«Взбалмошная красотка»

3624

Описание

Испробовав все возможные варианты спасения фермы, доставшейся ей в наследство, Ди Морган понимает: у нее есть лишь один выход — пойти работать. Иначе она не сможет расплатиться с кредиторами и ее собственные земли будут конфискованы за долги. Нарядившись мужчиной, она успешно выдерживает конкурсную борьбу и попадает на ранчо Линдона Скоувила в качестве ковбоя. Через некоторое время Линдон разгадывает ее мистификацию. Однако он не спешит обнародовать свое открытие. Почему? Не потому ли, что хочет проучить дерзкую девчонку? Или, может, он просто влюбился в нее?..



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Хлоя Флеминг Взбалмошная красотка

1

Линдон держал в руках поводья, но почти не следил за конем, зная, что может на него положиться. Мысли его были заняты совсем иным.

Работы на ранчо хватало, даже если учесть, что ты сын хозяина и, стало быть, имеешь право на кое-какие привилегии. В изнурительную жару, когда хочется просто сидеть и попивать холодное пиво, у тебя голова кругом идет от забот и проблем, каждая из которых требует решения, причем срочного.

И даже при всем при этом на него все чаще нападает хандра. Пережитое год назад любовное разочарование по-прежнему дает о себе знать.

— Ах, Марсия, Марсия!.. — едва слышно произнес Линдон. Вот одна из привычек, которую он приобрел недавно, — говорить сам с собою вслух. — Как ты могла так поступить со мной?

Ди в недоумении вертела в руках газету. А может, Скуластый Джо и прав. Чем черт не шутит, надо попробовать, решила она, перечитывая объявление:

«Требуются на постоянную работу специалисты по ранчмаркетингу и ранчменеджменту, обладающие познаниями в ветеринарии. Минимальный возраст — 17 лет. Студентов, ищущих летний приработок, просим не беспокоиться. Гарантируется высокая заработная плата и поощрительные выплаты. Работники обеспечиваются жильем. Обращаться по адресу…»

И так далее. Адрес был вполне приличный. Деловой квартал города, офисное здание в полсотни этажей — Ди уже приходилось бывать неподалеку, да и компания была известная: «Скоувил каттл энд ранчос».

Кстати, она ведь сейчас не в том положении, чтобы выбирать. Ей срочно нужны деньги: она по уши в долгах, и без «высоких заработков и поощрительных выплат» никак не обойтись. К тому же, когда устраиваешься на работу, не ты выбираешь, а тебя выбирают. Так что нечего задирать нос.

Это объявление появилось в колонке «Требуются» впервые. Ди решила, что не мешает посмотреть на его авторов, так сказать, живьем, пока ее не опередили более проворные конкуренты. Иными словами, Ди задумала обратиться по тому самому адресу, указанному в конце.

Попытка не пытка, повторяла она себе, надевая свой лучший костюм. Почему лучший? Ну не ходить же на беседу с потенциальным работодателем в каком-то тряпье! В конце концов, на что обращают внимание мужчины? На экстерьер, на что ж еще! Если у тебя с внешностью все в порядке, считай, работа у тебя в кармане.

Ди, разумеется, не знала наверняка, кто будет беседовать с ней по поводу приема на работу. Может, придется иметь дело не с мужчиной — они-то падки на красоток вроде нее, — а с чопорной дамой из викторианской эпохи. Но и у старушки, позабывшей, что двадцатый век в самом разгаре, не будет оснований придраться к Ди: рыжие волосы хоть и не уложены в пучок, но не болтаются как попало, с косметикой она не переборщит, темный деловой костюм с прямой юбкой до колен и блузка бордового цвета, насыщенного, но не броского — идеальная одежда деловой женщины, — а уж своему личику она как-нибудь ухитрится придать выражение простодушной невинности.

Как ни крути, получается, что она идеальная кандидатура для работы на ранчо.

У меня отец ветеринар, сама я с детства работаю с животными. Что еще надо?

Только спокойно, ты прорвешься, повторяла себе Ди, ожидая беседы с работодателем в приемной. Посмотри, кто сидит вокруг? Разве вон тот нервно хихикающий дебил сможет произвести впечатление на человека серьезного, заинтересованного в отборе квалифицированного персонала? Или этот хилый очкарик? То же мне, менеджер по ранчо! Такому в библиотеке работать, пыль с книжек стирать!

Ди нервно нащупала подшивку рекомендаций, лежавшую в папке. Поливая грязью окружающих, она лишь пыталась приободрить себя, ибо положение ее и впрямь было отчаянное. Когда девушка едва наскребает денег, чтобы сделать маникюр, впору кричать караул.

И ладно бы она приехала сюда из какого-то захолустья, мечтая о Прекрасном Принце. Это одно дело. Но ей-то работать не внове. Слава Богу, на отцовском ранчо с самого детства она получила образование соответствующее. Пусть ее специальность и не называется «менеджер по ранчо», но, по крайней мере, она, следуя семейной традиции, специализировалась по сельскому хозяйству, а это кое-что да значит. И, видит Бог, она была не самой плохой студенткой. Так за что же свалились на нее все эти напасти?

— Ди Морган? — раздался женский голос.

Она вздрогнула. Оказалось, секретарша зовет ее на встречу с боссом. С работодателем!

Только сейчас Ди заметила, что все вокруг как по команде уставились на нее. Что в ней такого интересного, хотелось бы знать?

— Здесь! — ответила Ди по школьной привычке. — То есть… — она слегка покраснела, — это я.

— Проходите. Мистер Скоувил вас ждет.

«Мистер Скоувил»! Значит, ей придется иметь дело с высшим начальством, да что там с начальством — с самим хозяином. Ведь это он владелец фирмы «Скоувил каттл энд ранчос». Направляясь к двери, Ди чувствовала, что у нее подгибаются ноги.

Она постучала, услышала приглашение войти и распахнула дверь. Молодой мужчина, сидевший за столом, оторвал голову от регистрационного журнала, в котором значились имена приглашенных на собеседование, и спросил:

— Э-э… мисс Морган?

Ди кивнула и выдавила из себя улыбку. Непросто появиться на пороге кабинета потенциального работодателя, если тебе известно, что, во-первых, он большой босс и денег у него куры не клюют, а во-вторых, если ты, к своему ужасу, обнаруживаешь, что он к тому же молод и необычайно красив.

Вьющиеся черные волосы, небрежно спадающие на лоб, темный костюм, который сидит как влитой и подчеркивает достоинства атлетической фигуры, обаятельная улыбка и задумчивые синие глаза. Такие синие и глубокие, что в них того и гляди утонешь.

— Меня зовут Линдон Скоувил. Рад с вами познакомиться, мисс Морган.

В его глазах она прочитала не радость, а удивление. Еще бы, с раздражением подумала она. Он никак не ожидал, что на такую работу — ранчо, скот, навоз — будут претендовать милые девушки вроде нее. А это плохо. Раз он смотрит на нее с недоумением, значит, не факт, что ей дадут работу даже в том случае, если она подойдет по всем параметрам. И будет это самая настоящая дискриминация по половому признаку.

Впрочем, он был настолько любезен, что встал из-за стола и подошел к ней. Как она и предполагала, рост у него тоже оказался что надо. Вблизи было видно, как играют под тонкой шерстью пиджака бицепсы.

— Благодарю, — проговорила Ди, пытаясь скрыть смущение. — Зовите меня Ди.

— Ди? — Черноволосый красавчик слегка нахмурился. — Что ж, отлично, Ди, проходите, не стесняйтесь.

Ди повиновалась. Она оглядела кабинет, благо тут и впрямь есть на что посмотреть. Функциональная мебель, абстрактная живопись на стенах вперемежку с изображением сельских пейзажей и родео, окно во всю стену… Впрочем, Ди нравились большие светлые кабинеты.

— Познакомьтесь, — прервал ее размышления Линдон. — Мой отец, Харли Скоувил.

Ух ты! Оказывается, тут целых два Скоувила, и оба приветливо улыбаются. Харли извлек свою тушу из кресла в углу — только теперь Ди заметила, что там кто-то есть, — и глубоким басом поприветствовал ее:

— Ди? А я Харли. Приятно познакомиться!

Он пожал ей руку. То же мне Харли! Прямо как легендарный мотоцикл «Харли-Дэвидсон»!

— Ди, так тебя зовут? — продолжал рокотать папаша. — Это что же, уменьшительно-ласкательное имя? А на самом деле тебя величать Дианой?

— Нет. — Ответ прозвучал слишком резко. Она попыталась поправить положение: — Просто меня так назвали: Ди…

— Ну и замечательно, Ди, милашка. Люблю называть всех по именам. Да ты не смущайся, садись!

Ди выбрала одно из кресел перед здоровенным столом, за которым расположился Линдон Скоувил. Устроив свою папку с рекомендациями и документами на коленях, она терпеливо ждала, когда мужчины займут свои места и приступят наконец к делу.

— Что ж, Ди, давай рассказывай, — проговорил папаша Скоувил. — Что тебя к нам привело?

Догадайся!

— Я… вообще-то, я…

— Папа, наверное, Ди, как и остальные, претендует на работу у нас на ранчо. Верно? — Линдон одарил ее обаятельной улыбкой.

— Именно так, — подтвердила Ди.

— Вот оно что… — Харли Скоувил почесал подбородок, словно проверял, хорошо ли побрился перед приходом на работу. Костюм на нем был явно поплоше, чем у сынишки, хотя любому было известно: денег у Скоувилов куры не клюют. Просто сшить что-нибудь приличное для эдакого медведя задача не простая. А тот, словно прочитав ее мысли, сказал: — Просто меня смутил твой наряд. Уж больно ты разоделась.

Ди почувствовала, что краснеет. Что ж теперь прикажете, потрепанные джинсы надевать?

— Просто я решила, что беседовать при приеме на работу со мной будут не на ранчо и поэтому оделась как полагается, — объяснила она. — Работодателям нравится видеть аккуратно одетого сотрудника. Это показатель серьезного отношения к делу.

— Что верно, то верно, — согласился Харли.

— В общем… сегодня я увидела ваше объявление в газете и поняла, что эта работа для меня. Считаю, что и опыта и образования для работы на ранчо у меня достаточно. Свидетельство тому — эти сертификаты и рекомендации. — Ди раскрыла папку, достала из нее бумаги и передала их Скоувилу-младшему: он сидел ближе всего.

Тот мельком на них взглянул, поднялся с места и, подойдя к отцу, передал бумаги ему.

— Да, да, да, — пробурчал Харли Скоувил, даже не взглянув на документы. — Знаю, эти бумаженции составлены так, что производят неизгладимое впечатление. Но по ним и не поймешь сразу, что за человек перед тобой. Написано одно, а на самом деле — совсем другое. Лучше, Ди, расскажи-ка ты все нам сама. Раз ты уверена, что справишься с работой на ранчо, мы должны знать, откуда у тебя такая уверенность. Или нет? — Он взглянул на сына.

Тот кивнул.

Ди почувствовала, что краснеет. Только подумать! Она тщательно спланировала сценарий беседы с работодателем: резюме, рекомендации, дипломы. Любой на месте семейки Скоувилов был бы доволен. И надо же было ей прийти на работу к таким типам, которым плевать на профессионально подготовленные документы. Им, видите ли, подавай конкретику!

— Д-да… — выдавила из себя Ди. — Как скажете. — Она надеялась, что ничем не выдала своего удивления. — Во-первых, с самого детства я жила на ранчо. Еще мой прадед основал свою компанию на Диком Западе. Во-вторых, я работала рука об руку с отцом, а отучившись в школе, записалась на курсы ветеринаров. Потом поступила в колледж. Изучала там основы скотоводства и управления ранчо.

Мужчины переглянулись.

— Параллельно с обучением, — продолжала Ди, — я писала статьи для специализированных журналов, редактировала справочник «Кто есть кто в животноводстве» и в конце концов стала членом редколлегии «Американского родео».

Брови у папаши Скоувила поползли вверх. Ди это позабавило.

— Все это указано в моем резюме. — Ди кивнула на папку, которая лежала у того на коленях. — Получив высшее образование, я решила продолжить обучение, поступила в аспирантуру по ветеринарии, но тут… возникли финансовые затруднения. Пришлось взять академический отпуск. Бессрочный. Однако я продолжала помогать отцу на ранчо — он ведь не только был его владельцем, но и работал там в качестве ветеринара и селекционера. Разводил быков, получавших призы на выставках.

Скоувил-младший явно пребывал под впечатлением от услышанного. Задумавшись, он закусил губу и внимательно слушал Ди. Воодушевленная подобным приемом, она решила продолжить рассказ:

— Даже по моим хобби можно судить, что вся моя жизнь связана с животными. Я посещаю родео — в качестве зрителя, разумеется, — занимаюсь бросанием лассо, люблю скачки с препятствиями. Там, в папке, — она снова указала на свое резюме, — приложена заметка, в которой об этом подробно говорится. Вот, пожалуй, и все.

— Мда… — Харли Скоувил прочистил глотку. — Ну, детка, звучит впечатляюще, не скрою. Одного я не возьму в толк: почему же ты сейчас не работаешь на отцовском ранчо?

Ди поколебалась: надо ведь так выразиться, чтобы, не дай Бог, не испортить произведенного эффекта.

— Дело в том, что у нашей семьи возникли финансовые затруднения. Мы вынуждены были продать часть скота, чтобы выручить хоть немного денег.

— Но ведь ранчо-то осталось в вашей собственности. Вот и трудитесь на нем. Зачем вам эта работа?

Потому что у меня нет другого выхода, чуть не выпалила Ди. Денег едва хватает, чтобы содержать оставшийся скот, а если так пойдет и дальше, остатки моих земель конфискуют по суду за долги. Устроиться работать туда, где прилично платят, невозможно: ведь вся ее жизнь связана с ранчо, а попробуй просто так найти подобную работу.

Но разве этим двоим об этом скажешь? Ди вздохнула.

— Не хочу терять навыки. Когда-то, надеюсь, и на моем ранчо скота будет не меньше, чем прежде. Во всяком случае, я на это надеюсь. — Она выдавила из себя очередную улыбку. — Но пока мне нужна эта работа.

Линдон Скоувил кивнул. Наступило молчание. Было слышно лишь, как папаша исполняет бравурный марш на подлокотнике кресла да тикают большие старинные часы в углу.

Ди в волнении скрестила пальцы. Она могла бы рассказать о себе еще много чего интересного, но семейство Скоувилов, чего доброго, решит, что она заливает, и тогда не видать ей этой работы как своих ушей.

Харли Скоувил снова откашлялся.

— Ди, нам нужен такой человек, который не боится тяжелой работы. Ему придется иметь дело с Линдоном, работать под его началом, исполнять его приказы. Быть мальчиком на побегушках. В твоем случае — девчонкой на побегушках.

Ди заставила себя засмеяться. Конечно, не слишком приятно плясать под чужую дудку, понимая, что твой начальник, скорее всего, тебе и в подметки не годится. Хотя этот красавчик…

Да вообще, разве есть иной выход? Нет! Придется перетерпеть.

Харли продолжал:

— За эту неделю мы побеседовали с парой десятков претендентов. Их рекомендовали нам другие компании, кое-кого я сам знал. Но оказалось, что подходящего человека нет. Отчаявшись, мы решили дать объявление в газету. Как видишь, — он указал на дверь, ведущую в приемную, — желающих поработать на ранчо немало. Но, как говорится, одно дело хотеть, другое — уметь. — Он хохотнул. — С Линдоном не соскучишься, а работенка и без того не сахар.

— Ясно.

— Если ты рассчитываешь, что тебе придется только ухаживать за коровами, так сразу и скажи и мы быстренько распрощаемся.

— Ну что вы! — Ди энергично замотала головой. — У меня и в мыслях не было искать синекуру.

— Кого-кого искать? — недоуменно переспросил папаша Скоувил. Он взглянул на Линдона, понял, что его вопрос явно неуместен, и сделал вид, что и рта не раскрывал. — В общем, дел будет по горло: чинить заборы, рыть канавы, кормить скотину, если из-за погоды ее нельзя выгонять на луг, перегонять скот с отдаленных участков. Территория у меня огромная, весь день придется ездить верхом, а солнце там печет ого-го!

— Думаю, я справлюсь.

Но Скоувил продолжал гнуть свое:

— К тому же за последние несколько лет я приобрел земли, лежащие далеко к западу. Земли, конечно, сильно сказано, это настоящая пустыня. И хлопот с орошением там не меньше, чем в Древнем Египте. Надо покумекать, как поэкономнее использовать воду, чтоб не лить ее зря. К тому же, козочка, Линдону нужен человек, на которого в случае чего можно положиться.

Ди поняла, что надежды ее напрасны: даже не испытав ее в деле, более того — ни разу не взглянув в ее резюме, Скоувил решил, что она им не подходит. Она заметила, что Линдон вообще ее не слушает: он занят разглядыванием ее коленок. Лягнуть бы его хорошенько! Но нельзя: ведь остается шанс, пусть крохотный, но шанс, что ей все-таки достанется эта работа.

— Еще раз скажу, Ди. Ты произвела на меня впечатление. Да и на Линдона тоже. — Харли Скоувил взглянул на сына и ухмыльнулся. Он положил папку с тщательно приготовленными ею документами на здоровую кипу таких же резюме и поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Ну, нам предстоит еще побеседовать с другими кандидатами. Номер твой у нас есть, так что если что, мы позвоним.

Младший Скоувил тоже встал.

— В любом случае, мисс Морган, мы с вами свяжемся.

В его тоне Ди послышался какой-то подтекст, но она не придала этому значения. В данный момент ее волновало одно: получит она работу или нет.

— Спасибо за беседу. — Поднявшись с кресла, Ди пожала руку сначала отцу, потом сыну. — Надеюсь, что вы не зря потратили на меня время. В любом случае я буду ждать от вас новостей, — отважилась добавить она.

— Будь уверена, — кивнул Харли.

Мало приятного выходить из кабинета работодателя, зная, что если тебе и позвонят, то лишь затем, чтобы объявить: вы нам не подходите. А причина?

Причина простая: нам нужен мужчина, а вы… хм!

Как будто есть мужчина, который лучше ее разбирается в животноводстве! Ди подняла голову и твердой походкой прошагала по приемной, не обращая внимания на восхищенные взгляды ожидавших своей очереди мужчин.

— Ну как?

— Ничего себе!

— Ага. Да остальные с ней ни в какое сравнение не идут!

— Точно. Только нанимать ее я не собираюсь. — Харли Скоувил насупился и посмотрел на сына. — Это все равно что бросить ее на съедение волкам.

— То-то и оно… А жаль. Ты видел типов, которые сидят в приемной? От одного их вида меня воротит!

— Ну, если так на все смотреть, тогда конечно! — расхохотался Скоувил.

— Эта Ди — настоящая красотка. — Ее вьющиеся волосы аккуратно причесаны. Но как захватывающе она смотрелась бы на лошади: блестящие зеленые глаза, развевающиеся на ветру волосы, изящная фигура, горделиво вздернутая головка!..

— А ноги, ты видел ее ноги? — оживился папаша. — Я уж так и эдак напрягался, лишь бы на них не смотреть.

— Это, кстати, еще хуже. Она на ранчо не новичок, работу знает, в этом сомнений нет. Но одно дело то, что было раньше, другое дело — жить там, среди этих парней… Ты же знаешь, как все бывает. Мало ли что!

— Да уж, оставлять ее там опасно.

Линдон издал тяжелый вздох. Это же надо! Придется отказать превосходному работнику. И на каком основании? Только из-за того, что она девчонка, к тому же красавица, каких мало. Вот чертовщина!

— Опасно… А жаль, — повторил он.

2

Прошел день. Новостей от Скоувилов не было. Ди сидела на кухне и разглядывала пожелтевшие от времени обои. Когда-то в детстве эти обои ей жутко нравились. Еще бы! Рисунок-то выбирала она сама. Тогда они с родителями поехали в магазин и долго искали подходящие обои, пока наконец не набрели на те, которые привели Ди в восторг: отнюдь не самые дорогие, зато чертовски миленькие.

Теперь все это было в прошлом. И рисунок на обоях выцвел, и детство закончилось, и родителей уже нет в живых. Ди осталась совсем одна.

Впрочем, не совсем: старая дверь со скрипом распахнулась и на пороге появился Скуластый Джо, как всегда в широченных твидовых штанах с заплатами на коленях и запыленной рубахе. Вместе с ним в комнату ворвался целый рой надоедливых мух.

Ди подала ему знак молчать, указала на колченогий стул, стоявший через стол, напротив ее табуретки, а сама приготовилась к охоте на мух. Это было еще одно ее хобби, о котором в беседе со Скоувилами она, впрочем, предпочла умолчать.

— Не шевелись, — прошептала она Джо, когда тот наконец устроился на стуле.

Взяв мухобойку, она тщательно прицелилась. Губы Джо расплылись в улыбке.

— Давай, бей! — негромко произнес он, не отрывая взгляда от буфета. — Прикончишь сразу двоих.

— Нет, погоди. Вон еще одна. — Ди сжала губы. — Главное — не слишком торопиться.

Подождав, пока три мухи усядутся в нише буфета, Ди сделала взмах и, прежде чем несчастные успели опомниться, накрыла их смертоносным шлепком.

— Готово! — с удовлетворением проговорила она, жутко довольная собой. — Еще не потеряла хватку.

— Куда там! — Скуластый Джо издал жидкий смешок. — Ты же лучшая.

Он протянул ей пятерню. Ди с удовольствием пожала его костлявые пальцы. Вечный холостяк, как он сам себя называл, Джо был не просто ее соседом: после смерти родителей он стал ей настоящим другом. Он часто приходил к Ди поболтать, выпить ароматного кофе. Время от времени она приглашала его на обед, и тот не отказывался. Готовила Ди отменно, а наевшись, он принимался рассказывать истории о своих приключениях. Запас баек у него никогда не иссякал.

— Ну вот. — Ди вытерла буфет и достала из его недр глиняную кружку. — Выпьешь кофе?

— А то! — Дождавшись, пока перед ним появится кружка с ароматным напитком, Джо сделал глоток, убедился, что кофе сварен недурно, и проговорил: — Я вот о чем пришел спросить… Насчет вчерашнего. Тебе дали ту работу на ранчо?

— Пока не знаю. — Ди налила кофе и себе, села напротив Джо и вздохнула. — Их не разберешь.

— Как это? Неужто ты им не понравилась?

— Понравиться-то я им понравилась. Только не в том смысле.

— А что? — не понял Джо. — Они посчитали, что ты не справишься со скотиной? Да так, как ты управляешься с коровами, никакому ковбою и не снилось!

— Может, оно и так, да только семейка Скоувилов дала мне понять, что им на эту должность нужен мужчина. Вот и все.

— Но это несправедливо! — воскликнул Джо.

— Конечно, но мне-то от этого не легче.

— Да… — сокрушенно протянул старый ковбой и сделал глоток кофе. — Они сообщат тебе о своем решении?

— Обещали, что позвонят в ближайшее время. Но пока от них ни слуху ни духу.

— И что будешь делать?

— А что мне остается? Сидеть и ждать. Я все уже испробовала. Продать стадо — можно, конечно, но в прошлый раз от продажи лучших быков мне достались сущие гроши. Цены на рынке упали дальше некуда.

— И не говори! Ведь ты продала призового быка, Цезаря, а что получила взамен? Тьфу!

— Самое главное для меня — расплатится с долгами. Иначе плакало мое ранчо. Вот и приходится распродавать все на свете — все, что не успел заложить отец. Если так и дальше пойдет, придется пустить с молотка мебель и посуду. Хочешь, продам тебе эту кружку? Недорого возьму, соглашайся!

— Ах, Ди, ты же знаешь, если бы у меня были деньги, неужели я бы тебе не помог? — Джо осушил кружку, извлек из кармана пачку жевательного табака и, раскрыв упаковку, сунул себе в рот порцию любимого зелья. — Мы с твоим отцом — упокой Господи его душу — были друзьями, и животных он лечил как никто другой, но деловой жилки ему, конечно, недоставало. Поэтому и прогорел, хоть и не так быстро, как некоторые.

— Спасибо на добром слове.

— Ты, помнится, хотела устроить платную конюшню. Катать детишек на лошадях. Давать поездить верхом тем, кому не жалко за это деньги заплатить. Или передумала?

— Передумала… Часть лошадей я продала, и довольно выгодно. Так я хоть какие-то наличные получила, а эта идея с конюшней… Не очень-то это выгодно: лошадь у меня не одна. Кони любят уход, им нужна кормежка, а тренировать желающих заняться конным спортом я одна не смогу. Значит, нужно брать кого-то в помощники, и не даром, разумеется. А где я возьму деньги ему на зарплату, если я и для себя едва наскребаю? Нет, этим делу не поможешь. Мне нужна работа. Хорошая работа, за которую будут нормально платить.

Ди и так перепробовала все на свете: она обегала окрестности, обивая пороги разных фирм, но ей или сразу отвечали отказом, или обещали платить столько, что ездить в такую даль ей было бы в убыток. К тому же никому и даром было не нужно ни ее ветеринарное образование, ни умение обращаться с животными. В этом смысле только работа, которую предлагала компания «Скоувил каттл», подходила ей по всем параметрам.

Скуластый Джо словно прочитал ее мысли.

— Эта работенка у Скоувилов — вот она-то точно под тебя, — многозначительно проговорил он и сплюнул в тряпицу. — И зря ты говоришь, что им не нужна женщина. Какая им разница, женщина ты или не женщина. Им нужен тот, кто знает свое дело, а в округе лучше тебя никого не сыскать.

— Как бы я хотела, чтобы ты оказался прав! Они обещают высокое жалованье и всякие доплаты.

— Насчет этого можешь не сомневаться. Денег у Скоувилов куры не клюют. Если поймут, что ты в своем деле спец, озолотят.

— Ну не знаю. Сейчас уже не те времена. Платят на ранчо маловато, если, конечно, ты не пользуешься особым расположением хозяев.

— Да ладно тебе, не кисни! — Джо похлопал Ди по плечу. — Как ни суди, а у них ты получишь больше, чем работая официанткой в придорожной забегаловке или секретаршей в вонючем офисе.

— Наверное, — согласилась Ди без особого энтузиазма. — Если и на этот раз ничего не выйдет, с долгами мне не расплатиться.

— Спокойно, все у тебя получится. Дадут Скоувилы тебе работу. А насчет стада не беспокойся, я за ним пригляжу!

— Джо, ты прелесть! — просияла Ди.

Ей было приятно, что он ей сочувствует, не бросает ее в трудную минуту.

Наступившую тишину прорезал оглушительный звонок.

Телефон!

— Что, если это они? — спросила Ди едва слышно.

Снова звонок.

— А если мне скажут «нет»?

Еще звонок.

— Сними трубку, и все узнаешь!

— Я боюсь?

— Чего бояться? Лучше тебя они никого не встретили, так что скорей бери трубку, пока они не решили, что ты передумала.

Она подбежала к телефону и сняла трубку.

— Алло!

— Это Ди Морган? — послышался баритон Линдона Скоувила.

— Да, я у телефона. — Ди одними губами произнесла: — Скоувил.

Джо закивал.

— Добрый день. Вас беспокоит Линдон Скоувил.

Было в его голосе что-то такое, от чего холодок бежал у нее по спине. Или это из-за того, что она не знает: примут ее на работу или нет?

— Я звоню вам, поскольку обещал уведомить вас… Вакансия, на которую вы претендовали, закрыта.

Ди почувствовала, как все внутри нее оборвалось.

— Мне правда очень жаль. Понимаю, как нужна была вам эта должность. Понимаю и то, что ваши профессиональные навыки в наше время редко встретишь.

По ее щеке потекла слеза. В горле застыл комок.

— Да… — только и выдавила из себя она. — Я… — Ди сглотнула.

— Мы будем иметь в виду вас, — продолжал Скоувил. — Если в будущем у нас откроется подходящая вакансия, мы тут же вам сообщим.

— Спасибо…

Черт возьми, какой дурой она была! Сделала ставку на эту работу, думала, что нашла наконец место, о котором столько мечтала, — и вот все мечты пошли прахом.

— Вам спасибо за то, что пришли на собеседование. Был рад встрече с вами.

— Спасибо, — снова произнесла Ди, чувствуя, что закипает. Может, спросить у него, почему они отклонили ее кандидатуру? Да не стоит, и так все ясно. Она же женщина, а им нужен мужчина.

Она ожидала, что Скоувил поскорее распрощается, но тот почему-то продолжал разговор.

— Вы и впрямь произвели на нас впечатление. Отец говорил, что никогда не видывал подобного. И я тоже.

Отлично! Однако работы у нее как не было, так и нет.

— Спасибо, — сказала она в третий раз.

Джо, видимо, понял, что тут что-то неладное. Он подошел к ней и похлопал по руке. Ди словно этого и ждала. Она собралась с духом и спросила:

— Э… я хотела бы узнать… В объявлении не указывалась конкретная зарплата. Вы не раскроете секрет?

Линдон сказал, что тут нет никакого секрета. От названной им суммы у Ди округлились глаза. Подумать только! С такими деньгами все ее проблемы были бы решены.

— Вон оно как. Благодарю. Спасибо, что позвонили.

— Не стоит благодарности. До свидания.

— До свидания, — сказала Ди, едва сдерживая рыдания, и шлепнула трубку на рычаг.

Джо похлопал себя по карманам, убедился, что носового платка у него как отродясь не было, так и нет, и протянул Ди бумажную салфетку со стола.

— Ничего не вышло, — объяснила она, утирая слезы.

— Я так и понял. Ну ничего, не реви. Им же хуже!

— Они даже не взглянули на мое резюме.

— Недоноски! — Джо сплюнул очередную порцию изжеванного табака.

— Это же нечестно! Видел бы ты других претендентов! На кого я только не насмотрелась: тупоголовые верзилы, пьяницы, да что там!..

— И кого же нанял этот Скоувил?

— Не знаю. Не сказал. Он вообще как-то странно выразился. — Ди нахмурилась. — Мол, вакансия закрыта. «Мы закрыли вакансию».

— Может, они никого и не взяли на работу? — предположил Джо.

— Может. Ну-ка, погоди!

Ди вдруг вскочила и бросилась к телефону. Раскрыв записную книжку, она нашла номер и принялась лихорадочно накручивать диск.

— Компания «Скоувил каттл энд ранчос», — раздался голос секретарши.

Ну, Ди, где наша не пропадала! — сказала себе она. Как следует прочистив горло, так, чтобы на том конце провода не было слышно, она произнесла басом:

— Да, меня зовут… Дик… Дик Мортон, — тут же изобрела она имя. — Я вот что звоню. Та вакансия из объявления в позавчерашней газете… Уже нашли кого-то?

— Минутку.

Ди поняла, что секретарша соединяет ее с боссом.

— Говорит Линдон Скоувил. Слушаю вас.

— Гм! — Ди откашлялась. — На проводе Дик Мортон. Я видел объявление в газете… ну… что вы нанимаете работника на ранчо. Вот и звоню.

— Совершенно верно, мистер?..

— Мортон.

— …Мистер Мортон. Мы проводим собеседование с кандидатами. Наши требования довольно высоки. Претендент должен…

Линдон завел свою пластинку, а Ди тем временем прошептала на ухо Скуластому Джо:

— Они еще никого не наняли!

— Ах мерзавцы! А тебе сказал, что закрыл вакансию. Затаскай его по судам!

— Ага! А чем я буду платить адвокату?

— Вы меня слушаете, мистер Мортон? — раздался в ее ухе знакомый баритон.

— Что? А, да! Все понятно.

— Если вы хотите записаться на собеседование, я соединю вас с секретаршей.

— Я…

На мгновение Ди застыла в раздумье. Только сейчас ей в голову пришла шальная мысль: а что, если нарядиться мужчиной и явиться к этому напыщенному красавчику Линдону в качестве претендента? По телефону ведь она сошла за «мистера Мортона»? Сошла! Значит, и живьем может сойти!

Или нет?

Увидим!

— Ага, соедините! — проговорила она.

— Слушаю вас, — раздался голос секретарши.

— Это снова Мортон, дорогуша. Сможешь втиснуть меня на завтра, на собеседование с мистером Скоувилом?

Ди увидела, как у Джо отвисла челюсть. Весь его табак чуть не оказался на полу.

— На три часа дня вас устроит?

— Вполне. — Ди едва сдерживала смех.

— Повторите, пожалуйста, вашу фамилию.

— Мортон, дорогуша.

— Мортон. Благодарю вас, мистер Мортон. Ждем вас завтра в три.

Она повесила трубку и наконец-то рассмеялась. Уж слишком ошарашенный вид был у Джо!

Труднее всего было расстаться с рыжими локонами. Скуластый Джо долго уговаривал ее не делать глупостей, но все было тщетно. Ди вбила себе в голову, что любой ценой должна получить работу на ранчо Скоувилов, и не желала ничего слушать.

— Роскошные волосы, как ты их называешь, я продам знакомым. Из них получится отличный парик, а я получу какие-никакие деньги.

С остальным особых проблем не возникло. Джинсы, куртка и сапоги для верховой езды были у нее уже давно: их подарил ей отец. Джо одолжил ковбойский кожаный жилет. Надев спортивный бюстгальтер, она покончила с последней проблемой. Теперь осталось нацепить шляпу — и дело сделано!

Сначала Ди пробовала жевать табак, но ничего, кроме тошноты, из этого не выходило.

— Ничего, привыкнешь, — заверил ее Джо.

— Со временем, разумеется! — заявила Ди. — Но завтра мне и так придется хрипеть, не хватает еще подавиться этой отравой! Обойдусь без табака.

Оглядев себя в зеркале, Ди осталась удовлетворенной результатом: перед ней стоял заправский ковбой! Пожалуй, стоит нацепить темные очки в массивной оправе: в них она будет выглядеть слегка странно, но зато половины лица под стеклами не видать.

…Она сидела в приемной и испытывала странное чувство. И неудивительно: ведь все повторяется во второй раз. Правда, теперь никто уже не бросает плотоядных взглядов на ее ножки, но удовольствия от этого она и раньше ни малейшего не получала.

— Мистер Мортон?

Время пришло!

— Я! — хриплым басом ответила Ди.

Она встала и вразвалочку направилась к двери, за которой ждал ее Скоувил. Что-то сейчас будет?

— Добрый день!

Линдон Скоувил был, как всегда, чертовски вежлив.

Первым делом — крепкое дружеское рукопожатие. Таковы неписаные правила американского делового этикета, будь они неладны! На то, чтобы научиться пожимать руку по-мужски, Ди угрохала пол-утра.

Зато результат не заставил себя ждать. Линдон Скоувил явно не ожидал от парня тщедушного сложения такой хватки и теперь был наказан за свое легкомыслие. Садясь в кресло, Ди заметила, как он движениями пальцев пытается прогнать боль. Видно, в следующий раз придется действовать осторожней, иначе плакала ее работа!

— Мистер Мортон?

— Дик, — пробасила она.

— Очень приятно, Дик. Меня зовут Линдон Скоувил. — Он уже сел за стол, но приподнялся и уставился ей в лицо. — Мы случаем раньше не встречались?

— Что-то не припомню.

— Я тоже… Но… Точно не встречались?

Ди достала носовой платок и шумно высморкалась. Не стоит давать ему возможность разглядывать ее. Мало ли что?

Линдон погрузился в свои записи.

— Одну минуту. — Он нажал кнопку селектора и проговорил своим чарующим голосом: — Синтия, лапка, совсем забыл тебя предупредить.

— Да? — раздался голос секретарши. В ее тоне не было ни капли холодной вежливости, с какой она общалась с посетителями.

— У меня из головы вылетело: ведь в плане записан аукцион в Техасе, а я ничего не подготовил.

— Аукцион? Надо же!

Ха! Так секретарши не говорят. Она ведет себя с ним совсем не как с боссом.

— Угу, — проговорил Линдон.

— А меня с собой не возьмешь?

— Не в этот раз. А то я ни о чем другом не смогу думать.

— Ах, бедняжка!

Ди с завистью слушала разговор. Этот Линдон Скоувил настоящий красавчик. Интересно, женат?

— Небось, никак не придешь в себя после истории с Марсией? — продолжала секретарша.

Марсия? Это кто такая, хотелось бы знать? Неужели красавчик спутался с какой-то девицей? Вот ужас!

— Не надо, не надо! — смеясь, запротестовал Линдон. — Марсию я быстро раскусил. Ведь я вас, женщин, насквозь вижу.

Ди красноречиво чихнула. Только теперь, похоже, Скоувил вспомнил, что не один, и смешался:

— Ну ладно, поговорим об этом позже.

— Обещаешь?

— Обещаю. — Он бросил взгляд на часы. — Господи, уже десять минут четвертого! Мне пора бежать. Позвони отцу, пусть меня заменит. До отлета я буду дома, так что в случае чего звони.

Что значит «пора бежать»? А как же собеседование, хотелось бы знать?

— Дик, дружище, прости, но я совсем позабыл про этот аукцион. Но ты не волнуйся, Синтия, секретарша, сейчас вызовет моего отца — он, наверное, у себя в кабинете, — и ты побеседуешь с ним. А завтра он мне все расскажет. Идет?

— Идет! — прохрипела Ди.

Жалко, конечно, что красавчик Скоувил решил с ней распрощаться, но обвести вокруг пальца папашу будет легче, чем папашу и сынка. К тому же от его взгляда у нее внутри все переворачивается. Того и гляди, она выдаст себя из-за сущего пустяка.

— Ну тогда всего хорошего. Сиди здесь, сейчас отец придет. Желаю удачи. — Он было протянул руку для прощального рукопожатия, но вспомнил, какие печальные последствия это имело совсем недавно, и сделал вид, что полез в карман за блокнотом.

Ди проводила его взглядом. Линдон не слишком плотно прикрыл дверь, и она слышала, как он объяснил ожидавшим в приемной, что вместо него их выслушает отец, и пожелал всем успеха. Синтия проворковала ему на прощание какие-то нежности, и он ушел. Похоже, не только Ди восхищается его чувственными губами и иссиня-черными волосами.

Если ей удастся стать его помощницей, придется попотеть, чтобы никак не выказать своего восхищения. Впрочем, она же теперь парень, а это все упрощает.

С уходом младшего Скоувила кабинет опустел не только физически. Казалось, вместе с ним исчезла часть кипучей энергии, свойственной этому месту. Ди загрустила. В ожидании папаши Харли она подошла к картине, изображавшей всадника на родео, и принялась рассматривать упряжь.

Внутри у нее все кипело от волнения, но внешне она была невозмутима. Вдохни поглубже, приказала она себе. Ты должна это сделать. Ради ранчо… И ради женской половины человечества.

Все у тебя получится!

В приемной послышались тяжелые шаги, знакомый смешок — босс здоровался с секретаршей — и наконец, дверь распахнулась и в комнату нагрянул Харли Скоувил.

В нем было что-то такое, что вызывало у Ди симпатию, хотя она и повторяла себе: эти Скоувилы настоящие проходимцы, будь начеку. Помни, в прошлый раз они отказали тебе только из-за того, что ты женщина. Настоящая дискриминация по половому признаку. Чем уж тут восхищаться?

Дальше все пошло по накатанной колее: дружеское рукопожатие, приглашение усаживаться. Харли сел там же, где и в прошлый раз. Ди тоже решила занять давешнее удобное кресло. Она положила ногу на ногу.

— Мистер Скоувил… — Стоп, так не пойдет! Побольше хрипотцы! — Мистер Скоувил, я захватил с собой резюме, но, если позволите, лучше сам вам расскажу о себе. По-моему, из этих резюме толком и не поймешь, что за человек перед тобой.

Лицо Харли расплылось в улыбке.

— Вот и я о том же!

— Отлично. Значит, поладили. Для начала самое главное: я вырос на ранчо. Можно сказать, был воспитан среди коров, с детства трудился рука об руку с отцом, помогал ему чем мог.

Ди издала короткий смешок и сделала паузу, чтобы немножко передохнуть. Все-таки говорить не своим голосом ей с непривычки было тяжело. К тому же она была не совсем уверена в своих актерских способностях и боялась, что старик Харли обратит внимание на некую неестественность в ее поведении и заподозрит неладное.

Но тот, похоже, ничего не замечал.

— Неплохо, совсем неплохо сынок, — приговаривал он с довольной улыбкой.

— Много чего пришлось мне делать: чинить заборы, рыть канавы, укреплять ворота… Когда за окном лило как из ведра, кормил коров. А в хорошую погоду весь день проводил верхом под палящими лучами солнца… Ну… вы и сами знаете, жизнь у ковбоя не сахар.

Харли закивал.

— Кстати, — продолжала басить Ди, — чуть не забыл. Я выучился лечить скот, и у меня вроде неплохо выходило, получил даже диплом. А еще занимался искусственным орошением. Так что, если у вас на ранчо есть засушливые земли, только приведите меня туда и я тут же налажу водоснабжение! — Ее понесло. — И стреляю я неплохо, в очко попаду с закрытыми глазами! И к тому же я…

— Хватит, сынок, хватит.

Что? Неужто он разоблачил ее маскарад? Положим, голос она изменила здорово и держится вполне сносно, но превратиться из изящной девушки в прирожденного ковбоя непросто: не в смысле умения ухаживать за животными, а в смысле внешности. Ведь она этому Харли едва до подбородка достает в своих ковбойских сапогах.

— Мне все ясно, — сказал Харли. — Когда приступишь?

— К чему? К стрельбе по мишени? Да хоть сейчас! Где у вас винтовка?

Харли расхохотался.

— Чувство юмора у тебя есть, это тоже дело хорошее. Я так думаю, вы с Линдоном сработаетесь. Если готов, завтра можешь приступать к работе. — Он удовлетворенно похлопал себя по пузу.

— Завтра? — переспросила Ди, не веря своим ушам.

— А что время попусту тянуть? Я и так вижу, что ты для этой работенки самый подходящий парень.

— И так видите?.. Я — самая… самый… Спасибо. — Она совсем смешалась.

— Месяца два у тебя будет испытательный срок, но, если вы с моим сыном поладите, считай, работа у тебя в кармане.

Поладит ли она с его сыном? Ди так размечталась о зарплате, что и забыла: ей придется иметь дело с распутным красавчиком Линдоном Скоувилом. И кто знает, не пожалеет ли она о своих фокусах с переодеванием?

— Ты еще совсем юнец, так что у тебя вся жизнь впереди. Посмотрим, каких высот ты достигнешь через несколько лет!

— Через несколько лет… — мечтательно повторила Ди, спохватилась, понизила голос октавы на две и сказала: — Здорово, сэр!

Харли настороженно вглядывался ей — или ему? — в лицо.

— Парень, ты как, — с беспокойством спросил он, — в порядке?

— Да, сэр. Все отлично.

— Вот и прекрасно. А то еще и работать не начал, а вид такой, будто устал до смерти. Так, сейчас ступай к Синтии — это девчушка в приемной, заметил, небось, — и скажи ей, чтобы оформляла тебя на работу. Затем дуй домой и собирай вещички. Завтра переезжаешь к нам на ранчо. В случае чего ты должен быть под рукой. Да тебе понравится: жилье бесплатное, конура хоть и не слишком роскошная, но сойдет. Спать придется в одной комнате с каким-нибудь парнем, но тебе это без разницы. Или есть проблемы?

Проблемы, да еще какие!

— Нет, сэр. Все в порядке.

— У тебя всегда все в порядке, — засмеялся Харли. — Это мне по душе.

Значит, придется жить на ранчо Скоувилов. Что ж, может, это и к лучшему. От ее дома до их ранчо езды час, а то и больше, а ее старенький грузовичок и так на ладан дышит, еще, чего доброго, развалится по дороге. Джо обещал присмотреть за остатками ее стада, а по выходным она будет выбираться к себе.

— Знаешь что? Линдон живет один, поселишься с ним в одной комнате. Так он всегда тебя найдет, да и пока будешь осваиваться, все равно день напролет будешь с ним.

День напролет с Линдоном Скоувилом? А потом спать с ним в одной комнате? Ничего себе! Ди чуть не упала в обморок, хорошо, что сидела. Выдержит ли она подобное испытание?

— Значит, — сказал Линдон Скоувил, устраиваясь на диване, — наши проблемы подошли к концу. Синтия говорит, ты нанял какого-то парня на ранчо?

— Нанял, как не нанять! — Харли был ужасно доволен собой. Он извлек из кармана толстенную гаванскую сигару, распотрошил упаковку и, чиркнув спичкой по каблуку сапога, задымил. Комнату тут же наполнил характерный аромат. — Парень просто чудо! Вы поладите, увидишь. Не ковбой, а настоящий клад.

— Что-то не верится.

— Да ладно, погоди сомневаться. Испытай его в деле. Я дал ему два месяца, чтобы проявить себя. Если не подойдет, будем искать другого. Но, думаю, он справится. — Он выпустил колечко дыма. — Единственное, что меня насторожило, — его возраст. Еще сущий мальчишка, голос ломается. Но держится молодцом.

— Как же зовут твоего молодца?

— Мортон. Дик Мортон.

— Ах этот?! — Линдон не смог сдержать улыбку. — Я как раз его встретил, перед тем как поехать на аукцион. Еще тот парень! Ему бы подрасти чуток, не находишь?

— Для настоящего ковбоя не фигура главное. Тут важно другое: выучка, самоотдача. Да ты и сам знаешь.

— Знаю… Посмотрим, на что годится этот Дик. Где же он?

— Договорились встретиться с ним в девять. Если я разбираюсь в людях, он появится минута в минуту.

Послышалось урчание мотора: на ранчо въехала машина.

— Гляди! — Харли высунулся из окна. — Вот и он, легок на помине.

Через минуту раздался стук в дверь.

— Не заперто! — крикнул Харли.

— Доброе утро! — поприветствовал их юнец, появившийся на пороге.

На Линдона снова накатило знакомое чувство: где-то он уже видал этого парня. Только где? Мысль об этом не давала ему покоя.

— Заходи, Дик, садись. Как говорится, в ногах правды нет. — Харли сделал сыну знак. Тот приподнялся и выдвинул из угла комнаты еще один стул для гостя. — А мы с Линдоном как раз о тебе беседовали. Он говорит, вы вчера уже виделись.

— Виделись, как же не видаться… — раздался ломающийся голос.

Тоже знакомый. Постой-ка, постой! Этим ковбойским нарядом его не проведешь! Что-то больно нежные руки у этого ковбоя, больно смазливое личико!

Где-то я его уже видел… Но где?

Линдона словно током дернуло. Это милое лицо, блестящие глаза — тогда они не скрывались под очками… Копна рыжих волос… Ножки, от которых глаз не оторвать.

Вот где разгадка! Видел он не его, а ее. Пару дней назад, в городе!

Нет, это не Дик Мортон. Ди Морган — вот как звали эту красотку! И теперь она сидит перед ним и думает, что провела его.

3

Это она, нет сомнений! Чем дольше Линдон вглядывался в нелепую фигуру в ковбойских сапогах и шляпе с широкими полями, тем больше крепла его уверенность, что он разгадал тайну Дика Мортона.

А она тем временем мило болтала с его отцом и даже не подозревала, какая опасность над ней нависла.

Впрочем, решил Линдон, будет интересно посмотреть, как ей придется поизвиваться, когда дойдет до дела. Стоит ей окунуться в тяжелые будни отнюдь не романтической ковбойской жизни, и она пожалеет о своем легкомысленном поступке.

Погоди, прежде чем я тебя уволю, ты у меня попляшешь! А что он ее уволит, в этом Линдон не сомневался. Никому не позволено устраивать ему розыгрыши. Тем более женщине.

Была тут у него уже одна шутница, Марсия. Так от ее шуток он до сих пор в себя прийти не может.

Теперь, глядя, как Ди старается, пытаясь произвести впечатление на папашу Харли, Линдон не мог удержаться от иронической ухмылки. С отцом она чувствует себя довольно свободно, а вот он ее явно нервирует.

Впрочем, и Харли заметил, что Дик — вернее, Ди — слегка побледнел, и спросил его со своим обычным смешком:

— Что, в первый день на новом месте поджилки дрожат?

— Я думал, вы не заметили, — рассмеялась в ответ Ди.

Она улыбалась, но теперь Линдон видел, что улыбка ее слегка натянутая.

— Тогда тебе надо расслабиться, — проговорил Харли Скоувил. — Хочешь сигару? Здорово успокаивают, уж поверь мне! — Он открыл шкатулку с длинными толстыми сигарами, одну протянул сыну, другую передал Ди.

Вот они проблемы! Линдон заметил, как она метнула на него быстрый взгляд. Вернее, не на него, а на его пальцы, со знанием дела срывающие целлофановую упаковку и обрезающие специальным ножичком кончик сигары.

— Не стесняйся! — подбодрил ее Линдон, довольный, что Ди приходится несладко. — Закуривай. Лучше сигар ты не сыщешь.

— Ммм… — Ди сделала вид, что принюхивается к запаху, исходящему от скрученных листьев.

Знатока из себя корчит? Ну ничего, сейчас ты поймешь, кто тут знаток!

— Я-то вот, — проговорил Линдон, убирая ножичек в карман, — так и не привык откусывать кончик сигары. Но, знаю, настоящие ковбои подняли бы меня на смех. Откусить кончик — особое удовольствие, верно? — Он глянул на Ди, надеясь, что его улыбка выглядит не слишком язвительно.

Та кивнула и, изображая элегантную небрежность, с какой закуривает заядлый курильщик, откусила кончик и кивком поблагодарила Линдона, когда он поднес ей огня. Но ее торжество продолжалось недолго: мало того, что пока она кусала сигару, рот ее наполнился отвратительным табаком. Когда Линдон дал ей прикурить, стало совсем паршиво и она с непривычки закашлялась.

Так тебе и надо! Внутренне Линдон праздновал победу. Погоди, еще и не такое будет!

Конечно, плохо быть таким мстительным, тем более если обидела тебя одна женщина, а зло ты вымещаешь на другой. Но и эта Ди тоже хороша! Думала обвести его вокруг пальца? Как бы не так! Я вас, женщин, насквозь вижу, повторил он свою любимую присказку.

— Сынок, снаряжение с тобой? — спросил тем временем Харли Скоувил. — Тогда, если не против, покажи Дику окрестности. Надо ему постепенно осваиваться на ранчо. Чем раньше он приступит к своим обязанностям, тем лучше. Кстати, насчет обязанностей…

Харли Скоувил принялся вводить переодетую красотку Ди в курс дела, а Линдон продолжал ее разглядывать.

Что она женщина, слепому ясно. Одного я не могу взять в толк, размышлял он, чего старик с ней канителится? Неужели до сих пор не понял, кто перед ним? Стареет, отец, стареет!

И все-таки жалко, что придется так быстро ее уволить. Что ж она зря старалась, что ли? Вон как остригла волосы! Кстати, рыжие кудряшки ей очень к лицу, подумал Линдон. Возможно, без них она не показалась бы ему такой красивой. Да нет, не в одних волосах дело: надеть бы ей юбчонку да слегка подкраситься — и она сошла бы и с этой короткой стрижкой.

Но это все напрасные мечты. Ошиваться на ранчо ей осталось недолго. Первый же прокол — и она вылетит как миленькая.

Папаша Скоувил расписывал Ди в подробностях все свои требования.

— Ну вот, — подытожил он. — Теперь ты знаешь, что тебя ждет. Не страшно?

— Нисколечки, — ответила она своим притворным басом.

— Тогда ступай с Линдоном. Он тебе покажет, что тут к чему. Удачи!

— Что ж, Дик, — Линдон не сдержался и похлопал ее по плечу, — пошли? Прокатимся верхом, поглядим окрестности?

Значит, он обо всем догадался?!

Иначе и быть не может. Если нет, то почему он не отрывает от нее глаз?

Или он просто к ней присматривается как к своему новому помощнику, парню, который в идеале должен стать для него правой рукой?

Ведь, в конце концов, Харли Скоувил ничего не заподозрил. Он имел с ней дело при приеме на работу, сегодня проговорил с ней битый час и, похоже, остался доволен результатом.

Резонно предположить, что и у его сына и в мыслях нет, что нанятый вчера работник — женщина. А разглядывает он ее просто так, в силу привычки. Кто знает, может, он на всех так пялится?

Рано паниковать, говорила себе Ди. Он красивый мужчина, он тебе понравился, ты находишь его загадочным. По его лицу и впрямь не скажешь, что у него на уме. Вот тебе и лезут в голову разные мысли. А на самом деле этот Линдон наивен как младенец. К тому же, как ему придет в голову связать Ди Морган, которую он видел всего минут пятнадцать в числе дюжины других претендентов, и Дика Мортона — парня, которого вчера принял на работу его отец?

Так что надо кончать со страхом и сделать все, чтобы проявить себя достойно. Ведь она отчаянно нуждается в этой работе.

Линдон галопом несся вперед, не обращая внимания, поспевает за ним спутник или нет. А если бы думал, что имеет дело с женщиной, наверное, не стал бы так торопиться, внушала себе Ди.

Через несколько минут они приблизились к внушительных размеров пруду, у которого располагались коттеджи ковбоев, работающих на ранчо. Вокруг было полно деревьев, неподалеку от пруда была разбита клумба с экзотическими цветами. Пели птички, припекало летнее солнышко. Короче, атмосфера была самая что ни на есть романтическая. Но Ди было не до романтики.

— Так, — сказал Линдон, не давая ей возможности как следует все рассмотреть. — Вон в том доме живут Красавчик Рик и Джонни. Рядом коттедж Финча. Он живет один, поскольку работает на ранчо с незапамятных времен. Дальше домишко моего брата Вейда. Он живет с Ленни, а рядом коттедж старины Криса, он у нас тут один из лучших ковбоев. А вон та хижина на краю — наша с тобой.

— Здорово! — хрипло произнесла Ди и смачно сплюнула в близлежащие кусты.

Так посоветовал ей Скуластый Джо. Зачем мужчины орошают окрестности своей слюной, Ди никогда не могла взять в толк: ведь, в конце концов, они не верблюды! Но Джо стоял на своем: ковбой, который время от времени не плюется в присутствии посторонних, не ковбой! Пришлось ей клятвенно пообещать ему приобрести эту милую привычку.

А пейзажи тут и впрямь были красивые. Вдалеке, за холмом, сколько охватывал взгляд, простирались поля и луга. Казалось, им нет предела. Коровье стадо паслось на северном конце ранчо. Его объезжали ковбой на мускулистых жеребцах. Один из них — наверняка ее сосед, кто-то из тех, кого только что перечислил Линдон. Как ей хочется поскорее отвязаться от него и заняться делом!..

— Где ты поставил машину?

Голос Линдона вернул ее к действительности.

— Вон там, — указала Ди на свой старенький грузовичок, приткнувшийся на асфальтированном пятачке у забора.

— Ладно, подгонишь грузовик сюда, разгрузишь пожитки. Но сначала я покажу тебе окрестности.

— Как скажете.

— Давай зайдем в дом.

— Ага.

Взбежав по ступенькам крыльца, Линдон отпер дверь и, посторонившись, пропустил Ди вперед.

— Заходи, осмотри свое новое жилище.

Она оказалась в средних размеров комнате: кухня, она же столовая, она же гостиная. Старенький телевизор в углу, на нем транзистор. Рядом жесткая кушетка. Чуть поодаль — газовая плита, старенькая, но чистая, ухоженная, простой деревянный стол и несколько табуреток. А напротив — стеллаж с ковбойскими трофеями. Вот и вся обстановка. Скромно, но довольно мило.

— Готовить будем по очереди, — сказал Линдон. — Мне отлично удается яичница.

Нашел чем поразить!

— Идем дальше, я покажу тебе, где ты будешь спать.

Проем вел из передней в небольшой коридорчик. Слева была одна спальня, справа другая, а посередине — ванная.

— Нравится? — Линдон распахнул дверь ванной.

Ди кивнула, хотя не увидела ничего, кроме раковины, старого бака и душа на металлическом штыре.

— Тогда пойдем в твою комнату. Да, чуть не забыл. Ванная изнутри не запирается. Джек, парень, который жил здесь раньше, по случаю отъезда выпил, ну и своротил замок. Сам понимаешь, чего не случается!

Ди улыбнулась и кивнула.

— А я, — продолжал Линдон, — все собираюсь приделать крючок, но вечно недосуг. Впрочем, зачем нам запираться в ванной? Что скрывать, верно? Ведь женщин среди нас нет!

По ее спине пробежал холодок, но внешне она осталась спокойной.

— Это уж точно! — расхохоталась она в ответ.

— Гляди, вот твоя спальня. — Младший Скоувил распахнул дверь справа. — Кровать вроде удобная, так что особых проблем не возникнет. А вон там — мой кабанчик! Нравится?

— Здорово! Это вы подстрелили? — Ди с видом знатока оглядела висевшую на стене кабанью голову.

— Да, охотился как-то, и на мою долю выпала удача. Правда, он милашка?

Куда милее! От безумного взгляда дикой свиньи — пусть даже это чучело — ей по ночам будут сниться кошмары.

Впрочем, самое главное, что в ее спальне есть дверь, а на этой двери крючок. Большего для полного счастья ей и не нужно.

— Кстати, — вдруг сказал Линдон, — давно хотел спросить. Сколько тебе лет?

Это удар ниже пояса!

Сказать — двадцать пять? Глупо! Не выглядит она на двадцать пять: где у нее щетина? К тому же у двадцатипятилетних голос не ломается.

— Семнадцать, сэр, — выпалила Ди.

— Семнадцать? — протянул Линдон. — А голос что, еще меняется?

— Меняется, сэр, — подтвердила она и добавила: — Так бывает.

— Бывает. Ну ладно, я пошел. Да, и перестань называть меня «сэр», так я чувствую себя седовласым старцем. Обращайся ко мне по имени.

— Как скажете, сэр. То есть Линдон.

— Другое дело… — удовлетворенно произнес он. — Ну, не стой столбом. Гони сюда свою машину, распаковывайся и отправимся в нашу экспедицию. А после познакомлю тебя с парнями.

Ди не стала долго возиться. Вещей она захватила немного — ведь не возьмешь же с собой косметику или любимое белье? С этим придется подождать до выходных: вернувшись домой, она сделает себе макияж и заберется в постель в ночной рубашке, как обычно. А пока придется жить, как живут настоящие мужчины: носить неделю одну и ту же пару носков, не чистить грязь под ногтями и мыть голову только, если небо пошлет ливень.

Впрочем, не только это заставило Ди побыстрее разложить свои пожитки. Она думала, что Линдон оценит ее расторопность, но не тут-то было: он заставил ее прождать полчаса, затем наконец появился и, как обычно не оглядываясь, рысью бросился к конюшне.

Ди, с непривычки натыкаясь на каждую кочку, последовала за ним.

— Твоего коня зовут Понти. — Он кивнул ей на гнедого, стоявшего в стойле, а сам направился к своему жеребцу. С легкостью взлетев ему на спину, он подождал, пока Ди сядет на Понти, и направился по пыльной дороге, конец которой скрывался где-то за горизонтом. Похоже, Скоувилы владели половиной Америки.

Оказавшись в седле, Ди наконец-то ощутила, что к ней возвращается уверенность в себе. Понти, несмотря на странное имя, оказался отличным жеребцом. Он каким-то чутьем угадывал ее малейшие желания и исполнял команды, которые она еще не успела отдать. О таком коне можно было только мечтать.

— Видишь там вдалеке водокачка? — крикнул Линдон.

Ди кивнула.

— Она подает воду на ранчо. Вода идет на ферму и орошает посевы. Два года назад мы решили брать воду из ближайшей речки, это лучше, чем пользоваться подземным течением. Но всегда есть опасность прорыва плотины.

— Разумеется.

— К востоку располагаются луга, — продолжал Линдон.

Слушая его рассказ, Ди убедилась, что имеет дело с настоящим царством. Чего только не было во владениях семейства Скоувилов! Она неплохо управлялась на своем ранчо, но пожить здесь и вплотную соприкоснуться с хозяйством такого масштаба — ценная прибавка к ее знаниям и навыкам.

Значит, не зря все-таки она напялила мужскую одежду и рассталась со своей роскошной шевелюрой.

— Ну ладно, — сказал Линдон через два часа. Они по-прежнему объезжали ранчо, но ему конца-краю было не видно. — Пока хватит с тебя впечатлений. Остальное посмотрим потом.

— Как скажете.

— Теперь, как и обещал, пора встретиться с ребятами.

У Ди было такое чувство, будто ее огрели по голове пыльным мешком. Только-только она начала приходить в себя, осваиваться на месте, как на тебе — очередная неприятность. Она и думать забыла про ребят, а ведь ей придется работать с ними рука об руку.

— Ага, — прохрипела она. Лишь бы Линдон не заметил ее смущения.

А Линдон глядел в оба. Они подъехали к местному бару, или клубу, называйте, как хотите, где уже собрались завсегдатаи — мужчины, постоянно работающие на ранчо. Спешившись, Линдон подождал, пока спрыгнет Ди, и представил ее окружающим. Интересно, как отреагируют парни на ее появление? Поймут ли они, кто перед ними?

Тьфу! Он готов был плеваться от досады. Те восприняли самозваного Дика Мортона за милую душу — как нового работника на ранчо. Неужели они совсем отупели, живя вдали от цивилизации? Сначала отец, теперь эти ребятки?

Впрочем, им простительно. Наверное, при первой встрече Ди произвела на него слишком сильное впечатление. Увидав ее в облике мужчины, он обратил внимание прежде всего на то, что выдавало в ней женщину: хрупкое телосложение, маленькие изящные руки, красивые бедра. Сопоставив все эти детали, нельзя было не понять: перед тобой не Дик Мортон, а Ди Морган.

Но парни-то не знали никакой Ди.

Линдон прислонился к косяку и скрестил руки на груди.

— Эй, Крис, — позвал он небритого ковбоя из тех, что постарше. — Иди-ка сюда.

— Звал, босс? — спросил коренастый жилистый мужчина, неспешно подойдя к Линдону.

— Звал, ты же сам слышал. Хотел спросить: как впечатление? Что думаешь о новеньком?

Крис метнул взгляд в сторону Ди.

— А что тут думать? Парень вроде не промах. Конечно, опыта у него маловато, да и подрасти ему еще надо, но со временем он здесь освоится.

— А ты не заметил в нем ничего такого… странного?

— Странного? — нахмурился Крис. — Да нет. А что? С чего ты взял, что он странный?

— Да ни с чего, просто спрашиваю. — Линдон посмотрел, как там Ди. Она разговаривала с его братом Вейдом. Тот объяснял ей что-то, она о чем-то спросила, и, судя по его реакции, вопрос был разумный. Значит, Вейда при всей его хитрости ей тоже удалось обвести вокруг пальца. — Как-то он ведет себя, ну, знаешь…

— Да, у него на губах молоко не обсохло. И голос ломается. Но ведь ему, небось, нет и восемнадцати. Еще исправится. Дай ему проявить себя. Ведь у него законные два месяца испытательного срока. Решишь, что он тебе не подходит, уволишь, и все дела.

И все дела… Удивительно, как это ей удалось настроить парней в свою пользу. Ох, знали бы они, кто этот мальчишка на самом деле! Чересчур прыткие женщины всегда жалеют о последствиях своей неосмотрительности.

— Привет, Дон. — К ним подошел Вейд.

— Привет.

Они пожали друг другу руки.

— Пойдем к ребятам? — предложил Вейд.

— Идем.

Приблизившись к группе, окружившей Ди, Линдон услыхал смех.

— Эй, Дон, — сказал ему кто-то, — мы тут в город собираемся. Решили отпраздновать появление Дика.

— Есть что праздновать, — пробурчал Линдон. — Вам бы только повод найти, чтобы напиться!

Вейд расхохотался.

— Точно. — Он дружески похлопал Ди по плечу. — Но не бери в голову, приятель. Скоро ты и сам станешь не хуже нас. Будешь шататься по городу и наводить страх на прохожих.

— Да ну, перестань, — деланно рассмеялась она. — Крушить все вокруг не в моих правилах.

— Ха, погоди, что будет дальше! Ты себя не узнаешь!

Ди слегка передернуло.

— Ага, — поддержал Вейда стоявший рядом парень. — А на выходные мы всегда устраиваем набег на город! По бабам ходим! Увидишь, ты будешь в восторге!

У Ди был такой вид, что Линдону пришлось отойти в сторонку, чтобы не расхохотаться во все горло. Ну, они дают! Пригласить ее охотиться за девчонками — это круто! Только бы не пропустить тот момент, когда новоиспеченный Дик будет клеить себе подружку!

— Что, босс, айда с нами? — предложил Крис. — Мы решили завалиться в «Подкову». Нашего полку прибыло, надо же отметить пополнение!

— Разумеется, — проговорил Линдон, не отрывая взгляда от бедняжки Ди.

Каких усилий, должно быть, ей стоит не выдать себя! Перспектива весь сегодняшний вечер провести в компании ковбоев, а по выходным цеплять девчонок — что может быть хуже, когда ты сама переодетая девчонка?

Он хлопнул ее по плечу.

— Здорово придумал, Крис! — с энтузиазмом пропел он. — Пусть парень чувствует себя у нас как дома. Что скажешь, Дик? Пойдешь? Пиво за мой счет! Я угощаю.

— 3-здорово…

Линдон готов был поклясться, что у Ди от страха зубы стучат.

— Ну как, приятель, доволен? — спросил Линдон и отхлебнул пива.

— Еще бы! Просто отпад! — Ди с трудом заставила себя улыбнуться. И так она весь вечер хохочет над шутками ковбоев — шутками, в которых нет ни капельки остроумия. А со стороны, должно быть, впечатление такое, что у них дружба не разлей вода. Как же иначе, ведь в компании одни полупьяные мужики.

— И музычка здесь отличная, — не отставал от нее Скоувил. — Так и звенит в ушах.

Слабо сказано! Ди едва не ляпнула что-то язвительное, но постеснялась, да он бы все равно не услышал: музыканты наяривали вовсю. Электрогитары были в городишке в новинку, так что поглазеть на парней, которые знают, куда втыкать штепсель, собиралась уйма народу. Одни стояли и слушали музыку, другие танцевали, третьи, как ковбои с ранчо Скоувилов, просто сидели, потягивая пиво и напитки покрепче.

В углу, за столиком, который они заняли, их набилось как сельдей в бочке, что не добавляло Ди оптимизма: ведь она сидела, вплотную прижавшись к Линдону. Как она ни старалась, разорвать контакт, не доставлявший ей ни малейшего удовольствия, не удавалось. Едва она отодвигалась от него, как он Незаметно снова оказывался рядом. Там, где их тела соприкасались, будто проходил электрический ток. Так, во всяком случае, казалось Ди. Линдон же явно не был удручен близостью с Диком Мортоном, своим помощником.

— Эй, Дон, — просипел кто-то из ковбоев, обращаясь к Линдону, — вон та белокурая телка с тебя глаз не сводит! Не хочешь ее пригласить на танец?

— Я бы не прочь, — отозвался тот, — да только, по-моему, она запала на Дика.

Ди дернулась, как будто ее обожгли раскаленной кочергой.

— На меня? — заикаясь спросила она, забыв про свой бас.

— На тебя, приятель. Точно! — подтвердил ковбой. — То-то я думаю, чего она все глядит в эту сторону!

Вся компания как по команде повернулась к белокурой девице. Ди чувствовала, что кровь прилила ей к лицу.

— Давай, Дик, не стесняйся! — подначивали ее ковбои. — Зови девчонку сюда! Повеселимся на славу!

Ди готова была сквозь землю провалиться, но судьба улыбнулась ей: к девице подошел темноволосый ковбой и они расцеловались. Стало ясно, что у нее и так есть парень.

— Не везет тебе, Дик, — сказал Линдон.

Ди вытерла пот со лба.

— Не отчаивайся, — подбодрил ее Крис. — Настанет и твое время!

Не дай Бог, произнесла она про себя. К счастью, на этот раз все обошлось, но, кто знает, не подстерегает ли ее новая опасность?

— Крис, — попросила она нарочито небрежным тоном, — подкинь-ка мне меню.

Лучше чего-нибудь перекусить, так хоть будет какой-то толк от того, что она заявилась сюда. «Подкова» никогда не принадлежала к числу любимых баров Ди. Ела она обычно дома, сама себе готовила, а если и ходила потанцевать, то в места поприличнее, а не в кабаки вроде этого, где только и жди заварухи.

Но и здесь ее ждал неприятный сюрприз: ковбои, все как один, заказали себе по кружке портера и свинину с луком. Выбиваться из коллектива было неприлично, и Ди последовала их примеру, хотя за день и так достаточно вымоталась и предпочла бы съесть что-нибудь полегче и поскорее лечь спать.

Но куда там! Вечер был в самом разгаре, музыканты вовсю бренчали на своих чертовых гитарах, вокруг стоял запах лука, пива и пота. Ди осторожно помассировала голову: впечатление такое, будто по ней стадо слонов прошлось.

— Эй, парни! — Линдон вылил в стакан остатки пива и поднял его, желая произнести тост. — Еще глоток этой отравы за Дика и айда на поле! Свинину принесут не скоро, что время зря терять, сыграем в футбол!

Его предложение было встречено одобрительными криками. Ага, понятно! Вот почему он посоветовал ей надеть кроссовки.

— Сколько нас? Десять? Вот и отлично! Пятеро на тех воротах, остальные на этих.

— А как мы будем различать друг друга? — наивно спросила Ди. Лучше бы промолчала! — подумала она.

— Молодец, Дик, соображаешь! — похвалил ее Линдон. — Так, ребята, те, кто в моей команде, снимайте рубахи! Идем, Дик, ты у меня! — повернулся он к ней.

У Ди душа ушла в пятки. Снять рубашку?! Но это невозможно! Отказаться играть с боссом? Еще хуже! Что делать?

Долго раздумывать ей не пришлось. В этот день судьба, видно, была к ней особенно благосклонна.

— Э нет, Дон, — раздался голос Вейда. — Так не пойдет! У меня одни старички, а у тебя сплошь молодняк! Конечно, ты выиграешь! Давай меняться. Дик будет играть с нами.

Ди с облегчением вздохнула. Но рано!

— Не выдумывай, Вейд! — Линдон нахмурился. — У тебя сильная команда. Дик играет за меня.

— Но я… — попыталась вмешаться Ди. В этот момент она почувствовала удар сзади. Мяч! Вейд дал ей пас!

— Давай, Дик, не спи! — крикнул он.

Не помня себя от страха, Ди ринулась к воротам и едва не забила гол. Но Линдон опередил ее и перехватил мяч.

— Молодец, Дик! — крикнул Вейд. — Смотрю, ты парень не промах! Не позволяй Дону себя опередить.

Итак, в чьей команде ей играть, решилось благодаря Вейду в ее пользу. Но сумеет ли она проявить себя в игре — вот вопрос! Линдон, похоже, вознамерился отомстить ей за то, что она оказалась в отряде его конкурентов: стоило Ди получить мяч, как он бросался к ней и, едва не сшибая ее с ног, выбивал пас и несся забивать гол.

Матч получился таким напряженным, будто они готовились к кубку мира. Повара «Подковы» возились со свининой не меньше получаса. За это время игра не прерывалась ни на секунду. Ди валилась с ног от усталости, аппетит пропал, ей хотелось только одного — принять ванну и завалиться спать. Но когда они еще надумают разойтись по домам? Да и дома не веселее: разве это дом, когда в ванной запереться нельзя?

— Эй, ребята! — раздался голос официантки. — Кончайте носиться по полю, мясо готово!

Ди была готова расцеловать ее: еще минут пять этого безумия, и она покончила бы с собой.

— Спасибо, детка, — поблагодарил официантку Линдон. — Уже идем!

— Ну-ка, Дик, дай я тебя отряхну. Ишь как ты вымазался!

Пожилой ковбой, имени которого Ди не запомнила, помог ей привести в порядок брюки: она изрядно вывозилась, сражаясь с Линдоном.

— Дик, Джонни, — позвал их Вейд, — слышали? Обед готов! Ничего, Дик, не волнуйся. Доиграем после! Победа будет за нами!

Ди чуть не села на землю в только что отчищенных брюках. Эти парни, что, совсем ненормальные?! Набить животы жирной свининой, а потом снова носиться по полю?

Нет, на такое способны только скотоводы! Не далеко они ушли от коров, с которыми им приходится возиться!

4

Ну что, старина Дик, загрустил? Не так здорово быть ковбоем, как ты думал? Похоже, свинина пришлась тебе не по вкусу? Зря ты отказался от виски: оно здорово улучшает пищеварение!

Линдон Скоувил взирал на Ди, примостившуюся на сиденье военного автомобиля, со смешанным чувством удовлетворения и жалости. С одной стороны, приятно осознавать, что твой план полностью удался. Она, небось, клянет себя последними словами за то, что нарядилась в ковбойские штаны и устроилась работать на ранчо. Если ее работа не доконает, то уж развлечения точно.

Ну ничего, подумал Линдон. Привыкнет. Придется привыкнуть. Иначе как она сможет проработать два месяца, прежде чем он ее уволит?

Ди отчаянно пыталась показать, что она ничем не хуже остальных. Выпила целую бочку пива, попросила добавки свинины и, давясь от отвращения, проглотила вторую порцию. Зато ковбои посмотрели на нее с восхищением.

Правда, потом они снова потащились на футбольное поле. Ди ничего не оставалось, как последовать их примеру и снова проявлять чудеса изворотливости — но уже с набитым желудком, — чтобы не получить мячом в глаз. Когда совсем стемнело, игру пришлось прекратить, но самые главные удовольствия были еще впереди.

— А что, парни, не сыграть ли нам в дартс? — предложил Крис.

Восторженные вопли — и вот они бросают заостренные стрелы в мишень. У Ди уже все плыло в глазах, но раза два ей даже удалось не промахнуться мимо мишени.

Впрочем, все это были цветочки. Главное ждало ее впереди. Ближе к полуночи кто-то из ковбоев наконец произнес фразу, которой только все и ждали: настало время облагодетельствовать вниманием противоположный пол. Еще немного — и Ди пришел бы конец: ведь отказаться она не могла, в конце концов вечеринка была устроена в ее честь. Но тут Линдон решил вмешаться.

— Нет, ребята, сегодня я пас, — сказал он. — Отложим до следующего раза. Завтра не суббота, рано вставать, а нам с Диком еще предстоит объезжать ранчо. Так что мы заканчиваем с пирушкой.

Ди запрыгала бы от радости, но глаза у нее слипались, и она лишь благодарно взглянула на Линдона.

А тот сам недоумевал: с чего это ему вдруг стало жалко эту проказницу? Сама заварила кашу, сама и расхлебывай! Разве не справедливо?

Но он знал: если уедет, а ее оставит здесь, все равно не сможет заснуть. Черт ее знает, что с ней еще может произойти. От нее всего можно ожидать.

Вот почему, когда стрелки часов в баре показали половину первого, они с Диком распрощались с окружающими, для которых вечер только начался, и отправились к себе.

— Раз уж мы живем вместе, я тебя подвезу, — сказал Линдон.

Ди только кивнула. Ворочать языком она уже была не в состоянии.

Через десять минут Линдон и Ди уже подъезжали к дому. Машин на шоссе в это время суток было раз-два и обчелся, и катить на быстроходном армейском автомобиле — подарок Харли Скоувила — было одно удовольствие. Время от времени он бросал на Ди испытующий взгляд. Если бы не дорога, он мог бы вообще не отрывать от нее глаз: чем дальше, тем больше она его интересовала. Учитывая, что пива она выпила явно больше нормы, можно было не опасаться, что она вдруг проснется и увидит, как он на нее смотрит.

Интерес Линдона к Ди был особого рода. Его скорее волновала не ее красота, а то, какие такие ужасные обстоятельства заставили ее во что бы то ни стало добиваться работы на ранчо. Видно, дело совсем плохо, раз она решилась на такой отчаянный шаг.

Впрочем, от его взгляда не укрылись и ее чисто женские достоинства. Дурацкая широкополая шляпа съехала назад, открыв высокий чистый лоб и густые ресницы. У настоящего ковбоя таких ресниц не бывает. И губы ее, даже в свете придорожных фонарей, смотрелись очень аппетитно. Во сне она казалась такой беззащитной, что Линдон развел руками: неужели эта девчонка та самая аферистка, известная под именем Дик Мортон?

Чуть не доезжая до коттеджа, Линдон затормозил.

— Эй, Дик, приехали! — сказал он.

Ответа не последовало.

— Дик, просыпайся, сейчас ребята приедут. — Он потряс ее за плечо, но она лишь пробурчала что-то нечленораздельное и, уткнувшись в спинку сиденья, как в подушку, продолжала спать сном младенца. — Подъем! — рявкнул Линдон.

Бесполезно! Видно, придется укладывать ее спать, как маленькую. Он вылез из автомобиля, обошел его, открыл дверцу с ее стороны и вытащил Ди наружу. Она была совсем не тяжелой и потрясающе женственной.

Линдон с размаху захлопнул дверцу, но Ди и не думала просыпаться.

— Вот к чему приводит пьянство, — пробурчал он. — Давай, спящая красавица, добро пожаловать в постельку. — И, подхватив ее на руки, он понес ее в дом.

К счастью, ковбои до сих пор сидели в «Подкове». Иначе все происходящее их немало позабавило бы.

Ди проснулась, как от удара током.

Где это я? — подумала она, оглядывая ковбойские фотографии, стеклянные глаза чучела оленей на стене. Ах да! Боже!

Сквозь неплотно задернутые шторы пробивалось яркое солнце. Стало быть, уже утро.

Постепенно Ди возвращалась к реальности. Она на ранчо Скоувилов, в коттедже Линдона Скоувила, и это он поет рядом.

Дверь ее спальни была нараспашку, и она явственно слышала шум воды. Видимо, Линдон принимает душ. Что же это он, моется с открытой дверью? Ах да, ведь замок сломался и дверь раскрывается сама собой.

О Господи! — она заскрежетала зубами, вспомнив, что так и не привесила в ванную крючок, как собиралась.

Ди закрыла глаза. Руки и ноги онемели после давешних ночных упражнений, в желудке урчало, во рту стоял ком. Но делать нечего: босс на ногах, значит, и ей пора вставать.

Зато вечером повеселилась на славу. За один присест пива выпила столько, сколько, пожалуй, не выпьет за всю жизнь. Но что же делать? Не отказываться же, когда тебе наливают? Разве парням объяснишь, что предпочитаешь апельсиновый сок и минералку?

Но хуже всего не то, что у нее голова раскалывается. Ужасно, что она ничего не помнит. Не помнит, как себя вела, налакавшись пива. Не помнит, как добралась сюда.

Да, когда вечер был в разгаре, Линдон сказал, что им пора, и предложил ее подвезти. Она помнит, как он это сказал, как она прощалась с ковбоями, как садилась в машину. Но вот как выбралась из нее и как очутилась здесь — вылетело из головы, хоть убей!

А это опасно. Вдруг она себя чем-то выдала? Вполне возможно: наевшись мяса, все, и она в том числе, снова принялись играть в футбол. А пить пиво, потом бегать на полный желудок, а затем очутиться в теплой машине, когда тебя укачивает… Тут, конечно, немудрено задремать.

Итак, она задремала. Тогда каким способом она из машины перенеслась в постель? Страшная мысль поразила ее! Она сбросила с себя одеяло — фу, слава Богу! Вся одежда была на ней. Только кроссовки стояли около кровати.

Значит, ее, вероятно, принес сюда Линдон. Этого еще не хватало! То, что ее так развезло, наверняка вызвало у него подозрения. Остается одна надежда: он слишком устал и не понял, кто она на самом деле.

Линдон выключил воду. Было слышно, как отодвинулась панель душевой кабины.

— Эй, Дик!

По крайней мере, он называет ее Диком. Значит, еще есть надежда.

— Дик, ты проснулся?

— Да! — крикнула она в ответ и села в постели.

— Слушай, я в душе, а полотенце забыл. С меня течет ручьем. Ты не подкинешь мне полотенчико?

— Да! — снова крикнула она. — А где оно?

— Там около ванной шкафчик. Сам увидишь.

— Иду! — Выбравшись из постели, Ди проковыляла к шкафчику и достала чистое полотенце. Душевая кабинка находилась в глубине ванной, но дверь была нараспашку, так что Ди увидела и панель, и того, кто стоял в самой кабинке. Кабинка, разумеется, была из непрозрачного стекла, но и так было ясно, что на Линдоне одежды не больше, чем на Адаме, когда он поедал райское яблоко.

— Ты скоро? — Линдон высунул голову из кабинки.

— Уже иду, — отозвалась Ди.

Как быть? Она повернулась к душу спиной и, пятясь задом как каракатица, протиснулась в ванную. Вытянула назад руку и передала ему полотенце.

— Ага, спасибо, — поблагодарил Линдон. И тут же добавил: — Слушай, там в ящичке коврик, ты не дашь?

Краем глаза Ди видела, что он вытирает волосы. Ящичек располагался прямо по курсу, напротив душевой кабинки. Открыла его, нашла коврик для ванной, пинком перекинула его назад.

— Держи. — И ринулась к выходу.

— Погоди, — раздался сзади настырный голос. — Гляди, тут что-то грязно. Давно здесь не убирали. Где-то должна быть швабра. Не поищешь?

— Д-да… Ладно. — Ди снова зажмурилась и, дав задний ход, оказалась в ванной. Тщательно стараясь не поворачиваться к душу, она открыла глаза и осторожно огляделась. Швабры нигде не было. — Где она может быть?

— Черт ее знает. Может, я кому из ребят дал попользоваться. Не помню. Кстати, раз уж ты рядом, будь другом, дай мне щетку.

— Зубную щетку? — переспросила она.

— Да. Вон та, синенькая.

Интересно, он поселил ее с собой в коттедже, чтобы она за ним ухаживала? Нянькой она не нанималась!

— Пожалуйста. — Ди сделала вид, что увидела нечто захватывающе интересное на потолке.

— Спасибо. А паста?

Она стиснула зубы.

— Здесь рядом, на полочке, — добавил он.

Ди вернулась к полочке, взяла тюбик, попятилась, передала тюбик Линдону. И в очередной раз услышала:

— Спасибо, приятель.

— Что-нибудь еще желаете? — спросила она, не скрывая недовольства.

— Вроде все, — как ни в чем не бывало ответил Линдон. — Спасибо. Что бы я без тебя делал! — И, увидев, что Ди собралась уходить, прокричал ей вслед: — Не забудь вытереть пол, а то еще упадешь чего доброго!

— Ладно!

— Я уже скоро. Только зубы почищу, и ванная в твоем распоряжении.

По дороге к себе Ди порылась в шкафчике около ванной, нашла там тряпку, чтобы вытереть пол, достала себе чистое полотенце и, повесив его на плечо, вошла в комнату, плотно прикрыв дверь.

— О Господи! — простонала она, пытаясь собраться с мыслями.

В том, что Линдон отлично сложен, Ди не сомневалась, но видеть его разгуливающим в чем мать родила — все-таки перспектива не из разряда радужных.

А как все казалось просто, когда она планировала свой невинный розыгрыш! Подумаешь, провести целый день с коровами, эка невидаль! Оказалось, что ее подстерегает столько неожиданностей, что она не учла стольких мелочей, которые нормальному человеку и в голову не придут!

Дверь с шумом распахнулась, и на пороге появился Линдон Скоувил во всей красе. На нем не было ничего, кроме полотенца на бедрах и гаденькой улыбочки на лице.

— Ванная свободна, Дик! Иди. Правда, слишком долго нежиться под душем тебе не удастся, а то на работу опоздаешь.

— Спасибо. Да, Линдон, вчера вечером вы подбросили меня домой. Благодарю за заботу. Я так… вымотался, что сам не помню, как уснул.

— Это уж точно, — ухмыльнулся Линдон. Как-то он больно подозрительно ухмыляется. — Ну и храпел ты, парень! От медведя в берлоге и то меньше шуму! — Он расхохотался.

Ди тоже рассмеялась через силу. На самом деле ей было не до смеха. Ведь она знает наверняка, что не храпит. Если только пиво на нее подействовало…

— Ну что, кофейку с утра? Вид у тебя, прямо скажу, паршивый, так что чашечка кофе не повредит. — Линдон еще раз рассмеялся и закрыл за собой дверь.

Ди на цыпочках подкралась к двери комнаты, убедилась, что он не стоит снаружи, взяла чистое белье и бросилась в ванную. По дороге вспомнила, что не захватила полотенце, и вернулась.

Влетев в ванную, она бросила свои вещи и занялась дверью. Но, как ни старалась, без крючка та все время норовила раствориться. Пришлось смириться с неизбежностью: принимать душ ей придется не только в незапирающейся ванной, но и с дверью, раскрытой нараспашку. Ну и дела! Сказал бы ей кто два дня назад, что она будет позировать нагишом перед парнем, которого едва знает, ни за что не поверила бы! А теперь она живет, как в сумасшедшем доме: после жирной свинины лезет играть в футбол, спит не раздеваясь, моется с раскрытой дверью. Что-то еще дальше будет?

Впрочем, почистить зубы, прополоскать рот и умыться можно и с открытой дверью. А вот душ принимать…

Ди закрыла дверь, навалилась на нее, чтобы та случаем не открылась, и полусогнувшись разделась. Аккуратно развесив одежду, она одним прыжком вскочила в душевую кабинку и услышала, как заскрипела открывающаяся дверь. И самое отвратительное, что это не Линдон ее открыл, а дверь сама открылась. Просто потому, что Ди вчера была настолько пьяна, что заснула. Вместо того чтобы приделать к двери крючок.

Какое наслаждение — принять горячий душ после вчерашней попойки! Ди помассировала голову, огляделась в поисках шампуня, взяла флакон, которым только что пользовался Линдон, и выдавила себе немного на руку.

Тьфу! Ну и запах!

— Эй, Дик! — раздался голос.

Легок на помине! Однако какая же тут хорошая слышимость! Такое впечатление, что он стоит рядом!

Или…

Господи!

— Дик, ты здесь?

Она забилась в дальний угол кабинки, села на корточки и накрылась полотенцем. Еще бы! Линдон стоит рядом.

— Дик?

— А? — наконец отозвалась она. — Я тут мыло потерял. — И принялась судорожно шарить руками по полу.

— Тебе помочь?

— Сам справлюсь!

— Кофе хочешь? Уже сварился. Если надо, прямо сюда принесу! А то скоро нужно приниматься за дела.

— Ладно, я уже заканчиваю. Кофе выпью на кухне!

Сквозь матовое стекло кабинки Ди смогла разглядеть, что Линдон сменил набедренную повязку на джинсы. И на том спасибо! По крайней мере, они не оба голые.

— Как скажешь. — Линдон повернулся к двери. — Тогда я расскажу тебе о наших планах на сегодня, пока будешь бриться.

— Идет! — Ди медленно сползла на пол.

Имею я право повеселиться или нет? В конце концов, это не я переоделся в женское платье! Это она нарядилась мужчиной. И ладно бы мужчиной, а то корчит из себя заправского ковбоя!

Линдон отпил кофе. Позвонить, что ли, Вейду?

Тот снял трубку после первого же звонка.

— Привет, Вейд!

— Здорово! Ты что звонишь так рано?

— Проверить, не нужно ли тебе чего после вчерашнего.

— Какого вчерашнего? — спросил Вейд с притворным удивлением.

— После праздника, который вы устроили в честь малыша Дика. Кстати, как он тебе?

Какой я ловкий! Спросил так, будто к слову пришлось!

— Нормально.

Неужели Ди Морган и его удалось обвести вокруг пальца? Невероятно!

— Вот как?

— А почему ты спрашиваешь? Дик нормальный парень. Неплохо играет в футбол. С девчонками он ладить не мастак, но с годами это придет. Тебе-то какая разница?

— Да так, просто спрашиваю, — уклончиво ответил Линдон.

— Так я тебе и поверил! Звонишь в пять утра, чтобы спросить, как я нашел новичка? Тут что-то не так! Чем не угодил тебе бедняга Дик?

Линдон вздохнул. Сказать? Или отшутиться?

— Ладно, так и быть, выложу тебе всю историю. Только чур рот держать на замке!

— Ах, значит, тут уже целая история! Что же натворил Дик? Побрился твоей бритвой?

— В том-то и дело! — сказал Линдон. — То есть… дело не в том, что он взял мою бритву, он вообще не брал никакой бритвы. И она ему даром не нужна, потому что Дик на самом деле никакой не Дик, а женщина.

— Иди ты!

— Сам иди! Точно говорю!

— Не пори чепухи! Сам ты женщина!

— Господи, неужели ты совсем слепой? Протри глаза! Дик — женщина! Не знаю кем надо быть, чтобы этого не заметить.

— А что тут замечать? — Вейда явно разбирал смех. — Верно, у парня нет усов, голос странноват, да и сложением он не вышел. Но ты же знаешь, у него переходный возраст. Пройдет годок-другой — и все наладится.

— Послушай! — Недоверие Вейда вывело Линдона из себя. — Говорю тебе, он женщина! Я наверняка знаю!

— Конечно, конечно! Поэтому папа стоял за него горой! Ему, наверное, ужасно хотелось, чтобы у нас на ранчо работала переодетая женщина.

— Не язви. Отец тоже ничего не заметил. Но я сразу догадался. Именно с Диком, то есть не с ним, а с Ди, когда он еще был женщиной… Короче, та девчонка, Морган, о которой я тебе рассказывал, ну та, ненормальная с ветеринарным дипломом…

— Хочешь сказать, это она и есть? Постой, постой, а что? Если приглядеться, у парня красивые ноги, шейка больно изящная, слишком густые ресницы. Значит… Не может быть! — Вейд расхохотался.

— Перестань ржать! — Линдон был мрачнее тучи. — И смотри: об этом — никому ни слова! Понял?

— Понял, я же обещал! А чего тут скрывать?

— Сам подумай. Она пришла к нам наниматься на работу, а мы ее не взяли. Не взяли по одной причине: она женщина. Знаешь, как это называется? Я тебе скажу. Дискриминация по половому признаку. Стоит ей подать на нас в суд — и проблем не оберешься. Лучше пусть работает. Наделает ошибок, и я с полным основанием ее уволю. И порядок. Тут все будет по-честному, так что никакой суд ей не поможет. — Линдон умолчал, что хочет присмотреться к этой Ди Морган. Уж больно красивые у нее глаза. И волосы. И ноги. И лицо. И…

— Ладно… Дело твое. Мне-то что прикажешь делать?

— Не спускай с нее глаз. Когда меня нет, следи за ней, потом мне все расскажешь.

— Согласен. Но ребятам говорить нельзя?

— Нельзя! Таков уговор.

— Отлично! Ну и дела… — Вейд снова рассмеялся.

Ди тем временем приготовила себе овсяную кашу. Когда Линдон вышел из комнаты, она как раз накладывала ее себе в тарелку.

— Прости, я задержался, — сказал он. — Надо было позвонить.

— Разумеется, — отвечала Ди. — Я понимаю.

Она ничуть не возражала против его отсутствия. Побыть одной — это так здорово. А еще лучше — спокойно принимать душ, зная, что никто не войдет в ванную без твоего ведома. Для чего сегодня же во что бы то ни стало необходимо починить этот чертов замок на двери.

Ди поднесла ложку ко рту и заодно оглядела Линдона, стремясь получить сразу двойное удовольствие. Ведь это здорово, когда бицепсы бугрятся под яркой льняной рубашкой, джинсы облегают стройные сильные ноги, а волосы ниспадают красивыми черными локонами на лоб. Короче, не будь всей этой дурацкой истории с переодеванием, Ди приняла бы Линдона за мужчину своей мечты.

Но теперь ей было не до мечтаний.

— Жаль, — сказал Линдон. — Я-то рассчитывал обо всем тебе рассказать, пока ты бреешься. — Он взял из буфета чистую тарелку. — Не возражаешь, если я себе тоже каши положу?

— Нет, конечно.

— Ну ладно, спасибо. Похоже, ты уже побрился. — Он кинул на нее взгляд. — Придется испортить нам обоим аппетит. Расскажу тебе о делах на день прямо за завтраком.

Ди нахмурилась. Что значит «ты уже побрился»? Как это? Она невольно ощупала свою нежную кожу на подбородке. Ни малейших следов щетины. Еще бы!

Глупо, конечно, но нелепое замечание Линдона ее задело. Ей-то хотелось, чтобы он видел в ней женщину. Считал ее привлекательной. И все такое прочее.

Стоп, стоп, стоп! Какая я ему женщина! Я — Дик Мортон, и точка. На кон поставлена судьба моего ранчо! А с этим не шутят.

Пора вернуться к суровой действительности. Что там на уме у этого ковбоя — его дело. Если углядел у нее рыжую бороду, ради Бога! Тем хуже для него.

— Итак, — начал Линдон, пристроившись с тарелкой овсянки у буфета, — сегодня нам предстоит ввести в действие помывочную для скота. Повозиться придется целый день, но дело того стоит. У тебя есть бумажка?

— Нет, — ответила Ди, порывшись по карманам.

— Посмотри, там в нижнем ящике есть пачка бумаги.

Ди наклонилась, выдвинула ящик стола, за которым сидела — она и не заметила, что у обеденного стола есть аж три ящика, так что без скатерти он мгновенно превращается в письменный, — и дала листок ему.

— Гляди. — Линдон наклонился над столом и принялся изображать схему. — Вот тут ворота. Проход мы делаем узкий, так что за раз через него протискивается только одна корова. Но нам-то только это и нужно! Потому что сразу же за проходом в загон, вот тут, установлены трубы, из которых под напором вода поступает перпендикулярно и обмывает животное.

— Здорово! — восхитилась Ди. — А вы уверены, что животные не испугаются, неожиданно попав под душ? Стоит коровам запаниковать — и пиши пропало. Бог знает, что произойдет со всем стадом.

Линдон внимательно посмотрел на нее. Ди тоже взглянула ему в глаза, но вскоре поняла, что долго не выдержит его пронизывающего взора. К тому же непонятно, почему он на нее так смотрит: то ли оценил ее заботу о стаде, то ли, наоборот, разозлился, что ей не понравилась обмывочная.

Устав от игры в гляделки, Ди встала и, подойдя к раковине, принялась мыть тарелку. Тут ей пришло в голову, что она обещала еще вчера позвонить Скуластому Джо и рассказать, как устроилась. Уже утро, а от нее ни ответа ни привета. Нехорошо!

— Линдон… э… вы… ты не возражаешь, если я тоже позвоню? Долго говорить не буду, обещаю.

Он уселся на освободившееся место за столом и принялся навертывать овсянку, будто вкуснее в жизни ничего не едал.

— Ради Бога, — махнул он рукой.

— Но… я не заметил телефона в своей комнате.

— Естественно. — Лицо Линдона расплылось в улыбке. — Его там нет.

Ди, слегка растерявшись, стояла и смотрела на него, ожидая продолжения.

— У тебя и розетки в комнате нет. Телефон — привилегия хозяина ранчо, а не его помощника. Придется тебе удовольствоваться вон тем аппаратом.

Он указал на стену, где висел допотопный телефон.

Подобное развитие событий никак не входило в ее планы. В такой обстановке звонить бесполезно. Ведь он наверняка навострит уши и будет впитывать каждое ее слово.

Но делать нечего. Раз уж попросила разрешения позвонить, надо звонить. Ладно, хотя бы спрошу у Джо, приехали ли те двое, которые собираются взять в аренду лошадей.

Ди набрала номер Джо и поздоровалась басом. Она видела, что Линдон не спускает с нее глаз.

— Джо, привет!

— Привет, — озадаченно отозвался Джо. — А кто говорит?

— Это Дик! — рассмеялась она в ответ.

— Какой еще Дик?

Господи, Линдон явно заинтересовался происходящим!

— Дик Мортон. — Не давая Джо вставить словечко, она продолжала: — Звоню узнать, как там те люди из города. Они звонили? Приезжали?

Линдон встал и принялся мыть тарелку. Но вода лилась тихо и ничуть не заглушала их разговора.

— Боже, так это ты, Ди! — До Скуластого Джо наконец-то дошло, кто звонит. — А я-то не могу понять, что за Дик… Ну как ты там?

— Значит, так и не позвонили?

— Нет, не позвонили! Я им сам позвонил. Что-то у них там с машиной не заладилось, сказали, перезвонят к концу недели. А ты-то как? Пустила им пыль в глаза?

Ди осторожно оглянулась. Так и есть. Линдон вслушивается в их разговор так, будто ничего интереснее в жизни не слыхивал. Хоть и делает вид, что занят мытьем тарелки.

— Ясно, — сказала Ди. — Тогда позвоню тебе завтра.

— Конечно, звони! Эй, Ди, не клади трубку! Ты так и не рассказала, как устроилась, как работа, как…

— Отлично, отлично. По возможности позвоню вечером.

— А… Усек! Тебя подслушивают?! Ты не одна, верно?

— Точно, Джо!

— Ну тогда ладно. Придется мне подождать с расспросами. Слушай, если вдруг что, можно мне позвонить на ранчо? Я попрошу подозвать к телефону Дика Мортона.

— Разумеется.

— И последний вопрос. Табак начала жевать?

— Нет еще.

— Скорее начинай. Только так ты станешь настоящим мужчиной. — Довольный своей шуткой, Джо расхохотался.

— Ладно, посмотрим. Ну пока!

— Пока, красотка. Целую!

Денек и впрямь выдался тяжелый. Со строительством обмывочной для скота пришлось провозиться до заката — и все это при удушающей жаре и под палящим солнцем. Лишь когда солнце скрылось за горизонтом и стало ясно, что работать дальше бесполезно, Линдон дал сигнал отбоя.

— Вечно мы копаемся, — пробурчал он. — Так за день ничего и не сделали толком. Ладно, я пойду в контору, узнаю, нет ли новостей от подрядчика.

Получив разрешение возвращаться в коттедж, Ди жутко обрадовалась. Наконец-то она сможет принять душ, не боясь, что вот-вот появится красавчик Линдон и накроет ее с поличным.

Ди достала чистое белье и кроссовки.

— Очень мило. — Став ковбоем, она приобрела привычку говорить сама с собой. Трудно ведь целый день хрипеть что-то басом. Надо хоть чуть-чуть говорить нормальным голосом, а то совсем охрипнешь. — Так я и завтра с утра смогу не мыться.

Она разделась, вошла в кабинку, скорчила рожицу надписи, предупреждавшей не использовать слишком много воды из-за засухи, и подставила лицо теплым струям.

Вот что такое настоящее наслаждение!

А еще здорово сознавать, что день прошел не зря. Как бы там ни ворчал Линдон, все они — и Ди в том числе — отлично поработали. Она сумела проявить себя и даже заслужить одобрение своего придирчивого босса. Да и ей самой не вредно было узнать что-то новое, такое, чему ни в каком колледже не научишься.

Конечно, она вкалывала до изнеможения. Не меньше, чем другие ковбои, а то и больше. Наверное, так Линдон хочет проверить, на что способен его новый работник. Выдержит ли он постоянное напряжение.

Судя по всему, она прошла испытание. По крайней мере, он раза два ее похвалил и еще раза два посмотрел на нее с явным одобрением. Значит, сразу ее не вышибут. Хоть на этом спасибо.

— А теперь, — сказала Ди себе, — пора мыть голову.

Она выдавила немного шампуня из флакончика, которым пользовался Линдон. Пожалуй, когда выберется в город, надо будет купить себе нечто подобное.

Да и этот пенится неплохо. Она взбила на голове пену, слегка помассировала волосы — теперь, когда они такие короткие, с ними и возиться-то неинтересно — и принялась смывать их водой.

Вот тут-то она и допустила ошибку. Ибо как раз в этот момент зазвонил телефон.

Он звонил и звонил. А она ничего не слышала.

— Ладно, поговорим завтра, — рявкнул в трубку Линдон. — Но учтите: завтра я не приму никаких оправданий.

С шумом опустив трубку на рычаг, он сделал резкий выдох. И так после сегодняшней работы на ногах еле держится, а тут еще этот подрядчик с его вечными проблемами. То кирпича нет, то машина с цементом сломалась по дороге, то еще что-нибудь… А дело стоит.

Пожалуй, на сегодня хватит с меня неприятностей, решил Линдон. Уже вечер, пора домой.

Он добрался до коттеджа как раз в ту минуту, когда Ди заканчивала принимать душ. Обнаружив, что в ванной льется вода, Линдон справедливо заключил, что липовый Дик Мортон занят гигиеническими процедурами. А на стене разрывался телефон.

— Алло?

— Ди? Только молчи! Знаю, тебе нельзя говорить. Это я, Джо.

Линдон хрюкнул.

Решив, что Ди таким способом дает ему зеленый свет, Скуластый Джо вылил на Линдона целый поток информации.

— Слушай, дорогуша, ты обещала позвонить к концу недели, знаю, но мне тут перезвонили Фелтоны. Так вот, с лошадьми, видать, ничего не выйдет. Оказывается, у них сломался грузовик, ось полетела. На починку потребуется время, и все отменяется. Так что с деньгами придется подождать.

Так-так. Очень интересно! Значит, деньги обломились. Линдон осторожно высморкался.

— Слушай, Ди, только не плачь. Ради Бога!

Да кто такой этот парень? Чего он так печется об этой Ди?

— Конечно, жалко, что с лошадьми ничего не вышло. Но ничего, что-нибудь придумаем. Ты уже и так обдурила этих Скоувилов. Они раскошелятся, будь уверена, и для начала тебе и этого хватит.

Линдон сжал зубы. Итак, милашка Ди собирается заставить его раскошелиться. Ну, это мы еще посмотрим! Только выйди из душа, красавица, и я мигом сверну твою миленькую шейку!

— Может, Ди, и я придумаю, как раздобыть деньжат, — тем временем продолжал Джо. — А пока держись за Скоувилов!

— Ладно, — прошептал Линдон, давясь от смеха.

— Ясно, малышка. Боишься, тебя застукают. Понимаю. Потом поговорим. Пока! — Раздались гудки.

Линдон оглянулся и аккуратно повесил трубку. Жалко, что придется ее уволить вот так, сразу. А ему ситуация понравилась. Он-то рассчитывал поиграть с ней подольше. Устроить ей веселую жизнь, сама бы запросилась домой.

А может, и нет. Ведь сегодня она его просто поразила. Уж чего-чего, а такой быстрой реакции на любое приказание он никак не ожидал. Ди понимала его с полуслова, а пару раз сама давала дельные советы.

Проклятье! Он с шумом выдохнул. Что плохо, когда ты босс, так это необходимость самому увольнять работников. Даже тех, которые этого заслуживают.

А Ди, ничего не подозревая, насвистывает какую-то мелодию. Она думает, что на свете есть ковбои, которые поют в душе песни из телесериалов! Кошмар!

Ничего не поделаешь. Время настало. Он поднялся с дивана, взял в шкафчике около ванной большое полотенце и, открыв металлическую панель, повернул рукоятку. Шум воды стих. Он перекрыл воду.

Линдон вошел в ванную. За матовыми стеклами душевой кабины виднелось изящно сложенное женское тело. В наступившей тишине было слышно, как она часто дышит, а на пол стекают капли.

Резким движением Линдон открыл душевую кабинку и швырнул туда полотенце, после чего снова задвинул панель.

Ди взвизгнула.

— Что?.. Как ты?.. — От неожиданности она лишилась дара речи.

Линдон прислонился к стене и сказал:

— Все, Ди, кончен бал. Я знаю, кто ты на самом деле. Выходи!

5

Сердце стучало в груди как молот, в висках пульсировала кровь, пальцы дрожали. Хотя дверь кабинки была закрыта, Ди вся покрылась гусиной кожей, будто ее случайно заперли в холодильной камере. Но самое страшное: она чувствовала, что вот-вот упадет в обморок.

Он знает. Знает всю правду! Кошмар!

Что же делать? Господи, что делать?

Первым делом хотя бы завернись в полотенце, подсказал ей внутренний голос. У Ди совсем из головы вылетело, что, не дай ей Линдон полотенца, пришлось бы появиться перед ним нагишом.

Но и укутавшись огромным полотенцем, Ди почувствовала себя не намного лучше. Она была словно зверь, загнанный в западню. Линдон знает, а раз так, то все кончено.

Через полупрозрачную панель душевой кабинки виднелась его мощная фигура. Он стоял как памятник, скрестив руки на груди, и ожидал ее появления.

От страха Ди совсем обессилела. Глаза у нее закрывались, а о том, чтобы сделать шаг, не могло быть и речи. Но тут Линдон вытянул руку, и, сама не помня как, Ди оказалась перед ним.

Он внимательно посмотрел на нее, будто прикидывая, стоит ли овчинка выделки, и ухмыльнулся.

— Теперь я убедился, — негромко произнес он, — наш новый ковбой Дик на самом деле женщина. — Он осторожно взял ее руку чуть выше локтя и приподнял, любуясь весьма привлекательным зрелищем. — Да еще какая! Зря, Дик, ты никому не показываешь своих прелестей! Очень зря. — Он наклонился к ней и оскалился. Так, будто собирался свернуть ей шею.

Или поцеловать.

Или сначала поцеловать, а потом свернуть шею. Он часто дышал, а в глазах его горел какой-то новый, неведомый для нее огонь. Ди осторожно перевела взгляд на его чувственные губы и…

Раздался стук в дверь. Или это у нее зубы от страха стучат?

Линдон не отпускал ее. Входная дверь растворилась, послышалось шуршание. Вот дверь захлопнулась, и раздались шаги.

— Только не вздумай сбежать, — произнес Линдон сквозь зубы.

Его дыхание обожгло ее.

— Я… — Ди с трудом обретала дар речи. — Я и не собиралась…

— Привет, ребята! — раздался знакомый голос.

На пороге ванной появился Вейд Скоувил. Еще одна особь из семейства Скоувилов. Не насладиться зрелищем, представшим его глазам, значило проявить полнейшее пренебрежение к театральному искусству. Ибо перед его глазами была сцена, достойная если не Шекспира, то в крайней случае Мольера.

— Вижу, братишка, вы с Диком знакомитесь поближе!

— Больно много видишь, — прошипел Линдон, не сводя глаз с Ди. — Чего пришел?

— Хотел сообщить тебе последние новости о подрядчике. Он только что звонил. Ты уже ушел из конторы. Но ничего срочного.

— Вот и отлично. Проваливай.

— Боже, какие мы чувствительные! Самое интересное ведь только начинается.

— Вот именно. Пошел вон!

— А парням рассказать?

— Нет.

— Я так и думал. — Вейд вздохнул с притворным огорчением. Затем повернулся и, направляясь к выходу, добавил: — Ребята, только чур не драться! — И захлопнул за собой дверь.

— Итак… — Блеск в глазах Линдона не исчезал. — На чем мы остановились?

— Я… я все объясню, — выдавила из себя Ди. Но дальше слова не шли. Стоило ей взглянуть на его безумные глаза, блестевшие под иссиня-черными бровями, растрепанные волосы, сжатые кулаки, как во рту все пересохло. Она облизала губы, но это не помогло.

Линдон был вне себя от ярости. Ну и пусть! Да, она его обманула, но разве это не они с папашей подложили ей свинью — не захотели принять на работу? На каком основании? А на том, что она, видите ли, не мужчина, а женщина. И ладно бы сказали об этом честно, а то наврали, что вакансия закрыта. Мол, мы бы рады, но…

Так что нечего строить из себя оскорбленную невинность. Что он, черт побери, себе позволяет? Врывается в ванную, вытаскивает ее, можно сказать, нагишом из душа. И еще требует объяснений?

— Итак, ты будешь говорить или нет? — В его глазах сверкал огонь. — Выкладывай, какого черта ты сюда явилась? Или нет, погоди!.. — Он схватил ее за руку и, бесцеремонно втащив в свою комнату, швырнул на кровать. А сам уселся на край кровати и склонился к ней. Прямо как палач в пыточной камере. — Итак, принцесса Диана, как вы намерены выколотить из меня деньги?

Зря он приволок ее сюда. Так она, может, и стерпела бы, что он заявился к ней с визитом прямо в душ, но теперь уж нет! Теперь она ему покажет!

— Во-первых, меня зовут не Диана! — заявила она.

— Вот оно что! Гляди-ка! И как прикажете вас величать, красавица?

— Меня зовут Ди. Ди — и все.

Он удивленно взглянул на нее.

— Я уже говорила об этом вам и отцу, когда первый раз пришла наниматься на работу. Но вам-то плевать! Вы, видите ли, резюме не признаете! Вам подавай конкретику!

— Перестань валять дурака. Говори начистоту, что ты задумала?

— Что, например?

— Хочешь, чтобы я сказал? Пожалуйста! Пригласила шпиков, хотела спровоцировать кого-нибудь на изнасилование и загрести кучу денег? Или вчинить нам иск за дискриминацию по половому признаку? Валяй, признавайся! Это у тебя на уме? Еще бы! У Скоувилов денег куры не клюют. Пускай поделятся!

Ди рассмеялась ему в лицо.

— Я, может, и пригласила бы адвокатов. Только то, что ты вытащил меня из душа, на изнасилование не тянет. А что до иска по поводу дискриминации — это мысль! Надо будет подумать.

— Только попробуй! — По его тону было ясно, что Линдон Скоувил не из тех, кто шутит такими вещами.

— Думаешь, у меня кишка тонка? Да? Думаешь, я маленькая дуреха? Ни на что не способна, да?

— Да нет, кое на что ты способна. Обмануть моего отца, например. Чтобы он дал тебе работу. Работу, до которой ты не доросла!

— Как ты можешь судить, доросла я или нет? Ведь вы же не оставили мне ни малейшей возможности показать себя в деле!

— Не оставили, ну и что? Это наше право. — Линдон в упор смотрел на нее.

— Естественно! Ваше право не брать меня, потому что я женщина.

— Потому что ты не справишься.

— Ага, вот почему вы позвонили мне и наврали, что вакансия закрыта. — Тон Ди был полон сарказма. — Я, видите ли, не справлюсь. Ты, разумеется, это понял, едва меня увидев!

— Конечно. Я не первый раз принимаю людей на работу. И знаю, кто передо мной. Да, совсем забыл. Пока ты мылась, тебе звонили. Твой приятель. Некий Джо, если не ошибаюсь.

Этого Ди явно не ожидала. На мгновение в ее глазах промелькнул испуг. Неужели Линдон говорил со Скуластым Джо? И что тот ему сказал?

— Люди, с помощью которых вы рассчитывали достать деньги, отказались. У них какие-то проблемы. Так что придется вам поискать добычу где-нибудь еще.

Вот это да! Ди почувствовала, как почва уходит у нее из-под ног.

Итак, Фелтоны не купят у нее лошадей. Линдон Скоувил через минуту выставит ее пинком с ранчо. Все ее мечты пошли прахом. Спасти компанию отца от разорения не удастся.

А ведь когда он был на смертном одре, она торжественно поклялась ему, что во что бы то ни стало спасет ранчо и его обителей. Что никогда компания Моргана — и его дочери — не перейдет в чужие руки. Ведь он и его отец, дедушка Ди, потом и кровью создали свое предприятие. Пусть не очень большое, но это настоящая животноводческая ферма.

Итак, все ее усилия оказались тщетными. Ранчо пойдет с молотка за долги. А она может собирать свои пожитки и выметаться и отсюда, и из дома, который с детства привыкла считать своим.

Слишком много ударов сразу обрушилось на Ди. Давно сдерживаемые переживания прорвались сквозь плотину, которую она так долго сооружала. Слезы покатились по ее щекам, она склонила голову и зарыдала.

Линдон в растерянности остановился посреди комнаты. Конечно, в сложившейся обстановке можно было ожидать наводнения, но не так сразу.

Ди пыталась остановиться, но слезы сами собой ручьями катились из ее глаз. Платка у нее, разумеется, не было, пришлось вытираться прямо полотенцем, которым Линдон любезно позволил ей прикрыть наготу. Но что толку утирать слезы, когда имеешь дело с настоящим водопадом?

Ну вот, этого еще не хватает, подумал он. Теперь она плачет. А я вроде бы виноват. Нет, нельзя превращаться в тряпку. Нельзя позволить этой авантюристке себя разжалобить. Ей только этого и надо.

Именно таким образом Марсия выходила из любой переделки. Стоило Линдону хоть слово сказать, как на ее глаза наворачивались слезы, и пиши пропало. Она знала, что у Линдона доброе сердце и, когда рядом плачет женщина, он не может безучастно взирать на происходящее.

Но надо менять характер. Надо быть твердым, последовательным. Не позволять собой манипулировать.

Не зная, что предпринять, Линдон бросился в кухню и, перерыв буфет, наткнулся на упаковку с салфетками. Рванув целлофан, он достал одну и, вернувшись к себе, ткнул ею Ди прямо в лицо. Получилось не слишком по-джентльменски, но он и без того наступал на горло собственной песне. Вместо того чтобы допрашивать ее с пристрастием, утирает ей слезы.

— Спасибо. — Ди поблагодарила его сквозь слезы, еще раз всхлипнула и принялась тереть салфеткой глаза. Робко взглянув на него, она улыбнулась и сказала: — Прости. Обычно я не раскисаю. Просто… — она поежилась, — теперь мне незачем жить.

Линдон скептически воззрился на нее. Если верить тому, что подсказывает ему сердце, Ди сейчас и впрямь несладко. Да только не прикидывается ли она в очередной раз?

— Ну так уж и незачем? — спросил он недоверчиво.

Она опустила голову. Линдон сел на кровать рядом с ней. Ну и вид у нее! Щеки порозовели, нос покраснел, ресницы от слез увяли, губы дрожат. Она заметила, что он ее разглядывает, прижалась к нему, чего он уж никак не ожидал, и, закрыв лицо руками, снова зарыдала.

Линдон тяжело вздохнул. Ну вот. Опять он действует наперекор своим принципам. Она, видите ли, всхлипывает в его объятиях, а он и рад ее утешить. Тюфяк!

Но в Ди было что-то такое, от чего его сердце болезненно сжималось. Ну не может он смотреть спокойно, как из ее глаз катятся слезы! В ее поведении есть что-то по-настоящему трагическое, что-то такое, что заставляет поверить ее словам. Или, по крайней мере, выслушать, что она скажет в свое оправдание.

Он похлопал ее по плечу. Тьфу, что за дурацкая ковбойская привычка! Впрочем, плечо на ощупь было очень приятным. Мягкое, теплое и нежное. Чертовски нежное.

Линдон отдернул руку.

— Что там у тебя стряслось? — строго спросил он. — С чего вдруг ты раздумала жить?

Ди выпрямилась. Она вытерла слезы и ответила уже не таким дрожащим голосом:

— А зачем жить, если с моим ранчо покончено?

— У тебя есть ранчо?

— Есть. Правда, не такое огромное. К югу отсюда. Это компания моего отца. Он был скотоводом. А теперь животных не осталось… — Она снова всхлипнула.

— Куда же они все подевались?

— Пришлось продать. Почти всех, без остатка. Только лошади и остались. Мне нужны деньги. Иначе я потеряю землю, ранчо, все на свете.

— Но почему?

Ди тяжело вздохнула. Она начала успокаиваться.

— Мой отец был ветеринаром. И отличным скотоводом-селекционером. Что называется, от Бога. Только деловой жилки у него не было. Но пока была жива моя мать, все шло нормально. Она сама следила за финансами. Но, когда она умерла, отец совсем потерял связь с реальностью, от горя, что ли. Постепенно наша компания начала терять деньги.

Линдон кивнул, давая понять, что слушает.

— Все это время я училась и даже не подозревала, что происходит. Лишь на смертном одре отец признался мне, что мы на грани банкротства. И заставил пообещать, что я сделаю все возможное и невозможное, чтобы не продавать ранчо, сохранить землю. Я поклялась ему. И во что бы то ни стало исполню клятву.

Линдон взглянул ей в глаза, снова мокрые от слез.

— Чего я только не перепробовала! Пыталась сдавать землю в субаренду, продала быков-производителей, на выведение которых отец потратил полжизни, пустила с молотка машины, кое-какие безделушки, даже свои волосы. — Она похлопала себя по голове. — Но и этого оказалось недостаточно, чтобы расплатиться с долгами. Я решилась продать лошадей, а среди них встречаются отличные экземпляры. Вместе с конюшнями. Но, судя по тому, что сказал в разговоре с тобой Джо, эта затея тоже провалилась.

— А кто… — Линдон откашлялся, — кто этот Джо?

— Сосед. Мы с ним большие друзья. Он единственный родной мне человек, единственный, кому небезразлична моя судьба. Джо советовал мне, где взять деньги. С ним мы обсуждали, устроюсь я к вам на работу или нет. Он уверил меня, что стоит попытаться. Сказал: не волнуйся, все у тебя получится. — Ди выпрямилась и посмотрела на Линдона с затаенной гордостью. — И я знаю, что это так. Что у меня и вправду все получится.

— Получится, — язвительно ответил Линдон. — Ты получишь уведомление о том, что уволена.

Жалко, конечно, добивать ее, но другого выхода нет. Он дал себе слово, что ни за что не потерпит женщину, которая ему лжет. И должен сдержать его. Ради самого себя.

— Но почему? — Ее глаза сверкнули. — Из-за того, что я женщина?

— Не поэтому. Потому, что солгала.

— Но вы сами меня вынудили. Я же пыталась устроиться сюда… обычным способом. Но вы отказали.

Тут ничего не попишешь: что правда, то правда, подумал Линдон.

— Какие у тебя основания увольнять меня? Только то, что я женщина?

— Нет. То, что ты предоставила заведомо ложные данные о себе при приеме на работу.

— Признаю! Согласна, я солгала. И… Мне жаль. Правда. Я не хотела обманывать тебя и твоего отца. Но другого выхода у меня не было. В конце концов, должна же я была показать, что ваши с отцом представления о том, на что способны женщины, давно устарели. Согласись, я была лучшей из всех, кто претендовал на эту должность! Признайся, что я права!

Это точно. Линдон лишь пожал плечами, но себе признался, что Ди права. Достаточно посмотреть, как она вкалывала сегодня, чтобы понять: никто не справился бы с работой лучше.

— Прошу тебя, умоляю, дай мне еще один шанс. Обещаю, ты не пожалеешь!

Интересно, а Марсия способна на такое ради того, чтобы сохранить компанию, заработанную потом и кровью ее предков? Что-то сомнительно.

Линдон встал и подошел к окну. Разве можно принимать ответственные решения, когда рядом сидит красивая девушка в полотенце, накинутом на изящное и совершенно обнаженное тело, и умоляюще смотрит на тебя?

— Иди оденься.

— И после этого отправляться домой? Ты все-таки меня увольняешь?

— Нет. Тебе причитается обед. Ты отработала весь день, а работники питаются за мой счет. Так что сначала перекусим, а там будет видно.

— Идет! — радостно произнесла она. — Только чур обедаем не в «Подкове». — И бросилась в свою комнату.

Линдон усмехнулся. Как быстро меняется у нее настроение!

А он… он снова оказался тряпкой.

Дальнейшие ее действия, по крайней мере на ближайшие несколько минут, не вызывали у Ди ни малейших сомнений. Продолжать игру в переодевание нет смысла. В конце концов, будь что будет. Ей нечего терять.

Хуже всего, что она зря рассталась с роскошной шевелюрой. Когда-то теперь снова отрастут волосы! А привести себя в нормальный вид надо уже сейчас. Она выдавила немного геля, стоявшего на полочке в ванной, помассировала с его помощью волосы и распушила их. Получилось очень даже ничего. Может, так и остаться короткостриженой девчонкой? Надо подумать.

Гримироваться под ковбоя было непросто, зато теперь у нее под руками вся косметика, необходимая, чтобы привести себя в божеский вид. С помощью карандаша она подкрасила брови, затем взяла пудру и слегка провела подушечкой по щекам. Вышло неплохо. Осталась губная помада. Но ее она с собой не взяла: ведь ковбои помадой не пользуются. Пришлось слегка прикусить губы, чтобы они не выглядели слишком бледными. Впрочем, у нее и так неплохой натуральный цвет.

С одеждой было совсем легко: она надела те же самые джинсы, что и вчера вечером, а рубашку завязала на талии.

Но это все цветочки: сначала нарядилась мужчиной, теперь переоделась в женщину. Тут все просто. А вот как убедить Линдона не увольнять ее? Вот это серьезная задача!

Немудрено, что на кухню она вошла слегка дрожа. Надеяться на его добросердечие можно, да только стоит ли?

К тому же при ее появлении в его глазах не появилось ни капли сострадания или нежности. Преображение Ди в женщину не оставило его равнодушным, но так, как он посмотрел на нее, смотрит самец на самку, а не человек, переполненный сочувствия к бедам ближнего.

— Ты что, хочешь в таком виде пойти со мной? — спросил он.

— А что такого?

Он встал перед ней, явно наслаждаясь преимуществом в росте, и притворно вздохнул.

— Ну ладно, пошли.

Еще до ее вторичного переодевания — обратно в женщину — Линдон решил, куда они поедут: в кафе, где бутерброды и кофе в стаканчиках подают прямо в машину. Теперь он оценил свою предусмотрительность: показываться с Ди в ее нынешнем виде на людях ему ничуть не улыбалось. Сначала надо придумать, как быть с ней дальше.

А решить эту задачку очень непросто. Пока Ди Морган оставалась Диком Мортоном, он не придавал значения ее — точнее, его — смазливому личику. Но после преображения Дика в Ди ситуация коренным образом изменилась. Увидев, насколько она прелестна в женском обличье, Линдон понял, что так дело не пойдет. Жить под одной крышей с красивой девушкой и прикидываться, что ничего не происходит, — нет, так можно сойти с ума!

Выход один: надо ее уволить. Но как? Он бросил взгляд на Ди. Та робко улыбнулась ему, отчего Линдону стало еще хуже. Он сосредоточился на дороге. Еще не хватает попасть в аварию из-за этой дурацкой истории.

Выставить ее после той душещипательной истории, которую она ему рассказала, значит, поступить как последний мерзавец. Нам, Скоувилам, чувство семейного долга присуще с пеленок, любит повторять его отец. Как же лишить последнего шанса несчастную девушку, которая как раз и пытается выполнить свой семейный долг. Ведь ей так дорого ее ранчо, к тому же она дала своему отцу обещание.

Линдон тряхнул головой. Нет, нельзя поддаваться глупой чувствительности. Возможно, она все это напридумывала.

Снова взглянув на нее, он понял: Ди сидит как на иголках. Надо покончить со всем побыстрее. Сказать: убирайся к черту — и все!

— Ладно, оставайся, — услышал он собственный голос. Как будто это не он сказал, а кто-то за него.

Ди подпрыгнула.

— Что?

— Говорю, оставайся! Но при одном условии. — Сейчас, небось, спросит своим робким голоском: «Каком условии?».

— Каком? — тихо произнесла Ди.

— Сама догадайся. Все останется как прежде. Ты будешь изображать из себя Дика Мортона. — Господи, уж не сошел ли я с ума? Это настоящее раздвоение личности, шизофрения. Думаю одно, а говорю другое. Вот тряпка! Тюфяк! Осел!

— Но почему?

— Еще не хватает, чтобы остальные узнали, как ты тут всех провела. Но это еще полбеды. Тебе же самой будет лучше, если они решат, что ты парень. Нечего им отвлекаться на всякую ерунду. — И мне тоже, добавил он про себя. — Усвоила?

— Усвоила.

Снова наступило молчание. Но теперь уже не такое напряженное. Линдону и смотреть на нее не надо было, он и так чувствовал, что она светится от счастья.

Как будто ему от этого легче. Надо же, узнал, что рядом с ним, прямо за стеной, живет авантюристка, пусть даже с такими красивыми ногами, и ничего не предпринял. Даже дал ей карт-бланш.

Хотя, с другой стороны, как он объяснит ребятам, за что уволил Дика? Ведь сегодня тот проявил себя молодцом. Да и уволь он ее, надо снова искать помощника. А где возьмешь человека, который так, как она, все схватывает на лету?

Так что, как ни крути, придется ее оставить. И позволить жить в его коттедже. В комнате рядом. Как же иначе? Ведь поселись она к кому-нибудь из ребят, и он больше не сможет спать спокойно.

Он украдкой оглядел ее. А как я вообще-то буду спать, зная, что вот такая красотка мирно посапывает в соседней комнате?

Надо было ее уволить. Но без нее они не справятся с этой помывочной для скота, а им еще столько предстоит сделать в этом сезоне!

В конце концов, он не собирается делать скидку на то, что она женщина. Сама выбрала себе судьбу, сама пусть и думает, как ей жить дальше. Она еще пожалеет, что осталась.

Может, даже уволится. Так все проблемы будут сразу решены.

Нет, не все. Тогда ему снова придется кого-то подыскивать на ее место.

Что за чертовщина! Какой-то замкнутый круг получается.

— Спасибо, — услышал он. Линдон сглотнул.

— Всегда пожалуйста. Сама знаешь, эти деньги не достанутся тебе даром.

Интересно, сколько времени остальным ребятам понадобится на то, чтобы узнать всю правду? Рано или поздно они все равно поймут, что Дик не тот, за кого себя выдает.

Никогда Ди не ела с таким аппетитом, хотя пищу пришлось поглощать прямо в машине, вдыхая с запахом кетчупа и запах бензина. Частично ее прожорливость объяснялась тем, что весь день она трудилась как проклятая, но лишь частично. Главная причина, разумеется, состояла в том, что она остается работать. Значит, не все еще потеряно. Может, удастся спасти ранчо.

— Когда ты понял, что я никакой не Дик? — вдруг спросила она.

Линдон отпил кофе и улыбнулся.

— Всегда. С того момента, как ты появилась у нас на ранчо тем утром.

У Ди отвисла челюсть.

— Значит, я ни на секунду тебя не провела?

— Естественно, — фыркнул он.

— И все-таки ты меня не вышиб. Почему?

— Мне хотелось повеселиться.

— Значит, все еще впереди?

— Что?

— Ты захотел повеселиться. За мой счет. Но ведь еще не навеселился? — Ди выглядела обиженной.

Линдон иронически посмотрел на нее.

— Нет.

Интересно, шутит он или говорит всерьез? Мало ли, как он собирается веселиться…

— Лучше расскажи мне, что там у тебя за проблемы, — проговорил Линдон.

Ди в подробностях выложила ему свою историю. Слушал он внимательно, иной раз переспрашивал и в результате посоветовал ей попытаться сдать часть территории в аренду. Такая мысль ей в голову не приходила.

Впрочем, решить, стоит ли этим заняться или нет, Ди сейчас не могла. Слишком она вымоталась за день. К тому же ее беспокоило одно обстоятельство. То, что она остается на ранчо Скоувилов, прекрасно. Неплохо и то, что она по-прежнему будет работать в качестве Дика Мортона, помощника Линдона Скоувила. Что ее беспокоило, так это сам Линдон. Вернее, чувство, которое вспыхнуло у нее к нему. Влюбиться в босса?! Только этого недоставало! Целый день ей придется вкалывать до седьмого пота, а вечером возвращаться к себе и сидеть в своей норе. Соблюдать дистанцию.

— Ну что, поедем обратно? — спросил Линдон.

Ди кивнула.

Он завел мотор.

Подъезжая к коттеджу, они услышали чей-то голос. В темноте показалась коренастая фигура старины Криса.

— Это ты, Дик? — крикнул он.

Ди забилась в угол машины и беспомощно смотрела на Линдона, безмолвно умоляя его что-нибудь предпринять. К счастью, она сидела сзади и он закрывал ее своей широкой спиной.

— Это мы, Крис! — прокричал он. — Возвращаемся из города!

— Привет, Дон! А я думал, что ты уже спишь! Я-то чего вышел… Дик забыл свои рукавицы, я их подобрал.

— А… — протянула Ди.

— Они у меня в хижине. Если хочешь, принесу.

— Спасибо, лучше завтра, — снова заговорила Ди хриплым басом.

— Ну как хочешь. Тогда спокойной ночи.

— И тебе того же, — ответил Линдон.

Крис махнул им рукой на прощание и пошел к своему дому.

Линдон подвел машину прямо к крыльцу и шепнул Ди:

— Быстро вылезай и дуй вперед!

Она молниеносно выскочила из машины и прошмыгнула в дом. Линдон выключил фары, запер машину и тоже вошел в коттедж. Захлопнув дверь, он зажег свет и встал, глядя на Ди. Как быть дальше? Как вести себя с ней?

— Спасибо, что не выдал меня, — наконец произнесла Ди.

— Не за что. В следующий раз не разевай рот.

— Ладно. Поможешь мне завтра починить дверь в ванной?

— Помогу, договорились.

— И больше не будешь просить меня принести зубную щетку, пока ты моешься?

— Идет. — Он вдруг ухмыльнулся. — Раз уж мы решили составить свод правил, добавлю и я: не заигрывай со мной.

— Больно нужно с тобой заигрывать.

— Но сейчас ты же заигрываешь?

— Ничего подобного!

— Заигрываешь, заигрываешь.

— Вот и нет. — Ди улыбнулась и положила ему руку на грудь. — Флиртовать с боссом?! Это так безнравственно!

Его глаза потемнели.

— Согласен. Безнравственно… и небезопасно. — Он слегка придвинулся к ней. — Отправляйся к себе. Немедленно.

— Уже иду, — прошептала она, но не сдвинулась с места.

Линдон медленно взял ее за руку. Его глаза неотрывно смотрели на ее губы. Он вдруг опустил голову и поцеловал ее.

6

Такого развития событий можно было ожидать, и все же Ди происшедшее застало врасплох. От неожиданности она уцепилась за его рубашку, будто опасалась, что грохнется в обморок. Может, так оно и случилось бы: в висках стучало, сердце колотилось как бешеное.

Медленно и нежно он коснулся губами ее рта. Поцелуй был страстным, всепоглощающим, нежным. Ничего подобного она раньше не испытывала.

А когда все закончилось, Линдон посмотрел на нее то ли с любопытством, то ли с осуждением и сказал:

— Небезопасно — это еще мягко сказано. Иди спать. И не забудь запереть свою дверь. — Он отпустил ее и отступил на шаг. — Пока я не одумался и не вышиб тебя пинком под задницу.

Озадаченная и потрясенная, Ди проскользнула в свою спальню. Но, снова взглянув на него, поняла, что этой ночью не заснет. Ибо ей не будет давать покоя то, что между ними произошло.

— Линдон…

— Что еще?

Он стоял там же, где и прежде.

— Я… — В последний момент она передумала. Не хватает еще, чтобы он и вправду уволил ее, потому что она задает слишком много глупых и совершенно бесполезных вопросов. — Линдон… — сказала она, чтобы сказать хоть что-то. — Просто хотела спросить. Что, я действительно храплю?

В его глазах появился насмешливый огонек.

— Нет.

— Да? Спасибо, что сказал правду.

— Пожалуйста.

— Ну, тогда… спокойной ночи.

— Спи спокойно.

Она закрыла дверь. Вскоре послышался скрип щеколды. Линдон еще немного постоял, а затем махнул рукой, будто с чем-то смирившись, и пошел к себе.

Пролетела ночь, прошел день, затем еще один. И так незаметно минул месяц. Линдон лишь недоуменно чесал макушку: кроме него с Вейдом, никто из ковбоев так и не понял, что Дик Мортон ведет двойную игру. Ну, время от времени, когда Дик их не слышал, ребята посмеивались над его ломающимся голосом и женственной фигурой. Но это были не злые шутки, а добродушные замечания, которые вставлялись ради красного словца посреди длинных тирад, в которых они восхищались способностями новичка, схватывавшего все на лету.

Линдон сидел за столом, недоверчиво уставившись в календарь. Сегодня тридцать первое число. Последний день июля. Невероятно, уж не ошибся ли он? Но нет! Вот же она, запись в ежедневнике: Дик Мортон принят на работу и приступил к своим обязанностям первого июля.

Значит, прошел уже месяц, с тех пор как Дик, вернее Ди, тут работает. И ничего такого не произошло.

По крайней мере, с ней. А вот с ним…

Линдон в раздумье переставлял письменный прибор, пресс-папье, точилку для карандашей. Уже несколько недель у него из головы не выходит тот поцелуй. Снова и снова ему вспоминаются ее губы, ее глаза, ее нежное прикосновение…

Этот поцелуй не давал ему покоя ни днем ни ночью. Что, впрочем, вполне объяснимо. Ибо он не привык работать с теми, с кем целуется. Работает он с ковбоями, а целуется с женщинами, и до недавних пор одно с другим не смешивалось.

Однако, как бы он ни страдал, внешне это никак не проявлялось. Конечно, нелегко сдерживаться, но пока ему удавалось держаться от Ди в стороне. С точки зрения, так сказать, физической связи.

Что касается связи духовной, здесь было сложнее. Ведь никто, кроме него и Вейда — но Вейд не в счет, — не знал тайну Ди. Эта тайна связывала их прочнее любых нитей. Даже странно, как можно стать столь близкими друг другу, не говоря об этом ни слова.

Разумеется, дело не в том, что, оказавшись с Линдоном наедине, Ди молчала. Напротив, если ей в голову приходила какая-нибудь мысль, связанная с работой, она не колеблясь говорила, что думает. Предлагала новые методы работы с животными, иные подходы к содержанию стада, к обеспечению их питанием. Сказывалось ее специальное образование. И чем дальше, тем чаще Линдон советовался с ней по всем важным вопросам.

Ди позволяла себе иногда насмехаться над ним, благо чувства юмора у нее было в избытке.

Вот и пару дней назад, когда они ненадолго остались вдвоем в конюшне, Ди завела старую песню о том, что такие методики обращения со скотом, как на ранчо Скоувилов, уже давно нигде не применяются и им место в каменном веке. Линдон, которому ее мнение и так было прекрасно известно, приказал ей замолчать. А то, добавил он в шутку, я поцелуюсь с тобой прямо на глазах у парней.

Ди слегка зарделась, но не спасовала.

— Валяй! — отважно заявила она. — В конце концов, на кон поставлена твоя репутация, а не моя.

Может, и впрямь выйти и расцеловаться с ней перед всем честным народом? Но нет, с тяжелым вздохом сказал себе Линдон, ничего не выйдет. Потерять ее сейчас, когда она приспособилась к условиям ранчо, а он привык, что она всегда под рукой… Терять такого ценного работника посреди сезона — непозволительная роскошь.

А пока что Линдон решил восполнить пробел в своем образовании: изучить ее резюме, справки и документы. Проштудировав бумаги, которые Ди принесла с собой, он запросил сведения у соответствующих организаций. Оказалось, все верно. Ди ни в чем не погрешила против истины.

Тогда где же подвох? А что подвох есть, в этом Линдон ни секунды не сомневался. Та история с Марсией сделала его циником.

Линдон потер глаза. Ну и вымотался он сегодня! Уже одиннадцать. Пора и баиньки.

По ночам приходилось хуже всего. Он никак не мог забыть, что за соседней стеной живет женщина. Время от времени был слышен скрип кровати: Ди ворочалась во сне. Или шуршание одежды. Это она одевалась. Или раздевалась…

Ну а теперь-то о чем беспокоиться? Пока он доберется до коттеджа, будет почти полночь. Ди наверняка в постели. И он тоже уляжется спать. И, может быть, ему даже удастся заснуть.

Выйдя из машины, Линдон поежился. Наступает август, а значит, не за горами и осень. Недаром по ночам уже стало холоднее.

Как странно! Свет до сих пор горит. Что это она так припозднилась?

Ведь они же ясно договорились: даже живя под одной крышей, вечера они будут проводить порознь.

Линдон отпер дверь, зажег свет в крохотной прихожей. До него донеслись звуки музыки. Значит, работает радио или телевизор!

Он разулся и на цыпочках подкрался к главной комнате, совмещавшей в себе кухню, столовую и гостиную. Так и есть! Телевизор орет вовсю, а Ди мирно дремлет, лежа на диванчике.

По крайней мере, у него нет привычки хлопать дверью. Иначе бы он точно разбудил ее. А так он может тихонечко сесть на кресло рядом и вдоволь смотреть на нее.

— Ди? — тихо спросил он, чтобы убедиться, что спит она крепко.

Ди что-то пробурчала в ответ и перевернулась на другой бок.

Насладившись лицезрением спящей девушки, Линдон решил, что хватит с него удовольствий. Неизвестно, к чему это приведет.

— Ди! — сказал он уже погромче и встал. — Лучше иди к себе в спальню. Там тебе будет гораздо удобнее.

Ответом ему было мычание.

Интересно, она что, хочет, чтобы он отнес ее в постельку? Опять? Не слишком ли многого она от него требует?

Обойдется! Лучше он посидит здесь и подождет. Может, она сама проснется и отправится к себе. Усевшись на краешек дивана, рядом с нею, он поправил куртку, которой она накрылась, и подумал: а неплохо бы узнать, кто победил в сегодняшнем бейсбольном матче: «Янки» или «Гиганты»?

Поднявшись, он переключился на другой канал и снова сел на диван, рядом с Ди. Он смотрел на экран, но мысли его были далеко от спорта.

Он думал о девушке, свернувшейся калачиком рядом с ним.

Мягко прикоснувшись к ее бархатистой щеке, он снова позвал:

— Ди?

Она даже не шевельнулась. Наверное, видит сны. Интересно о чем?

А вот ему обычно снится она. Он думает о ней, когда работает, думает вечером, перед сном. И даже во сне она не оставляет его.

Те чувства, которые, казалось, давно убила в нем Марсия, снова вспыхнули, на сей раз с удесятеренной силой.

Линдон осторожно приподнял ее ногу, снял носок и принялся медленно массировать лодыжку. Ди продолжала мирно посапывать.

Итак, пролетел месяц. И никаких осложнений не произошло. Но это лишь временное явление. Нельзя же скрываться вечно. Рано или поздно правда выплывет наружу, и вот тогда-то начнется настоящий карнавал.

Тогда ему уж точно придется принимать какое-то решение. Как оказалось, он не святой и даже Марсии не удалось вытравить из него те чувства, которые мужчина испытывает к женщине. А Ди — никакой не ковбой, она женщина. Мужчина и женщина… Это суровая действительность, от которой не убежишь. Чем дальше, тем сложнее ему сдерживать свои порывы.

Но ничего не поделаешь. Пока они живут на ранчо, закрутить с ней роман было бы, мягко говоря, неосмотрительно. Так что придется выдрать вспыхнувшие в нем чувства на корню.

Отказаться от всякого общения с ней. Прямо с завтрашнего дня. Раз — и все!

Зевнув, Линдон расположился на диване. Свои длинные ноги он вытянул, подставив себе ящик, служивший журнальным столиком, и, довольный тем, что принял насчет Ди такое мудрое решение, тут же заснул как убитый.

Ди проснулась от негромкого похрапывания. За окном сияло солнце и пели птицы. День будет чудесный! Она попыталась потянуться, но это ей не удалось. Что-то тяжелое без особых церемоний расположилось прямо у нее на бедре.

Именно оттуда и исходит похрапывание. Обнаружив, что ноги ее свернуты калачиком и пошевелиться не удается, Ди приподнялась на локте и обозрела другую половину дивана. Ту, на которой уютно пристроился Линдон.

Спит как младенец! Уткнулся головой ей в живот, обхватил ее ноги и похрапывает.

Ди прыснула. Как это он оказался на диване подле нее?

— Впрочем, его объяснения все равно будут признаны неубедительными… — негромко произнес чей-то голос.

Что за чертовщина?

— …Однако обвинения в коррупции высокопоставленных чиновников департамента юстиции уже давно циркулируют в прессе. Так, «Бостон глоб», ссылаясь на анонимный источник…

Господи, это же телевизор! Он — как и она — заснул перед экраном. Уж очень старый этот телевизор, больно глаза от него устают.

Еще раз взглянув в окно, Ди с облегчением заметила, что остальные работники еще не появлялись. Вот и отлично! Пусть Линдон сам проснется. Ведь именно он приснился ей только что. Как это здорово: видеть его во сне, а пробудившись, ощущать тепло его сильного тела. Она не отказалась бы просыпаться так каждое утро. И не только на диване.

На комоде приветливо тикали часы. Вдалеке слышалось мерное урчание трактора. Пора и на работу. Но, Господи, как же хочется провести вот так целый день!

Линдон чихнул и проснулся.

Его рука коснулась ее бедра. Только тут он до конца пришел в себя, резко выпрямился и уставился на нее.

— С пробуждением! — смеясь поприветствовала его она.

— Здорово! — ответил он, оглядывая свою мятую одежду. Неужели уже утро? — Я, наверное, заснул.

— Я тоже.

— Извини.

— Тебе не за что извиняться, — великодушно произнесла она и добавила: — Ты знаешь, что ужасно храпишь?

— Ничего я не храплю!

— Храпишь, храпишь, как же! — Ди расхохоталась.

Он наклонился и положил ей руки на плечи.

— Тихо. Я вчера так вымотался, что, по-моему, забыл запереть входную дверь. Подъем! Еще не хватает, чтобы нас застукали вместе!

— Как скажешь, — ответила Ди.

Линдон откинулся на спинку дивана.

— Пожалуй, иди ты в ванную первая. А я пока побуду здесь… Слегка приду в себя.

— Точно?

— Точно. — Он выстрелил в нее взглядом. — Иди!

Весь день прошел в трудах праведных. Они согнали телят в устроенный для них на другом конце ранчо загон, и Линдон решил, что пора давать отбой.

— Отдыхаем, ребята, — произнес он, стирая пот со лба.

Ребята подошли к изгороди, за которой Вейд объезжал новую лошадь. Тут и впрямь было на что посмотреть.

— У него здорово получается, — заметила Ди, когда они с Линдоном присоединились к остальным. — Понти тоже объезжал он?

— Его-то? Да. Он и моих лошадей объезжает. Вообще, животные в нем души не чают. Даже самого упрямого жеребца ему удается усмирить как миленького. Если так пойдет и дальше, он откроет свой бизнес. Нам ведь не нужно так много лошадей.

Ди засунула в рот травинку и принялась жевать.

— И что же вы собираетесь делать с лишними лошадьми?

— Как — что? Продавать. Конечно, есть превосходные экземпляры, с которыми не так-то просто расстаться. Вейд вообще с трудом расстается с ними. Но делать нечего, не держать же их здесь.

— А почему? На них можно объезжать скот.

— Можно-то можно. Только в последнее время мы все больше используем вездеходы. С ними меньше возни.

— Согласись, с хорошей лошадью никакой вездеход не сравнится.

— Это точно. — Он улыбнулся.

Последнее время на его губах все чаще появляется эта улыбка. К чему бы это? Ди заставила себя оторваться от созерцания Линдона и переключилась на Вейда. Но какая же лошадь сравнится с красавчиком-ковбоем?

Несмотря на усталость, Ди предвкушала отличный вечер. Погода стояла превосходная, на горизонте солнце уже начало садиться, но было еще светло. Поскольку Линдон отпустил их раньше, чем обычно, времени у всех навалом.

Незаметно для Ди к ней приблизилась новая опасность. В обличье искусного наездника Вейда.

— Ребята, — вдруг сказал он, гарцуя на коне. — Совсем память отшибло! Сегодня же пятница? Так? Начался новый месяц. А мы Дику обещали в начале августа повести его по бабам? Что скажете?

— Господи, а я совсем забыл! — крикнул в ответ Линдон.

— Уж лучше бы ты молчал, — прошипела ему Ди. А вслух сказала: — Спасибо ребята, но за эту неделю я вымотался. Может, лучше засядем здесь, сыграем в картишки?

— Да ты что, издеваешься? — заупрямился Вейд. — Кому нужны карты, когда кругом шастают такие красотки!

Вокруг раздались одобрительные крики. Все вдруг ужасно озаботились поисками для Дика подходящей девушки.

— А ты, босс, что молчишь? — спросил кто-то.

Линдон провел рукой по вихрам и ухмыльнулся.

— А что тут скажешь? Разве у меня есть выбор? Мало ли какую потаскушку вы ему подсунете!

У Ди все внутри похолодело.

— Право, ребята, пойдемте лучше в кино. Там вроде сегодня такой боевик показывают, закачаешься!

— Вы только посмотрите на него! — сказал Вейд. — Разве так ищут себе подружку?

Линдон рассмеялся.

— Не трусь, малыш. Пойдем! Ты устал и заслужил отдых. Пойдем, покадрим девочек. Нам ведь обоим этого давно не хватает.

Ди вдруг ощутила прилив ревности. Это что же, он будет цепляться к юбкам прямо при ней?

А почему бы и нет? Кто она ему такая?

Наевшись до отвала бутербродов и выпив каждый по галлону пива, ковбои вышли из «Подковы» и принялись обсуждать, как поразвлечься самим и поразвлечь Дика.

— Тут и спорить нечего. Пойдем в кино, — заявила она.

— Да ты что?! — раздались возмущенные возгласы.

— Может, шары покатаем в кегельбане? — предложил Ленни.

Вейд расхохотался.

— Ты хоть раз видел, кто ходит в кегельбан?

— Конечно! — Ленни был искренне возмущен. — Ведь там я познакомился с Анджелой.

— При чем здесь Анджела! Я решил, — Вейд указал на дискотеку, располагавшуюся напротив, — что лучше места, чтобы клеить девчонок, во всем городе не найти.

Ди умоляюще взглянула на Линдона. Но тот лишь ковырял носком ботинка мощеный тротуар, делая вид, что происходящее его нисколько не касается. На его лицо падала тень, но Ди готова была поклясться: он получает удовольствие.

Оставалось лишь вздохнуть и подчиниться. Дискотека явно приносит большой доход. Музыка гремит так, что слышно за несколько кварталов, от посетителей нет отбоя, а те, кого не впускает толстомордый охранник, сгрудились снаружи и яростно требуют предоставить им возможность оторваться на полную катушку.

Ди уже жалела, что не придумала какой-нибудь предлог, чтобы остаться дома. Сидела бы сейчас и смотрела телевизор. И пораньше бы легла спать.

— Вейд, ты здорово придумал. Но сначала… — Линдон лукаво взглянул на Ди, — надо зайти в одно место…

Она готова была его расцеловать.

— Конечно! И куда же?

Она и не представляла, на какую подлость он способен.

— Вон туда. — Он указал на темную вывеску на другом конце улицы. — Надо сделать Дику татуировку.

Ди показалось, что от потрясения она сейчас шлепнется прямо на тротуар. Она взглянула на Линдона, надеясь, что тот смилостивится, но поздно! Он уже вел захмелевшую компанию в татуировочную.

В отчаянии она попыталась скрыться в каком-нибудь темном переулке, но, словно почуяв неладное, ковбои подхватили ее и потащили за собой.

Идти было недалеко. Вычурная надпись: «Татуировки на любой вкус» завлекала посетителей. Стены были увешаны огромными плакатами с образцами рисунков. Под каждым образцом стояла подпись и номер.

Кто же, интересно, сюда ходит? Какие-нибудь ненормальные! Надо же совсем свихнуться, чтобы дать себя изуродовать и еще заплатить за это.

— Гляди, Дик! — раздался из-за ее плеча голос Линдона. — Какая прелесть! Орел на фоне нашего флага… Надо же, какой хищный вид у этой птички! Разве не здорово? И чертовски патриотично!

Ди в ужасе смотрела на распростершую перед ней крылья птицу. Подпись под плакатом гласила: размер от крыла до крыла — не менее фута.

— Вот и отлично! — проговорил Линдон. — Пусть изобразят ее вот здесь, — он схватил ее за плечи и показал, — прямо на груди.

Ковбои одобрительно загоготали.

— Что скажете, ребята? — спросил Вейд. — Так старина Дик станет настоящим мужчиной!

Он расхохотался. Подлец!

— Верно, Вейд! — Линдон не обращал ни малейшего внимания на Ди, которая стояла мрачнее тучи. — Татуировка во всю грудь, это то, что доктор прописал! Чем больше, тем лучше. Так над тобой больше не будут насмехаться, что ты, мол, парень с сиськами. Сделаешь себе орла, поработаешь над грудной мускулатурой и брюшным прессом — и дело в шляпе! Тебе не стыдно будет раздеться в любой компании.

— Я тебя придушу, — тихо, но яростно проговорила Ди.

Но никто ее не слышал. Ковбои в один голос закричали, что нет на свете ничего лучше, чем гигантский орел на груди.

Спору нет, Линдон имеет полное право так себя вести. Должен же он отыграться на ней за то, как она провела их с отцом. Но так ее унижать! И при этом еще издеваться над ней с самым простецким видом! Нет, это уж слишком!

А Линдон не унимался.

— Может… — он потащил ее к другому плакату, — тебе лучше нарисовать саблезубого тигра? Или вот такую гадюку на бедре? Так ты на любого нагонишь страху!

Парни сгрудились вокруг и бурно обсуждали, какую татуировку должен сделать себе Дик. Лишь один Вейд вышел наружу: он давился от смеха и боялся, что это вызовет подозрения.

— А может, — спросила Ди, зверея от злости, — мне изобразить розу на заднице?

— Точно! — поддержал ее Крис.

— Слушайте, ребята, — проговорил Ленни. — Похоже, Дику надо все хорошенько обмозговать. Ведь это такое дело… На всю жизнь!

— То-то и оно! — проговорила Ди с наигранной беззаботностью. — Надо хорошенько посмотреть, что тут у них еще есть, и только потом принимать решение.

Линдон хлопнул ее по плечу.

— Ладно, парень. Придется тебе сегодня дрыгать ногами без татуировки. Что, ребята? — обратился он к остальным. — Пойдем поищем Дику сносную бабенку?

— Погоди, да не несись ты так!

Ди бежала со всех ног, а Линдон, который не сразу понял, что она отважилась спастись бегством от пышногрудой красотки, которую подобрали ей парни, мчался за ней.

Воспользовавшись тем, что музыка в заведении стала еще громче и народу прибавилось, Ди украдкой прошмыгнула к выходу и, никем не замеченная, направилась к машине Линдона. Угнать его автомобиль — вот в чем состоял ее план. Уехать в коттедж и оставить его добираться домой на своих двоих.

Но Линдон вовремя опомнился. Приметив, что пышногрудая красотка Айрис скучает одна, а Ди нигде не видать, он все понял и бросился вдогонку за маленькой плутовкой.

Она нырнула в машину, захлопнула за собой дверцу и попыталась отдышаться. Через секунду к ней присоединился Линдон.

— Подвинься, — сказал он.

Она ведь села на водительское место. Что было глупо: без ключа завести машину она все равно бы не сумела.

Но, что бы там ни говорил Линдон, Ди не сдвинулась с места. Тогда он, не слишком заботясь о правилах хорошего тона, потеснил ее на сиденье рядом и сам сел за руль. После чего на его лице расцвела широченная улыбка.

— Хватит улыбаться. — В тоне Ди тоже не было ни капли вежливости. — Заводи, скоро твои парни тоже догадаются, что я сбежала.

— Слушаюсь, сэр. То есть мэм. — Он расхохотался.

Ди хлопнула его по плечу.

— Перестань ржать! В этом нет ничего смешного!

— Это тебе так кажется, — ответил он и вставил ключ в замок зажигания. Дал задний ход и вывел машину на шоссе. В этот час дорога была почти пуста, но, не проехав и двух минут, он остановился.

— Ну что там еще? — спросила Ди. — Что за задержки? — Она сжалась в комочек и присела так, что заметить ее снаружи было невозможно.

— Светофор!

— Ну и что? Дорога-то пустая! — Еще не хватает стоять посреди ночи и дожидаться, пока дадут зеленый свет! Если так и дальше пойдет, парни мигом их нагонят.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем на приборном щитке появился бутылочного цвета блик. Зеленый! Можно ехать!

— Слава Богу! — прошептала Ди.

Линдон взглянул на нее и усмехнулся.

— Мне нравится видеть тебя в таком положении. И все же можешь выпрямиться. На горизонте чисто.

Охнув, Ди распрямилась и выглянула из окна. Дискотека осталась позади, и они уже приближались к выезду из города.

— Фу! — с облегчением произнесла она, застегивая ремень безопасности.

Никогда прежде ей так не хотелось, чтобы все происходящее оказалось лишь сном. Никогда раньше она не покидала дискотеку в такой спешке.

Но теперь, кажется, опасность позади. Луна бросала красивый отблеск на окружающий пейзаж. Таинственные, стояли по краям дороги столетние сосны. А вдалеке, серебрясь в ночи, виднелись обширные луга и пастбища. Начиналась территория ранчо Скоувилов.

Линдон время от времени поглядывал на нее и посмеивался.

— Да перестань ты ржать! — не выдержала она наконец. — Чего смешного?

— А ты не знаешь! Смешнее тебя в жизни никого не видывал. Вела себя как заправский клоун. А как покраснела, когда парни познакомили тебя с Айрис. Попыталась жевать табак и едва не подавилась! А уж как ты играешь в футбол, такое ни в какой комедии не увидишь!

— Заткнись! — огрызнулась Ди. — И без тебя тошно.

— Ох-ох-ох! Надо же! Будто это я заставил тебя устроить весь этот маскарад. Ди, взгляни правде в глаза. Ты не мужчина. И никогда не станешь мужчиной. И слава Богу! Зачем это тебе? Ты не можешь делать все, что умеют мужчины. Ну и что с того? Оставайся такой, как есть.

— Да, мужчины умеют такое! Например, плеваться, жуя табак так, как мне и не снилось! Это, конечно, великое достижение.

— Видно, так, коли ты не умеешь.

— Сумею, надо только потренироваться хорошенько. Лучше объясни, какого дьявола ты меня терзаешь? Почему делаешь все, чтобы мне было плохо?

— Да перестань! Разве это терзания? Мне понравилось! Да ладно тебе, перестань! Признайся, ведь было здорово!

— Здорово? Ты спятил! Хорошо, что я сбежала, а то минут через пять мы целовались бы с той ненормальной блондинкой.

— Как это «ненормальной»? — возмутился Линдон. — Неблагодарная! Тебе крупно повезло. Где ты еще сыщешь такую конфетку?

— Да уж, куда там! Просто у тебя нет вкуса.

— Это у меня-то?

— Конечно. Видно, кто-то тебя отверг, или предал, или еще чего хуже, вот ты и цепляешься к тем, кто не может тебе ответить.

— Ничего я к тебе не цеплялся!

— Как же! «Эй, Дик! — передразнила она Линдона. — Как тебе вон та грудастая телка? Может, пригласишь ее на танец? По-моему, она не прочь! Эй, леди! Леди! Да, вы, вы! Идите сюда! Дик втюрился в вас по уши!»

— Перестань заливать! Ничего я такого не говорил.

— Говорил, только в выражениях попошлее.

Линдон, поняв, что ее не переспоришь, тяжело вздохнул.

— Будь ты взаправду парнем, я вел бы себя с тобой именно так.

— Не верю! К остальным ты относишься иначе. — Она ткнула пальцем в его могучий бицепс. — И потом, меня ты использовал, чтобы клеить девчонок для себя.

— О чем это ты? — Линдон сделал вид, что не понимает.

— Да о том! Как будто я не видела пташек, с которыми ты порхал. Якобы чтобы завлечь их для меня!

— Что… ты видела? Как?.. Что за чушь!

— Никакая не чушь. Знаю я, с кем ты обнимался! — Ди обиженно надула губы. Что вообще-то не поддается логике. Ну какое ей дело, с кем он там флиртует? Ведь она-то — Дик Мортон и должна молчать в тряпочку.

И все-таки трудно избавиться от чувства досады, когда видишь, как красавчик Линдон заглядывается на девчонок, пришедших на дискотеку. А среди них — что делать, приходится это признать — были даже красавицы. В своем нынешнем наряде Ди по сравнению с ними выглядела как недозрелый подросток. А что в этом хорошего?

Дело даже не в том, что она к нему чувствует. Ничего она не чувствует! Он ей вообще никто.

Дело в принципе. Ей нужно, чтобы он видел в ней женщину. Даже тогда, когда она мужчина.

Ди нахмурилась.

— Вообще, не о тебе речь, — сказала она.

— А о ком же? — снова вздохнул Линдон. — О той блондинке, что ли?

— И о ней тоже. Пойми, когда ты говорил ей, что я втюрилась… втюрился в нее по уши, ты намекал, что наши отношения будут иметь продолжение. А это невозможно…

— Господи, перестань! Просто невинная шутка.

— Ничего себе шуточки! Интересно, в следующий раз какую шутку ты выкинешь?

— Что ты на меня взъелась?! Это ведь не я вырядился черт знает кем!

— Ага! — торжествующе пропела Ди. — Теперь все ясно!

Линдон чертыхнулся. Ему хотелось хорошенько треснуть ее. Но, увы, этого нельзя делать: во-первых, он за рулем, во-вторых, не пристало мужчине бить женщину. Даже переодетую мужчиной.

— Что тебе ясно? — простонал он.

— Ты злишься на меня. Злишься, потому что никак не можешь простить, что я так ловко вас всех провела. Ты убежден, что ни одна женщина не справится с тем, с чем справляются мужчины. И, хоть я каждый день вкалываю с утра до ночи, доказывая тебе обратное, тебя не переубедить! Ты стоишь на своем и пытаешься сделать мою жизнь невыносимой!

— Значит, все-таки нелегко, когда с тобой обращаются как с мужчиной? — усмехнулся Линдон.

— Ты обращаешься со мной не как с мужчиной! Если бы! Ты придираешься ко мне по любому поводу, норовишь задеть, а это несправедливо!

— Послушай… — как трудно с ней говорить, не отрывая взгляда от дороги, — я помню, когда ты пришла наниматься на работу первый раз. Когда еще не устраивала этого переодевания. Я был за то, чтобы дать тебе шанс. Но отец отговорил меня: мало ли что будет, сказал он. Ведь ей предстоит жить под одной крышей с нашими ковбоями и черт знает, что из этого выйдет. Слишком опасно! С этим не поспоришь.

И тем не менее, подумала Ди, он говорит, что хотел взять ее на работу? Хотел дать ей шанс? Она взглянула на его мужественный профиль. При свете придорожных фонарей он казался ужасно серьезным.

— Правда? — тихо спросила она.

Он кивнул.

Минута прошла в молчании. Затем она снова заговорила:

— Значит, я права! Как ее звали?

Линдон выругался.

— Кого? — раздраженно спросил он. — Ту блондинку на дискотеке?

— Да нет же! Ту девушку, которая разбила твое нежное сердце! За которую я теперь отдуваюсь.

На этот раз молчание было таким долгим, что Ди уж испугалась, не проглотил ли он язык.

Их машина миновала ворота ранчо. Вдалеке показались темные силуэты конюшен.

— Марсия, — наконец ответил он. — Ее звали Марсия.

— И кто же такая эта Марсия?

Линдон медленно выдохнул.

— Лгунья.

— Это понятно, — не отступала Ди. — А еще?

— Мы с ней были помолвлены. Довольна? — Линдон вывел машину на дорогу, ведущую к коттеджам.

— Именно «были»?

— Были.

— В чем она тебе лгала.

Он сжал зубы.

— Во всем. В своих чувствах к моему лучшему другу. — Остановившись перед их коттеджем, Линдон выключил двигатель и оскалившись взглянул на нее. — Гарри, так его звали. Тоже работал здесь, на ранчо. Мы даже жили с ним в одном доме. Так они с Марсией и познакомились. Все произошло, можно сказать, у меня на глазах. Все об этом знали, лишь я один пребывал в неведении… Болван! — Мускулы на его шее напряглись.

— Извини. Не надо мне было спрашивать.

— Ты все равно узнала бы. Не от меня, так от кого-нибудь еще. — Распахнув дверцу, он добавил: — Плевать на них обоих. Она досталась ему — тем лучше! Они отлично друг другу подходят. — Он вылез из машины.

Ди последовала за ним, боясь упустить шанс. Неизвестно, когда он снова станет таким словоохотливым. А ей очень хочется узнать, кто такой этот Линдон Скоувил на самом деле.

Войдя в прихожую, Ди оставила дверь открытой, чтобы проветрить коттедж. Внутри было жарко и душно, а снаружи приятный освежающий ветерок шевелил верхушки деревьев.

Линдон зажег в комнате свет. Неясные силуэты мебели приобрели четкие очертания. Он подошел к окну и вдохнул полной грудью ночной воздух.

Сняв кроссовки, Ди еще долго копалась в прихожей, не зная, что делать. Какая-то ночная птица выводила неподалеку свою серенаду, а она просто стояла и думала, как ей дальше быть.

Линдон повернулся к ней.

— Ты сердишься на меня? — вдруг спросила Ди.

— С чего вдруг?

— Я ведь сказала, что ты бабник. — Она усмехнулась и по старой привычке тряхнула головой, забыв, что отрезала волосы.

Он лениво улыбнулся.

— Ты, верно, считаешь, что мне достаточно пальцами щелкнуть — и самые красивые девчонки роем ко мне слетятся. Приятно сознавать, что ты обо мне такого высокого мнения.

— Все зависит от того, что тебе нужно. Если легкой добычи, тогда да. Если полноценного общения, то одного твоего обаяния будет недостаточно.

А впрочем, разве можно говорить с этим темноволосым красавцем и не поддаться его чарам? Потом, с ним ведь так легко. Хоть она и вечно ворчит на него, но он выслушивает от нее такое, что вряд ли потерпел бы кто-нибудь еще. Более того. Ей не нужно прикидываться. Напротив, он хочет, чтобы она была самой собой. Чтобы вела себя естественно, как и полагается женщине. А это, кстати, не так-то просто, учитывая, что последний месяц Ди старательно корчит из себя мужчину.

— Я не имела намерения тебя обидеть, — сказала она, помолчав. — Понятно: после всего, что ты пережил, тебе хочется поразвлечься.

Линдон стоял и смотрел на нее. Ей почудилось, что вот сейчас произойдет что-то особенное. Но он лишь произнес:

— Дело не в этом. Просто в последнее время все женщины, с которыми я имею дело, оказываются лгуньями. — В его голосе звучала горечь.

Зачем он ей это объясняет? Неужели думает, что она в состоянии ему помочь? Да вряд ли. Он к ней ничего не испытывает. Ничего.

— Линдон, я не лгунья. — Ди посмотрела ему в глаза и тут же отвела взгляд. — Я не Марсия.

— Знаю. — Он продолжал смотреть на нее.

В замешательстве Ди принялась застегивать и расстегивать воротник. Что-то подсказывало ей: опасность совсем рядом.

Но какая опасность? Не набросится же он на нее с кулаками, не станет душить, чтобы отыграться на ней за то зло, которое причинила ему Марсия!

Тогда чего же она боится? Почему хочет бежать?

Она направилась к нише, ведущей в коридорчик.

— Линдон, если ты не против, я пойду переоденусь.

Он лишь кивнул в ответ.

Линдон тяжело опустился на диван. Размышления предстояли нелегкие. Он и сам не мог как следует объяснить, почему решил сегодня поиздеваться над Ди. Он вздохнул и принялся ерошить волосы.

Что ей сказать? Что так лучше для нее самой? Что это единственный способ продолжать двойную игру? Да разве она поверит!

Он услышал, как скрипнула дверь. Затем раскрылась дверь ванной, послышался щелчок — это она запирала замок, поставленный на следующий день после ее разоблачения, — и раздался шум воды.

Пожалуй, не мешает ему извиниться. Но одно дело просто сказать «прости», а другое — объяснить свое поведение.

Как легко было тогда ему бросить: я не буду тебя увольнять. Оставайся! Ему и в голову не приходило, сколько возникнет проблем.

Линдон взглянул на часы. Еще довольно рано, учитывая, что в ночь с пятницы на субботу настоящий ковбой раньше шести утра спать не ложится. Ребята, должно быть, еще вовсю пируют в «Подкове» или шастают по барам и дискотекам.

А они здесь одни. Он остался наедине с красивой девушкой — и ничего не происходит!

Линдон подошел к двери ванной. Шум воды стих. Прошло еще несколько минут, снова раздался щелчок замка, и дверь ванной распахнулась, довольно болезненно задев его.

— Извини! — Ди не ожидала, что он стоит под дверью.

— Это я виноват, — сказал он. — Шел к себе и по дороге задумался.

— Ты уже ложишься?

Нужно либо идти спать, либо прочитать недавно полученный финансовый отчет. Но ни за что не оставаться с ней рядом.

— А у тебя есть планы?

Она указала в направлении кухни.

— Я собиралась выпить кофе. Сварить тебе?

Иди спать, приказал он себе.

— Пожалуй, чашка кофе будет кстати.

Слабак! Но он не может оторвать взгляд от ее волос: даже в таком виде они смотрятся чертовски мило. Не может не угадывать очертаний ее тела, скрытых под льняной футболкой и шортами, не может не смотреть на ее изящные ножки. Настоящая куколка! Где еще найдешь такую смесь мальчишеской удали и неподдельной женственности?

Его тянет к ней словно магнитом. Ди направилась на кухню и принялась колдовать над кофе, а он стоял в проеме и смотрел на нее, скрестив руки на груди. Ветерок, залетавший в коттедж из открытой входной двери, теребил белую ткань ее футболки.

Она и не видела, что он не отрывает от нее глаз. У нее было слишком много других дел. Размолоть зерна, засыпать их в кофейник, поставить его на газ, а потом следить, чтобы кофе не убежал.

— Значит, — сказал Линдон, — ты считаешь, что я бабник?

Сработало. Она повернулась к нему. Его влекло к ней с неодолимой силой.

— Нет, — рассмеялась она. — До бабника тебе далеко. Ты совсем не умеешь заигрывать.

— Вот как? — Линдон обиделся, на этот раз совершенно искренне.

— Да. И не ты один. Всем вам неплохо было бы этому поучиться.

— Но, слава Богу, еще не все потеряно. Среди нас есть настоящий мужчина, — Линдон указал на нее, — он-то и поможет нам клеить девчонок.

— Ты, видно, в восторге от своего юмора! Но кто еще тебя научит?

— Действительно! Так начинай.

— Что «начинай»?

— Покажи. — Линдон снова почувствовал, что не в состоянии совладать с охватившим его желанием. Что-то будто щелкнуло у него в голове — и готово: он потерял способность сопротивляться ее чарам и с головой бросился в омут любовной страсти.

Где-то рядом слышалось бульканье. Это кофе закипал на плите. Кухня наполнилась сильным и в то же время нежным ароматом.

Сильным и нежным. Таким, каким хотелось быть Линдону.

— Что тебе показать? — спросила Ди, будто не понимая о чем речь.

— Как клеить девчонок.

— Что, прямо сейчас? — Ди сняла кофейник с огня.

— Конечно! Сейчас самый подходящий момент. — Линдон стер пот с лица. И вправду, какая разница, когда сигать с горной вершины прямо в пропасть: сейчас или спустя день-другой? Он взял ее за руку и подвел к проигрывателю. — Сейчас я заведу музыку… Что-нибудь романтическое? Любишь блюз?

— Обожаю, — честно ответила Ди.

— Я тоже. — Он достал пластинку, расположил ее на крутящемся диске проигрывателя и отрегулировал громкость.

Очень мило. Подходящая обстановка. Кофе, танцевальная музыка…

— А я думала, ты поставишь какой-нибудь рок-н-ролл в стиле «Подковы».

— Забудь про эту забегаловку! Музыка устраивает?

— Вполне. — Ди улыбнулась.

— Тогда приступим к операции ухаживания. Представим, что мы незнакомы. А я без ума от тебя. Что делать?

— Ну… хотя бы пригласи меня на танец.

— Для этого надо сказать что-нибудь эдакое?

Ди отрицательно покачала головой.

— Это здорово! Тогда… Вы не потанцуете со мной?

— Почему бы и нет? — Ди приподняла руки так, чтобы он мог обнять ее за талию. — С радостью.

Они слились в медленном танце. Прошла минута. Ди положила голову ему на плечо. Линдон почувствовал запах своего шампуня.

— Ух ты! От тебя отлично пахнет! Как от меня!..

Она рассмеялась.

— Ничего себе комплимент!

— Не понравился?

— Нет, почему же… Хорошо еще, что не сказал: твой запах меня прикалывает. Или: у тебя чертовски миленькая рожица.

— Выходит, подобные словечки вам не по нраву! Ладно, ладно! У тебя чертовски миленькие ресницы! Учитывая, что ты парень.

Ди улыбнулась.

— Вынуждена призвать тебя сосредоточиться.

— Как скажете. Придется начать все сначала. — Начать все сначала… Она влечет его, и он не в силах сопротивляться, хотя разум и говорит ему: одумайся! Вспомни, к чему привела история с Марсией! Остановись, пока не поздно! Он взглянул ей в глаза и понял, что тонет в них. — У тебя самые прекрасные глаза на свете.

— Немного банально, но ничего, сойдет.

— А еще… Мне нравятся эти веснушки. — Он коснулся ее носа.

Ди явно смутилась.

— Я… э… Спасибо.

— Ну как?

— У тебя здорово получается.

— Если я вдруг скажу, что у тебя чертовски красивый лоб, ударь меня!

— Непременно! — Она смотрела на него.

А он коснулся ее губ.

— У тебя очень красивые губы.

— Ты преувеличиваешь!

— Ни капельки. — Он наклонился к ней. Теперь его губы были совсем близко. — К тому же это мы сейчас узнаем.

7

Еще несколько секунд Линдон сомневался, правильно ли он понял ее. Но, когда ее губы потянулись к нему, он больше не сомневался: опасения его были напрасны. Ди прижалась к нему, обняв его за плечи, и он почувствовал, как ее пальцы ерошат волосы у него на затылке.

Их дыхание слилось воедино. Линдон продолжал целовать ее, но теперь его руки спустились ниже и начали гладить ее бедра.

Поцелуй продолжался, а ему вдруг пришло в голову, что баррикады, которые он так старательно сооружал, рассыпались при первом же обстреле. Но теперь — он это знал, знал наверняка — ему больше не нужны никакие баррикады. Он не хочет оборонятся. Он знает, что может довериться ей, знает, что может снова испытать простые и такие естественные человеческие чувства.

Сознание этого доставляло ему радость. Но к радости все равно примешивался страх.

— И что мне с тобой теперь делать? — проворчал Линдон.

— Может, снова поцеловать?

И он поцеловал ее.

Но вопрос остался без ответа. Он осторожно приподнял ее голову и взглянул ей в глаза. Глаза, которые его просто завораживают.

— А что потом? — прошептал он.

— Не знаю. — Она снова притянула его себе, и он погрузился в необъятную нежность ее губ.

Впрочем, на этот раз поцелуй не был таким уж долгим.

— Кхе-кхе! — Кто-то, стоявший у входной двери, прочистил глотку.

Линдон и Ди дернулись как от удара током.

— Не буду угадывать, что вы об этом думаете, — раздался голос Вейда Скоувила, — но одно я знаю твердо. Вам повезло, что именно мне, а не кому-то еще из ребят надоело шастать по пивным. Хоть бы дверь входную закрыли, что ли, а то вас видать издалека! К тому же Линдон, который целуется с ковбоем-новичком, — он хохотнул, — зрелище не для слабонервных!

— Когда появятся остальные? — спросил Линдон. В его голосе не чувствовалось и следа благодарности за то, что Вейд спас Ди — да и его самого — от позорного разоблачения.

— Собирались уходить. Должно быть, нагрянут минут через пять. После ухода Дика стало совсем скучно. Вот подыскивать ему бабенку — это был номер! — Вейд облокотился о комод, стоявший у входа, и скрестил ноги с таким видом, будто расположился здесь надолго. — Но, к счастью, судя по всему, больше беспокоиться о Дике не придется.

— Слушай, Вейд, — Линдон явно был раздражен, — шел бы ты спать.

— Да нет, спасибо, — ответил тот, делая вид, что не понимает о чем речь. — Я еще не валюсь с ног. Послушайте, ребята, это не кофе случайно у вас тут варится?

— Кофе, — ответила Ди. Только теперь она отступила от Линдона и посмотрела на гостя. — Выпьешь с нами?

Вейд энергично закивал.

— С удовольствием!

Линдон разозлился на нее. Что за новости? С чего это она любезничает с его братцем?

По дороге к плите Ди наклонилась и прошептала ему на ухо:

— Мы перед ним в долгу. К тому же мне надо привести себя в божеский вид, пока не заявились остальные.

— Ладно, иди, — вздохнул Линдон. Как ни прискорбно, но она права. И с этим ничего не поделаешь. А ведь как все начиналось… И какое продолжение могло бы последовать!..

— Чтоб я сдох! — Вейд Скоувил бросил карты на стол и мрачно оглядел собравшихся.

Неплохо бы, подумал Линдон. Нехорошо, конечно, желать смерти своему брату, но, право же, он заслужил самой ужасной участи. Разве не Вейд созвал к Линдону в коттедж кучу гостей, плевавшихся табаком и дымивших сигарами? Стоило ковбоям вернуться из своих ночных похождений в городе, как он пригласил их на партию в покер.

— Линдон будет только рад, — ничтоже сумняшеся, убеждал их Вейд.

Вот они и сидят здесь, на кухне, от сигарного дыма не продохнешь, пепел стряхивают прямо на пол и хохочут над скабрезными шутками.

Одно хорошо: Ди сидит рядом. И мало того, выигрывает.

— Ну и мастак ты играть в покер, Дик! — восхитился Крис. — Где только тебя научили?!

— Сам выучился, — важно ответила Ди. — Год назад подрабатывал в одном казино, вот и нагляделся на этот покер выше крыши.

— Странно, — нахмурился рыжеволосый Чак. — Ведь тебе и сейчас нет восемнадцати, как же тебя взяли на работу?

— Ну… я… — Ди бросила взгляд на Линдона. — Я сказал, что мне уже восемнадцать.

— А они и уши развесили? — загоготал Крис. — Ну и ну! Ведь ты выглядел как настоящий ребенок!

Ди отчаянно пыталась найти выход из создавшегося положения. Так всегда бывает: сначала ляпнешь что-нибудь, а потом, глядишь, тебя в два счета выведут на чистую воду.

— У меня… в этом казино был знакомый вышибала. Он за меня поручился. И вообще, мне всячески помогал.

— Ах вот оно что?! — с наигранным удивлением произнес Вейд. — А я-то думал!.. Ну тогда все понятно.

Линдон красноречиво посмотрел на часы.

— Господи, уже почти три! Вейд, тебе спать не пора?

— Мне-то? Господи, нет, конечно! Да я по выходным вообще спать не ложусь!

Линдон зажмурился. Если так и дальше пойдет, они с Ди никогда не останутся одни. Как же он тогда с ней поговорит? Как выяснит, что произошло между ними? Как поймет, что делать дальше?

Ну и духота здесь! Входная дверь нараспашку, все окна тоже раскрыты, но разве можно таким способом избавиться от убийственной смеси запахов — кофе, сигар, сигарет, пива и виски! На столе стоят нераскрытые бутылки пива; под столом их — уже выпитых — валяется столько, что хватило бы устроить настоящее побоище. Впрочем, пиво еще полбеды. Пол усеян крошками жареного картофеля, солеными орешками, выпавшими из трясущихся ковбойских рук, пакетиками, в которые эти деликатесы были завернуты, и бумагой для папирос-самокруток, к которым испытывал особую слабость Крис. На фоне разговоров и смеха поставленную Вейдом пластинку с техасскими песнями едва слышно.

Вот тебе и романтический вечер. Танцы в полутемной комнате. Тихая музыка. Аромат кофе. И Ди. Ди в его объятиях…

— Я пас! — сказал Вейд. — А ты, Дон?

— А? — Линдон очнулся от своих невеселых мыслей. Впрочем, реальность была гораздо более мрачной.

— Что «а»? Ты пасуешь?

— Нет, почему же. — Линдон сделал ход, отхлебнул пива и снова погрузился в мрачные размышления. Что ему еще остается? Только думать.

Ведь Ди сидит совсем рядом, а он даже не может прикоснуться к ней. Какие уж тут объятия и танцы…

Хотя, если подумать… Стоит ему при всех расцеловать ее, как игра в покер тут же прекратится. Нет, улыбнулся своим мыслям Линдон, нечего их дразнить!

Тем более что события стали развиваться по совсем уж непредвиденному сценарию. Он чувствует, что история с Ди будет иметь продолжение, но как скрыть это самое продолжение от парней?

Линдон поймал на себе взгляд Вейда. Тот смотрел на него с хитроватым прищуром, будто говоря: я, братишка, все понимаю!

Проклятье! И дернул же его черт сказать Вейду, кто такая Ди на самом деле.

— Ну с меня на сегодня хватит, — вдруг сказала та, широко зевнув. — Я уже с ног валюсь. Но все равно спасибо, что дали мне поиграть. — Она отодвинула стул и встала, направляясь к себе в спальню.

Ее поступок явился для Линдона полной неожиданностью.

— Ты что, уже спать, что ли? — ляпнул он, не успев подумать!

Ди кивнула.

— Оставь его, Дон! — вмешался Крис. — Дай парню дух перевести. Он и так вкалывает день напролет. К тому же он так классно в покер играет! Совсем меня обчистил! Давай, Дик, проваливай!

— Счастливо оставаться, ребята! — И, распрощавшись, Ди проскользнула в коридор.

— Пока! — прокричали ей вслед ковбои.

— Пока… — едва слышно произнес Линдон. Все его надежды пошли прахом. А раз так, можно еще посидеть и поиграть в покер.

Ди прислонилась к двери спальни и закрыла глаза. Впрочем, сосредоточиться на своих мыслях, когда совсем рядом продолжает гудеть музыка и слышится смех, очень трудно.

Ее намека ковбои не поняли и уходить явно не собираются, хотя она и впрямь здорово облегчила содержимое их кошельков. Работали они сегодня не меньше, чем она, но, разумеется, этим мужикам все нипочем.

Ди чертовски устала, но ей непременно нужно было поговорить с Линдоном. Ибо за одно мгновение все между ними совершенно переменилось. И это надо обсудить.

Ее губы еще ощущали сладость поцелуя, волосы чувствовали мужественную ласку его сильных рук. Ей хотелось выбежать на поле и при свете луны закричать:

— Линдон, я люблю тебя! Я тебя люблю!

Достаточно ей было взглянуть на него, и у нее начинало сильнее колотиться сердце. Вот почему она поспешила убраться в спальню подобру-поздорову. Ведь млеть от счастья, глядя на Линдона, это отнюдь не то поведение, которое можно ожидать от закаленного жизнью ковбоя вроде Дика Мортона.

И как ей продолжать жить на ранчо, учитывая, что она испытывает к Линдону?

Сможет ли она и дальше скрываться? Она наверняка выдаст себя, попадется на какой-нибудь мелочи, и ее того и гляди выведут на чистую воду.

Как быть дальше? Ей нужно срочно поговорить с Линдоном.

Ди на цыпочках прокралась в коридор. Так и есть! Ковбои сидят как ни в чем не бывало и продолжают игру. Господи!

Она потихоньку вернулась к себе и улеглась на кровать. Нужно хотя бы зубы почистить, но, учитывая обстановку, это опасно.

Ди зевнула. Ладно, когда-нибудь они же уйдут. А пока она полежит и чуть-чуть отдохнет… Вспомнит, как целовал ее Линдон… Снова ощутит прикосновение его губ.

Окна были по-прежнему открыты нараспашку, но таинственную темноту ночи уже сменил рассвет. Солнце робко показалось из-за горизонта, когда ковбои наконец разошлись по домам.

Но не все. Вейд пристроил ноги на столе, где еще недавно лежали карты, и с умиротворенным видом раскуривал очередную сигару.

— Я думал, ты давно уже дома, — сказал Линдон, после того как запер за гостями входную дверь.

— Как видишь, решил остаться.

— Зачем?

— Я знал, что ты спросишь. — Вейд был ужасно доволен собой. — Есть одна вещь, которую нужно обсудить.

Линдон схватился за голову.

— Говори и выметайся.

— Буду краток. Вы с Ди живете вместе.

— Неужели? А я и не знал.

— Учитывая, куда вас завело совместное житье-бытье, не лучше ли вам с ней расстаться?

— Это еще почему? Она уже месяц здесь, и ничего страшного не произошло.

— Да. Только, Вейд повел рукой, — это было до того, как ты заимел привычку целоваться со своими ковбоями. — Послушай, Линдон, — Вейд наклонился к нему, — я ведь из лучших побуждений говорю. Ты отца знаешь. Стоит ему об этом проведать, и тогда держись! Тогда такие проблемы начнутся, мало не покажется.

Линдон опустил голову и прошелся рукой по волосам.

— Знаю.

— Вот и отлично. Представь, что будет, если он узнает, что ты живешь под одной крышей с женщиной, которая тебе не жена! Отец выставит тебя в два счета, и тогда мне придется вместо тебя заниматься всеми делами на ранчо.

— Знаю.

— Все ты знаешь! А у меня, между прочим, есть свои планы на будущее, и возиться целыми днями на ранчо не по мне. Я собираюсь открыть собственное дело.

— Рад за тебя.

— Тем лучше. Значит, ты не будешь возражать, если я время от времени буду заглядывать к тебе. Так, на всякий случай, узнать, не натворил ли ты чего. Надо же спасать родного брата от участи, которая будет пострашнее смерти.

— Угу. Спасибо.

— Не стоит благодарности. Уверен, на моем месте ты поступил бы так же благородно.

Линдону жутко хотелось спать, но еще больше хотелось поговорить с Ди. Вот почему, когда Вейд наконец удалился, он не сразу пошел к себе. Осторожно приоткрыв дверь ее спальни, он заглянул внутрь и понял, что его надеждам не суждено оправдаться.

Ди спала. Она лежала прямо на неразобранной постели, подложив руку под голову вместо подушки, не раздеваясь, только сапоги скинула.

Никогда еще Линдон не видел ничего более прекрасного. Как ему захотелось прижаться к ней, обнять ее, ощутить тепло ее тела, запах волос! И лишь потом заснуть…

Но он не осмелился. В конце концов, он ведь живет в коттедже, который, строго говоря, принадлежит не ему, а его отцу. А раз так, то должен играть по отцовским правилам. И если папе не нравится, что кто-то ласкает девушку, не называя ее своей женой, значит, делать этого не следует.

По крайней мере, здесь, на ранчо. Что наводит на интересную мысль. Что, если им убраться отсюда с глаз долой? Уехать, хотя бы на время, туда, где их не достанет ни надоедливый братец, ни отец с его средневековой моралью.

Линдон рассмеялся. Все-таки я еще соображаю!

На день — всего на один день — они с Диком уедут. По делам. А потом вернутся.

Надо все обдумать. Но сначала выспаться хорошенько, поспать хотя бы несколько часов.

Осторожно выбравшись из ее спальни, Линдон неслышно закрыл за собой дверь и прокрался к себе, где его ждала хоть и пустая, но зато своя постель.

Они отъехали на приличное расстояние от ранчо Скоувилов, и Ди наконец-то спокойно вздохнула. Все-таки здорово улизнуть вот так, никого не поставив в известность! Настоящая игра в прятки.

Кто бы знал, какой изобретательности им стоило осуществление их плана. Когда с утра Линдон, зевая и тщетно пытаясь протереть глаза, появился на кухне, его изумленному взору предстал расположившийся на диване Вейд с широченной улыбкой на лице.

— Привет! — сказал он. — Ты рад меня видеть? Я тоже!

Значит, придется уходить прямо у него из-под носа. Однако где наши не пропадали!

— Здорово ты придумал! — вынуждена была признать Ди, когда они были уже далеко от любых надсмотрщиков. — Позвонить мне через коммутатор под видом Скуластого Джо и изложить свой план! Да, такое не всякому придет в голову! Я бы, например, никогда не додумалась.

— Додумалась бы. Если чего-то хочешь, и не такое выдумаешь.

Значит, ему тоже хотелось остаться с ней наедине. Там, где их никто не увидит, никто не застанет.

Но лишний раз убедиться в том, что сзади не идет машина Вейда, тоже не помешает. Ди посмотрела назад.

— Что, — рассмеялся Линдон, — опасаешься погони?

— А ты уверен, что он не следит за нами?

— От Вейда можно всего ожидать! Думаю, чем дальше, тем чаще мы будем иметь приятную возможность его лицезреть.

— Это еще почему?

— Вчера он дал мне клятву заняться спасением наших душ.

— Но от кого?

— От нас самих. — Линдон отвел взгляд от дороги и ласково посмотрел на Ди.

— Так вот почему он явился сегодня утром?!

— Ага! Но не думай, будто он такой нравственный и одна мысль, что я живу под одной крышей с женщиной, доставляет ему невыносимую боль. У него есть свои резоны следить, чтобы мы с тобой не зашли слишком далеко. Если отец узнает про нас с тобой, он меня вышибет. Если отец меня вышибет, значит, всю нагрузку по ранчо придется взять на себя Вейду, а он к этому ни капельки не расположен. Он задумал открыть какое-то свое дело, и лишних забот ему не нужно. Вот тебе и все объяснение.

— Так что же, — Ди нахмурилась, — выходит, он будет жить с нами?

— Еще чего! Я его придушу! — Он сжал зубы, но тут же рассмеялся. — Хотя… Учитывая, к чему пришли наши отношения, Вейд, наверное, не прочь поселиться в нашем коттедже.

На Ди вдруг напала робость.

— А к чему пришли наши отношения?

— Не знаю, не знаю. Во всяком случае, с другими ковбоями я не целуюсь, если ты это хочешь знать.

Ди рассмеялась.

— Охотно верю.

— Вот Вейд и втемяшил себе в голову, что я чего доброго могу воспользоваться создавшимся положением себе на пользу.

— И что ты ему ответил?

— А что я ему мог ответить? Что мы уже взрослые и как-нибудь без него разберемся.

— А он?

— Говорит, что это-то его и беспокоит.

— Да? — Ди почувствовала, что краснеет.

— Пока мы живем в доме, принадлежащем отцу, ничего страшного не случится, — продолжал Линдон. — Так я ему сказал. Поэтому-то сегодня мы и решили прогуляться и посмотреть на твое ранчо.

— Жду не дождусь.

— И я. Ведь я-то вообще никогда его не видел.

— Ну ничего. Ехать осталось недолго.

Ди уже давно не была у себя на ранчо, но даже любимое ранчо отступило у нее в сознании перед тем, чего хотелось ей больше всего: остаться с Линдоном. Наедине. Как женщине.

Она скинет с себя эти дурацкие джинсы, переоденется в красивое легкое платье и приведет в порядок волосы.

А затем позвонит в расположенный неподалеку милый ресторанчик и закажет столик. И наконец-то ощутит во рту вкус настоящей, а не ковбойской пищи.

Трудно поверить, но Линдон пошел на невероятные ухищрения, чтобы целый день провести с ней. Она вспомнила, какими словами обзывала его, когда он отказался принять ее на работу!

Ну ничего. Она отблагодарит его за этот день. День для них двоих.

Показался старенький дом, какие строили еще в прошлом веке, чуть поодаль — ферма и конюшни. А вдалеке простиралось пастбище, наверное не меньше чем на тысячу акров.

Здесь мало что походило на ранчо Скоувилов. И все-таки Линдон тут же влюбился в это место. Ведь здесь живет Ди, это ее дом…

Остановившись у гаража, Линдон вышел из машины и распахнул перед Ди дверцу. Как здорово, когда к тебе относятся как к настоящей леди! Особенно после стольких дней, проведенных на ранчо. Она взяла его за руку, выбралась из машины, но руку ее он не отпустил. Замечательно!

— Может, тебе тут не очень понравится, — сказала она, — а для меня все тут родное. Ведь здесь я росла, здесь жили мои родители. Теперь, конечно, все пришло в упадок. Дом обветшал, стены конюшни покосились. Но откуда взять денег на ремонт?

— Перестань оправдываться. Мне здесь очень нравится. Правда.

— Спасибо, — обрадовалась Ди. — Ведь этот дом построил еще мой прадед. Он говорил: хочу, чтобы моя жена жила как принцесса. Вот откуда все эти завитушки, резное крыльцо и прочие прелести. Но, согласись, даже теперь дом смотрится неплохо.

Линдон кивнул.

— Вообще, для меня все тут пропитано… не знаю, как выразиться… Семейным духом, что ли. Это ранчо — живая история моей семьи. Здесь после свадьбы жили мои родители. Здесь с самого детства живу я. — На ее глаза навернулись слезы. — И мне ужасно от одной мысли, что я все это потеряю.

— Еще бы!

Ди взглянула ему в глаза и поняла, что он говорит совершенно искренне. Впрочем, разве она может сомневаться в его искренности теперь, после того как он уже месяц не выдает ее тайну, а сегодня захотел быть целый день с ней, с ней одной!

Они поднялись по ступеням крыльца. Ди отперла дверь и пропустила его вперед. Войдя в дом, она огляделась. На первый взгляд дела обстоят не хуже, чем до ее отъезда. Спасибо Джо, не будь его, кто знает, что бы случилось с ранчо в ее отсутствие.

— Располагайся, — сказала она Линдону, когда они вошли в гостиную. — Если хочешь выпить, бар там, в углу. Джо любит выпить, поэтому я слежу, чтобы мои запасы спиртного не скудели.

— Крепче минеральной воды мне ничего нельзя. Я же за рулем, — напомнил ей Линдон.

— Как хочешь. А я пока поднимусь к себе. Наконец приму человеческий облик!

Но, прежде чем заниматься своими нарядами, по которым она так соскучилась, Ди позвонила в ресторанчик и, как собиралась, заказала для них столик.

Век живи — век учись. Линдону, разумеется, было известно, что одежда меняет женщину, но чтобы до такой степени — нет, подобное он видел впервые! На Ди было легкое платье из шелка или еще из чего-то такого, не слишком облегающее, но и подчеркивающее все что надо, — платье, которое великолепно сочеталось с ее рыжевато-каштановыми волосами и бирюзовыми глазами.

Кстати, о волосах. И с ними ей удалось прекрасно справиться. Линдон, понятное дело, не догадывался, что она там сделала, но теперь они очень мило курчавились, особенно сзади, ниспадая на нежную шейку. Уши украшены скромными серьгами, немного косметики — словом, Ди выглядела на миллион долларов.

Она остановилась на площадке, и Линдону показалось, что он видит сон. Казалось, подобные превращения просто невозможны. И вот она стоит перед ним: не смешной Дик Мортон, а Ди Морган — самая прекрасная девушка на свете.

— Вижу, тебя заинтересовало мое фамильное древо. — Она указала на фотографию в рамке, которую он снял с камина: отец Ди и ее мать в день свадьбы.

— Твоя мама была очень красивая, — сказал Линдон. — Вы с ней похожи.

— Да, мама была настоящая красавица. Ну а я, — Ди в смущении опустила голову, — я… могу лишь поблагодарить тебя за комплимент.

Надо же! Она до сих пор краснеет, когда слышит правду о своей красоте. Разве можно не обнять такую девушку?

— Мой отец — человек жестких принципов, распускаться у себя дома не позволяет. А какие правила насчет поцелуев были в ходу у твоего папы?

— У него… — Ди смотрела на Линдона блестящими от счастья глазами. — У него не было никаких правил. Но не проходило минуты, чтобы он не целовал маму.

— Вот это в моем вкусе. — Линдон крепко прижал ее к себе и поцеловал.

Как давно жаждали они этого поцелуя! Как им хотелось остаться вместе и знать, что никто не придет и не помешает им. Их губы сомкнулись, будто две тучи, и поцелуй стал как бы раскатом грома во время майской грозы: такой же потрясающий, яркий, страстный.

Ди положила руку на его мощную грудь. Она словно считала удары его сердца, колотившегося как молот. Но зачем? Ведь их сердца бились в унисон.

Поцелуй был долгим, ибо ни Линдон, ни Ди не смели положить конец тому прекрасному, что в одно мгновение соединило не только их сердца, но и судьбы.

Но нет ничего мимолетнее, чем момент счастья! Продолжая целовать Ди, Линдон краем глаза заметил, что на горизонте появилась черная точка. Она быстро увеличивалась, вскоре превратившись в очертания человека, резвой, немного смешной подпрыгивающей походкой приближающегося к дому Ди.

Линдон напрягся.

— Что такое?

— Какой из себя этот Джо?

— Почему ты спрашиваешь? — прошептала Ди, не отстраняясь от него, а еще плотнее прижимаясь к его мускулистому телу.

— Тут какой-то тощий скуластый тип полным ходом направляется прямо к нам.

— На нем твидовые брюки с заплатами на коленках?

— Угу.

Ди вздохнула.

— Тогда это точно Джо. Что ж, познакомитесь.

— Форменное невезение! Не хватает еще, чтобы вслед за Джо появился мой братец Вейд.

— Он наверняка на подходе! — рассмеялась Ди.

Ему нравилось слушать ее звонкий, заливистый смех.

— Похоже, нигде нам не будет покоя. Надо убираться отсюда подобру-поздорову, а то я еще натворю такое…

— Что?

— Просто мне все труднее и труднее сдерживать свои порывы.

— Боже, какие, должно быть, ужасные у тебя порывы! — Ди снова рассмеялась. — Тогда я уж лучше побегу Джо навстречу! Пусть меня спасает!

Линдон коснулся зубами ее шеи, будто собираясь укусить.

— Радуйся! В округе полно людей, которые прямо из кожи вон лезут, чтобы спасти твою честь!

Ди вырвалась из его объятий.

— Пойдем. Я познакомлю вас и, если ты будешь вести себя прилично, обещаю дать тебе еще одну возможность обнять меня. И поцеловать.

— Надежда умирает последней… — вздохнул Линдон и нехотя поплелся за ней.

Оставив Ди возиться с кофе и закуской, Линдон и Скуластый Джо как настоящие мужчины расположились за столом, чтобы побеседовать.

— Джо, приятель, это ведь ты учил Ди жевать табак?

— Учил?! Разве такую научишь! — Из груди старика вырвался хриплый смех. — Нет, я ничего не говорю. У малышки золотые руки. Ей любой ковбой позавидует. Ох, уродись она парнем!.. Но, конечно, сделанного не воротишь, и, раз уж она не парень, нечего и думать табак жевать.

— И курить сигары, — добавил злопамятный Линдон.

— Сигары курить тоже не научилась? Я так и знал! Ну, это у них семейное. Ее папаша, царство небесное, папиросы в рот не брал. Говорил: я врач, как я могу курить! Да, такой он был, принципиальный… — Джо хитро прищурился и наконец задал волновавший его вопрос: — А когда ты понял, что Ди никакой не парень?

— Да с самого начала.

— Почему ж на работу ее взял?

— А на работу ее брал не я, а мой отец. Он-то до сих пор не разобрался что к чему.

— Понятно… — Джо закивал. — Старый уже наверное, зрение не то. Если хочешь знать, я-то с самого начала говорил ей: ничего у тебя, голубушка, не выйдет! Мигом тебя раскусят! Какой из тебя, спаси Господи, парень?!

Ди, стоявшая у плиты и следившая за закипающим молоком, повернулась к ним.

— Ну спасибо! — обиженно проговорила она.

— Да ладно тебе, — вмешался Линдон. — Все ковбои на ранчо говорят, что Дик странный какой-то парень. Уж больно смахивает на девчонку.

— Ничего подобного! — вырвалось у Ди. Она сняла с конфорки кастрюльку с молоком и повернулась к ним. — Они считают, что я парень что надо! И никакого сходства с девчонкой!

— Это ты так думаешь! Конечно, в глаза они тебе ничего такого не скажут, но между собой посмеиваются, мол, какие у тебя нежные ручки и…

— Ах вот как?! — Ди с грохотом поставила кастрюлю на стол, не обращая внимания на брызги. — Значит, они боятся меня обидеть! А ты — нет. — И она вылетела из комнаты.

Джо наклонился к Линдону.

— Иди поговори с ней. Девчонка жутко обидчивая. Кстати, ведь твои ковбои так и не усекли, что Дик — это Ди. Значит, хоть не совсем, но ее фокус удался. — Он нехотя поднялся. — А я пойду по делам. Может, как-нибудь еще заскочу к вам.

— Ладно, Джо, увидимся!

Джо обменялся с Линдоном рукопожатием и направился к выходу. А Линдон, едва сдерживаясь, чтобы не прыснуть, пошел к Ди. Она стояла во дворе, повернувшись спиной ко всему белому свету, сложив руки на груди и гордо задрав голову.

— Милая, — мягко произнес Линдон. Ди не повернулась. — Милая, ты слишком женственная, слишком нежная. Парень из тебя не выйдет. Разумеется, — извиняющимся тоном добавил он, — когда доходит до дела, ты ни в чем не уступаешь нашим ковбоям, но признайся: напиться до чертиков за все время, что ты на ранчо, тебе так и не удалось.

Она улыбнулась. Линдон подошел и положил руку ей на плечо. Она не стряхнула его тяжелую ладонь. Вот так-то лучше!

— Право, ты просто гениальна! Я на тебя не нарадуюсь, и любой из моих парней подтвердит: в работе ты лучше всех.

— Они считают, что я баба, — проговорила Ди жалобно-плаксивым голоском.

— Не баба, — рассмеялся Линдон. — Просто ты не такая, как они.

Ди взглянула на него с благодарностью.

— Но это ведь не так страшно?

— Конечно нет! И еще вот что. Сегодня, после того как я, пусть даже краем глаза, увидел твое ранчо, я понял, почему ты решилась на отчаянный поступок и затеяла этот маскарад. Признаюсь честно: будь я на твоем месте, наверное ничуть не колеблясь, поступил бы так же. Нарядился бы девчонкой и пошел наниматься на работу.

— Правда? — робко спросила она.

— Правда, — подтвердил Линдон. — Единственное, что меня остановило бы… Я в первую же секунду свалился бы, если бы пришлось идти на высоких каблуках.

— Ненормальный! — рассмеялась она.

— Когда мой прадед приехал сюда из Европы, ему пришлось начинать с нуля. Кроме животноводства, он в жизни ничем не занимался, поэтому, оказавшись в Америке, на последние деньги обзавелся четырьмя быками и коровами и начал разводить стадо. Дела у него пошли на лад. Поднакопив деньжат, он смог купить новых коров и вскоре построил ферму. Такова предыстория моего ранчо. Когда они с прабабушкой поженились, он построил для нее этот дом, заботясь о каждой мелочи, вплоть до формы дверных ручек.

Вместе с Линдоном они обошли территорию ранчо, обсуждая, как быть с оставшимися коровами и лошадьми, что делать с пастбищами, куда вложить деньги в первую очередь.

— Для прабабушки он разбил этот сад, — продолжала Ди. — Теперь он совсем зачах, но еще несколько лет назад мимо него нельзя было пройти без восхищения. Как бы мне хотелось снова увидеть эти благоухающие цветы, которые с таким старанием сажали и моя прабабушка, и бабушка, и мама!

— Не беспокойся! Скоро все у тебя будет.

— Не знаю… — Ди печально взглянула на сад, который, как и все вокруг, был ей бесконечно дорог. — У отца дела пошли неважно. Ему удалось вывести несколько замечательных пород быков, но с выгодой продать их он так и не смог. Деловитость и жажда наживы были не в его характере.

— Чтобы из одного быка, пусть самого великолепного, вывести породу, требуется немало времени и денег, — заметил Линдон.

— Вот именно. А денег-то у отца и не было. Пришлось даром продать быков-производителей, за бесценок заложить ферму и конюшни. Но все равно вместо наследства он оставил мне долги. Не знаю, научил ли меня хоть чему-то его горький опыт…

— Конечно, научил. Ведь ты же умница.

Они дошли до фамильного кладбища. Перед простым надгробием с надписью «Ричард Морган» Ди положила цветы.

— Могила моего прадеда, — сказала она. — Он умер совсем молодым.

— Да, вести такое хозяйство не просто.

— Но лучше уж работать на ранчо, чем целый день возиться с бумажками.

— Это уж точно!

— Значит, — спросила Ди, — ты тоже не в восторге от того, что, поработав на ранчо, пойдешь на повышение, в одну из компаний твоего отца. Ведь там тебе как раз и придется целый день перекладывать бумажки и проводить совещания.

— Выхода у меня нет, — сознался Линдон, — но все равно свое ранчо я не брошу. Я и так провожу кое-какие эксперименты с улучшением пород. Как знать, глядишь, из этого что-нибудь и выйдет. Создам собственное стадо. В конце концов, чем черт не шутит, открою собственную скотоводческую компанию! Чем я хуже Вейда?

— Похоже, ты уже полностью спланировал свою жизнь.

Он пристально взглянул на нее.

— Нет. Кое-какие вопросы я оставил без ответа.

Ди пнула ногой камешек, валявшийся на дороге.

— Какие же, например? — спросила она.

— Ну, например… Где тот знаменитый бык, над выведением которого бился твой отец? Ты столько об этом говорила, а так и не показала мне предмет своей гордости.

— Цезарь? О… мне пришлось его продать!

Они подошли к бревну, лежавшему на камешках неподалеку от небольшого ручья. Линдон расположился на бревне, а Ди сняла сандалии и уселась прямо на траву.

— Печально, но что поделаешь! — сказала она. — Этот Цезарь просто лапочка. Я кормила его прямо с рук! Увы, чтобы платить проценты по долгам, приходилось продавать все, даже Цезаря, на которого отец потратил столько сил. Всю ночь, когда тот должен был родиться, отец провел на ферме, следил, как бы чего не случилось. А теперь у Цезаря новый хозяин…

Линдон привстал и похлопал ее по плечу.

— Ну ничего. У него ведь теперь тоже есть потомство. На аукционе можно купить его телят.

— Да, я об этом думала. Куплю хотя бы одного теленка и снова возьмусь за разведение стада. Но сейчас на это просто не хватит денег. Самое главное — спасти землю. Ведь, продай я ранчо, в городской квартире быка не оставишь.

Они рассмеялись. Глядя на его обворожительную улыбку, Ди недоумевала: неужели Марсия такая дура, что променяла Линдона на какого-то болвана с ранчо? Невероятно, до чего доходит людская слепота!

— А знаешь, — прервал течение ее мыслей Линдон, — ты так улыбаешься, что я не могу сдержаться. Мне нужно, просто необходимо тебя поцеловать!

— Валяй, — сказала Ди.

И они снова захохотали.

Нет, день выдался на славу. Ди и Линдон не только обсуждали текущие дела и планы на будущее, они все-таки добрались до ресторана, в котором для них был заказан столик. Еда оказалась просто великолепной. Наверное, сказывалось то, что они давно не видели настоящей пищи: ведь на ранчо приходилось питаться консервами или стряпней, которую подавали в «Подкове» и которая без глотка виски была просто неудобоварима.

А может быть, все дело в том, что теперь они — Ди и Линдон — вместе. И хотя они ни словом не обмолвились о том, что собираются пожениться, было ясно одно: строя планы на будущее, они оба знали — судьбе не удастся их разлучить.

Вот и домой они вернулись, держась за руки, как настоящие влюбленные. Линдон включил свет, но неожиданно раздавшийся голос невольно заставил его больно сжать ее руку.

— Вот вы наконец и явились! Давно пора, а то я уже начал волноваться. — И Вейд — а это, разумеется, был он — по обыкновению изобразил на лице широченную улыбку.

8

Сняв белую хлопковую рубашку, которую он носил лишь в исключительных случаях — таких, как, например, посещение ресторана, Линдон развесил ее на спинке стула и уселся на кровать, заскрипевшую под тяжестью его мускулистого тела.

Давно он не проводил день с таким удовольствием. Они с Ди идеальная пара, это уж точно, и никакие препятствия на их пути не смогут помешать им быть вместе. Даже настырный Вейд, который расположился в гостиной, будто у себя дома, и как ни в чем не бывало потягивает кофе.

Линдон не стал зажигать свет. За окном стояла теплая августовская ночь, было не очень душно, месяц, отражавшийся в речушке неподалеку, бросал хоть и не яркий, но вполне приемлемый для прогулки свет. Даже погода и та благоприятствовала им, но нет! Сюда явился этот зануда!

Оставаться в обществе Вейда ему совершенно не хотелось. Вот Линдон и скрылся в спальне, сказав, что собирается переодеться. А Вейд, услыхав это, не спасовал и заявил:

— Кстати, насчет переодеваний. Ди, у тебя тут не найдется лишняя простыня, не слишком грязная, и подушка, не слишком жесткая?

Линдон испепелил братца взглядом, но тот лишь ухмыльнулся в ответ. Какие приятные новости! Он собирается заночевать у Ди.

— Конечно, Вейд. Если хочешь, сам посмотри в шкафу рядом с кладовкой.

Какой-то кошмар наяву! Линдон хлопнул по матрасу, но это не помогло: он понимал, что бессилен.

Тук! Тук-тук-тук!

Что такое? Ди приподняла голову с подушки и взглянула на часы. Половина первого. Ночь на дворе, а в окно кто-то стучится.

Ну вот снова. Тук-тук-тук!

Мужчина в чем-то темном! Боже, ему удалось растворить снаружи створку. Он лезет к ней!

— На помощь! — От страха слова застыли у Ди в горле, но, как оказалось, к лучшему. Ибо пока широкоплечий красавец пытался протиснуться сквозь проем, вовсе не предназначенный для таких здоровяков, она успела разглядеть его лицо. Линдон! Ди с облегчением вздохнула. Встав с постели, она подошла к окну и помогла ему забраться в комнату. — Пришел пожелать мне спокойной ночи? — Ди зевнула, прикрыв рот ладонью.

— Угадала. — Он улыбнулся.

— Похоже, мои уроки хорошего тона не пошли тебе на пользу. Кто же врывается к девушке посреди ночи?

— Шшш! Перестань! Ты рассуждаешь, как Вейд. А ведь именно из-за него я и пробрался к тебе таким нетрадиционным способом. Если не возражаешь, закроем окно, иначе комары меня окончательно сожрут.

Тихо затворив окно, Ди усадила его в кресло, а сама пристроилась на подлокотнике.

— Итак, какова наша программа?

— Позавтракать.

— Посреди ночи? — поразилась Ди.

— К твоему сведению, уже шесть.

— Как шесть? — Ди схватила часы. Так и есть. В темноте от страха она перепутала часовую и минутную стрелки. — Кошмар!

— Вот я и подумал, — объяснил Линдон, — если мы встанем пораньше, то улизнем от Вейда. Где-нибудь поблизости наверняка есть закусочная. Там можно позавтракать. А потом, если не возражаешь, пойти на родео.

— Родео! — воскликнула Ди. Она вся засветилась от радости. — Сто лет не была на родео! — Она бросилась к шкафу и принялась рыться в одежде, выкидывая прямо на пол не подходящие для похода на родео вещи.

— Быки и все такое — разве это не здорово? — спросил Линдон.

— Здорово.

— Тогда… нет проблем! Отправляемся в закусочную и на родео. Я в твоем распоряжении!

Военный вездеход Линдона был припаркован у коттеджа на ранчо Скоувилов. Осторожно выйдя из машины, они пробрались внутрь. Линдон неслышно прикрыл за собой дверь и с облегчением вздохнул.

— Ты не видел моих ботинок? — прошептала Ди.

— Вон они. Держи! А что ты шепчешь?

— Не знаю, — рассмеялась она.

— При желании можно кричать во всю глотку. Мы в безопасности. Вейд далеко, он ничего не услышит и не увидит. Иди ко мне.

Ди погрузилась в его объятия, а когда почувствовала прикосновение его губ, поняла: вот теперь-то она точно в безопасности.

Она все больше и больше погружается в водопад страсти. Что, конечно, приятно, но, возможно, не слишком перспективно. Ему нужно работать, управлять ранчо или развивать одно из предприятий Харли Скоувила, ей же предстоит заняться спасением своей земли.

Но от одного его прикосновения все траурные мысли уходят прочь. От проблем не избавишься, но не обязательно вспоминать про них каждую минуту. Потом ей придется их решать, но пока она будет наслаждаться мгновениями счастья вместе с Линдоном.

— Пора. — Он тяжело вздохнул и погладил ее шелковистые волосы. — Нам нужно ехать. Уже светает, еще, не дай Бог, кто-нибудь пронюхает про нас с тобой.

— Сейчас, — откликнулась Ди. И снова поцеловала его.

— Ты сводишь меня с ума, — сказал он.

— Кто? Я? Не может быть!

— Может.

— Как это?

— Не знаю. Ведь я уже сумасшедший.

Ди засмеялась.

— Такой ты мне тоже нравишься.

— Надо же! Тогда давай я тебя еще раз поцелую.

Они стояли бы так целый день, но ковбои на то и есть ковбои, чтобы всегда быть на страже. Вот и сейчас знакомая фигура показалась на горизонте.

Увидев приближающуюся опасность, Линдон скривился.

— Что такое?

— Очередной блюститель нравственности. Явно намеревается положить конец нашей идиллии.

— И кто же это? — со смехом спросила Ди.

— Крис. Быстро в шкаф!

Захлопнув за ней дверцу стенного шкафа, Линдон с сомнением огляделся. Результат не слишком удовлетворительный. Стоит Крису войти внутрь, и все пропало. Мигом догадается, что в шкафу кто-то есть.

Ди затаила дыхание. Что творится снаружи? Она услышала, как распахнулось окно.

— Привет, Крис! — раздался голос Линдона. — Как дела?

— Отлично! Что-то ты раненько поднялся. Намылился в церковь?

— Нет! — Линдон засмеялся. — У меня другие планы.

— Да что ты?

По всей видимости, Крис не знает, чем заняться. Иначе к чему ему вести пустопорожние разговоры?

— Да, — небрежно произнес Линдон. — Подумываю сходить на родео.

— Ого! Да ведь родео начнется через несколько часов.

— А я хочу занять место получше.

— Ясно, ясно. Значит, на родео собрался? Слушай, это здорово. Может, пойти с тобой?

— О… я… ну… если хочешь…

— Черт, совсем вылетело из головы. — Крис хлопнул себя по лбу. — Я же сегодня встречаюсь с одной красоткой…

— Ух ты! Очередная пассия?

— И не говори! Пойдем с ней на ярмарку. Конечно, скучно там болтаться, смотреть на всех этих коров. Что я их здесь, на ранчо, не вижу, что ли? Но зато жратва там бесплатная. А такие вещи не пропускают.

— Это точно! — В голосе Линдона явно слышалось облегчение. — Ну что ж, раз так, придется, видно, мне идти на родео в одиночку. Тебя ведь ждет твоя красотка, понимаю.

— Ага, — гоготнул Крис. — Ну ладно. Желаю тебе повеселиться. Может, и ты какую штучку подцепишь!

— Будем надеяться.

Крис махнул рукой.

— Ну пока! Удачи тебе!

— Спасибо, Крис. Она мне не помешает.

Из шкафа послышался приглушенный смех. На лице Криса появилось недоуменное выражение, но смех прекратился. Он пожал плечами, развернулся и зашагал своей дорогой.

— Ди, надо было придушить тебя подушками! — Убедившись, что Крис уже далеко, Линдон закрыл окно и подошел к стенному шкафу. — Неужели ты думаешь, что он не услышал женского смеха?

— Женского? Чего тут такого женского? Он решил, что это ты над ним смеешься.

— Ты чудовище! — со смехом проговорил Линдон и, прижав ее к себе, поцеловал.

— Ну как, довольна? — спросил Линдон, поглядывая на Ди.

Она сияла. И так было ясно, что она просто счастлива. Как же иначе! Ведь родео — ее слабость. В свое время она не пропускала ни одного соревнования, проходившего в штате, даже если туда надо часа три катить на машине. Но в последнее время у нее было по горло других забот и родео отошло на задний план.

— Дамы и господа! Прошу встать! — раздался голос из репродуктора.

Все поднялись. Из динамиков зазвучал гимн, сменившийся аплодисментами публики. Родео началось.

— Интересно, — проговорил Линдон, усаживаясь на место, — что там поделывает Вейд?

Ди засмеялась.

— Небось, с ног сбился, все нас ищет.

— Здорово нам удалось улизнуть, верно?

— Обожаю прятаться, — призналась Ди. Она достала из кулька жареную кукурузу, сначала засунула Линдону в рот пару хлопьев, затем взяла немного себе. — Но настанет день, когда Вейд больше не сможет нас преследовать. И жизнь сразу станет серой и однообразной.

— Да? Не волнуйся, уж что-что, а разнообразие я тебе гарантирую.

Ди покраснела, но Линдон ничего не заметил: в этот момент на арене появился бык. Казалось, каждый из присутствующих на эти восемь-десять секунд затаил дыхание. Ковбой, помахав у него перед носом своей красной тряпкой, отскочил в сторону, тем самым предотвратив кровопролитие. Трюк, ради которого и собрались присутствующие, удался. Бык остался ни с чем. Зрители как по команде выдохнули.

— Здорово! — сказала Ди. — А ты выступал на родео?

— Естественно.

— При всей моей любви к зрелищам, не могу понять, что вас на это толкает?

Линдон рассмеялся.

— Уж такие мы, мужчины.

— Ладно, ты вышел из схватки победителем, бык не подцепил тебя на рога, и ты можешь похвастаться своей историей перед благодарными слушателями. Ну и что дальше? Зачем снова идти на арену.

— Это своего рода наркотик. Попробовав однажды, не сможешь остановиться.

— Но ты же рискуешь жизнью!

— В этом-то и состоит вся прелесть родео. Ты остаешься на арене совсем один. Когда распахиваются ворота и на тебя несется бык, ты понимаешь: пути назад нет. Либо ты ловок и искусен и, значит, выживешь, либо достанешься быку на обед.

Ди нахмурилась.

— Неужели нельзя самоутверждаться как-то еще, с меньшим риском для жизни? Нет, видно, мне этого не понять!

— Разумеется. Ведь ты же женщина.

— Знаешь, — она взяла щепотку кукурузных хлопьев, — еще несколько дней назад за такие слова я бы влепила тебе пощечину. Но теперь я воспринимаю женскую логику совсем иначе. Мы, женщины, гораздо умнее мужчин. К тому же быть женщиной гораздо приятнее, чем мужчиной. Это я тебе говорю!

— Да. А мне-то как приятно, что ты женщина! — Он поцеловал ее в нос.

Диктор объявил о продолжении. Теперь из ворот вылетел уже другой бык, правда не менее разъяренный, чем первый, но для ковбоя исход оказался менее приятным. Бык сильно поддал его рогами. Обошлось без крови, но и оказаться на земле, зная, что огромное животное вот-вот пройдется по тебе, тоже радости мало.

— Господи! — воскликнула Ди.

Товарищи помогли ковбою подняться.

Линдон похлопал Ди по руке.

— Не волнуйся ты так! Ковбой без единой царапины разве ковбой? Только на родео познается настоящий мужчина. Когда речь заходит о жизни и смерти. Мы сейчас, как в Колизее. Смотрим, как бросают христиан львам на растерзание.

— Надо же, как мило! Но сейчас ты уже не выступаешь на родео?

— Куда мне! Я слишком стар!

— Бедный мой старикашечка! — Ди провела рукой по его небритой щеке. — Может, мне тебя сменить?

— Тебе, Дик? Но ведь тебе всего семнадцать!

Они рассмеялись.

— Ты просто ребенок! — проговорил Линдон.

— Ничего подобного! А если тебе ребенок нужен, так прямо и скажи!

— Поосторожнее с этим! — со смехом сказал Линдон. — Знаешь, сколько у меня братьев? Восемь!

— Обалдеть! Как же вы переносите друг друга? Или твои братья не такие настырные, как Вейд?

— Да что ты! Они еще хуже! Нет, серьезно, Ди, тебе хотелось бы иметь кучу детей?

— Ну, кучу не кучу, но пара ковбоев с ковбойшами не повредит.

А на арене тем временем разыгрывалась сценка. Ведущий спрашивал у клоуна:

— Что, приятель, невеселый?

— Так чего ж веселиться! Вчера мне пришлось несладко.

— А что такое? — удивился ведущий.

— Да как что! Жена явилась посреди ночи и избила меня до полусмерти.

— Кошмар! Я думал, твоя жена уехала к матери в Оклахому.

— Я тоже так думал.

Окончание сценки было встречено дружным смехом. Тем временем к новому раунду готовили очередного быка. Пока тянулось ожидание, Линдон спросил:

— А ты что любишь?

— В каком смысле?

— Какие состязания тебе нравятся?

— Ну уж точно не футбол после сытного обеда в «Подкове»! — рассмеялась Ди, с ужасом вспоминая свой первый день на ранчо Скоувилов.

— Я догадался. И все же?

— Ну, я обожаю родео. Однако участвовать в схватке с быком — нет, это не по мне. Тореро из меня не выйдет.

— Ну а еще? В чем ты не прочь поучаствовать?

Ди задумалась.

— Когда-то я любила скачки с препятствиями.

— Неплохо получалось?

— Сносно, если лошадь хорошая. Еще мне всегда хотелось объезжать мустангов, но, судя по тому, что я видела, это не для женщин.

— Да уж! — с чувством подтвердил Линдон. — Как-то раз мне пришлось усмирять своевольного жеребца. У льва на загривке и то безопаснее!

Он взглянул на ковбоя, готовящегося к схватке с быком.

— На арене Линдон Брайт! — раздался голос ведущего. — Встречайте!

— Слыхал? Его тоже зовут Линдон! — сказала Ди.

— Превосходно. Кстати, это я и без тебя знал. Мы с этим парнем давно знакомы. Сегодня у него последнее выступление. Ему уже сорок, пора уступать дорогу молодым.

— Ого! Сорок! Да он совсем старик!

— Пошути, если хочется. Только бедняге Линдону сейчас не до шуток. Этот бык, Рикки, один раз уже пытался подцепить его на рога. Правда, тогда Линдон смог вывернуться, но после того случая провалялся в больнице месяца два. Поэтому и сегодня у него последняя встреча именно с Рикки. Это настоящее состязание, кто кого.

— Тогда пожелаем ему удачи.

Линдон Скоувил и Ди, затаив дыхание, как и все вокруг, смотрели за разворачивающимся у них на глазах действом. Линдон Брайт поклонился публике.

Распахнулись ворота, и на арене появился бык с безумными, налитыми кровью глазами. Времени на подготовку он тратить не стал, сразу бросился на Линдона, решив, видно, что настал час расплаты с давним врагом. Но Линдон оказался проворнее, и бык лишь пробил рогами деревянную загородку, окружавшую арену.

Однако так сразу сдаваться Рикки не желал. Воспользовавшись тем, что Линдон кланялся публике, бык снова ринулся на него. Линдон вовремя спохватился и успел отскочить, но на этот раз менее удачно. Бык задел его и, качнувшись, ковбой свалился, как показалось Ди, замертво.

Клоуны отвлекали быка, пока не подоспела подмога. На Рикки накинули лассо и отвели обратно в стойло. Ди с широко раскрытыми от страха глазами переводила взгляд с Линдона Брайта на Линдона Скоувила. Он сжал ее руку.

Подъехала «скорая помощь». Санитары вытащили носилки, осторожно поместили на них Брайта и понесли его к машине. Все как один встали, провожая ковбоя. Они устроили ему овацию. Ведь сегодня последний день его спортивной карьеры, и пусть она закончилась неудачно, но Линдон Брайт, один из самых знаменитых ковбоев штата, снова доказал свое мужество.

— Не представляю, что бы со мной было, окажись ты на его месте.

— Меня тоже зовут Линдон, и я тоже раньше участвовал в родео. Но теперь моя бурная спортивная жизнь отошла в прошлое. К счастью или к несчастью, уж не знаю.

В ее лице он читал неподдельный испуг. Ди боялась за него, даже зная, что ее страхи обращены в прошлое. А это еще одно, несомненное доказательство глубины ее чувств.

— Я просто обзавидовалась, — смеясь произнесла Ди.

Их машина катила домой. Целый день они провели вдвоем, далеко от ранчо и его насыщенной, но несколько однообразной жизни. Возвращаясь в коттедж, Линдон решил развлечь Ди историями о своих юношеских подвигах.

— Не смейся! — повторял он. — Клянусь, это правда!

— Верю! Поэтому и завидую! Мне снова захотелось стать парнем и тоже отправиться на поиски приключений!

Линдон с притворной серьезностью взглянул на нее.

— Поосторожнее с этим! А то окажется, что я, сам того не подозревая, целовался с Диком Мортоном!

Ответом ему был заливистый смех.

Они подъехали к своему коттеджу на ранчо Скоувилов. Солнце еще не скрылось за горизонтом. Ди на всякий случай забралась под заднее сиденье, чтобы ее не заметили, а когда Линдон поставил машину перед домом, выбралась оттуда и в два скачка влетела в дом.

— Эй, Вейд! Ты здесь?

Молчание.

— Наверное, пошел спать, — сказал Линдон. Он запер машину и вошел в дом. — Даже для Вейда целый день слежки — это перебор!

— Надеюсь. Но вдруг ты недооцениваешь своего брата?

— Но помечтать-то можно!

Он увлек ее за собой на диван, обнял и прижал к себе. Но лишь стоило Линдону приступить к поцелую, как раздался все тот же, до боли знакомый хрипловатый голос:

— С приездом!

— Вейд! — то ли взвизгнула, то ли всхлипнула Ди.

— Он самый! — отвечал Вейд. — Привет, ребята! — На потную рубаху, в которой он был с утра, Вейд нацепил галстук безумной расцветки. В руках он держал шампуры с Мясом. — Вы вовремя. Догадайтесь, чем мы будем заниматься сегодня вечером? Знаю, знаю, вы догадливые. Верно! Я взял на себя смелость пригласить ребят. Устроим барбекю! Сегодня чудесный вечер, вы не находите?

— Держи меня, Ди, — с яростью в голосе проговорил Линдон. — Или я его прикончу на месте.

9

— Ради Бога, Линдон, не горячись! Ведь вы же братья. — Ди пришлось встать между ними. У Линдона был такой взбешенный вид, что она испугалась, как бы он и впрямь не натворил глупостей.

— Ну и что с того, что этот паршивец мой брат? — Линдон говорил сквозь зубы. — Я мигом вышибу из него всю наглость! Кто мне помешает?

— Я! — воскликнула Ди. — Не хочу, чтобы вы ссорились. Угомонитесь наконец!

— Сама остынь. — Линдон поднял ее и легко будто перышко перенес на безопасное расстояние.

— Что ж, братишка, — голос Вейда звучал обиженно, — спасибо тебе! Спасибо за все! Я из кожи вон лезу, чтобы вас спасти, а что взамен? Ты хочешь меня поколотить! Нечего сказать, благодарность!

— Заткнись, неудачник!

— Право, Вейд, — вмешалась Ди, — согласись, ты переходишь границы. Скажем, я привыкла жить одна и твое постоянное присутствие меня немного нервирует. Мало приятного знать, что за каждым твоим шагом следят. Когда ты неожиданно появляешься у нас дома…

— У нас дома? — Вейд с наигранным удивлением изогнул бровь.

— Ну, в нашем коттедже, если хочешь, — поправилась Ди, чувствуя, что краснеет. — Не в этом дело.

— Понимаю, понимаю! — Голос Вейда звучал так же насмешливо.

— Сейчас ты и не такое поймешь! — снова вскипел Линдон.

— Да ладно вам, бросьте кривляться! Будет здорово, увидите! Подружка Криса обещала приготовить жареную картошку. Ты, Ди, можешь нарезать овощи для салата. А Линдон поможет мне управиться с жареным мясом. А то с этими шампурами столько возни…

— Ты только послушай его! — сказал Линдон. — Он же сумасшедший! Ты что, собираешься до утра болтаться на пикнике?

— Не знаю, там видно будет. Может, всем быстро надоест или мясо закончится. Тогда и будем расходиться. Впрочем, обо мне можете не беспокоиться. Я прослежу, чтобы вы оба вовремя легли спать.

— Послушай, Вейд. А твоему соседу по коттеджу не кажется странным, что ты целыми днями где-то пропадаешь?

— Ленни-то? Да он сам все свободное время проводит у своей новой подружки. Так влюбился, совсем рассудок потерял. Только про нее и говорит. — Вейд почесал себе затылок шампуром. — Ребята, хватит языки чесать. Скоро соберутся гости. Дон, ты обещал мне помочь!

Линдон беспомощно взглянул на Ди.

Та пожала плечами.

— У нас нет выбора, — признала она.

— Придется веселиться на твоем дурацком пикнике. Ну, ничего! Обещаю самолично съесть все мясо!

— И не надейся, — ухмыльнулся Вейд. — Каждому будет выделена порция. Дик, голубчик, ты сегодня на себя не похож! С каких пор ты стал носить юбку?

Ди швырнула в него диванной подушкой.

— Пошел ты!

Выполняя приказ, Вейд, хохоча во все горло, направился со своими шампурами на улицу.

— Не слушай его, милая! — Линдон погладил ее по коротким волосам. — В этой юбке ты выглядишь как настоящий ковбой-шотландец. А теперь пойдем поможем этому подлецу, моему братцу. Чем быстрее мы начнем этот пикник, тем быстрее они уберутся спать.

— Эта подружка Криса — как бишь ее? — мастерица на все руки! — сказал Харли Скоувил Линдону. — И картошку поджарила, и пирог сделала — пальчики оближешь. — И он слизал с пальца взбитые сливки.

К удивлению Ди, на этот раз ковбойская еда оказалась вполне удобоваримой. И не только пирог и жареная картошка, но и мясо, над которым колдовал Вейд, получилось сочным и нисколько не пригорело. На десерт, помимо пирога, Ди предложила подать мороженое, за которым съездил в ближайший магазинчик Крис, и тертый шоколад.

На футбольной площадке, разбитой рядом с коттеджами, сегодня кипела игра в кегли. Оказалось, что этот вид спорта Ди весьма по душе. По крайней мере, она ни на секунду не пожелала прервать игру. Оказалось, что шар она бросает ничуть не хуже, чем лассо.

Линдону отчаянно хотелось быть рядом с ней, но он понимал, что это небезопасно. Стоит ему забыться — и пиши пропало…

Вот он слышит ее звонкий смех и уже готов броситься и обнять ее! Разве так можно?!

Странно, что все барьеры, которые он так тщательно возводил, мигом рассыпались в прах, как только Ди тайком бросала на него взгляд и улыбалась. Он улыбался ей в ответ, а сам думал: что такое с ним случилось? Ведь теперь он страстно желает того, чего ему не хотелось с тех самых пор, как Марсия бросила его.

И все-таки старые раны зажили не до конца. Удар, который нанесла ему Марсия, едва не стал смертельным. Теперь он, конечно, уже подзабыл горечь поражения, но какое-то смутное недоверие к противоположному полу в нем осталось.

При этом Линдон прекрасно понимал: если он и не готов остаток жизни провести с Ди, то и без нее он жить не сможет. Вот такое безвыходное положение.

А она тем временем беззаботно порхала, кидала шары, смеялась, и никто из ковбоев даже и представить себе не мог, кто скрывается под личиной Дика Мортона.

— Ух! — послышалось рядом.

Линдон очнулся от своих романтичных, но в общем-то не слишком веселых мыслей. Его отец, Харли Скоувил, потянулся за новым куском пирога.

— Слушай, Дон, познакомь меня с этой подружкой Криса, — сказал он, впившись зубами в воздушное тесто. — Лет сто не ел таких вкусных пирогов. Может, удастся зазвать ее работать ко мне на кухню?

Линдон кивнул.

— Вполне возможно. Так они с Крисом будут чаще видеться.

— Думаешь? Тогда я и вправду предложу ей поработать на ранчо. А что? Вон Дик устроился, и ничего. Как он, кстати, тебе?

— Нормально, — коротко ответил Линдон.

— Нормально?! Не слышу энтузиазма в твоем голосе. Нет, ты только скажи! Если Дик тебя чем-то не устраивает, я мигом его уволю! Тем более что скоро истечет его испытательный срок.

— Ну что ты, Дик меня устраивает. Вполне. — Даже больше, чем ты думаешь.

— Вот и отлично. Я-то знаю, что если кого нанял на работу, то не промахнулся. — Харли самодовольно усмехнулся. — А этого парня, Дика, я сразу заприметил.

— И оказался прав. — Линдон неохотно откусил кусок пирога. Аппетита совсем не было. Вернее, аппетит есть. Ведь ему хочется совсем другого, такого, что сделать можно только тогда, когда все разойдутся. — Но в следующий раз не помешает прочитать резюме.

— Резюме? — Харли издал смешок. — Да я это слово и слышу впервые! На кой мне резюме, если я без всяких этих бумажек вижу, кто передо мной! Эти парни у меня как на ладони.

Как же, а то я не знаю! Линдон едва сдерживал смех. Ведь отец не заметил самого главного в нанятом им работнике.

— Хорошего помощника не сразу сыщешь, — продолжал разглагольствовать Харли, уплетая пирог. — К нам всякая шваль не нанимается, мы ведем тщательный отбор, но не каждый сработается с тобой, да и с остальными. Ведь чтобы дни и ночи проводить на ранчо, одного умения мало. Нужно жить этой работой, болеть за нее. Так что тебе повезло, что нашелся подходящий парень.

Папа, ты даже не представляешь, как мне повезло!

Впрочем, уже через секунду Линдон понял, что его везению настал конец. К ним приближался его братец Вейд. Стало быть, можно опасаться худшего.

— Кто-кто там нашелся? — вмешался Вейд. — Парень? — Линдон едва не лягнул его. А тот как ни в чем не бывало расположился за столом и придвинул тарелку брата к себе. — Смотрю, ты все равно ничего не ешь, так я тебе помогу. — И засунул целый кусок прямо себе в рот.

— Мы говорили о нашем новичке, Дике, — объяснил Вейду отец. — Линдон им вроде доволен.

— Еще бы ему не быть довольным! Дон не нарадуется на своего помощника! Они двое отлично сработались, не разлей вода. Стали прямо как молот и наковальня. Или, — он хитро прищурился, — как муж и жена. Ребята прямо так и говорят. — Вейд подмигнул Линдону.

Тот скорчил ему зверскую рожу.

— Мило, мило, — сказал Харли. — Рад слышать.

— Кстати, отец, — поторопился вставить слово Линдон, пока Вейду не пришла в голову очередная острота, — я хотел поговорить с тобой о стаде. В последние годы мы что-то почти не продаем быков.

— Не продаем. А что?

— Стадо разрастается, надо думать, что делать дальше. Скоро помещений на фермах совсем не останется, а ты сам понимаешь, к чему это приведет. К тому же сейчас началась засуха и на севере у нас вот-вот образуется пустыня. Кто знает, сколько продержится жара, а наш ручей почти пересох. Надо наладить искусственное водоснабжение, которое мы провели два года назад.

— Это ты верно говоришь, сынок. Что касается стада, я с тобой согласен. Отбери, кого ты хочешь продать, сообщи мне, и мы примем окончательное решение. А с засухой как быть?

— Завтра я собираюсь на северный участок посмотреть, что там творится, и включить искусственное орошение.

— Верно! Кого возьмешь с собой?

Взгляд Линдона тут же упал на Ди. Нет, она точно притягивает его как магнит!

— Может, Дика? Ты сам считаешь, что он парень не промах.

Харли Скоувил кивнул.

— Я могу поехать, — предложил Вейд.

Линдон тут же помрачнел.

— Отлично. — Харли встал. — Вас троих там будет вполне достаточно. Поедете на лошадях, на машине сейчас опасно: вдруг вытечет бензин и тогда от малейшей искры начнется жуткий пожар! Выезжайте пораньше, а когда освободитесь, позвони мне. Ну, я пошел! — Распрощавшись со всеми, старик Скоувил отправился по своим делам.

Линдон повернулся к Вейду.

— Пока не забыл… Приглашаю тебя задержаться сегодня вечером. Ты будешь у нас желанным гостем. Я ведь так и не выполнил свое обещание свернуть тебе шею.

Но Вейд лишь ухмыльнулся в ответ.

Улыбка не сходила с ее лица. Ди вспоминала события прошедшего дня — бегство из дома утром, завтрак в закусочной, родео, вечерний пикник и игра в кегли. С Линдоном ей всюду было здорово. Даже тогда, когда их неотступно преследовал его настырный братец. Все равно Линдон смотрел на нее как-то по-особому, и она чувствовала: есть нечто такое, что объединяет только их двоих и чему никто не сможет помешать.

Несмотря на то что уже давно стемнело, на улице было по-прежнему душно. Как настоящий ковбой Ди теперь не носила пижамы. Обходилась легкой футболкой и хлопковыми шортами. Приготовив себе на утро одежду, Ди выключила лампочку, но в кровать ложиться не стала.

Каким бы утомительным ни был сегодняшний день, она не чувствовала ни капли усталости. Напротив, от радости ей хотелось прыгать и кричать. Но, поскольку было уже поздно, этот план Ди отвергла и решила вместо криков просто постоять у открытого окна, наслаждаясь полнолунием.

Деревья таинственно мерцали вдалеке, рядом поблескивал искусственный пруд, кустарник шелестел листьями, змеи шипели под окном…

Господи, змеи? Но чего им не спится, когда уже далеко за полночь?

— Тсс!

Ди высунулась из окна и принялась отважно обозревать взглядом окрестности, пока не наткнулась на физиономию Линдона, который выглядывал из окна своей спальни.

— Привет! — сказал он.

— Эй! Ты что?

— Любовался луной. Но она не идет ни в какое сравнение с тобой. Так что берегись! — Одним прыжком он выскочил из окна и, охнув, приземлился на колючки. — Черт!

— Не ругайся? Здорово ушибся?

— Жить буду! — Линдон выпрямился, стряхнул с джинсов пыль — поскольку, кроме джинсов, на нем ничего и не было — и направился к ее окну.

Ди наклонилась и порхнула в его объятия. Прошла секунда, и вот он уже прижимает ее к себе. Его мускулистая рука гладит ее талию, а губы нежно ласкают бархатистую кожу лица.

— Красавица моя! — шепчет он.

Они сливаются в поцелуе…

Именно этого Ди ждала весь вечер — поцелуя, порывистого, страстного и в то же время нежного и ласкового. Как сам Линдон.

— Нравится? — наконец спросил он.

— Еще бы! И понравилось бы больше, но не забывай про того, кто расположился на полу около ванной, откуда можно следить за нашими спальнями. Твой брат! Мило, правда? Из-за него тебе приходится пробираться ко мне окольными путями, как какому-то воришке.

— Но, согласись, — улыбнулся Линдон, — свидания при луне не лишены очарования!

Ди кивнула.

— Слава Богу, хоть несносные ковбои разошлись по домам! Я боялась, что они решат здесь заночевать.

— Просто ты всех их обыграла в кегли. Когда выигрывает кто-то один, игра теряет смысл. Вот они и разбежались. Если бы не это, они еще до сих пор вопили бы песни и травили байки.

— Кошмар! — Ди содрогнулась от ужаса. — Они, видно, развеселились из-за того пирога. Он действует как наркотик. Вызывает эйфорию.

— Не знаю насчет пирога, а вот мой наркотик — это ты, — мягко произнес Линдон.

— После моих уроков ты стал мастак на комплименты!

Но он не дал ей произнести очередную колкость. Его губы были так близко, что она не могла сопротивляться.

— Линдон, хороший мой! — простонала она. И снова поцелуй.

И снова сердце заколотилось у нее в груди. Ди обнимала его могучую грудь, ощущала его дыхание и млела от удовольствия. Это чудесно. Волшебно. Просто невероятно.

Все-таки как было бы здорово встречаться, ни от кого не таясь, знать, что все вокруг разделяют твою радость. Но разве такое возможно? Вот уже месяц она участвует в совершенно невообразимом маскараде!

Линдон погладил ее нос.

— Совсем забыл тебе сказать… Завтра ты целый день проведешь со мной. На работе. Мы будем налаживать искусственное водоснабжение на одном участке, а потом перегоним стадо.

Ди улыбнулась.

— Ты знаешь, чем меня порадовать.

— Сейчас я порадую тебя еще больше. К нам крадется Вейд.

— Боже!

— Знаю, — вздохнул Линдон, — это ужасно.

— Может, сделаем вид, что мы — это не мы?

— Ничего у вас не выйдет! — Вейд направил фонарик прямо ей в лицо. — Я мигом разоблачу ваше инкогнито.

Линдон взирал на брата без малейшего намека на теплые чувства.

— Объясни лучше, какого черта тебя сюда опять занесло?

— Такая уж у меня работа, братишка. Не злись, не я придумал эти правила. Я лишь слежу, чтобы не случилось чего-нибудь ужасного. Когда вы вдвоем, у вас ум за разум заходит.

— Слушай, Линдон, мы вроде собирались его побить?

— Точно! И как я забыл! — Линдон с угрожающим видом направился к брату. — Ну-ка иди сюда!

Вейд попятился.

— Эй, ребята, погодите. Ведь я же босиком! Мне больно!

— Сейчас тебе будет еще больнее. Приступим?

— Приступим! — кивнула Ди.

Вейд бросился бежать со всех ног.

— От одного вашего вида меня тошнит, — сказал Вейд.

— Не нравится, не смотри! Сам напросился с нами. — Линдон сплюнул.

Стояло раннее утро. Солнце припекало не меньше, чем накануне, было сухо и как-то по-особому радостно. Такую радость испытываешь ранним летним утром, особенно если на лошади рядом — девушка, которую любишь. И если едешь не торопясь, держа ее за руку.

Что, собственно, и вывело Вейда из равновесия. Не успели они отъехать от коттеджей, как эти двое принялись ворковать как голубки, не обращая на него ни малейшего внимания. И возразить им нельзя! Скажут: кто тебя звал?

— Кто тебя звал? — тут же, как будто прочитав его мысли, произнес Линдон. — Ди, это ты его пригласила?

— Нет, я не приглашала! Хотя, как знать! Может, мне и понадобится телохранитель?

Линдон изогнул бровь.

— Наверняка понадобится! Вдруг я буду покушаться на твое тело!

— Ну вот, — скривился Вейд, — опять начинается!

— Братишка, признайся, ты завидуешь, что я встречаюсь с лучшим ковбоем на ранчо!

— Я с парнями вообще не встречаюсь. Если, конечно, эти парни не похожи на нее.

— Учти: Ди занята!

— Увы!

У Ди холодок пробежал по спине: вот ведь как Линдон отшил брата, дав тому понять, что Ди принадлежит только ему.

Их глаза на долю секунды встретились. Казалось бы, всего секунда, даже меньше! Но за это мгновение Линдон, не произнеся ни слова, сумел сказать ей: подожди, мы найдем возможность уединиться.

С каждой минутой жара усиливалась. Лошадиные копыта поднимали облака пыли, на дождь нечего было и надеяться: в ярко-голубом небе ни облачка. Даже собаки, высунув языки, бежали рядом со всадниками: так, в тени лошадей, они хоть немного спасались от невыносимой жары.

Искомый участок находился на самом севере территории огромного ранчо, и без того неблизкий путь казался из-за жары просто бесконечным. Когда же они наконец прибыли на место, Линдон лишь тяжело вздохнул. Подтвердились его худшие опасения: река почти полностью пересохла.

Еще недавно она весело струилась в своих берегах, а теперь вокруг повсюду был один песок. Сама же река больше напоминала вялый ручеек.

— Ну хватит. Привал! — скомандовал Линдон.

Они расположились в тени деревьев. Тень, конечно, это слишком сильно сказано: от жары деревья зачахли. Попив воды из фляжек и слегка подкрепившись, Линдон, Вейд и Ди приступили к тому, ради чего сюда приехали. Им предстояло наладить систему водоснабжения и, собрав животных, перегнать их туда, где не так жарко и есть вода.

К полудню они убедились, что искусственное орошение им не поможет.

— Похоже, даже подземные источники и те пересохли, — сказал Вейд.

— Нашел чем порадовать. Ладно, давайте слегка передохнем и займемся стадом. Надо отогнать коров туда, где они не погибнут от солнца и жажды.

— Давай, Волчище, так ее! Гони сюда! Молодец! Умный пес! — командовала Ди.

Но не столько собака занимала ее внимание, сколько Линдон. Поднимая облака пыли, он сгонял разбежавшееся стадо. Именно такими представляла она себе ковбоев в детстве: волосы, развевающиеся на ветру, широкополая шляпа, великолепный скакун, своим, лошадиным чутьем чувствующий команды всадника… Линдон взглянул на нее, их глаза встретились, и словно электрический разряд пробежал между ними.

Слова им были не нужны. Какой в них толк?

Как умным лошадям, им было достаточно интуиции. Тем более что любовь — это такое чувство, которое словами и не выразишь.

— По-моему, там, к западу, еще несколько коров! — крикнул Вейд.

— Ничего не вижу! — прокричал в ответ Линдон.

— Ладно, я поскачу туда. А вы проверьте, что творится у восточной ограды!

— Ты чертовски непредусмотрителен! — Линдон иронически улыбнулся. — Разве можно оставлять меня наедине с Ди?

— Другого выхода нет! К тому же я буду отсутствовать не очень долго. Может, вы и не натворите глупостей! Хотя какая-нибудь подлость вполне в вашем стиле.

Ди махнула Вейду рукой.

— Обещаю обращаться с твоим братом по-человечески!

Прошло несколько часов. Жаль, что нельзя температуру песка измерить. Наверное, на нем можно яичницу с беконом поджарить. У Ди заурчало в желудке. Ведь они не ели уже давно. И не пили.

Ну сколько можно болтаться по такой адской жаре? Так они сами превратятся в бекон! К тому же если стадо еще немного продержать на таком солнцепеке, к вечеру все коровы передохнут. Неделю назад тоже было тепло, но обошлось без засухи.

В воздухе присутствовало что-то необычное. Будто бы стало еще суше и… Странно, но Ди почувствовала приближение опасности. Вот и ее конь, Понти, встревоженно заржал.

Да, такое впечатление, что кто-то и впрямь решил поджарить на такой жаре себе обед, да только время не рассчитал и картошка пригорела, и еще как! Запах стоит по всей округе.

И тут до нее дошло. Нет, этого не может быть! Неужели?..

Она подвела Понти к подножию небольшого холма, с которого открывался вид на окрестности, спешилась и вскарабкалась на его вершину. Так и есть!

— Линдон! Слышишь, Линдон?! — Сердце молотом стучало у нее в груди, во рту пересохло.

— Что?

— Видишь, как Понти волнуется?

— Ну и что?

— Я, кажется, знаю почему. Иди сюда. Посмотри!

Линдон въехал на холмик прямо на коне.

— Черт! — выругался он.

Лошади волновались недаром: они учуяли запах дыма. Вдали разгорался пожар, и, что самое паршивое, двигался он прямо в их направлении.

10

— Только этого нам не хватало! — Линдон сжал зубы.

Ди взглянула на него и спросила:

— Как ты думаешь, из-за чего он начался?

— Из-за чего угодно. Теперь уже поздно об этом думать. Надо действовать!

— Но как?

— Найти Вейда и убираться отсюда ко всем чертям.

— По-моему, ветер несет огонь сюда.

— Может быть. Дует с запада.

— Оттуда, где Вейд?

Линдон кивнул.

— Нам нельзя терять ни минуты. Если ветер не переменится, минут через двадцать пожар доберется до нас.

— А как же коровы?

— Никак. Тут мы бессильны. Если удастся затащить часть стада в прицеп, а прицеп прикрепить к грузовику, мы, может, и их спасем. Только если будем этим заниматься, можем сами погибнуть. Думай сейчас не о них. Если повезет, часть из них сама переберется туда, где им не грозит опасность.

Ди едва не расплакалась: ведь в стаде так много телят!

С каждой минутой пожар приближался. Стало трудно дышать, зловонный дым застилал глаза.

— Вейд! — кричала Ди.

— Вейд! — раздавался чуть поодаль голос Линдона.

Но найти Вейда им так и не удалось. Более того, Ди больше не слышала и голоса Линдона и с облегчением вздохнула, когда он вдруг появился перед ней.

— Я думала, ты тоже пропал.

— Разве я оставлю тебя?

Ди с немалым трудом заставила Понти, не меньше, чем она, страдавшего от гари, подъехать к Линдону. А тот решил, что с нее хватит на сегодня испытаний.

— Скачи домой, приведи с собой подмогу. А я останусь, найду Вейда.

— Без тебя я никуда не поеду.

— Я же сказал: отправляйся! Здесь слишком опасно.

— Нет. Я останусь с тобой.

— Ни за что! Ди, немедленно уезжай!

— Линдон, неужели ты до сих пор ничего не понял? Я не беспомощная плаксивая девчонка, я способна постоять за себя. И, если ты остаешься, я буду с тобой! — Тут же, словно в опровержение ее слов о плаксивости, глаза Ди наполнились слезами. — Разве я могу бросить тебя, а потом мучиться, не зная, жив ты еще или нет?

Мгновение Линдон вглядывался в нее, словно размышляя, искренне она говорит или притворяется. Но на самом деле он просто не знал, позволить ли Ди рисковать своей жизнью ради него. Ведь он тоже будет беспокоиться, добралась ли она до ранчо.

— Ладно, — наконец со вздохом ответил он. — Поскакали.

Согнав стадо, они вывели его на дорогу, ведущую к скотному двору в центре ранчо.

— Остается надеяться, что они не собьются с пути и благополучно доберутся до фермы, — сказал Линдон. — Но где же этот чертов Вейд?

— Может, он поскакал обратно?

— Наверное! — прокричал в ответ Линдон. — Пока мы пытались найти его, он прискакал сюда, обнаружил, что нас здесь нет, и решил, что мы испугались пожара и повернули к себе.

— Но это все предположения.

— А чего ты хочешь?

Огонь уже вплотную приблизился к их участку. Сквозь густой дым пожара было почти невозможно разглядеть, что творится вокруг.

— Ты ничего не слышишь? — вдруг спросил, вернее прохрипел, Линдон.

Ди прислушалась. Так и есть! Вдалеке слышался собачий лай. Вскоре перед ними показался Счастливчик, пес Вейда. Но, если Вейд ускакал на ранчо, почему же его пес до сих пор здесь?

— Счастливчик, где он? Где Вейд?

Линдон спрыгнул с лошади и побежал за собакой. Ди последовала за ним. Вскоре они приблизились к каменному завалу, образовавшемуся чуть в стороне от основной дороги. Здесь и лежал Вейд. Его голова была запрокинута, рядом виднелась небольшая лужица крови, ноги были придавлены здоровенными камнями.

Линдон наклонился и, не прикасаясь к нему, осмотрел рану.

— Он жив, но сильно расшиб голову. Здорово ударился о камень. Похоже, повредил кости черепа. И нога у него застряла. — Он стянул с себя рубашку, разорвал ее и принялся перевязывать рану. — Я попытаюсь остановить кровь, но без посторонней помощи нам не обойтись.

— Может, соорудить для него носилки и поскорее везти домой?

— Не получится. У нас даже топора с собой нет, к тому же вдвоем нам поднимать его опасно: если у него проломлен череп, кость может войти прямо в мозг.

Ди опустилась на колени и наклонилась к Вейду.

— Вейд, ты меня слышишь?

— О… — прошептал тот. — Ангельское пение… Я что, попал в рай?

— И не надейся, греховодник чертов, — хмыкнул Линдон. — Какой же из тебя телохранитель?

Губы Вейда тронула слабая улыбка.

— Я… отвлекаю ее внимание… от тебя… Это непросто, когда лежишь тут… и истекаешь кровью.

— Мы не позволим, чтобы ты истек кровью! — воскликнула Ди.

— А что?.. Поколотите меня, как собирались?

— Это подождет. Ди, я останусь с братом, а тебе придется ехать домой за помощью.

Ди кивнула.

— Я мигом. — Она забралась на спину лошади.

Линдон спросил у Вейда:

— Что же произошло?

— Черт знает что, — тяжело дыша, ответил Вейд. — Когда я заметил пожар, решил сразу же разыскать вас. Но тут как назло мне навстречу попался жеребчик, который несся в неизвестном направлении. Ну, я набросил на него лассо и уже было спустился к обрыву и приблизился к нему посмотреть, все ли в порядке, как, — лицо Вейда исказила гримаса, — по мне словно табун пробежал. В буквальном смысле слова! Я так увлекся жеребцом, что не успел вовремя отпрыгнуть от камней, которые покатились с дороги над обрывом. А чертов жеребец убежал!

— Я еду! — раздался сзади звонкий голос Ди. — Не беспокойтесь, будет вам помощь! Я мигом!

Линдон кивнул ей на прощание.

— Все будет нормально, уж поверь мне! — крикнула она.

— Я верю.

Линдон сокрушенно покачал головой. Впервые с тех пор, как Марсия отмочила с ним ту шутку, он говорит, что верит женщине. И это не просто слова. Это действительно так.

Понти несся во весь опор, и все же Ди казалось, что прошла вечность, прежде чем она добралась до конторы. Ветер растрепал ее волосы, но зато она впервые вдохнула полной грудью: здесь дыма не чувствовалось совершенно.

На ходу спрыгнув с коня, Ди бросилась прямо в кабинет Харли Скоувила. Не обращая внимания на испуганные крики секретарши, она ворвалась в комнату и едва не упала в объятия папаши Харли.

— Господи, что с тобой?

— Харли! То есть… мистер Скоувил… Там…

— Что? Что такое? Ди, милашка, сядь и успокойся!

— Некогда… Вейд… — Ей показалось, что она упадет в обморок. Сжав в кулак остатки воли, Ди заставила себя продолжить: — На северном участке начался пожар… Огонь идет в западном направлении. Скот несется сюда. Произошел обвал, Вейда ранило… С ним Линдон.

— Понял. — С молниеносной быстротой, но без малейшего признака суетливости Харли бросился к телефону и вызвал пожарных и «скорую помощь». Затем подошел к микрофону, нажал кнопку и по громкой связи вызвал к себе всех ковбоев, находящихся поблизости.

Первым в кабинет влетел Крис. За ним через полминуты — Ленни, а затем прибежали и остальные.

— Крис, иди за аптечкой, — распорядился Харли. — Ленни, раздобудь канистру со свежей водой. Остальные грузите в мой грузовик лопаты, ведра, совки, все, что попадется под руку. Встречаемся у входа через пять минут. Дик покажет нам дорогу.

Никогда прежде она не видела, чтобы приказы выполнялись столь собранно и оперативно. Ровно через пять минут грузовик был готов к отправлению. Молясь всем богам, чтобы не заблудиться, Ди уселась рядом с Харли, который сам повел машину.

Лишь когда они, кашляя от едкого дыма, почти вплотную подъехали к завалу, где находился Вейд, она поняла, что на протяжении последних нескольких минут не давало ей покоя. Когда она ворвалась в кабинет папаши Скоувила, он, желая ее успокоить, сказал: «Ди».

«Ди, милашка».

Никогда прежде Линдон не был так счастлив. И это в подобных-то обстоятельствах: дым, огонь, брат с раскроенным черепом, который лежит рядом и стонет!

Но едва остановился грузовик, как Ди распахнула дверцу и, забыв всех и вся, бросилась в объятия Линдона. Он прижал ее к себе и поцеловал.

— А я уж переволновался, — признался он. — Тут такой дым стоит, что не поймешь, на запад огонь идет или прямо к нам.

— Знаю, — прошептала Ди, продолжая целовать его. — Я думала, не выдержу. Это ужасное испытание: знать, что вы с Вейдом здесь одни и, возможно, вас уже настиг огонь. Слава Богу, все обошлось! Как он?

— Жить будет. А все благодаря тебе! — Линдон снова поцеловал ее, к немалому изумлению ковбоев, вылезших из грузовика.

Изумление — это еще слабо сказано. Они стояли и глазели на них, вероятно думая, что видят кошмарный сон.

— Что уставились? — прокричал Линдон. — Никогда не видали, как я целуюсь с помощником?

Крис побледнел под своим загаром. А у Ленни сделалось такое лицо, будто он лягушку проглотил. Ковбои недоуменно переглянулись, но тут раздался третий голос:

— Извините, что прерываю, но все-таки не могли бы вы мне помочь? — Голос Вейда вывел всех из оцепенения.

Закипела работа. Они разгребли камни и высвободили ему ноги. Осмотрев их, Харли удовлетворенно хмыкнул.

— Ничего страшного. Простая царапина. А вот с черепушкой твоей придется повозиться.

Осторожно погрузив Вейда на носилки, ковбои втащили его в грузовик и отправились обратно — домой, где нет засухи, пожара, поют птицы и вдоволь виски.

— Вот чего я не могу понять, так это одного: неужели, ребята, никто из вас не догадался, что я никакой не парень? — Ди удобно расположилась на коленях у Линдона. Все складывалось отлично: вместо жесткой спинки стула — его мускулистое тело и нежные поглаживания, вместо горького пива — минеральная вода, вместо притворства и кривляния — обаяние женственности. Ведь теперь ей уже не нужно было притворяться парнем и скрывать свои чувства к Линдону.

— Уж я-то точно ни о чем таком не подозревал, — прогудел Крис. — Разрази меня гром, но я считал, что ты просто парень-недоросток, повзрослеешь и будешь как все нормальные мужики. А ты, Ленни, о чем-нибудь таком догадывался?

— Конечно! — расхохотался тот. — Недаром я сразу же положил на нее глаз!

Раздался взрыв смеха.

— Кажется, я знаю, кто первым раскрыл мой маскарад. — Ди повернулась к Харли Скоувилу. — Вы, да?

Папаша Скоувил кивнул. На его лице сияла мудрая улыбка.

— Как? — поразился Линдон. — Не может быть! Я думал, ты даже и не… Обалдеть можно!

— Но как же, — вмешалась Ди, — вы позволили нам с Линдоном жить вместе, если с самого начала обо всем догадались?

— Ха! — проговорил Харли. — За вами же приглядывал Вейд. Случись что, он тут же дал бы мне знать.

— И ты нанял ее, хотя знал, что она девушка?

— Конечно! Если она так вырядилась и даже рассталась со своими роскошными рыжими волосами, от которых я еще в первый ее приход не мог оторваться, значит, ей отчаянно нужна была эта работа. Почему бы не дать девочке шанс? А если получится и никто на нее не покусится, пусть работает себе дальше! В конце концов, это ее дело. А уж я-то знаю, кто способен трудиться на моем ранчо, и не выпущу удачу из своих рук!

— Это точно, папа, — кивнул Линдон. — Это точно.

Через полчаса, хотя ковбои еще продолжали праздновать удачно потушенный пожар и спасенную человеческую жизнь, Линдон отозвал Ди в сторонку.

— Я хотел тебя спросить…

— Да?

— Как нам быть дальше?

Ди в недоумении взглянула на него.

— Ты о чем?

— Согласно строгим правилам, которым непреложно следует отец, на его ранчо мужчина и женщина не могут жить под одной крышей. Тебе придется переехать.

— Но…

— Никаких «но». — Линдон прижал ее к себе. — Есть лишь один способ не пойти поперек морали и в то же время жить вместе.

— И какой же?

Он откинул голову. В его глазах она прочитала нечто такое, чего не видывала никогда прежде. Он смотрел на нее как-то по-ребячески, в его взоре была мальчишеская застенчивость и в то же время решимость.

— Ты можешь остаться, — медленно произнес он, — если согласишься выйти за меня замуж.

У Ди было предчувствие, что сегодня произойдет поворотное в ее жизни событие, и все же при этих словах сердце у нее ёкнуло. Подумать только, сколько событий за один день! Сначала это бесконечное путешествие к северному участку, затем пожар, несчастье с Вейдом, а теперь…

— Неужели, — еще не веря своим ушам спросила Ди, — ты предлагаешь мне стать твоей женой?

— Да! Скажи, что согласна, умоляю тебя! Ди, я тебя люблю, верю тебе и хочу остаток жизни провести с тобой. Скажи, что согласна стать моей женой!

Из глаз Ди покатились слезы. Но она ведь плакала не от горя. Это были слезы счастья.

— Да! Да, я согласна! Я тоже люблю тебя, Линдон, и я выйду за тебя замуж!

— Боже, — сказал Линдон, — я никогда не был так счастлив!

— Не торопись с выводами. Ведь настоящее счастье у нас еще впереди.

Их губы сомкнулись в нежном поцелуе.

— Я так и жду, что вот-вот откуда-нибудь появится Вейд, — признался Линдон.

— Он, конечно, появится, когда мы будем целоваться. На свадьбе! Но там мы с тобой уже будем в своем праве.

И Ди улыбаясь припала к его груди.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Оглавление

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10 X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Взбалмошная красотка», Хлоя Флеминг

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства