«Верь мне»

2799

Описание

Сэм Старк пользуется репутацией человека-компьютера — холодного, рассудочного и жестокого. Недаром две невесты бросают его у самого алтаря. И только когда он встречает Дездемону Вейнрайт, Старк становится другим — нежным, заботливым, любящим и страстным.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Глава 1

Вы женщина, мисс Вейнрайт, и мне хотелось бы знать ваше мнение. — Сэм Старк замолчал, чтобы сделать глоток бренди. — Скажите откровенно, мог ли Повлиять на ее решение брачный договор?

Дездемона Вейнрайт посмотрела в направлении взгляда Сэма, устремленного на нечто под окном его кабинета, и с беспокойством подумала, что Старк разглядывает три большие ледяные скульптуры лебедей, таявшие на лужайке безупречного сада.

Ее люди, вероятно, уже заканчивали ликвидацию последствий отмененного свадебного приема. Она была уверена, что пятнадцать фунтов1 холодного салата из тортеллини2, две сотни миниатюрных ватрушек со спаржей, три головки козьего сыра со специями из Трав и сто пятьдесят сдобных булочек уже были погружены в фургон фирмы «Верный стиль», поставляющей Продукты для свадеб и банкетов.

Торт, сложное пятиярусное сооружение, украшенное розовато-лиловыми и белыми розочками, благополучно упакован в особый футляр.

Но лебеди — это неразрешимая проблема. Кроме того, что скульптуры были невероятно тяжелы, подтаяв, они стали скользкими. Лебедей придется списать. Дездемона оценивающе взглянула на них и поспешила

Вслед за Старком в крепость из бетона, стали и стекла, которую он называл своим домом. Клювы птиц быстро таяли, а перья оплыли: их уже не спасти, даже если срочно убрать в морозильник. Дездемона знала, что лебедей нельзя будет использовать на благотворительном балу, который ее маленькая фирма взялась оформить ко вторнику.

Такое же пропащее дело, как свадьба Старка и Бетфорд.

Проще всего было бы оставить массивные скульптуры в строгом элегантном саду Старка на расправу весеннему солнцу. Это займет дня два, не больше: в Сиэтле стояла редкая солнечная погода.

Однако Дездемону не покидало чувство вины. Бессердечно навязывать их отвергнутому жениху как напоминание об унижении, перенесенном утром. Особенно потому, что сама она готовилась в такой день представить ему счет за эту катастрофу.

Дездемона решительно подняла подбородок. Нельзя позволить природному сочувствию и симпатии взять верх над рассудительностью. Слишком большая сумма поставлена на карту. Она и так увлеклась, организуя прием Старка и Бетфорд.

Дездемона напряженно искала дипломатичный ответ на вопрос Сэма.

— Я затрудняюсь ответить, насколько важен был для мисс Бетфорд брачный договор, — сказала Дездемона мягко. Она подалась вперед, сев на самый край кресла.

Внимательно следя за широкой спиной Старка, пока тот не обернулся, протянула руку через его стол из стекла и стали, быстро отодвинув подальше извинительную записку Памелы Бетфорд, аккуратно положила на ее место свой счет, так, чтобы Сэм его обязательно увидел, когда вернется в кресло.

— Вот о чем я размышлял, — произнес Старк, не отрывая своего взгляда от лебедей. — Я всегда пытаюсь детально проанализировать неудачу, найти момент, когда дело разладилось.

— Анализ неудачи?

— Это обычная процедура после провала.

— Да, понимаю. — Дездемона откашлялась. — Это вообще-то не мое дело, господин Старк. Я всего лишь поставщик. А… но, надеюсь, представленный мной счет не вызовет вопросов.

— Он был ясен с самого начала. — Старк оперся огромной рукой о подоконник, продолжая изучать ледяные скульптуры на лужайке.

— Анализ неудачи?

— Брачный договор. Вы полагаете, она надеялась, что я передумаю в последний момент?

— Не знаю, господин Старк. — Подумав две секунды, Дездемона снова дотянулась до записки Памелы и положила ее текстом вниз. — К сожалению, мне не удастся заморозить тортеллини. На этой неделе нет больше заказов и на пирожки со спаржей. Боюсь, вам придется оплатить все, что заказала мисс Бетфорд.

— Я попросил ее подписать брачный договор. Что, черт побери, в этом ужасного? Чего она ждала от меня, думала, я буду слепо доверять ей все последующие пятьдесят лет?

Мрачный гнев в голосе Старка заставил Дездемону взглянуть в изумлении на его широкую спину. Она поняла, что поступок невесты совершенно сбил его с толку. Удивительно, у него была превосходная репутация умного человека. От одного из гостей она слышала, что его прозвали человек-компьютер. Но, возможно, Сэм был совершенно туп в житейских вопросах.

Всего лишь несколько раз обсуждая с Памелой организацию приема, Дездемона хорошо знала реакцию невесты Старка на упоминание о брачном договоре. В прошлом месяце Памела расплакалась в конторе Дездемоны в самый разгар выбора между пирожками со спаржей и фаршированными грибами.

— Брачный договор, — рыдала Памела в бумажную салфетку. — Не могу поверить! Он меня не любит, я знаю, он не любит. Страшно узнать об этом за четыре недели до свадьбы! Что мне делать?

— Ох, пирожки со спаржей очень популярны.

— Нет, не отвечайте, это не ваша проблема, правда? Простите, не хочу озадачивать вас этим, Дездемона. Мне просто нужно с кем-то поговорить, я не могу беспокоить родителей. Они так рады моему предстоящему замужеству.

— Вы собираетесь отменить свадьбу? — пытливо спросила Дездемона. — Если так, то скажите заранее. Мне скоро понадобится заказывать продукты и нанимать людей.

— Конечно же, я не собираюсь ничего отменять. — Памела еще раз высморкалась в салфетку и скомкала ее. Она выпрямилась и решительно взглянула на Дездемону — просто Жанна д'Арк по дороге на костер. — Я должна пройти через это. Нельзя сорвать такое важное событие в последний момент, не правда, ли? Иначе мои родные будут просто в ужасе.

— Может, вам лучше пойти домой и хорошенько все обдумать? Замужество очень важный шаг, — сказала Дездемона, соображая, что невозможно будет возвратить поставщику свежую спаржу и базилик.

Памела коротко и трагично вздохнула.

— Он заумный сухарь, или, точнее он человек-машина, андроид. У него мозги компьютера, а тело супермена. Какое бессмысленное сочетание.

— Мисс Бетфорд, не думаю, что нам следует обсуждать это. Тело вашего жениха не имеет никакого отношения к меню банкета.

— Знаете, Сэм несколько лет провел в мозговом инкубаторе в Колорадо под названием институт «Розетта». Он специализировался в применении теории хаоса. Некоторые его работы страшно засекречены.

— Понимаю. — Дездемона не знала, что ей ответить. В ее представлении хаос наступал в «Верном стиле», когда кто-нибудь из ее сотрудников, многие из которых принадлежали к театральному миру, вдруг получал приглашение на прослушивание накануне важного заказа.

— У него совсем нет вкуса. Всегда и повсюду носит кроссовки, джинсы и старый вельветовый пиджак. — Памела вытерла глаза. — А еще маленькие круглые занудные очки и карманный пластиковый пакет, набитый ластиками и карандашами. Господи, это ужасно.

— Думаю, ему так удобно.

— Я пыталась как могла преобразить Сэма, но это очень трудно. Вы не представляете, чего стоило мне заставить его купить смокинг на свадьбу. Не поверите, но он собирался взять его напрокат.

— Фаршированные грибы тоже неплохо, но…

— Старк не выносит светской жизни. — Памела грустно взглянула на Дездемону. — Он ненавидит коктейльные вечера и благотворительные мероприятия. Никогда не ходит в оперу и театр. Он даже избегает деловых презентаций.

— Но я думаю, пирожки со спаржей будут смотреться лучше, — быстро вставила Дездемона.

— Нет, я пыталась. Бог свидетель, я пыталась. В конце концов, мне же с ним предстоит появляться в свете. — Памела, всхлипнув, проглотила очередную порцию слез. — Но я не верю, что Сэма можно изменить. Ему это просто не нужно, вы понимаете, а чтобы с ним хоть что-то сделать, нужно его хотя бы заинтересовать.

— С другой стороны, можно выбрать и совершенно иное решение, — продолжала Дездемона. — Тосты с креветками, например.

— Простите, что я нагружаю вас своей проблемой, — отважно улыбнулась Памела. — Конечно, я не должна забывать, что замужество не пожизненный приговор. Всегда можно развестись, если не сложится. Жизнь не стоит на месте.

— Да, жизнь не стоит на месте, — пробормотала Дездемона.

— Давайте я взгляну на это меню еще раз. Вы думаете, нам следует выбрать пирожки или грибы?

— Пирожки со спаржей, — быстро ответила Дездемона. — Они более выразительны, хотя и несколько дороже.

— Цена не имеет значения. Я уже говорила, Старк берет на себя оплату всех счетов по банкету. Он настоял на этом. — На миг губы Памелы горько сжались. — Он согласился покрыть расходы потому, что был не прав с этим проклятым брачным договором, хотя совсем не испытывает никакой вины. У компьютера нет чувств, не так ли?

Дездемона не считала Старка андроидом, и, конечно же, он не был лишен эмоций. Она чувствовала их кипение где-то внутри него, так же, как порой ощущаешь шторм задолго до его приближения.

Вспоминая ту неловкую сцену в конторе, Дездемона признала, что ей следовало прислушаться к голосу своей интуиции и сразу отказаться от заказа. Не обращая внимания на предчувствия, она продолжала планировать свадебный прием. Вейнрайт была достаточно деловой женщиной, чтобы проигнорировать интуицию ради практической выгоды от поставки закусок на самое главное событие светской жизни. Безупречные связи семьи невесты и быстро растущие финансы жениха сделали бы свадьбу Старка и Бетфорд гвоздем сезона. Как поставщик этого мероприятия, Дездемона рассчитывала попасть в золотую жилу, получить известность и расширить контакты.

Бизнес есть бизнес, в конце концов.

Теперь она напомнила себе, что глупо было игнорировать интуицию Вейнрайтов. Она никогда их не подводила.

Старк снял круглые позолоченные очки и рассеянно протер их о рукав своей гофрированной сорочки.

— Я пытаюсь подойти к проблеме аналитически, мисс Вейнрайт, с точки зрения логики. Буду признателен за ваш вклад.

Дездемона подавила стон.

— Может быть, свадебный договор мисс Бетфорд восприняла как неромантичный?

Это было мягко сказано. Не нужно быть ясновидящим, чтобы понять: красавица-блондинка, любимица родителей, Памела выросла в привилегированном мире, где привыкла получать все, что хотела. Девушка была просто убита, узнав, что человек, за которого она выходила замуж, не собирался слепо отдавать ей свою любовь и веру.

По мере приближения свадьбы напряжение Памелы росло. Всякий раз при обсуждении свадебного приема Дездемона наблюдала в своей клиентке новое беспокойство, но оптимистически игнорировала его.

Будущее счастье невесты с женихом ее не интересовало.

Дездемона сказала себе, что главное — запустить ослепительный прием, и на этом закончится ее забота о свадьбе Старка и Бетфорд.

К несчастью, она просчиталась. Памела запаниковала в последний момент, оставив в беде не только старка, но и «Верный стиль».

— Неромантичный? Неромантичный, — Старк наел очки и развернулся к Дездемоне. Его напряженные зеленые глаза сверкали как молнии. — Что это, черт побери, за ответ?

— Ну, я не уверена, — слабо призналась Дездемона.

— Может быть, потому, что это бесполезный, бессмысленный, нелогичный ответ. — Старк сбросил с плеч смокинг и повесил его на спинку кресла брезгливым жестом.

Это движение заставило Дездемону крепче схватиться за подлокотники. То, что эмоции у Старка скрывались под стальной броней самоконтроля, делало их еще опаснее.

Она быстро поняла, что Старк проявлял чувства не так, как мужчины в ее семье. Вейнрайты изменчивы, буйны и страстны, такими же были и женщины. Все они принадлежали к миру театра. Они наслаждались эмоциями.

Старк другой породы, а глубины его эмоций мрачны и туманны. Понять его нелегко.

По необъяснимой причине Сэм ей нравился. Дездемона чувствовала его полную противоположность, и все же было в нем что-то притягательное, ее душа тянулась к нему. С некоторым сожалением она думала о том, что было бы, если бы они встретились в другом месте и в другое время.

Заинтересовалась личностью Старка она час назад, когда все наконец поняли, что он покинут невестой у самого алтаря. До того момента она была слишком занята постановкой спектакля, чтобы обращать внимание на жениха. Даже толком не разглядела Сэма, пока его шафер, Дейн Маккаллум, не сделал злосчастное заявление, распустившее всех по домам.

В одном Дездемона была уверена: в смокинге Старк выглядел неотразимым.

У него фигура средневекового рыцаря. Не слишком высок, чуть ниже шести футов3, но очень крепкого сложения, с упругой рельефной мускулатурой.

Прим. ред.

Двигался он, как хорошо тренированный актер, грациозно и самоуверенно. Когда Старк входил в комнату, его присутствие заполняло все пространство. Дездемона понимала, что это происходило у него инстинктивно, а не старательно продуманно, как у артистов. Похоже, он и не подозревал о производимом эффекте. Просто был таким — обособленная система природной энергии.

Концы черного галстука Сэма свисали на крахмальную гофрированную сорочку. Он развязал узел несколько минут назад, когда вошел в свой кабинет. Теперь Дездемона с удовольствием разглядывала сквозь расстегнутый ворот его сильную шею.

С немым восторгом она смотрела, как он сорвал золотые запонки в форме полусфер, бросив их на стеклянный стол, и они затанцевали, покатившись по гладкой поверхности. Старк завернул рукава, обнажив жилистые руки. Дездемона увидела часы из нержавеющей стали, усыпанные миниатюрными кнопками. Это были часы, которые могли, казалось, предоставлять, кроме времени, биржевые и метеосводки — мечта любителей технических новинок.

Дездемона отметила про себя, что все в этом доме было мечтой. Стоило войти в комнату, и свет зажигался сам. Кухня выглядела как произведение искусства. Все помещения находились под контролем компьютера, начиная с температуры воздуха и угла наклона жалюзи, в зависимости от интенсивности солнечного света, и кончая крайне сложной охранной системой.

Даже картины на стенах походили на компьютерные композиции: яркие вспышки света и цвета, слитые в замысловатые сюрреалистические видения.

Дездемона попыталась сменить тему:

— Брачный договор вовсе не превращает женитьбу сделку. Но это как-то неопределенно. Кстати, рада сообщить, что шампанское возвращено поставщику и его стоимость уже вычтена из общей суммы. Вы можете сами убедиться.

— А что плохого в отношении к браку как к сделке? Речь идет о главном финансовом соглашении, а не о краткосрочном дельце. Это капиталовложение, и отношение к нему должно быть соответствующим.

Дездемона пожалела, что вовремя не прикусила язык. Старку явно хотелось отвести душу, и она сама подала ему тему. Спешно попытавшись ретироваться, Дездемона заметила:

— Верно, очень важная сделка.

— Чертовски верно. Я думал, Памела это понимает.

Старк подошел к столу и рухнул в кресло. Странно, но оно едва скрипнуло под его внушительным весом. Старк даже не взглянул на счет.

— Я надеялся, что на этот раз сделал правильный выбор. Она казалась такой уравновешенной, чуткой. Не то что эти темпераментные эмоциональные особы, что доводят мужчин до сумасшествия припадками душевных переживаний.

Дездемона изогнула бровь.

— Не знаю, не знаю. Мне думается, мисс Бетфорд понимает толк в драматических развязках. Бросить жениха у самого алтаря — это выглядит эффектным финалом.

Старк проигнорировал ее замечание.

— Мы с ее отцом так хорошо ладили. «Охранные системы Старка» прошлой осенью сослужили ему хорошую службу. Тогда я и повстречался с Памелой.

— Понимаю. — Дездемона знала, что компьютерная фирма «Охранные системы Старка» стремительно завоевывала рынок и консультировала многие крупнейшие северо-западные предприятия по вопросам компьютерных охранных систем и промышленного шпионажа. Начав с нуля три года тому назад, теперь, в свои тридцать четыре года, Старк преуспевал не меньше многих своих состоятельных клиентов.

— Я был уверен, что Памела не глупая романтичная девушка. Она хорошо образованна, с виду спокойна и рассудительна. — Старк залпом проглотил остатки бренди. Его зеленые глаза хищно сузились. — Подозреваю, что меня умышленно сбили с толку.

— Уверена, это простое недоразумение.

— Нет, она обманула меня, именно так. Заставила меня поверить, что она разумная и уравновешенная. Она и виду не подала при обсуждении брачного договора у адвоката.

— Может, ей понадобилось время, чтобы оправиться после шока.

— Какого шока? — взвился Старк. — Она с самого начала знала о брачном контракте. Единственное разумное дело в данных условиях.

— Конечно. Правильно. Единственное разумное дело. — Дездемона глядела на пустой стакан возле большой руки Старка. Может, еще немного бренди успокоит его.

— Вы деловая женщина, мисс Вейнрайт. Вы же понимаете, почему я хотел составить брачный договор?

— Чтобы быть предельно честным. Я особо не задумывалась над брачными договорами.

— Никогда не были замужем?

— Нет. Знаете, я могла бы пожертвовать часть съестного благотворительной организации, а остальное пойдет моим служащим, но…

— Я тоже никогда. Уверен, мои требования были не очень высоки.

Дездемона встала, подхватив бутылку бренди с края стола, и наклонилась, чтобы наполнить стакан Старка.

— Спасибо, — пробормотал он.

— На здоровье. — Перед тем как сесть, она поближе придвинула к нему ручку. — Полагаю, брачный договор имеет некоторый смысл. Нечто вроде контракта о поставках на свадебный банкет.

— Вот именно. — Ее понимающая реакция вызвала на его лице угрюмое удовлетворение. — Деловой контракт.

— Кстати, о деловых контрактах, мистер Старк…

— Разумная вещь контракты. Бог свидетель, свадебные клятвы немного стоят в наши дни. Но деловое соглашение — это вполне ощутимо. — Старк сжал огромный кулак. — То, что вы можете увидеть. У делового соглашения есть основа, у него есть зубы. Оно, в конце концов, обязывает.

— Несомненно. Обратите внимание на деловое соглашение, что лежит перед вами, подписанное мисс Бетфорд. Она заверила, что вы готовы оплатить все расходы.

Старк взглянул, будто впервые увидев Дездемону.

— О чем вы говорите?

— Расходы по банкету, господин Старк. Общая сумма указана внизу счета. Не могли бы вы подписать чек, и я уйду. Вам нужно побыть одному в такое печальное время.

Старк сердито посмотрел на счет.

— Что это? Шесть тысяч долларов? За несостоявшийся свадебный банкет?

— С вас всего шесть тысяч потому, что я вычла первый взнос, сделанный во время подписания контракта, и второй взнос за прошлый месяц, когда начались поставки.

— Не помню, чтобы я платил дважды.

— Мисс Бетфорд сказала, что вы разрешили ей по всем вопросам обращаться прямо в бухгалтерию. Первые два чека были оплачены кем-то из «Охранных систем Старка».

— Дьявол! Все вышло из под контроля. Объясните мне разумно, почему я должен платить еще шесть тысяч.

Наконец-то Дездемона завладела его вниманием полностью. В глазах Старка вспыхнул огонь сражения, не предвещавший ничего хорошего.

— Потому что у меня контракт, по которому вы должны мне еще шесть тысяч долларов, — резко проговорила она. — Мистер Старк, я искренне сожалею о том, что случилось сегодня, и знаю, как вам тяжело.

— Неужели?

— Я могу представить, как больно быть брошенным у алтаря.

— Вам это знакомо.

— Извините? — Она уставилась на него.

— Я сказал, вам это хорошо знакомо? — Старк начал внимательно изучать счет. — Со мной это уже во второй раз. Я становлюсь профессионалом в прощаниях у алтаря.

Дездемоне стало не по себе.

— С вами это уже было?

— Два года тому назад. Ее звали Линдси Миллз. Вместо меня она вышла замуж за доктора.

— Очень печально, — тихо произнесла Дездемона. — Я не предполагала.

— Об этом так просто не расскажешь.

— Я понимаю.

— Она еще записку оставила, в которой называла меня эмоционально замороженным и зацикленным на вопросах доверия и законности. — Старк грустно улыбнулся, — у нее была ученая степень по психологии.

Дездемона съежилась. Глаза Старка были холоднее льда в морозилке на кухне «Верного стиля».

— Вы хотели, чтобы она тоже подписала брачный договор?

— Конечно. Линдси согласилась подписать его в день свадьбы. Но у алтаря она так и не появилась. Вместо этого прислала записку, сообщив, что собирается выйти замуж по любви.

— Понимаю.

— Наш общий знакомый сообщил мне, что через полгода она подала на развод.

— Понимаю.

— Потом она влюбилась в теннисиста.

— И такое случается.

— Вот что бывает с браком по любви, — грустно прокомментировал Старк.

— Не стоит сосредоточиваться на этом, — осторожно заметила Дездемона.

— Я думаю, что мне все-таки повезло, — продолжал Сэм.

— Возможно.

— По крайней мере, в тот раз мне не пришлось платить за свадебный прием.

Старк взял ручку и пункт за пунктом прошелся по счету.

Дездемона с облегчением вздохнула: наконец-то он занялся делом. Теперь шансы получить от него чек возросли.

Она хорошо понимала, почему у Памелы Бетфорд и Линдси Миллз сдали нервы накануне свадьбы. Чтобы выйти замуж за Сэма Старка, нужно иметь особое мужество.

Ему очень подходило его имя — непреклонный. Было в Старке что-то жесткое, упрощенное, что остановит любую умную женщину. Образу средневекового рыцаря соответствовали черты лица и осанка Сэма. Почти черные длинные волосы гладко зачесаны назад, широкое плоское лицо и как бы скошенная челюсть, казалось, были специально созданы для стального шлема, яркие зеленые глаза сияли блеском старинных самоцветов. В них горел хищный пытливый ум.

В облике Сэма Старка было нечто суровое, прямолинейное и упорное — качества, возможно, ценные несколько сот лет назад, но в современном мире не вполне уместные и пугающие.

Дездемона сказала себе, что, как только ей удастся заполучить с него чек, Старк перестанет существовать для нее.

С другой стороны, она впервые встретила мужчину которого невесты дважды покинули у самого алтаря.

— Два фунта тейпенада? — Старк удивленно посмотрел на Дездемону. — Что еще за тейпенад?

— Это такая оливковая паста. Ее намазывают на крекеры.

— Она стоит целое состояние. Может, было бы дешевле просто подать пару банок маслин?

— Возможно, но мисс Бетфорд предпочла тейпенад.

— А как насчет сырных палочек? Кому нужны четыреста сырных палочек?

— Приглашение получили двести человек, господин Старк. Мисс Бетфорд хотела, чтобы каждому досталось по две.

Старк продолжал изучение списка.

— Фаршированные грибные шляпки? Мне вообще никогда не нравились эти фаршированные шляпки.

— Наверное, мисс Бетфорд их очень любит.

— Очевидно, она любит их больше, чем меня. А что это за лебеди по пятьдесят баксов каждый? В наше время никто не ест лебедей.

— Это не настоящие лебеди, а ледяные скульптуры. Рафаэль, один из моих служащих, сделал их.

Старк посмотрел в окно.

— Я плачу по пятьдесят долларов за тающие сосульки?

— Представьте, что это произведения искусства. Рафаэль считает себя художником.

— Они же из льда. Разве я должен платить за полив газона сто пятьдесят долларов?

— Я вижу, это сложно для вас, господин Старк. Буду рада обсудить с вами каждый пункт счета, но уверяю: все расценки очень умеренные.

— Наши с вами представления об умеренности не совпадают, мисс Вейнрайт. — Старк вернулся к счету. — Козий сыр со специями из трав.

— Очень популярен теперь.

— Не пойму, как это ему удалось при такой цене.

— Это особенный козий сыр, который производит местная фирма.

— Чем они занимаются? Выращивают коз в своих собственных квартирах?

Дездемона хотела было рассказать о козах, но в Последний миг передумала. Она поняла, что Старк придрался к счету, чтобы выпустить гнев и боль, которые его переполняли.

Она взглянула на его громадный кулак, сжимавший тонкую золотую ручку. Мышцы его были напряжены.

— Признаю, что сыр дороговат, — сообщила она мягко. — Но он превосходен и хорошо хранится. Вам оставить немного для дома?

— Да, пожалуйста. Я сегодня им поужинаю. Оставьте еще немного крекеров и пару бутылок шампанского.

Дездемона нахмурилась.

— Послушайте, это не мое дело, но вы что, собираетесь весь вечер оставаться совсем один?

Он взглянул быстро и отчужденно.

— Не беспокойтесь, я не собираюсь делать глупостей и умирать от передозировки сыра с шампанским.

— Вы перенесли сильную эмоциональную травму. После такого не следует оставаться одному. С кем вы можете побыть сегодня? Родственник, может быть?

— У меня в Сиэтле нет родных.

Дездемона изумилась.

— Никто не приехал на свадьбу?

— Я с родней не очень близок, мисс Вейнрайт.

Она не знала, что сказать, и ужаснулась при мысли, что можно прожить без семьи. Став в пять лет членом многочисленного клана Вейнрайтов, она не представляла себя вне семьи. Время до свадьбы ее матери и Бенедика Вейнрайта она помнила смутно и не хотела к нему возвращаться.

— Может, у вас есть друг?

— Думаю, можно заказать надувную куклу из «Сексшоп», — хмыкнул Старк, — анатомически совершенно натуральную. Но, при моем везении, она не дождется и лопнет, пока я буду разбираться с инструкцией.

Дездемона невольно улыбнулась.

— Рада, что чувство юмора не покинуло вас. Хороший признак.

— Вы так думаете?

— Определенно. — Дездемона наклонилась и сложила руки на столе. — Послушайте, я совершенно серьезно. Вам сегодня лучше не оставаться одному.

Он глядел непонимающими глазами.

— А что мне делать? Я не собираюсь устраивать вечеринку.

Дездемона решилась.

— Вот что я вам скажу. Давайте закончим со счетом, а потом отправимся на кухню «Верного стиля»и поужинаем вместе с моими ребятами. Вы даже можете пойти с нами в театр.

— Театр?

— В «Рампу» на площади Пионеров Запада. Это небольшой зал под виадуком. Знаете это место?

— Нет. Я редко хожу в театр.

Дездемона рано в своей жизни поняла, что люди делятся на две категории: на тех, кто любит театр, и на варваров. Она редко общалась со вторыми, но сегодня была готова сделать исключение.

— Театр маленький, — пояснила Дездемона. Ставят много современных экспериментальных пьес. Моя кузина Джульетта занята в последнем спектакле.

Старк выразил сомнение:

— Это будет одна из фантастических пьес без сюжета и смысла, где актеры появляются на сцене голыми, бросая в зрителей всякую всячину?

Дездемона снисходительно улыбнулась.

— Я вижу, вы знакомы с экспериментальным театром.

— Наслышан. И думаю, что не получу удовольствия от подобного зрелища.

— Взгляните с другой стороны. Мужчине, оставшемуся наедине с самим собой в брачную ночь, гораздо приятнее посмотреть на живую актрису, бегающую по сцене в чем мать родила, чем на надувную куклу, пускай даже и очень натуральную.

Старк задумался.

— Принято.

Глава 2

— Отвратительно! Публика негодует. — Джульетта Вейнрайт, обтянутая черным леопардовым трико и джинсами, упала на диван рядом со Старком. — Мы обречены.

Старк загородил рукой свою чашечку кофе-эспрессо, спасая ее от Джульеттиных порхающих локонов. Устало он наблюдал прибытие нового представителя Вейнрайтов. Она очень походила на остальных членов многочисленной семьи Дездемоны, с которыми Старк повстречался этим вечером.

Во всех Вейнрайтах было что-то кошачье: высокие, холеные, грациозные, с острыми выразительными чертами лица, янтарными глазами и рыжевато-каштановыми волосами. Все вместе они представляли красивое зрелище. Каждое движение их было выверено, артистично или вычурно.

На взгляд Старка, Дездемона являлась единственным исключением. Он признавал, что она отличалась не столь привлекательной внешностью, как остальные члены семьи. Невысокий рост, движения энергичные и полные энтузиазма, а не ленивой светской грациозностью. Полные нежные губы, огромные бирюзовые глаза, ореол пушистых, вызывающе рыжих вьющихся волос. Ему показалось, что в облике Дездемоны было больше мягкости и притягательности. Среди своих артистических родственников она выглядела, как яркая полосатая кошка, которая случайно попала в стаю леопардов.

Было поздно, и уютное кафе под названием «Театральное» было переполнено Вейнрайтами и другими актерами, большинство которых были из жалкой «Рампы», что находилась неподалеку. Члены труппы и персонал театра перемежались несколькими заядлыми театралами, мужественно пережившими представление от начала до конца.

— Не похоже, чтобы спектакль совсем не понравился, Джульетта, — успокаивающе сказала Дездемона. — Они просто не поняли.

— Они презирают спектакль. — Джульетта страдальчески закрыла глаза. — Зрители сидели как в морге на вскрытии трупа. Рецензии будут ужасны, а спектакль придется отменить через неделю. Я это предчувствую.

В душе Старк с ней согласился, поэтому он потягивал кофе и молчал. Помощь не требовалась. Вейнрайты вполне могли вести беседу без него. А по правде, было бы просто невозможно вставить хоть слово.

— Кому есть дело до рецензий? — заявила Кирстен Вейнрайт с другого конца стола. — Это периферийный театр, экспериментальная труппа. Рецензентам из центра нет до нас дела. Если бы они до него добрались, то это был бы уже не экспериментальный театр.

«По крайней мере, не я один не понял» Муху на стене «, — подумал Старк. Он взглянул на Кирстен. Она не была урожденной Вейнрайт, но со своими эффектными чертами лица, золотисто-каштановыми волосами и карими глазами вполне вписывалась в их стаю. Ее представили как жену Генри, кузена Дездемоны, который тоже сидел за столом.

Диван вокруг стола был переполнен, но, похоже, никто не возражал. Вейнрайты восседали во всевозможных живописных позах, требующих пространства и внимания. Только сидящая напротив Старка Дездемона была зажата, как в скалах, между Генри и Кирстен.

— Плохие рецензии предполагают, что билеты на спектакль никто не покупает и он закрыт, — вопила Джульетта. — Я снова потеряю работу. — Она обхватила голову руками. Грива ее волос ниспадала на плечи и каскадом сыпалась на стол.

— Значит, спектакль переживает некоторые проблемы. Это была премьера, что же вы хотите? — Дездемона протянула руку, чтобы похлопать по плечу кузину. — Не твоя вина, что публика не постигла сути мухобойки.

— Эй, Джульетта, не вешай нос, — посочувствовал актрисе Генри Вейнрайт, симпатичный парень той же масти, что и все. — Ты не виновата, что сегодня зал был набит плебеями из Ист-Сайда.

— Генри прав, — добавила Кирстен. — Каждый знает: обитатели окраин хотят лишь поглазеть на артистов. Публика не та.

Генри сурово продолжил:

— Верно, черт побери. Что они забыли в» Рампе «? Им бы следовало отправиться в театр на Пятой авеню, на свежую постановку какой-нибудь старьевщины.

—» Рампа» без денег, — мрачно объявила Джульетта.

— Еще какие новости? — спросил Генри. — «Рампа» бедствует со дня открытия. Большинство маленьких театров в таком же положении.

— Поэтому Иан Иверс решил заполнить зал таким, по его мнению, удачным способом, — отозвалась Джульетта. — Он предложил им эдакий тур. Вы представляете — обед и шоу в центре Сиэтла, транспортировка входит в стоимость билета.

Дездемона подняла брови.

— Транспортировка?

— Он использовал твой фургон, — Джульетта замялась.

Генри тихонько свистнул.

— Иан Иверс снова удивляет. Целый автобус истсайдеров прибывает полюбоваться периферийным театром. Впечатляет. Похоже, он был в отчаянии.

— Кто этот Иан Иверс? — спросил Старк, слабо заинтересовавшись.

— Иан, владелец «Рампы»— объяснила Дездемона. — Фактически, он и есть «Рампа». Продюсер, менеджер, художественный руководитель — один во многих лицах.

— «Рампа» его ребенок, — сказал Генри. — Предназначение Иана Иверса стать известным на рискованном поприще современного театра Сиэтла.

— Зачем? — удивился Старк.

Все сидящие за столом посмотрели на него как на идиота. Это было новое ощущение для Старка. Он не привык к такому выражению лиц, с которым окружающие уставились на него.

Дездемона сжалилась.

— Для того чтобы иметь возможность перебраться в Нью-Йорк и стать действительно авторитетом.

— Понятно, — вежливо ответил Старк. Дездемона одарила его доброй улыбкой и быстро занялась утешением Джульетты:

— Прости этих бедняг с окраин. Ты играла бесподобно. Совершенно бесподобно. Не правда ли, Старк, это было превосходно?

Старк, неумелый в подобных ситуациях, почувствовал, что должен сказать что-то значительное о роли Джульетты в пьесе, которая скорее походила на неподдающийся расшифровке компьютерный код. Он подыскивал слова. Все ждали.

— Вы самая необычная мухобойка, которую я когда-либо видел, — наконец произнес он.

Джульетта подняла голову с надеждой во взоре.

— Вы действительно так думаете?

— Несомненно, — ответил Старк. Дездемона одобрительно посмотрела на него.

— Особенно в финале, когда она наконец-то прихлопнула муху на стене. Захватывающая сцена. Я даже ощутил себя в абсолютной плоскости, которую, должно быть, почувствовала муха в момент удара. — Старк вежливо загородил свой кофе от вихря Джульеттиных волос.

Во взгляде Дездемоны появилась подозрительность. Старк приподнял плечо. Он был в ударе, но все же чувствовал себя не в своей тарелке.

Сэм ни слова не понял, но больше всего его удивляло то, что он забавлялся, хотя и весьма извращенным способом.

Это все из-за Дездемоны, Старк знал определенно.

Он все еще не понимал, почему разрешил ей затащить себя на кухню «Верного стиля» пообедать с ее темпераментными служащими. Он не мог объяснить, почему отправился с ней и ее родней на шаманское представление в театр, который вместе со сценой, зрительным залом и труппой мог уместиться в его офисе.

С другой стороны, этим вечером выбор у него был невелик. Если бы он не сидел с избранными членами клана Вейнрайтов в Театральном кафе на площади Пионеров Запада, то был бы в данный момент в обществе бутылки дорогого шампанского, козьего сыра и немногословной записки невесты. Именно так он провел свою первую брачную ночь два года назад.

Старк привык к одиночеству после неприятностей.

Соответственно, он привык оставаться один, когда Дела шли хорошо. Он давно уже научился переносить невзгоды и праздновать удачу наедине с самим собой. Это стало его образом жизни.

Когда он понял, что Памела не придет, ему просто захотелось немедленно остаться одному. Его целью стало избавиться от гостей, поставщиков и всего, что связано с этим событием, как можно скорее.

Фактически все, включая Дейна Маккаллума, друга, шафера и вице-президента его фирмы, поняли намек и удалились. Исключением была поставщик, некая Дездемона Вейнрайт. Старк вынужден был терпеть ее общество, когда она заявилась в дом и следовала за ним по пятам, размахивая счетом.

В кабинете он хорошенько ее разглядел. Девушка была одета в безупречный черный смокинг, почти такой же, как его, но более интересного покроя. Старк несколько удивился, заметив, что, несмотря на скверное настроение, он все же обратил на нее внимание и оценил по достоинству.

Дездемона была невысока, размер груди, определенно, не производил эффекта, но нижняя ее часть выглядела более округлой. Для Старка это имело важное значение.

Вначале ее решимость заполучить от него чек удивила его. Он думал, что Памела позаботилась о счете поставщика так же тщательно, как и о прочих деталях свадьбы. Невеста знала, что он ничего не понимает в этих делах и не хочет в них вникать. Бытовая сторона жизни его не интересовала.

К несчастью, быстро растущий финансовый успех втянул Сэма в совершенно новую сферу жизни, где общественные обязанности перемежались с деловыми. Он принял решение, что ему нужна жена, и отправился на поиски.

Он твердо знал, что ему больше всего подошла бы молодая, не эмоциональная, нетребовательная женщина, такая, как Памела Бетфорд. Хотя, судя по результатам, выбор оказался неудачным и он снова ошибся в своих расчетах.

Высокая, тонкая, золотоволосая, голубоглазая Памела была эталоном «холодной блондинки». Она обладала тем отчужденным самообладанием, которое воспитывали в женщинах из семей, чей капитал был такого старинного происхождения, что мог быть помечен особой пробой. Она олицетворяла для Старка образец идеальной безупречной женщины.

Памела была именно той, кого он искал, сказал он себе через три минуты после встречи с ней. С ее воспитанием и родовыми связями она удачно подходила для ведения светских дел, навалившихся на него. Девушка хорошо знала, как обращаться с его влиятельными клиентами, местными политиками и светскими дамами, которые вечно пытались раздобыть у Сэма денег.

Для Старка вести непринужденную беседу на коктейльных вечерах или благотворительных мероприятиях было сущим кошмаром. Памела же, выросшая в свете, где этому учили с пеленок, знала что, как и когда нужно делать. Она казалась такой предупредительной. Старк собирался возложить на будущую жену все дела, не относящиеся к работе.

Бросая своего жениха у алтаря, возможно, она впервые совершала поступок, оскорбляющий госпожу Хорошие Манеры.

Старк подозревал, что Дездемона Вейнрайт, наоборот, была идеальным примером хаотичной динамики. Эмоции менялись на ее лице со скоростью погодных фронтов на непостоянном небе Сиэтла. Не очень хороший признак. Опыт научил его избегать эмоциональных женщин, зная, что такие особы также симпатизировали ему.

Единственным разумным выходом было избавиться от Дездемоны, сказал себе Старк. Он знал, что интуиция его не очень сильна и в людях он разбирался слабо, хотя мог с легкостью высчитать компьютерного вора. Но именно человеческие отношения, а не новейшие математика и физика заслуживали применения популярной теории хаоса.

Фирма Дездемоны располагалась в старом переоборудованном кирпичном складе на площади Пионеров Запада. Там, сидя за одним столом с ее служащими, Старк съел невероятное количество тортеллини и множество пирожков со спаржей, которые так дорого ему обошлись.

Постепенно он обнаружил, что три поколения Вейнрайтов занимались театром.

Сэм всегда считал, что актеры легко возбудимые, финансово нестабильные и темпераментные люди, и то, что он увидел в этот вечер, мало изменило его мнение, но в данный момент это не имело значений Ему нужно было отвлечься от своих проблем, и Дездемона с ее родней хорошо помогли ему в этом.

Он даже готов был признать, что постановка «Мухи на стене», запутанная, совершенно непонятная пьеса, имела удачные моменты.

— Муха в абсолютной плоскости. — Генри задумчиво кивнул. — Это чертовски проникновенно, Старк. Я упустил из виду данную сторону роли Джульетты. Она подразумевала это, не так ли?

Почувствовав себя в опасности, Старк стал обороняться:

— Это произвело на меня большое впечатление.

Глаза Кирстен расширились.

— Совершенно верно. Плоскость. Джульетта, это было то, что надо.

— Ты так думаешь? — с энтузиазмом спросила Джульетта.

— Определенно, — воодушевленно заметила Дездемона. Она начала говорить еще что-то, но замолчала, потому что на стол упала тень. Она взглянула.

— О! Иан, привет. Грандиозный спектакль.

— Мона! — воскликнул прибывший. — Рад видеть тебя. А кто твой друг?

— Это Сэм Старк. Все зовут его просто Старк. Старк, это Иан Иверс.

— Привет, — ответил Старк.

Иан театрально заметил:

— Не тот ли Сэм Старк, что из «Охранных систем Старка»?

Старк отхлебнул кофе.

— Именно тот самый.

— Не возражаете? — Иан улыбнулся и протянул Старку руку. — Рад познакомиться. Не знал, что вы театрал.

— Вовсе нет, — сказал Старк. Иан Иверс ему не нравился.

Иану было за тридцать, невысокий и, как заметил Старк, пожав его руку, с неприятно влажными ладонями. Его подбородок и талия уже расплылись, хотя, возможно, они всегда были такими. Свои длинные волосы, редеющие на макушке, он завязал в хвостик, в ухе у Иана было золотое колечко. Модные просторные, в складку, оливково-зеленые брюки развевались над ботинками, а радужная черная с зеленым рубашка переливалась в неоновых лучах.

— Не мог не подслушать ваше мнение, Старк, — признался Иан с выражением глубокого восхищения. — Генри прав. Джульетта бесподобна. Абсолютная плоскость. И не забудьте о чувстве опорожнения и сексуального удовлетворения, возникающих в момент удара.

Старк незаметно вытер руку салфеткой.

— Боюсь, я не это имел в виду.

— Это было едва уловимо, — заверил его Иан. — послушайте, мне пора отваливать, ждут толстосумы, обещал поговорить с ними сразу после спектакля, но отел бы встретиться с вами еще раз. Современному театру нужны такие как вы.

Старк уставился на него.

— Не уверен.

— Эй, я серьезно, — сказал Иан. — Не каждый в вашем положении признает важность экспериментального театра. Так что увидимся. — Он подмигнул Дездемоне. — Пока, Мона.

Помахав рукой, Иверс поспешил в другую кабинку в углу кафетерия.

Дездемона сморщила нос и, наклонившись к Джульетте, прошептала:

— Дорогая, я не верю, что вы с тетей Бэсс хотите, чтобы я с ним встречалась. Ты же знаешь, я не люблю, когда меня называют Моной.

— Дай ему шанс, — настаивала Джульетта шепотом. — Он неплохой парень, и у вас много общего.

— Забудь. — Дездемона закатила глаза, а потом искоса взглянула на Старка. — Джульетта и моя тетя неисправимые сводницы.

— Вижу, — сказал Старк, решив про себя никогда не называть ее Моной. — Вы должны признать, что Имя Дездемона необычно для нашего времени.

— Я сама его выбрала, когда мне было пять лет, — гордо пояснила Дездемона.

Старк кивнул.

— А как же ваше настоящее имя?

— Дездемона мое настоящее имя.

— Я имел в виду, как вас звали прежде?

— Сьюзан, или как-то еще, я не помню, — небрежно ответила девушка.

Старк удивленно посмотрел на нее. Похоже, никого за столом это не интересовало. Он вспомнил, что актеры часто меняют имена: еще одно доказательство их нестабильности.

Джульетта печально вздохнула.

— Я не пыталась изобразить опорожнение при сексуальном удовлетворении.

— Ты уверена? — Дездемона сверкнула глазами.

— Совершенно.

— Думаю, потому-то я и не понял, — признался Старк.

— Может, мне следовало акцентировать. Это заинтересовало бы истсайдеров, — предположила Джульетта.

— Не волнуйся, — успокаивал ее Генри. — Чтобы отменить спектакль, уйдет почти неделя.

— Без работы не останешься, — отозвалась Дездемона. — Слава Богу, есть в семье люди, кому в деньгах повезло.

Джульетта откинулась на спинку дивана.

— Порой мне кажется, я обречена фаршировать грибы всю жизнь.

— Скажи спасибо Старку, что у нас остались грибы для этого. — Дездемона взглянула на него поверх чашки кофе. — «Верный стиль» протянет еще квартал, потому что он по-рыцарски оплатил счет за свой несостоявшийся банкет.

Старк почему-то смутился.

— Не надо.

— Брошен у алтаря. — Джульетта мгновенно забыла о своих проблемах. — Невероятно, никогда не видела, как бросают у алтаря. Как жаль, что я в этот момент репетировала.

— Хотел бы сам того не видеть, — буркнул Старк.

— Мы с Кирстен подавали шампанское, — сказал Генри. — Мы все видели. Тяжелая сцена. Двести человек зрителей.

— Шутишь?! — Джульетта вытаращила глаза. — Двести человек наблюдали ваш провал?

— Полный аншлаг, — признал Старк.

Генри нагнулся над чашкой кофе и пронзил его взглядом.

— Не возражаете, если я кое-что спрошу у вас?

— Смотря что.

— Какое ощущение, когда тебя бросают в кювет? То есть что мелькнуло у вас в голове в первую секунду?

— Наверное, именно то, что подумала муха за миг до удара мухобойки.

Кирстен улыбнулась.

— Вы имеете в виду чувство полного опорожнения при сексуальном удовлетворении?

— Не совсем. — Старк посмотрел на Дездемону. — Скорее, я думаю о том, что я здесь делаю, когда мог бы преспокойно заниматься любимым делом в офисе.

Дездемона сочувственно пояснила:

— Возможно, сходное чувство он испытал, когда узнал, что придется платить по счету за несостоявшийся банкет.

— Невеста упорхнула, раскошелив вас на приличную сумму? — Генри встряхнул головой. — Это похуже ломки.

— Если смотреть на дело с одной стороны.

— Мы рады, что вы оплатили счет, — воскликнула Джульетта. — Дездемоне пришлось многое закупать в кредит. Если бы не ваши деньги, мы бы остались совсем на мели.

— Это бы очень нас расстроило, — добавил Генри. — Мы зависим от нее, она дает нам работу между «ангажементами», как говорит мой папа.

— Дездемона первая, кому в нашей семье удалось раздобыть постоянную работу, — призналась Джульетта. — По правде, старшее поколение Вейнрайтов не одобряет этого.

Дездемона подняла свою чашечку в шутливом приветствии.

— Позорное пятно на гербе Вейнрайтов.

— Но весьма полезное пятно, — заметила Кирстен, взглянув на Старка. — Вообще-то, я собираюсь пойти по ее стопам.

— Вы собираетесь найти постоянную работу? — спросил Сэм.

— Хочу начать свое маленькое дело, как Дездемона.

Старк отхлебнул кофе.

— Поставки?

— Не совсем. — Глаза Кирстен загорелись азартом начинающего антрепренера. — Я думаю открыть первоклассный изящный бутик здесь, на площади Пионеров Запада.

Старк оглядел ее длинный свободный пурпурный свитер, надетый поверх узких брюк того же цвета.

— Позвольте угадать. Моделирование одежды?

— Нет, нет, — уверила его женщина. — Здесь в округе тьма таких бутиков. Я собираюсь открыть особый магазин, который будет удовлетворять сексуальные фантазии женщин и прочие нужды покупателей.

Старк задумался, не потерял ли он нить разговора. С ним так бывало.

— Сексуальные фантазии?

— Всевозможные нарядные презервативы, например. В этой стране женщины охотно покупают презервативы, вы должны знать.

— О, нет. Я не знаю.

— Прелестное белье, может, изделия из кожи, вибраторы, демонстрационные видеокассеты, эротические дамские романы, все в таком роде.

— А, понимаю.

— Но все подается и продается в изящной манере. — Генри гордо улыбнулся своей жене.

— В изящной манере, — вежливо повторил Старк.

— Хочу назвать магазин «Экзотика эротики». Этим Заведением будет управлять и владеть женщина, особо уделяя внимание женским запросам. Конечно, мужчины, желающие иметь забавные игрушки или подарить их своим женщинам, тоже будут желанными клиентами.

Старк взглянул на нее.

— Вы так решили?

— «Экзотика эротики» будет местом, где деловые женщины и провинциалки будут чувствовать себя уютно. Даже истсайдеры, — пояснила Кирстен. — Это будет место, напоминающее им любимые магазины. Очень высокого класса.

— Не пошлое место, — добавила Джульетта, на случай если Старк не понял идеи.

— Совершенно не пошлое, — согласился Генри. Кирстен наклонилась вперед, в глазах ее горел энтузиазм крестоносца.

— Вы понимаете, практически нет мест, где бы женщина могла найти то, к чему взывает ее сексуальность?

— Уф, я над этим не задумывался, — признался Старк.

— Как знать, если идея сработает, может, Кирстен и преуспеет, — заключил Генри.

— Когда вы собираетесь открыть свой магазин? — Старк взглянул на Кирстен.

— Как только смогу убедить Дездемону подписать кредит в банке, — улыбнулась Кирстен Дездемоне. Старк аккуратно опустил на стол чашечку кофе.

— Так, ситуация ясна.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился Генри. Дездемона улыбнулась чуть шире обычного.

— Не обращай внимания, Генри, у него сегодня тяжелый день. Уже поздно. Может, на этом закончим наш вечер?

Выходя из-за стола. Генри посмотрел на свои массивные, как у Микки Мауса, часы.

— Всего половина первого.

— У меня завтра много дел. — Дездемона подвинулась к краю стола и встала. — Не забудьте, что я жду всех, чья очередь работать в «Верном стиле» завтра, не позднее десяти утра. В полдень обслуживаем благотворительное мероприятие.

— Мы не подведем. Я действительно понравилась тебе сегодня? — спросила Джульетта.

— Ты была восхитительна, — Подтвердила Дездемона.

— Простите, — сказал Старк. — Это был нескончаемый день.

— Да, конечно, мы понимаем, — посочувствовал Генри.

Уступая ему дорогу, Джульетта еще раз выразила соболезнование:

— Сожалею о том, что с вами случилось сегодня.

— Постараюсь выжить. — Старк встал в неуверенности, пытаясь сообразить, что же сказать этим незнакомцам, которые приняли его под свое крыло. — Благодарю за спектакль. И за кофе тоже.

— Все в порядке, места в проходе были бесплатные, а за кофе вы заплатили, — заверил Генри.

— Верно, — согласился Старк. — Тем не менее, с вами было хорошо.

Генри пожал плечами.

— Вы сегодня сыграли свою роль, как профессионал. Очень верное сочетание циничного презрения и надменной гордости. Публике понравилось.

— Есть опыт. — Старк снял с вешалки свой вельветовый пиджак и посмотрел на Дездемону. — Я провожу вас домой.

Она улыбнулась.

— Спасибо, но это рядом, и моя машина у дверей. Она странно взглянула на него. Старк взял ее под Руку, Дездемона не возражала, и ему понравилось это прикосновение. Он проводил ее из душного кафе на улицу в прохладную весеннюю ночь.

На Первой авеню, пересекающей площадь Пионеров Запада, было людно, как обычно, по воскресным вечерам.

Из открытых дверей переполненных таверн и баров раздавался джаз и тяжелый рок. Мускулистые вышибалы оседлали стулья возле клубов. Они флиртовали с едва одетыми девушками. Блестели ярко-алые губы и фальшивые бриллиантики в носу. Красная «тойота» Дездемоны была припаркована у тротуара. Дотянувшись через руль, она открыла вторую дверь, и Старк молча плюхнулся рядом. Не найдя ничего умного сказать, он сидел тихо, пока девушка выруливала на дорогу.

Он не чувствовал никакого желания говорить. Это было облегчением.

Через два квартала Дездемона повернула за угол, проехала по переулку вдоль старого кирпичного дома и, открыв с помощью дистанционного пульта ворота гаража, припарковала «тойоту».

Старк проводил ее до лифта.

— Хотите подняться ко мне и вызвать такси? — спросила Дездемона, пока они ждали лифта.

Вдруг Старку больше всего на свете захотелось подняться к ней.

— Нет, я выйду в холле и на улице поймаю машину.

Лифт открылся. Дездемона вошла, Старк за ней. Ему показалось, что она напряглась, когда дверь закрылась. Краем глаза он наблюдал за девушкой и готов был поклясться, что она сделала несколько глубоких вдохов. Сэм не успел спросить в чем дело, как дверь лифта открылась в холл.

Дездемона нажала на кнопку, придерживая дверь, и, когда он выходил, внимательно посмотрела ему в лицо.

— Вы будете вести себя хорошо?

— Да.

— Сожалею о том, что случилось.

— Все нормально.

— Вам здорово досталось.

— Я же сказал, ко всему привыкаешь.

— Я не верю. — Дездемона мимолетно коснулась рукава его пиджака. — Берегите себя.

— О'кей. — Старк помедлил. — Не возражаете, если я дам вам совет?

— По компьютерным системам?

— Нет. По семейным вопросам.

Красные блики засияли на ее волосах, когда она склонила голову набок.

— Какой совет?

— Не подписывайте кредит для жены вашего кузена.

— Но я единственная в семье, у кого есть приличный кредит в банке, — возразила Дездемона.

— Это очень рискованно. Все равно что одолжить ей наличные.

— Так что же?

— Глупо одалживать деньги родственникам, — терпеливо пояснил Старк.

Выражение лица Дездемоны мгновенно изменилось.

— У вас не очень дружная семья?

— При чем тут это?

— Ни при чем. Жаль, что вы не видели моих родителей и брата Тони. Тони в Лос-Анджелесе. Он преуспевает в мыльном деле.

— Он владеет прачечной?

Дездемона, смеясь, разъяснила:

— «Мыльная опера». Они ставят теперь «Мою прекрасную леди»в частном театре в Таскони.

— Похоже, у вас огромная семья.

— К счастью для меня.

Старк оценивающе взглянул на нее.

— По всему видно, родственники преуспевают, имея вашу финансовую базу.

Глаза Дездемоны расширились от удивления.

— Вы не понимаете. Мы семья. Мы держимся вместе. Слышали древнюю поговорку: Вейнрайту по-настоящему может помочь только другой Вейнрайт?

«И все они зависят от тебя», — подумал Старк.

— Никогда не слышал этой поговорки, — сказал он вслух.

— Это наш девиз. Перед тем как уйти, возьмите это. — Дездемона открыла сумочку, что висела у нее на плече, и протянула ему визитную карточку. — Думаю, в ближайшее время вы не собираетесь заказывать поставки на грандиозный банкет, но кто знает.

Старк взял карточку.

— Спасибо.

— Доброй ночи, Старк. — Дездемона отпустила кнопку лифта.

— Доброй ночи. — Он заметил странное напряжение в ее глазах, когда дверь лифта закрывалась.

С минуту Сэм колебался, наконец повернулся и вышел на улицу.

Машину он поймал почти сразу и, усевшись, откинулся на спинку сиденья. Старк обвел пальцем название фирмы «Верный стиль» на белоснежной карточке и положил ее в карман пиджака.

Он почувствовал себя усталым и старым.

Старк думал, где была теперь Памела и что делала.

Может, все к лучшему. В душе он знал, что вместе они долго бы не прожили. Супружество хрупкая вещь. Не многим оно под силу, большинство рано выходит из игры.

У Старка был горький семейный опыт. Его родители развелись, когда ему было десять лет.

Мальчик жил с мамой, которая снова вышла замуж и завела новую семью. Некоторое время отец навещал Сэма по выходным, но визиты становились все реже и постепенно совсем прекратились.

Возвращаясь к прошлому, Старк понимал, почему он был трудным ребенком — угрюмым, непокорным, враждебным и необщительным. Его мать и отчим, занятые своим новым чадом, потеряли наконец терпение.

На семейном совете он не сказал ни слова. Отец Старка, преуспевающий бизнесмен с фешенебельного Восточного побережья, предложил аристократичное решение проблемы. Сэма отправили в дорогую закрытую частную школу за три тысячи миль от дома. Выросший в непрестижном районе Западного побережья, Старк не вписался в приличное общество дорогой школы и замкнулся в себе. Увлекся математикой, физикой, а впоследствии компьютером.

Скоро Сэм понял, что спокойная, организованная среда, где логика и разум преобладали над эмоциями, подходила ему лучше всего.

Отец после развода женился еще дважды. Старк подозревал, что, кроме сводных сестры и брата со стороны матери, у него были еще два сводных брата в Портленде. Он никогда не видел ни их, ни третьей жены Хадсона Старка. Она не изъявляла желания их познакомить.

Из школы он перешел в колледж, который затем привел его в институт «Розетта». А институт дал ему «Охранные системы Старка».

Жизнь продолжается. Старк и его родня просто разошлись в разные стороны. Никто и не заметил.

Сэм не совсем потерял с ними связь и продолжал навещать родителей в их дни рождения. Те, со своей стороны, посылали ему рождественские открытки.

Он даже прислал им приглашение на свадьбу, но никто не явился. За это Старк был им благодарен:

Было бы унизительно, если бы его бросили у алтаря на глазах у потрясенных родителей.

Старк оставил воспоминания. Он достал из внутреннего кармана персональный компьютер. Включив дисплей, Сэм сделал в файле родителей запись о том, что надо сообщить им: свадьба не состоялась.

Старк надеялся, что они не потратились на подарки. Он вспомнил, как тяжело было возвращать матери хрустальную чашу для пунша, которую она прислала ему на свадьбу два года тому назад. А вот серебряную конфетницу, посланную третьей женой отца, он так и не вернул.

Глава 3

Когда в понедельник утром Старк вошел в вестибюль своей фирмы в центре Сиэтла, его встретило торжественное молчание, напоминавшее атмосферу похоронного зала.

Регистратор Роза Бернс одарила его улыбкой — смесь жалости, ужаса и благоговейного трепета, — которую она сохранила еще с прошлого свадебного фиаско Старка.

— Доброе утро, господин Старк, — промямлила она. Ее глаза были более чем красноречивы.

— Доброе утро, мисс Бернс. Наступила грустная пауза, во время которой мисс опустила глаза, как это делают на похоронах.

— Сегодня прекрасная погода.

Старк посмотрел на нее.

— Вы так думаете?

Бернс залилась краской и засуетилась, отвечая на телефонный звонок.

Через холл Старк прошел, как через строй, стоически. Патологически любопытные маячили у дверей кабинетов. Он почувствовал косые взгляды из копировальной. Некоторые храбрецы неловко приветствовали его, исчезая в туалете, где могли от души обсудить впечатления с очевидцами.

Но самое худшее было впереди. Старк стиснул зубы, проходя через свою приемную.

Его секретарша. Мод Пичкот, уставилась поверх очков оценивающим взглядом, так что Старку пришлось собраться с силами.

Мод было около шестидесяти. Она носила круглый шлем кудряшек стального цвета и в тон к ним серые пиджаки, которые походили скорее на бронежилеты: двубортные и строгого покроя, они олицетворяли на крепкой фигуре Мод фирму «Охранные системы Старка».

Страстью Пичкот, насколько Старк знал, было посещение во время обеденного перерыва отделов открыток в близлежащих магазинах. Она находилась в вечном поиске удачного высказывания пожелания по любому случаю.

Дети, внуки и правнуки, племянники и племянницы, друзья и знакомые получали от нее открытки в дни важных событий и просто по пустякам. Старк получил от нее поздравление даже в День начальника, о котором до встречи с Мод и не подозревал. Нескончаемый поток открыток действовал на нервы, поскольку на них надо было как-то отвечать. Однако Старк не обращал внимания на угрызения совести и стойко терпел чудачества своей секретарши. В работе Мод была безупречна.

К несчастью, ее хобби отразилось на образе мышления.

— Доброе утро, господин Старк, — приветствовала Мод. — Не думала, что вы придете сегодня. С прискорбием узнала о субботнем маленьком неприятном событии.

Только Мод могла назвать случившееся маленьким неприятным событием, решил про себя Старк.

— Не думайте об этом, Мод.

— Помните, сэр, что, путешествуя по дороге жизни, мы обречены споткнуться о случайный камешек. Вам следует подняться, отряхнуться и продолжить свой путь.

— Суббота была не лучшим днем в моей жизни, Мод. Тем не менее рад сообщить, что я не путешествовал и не падал. Поэтому мне незачем было вставать и отряхиваться.

— Я говорила иносказательно, сэр, — мягко пожурила Мод.

— Неужели? — изобразил удивление Старк.

— Да. Это метафорически.

— У меня плохо с метафорами.

— Не унывайте, сэр, — оживилась Мод. — В вашей жизни настал первый день отдыха.

— Запомню это.

— Отвернитесь от мрачных дней прошлого и устремитесь вперед, к радуге, обещающей солнечное будущее.

— Спасибо за совет. — Старк проскочив мимо ее стола.

Пора бежать. Он был уже почти у двери в кабинет.

— Рассвет дарит надежду, — не унималась Пичкот.

— Верно. — Старк с облегчением вздохнул, распахивая дверь. — Пришлите ко мне Маккаллума, пожалуйста.

— Да, сэр. И позвольте заметить, что трудности помогают нам расти и процветать.

— Если вы еще что-то скажете, Мод, я пристрелю вас на месте.

Старк вошел в кабинет и очень тщательно закрыл дверь. Покрепче.

Он бросил портфель на стол, повесил пиджак на вешалку в углу и подошел к окну. Несколько минут он наблюдал вид с пятнадцатого этажа небоскреба.

С высоты ему открывалась панорама залива Эллиотт и заснеженных вершин Олимпийских гор вдали. Небо было ясное, но, как свойственно Северному побережью Тихого океана, готовое измениться в любой момент.

Паромы, переполненные туристами и обычными сезонными пассажирами, сновали по холодным темным водам залива, напомнив Старку трудолюбивых паучков, плетущих невидимые сети. Они лавировали между огромными транспортными судами и пробирались среди яхт, которые были хорошо различимы при хорошей погоде.

Старк подумал о том, что мог бы сидеть теперь на пляже в Бора-Бора. Это была идея Памелы — провести медовый месяц на юге Тихоокеанского побережья. Старк не возражал. Он предоставил выбор ей, как и все остальные светские дела.

Памела устроила все: отель, авиабилеты и его расписание. Интересно, отменила ли она заказ или он будет получать счета в течение всего месяца.

Дверь открылась, Старк повернулся и увидел, как в комнату входит Дейн Маккаллум.

Высокий, стройный и аристократично-обаятельный тридцатипятилетний Дейн был полной противоположностью Старку. Дейн любил изящную одежду и умел ее элегантно носить. Свои белокурые волосы укладывал только в салоне, а не у простого парикмахера. Обувь предпочитал только итальянскую, из натуральной кожи, никаких сношенных кроссовок, в офисе никто не видел его в джинсах.

И в остальном Дейн также не походил на Старка. Совершенно светский человек, он искренне интересовался искусством, хорошими винами и даже оперой.

Он умел обращаться с людьми и деньгами, качество, которое Старк считал бесценным.

Они повстречались несколько лет тому назад в институте «Розетта». Старк учился на техническом факультете, а Дейн на курсе экономики и менеджмента.

Когда Сэм решил начать свое дело, он предложил Дейну нечто вроде сделки. Финансы в то время у Старка были ограничены, поскольку его первая компьютерная программа внедрения находилась еще на стадии идеи. Но он обещал Дейну должность вице-президента и акции «Охранных систем Старка», и Маккаллум, к его удивлению, ухватился за эту возможность.

Дейн оказался виртуозом в добывании заказов для фирмы Старка, так же, как раньше он успешно добывал фонды для института.

Старк первым понял, что они с Дейном очень разные, но тем не менее это не помешало им стать хорошими друзьями. Их объединяла общая цель — сделать «Охранные системы Старка» ведущей компанией в этой области. Работа и успех спаяли их в команду.

— Ну как воскресное похмелье? — спросил спокойно Дейн.

Старк пожал плечами:

— У меня не было похмелья.

— Не было? — Дейн слабо улыбнулся, садясь в кресло и вытягивая длинные ноги. — Я знаю, ты много не пьешь, но полагал, что в субботу вечером сделал исключение. Если не напился, что же ты делал? Я звонил около восьми, но никто не отвечал.

— Я провел вечер в театре.

Дейн поднял брови.

— Не знал, что ты ходишь в театр.

— В субботу я смотрел в «Рампе» нечто, под названием «Муха на стене».

— Не верю. Ты смотрел экспериментальную пьесу? Похоже, ты был в еще худшем состоянии, чем я думал. Да как же ты нашел дорогу в пятиразрядный балаган?

— Мой поставщик со своими служащими пригласили меня. Выбора не было.

Дейн заморгал в удивлении.

— Твой поставщик?

— Забудь. Это длинная история.

— Ну ладно, субботу ты провел в театре. А что ты делал вчера? Я пытался достать тебя по телефону.

— Я отключил телефон и работал над АРКАНом.

Глаза Дейна блеснули.

— Цитирую Мод: когда жизнь преподносит вам лимоны, делайте из них лимонад, да?

— Не время для цитат, — предупредил Старк.

АРКАН был последним плодом его ума. Исключительно гибкая компьютерная защитная программа на принципах, выработанных им из теории хаоса. Старк определил эту область слияния новейших физики и математики как «науку запутанности».

Он не любил слово «хаос». Оно не ассоциировалось в его сознании с традиционным представлением о хаотичных сигналах и движениях, ожидающих своей расшифровки. Для Старка истинный хаос представлял собой пустоту Вселенной, как саваном окутанную вечной ночью. Это был мир, где все бессмысленно и где он был совершенно одинок. Мир, который существовал в котле чародея, спрятанном где-то глубоко в нем самом.

Дейн внимательно посмотрел на Старка.

— Против своей воли, но не могу не спросить: что слышно от Памелы?

— Ничего.

— Думаю, это взаимно.

— Да. Нам с Памелой не о чем разговаривать.

— Посмотри на дело с другой стороны, — продолжил Дейн. — Отмененная свадьба обходится дешевле развода.

— Ты не видел счета от поставщика.

Дейн хмыкнул.

— Может, и так, но не забывай, я до сих пор выписываю Алисии чеки. Спорю, они гораздо более внушительны, чем твой счет поставщику.

Старк не спорил. Алисия была второй женой Дейна, с которой он прожил меньше года. Недавно Дейн выплатил ей при разводе целое состояние.

— Я полагал, что ты заставишь Алисию подписать брачный контракт. Тебе следовало бы научиться кое-чему после развода с Элизабет.

— В душе я романтик, — скривил рот Дейн. — Я — не ты.

Старк сел за стол.

— В субботу ты сам видел, к чему привели моя логика и деловитость.

— Верно. Выглядело не очень. Это второй удар. Представь, что будет в третий раз.

— Сделай одолжение, — попросил Старк. — Даже не намекай о такой возможности.

— Что дальше? — Дейн поправил стрелку брюк.

— Дела, как обычно, — сказал Старк. — Я настраиваю АРКАН. Теперь, когда мне не надо десять дней валяться на пляжах Бора-Бора, я могу закончить раньше намеченного срока. Думаю, очищу программу от последнего жучка к августу.

Дейн вытянул губы.

— Это раньше срока на целых два месяца.

— У меня нет проблем с обычными дефектами, — сообщил Старк, — Дела идут хорошо. Пусть Ланкастер приступает к поиску заказчиков.

— Верно.

— И помни, мне нужны конкретные цифры, а не взятые с потолка.

— Скажу Ланкастеру, — улыбнулся Дейн. — Но я не виноват, если он снова представит розовые мечты. Похоже, он приударяет за Мод.

— Упаси нас, Господи.

В дни после неудавшейся свадьбы Старк занялся своим обычным делом, снова с головой погрузившись в работу.

Он не появлялся на поверхности две недели, пока Мод не возникла на пороге его кабинета. Ее громкое покашливание не предвещало ничего хорошего. Старк был увлечен бумагами, которые Дейн, сидящий напротив в своем любимом кресле, только что протянул ему. Оторвавшись, Сэм нехотя посмотрел на секретаршу.

— Что такое. Мод?

— Ваше расписание на следующие три месяца, сэр.

Холод отчаяния пробежал по его спине.

— Какое расписание?

Мод протянула блокнот.

— Расписание, которое мисс Бетфорд составила для вас перед свадьбой.

— Черт, — буркнул Старк, — все отменить.

— Не думаю, что это хорошее решение, сэр.

Мод посмотрела на Дейна, ища поддержки.

— Она права, — заявил Дейн. — Памела советовалась со мной месяц тому назад по этому расписанию. Здесь все деловые встречи. Ты сам поручил ей, помнишь?

— О Господи! — Старк почувствовал себя в западне. — Но я думал, что женюсь.

— Я понимаю, — ответил Дейн. — Однако бизнес есть бизнес.

Старк устало взглянул на Мод.

— Что там конкретно?

Мод сообщила, глядя в список:

— У вас коктейльные приемы и угощения после каждого семинара по компьютерной охране, которые мы устраиваем ежемесячно. Первый состоится через две недели. Еще три приема клиентов и генеральных директоров, а также два благотворительных мероприятия.

— Благотворительных, — набросился на нее Сэм. — Какое они имеют отношение к нашему делу?

Дейн заерзал в кресле.

— Во время таких мероприятий ты общаешься с нужными людьми, Старк. Там можно завязать очень выгодные деловые контакты. Памела это хорошо знала, поэтому она внесла их в расписание.

— Дьявол! — Старк снял очки и потер переносицу. — Дайте подумать.

Мод замолчала. Дейн ждал.

Вдруг Старка осенила блестящая идея. Он медленно надел очки.

— Мне нужен профессионал. Мод склонила голову набок.

— Профессионал?

— Да. — Старк открыл ящик стола, достал блокнот с визитными карточками и вынул ту, что дала ему Дездемона.

— Позвоните по этому телефону. Узнайте у мисс, согласна ли она заключить с нами контракт на ведение нашей социальной программы. Она понадобится нам для поставок, оформления и проведения приемов в качестве хозяйки дома.

Мод подошла к столу и прочла карточку:

— «Верный стиль». Услуги по снабжению и оформлению. Поняла.

Дейн удивленно поднял брови.

— Это же та фирма, что оформляла твою свадьбу.

— Мою «несвадьбу».

— Профессиональный поставщик и оформитель по контракту, — задумался Дейн. — Неплохая идея.

— Спасибо, — сказал Старк. Он был очень доволен собой. — Мне нужно было подумать об этом давным-давно.

— Ты всегда был мозговым центром. — Дейн улыбнулся.

— Когда судьба преподносит вам лимоны… — просияла Мод.

В понедельник, чуть позже десяти утра, дверь стеклянного офиса Дездемоны распахнулась. Рафаэль Крамптон, скульптор по льду и разнорабочий, встал в драматичную позу.

Он был одет в белоснежную униформу и шапочку, которые носили все служащие Дездемоны во время дежурства на кухне.

— Дездемона, не знаю, как сказать, но я должен уйти. Умоляю, не презирай меня.

— Куда ты уходишь? — нахмурилась Дездемона.

— Я должен следовать судьбе. Я говорил, когда пришел к тебе, что мое предназначение больше и выше. Знаю, без меня тебе будет нелегко, но ты выживешь. Ты сильная, Дездемона.

— Рафаэль, закрой сначала дверь, а потом сядь и объясни в чем дело.

Рафаэль выпрямился, захлопнул дверь и упал в кресло напротив Дездемоны.

— У меня новая работа.

— О Боже! — простонала Дездемона.

— Я ухожу к Фаунтейнам, в новый отель в Бельвю.

Дездемона опешила:

— Ты хочешь променять меня на работу в гостинице ИстСайда? Рафаэль, ты собираешься создавать скульптуры для воскресных завтраков? И это ты называешь судьбой?

Рафаэль печально посмотрел на нее.

— Я знал, ты тяжело воспримешь мой уход. Дездемона, я с трудом принял это решение. Но мне обещали полную творческую свободу. — Он развел руками. — Как я мог отказаться?

— Это из-за моей просьбы сделать лебедей для свадьбы Старка и Бетфорд, да? Ты все еще не простил, что я не дала тебе создать задуманные скульптуры.

— Мои скульптуры были бы изысканными, идеально подходившими для свадебного банкета, — парировал Рафаэль. — Меня вдохновила «Кама Сутра».

— Рафаэль, скажи честно. Ты думаешь, серия ледяных скульптур, изображающих голые парочки в разных эротических позах, были бы уместны на официальной свадьбе?

— Мои работы воплощали экстаз брачной ночи.

— Что ты знаешь об экстазе брачной ночи, ведь ты никогда не был женат? В любом случае, прием Старка и Бетфорд был очень традиционным. Твои скульптуры шокировали бы гостей.

Рафаэль осуждающе посмотрел на нее.

— Истинный художник не может стеснять себя цепями средневековых вкусов толпы. Он не должен позволить диктовать хозяину свое творческое видение.

— Я не хозяин, я работодатель.

— Больше нет.

— Ты думаешь, тебе разрешат ваять все, что тебе захочется, у Фаунтейнов?

— Именно это мне обещали.

Дездемона потеряла терпение:

— Хорошо, действуй, делай как знаешь. Посмотрим, как долго продлится твоя творческая свобода. Ты когда уходишь?

— Сегодня.

Дездемона была вне себя.

— Ты не можешь уйти сегодня. В четверг у меня ленч у Косини, а в пятницу женятся Ламбет и Хортон. В обоих местах должны быть ледяные скульптуры на столах.

— Прости, Дездемона. — Рафаэль встал. — Тебе придется найти кого-нибудь другого для своих глупых лебедей и дельфинов. Не пойду больше на компромисс со своим творческим «я». Буду искать свой собственный путь.

— Рафаэль, подожди. — Дездемона вскочила с кресла и вышла из-за стола. — Давай поговорим.

— Больше не о чем говорить. Я хочу свободы от коммерческого искусства. — Рафаэль снова распахнул дверь.

— Черт, ты еще пожалеешь. Если ты надеешься, что новый хозяин позволит тебе выставлять на столах завтракающих респектабельных господ из ИстСайда непристойные поделки, то лучше хорошенько подумай.

Зазвонил телефон. Она схватила трубку:

— «Верный стиль».

— Будьте добры Дездемону Вейнрайт.

Дело прежде всего. Дездемона заставила себя говорить спокойным приятным голосом.

— Это Дездемона Вейнрайт, я вас слушаю.

— Это Мод Пичкот. Я звоню по просьбе господина Старка, компания «Охранные системы Старка».

Дездемона стиснула трубку. У нее почему-то перехватило дыхание.

— Чем могу быть полезна?

— Господин Старк желает знать, не согласитесь ли вы заключить с ним контракт. Он намерен предложить вам должность консультанта по связям с общественностью.

— Консультант по связям с общественностью? — Дездемона махнула Рафаэлю, чтобы он уходил, и медленно опустилась в кресло.

— На вас возлагаются обязанности по проведению в течение трех месяцев общественных мероприятий фирмы. Вам также предлагается при необходимости принимать на себя роль хозяйки. Вы согласны на такой контракт, мисс Вейнрайт?

— Вы шутите? — Дездемона схватила ручку. — То есть да. Да, я, конечно, согласна.

— В таком случае господин Старк будет рад видеть вас сегодня в своей конторе.

Нетерпение и удовлетворение охватили Старка, когда он наблюдал, как Дездемона подписывала контракт. Превосходно. Он должен был подумать об этом, еще когда одиноко стоял у алтаря. Почему, черт побери, он так долго соображал, ведь Дездемона и есть решение всех его проблем.

Она положила ручку и, встретившись с его взглядом, улыбнулась. Старк перестал дышать, почувствовав, как внутри у него что-то сжалось.

Нет, все идет отлично. Он сделал глубокий вдох и взял себя в руки, напомнив себе, что это всего лишь бизнес.

— Вы не против того, чтобы сыграть иногда роль моей хозяйки?

— Нет, нисколько. У многих людей вашего положения есть помощники во время деловых встреч. Жена, муж или ээ… кто-то еще… — Дездемона, покраснев, запнулась.

Его неудача с женитьбой повисла между ними. Старк видел в глазах Дездемоны сочувствие, которое ему не нравилось. Он не нуждался в сочувствии. Он хотел… чего-то другого.

Он хотел ее.

Эта мысль обожгла Сэма.

— Или кто-то… — повторил он.

— Да, — поспешно добавила девушка. — Время от времени некоторые люди оказываются в ситуации, сходной с вашей, и вполне нормально нанять профессионального организатора.

— Отлично. — Он смотрел на нее и не мог выговорить ни слова больше. Хотелось оттянуть ее уход из офиса, но Старк не знал, как это сделать. — Ну, вот так.

— Правильно. — Дездемона подскочила, как будто кресло, на котором сидела, было подключено к электросети и кто-то включил ток. — Надеюсь на успешное сотрудничество. Уверена, вы останетесь довольны Услугами «Верного стиля».

— Услугами. — Ему нужно было много услуг. Очень много. Странно, что до сегодняшнего момента он не понимал, как сильно нужны были ему эти услуги.

— Верю, вы будете довольны.

— Доволен. Да, это будет прекрасно.

— Я лично позабочусь, чтобы вы не пожалели о принятом решении. — Она протянула ему руку.

Старк поднялся и крепко заключил ее пальцы в свои.

— Уверен, что не пожалею.

Пристально посмотрев в глаза Дездемоны, он почувствовал, как пальцы девушки затрепетали, подобно пойманной птице. До Старка наконец дошло, Что он слишком долго держит ее руку.

Она натужно улыбнулась, пытаясь высвободиться.

— До свидания.

— До свидания, Дездемона. — Он нехотя отпустил руку.

Она бросилась к двери, зажав в кулаке копию контракта.

Старк смотрел, как дверь за ней закрылась.

Все идет отлично.

Джульетта, Кирстен и Генри ждали Дездемону уже два часа, когда она наконец торжественно вплыла через главный вход «Верного стиля».

— Ты заполучила контракт? — требовательно спросила Джульетта.

— Вот он. — Дездемона размахивала контрактом в воздухе. — Друзья мои, это начало прекрасного делового партнерства. Как только станет известно, что мы сотрудничаем с «Охранными системами Старка», нас уже ничто не остановит. Фирмы всего города будут умолять нас о помощи.

Кирстен рассмеялась.

— Хватит о делах. У меня более интересный вопрос. Памела Бетфорд была права?

— В чем? — Дездемона с наслаждением разглядывала документ.

— Старк действительно носит на работе джинсы и кроссовки?

— Да. — Дездемона изучала подпись Старка — крупную, размашистую, совершенно мужскую подпись. — И хорошенький маленький пластиковый пакетик для ручек.

Генри схватился за голову и простонал:

— Как можно работать на того, кто носит такой нудный пакетик.

Дездемона обвела присутствующих стальным взглядом.

— Хочу, чтобы всем было ясно. Запрещаю всякие издевательства. Старк теперь ценный заказчик. А значит, и самый правильный человек, если, конечно, он не окажется маньяком-убийцей. Запомнили?

Генри торжественно отдал ей честь.

— О, великий полководец, мы все поняли.

Кирстен захохотала:

— Дошло.

Джульетта улыбалась, но выражение ее лица стало задумчивым.

— Понятно.

— Ну, вот и отлично. — Дездемона развернулась на каблуках. — Если кому-то понадоблюсь, то я у себя в кабинете, наслаждаюсь новым контрактом. — Она думала о глубоком тревожном ощущении, которое испытала при встрече с Сэмом Старком.

Дездемона, в полной мере наделенная интуицией Вейнрайтов, чувствовала ее биение внутри себя. Вторая встреча со Старком была не случайна. Это рука Судьбы.

Две недели тому назад, впервые увидев Сэма, она подумала, как бы повернулась судьба, если бы они Естретились в другое время и в другом месте.

Теперь у нее появилась возможность выяснить это.

Глава 4

Спустя две недели вместе с Дейном Маккаллумом Старк разглядывал оживленную толпу людей, собравшихся в его гостиной. Хозяин испытывал облегчение: казалось, никто не скучал и не чувствовал себя неуютно.

Гости наслаждались потрясающим угощением и изумительным обслуживанием.

Это был первый вечер, который организовывал «Верный стиль» для «Охранных систем Старка»с момента подписания контракта с Дездемоной.

Вечеринка и угощение устраивались по случаю завершения семинара по охранным компьютерным системам, проводимого для потенциальных заказчиков. Семинар, по мнению Старка, был самой легкой частью программы. А вот то, что происходило потом, больше всего не нравилось ему: он никогда не любил светские затеи.

Но Дездемона позаботилась обо всем.

— Тебе нелегко будет избавиться от этого букета, — заметил Дейн. — Похоже, им здесь нравится.

— Послушай, Маккаллум, идея нанять профессионального организатора была моей лучшей идеей с момента разработки программы АРКАН.

— Я не уверен, что додумался бы до этого.

— Может быть. — Старк испытывал почти эйфорическое воодушевление. — Дездемона запустила все, как часовой механизм, ни одного сбоя. От меня потребовалось лишь подписать чек. Мне это так нравится, Маккаллум, и почему мне эта идея раньше не приходила в голову.

Дейн скривил рот.

— Нечто вроде формальной жены?

Старку понравилось сравнение.

— Именно. Одна только выгода и никаких хлопот.

— И никакого удовольствия?

— Ничего не знаю об этом. — Старк отхлебнул вина. — Ни разу не удалось жениться.

— Ты не представляешь, чего лишаешь себя. — Дейн задумчиво посмотрел на Дездемону, которая хлопотала в другом конце комнаты. — Но, возможно, ты и не лишал себя этого, а давно уже все получил.

— Ты о чем?

Дейн пожал плечами.

— Ты не глупый. Каждый знает. А умник в наше время не может получить что-то, не заплатив при этом полную цену.

Старк проследил взгляд Дейна, тот смотрел на Дездемону, которая беседовала с серьезного вида менеджером одной из фирм ИстСайда.

Неумелый в светских делах, Сэм попросил ее побыть за хозяйку дома, чтобы занять гостей. Дездемона была ненавязчива, но Старк заметил, что никто в комнате не скучал.

Он наблюдал за ней, когда она подвела этого менеджера к небольшой группе людей и представила его. Затем с радушной улыбкой поспешила в другой конец комнаты, чтобы занять другого одинокого гостя.

Ее улыбка перевернула у Старка все внутри, причем уже не в первый раз.

Дездемона была одета в облегающее маленькое черное платье, скользившее по изгибам ее тела, но в то же время скромное. Рыжие волосы схвачены черной бархатной лентой, а несколько огненных колечек, выбившись из прически, танцевали вокруг изящных ушек. Из украшений на ней были только сверкающие серьги. Девушке удавалось выглядеть одновременно и трогательной, и холодной, и жаркой, но все же неприступной.

Старк узнал сильное захватывающее ощущение, которое наполнило нижнюю половину его тела. Это было чистое, целомудренное возбуждение, вместе с которым явилось и примитивное чувство собственности, которое ранило его, когда он заметил, как Дейн внимательно рассматривал Дездемону. От такого откровенного интереса приятеля у Старка зашевелились волосы на затылке.

— Иди найди себе своего поставщика, — посоветовал Старк.

Дейн понимающе ухмыльнулся:

— Точно такого же?

Старк не ответил. Этот вопрос занимал его последние две недели, а если честно, то еще дольше. Он не мог не думать о Дездемоне со дня своей злосчастной свадьбы.

Когда он осознал, что мысль о ней мешает сконцентрироваться, то понял: это серьезно. Обычно ничто не мешало ему работать.

Старк задумчиво смотрел на Дездемону, размышляя, правильно ли он понял ее теплый взгляд. Он не умел расшифровывать женские намеки, тем не менее мог поклясться, что интересовал ее, так же, как и она его.

— Да, кстати, — тихо сказал Дейн. — Что слышно от Памелы?

— От кого?

Спустя три часа Дездемона провожала двух своих ассистентов из кухни Старка. Первым вышел Генри с упаковкой бокалов.

Вернон Тейт, новый скульптор и разнорабочий, остановился на пороге. Он робко улыбнулся Дездемоне. Все, что он делал, было неуверенно и скучно, отметила она. По темпераменту Тейт сильно отличался от Рафаэля, но Дездемона все же смотрела на него, как на приятную замену.

— Думаю, что все в порядке, мисс Вейнрайт, — обратился к ней Вернон. — Я дважды проверил кухню, Генри позаботился о гостиной. Вам еще что-нибудь понадобится?

— Нет, на сегодня все, — ответила Дездемона. — Вы с Генри отведите фургон в «Верный стиль»и разгрузитесь. Я поеду в своей машине.

— О'кей. — Вернон покрепче взялся за коробку с тарелками. — Вроде, вечер прошел нормально, как вы думаете? То есть все остались довольны.

— Все было прекрасно. — Дездемона благодарно улыбнулась ему. — Не знаю, что бы я без вас делала, Вернон.

Она говорила правду, Вернон был просто дар Божий. Неделю назад он робко вошел в контору и попросился на работу. Взглянув в его послужной список и увидев магическое слово скульптор, Дездемона сразу же приняла этого человека в штат.

Он оказался трудолюбивым, готовым сделать все, что попросят. Но, прежде всего, как скульптор, он не претендовал на высокое искусство и с готовностью и охотой лепил по заказу. Когда Дездемоне нужны были лебеди, он делал лебедей, когда ей требовались дельфины, — безропотно создавал дельфинов.

И не нужно было бояться, что в последний миг скульптор вдруг умчится на прослушивание: Тейт не принадлежал к числу актеров.

Ему было далеко за тридцать. Одевался Вернон скромно и аккуратно. Черты его лица были правильными, хотя и не запоминающимися, с чуть скошенным подбородком и покатым лбом. Он мало улыбался но и мало хмурился. Ходил, слегка сутулясь, как будто провел много времени склонившись над столом.

Вернон отрывисто кивнул, как будто смущенный ее обильной благодарностью.

— Мне так нужна была эта работа. Спасибо, что дали мне шанс, мисс Вейнрайт. Увидимся позже, о'кей?

— О'кей.

Вернон спустился на ступеньку и снова задержался.

— Кстати, я сделал ледяные скульптуры для завтрашнего обеда. Дельфины, как вы хотели.

— Если они такие же, как те, что были на приеме в «Воскресной лавке», то я заранее их люблю, — убедила его Дездемона.

— Не беспокойтесь, я постарался.

В отличие от Рафаэля, который создавал свои шедевры в «Верном стиле», Вернон любил работать на стороне, объяснив Дездемоне, что для вдохновения ему требовалось уединение.

— Прекрасно. Еще увидимся, Вернон. — Дездемона махнула рукой Генри, который только что завел мотор.

Генри махнул ей в ответ, ожидая, пока Вернон заберется в фургон. На пороге появился Старк и встал позади Дездемоны.

— Не обижайтесь, но этот парень не вписывается в вашу команду. Слишком нормальный.

— Я знаю. Но это неплохое разнообразие.

Дездемона закрыла дверь кухни и повернулась к Старку.

Он стоял так близко, что ей вначале захотелось отступить. Сэм по-прежнему казался ей очень опасным на близком расстоянии. Однако деваться было некуда — мешала дверь.

Она взглянула на него, и у нее перехватило дыхание. За стеклами его позолоченных очков зеленые глаза горели огнем еле сдерживаемого пожара.

В этот миг Дездемона отчетливо поняла, что он хочет ее.

Сознание этого, когда Старк был поблизости, выводило ее из себя. Беспокойное чувство росло с каждой их новой встречей. Она не знала, что делать, эти ощущения были новыми для нее. Интуиция Вейнрайтов подсказывала Дездемоне, что надо бы вооружиться осторожностью, но она все еще не решалась.

Нельзя сказать, что в свои двадцать восемь она не имела опыта общения с мужчинами. Конечно, ее семья была несколько консервативна, особенно сводный брат Тони, зато ее кузина и тетушка несколько раз устраивали ей тщательно продуманные встречи.

Ее интуиция осторожно подсказывала манеру поведения в присутствии таких ухажеров. И никто из отобранных Джульеттой и тетей Бэсс партий никогда не заставлял Дездемону таять так сладко, как это удавалось Старку.

Новое чувство тревожило ее, и в то же время возбуждало.

Помимо своих собственных хаотичных ощущений и назойливых позывных интуиции, у Дездемоны была еще одна проблема. Она очень хорошо понимала, что было еще слишком рано устанавливать серьезные отношения со Старком. Она догадывалась, в душе он был очень чувственный человек и ему нужно время, чтобы оправиться после всей этой истории со свадьбой.

Дездемона глубоко вздохнула и постаралась весело улыбнуться, чтобы скрыть свою нерешительность:

— Все чисто, — махнула она в сторону кухни. — Думаю, вечер удался, не так ли?

— Превосходно. — Он смотрел на ее губы с нескрываемой откровенностью. — Все превосходно. Вы — моя лучшая идея за многие годы.

— Рада, что вам понравилось наше обслуживание, — сказала она коротко. — Ну, а теперь, согласно моему расписанию, следующий прием не раньше, чем через десять дней.

— У меня намечен прием в четверг. Не пойдете со мной?

Она запаниковала.

— В четверг? У меня не записано.

— Это потому, что не я устраиваю прием, — объяснил Старк. — Я всего лишь приглашен, и мне нужно ваше общество.

— Мое общество? — задыхаясь, спросила Дездемона. Ему нужно мое общество. У нее от волнения закружилась голова. Он просит меня сопровождать его. Надо было решать. Слишком уж все скоро. Но она знала, что не может отказать.

Черные брови Старка сомкнулись на переносице.

— Да, мне неудобно быть одному. Но я не прошу от вас чего-то серьезного, просто сопровождения на вечер.

— О! — Дездемона была буквально раздавлена: ему была нужна статистка.

— Понимаете, как-то неловко, — пояснил Старк, видя ее реакцию, — все мои знакомые знают, что произошло у нас с Памелой. Не хочется провести вечер, отвечая на бесконечные вопросы и принимая соболезнования.

— Понимаю.

— Черт, мне вообще не хочется туда идти, если честно, но Маккаллум и моя секретарша уговорили меня.

— Деловая встреча, наверное.

— Да. — Старк прошелся пальцами по своим волосам. — Если бы я был женат, со мной пошла бы моя жена.

— Естественно. — У Дездемоны вдруг пересохло во рту.

— Но у меня нет жены.

— Я знаю.

— У меня есть только вы. По контракту. — Неожиданно Старк отвернулся. Он скинул пиджак и бросил его на стул. — Конечно, оплата почасовая.

Дездемона от неожиданности онемела. Через мгновение она была в ярости.

— «Верный стиль» не оказывает услуги подобного рода. Я только поставщик и организатор.

Он повернулся вполоборота и посмотрел на нее, развязывая галстук. Глаза его были невыносимы.

— Идея пойти со мной на вечер не привлекательна?

— Идея быть оплаченной тревожит меня. — Будь она проклята, если позволит ему сделать себя женой по найму.

Старк угрюмо улыбнулся.

— А если бесплатно?

— Извините?

— Я приглашаю вас на вечер, бесплатно, но думаю, что не останусь в долгу.

— Я вас не понимаю, — горячилась Дездемона.

— Вы можете использовать этот вечер для установления своих деловых контактов, так же, как и я. Кто знает, вдруг найдете выгодных клиентов. Для того и устраиваются такие вечера, верно? Светские связи обеспечивают деловые связи. — Сэм ободрительно улыбнулся. — Мы можем устроить совместную деловую охоту.

Дездемона попыталась изобразить абсолютное спокойствие. Она умеет владеть собой и не станет швырять что попало через всю комнату.

— Я должна проверить расписание, — произнесла она сурово.

— Сделайте это. — Плечи Старка напряглись. Он развернулся и прошел к ней через всю кухню. Без галстука, с расстегнутым воротом, Сэм выглядел более диким, чем минуту назад. — Постарайтесь найти для меня место.

Дездемона заморгала и отступила назад, прислонившись к двери.

— Боже правый, не говорите мне, что рассердитесь, если я не смогу пойти с вами.

— Почему я должен сердиться? — Он наклонился, вытянул руку и оперся хозяйским жестом о дверь, как бы окружая Дездемону. — Я ведь не имею права сердиться, не так ли?

— Да, не имеете.

Краем глаза она не могла не заметить внушительной силы его кулака: при определенных обстоятельствах Старк мог быть опасен. Для себя же Дездемона отметила, что нисколько не боялась его, потому что сознавала свою женскую силу.

— Если кому и можно сердиться, так это мне.

— Вам-то зачем беситься? Я ведь предлагаю заняться делом.

— В эти дни мне особенно везет в делах.

— Все больше и больше, да? И, наверное, благодаря мне?

— Я не просила вас об услугах, — отрезала Дездемона.

— Если вы пойдете со мной на этот прием в четверг, то услуга будет взаимна. Назовем это взаимовыгодной сделкой.

— Сделкой?

— Да, что на это скажете? — Его рот сурово искривился. — Если вы, конечно, свободны.

Дездемона почувствовала себя затравленной.

— Хорошо. — Она гордо подняла подбородок. — Я свободна в этот вечер.

— Вам кто-нибудь говорил, что вы просто клад, леди?

— Честно говоря…

Его губы обрушились на нее, подобно снежной лавине. Она замерла, и только сердце ритмично запело. Мир остановился, в то время как она бешено старалась справиться с переполняющим ее поцелуем Старка.

Он целовал ее так, будто она была единственной на земле женщиной. Невыносимая радость!

Пока разумная часть сознания Дездемоны пыталась сформулировать адекватную реакцию, интуиция Вейнрайтов взяла вверх. Где-то внутри нее вспыхнул огонек. Женское начало победило.

Она обняла его шею руками и ответила на поцелуй.

Старк, издав звук, похожий на звериное рычание, обнял ее и прижал к груди. Дездемоне показалось, что он хочет проглотить ее живьем. Сэм запустил пальцы в волосы девушки и развязал бархатную ленточку. Затем он взял в ладонь ее затылок, и их губы слились в долгом поцелуе.

Дездемона прижалась к нему, ее душа закружилась, словно в вихре. Она предполагала, что поцелуй Старка будет именно таким — волнующим, умопомрачительным, подобным землетрясению.

В ее сознании промелькнуло, что такое же торжественное неописуемое возбуждение испытывали три поколения Вейнрайтов, выходя на сцену. Но, не будучи актрисой, Дездемона никогда не испытывала его до настоящего момента.

Руки Старка скользнули вниз, обхватив ее бедра. Он поднял девушку.

Дездемона едва могла дышать. Сэм, изумительно Мужественный, был как монолитная скала. Она тихо стонала, вдыхая его необыкновенный запах: никакого крема после бритья, никакого одеколона. Только Старк и еле уловимый запах его мыла. Все сокровенно-женское отозвалось в Дездемоне на зов его плоти.

Смутно она почувствовала, как завертелась комната, как Старк куда-то ее нес, возможно, на диван в гостиной, а может, в свою спальню, темное, таинственное место, которое она еще не видела.

«Слишком быстро, — думала она, — слишком быстро». Старк еще не был готов для этого. Время еще не настало.

Дездемона знала, нужно было что-то делать, пока страсть не унесла их слишком далеко.

Вдруг Старк остановился. Почувствовав толчок, Дездемона поняла, что Сэм натолкнулся спиной на разделочную стойку посреди кухни.

— Проклятье, — простонал Старк.

Ситуация была своевременна, хотя и не очень желанна. Дездемона выдохнула и нехотя подняла ресницы. Она обмякла, потеряв всяческую ориентацию…

— Может, так лучше, — прошептала девушка.

— Ты права, сойдет и так.

— Что сойдет? — Она едва успела сообразить в чем дело, как Старк развернулся и посадил ее на край стойки.

Он раздвинул ее ноги и встал между ними. Быстрыми ловкими движениями расстегнул ей платье, соскользнувшее до пояса.

Через мгновение его рука обняла нежную грудь Дездемоны. Девушка была в шоке от желания, охватившего ее.

— Старк… — Она прильнула к нему, когда он целовал шею. — Я не это имела в виду.

— Все нормально, стойка чистая. Я видел, как твой новенький все тут вытер.

— Да, я знаю, но… — Она попыталась оттолкнуть его, когда он взял ее за талию. Ее кожа горела под его пальцами. — О, Боже!

Он аккуратно покусывал ее ушко, и Дездемона содрогнулась от пробежавших по коже мурашек. Рука Старка пробиралась под платьем все выше и на секунду остановилась. Она обхватила ногами его твердые, как скала, бедра.

— Мне это нравится, — сказал он и, схватив пригоршню ее волос, спрятал в них лицо. — Это мне тоже нравится, ты хорошо пахнешь.

Грубая чувственность его голоса опасно действовала на Дездемону. Она услышала, как что-то упало на пол, это была ее черная туфелька.

Он уложил девушку на кухонную стойку, так что ее ноги свесились с края, и наклонился, пригвоздив Дездемону к столу. Его губы снова целовали ей шею. Она могла чувствовать его возмущенную, мощную, неотступную мужскую плоть. Старк поглаживал ее трусики между ног.

— Ты вся истекаешь, — с удивлением заметил он. Она безоговорочно признала, что он был прав. Неожиданное сознание того, что она тоже сильно возбуждена, отрезвило Дездемону.

— Старк, пожалуйста. Это зашло слишком далеко. Он поднял голову и посмотрел на нее мерцающими глазами.

— Что?

— Это… — Она оперлась на один локоть и убрала волосы с лица. — Все это происходит слишком скоро.

— Извини, — сказал он хрипло, — я буду помедленнее, если ты хочешь. У нас целая ночь впереди.

— Обожди. — Одной рукой она обхватила его плечо. — Я говорю, что мы вообще слишком торопимся. Ради Бога, Старк, еще месяц назад ты хотел жениться на другой женщине.

В его пристальном взгляде мелькнуло смущение.

— Но я ни на ком не женился. Ничто не помешает мне любить тебя сегодня.

— Да, я знаю, но я не о том. Давай рассмотрим мотивы сегодняшнего, ээ… события.

— События?

— Мы должны понять, что действительно здесь происходит. Недавно ты был сильно оскорблен своей невестой, получив от нее отказ.

— Экс-невестой, — мрачно заметил Старк.

— Допустим так. Подозреваю, ты был еще и сильно рассержен. Это естественно.

— Ты так думаешь? — Его голос стал неожиданно мягким.

— Конечно. — Дездемона начала приводить себя в сидячее положение. Старк не сдвинулся с места, оставаясь между ее ног. — Такое оскорбление сильно травмирует твою индивидуальность.

— Ты собираешься читать мне лекцию? — недоуменно спросил Старк.

— Я уже говорила, что надо внимательнее разобраться в мотивации нашего поступка.

— Оставь. В моей мотивации нет ничего сложного. Она не обратила на его слова никакого внимания.

— Боюсь, на самом деле ты поцеловал меня, лишь желая доказать самому себе, что можешь вызвать в женщине ответное желание.

Он задумчиво смотрел на нее.

— Ты хочешь меня, да? Я правильно понял, да?

— Это не имеет никакого отношения к происходящему.

— Я ошибся, — сказал он резко. — Я думал, что твои намокшие трусики имеют какое-то отношение к происходящему.

Она почувствовала, как краснеет.

— Старк, ради Бога!

— Ты думаешь, я занимаюсь с тобой любовью здесь, на кухонном столе, только за тем, чтобы доказать себе, что я еще мужчина?

— Я не намекала на то, что ты не мужчина. Я только не уверена в правильности твоих мотивов.

— Я не верю. Ты хочешь меня, а я хочу тебя. Мы взрослые люди. Мы свободны и никому не обязаны. Какие еще нужны мотивы?

Терпение Дездемоны кончилось:

— Не бери в голову. Если ты не можешь понять это сам, я не собираюсь тратить время и объяснять. Помоги, пожалуйста, слезть со стола.

— Черт, мне это не нравится, — взвился Старк.

— Что не нравится?

— Ненавижу, когда женщины уходят от прямого ответа на простой и прямой вопрос, да еще обижаются на него.

— Довольно. Если тебе не нравятся мои ответы на твои вопросы, не спрашивай больше. Отойди. Трудно нормально разговаривать, когда у тебя стоят между ног.

— А что нормального в нашем разговоре? — спросил Старк.

— Ничего. Я сказала — отойди.

Он посмотрел на ее раздвинутые ноги и медленно, неохотно отступил на шаг. Дездемона тут же эффектно сдвинула их и спрыгнула со стола.

Коснувшись пола босой ногой, она потеряла равновесие. Ее колени все еще дрожали после атаки Старка. Она встала, схватившись за край стойки.

Старк легко подхватил ее.

— Я поймал тебя. Ты в порядке?

Дездемоне захотелось кричать. Огромным усилием воли она постаралась взять себя в руки.

— Я в полном порядке, я просто оступилась, и все.

— Да, конечно. — Он резко отпустил ее, будто обжегся.

Дездемона лихорадочно пыталась застегнуть молнию. Старк, откинувшись на стойку и сложив руки на груди, смотрел на нее. Помощи он не предлагал.

Закончив, Дездемона подняла голову и встретить с ним взглядом.

— Сожалею.

— Я тоже.

— Я просто не уверена, что ты готов к новым отношениям.

— Благодарю за обмен мнениями, — произнес Старк зловещим тоном. — Если вдруг вы сочтете меня готовым к новым отношениям, не будете ли вы так любезны иметь таковые со мной?

Досада и тоска переполняли Дездемону.

— Если вы будете рассуждать логично, то поймете, что мы не очень удачная пара.

— Знаю, — сказал он небрежно. — Я уже подумал об этом.

Она заморгала.

— Вы уже думали об этом?

— Конечно. Вы из театральной семьи, значит, темпераментны и эмоциональны, даже изменчивы. То, что случилось сейчас, подтверждает это.

— Понимаю, — ядовито заметила Дездемона. — Такой человек, как я, несомненно внесет элемент хаоса в вашу жизнь. Вам это, конечно, не понравится, не так ли? Теория хаоса хороша лишь, когда имеешь с ней дело на компьютере, но не в жизни.

— Я занимаюсь комплексными структурами, а не хаосом! — Его взгляд ожесточился. — И обычно не связываюсь с такими как вы. С ними трудно.

— Неужели? А я вам скажу, что обычно не связываюсь с хладнокровными, циничными, сверх-рассудительными мужчинами, подобными вам. Они скучны.

— Ваши трусы свидетельствуют о другом.

— Перестаньте без конца упоминать о состоянии моего нижнего белья, — процедила она сквозь зубы. — Это грубо.

— Извините. Я сейчас ни о чем больше не могу думать.

— Вот именно. С меня довольно. — Дездемона развернулась и пошла к двери в гостиную. — Я ухожу. Можете искать себе другого поставщика.

— Вы не можете уйти. — Старк последовал за ней. — Вы на меня работаете. У вас контракт.

— Ну и что? — Она открыла дверь шкафа и отыскала на одной из прекрасно смоделированных полок свою сумочку. — Старк, вы можете бесконечно уповать на контракты, но я скажу вам, что контракты заключают для того, чтобы их расторгать.

— Месяц тому назад вы так не думали, Когда заставили меня платить за несостоявшийся свадебный банкет.

Дездемоне стало стыдно.

— Это не имеет никакого отношения к тому, что случилось сегодня.

— Контракт есть контракт. — Он догнал ее у двери. — Черт, клянусь, Я больше никогда не вспомню про твои трусы.

Она улыбнулась ему.

— Вы самый неотесанный мужчина из тех, кого я встречала.

— Но я также и самый умный из них. Это значит, что меня можно научить. Дай мне шанс, Дездемона.

Она прошептала в растерянности:

— Но это же глупо.

— Послушай, допустим, я не слишком приятен в общении, — убеждал ее Старк. — Я кончился у того алтаря. Может, делал что-то не правильно в прошлом. Я хорошо подумал над всем этим и понял, что опять продолжаю делать что-то не так.

— Не хочу слушать, — оборвала его Дездемона. Сэм, не обращая внимания, продолжал:

— Я слишком ориентирован на конечный итог, слишком напорист. Я такой. — Его глаза критически сузились. — Верно, моя специализация находить практическое применение теориям, выведенным из науки о сложном. Я занимаюсь этим, потому что стремлюсь найти формулу. Я люблю получать полезные результаты. Ты понимаешь?

— Думаю, да. Ты хочешь найти порядок в хаосе.

— Допустим, что так. Дело в том, что у меня единый подход ко всему, что делаю. Я хочу найти пример, определить цель, получить ответ.

Она неуверенно посмотрела на него.

— Именно так ты строил отношения с людьми?

Он пожал плечами.

— Наверное.

— Похоже, что не сработало.

— Не сработало, — согласился он. — Но с тобой я хочу иначе.

— Что это значит? Надо мной проведут эксперимент?

Он остался доволен ее сообразительностью.

— В некоторой степени. С тобой я хочу плыть по течению и впервые в жизни отказываюсь от всякой логики.

— Успокойся, мое взволнованное сердце.

— Черт, все не так. Я знал, мне лучше не говорить много, у меня это не получается.

— Ты заметил?

— Ты имеешь право сердиться, я все испортил, да?

— Уфффф.

Он оперся рукой о стену и посмотрел на Дездемону очень серьезно.

— Послушай, я ведь извинился. Если я поклянусь, что никогда больше не буду торопить события, что не буду давить на тебя, дам тебе полную свободу, ты пойдешь со мной на вечер в четверг?

Дездемона колебалась. Согласиться было бы глупейшим поступком в ее жизни. С другой стороны, она все еще изнемогала от желания. Она не встречала прежде мужчин, которые так сильно действовали на нее. И голос сирены-интуиции все еще пел в ее крови.

— Хорошо, — ответила она.

В глазах Старка промелькнуло облегчение.

— Ты уверена?

— Да, но только если ты сдержишь слово.

— Я сдержу слово. Ты все еще мой официальный поставщик?

— Бизнес есть бизнес, не так ли? — Дездемона небрежно улыбнулась ему, надеясь, что эта улыбка скроет возбуждение.

— Не сомневайся. — Лицо Старка изображало полнейшее удовлетворение — Бизнес есть бизнес.

Глава 5

Это едва не свершилось.

Он почти добился, думал Старк следующим утром. У него был редкий талант портить себе жизнь.

Старк сидел в темном кабинете, созерцая элегантную, красочную, хаотичную на взгляд картину, созданную им на экране компьютера.

Хаос ласкал его глаз, бесконечно переходя из одной формы в другую. Обусловленный скрытым математическим императивом, он возникал, менялся и перевоплощался, пока первоначальная форма не превращалась в ничто.

Но Старк знал, как воссоздать исходный образец, и в этом заключался секрет АРКАНа, благодаря которому система станет самой сложной в мире. По крайней мере, на время.

Учитывая стремительное развитие компьютерной науки, ни одна программа не может вечно оставаться произведением искусства. АРКАН придется постоянно совершенствовать и улучшать. Но Старк верил, что не скоро комуто удастся достичь уровня его детища.

«Охранные системы Старка» намеревалась заработать немалые деньги на этой программе. Крупнейшим заказчиком будет правительство США, которое собиралось финансировать несколько наиболее чутких компьютерных сетей и высокотехничных научно-исследовательских лабораторий.

Старк хотел собрать урожай с АРКАНа, разработав серию других охранных систем для частного сектора.

Все это было одновременно чрезвычайно сложно и удивительно просто — идеальный пример динамики комплексных структур.

Старку хотелось применить такое же программное обеспечение и к Дездемоне.

Она совершенно не походила на женщин, которых он когда-либо держал в объятиях. Нельзя сказать, что их было слишком много. Долгие годы безбрачия украшали несколько случайных связей, составлявших всю его любовную карьеру. Ему не нравилась эта нестабильность, он мечтал о чем-то более предсказуемом, как математическое обеспечение, например.

Женитьба, таким образом, была оптимальным решением проблемы. За исключением того, что он не мог осуществить ее.

И, хотя Старк старался найти подходящую партию, используя всю силу своей логики и рационального мышления, почему-то ничего не получалось.

Дездемона была права, догадавшись, что она будет чем-то вроде эксперимента для Старка. Она определенно не соответствовала его представлению о безупречной жене, но Сэм испытывал глубокую острую необходимость в ней, и это чувство было для него новым и мучительным.

Старк поклялся себе, что не будет доводить эту связь до серьезных отношений. На таком пути его ждала катастрофа. Впервые в жизни он предоставит изменчивой судьбе унести его, куда она захочет.

Мысль эта беспокоила и возбуждала его.

Старк смотрел на мерцающий экран, сознавая, что все его тело уже дрожало в предвкушении встречи в четверг.

Он понял, что рационализация его отношений с Дездемоной может привести к продлению срока его безбрачия. По правде, у него давно не было женщины.

Памела была слишком занята в последние два месяца перед свадьбой, чтобы уделять ему внимание, да и раньше их свидания нельзя было назвать оживленными.

Вспоминая ее отговорки в тот период, Старк понял: надо было уже тогда задуматься, что же не так. Но, как всегда, он не придал значения проблеме их отношений, пока не оказался в одиночестве у алтаря.

В четверг утром, когда Дездемона работала на компьютере, в дверь ее конторы впорхнули Генри и Кирстен.

— Обождите секунду. — Дездемона, сосредоточенно закусив нижнюю губу, набирала последний вариант меню обеда, внося туда шпинат и жирный сыр. — О черт!

— Что случилось? — спросила Кирстен.

— Похоже, я потеряла старый вариант этого меню. Хотела заложить его в память, на случай изменений. — Дездемона смотрела на экран. — Хорошо бы Тони был здесь. Он один толком разбирается в этой идиотской машине.

— Забудь о компьютере, — весело произнесла Кирстен. — У меня для тебя сюрприз.

Дездемона все еще занималась меню. Она не любила компьютеры и приобрела его лишь потому, что Тони уговорил ее. Сводный брат увлекался техническими новинками и, когда был в ее офисе, не упускал возможности повозиться с компьютером.

— Мой день рождения через неделю.

— Это не подарок ко дню рождения, — сообщил Генри торжественно. — Это благодарность.

Дездемона оторвалась от работы и увидела, что Кирстен держит в руках большую коробку.

Улыбки у Кирстен и Генри были буквально до ушей. Это ее не удивило. С тех пор, как две недели назад она согласилась подписать кредит для «Экзотики эротики», у них появилось одинаковое выражение лиц.

— Благодарность? Мне? — Дездемона наконец-то отвлеклась от дела и начала с большим интересом изучать коробку. — Это очень мило с вашей стороны. Но не стоило беспокоиться. Вы должны вкладывать все деньги в свое дело.

— Это недорого, — уверила ее Кирстен.

— В основном образцы товаров, — объяснил Генри, открывая коробку.

— Образцы чего? — спросила Дездемона.

— Товаров, которые я собираюсь продавать в «Экзотике эротики». — Кирстен достала из коробки черную кожаную подвязку, усыпанную металлическими заклепками. — Где-то здесь к ней еще бюстгальтер. И еще маленький намордничек и красно-черная сбруя.

Дездемона уставилась на подвязку.

— О, Боже…

— Два размера персональных вибраторов на батарейках. — Генри взмахнул небольшим, анатомически правильным предметом. — И еще набор массажных бальзамов и масел.

Дездемона почувствовала, что краснеет.

— Не знаю, что и сказать.

— Я положила несколько перьев, маленькие велюровые плеточки и еще вот что. — Кирстен вынула приспособление, состоящее из двух небольших шариков, соединенных веревочкой со свисающей биркой. — Как видишь, инструкция прилагается. Еще набор презервативов приятных расцветок и смазочные средства с запахом земляники.

Дездемона остолбенела. Она растерянно смотрела на содержимое коробки.

— Ох…

— Ничего не говори, — нежно сказала Кирстен. — Я хочу, чтобы у тебя все это было.

Дездемона откашлялась и наконец обрела голос:

— Может, тебе все это пригодится для демонстрации в магазине или еще для чего-нибудь?

— Кирстен хочет подарить тебе все эти вещицы, — остановил ее Генри решительным тоном. — Хорошая идея, на мой взгляд. Тебе самое время украсить свою жизнь, Дездемона. Живешь, как монашка, ты практически повенчана с «Верным стилем».

— Я вполне довольна собой и жизнью, — быстро ответила Дездемона. — Честно.

— Не может быть, — заявил Генри. — Ты — Вейнрайт, ты создана для страсти.

— Страсть нынче вещь опасная.

Он достал упаковку презервативов.

— Значит, ты будешь осторожна.

— Для танго нужен партнер, — слабо сопротивлялась Дездемона.

— У Джульетты и тети Бэсс есть коекто для тебя, — ворковала Кирстен. — Актер, работающий в истсайдском спектакле «Камелот».

Дездемона уронила голову на руки.

— Только чтобы это не была очередная никчемная встреча.

— О'кей. Конечно, это древний водевиль, и он не в главной роли, — сочувственно сказал Генри. — Ты слишком многого хочешь.

— Я знаю.

— Джульетта говорит, что парень стройный, одинокий и имеет работу, — вставила Кирстен. — Бэсс знакома с его семьей. Они все актеры. Чего тебе еще надо?

— Мне это уже надоело, — возразила Дездемона. — Джульетта и Бэсс всегда находят не то. Кроме того, в любовных делах я не нуждаюсь ни в чьей помощи.

Типичной вейнрайтовской сценической походкой в дверь конторы вошла Джульетта.

— Как только ты найдешь себе что-нибудь сама, мы все откланяемся.

— Ради всего святого, — взмолилась Дездемона.

Не успел никто сказать и слова, как следом за Джульеттой в переполненной конторе появилась тетя Бэсс, шестидесятилетняя высокая, как статуэтка, женщина с эффектными карими глазами и короной серебряных волос.

Бэсс Вейнрайт за свою долгую сценическую жизнь сыграла все роли — от леди Макбет, до Джиневры. Она и ее муж Августус были официально на пенсии, но все же находили время для спектаклей в летних садах или пансионах, так же как и родители Дездемоны.

Существовало старинное высказывание в семье Вейнрайтов: «Можно разлучить театр с Вейнрайтами, но нельзя разлучить Вейнрайтов с театром».

— Дездемона, дорогая, — твердо сказала Бэсс, — ты должна преодолеть сценический страх.

— Сценический страх? — удивилась Дездемона, взглянув на свою тетю. — Это же смешно, у меня нет никакого сценического страха. Я была на сцене, только когда училась на театральных курсах.

— Я легко угадываю сценический страх, — не унималась Бэсс. — Моя дорогая, мы с Августусом обсудили эту тему. Дело в том, что свои энергию и страсть, присущие всем Вейнрайтам, ты отдаешь фирме, и ничего себе лично. Здесь должна быть какая-то причина.

Дездемона задыхалась.

— Причина в том, что бизнес требует много энергии и страсти. По крайней мере, моя жертва не напрасна.

— Это ненормально, — настаивала Бэсе. — Тем более для Вейнрайтов.

— Не заметила, чтобы кто-то в семье был недоволен, — отбивалась Дездемона.

Тетушка вздохнула.

— Мы все допускаем, что для некоторых выгодно иметь постоянную работу, особенно если можно занять других членов семьи. Но все же я утверждаю, что это ненормально.

— Ради Бога, тетя Бэсс.

— Ты теряешь лучшие годы своей жизни на какой-то бизнес. Бог мой! — возопила Бэсс звонким голосом. Джульетта сидела на краю стола.

— Или ты, Дездемона, слишком привередлива, или тетя Бэсс права, что у тебя сценический страх. Пора тебе покинуть кулисы и выйти к рампе. Ты же, в конце концов, Вейнрайт!

Это было уже слишком. Дездемона вскочила и в полный рост предстала перед своими доброжелательными родственникам.

— Вам будет интересно узнать, что у меня сегодня свидание.

Все удивленно смотрели на нее. Первой опомнилась Джульетта:

— С кем?

Дездемона покраснела.

— С Сэмом Старком.

Генри открыл рот.

— Старк из «Охранных систем Старка»?

— Да.

— Этот сухарь? — Джульетта сделала большие глаза.

Дездемона остановила ее:

— Я бы просила, никаких издевательств.

— Прости, — пробормотала кузина. — Позволь перефразировать. Речь идет о нашем Суперклиенте?

— Речь идет о Старке, — огрызнулась Дездемона. — Просто о Сэме Старке.

Генри простонал:

— Старк, человек-компьютер.

Дездемона повернулась к нему.

— Он не компьютер.

Генри поднял руку.

— Извини.

— Уверена, он очень хороший человек, дорогая, — успокаивающе признала Бэсс, — и ценный клиент. Но ты — Вейнрайт. А Вейнрайты не связываются с теми, кто не имеет отношения к театру. Это противоестественно.

— Я не верю, — воскликнула Джульетта. — Да что ты в нем нашла?

Дездемона подняла подбородок.

— Он честный, искренний, он надежный.

— Откуда ты знаешь? — напала Бэсс.

— Интуиция Вейнрайтов, — гордо ответила Дездемона.

Никто не мог возразить ей.

— Честный, искренний и надежный, — съехидничал Генри. — Ну как святой Бернар.

— Он зануда, — сказала Джульетта. — Но, думаю, нужно когда-то начать. Только будь осторожна, о'кей? Слишком не увлекайся, у вас с ним нет никакого будущего.

— Верно, — быстро подхватила Бэсс. — Это не твой тип, дорогая.

Кирстен встряхнула коробку с образцами.

— Возьми это домой, пусть будет под рукой. Кто знает? Может, после эксперимента с андроидом ты ьернешься к нормальному человеку.

Незадолго до полуночи Дездемона сидела рядом со Старком в его автомобиле, глядя, как поднимались ворота гаража ее дома. Она испытывала то же чувство, когда видела поднимающийся занавес перед спектаклем.

Но впервые в жизни Дездемона ощущала себя реальным персонажем, актрисой, а не зрителем. Она подумала, что то же самое должен испытывать каждый Вейнрайт, выходя на подмостки.

Холод трепетного страха охватил ее. Сценический страх?

Она надеялась, что не ошиблась, пригласив Старка на чашечку кофе.

— Можешь припарковаться вон там. — Дездемона показала на место, обозначенное табличкой «Гость».

— Хорошо.

Пока Старк ставил машину, оба не обронили слова. По дороге с коктейльного приема они также почти все время молчали. «Мы похожи на парочку онемевших подростков на первом свидании», — подумала Дездемона.

— Здесь твоя машина в безопасности. Старк кивнул и выключил мотор. Он вышел автомобиля, обошел его и открыл Дездемоне дверь. Она встала и смущенно улыбнулась.

— Мне показалось, что вечер прошел хорошо.

— Да. — Старк закрыл дверь, взял ее руку и проводил к лифту.

Снова наступило молчание. Прибыл лифт, и, войдя в него, Дездемона автоматически начала делать дыхательные упражнения. Старк, последовав за ней, стоял тихо, пока она нажимала кнопку пятого этажа. Двери закрылись, и Дездемона сосредоточилась на указателе этажей.

— С тобой все в порядке? — нахмурился Старк.

— Да. Я просто не люблю лифты, — сдавленно сказала Дездемона.

— Клаустрофобия?

— Да.

— С рождения?

— С пяти лет. Выдерживаю, считая этажи и зная, что все это продлится несколько минут. У меня совершенно непонятный страх перед закрытыми кабинами.

Старк обнял ее за плечи. Дездемона вначале вся напряглась, а потом вдруг почувствовала умиротворение. Тепло его тела и тяжесть руки успокаивали. Вместе они следили за огоньками указателя.

На пятом этаже двери открылись, и Дездемона, привычно вздохнув с облегчением, буквально выпрыгнула из лифта.

Старк вышел за ней.

— В какую сторону?

— Налево. Номер 506.

Он протянул руку за ключом. Дездемона, которую удивила интимность этого жеста, поколебавшись, уступила.

Старк, взяв ключ и держа ее за руку, прошел к номеру 506 и открыл дверь.

Дездемона вошла в темную квартиру и стала искать выключатель. Не успела она его найти, как в темноте что-то мелькнуло.

Она включила свет и закричала, увидев привидение в маске, возникшее из темноты.

— Добро пожаловать домой, милая, — прошипело чудовище.

Дездемона инстинктивно метнулась и налетела на Старка.

Замаскированная фигура приблизилась с вытянутыми руками. Призрак был одет в красно-черный жилет в виде сбруи, усыпанный металлическими заклепками, черные джинсы и ботинки. За кожаной Маской мелькали глаза. Одетые в кожаные перчатки руки держали плетку.

— В чем дело? — Старк даже не шелохнулся, когда Дездемона ударилась о него.

Со скоростью, которая поразила испуганную девушку, Сэм толкнул ее плавным движением в коридор

И, преградив путь чудищу в маске, ударил его по| ребрам сильно и быстро.

— Черт! — Маска скорчилась, задыхаясь. Плетка? отскочила на паркетный пол.

Дездемона схватилась за косяк двери.

— Старк, ты в порядке?

— Да. — Сэм, не глядя на Дездемону, направлялся к своей жертве. — Вызывай «скорую».

— Христа ради, — захрипел пришелец. — Ты что, чокнутый? Дездемона, это я. Сделай что-нибудь, пока этот идиот не позвал полицию.

— В чем дело? — Дездемона отступила в коридор и всмотрелась в лежащее на полу тело. — Тони, это ты?

— Конечно, это я. Кто же еще? — Через глазные отверстия маски Тони смотрел на Старка. — Останови своего питбуля, скорее.

Старк взглянул на Дездемону.

— Ты знаешь этого парня?

— Да, знаю. Это мой сводный брат. Надеюсь, ты его не зашиб.

— Кажется, ребро сломал, — задыхался Тони.

— О, нет, — поспешила к нему Дездемона, но остановилась, услышав, как в коридоре открылись двери. Она обернулась и увидела двух соседей.

Мириам Акерби выглядывала в дверную щель, держась обеими руками за отвороты своего выцветшего халатика. Она уставилась на Тони.

— В чем дело? Мне позвать полицию?

— Нет, нет, все в порядке, — ответила Дездемона с извиняющейся улыбкой. — Кое-кто устроил мне сюрприз, и я слишком бурно отреагировала.

— А мне давно уже никто не устраивает сюрпризов, — проворчала Мириам. — После смерти моего мужа, Клива, я совсем забыла, что такое сюрпризы. Муж тоже иногда устраивал маскарад. — Она захлопнула дверь.

На пороге своей квартиры 508 стоял Кристофер Петерс, владелец картинной галереи, расположенной недалеко от фирмы Дездемоны. Он был одет в халат из рельефного черного шелка, на его пальцах сверкали кольца.

— Дорогуша, вы в порядке? — спросил Петере с фальшивым английским акцентом.

— Я в порядке, — быстро ответила Дездемона. — Это мой брат, я не ждала его. Извините за беспокойство.

Дездемона захлопнула дверь и повернулась лицом к Тони.

— Слушай, что ты здесь делаешь?

— Это была просто маленькая шутка. — Осторожно присев, Тони сморщился и схватился рукой за бок.

— Зачем ты нарядился во все это?

— Просто нашел в твоей спальне и решил облачиться, — глотнул воздуха Тони и попытался встать на ноги. — Однако откуда у тебя все эти штучки? Не обижайся, но на тебя не похоже.

— Длинная история. О, Тони, я так рада тебя видеть. — Она подбежала к нему и обняла. — Но тебе следовало все же позвонить. Я не ждала твоего прихода.

— Ой! — Тони осторожно обнял ее. — Не бери в голову. Я собираюсь заявить в суд на твоего питбуля.

— Его зовут Старк, — сообщила с улыбкой Дездемона, отступая на шаг. — Старк, это мой сводный брат, Энтони Вейнрайт.

Старк и Тони молча проигнорировали друг друга, не пожав рук.

Тони снял маску, открывая классические вейнрайтовские черты. Он нарочито встал спиной к Сэму и посмотрел на Дездемону.

— Я только что из Лос-Анджелеса.

Она пытливо смотрела ему в лицо.

— Я думала, ты занят постановкой «мыльной оперы». О, Тони, что-нибудь случилось?

— Расскажу потом. — Метнув на Старка пристальный оценивающий взгляд, он снова повернулся к Дездемоне. — Не возражаешь, если я переночую у тебя? Если помнишь, я сдал свою квартиру, когда уехал из города?

Дездемона поняла, что Старк наблюдает за ней, ожидая, на ком она остановит свой выбор.

— Ну… — Она заколебалась.

— Смотри, если это сложно, — саркастически произнес Тони, — я найду другое место, где переспать. Не хочу никому мешать.

Дездемона покраснела.

— Сожалею, Тони, ты всегда можешь пойти к папе с мамой. Они еще в Аризоне.

Он ухмыльнулся, вероятно, пораженный ее решением.

— У тебя с этим питбулем что-то есть, да? Удивлен. Ведь он не в твоем вкусе.

— Старк клиент «Верного стиля», — быстро ответила Дездемона.

— С каких пор ты стала приводить клиентов домой?

Старк сложил руки на груди и оперся плечом о стену. Он изучал Тони холодным немигающим взглядом.

— С того момента, как поняла, что одинокой женщине следует завести телохранителя.

— Ты уверен, что твое дело защищать ее? — обратился Тони к Старку, освобождаясь от сбруи. — Подумай хорошенько. Я спас ее, когда ей было пять лет, приятель. С тех пор я заботился о ней. Ей не нужен рыцарь в сверкающих доспехах. У нее есть я.

— Тони, пожалуйста, не надо сцен, — взмолилась Дездемона. — И без того неловко.

— Да, вижу. — Тони протянул ей сбрую, маску и плетку. — Похоже, твой старший брат сегодня мешает тебе.

— Тони…

— Ты сильно изменилась за последние месяцы, детка. — Тони с отвращением швырнул кожаную утварь. — Скажи, это питбуль научил тебя пользоваться эротическими игрушками?

— Довольно, Тони, — оборвала его Дездемона.

— А кто из вас использует плетку? — не унимался Тони.

— Мы по очереди, — ответил Старк.

Глава 6

Старк захлопнул дверь перед унылой физиономией Тони. Он был рад временно избавиться от него, хотя знал, что главная схватка еще впереди. Он наблюдал, как Дездемона суетливо бегала по комнате, собирая кожаные аксессуары. 1

— Так неудобно, не знаю, что и сказать, — извиняйлась она.

Старк смотрел на эротическую сбрую в ее руках.

— Обещай, что поменяешь замки как можно скорее.

Она удивленно посмотрела на него.

— Из-за Тони? Нет необходимости. Он мой родственник.

— Ты говорила, сводный брат?

— Верно.

— Не кровная родня, да? — допытывался Старк.

Она рассердилась.

— Думаю, что нет, если ты имеешь в виду буквальный смысл слова.

— Я обычно говорю буквально.

— Тони мой брат во всех отношениях, — подчеркнула Дездемона. — Мы вместе выросли.

Старк понял, что задел ее за живое.

— Я не хотел спорить, просто размышлял, вот и все.

Дездемона минуту недоверчиво смотрела на него и наконец смягчилась, ее глаза потеплели.

— Мама Тони умерла, когда он был еще младенцем. Моя мама вышла замуж за его отца, когда мне исполнилось пять лет. Тони всегда был очень добр ко мне.

— Он сказал, что спас тебя.

Бирюзовые глаза Дездемоны потемнели точно так же, как некоторое время назад в лифте.

— Это правда. — Дездемона быстро отвернулась. — Но это другая длинная история, которую мне сегодня не хотелось бы рассказывать. Извини, я приберу здесь.

Старк наблюдал за ее хлопотами. Когда девушка исчезла за передвижной панелью ширмы, он переключился на изучение жилища.

Первое, что он заметил, это отсутствие комнат. Только стены из кирпича по периметру всей квартиры. Одна стена полностью застеклена, спальня отгорожена матовыми ширмами, стойки из стеклянных кирпичей отделяли кухню. Ванна также была отгорожена стеклянными кирпичами и ширмой.

Это было открытое, просторное помещение. Хорошее место для женщины, не любящей проводить много времени в тесных замкнутых местах, например, в лифте.

Старк обошел стеклянную стойку и нашел сверкающую черную кофеварку. Он насыпал жареный кофе в стоящий рядом стакан.

Минуту он изучал кофеварку — точно такая же, как у него дома, очень удобная модель — потом приступил к работе.

— Ай-яй-яй, разве можно так заканчивать вечер, — извинялась Дездемона, выходя из-за ширмы спальни. — Тони не всегда умеет себя вести. Позволь, я приготовлю кофе, ты ведь мой гость.

— Я почти закончил. — Старк нажал на рычаг. Кофеварка зашипела и заурчала, как маленький электронный дракон.

— Вижу, — неуверенно улыбнулась Дездемона. — О'кей, спасибо.

Она села на стул с другой стороны стойки.

— Твой сводный брат сказал что-то о Лос-Анджелесе.

— Да. Он работает там над новой «мыльной оперой». Дело в том, что Тони пробыл там всего три месяца, а это значит, что-то случилось. Постановка «мыльной оперы» дело непростое.

— Я бы не сказал.

— Голливуд плохое место для настоящего художника, — заключила Дездемона. — Определенно не место для Вейнрайта, мы люди театра, а не кино и телевидения.

— Какая разница?

— Как это какая? — Дездемона была шокирована. — Поколения Вейнрайтов работали на сцене. Никто никогда не был в Голливуде.

— Пока Тони не попытался?

— Вся семья не одобряла его связи с телевидением, но он хотел рискнуть, — вздохнула Дездемона. — И, поскольку ему ничего больше не светило, мы все держали за него кулаки, надеясь, что он найдет себя.

— В Голливуде? — Старк поднял маленькую чашечку кофе. — Я всегда смотрел на Голливуд как на место, где легко потеряться.

Дездемона сморщила нос.

— Именно это сказал дядя Августус. Но мы все же надеялись. Тони долгое время был в депрессии, ему ничего никогда не удавалось. Он беспокоит не только меня. Мы все очень озабочены.

Старк поставил вторую чашечку с кофе на стол.

— А ты когда-нибудь играла на профессиональной сцене?

— Я пыталась. Бог свидетель, я пыталась. Даже занималась на курсах актерского мастерства и изобразительного искусства. Но постепенно осознала, что я единственная в семье не имею никакого таланта. Мне было трудно признать это, труднее всего на свете. Я так хотела поддержать семейную традицию.

— Но ты не совсем Вейнрайт, верно? — мягко заметил Старк.

Ее взгляд стал жестким.

— Я самая что ни на есть Вейнрайт. Я Вейнрайт с пяти лет.

— Успокойся, я не хотел тебя обидеть, а просто уточнял вопрос. Тебя удочерили?

— Да. — Тон Дездемоны был ледяным. — Мое имя было официально изменено на Вейнрайт.

— Ты говорила, что мама вышла замуж, когда тебе было пять лет. Твой настоящий отец умер?

— Еще до моего рождения. — Дездемона отпила кофе. — Автокатастрофа.

— Значит, ты и мама жили одни пять лет?

— Не совсем. — Она задумчиво смотрела на темный крепкий напиток.

Старк ясно видел, что Дездемона уходит от разговора, но это лишь разжигало его любопытство.

— Твоя мама дважды выходила замуж?

Дездемона колебалась, потом пожала плечами.

— Через два года после смерти папы она вышла замуж за его делового партнера Георга Нортстрита. У того было плохо с головой, но мама этого вначале не знала. — Капелька кофе упала с ее чашечки. — Поняли, лишь когда у него начались приступы бешенства. Он лечился, врач говорил, что есть улучшения. Но Георг начал бить маму.

— И тебя тоже? — Старк похолодел. Дездемона так крепко сжала чашку, что побелели пальцы.

— Когда он взялся за меня, мама перестала платить за его лечение, собрала вещи, и мы ушли от Норстрита среди ночи. Я помню, как она просила меня не плакать. Мне было очень страшно.

— Боже мой!

— Я так была напугана Георгом Нортстритом, боялась, что не смогу защитить маму, шокирована тем, что он хотел сделать со мной. От этого времени в памяти остался только страх. Не люблю вспоминать.

— Хаос, — тихо сказал Старк.

— Что?

— Страх казался ребенку чем-то вроде хаоса.

— Думаю, так.

— Что было с вами потом, когда вы ушли от Нортстрита?

— Мы поехали в Калифорнию. — Тень ушла из глаз Дездемоны, и она улыбнулась. — Мама дизайнер по костюму и актриса. Она получила работу в театре, где проходил Шекспировский фестиваль.

— Там вы и встретились с Вейнрайтами?

— Да. Они взяли нас под крыло, мы стали частью их семьи. Мама и Бенедик Вейнрайт полюбили друг друга.

— И у тебя появилось новое имя.

Дездемона кивнула.

— Я хотела иметь совершенно новое имя и новую жизнь. Хотела стать настоящей Вейнрайт. В этой семье у всех имена из шекспировских пьес, поэтому я и выбрала Дездемону.

— На то была определенная причина? — спросил Старк.

— Мне просто нравилось звучание этого имени.

— Я не крупный знаток, но Дездемона была невинной верной женой Отелло, который не доверял ей? — продолжал Старк. — Насколько я помню, она плохо кончила.

— Да. — Девушка грустно улыбнулась. — Мне, пятилетнему ребенку, просто понравилось звучание. Допускаю, если бы пришлось снова выбирать имя, я бы взяла какое-то другое. Может быть, Елена, из пьесы «Все хорошо, что хорошо кончается».

— Значит, твоя мама и Нортстрит разведены?

— Мама начала процесс, но Нортстрит умер, — тихо сказала Дездемона.

— Как он умер?

— Он выстрелил себе в голову. — Дездемона слегка пошевелилась, как бы стряхивая темное душное одеяло. — Послушай, если не возражаешь, давай сменим тему.

— Конечно.

История была явно не закончена, подумал Старк, но почувствовал, что для одного вечера достаточно.

Он вообще удивлялся, что начал расспросы. Старк не любил копаться в чужой судьбе. Всегда тщательно оберегая свою частную жизнь, он признавал это право и за другими. Но почему-то о Дездемоне ему хотелось знать все. И Сэм дал себе слово рано или поздно получить ответ на вопросы.

— Хватит обо мне, — решительно сказала Дездемона. — Где ты научился этому ловкому приему, которым уложил Тони? Похоже на боевое искусство.

— Это так.

Дездемона склонила голову.

— Не думала, что ты спортсмен.

Старк молча посмотрел на нее. Дездемона покраснела.

— Я имела в виду, что ты выглядишь физически сильным, но никогда не воспринимала тебя как человека, увлеченного боевыми искусствами. Ты, скорее, умный, ученый, интеллектуально ориентированный, понимаешь, о чем я говорю?

— Я еще работаю со штангой, — сухо добавил Старк.

Дездемона ощупала взглядом его плечи. В зелено-голубых глазах девушки загорелся восторг.

— Теперь я верю.

Старку вдруг стало необыкновенно тепло.

— Я не вечно сижу у компьютера, — угрюмо сказал он.

— Чем ты занимался перед тем, как приехать в Сиэтл? Твоя экс-невеста говорила что-то о мозговом центре.

Старк поднял брови.

— Вы с Памелой обсуждали меня?

— Да, что-то вроде этого. Мимоходом, сам понимаешь.

— Нет, не понимаю.

— Ничего страшного. — Дездемона улыбнулась ему слишком жизнерадостно. — Так, пустяки. Просто кое-что мисс Бетфорд упомянула во время делового обсуждения.

— Делового обсуждения, — повторил Старк, стараясь казаться равнодушным.

— Да.

— Обсуждали меня?

— Нет, не тебя, а ваш свадебный прием. — Дездемона решила прекратить этот разговор. — Расскажи мне лучше про твой мозговой инкубатор.

— Это институт «Розетта».

Дездемона сделала большие глаза.

— Названный в честь камня Розетта? Археологическая находка, которая помогла расшифровать египетские иероглифы?

— Да, верно. Институт «Розетта»— это небольшая группа людей, работающих над комплексными структурами.

— Ты имеешь в виду теорию хаоса? Я слышала об этом.

— Это неверное определение, — раздраженно сказал Старк. — Я предпочитаю термин «комплексность». Хаос предполагает абсолютную бессмысленность. Комплексность же, наоборот, существует на границе хаоса в области, где еще есть смысл. Схемы существуют даже в самых сложных системах, их только трудно найти и идентифицировать, вот и все.

— Что ты делал в институте «Розетта»?

— Я специализировался в изучении и развитии методов внедрения. Большинство проектов, над которыми я работал, создавались для контрразведки и научных исследований.

— Ого. Впечатляет. Ты был правительственным агентом? Или, может, помогал выслеживать террористов и угонщиков самолетов?

— Конечно, нет. В основном консультировал по техническим вопросам.

— Ох. А-а-а.

Старк улыбнулся.

— Разочарована?

— Нет, просто интересно. А зачем ты занимался тяжелой атлетикой и боевыми искусствами?

— Институт находился в предгорьях Колорадо, — терпеливо объяснял Старк. — До Денвера, Боулдера или вообще до чего-нибудь далеко. Кроме работы, заняться нечем. Но иногда хочется отдохнуть, отвлечься. Поэтому я и увлекался штангой и борьбой.

Она выразительно посмотрела на него.

— Это для удовольствия?

— Нет, для удовольствия я работал.

— Итак, ты работал…

— Используя физическую нагрузку для снятия напряжения.

— Противоядие от стресса?

— Можно сказать и так.

Она озорно взглянула на него из-под ресниц.

— В институте «Розетта» было много женщин?

— Были, но немного, а что?

— Ты жил замкнуто?

— Замкнуто? — Старку показалось, что его допрашивают, но он не знал, как реагировать. — Не понимаю.

— О'кей, я поясню. — Дездемона облокотилась о стол, положив на руки подбородок. — У тебя были подруги в институте?

До него дошло, что она интересуется его связями. Откровенный вопрос застал Старка врасплох: он не привык к подобным разговорам.

— Хочу, чтобы сразу все стало ясно, — вежливо и серьезно начал Старк. — Ты желаешь знать, было ли у меня что-то с научными сотрудницами или инженерами?

Дездемона издала странный задыхающийся звук.

— Что такое? — удивился Старк.

— Ничего. — Дездемона, еле сдерживаясь, схватила салфетку и закрыла рот. — Ничего, ничего. — Она трясла головой, глаза ее слезились.

— Ты смеешься надо мной? — Старк наклонился, чтобы похлопать ее по спине.

— Извини. — Дездемона чуть присела от удара и успокоилась. — Мне вдруг стало смешно.

— Тебя развеселили мои любовные приключения? Вот уж никогда бы не подумал.

— Нет, не приключения, а твоя реакция на мой вопрос. Ты все всегда понимаешь буквально.

— Да. Я все всегда понимаю буквально, — подтвердил он.

— Думаю, это профессиональное. Я слышала, что ученые все понимают буквально.

— Большинство да.

— Полагаю, это результат критического и аналитического мышления, которому тебя учили в колледже. Старк задумался над ее словами:

— Нет, это происходит естественно. Те, кто мыслит буквально, склонны к инжинирингу и наукам, потому что эти дисциплины соответствуют их способу суждений.

— История с яйцом и курицей? — усмехнулась Дездемона. — Должно быть, мы, Вейнрайты, склонны к театру, потому что мыслим категориями искусства.

— Похоже, что ты исключение в семье. У тебя у единственной голова пригодна для бизнеса, как сказал твой кузен Генри. Ты одна среди родни не умеешь играть.

— Не заблуждайся. Может, я и плохая актриса, но я — первоклассная Вейнрайт. — Она задумалась. — Мы действительно с тобой разные, Старк.

— Я знаю.

— Это должно тебя беспокоить.

— Да, должно. — Он встал. — Но почему-то это меня не беспокоит. Спокойной ночи, Дездемона.

Она смотрела на него таинственным непонятным взглядом.

— Ты уходишь?

— Уже поздно. — Обойдя стойку, Старк остановился перед Дездемоной. Не говоря ни слова, он наклонился и легонько притронулся своими губами к ее губам. — Не забудь накинуть цепочку на дверь, когда я уйду.

— Обязательно.

— Позвоню завтра.

— Хорошо. — Она колебалась. — Мне понравился вечер, даже если это просто бизнес.

— Это был не только бизнес.

— Я рада. — Глаза Дездемоны засияли.

— Моя секретарша говорит, что я приглашен на благотворительный бал на следующей неделе. Наверное, Памела пристроила меня и пару тысяч моих Долларов в какой-нибудь фонд помощи искусству. Хотел отказаться, но Мод и Маккаллум убедили, что я должен пойти. Пойдешь со мной?

Она улыбнулась.

— Чтобы вместе выудить новых клиентов?

— Я думаю, сегодня был неплохой улов.

— О да, я буду рада посетить с тобой благотворительный бал.

Старк выдохнул облегченно.

— Спасибо. Еще обсудим детали.

— Да, пожалуйста. И еще раз извини за Тони.

— Забудь об этом.

Старку потребовалось огромное усилие воли, чтобы повернуться и пойти к двери, но он справился. У него был план, и он хотел его выполнить во что бы то ни стало.

Единственное, чего у него было в избытке, так это силы воли. Он был мастер растягивать удовольствие. Одиночество научило его многому.

Дездемона спрыгнула со стула и пошла за ним к двери. Она подождала, пока он откроет дверь, и легко дотронулась до его руки:

— Доброй ночи, Старк.

Он помедлил.

— Хотел бы спросить тебя перед уходом…

— О чем?

— О том, что Тони нашел в твоей спальне.

Дездемона покраснела.

— Мне дала это Кирстен. Образцы для ее магазина — нечто вроде благодарности.

— Я так и думал, — произнес Сэм с суровым смирением. — Значит, ты дала ей кредит?

— Конечно. Кирстен и Генри моя семья. Вейнрайты заботятся друг о друге, это взаимно, ты понимаешь. Кирстен и Генри не отказывали мне, когда понадобилась бесплатная помощь при создании «Верного стиля».

— Ответь еще на один вопрос. Ты сможешь существовать, если придется выплачивать их кредит?

Она поджала губы.

— Кирстен постарается, чтобы «Экзотика эротики» работала. Она не только дизайнер, она еще соображает в бизнесе. В этом она очень похожа на меня.

— Конечно. — Он снова легко поцеловал ее и, выйдя в коридор, закрыл дверь. Подождал, пока Дездемона наденет цепочку, и пошел по коридору к лифту.

Ожидая лифт, Старк взвесил два факта — он узнал о них в этот вечер, — которые могли повлиять на их отношения с Дездемоной. Первый факт — Тони и его очевидные претензии на Дездемону.

Второй — «Экзотика эротики», которая, вероятнее всего, пополнит трагическую статистику банкротств. Каждый новоиспеченный бизнес сталкивается с такой статистикой. «Охранные системы Старка» тоже не избежали этого, но сумели выжить, а вот многие не выдержали. Старк знал, что, если магазин Кирстен прогорит, он потащит за собой «Верный стиль».

Но Сэм знал и другое: никто не смог бы отговорить Дездемону от подписания кредита. Он вспомнил ее взгляд, когда она говорила, что является истинной Вейнрайт. Это напомнило ему высказывание о желании быть роялистом больше, чем сам король. Что же случилось с Дездемоной в пять лет, когда она стала больше Вейнрайт, чем сами Вейнрайты?

Старк пытался представить себе чувства члена большой семьи, уверенного в том, что он не останется в этом мире одиноким, в какие бы передряги ни попал.

Старку понадобилось время, чтобы понять значение сине-красных огней на двух машинах около его Дома.

Наконец он догадался, что это полиция приехала на сигнал его охранной системы.

— Дьявол! — Старк припарковался и погасил огни. Он пристально рассматривал направлявшегося к нему офицера.

Неудачное завершение приличного вечера, когда се было продумано. Старк открыл дверь и вышел. Офицер остановился и достал блокнот.

— Это ваш дом?

— Да, я Сэм Старк.

— Боюсь, к вам хотели забраться.

— Но влезть грабителю не удалось, не так ли?

Старк говорил с холодной уверенностью. Он уста-новил разработанную им самим уникальную систему охраны.

— Нет. Это всего лишь пара ребятишек. Не профессионалы. Хотели разбить окно, им так и не удалось его открыть. Мы подоспели, когда ребята возились с ним.

— Понимаю.

Его тщательно разработанные охранные системы, подобно произведениям искусства, никогда не подводили. Старк подумал об этом с удовольствием: хорошо продуманная вещь всегда окупалась.

— Вы сказали дети?

— Да, — кивнул офицер. — Преступность молодеет, этим двоим всего десять и двенадцать. Наверное, хотели унести что-нибудь для продажи — видео, стерео, в общем, в таком роде. Обычно молокососы разбивают окно, залезают внутрь, хватают что попадется и убегают. К счастью, у этих ничего не вышло.

— Даже если бы у них был молоток, они залезли бы не раньше, чем через двадцать минут, — рассеянно заметил Старк. — А к тому времени вы уже были бы на месте. Стекла со специальным покрытием, действуют как паутина. Если разбить стекло, оно не распадается, а только покрывается трещинами.

Полицейский улыбнулся.

— У меня на окнах такое же покрытие.

— Мы живем в беспокойное время. — Старк посмотрел на патрульные машины. На заднем сиденье одной из них он заметил две небольшие фигуры. — Что дальше?

— Много писанины, к сожалению.

Второй полицейский подошел к Старку.

— Я только что беседовал с задержанными. Они говорят, что являются родственниками хозяина и хотели забраться в дом, чтобы подождать его там. Клянутся, что не собирались ничего красть.

— Дьявольщина. — Старк почувствовал тошноту. — Как их имена?

— Забыл сказать. — Второй полицейский посмотрел в блокнот. — Двенадцатилетнего зовут Кайл Старк, а десятилетнего Джейсон Старк. Они из Портленда. Вы их знаете?

В душе у Старка все взбунтовалось.

— Я никогда раньше их не видел, но знаю, кто они. Это мои кровные братья.

Первый полицейский состроил выразительную гримасу.

— Сплоченная семейка, а?

— Успели заметить? — вежливо осведомился Старк.

Через час Старк уже сидел в своем кабинете, а Кайл и Джейсон поглощали на кухне бутерброды с тунцом. Он догадался лишь накормить их, а что делать дальше не знал, пытаясь разобраться в ситуации.

На автоответчике было три послания, все от Элисон Старк, третьей жены его отца, которая, если верить Джейсону и Кайлу уже стала его бывшей женой. Старк никогда ее не видел.

Голос Элисон был полон гнева и напряжения:

Сэм, это Элисон Старк. Мы никогда не встречались, я последняя жена твоего отца. Ты видел моих сыновей Кайла и Джейсона? Они оставили записку, что поехали искать тебя в Сиэтл. Пожалуйста, позвони.

В следующем звонке ее тон был еще настойчивее:

Сэм, это снова Элисон Старк. Позвони мне как можно скорей.

В последний раз Старк понял, что женщина была на пределе:

Сэм, это Элисон. Собираюсь звонить твоему отцу. Он во всем виноват. Хоть раз в жизни этот подонок должен ответить за свои дела. Уже полгода как мальчики вышли из-под контроля, их врач говорит, что это из-за развода. Я сделала все, что могла. Я от них просто на стену лезла, а теперь эта глупая выходка. Я больше не могу, ты меня слышишь? Ответь, ради Бога.

Только этого ему не хватало, подумал Старк, перематывая пленку.

Перебрав все возможные варианты, Сэм поднял трубку телефона и набрал номер. Отчаянный голос Элисон ответил после первого же звонка.

— Ты вовремя позвонил, Хадсон. Я с ума схожу. Твои дети уехали на автобусе в Сиэтл. Одни, о Боже. Им всего десять и двенадцать, если помнишь, и они там, в Сиэтле, совсем одни. Они никогда не найдут старшего брата. Сейчас полночь. Наверное, ребята где-то на улице среди наркоманов и ненормальных. Что ты собираешься делать?

— Это Сэм Старк, Элисон. Кайл и Джейсон у меня, все в порядке.

— Сэм, я думала это Хадсон. Господи, Сэм, я места себе не нахожу. Если бы не Клиф, я бы просто с ума сошла. Он говорит, я все преувеличиваю, но…

— Кто это Клиф?

— Доктор Клифорд Титус. Друг, доктор мальчиков. Я была у него, когда Кайл и Джейсон пропали. Я приехала домой и нашла глупую записку, что они уехали в Сиэтл. Ты уверен, что они в порядке?

— Голодные, а в остальном в порядке. У них был мой адрес. От автостанции они поехали на метро, дальше на автобусе прямо до моего дома. Неплохо для детей их возраста.

— Они неглупые, когда захотят. Учились бы только получше, — с горечью сказала Элисон. — Вначале у них были одни пятерки и четверки. А после развода пошли только тройки да двойки. Дела у них совсем плохи. Они такие умные, похоже, делают это все нарочно.

— Развод может плохо сказаться на детях.

— Ну, я бы сказала, что развод плохо сказывается на всех. Мальчишки, наверное, думают, что, кроме них, никто не страдает с тех пор, как их папочка ушел к своей тридцатишестилетней секретарше. Мне тоже пришлось нелегко.

— Полагаю, что нелегко.

— Будто мне больше нечем заняться. Кайл и Джейсон сделали все, чтобы отравить мне жизнь. Клиф говорит, что они ведут себя так потому, что переживают потерю отца. Как будто у них одних есть нервы! Совсем не думают обо мне.

— О-хо-хо.

— Почему я не послушала Марлен!

— Папину вторую жену?

— Когда она узнала, что Хадсон уходит от нее ко мне, она позвонила и сказала, что я еще пожалею. А я, как дура, не поверила ей, думала, что смогу изменить его.

— Послушайте, Элисон. Я знаю, у вас проблемы, но это не мои проблемы, — спокойно и четко ответил Старк. — Что вы собираетесь делать с Кайлом и Джейсоном?

— Теперь, когда я знаю, что они в порядке и с тобой, я ничего не собираюсь делать, — решительно заявила Элисон. — Бог свидетель, я не могу управлять ими теперь. Я иссякла. У меня нет больше никаких сил. Утром проконсультируюсь с врачом.

— А мы что, должны ждать здесь, в Сиэтле, пока вы договоритесь с врачом?

— Мальчики могут побыть у тебя некоторое время, не так ли? Каникулы только начались. Им не нужно ходить в школу.

— А теперь послушайте меня внимательно…

— Ты их брат, так ведь?

— Наполовину брат. Я их раньше никогда не видел.

— Ну и что? Годами Хадсон рассказывал им истории о том, что ты крутой ученый, работающий на правительство. Они сами увлекаются компьютерами и видеоиграми и думают, что ты заумный супермен.

— Эдисон, Кайл и Джейсон могут остаться на ночь, и все. Вам придется что-то предпринять и забрать их утром.

— Я не собираюсь завтра ехать в Сиэтл. Я иду на прием к врачу, мне это крайне нужно. Скажи Кайлу и Джейсону, что они довели меня до предела, надеюсь, они это поймут. Доброй ночи, Сэм.

— Элисон, подождите…

Слишком поздно. Треск на другом конце провода свидетельствовал о том, что Элисон бросила трубку.

— Черт… — Старк тупо уставился на телефон. В дверях кабинета появилась фигура.

— Это мама?

Старк медленно повернулся. Джейсон держал в руке полбутерброда.

— Да. Она беспокоится о вас.

— После разговора со своим психотерапевтом она почувствует себя лучше. — Джейсон откусил большой кусок.

Сзади него появился Кайл.

— Она всегда так.

— Обнадеживает.

— Ты разрешишь остаться на ночь? — спросил Джейсон.

Старк изучал знакомые черты своих младших братьев. Все равно что смотреться в зеркало, отражающее прошлое.

У обоих мальчиков были черные волосы, из-под очков смотрели умные зеленые глаза. У братьев были высокие скулы Хадсона и, даже в таком юном возрасте, резкие черты лица. Оба были худы, бледны и сутуловаты.

Разница состояла в том, что Старку некуда было бежать, когда развелись его родители.

— Вы с Кайлом останетесь на ночь, — ответил Старк. — А утром решим, как доставить вас домой.

— Мы не хотим домой.

— Обсудим утром, — буркнул Старк. Может быть, к утру Кайл и Джейсон заскучают по дому, сказал он себе.

Глава 7

Старк надеялся, что утром решение придет само собой, но оно не укладывалось в расписание. Войдя в кухню около семи утра, он увидел Кайла и Джейсона. Одетые в футболки, джинсы и кроссовки, они сидели за столом из стекла и стали, перед которым открывался вид в сад.

Старк обратил внимание, что братья снова ели. На столе стояли коробки кукурузных хлопьев и молоко. Кайл отвлекся от своего завтрака. Ни нарочито равнодушный вид, ни очки не могли скрыть нетерпения в его глазах.

— Доброе утро, Сэм.

— Доброе утро. — Старк пошел к стойке и занялся приготовлением кофе. Это напомнило ему предыдущую ночь, когда он готовил себе кофе у Дездемоны.

— Привет, — промямлил Джейсон.

Старк коротко кивнул и занялся кофеваркой. Может, Элисон к утру успокоилась и уже ехала в Сиэтл забрать сыновей. Хорошо бы!

Его братья.

Сознание того, что он был родственником этих двух мальчиков, сильно поразило Старка.

— Прости за шум вчера вечером, — извинился Кайл.

— Когда мы забываем ключи в Портленде, то всегда залезаем через окно, — сказал Джейсон. — Думали поступить так же с твоим окном.

— Не вышло. — Старк потянулся за кружкой. За столом повисло напряженное молчание.

— Ты сердишься? — выдавил из себя Кайл.

— Нет. — Старк достал из шкафа тарелку и насыпал хлопьев. — Просто не ждал вас вчера.

— Я говорил Кайлу, что ты рассердишься. — Джейсон сделал большой глоток апельсинового сока. — Я знал, утром ты отправишь нас обратно.

Старк подумал о такой возможности — это был бы выход. Лучше отправить братьев самолетом. Полет до Портленда недолгий, и, если он отвезет их в аэропорт сразу после завтрака, еще утром они будут дома.

— Как долго вы собираетесь пробыть в Сиэтле? — спросил он.

Кайл и Джейсон переглянулись.

— Недолго, — ответил Кайл и уткнулся в свою тарелку.

— Кайл сказал, мы могли бы остаться у тебя на лето, — выпалил Джейсон.

— На лето? — Старк посмотрел на своих братьев. — Вы собираетесь остаться на все лето?

Кайл молча кивнул.

— Да как же… — Старк просто опешил. Он подлил молока в тарелку с хлопьями и начал есть.

Оставить детей на все лето было невозможно. Другое дело разрешить им пожить у себя два-три дня, но три месяца?! Он даже не знал этих детей. Они были чужие, их связывал лишь общий отец.

— Все сильно изменилось, когда они с мамой развелись, — пробормотал Кайл тихим голосом.

— Папа говорит, что они с мамой разминулись, — произнес Джейсон нараспев, как делают дети, когда, повторяя фразы взрослых, не понимают их смысла. — Он говорит, что они теперь более разные люди, чем когда поженились.

— Угу, — жевал Старк. Тот же «аргумент» он слышал в свои десять лет.

— Не думаю, что они разные, — резко сказал Джейсон. — Для меня они такие же, как и раньше.

Губы Кайла вытянулись в тонкую полоску.

— Мама говорит, что папа устал от нас, что он безответственный и что он пользует свою вертихвостку-секретаршу.

Джейсон сердито взглянул на него.

— Ну и что? А мама живет с нашим психиатром.

Кайл пожал плечами.

— Доктор Титус говорит, что в этом нет ничего страшного, потому что он не ее психиатр. Ведь она действительно лечится не у него, а у доктора Лахлана.

Джейсон посмотрел на Старка.

— Доктор Титус говорит, что развод дело папы и мамы, а не наше, но это чушь. Как это может быть только их делом? Вроде нас с Джейсоном как будто и нет. Но это не только папино и мамино дело, ведь все изменилось для нас.

Старк не мог спорить с логикой такого заявления и съел еще ложку хлопьев.

— Доктор Титус говорит, что развод может стать положительным явлением для всей семьи, — глубокомысленно изрек Кайл. Было похоже, что он выучил эти слова. — Это открывает возможности, считает доктор, всем членам семьи для роста и достижения независимости.

Джейсон хмуро продолжил:

— Он еще говорит, что для двоих людей лучше разойтись, если они не могут ужиться. Тогда в доме создается меньше стрессовых ситуаций.

— Не понимаю, почему папа с мамой все время воюют, — промямлил Кайл. — Если бы они перестали воевать, тогда бы не было проблем.

— У многих родители разведены, — Старку удалось наконец вмешаться в разговор.

— Папа тоже так сказал, — отозвался Кайл. — Он считает, что это совершенно нормально.

— Доктор Титус говорит, у половины ребят в моем классе родители разведены, — сказал Джейсон, изучая недоеденные хлопья. — Я знал об этом, но не думал, что мои папа с мамой разведутся.

— Да, и они тоже, — повторил Кайл необычно резким тоном. — Доктор Титус говорит, что надо принять все как есть. Он называет это самоограничением.

— Ой, извините. — Джейсон подскочил на стуле. — Мне нужно в туалет.

Старк заметил мокрые глаза мальчика, когда тот выбегал из кухни.

Кайл подождал, пока Джейсон уйдет.

— Доктор Титус говорит, что Джейсон еще не принял развод папы с мамой.

— Нужно время, — успокаивал его Старк.

— Я понял.

Старк опустил в мойку пустую тарелку.

— Почему вы решили найти меня?

— Не знаю. Думали об этом с того момента, когда папа пришел в последний раз забрать свои оставшиеся вещи.

— Когда это было?

— Пару месяцев назад. — Кайл понизил голос так, что слов почти не было слышно. — Когда он уходил, то обещал приходить к нам два или три раза в неделю. Он был у нас всего несколько раз, думаю, он просто очень занят теперь.

Старк вспомнил, как те же обещания давал отец ему. Хадсон аккуратно навещал его месяца два, а потом начались отговорки: «Поездка за город, Сэм. На следующей неделе деловая встреча. Должен подменить Шефа во время командировки, Сэм. Ты поймешь, когда вырастешь».

Джейсон медленно вошел в кухню. Его щеки горели. Он не смотрел на Старка, когда садился на, место. А Кайл постарался сменить тему:

— Папа говорил, что ты работал на правительство и придумал такую штуку, которая спасет компьютеры от террористов.

— Я больше не работаю на правительство. У меня свое дело.

— А-а. — Кайл выглядел разочарованным. — Ты все еще работаешь с секретными кодами?

— Да. Кайл повеселел.

— У нас с Джейсоном дома есть компьютер.

— Да? — вежливо отозвался Старк.

— Папа купил год назад, — оживился Джейсон. — Нас, конечно, обучали работать на компьютере в школе, но папа научил нас действительно настоящему делу. Ни учителя, ни другие ребята не знают.

Старка эта новость нисколько не удивила: технические наклонности были у них в крови. Хадсон работал инженером и однажды был у истоков создания системы навигации в аэрофлоте. Теперь он занимал пост вице-президента преуспевающей инженерно-консультационной фирмы.

— Ты собираешься отправить нас обратно? — не выдержал наконец Кайл.

— Не уверен, что мама разрешит вам остаться здесь на все лето. — Старк попытался найти компромисс.

— Да конечно же, разрешит! — воодушевился Джейсон. — Она будет рада избавиться от нас. Ма говорит, что мы все усложняем.

— Спорим, ты сможешь легко уговорить ее, — загорелся Кайл. — Доктор Титус говорил, она в жутком стрессе. Если нас все лето не будет дома, ей станет легче.

На стене зазвонил телефон. Старк взглянул на номер индикатора, но не узнал района. Он надеялся, что это Портленд, и снял трубку.

— Это Старк.

— Сэм, это ты? А это твой старик. Последний раз слышал тебя, когда ты звонил мне в день моего рождения. — Вибрирующий голос Хадсона гудел на другом конце линии. — Когда же это было, семь месяцев тому назад? В мои годы время летит быстро. Как жизнь, сынок?

Крышка котла, кипевшего глубоко внутри Старка, на мгновение приоткрылась. Вполне достаточно для того, чтобы заглянуть внутрь и увидеть бесовский вихрь хаоса, наполняющего бездонный сосуд.

С искусством, выработанным долгой практикой, он захлопнул эту крышку.

— Кайл и Джейсон у меня, — спокойно ответил Старк.

— Да, я знаю, — торопился Хадсон. — У нас всего четыре утра. Мы только что приехали. Элисон звонила в отель три раза. Я от нее с ума сойду. Ведет себя так, будто мальчики сбежали в Сиэтл из-за меня. Она хочет, чтобы я что-то сделал.

— А ты готов? — Старк заметил, как Кайл и Джейсон перестали есть.

Они сидели очень тихо, безуспешно стараясь выглядеть равнодушными.

— Что готов? — тупо спросил Хадсон.

— Сделать что-нибудь.

— Черт, я мало что могу. — Хадсон глубоко вздохнул, желая изобразить глубокое сожаление. — Я звоню из Мауи. Дженифер и я приехали только вчера. Нам нужно отдохнуть.

— Да, конечно, понимаю.

— Ты же знаешь, как это бывает. Шестнадцать часов в день под напряжением. То же по ночам и выходным.

— Ночи и выходные с Дженифер.

— Не знаю, что бы я делал без нее, — развеселился Хадсон. — Она потрясающая. Помогла мне завершить величайшую в моей жизни сделку на прошлой неделе. Я просто не мог не отблагодарить ее этой поездкой на Гавайи.

— А как же Кайл и Джейсон?

— А как они? Они ведь в порядке, да?

Старк пожалел, что не взял трубку в своем кабинете. Он видел, что его братья ловят каждое слово. Еще один взрослый решал их будущее.

— Да, они в порядке.

— Предполагал, что так и будет. Элисон говорит, что они добрались до Сиэтла на автобусе и даже отыскали твой дом посреди ночи. Мальчишки с мозгами. Напоминают мне тебя в их возрасте.

— Послушай, Хадсон…

— В чем дело? — Хадсон слушал рассеянно. — Подожди секунду, Сэм. Дженифер что-то говорит.

Старк стиснул трубку, женский голос что-то ворковал о позднем часе и о том, что пора в кровать.

— Ложись. — Голос Хадсона смягчился, когда он говорил с женщиной. — Я заканчиваю, любимая. Буду через минуту. Черт, эта красная штучка выглядит на тебе шикарно. О'кей, Сэм, слушаю тебя, так что ты говорил?

— Мы разговаривали о том, что Кайл и Джейсон в Сиэтле.

— Ах, да. Не знаю, что и сказать, Сэм. Элисон потащила их к психоаналитику сразу же, как я сообщил, что развожусь. Нет никого лучше психоаналитика, чтобы обтрахать детишек, — хихикнул Хадсон. — То, что Элисон спит с их врачом, наверное, не помогает. Но Джейсон и Кайл будут в порядке.

— Ты уверен?

— Убежден, им нужно всего лишь время. Черт, мы с твоей матерью развелись, когда тебе сколько было? Десять или одиннадцать…

— Десять.

— Какая разница. Я-то вижу, ты сумел выкрутиться, верно?

— Верно. — Старк вспомнил годы неприкаянности и отчуждения в своей собственной семье. Интернат, две несостоявшиеся свадьбы и всю жизнь одиночество. — Да, я выкрутился.

— То-то же. Проблемы Кайла и Джейсона Элисон сваливает на развод, но это не так, ты же знаешь. Мало ли что врач там говорит.

— Это не так?

— Черт, нет. Мальчишкам десять и двенадцать лет. Их проблемы в том, что они растущие дети, у них переходный возраст и все.

— Ты так считаешь?

— Конечно. Это их врач забил голову Элисон всякой ерундой, она должна найти ему замену. Послушай, мне пора. Дженифер ждет. Она не из тех, кого заставляют ждать. Передай Кайлу и Джейсону привет.

— Они рядом. Почему бы тебе самому с ними не поговорить?

— Я бы рад, но мне некогда. Я же сказал, что Дженифер ждет меня. Пока, Сэм. Рад был слышать тебя. Погоди, я совсем забыл. Пару месяцев назад получил твое приглашение на свадьбу. Не было время послать поздравление и подарок. Когда буду в Сиэтле в следующий раз, познакомь меня со своей женой.

— Свадьбы не было. Невеста не явилась.

— Какого черта? Не говори только, что и эта невеста улетела в жаркие страны.

— Да, она именно это и сделала.

— Господи, Сэм, тебе нужно поучиться обращению с женщинами. Чем ты напугал невесту на этот раз?

— Попросил подписать брачный контракт.

— Взгляни на это с другой стороны, — предложил Хадсон с теплотой в голосе. — Отменять свадьбу гораздо дешевле, чем получать развод. Поверь моему опыту.

— Да, думаю, опыт у тебя есть.

— Береги себя. Может, мы еще когда-нибудь увидимся.

Разговор был окончен.

Старк очень медленно повесил трубку и посмотрел на Кайла и Джейсона — те молча наблюдали за ним.

Я-то вижу, ты сумел выкрутиться.

Старк сложил руки на груди.

— Если ваша мама спросит, что я решил, — сказал он очень медленно, — скажите, что остаетесь со мной на все лето.

Элисон, конечно же, спросила.

Час спустя Старк сидел за столом своего кабина и звонил единственному человеку, который мог ему помочь.

— Фирма «Верный стиль». — Трубку взяла Дездемона. Ее теплый голос звенел с энтузиазмом вдохновенного антрепренера в предвкушении нового дела.

— Это я, Старк.

— Боже милосердный, сейчас девять утра. Почему ты звонишь мне в такое время?

— У меня проблема.

— Какая проблема?

— Два моих брата приехали ко мне на лето.

— Не знала, что у тебя есть братья.

— Да, в общем, есть. Их родители развелись полгода назад. Джейсон и Кайл восприняли развод очень болезненно.

— Естественно. — Дездемона сочувственно вздохнула. — А как им еще это воспринимать?

— В любом случае, Элисон, их мать, не знает, как справиться с ними и со своими проблемами. Хадсон сейчас на Гавайях со своей новой подругой.

— Хадсон? Это твой?..

— Мой отец.

— О! Значит, мальчики у тебя на все лето?

— Похоже на то. Я только что говорил с Элисон. Она очень хочет, чтобы они остались в Сиэтле, считает, что им это будет полезно. Видимо, она решила, что направляет их в летний лагерь.

— Какой лагерь, Старк?

— Ну, что-то вроде этого. По крайней мере, у меня есть запасная спальня. Элисон обещала выслать их вещи.

— Представляю тебя в роли начальника лагеря.

— Я не начальник, — угрюмо буркнул Старк. — Я не умею обращаться с детьми. Это приводит меня в отчаяние. Кайлу двенадцать, а Джейсону десять. Они не знают города, у них здесь нет друзей. И не представляю, чем их занять днем, пока я на работе.

— Добро пожаловать в прекрасный мир запертых детей!

— Вот именно. Не думаю, что их стоит оставлять без присмотра весь день. Из-за развода у братьев проблемы общения, им нужно общество и покровительство.

— И ты хочешь найти то, за что каждый занятой родитель отдал бы собственную душу, — хорошую, надежную няню, — заключила Дездемона.

— Они не младенцы, им нужна не няня, а просто тот, кто присмотрел бы за ними, сводил их куда-нибудь, развлек. Чтобы я был спокоен, пока нахожусь на работе. — Старк хмуро смотрел в окно. — Черт, мне самому это меньше всего надо, я, наверное, сошел с ума, согласившись.

— Не волнуйся, ты обратился туда, куда надо.

— Да?

— Тебе повезло. — Казалось, улыбка в голосе Дездемоны согревает трубку в руке Старка. — Кузен Макбет пробудет в городе все лето — он ищет работу. Я хотела занять его на фаршировке грибов, но, думаю, он больше подойдет как няня.

— Кто это кузен Макбет?

— Кто бы он ни был, — просто ответила Дездемона, — он лучший актер в семье, а это что-то значит.

— Послушай, Дездемона, не обижайся, но мне не нужен никакой актер для Кайла и Джейсона. Мне нужен кто-нибудь надежный и способный присмотреть, чтобы ребят куда-нибудь не занесло.

— Нет проблем. Макбет умеет обращаться с детьми, он абсолютно надежен. Сейчас посылаю его к тебе.

Старк рассердился:

— Ничего не знаю! Кайл и Джейсон не младенцы. Им не нужна нянька.

— Представь, что Макбет наставник молодых людей.

— Послушай, может, еще обсудим этот вопрос?

— Извини, не могу сейчас больше говорить. Нужно готовиться к завтрашнему благотворительному ужину. Да, совсем забыла. Хочешь быть у меня на дне рождения через неделю?

Старк был ошарашен.

— Твой день рождения?

— Мне исполняется двадцать один… по моему подсчету.

— Понимаю. Хорошо. Да, я буду на твоем дне рождения.

— Потрясно! В семь часов у ресторана за углом справа от «Верного стиля», — протараторила Дездемона. — Знаешь такой?

— Я найду. Но об этом Макбете…

— Расслабься. Это не твоя забота.

Не успел Старк добавить еще что-нибудь, как она уже повесила трубку.

— Но нам никто не нужен для присмотра, — хныкал Кайл. — Мы привыкли быть сами по себе, когда приходим из школы. Мы не маленькие.

— Теперь лето. — Старк откинулся на спинку стула и решительно оглядел Кайла и Джейсона. — Вы не в школе. У вас будет много свободного времени, и в Сиэтле вы впервые, а я занят на работе.

— Мы сами погуляем по городу, — быстро вставил Джейсон. — Мы слишком старые для сиделки.

Старк был сильно удивлен. Прошло всего два часа, как Элисон разрешила Кайлу и Джейсону остаться в Сиэтле, а мальчики уже превратились из несчастных, благодарных, ищущих покровительства и защиты от невзгод судьбы беспризорников в шумливых потенциальных тиранов.

— Пока вы живете у меня, — мягко настаивал Старк, — вы будете жить по моим правилам. А они гласят, что вы не должны оставаться без присмотра.

— Ой, ну ладно тебе, Сэм, мы же братья, а не твои дети, — повеселел Кайл. — Давай пойдем к тебе на работу.

— Я не могу работать и развлекать вас одновременно.

— Вот именно, нас не нужно развлекать, — заулы-бался Джейсон. — Я тут посмотрел, ты хорошо упакован. Полно всяких компьютеров, стерео, видео, телевизор и плейеры.

— Да, дом оборудован хорошо, — подтвердил Кайл. — Все, что нам нужно, так это несколько новых видеоигр, и мы в порядке.

— А если ты не хочешь купить нам игры, — добавил Джейсон, — мы можем найти адреса ближайших игровых залов по телефонной книге.

— Забудьте об этом, — сказал Старк твердо. — Не допущу, чтобы ваше лето пропало в игровом зале.

— Но видеоигры учат логике и мышлению, — уверял бойко Кайл. — Они еще развивают координацию глаз и рук.

Старк взглянул на него.

— Кто это сказал?

— Доктор Титус, наш психоаналитик, — сообщил Кайл. — Он сказал маме, что видики безвредны, что они для нас лучше, чем телевизор, потому что вз… вза… взаи…

— Взаимодействующие? — предположил Старк.

— Ага, верно. Взаимодействующие. — Кайл остался доволен сообразительностью Старка. — А живые игры самые лучшие. Это как будто попадаешь в совершенно другой мир.

«Другой мир, где ты одинок», — подумал Старк.

— Я не знаю, — отозвался он вслух. — Но, думаю, летом вам лучше побыть в этом мире.

В разговор вмешался рокот тяжелого мотора. Старк слышал, как припарковался автомобиль.

— Что это? — спросил Кайл, отвлекаясь от обсуждения реальной жизни. — Звучит, как чудовищный грузовик или что-то вроде этого.

Зазвенел звонок. Старк поднялся.

— Посмотрю, кто там.

Кайл и Джейсон побрели за ним. Они вместе спустились по железобетонной лестнице, которая составляла хребет дома.

Старк открыл дверь в холл.

На пороге стоял громадный угрюмый человек. На нем были черные зеркальные очки, на голове намотана пиратская косынка, на широком запястье красовался массивный браслет из нержавеющей стали. Через широкую грудь перекинут патронташ без патронов, но от этого впечатления не убавлялось. На нем были ботинки из серой змеиной кожи и выцветшая короткая футболка. На улице сверкал хромированными деталями его черный джип.

— Вы, должно быть, ошиблись адресом, — предположил Старк.

— Вы Старк?

— Да.

— Меня прислала Дездемона. — Голос звучал, как мотор джипа. — Я Макбет.

— Это факт. — Старк медленно улыбнулся. Он смотрел на братьев. — Джейсон, Кайл, познакомьтесь со своей няней.

Кайл с трудом вышел из столбняка, его глаза были совсем круглыми за стеклами очков.

— Вот это да!

Джейсон просто смотрел, онемев от удивления. Макбет взглянул на Джейсона и Кайла. Их физиономии с распахнутыми ртами отражались в его очках.

— Я понял, что нам нужно развлечься этим летом, — сказал Макбет. — Быстро в машину.

Дездемона стояла на пороге морозильной камеры и изучала новейшую ледяную скульптуру Вернона Тейта. Она никогда не заходила внутрь, в этом не было необходимости, никогда не оставалась в ледяных стенах дольше, чем требовалось для установки или удаления контейнера с продуктами. Морозилка была размером с кабину лифта.

Новый шедевр Вернона представлял собой большую ледяную вазу, расположенную между крыльями Лебедя. Форма была грациозна, даже элегантна. Лед сверкал, как дорогой хрусталь.

— Превосходно, Вернон, — вдохновила его Дездемона. — В вазу мы положим желатин и поставим все это на десертный стол.

Вернон выглядел успокоенным и немного смущенным, как, собственно, и всегда, когда Дездемона хвалила его работу.

— Рад, что вам понравилось. Я все еще работаю над дельфинами, которых вы заказали для следующего приема господина Старка.

— Не спешите. Предвкушаю увидеть их. Вы уверены, что не хотите поставить их здесь, в «Верном стиле»?

Вернон покраснел.

— Я лучше подержу их в холодильнике на складе моего друга, пока не доведу до совершенства.

— Я понимаю. Не буду подгонять вас. Художники, как и артисты, не любят, когда люди видят их незаконченные работы.

— Это верно, — улыбнулся Вернон. — Знаете что, мисс Вейнрайт, я раньше не воспринимал себя художником, пока не стал работать на вас. Теперь я чувствую себя каким-то особенным.

— Вы действительно особенный. Я бы без вас пропала. — Дездемона взглянула на часы. — Пойду посмотрю, как Джульетта и Бэсс заканчивают сырные палочки. Пора загружать фургон.

— Я займусь посудой, — предложил Вернон, сопровождая ее. Он остановился, чтобы запереть дверь.

— Спасибо, Вернон. — Дездемона прошла между длинными прилавками из нержавеющей стали, нижняя часть которых состояла из двойных отсеков для хранения продуктов. Как всегда, она осматривала свои владения довольным хозяйским взглядом. «Верный стиль» был ее сценой, а она на ней ведущей актрисой. Ощущение приятное.

Бэсс, с покрытой белоснежной сеточкой серебряной шевелюрой, отвлеклась от сырных палочек.

— Почти закончили, дорогая. Джульетта только что вынула из духовки последний противень.

— Прекрасно. Мы успеваем вовремя. — Дездемона заглянула в комнату, где Генри и Вернон упаковывали коробки с посудой на тележку. — Не забудьте маленькие десертные тарелки, — напомнила она.

— Нет, не забудем, у меня есть список, — отозвался Генри.

— Пойду переоденусь, — бросила Дездемона. — Я скоро.

Она поспешила в кабинет, захлопнула дверь, опустила жалюзи на окнах, выходящих в холл, и достала смокинг, который обычно надевала на приемы.

Модель создала ее мать, так же, как и остальную черно-белую униформу, в которой сотрудники ее фирмы обслуживали приемы. Элегантное облачение было фирменной маркой «Верного стиля».

Едва Дездемона начала расстегивать блузку, дверь офиса внезапно открылась.

Увидев своего сводного брата, она, улыбаясь, повернулась к нему:

— Тони, что ты здесь делаешь?

— Я должен поговорить с тобой, детка. — Тони, быстро оглянувшись, вошел в кабинет и закрыл за собой дверь.

— Я не могу говорить. Тони. В час у меня ленч. Мы уже загружаем машину. Когда вернусь, мы с тобой выпьем кофе и ты расскажешь о Голливуде.

— Ты можешь снова взять меня на работу?

У Дездемоны упало сердце.

— О, Тони, что случилось в Голливуде?

Тони прислонился к двери и посмотрел на нее с тревогой.

— Как обычно. Все не так. Толстосумы не смогли договориться. У студии пропал интерес. Пустомели, Снимавшиеся проектом, вышли из игры. Все кончено, Дездемона.

— Я этого так боялась, мне очень жаль. Тони.

Его рот скривился в горькой улыбке:

— Это история моей судьбы, не так ли?

— Ты замечательный актер, просто стучишь не в ту дверь.

— Я не знаю, где та дверь. — Он ощупал усталой рукой свое красивое лицо. — Иногда мне кажется, я никогда не найду ее.

— Ты найдешь, Тони.

— Приятно знать, что ты веришь в меня.

— Вся семья верит в тебя, ты это знаешь, — заверила Дездемона.

— Как говорит дядюшка Августус, единственно, на кого Вейнрайты могут полагаться, так это друг на друга. — Тони красиво повел плечами. — Мне не нужна работа навечно. Пока я был в Лос-Анджелесе, я закончил пьесу.

— Пьесу?

— Называется «Растворение». Хочу поговорить с Ианом Иверсом о постановке в его «Рампе».

— «Рампа»в затруднительном положении. Тони, — с сомнением в голосе сказала Дездемона.

— О'кей, тогда нам придется найти ангела для финансирования постановки. — Тони принялся нервно ходить по комнате. — Мы можем это сделать. Иану нужна великая пьеса для спасения театра, а у меня есть как раз такая. Мне просто нужна работа, пока поставят «Растворение». Что ты на это скажешь?

Дездемона улыбнулась.

— О'кей. Ты снова в списке.

— Спасибо. — Тони перестал ходить и повернулся к ней. — Извини, что обидел тебя вчера.

— Не думай об этом.

— Откуда я мог знать, что приведешь домой мужчину, особенно такого. Это он устроил тебе все эти перья и штучки?

— Не глупи. Кирстен преподнесла мне этот подарок в качестве шутки. Она скоро открывает «Экзотику эротики».

— Ах да. Совсем забыл о ее секс-магазине. — Тони в упор смотрел на нее. — Итак, насколько серьезно у рас с этим техно-сухарем?

— Не называй его сухарем.

— Извини. Насколько серьезны у тебя отношения с господином Старком? — вопрошал он тоном, полным сарказма.

Дездемона покраснела.

— Еще не знаю, но надеюсь, серьезно. Тони, мне нужно переодеться. Если хочешь работать, надень униформу. Можешь помочь Генри и Вернону.

— Он тебе не подходит, — мягко убеждал ее Тони. — Он не наш.

— Они тоже так говорят, — ответила Дездемона.

Глава 8

— Ты взяла на работу своего брата? — Старк остановился посреди танца, свирепо глядя на Дездемону. — Что с тобой? Ты собираешься обеспечивать работой каждого безработного родственника? Неужели никто из них не может сам нормально устроиться?

— Тише, не нужно сцен. — Дездемона беспокойно оглядела людную комнату. — Работа в «Верном стиле» вполне нормальная.

Дело происходило в среду в десять вечера, в самый разгар приема в честь будущего изящных искусств. Сверкающий бальный зал одной из центральных гостиниц пестрел разношерстной публикой, состоящей из элегантных и авангардных представителей элиты Сиэтла: художников, артистов, музыкантов и писателей. Смокинги и дорогие шелковые туалеты вперемешку с поношенными, в дешевых блестках, джинсовыми костюмами и кожаными, в заклепках, жилетами.

Старка не смущала внезапная остановка посреди танцевальной площадки. Его внимание целиком сосредоточилось на Тони.

— Я знаю, что он твой сводный брат, но почему ты должна его трудоустраивать?

— Ну довольно, Старк, он ведь мой родственник. Тони нужна всего лишь поденная работа на время пока они с Ианом подыщут спонсора для нового спектакля.

— Мне наплевать, что он твой родственник. Какое это имеет значение?

— И это говоришь ты? После того как приютил двух своих братьев на все лето?

Дездемона с силой потянула Старка за плечо, чтобы заставить продолжить танец. Это было так же сложно, как сдвинуть с места груженый поезд.

— Но это совсем другое.

— Почему же другое? — Дездемона уже пожалела, что сказала Старку про Тони. Если бы не ее болтливость, вечер можно было бы считать удачным.

— Кайлу и Джейсону некуда было деться, — ворчал Старк.

— Тони тоже некуда деться.

— Ему сколько? Тридцать два? Пора бы ему жить самостоятельно и надеяться только на себя.

— Вейнрайты надеются только друг на друга.

— Они все надеются только на тебя.

— От этого выигрывают все.

— Знаешь, в чем твоя проблема?

— Нет, а в чем?

— Ты просто младенец, когда речь идет о семье. Смотри фактам в лицо, Дездемона, семья не есть нечто священное. У каждого подонка, вора и мота есть своя семья.

Дездемона забеспокоилась. Она всмотрелась в лицо Сэма, убеждая себя, что он никак не мог знать о печальном случае, когда десять лет тому назад Тони ложно обвинили в растрате казенных денег маленького театра.

— О, весьма дельное наблюдение, — ответила она. — Но совершенно бессмысленное. А знаешь, в чем твоя проблема? Ты так долго работал над программами по выслеживанию и защите компьютеров, что превратился в параноика.

— Я не параноик. Я прямо и трезво смотрю на ситуацию. И оценил ее правильно.

— Ты действительно не любишь моего брата.

— Он твой сводный брат, а не родной. И ты права, он мне не нравится.

— Ты его даже не знаешь, — воскликнула она, задыхаясь.

— Успокойся, не нервничай. Ты слишком эмоциональна.

— Я Вейнрайт и родилась эмоциональной. Мы все такие.

— Ты по рождению не Вейнрайт, — напомнил он хмуро.

— Как я стала частью семьи, не имеет значения, главное, что я есть часть семьи.

— Поэтому найди сперва надежную опору, пока не осталась совершенно голой, устраивая на работу свое несчетное семейство.

— Ах так? — Дездемона взбесилась. — Если тебе не нравится, что я делаю, можешь найти себе другого поставщика. Какого-нибудь зануду, логичного и последовательного.

Глаза Старка превратились в пару холодных изумрудов.

— Убавь звук и не устраивай сцен. — Он схватил ее за руку и потащил из зала.

— Старк, у меня для тебя новости, — не унималась Дездемона. — Ты довел меня до того, что мне уже безразлично, устраиваю я сцену или нет.

— В таком случае я везу тебя домой.

— Ты не сделаешь этого. — Она ослепила его улыбкой, которая должна была бы затмить свет канделябров. — У нас не свидание. Мы здесь по делу, ты что, забыл? И пока еще мы не добыли ни одного заказчика ни для «Охранных систем Старка», ни для «Верного стиля».

— Если ты желаешь заняться делом, — Сэм остановился возле буфета, — тогда советую тебе вести себя до-деловому.

— Ты мастер давать советы. Но ты первый начал.

— Раз так, официально объявляю вопрос закрытым. — Старк схватил маленький кусочек тоста с душистым сыром.

— Кто дал тебе право закрывать воп… пф… ммм.

Дездемона замолкла, потому что Старк аккуратно положил ей в рот кусочек тоста. Она многозначительно смотрела на него, пока жевала.

Девушка растерялась и не сразу заметила, что Старк не смотрит на нее. Взгляд его был устремлен на кого-то, стоящего за Дездемоной.

— Привет, Памела, — безразлично произнес Сэм. — Не знал, что будешь сегодня.

— Добрый вечер, Старк, — тихо ответила Памела Бетфорд.

Дездемона чуть не подавилась.

— Дездемона… — Памела оглядела ее с искренним удивлением. — Не ожидала, что твоя фирма оформляет этот вечер.

— Это не я. — Дездемона наконец-то проглотила последний кусок и повернулась к бывшей невесте Старка. — Я здесь по приглашению.

— Дездемона сегодня со мной, — сказал Старк.

— А, понимаю, — слабо улыбнулась Памела. Вокруг рта у нее пролегли тонкие морщинки, а в глазах светилось откровенное любопытство.

На ней было безупречно сшитое платье сапфирового цвета, удачно подчеркивающее золотистость волос и открывающее прекрасные плечи. На шее красовалась усыпанная бриллиантами гривна, изящные серьги словно капли ниспадали вдоль длинной шеи. Казалось, Памела была украшена золотым дождем и лунным светом.

В узком черном платье, с одной только бархатной ленточкой на шее, Дездемона казалась себе жалкой.

Она остро почувствовала возникшее напряжение. Однако по выражению лица Старка было совершенно невозможно понять, что он думал.

Памела виновато посмотрела на Старка.

— Думаю, было бы неплохо нам поговорить. Мы не можем вечно избегать друг друга, раз уж вращаемся в одних кругах, ты согласен?

Старк взял еще один тост.

— Я и не собираюсь вечно избегать тебя. — Он решительно откусил маленький кусочек. — Если честно, то я вообще никогда не собирался избегать встреч с тобой.

— Рада слышать. — Памела искоса посмотрела на Дездемону. — Я знаю, что нехорошо поступила с тобой на свадьбе.

— На какой свадьбе? — удивился Старк.

Памела покраснела.

— Я боялась этой встречи. Знала, что она будет трудной. — Она повернулась к Дездемоне. — Оставь нас на несколько минут. Разговор лучше закончить с глазу на глаз.

— Мы с Дездемоной как раз собирались уходить, — сказал Старк.

— Ничего подобного, — выдавила Дездемона. — Вам действительно надо поговорить. Я попудрюсь в туалете.

— Дездемона, — начал Старк предостерегающим тоном.

— Я скоро. — Дездемона махнула рукой, развернулась и нырнула в толпу, которая, как волна, сомкнулась за ней.

Она направилась к двери и у самого выхода столкнулась с Дейном Маккаллумом.

— Бежим от неприятностей? — заметил он, с любопытством глядя на нее.

Дездемона состроила гримасу.

— В душе я трусиха. Не выношу вида крови.

— Я не виню вас. — Дейн посмотрел через зал. — Рано или поздно это случилось бы. Они должны были когда-нибудь встретиться.

— Мисс Бетфорд именно это и сказала. — Дездемона посмотрела в ту же сторону, но за спинами гостей ничего не увидела.

— Подозреваю, идея принадлежит Памеле.

— Что? Сегодняшняя случайная встреча? Я тоже так думаю, — согласилась Дездемона. — Бог ее знает, Старку все равно. Он на мир глядит глазами компьютера. Или да, или нет. Если дело кончено, то оно кончено навсегда. Особенно в отношениях с людьми.

Дездемона задумчиво изучала Дейна. Она уже видела его во время отмены свадьбы и немного говорила на коктейльном вечере у Старка, но не знала его достаточно хорошо. Зато прекрасно поняла, что Старк считал его единственным другом.

Дейн был выше Старка, почти как Тони. Он во многом походил на Тони и вообще на Вейнрайтов. Стройный, грациозный, с длинными пальцами рук и патрицианскими благородными чертами лица. По традиционным меркам он был более привлекательным, чем Старк, но Дездемону это нисколько не впечатля-л0 — Она, к своему удивлению, обнаружила, что питала бранную и необъяснимую слабость к мужчинам, похожим на средневековых воинов.

— Должно быть, они оба испытывают неловкость от этой случайной встречи, — предположила Дездемона.

Дейн усмехнулся.

— Памела, пожалуй, да, но сомневаюсь, чтобы Старк испытывал что-то большее, чем обычное раздражение от светского собрания.

— Уверена, что и для него это тяжело. — Дездемона пыталась разглядеть сквозь толпу, что там происходило у буфета. — Надеюсь, он не устроит сцену.

Дейн кашлянул.

— Не волнуйтесь, он обойдется без сцен. На людях Старк сдержан, хотя я вообще никогда не видел его разъяренным. Он не очень эмоционален, по крайней мере, внешне.

Дездемона хмуро возразила:

— Она предала его у алтаря.

— Верьте мне, с того самого мгновения он вычеркнул ее, как ошибку. Памела стала всего лишь сигналом на экране его компьютера, временной помехой.

— Вы говорите о Сэме, как о компьютере или еще какой-то машине.

— Многие так о нем думают, — просто сказал Дейн.

— Это же ненормально. Старк, как и все, может глубоко переживать. Он просто умеет скрывать свои чувства, вот и все.

— Я знаю его дольше вас, Дездемона. Его отчужденность подлинна. Открою вам секрет, иногда я даже завидую ему.

— Это абсурд. Пожалуйста, извините меня. — Дездемона, развернувшись на каблуках, вышла через открытую дверь в сторону туалета. Она прикидывала, сколько времени Старку и Памеле понадобится для выяснения отношений и когда ей можно заявить права на своего клиента.

Она даже подумала, что ей делать, если Старк не захочет этого.

Возможно, Памела Бетфорд передумала выходить из игры.

Дездемона вошла в туалет, быстро огляделась и, убедившись, что комната совершенно пуста, облегченно вздохнула и села на бархатный стул у зеркала. Она долго рассматривала свое изображение. Ее собственные глаза сказали ей о многом.

— Дьявол, я влюбилась в него.

Слова прозвучали мягким шепотом в пустой комнате.

Дездемона вскочила на ноги и хлопнула ладонями по столу. Она вплотную приблизилась к зеркалу.

— Я в него влюбилась.

Слова прозвучали громко, эхом отдаваясь вдоль кабинок.

Гораздо лучше. Почти как Ричард III, бросающий вызов своей роковой судьбе.

— Это невозможно, — повторила Дездемона женщине в зеркале. — О'кей, я привязалась к нему, но я никак не могла влюбиться в него. Он моя противоположность. Маккаллум, возможно, прав, Старк не способен полюбить кого-то еще, кроме другой логической системы. Моя родня тоже права. Старк не из наших, Вейнрайты всегда женились только на себе подобных.

Дверь сзади открылась — вошла Памела. Дездемона в зеркале встретилась с ней взглядом.

— Я помешала? — мягко спросила Памела.

— Нет. Я разговаривала сама с собой. — Дездемона снова села на стул.

— Я подумала, что найду тебя здесь, — Памела подошла ближе, не сводя с Дездемоны глаз. — Старк ищет тебя.

Дездемона глубоко вздохнула.

— Вы закончили разговор?

— Не знаю, можно ли это назвать разговором. — Памела криво улыбнулась. — Вышло как-то односторонне. Вроде беседы с компьютером.

— Не говори так, — прошептала Дездемона.

— Почему? Это правда. Я извинилась, Старк сказал — забудь. Я сказала, что мы так и не научились общаться. Старк сказал — забудь. Я объяснила, что мечтала, чтобы все было по-другому, Старк сказал — забудь. Я пыталась сказать ему… ну, ты представляешь картину.

— Забудь.

— Вот именно. — Сапфировое платье Памелы нежно зашуршало, когда она садилась на стул рядом. — По крайней мере, все кончено. Мне была противна эта сцена. С того самого момента, как я послала ему записку в день свадьбы, меня преследовало чувство вины. Конечно, мы должны были обязательно встретиться.

— Да.

— Сегодня я поняла почти сразу, что была единственной, кто переживал по этому поводу. — Лицо Памелы исказила гримаса. — Уверена, Старк едва вспомнил мое имя, несмотря на то что мы были помолвлены.

— Конечно, он тебя вспоминал.

— Не уверена. Думаю, он заложил меня в архив вместе с другими устаревшими и ненужными программами. Он странный.

— Он скрывает свои эмоции.

— Я хотела в это верить. Но за месяц до свадьбы я поняла, что он не проявляет эмоций потому, что их у него просто нет. — Памела замялась. — Я не имею права, но все же хочется знать, как вы сошлись.

— Бизнес.

Памела слегка изогнула бровь.

— Не понимаю.

— Мы сошлись по делу. Ты навязала ему счет за банкет, помнишь? Мне пришлось разъяснить ему, что несостоявшийся банкет не избавляет его от уплаты поставщику.

— Да, конечно. — Памела покраснела. — Я совсем забыла об этом.

— О поставщике всегда забывают. У тебя, наверное, было много проблем.

— Не осуждай меня. Я была очень расстроена тогда. Для меня это была такая травма. И потом мои родители, с ними было трудно. Они были просто убиты. Я так виновата. Ты даже не представляешь.

— Но жизнь продолжается, не так ли? — Дездемона встала. — Извини, пойду найду Старка. Он, наверное, беспокоится, где я.

— Возможно. Он сказал, что хочет уйти. Он не любит светских затей, ты знаешь.

— Я знаю.

— Кажется, это было одной из причин, по которой он решил жениться на мне. — Памела стиснула свои прекрасные зубки. — Ему нужна была постоянная управляющая делами и секретарша по социальным вопросам.

— Ерунда.

— Нет, не ерунда. — Памела взяла бумажную салфетку и тихонько высморкалась в нее. — Я не могу жаловаться. Я связалась с ним, потому что папа хотел, чтобы я была с ним любезна.

— Не понимаю. — Дездемона замерла.

Памела разрыдалась.

— Папа сказал, что Старк преуспевает и через несколько лет он будет просто клад. А у папы финансовые проблемы. Аристократы больше не те, что были раньше. Господи, мне не следует об этом говорить.

— Да, пожалуй, не стоит.

— Это чисто семейное дело.

— Похоже на то.

Памела подняла заплаканное лицо.

— Обещай, что никому не проболтаешься. Папа с мамой просто умрут.

— Верь мне, я даже не подумаю, — Дездемона не собиралась говорить Старку, что его хотели женить ради денег.

Возможно, он почувствовал это с самого начала, подумала она. Потому и предложил Памеле брачный договор.

— Это не только ради денег, — тихо продолжала Памела. — Папа сказал, что семье необходима свежая кровь, что пришло время пополнить генофонд новым мощным талантом. Он сказал, что слишком много поколений Бетфордов женились на себе подобных, что привело к ослаблению рода.

— Твой отец верит в теорию Дарвина и его взгляды на продолжение рода, я правильно поняла?

— Можно сказать и так, — вздохнула Памела. — Мама с ним не согласилась, но в общем идея ей понравилась. Мама верит в необходимость регулярного укрепления семейного капитала. А если отбросить повод нашего знакомства, то мне Старк показался очень интересным.

— Интересным?

— Внешне, — пояснила Памела.

— Верно, чисто внешне.

— Ты понимаешь, что я имею в виду, — Памела бросила смятую салфетку в корзинку для мусора. — У него дикие манеры и никакого такта, но в нем есть что-то сексуальное.

— Я начинаю понимать. Физически он тебе нравился, и ты решила, что сможешь выдержать замужество с ним.

— Я ошиблась. Физическая привлекательность скоро прошла, он начал действовать мне на нервы, понимаешь…

— Действовать на нервы?

— Он был такой… — Памела искала слово. — Чрезмерный, сильный. — Она покраснела. — Не хочу утомлять тебя деталями.

— Пожалуйста, не надо.

— Скажем, что он несколько примитивен для меня. — Памела слегка вздрогнула. — В итоге я поняла, что не смогу выйти за него.

— А ты вообще-то любила его? — нечаянно вырвалось у Дездемоны. — Хоть немного?

Памела очень серьезно ответила:

— Я много раз спрашивала себя об этом. До сих пор не знаю ответа. Как ты понимаешь любовь?

— Не думаю, что ты поймешь. Любовь можно узнать и почувствовать, лишь когда наткнешься на нее случайно. Мне пора идти. — Дездемона открыла дверь.

— Знаешь что… — Памела разглядывала в зеркале свое прекрасное лицо. — Кажется, мои извинения сегодня только утомили его.

Дездемона бросила принцессе в зеркале нетерпеливый взгляд.

— Сомневаюсь. Скорее всего, он просто не знал, что ответить.

Памела задумалась над ее словами.

— Мне надо было ожидать этого. Старк всегда мало говорит, пока разговор не коснется компьютеров.

— Да, это его конек.

Казалось, Памела не слышит ее.

— Больше всего меня раздражало то, что он ничего не говорил в постели. До чего же неприятно, когда он, сразу после близости, встает с постели, желает спокойной ночи и уходит.

— Забудь, — бросила Дездемона, убегая из туалета.

Во время короткого пути от гостиницы к дому Дездемоны они опять молчали. Старк не проявлял желания говорить, а Дездемона просто не знала, что сказать.

Недовольная его едкими замечаниями по поводу Тони, она все же жалела Сэма. Встреча с Памелой, должно быть, сильно расстроила его. Никому не удалось бы вынести подобную сцену безболезненно.

Шел дождь, туманный летний дождь, от которого насквозь промокает все вокруг, а дорожные огни начинают таинственно мерцать. Старк вел машину очень аккуратно, что говорило о его самообладании.

— Ты в порядке? — спросила Дездемона, когда Старк ставил машину в гараж.

— Все прекрасно. — Старк улыбнулся в ответ на ее вопрос. — А что?

— Так просто.

— У меня несчастный вид?

— Нет. Конечно, нет. Ты выглядишь прекрасно. — «Более чем прекрасно», — подумала она. В смокинге он был неотразим.

— Почему ты спросила? — Старк припарковал машину и выключил мотор.

— Стараюсь поддерживать беседу. Что думают твои братья о Макбете?

Старку не понравилась смена темы, и он нахмурился, пожав плечами.

— Похоже, они от него в восторге. Думаю, они верят, что он явился из компьютерной игры. Настоящий живой компьютерный герой.

— Макбет на всех детей действует именно так. Когда он приезжает в город, он устраивает спектакли для беспризорников и детей из приютов. Они его обожают.

— Он предложил Кайлу и Джейсону поработать рабочими сцены для труппы под названием «Бродячие актеры».

— Это группа артистов, они ставят детские спектакли, — объяснила Дездемона. — Два года тому назад ему в голову пришла эта идея. В спектаклях участвуют только добровольцы, от осветителей до создателей костюмов.

— Понимаю.

— Мы, Вейнрайты, очень активно участвуем в работе этой группы. Даже «Верный стиль» задействован. Я оформляю детские праздники перед спектаклем.

Старк молча кивнул. Он вышел из машины и открыл дверь Дездемоне.

— Меня пригласили на спектакль в субботу. Что-то под названием «Чудовища под кроватью».

— Я буду там перед спектаклем, поставляю пиццу для зрителей.

Дездемона вышла из машины.

— Тетя Бэсс играет одно из чудовищ, дядя Августус за главного осветителя.

— Надеюсь, я пойму эту пьесу лучше, чем «Муху на стене».

Старк взял ее под руку и проводил к лифту. Когда двери открылись, Дездемона вошла и уставилась на указатель этажей.

— У тебя есть время на чашечку кофе?

— Да. — Старк посмотрел на часы. — Макбет с детьми. Я обещал вернуться около часа ночи. — Он внимательно ее рассматривал. Потом молча обнял за плечи.

Страх Дездемоны прошел.

Двери распахнулись, она быстро вышла и повела его к своей квартире.

Старк взял ключи и открыл дверь так, будто делал это всегда.

— Мне бы хотелось кое-что спросить.

— Да? — Дездемона в прихожей включила свет и вошла в комнату. Она наклонилась, чтобы снять туфли на высоких каблуках.

— Ты помнишь, как я поцеловал тебя в первый раз, когда ты устраивала прием у меня после семинара?

Дездемона, держа одну туфлю в руке, взглянула на него.

— Конечно, помню, а что?

Старк закрыл дверь и повернулся к ней. Глаза его были задумчивыми. Он смотрел на нее очень пристально.

— Ты сказала тогда, что нам нужно время, чтобы узнать друг друга, перед тем как начнем спать вместе.

Дездемона проглотила воздух.

— Да, я знаю. Тебе нужно время, чтобы забыть Памелу. То, что она с тобой сделала, тяжело для чувствительной натуры.

— Давай оставим мою чувствительную натуру. Хочу услышать от тебя что-нибудь более конкретное.

— Конкретное? — Дездемона охрипла. — О чем?

Старк посмотрел на ключ в руке. Когда он поднял глаза, это были бездонные зеленые озера.

— О сроке, который я должен знать.

— На этот вопрос трудно ответить.

— Разве?

— Точно определить срок нельзя. — Она сняла вторую туфельку. — Нет установленных сроков ожидания.

— Ты просто скажи, как мне узнать, что наступило время, когда я могу пригласить тебя в постель, — тихо пояснил Старк.

Дездемона прислонилась к кирпичной стене, закрыла глаза и глубоко вздохнула.

— Мы должны почувствовать наступление этого момента. Уверена, что мы оба точно будем знать, что время пришло.

— Нет, я не буду знать, — заупрямился Старк.

— Извини?

— Я не разбираюсь в отношениях между людьми. Особенно когда правила диктуешь ты.

Дездемона пронзила его взглядом.

— Ты говоришь так, будто я их придумываю на ходу.

— Разве не так?

— Конечно, нет. Бога ради, Старк, всего час назад ты виделся со своей бывшей невестой.

— Ну и что из этого?

— Уверена, что ты сильно взволнован. — Дездемона выпрямилась, отстраняясь от стены, и пошла к окнам на другой стороне комнаты. — Тебе было нелегко.

— Именно поэтому ты интересовалась моим самочувствием в гараже? Ты думала, что я потрясен встречей с Памелой?

— Я не угадала?

— Нет. — Старк последовал за ней через комнату. Он остановился очень близко и положил руки ей на плечи. — Меня не волнует Памела. Я спрашиваю тебя, сколько мне еще ждать? Я считаю этот вопрос вполне резонным.

— Ты так думаешь?

Он обхватил пальцами ее шею.

— Я готов ждать сколько угодно, ты знаешь.

По спине Дездемоны пробежали мурашки.

— Правда?

— Да. Я очень терпеливый. — Он поцеловал изгиб ее плеча. — Но сейчас я готов продать душу за информацию о том, сколько ты собираешься меня мучить, любимая.

— О, Старк, это невозможно. — Дездемона внезапно повернулась к нему лицом, обняла его за талию и прильнула пылающей щекой к его крепкому плечу.

— Шесть недель? Три месяца? До следующего лета? — дышал он в ее волосы. — Пожалуйста, Дездемона, определи срок, любой срок. Я постараюсь справиться.

Она сдавленно усмехнулась.

— Ты готов ждать до следующего лета?

— Я не говорил, что не буду пытаться сократить время, — оправдывался он. — Но… да, если понадобится, я буду ждать.

Дездемона собралась с духом и приготовилась к выходу на сцену.

— А как насчет сегодняшнего дня?

Глава 9

Непредсказуемость комплексных систем ничто в сравнении с непредсказуемостью Дездемоны, подумал Старк.

Он просил ее назвать срок ожидания, а она решила вопрос очень просто. Сейчас.

Сейчас.

Более неподходящий момент нельзя было приду-мать.

Старк растерянно посмотрел на часы и подумал о Джейсоне и Кайле, которые ждали его дома с Макбетом. В следующий миг он подумал об упаковке презервативов, спрятанной в бардачке автомобиля, что стоял в гараже.

Дездемона не предупредила его об изменении планов. Дьявол, еще недавно они поссорились во время танца. Он не предполагал, что после всего этого у нее вдруг появится желание отдаться ему. Чуть больше часа тому назад, на балу, она казалась такой холодной и неприступной.

Этого было достаточно, чтобы слегка свести с ума нормального мужчину.

С другой стороны, она просто и легко сказала да.

Старк вовсе не хотел спорить с ней.

— Старк? — Она подняла лицо с его плеча, ее глаза, огромные и таинственные, были полны вопросов, обещаний и загадок, что обитали на границе хаоса и комплексности.

— Тебе говорил кто-нибудь, что у тебя нет чувства времени?

Она улыбнулась.

— У Вейнрайтов нет чувства времени.

Старк жадно глядел на ее нежные губы и решил не вникать в эту проблему. Считалось, что он очень, ну просто очень, умный. У него была гора дипломов и ученых степеней. Он прекрасно ориентировался во времени.

— Мой Бог, Дездемона. — Он взял ее лицо в ладони. — Ты представляешь, как я хочу тебя?

— Нет, но надеюсь, что ты хочешь меня так же сильно, как я тебя.

Ему не доводилось видеть в глазах женщины такое сильное желание, по крайней мере, в глазах женщины, которая смотрела на него. На минуту он растерялся.

Он целовал ее с жадностью, которая накипела в нем за последние недели.

Целовать Дездемону было восхитительно, все равно что сломя голову броситься в красочный мир компьютерной графики. Он погрузился в космос сверкающих цветов и замысловатых форм.

Все в нем закружилось со скоростью света, захватило в вихре, и он почувствовал себя в динамичном мире, который мог быть создан лишь самыми изысканными математическими алгоритмами.

Губы Дездемоны были нежные, влажные и страстные, ее вкус обвораживал. Старк хотел целовать ее снова и снова. Он не думал, что когда-нибудь утолит свое желание. Может, он был обречен вечно искать ключ к изменчивой природе.

Он крепче обнял ее, прижимаясь всем телом, желая чувствовать каждую частицу нежного тела. Воспоминание о ее возбуждении во время их первого поцелуя на кухне приятно обожгло. У него закружилась голова.

Она обвила его шею руками и закинула голову под напором его поцелуя. Старк жадно целовал ее губы, уши, шею, плечи. Она вздохнула и прильнула еще плотнее.

Сложные узоры опять пришли в движение, ускоряясь и заполняя пространство светом и энергией.

Старк почувствовал упругую грудь Дездемоны. Одежда мешала. Он нащупал молнию ее платья и рванул вниз. Дездемона опустила руки, и платье упало на пол. Долой кружевной бюстгальтер, Старк отшвырнул его в сторону. На ней остались только кружевной черный треугольник трусиков и чулки.

Старк жадно смотрел на ее почти обнаженное тело. Он был так увлечен ее грудью и нежным овалом бедер, что не заметил, как она начала расстегивать его рубашку.

Он снял свои очки и бросил их на столик рядом. Пальцы Дездемоны ласкали его, и он заметил, что она дрожала. Он поймал ее руку и прижал к губам.

— Все хорошо, — шептал он. — Не бойся. Я не сделаю тебе больно.

Она робко улыбнулась.

— Я знаю, я верю тебе.

Мгновение он смотрел на нее, онемев. Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в шею.

— Это звучит глупо, но я должен кое-что взять в машине, — хрипло сказал он.

Она спрятала лицо у него на груди.

— Если ты говоришь о том, о чем я думаю, тебе не надо спускаться в гараж. Кирстен подарила мне несколько упаковок. Приятных расцветок. Они в коробке под кроватью.

Старк засмеялся от облегчения.

— Беру назад все слова о неразумности одалживать деньги родственникам.

Он подхватил Дездемону на руки. Ее удивленный и восхищенный вздох зажег огонь в его венах.

— Неужели я легкая как перышко? — кокетливо спросила она. — Никогда не думала. Он помолчал.

— Нет. Но ты не тяжелее компьютера.

Она окатила его звонким смехом, как водопадом. Он пронес ее через комнату и положил на кровать, которая скрывалась за ширмами. Все это время она пристально разглядывала его лицо.

Старк встал одним коленом на постель и протянул руку, чтобы освободить ее волосы от золотых заколок. Рыжие кудри рассыпались по мягким подушкам сверкающей пеной. Он утопил руку в этой мягкой пене и наклонился, чтобы вдохнуть ее аромат.

Дездемона, расстегнув рубашку, пробежала пальцами по его груди.

— Люблю твое прикосновение. — Она провела рукой по плечам. — Ты такой сильный и красивый.

Старк больше не мог выносить это. Он всегда считал себя волевым, способным управлять своими чувствами, но сегодня его воля была бессильна.

Он рухнул на Дездемону.

Она подалась к нему с такой готовностью, что у него закружилась голова. Обхватив рукой ее грудь, он почувствовал, как ее набухший сосок уперся ему в ладонь. Он жадно взял сладкий плод в рот.

Дездемона издала удивительно нежный, восторженный звук.

— Тебе больно?

— Нет, не-е-т. — Она схватила рукой его затылок и прижала голову к груди.

Он снова впился в ее грудь и скользнул рукой по нежному животу. Она изогнулась, прижалась к его пальцам. Он ласкал ее бедро, и она в ответ согнула ногу. Этот жест говорил о страстном нетерпении. Шелковистость ее чулка была невыносимо эротична.

Старк прикоснулся к кружевной полоске между дог. Влажность ее и запах вожделения были самым соблазнительным ароматом, который он когда-либо вдыхал. Сознание того, что сила их желания была обоюдной, пронзила все его тело сладким удовлетворением.

— Старк! — Дездемона впилась ногтями в его спину.

Он просунул палец под узкую полоску трусиков. Дездемона вздрогнула.

Старк поднял голову и посмотрел на нее. Он никогда раньше не видел ничего более прекрасного. Она на мгновение потеряла сознание. Глаза ее были плотно закрыты. Один только вид ее элегантных расслабленных ног в чулках довел его почти до оргазма.

Он собрал остатки самообладания и, одной рукой пошарив под кроватью, нашел коробку с товаром «Экзотики эротики». Старк достал что-то, это был целлофановый пакет с надписью «Вибратор» Крутой мальчик «.

— Что это? — быстро спросила Дездемона.

— Не то. — Он снова опустил руку в коробку и на этот раз нашел то, что искал.

Руки не слушались, но он все же сумел расстегнуть молнию брюк, открыть пакет и сделать то, что должен был сделать.

Ему не удалось снять брюки и туфли. Старк оставил эту пустую затею и занялся трусиками Дездемоны.

— Пожалуйста, — стонала Дездемона, прижимаясь к нему. — Я не могу больше ждать. Никогда раньше не испытывала такого. Пожалуйста, Старк, скорее.

Старк просто сорвал с нее кружевную преграду и вошел в Дездемону одним сильным ударом. Она застыла и выдохнула его имя:

— Ста-а-а-рк!

На мгновение парящая, меняющаяся и невозможно сложная картина остановилась.

Дездемона была такой маленькой, очень тесной. Ему казалось, что он разорвет ее. Старк понял, что если бы она не была такой влажной от возбуждения он бы едва смог войти в нее.

— С тобой все в порядке? — спросил он.

— Да. — Она задыхалась. — Дай мне секунду. Знаешь, я не думала, что занятия штангой укрепляют эту часть тела.

— Господи, Дездемона, не смеши меня. Не теперь.

Она еще мгновение прижималась к нему, а потом медленно подняла бедра, приглашая его еще глубже.

Он опустил руку, нащупывая маленькую чувствительную кнопочку, что была причиной ее возбуждения. Он почувствовал, как по ее телу прошел электрический разряд. Старк удивился, что сам не сгорел от него. Она вскрикнула, это был пленительный задыхающийся звук удивления.

Старк почувствовал, как она крепче впилась в него ногтями, увидел, как раскрылся ее рот, а ноги сомкнулись вокруг его талии.

Ее оргазм пронизал его, вызвав в воображении яркие вихри невероятно сложных цветов и форм. Он ощутил себя внутри магического видения, он видел и совершенно понимал его тайну.

В это мгновение он больше не был одинок.

В окна, что занимали одну стену квартиры Дездемоны, стучал дождь. Ветер сменил направление.

Дездемона лежала счастливая и беспомощная под теплой и мощной глыбой Старка. Его голова покоилась на ее груди. Брюки его черного костюма слегка царапали нежную кожу внутренней стороны бедер.

— Ты даже не снял брюки, ковбой, — прошептала она.

— Что? — Старк поднял голову и посмотрел на нее полузакрытыми глазами. В его облике было что-то сонное и снисходительное.

— Я сказала, что ты не снял брюки и даже туфли. — Она томно потянулась под его весом. — Спасибо, что не носишь ботинок, хмм.

— Черт, извини.

— Пустяки. — Она улыбнулась. — Я просто проверяла тебя.

— Твои простыни…

— Я поменяю их.

Он зарычал и посмотрел на часы. Дездемона заметила, что циферблат мягко светился.

— Знаешь, сколько сейчас времени? — спросил он.

— Что, спать пора?

— Уже за полночь.

Она мечтательно улыбнулась ему.

— Неужели?

— Пора выбираться отсюда. — Старк скатился с кровати и встал. — Макбет, наверное, уже задумался, где это я.

— Он не станет паниковать. — Без Старка ей стало холодно.

— Да, но Джейсон и Кайл могут волноваться. — На мгновение взгляд Старка остановился на ее черных чулках и порванных трусиках. Он стиснул зубы. Но, подхватив с пола свою рубашку, устремился в ванную. — Я скоро.

— Не спеши.

Дездемона изучала высокий, в тенях, потолок своей комнаты и вникала в странное ощущение между ног. Это не была боль, вовсе нет. Скорее, приятная Удаленность, которая наступала после физических упражнений. Ее тело только что совершило то, для чего оно было создано, и ему было приятно, оно было право, и оно было довольно собой.

Она встала и взяла кимоно, что висело на стене возле кровати.

Старк появился из ванной, застегивая последнюю пуговицу рубашки. Пригладив рукой волосы, он прошел через комнату, надел очки. На лице снова появилось выражение крайней сосредоточенности.

— Думаю, что у тебя нет времени выпить кофе, — сказала Дездемона, поправляя воротник халата.

— Нет, извини. — Он схватил пиджак со спинки стула и еще раз взглянул на часы. — Мне пора домой. Позвоню тебе утром.

— Обещания, обещания.

— Что ты сказала?

— Ничего. Просто считалочка. Думаю, легкая рассеянность после оргазма. Или, может, я начиталась предупреждений в дамских журналах.

Он нахмурился.

— Ты в порядке?

Она сладко улыбнулась ему.

— Все замечательно.

— Ты странно ведешь себя.

— Никто не говорил мне, что я хорошая актриса. — Дездемона почувствовала, что у нее дрожат колени.

Старк перекинул пиджак через плечо и подошел к ней.

— Жаль, что приходится уходить так скоро.

— Мне тоже жаль.

— Уверена, что ты в порядке?

— Совершенно. Абсолютно в порядке.

— Хорошо. — Он взял в ладонь ее подбородок, наклонил голову и легко потерся губами о ее губы. — Я сказал, что позвоню утром.

— Правильно.

Он растерялся, не зная, что делать, и понимая, что ему следовало что-то сказать, но так и не нашелся.

— Спокойной ночи.

Дездемона вспомнила последний разговор с Памеллой Бетфорд.

Больше всего меня раздражало то, что он ничего не говорил в постели. До чего же неприятно, когда он сразу после близости встает с постели, желает спокойной ночи и уходит.

— Спокойной ночи, Старк.

Он резко кивнул и направился к выходу. Дездемона плелась за ним.

Старк вышел в прихожую, открыл дверь и, почти прикрыв ее за собой, посмотрел на Дездемону в щель.

— Не забудь накинуть цепочку.

— Да, обязательно.

Старк замялся.

— Я говорил тебе, что ты похожа на компьютерную графику?

— Нет, не говорил. Спасибо. — Дездемона помолчала. — Что это такое?

— Объясню потом. Мне пора бежать. — Старк тихо закрыл дверь перед ее носом.

Дездемона прижалась ухом к двери и слушала, как его шаги удалялись по коридору.

Старк стоял в другом конце коридора, нетерпеливо глядя на часы.

— Все правильно, умчался в ночь, не спросив даже, понравилось мне или нет, — громко сообщила Дездемона. — Я не в счет.

Старк повернулся удивленный.

— Какого черта?

— Кому есть дело, что я сегодня впервые испытала оргазм? Какое тебе до этого дело. Ты, наверное, подарил триллионы оргазмов миллионам женщин. Подумаешь, какое важное дело для тебя, а, Старк?

Соседняя дверь распахнулась. Мириам Акерби, как всегда, с розовыми бигуди в седых кудряшках, крикнула Дездемоне:

— Что там происходит?

— Ничего, — лучезарно улыбнулась Дездемона соседке. — Я обсуждаю значительное, эпохальное событие, которое произошло в моей квартире. Виновник этого события стоит вон там, в конце коридора.

— Неужели? — Миссис Акерби высунулась посмотреть на Старка.

— Для меня это главное событие в жизни, миссис Акерби, — продолжала Дездемона ясным звонким голосом, который, она знала, донесет слова до противоположного конца коридора. Вейнрайты умели послать реплику. — Но я сомневаюсь, что виновнику события есть до этого дело. Он просто пожелал спокойной ночи и ушел.

Миссис Акерби вздохнула.

— Они все одинаковы, не так ли?

— Нет, этот совсем другой. — Дездемона начала закрывать дверь. — Спокойной ночи, миссис Акерби.

— Спокойной ночи, милочка.

Дездемона захлопнула дверь. В коридоре послышались шаги Старка. Через минуту он постучал в дверь.

— Дездемона, открой.

— Не хочу задерживать тебя ни минуты. Поспеши домой, Старк.

— Ну хватит, открой дверь. Мне нужно поговорить с тобой.

— Опоздал. У тебя был шанс. — Дездемона надела на дверь цепочку. Она знала, что он услышит звук. — Спокойной ночи, прекрасный принц. Будь осторожен за рулем.

— Дездемона, нас тут все слышат. Не выступай.

— Вейнрайты любят выступать. Поспеши. Спасибо за все. Да, именно за все.

— К черту все.

Дездемона почувствовала его замешательство, а потом услышала его удаляющиеся шаги. На этот раз она подождала пока он уйдет.

Она снова открыла дверь.

Любопытство проявила не только миссис Акерби. Кристофер Петерс тоже выглянул в коридор.

— Все ли в порядке? — вежливо поинтересовался Кристофер.

— Да, благодарю, — ответила Дездемона.

— Ваш первый оргазм, дорогая? — кудахтала назидательно миссис Акерби. — Могли бы сказать мне сто лет тому назад. Я бы одолжила вам свой вибратор.

У нее был первый оргазм?

Старк не верил. С виду она была такая сексуальная, такая страстная. Определенно, она испытывала оргазм много раз.

Потом он вспомнил, как тесно было ее влагалище. Он вспомнил ее удивленные вздохи. Ретроспективно он понял, что не замечал многих признаков, которые свидетельствовали о неопытности Дездемоны.

Господи, ему никогда не удавалось понять женщин и все тонкости их натуры.

Старку стоило больших усилий сконцентрироваться на дороге домой. Ни одной женщине еще не удавалось так озадачить его. Прежде он сразу после обладания женщиной возвращался в свое спокойное нормальное состояние.

Страсть для него была всего лишь краткосрочным, очень интенсивным состоянием, которое временно отуманивало его сознание, так же, как плохая команда вносит неразбериху в компьютер.

Но он обычно перезагружался и возвращался к нормальной работе в течение минут.

А вот сегодня его мозг не подчинялся привычным командам. К счастью, в столь поздний час улицы были пусты. Старк добрался домой за двадцать минут.

Его ждал Макбет. Он с холодным интересом рассматривал Старка, пока собирал свои кожаные прибамбасы и ключи от джипа.

— Приятно провели вечер?

— Да, — резко ответил Старк.

Сердце подсказывало, что Тони не был единственным, кто хотел бы опекать Дездемону. — Кайл и Джейсон в порядке?

— Без проблем. Мы заказали пиццу и поиграли на компьютере. Они легли спать около десяти. — Макбет спустился на одну ступеньку. — Увидимся утром.

— Да, спасибо.

Макбет помедлил.

— Вы будете на дне рождения Дездемоны на следующей неделе?

— Да.

— Хорошо. Возьмите с собой Джейсона и Кайла, — кивнул Макбет.

— Обязательно.

Старк закрыл дверь и включил компьютерную охрану. Он обнаружил, что не хочет спать. Воспоминания о свидании с Дездемоной развеяли сон.

Он решил заняться тем, что обычно делал, когда испытывал беспокойство. Он поднялся по лестнице в свой кабинет и включил компьютер.

Успокаивающие замысловатые картины АРКАНа скоро увлекли его. Он не отрывался от экрана, пока на пороге комнаты не появились две маленькие фигуры. Это были Джейсон и Кайл в пижамах.

— Думал, что вы уже спите, — сказал Старк.

— Джейсон только что проснулся, — небрежно произнес Кайл. — Он хотел проверить, дома ли ты.

— Это не только я, — быстро вмешался Джейсон. — Ты тоже хотел проверить.

— Вот я, здесь. Как прошла репетиция? — спросил Старк.

— Здорово, — заулыбался Кайл. — Все говорят, что у нас будет грандиозный успех.

— Макбет говорит, что можно замахнуться и на Бродвей, — отрапортовал Джейсон.

— Бродвей в Сиэтле или Бродвей в Нью-Йорке? — спросил Старк.

— Не знаю. — Джейсону, похоже, было все равно. — Бэсс, это мама Макбета…

— Она играет одно из чудовищ, — пояснил Кайл.

— Бэсс сказала мне и Кайлу, что мы самые лучшие помощники в театре. Она говорит, что мы прирожденные.

— Ага, она сказала, что они бы без нас просто не справились, — добавил Кайл. — Августус говорит, что, если мы еще поработаем в театре, он научит нас управлять прожекторами. Я бы хотел научиться.

— А мне нравится устанавливать декорации, — заявил Джейсон. — Я отвечаю за все деревья в спектакле.

Старк кивнул.

— Звучит солидно.

— Это действительно так. Макбет говорит, что деревья дают настрой и актерам, и зрителям. А еще он говорит, что без нужного настроя ничего не получается.

— Настроение очень важно, — согласился Старк.

— Освещение важно для атмосферы, — перебивал брата Кайл. — Макбет говорит, что с помощью освещения можно создать целый мир и что при хорошем освещении можно сделать все, что угодно.

— Постараюсь запомнить, — буркнул Старк.

— Первое представление в субботу. — Огонек энтузиазма слегка погас в глазах Джейсона. — А ты все еще хочешь пойти посмотреть, как обещал?

— Обязательно посмотрю, — заверил Старк.

— Мало ли что может случиться, — произнес Кайл с деланным равнодушием. — Может, работа какая или еще что-нибудь.

— Я там буду, — твердо ответил Старк. Джейсон победно заулыбался Кайлу:

— Видишь? Я говорил, что он не передумает!

Тони сидел в офисе Дездемоны за компьютером, когда она появилась утром.

— Привет, детка, — сказал он, не отрываясь от экрана. — Переделываю формат программы, чтобы высвечивать информацию разными цветами. Теперь не нужно перебирать списки поставок по одному каждый день. Просто смотри на то, что красного цвета.

Дездемона запаниковала.

— Ты не изменил прежние команды?

— Успокойся. Команды я не менял.

— Ты уверен? Каждый раз после тебя мне приходится еще что-нибудь выучивать. Ты же знаешь, я не люблю этого. Теперь, когда я наконец кое-что умею, я не собираюсь тратить время на уяснение новых версий непонятных программ.

— Спасение в движении. Регулярные поправки специализированных программ, вроде этой, требование будущего.

— В поставках движение означает умение отличать вегетарианские блюда от невегетарианских. Тони, что такое компьютерная графика?

— Это живопись, создаваемая компьютерами. Ты должна была видеть ее. Странные, замысловатые картины ярких, интенсивных цветов. Когда создаешь графику на экране компьютера, она постоянно меняется. Но можно остановить мгновение и вставить в рамку.

— Верно. — Дездемона довольно улыбнулась. — Думаю, я видела несколько таких картин в рамках у Старка дома. Картины будто с другой планеты.

— О да.

— Тони, пусти меня на мое место. Мне нужно подготовить меню для обеда на следующей неделе.

— Конечно. — Тони нажал еще несколько кнопок и встал. Он наконец взглянул на нее. — Что-то случилось?

— Нет. Конечно, нет. — Дездемона обошла стол и села в кресло.

— Ты странно выглядишь.

— Господи, благодарю. Ты сам неплохо выглядишь.

— Я серьезно. Ты выглядишь… Не знаю. Немного другая.

Джульетта открыла дверь конторы и просунула голову.

— Дездемона, если на неделе у тебя что-то намечено, отмени. Я нашла для тебя Господина Мечту.

— Оставь его, — отрезала Дездемона. — Я занята.

— Отказ не принимается. Парень потрясный, — кипятилась Джульетта. — Он новый художественный руководитель» Театра на Мэдисон-стрит «. Ты полюбишь его.

— Нет, не полюблю. — Дездемона взяла дневник.

— Нет, ты полюбишь, — настаивала Джульетта. — Он действительно славный парнишка. Не отвергай его.

— Я сказала нет. — Дездемона самодовольно и мило улыбнулась кузине. — Благодарю за заботу, но, как всегда, я очень занята.

— Ты имеешь в плане какие-то поставки?

— Нет, это не бизнес, а личное.

Лицо Тони напряглось.

— В чем дело? У тебя на выходные неотложная встреча?

— Пока нет, — ответила Дездемона, — но я жду приглашения.

— Вот как? — У Джульетты глаза полезли на лоб. — от Старка?

— Угу.

— У вас серьезно, да? — задумчиво проговорила Джульетта.

— Да.

— Дьявольщина, — бормотал Тони. — Все еще не верю, что ты влюбилась в него.

Дездемона пожала плечами.

— Ты же знаешь о противоположностях, которые притягиваются.

— Противоположности? — Входя в комнату, Бэсс убрала Джульетту со своего пути. — Что я слышу о противоположностях, которые притягиваются?

— Да, именно это. — Дездемона изучала меню обеда. — А теперь, если позволите, мне надо работать.

— Разговор о Старке? — требовала Бэсс.

— Да, о нем. — Дездемона подняла глаза. — Джульетта, ты уже начала делать маленькие пирожки со шпинатом для детского праздника сегодня?

— Они в духовке. И они действительно прелестны. Почему бы тебе не включить их в это меню? Они бы хорошо смотрелись рядом с салатом.

— Оставь. Это особое меню, не забывай. Никаких яиц или молочных продуктов.

— Верно. Уже забыла. — Джульетта в упор смотрела на нее. — Ты не ошибаешься в том, что у вас со Старком серьезно?

— Да, абсолютно.

— Хреново. — Тони хлопнул ладонью по стене. — Ты с ним спишь, да?

Дездемона покраснела до корней волос.

— Это не твое дело.

— Черт, конечно, не мое. — Тони резко повернулся к ней. — Ты моя сестра.

Дездемона вздохнула.

— Тони, мне двадцать восемь, скоро двадцать девять, я исправно плачу налоги, и у меня неплохой кредит в банке. Думаю, что я достаточно взрослая и вполне созрела для полноценных отношений.

— Так ты спишь с ним, — задохнулась Джульетта. — Дездемона, это невозможно.

— Ты действительно связалась с настоящим занудой! — оскалился Тони.

Дездемона бросила карандаш и вскочила.

— Если еще кто-нибудь назовет Старка занудой, то будет уволен, ясно?

— Успокойся, успокойся. — Джульетта замахала руками. — Никто не должен оскорблять нашего клиента. Нам просто трудно смириться с этим, вот и все.

— Вейнрайты женятся только на себе подобных, — объявила Бэсс торжественным голосом. Дездемона закатила глаза.

— А кто говорит о свадьбе?

В комнате внезапно наступила тишина. Три пары глаз разглядывали Дездемону в скорбном удивлении.

— Когда это случилось? — деликатно спросила Джульетта. — Я имею в виду техническую сторону.

— Это мое личное дело, — вспыхнула Дездемона.

Глаза Тони сузились.

— Этой ночью, да? Ты переспала с ним этой ночью. Поэтому сегодня утром ты другая.

— Я сказала, что это мое личное дело, — огрызнулась Дездемона. — А теперь, если допрос окончен, я хотела бы приступить к работе.

Джульетта приложила руку ко лбу.

— Мой Бог. Мне все ясно. Он соблазнил тебя после бала. Ты была заворожена блеском обстановки, нарядами, музыкой, шампанским. Ты потеряла голову.

— Я не теряла голову, — возразила Дездемона. — Я знала, что делаю.

— Надеюсь, вы были осторожны, — ворчала Бэсс.

— Для него это был, наверное, очередной случай, — не унимался Тони.

Дездемона потеряла терпение:

— Случай был не очередной.

— Откуда ты знаешь? — поинтересовалась Джульетта.

— Потому что мы собираемся продолжать наши встречи, — заявила Дездемона.

— Ты уверена? — спросила Джульетта.

— Конечно, я уверена. Он сказал, что позвонит сегодня.

— О, Дездемона… — Джульетта сочувственно покачала головой. — Порой ты такая наивная. Разве ты не знаешь, что они всегда обещают позвонить и не звонят?

Зазвонил телефон.

Дездемона с облегчением схватила трубку:

—» Верный стиль «, слушаю.

— Твой первый оргазм? — брякнул Старк напрямик.

Дездемона упала в кресло. Она пыталась скрыть глупую улыбку.

— Да, а что? Да, если честно, это так.

— Интересно, — ответил Старк.

— Я тоже так подумала.

— Так, а тебе хочется повторить? — спросил Старк.

Помня о зрителях, Дездемона развернулась в кресле лицом к стене. Она понизила голос:

— Считается грубым приглашать леди сразу в постель.

— Я знаю. — Старк откашлялся. — Не желаете пойти со мной в театр?

— Звучит мило. Когда?

— Завтра днем. Премьера» Чудовищ под кроватью «.

— С удовольствием, — скромно произнесла Дездемона. — Как полагается, я обожаю театр.

Треск захлопывающейся двери заставил ее посмотреть через плечо.

Она видела Тони, проходящего за окном. Вид у него был такой, будто он собирается сделать что-то отчаянное.

— Что там за шум? — пробасил Старк.

— Ничего особенного, — успокоила его Дездемона.

Глава 10

Когда опустился занавес, в маленьком зале раздался гром аплодисментов. Возгласы и восторженные приветствия зазвучали в адрес» Чудовищ под кроватью «. Артисты вышли на поклон.

Из последнего ряда миниатюрного театра, который делили между собой несколько трупп, одолженного на один день» Бродячими артистами «, Дездемона изучала группу молодых театралов.

Не по годам взрослая усталость, цинизм и скука на их юных лицах, которую она видела в начале спектакля, исчезли, по крайней мере, в данный момент. На короткое время ими завладела магия театра, освобождая детей от переизбытка стресса, который губил их жизни.

— По крайней мере, я понял эту пьесу лучше, чем предыдущую, — сообщил Старк. — Никаких мухобоек.

Дездемона засмеялась.

— Поздравляю. Ты становишься настоящим ценителем театра.

— Хочешь пройти за кулисы? У меня есть пропуск.

— Впечатляет. У тебя связи.

— Кое-кто из знакомых. — Старк взял ее за руку. Они подождали, пока ватага детей умчалась в центр крошечного зала. Дездемона воспользовалась возможностью прижаться к Старку. Она ощутила силу его бедра и подумала, что в Старке было что-то основательное и уверенное. Порой он бывал непреклонным, может, даже упрямым при определенных обстоятельствах, но женщина могла доверять такому мужчине. Бели он принимал решение, то выполнял его.

Дездемона потерла пальцами вельвет его поношенного пиджака и глубоко вздохнула. Запах Старка вызывал в ней теплые воспоминания. Она еще не пришла в себя после той ночи. До сих пор у нее немного кружилась голова.

— Полагаю, ты виделась с Кайлом и Джейсоном, — сказал Старк, когда проход освободился. Он вел ее по центральному проходу к сцене.

— Конечно, Макбет пару раз приводил их в» Верный стиль «, когда нам нужна была дополнительная помощь. Они прекрасно себя вели.

— Боюсь, они пережили сценический страх.

— Симптомы хорошо мне известны.

Из-за кулисы высунулась голова Джейсона. Он бешено махал рукой, чтобы привлечь внимание Старка.

— Сюда, Сэм. Мне нужно убрать деревья. Я скоро. Дездемона, привет.

— Здравствуй, Джейсон. Отличный спектакль. Особенно эффектны были деревья.

— Спасибо, — просиял Джейсон и снова исчез за кулисами.

— Привет, Сэм, Дездемона. — Кайл кричал им с другой стороны сцены. — Как я справился с занавесом?

— Не представляю, как он вообще мог бы закрываться и открываться без твоей помощи, — заявил Старк.

— Ага, — во все лицо улыбался Кайл. — Ребятам понравилась пьеса, правда?

— Потрясно, — заверил Старк. — Я сидел в последнем ряду и видел всех, они хлопали как ненормальные.

В тени показался Макбет.

— Здравствуй, Дездемона, Старк, рад, что пришли. Понравилось?

— Бесподобно. — Дездемона отпустила руку Старка, чтобы обнять Макбета.

— Ну вот, Дездемона, дорогая. — Через сцену проплывала Бэсс, держа в руках гротескные рога одного из чудовищ. Она была еще в гриме. — Кто это с тобой?

— Тетя Бэсс, позволь представить тебе Сэма Старка. Старк, это Бэсс Вейнрайт.

Старк склонил голову в своей строгой манере.

— Миссис Вейнрайт.

— Зовите меня Бэсс. — Бэсс остановилась и оглядела его с головы до ног. — Значит, это и есть вы.

— Я?

— Вы не такой, каким я вас себе представляла, — сообщила она.

— Неужели?

— Вы хорошо двигаетесь. — Бэсс смотрела на него одобрительно. — Выглядите так, будто хорошо подготовлены.

— У него хорошая подготовка, — подтвердила Дездемона. — Но не актерская. Тетя Бэсс, я запрещаю тебе делать замечания. Ты можешь меня очень расстроить.

— Чепуха. Вейнрайтов может расстроить только забвение в печати или упущенная возможность.

— Всему свое время, — парировала Дездемона. Появились Джейсон и Кайл. Они были переполнены сознанием успеха и признания.

— Хочешь побывать за кулисами? — спросил Джейсон Старка.

— Да, с удовольствием, — ответил Старк.

— Обожди и увидишь осветительскую, — добавь Кайл. — У них там есть разные прожектора.

Дездемона улыбнулась Старку.

— Я подожду здесь.

Он кивнул и позволил увести себя за кулисы. Дездемона подождала, пока они скроются из виду, и обратилась к Макбету:

— Похоже, из тебя получилась неплохая няня.

— Да, — улыбнулся Макбет. — Рад видеть здесь Старка. Кайл и Джейсон очень надеялись на него. Он обещал, но всякое случается.

— Фирмачи вроде него имеют привычку быть очень занятыми в последний момент, особенно когда дело касается детей, — грустно сказала Бэсс.

Дездемона тряхнула головой.

— Если Старк обещает что-нибудь, можно спорить на деньги, что он сдержит слово.

— Думаю, Джейсон и Кайл начинают в это верить, — тихо сказал Макбет.

Через двадцать минут появился Старк. Кайл и Джейсон скакали вокруг него, как веселые щенята.

— А мы хотим пиццу, — потребовал Джейсон, увидев Дездемону. — Где-нибудь, где есть видеоигры.

— Можете пойти с нами, если хотите, — щедро предложил Кайл.

— Спасибо. — Дездемона улыбнулась Старку. — С удовольствием.

У Старка на лице появилось облегчение, как будто она могла не согласиться пойти с ним и его братьями.

Когда они выходили из театра, лицо Джейсона помрачнело.

— Сэм, а ты знал, что половина зрителей почти бездомные? Макбет говорит, что они живут в приютах, дешевых мотелях и всяких таких местах. Некоторые даже вынуждены жить в автомобилях, потому что это все, что имеют их родители, — грустно заключил Кайл.

— Дом надо ценить, — отозвался Старк. — Не у каждого он есть.

Старк прицелился в зеленое чудовище и выстрелил в последний раз.

— Готов.

Чудовище упало и исчезло в клубе дыма.

— Ты прикончил его, — восторженно взвыл Кайл. — Ты уничтожил Вайнверна и нашел сокровище. Ты выиграл. Никому не удается выиграть эту игру.

Засветились огни, и на экране появились цифры. Джейсон взглянул на цифры, пораженный.

— Ого. Посмотрите на счет.

Дездемона взглянула на экран.

— Не думала, что взрослые могут преуспевать в таких играх.

— Есть причина, — признался Старк, отходя от автомата.

— Какая причина? — спросила Дездемона.

— Игру придумал я.

Кайл и Джейсон уставились на него, разинув рот.

Первым пришел в себя Кайл.

— Честно?

— Да. — Старк выудил из кармана монетки. — Хочешь попробовать?

— Конечно. — Кайл занял место. — В чем секрет?

— Секрет в том, чтобы не жадничать, когда найдешь сокровище. Забудь на время про золото, пока не уничтожишь всех бандитов в пещерах. Потом возвращайся за своим сокровищем.

Кайл нахмурился.

— Да-а?

— Те, кто пытается взять сокровище и убежать, всегда проигрывают, — сообщил Старк. — Я специально так сделал.

Кайл улыбнулся.

— Понял. — Он взялся за контрольные рычаги.

— Игра придумана так, чтобы развивать последовательность действий и умение не спешить, — продолжал объяснять Старк. Он посмотрел на Дездемону. — Я как бы эксперт в этой области.

— Дай попробовать, дай попробовать, — засуетился Джейсон.

— Я первый. — Кайл запустил монетки в машину. Джейсон повернулся к Старку.

— Когда ты придумал» Сокровище Вайнверна «?

— Года четыре тому назад. Я продал программу компании, которая занималась ее производством. Время от времени ее модифицируют другие программисты, но основу не меняют. Поэтому я всегда выигрываю.

— Успокойся, — вздохнул Джейсон. — Спокойно. Погоди, я скажу своему другу Кевину. Он классно справляется с этой игрой. Он всегда получает звание охотника, но ни разу не добивался такого счета, как ты.

Дездемона взглянула на Старка.

— Я думала, ты специализируешься в основном на внедрении и охране на базе теории хаоса.

— На базе теории комплексных структур, — терпеливо поправил ее Старк. — Я говорил, что не люблю слово хаос. Это определение неверно.

— Как скажешь. Ты придумал» Сокровище Вайверна» для забавы?

— Нет. — Старк взял ее за руку и повел к красной виниловой будке.

Аромат свежеиспеченной пиццы заполнял красочный ресторанчик. Старк заметил, что Кайл и Джейсон считали пиццу лучшим продуктом на свете. Со дня их приезда он съел пиццы больше, чем за весь год.

Дездемона зашла в кабинку и потянулась за стаканом сверкающей воды.

— Зачем же тогда?

— Я сделал программу, потому что мне нужны были деньги для «Охранных систем Старка». — Он внимательно изучал ее, наслаждаясь тем, что она сидит напротив него.

Свет в ресторане превратил ее волосы в кольца красной меди. Ее бирюзовые глаза светились теплом и смехом. Он вспомнил их свидание у нее дома, и у него перехватило дыхание.

— Спасибо за сегодняшнее приглашение, — проговорила Дездемона. — Обожаю пиццу.

— Правда? Между нами, боюсь заболеть от передозировки. — Старк посмотрел через зал, где Кайл и Джейсон возились у автомата. — Спасибо за Макбета. Особенно здорово, что Кайл и Джейсон участвовали в работе «Бродячих артистов».

— Рада, что им понравилось.

— Они как бы вне себя. — Старк не знал, как объяснить. — Они осознают себя причастными к чему-то важному.

— Всегда важно знать, что кому-то хуже, чем тебе, — сказала Дездемона. — А ты можешь им в чем-то помочь.

Старк снова посмотрел на нее.

— Может, в следующий раз мы проведем свидание вдвоем?

— Было бы здорово.

— А потом можно и в постельку, — предложил Старк, веря, что жизнь вообще прекрасна.

— Как однобоко ты мыслишь.

— Мне, как я понимаю, присуще одномерное мышление, но я очень стараюсь не быть назойливым.

Дездемона потихоньку потягивала газированную роду. Ее глаза блестели.

— К счастью для тебя, ты слишком сексуален, чтобы слыть назойливым.

Требования дела, работа над АРКАНом, ответственность быть старшим братом отвлекали Старка от переполнявших его мыслей.

Но все же было крайне сложно не думать о Дездемоне.

К понедельнику он уже полностью сосредоточился на том, как бы уединиться с ней. Проблема была сложная, но он готов был приложить все усилия, чтобы решить ее. Цель оправдывала средства.

Мод Пичкот разглядывала его, когда он шел в свой кабинет.

— Доброе утро, господин Старк. Чудный день. Свежий и полный надежд, не так ли?

— Идет дождь.

— Апрельские дожди дарят майские цветы.

— Теперь середина июня.

— Не ценит тот безоблачного неба, кому не довелось попасть под дождь, — произнесла Мод, плохо скрывая свой триумф.

— Сдаюсь. Вы победили. — Старк пронесся мимо ее стола к двери кабинета.

— О, мистер Старк, совсем забыла. Вам посылка. — Мод взяла большой сверток в простой оберточной бумаге, который лежал у нее на столе, и Протянула ему. — Смотрите. Сюрприз, чтобы прояснить хмурый день.

Старк взял пакет и посмотрел на обратный адрес.

— Это от мамы.

— Как мило.

— Наверное, свадебный подарок. Похоже, она не получила мое известие, что невеста сбежала.

На мгновение лицо Мод омрачилось, но она быстро оправилась.

— Никогда не забывайте, господин Старк, что всему есть своя причина, даже если в сумерках эту причину трудно разглядеть. Нет худа без добра. Кстати, господин Маккаллум хочет вас видеть.

— Пригласите его ко мне.

Старк скрылся в своем убежище, положил пакет на стол, повесил пиджак и сел. Селектор нежно зазвенел.

— Я слушаю, Мод.

— Вам звонят по второй линии. Некая госпожа Элисон Старк. — В голосе Мод прозвучал вопрос.

— Черт… — Старк колебался. Ему не хотелось говорить с Элисон, но он решил, что этого не миновать. — Я отвечу. Попросите господина Маккаллума подождать. — Он нажал вторую линию. — Это Старк.

— Сэм? Это Элисон. Звоню узнать, как мальчики.

— Прекрасно. — Старк смотрел на электронный календарь, в уме проверяя свое расписание на день. Он думал, освободится ли Дездемона к обеду.

— Ты уверен?

Странные нотки в ее голосе привлекли его внимание.

— Конечно, я уверен. Я только что отпустил их погулять с няней.

— Ты нанял для них няньку? — изумилась Элисон.

— Мне его рекомендовал мой друг. Он занял их в детском спектакле. В субботу была премьера, огромный успех.

— О Господи. Не думала, что Кайл и Джейсон увлекаются театром.

— Какие-то проблемы, Элисон? У меня очень напряженный график. — Старк достал ножницы из ящика стола и начал открывать мамин сверток.

— Нет, никаких проблем. — Элисон помолчала. — Честно говоря, я позвонила, так как думала, что ты готов отправить мальчиков домой в Портленд.

— Я уже сказал, что они в порядке.

— Не сердись, но я удивлена, услышав это. Может, их врач был прав.

— В чем?

— Джейсон и Кайл могут воспринимать тебя как замену Хадсона. — Голос ее упал до доверительного уровня. — Я почти сошла с ума, когда они убежали в Сиэтл.

— Не вспоминай. — Старк разрезал ленту и достал коробку.

— Знаешь, я прошла курс лечения у своего врача. Теперь мне намного лучше.

— Очень хорошо. — Старк взял открытку, лежащую сверху, послание гласило:

Дорогой Сэм!

Извини, что меня нет на твоей свадьбе. Когда состоится это событие, мы будем в Европе. Дела идут. Ричард закончил юридическую школу весной, четвертым в классе. Кати недавно помолвлена с хирургом-кардиологом. Мы все очень довольны. Прекрасная семья. Мы с Брайаном завтра собираемся в Англию на два месяца. Развлекательно-деловая поездка. Позвоним, когда вернемся. Передай мои наилучшие пожелания твоей невесте.

Люблю тебя, мама.

Старк развернул оберточную бумагу. Хрустальная ваза для пунша. Он ее узнал.

— Сэм? Сэм, ты меня слышишь?

— Слушаю, Элисон. — Старк переставил чашу на другой стол.

— Мне нужно было немного свободы. И теперь тоже.

— Угу. — Старк включил компьютер.

— Мой терапевт говорит, что я перенапряжена, и мальчики это почувствовали. Это вселяло в них неуверенность.

— Верно. — Старк проверил почту. Он остановился, когда увидел знакомое имя и адрес.

Селлинджер. Институт «Розетта».

— Нам всегда трудно, — резко сказала Элисон.

— Верно. — Старк уже месяцы не слышал о Селлинджере. Он думал, почему директор института «Розетта» обратился к нему. Послание было короткое и по существу.

Срочно позвони.

— Спасибо тебе за то, что принял Кайла и Джейсона. Нам всем нужно было отдохнуть друг от друга.

— Верно.

— Поначалу мальчики винили меня за то, что Хадсон ушел. Их врач говорил, что это нормально. Я пыталась понять, но их поведение сильно сказалось на моем перенапряжении.

— Верно.

— Доктор Титус, это их врач, много работал с ними. Он пытался объяснить им, что развод не имеет к ним никакого отношения.

— Верно.

— Но они были совершенно некоммуникабельны. Грубые и замкнутые.

— Верно.

— Ты уверен, что с ними нет проблем?

— Уверен. — Старк нажал кнопку и вызвал список телефонов, которые загрузил в память.

— В таком случае, — промурлыкала Элисон заискивающим тоном, — их врач посоветовал мне взять отпуск.

— С ним?

Возникло короткое напряженное молчание.

— Мальчики упоминали о докторе Титусе?

— Они сказали, что вы с ним живете.

— Они знают о моих отношениях с Клифом? — спросила Элисон сдавленным голосом.

— Да. — Старк отыскал номер телефона Селлинджера.

— В этом нет ничего особенного, понимаешь, — быстро проговорила Элисон. — Нет ничего плохого в том, что я встречаюсь с доктором Титусом. Он их врач, не мой.

— Верно.

— У меня свой врач, доктор Лахлан, и он говорит, что мне полезна в таком состоянии интимная связь с мужчиной.

— Верно.

— Он говорит, что мне нужно перестроить свою пошатнувшуюся самооценку.

— Справедливо.

— Он советует мне преодолеть чувство вины и гнева.

— Угу. Послушайте, Элисон. Такой психотреп всегда смущает меня. Кайл и Джейсон в порядке. Я уже сказал, что они могут оставаться у меня до конца лета. Не унывайте и отправляйтесь в отпуск со своим психотерапевтом.

— Он не мой терапевт. Я говорила об этом. Он лечит мальчиков. Мой — доктор Лахлан.

— Господи, можете отдыхать с ними обоими, если хотите. Мне нет до этого дела.

— Не злорадствуй, — быстро отозвалась Элисон.

— Я не злорадствую, я хочу только закончить разговор и заняться делом.

— Я позвоню вечером и попрощаюсь с мальчиками.

Старк снял очки и потер переносицу.

— Хотите совет?

— Какой совет? — устало спросила Эдисон.

— Не рассказывайте Кайлу и Джейсону, что отправляетесь в отпуск с их терапевтом.

— В моей связи с ним нет ничего плохого, — огрызнулась Элисон.

— Я не сказал, что это плохо. Я только предложил не впутывать в это Кайла и Джейсона. Им пока трудно понять, кто с кем спит.

— Они должны смотреть на жизнь реально, — возразила Элисон. — Черт, я взрослый человек и не собираюсь делать вид, что у меня нет зрелых потребностей. Джейсон и Кайл должны понимать это, потому что их отец ушел, а это не значит, что я не имею права на любовь и заботу.

Старк пожалел, что открыл рот.

— Конечно, извините, что я упомянул об этом.

— Их отец ополоумел от своей ассистентки.

— Я знаю, Элисон, я советую вам быть более осмотрительной.

— Осмотрительной? Ты думаешь, этот ублюдок Хадсон осмотрительный? Они с этой блондинкой на Гавайях. Бога ради, меня оставили с двумя детьми на руках. Я одна должна думать об их воспитании, одевать и кормить их, платить за их обучение.

— Нет.

— Что, наконец, это значит?

— Что бы ни случилось, вам не надо заботится о воспитании и питании Кайла и Джейсона, и вам не придется думать об их обучении, — тихо ответил Старк.

— Тогда у меня для тебя новость, Старк. Хадсон убедил судью, чтобы ему присудили минимальны6 алименты, потому что я делаю хорошую карьеру. Но уверяю тебя, что моя работа по оформлению интерьеров едва позволяет мне поддерживать средний уровень жизни, в сравнении с тем, что мы имели до развода. Даже если Хадсон и будет помогать, конечно, если захочет, положение наше будет немногим лучше.

— Я позабочусь о Кайле и Джейсоне.

На другом конце линии наступило внезапное молчание.

— Зачем тебе это? — растерянно спросила Элисон.

— Потому что… — Старк умолк, не зная, что сказать. — Просто не думайте о деньгах. Все будет хорошо. Мне пора идти, Элисон.

— Хорошо, — протяжно отозвалась Элисон. — Сэм, я…

— До свидания.

Положив трубку, Старк набрал номер Селлинджера в институте «Розетта». Его сразу соединили.

— Старк, спасибо за звонок.

Сочный голос Селлинджера вызывал воспоминания. Старк почувствовал прилив ностальгии по времени в институте. Он попал туда сразу после окончания колледжа. Это было замкнутое существование, как заметила Дездемона, но это была также и очень важная часть его жизни.

Старк всегда уважал Селлинджера за множество его талантов. Старина был сообразителен — как в политике, так и в чисто научных вопросах. Такое сочетание делало его идеальным руководителем института. Он занимал этот пост в течение пятнадцати лет.

— Рад, тебя слышать, — ответил Старк.

— Сожалею, что повод деловой, а не светский, — извинился Селлинджер. — Хотел сообщить тебе, что объявился Килберн. Где-то в Европе, мы так полагаем. Ты просил держать тебя в курсе последних достижений.

Старк откинулся на спинку кресла и задумался о Леонарде Килберне.

Он был начальником отдела в институте «Розетта», но занимался менеджментом, а не техническими вопросами.

Два с половиной года назад он исчез из института. Селлинджер сообщил Старку, что вместе с ним пропала чрезвычайно сложная программа внедрения. Эту программу создал Старк, когда работал в Институте.

Как и все, над чем работал Старк в институте «Розетта», эта программа была засекречена правительством США в целях безопасности.

Килберн нелегально продал программу Старка иностранному государству. Он определенно хорошо заработал на этом деле, потому что торговля секретными технологиями очень выгодна. Эта область не была такой же доходной, как торговля оружием, зато успешно завоевывала рынок. Фактически оба бизнеса часто пересекались. Большинство высокотехничного вооружения в какой-либо степени было связано с компьютерным программированием, и военная разведка также сильно зависела от него.

К счастью, в похищенной Килберном программе Старка имелось секретное саморазрушающее устройство. Оно сработало, когда иностранный покупатель попытался ее запустить. Ничего страшного не случилось, но все поняли, что это был пустой номер. Однако Килберн исчез.

— Интересно, — сказал Старк, — как вы нашли Килберна?

— По-видимому, он попытался быть посредником в продаже какого-то секретного программного обеспечения, украденного из военной лаборатории в Виргинии. Мы напали на след. Постарались проследить через его компьютерный код. К сожалению, мы спугнули его раньше, чем определили, где он скрывается. Не представляю, что ему надо или что он собирается делать, но, думаю, тебе не следует забывать, что он исчез не навсегда.

— Никогда не надеялся на это.

Селлинджер усмехнулся — роскошный, сочный звук.

— Не сомневаюсь, что он вертится где-то поблизости от «Охранных систем Старка». Он достаточно умный, чтобы понять, что ты принял пропажу той программы близко к сердцу.

— Это было мое изобретение.

— Да, я знаю. К счастью для всех нас и для друзей из Вашингтона, они у тебя все хорошо защищены. Ну, в общем, я просто хотел довести до твоего сведения.

— Благодарен за сообщение.

— Догадываюсь, что ты хочешь добраться до Килберна с тех пор, как он похитил ту программу, — сказал Селлинджер. — Я тоже. Если нащупаешь его, сообщи мне.

— Обязательно.

— Желаю успеха. О, кстати, извини, что не смог приехать на свадьбу.

— Не много потерял, — буркнул Старк.

— Ты хочешь сказать…

— Боюсь, что так.

Селлинджер вздохнул.

— Огорчен, услышав это.

— Если судьба дает вам лимоны, делайте из них лимонад.

— Что это значит?

— Нет худа без добра. — Старк улыбнулся сам себе. — Я теперь ухаживаю за поставщиком той свадьбы.

— Господи.

Стук в дверь помешал Старку рассказать всю историю. Дейн вошел в кабинет и вопросительно поднял брови, молча удивляясь, что Старк занят разговором по телефону. Сэм жестом пригласил его сесть.

— Только что вошел Дейн, — продолжал Старк.

— Передай ему от меня привет, — сказал Селлинджер. — Вы оба, похоже, преуспеваете. Поздравляю. До свидания, Старк.

Старк повесил трубку.

— Это Селлинджер. Тебе от него привет.

— Что ему нужно? — Дейн выглядел слегка растерянным.

— Он приглашал меня поволочиться за Килберном. Селлинджер сказал, что этот подонок снова всплыл на поверхность.

Дейн тихонько свистнул.

— Есть соображения, где он?

— Нет. Они не смогли его вычислить. Он снова залег на дно.

Дейн улыбнулся.

— Расслабься. Это не твоя проблема. Кто-нибудь в институте скоро выследит его.

— Конечно. — Раздражение потихоньку уходило. — Хватит замшелых новостей. Расскажи лучше что-нибудь хорошее.

— Дело Хаммеркомба. — Дейн кинул на стол пачку бумаг. — Оно наше. На контракте стоит подпись Хаммеркомба. Только что «Охранные системы Старка» были наняты для проведения анализа охранной системы всей их компьютерной сети и выработки мер по стратегии ее предохранения.

— Неплохое начало. — Старк взял бумаги. — Очень неплохое начало. Это большое дело.

— И оно приведет к нам другие, такие же большие.

— Да.

— Мы нарасхват, — гордо сказал Дейл. — А когда ты закончишь с жучками АРКАНа, тогда и вовсе мы вне конкуренции.

Старк оторвался от контракта.

— Полагаю, нам не придется снова проситься на работу в институт.

— Ты шутишь? Институт скоро сам придет к нам. Подожди, увидишь. — Дейн растянулся в кресле и многозначительно посмотрел на Старка. — Кстати, о заказчиках, у нас все готово для приема в конце недели?

— Насколько мне известно. Я все отдал в руки Дездемоны.

— Все? — Дейн скривил рот.

— Все.

— Это серьезно, да?

— Что? Прием? Конечно, серьезно. Я терпеть не могу такие приемы, но они полезны для дела.

— Я не о приеме. Я говорю о тебе и твоем личном поставщике. Ты с ней очень близок, не так ли?

— Так что же?

— Будь осторожен, приятель. Последнее, что тебе теперь надо, это новая невеста.

— Я с ней не помолвлен. Черт, я вообще не думаю ни о какой женитьбе, — огрызнулся Старк.

— Ты уверен?

— Конечно, я уверен. — Старк почувствовал странное напряжение в теле. — На этот раз я ничего не планирую дальше одного дня.

— Она твоя любовница?

— Точно. — Старк вспомнил слова Эдисон. — Зрелые отношения.

— Когда в последний раз у тебя были такие, ты оказался у алтаря в одиночестве. Не думаешь ли ты, что для тебя это слишком скоро?

— Что ты имеешь в виду?

— Дело в том, что я тебя хорошо знаю, Старк. Ты живешь по схеме. Но на этот раз ты решил нарушить эту схему.

— А какая у меня схема?

— Ты обыкновенно некоторое время пребываешь в одиночестве между связями с женщинами.

— Я получил хороший урок. — Старк направил свою авторучку на Дейна. — Я хочу, чтобы на этот раз все было просто и без осложнений.

— Перестань. Я твой старый друг, Сэм, не забыл? Давай будем откровенны. Три года назад ты задался целью жениться. Ты знаешь себя, и если ты задаешься какой-то целью, то не отступишь, пока не добьешься своего.

— Но не на этот раз. Я официально отказался от подобной цели.

Дейн изучал свои хорошо отполированные ногти.

— Кроме того, она совсем не твой тип.

Это замечание разозлило Старка.

— Я знаю. Но мне до этого нет никакого дела. В отношениях с ней я собираюсь плыть по течению.

Дейн саркастически заметил:

— Ты? Отдаться на волю хаотических сил романтики и неуемной страсти? Поверю, только когда увижу.

— Я ничему не хочу отдаваться. У меня простые и ясные отношения, и больше ничего.

— Ты умеешь усложнять дела, — увещевал Дейн. — Поверь, ты такой.

Сидя один в полутемном кабинете за компьютером, Старк размышлял над эффектом, который произвел вечерний звонок на Кайла и Джейсона.

Внешне все, казалось, было хорошо. Мальчики восприняли новость о мамином отпуске с Титусом спокойно, точно так же, как и поездку отца на Гавайи с его секретаршей.

— Сэм?

Старк взглянул на дверь. На пороге стоял Джейсон в пижаме.

— Я думал, ты в постели, — удивился Старк.

— Я там был, но не могу уснуть.

— Может, это пицца. Я предупреждал, чтобы вы не заказывали «Мусорный ящик».

— Она была ничего. — Джейсон вошел в комнату. — Что ты делаешь?

— Я работаю над программой, защищающей компьютерные системы.

Джейсон уставился на экран.

— Тут все перепуталось.

— Да. — Старк нажал пару кнопок. Хаотичные фигуры на экране начали перестраиваться. — Но внутри есть схема, с помощью которой я могу воссоздать ее.

— Ну да? — Джейсон наблюдал, как бессмысленный ряд знаков превратился в два аккуратных параграфа. — Теперь все можно прочитать.

— В том-то и дело.

— Обалдеть. Где ты этому научился?

Старк пожал плечами.

— В основном я сам все придумал.

— Можешь меня научить?

— Если хватит времени.

— Мама сказала, что мы можем быть здесь все лето. Этого хватит?

— Хватит, чтобы начать.

— Что вы тут делаете? — В дверях появился Кайл.

— Я показывал Джейсону, как работает новая защитная система, — ответил Старк.

— Та, что ты назвал АРКАН? Можно мне посмотреть.

— О'кей. — Старк нажал кнопку. На экране снова все смешалось. — У АРКАНа есть несколько функций. Я могу закодировать информацию, что мне нужна для защиты объема постоянно меняющейся информации внутри.

— Ты это называешь хаосом?

— Комплексность. Так вот, секрет комплексных структур в том, что они по-настоящему вовсе не хаотичны. Они только так выглядят на первый взгляд. Варианты их контроля едва уловимы. Но, как только я их обнаруживаю, то могу манипулировать данными.

— Эта ерунда похожа на пиццу, которую мы ели на обед, — заметил Джейсон.

— Точно. Она скрывает данные, которые нам нужно защитить, статическим облаком. — Старк еще нажал кнопки. — Изменяя несколько вариантов, я могу проявить информацию, скрытую за статикой.

— Вот здорово! — Кайл посмотрел на Старка. — Ты это продаешь?

— Да.

— Если бы я мог работать на компьютере так же, как ты, я бы придумывал игры, — объявил Кайл. — Но никакого такого бизнеса.

Старк улыбнулся.

— Работа над АРКАНом похожа на очень сложную видеоигру.

— Да? — удивился Джейсон.

— Конечно. — Старк нажал еще несколько кнопок. — Я говорил вам, у АРКАНа несколько вариантов. Кроме внедрения и выявления, он может действовать и как осьминог.

— Осьминог? — заинтересовался Джейсон.

— У него есть подразделения, которые могут проникать в другие компьютеры и зондировать их системы.

— Сэм? — Кайл не отрывался от экрана.

— Что?

— Можно спросить?

— Давай.

— Мама говорит, что ты был почти нашего возраста, когда папа ушел от вас.

Старк не отводил глаз от компьютера.

— Она сказала правду.

— Он так и не вернулся, да? Не жил с вами?

— Нет, — ответил Старк. — Так и не вернулся домой.

— Он и к нам никогда не вернется, да?

— Нет, — проговорил Старк. — Он не вернется. Но все будет хорошо.

— Ага.

— Верьте мне.

Глава 11

Карточка на последнем подарке гласила: «С днем рождения! Дездемоне от Старка».

Дездемона подняла глаза от маленького, аккуратного свертка. В кабинете ресторана установилась тишина.

На столе громоздилась разноцветная кипа полудюжины раскрытых свертков, включая и серебряное, с бирюзой в виде цветочного орнамента, ожерелье, подаренное родителями Дездемоны, которые еще были в Таскони. От пиршества осталось всего несколько крошек именинного пирога.

Все присутствующие наблюдали за Дездемоной, когда она распаковывала сверток. Вейнрайты с особым любопытством жаждали увидеть, как Старк представлял себе подарок ко дню рождения. Особо заинтересованы были Джульетта и Кирстен. Макбет и Генри были заинтригованы. Глаза Тони выражали презрение. Лицо Старка имело стоическое выражение. Он был готов к тому, что его подарок будет квалифицирован как полный провал. Дездемона размышляла над тем, сколько подарков сделал он за свою жизнь. Потом она подумала, сколько подарков он получил. Она улыбнулась ему.

— Давай, скорее открывай, Дездемона, — подгоняй Джейсон. — Мы покупали вместе со Старком, это действительно вещь.

Кайл нетерпеливо протараторил:

— Спорю, что тебе понравится.

— Уверена, что понравится. — Пальцы Дездемоны слегка дрожали, когда она старательно развязывала нарядный бант.

Первый подарок от Старка. Что бы там ни было, она будет дорожить им всю жизнь.

— Ну, давай посмотрим, — прогремел Августус с дальнего края стола.

Дездемона взглянула на него с шутливым неодобрением.

— Я еще даже не развернула подарок.

— Не торопите ее, — предупредила Бэсс.

— С другими подарками она разделалась довольно быстро, — заметил Августус.

— Она со всеми так. Почему с этим она медлит?

— Подожди немного, дядя Августус. — Дездемона аккуратно положила бант на стол и начала разворачивать бумагу так, будто это был шелк.

Закончив, она увидела в своих руках маленькую коробочку. На картинке сверху был изображен плоский металлический предмет не больше ее ладони. Надпись гласила ПК Х — 1000.

— Какая прелесть, — задохнулась Дездемона. — Это самое прелестное ПК Х — 1000, которое я когда-либо видела. Спасибо, Сэм.

Она вскочила со стула и побежала вокруг стола, чтобы благодарно поцеловать его. Стоическое выражение исчезло с лица Старка.

— Тебе нравится? — спросил он осторожно.

— Это божественно. — Дездемона открыла коробочку, достала то, что в ней лежало, и любовно погладила. — Именно то, о чем я всегда мечтала.

— Я знал, что ей понравится, — радостно заявил Кайл. — Мы были вместе, когда он выбирал.

— И я тоже, — волновался Джейсон. — Это новая беспроволочная модель.

Большинство присутствующих недоуменно переглянулись. У Августуса был озадаченный вид.

— Черт побери, что это такое?

— Это ПК Х — 1000? — потребовала Бэсс.

— Для чего это? — спросила Джульетта.

Дездемона делала вид, что не слышит вопросов потому что она не представляла себе, что такое ПК Х — 1000, и особенно для чего оно. На выручку пришел Тони.

— ПК означает персональный компьютер. — Он наклонился с завистливым интересом. — Это очень маленький компьютер, который Дездемона может носить в кармане или сумочке.

— Компьютер? — нахмурился Генри. — Но у него нет никаких кнопок.

— Кнопки не нужны, — объяснил Тони. Он взял устройство у Дездемоны и внимательно его осмотрел. — Ты просто пишешь команды прямо на экране вот этой маленькой ручкой, что приложена к нему.

— Сэм запрограммировал его специально для Дездемоны, — гордо сказал Джейсон. — Компьютер будет делать для нее очень многое.

Дездемона взяла у Тони ПК и взглянула на Старка.

— Ты запрограммировал его специально для меня?

— Да, — ответил Старк.

— Как предусмотрительно. Что он будет делать.

Старк взял у нее персональный компьютер.

— Ты можешь посылать по нему письма электронной почтой, например. Как сказал Джейсон, это беспроволочная модель. Тебе не нужно подсоединяться к телефону или компьютеру.

— Всегда мечтала посылать письма электронной почтой, — заметила Дездемона.

Тони многозначительно посмотрел на нее.

— Я ввел электронную почту в твой рабочий компьютер, но ты ни разу ею не пользовалась.

— Мой рабочий компьютер слишком большой, чтобы носить с собой, — ответила она.

Тони тихо кипел. Никто не обращал на него никакого внимания. Все были слишком увлечены тем, что демонстрировал Старк.

— ПК можно использовать для заметок во время работы, — объяснял Старк, — или производить расчеты и подсчеты. У него есть таблицы, поэтому можно составлять меню.

— Это же замечательно, — восторгалась Дездемона.

— Он переводит твой почерк в печатный текст на дисплее. — Старк подал ей карандаш. — Вот, попробуй.

Дездемона игриво взяла маленький компьютер и сосредоточилась на его изучении. Джейсон, Кайл и все Вейнрайты собрались вокруг нее.

— Можно мне попробовать? — спросил Генри. Макбет подвинул свой стул поближе к Дездемоне.

— Дайте крутнуть.

— Никому, кроме Дездемоны, лучше им не пользоваться, — сказал Старк, глядя, как она склонилась над компьютером. — Это очень индивидуальный компьютер. Он будет изучать ее почерк и манеру письма. Чем больше она будет им пользоваться, тем более эффективным он будет. Скоро он станет совершенно приспособленным к ней.

— Мне всегда хотелось завести какое-нибудь домашнее существо, — счастливо заулыбалась Дездемона.

Спустя несколько дней Дездемона, облаченная в белый фартук и с сеточкой на волосах, стояла посередине кухни Старка, отдавая приказы тоном генерала перед баталией.

— Джульетта, не забудь охлажденные побеги спаржи и лимонный соус. Тетя Бэсс, ты приготовила блюдо с сырами?

— Все готово. Овечий, козий и коровий, — отрапортовала Бэсс.

— Где Генри и Вернон? — Дездемона посмотрела в окно на дорогу за садом. — Они должны быть здесь с фургоном давным-давно.

— Успокойся, дорогая, — сказала тетя Бэсс. — Они поспеют к поднятию занавеса.

Джульетта достала из холодильника блюдо с побегами спаржи.

— Куда поставить, Дездемона?

Дездемона достала из кармана фартука компьютер и проверила по плану, который она набросала.

— На столик за диваном в гостиной.

— Ясно. — Джульетта направилась к двери. Из холла появился Старк и преградил ей путь. Он был одет в дорогой темный костюм, белоснежную рубашку и шелковый галстук.

— Как дела?

— Все прекрасно, — уверила его Дездемона. — Мы укладываемся в срок, поэтому не нервничай. Мне некогда возиться с приступом сценического страха.

— Я спокоен. — Голос у него был раздраженный.

— Рада слышать.

— Но доволен я буду, лишь когда это кончится, — буркнул Старк. — Лучше бы я пошел в кино с Макбетом, Джейсоном и Кайлом. Галстук сидит прямо?

Дездемона посмотрела через свое плечо.

— Да, совершенно прямо. Пойди в гостиную и почитай журнал или еще что-нибудь. У нас полчаса до начала.

Старк нахмурился.

— Я подожду наверху в кабинете.

— Где хочешь. Только уходи отсюда. Позволь нам, профессионалам, сделать свое дело.

— Ты уверена, мне ничего не нужно делать?

— Уверена.

Бросив последний рассеянный взгляд на кухню, Старк неохотно удалился.

Когда он ушел, Бэсс усмехнулась:

— Можно подумать, что у него премьера на Бродвее.

— Этот прием для него значит почти то же самое. Это достаточно серьезное событие. Многие очень важные его заказчики будут сегодня.

Дездемона услышала стук в дверь кухни.

— Это, должно быть. Генри и Вернон. Слава Богу. Она поспешила к двери и открыла ее.

— Я начала беспокоиться, что с вами что-то случилось. — Она замолчала, увидев того, кто стоял рядом с Верноном. — Тони, что ты здесь делаешь? Сегодня не твоя очередь.

Дездемона благоразумно решила не использовать Тони в мероприятиях «Верного стиля», устраиваемых для «Охранных систем Старка». Было ясно, что брат и Сэм не выносили вида друг друга. Когда оба находились в одной комнате, то ощущалось сильное напряжение. На дне ее рождения они не разговаривали между собой, хотя были достаточно вежливы.

— Прости, детка, — иронично улыбнулся Тони, выглядывая из-за коробки с бокалами. — Генри занят на репетиции. Не беспокойся, постараюсь не попадаться Старку на глаза. Не хочу расстраивать Супер-клиента.

Дездемона сдержала стон.

— Постарайся не делать этого, хорошо? Он и так сильно нервничает сегодня.

Разумеется, Старку не понравится присутствие Тони, но другого выхода не было.

— Куда деть эти бокалы? — спросил Тони.

— Поставь на стол и распакуй. — Дездемона посмотрела на Вернона. — А где ледяные скульптуры?

— В машине. Думал, вы сперва найдете им место Дездемона проверила компьютерную записку и опустила ПК в карман.

— Следуйте за мной, я покажу. Тетя Бэсс, ты нашла зубочистки?

— Вот они, здесь. — Бэсс подала маленькую коробочку. — Тони поможет мне втыкать их в креветки.

— Конечно, — согласился Тони. На пороге снова появился Старк.

— Дездемона, а как насчет газированной воды? Ее хватит на всех? — Он внезапно замолчал, когда заметил Тони. Его взгляд стал суровым. — Что ты здесь делаешь?

— Работаю на Дездемону, как все, — вызывающе ответил Тони. — Есть проблемы?

— Может быть.

— Да, чертовски плохо.

Дездемона постаралась предотвратить неприятность:

— Старк, Генри не смог сегодня. Тони вместо него. Не беспокойся о газированной воде. У нас хватит, чтобы потопить целый корабль.

Спустя три часа Старк совершенно забыл о газированной воде. Он даже сумел не замечать присутствия Тони на кухне. Прием был безупречным представлением. Еще раз Дездемона сумела добиться блистательного успеха.

Дом Старка был полон счастливыми клиентами. Их жены и компаньоны, казалось, наслаждались вечером. Приятный шум беседы парил над музыкой Моцарта, которая слышалась из дальних комнат.

Гости восторгались угощением. Ледяные скульптуры на центральном буфете сверкали. Августус, аристократичный, в бело-черном наряде, виртуозно развлекал каждого, кто подходил в винному бару. По обрывкам разговора, доносившегося до Старка, он понял, что дядюшка Дездемоны одаривал гостей легендами о своих театральных приключениях.

Дездемона еще раз спасла его от одиночества, подумал Старк. Сознание этого позволяло ему передвигаться среди гостей с некоторой свободой. Он вспомнил совет Дездемоны о том, как следует вести беседу. Мало кому нравились пространные, глубокие ответы, говорила она.

Секрет состоял в том, чтобы выглядеть знающим, но не педантичным.

— …Большинство концепций происходят из теории информации, — сказал он в ответ на вопрос о природе комплексности. Он остановился, перед тем как пуститься в более детальное разъяснение. — Но не стану сегодня надоедать вам длинным обсуждением. У меня подготовлен некоторый материал о том, как новые концепции применяются в компьютерной охране. Я пошлю его к вам в контору…

…Внедрение это один из вариантов комплексности, но есть и другие. Наиболее интересные будут применяться в медицине и метеорологии. — Легкая улыбка. А теперь немного интеллектуального юмора. — Вы же знаете, как непредсказуема погода. Поговорим о комплексных структурах…

К удивлению Старка, ему удалось вызвать у собеседника улыбку.

— …Термин информационное скоростное шоссе — как раз точное определение, относящееся к большинству Компьютерных систем, которые уже существуют. — Пауза, чтобы выглядеть глубокомысленным. — Есть несколько серьезных сфер применения в бизнесе, так же как и в правительственной сфере, конечно же. Вы понимаете, вопросы безопасности.

Краем глаза Старк заметил одобрительный взгляд Дездемоны. Он повернул голову, когда она вплотную проскользнула мимо него на кухню.

— Как мои успехи? — спросил он тихо.

— Ты молодчина. Совершенно естественный. Тебе бы на сцену. Ни пуха, ни пера. — Она убежала.

Старк залюбовался тем, как облегающее черное платье сидело на ее крутых бедрах. Определенно, она была самой интересной женщиной в комнате. Нет, подумал он, ощущая приятное пульсирование в нижней части тела, пожалуй, она самая сексуальная женщина.

Хорошо, что она здесь, осознал он. Не только потому, что она заправляла его балом, а потому, что ему не было так одиноко в толпе.

Одиночество. Слово прозвучало в его сознании с удивительной силой. Старк не часто использовал его, потому что это заставляло его думать о настоящем хаосе.

Он часто говорил себе, что это слово относилось не совсем к нему. Он был уединенный человек, а не одинокий. Здесь была разница. Человек, подобный ему, лучше всего действовал в уединении.

Он услышал рядом жужжание и понял, что жена какого-то важного клиента задала ему вопрос. Он прокрутил в голове обратно последние секунды и поймал суть вопроса.

Женщина спрашивала его о компьютерной сети за границей.

— Да, обширные компьютерные сети установлены в других странах, — вежливо пояснил он. — Пользователи в США могут определить их так же легко, как они делают это здесь, в стране. — Он помолчал, чтобы определить, каким должно быть подобающее выражение лица. — Когда дело касается компьютеров, то не существует барьеров. Защита частной или правительственной информации со временем станет чрезвычайно трудной. Хорошая безопасность, вот ключ к проблеме.

Другими словами, подумал он про себя, твой муж скоро придет в «Охранные системы Старка».

Я начинаю понимать, продолжал он размышлять, присоединяясь к другой группе гостей, светское общение есть дело трудное, но не невозможное.

Спустя несколько минут слабый сигнал пейджера на поясе вырвал его из самодовольства. Он остановился на полуслове в разгар обсуждения методов кодирования.

— Извините, — сказал он менеджеру компании по производству программного обеспечения. — Меня вызывают. Я скоро вернусь.

Все удивленно посмотрели на него.

— Конечно.

Старк пробрался через толпу. Краем глаза он заметил Дейна в другом конце комнаты и подумал, не следует ли ему сообщить о случившемся.

Но медлить было нельзя.

Дездемона вопросительно улыбнулась ему, проходя мимо.

— Что-то случилось? — шепнула она.

— Мне нужно проверить кое-что в кабинете.

— О, а я подумала, что ты перегружен своим собственным успехом в качестве хозяина дома. Прием грандиозный, правда?

— Да. — Старк проскользнул мимо нее.

Выйдя из гостиной, он никого не увидел. Шагая через две ступеньки, Старк вбежал на второй этаж. Гам он направился прямо к кабинету и с облегчением Увидел, что он заперт. Возможно, пейджер сработал Холостую. Старк набрал код и открыл дверь.

Когда он ступил на порог, свет автоматически зажегся. В кабинете никого не было.

Несколько секунд Старк стоял на пороге, ища еды чужого присутствия. Потом он прошел через комнату, где на стальном столе стоял компьютер.

Сперва ему показалось, что все в порядке, но когда он включил галогенную лампу, чтобы сильный свет упал на заднюю панель компьютера, то увидел вокруг замка царапины. Кто-то хотел забраться внутрь.

— Черт. Этот кто-то, наверное, понял, что сработал сигнал тревоги. Он сбежал, закрыв за собой дверь, до того как Старк поднялся на этаж.

Старк никого не встретил на лестнице, а это значило, что взломщик был еще где-то поблизости.

Старк вышел из кабинета и тщательно проверил спальню Кайла и Джейсона. Никого. В ванной и в шкафах он тоже никого не нашел.

Дверь на балкон была закрыта. Старк открыл ее и осторожно вышел. Пусто. Возможно, грабитель дождался, пока Старк войдет в кабинет, спрятавшись где-нибудь на этаже, и, когда Старк разглядывал компьютер, он выскользнул незаметно по лестнице или же на балкон. С балкона он мог спуститься по наружной лестнице и войти в дом через кухню.

Сигнализация окон и дверей была на этот вечер отключена. Старк вернулся в кабинет и посмотрел на компьютер. Блестящие царапины свидетельствовали о том, что злоумышленник пытался открыть замок и украсть жесткий диск с АРКАНом.

Старк понял, что под подозрением весь дом.

— Дерьмо.

Он еще раз внимательно осмотрел комнату. Он собрался было уходить, когда заметил зубочистку под столом. Наклонившись, он увидел еще полдюжины зубочисток, рассыпанных на ковре. Грабитель, наверное, уронил их, выбегая из комнаты.

Внутри у Старка похолодело, когда он, глядя на зубочистки в руке, поднялся на ноги. Список подозреваемых сократился.

Через два часа Дездемона беспокойно наблюдала, как Старк высыпал горсть зубочисток на стол.

— Это кто-то из твоих людей, Дездемона. Никто больше сегодня не мог носить в кармане горсть зубочисток.

Дездемона уставилась на зубочистки.

— Не понимаю. — Она была озадачена не только зубочистками, но и тем, как изменился Старк.

Последний гость ушел несколько минут назад. Как только габаритные огни его машины исчезли, Старк попросил Дездемону подняться с ним наверх. Ледяной холод, исходивший от него, задевал, казалось, каждый нерв ее тела. Такое мрачное и опасное настроение у него было лишь однажды, когда Тони, наряженный в регалии «Экзотики эротики», появился у нее в квартире.

Что-то было не так. Дездемона вытерла вспотевшие руки о фартук. Внутри у нее все сжалось.

— Чего ты не понимаешь? — Старк смотрел на нее терпеливо и мрачно, и это пугало.

— Скажи прямо. — Она набрала воздуха. — Ты думаешь, что сегодня кто-то хотел украсть твой компьютер?

— Не компьютер. Он не стоит и двух тысяч на рынке подержанных вещей, да и не было никакой возможности вынести его незамеченным.

— Тогда что?..

— Вор охотился за жестким диском, что внутри. Именно это ценно. Каждому дураку понятно.

Дездемона глотнула.

— Ты хочешь сказать, что ему нужна была твоя новая программа? Та, которая называется АРКАН?

— Да, Дездемона. Именно так. Кто бы он ни был, он знал, что ее можно заполучить, только украв весь диск. Этот компьютер абсолютно изолирован. Я не использую модем. Он не подключен ни к одной системе. Это значит, что в него невозможно забраться через другой компьютер.

— Но зачем кому-то красть твою программу? Ты говорил, что она закодирована.

— Дай время, и очень хороший программист подберет любой код. Даже мой.

Она нахмурилась.

— Но что он сделает с АРКАНом, даже если подберет этот код?

— Продаст.

— Кому?

— Любой иностранной фирме или правительству. Это называется промышленным шпионажем, Дездемона. Не притворяйся, что не слышала о нем.

— Ну конечно, слышала, но для меня это не главная забота, — ответила она. — Если кому-то захочется украсть мой рецепт тейпенада, то ради Бога.

— Для тебя это, может, и не проблема, а для меня такой шпионаж очень важен. Она заморгала.

— Да, думаю, важен. На борьбе с ним ты сделал карьеру.

— Кража высокотехничной информации — новая игра. Она заменила многие старомодные формы политического шпионажа. Некоторые ветераны занялись этим делом.

— Что ты имеешь в виду?

— Многие шпионы, которые раньше воровали и продавали секреты национальной безопасности, переквалифицировались, — спокойно сказал Старк. — Они работают по двум направлениям: торговля оружием и техническими новинками. Ты знаешь, что это значит?

— Ох, не совсем.

— Это значит, — продолжал Старк, — что играть в промышленный шпионаж теперь весьма опасно, потому что игроки профессионалы.

— Старк, если ты хочешь напугать меня, то тебе это удалось. Пожалуйста, что все это значит?

— Кое-кто из твоих людей играет в эту игру.

— Не верю,

— Тебе лучше поверить. Вор использовал тебя как прикрытие, чтобы залезть в мой компьютер.

— Ты с ума сошел, — прошептала Дездемона. — Все, что у тебя есть, это несколько царапин на компьютере и горсть зубочисток. Даже если ты не ошибся, даже если кто-то и хотел украсть твой жесткий диск, зачем подозревать мою семью?

— Потому что у кого-то из твоих людей была возможность и повод.

— Остановись на минуту. Сегодня в этом доме была толпа людей. Уверена, многие из них знают о компьютерах больше, чем мои сотрудники.

— Это был кто-то, кто хорошо знает дом, — настаивал Старк. — Большинство моих гостей здесь впервые, им не могло быть известно, где находится кабинет и тем более как устроена охрана дома.

— Одну секунду, а насчет господ Фергузонов? Я знаю, они были в прошлый раз, и Блаунты тоже.

— Фергузоны и Блаунты старомодны. Никто из них не знает о компьютерах столько, чтобы думать о краже жесткого диска.

— А что ты думаешь о своем друге Дейне Маккаллуме?

— О нем? Он занимается маркетингом и финансами, в технике ничего не смыслит. Кроме того, я видел его в гостиной, когда заработал пейджер. Он не мог быть здесь, потому что не мог быть одновременно в двух местах.

— А как насчет того парня с бородкой? — Дездемона задыхалась, но не могла успокоиться.

— Джессик?

— Видимо. Он бывал у тебя раньше. Ты говорил, что он гений как программист.

— Я видел его внизу в тот же миг, что и Маккаллума. У тебя есть еще подозреваемые, кого бы ты хотела перечислить, пока мы не перешли к твоим сотрудникам?

Дездемона отчаянно пыталась думать о другом варианте.

— Мои люди ничего не знают о компьютерах. Они все занимаются театром. Кроме Вернона Тейта. А он скульптор. Он не шпион.

— Ты кое-кого упустила.

— Кого? — сердито спросила она.

— Твоего брата.

Дездемона замерла. Она смотрела на Старка широко раскрытыми глазами.

— Нет, — прошептала она, — только не Тони.

— Почему не Тони?

— Он на такое не способен. Никогда.

— Он кое-что знает о компьютерах. Ты сама говорила, что он установил тебе компьютер и сделал программу для Кирстен.

— Да, но это не делает его вором или шпионом.

— Нет? — Глаза Старка мерцали в тени над галогенной лампой. — У него есть кое-какой опыт, не так ли, Дездемона?

Дездемона перестала дышать.

— О чем ты?

— О том, что однажды он был под подозрением за растрату.

— Откуда ты знаешь?

Старк пожал плечами.

— После того как он появился в твоей квартире, я навел о нем справки.

— Что ты сделал?

— Ты меня слышала.

Она остолбенела.

— Но ты не имел права делать это.

— Я эксперт по безопасности, не забывай.

— Эксперт по безопасности компьютеров. Ты не частный сыщик. Ладно, ладно, верно, что у Тони были проблемы несколько лет тому назад, но его оправдали.

— Ты хочешь сказать, что никто не смог доказать его вину, и поэтому дело закрыли.

— Не было вообще никаких обвинений, — прошипела она. — И его никто не обвинял в растрате.

— Думаю, что формулировка была «не правильное обращение с деньгами фонда».

— Он был молод. — Дездемона взмахнула рукой. — Он попытался финансировать новую театральную постановку, но все развалилось. Случай не был криминальным, просто неудачная попытка.

— Это как посмотреть, — вспылил Старк. — В моем деле пропажа нескольких тысяч долларов расценивается как растрата.

— Для тебя так. Ты подозреваешь всех и вся. Ты не доверяешь даже своим невестам, заставляешь их подписывать брачный договор.

— Оставь в покое моих невест. Они к этому не имеют никакого отношения.

— Давай по порядку. — Дездемона не обращала внимания на искаженное лицо Старка. — Скажи мне, как мог Тони узнать, что у тебя в компьютере есть что-то ценное?

— Ты серьезно? Не трудно догадаться, что я работаю над главной темой дома, на изолированном компьютере. Даже Джейсон и Кайл знают об этом. Даже они знают кое-что об АРКАНе. Они могли рассказать Макбету, который, в свою очередь, мог поделиться с Тони.

— Господи, теперь ты впутываешь моего кузена и своих собственных братьев. Ты вообще кому-нибудь веришь?

— Я никого не обвиняю, — сказал Старк. — Я только выявляю единственный путь, по которому Тони мог узнать об АРКАНе. Есть другие варианты. Твои люди сегодня побывали в этом доме. Они хорошо знают его. Тони мог от них многое узнать.

— Но зачем Тони красть твой идиотский проект? — негодовала Дездемона.

— По двум причинам, — холодно ответил Старк. — Во-первых, потому что он стоит больших денег, а Кайл говорил, что твой брат как раз ищет деньги для своей пьесы.

— Каждому драматургу нужны деньги для финансирования своей пьесы. Вовсе не значит, что он украдет их. Что еще?

— Месть, — просто сказал Старк.

Дездемона открыла рот от неожиданности.

— Месть? Кому?

— Мне.

— Почему?

— Потому что он хочет тебя, а ты моя.

Дездемона потеряла дар речи.

— Да разве можно…

Старк наклонился и ойерся руками о стол.

— Послушай меня, Дездемона. В силу того, что Тони твой сводный брат и у меня нет верных доказательств, будто именно он пытался украсть АРКАН, я хочу покончить с этим сегодня же.

У Дездемоны появилась слабая надежда.

— Да?

— Да. Но повтора не будет. Скажи Тони об этом, Дездемона. Скажи ему, что если я еще раз заподозри его в чем-то подобном, то размажу по стенке.

— Старк, послушай…

— Пожалуйста, Дездемона.

Она поверила ему. В лице его было что-то жесткое-холодное и безжалостное. Это был не тот, кого она знала, не тот человек, которого она любила.

Дездемона отступила на шаг.

— Пойду найду Тони. Послушаю, что он скажет.

Она развернулась и побежала к двери. Она летела вниз и чуть не сбила Вернона, он протянул руки и остановил ее.

— Оп, спокойно, мисс Вейнрайт. — Вернон всмотрелся в ее лицо. — С вами все в порядке?

— Нет. Где Тони?

— На кухне.

— Извините, Вернон. — Дездемона освободилась и побежала на кухню.

Тони оторвался от упаковки стаканов, когда появилась Дездемона. Увидев ее лицо, встревоженно спросил:

— Что случилось?

Она остановилась напротив него.

— Тони, скажи мне правду. Ты был в кабинете Старка сегодня вечером?

— Черт, нет. Почему я должен быть там? Он заперт, не так ли?

— Откуда ты знаешь?

— Макбет говорил, что брат Старка рассказывал ему, будто у них там какой-то секретный замок.

Бэсс, Августус и Джульетта перестали работать и столпились вокруг Тони и Дездемоны. В кухню вошел Вернон и растерянно остановился у стены.

— Что происходит? — потребовала Бэсс.

— Старк заявляет, что сегодня вечером кто-то пытался украсть жесткий диск из его компьютера. — Дездемона не сводила с Тони глаз. — Он обвиняет Тони.

— Сукин сын, — прошептал Тони. — И ты ему веришь?

— Нет, я думаю, что он ошибается, — сердито проговорила Дездемона. — И я хочу, чтобы ты подтвердил это. Скажи мне, что ты не пытался украсть этот чертов диск сегодня. Тони.

— Я у этого подонка вообще ничего не хотел воровать. — Тони смотрел мимо нее. Его лицо ожесточилось. — Клянусь, детка, но не могу доказать.

— Нет, не можешь, — подтвердил Старк, стоя на пороге кухни. — Точно так же, как я не могу доказать что именно ты хотел сделать это. Но я не позволю тебе повторить задуманное, Вейнрайт, я доберусь до тебя, Можешь мне поверить.

Тони огрызнулся:

— Кому ты веришь, Дездемона? Своему брату или этому сукину сыну?

— Думаю, что Старк ошибается, — в отчаянии сказала Дездемона.

— Ошибается? — мрачно улыбнулся Тони. — Думаю, что он врет и состряпал эту историю, чтобы настроить тебя против меня.

— Нет, — шептала Дездемона. — Это не правда. Зачем ему это?

— Чтобы избавиться от меня. — Тони продолжал смотреть на Старка. — Ты разве не видишь? Он знает, что у нас с тобой особые отношения, ему это мешает. Он собственник.

— Это не правда, — сопротивлялась Дездемона.

— Нет, правда, — настаивал мягко Тони. — Он хочет, чтобы ты была полностью его. На время. Когда надоешь, он бросит тебя немедля, но пока ему не нужны соперники. Не это ли настоящая правда, Старк?

— Дездемона права, — перебил его Старк, — личные отношения здесь ни при чем. Это бизнес. Очень большой, очень рискованный бизнес. Позволь дать совет, Вейнрайт. Если ты играешь в команде международного промышленного шпионажа, ты не в своей лиге.

— Я ни в какие игры не играю. — Тони снова перевел взгляд на Дездемону. — Что, Дездемона, подействовало?

— Что подействовало?

— Он сумел настроить тебя против меня?

— Это никому не под силу, Тони. Ты мой брат.

— Твой сводный брат, — мягко поправил он. Он поднял руку и прикоснулся к ее щеке. — Большая разница, детка. И Старк это знает.

Он повернулся и вышел из комнаты. Дездемона чувствовала, как навертываются слезы.

Бэсс, Августус и Джульетта в шоке смотрели на выходящего Тони. Вернон стоял посреди кухни, сжимая в руках полурастаявшую ледяную скульптуру. Он растерянно оглядывался по сторонам, несчастный потому, что угодил на семейный скандал.

— Тони умеет эффектно уйти со сцены, — лаконично заметил Старк. — Дарю ему такую возможность.

Колючий голос Старка вывел Дездемону из минутного оцепенения. Она развернулась лицом к нему:

— Он самый талантливый в семье. Если позволишь, мы закончим с уборкой, а потом все до единого покинем этот дом. У «Верного стиля» правило оставлять дом заказчика таким, каким он был до нашего прихода.

Глава 12

Нужно было ожидать, что она устроит сцену, думал Старк на следующее утро. Она Вейнрайт, артистка, все должно иметь мелодраматический оттенок.

Он хотел только предупредить, а она превратила это в конфликт, достойный «мыльной оперы». Сэм решил, что сам виноват, обвинив Тони в попытке кражи. Дездемона расценивала нападки на любого члена ее драгоценной семьи как личное оскорбление.

Он серьезно просчитался, заставив Дездемону выбирать между ним и ее братом. Ему следовало хорошенько подумать над своими действиями и не надеяться, что Дездемона будет верить больше ему, чем своим родственникам.

На кухне никого не было, и Старк приступил к привычной процедуре приготовления кофе и кукурузных хлопьев с молоком. Его не оставляло чувство усталой обреченности. День вполне соответствовал настроению, хмурый и серый.

Ночью он не переставая думал над этой сценой, пытаясь понять, как ему следовало вести себя, чтобы не разозлить Дездемону. Ответа он так и не нашел.

Еще раз отношения с женщиной рушились. Хотя на этот раз он не стоял одиноко у алтаря, но чувство, что ему дали хорошего пинка, было более невыносимо.

Что же с ним происходит, думал Старк, наливая молоко в тарелку. С самого начала он знал, что эта связь несерьезна и недолговечна. В постели с ней он был всего один раз и не собирался делать ей предложение. Он вообще решил плыть по течению.

Течение, однако, превратилось в Ниагарский водопад, и он вдруг обнаружил, что должен преодолеть его в бочке.

Что он должен был сделать? Не заметить, как ее любимый Тони собирался его обокрасть?

— Доброе утро, Сэм. — Джейсон влетел в кухню и схватил со стойки пачку хлопьев. — Вчера был отличный фильм.

— Неужели? — Старк перенес свою тарелку со стойки на стол и сел. Появился Кайл.

— Фильм про того андроида, которого все принимали за человека. А он не человек. На самом деле он суперкомпьютер со всяким оружием.

— Ему стукнуло в голову, что он настоящий человек, — состроил рожицу Джейсон, отставляя пачку и ложкой уминая хлопья в тарелке с молоком. — Это была просто чушь. Кому захочется быть обыкновенным человеком, если ты андроид?

— Хороший вопрос, — не переставая жевать прокомментировал Старк.

Кайл забрал у брата пачку с хлопьями.

— Руки у этого андроида на самом деле были ружьем. А глазами он делал наводку на мишень, как компьютеры новых бомбардировщиков.

— Там были классные кадры, — добавил Джейсон.

— Макбет объяснил нам, как их делают. — Кайл направился к холодильнику за апельсиновым соком. — Но он сказал, что ты мог бы лучше объяснить, как делают компьютерные эффекты, ведь ты знаешь о компьютерах все.

— Он говорит, что те, кто работает в театре, не очень доверяют технике и компьютерам, как киношники, — пояснил Джейсон. Кайл налил сок в стакан.

— Макбет говорит, что создание иллюзии в театре это искусство, а не техническая уловка.

Старк поднял брови.

— Вы уверены, что Макбет не преувеличивает слегка?

— Нет, он эксперт, — уверил Кайл.

— Понимаю. — Старк взял еще одну ложку хлопьев и наконец заметил незнакомый привкус. Хлопья были сладкие, как конфеты, а он точно знал, что не клал сахара.

— Макбет говорит, что нет ничего лучше живого представления, чтобы заставить зрителей переживать, — объяснял Джейсон. — Он говорит, что зрители больше увлекаются настоящим спектаклем, чем кино.

— Он говорит, что настоящий театр требует большего от зрителей, — вставил Кайл.

Старк представил себе живые картины спектакля, в котором он участвовал предыдущим вечером.

— Возможно, он прав. — Он осторожно съел еще одну ложку хлопьев. — Откуда у нас эти хлопья?

— Макбет водил нас в магазин, где мы купили их и еще кое-что, — объяснил Кайл.

— Что еще?

Кайл пожал плечами.

— Немного содовой, арахисовое масло и хрустящую картошку.

— Хороший набор для основного питания? — спросил Старк.

— Ага. Макбет возьмет нас сегодня в «Рампу». Мы будем помогать работать на сцене.

Старк перестал жевать, потому что у него мелькнула мысль.

— Черт.

Джейсон взглянул на него.

— Что случилось?

Старк думал, как объяснить братьям, что Макбет может не появиться утром. Дездемона, наверное, связалась с ним и объяснила, что Вейнрайты и Старки более не разговаривают.

Потом Старк подумал, что нужно позвонить Мод и сказать, что он не придет в офис, пока не найдет новую няньку. Его моральное состояние ночью оставляло желать лучшего.

— Сэм, ты как? — Джейсон вдруг забеспокоился.

— Эй, ты в норме? — спросил Кайл.

— Я в порядке. — Старк напомнил себе, что Кайла и Джейсона это не должно коснуться. Он посмотрел на часы, было около половины восьмого. Макбет всегда приезжал ровно в половине восьмого.

— Послушайте, планы сегодня могут измениться.

— Как измениться? — удивился Кайл.

— Не уверен, что Макбет сегодня… — Старк замолчал, услышав шум джипа Макбета.

— А вот и он. — Джейсон вскочил со стула. — Извини, мне нужно надеть куртку.

— Мне тоже. — Кайл побежал за братом. — Не забудьте про тарелки, — автоматически сказал Старк.

Джейсон и Кайл застонали, но оба вернулись к столу, схватили свои тарелки и стаканы и положили их в мойку.

— Пока, Сэм, — крикнул Джейсон, устремляясь к Двери.

— До вечера, — отозвался Кайл. — Ты закажешь пиццу еще раз?

— Посмотрим. — Старк встал, пошел за братьями и вышел на крыльцо.

Макбет сидел за рулем своего джипа. Он был одет, как всегда, в черных зеркальных очках, в рабочей рубашке и в кожаном жилете. Он поднял в приветствии руку, когда мальчики подбежали к машине.

— Доброе утро, Сэм.

Старк спустился со ступенек. Он подошел к джипу и положил руку на дверцу.

— Не был уверен, что вы приедете сегодня.

Макбет белозубо улыбнулся.

— Слышал про вчерашний шум здесь. — Он понизил голос, когда Кайл и Джейсон забирались в джип и застегивали ремни. — Дездемона сказала, что вы рассвирепели, потому что кто-то хотел залезть в ваш компьютер.

— Да.

— Она сказала, вы подозреваете Тони.

— У меня есть причина думать так.

— Не-а, — просто сказал Макбет, — Тони не вор. Он мошенник, а это совсем другое.

— Вы уверены?

— Эй, не беспокойтесь. — Макбет снова улыбнулся. — Дездемона хочет обо всем позаботиться.

— Она? Позаботиться?

— Ну да. — Макбет включил мотор. — Она собирается нанять кого-нибудь разобраться в ситуации.

Старк уставился на него.

— Что она собирается сделать?

— Нанять кого-нибудь. Вы знаете, вроде частного детектива.

— Частного детектива. Она с ума сошла?

— Это, наверное, будет стоить ей недешево, и мы все знаем, что за все должен платить Тони, но он не может. Он без денег. Поэтому Дездемона взяла все на себя. Мы все поможем, сколько сможем, конечно.

Макбет засиял.

— Здорово еще, что у меня есть эта работа.

Старк отступил, когда заработал мотор джипа. Кайл и Джейсон помахали ему на прощание, а Макбет вырулил на дорогу.

Старку показалось, что он стоял неподвижно очень долго. Потом развернулся и пошел в дом. Войдя в кухню, он схватил телефон.

— Дездемона, это тебя, — крикнула Джульетта сквозь гул рабочего утра.

— Я возьму в кабинете. — Дездемона поставила сковородку, полную свежезапеченных крутых яиц, и сняла резиновые перчатки. — Тетя Бэсс, закончи за меня эти фаршированные яйца.

— Конечно, дорогая. — Бэсс занялась яйцами. — Начинка из жареного красного перца?

— Да. — Дездемона поспешила в кабинет и закрыла дверь. Она взяла трубку. — Это Дездемона.

— Какого черта ты собираешься делать? — спросил Старк без всякого вступления.

У Дездемоны перехватило дыхание. Он позвонил. Она знала, что он позвонит, но не была уверена наверняка. Слишком многое в Старке было пока непредсказуемо.

— В данный момент я фарширую крутые яйца. — Она заставила себя придать голосу легкость. — Мы готовим к одиннадцати часам ленч для компании, производящей спортивную одежду. Ты вообще представляешь, сколько надо времени, чтобы нафаршировать сто яиц?

— Забудь про яйца, — рыкнул Старк. — Я говорю о твоей сумасшедшей идее нанять частного детектива.

— Ах, это. Макбет рассказал тебе о моем плане?

— Ты совсем свихнулась? Это будет стоить тебе елое состояние, и совершенно понапрасну.

— Я так не думаю.

— А что, по-твоему, должен выяснить детектив? — требовал Старк.

— Правду.

— Он сначала должен допросить меня, а я расскажу ему о зубочистках, расскажу историю Тони с растратой, расскажу о его знании компьютера и о его неприязни ко мне, вот на этом чертово расследование и закончится.

— Думаю, что хороший следователь найдет других подозреваемых.

— Дездемона, я не хочу, чтобы частный сыщик вмешивался в мои дела.

— Почему? Тебе есть что скрывать?

— Я не собираюсь обсуждать с кем бы то ни было секретную информацию «Охранных систем Старка», — сердито сказал Старк.

— Мы Вейнрайты и не будем пассивно выслушивать твои обвинения. У нас есть право защищаться.

— Ты ведешь себя так, будто я обвиняю всех Вейнрайтов в попытке кражи. Не тот случай.

— Ты обвинил Тони в попытке кражи, и ты также обвинил меня в доверчивости, наивности, как будто я, легкомысленная дура, верю ему. Будешь отрицать?

— Дездемона, послушай меня…

— Ты отрицаешь это?

— Черт, я предупредил дурака, твоего брата, и, да, я уверен, что ты легкомысленная, когда дело касается его. Ты клюешь на его легенду о невезучей судьбе, потому что он твоя родня.

— Так что же? Ему досталось в жизни от невезения.

— Дездемона, он использовал тебя и собирается использовать дальше, насколько ты ему позволишь.

— Мне все равно, что ты скажешь, Старк. Я хочу осуществить свой план.

— Потеряешь время. Твой следователь ничего не добьется без моего участия, а я не собираюсь помогать.

— Ах вот как?

— Кроме того, я буду долго говорить с твоим следователем. Я объясню ему все подробности ситуации. И объясню ему факты деловых отношений, сообщу ему, что если он будет вмешиваться в мои дела, то я позабочусь, чтобы он никогда больше не работал на меня или на моих клиентов.

— Ты собираешься запугивать моего сыщика?

— Да.

— Хм, забавно видеть, как ты собираешься пугать самого себя, — тихо сказала Дездемона. — Интересно, ты испугаешься или пошлешь себя к дьяволу? Уверена, что выберешь последнее.

Со стороны Старка последовала длинная пауза.

— О чем ты говоришь?

— Ты тот самый сыщик, которого я собираюсь нанять. — Дездемона бросила трубку.

Спустя несколько секунд аппарат заверещал, как перепуганная птица. Она подняла трубку:

— «Верный стиль», чем могу быть полезна?

— Я компьютерный эксперт безопасности. — Старк говорил так, будто у него были стиснуты зубы. — Я не провожу захватывающих, состряпанных на скорую руку расследований, о которых ты начиталась в детективных романах.

— Это дело по безопасности компьютера, не так ли? А ты эксперт по безопасности компьютеров.

— Я занимаюсь только компьютерными исследованиями. — Тон Старка свидетельствовал о том, что он сдерживается огромным усилием воли. — Я исследую компьютерные файлы и прослеживаю компьютерные сигналы по различным видам систем и сетей, сидя за столом. Я не расследую по подозрению. Я не ношу пистолета в кобуре под мышкой. Я не провожу слежки.

— Как бы ты ни проводил расследование, оно меня устраивает, — спокойно возразила Дездемона. — Послушай, ты не советуешь мне, как лучше приготовить угощение на двести персон, а я не стану говорить тебе, как лучше сделать твою работу.

— Это сумасшествие, говоря гипотетически. Ибо это единственный способ, коим мы можем обсуждать эту ситуацию. Что я должен обнаружить?

— Я нанимаю тебя для того, чтобы ты обнаружил других подозреваемых, кроме Тони, у которых были бы и мотивы, и возможность украсть АРКАН. Я хочу, чтобы ты понял, что мой брат не единственный подозреваемый. Хочу, чтобы ты отвлекся от Тони и взглянул на картину целиком.

— Черт, Тони наиболее вероятный подозреваемый.

— Ты действуешь под влиянием эмоций, Старк, а не логично.

— Если ты имеешь в виду, что я более чем слегка раздражен, то ты права. Однако я вполне логичен. Нелогична только ты.

— Лично мне нет дела до логики, — возразила Дездемона. — Предположим, некоторым она помогает, но мы, Вейнрайты, полагаемся в основном на интуицию.

— Тогда направь силу своей интуиции на проблему моего гонорара, — произнес Старк зловещим голосом.

— Что это значит?

— Это значит, — отчетливо сказал Старк, — что ты не можешь позволить себе меня.

— Ах, ну вот здесь ты не прав, — ответила Дезде-мона. — У меня есть то, что нужно тебе, а у тебя есть то, что нужно мне, и мы оба деловые люди. Нам следует провести переговоры.

Наступил момент напряженного молчания. Тон Старка был ледяным.

— Что конкретно ты можешь предложить?

Дездемона стиснула трубку.

— В обмен на твои услуги по расследованию я собираюсь предоставить тебе бесплатное обслуживание в течение года.

Снова длинная пауза.

— Понимаю.

— В чем дело? Почему такой странный тон? — огрызнулась Дездемона.

— Думал, что ты собираешься предложить мне кое-что другое.

— Мое пышное белое тело?

Старк откашлялся.

— Такая мысль пришла мне в голову.

— Пошло, Старк, очень пошло.

— Да, пожалуй.

— А теперь вернемся к нашему делу.

— Какому делу?

— Обрати внимание, Старк. Двенадцать месяцев ты будешь пользоваться бесплатными услугами «Верного стиля». Придется, конечно, составить новый контракт.

— Дездемона…

— Не забывай, что бесплатны только мои услуги. Тебе все равно придется платить по основным расходам: продукты, оборудование, прокат, ледяные скульптуры, и все такое. Но я не стану предъявлять счета за планирование, подготовку и уборку.

— Ты будешь вычитать свой гонорар.

— Верно.

— Скажи мне, — спросил Старк, — ты представляешь, как мало моего времени ты можешь купить за такие услуги?

— Я знаю, ты дорогой.

— Очень дорогой.

— Но я полагаю, что такой крутой специалист, как ты, должен справиться с этим делом очень быстро, я свято верю в твои таланты, Старк.

— Давай предположим — для разнообразия, — что я выявлю другого вероятного подозреваемого. Это не значит, что Тони невиновен.

— Нет, но это значит, что ты не можешь свалить на него все свои подозрения. Ты будешь вынужден признать, что есть варианты. И, — завершила Дездемона, — ты должен будешь извиниться передо мной.

— За что? — удивился Старк.

— За то, что назвал меня наивной, доверчивой дурой.

— Если тебя волнует только это, то я прошу извинения прямо сейчас.

— Не выйдет. Ты неискренен.

— Дездемона?

— Да?

— Что тебе нужно, чтобы ты поверила, что твой брат хотел вчера меня обобрать?

— Исчерпывающие доказательства, а у тебя таких нет, Старк, потому что их не существует. Я знаю Тони с пяти лет, он не вор.

— Ты не можешь забыть, что однажды он спас твою жизнь, да? — тихо спросил Старк. — Что он сделал? Спас тебя в плавательном бассейне?

— Нет.

— Что бы ни было, ты превратила Тони в героя и не хочешь поверить, что он уже не такой.

Дездемона посмотрела на часы.

— Послушай, мне пора бежать. Наша сделка состоялась?

— Дездемона, это же сумасшествие.

— Это бизнес. Каков твой ответ?

— Я подумаю и сообщу тебе, — проворчал Старк.

— Подумай. Но не раздумывай слишком долго.

— Почему?

— След остынет. Если будешь медлить, я найду другого эксперта.

— Это угроза?

— Да, угроза. Можешь позвонить мне сюда до десяти часов. Но если до десяти ты ничего не придумаешь…

— А мне не страшно, — сказал он зловещим голосом. — Перед тем как что-то сделать, я хорошенько все обдумаю.

— Так, ну ладно, если закончишь обдумывать до десяти, можешь найти меня в «Экзотике эротики» после ужина. Я устраиваю грандиозную презентацию. Пока, Старк.

— Черт.

Дездемона повесила трубку. Она сидела на краю стола, нервно покачивая одной ногой, и думала над тем, что она сейчас сделала. По ее телу пробежала дрожь.

Она напомнила себе, что она Вейнрайт, а Вейнрайты люди театра. Точнее, люди рисковые. Только настоящие игроки могут ради карьеры рисковать всем.

Только что поднялся занавес новой драмы с ней и Старком в ведущих ролях. Она вышла на сцену в незнакомой пьесе с непредсказуемым партнером. И неизвестно, чем все закончится.

Слишком многое было под сомнением. Старк может больше никогда не позвонить. Или он может принять ее предложение расследовать дело, но прийти к тому же ложному заключению, что и в прошлый раз. Он вообще очень упрямый, совершенно прямолинейный. Человек, который верит лишь тому, что видел, слышал или мог потрогать.

Дверь конторы открылась. В кабинет тяжелой походкой вошел Тони, одетый в куртку из искусственно состаренной кожи и черные джинсы. Молодой Марлон Брандо, печальный и мстительный.

— Только что говорил с тетей Бэсс и Джульеттой. — Тони оперся плечом о стену. — Они сказали, ты наняла этого ублюдка, Старка, чтобы он сам себе доказал, что не прав.

— Да.

— Это глупо. Зачем ему доказывать, что я невиновен? Он меня терпеть не может.

Дездемона ждала подобного.

— Я так не думаю. Но должна признать, что он заинтересованное лицо.

— Так зачем же связываться с ним? Не рискуй, детка. Этот подонок не для тебя. У него против меня ничего нет, поэтому он не сможет меня обвинить. Нам не о чем беспокоиться. Брось его.

— Не могу, — прошептала Дездемона. — Я люблю его.

— Черт. — Тони отстранился от стены. — Ты еще пожалеешь, что связалась с ним. Верь мне, парни вроде него быстро линяют.

— Он не слиняет.

— Ты шутишь. Как только он заподозрит, что ты связана с тем, что случилось, а не просто моя наивная, доверчивая жертва, он разорвет тебя на кусочки.

Дездемона перестала качать ногой. Она смотрела на Тони, не зная, что сказать. У нее было неприятное чувство, что он прав.

Дейн закрыл меню и отложил его в сторону. Опытным глазом он оглядел переполненный ресторан. Старк знал, что он высматривает заказчиков, бывших, настоящих или будущих. Дейн никогда забывал о деле. Закончив привычное исследование, он с интересом посмотрел на Старка.

— Не хочу задевать эту тему, но ты упускаешь вероятность, что мисс Вейнрайт увязла в этом деле по самые свои хорошенькие ушки.

Старк сжал меню. Он пригласил Дейна пообедать, потому что хотел обсудить с ним странную ситуацию, в которой оказался. Он не был особенно голоден. Его беспокоило, что слишком сладкие кукурузные хлопья на завтрак могли совершенно испортить ему пищеварительную систему.

— Ты полагаешь, что она использует «Верный стиль» как прикрытие для своих ловких на руку родственников? — спросил Старк с деланным равнодушием. — Что она управляет воровской шайкой?

Дейн изогнул бровь.

— Сказал бы, что это вполне возможно. Уверен, ты об этом уже подумал.

— Хмм. — Нужно что-нибудь не очень жирное и не острое, подумал Старк. Его желудку нужно что-нибудь нежное, успокаивающее.

— Может быть, в клане Вейнрайтов так принято, — продолжал Дейн. — Нередко случается, что большая сплоченная семья занимается преступной деятельностью. Согласись, в этом есть логика. Особенно если семья поколениями не имеет стабильных источников дохода.

— Знаю. — Старк выбрал палтус и отложил меню. — У поставщика выгодное положение, чтобы чистить заказчиков. Законным путем она входит с ними в контакт. Она и ее люди имеют свободный доступ в дом и спокойно могут присмотреть все ценности.

— Они осуществляют свой план, когда дом полон гостей, и подозрение падает на всех, если жертва вообще сможет определить, когда произошло ограбление.

— Да.

— Значит, ты предусматриваешь такую возможность?

— Да.

Дейн развел руками.

— В таком случае я молчу. — Он слегка улыбнулся. — Замечу только, что ты начинаешь рассуждать, как настоящий сыщик. Впечатляет. У тебя даже хорошенькая клиентка, как в детективном романе.

Старк не обратил внимания на его слова. Он вовсе не был уверен, что Дездемона была его, и эта неуверенность разъедала его изнутри. Возможно, она вредила ему больше, чем переслащенные хлопья. Он сложил руки на белой льняной скатерти.

— Не думаю, что мы имеем дело с преступной семьей.

— Нет?

— Нет. Вейнрайты актеры. Они романтичны, мелодраматичны и эмоциональны.

Дейн задумался.

— Это значит?..

— Значит, что если бы они и занимались воровством, то брали бы скорее драгоценности, старинные вазы, картины. Не жесткие диски и компьютерные программы.

— Допускаю, что кража жесткого диска отличается от кражи дорогого ожерелья или вазы, — согласился Дейн. — Здесь требуются специальные знания.

— Вот именно. Тони Вейнрайт единственный в клане Вейнрайтов, кто может отличить жесткий диск от гибкого.

— По справедливости, мисс Вейнрайт права в одном, — сказал Дейн. — На приеме могли оказаться другие люди, у которых были и знание и желание раздобыть жесткий диск твоего компьютера.

— Верно, — откликнулся Старк. — Но ни у одного них не было того повода или возможности, что были у доброго, старого, любимого Тони. Или истории с растратой в прошлом.

— Так что ты собираешься делать с предложением мисс Вейнрайт?

Старк взглянул, немного удивленный вопросом.

— Хочу принять его.

Старк не появлялся до четырех часов. Дездемона осмотрела стол, который она накрыла в центре «Экзотики эротики». Открытие магазина Кир-стен было грандиозным событием. Хотя небо закрывали облака, дождь еще не пошел. Внушительная толпа материализовалась. Основу составляли Вейнрайты и их друзья, такие, как Иан Иверс, несколько хозяев соседних магазинов и любопытные прохожие с улиц площади Пионеров Запада. Все собрались под красочным пологом разноцветных подсвеченных презервативов, украшавших потолок.

Старк не пришел.

Еда быстро исчезала. Гости жевали бутерброды с баклажанной икрой, грибной пастой, маринованные мидии, разные соусы и чипсы.

Она была так уверена, что Сэм придет. Интуиция говорила ей, что он придет.

Талант Кирстен как дизайнера проявился в оформлении залов. «Экзотика эротики» была уютным, стильным, современным магазином. Кирстен пригласила местного художника расписать одну стену под старинную фреску, изображающую девушку в будуаре. Вдоль стен располагались элегантные стеклянные витрины с различными экспонатами, включая вибраторы, массажные масла, презервативы и сексуальные наряды.

Книжные полки «Экзотики эротики» были уставлены книгами сексуального содержания, начиная «Кама Сутры»и кончая новейшими романами. Имелась также обширная коллекция по истории секса и несколько авторитетных справочников по сексуальным проблемам, таким, к примеру, как фригидность.

Может быть, она его больше никогда не увидит.

Дездемона взяла с полки книгу под названием «Секреты оргазма у женщин». Она равнодушно полистала страницы.

— Вот ты где, Дездемона, — из толпы возникла Кирстен. Она раскраснелась и была возбуждена. Начинающему бизнесмену в день открытия своего дела мир всегда кажется прекрасным. В этот момент налоги, экономические трудности и конкуренты еще не появились на горизонте. — Мы тебя искали. Все идет замечательно, не так ли?

Дездемона попыталась загореться всеобщим энтузиазмом. Сегодня она меньше всего хотела, чтобы над парадом Кирстен пролился дождь.

— Магазин превосходен, Кирстен. Все получилось так, как ты говорила. С большим вкусом. Высокий уровень.

— Тони запрограммировал мой компьютер. Он загрузил его суперсистемой. Основные фонды отмечены красным. Налоги на продажу зеленого цвета. У меня даже есть электронная почта.

Дездемона с трудом улыбнулась.

— Теперь, когда я наконец научилась пользоваться Э-почтой, мы будем посылать друг другу записки.

Эта фраза расстроила Дездемону окончательно, ведь она научилась пользоваться электронной почтой лишь потому, что Старк запрограммировал ее в персональном компьютере.

— Уверена, «Экзотика эротики» будет иметь успех, — сияла Кирстен. — И именно тебе я обязана этим шансом. Только подумай, у Вейнрайтов появился еще один стабильный бизнес. Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить тебя по-настоящему?

— Оставь. — Держа в одной руке книгу, Дездемона быстро обняла Кирстен. — Это самое малое, что я могла для тебя сделать. Я помню о том, как вы с Генри бесплатно работали в «Верном стиле», без вас у меня ничего бы не вышло. Мы одна семья, Кирстен. Вейнрайты должны держаться вместе.

— Да. — Кирстен замерла в ее объятиях, внимание ее сосредоточилось на чем-то позади Дездемоны. — Так, так, так.

— Что такое? — Дездемона отступила. Она нахмурилась, видя выражение лица кузины, потом повернулась и проследила за ее взглядом.

На пороге «Экзотики эротики» стоял Старк. Он был в своей обычной форме: поношенный вельветовый пиджак, джинсы и кроссовки. В кармане белой рубашки торчал знакомый пластиковый пакетик, набитый карандашами, ручками и другими предметами. Взгляд его зеленых глаз из-под очков был неописуем.

Для Дездемоны он был прекрасен.

Он пришел.

— Старк.

Он повернул голову, будто услышал голос в шуме толпы. Увидев, он решительно направился в ее сторону. Рядом с Дездемоной возник Генри.

— Ни за что бы не поверил, если бы не видел этого своими глазами.

— Я говорила, — выдохнула Дездемона с облегчением. — Интуиция еще никогда не обманывала Вейнрайтов.

Впервые после той ночи она признала, как сильно хотела его видеть. Легко было рассуждать об интуиции. На самом деле она совсем не была уверена, что Старк придет. Ей казалось, что она слишком рискованно кинула кости.

Старк остановился перед ней.

— Я беру это дело.

— Ты не пожалеешь. — Дездемона крепко обняла его.

Ей показалось, что он слегка вздрогнул. Его руки сжали ее так сильно, что содержимое пластикового пакетика могло оставить след на ее коже.

Глава 13

Волна облегчения нахлынула на Старка. Изумленный, он сильнее прижал Дездемону. Она все еще хотела его. Он понял это по тому, как она прижималась к нему.

Еще он ощутил, как чуть ниже спины в его тело впилось что-то твердое. Он сообразил, что это был корешок книги, которую она держала в руке. Разве можно обращать внимание на такой пустяк.

— Я боялась, что ты не придешь, — созналась она, уткнувшись в его рубашку.

— Ничего не могу обещать, — предупредил он, в его голосе звучало желание.

— Я знаю. — Она подняла голову. — Но то, что ты здесь, означает, что ты ищешь правду. Это все, что чне нужно.

Старк смотрел на нее, успокоенный теплым приемом, и не мог ни о чем больше думать. С удивлением он размышлял, какая она была хорошая, какая правилъная. А он чуть не потерял ее. От этой мысли он похолодел.

Появился Тони, жуя крекер с соусом. Он через голову Дездемоны пронзил Старка зверским взглядом.

— Что, ты думаешь, он отыщет? Детка, даже если он догадается, что еще кто-нибудь имел мотив и возможность, он не признает этого. Он будет продолжать верить, что виноват я. Ничто не заставит егп думать по-другому, потому что он этого не хочет.

— Не правда. — Дездемона поправила черные атласные лацканы своего смокинга, освобождаясь из объятий Старка. — Как только он начнет искать других подозреваемых, он найдет настоящего вора. Я верю, он найдет.

— Чушь. Он будет притворяться, что проводит расследование, потому что знает, ты не будешь с ним спать, если он ничего не будет делать.

— Довольно, Тони. — Дездемона оборвала его. Ее щеки залились краской, но глаза были спокойны, а подбородок упрям.

Губы Тони напряглись.

— А что, если после своего дерьмового расследования он сообщит тебе, что именно я пытался добраться до его драгоценного жесткого диска? Что ты сделаешь тогда?

— Это никогда не случится, — уверила его Дездемона.

— Не будь так уверена. Скажи мне, детка, что будет, если твой любовник-андроид решит, что ты тоже замешана? Что мы все замешаны?

Румянец Дездемоны стал гуще.

— Тони, перестань.

Старк в первый раз смотрел на Тони с интересом. Он вспомнил разговор с Дейном во время ленча. Версию, что Вейнрайты были преступной семьей, сложно было проглотить, но вообразить юного Тони в качестве представителя преступного мира было нетрудно.

— Не хочу больше, ничего слышать об этом, отрезала Дездемона. — Ты испортил мне весь день.

— Мой день тоже не очень хорош, — скупо улыбнулся Тони. — Как говорят в Голливуде, у меня для тебя свеженькие мысли.

— Какие мысли? — спросила Дездемона.

— А вот подумай сама, детка. Не было никакой попытки ограбления.

Дездемона нахмурилась.

— О чем ты говоришь?

— О том, что Старк все придумал, — пожал плечами Тони. — Никто не пытался залезть в его проклятый компьютер. Старк все это выдумал.

— Странно. — От удивления глаза Дездемоны расширились. — Зачем, в самом деле, ему это делать?

— Чтобы убрать меня со сцены, — мягко пояснил Тони. — Детка, он хочет заполучить тебя полностью. Он не хочет делиться. И он думает, что нашел способ избавиться от конкуренции.

— Тони, — в голосе Дездемоны прозвучало отчаяние, — замолчи.

— Не позволяй ему настроить тебя против семьи, Дездемона, — продолжал Тони, — помни, что ты Вейнрайт, а Вейнрайты всегда могли полагаться только друг на друга.

Он резко повернулся и вышел. Старк наблюдал его уход.

— Знаешь что? Я начинаю уставать от его выступлений.

— Не обращай на него внимания. Он под сильным напряжением. — Дездемона взяла Старка за руку и потащила его к столу. — Поешь чего-нибудь. Правда, магазин потрясающий?

Старк разглядывал коллекцию презервативов в симпатичных упаковках, красиво разложенных на клумбе из искусственных цветов.

— Я бы сказал, нечто своеобразное.

— Посмотри на размер толпы.

— Дездемона, я хотел бы поговорить с тобой несколько минут.

— О'кей. — Она взяла маленький кружочек тоста, смазанный чем-то серовато-бордовым. — Хочешь баклажанной икры?

— У меня мало времени. — Он посмотрел на часы. — Скоро придут домой Кайл и Джейсон, у нас сегодня обед рано, я обещал им показать свой тренировочный зал.

— Тренировочный зал?

— Хочу, чтобы летом они поработали в спортзале. — Он пожал плечами. — Они оба такие сутулые.

— Чем вы собираетесь обедать?

— Если бы я знал. Может, снова закажу пиццу.

— Я начинаю беспокоиться за твой желудок, Старк.

— Я тоже. Если честно, то я сыт по горло пиццей, но Кайл и Джейсон привыкли к ней. Дездемона, не можешь ли ты выйти со мной на несколько минут? Хочу поговорить с глазу на глаз.

Она искоса посмотрела на него, как бы стараясь оценить его намерения.

— Хорошо.

Старк взял ее за руку и повел к выходу. На пороге на него налетел Иан Иверс.

Иан выглядел почти так же, как и в первую их встречу. На нем были темно-серые брюки и шелковая рубашка того же оттенка, что и баклажанная икра. Его редеющие волосы были завязаны в хвостик, а в ухе сверкала золотая сережка.

— Эй, неужели Старк? Рад видеть вас снова. Послушайте, у вас есть время взглянуть на предложение о финансировании «Растворения»? Я передал его в руки вашей секретарше несколько дней тому назад.

— Я его не видел.

— Ничего. — Иан был непробиваем. — Вот что я вам скажу: я организую встречу так, чтобы мы могли поговорить о нем.

— Не утруждайте себя.

— Спонсирование пьесы несколько отличается от других видов финансирования. Я разъясню некоторые особенности. Верьте мне, эта пьеса выигрышная. Тони здорово поработал. Публика будет визжать и плакать.

— Звучит неприятно. Я не заинтересован.

Иан слегка увял, но продолжал улыбаться.

— Э-э, понимаю, что место для разговора выбрано неудачно, но я улажу этот вопрос с вашей секретаршей.

Терпение Старка лопнуло. Он устремился прочь от Иана, увлекая за собой Дездемону.

Наконец они оказались на улице. Остановившись на тротуаре напротив «Экзотики эротики», Дездемона прислонилась спиной к кирпичной стене. Она взглянула на Старка в ожидании.

Старк пытался найти деликатные слова для вопроса, который очень хотел задать:

— Мы договорились, что я буду искать другого подозреваемого.

— Да.

— Взамен ты предоставляешь мне бесплатные услуги.

— Верно. — Ее глаза засверкали.

— Так что же? — Он засунул руки в карманы лиджака и смотрел на бродяжку, которая обследовала содержимое мусорного ящика. — А как же мы?

— Мы?

— Наши отношения, — выговорил он очень старательно.

— Ах, это, — проговорила Дездемона. Он повернулся к ней лицом.

— Ну?

Она сжала губки и посмотрела на книгу в руке.

— Я тоже думала об этом.

— И?

— И, я думаю, не следует ли нам отложить наши личные отношения, пока не уладим другие проблемы?

Старку показалось, будто из него выпустили воздух.

— Понимаю.

— Дело в том, — продолжала она серьезно, — что мы оказались в такой ситуации потому, что смешали дело и чувства. Все перепуталось.

— Да, перепуталось. Хаос.

— Было бы проще, если бы мы пока их не смешивали.

Непонятно почему, может, потому, что не знал куда смотреть, Старк взглянул на название книги в ее руке. «Секреты оргазма у женщин». Воспоминание о том, как она кончала под ним предыдущей ночью, пронзило его. Он глубоко вздохнул.

— Ты полагаешь, следующий лучше всего взять из книги? — спросил он. — Или использовать одно из тех приспособлений, что подарила Кирстен?

Она недоуменно спросила:

— Следующий что?

— Оргазм.

Дездемона заморгала. Потом она прелестно зарделась и спешно взглянула на книгу в руке.

— Святые небеса, Старк! Сказать такое при людях.

— Я вспоминаю, как ты весьма публично выступала на эту тему в коридоре своего дома.

— Да, ну ладно, я была тогда не в себе. У меня все плыло перед глазами.

Что-то в ее голосе говорило, что она, возможно, дразнила его, но он не был уверен. Ему хотелось понять ее лучше, но он никогда не умел понимать женщин.

Старк вынул из кармана одну руку и ладонью уперся в стенку за ее головой. Кирпичи были теплые и приятно шершавые. Он вдыхал слабый аромат ее шампуня и соблазнительный запах ее тела. Он хотел ее. Господи, как он ее хотел. Что ему делать, если придется сказать, что он не смог найти другого подходящего подозреваемого?

— Знаю, что негоже мешать бизнес и личные отношения, — тихо произнес он. — Но я специализируюсь по комплексности и разным сложностям, помнишь?

— Это не математическая проблема.

— Я должен знать свое положение, Дездемона. Пожалуйста, не играй мною.

Она внимательно посмотрела ему в глаза.

— Ты говоришь, что хочешь продолжать наши личные отношения, даже несмотря на то, что случилось?

— Да.

— Почему?

Он удивленно уставился на нее.

— Почему?

Она кивнула и ждала ответа.

Старк не представлял себе, что ему нужно было ответить.

— Что это за вопрос? Я хочу тебя и думаю, ты хочешь меня. Мы не можем друг без друга. И так с самого начала. Разве это не очевидно?

Она, вздохнув, согласилась:

— Да. Думаю, так.

Он догадывался, что не смог дать ей ответ, которого она ждала, но не знал, что делать. Он нетерпеливо взглянул на свои часы. Макбет был уже на пути домой с Кайлом и Джейсоном.

— Мне пора, — сказал он. — Вопрос улажен или нет?

— У-у, Старк. Трудно ответить на такое романтическое предложение.

Порыв первобытного, примитивного страха терзал его нутро.

— Я слишком навязчив, да?

— Я бы так не сказала, но должна признать, что ты не проявляешь большой тактичности.

— Черт, извини. — Он сделал усилие, чтобы захлопнуть крышку кипящего котла. — Хотел бы знать, как лучше разрешить эту проблему. Не знаю, как спросить, могу только напрямую. Ты хочешь продолжать наши отношения? Да или нет?

Неожиданно она одарила его своей самой очаровательной улыбкой.

— Да.

Он захлебнулся своим собственным дыханием, мгновенно согретый этой улыбкой. Осторожно убрал руку со стены. Крышка котла была плотно закрыта.

— О'кей. Спасибо. Это все, что я хотел знать. — Он еще раз посмотрел на часы.

Дездемона открыла рот, чтобы еще что-то добавить, но в этот момент из магазина вышел Генри. В руке он держал черно-золотую коробочку.

— Привет, Старк. Как дела?

— Прекрасно, — ответил Старк.

— Рад, что вы пришли на открытие. — Генри остановился. — Что вы думаете о магазине Кирстен?

— Очень интересный. — Старк подумал о том, что Дездемона была совладельцем. — Будем надеяться, что он расцветет.

— Обязательно. Кирстен на это положит все свои силы, как и все остальные члены семьи. И я помогу. — Генри подбросил черно-золотую коробочку и аккуратно поймал ее. — Дездемона говорит, что вы работаете на нее.

— Работаю на нее? — Старк посмотрел на Дездемону, выражение ее лица стало вдруг подозрительно скромным. — Не думал об этом в таком смысле.

— Вы сами увидите, что она первоклассный босс. Вот, — Генри бросил коробочку Старку, — сувенир от предпринимателей.

Старк поймал коробочку и увидел, что это набор разноцветных презервативов.

— Не знаю, что сказать.

— Не говорите ничего, — посоветовал Генри, — просто докажите, что Тони не пытался умыкнуть ваш жесткий диск. — Генри исчез в толпе магазина.

Старк опустил презервативы в карман пиджака. Он снова посмотрел на Дездемону.

— Позвоню тебе.

— О'кей.

— Мои вечера теперь несколько загружены. Не хочу надолго оставлять Кайла иДжейсона без особой нужды.

Она улыбнулась.

— А как насчет утра?

— Утра?

— Ты можешь заезжать ко мне, когда Макбет заберет мальчиков на весь день. Организую для тебя оладьи.

— Заехать к тебе? — Его мозг, похоже, замкнуло. — Утром?

— Почему нет? Ты можешь иногда приезжать в контору немного позднее, чем обычно, так?

Старк начал медленно улыбаться по мере того, как до него доходил смысл сказанного.

— Гораздо лучше, чем овсяные хлопья по утрам каждый день. Увидимся завтра.

— Хорошо. О, подожди, перед тем как уйдешь, возьми домой на обед немного баклажанной икры. У мння много, витамины тебе не помешают.

— Не знаю, будут ли ее есть Кайл и Джейсон.

— Намажь ее на пиццу.

— Хорошая идея. На тех, что они заказывают, так много всего навалено, что, думаю, они не заметят немного баклажанной икры.

Он собирался провести объективное расследование. Старк дал себе это обещание в тот вечер, когда наблюдал, как Джейсон и Кайл весело плескались в большом бассейне.

Он знал, что серьезный поиск альтернативных подозреваемых был бессмысленным. Любому логично и здраво мыслящему человеку было ясно, что Тони Вейнрайт виновен. Но он обещал Дездемоне, думал Старк. Он должен сделать хотя бы какую-то реальную попытку. Он заключил сделку.

Сердитые предупреждения Тони сверлили его мозг. Он будет притворяться, что проводит расследование, потому что знает, ты не будешь с ним спать, если он ничего не будет делать.

— Ну как, Сэм? — Кайл вынырнул из воды и, облокотившись на край бассейна, посмотрел на Старка в ожидании похвалы.

— Гораздо лучше. У тебя начинает получаться. Постарайся производить меньше брызг, форма важнее, чем скорость, — ответил Старк.

— Ты будешь работать с гирями, когда мы закончим плавать? — задыхался Джейсон, вытирая воду с глаз.

— Да.

— Как давно ты работаешь? — с интересом спросил Кайл.

— Еще с колледжа.

— Да-а? Тогда почену ты не такой, как парень вон там?

Старк посмотрел в указанную сторону через стеклянную стену, которая отделяла бассейн от зала тяжелой атлетики.

С другой стороны стекла массивный мускулистый мужчина с длинными белокурыми волосами мощно напрягался на одной из тренировочных машин. Ком стероидов, подумал Старк.

— Потому что предпочитаю нормальную шею и хочу, чтобы одежду не нужно было подгонять, расставляя рукава и воротники, — ответил он.

— Конечно.

— Если сильно накачать торс, продолжал Старк, — то невозможно заниматься каратэ.

— Каратэ? — Лицо Кайла загорелось восторгом. — Мы будем заниматься каратэ?

— Может быть, — произнес Старк. — У нас впереди целое лето.

— Ого, здорово, каратэ! — воскликнул Джейсон. Но тут же в его глазах появилась тоска. — Вот бы папа меня видел.

Старк отложил полотенце и приготовился нырнуть в воду.

— Этим занимаются не для других. Делайте это для себя.

— Папа учил тебя тренироваться и заниматься каратэ, когда ты был маленьким, Сэм? — спросил Кайл.

— Нет, — ответил Старк. — Но я собираюсь научить вас.

— О Господи, о Господи, Старк. — Дездемона запустила пальцы в его густые черные волосы и всем телом подалась к нему. Это было восхитительно, бешено, невыносимо, потрясающе. Она готова была сойти с ума.

Старк лежал между ее ног, губами лаская самую интимную часть ее тела. Поглощающий, шокирующий поцелуй не был похож ни на что, испытываемое ею прежде.

Напряжение, накопившееся в ней, выплеснулось взрывом ощущений. Дездемона оседлала сверкающий смерч. Божественный финал пронзил ее. Она содрогнулась, задохнулась и тихонько вскрикнула.

Старк поднял голову. Мгновение он внимательно смотрел на нее, а потом поднялся вдоль ее тела. Своим весом он вдавил ее в кимоно, которое было надето на ней, когда она открыла дверь несколько минут назад.

Только кимоно и оберегало ее от жесткого деревянного пола. Они не успели добраться даже до кушетки, не говоря уже о постели в дальнем конце комнаты. Одежда Старка была разбросана дорожкой от входной двери и до середины комнаты.

— Как хорошо, — пробормотал он, входя в ее все еще содрогающееся тело. — До чего же хорошо.

Он проникал в нее медленно, заполняя полностью. Его губы сомкнулись на ее губах, и она ощутила свой собственный вкус. Она чувствовала его страсть, которая делала сильные мышцы его спины и плеч стальными под ее ладонями.

Каким большим он был, каким тяжелым, каким сильным.

Неожиданно каскад нового оргазма прокатился по ее телу.

От неожиданности Дездемона снова вскрикнула, но звук ее голоса потерялся в его губах. Она почувствовала, как он вздрогнул, и услышала рычащий стон.

Он замер и медленно рухнул на нее.

Дездемона лежала распластанная и удовлетворенная под Старком и слушала, как его дыхание успокаивалось. Она улыбалась в потолок и играла с волосами Старка.

Они оба были влажные. Запах страсти едва улавливался, он витал в воздухе, создавая ощущение интимности.

— Думаю, мне нужен еще один душ перед уходом, — сказал Старк в изгиб ее плеча.

— Мне тоже.

— Поскольку время дорого, что скажешь о том, чтобы принять его вместе?

— Ты думаешь, я могу передвигаться?

— Передвигаться должен кто-то один. — Старк скатился с нее.

Он встал на одно колено, сгреб ее легким движением встал на ноги и зашлепал босыми ногами к ванной.

Дездемона прижалась лбом к его щеке и провела пальцами по широкой груди. Она посмотрела на часы.

— Сколько времени у нас осталось?

— Около сорока пяти минут. Я не знал, что у меня совещание, пока не проверил свой ПК утром.

— Быстро в душ, а потом скорый завтрак.

Спустя пятнадцать минут, свежевымытая, с заколотыми на затылке волосами, Дездемона пекла аккуратные кругленькие оладьи.

— Помочь? — Старк пригладил рукой волосы, садясь на стул с другой стороны стойки.

— Нет. Я все приготовила заранее. Я же профессионалка, если не забыл.

— Всегда уважал высокий профессионализм, — очень серьезно заявил Старк.

Дездемона взглянула на него краем глаза, протягивая руку за лопаточкой. Она не могла понять, пытался ли он шутить.

— Как понравилась твоим братьям баклажанная икра?

— Они ее съели. Я намазал икру на пиццу, сверху присыпал пармезаном и все это еще раз подогрел.

— Весьма изобретательно.

— Они, кажется, ничего не заметили.

— Отлично. — Дездемона сложила оладьи в тарелку. — Почему бы тебе не привести их сюда на неделе пообедать.

Он удивленно посмотрел на нее, когда она ставила перед ним тарелку.

— Ты серьезно?

— Конечно. — На столе появился кувшинчик кленового сиропа. — Не обещаю пиццу, но сделаю что-нибудь, что они с удовольствием съедят.

— Было бы замечательно, — сказал Старк. — Спасибо. — Он взял вилку и посмотрел на часы.

— У тебя еще много времени. До конторы недалеко.

— Я знаю. — Он ел с наслаждением. — Все немного необычно, вот и все.

— Можно спросить?

— Ну давай, — сказал он с набитым ртом.

— Почему ты взял мальчиков на лето?

Старк на секунду перестал жевать.

— Сам не знаю. — Он наколол вилкой еще порцию. — Они совершенно потрясающие.

— Ты, должно быть, думал об этом.

— Об оладьях? Не совсем. Не уверен, что раньше ел такие.

— Я говорю о твоем решении взять на себя ответственность за своих братьев. Риск большой. Ты их даже не знал.

— Ну, ты должна понимать это.

— Да, я понимаю, — согласилась она. — У меня большая семья, и я хорошо знаю, что это значит. Но для тебя эта концепция совершенно нова.

— Будь добра, не употребляй слово концепция. Это напоминает мне Иана.

— Ты не хочешь обсуждать вопрос, почему ты принял Джейсона и Кайла, да?

Старк положил вилку и уставился на нее.

— Что ты хочешь узнать?

— Хочу знать, почему ты почувствовал, что должен взять их на лето.

— Подумаешь, какое дело. — Он поднял широкое плечо в раздраженном жесте и снова взял вилку. — Просто так. Им некуда было деться. Отец ушел навсегда. Я знаю это, хотя они еще надеются, что он вернется. Их мать пытается завести свою собственны жизнь, и ей не до них. Вот я и разрешил им остаться.

— Потому что ты их брат.

— Потому что я не хотел, чтобы они чувствовали… — Он замолчал, не найдя слов.

— Что чувствовали?

— Что у них нет права потребовать от жизни своего. Что у них нет права обратиться к кому-то. Что им нет места. — Старк в отчаянии ругнулся. — Черт, я не знаю.

— Ты не хотел, чтобы они пережили то же, что и ты, когда твои родители развелись, не так ли?

— Может быть. — Старк прикончил остатки оладьев. — Я не могу сделать всего. Им придется самим преодолевать трудности. Мир жесток.

— Я знаю. Но некоторые люди могут помочь другим. Вейнрайты сделали для нас с мамой то же, что ты сделал для Кайла и Джейсона.

— И до сих пор ты платишь долг, — иронично хмыкнул Старк.

— Я смотрю на это по-другому.

— Я знаю. Забудь, что я сказал. А еще можно?

— Да. — Дездемона вернулась к плите. — Знаешь что?

— Что?

— Думаю, Джейсону и Кайлу повезло, что у них тзкой брат.

— Угу. — Похоже, Старку хотелось изменить тему разговора. — Ты знаешь, я могу привыкнуть к этому.

— К братьям?

— Нет, заходить к тебе по дороге на работу. — Старк задумчиво посмотрел на большой шкаф в углу. — Может, мне оставить здесь некоторые вещи? Рубашку, носки, бритву. Как ты думаешь? Было бы гораздо удобней.

Дездемона замерла. Она смотрела на оладьи в сковородке. Их резные края окрашивались в коричневый цвет.

— Забудь, — быстро сказал Старк, небрежно, будто это был самый пустячный вопрос. — Просто мысли вслух. Да здесь и места не так уж много для чьих-то вещей.

— Нет, не в этом дело. — Дездемона старательно сняла оладьи со сковороды и положила их на тарелку Старка. Она думала, как объяснить, что ни один мужчина еще не оставлял своих вещей в ее шкафу. — Я просто не думала об этом.

— Ты не виновата. Покушение на частную жизнь. Прости, что вообще затронул подобную тему.

— Все нормально.

— Что? — Он посмотрел на нее.

— Я сказала, все нормально. — Она переставила тарелку на стойку. — Ты можешь оставить свои вещи.

Спустя полчаса, на пути к «Верному стилю», Дездемона все еще размышляла над перспективой поделиться со Старком своим шкафом.

По расписанию ей нечего было делать в «Верном стиле», но Дездемона решила прийти на работу пораньше. Она вышла из дома сразу за Старком.

Ее мысли были заполнены им. Члены ее семьи могли подумать, что она совсем потеряла рассудок, если бы узнали, что Старк оставил в ее квартире свои вещи.

Никаких сомнений, ее мать будет очень сильно обеспокоена, а отец исполнится родительских чувств. Бэсс и Джульетта будут предупреждать ее, а у Тони случится припадок. Но она была Вейнрайт, которая влюбилась, напомнила себе Дездемона, вынимая ключ из сумочки. Вейнрайтам свойственно было рисковать.

Она не заметила ничего особенного, пока не вставила ключ в замок. Дверь была незаперта. Ее охватил страх. Дездемона глубоко вздохнула и взяла себя в руки. Было всего лишь половина девятого утра, а не ночи. У многих Вейнрайтов был ключ от конторы, кто-то, наверное, пришел на работу пораньше.

Дездемона решительно открыла дверь и вошла в кухню. Жалюзи на окнах ее кабинета были опущены так же, как она оставила их вечером.

Было темно, но из морозильника шел слабый свет. Дездемона нахмурилась, увидев, что его дверь была слегка приоткрыта. Наверное, кто-то начал работу слишком рано. Кто бы это ни был, он перепутал расписание.

Дездемона прошла вперед.

— Джульетта? Тетя Бэсс? Что, на самом деле, вы тут делаете в такое время?

Услышав слева чье-то дыхание, Дездемона остановилась. Дверь ее кабинета была распахнута. Она развернулась.

Высокая неуклюжая фигура появилась на пороге. С лицом человека было что-то странное. Оно было как бы смято. На голове грязная шапочка, натянутая до самых глаз. В руке ружье.

Дездемона хотела крикнуть, но у нее перехватило горло от страха. Она видела, как поднимается ружье и направляется на нее. Она видела уродливо искривленное лицо.

Краем глаза она заметила слабое мерцание. Это отражался от большой стальной кастрюли свет из двери. Этот блеск вывел Дездемону из транса.

Она схватила двумя руками кастрюлю и бросила ее в человека с оружием. Он инстинктивно увернулся и одновременно нажал на курок. Раздался выстрел. Пуля попала в кастрюлю, и она откатилась в сторону.

Дездемона бросила беспомощный взгляд на открытую дверь и поняла, что ей не убежать. Между ней и дверью стоял вооруженный бандит.

Она повернулась и побежала к холодильнику. Его дверь была толстой и непробиваемой. Если она успеет, то это спасет ее от пули.

Полумрак кухни служил ей прикрытием. Дездемона обежала край длинного железного разделочного стола и бросилась в холодильник.

У нее за спиной прозвучал второй выстрел. Пуля ударила в кирпичную стену.

Она слышала шаги, но не смела обернуться. Добежав до холодильника, она влетела в морозильную камеру, развернулась и с силой потянула за собой тяжелую дверь, которая закрывалась целую вечность.

Звук шагов по кафельному полу гулко стучал в виски.

Наконец с мягким вздохом дверь холодильника закрылась. Дездемона опустила ручку аварийного выхода. Потом она встала на колени, лицом к двери, и повисла на ручке всем телом.

Она могла только молиться, чтобы хватило ее веса и бандит не смог открыть с другой стороны. Ему тогда пришлось бы поднять ручку вместе с ней.

Наступила ледянящая тишина. Наводящая ужас тишина.

Дездемона зажмурилась в ожидании нового выстрела. Она ничего не знала об оружии и не представляла, какое ружье было у бандита. Она не знала, сможет ли пуля пройти через толстую дверь холодильника.

Ничего не случилось. Выстрелов больше не было. С другой стороны никто не попытался открыть дверь.

Дездемона услышала странный шум, а потом сильный удар, который заполнил тесную камеру. Через несколько секунд Дездемона догадалась, что грабитель придвинул к двери большой тяжелый предмет.

Снова тихо. Дездемона поняла, что на кухне больше никого нет.

Время остановилось. Наконец она, дрожа всем телом, открыла глаза и встала на ноги. Поднявшись на цыпочки, Дездемона посмотрела через смотровое окошко в двери. Из своего убежища она видела всю кухню «Верного стиля». Грабитель исчез.

Часто дыша, она прислонилась головой к холодной двери. Переведя дух, попыталась открыть дверь.

Она не поддалась. Придвинутый с другой стороны предмет мешал ей открыться. Дездемона была замурована в морозильнике.

Замкнута в пространстве меньше кабины лифта! В комнатке, что была похожа на фургон автомобиля.

Ее охватил удушающий страх, который усилился, когда она обнаружила, что была не одна. С неприятным предчувствием Дездемона медленно повернулась, осматривая маленькую комнату. Ее кровь похолодела, когда она увидела безжизненное тело Вернона Тейта в углу. На его груди было большое красное пятно, а у ног валялись осколки разбитого ледяного лебедя.

Глава 14

Она была заперта в одной комнате с мертвым человеком. Клаустрофобия почти парализовала Дездемону. Какое-то мгновение она не сомневалась, что сойдет с ума.

Это было хуже, чем лифт, почти так же страшно, как в фургоне Георга Нортстрита, когда ей было пять лет.

Черные крылья летучей мыши детского страха накрыли ее, превратив в дрожащее существо, неспособное стоять на ногах. Чувство гибели было невыносимо.

Дездемона прислонилась спиной к ледяной двери, ее колени дрожали. Завороженно глядя на несчастного Вернона Тейта, она медленно опустилась на пол. На этот раз Тони не спасет ее. Пройдут часы, прежде чем кто-нибудь появится на работе. Дездемона не знала, сможет ли она преодолеть страшную клаустрофобию рядом с мертвым Тейтом, даже если она переживет холод. Она думала, можно ли умереть от страха.

Панический страх. Да, это был он.

Нехватка воздуха, оцепенение и учащенное биение сердца. Приступ паники. Дездемона обхватила себя руками, впадая в забытье.

Она выжила в закрытом фургоне много лет тому назад. И, конечно же, она постарается выжить и на этот раз.

Бедный Вернон не был для нее угрозой, единственной угрозой был мороз, а не стены, которые, казалось, хотели раздавить ее.

Холод. Дездемона постаралась сосредоточиться на нем.

Все, что на ней было, — это джинсы, желтый пуловер и красный легкий жакет. Жакет не был, конечно, спасением. Все-таки раннее лето, а не середина зимы. Но он был на подкладке. И теперь должен предохранить ее некоторое время и не дать замерзнуть сразу.

Если понадобится, она может одолжить одежду у Вернона. Ему она больше не нужна.

Эта мысль так на нее подействовала, что Дездемону чуть не стошнило.

Тошнота прошла, когда она пообещала себе, что прикоснется к вещам Вернона только в случае крайней необходимости. В данный момент она могла обойтись и без его помощи.

Нужно было думать и действовать. Прежде всего Дездемона напомнила себе, что ей не пять лет и она более не беззащитный ребенок в руках сумасшедшего человека.

И стены вовсе не надвигались на нее.

Дездемона хотела было постучать подносом в стены, надеясь, что шум привлечет чье-то внимание. Недостатком этого плана было то, что в такую рань вряд ли кто-нибудь пришел на работу.

Нужно было подумать о другом способе связи с внешним миром.

Она сползла по стене и села на пол, свернувшись в комочек. Обняв колени, она старалась не смотреть на Вернона. Нечаянно карман ее пиджака приоткрылся. Она ощутила какой-то предмет, упиравшийся в стену морозильника.

Постепенно Дездемона вспомнила о своем замечательном персональном компьютере, который она машинально положила в карман, выходя из дома.

Некоторые мужчины дарят женщинам цветы, иные дарят духи, а некоторые, очень немногие, дарят то что надо.

Старк прочитал послание Дездемоны сразу, как включил компьютер.

Кому: Старку, ОСС

От: Дездемоны, «Верный стиль»

Закрыта в морозильнике. Мертвое теле. Пожалуйста, поспеши.

Старк прочитал короткое сообщение дважды. Он подумал, что Дездемона шутит, и набрал номер ее квартиры.

Никто не отвечает.

Он набрал номер конторы. Снова никого.

Появилось неприятное чувство. Дездемона еще не настолько освоилась с компьютером, чтобы разыгрывать его.

Через несколько секунд он набрал ответ.

Кому: Дездемоне, «Верный сталь»

От: Старка, ОСС

Я в пути.

Он вскочил и побежал к двери. Мод посмотрела на него с удивлением, когда он пронесся мимо.

— Мистер Старк, что-то случилось?

— Кое-что произошло. Скажите Дейну, что ему одному придется заняться людьми из «Коннелли мэньюфэкчюринг». Если они не согласятся, то перенеси встречу. Вы сможете связаться со мной по моему компьютеру.

— Да, господин Старк. — Мод гордо выпрямилась. — Можете положиться на меня, сэр. Я организую все прямо отсюда. Гибкость является отличительной чертой хорошего секретаря. Мы должны приспосабливаться к изменчивым чертам жизни. Ветвь, вторая не гнется, обязательно сломается.

Старку некогда было размышлять над ее витиеватой речью. Он спустился в лифте на первый этаж и помчался к площади Пионеров Запада. Так было быстрее, чем брать машину из гаража или ловить такси. Пробежав по аллее, через несколько минут он уже был в «Верном стиле». Дверь была открыта. Заглянув внутрь, он сразу увидел большую железную стойку, которая блокировала дверь холодильника, и быстро отодвинул ее. Когда морозилка открылась, Дездемона вылетела прямо в его объятия.

— Старк! — В ее кулачке был зажат мини-компьютер. Она спрятала лицо на его груди, прижимаясь к нему всем телом. — Я получила твое послание. Я получила его. Я чуть не сошла с ума. А когда я прочитала твое письмо, то поняла, ты обязательно придешь.

— Что здесь произошло? — Старк крепко обнял ее. Потом он увидел тело Вернона Тейта в углу холодильника.

Спустя несколько часов после ухода полиции кафе-экпресс было заполнено Вейнрайтами.

Они были повсюду, изображая глубокое потрясение и ужас. Старк решил, что ему прежде не доводилось видеть, чтобы кто-то мог так виртуозно сыграть крайнее Потрясение и Ужас, пока не увидел Вейнрайтов.

Генри и Кирстен элегантно восседали на стульях у бара с чашечками кофе-эспрессо в руках. Бэсс и Августус печально склонились над маленьким столиком. Они степенно потягивали молоко. Джульетта, в некотором смятении, сидела за другим столиком с чашечкой капуччино. Даже Макбет был здесь. Кайл и Джейсон с ним.

Старк заметил, что не хватало только Тони. Возможно, новость еще не дошла до него.

Гвоздем программы была Дездемона, сидящая с чашечкой чая за отдельным столиком напротив Старка.

— Все еще не верю, что бедный Вернон мертв, — произнесла она в сотый раз. — Он был такой приятный человек. Такой тихий. Такой надежный. Художник без амбиций.

— Очень редкая натура, — пробормотал Августус. — Простая, но редкая натура.

— Расскажи всю историю еще раз, — приказал Старк, — с самого начала.

— Я повторяю ее уже миллион раз.

— Потрудись еще раз для меня. Дездемона вздохнула, скомкала носовой платок и положила его в карман джинсов.

— Я отправилась в «Верный стиль» сразу после тебя. Задняя дверь была открыта. Я видела, что и дверь в холодильник тоже открыта. Я подумала, что кто-то пришел на работу слишком рано. По всей видимости, так и было. Бедный Вернон. Наверное, спутал расписание, пришел раньше и спугнул грабителя.

— Который застрелил его и затащил в холодильник, — добавил Генри мрачным голосом. — А потом этот сукин сын хотел застрелить Дездемону.

— О Боже мой! — возопила Бэсс. — Я не могу поверить в это. Дездемона могла умереть.

— Ну, ну, моя дорогая. — Августус похлопал ее по плечу. — Она в безопасности. Все кончилось.

Старк заметил, что сжимал край столика с такой силой, что хрупкий пластик мог треснуть. Он заставив себя разжать руки.

Дездемона могла быть убита.

Хаос заполнил его душу. Он пытался загнать ночной кошмар снова в котел, где ему было место.

— Ты уверена, что не узнала его? — выдавил он из себя.

Она покачала головой.

— Нет. У него все лицо было измято. Полиция говорит, что, возможно, он надел на голову нейлоновый чулок. Он был высокий и худой. Голова грязная, как и вся его одежда.

— Какой-нибудь бродяга в поисках денег на наркотики, — прошептала Кирстен.

— Полиция говорит то же самое, — заметил Макбет.

— Но почему нужно было залезать именно в «Верный стиль», — задумалась Кирстен. — Ведь Дездемона не хранит в конторе наличные.

Дездемона промокнула салфеткой глаза.

— Полиция говорит, что он искал что-нибудь на продажу.

— Он был в конторе, когда ты пришла? — спросил Старк.

— Да. Он был с ружьем. Я бросила в него кастрюлю. Он выстрелил. Думаю, что я в него попала. Выстрел прозвучал как гром. Он выстрелил еще раз.

— Иисус Христос, — тихо сказал Генри. — Два выстрела. Слава Богу, что ты успела добежать до холодильника.

— Вернону Тейту повезло меньше, — печально произнесла Дездемона. — Убийца, должно быть, настиг его, когда он ставил в морозильник своего лебедя.

— Бандит мог сперва застрелить его, а потом затащить в холодильник, — задумчиво предположил Августус. — Помню похожую ситуацию в пьесе, в которой я играл несколько лет тому назад. Постановка в Калифорнии. Мистерия под названием «Замороженный». Я в главной роли. Помнишь, Бэсс?

— Помню, — отозвалась Бэсс. — Ты был бесподобен, дорогой.

— Благодарю. Это была роль следователя из полиции, — продолжал Августус. — Тело замерзло в снегу. Нужно было определить точное время смерти очень хитрым способом. Довольно сложно, скажу я вам.

— Уверен, возможности полиции сильно изменились с тех пор, папа, — возразил Макбет.

— Я обзвонила заказчиков и отменила все до конца недели, — сказала Дездемона. — К счастью, у нас по расписанию только небольшая встреча женского общества и пара ленчей. Я передала эти заказы другим поставщикам.

— Когда ты можешь вернуться в «Верный стиль»? — спросил Старк.

— Полиция сказала, что, видимо, они закончат завтра. Но дня два уйдет на уборку, — ответила Дездемона.

Старк оглядел комнату.

— А где Тони?

Бэсс отвлеклась от своего молока.

— Вы не знаете? Ночью Тони оставил запись на моем автоответчике. Он сказал, что рано утром улетает в Голливуд. Возможно, ему позвонили друзья. Его «мыльную оперу», наверное, все-таки поставят.

— Билет купили в Голливуде, — объяснил Августуе, — Сказали, что он может получить его в аэропорту.

— Это точно, — сам себе пояснил Старк.

— Хотелось бы, чтобы парень перестал уповать на «мыльные оперы», — бурчал Августус. — Голливуд не место для Вейнрайта.

На следующий день после обеда Дездемона сидела за столом своего кабинета. Она взирала на хаос вокруг с очень печальным чувством.

Полиция наконец-то закончила свою работу. От одного из офицеров она узнала, что сыщики не нашли ничего, что изменило бы первоначальную версию. Вероятно, Вернон был убит потому, что помешал вооруженному грабителю.

Так часто случалось.

Думая о Старке, Дездемона копалась в кипе перепутанных документов, что лежали на ее столе.

Вчера, когда упомянули Тони, что-то в глазах Сэма напугало ее. Она не знала, о чем думал Старк, но ей стало не по себе.

Зазвонил телефон. Дездемона была так поглощена печальными мыслями, что от звонка она почти подпрыгнула. По непонятной причине ее пульс участился. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и сняла трубку.

— «Верный стиль». Это Дездемона.

— Вы та леди, которая покупала скульптуры у Вернона Тейта? — Голос мужчины звучал озабоченно.

Дездемона сжала трубку так сильно, что та чуть не треснула.

— Да. Да, это я. А вы кто?

— Узнал, что он умер. Это правда?

— Да. К сожалению, правда. Вы его знали?

— Черт! Конечно. Я тот, кто делал для него скульптуры. Он должен мне за лебедя пятьдесят баксов.

— Делали скульптуры?

— Ага. И мне страшно нужны деньги, мэм. Он обещал заплатить в понедельник.

— Не понимаю. Я думала, что Вернон был скульптором.

— Тейт не был скульптором. Он сказал, что ему нужна была ваша работа, потому и соврал. У нас была договоренность. Я снабжал его скульптурами, а он платил разницу от того, что вы давали ему.

— Понимаю. — Это объясняло, почему Вернон всегда работал дома, подумала Дездемона. — Как вас зовут?

— Ларри Исенли. Вы заплатите мне эти пятьдесят баксов?

— Да, конечно. Дайте мне ваш адрес, мистер Исенли.

Ларри назвал адрес на Капитолийском холме.

— Но я могу сегодня зайти за чеком.

— Здесь беспорядок, мистер Исенли. Я выписываю чеки по компьютеру и пока еще не успела его наладить. Приходите в понедельник утром, если хотите, или я пошлю чек по почте, и вы получите его во вторник.

— Думаю, так сойдет, — колебался Ларри. — Спасибо, мэм. Я знаю, что договор у меня был не с вами, а с Тейтом.

— Вот и хорошо, — устало сказала Дездемона. — Ваша работа мне нравилась. Ледяные скульптуры, что вы делали для «Верного стиля», просто изумительны.

Ларри откашлялся.

— Полагаете, вам понадобятся еще?

— Возможно. Я позвоню вам, когда здесь все устроится.

— Конечно, — воодушевился Ларри. — Увидимся.

Дездемона положила трубку и задумалась над тем, что узнала.

Вернон Тейт солгал, чтобы получить работу в «Верном стиле». В чем же еще он мог солгать?

Спустя час Дездемона медленно ехала по тихой улочке к северу от Университетского городка. Она искала адрес и наконец нашла его. Оставив машину у обочины, она выключила мотор и посмотрела на ветхий запущенный двухэтажный домик, в котором жил Вернон.

Вчера она дала его адрес полиции. Они, наверное, уже побывали здесь.

Запущенный сад выглядел не лучше дома. Он зарос сорняками, которые проросли сквозь давно брошенные пивные бутылки. Входная дверь когда-то была зеленой, но совсем облезла, и лишь в некоторых местах остались следы краски. Посередине того, что раньше было лужайкой, валялась старая покрышка.

Дездемона не знала, были ли у Вернона родственники, близкий друг или хотя бы добрый сосед. Раза два он упоминал о своей хозяйке, больше ничего. Он даже не оставил номера телефона, так что она не могла предварительно позвонить. Еще раз она подумала о том, как мало она его знала.

Она не была уверена, что в доме вообще кто-то жил. Дездемона прошла по разбитой цементной дорожке и постучала в дверь. Через стеклянные панели был слышен звук работающего телевизора. Она постучала еще раз.

Изнутри послышался шум открываемого замка. Дверь приоткрылась. В щель выглянула женщина неопределенного возраста, одетая в вылинявший халат и стоптанные тапочки. Ее взлохмаченные седые волосы торчали во все стороны.

— Вам чего? — спросила женщина прокуренным голосом, дохнув на нее перегаром. — Я вчера уже наговорилась. Вы из полиции или кто?

— Я Дездемона Вейнрайт. Вернон работал у меня.

— Вернон умер.

— Да, я знаю.

— Вчера целый час болтала с полицейскими. А потом они часа два копались в его вещах.

— Вы хозяйка дома?

— Была. Да. Надин Хокс. Какое вам вообще дело. Мне и без вас хватает неприятностей, надоели ваши вопросы.

— Я не собираюсь задавать вопросы, мисс Хокс.

— Тогда что же?

Дездемона подняла руку в безнадежном жесте.

— Просто хочу выразить соболезнование.

— Кому? У Вернона не было ни родни, ни друзей. По крайней мере, я не знала никого.

— Совсем никого?

— Нет. — Надин почесала седую голову. — Все время возился со своим паршивым компьютером.

Дездемона уставилась на нее.

— С компьютером?

— Ну да. Лично я не собираюсь горевать по нему. Жаль только денег за аренду. — Надин подмигнула ей. — Но я позаботилась о себе.

— Каким образом?

— Очень здорово. Я уже тридцать лет сдаю комнаты. Кое-чему научилась за это время. И вообще, я слежу за информацией. Я никогда не выключаю ни телевизор, ни радио. Как только услышала, что вчера утром убили какого-то парня в конторе по поставкам, сразу сообразила.

— Что вы сделали?

— Пошла наверх и угостилась его компьютером. Очень даже вовремя, потому что скоро пришли полицейские. Они бы точно забрали его, хотя сами не знают, что с ним делать. Я вообще никому не верю.

— А я не знала, что Верной увлекался компьютерами, — медленно произнесла Дездемона.

— Да ну, бросьте. Он ни о чем другом и не думал. Ни друзей, ни семьи, ни девушки. — Надин кашлянула. — Ни даже мальчика, вы понимаете, о чем я. Считаю, что я имела право взять его компьютер в счет неуплаты за комнату.

— Вы собираетесь его продать?

— А как же. Теперь многие интересуются компьютерами. Может, дам объявление в газете. Думаю взять за него сто пятьдесят или даже двести.

Дездемона соображала, что делать. Ей нужен был совет.

— Знаете, у меня есть друг, который занимается компьютерами. Он мог бы купить.

В глазах Надин загорелся огонек наживы.

— Вы так думаете?

— Могу позвонить ему прямо сейчас, если хотите. Послушаем, что он скажет.

Надин была озадачена.

— А у него хватит денег?

— Думаю у него наберетеся сотни две баксов.

— Чеков не беру, — предупредила Надин.

— Понимаю.

— Вы точно не из полиции?

— Совершенно точно, мисс Хокс.

— Ну, тогда ладно. — Надин отступила. — Заходите и звоните вашему другу.

— Спасибо. — Дездемона вошла в темную душную комнату.

Едкий запах табака и перегара был невыносим. Он въелся в занавески, казалось, пропитал насквозь протертый ковер. Дездемона старалась не дышать глубоко.

Телевизор был включен на полную громкость. Но, вероятно, Надин привыкла к шуму. Дездемона взглянула на телеэкран. Ведущий брал интервью у трех мужчин в женских фартуках. Они собирались заняться уборкой.

— Телефон там, в углу, — крикнула Надин сквозь шум представления. — Скажите своему другу, что не меньше ста пятидесяти. И наличными.

— Обязательно скажу. — Дездемона молила Бога, чтобы Старк был на месте. Она взяла грязную трубку и набрала номер.

— «Охранные системы Старка», — радостным голосом отозвалась Мод.

— Дездемона Вейнрайт. Мне нужно поговорить со Старком.

— Конечно, мисс Вейнрайт, — весело ответила Мод. — Соединяю.

— Спасибо.

— Не стоит благодарности. Желаю успеха.

Старк взял трубку. По голосу было понятно, что он занят.

— Это Старк.

— Это я, Дездемона. Мне нужен совет.

— Совет? Что случилось? Что там за шум?

— Не спрашивай, это телевизор. — Дездемона подождала, пока шум утихнет. — Послушай, я в Северном районе, в доме, где жил Вернон. Старк, он был любителем компьютеров. Может, даже шпионом.

— Дездемона…

— Это точно. Его хозяйка говорит, что он тратил все деньги на компьютерное оборудование. Она утверждает, что он только этим и занимался.

— Ты уверена?

Теперь она знала, что он слушает ее внимательно. Она всегда знала, когда владела его вниманием. Сконцентрированная энергия, проходящая по телефонной линии, могла расплавить трубку.

— Да. Узнав о его смерти, она испугалась за свои деньги. Он не заплатил ей за аренду, поэтому она спрятала его компьютер. Хочет продать его.

— Хммм.

— Что ты скажешь?

— Скажу, что возникает ряд интересных вопросов.

— Ну? — ждала Дездемона. — Может, купим его?

— Мы?

Терпение Дездемоны лопнуло.

— Вообще-то ты мой консультант по безопасности компьютеров, если не забыл. Мне нужен квалифицированный совет. Полагаешь ли ты, что компьютер Вернона может содержать ценную информацию?

— Не знаю.

— Не следует ли нам купить его и посмотреть?

— Ладно, купи.

Дездемона повернулась к стене и понизила голос:

— Хозяйка дома просит сто пятьдесят.

— Что это за компьютер?

— Не имею представления. Это не входит в мою компетенцию, не так ли?

— Нет. Он может стоить от пятидесяти до пятисот, в зависимости от состояния, года выпуска и того, что внутри.

— Старк, не следует вдаваться в подробности. Мы покупаем не компьютер Вернона, а улики.

— Разве?

Она не обратила на его тон внимания.

— У меня всего пятьдесят долларов в кошельке, а мисс Хокс просит дать наличными, а не чеком. Я не хочу уходить без компьютера. Она может найти другого покупателя, пока я буду искать деньги.

— Дай мне адрес. Скоро приеду.

— Поспеши, а то мне придется смотреть идиотскую телевизионную программу.

Спустя тридцать пять минут Старк постучал в дверь Надин. Дездемона с облегчением встала со стула.

— Надин, это, должно быть, мой друг.

— Хорошо бы с деньгами. — Надин зашлепала по старому ковру и открыла дверь. На пороге стоял Старк.

— Я Старк.

— Мы ждем вас. — Надин проводила его в комнату. — Принесли деньги?

— Да. Но прежде покажите компьютер.

Надин запаниковала.

— Она сказала, что вы купите не глядя.

— Я никогда не покупаю не глядя, — нахмурился Старк.

Дездемона показала на компьютер Вернона, который стоял в коробке возле кухни.

— Он вон там.

Проходя через комнату, Старк посмотрел на телевизор. Он помрачнел, когда ведущий спросил мужчину, почему тот любил снимать на видеопленку свою жену в постели с другим мужчиной. Потом он разглядел компьютер.

— Ну? — потребовала Надин. — Что вы думаете?

С минуту Старк осматривал компьютер, затем вынул кошелек.

— Беру.

Дездемона с облегчением выдохнула. Она подождала, пока Старк выйдет на улицу и поставит компьютер в машину, затем пошла за ним.

— Что ты думаешь? — спросила она, когда Старк закрыл дверь фургона.

— Не знаю, что думать. — Старк взял ее за руку и повел к машине.

— Совсем забыла, — сказала Дездемона. — Я узнала еще кое-что о Верноне. Он не был скульптором, а выдумал все это. Он покупал ледяные скульптуры у человека по имени Ларри Исенли.

— Как ты об этом узнала?

— Исенли позвонил мне сегодня. Хотел получить деньги за своего лебедя. Он сказал, что Вернон покупал у него скульптуры, чтобы иметь работу в «Верном стиле».

Старк внезапно остановился и посмотрел в пространство.

— Значит, Тейт заранее знал, что тебе срочно нужен скульптор.

— Да.

— Как он мог об этом узнать?

Дездемона задумалась над его вопросом,

— Но это был не секрет. Когда Рафаэль ушел от меня, он многим мог сообщить, что мне нужен новый скульптор. И потом, мои сотрудники тоже знали об этом.

— Слишком много людей знали.

— Вот именно.

Старк снова пошел к машине.

— Сегодня вечером поработаю с этим компьютером и посмотрю, нет ли там чего интересного. Но, пожалуйста, не спеши с выводами. Случается всякое. Вернон может оказаться и простым любителем. Вполне возможно, что я найду лишь компьютерные игры.

Они остановились у машины Дездемоны. Она открыла дверцу и села за руль. Поколебавшись, она решила взять быка за рога.

— Ты ничего не говоришь о Тони, но я знаю, что ты думаешь, — заявила она.

— Да?

— Да. Но, Сэм, поверь, он в этом никак не замешан. Я уверена, что его действительно вызвали в Голливуд. Именно поэтому он уехал вчера утром.

— Я ничего не знаю о звонке из Голливуда, но я кое-что проверил, — сказал Старк. — Он действительно значился в списке пассажиров рейса до Лос-Анжелеса, но рейс был в половине десятого. Он же отметился в последнюю минуту. Чуть не опоздал.

Дездемона была потрясена.

— Ты проверил его рейс? Но как?

Старк пожал плечами.

— По компьютеру.

— Боже мой! Ты сумел это сделать?

Рот Старка искривился.

— Не забывай, что я эксперт по безопасности компьютеров.

— Ты, фактически, проверил информацию авиакомпании, — с изумлением произнесла Дездемона. — Ты ничего не принимаешь на веру, да, Старк?

— Ничего.

— А это законно?

— Давай не будем вдаваться в подробности. Проверка записей авиакомпании то же, что покупка компьютера Вернона, а не сдача его в полицию, Дездемона. — Старк захлопнул дверцу автомобиля. — Будь осторожна на дороге.

В боковое зеркальце Дездемона смотрела, как он шел к своей машине. Цельный и неколебимый. Внутренне такой же холодный, как ледяная вершина.

Глава 15

— Сэм, Сэм, проснись.

— Мы принесли тебе завтрак.

Услышав голоса Джейсона и Кайла, Старк открыл глаза. Несколько секунд он приходил в себя, потом поднял голову. Надев очки, он автоматически посмотрел на часы.

Было почти семь. Утро.

— Уснул, наверное, работая над программой поиска. — Старк потер небритый подбородок. В последний раз он проверял время в три часа ночи.

Ночью он понял одну вещь. Вернон Тейт был, может, плохим скульптором, но программистом он был хорошим.

Тейт использовал оригинальную систему, непростую, и умело спрятал свои файлы за хитроумной сетью.

Старк обнаружил, что войти в файлы Вернона было не так-то просто. Предварительно он провел поиск своим новейшим методом, но не думал, что тот сразу сработает, и был прав. Вернон Тейт в качестве пароля не использовал простое слово. Кроме того, Старк понимал, что паролем не могло быть нарочно искаженное слово.

Ближе к полуночи Старк применил другой подход.

Кайл поставил на стол тарелку с хлопьями.

— Мы уже налили молока и положили сахар.

— Вот ложка, — протянул ее Джейсон.

— Спасибо. — Старк взял ложку и начал есть переслащенные хлопья.

Обойдя стол, Кайл посмотрел на экран компьютера.

— Твоя особая поисковая программа сработала?

— Ты смог пробиться в его файлы? — с любопытством спросил Джейсон.

— Не знаю. — Старк героически ел хлопья. Он был голоден как волк. — Программа еще работала, когда я уснул.

— Ух ты. Гляди, тут что-то появилось, — сказал Кайл.

Джейсон подошел поближе.

— Дай посмотреть.

Старк взглянул на монитор. Увидев на экране мерцающий сигнал, он перестал жевать. Спокойное удовлетворение разлилось по его телу.

— Наконец-то, — радостно произнес Старк. Джейсон смотрел на него.

— Тебе удалось?

— Да, удалось.

Кайл заулыбался.

— Это лучше, чем «Сокровище Вайверна».

Старк переставил тарелку с хлопьями и приступил к работе.

— Посмотрим, что там есть.

— Спорю, что Дездемона и все Вейнрайты удивятся, когда узнают, что у Вернона Тейта была сверхсек-ретная защитная система! — вскрикнул Кайл.

— Верно, — отозвался Джейсон. — Значит, он занимался чем-то действительно серьезным.

— Это значит, что он просто не любил, чтобы вмешивались в его дела, — спокойно заключил Старк.

— Мона, что здесь случилось? — спросил Иан Иверс, стоя на пороге конторы. — Будто смерч прошел.

Дездемона отложила сложный бланк страховки, над которым работала все утро.

— Ты, должно быть, слышал, что один из моих служащих был убит в пятницу утром.

— Да. Поэтому я здесь. — Иан тяжело упал в Кресло. — Хотел узнать, как ты. Не ожидал, что здесь все так перевернуто.

— Полиция говорит, он искал сейф или что-нибудь на продажу, — устало произнесла Дездемона. В сотый раз она пересказывала эту историю. Ее соседи и владельцы близлежащих магазинов и ресторанчиков, все хотели знать подробности.

— Стало быть, бедный художник сам угодил под пулю? Слышал, что ты была заперта в холодильнике?

— Да.

Иан внимательно посмотрел на нее.

— Ты видела того парня?

— Да видела, но не могу его описать. У него на лице был капроновый чулок, на голове шапочка, а волосы спутаны. У тебя дело, Иан? Я сильно занята.

— Что? Ах, да. Я звонил Тони, но он не отвечает, поэтому решил повидаться с тобой и узнать, что слышно от Старка. Думаю, он мне ответит на предложение.

— Полагаю, он не планирует быть театральным ангелом-хранителем в ближайшее время.

— Мона, сделай одолжение. У тебя хорошие отношения со Старком, замолви за меня словечко. Уверен, тебя он послушает.

Дездемона вздохнула и откинулась на спинку кресла.

— Послушай, почему ты не оставишь эту идею, Иан? Старк не интересуется театром.

— Дьявол! Старку это надо так же, как и нам.

Дездемона подняла брови.

— Неужели?

— Подумай только, что это дает для репутации фирмы. Лучший способ прославиться — покровительствовать искусствам.

— Может, тебе не следовало говорить, что поставишь пьесу, которая взорвет аудиторию, — сказала Дездемона. — Думаю, такая характеристика ему не понравилась.

— Да, да, пожалуй, я был не прав. Его секретарша сказала, что ей запретили назначать встречу. — Иан вскочил и начал ходить по комнате. — Нужен другой подход.

— Хорошая идея. Вот что я тебе скажу, иди обдумай свое предложение, а я закончу работу. К счастью, бандит не влез в мой компьютер. — Дездемона повернулась в кресле и включила компьютер.

— Может, скульптор помешал ему до того, как грабитель добрался до него, — предположил Иан.

— Вполне возможно. — Дездемона поежилась, выводя на дисплей расписание дня. — Не хочу даже думать о том, что здесь случилось.

— Скажи, где Тони? Мы собирались на ленч, хотели вместе обсудить состав «Растворения».

— Тони в Лос-Анджелесе.

Иан внезапно остановился.

— В Лос-Анджелесе? Что он там делает?

— Ему позвонили оттуда.

Иан взорвался:

— Черт его побери! Я думал, он кое-чему научился в Голливуде. Он же знает, что с «мылом» ничего не выйдет. Главное сейчас «Растворение».

— Думаешь, не растворится ли он совсем?

— Очень смешно. — Иан выглядел по-настоящему обиженным.

— Прости. — Дездемона нахмурилась, увидев незнакомую запись. — Странно.

— Что?

— Компьютер спрашивает меня, хочу ли я восстановить потерянные файлы.

Иан нагнул голову, чтобы посмотреть на экран.

— Такая запись появляется, когда посреди работы вырурубилось электричество или нечаянно выключился компьютер, и операция не завершена должным образом.

— Что это значит?

Иан пожал плечами.

— То, что сказано. Твоя последняя работа сброшена в специальный аварийный файл. Чтобы вызвать ее, надо дать особую команду.

— Но я не… — Дездемона замолчала. По своим соображениям она не хотела, чтобы Иан много знал. Она не теряла программу случайно, и не было отключения электричества во время работы на компьютере.

— Что не?.. — Иан взглянул на нее. Она откашлялась.

— Не знала, что ты так разбираешься в компьютерах.

— В наше время все в них разбираются. У меня есть компьютер для работы со спонсорами и ведения финансовых дел «Рампы». Тони сделал для меня программу.

— Ах да, я забыла.

— Он действительно соображает в этом деле, верно?

— Да. — Дездемона не хотела говорить на эту тему. — Если позволишь, я займусь делом.

— Намек понял. — Иан задержался у двери. — Послушай, Мона…

— Да?

— Ты думаешь, Старк клюнет на возможность быть прославленным в качестве покровителя искусств, если даст денег на «Растворение»? Фирмачи вроде него любят покрасоваться, ты понимаешь. Мнение прессы.

— Фу ты. Не уверена, что Старк соблазнится идеей прослыть меценатом. — Дездемона одобрительно улыбнулась. — Но почему не попытаться.

Иан хлопнул по косяку, вдохновленный такой возможностью.

— Я сделаю это. Если позвонит Тони, скажи ему чтобы тащил свою задницу в Сиэтл. В Голливуде один только сброд и никаких талантов. Мы театральные артисты. — Он побежал к выходу размахивая хвостиком.

— Обязательно передам ему, — сказала сама себе Дездемона. Дождавшись, когда Иан уйдет, она снова повернулась к компьютеру.

Она долго раздумывала о потерянных файлах. Кроме нее, компьютером пользовался только Тони. От мысли, что он работал на нем перед тем, как убили Вернона, у нее все сжалось внутри.

Наконец она заставила себя набрать команду о восстановлении утраченных файлов. После ввода ничего не случилось. Дездемона застонала и потянулась за справочником, который она ненавидела, потому что ничего в нем не понимала.

Зазвонил телефон, выведя ее из сосредоточенного состояния. Она подняла трубку.

— «Верный стиль». Это Дездемона.

— Привет, детка, это я, Тони.

Дездемона замерла.

— Ты откуда звонишь?

— Из Лос-Анджелеса. Разве тетя Бэсс не получила мое послание?

— Да. Но у нас тут кое-что случилось. Ты знаешь, что убили Вернона Тейта?

— Убили? Насмерть? — Тони был очень удивлен.

— Я тоже чуть не пострадала. Когда я пришла на работу, убийца еще был здесь и дважды стрелял в меня.

— Господи! — Тони был потрясен. — Ты в порядке? Тебя не ранило?

— Нет. Я успела добежать до холодильника и закрылась изнутри. Бандит ушел, но придавил дверь снаружи и… ох, Тони, я была там заперта.

— Черт, в холодильнике?

— Да.

— Как ты это перенесла… нормально?

— Я чуть не сошла с ума, сам понимаешь. Я только и думала о машине Нортстрита. А самое страшное, что тело Тейта тоже было в холодильнике.

— Ничего себе! — воскликнул Тони. Дездемона слышала в его голосе гнев и отчаяние. — Ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Я в порядке, Тони. Помнишь персональный компьютер, что подарил Старк? Он меня спас.

В воздухе повисла напряженная пауза.

— Тебя спас Старк?

— Да. У меня тут все вверх дном, но к понедельнику надо все прибрать и приступить к работе. Тони, что там у тебя происходит?

— Ничего, — ответил Тони с отвращением. — Потому и звоню. «Мыло» все еще на полке. Съемки не планируются. Да и вообще я здесь никому не нужен.

— Не понимаю, почему они заплатили за билет, если твой сценарий не принят?

— Если бы я знал. Об этом вообще никто ничего не слышал. Сущий кошмар.

— Может, произошла ошибка.

— Ты думаешь, что чья-то секретарша послала вызов по ошибке? — Тони вздохнул. — Учитывая мое везение, вполне возможно.

— Что ты собираешься делать?

— Я что я могу сделать? Возвращаюсь домой. — Тони помолчал. — Да, есть маленькая проблема, детка.

— Что такое?

— У меня нет денег на обратный билет, и кредитная карточка ликвидирована. Не могла бы ты купить билет? Деньги верну, как только смогу.

Дездемона растерялась.

— Поезжай автобусом.

— Автобусом? — Тони был в панике. — До Сиэтла на автобусе? Пощади меня.

— У меня к тебе вопрос. — Дездемона постучала кончиком карандаша по компьютерному справочнику. — Ты работал на компьютере перед отъездом в Лос-Анджелес?

— Нет. А что?

— Тут на экране запись, что во время работы отключилась электроэнергия и какие-то файлы ушли в архив. Не могу их достать.

— Подумаешь, какое дело. Слушай внимательно и делай, что я скажу.

Через несколько минут Дездемона увидела то, что искала. Она нахмурилась.

— Что там? — спросил Тони.

— Какие-то непонятные знаки.

— Похоже на то, что кто-то написал нечто весьма личное, но его прервали, не дав перенести это в память. Не сомневаюсь, что это Кайл или Джейсон. Они любят играть с компьютерами.

— Это верно.

— Как насчет авиабилета…

— Хорошо, хорошо. Разрешаю самолетом. Но будешь целый год работать в «Верном стиле» бесплатно.

— Договорились. — Тони медлил. — Как дела с Суперсухарем?

— Еще раз услышу от тебя такое, поедешь домой да автобусе.

— Вас понял.

Дездемона забралась в джип и застегнула ремень безопасности.

— Спасибо, что согласился подвезти меня, Макбет.

— Нет проблем. — Макбет завел мотор и вывел громадный черный автомобиль на проезжую дорогу. — Мне все равно надо заехать за Кайлом и Джейсоном. У нас дело.

— Разговаривала с Тони.

— Да? — Макбет взглянул на нее, сверкнув стеклами зеркальных очков. — От его поездки есть какой-нибудь толк?

— Нет. — Дездемона сморщила нос. — Заставил меня купить ему обратный билет.

— Дьявол! Знаешь что, а может, Старк прав. Ты слишком многое позволяешь Тони.

— Не могу отказать ему. Он мой брат.

— И он спас тебя, знаю, знаю. Но это было очень давно. Ты уже взрослая, но сомневаюсь, что он тоже.

Дездемона отсутствующе смотрела на прохожих, туристов, бутики и магазины Первой авеню.

— Надеюсь, что когда-нибудь его мечты сбудутся.

— Что-то не верится. Он Вейнрайт, конечно, но не следует забывать, что он не из лучших актеров в семье.

— Я тоже не Бог весть какая актриса.

Они проезжали мимо Музея изобразительных искусств. Дездемона угрюмо смотрела на металлическую скульптуру под названием «Молотобоец». Статуя напротив музея должна была символизировать вечный труд. «Молотобоец»в конце концов заржавеет, но никогда не сможет отдохнуть. Скульптура напомнила ей Тони. Бессмысленность в действии.

— Зря Тони сосредоточился на искусстве, — размышлял Макбет. — У него гораздо лучше выходит с компьютерами.

— Знаю.

— Было бы удивительно, если бы Тони и Иан отказались от «Растворения».

— Маловероятно. Но им надо уговорить Старка финансировать пьесу. Ты заметил, что, говоря о Тони мы всегда употребляем сослагательное наклонение?

— Да уж.

Дездемона замолчала. Они подъезжали к крепости Старка.

Пока Макбет парковал машину, Дездемона взяла с заднего сиденья корзинку с ленчем.

— Еще раз спасибо, Макбет, — поблагодарила она, вылезая из джипа.

— Всегда пожалуйста.

Дездемона поднялась по ступенькам. Дверь открыл Кайл в тот момент, когда она собиралась постучать.

— Привет, Дездемона. Если ты к Сэму, то он занят. Он всю ночь работал над компьютером Вернона. Он только раз выходил из кабинета, еще не принимал душ и не переодевался.

Дездемона обрадовалась.

— Он нашел что-нибудь?

— Пока не знаю. Хотя он еще в системе, ищет какие-то спрятанные файлы.

— Звучит обнадеживающе. — Дездемона показала корзинку. — Принесла ему ленч.

— Это хорошо. Мы с Джейсоном приготовили ему завтрак, но сделать ленч нам некогда. — Кайл посмотрел через плечо. — Давай быстрее, Джейсон. Макбет уже здесь.

— Иду. — Джейсон вылетел из-за угла. — Привет, Дездемона. — Он промчался мимо нее. — Пока.

— Пока. — Кайл спешил за братом.

Когда они залезали в джип, Дездемона помахала им рукой, дождалась, пока они исчезнут из виду, и вошла в дом, закрыв за собой дверь.

Нетрудно было представить себя одной в целом доме. В двухэтажном холле царила тишина.

Повесив на руку корзинку с продуктами, Дездемона медленно поднялась по стальной лестнице на второй этаж. По коридору она прошла к кабинету Старка. Дверь была открыта.

Темную комнату освещало только холодное мерцание компьютерного экрана.

В этом таинственном свете Старк сидел, опершись локтями о ручки кресла и скрестив пальцы рук.

Он казался неподвижным и далеким. У Дездемоны перехватило дыхание. Он казался таким недосягаемым, словно капитан космического корабля, покоряющий межзвездное пространство. Человек, не имеющий своего дома и обреченный вечно бродить в ледяных просторах Галактики.

— Здравствуй, Старк, — ласково сказала она.

— Привет. — Старк посмотрел на нее отсутствующим взглядом, сосредоточенный на том, что было на экране. — Что ты здесь делаешь?

— Принесла ленч, — улыбнулась Дездемона. — Я же твой официальный поставщик.

— Ленч? — с недоумением спросил Старк.

— Должно быть, слышал, это пища, которую традиционно принимают в середине дня.

— Да, конечно, ленч. — Он снял очки и потер переносицу. — Совсем забыл. Кайл и Джейсон уже ушли?

— Несколько минут тому назад. — Дездемона подошла ближе и взглянула на экран. — Что нашел?

— Пока ничего. — Старк надел очки и тоже посмотрел на экран. — Совсем ничего. Совершенно.

— Не понимаю.

— Вернон Тейт знал, как работать с компьютером. Здорово спрятал свои файлы. Очень сложная система Но я нашел окно.

— Что это такое?

— Видишь ли, невозможно создать совершенно защищенную систему. Всегда есть какие-то недочеты слабые места. Главное выявить их, а если запастись терпением и надеяться на удачу и свои знания, то можно одолеть любую защиту.

— А тебе хватит знаний? — Дездемона поставила корзинку на стол.

— Хватит. Хотя Тейт и замаскировал некоторые свои файлы, я намерен найти их.

Стальная решимость в голосе заставила Дездемону взглянуть на него. В холодном свете экрана глаза Старка мерцали, как изумрудные кристаллы. Этот добьется своего, призналась она себе. Наверняка.

Подобную решимость она наблюдала в нем лишь тогда, когда он любил ее.

— Если файлы спрятаны, откуда ты знаешь, что они вообще существуют?

— Я дал команду компьютеру определить, сколько места занимают файлы на жестком диске, и, сравнив эту цифру с числом байтов известных файлов, понял, что там есть кое-что еще. Этим занялся АРКАН.

— Ты можешь поесть, пока твой АРКАН работает?

— Конечно. — Но он даже не взглянул на корзинку. Его внимание было приковано к экрану.

Дездемона разложила бутерброды. Один она положила на тарелочку, добавив вишневый соус и сельдерей с сыром. Все это поставила перед Старком. Он взял бутерброд не глядя и откусил.

Дездемона села бочком на край стола и стала есть второй бутерброд.

— Звонил Тони, — сообщила она, откусив кусочек

Старк мгновенно оторвался от экрана и уставился на нее.

— Когда?

— Рано утром. — Дездемоне не понравилось хищное выражение его глаз. — Он сказал, что «мыльная опера» не прошла. В Голливуде его не приняли, и потом из Лос-Анжелеса его никто не вызывал. Он возвращается домой.

— Он заявляет, что не знает, кто заплатил за билет?

— Угу. — Дездемона доела бутерброд и отряхнула пальцы от крошек. — Непонятно, да?

— Да, — подтвердил Старк. — Весьма непонятно.

— Хочешь шоколадного печенья? — Дездемона достала его из корзинки.

— Спасибо. — Старк взял печенье и проглотил в два приема.

Дездемона слезла со стола.

— Приберусь и приготовлю кофе.

— Хорошо. — Старк повернулся к компьютеру.

Уложив корзинку, она поставила ее на край стола и пошла вниз приготовить кофе.

Когда она вернулась, Старк уже стоял за столом спиной к двери, потягиваясь.

Дездемона замерла на пороге, держа в руках по кружке кофе. Она смотрела, как он поднял руки над головой. Движения его были мощны и плавны, как водопад. Большие руки сжались в огромные кулаки. Под смятой рубашкой двигались мышцы спины и плеч. От этого движения из-под ремня выбился край рубашки.

— Я принесла кофе.

Старк опустил руки и медленно повернулся, встретившись с ней глазами. Взгляд его был сосредоточен, Но вдруг направление его внимания переместилось с экрана на нее.

Дездемона затаила дыхание. Поверхность кофе пошла рябью, у Дездемоны участился пульс. Она поняла, что если немедленно не поставит кружки на стол, то прольет кофе.

С трудом она заставила себя двигаться, подошла к столу и аккуратно опустила на него кружки.

— Как дела?

— Никак пока. — Старк медленно обошел стол и остановился возле нее. Он снял очки и положил их на стол. — Мне нужен отдых.

— Старк?

Он положил руки ей на плечи и прижал к себе.

— А тебе?

Дездемона обвила его шею руками и улыбнулась.

— Думаю, надо воспользоваться.

— Рад слышать. — Он жадно поцеловал ее.

Будто шторм пронесся над Дездемоной. Он кружил, ломал и сотрясал ее. Она думала, привыкнет ли когда-нибудь к Старку, и знала, что даже если и привыкнет, то никогда не устанет заниматься с ним любовью.

Она почувствовала, как его руки скользнули вниз. Старк обхватил ее спину, еще крепче прижимая к себе, потом зарычал и неохотно оторвался от ее губ. Он продолжал целовать ее шею, расстегивая блузку и джинсы.

Опустившись на колено, он снял их вместе с трусиками.

Темная комната закружилась, когда Старк взял ее на руки и посадил на стол, стеклянный и холодный. Взяв ее за колени, он раздвинул их. Пока он устраивался между ее ног, она пальцами гладила его по голове.

Звук расстегиваемой молнии его брюк прозвучал в тихой комнате очень громко. Дездемона закрыла глаза и, опустив руки, ласкала его.

Он прикоснулся к ее самому сокровенному месту. Дездемона почувствовала, как стала влажной и нежной.

Когда она мягко сжала пальцы, у него перехватило дыхание.

— Обхвати меня ногами за бедра, — попросил Старк.

Дездемона повиновалась. В таком положении она полностью раскрылась. Нежно поглаживая, он ввел ей во влагалище палец. Дездемона вскрикнула.

Он вошел в нее.

— Я хочу тебя. — Голос его был надрывным, будто слова рвались из души. — Хочу тебя.

Он был близок к признанию в любви, возможно, ближе, чем когда-либо. Но для такого мужчины, как Старк, слова были необязательны.

— Я люблю тебя, Старк, — прошептала Дездемона в его плечо. — Я люблю тебя.

Он дернулся, будто от выстрела. Движения его стали неистовыми, все тело содрогалось в конвульсиях. Хриплый голос звучал и отчаянно, и триумфально. Трудно было понять.

Дездемона прильнула к его гранитным плечам. Она не поняла, услышал ли он ее признание. Думать об этом было некогда. Ощущения уже захватили и унесли ее. Единственным проводником был тот, кто подвел ее к порогу хаоса.

Старк приходил в сознание очень медленно. Он Умышленно старался продлить финал как можно доль-ше. Радостное ощущение быть внутри Дездемоны, чувствовать себя ее частью было слишком упоительным, чтобы расстаться с ним так скоро.

В голове у него звенели ее слова: «Я люблю тебя».

Старк открыл глаза. Его взгляд остановился на экране компьютера. Мгновение он соображал, что там появилось.

Схватив очки, он надел их и увидел запись.

Имя скрытого файла: Страхование.

Его охватила новая волна удовлетворения. АРКАН сработал.

Бывают в жизни счастливые минуты.

— Достал, — воскликнул он.

Глава 16

— Но что это значит? — потребовала Дездемона.

Она так низко перегнулась через его плечо, что могла упасть Старку на колени. Он нисколько не возражал бы, его тело все еще пульсировало от страсти.

Он чувствовал себя так хорошо, так правильно. Такое же чувство он испытывал, когда ему удавалось разгадать сложную систему. В такие мгновения хаос отступал.

Дездемона натянула джинсы и застегнула блузку, но от нее еще пахло теплом, влагой и страстью. Волосы ее спутались, а губы припухли от поцелуев. Невидимые потоки, что соединяли их во время любви, еще не иссякли.

Усилием воли Старк сконцентрировался на экране компьютера.

— Страхование — это имя скрытого файла. Взгляни на число байтов, как раз столько не хватает.

— Может, это просто какой-то страховой полис, — спросила Дездемона.

— Может быть. Но сомневаюсь, что это обыкновенный полис. Ты видела место, где он жил. Сомневаюсь, что у Тейта была солидная страховка.

— Почему тогда у файла такое название?

— А вот это мы сейчас выясним. — Старк дал команду открыть файл.

На секунду экран погас, затем появилась короткая запись с адресом электронной почты. Старк понял что адрес принадлежал анонимному абоненту. Запись гласила:

Заказ принят. Вторая половина денег должна быть получена в течение пяти дней. Товар будет доставлен.

— Ряд знаков наверху означает адрес, да? — Предположила Дездемона.

— Совершенно точно, это адрес. Анонимный исполнитель.

— А что это такое?

— Это так называемая автоматическая анонимная компьютерная почтовая связь для тех, кто хочет остаться неизвестным.

— Неизвестным? — Она удивленно посмотрела на него. — Но почему Вернон посылал письма тому, кого не знал?

— Много причин, по которым люди хотят быть неизвестными, — тихо ответил Старк. — Посмотрим, что там еще.

Он нажал еще кнопку, появилась другая запись, тоже с анонимным адресом.

Цена за микросхемы одна тысяча. Доставка в первых числах месяца.

Вторую записку Тейт скорее всего получил, а не послал.

Понял, что вы можете поставлять математическое обеспечение для новейших программ. Нужна информация по ценам.

— Думаю, начинаю понимать, — произздес Старк.

— Чем все-таки занимался Вернон?

— Похоже, он зарабатывал как компьютерный посредник. Вор, который за деньги поставлял все, что попросят. Дела вел через анонимного исполнителя.

Дездемона вцепилась пальцами в плечо Старка.

— Ты думаешь, что он воровал программное обеспечение, микросхемы и все такое по заказу?

— Может быть.

— Судя по его жилью, на этом не разживешься.

— Не будь так уверена, — заверил Старк. — Тейт мог скрывать немалые суммы где-нибудь подальше.

— Хорошо, если он делал приличные деньги как компьютерный вор, зачем пошел работать ко мне?

— На этот счет у меня есть одно соображение.

— Мой Бог, — прошептала Дездемона. — Неужели он использовал меня?

— Похоже на то.

— А целью был ты, — повысила она голос от негодования. — А меня он использовал, чтобы подобраться к тебе.

— Может, его кто-то нанял для охоты на АРКАН. Если повезет, могу отыскать адрес заказчика.

— Но каков этот скользкий маленький проныра. — Дездемона сузила глаза. — Он мне так нравился. Он был такой надежный, единственный по-настоящему надежный работник.

— Не принимай так близко к сердцу, Дездемона.

— Ты не понимаешь, я доверяла ему.

— Вот тебе и знаменитая интуиция Вейнрайтов, — Посетовал Старк.

— Ха. Много ты знаешь. Моя интуиция о нем молчала. Он мне просто нравился. Он казался таким милым и безобидным.

— Все так говорят. Надеюсь, в следующий раз ты будешь более осмотрительной и не доверишься кому-то лишь потому, что он явился вовремя.

— Прошу тебя. — Дездемона скрестила руки ц, груди и косо посмотрела на него. — Не время для лекций.

— Учитывая тот факт, что я был возможной жертвой Тейта, думаю, имею право надеяться, что ты выучила этот урок.

Дездемона взмахнула руками.

— Пожалуйста, не будь параноиком больше, чем ты есть. Случай совершенно исключительный.

Старк пожал плечами и ничего не добавил. Факты говорили сами за себя. И не было ничего удивительного, что Дездемона не хотела разумно принять их. Она была Вейнрайт.

Дездемона заулыбалась.

— А знаешь, что это значит?

— Что? — нехотя спросил он. Старк хорошо знал это выражение ее лица, от которого ему становилось не по себе.

— Это значит, что ты выполнил свою задачу.

— Свою задачу?

— Работу, которую ты должен был сделать для меня. И даже очень преуспел. Ты не только выявил нового подозреваемого, кроме Тони, но доказал, что виновником был Тейт. Вернон оказался тем вором, который охотился за АРКАНом во время приема.

С этим Старк спорить не мог.

— Вопрос в другом: почему убили Тейта и кто это сделал?

— Ты думаешь, убийство связано с его деятельностью? — спросила Дездемона с явным удивлением. — А может, права полиция. Он оказался не во-время в неудачном месте. Просто пришел на работу и наткнулся на грабителя. Со мной случилось то же самое.

— Я не очень-то верю в совпадения, — возразил Старк. — У тебя были явные причины прийти на работу очень рано. Но мы не знаем, почему Тейт был там в это время.

— А ты не думаешь, что он просто перепутал расписание? — Дездемона широко раскрыла глаза. — Обожди. Мой компьютер.

Старк помотал головой.

— Поверь мне, такому, как Тейт, твой компьютер не нужен. Его собственное оборудование намного совершеннее.

— Я не об этом, — быстро ответила Дездемона. — Забыла сказать, что утром, включив его, увидела сообщение, что внезапное отключение электричества оборвало какую-то работу. Запись спрашивала меня, не желаю ли я сохранить ее.

— И что?

— А то, что я точно знаю, что когда работала на компьютере, то ни разу не было никакого отключения электричества. Тони позвонил, когда я пыталась достать потерянные файлы. Он мне помог. Сказал, что кто-то забавлялся на моем компьютере и вдруг выключил его, не завершив работу.

— Вполне возможно.

— А что, если это был Вернон, и грабитель помешал ему во время работы? — Глаза Дездемоны светились от возбуждения.

— Когда была прервана работа?

Она задумалась.

— Откуда я знаю? Я не смотрела на время.

Старк взглянул на нее.

— Что было в потерянных файлах?

Дездемона закусила губу.

— Всякая ерунда. Буквы, числа, полная неразбериха.

— Ты уничтожила файл?

Дездемона покачала головой.

— Он на месте.

— Думаю, — сказал Старк, вставая, — мне следует посмотреть.

Дездемона показала на экран, полный записей.

— А как же со «страховкой» Вернона?

— На нее понадобится много времени. Займусь позднее.

Старк выключил компьютер. Он заметил, что его рубашка была еще расстегнута. Автоматически он начал застегивать ее.

— Пошли к тебе в офис. Хочу взглянуть на то, что ты нашла, и проверить время, когда случилась остановка.

Дездемона очень важно посмотрела на него.

— Становится очень запутанно.

— Да, весьма. — Запутанно — подходящее слово, — подумал Старк. — Очень запутанно.

Старк нашел место для парковки в боковой улочке площади Пионеров Запада и последовал за Дездемо-ной к «Верному стилю».

Его внимание почти полностью было сосредоточено на Верноне Тейте. Проходя через сверкающую кухню, он не сразу заметил, что среди работающих было двое незнакомых.

Он чуть не толкнул Дездемону, когда та внезапно остановилась, завидев незнакомцев.

Из дальнего угла кухни ее приветствовала Джульетта:

— Эй, Дездемона, посмотри, кто приехал.

— Мама, папа! — воскликнула Дездемона и бросилась в их объятия. — Что вы здесь делаете?

С порога Старк наблюдал сцену встречи. Джульетта, Бэсс и Августус окружили Дездемону и ее родителей. Все говорили одновременно, шум их голосов как покрывалом окутал Дездемону.

Снова Старк почувствовал себя чужим. Мимолетные мгновения взаимопонимания, которые возникли между ним и Дездемоной во время их любви, казалось, исчезли.

Привычным усилием воли Старк подавил чувство одиночества и заставил себя присмотреться к матери и отцу Дездемоны.

Силия Вейнрайт была красивой женщиной, очарование которой наполняло всю комнату. Она была одета в нарядное, до щиколоток, летнее платье в юго-западном стиле, подпоясанное кожаным поясом, украшенным серебром и бирюзой.

Силия была ниже ростом, чем все Вейнрайты, почти такая же, как Дездемона. Ее седеющие рыжие волосы были уложены в элегантный пучок на затылке, а экзотические глаза того же цвета, что у Дездемоны, разглядывали Старка с большим интересом.

Бенедик был высокий седовласый мужчина, чьи волевые черты лица лишь недавно слегка тронуло время. Выглядел он так, будто нарочно выбрал себе роль стареющего аристократа. Отпуская из объятий Дездемону, он посмотрел на Старка. Независимо от той роли, которую он играл, глаза его были неожиданно проницательны.

Когда он заговорил, голос его прозвучал мощно и красиво.

— Так, так, так, — проговорил Бенедик. — Значит, вы тот, кто украл сердце нашей девочки.

— Папа, ну что ты? — Дездемона густо покраснела.

Не обратив на нее внимания, он протянул руку точным и грациозным жестом.

— Бенедик Вейнрайт.

Старк взглянул на протянутую руку и подошел Пожать ее.

— Я Старк.

— Это моя жена Силия. — Бенедик сделал галантное движение в сторону матери Дездемоны. Силия одарила его очаровательной улыбкой.

— Мне сказали, что все зовут вас просто Старк.

— Да, здравствуйте, миссис Вейнрайт. — Старк вежливо наклонил голову. — Не ожидал увидеть вас и вашего супруга.

— Мы тоже не ожидали. — Дездемона освободи-лась из объятий матери. — Что случилось? Спектакль отменили?

Бенедик печально покачал головой.

— Свернули три дня назад, без предупреждения.

— А в чем дело? — спросила Дездемона.

— Вероятно, театр «Кактус» работал на грани банкротства, — объяснила Силия, — об этом артистам ничего не было известно. Однажды утром приехал шериф, все запер и стал ждать, пока придут кредиторы и передадут дело в суд.

— Это ужасно, — посочувствовала Дездемона. Старк взглянул на нее, потому что в ее голосе совершенно не было удивления. Он заподозрил, что она привыкла к подобным театральным трагедиям.

— Такое случается, — философски заметил Бенедик. — Мы с Силией приехали в Сиэтл с остатками труппы. Три дня в пути. Прибыли час тому назад и сразу сюда. Можете представить, как мы потрясены случившимся.

— Это ужасно, — пробурчал Августус. — Совершенно ужасно.

— Мы до сих пор в шоке, — заверила Бэсс Бенедика. — Только подумать, бедная Дездемона была заперта в холодильнике с мертвым человеком.

— Тебя могли убить, — прошептала Силия в ужасе. — Ты уверена, что с тобой все в порядке, дорогая?

— Я прекрасно себя чувствую, мамочка. Старк подарил мне прелестный мини-компьютер, по которому я могу посылать записки. Ну, ты знаешь, электронная почта. Так что я связалась со Старком, сообщила, что заперта в холодильнике, он приехал и освободил меня.

Августус сузил глаза.

— Напоминает время, когда Тони спас тебя от…

— Не теперь, дорогой, — тихонько шепнула Бэсс. Силия повернулась к Старку.

— Старк, нам так хотелось увидеть вас. Дездемона не каждый день влюб…

— Мама. — Лицо Дездемоны стало ярко-малиновым. Она искоса посмотрела на Старка. — Ради всего святого, не будем об этом.

— Силия права, — важно проговорил Бенедик. — Самое время взглянуть на того, за кого ты собираешься замуж.

— Папа, у нас со Старком не такие отношения, — произнесла Дездемона с отчаянием. — Мы совсем не собираемся жениться.

— А Бэсс говорила иначе, — тихо настаивала Силия.

— Но тетя Бэсс все напутала, — горячилась Дездемона.

Бэсс слегка удивилась:

— Разве?

Джульетта закатила глаза.

— Перестань, Дездемона, мы все видим, что вы со Старком влюблены.

— Это так? — озабоченно взглянул Бенедик.

— Мы сами еще этого не знаем, — громко заявила Дездемона. — Это наше с ним дело, и я буду очень благодарна, если вы оставите нас в покое.

— Подождика. — Царственный лоб Бенедика омрачился. Он взглянул на Дездемону, потом на Старка. — Может, мы чего-то не поняли? Нам сообщили, что у вас серьезно.

— Не совсем. — Дездемона повернулась к Старку со стеклянной улыбкой. — Не совсем, правда? Мы же друзья. И деловые партнеры. И у нас легкий флирт. Ведь так, Старк?

Старк был потрясен, ледяной холод и боль охватили его. Слова, которые шептала Дездемона, содрогаясь под ним, стали медленно таять внутри него. Он понял, что пытался сохранить их тепло, как жар углей темной зимней ночью.

Я люблю тебя.

Теперь он понял, что она вовсе не это имела в виду.

Я люблю тебя.

Просто слова, произнесенные женщиной в порыве страсти.

Я люблю тебя.

Он вновь оказался посреди хаоса, растерянный, терзаемый холодными ветрами. Понять происходящее было невозможно.

— Как скажешь, — вежливо ответил Старк.

— Боже мой, какая встреча. — Дездемона поспешно закрыла дверь офиса, повернулась и прислонилась спиной к панели. — Действительно сожалею об этой сцене с моими предками.

— Забудь.

— Порой они бывают слишком восторженны. Это семейное.

— Я сказал, забудь. — Старк смотрел, как она садилась за стол. Чего он ждал? О чем думал? Дездемона была Вейнрайт. У нее вполне мог быть легкий флирт с таким, как он, но не более того.

— Перестань все время говорить — забудь. — Она многозначительно посмотрела на него. — Я не могу забыть. Меньше всего хотела, чтобы тебя пригвоздили да месте.

— На каком месте?

Она удивленно ответила:

— Ты не понимаешь? Вся эта болтовня о наших серьезных отношениях.

Старк посмотрел на пустой экран компьютера.

— Я думал, у нас серьезно.

— Конечно, так.

— Правда? — Это был один из тех диалогов, которые оставляли его в недоумении. Но Старк поймал себя на том, что искал в ее словах надежду.

Дездемона откинулась в кресле, направила на него свой пальчик и сощурила глаза.

— Знаешь, в чем твоя основная проблема, Старк?

— Нет. — Он грустно уставился на нее в ожидании ответа.

— Ты все понимаешь слишком буквально, — улыбнулась Дездемона. — Например, взгляни на себя.

— Никак не могу этого сделать. — Он оглядел висящие на стенах предметы, фотографии, бумаги. — Здесь нет зеркала.

— Вот именно. Ты верен себе. Понимаешь, о чем я? Ты слишком буквальный. Единицы на свете говорят то, что думают.

Старк хмуро буркнул:

— Успел заметить.

— Тебе нужно научиться видеть реальный смысл слов. Думай об отношениях между людьми как о теории хаоса.

— Комплексность, а не хаос. Взаимоотношения не моя сфера.

Она хлопнула ладонью по столу.

— Ты опять. Прерываешь обсуждение очень важной проблемы лишь потому, что я не правильно употребила слово. Это слишком точный образ мышления. Он мешает нормальным отношениям.

Старк упрямо посмотрел на нее.

— А я всегда думал, что наоборот способствует.

— Поверь, не способствует. — Дездемона постучала пальцами по ручкам кресла. — Вернемся к сходству теории хаоса или комплексности общения между людьми…

— Не обижайся, Дездемона, но в первом ты ничего не смыслишь.

— Это ты так думаешь. Я же пытаюсь научить тебя различать истинный смысл за словами. Реальный смысл, а не буквальный.

— Люди должны говорить то, что думают.

— Возможно. Но часто они этого не делают. — Она внимательно следила за ним. — Иногда они просто не могут себе этого позволить.

— Нет, могут. — Старк убедил себя, что тут-то он прав. Он мог поспорить, опираясь на вполне разумные доводы. Факты были очевидны. — Неспособность общаться ясно и точно свидетельствует о слабом мышлении и непоследовательной логике.

— Вообще-то верно, но тогда сюда можно отнести большинство человечества. Люди подвержены эмоциям, а в таком состоянии они мыслят слабо и нелогично.

Наверное, поэтому несколько часов назад она сказала ему, что любит. От страсти у нее помутилось в голове, угрюмо подумал Старк.

— Понимаю.

— Я сказала моим родителям, что у нас с тобой деловые отношения и легкий флирт потому, что я их знаю. Если я дам им понять, что у нас с тобой серьезно, они начнут готовиться к нашей свадьбе.

— Свадьбе? — Слово застряло в его горле.

— Вот именно. — Дездемона развернулась к компьютеру. Она вдруг стала очень занятой. — Вейнрайты романтичны. Для них серьезные отношения предполагают обязанности, а те влекут за собой женитьбу. Полный набор.

— Понимаю. — Старк смотрел, как оживал экран компьютера.

— Не волнуйся, думаю, мне удалось разуверить их. — Дездемона метнула в него быстрый невыносимый взгляд. — Вейнрайты несколько старомодны в некоторых вопросах. Семья для них очень важна. Это оттого, что долгое время они полагались лишь друг на друга.

— Понимаю.

— Знаю, как ты относишься к женитьбе, Старк. Не беспокойся. Позабочусь о том, чтобы никто больше не задевал эту тему.

— А как ты относишься к женитьбе? — спросил Старк намеренно равнодушным тоном.

— Как? Ну, я же Вейнрайт. — Она виновато взглянула на него и улыбнулась. — Может быть, когда-нибудь… — Она пожала плечом, не закончив фразу.

— Понимаю.

— Но, э-э, когда-нибудь, это так нескоро, не так ли? — Дездемона озорно улыбнулась ему. — И потом, думаю, то, что у нас с тобой, совершенно особенное, верно?

— Да, особенное. — Хотел бы он знать, что она имеет в виду.

Ему показалось, что он упустил суть разговора. Будто слова Дездемоны были закодированы. Он точно знал, что это схема, но не имел к ней ключа.

Он мечтал о приятной, простой, ясной проблеме комплексных структур.

— Так, что мы имеем. — Дездемона изучала экран. — Когда я вызвала потерянный файл, то увидела вот эти каракули. Ерунда какая-то. Тони прав такое мог напечатать только ребенок. А ты что думаешь?

— Посмотрим, когда эта работа была сделана, — ответил Старк, глубоко благодарный за возможность переключиться на вопрос, который он хорошо знал и понимал. Он наклонился и набрал команду. На экране появилось время. Четверть девятого.

Дездемона уставилась на экран.

— Вернон был убит приблизительно в это же время.

Старк задумался.

— Вопрос в том, кто напечатал это. Вернон или убийца?

— А как они оба могли работать на моем компьютере?

— Хороший вопрос. — Некоторое время Старк изучал длинный ряд знаков. Определенно, это была схема. Он чувствовал. — Думаю, это не просто каракули.

— Что ты имеешь в виду?

— Это может быть зашифрованная фраза.

Дездемона раскрыла глаза.

— Это код?

— Да.

— Но необходимо иметь специальную программу для шифровки посланий, не так ли? У меня такой нет.

— Несложно ввести программу с гибкого диска, закодировать запись, а потом удалить программу из памяти твоего компьютера.

— Это значит, что кто-то нарочно оставил запись специально для меня. — Дездемона покачала головой. — Не вижу смысла. Откуда он мог знать, что я обязательно ее прочту?

— Легко догадаться, что ты захочешь посмотреть утерянный файл сразу же, как включишь компьютер.

— Пожалуй, так. Но почему он решил, что я узнаю зашифрованное послание, когда увижу его?

Старк предположил очевидное:

— Возможно, оно было не для тебя.

— Но компьютером пользуюсь только я.

— Ты уверена?

— Конечно. — Дездемона вопросительно взглянула на него. — Ты можешь расшифровать это?

Как ему хотелось расшифровать послание так же легко.

— Возможно. Но сперва должен достать свою во-лшебную шифровальную палочку из коробки с овсяными хлопьями.

Спустя полчаса Дездемона проскользнула в «Экзо-тику эротики»с двумя стаканами молока, которые купила в кафе-экспресс.

Она дождалась, пока женщина в деловом костюме в тонкую полоску купила длинное пушистое боа, эротическую новеллу и розово-золотую коробочку презервативов. Выходя из магазина, женщина улыбнулась Дездемоне. Дездемона кивнула ей.

— Хочу заказать больше товара с перьями, — ворковала Кирстен, когда дверь за клиенткой закрылась. — Все, что с перьями, здорово продается.

— Хорошо тебя понимаю. У меня отлично идут лебеди. Вот, попробуй молоко.

— Глоток кофеина. То, что мне нужно. Все утро как заводная. Это моя первая передышка, а уйти никак нельзя. Я здесь одна.

— Где Генри? — Дездемона поставила чашки на прилавок. — Думала, он твой помощник.

— Иан вызвал его в «Рампу» для встречи с потенциальными спонсорами.

— Хмм. Интересно, неужели Иан оставил идею убедить Старка превратиться в ангела?

— Иан никогда не сдается. Ты сама знаешь. Он неутомим в решимости сделать «Рампу» финансово стабильной. — Кирстен сделала глоток. — Как идут дела?

— Только что нагрянули мама с папой. Театр «Кактус» закрылся в начале недели. Финансы.

Кирстен состроила гримасу.

— Так, что еще? Они уже виделись со Старком?

— Совсем недавно. Пронесло. Папочка сразу же вошел в роль Заботливого Отца. Честное слово, если бы я его не остановила, он бы потребовал от Старка доказать серьезность своих намерений.

Брови Кирстен поползли вверх.

— Как же ты его остановила?

— Я объяснила, что у нас со Старком всего лишь легкий флирт.

— Легкий? — Кирстен подавилась молоком. — Я бы не сказала. Ты с ним спишь. Как долго ты собираешься скрывать это от Бенедика? Вся семья знает.

— Разве? — Дездемона была разгневана. — Хотелось бы знать, какое всем дело до моей личной жизни. Старк провел у меня всего одну ночь, а я вообще никогда не оставалась у него на ночь. С чего вы все взяли, что мы спим вместе?

Кирстен мило ответила:

— Боже, я не знаю. Назови это интуицией Вейнрайтов.

Дездемона застонала:

— Что мне делать? Если папа поймет, что я влюблена в Старка, он наделает шума, как старомодный папенька. Обязательно.

— Так дай ему знать. Эта роль как раз для него.

— Он потребует от Старка либо жениться, либо исчезнуть из моей жизни и никогда не появляться на моем пороге. Старку придется выбирать.

— Позволь Старку самому принять решение.

— Я не могу этого сделать, — возразила Дездемона. — Я не смею давить на него теперь. Старк еще не знает, чего хочет.

— Не уверена.

Глава 17

Сидя в полумраке своего кабинета, Старк раздумывал над посланием на экране. Расшифровка слов, что были оставлены в компьютере Дездемоны, была пустячным делом для АРКАНа. Само же послание, однако, не было похоже на пустяк.

Заказчику: «Сообщаю, что я идентифицировал вас. Неужели вы думали, что можете спрятаться за анонимным адресом? В доказательство того, что я вас знаю, оставляю эту запись там, где вы точно ее найдете. Вы постоянно развлекаетесь на этом компьютере. Цена моего молчания пятьдесят тысяч. Механизм тот же, что в прошлый раз».

Старк вспомнил восторг Дездемоны, когда она поверила, что они обнаружили доказательства и Тони не тот, кто хотел украсть АРКАН.

Как же она среагирует, когда он скажет ей неприятную новость? Факты начинали говорить, что ее сводный брат увяз по самые уши. Он мог оказаться тем самым таинственным «клиентом», который нанял Вернона Теита, для того чтобы украсть программу.

Дездемона ошибалась, уверяя Старка, что она единственная пользовалась своим компьютером. Старый добрый Тони не только пользовался им, он ввел программное обеспечение и модифицировал оригинальные программы. Семейный мошенник Вейнрайтов знал толк в компьютерах. И больше всех ему нравилось водить за нос Дездемону.

Несомненно, Тейту было трудно узнать клиента. Для этого он должен проследить все файлы анонимного заказчика, задача сложная даже для опытного специалиста. Но, установи он личность Тони, дело пошло бы успешнее. Проследить Тони до компьютера «Верного стиля» было нетрудно.

Через некоторое время Старк набрал номер телефона «Верного стиля».

— Ее здесь нет, — ответила Джульетта запыхавшимся голосом, будто она бежала к телефону. — Она пошла в «Экзотику эротики». Кстати, раз уж вы позвонили, приглашаю вас сегодня на обед.

— На обед?

— Да. Отметить приезд дяди Бенедика и тети Силии. Будут все. Возьмите с собой Джейсона и Кайла.

— Где будет обед?

— В том же ресторане, где отмечали день рождения Дездемоны. Стол будет накрыт в кабинете. Когда приедете, скажите хозяйке, что вы на вечер Вейнрайтов. До встречи.

Старк повесил трубку и набрал другой номер. Кирстен ответила после первого звонка энергичным голосом, в котором звучал энтузиазм преуспевающего владельца магазина:

— «Экзотика эротики».

— Это Старк. Мне нужна Дездемона.

— Она как раз здесь.

Дездемона взяла трубку:

— Привет, Старк, что случилось, ты расшифровал запись?

— Да. — Он смотрел на мерцающий экран и думал, как сообщить ей, что ее драгоценный брат был виновен, как никогда. — Это шантаж.

— Шантаж?

Старк прочитал ей записку.

— Подозреваю, что Вернон Тейт оставил ее для своего заказчика. Он его узнал и хотел пятьдесят тысяч долларов за молчание. Возможно, он был убит сразу, как только напечатал это.

— Но я не вижу смысла. Зачем Вернону оставлять запись на моем компьютере?

Молчание Старка стало угрожающим. Он надеялся, что знаменитая интуиция Вейнрайтов сделает за него неприятную работу, но он глубоко заблуждался.

— Постой, постой, я, кажется, понимаю! — Голос Дездемоны зазвенел от возбуждения. — Тейт писал не для того, чтобы его заказчик прочитал угрозу на моем компьютере.

— Почему ты так думаешь? — терпеливо спросил Старк.

— Неужели непонятно? Вернон просто использовал мой компьютер.

— Ах, это, мы согласны.

— Он хотел напечатать зашифрованную записку и послать ее так называемому заказчику.

— Ох, Дездемона…

— Но убийца помешал ему, — торжествующе закончила она.

— Думаешь, он использовал твой компьютер, чтобы напечатать письмо, которое хотел послать электронной почтой? — Старк закрыл глаза и откинул голову на спинку кресла. — Знаменитая интуиция Вейнрайтов в действии?

— Ты должен признать безупречность такой версии, — хихикнула Дездемона. — Даже ты не можешь спорить с моей логикой, Старк.

Спорить с ней? Он мог в две секунды уничтожить ее слабую, абсурдную, неверную логику.

Нужно лишь доказать, что Тейту не нужны были ни компьютер, ни принтер «Верного стиля». Его собственый был гораздо лучше. В письме ясно сказано, что оно оставлено нарочно там, где заказчик Тейта мог его найти, — в компьютере «Верного стиля». Все, включая Тейта, знали, что Тони постоянно работал на компьютере Дездемоны.

Такой вывод был неизбежен. Несомненно, Тони был таинственным «заказчиком» Вернона Тейта. Если допустить, что теория убийства в результате ограбления была слишком удобна и оказалось слишком много совпадений при определенных обстоятельствах, то можно пойти дальше. Вполне возможно представить Тони в роли убийцы.

У Тони был повод убить Вернона Тейта, так как Тейт пытался шантажировать его. Представив Тони в роли отрицательного героя, легко понять, почему Дездемона уцелела. Убить свою сестру, вероятно, для Вейнрайта было уже слишком.

Возможно, после убийства у Тони сдали нервы, он запаниковал и умчался из Сиэтла на первом же самолете. Заметая следы, он оставил на автоответчике Бэсс и Августуса свою запись.

— Старк, у нас прогресс, — продолжала Дездемона. — Скоро решим проблему.

— Ты так думаешь?

— Уверена. Увидимся сегодня во время обеда. Скажи Кайлу и Джейсону, что в ресторане готовят отличную пиццу.

Старк аккуратно положил трубку на место. С минуту он сидел неподвижно, размышляя. Потом встал и подошел к окну. Перед ним простирался город и залив Эллиотт.

Глупо было надеяться, что когда-нибудь Дездемона станет доверять ему больше, чем своему брату. Соперничать с кумиром ее детства было невозможно, думал Старк.

Если упрятать Тони в тюрьму, то надежды не останется совсем. Дездемона никогда Старку этого не простит.

Огромным усилием воли Старк попытался сосредоточиться на ситуации. Не время впадать в хаос эмоций. Слишком многое поставлено на карту. Любой ценой он должен заставить Дездемону признать правду о Тони. Если Вейнрайт стал убийцей, он более не назойливый мошенник, а по-настоящему опасный преступник. Тот, кто убил один раз, убьет снова.

Старк знал, что делать, и дал себе слово, что сделает это. Но он также знал, что Дездемона не будет ему благодарна за правду.

Тех, кто приносит плохие новости, не любят.

С третьей попытки Дездемона отомкнула замок. Она с облегчением вздохнула, открыла дверь и вошла в рай своей квартиры.

Она поспешно захлопнула дверь, бросила сумочку на столик, быстро прошла через комнату и упала в большое красное кресло напротив окна.

Она все еще дрожала. После разговора со Старком по телефону в «Экзотике эротики» она пыталась справиться с нервами.

Старк убежден, что Тони был заказчиком Вернона. Он убежден, что Тони убил Вернона.

Конечно, Старк пока не обвинял его в открытую, но Дездемона знала, что это дело времени. Она чувствовала это намерение у него в голове.

Она попыталась предложить ему другой сценарий, но знала, что доводы были слабы. Слишком много прорех в ее варианте, и если даже она их видела, то Старк тем более.

Дездемона несколько раз глубоко вздохнула. Она пальцами обхватила мягкие подлокотники кресла и постаралась не дрожать. Нужно сохранять спокойствие, думать ясно и разумно. Нельзя поддаваться эмоциям, этой естественной привычке Вейнрайтов.

Она постаралась спокойно взглянуть на ситуацию, полагаясь на интуицию и знание своей семьи.

Первый и очень важный факт был тот, что Тони не вор. Он не мог быть клиентом Вернона.

Во-вторых, она твердо знала, что Тони не был убийцей, хотя и не могла пока это доказать. Дездемона призналась себе, что любой, включая Тони, мог убить при определенных обстоятельствах. Даже Тони, или любой из Вейнрайтов. Преступление могло быть совершено в приступе страха, гнева или из самозащиты. Но преступление не могло быть спланировано заранее.

И, что бы ни говорили о Верноне Тейте, он не был тем, кто мог вызвать сильный гнев, даже если бы попытался шантажировать.

Дездемона решила, что ее логика безупречна и подкреплена интуицией. Но она ничего не могла доказать. Между тем, она с ужасом понимала, что у Старка была своя неизменная линия.

Ей предстояло заставить его свернуть с этого пути, пока он не обвинил Тони в открытую.

Зазвонил телефон, отрывая ее от тяжелых мыслей. Дездемона медленно встала и прошла через комнату. Поднимая трубку, она надеялась, что это не Старк. Она не была готова общаться с ним.

— Детка, это ты?

— Тони. — Дездемона сжала трубку. — Где ты?

— Снова в Сиэтле, — ответил Тони странным голосом. — Но я не у себя.

— Что случилось? У тебя странный голос.

— Наверное, потому, что понял наконец: вокруг меня происходит ужасное. Дездемона, не пугайся, но, думаю, кто-то пытается навязать мне убийство Вернона Тейта.

— Навязать? — Дездемона тревожно взглянула в окно. — О чем ты говоришь?

— Я пришел домой час назад. У меня кто-то побывал.

— Откуда ты знаешь?

— Сначала я не был уверен, просто чувствовал будто что-то не так. Понимаешь, о чем я говорю?

— Да. — Дездемона верила предчувствию Тони. Он был Вейнрайт.

— Распаковав чемодан, я начал бросать грязные рубашки в корзину для белья. Когда я открыл ее, заметил, что зеленой рубашки, которую я бросил сверху, не было. Точно помню, что она лежала сверху, когда я уезжал в Лос-Анджелес.

— Не понимаю. Где же она?

— Она внизу корзины.

Дездемона насторожилась.

— В белье кто-то рылся? Зачем кому-то делать это?

— Не знаю, но я очень нервничаю. Я осмотрел всю квартиру, ничего не пропало, но кое-что нашел.

— Тони, не обижайся, но это не спектакль. Не устраивай пышных выходов. Что ты нашел?

— Ружье. Тридцать восьмой калибр, — отозвался Тони. — Оно лежало на дне корзины.

— Господи.

— Вернон Тейт был убит из оружия тридцать восьмого калибра, не так ли?

— Да, один из полицейских сказал так. — У Дездемоны задрожали колени.

— И полиция не нашла орудие убийства, так ведь?

— Да, — прошептала Дездемона. — По крайней мере, я не слышала.

— Подумай, где должно быть найдено это ружье, — мрачно вещал Тони.

— О Господи! — Кто-то действительно хотел сделать Тони виновным, подумала Дездемона. — Но кто должен был найти ружье и когда?

— Откуда я знаю? Может, полиция, позднее. После стольких так называемых очевидных доказательств они могут обыскать мою квартиру.

— Доказательств?

— Да. Доказательств. Сфабрикованных доказательств. Уверен, ружье в корзине лишь начало.

Дездемона похолодела.

— Это объясняет запись в моем компьютере.

— Я решил, что мне лучше исчезнуть. Я избавился от ружья. Я в мотеле на авеню Аврора, зарегистрировался под именем Стоун Морган.

— Ради всего святого, Тони, это же имя героя, которого ты должен был играть в своей «мыльной опере»!

— Да. Не мог сразу придумать ничего другого. Послушай, детка, я немного напуган. Не рассказывай никому, даже родне, что я уже в городе, ладно? Мне нужно время, чтобы подумать, как действовать дальше.

— Но, Тони, папа с мамой приехали несколько часов назад. Они знают, что мы ждем тебя. Можно, я им скажу?

— Нет. Не говори никому. Пусть все думают, что я все еще в Лос-Анджелесе. Ты же знаешь, вся семья переполошится в такой ситуации.

— Да, но…

— Не хочу пока никого беспокоить. — Тони многозначительно помолчал. — Не хочу, чтобы случайно кто-то проговорился, что я догадался о кое-чьих попытках сделать меня убийцей.

— Кое-чьих? — Дездемона растерялась. — Но кто это?

— А ты не догадываешься? — язвительно спросил Тони.

— Ты хочешь сказать, что знаешь, кто за этим стоит?

— За всем этим стоит один человек. Твой приятель Старк.

Мгновение Дездемона не могла дышать.

— Нет.

— У него одного есть серьезный повод. Он ненавидит меня. — Голос Тони смягчился, — Прости, детка понимаю, как тебе больно.

— Не верю, что Старк способен на подобное.

— Это единственное подходящее объяснение, — настаивал Тони. — Неужели ты не понимаешь? Он хочет избавиться от меня и ради этого пойдет на все,

— Думаешь, он ревнует? Тони, это смешно. Старк не способен на слепую ревность.

— Он ревнует, будь уверена, но это еще не все. Не забывай, он думает, что я хотел обчистить его чертов компьютер. Такие, как он, не прощают и не забывают. Решил убить сразу двух зайцев. Рассчитывает отомстить и настроить тебя против меня.

— Если честно, Тони, ты становишься похож на театрального героя.

— Знаешь, что говорится о том, как искусство и жизнь имитируют друг друга?

Дездемона закрыла глаза и постаралась сосредоточиться.

— Нам надо поговорить. Надо спокойно разобраться в ситуации. Если честно, то Старк отлично это делает.

— Ради Христа, Дездемона, что бы ни случилось, не говори Старку, что я в городе и нашел ружье. Он хочет разделаться со мной, неужели ты не понимаешь? У него свой план.

— Успокойся, Тони. Обещаю, что ничего не предприму, не посоветовавшись с тобой. — Дездемона взяла ручку и листок бумаги. — Дай мне адрес мотеля. Вечером я должна быть на обеде с семьей, если я не приду, все будут обеспокоены. Но как только освобожусь, приеду к тебе, и мы поговорим.

— О'кей, Но будь осторожна, детка. Старк опасен.

— Он о тебе такого же прекрасного мнения.

— Эй, где Тони? — спросил Генри, входя с Кирстен в кабинет ресторана. — Думал, он приедет, чтобы присоединиться к нам.

Старк видел, как Дездемона быстро повернулась и улыбнулась слишком жизнерадостно.

— Я как раз рассказывала, что он оставил на моем автоответчике послание. Сказал, что не смог купить дешевый билет из Лос-Анджелеса. Вы же все знаете, как дороги билеты, когда их покупают в последний момент. Надеется, что завтра или послезавтра ему повезет.

Глядя на нее, Старк почти не сомневался, что сквозь свои хорошенькие беленькие зубки она цедила откровенную ложь.

Дездемона бегло взглянула на него и отвела глаза. Наклонив голову, она занялась беседой с садящим рядом Кайлом, который пустился в подробный рассказ о новой широко рекламируемой постановке «Чудовищ под кроватью».

Старк смотрел на изящный изгиб ее шеи.

Определенно, она лгала.

Старк размышлял над этим свежим фактом, сидя среди шумных Вейнрайтов, и сквозь гул разговоров осознал, что Дездемона лгала не только ему, но и всей семье.

На земле был только один человек, ради которого она могла решиться на такое.

Казалось, никто не заметил, как Старк выключился из беседы.

Шумное застолье Вейнрайтов, дополненное Кайлом или Джейсоном, помогало ему. Да он и не был Наилучшим в мире собеседником.

Старк методично разделывался с лососиной на вертеле, которую заказал для себя. Сочная рыба была приготовлена превосходно, со всевозможными травами и лимоном, но он не замечал ее прелести.

Старк знал, что Тони уже в городе, он проверил файлы авиакомпании. Тони прилетел поздно вечеров и исчез.

Вопрос был в том, почему Дездемона лгала. Старк думал, что знает ответ. Она сделает все для спасения своего сводного брата.

Обрывки разговоров Вейнрайтов залетали в сознание Старка, и он автоматически фиксировал их, не отвлекаясь от основных раздумий.

…Иан все еще надеется раздобыть ангела для финансирования постановки в «Рампе». Он никогда не сдается, не так ли? Клянусь, он на все пойдет, чтобы сохранить театр…

…Макбет сказал, что мы с Кайлом можем участво-вать в следующем спектакле «Бродячих артистов». Он говорит, мы уже настоящие профессионалы…

…Наш агент сказал, что в маленьком театре Ист-Сайда собираются поставить новый вариант «Укрощения строптивой». Говорит, что мы с Силией должны попробоваться на роли Катарины и Петруччио. Надо подумать…

…Рада узнать, что ты укладываешься в график работы «Верного стиля», Дездемона. Все еще не могу поверить, что у тебя произошло настоящее убийство. Ситуация, как в пьесе. А как подумаю, что ты была закрыта в холодильнике, у меня просто мурашки по коже…

…«Экзотика эротики» очаровательный магазинчик, дорогая. Рада, что все идет хорошо. Только представь, что у нас еще один стабильный доход в семье. Так кстати…

Обед, казалось, никогда не кончится. Старк понимал, что был единственным, кто не захвачен магическим, искрящимся оживление за столом. Он был посторонним, вечным наблюдателем, изучающим происходящее. Он обнаружил, что Джейсон и Кайл неофициально приняты в клан Вейнрайтов. Они были частью этого оживления. У них было свое место в сложной системе. Он же, напротив, стоял на краю хаоса.

Изредка Дездемона смотрела в его сторону, но не старалась, как обычно, занять его разговором.

Старк не особенно удивился, когда она вдруг объявила, что ей надо идти.

— Завтра рано на работу, — объяснила она, вставая из-за стола и изображая досаду. — Вы все можете не спать всю ночь, а у меня дела.

Джульетта удивилась:

— Но завтра у нас ничего нет, Дездемона.

— Да, но мне надо еще много поработать в офисе, чтобы привести все в порядок. — Дездемона сняла с вешалки легкий жакет. — Спокойной ночи всем. До завтра.

Старк оттолкнул стул и вскочил. Все вопросительно посмотрели на него.

— Я провожу тебя домой, — тихо предложил он.

Дездемона широко раскрыла глаза.

— Не обязательно. В самом деле, я попрошу хозяйку вызвать такси.

— Моя машина у порога, — настаивал Старк.

— Но я могу и сама.

Бенедик строго проговорил, проявляя отеческую заботу:

— Старк прав, моя дорогая. Тебе не надо выходить на улицу одной. Позволь Старку проводить тебя до дома.

— Спокойной ночи, милая, — весело крикнула Силия.

Дездемона колебалась. Старк видел, что ей нужен выход из неловкого положения. Она нашла его.

— Хорошо, Старк, — улыбнулась она одними губами, — если ты настаиваешь.

— Я настаиваю.

Она махнула собравшимся рукой.

— Верну его вам незамедлительно.

Старк кивнул Джейсону и Кайлу.

— Увидимся.

— О'кей, Сэм, — ответил Кайл.

— Можно мне еще десерта, пока тебя нет? — спросил Джейсон. Старк подумал.

— Сколько ты уже съел?

— Только два.

— Думаю, достаточно. — Старк последовал за Дездемоной. Они вышли в дверь и миновали основной зал. Он взял ее за руку.

Чувствовалось ее сильное напряжение, оно охватило все ее тело. Выходя из ресторана, оба молчали.

— Немного прохладно, да? — оживленно заметила она, когда Старк открывал ей дверцу автомобиля.

— Немного. — Он подождал, пока она устроится, и захлопнул дверь.

Когда он садился в машину, она беспокойно взглянула на него.

— Джейсону и Кайлу понравилась театральная жизнь, не так ли?

— Да. — Старк вывел машину на дорогу.

— Ты понравился маме е папой.

— Понравился?

— Без сомнения. Я точно знаю.

Старк ничего не ответил, Дездемона рядом с ним впала в напряженное ожидание.

Он думал, не прячется ли Тони у нее в квартире. Это было бы в духе этого ублюдка, прикрываться ею.

Быстро доехав до дома Дездемоны, он оставил машину в гараже. В лифте он обнял ее, но она не ослабилась, как обычно. Он ждал, что она не позволит ему проводить ее до двери квартиры, и очень удивился, когда она его не остановила. Однако дала ему понять, что не хотела бы, чтобы он задерживался. В дверях она повернулась и, еще раз фальшиво улыбнувшись, сказала:

— Спасибо, что проводил. Жаль, что не можешь остаться, знаю, что тебе еще отвозить домой Кайла и Джейсона.

— Да. — Старк сжал в руке ключи. Одним взглядом он осмотрел комнату. Тони мог прятаться в спальне, в шкафу, в ванной, но маловероятно. Дездемона нервничала не очень сильно, она просто хотела, чтобы он поскорее ушел.

Взгляд ее смягчился, а губы раскрылись, будто она намеревалась что-то сказать. Но вместо этого она встала на цыпочки и потерлась губами о его губы.

— Спокойной ночи, Старк, — прошептала она.

— Спокойной ночи.

Он мог поклясться, что в ее глазах мелькнуло беспокойство или, может, нетерпение. Он плохо разбирался в таких делах.

Он ощутил, как ее пальцы скользнули по его щеке. Он не отрывал от нее глаз, когда она тихо закрыла дверь перед его носом.

Постояв мгновение, он повернулся и пошел к лифту. Когда двери открылись, он вошел в кабину и спустился в гараж.

В машине он набрал номер ресторана.

— Позовите Макбета Вейнрайта, пожалуйста, — обратился он к хозяйке ресторана. — Он на вечеринке в кабинете.

— Одну минуту, — ответила женщина. — Сейчас позову.

Макбет взял трубку:

— Алло?

— Это Старк. Не могли бы вы отвезти Кайла и Джейсона домой и побыть с ними несколько часов?

Макбет усмехнулся.

— Нет проблем. У меня было предчувствие, что вы позвоните. Можете с Дездемоной желать друг другу спокойной ночи сколько захотите. Я позабочусь о мальчиках.

— Благодарю.

— Всегда пожалуйста. Домой можете не спешить увидимся, когда вернетесь.

Старк запарковал машину в проулке так, чтобы видеть дверь гаража.

Долго ждать не пришлось. Не прошло и десяти минут, как гараж открылся, появилась красная «той-ота» Дездемоны. Она выехала на проезжую часть и повернула на север.

Старк поехал за ней.

Он наконец получил ответ на давно мучивший его вопрос. Когда сильно припекло, доверие Дездемоны к своему сводному брату оказалось сильнее чувства, которое она питала к любовнику.

Старк приказал себе не удивляться, он всегда знал, какое место отвела ему Дездемона в списке приоритетов.

Его поразил и захватил вихрь эмоций. Крышка котла хаоса была сорвана. Ураган одиночества, поднявшийся с его дна, грозил уничтожить Сэма Старка.

Глава 18

Припарковав машину между стареющим «бьюиком»и изувеченным в сражениях «фордом», Дездемона разглядывала потрепанный мотель, который Тони выбрал своим убежищем.

Это место, без сомнения, прежде было респектабельной недорогой гостиницей, обслуживающей молодые семьи и бизнесменов. Но все это было в прошлом, для мотеля настали тяжелые времена, а значит, завелись и соответствующие клиенты.

Плохо освещенный, он выглядел именно так, как должно выглядеть убежище, где удобно скрыться под чужим именем.

Тони можно доверить выбор подходящего места, думала Дездемона, выходя из машины. Да, таковы Вейнрайты, никогда не забывающие о соответствующих декорациях для своего выступления.

Место стоянки было наполовину пусто. Когда она подходила к двери под номером шесть, к мотелю подъехала машина и остановилась вдалеке. Дездемона инстинктивно крепче прижала к себе сумочку.

Из машины вышел тучный мужчина, одетый в светлые брюки, легкие ботинки и молодежного стиля Пуловер, будто только что покинул лужайку для гольфа или борт яхты. Его лысеющая голова отражала свет. Он с беспокойством оглядел убогое место.

За ним выскользнула невозможно костлявая женщина с тучей ослепительно-золотых волос. На ней была полоска платья, едва прикрывавшая грудь и бедра. Наряд завершали туфли на высоченных шпилька и черные чулки. Выражение ее лица являло смета. самоотверженной решимости и молчаливой скуки.

— Номер семь, — прохрипела она усталым прокуренным голосом. — Деньги вперед и с презервативом. Понял?

— О'кей, о'кей. Не так громко, ладно? — Лысеющий мужчина мрачно взглянул на Дездемону и быстро отвернулся.

— В чем дело? — спросила женщина. — Боишься что жена в кустах?

— Просто прошу потише, — пробормотал мужчина.

Дездемона быстро прошла к номеру шесть и постучала в дверь.

— Кто там? — отозвался Тони.

— Это я, Дездемона. Кого еще ты ждешь?

Тони слегка приоткрыл дверь и выглянул.

— Ты одна?

— Конечно, одна.

— Заходи. — Он открыл дверь пошире. — Господи, как я рад тебя видеть. Ты никому не сказала, где я?

Дездемона вошла в комнату мотеля. Оглядев безвкусное тесное квадратное помещение, она поморщилась.

— Нет. Я же обещала тебе, что никому не скажу, где ты. Но, Тони, нам нужно поговорить. Это сумасшествие. Ты не можешь прятаться здесь вечно.

— У меня нет денег, чтобы уехать из города. — Тони начал закрывать дверь. — Этот твой хахаль меня совсем достал, детка. Он шьет мне убийство.

— Не называй его хахалем. — Дездемона повернулась к Тони лицом. — Отказываюсь верить, что Старк способен на такое.

— Вот и способен. — Тони повернулся к ней, продолжая закрывать дверь одной рукой. Его красивое дщо было искажено яростью. — Это единственное объяснение.

— Неверно. — На пороге стоял Старк. — Есть другое объяснение. Ты виновен.

— Черт! — Тони всем телом навалился на дверь, но опоздал. Дездемона заметила, что Старк просунул в щель свой ботинок.

— Впусти его. Тони.

— Ты с ума сошла? Парень хочет моей смерти. — Тони стиснул зубы, наваливаясь на дверь.

Старк просунул руку в щель, уперся ладонью с другой стороны и сильно толкнул дверь.

— Ради всего святого, впусти его. Тони. — Дездемона задыхалась. — Это бессмысленно. Он же уже знает, где ты.

Тони развернулся и подпер дверь спиной, он тяжело дышал. Его шея напряглась.

— Сукин сын хочет взять меня. Неужели ты не понимаешь? Ради Бога, помоги мне.

— Это смешно, — возразила Дездемона. — Впусти его.

— На чьей ты стороне? — Каблуки Тони скользили по паласу. Он терял равновесие.

Через мгновение дверь открылась. Не удержавшись на ногах, Тони съехал вдоль двери на пол.

Старк вошел в комнату и закрыл дверь. С ревом Тони бросился на Старка. Тот увернулся от нападения и, повернувшись, неожиданно легким движением поймал Тони за руку, а затем бросил его к противоположной стене.

Тони с грохотом приземлился.

— Перестаньте, — зло прошипела Дездемона. — Вы оба. Немедленно прекратите. Я этого не потерплю, слышите?

Но они не обращали на нее внимания. Тони поднялся и снова ринулся на Старка, который наблюдал за ним до последнего момента. Потом он отступил к сторону, повернулся и напал. Тони поднял руки, защищаясь. Они столкнулись, вцепились друг в друга и упали на пол.

Дездемона уронила сумочку и побежала к кровати. Она схватила драное сиреневое покрывало, стащила его и накрыла им драчунов. Оно опустилось на их тела, смягчая удары и заглушая пыхтение.

— Прекратите. — Дездемона собрала грязные простыни и тонкое одеяло и бросила все это на разъяренную парочку. — Остановитесь, слышите? — Она дрожала. Кипа постельного белья еще раз шевельнулась и замерла.

Дездемона видела, как большая рука Старка появилась из-под кучи тряпок и откинула ее в сторону. Он сел, холодно взглянул на девушку, потом поднялся и посмотрел на Тони.

С ревом Тони швырнул подальше покрывало и встал на одно колено.

— Сукин сын, — задыхался он. — Проклятый сукин сын. Я знаю, что ты задумал.

— Знаешь? — прорычал Старк. Дездемона заметила, что все еще дрожит.

— Пожалуйста, — шептала она. — Не надо. Давайте поговорим.

Тони повернулся к ней.

— Зачем ты притащила его сюда, Дездемона? Я говорил тебе, что он тот, кто хочет подставить меня. Как ты могла? Я твоя семья. Я верил тебе.

— Я его сюда не приводила. — Дездемона опустилась на стул. Она сжала руки, чтобы остановить дрожание пальцев. — Не знаю, как он… — Она замолчала, начиная понимать, и посмотрела на Старка. — Ты следил за мной, да?

— Да. — Старк встретился с ней глазами.

— Я знал, — взвился Тони. — Ты, наверное, все время следил за Дездемоной. Ты подстерег ее и проследил. Это всего лишь часть твоего плана, не так ли?

Дездемона брезгливо подняла руки.

— Ради Бога, Тони, успокойся и послушай меня. Старк здесь, потому что беспокоился обо мне, так ведь, Старк?

Старк стоял, как гранитная глыба, посреди жалкой комнаты.

— Можно сказать и так.

Дездемона криво улыбнулась.

— Я знала, что ты заподозрил недоброе еще до нашего прощания.

— Он почувствовал что-то недоброе? — От недоумения голос Тони повысился. — О чем ты говоришь? Он нарочно следил за тобой, использовал тебя, чтобы найти меня.

— Нет! Нет, нет, ты все перепутал, Тони. — Дездемона уставилась на него. — Ты просил меня никому не говорить, где ты, я так и сделала. Но мы со Старком сблизились настолько, что чувствуем, когда кто-то из нас чем-то обеспокоен. Верно, Старк?

— Конечно, — съехидничал Старк. — Телепатия.

— В некотором роде, — подтвердила Дездемона.

Тони набросился на Старка:

— Телепатия? Избавьте меня.

— Это верно, — уверяла его Дездемона. — Мне ничего не нужно было говорить сегодня. Старк сразу понял, что у меня проблема, о которой я не могла говорить. Он, наверное, очень обеспокоился, правда, Старк?

— Просто я знал, что не усну, пока не выясню, что происходит, — буркнул Старк.

— Вот, ты видишь, Тони? — уговаривала Дездемона. — Совершенно естественно, что Старк пошел за мной. Я бы на его месте сделала то же самое. Когда любишь, всегда так.

Старк смотрел на нее не моргая, молча. От гнева и отчаяния Тони взорвался:

— Когда любишь? Дездемона, ты с ума сошла? Он же тебя не любит. Он хочет использовать тебя. Черт он использовал тебя с самого начала.

— Тони, я понимаю, ты расстроен, — успокаивала Дездемона. — Но не становись абсолютным параноиком.

— Я охренел, а не расстроен. — Тони сжал кулаки. — И, да, может, я действительно слегка свихнулся. Ты осуждаешь меня за то, что я беспокоюсь, когда вижу, как моя сестра влюбилась в хладнокровный компьютер, который выдает себя за человека?

Дездемона потеряла терпение. Она вскочила на ноги и встала перед Тони.

— Хватит! Ты меня слышишь? Я знаю, ты напуган, и знаю, что загнан в угол, но это не дает тебе право оскорблять того, кого я люблю.

— Он тебя не любит, — резко сказал Тони. — У него свои планы, и он думает использовать тебя для их исполнения.

— Да какие у него планы? — парировала Дездемона.

— Кто знает? — Тони метнул разъяренный взгляд на Старка. — Все это начинает выглядеть очень подозрительно. Может, Старк впутался в крупное дело и связался не с теми людьми. Может, он продает то, что не должен продавать, иностранцам. И, может, ему нужен кто-то, чтобы свалить на него вину.

— Интересная теория, — хмыкнул Старк. — Я сам работаю над идентичной.

— Да? — Тони сузил глаза.

— С вами в главной роли.

— Перестаньте, вы оба! — закричала Дездемона. — Вы оба не правы.

Тони огрызнулся:

— Откуда ты знаешь? Смотри, как он тебя сегодня выследил. Он очень хитрый. Если бы он тебя любил, то не стал бы следить за тобой, он бы доверял тебе.

Дездемона вздернула подбородок.

— Старк мне доверяет. Я уже сказала, он следил за мной потому, что очень беспокоился, а не потому, что не доверяет. Будь любезен, замолчи и сядь, Тони. Надо поговорить.

Тони рухнул на стул.

— Ладно. Хотите поговорить, давайте говорить. Послушаем, что скажет твой любимый андроид.

Дездемона глубоко вздохнула и повернулась к Старку.

— Сожалею, что так вышло. В спорах Вейнрайтов иногда заносит.

— Успел заметить, — согласился Старк.

— Прости, что не могла рассказать тебе обо всем раньше. Тони просил молчать, — криво улыбнулась Дездемона. — Молодец, что догадался о моих проблемах.

Старк посмотрел на Тони.

— В чем, собственно, проблема?

— Кто-то подкинул ружье в квартиру Тони, когда его не было дома, — пояснила Дездемона. — У нас подозрение, что это именно тот тридцать восьмой калибр, из которого застрелили Вернона Тейта.

— Не может быть, — прошептал Старк.

От ярости губы Тони сжались.

— Что вы сделали с ружьем? — спросил Старк.

— Часа два тому назад я съездил на Бейнбридж, — пробормотал в ответ Тони. — На полпути к заливу Эллиотт выбросил его за борт.

— От каких еще улик вы избавились на своем пути? — вежливо спросил Старк.

— Сволочь!

Дездемона проигнорировала перепалку.

— Думаю, Тони прав в одном. Все начинает выгдядеть так, словно кто-то хочет навязать ему убийство Вернона. Во-первых, его выманили из города так будто он сбежал после преступления. Пока его не было, ему подбросили орудие убийства. Потом эта шантажирующая запись в моем компьютере.

Тони поднял голову.

— Какая запись?

— Помнишь тот потерянный файл, что ты помог мне найти? — спросила Дездемона.

— Ну. Так что же?

— Я думала, что это ерунда, а оказалось, что это зашифрованная угроза.

— Кто это сказал? — завопил Тони.

— Старк сказал. Он расшифровал запись.

— Неужели? — Тони воинственно посмотрел на Старка. — Может, он придумал это ради своих целей. Если оригинал был зашифрован, то откуда ты знаешь, что он сам не сочинил эту угрозу. Дездемона подняла глаза к небу.

— Давай без оскорблений. Есть более важные дела. Значит, так, прошу внимания всех. Старк, я рада, что ты нашел меня сегодня. Это экономит время.

Старк удивленно спросил:

— Сэкономит ли?

— Конечно. — Дездемона снова села. — Все равно я хотела объяснить тебе все, как только поговорю с Тони.

— Неужели? — произнес Старк зловещим тоном.

— Не смей разговаривать с ней таким тоном, — сурово вставил Тони.

Дездемона строго продолжила:

— Знаю, что вас еще переполняет тестостерон после драки, но буду признательна, если вы немного поконтролируете свои гормоны. Я постараюсь продолжить беседу.

— Ты называешь это беседой? — заметил Старк.

— Выражаясь красиво, — Дездемона положила ногу на ногу и внимательно посмотрела на мужчин, — давайте подведем итог. Мы имеем дело со странной ситуацией. Кто-то, вероятно, нанял Вернона Тейта украсть АРКАН у Старка. Вернон сделал попытку в тот вечер. Она не удалась. Второе, что нам известно, это то, что Вернон мертв и в моем компьютере есть угрожающее письмо для так называемого клиента.

Тони насупил брови.

— Почему эта запись была оставлена в твоем компьютере?

— Это же понятно, — ответила Дездемона. — Кто бы ее ни оставил, он хотел, чтобы ты выглядел клиентом Вернона. Что ты тот, кто заплатил ему за кражу АРКАНа.

— Черт, — зарычал Тони. — А теперь еще это ружье у меня дома. Полный комплект.

— Есть объяснение попроще. — Старк прошел к стене и прислонился к ней плечом. — Возможно, это правда.

— Подонок, — зашипел Тони.

Дездемона напустилась на них обоих:

— Не хочу больше слушать гнусных эпитетов. Вам ясно?

Тони и Старк уставились на нее молча.

— Так-то лучше. — Дездемона собралась с мыслями. — Значит, так, как я уже сказала перед тем, как была грубо прервана, совершенно очевидно, что кто-то, убив Вернона, задался целью свалить все на Тони. Убийца был, наверное, таинственным заказчиком Вернона. Вы все со мной согласны?

— Это теория, — неохотно проговорил Тони. — Но если принять ее, то возникает вопрос, почему так называемый клиент вздумал убивать Тейта.

Старк поднял одно плечо в равнодушном жесте.

— Возможно, Тейт обнаружил его и действительно шантажировал.

— С помощью моего компьютера? — быстро вмешалась Дездемона.

Казалось, Старк не желал дольше распространяться на эту тему. Дездемоне показалось, что он пожалел что открыл рот.

— Может, настоящая угроза была послана не через твой компьютер, — продолжил он неохотно. — Возможно, клиент действительно получил письмо от Вернона, но тем же путем, что и все послания Тейта. Через электронную почту.

Глаза Дездемоны расширились, она понимала, что все это значило.

— Выходит, что та запись, которую мы нашли, была фальшивкой, оставленной клиентом после убийства, чтобы Тони выглядел виновным, — заключила она. — Ему был подкинут ложный мотив убийства.

— Я сказал, это всего лишь предположение. — Старк раздраженно взглянул на Тони. — Отдаленное предположение.

— Да, весьма отдаленное, — саркастически согласился Тони. — Если переделать сценарий, когда ты отрицательный герой, то логика срабатывает еще лучше.

— Вы оба неплохие герои, — резко сказала Дездемона. — Теперь продолжим. В пьесе есть настоящий отрицательный персонаж. Тот, кого мы еще не знаем. Нам нужно найти его.

— Нам? — удивился Старк. — За это платят полицейским.

Дездемона поморщилась.

— Не будь идиотом, Старк. В данный момент в полицию обращаться нельзя. Они могут сделать не правильные выводы.

— Ты имеешь в виду, они решат, что Тони виновен? — важно кивнул головой Старк. — Верно. Так и решат. Я не подумал об этом.

— Еще бы тебе думать, — огрызнулся Тони.

— Как я уже сказала, — решительно продолжала Дездемона, — никто не собирается в полицию. Прежде всего надо найти настоящего клиента Вернона. — Она вопросительно взглянула на Старка.

Он тоже пристально посмотрел на нее.

— Ну? — ждала Дездемона.

— Что, ну? — отозвался Старк.

— Как ты планируешь искать клиента Вернона? — терпеливо вопрошала Дездемона. — Того, кто убил его?

— Почему ты смотришь на меня? — спросил Старк.

— Потому что ты эксперт по безопасности, — не сдавалась Дездемона.

— Проклятье! — воскликнул Старк.

Дездемона улыбнулась с облегчением.

— Я знала, ты согласишься помочь.

Он был экспертом по безопасности, именно так. Старк все еще ругал себя за идиотскую выходку, следуя за Дездемоной в гараж под ее домом.

Как он мог позволить Дездемоне уговорить себя помочь ее мошеннику-брату, думал он в тысячный раз.

Она вынудила его изменить самому заветному правилу. Он перестал думать и действовать рационально. Вместо этого его засосал хаос эмоций. Там, в колдовском котле, логика отсутствовала. Каждый шаг был ненадежным и непредсказуемым.

У него похолодела кровь, когда он вспомнил, как Тони пытался убедить Дездемону, что ее любовник настоящий изощренный преступник.

До Старка только теперь дошло, что если кто-нибудь захотел бросить определенный свет на это дело, то его тоже можно было представить виновным так же, как и Тони Вейнрайта.

Может, даже и больше.

«В конце концов, — подумал Старк, поежившись — нейтральный наблюдатель мог бы заявить, что он был тем, кто знал главных действующих лиц в мире нелегальной международной торговли техническими новин-ками».

Он был гораздо более сведущ в компьютерах, чем Тони Вейнрайт, тот любитель в сравнении со Старком.

Кроме того, существовало еще одно обстоятельство, напомнил себе Старк. Он нанял Дездемону в качестве поставщика и соблазнил ее, таким образом запустив в действие весь механизм.

Он вынужден признать, что в предположении Вейнрайта был смысл. Нельзя отрицать тот факт, что попытка украсть АРКАН и убийство Вернона Тейта произошли после сближения с Дездемоной. Глядя со стороны, Старк был хорошим кандидатом на роль плохого героя.

Ревность всегда считалась подходящим мотивом преступления. Себе Старк внушал, что не ревнив, но он не был уверен, что этому поверят другие.

Слава Богу, Дездемону больше не интересовал сценарий, по которому Тони выступал злодеем.

Старк припарковал машину и выключил мотор. С минуту он сидел за рулем, наблюдая, как Дездемона выбирается из своей «тойоты». Она махнула ему рукой.

От взгляда на нее его охватило странное ощущение. Все тело напряглось, будто готовое к сражению с невидимой опасностью.

Дьявол! Он вполне был способен на ревность.

Сознание этого потрясло его. Наконец он открыл дверь и вышел.

— У тебя есть время на чашечку кофе? — спросила Дездемона, проходя через гараж.

Старк взглянул на часы.

— Думаю, да. С Кайлом и Джейсоном сейчас Макбет.

Дездемона остановилась у лифта.

— Я сказала то, что думала. Рада, что ты выследил меня. И мне не надо было уговаривать Тони обратиться к тебе за помощью. Он иногда бывает упрямым.

Старк нажал кнопку лифта.

— Он думает, что я виноват, подставил его из ревности.

Двери открылись, и Дездемона вошла в лифт.

— Нельзя винить его за несдержанность. Все действительно выглядит так, будто кто-то хочет его подставить, верно?

— Может быть.

— Слава Богу, он нашел ружье раньше полиции. Кто бы это ни был, он хотел, чтобы у полиции были явные улики.

— Возможно.

Дездемона похолодела. В глазах появился страх.

— Полиция, наверное, уже разыскивает его.

— Ты узнаешь, когда они начнут за ним охотиться. Прежде всего опросят родственников.

— Резонно. А если пока никого не опрашивали, то мы можем предположить, что так называемый клиент Вернона ушел в подполье на некоторое время.

Старк не нашел, что ответить. Он обнял ее за плечи, и, прижавшись к нему, она расслабилась. Он тоже успокоился.

До пятого этажа они поднимались молча.

Дездемона провела его по коридору и открыла дверь.

— Приготовлю кофе.

Старк нехотя закрыл дверь. Он решил, что нужно сказать правду. Все должно быть ясно.

— Дездемона?

Она слегка потрепала его по плечу.

— Да?

— Я следил за тобой не потому, что волновался за тебя или из-за телепатии. Я шел за тобой, потому что знал, что ты обманывала, говоря про Тони. — Старк сунул руки в карманы пиджака. — Решил, что ты хотела защитить его.

— Так и было. — Она обошла стойку из стеклянного кирпича и занялась кофеваркой. — А если ты знал что я обманываю, значит, ты работал на моей волне потому что больше никто ничего не заподозрил. Это лишь доказывает, как близки мы с тобой.

— Господи, Дездемона, хочу тебе кое-что объяснить.

Она вопросительно взглянула на него.

— Что же?

Он прошелся рукой по волосам, расстроенный своей неспособностью ясно выражать мысль.

— Я не знаю.

Она улыбнулась.

— Бедный Старк. Не стоит усложнять.

— Думаешь, не стоит?

— Угу. Расслабься. Нам всем пришлось много пережить за последнее время. Постарайся сосредоточиться на том, как найти клиента Вернона Тейта.

Он заморгал.

— Это ты советуешь мне сосредоточиться?

Кофеварка зашипела.

— Вот, выпей чашечку хорошего кофе. Доза кофеина поможет тебе успокоить нервы.

— Никогда в жизни не было проблем с нервами.

— Все равно не помешает. — Она поставила перед ним кофе.

Старк сел на стул и обхватил миниатюрную чашечку ладонями.

— Дездемона, что будет, если окажется, что Тони действительно убийца?

— Он не убийца.

— Проклятье, а если да, и докажу это я?

Она замерла, в глазах появилось беспокойство.

— Не знаю.

— Ты возненавидишь меня за то, что я открыл правду? — заставил он себя задать вопрос.

— Ненавидеть тебя? — Она нахмурилась. — Зачем мне тебя ненавидеть? Наши отношения не зависят от Тони.

— Не зависят?

— Старк, тебя трудно понять. Тони не виноват. Но, говоря гипотетически, если он и виноват, это не изменит моего отношения к тебе.

— Это называется пристрелить гонца, — сказал Старк устало.

— Тебе придется мне поверить, Старк. — Она потягивала свой кофе.

Пальцы Старка сжали хрупкую чашечку.

— Ты выйдешь за меня замуж?

С ее чашечки скатилось несколько капель кофе. Дездемона не заметила этого. Она смотрела на него.

— Почему?

— Почему? Что за ответ? — Внезапно Старк разозлился. — Это простой вопрос, на который должен быть простой ответ, да или нет, а не дискуссия. Мне нужен всего лишь прямой ответ.

— О'кей.

— Что о'кей? Да или нет? Ты выйдешь за меня?

— Успокойся. Я же сказала о'кей, не так ли?

Он смотрел на нее из-под полуопущенных ресниц.

— Ты выйдешь за меня?

Она странно улыбнулась ему.

— Если ты уверен, что хочешь жениться на мне, то я выйду за тебя.

Внутри у него затеплилось облегчение, он еле справился с головокружением, боясь, что поддастся настроению и совершит что-нибудь глупое, например пробежится по стенам и потолку.

Нужно было не терять самообладания. Только что Дездемона сказала, что выйдет за него замуж, но она могла передумать. Такое случалось с ним не однажды. Чашка кофе в его руках застучала о блюдце. Он опустил ее.

— Уверен. — Старк старался, чтобы голос его звучал твердо. Он снова схватил чашку и залпом выпил кофе, потом посмотрел на часы. — Уже поздно. Мне пора.

— Остановись. — Дездемона зловеще сузила глаза. — Это все, что ты хотел сказать?

Он тупо посмотрел на нее.

— Что?

— Я только что приняла твое предложение, — напомнила она сладким голосом. — Поправь меня, если ошибаюсь, но разве такое событие не требует приятных слов? Радостные восклицания или маленький сонет?

Он почувствовал, как побагровел.

— Прости, — ответил он быстро, — я не пишу сонетов.

— Я не изменю решения, ты знаешь.

Вставая со стула, он грустно улыбнулся.

— Нет?

— Нет. Послушай, я знаю, что ты привык к предложениям руки и сердца и к свадьбам, но для меня это ново. Я впервые принимаю предложение выйти замуж. А теперь подумай. Полагаю, что у дебютантов в такой миг голова идет кругом, но все же я ожидала большего.

— Понимаю, — медленно произнес Старк. — А чего конкретно ты ждала?

— По крайней мере, более живую сцену, — помахала она рукой в воздухе. — Может, шампанское, тебя на коленях передо мной, лунный свет и, может быть, хоть какое-то ликование с твоей стороны.

— Опыт у меня, конечно, имеется, но я ничего этого не умею.

— Да ты испуган, не так ли? Думаешь, наверное, о своих двух предыдущих неудачах? И дрожишь, вероятно, как актер на первом спектакле? Понимаю.

Он обошел стойку и взял ее лицо в свои ладони. Он смотрел в ее прекрасные глаза.

— Думаю, для большей уверенности, что ты появишься у алтаря, нанять тебя поставщиком нашего свадебного банкета.

— Я не собираюсь обслуживать свою собственную свадьбу.

— Я этого боялся. Полагаю, мне придется взять с тебя слово, что ты придешь, не так ли?

— Надо верить в удачу, Старк. Доверься мне. — Она загадочно улыбнулась. — Так же, как я собираюсь довериться тебе.

Он снова не нашелся, что сказать, и просто поцеловал ее.

Она поставила свою чашечку с кофе и поцеловала его в ответ. Он почувствовал, как ее руки обвили его талию. Запах ее тела переполнил его.

Услышав легкий вздох, он обрадовался. Она таяла в его руках, теплая, сладкая и желанная. Он, может быть, и не знает, что сказать Дездемоне, но, когда она в его руках, они прекрасно понимают друг друга.

Глава 19

Дейн, откинувшись на спинку кресла, с любопытством созерцал Старка.

— Не верю, что ты сделаешь третью попытку.

Старк оторвался от развернутых листов, которые изучал. Неохотно он взглянул на Дейна.

— Что?

— Говорю, не могу поверить, что ты сделал Дездемоне предложение выйти за тебя замуж. Твоя последняя свадьба должна была состояться менее двух месяцев назад. Ты уверен, что готов взять напрокат еще один смокинг?

— Не собираюсь брать его напрокат. Если помнишь, Памела настояла, чтобы я его купил. Я был в смокинге на благотворительном балу. Почему не использовать его еще раз.

— Знаю, знаю. — Дейн улыбнулся, подняв обе руки. — Это была шутка.

— Очень смешно, — отрезал Старк, сосредоточившись на бумагах. — Что это такое? Похоже, Ланкастер состряпал эти планы первого года продажи АРКАНа прямо из воздуха.

— Я этого боялся, — пробормотал Дейн.

— Тогда почему не остановил его? — Старк взял красный фломастер и провел четкую прямую линию по целому ряду цифр. — Сколько раз я говорил, что мне нужны стабильные цифры по ценам и продажам.

— Ланкастер из тех, кто говорит, что зал был наполовину полон. Безнадежный оптимист.

— Финансисты-оптимисты очень опасны. Я чувствую себя гораздо спокойнее, когда имею дело с более пессимистичными прогнозами.

— Попрошу его поработать над цифрами.

— Сделай это. Скажи, если ему трудно пребывать в мрачном настроении, я помогу.

— Как всегда, ты не понял. Я имел в виду не Ланкастера, говоря о том, что меня это пугает, — сказал Дейн. — Я говорил о твоей свадьбе.

— А что моя свадьба? — Старк грозно посмотрел на следующий ряд цифр.

— Не могу поверить, что ты сделал предложение такой женщине, как Дездемона Вейнрайт.

Старк сердито взглянул на него.

— Маккаллум, я ничего не понимаю. Что конкретно ты хочешь сказать?

В углах губ Дейна появилась понимающая улыбка.

— Просто размышляю, не влопался ли ты наконец по-настоящему.

— Влопался?

— Ты влюблен в Дездемону Вейнрайт?

— Маккаллум, для умного человека ты очень часто задаешь глупые вопросы. — Старк вычеркнул еще ряд цифр.

— Знаю. Но прежде ты всегда был мозгом предприятия, не я. Я всего лишь попутчик.

— Что это значит?

— Это значит, — объяснил Дейн, — что «Охранные системы Старка» твое детище. Ты ключ к успеху. Без тебя эта компания ничто.

— Дело такого масштаба не может зависеть от одного человека. — Старк вернулся к цифрам.

— Ты не прав. Куда бы ты ни пошел, ты везде гвоздь программы, — тихо возразил Дейн. — Так было в институте, так же обстоит дело и теперь.

Старк проигнорировал его слова. Он был слишком занят следующим рядом заоблачных цифр.

В одиннадцать часов того же вечера Тони бродил по кабинету Старка, как пойманный кот.

— Не нужно было мне соглашаться приходить сюда. Черт, я знаю, что это ловушка.

— Если бы я хотел заманить тебя в ловушку, — ответил Старк, — я бы отошел в сторону и пустил все на самотек. С самого начала против тебя слишком много улик. Вопрос времени, когда они дойдут до полиции.

Тони зло взглянул на него.

— С твоей помощью?

— Это не важно. Мне даже не нужно было бы напрягаться. У тебя природный дар стрелять по собственным ногам.

Глаза Тони сузились.

— Все говорят, что ты чертовски умен, но знаешь, что я думаю?

— Не имею ни малейшего представления.

— Думаю, что ты опасный сукин сын, который любит использовать людей.

— Можешь оставаться при своем мнении. — Старк ввел новую команду. АРКАН прошел следующий слой, отыскивая цель.

— Да, черт побери, могу. — Тони подошел и встал у него за спиной. — Что ты здесь пытаешься сделать?

— Использую АРКАН для изучения файлов анонимного пользователя. Ищу код, по которому адрес анонимной электронной почты связан с настоящим адресом заказчика.

Тони наклонился, чтобы лучше разглядеть экран.

— Думаешь, тебе удастся откопать код и найти настоящий адрес клиента Тейта?

— Может быть. С помощью АРКАНа.

Тони снова насупился.

— Где же этот анонимный заказчик?

— Не знаю. Может быть где угодно. В Европе, на каком-нибудь острове в Карибском бассейне, в Южной Калифорнии. Где бы он ни был, он, похоже, служит прикрытием людям вроде Вернона Тейта. Все контракты между клиентами и продавцами осуществляются анонимно. Доставка украденного, вероятно, производится через такую же анонимную службу.

— Ты собираешься в итоге прикрыть эту систему?

— Да.

С минуту Тони молчал.

— Твоя фирма занимается именно этим?

— Да.

— Весьма интересно.

— Да, весьма, — согласился Старк. — А теперь замолчи и сиди тихо. Ты мешаешь сосредоточиться.

— Ладно, уже сел. — Тони прошел через комнату и рухнул в кресло. — Зачем ты попросил меня зайти к тебе сегодня?

— Потому что твоя голова уже на плахе, и Дездемона очень расстроится, если кто-нибудь тяпнет по ней топором.

— Это вполне могла быть и твоя голова.

— Да, но это не она, не так ли? Кто бы за всем этим ни стоял, он подкинул ружье тебе и постарался, чтобы именно ты выглядел виноватым, а не я.

— Все же есть вероятность, что именно ты хочешь подставить меня, — ворчал Тони.

Старк взглянул на него.

— Давай договоримся, — предложил он медленно. — Если ты перестанешь разыгрывать мелодраму следующие два часа и постараешься думать логично, а не кривляться, то я не буду доказывать тебе, каким виноватым ты выглядишь.

Тони огрызнулся:

— Почему ты хочешь мне помочь?

— Я уже сказал, что делаю это ради Дездемоны, а не ради тебя.

Тони сжал кулаки.

— Не понимаю, что она в тебе нашла.

— Знаешь, что говорят по этому поводу? Любовь слепа. — Старку почему-то очень понравилась эта мысль.

— Да, но у нее никогда не было проблем со зрением, пока не явился ты. Она фактически жила, как монашка.

— Замкнутое существование, можно так сказать.

— Вот именно. Не могу понять. — Тони хлопнул ладонью по ручке кресла. — Ты ей совершенно не подходишь. Это же очевидно. Почему она этого не видит?

Старк оставил работу. Он развернулся в кресле и начал угрюмо изучать Тони.

— Почему ты не хочешь реально взглянуть на жизнь, Вейнрайт? Когда-нибудь она должна была в кого-нибудь влюбиться.

— Почему это должен быть именно ты?

— Знаешь, что я думаю? Ты бы вел себя так же, независимо от того, кто к ней сватается. Неужели ты веришь, что смог бы держать ее под замком вечно?

— Никогда не пытался держать ее под замком. — Тони сорвался с кресла и рванулся к окну. — Я просто хочу защитить ее.

— Она больше не маленькая девочка.

— Знаю, но она такая беззащитная, добрая, и я не хочу, чтобы с ней что-то случилось. — Тони резко повернулся, его глаза сверкали от волнения. — Неужели ты не понимаешь? Я ее брат. Я всегда о ней заботился. Однажды я спас ей жизнь.

— Мне рассказывали, — произнес Старк очень тихо. — Именно поэтому я пытаюсь тебе помочь. Я тебе многим обязан.

— Ты мне ничем не обязан, ты, подонок! Мне не нужна ничья благодарность. Я хочу только одного, чтобы ты оставил ее в покое.

— Не могу.

— Ты ей не подходишь, разве не понятно? Ей нужен кто-нибудь из мира Вейнрайтов, из театрального мира. Тот, кто говорит с ней на одном языке, кто впишется в семью.

— Кто-нибудь вроде тебя?

Тони растерялся.

— Я? И Дездемона? Ты с ума сошел? Я же ее брат.

— Сводный брат.

Тони пожал плечами.

— Что касается нас, то я всегда был ее старшим братом, тем, кто однажды ее спас. Но я не могу равнодушно наблюдать, как она отдает себя тому, кто никогда не оценит ее по достоинству.

— Почему ты думаешь, что я не способен ее оценить?

— Да как ты можешь? — Тони взглянул на него с крайним отвращением. — Человек, в душе которого нет поэзии.

— Может, Дездемона видит глубже, чем ты?

— Ни хрена подобного. В тебе нечего видеть. Ты хочешь сказать, что под панцирем такого зануды, как у ты, бьется сердце истинного артиста? Что тобою владеют эмоции, а не микросхемы? Не трать время зря.

Старк сидел неподвижно.

— Ты не хочешь защитить ее, не так ли? А совсем наоборот. Она нужна тебе, чтобы защититься от правды.

Тони поджал губы.

— Какой правды?

— Правды о своих собственных неудачах. Взгляни на свою собственную жизнь, Вейнрайт. Ты актер-неудачник, несостоявшийся театральный менеджер…

У Тони был вид, будто его сильно ударили.

— Ты и об этом знаешь?

— Да, мне известно, что ты был замешан в растрате казенного имущества.

— Я никогда ничего не растрачивал.

Старк не обратил внимания на его возражение.

— А совсем недавно ты провалился со своей «мыльной оперой». Единственное, что тебе удалось сделать хорошо, это спасти Дездемону. Именно поэтому ты не можешь с ней расстаться, верно?

Тони уставился на него.

— Что это должно значить?

— Она нужна тебе, да? Она нужна тебе, чтобы у тебя было живое доказательство того, что ты не безнадежный неудачник, что однажды в жизни ты совершил что-то настоящее, а она единственное доказательство этого поступка.

Тони остолбенел.

— Я действительно спас ее, будь ты проклят!

— Да, действительно, и она всю жизнь с тобой расплачивается за это?

— Ты не понимаешь. Как ты можешь понять?! Ты не наш.

— Может, именно поэтому я понимаю. Со стороны гораздо виднее. — Старк отвернулся к компьютеру.

В кабинете воцарилась тишина. Сэм был этому рад.

Через некоторое время Тони снова заговорил, сидя в кресле:

— Она сделала меня героем.

Старк не обратил внимания на его слова. Он запустил АРКАН еще глубже в тайники анонимного заказчика.

— Настоящим героем, — прошептал Тони. — Я не просто играл роль, а делал настоящее дело. Я спас ее от полоумного подонка. Он хотел убить ее.

— Что конкретно случилось, когда Дездемоне было пять лет? — неуверенно спросил Старк.

— Бывший муж Силии, Георг Нортстрит, охотился за ней и Дездемоной. Говорят, что иногда у Нортстрита случалось обострение. К тому времени он был уже совершенно без тормозов. Он выслеживал их сутками, а потом решил действовать. Сперва он схватил Дездемону.

— Где? — Старк замер.

— Он захватил ее прямо на стоянке автомобилей напротив маленького театра. — Тони посмотрел в окно, весь целиком сосредоточившись на прошлом. — Я был с ней, учил кататься на велосипеде. Должен был присматривать за ней, пока наши репетировали в театре. Полагаю, Нортстрит думал, что я не помеха. Не обратив на меня никакого внимания, он затолкал Дездемону в фургон своего автомобиля.

— Клаустрофобия, — задумчиво произнес Старк.

— Да, вот откуда она взялась. Нортстрит схватил Дездемону, я звал на помощь, но никто меня не услышал. Я подумал, что, пока я буду бегать за помощью, Нортстрит уедет.

— Что же ты сделал?

— Я знал, по какой дороге Нортстрит поедет, и, вскочив на велосипед, поехал ему наперерез через дворы. Догнал его как раз, когда он стоял у светофора.

— И? — заторопил Старк, когда Тони замолчал.

— Я поехал на него и упал прямо перед его машиной. — Тони криво улыбнулся. — Я создал на перекрестке жуткую сцену. Мое лучшее выступление. Ребенок на велосипеде, сбитый машиной. Все движение остановилось. Собралась толпа зевак. Кто-то вызвал «скорую помощь».

— Неплохо придумано, — воскликнул Старк с завистливым одобрением. — Для ребенка хорошая сообразительность. Пожалуй, для любого неплохо.

— Когда собралась большая толпа, я чудесным образом воскрес, обежал машину и начал стучать в дверь фургона. Дездемона закричала изнутри. Все потребовали, чтобы Нортстрит открыл фургон. Наконец приехала полиция. Нортстрита арестовали. Потом он застрелился.

— А ты стал героем.

— Ну да, — согласился Тони. — Дездемона сделала меня героем.

— Не Дездемона сделала тебя героем, — сказал Старк. — Никто ни из кого не может сделать ни героя, ни труса. Это можно сделать только самому.

Снова возникла долгая пауза.

— Никогда так не думал об этом, — наконец произнес Тони.

— В том-то и состоит твоя проблема, Вейнрайт. Ты мало думаешь. Ты весь на эмоциях. Подойди и взгляни на это.

— Что ты нашел? — Тони прошел через кабинет и уставился в экран компьютера. — Ты серьезно?

— Будь уверен, Вейнрайт. На девяносто девять процентов можешь быть уверен, что я серьезно.

— А как насчет того случая, когда ты несерьезен?

— Я несерьезен лишь тогда, когда сплю.

На следующее утро Силия остановила Дездемону мягким, но взволнованным вопросом:

— Ты собираешься за него замуж? О, Дездемона, я этого боялась. Ты совершенно уверена, что он тебе подходит?

— Да. — Дездемона осматривала сверкающий интерьер «Верного стиля». Все опять находилось на своих местах, а впереди была трудовая неделя. Кроме всего, планировался прием по случаю помолвки. Ее домолвки. Она хотела сделать все на самом высоком уровне.

Все утро не переставая звонил телефон. По непонятной причине, убийство в ее конторе никак не повредило делу. Похоже, наоборот, такая известность сослужила добрую услугу.

— Пойми меня правильно, — торопливо продолжила Силия. — Мы с Бенедиком очень любим Старка. Просто он так непохож на мужчин, которые тебя всегда окружали.

— На всех троих?

— Уверена, их было больше, дорогая.

Дездемона хихикнула.

— Может быть. Но он не такой, как все, наверное, потому что я нашла его сама, без помощи Джульетты и Бэсс.

— Ты знаешь, они очень хотели помочь. Дездемона обняла мать за плечи и крепко прижала ее к себе.

— Мамулечка, не волнуйся. Все будет хорошо. Я знаю, что делаю.

— Ты уверена? Тони считает, что он тебе не пара, — пояснила Силия.

— Знаешь, какие они, старшие братья. Тони вообще думает, что мне никто не подходит.

— Джульетта и Бэсс с ним в этом согласны. Даже у Генри есть кое-какие сомнения. Они думают, что Старк не совсем твой тип. Считают, что он холоден.

— А вот здесь они ошибаются. Поверь мне, Старк может быть каким угодно, только не холодным. — Дездемона взяла стопку кастрюль из нержавейки и понесла их в мойку. — Просто он не любит показывать свои эмоции и темперамент, как все остальные. Не забывай, у него нет театральной подготовки.

— Но Кирстен говорит, что он вообще не проявляет никаких эмоций.

— Это не так. Он очень эмоционален. Но у него это проявляется более сдержанно. — Дездемона с грохотом поставила кастрюли.

— Почему же все женщины, на которых он хотел жениться, бросали его у самого алтаря? — требовала ответа Силия. — Дорогая моя, должна быть причина.

— Была причина. — Дездемона потянулась за поваренной книгой на полке. — Они его не понимали. Они улепетывали, когда он просил их подписать брачный контракт.

— Брачный контракт! — Силия была в ужасе. — Какой кошмар! Это так неблагородно, отвратительно. Неудивительно, что они оставили его. Они поняли, что он их не любит.

— Мамочка…

Силия вдруг засомневалась.

— Он и тебя просил подписать брачный контракт?

— Пока нет. — Дездемона открыла поваренную книгу. — Наверное, он не решается из-за прошлых неудач. В этот раз, должно быть, подождет до самого последнего момента.

— Почему?

— Потому что решил, что теперь он должен быть более осторожным. Ему уже не повезло с двумя невестами, понимаешь? Может быть, он подсунет мне контракт на пути к алтарю. Тогда мне не отвертеться. Или он будет думать, что это так.

Силия была потрясена.

— Дездемона, ты не можешь серьезно говорить подобное. Почему, в самом деле, ты выходишь замуж за такого хладнокровного человека?

— Потому что он совсем не хладнокровный, — терпеливо ответила Дездемона.

— Но ты только что сказала мне, что он может предложить тебе брачный контракт.

— Да, но он не будет иметь это в виду, если ты понимаешь, о чем я.

Силия уставилась на нее.

— Откуда ты знаешь? Милая моя, я не позволю тебе совершить ту же ошибку, которую сама допустила с Георгом Нортстритом. Умоляю, послушай меня.

— Успокойся, мама. Каким бы он ни был, гарантирую тебе, что Старк не сумасшедший Георг Нортстрит.

— Тони говорит, что он компьютер в облике человека.

— Старк не андроид, посмотри сама.

— На что смотреть? — настаивала Силия.

— Для начала, Старк взял к себе двух братьев, которых раньше никогда не видел, потому что понял, как повлияет на них развод родителей.

— Да, я знаю. Бэсс рассказала мне эту историю. Признаю, что с его стороны было очень любезно приютить Кайла и Джейсона на все лето.

— Старк был не просто любезен. В этом все дело, — сказала Дездемона. — Старк не мыслит такими категориями. Он не был сознательно добродетелен. Он просто сделал это, потому что, по его мнению, это было единственное правильное решение. Он все так делает.

Силия задумалась.

— Он принял их потому, что Джейсон и Кайл его семья, не так ли?

— Не думаю, что он рассматривал это таким образом. У него мало опыта общения с родственниками. Он с недоверием относится к семейным связям. Думает, что родственникам не чуждо пользоваться и мани-пулировать друг другом.

— Тогда зачем он приютил Джейсона и Кайла?

Дездемона победно заключила:

— Потому что у него здоровые инстинкты.

— И ты хочешь выйти за него замуж только потому, что думаешь, будто у него здоровые инстинкты? А если ты ошибаешься?

Дездемона оторвалась от рецепта блюда из маслин с сыром.

— Не принимай так близко к сердцу. Здесь все под контролем.

— Дездемона, хочу, чтобы ты была со мной совершенно откровенна. Ты думаешь, Старк действительно любит тебя?

— Думаю, что он научится любить меня, — грациозно произнесла Дездемона.

— Хорошо, хорошо. Он еще даже не сказал, что любит тебя?

— Скажет. Постепенно. — Дездемона загадала желание и мысленно скрестила пальцы. — Он действительно очень смышленый. Легко обучается.

— Дорогая, — вздохнула Силия, — почему ты не влюбилась в этого славного Иана Иверса?

— Кофе? — Тони поставил кружку на стол.

— Спасибо. — Старк не отрывался от компьютера. Скрытые файлы были теперь четко видны.

Джейсон, сидя рядом со своим братом и положив локти на стол, быстро взглянул на Тони.

— Старк говорит, мы почти достали. Он говорит, что чувствует его.

— Тише, — прошептал Кайл. — Ему надо сконцентрироваться.

Тони сел в кресло и принялся за кофе. Вместе с Джейсоном и Кайлом он напряженно следил, как Старк ввел еще несколько команд.

Появился ряд букв и символов.

— Дьявол, это еще один электронный адрес. — Тони встал и наклонился, чтобы лучше разглядеть.

— Покажите мне, покажите, — придвинулся поближе Кайл. Его теснил Джейсон.

— Это настоящий адрес клиента? — спросил Джейсон с воодушевлением.

— АРКАН говорит, что настоящий. — Старк раздумывал над строчкой знаков:

«анон.@.осс.ком.»

— Но здесь снова слово «анон», — указал Джейсон. — Разве это не значит, что адрес анонимный?

— Имя клиента опять неизвестно, — воскликнул Тони. — Но теперь мы знаем, где он находится, верно, Старк?

— Да, знаем.

— Вот эта часть, «осс.ком.», означает место, где расположен компьютер? — предположил Джейсон.

— Да, — сказал Старк.

Кайл стал очень серьезным.

— А как мы узнаем, что такое «осс.ком.»?

— Нет проблем, — ответил Старк. Тони взглянул на него.

— Ты знаешь адрес?

— Это электронный адрес «Охранных систем Старка».

— Ничего себе… — протянул Тони.

— У меня то же чувство. — Старк снял очки, закрыл глаза и потер переносицу.

В одиннадцать вечера в дверь Дездемоны позвонили. Она нажала кнопку домофона.

— Кто там?

— Это я, — отозвался Старк.

По ее телу разлилось облегчение.

— Слава Богу, думала, что-то случилось. Ты понимаешь, что я не слышала тебя с прошлого вечера?

— Если позволишь…

— А где Тони? Он с тобой?

— Нет. По крайней мере, не теперь. Дездемона, открой…

— Но где же он?

— Если ты меня пустишь…

— От тебя требовалось всего лишь изредка извещать меня о происходящем. Когда ты этим занимаешься, мы становимся деловыми партнерами, не забыл?

— Не забыл, — произнес Старк. — Дездемона, если ты откроешь эту чертову дверь, я поднимусь к тебе и все расскажу. На улице дождь.

— О, прости. — Дездемона открыла замок.

Услышав сигнал, свидетельствующий, что Старк вошел, она побежала к двери квартиры, открыла ее и выглянула в коридор, следя за дверью лифта.

Спустя, как ей показалось, вечность, двери открылись. Старк вышел усталый, небритый и измятый. Он шел к ней, исполненный мрачной решимости.

Дездемона молча бросилась в его объятия и тут же позабыла свое ожидание в бездне времени. Он ловко поймал ее. Одна из ручек его пластикового пакетика врезалась ей в щеку. Она не обратила на это внимания.

— Что случилось? — бормотала она в его вельветовый пиджак. — Что ты узнал?

— АРКАН вывел на «Охранные системы Старка».

— О Господи!

— Пошли к тебе. — Старк обхватил огромной рукой ее плечи. — Расскажу все, что узнал.

— Где Тони?

— Он у меня с Джейсоном и Кайлом. Они заказали обед на дом. Мне нужен был перерыв, и я решил зайти на пару часов к тебе. Нужно подумать, Дездемона.

— Ты ел?

— Нет. — Старк погладил ладонью небритое лицо. — Тони, Джейсон и Кайл заказали пиццу. Видеть ее не могу.

— Сделаю тебе немного весенних макарон. — Дездемона выскользнула из-под его руки и закрыла дверь. — Садись.

Старк снял пиджак, бросил его в сторону и сел на стул возле стойки, сложив перед собой руки. Дездемона открыла холодильник.

— Полагаю, ты не имеешь представления, кто этот господин Никто из «Охранных систем Старка»?

— Нет. Это может быть любой сотрудник. Черт, даже у моей секретарши есть компьютер. Она так же, как и я, знает, как посылать и получать электронную почту. Это может быть даже уборщик, сумевший ночью справиться с каким-нибудь компьютером.

— Боже правый!

— И список подозреваемых этим не ограничивается, — продолжал Старк. — Это может быть кто-то не из фирмы, кто нашел путь в один из моих компьютеров через модем.

Дездемона смотрела на него в изумлении.

— Ты имеешь в виду, что кто-то посторонний оказался достаточно умен и преодолел твою охрану?

— Да. Деньги достаточно большие, чтобы на них позарился любой, уже работающий в этом направлении, — заверил Старк.

— Как ты собираешься выследить мошенника?

— Час назад я установил ловушку.

Дездемона поставила кастрюлю с водой на плиту.

— Какую ловушку?

— Послал записку господину Никто из «Охранных систем Старка».

Дездемона начала резать грибы.

— Какую записку?

— Под видом нового наемника, желающего завершить контракт Вернона. Предложил скидку. Если получу ответ, то придавлю его.

Дездемона перестала резать грибы.

— Старк, это становится опасным.

— Я должен вытащить клиента Тейта на свет Божий. Для этого мне нужен контракт с ним.

Дездемона содрогнулась.

— Мне это не нравится.

— Мне тоже. — Старк грустно улыбнулся. — Но взгляни на дело с солнечной стороны. Я наконец убедился, что добрый старина Тони не был клиентом Тейта.

Дездемона сморщила носик.

— Я же говорила.

— Да, верно, ты была права. — Старк взглянул на часы.

— Торопишься?

— Просто смотрю, есть ли время, чтобы соблазнить тебя после обеда.

— Макароны будут на столе через 10 минут, — кокетливо заметила Дездемона.

— Отлично. — Усталость в его глазах исчезла. — Я съем их за восемь.

Собрав всю силу и стойкость духа, горя безжалостным огнем желания, он нес ее к кровати.

Через сорок пять минут Старк смаковал восхитительное пульсирование приближающегося финала Дездемоны. Она прижималась к нему всем телом, увлекая его неотступно и неизбежно в головокружительный вихрь.

— Старк, Старк!

Опершись на локоть, он смотрел на нее, завороженный, как всегда, ее лицом в момент оргазма. Глаза ее были закрыты, а губы распахнуты. Кожа сияла влажным светом, а ногти впились в его плечо.

Она была невозможно прекрасна и чувственна, магическое существо. И она хотела выйти за него замуж.

Почувствовав, как ее влагалище сжалось, он зарычал. Усилием воли он вышел из нее, желая оттянуть момент своего финала, пока не насладится ею полностью.

Наконец все кончилось. Он снова активно заработал.

— Нет. — Дездемона поцеловала его в шею. Открыв глаза, она толкнула его в плечо. — Моя очередь.

— Что?

— Молчи. Дай мне сделать это. — Она оттолкнула его.

Он был в нерешительности, сознавая, что меньше всего ему хотелось уйти из тесного влажного тела даже на несколько секунд.

Но, поняв ее намерение, он нашел его очень эро-тичным и неохотно позволил перевернуть себя на спину. Дездемона села на него. В полумраке ее глаза мерцали, а тело было все еще так жарко, что он удивился, как это они не сгорели.

Она двигалась с упоительной дикой энергией, от которой у него перехватило дух.

На краю хаоса и комплексности ему открылись чудесные картины, и снова, всего лишь на миг, он понял их.

— Старк? — Дездемона обращалась к нему из-за ширмы, где переодевалась.

— Да? — Старк поднял рубашку, которую бросил на пути из кухни в спальню, и посмотрел в ее сторону. Сквозь матовое стекло был четко виден обнаженный силуэт Дездемоны.

— Ты говоришь, что клиент Вернона Тейта получал электронную почту по одному из твоих компьютеров?

— Похоже на то.

— И еще ты сказал, что теоретически это мог быть кто-то посторонний, кто сумел преодолеть охранную систему.

— Да. — Он любовался роскошной линией ее бедер, когда она наклонилась над кроватью.

— Для этого ему надо быть очень умным.

— Да. Но не существует абсолютно безопасной системы, когда ты используешь модем или подключен к компьютерной сети. У всех моих машин есть слабые места. Поэтому я серьезно работаю только дома, на совершенно изолированном компьютере.

— Я вот что думаю, — сказала Дездемона. — У тебя есть враги?

Старк следил за соблазнительным силуэтом ее тела за матовой белой ширмой. На мгновение она подняла руки над головой. От этого ее нежные груди провокационно поднялись. По его телу прошло глубокое пуль-сирующее волнение. Он почувствовал голод, который скрывался в глубине.

— Можно бы назвать двоих или троих, если постараться. — Он застегнул рубашку. — А что?

— Не уверена, но у меня странное чувство. — Дездемона вышла из-за ширмы, глядя на Старка и завязывая пояс кимоно. Огромные ее глаза были серьезны.

— Очередной пример знаменитой интуиции Вейнрайтов? — произнес с улыбкой Старк.

— Может быть. В этой ситуации есть что-то интимное, понимаешь ли.

Он задумчиво разглядывал ее босые ноги. Проклятье, ему не хотелось покидать ее сегодня.

— Понимаю.

Она сдвинула брови.

— Я говорю о том, кто стоит за попыткой украсть АРКАН. Старк, кто бы ни нанял Вернона Тейта, а потом убил его, он знает очень много, и не только о тебе или обо мне. Но и обо всех нас. Неужели ты не видишь?

Рука Старка замерла на последней пуговице его рубашки.

— Ты думаешь, что тот, кто стоит за всем этим, послал Вернона Тейта в «Верный стиль» под видом скульптора?

— Да. И он знал, что сможет подставить Тони в случае, если что-то пойдет не так. Он знал, что Тони увлекается компьютерами и что он не совсем… ну, ты знаешь.

— С небезупречной репутацией. Верно. Но здесь все же много вариантов, — тихо пробормотал Старк. — Вплоть до моей секретарши.

— Думаю, да.

— Ты считаешь, что мне надо остерегаться не врагов своих, а друзей?

— Может, это мои друзья, которых следует проверить, — мягко сказала Дездемона. — Некоторые из них знают компьютер так же, как твоя секретарша. Все они могли знать о наших с тобой отношениях, знали, что мне нужен был новый скульптор, и не секрет, что одному или двум из них нужны деньги.

Старк застегнул пояс.

— Ты об Иане?

Дездемона трагически взглянула на него.

— Ну, эта мысль приходила мне в голову.

— Забудь ее, — ответил Старк. — Это не Иан Иверс.

— Ты уверен?

— Уверен. У меня своя интуиция.

Глава 20

Вечером следующего дня в двери кабинета; Дезде-моны появилась голова Джульетты.

— Все ушли. Полы вымыты, столы блестят, а я спешу на репетицию.

— Хорошо, спасибо. — Дездемона, занятая свадеб-ными приготовлениями, даже не взглянула на нее. — Не забудь о благотворительном приеме на завтра.

— Никогда не забуду. Дездемона изучала меню.

— Знаешь, а ведь обед просто требует ледяных скульптур. Интересно, согласится ли этот Ларри Исенли, который делал скульптуры для Вернона Тейта?

— Лично меня не волнует, увижу ли я еще когда-нибудь хоть одну ледяную скульптуру, — заявила Джульетта. — Всякий раз, когда смотрю на них, думаю о Верноне и всей этой истории.

— Я тоже. — Дездемона положила ручку и откинулась на спинку кресла. — Буду рада, когда все кончится.

— Мы все обрадуемся, когда… — Джульетта замолчала. — Что это за звук?

Откуда-то послышался тихий, приглушенный сигнал.

Дездемона посмотрела на свой пиджак, что висел на вешалке.

— Думаю, это мой новый умненький-благоразумненький замечательный персональный компьютер.

Джульетта засмеялась.

— Он, похоже, хочет сообщить тебе прогноз погоды.

— Или последние результаты морской регаты. — Дездемона достала из кармана пиджака свой компьютер.

— Все это тебе неинтересно. Дездемона, скажи мне честно, ты действительно хочешь выйти замуж за человека, для которого лучший подарок ко дню рождения любимой женщины мини-компьютер?

— Хороший вопрос. Но не забывай, если бы не подарок Старка, мне бы пришлось просидеть в холодильнике с бедным Верноном Бог весть сколько времени.

— Верно, — улыбнулась Джульетта. — Можешь возиться со своей игрушкой сколько угодно, а мне надо думать о карьере. Пока.

— Пока. — Дездемона положила компьютер на стол.

Махнув ей рукой, Джульетта исчезла, захлопнув за собой наружную дверь «Верного стиля».

В кабинете наступила тишина, нарушаемая лишь настойчивыми позывными компьютера. Дездемона надеялась, что сумеет сладить с ним.

Она прочитала запись на экране:

«Новая запись»

Кто-то послал ей записку по компьютеру. Может, Тони. Или, наверное, у Старка изменились планы. Дездемона включила ввод, и на экране появилось сообщение:

«Дездемона, будем надеяться, что это сработает. Генри говорит, что у него невероятная новость. Они с Ианом Иверсом нашли способ добиться финансовой стабильности» Рампы «. Хотят встретиться с нами в театре как можно скорее. До скорой встречи. Кирстен».

Быстро поразмыслив над возможностью послать ответ по компьютеру, Дездемона решила, что по телефону сделать это будет удобнее. Сняв трубку, она набрала номер «Экзотики эротики».

Никто не ответил. Дездемона посмотрела на часы было около шести. Кирстен уже закрыла магазин и ушла в «Рампу».

Возможно, Иану и Генри удалось уговорить ангела-хранителя поддержать «Рампу»в следующем сезоне.

Дездемона положила компьютер в карман пиджака, схватила сумочку, заперла контору и снова прошлась по «Верному стилю», чтобы убедиться, все ли в порядке.

Как всегда, вид сверкающих чистотой столов и кафеля наполнил ее чувством удовлетворения. Стоя посреди комнаты, она медленно огляделась, изучая свою собственную сцену. Все было на месте и готово для нового представления.

Улыбнувшись самой себе, она вышла и старательно заперла дверь.

Площадь Пионеров Запада утопала в аромате теплого долгого летнего вечера. Из магазинов и художественных салонов выходили последние покупатели. Таверны и клубы еще не ожили. Жизнь закипит в них поздней ночью.

Дездемона прошла по переулку к морю, завернула за угол под виадуком и зашагала вдоль темного, мрачного старого склада, пока не оказалась около «Рампы». У разгрузочного дока, который служил входом, не было припарковано ни одной машины. Генри и Кирстен, наверное, пришли пешком, так же, как и она. Никого не было видно. Единственным признаком жизни был гул автострады.

Дездемона громко постучала в белую дверь. Никто не ответил. Кирстен и Генри, наверное, уже внутри. Шум улицы перекрывал все звуки.

Открыв дверь, Дездемона вошла в вестибюль маленького театра. Проход в зрительный зал освещала единственная тусклая лампа.

— Кирстен, Генри?

Она закрыла дверь, чтобы не слышать городского шума. Звукоизоляторы, которые установил Иан, оказались очень эффективными. Наступила тишина.

— Иан? — Дездемона ощутила неприятное беспокойство. Ситуация для Вейнрайта. Она вспомнила вчерашний короткий разговор со Старком.

— Ты об Иане?

— Ну, такая мысль приходила мне в голову.

— Верь мне, это не Иан.

Дездемона напомнила себе, что Старк думал о таком варианте. При малейшей возможности он заподозрил бы Иана. В любом случае, не Иан послал ей это приглашение, а Кирстен.

Дездемона взяла себя в руки. Она слегка приподняла тяжелый черный занавес, отделявший вестибюль от зала. Приглушенный свет рампы слабо освещал маленькую сцену. В этом свете был виден распростер-тый силуэт мужчины, который лежал неподвижно, отвернувшись к кулисам. Но Дездемона узнала хвостик и золотую серьгу.

— Иан, Господи, Иан! — Дездемона пробежала по узкому проходу между кресел. Внутри у нее все сжалось. Мысль о еще одном покойнике была кошмаром.

Она вскочила на сцену, перешагнула через рампу и поспешила к неподвижному телу Иана.

К ее огромному облегчению, Иан застонал, когда она приблизилась к нему. Он был жив.

— Не двигайся, — присела возле него Дездемона. — Давай посмотрим, нет ли крови. Потом вызову «скорую».

Она наклонилась в поисках раны и почти вскрикнула, увидев его распахнутые глаза, переполненные страхом. Это было предупреждение, которое он не мог выразить словами, потому что рот его был залеплен клейкой лентой.

— О Боже! — Дездемона увидела, что он был связан, и трясущимися пальцами стала снимать ленту с его лица.

Иан, задыхаясь, глотал воздух.

— Уходи отсюда, Мона! Скорее. Полицию вызови, полицию!

— Сейчас. — Дездемона вскочила на ноги. Мощный белый свет пересек сцену с яркостью падающей звезды. Дездемона замерла, захваченная лучом.

— Боюсь, слишком поздно для подвига. — Искаженный, нарочно расстроенный микрофоном голос был неузнаваем. Это был голос робота, механический и совершенно неидентифицируемый. — Мы собрались здесь, чтобы сыграть коротенькую пьесу в одном действии. Все остаются на своих местах, пока не дадут занавес.

— Черт, — прохрипел Иан и в отчаянии уронил голову на пол. — Я боялся, что он все еще здесь.

— Кто? — прошептала Дездемона.

— Не знаю. Я его не видел. Он подкрался ко мне сзади.

Дездемона безуспешно попыталась загородиться рукой от нещадного света. Она посмотрела в сторону осветительской будки. Свет резал ей глаза. Разглядеть что-либо было невозможно.

— Не знаю, кто вы, — сказала она очень громко, — но советую скорее убираться отсюда, пока можете. Скоро здесь будут другие люди.

— Ваш кузен Генри и его жена Кирстен? Приготовьтесь кое-что услышать, мисс Вейнрайт. Это я послал вам записку с приглашением. Ваши родственнички ничего не знают об этом.

Дездемона сопротивлялась страху, который скрутил ее изнутри.

— Что вам нужно? Если деньги, то вы ошиблись адресом. Ни у Иана, ни у меня нет больших денег с собой. «Рампа» почти банкрот, а все мои деньги вложены в дело.

Иан встрепенулся.

— Вовсе не банкрот. «Рампа» еще всем покажет, — проворчал он. — У меня новый план.

Дездемона проигнорировала его. Из будки гремел усиленный голос:

— Мне не нужны ваши деньги, мисс Вейнрайт. И мне нет дела до банкротства «Рампы». К сожалению, он помешал мне, когда я пришел сюда. Мне нужны были вы, и я получил вас.

— Не понимаю, — сказала Дездемона.

— Знаю, что не понимаете. — Механический голос, казалось, стал еще более металлическим. — А вот Старк поймет.

— Старк… — Сердце Дездемоны бешено забилось. — Какое это имеет к нему отношение?

— Самое прямое.

— Вы имеете в виду АРКАН, да?

— Да, мисс Вейнрайт, — произнес механический голос. — Именно АРКАН. Только АРКАН.

— Что дальше?

— Подождем.

— Чего? — требовала Дездемона.

— Когда Старк принесет мне АРКАН.

— Вы с ума сошли?! — крикнула Дездемона. — Он никогда этого не сделает.

— Вы не правы, мисс Вейнрайт. Он охотно обменяет АРКАН на вас.

Дездемона проглотила воздух.

— Поэтому я здесь? Меня украли?

— Можете присесть на сцене, мисс Вейнрайт. Я только что послал Старку электронную записку. Скоро он будет здесь.

— Он может привести полицию, — предупредила Дездемона.

— Я так не думаю, — ответил механический голос. — Я рассказал ему, что случится, если он обратится в полицию. Ему нравится быть звездой, но на этот раз главный я и командую тоже я.

— И что же будет со мной? — Она отчаянно метнулась назад.

— Я вас убью, мисс Вейнрайт. — Отдаваясь эхом, голос звучал холодно и равнодушно. — Так же, как убил Тейта. Я также пущу пулю в лоб Иану, раз уж взялся за дело. А теперь сидеть тихо.

Последние слова прозвучали как гром. Дездемона съежилась, отползла к Иану и зажала уши руками.

Они оба ждали, сидя в луче жаркого яркого света.

Дездемона начала перебирать варианты бегства. Одна проблема была неразрешимой. Все зависело от того, сможет ли она выскользнуть в темноту до того, как убийца спустит курок. Но в этом случае ей пришлось бы оставить Иана один на один с бандитом. Этого она сделать не могла.

Дездемона согнула ноги и положила лоб на колени, обхватив их руками. Таким образом она смогла хоть как-то защититься от яркого света.

В этой позе она оставалась до тех пор, пока не услышала голос Старка из дальнего угла зала.

— Дездемона, ты в порядке?

— Старк! — Она вскочила на ноги и инстинктивно направилась к краю сцены.

— Стойте, — загудел механический голос. — Не двигаться, мисс Вейнрайт. Ни шагу, ни с места.

Дездемона замерла на краю освещенного круга. Она хотела увидеть Старка, но это было невозможно.

— Я в порядке.

— Хорошо. — Голос Старка звучал ближе. Появился его огромный силуэт, он шел к центру прохода.

— Залезай на сцену, — приказал голос. — Встань на свету. Скорее, у меня мало времени.

Старк перешагнул через рампу и вошел в световой круг. Увидев его лицо, Дездемона улыбнулась дрожащими губами. В своем мятом вельветовом пиджаке, джинсах и кроссовках он выглядел спокойным и очень родным. Он нес компьютер величиной с кейс. И Дездемона немного успокоилась.

— Очень сожалею, — произнесла она тихо. — Получила электронную записку и угодила прямо во все это.

— Вижу. — Старк оглядел ее быстрым изучающим взглядом, словно убеждаясь, что с ней действительно все в порядке. Потом он посмотрел на Иана. — Какого черта вы тут делаете?

Иан состроил гримасу.

— Влип в эту историю за несколько минут до нее. Подонок прятался за занавесом. Ударил меня по голове. В нокдаун он меня, конечно, не отправил, но голова закружилась. Он связал меня, заткнул рот и втащил на сцену.

— Вам обоим пришлось поработать, — мягко заметил Старк.

— Старк, — снова загудел механический голос. — Ты принес АРКАН?

Старк показал компьютер.

— Загрузил его в этот лэп-топ.

— Я должен быть уверен, что это не очередная твоя хитрая уловка. Включи компьютер и достань АРКАН. Поверни ко мне экран.

— Как прикажешь. — Старк подошел к краю сцены и встал на колено. Он поставил лэп-топ на сцену, открыл его и набрал серию команд.

Со своего места Дездемона не видела экрана, но услышала дыхание, усиленное громкоговорителем Наверное, экран загорелся. В зале послышалось движение. От удивления она повернула голову, догадавшись, что бандит покинул осветительскую будку. Он шел по центральному проходу с микрофоном в руке. Белый свет сзади мешал увидеть что-либо, кроме его темного силуэта.

— Очень хорошо, — сказал робот с явным удовлетворением. — Не думал, что ты будешь играть со мной. Особенно тогда, когда ее жизнь в опасности.

— Ты прав, — спокойно ответил Старк.

— Я всегда знал, что заставляет людей шевелиться. Знаю причину. А ты никогда ничего в этом не понимал.

— Да, думаю, не понимал.

— Подтолкни компьютер к краю сцены, а сам отойди.

Голос все еще шел из громкоговорителей, хотя безликий бандит стоял в проходе между двумя первыми рядами кресел.

Старк поставил компьютер на самый край сцены за рампой. Потом он вернулся к Дездемоне и Иану.

— Ценю наше взаимопонимание, — усмехнулся усиленный голос.

Из темноты появилась рука в черной перчатке, чтобы застегнуть замок лэп-топа.

В тот миг, когда пальцы робота коснулись металлического кейса, в громкоговорителе раздался страшный крик.

Дездемона зажмурилась, инстинктивно зажимая уши руками, защищаясь от многократно усиленного звука.

— Какого черта… — прошептал Иан. Краем глаза она увидела движение Старка. Он метнулся к безликой тени, когда та оторвалась от чемодана и упала в кресло.

Старк спрыгнул со сцены и набросился на корчащуюся фигуру. На пол что-то упало.

— Пистолет, — подбежала Дездемона.

Выйдя из света, она очутилась в кромешной тьме. Она остановилась, часто моргая, чтобы привыкнуть к темноте.

Шум борьбы в первом ряду свидетельствовал, что надо идти вправо.

Она могла различить лишь бешено движущиеся тени Старка и бандита. Они вскочили, сцепились и свалились во второй ряд. Она слышала яростное пыхтение и глухие удары, вызывающие у нее тошноту.

Дездемона сделала еще один шаг и внезапно остановилась, наткнувшись на предмет на полу. Она наклонилась и пошарила по холодному цементу. Почувствовав пальцами пистолет, она осторожно подняла его, удивленная весом оружия.

С каждым мигом она видела все лучше. Над первым рядом появилась голова Старка, он поднял кулак и ударил.

Издав беззвучный вздох, человек с механическим голосом упал между первым и вторым рядами.

В театре внезапно наступила пронзительная тишина.

— Старк, ты в порядке?

— Включи свет. — Он поднялся и смотрел на человека на полу. — Поспеши. Дездемона взглянула на Иана.

— Где вторая панель освещения?

— В будке, — быстро ответил Иан.

Дездемона положила пистолет на кресло первого ряда и побежала по проходу. Она отыскала лестницу, ведущую в осветительскую будку, вошла в нее и уставилась на панель с рядом выключателей.

Она быстро, наобум, начала щелкать кнопками, пока наконец не убрала прожектор и не включила общий свет. Потом выглянула в дверь.

Старк швырнул свою жертву в кресло. Тот шлепнулся, как пойманная рыба. Дездемона видела только его спину и затылок. Она насторожилась, потому что в его облике было что-то знакомое.

— Кто это? — спросила она. Старк посмотрел в ее сторону, брови его поднялись.

— Думал, что ты знаешь.

— Нет, мы с Ианом никогда его не видели.

— Наверное, потому, что он не хотел, чтобы вы его узнали, — отозвался Старк. Он посмотрел на человека в кресле. — Ты надеялся, что никогда больше не убьешь, не так ли, Маккаллум? Первый раз было трудно, да?

— Этот подонок вздумал меня шантажировать, когда завалил дело. — Голос Дейна, больше не измененный усилителем, звучал очень тихо. — Он послал мне последнюю запись через анонимного исполнителя. Сообщил, что знает меня. Он обманул, но тогда я этого не понял.

— Тейт проследил тебя до самых «Охранных систем Старка», — сказал Сэм. — Так же, как и я. А потом выкурил тебя блефом.

— Я запаниковал. Назначил встречу в «Верном стиле», чтобы расплатиться. Изменил свою внешность, чтобы не узнали.

— Убил Тейта, а потом пытался навязать Тони Вейнрайту роль убийцы и возможного вора. Ты знал, что я ему не доверял.

— Он был подходящим козлом отпущения, — устало признался Дейн. — Он был нужен на случай, если бы ты подобрался ко мне слишком близко.

— Когда появилась Дездемона, ты собирался уходить.

— Я не хотел ее убивать. Просто попугать хотел, знал, что она меня не узнает. Я высчитал, что, если буду держать себя в руках, все пройдет гладко. Но сегодня, когда увидел электронную почту для меня, понял: что-то не так. Догадался, что это ловушка.

— Ты оказался прав, — хмыкнул Старк. — Так зачем пытаться получить АРКАН сегодня вечером? Почему ты просто не исчез? Теперь бы ты был уже далеко за пределами страны.

Дейн поднял голову.

— Не мог уехать без АРКАНа. У меня договор кое с кем.

— Я их знаю?

С минуту Дейн молчал.

— Килберн.

— Килберн? Этот предатель из института «Розетта»? Маккаллум, ты дурак. Как только ты связался с Килберном, тут же и увяз по самые уши.

— Черт, это была моя идея, а не его. — Голос Дейна вдруг стал раздраженным, почти страдальческим. — Это был мой план, а не его. Я отыскал Килберна. Нашел Вернона Тейта и подослал его к Дездемоне. Я все устроил. Это было превосходно.

— А теперь все разбилось вдребезги, — тихо произнес Старк.

Голова Дейна обреченно опустилась.

— Ты всегда был мозгом любого дела.

— Здесь ты заблуждаешься, — возразил Старк. — Я не такой умный. И потом, я же доверял тебе, не так ли?

Дездемона беспокоилась за Старка.

Поздно вечером, утонув в своем любимом красном кожаном кресле, она не отрываясь следила за его угрюмым непроницаемым лицом. Старк нехотя отвечал на вопросы представителей клана Вейнрайтов, его братьев и Иана Иверса.

Им овладело спокойное меланхоличное настроение, которое не оставило его даже тогда, когда приехали власти арестовать Дейна.

Старк отказывался обсуждать что бы то ни было. На него опустился как бы туман, и ему трудно было говорить о происшедшем. Дездемона знала, что он винил себя за то, что впутал ее в опасное дело.

Она не знала, как успокоить его. Старк принадлежал к тем людям, кто требователен к себе гораздо больше, чем к другим.

— А что ты сделал с лэп-топом? — спросил Генри. — Иан сказал, что он сработал, как шоковая пушка.

— Так и есть. — Старк вытянул ноги, сунул руки в карманы и оглядел маленькую группу любопытных слушателей. — Я сделал так, что он бил током всех, кто дотронется до кейса, а ток включил, когда вывел на экран АРКАН.

— Гениально. — Генри изобразил искреннее восхищение. — Как в фильме про Джеймса Бонда.

— За исключением того, что герой Старка был господином Икс, который придумывал высокотехничные игрушки, а не Бондом, — с одобрением заметил Бенедик.

Тони развернул стул и оседлал его, сложив руки на спинке стула.

— Старк зарядил кейс сегодня днем, сразу, как только понял, что Дейн Маккаллум пытался украсть АРКАН.

— Мы с Джейсоном ему помогали, — гордо заявил Кайл. — Верно, Сэм?

— Без вас я бы не справился, — улыбнулся Старк.

Дездемона тихо заметила:

— Дейн завидовал Старку. Поэтому он сделал это. Хотел доказать, что умнее Старка и может быть звездой.

— Откуда ты знаешь? — Старк посмотрел на нее.

Она пожала плечами.

— Было ясно по тому, что он говорил в последний момент.

Пока все думали над ее словами, стояла тишина. Тони заговорил первым:

— Старк знал, что рано или поздно вор снова объявится, поэтому хорошо подготовился. Сработало, верно?

— Да, — сказал Старк. — Сработало, но не так, как я планировал. Не учел вариант, что Маккаллум использует Дездемону как приманку.

— Откуда ты мог знать? — быстро проговорила Дездемона. — Старк, не вини себя за то, что случилось.

Он посмотрел на нее пустыми глазами. У нее упало сердце.

Бенедик хмуро спросил:

— Когда ты понял, что за всем этим стоит Маккаллум?

Старк снял очки и потер переносицу.

— Дездемона напомнила мне, что, кто бы ни был таинственным убийцей, он чертовски много знал о нашей личной жизни.

Дездемона покраснела.

— Я стала немного параноиком. Мне в голову иногда приходила одна плохая мысль об Иане.

— Обо мне? — Иан выглядел обиженным.

— Святые небеса, — вытаращила глаза Кирстен. — Иан?

— В этом предположении не было ничего сверхъестественного. — Старк надел очки. — Список лиц, которые могли догадаться, как проникнуть в «Охранные системы Старка» неизвестен. Но круг людей, которые хотя бы поверхностно знакомы с компьютером, кто много знал о нашей с Дездемоной связи и вообще о Вейнрайтах, был довольно тесным.

— Когда мы начали составлять этот список сегодня утром, он поставил имя Маккаллума первым, — пояснил Тони. — Тогда-то Старк и сделал ловушку в лэп-топе. Он уже отправил послание электронной почтой чтобы высветить убийцу. Рыбка проглотила наживку.

— Но у рыбки была своя приманка. — Старк посмотрел на Дездемону. — Признаюсь, что то, что случилось потом, не входило в мой план.

— Рад это слышать, — буркнул Иан. Он осторожно дотронулся до своей головы. — Не сказал бы, что нам с Дездемоной от этого лучше.

— Нет, — с усилием произнес Старк. — В том, что случилось с вами, моя вина. Я твой должник, Иверс.

Иан просветлел и задумчиво посмотрел на Старка.

— Ну, раз уж ты упомянул…

— Я и перед Дездемоной в долгу, — продолжал Старк.

— Забудь об этом. Свои люди, сочтемся. — Дездемона потянулась к его руке. Его пальцы не обхватили ее, как она надеялась.

— Старк, ты герой, — нехотя проговорил Тони. — Сопротивление бесполезно.

Дездемона увидела, как Старк стиснул зубы.

— Главное то, — сказала она, — что мы все в безопасности. Кошмар окончен.

— Не совсем, — отчеканил Старк.

Все посмотрели на него.

— Хочу достать Килберна, — уже мягче произнес Старк. — Если верить Маккаллуму, он прибудет в аэропорт сегодня ночью, чтобы забрать АРКАН.

Тони в задумчивости проговорил:

— Он не появится, если узнает об аресте Маккаллума.

— Он еще ничего не знает, — возразил Старк. — Федеральные службы, занимающиеся этим делом, распорядились, чтобы до завтра ничего не было известно.

— Они разве способны на подобное? — спросил Генри.

— Да, — ответил Старк. — Случай из их сферы, потому что это попытка кражи секретной технологии и вывоза ее за пределы страны.

— Что же теперь? — с любопытством спросил Тони.

— Устроим новую ловушку, — заявил Старк.

Тони выпрямился на стуле.

— Да? — Джейсон запрыгал. — Какую ловушку?

— ФБР захочет поймать Килберна во время покупки АРКАНа. — Старк посмотрел на Тони. — Для этого им нужен актер, который мог бы изобразить Дейна Маккаллума так, чтобы заставить его провести сделку.

Тони медленно улыбнулся.

— Ну, чтобы ты знал: у меня теперь как раз нет ангажемента.

Силия испуганно взглянула на Тони и Старка.

— Это опасно?

— Конечно же, нет, — быстро сказал Тони. — Не о чем беспокоиться, верно, Старк?

— Никаких гарантий, — отчеканил Старк. — Но следует постараться провести операцию как можно безопаснее. По словам Маккаллума, обмен должен произойти в международном аэропорту «Си-Так» сегодня ночью. Килберн должен приехать, взять АРКАН и улететь в течение часа. ФБР будет ждать его, готовое появиться в момент получения АРКАНа.

— Лакомый кусок! — воскликнул Тони.

Дездемона весело заметила:

— В роли героев ты всегда был великолепен, Тони.

Тони улыбнулся. Впервые за долгое время в его взгляде не было горечи.

Глава 21

Хотя Старк и был готов к перевоплощению Тони, но все же вздрогнул, когда в полночь брат Дездемоны вошел в здание международного аэропорта.

В светлом парике, с усами и в модном серебристо-сером костюме Тони выглядел настораживающе зна-комым.

— Черт меня побери, — тихо сказал Старк Бенедику, который сидел в кресле рядом с ним. — Он как две капли воды похож на Маккаллума.

— Всегда говорил, что у мальчика талант. — Бенедик гордо засиял и уткнулся в газету, притворяясь увлеченным чтением.

— У него такая же походка, двигается точно, как Маккаллум.

— Хороший актер придает движению больше значения, чем гриму. — Бенедик демонстративно перевернул страницу газеты. — Говорите, что этот Килберн встречался с Маккаллумом с глазу на глаз?

— Мы все работали в институте «Розетта», но Килберн не видел Маккаллума более трех лет, и они никогда не были особенно дружны. Встречались изредка в коридорах и все. Сделка по АРКАНу прошла по компьютеру. Если повезет, усы и темные очки отвлекут Килберна, пока будет происходить обмен.

— Спустя три года никто не может остаться не изменившимся. — Бенедик пожал плечами. — Как сказал Тони, лакомый кусок.

Тони с чемоданчиком в руке стоял возле информационного стенда. Старк надеялся, что он проявлял достаточную степень нетерпения для такого случая.

Спустя минуту открылись двери, выпустившие группу вновь прибывших. Старк отметил для себя, что Килберн, скорее всего, летел первым классом.

С годами он располнел. Даже покрой его дорогого костюма не мог скрыть большой живот, от которого трещали пуговицы рубашки. Его нездоровое округлившееся лицо слилось с шеей и не умещалось в воротничке.

Килберн нервно и нетерпеливо оглядел зал ожидания, остановившись на блондине в серебристо-сером костюме. Спина Тони была нарочито повернута к выходу.

— Он увидел Тони, — зашептал Бенедик. — Похоже, рыбка готова проглотить вашу наживку.

Старк с удовольствием увидел, что Килберн направился к информационному стенду.

Тони не обернулся, когда он дотронулся до его плеча, а только кивнул и повел его в угол возле туалета. Килберн последовал за ним, неловко пытаясь заглянуть через его плечо.

Они увидели, как лэп-топ был обменян на кейс. Это произошло в полумраке и довольно поспешно. Килберн открыл компьютер, наклонившись над ним, и набрал несколько команд. Старк знал, что он ищет АРКАН. Тем временем Тони открыл кейс, чтобы увидеть содержимое. Он посмотрел в сторону и кивнул, как бы довольный.

Дело сделано. Со все еще повернутой головой Тони даже пожал руку Килберна.

Федеральные агенты, трое мужчин под видом путешествующих бизнесменов, начали действовать.

Килберн понял, что происходит, в последний момент. Он зло уставился на надвигавшихся на него мужчин. Потом замахнулся на Тони, который легко увернулся от удара и подставил Килберну ногу.

Килберн споткнулся и тяжело упал на пол. Один из «бизнесменов» наклонился к нему и надел наручники.

Все кончилось.

— Пойдемте. — Старк поднялся с кресла. Бенедик отложил газету и тоже поднялся. Вдвоем они направились к туалету и наблюдали арест. Вокруг собралась небольшая группа любопытных. Килберн оглядел зрителей вокруг и остановился на Старке. Его лицо исказила ярость.

— Ты, сукин сын! — зарычал Килберн задыхаю-щимся голосом. — Все говорили, что ты чертовски умен. Проклятый сукин сын!

— Попался, — констатировал Старк.

Спустя двадцать минут в туалете Старк, прислонившись к стене и заложив большие пальцы за ремень джинсов, наблюдал, как Тони снимал усы, парик и грим.

— Здорово умеешь пользоваться этим, — восхищался Старк.

Бенедик сиял.

— Это же мой мальчик.

Тони едва мог сдержать хвастливую улыбку. Он встретился со Старком глазами в зеркале.

— Спасибо. Неплохая работа.

Тони не понял.

— Работа?

— Думаю о расширении «Охранных систем Старка»с оказанием некоторых расследовательских услуг. Мне нужны несколько хороших ребят, которые знают компьютер и могут организовать очевидные улики. Понимаешь?

Брови Бенедика изогнулись от удивления. Он смотрел на Старка, но ничего не мог сказать и ждал ответа своего сына.

— Ну, — Тони говорил сдержанно, но его глаза сияли от возбуждения, — мог бы заинтересоваться.

— О'кей, — сказал Старк. — Ты принят на работу. Подай заявление моей секретарше, она распорядится о зарплате.

— Вот так запросто?

— А почему нет? Это моя фирма.

Тони ехидно спросил:

— Это не для того ли, чтобы быть уверенным, что я не умыкну Дездемону в промежутках между работой, а?

— Тебе нужна работа или нет?

— Да, — расхохотался Тони, снимая усы. — Мне нужна работа.

На следующее утро Августус опустил чашечку молока с видом мрачного недовольства и оглядел своих слушателей.

— Не вполне уверен, что одобряю растущую тягу молодого поколения Вейнрайтов к постоянной работе.

Дездемона, Силия, Бэсс, Джульетта и Кирстен, сидевшие вокруг двух круглых столиков экспресс-бара, застонали одновременно.

— Ради Бога, дорогой! — Бэсс успокаивающе похлопала его по руке. — Это всего лишь дневная работа. Тони сможет продолжать свою театральную карьеру.

— Но захочет ли? — мрачно вопрошал Августус. — Это-то меня и беспокоит. Он теперь только и говорит, что о своей новой работе компьютерного шпиона.

— Он же Вейнрайт, — спокойно возразила Силия. — Он никогда не перестанет играть.

— Вообще-то, его работа в «Охранных системах Старка» некоторым образом связана с актерской игрой, — заметила Кирстен. — Старк сказал, что игра Тони в аэропорту произвела на него огромное впечатление.

— И подумай о дополнительных средствах и стабильности, которые она даст семье, — настаивала Силия.

— Вот именно.

Но Августус остался непреклонен.

— Тони так воодушевлен, — поддерживала Бэсс Силию. — По существу, он окрылен. Будем откровенны, мы все знаем, что многие годы он был подавлен и несчастен. Сегодня утром, когда я разговаривала с ним, это был новый человек.

Силия кивнула.

— Бенедик сказал то же самое.

— Не отрицаю, что это важно, — признался Августус. — Думаю, все будет хорошо. Старк скоро станет членом нашей семьи. Получается, что Тони будет работать не на чужого.

Дездемона больше не выдержала. Она схватила салфетку и залилась слезами.

Все повернулись к ней с глубоким сочувствием.

— Что случилось? — встревожилась Силия.

— Предсвадебная истерика, — объявила Бэсс.

— Нет, не то. — Дездемона вытерла глаза. — Ну, может, в какой-то степени. Я так беспокоюсь за него!

— За Старка? — спросила Бэсс.

— Именно. Когда я думала, что он научился доверять людям, — всхлипнула Дездемона, — случилась эта глупая история с Маккаллумом.

Джульетта участливо спросила:

— О чем ты говоришь?

— Старк считает себя виноватым во всем, что случилось в «Рампе». — Дездемона взглянула из-за мокрой салфетки. — Он думает, что жестоко ошибся, доверяя Маккаллуму. И считает, что мне чуть не пришлось заплатить за его доверчивость.

— О, дорогая! — воскликнула Бэсс.

Дездемона скомкала салфетку.

— Случай с Маккаллумом доказал ему, что он был прав, не доверяя людям. Теперь он будет более осторожен со своими эмоциями, чем когда-либо.

Кирстен вытаращила глаза.

— По-твоему, он даже тебе не доверяет?

— Нет, не так. Главная проблема в том, что он не доверяет себе.

— Как это? — удивилась Бэсс.

Дездемона смотрела на смятую салфетку.

— Как же вы не понимаете? Он не сможет любить и не позволит себе быть любимым, пока не поймет, что у него есть настоящие человеческие эмоции и потребности и что ему свойственно ошибаться, как любому человеку.

— Ты хочешь сказать, будто наконец осознала, что из него не получится настоящий Вейнрайт? — потребовал объяснений Генри.

— Я не знаю. — Дездемона угрюмо смотрела в свою недопитую чашку молока. — Очень долго люди говорили Старку, что он компьютер в облике человека. Думаю, он начал верить в это. Быть андроидом совсем не плохо, надежно, безопасно.

Кирстен задумчиво произнесла:

— Кажется, я знаю, к чему тебя это приведет.

Дездемона жалко улыбнулась ей.

— Бедный Старк. Он знает, что у него есть мозги и люди уважают его за них. Но он не хочет признать, что у него есть еще и душа. Всякий раз, когда он дает своим чувствам и эмоциям завладеть собой, он сгорает.

Кирстен подняла свое молоко.

— Представляю, что при таком подходе к истории с Маккаллумом, это еще один пример, как глупо позволять себе быть доверчивым.

— Вот именно, — подтвердила Дездемона. — Он доверился Маккаллуму, и сами видите, к чему это привело.

— Боишься, что Маккаллум испортил всю твою работу по превращению Старка в человека, да? — мягко спросила Кирстен.

— Да. — Дездемона грустно смотрела в окно. — Он — незаконченная работа. Как бы наполовину выточенная ледяная скульптура. Ясно вижу ее завершенный вариант, но линии пока нечеткие и неясные.

— И холодные? — поинтересовалась Силия.

Дездемона вспомнила застывший взгляд Старка и поежилась.

— Да.

Глаза Силии потемнели от сострадания.

— Будь откровенна, дорогая. Не время для ошибок. На карту поставлены твои судьба и счастье. Есть ли у тебя сомнения по поводу этой свадьбы?

Бэсс засуетилась.

— Если да, то самое время выйти из игры. Дездемона всмотрелась в обеспокоенные лица родственников и поняла, что Бэсс права. Сознание этого поразило ее, как яркий свет.

— О, Боже, — вздохнула с ужасом Дездемона. — Через это, должно быть, прошли все его невесты.

Старк разглядывал своего будущего тестя. Бенедик находился возле окна, воплощая собой старомодную отеческую заботу. Сцена показалась бы забавной, если бы Старк не был в таком плохом настроении и не подозревал, что Бенедик играет.

— Признаюсь, сынок, что у меня с момента нашего знакомства были некоторые сомнения в отношении тебя, — важно произнес Бенедик. — Всегда предполагал, что моя дочь должна выйти замуж за кого-то более похожего на нее, чем ты.

— Позвольте угадать. Вы хотели, чтобы Дездемона вышла за кого-нибудь с артистическими наклонностями? — вежливо спросил Старк.

— Не обязательно. — Бенедик смотрел на залив Эллиотт. — Я только хотел, чтобы она была счастлива. Думал, что она будет счастлива с человеком, чья природа близка ей. С тем, кто не будет тяготиться женщиной с сильными эмоциями и нежными чувствами. С тем, кто обладает таким же темпераментом.

— Кто-то с душой поэта? — предположил Старк.

— Хорошо сказано. — Бенедик остался доволен. — Действительно неплохо.

Старк барабанил пальцами по ручке кресла.

— Кто-нибудь из мира театра, возможно?

— Не отрицаю, полагал, что она выйдет за человека из нашего мира. Но решил, что это не обязательно. Думаю, ты можешь сделать ее счастливой.

Его слова удивили Старка.

— Вы так считаете?

Бенедик повернул голову и посмотрел на Старка оценивающим взглядом.

— Полагаю, что ты вполне подойдешь моей дочери.

Старк встретился с ним глазами.

— Удивлен, услышав это после всего, что случилось в «Рампе».

— Позволь пояснить. Думаю, что ты подойдешь моей дочери, когда преодолеешь чувство вины за этот инцидент.

— Почему я не должен испытывать чувство ответственности? Я был виноват.

Густые брови Бенедика поднимались и опускались.

— Неужели ты думаешь, что ты единственный на земле человек, который не смог защитить тех, кого любит?

Старк сжал кулаки.

— Нет.

— Тогда перестань быть таким жестоким по отношению к себе. — Бенедик подошел к креслу и сел. — Ты всего лишь человек. Не мучь себя, Старк. Я не говорю, что ты сможешь когда-нибудь забыть об этом, но не мучься. Иначе изведешь себя совсем. А если допустишь это, то потеряешь возможность быть счастливым с Дездемоной.

— Похоже, вам это знакомо.

— Да. Я знаю, через что тебе предстоит пройти.

— Это так?

Бенедик наблюдал за ним из-под полуприкрытых век.

— Как, ты думаешь, я чувствовал себя, когда не сумел уберечь Дездемону от Георга Нортстрита?

Старк не нашелся, что ответить. Губы Бенедика превратились в скорбную линию.

— Я не мог найти себе оправдания. Я просто не понимал, как опасен был Нортстрит, не принял достаточных мер, чтобы защитить свою семью. Я был виноват в том, что он добрался до Дездемоны. Он хотел сначала украсть девочку, а потом вернуться за Силией, ты знаешь.

— Я видел записи по этому делу. Нортстрит был сумасшедший. Вы не могли знать, что перед тем, как застрелиться, он вздумает украсть Дездемону и ее мать.

— Нет, не мог знать. Но повторял себе, что я должен был знать. Очень долго не мог себе простить, не находил покоя месяцами. Не переставая думал, что по своей глупости едва не потерял свою новую доченьку. Боялся, что Силия никогда больше не доверит мне заботу о Дездемоне.

Старк глядел на экран электронного календаря.

— Как вам удалось преодолеть это?

— Силия помогла. Она напомнила, что я всего лишь человек, а не супермен. Что не могу быть в ответе за неурядицы жизни. Она сказала, что если буду так терзаться и дальше, то со мной невозможно будет жить.

Старк оторвался от календаря.

— Что она имела в виду?

— Тот, кто берет на себя ответственность за все происходящее в мире, скоро становится, я полагаю, тем, что называется душевным уродом. Он становится холодным, черствым… — Бенедик деликатно помолчал, — компьютером, если хочешь.

— Это Дездемона прислала вас сюда? — Старк подозрительно сощурил глаза.

— Нет. Почему ты спросил?

Старк напомнил себе, что Бенедик был актером.

— Забудьте. Каково ваше мнение, Бенедик?

— Мое мнение простое. Тот, кто предъявляет к себе слишком высокие требования, создает неудобства для окружающих. Они понимают, что если он не соответствует его собственным стандартам, то уж они-то никогда не смогут удовлетворить его. Спустя некоторое время все начинают уходить от него.

— И?

— И вскоре человек оказывается совершенно одиноким в целом мире.

— Хотите сказать, что, если я не сниму с себя ответственность за то, что случилось, Дездемона уйдет от меня?

Бенедик слабо улыбнулся.

— Она моя дочь. Она покладиста, но не глупа. Она не станет биться головой о стену.

— Понимаю. — Внутри Старка бушевал бездонный холодный хаос.

— Послушай меня, сынок, — продолжал Бенедик. — Мир достаточно жесток. Не пытайся прожить в нем в полном одиночестве.

Один среди хаоса.

Старк заглянул в бесконечную глубину котла.

Спустя два дня Дездемона поставила перед Старком, Кайлом и Джейсоном горячие маисовые лепешки.

— Господа, включите свои моторы. Каждый ответственен за свою порцию.

— Не хочу перца, — объявил Джейсон.

— Тогда отложи перец, — посоветовала Дездемона, — я, пожалуй, съем его сама.

У Кайла вытянулось лицо.

— Ты любишь жгучий перец?

— Люблю.

Дездемона села и потянулась за большой лепешкой. Старк тоже потянулся за ней. Их пальцы слегка соприкоснулись. Сладкий трепет охватил Дездемону. Она быстро взглянула на Старка и сумела улыбнуться, хотя и слишком лучезарно.

Старк не ответил на улыбку, а смотрел ей в глаза не моргая. Дездемона была не в силах отвести взгляд. Она видела тени в его душе. Видение заставило ее похолодеть.

Она поняла, что в этот миг он почувствовал ее растущую неуверенность в целесообразности их женитьбы. Он знал о ее сомнениях. Так же, как все.

Дездемона положила на лепешку перец и острый соус, но, откусив, не почувствовала никакого вкуса.

В этот момент в ней что-то перевернулось. Она не могла отдать Старка его одинокой судьбе. Она его любила. Невзирая на риск, она не остановится на полпути. Она начала свою работу, она и завершит ее.

— Старк попросил меня и Кайла быть шаферами на вашей свадьбе, — произнес Джейсон с набитым ртом.

— Неужели? — спросила Дездемона. — Сразу два шафера. Это будет очень необычно.

— Говорит, что нам придется надеть смокинги, — вмешался Кайл. — И мы должны следить, чтобы он не опоздал к алтарю.

— Большая ответственность. — Дездемона сосредоточилась на своей лепешке.

— А кто отвечает за невесту? — поинтересовался Джейсон.

Дездемона чуть не подавилась. Старк наблюдал за ней.

— Невеста должна прийти сама.

Дездемона проглотила последний кусок лепешки и встретилась с ним глазами.

— За эту невесту можете не беспокоиться, — сказала она твердо. — Она там будет. На Вейнрайтов можно положиться. Никто из нас не пропустит спектакль.

С минуту Старк вглядывался в ее лицо, потом напряжение в его глазах растаяло. Он слегка улыбнулся, впервые после ареста Маккаллума.

— Я получил обещание.

В дверь позвонили. Старк поднялся и пошел из кухни.

— Передай мне сыр, — попросил Дездемону Кайл. Женский голос привлек всеобщее внимание.

— Эй, это же мама. — Джейсон уронил лепешку, отодвинулся на стуле и вскочил на ноги.

— Мама приехала? — Кайл уронил ложку с тертым сыром в чашку.

— Надеюсь, психоаналитик не с ней.

Старк вернулся в кухню до того, как Джейсон и Кайл добежали до двери. Его сопровождала привлекательная темноволосая женщина лет под сорок. Она была модно одета — в брючный костюм цвета ламы и кофточку в оборках.

С ней никого не было.

— Привет, мам, — сказал Джейсон, — думал, что ты в отпуске.

— Решила вернуться пораньше, — пояснила Элисон. — Хотела увидеть вас обоих.

— Это наша мама, — обратился Кайл к Дездемоне. — Ма, это Дездемона Вейнрайт. Она выходит замуж за Сэма через несколько недель.

Элисон улыбнулась Дездемоне.

— Это так?

— Да, — уверенно сказала Дездемона. Старк посмотрел на нее, и в его глазах стало меньше теней. Он повернулся к Элисон.

— Хотите лепешку?

— Почему бы и нет? — ответила Элисон.

Часа через два Дездемона, Старк и Элисон остались в кухне втроем. Джейсон и Кайл наконец попросили разрешения посмотреть телевизор.

Дездемона приготовила кофе. Она двигалась тихо, чувствуя, что Элисон готовилась сообщить Старку что-то важное.

— Похоже, Кайлу и Джейсону здесь неплохо. — Элисон подлила сливок в свой кофе. Старк взял у Дездемоны свою чашку.

— Они неплохие ребята.

— Да. — Элисон мешала кофе. — Им здорово досталось за последние месяцы и в будущем не будет лучше. Их отец никогда не вернется.

— Не вернется. — Старк пил кофе.

— Полагаю, ты знаешь об этом лучше других, — сказала Элисон.

Старк ничего не ответил. Элисон посмотрела на свой кофе.

— Мальчикам нужно отцовское внимание.

Старк молчал.

— Джейсон и Кайл выглядят счастливее, чем в последние месяцы. Думаю, что доктор Титус прав. Ты стал заменой Хадсону в их глазах.

Старк продолжал молчать.

— Думаю, ты им нужен, — подвела итог диалогу Элисон.

Старк пил кофе. Элисон посмотрела на Дездемону, как бы ища поддержки.

Дездемона ободряюще произнесла.

— Старк превосходный отец. Для этой роли у него талант.

Старк удивленно посмотрел на нее.

— Я много думала в последнее время, — опять заговорила Элисон. — Что бы ты сказал, Старк, если бы я перевела свое дело по оформлению интерьеров сюда, в Сиэтл?

Старк пожал плечами.

— Это ваше дело.

— У меня уже немало клиентов в Сиэтле. Хорошее начало, — пояснила Элисон.

Старк кивнул. Элисон глубоко вздохнула.

— Это значит, что у Кайла и Джейсона всегда будешь ты. Что ты думаешь об этом?

— О'кей, — ответил Старк.

Дездемона улыбнулась про себя.

Элисон выглядела смущенной простым ответом.

— Знаю, что они не твоя забота, и ты, наверное, не хочешь, чтобы они всегда тут вертелись. Но могу сказать: видит Бог, что общение с тобой стало для них очень важным и…

Старк буркнул:

— Я сказал о'кей.

Элисон молча повернулась к Дездемоне, в ее глазах застыл вопрос.

Дездемона налила еще кофе.

— Он сказал о'кей, Элисон. Это значит, что он не возражает, если вы переведете Джейсона и Кайла в Сиэтл, и тогда они будут все вместе. Он сознает важность семейных отношений. Можете верить Старку. Он всегда говорит то, что на самом деле думает.

— Понимаю. — Элисон робко улыбнулась. Напряжение вокруг ее рта и глаз ослабло. — Рада узнать.

— Да, — подтвердила Дездемона. — Это так.

Как могла она сомневаться хоть миг, выходить замуж за Старка или нет, думала Дездемона. Предсвадебная истерика, только и всего. Теперь, когда она прошла, Дездемона чувствовала себя уверенной, как никогда.

Она улыбнулась Старку. Он протянул руку. Его пальцы крепко сжали ее ладонь.

В двери появился Джейсон.

— Эй, мам, хочешь посмотреть нашу пьесу завтра?

— С удовольствием, — улыбнулась ему Элисон.

Джейсон просиял.

— Я сказал Кайлу, что ты согласишься. А что случилось с психоаналитиком?

— Доктор Титус и я больше не встречаемся, — отчетливо произнесла Элисон.

— Может, Бэсс и Джульетта подыщут тебе мужа, — предложил Джейсон.

Дездемона засмеялась, увидев растерянное лицо Элисон.

— Неплохая идея, Джейсон. Теперь у Бэсс и Джульетты новая забота, раз я выхожу замуж.

— Да, — хмыкнул Старк, — как раз вовремя.

Дездемона влетела в офис Старка на следующее утро.

— Он на месте, мисс Пичкот?

Мисс Пичкот безмятежно улыбнулась ей.

— А как же, конечно, на месте, мисс Вейнрайт. Доложу, что вы здесь.

— Спасибо. — Дездемона принялась ходить по приемной.

Мисс Пичкот наблюдала за ней, пока сообщала Старку, что у него посетитель.

— Пусть войдет, Мод. — Голос Старка звучал озабоченно.

— Пройдите, мисс Вейнрайт, — просияла мисс Пичкот. — И позвольте сказать, как я счастлива была узнать о вашей помолвке с господином Старком. Мы все здесь так рады. Бог любит троицу, я всегда говорила.

— Благодарю вас, мисс Пичкот.

— Мир принадлежит влюбленным.

— Всецело с вами согласна. — Дездемона открыла дверь кабинета.

Старк даже не оторвался от экрана компьютера.

— Что-то случилось?

— Только что видела Иана. — Дездемона оперлась обеими руками о стол. — Говорит, что ты согласился финансировать «Растворение».

— Угу. — Старк нахмурился, глядя на цифры на экране. Он нажал кнопку.

— Тебе это нужно? Ты уверен?

— Считай, что это мой вклад в искусство.

— Просто смешно. Тебя не интересует искусство.

— Я у него в долгу. Ему досталось по голове из-за меня.

— Но ты не должен ему так много, — настаивала Дездемона.

— Может, и нет. Но это как бы семейное дело. — Старк ввел ряд команд. Дездемона опешила.

— Семейное дело?

— Иан обещал занять в спектакле как можно больше Вейнрайтов. Я прикинул, что если я не вношу важного вклада в искусство, исполняя роль театрального ангела, то хотя бы поддержу финансовую стабильность семьи Вейнрайт. При условии, что «Растворение» не растворится на премьере.

Дездемона рассмеялась. Она обошла стол и села на колени Старка.

Он не мог больше глядеть на экран. Откинувшись в кресле и положив руку на ее бедро, он жадно смотрел на нее.

— Тебе что-нибудь нужно? — спросил он сдержанно.

— Да. — Она играла с верхней пуговкой его рубашки. — Но, думаю, могу подождать до ночи. Знаю, как щедро ты расплачиваешься за услуги.

Глаза Старка мерцали за очками.

— Теперь я придерживаюсь политики расплачиваться за некоторые услуги как можно чаще.

Он встал, держа Дездемону на руках, обошел стол и запер дверь.

— А что скажет мисс Пичкот? — спросила Дездемона, когда Старк отнес ее к столу и сел на место.

— Не знаю. — Старк расстегнул пояс. — Не уверен, но, наверное, что-то про лимонад.

— Лимонад? — Дездемона удивленно уставилась на него. — Почему она должна думать про…

Вопрос был прерван на полуслове.

— Всегда любила лимонад, — прошептала Дездемона через несколько минут.

— Я тоже.

Спустя шесть недель Старк закрыл дверь квартиры Дездемоны с победным треском.

— Ты понимаешь, что отныне мы сможем проводить целую ночь, каждую ночь вместе?

— Этот факт не ускользнул от моего внимания, — улыбнулась Дездемона, когда он высоко поднял ее на руках. Белые атласные юбки ее свадебного платья колыхались переливчатыми волнами над черными ру-кавами его смокинга. — А ты понял, что тебе не понадобится надувная кукла для первой брачной ночи?

— Да, конечно. У меня есть прелестный контракт на поставки. Очень удачный денек.

— Это точно.

Старк смеялся, и Дездемона обнаружила, что впервые слышит, как он это делает. Это был очень приятный звук, думала она, который предвещал хорошее будущее.

Сиэтл был освещен лунным светом и неоновыми огнями. В чемодане Старка лежали два билета на Гавайи на рейс на следующий день.

Брачную ночь пришлось провести в квартире Дездемоны, потому что Джейсон, Кайл и Элисон разместились в крепости Старка. Элисон планировала подыскать жилье в Сиэтле, пока Дездемона и Старк будут в свадебном путешествии.

Старк отнес Дездемону за ширму и положил на кровать. Когда он смотрел на нее, в его глазах было откровенное удивление.

— Ты красива. Я говорил тебе, что ты напоминаешь мне компьютерную графику?

— Да, но можешь сказать еще раз. — Она поцеловала его в шею и начала развязывать черный галстук. — А я говорила тебе, что ты выглядишь потрясающе в смокинге?

— Не помню, чтобы ты хоть раз упоминала об этом. — Он наклонился над ней и обнял.

— Да, совершенно потрясающе, и я люблю тебя, — сказала Дездемона.

— Потому что мне идет смокинг?

— Нет. Просто потому, что это ты. — Дездемона потянула его за концы развязанного шелкового галстука.

Старк не сопротивлялся. Он опустился на нее. Его губы сомкнулись на ее губах в поцелуе, подтверждая обещания, данные ими у алтаря.

Через час Дездемона поднялась на локте и посмотрела на Старка. Его глаза мерцали в полумраке.

— Подумала кое о чем, — сообщила Дездемона.

— О чем? — Пальцем Старк обвел контур ее голой груди.

— Ты забыл о брачном контракте.

— Не забыл.

— Но я ничего не подписывала, — напомнила Дездемона.

— Ты дала мне честное слово, — ответил Старк. — Ты обещала любить меня, уважать и беречь, пока смерть не разлучит нас.

Дездемона проворковала:

— И этого достаточно?

— Для тебя да. — Он взял ее лицо в свои сильные ладони. Глаза его были решительны и серьезны. — Я люблю тебя, Дездемона.

— Знаю, — прошептала она. — Тебе не нужно слов.

Он медленно улыбнулся.

— Верь мне, ты будешь слышать их до конца своих дней.

1

1 Фунт равен 453, 6 г. — Прим.ред.

(обратно)

2

Тортеллини — вид пельменей. — Прим. ред.

(обратно)

3

1 фут (12 дюймов) равен 0, 3048 м.

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21 . . .

    Комментарии к книге «Верь мне», Джейн Энн Кренц

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!