«Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике»

434

Описание

Книга представляет собой своеобразную машину времени, с помощью которой вы можете проверить свою эрудицию и одновременно совершить увлекательное путешествие в историю бескрайнего мира слов – от фамилий, имён и псевдонимов людей до названий памятников культуры, видов оружия, драгоценных камней, от наименований городов, рек, планет до названий продуктов питания, растений, предметов одежды. В издании представлены разные по сложности вопросы и задания для школьных олимпиад, студенческих конкурсов, викторин, соревнований эрудитов и разнообразных развивающих игр. Главное, чтобы читатель книги, независимо от его возраста, профессии, жизненного опыта и страны проживания, интересовался историей русского языка и русскоязычной культурой как частью мировой культуры.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике (fb2) - Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике 2048K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Михаил Викторович Горбаневский - Антонина Семеновна Щербак - Владимир Олегович Максимов

Михаил Горбаневский, Владимир Максимов, Антонина Щербак Слово – история – культура: вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике

ГИЛЬДИЯ ЛИНГВИСТОВ-ЭКСПЕРТОВ ПО ДОКУМЕНТАЦИОННЫМ И ИНФОРМАЦИОННЫМ СПОРАМ (ГЛЭДИС)

ИНФОРМАЦИОННО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «ИСТОРИЯ ФАМИЛИИ»

НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР «РУСИСТ» ПРИ КАФЕДРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ИНСТИТУТА ФИЛОЛОГИИ ТАМБОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ Г.Р. ДЕРЖАВИНА

Книга рекомендована к использованию в школах и вузах Научно-методическим советом Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (председатель совета – д. филол. и., проф. МГУ Ю.А. Бельчиков).

Издание подготовлено в рамках выполнения Программы развития деятельности студенческих объединений ТГУ имени Г.Р. Державина – 2014 год.

Мероприятие 1.8 «Международный молодёжный форум “Филология и культура”». «Ономастика и россиеведение».

Направление «Наука и инновации»

Ответственный редактор:

кандидат филологических наук, заместитель председателя Топонимической комиссии Московского отделения Русского географического общества Р.А. Агеева

Автор предисловия:

вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), член Совета при Президенте РФ по русскому языку, доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор Ю.Е. Прохоров

Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор Р.Ю. Намитокова (Майкоп);

доктор филологических наук, профессор Г.Н. Трофимова (Москва);

доктор филологических наук, профессор Т.В. Чернышова (Барнаул)

Предисловие

Мы с вами все умеем говорить по-русски, умеем общаться, но иногда очень интересно посмотреть на то, что мы умеем, немножко с другой стороны, изнутри – а как мы это всё делаем, как это организовано, от чего зависит, что мы используем те или иные фразы, те или иные языковые единицы.

Почему мы понимаем друг друга? Мне кажется, что это очень интересно и для осмысления, собственно, всех языковых процессов. Что лежит в основе, когда мы начинаем общаться, что является базой? Мне представляется, что базой всего нашего общения, кроме, конечно, нашего желания общаться и нашего желания сказать что-то друг другу и узнать, являются те реальные условия, в которых это общение происходит. То есть та действительность, тот сегмент действительности, в котором в данный момент осуществляется это общение. И мы все своё поведение, так называемое «коммуникативное поведение», строим исходя из этого. В основе – вот та точка, в которой мы начинаем общаться.

Русский язык становится всё более востребованным в мире. И связано это в основном с ростом культурных и экономических связей России. Русский язык в Западной Европе сегодня учат экономисты и юристы, таксисты и полицейские, работники туристического бизнеса и продавцы. Объявления типа «Фирме требуются работники со знанием английского и русского языков» я видел и в Армении, и в странах Балтии, и во Франции.

Разумеется, в наш прагматичный век и мотивы изучения любого языка очень прагматичны. На призыв «Учите русский язык – и вы сможете наслаждаться поэзией Пушкина в подлиннике» откликнется, может быть, один человек из ста. И совсем другое дело, если обращение будет таким: «Учите русский язык – он поможет вам сделать хорошую карьеру, добиться успеха в избранной профессии».

Однако в этом случае обучение языку не должно сводиться к правописанию и лингвистическим разборам. Главным должно стать воспитание сильной в коммуникативном плане личности, которая в разных ситуациях общения быстро находит эффективные языковые средства для бесконфликтного достижения своих целей. Наши дети должны быть убеждены, что язык – такой же важный инструмент, как, например, компьютер, что он может быть и двигателем, и тормозом в наших самых главных делах. И поэтому надо в совершенстве овладеть этим инструментом.

Сказанное нисколько не умаляет роли русского языка как хранителя и транслятора великих культурных ценностей. Всегда были и будут иностранцы, которые плачут над романами Толстого. Но были и будут и такие россияне, которые плачут только от толщины его произведений.

Один раз в четыре года Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина проводил международные олимпиады по русскому языку, на которые съезжались победители национальных олимпиад из более чем 40 стран мира. В 2014 г. в институте прошла уже XIII Международная олимпиада школьников по русскому языку. Кроме того, с 2002 г. каждую осень, в ноябре, проводились олимпиады для школьников стран СНГ и Балтии. Пять победителей такой олимпиады получали право на поступление без экзаменов в любой вуз России и стипендию нашего правительства. Мы рады, что среди призёров таких олимпиад, а впоследствии и наших студентов неизменно оказывались юные любители и знатоки русского языка из разных стран мира.

И я уверен, что и организаторы национальных школьных олимпиад по русскому языку, и их участники с интересом и пользой для себя прочтут представляемую мной книгу и используют в своих соревнованиях и конкурсах.

Ведь книга, которую вы открыли, относится к числу тех душеполезных изданий, которые участвуют в формировании у людей разных национальностей и возрастов (особенно – у молодёжи, у студентов и школьников) не только активного интереса к языкам и культурам друг друга, но и убеждения, что нет второсортных языков и культур.

Ю.Е. Прохоров,

вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), член Совета при Президенте РФ по русскому языку, доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор

Введение. Об истории книги и еѐ структуре

Отношение к нашему богатейшему материальному и духовному историко-культурному наследию за последние десятилетия изменилось – и весьма существенно! Исторические традиции сегодня обретают вторую жизнь, идеи национального единства и соборного согласия, спасшие Россию во время смуты XVII века, после чего наша Отчизна поднялась, окрепла и стала могучей державой, переживают второе рождение. Эти традиции и идеи становятся политической и культурной реальностью нашего времени.

Сейчас крайне важно восстановить связь времён – на деле, а не на словах вернуться к системе ценностей исторической России, восстановить их преемственность и определяющую роль в жизни каждого человека, семьи и общества в целом. Правы те политологи и общественные деятели современной России и Русского Зарубежья, которые считают, что нужна новая позиция – не посредине между «правыми» и «левыми», а по ту сторону, впереди. Реформам нужно патриотическое обоснование, а патриотизму нужен решительный отказ от недавнего идеологического наследия и шовинизма.

Слава Богу, россияне ещё не утратили интереса к истории большой и малой Родины – России и своего края. Такой интерес связан со стремлением посмотреть в историческое зеркало, увидеть себя, собственные черты в своих предках и предшественниках, обнаружить сходство и понять различия. Российские учёные-лингвисты и лингвокультурологи обязаны помочь своим согражданам и землякам обнаружить это зеркало, в том числе – и через новые эффективные издательские проекты.

Мы искренне надеемся, что этими общедоступными изданиями русистика и ономастическая наука как неотъемлемая часть науки о родном языке не только помогут возрождению таких проверенных веками понятий, как долг, вера, честь, трудолюбие, нравственность, справедливость, человеколюбие, служение, но и внесут свой вклад в достижение в России общественного согласия. Ведь ономастика, по нашему убеждению, входит в важнейшую комплексную гуманитарно-историческую систему познания и понимания прошлого России с точки зрения исторической системы ценностей, дающую возможность каждой личности стать причастной к происходящему и к будущему Отечества.

В наших силах помочь восстановить разорванные нити, идущие к нам из прошлого, передать их потомкам, оберегая от посягательства сил, отказывающихся наследовать историко-культурное достояние наших предшественников, ибо исторические названия и наименования, весь богатейший мир имён и названий – это культурообразующие скрепы между прошлым, настоящим и будущим.

Воистину мир, в котором мы живём, можно назвать миром имён и названий: практически каждый реальный объект (а нередко и вымышленный), каждое явление имеют или могут иметь своё собственное наименование. При этом одни названия настолько древние, что их воспринимают как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иногда даже и народ, языку которого это слово принадлежало. История таких имён (простой пример – слово Москва) скрыта от нас завесой времени; этим, в частности, отличаются названия некоторых рек, морей, гор, звёзд. Напротив, существуют другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна; они молоды, нередко известны и авторы этих слов-названий.

Собственные имена привлекали внимание учёных с давних пор. Историю их возникновения, значение и смысл, связь с историей общества, с мировоззрением и верованиями людей, с окружающей природой, а также метаморфозы, происходившие с ними на протяжении разных эпох, изучали и изучают представители самых разных научных дисциплин – истории, географии, литературоведения, этнографии, психологии. Но в первую очередь имена собственные становятся объектом пристального внимания лингвистов, языковедов. Почему? Ответ прост: любое наименование, любое имя собственное (город Моршанск, улица Остоженка, церковь Святой Троицы, река Цна, озеро Байкал, писатель Михаил Булгаков, врач Наталья Андреевна, первоклассница Катя, гостиница «Театральная», кафе «Ёлки-палки», санаторий «Старая Русса», Тамбовское восстание 1920–1921 гг. и т. п.) – это слово или словосочетание.

И как слово оно входит в систему языка, образуется по законам языка, по определённым законам реализуется в речи и подвергается возможным изменениям в дальнейшем. Оно живёт в разных формах речевой деятельности человека – устно-речевой, разговорной, письменно-официальной, письменно-научной и др.

Сколько слов существует в русском языке? Ответ на этот вопрос и сложен, и прост. Трудно назвать точную цифру, и на это есть несколько причин: язык постоянно развивается, обновляется (одни слова появляются в речи, другие исчезают, уходят), масса диалектных слов пока учёными просто не зафиксирована и ни в каких словарях не описана, почти все профессии и научные дисциплины обладают «собственными» лексиконами, которые не входят в общенародную литературную речь; есть и другие причины. Но мир слов воистину огромен, безбрежен. Лексическое ядро современного русского языка, как считают учёные-лексикографы, намного превышает цифру в 100–150 тысяч единиц.

Границы мира ономастики, позволяющие определить число таких необычных слов в нашей речи, удалены от взора даже опытного исследователя: статистика здесь также не может быть всеобъемлющей – это просто невозможно. Но для примера можно сказать, что русских фамилий известно гораздо больше 200 тысяч…

Многонациональная и многоязыкая Россия – это уникальный сплав древних культур. Разнообразные имена собственные (антропонимы, топонимы, космонимы, эргонимы и др.) суть своеобразные памятники этих культур, часть нашего общего наследия: в именах собственных переплелись древние традиции и фольклор, быт и профессиональные занятия, мифы наших пращуров и реалии их жизни. Это в полной мере относится как к ономастике славян – русских, украинцев, белорусов, так и к онимам более ста наших братьев – других народов, проживающих на территории РФ и говорящих на тюркских, финно-угорских, кавказских, монгольских и иных языках.

Именно происхождению многочисленных и интереснейших имён собственных как фактов языка, культуры, истории, этнографии и традиций и посвящена в значительной мере наша научно-популярная книга «СЛОВО – ИСТОРИЯ – КУЛЬТУРА», адресованная прежде всего организаторам и участникам школьных олимпиад и студенческих конкурсов по лингвистике и ономастике, викторин, соревнований знатоков и эрудитов, разнообразных развивающих игр.

Наша книга по сути представляет собой своеобразную машину истории, с помощью которой вы можете проверить свою эрудицию и одновременно совершить увлекательное путешествие в историю бескрайнего мира слов – от названий видов оружия, растений, предметов одежды, продуктов, питания, драгоценных камней до наименований городов, рек, планет, памятников культуры, фамилий, имён и псевдонимов людей.

Главное в соревновании – не победа, а участие: таков проверенный веками олимпийский принцип. Это так. Но мы искренне надеемся на то, что читатель книги, независимо от его возраста, профессии, жизненного опыта и страны проживания, ещё больше заинтересуется историей русского языка и русскоязычной культурой как частью мировой культуры.

Книга выросла из нашего многолетнего опыта проведения лингвистических мини-викторин на сайте Фамилии. Ру (), принадлежащем и администрируемом Информационно-исследовательским центром «История фамилии», штаб-квартира которого располагается в Москве на проспекте Мира. Один из авторов книги, В.О. Максимов, является создателем этого Центра и его генеральным директором, второй автор издания и самой идеи книги, профессор М.В. Горбаневский, – научным руководителем Центра, профессор А.С. Щербак – научным консультантом Центра, а координатор группы научных консультантов Центра Р.А. Агеева выполнила огромную и очень важную работу по научному и стилистическому редактированию текста книги при подготовке её к печати.

Мы искренне благодарим трёх известных отечественных учёных-оно-матологов и русистов, профессоров русской филологии Р.Ю. Намитокову (Майкоп), Г.Н. Трофимову (Москва) и Т.В. Чернышову (Барнаул) за их доброжелательное и деятельное рецензирование издания, полезные советы и рекомендацию книги к печати. Мы глубоко признательны автору предисловия видному современному русисту и организатору науки вице-президенту РОПРЯЛ профессору Ю.Е. Прохорову.

Структура книги и каждой её части проста. Основной корпус издания состоит из шести частей, списка дополнительной рекомендуемой нами литературы, списка правильных ответов и дополнительного раздела «Для размышления»:

Часть 1. Вопросы о происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей.

Часть 2. Вопросы о происхождении топонимов – названий географических объектов: городов, селений, улиц, рек, морей, гор.

Часть 3. Вопросы о происхождении других собственных имён – названий планет, созвездий, народов, жителей, божеств, праздников и др.

Часть 4. Вопросы о происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре.

Часть 5. Вопросы о происхождении, значении и правильном употреблении нарицательной лексики и фразеологизмов.

Часть 6. Вопросы о русском языке и России, о родстве языков.

Структура подачи информации по каждому из вопросов также проста и удобна как для организаторов, так для и участников школьных олимпиад и студенческих конкурсов по лингвистике и ономастике, соревнований знатоков и эрудитов. Изложение правильного ответа на заданный вопрос представляет собой фактически небольшую научно-популярную заметку.

Желаем всем вам, дорогие читатели, успехов и новых открытий!

М.В. Горбаневский,

В.О. Максимов,

А.С. Щербак.

Август 2014 г., Москва.

Часть 1 Вопросы о происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей

1. Какая из пяти фамилий «не вписывается» в общую тематическую группу?

1. Калашников.

2. Красников.

3. Молодожников.

4. Целовальников.

5. Хренников.

2. Каким было «правильное» имя Богдана Хмельницкого?

1. Аристарх.

2. Григорий.

3. Зиновий.

4. Фёдор.

5. Иван.

6. А кто это?

3. Что означало старинное прозвище КОСТОГЛОД, ставшее основой современной фамилии Костоглодов?

1. Бедняк.

2. Необычайно тощий человек.

3. Жадина.

4. Очень прожорливый мужчина.

4. Что означает старинное русское мужское имя ВУКОЛ?

1. Волк.

2. Пастух.

3. Кустарник.

4. Лекарь.

5. Столб.

5. С чем связана этимология южнорусской фамилии ТРУБНИКОВ?

1. С чертой ХАРАКТЕРА.

2. С профессией СЛЕДОВАТЕЛЯ.

3. С названием плотницкого ИНСТРУМЕНТА.

4. С казацким воинским ЗВАНИЕМ.

5. С профессией ПЕЧНИКА.

6. Какой фонетический вариант древнееврейского по происхождению мужского имени Яков употребляется в современном татарском языке?

1. Якоб.

2. Якуп.

3. Жакып.

4. Джейкоб.

5. Джакомо.

7. От какого мужского имени образована распространённая на Русском Севере фамилия Харин?

1. Харлампий.

2. Захар.

3. Архип.

4. Хрисанф.

5. Харитон.

8. Какая фамилия сохранила упоминание о характере родоначальника?

1. Неделин.

2. Безотосов.

3. Грозников.

4. Трубников.

9. Какая из четырёх фамилий тематически «выбивается» из общей группы?

1. Устюжанин.

2. Подгорных.

3. Островский.

4. Материков.

10. Каким не могло быть полное имя Фенечки из романа И.С. Тургенева «Отцы и дети»?

1. Феодора.

2. Феодосия.

3. Феоктиста.

4. Фаина.

5. Фёкла.

11. Какой город не переименовывался в XX веке?

1. Мелитополь.

2. Мариуполь.

3. Луганск.

4. Донецк.

5. Днепропетровск.

12. При употреблении какой фамилии в творительном падеже следует использовать окончание – ЫМ?

1. Чарльз Дарвин.

2. Чарли Чаплин.

3. Джон Калкин.

4. Александр Герцен.

5. Александр Пушкин.

13. Какая из приведённых ниже фамилий «не вписывается» в общую тематическую группу?

1. Шихов.

2. Калабухов.

3. Лузгин.

4. Шкарупин.

5. Мякинин.

14. Найдите пример транслитерированной, а не транскрибированной фамилии.

1. Пианист Клиберн (С libum).

2. Физик Майкельсон (Michelson).

3. Писатель Брэдбери (Bradbury).

4. Поэт Байрон (Byron).

5. Естествоиспытатель Дарвин (Darwin).

15. Это древнее, ранее нередко употреблявшееся на Руси мужское имя, пришедшее к нам из древней Иудеи через Византию, означает «солнечный»:

1. Самсон.

2. Серафим.

3. Севастьян.

4. Сысой.

5. Селиван.

16. Это известное мужское имя пришло к нам из древнееврейского языка и означает «кто как Бог», «подобный Богу»:

1. Максим.

2. Мефодий.

3. Мартын.

4. Михаил.

5. Модест.

17. В романе А.Р. Беляева «Человек-амфибия» главный герой носит имя Ихтиандр. Что означает данное имя, созданное с использованием греческих слов?

1. Рыбочеловек.

2. Таинственный Ныряльщик.

3. Человек-акула.

4. Водяной Призрак.

5. Подводный Чёрт.

18. Какое русское женское имя этимологически символизирует мирную жизнь и в переводе с греческого означает «мир, покой»?

1. Ирма.

2. Ирина.

3. Иоланта.

4. Изольда.

5. Ил ария.

19. Чья фамилия легла в основу слова РЕГЛАН, означающего название такого фасона пальто, при котором рукав составляет одно целое с плечом?

1. Мексиканского революционера.

2. Голландской актрисы.

3. Английского генерала.

4. Российского дипломата.

5. Владелицы сети магазинов модной одежды во Франции.

20. Это слово образовано от фамилии одного из солдат наполеоновской армии, ярого сторонника императора.

1. Анархизм.

2. Шовинизм.

3. Нигилизм.

4. Патриотизм.

5. Большевизм.

21. Мужское имя ФЁДОР – крестильное, каноническое, на Руси оно появилось в X веке вместе с христианством. Как имя Фёдор переводится на русский с греческого языка?

1. «Божий дар».

2. «Любитель лошадей».

3. «Цветущая маслина».

4. «Любящий добродетель».

5. «Слуга».

22. Что лежит в основе фамилии московского олигарха Владимира Евтушенкова?

1. Название говяжьей ТУШЁНКИ, любимого блюда жителей Подонья.

2. Народная форма крестильного имени ЕВТИХИИ.

3. Фамилия советского поэта Евгения ЕВТУШЕНКО.

4. Рязанский, тамбовский диалектизм ЕВТОТ – «этот, этакий, тот».

5. Переплавленное московской речью латинское слово EVENTUS – «случай».

23. Фамилия одного из этих известных русских поэтов исторически должна была бы писаться через букву Ё:

1. Александр Бестужев.

2. Василий Тредиаковский.

3. Александр Одоевский.

4. Фёдор Тютчев.

5. Афанасий Фет.

24. Что исторически легло в основу слова СНОБ, дающего человеку негативную характеристику?

1. Фамилия Сноб, принадлежавшая английскому лорду XIX века.

2. Наименование графского поместья на атлантическом побережье Франции.

3. Сокращение латинского выражения «sine nobilitas» – «без благородства».

4. Название самого аристократического кафе в Лондоне XVIII века.

5. Общеславянское слово «сноп», восходящее к древненемецкому snauba «повязка».

25. Пулемет МАКСИМ был так назван:

1. Благодаря высокой скорости стрельбы.

2. По фамилии своего изобретателя.

3. Потому что был тяжелее своих предшественников.

4. В честь писателя Максима Горького.

5. По фамилии одного из предков гендиректора ИИЦ «История фамилии».

26. Эта часть помещений в доме получила своё наименование по фамилии французского архитектора

1. Антресоль.

2. Вестибюль.

3. Мансарда.

4. Чулан.

5. Мезонин.

27. Назовите русский аналог употребляемого в США в определённых случаях имени Джон Доу

1. И.И. Иванов.

2. Вася.

3. Чудик.

4. Имярек.

5. Иванушка-дурачок.

28. В каком случае иноязычная фамилия в русском языке транслитерирована, а не транскрибирована, то есть передан её буквенный, а не звуковой состав?

1. Философ Дидро (Diderot).

2. Балетмейстер Дидло (Didelot).

3. Киноактер Сталлоне (Stallone).

4. Писатель Голсуорси (Galsworthy).

5. Мореплаватель Дрейк (Drake).

29. В сборнике, посвящённом происхождению еврейских фамилий, один из разделов содержит информацию о фамилиях, образованных от профессий. В этом разделе есть таблица, где перечисляются еврейские фамилии, произошедшие от названия сельскохозяйственных растений.

1. Музиль.

2. Пастернак.

3. Гольдфарб.

4. Маршак.

5. Резник.

30. Какое из этих слов не восходит к антропониму, то есть не связано с именованием человека – его именем или фамилией?

1. Спаниель.

2. Силуэт.

3. Бойкот.

4. Хулиган.

5. Рентген.

31. Название какого лечебного учреждения образовано от личного имени человека?

1. Госпиталь.

2. Лазарет.

3. Диспансер.

4. Поликлиника.

5. Амбулатория.

32. Какое русское мужское имя переводится как «любимый»?

1. Филипп.

2. Ипполит.

3. Филимон.

4. Артамон.

5. Никандр.

33. В каком именовании отсутствует имя отца?

1. Полад Бюль-Бюль оглы.

2. Евгений Васильев Базаров.

3. Владимир Ульянов-Ленин.

4. Ибн-Сина.

5. О’Генри.

34. На дежурство в классе были назначены пять пар учащихся. Какая пара фамилий выбивается из общего ряда?

1. Коростелёв – Дергачёв

2. Лопухов – Репейников

3. Кабанов – Вепрев

4. Краснов – Алов

5. Топоров – Шилов

35. Кого из великих князей Древней Руси, судя по прозвищу, можно назвать единоборцем?

1. Владимир Мономах.

2. Юрий Долгорукий.

3. Александр Невский.

4. Иван Калита.

5. Дмитрий Донской.

36. Кто мог в старину получить фамилию Карпов?

1. Сын человека по имени Карп (от греческого карпос).

2. Сын рыбака, успешно ловившего карпов.

3. Выходец из села Карповка.

4. Любитель аквариумов.

5. Владелец прудового хозяйства.

37. Что послужило основой для образования фамилии Моськин?

1. Кличка собаки?

2. Басня Крылова?

3. Русское название небольшого насекомого?

4. Отрицательная черта характера?

5. Название части тела человека?

6. Имя иудейского царя?

38. Сколько русских фамилий образовано от имени Иван?

1. Менее десяти.

2. От десяти до двадцати.

3. От сорока до пятидесяти.

4. Около шестидесяти.

5. Более ста.

39. Какое имя собственное стало основой словосочетания ПИРРОВА ПОБЕДА – «победа, равносильная поражению»?

1. Название древней греческой провинции.

2. Обозначение русского средневекового разгульного застолья.

3. Имя греческого царя времён Александра Македонского.

4. Французская военная аббревиатура.

5. Испанский юридический термин времён инквизиции.

40. Какая из перечисленных ниже фамилий напоминает о профессии родоначальника?

1. Дериглазов.

2. Вертипрахов.

3. Лихошёрстов.

4. Круподеров.

5. Костоглодов.

41. Почти все приведённые ниже фамилии образованы от старинных прозвищ, имевших схожее значение. Лишь одна фамилия не «вписывается» в общую тему. Какая?

1. Зарубин.

2. Перетятько.

3. Зарва.

4. Строганов.

5. Заремба.

42. Какая из мировых кинозвёзд носила в молодости «паспортную» фамилию ШИКОЛОНЕ, заменённую на ныне известнейший псевдоним?

1. Софи Лорен.

2. Брижит Бардо.

3. Мерилин Монро.

4. Элизабет Тейлор.

5. Анни Жирардо.

43. Какая из перечисленных ниже фамилий оказалась в общем списке по ошибке?

1. Опанасенко.

2. Танасюк.

3. Афанасьев.

4. Панасевич.

5. Панин.

6. Афонин.

Часть 2 Вопросы о происхождении топонимов – названий географических объектов: городов, селений, улиц, рек, морей, гор

1. С каким историческим фактом связано появление названия подмосковного города Мытищи?

1. С названием слободы, жители которой занимались мытьём посуды для царского двора.

2. С располагавшейся на этом месте в старину заставой – прообразом современной таможни.

3. С многочисленными источниками воды, которая с XVIII века подавалась по трём акведукам в Москву для мытья и питья.

4. С массовым производством мыла в этом селении.

2. Что легло в основу названия Китай-города, одной из исторических местностей в центре Москвы?

1. Наименование страны КИТАЙ.

2. Название старинного московского КИТАЙСКОГО ресторана.

3. Видоизменённый русский глагол КИДАТЬ.

4. Древнерусское слово КИТА, название мощной плетёной изгороди.

5. Наименование старинной слободы рыночных торговцев из КИТАЯ.

3. Какой город послужил реальным прототипом Скотопригоньевска в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы»?

1. Торжок.

2. Козельск.

3. Вышний Волочёк.

4. Старая Ладога.

5. Старая Русса.

4. В честь какого живого существа названы Канарские острова?

1. Канарейки.

2. Попугаи.

3. Индейцы.

4. Ящерицы.

5. Собаки.

5. В каком топониме все согласные звуки обозначены соответствующими по звонкости/глухости буквами?

1. Страсбург.

2. Гладбах.

3. Котбус.

4. Брисбен.

5. Висбаден.

6. В каком географическом названии следует произносить Ё, а не Е?

1. Белозерск.

2. Олекма.

3. Берн.

4. Шверин.

5. Киево-Печерская лавра.

7. С чем связана историческая мотивировка названия известной московской улицы Сретенки?

1. С православным монастырём.

2. С протяжённостью улицы.

3. С днём недели.

4. С встречей чудотворной иконы.

5. С местоположением улицы.

8. Какое слово ведёт своё происхождение от географического названия?

1. Воля.

2. Волхв.

3. Волшебный.

4. Волейбол.

5. Волынка.

9. Какую информацию о полуострове Ямал хранит в себе его название?

1. Об особенностях расположения.

2. О небольших размерах полуострова.

3. Об имени владевшего им местного племени.

4. О наличии множества впадин и небольших ям.

10. Название какой старинной улицы Москвы хранит память о встрече москвичами в 1395 году особо чтимой чудотворной иконы Владимирской Божией Матери, которая должна была защитить город и жителей от войска хана Тамерлана?

1. Ул. Богородицкий Вал.

2. Ул. Святоозёрская.

3. Ул. Сретенка.

4. Ул. Стромынка.

5. Богородское шоссе.

11. Название какой средневековой московской ремесленной слободы рассказывает о ткацком деле?

1. Хамовники

2. Кадаши

3. Палаши.

4. Серебряники.

5. Бараши

12. Основой названию острова КИПР послужило слово:

1. Купрум, латинское название меди.

2. Кипарис, название дерева.

3. Кипа, упаковочная мера.

4. Кипа, название головного убора благочестивого еврея (ермолка).

5. Копра, наименование раздробленных и высушенных семян кокосовых плодов.

13. Река Миссури в США является «однопризнаковой» тёзкой реки Вязьмы в Центральной России. Что означает на языке индейцев слово МИССУРИ?

1. Священная.

2. Широкая.

3. Илистая.

4. Быстрая.

5. Спокойная.

14. Корень из какого языка лёг в основу названия озера БАЛАТОН в Венгрии?

1. Венгерского.

2. Цыганского.

3. Румынского.

4. Немецкого.

5. Славянского.

15. Первое официальное переименование улицы в Москве было произведено по царскому указу в XVII веке. Это современная улица, и ныне носящая историческое имя:

1. Маросейка.

2. Пречистенка.

3. Остоженка.

4. Стромынка.

5. Ильинка.

16. Это мужское имя из русских святцев, исторически означавшее «крепкий, здоровый, надёжный, устойчивый», через один из своих древнерусских речевых вариантов дошло до наших дней в известном топониме ОСТАНКИНО:

1. Сосипатр.

2. Онисим.

3. Стратилат.

4. Аттон.

5. Евстафий.

17. Только этот крымский город сохранил своё древнее название и местоположение с античности:

1. Феодосия.

2. Керчь.

3. Севастополь.

4. Симферополь.

5. Евпатория.

18. В названии апельсина спрятан топоним, наименование одной из стран мира. Какая это страна?

1. Индия.

2. Австрия.

3. Чили.

4. Китай.

5. Сингапур.

19. От какого географического названия ведёт свою историю слово ДЖИНСЫ?

1. Река Джеймс (Америка).

2. Город Джибути (Африка).

3. Город Генуя (Европа).

4. Хребет Джинал (Северный Кавказ).

5. Город Женева (Европа).

20. Какой город своим названием посвящён реке?

1. Неаполь.

2. Константинополь.

3. Мариуполь.

4. Тирасполь.

5. Чистополь.

21. Название какого моря не является цветообозначением?

1. Белое.

2. Чёрное.

3. Красное.

4. Жёлтое.

5. Мраморное.

22. Какое море названо не в честь мореплавателей?

1. Море Лаптевых.

2. Баренцево море.

3. Тасманово море.

4. Карское море.

5. Море Бофорта.

23. Название какой латиноамериканской страны связано с наименованием европейского города?

1. Колумбия.

2. Венесуэла.

3. Боливия.

4. Эквадор.

5. Уругвай.

24. Какое имя собственное легло в основу слова шарлатан («грубый обманщик»)?

1. Название местечка Чиарлатано в Италии.

2. Имя и фамилия французского врача, обманщика пациентов Шарля д’Атана.

3. Название шамана-лекаря у бушменов Австралии.

4. Наименование Шар-А-Латана, городка знахарей-обманщиков в Египте.

25. Название какого города было заимствовано в русский язык с сохранением звукового состава топонима?

1. Лондон.

2. Хельсинки.

3. Рим.

4. Вена.

5. Гаага.

26. Наименование какой ткани не связано с географическим названием?

1. Шевиот.

2. Тюль.

3. Батист.

4. Кашемир.

5. Джерси.

27. Какой-такой «царице» и почему именно ей обязан своим историческим названием Царицын город Волгоград?

1. Царице Екатерине II.

2. Царице Наталии Нарышкиной.

3. Реке под названием Царица.

4. Скифской царице, похороненной под высоким курганом на берегу Волги.

28. Что легло в основу существительного ЛОМБАРД – место, где под залог ценных вещей можно получить деньги?

1. Фамилия сибирского купца и финансиста XIX века Ильи Ломбова.

2. Слово ЛОМ в значении «ломаные или годные только для переработки (чаще металлические) предметы».

3. Слово ЛОМ в значении «толстый, заострённый с одного или с обоих концов металлический стержень, которым разбивают, ломают что-либо твёрдое».

4. Фамилия американского изобретателя XIX века Дж. Ломбард.

5. Название старинной итальянской провинции Ломбардия.

29. Чем исторически было мотивировано возникновение название города КАЛАЧ в Воронежском крае?

1. Мастерством местных хлебопёков.

2. Географическими особенностями местности.

3. Любимым лакомством населения.

4. Осенней ярмаркой сельхозпродуктов.

5. Названием разновидности старинного укрепления.

Часть 3 Вопросы о происхождении других собственных имён – названий планет, созвездий, народов, жителей, божеств, праздников и др

1. К какому имени собственному восходит слово АКАДЕМИЯ?

1. К имени древнегреческого божества.

2. К названию школы знаний в Древнем Риме.

3. К имени египетского жреца в Древнем Египте.

4. К названию священной рощи вблизи Афин.

5. К наименованию реки в библейской Иудее.

2. Какое слово не является названием монеты?

1. Лепта.

2. Туман.

3. Талант.

4. Дутар.

5. Пистоль.

3. Какая порода собак названа в честь кинолога-селекционера?

1. Сенбернар.

2. Болонка.

3. Доберман-пинчер.

4. Пекинес.

5. Ньюфаундленд.

4. Какое из названий различных соревнований и состязаний самое «молодое»?

1. Спартакиада.

2. Олимпиада.

3. Марафон.

4. Дерби.

5. Конкурс.

5. Какое значение слова ЗЕФИР является основным, первичным?

1. Лёгкий западный ветер.

2. Род пастилок.

3. Тонкая хлопчатобумажная ткань.

4. Древнегреческий бог ветра.

5. Сорт овечьей шерсти.

6. Как называется колокольный звон, который призывает прихожан к богослужению в храме?

1. Набат.

2. Благовест.

3. Полнел ей.

4. Перезвон.

5. Трезвон.

7. Устаревшее ныне существительное ПИРОСКАФ было первоначальным названием:

1. Небольшого города в Греции.

2. Доспехов пожарного-огнеборца.

3. Речного или морского парохода.

4. Сейфа для горючих материалов.

5. Главного повара княжеского пира.

8. От названия какого животного образовано слово «вакцина»?

1. Корова.

2. Баран.

3. Морская свинка.

4. Обезьяна.

5. Собака.

9. Компьютеры «Макинтош» были так названы в честь сорта…

1. Винограда.

2. Клубники.

3. Помидоров.

4. Черешни.

5. Яблок.

10. Что лежит в основе известного слова КЕТЧУП (названия приправы)?

1. Наименование городка Кетчуп в Новой Англии.

2. Название мексиканского (выращенного индейцами майя) сорта томатов «кетчупес».

3. Китайское слово кетсиап: им в одной из провинций Китая называли жидкость, которой поливали блюда из рыбы или моллюсков.

4. Фамилия русского эмигранта Петра Кетчупова, попавшего в Канаду ещё в 1911 году и преуспевшего в гастрономическом бизнесе.

11. Слово ШАБАШ («довольно, хватит») возникло опосредованно от названия одного из…

1. Месяцев.

2. Дней недели.

3. Времён года.

4. Календарных праздников.

5. Городов в Древней Иудее.

12. В греческой мифологии Мегера – это одна из…

1. Мойр.

2. Наяд.

3. Муз.

4. Эриний.

13. Каково название коренных жителей княжества Монако?

1. Манихейцы.

2. Монады.

3. Монегаски.

4. Монофизиты.

5. Монакончане.

14. Каково старинное название жителя древнего города Старая Русса (Новгородская область), нередко употребляемое и ныне?

1. Рушанин.

2. Русак.

3. Старорусчанин.

4. Русин.

5. Старорусец.

15. Какое название музыкального инструмента произведено не от имени собственного?

1. Патефон.

2. Саксофон.

3. Тальянка.

4. Баян.

5. Рояль.

16. Какое из перечисленных слов образовано от имени собственного?

1. Глобус.

2. Карта.

3. Планшет.

4. Атлас.

5. Папка.

17. Какая планета Солнечной системы названа не в честь древнего божества?

1. Земля.

2. Марс.

3. Уран.

4. Венера.

5. Сатурн.

Часть 4 Вопросы о происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре

1. Заморского «Деда Мороза» зовут Санта Клаус. Как переводится его имя на русский язык?

1. Александр Хороший.

2. Святой Клавдий.

3. Александр-Клавдий.

4. Святой Николай.

5. Александр Добряк.

2. В именовании какого сказочного персонажа количество звуков и букв одинаково?

1. Мальчик-с-пальчик.

2. Василиса Премудрая.

3. Красная Шапочка.

4. Серая Шейка.

5. Золотой Петушок.

3. Что означает волшебное слово СИМСИМ, открывающее сказочные двери?

1. Животное.

2. Растение.

3. Камень.

4. Кольцо.

5. Имя божества.

4. Какого цвета фольклорные лазоревые цветочки?

1. Красные.

2. Розовые.

3. Сиреневые.

4. Небесно-голубые.

5. Тёмно-синие.

5. Что означает слово СЫРОМАХ в российской литературе XIX века?

1. Эпитет волка в фольклорной традиции украинцев.

2. Редкий сорт сыра из французской провинции Нормандия.

3. Мужской поясной ремень из сыромятной кожи.

4. Название влажного, низменного места в тверских лесах.

5. Самодельный летательный аппарат в виде кожаных крыльев.

6. Однолетнее растение с жёлто-синими цветками, ИВАН-ДА-МАРЬЯ имеет в своём составе сразу два русских антропонима. Кому же, согласно сказке, принадлежали эти личные имена?

1. Отцу и его дочери.

2. Сыну и его матери.

3. Деверю и золовке.

4. Брату и сестре.

5. Сослуживцу и сослуживице.

7. Слово, называвшее русскую игрушку и затем ставшее основой имени одного из этих столь любимых детьми персонажей, есть в словаре В.И. Даля. Укажите его!

1. Буратино.

2. Мурзилка.

3. Незнайка.

4. Чебурашка.

5. Дюймовочка.

8. Какое из этих слов придумал писатель Джонатан Свифт?

1. Yahoo.

2. Google.

3. Rambler.

4. Yandex.

5. Spam.

9. Имя какого сказочного персонажа поначалу было названием предмета одежды?

1. Карабас.

2. Балда.

3. Мойдодыр.

4. Гвидон.

5. Шапокляк.

10. Что означает слово МИКИТКИ?

1. Живот от рёбер до паха.

2. Подмышки.

3. Пятки.

4. Ягодицы.

5. Гениталии.

11. «Савраска увяз в половине сугроба…» Какой же масти была лошадь у Дарьи, героини поэмы Н.А. Некрасова «Мороз, Красный нос»?

1. Светло-каштановая.

2. Красновато-рыжая с чёрными гривой и хвостом.

3. Жёлтая со светлыми гривой и хвостом.

4. Серовато-сизая.

5. Чёрная.

12. Первоначально на рынке они появились под названием «ЛЮЦИФЕРЧИКИ».

1. Карнавальные гирлянды.

2. Неоновые лампы.

3. Спички.

4. Светящиеся игрушки.

5. Маски привидений.

13. С каким русским словом исторически связано имя сказочной ЗОЛУШКИ?

1. Золовка.

2. Зола.

3. Золото.

4. Узелок.

5. Злой.

14. Какое имя в старину должна была дать своей последней дочери суеверная женщина, у которой рождались одни девочки, чтобы у неё наконец родился мальчик?

1. Аграфена.

2. Своё имя.

3. Мужское имя.

4. Имя предыдущей дочери.

5. Неонила.

15. Брата Анны Карениной в романе Л.Н. Толстого зовут Стивой Облонским. С каким традиционным русским именем соотносится английский вариант Стив, Стивен?

1. Станислав.

2. Ростислав.

3. Всеволод.

4. Степан.

5. Устин.

16. Каково имя баснописца Лафонтена, о котором А.С. Пушкин сказал: «Мудрец простосердечный Ванюша Лафонтен»?

1. Жорж.

2. Жак.

3. Жюльен.

4. Жан.

5. Жозеф.

17. Какое имя собственное стало основой слова «сентименты», означающего «чувственность, чрезмерную нежность, умиление»?

1. Название итальянского городка Сентименто.

2. Имя римской богини Сентины.

3. Название французского города Сент-и-Мент.

4. Имя греческого драматурга Сетиментиса.

18. Какому личному имени, традиционному для России, эквивалентно королевское имя Генрих?

1. Геннадий.

2. Евгений.

3. Игорь.

4. Александр.

5. Андрей.

19. История культуры и верований какой страны мира связана с тем, что исторически слово ТРАГЕДИЯ буквально означало «песня козлов»?

1. Персия.

2. Греция.

3. Иудея.

4. Египет.

5. Испания.

Часть 5 Вопросы о происхождении, значении и правильном употреблении нарицательной лексики и фразеологизмов

1. Какое значение в XIX веке имело в русском языке слово ЖАЛОНЕР, ныне абсолютно забытое?

1. Судебный жалобщик, сутяга.

2. Должность мелкого чиновника, равная должности письмоводителя.

3. Солдат, поставленный для указания линии построения части.

4. Глиняный кувшин для вина.

5. Могильный холм, сложенный из камней.

2. Какой язык дал слово, которое стало основой названия алкогольного напитка ВЕРМУТ?

1. Итальянский.

2. Немецкий.

3. Французский.

4. Греческий.

5. Португальский.

3. Что означает древнерусское слово МИСЮРКА?

1. Густая похлёбка с гречневой крупой.

2. Девичья блузка у русских крестьянок.

3. Тугое тесто для печёных пирогов.

4. Небольшой железный шлем воина.

5. Распутная женщина в древнем Киеве.

4. Евангелие в повествовании о Рождестве сообщает, что Богомладенец Иисус был положен в ЯСЛИ (Лук. II, 12). Каким является это слово по происхождению?

1. Славянским.

2. Древнееврейским.

3. Арабским.

4. Греческим.

5. Латинским.

5. Что такое ПАЧУЛИ, запах которых раздражал персонажей пьесы А. Чехова «Вишнёвый сад»?

1. Щи.

2. Помои.

3. Дворовые собаки.

4. Духи.

5. Неумытые крестьянские дети.

6. Старинное неславянское слово ЦИТРА называет инструмент. Какой именно?

1. Медицинский.

2. Плотницкий.

3. Музыкальный.

4. Поварской.

5. Слесарный.

7. Что означало во времена Н.В. Гоголя ныне устаревшее слово СИБИРКА?

1. Верхняя мужская одежда.

2. Водка, настоянная на сибирских травах и шишках.

3. Разновидность лёгочного заболевания.

4. Небольшой тарантас.

5. Шапка из овчины, зимний головной убор.

8. К какой части тела человека относится устаревшее название РАМЕНА?

1. Колени.

2. Ягодицы.

3. Лопатки.

4. Ступни.

5. Плечи.

9. В песне на стихи поэта А. Фатьянова «На солнечной поляночке» есть строчка: «Парнишка на ТАЛЬЯНОЧКЕ играет про любовь». Какой это музыкальный инструмент?

1. Флейта.

2. Гармонь.

3. Балалайка.

4. Домра.

5. Гитара.

10. Что в России в XIX веке делали в дортуаре?

1. Ели.

2. Занимались стрельбой.

3. Ездили верхом.

4. Спали.

5. Купались.

11. К какому европейскому языку исторически восходит современное русское слово РЫЦАРЬ?

1. Итальянскому.

2. Польскому.

3. Шведскому.

4. Немецкому.

5. Голландскому.

12. Что означало исторически слово КАНИТЕЛЬ, сейчас используемое в русской речи в переносном значении («бесконечный разговор, проволочка, задержка»)?

1. Тонкая золотая или серебряная нить для вышивания.

2. В Древней Греции: комната ожидания в суде.

3. Короткое копьё дворцового стражника.

4. Музыкальное упражнение в хоровой школе.

5. Ораторский приём у древних римлян.

13. Какое иноязычное слово министр просвещения Российской Империи славянофил А.С. Шишков предлагал заменить существительным ТИХОГРОМЫ?

1. Галоши.

2. Тротуары.

3. Фортепьяно.

4. Радио.

5. Мануфактура.

14. Каким словом называют брата мужа?

1. Шурин.

2. Деверь.

3. Зять.

4. Сват.

5. Кузен.

15. К какой группе языков исторически восходит слово ЧЕЧЕВИЦА?

1. Славянские языки.

2. Тюркские языки.

3. Иранские языки.

4. Романские языки.

5. Финно-угорские языки.

16. К какой сфере относится новое заимствованное слово КЕЙТЕРИНГ?

1. Спорт.

2. Общественное питание.

3. Банковское дело.

4. Лингвистика.

5. Военное дело.

17. Какой язык подарил миру слово ПАМПЕРСЫ?

1. Английский.

2. Итальянский.

3. Русский.

4. Шведский.

5. Фламандский.

18. В каком языке следует искать изначальные корни русского слова КИБИТКА?

1. В арабском.

2. В венгерском.

3. В турецком.

4. В молдавском.

5. В итальянском.

19. К языкам народов какого региона этимологически восходит русское слово КЕФИР?

1. Кавказа.

2. Северной Европы.

3. Африки.

4. Западной Европы.

5. Ближнего Востока.

20. К какому языку исторически восходит слово КАТОРГА?

1. К древнерусскому (КАТ = «палач»),

2. К древнегреческому (КАТЕРГОН = «деревянное гребное судно»).

3. К арабскому (топоним КАТАР = название части халифата).

4. К суахили (КАТЕРИГА = «пленник, захваченный в бою»),

5. К персидскому (КАТОР = «пыточный инструмент»),

21. Заимствованием из какого языка является в русском языке слово АРБУЗ?

1. Из французского.

2. Из немецкого.

3. Из татарского.

4. Из итальянского.

5. Из арабского.

22. Какое слово из спортивного обихода имеет не исконную, а заимствованную основу?

1. Лыжи.

2. Коньки.

3. Мяч.

4. Ракетка.

5. Сетка.

23. Какой из перечисленных церковных терминов в переводе означает «руководитель»?

1. Игумен.

2. Дьякон.

3. Иерей.

4. Епископ.

5. Архимандрит.

24. С каким словом в крылатом выражении сочетается имя Агасфер?

1. Труд.

2. Муки.

3. Ложе.

4. Скитания.

5. Бочка.

25. Чем занимались на Руси люди, профессия которых, существовавшая исстари, называлась ДУБОТОЛК?

1. Предсказывали судьбу по листьям дуба.

2. Были советниками богатых неумных людей.

3. Толкли дубовую кору для обработки кожи.

4. Делали аптекарские снадобья из дубовой коры.

5. Тайно распускали злые слухи, компромат.

26. Одну из древнерусских монет называли ПОЛУШКОЙ. Почему?

1. Была половиной деньги.

2. Была полой, пустой внутри.

3. Чеканилась на полу.

4. Изобретена Поликарпом.

5. Использовалась из-под полы.

27. Что означает старинное, давно забытое русское слово ИСПОЛОВНИК?

1. Большая ложка для щей, черпак.

2. Деталь женского свадебного наряда.

3. Младший сокольничий в соколиной охоте.

4. Пеший воин князя, вооружённый секирой.

5. Крестьянин, арендовавший землю не за деньги, а за половину урожая.

28. Название какого светильника заимствовано из французского языка и переводится как «рука»?

1. Лампа.

2. Торшер.

3. Шандал.

4. Люстра.

5. Бра.

29. Что означает церковное слово АНТИМИНС?

1. Плат с зашитыми частями мощей, на котором совершается литургия.

2. Богослужебное песнопение, исполняемое двумя хорами попеременно.

3. Сборник кратких жизнеописаний и изречений подвижников веры и благочестия.

4. Часть солеи в храме, где располагаются церковный хор, чтецы и причетники.

5. Кресло для архиерея или священника, поставленное в алтаре на горнем месте.

30. Что означает исторический термин КАПЕРСТВО?

1. Разновидность протестантизма в христианстве.

2. Обработка волокон внутренней части кожуры больших орехов для создания грубой ткани, мешковины.

3. Белая магия ряда племён Западной Африки.

4. В XVIII веке – добыча полудрагоценных камней на Южном Урале.

5. Нападение вооружённых частных торговых судов воюющего государства с его разрешения на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств.

31. Какому из данных слов родственно существительное ПАЛОМНИК?

1. Пальма.

2. Палица.

3. Палитра.

4. Напалм.

5. Ломиться.

32. Что означает устаревшее слово РЕДИНГОТ?

1. Разновидность портсигара.

2. Мужской плащ-накидка в XIX веке.

3. Сорт французского сыра.

4. Складной микроскоп.

5. Длинный сюртук широкого покроя.

33. Что означает старинное русское ГОЛОСНИК?

1. Резонатор в храме (из глиняного горшка в стене).

2. Певчий в церковном хоре в Центральной России.

3. Дьяк в Средневековой Руси, громко читавший народу царские указы.

4. Элемент головного убора замужней женщины.

5. Звучный охотничий рог для облав на волков.

34. Название какой овощной культуры является исконно славянским?

1. Редька.

2. Редис.

3. Топинамбур.

4. Брюква.

5. Морковь.

35. Какое воинское звание в буквальном переводе на современный русский язык означает «знаменосец»?

1. Капитан.

2. Прапорщик.

3. Сержант.

4. Ефрейтор.

5. Майор.

36. В каком блоке фразеологизмы синонимичны друг другу?

1. Ни складу ни ладу – ни слуху ни духу.

2. Сложа руки – спустя рукава.

3. Ни на йоту – ничтоже сумняшеся.

4. Дать дёру – дать маху.

5. С миру по нитке – с бору по сосенке.

37. В каком блоке слова исторически не родственны друг другу?

1. Брошь, брошюра.

2. Волк, облако.

3. Композитор, компот.

4. Квартет, квартал.

5. Тужить, тужурка.

38. Какое слово переводится с латинского как «водопровод»?

1. Аквилон.

2. Акведук.

3. Виадук.

4. Гидрант.

5. Акваланг.

39. Что значит крылатое выражение «ящик Пандоры»?

1. Источник бед.

2. Уязвимое место.

3. Двигательная сила.

4. Сложное, запутанное дело.

5. Причина вражды.

40. Какое слово не входит в гнездо исторически родственных слов?

1. Жилище.

2. Жир.

3. Жито.

4. Жила.

5. Животное.

41. Что означает существительное ЗЕНИЦА в старинном выражении БЕРЕЧЬ КАК ЗЕНИЦУ ОКА?

1. Ресница.

2. Глаз.

3. Радужная оболочка.

4. Зрение.

5. Зрачок.

42. Как в старину называли трудолюбивого человека?

1. Мытарь.

2. Новик.

3. Доброхот.

4. Ратоборец.

5. Страдалец.

43. Какое значение первоначально имело в одном из государств Европы слово ЦЕНЗОР?

1. Контролёр за сбором налогов в Древнем Риме.

2. Типографский верстальщик в Германии XVI–XVII веков.

3. Хранитель архива римской школы гладиаторов.

4. Член верховного суда в средневековой Англии.

5. Начальник канцелярии порта в старинной Генуе.

44. Какое из этих слов является «лишним» для двух пар этимологически родственных слов?

1. Утробный.

2. Утренний.

3. Утрата.

4. Внутренний.

5. Завтрак.

45. Что означает слово ЕКТЕНИЯ?

1. Общее моление на церковных богослужениях.

2. Православная монахиня.

3. Вид церковных одежд.

4. Сосуд для святой воды.

5. Освящённое масло из лампады от чудотворной иконы.

46. К какому языку исторически восходит русское слово ГИРЯ?

1. Польскому.

2. Немецкому.

3. Персидскому.

4. Голландскому.

5. Китайскому.

47. Что означает старинное слово ОРАРЬ?

1. Землепашец на Руси.

2. Церковный сосуд для таинств.

3. Глашатай на Лобном месте.

4. Порода домашнего голубя.

5. Часть облачения христианского священнослужителя.

48. Какое из этих прилагательных по происхождению связано с китайским языком?

1. Базарный.

2. Байковый.

3. Байховый.

4. Базальтовый.

5. Бархатистый.

49. Какое особое слово использовали наши предки-славяне для называния дяди по отцу?

1. Вуй.

2. Свёкр.

3. Гнездило.

4. Стрый.

5. Послух.

50. Какое существительное легло в основу словосочетания С ГУЛЬКИН НОС («малюсенький»)?

1. Гульфик (часть мужских панталон, брюк).

2. Гуляка (праздный человек).

3. Гулька (голубь).

4. Гулливер (литературный персонаж).

5. Гулька (шишка, волдырь, опухоль – в некоторых русских говорах).

51. Каким значением обладало ныне почти забытое слово ТАЛЬМА?

1. Рыбацкая плетёная волосяная леска.

2. Кисточка для украшения лошадиной упряжи.

3. Женская краска для волос растительного происхождения, привезённая с Востока.

4. Металлическая казацкая походная чарка для водки.

5. Женская длинная накидка без рукавов.

52. Старинное слово ПОДВЕРНИК означало на Руси:

1. Сторож суда, который охранял вход в судебное присутствие во время процесса.

2. Плетёный половик у входной двери в избу.

3. Дверной замок с внутренним механизмом.

4. Монах, следивший за отпиранием и запиранием дверей в монастырский храм.

5. Металлический стержень, которым дверь могла блокироваться изнутри на ночь.

53. Слово ЭЛЕКТРИЧЕСТВО происходит от древнегреческого названия этого минерала: от какого именно? И как оно звучало в языке древних греков?

1. Гипс.

2. Киноварь.

3. Малахит.

4. Янтарь.

5. Сердолик.

54. Что означает заимствованное русским языком слово ТАЛЛИМАН?

1. Контролёр при погрузке и выгрузке товара, при приёме и сдаче грузов, как правило, в порту.

2. Редкая еврейская фамилия.

3. Знаток истории столицы Эстонии.

4. Морской прилив в зоне большого лимана.

5. Название военно-морской базы на Дальнем Востоке.

55. Что послужило основой слова БУТАФОРИЯ в значении «предметы, имитирующие подлинные»?

1. Название древнегреческого селения близ Афин.

2. Имя служительницы римского бога торговли Меркурия.

3. Слово-команда режиссёра, обращённое к актёру.

4. Название разновидности камуфляжа римских воинов.

5. Название старинного парижского театрального кафе.

Часть 6 Вопросы о русском языке и России, о родстве языков

1. Кто сказал о русском языке: «В нём все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно»?

1. М. Горький.

2. Л. Толстой.

3. М. Булгаков.

4. Н. Лесков.

5. Н. Гоголь.

2. Кто из поэтов написал:

«Тот, кто жизнью живёт настоящей,

Кто к поэзии с детства привык,

Вечно верует в животворящий,

Полный разума русский язык»?

1. Н. Заболоцкий.

2. А. Твардовский.

3. С. Кирсанов.

4. А. Прокофьев.

5. С. Маршак.

3. В 1783 году был издан «Опыт российского сословника» Д.И. Фонвизина. Как в наши дни называются словари такого типа?

1. Словари синонимов.

2. Словари омонимов.

3. Словари паронимов.

4. Словари служебных слов.

5. Словари антонимов.

4. Какой из современных союзов не восходит к глагольной форме?

1. Лишь.

2. Пускай.

3. Несмотря на то, что.

4. Благодаря тому, что.

5. Хотя.

5. В каком случае основа слова равна корню?

1. Мешок.

2. Смешок.

3. Грешок.

4. Стишок.

5. Слушок.

6. Какое слово в этой группе «лишнее» с точки зрения его возможности называть одушевлённые и неодушевлённые объекты?

1. Голландка.

2. Китайка.

3. Лебёдка.

4. Толстовка.

5. Шотландка.

7. Какой русский писатель был автором фразы «КАК НАМ ОБУСТРОИТЬ РОССИЮ?», ставшей крылатой?

1. А.И. Герцен.

2. Н.В. Гоголь.

3. Ф.М. Достоевский.

4. М.А. Шолохов.

5. А.И. Солженицын.

8. Какое слово из этого списка не имеет неодобрительной окраски?

1. Бедняга.

2. Всезнайка.

3. Забияка.

4. Зубрила.

5. Копуша.

9. Какое из представленных сложных слов не базируется на образном словоупотреблении?

1. Рукопожатие.

2. Рукоприкладство.

3. Головомойка.

4. Головоломка.

5. Горл охват.

10. В каком слове корневой гласный не восходит к древнерусскому «ЯТЬ»?

1. Век.

2. Весло.

3. Венок.

4. Весть.

5. Ветер.

11. У какого слова с полногласием из приведённых ниже в современном русском языке нет однокоренных с неполногласием?

1. Деревянный.

2. Молодой.

3. Полотно.

4. Молоко.

5. Корова.

12. В каком слове ПА– является приставкой?

1. Паспорт.

2. Парашют.

3. Пажить.

4. Паломник.

5. Панорама.

13. В каком слове корневой безударный гласный можно проверить ударением?

1. Компот.

2. Мораль.

3. Корабль.

4. Кочерга.

5. Корона.

14. Какое имя существительное относится к словам женского рода?

1. Кассир.

2. Воспитатель.

3. Зоотехник.

4. Староста.

5. Швея.

15. Какое имя существительное требует после себя косвенного падежа без предлога?

1. Вера.

2. Уверенность.

3. Плата.

4. Оплата.

5. Рецензия.

16. В каком блоке синонимы различаются грамматической сочетаемостью?

1. Коричневый, карий.

2. Оплатить, заплатить.

3. Самолёт, аэроплан.

4. Родители, предки.

5. Флаг, стяг.

17. Какое из этих слов до 1918 г. помещалось в словаре после остальных?

1. Миротворец.

2. Миропомазание.

3. Мирный.

4. Мириться.

5. Миротворческий.

18. Сколько лексических архаизмов в отрывке из поэмы А.С. Пушкина «Полтава»:

«Зари багряной полоса

Объемлет ярко небеса.

Блеснули долы, холмы, нивы,

Вершины рощ и волны рек»?

1. Один.

2. Два.

3. Три.

4. Четыре.

5. Пять.

19. В каком словосочетании существительное ОКНО употреблено в своём основном, первичном значении?

1. Окно в расписании уроков.

2. Окно в Европу.

3. Широко распахнутое окно.

4. Окно посреди болота.

5. Окно выдачи кредитов.

20. В каком слове непроизносимый согласный нельзя проверить?

1. Вестник.

2. Чувство.

3. Сердце.

4. Захолустный.

5. Здравствовать.

21. В каком фразеологическом обороте деепричастие образовано соответственно современным грамматическим нормам?

1. Положа руку на сердце.

2. Сидеть сложа руки.

3. Скрепя сердце.

4. Спустя рукава.

5. На ночь глядя.

22. Газета «Комсомольская правда в Кирове» поместила стихи о Владимире Путине:

«Он теперь гарант и реформатор,

Менеджер российский земли».

Каков современный эквивалент архаической формы прилагательного?

1. Российская.

2. Российской.

3. Российские.

4. Российских.

5. Российский.

23. Какое крылатое выражение принадлежит перу Н.А. Некрасова?

1. Большое видится на расстояньи.

2. Да, жалок тот, в ком совесть нечиста.

3. Ну как не порадеть родному человечку!

4. Вот приедет барин, барин нас рассудит.

5. Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.

24. В каком блоке у существительных нулевое окончание?

1. Послов, ковров.

2. Основ, коров.

3. Домов, столов.

4. Помидоров, апельсинов.

5. Граммов, центнеров.

25. Когда был установлен окончательный состав букв современного русского алфавита?

1. В XVI в.

2. В XVII в.

3. В 1709 г.

4. В 1917–1918 гг.

5. В 1964 г.

26. Какой цвет обозначается прилагательным МАРЕНГО?

1. Красно-коричневый.

2. Тёмно-красный.

3. Розовато-жёлтый.

4. Светло-жёлтый.

5. Серо-чёрный.

27. Какой корень не употребляется в чистом виде, без приставок и суффиксов?

1. Норка.

2. Горка.

3. Жилка.

4. Палка.

5. Печка.

28. Кто автор строк:

«И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,

Наш дар бессмертный – речь»?

1. Иван Бунин.

2. Ярослав Смеляков.

3. Михаил Светлов.

4. Анна Ахматова.

5. Марина Цветаева.

29. В каком случае с течением веков произошло сужение значения слова?

1. Форум.

2. Кавалькада.

3. Буженина.

4. Наслаждаться.

5. Огорчить.

30. В названии какого кожаного изделия есть указание на то, что вещь предназначена для путешествий?

1. Саквояж.

2. Чемодан.

3. Баул.

4. Кофр.

5. Ягдташ.

31. Какую лексико-семантическую группу образуют следующие слова: битюг, першерон, дончак, вятка, казанка, маштак, аргамак?

1. Породы собак.

2. Породы лошадей.

3. Сорта картофеля.

4. Типы речных судов.

5. Виды оружия.

32. Кто был редактором первого послереволюционного толкового словаря русского языка в четырёх томах?

1. Л.В. Щерба.

2. С.И. Ожегов.

3. Д.Н. Ушаков.

4. А.А. Шахматов.

5. Р.И. Аванесов.

33. Какое наречие современного русского языка исторически восходит не к имени существительному?

1. Вдребезги.

2. Вкось.

3. Вкратце.

4. Впотьмах.

5. Второпях.

34. Какой драгоценный камень называли наши предки СМАРАГДОМ?

1. Сапфир.

2. Изумруд.

3. Топаз.

4. Рубин.

5. Алмаз.

35. Как в средневековом Московском государстве назывался высокий стоячий воротник, пристёгивавшийся к кафтану?

1. Козырь.

2. Кажба.

3. Кондырь.

4. Кутас.

5. Кидарис.

36. Какое «лошадиное» слово не является исконно русским?

1. Лошадь.

2. Мерин.

3. Конь.

4. Жеребец.

5. Кобыла.

37. Какой из этих языков на территории бывшего СССР не является тюркским?

1. Узбекский.

2. Киргизский.

3. Казахский.

4. Таджикский.

5. Татарский.

38. Что означало в старину русское слово ПОПРИЩЕ?

1. Старинная мера длины.

2. Площадка для состязания богатырей.

3. Служебное помещение в приказе (учреждении).

4. Название площади в древнем Киеве.

5. Денежная единица.

39. Старинное, вышедшее ныне из употребления русское слово ПОВЫТЧИК означало:

1. Столоначальник.

2. Сибирский охотник на пушного зверя.

3. Сборщик налогов.

4. Вольный торговец в Северо-Западной Руси.

5. Помощник в соколиной охоте.

40. Что означает второй корень – КОЛ – в старинном русском слове ДВУКОЛКА («телега»)?

1. Деревянная ось.

2. Колесо.

3. Оглобля.

4. Сиденье.

5. Кольцеобразный хомут.

41. Первоначально слово СПАМ (spam) было названием:

1. Газеты рекламных объявлений.

2. Магазина интим-товаров.

3. Марки мясных консервов.

4. Технологии очистки мягкой мебели.

5. Туристической фирмы.

42. К какому слову восходит исторически современное русское слово КАПЮШОН?

1. К фамилии французского модельера Капюшона.

2. К названию бельгийского города Капюшон.

3. К нарицательному латинскому слову CAPUTIUM.

4. К нарицательному арабскому слову АЛЬ-КАПУЧИ.

5. К немецкому восклицанию «КАПУТ!»

43. В слове ПОМИДОР этимологически «спрятан» один из этих пяти металлов. Какой именно?

1. Железо.

2. Медь.

3. Серебро.

4. Золото.

5. Магний.

44. Какое существительное восходит не к собственному, а к нарицательному слову?

1. Ахинея.

2. Ломбард.

3. Шовинист.

4. Макулатура.

5. Папарацци.

45. Кто из русских писателей ввёл в русскую литературную речь глагол СТУШЕВАТЬСЯ в значении «смутиться» или «незаметно исчезнуть»?

1. Л.Н. Толстой.

2. И.С. Тургенев.

3. А.П. Чехов.

4. Н.В. Гоголь.

5. Ф.М. Достоевский.

46. Что означает новое заимствованное слово ТРАМИДАТОР, закрепляющееся в русской речи?

1. Один из видов римских гладиаторов в зависимости от типа вооружения и амуниции.

2. Название большого барабана в джаз-оркестре.

3. Человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги.

4. Лекарство для лечения последствий инсультов на основе растения из Южной Америки.

5. Приспособление для очистки трамвайных путей от снега.

Ответы на вопросы

Часть 1 О происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей

1. Правильный ответ – вариант № 2.

Фамилия Красников восходит к прозвищу Красник, которое в старину указывало на внешний вид человека: «красник» – «красивый, пригожий», «рыжеволосый». Остальные фамилии образованы от профессиональных прозвищ. Фамилия Калашников восходит к прозвищу Калашник – торговец калачами и другими хлебными изделиями; Молодожников – к прозвищу Молодожник – то же, что и солодовник, т. е. торговец солодом. Это название образовано от одного из древних значений слова «молот» – «солод» (позднее в русском языке сохранялось слово «молодь» – «пена на молодом пиве»), В основе фамилии Целовальников лежит древнейшее значение слова «целовальник» – «присяжный человек», то есть человек, который, вступая в какую-либо должность, обязан был принести присягу на неподкупность и честность. В подтверждение нерушимости своей клятвы он целовал крест – отсюда и произошло название должности. К XIX веку это название сохранилось лишь за продавцами винных лавок. Хренником называли купца, торговавшего пряностями, главной из которых на Руси исстари был хрен.

2. Правильный ответ – вариант № 3.

Гетман Войска Запорожского, полководец и государственный деятель, организатор и идейный вождь восстания запорожских казаков против владычества Речи Посполитой Богдан Хмельницкий (1595–1657) в святом крещении был наречён именем Зиновий, но в историю он вошёл под своим мирским именем.

3. Правильный ответ – вариант № 3. Жадина.

Умели в старину давать прозвища. Например, чрезмерно прижимистого могли прозвать Скопидомом, Скупцом, Жадиной, Сквалыгой или Скрягой. Но в отношении иных этих эпитетов, на взгляд земляков, явно было недостаточно. Вот и придумали прозвище Костоглод – настолько уж скуп, что по-другому и не скажешь. Впрочем, сегодняшние обладатели этой фамилии могут быть людьми необычайной щедрости: не все качества родоначальника наследуются потомками. Это прозвище бытовало в украинских, белорусских и западнорусских говорах. Ср.: Клим Костоглод и Васко Костоглод, запорожские казаки середины XVII в. На Смоленщине прозвище Костоглод было известно даже во второй половине XX века.

4. Правильный ответ – вариант № 2. Пастух.

В русский язык это имя пришло из греческого Bukolos, означавшего «пастух». Ср. литературоведческие термины БУКОЛИКА, БУКОЛИЧЕСКИЙ. Термин БУКОЛИЧЕСКИЙ применяется к поэзии, воспевавшей мирную жизнь пастухов на лоне природы. В старину имело место необоснованное сближение имён Вукол и Влас на почве однотипных функций, которыми, по преданию, наделялись эти святые: Вукол – пастух; в языческие времена у русских скоту покровительствовал Волос (Велес). Если форму Влас прочитать в соответствии с полногласием, получается Волос, отсюда Власу были «переданы» функции низвергнутого после введения православия Волоса; они же вменялись и Вуколу. Имя встречается и в произведениях художественной литературы: в комедии Островского «Волки и овцы» имя Вукол носит стряпчий Чугунов (по А.В. Суперанской).

5. Правильный ответ – вариант № 5: с профессией ПЕЧНИКА.

Основа «груб» обычно рождает ассоциации с эпитетом «грубый». Но это не так. Грубник – распространённое в старину в украинских и южнорусских говорах прозвание печника, т. е. мастера по кладке и ремонту печей. Оно образовано от популярного в этих говорах названия печи – груба, грубка.

6. Правильный ответ – вариант № 2: Якуп.

Остальные варианты употребляются в немецком, казахском, английском и итальянском языках.

7. Правильный ответ – вариант № 5: Харитон.

Распространённая на Русском Севере фамилия ХАРИН образована от уменьшительно-разговорной формы ХАРЯ известного крестильного мужского имени ХАРИТОН. Это имя по происхождению греческое и означает «осыпающий милостями, щедрый». Именины Харитонов празднуются: 11 октября (28 сентября) – Харитон Исповедник, Иконийский, епископ; 14 (1) июня – Харитон Римский, мученик. 11 октября (28 сентября) – Харитон Простой, игумен.

Пример имени известного россиянина, носившего имя Харитон, в истории России: Харитон Лаптев (1700–1763 гг.) – один из участников

Великой Северной экспедиции, который вместе со своим двоюродным братом Дмитрием внёс немалый вклад в изучение неизвестных до того времени северных широт. Так, если на счету Дмитрия исследование побережья между рекой Лена и мысом Б. Баранов, съёмка рек Индигирка, Яна, Колыма, Хрома, сбор сведений о Колымской и Яно-Индигирской низменностях, то Харитон Прокофьевич, не отставая от брата, первым нанёс на карту Хатангский залив, обследовал побережье от реки Лена до реки Хатанга и выявленный им Таймырский полуостров. Кроме того, к числу достижений исследователя принадлежит открытие двух островов, нескольких бухт, прибрежных мысов и островов. В честь отважных первооткрывателей Дмитрия и Харитона морем Лаптевых было названо одно из северных морей.

8. Правильный ответ – вариант № 2: Безотосов.

Эта фамилия образована от прозвища Безотосый. В старину слово «отос» означало «тяж, верёвка или трос, протянутый от конца передней оси к концу оглобли». В случае, если же отос обрывался, повозка становилась практически неуправляемой. Отсюда и возникло прозвище Безотосый – взбалмошный, неуравновешенный человек, сумасброд.

Этимология фамилии НЕДЕЛИН восходит к прозвищу Неделя – имя сына, родившегося в воскресенье. Напомним, что неделей (от глагола «не делать» – «не работать») в старину назывался воскресный день; отсюда понедельник – первый день после недели, воскресенья. Уже гораздо позже словом «неделя» стали обозначать всю семидневку, или, по-старому, седмицу.

В основе фамилии ГРОЗНИКОВ лежит прозвище Грозник. Так называли сына, родившегося в месяце июле (грозник – одно из старинных названий этого месяца). Этимология фамилии ТРУБНИКОВ. Основа груб-обычно рождает ассоциации с эпитетом «грубый». Но это не так. Трубник – распространённое в старину в украинских и южнорусских говорах прозвание печника, т. е. мастера по кладке и ремонту печей. Оно образовано от популярного в этих говорах названия печи – груба, грубка.

9. Правильный ответ – вариант № 4: фамилия Материков.

Эта фамилия не связана с географической терминологией и образована не от термина «материк». Мужское старинное прозвище Материк означало «сильный, крепкий», «бывалый», «рослый» и даже «жестокий». Оно имеет общее происхождение с сохранившимся прилагательным матёрый.

Устюжанин или, как говорили, Устюженин – выходец из города Великий Устюг, получившего своё название по местоположению близ устья реки Юг.

В основе фамилии Подгорных лежит прозвание Подгорные, которое давалось семейству, приехавшему на новое место жительства из населённых пунктов Подгорная, Подгорное, Подгорный и т. п. или из любого селения, расположенного под какой-либо горой, холмом. Фамилия Островитянов восходит к существительному остров. Островом на Руси в старину называлось также урочище, небольшой, отдельно стоящий лес; так возникали многочисленные поселения с названием Остров. Но и обычный остров может быть основой названия. Например, в прошлом островитянами называли жителей города Остров в Псковской области: город был основан на труднодоступном острове в русле реки Великой.

10. Правильный ответ – вариант № 4.

Формы Феня и Фаина не соотносятся фонетически. Кроме того, женское имя Фаина не было употребительным в русской крестьянской среде XIX века.

11. Правильный ответ – вариант № 1: Мелитополь.

Этот город переименованию в XX веке не подвергался. Остальные города имели в разные годы XX века такие названия: Жданов, Ворошиловград, Сталино, Екатеринослав.

12. Правильный ответ – вариант № 5: Александром Пушкиным (тип склонения притяжательного прилагательного); но Дарвином, Чаплином, Калкином, Герценом (тип склонения существительного – для иностранных фамилий) (по Э.Д. Головиной).

13. Правильный ответ – вариант № 2: Калабухов.

Калабухом в русских говорах в старину называли хлеб, сделанный из остатков теста. В основах остальных фамилий лежат мирские имена, имеющие «несъедобные» значения: Лузга, Мякина, Ших (диалектное – «мякина») и Шкарупа («скорлупа, кожура»).

14. Правильный ответ – вариант № 1: Клиберн.

В транскрипции фамилия Clibum должна писаться и произноситься по-русски как «Клайберн». В ряде случае иноязычная фамилия при заимствовании в русский язык транслитерировалась, а не транскрибировалась, то есть передавался её буквенный, а не звуковой состав (по Э.Д. Головиной).

15. Правильный ответ – вариант № 1: Самсон.

Это имя в православных святцах имело каноническую форму Сампсон (народная форма – Самсоний). Оно пришло в русскую речь вместе с крещением Руси в конце X века из Византии (греческое имя Сампсон), но восходит к языку древних евреев, в котором существовало слово ШИМШОН «СОЛНЕЧНЫЙ» (от шемеш – «солнце»).

16. Правильный ответ – вариант № 4: Михаил.

Это имя попало в русский обиход через святцы после крещения Руси. По происхождению оно древнееврейское (как и ряд других мужских и женских крестильных имён, например Иван-Иоанн-Иоханан).

МИКА-ЭЛЬ в переводе с древнееврейского означает «кто как Бог», «подобный Богу».

17. Правильный ответ – вариант № 1: РЫБОЧЕЛОВЕК.

Имя Ихтиандр имеет в своём составе два греческих корня, вошедших и в другие слова, функционирующие в русской речи и в русской литературе: ICHTHIS – «рыба» и ANDROS – «мужчина, человек».

18. Правильный ответ – вариант № 2: ИРИНА.

В переводе с греческого это древнее имя означает «мир, покой» (по-гречески – ирини). Имя Ирини (или Ирене) в мифологии древних греков носила богиня мирной жизни. Древний церковный вариант имени – Орина, Ириния. Разговорный вариант – Арина, Ерина, Ярина, Иринья. Сокращённая форма – Ира, Рина, Рена. Варианты в западных языках – Ирен, Ирена, Ирэн, Ирэна (по А.В. Суперанской).

19. Правильный ответ – вариант № 3.

Существительное РЕГЛАН представляет собой деонимизированную (т. е. перешедшую в разряд нарицательных существительных) фамилию английского генерала Реглана (Raglan), который ввёл в середине XIX века этот фасон, покрой, при котором рукав составляет одно целое с плечом.

20. Правильный ответ – вариант 2: шовинизм (фр. chauvinisme).

Это существительное образовано от фамилии Шовен, которую носил солдат N. Chauvin, персонаж пьесы «Трёхцветная кокарда» (1830 г.), фанатически преданный Наполеону I и идее исключительности французской нации. Авторы пьесы – французские драматурги братья Т. и И. Коньяры.

В современном русском языке слово шовинизм используется для обозначения «крайнего национализма, проповедующего национальную и расовую исключительность и разжигающего национальную вражду и ненависть».

21. Правильный ответ – вариант № 1.

Греческое по происхождению мужское имя ФЁДОР переводится как «Божий дар». «Любитель лошадей» – так переводится имя Филипп, «цветущая маслина» – имя Фалалей, «любящий добродетель» – имя Филарет, «слуга» – имя Ферапонт.

В русском произношении каноническое личное имя ФЕОДОР утратило нехарактерное для славянских языков стечение гласных ЕО. Следует заметить, что имя Фёдор в течение нескольких веков было у наших предков одним из самых популярных на разных территориях и во всех сословиях. Поэтому в современном русском языке и обществе существует достаточно много разных по форме фамилий, восходящих к этому имени: Фёдоров, Федин, Федоренков, Федичкин, Федорчук, Федькин, Федянин, Федяшин, Ходоров, Ходорович, Тодоровский, Ходорковский.

22. Правильный ответ – вариант № 2.

В основе фамилии ЕВТУШЕНКОВ лежит народная форма крестильного имени ЕВТИХИЙ – «счастливый». Фамилия Евтушенков принадлежит к популярному типу исконно славянских фамилий, образованных от народной формы крестильного имени родоначальника. Большинство славянских фамилий образовано от христианских имён, содержащихся в церковном календаре – святцах. По религиозным канонам ребёнка называли в честь того или иного святого, почитаемого церковью в строго определённый день года. Христианская религия пришла на Русь в X веке из Византии. Византия заимствовала её у Римской империи, в Рим же она проникла с Ближнего Востока. Поэтому большинство христианских личных имён заимствовано из древних языков: греческого, латинского, еврейского. Эти непривычные по звучанию имена осваивались живой речью, пока не начинали звучать вполне по-славянски.

Имя Евтух, от которого образована фамилия Евтушенков, – популярная в прошлом во многих говорах восточных славян народная форма канонического крестильного имени Евтихий, которое включено в православный именник в честь носивших его святых, именины которых празднуются 1 января, 2 февраля, 22 марта, 9, 19 апреля, 4 мая, 10 июня, 5, 6, 15, 20 сентября и 20 ноября. В переводе с древнегреческого имя Евтихий означает «счастливый». ЕВТУШЕНКОВ >< ЕВТУХ >< ЕВТИХИЙ >< «СЧАСТЛИВЫЙ».

Народные формы имён нередко полностью подменяли собой полные канонические имена, даже в документах выступая в качестве имён официальных. Так, например, в «Актах Южной и Западной России» в 1591 году упоминается Евтух Шафранович, крестьянин; в «Архиве по Юго-Западной России» в 1600 г. – Евтух Саевич, крестьянин Пересопницкого монастыря. Неудивительно, что фамильное прозвание потомков часто записывалось не от канонического имени, а от более привычной народной формы церковного имени родоначальника.

В каждом регионе фамилии образовывались согласно местной традиции. Формантенко, присутствующий в фамилии Евтушенков и ныне ошибочно называемый украинским, в действительности является древнейшим общеславянским патронимическим суффиксом, который во времена

Киевской Руси означал «маленький» или «сын такого-то», то есть Евтушенков буквально понималось как «сын Евтуха».

До XVII в. значительная часть отчеств, записанных в юго-западных и в западных русских землях, была образована при участии этого суффикса. В процессе заселения так называемого «Дикого Поля», т. е. донских земель (которое осуществлялось в основном выходцами из Восточной Украины и южных земель Московской Руси), фамильные прозвища такого типа получили большое распространение и в казачестве. Лишь позднее, в XVII–XVIII вв. в этих землях возобладала, ставшая официальной, великорусская поздняя форма фамильных прозвищ на – ов/ев и – ин.

23. Правильный ответ – вариант № 5: Афанасий Фет, исторически – ФЁТ.

Афанасий Афанасьевич Шеншин (он же Фет) – известный русский поэт-лирик. Родился 23 ноября 1820 года неподалёку от города Мценска, Орловской губернии, в деревне Новосёлки. В 1842–1843 годах два русских журнала «Москвитянин» и «Отечественные записки» открыли для читающей публики нового поэта; среди его пёстрой лирической россыпи выделялись и сразу запоминались несколько поэтических циклов, и прежде всего «Снега» и «Вечера и Ночи». Тут же была и небольшая поэма под названием «Талисман», где автор рекомендовался читателю сельским жителем: «Деревню я люблю… Плохой я горожанин». Новый поэт явно пришёл из мира усадебной России: это было видно и в стихотворении «Деревня» («Люблю я приют ваш печальный // И вечер деревни глухой…»), это сказалось и в теме «Вечернего сада» («Не бойся вечернего сада, // На дом оглянись-ка назад…»); это прозвучало и в строфах «На заре ты её не буди», ставших вскоре благодаря музыке А. Варламова «почти народною песней». А отсюда – уже один шаг до того стихотворения (появилось оно в июле 1843 года в «Отечественных записках»), которое являло собой как бы «лирический автопортрет» нового поэта:

«Я пришёл к тебе с приветом, Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Рассказать, что с той же страстью, Как вчера, пришёл я снова, Что душа всё так же счастью И тебе служить готова; Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что буду Петь, – но только песня зреет».

Если бы к этому времени уже существовала автобиографическая повесть С. Аксакова об усадебном детстве, могло бы показаться, что в этом стихотворении прозвучал голос повзрослевшего аксаковского героя. Но кому же на самом деле этот голос принадлежал? Под стихотворением стояла полная подпись – и такой фамилии явно было не найти ни в одной из родословных книг российского дворянства: «А. Фет». Фамилия усадебного питомца звучала явным псевдонимом; однако тайна этой фамилии была совсем не литературного, а жизненного – и притом весьма драматичного происхождения.

Эта тайна приоткрывалась, если рядом с загадочным «Фетом» поставить другую фамилию – ту, которую этот же человек носил несколько лет назад: Шеншин. Автором стихотворения «Я пришёл к тебе с приветом» был Афанасий Шеншин-Фет, выросший в семье мценского помещика Афанасия Неофитовича Шеншина, в его усадьбе Новосёлки.

… В сентябре 1820 года дворня Новосёлок встречала своего барина, который отсутствовал почти целый год: ездил лечиться на воды в Германию. Отставной гвардеец, 44-летний Шеншин вернулся не один: он привёз с собой жену – 22-летнюю Шарлотту Фёт, которая бросила в Германии, в Дармштадте, своего мужа Иоганна Фёта, дочь Каролину, старика отца Карла Беккера, всё принеся в жертву своей страсти. Вскоре после приезда Шеншина с Шарлоттой в Новосёлки и появился на свет младенец Афанасий; точная дата его рождения неизвестна (варианты: 29 октября; 23 ноября; 29 ноября). Но это лишь малая часть той «тайны происхождения», которая стала жизненной драмой этого человека. Главное же в том, что А. Шеншин явно не был его отцом, но и И. Фёт не считал его своим сыном (это явствует из переписки Шеншиных и Беккеров, разысканной уже в наше время Г. Блоком). Ребёнок Шарлотты Фёт, родившийся осенью 1820 года в Новосёлках, был записан в метрических документах сыном Шеншина; этот подлог каким-то образом всплыл в 1834 году, последовал официальный запрос о рождении Афанасия и о браке его родителей – и тут жизнь мальчика испытала катастрофическое «превращение». Прожив четырнадцать лет в Новосёлках и считаясь «несомненным Афанасием Шеншиным», он вдруг был отвезён в далёкий лифляндский городишко Верро, помещён в частный пансион немца Крюммера и вскоре поставлен в известность, что ему следует отныне именоваться «гессендармштадтским подданным А. Фётом». Эта «честная фамилия» немецкого мещанина (права на которую для Афанасия с большим трудом добились его мать и Афанасий Неофитович у дармштадтских родственников) спасала мальчика от позорного клейма «незаконнорождённого», которое отбросило бы его на самое дно общества и навсегда закрыло перед ним все пути в жизни; но вместе с тем эта короткая фамилия, такая «мягкая» (Фёт – по-немецки «жирный»), принесла её новому владельцу «жесточайшие нравственные пытки», подготовившие в его душе почву для того неискоренимого пессимизма, которым впоследствии так отличались убеждения этого человека.

Оторванный от семьи, потерявший свою фамилию, отлучённый от дома (его не брали в Новосёлки даже на летние каникулы), одинокий Афанасий рос в чужом городе, чувствуя себя «собакой, потерявшей хозяина». Нетрудно представить, куда уносились мысли и чувства пятнадцатилетнего изгоя: однажды, оказавшись на верховой прогулке у лифляндской границы, он за пограничным мостиком соскочил с лошади и бросился целовать русскую землю. Где-то там, за тысячи вёрст, были Новосёлки – его усадебная колыбель, единственная отрада его души…

Но уже готовилась и иная отрада для этой души: в глубине своего существа юный Афанасий чувствовал рождение того света, который вскоре станет его торжеством в борьбе с жизненным мраком: «В тихие минуты полной беззаботности я как будто чувствовал подводное вращение цветочных спиралей, стремящихся вынести цветок на поверхность…». Это подавал голос никому ещё не ведомый творческий дар, это просилась к жизни поэзия. Но прежде чем эти тайные цветы появились, Афанасий должен был пережить новую перемену, столь же неожиданную, как и первая, но несравненно более радостную: по воле Шеншина он сменил Лифляндию на Россию, Верро – на Москву, пансион Крюммера – на пансион профессора Московского университета Погодина. Осенью 1838 года погодинский пансионер становится студентом университета, и в это же время происходят два события, которые и обозначают в его жизни момент «рождения поэта»: восемнадцатилетний Афанасий начал неудержимо писать стихи и познакомился с Аполлоном Григорьевым, тоже студентом университета и тоже горевшим страстью к стихотворству. Вскоре два друга, «Афоня» и «Аполлоша», стали и совсем неразлучны: Афанасий переехал в дом Григорьевых на Малой Полянке в Замоскворечье и поселился в комнатке на антресолях, через стенку от Аполлона. В этом доме друзья готовили к печати первый, «студенческий», сборник стихов Афанасия (который вышел в 1840 году под инициалами «А. Ф.»); в этом же доме были созданы и многие уже зрелые, самобытные стихотворения, которые вскоре стали появляться в журналах под именем «А. Фет». Эта полная подпись впервые появилась в конце 1842 года под стихотворением «Посейдон» в журнале «Отечественные записки»; может быть, следует приписать случаю, ошибке наборщика то, что буква «ё» превратилась в «е», но сама перемена была знаменательной: фамилия «гессен-дарм-штадтского подданного» отныне обращалась как бы в литературный псевдоним русского поэта… И вот в 1843 году в июльском номере журнала «Отечественные записки» читатели нашли стихотворение, в котором можно было равно видеть и «лирический автопортрет», и «поэтическую декларацию» нового поэта: «Я пришёл к тебе с приветом».

В четырёх его строфах, с четырёхкратным повторением глагола «рассказать», Фет как бы во всеуслышание именовал всё то, о чём пришёл он рассказать в русской поэзии; о радостном блеске солнечного утра и страстном трепете молодой, весенней жизни; о жаждущей счастья влюблённой душе и неудержимой песне, готовой слиться с веселием мира. «Подобного лирического весеннего чувства природы мы не знаем во всей русской поэзии!» – воскликнет под впечатлением этого стихотворения критик Василий Боткин, автор одной из лучших статей о творчестве Фета. О «весеннем чувстве» – этой сердцевине фетовского творчества – будет много раз сказано в русской критике; и при этом для обозначения его появится даже устойчивое определение – «благоуханная свежесть».

Но если величайшей поэтической ценностью стала «благоуханная свежесть» фетовской поэзии, то велика была и цена, которую поэт должен был за это заплатить. Как связать воедино драматическую историю происхождения Афанасия Шеншина и праздничное для русской поэзии появление лирика Афанасия Фета? Может быть, в этом помогут строки, которые юный поэт в 1841 году перевёл из Гейне, но высказал в них самого себя:

«Из слёз моих много родится Роскошных и пёстрых цветов, И вздохи мои обратятся В полуночный хор соловьёв…».

24. Правильный ответ – вариант № 3.

Слово СНОБ в современном русском языке означает «человек, считающий себя носителем высшей интеллектуальности и изысканных вкусов», «человек, стремящийся слепо подражать аристократическим вкусам и манерам». СНОБ происходит от сокращения латинского выражения «sine nobilitas», означающего «без благородства».

В конце XVIII века сокращённое обозначение «s. nob.» в списке пассажиров кораблей ставили против фамилий людей простого происхождения, чтобы знать, кто достоин приглашения отобедать вместе с капитаном, а кто не достоин. Так же поступали и в английских аристократических домах, составляя список гостей, поэтому слуга всегда знал, чьё появление следует оглашать без титула. Так что уже исторически слово СНОБ носило явно уничижительный оттенок.

Джон Морган в своём «Новом руководстве по правилам этикета» писал: «Стараясь сойти за своих среди тех, в чьё общество они стремятся,

СНОБЫ обязательно совершают одну из двух роковых ошибок: они либо угодливы, либо ведут себя слишком развязно. И то, и другое, без сомнения, выдаёт сноба».

25. Правильный ответ – вариант № 2.

Пулемёт МАКСИМ был назван в честь его изобретателя, талантливого американского оружейника по имени Хайрем Стивенс Максим (Hiram Stevens Maxim, 1840–1916 гг.). Станковый пулемёт, разработанный этим выдающимся инженером в 1883 году, стал родоначальником всего автоматического оружия. Он широко использовался во время Англо-бурской войны 1899–1902 гг., Первой мировой и Второй мировой войн.

Подробнее о Хайреме Стивенсе Максиме см.: / archiv/2005/l/2005_l_8.php

26. Правильный ответ – вариант № 3: мансарда.

Эта часть помещений в доме получила своё наименование от фамилии французского архитектора, которого звали Франсуа МАНСАР (Mansart); он был представителем классицизма XVII века (1598–1666 гг.).

Мансарда – жилое помещение на чердаке под скатом крыши. Антресоль – верхний полуэтаж дома, а также аттик, мансарда, мезонин, чердак, а также род балкона внутри высокого помещения, а также настил под потолком для хранения вещей (от французского entresol = entre «на» + sol «настил, пол»). Вестибюль – большое помещение перед входом во внутреннюю часть здания, преимущественно общественного (через французский язык от латинского vestibulum – «вход, передняя»). Чулан – помещение в доме, служащее кладовой, а также клеть или часть сеней в крестьянской избе (от тюркского cholan – «кладовая»). Мезонин – надстройка над серединой дома (через французский язык от итальянского mezzanino – «полуэтаж»),

27. Правильный ответ – вариант № 4: ИМЯРЕК.

Джон Доу (John Doe; для женского рода – Jane Doe) – это символическое имя, употребляемое в американской юридической практике для обозначения лица, имя которого неизвестно или должно быть скрыто: гипотетического лица; человека, желающего сохранить анонимность; неопознанного тела и т. п. В русском языке этому выражению соответствует слово «имярек».

28. Правильный ответ – вариант № 3: Сталлоне.

В транскрипции фамилия Stallone читалась бы как Стэллон.

29. Правильный ответ – вариант № 2: Пастернак.

30. Правильный ответ – вариант № 1: спаниель.

Эта порода охотничьих собак называется «испанской», так как выведена в Испании. Все остальные приведённые здесь существительные по своему образованию связаны с разнообразными антропонимами.

31. Правильный ответ – вариант № 2: лазарет.

Слово лазарет образовано от имени Лазаря, прокажённого нищего из евангельской притчи. Слово госпиталь восходит к латинскому прилагательному со значением «гостеприимный»; диспансер – к французскому глаголу «избавлять»; поликлиника – к греческим корням «много» и «врачевание, лечение»; амбулатория – к латинскому прилагательному со значением «подвижный».

32. Правильный ответ – вариант № 3.

Имя Филимон происходит от древнегреческих слов со значениями «любить» и «единственный».

33. Правильный ответ – вариант 3: Ульянов – настоящая фамилия, Ленин – псевдоним. В остальных блоках названы: Полад – сын Бюль-Бюля; Евгений – сын Василия; сын Сины и сын Генри.

34. Правильный ответ – вариант № 5.

Фамилии Топоров и Шилов берут начало от существительных «топор» и «шило», которые не являются синонимами. В основе остальных фамилий – слова-синонимы.

35. Правильный ответ – вариант № 1.

Греческое по происхождению слово Мономах (monomachos от monos «один, единственный» означает «единоборец»),

36. Правильный ответ – вариант № 1: сын человека по имени Карп.

Это фамилия из отчества от канонического православного имени Карп.

Будучи греческим по происхождению, оно означает «плод». Русские употребляли это имя в речи в различных производных формах. Так через отчества возникли этимологически близкие фамилии: Карпеев, Карпиков, Карпичев, Карпунин, Карпухин, Карпычев и др.

37. Правильный ответ – вариант № 6.

В основе фамилии Моськин лежит русская просторечная форма Мосей известного древнееврейского имени Моисей, возможно, восходящего к египетскому слову moseh «ребёнок, сын». Разговорная форма этого имени – Моня. Также возникли фамилии Моненков, Монин, Монич, Мосеев, Мосейкин, Мосейко.

38. Правильный ответ – вариант № 5.

От имени Иван и его форм и вариантов образовано более ста русских фамилий. За долгие века сложилось, что в целом число бытующих в России фамилий, образованных от различных народных форм канонического христианского имени Иоанн, – более 100: от распространённых (Ванин, Ивашкин, Иванков) до редчайших (Ванчаков, Вантюков, Ваняткин).

Имя Иван – популярная на Руси народная форма канонического христианского имени Иоанн, которое в переводе с древнееврейского языка означает «Милость Божия», «Бог милует». Это имя вошло в православный именник в честь носивших его святых. Память этих святых празднуется в год более 100 раз в разные дни и месяцы. Поэтому в старину имя Иван было самым популярным на Руси крестильным именем. Об этом сегодня напоминает не только распространённость фамилии Иванов, но и многочисленные населённые пункты с названиями Иваново, Ивановка, Ивановское и т. п.: известно, что многие селения в старину получали названия по имени их владельца или основателя.

Но популярность фамилии Иванов связана и с другим явлением. В более поздние времена фамилии часто образовывались при несколько других обстоятельствах. В XVIII–XIX веках при поступлении мужчины на воинскую или государственную службу или по другим причинам, требовавшим оформления официальных документов, его фамилия обычно записывалась командованием полка или администрацией соответствующего учреждения. В этих случаях при записи фамилии чаще всего выбиралась не обиходная, а официальная форма имени отца человека, поступающего на службу. Поскольку имя Иван было в тот период самым популярным, то и фамилия Иванов получила большое распространение в среде как военных, так и гражданских служилых людей. Соединение этих двух традиций и стало причиной того, что в настоящее время фамилия Иванов – самая популярная русская фамилия. Так, например, девяносто тысяч москвичей (население целого города!) носят фамилию Иванов или Иванова.

39. Правильный ответ – вариант № 3: имя греческого царя Пирра, который, по сведениям Плутарха, в 279 до н. э., после своей победы над римлянами под Аскулумом, воскликнул: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска, я – погиб».

Вот что рассказала об истории этого выражения, имеющего книжную стилистическую окраску, Марина Королёва читателям «Российской газеты» («Российская газета – Неделя» № 5494 /118/, 02.06.2011 г.) в своей авторской рубрике «Говорим по-русски»: «Когда победа достаётся нам ценой нечеловеческих усилий и с огромными потерями, мы называем её пирровой. Это пиррова победа – так мы обозначаем победу, равносильную поражению. Слово пиррова пишем при этом, конечно же, со строчной буквы, хотя и предполагаем, что оно не от слова пир. Нет, совсем не от него. Разгульная вечеринка, стол с яствами – это совсем другой случай.

Пирр – это человек, и не простолюдин какой-нибудь, а самый настоящий царь, дальний родственник великого Александра Македонского. Когда царь Александр умер, его огромная, завоёванная годами походов и тысячами и тысячами человеческих жертв империя сразу же распалась (ах, если бы об этом почаще вспоминали правители!). Македонские военачальники, герои битв, стали отрывать себе одну часть захваченной территории за другой, и Пирр был далеко не худшим из этих людей. Он правил провинцией Эпир на северо-западе Греции. И вот однажды помощи у него попросил Тарент, самый большой греческий город на территории современной Италии. Эпир находился от него совсем недалеко, города разделял лишь узкий пролив. К тому же Пирр проявил себя в Александровых походах отличным полководцем и, как всякий воин, очень любил хорошую драку. Отчего же не помочь соседу? И вот Пирр в Южной Италии. У него 25 тысяч войска и несколько боевых слонов. Он был уверен, что вскоре разобьёт римлян, наседавших на несчастный Тарент. В конце концов греки всегда побеждали варваров! Примерно через год он их всё-таки разбил, но сопротивлялись они упорно, пишет Айзек Азимов в книге «Слова в истории».

Римляне не умели сражаться против слонов и были бессильны перед ними, как писали историки, «словно перед прибывающей водой или разрушительным землетрясением». Ещё через год Пирр снова сразился с ними и снова победил, но уже ценой очень серьёзных потерь, потеряв столько же воинов, сколько и проигравшие битву, историками называется даже точная цифра-15 тысяч, это очень много для того времени. По всему полю битвы, по воспоминаниям очевидцев, грудами лежали тела погибших, которые когда-то составляли цвет армии Пирра… Один из воинов поздравил Пирра с победой, а тот горько ответил: «Ещё одна такая победа – и я погиб».

Действительно, больше ни одной победы он не одержал, римляне через несколько лет выдворили его из Эпира, и дальнейшая судьба полководца сложилась трагически – он нелепо погиб в одном из сражений. Вот такой она была – первая пиррова победа.

40. Правильный ответ – вариант № 4.

О профессии предка напоминает фамилия Круподёров. Круподёром в старину называли мельника, занимавшегося обдиркой, выделкой крупы.

Прозвища, лежащие в основах других фамилий, указывали на характер или необычные способности человека: Дериглаз – задира, Вертипрах – легкомысленный человек, Лихошёрст – злой, Костоглод – скупой, Твердохлёб (именно таково правильное написание ныне забытого прозвища) – человек, способный много выпить и не захмелеть.

А вы-то не забываете расставлять точки над буквой «ё»?

41. Правильный ответ: № 3: Зарва.

Фамилия Зарва восходит к популярному в украинских говорах слову «зарва», означавшему «куча», «глыба земли». Вероятнее всего, прозвище Зарва давалось крупному мужчине.

Остальные фамилии указывают на последствия полученных ранений: прозвище Заруба и польский вариант этого прозвища Заремба означают «израненный человек», буквально «зарубленный» («зарубить» означало – «ранить чем-то острым»). Схожие значения имели и прозвища Строганый («обструганный») и Перемятый («перетятый»– «изрезанный»; Перетятько – одна из его обиходных форм).

42. Правильный ответ – вариант № 1: Софи Лорен.

Эта великая итальянка по праву может носить звание самой роскошной кинодивы всех времён. Над Софи Лорен, кажется, не властно время, и в свои годы она по-прежнему вызывает восхищение зрителей всего мира. София Шиколоне родилась 20 сентября 1934 года в столице Италии Риме. Её мать, провинциальная актриса Ромильда Виллани, родила дочь вне брака от актёра Риккардо Шиколоне, который от семьи сбежал.

Софи и её сестра Анна Мария росли в посёлке Поццуоли, пригороде Неаполя, в крайней бедности. Будущая кинозвезда в юности была такой худой, что получила прозвище «палка» или «жердь». Однако к 15-ти годам начала проявляться природная красота Софи, и мать отправила её участвовать в местном конкурсе красоты, который девушка выиграла. После этого она смогла поехать в Рим, где приняла участие в общенациональном конкурсе красоты и завоевала очередной титул. Девушку начали снимать для обложек модных журналов, а в 1950-м году она дебютировала в кино, после чего начала активно сниматься, хотя и в малозаметных ролях.

На очередном кастинге Софи познакомилась с продюсером Карло Понти, и эта встреча стала решающей в её карьере и личной жизни. Продюсер предложил актрисе сменить фамилию – Шиколоне, по его мнению, звучало провинциально. А фамилию Лорен он придумал, заменив первую букву в фамилии шведской актрисы Марты Торен. Первый успех к Софи пришел с ролью в мюзикле «Аида» (1953) по одноимённой опере Джузеппе Верди. Вскоре произошли ещё два знаменательных для неё знакомства. Первое – с режиссёром Витторио Де Сика, под руководством которого она создала свои лучшие роли. Первой их совместной работой стала комедия «Золото Неаполя» (1954 г.), после которой Софи признали на родине восходящей звездой. И второе – с молодым актёром Марчелло Мастроянни. Впервые они вместе сыграли в мелодраме «Жаль, что ты каналья» (1954 г.), а всего этот знаменитый дуэт выдал почти полтора десятка первоклассных работ. В 1956-м году новая звезда Италии отправилась покорять Голливуд, где, согласно контракту, за четыре года снялась в 12-ти фильмах с общим гонораром в два миллиона долларов. В 1957-м, в Мексике, она вышла замуж за продюсера Карло Понти. Софи Лорен вошла в историю мирового кино своими ролями в фильмах «Любовь под вязами», «Вчера, сегодня, завтра», «Подсолнухи», «Падение Римской империи», «Брак по-итальянски», «Такая женщина», «Чёрная орхидея», «Чочара», «Затворники Альтоны» и многих других.

43. Правильный ответ – вариант № 5. Панин.

Эта фамилия образована от имени Паня – уменьшительной формы канонических крестильных имён Павел, Пантелеймон и Панкратий. Все остальные восходят к различным обиходным формам одного и того же крестильного имени, записанного в православных святцах как Афанасий: Афоня, Опанас, Панас, Танас и собственно Афанасий.

Часть 2 О происхождении топонимов – названий географических объектов: городов, селений, улиц, рек, морей, гор

1. Правильный ответ – вариант № 2.

С располагавшейся на этом месте в старину заставой – прообразом современной таможни. Возникновение названия города Мытищи связано с существовавшим здесь вплоть до XIV века мытом, то есть специальной заставой для сбора пошлин за пользование Яузским волоком, связывавшим Яузу и Клязьму.

Подробнее об истории города Мытищи и его названия см.: М.В. Горбаневский «Название Мытищи и история края» (рубрика «Топонимика и краеведение») // Мiръ имёнъ и названiй». Октябрь 2009 г., № 39. См. также: «

2. Правильный ответ – вариант № 4.

Название Китай-город – одной из наиболее исторически интересных центральных частей Москвы – в своей основе несёт древнерусское слово КИТА. Иногда иностранцы полагают, что название Китай-город возникло из особой симпатии России к Китаю. Но московский Китай-город никак не связан с китайцами и Китаем. Название Китай-город в московских хрониках встречается с XVI века.

В 1534 году торговый и ремесленный посад к востоку от Кремля был обнесён рвом и древоземляными укреплениями, а затем на их месте в 1535–1538 годах была возведена знаменитая Китайгородская стена, кое-где сохранившаяся и поныне (в частности, близ гостиниц «Россия» и «Метрополь»),

Никакого китайского городка, поселения или даже квартала в этом древнем славянском посаде никогда и в помине не было! Что же касается названия, то здесь мы должны констатировать простое совпадение звучания слов, не связанных общим происхождением (птица орёл – город Орёл, оружие лук – растение лук, французский город Брест – восточнославянский, белорусский город Брест. Такие слова в лингвистике называются омонимами).

В основе названия страны Китай в русском языке учёные видят наименование народа кидани, жившего в V–XIII веках в Средней и Центральной Азии и владевшего в X–XI веках Северным Китаем. Между прочим, это же название сначала появилось в форме Хотай и в Западной Европе, куда его привёз путешественник Марко Поло. Но впоследствии в большинстве европейских языков укрепилось название China (звучащее как Хина, Чина, Шин, Чайна и т. д.), которое попало к европейцам в XVI веке через португальцев, Индию и Индокитай и связано с государством Чин или династией Цинь.

Ну, а что же московский Китай-город и его название? О происхождении этого действительно необычного словосочетания существует несколько интересных гипотез.

Некоторые исследователи считают, что название Китай-город означает «средний», «средний, срединный город между Кремлём и Белым городом» (укреплением, проходившим по линии современного Бульварного кольца). Иначе говоря, Китай-город – это средняя по своему местоположению крепость в кольце крепостных сооружений старинной Москвы. Само слово китай в этом значении попало к русским из монгольских языков. Этой версии придерживался известный исследователь истории Москвы и собиратель старомосковских названий П.В. Сытин. В какой-то мере такая версия поддерживается той гипотезой, согласно которой название Кремль объясняют как «внутренняя крепость».

Согласно другой гипотезе, слово китай – тюркское и переводится на русский язык просто как «крепость, укрепление, укреплённое место». Оно могло со временем превращаться в название населённого пункта, выросшего на месте такой крепости – это бывало с русскими словами городок, городец. Подобные названия, образованные от слова китай, были известны, правда, не в Волго-Окском междуречье, а в других российских землях, например на юге Украины, ещё в XIX веке (то есть там, где древнерусский язык соприкасался с тюркскими языками). И всё же представляется, что наиболее близка к истине собственно русская, славянская версия истории московского названия Китай-город. Известный историк Москвы И.Е. Забелин и другие видные отечественные учёные считали, что оно связано с восточнославянскими, русскими словами кита, кит, сохранившимися в диалектах. Означает оно «плетенничный», «как плетень», то есть построенный по принципу плетня – переплетения толстых вертикальных кольев или брёвен молодыми гибкими побегами. Такие крепкие плетёные стены ставились на некотором расстоянии друг от друга, а промежуток между ними заполнялся, забутовывался землёй, глиной, крупным щебнем, камнями. Так возводилась чрезвычайно прочная стена, которую трудно разрушить, пробить стеноломными машинами и даже пушечными ядрами. В качестве одного из дополнительных доказательств можно привести и запись, сделанную в летописи о древних московитянах: «Устроиша хитрцы велми мудро, наченъ отъ каменыя болшия стЪны, исплЪтаху тонкий лЪсь около болшого древия и внутрь насыпаху землю и велми крЪпко».

Что же касается названия станции метро «Китай-город», то просто прекрасно, что в нём как бы возродилось и получило вторую жизнь колоритное старомосковское название, памятник истории нашей столицы. В южном вестибюле станции «Китай-город» строители бережно сохранили белокаменный фундамент одной из Китайгородских башен: здесь каждый день пассажиры, люди из века двадцать первого, встречаются с веком шестнадцатым. Название станции метро «Китай-город» в каком-то смысле представляет собой исключение: известен его конкретный автор. Это московский писатель и краевед Владимир Брониславович Муравьёв. Именно он на бурном заседании комиссии по названиям московских улиц (ещё при Моссовете), когда буквально в тупик зашла дискуссия о том, какое же новое название дать станции «Площадь Ногина», предложил присвоить ей имя «Китай-город». Что и было сделано городскими властями – по решению комиссии. А сейчас название станции «Китай-город» нами воспринимается как существовавшее всегда, изначально. Это говорит о его правильном выборе, в котором снова проявилась связь времён (из книги профессора М.В. Горбаневского «Москва: кольца столетий. Из истории названий местностей и районов, улиц и переулков столицы», 2006).

3. Правильный ответ – вариант № 5.

Реальным прототипом Скотопригоньевска, в котором разворачивается действие романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», стал город Старая Русса в Новгородской губернии. Старая Русса играла в жизни Ф.М. Достоевского особенно важную роль, он всем сердцем полюбил этот тихий и уютный провинциальный городок. Впервые великий писатель вместе со своей семьёй приехал в Старую Руссу в 1872 году, для лечения минеральными водами. Сначала Достоевские временно снимали в Старой Руссе жилище, затем купили для себя дом. Ныне дом писателя, как и прежде, стоит на тенистом берегу реки Перерытицы (Порусьи), утопающем в зелени развесистых ив: в здании, в котором Достоевский жил в 1872–1880 годах (и которое чудом сохранилось в трагические для города и страны годы Великой Отечественной войны), действует известный во всём просвещённом мире мемориальный дом-музей писателя. В нём воссозданы интерьеры шести мемориальных комнат, где представлены подлинная мебель XIX века, фотографии, документы, книги, вещи, принадлежавшие Фёдору Михайловичу и членам его семьи. Здесь великий русский писатель создавал романы «Братья Карамазовы», «Бесы», «Подросток», свою знаменитую Пушкинскую речь и другие произведения.

4. Правильный ответ – вариант № 5.

Канарские острова названы так в честь СОБАК, а канарейки названы в честь островов (аборигенами которых они являются), а не наоборот. Архипелаг получил своё имя от латинского названия самого крупного из островов, который римляне прозвали «Островом Собак» (Insula Canaria) из-за огромного количества на нём этих животных – как диких, так и одомашненных. Название одного острова распространилось на всю островную группу – Канарские острова – уже в XIV веке.

5. Правильный ответ – вариант № 2: в топониме Глад бах.

В остальных словах перед «б»/б/ произносятся звонкие звуки, обозначенные глухими согласными буквами.

6. Правильный ответ – вариант № 2: ОлЁкма.

Но БелозЕрск, БЕрн, ШвЕрин, Киево-ПечЕрская лавра. Только ОлЁкма!

7. Правильный ответ – вариант № 4: с встречей (СРЕТЕНИЕМ) чудотворной иконы. На этом месте у въезда в древнюю Москву народ коленопреклонённо встречал нашу заступницу – чудотворный образ Владимирской Божьей Матери. Это произошло в 1395 году во время нашествия жестокого и коварного Тамерлана. По преданию, икона, принесённая на руках из Владимира, молитвами православных людей спасла Москву. 26 августа хан Тамерлан, готовившийся взять, сжечь и разорить Москву, неожиданно дал приказ огромному войску повернуть назад… И в честь ВСТРЕЧИ чудотворного образа (в языке наших предков были слова СРЕТИТЬ – «встретить», СРЕТА, СРЕТЕНИЕ – «встреча») улицу назвали Сретенкой. А в память об этом событии немного позже, в 1397 году основали Сретенский монастырь.

8. Правильный ответ – вариант № 5: волынка.

Этот музыкальный инструмент делали на Волыни. Существительное воля родственно глаголу велеть.

Слова волхв и волшебный восходят к старославянскому корню, означающему «непонятно говорить». Волейбол – по-английски «летающий мяч» (по Э.Д. Головиной).

9. Правильный ответ – вариант № 1. Об особенностях расположения.

Полуостров Ямал расположен на российском Севере, за Северным полярным кругом, а его название можно перевести как «край земли», название состоит из сложения двух ненецких слов: я – «земля» и мал – «конец».

10. Правильный ответ – вариант № 3: улица Сретенка.

Название улицы действительно связано с событием, произошедшим в 1395 г., когда Москва ожидала нашествия Тамерлана, уже опустошившего южные земли Руси. Тогда из Владимира в Москву была доставлена особо чтимая чудотворная икона Владимирской Божией Матери.

Москвичи встречали её на Кучковом поле – там, где Владимирская дорога (будущая Сретенка) пересеклась позднее со стеной Белого города (ныне здесь площадь Сретенские Ворота): «изыде весь град въ сретение еа». Надежды москвичей на защиту иконы Богородицы оправдались: Тамерлан не пошёл на Москву. В честь счастливого спасения стольного града на месте встречи (стретения, сретения) иконы был построен каменный

Сретенский монастырь. От него и часть Владимирской дороги стала называться Сретенка (в середине XVII в. это название распространялось и на улицу, ставшую впоследствии Большой Лубянкой).

В справочной литературе часто указывается, что название улицы Сретенка существует с XVII в. Это не так: в летописях и грамотах уже в XV в. присутствуют названия Устретение, Устретенская улица, Стретинская улица (по топонимическому словарю «Имена московских улиц». 2007.)

11. Правильный ответ – вариант № 1: Хамовники.

Имена бывших ремесленных слобод стали в Москве весьма познавательными и интересными в историческом отношении внутригородскими топонимами или же основами для названий улиц, площадей, переулков, бульваров.

Хамовная слобода была слободой ткацкой. Жители её, ткачи, прозывались хамовниками, потому что ткали особое льняное полотно, именовавшееся хам, и изготавливали разнообразные ткацкие изделия. Первоначально здесь жили мастера, переселённые из Твери в 20-е годы XVII века, когда спрос на русское льняное полотно резко возрос. Первое название слободы – Тверская Константиновская, так как по сути это была переведённая из Твери Константиновская ткацкая слобода. Константиновской она называлась, вероятно, по имени или фамилии того, кто был её создателем или первопоселенцем. Все жители её, обосновавшись в Москве, поступали в распоряжение ХАМОВ-НОГО двора (не забудьте, что в языке наших предков слово двор имело и непривычное для нас с вами значение – «производство, предприятие»: Пушечный двор, Монетный двор и т. д.). Эти ткачи делали «государево хамовное дело» частично в помещении Хамовного двора в Кадашах, а частично там, где они жили, в Хамовниках, в собственных избах.

Мастера-хамовники находились на особом положении. Они облагались невысокими налогами, освобождались от некоторых повинностей, в частности от обязательных работ, которые должны были выполнять все жители Москвы. Но вместе с тем они не могли уходить на жительство из своей слободы куда-либо ещё, не имели права отдавать дочерей и сестёр замуж в другие слободы. Поселиться же, определиться на жительство в Хамовную слободу было практически невозможно. Для этого следовало подать челобитную самому государю и привести в ней убедительные аргументы в пользу своей просьбы. Несколько таких челобитных дошли до нас и хранятся в архиве. Вот, например, некто Харитон Дмитриев сын Темков просит в 1627 году царя Михаила Фёдоровича разрешить ему поселиться у родственников в Хамовниках: «А родимцы, государь, мои живут за государем в Хамовниках в Тверских под Девичьим монастырем… Вели, государь, мне жити за тобою государем в твоей государевой в Тверской Констентиновской в Хамовной слободе с родимцами моими в Хамовниках. Царь государь, смилуйся, пожалуй». На другой челобитной, поданной в 1678 году Кузьмой Тихоновым, начертана царская резолюция, из которой нам становится ясно, что для получения государева разрешения поселиться в Хамовной слободе человеку было необходимо найти нескольких поручителей за себя и что хамовническому новопоселенцу не позволялось заводить свой двор и хозяйство – его «записывали в без-дворные», а налогом облагали небольшим: «Собрать по нем (то есть о Кузьме Тихонове – М.В. Горбаневский) поручную запись в Хамовную слободу и написать з бездворными, оброку имать по полуполтине».

О слободе ХАМОВНИКИ сейчас нам напоминает и прекрасное произведение архитектуры и искусства, известное творение русских мастеров храм Святителя Николая в Хамовниках, что на улице Льва Толстого, 2/22. Его построили во второй половине XVII века на собственные средства ремесленники Хамовной слободы в честь своего небесного покровителя – Святителя Николая. Льняное полотно, в Хамовниках ткавшееся, разумеется, вручную, было разное – основное, двойное, тройное (это наименование связано с толщиной нити), посольское (широкое), тверское (грубое), тонкое, полосатое, гладкое, скатертное и многих других разновидностей. Мастера-хамовники преуспели в изготовлении скатертей, а также узорчатых полотенец-убрусов.

Помимо этого в слободе ХАМОВНИКИ производились парусные полотна и брезент. Какова же история слова ХАМ, которое ныне у людей, говорящих по-русски, ассоциируется только с понятием «грубый, наглый человек»? Слово хам как обозначение льняного полотна существовало в русском языке в XIV веке. Так, в одной берестяной грамоте встречается выражение: «хаму три локти». В новгородских говорах известны существительные, произведённые от этого слова и отмеченные В.И. Далем в его Словаре: хамунька – старая изношенная свитка, вероятно именно из льняной ткани, особенно если учесть, что лён был основной сельско-хозяйственной культурой в Новгородском княжестве; хамойка – пучок мочала для мытья посуды, названный так скорее всего из-за внешнего сходства с пучком льна.

В русском языке XVII века бытовало слово хамьянь – шёлковая ткань. Учёным-этимологам пока не удалось установить, является ли слово хам собственно русским или заимствованным из финского (суоми) языка либо иных языков. В Москву же это слово попало, видимо, из Новгорода или других северных и северо-западных районов, которые были основными поставщиками льна на государев Хамовный двор.

12. Правильный ответ – вариант № 2: кипарис.

Название острова Кипр (греч. Kypros, турецк. Kibris) учёные связывают с наименованием растения кипарис (греч. kyparisos).

На острове уже в III в. до н. э. существовали медные рудники, производилась выплавка меди, и по его названию медь получила своё самое раннее наименование Aes cyprum «кипрская руда». Таким образом, объяснение названия Кипр от латин. cuprum ошибочно (по словарю Е.М. Поспелова).

13. Правильный ответ – вариант № 3: илистая.

На языке одного из индейских племён Северной Америки слово МИССУРИ означает «илистая, грязная, вязкая».

14. Правильный ответ – вариант № 5: СЛАВЯНСКИЙ корень.

Это переоформленное в венгерском языке славянское слово БЛАТО (болото). Задолго до прихода сюда из Приуралья угров, страшных завоевателей средних веков, здесь, в Паннонии, жили славяне. Камышистое озеро они называли Блато. Угры (венгры) не стали переводить наименование озера на свой язык (болото по-венгерски МОЦШАР или ЛАИ – ничуть не похоже). Они оставили, сохранили славянское название и превратили в своё географическое наименование БАЛАТОН.

15. Правильный ответ – вариант № 2: ПРЕЧИСТЕНКА.

Нет в огромной стране нашей уголка, где не было бы храма с почитаемыми, а во многих городах и чудотворными иконами Матери Божией, источающими чудеса милосердия. «К её благодатному лику, к священным изображениям Пречистой Девы Марии стремятся во многих странах мира страждущие христиане. Но именно в России и богоспасаемом граде Москве воздаётся особая слава Царице Небесной, хранящей детство, вразумляющей молодость, милующей старость, всем дающей опору и надежду на могущество милосердия Её Божественного Сына». Так говорил мудрый российский пастырь архимандрит Агафангел (Догадин).

Святая Русь издревле приняла славное имя Дом Пресвятой Богородицы и Неборимое Богородицы достояние. «Господь, пособивший кроткому Давиду победить Голиафа, помог и благоверному князю нашему постоять за веру православную, за Дом Пресвятой Богородицы», – такими преисполненными радости словами встречали люди русские князя Александра Невского, возвращавшегося домой после победы над немецкими рыцарями.

«Православные люди! Похотим помочь государству московскому, не пожалеем животов наших. Встанем все, как один, за русскую землю, за Дом Пресвятой Богородицы», – этими словами, обращёнными к русскому люду, звал на защиту и спасение отечества земский староста Козьма Минин. Совсем не случайно здесь мы с вами вспоминаем о заступничестве Пресвятой Богородицы за русскую землю. Из века в век возносили русские люди и, конечно, москвичи горячие и слёзные молитвы к Пречистой Матери Божией у Её чудотворных икон, и это имеет неразрывную связь с названием улицы Пречистенка.

Епископ Аверкий в 1954 году написал: «Все важнейшие события исторической жизни русского народа так тесно связаны с почитанием Пресвятой Богородицы, которая в трудные моменты тотчас приходила ему на помощь, избавляя его от врагов сильнейших, что действительно Родина наша была как бы Домом Её, в котором Она постоянно обитала. И это своё незримое, но тем не менее всегда реально ощутимое присутствие на русской земле Она являла через многочисленные Чудотворные иконы, которые благоговейно чтились русским народом не как идолы, по наглому утверждению сектантов, но как видимые знаки, символы Её невидимого присутствия и покровительства русскому народу. По вере русских людей, от икон этих источались бесчисленные чудеса, а в критические моменты, угрожавшие самому историческому бытию русского народа, по усердной молитве перед этими иконами, Пресвятая Богородица воистину чудесно спасала русскую землю от страшного разорения, а русский народ – от погибели». Главная наша святыня – Владимирская чудотворная икона Божией Матери. Очень почитаемы Казанская, Курская-Коренная, Тихвинская, Смоленская иконы Божией Матери.

Именно последней, чудотворной Смоленской иконе Богоматери, и обязана улица Пречистенка рождением своего названия. Как это произошло? Большинство русских великих князей и царей были людьми набожными; о таких печальных исключениях, как Пётр I, в данном случае лучше не вспоминать. Сын не пошёл в отца, ибо одним из самых богомольных русских государей был царь Алексей Михайлович Романов. Он ездил на богомолье не только в Троице-Сергиеву лавру, но и в Новодевичий монастырь – к чудотворной Смоленской иконе Богоматери. Икона эта, по преданию, была написана святым апостолом-евангелистом Лукой, в Смоленске она находилась с 1101 года. Икона именовалась и Одигитрией, в переводе с греческого – «Путеводительница».

Когда царю Василию III в 1514 году удалось вернуть Смоленск в состав русских земель, отбив его у литовцев, он пообещал построить монастырь и храм в честь Смоленской чудотворной иконы. Дорога русских царей на богомолье в Новодевичий монастырь шла так: от Боровицкой башни Кремля через реку Неглинную и ручей Черторый, мимо государевых конюшен, через Чертольские ворота Земляного города, через сельцо Киевец и к монастырю – по Девичьему полю (оно ещё называлось Самсоновым лугом). Специалисты по древней иконописи подчёркивают, что образ Богоматери Смоленской – один из наиболее строгих и торжественных вариантов богородичных икон: Мария слегка повёрнута и поддерживает рукой благословляющего младенца Христа; прямо и испытующе смотрят мать и сын на молящегося. Искусствоведы пишут об этой иконе: «Как символ непорочности и святости Богородицы на её мафории сияют три звезды – знак троякого девства (до рождения, в рождении, после рождения)».

Отложив на время другие дела и взяв в руки Евангелие и книги по Закону Божию, напомните себе и детям, внукам о земной жизни Пресвятой Богородицы, о том, как дала Дева Мария обет Богу навсегда сохранить девство, как была поручена благочестивому Иосифу, как озарил её свет Духа Святого благой вестью о непорочном зачатии. Так свершилось таинство воплощения Сына Божия: Дева стала Матерью, и Мать пребыла Девой. Христиане, обращаясь к Приснодеве Марии с молитвой, восклицают: «Архангельский глас вопием ти, Чистая: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою».

Итак, улица Пречистенка возникла из дороги, по которой царь ездил к русской святыне – чудотворной иконе Пречистой Девы. Но тогда улица называлась по-иному – Черторье, Чертолье, Чертольская, по здешней местности, восприняв её историческое именование – Чертолье, – и лишь с 1658 года стала официально называться Пречистенкой.

Старомосковский топоним Черторье-Чертолье заслуживает того, чтобы мы уделили ему дополнительное внимание, ибо загадка его непроста и представляет собой скорее всего не чисто лингвистический, а историко-культурный феномен. Большинство москвоведов считают, что урочище Чертолье, известное с XIV века, было названо по ручью и глубокому оврагу Черторый или Черторой (о котором в наше с вами время напоминает лишь Чертольский переулок, проходящий между Пречистенкой и Гагаринским переулком, бывшей улицей Рылеева). Ручей вытекал из Козьего болота, тёк вдоль нынешнего Бульварного кольца (в частности – Гоголевского бульвара) и затем впадал в Москву-реку. Из-за весенних паводков или обильных дождей ручей Черторый временами бывал многоводным, бурным и промыл, прорыл глубокий овраг. Это было самое настоящее, с крутыми склонами, препятствие. И в Москве, и в других местах такие овражистые формы рельефа раньше называли чертороями, видя в них «происки» нечистой силы; другими словами, Черторой-Черторый может восприниматься как производное от словосочетания «чёрт рыл».

Составители справочника «Имена московских улиц», объясняя так – «чёрт рыл» – наименование местности Чертолье, делают, правда, и одну оговорку: «Не исключено, однако, что название связано с какой-то чертой (границей), проходившей по этому оврагу. В первой четверти XVII в. здесь находилась податная Чертольская слобода сотни посадских людей».

Э.М. Мурзаев в разгадке тайны Черторыя попытался увидеть более отчётливую связь названия местности с религиозными воззрениями, точнее – с мифологическими представлениями наших предков. Этот исследователь считал, что первое место по топонимической активности среди мифических персонажей действительно принадлежит «наиболее популярному герою потустороннего мира – чёрту», поскольку географические названия от слова чёрт насчитываются десятками, если не сотнями. Впрочем, и Э.М. Мурзаев вынужден оговориться: ссылаясь на работы Н.И. Толстого, он напоминает, что слово чёрт традиционно присутствует в русской народной географической номенклатуре (вместе со словами, скажем, бутырки, кулижки, яма, враг/овраг, котлы и др.), где оно означает просто «болото» и выступает как нарицательное слово. Однако дальше всех в разгадке тайны имени ручья Черторыя и урочища

Чертолье пошёл признанный знаток Москвы М.Г. Рабинович. На эту тему он сделал интересное научное сообщение в 1989 году на 1-й Всесоюзной научно-практической конференции «Исторические названия – памятники культуры».

М.Г. Рабинович обратил внимание специалистов на необходимость сопоставить данные топонимики, географии, археологии и истории религии. Учёный подчеркнул, что на правом берегу Черторыя в районе современных Обыденских переулков и сейчас ещё прослеживается небольшое городище с крутыми склонами и расплывшимся валом. В центре городища стоит каменная церковь Ильи Обыденного (по ней-то и даны имена переулкам), построенная на месте более древней церкви с тем же названием. Историки и этнографы установили, что церкви Ильи Пророка ставились в древности на местах жертвенников Перуна, повелителя грозы и грома в славянской мифологии. Кстати, именно образ христианского святого Ильи частично заменил языческого Перуна. Не забудем и то, что Перун считался также покровителем княжеской дружины; храмы его почти всегда ставились на возвышенности. М.Г. Рабинович, сопоставляя эти и другие факты, предложил новое, неожиданное и даже в чём-то парадоксальное, решение загадки топонима Чертолье, связывая его с местонахождением древнего дохристианского культового сооружения, с древним культом Перуна и пришедшего ему на смену в народной религиозной традиции пророка Илии.

Впрочем, Михаил Григорьевич, опытный исследователь, не посчитал свою гипотезу окончательной и сформулировал её вторую часть в виде вполне логичного вопроса: не относится ли корень чёрт- в названии к повергнутому Перуну, на месте святилища которого впоследствии была выстроена в один день («обыденная») христианская церковь по какому-то особому случаю, как это было принято в древности? Не будет ли у нас основания тогда считать имя Чертольского переулка тоже связанным с религиозными верованиями, но только относящимися ещё к дохристианской эпохе? Действительно, любопытная версия, хотя и нуждающаяся в дополнительных аргументах.

Как бы то ни было, спустя некоторое время после начала посещений Новодевичьего монастыря набожному царю Алексею Михайловичу пришла в голову мысль о том, что не подобает дороге к обители Пречистой Божией Матери носить название, упоминающее сатану. И 16 апреля 1658 года вышел царский указ, который повелевал Чертольские ворота города называть впредь Пречистенскими, а Большую Чертольскую улицу именовать Пречистенской. Довольно скоро это новое имя дороги и улицы оказалось втянутым в ряд старомосковских названий, оканчивающихся на – ка (Варварка, Ильинка, Воздвиженка), и превратилось в топоним Пречистенка.

Это название успешно просуществовало в Москве со второй половины XVII века до 1921 года, когда большевистские власти в Москве в соответствии с «революционными установками» на борьбу с православием, которое безбожный режим называл «опиумом для народа», а также и в соответствии с «курсом» на мемориализацию московских географических названий, на превращение карты столицы в топонимический пантеон, приняли решение о его замене. Так, одним росчерком пера были стёрты исторические старо-московские названия улица Пречистенка и Пречистенская набережная, взамен которых появились Кропоткинская улица и Кропоткинская набережная; тем же решением Штатный переулок близ Пречистенки был переименован в Кропоткинский, а тремя годами позже, в 1924 году пошел под идеологический нож большевиков и топоним площадь Пречистенских ворот, заменённый на площадь Кропоткинских ворот. Ларчик просто открывался.

В 1921 году ушёл из жизни известный русский революционер-анархист (бывший, правда, ещё и учёным-географом) Пётр Кропоткин. Ленин «наградил» Кропоткина посмертно за то, что основатель анархо-коммунистической доктрины в 1917 году вернулся в Россию из длительной эмиграции и после нескольких встреч с Лениным в 1919–1920 годах выступил с нашумевшим обращением к международному пролетариату: в нём он убеждал трудящихся наиболее развитых стран в необходимости заставить правительства этих государств отказаться от интервенции против Советской России. Именно здесь, в Штатном переулке, в 1842 году родился Кропоткин. Любопытно, что сам он в своих мемуарах называл Чертолье и район Пречистенки Сен-Жерменским предместьем Москвы – за его тишину и удалённость от суеты и шума торговой Москвы, за его лабиринт чистых, спокойных и извилистых улиц и переулков с размеренным, неторопливым бытом. Прошли долгие десятилетия. Лишь в 1990 году под давлением общественного мнения удалось вернуть Москве исторический топоним Пречистенка.

16. Правильный ответ – вариант № 5 – Евстафий.

Греческое по происхождению мужское крестильное имя Евстафий < Эустатиос («крепкий, здоровый, надёжный, устойчивый») пришло на Русь вместе с христианством в X веке.

Что означает название Останкино и каково его происхождение? В существующей краеведческой литературе бытует несколько предположений, однако все они не слишком убедительны и профессиональны, поскольку основаны на чисто внешнем совпадении с тем или иным нарицательным словом. По одной версии (она принадлежит П.В. Сытину), Останкино происходит от слова останок «родовой кусок, остаток, имение, полученное в наследство». Гипотеза эта несостоятельна уже потому, что первоначально (в XVI веке) Останкино имело форму Осташково, которое никак не связано со словом останок. Существует легенда и о том, что село выросло на том месте, где были найдены чьи-то останки. Она тоже разбивается о первоначальную форму названия этого селения и служит ярким примером так называемой «народной» этимологии.

Как же в действительности мог появиться этот топоним? Посетители сайта Фамилии. Ру знают, что очень часто названием села или деревни становилось имя или фамилия первопоселенца, наиболее знаменитого владельца и т. д., отсюда топонимы Медведково, Свиблово, Тропарёво, Колычево и тысячи других. Иногда село получало своё название по церкви, возведённой в нём, например: Архангельское, Никольское, Троицкое и т. д.

Название села Останкино не связано ни с названием храма, ни с одной из вышеназванных фамилий владельцев (Черкасские, Шереметевы), известных и знаменитых в своё время. В XV–XVI веках Подмосковье очень быстро заселялось – появлялись новые сёла, а особенно деревни, часто получавшие названия по имени того, кому они принадлежали; того, кто был в здешних местах первопоселенцем. Вполне возможно, что названием деревни Осташково (ныне – Останкино) стало имя никому теперь не известного первопоселенца по имени Остап (Останка, Останок) или Осташ (Осташка, Остаток). Этот человек несколько веков тому назад получил за верную службу или купил участок лесной заросли, раскорчевал его, расчистил под пашню, поставил здесь деревню, которую стали называть Осташкова деревня или Останкина («Чья деревня?» – «Принадлежащая Остатке, Останке»),

Возможно, что на первых порах её называли и так и этак, поскольку оба имени – Остан (Останка) и Осташ (Остаток, Осташка) – образованы от одного православного мужского имени Евстафий, греческого по происхождению. Личное имя Евстафий сейчас у русских и других восточных славян мало встречается, в прежние же эпохи его употребительность была достаточно широка. Как и большинство других личных имён, оно появилось на Руси вместе с христианством и пришло из Византии. Образовано же оно было от древнегреческого слова eustatos, обозначавшего «крепкий, здоровый, надёжный, устойчивый». Каноническая форма имени Евстафий была «переплавлена» живой устной русской речью более чем в полтора десятка разнообразных форм: Астап, Астаф, Астах, Асташ, Остан, Останя, Остап, Остафий, Осташ, Осташка, Стах, Стахей и др.

В России в XVI–XVII веках преобладало такое написание форм имени, где начальной буквой была О. Таким образом, получается, что топонимы Осташков (город в Тверской области на озере Селигер), Астапово (железнодорожная станция и посёлок в Липецкой области, ныне – Лев Толстой: здесь в 1910 году скончался великий писатель), Остафьево (бывшая усадьба князей Вяземских близ Москвы, «Подмосковный Парнас»), Останкино (район столицы и дворцово-парковый ансамбль, бывшее подмосковное село), а также некоторые другие – своеобразные языковые «родственники». Все они связаны с одним источником – личным именем Евстафий через те или иные его речевые формы.

Со временем название селения Осташково, вероятно, заменилось на Останкино потому, что имя Остан могло восприниматься как более литературное, нежели Осташ. Этому способствовал, по-видимому, и тот факт, что с постройкой церкви деревня превратилась в село в начале XVII века. Тогда же, видимо, и произошло изменение формы названия: деревня Осташково – село Останкино. Расцвет села Останкино в русской истории связан с именем графа Н.П. Шереметева, внука героя петровских времён, «птенца гнезда Петрова»: топоним Останкино в истории России и её культуры навсегда связан с историей этого дворянского рода. Во второй половине XX в. благодаря развитию телевидения топоним Останкино получил особую известность.

Подробнее об истории этого московского топонима и других старинных названий на карте столицы России см.: /

17. Правильный ответ – вариант № 1: город Феодосия.

Он был основан в VI в. до н. э. как греческая колония Феодосия, имя которой в переводе – «богом данная». В XIII веке на этом же месте было основано генуэзское селение Кафа, в 1475 г. захваченное турками. В 1783 г. Кафа присоединена к России под восстановленным древним греческим названием Феодосия. С 1787 г. по указу русской императрицы Екатерины II имеет статус города.

Античностью называют эпоху, в которую существовали Древняя Греция и Рим. Влияние этих центров цивилизации ощущалось и на северном берегу Чёрного моря, где греками были основаны города-колонии. Таким образом, античный период в Крыму начинается с VI в. до н. э., то есть со времени появления первого греческого города на территории полуострова. Верхняя граница эпохи до сих пор точно не установлена. Некоторые учёные связывают конец античности с IV в., временем становления Византийской империи, другие – с вторжением гуннов и началом эпохи Великого переселения народов, т. е. 70-ми гг. IV в., третьи доводят античный период в истории Крыма до второй четверти VI в., когда большая часть полуострова попадает под власть Византии. Первые колонии эллинов (так себя называли древние греки) были основаны в Крыму в результате Великой греческой колонизации – расселения жителей материковой Греции в бассейнах Средиземного и Чёрного морей. Дело в том, что количество пригодных для обработки земель в Греции ограничено, поэтому быстрый рост населения вынуждал людей покидать пределы родины. Основанные вдали от Греции поселения назывались «колониями». Нельзя сказать, что греческие колонисты «отправлялись в неизвестное». Задолго до начала колонизации их корабли посещали северные берега Чёрного моря, которое они называли Понтом Аксинским, то есть «Морем Негостеприимным». Вероятно, эллинов пугал относительно холодный климат и враждебность местных жителей – тавров и скифов. Однако уже после того, как здесь были основаны немногочисленные колонии, а с местными жителями завязалась оживлённая торговля, море было переименовано в Понт Эвксинский, то есть «Море Гостеприимное».

Выдающуюся роль в колонизации Северного Причерноморья и Крыма сыграл крупный центр ремесла и торговли город Милет. Внимание его жителей привлекли местности по берегам Керченского пролива. Здесь на месте современной Керчи милетяне основали город, получивший название Пантикапей. По преданию, землю для основания города уступил грекам скифский царь. Вероятно, скифы были заинтересованы в развитии торговли с греками, и потому не мешали последним организовывать колонии. В течение VI в. до н. э. на Керченском полуострове возникают греческие города Тиритака, Китей, Киммерик, Мирмекий и другие, образовавшие впоследствии Боспорское государство. Ряд городов основали на противоположном берегу Керченского пролива (Боспора). С точки зрения древних, этот пролив разграничивал Европу и Азию, поэтому земли на его восточном берегу назывались «Азиатским Боспором». Самым крупным городом Азиатского Боспора была основанная выходцами из Теоса Фанагория, названная так по имени ойкиста (вождя переселенцев) Фанагора.

В восточном Крыму милетяне основали Феодосию. ИМЕННО ЭТО – ЕДИНСТВЕННЫЙ ГОРОД В КРЫМУ, СОХРАНИВШИЙ СВОЁ НАЗВАНИЕ ОТ АНТИЧНОСТИ ДО НАШИХ ДНЕЙ! Жители боспорских городов вскоре развернули так называемую «вторичную колонизацию» – теперь уже они сами основывали многочисленные сельские поселения по берегам Боспорского пролива. В конце VI в. в западном Крыму, на месте современной Евпатории, возникает Керкинитида. На юго-западе, на Геракл ейском полуострове, жители Гераклеи Понтийской (города на южном берегу Чёрного моря) и Делоса (города на одноимённом острове в Эгейском море) основали Херсонес Таврический. Греческие писатели обычно не указывали в своих сочинениях время основания колоний. В своё время учёные вычислили дату «рождения» Херсонеса, определив её как 422/21 г. до н. э. Не так давно при раскопках этого памятника археологи обнаружили более древние находки. Греческие колонии в Крыму получили статус полисов. Полис – это независимый город-государство, обладавший собственной сельской территорией – хорой. Власть в полисе принадлежала всем свободнорождённым общинникам-гражданам. Каждый гражданин имел участок земли на хоре и, в случае начала войны, становился членом народного ополчения – основы вооружённых сил полиса.

18. Правильный ответ – вариант № 4: Китай.

Слово апельсин заимствовано в русский язык в XVIII веке из голландского языка. Голландское слово appelsien буквально – «китайское яблоко». В голландском же языке оно было словообразовательной калькой французского pomme de Chine – «яблоко из Китая, китайское яблоко».

19. Правильный ответ – вариант № 3: от наименования города Генуя. Родиной джинсов является Америка. Но корни слова jeans – итальянские.

Материал, из которого в середине XIX века стали шить особые брюки, прежде использовался для изготовления палаток и тентов. Он производился в городе Генуя (Италия), и слово «jeans» является искажённым написанием слова «Genoese» («генуезский»),

20. Правильный ответ – вариант № 4: Тирасполь.

Тирас – таково античное название реки Днестр. Неаполь – это «новый город»; Константинополь назван в честь императора Константина, Мариуполь – в честь жены императора Павла Марии Фёдоровны; Чистополь, расположенный на реке Каме, до 1781 года был селом и назывался Чистое Поле.

21. Правильный ответ – вариант № 5. Мраморное море.

На одном из островов Мраморного моря добывали известный во всём мире мрамор. Названия остальных морей связаны с характерным цветом снегов и льдов (Белое) или с цветом воды – непрозрачной, «чёрной» (Чёрное), буровато-красной от всплывающих водорослей (Красное), мутно-жёлтой, как и у впадающей в Жёлтое море «жёлтой» реки Хуанхэ.

22. Правильный ответ – вариант № 4: Карское море

Море названо по реке Каре, впадающей в него; река Кара в XVI–XVIII вв. играла важную роль в русском освоении Северной Сибири.

23. Правильный ответ – вариант: № 2.

В 1499 году испанцы назвали Венесуэлой (Маленькой Венецией) прибрежную индейскую деревню на сваях, а с 1830 года это слово стало названием самостоятельного государства.

Страна Колумбия названа в честь мореплавателя Христофора Колумба; Боливия – в честь своего первого президента Симона Боливара; территорию Эквадора пересекает экватор; Уругвай назван по одноимённой реке.

24. Правильный ответ – вариант № 1: название местечка Чиарлатано в Италии. Первоисточник – итал. ciarlatano – по названию местечка в Италии, жители которого прославились знахарством, которое они совмещали с балаганным искусством. В русский язык заимствовано в XVIII в. из французского: charlatan.

25. Правильный ответ – вариант № 2: Хельсинки.

В слове Лондон передан буквенный состав английского топонима, а в остальных случаях русские варианты отличаются от исходных и буквенным, и звуковым составом, ср.: итал. Roma, нем. Wien, голл. Haag.

26. Правильный ответ – вариант № 3: батист.

Шевиот назван по местности в Англии; тюль – в честь французского города, где он производился; кашемир – по названию штата в Индии; джерси – по названию острова у берегов Нормандии.

27. Правильный ответ – вариант № 3.

Своим историческим названием Царицын город Волгоград обязан реке Царице. Царицын возник около 1555 года на острове у левого берега Волги, но вскоре был перенесён на мыс правого берега при впадении в Волгу реки Царицы, по которой, видимо, и получил название Царицын.

Наименование самой реки не имеет к титулу царицы никакого отношения, поскольку является, согласно самой распространённой гипотезе, переплавленным тюркским гидронимом Сарысу, где сары означает «жёлтый», а су – «вода». До возникновения Царицына в устье реки Царицы существовало поселение Золотой Орды, которое контролировало переправу через реку Итиль (Волга) и путь в столицу Сарай-Берке. Датой основания города принято считать 2 июля 1589 года, когда название Царицынской крепости впервые было упомянуто в царской грамоте. С 1925 по 1961 г. старинный Царицын носил имя Сталинград. В 1961 году по заданию Кремля и лично Хрущёва был придуман «нейтральный» (в кавычках) топоним: Волгоград, он заменил и Сталинград, и Царицын. Е.М. Поспелов справедливо считал, что это новое название искусственно и в каком-то смысле даже противоестественно, ибо сочетание слова град с названием реки не имеет аналогов в русской топонимии.

28. Правильный ответ – вариант № 5.

В основу существительного ломбард легло название старинной итальянской провинции ЛОМБАРДИЯ, жители которой, ломбардцы, в старину очень преуспели в искусстве ростовщичества. Действительно, ломбардами называют учреждения, в которых выдают денежные ссуды под залог имущества. Вывеску «Ломбард» сегодня можно часто увидеть на улицах наших городов. Однако всякий, кто был в Италии, не может не обратить внимание на то, как подозрительно это слово – ломбард – похоже на название одной из итальянских провинций.

Есть такой известный в Италии административный регион – Ломбардия. И живёт в нём, кстати, довольно много людей – шестая часть населения всей страны. Если же вы почему-то ничего не слышали о самой Ломбардии, то наверняка знаете её столицу Милан! Это, кстати, самый большой город на севере Италии. Ломбард – и Ломбардия. Никакой случайности, всё закономерно.

Известное нам слово ломбард действительно происходит от названия итальянской провинции, это подтверждают все этимологические словари. Но сначала о том, как образовалась сама Ломбардия. Её название происходит от германского племени лангобардов, которое ещё в VI веке нашей эры двинулось на территорию нынешней Италии. Лангобарды сначала завоевали северную Италию, потом двинулись дальше и закрепились в некоторых городах Италии центральной. Итальянцы несколько исказили название племени, превратив их в ломбардцев, а королевство их – в Ломбардию.

Королевство как административную единицу уничтожил в VIII веке Карл Великий, однако название Ломбардия сохранилось, как видите, до сих пор. Ну а ломбард-то, ломбард? Как напоминает Айзек Азимов в книге «Слова в истории», в Средние века Церковь осуждала ростовщичество, то есть выдачу денег в долг под проценты, поэтому занимались этим бизнесом в основном евреи, которые не были связаны церковными заповедями и у которых при этом было мало других возможностей заработка. Зато во времена позднего Средневековья жители торговых городов Италии вдруг выяснили для себя, что ростовщичество и банковская деятельность в целом – одно из необходимых условий процветания, и начали этим сами активно заниматься.

В искусстве ростовщичества особенно преуспели ломбардцы. И одним из видов этого бизнеса была как раз ссуда денежных сумм под залог материальных ценностей – от верхней одежды до ювелирных украшений. Ломбардцы так в этом деле прославились, что со временем и само слово ломбардец стало означать человека, который дает ссуды под залог имущества. Ну, а отсюда недалеко и до места, где можно получить ссуду под залог вещей, то есть до ломбарда (по очерку «Ломбард» Марины Королёвой, обозревателя р/с «Эхо Москвы», опубликованному «Российской газетой» в авторской рубрике «Говорим по-русски» ( l/Ol/13/russian.html).

29. Правильный ответ – вариант № 2.

В настоящее время город Калач – районный центр Воронежской области. Слобода Калач в этом месте возникла во втором десятилетии ХУНТ века и названа по урочищу Калач. Топоним мотивирован народным географическим термином калач в значении «крутая извилина реки вокруг острова или полуострова», так же называлась и сама обтекаемая полукруглая возвышенность. Расположение воронежского города Калач соответствует этому значению народного географического термина.

Аналогична мотивация города Калач-на-Дону в Волгоградской области, возникшего в начале XVIII в. (Е.М. Поспелов «География мира. Новейший топонимический словарь». М., 2007).

Часть 3 О Происхождении других собственных имён – названий планет, созвездий, народов, жителей, божеств, праздников и др

1. Правильный ответ – вариант 4.

Слово академия восходит к названию священной рощи вблизи Афин. Именно в этой роще был похоронен аттический герой Академ, вследствие чего она получила название Академия. Здесь, в этой священной роще, в IV в. до н. э. философ Платон читал лекции своим ученикам. Основанная им школа получила название Академия. В современном русском языке словом академия называют высшее научное учреждение комплексного или специализированного характера, а также особый тип высшего учебного заведения.

2. Правильный ответ – вариант 4: слово дутар.

Это наименование традиционного струнного инструмента народов Центральной Азии. Существует немало легенд о его происхождении. В од-ной из них говорится, что однажды Хазрат Али заметил, что его любимый конь Дуль-Дуль стал худеть. Виновником оказался конюх Камбар, который, засыпав корм в стойло, играл на инструменте с двумя струнами, и конь, заворожённый волшебными звуками, забывал о еде. Так происходило потому, что сам шайтан помог мастеру вдохнуть живой голос в кусок древесины. Узнав об этом, Али хотел наказать нечестивого музыканта, но тот с раскаянием воззвал к Всевышнему, и произошло чудо – в земле открылась глубокая расщелина, где Камбар скрылся от гнева хозяина. При этом он обронил колок, из которого потом выросло дерево «дутар гулак».

В Таджикистане бытует предание, что первый дутар смастерил знаменитый охотник и музыкант Камбар бобо, выдолбив его из куска тутового дерева. Сначала он сделал три дутара и попробовал поиграть на каждом. К его удивлению, все зазвучали по-разному. Один испускал лёгкий шелест, похожий на шорох листвы. Другой был похож на горное эхо. Голос третьего напоминал о журчании водяных струй. Мастер вспомнил, что деревья для изготовления трёх инструментов он срубил в разных местах – в саду, в горном ущелье и на берегу ручья. Древесина каждого вобрала в себя звуки окружающих стихий. Больше ему понравился тембр дутара, сделанного из дерева, выросшего у воды. На этом месте он посадил молодое деревце тута, завещав срубить его через сто лет. По традиции дутар делают из тутового дерева, а струны – из шёлковых нитей. Само название инструмента дутар по одной версии произошло от слова туттар, а по другой, в переводе с фарси, означает просто «две струны». ЛЕПТА – мелкая древнегреческая медная монета, а также современная греческая разменная монета, равная 1/100 драхмы.

В переносном значении ЛЕПТА – «посильный вклад в какое-либо дело, посильное участие в чём-либо». ТУМАН (от персидского TUMAN – «десять тысяч») – иранская золотая монета конца XVIII – начала XX в., равная по стоимости 10 РИАЛАМ. ТАЛАНТ (от греческого TALANTON) – самая крупная единица веса и денежно-счётная единица в античном мире (Древней Греции, Вавилоне и др.). В Древней Греции ТАЛАНТ как единица веса равнялся 26,2 кг серебра («аттический талант»), как денежная единица был равен 60 МИНАМ. ПИСТОЛЬ (см. франц. PISTOLE, ит. PISTOLA) исторически – старинная испанская золотая монета XVI–XVIII вв., а также название золотых монет, равных по весу испанскому пистолю и обращавшихся в прошлом во Франции, Италии, Германии и некоторых других странах Европы.

3. Правильный ответ – вариант № 3: доберман-пинчер.

Название этой породы служебных собак состоит из фамилии немецкого собаковода Л. Добермана и слова пинчер. В основе остальных названий пород: наименование монастыря Сен-Бернар в Альпах, название города Болонья в Италии, название столицы Китая и наименование острова у побережья Северной Америки.

4. Правильный ответ – вариант № 1: слово спартакиада. Оно было создано в 1928 году.

5. Правильный ответ – вариант № 4: древнегреческий бог ветра.

ЗЕФИР – сын богини утренней зари Эос и Астрея. Возлюбленная

Зефира – Хлорида (лат. Флора). Ввиду своей быстроты, он считался также вестником богов. ЗЕФИР (греч. зефирос «западный») – ветер. По мнению древних, господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию. Здесь он, хотя и тёплый, но часто приносит с собой дожди и даже бури, тогда как в западной части Средиземного моря Зефир является почти всегда лёгким, приятным ветром. Отсюда разница в представлениях о Зефире греков, считавших его одним из самых сильных и стремительных ветров, и римлян, соединявших с ним и ныне вызываемое им представление – о ласкающем, лёгком ветре. О разнице в свойствах Зефира на Западе и на Востоке, по-видимому, имели понятие составители гомеровских песен, которые заставляют Зефира дуть на островах блаженных, находящихся на крайнем западе и не знающих ни бурь, ни дождей, ни снега.

6. Правильный ответ – вариант № 2: БЛАГОВЕСТ.

Именно этот колокольный звон призывает прихожан к богослужению, возвещает им БЛАГУЮ ВЕСТЬ о начале богослужения в храме. Современная типология колокольных звонов такова: звоны различаются на СИГНАЛЬНЫЕ и ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ. К первым относятся НАБАТ и БЛАГОВЕСТ, ко вторым – ПЕРЕБОР, ПЕРЕЗВОН и ТРЕЗВОН. НАБАТ – частый звон в один колокол – сообщает о каком-то происшествии. БЛАГОВЕСТ, как было сказано выше, возвещает прихожанам благую весть о начале богослужения в храме. При благовесте ударяют в один колокол.

Различают также БОЛЬШОЙ БЛАГОВЕСТ, когда ударяют несколько раз в большой колокол, как при обычном благовесте, а затем поочерёдно в остальные. Именно большой благовест развился в художественный звон в два и более колоколов. ПЕРЕБОР – погребальный звон – выполняют однократными ударами в каждый колокол, от малого к большому, «по кругу». ПЕРЕЗВОН – поочерёдные удары в обратном перебору порядке, от большого к малым, от одного до семи ударов каждый колокол, завершение перезвона обычно – удар во все колокола. ТРЕЗВОН – это три удара подряд в несколько колоколов. Он бывает ВЕЛИКИЙ, СРЕДНИЙ и КРАСНЫЙ.

Трезвоном великим и средним отмечались особые дни, например, царские, или дни памяти местночтимых святых. Пасхальный трезвон – красный. Это тот звон, который длится весь день на Пасху, он же начинает и заканчивает воскресные обедни от Пасхи до Вознесения. ПОЛИЕЛЕЙ – это не звон, это пение после кафизм на утрене стихов из 134-го и 135-го псалмов «Хвалите имя Господне». Название полиелей это пение получило потому, что во время него зажигаются лампады с елеем и светильники в храме.

В России колокола появились почти одновременно с принятием христианства Святым Владимиром (988 г.), то есть в конце X века. Наряду с колоколами употреблялись била и клепала, которые ещё долго существовали в некоторых монастырях. Как ни странно, Россия заимствовала колокола не из Греции, откуда приняла православие, а из Западной Европы. На это указывает само название «колокол», которое происходит от немецкого Glocke. На церковном языке колокол именуется «компан» от названия римской провинции Кампаньи, где из меди были отлиты первые колокола. Сначала колокола были небольшими, по несколько сот фунтов. Было их при храмах немного – по два-три.

С XV века, когда в России появились собственные заводы по отливу колоколов, стали выпускать колокола больших размеров. Так, на колокольне Ивана Великого в Москве имеются, например, такие гиганты, как колокол «Вседневный» (весит 1017 пудов 14 фунтов, то есть 17 тонн), колокол «Реут» (около 2000 пудов), колокол «Успенский» или «Праздничный» (весит 4000 пудов или 64 тонны).

Самым же большим колоколом в мире является Царь Колокол, стоящий теперь на постаменте из камня у подножья колокольни Ивана Великого в московском Кремле. Он не имеет себе равного в мире не только по размеру и весу, но и по художественному литью. Царь Колокол был отлит российскими мастерами (отцом и сыном) Иваном и Михаилом Маториными в 1733–1735 гг. Материалом для него послужил колокол-гигант, повреждённый пожаром. Тот колокол весил 8000 пудов и был отлит колокольным мастером Александром Григорьевым в 1654 году. К исходному было добавлено ещё свыше 5000 пудов сплава. Общий вес Царь Колокола -200 тонн, диаметр – 6 метров 80 сантиметров. Во время московского пожара колокол треснул, долгие десятилетия пролежал в земле, а затем – расколотым – был водружён на пьедестал, как бы предвещая судьбу более чем миллиона колоколов – разбитых, переплавленных, проданных иноверцам, томящихся в музеях…

Отличительной чертой русских колоколов является их звучность и певучесть, что достигается точной пропорцией меди и олова, нередко с добавлением серебра; правильной пропорцией самого колокола (соотношением его высоты и ширины); толщиной стен колокола; правильным подвешиванием и т. д. Языком называется ударная часть колокола, помещающаяся внутри. Русский колокол от западноевропейского в первую очередь и отличается тем, что сам колокол укрепляется неподвижно, а язык подвешивается свободно качающимся, ударом которого и производится звук.

Характерно, что русский народ, назвав ударную часть колокола языком, уподобил этим звон живому голосу. Поистине, каким другим именем, как не говорящими устами, можно назвать колокольный звон? В дни великих праздников он напоминает нам о блаженстве небесном, в дни Святых Божьих говорит о вечном покое святых небожителей, в дни Святой Пасхи возвещает о победе над смертью и о вечной нескончаемой радости будущей жизни в Царстве Христовом. Разве это не говорящие уста, когда колокол даёт нам знать о каждом часе, напоминая вместе с тем и о вечном?

Полюбив церковный колокольный звон, православный человек соединил с ним все торжественные и печальные события…

7. Правильный ответ – вариант № 3.

В русском языке заимствованное слово ПИРОСКАФ было первоначальным названием ПАРОХОДА. Pyroscaphe, от греч. руг – огонь и skaphos – судно: одно из первых в мире судов с паровой машиной. Построен в 1783 г. во Франции К.Ж. Даббаном. Одноцилиндровая паровая машина судна вращала два бортовых гребных колеса. Возвратно-поступательное движение поршня машины преобразовывалось во вращательное движение гребных колёс при помощи механизма оригинальной конструкции. Кроме того, паровая машина приводила во вращение вал, расположенный поперёк судна и предназначенный для подъёма якоря. Судно испытано в 1783 г. на реке Соне неподалёку от Лиона и прошло около 365 м за 15 мин, после чего двигатель сломался. Даббан продолжать свои опыты не стал. Тем не менее во Франции и в некоторых других странах пароходы ещё долго называли пироскафами.

Известны строки Е.А. Баратынского из стихотворения «ПИРОСКАФ» (1844 г.), написанного в Средиземном море.

«Дикою, грозною ласкою полны, Бьют в наш корабль средиземные волны. Вот над кормою стал капитан: Визгнул свисток его. Братствуя с паром, Ветру наш парус раздался недаром: Пенясь, глубоко вздохнул океан! Мчимся. Колёса могучей машины Роют волнистое лоно пучины. Парус надулся. Берег исчез. Наедине мы с морскими волнами; Только что чайка вьётся за нами Белая, рея меж вод и небес».

Слово пароход не зарегистрировано в словарях Академии Российской. Очевидно, в конце XVIII в. и в самом начале XIX в. этого слова ещё не существовало. Но в словаре 1847 г. оно уже стоит в центре целого гнезда слов – пароход, пароходный, пароходство. Пароход определяется как «Водоходное судно, приводимое в движение парами». «Пароходство… Плавание на пароходах; всё, что относится к строению и употреблению пароходов. Пароходство составляет одно из главнейших изобретений новейшего времени. Пароходный, ая, ое, пр. 1) Принадлежащий к пароходству. – Пароходное сообщение. 2) Принадлежащий к пароходу. Пароходный котёл» (сл. 1847, 3, с. 161).

До образования слова пароход водоходное судно, двигавшееся на парах, называлось у нас английским словом стимбот (steam-boat). Р.Ф. Брандт в своей статье «Несколько замечаний об употреблении иностранных слов» (1882 г.), коснувшись слова пароход (ср. хорватск. pbroplov) и признав его «весьма удачно составленным», заметил: «Слово пароход, как мне рассказывал покойный адмирал Андрей Васильевич Фрейганг, не очень давно нарочно было образовано моряками, взамен английского стимбот (steam-boat: steam дым boat лодка)». Е.А. Баратынский ещё не знал этого слова и стихотворение про плавание на пароходе озаглавил италианским (собственно греческим) словом пироскаф – piroscafo: руг – огонь, skaphos – судно» (Изв. Ист. – фил. ин-та кн. Безбородко в Нежине, т. 8, 1883, с. 16).

У А.С. Пушкина в письме к П.А. Вяземскому (от 11 июня 1831 г.) встречается слово пироскаф в ироническом употреблении: «В Твери, сказывают, холера и карантин. Как же ты к нам приедешь? Уж не на пироскафе, как гр. Паскевич поехал в армию».

Очевидно, слово пароход начало распространяться не позднее 20-30-х гг. XIX в. Оно соответствует немецкому Dampfschiff. Ср. народное русское паровик (сл. 1847, 3, с. 161; сл. 1806–1822, ч. 4, с. 798). В «Записках»

Э.И. Стогова (1797–1880), моряка по специальности, образование этого слова приписывается адмиралу П.И. Рикорду: «Я стоял на вахте и записал в журнал: «… в два часа пополудни, против течения по Неве, прошёл стим-бот (тогда не называли пароход) Берда, на котором проследовала государыня императрица, экипаж фрегата стоял на борту без шапок». Помнится, это было в 1814 году».

«Пожалуй, забуду, никто не знает, как родилось и получило гражданство слово пароход», – рассказывал в Камчатке адмирал Петр Иванович Рикорд. «Захожу я к Гречу, он составляет торопливо статью для «Северной Пчелы», – задумался и говорит с досадою, – только возьмись за перо, без иностранных слов не обойдёшься, ну что такое для русского человека выражает – Стим-бот? досадно, а пишешь! Я, ходя по комнате, не думавши, сказал: а почему бы не назвать – пароход? Греч был очень рад, повторил несколько раз, пароход, пароход – прекрасно! И перекрестил тут же – стим-бот в пароход» (Русская старина, 1886, т. 52, октябрь, с. 591).

8. Правильный ответ – вариант 1: корова.

В русский язык оно попало из немецкого, где слово Vakzin восходит к французскому и итальянскому словам, в основе которых лежит латинский корень: фр. vaccine, от la variola vaccine – коровья оспа < лат. vaccinus – коровий, от vacca – корова.

Вакцина получила название по противооспенному препарату, приготовленному из коровьих оспинок английским врачом Э. Дженнером в 1796 г. Французский учёный, основоположник современной микробиологии и иммунологии, Луи Пастер стал использовать этот термин в его современном смысле. Вакцина – препарат, получаемый из убитых или живых, но ослабленных микробов – возбудителей инфекционных болезней, а также из продуктов их жизнедеятельности, применяемый для предохранительных или лечебных прививок против инфекционных болезней.

9. Правильный ответ – вариант № 5. «Эппл» («Яблоко»).

Это компьютерная компания, постоянный оппонент компании «Майкрософт», названа так в честь любимого фрукта одного из основателей Apple Computer Inc. и автора идеи компьютера Macintosh Джефа Раскина (Jef Raskin, умер в феврале 2005 г.).

Джеф Раскин пришел в Apple Computer в 1978 году и стал 31-м сотрудником компании. После трёх месяцев тщетных попыток найти название для нового бизнеса, он поставил своим партнёрам ультиматум: «Я назову компанию «Эппл», если к пяти часам Вы не предложите лучшего». Не предложили.

И самый известный проект фирмы «Эппл», компьютеры «Макинтош», также назван в честь сорта яблок, продававшегося в США, который очень любил Джеф Раскин. Компания Apple Computer Inc. успешно решила предложенную им задачу сделать недорогой, ориентированный на рядового пользователя и максимально простой в обращении компьютер.

Apple Computer Раскин покинул в 1982 году из-за разногласий с основателем компании Стивом Джобсом (Steve Jobs), за два года до появления на американском рынке первого компьютера Macintosh. После ухода из Apple Computer Раскин основал собственную компанию по разработке программного обеспечения Information Appliance. Он также издал в 2000 году книгу «The Humane Interface» (в русском переводе – «Интерфейс: новые направления в проектировании компьютерных систем»),

10 Правильный ответ – вариант № 3.

Считается, что на диалекте одной из китайских провинций слово кеmcuan (ke-tsiap или koe-chiap) означало жидкость, которой поливали блюда из рыбы или моллюсков. Из Китая британские моряки завезли эту приправу на родину, где один предприимчивый житель Новой Англии додумался прибавить к ней томаты. Получился томатный соус – отличная приправа к анчоусам и устрицам. Для её названия англичане и стали использовать видоизменённое китайское слово кетчуп. Постепенно кетчуп стал распространённым в Британской империи, затем в США, а после Второй мировой войны завоевал Европу и Азию.

11. Правильный ответ – вариант № 2.

Слово ШАБАШ возникло на базе ШАБАШ – «отдых», «конец работы» < «день отдыха» < «суббота». В значении «суббота» слово шабаш было заимствовано русским языком в XVIII веке из польского языка, в котором SZABAS («суббота») передаёт еврейское слово SCHABBES («суббота»). В древнееврейском языке оно имело форму SABBATH.

Русское слово суббота имеет тот же иудейский первоисточник, однако было заимствовано через старославянский язык из греческого SABBATON «шестой день недели»: в такую форму греческий язык переплавил древнееврейское слово SABBATH – «суббота < покой, отдых».

12. Правильный ответ – вариант № 4.

В греческой мифологии Мегера – это одна из эриний (эринний). Эринии – богини мщения (в римской мифологии – фурии). Их имена: Алекто, Мегера и Тисифона.

Мойры (в римской мифологии – парки) – богини судьбы. Их имена: Лахесис, Клото, Атропос.

Музы – покровительницы искусств и наук. Их имена: Каллиопа, Клио, Мельпомена, Полигимния, Талия, Терпсихора, Урания, Эвтерпа, Эрато.

Наяды – нимфы-покровительницы источников, ручьёв и родников. Гесиод говорит: «все имена их назвать никому из людей не под силу. Знает названье потока лишь тот, кто вблизи обитает».

13. Правильный ответ – вариант № 3: монегаски.

Монако – карликовое государство на юге Европы. На севере, востоке и западе граничит с Францией, на юге омывается водами Средиземного моря. Название страны происходит от древнегреческого моноикос – «отшельник».

В княжестве Монако существует конституционная монархия, глава государства – князь. Монегаски – микроэтнос, коренное население Монако. Этнический состав страны таков: 47 % – французы, 16 % – итальянцы, 16 % – монегаски (их около 7 тыс. человек, т. е. немного более 1/5 населения страны).

Монегаски – народ смешанного окситано-генуэзского происхождения, они говорят на монегаскском диалекте (смесь французского и итальянского языков) и французском языке. По вероисповеданию – католики. Монегаски заняты в основном в сфере обслуживания туристов. По традиционной культуре монегаски близки южным французам. Характерны праздники факельщиков и барабанщиков, проходящие по средневековым улицам города Монако.

14. Правильный ответ – вариант № 1: рушанин, рушанка.

В настоящее время в Старой Руссе существует прекрасный фольклорный ансамбль «Рушане», открыто гостеприимное кафе «Рушанка», а целебную минеральную старорусскую воду разливают в бутылки с этикеткой «Рушаночка».

Слова РУШАНИН, РУШАНКА, РУШАНЕ до сих пор часто используются также и в устной речи, в местной прессе. Подробнее о Старой Руссе, городе-музее, городе-курорте, городе Ф.М. Достоевского, читайте в книге М.В. Горбаневского и М.И. Емельяновой «Улицы Старой Руссы: История в названиях» (М., 2010).

15. Правильный ответ – вариант № 5: рояль.

Существительное рояль восходит к французскому прилагательному, означающему «королевский». В основе остальных слов – название фирмы Пате (патефон), фамилия бельгийского мастера А. Сакса {саксофон), топоним Италия {тальянка), имя древнерусского певца Бояна.

16. Правильный ответ – вариант № 4: атлас.

Существительное атлас восходит к имени греческого титана Атланта (Атласа), которого в XVI веке изображали на обложке первых сборников географических карт. Слово глобус – от лат. globus (земной шар), карта – от греческого chartes (бумага), планшет – от французского planche (доска, планка), папка – от немецкого Рарре (картон).

17. Правильный ответ – вариант № 1.

Наименования нашей планеты (Земли) в большинстве языков относятся к исконной лексике, а названия других планет заимствованы из древнегреческого. Ср.: англ. Earth, фр. Terre, нем. Erde, эст. Маа и т. д.

Часть 4 О происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре

1. Правильный ответ – вариант № 4. Святой Николай.

Святитель Николай Мирликийский (ок. 270 – ок. 345) – один из самых почитаемых христианских святых. Его прозвание сохранило упоминание о том, что он был архиепископом города Мир в Л икни (Малая Азия). На Руси его издавна называют также Николаем Чудотворцем и Николаем Угодником (угодник – святой, признанный непререкаемым образцом христианской жизни; буквально – «человек, своей жизнью угодивший Богу»),

2. Правильный ответ – вариант № 5: в словосочетании Золотой Петушок 14 букв и 14 звуков.

Любителям словесности одновременно рекомендуем оригинальную заметку «Тайна золотого петушка. По стопам сказки А.С. Пушкина» (С.А. Трухин). Адрес её в Сети таков: -347/

3. Правильный ответ – вариант № 2: растение.

Симсим – синоним слова КУНЖУТ. Кунжут – тот самый симсим (сумсум на иврите), который открывал вход в пещеру с сокровищами Али-бабе и 40 разбойникам, распространился по миру из стран Арабского Востока. Сейчас его выращивают и в Африке, и в Америке, и в Китае. В пищу употребляют семена кунжута и масло, выжатое из них. Восточная кулинария советует посыпать семенами кунжута пирожки, булочки, запеканки, мясные пироги.

Стоит вспомнить выражение СЕЗАМ, ОТКРОЙСЯ… Арабисты говорят, что выражение это хоть и взято из арабских сказок, но сильно искажено. Слова «сезам» у арабов нет. В их легендах упоминается именно волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запоры подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и восклицание. Тем не менее оно вошло в нашу речь именно в этой форме и стало в ней означать любое всемогущее средство для проникновения в недоступные места или для достижения недосягаемой цели. «Герцогиня не принимала никого, но у нас был «сезам, откройся» в виде рекомендательного письма от кардинала Спадавеккиа…».

4. Правильный ответ – вариант № 4: небесно-голубые.

Прилагательное лазоревый этимологически восходит к заимствованному из греческого языка слову LAZOURION, в свою очередь заимствованному из персидского языка, где LAIWARD означает «синий камень».

5. Правильный ответ – вариант № 1.

Это эпитет волка в фольклорной традиции украинцев, от украинского CIPOMAXA – «серый волк», такого же происхождения фамилия Сиромаха. Примеры литературных текстов: «…И минуты две думал он, кинуть ли его (мёртвого Андрия. – Ред.) на расхищенье волкам-сыромахам, или пощадить в нём рыцарскую доблесть, которую храбрый должен уважить в чём бы то ни было» (Николай Гоголь «Тарас Бульба»).

«Из Сечи скачут на конях, И смерть за ними в тороках; И саблей зеркальных размахи В весёлом воздухе горят; И громко, под напев, свистят За козаками – сыромахи!» (Фёдор Глинка. Стихотворение «Набег Запорожских Козаков из Сечи на Волынь»),

6. Правильный ответ – вариант № 4.

Версия русского писателя А.Н. Толстого: «Десятая неделя после пасхи – купальские дни. Солнце самый пуп земли печёт, и зацветает дивная Полынь-трава. В озёра, на самое зелёное дно, под коряги подводные, под водоросли, глядит огненное солнце. Негде упрятаться русалкам-мавкам, и в тихие вечера да в лунные ночи уходят они из вод озёрных и хоронятся в деревьях, и зовут их тогда деревяницами. Это присказка, а сказка вот такая.

Жили-были брат Иван да сестра Марья в избёнке на берегу озера. Озеро тихое, а слава о нём дурная: водяной шалит. Встанет над озером месяц, начнут булькать да ухать в камышиных заводях, захлопают по воде словно вальками, и выкатит из камышей на дубовой коряге водяной, на голове колпак, тиной обмотан. Увидишь, прячься – под воду утянет. Строго брат Иван наказывал сестре Марье: «Отлучусь я, так ты после сумерек из хаты – ни ногой, песни не пой над озёрной водой, сиди смирно, тихо, как мыши сидят…». «Слушаю, братец!» – говорит Марья. Ушёл Иван в лес. Скучно стало Марье одной за станком сидеть; облокотилась она и запела: «Где ты, месяц золотой? Ходит месяц над водой, В глыбко озеро взглянул, В тёмных водах утонул…».

Вдруг стукнуло в ставню. «Кто тут?» – «Выдь к нам, выдь к нам», – говорят за ставней тонкие голоса. Выбежала Марья и ахнула. От озера до хаты – хороводы русалочьи. Русалки-мавки взялись за руки, кружатся, смеются, играют. Всплеснула Марья ладошами. Куда тут! – обступили её мавки, венок надели… «К нам, к нам в хоровод, ты краше всех, будь наша царица». Взяли Марью за руки и закружились. Вдруг из камыша вылезла синяя, раздутая голова в колпаке. «Здравствуй, Марья», – захрипел водяной, – давно я тебя поджидал…». И потянулся к ней лапами… Поздним утром пришёл Иван. Туда, сюда, – нет сестрицы. И видит – на берегу башмаки её лежат и поясок. Сел Иван и заплакал. А дни идут, солнце ближе к земле надвигается. Наступила купальская неделя. «Уйду», – думает Иван, – к чужим людям век доживать, вот только лапти новые справлю». Нашёл за озером липку, ободрал, сплёл лапти и пошёл к чужим людям. Шёл, шёл, видит – стоит голая липка, с которой он лыки драл. «Ишь ты, назад завернул», – подумал Иван и пошёл в другую сторону. Кружил по лесу и опять видит голую липку. Наважденье, – испугался Иван, побежал рысью. А лапти сами на старое место загибают… Рассердился Иван, замахнулся топором и хочет липку рубить. И говорит она человеческим голосом: «Не руби меня, милый братец…». У Ивана и топор вывалился. «Сестрица, ты ли?» – «Я, братец; царь водяной меня в жёны взял, теперь я древяница, а с весны опять русалкой буду… Когда ты с меня лыки драл, наговаривала я, чтоб не уходил ты отсюда далеко». – «А нельзя тебе от водяного уйти?» – «Можно, найти нужно Полынь-траву на зыбком месте и мне в лицо бросить». И только сказала, подхватили сами лапти, понесли Ивана по лесу. Ветер в ушах свистит, летят лапти над землёй, поднимаются, и вверх в чёрную тучу мчится Иван. «Не упасть бы», – подумал и зацепился за серую тучу – зыбкое место. Пошёл по туче – ни куста кругом, ни травинки. Вдруг зашевелился под ногами и выскочил из тучевой ямы мужичок с локоток, красная шапочка. «Зачем сюда пришёл?» – заревел мужичок, как бык, откуда голос взялся. «Я за Полынь-травою», – поклонился Иван. «Дам тебе Полынь-траву, только побори меня цыганской ухваткой». Легли они на спины, по одной ноге подняли, зацепились, потянули. Силён мужичок с локоток, а Ивану лапти помогают. Стал Иван перетягивать. «Счастье твоё, – рычит мужичок, – быть бы тебе на седьмом небе, много я закинул туда вашего брата. Получай Полынь-траву». И бросил ему пучок. Схватил траву, побежал вниз Иван, а мужичок с локоток как заревёт, как загрохочет и язык красный из тучи то метнёт, то втянет. Добежал до липки Иван и видит – сидит на земле страшный дед, водит усами… «Пусти, – кричит Иван, – знаю, кто ты, не хочешь ли этого»? И ткнул водяному в лицо Полынь-травою. Вспучился водяной, лопнул и побежал ручьём быстрым в озеро. А Иван в липку бросил Полынь-траву, вышла из липки сестрица Марья, обняла брата, заплакала, засмеялась. Избушку у озера бросили они и ушли за тёмный лес – на чистом поле жить, не разлучаться. И живут неразлучно до сих пор, и кличут их всегда вместе – Иван да Марья, Иван да Марья.

Важно отметить, что существуют и иные принципиально отличающиеся версии появления фольклорной фабулы сказки об Иване-да-Марье.

7. Правильный ответ – вариант № 4: ЧЕБУРАШКА.

Согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, ЧЕБУРАШКА – «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги» (Тт. Ι-TV., Т. ГУ., М., 1991, с. 586).

8. Правильный ответ – вариант № 1: Yahoo.

2 марта 1995 г. открылся сайт Yahoo (). Тогда в Америке происходило зарождение интернет-бизнеса, и осуществлялось оно с изрядной долей юмора. В конце февраля 1995 г. молодые выпускники Стэнфордского университета Джерри Янг (Jerry Yang) и Дэвид Фило (David Filo) решили придумать другое название своему маленькому каталогу веб-ссылок «Jerry’s Guide to the World Wide Web». Во-первых, старое название было трудно запоминающимся, во-вторых, в создании странички непосредственное участие принимал и Дэвид, так что оно звучало не совсем корректно. Какое же новое имя ему подобрать? После тщательного изучения словаря ребята выбрали смешное слово yahoo.

Опытный и цивилизованный бизнесмен наших дней никогда не назовёт свою фирму по имени отвратительных гадин из романа Джонатана Свифта. «Мы определённо были не опытными и не цивилизованными!» – пошутил по этому поводу Дэвид Янг в интервью информагентствам накануне 10-летнего юбилея своей компании.

Слово Yahoo (в русских переводах – «еху», «йеху») действительно придумал в XVIII веке английский писатель и публицист Джонатан Свифт (Jonathan Swift). Так, в его философском романе «Путешествия Гулливера» (Gulliver's Travels, 1726 г.) называлась выдуманная порода отвратительных существ, проживавших на Острове разумных лошадей, или гуигнгнмов. Иеху своим внешним видом напоминали людей, но по уровню интеллектуального, общественного и нравственного развития не превосходили диких животных. В частности, гуигнгнмы использовали йеху в качестве тяглового и домашнего скота.

9. Правильный ответ – вариант № 5: ШАПОКЛЯК.

Это слово пришло в нашу речь из французского языка (chapeau-claque) и первоначально означало «складная (на пружинах) шляпа-цилиндр».

Пример из романа Д. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»: «Привалов кое-как отделался от весёлых молодых людей с шапокляками…»

10. Правильный ответ – вариант № 1: живот от рёбер до паха.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля указывается: микитки – никитки, пах, подвздошье, подреберье. «Ударил под микитки». Однако, по мнению В.М. Мокиенко, ассоциации с именем Никита (Микита) ложны, ибо микитка – это видоизменённое мякитка, образованное от корня – МЯК– (ср. мягкий, мякоть, мякиш).

Данные диалектных словарей русского языка и других славянских языков позволяют определить значение слова шире – как «мягкое, слабое, уязвимое место». В форме микитки зафиксировано так называемое икающее литературное произношение вследствие утраты этимологических связей.

11. Правильный ответ – вариант № 2.

Саврасыми называются красновато-рыжие лошади с чёрными гривой и хвостом. В остальных случаях названы лошади: каурая – светло-каштановая, соловая – жёлтая со светлыми гривой и хвостом, сивая – серовато-сизая и вороная – чёрная.

12. Правильный ответ – вариант № 3: спички.

Английский фармацевт Джон Уокер изобрёл спички случайно. В 1826 году он смешивал химикаты с помощью палки. На конце этой палки образовалась засохшая капля. Чтобы убрать её, он чиркнул палкой по полу. Вспыхнул огонь! Он не удосужился запатентовать своё изобретение, а демонстрировал его всем желающим.

Некто Сэмюэл Джонс присутствовал при такой демонстрации и осознал рыночную стоимость изобретения. Он назвал спички «люциферчики» и стал продавать их – несмотря на то, что с «люциферчиками» были связаны некоторые проблемы: они плохо пахли и при возгорании рассыпали вокруг тучи искр.

В 1847 году венский химик Шретер сделал открытие, сделавшее спички «безопасными». Он получил «красный» фосфор, который не был ядовит. Уже на следующий год в состав головок спичек входили сера, бертолетова соль, перекись марганца и клей. Выпуск фосфорных спичек постепенно прекратился (-spichki.ru).

13. Правильный ответ – вариант № 2.

Имя Золушка представляет собой словообразовательную кальку французского имени Cendrillon (уменьшительно-ласкательная форма от cendre «зола, пепел»). Ср. украинский эквивалент этого сказочного имени – Попелюшка (от попел – «пепел»),

14. Правильный ответ – вариант № 2.

Она должна назвать свою последнюю дочь своим именем. Согласно некоторым народным традициям и верованиям, одинаковых имён следовало избегать: в одном доме не должны были жить два человека с одним и тем же именем. Однако в некоторых случаях это правило нарушалось – тоже в магических целях. Например, если у женщины рождались только девочки, она должна была дать последней дочке своё имя, чтобы следующим родился мальчик.

15. Правильный ответ – вариант № 4: Степан (древнегреческое Стефанос, означающее «венок»). Параллели в других языках: англ. Стивен, Стив, нем. Штефан, франц. Этьен, итал. Стефано, исп. Эстебан, венг. Иштван и др.

16. Правильный ответ – вариант № 4: Жан.

Баснописца звали Жан де Лафонтен. Иван, Хуан, Жан, Поган, Джон, Джованни и другие имена восходят (благодаря христианству) этимологически к одному и тому же источнику – древнееврейскому имени Иоханан, переводящемуся как «Бог благоволит».

17. Правильный ответ – вариант № 2.

Понятие «сентиментальность» получило своё название от имени римской богини Сентины, управляющей чувствами человека. Стоит добавить, что остальные варианты нами просто смоделированы.

18. Правильный ответ – вариант № 5: древнегреческое по происхождению имя Андрей.

19. Правильный ответ – вариант № 2: Греция.

Что такое трагедия, мы знаем все. А вот какова этимология этого слова, видимо, знают не все. В древнегреческом языке (а трагедия, как известно, родилась именно в Древней Греции) слово tragos (трагос) означало «козёл», ödë [о: де:] – «песня» (отсюда в русском языке берет начало слово ОДА). Таким образом, tragödia [траго: диа] – «трагедия» буквально значило «песня козлов».

Какое же отношение могли иметь козлы к театру? Оказывается, самое непосредственное. Древнейшие театральные постановки были неразрывно связаны с культом греческого бога плодородия Диониса. Сначала на этих постановках излагались различные предания о Дионисе в форме диалога между хором и его предводителем – корифеем. Хор обычно состоял из сатиров – козлоногих спутников Диониса. Актёры, изображавшие сатиров, этих полулюдей-полукозлов, были наряжены в козьи шкуры. Пение хора козлоногих сатиров и получило первоначальное название tragödia.

Впоследствии развитие трагедии продолжалось, но старое название сохранилось до наших дней. Другим «козьим» словом, пришедшим в русский язык на сей раз из итальянского языка, является слово КАПРИЧЧО. В основе этого музыкального названия, как, кстати, и в основе слова каприз, лежит итальянск. сарга [кайра] «коза». Что же общего между каприччо и капризом? Свободный, полный неожиданных оборотов характер музыки как бы передаёт своенравные повадки козы. Что же касается каприза, то это, если угодно, проявление козьего характера (Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. М., 1986; веб-сайт «Культура письменной речи»).

Часть 5 О происхождении, значении и правильном употреблении нарицательной лексики и фразеологизмов

1. Правильный ответ – вариант № 3.

Жалонёр – это солдат, поставленный для указания линии, по которой должна строиться воинская часть. Ср. цитату из поэмы М.Ю. Лермонтова «Монго»: «Друзья! ужасное мученье/ Быть на пиру… / Иль адъютантом на сраженье/ При генералишке пустом;/ Быть на параде жалонёром/ Или на бале быть танцором,/ Но хуже, хуже во сто раз/ Встречать огонь прелестных глаз/ И думать: это не для нас!»

2. Правильный ответ – вариант № 2: НЕМЕЦКИЙ язык.

Вермут – придумка винодела Антонио Бенедетто Карпано, жившего в Турине. В 1786 году белое креплёное вино местного производства он ароматизировал травами, собранными на альпийских склонах. Главной среди этих трав была полынь, по-немецки называемая Wermutkraut. Отсюда и происходит название нового вина. Первоначально ВЕРМУТ делали для нежных дам, чтобы они пили напиток более «благородный», чем красные вина. Но вскоре оказалось: новое нравится всем. Спрос был такой, что магазин Карпано работал круглосуточно. Туринские виноторговцы поспешили на помощь жаждущему покупателю. Одним из них был Алессандро Мартини (Alessandro Martini; 1812–1905). Производством вина он занимался с 1830 года, а в 1847 году стал директором винодельческой компании. Его компаньонами были Теофилио Сола и Луиджи Росси, придумавший новый рецепт вермута, который фирма и продавала. В 1863 году компания стала называться Martini, Sola & Cia. Именно этот год считается годом рождения напитка МАРТИНИ и пишется на всех бутылках. В 1879 году, после смерти одного из компаньонов, компания стала называться Martini & Rossi (по книге Марка Блау «От добермана до хулигана» // Из имён собственных в нарицательные». М., 2010).

3. Правильный ответ – вариант № 4: небольшой железный шлем воина. Шлемы использовались на Руси начиная с X века. Более простые шлемы – без дополнительных защитных частей для лица – стягивались внизу обручем, который иногда орнаментировался. На нём проделывались отверстия для бармицы, то есть кольчужного «ожерелья» для защиты шеи. С XII века шлемы стали снабжаться наносником, вырезами для глаз – полумаской или маской. «Нос» – это железная полоса, проходившая через отверстие, которое делалось в козырьке или полке шлема. «Нос» опускался и поднимался с помощью «щурупца». Маска – «личина» – делалась по большей части неподвижной, но иногда и она прикреплялась с помощью шарниров и могла подниматься. В XIV веке в письменных памятниках впервые встречаются упоминания о головном уборе под названием «шишак». Как полагают археологи, этот вид защитного головного убора распространился на Руси в XII–XIV веках. Разновидностью защитного головного убора была «шапка бумажная». Она делалась на вате из сукна, шёлковых или бумажных тканей, иногда усиливалась кольчужной сетью и простёгивалась. Наибольшее распространение получила в XVI веке. МИ-СЮРКОИ – железной шапкой называлось воинское наголовье с бармицей и наушами. Термин происходит от арабского слова «Миср» – Египет. Пожалуй, самым незатейливым из шлемов была именно МИСЮРКА, защищавшая лишь верхнюю часть головы воина. На Руси мисюрка известна с XIV века. Ерихонка – высокая шапка с венцом (нижним краем тульи), навершием (верхним краем тульи) и репьем (металлическим украшением) на нём. К венцу ерихонки прикреплялись уши, затылок и полка, сквозь которую проходил «нос» со «шурупцем». Такие шапки носили богатые и знатные.

4. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово ясли (кормушка для скота; стойло для скота, как-то: коров, лошадей и т. п. с корытом для их корма) является по происхождению СЛАВЯНСКИМ. Согласно этимологическим словарям, ЯСЛИ – обще-слав., форма именительного падежа множественного числа, слово ясли < *edsli, образованного посредством суф. si (ср. весло и т. п.) от той же основы, что и еда (см.). Ясли буквально «то, из чего скот ест»: *edsli > ясли в результате упрощения групп согласных и изменения ё после возникшего протетического J в А.

По ветхозаветному пророчеству Христос должен был родиться в Вифлееме иудейском (Мих. 5, 2). Святой Иоанн Златоуст замечает по поводу переписи Августа, что потому «и вышло повеление, которое, по устроению Божию, заставляло их [Деву Марию и старца Иосифа] невольно идти» в Вифлеем, как происходящих из рода Давидова.

В Вифлееме не нашлось им места в гостинице, и Богородица родила Сына Своего первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли (Лк. 2, 7) в пещере-вертепе для скота близ Вифлеема. О пещере известно из Предания от мученика Иустина Философа и других уже со II века. «Господи, в Вифлеем пришед, в вертеп вселился еси, Небо престол имея, в яслех положился еси» (Стихира на стиховне, гл. 8, Собора Пресвятой Богородицы, 26 декабря).

Тёмная пещера вертепа стала Небом, где совершилось соединение Бога с человеком. «Таинство странное вижу и преславное: Небо – вертеп, престол Херувимский – Деву, ясли – вместилище, в нихже возлеже

Невместимый – Христос Бог, Его же воспевающе, величаем» (ирмос 9 песни 1 канона Праздника). Светлые пелены и ясли Христа-Младенца противопоставляются на иконе мраку вертепа. Бездетный, повитый пеленами Бог, добровольно ставший младенцем, «младенствовав волею» (седален по 1 стихословии, гл. 1, Праздника), положен в скотские ясли: «Слово сый Пребезначальное Отчее и соестественное, в яслех возлег безсловесных, разрешил еси безсловесия ны» (тропарь 5 песни канона предпразднства, гл. 3, 21 декабря), «не скиптры и престоли, но последняя нищета: что бо хуждше вертепа? Что же смиреншее пелен?» (Ипакои, гл. 8, Праздника). «Воплощение Бога началось и кончилось уничижением… Пещера, ясли, пелены, о которых говорят священные тексты и которые наглядно показывает нам икона, – указание на кенозис Божества, Его истощание, на крайнее смирение Того, Кто, невидимый естеством, становится видимым плотию человека ради, рождается в пещере, повивается пеленами, предвозвещая Свою смерть и погребение, гроб и погребальные пелены». Спаситель «пеленами повивается, разрешает же многоплетенныя пленицы прегрешений» (тропарь 6 песни 1 канона Праздника).

По словам святого Димитрия Ростовского, греховные тяжести всего света «во едино время собраны, связаны, и повитому пеленами Агнцу наложены: вземляй грехи мира». У ясель с Младенцем Христом на иконе – вол и осёл, о которых не упоминают Евангелисты. Это исполнение пророчества Исаии: Господь говорит: «Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня. Вол знает владетеля своего (слав. – стяжавшаго), и осёл ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет» (Ис. 1, 2–3).

Изображения животных выделяются силуэтом и цветом на фоне тёмной пещеры. «Преклонись пред яслями, – говорит святой Григорий Богослов, – чрез которые ты, соделавшийся безсловесным, воспитан Словом. Познай… как вол Стяжавшаго, и как осёл ясли Господина своего».

5. Правильный ответ – вариант № 4: духи.

Пачули – это сильно пахнущие духи из эфирного масла, содержащегося в одноимённом тропическом растении. Эфирное масло пачули получают из травянистого кустарника семейства яснотковых (Lamiaceae). Родина пачули – Малайзия. В настоящее время распространён во многих местах. Для получения эфирного масла сухие листья пачули обрабатывают острым паром в аппаратах периодического действия. В эфирном масле содержатся пачулиевый спирт, бульнесен, альфа-гвайен, альфа-пачулен, эвгенол.

В Европе листья пачули появились в 1826 г. вместе с индийскими тканями. Название ПАЧУЛИ происходит от английского patchleaf, состоящего из двух слов: patch – на хинди означает «растение» и leaf – «лист». Традиционная китайская, малайская и японская медицина применяли пачули в качестве стимулирующего, желудочного и антисептического средства. Пачули было главным лекарством от змеиных укусов. Арабские врачи применяли пачули для лечения лихорадок. Запах пачули ассоциируется у нас с воспоминаниями о бабушкином сундуке, в который укладывалось саше из сушёных листьев пачули для приятного, хотя немного резкого запаха, но, прежде всего, для борьбы с молью. Во времена колоний в XIX веке пачули применяли с той же целью в Индии для отдушивания тканей, предназначенных на экспорт.

6. Правильный ответ – вариант № 3: музыкальный инструмент. Цитра (нем. Zither) – струнный щипковый музыкальный инструмент, получивший наибольшее распространение в Австрии и Германии в XVIII веке. Имеет плоский деревянный корпус неправильной формы, поверх которого натянуто от 30 до 45 струн (в зависимости от размера инструмента). Несколько ближайших к исполнителю струн (обычно 4–5), натянутых над грифом с металлическими ладами, защипываются надетым на большой палец правой руки плектром, на них играется мелодия. Оставшиеся струны служат для аккордового сопровождения, на них играют остальными пальцами. Выделяют различные виды цитр: дискант-цитра, басовая цитра, концертная цитра и др. Общий объём группы – от соль контроктавы до ре четвёртой октавы. В оркестровых произведениях цитра чаще всего солирует.

7. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово сибирка было названием старинной верхней мужской одежды, в виде короткого кафтана в талию, со сборками и стоячим воротником; обычно её носили лица купеческого сословия. Н.В. Гоголь, «Мёртвые души», глава 6: «…Высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями, с серой, желтевшей вдали, с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки вместе с банками высохших московских конфект, глядел и на шедшего в стороне пехотного офицера, занесённого Бог знает из какой губернии на уездную скуку, и на купца, мелькнувшего в СИБИРКЕ на беговых дрожках, и уносился мысленно за ними в бедную жизнь их».

8. Правильный ответ – вариант № 5: рамена.

Рамена́, раме́н, рамена́м; ед. ра́мо, -а. Это устаревшее слово в языке наших предков-русичей означало плечи.

По Словарю русского языка под ред. Д.Н. Ушакова, «РАМЕНА, рамен (церк-слав. мн. ч. от рамо) (церк-книжн., поэт, устар.). Плечи.

«И помчались в Палестину, крест на раменах!» (Жуковский); «Один, на рамена поднявши мощный труд, ты зорко бодрствуешь» (Пушкин).

Выражение преклонить плечи для ношения бремени иносказательное, означает готовность к служению (Быт 49:15). Носить на П. бремя значит страдать под гнётом непосильного труда (Пс 80:7; Ис 10:27).

«Зачем до сей поры тебя [время] изображают С седыми прядями на сморщенных висках, Тогда как у тебя на юных раменах Лишь только крылья отрастают?» (Полонский, «Времени»),

9. Правильный ответ – вариант № 2. Гармонь.

Слово тальянка можно встретить в известных стихотворениях. Например, у Сергея Есенина одно из стихотворений называется так: «Сыпь, тальянка». Там есть и такие строчки:

«Сыпь, тальянка, звонко, сыпь, тальянка, смело. Вспомнить, что ли, юность, ту, что пролетела?»

Гармонь ТАЛЬЯНКА действительно упоминается и в песне на стихи поэта Алексея Фатьянова «На солнечной поляночке»:

«На солнечной поляночке, Дугою выгнув бровь, Парнишка на тальяночке Играет про любовь».

Как же возникло название тальянка? Оказывается, оно произошло в результате трансформации в речи слова итальянка, которым называли гармоники иностранного производства, в частности итальянского.

10. Правильный ответ – вариант № 4.

В XIX веке в России в дортуаре СПАЛИ. Этимология слова ДОРТУАР проста: слово являет собой прямое заимствование из французского языка, в котором было и есть и поныне слово dortoir, от dormir – «спать». Так называлась СПАЛЬНЯ для воспитанников в учебных заведениях.

В словаре В.И. Даля также находим эту лексическую единицу: «ДОРТУАР – м. франц. общая СПАЛЬНЯ, почивальня, в воспитательных, рабочих и подобных заведениях».

11. Правильный ответ – вариант № 2.

Современное русское слово рыцарь исторически восходит к НЕМЕЦКОМУ языку. Этимологические словари представляют его как заимствование из польского, в который оно попало из немецких диалектов: «Заимств. из польск. яз., где rycerz // Этимологический словарь русского языка. Происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. 7-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2004).

12. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово канитель было заимствовано русской речью из французского языка (cannetille), в котором оно изначально означало очень тонкую металлическую нить (чаще – золотую или серебряную), использовавшуюся для вышивания, для украшения чего-либо. Понятно в связи с этим, что выражение тянуть канитель в старину называло медленный процесс по изготовлению такой нити, это и стало основой для метафоризации слова.

13. Правильный ответ – вариант № 3.

Министр просвещения Российской Империи славянофил А.С. Шишков предлагал заменить иноязычное слово фортепьяно существительным ТИХОГРОМЫ.

14. Правильный ответ – вариант № 2: деверь.

Это слово, обозначающее брата мужа, очень древнее. Оно общеславянское и имеет индоевропейскую природу. Аналоги его существуют в разных индоевропейских языках: в литовском dieveris, в древнеиндийском devar, в греческом daer.

15. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово чечевица является общеславянским. Исходное – СОЧЕВИЦА (именно такое слово было в древнерусском языке, оно есть в чешском языке и др.). Это суффиксальное производное от СОЧИВО «чечевица», суффиксального образования от СОКЪ. СОЧЕВИЦА > ЧЕЧЕВИЦА в результате межслоговой ассимиляции СО-ЧЕ>ЧЕ-ЧЕ. Напомним, что ассимиляцией называется влияние одного звука на другой (реже друг на друга), в результате которого звуки в произношении или становятся одинаковыми (это полная ассимиляция), или приобретают общие черты (это частная ассимиляция). В том случае, если уподобление наблюдается в звуках, находящихся в разных слогах, ассимиляция называется межслоговой (ср. ЧЕЧЕВИЦА, СВИДЕТЕЛЬ, ВИТИЯ и др.). Иначе ассимиляцию называют уподоблением.

16. Правильный ответ – вариант № 2: общественное питание.

Кейтеринг – (англ, cater – поставлять провизию; catering – общественное питание) оказание услуг по организации питания сотрудников предприятий и организаций. На практике под КЕЙТЕРИНГОМ подразумевается не только доставка и приготовление пищи, но и обслуживание, сервировка, оформление и тому подобные услуги, ресторанное обслуживание вне стационарных помещений. Виды КЕЙТЕРИНГА: приготовление пищи в помещении; приготовление пищи вне помещения (выездное ресторанное обслуживание); контракт на поставку (доставка в офис); социальный кейтеринг; розничная продажа готовой кулинарной продукции; VIP-кейтеринг; кейтеринг напитков и коктейлей (выездной бар).

Слово КЕЙТЕРИНГ (кетеринг, кейтринг, кетринг) появилось в русском языке сравнительно недавно, и ещё далеко не все знают его значение, и уж тем более не все успели воспользоваться этой услугой. Под словом кейтеринг подразумевают организацию питания в любых нестандартных условиях, будь то на природе или в самолёте.

Однако сейчас КЕЙТЕРИНГ в России трактуют как выездное обслуживание и организацию фуршетов, банкетов, коктейлей, гала-ужинов, свадеб, корпоративов и барбекю в любом удобном для клиента месте. Наибольшей популярностью на данный момент пользуется проведение выездного банкета на специально предназначенной банкетной площадке. С каждым годом услуги КЕЙТЕРИНГА становятся всё более востребованными. Объяснить популярность такой услуги очень просто. Во-первых, для успешного развития бизнеса любой компании необходимо поддерживать существующие связи и заводить новые знакомства, и КЕЙТЕРИНГ играет в этом немаловажную роль. Разве выездной ресторан, лёгкий выездной банкет или фуршет не самое подходящее для этого место? Различные мероприятия и презентации, кофе-брейки, собрания и корпоративы сегодня редко обходятся без такой услуги как кейтеринг и выездное обслуживание. Уютный выездной ресторан с прекрасной кухней – лучшее место для сближения коллег по работе или просто хорошего отдыха в компании родных и друзей. Такой кейтеринг – залог приятных воспоминаний и прекрасного отдыха. Во-вторых, выбирая услуги КЕЙТЕРИНГА, Вы получаете выездной ресторан в любом удобном для вас месте, сервис высочайшего уровня и блюда любой кухни мира. Современный КЕЙТЕРИНГ – это и шикарный ресторан выездного обслуживания, и фуршет, и корпоративная вечеринка, и свадьба, и гала-ужин, и кофе-брейк, и выездной банкет. Сегодня услуги кейтеринга предоставляет большое количество разных фирм.

18. Правильный ответ – вариант № 1: английский язык.

Это существительное было образовано в английском языке от глагола ТО PAMPER «баловать», «изнеживать». В современном русском языке слово памперсы имеет значение «подгузники для детей, а также прокладки для страдающих недержанием мочи взрослых из мягкого, хорошо впитывающего влагу и поглощающего запах материала» (Катлинская Л.П.

Толковый словарь новых слов и значений русского языка; ок. 2000 слов. М.: ACT: Астрель, 2008, С. 234).

19. Правильный ответ – вариант № 1.

Исторические корни слова кибитка следует искать в АРАБСКОМ языке. Именно в нём возникло слово KUBBAT «шатёр, навес». В тюркских языках оно превратилось в КИБИТ «крытая телега» и даже «лавка». В древнерусском языке слово первоначально имело форму КИБИТА, впоследствии оно изменилось в КИБИТКА и означает «крытая повозка».

20. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово кефир этимологически восходит к языкам народов КАВКАЗА. Ср.: осетинское KAEPY, мегрельское KIPURI – «простокваша». В современном русском языке и обиходе КЕФИР – кисломолочный напиток, заквашиваемый с помощью особого грибка. Ср. айран, ацидофилин, йогурт, каймак, кумыс, мацони (Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2008. С. 330).

20. Правильный ответ – вариант № 2.

Слово КАТОРГА исторически восходит к древнегреческому языку. KATERGON у древних греков означало «деревянное гребное судно с тремя рядами вёсел», a KATERGA – множественное от него число. Работа гребцов на этих кораблях была такой тяжёлой, что долгие века служила одним из самых суровых видов наказания, которое назначали провинившимся рабам, военнопленным, преступникам. Так слово, называвшее разновидность корабля, приобрело новое значение: «подневольный изнуряющий труд», «тяжёлые принудительные работы».

21. Правильный ответ – вариант 3: ИЗ ТАТАРСКОГО.

Современное русское слово АРБУЗ было заимствовано в XVI в. из татарского языка, в котором АРБУЗ (< карбуз) восходит к персидскому ХАРБУЗА «дыня» (буквально – «ослиный огурец»),

22. Правильный ответ – вариант № 4: ракетка.

Его основа заимствована из французского языка. Само слово РАКЕТКА – русское, образовано как деминутив с суф. – формантом – К(А) от РАКЕТА – «ракетка», заимствованного в XIX веке из французского языка. Французское слово RAQUETTE – в свою очередь заимствование из итальянского языка, в котором RACCHETTA является сокращением RETI-СНЕТТА, восходящего к латинскому RETE – «сеть».

23. Правильный ответ – вариант № 1: ИГУМЕН.

Это слово было заимствовано из старославянского языка, где игумень < греч. ēgoumenos «руководитель» – производное от ēgeomai «руководить, направлять».

24. Правильный ответ – вариант № 4: СКИТАНИЯ АГАСФЕРА, или Вечного Жида. Он был обречён на скитания за то, что прогнал от своего дома Иисуса Христа, нёсшего крест на Голгофу. Агасфер (Вечный жид) – персонаж христианской средневековой легенды. Другие имена Агасфера – Эспера-Диос (надейся на Бога), Бутадеус (ударивший Бога), Картафил (сторож-претория).

Во время страдальческого пути Иисуса Христа на Голгофу под бременем креста Агасфер оскорбительно отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше. За это ему самому отказано в покое могилы, до Второго пришествия Христа он обречён из века в век безостановочно скитаться, подобно Каину, которого Бог обрёк на скитания, запретив лишать его жизни.

В легенде отразилось отношение средневековых христиан к евреям: в них они видели людей, не имевших родины и обречённых на скитания, но чудом сохранявших этническую и религиозную самобытность, убийц Христа и осквернителей завета с Богом; Агасфер – враг Христа, но в то же время свидетель о Христе, грешник, поражённый таинственным проклятием и пугающий одним своим видом как привидение (сравни более позднее предание о Летучем голландце) [Мифологический словарь. М., 1991. С. 13–14].

25. Правильный ответ – вариант № 3: мужчины-ДУБОТОЛКИ были помощниками кожемяк, они толкли дубовую кору для обработки кожи, для её дубления. После дубления кожа становилась водостойкой, пригодной для изготовления одежды и обуви.

26. Правильный ответ – вариант № 1.

Существовали монеты «деньга», «ПОЛУДЕНЬГА (полушка)» и «четвертина». ПОЛУШКА – мелкая разменная русская монета, впервые отчеканенная из серебра в XV в. Равнялась 1/2 московской или 1/4 новгородской Деньги. С 1534 полушка – самая мелкая монета Московского государства, равная 1/4 коп. (содержала 0,17 г серебра). С 1700 – наименьший номинал русской монетной системы, чеканилась из меди с надписью «полушка», с 1867 – «1/4 копейки». Последний год чеканки -1916 г.

ПОЛУШКА (по Энциклопедическому словарю Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона): иначе ПОЛУДЕНЬГА – самая мелкая единица в старинном денежном счёте. Это была половина московки или четверть новгородки, почему новгородцы и называли её четвертцою. Торговая книга говорит: «в золотнике почек 25, а почка тянет 1 полушку… а затем полушек не делают, что им расход мал». В русской нумизматике полушки встречаются редко. Полушки описаны Рейкелем в его «Mimzsammlung» под №№ 95, 1025, 4273–4274, 4337–4341. При Иоанне Грозном полушка равнялась по ценности Vi деньги серебра и весила 3 ½ доли. На ав. её изображалась птица, а на оборотной стороне – слово государь, монограммой. С 1700 г. чеканились полушки из меди = ½ медной деньги = 1 копейке. С этого времени полушки всегда чеканились из меди и обращались как кредитная монета. При Екатерине II полушки выбивались по 16 руб. из пуда меди; только полушки, «сибирской монеты», содержащей золото и серебро, чеканились по 25 руб. из пуда. Теперь, по закону 17 декабря 1885 г., выбиваются П. (1/4 коп.) на 50 руб. из пуда меди, в 51 точку в диаметре, из чистой меди, и имеют на ав. надпись «1/4 копейки» СПб. и дату, а на оборотной стороне – вензель государя. ПОЛУШКИ чеканятся в самом ограниченном количестве и в обращение не попадают.

27. Правильный ответ – вариант № 5.

ИСПОЛОВНИК – крестьянин, работавший «исполу», т. е. из расчёта половины урожая. И′СПОЛУ, нареч. (обл.). На половинных началах, пополам с другими. || Отдавая половину урожая собственнику земли (с.-х., истор.). Крестьяне часто арендовали земли именно не за деньги, а исполу.

28. Правильный ответ – вариант № 5: бра.

Уже на протяжении нескольких столетий светильники БРА пользуются успехом. Ещё в далеком XVII веке светильники бра уже использовались для декорирования внутреннего интерьера помещений. Слово бра ведёт свои корни из Франции (от слова «bras» – рука).

А почему именно рука? До бра можно с лёгкостью дотянуться рукой и зажечь его. В то время светильники бра изготавливали из меди, бронзы, иногда некоторые элитные модели – из стекла.

29. Правильный ответ – вариант № 1.

АНТИМИНС (от греч. «вместо» и лат. «престол»). Антиминс – плат с зашитыми частицами мощей, на котором совершается литургия. Антиминс освящается архиереем по особому чину. Обычно антиминс четырёхугольный, из шёлковой или льняной материи.

На современных антиминсах изображаются положение во гроб Иисуса Христа после снятия с Креста и четыре евангелиста. Антиминс находится на престоле, когда не совершается литургия, заворачивается в илитон. Антиминс берёт начало от возникшего в раннехристианские времена обычая совершать литургию на гробницах мучеников. Впоследствии при увеличении количества храмов в престолы стали вкладывать только частицы мощей. На рубеже VIII–IX вв. частицы мощей стали вшивать в материю и полагать поверх престола. Богослужебное песнопение, исполняемое двумя хорами попеременно (вначале правым клиросом, затем левым), называют антифонным пением, АНТИФОНОМ. В богослужебную практику АНТИФОН пришёл из византийской музыки. Такое исполнение впервые было благословлено в Антиохии святым Игнатием Богоносцем, который сподобился видения Ангельских хоров, славивших таким способом Триединого Бога. В Православной церкви в настоящее время поются на праздничной вечерне, праздничной или воскресной утрене, на литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого. Сборник кратких жизнеописаний и изречений подвижников веры и благочестия – ПАТЕРИК. Часть солеи в храме, где располагаются церковный хор, чтецы и причетники, а также лица священного сана, если они не служат, а лишь помогают в чтении и пении, – КЛИРОС. Кресло для архиерея или священника, поставленное в алтаре на горнем месте, – КАФЕДРА.

30. Правильный ответ – вариант № 5.

Каперство – нападение вооружённых частных торговых судов воюющего государства с его разрешения (т. н. каперские свидетельства) на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств, перевозящие грузы для неприятельского государства. Запрещено Парижской декларацией о морской войне 1856 г. Этимология слова КАПЕР: из голл. kaper или нем. Карег «лёгкое морск. судно». Каперы (корсары, приватиры, арматоры) (нем. Карег, фр. corsaire, англ, privateer) – частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжали на свой счёт судно (также называемое каперским или корсаром) с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а в известных случаях – и нейтральных держав.

Каперов или корсаров, как частных лиц, действовавших в рамках права войны, не следует смешивать с «крейсерами», или, по современной терминологии, рейдерами – военными судами, предназначенными для той же цели, а с другой стороны с пиратами – морскими разбойниками, действовавшими вне каких-либо правовых рамок. Слово капер наиболее раннее, вошло в употребление на Средиземноморье ещё с (примерно) IX века до н. э. Термин «корсар» появилось значительно позже, начиная с XIV века от итальянского «корса» и французского «ла корса». В Средние века употреблялись оба названия. Слово «приватир» появилось ещё позже (первое употребление датируется 1664 годом) и пошло от английского «privateer». Часто термином «приватир» хотели подчеркнуть английскую национальность капера, на Средиземноморье он не прижился, всякого капера там по-прежнему именовали корсар (фр.), корсаро (ит.), корсарио (исп.), корсари (португ.). Словом «печелинги» или «флекселинги» в XVI–XVII вв. называли каперов, состоявших на голландской службе, термин этот, в основном, имел хождение в северных водах Европы начиная с 1570-х годов. Позже он перекочевал и в Новый Свет. Оба названия пошли от основной морской базы голландских каперов – порта Флисинген.

31. Правильный ответ – вариант № 1: пальма.

Слово паломник имеет буквальное значение «странник, возвратившийся с пальмовой ветвью». Ср.: ПАЛО’МНИК, а, м. (от латин. palma – пальма).

1. Богомолец, странствующий по святым местам (от обычая привозить из Иерусалима пальмовую ветвь; истор.).

2. В древнерусской литературе – названия книг, описывающих путешествия по таким местам (истор. лит.). П. игумена Даниила.

3. иереи. Тот, кто приходит, преимущ. в массе, для посещения каких-нибудь достопримечательных мест или людей. Так, ко Льву Толстому в Ясную Поляну являлись отовсюду многочисленные паломники. ПАЛОМНИЧЕСТВО (от лат. palma – «пальма»): путешествие к Святой Земле, географическим местностям, имеющим особое значение для христианской веры с целью поклонения и молитвы; хождение верующих к святым местам на поклонение. Обычай основывается на стремлении верующих поклониться местам и святыням, связанным с Христом, апостолами, Пресвятой Богородицей; помолиться перед чудотворными иконами, окунуться в священные воды реки Иордан и святые источники.

Само слово возникло от слова «палма/палома» – пальмовая ветвь, с которыми жители Иерусалима встречали Иисуса Христа. Богомольца, совершающего путешествие к святым местам, называют паломником.

32. Правильный ответ – вариант № 5.

Редингот – это длинный сюртук широкого покроя (первоначально – для верховой езды). Слово пришло к нам из французского языка (redingote), в который попало из английского языка (англ, riding coat – сюртук для верховой езды). Слово редингот также означало и особый покрой дамского пальто, напоминающий этот сюртук. Пример использования слова редингот в русской классике: «Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому, был длиннее пяток» (Л.И. Толстой «Война и мир»),

33. Правильный ответ – вариант № 1.

Голосники – это резонаторы в храмах, представляющие собой небольшие камеры или чаще всего глиняные горшки, вделанные в верхние участки стен и сводов и развернутые внутрь помещения храма для улучшения акустики.

34. Правильный ответ – вариант № 5: морковь.

Редька – древнее заимствование из германских языков, восходит к латинскому слову RADIX – «корень». Редиска (буквально: «корнеплод») – суффиксальное производное от французского слова RADIS, заимствованного русским языком в конце XIX века; оно также восходит к латинскому слову RADIX – «корень». Топинамбур – многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных со съедобными клубнями; земляная груша. Романтическое имя этого растения – «топинамбур» сохранило в себе название племени индейцев Чили – топинамбо. Индейцы возделывали земляную грушу задолго до тех трагических лет, когда в Америку хлынули вооружённые полчища конкистадоров. В XVII веке с топинамбуром познакомилась и Европа, а через два столетия первые клубни земляной груши появились и в России. Слово брюква, видимо, через посредство украинского языка попало в русский из польского, где BRUKIEW представляет собой переоформление немецкого BRUKE. Оно было заимствовано из итальянского, а восходит к латинскому BRASSIKA ERUCA, что обозначает один из видов капусты. Форма брюква возникла под влиянием слов типа тыква. Слово же МОРКОВЬ – общеславянское. Современная форма возникла из МЪРКЫ, род. пад. МЪРКЪВЕ (ср. ЛЮБОВЬ, СВЕКРОВЬ).

35. Правильный ответ – вариант № 2: прапорщик.

Слово прапорщик образовано от устаревшего теперь, но бывшего в активном словоупотреблении в дореволюционной России слова ПРАПОР – «знамя», «отряд воинов при знамени». Но как возникло само слово прапор? Это слово содержит в себе приставку ПРА– в значении «вперед» и корня ПОР– (от глагола переть – «напирать»). Следовательно, ПРАПОРЩИК – это тот, кто в военное время находится при знамени, впереди, возглавляя наступление. До 1917 года слово ПРАПОРЩИК употреблялось как название самого младшего офицерского чина в царской армии. В советской и современной российской армии прапорщик – звание рангом ниже младшего лейтенанта и выше старшины.

36. Правильный ответ – вариант № 5: в блоке С МИРУ ПО НИТКЕ – С БОРУ ПО СОСЕНКЕ фразеологизмы синонимичны. Значение этих фразеологизмов таково: «отовсюду понемногу».

37. Правильный ответ – вариант № 5: в блоке ТУЖИТЬ и ТУЖУРКА слова исторически не родственны друг другу. Слово тужить образовано от восточнославянского существительного туга – «печаль», а в основе слова тужурка лежит французское существительное JOUR – «день».

38. Правильный ответ – вариант № 2: акведук.

В современном русском языке это слово означает «сооружение в виде моста, служащее для переброски водопроводных труб, оросительных и гидроэнергетических каналов через глубокие овраги, ущелья, долины рек, железные и шоссейные дороги». Исторически акведук – «проводящий воду» (лат. aquaeductus) – в Древнем Риме водопровод (в виде канала, свинцовой или глиняной трубы) для снабжения населённых пунктов водой (включая фонтаны, водоёмы, бани и пр.). Наиболее примечательная часть водовода (собственно акведук), которая прокладывалась над землёй (оврагом, долиной, рекой, дорогой), устраивалась в виде арочного пролёта.

Крупные гидротехнические сооружения стали строить римляне. Рим снабжало водой несколько акведуков. Постройкой и содержанием акведуков в Риме ведали цензоры. Самый длинный акведук протяжённостью в 132 км был сооружён при императоре Адриане в Карфагене (Северная Африка).

39. Правильный ответ – вариант № 1: источник бед.

Выражение ЯЩИК ПАНДОРЫ имеет значение «источник несчастий, великих бедствий». Оно возникло из поэмы греческого поэта Гесиода «Труды и дни», в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину – Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья.

40. Правильный ответ – вариант № 4: жила (общеславянский корень со значением «нить»). Остальные слова того же корня, что и глагол жить.

41. Правильный ответ – вариант № 5: зрачок.

Существительное зеница – общеславянское слово, образованное суффиксальным способом (с помощью суффикса – Н-, ср. сторона, борона) от утраченного зена (давшего жаргонное зенки – «глаза»). Слово зена восходило к той же основе, что и зети («зиять, раскрывать глаза»). Ср. диалектное зетитъ означает «глядеть». К той же исторической основе восходит глагол зевать (от зев – зети).

42. Правильный ответ – вариант № 5: страдалец (ср.: страда – сенокос, жатва, тяжёлая полевая работа, пора уборки урожая). Отсюда также слово страдники (страдные люди)·, холопы, посаженные на землю и обязанные обрабатывать барскую пашню в XIV–XVI вв. Страдники получали от землевладельцев также рабочий скот, семена и инвентарь.

43. Правильный ответ – вариант № 1.

В Древнем Риме слово цензор означало «контролёр за сбором налогов». Вот что рассказала об истории слова цензор читателям «Российской газеты» в своей еженедельной рубрике «Говорим по-русски» Марина Королёва.

«Цензор – тот, кто осуществляет цензуру. А цензура – это, как известно, целая система государственного надзора за печатью и средствами массовой информации. Ну, и учреждение, которое такой надзор осуществляло, тоже когда-то называли цензурой».

Словари утверждают, что в этом значении слово цензура вполне можно считать устаревшим. И ЦЕНЗУРА, и ЦЕНЗОР пришли в русский язык из немецкого, но любители этимологии наверняка укажут в сторону латинского языка и будут правы. Цензор – это латинское слово. И при этом вовсе не произведения искусства интересовали в своё время цензоров! У них когда-то были совсем другие интересы. Как напоминает Айзек Азимов в часто цитируемой нами книге «Слова в истории», древние римляне не достигли таких высот в искусстве, литературе и науке, как греки. Специализацией граждан этой великой державы было другое: государственное управление. В Римской империи была разработана необычайно чёткая система организации городов, римляне успешно адаптировали собственные законы к условиям других стран, причём, чем дальше, тем этих стран становилось всё больше и больше – Римская империя разрасталась. А одним из важных элементов управления является, как всем нам известно, сбор налогов. Он должен быть эффективным и, по возможности, конечно, справедливым.

В V веке до н. э. римляне всё ещё управляли лишь небольшим городом Римом и его окрестностями, но уже назначили специального чиновника, который должен был контролировать сбор налогов. Латинское слово censere означает «расценивать», a censor – «расценщик». В общем, чиновника стали называть ЦЕНЗОРОМ. И можно объяснить почему: чтобы налоги были разумными и обоснованными, требовалась информация. Нужно было пересчитать римлян, оценить их имущество. Только так можно было определить, на сколько денег город мог рассчитывать. Эта перепись населения и имущества получила название census. Но у чиновника-цензора были и некоторые вполне определённые дополнительные полномочия: например, он имел право понизить общественный статус аморального гражданина и даже лишить его гражданства. Здесь, как видите, совсем недалеко остаётся до современного понимания слова ЦЕНЗОР. Вот так всегда: начинается всё вроде бы с безобидного (?) сбора налогов, а заканчивается цензурой! («Российская газета» – Неделя № 5600 (224), ).

44. Правильный ответ – вариант № 3: утрата.

Этимологически родственными являются слова: УТРОБНЫЙ – ВНУТРЕННИЙ (ср. НУТРО, ВНУТРЬ), УТРЕННИЙ – ЗАВТРАК (второе слово произносилось как ЗАУТРАК, то есть «еда заутра, завтра, утром следующего дня»). Слово же УТРАТА родственным ни одной, ни другой паре не является.

45. Правильный ответ – вариант № 1.

ЕКТЕНИЯ – (греч. «усердие, протяжение») общее моление на церковных богослужениях, когда диакон (или священник, если нет диакона) возглашает молитвенные прошения, а хор на каждое прошение поёт «Господи, помилуй» или «Подай, господи».

Во время богослужения мы часто слышим ряд молитвенных прошений, произносимых протяжно, медленно, возглашаемых диаконом или священником от лица всех молящихся. После каждого прошения хор поёт: «Господи, помилуй!» или «Подай, Господи». Это так называемые ектений. Ектения – слово греческое и означает «прилежное моление». Наиболее употребительных ектений пять:

1. Великая или мирная ектения, которая начинается словами «миром Господу помолимся». Она имеет много молений и прошений, и после каждого из них поётся: «Господи, помилуй!».

2. Малая ектения есть сокращение великой. Она начинается словами: «Паки и паки (т. е. ещё и ещё) миром Господу помолимся!» и имеет всего два прошения.

3. Сугубая ектения начинается словами «Помилуй нас, Боже, по вели-цей милости Твоей, молимтися, услыши и помилуй». На каждое прошение сугубой ектении хор отвечает троекратным «Господи, помилуй!» Потому и самая ектения называется сугубою, что значит усиленною.

4. Просительная ектения начинается словами: «Исполним (доведём до полноты, принесём во всей полноте) утреннюю (или вечернюю) молитву нашу Господеви» (Господу). После каждого прошения просительной ектении, кроме первых двух, хор поёт «Подай, Господи!».

5. Заупокойная ектения состоит из прошений к Господу о том, чтобы Он упокоил в Царстве Небесном души умерших, простив им все согрешения.

Каждая ектения оканчивается возгласом священника, прославляющим Пресвятую Троицу. ИЗ КНИГИ «ЗАКОН БОЖИЙ» (автор – Серафим Слободской). ВЕЛИКАЯ ЕКТЕНИЯ содержит молитвенные прошения обо всей Церкви и обществе. Ектению произносит диакон, после каждого прошения церковный хор поёт «Господи, помилуй». Миром Господу помолимся. О свышнем мире и спасении душ наших, Господу помолимся. О мире всего мира, благостоянии Святых Божиих Церквей и соединении всех, Господу помолимся. О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих в онь, Господу помолимся. О Святейшем Патриархе Московском Кирилле и Преосвященнейшем (имя рек, правящем епископе), честнем пресвитерстве, во Христе диаконстве, о всем причте и людех, Господу помолимся. О Богохранимей стране нашей, властех и воинстве ея, Господу помолимся. О граде сем (или: веси сей, если в монастыре, то: о святей обители сей), всяком граде, стране и верою живущих в них, Господу помолимся. О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временех мирных, Господу помолимся. О плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих, плененных и о спасении их, Господу помолимся. О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды, Господу помолимся. Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию. Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, Славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помя-нувше, сами себе, и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим. После чего хор поёт «Тебе, Господи», и священник, завершая ектению, произносит: «Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков».

46. Правильный ответ – вариант № 3: слово гиря.

Это «металлический груз определённого веса, служащий мерой при взвешивании, а также для упражнений в тяжёлой атлетике». Слово являет собой древнерусское заимствование (через тюркское посредство) из ПЕРСИДСКОГО языка, где GIRAN означает «тяжёлый». Гиря буквально – «вес», а затем – «то, с помощью чего его определяют» (по Н.М. Шанскому).

47. Правильный ответ – вариант № 5: часть облачения христианского духовенства.

ОРАРЬ имеет вид узкой длинной ленты, которая вешается через левое плечо и спускается до подола. Орарь (от греческого horarion) символизирует крыло ангела; с его помощью даётся знак к началу богослужения. Дьякон носит орарь на левом плече – один конец спускается на грудь, другой на спину. Архидьякон и протодьякон имеют двойной орарь – два ораря, из которых один одет как у дьякона, а второй спускается от левого плеча к правому бедру и соединяется концами. Орарь является символическим изображением благодатных дарований дьякона как священнослужителя. Иподьякон надевает орарь крестовидно, в знак того, что он не имеет благодатных дарований священнослужителя. Опоясание орарем служит знаком того, что его носитель должен смирением, целомудрием и чистотой сердца стяжать себе одежду чистоты. Кроме того, поскольку диаконы во время богослужения изображают собой херувимов и серафимов, то орарь, таким образом, обозначает ещё и крылья ангельские. Иногда на ораре вышивается ангельская песнь – «Свят, свят, свят Господь Саваоф».

48. Правильный ответ – вариант 3: байховый.

Так называют разновидность чая: рассыпной, непрессованный чай. В основе названия лежит китайское выражение ΒΑΙ HUA – «белый цветок». Прилагательное байковый восходит к нидерландскому ΒΑΑΙ, образованному от старофранцузского BAIE – «шерстяная материя», прилагательное базарный – к тюркскому BAZAR, имеющему персидский источник (BAZAR – «ярмарка, рынок»), прилагательное базальтовый – к немецкому BAZALT, ведущему свою историю от латинского BASALTES (так называют вулканическую горную породу, обычно – чёрного или тёмно-серого цвета), а прилагательное бархатистый, в основе которого лежит существительное БАРХАТ «плотная ткань с мягким гладким и густым ворсом», исторически связано со средненемецким BARCHAT, в свою очередь восходящим к арабскому, персидскому слову BARRAKAN (по Л.П. Крысину).

49. Правильный ответ – вариант № 4: стрый.

Это старинное слово имело у славян значение «дядя по отцу». ТЕРМИНЫ СВОЙСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: муж – мужчина по отношению к женщине, с которой состоит в браке, жена – женщина по отношению к мужчине, с которым состоит в браке, свёкор – отец мужа, свекровь – мать мужа, тесть – отец жены, тёща – мать жены, деверь – брат мужа, шурин – брат жены, золовка – сестра мужа, свояченица – сестра жены, свояк – муж свояченицы, зять – муж дочери, муж сестры, муж золовки, сноха – жена сына по отношению к отцу, невестка – жена брата, жена сына для его матери, жена одного брата по отношению к жене другого брата; употребляется также вместо сноха, золовка, свояченица, сват – отец одного из супругов по отношению к родителям другого, сватья – мать одного из супругов по отношению к родителям другого.

К терминам свойства относятся и слова: отчим, мачеха, пасынок и падчерица, а также жених и невеста. Названные термины и их значения приводят словари современного русского литературного языка. Однако далеко не все эти слова одинаково употребительны в настоящее время. Они понятны человеку, но не обязательно входят в его активный словарный запас. Более употребляемы описательные: брат жены, а не шурин, жена брата, а не невестка и т. п.

Некогда у восточных славян терминов родства и свойства было больше. Существовали специальные слова для обозначения «дядя по отцу» – стрый (строй) и «дядя по матери» – уй (вуй, вой), вытесненные впоследствии общим дядя. Вместо сестринич, сестринец, сестрич «племянник по сестре», сыновица «племянница по брату» в литературном языке стали употребляться племянник и племянница. Исчезли и ятровь, свесть – «свояченица» (Михневич А.Е. Рассказы о русском языке: Кн. для учителя. Ми.: Нар. асвета, 1985. 231с., ил.).

50. Правильный ответ – вариант № 3.

Слово ГУЛЬКИН в словосочетании С ГУЛЬКИН НОС («очень маленький», «малюсенький», «маленького размера») является притяжательным прилагательным от существительного ГУЛЬКА («голубь»), в свою очередь образованного с помощью суффикса – К(А) от ГУЛЯ того же значения.

Слово же гуля как название голубя возникло на базе звукоподражательного подзывания гуль-гуль. Иначе говоря, С ГУЛЬКИН НОС означало первоначально «размером с голубиный клювик» (по Н.М. Шанскому).

51. Правильный ответ – вариант № 5.

Почти забытое ныне и давно устаревшее слово ТАЛЬМА означало «женская длинная накидка без рукавов». Ср.: мантилья, пелерина, пончо, ротонда – в одном из значений каждого их этих слов. Существительное ж.р. тальма ведёт свое происхождение от антропонима – от фамилии знаменитого французского актёра-трагика Франсуа-Жозефа Тальма (François-Joseph Talma, 1763–1826). Ф.-Ж. Тальма получил прекрасное образование. Отец его, зубной врач, хотел передать сыну свою профессию, которой Тальма одно время и занимался. В часы досуга он играл на маленьких сценах, а в 1787 г. с успехом дебютировал на сцене Comédie Française в пьесе Вольтера «Магомет» и вскоре был принят в число сосьетеров (пайщиков) театра. По вековой традиции актёры играли героев различных наций и веков в богатых современных им платьях; греки и римляне являлись в шелку и бархате, в напудренных париках. В половине XVIII столетия актёр Лекен и актриса Клэрон восставали против этой нелепости, но не могли победить силу привычки. Тальма реформировал сценический костюм, добиваясь этнографической и исторической конкретности, и настаивал на том, чтобы на сцене костюмы древних и чужих народностей были строго скопированы с древних статуй, монет и медалей. Во Франции XIX века слово тальма означало «короткий мужской плащ, закрывающий плечи и грудь». Пример из русской литературы: «Софья Петровна набросила на себя лёгкую тальму» (А.П. Чехов «Несчастье»).

52. Правильный ответ – вариант № 1: «судейский служка, сторож суда, который охранял вход в судебное присутствие во время процесса (заседания)». Ср.: «А хто опрочь не имет помогати или силою в судебню полезет, или подверника ударит ино всадити его на дыбу» (Псковская Судная грамота, ст. 58).

Важно отметить, что подверник был коллегиальной должностью: «А тым подверником быти от князя человеку, а от Пскова человеку же…» (ПСГ, ст. 59). Псковская Судная грамота – свод законов Псковской республики XIV–XV вв. включает постановления веча, совета бояр, княжеские грамоты, нормы Русской правды, обычное право. Регулировала земельные, долговые и иные имущественные отношения, наследственное право.

53. Правильный ответ – вариант № 4: янтарь.

«Электрон» – таково древнегреческое название янтаря. Явление электричества было известно ещё в глубокой древности: наэлектризованный янтарь притягивал незаряженные лёгкие тела.

54. Правильный ответ – вариант № 1.

Заимствованное слово таллиман означает «контролёр при погрузке и выгрузке товара, при приёме и сдаче грузов, как правило, в порту». В русский язык этот термин был заимствован из английского tallyman.

Второе значение слова таллиман – «лицо, продающее товар в рассрочку». Возможное написание термина – тальман.

55. Правильный ответ – вариант № 3.

Современное русское слово бутафория, означающее (в прямом значении) «предметы, имитирующие подлинные: в сценической обстановке, в витринах магазинов и т. п.)», действительно по происхождению связано с итальянским языком. Оно образовано от восклицания BUTTAFUORI! буквально – «Выбрасывай!»: такую команду подавал режиссёр актёру для его выхода на сцену. Впервые бутафорские предметы появились именно в театре, широко применялась бутафория в итальянской комедии дель ар-те – отсюда и происхождение названия. Предметы бутафории отличаются дешевизной, лёгкостью, прочностью. При их создании обычно отказываются от воспроизведения деталей, не видимых зрителю, и потому нередко они даже более выразительны в спектакле, чем те предметы, которые изображают. Работник театра, занимающийся изготовлением предметов бутафории, называется БУТАФОРОМ.

Бутафоров не стоит путать с РЕКВИЗИТОРАМИ. Эти работники театра забирают готовую продукцию из бутафорского цеха, покупают и подбирают реквизит, выносят его на сцену и хранят после спектакля.

Часть 6 О русском языке и России, о родстве языков

1. Правильный ответ – вариант № 5. Эти слова принадлежат Николаю Васильевичу ГОГОЛЮ.

2. Правильный ответ – вариант №. 1.

НИКОЛАЙ ЗАБОЛОЦКИЙ. Заболоцкий Николай Алексеевич [24 апреля (7 мая) 1903, Казань – 14 октября 1958, Москва], русский поэт. В раннем творчестве (сборник «Столбцы», 1929) близок к обэриутам. Составленный к 1933 разгромленный критикой второй сборник и «Вторая книга» (1937), сборники «Стихотворения» 1948 и 1957 гг. посвящены смыслу бытия природы и человека, «этике космоса». Репрессирован в 1938, до 1946 был в лагерях и ссылке. Возобновив поэтическую работу, создал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве» (1938, 1945). Философско-этические прозрения Н. Заболоцкого выражены в классических формах, образы «телесны» и наполнены символическим смыслом. Это стихотворение было написано в 1948 году и называется «Читая стихи». Вот его полный текст.

Любопытно, забавно и тонко: Стих, почти непохожий на стих. Бормотанье сверчка и ребёнка В совершенстве писатель постиг. И в бессмыслице скомканной речи Изощрённость известная есть. Но возможно ль мечты человечьи В жертву этим забавам принесть? И возможно ли русское слово Превратить в щебетанье щегла, Чтобы смысла живая основа Сквозь него прозвучать не могла? Нет! Поэзия ставит преграды Нашим выдумкам, ибо она Не для тех, кто, играя в шарады, Надевает колпак колдуна. Тот, кто жизнью живёт настоящей, Кто к поэзии с детства привык, Вечно верует в животворящий, Полный разума русский язык.

3. Правильный ответ – вариант № 1.

Словари синонимов. Примеры из «Опыта Российского сословника» Д.И. Фонвизина: «СТАРЫЙ, ДАВНЫЙ, СТАРИННЫЙ, ВЕТХИЙ, ДРЕВНИЙ, ЗАМАТЕРЕЛЫЙ. Старо то, что давно было ново: старинным называется то, что ведётся издавна. Давно то, чему много времени прошло. В настоящем употреблении ветхим называем то, что от старости истлело или обвалилось. Древне то, что происходило в отдалённейших веках. Заматерело то, что временем сильно окоренело и огрубело. Старый человек обыкновенно любит вспоминать давние происшествия и рассказывать о старинных обычаях; а если он скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого; нередко бывает он заматерел в своих привычках. Сих примеров столько ныне, сколько бывало и в древние времена. ОБМАНЫВАТЬ, ПРОМАНИВАТЪ, ПРОВОДИТЬ. Все сии слова значат ложь представлять истиною. Обманывают те, кои умышленно облекают ложь всею наружностию правды. Проманиватъ есть не делать обещаемого, питая тщетною надеждою; проводить значит брать притворно участие в чью-нибудь пользу, действуя во вред. Кто не любит истины, тот часто обманут бывает. Проманивать есть больших бояр искусство. Стряпчие обыкновенно проводят челобитчиков. ЧУВСТВО, ЧУВСТВОВАНИЕ, ЧУВСТВЕННОСТЬ, ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ, ОЩУЩЕНИЕ. Чувства суть способности, коими животное приемлет впечатления внешних вещей; чувствованиями называются душевные движения и страсти; чувственность есть прилепление к удовольствиям чувств своих; чувствительность есть качество, коим тело или душа стремительно проницаются; ощущение есть то самое впечатление, которое душа от внешних вещей приемлет. Счастлив, кто в старости сохраняет все свои чувства. Благороден, кто имеет великодушные чувствования. Благоразумный всего своего удовольствия в одной чувственности не полагает; честный человек принимает с особливою чувствительностию всё, что честь его трогает; дурная музыка и всякое дурное действие производят в нас неприятное ощущение. РОБКИЙ, ТРУСЛИВЫЙ. Робкий бежит назад, трусливый нейдёт вперёд; робкий не защищается, трусливый не нападает. Нельзя надеяться ни на сопротивление робкого, ни на помощь трусливого. ОСНОВАТЬ, УЧРЕДИТЬ, УСТАНОВИТЬ, УСТРОИТЬ. Основать значит положить чему-нибудь прочное начало; учредить значит привести вещи в такой порядок, чтоб каждая была на своей чреде; установить есть не что иное, как определить уставы или правила, по коим в деле следовать; устроить разумеется распорядить вещи так стройно, чтоб развращение до них не прикоснулось. В России Екатерина II основала общество благородных девиц, учредила наместничества, установила совестный суд и устроила благочиние. ПОНЯТИЕ, МЫСЛЬ, МНЕНИЕ. Понятие есть то опознание, которое разум имеет о какой-нибудь вещи или деле. Мысль есть действие существа разумного. Мнение есть следствие размышлений. Нельзя иметь понятия о вещи, если не обратишь к ней мыслей своих; поняв же её ясным образом, нельзя ошибиться в своём об ней мнении. Сколько судей, которые, не имев о делах ясного понятия, подавали на своём роду весьма много мнений, в которых весьма мало мыслей. ОБИДА, ПРИТЕСНЕНИЕ. Обида есть вред, приключаемый чести или имуществу. Притеснение есть недопущение пользоваться правом своим. Не действуют законы тамо, где обиженный притесняется. СУМАСБРОД, ШАЛЬ, НЕВЕЖДА, ГЛУПЕЦ, ДУРАК. Сумасброд никогда не следует рассудку, с которого сбрёл, а руководствуется во всех своих делах одним воображением. Шаль притворяется обыкновенно глупее, нежели он есть, для того что без сего притворства не стало бы природного ума его возбудить на себя внимания. Невежда называется человек без просвещения. Глупец тот, которого ум весьма ограничен. Дурак, который ума вовсе не имеет. Сумасброд весьма опасен, когда в силе. Шаль часто дурачеством досаждает. Невежда обыкновенно в своих мнениях упрям. Глупцы смешны в знати. Дураку закон не писан».

Фонвизин Денис Иванович (1744–1792). Русский писатель, драматург, публицист Екатерининской эпохи. Фамилия Фонвизин в XVIII в. писалась в два слова, что сохранялось до половины XIX в. Правописание в одно слово окончательно было установлено Тихонравовым. Родился Фонвизин 14 апреля (по старому стилю – 3 апреля) 1745, в Москве. Происходил из лифляндского рыцарского рода, выехавшего в Москву ещё в XVI в. и совершенно обрусевшего. Первоначальное образование получил под руководством своего отца, Ивана Андреевича. Объём домашнего образования был не велик, т. к. средства не позволяли «нанимать учителей иностранных языков», дома он усвоил элементы русской грамотности. В 1755 г. поступил в только что открытую гимназию при Московском университете. В 1760 был «произведён в студенты» на философский факультет, но пробыл в университете всего 2 года. В это же время начинаются и занятия литературой: в 1761 он поместил в журнале Хераскова «Полезное Увеселение» переводную статью «Правосудный Юпитер» и отдельно напечатал перевод басен Гольберга. К годам учения относится и зарождение любви к театру: в 1756–1759 Фонвизин играл в любительском университетском театре, созданном по инициативе М.М Хераскова, и в публичном театре. В 1762 учение в университете прекращается; Фонвизин определяется сержантом гвардии, хотя эта служба его совсем не интересует, и он от неё уклоняется, насколько возможно. В это время в Москву приезжает двор, и вице-канцлер определяет Фонвизина в Коллегию иностранных дел «переводчиком капитан-поручичья чина», а в следующем году он назначается «быть для некоторых дел» при кабинет-министре И.П. Елагине у принятия челобитен и переезжает в Петербург. Секретарём кабинет-министра служил до 1769. В 1764 была представлена первая комедия Фонвизина «Корион». В 1768 был написан «Бригадир», который произвёл сильнейшее впечатление на тогдашнюю публику: Фонвизина сравнивали с Мольером, а комедия его не сходила со сцены. В 1769 Фонвизин был вынужден оставить службу при Елагине и определиться опять в коллегию иностранных дел секретарём руководителя Коллегии: ему была поручена обширнейшая переписка с российскими дипломатами при европейских дворах. В 1775 избран членом Вольного российского собрания при Московском университете. 14 мая 1783 на сцене московского театра Медокса состоялась премьера комедии «Недоросль», имевшая большой успех. Служба при Н.И. Панине продолжалась до 1783, когда Фонвизин вышел в отставку с чином статского советника и с пенсией в 3000 рублей. За время службы при графе Панине Фонвизин совершил с больной женой, урождённой Роговиковой, первое путешествие за границу (1777–1778), побывав в Германии и во Франции, в августе 1778 г. был в Париже с Бенджамином Франклином. Второе путешествие было в 1784 в Германию и Италию, в которой провели 8 месяцев, а через 2 года уже самому Фонвизину пришлось ехать лечиться от последствий паралича в Вену и Карлсбад. После публикации в 1783 ряда сатирических произведений, попытки Фонвизина опубликовать что-либо пресекались самой Екатериной II. В последние годы жизни литературная деятельность Фонвизина почти прекратилась.

Умер Фонвизин 12 декабря (по старому стилю – 1 декабря) 1792 в Петербурге. Похоронен в Александро-Невской лавре. Среди произведений – пьесы, стихотворения, сатирические произведения, статьи, переводы: «Басни нравоучительные» датского просветителя Л. Хольберга (1761; перевод с немецкого), «Лисица-Кознодей» (1761; басня), «О, Клим, дела твои велики!» (1761; эпиграмма), трагедия Вольтера «Альзира, или Американцы» (1762; перевод с французского), трактат «Сокращение о вольности французского дворянства и о пользе третьего чина» (1764–1766; перевод с французского), «Корион» (1764; комедия, переделана из французской комедии Грессе «Сидней»), «Послание к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» (1765, публикация – 1769; стихотворение), «Бригадир» (1768–1769, публикация – 1792–1795; комедия), «Записки первого путешествия» (публикация – 1800-е годы; письма к П.И. Панину из Франции), «Опыт российского сословника» (статья), «Вопросы автору Былей и Небылиц» (статья), «Челобитная российской Минерве от российских писателей» (статья), «Поучение, говоренное в Духов день Иереем Василием» (статья), «Недоросль» (1781, постановка – 1782, публикация -1783; комедия), «Рассуждение о непременных государственных законах» (1782–1783; памфлет, совместно с Н.И. Паниным), «Опыт российского сословника» (1783), «Повествование мнимого глухого и немого» (1783), «Несколько вопросов, могущих возбудить в умных и честных людях особливое внимание» (1783), «Всеобщая придворная грамматика» (сатира; распространялась в списках), «Каллисфен» (1786; повесть), «Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях» (1789; не окончено, публикация – 1830).

4. Правильный ответ – вариант № 1: Лишь.

Данное служебное слово происходит от сравнительной степени прилагательного ЛИХЪ – «лишний». Этимологически ЛИШЬ является общеславянской формой сравнительной степени от лихъ «большой, изобильный, лишний». Исходное лише > лишь после отпадения конечного безударного Е, ср. авось.

5. Правильный ответ – вариант № 1: Мешок.

Здесь исторический суффикс – ОК уже навсегда слился с корнем. МЕШОК – исконно русское слово. Это суффиксальное производное от МЕХ «мешок», ещё известного в XIX в. МЕШОК буквально – «вместилище из шкуры (меха) животного».

6. Правильный ответ – вариант № 2. Китайка.

«Лишним» в этой группе является слово китайка, поскольку оно единственное является однозначным и не может обозначать и одушевлённое лицо, и неодушевлённый предмет.

7. Правильный ответ – вариант № 5: Александр Исаевич Солженицын.

Фраза «КАК НАМ ОБУСТРОИТЬ РОССИЮ?» была названием статьи А.И. Солженицына (с подзаголовком «Посильные соображения»), опубликованной в специальном выпуске «Комсомольской правды» 18 сентября 1990 г. В этой статье писатель размышлял о будущем России и славянских народов СССР.

8. Правильный ответ – вариант № 1.

Только слово бедняга из этого списка не обладает неодобрительной окраской.

9. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово рукопожатие не базируется на образном словоупотреблении.

10. Правильный ответ – вариант № 2: весло (ср.: вёсла).

В XIII–XIV вв. вместо гласного /э/ после мягкого согласного перед твёрдым под ударением стал произноситься гласный /о/, обозначаемый буквой «ё»: нёс, вёдра, звёзды, берёза. Перехода в /о/ не было в словах с гласным «ять» – в современном написании это слова: бег, лес, белый, вера, грех, дети, снег и т. д.

11. Правильный ответ – вариант № 5: корова.

У остальных лексических единиц из этого списка однокоренные слова с неполногласием имеются, например: древесина, младенец, платок, млекопитающее.

12. Правильный ответ – пример № 3: в слове пажить.

Это общеславянское слово образовано с помощью приставки ПА– от существительного ЖИТЬ – «жизнь» (в др. – русск. языке ещё употреблявшегося), производного, подобно СМЕРТЬ, посредством – ТЬ от ЖИТИ. Существительное ПАЖИТЬ (диал., устар., поэт.) означает «пастбище, место выгона скота, луг с густой и сочной травой».

«Мы вас подождём!» – говорили нам пажити. «Мы вас подождём!» – говорили леса. Ты знаешь, Алёша, ночами мне кажется, Что следом за мной их идут голоса. (К. Симонов «Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины…» 1941 г.).

13. Правильный ответ – вариант № 3: корабль.

Проверочное слово для него – ЛИНКОР. Линкор (сокр. от «линейный корабль») (англ, battleship, фр. cuirasse) – бронированный артиллерийский военный корабль водоизмещением от 20 до 64 тысяч тонн, длиной от 150 до 263 м, вооружённый орудиями главного калибра от 280 до 460 мм, с экипажем 1500–2800 человек. Применялся в XX веке для уничтожения кораблей противника в составе боевого соединения и артиллерийской поддержки сухопутных операций. Являлся эволюционным развитием броненосцев второй половины XIX в. ().

14. Правильный ответ – вариант № 5: швея.

15. Правильный ответ – вариант № 4: оплата ЧЕГО.

В остальных случаях управление предложное: вера ВО ЧТО; уверенность В ЧЁМ; плата ЗА ЧТО, рецензия НА ЧТО.

16. Правильный ответ: вариант № 2.

У глаголов ОПЛАТИТЬ и ЗАПЛАТИТЬ разное синтаксическое управление: оплатить ЧТО? заплатить ЗА ЧТО?

17. Правильный ответ – вариант № 2.

Слово МИРОПОМАЗАНИЕ образовано от существительного МИРО /муро/ («благовонное масло»), в котором первый гласный – ИЖИЦА, последняя буква старого русского алфавита.

Миропомазание есть таинство, в котором верующие, при помазании святым Миром частей тела во имя Святого Духа, получают дары Святого Духа, возвращающие и укрепляющие к жизни духовной (Православный катехизис). Сообщение благодатных даров Святого Духа новокрещённым, подаваемое теперь в Миропомазании, первоначально в апостольское время совершалось через молитву и возложение рук. Но с умножением верующих и крестившихся эта внешняя первоначальная форма таинства (руко-возложение) была заменена уже при апостолах и их преемниках помазанием Миром (1 Ин. 3, 20, 27; 1 Кор. 1, 27).

В III и IV веках чин Миропомазания достиг своего полного развития и слагался уже из тех элементов, какие в него входят и в настоящее время: помазание святым Миром – с произнесением известных слов, руковозложение, – главным образом в Западной Церкви, – соединённое с молитвой и крестным знамением; крестное знамение называлось печатью в отношении к Миропомазанию. В IV веке таинство совершалось через помазание Миром непосредственно после Крещения (Лаодикийский Собор, 48 пр.). Этим помазанием запечатлевались различные члены и части человеческого тела: чело, очи, ноздри, уста, уши и перси, с произнесением слов: «печать дара Духа Святаго» (Второй Вселенский Собор; Трулльский Собор, 7 пр.; Кирилл Иерусалимский, 95 пр.).

Самое помазание совершалось крестообразно, как можно заключить из свидетельств отцов Церкви Дионисия Ареопагита, блж. Августина, свт. Амвросия и др. Обрядовая сторона таинства Миропомазания состоит из двух частей: из освящения Мира и собственно помазания.

-voslavie.ru/ put/060220140917.htm

Общеизвестно, что алфавит как знаковая система является фундаментом любой культуры. Не случайно поэтому, что большевики, создавая новую, «пролетарскую» культуру, первым делом поспешили «исправить» азбуку и орфографию. Декрет Совнаркома «О введении новой орфографии» вышел 10 октября 1918 года, а 13 октября был опубликован в Известиях Всероссийского центрального исполнительного комитета Советов (первая редакция декрета печаталась в газете «Известия» от 23 декабря 1917 года). Он был подписан замнаркома просвещения М. Покровским и управделами Совнаркома В. Бонч-Бруевичем. Декрет устанавливал новые правила правописания, разработанные Народным комиссариатом просвещения, в соответствии с которыми:

1) исключались буквы Ђ («ять»), Θ («фита»), Ъ («ер»), I («и десятиричное»), а также de facto V – «ижица», не упомянутая в декрете;

2) в родительном падеже прилагательных, причастий и местоимений – АГО, – ЯГО заменялось на – ОГО, – ЕГО (напр., глупаго – глупого), в именительном и винительном множественного числа женского и среднего родов – ЫЯ, – ИЯ – на – ЫЕ, – ИЕ (пустыя – пустые);

3) ОНЕ заменялось на ОНИ; ЕЯ – на ЕЁ и проч.

Согласно Декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15-го октября 1918 г. печататься согласно при сём прилагаемому новому правописанию». На протяжении своей истории русское письмо непрерывно развивалось, а с начала XVIII века – на уровне государственных реформ. Это были: Петровская реформа 1707–1710 годов, три небольших реформы Академии наук (1735, 1738, 1758) и, наконец, советская реформа 1917–1918 годов. Идея реформы орфографии обсуждалась в научных кругах задолго до 1917 года, но не разделялась многими учёными. В 1912 году были даже приняты «Постановления орфографической подкомиссии» с проектом изменений правописания, не получившие, однако, государственного утверждения.

Научные дискуссии разрешила революция. Реформа проводилась жёстко и кардинально. Чтобы преодолеть сопротивление частных издательств, из многих типографий были изъяты наборные литеры с «ять» и «твёрдым знаком». Это привело к тому, что в течение нескольких лет после революции внутри слов вместо твёрдого знака применялся апостроф. Сразу возникли и другие сложности, в частности совпадение омонимов, от чего все языки стараются избавиться (ср. наир, франц. ver – vers – verre – vert: разные слова, совпадающие по звучанию). Так, советское «миру мир» (заимствованное из богослужебного «мира мфови у Господа просим») поражает своей бессмысленностью. Всё дело в том, что первый «мфъ» – «земля, вселенная»; второй «миръ» – «согласие, единодушие, дружба». А есть ещё «миропомазание», при котором, по словам Ильина, «не помазуют ни вселенной, ни покоем».

Иван Александрович Ильин в своей статье «О русской орфографии» подробно исследовал новые правила и возникающие из-за них двусмысленности. Недаром, видимо, Марина Цветаева до конца жизни писала в старой орфографии. Впрочем, как отмечает В.А. Истрин в своей книге «1100 лет славянской азбуки» (1963), «наиболее непримиримые враги советского строя не признавали новой орфографии вплоть до настоящего времени». Что касается заграницы, то почти все эмигрантские издания долгое время, а некоторые и до сих пор, печатались в старой орфографии. Большевистская реформа орфографии стала зримым проявлением ломки культуры и приспособления грамоты для нужд рабочего класса. Реформа шла в одном русле с требованием «сбросить Пушкина с корабля современности», -online.ru/arc/n8/32/

18. Правильный ответ – вариант № 2: два архаизма.

Это слова: ОБЪЕМЛЕТ (объять) и ДОЛЫ (дол). Архаизм (от греч. archaios – древний) – старинное слово или оборот речи, вышедший из употребления в современном общенациональном языке, а также пережитки старины в быту, в жизни.

В художественных произведениях архаизмы применяются в речи действующих лиц, в описании событий и т. п. для той или иной художественной цели, например для большей выразительности при изображении отошедшей в прошлое исторической эпохи. Так, в пьесе «Орёл и Орлица» А.Н. Толстой использует архаизмы в речи Ивана Грозного и других действующих лиц: – Помнишь ли золотые слова премудрого Ивашки Пересветова: «Вельможи-то мои выезжают на службу цветно, и конно, и людно, и за отечество крепко не стоят и лютою против недруга смертной игрой играть не хотят. Бедный-то об отечестве радеет, а богатый об утробе». Вот – правда. Использование архаизмов в поэтической речи придаёт ей иногда торжественный, приподнятый тон:

«Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей И, обходя моря и земли, Глаголом жги сердца людей» (А.С. Пушкин «Пророк».)

Иногда, наоборот, архаизмы используются с иронической целью и, вставленные в обыденную речь, придают ей насмешливый характер, как это часто встречается в сатирах В.В. Маяковского ().

19. Правильный ответ – вариант № 3: в словосочетании широко распахнутое окно.

20. Правильный ответ – вариант № 2: чувство.

В этом слове непроизносимый согласный проверить невозможно, нужно обращаться только к словарям. Проверочные слова для остальных написаний: ВЕСТЬ, СЕРДЕЧНЫЙ, ЗАХОЛУСТЬЕ, ЗДРАВЫЙ.

21. Правильный ответ – вариант № 5: на ночь глядя.

Остальные деепричастия образованы от глаголов совершенного вида и в современном русском языке употребляются в следующих вариантах: положив, сложив, скрепив, спустив.

22. Правильный ответ – вариант № 2: «Российской земли» (родительный падеж, единственное число).

23. Правильный ответ – вариант № 4:

«Вот приедет барин, барин нас рассудит» – строки из стихотворения «Забытая деревня» (1856) Н.А. Некрасова (1821–1877):

«Вот приедет барин – барин нас рассудит, Барин сам увидит, что плоха избушка, И велит дать лесу», – думает старушка».

Традиционно применяется для характеристики рабского духа, надежд на «доброго барина» или «царя». Выражение весьма актуально и для современной России…

Авторы остальных крылатых выражений – С. Есенин, А. Пушкин, А. Грибоедов, М. Лермонтов. Например: «Большое видится на расстоянью) – из стихотворения «Письмо к женщине» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895–1925). «Лицом к лицу / Лица не увидать. / Большое видится на расстояньи. / Когда кипит морская гладь / Корабль в плачевном состояньи».

Иносказательно: истинное значение, содержание, смысл того или иного исторического события, явления можно уяснить, оценить лишь по прошествии некоторого времени. «Всё это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно» – из стихотворения «Александре Осиповне Смирновой» (1840) М.Ю. Лермонтова (1814–1841). «Что ж делать?.. Речью неискусной / Занять ваш ум мне не дано… / Всё это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно». Используется как комментарий ко внешне трагикомической, смешной, но по сути своей очень серьёзной, тревожной ситуации. Подробнее см. интернет-версию книги Вадима Серова «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений» ().

24. Правильный ответ – вариант № 2: основ, коров (-ОВ- здесь – это часть корня).

Окончание – формообразующая морфема, выражающая грамматические значения рода, лица, числа и падежа (хотя бы одно из них!) и служащая для связи слов в словосочетании и предложении, то есть являющаяся средством согласования (нов-ый ученик), управления (письмо брат-у) или связи подлежащего со сказуемым (я ид-у, ты ид-ёшь). Окончания есть только у изменяемых слов. Нет окончаний у служебных слов, наречий, неизменяемых существительных и прилагательных. У изменяемых слов нет окончаний в тех их грамматических формах, в которых отсутствуют указанные грамматические значения (род, лицо, число, падеж), то есть у инфинитива и деепричастия. У некоторых сложносоставных существительных и у сложных числительных несколько окончаний.

Это можно легко увидеть при изменении этих слов: тр-и-ст-а, тр-ёх-сот, диван – кровать-, диван-а-кроват-и. Окончание может быть нулевым.

Оно выделяется у изменяемого слова, если есть определённое грамматическое значение, но оно материально не выражено. Нулевое окончание – это значимое отсутствие окончания, отсутствие, которое несёт определённую информацию о том, в какой форме стоит слово. Так, окончание – а в форме стол-а показывает, что это слово стоит в родительном падеже, – у в стол-у указывает на дательный падеж. Отсутствие же окончания в форме стол говорит о том, что это именительный или винительный падеж, то есть несёт информацию, значимо. Именно в таких случаях в слове выделяется нулевое окончание. Нельзя путать слова с нулевым окончанием и слова, в которых нет и не может быть окончаний, – неизменяемые слова. Нулевое окончание может быть только у изменяемых слов, то есть у слов, у которых в других формах представлены ненулевые окончания. Нулевые окончания представлены в языке широко и встречаются у существительного, прилагательного и глагола в следующих позициях:

1) существительные мужского рода 2 склонения в И.п. (В.п.) единственного числа: мальчик – И.п., стол – И. / В.п.;

2) существительные женского рода 3 склонения в И.п. (В.п.) единственного числа: ночь;

3) существительные всех родов в Р.п. множественного числа: стран, солдат, болот. Но в этой позиции могут быть представлены и ненулевые окончания: ноч-ей – статей-. Правильность разбора таких слов достигается склонением слова. Если при склонении звук [й’] исчезает, то он принадлежит окончанию: ноч-ей, ноч-ами. Если же [й’] прослеживается во всех падежах, то он относится к основе: статей – стать[й’-а] – стать[й’-а]ми. Как мы видим, в этих формах звук [й’] не выражен на буквенном уровне, «спрятан» в йотированной гласной букве. В этом случае необходимо этот звук выявить и обозначить. Чтобы не загромождать написание транскрипционными скобками, в лингвистике принято обозначать звук [й’], «спрятанный» в йотированной гласной букве при помощи j, без скобок вписываемого в нужное место: статьj-ями. Достаточно распространённой является ошибка на определение окончаний у слов, оканчивающихся на – ия, – ие, -ий. Неверно впечатление, что эти звуковые комплексы и яв-ляются окончаниями. Двубуквенные окончания в начальной форме пред-ставлены только у тех существительных, которые являются суб стантивированными прилагательными или причастиями. Сравним: ге ний, гениj-я, гениj-ю – участков-ый, участков-ого, участков-ому армиj-я, армиj-ей – столов-ая, столов-ой и т. д.

4) прилагательные в краткой форме единственного числа мужского рода: красив, умён;

5) притяжательные прилагательные в И.п. (В.п.) единственного числа; несмотря на внешнюю схожесть склонения, качественные и притяжательные имеют различную морфемную структуру в указанных падежах: ед. число И.п. син-ий лисий– Р.п. син-его лисьj-его Д.п. син-ему лисьj-ему В.п. =И.п.; Т. п. син-им лисьj-им П.п. син-ем лисьj-ем. Такую морфемную структуру притяжательных прилагательных несложно понять, если учесть, что притяжательные прилагательные обозначают признак принадлежности лицу или животному и всегда производны, образованы с помощью словообразовательных суффиксов – ин-, -ов-, -иj– от существительных. Ср.: мама – мам-ин, лиса – лис-ий. В косвенных падежах этот суффикс притяжательных – ий– реализуется в [j], который «спрятан» в йотированной гласной букве;

6) глагол в форме мужского рода единственного числа в прошедшем времени изъявительного наклонения и в условном наклонении: дела-л– (бы) – ср.: дела-л-а, дела-л-и;

7) глагол в повелительном наклонении, где нулевым окончанием выражается значение единственного числа: пиш-и, пиш-и-те;

8) в кратких причастиях нулевое окончание, как и у кратких прилагательных, выражает значение мужского рода единственного числа: прочита-н (см.: ).

25. Правильный ответ – вариант № 4: в 1917–1918 гг. в рамках реформы русской графики и орфографии.

За свою долгую историю русское письмо претерпело две реформы. Первая большая реформа кириллицы была проведена Петром I, который специальным указом отменил некоторые писавшиеся по традиции, но не нужные русскому письму буквы: омега, пси, кси, зело – раньше писали, например, не «псалтирь». Кроме того, было изменено начертание самих букв, они были приближены по своему виду к латинским. Так появилась новая азбука, которую назвали «гражданицей», или «гражданкой», поскольку она предназначалась для светских текстов, в отличие от оставшейся без изменения кириллицы для церковнославянских текстов.

Вторая, и последняя, реформа русского письма произошла в 1917–1918. К началу XX в. в русском письме накопилось много устаревшего, отжившего, искусственного, не связанного с фактами языка. Самым главным недостатком старой орфографии были лишние буквы. Даже после Петровской реформы в дореволюционном алфавите было больше букв, чем в современном: помимо тех, что сейчас, в гражданице использовались ещё и другие. Они передавали звуки, для обозначения которых в алфавите имелись такие буквы, как Е («есть») и Ъ («ять»). Как уже говорилось, когда-то эти две буквы обозначали разные звуки, которые в какой-то момент истории русского языка совпали, и соответственно буквы Е и И стали обозначать один и тот же звук, и тем самым при письме выбор между Е и ЯТЬ производился не на основании произношения, а лишь на основании запоминания «правильного» (т. е. соответствующего этимологии) написания.

Человек, обучающийся грамоте, должен был просто запомнить, зазубрить, где какую букву писать. Так, например, нужно было знать, что слово есть в смысле «принимать пищу» пишется с ЯТЬ, а есть как форма глагола быть – с Е. По-разному писались и некоторые окончания и т. п. Буква I писалась перед гласными и перед Й (например, правописанiе, iюль, бiологъ, влiянiе, прiятель, исторiя, непрiязнь, бiографiя, библiотека, ближнiй); во всех остальных случаях надо было писать И.

Кроме того, различие И – I использовалось для разграничения на письме двух слов, одинаково звучащих, но означающих разные понятия. Ср.: мiръ в значении «вселенная» и миръ в значении «отсутствие войны». Поэтому название романа Л.Н. Толстого писалось Война и миръ, а поэмы В.В. Маяковского – Война и мiръ. Ф (ферт) и Θ (фита). Обе эти буквы передавали один и тот же звук: писалась только в словах греческого происхождения, содержащих эту букву. При этом некоторые другие греческие слова писались через Ф (соответствующее греческому): Филипп, София, философия. Было много пословиц, отражающих трудность усвоения правила написания: «От фиты подвело животы» (о школьном учении); «фита да ижица – к ленивому плеть ближится». Фитой называли грамотея, дошлого писаку (по свидетельству В.И. Даля). Понятно, как затрудняли усвоение грамоты лишние буквы. Ещё в XVIII в. учёные, в том числе В.К. Тредиаковский и М.В. Ломоносов, отмечали недостатки русской орфографии и писали о необходимости избавиться от лишних букв. Весь XIX в. был проникнут заботой педагогов об упрощении правописания: на своих съездах они разрабатывали проекты желательных изменений орфографии.

Но особенно бурно борьба за упрощение орфографии развернулась в начале XX в., и результатом этой борьбы было создание в 1904 в Петербурге при Императорской Академии наук Комиссии по вопросу о русском правописании. Комиссия собралась 12 апреля 1904 под председательством президента Академии наук – великого князя Константина Константиновича Романова. Его товарищем (заместителем, как бы мы сейчас сказали) был избран замечательный русский языковед Филипп Фёдорович Фортунатов. В состав комиссии вошли лингвисты, литераторы, журналисты, преподаватели высших, средних и начальных учебных заведений – всего 50 человек. Комиссия высказалась за желательность упрощения правописания. Уже в мае 1904 были опубликованы предварительные сообщения, в которых, кроме отмены лишних букв, предлагалось отказаться от твёрдого знака после согласных в конце слов (до реформы писали сынъ, мужъ, камышъ; контръ-адмираль), от различения окончаний прилагательных мужского-среднего и женского рода (добрые мальчики, но добрыя девочки и добрыя дети); от написания в окончаниях прилагательных – аго/-яго (вместо добраго, третьяго предлагалось писать доброго, третьего); предлагались и некоторые другие изменения. Смысл этих изменений заключался в том, чтобы освободить русскую орфографию от условных написаний, не основывающихся на фактическом произношении. Но работа комиссии натолкнулась на ожесточённое сопротивление. Реформу поддержали преподаватели, вся демократически настроенная общественность. Но общество в целом было настроено против неё. Стремление к стабильности, защита привычного естественна для человека. Традиция письменности в культуре (а письмо – важная составная часть культуры) действительно имеет особое значение. Разумеется, для грамотных людей реформа означала ломку сложившегося механизма чтения и письма, и это неизбежно должно было восприниматься отрицательно. В то же время неприятие каких бы то ни было изменений в орфографии в большой степени объяснялось неправильным пониманием отношения между языком и письмом, нередко просто отождествлением языка и письма: людям казалось, что изменения в написании слов повлекут за собой порчу языка и нанесут вред культуре. Это распространённое заблуждение. Натиск противников реформы письма был так велик, что языковеды Ф.Ф. Фортунатов и А.А. Шахматов (руководители реформы), понимая, что после такого ожесточённого сопротивления и травли проект не будет утверждён, и в то же время не желая идти на компромисс, т. е. давать реформу в урезанном виде, решили отложить на время его обсуждение. Это были годы, наполненные драматическими событиями в жизни России: война с Японией, революция 1905, холера. И всё же вопрос об упрощении орфографии был настолько актуален, что к нему постоянно возвращались. Только в 1912 выходит окончательный проект Комиссии. При этом пришлось отказаться от некоторых предложенных раньше изменений, которые показались слишком революционными. Например, не прошло предложение после всех шипящих писать только о (шол, жолудь, чорный), а также предложение отказаться от мягкого знака там, где он не обозначает мягкости (писать мыш, рож, идёш).

Но и в урезанном виде проект вызвал новый взрыв ожесточённой травли. И снова дело было отложено. 17 мая 1917 г. Министерство народного образования Временного правительства издаёт циркуляр о введении нового правописания (в соответствии с проектом 1912) безотлагательно, с начала нового учебного года. Этот переход начал осуществляться, но постепенно, медленно, преодолевая ожесточённое сопротивление противников. Реформа осуществилась только в 1917–1918, причем декретами советской власти был принят не проект 1904, разработанный с участием Ф.Ф. Фортунатова, а более осторожный, урезанный вариант, принятый в мае 1917. См.: а3.htm

26. Правильный ответ – вариант № 5.

Маренго – серо-чёрный (цвет мокрого асфальта). Это слово было заимствовано в XIX веке из итальянского языка. Первоначально оно означало «ткань чёрного цвета с белыми нитями». Значение «чёрный цвет с серым отливом» вторично, переносное. Итальянское слово, заимствованное русским языком, происходит от топонима, от названия североитальянской деревни Маренго, где впервые начала производиться ткань подобного оттенка.

27. Правильный ответ – вариант № 4.

В слове палка представлен так называемый «связанный» корень ПАЛ-, который не употребляется в чистом виде (без приставок и суффиксов).

28. Правильный ответ – вариант № 1: Иван Алексеевич Бунин (1870–1953 гг.), выдающийся русский поэт и прозаик.

Это второе четверостишие из его стихотворения «Слово», опубликованного в 1915 году: «Молчат гробницы, мумии и кости, – Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь Письмена. И нет у нас иного достоянья! Умейте же беречь Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бессмертный – речь».

29. Правильный ответ – вариант № 3: слово буженина.

Оказывается, изначально слово буженина (вуженина) было связано с глаголами вянуть, вялить и обозначало любой вяленый продукт. Остальные случаи – примеры расширения значения слова (см. этимологические словари).

30. Правильный ответ – вариант № 1: саквояж.

Слово саквояж заимствовано русским языком из французского языка во второй половине XIX века; sac de voyage в буквальном переводе с французского означает «сак, сумка, мешок для путешествий».

Интересно, что sac первоначально означало «платье свободного, как мешок, покроя». Оно восходит к греческому слову saccos «мешок». Чемодан заимствовано не позднее начала XVII века из татарского языка: чамадан представляет сложение слов и имеет персидские корни – JAMA «одежда» и DAN «хранилище». Слово баул пришло к нам из итальянского языка, где BAULE восходит к тюркскому BAUL, и в современном русском языке означает «продолговатый дорожный сундучок с выпуклой крышкой, деревянный или обтянутый кожей». Слово кофр – французское по происхождению, в русском языке означает «сундук или большая дорожная сумка с несколькими отделениями». Ягдташ означает «охотничья сумка для дичи», оно заимствовано русским языком из немецкого: Jagdtasche = Jagd («охота») + Tasche («сумка»). Так что конкретное УКАЗАНИЕ, на что вещь предназначена для путешествий, есть только в слове САКВОЯЖ через его компонент ВОЯЖ.

31. Правильный ответ – вариант № 2: породы лошадей.

32. Правильный ответ – вариант № 3: ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ УШАКОВ.

Д.Н. Ушаков (1873–1942), русский лингвист. Родился 12 (24) января 1873 в Москве. В 1895 окончил Московский университет; ученик Ф.Ф. Фортунатова и продолжатель его традиций. Профессор Московского университета и других московских вузов. Организатор вместе с Н.Н. Дурново и руководитель в 1915–1931 Московской диалектологической комиссии. Активный участник проекта реформы русской орфографии 1917–1918; в 1930-е годы возглавлял Орфографическую комиссию Наркомата (министерства) просвещения и заведовал отделом русского языка Института языков и письменностей народов СССР. С 1939 член-корреспондент АН СССР. Умер Ушаков в эвакуации в Ташкенте 17 апреля 1942.

Основные работы по русской диалектологии и вопросам орфографии и литературного произношения. Один из создателей Опыта диалектологической карты русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии (1915). Под его руководством и при его непосредственном участии был составлен известный Толковый словарь русского языка (Словарь Ушакова), изданный в четырёх томах в 1935–1940. Уступая более позднему Словарю современного русского литературного языка в 17-ти томах по объёму словника и количеству языковых примеров, Словарь Ушакова во многих случаях превосходит его по семантической корректности толкований и в этом отношении остаётся лучшим толковым словарём русского языка. В 1934 Ушаковым был составлен Орфографический словарь русского языка, выдержавший множество изданий (с 7-го издания – в соавторстве с С.Е. Крючковым). Ушаков был крупным педагогом и организатором науки; он подготовил большое количество учеников, среди которых Р.О. Якобсон, Н.Ф. Яковлев, Г.О. Винокур, И.С. Кузнецов, Р.И. Аванесов, В.Н. Сидоров и др. Интереснейшие воспоминания профессора А.А. Реформатского о Дмитрии Николаевиче Ушакове читайте здесь: Филология в лицах,

33. Правильный ответ – вариант № 3: вкратце.

Наречие ВКРАТЦЕ исторически образовано сложением предлога В и прилагательного КРАТЬКЪ. Производящие основы других слов – существительные: дребезг («осколок»), кось («кривизна»), тьма, торопь («спешка»).

34. Правильный ответ – вариант № 2: изумруд.

Слово ИЗУМРУД (английское emerald) происходит от персидского слова, которое через такие изменённые формы латинского smaragdus, как esmeraude, emeraude и esmeralde, дошло до наших времён.

Смарагд – старорусское название минерала изумруда. Лучшие прозрачные кристаллы изумруда имеют тёмно-зелёный цвет, цвет листьев свёклы, и форму удлинённых шестигранных призм. Минерал: алюмосиликата бериллия, который геологи называют бериллом. Зелёный цвет изумруда обусловлен наличием в нём примеси хрома Сг. Типичные изумруды содержат 0,14 % хрома Сг, 0,12 % железа Fe и 0,05 % ванадия V. Изумруд – камень мудрости и хладнокровия. Месторождения: Изумрудные копи в Аравийской пустыне существовали ещё в 2000 г. до н. э. «Это кольцо со смарагдом ты носи постоянно, возлюбленная, потому что смарагд – любимый камень Соломона, царя Израильского. Он зелен, чист, весел и нежен, как трава весенняя, и когда смотришь на него долго, то светлеет сердце; если поглядеть на него с утра, то весь день будет для тебя лёгким. У тебя над ночным ложем я повешу смарагд, прекрасная моя: пусть он отгоняет от тебя дурные сны, утишает биение сердца и отводит чёрные мысли» (А.И. Куприн).

35. Правильный ответ – вариант № 1: козырь.

Пример: «…Главным щёгольством был КОЗЫРЬ – высокий, до ушей, гордо стоявший на затылке воротник из бархата или парчи, весь расшитый и усыпанный жемчугом и каменьями: иногда его называли ОБНИЗЬЮ или нанизанным ожерельем (А. Трачевский. «Русская история»),

Кажба – чувашский головной убор из старинных серебряных монет. Кондырь – рукавный отворот или обшлаг, обшивка рукава у кисти; стоячий воротник мундира, рубашки. Кутас – шнур с кистями, подвеска на шнуре, шнуры на кивере, аксельбанты. Кидарис – головной убор ассирийского царя с золотым шишаком и белой лентой, символ царского достоинства.

36. Правильный ответ – вариант № 2: мерин.

Слово МЕРИН («кастрированный жеребец») представляет собой заимствование из монгольских языков, где MORIN означало «лошадь».

37. Правильный ответ – вариант № 4.

ТАДЖИКСКИЙ язык относится к иранской группе индоевропейских языков, наряду с персидским, афганским (пушту), курдским и рядом других.

38. Правильный ответ – вариант № 1: старинная мера длины.

Слово ПОПРИЩЕ первоначально означало меру длины, близкую одной версте, суточный переход. Ср.: «Как стали подъезжать к вотчине,

ПОПРИЩ этак будет десять, она, вижу, зачинает беспокоиться» (Алексей Толстой «Князь Серебряный»), Слово ПОПРИЩЕ, имеющее в современном русском языке значение «сфера деятельности», было заимствовано из старославянского, где было образовано суффиксальным способом от той же основы, что и глаголы попрать, переть («топтать»). Буквально – «дорога, место, которое топчут ногами; то, по чему идут».

39. Правильный ответ – вариант № 1: столоначальник.

Ср. пример из поэмы «Мёртвые души» Н.В. Гоголя. «Он попал под начальство уже престарелому повытчику, который был образ какой-то каменной бесчувственности».

В основе лежит слово ПОВЫТЬЕ; в Русском государстве XVI–XVII вв. это было название отделения в приказе, ведающего делопроизводством, позже – название отделения в канцелярии. Например, из рассказа «Непременный» Андрея Печерского: «Повытье – часть канцелярии, то же, что теперь называется «столом».

Существительное ПОВЫТЬЕ исторически было образовано от древнерусского ВЫТЬ – «земельный участок, доля». Существует русская пословица, звучащая вполне современно, актуально и ныне: «Повытчик с пером, что плотничек с топором: что захотел, то и вырубил».

40. Правильный ответ – вариант № 2: колесо.

ДВУКОЛКА буквально означает «двухколёсная телега». Это исконно русское существительное. Оно является суффиксальным производным от ДВУКОЛЫЙ «двухколёсный», сложносуффиксального образования на базе ДВУ (формы род. – местного падежа двойственного числа от общеславянского ДВА, имеющего индоевр. характер) и КОЛО – «колесо».

Исходно общеславянское существительное КОЛО означало «круг», «что-либо вращающееся». Общеславянское префиксальное производное ОКОЛО («вблизи, в округе») также восходит к слову КОЛО.

41. Правильный ответ – вариант № 3: марка мясных консервов.

Почтовый мусор появился в Сети в середине 90-х, когда число пользователей выросло настолько, что подобными рассылками стали интересоваться рекламодатели. Уже к 1997 году заговорили о «проблеме спама». Пагубность пиратских рассылок заключается и в том, что спамеру это практически ничего не стоит, зато дорого обходится как получателю спама, так и провайдеру.

Огромный объём рекламной корреспонденции может привести к чрезмерной нагрузке на каналы и почтовые серверы, из-за чего обычная почта будет доставляться со значительной задержкой. При сохранении такого темпа роста спама вести переписку скоро станет весьма проблематично.

Сам же термин восходит к временам доинтернетным: в 1937 году фирма Homel Foods разработала новый сорт свиной тушёнки и объявила конкурс на лучшее название. Победил некий радиоактёр из Нью-Йорка, предложивший звучное слово СПАМ (от Spiced Ham, то есть «перчёная ветчина»). Популярности названия поспособствовала Великая депрессия – американцы закупали дешёвые консервы ящиками. В массовом сознании слово застряло на десятилетия, ассоциируясь с назойливой рекламой.

Знаменитая английская комик-труппа «Летающий цирк Монти Пайтона» поставила в начале 70-х скетч, где хор викингов в ресторанчике воспевал «СПАМ с яичницей с беконом и со СПАМОМ». Слово прижилось и в Интернете, где спам – не просто грубое вторжение в чужую жизнь, а прибыльный бизнес. В среднем спам-рассылка имеет объём в несколько миллионов сообщений, которые спамеры стараются разослать за как можно меньшее время, чтобы успеть до перенастройки и обновления базы данных антиспам-фильтров. Стоимость рассылки около 100 млн. долларов за 1 млн. сообщений, суммарное количество сообщений может исчисляться десятками миллиардов писем в день. Спам – занятие не только предосудительное, но в ряде стран подсудное. Для многих западных фирм иски к спамерам стали рутинной работой. Наказания довольно строги. В июне 2006 года 24-летний программист из Техаса, терроризировавший почтовые ящики компании Microsoft и удерживающий в списке самых злостных спамеров четвёртое место, был оштрафован на 1 млн. долларов. Чтобы расплатиться, он был вынужден продать дом и всё имущество, после чего пошёл по миру с сумой.

Два года назад крупнейшие представители российского рынка высоких технологий создали антиспамовскую коалицию. Её участники выразили желание внести поправки в российское законодательство для более эффективной борьбы со спамерами. Задача – не из лёгких. Вступивший в силу 1 июля 2006 года федеральный закон «О рекламе», призванный нанести сокрушительный удар по спаму, фактически приравнял к ним всех владельцев сайтов, на которых есть реклама. Но в том, что борьба со спамом в России скоро станет делом государственного значения, не приходится сомневаться («ЗАО «Газета Новые Известия» -08-28/52806).

42. Правильный ответ – вариант № 3.

Слово КАПЮШОН представляет собой заимствование XVIII века из французского языка, где cappuchon восходит к итальянскому cappucio, в свою очередь восходящему к латинскому слову caputium, названию монашеской шапки. Caputium – это суффиксальное производное от латинского слова САРРА – «шапка, род головного убора» (ещё одним его этимологическим родственником является слово КАПОТ).

43. Правильный ответ – вариант № 4: золото.

Слово ПОМИДОР заимствовано в русский язык через французское посредство из итальянского языка, где POMI d′ORO – форма множественного числа к РОМО d′ORO, что переводится как «золотое яблоко».

44. Правильный ответ – вариант № 4: макулатура.

Это слово восходит к лат. macula «пятно». Слово ахинея связано с названием города Афины, откуда распространялась античная мудрость; ломбард – с названием области Ломбардия в Италии, родиной многих ростовщиков и банкиров; шовинизм – с фамилией ветерана наполеоновских войн Шовена, отличавшегося ксенофобией; папарацци – с фамилией фотографа Папараццо из кинофильма Ф. Феллини «Сладкая жизнь» (1960 г.).

45. Правильный ответ – вариант № 5: стушеваться.

Глагол стушеваться в значении «смутиться» или «незаметно исчезнуть» введён в русскую литературную речь Фёдором Михайловичем Достоевским. Достоевский сам признался в авторстве этого слова и объяснил его значения в своём «Дневнике писателя». Из этого же источника нам известна точная дата появления в печати слова СТУШЕВАТЬСЯ – 1 января 1846 года в «Отечественных записках», в повести «Двойник, приключения господина Голядкина».

Вот что об этом свидетельствуют две цитаты из «Дневника писателя» Ф.М. Достоевского: «В литературе нашей есть одно слово: «стушеваться», всеми употребляемое, хоть и не вчера родившееся, но и довольно недавнее, не более трёх десятков лет существующее; при Пушкине оно совсем не было известно и не употреблялось никем. Теперь же его можно найти не только у литераторов, у беллетристов, во всех смыслах, с самого шутливого и до серьёзнейшего, но можно найти и в научных трактатах, в диссертациях, в философских книгах; мало того, можно найти в деловых департаментских бумагах, в рапортах, в отчётах, в приказах даже: всем оно известно, все его понимают, все употребляют».

Ф.М. Достоевский не изобрёл это слово: изначально оно возникло как типичный жаргонизм среди одноклассников будущего писателя в Главном инженерном училище, где он учился, но несколько в другом значении: «Оно само как-то выдумалось и само ввелось. Во всех шести классах Училища мы должны были чертить разные планы, фортификационные, строительные, военно-архитектурные. Умение хорошо начертить план самому, своими руками, требовалось строго от каждого из нас, так что и не имевшие охоты к рисованию поневоле должны были стараться во что бы то ни стало достигнуть известного в этом искусства. Все планы чертились и оттушёвывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо стушёвывать данную плоскость, с тёмного на светлое, на белое, и на нет; хорошая стушёвка придавала рисунку шеголеватость. И вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? – Э, куда-то стушевался!» – Или, например, разговаривают двое товарищей, одному надо заниматься: «Ну, – говорит один садящийся за книги другому, – ты теперь стушуйся». Или говорит, например, верхнеклассник новопоступившему из низшего класса: «Я вас давеча звал, куда вы изволили стушеваться?» Стушеваться именно означало тут удалиться, исчезнуть, и выражение взято было именно с стушёвывания, то есть с уничтожения, с перехода с тёмного на нет. Очень помню, что словцо это употреблялось лишь в нашем классе, вряд ли было усвоено другими классами, и когда наш класс оставил Училище, то, кажется, с ним оно и исчезло. Года через три я припомнил его и вставил в повесть».

46. Правильный ответ – вариант № 3.

Новейшее заимствованное слово ТРАМИДАТОР означает в новой русской речи «человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги». См. заметку Ирины Огилько «В Москве исчезают очереди. Трамидаторы остаются безработными» об этом явлении и о слове ТРАМИДАТОР в «Российской газете» (11.01.2012, № 2 /5675/): «Трамидатор – человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги. Стоять ему всё равно где – в учреждении за справкой, понадобившейся москвичу, кассе за билетами, например, в пик отпускного сезона и т. д. Он на очередь не ропщет, готов проводить в ней хоть сутки – чем дольше стоит, тем дороже его услуга обойдётся клиенту. Несмотря на то, что дефицит в Москве, казалось бы, давно исчез – не нужно стоять ни за сосисками, ни за книжками, ни за мебельным гарнитуром, очередей до сих пор в городе хватало. В Интернете я насчитала пару десятков фирм, зарабатывающих на этом, но сейчас телефоны отвечают лишь примерно у трети. У нас в компании два тарифа – ночной – от 450 рублей за первый час и далее по 300 и дневной – первый час 250 рублей, последующие по 200, -…

Руководитель одной из фирм под названием «В очереди» Александр Качановский пояснил: «Если требуется куда-то сдать документы, их нужно заранее передать «постояльцу». Можем прислать и курьера, но за дополнительную плату». Основные клиенты в его компании – те, кому нужно сдать отчёт в налоговую службу и БТИ. Перед Новым годом, например, сотрудники стояли в очереди в ЗАГСы, так как через два месяца – день Святого Валентина и желающих зарегистрировать свой брак именно 14 февраля как всегда много. Трамидатор – человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги. Тарифы компаний – от 450 рублей за час.

В другой подобной конторе, которую возглавляет Елена Шадчнева, основная специализация – культура, но работают также и по всем «отраслям». «У нас заняты в основном студенты, – рассказала она. – Перед каникулами стояли за билетами на новогодние представления, в цирк, детские спектакли, на выставки в ГМИИ им. Пушкина, «Алмазный фонд» или культурный центр «Гараж». Основные расходы – оплата мобильного телефона, «постояльцу» приходится быть на связи с клиентом, зато проезд дешёвый, так как у ребят льготные проездные. Их зарплата – от 100 рублей в час. Будущие педагоги, психологи, социологи утверждают, что эта работа помогает им в учёбе, мол, узнают лучше психотипы людей, «подслушивают» разговоры в очередях, знакомятся». По субботам часовые очереди скапливаются в гипермаркеты. Есть клиенты, которые предпочитают лишние полчаса или час провести с домашними или за чтением книги, чем стоять с телегой, гружённой продуктами, у кассы.

Сейчас популярность трамидаторов катастрофически падает. Например, резко сократились очереди в УФМС за заграничными паспортами – всё больше москвичей предпочитает заказывать их теперь по Интернету. Удаётся подзаработать разве что в канун отпусков – в середине весны и летом. Меньше стали очереди в ЕИРЦ, но здесь пока тоже ещё сохраняется сезонность – осенью и весной многие дачники приходят разобраться с бумагами за дачный период. Но и здесь спрос сходит на нет – в городе стремительно развиваются многофункциональные центры, и москвичам всё легче самим решить массу вопросов в одном месте, не прибегая ни к чьей помощи.

Сейчас во многих городах работают многофункциональные центры, в которых собраны воедино не только городские службы, но и многие федеральные ведомства, такие, как миграционная служба, отделения пенсионного фонда, налоговая служба. Но трамидаторы не сдаются: ряд компаний начали осваивать регионы в надежде, что до них Интернет и МФЦ дойдут ещё нескоро, а значит, и очереди сохранятся. Подобные услуги уже оказываются в Красноярске, Йошкар-Оле, Омске, Новосибирске, Тамбове, Нижнем Новгороде». Опубликовано в РГ (Столичный выпуск) № 5675 от 11 января 2012 г. http://

Для размышления

1. Известно ли вам происхождение и исконное значение имён героев русских народных сказок?

1. Да, я много читал об этом.

2. Нет, но мне это интересно.

3. Никогда не задумывался над тем, что их имена имеют какие-то значения.

4. Нет, и это мне неинтересно

5. Нет, потому что вся жизнь – это добрая и недобрая сказка.

Для информации. Устное творчество всех народов издревле было глубоко символичным. Особый смысл несут в себе и имена героев этих мифов и сказок, поэтому раскрытие тайн происхождения их имён даёт возможность лучше понять культуру и мировоззрение предков, а нередко и скрытый смысл, иносказание, заложенное в самом сюжете сказки.

Желающим ближе познакомиться с историей возникновения имён сказочных персонажей рекомендуем прочитать, например, книги научного руководителя ИИЦ «История фамилии» М.В. Горбаневского «Ономастика в художественной литературе» и «В мире имён и названий». И, конечно же, рекомендуем работы, посвящённые изучению сказок и других видов народного творчества, В.Я. Проппа «Исторические корни волшебной сказки» и «Морфология сказки»; С.Ю. Неклюдова «Особенности изобразительной системы в долитературном повествовательном искусстве // Ранние формы искусства»; О.М. Фрейденберг «Поэтика сюжета и жанра. Период античной литературы» и другие.

2. Как бы вы отнеслись к тому, что при выборе имени для своего ребёнка вам пришлось бы сначала изучить список имён, запрещённых законом вашей страны?

1. А что в этом плохого?

2. Отнесусь отрицательно.

3. Мне безразлично.

3. Известна ли вам этимология вашей фамилии?

1. Да, знаю точно.

2. Приблизительно.

3. Не знаю.

4. А что это такое?

Согласитесь, интересно выяснить, что изменилось за прошедшее время. Разумеется, мы понимаем, что утвердительный ответ (Да, знаю точно) далеко не всегда отражает реальное знание представителя конкретной фамилии о её истинной этимологии. Весьма часто за таковую принимается недостоверная информация, почерпнутая из интернет-источников или публикаций, авторы которых, не обременённые опытом ономастических исследований, лихо объясняют происхождение любых фамилий, не вдаваясь, например, в такие «мелкие» детали, как национальность предков, регион и время возникновения фамилии. Тем не менее, мы с вами имеем возможность представить, каково соотношение тех, кто впервые задался подобным вопросом, и тех, кто уже предпринимал попытки узнать истинную историю своей фамилии.

4. Какой праздник отмечается в России 12-го июня?

1. День освобождения от иноземного ига.

2. День независимости.

3. День Москвы

4. День Российской Федерации.

5. День единения народов России.

6. Знал, но забыл.

5. Какой критерий должен стать главным при возможном восстановлении исторического топонима КЁНИГСБЕРГ (ныне Калининград)?

1. Научная экспертиза коллегии учёных.

2. Опрос жителей Калининградской области.

3. Мнение президента России.

4. Мнение премьера правительства РФ.

5. Мнение Европейского Союза.

Для информации. Российские учёные, профессионально занимающиеся ономастикой, единственно правильным видят ПЕРВЫЙ вариант ответа: главный критерий в таких работах – это объективная, подробная, основанная на большом количестве источников КОЛЛЕГИАЛЬНАЯ НАУЧНАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА.

Впрочем, авторы такой экспертизы, как нам думается, обязаны включить в неё и материалы профессиональных социологических опросов о дискуссионной топонимической теме (но не просто некие журналистские «зондажи» или митинговые «агитки»). Политику от любой реставрации, – реставрации архитектурных памятников, древних рукописей или икон и картин, – желательно максимально дистанцировать! Об этом не раз говорил академик Д.С. Лихачёв, подчёркивавший, что исторические топонимы наукой и обществом должны рассматриваться так, как памятники культуры, истории, языка, национальных традиций и т. д.

Тема КЁНИГСБЕРГ-КАЛИНИНГРАД, по нашему скромному разумению, вообще не может быть отнесена к числу наиболее актуальных и насущных топонимических проблем нашего многострадального Отечества. Дискуссия на сию тему возникла несколько искусственно в одном из блогов весьма дружественной нам радиостанции «Эхо Москвы» и стала темой обсуждения в программе «Говорим по-русски» этой радиостанции 04.10.2009. Так вот, упомянем о факте, который, вероятно, уважаемым участникам дискуссии вряд ли известен. А он немаловажен.

В 1989 году по инициативе академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва Советским фондом культуры была проведена всесоюзная научно-практическая конференция «Исторические названия – памятники культуры». В ней участвовало более 200 учёных из почти всех республик СССР, кажется, только литовцев (или эстонцев?) не было, хотя доклады и тезисы прислали из ВСЕХ республик….

М.В. Горбаневский был тогда не пожилым профессором, а ещё достаточно молодым доцентом, но уже опытным лингвистом-топони-мистом, и ему поручили быть учёным секретарём оргкомитета конференции, в частности, готовить к печати все её материалы. Речь в них шла и о необходимости нового законодательства СССР, связанного с топонимикой, о «красных книгах» исторических топонимов, о многом другом; среди всех этих материалов был опубликован список предложений СФК для Верховного Совета СССР по ПЕРВООЧЕРЕДНЫМ восстановлениям исторических названий городов: от Твери до Самары, от Вятки (ещё так и не вернувшейся) до Сергиева Посада, от Раненбурга (Чаплыгин в Липецкой обл.) до Гжатска (Гагарина), от Гянджи (тогда ещё Кировабада) до Ходжента (тогда ещё Ленинабада). Как видите, очень многие топонимические памятники восстановлены!

И теперь редкий школьник вспомнит (или знает), что Самара совсем недавно была Куйбышевом (мы уже молчим про Пермь, которая вообще была Молотовом, а Гатчина – Троцком…). Тот список с нами вместе скрупулёзно составлял Дмитрий Сергеевич ЛИХАЧЁВ, и каждое предлагаемое для восстановления название подвергалось нашим научным советом по топонимии СФК ВСЕСТОРОННЕЙ НАУЧНОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ.

Так вот, мы хорошо помним, как Д.С. Лихачёв (очень деликатно, как всегда, но удивительно твёрдо, порой почти звенящим голосом) разъяснял некоторым коллегам, почему топонимы КЁНИГСБЕРГ и ТИЛЬЗИТ являются ИСТОРИЧЕСКИМИ ПАМЯТНИКАМИ и почему они также должны быть включены в список. Он опубликован на се. 164–166 сборника материалов конференции. Потом обо всех нас, учёных, и об этот список на заседании комитета по культуре ВС СССР почти в прямом смысле вытерли ноги. Лихачёв тогда побаливал, его с нами на заседании комитета не было, и нам, предельно расстроенным отказом советских законодателей, просто даже обсудить саму идею возрождения старинных названий городов страны было сложно.

Д.С. Лихачёв сказал тогда, успокаивая, что истина на нашей стороне и что карта России чуть раньше или чуть позже непременно очистится от ленинско-сталинско-брежневских топонимических напластований. И до-ба-вил весьма жёстко о том, что манкуртизация сознания властных особ и высших чиновников СССР – страшная угроза, и с ней нужно активно бороться ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИМИ методами… Напоминаем об этом потому, что Дмитрия Сергеевича не только научный мир почитает выдающимся учёным-гуманитарием и совестью отечественной интеллигенции, а мнение его о Кёнигсберге и Тильзите хорошо бы тоже знать и Кремлю…

6. Что вы можете предложить в связи с дискуссиями о восстановлении исторического названия города КИРОВА?

1. Восстановить название ВЯТКА.

2. Восстановить название ХЛЫНОВ.

3. Сохранить название КИРОВ.

4. Затрудняюсь ответить.

5. Поручить экспертизу учёным-топонимистам.

Для информации: О происхождении названия Вятки. Не затихают дискуссии о первоначальном названии города – Вятка или Хлынов. В самых ранних письменных источниках, русских летописях на протяжении XIV – первой половины XV вв., неизменно фигурирует название Вятка. «Владимерский летописец» под 1393 г., «Список русских городов дальних и ближних» (конец XIV в.), арабский писатель ал-Калкашанди (1412), западноевропейские авторы второй половины XVI в. (Ф. Тьеполо, А. Дженкинсон, А. Олеарий), иностранные карты России XVI–XVII вв. (А. Дженкинсон, Г. Меркатор, И. Гондиус, И. Блау, Г. Герритс), послания митрополита Ионы (1452–1459), значительное число других официальных документов, все они упоминают только город Вятку. Происхождение этого названия так до конца и не разгадано.

Сформировались две основные концепции: одна выводит слово из удмуртского или в целом финно-угорских языков, другая – из славянских или балто-славянских. По первой версии, Вятка связывается с удмуртским племенем Ватка, известным из легенд (А.А. Спицын, А.С. Верещагин, П.Н. Луппов). Этимология (смысловое значение) названия восходит, по мнению М.Г. Атаманова (1988), к удмуртскому вад – «выдра», «бобр».

A. И. Соболевский (1913) соотносил его с народом вяда, упомянутым в «Слове о погибели Русской земли» (1238–1246), который, как и страна Ведин венгерского монаха Юлиана (XIII в.), связывался историками (А.С. Верещагин, В.Е. Владыкин, М.В. Гришкина) с удмуртами. М. Фасмер возводил слово вяда к финно-угорскому vento – «медленный», «спокойный», «глубокий». Существуют также версии о связи Вятки с вятичами на р. Оке и прибалтийско-финским племенем водь.

Вторая концепция основана на сугубо лингвистических законах. Л.Н. Макарова (1984), проследившая историю изучения названия, отрицает возможность происхождения имени Вятка из удмуртского Ватка и допускает, скорее, обратное, – поименование племени по названию реки, что, как мне представляется, можно считать доказанным. Ряд авторов (К. Мошинский, С. Роспонд, Р.А. Агеева) связывают Ват– (Вят-), что означает, по их мнению, «мокрый», «влажный», с чисто славянской, унаследованной из праславянского языка, основой.

Другие учёные (К. Буга, Я. Эндзелин) выводят его из балтских языков.

B. А. Никонов (1965) считал этимологию слова Venta неразгаданной. Однако К. Мюленбах (1929–1932) предложил перевод гидронимической пары Вят-Vent словом «больше». Л.Н. Макарова считает такой перевод заслуживающим доверия и полагает, что именно в этом смысле русские переселенцы восприняли Вятку, спустившись к ней по её притоку Моломе, имевшей меньшую величину. Таким образом, она делает вывод, что «наименование реки Вятка по происхождению является очень древним, с балто-славянской гипотетической основой».

Относительно даты появления именования Вятка Л.Н. Макарова, вслед за А.И. Соболевским (1927), указывает: «Славянские названия могли проявляться вне пределов русских поселений, известных русским по походам за данью, по промыслам, по торговым отношениям».

Название Хлынов впервые появляется в летописях под 1457 г. Под этим же именем город фигурирует в описаниях большинства иностранцев (С. Герберштейн, С. Мюнстер, А. Гваньини, китайские послы), на картах Московии XVI–XVIII вв. (С. Герберштейн, С. Мюнстер, Д. Гастальдо, И. Магин, Буссемахер, Г. Меркатор, Н. Витсен, Э.И. Идее, семья Сансонов), в некоторых документах и, наконец, в «Повести о стране Вятской».

Происхождение названия остаётся неразгаданным, хотя предполагались различные версии. В Толстовском списке «Повести» оно производится от крика птицы «хлы-хлы», что совершенно аналогично легендам слободских удмуртов (Атаманов М.Г., запись 1971 г.):

«… Пролетает коршун и кричит: «Кылно-кылно». Вот сам господь и указал, как назвать город: Кылнов». Историки пытались найти более солидное объяснение. А.И. Вештомов (1807–1808 гг.) считал поводом для названия прорыв плотины, сооружённой на речке, вследствие чего вода хлынула через запруду, а речка получила имя Хлыновица.

А. Тянгинский (1854 г.) заметил, что название Хлынов употребляется чаще в церковных документах, и пришел к выводу о Хлынове как о древнейшем имени города. Н.А. Спасский (1880), сославшись на московского автора М.Н. Макарова (1846), признал, что происхождение названия не разгадано, но приобрело потом бранный смысл. А.С. Верещагин называет вятчан XV в. бывальцами, шестниками, хлынами, изгоями (1904 г.).

Авторы словарей русского языка приводят исключительно отрицательную трактовку слова хлын – «тунеядец, мошенник, вор…» (В.И. Даль, 1882), «бездельник, мошенник, барышник» (М. Фасмер, 1987). Аналогичное значение приписывается слову Д.К. Зелениным (1904) и П.Н. Лупповым (1929). Л.Н. Макарова присоединяется к данной точке зрения и приводит синоним к слову хлын – «ушкуйник, речной разбойник» (1984).

Однако, по разысканиям В.В. Низова (1989), в письменных источниках XII–XV вв. слово «хлын» пока не выявлено, «что побуждает думать о его позднем происхождении». Раскрыть загадочное название взялся и Д.М. Захаров (1990), впервые сопоставивший данные из русского и финно-угорских языков. По его мнению, названия Холуйное, Холуное, Хлынное, Хлыново как на Вятке, так и к западу от неё происходят от русского слова холуй (мусор и пески, оставшиеся после наводнения) и хлынуть (происхождение этого глагола пока не установлено). Он считает, что город под названием Хлынов был заложен не хлынами – разбойниками, а князем Звенигородским и Галицким Юрием Дмитриевичем, поскольку на Вятке утвердилось имя «в московской форме (Хлыново, а не Холуново)… Хлын в значении «разбойник» вторично по отношению к Хлынову, названию города». В источниках нередко сочетание имён города – и Вятки, и Хлынова. Особенно это присуще иностранным сочинениям (П. Петрей, Н. Витсен) и географическим картам XVI–XVIII вв.

Данное явление не удивительно, ибо даже в официальном русском географическом справочнике – «Книге Большому Чертежу» (1627) указаны и Хлынов, и Вятка. По мнению Л.П. Гуссаковского, город был обозначен на старом «чертеже» (он не сохранился, впрочем, как и «Большой») под двумя названиями, что и отразилось в «Книге». На иностранных картах России Хлынов отмечен всегда на одном и том же месте – современном, а вот Вятка «кочует», располагаясь то ниже г. Орлова, то выше Слободского или просто в верховьях Вятки, а то и на одном из притоков, вероятно, Моломе. В чём причина такой неустойчивости? Напрашиваются три варианта ответа: либо «Вятка» действительно не город, а район, область, поэтому картографы не знали, куда её поместить; либо одно название древнее и активно вытесняется более молодым; либо с самого начала существовали оба топонима. Первому предположению противоречат приведённые уже факты – упоминание Вятки как единственного названия города с конца XIV до середины XV вв. Второе объяснение выдвигал А. Тянгинский, считавший «Хлынов» более древним именем. Почти все авторы – и сторонники, и противники «Повести о стране Вятской», – признают Хлынов единственным названием города, относя гидроним Вятка чаще всего к Вятской земле в целом. В противовес им, особенно после археологических раскопок города, имя Вятка называется древнейшим авторами «Очерков истории СССР» (1953), а также Л.В. Черепниным (1960), М.Н. Тихомировым (1962), и В.А. Кучкиным (1990).

В работах 70-х годов А.В. Эммаусский пришёл к выводу о закладке города под этим названием ушкуйниками в 1374 г., а появление названия Хлынов связал с постройками кремля «примерно в 1455 г.». Имя это и перешло затем на «весь вятский город-посад». Но название Вятка сохранилось у вятчан «не только в быту, но и во многих документах» (1971). В.В. Низов и Д.М. Захаров склоняются к изначальности названия Хлынов, полагая, что Вяткой город называли жители других русских земель. Третья версия также имеет свою историю. Ещё Н.А. Спасский (1880), ссылаясь на документы конца XVIII в., утверждал, что город назывался Хлыновом преимущественно в официальных бумагах, а в просторечии именовался Вяткою. Материальным аргументом этого предположения стало обнаружение Л.П. Гуссаковским в 1959 г. близ Хлыновского кремля (в саду им. Халтурина) дорусского поселения, соотнесённого археологом с одним из центров племени ватка. В XII–XIII вв. он был занят русскими (об этом говорят и удмуртские легенды), сохранившими за городищем прежнее имя, но в смягчённом звучании – Вятка. Одновременное существование по соседству двух русских поселений и объясняет, по мысли учёного, бытование двух названий города. Оригинальную гипотезу предложила Л.Н. Макарова (1984), полагающая, что «вплоть до 50-х гг. XV в. этот главный город Вятской земли не имел наименования, а как главный он просто назывался Город, имя Хлынов город получил позднее. В то же время она допускает, что «параллельно с наименованием Хлынов употребляется название Вятка».

Итак, проблему древнейшего имени города нельзя считать решённой, хотя более доказательной представляется версия об изначальном сосуществовании обоих названий [Материал подготовлен на основе раздела «Возникновение и первоначальное развитие города / Л.Д. Макаров «Города» (стр. 17–34) // Энциклопедия земли Вятской. Тт. Ι-Х. Киров: ГИПП «Вятка», 1994].

7. Как вы относитесь к состоявшемуся в 2008 году переименованию проспекта Победы в Грозном в проспект имени В.В. Путина?

1. Положительно.

2. Нейтрально.

3. С недоумением.

4. Негативно.

5. Резко отрицательно – как к примеру необольшевизма.

Для информации. Чеченская республика: проспект Владимира Путина появился в центре Грозного 5 октября 2008 года. На фасадах домов, расположенных по обе стороны проспекта Победы, были прикреплены таблички с надписями «проспект имени В.В. Путина». Президент Чеченской республики Рамзан Кадыров подписал указ о переименовании проспекта Победы в проспект имени Путина.

«Таким образом отмечены его выдающиеся заслуги в деле борьбы с терроризмом, восстановления экономики, социальной сферы Чеченской республики», – заявил мэр Грозного Муслим Хучиев. Сам Р. Кадыров отметил в своем выступлении, что «99 % населения Чеченской республики доверяет Путину и поддерживает руководство России. В знак благодарности чеченского народа проспект Победы отныне будет носить имя национального лидера». «Это наша дань уважения человеку, который сделал так много для страны и для всех нас», – сказал чеченский лидер. На празднование 420-й годовщины установления добрососедских отношений народов России и Чечни в республику прибыли полпред президента РФ в ЮФО Владимир Устинов, депутаты Госдумы РФ и Верховной Рады Украины. Официальной датой первых социально-политических контактов чеченского общества с органами власти России считается 1588 год – год пребывания в Москве первого чеченского посольства во главе с Батай-Мурзой. (REGIONS.RU с использованием материалов изданий «Интерфакс» и РИА «Новости»), Постоянный адрес страницы: /

Историко-культурные традиции любого народа и его памятники (к ним, несомненно, относится и сложившаяся за века система географических названий, топонимов) имеют чёткую тенденцию к передаче от поколения к поколению. События октября 1917 года и воцарившийся затем в нашем Отечестве политический строй эту тенденцию нарушили, во многом – очень серьёзно. В итоге, по справедливому выражению видного публициста Русского Зарубежья А.Н. Артёмова (Зайцева), к сожалению уже – покойного, «политика была опрокинута в географию». Уже при Ленине, а затем и при Сталине топонимия России стала для советского политического языка обширнейшим полигоном. Одним из основных и характерных топонимических изменений советской эпохи стало возникновение десятков тысяч мемориальных топонимов и названий-посвящений, названий-символов. Ср. ойконимы в Центральной России: Боровский, Гагарин, Дзержинский, Загорск, Калининград, Ленино, Ленинец, Менделеево, Ногинск, Некрасовский, Свердловский, Сеченево, Чехов, Чкалов и т. д.

С развитием режима культа личности Сталина «мемориальные» названия достигают пика продуктивности, доходя до полной абсурдности, образно нарисованной А.И. Солженицыным в его примере о Сталине (см. роман «В круге первом», гл. 18 «Юбиляр»): «Имя этого человека склоняли газеты земного шара, бормотали тысячи дикторов на сотнях языков, выкрикивали докладчики в началах и окончаниях речей, выпевали тонкие пионерские голоса, провозглашали во здравие архиереи. Имя этого человека запекалось на обмирающих устах военнопленных, на опухших дёснах арестантов. По имени этому во множестве были переназваны города и площади, улицы и проспекты, школы, санатории, горные хребты, морские каналы, заводы, шахты, совхозы, колхозы, линкоры, ледоколы, рыболовные баркасы, сапожные артели, детские ясли – и группа московских журналистов предлагала также переименовать Волгу и Луну».

Именно на картах нашей страны и её городов в десятках тысяч экземпляров стали появляться «мемориальные» географические названия, составившие обширнейшее виртуальное коммунистическое кладбище – от улиц Карла Маркса и Розы Люксембург до переулков Павлика Морозова и террориста Степана Халтурина, который в феврале 1880 г. с целью покушения на императора Александра II произвёл взрыв в Зимнем дворце, повлёкший за собой гибель десятков безвинных жертв – от горничных и официантов до простых солдат… Важно понимать, что это – культовая модель, характерная именно для советского периода истории нашей страны и доведённая до полного абсурда (например, одних только населённых пунктов, названных в честь С.М. Кирова, в СССР было более 150, а улицы Вальтера Ульбрихта не было даже в ГДР, но на карте Москвы она существовала!).

Следует особо подчеркнуть, что «мемориальные названия», то есть такие топонимы, которые официально утверждаются специальным указом для увековечивания и прославления ушедшего из жизни человека (и тем более – здравствующего), вовсе не являются частью традиционной русской топонимии. Наоборот, для нашей культуры они экстрасистемны: до событий 1917 г. «мемориальные» названия населённых пунктов, улиц, площадей были единичными (среди ойконимов – Екатеринбург, Ека-теринодар, Павловск, Николаевск, Александрополь и нек. др., среди урбанонимов – метафорические топообразования типа Екатерининская ул., Николаевская ул. и др.).

В советской топонимии символическая трансонимизация стала одним из атрибутов сакрализации идеологии строя, его представителей и выполняла псевдорелигиозную функцию, что отмечено точной и ёмкой формулой Н.А. Бердяева: «Тоталитаризм отвечает религиозной потребности и есть эрзацрелигия» (по статье проф. М.В. Горбаневского «Судьбы названий в России ΧΧ-ΧΧΙ веков: от наивных заблуждений до политического произвола»),

8. Как Вы относитесь к публикациям, в которых авторы раскрывают «тайны влияния» имени человека на его характер и судьбу?

1. Считаю, что они дают возможность понять причины разнообразия человеческих характеров и помогают человеку принимать верные решения.

2. Уверен, что такие работы – дело рук проходимцев, скрывающих личный коммерческий интерес за псевдонаучным жанром изданий.

3. Затрудняюсь ответить.

Для информации: Российские учёные-лингвисты и ономатологи уверены, что правильным следует считать второй ответ. Таково и мнение сотрудников ИИЦ «История фамилии». К нашему огромному сожалению, за последние годы объём подобной «литературы» достиг масштабов столь внушительных, что начинает порой угрожать психическому здоровью значительного числа читателей подобных сочинений.

О том, насколько беспочвенны данные «исследования», читайте в публикациях на сайте:

9. Какое название, на Ваш взгляд, более подходит для старинного города на Волге: мемориальное наименование Ульяновск, данное большевиками в 1924 г., или его историческое название Симбирск, известное с 1648 г., или какое-то иное?

1. Симбирск

2. Ульяновск

3. Другое

Для информации. Мнение сотрудников ИИЦ «История фамилии» однозначно, мы – за Симбирск. Это название города имеет многовековую историю. Кроме того, оно является памятником исторической географии нашего Отечества.

Город Синбирск возник в 1648 году как крепость и начальный пункт Синбирской засечной черты. Наименование засечной черты (линии оборонительных сооружений на южной и юго-восточной окраинах Русского государства для защиты от кочевников) было дано по местности Синбирские горы и древнему Синбирскому городищу на левом берегу Волги.

С конца XVIII в. получила официальное признание форма Симбирск (с согласной М в середине топонима).

Рекомендуемая дополнительная литература и веб-сайты

Агеева Р.А. Как появились названия рек и озёр: Популярная гидронимика. М: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012.

Агеева Р.А Страны и народы. Происхождение названий. М.: Армада-пресс, 2002.

Ганжина ИМ. Словарь современных русских фамилий. М.: Астрель: ACT, 2001.

Головина Э.Д. Наш язык в вопросах и ответах. Киров: АСА, 2007.

Барандеев А.В. История географических названий: Русская топонимия в терминах: учебное пособие. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.

Горбаневский М.В. Москва: кольца столетий. Из истории названий местностей и районов, улиц и переулков столицы. М.: Олимп: Астрель: ACT, 2007.

Горбаневский М.В., Максимов В.О. Ономастика для всех. Т. I. Из архива газет «Μίρτ имёнъ и названш» №№ 1-20 (апрель 2006 – январь 2008 гг.). М.: Гарт, 2008.

Горбаневский М.В. В мире имён и названий. М.: Знание, 1987.

Имена московских улиц: Топонимический словарь. М.: ОГИ, 2007.

Карпенко Ю.А. Названия звёздного неба / Отв. ред. А.В.Суперанская. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

Ковалёв Г.Ф. Ономастическое комментирование на уроках русской словесности. Воронеж: ВГУ, 2005.

Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.

Поспелов Е.М. География имён: новейший топонимический словарь. М.: Русские словари: Астрель: ACT, 2007.

Сводный словарь личных имён народов Северного Кавказа / Отв. ред. Р.Ю. Намитокова. М.: Флинта, 2012.

Крюкова И.В., Супрун В.И. Реки и водоёмы Волгоградской области. Гидро-нимический словарь. Волгоград: Перемена, 2002.

Суперанская А.В. Современный словарь личных имён. Сравнение. Происхождение. Написание. М.: Айрис-пресс, 2005.

Щербак А.С. Лингвокраеведение: учебно-методическое пособие. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011.

Сайты:

/

/

/

/

/

/

/

О Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и инфор-мационным спорам (ГЛЭДИС)

Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС) – известная российская общественная организация и один из ведущих экспертных центров страны – образована в феврале 2001 г.

ГЛЭДИС входит в число основных лингвистических экспертных центров Российской Федерации, осуществляет научно-исследовательскую, экспертную, издательскую и просветительскую деятельность. Основатель и председатель правления ГЛЭДИС – Михаил Викторович ГОРБАНЕВСКИЙ, доктор филологических наук, профессор, академик РАЕН.

В сфере лингвистических экспертиз ГЛЭДИС является одним из высокопрофессиональных партнёров многих российских структур и организаций: от судебной системы, Роскомнадзора и Министерства внутренних дел до Союза журналистов России и Фонда защиты гласности.

Целью ГЛЭДИС является содействие через экспертную деятельность профессиональных российских лингвистов сохранению и развитию русского языка в отечественных СМИ, деловой сфере и современном российском обществе, участие в обеспечении информационной безопасности страны. ГЛЭДИС эффективно помогает защите русского языка как части культуры, науки, политики, образования и информационной среды.

Эксперты Гильдии, обладающие многолетним успешным опытом анализа текстов публикаций на русском языке в печатных СМИ, текстов теле-и радиопрограмм, законов, контрактов и иных документов, товарных знаков, имён и фамилий и других спорных лингвистических текстов, эффективно работают в 27 субъектах Российской Федерации – республиках, краях и областях.

Подробнее о работе ГЛЭДИС, о членах Гильдии, их экспертизах, книгах и статьях вы можете прочитать на её веб-сайте /

Об Информационно-исследовательском центре «История фамилии»

Информационно-исследовательский центр был основан 30 мая 1996 года. Его создатель и бессменный генеральный директор – Владимир Олегович МАКСИМОВ. Научный руководитель центра – М.В. Горбаневский, доктор филологических наук, профессор, академик РАЕН.

ИИЦ «История Фамилии» осуществляет научные исследования в сфере славянской и иноязычной антропонимики, результатом которых является особая интеллектуальная продукция – Фамильные дипломы, связывающие исторические эпохи и превращающиеся в новые семейные реликвии. Одновременно Центр, ставший творческим восприемником лучших традиций отечественной ономастики, осуществляет многогранную деятельность. Он участвует в создании компьютерной гипертекстовой базы данных о происхождении российских антропонимов, изучает положение личных именований людей (фамилий, отчеств, имён, псевдонимов) в семье, обществе и государстве, включая СМИ, содействует освоению научного наследия выдающихся советских и российских учёных-антропони-мистов и т. д.

С апреля 2006 по май 2010 года Центр ежемесячно выпускал в свет в бумажной и электронной версиях единственную в России научно-популярную лингвистическую газету по ономастике «Мiръ имѐнъ и названiй», в которой рассказывалось о происхождении имён собственных различных типов, о «путешествиях» имён во времени и в пространстве. Электронные варианты всех вышедших за эти годы номеров газеты и сегодня находятся в бесплатном доступе на сайте Центра /

Этот интернет-сайт имеет в деятельности ИИЦ «История фамилии» особое значение как справочно-информационный ресурс, связанный с изучением происхождения фамилий народов России, стран Ближнего и Дальнего Зарубежья, и как самостоятельный просветительский проект.

О научно-образовательном центре «Русист» при кафедре русского языка Института филологии Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина

Научно-образовательный центр «Русист» создан 21 апреля 2011 года при кафедре русского языка Института филологии Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. Руководитель Центра – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка Института филологии Антонина Семёновна ЩЕРБАК.

Основная деятельность НОЦ «Русист» осуществляется в целях укрепления потенциала русского слова и разработки проблем экологии современного русского языка, расширении межрегиональных и международных научных информационных культурных связей, интеграции образовательной, научной и практической деятельности и разработки проектов, связанных с изучением региональной ономастики.

С 2010 года на базе Центра проводятся различного рода научные мероприятия: Первая Всероссийская научно-практическая конференция «Ономастика и общество: язык и культура (2010), Международная научная конференция «Экология языка и речи» (2011, 2012, 2013), ежегодные традиционные практические конференции для студентов «Русские говоры» и областной научно-методический семинар для учителей-словес-ников, преподавателей и студентов «Инновационные технологии в образовании: традиции и перспективы»; 21 февраля – Международный день родного языка и 6 июня – День русского языка.

Особую значимость в работе Центра имеет реализация регионального компонента в описании языкового материала Тамбовской области и включение его в образовательные программы различных учреждений края; повышения качества экспедиционной работы, выполнения заказов Академии наук РФ в области картографирования диалектных и ономастических лексем.

Из архива сайта FAMILII.RU от 22.05.2010 г.

ОТ 22.05.2010 Г.

► ОНОМАСТИЧЕСКАЯ ВИКТОРИНА БЫЛА ПРОВЕДЕНА НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА FAMILII.RU

Ономастическая викторина в Дни Славянской письменности и культуры

В Дни Славянской письменности и культуры, которые на протяжении уже многих лет традиционно проводит Институт русской филологии Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина, впервые в 2010 году при кафедре русского языка была проведена Ономастическая викторина.

Приобщение студентов непосредственно к исследовательской деятельности, т. е. к поиску ответа на вопросы; формирование информационного фона знаний, позволяющего осмыслить этнокультурные духовные традиции русского языка как неотъемлемую часть поддержания этнокультурной солидарности; воспитание ответственности за судьбу ближнего, общества и государства, – вот основные задачи, которые ставили перед собой организаторы Ономастической викторины.

Основным материалом для составления вопросов послужил весьма востребованный сегодня сайт familii.ru, который располагает интересными ономастическими сведениями и где представлено множество занимательных вопросов. Предложенные студентам вопросы возбуждали интерес и привлекали внимание не только филологов, но и студентов-стажёров из Китая, студентов других специальностей к определённым и не совсем обычным словам русского языка – именам собственным, т. е. к особому и удивительному миру языка.

Безусловно, организаторы викторины желали обратить внимание студентов на новые страницы русского языка, на углубление фоновых знаний о России вообще и истории Тамбовского края. Последнее обстоятельство определило включение ряда вопросов по тамбововедению. Например:

Вопрос: Н.А. Некрасов подсказал ему псевдоним АТАВА. Этим псевдонимом он подписывал многие очерки. Родился на Тамбовщине.

Ответ: Сергей Николаевич Терпигорев.

Вопрос: Какому русскому поэту принадлежат строки:

Въехал ночью в рукавичный, Снегом пышущий Тамбов. Видел Цны – реки обычной Белый, белый бел-покров.

Ответ: О. Мандельштам

Проведение подобного рода научных мероприятий призвано формировать на основе интеллектуальной компетенции и самостоятельного творческого навыка условия осмысления региональных традиций русской духовности.

На заключительном пленарном заседании 20 мая были объявлены победители. В числе победителей наряду со студентами-филологами были студент Медицинского института и студент Института естествознания ТГУ им. Г.Р. Державина. Все участники получили «фруктовые» призы и выпуски газеты «Мiръ имёнъ и названiй».

А. С. Щербак,

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русского языка Тамбовского государственного университета

им. Г.Р. Державина

О создателях книги

Авторы-составители:

ГОРБАНЕВСКИЙ Михаил Викторович. Доктор филологических наук. Профессор по кафедре общего и русского языкознания РУДН. Академик РАЕН. Основатель и председатель правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам. Научный руководитель Информационно-исследовательского центра «История фамилии». Автор и соавтор более 30 книг и учебных пособий по русской ономастике, лексикологии, лингвокриминалистике, славяноведению, лингвокультурологии и истории Отечества.

МАКСИМОВ Владимир Олегович. Основатель и генеральный директор Информационно-исследовательского центра «История фамилии». Создатель интернет-проекта Фамилии. Ру. Член Совета Общества любителей российской словесности. Зам. учёного секретаря правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам. Член Топонимической комиссии Русского географического общества. Соавтор 4 книг и брошюр по русской ономастике и лингвокультурологии.

ЩЕРБАК Антонина Семёновна. Доктор филологических наук. Профессор. Зав. кафедрой русского языка Института филологии Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина. Член правления Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам. Создатель и руководитель Научно-исследовательского центра «Русист». Автор и соавтор более 20 книг, учебных пособий и словарей по русской ономастике, топонимике, диалектологии и лингвокультурологии.

Ответственный редактор:

АГЕЕВА Руфь Александровна. Кандидат филологических наук. Заместитель председателя Топонимической комиссии Русского географического общества. Ведущий научный консультант Информационно-исследовательского центра «История фамилии». Автор и соавтор более 10 книг и словарей по теории ономастики, по русской топонимике, этнонимике и гидронимике.

Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964)

СЛОВАРЬ

Усердней с каждым днём гляжу в словарь. В его столбцах мерцают искры чувства. В подвалы слов не раз сойдёт искусство, Держа в руке свой потайной фонарь. На всех словах – события печать. Они дались недаром человеку. Читаю: «Век. От века. Вековать. Век доживать. Бог сыну не дал веку. Век заедать, век заживать чужой…» В словах звучит укор, и гнев, и совесть. Нет, не словарь лежит передо мной, А древняя рассыпанная повесть.

С.Маршак. Лирика. Переводы.

Санкт-Петербург, Лениздат, 1996

Оглавление

  • Предисловие
  • Введение. Об истории книги и еѐ структуре
  • Часть 1 Вопросы о происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей
  • Часть 2 Вопросы о происхождении топонимов – названий географических объектов: городов, селений, улиц, рек, морей, гор
  • Часть 3 Вопросы о происхождении других собственных имён – названий планет, созвездий, народов, жителей, божеств, праздников и др
  • Часть 4 Вопросы о происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре
  • Часть 5 Вопросы о происхождении, значении и правильном употреблении нарицательной лексики и фразеологизмов
  • Часть 6 Вопросы о русском языке и России, о родстве языков
  • Ответы на вопросы
  •   Часть 1 О происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей
  •   Часть 2 О происхождении топонимов – названий географических объектов: городов, селений, улиц, рек, морей, гор
  •   Часть 3 О Происхождении других собственных имён – названий планет, созвездий, народов, жителей, божеств, праздников и др
  •   Часть 4 О происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре
  •   Часть 5 О происхождении, значении и правильном употреблении нарицательной лексики и фразеологизмов
  •   Часть 6 О русском языке и России, о родстве языков
  • Для размышления
  • Рекомендуемая дополнительная литература и веб-сайты
  • О Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и инфор-мационным спорам (ГЛЭДИС)
  • Об Информационно-исследовательском центре «История фамилии»
  • О научно-образовательном центре «Русист» при кафедре русского языка Института филологии Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина
  • Из архива сайта FAMILII.RU от 22.05.2010 г.
  • О создателях книги Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике», Михаил Викторович Горбаневский

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства