«Русский язык и культура речи»

1834

Описание

В основу пособия положена новая научная трактовка стилей русского литературного языка, основанная на выявлении форм мыслительной активности как основания каждого из стилей. Для студентов, учащихся средних специальных учебных заведений, а также преподавателей вузов и учителей.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Русский язык и культура речи (fb2) - Русский язык и культура речи 1087K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Евгений Васильевич Синцов

Евгений Васильевич Синцов Русский язык и культура речи

От автора

Русский язык и культура речи – дисциплина относительно новая, поэтому содержание ее основных разделов варьируется в различных пособиях. С одной стороны, это хорошо, поскольку у преподавателей и обучающихся появляется возможность выбора, но, с другой – разнообразие учебной литературы может создавать и серьезные трудности. Не все темы и вопросы, предусмотренные Госстандартом по данной дисциплине, можно найти в каждом пособии и приходится использовать сразу несколько. А это требует времени, умения подбирать учебную литературу. Даже помощь преподавателя в этом случае может оказаться недостаточной. Кроме того, не всегда нужный комплект книг можно найти в библиотеке.

Особенно серьезные проблемы возникают у студентов нефилологических специальностей, которым русский язык и культура речи преподается, как правило, на первом курсе. Они с трудом понимают и запоминают тот набор сугубо филологических знаний, что предложен в существующих учебных пособиях.

Практика преподавания и анализ ее результатов позволяют сделать вывод, что одной из серьезных причин такого рода затруднений является недостаточная систематизированность излагаемых сведений. Для мышления негуманитария это серьезное препятствие в освоении новой дисциплины.

Предлагаемый небольшой курс лекций – одна из попыток исправить положение. Основой для относительного упорядочения материала стала хорошо разработанная и авторитетная концепция языкознания, построенная на том, что речевая деятельность – результат сложного взаимодействия языка и мышления (В. фон-Гум-больдт, А. Потебня, Ф. де-Соссюр и др.).

Применение этой концепции позволило изложить почти весь материал в едином ключе, объяснив причины возникновения функциональных стилей в литературном языке характерными формами мышления, созданными и закрепленными культурой. (В этом плане хорошим подспорьем стал учебник Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева «Культура русской речи». М., 2005.) Избранный подход оказался продуктивным еще и потому, что сообщил курсу совершенно необходимый культурологический аспект, отраженный и в названии (русский язык и культура речи).

Поиск новых принципов организации учебного материала сопровождался решением другой, не менее важной задачи: кратко изложить те сведения, что предусматриваются Госстандартом по данной дисциплине для негуманитарных специальностей. Для этого был собран довольно разнообразный материал из ряда уже существующих учебников и пособий (они упомянуты в списке использованной литературы), это должно было облегчить самостоятельную работу студента. В конце каждой лекции перечислены номера тех учебников и учебных пособий из «Списка использованной литературы», где вопросы, кратко освещенные в лекции, изложены более подробно.

Курс лекций включает все основные вопросы, предусмотренные Государственным образовательным стандартом высшего образования (2000). Ориентированность на обучающихся по негуманитарным специальностям предполагает, в первую очередь, простоту и краткость изложения, стремление к системности в выстраивании курса. Основная цель – дать достаточно общие и необходимые любому культурному человеку сведения о языке и речи, об отношениях национального и литературного языков, о наиболее характерных особенностях функциональных стилей русского литературного языка, единицах речевого общения. Эти знания должны быть углублены и освоены на практических занятиях, предусмотренных программой обучения по русскому языку и культуре речи в вузах.

В целом сочетание лекционного курса и практических занятий должно сформировать у обучающихся сознательное и социально ответственное отношение к выбору и использованию возможностей языка. Они должны осознать, что умение владеть речью для выражения своих мыслей – важнейший отличительный признак не только образованного и культурного человека, но и главное качество его личности.

Все вышеизложенное позволяет рекомендовать курс лекций довольно широкой аудитории: студентам технических вузов в процессе изучения дисциплины и для подготовки к зачету, для самоподготовки (особенно при заочной форме обучения), учащимся средних специальных учебных заведений, школьникам (отдельные положения курса), вузовским преподавателям и учителям. Проблемы стилеобразования в литературном языке, затронутые в лекциях, будут интересны специалистам-филологам и студентам филологических факультетов.

Лекция 1 Основные понятия о языке

1.1. Происхождение языка

Возникновение и существование языка неразрывно связано с формированием человека как социального и мыслящего существа, а не просто биологического рода Homo sapiens. Язык появился тогда, когда людям понадобилось выражать свои мысли, чувства, передавать знания, навыки, представления друг другу Поначалу это делалось в основном с помощью телесных средств, в первую очередь жестов. Но со временем, по мере развития мыслительных способностей, накопления представлений и знаний, понадобилось нечто большее, емкое, способное достаточно четко и конкретно выражать то, что одни люди хотели передать другим. Для этого и была создана специальная система знаков, возникших на основе человеческой способности произносить звуки. Разная комбинация звуков должна была обозначать либо наименование предмета, либо его свойство, либо действие, либо состояние и т. п. Со временем за звукокомплексами закрепились устойчивые значения, понятные для определенной группы людей. Возникли слова, сначала простейшие, затем более сложные. Мысль сцепила эти слова во фразы – появились предложения, периоды. Так в процессе долгого развития возник язык, способный выступать средством связи между людьми. На поздних ступенях его развития звукокомплексы были соотнесены с системой письменных знаков, возникавших, скорее всего, из изображений предметов, животных, людей (пиктографическое письмо). Постепенно им на смену пришло условное обозначение, потерявшее зрительную связь с реальными вещами. Возникла письменная форма языка.

Итак, язык – это система знаков (звуковых и письменных) и способов их соединения, которая служит средством выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и предназначена в первую очередь для коммуникации (общения).

1.2. Язык как знаковая система

Важнейшим компонентом языка являются слова (лексика). Они выступают как знаки объектов реальной действительности, действий, признаков, состояний или мысленных образов, возникающих в человеческом сознании. Слова – это своеобразные имена явлений действительности и человеческих мыслей. Для образования слов существуют особые правила. Например, в русском языке слова возникают в результате присоединения морфем друг к другу (корень, приставка, суффикс, конфикс). Для связи слов друг с другом использовались окончания, предлоги, артикли. Из сочетаний слов возникли фразы, где обычно обозначается действующее лицо, его действие, предмет, на который действие направлено. Устойчиво повторяющиеся фразы стали фразеологизмами. Соединение слов во фразы и предложения сформировало систему правил их сочетания. Так возник синтаксис языка.

Уточним, что характеризует язык как систему знаков.

Система (от греч. systema – целое, составленное из частей, соединение) означает объединение элементов, находящихся в отношениях, связях, благодаря которым образуется единство.

Следовательно, каждая система состоит из: 1) элементов;

2) связей между элементами; 3) благодаря связям образуется единство, которое всегда больше, чем просто сумма частей (феномен интегрирования: возникновение свойств, которые есть только у целого и отсутствуют у частей).

Элементы языка – это разнообразные знаки (язык – система знаков!). Что такое знак? Это некая мини-система из двух компонентов: означаемого и означающего. Означаемое — то, на что указывает знак. Это могут быть предметы, явления, понятия, действия, события. Означающее — звукокомплекс или графическое изображение, указывающее на означаемое.

Например, опасность. Чтобы сигнализировать о ней, человек нашел несколько способов ее обозначить, т. е. нашел различные означающие для такого означаемого, как опасность: вой сирены, звук колокола, свет костра, частые удары о рельс и т. п.

Если на флаге черная лента, то это означающее для такого означаемого, как траур.

Существуют два типа знаков: естественные (знаки-признаки) и искусственные (знаки-информанты). Они выделяются по типу связи между означаемым и означающим. Например, желтые листья на деревьях – означающее таких означаемых, как осень или засуха.

А теперь сами назовите, что означает:

• Листья в книге приобрели желтый оттенок и стали ломкими (книга старая или интенсивно используется).

• У телевизора исчез звук (поломка, не включен).

• Фрукты слишком мягкие (перезрели).

Отличительная особенность естественных знаков – неотделимость от предметов, явлений (означающее, как и означаемое – часть вещного мира), и возникла их связь на основе естественных (природных) отношений (как мягкость фруктов – следствие их переспелости).

Искусственные знаки созданы человеком по принципу произвольного подбора означающего для того или иного означаемого (дым от костра должен предупредить о подходе врага, звук колокола – о начале церковной службы, крик муэдзина – призыв к намазу).

Такие искусственные знаки могут существовать только на основе условия, заключаемого между людьми. И если такое условие будет принято большинством носителей языка, то искусственный знак станет носителем значения, смысла. Он наполнится информацией. Поэтому условные знаки называют еще коммуникативными или информативными.

В человеческих языках сформировались два типа означающих сигналов: звуковые и зрительные. Поэтому язык почти всегда функционирует в двух формах: устной и письменной.

Например. У слова «волнение» есть звуковое означающее и письменное, а означаемое – человеческое состояние.

Но знаки языка – не только слова, хотя это самые распространенные в языке знаки, поскольку они обозначают самый широкий круг явлений, событий, предметов, действий, признаков, отношений. Слово – первичный самостоятельный знак языка. Морфема и фонема – несамостоятельные знаки. Отношения между ними призваны формировать слова. Слова тоже могут вступать в отношения, образуя составные знаки', словосочетания, предложения, текст.

Вся эта сложная система базируется на звуках и буквах. Звуковая форма существования языка основана на естественной способности человека издавать звуки своим речевым аппаратом, т. е. она связана с естественной сигнальной системой. Письменная форма почти полностью искусственна.

Вы познакомились пока только с первым составляющим языка как системы – с его элементами (знаками).

Их комбинирование на основе связей, выстраивание в структуры происходит, в первую очередь, в речи.

1.3. Язык и речь

Все указанные элементы языка – знаки разных видов и уровней – имеют два типа отношений: потенциальные и реальные. Потенциальные отношения – те, что возможны между языковыми знаками. Все многообразие этих возможных отношений изучает языкознание — очень разветвленная наука. Ее разделы посвящены разного рода классам отношений между знаками языка. Например, отношения между звуками изучает фонетика, между буквами – графика, словами – лексикология, фразеология, между классами слов – морфология, отношения слов в предложении – синтаксис, историю изменений разного рода отношений в языке исследует историческая грамматика и т. д.

Таким образом, языкознание изучает и описывает максимально все (!) возможные варианты отношений между языковыми знаками.

Но язык существует не только как абстрактная схема элементов и отношений. У него есть и конкретная ситуативная форма существования. Это форма, когда потенциальные, возможные отношения реализуются здесь и сейчас, в конкретной ситуации общения, коммуникации. Такая форма реального существования (осуществления) языка, отношений между его элементами называется речью.

Речь – эта та форма реального существования языка, когда он в конкретной социально-коммуникативной ситуации выполняет свою задачу передавать информацию. То есть речь это всегда деятельность, связанная с использованием возможностей языка, накопленных и сформированных обществом. Поэтому речь всегда ситуативна, конкретна, т. е. обусловлена обстоятельствами общения, и индивидуальна.

Индивидуальность речи в первую очередь обусловлена ее неотделимостью от мыслительных процессов человека. Речь – это «индивидуальный акт воли и разума» (Ф. де Соссюр). Речь всегда предполагает использование возможностей языка для выражения мысли человека (мысли в первую очередь).

Речь бывает двух разновидностей – устная и письменная. А речевые акты осуществляются либо как процесс говорения, либо как написание текстов.

Только в речевых актах потенциальные возможности языка вступают в реальные отношения, и их интеграция порождает то новое, избыточное, не сводимое к сумме элементов языка, что и является главным признаком системы. Эти системные свойства речевой формы языка называются его функциями, т. е. интегративными свойствами, свойствами языка как сложной системы знаков.

1.4. Функции языка

Важнейшая функция языка – быть средством человеческого общения, т. е. коммуникативная функция. Для ее осуществления у языковых знаков должны быть непременно достаточно устойчивые значения, понятные определенной группе людей. Такие значения называются конвенциональными.

Благодаря конвенциональности язык может осуществлять социальную функцию, т. е. организовывать людей в социум, общность, обладающую едиными представлениями, способами мышления, ценностями. Другими словами, язык – не индивидуальное явление, а всегда социальное.

Язык является формой освоения окружающей человека действительности и самого себя, а также одной из форм (основной, общественно значимой) хранения знаний о мире и месте человека в нем. Эти функции называются познавательной и аккумулятивной.

Язык – средство получения нового знания о действительности (наука, например). Это эвристическая, творческая функция.

Язык еще способен быть выражением чувств и эмоций (эмоциональная функция).

Язык еще и форма власти, поскольку способен воздействовать на мысли и чувства человека и общества (ее называют волюнтативной).

я У языка есть культурная функция, так как он является ядром национального самосознания, связан с его культурой, строем мысли и общими принципами отношения к жизни, национальными ценностями.

У языка есть также оценочная функция, номинативная и целый ряд других.

Всего у языка выделяют до 25 функций. Важнейшие среди них те, что связаны с операциями над информацией: ее созданием, передачей, хранением.

1.5. Несловесные средства общения

В осуществлении коммуникативно-информационных функций языка обычно используется не только язык в его речевых формах, но и дополнительные средства телесного свойства (те, что сохранились от самых первых языковых систем, в первую очередь жестовых). Их называют несловесными средствами общения и подразделяют на жестикуляцию и мимику.

Жестикуляция — значимые телодвижения (головы, рук в первую очередь). Такие, например, как указательный жест руки, недоуменное пожатие плечами, согласие, выраженное кивком головы, и т. п. Выделяют следующие виды жестов: указательные, изобразительные, символические, эмоциональные, ритмические, механические.

Мимика — значимые движения мышц лица, выражающие внутренние душевные состояния или отношение к речи собеседника. Улыбка может означать расположение, поднятые брови – удивление, нахмуренные – недовольство, раздражение и т. п.

Мимика и жестикуляция в подавляющем большинстве случаев только сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные эмоции либо смысловые оттенки. Но этих оттенков так много, что невербальные средства обычно перекрывают по количеству вербальную информацию (55 % невербальных – 45 % вербальных или 65–35 %). Зафиксировано около миллиона невербальных сигналов (с помощью рук – до семисот тысяч).

Язык, жесты, мимика – все эти знаковые системы сложились на основе природных возможностей человека. И складывались они стихийно, в процессе очень долгого опыта общения и «шлифовки» оттенков значений. Поэтому их принято называть естественными (т. е. возникшими подобно природным явлениям).

1.6. Понятие о национальном языке (его функции и структура)

На земном шаре насчитывается около двух с половиной тысяч языков. Они существуют как средство общения разных народов, как часть их культуры. Все многообразие языков лингвисты делят на различные «сообщества», опираясь на те или иные критерии. Один из таких критериев – генетическое родство (общее происхождение). С этих позиций выделяются тюркские языки, славянские, германские, угорские и т. п. Русский среди них – один из самых распространенных (понятие «носителей языка»).

Его особенность – в способности не только передавать тончайшие оттенки сообщений, но и активно выражать сферу чувствований, состояний (до 40 % слов). Вместе с белорусским и украинским русский входит в восточнославянскую группу языков.

Но в процессе накопления знаний, расширения сфер коммуникации человеку понадобились и другие языковые системы. Они специально разрабатывались либо одним человеком, либо группой людей. И их употребление происходило в строго определенных условиях и узких социальных группах. Чаще всего это группы, объединенные одним видом деятельности. Подобные знаковые системы принято называть искусственными.

К их числу относятся сигналы светофора, знаки дорожного движения, форменные знаки различия военнослужащих (погоны, кокарды, нашивки), йотированная запись музыки, математический язык, языки логики, информатики, химии и других наук.

Искусственные знаковые системы передают лишь узкоспециальную информацию, связанную с той областью знаний или явлений, для которой они были созданы. Естественный же язык способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство естественного языка называется универсальностью.

Поскольку естественный язык – органическая часть социума, его культуры, он постоянно изменяется, развивается, подчиняясь общим закономерностям развития человеческого общества. Эти изменения касаются всех его компонентов. Особенно словарного запаса. Так, например, большое число слов с течением времени выходят из активного употребления, становятся историзмами (придворный, фижмы, земство, городовой и т. п.). В то же время язык постоянно пополняется новыми понятиями, названиями новых явлений: компьютер, спутник, новатор, реактор, дискотека. Часть слов приобретает дополнительные оттенки (рынок – рыночная экономика, династия – актерская династия). То есть естественный язык – всегда развивающееся явление, находящееся в постоянном становлении.

Поскольку естественные языки создаются народом, то их развитие связано со становлением и развитием этноса и проходит несколько стадий: племенной язык, язык народности, национальный язык.

Национальный язык (НЯ) неоднороден, так как неоднородна нация. Во-первых, люди, принадлежащие к одной нации, живут иногда на больших территориях. Это затрудняет общение и может порождать диалекты – разновидности НЯ в той или иной местности.

Диалекты имеют свои особенности на всех уровнях языковой системы: в звуковом строе, лексике, морфологии, синтаксисе, словообразовании. И существует диалект только в устной форме.

Отклонения в отдельных составляющих диалекта позволяют выделять говоры (например, в звуковом строе и словообразовании). Таким образом, диалект может состоять из нескольких говоров.

Примечание. Не всегда диалекты и говоры различают даже в специальной литературе; часто их используют как слова-синонимы.

Вторым фактором, влияющим на образование общности людей, являются не территориальные причины, а социальные: общность профессии, рода занятий, интересов, социального положения. Для таких социальных групп средством общения часто служит социальный диалект. У него тоже есть разновидности. Наиболее известны жаргон и арго.

Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей (моряки, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты и др.). У жаргона в отличие от территориальных диалектов нет собственно фонетических и грамматических особенностей. У жаргонов – особая лексика и фразеология. Чаще всего лексический состав жаргона возникает на основе переосмысления, сокращения, фонетического изменения слов НЯ: колбаситься — получать максимальное удовольствие; отрываться, тусоваться, проги́б (подхалимаж), алконавт (алкоголик). Обычно жаргон призван раздвинуть выразительные возможности языка, сделать его более эмоциональным, внести в него элемент игры.

У арго иные задачи: сделать речь непонятной для чужих (воры, мошенники, шулеры). Есть профессиональные арго (коробейники, портные, жестянщики, шорники). Цель такого рода арго – скрыть от посторонних тайны ремесла. Например (словарь Даля): Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы (Пора спать, полночь, скоро запоют петухи).

Помимо территориальных и социальных диалектов НЯ включает в себя и просторечие. У просторечия нет такой устойчивой системы отношений, как в диалектах. Просторечие возникает как случайный набор форм, нарушающих нормы литературного языка. Например, в орфоэпике и фонетике: шофер, арест, ридикулит, колидор, друшлаг, в морфологии: мой мозоль, красивая тюль, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, бежат, ляж, ложит, в лексике: подстамент, полуклиника.

1.7. Норма как центральное понятие литературного языка

Любой язык на определенном этапе национального, культурного, социального развития вступает в высшую форму своего существования – форму литературного языка (ЛЯ). Это наиболее совершенная, широко употребительная, культурно отработанная и социально закрепленная часть национального языка. Его главная особенность – письменно закрепленные нормы.

Нормы – это исторически сложившиеся образцы и правила, которым подчиняются произношение, выбор слов, употребление грамматических форм, построение словосочетаний и предложений. Нормы в ЛЯ распространяются как на устную, так и на письменную формы литературного языка. Им подчиняются лексика, грамматика, правописание.

Например, в ЛЯ не принято произносить хозяева, магазин, сантиметр, нельзя пользоваться словами баской, зазря, дюже (красивый, напрасно, очень). Недопустимо употребление таких форм, как местов, падежов, туфлей, торта, хочем, ложить. Не соответствуют нормам такие словосочетания, как поделиться о впечатлениях, указать о недостатках, уверенность в успех, вкусное кофе и т. п.

Нормы вырабатываются в процессе использования языка наиболее образованной, культурной частью нации: писателями, учеными, общественными деятелями. Нормы закрепляются в сводах правил, различного рода словарях и становятся обязательными для всеобщего использования. Тем самым обеспечивается относительное единообразие форм речевого поведения для основной массы носителей языка. В результате язык получает наиболее широкое распространение в той или иной национальной культуре.

Поэтому литературный язык – это язык художественной литературы и документов, язык науки и образования, театра, средств массовой информации, язык повседневного общения культурных людей. Он средоточие культуры нации, ее гордость, объект «культивирования» и отчасти принудительного насаждения.

Такой высшей формой национального русского языка является русский литературный язык или современный русский литературный язык (РЛЯ или СРЛЯ). Это наиболее обработанный культурной традицией употребления русский язык, обслуживающий культурные потребности русского народа.

Русский национальный язык значительно шире, чем литературный. Он включает всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе говоры, просторечие, социальные жаргоны и т. п. Они складываются и существуют стихийно, их формы существования признаны и закреплены в отдельных регионах или социальных группах на основе традиции употребления и использования языка лишь в отдельных группах людей, составляющих национальную общность. В этом их главное отличие от литературного языка. Его важнейшая особенность – общеупотребительность на всей территории проживания носителей языка и соблюдение ими определенных норм использования языка.

Поскольку литературный язык существует в двух речевых формах – устной и письменной, то у него всегда формируется два типа норм. Одни регламентируют книжную разновидность языка, другие – разговорную. Эти разновидности, находясь в рамках одного ЛЯ, могут довольно сильно отличаться. Например, пословица Желание сильнее принуждения = Охота пуще неволи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения. Разговорная – речь полуофициальных заседаний, торжеств, дружеского общения, обиходно-бытовых, семейных отношений.

Книжная речь максимально стремится к соблюдению всех норм ЛЯ, их нарушение недопустимо. Здесь под запретом скачки мысли, незаконченность предложений, предписывается использование отвлеченных слов, терминологии, строго соблюдаются значения слов.

Разговорная речь более свободна в плане соблюдения норм ЛЯ. Для нее характерна общеупотребительная лексика, простые предложения и не характерны причастные и деепричастные обороты и т. п.

Основные признаки ЛЯ:

1. Его обработанность писателями, выдающимися деятелями науки, юриспруденции (А.С. Пушкин, И.А. Крылов, А.С. Грибоедов, И.С. Тургенев, А.П. Чехов, Л.Н. Толстой, А.Ф. Кони, В.И. Даль, С.И. Ожегов и др.). Сущность обработки языка – отбор и усовершенствование всего лучшего, что в нем есть: ясного, точного, красочного, звучного, выразительного.

2. Нормативность (довольно строго устанавливаемые отношения между знаками языка).

3. Наличие устной и письменной форм (соответственно два типа норм).

4. Наличие функциональных стилей, т. е. разновидностей ЛЯ, возникающих в зависимости от той или иной социальной ситуации общения (например, официально-деловой, научный, газетно-публицистический, разговорный, художественный).

5. Наличие стилей в языке обусловливает вариантность норм, что обеспечивает ЛЯ возможность изменяться в собственных рамках, развиваться и обслуживать самые разные ситуации речевого общения (гибкость языка).

Как видно из перечня этих признаков, ЛЯ – явление сложное, неоднородное, изменчивое, хотя и подчиняется довольно жестким и устойчивым нормам.

1.8. Отношения национального и литературного языков

С одной стороны, ЛЯ противостоит ненормированности, хаотичности других слоев НЯ. И ведет себя в этом смысле как своеобразный диктатор, «законодатель мод» на словоупотребление, произношение и т. п. С другой стороны, литературный язык все время подпитывается стихийными процессами национального языка, черпая из него новые слова, выражения, варианты словосочетаний. Иначе нормы остановили бы развитие литературного языка, сковали бы его.

Особенно активно ЛЯ стал взаимодействовать с другими образованиями НЯ с 20-х годов XX в.: с диалектами, жаргонами, городским просторечием. В эту эпоху ЛЯ через СМИ и систему образования стал достоянием широких слоев населения. В свою очередь, НЯ «олитературился» под пером писателей (речь персонажей из народа в частности).

В пределах ЛЯ также произошло некоторое перераспределение «удельного веса» его разных стилевых составляющих. Например, значительно возросло влияние разговорного стиля, через который в основном и происходит воздействие НЯ на ЛЯ.

Рекомендуемая литература по вопросам 1 лекции: 2, 3, 6, 8, 9, 13, 25, 28 (см. указанные номера учебников и пособий в «Списке использованной литературы»).

Лекция 2 Понятие о культуре речи

2.1. Общая характеристика культуры речи (КР)

В предыдущей лекции было дано определение ЛЯ. С ЛЯ как носителем норм неразрывно связано понятие КР.

Под КР подразумевают следующие значения:

A) это лингвистическая дисциплина, которая изучает особенности правильной, образцовой речи (точность, логичность, чистота, богатство, выразительность, уместность и др.);

Б) КР как качество речевых актов, речевого поведения, отвечающего в первую очередь нормам ЛЯ;

B) это возможности использования ЛЯ, выработанные и закрепленные культурой.

Последнее из определений самое широкое и требует пояснения.

Из предыдущей лекции вы уже знаете, что речь – это форма реального осуществления связей языка, способ его конкретного и индивидуального функционирования. Присоединение к понятию «речь» слова «культура» весьма существенно дополняет представление о речевых актах:

1) В понятие «КР» вкладывается не только тот смысл, что речевая деятельность осуществляется в культурных пространствах, но

2) Особенно важен смысл, что речь есть порождение культуры, ее неотъемлемая часть. А одно из основополагающих значений слова «культура» восходит к латинскому слову «возделывание», «взращивание», то, что в русском языке сохранилось в понятии «культивирование». Поэтому под «КР» в самом общем плане следует понимать речевые формы осуществления языка в различных слоях культуры, отобранные и закрепленные людьми как правильные, а также наиболее удобные для общения в конкретной ситуации.

Соблюдение требований и предписаний, предполагаемых КР, очень важно для общества. Они облегчают процессы общения между людьми, обеспечивают в первую очередь адекватное понимание речи и ее широкое использование. Наоборот, любое нарушение КР отвлекает, мешает сосредоточиться на мысли, ее сути. Об этом писал академик Л.В. Щерба: «Безграмотное писание читать трудно, точно едешь в таратайке по мерзлой дороге. Так что писать грамотно требует социальная порядочность, уважение ко времени своего соседа».

Поэтому владение КР совершенно необходимо людям определенных профессий, для которых важно умение четко, ясно и правильно выразить свои мысли, привлечь и удержать внимание слушателей. То есть КР во многом характеристика профессиональной пригодности дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников СМИ, менеджеров, журналистов. Всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает услуги, – всем необходима КР.

Из каких составляющих возникает КР?

В это понятие входят три составляющие:

– владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме;

– умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению коммуникации;

– соблюдение этических требований к общению.

Эти три составляющие понятия КР называются нормативным, коммуникативным п этическим компонентами (аспектами).

2.2. Нормативный аспект КР. Виды норм

Первый компонент – нормативный – самый важный, поскольку он обеспечивает правильность речи, а значит, ее понятность для максимально широкого круга носителей языка. Правильность зависит от соблюдения норм. Поэтому норма – центральное понятие языковой культуры.

С позиций нормативного компонента КР подразумевает некий идеал в плане соответствия всем нормам литературного языка. В этом смысле КР предполагает образцовое употребление всех форм языка, закрепленных и узаконенных культурой его употребления.

Давайте еще раз обратимся к понятию нормы в языке и речи.

Норма языка – единообразное образцовое общепризнанное употребление средств языка в определенный период его развития.

Классическое определение нормы дал С.И. Ожегов: «Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов… из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

Фиксируются нормы в виде правил использования речевых средств и в виде словарей, в которых отражен тот или иной вид норм: произносительных, словообразовательных, пунктуационных, стилистических и др.

Характерные особенности нормы, относительная устойчивость, распространенность, обязательность, соответствие традициям и возможностям языка.

Нормы призваны сохранять целостность ЛЯ, обеспечивать его общепонятность, выделенность из национального языка (нормы противопоставляют ЛЯ и защищают его от просторечия, жаргонов, диалектов).

Нормы отражают одну из важнейших особенностей ЛЯ: его стремление к упорядоченности, стабильности, застыванию, всеобщности.

Главным учреждением, занимающимся нормированием языка, является Институт русского языка Академии наук РФ им. В.В. Виноградова. У института есть сайт , где можно получить любую справку, касающуюся норм русского языка. Эти нормы вырабатываются на основе изучения речевой деятельности людей, принадлежащих к так называемому типу элитарной речевой культуры. Это люди, речь которых близка к идеальной. Это речь, в которой возможности языка реализуются в почти совершенных культурных формах.

Существуют следующие виды норм:

 Произносительные (отвечают за единообразие звукового оформления слов, т. е. правильное произнесение звуков и ударение: жЮри, а не жУри, но парашУт, а не парашЮт, а также: звонЯт, тОрты, тУфлями, гофрирОванный)',

 Лексические (употребление слов в соответствии с кругом их значений и контекстом). Например, неправильно: Благодаря пожару сгорел большой участок леса (благодаря — предлог, сохранил связь с глаголом благодарить, от которого произошел, поэтому должен употребляться в случаях, когда речь идет о причинах, вызвавших благоприятный результат: Благодаря усилиям… были достигнуты следующие результаты…).

Соблюдение лексических норм предполагает использование синонимов без смешивания оттенков их значений (синонимы – слова, близкие по значению: хороший, неплохой, замечательный, восхитительный и т. п.), избегание паронимии (слова, близкие по звучанию, но разные по значениям, например, ритмичный и ритмический), избегание плеоназмов и тавтологии (избыточность выражения вроде <<сумма денег» или употребление одинаковых или однокоренных слов). Использование заимствований в строгом соответствии с их значениями (менеджер — не продавец, а управленец).

Морфологические: правила образования грамматических форм слов разных частей речи, например, форм рода, числа существительных, краткие формы и степени сравнения прилагательных и т. п. Неправильно: красивый бра (ср. р.), желтый гуашь (жен. р.), новая шампунь, красивая тюль (м. р.);

Синтаксические: правильное построение словосочетаний и предложений. Например, управление при глаголах (слыть за весельчака — устар., теперь: слыть весельчаком).

 Стилистические: употребление языковых средств в соответствии с жанром, манерой высказывания. Они диктуют, например, отказ от многозначных слов в научной манере изложения и употребление терминов. В деловой бумаге недопустимы просторечия и разговорные формы изложения. Стилевая окраска слова оформляется в словарях пометами: книж., торж., разг., прост. и др.

Существуют и всем вам известные орфографические, пунктуационные нормы, а также нормы словообразования и ряд других норм.

Требования нормативности не исключают отступлений от строгих литературных норм, если это диктуется целями и условиями общения. Нередко именно нарушение литературных норм придает речи особую выразительность и эмоциональность. По-видимому, об этом писал Пушкин: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю…>> Поэтому КР нельзя сводить к перечню запретов и определений типа «правильно – неправильно». Эта наука рассматривает язык как очень гибкую языковую систему, в которой нормы трансформируются в зависимости от форм речевой деятельности. КР учит выработке навыков отбора и употребления языковых средств в процессе общения, помогает делать выбор сознательно.

2.3. Коммуникативный аспект КР. Вариантность и динамичность норм

В этом пункте наших рассуждений мы подошли к еще одному аспекту понимания КР. Под КР принято понимать не только некий идеал, совершенство, сообщаемое речи соблюдением норм, но и реальное функционирование языка в конкретной ситуации общения (когда функции языка становятся его реальными свойствами, осуществляются в реальном языковом акте, а нормы должны быть адаптированы к этой ситуации). То есть нормы начинают действовать в конкретной ситуации общения и вынуждены соответствовать такому требованию, как коммуникативная целесообразность. В этом значении под КР понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые позволяют, не отступая от норм, осуществлять эффективное общение (эффективность во многом зависит от норм, их соблюдения).

Требования коммуникативной целесообразности во многом влияют и на изменчивость норм. Осуществляясь в конкретных ситуациях речевого общения, нормы вынуждены трансформироваться. Например, стремление к выразительности, эмоциональности может повлиять на отступление от нормы, что указывает на ее относительную нестрогость, пластичность. Поэтому под воздействием реальных коммуникативных факторов норма способна меняться. Значит, норма языка не только фиксированное и весьма стабильное образование, но она еще и динамична, т. е. способна развиваться во времени.

Требования коммуникативной целесообразности, частотность, мода, подражание могут исподволь влиять на норму, формируя в языке некую параллельную тенденцию словоупотребления, например. Поначалу это происходит за рамками литературного языка (в просторечии, жаргонах, профессиональной речи). На протяжении небольшого промежутка времени такие назревающие изменения мало заметны и могут исчезнуть постепенно без следа. Но иногда такая «неправильность» с точки зрения нормированного РЛЯ постепенно начинает восприниматься как устойчивое, а значит, и общеупотребительное явление. А общеупотребительность (замена конвенциональности в бытовом сознании) – важнейший признак нормы. Поэтому на каком-то этапе языковой ситуации конкурирующие способы выражения могут функционировать параллельно, как варианты. И только после этого лингвисты фиксируют новый вариант как норму, внося ее в соответствующие словари и своды правил. Правда, такие процессы формирования новых норм весьма длительны и составляют от 10 до 40 лет и более. Иногда очень долгое время новые языковые формы существуют в виде вариантов. Варианты – разновидности одной языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме.

Варианты бывают равноправные и неравноправные, т. е. различающиеся по стилистической употребительности.

Равноправные: далекО – далЕко, высокО – высОко, Иначе – инАче, ржАветь – ржавЕть (это фонетические варианты).

Лексические равноправные варианты: лингвистика – языкознание; кинофильм – кинокартина.

Морфологические: машут – махают, мяучет – мяукает, полощет – полоскает, бункера – бункеры.

Синтаксические: гулять вечерами – гулять по вечерам.

Например, в 70-х годах XIX в. нормой были окончания для существительных И. п. множественного числа на – а/-я: лектора (-ы), фактора (-ы), смотрителя (-и), ефрейтора (-ы), грифеля (-и).

Или: в начале XX в. нормативным было ударение типа: аккомпаниатОр, токАрь (аккомпаниАтор, тОкарь).

Или: быстро меняющийся лексический состав: ныне – сейчас; давеча – вчера.

Или: нормы в синтаксисе: Иш, а убить минуты ожидания, следил безразличным взглядом влюбленные пары и гимназистов, зубрящих к экзамену.

СРЛЯ существует в весьма подвижной социальной ситуации, порождающей необычайно разнообразные коммуникативные ситуации. Под их влиянием нормы испытывают достаточно сильную трансформацию. Появляется, в частности, немало вариантов. Этот процесс приводит к тому, что в современной лингвистике меняется само понятие нормы. Она становится менее жесткой, предполагает вариативность. Она уже не однозначно ориентирована на незыблемость и всеобщность, а призвана учитывать коммуникативную целесообразность. В настоящее время норма — это не

столько запрет на какую-то из языковых форм, сколько возможность выбора. Поэтому существует еще одно определение нормы, фиксирующее ее изменчивость, динамичность.

Норма – это относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.

Такое представление о норме отражает стремление ЛЯ к изменчивости, порождению новых возможностей. В свете этой тенденции граница нормативности и ненормативности часто оказывается зыбкой, смазанной, что усиливает влияние на РЛЯ разговорных, просторечных, жаргонных образований (беспредел, тусовка ранее принадлежали жаргону).

Поэтому в современной лингвистике принято делить нормы на две группы:

А) строго обязательные (императивные). Они диктуют строгое соблюдение только одного варианта и не допускают отклонений от него, рассматривая такие отклонения как плохое владение языком. Например, написание частиц – то, – либо, – нибудь, – кое через дефис, ударение в слове туфля на первый слог и т. п.;

Б) нормы не строго обязательные (диспозитивные). Они предполагают выбор вариантов из нескольких допустимых: кусок сыра – сыру; зачетка – зачетная книжка; резка – резание, килограмм – килограммов.

При их употреблении необходимо помнить о коммуникативной целесообразности.

Некоторые ученые считают, что коммуникативный аспект КР в настоящее время важнее нормативного и включает последний. В свете такой точки зрения (Б.Н. Головин) может быть предложено следующее определение КР: «Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач» (цит. по: Трофимова Г.К. Русский язык и культура речи. М., 2004. С. 54).

2.4. Признаки идеальной речи

Органическое сочетание нормативного и коммуникативного аспектов позволяет ученым создать своеобразную модель идеальной речи, т. е. совершенной, правильной и позволяющей максимально эффективно осуществлять коммуникацию (общение). Такую речь можно назвать идеальной именно потому, что она похожа на понятие предела в математике: к ней (ее признакам, качествам) следует стремиться в своей речевой деятельности, но совершенство такой речи порой труднодостижимо. Это образцовая речь, своеобразный эталон, на который необходимо ориентироваться.

Признаки такой идеальной речи следующие:

правильность, т. е. соответствие нормам;

содержательность, т. е. достаточно высокая концентрация мыслей, формирующих тему высказывания (тем самым обеспечивается интерес для адресата, иначе речь становится бессодержательной, пустой; только форма речи, ничего не оформляющая, – болтовня, пустословие).

Вот высказывания классиков о содержательности речи: «Проза требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат» (Пушкин).

«На мысли, дышащие силой, Как жемчуг нижутся слова» (Лермонтов).

«Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям – просторно» (Некрасов);

точность предполагает достаточно строгое употребление слов и выражений в соответствии с их значениями.

Согласно требованиям конвенциональности (т. е. договоренности между людьми о значениях слов и выражений), каждое значимое слово называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значения слов, правильно их использовать в строгом соответствии с кругом значений.

Так, глагол занять имеет значение взять взаймы, а не дать взаймы. Поэтому если необходимо у кого-то на время одолжить деньги, то следует сказать: «Дай взаймы», «Одолжи мне», а не «Займи мне».

Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется и воспринимается чуть ли не как норма. Но это не значит, что словоупотребление становится правильным и точным.

Например, слово эпицентр, проникшее в разговорную речь из географии. В своем исходном значении оно состоит из греч. эпи – над, сверх + центр. Соответственно значение слова «эпицентр» – «область над поверхностью земли, расположенная над очагом землетрясения». Когда же это слово употребляют в словосочетаниях в эпицентре событий, в эпицентре пожара, то имеют в виду не эпицентр, а центр.

Чаще всего такие ошибки обусловлены плохим знанием предмета, а также небольшим лексическим запасом говорящего. Обычно это приводит к использованию слов в несвойственном для него значении. Очень часто речевая неточность связана с употреблением слов, значения которых не совсем понятны человеку, или он представляет себе эти значения расплывчато, неопределенно. Например: Обратно идет дождь вместо Опять идет дождь (обратно – возвращаться назад).

Идеал точности предполагает такое совершенство, которое достижимо, наверное, только в образцах литературы, как, например, у Лермонтова в «Герое нашего времени». Белинский писал в своей статье об этом романе: «Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».

В одном из писем к начинающей писательнице Чехов писал: «Для чего это Вашей героине понадобилось ощупывать палкой прочность поверхности снега? И зачем прочность? Точно дело идет о сюртуке или мебели. (Нужно плотность, а не прочность.) И “поверхность снега” тоже неловкое выражение, как поверхность муки или поверхность песку».

Иногда неточность речи сочетается с ненаблюдательностью в реальной жизни, что может создавать комический эффект даже при соблюдении норм речевых. Например: Высоко в горы вполз уж (Горький) – Бунин: «И чего это ужу понадобилось высоко в горах»?

логичность — еще одно важное качество идеальной речи; эта особенность предполагает построение речи в соответствии с определенными мыслительными канонами, закрепленными в правилах логики.

Примером нарушения логических норм может служить следующее предложение: В ларьке продавали груши, помидоры и фрукты (как будто груши – не фрукты). Или известный каламбур: Шел дождь и два студента. Один в калошах, другой в университет. Здесь комизм создан за счет логически несоединимого, объединенного с помощью многозначности слова «идти» (дождь льет, а студенты шагают);

чистота речи предполагает отсутствие в ней слов и выражений, не являющихся литературными (ругательства, грубые слова, слова-паразиты, диалектизмы, жаргонизмы типа я тащусь, выдать пенку, по кайфу, крыша поехала, а также частое и неуместное употребление иностранных слов: консенсус (согласие), рейтинг (уровень популярности), плюрализм (разнообразие мнений), прецедент (случай, имевший место ранее), плебисцит (народное голосование) и т. п.;

• но чистота не исключает выразительности и образности речи. Без этого исчезает эмоциональность, индивидуальная окраска речевых ситуаций.

Достигается выразительность благодаря уместному употреблению пословиц, фразеологизмов, афоризмов и художественно-выразительных средств (метафор, сравнений, эпитетов и т. п.).

Особенно делают выразительной речь фразеологизмы: «Эге! – прервал Кирила Петрович, – даты, знать, не из робкого десятка» (Пушкин). «Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову» (Ильф и Петров).

Чрезвычайно выразительна поэтическая речь, где активно используются сравнения, метафоры, гиперболы:

Слезы людские, о слезы людские, Льетесь вы ранней и поздней порой… Льетесь, как льются струи дождевые В осень глухую, порою ночной (Ф. Тютчев);

• выразительность речи тесно связана с эмоциональностью. Она создается интонированием, вводными словами и предложениями, специфически окрашенной лексикой, междометиями.

От умелого выбора и организации языковых средств зависят еще и такие важные свойства идеальной речи, как действенность, уместность, доступность.

Действенность предполагает способность речи оказать такое влияние на воспринимающего, какое хотел автор, создавая речь (достижение всех поставленных целей речевого действия).

Уместность (у места!) – соответствие содержания и формы речи обстоятельствам ее произнесения или написания (тост, к примеру, не должен быть слишком пространным, а хвалебная речь слишком сухой и короткой).

Доступность — это ориентированность речи на соответствующую категорию слушателей, обладающую необходимыми знаниями и навыками, позволяющими понять основное содержание речи.

К такой идеальной речи наиболее близки люди, принадлежащие к уже упомянутому элитарному слою носителей языка. В последние десятилетия их становится все меньше. Большинство культурных, грамотных людей принадлежит к средне-литературному типу речевой культуры. Они не делают грубых ошибок в речи, обладают достаточно богатым словарным запасом, понимают сложные тексты, но в их речи узаконенные, строго закрепленные нормы, называемые кодифицированными, часто заменяются на вариантные, т. е. частотные (их называют узуальными, и о них будем говорить в следующей части лекции). Такие люди могут сказать обеспечЕние вместо обеспЕчение, одеть туфли вместо надеть туфли и т. п. Но чаще всего такие отклонения от кодифицированных норм эти люди делают в спонтанной, неподготовленной речи.

Все эти признаки идеальной речи необходимо дополнить требованиями третьего аспекта КР – этического. Он во многом создает внешние (не собственно языковые) условия для осуществления речевых актов. Но без него (создаваемых благодаря ему условий и обстоятельств общения) нередко не осуществима идеальная речь.

2.5. Этический аспект общения (речевой этикет)

Этический аспект неразрывно связан в первую очередь с коммуникацией, условиями общения (где, когда и с кем происходит общение).

Этикет в широком понимании – совокупность правил хорошего тона, устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях. Например, в дипломатической (дипломатический протокол) или в деловой.

Под речевым этикетом понимаются правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях. Этикетные нормы находят выражение в специальных речевых формулах, например, приветствия, обращения, извинения, поздравления, пожелания, просьбы, вопроса, благодарности, выражения сочувствия или соболезнования и т. п.

Речевой этикет, владение им – важнейшая составляющая профессиональной пригодности человека (государственные служащие, политики, педагоги, юристы, врачи, менеджеры, предприниматели, журналисты, работники сферы обслуживания). Благодаря речевому этикету устанавливается контакт между собеседниками, нужная тональность этого общения, соответствующая социальным ролям, той или иной ситуации общения.

Таким образом, этический аспект КР предписывает знание и использование правил (еще один аспект норм) языкового поведения в конкретных ситуациях, когда учитывается социальный статус разговаривающих, их места в служебной иерархии, их профессии, национальность, вероисповедание, возраст, пол, характер. Речевой этикет регламентирует не только речевую деятельность в зависимости от особенностей собеседников, но и предполагает учет ситуации общения (презентация, конференция, совещание, консультация, юбилей, дружеское общение и т. п.). То есть на речевой этикет значительное влияние оказывают экстралингвистические факторы, возраст участников, их социальный статус, характер отношений между ними (официальный – неофициальный; дружеский, интимный), время и место общения.

Речевой этикет имеет характерную национальную специфику («ты», «вы» в русском языке, обращение по имени и отчеству в официальной обстановке и к людям старшим по возрасту).

Этический компонент КР накладывает строгий запрет на сквернословие, осуждает разговор на повышенных тонах.

Из сочетания этих трех составляющих – лингвистической, коммуникативной и этической – и складывается современное понимание КР.

КР – владение нормами устного и письменного литературного языка, а также умение использовать выразительные средства языка в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи, соблюдая при этом этические требования.

2.6. Основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения

Грамотность – это соответствие речи нормам. Резкие отступления от норм расцениваются как ошибки. Это могут быть ошибки в написании и произношении слов, их образовании и соединении в словосочетание или предложение. Чтобы максимально избегать ошибок, необходимо пользоваться словарями: орфографическими, орфоэпическими, грамматическими, толковыми, словарями лексических трудностей русского языка, словарями паронимов, фразеологическими словарями и др.

Грамотность письменной речи проявляется орфографически (написание слов) и пунктуационно (соединение слов в предложение).

Орфографические особенности русского языка обусловлены морфологическим принципом написания слов. Он подразумевает своеобразное «составление слов» из морфем, которые пишутся одинаково в разных словах, несмотря на различия в произношении (приставка + корень + суффикс + окончание).

Например: корень «дом» пишется одинаково во всех родственных словах, хотя звук «о» в них может звучать по-разному ([дом] – [домашний] – [дъмъвладение]).

Справка. Помимо морфологического принципа написания, характерного для русского, болгарского, чешского, польского языков, существует фонетический принцип написания (сербохорватский, белорусский), основанный на воспроизведении звуков (пишу как говорю и слышу), а также исторический (облик целого слова как он сложился исторически – английский язык). В русском языке фонетический принцип тоже есть, но играет незначительную роль (безыдейный, например).

Пунктуация русского языка базируется в первую очередь на логическом (смысловом) принципе (обозначение смысловых отношений и оттенков) + синтаксический принцип (указание большей или меньшей связи между предложениями или его членами) + интонационный принцип (ритмика и мелодика фразы).

Многолетние наблюдения показывают, что абитуриенты, имеющие в аттестате оценку «хорошо», наиболее часто допускают следующие орфографические и пунктуационные ошибки:

• безударные и чередующиеся гласные в корне слова;

• приставки ПРЕ– и ПРИ-;

• О и Е после шипящих, а также Ь после шипящих во всех частях речи;

• НЕ с частями речи;

• правописание наречий;

• однородные и неоднородные определения;

• сложное предложение;

• обособление определений и обстоятельств;

• вводные слова и предложения;

• сравнительный оборот с союзом КАК.

Основные причины появления ошибок: влияние фонетического принципа на написание (слово как набор звуков и букв); непонимание взаимосвязи языковых элементов (неумение выделить части слова, соотнести член предложения с частью речи);

нежелание вникать и понимать языковые закономерности, совершенствовать свой язык (речевые средства используются, как правило, бессознательно, по привычке – нет контроля разума).

Между тем владение языком – важнейший показатель культуры, способ выделиться из толпы, сделать карьеру (в средние века разделение по социальному статусу фиксировалось одеждой, сейчас – во многом только языком). В этой связи нужно помнить, насколько важно не только грамотно писать (документы, служебные и личные бумаги), но и правильно говорить. Если встречают по одежке, то провожают по уму только в том случае, если вы сумеете продемонстрировать свой ум. Это возможно, как правило, только благодаря беседе.

Но научиться хорошо говорить не менее сложно, чем грамотно писать.

Одно ударение в русском языке чего стоит! Вы знаете, что оно разноместное и подвижное, а не фиксированное, как в немецком, английском, польском языках (т. е. падает на разные части слов). Оно может меняться даже при склонении или спряжении одного слова (дЕньги – деньгАми). Закономерности при этом неспециалисту нередко трудно вывести, а соответственно и использовать правила. Поэтому ударение часто зависит от чутья говорящего. Но чутье нередко подводит (распространенные ошибки, например, в словах гЕнезис, обеспЕчение.). Поэтому необходимо научиться время от времени работать со словарем, уметь отличать правильную речь (телевидение, радио, речь образованных людей) от разговорных привычек.

Есть также несколько основополагающих правил, определяющих нормы литературного произношения, говорения (особенно важны для людей иных национальностей, говорящих на русском):

– редукция гласных в безударной позиции (сильная в заударных слогах и в предударных, начиная со второго [ъ], менее выраженная редукция в первом предударном, приводящая к явлению «аканья», «иканья», «эканья»);

– произнесения е или э после твердых согласных в заимствованных словах (регби, тест, сонет, полонез, тенденция) в зависимости от того, сохранило это слово связь с языком, из которого заимствовано, или почти «обрусело»;

– произнесение ШН в некоторых словах, где пишется ЧН (яичница, что);

– Е или О под ударением в словах гренадЕр, ман’[0]вры, бер’[0]-ста.

Не менее важным направлением самостоятельной работы над речью является обогащение лексического запаса. Не зная точно значения слова, его лучше не употреблять, заменяя известным. Особенно это касается заимствованных слов. Они нередко употребляются в неверном значении. Часто смешиваются значения слов, близких по звучанию (паронимы: одевать – надевать и т. п.). Иногда нелепые оттенки появляются у многозначных слов (Не забудьте захватить с собой в лагерь карты). Тавтология (повторение однокоренных слов или одних и тех же слов) может возникнуть даже в речи хорошо образованных и достаточно грамотных людей. Необходимо осознанно подбирать варианты слова, учитывая манеру говорения (пометы в словарях: доп., доп. устар., или: не рек., неправ., грубо неправ.). Нужно помнить и о лексической сочетаемости слов (соответствие значений).

В соответствии с морфологическими нормами нужно правильно сочетать прилагательные с несклоняемыми существительными (ловкий шимпанзе, красивый какаду и т. п.), употреблять закрепленные словарями формы родительного падежа множественного числа (сапог, чулок, но гектаров, баклажанов…), использовать формы на – а, – я в родительном падеже множественного числа в словах директора, инспектора, отпуска, но бухгалтеры, редакторы, инженеры.

Синтаксические нормы требуют соблюдения управления, точного использования предлогов, не допускают использования деепричастия в роли сказуемого и т. п.

Но кроме правильного произношения, соблюдения орфоэпических норм (правильное ударение), расширения словарного запаса нужно уметь построить высказывание: произнести тост, рассказать о произошедшем событии, разъяснить свою позицию, убедить в своей правоте, дать задачи подчиненным и т. п. Умение такого рода тоже можно развить, упражняясь в этом искусстве, как и в любом другом (пении, кулинарии, спорте).

Основные направления такого совершенствования в письме и говорении и будут представлены в курсе «Русский язык и культура речи», особенно на практических занятиях. Обязательно используйте эти знания в своей профессиональной деятельности, в формировании своего индивидуального имиджа в быту, на работе.

Для самостоятельной работы над ошибками в речи можно использовать следующие учебные пособия:

1) Трофимова Т.К. Русский язык и культура речи. Курс лекций. М., 2004. С. 59–69.

2) Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. Минск, 2001. С. 97–98.

3) Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Сер. «Шпаргалки». Ростов н/Д, 2004. С. 19–34.

Рекомендуемая литература по вопросам 2 лекции: 2, 5, 6, 8, 9, 20, 23, 24, 25, 28 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Лекция 3 Человек в современной речевой ситуации

В предыдущей лекции было дано определение КР как единства нормативного, коммуникативного и этического аспектов. Но за таким «суммирующим подходом» скрыто не совсем полное и адекватное представление о КР. Создается иллюзия, что достаточно лишь овладеть основными нормами языка, научиться использовать его возможности в конкретных ситуациях общения и соблюдать этические требования, и человек овладеет речевой культурой. Это не совсем так.

3.1. Язык как выразитель духовной культуры человека

Дело в том, что сам по себе язык во всей совокупности своих норм и правил ничего не выражает. Смыслом и значением его «пустые формы» наполняет лишь человек и в целом человеческая культура. Ведь язык – порождение всей культуры, ее живая кровь. Именно он в первую очередь связывает ее различные слои и части, функционируя в быту, в деловых отношениях, в политике, религии, науке, самых разных сферах социума. Поэтому любое речевое высказывание – не просто набор языковых элементов, соблюдение норм и правил их сочетания. В языке, речи резонирует вся культура, все разнообразные формы ее существования. Поэтому недостаточно просто овладеть нормами и правилами речевого поведения.

К языку нельзя относиться как к своеобразному аналогу одежды, которая должна быть подобрана к конкретной речевой ситуации и которую всегда можно сменить, если она вдруг чем-то «не подошла». В какой бы речевой ситуации ни находился человек, как бы удачно он ни подобрал для этой ситуации формы речевых высказываний, если эти формы он не наполнит своим личностным содержанием, своей духовной культурой, речь его будет не интересна, порой глупа, порой похожа на болтовню, вызовет скуку, недоумение.

Речь, как Элиза Дулиттл из пьесы «Пигмалион» Б. Шоу: она полна блеска и вдохновения только в том случае, если ее сформировали сразу двое «учителей» – профессор Хиггинс и полковник Пикеринг. Первый придал речи совершенные формы (в том смысле, как это трактуется в определении культуры речи в триединстве ее аспектов), а второй наполнил ее всей глубиной подлинной человеческой культуры. (Кратко пересказать последнюю речь Элизы, где она благодарит Пикеринга за уважительное отношение к ней, за поданный стул, за приветствие: вставал в ее присутствии и т. п. Это для нее даже более важный урок, чем занятия языком, его «пустыми формами» с грубым Хиггинсом.)

3.2. Усиление хаотических процессов в современном языке

Но современному человеку все труднее сохранять в речи равновесие ее культурной и собственно лингвистической составляющих. Причина тому – сложные процессы в современной культуре. В ней чрезвычайно усилились хаотические процессы, наметились тенденции разрыва устойчивых связей. Культурная ситуация меняется настолько стремительно, что ученые говорят о некоем «культурном взрыве».

Детонатором этого «взрыва» в первую очередь стала так называемая перестройка, призванная произвести своеобразную революцию в социальной сфере. А революция в социальных отношениях неизбежно сказывается и на языке, поскольку язык в первую очередь функционирует в социуме. Поэтому в языке тоже начались процессы весьма специфической «перестройки».

Писатель И. Волгин с тревогой пишет об этих процессах: «Есть какая-то тайная связь между ослабевшей грамматикой и нашей распавшейся жизнью. Путаница в падежах и чудовищный разброд ударений сигнализируют о некоторой ущербности бытия. За изъянами синтаксиса вдруг обнаруживаются дефекты души. Повреждение языка – это, помимо прочего, и повреждение жизни, неспособной выразить себя в ясных грамматических формах и поэтому всегда готовой отступить в зону случайного и беззаконного. Язык – исписанная конституция государства, несоблюдение духа которой ведет к гибели всякую (в том числе и духовную) власть».

Одним из проявлений хаотических тенденций в языке стало интенсивное вторжение стихии общенационального языка, которым СРЛЯ всегда окружен, как некое подобие острова, омываемого изменчивой водной стихией. И когда эта стихия разражается штормом, а тем более бурей, то берега острова не всегда могут выдержать ее натиск, слишком могучий и агрессивный. Так и СРЛЯ. «Ураганы» социальных потрясений неизбежно поколебали самые глубинные слои культуры, пробудив ее «окраинные образования», и она всей своей мощью обрушилась на язык.

В первую очередь пострадали «бастионы» коммуникативных аспектов языка. Ситуации общения стали чрезвычайно разнообразны. Резко расширился состав участников массовой коммуникации. Новые слои населения приобщились к роли ораторов, корреспондентов газет, заняли управляющие должности (речи B.C. Черномырдина, например, долгое время были предметом множества пародий, часто цитировались). Это люди, не всегда владеющие литературной нормой, плохо чувствующие язык, не «исполненные культурой». Но они оказались в центрах внимания новых социальных ситуаций, и к ним невольно прислушивались, перенимали их манеру выражать свои мысли.

На коммуникативно-речевую ситуацию повлияло также усиление диалогичности общения. Средства массовой коммуникации, например, изо всех сил стараются говорить с потребителем «на его языке». Под нетребовательного и ленивого читателя пишутся детективы и иная беллетристика не всегда хорошего качества. Речь стала приобретать очень конкретного адресата, от которого нужно добиться желаемой реакции. А для этого порой все средства хороши, вплоть до разговорной и даже ненормированной речи.

Расширилась сфера спонтанного общения. Например, стало дурным тоном произносить заранее отрепетированную или заученную речь. А в любом спонтанном речевом событии неизменно активизируются случайные связи в языке, возникают отклонения от строгой нормы. Спонтанные речевые акты приводят также нередко к смешению речевых жанров. Это очень заметно, к примеру, в СМИ, где дикторы сменили учительно-информирующий тон на тон шутливый, размышляющий, диалогичный. Возросло психологическое неприятие бюрократического языка доперестроечного времени («новояза»). Активизировались поиски новых средств выражения, новых форм образности («Так ты лохушка деревенская?» – от «лох» + «кадушка» + целый шлейф небрежительных оттенков суффикса – ушк). Вместе с тем в язык стали возвращаться историзмы, такие, как «барышня», «господа» и т. п.

Эти коммуникативные процессы сопровождаются размыванием этических норм языка. За этим стоит в первую очередь утрата уважительных отношений между людьми, непонимание или нежелание считаться с социальным, возрастным статусом собеседника.

Естественно, что лингвистические параметры языка тоже вынуждены реагировать на эту меняющуюся ситуацию. Тем более что проникновению в них стихийных процессов во многом способствует ослабление цензуры и автоцензуры. Поэтому в литературный язык хлынули жаргонизмы, блатная «феня», просторечие, заимствования. Они сформировали многочисленные варианты норм и достаточно прочно обосновались в языке, размывая его привычные связи и отношения.

Например, складывающиеся десятилетиями нормы были потеснены и даже замещены нормами чужими, в первую очередь пришедшими из иных языков и блатной речи.

По этому поводу один из филологов так высказывается в публицистической статье: «Произошло громадное вливание в нашу речь американизмов и техницизмов. Заговорило с американским акцентом наше телевидение. Но дело не в конкретных словах, а в стиле – это очень узнаваемый стиль скетчей, рубленой деловой речи, которая звучит подстрочником с английского.

Еще одно громадное ядовитое вливание – лагерный жаргон. За последние пятьдесят лет нашей истории через лагерную систему прошли миллионы людей, каждый второй наш гражданин так или иначе соприкасался с этой тюремно-лагерной системой. Лагерный жаргон стал уже основой современного просторечия, он проник в литературу и даже больше – в культуру.

Блатная речь вкупе с американизмами – вот новый деловой русский язык, на котором мы не читаем, а день изо дня живем, работаем, он является прообразом нашего мышления. Язык – идеальный инструмент управления сознанием не отдельного человека, но всего общества. Сознанием нашим, обществом пытается сознательно управлять криминальный мир, и самый кровный интерес этого мира – уничтожение слоя культурного, потому что только бескультурным народом и могут управлять все эти воры в законе, авторитеты да паханы. Но, заговорившие их понятиями, напившиеся этой блатной отравы, мы будем не “братки” для них и не люди даже, а “фраера”, “шестерки”» (Олег Павлов // Огонек. 1998. № 7).

Современный человек вынужден существовать во всех этих речевых пластах, владея сразу несколькими языковыми нормами (на некоем условном пересечении самых разных слоев культуры, пронизанных языком). В этой связи уместно говорить о языковой культуре личности современного человека, владеющего вариантами нормы, чутко ощущающего речевую ситуацию, часто пренебрегающего этическими нормами языка.

Существование на пересечении множества границ культуры и языка формирует у современного человека ощущение языка как некоего «единства в многообразии». И это единство воспринимается как нечто весьма неустойчивое, изменчивое, способное быстро размываться и разрушаться. Поэтому все чаще говорят о страхе утратить «настоящий язык», а значит, утратить важную часть культуры, национального самосознания, этических норм общения в повседневной жизни людей.

Этот страх отчасти стимулируется развитием философско-лингвистических концепций, все более акцентирующих иррациональную, стихийную природу языка (особенно концепции французских постструктуралистов). Ученые пытаются обосновать взгляд на язык как на стихийный процесс, где происходит тайная, не поддающаяся контролю человека, его разума борьба за власть, где действуют самые разнообразные разрушительные силы.

3.3. Дискурс как способ властвования над стихией языка

Естественно, что человек, социум в целом пытаются совладать с этой ситуацией. И человек, и общество стремятся вернуть себе контроль и власть над языком. С этой целью стали активнее использоваться уже хорошо отлаженные механизмы культуры. В первую очередь активизировалась речевая цензура в средствах массовой информации. От дикторов, ведущих потребовали достаточно строгой речевой автоцензуры. Их языковой подготовке явно уделяют немало времени и сил.

Во-вторых, обратили внимание на преподавание русского языка. Одним из результатов такого внимания стало введение курса русского языка и культуры речи в негуманитарных вузах.

Но активизировались не только эти отработанные в культуре способы управления языком. Все мощнее заявляет о себе древняя вера людей в магическую власть слова. С его помощью всегда стремились заговорить стихии, повлиять на ситуации, обратить их непредсказуемое развитие в желаемое для человека русло… Подобная вера во власть слова проявляется и в отношении языка, его стихии. Язык может быть «заговорен» с помощью самого языка, как какая-нибудь сила природы, над которой колдун произносит свое заклинание.

Конечно, эта древняя вера обрела в современной культуре иные формы проявления. Теперь власть над языком связывается с представлением о власти духа, мысли. В первую очередь способность совершать «чудеса» приписывается науке. Поэтому через науку, ее «магическое слово», олицетворяющее власть человеческого духа над стихиями, общество пытается управлять языком, создавать в нем некие относительно устойчивые образования, способные удерживать потоки мыслительной «энергии».

Одной из таких попыток обуздать стихию языка стало учение о дискурсах.

Дискурс в самом приблизительном и общем плане можно определить как своеобразную гибкую языковую форму, способную выражать определенное направление мысли. Дискурс всегда событие, в котором происходит соединение мысли и языковых возможностей в речевом акте. Во многом это соединение продиктовано ситуацией общения: где, когда и по какому поводу рождается речь. Также в этом событии взаимодействуют говорящий (пишущий) и адресат речи. То есть дискурс – это вся совокупность качеств речи и условий ее осуществления в конкретных ситуациях общения.

Такие ситуации могут повторяться, и поэтому ученые выделяют разновидности дискурсов.

Для ученого в языке «заготовлен» специфический научный дискурс, который предполагает выдвижение гипотез, отбор материала для их доказательств, обоснование методов и теоретических оснований, сопоставление фактов, обобщение, формирование выводов… Для политика также существуют определенные формы речевых высказываний, предписывающих способы полемики, изложения собственных позиций, защиты этих позиций с помощью доводов, а также приемы убеждения… Для художников слова в литературе исторически сложились определенные жанровые каноны, по которым может быть выстроено произведение, а значит, и выражена сложная и изменчивая мысль писателя. И такие жанровые образования тоже можно рассматривать как специфические художественные дискурсы.

Таким образом, для самого разного рода речевой деятельности человека сформированы те или иные дискурсы, способные выполнять роль своеобразных речевых «русел», по которым может устремлять свой «ток» мысль. Благодаря дискурсам мысль «протаптывает» в языке некие устойчивые, хотя и весьма гибкие «дорожки». Тем самым мышление получает относительную власть над стихией языка, упорядочивает и структурирует его подвижную и изменчивую природу.

3.4. Дискурс и функциональный стиль речи

Одним из проявлений учения о дискурсах в современной науке можно считать и теорию стилей – важнейшую составляющую курса «Русский язык и культура речи».

Слово «стиль» в русском языке довольно многозначно. В первую очередь у слова «стиль» есть эстетическое значение: это соединение каких-либо элементов в нечто единое, производящее впечатление гармоничного, красивого.

Когда мы говорим о «стилях литературного языка», то подразумеваем некую единую «красивую» манеру говорения или писания, предполагающую соответствие, уместность использования речевых средств для выражения тех или иных мыслей в определенных обстоятельствах. То есть стиль в этом случае определяет, в первую очередь, гармонию мысли и языковых способов ее выражения и может быть отнесен к понятию дискурс. Любой дисбаланс, дисгармония мысли и языка выглядят проявлением безобразного, смешного, нелепого. Они – свидетельство нечуткости к языку, его предустановленному строю.

Например, К.Чуковский рассказывает: «Молодой человек увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился над ней: “Ты по какому вопросу плачешь?” Чувства у юноши были самые нежные, а слова казенные, чиновничьи».

Но не только гармоническое единение мысли и языковых способов ее выражения закрепляет понятие «стиль речи». К нему не случайно постоянно прибавляется определение «функциональный». Так ученые подчеркивают чрезвычайно важную роль тех сфер человеческого общения, которые обслуживает тот или иной стиль. Поэтому акцент в понятии «функциональный стиль» делается на слове «функциональный».

Одно из наиболее распространенных определений стиля: «…это разновидность языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни» (Трофимова Г.К. Указ соч., с. 54).

На функционирование языка как стилеобразующий фактор указал В. В. Виноградов, а также Д.Н. Шмелев и др. Но возможны и другие принципы выделения стилей. Не менее важно понимание внутренних причин, порождающих стиль, а не только внешних (функция – реакция на внешние условия). К таким важнейшим внутренним причинам, порождающим своеобразие и в то же время целостность речевого события, следует отнести в первую очередь мышление. Связь стилей речи и мышления также прослеживается в ряде работ, особенно в учебнике «Культура русской речи» (под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева).

Стиль формируется в языке как некое негласное предписание, в соответствии с которым мысль, ее устойчивые, закрепленные в культуре формы должны быть выражены в определенной языковой форме и в закрепленных культурой ситуациях. Другими словами, стиль в языке – это закрепленный культурой способ соединения мысли (ее протекания) с языком, его устоявшимися формами, которые наиболее соответствуют именно данному способу и условиям (в том числе и внешним)разворачивания мысли.

Стиль речи, как и дискурс в целом, можно рассматривать как одно из проявлений власти мышления над языком, как очень важный способ обуздания его стихии. Но стиль нельзя понимать и как некое жестко предустановленное культурой «русло», по которому мысль должна течь только определенным способом. Стиль, его собственно языковая составляющая – явление достаточно широкое и гибкое, что позволяет мысли беспрепятственно и естественно течь по предложенному руслу, управляя собственным движением. Язык предлагает для этого достаточно широкий спектр возможностей, которые не только не ограничивают мышление, а, напротив, во многом помогают ему оформиться, проявиться, чтобы стать понятными и самому говорящему, и его адресату.

Итак, функциональный сталь – исторически сложившаяся разновидность ЛЯ, представляющая собой относительно замкнутую систему языковых средств, призванных выражать культурные формы мышления и соответствовать обстоятельствам осуществления речи.

Это определение предполагает, что сходные, повторяющиеся случаи речевой деятельности требуют своих языковых средств выражения. Эти средства должны соответствовать двум основным параметрам: 1) формам протекания мысли (внутриречевой фактор) и 2) условиям, продиктованным ситуацией общения (несобственно речевой фактор). Их соединение и должно породить ту гармонию, единство, целостность речевого высказывания, что можно определить понятием «функциональный стиль речи».

3.5. Общая характеристика функциональных стилей. Взаимопроникновение стилей

Поскольку мысль может принимать самые разные направления, язык «обслуживает» самые разные ситуации общения, то и стилей в русском языке несколько. Во-первых, это книжные стали – официально-деловой, научный, публицистический. В этих стилях, существующих в рамках СРЛЯ, преобладает норма. Ее влияние значительно менее выражено в разговорном стиле. Он противопоставлен книжным стилям и используется в неофициальном общении, в сфере бытовых отношений в первую очередь. Особое место занимает язык художественной литературы, где нормированная речь органически сочетается с достаточно многочисленными вариантами нормы и даже отступлениями от нее. Художественная речь лишена какой бы то ни было стилевой замкнутости (может использовать средства любых стилей ЛЯ). В ней даже возможно использование нелитературной речи, например, элементов жаргона, просторечия, диалектов.

Поскольку в разговорной речи и в языке художественной литературы признаки единства выражены не столь ярко, как в книжных стилях, ученые предлагают называть эти два явления «функциональными разновидностями языка» (Д.И. Шмелев).

В каждом стиле или в «функциональных разновидностях языка» таятся разные возможности придания речевым событиям целостности, единства. Эти различные возможности определяются как жанры. С этим понятием вы знакомы по курсу литературы в школе (жанр рассказа, новеллы, романа, драмы, элегии и т. п.). Жанры речевых высказываний несколько иные и характерны для определенного стиля речи. Для научного: доклад, рецензия, статья; для официально-делового: справка, заявление, конституция, закон; для публицистического: очерк, репортаж, интервью…

Учение о стилях восходит к идеям М.В. Ломоносова о «трех штилях» русского языка (высокий, повседневный и низкий).

В современной науке у функционального стиля выделяется несколько важнейших признаков:

• цель и наиболее характерные (повторяющиеся) условия общения;

• формы мыслительной активности, закрепленные культурой;

• набор соответствующих языковых средств, важнейшее из которых – лексика, употребляющаяся именно в данном стиле;

• жанры, в которых данный стиль реализуется как целостность речевого события;

• устойчивые типы отношений автора и адресата речи.

Стиль в первую очередь формируется под влиянием коммуникативных потребностей. Можно сказать, что функциональные стили – результат «коммуникативных мутаций» языка, его использования в той или иной сфере общения. Не случайно в науке даже предлагают выделять стили только по преобладающей функции языка. Например, В.В. Виноградов считал, что для разговорного стиля характерна функция общения, для научного и официально-делового – функция сообщения, а для публицистического и художественного – функция воздействия (Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 6).

Но, как мне представляется, функция, даже и преобладающая, – это лишь самый общий признак стиля.

Его не менее важная «образующая» – формы и направления мышления, выработанные и закрепленные культурой. Эти формы мыслительной активности гибко коррелируют с функциями стилей. Чтобы убедиться в этом, представим, как формируется стилевое единство (построим мысленную модель этого процесса).

Множество сходных ситуаций, где выражение мысли принимает общее направление, приводит к тому, что в языке начинают особенно часто востребоваться определенные синтаксические конструкции, устойчивые выражения, используется достаточно ограниченная часть лексики, отбираются те или иные грамматические формы. Они оказываются наиболее удобными для выражения именно данного строя мысли, выражают все ее тонкости, оттенки, формы протекания. Эти языковые конструкции постоянно активизируют определенный слой норм, они обеспечивают этические аспекты коммуникации. Таким образом складывается стиль речевых высказываний, в формировании которого участвуют все три аспекта КР: коммуникативный, лингвистический и этический. Но «правит» этим триединством мышление, его формы, закрепленные культурой.

Стилевое богатство, разнообразие не разрушает единства РЛЯ. Будучи высшей формой национального языка, он обладает универсальными, общими характеристиками. Например, в сфере словоупотребления, где есть множество стилистически нейтральных слов (земля, сеять, чистить, год, свет, большой, новый, один, я, очень, и, в). К таким общеязыковым средствам относится подавляющее большинство форм склонения существительных, прилагательных, спряжения глаголов. В синтаксисе стилистически нейтральными часто являются двусоставные предложения с прямым порядком слов, с простым согласованным глагольным сказуемым.

Будучи органической частью С РЛЯ, функциональные стили получают возможность взаимодействовать друг с другом. Ведь человеческая мысль не признает каких-либо жестких ограничений и предписаний. Совершая своеобразные «скачки», «зигзаги», она иногда спонтанно требует использования выразительных средств самых разных стилей.

Например, в сфере образования. Если для передачи знаний использовать строго научный стиль, то восприятие речи будет весьма затруднено. Поэтому в лекции преподаватель почти всегда использует разговорную манеру. А иногда даже прибегает к сравнениям или метафорам, используемым по преимуществу в художественном стиле.

В практике речетворчества часто происходит смешение стилей, они начинают взаимодействовать. Этот процесс называют «речевым потоком». В нем можно выделить лишь главное стилевое направление.

Но целый ряд выразительных средств языка обрел устойчивую «прописку по ведомству» того или иного стиля. Например, расслоился лексический состав. Вспомните, что еще М.В. Ломоносов в XVIII в. осуществил реформу русского языка, разделив его лексический состав на три «штиля»: высокий, низкий и повседневный. И основанием для разделения стало преимущественное употребление того или иного штиля в определенной сфере общественной жизни. То есть Ломоносов одним из первых применил к языку функционально-коммуникативный подход. У каждого из штилей был намечен ряд социально-общественных функций (где и при каких обстоятельствах желательно употреблять). Как вы знаете, из повседневного штиля в дальнейшем сформировался СРЛЯ.

Но и в СРЛЯ в наши дни намечается в чем-то похожее стилевое расслоение. И в первую очередь в лексическом составе. Например, жалоба — межстилевое, нейтральное слово, а апелляция — книжное; сестра — межстилевое, сестрица, сестренка – разговорные, передающие оттенки ласки; идти — межстилевое, плестись — разговорное, с оттенком неодобрения. Формы именительного падежа множественного числа существительных инструкторы, прожЕкторы стилистически нейтральные, а те же слова с ударением на последний слог – разговорные (инструкторА, прожекторА).

Основное различие стилей – в словоупотреблении (лексический состав). Но и грамматические признаки играют немало-

важную роль, например синтаксические особенности. Так, стиль бульварной прессы идентифицируется как публицистический во многом благодаря только синтаксическим конструкциям. Лексический же состав данного рода изданий представляет пеструю смесь стилей СРЛЯ, просторечия, жаргонизмов.

В целом стилевое богатство, разнообразие делает литературный язык сильным, обеспечивает его способность передавать все нюансы мыслительной активности, чувств, воли людей. Язык благодаря стилям обладает огромным запасом коммуникативных возможностей. Стили развивают отдельные грани языка и в то же время позволяют реализоваться скрытым в языке возможностям целого. Они гибко организуют язык, структурируют его, рождают в нем упорядоченность, подчиняя воле и мысли человека, а также нормам культуры (культуры общения в первую очередь).

Рекомендуемая литература по вопросам 3 лекции: 7, 8, 14, 20, 22, 23, 25, 29 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Лекция 4 Научный стиль

В предыдущей лекции вы познакомились с понятием «функциональный стиль». Давайте вспомним этот очень важный материал. Иначе будет трудно воспринимать новую лекцию.

Стиль формируется в языке как некое негласное предписание, в соответствии с которым мысль, ее устойчивые, закрепленные в культуре формы должны быть выражены в определенной языковой форме и в соответствующей коммуникативной ситуации. То есть стиль – это в первую очередь возможности и условия соединения мысли с языковыми способами ее выражения.

Сегодня я подробно остановлюсь на характеристике одного из стилей, в котором культура мышления представлена в особо отчетливой и яркой форме. Это научный стиль (НС).

4.1. Мышление ученого и НС

Наука – та сфера человеческой деятельности, где происходит генерирование нового знания. Отсюда и основная задача НС выразить и зафиксировать движение научной мысли. То есть этот стиль передает динамику мысли ученого, ее процессуальную природу, ориентированную на получение нового знания.

Поэтому основу научного стиля составляет закрепление в языке своеобразных схем развития научной мысли. Это выработанные культурой способы ее разворачивания с помощью языковых средств. Наиболее известны следующие методы логической организации мысли, ее «разворачивания»: дедукция (движение от общего к частному: от общих законов к их частному проявлению), индукция (от частного к общему: от накопления фактов к выводам), аналогия (выявление сходства между предметами и явлениями), проблемное изложение (формулирование закономерностей путем последовательной постановки вопросов и ответов на них).

Каждый из этих методов разворачивания мысли предполагает свою схему логической организации текста. Например:

дедукция: тезис (гипотеза) – развитие тезиса (обоснование, доказательство или опровержение) – аргументация (факты, примеры, сравнения) – выводы;

индукция: цель исследования – накопление фактов (их описание, технология получения) – анализ, обобщение – выводы (полученные закономерности);

У языка, участвующего в рождении нового знания, две задачи:

1. С одной стороны, он участвует в диалоге ученого с предметом исследования (иногда активно, иногда уступая место образам, представлениям, искусственным языкам).

2. С другой, язык является важнейшим средством передачи полученного знания заинтересованным людям (научному сообществу в первую очередь).

Рассмотрим подробнее, как осуществляются обе эти задачи.

Особенно сложна и противоречива роль языка в процессе научного творчества. В его основе лежат иногда очень сложные отношения ученого с изучаемым предметом. Язык может как помогать выстраиванию этих отношений, так и препятствовать им.

А) Как язык помогает понять предмет исследования?

Мысль ученого, как правило, развивается непоследовательно, часто движется «скачками», мечется, изменяет свои направления. Язык, скрыто или явно вмешиваясь в этот процесс, способствует «обузданию» этих творческих метаний. Ведь в языке уже закреплены определенного рода «схемы думания». Любой ученый знает, что нужно сначала выдвинуть гипотезы, проверить их, собрав доказательства, сделать выводы о достоверности первоначальных предположений. То есть язык начинает диктовать ученому определенную логику мышления. Это позволяет «усмирить» нередко хаотический поток мыслей, направить их в более строгое русло, уже выработанное культурой. Кроме того, язык оказывается способным «подключить» целые пласты культуры к диалогу ученого со своим предметом. То есть язык в таком диалоге становится посредником, помощником.

Б) Но язык может служить и препятствием в таком диалоге ученого с предметом.

Он нередко подчиняет себе мысль, заставляя ее двигаться по уже известному руслу. А ученый стремится к получению нового знания. Язык же подталкивает к некоему «стандартному думанию». Поэтому использование языка (особенно на ранних этапах получения знания) иногда блокирует то предчувствие нового, что было у ученого первоначально, препятствует работе интуиции. Язык может увести мысль исследователя в сторону от первоначальных предчувствий, намерений, заставить ее течь в привычных рамках, предуготованных культурой научного мышления.

Но у научного стиля, как было сказано ранее, есть еще одна задача – зафиксировать полученное знание, чтобы передать его другим людям.

В первую очередь произведения научного стиля обращены к читателю-профессионалу и должны учитывать его культуру восприятия подобного рода текстов. Поэтому научный стиль призван активизировать интеллект, логику, специальные знания достаточно узкого круга людей. Передавая полученное знание, ученый должен уметь уже сознательно использовать возможности языка, учитывая ту культуру мышления, что в нем заключена. Поэтому представление нового знания, его разворачивание перед читателем должны быть отчетливо и достаточно последовательно зафиксированы с помощью средств научного стиля. Эта сторона научного дискурса хорошо развита, обеспечивает хорошо отработанный диалог ученого со своими коллегами (другими заинтересованными адресатами). Поэтому владение языковыми особенностями НС – важнейшая составляющая культуры человека, занимающегося научной деятельностью.

Вам всем придется писать курсовые, дипломные работы, а некоторые дойдут и до диссертаций (кандидатских и докторских). Кто-то будет сам писать научные книги, называемые монографиями. А читать подобные труды придется всем вам. Знание основ научного стиля позволит легче осваивать подобного рода работы.

4.2. Сюжет научного произведения. Текст и метатекст. Научная концепция

Построение научного произведения (НП) преследует цель познакомить читателя с новыми результатами, полученными в процессе исследования. Такая ориентированность на результат, на вновь полученное знание отодвигает на второй план описание процесса, который предшествовал результату. Этот процесс, история рождения нового знания имеют целью зафиксировать саму технологию получения такого знания, технологию, которую можно воспроизвести, повторить другому ученому. Поэтому в рассказе о том, как двигалась мысль первооткрывателя, нередко скрыты все сложные и иногда длительные скитания по путям, ведущим к научной истине. Интрига открытия намеренно выпрямлена, огрублена, сжата и должна обнажить лишь самые общие вехи научного поиска.

Такое продвижение к истине нередко находит проявление в так называемом сюжете научного произведения. Это понятие обычно связывают с художественным произведением и понимают под сюжетом сцепление всех событий, «цепочки» следования одного события за другим. Сюжет научного произведения — это тоже разворачивание последовательности, но не событий с персонажами, а событий, которые предшествовали получению нового знания. Так автор научного произведения приобщает своего читателя к поиску истины. Но не столько с целью увлечь, заинтересовать, сколько с целью доказать достоверность и логическую выверенность полученных результатов. Нередко такой сюжет настолько подчинен выведению результата, что имеет мало общего с реальным процессом продвижения к новому знанию.

Сюжет – важная составляющая научного произведения. Он передает саму процессуальную суть научной мысли, ее движение, этапы, развитие от гипотезы к результату.

Сюжет научного произведения обычно призван связать два основных информационных пласта, описывающих отношения ученого с изучаемым предметом. Первый пласт – факты, фиксируют, ие непосредственное наблюдение предмета, его проявления, функции, особенности поведения и т. п. Совокупность таких фактов называется текстом научного произведения.

При создании текста НП, как правило, используется описание. Это тип речи, нацеленный на фиксирование признаков и свойств явлений, процессов, их связей и отношений.

Второй пласт – это информация об осмыслении фактов самим исследователем. Это размышления о причинах, вызвавших появление фактов, это установление связей между фактами. То есть это информация о том, как ученый организует факты, какое новое знание он получает в виде вновь выявленных закономерностей (повторяющихся типов связей и отношений). Эта собственно творческая информация выведения нового знания из наблюдаемых и фиксированных фактов называется метатекстом.

При создании метатекста ученый пользуется другим типом речи: рассуждением. Рассуждение строится как цепь умозаключений, основанных на доказательствах и опровержениях, выявлениях причинно-следственных связей, на сопоставлениях и противопоставлениях (как доказательство теорем, например).

Обычно метатекст, его формирование на основе текста и обеспечивает появление сценария научного произведения. Сценарий связывает факты и их осмысление в так называемую научную концепцию.

Концепция – это система представлений о предмете, которую выдвигает и обосновывает ученый с помощью использования научного стиля.

Соединение этого стиля с мыслью ученого, способность с помощью соответствующих языковых средств передать все грани и оттенки представления ученого и формирует научное произведение, обладающее убедительностью, точностью, логичностью, аргументированностью.

4.3. Речевые нормы научной и учебной сфер деятельности

Как достигаются эти качества научного произведения с помощью языковых средств?

Чтобы выстроить сценарий и удерживать читательское внимание, автор очень активно использует глаголы. Они ставятся в формы, предполагающие некие воображаемые совместные действия с читателем: обозначим, зададим, составим, определим, найдем, выберем, рассмотрим… С их помощью ученый фиксирует ключевые точки сценария, приглашая читателя к мысленному соучастию во всех сложных действиях по нахождению результата.

С помощью таких глаголов он дает определение, переходит к следующему этапу, возвращается к исходному пункту, уточняет его, приводит пример, анализирует результаты наблюдений или эксперимента, делает вывод и т. д.

Если он квалифицирует свои действия, то использует глаголы давать, переходить, анализировать, приводить, иллюстрировать, обрисовывать, рассматривать, приводить пример, наметить…

Если сообщает о своих целях, то рассматривает различные существующие варианты, намечает новые подходы, предлагает классификацию…

Иногда автор научного текста фиксирует начало, продолжение или конец отдельного фрагмента или всего исследования (На этом закончим обзор основных понятий).

Иногда он формирует переход от одного эпизода к другому (Вернемся к прошлой теме, рассмотрим схему вычислительного алгоритма).

Иногда возникает необходимость организовать последовательность высказываний или указать на их связь (во-первых, прежде всего, то есть), или автор организует отступление от основного повествования (кстати, между прочим).

Необходимо помнить о формах употребления глаголов.

Стремление к объективности повествования диктует отказ в НС от форм первого лица (не говорят и не пишут: я считаю, мы думаем). От таких форм отказываются чаще всего совсем, заменяя их безличными (следует понимать, например), неопределенно-личными (понимают'), определенно-личными (будем понимать).

Не играет особой роли время глаголов. Дело в том, что значение времени в НС не актуально. В представлении ученого истина всегда истина. Поэтому противопоставление настоящего прошедшему и будущему практически исчезает и временные формы можно безболезненно заменять одну другой (линия в режиме бегущей волны не будет искажать..; в этом случае… наблюдаются искажения). Но все же предпочтительнее использование форм настоящего времени (они выражают отвлеченное, абстрактное значение).

Названные особенности употребления глаголов являются важной составной частью того, что принято называть неличной манерой повествования. Она является отличительной особенностью НС.

Стремление к такой неличной манере диктует отказ от любых языковых средств, связанных с передачей эмоций (не используются междометия, частицы, эмоционально окрашенная лексика, экспрессивные модели предложений). Предпочтение отдается нейтральному порядку слов. Для НС не характерна восклицательная интонация, ограниченно используется вопросительная (диктуется все тем же стремлением к неличной манере повествования!).

С помощью такой манеры достигается объективность формы научного произведения.

Другой его отличительной особенностью является точность. Она неотделима от специфического словоупотребления в НС. Главная особенность словоупотребления – избегание многозначных слов, так как это может привести к неадекватному пониманию авторской мысли. Поэтому автор широко использует термины – слова, которые имеют максимально точное и узкое значение. Об этом значении ученые договариваются, а любое различие в понимании термина требует специальных оговорок в работе: в каком именно значении автор будет употреблять такой термин.

Например, это можно сделать следующим образом: «Поскольку ряд используемых терминов не всеми трактуется однозначно, сделаем несколько пояснений. Определения “структурно-геоморфологический”, “морфоструктурный’’ и “морфотектонический анализ” понимаются мною почти как синонимы. Это способы изучения рельефа, нацеленные на выявление определенных закономерностей…» И далее следует перечисление такого рода закономерностей.

Термин в сжатом виде несет очень емкую информацию и указывает на знание ученым предшествующей научной традиции.

С осторожностью используется та лексика, которая имеет многозначные и эмоциональные оттенки. В основном это слова книжные и нейтральные с одним, редко двумя-тремя значениями. Например, у глагола являться, имеющего пять значений, в НС используется только одно. У глагола давать (14 значений) – только три.

Еще больше, чем глаголов, в научном тексте существительных, преимущественно с абстрактным значением (время, движение, направление).

Чтобы выразить новые представления и понятия, ученые часто вынуждены прибегать к словотворчеству. Для этих целей активно используются приставки анти- (антитела, антикриминальный), би- (бицветный, биполярный), квази-, сверх- (сверхновая звезда).

Активно используются для словотворчества суффиксы: -ист, – ость, – U3M, – от, -ит, – ние (импрессионист, газоносность, символизм, долгота, клонирование).

Синтаксис НС также имеет ряд особенностей. Основная тенденция в этой области языка – стремление к простоте при сохранении информационной емкости. Обычно для достижения этих целей используется простое или сложноподчиненное предложение. Информационная емкость таких конструкций достигается за счет обильных именных сочетаний. Они-то и несут сгусток информации. Например: Методика, которая позволяет определить = методика определения ("аналогично: методика расчета, скорость распространения).

В основе таких именных сочетаний – отглагольные существительные, формы косвенных падежей (особенно родительного, что порождает эффект «нанизывания» все более уточняющих друг друга понятий).

Для простого предложения характерны усложняющие его причастные и деепричастные обороты, вводные слова, уточняющие члены. Их активное использование и создает ощущение сложности НС, его синтаксиса.

4.4. Композиция. Смысловой повтор

Помимо собственно языковых средств выражения научной мысли важную роль в научном произведении играют композиционные особенности.

Композиция НП – производное от сюжета. Разделение НП на части связано с выделением основных единиц сюжета, неких условных фаз его разворачивания.

В свою очередь выбор сюжета и композиции зависит от метода логической организации мыслительного процесса («схемы думания»).

Например, если выбран дедуктивный метод, то композиция зафиксирует следующие этапы сюжетного развития: 1) осознание проблемы и постановки цели – эта часть называется «введение»; его главная задача – формулирование тезиса, положения, которое должно быть доказано; 2) поиск способов решения проблемы плюс ее доказательство с помощью аргументов – это «основная часть»; 3) подведение итогов в виде формулирования нового знания – «заключение».

Индуктивный метод предполагает другую композицию. Во вступлении не выдвигается тезис, а обосновывается цель, как уже упоминалось ранее. В основной части формируется текст: описываются факты, технологии их получения. Выводы содержат метатекст – выводы и обобщения фактов.

Таким образом, в композиции с особой отчетливостью проявляется связь научного стиля с научным мышлением как способом доказательства выдвигаемой гипотезы.

Естественно, это самые общие части композиции научного произведения. Поскольку фазы исследований обычно многочисленны и отражают сложные действия ученого, то и композиция следует всем этим тонкостям. В результате композиционными частями могут стать обоснование, сравнение, противопоставление, аргументирование, полемика, обзор, ссылка, пояснение, отступление и т. п. Поэтому текст даже небольших научных произведений – статей, сообщений – принято делить на рубрики, подчеркивая переход от одного исследовательского эпизода к другому.

Интересной особенностью композиционного построения НП является смысловой повтор. Это возвращение к одному предмету или мысли с целью уточнить, углубить получаемое знание. Поэтому смысловой повтор почти никогда не является в полном смысле повтором (тождественным). Такой повтор содержит несколько новый оттенок знания, и поэтому его языковая форма также несколько отличается от ранее использованной. Повторы бывают различны по объему: от одной-двух страниц, нескольких абзацев – до предложения или словосочетания.

Такие смысловые повторы не рассматриваются как недостаток научного текста (тавтология – в других стилях). Без них почти невозможно обойтись, внушая читателю необходимую мысль, удерживая его внимание, а также подводя итоги. Единственное, что необходимо помнить неопытному автору, это нетождественность смысловых повторов. Чем более он видоизменен, тем больше в нем проявлено творческое мышление, способность обобщать, интегрировать, обрабатывать полученную информацию.

4.5. Под стили и жанры научного стиля

Сочетание определенного типа сценария и композиции с характерным набором языковых средств формируют жанры научных произведений. Это может быть диссертация, монография, статья, тезисы, реферат, аннотация, рецензия, отзыв.

Диссертация — это жанр, призванный подтвердить научную квалификацию ученого, его способность не только производить новое знание, формировать концепцию, но и уметь выразить ее в определенных жанровых канонах (введение, несколько глав или разделов, заключение, составление списка использованной литературы). Это жанр достаточно строгий, предполагающий ориентацию на образцы подобного жанра.

Более свободна в своем построении монография. В ней на первый план может выйти сценарий, фиксирующий саму историю получения знания, может быть усилен элемент полемики, самовыражения автора как создателя нового знания или создателя научного текста.

Статья обычно предполагает сообщение результатов и их фактическое обоснование. Сюжет в ней чаще свернут или сведен на нет.

Тезисы — это сжатое изложение результатов или предполагаемый план развернутого устного высказывания.

Реферат, аннотация — это жанровые каноны передачи научной информации в сжатом и нередко адаптированном виде. Оценка чужой работы – это предмет рецензии или отзыва.

Строгость научного стиля достигает своего апогея в жанрах, которые являются еще и документом, а потому испытывают влияние официально-делового стиля. Таков, например, жанр автореферата диссертации, где четко и достаточно строго должны следовать друг за другом рубрики: актуальность, постановка проблем, методологические и теоретические подходы, новизна, отбор материала, апробация…

Сходные требования предъявляются к дипломным и курсовым работам, где регламентирована в первую очередь композиция (деление на главы, параграфы, наличие оглавления, разделов). Регламентировано (предписан порядок) и оформление такой работы: на титульном листе указан автор, научный руководитель, жанр (курсовая, дипломная), год, учебное заведение и т. п.

Все это разнообразие жанров объединено рядом универсальных требований к стилю научных работ. Важнейшие из этих требований – объективность и доказательность. Эти требования подразумевают, что информация не зависит от прихоти самого автора исследования, не является плодом только его желаний, эмоций.

Особенно строго эти требования соблюдаются в собственно научном подстиле НС. Две другие вариации НС: научно-учебный и научно-популярный. Эти два подстиля предназначены для тех, кто только постигает новую область знания. Поэтому в данных подстилях принято заботиться о доступности изложения научных теорий не очень подготовленному читателю или слушателю.

Выделяют и другие подстили НС: научно-технический, научно-информационный, научно-справочный, научно-деловой, научно-публицистический. Критерии их выделения различны: преобладающая проблематика (техника и технологии), задачи (учебная деятельность), сращения с другими стилями (деловым, публицистическим).

Рекомендуемая литература по вопросам 4 лекции: 8, 23, 25, 28, 29 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Лекция 5 Официально-деловой стиль

5.1. Назначение ОДС

Научный текст призван направлять и фиксировать движение мысли, ее эвристическое развитие. Поэтому научный текст можно назвать динамическим. В отличие от него деловой текст принципиально статичен. Ведь одна из его главных задач – зафиксировать определенную ситуацию, выстроить устойчивые отношения между людьми и предметами.

В основе этой задачи ОДС, как и в других стилях, лежит ряд мыслительных операций. Основные из них: а) выявление важнейших компонентов ситуации, б) установление связей между ними ив) предписание, как должны вести себя в данной ситуации люди.

Но ОДС не просто фиксирует ситуацию, не стремится описывать все ее нюансы, случайные оттенки. Упоминаются лишь те стороны, которые наиболее важны для общества и должны быть закреплены и регламентированы (т. е. упорядочены, и порядок должен быть предписан, его нужно будет соблюдать).

То же относится и к людям, участвующим в ситуации. В официально-деловом тексте учитываются и оговариваются лишь те стороны деятельности участников, которые значимы для ситуации и способны влиять на нее. Поэтому немыслимо составление такой, к примеру, «доверенности»: «Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату. Он как будто человек честный и, надеюсь, денег моих не растратит».

Лицо, участвующее в ситуации, обычно определяется по его функции, т. е. по действию, которое оно выполняет. Например, «доверитель», «доверенное лицо». Подобное определение участника «по функции» позволяет выступать в качестве участника ситуации не только отдельному человеку – физическому лицу, но и коллективу. Коллектив в этом случае также рассматривается в ОДС как функционирующее лицо, способное формировать ситуацию. Такой набор функций оформляется юридически, что придает коллективу статус юридического лица.

Должностное лицо, выступающее от имени юридического, способно действовать лишь в тех рамках, что оговорены перечнем функций юридического лица. Поэтому декан, к примеру, ставящий визу на заявлении студента, либо разрешает, либо запрещает ту ситуацию, которая входит в компетенцию юридического лица (вуза). Своей личной воли декан здесь выражать не имеет права. Он лишь посредник между юридическим и физическими лицами. От личности студента он тоже по возможности абстрагируется. В деловой ситуации студент для него – носитель определенных ситуативных отношений, он тот, кто просит создать или соблюдать ситуацию или стремится отменить ее относительно себя.

Из вышеприведенного следует вывод, что ОДС действует в тех сферах жизни, где ситуации не просто повторяются, а где протекание ситуации должно быть направляемо чьей-то волей. Поэтому официально-деловой текст – это почти всегда предписание, требование, напоминание о тех или иных формах функционирования или согласие функционировать в определенных предустановленных рамках. То есть ОДС изначально несет отпечаток воли, способной выстраивать ситуацию в желаемом плане.

Не случайно ОДС регламентирует не все повторяющиеся ситуации, а лишь те, где необходимы согласованные действия людей, подчиненных единой воле. Кроме того, официально-деловой текст обычно создается с целью придания ситуации юридического статуса. Поэтому оговариваемая ситуация обычно вписывается в контекст законов, предписаний, требований, которые опосредованно выражают присутствие еще более сильной воли: государства, правовых норм, того или иного учреждения.

Например, волю может выражать государство, превращая население стран в граждан (с помощью конституции, в частности). Или министерство, управляя отраслью народного хозяйства. Или организация, предписывающая своим уставом формы отношений между подразделениями и сотрудниками. Или начальник, отдающий в письменной форме распоряжение подчиненным.

Довольно редко официальная бумага содержит просто сведения о ситуации. Даже если это так (справка, например), то и в этом случае информация подана с целью, чтобы в соответствии с полученными данными было принято волевое решение.

Таким образом, у ОДС две взаимосвязанные задачи: анализ устойчивых (повторяющихся) отношений в ситуации и принятие на основе такого анализа волевых решений. Они призваны направить развитие ситуации в желаемое русло, придать ей юридический статус.

5.2. Подстили и жанры ОДС

Сферы, где проявляет себя регламентирующая воля субъекта, обслуживаются разными подслоями ОДС: законодательным, дипломатическим, канцелярско-административным.

Законодательный подстиль функционирует в сфере правовых отношений, дипломатический – в межгосударственных отношениях. Канцелярско-административный – в деловых отношениях между учреждениями, организациями и гражданами.

В пределах каждого подстиля сформировались свои жанры, предполагающие проявление той или иной воли, регламентирующей определенного рода ситуации. Эти жанры весьма разнообразны, поскольку ОДС сформировался давно и функционирует в самых разных сферах отношений.

Законодательный подстиль: конституция, своды законов (всевозможные кодексы, разделы права: государственного, гражданского, уголовного и т. п.), уложения.

Дипломатический: нота (официальное обращение одного правительства к другому); коммюнике (официальное сообщение по вопросам международного значения); меморандум (документ с изложением взглядов правительства на какой-либо вопрос);

дипломатическое письмо (обычно договоренность о каких-либо условиях, позволяющих достичь соглашения).

Канцелярско-административный подстиль. Жанры этого подстиля достаточно разнообразны, поэтому их делят на три группы: 1) организационно-распорядительные (положения, уставы, инструкции, приказы, решения, протоколы); 2) справочно-информационные (письма, докладные записки, акты, справки); 3) по личному составу (личное дело, заявление, трудовая книжка, характеристика, договор).

5.3. Документ, правила оформления документов. Понятие о реквизитах

Официально-деловой текст не только регламентирует ситуацию, но и сам регламентирован. Обусловлено это необходимостью избежать всяческих неясностей и двусмысленностей в волеизъявлении: адресат должен прочитать или услышать именно то, что подразумевал автор документа. Это особенно важно, если вспомнить, что ОДС часто опирается на закон. Не случайно под словом «документ» («свидетельство», «доказательство» в переводе с латинского) подразумевается деловая бумага, обладающая юридической силой. Помимо этого самого общего значения у слова «документ» в русском языке есть еще несколько:

1) деловая бумага, служащая доказательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо;

2) письменное удостоверение личности предъявителя;

3) историческое свидетельство создания чего-либо (произведения, например).

Эти разные значения слова «документ» расширяют его первоначальное значение, фиксируют наличие у документа разных функций. Так, помимо правовой документ выполняет информационную, коммуникативную, управленческую функции.

Поэтому культурой выработаны и закреплены достаточно жесткие требования к оформлению такого рода бумаг. Регламентирована не только собственно форма (композиция, выбор языковых средств), но и отдельные элементы содержания.

Эти элементы носят название реквизитов (лат. «требуемое», «необходимое»). Это предписанный для каждого жанра свой набор необходимых признаков и атрибутов, установленных законом или распорядительным документом. Например, номер документа, гриф учреждения, печать, подпись, имя автора, адресата и т. п. Они должны обязательно наличествовать в документе, иначе он лишается юридической силы.

Так, в доверенности необходимы такие реквизиты, как: 1) указание полного имени доверителя; 2) данные документа, подтверждающие его личность; 3) указание полного имени доверенного лица; 4) указание данных его документа; 5) указание, какого именно рода действия поручается выполнить доверенному лицу; 6) указание на то, кто выступает в роли свидетеля, подтверждающего правильность представленных сведений (учреждение, печать отдела кадров).

Совокупность реквизитов и их расположение образуют формуляр документа.

Выделяют три типа формуляров.

1. Документы, реквизиты которых стабильны и строго упорядочены, их композиция, пространственное расположение предписаны. Такого типа формуляр называется матрицей. Это своеобразный трафарет стандартных формул, в пробелы между которыми человек вписывает свои данные (имя, паспорт, поручение, пробел для подписей, место печати). Доверенность – яркий пример такого рода документов. Но не все деловые бумаги подчиняются такой формализации.

2. Есть документы, которые пишутся по определенным моделям. Это те документы, у которых реквизиты, а также основные содержательные части расположены в достаточно строгой последовательности (реквизиты плюс композиция). Но содержание частей может варьироваться в зависимости от ситуации (заявление, деловое письмо).

3. Есть группа документов, реквизиты которых и последовательность частей в значительной степени зависят от изменчивости ситуации и состава участников. Поэтому их жанр во многом определяется заголовком (объяснительная записка, например). Такой документ называется схемой. Для него обязательны только характерные для того или иного жанра реквизиты.

Труднее всего, как вы понимаете, создать третий вид документа, поскольку надо самостоятельно подбирать формулировки, синтаксис, лексику, учитывать особенности адресата. Тексты-матрицы самые простые.

5.4. Унификация, ее проявления в языке официальноделовых бумаг (языковые формулы-клише)

Создание документов по определенного рода схемам стало возможным благодаря так называемой унификации. Ее суть – нахождение общих, повторяющихся черт в деловых бумагах, регламентирующих сходные ситуации (обнаружение, вычленение инварианта из множества вариантов).

Унификация касается самых разных сторон документа: его структуры, пространственного оформления, языковых конструкций, реквизитов, операций по обработке, хранению, учету.

Благодаря унификации вырабатываются правила и образцы оформления документов, что позволяет ими легко и широко пользоваться в пределах определенного социального пространства.

Существуют разного рода и уровня стандарты оформления документов: ГОСТ (межгосударственные), ГОСТ Р (государственные), ОСТ (отраслевые), СТП (стандарты предприятий и учреждений).

Серьезное влияние оказывает унификация и на язык ОДС. Одним из ее важных проявлений стало формирование стандартных языковых моделей, которые принято называть клише, или штампами, ОДС. Это устойчивые, шаблонные выражения, призванные облегчить изложение мысли в ОДС. Например: с учетом сказанного, в установленном порядке, в соответствии со статьей, от имени и по поручению, принять к исполнению (примеры из: Данцев А.А., Нефедова Н.В.).

Эти специфические слова, словосочетания, части предложения и даже целые предложения являются органической и неотъемлемой частью данного стиля и не рассматриваются как его недостаток. Но, проникая в другие стили, речевые формулы выглядят там чужеродно, поскольку перестают выражать движение мысли другого стиля. Соответственно, они нарушают ощущение единства – главный признак стиля. Кроме того, они опознаются в других стилях как признак бедного языка, неспособности говорящего или пишущего найти индивидуальные языковые средства для выражения своих мыслей. Поэтому в других стилях такие клише ОДС называют «речевыми штампами» и относятся к ним весьма негативно.

Но для ОДС они вполне органичны, так как отражают типовые ситуации делового общения и позволяют легко, без особых затруднений находить для них языковые формы. Единственное, о чем следует помнить: языковые формулы должны передавать информацию, а не быть избыточным по смыслу словосочетанием (в порядке исключения, например).

Смысловым ядром таких клише обычно становится глагол-действие: просим, предлагаем, рекомендуем, сообщаем и т. п. Такой глагол выражает императивную функцию деловой бумаги и сопровождается функцией воздействия (на адресата). Поэтому языковая модель клише состоит, как правило, из двух частей: мотивации действия и собственно речевого действия. Например: В порядке оказания помощи (мотивация) прошу (речевое действие) Вас… Согласно Вашей заявке (мотивация) высылаем (речевое действие).

Речевое действие соотносится, как правило, с целью, которую ставит инициатор делового общения. А от цели зависит и жанр документа. Например, цель информирования обычно преследуется в жанрах служебной записки, сопроводительного письма. Языковые модели в этом случае выглядят так: Довожу до Вашего сведения…, высылаем запрошенные Вами… и.'.вещаем Вас о… сообщаем… уведомляем… Цель побуждения реализуется в жанрах приказа, распоряжения, указания (назначить расследование по факту… ввести в эксплуатацию… изыскать дополнительные возможности для…) Придание юридического статуса оформляется в виде договора, доверенности, справки и сопровождается следующими языковыми формулами: Я, нижеподписавшийся, доверяю… настоящей доверенностью уполномочиваю… настоящий договор составлен в том, что организация в лице администрации обязуется…

Языковые формулы могут выражать не только цель, но и кратко объяснять мотивы, причины высказывания, они способны передавать просьбу, предупреждение, распоряжение, отказ, заверение. Например. Мотив создания: в ответ на Ваш запрос сообщаем, согласно постановлению правительства… Причины создания документа: ввиду задержки груза…, учитывая увеличение спроса на продукцию… Просьба, требование, распоряжение: убедительно прошу решить вопрос о…, настаиваем на соблюдении всех условий договора…, приказываю создать комиссию… Обещание, гарантии: выявленные недостатки будут устранены в кратчайшие сроки…

Благодаря унификации документ можно составлять по принципу соединения стандартных языковых моделей. Это удобно и экономит время и интеллектуальные затраты.

5.5. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи

Указанные ранее ГОСТы оформления официально-деловых бумаг в целом согласуются с мировыми стандартами. Несмотря на ряд отличий национальных школ делового письма, все они исходят из общих принципов'.

точность выражения мыслей, исключающая неясности и инотолкования;

• логичность и структурированность изложения;

• стандартизация и унификация языковых и текстовых средств.

Следование этим принципам сообщает следующие интернациональные черты ОДС:

1) содержание документов основывается на правовых нормах (они превращают автора и адресата документа в субъекты правоотношений);

2) формально-логический способ ведения делопроизводства (схематизированные структуры документов);

3) использование языковых средств, предполагающих однозначное понимание (языковые формулы, например);

4) соблюдение требований делового этикета.

5.6. Языковые средства ОДС

Несмотря на разнообразие подстилей и жанров этого стиля, в его языке есть ряд общих характерных черт. Все они так или иначе связаны с проявлением воли, стремящейся к четкой и однозначной фиксации ситуации, управлению ею.

Поэтому одним из главных качеств языка этого стиля является его формально-логический характер. Он проявляется в нейтральности, надличностном характере изложения, типизации речевых средств, стандартизации терминов, повторяемости отдельных языковых форм, использовании языковых клише, позволяющих создавать документ по принципу нанизывания языковых формул.

Важными чертами языка ОДС также являются:

1) сжатость и компактность изложения, экономное использование языковых средств;

2) наличие особой лексики и фразеологии канцелярского и официального характера;

3) частое использование отыменных предлогов (виду, согласно, в силу, за счет и т. п.);

4) повествовательный характер изложения, в котором часто присутствует перечисление;

5) тенденция к использованию сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

6) избегание эмоционально-экспрессивных средств и вообще каких-либо ярких проявлений индивидуальности речи.

Еще одно из важнейших требований к языку ОД С – точность словоупотребления (использование слова в строгом соответствии с его значением). Мало того, у слова должно быть по возможности только одно значение, принятое именно в официально-деловой речи. Поэтому особое затруднение может вызвать незнание оттенков значения слов, особенно паронимов (слов, близких по звучанию, иногда однокоренных, но различающихся значением). Например: представить (как предъявить, показать: представить отчет) / предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кого-либо: предоставить справку). Или гарантийный (талон) / гарантированный (отдых). Или проводить (совещание) / производить (товары).

Незнание оттенков слов-синонимов (разных по звучанию, но близких по оттенкам значений) также может приводить к нарушению или смешению оттенков значений.

Так, например, слово построить (нейтральное), возвести — оттенок высокого стиля, соорудить — создать технически сложное, воздвигнуть (построить что-то значительное, высокое). Имея разные оттенки, они по-разному сочетаются:

НЕПРАВИЛЬНО

Построить склад

Соорудить мост

Воздвигнуть арку

ПРАВИЛЬНО

Возвести склад

Соорудить киоск

Воздвигнуть жилой дом

Трудности при восприятии документа могут вызвать и заимствованные слова, если они употребляются неоправданно (паблисити вместо реклама, эксклюзивный вместо исключительный, апеллировать вместо обращаться, прерогативы вместо исключительное право и т. п.)

Нежелание привносить в ситуацию ничего лишнего, мешающего обнажению ее голой сути, сформировало запрет в ОДС на смешение с разговорным стилем. Недопустимы диалектизмы, жаргонизмы, просторечия. Ведь ОДС обслуживает широкие слои населения и должен быть понятен многим людям.

По той же причине в официальных бумагах принято избегать специальных терминов и профессионализмов. Они могут затруднить восприятие информации неспециалистами в данной области.

Структура документа должна быть прозрачной, легко воспринимаемой. Каждый новый аспект должен быть выделен абзацем. Средняя длина абзаца 4–6 предложений. Они должны быть соединены, например, с помощью повтора отдельных фрагментов предыдущего предложения или с помощью словосочетаний-связок (ввиду вышеизложенного, согласно).

О порядке слов в предложении. В устной речи значимое слово выделяется интонационно. В письменной речи информационная роль слова возрастает к концу предложения. Согласно этому принципу, предложение начинается вспомогательной информацией, а затем следует основная. Она, как правило, следует после сказуемого, вспомогательная – до сказуемого. (По решению арбитражного суда задолженность необходимо погасить до 1 июля 2004 г.)

В документах принята унификация сокращений. Сокращаются слова, словосочетания, характеризующиеся высокой частотностью, термины, названия организаций, своды законов. Но раз принятое сокращение должно далее повторяться без изменений. Сокращение должно быть понятно, не допускать инотолкований.

Характерные ошибки языка ОДС.

Довольно часты ошибки в документах, связанные с употреблением предлогов. Например, конструкции с предлогом по характерны для деловой речи, а без этого предлога – общеупотребительны. Например: меры по усовершенствованию, опыты по разведению, расходы по ремонту. Но не допускается употребление по вместо предлога о (доклад об итогах работы, переговоры о сделке). По не может указывать на цель действия и не может употребляться вместо предлога для или предлога из-за (Немало сделано для улучшения; указание не выполнено из-за нерасторопности администрации). Предлог благодаря — только в значении положительных изменений, негативные последствия – из-за.

В деловой речи ограничены варианты сочетания слов: оплата производится, задолженность погашается, оклады устанавливаются и т. п.

Нельзя выражать свои мысли следующим образом: дать кредит, большие скидки, осуществить оплату, дешевые цены и т. п.

5.7. Речевой этикет в документе

Разнообразие перечисленных языковых моделей указывает на достаточную гибкость и вариативность ОДС. Эта гибкость в значительной степени учитывает не только разнообразие регламентируемых ситуаций и ситуаций общения в манере ОДС. Подобная гибкость характерна и для этикетного аспекта в деловом общении.

Этот аспект иногда не менее важен, чем соблюдение реквизитов или структуры документа. Одно дело сказать «А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!» И совсем другое: «Приведите (подайте) сюда Ляпкина-Тяпкина!» Второй вариант не столь категоричен. В каких-то жанрах жесткость требований уместна, в каких-то ослаблена или завуалирована, в каких-то используется форма просьбы.

Деловой этикет – это нормы поведения, установленные в сфере делового общения. Эти нормы предполагают вежливое, доброжелательное отношение к партнеру, соблюдение должной дистанции между работниками, умение говорить «да» или «нет», не обижая партнера, терпимость к чужому мнению, умение признавать свои ошибки и т. д.

В письменной речи этикет проявляется в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, формулировке поручений. Благодаря деловому этикету не только легче достичь цели общения, он также способен выразить культуру пишущего, много говорит о его личности в целом.

Так, при обращении необходимо учитывать служебное положение, степень личного знакомства (Уважаемый господин… фамилия! Или: Уважаемый господин председатель! Или: Уважаемый Анатолий Михайлович! Или: Уважаемые коллеги]). Если документ начат с одной из этих формул, то должен быть закончен формулой вежливости: С уважением…

Одним из проявлений этикета является избегание личного местоимения «я» (как в научном стиле). Вместо него употребляется глагол первого лица множественного числа: Предлагаем Вашему вниманию… Представляем на рассмотрение… Напоминаем, что срок…

Форма единственного числа (прошу, предлагаю) используется в конфиденциальных письмах или на бланках должностных лиц.

Но этикет не предполагает выражения ложной или вычурной вежливости (Будьте так любезны').

Этикетные средства позволяют иногда снять чрезмерную официальность, сухость послания, придают речи экспрессивный оттенок.

Но и в выражении своих чувств адресат должен быть сдержан и знать меру. В целом в деловом стиле эмоциональность не всегда уместна, поскольку связана с личным отношением пишущего, а это противоречит основным требованиям данного стиля. Она уместна лишь тогда, когда характеризует функции участников ситуации. Например: Несмотря на неоднократные напоминания… Данные Вами обещания не выполняются… К сожалению, должны сообщить Вам…

5.8. Реклама в деловой речи

В последние годы в России появились новые ответвления в ОДС. Одно из них рекламная деловая корреспонденция (товарное предложение, сообщение о производимых товарах и услугах).

Главное требование к ним: запоминаемость, способность вызвать коммерческий интерес. Для этого используются не столь формальные языковые средства, как в других жанрах ОДС. Выразительность языка должна привлечь внимание людей. Отсюда, к примеру, оценочные конструкции (разумная ценовая политика, надежные партнерские отношения).

Должна быть особенно ясной информационная часть письма, содержащего обычно в конце конкретное коммерческое предложение. Стилистические недочеты, двусмысленность при этом недопустимы. (Например: Система скидок на продукцию Вашего предприятия позволит нам успешно конкурировать с Вашей продукцией на рынке нашего региона.)

Здесь «конкурировать» содержит двусмысленность (с партнерами или предприятию совместно с партнерами противостоять конкуренции).

Прием на работу теперь, как правило, осуществляется на основе резюме. Это краткое письменное изложение биографических данных, характеризующих образование, профессиональную деятельность и личные качества человека, претендующего на ту или иную работу, должность. Главная задача при составлении резюме – максимально выигрышно и в то же время объективно представить себя как кандидата на данную должность.

Рекомендуемая литература по вопросам 5 лекции: 2, 3, 8, 22, 23, 25, 28, 29 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Лекция 6 Публицистический стиль

6.1. Общая характеристика ПС (тематика, цели и задачи, отношения автора и адресата)

Это один из книжных стилей. Он не обладает такой строгостью и регламентированностью, как НС и ОДС. В первую очередь потому, что тематика произведений ПС чрезвычайно разнообразна. Объектом внимания авторов, использующих ПС, могут стать самые разные явления социальной, общественной, духовной, научной, художественной, религиозной сфер жизни. Произведения этого стиля поднимают обычно вопросы, которые волнуют миллионы людей: экономическая политика государств, этнические конфликты, права человека, состояние языка, события культурной жизни и т. п. То есть тематика этого стиля практически не ограничена какими-то строго определенными рамками тех или иных сфер культуры, природы, общества.

Но есть один общий признак, объединяющий такую тематическую «пестроту»: это новизна явлений жизни, культуры, а отсюда и повышенный интерес общества к ним. Именно поэтому публицистика получила название «летописи современности», а публицистический стиль (ПС) называют еще газетно-публицистическим, поскольку именно газеты призваны первыми реагировать на новые события жизни.

Такое реагирование на яркие, новые, необычные явления жизни почти всегда преследует две цели: информировать людей и воздействовать на них. Эти две основные функции ПС позволяют ему осуществлять его главную задачу: формировать единство общественных мнений относительно значимых для социума, его отдельных групп событий.

В основе такой задачи лежит определенная мыслительная операция: соотнесение нового (и поэтому не всегда понятного) явления, события с уже сложившейся в обществе системой ценностей. Это могут быть ценности самого разного порядка, например, представление общества о благе, истине, справедливости, а также о степени новизны и оригинальности, увлекательности, художественной ценности и т. п. Именно такое соотнесение нового события с системой ценностей и составляет важнейшую суть того, что называют мнением. Как видите, это обычно общественно заинтересованное мнение, мнение с позиций сложившихся систем ценностей. Обычно мнение формируется благодаря соотнесению события сразу с несколькими ценностными системами.

Формирует мнение, как правило, автор публицистического произведения (журналист, телеведущий, ученый, политик, религиозный деятель и др.). Поэтому его произведение почти всегда несет печать индивидуального ви́дения нового события, имеет внешние признаки собственноличного отношения, тем более что текст почти всегда пишется от первого лица.

Такая манера предполагает заражение автором читателя своим мнением. Поэтому неотъемлемая черта произведений ПС – убеждающая сила, оттенок агитации, отчасти даже внушения. Достигается это с помощью оценочности, страстности, эмоциональности манеры подачи материала. Добиться этого без личной убежденности автора в верности своей позиции почти невозможно. Поэтому публицистическое произведение почти всегда создано в индивидуальной журналистской манере, предполагающей иногда довольно яркие индивидуальные черты.

Но такое личностное отношение к описываемому обычно всего лишь иллюзия, подобие маски. За ней скрывается выражение коллективного взгляда на предмет, система ценностей определенной группы общества. В этом смысле автор публицистического произведения почти всегда «общественно ангажирован», даже если он сам этого не осознает, считает, что выражает свое сугубо личное и незаинтересованное мнение. В основе такого мнения лежит, как правило, общественная система ценностей, которую принимает или отвергает автор, соотнося с ней описываемое событие. То есть за выражением личной «гражданской позиции» обычно скрыта воля, желание той или иной социальной группы. Ведь в основе убеждения в правоте, своей точке зрения всегда скрыто желание подчинить, привлечь на свою сторону.

Но особенностью проявлений воли в ПС является то, что эта воля не носит регламентирующих, предписывающих требований, как в официально-деловом стиле. В ПС воля облекается в форму убеждения, приобщения читателя или слушателя к мнению автора, его мыслям, чувствам, оценкам. Но такая «заинтересованно-личная манера повествования», как уже объяснялось, не более чем покров, за которым скрывается коллективная воля.

Так автор публицистического произведения осознанно или неосознанно «служит обществу». «Заражая» мнением, убеждая в своей правоте, правильности оценки, автор побуждает читателя принять или отвергнуть предлагаемую ему позицию, тем самым стимулирует приобщение читателя к той или иной системе общественных ценностей. Таким образом, ПС выполняет еще одну очень важную социальную задачу: формирует и постоянно поддерживает общественное расслоение людей по принципу приверженности различным системам ценностей. Поэтому адресатом таких произведений является не отдельный человек, а некий собирательный образ «массового читателя». За таким названием, как следует из вышеизложенного, скрыта не некая безликая масса, а различные группы, разделяющие или отвергающие те или иные системы ценностей.

6.2. Пограничная и синтетическая природа ПС

Отношения между автором и адресатом в ПС формируют такой важный признак этого стиля, как пограничность, т. е. существование на пересечении книжных стилей и разговорной речи.

Причин тому несколько, но самая главная – в необходимости убедить читателя, слушателя в предлагаемом мнении, а также информировать его о новом событии (т. е. выполнить важнейшие задачи ПС). Чтобы добиться этого, автор обычно готовит свое выступление заранее, совершенствуя и отрабатывая его детали в письменной форме. А поскольку адресатами этой речи обычно становится так называемая массовая аудитория, то автору приходится постоянно заботиться о том, чтобы речь воспринималась легко, была доходчивой. Поэтому автор, создавая письменный текст, все время озабочен его трансформацией в разговорные формы, ведь они легче воспринимаются, чем книжные стили.

От простоты и ясности, а также убедительности речи зависит и количество «массовой аудитории».

Вторая причина пограничности ПС более формального плана: произведения ПС могут существовать как в виде письменной речи, так и устной. Например, этот стиль может быть представлен не только в газетах, но и в журналах, листовках, программных заявлениях партийных лидеров и общественных деятелей. Но он также обнаруживает свое присутствие в журналистских выступлениях по радио, в телепередачах, в речах общественно-политических деятелей на митингах, съездах, собраниях. Устная и письменная речь весьма отличаются, в частности, степенью строгости норм.

Еще одна важная особенность ПС синтетичность. Это качество обусловлено тематическим разнообразием произведений ПС. Обращаясь к самым разным событиям, соотнося их с множеством ценностных систем общества, автор публицистического произведения использует для этого практически любые слои языка (о научном открытии – «научным языком», о политическом событии – используя политический дискурс, и т. п.). При этом он следует лишь одному важнейшему принципу такого отбора: максимальной общедоступности и убедительности для максимально широкой аудитории.

С этой целью используются языковые средства практически любых сфер культуры: ПС «притягивает» их, формируя своеобразный синтез множества речевых пластов. Этим он радикально отличается от НС и ОДС. Если эти два стиля стремились достаточно строго обособиться от других, особенно от разговорной речи, то ПС, напротив, готов притянуть к себе практически любые языковые и речевые пласты культуры.

Поэтому в ПС нет строгих запретов или жестких ограничений. Есть только самые общие рекомендации, которые касаются нежелательного использования таких средств, которые могут быть не всем понятны (ограничивают «массовость» аудитории). Публицисты, к примеру, избегают непонятных узкоспециальных терминов, диалектных, жаргонных слов, ограниченно употребляют иноязычную лексику, не прибегают к усложненным синтаксическим конструкциям, не любят отвлеченную образность.

Таким образом, ПС – открытая языковая система (пограничная и синтетичная). Это позволяет журналистам, ораторам обращаться к элементам других функциональных стилей, употреблять разнообразную лексику, включая внелитературные слова и выражения, если это оправдано целями высказывания.

6.3. Жанры ПС

Выделение жанров ПС, а также их разделение на группы обусловлено двумя основными функциями его произведений – информационной и воздействующей. Информационная довольно часто подчинена воздействующей, поскольку информация подается с целью убедить читателя в правильности предлагаемой оценки. Но не всегда.

Есть жанры ПС, где информационный пласт доминирует. Это такие жанры, как заметка, репортаж, отчет, интервью, хроника, обозрение. Оценочный план доминирует над информативным в таких жанрах, как статья, корреспонденция, комментарий, рецензия, обзор. В очерке, фельетоне, памфлете информационная и воздействующе-оценочная функции находятся в относительном балансе.

Понятно, что разделение на жанры по соотношению функций имеет самый общий характер. У каждого жанра может быть и своеобразие тематического круга, и тип повествовательной манеры, передающей формы мышления автора (способы включения событий в ценностные системы), и принципы отношений с читателем, слушателем и др.

6.4. Особенности публичной речи (лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса)

Взаимодействие информационного и оценочного пластов отразилось в лексике ПС. Она отличается завидным стилистическим многообразием, поскольку этот стиль синтетический. Здесь представлены общеупотребительная, нейтральная лексика и фразеология, а также книжная и разговорная. Выбор словесного материала определяется темой. Если это общественно-политические проблемы, то тогда это такие слова, как: приватизация, маркетинг, менеджмент, биржа, бизнес, демократия, капитализм, социализм и т. п. Вопросы повседневной жизни: пенсия, зарплата, потребительская корзина, безработица, уровень жизни. На таком фоне нейтральной лексики особенно выделяются оценочные лексико-фразеологические средства. В их числе не только разговорно-просторечные слова и выражения (прихватизация, беспредел, тусовка, крутой), но и книжные (держава, отчизна, агония, восторжествовать, свершать, низводить, вавилонское столпотворение). Нередко публицисты используют термины в образном значении (эпидемия болтовни, вирус расизма, политический фарс, пародия на демократию, линия огня). В последние десятилетия значительно расширился круг интернациональной политической лексики (парламент, электорат, инаугурация, спикер, импичмент, департамент, муниципалитет, консенсус, рейтинг и др.). Расширяется словарь научной терминологии: стагнация, дефолт, инвестиция, холдинг, дилер, спонсор. ПС мгновенно закрепляет новые словосочетания, особенно если они несут оттенок оценочности и образности (финансовое оздоровление, альтернативные выборы, бархатная революция, хрупкое перемирие).

Весьма характерно для ПС смешение контрастных по стилистической окраске слов. В нем используется лексика книжная и разговорная, высокая и сниженная. Их комбинация зависит от целей автора и от жанра. В фельетоне, например, такое смешение служит достижению комического эффекта, а в информационных жанрах такая пестрота неуместна.

Чтобы произведения ПС легко воспринимались, их авторы довольно часто используют речевые клише, т. е. устойчивые выражения (как в ОДС). Такие, например, как '.работники бюджетной сферы, служба занятости, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным информационных источников…

Клише удобны не только для быстрого, емкого выражения мысли. Они не только экономят время и интеллектуальные затраты на подбор языковых средств. Клише также очень облегчают восприятие, позволяя читающему или слушающему быстро опознавать важнейшие смысловые единицы информации, схватывать их «на лету».

Помимо клише, облегчающих усвоение информации, в ПС встречаются речевые штампы – шаблонные обороты речи, имеющие канцелярскую окраску (влияние ОДС): на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой. Эти языковые штампы, которые в ОДС могли, к примеру, формировать связь между отрезками текста, лишь засоряют предложение в ПС, не обогащая его в информационном плане. К таким языковым штампам относятся и универсальные слова (вопрос, мероприятие, ряд, определенный, отдельный), а также словосочетания (нерешенная или назревшая проблема, проведенное мероприятие и т. п.).

Часть речевых штампов возникла в ПС в результате многократного повторения слов и словосочетаний. Они утратили свою первоначальную образность, «свежесть» и стали восприниматься как проявления бедности языка пишущего или говорящего, пользующегося чужими языковыми средствами. К таким языковым штампам можно отнести следующие: командиры производства, разведчики земных недр, флагман индустрии и т. п.

Словообразование в ПС также имеет ряд особенностей. Например, в нем более активны, чем в других стилях, суффиксы иноязычного происхождения: – изм (утопизм, социализм), – ация (демократизация, провокация, космизация), – генный (биогенный, техногенный). Встречаются старославянские приставки (все-властный, пре-исполнить, вос-соединить), активны иноязычные приставки (анти-, архи-, де-, пост-, гипер-, контр-).

Для морфологии ПС характерно использование разговорных окончаний (в цеху, трактора). Большую роль играют самые разные глагольные формы, особенно настоящего времени.

Синтаксис ПС отличает стремление к простоте и ясности. Поэтому обычно используются простые односоставные предложения. Они призваны придать речи фрагментарность, создать иллюзию свободной, непринужденной беседы. Поэтому как в синтаксисе, так и в целом для ПС характерно тесное взаимодействие с разговорным стилем, причем авторы в большей степени ориентируются на устную разновидность разговорного стиля. Причины в том, что такая речь легче воспринимается благодаря своей краткости, большей выразительности и информационной емкости при минимуме языковых средств.

Для усиления воздействия на читателя применяются некоторые характерные приемы эмоционально-экспрессивного характера'. необычный порядок слов в предложении, риторические вопросы, обращения, побудительные и восклицательные предложения, нанизывание однородных членов предложения.

6.5. Понятие об ораторском искусстве. Типы ораторов

Одним из самых ярких проявлений ПС стало ораторское искусство (ОН). Под этим выражением прежде всего понимается высокая степень мастерства публичного выступления, искусное владение живым убеждающим словом (но еще и наука о красноречии и соответствующая учебная дисциплина). Главная задача ОН та же, что и ПС в целом: «…находить возможные способы убеждения относительно каждого данного предмета» (Аристотель). По определению Ломоносова, «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем самым преклонять других к своему об оной мнению». Не

случайно ораторское искусство сформировалось и расцвело в демократических государствах (Древняя Греция), где возникла необходимость обсуждать общественно значимые вопросы и вырабатывать о них коллективное мнение. Поэтому ОН бурно расцветает в переломные эпохи истории, когда возникает потребность участия народных масс в решении важных государственных вопросов.

Синонимами ораторского искусства являются греческое слово «риторика» и русское «красноречие».

ОН проявляет себя в различных сферах жизни: духовной, идеологической, социально-политической, деловой. В соответствии с разными целями и сферами проявления ОН подразделяют на следующие роды: социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое, духовное (богословско-церковное). В зависимости от исторической эпохи доминировать могут те или иные роды красноречия. В средние века – богословское. В наше время особенно велика роль ОН в политике, поскольку именно там важно склонить наибольшее количество людей к желаемому мнению.

Важнейшая роль в ОН принадлежит оратору. Это человек, произносящий публичную речь. В зависимости от убеждающих способностей и приемов выделяют три типа ораторов (Цицерон):

1-й тип: «велеречивые, с возвышенной силой мысли и торжественностью высказываний». Это ораторы «решительные, разнообразные, неистощимые, могучие, готовые трогать и обращать сердца»;

2-й тип: ораторы «сдержанные, проницательные, всему поучающие, все разъясняющие, а не возвеличивающие, отточенные в своей прозрачной и сжатой речи»;

3-й тип – нечто среднее между первым и вторым типами.

Следуя классификации Цицерона, современные ученые выделяют ораторов, воздействующих на слушателей эмоционально, и ораторов, для которых основное средство воздействия – логика рассуждений.

У каждого из этих типов есть свои минусы. Если оратор говорит только эмоционально, не заботясь при этом о логичности, доказательности, то речь его часто выглядит легковесно, неубедительно. Но и самая логичная, аргументированная речь может усыпить и не вдохновить слушателей, если она произносится безэмоционально, бесстрастно. Поэтому желательно соблюдать равновесие между логичностью и эмоциональностью.

Оратор должен помнить также о своей ответственности перед аудиторией. Убеждая людей в чем-то, он должен отдавать себе отчет в нравственном характере тех оценок, что внушает слушателям. Дело в том, что ораторское искусство может служить не только высоким целям, но и быть средством обмана, внушения, манипулирования чужим мнением. Поэтому нравственные критерии – важнейшие в оценке мастерства оратора.

Другая особенность оратора – обязательная эрудированность, достаточно всестороннее знание предмета речи и смежных областей культуры. Обычно оратору необходимы основательные знания в области науки и техники, экономики, политики, литературы и искусства.

Чтобы быть оратором, необходимо выработать целый ряд умений и навыков: отбирать литературу, уметь ее изучать, уметь составить план и текст речи; оратор должен владеть настроениями и вниманием аудитории, а также иметь самообладание, чувство времени, владеть приемами невербального общения, уметь отвечать на вопросы слушателей и т. п.

6.6. Особенности аудитории, управление ею. Виды аргументов

У аудитории, которая слушает оратора, также есть ряд особенностей.

Прежде всего это степень однородности-неоднородности.

Она зависит от социально-демографических характеристик: пола, возраста, национальности, образования, профессиональных интересов, партийной принадлежности, жизненного опыта.

Однородная аудитория единодушнее реагирует на выступление, поэтому перед ней легче произносить речь. В неоднородной приходится использовать большее количество приемов и способов убеждения.

Количественный состав также влияет на восприятие речи. Здесь парадокс в том, что чем больше аудитория, тем единодушнее она реагирует. В этом случае действует принцип заражения, подражания, солидарности. Поэтому в большой аудитории не следует затевать дискуссий, вдаваться в тонкости аргументации. Здесь более уместно эмоциональное заражение.

И наоборот. В маленькой аудитории нет единства переживаний и мнений. Здесь каждый остается личностью, сохраняет индивидуальность. Поэтому такая аудитория не выносит слишком длинного монолога. Ее уместно пригласить к диалогу, обсуждению.

Оратору важно учитывать мотивы слушателей. Психологи выделили три группы таких мотивов: интеллектуально-познавательные (узнать что-то новое, любопытное), мотивы морального плана (обязанность, желание избежать неприятностей), эмоционально-эстетические мотивы (нравится оратор). Выступающему необходимо проанализировать доминирующий мотив аудитории, чтобы успешно построить выступление.

Для убеждения аудитории в своем мнении используются различного рода аргументы. Они особенно важны, если возникает ситуация спора, полемики.

Различают следующие виды аргументов: пример, аналогия, иллюстрация, аргумент с помощью определения, разделения на виды, нахождения противоречий и т. д.

Эти виды аргументов порождены своеобразными технологиями спора, возникшими в процессе длительного развития ОН. Технологии спора называют приемами спора. Каждый из таких приемов базируется на своем методе. Всего таких методов насчитывают около 26, куда входят: метод изнанки («да – но»), метод ограничений, метод бумеранга, метод обесценивания, метод повышения ценности, метод преувеличений, метод сведения к шутке, метод обращения к авторитетам и т. п.

На протяжении долгого исторического развития ОН были выработаны приемы управления аудиторией.

Они весьма разнообразны. Например, собирать внимание слушателей можно прямым требованием или неожиданным вопросом к ним. Можно использовать прием занимательности (прерывание начатой мысли и неожиданное возвращение к ней). Обостряет внимание слушателей, втягивает их в процесс соразмышления вопросно-ответный ход. Юмор иногда удачное средство снятия напряжения. Может использоваться прием сопереживания, соучастия. Есть приемы апелляции к событиям, к интересам слушателей. Существуют ссылки на авторитеты или известные источники. Есть голосовые приемы (смена интонаций, ритма, темпа, тембра голоса).

6.7. Основные этапы подготовки выступлений. Приемы поиска материала

Для того чтобы стать хорошим оратором, нужно работать постоянно. Повседневная подготовка к выступлениям предполагает не только практику говорения (беседы, переговоры, участие в дискуссиях). Это кропотливая работа, которая включает:

а) приобретение новых знаний (печать, радио и телевидение, чтение научной, публицистической, художественной литературы);

б) создание собственного архива (цифры, факты, характеристики, пословицы, поговорки, крылатые выражения, чужие выступления); в) овладение техникой речи (дикция, дыхание, поставленный голос); г) повышение культуры устной и письменной речи (четкое формулирование мысли, точное и ясное словоупотребление, правильные ударения, постоянное внимание к правильности речи, использование этих навыков в практике говорения); д) критический анализ выступлений других ораторов; е) выработка навыков подготовки публичного выступления.

Классическая риторика выделяет пять основных этапов подготовки речи: 1) инвенция – нахождение темы речи и используемых доказательств; 2) диспозиция – композиционное построение речи (вступление, изложение, разработка и заключение);

3) элокуция – оформление словесного выражения (отбор слов и выражений, тропов, риторических фигур); 4) запоминание;

5) произнесение.

В современных риториках рассматриваются следующие этапы подготовки к выступлению:

– выбор темы и определение цели (тему лучше выбирать знакомую, по которой есть теоретическая подготовка и практический опыт, тема должна быть интересна слушателям, обещать для них что-то новое, нужно придать теме четкую и краткую формулировку, наметить цели выступления);

– подбор материала, его изучение и анализ (официальные документы, научная и научно-популярная литература, справочники, энциклопедии, словари, художественная литература, статьи, передачи, интернет, социологические опросы);

– разработка плана выступления;

– работа над композицией (вступление, главная часть, заключение);

– написание текста выступления (черновик, беловик);

– овладение материалом выступления (перечитать, заучить фрагменты, запомнить последовательность частей, произнести вслух).

6.8. Виды планов. Композиция публичного выступления

Во многом успех создания речи определяется хорошим планом, поскольку план формирует основные грани темы и намечает будущую композицию. Выделяют три типа планов: предварительный, рабочий и основной.

Предварительный составляется сразу после выбора темы и определения целевой установки. Основная цель создания такого плана – определиться с аспектами темы, сформулировать круг основных вопросов, наметить собственное решение данной темы, найти свой собственный подход к проблеме.

Рабочий план составляется после изучения литературы, обдумывания темы, собирания фактического материала. В рабочем плане формулируются отдельные положения, указываются примеры, факты, приводятся цифры, оттачивается структура выступления, намечается баланс между частями.

Основной план пишется не столько для оратора, сколько для слушателей, чтобы облегчить им восприятие выступления. Поэтому формулировки плана должны быть четкими и ясными. Этот план сообщается после объявления темы или при раскрытии цели речи.

В плане наиболее отчетливо проявляется композиция ораторской речи (т. е. построение выступления, соотношение его отдельных частей, формирующих единство речи).

При создании композиции необходимо опираться на несколько принципов создания речи:

• принцип последовательности (каждая следующая мысль вытекает из предшествующей);

• принцип усиления (доказательность и убедительность должны постепенно нарастать);

• принцип органического единства (организация материала должна вытекать из самого материала);

• принцип экономии (достигать желаемого при минимальной затрате усилий, времени, речевых средств).

Наиболее распространенной является трехчастная композиция, состоящая из вступления, главной части и заключения.

Вступление обычно предполагает формулирование темы, подчеркивание ее актуальности, формулировку цели выступления и изложение истории вопроса. Изложить все это кратко, пробудив интерес слушателей, – большое мастерство оратора. Иногда для этих целей выступление начинается с интересного примера, пословицы, юмористического замечания, небольшого рассказа, неожиданного вопроса. В выборе этих приемов нужно учитывать и тему, и состав слушателей, и эмоциональный настрой речи.

Главная часть. В ней излагается основной материал, доказываются выдвинутые положения, слушатели подводятся к выводам. Поэтому основное правило построения главной части – логичность и стройность изложения. Они обеспечиваются методами преподнесения материала:

• индуктивный метод (от частного к общему);

• дедуктивный метод (от общего к частному);

• метод аналогии (сопоставление явлений);

• концентрический метод (выстраивание материала вокруг главной проблемы);

• ступенчатый метод (последовательная смена вопросов без возвращения к предыдущим);

• исторический метод (хронологическая последовательность).

Основная задача при выстраивании главной части – не утомить слушателя и не утратить его внимания.

В заключении подводятся итоги, делаются выводы, ставятся задачи на будущее. Следует учитывать, что вступление и заключение лучше всего запоминаются. Поэтому в заключении желательно повторить основную мысль, суммировать наиболее важные положения. Иногда нужно воодушевить слушателей, побудить их к деятельности. В этом случае заключение произносится эмоционально, высоким тоном.

Рекомендуемая литература по вопросам 6 лекции: 3, 7, 8, 9, 20, 22, 28 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Лекция 7 Разговорная речь

7.1. Особенности отношений мысли и языковых средств в РР

Разговорная речь противопоставлена книжным стилям (НС, ОДС, ПС). В первую очередь по той функции, которая у нее доминирует. Это функция общения. А в процессе общения мы несколько иначе мыслим. Главное отличие – в настроенности на собеседника, готовность быстро реагировать на ход его мыслей. То есть главной особенностью мышления в РР становится диалогичность. В книжных стилях мышление по преимуществу монологично, т. е. ориентировано на передачу размышлений автора высказывания (ученого, журналиста, создателя объяснительной записки, например). Поэтому в книжных стилях мысль автора в достаточной степени самовластно управляет языком, подбирая нужные средства для своего выражения. Но, контролируя язык, мысль в этих стилях сама подчиняется его требованиям, логическим схемам разворачивания. Отсюда и возникает такой органический сплав языка и мысли, который мы воспринимаем как гармоническое единство и определяем термином «функциональный стиль ЛЯ».

В РР отношения мысли и языковых средств принципиально иные. Ориентированная на диалог с другим человеком мысль постоянно ищет двояких способов своего языкового выражения.

С одной стороны, человек стремится к самовыражению с помощью языка, а для этого он должен обнаружить свою оригинальность, способность к творчеству. Для этого он должен «индивидуализировать речь», например, с помощью интонаций, фонетических особенностей, произношения, благодаря неожиданному и нетривиальному использованию лексических средств, например, придавая им необычные контекстуальные значения, прибегая к элементам словотворчества и т. п. Речь в этом случае становится для него своеобразным аналогом «одежки, по которой встречают», встречают и опознают как личность, неповторимую индивидуальность, оригинально мыслящего человека.

С другой стороны, страсть к самовыражению, в том числе и через речевые акты, через языковое творчество, не может полностью блокировать желание быть понятым и адекватно оцененным другим, тем собеседником, без которого диалогичность мышления в РР просто невозможна. А чтобы быть понятым, приходится использовать стандартные, легко воспринимаемые языковые средства, даже шаблонные, клишированные формы. Только в этом случае диалог будет легким, мысль без всяких затруднений будет «опознана» собеседником.

Но если мы констатируем у РР наличие двух противоположных целей, обеспечивающих диалогичность общения, то можно ли в этом случае говорить о стиле? О каком единстве, гармонии его составляющих может идти речь, если ориентированность на диалог предполагает сочетание несочетаемого: выражение индивидуальности человека через язык в единении со стандартными, общеупотребительными формами того же языка?

Действительно, о гармонии в этом случае трудно говорить. Но можно все-таки вести речь о единых признаках РР. Главный из таких признаков единства возникает именно благодаря тому, что речевые конструкции РР призваны продемонстрировать как раз не «сплав» мысли и языковых средств ее выражения, а их расхождение, относительное несовпадение. Другими словами, РР основан не столько на стремлении к гармонии мысли и языка (как в книжных стилях), сколько на выявлении невозможности их почти полного, абсолютного «совпадения».

Поэтому речевые конструкции РР почти все время демонстрируют нам моменты «несостыковки» мысли и языковых средств. Мысли в таких конструкциях всегда как бы тесно в рамках языка. Она стремится либо преодолеть эти рамки, разрушив их, либо хоть как-то изменить (деформировать) языковые формы и тем самым заявить о своей творческой активности, не укладывающейся в привычные рамки и границы языка.

Поэтому РР, призванная выражать различение мысли и языка, имеет принципиально другие основания, нежели книжные стили: все компоненты РР объединены тем, что призваны передавать дисгармонию, дисбаланс, или, как сказали бы философы XX века, «зазор» между мыслью и языком.

Такое кардинальное отличие РР от книжных стилей привело к отказу в научном мире применять к РР понятие стиля. Она определяется как «функциональная разновидность языка» или «функциональная разновидность речи».

Приведу пример из «Практической стилистики» Д.Э. Розенталя (М., 2004). Он предлагает разговорные экспрессивные варианты отрицательных ответов на вопрос «Успеем?». Если книжный вариант ответа «Нет, не успеем», то разговорный стиль предполагает целый спектр речевых конструкций: Где там успеем!; Куда там успеем!; Какое там!; Хорошенькое дело – успеем!; Так тебе и успеем!; Прямо успели!; Уж и успели!

С точки зрения языка книжных стилей эти синтаксические конструкции поражают своей «неправильностью» и даже производят впечатление смысловой нелепости (Прямо успели!; Уж и успели!; Хорошенькое дело – успеем!). Но с точки зрения способности выражать десятки оттенков мысли, которые угадываются в этих фразах, им нет равных в языке. Мысль в своих едва опознаваемых оттенках как бы реет над этими фразами, обнаруживая все богатство своих оттенков именно в несостыковках слов, в «разломах» фраз.

Где там успеем — от пессимистического «какое там…» до агрессивного «сказал тоже…»

Хорошенькое дело – успеем! – «будет очень хорошо, если успеем», «смеешься что ли…»

Но эти странные конструкции способны не только концентрированно выражать сразу целые «пучки» оттенков смысла. Они еще и мгновенно понимаются: неким образом «опознаются» почти на подсознательном уровне. В первую очередь потому, что ориентированы на чужое сознание, на додумывание-угадывание им. Эти фразы, благодаря своей неправильности, буквально «заряжены» диалогичностью. Они всем своим видом «сигнализируют», что мысли, всем ее оттенкам тесно в привычных рамках языка. Так мысль заявляет, что она «больше» языка, как бы реет над ним.

7.2. Место РР в системе функциональных стилей ЛЯ. Специфика проявления норм в РР

Такое радикальное отличие РР от книжных стилей побуждает исследователей противопоставлять ЛЯ разговорной разновидности. К примеру, крупнейший лингвист Л.В. Щерба писал: «Литературный язык может настолько отличаться от разговорного, что приходится иногда говорить о двух разных языках» (Щерба Л.B. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 115).

Но это отличие в современной стилистике и культуре речи рассматривается несколько по-иному: РР включается в рамки ЛЯ, опознается как функциональная разновидность ЛЯ.

Причина, по которой нельзя вывести РР из ЛЯ, в том, что РР не мыслима без опоры на нормы. «Неправильности» речевых конструкций этого стиля лишились бы всякого смысла, если бы «сквозь них» наше сознание не угадывало бы «правильной речи», т. е. опирающейся на представление о норме. Чтобы сигнализировать о трансформации нормы, о попытках мысли преодолеть ее рамки, РР должна опираться на нормы.

Для этого она должна тем или иным способом «намекнуть» на присутствие норм, строить речевые конструкции так, чтобы сквозь их «разрывы» угадывалась «правильная» речевая структура (отвечающая нормам). Поэтому если в булочной произносится фраза «Пожалуйста, с отрубями, один», то сквозь ее логическую нелепость совершено отчетливо проступает «Пожалуйста, продайте мне одну буханку черного хлеба с отрубями». А фраза у кассы на вокзале «Два до Васильева, взрослый и детский» легко разворачивается в голове слушающего в конструкцию: «Хочу приобрести два билета до станции “Васильево’’; один билет взрослый, а другой детский».

Но, опираясь на норму, РР стремится изменить ее, обнаружить в ней тенденцию к трансформации, вариантности, даже нарушению, искажению. Без этого исчезает сама суть PC.

Эти процессы трансформации норм иногда настолько значительны, что языковеды говорят о возможности собственных норм PC. Их выделение и изучение затрудняются тем, что в отличие от книжных стилей разговорная речь по преимуществу устная и ее трудно фиксировать, как и проблемно выделить в ней повторяющиеся явления. Потому эта речь носит в основном некодифицированный характер (ее нормы в значительной степени не закреплены правилами и словарями).

Поэтому, находясь в рамках ЛЯ, РР привносит в язык хаотическое начало. Здесь сосредоточиваются те силы культуры, что призваны все время изменять язык, привносить в него новые формы выражения мысли. Поэтому роль РР очень важна для ЛЯ: существование РР (наряду с другими хаосогенными образованиями НЯ, такими, как просторечие, жаргоны и др.) не позволяет ЛЯ останавливаться в своем развитии. РР превращается в основной источник динамичности и вариативности норм. И в этой своей задаче он «притягивает» к себе другие слои НЯ, где норм как таковых нет, закономерности складываются во многом случайно (жаргоны, диалекты и др.).

Поэтому PC можно рассматривать как своеобразный «буфер», в котором происходит взаимодействие нормированного ЛЯ и стихийного в своей основе НЯ в целом. Результатом их противоположно направленных усилий становится почти неконтролируемое общественным сознанием порождение вариантов норм, а также форм речевого творчества.

7.3. Речевые привычки и формы языкового творчества в РР

Поскольку РР в своей основе противоречива (опирается на нормы ЛЯ и в то же время стремится их преодолеть), она существует как единство двух разнонаправленных тенденций. Одна – развитие творческих начал в языке (речевой деятельности), искание новых речевых способов выражения мысли (в том числе и в отклонениях от норм). Другая – формирование и закрепление приемов сохранения следов присутствия норм ЛЯ.

Вторая из этих двух тенденций нисколько не уступает по важности первой. Как неоднократно говорилось ранее, без нее РР лишилась бы самых своих оснований: исчезла бы основа, позволяющая проявлять творческие усилия мысли. Поэтому в РР хорошо отработаны и закреплены языковые конструкции, призванные активизировать «воспоминание о норме», намекать на ее потенциальное присутствие, позволяющие мгновенно опознавать ее «ауру».

Например, фонетические конструкции: Сан Саныч вместо Александр Александрович, Марь Сергевна, здрассьте, грит, терь вместо теперь, буим вместо будем, чо вместо что и т. п. Так говорящий лишь намекает на нормированную звуковую оболочку слова.

Или синтаксические конструкции, позволяющие благодаря своей мысленной разворачиваемости передать чуть ли не целый «рассказ», иногда диалог. Например: «Я в школу. Не ждите!» (Я ухожу в школу. Уроков будет много, поэтому вернусь не скоро…). Или: «Смотри у меня!» (Если опять повторится вчерашнее безобразие, то я тебя сурово накажу. Поэтому тебе лучше вспомнить наш разговор, впредь меня слушаться и не нарушать установленных правил поведения).

Такого рода речевые конструкции, призванные сохранять в РР следы нормированного языка, закрепляются обычно как речевые привычки. Люди пользуются ими автоматически, часто бессознательно, не задумываясь угадывают в них скрытое присутствие нормированного ЛЯ.

Возникновение таких речевых привычек становится возможным еще потому, что общение с помощью РР обычно происходит в быту, в привычных, повторяющихся ситуациях ежедневного общения. Попадая в одни и те же ситуации, выстраивая повторяющиеся отношения с людьми и вещами, человек привыкает к определенным стереотипам поведения, перестает задумываться о них.

С каждой вещью, явлением для него связана определенная схема отношений. И человек, соприкасаясь с такой легко узнаваемой вещью, действует автоматически и нередко бессознательно. В основном такие бессознательные импульсы связаны с манипулированием вещами, предметами, людьми. Это некий ореол жестовой активности, который окружает почти любую вещь в нашем привычном окружении. Причем этот набор жестовых сеток вокруг вещей знаком каждому социализированному человеку. И ему достаточно лишь намека, чтобы с «полуслова» уловить мысль или желание собеседника. В этом скрыт еще один источник таких странных языковых проявлений РР: «рваные» короткие фразы, отсутствие важнейших членов предложения, например подлежащего или сказуемого, несогласованность грамматических форм, нечеткое произношение слов, смысл которых тем не менее легко угадывается благодаря привычке…

Все эти выразительные средства призваны не столько сообщать какую-то новую информацию, что-то внушать или передавать, сколько активизировать уже известное, поставить нужный акцент в той жестовой сетке, что окутывает почти любой предмет в быту. Не случайно проявления РР очень часто сопровождаются жестами, мимикой. На РР чрезвычайно влияет ситуация: ее привычность или непривычность. А также взаимоотношения собеседников, особенно степень общности их обыденного опыта.

Значительно большую речевую активность и даже проявления речевого творчества вызывают, как правило, относительно новые явления в повседневной жизни: назначение нового начальника, собственные перспективы по службе, покупка новой вещи, повышение цен, нестандартное поведение соседа или сослуживца. По поводу такого рода событий может возникнуть целый рассказ, история и даже драматическое действие с довольно развернутым диалогом. Фразы при этом приобретут относительную законченность, лексический состав может значительно расшириться, станет более отчетливой фонетика. Но суть речевого события окажется прежней: собеседник будет информироваться о самом новом явлении и о том, как рассказывающий к нему относится (аналог «жестовой сетки»). Обычно цель такого рода сообщения – выработать более-менее общее мнение относительно не совсем стандартной ситуации и скоординировать свое поведение относительно ее.

Одним из проявлений творческих тенденций в РР является ее экспрессивность. Она порождена стремлением выразить личное отношение к явлению, событию, предмету, приводит к ярким проявлениям оценочности и эмоциональности в разговорной речи. Они нередко выходят на первый план, затмевая информацию о самом событии.

Способствует таким «выбросам» эмоциональности и проявлениям личного отношения характерная особенность ситуаций речевого общения, свойственная РР. Обычно это неофициальные ситуации. Между собеседниками существуют, как правило, свободные, нередко доверительные отношения, т. е. ситуация обычно не скована внешними рамками. Также не скована она и языковыми ограничениями.

7.4. Языковые особенности РР

Таковы, например, особенности интонирования. Для разговорной речи эта сфера выразительности чрезвычайно важна, поскольку он почти всегда существует в устной форме. В импровизированных, неподготовленных заранее текстах закономерно и естественно следование произносительным нормам РЛЯ. Но эти нормы органически сочетаются с резкими повышениями и понижениями тона, растягиванием гласных, скандированием слогов, паузами, перепадами темпа речи. Такое интонирование в первую очередь создает впечатление разговорности, поскольку ярко выражает эмоциональное отношение говорящего.

Та же двойственность наблюдается и в лексическом составе. Словарный запас РР делится на две большие группы. Первая – общеупотребительные слова (день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый). Вторая – разговорные слова (картошка, читалка, заправский, примоститься). Не исключается употребление просторечий, профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов. Вся эта лексика преимущественно бытового содержания, конкретная, с очень ограниченным кругом значений. Поэтому в РР весьма узок круг книжных слов, отвлеченной лексики, терминов и малоизвестных заимствований. Значительна роль эмоционально-экспрессивной лексики (фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической). Оценочная лексика обычно имеет сниженную окраску. Есть слой слов, созданных в спонтанном речевом общении (окказионализмы): открывалка, хорошунчик, увнучыть, щелкунчики вместо ореходавы,

В РР действует закон «экономии речевых средств». Суть его в том, что вместо полных или развернутых языковых конструкций используются более краткие или усеченные варианты. Смысл при этом не страдает, но передача его становится быстрой, часто приобретает форму намека, позволяющего почти мгновенно опознавать намерения говорящего.

Особенно заметно сокращение, усечение звучания слов и отдельных звуков (фонетика). Это могут быть редуцированные гласные, стянутые группы согласных (пус’ вместо пусть, пчу вместо почему).

Ярко проявляется закон экономии речевых средств в таком явлении РР, как употребление вместо словосочетаний одного слова (вечерняя газета – вечерка, сгущенное молоко – сгущенка, подсобное помещение – подсобка, больничный лист – больничный, декретный отпуск – декрет).

Закон экономии речевых средств обнаруживается на всех уровнях языковой системы. Ранее уже упоминались усеченные морфологические формы (Пал Палыч, Маш). Экономятся усилия в сфере словоизменения, в синтаксисе, но особенно в словообразовании.

Например, деепричастия на – в возобладали над – вши. Местоимение сам над самый. Сестрой – над сестрою, сильней – над сильнее, свойствен – над свойственен. Упрощаются синтаксические конструкции: стоять в очереди за газетой превратилось в стоять за газетой; выступать в соревнованиях на первенство мира — в выступать на первенство мира.

Но особенно ярки проявления экономии языковых средств в словообразовании: аббревиатуры, стяжения слов (овцеферма), сокращения словосочетаний (вечерник – студент вечернего факультета, сгу-ш, енка, дробилка и т. п.)

Особое место в лексике РР занимают слова, значения которых конкретизируются в зависимости от контекста (вещь, штука, дело, история). А также есть слова с «пустым значением»: их лексическое значение возникает в зависимости от ситуации словоупотребления (волынка, бандура, драндулет). Например: Завел волынку (нудное поучение, музыку). А куда эту бандуру денем? (о шкафе).

РР богата фразеологией. Большинство фразеологизмов в русском языке имеют разговорный характер (рукой подать, нежданно-негаданно, как с гуся вода). Такие фразеологизмы имеют яркую образность и экспрессивную окраску. Это отличает их от книжных и нейтральных фразеологизмов. При этом значения у них могут быть те же, а вот степень выразительности совершенно другая. Кроме того, разговорные фразеологизмы близки просторечным и поэтому обладают сниженным значением. Например: уйти из жизни – сыграть в ящик, вводить в заблуждение – вешать лапшу на уши, втирать очки.

Для словообразования в РР характерно то же стремление к экспрессивности. Поэтому большую роль здесь играют суффиксы субъективной оценки с разными значениями: ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. (мамочка, лапушка, солнышко, дитятко, кривляка, пошлятина, домище, холодина и т. п.). Также есть специфические суффиксы с оттенком разговорности. Например, – к– (раздевалка, ночевка, печка), – ик– (ножик, дождик), – ун– (говорун), – яга– (работяга), – ятина (вкуснятина), – ша-(докторша, кондукторша, билетерша). Но есть и бессуфиксальные образования (храп, пляс). Применяется словосложение (лежебока, пустозвон).

Активно образуются прилагательные с ярким оценочным значением: глазастый, зубастый, кусачий, худющий, здоровенный. Это относится и к глаголам (суффиксальные и приставочно-суффиксальные способы): дерануть, спекульнуть, здороветь, пошаливать, приговаривать.

В качестве превосходной степени используется удвоение прилагательных: огромный-огромный, черная-черная, умная-преумная.

Для морфологии РР характерно использование большого количества глаголов (даже чаще, чем существительных), а также личных и указательных местоимений. Ведь в разговоре почти всегда необходимо обозначать его участников, а это предполагает минимум три местоименные формы: я, ты, он. Указательные местоимения дополняют жест или заменяют его, а это помогает сжать информацию, быть предельно кратким (Это не здесь, а там).

Для прилагательных характерны притяжательные формы (мамина работа, дедово ружье). Краткие формы прилагательных используются редко. Причастия и деепричастия почти не встречаются. Частицы же и междометия – самые частые слова. (Что уж говорить-то! Вот так штука! На тебе, сюрприз!)

В РР отдается предпочтение формам существительных с вариантным окончанием (в цеху, в отпуску, на дому, стакан чаю, меду, цеха, слесаря). Те же варианты наблюдаются у глаголов (прочту, а не прочитаю, подымать, а не поднимать, не видать, не слыхать). В беседе часто встречаются усеченные формы глаголов: хвать, прыг, скок, стук (А кузнечик прыг в траву!). Нередки разговорные формы степеней сравнения прилагательных и наречий (получше, покороче, труднее всех, поскорей, поудобней, вероятней всего). Встречаются усеченные формы обращений (мам, Кать, Вань).

Для РР очень характерно широкое использование именительного падежа, даже вместо косвенных (Он построил дачу – станция рядом; Каша — посмотри! Поверните налево, переход и магазин спорттоваров). Особенно часто используется именительный падеж для числительных: сумма не превышает триста рублей (трехсот), с тысяча пятьсот тремя рублями (с тысячью пятьюстами), имел три собаки (трех).

Синтаксис РР также ярко экспрессивен. Здесь преобладают простые предложения, часто неполные, самой разной структуры (определенно-личные, неопределенно-личные, безличные). Нередки пропуски членов предложения, что компенсируется ситуацией говорения (Покажите в линейку — при покупке тетрадей. Вам от сердца? – в аптеке).

Характерно описательное называние предмета (В шляпе здесь не проходила?). Из-за неподготовленности речи в ней часты присоединительные конструкции: Надо ехать. В Санкт-Петербург. На конференцию.

Из сложных предложений чаще других употребляются бессоюзные (Уеду – тебе легче будет. Говори – я слушаю.) Иногда бессоюзные конструкции объединяют очень разнородные по смыслу образования: А там что, богатый выбор или вы не были? А к следуют, ему разу, чтоб, пожалуйста, и этот урок и прошлый!

Необычен порядок слов в разговорной речи. На первое место довольно часто ставится самое важное слово: Компьютер мне купи; Вот эти качества я и ценю; Всего ужаснее то, что ничего уже нельзя сделать. Иногда переплетаются части сложноподчиненного предложения (главное и придаточное): Я и так воды не знаю где достать. Вы спрашиваете о ней и что я сделал? Придаточные могут включаться в ряд однородных членов: Вы спрашиваете про ваши лица и что я заметил в них (Дост.). Иногда стягиваются в одно вопросно-ответные предложения (Кого я уважаю на курсе, так это Иванова. Кто мне нужен, так это ты).

Употребляются слова-предложения (Ладно. Ясно. Можно. Отчего же. Конечно. Еще бы!). Активны вводные слова (может быть, кажется, к счастью, знаете). Имеют место лексические повторы (вот-вот, далеко-далеко, быстро-быстро).

В заключение следует отметить, что РР в большей степени, чем другие, обладает ярким своеобразием черт, выходящих за рамки нормированного РЛЯ. Эта разновидность речи ярко демонстрирует, что стилистическая норма может отличаться от литературной. Но это не значит, что разговорная речь всегда вступает в противоречие с литературными нормами. Отступления от нормы в рамках РР колеблются, поскольку РР тоже неоднородна. В ней есть сниженная, грубая речь, элементы просторечия, говоров. Но разговорная речь образованных людей вполне литературно, хоть и, как правило, резко отличается от книжной.

Рекомендуемая литература по вопросам 7 лекции: 7, 8, 19, 20, 25 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Лекция 8 Речевое общение

8.1. Понятия «общение», «речевая деятельность»

На первый взгляд кажется, что содержание понятия «общение» всем понятно и не требует особых разъяснений. Между тем общение – сложный и многогранный процесс взаимодействия людей.

В современной науке существует немалое количество определений, не всегда во всех аспектах совпадающих. Это свидетельствует о многогранности данного явления. Проблемами общения занимаются представители разных наук: философы, психологи, лингвисты, социологи, культурологи. Каждый из них рассматривает общение с позиций своей науки, выделяет интересующие эту науку аспекты и формирует свои определения.

Проблемой речевого общения занимаются и многие лингвистические дисциплины, например, когнитивная лингвистика, теория речевого взаимодействия, теория речевых актов, прагматика, психолингвистика.

Своя специфика в понимании общения существует и с позиций культуры речи.

Первое, что необходимо сделать для выявления сути речевого общения, это развести два понятия, которые в обыденном сознании существуют как синонимы: общение и коммуникация.

Общение – обмен мнениями, идеями, речевое взаимодействие в самом широком смысле. Коммуникация = теории связи = теории передачи информации по каналам связи.

В зависимости от целей общения выделяют следующие его виды:

• контакт масок (формальное, ритуализованное общение);

• примитивное общение (оценка с точки зрения пользы или ее отсутствия);

• формально-ролевое общение (на основе социальных ролей);

• деловое общение;

• духовное общение;

• манипулятивное общение (ориентированное на извлечение выгод);

• светское общение (формальное: говорят положенное в данной ситуации).

Человеческое общение на две трети состоит из речевого. Речевая деятельность – самая распространенная и самая сложная деятельность человека. Чтобы осуществлять речевую деятельность, человек должен обладать способностью мыслить и выражать свои мысли с помощью языковых средств. Он совершает волевой акт, в речи участвуют эмоции, память, знания, разнообразные культурные составляющие. Он должен испытывать желание выразить свою мысль, поделиться ею с другими. Человек должен быть здоров в физиологическом смысле, поскольку за речь отвечает несколько координирующих центров в головном мозге (акустический, двигательный, центр Вернике, центр Блока). Кроме того, речевая деятельность носит социальный характер, предполагая взаимодействие адресанта (порождающего сообщение) и адресата (кому предназначено сообщение).

Речевая деятельность лежит в основе почти любой другой деятельности (финансовой, научной, управленческой и т. п.), предшествует ей, иногда следует за ней (балетный спектакль, например). Поэтому для изучения собственно речевой деятельности ее нужно вначале отделить от сопутствующих ей форм деятельности, выделить только ей свойственные черты.

8.2. Основные единицы речевого общения

Первое, что необходимо выделить в речевой деятельности, – это единицы речевого общения:

– речевое событие,

– речевая ситуация,

– речевое взаимодействие.

Речевое событие подразумевает выражение мысли с помощью языковых средств в контексте речевой ситуации.

То есть речевое событие можно определить как дискурс, выделив в нем два взаимосвязанных компонента: 1) собственно разворачивание мысли в предуготованных языковых «руслах» (формах); 2) все контексты (культурные в первую очередь), что сопровождают этот процесс.

Речевая ситуация – это взаимодействие всех контекстов высказывания. Ведь любое высказывание осуществляется в определенном месте, в данное время, в нем участвуют конкретные люди. Этот последний компонент речевой ситуации самый важный. Именно благодаря говорящему и слушающему в речевой ситуации участвуют самые разные аспекты культуры: знание, образовательный уровень, этические требования и т. п.

Речевая ситуация во многом влияет на соединение мысли и языковых средств, помогает понять не только основной, но и дополнительные смыслы сообщения. Благодаря ей конкретизируются грамматические категории, например, категория времени, местоименных слов (я, ты, этот, сейчас, здесь, там, вот и т. п.).

Речевая ситуация позволяет также правильно истолковать цель высказывания: угроза, просьба, совет, рекомендация. Она способствует установлению причинных связей высказывания с другими событиями. Речевая ситуация является во многом условием, предопределяющим выбор того или иного дискурса: на экзамене, в магазине, у железнодорожной кассы, на приеме у врача.

Благодаря речевой ситуации почти у любого высказывания появляется не только семантическое значение (собственно языковое), но и прагматическое. Например, у фразы «скоро увидимся» в зависимости от ситуации могут возникнуть такие смысловые оттенки, как: «не расстраивайся, все будет хорошо», «не беспокойся обо мне», «скоро все узнаешь».

Высказывания, у которых семантическое (собственно языковое) значение расходится с прагматическими (появляющимися в конкретной ситуации общения), называют косвенными.

Примеры:

1. Здесь жарко — может означать просьбу открыть дверь, предложение снять верхнюю одежду, констатировать, что обстановка в зале накалилась.

2. Мне нездоровится — с оттенками: я не хочу с вами разговаривать, вызовите врача, я не буду выполнять эту работу, оставьте меня в покое.

3. Я приду завтра — объявление или утверждение, обещание, угроза.

Косвенные высказывания делают речь весьма выразительной, сжатой, позволяют сообщать ей экспрессивные оттенки. Но это возможно лишь в определенной речевой ситуации.

Различают канонические и неканонические речевые ситуации. Каноническими считаются ситуации, когда время произнесения (время говорящего) синхронно времени восприятия (времени слушающего). Это ситуации, когда говорящие находятся в одном месте, видят одно и то же. Неканонические ситуации определяются несовпадением времени высказывания и слушания (ситуация письма, например). Они порождаются отсутствием конкретного адресата (публичное выступление, например). Сопровождаются особо осторожным употреблением местоимений, а также слов, обозначающих время (здесь, сейчас – только время пишущего).

Речевая ситуация обычно создается с целью обеспечить речевое взаимодействие. Под ним подразумевается взаимодействие адресанта (говорят, его) и адресата (слушают, его) с помощью речевого высказывания. Речевое высказывание включает в себя предмет речи, мысль о нем и оформление этой мысли с помощью языковых знаков. Цель высказывания – сообщить свои мысли о предмете, побуждая адресата либо согласиться с ними, либо вступить с адресантом в диалог-спор. В процессе его осуществления адресат и адресант будут все время меняться местами, порождая вокруг обсуждаемого предмета смысловую ауру – результат их мыслительно-духовных усилий.

8.3. Организация вербального (речевого) взаимодействия

Со времен античности исследователи устной речи выделяют такие ее формы, как диалог, полилог и монолог. Диалог признан естественной формой существования языка, а монолог – искусственной. Полилог возникает при общении нескольких участников, диалог – двух. Монолог – адресованная речь одного участника общения.

Любая, даже монологическая речь в своей основе диалогична, так как диалогично наше сознание. Говоря, мы всегда предполагаем собеседника (сознание). Поэтому любая речевая деятельность предполагает взаимодействие собеседников (в случае монолога – с воображаемым собеседником).

Основу такого взаимодействия составляют: коммуникативная заинтересованность, настроенность на мир собеседника, умение уловить коммуникативный замысел говорящего.

Основные факторы, способствующие благоприятному климату общения: признание не на словах, а на деле, плюрализм мнений, предоставление равных возможностей высказать свою точку зрения, равный доступ к необходимой информации, выстраивание конструктивного диалога, нацеленного не на победу над партнером, а на решение проблемы, умение найти то, что объединяет, а не разъединяет.

Все вышеизложенное обеспечивает успешность речевого общения. Под успешностью понимается осуществление коммуникативной цели инициатора общения и достижение собеседниками согласия.

К условиям, обеспечивающим успешность речевого общения, можно отнести и существование жанров речевого общения, сформировавшихся и закрепившихся в культуре. Выделяют следующие жанры: беседа, разговор, рассказ, история, предложение, признание, просьба, спор, замечание, совет, письмо, записка, сообщение, дневник (подробнее см.: Культура русской речи. Учебник для вузов. Ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. С. 83–89).

Также на успешность речевого общения влияет знание особенностей собеседника. Выделяют следующие типы собеседников:

• доминантный тип (не следует перебивать, свои вопросы формулировать быстро и четко);

• мобильный собеседник (говорит много, перескакивая с темы на тему: не допускать отвлечений от темы);

• ригидный собеседник (трудности при вступлении в разговор: помочь ему начать);

• интровертный собеседник (скромен, неинициативен: поддержать, не перебивать, проявить уважение).

Еще одним важным условием успешной коммуникации является умение слушать. Слушание – процесс восприятия, осмысления и понимания речи говорящего. Это способность сосредоточиться на речи партнера, способность выделить из его сообщения идеи, отношение, эмоции. Все это формирует понимание собеседника.

Многое зависит от манеры слушать. На эту манеру влияют несколько факторов. В первую очередь личность собеседников, их характер и интересы, пол, возраст, служебное положение.

Так, существенны различия в поведении мужчин и женщин (мужчина в разговоре перебивает женщину в два раза чаще; почти треть времени от разговора женщина собирается с мыслями; мужчины чаще сосредоточиваются на содержании разговора, женщины больше внимания уделяют самому процессу общения; мужчины любят слышать самих себя, склонны слишком быстро давать готовые ответы, не выслушав собеседника до конца и не задавая ему вопросов).

Различают два вида слушания: рефлексивное и нерефлексивное.

Нерефлексивное состоит в умении слушать молча и внимательно, не вмешиваясь в речь собеседника своими вопросами и замечаниями. Такой вид используется в случаях, когда собеседник глубоко взволнован, желает высказаться, обсудить наболевшее, испытывает трудности в выражении своих проблем. Но такое слушание не всегда бывает уместным. Молчание обычно понимают как знак согласия. Иногда бывает честнее сразу прервать собеседника, высказав свое мнение.

Рефлексивный вид слушания предполагает активное вмешательство в речь собеседника с целью оказать ему помощь в выражении мыслей и чувств, в создании атмосферы понимания, живой реакции на речевое событие. Этот вид слушания позволяет достигать наилучшего понимания, но и может преследовать цель запутать собеседника, сбить его с мысли.

Например, можно обратиться к говорящему с уточняющим вопросом (Я Вас не понял, не повторите ли еще раз? Уточните Вашу мысль… Что вы имеете в виду?). Иногда можно переформулировать мысли говорящего своими словами, чтобы уточнить сообщение. Для этого обычно используются такие формулы, как «Как я вас понял… Правильно ли я понимаю… По вашему мнению… Другими словами, вы считаете… Иначе говоря…» Можно использовать прием резюмирования (основные мысли и чувства говорящего): то, что вы сказали, может означать… вашими основными идеями, как я понимаю, являются…

Без таких приемов есть опасность, что вы ответите не на мысли собеседника, а на свое представление об этих мыслях.

Лучше во время слушания не давать оценок и советов. Психологи считают, что любые советы, даже самые доброжелательные, могут оказать давление на собеседника, сузив его выбор вариантов поведения.

В процессе слушания важны формы невербальных контактов. Например, зрительный контакт. Норма русского этикета требует внимательного и заинтересованного взгляда (не пустыми глазами). Бегающие глаза создают впечатление обмана. Рассеянный взгляд говорит о незаинтересованности или несогласии, а иногда и о неискренности. Такие нормы интересно сравнить с японским этикетом, где нижестоящий не смеет смотреть в глаза начальнику (рассматривается как дерзость или неповиновение). Но для подтверждения внимания японец должен все время кивать головой и говорить «да».

В процессе общения важна также поза собеседников, поскольку и она может выражать желание слушать или отказ от слушания. Так, если вы наклонены корпусом чуть вперед – это знак заинтересованного слушания. Откинулись назад, не смотрите на говорящего – знак нежелания обсуждать проблемы.

Немаловажную роль играет межличностное пространство (расстояние между беседующими). Для нашего региона оно колеблется от 0,5 до 1,2 м. Дистанция в социальных и деловых отношениях: от 1,2 до 3,7 м. Публичные выступления – 3,7 м и более. Вид взаимодействия определяет расстояние.

При организации речевых ситуаций следует помнить о двух важных законах коммуникации:

1) суть не в том, что сообщает отправитель, а в том, что понимает получатель;

2) если получатель неправильно толкует сообщение отправителя, то вину несет отправитель.

Обычно неправильное толкование связано с разным пониманием смысла слов говорящим и слушающим (неточное словоупотребление, неправильное использование многозначных слов, синонимов, омонимов, паронимов).

Нередко в разговоре возникает ситуация, которую определяют как «иллюзию понятности». Ее суть – в уверенности, что наше понимание слова соответствует его действительному смыслу, хотя это на самом деле не так (из-за незнания основного значения или дополнительных оттенков или приписывания слову значений, ему не свойственных). Так часто бывает с заимствованными словами, которые встречаются в СМИ и кажутся понятными: брифинг, легитимация, конфессия, инсинуация, обструкция, беспрецедентный, эксклюзивный.

В противовес успешности речевого общения сформулировано понятие коммуникативной неудачи. Это недостижение инициатором общения коммуникативной цели, а также отсутствие взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Среди факторов, препятствующих речевому общению, выделены: чужая коммуникативная среда, нарушение паритетности общения, недоброжелательное отношение к личности собеседника, неясность слов или отдельных положений беседы.

Выделяют также «коммуникативные барьеры» в общении:

• логический барьер (каждый видит проблему со своей точки зрения);

• стилистический барьер (форма и содержание речи должны соответствовать друг другу);

• смысловой барьер (говорят на «разных языках», т. е. используют разную лексику, имеют культурные, профессиональные различия);

• фонетический барьер (речь невнятна).

8.4. Эффективность речевой коммуникации

Чтобы эффективно осуществлять речевое взаимодействие, адресант и адресат должны придерживаться определенных правил ведения разговора. Эти правила были сформулированы учеными в виде нескольких принципов речевой коммуникации.

Принцип последовательности предполагает смысловое соответствие ответной речевой реакции, т. е. реплики того же типа (вопрос – вопрос; приветствие – приветствие; просьба – согласие ее удовлетворить или отклонение). В соответствии с принципом последовательности каждый речевой фрагмент должен быть завершен после всех предполагаемых этапов.

Принцип кооперации предполагает готовность партнеров к сотрудничеству. Этот принцип включает четыре постулата: количества, качества, отношения, способа:

1) количество (информации) должно быть не больше и не меньше, чем требуется для осуществления диалога;

2) качество требует, чтобы информация не была ложной или не опиралась на недостаточные основания;

3) отношение предполагает умение не отклоняться от темы;

4) способ характеризует такие качества, как умение выражаться ясно, избегать непонятных выражений, способность быть кратким и организованным.

Принцип вежливости — также один из важнейших. Он предполагает максимум такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия, симпатии.

Принцип равной безопасности предполагает непричинение психологического или иного ущерба партнеру в информационном обмене. Этот принцип запрещает оскорбительные выпады в адрес партнера, унижение чувства собственного достоинства.

Принцип децентрической направленности позволяет искать оптимальное решение без ущерба делу.

Принцип адекватности предполагает избегание намеренного искажения смысла (с целью получить дополнительные преимущества).

Применение данных принципов помогает не только организовать комфортное общение, обеспечить речевое взаимодействие, но и максимально повышает его эффективность.

Под эффективностью речевой коммуникации понимается достижение адекватного смыслового восприятия и адекватной интерпретации передаваемого сообщения. Правильная интерпретация считается состоявшейся, если реципиент трактует основную идею текста в соответствии с замыслом говорящего. Если реципиент усвоил, для какой цели порожден данный текст, что именно хотел сказать автор с помощью всех использованных средств, можно утверждать, что он интерпретировал текст адекватно.

Условия, способствующие эффективному обмену информацией и осуществлению коммуникативной цели:

• потребность в общении;

• коммуникативная заинтересованность;

• настроенность на мир собеседника, его культурное духовное пространство;

• близость мировоззрений говорящего и слушающего;

• умение слушателя проникнуть в замысел (намерение) говорящего;

• внешние обстоятельства (присутствие посторонних, например);

• знание норм этикетного общения.

Рекомендуемая литература по вопросам 8 лекции: 2, 4, 8, 9, 23, 25 (см. номера в «Списке использованной литературы»).

Использованная литература

1. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2000.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. Ростов н/Д, 2002.

3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский язык и культура речи / Серия «Шпаргалки». Ростов н/Д, 2004.

4. Введенская Л.А., Червинский П.П. Теория и практика русской речи. Трудные темы. 2-е изд. СПб., 2005.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1988.

6. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. М., 2003.

7. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 5-е изд. М., 2004.

8. Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. Ростов н/Д, 2004.

9. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Саввова М.Р. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Н.А. Ипполитовой. М., 2004.

10. Казарина С.Г., Милюк А.В., Усачева МЛ. Стилистика и культура речи: Учеб. пособие по русскому языку. Ростов н/Д, 2004.

11. Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. проф. Л.К. Граудина и проф. Е.Н. Ширяев. М., 2005.

12. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003.

13. Михалев А.Б. Общее языкознание. История языкознания: Путеводитель по лингвистике: Конспект-справочник. М., 2005.

14. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс.

4-е изд., перераб. и доп. Ростов н/Д, 2006.

15. Мурашов А.А., Русецкий В.Ф. Культура речи: Практикум. М.: Воронеж, 2004.

16. Ожегов СП. Работы по культуре речи. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

17. Плеш, енко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи: Учеб. пособие. Минск, 2001.

18. Пособие по научному стилю речи для вузов негуманитарного профиля. СПб., 2002.

19. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1999.

20. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. 3-е. изд. М., 2003.

21. Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий / Под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хохлова. СПб., 2005.

22. Русский язык и культура речи: Практикум / Под ред. В.И. Максимова. М., 2002.

23. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. М., 2003

24. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. М., 2000.

25. Сидорова М.Ю., Савельев B.C. Русский язык и культура речи: Конспект лекций. М., 2005.

26. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи.: Учеб. пособие для студ. фак. журналистики. 2-е изд., испр. М., 2004.

27. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. проф. В.И. Максимова. М, 2005.

28. Трофимова Г.К. Русский язык и культура речи: Курс лекций. М., 2004.

29. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов: Учеб. пособие. 9-е. изд-е. М., 2004.

30. Чуковский К.И. Живой как жизнь. М., 1962.

31. Ширяев Е.Н. Основные синтаксические характеристики функциональных разновидностей современного русского языка // Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1995.

32. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1996.

33. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

Тесты к лекциям

Тест к лекции № 1

I. Понятие «язык» включает несколько из перечисленных признаков:

средство общения (коммуникации)

система знаков и способов их соединения

словарный запас(лексика)

средство выражения мыслей, чувств людей

система выразительно-изобразительных средств

II. То, на что указывает знак языка называется:… (им. п.)

III. Составляющая знака: звукокомплекс или написанное слово, называющее что-либо:… (им. п.)

IV. Знаками языка могут быть:

1) слова

2) словосочетания

3) морфемы

4) смыслы

5) фонемы

6) текст

V. Систему знаков языка образуют:

1) естественные знаки

2) слова (лексика)

3) свойства, которые есть только у целого (функции)

4) нормы словоупотребления

5) связи между словами

VI. Первичным самостоятельным знаком в языке является… (им. п.)

VII. Один из несамостоятельных знаков языка:… (им. п.)

VIII. Составными знаками языка являются:

1) жесты и мимика

2) текст

3) фонема

4) слово

5) предложение

6) словосочетание

IX. Означаемым могут быть:

1) слово

2) предмет

3) искусственные знаки

4) представление

5) явление

6) понятие

X. Реализуемые в конкретной ситуации общения возможности языка называются:… (им. п.)

XI. Все возможные отношения знаков в языке изучает наука:… (им. п.)

XII. Функции языка:

1) эвристическая

2) социальная

3) культурная

4) конвенциональная

5) номинативная (назывная)

XIII. Значимые телодвижения —…

XIV. Значимые движения мышц лица —…

XV. Национальный язык включает:

1) социальные диалекты

2) искусственные языки

3) говоры

4) культурные традиции народа

5) просторечие

6) литературный язык

XVI. Часть национального языка, имеющая особые признаки на всех уровнях языковой системы, – это…

XVII. Главная особенность литературного языка – письменно закрепленные…

XVIII. Признаки литературного языка:

1) наличие устной и письменной форм

2) наличие функциональных стилей

3) наличие социальных диалектов

4) нормативность и вариативность норм

5) обработанность

XIX. Отношения литературного языка с национальным языком могут быть:

1) ЛЯ противостоит ненормативности других форм НЯ

2) ЛЯ находится за пределами НЯ

3) ЛЯ часть НЯ

4) ЛЯ подпитывается просторечием и диалектами

5) ЛЯ подавляет развитие НЯ

Тест к лекции № 2

I. Понятие «культура речи» включает следующие из перечисленных составляющих:

1) соблюдение этических требований к общению

2) владение всеми формами национального языка

3) умение выбрать языковые средства в соответствии с ситуацией общения

4) владение нормами литературного языка

5) знание лингвистики (языкознания)

II. Понятие «нормы языка» включает:

1) книжную и разговорную разновидности языка

2) сформированные культурой формы речевого общения

3) исторически сложившиеся правила использования РЛЯ

4) образцовое употребление всех форм языка

III. Нормы бывают следующих видов:

1) содержательные

2) стилистические

3) морфологические

4) конвенциональные

5) произносительные

6) лексические (словоупотребление)

IV. Соблюдение норм обеспечивает следующие качества речи:

1) чистоту речи

2) точность

3) выразительность

4) индивидуальность

5) содержательность

6) логичность

V. Коммуникативный аспект культуры речи предполагает:

1) соблюдение норм РЛЯ

2) идеальную речь

3) коммуникативную целесообразность речи

4) вариативность норм

5) умение общаться с помощью жаргона и просторечия

VI. Факторы, влияющие на появление вариантов нормы:

1) точность словоупотребления

2) влияние на РЛЯ просторечия, жаргонов

3) разнообразие коммуникативных ситуаций

4) стремление к выразительности и эмоциональности речи

5) историческая изменчивость языка

VII. Нормы бывают:

1) коммуникативные

2) диалектные

3) не строго обязательные

4) строго обязательные

5) вариантные

VIII. Совокупность правил хорошего тона, устанавливающих нормы поведения и общения людей:…

IX. Речевой этикет – это:

1) система речевых формул общения

2) ситуации общения

3) нормы деловой речи

4) правила речевого поведения

5) речевые формулы приветствия

X. Определение культуры речи включает:

1) культуру употребления всех форм национального языка

2) умение использовать средства языка в различных ситуациях общения

3) владение нормами устного и письменного ЛЯ

4) знание истории языка

5) соблюдение этических требований к речевому поведению

XI. Найдите соответствия:

XII. Точность речи предполагает:

1) неразличение синонимов по значению

2) использование паронимов

3) умение подбирать синонимы в соответствии с их значением

4) произвольный выбор значений для слов-заимствований

5) использование только тех значений слов, что соответствуют контексту

XIII. Чистота речи предполагает:

1) запрет на грубые слова

2) использование всего богатства национального языка

3) соблюдение произносительных норм

4) отсутствие слов и выражений, не являющихся литературными

XIV. Выразительность речи предполагает:

1) построение речи в соответствии с правилами логики

2) уместное использование бранных слов и выражений

3) использование фразеологизмов

4) использование пословиц и афоризмов

5) сравнения, гипербола в речи

XV. Эмоциональность речи достигается средствами:

1) междометиями

2) вводными словами и предложениями

3) строгим соблюдением стилистических норм

4) интонированием

5) соблюдением правил этикета

XVI. Разновидности одной языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме, – это…

XVII. Найдите соответствия:

Тест к лекции № 3

I. Связи языка и культуры в целом находят выражение в:

1) язык передает культуру личности

2) тесном взаимодействии

3) язык связывает разные слои культуры

4) противостоянии

5) речевом этикете

II. Существование современного русского литературного языка (СРЛЯ) характеризуется:

1) увеличением числа заимствований

2) расширением сферы спонтанного общения

3) стабильностью и строгим соблюдением норм

4) нарастанием хаотических процессов

5) влиянием других форм национального языка

6) размыванием этических норм употребления языка

III. Появление вариантов норм в СРЛЯ обусловлено:

1) активизацией случайных связей в языке

2) влиянием жаргонов, просторечия

3) поисками новых средств выражения и образности

4) недовольством общества нормированностью литературного языка

5) ослаблением цензуры и автоцензуры

6) возрастанием разнообразия коммуникативных ситуаций

IV. Языковая культура личности современного человека характеризуется:

1) глубоким знанием лингвистики

2) нередким небрежением речевым этикетом

3) хорошим владением нормами литературного языка

4) ощущением языка как единства в многообразии

5) владением вариантами языковых норм

6) страхом утратить «настоящий язык», сформированный культурными традициями

V. Гибкая языковая форма, способная удерживать и выражать определенное направление мысли —…

VI. Понятие «функциональный стиль» включает:

1) единство выразительных средств в искусстве

2) выражение культурных форм мышления

3) манера говорения, отвечающая целям и обстоятельствам общения

4) относительно замкнутая система языковых средств в структуре ЛЯ

5) не выражающий никаких мыслей набор языковых элементов и правил их сочетания

6) одно из проявлений дискурсивных практик

VII. Строгое соблюдение норм ЛЯ обязательно в стилях:

1) официально-деловой

2) публицистический

3) разговорный

4) художественной литературы

5) научный

VIII. Наличие функциональных стилей в языке:

1) не разрушает единства ЛЯ

2) разрушает единство ЛЯ

3) порождает взаимодействие стилей

4) препятствует взаимодействию стилей

5) способствует осуществлению коммуникаций в обществе

6) ограничивает сферы коммуникаций

IX. Стилевое расслоение языка определяется по:

1) лексическому составу (словоупотреблению)

2) особенностям синтаксиса

3) несоблюдению норм ЛЯ

4) преобладанию в речи тех или иных функций языка

5) использованию в определенных сферах общения

X. Дискурс позволяет:

1) удерживать потоки мыслительной активности в определенных языковых «руслах»

2) разрушать нормы ЛЯ

3) мышлению обретать относительную власть над языком

4) вносить упорядоченность в стихийные процессы языка

5) усиливать хаотические процессы в языке

XI. Найдите соответствия:

XII. Найдите соответствия видов дискурсов и их признаков:

Тест к лекции № 4

I. Научный стиль (НС) выполняет задачи:

1) предельно усложняет передачу нового знания

2) способствует формированию нового знания

3) позволяет познакомить других ученых с результатами исследования

4) носитель «культуры думанья»

5) заключает в языковую форму движение научной мысли

6) препятствует формированию концепции научного произведения

II. Возможны отношения языка и мышления ученого:

1) язык способен подключать пласты культуры к генерированию нового знания

2) язык не принимает участия в понимании предмета исследования

3) язык может препятствовать пониманию предмета исследования

4) язык способен усмирять хаотический поток мысли

5) язык нередко принимает участие в выстраивании «диалога» между исследователем и его предметом

6) язык НП передает абсолютно все «метания» научной мысли

III. Сюжет научного произведения (НП):

1) чужеродное для НС явление, придающее ему элементы художественного вымысла

2) призван приобщить читателя к поиску научной истины

3) фиксирует этапы получения нового знания

4) передает процессуальную суть научной мысли (ее развитие)

5) призван устранить нежелательные связи между фактами и их осмыслением ученым

6) призван выстроить систему связей между фактами (наблюдаемыми) и их осмыслением

IV. Текстом научного произведения (НП) называется:

1) факты, отражающие наблюдение ученого за предметом исследования

2) мысли ученого, выраженные в виде записи

3) система мыслей ученого о предмете исследования

4) описание экспериментов, приборов, с помощью которых проводилось исследование

5) последовательность всех событий, едущая к получению нового знания

V. Метатекст НП это:

1) концепция НП

2) пометки на полях и между строк

3) установление связей между фактами с целью получения нового знания

4) выведенные ученым закономерности из наблюдения фактов

5) система заголовков научного текста

VI. Система представлений о предмете, которую обосновывает ученый, используя НС, —…

VII. Качества НП:

1) точность

2) убедительность

3) многозначность языка

4) логичность

5) аргументированность

VIII. Для выстраивания ключевых моментов сценария ученый активно использует:

1) глаголы

2) существительные

3) вводные слова и предложения

4) фиксирует факты с помощью языковых средств

IX. Неличная манера повествования в НС характеризуется:

1) использованием многозначных слов

2) использованием неопределенно-личных и безличных форм сказуемого

3) стремлением использовать формы глаголов в настоящем времени

4) широким распространением восклицательных и вопросительных интонаций

5) отказом от передачи эмоций с помощью языковых средств

X. Слово, которое имеет максимально точное и узкое значение:…

XI. Композиция НП:

1) состоит из текста и метатекста НП

2) разделение НП на части

3) связан с сюжетом НП

4) не связана с сюжетом

5) свойственна художественному, а не НП

XII. Композиция НП может включать:

1) подведение итогов

2) научный дискурс

3) поиск способов решния проблемы

4) формирование проблемы и целей исследования

5) смысловые повторы

XIII. Жанрами НП могут быть:

1) монография

2) тезисы

3) аннотация

4) диссертация

5) концепция

6) рецензия

XIV. Найти соответствия жанрам НП и их признакам:

XV. Подстилями НС являются:

1) научно-учебный

2) научно-воспитательный

3) собственно научный

4) научно-популярный

5) научно-производственный

Тест к лекции № 5

I. Назначение ОДС (официально-делового стиля)

1) зафиксировать наиболее важные характеристики ситуации

2) зафиксировать абсолютно все признаки ситуации

3) учесть все желания участников ситуации

4) выстроить устойчивые отношения людей в ситуации

5) выработать согласованные действия людей или установить правила поведния

6) подчинить ситуацию чьей-либо воле

II. Подстили ОДС

1) дипломатический

2) учредительный

3) канцелярско-административный

4) законодательный

5) регламентирующий

III. Такие жанры, как конституция, свод законов, относятся к… (д. п.) подстилю.

IV. Такие жанры, как меморандум, коммюнике, нота, относятся к… (д. п.) подстилю

V. Деловая бумага, обладающая юридической силой, называется… (им. п.)

VI. Предписанные для каждого жанра ОДС набор необходимых признаков и атрибутов называются… (им. п., мн. число)

VII. Найдите соответствия жанров канцелярско-административного подстиля выделяемым в нем группам документов:

VIII. Нахождение общих, повторяющихся черт в деловых бумагах, регламентирующих сходные ситуации, называется… (им. п.)

IX. Совокупность реквизитов и их расположение образуют… документа

X. Унификации подлежат следующие стороны документа:

1) реквизиты

2) хранение, учет

3) сюжет

4) структура (форма)

5) языковые конструкции

XI. Найдите соответствия признаков формулярам документов:

XII. Интернациональные черты ОДС:

1) схематизированные структуры документов

2) языковые средства, предполагающие однозначное понимание

3) языковые средства, предполагающие возможность толкования

4) соблюдение речевого этикета

5) в основе лежат правовые нормы

XIII. Языковой штамп – это:

1) языковое клише

2) стандартная языковая модель

3) обычно глагол-действие

4) печать на документе

5) способ выражения целей, причин высказывания

XIV. Найдите соответствия между жанром документа и его целью:

XV. Какие языковые средства можно использовать в ОДС:

1) языковые штампы

2) личные местоимения 1-го лица (я, мы)

3) синонимы

4) паронимы

5) глаголы с императивной функцией

6) формулы речевого этикета

Тест к лекции № 6

I. У публицистического стиля (ПС) следующие цели:

1) обособиться от других стилей ЛЯ

2) взаимодействовать с другими стилями ЛЯ

3) сформировать единство общественных мнений относительно важных для общества событий

4) передать индивидуальное мнение автора о событии, явлении

5) повлиять на сознание массовой аудитории

6) убедить наиболее влиятельных в обществе людей

II. Автор публицистического произведения стремится использовать языковые средства:

1) практически любые, если они позволяют достичь целей высказывания

2) ограничивается использованием средств книжных стилей

3) максимально использует разговорный стиль, избегая книжного

4) может использовать даже просторечия, жаргонизмы, если это оправдано целями высказывания

5) усложненные синтаксические конструкции

III. Автор публицистического произведения стремится воздействовать на читателей или слушателей:

1) убеждая, «заражая» его высказываемым мнением

2) внушая ему свою волю, мнения

3) выражая свою гражданскую позицию, за которой стоит мнение социальной группы

4) выражая исключительно свое личное мнение

5) эмоциональностью высказывания

IV. Найдите соответствия между жанрами ПС и преобладающими в них функциями:

V. Лексика ПС может быть:

1) разговорная

2) книжная

3) просторечная

4) включает термины в образном значении

5) иноязычные слова

6) бранные слова

VI. Устойчивые выражения в публицистических текстах, позволяющие передавать емкую информацию, называются «речевые… (5 букв)».

VII. Шаблонные обороты речи, имеющие канцелярскую окраску и затрудняющие передачу информации, называются «речевые… (6 букв)».

VIII. Выберите пункты, имеющие отношение к понятью «ораторское искусство» (ОИ)

1) искусство о всякой материи красно говорить и склонять других к своему мнению

2) риторика

3) красноречие

4) мастерство публичного выступления

5) находить способы убеждения относительно предмета речи

6) способ самовыражения, не предназначенный для чужих ушей

IX. Человек, произносящий публичную речь:… (6 букв)

X. Роды О И:

1) академическое

2) судебное

3) социально-бытовое

4) средневековое

5) убеждающе-оценочное

6) богословско-церковное

XI. Ораторы бывают следующих типов:

1) воздействующие с помощью логики рассуждений

2) эмоционально воздействующие на публику

3) воздействующие с помощью жестов

4) воздействующие с помощью и логики, и эмоций

5) воздействующие с помощью артистизма

XII. Оратор должен:

1) помнить о нравственной ответственности перед аудиторией

2) быть убедительным и эмоциональным

3) манипулировать чужим мнением

4) обладать эрудицией в той области, о которой говорит

5) владеть настроением и вниманием аудитории

6) уметь отвечать на вопросы слушателей

XIII. Однородность-неоднородность аудитории зависит от:

1) пола и возраста слушателей

2) национальности

3) образования

4) профессиональных интересов

5) количества слушающих

6) жизненного опыта слушателей

XIV. Мотивы слушателей бывают:

1) возрастные

2) морального плана

3) интеллектуально-познавательные

4) эмоционально-эстетические

5) административные

XV. Аргументами в споре могут быть:

1) иллюстрация

2) аналогия

3) возражение

4) нахождение противоречий

5) пример

6) разделение на виды

XVI. Приемы, используемые в споре:

1) метод бумеранга

2) метод обесценивания

3) метод преувеличений

4) метод сведения к шутке

5) метод артистизма

6) метод обращения к авторитетам

XVII. Найдите соответствия видам планов речи и их признакам:

Тест к лекции № 7

I. Основные черты разговорной речи:

1) характерен предварительный отбор языковых средств

2) не характерен предварительный отбор языковых средств

3) используется в неофициальном общении

4) характерен речевой автоматизм

5) безэмоциональность

6) преобладает диалоговая форма общения

II. Причины бессознательного и автоматического использования средств языка в РР:

1) стереотипы поведения и отношения к вещам в быту

2) отсутствие стереотипов поведения и отношения к вещам в быту

3) связь в сознании между вещами и привычными способами обращения с ними

4) постоянное выстраивание новых отношений между вещами и способами обращения с ними

5) присутствие в языке стандартных фраз, лишь намекающих на манипулирование с вещами

6) необходимость всякий раз подбирать новые языковые средства для объяснения, как обращаться с вещами и людьми

III. Языковые характеристики разговорной речи:

1) несогласованность грамматических форм

2) строгая согласованность грамматических форм

3) нечеткое произношение слов

4) нередкое отсутствие главных членов предложения

5) короткие «рваные» фразы

6) развернутые и последовательные высказывания

IV. Речевые привычки в неофициальном общении активизируются под влиянием:

1) желания сообщить собеседнику новую информацию

2) желания только намекнуть собеседнику на уже известную информацию

3) сходства обыденного опыта

4) разности обыденного опыта

5) непривычной ситуации общения

6) привычной ситуации общения

V. Основные задачи разговорной речи:

1) выражение личного отношения к явлениям, событиям

2) выражение общепринятого отношения к явлениям, событиям

3) доминирование информации о событии над его эмоциональной оценкой

4) доминирование эмоционально-оценочного начала в сообщении

5) создать условия для спонтанного использования языковых средств

6) ограничить доверительные и свободные отношения в процессе общения

VI. Для разговорной речи характерно:

1) ориентированность на нормы литературного языка

2) полное небрежение нормами ЛЯ

3) выразительное интонирование

4) значительная роль эмоционально-экспрессивной лексики

5) запрет на использование просторечия, жаргонов, профессионализмов

6) экономия речевых средств

VII. Закон экономии речевых средств в РР подразумевает:

1) ограничение лексики только разговорными словами

2) использование словосочетания вместо одного слова

3) использование одного слова вместо словосочетания;

4) сужение круга книжных слов, терминов

5) использование слов, значения которых конкретизируются в ситуации

VIII. Для синтаксиса РР характерно:

1) сложные предложения с последовательным присоединением придаточных

2) простые предложения, часто неполные

3) нарушение порядка слов

4) недопустимы пропуски членов предложения

5) употребление слов-предложений

6) лексические повторы, вводные слова

IX. Разговорная речь образованных людей:

1) постоянно нарушает нормы литературного языка

2) в целом соответствует нормам ЛЯ

3) близка книжной речи

4) предполагает отступления от норм в целях коммуникативной целесообразности

5) разрушает единство ЛЯ

X. Отличительные особенности РР:

1) органическое единство языка и мысли

2) диалогично настроенное мышление

3) монологично настроенное мышление

4) преобладание функции общения

5) преобладание функции сообщения

6) относительное несовпадение языка и мысли

XI. Каким образом мысль стремится выразить себя в языке РР:

1) используя стандартные (клишированные) формы речевых высказываний

2) индивидуализируя речь с помощью интонаций, необычного использования лексических средств и т. п.

3) искажая, нарушая, отступая от логичности и развернутости высказываний

4) следуя требованиям точности, последовательности, логичности высказывания

5) предполагая додумывание и угадывание намерения говорящего собеседником

6) исключая влияние ситуации на появление у высказывания дополнительных оттенков значения

XII. Нормы литературного языка в РР:

1) должны строго соблюдаться

2) могут совсем не соблюдаться;

3) перестают действовать, так как у РР свои нормы

4) РР опирается на нормы ЛЯ

5) активизирует варианты норм, стимулирует изменчивость и динамичность норм

XIII. Отношения РР и литературного языка:

1) РР противопоставлена ЛЯ

2) РР – часть ЛЯ

3) РР привносит в ЛЯ хаотическое начало, деформируя нормы

4) благодаря РР в ЛЯ не проникают жаргоны и просторечие

5) благодаря РР в ЛЯ проникают элементы жаргонов и просторечия

6) РР активизирует в ЛЯ формы речевого творчества

Тест к лекции № 8

I. Найдите соответствия:

II. Речевая ситуация влияет на:

1) дискурс, уточняя основной и дополнительные смыслы сообщения

2) конкретизацию грамматических категорий

3) понимание цели высказывания

4) возникновение прагматического значения (наряду с семантическим) высказывания

5) разрушение речевого события

6) осуществление речевого события

III. Факторы, способствующие речевому взаимодействию:

1) равные возможности высказать свою точку зрения

2) нетерпимость к чужому мнению

3) стремление к победе над партнером

4) стремление к решению проблемы, а не к победе над собеседником

5) равный доступ к необходимой информации

6) нежелание идти на компромисс

IV. На процесс слушания влияет:

1) служебное положение собеседников

2) теория речевого взаимодействия

3) возраст слушающего

4) характер и интересы слушающего

5) пол слушающего

6) умение сосредоточиться на речи

V. Нерефлексивное слушание предполагает:

1) умение направлять речь собеседника в желаемое для вас русло

2) умение слушать, не вмешиваясь в речь собеседника

3) незаинтересованное молчание

4) активное вмешательство в речь собеседника

5) предоставление собеседнику возможности беспрепятственно высказаться

VI. Рефлексивное слушание предполагает:

1) молчаливое соучастие речи собеседника

2) вмешательство в его речь с целью оказать помощь в выражении своих чувств и мнений

3) возможность запутать собеседника, сбить с мысли

4) возможность уточнить мысль говорящего

5) стремление дать советы и оценки

6) предоставление собеседнику возможности беспрепятственно высказаться

VII. Для невербальных контактов важны:

1) позы собеседников

2) выражение лица, взгляд

3) манера говорить

4) соблюдение межличностного пространства

5) убедительность интонации

VIII. Найдите соответствия между названиями принципов речевой коммуникации и их определениями:

IX. Обмен мнениями, идеями, речевое взаимодействие в самом широком смысле – это…

X. Теория передачи информации по каналам связи носит название… (им. п.).

Ключи к тестам

Тест к лекции № 1

I.1), 2), 4)

II. означаемое

III. означающее

IV. 1), 2), 3), 5), 6)

V. 2), 3), 5)

VI. слово

VII. морфема

VIII. 2), 5), 6)

IX. 2), 4), 5), 6)

X. речь

XI. языкознание (или: лингвистика)

XII. 1), 2), 3), 5)

XIII. жестикуляция

XIV. мимика

XV. 1),3), 5), 6)

XVI. диалект

XVII. нормы

XVIII. 1), 2), 4), 5)

XIX. 1), 3), 4)

Тест к лекции № 2

I. 1). 3), 4)

II. 3), 4)

III. 2), 3), 5), 6)

IV. 1), 2), 3), 5), 6)

V. 1), 3), 4)

VI. 2), 3), 4), 5)

VII. 3), 4), 5)

VIII. этикет

XIX. 1), 4)

X. 2), 3), 5)

XI. 1В, 2Б,ЗГ,4Д, 51

XII. 3), 5)

XIII. 4)

XIV. 3\ 4s). 5)

XV. 1),2),4)

XVI. варианты

XVII. 1Б, 2В, ЗА, 4Г

Тест к лекции № 3

I.1), 2)3), 5)

II. 1), 2), 4), 5), 6)

III. 1), 2), 3), 5), 6)

IV. 2), 4), 5), 6)

V. дискурс

VI. 2), 3), 4), 6)

VII. 1), 2), 5)

VIII. 1), 3), 5)

IX. 1), 2), 4), 5)

X. 1),3),4)

XI. 1В, 2Г,ЗА,4Б

XII. 1А, 2Г, ЗБ, 4В

Тест к лекции № 4

I. 2), 3), 4), 5)

II. 1),3),4), 5)

III. 2), 3), 4), 6)

IV. 1), 4)

V. 3), 4)

VI. концепция

VII. 1), 2), 4), 5)

IX. Обмен мнениями, идеями, речевое взаимодействие в самом широком смысле – это…

X. Теория передачи информации по каналам связи носит название… (им. п.).

VIII. 1)

IX. 2), 3), 5)

X. термин

XI. 2), 3)

XII. 1), 3), 4), 5)

XIII. 1), 2),3),4), 6)

XIV. 1Д, 2В, ЗГ, 4А, 5Б

XV. 1), 3), 4)

Тест к лекции № 5

I.1), 4), 5), 6)

II. 1), 3), 4)

III. законодательному

IV. дипломатическому

V. документ

VI. реквизиты

VII. 1 А, 2Б, ЗВ

VIII. унификация

IX. формуляр

X. 1), 2), 4), 5)

XI. 1Б, 2В, ЗА

XII. 1), 2), 4), 5)

XIII. 2), 3), 5)

XIV. 1Б, 2В, ЗА

XV. 1),3), 5), 6)

Тест к лекции № 6

I. 2), 3), 5

II. 1), 4)

III. 1), 4), 5)

IV. 1 А, 2Б, ЗВ

V. 1), 2), 3), 4), 5)

VI. клише

VII. штампы

VIII. 1), 2), 3), 4), 5)

IX. оратор

X. 1), 2), 3), 6)

XI. 1), 2), 4)

XII. 1), 2), 4), 5), 6)

XIII. 1), 2), 3), 4), 6)

XIV. 2), 3), 4

XV. 1), 2), 4), 5), 6)

XVI. 1), 2),3),4), 6)

XVII. IB, 2А, ЗБ

Тест к лекции № 7

I. 2), 3), 4), 6)

II. 1),3), 5)

III. 1), 3), 4), 5)

IV. 2), 3), 6)

V. 1), 4), 5)

VI. 1), 3), 4), 6)

VII. 3)

VIII. 2), 3), 5), 6)

IX. 2), 4)

X. 2), 4), 6)

XI. 1), 2),3), 5)

XII. 4), 5)

XIII. 2), 3), 5), 6)

Тест к лекции № 8

I. 1Б, 2А, ЗВ

II. 1), 2),3), 4), 6)

III. 1), 4), 5)

IV. 1), 3), 4), 5), 6)

V. 2), 5)

VI. 2), 3), 4)

VII. 1), 2), 4)

VIII. 1Г,2В, ЗА, 4Б

IX. общение

X. коммуникация

Итоговое задание

I. Понятие «язык» включает несколько из перечисленных признаков:

1) средство общения (коммуникации)

2) система знаков и способов их соединения

3) словарный запас (лексика)

4) средство выражения мыслей, чувств людей

5) система выразительно-изобразительных средств

II. Означаемым могут быть:

1) СЛОВО

2) предмет

3) искусственные знаки

4) представление

5) явление

6) понятие

III. Реализуемые в конкретной ситуации общения возможности языка называются:… (им. п.)

IV. Национальный язык включает:

1) социальные диалекты

2) искусственные языки

3) говоры

4) культурные традиции народа

5) просторечие

6) литературный язык

V. Главная особенность литературного языка – письменно закрепленные…

VI. Признаки литературного языка:

1) наличие устной и письменной форм

2) наличие функциональных стилей

3) наличие социальных диалектов

4) нормативность и вариативность норм

5) обработанность

VII. Понятие «нормы языка» включает:

1) книжную и разговорную разновидности языка

2) сформированные культурой формы речевого общения

3) исторически сложившиеся правила использования РЛЯ

4) образцовое употребление всех форм языка

VIII. Коммуникативный аспект культуры речи предполагает:

1) соблюдение норм РЛЯ

2) идеальную речь

3) коммуникативную целесообразность речи

4) вариативность норм

5) умение общаться с помощью жаргона и просторечия

IX. Речевой этикет – это:

1) система речевых формул общения

2) ситуации общения

3) нормы деловой речи

4) правила речевого поведения

5) речевые формулы приветствия

X. Определение культуры речи включает:

1) культуру употребления всех форм национального языка

2) умение использовать средства языка в различных ситуациях общения

3) владение нормами устного и письменного ЛЯ

4) знание истории языка

5) соблюдение этических требований к речевому поведению

5) ослаблением цензуры и автоцензуры

6) возрастанием разнообразия коммуникативных ситуаций

XI. Найдите соответствия:

XII. Найдите соответствия:

XIII. Появление вариантов норм в СРЛЯ обусловлено:

1) активизацией случайных связей в языке

2) влиянием жаргонов, просторечия

3) поисками новых средств выражения и образности

4) недовольством общества нормированностью литературного языка

5) ослаблением цензуры и автоцензуры

6) возрастанием разнообразия коммуникативных ситуаций

XIV. Понятие «функциональный стиль» включает:

1) единство выразительных средств в искусстве

2) выражение культурных форм мышления

3) манера говорения, отвечающая целям и обстоятельствам общения

4) относительно замкнутая система языковых средств в структуре ЛЯ

5) не выражающий никаких мыслей набор языковых элементов и правил их сочетания

6) одно из проявлений дискурсивных практик

XV. Строгое соблюдение норм ЛЯ обязательно в стилях:

1) официально-деловой

2) публицистический

3) разговорный

4) художественной литературы

5) научный

XVI. Найдите соответствия:

XVII. Возможны отношения языка и мышления ученого:

1) язык способен подключать пласты культуры к генерированию нового знания

2) язык не принимает участия в понимании предмета исследования

3) язык может препятствовать пониманию предмета исследования

4) язык способен усмирять хаотический поток мысли

5) язык нередко принимает участие в выстраивании «диалога» между исследователем и его предметом

6) язык НП передает абсолютно все «метания» научной мысли

XVIII. Сюжет научного произведения (НП):

1) чужеродное для НС явление, придающее ему элементы художественного вымысла

2) призван приобщить читателя к поиску научной истины

3) фиксирует этапы получения нового знания

4) передает процессуальную суть научной мысли (ее развитие)

5) призван устранить нежелательные связи между фактами и их осмыслением ученым

6) призван выстроить систему связей между фактами (наблюдаемыми) и их осмыслением

XIX. Текстом научного произведения (НП) называется:

1) факты, отражающие наблюдение ученого за предметом исследования

2) мысли ученого, выраженные в виде записи

3) система мыслей ученого о предмете исследования

4) описание экспериментов, приборов, с помощью которых проводилось исследование

5) последовательность всех событий, ведущая к получению нового знания

XX. Метатекст НП это:

1) концепция НП

2) пометки на полях и между строк

3) установление связей между фактами с целью получения нового знания

4) выведенные ученым закономерности из наблюдения фактов

5) система заголовков научного текста

XXI. Система представлений о предмете, которую обосновывает ученый, используя НС, —…

XXII. Неличная манера повествования в НС характеризуется:

1) использованием многозначных слов

2) использованием неопределенно-личных и безличных форм сказуемого

3) стремлением использовать формы глаголов в настоящем времени

4) широким распространением восклицательных и вопросительных интонаций

5) отказом от передачи эмоций с помощью языковых средств

XXIII. Найти соответствия жанрам НП и их признакам:

XXIV. Подстилями НС являются:

1) научно-учебный

2) научно-воспитательный

3) собственно научный

4) научно-популярный

5) научно-производственный

XXV. Назначение ОДС (официально-делового стиля):

1) зафиксировать наиболее важные характеристики ситуации

2) зафиксировать абсолютно все признаки ситуации

3) учесть все желания участников ситуации

4) выстроить устойчивые отношения людей в ситуации

5) выработать согласованные действия людей или установить правила поведения

6) подчинить ситуацию чьей-либо воле

XXVI. Предписанные для каждого жанра ОДС набор необходимых признаков и атрибутов называются… (им. п., мн. число)

XXVII. Найдите соответствия жанров канцелярско-административного подстиля выделяемым в нем группам документов:

XXVIII. Нахождение общих, повторяющихся черт в деловых бумагах, регламентирующих сходные ситуации, называется… (им. п.)

XXIX. Найдите соответствия признаков формулярам документов:

XXX. Какие языковые средства можно использовать в ОДС:

1) языковые штампы

2) личные местоимения 1-го лица (я, мы)

3) синонимы

4) паронимы

5) глаголы с императивной функцией

6) формулы речевого этикета

XXXI. У публицистического стиля (ПС) следующие цели:

1) обособиться от других стилей ЛЯ

2) взаимодействовать с другими стилями ЛЯ

3) сформировать единство общественных мнений относительно важных для общества событий

4) передать индивидуальное мнение автора о событии, явлении

5) повлиять на сознание массовой аудитории

6) убедить наиболее влиятельных в обществе людей

XXXII. Найдите соответствия между жанрами ПС и преобладающими в них функциями:

XXXIII. Ораторы бывают следующих типов:

1) воздействующие с помощью логики рассуждений

2) эмоционально воздействующие на публику

3) воздействующие с помощью жестов

4) воздействующие с помощью и логики, и эмоций

5) воздействующие с помощью артистизма

XXXIV. Аргументами в споре могут быть:

1) иллюстрация

2) аналогия

3) возражение

4) нахождение противоречий

5) пример

6) разделение на виды

XXXV. Найдите соответствия видам планов речи и их признакам:

XXXVI. Основные черты разговорного стиля:

1) характерен предварительный отбор языковых средств

2) не характерен предварительный отбор языковых средств

3) используется в неофициальном общении

4) характерен речевой автоматизм

5) безэмоциональность

6) преобладает диалоговая форма общения

XXXVII. Причины бессознательного и автоматического использования средств языка в разговорном стиле:

1) стереотипы поведения и отношения к вещам в быту

2) отсутствие стереотипов поведения и отношения к вещам в быту

3) связь в сознании между вещами и привычными способами обращения с ними

4) постоянное выстраивание новых отношений между вещами и привычными способами обращения с ними

5) присутствие в языке стандартных фраз-формул, лишь намекающих на манипулирование вещами

6) необходимость всякий раз подбирать новые языковые средства для объяснения способов обращения с вещами и людьми

XXXVIII. Языковые характеристики разговорного стиля:

1) несогласованность грамматических форм

2) строгая согласованность грамматических форм

3) нечеткое произношение слов

4) нередкое отсутствие важнейших членов предложения

5) короткие, «рваные» фразы

6) развернутые и последовательные высказывания

XXXIX. Для языка разговорного стиля характерно:

1) ориентированность на нормы литературного языка

2) полное небрежение нормами РЛЯ

3) выразительное интонирование в устной речи

4) значительная роль эмоционально-экспрессивной лексики

5) запрет на использование просторечий, жаргонизмов, профессионализмов

6) экономия речевых средств

ХС. Закон экономии речевых средств в PC подразумевает:

1) ограничение лексики только разговорными словами

2) использование словосочетания вместо одного слова

3) использование одного слова вместо словосочетания

4) сужение круга книжных слов, терминов

5) использование слов, значение которых конкретизируется в ситуации словоупотребления

XCI. Для художественного стиля характерно использование:

1) средств самых разных стилей РЛЯ

2) средств только книжных стилей РЛЯ

3) многозначных слов

4) слов с ограниченным кругом значений

5) метафор, эпитетов и других тропов

Ключ к итоговому заданию

ключи

Оглавление

  • От автора
  • Лекция 1 Основные понятия о языке
  •   1.1. Происхождение языка
  •   1.2. Язык как знаковая система
  •   1.3. Язык и речь
  •   1.4. Функции языка
  •   1.5. Несловесные средства общения
  •   1.6. Понятие о национальном языке (его функции и структура)
  •   1.7. Норма как центральное понятие литературного языка
  •   1.8. Отношения национального и литературного языков
  • Лекция 2 Понятие о культуре речи
  •   2.1. Общая характеристика культуры речи (КР)
  •   2.2. Нормативный аспект КР. Виды норм
  •   2.3. Коммуникативный аспект КР. Вариантность и динамичность норм
  •   2.4. Признаки идеальной речи
  •   2.5. Этический аспект общения (речевой этикет)
  •   2.6. Основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения
  • Лекция 3 Человек в современной речевой ситуации
  •   3.1. Язык как выразитель духовной культуры человека
  •   3.2. Усиление хаотических процессов в современном языке
  •   3.3. Дискурс как способ властвования над стихией языка
  •   3.4. Дискурс и функциональный стиль речи
  •   3.5. Общая характеристика функциональных стилей. Взаимопроникновение стилей
  • Лекция 4 Научный стиль
  •   4.1. Мышление ученого и НС
  •   4.2. Сюжет научного произведения. Текст и метатекст. Научная концепция
  •   4.3. Речевые нормы научной и учебной сфер деятельности
  •   4.4. Композиция. Смысловой повтор
  •   4.5. Под стили и жанры научного стиля
  • Лекция 5 Официально-деловой стиль
  •   5.1. Назначение ОДС
  •   5.2. Подстили и жанры ОДС
  •   5.3. Документ, правила оформления документов. Понятие о реквизитах
  •   5.4. Унификация, ее проявления в языке официальноделовых бумаг (языковые формулы-клише)
  •   5.5. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи
  •   5.6. Языковые средства ОДС
  •   5.7. Речевой этикет в документе
  •   5.8. Реклама в деловой речи
  • Лекция 6 Публицистический стиль
  •   6.1. Общая характеристика ПС (тематика, цели и задачи, отношения автора и адресата)
  •   6.2. Пограничная и синтетическая природа ПС
  •   6.3. Жанры ПС
  •   6.4. Особенности публичной речи (лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса)
  •   6.5. Понятие об ораторском искусстве. Типы ораторов
  •   6.6. Особенности аудитории, управление ею. Виды аргументов
  •   6.7. Основные этапы подготовки выступлений. Приемы поиска материала
  •   6.8. Виды планов. Композиция публичного выступления
  • Лекция 7 Разговорная речь
  •   7.1. Особенности отношений мысли и языковых средств в РР
  •   7.2. Место РР в системе функциональных стилей ЛЯ. Специфика проявления норм в РР
  •   7.3. Речевые привычки и формы языкового творчества в РР
  •   7.4. Языковые особенности РР
  • Лекция 8 Речевое общение
  •   8.1. Понятия «общение», «речевая деятельность»
  •   8.2. Основные единицы речевого общения
  •   8.3. Организация вербального (речевого) взаимодействия
  •   8.4. Эффективность речевой коммуникации
  • Использованная литература
  • Тесты к лекциям
  •   Тест к лекции № 1
  •   Тест к лекции № 2
  •   Тест к лекции № 3
  •   Тест к лекции № 4
  •   Тест к лекции № 5
  •   Тест к лекции № 6
  •   Тест к лекции № 7
  •   Тест к лекции № 8
  • Ключи к тестам
  •   Тест к лекции № 1
  •   Тест к лекции № 2
  •   Тест к лекции № 3
  •   Тест к лекции № 4
  •   Тест к лекции № 5
  •   Тест к лекции № 6
  •   Тест к лекции № 7
  •   Тест к лекции № 8
  • Итоговое задание
  • Ключ к итоговому заданию Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Русский язык и культура речи», Евгений Васильевич Синцов

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства