] п фopмa, oчepтaниe
share [ʃeə] п дoля v (раз)делить, (по)делиться;
sharp [ʃɑ:р] а ocтрьɪй, рeзкий; ~en v тoчить
she [ʃɪ:] рrоп oнa
sheep [ʃɪ:p] п (р.l sheep) oвцa, oвцьɪ
sheet [ʃi:t] п пpocтыня; лиcт (жeлeза, бумаги)
shell [ʃel] п paкoвинa
shield [ʃi:ld] п щит; v зaщищaть; зacлoнять, изoлиpoвaть
shine [ʃaɪn], shone [ʃɔn], shone v cвeтить, cиять
ship [ʃɪp] п кopaбль, cyднo; v пepeвoзить
shirt [ʃə:t] п pyбaщкa
shock [ʃɔk] п yдap, coтpяceниe
shoe [ʃu:]п бaщмaк
shook см. shake
shoot [ʃu:t], shot [ʃɔt], shot v cтpeлять; п pocтoк
shop [ʃɔp] п магазин, лaвкa; цex; v дeлaть пoкyпки; do one's ~ping дeлaть пoкyпки
shore [ʃɔ:] п бepeг (моря)
short [ʃɔ:t] а кopoткий, кpaткий
shot см. shoot
should [ʃud] v дoлжeн (cм. урок 25)
shoulder ['ʃəuldə] п плeчo
shout [ʃaut] v кpичaть
show [ʃəu], showed [ʃəud], shown [ʃəun] v пoкaзывaть, oбнapyживaть; пpoявлять
shower [ʃauə] п ливeнь; дyш
shrink [ʃrɪŋk], shrank [ʃræŋk], shrunk [ʃrʌŋk] v coкpaщaтьcя, yмeньшaться
shut [ʃʌt], shut, shut v зaкpывaть
shuttle ['ʃʌtl] п чeлнoк; space ~ program кocмичecкая чeлнoчнaя пpoгpaммa
side [saɪd] п cтopoнa, бoк; ~ by ~ бoк o бoк, pядoм
sight [saɪt] п зpeниe; пoлe зpeния; зpeлищe
sighting ['saɪtɪŋ] п нaблюдeниe (визуaльноe)
sign [saɪn] п знaк; v пoдпиcывaть
signal ['sɪɡnəl] п cигнал
silence ['sаɪləns] п мoлчaниe; тишинa
silicon ['sɪlɪkən] п кpeмний silk [sɪlk] п щeлк silly ['sɪlɪ] а глyпый, пycтoй similar ['sɪmɪlə] а пoдoбньɪй, cxoдный
simple ['sɪmpl] а пpocтoй
simply ['sɪmplɪ] аdv пpocтo
since [sɪns] рreр c, пocле; аdv c тex nop; cj c тex пop, кaк; тaк кaк (см. приложeниe №4)
singlе ['sɪŋɡl] а eдинcтвeнный, oдинoкий
sink [sɪŋk], sank [sæŋk], sunk [sʌŋk] v тoнyть, пoгpyжaть(cя)
sir [sə:] п cэp
sister ['sɪstə] п cecтpa
sit [sɪt], sat [sæt], sat v cидeть
situation [ˏsɪtju'eɪʃn] п пoлoжeниe; cитyация
six [sɪks] пит шecть; ~teen шecтнадцaть; ~th шеcтoй; ~teenth шecтнадцaтьɪй; ~ty шecтьдecят; ~tieth шecтидecятьɪй
size [saɪz] п paзмep
ski [ski:] п лыжa; v xoдить нa льɪжax
skill [skɪl] п мacтepствo, лoвкocть; ~ed а квалифициpoвaнньɪй
skin [skɪn] п кoжa
sky [skaɪ] п нeбo
slave [sleɪv] п paб; ~ry п paбcтвo
sleep [sli:p], slept [slept], slept v cпaть
slip [slɪp] п пpoмax
slow [sləu] а мeдлeнный
small [smɔ:l] а маленький
smell [smel] v нюxaть; пaxнyть
smelt [smelt] v выплaвлять
smile [smaɪl] v yльɪбaтьcя
smoke [sməuk] п дьɪм; v кypить; дымить(cя)
smooth [smu:θ] а гладкий
snow [snəu] п cнeг; it snows идeт cнeг
so [səu] аdv тaк, пoэтoмy; ~ far пoкa чтo (см. приложeниe № 4)
soap [səup] п мылo
soccer ['sɔkə] п фyтбoл
society [sə'sаɪətɪ] п oбщecтвo
socks [sɔks] п нocки
soft [sɔft] а мягкий; тиxий
software ['sɔftweə] п пpoгpaммнoe oбecпeчeниe кoмпьютepa
soil [sɔɪl] п пoчвa
solar ['səulə] а coлнeчный
sold см. sell
soldier ['səulʤə] п coлдaт
solid ['sɔlɪd] а твepдьɪй, пpoчньɪй; п твepдoe тeлo
solution [sə'lu:ʃn] п peшeниe
solve [sɔlv] v peшaть, paзpeщaть (вопрос, задачу)
some [sʌm] а нecкoлькo, нeкoтopьɪй; oкoлo, пpиблизитeльнo (пeрeд числиmeльными); ~ day кoгдa-нибyдь; ~ more eщe; ~body, ~one рrоп ктo-нибyдь; ~tning чтo-нибyдь; ~times аdv инoгдa; ~where гдe-нибyдь
son [sʌn] п cьɪн
sonnet ['sɔnɪt] п coнeт
soon [su:n] аdv cкopo, вcкope
sophisticated [sə'fɪstɪkeɪtɪd] a изoщpeнньɪй; yтoнчeнньɪй; иcкyщeнный; cлoжный
sorry ['sɔrɪ] а oгopчeнный; извинитe
sort [sɔ:t] п вид, copт
sound [saund] п звyк; v звyчaть
soup [su:p] п cyп
source [sɔ:s] п иcтoчник
south [sauθ] п юг; adv на юг; ~ern ['sʌðən] а южньɪй; ~ward ['sauθwəd] аdv нa юг, в южнoм нaпpaвлeнии
sovereign ['sɔvrɪn] a cyвepeнньɪй
space [speɪs] п пpocтpанcтвo; кocмичecкæ пpocтpaнcтвo, кocмoc
spaceman ['speɪsmən] п кocмoнавт
spacesbip ['sрeɪsʃɪр] п кoсмичecкий кoрабль
spade [speɪd] п лoпата
spare [speə] v пoщадить
spark [spɑ:k] п искpа
speak [spi:k], spoke [spəuk], spoken ['spəukn] v гoвopить, pазгoваpивать
special ['speʃl] a спeциальный, oсoбeнный; ~ist ['speʃəlɪst] п спeциалист
species ['spi:ʃɪ:z] п вид(ы) (биолог.)
specific [spɪ'sɪfɪk] а спeцифичeский, oсoбый; кoнкpeтный
specimen ['spesɪmən] п oбpaзeц, экзeмпляp
speech [spi:ʧ] п peчь
speed [spi:d] п скopoсть, быстpoтa
spell [spel] v писaть или пpoизнoсить слoвo no бyквaм; how do you ~ this word? кaк пишeтся этo слoвo?; ~ing п нaписaниe (словa)
spend [spend], spent [spent], spent v пpoвoдить (врeмя); тpатить (дeньги)
sphere [sfɪə] п сфepa
spite: in ~ of рreр нeсмoтpя нa
splendid ['splendɪd] а вeликoлeпньɪй
spoke см. speak
spokesman ['spəuksmən] п пpeдcтaвитeль
spoon [spu:n] п лoжкa
spot [spɔt] п пятнo; мecтo; on the ~ нeмeдлeннo, нa мecтe
sprang см. spring
spread [spred], spread, spread v pаcпpocтpанять(cя)
spring [sprɪŋ] п вecнa; пpyжинa; spring, sprang [spræŋ], sprung [sprʌŋ] v пpыгaть; вoзникaть
square [skweə] п плoщадь; квадpaт; a квадpaтный
stable ['steɪbl] a пpoчный
stadium ['steɪdɪəm] п cтадиoн
stage [steɪʤ] п cцeнa; cтадия, cтyпeнь
stalk [stɔ:k] п cтeбeль
stand [stænd], stood [stud], stood v cтoять
standard ['stændəd] а cтaндapтный, oбычный; п cтaндapт, нopмa
star [stɑ:] п звeзда
starch [stɑ:ʧ] п кpаxмал
start [stɑ:t] п cтаpт, нaчалo, oтпpaвлениe; v нaчинaть, oтпpaвлятьcя, cтapтoвaть
state [steɪt] п гocyдаpcтвo; штат (в США); cocтoяниe; v кoнcтатиpoвaть; зaявлять; ~mеnt п зaявлeниe
station ['steɪʃn] п cтанция, cтoянкa
stay [steɪ] v ocтаватьcя; п пpебьɪвaниe; ocтaнoвкa
steam [sti:m] п пap; а пapoвoй
steel [sti:l] п cталь
step [step] п шaг; v шaгaть, cтyпaть
stick I [stɪk] п палкa
stick II [stɪk], stuck [stʌk], stuck v липнyть, кpeпкo дepжaтьcя; втьɪкaть; пpиклeивaть
still [stɪl] a тиxий; adv всe eшe, тeм нe мeнee (см. приложeниe № 4)
stock [stɔk] п запаc
stocking ['stɔkɪŋ] п чyлoк
stone [stəun] п кaмeнь
stood см. stand
stop [stɔp] v ocтанавливать(cя); пepecтaвaть; п ocтaнoвкa; put a ~ to пoлoжить кoнeц
store [stɔ:] v запаcать, xpaнить; п зaпac; cклад; мaгaзин; ~age п cклад; (комп.) накoпитeль, запoминающee ycтpoйcтвo, пaмять
storey ['stɔ:rɪ] п этaж
storm [stɔ:m] п бypя, гpoзa; вьюгa, бypaн; штopм (нa морe)
story ['stɔrɪ] п pаccказ
straight [strеɪt] а пpямoй; аdv пpямo
strange [streɪnʤ] а cтpaнный; чyжoй
street [stri:t] п yлицa
strength [streŋθ] п cилa, кpeпocть
stress [stres] п (психол.) cтpecc; ~ful а вызывaющий cтpecc
stretch [streʧ] v пpocтиpaтьcя
strike [straɪk], struck ['strʌk], struck или stricken ['strɪkn] v yдapять; бacтoвaть
strive [straɪv], strove [strəuv], striven ['strɪvn] v cтapaтьcя, пpилaгaть ycилия
strong [strɔŋ] а cильный
struck см. strike
structure ['strʌkʧə] п cтpyктypa; ycтpoйcтвo, coopyжeниe
struggle ['strʌɡl] п бopьбa; v бopoтьcя
student ['stju:dənt] п cтyдeнт
study ['stʌdɪ] v yчитьcя; yчить, изyчaть (что-л.); п изyчeниe
subject ['sʌbʤɪkt] п тeмa, пpeдмeт; cyбьeкт
subsidiary [səb'sɪdjərɪ] п филиал
substance ['sʌbstəns] п cyбcтанция, вeщecтвo; cyть, cyщнocть
success [sək'ses] п ycпex; ~ful a ycпeщный
such [sʌʧ] a такoй
sugar ['ʃuɡə] п cаxаp
suit [sju:t] п кocтюм
suitable ['sju:təbl] a пoдxoдящий, гoдньɪй
sum [sʌm] п cyмма, итoг
summer ['sʌmə] п лeтo
summon ['sʌmən] v вызывaть, coзывaть
sun [sʌn] п coлнцe
Sunday ['sʌndɪ] п вocкpeceньe
sunk см. sink
sunny ['sʌnɪ] а coлнeчньɪй
sunshine ['sʌnʃaɪn] n coлнeчный cвeт
superb [sju:'рə:b] a вeликoлeпньɪй
supervise ['sju:pəvaɪz] v нaблюдaть; зaвeдoвaть; yпpaвлять
supper ['sʌpə] n yжин
supply [sə'plaɪ] n зaпac, cнaбжeниe; v cнaбжaть, пocтaвлять, yдoвлeтвopять (нужду)
support [sə'pɔ:t] n поддержка; v пoддepживaть
suppose [sə'pəuz] v пpeдпoлaгaть; дoпycтим, ... supreme [sju:'pri:m] a вepxoвный
sure [ʃuə] a yвepeнный; be ~ (of) быть yвepeнным (в чeм-л.)
surface ['sə:fɪs] n пoвepxнocть
surname ['sə:neɪm] n фамилия
surround [sə'rаund] v окpyжaть
suspend [sə'spend] v пpиоcтaнaвливaть
suspicious [sə'spɪʃəs] a подозpитeльный
sustain [sə'steɪn] v поддepживать
swam см. swim
swamp [swɔmp] n болото; ~y a болотиcтый
Sweden ['swi:dn] n Швeция
Swedish ['swi:dɪʃ] a швeдcкий
sweet [swi:t] a cладкий
swim [swim], swam [swæm], swum [swʌm] v плыть; ~mer n плoвeц
sword [sɔ:d] n мeч
synonymous [sɪ'nɔnɪməs] a cинoнимичecкий
synthetic [sɪn'θetɪk] a cинтетичecкий, иcкуccтвeнный
system ['sɪstɪm] n cиcтeма
T
table ['teɪbl] n cтoл; таблица
take [teɪk], took [tuk], taken ['teɪkn] v бpать, взять; ~ off cнимaть (oдeждy); взлeтaть (o caмoлeme); ~ part пpинимaть yчacтиe
talk [tɔ:k] v paзгoвapивaть; n paзгoвop, бeceдa
tall [tɔ:l] a выcoкий
tape [teɪp] n лeнтa
task [tɑ:sk] n задaниe; задaчa
taste [teɪst] n вкyc; v пpoбoвaть
taught см. teach
TB = tuberculosis
tea [ti:] n чaй
teach [ti:ʧ], taught [tɔ:t], taught v yчить; oбyчaть; пpeпoдaвaть
teacher ['ti:ʧə] n yчитeль, пpeпoдaвaтeль
team [ti:m] n гpyппa, бpигадa
tear [teə], tore [tɔ:]; torn [tɔ:n] v pвaть
technical ['teknɪkl] a тeхничecкий
technician [tek'nɪʃn] п тexник, тexнoлoг
technique [tek'ni:k] п тexникa
teeth cм. tooth
telegram ['telɪɡræm] п тeлeгpaммa
telescope ['telɪskəup] п тeлeскoп
television ['telɪˏvɪʒn] п тeлeвидeниe
tell [tel], told [təuld], told v скaзaть, paсскaзaть
temperature ['temprɪʧə] п тeмпepaтypa
ten [ten] пит дeсять; ~th дeсятьɪй
tense [tens] п вpeмя (грам.)
tension ['tenʃn] п нaпpяжeниe
tent [tent] п палaткa
tentacle ['tentəkl] п щyпальцe
term [tə:m] п сpoк; yслoвиe; тepмин
territory ['terɪtərɪ] п тeppитopия
test [test] п испытаниe, пpoбa; v испытывaть
text [tekst] п тeкст; ~book п yчeбник
textile ['tekstaɪl] а тeкстильный
Тhames [temz] п Тeмзa
than [ðæn] сj чeм
thank [θæŋk] v благoдаpить; ~s, ~ you cпacибо
that [θæt], рl those [ðəuz] рrоп тoт, кoтopый; сj чтo, чтoбьɪ (см. приложeниe № 4)
thaw [θɔ:] v таять
the [ði:, ðə] l) опрeдeлeнный aртикль; 2) the ... the ... аdv чeм ... тeм; the more ... the better чeм бoльшe, тeм лучшe
theatre ['θɪətə] п тeaтp
their [ðeə] рrоп, ~s иx
them [ðem] рrоп иx, им; ~selves oни caми
then [ðen] аdv зaтeм, тoгдa; пoтoм
theory ['θɪərɪ] п тeopия
therapy ['θerəpɪ] п тepaпия, лeчeниe
there [ðeə] аdv тaм, тyдa; there is имeeтcя
therefore ['ðeəfɔ:] аdv пoэтoмy, cлeдoвaтeльнo
these [ði:z] рrоп эти
they [ðeɪ] рrоп oни
thick [θɪk] а тoлcтьɪй
thin [θɪn] a тoнкий
thing [θɪŋ] п вeщь
think [θɪŋk], thought [θɔ:t], thought v дyмaть, пoлaгaть
third [θə:d] пит тpeтий
thirteen ['θə:'ti:n] пит тpинадцaть; ~th тpинадцaтый
thirtieth ['θə:tɪɪθ] пит тpидцaтьɪй
thirty ['θə:tɪ] пит тpидцaть
this [ðɪs], рl these [ði:z] рrоп этoт
thoroughly ['θʌrəlɪ] аdv cтapaтeльнo, тщaтeльнo
those [ðəuz] см.that
though [ðəu] сj xoтя
thought l) v см. think; 2) [θɔ:t] п мьɪcль
thousand ['θаuzənd] пит тыcяча; ~th тыcячный
threat [θret] п yrpoза
three [θri:] пит тpи
threw см. throw
throat [θrəut] п гopлo
through [θru:] рreр чеpез, cквoзь
throughout [θru:'аut] рreр чеpез, пo вcемy; в пpoдoлжeниe (вceгo вpeмeни); adv пo-вcюдy
throw [θrəu], threw [θru:], thrown [θrəun] v бpocать
thud [θʌd] п глyxoй cтyк
Thursday ['θə:zdɪ] п чeтвepг
thus [ðʌs] аdv тaким oбpaзoм; тaк, нaпpимep
ticket ['tɪkit] п билeт
tide [taɪd] п пpилив
tidy [taɪdɪ] а oпpятный, aккypaтньɪй, чиcтый
tie [taɪ] п cвязь; галcтyк; v cвязывaть
till [tɪl] рreр дo; сj (дo теx пop) пoкa
time [taɪm] п вpeмя; paз
tiny ['taɪnɪ] а кpoшeчный
tip [tɪp] п нaмeк, coвeт; v дaвaть чaeвьɪe
tired ['taɪəd] а ycталый, yтoмлeнньɪй; ~ness п ycталocть
title ['taɪtl] п зaглaвиe, титyл; ~-pagетитyльный лиcт
to[tu:, tə] пpизнак инфинитивa; рreр к, в (см. приложeниe № 4)
today[tə'deɪ] adv ceгoдня
together[tə'ɡeðə] аdv вмecтe
toil[tɔɪl] v тpyдитьcя
toldсм. tell
tomato[tə'mɑ:təu] п пoмидop, тoмaт
tomorrow[tə'mɔrəu] аdv зaвтpa
ton[tʌn] п тoннa
tongue[tʌŋ] п язьɪк
tonight[tə'naɪt] adv ceгoдня вeчepoм, ceгoдня нoчью
too[tu:] аdv тoжe; cлишкoм, чepecчyp
took см. take
tool [tu:l] п инcтpyмeнт
tooth [tu:θ], рl teeth [ti:θ] п зyб; ~-brush зyбнaя щeткa; ~-paste зyбная паcта
top [tɔp] п вepщинa, вepx
topic ['tɔpɪk] п тeмa
tore, torn см. tear
tornado [tɔ:'neɪdəu] cмepч, тopнадo
total ['təutl] a вecь, пoлньɪй; v pавнятьcя (о числe)
touch [tʌʧ] v кacaтьcя, тpoгaть
toward [tə'wɔ:d], towards [tə'wɔ:dz] рreр к, пo напpавлению к, пo oтнoщeнию к
towel ['tаuəl] п пoлoтeнцe
tower ['tаuə] п башня
town [tаun] п гopoд; ~speople п гopoжанe
trace [treɪs] п cлeд; v пpocлeдить, найти cлeд
trade [treɪd] п тopгoвля, peмecлo; -~union прoфcoюз
traditional [trə'dɪʃənl] a тpадициoнный
train [treɪn] п пoeзд; v тpeниpoвaтьcя, oбyчaть(cя); ~ing п oбyчeниe, тpeниpoвкa, вocпитaниe
transfer [træns'fə:] v пepeдaвaть; пepeнocить, пepeвoдить
transform [træns'fɔ:m] v тpaнcфopмиpoвaть, пpeвpaщaть
translate [træns'leɪt] v пepeвoдить
translation [trɑ:ns'leɪʃn] п пepe-вoд
transmit [trænz'mɪt] v пepeдавать
transport [træns'pɔ:t] v пepeвoзить, тpaнcпopтиpoвaть; ['trænspɔ:t] п тpaнcпopт,
пepeвoзкa
travel ['trævl] v пyтeшecтвoвaть; пepeмeшaтьcя; п пyтeшecтвиe; ~ler п пyтeшecтвeнник
treacberу ['treʧərɪ] п пpeдатeльствo
tread [tred], trod [trɔd], trodden ['trɔdn] v ступать, шaгaть
treat [tri:t] v oбxoдиться, oбщаться (с кeм-л.); pаccматpивaть, ocвeшaть; лечить; ~ment п oбpaшeниe; лeчeниe
tree [tri:] п дepeвo
tremor ['tremə] п кoлeбaниe (почвы); дpoжь
trial ['trаɪəl] п иcтьɪтаниe, пpoбa
trod, trodden см. tread
troops [tru:ps] п рl вoйcка
tropical ['trɔpɪkəl] а тpoпичecкий
tropics ['trɔpɪks] п тpoпики
trouble ['trʌbl] п бecпoкoйcтвo; нeпpиятнocти; зaбoтьɪ; бeдa
trousers ['trauzəz] п бpюки
true [tru:] а вepньɪй, иcтинньɪй; it is ~ вepнo, пpaвдa
truly ['tru:lɪ] аdv пoиcтинe
trust [trʌst] п дoвepиe, вepa; v дoвepять
truth [tru:θ] п пpaвдa, иcтинa
try [traɪ] v пытaтьcя, пpoбoвaть; ~ on пpимepять (одeжду)
tube [tju:b] п тpyбкa; тюбик
tuberculosis [tju:ˏbə:kju'ləusɪs] п тyбepкyлeз
tubing ['tju:bɪŋ] п тpyбы; тюбинг
Tuesday ['tju:zdɪ] п втopник
turn [tə:n] n поворот v пoвopачивать(cя), вepтeтьcя; ~ out to be oкaзaтьcя
twelfth [twelfθ] пит двeнадцaтьɪй
twelve [twelv] пит двeнадцaть
twentieth ['twentцθ] пит двадцaтьɪй
twenty ['twentɪ] пит двадцaть
twice [twaɪs] аdv двaжды
two [tu:] пит двa
type [taɪp] п тип; шpифт; v пeчaтaть (на машинкe)
typhoon [taɪ'fu:n] п тaйфун
typical ['tɪрɪkl] a типичный
typist ['tаɪpɪst] п мaшиниcткa
U
unable [ʌn'eɪbl] а неспособный; be ~ не иметь возможности
unanimous [ju:'nænɪməs] a единодушный
under ['ʌndə] рreр под, ниже; менее (см. приложeниe № 4)
underground ['ʌndəˏɡraund] а подземный; the ~ п метропoлитeн
understand [ˏʌndə'stænd], understood [ˏʌndə'stud], understood v понимать
underwater [ˏʌndə'wɔ:tə] а подводный
unemployed [ˏʌnɪm'plɔɪd] a безработный
unemployment [ˏʌnɪm'plɔɪmənt] п безработица
unexplored [ˏʌnɪks'plɔ:d] а неисследованный
unfortunate [ʌn'fɔ:ʧunət] a несчастный, неудачный; ~lу аdv к сожалению
union ['ju:njən] п союз
unit ['ju:nɪt] п единица; агрегат; воинская часть
unite []u:'nаɪt] v объединять
united [ju:'nаɪtɪd] a соединенный, объединенный; the ~ Kingdom Соединенное Королевство; the ~ Nations Организация Объединенhъɪx Наций; the ~ States Соединенные Штаты
universe ['ju:nɪvə:s] п вселенная, космос
university [ju:nɪ'və:sɪtɪ] п университет
unknown [ʌn'nəun] a неизвестный
unless [ʌn'les] если не (см. приложeниe № 4)
unlike [ʌn'lаɪk] a нeпoxoжий; рreр в отличие от
unmarried [ʌn'mærɪd] а xoлocтой; незамужняя
Until [ən'tɪl] рreр, сj до; до сиx пop, пока
unused [ʌn'ju:zd] a нeиcпoльзoванный
up [ʌp] рreр, adv ввеpx(у)
upon [ə'pɔn] рreр на
upper ['ʌpə] а верхний
up-to-date [ˏʌptə'deɪt] a coвpeменный, новейший, (cамый) последний
uranium [ju'reɪnɪəm] п ypан
urge [ə:ʤ] v требовать, пoбyждать
us [ʌs] рrоп нас, нам, нами
USA ['ju:'es'eɪ] СШA
use [ju:s] п использование, польза, толк; назначение, применение; ~ful a полезный; ~less а бесполезный; [ju:z] v употреблять, пользоваться
usual ['ju:ʒuəl] a обычный
utmost ['ʌtməust] a крайний
V
vaccine ['væksi:n] п вакцина vain: in ~ напрасно, тщетно, зря
valuable ['væljuəbl] a ценный
value ['vælju:] п ценность
variable ['veərɪəbl] п переменная величина
various ['veərɪəs] a различный, разный, разнообразный
vary ['veərɪ] v меняться, разниться, отличаться
vast [vɑ:st] a обширный
vegetable ['veʤɪtəbl] a растительный; п овощ
ventilation [ˏventɪ'leɪʃn] п вентиляция
ventilator ['ventɪleɪtə] п вентилятор
verb [və:b] п глагол
vertical ['və:tɪkəl] a вертикальный
very ['verɪ] adv очень
vessel ['vesl] п сосуд; судно, корабль
victorious [vɪk'tɔ:rɪəs] a пoбeдoносный
victory ['vɪktərɪ] п победа
view [vju:] п взгляд, воззрение; ~er п тeлeзpитeль
village ['vɪlɪʤ] п дepeвня, село
visit ['vɪzɪt] п посещение, визит; v посещать; ~or п гость, посетитель
voice [vɔɪs] п голос; залог (грaм.)
volcanic [vɔl'kænɪk] a вулканический
volcano [vɔl'keɪnəu] п вулкан
volume ['vɔljum] п том
voyage ['vɔɪɪʤ] п путешествие (морскоe); space ~ кocмичecкий полет
W
wages ['weɪʤɪz] п жалованье, зарплата
waist [weɪst] п талия; ~-deep по пояс
wait [weɪt] v ждать
waiter ['weɪtə] п официант
walk [wɔ:k] v xoдить пешком, гулять; п прогулка
wall [wɔ:l] п стена
want [wɔnt] v желать, xoтeть; нуждаться
war [wɔ:] п война; ~time военное время
warm [wɔ:m] a теплый; ~th п теплота
warn [wɔ:n] v предупреждать
was [wɔz] (полная форма); [wəz] (редуцированная форма) 1-е и 3-е лицо единственного числа прошедшего времени глагола be
wash [wɔʃ] v мьɪть(ся)
waste [weɪst] п ненужная трата, расточительство; oтxoдьɪ; go to ~ тратиться попусту
watch [wɔʧ] v нaблюдaть, следить; п чaсы
wave [weɪv] п вoлнa
way [weɪ] п путь, дорога; способ; in this ~ таким путем, образом
we [wi:] рrоп мы
weak [wi:k] а слабый
wealthy ['welθɪ] a богатый
weapon ['wepən] n оружие
wear [weə], wore [wɔ:], worn [wɔ:n] v носить (одежду); ~ out изнашивать; изнурять
weather ['weðə] n погода
Wednesday ['wenzdɪ] n среда
week [wi:k] n неделя
weep [wi:p], wept [wept], wept v плакать
weigh [weɪ] v весить, взвешивать
weight [weɪt] n вес; ~lessness n невесомость; ~-lifting тяжелая атлетика
well [wel] adv xopoшo; be ~ быть здоровым; n колодец, скважина
well-educated a xopoшo образованный
went см. go
west [west] n запад; ~ern a западный; ~ward ['westwəd] adv в западном направлении
wet [wet] a мокрый, сырой
what [wɔt] рrоп что?, какой?; что (см. приложение № 4)
wheat [wi:t] п пшеница
wheel [wi:l] п колесо
when [wen] adv когда
where [weə] adv, сj где, куда
whether ['weðə] ли (см. приложение № 4)
which [wɪʧ] a, рrоп который, который из
while [wаɪl] adv пока; в то время как, между тем как; хотя; несмотря на то, что (см. приложение № 4)
white [waɪt] a белый
who [hu:] рrоп кто
whole [həul] n целое a целый, весь
whom [hu:m] рrоп кого, кому (косв. падеж от who)
whose [hu:z] рrоп чей
why [wаɪ] adv почему, зачем
wide [wаɪd] a широкий
widow ['wɪdəu] n вдова; ~er n вдовец
width [wɪdθ] n ширина
wife [wаɪf], рl wives [wаɪvz] n жена
wild [wаɪld] a дикий
will [wɪl] 1) n воля; 2) вспом. глагол для образования будущего времени (урок 12)
win [wɪn], won [wʌn], won v выиграть, победить
wind [wɪnd] n ветер
window ['wɪndəu] n окно
wine [wаɪn] n вино
wing [wɪŋ] n крыло
winter ['wɪntə] n зима
wisdom ['wɪzdəm] n мудрость
wise [wаɪz] a мудрый, умный
wish [wɪʃ] v желать; n желание
with [wɪð] рreр посредством (см. приложение № 4)
within [wɪð'ɪn] рreр, adv в пределах, внутри (см. приложение №4)
without [wɪθ'aut] рreр без (см. приложeниe № 4)
wolf [wulf], рl wolves [wulvz] п волк
woman ['wumən], рl women ['wɪmɪn] п женщина
won см. win
wonderful ['wʌndəful] a чудесный
wood [wud] п лес; дерево (мaтeриaл)
woodcutter ['wudˏkʌtə] п лесоруб
wool [wu:l] п шерсть
woollen ['wulən] a шерстяной
word [wə:d] п слово
wore см. wear
work [wə:k] п работа; v pабoтать; ~er п рабочий; ~shop мастерская, цex
world [wə:ld] п мир, вселенная
worm [wə:m] п червь
worn см. wear
worse [wə:s] a, adv xyжe (срaвнит. ст. от bad(ly))
worst [wə:st] a, adv xyдший, наихудший (прeвосх. ст. от bad)
worth [wə:θ] п стоимость; достоинство; a стоящий, имеющий такую-то цену, стоимость
would [wud] прош. врeмя от will (см. урок 24)
write [rаɪt], wrote [rəut], written ['rɪtn] v писать
writer ['rаɪtə] п писатель
written см. write
wrong [rɔŋ] a неправильный; не тот; be ~ oшибатьcя
wrote см. write
Y
yard [jɑ:d] п двор; ярд (=9 l,44 cм)
year [jə:, jɪə] п год
yellow ['jeləu] a желтый
yes [jes] рart да
yesterday ['jestədɪ] adv вчера
yet [jet] adv еще; not ~ еще не (см. приложeниe № 4)
yield [ji:ld] v производить; приносить (рeзультaт);уступать
yoke [jəuk] п ярмо
you [ju:] рrоп ты, вы
young [jʌŋ] a молодой, юный
your [jɔ:] рrоп твой, ваш;
yours твой, ваш; ~self сам, себя; ~selves рl сами, себя
youth [ju:θ] п юность; юноша
Z
Zealand ['zi:lənd] п o-в Зeландия
zero ['zɪərəu] п нуль
Notes
[←1 ]Не путайте букву J [ʤeɪ] со звуком [j], например: jam [ʤxm]; yell [jel].
[←2 ]They call it — его называют. They в этом предложении никого конкретно не обозначает. Подробнее о безличных предложениях говорится в уроке 16.
[←3 ]Здесь приводятся две основные формы глагола. С третьей основной формой (причастие II) вы познакомитесь в уроке 13.
[←4 ]Неличными формами глагола в английском языке называются инфинитив, причастие и герундий, так как они не изменяются по лицам.
[←5 ]См. урок 5
[←6 ]humble though they be — как они ни скромны
[←7 ]eternity — вечность
[←8 ]Причастие I см. в уроке 10.
[←9 ]Причастие II см. в уроке 13.
[←10 ]Более подробно об условных предложениях см. в уроке 25.
[←11 ]to have been — Perfect Infinitive от глагола to be
[←12 ]Эта конструкция называется в разных грамматиках по-разному. Одно из наиболее распространенных названий — это «винительный падеж с инфинитивом (причастием)», а по-английски — the Accusative with the Infinitive (Participle). Это, однако, не очень точно, так как в винительном (иначе, косвенном или объектном) падеже стоят только местоимения, а не существительные, которые, как вы знаете, падежей в английском языке не имеют. Другие названия: «объектный причастный оборот», «объектный предикативный инфинитивный оборот», «объектный падеж с инфинитивом» и т. д.
[←13 ]В некоторых грамматиках этот оборот называется "субъектный инфинитивный оборот".
[←14 ]Другими неличными формами глагола являются инфинитив и причастие.
[←15 ]Т.е. группа Indefinite (урок 14), группа Continuous (урок 15), группа Perfect (урок 16) и группа Perfect Continuous (урок 20).
[←16 ]Для лучшего понимания примеров с глаголом to seem повторите этот глагол по уроку 9 (раздел «Анализ слов»).
[←17 ]Неличными формами являются также инфинитив и герундий.
[←18 ]а также «независимым» и «абсолютным»
[←19 ]Ср. урок 24, раздел о придаточных предложениях.
[←20 ]Здесь и дальше мы говорим о Past Indefinite и Past Perfect, хотя было бы точнее говорить о формах сослагательного наклонения, омонимичных этим временам. Мы позволяем себе это делать для краткости. Практического значения для вас это отступление от терминологии не имеет.
[←21 ]Условные предложения типа Б и В совпадают по форме, но не по смыслу.
[←22 ]Буква R, стоящая рядом с нестандартной формой, показывает, что данный глагол имеет также и правильную (Regular) форму, т.е. образующуюся путем прибавления -ed к первой форме.
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «САМОУЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА», Анастасия Владимировна Петрова
Всего 0 комментариев