«Корабельная медсестра»

1598


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Джейн Морни Корабельная медсестра

ГЛАВА 1

Последнее собеседование было позади, и Гейл Уэст выходила из офиса Трайпл Стар Лайн, чувствуя себя легко и беззаботно. Трудно было поверить, что ей так повезло – ее только что приняли медсестрой на «Юджинию».

Пат Нейли предупреждал ее о строгости характера миссис Белмонт, которая занималась набором женского персонала на суда. Она была так неприветлива с Гейл во время первого собеседования, что та почти не сомневалась в провале; неудивительно, что последовавшее за второй беседой согласие взять ее на работу было для Гейл и большой радостью и сюрпризом одновременно.

Во время первого собеседования миссис Белмонт ясно дала понять, что они хотели бы видеть в качестве медсестры кого-нибудь поопытнее. Гейл, по ее словам, в свои двадцать три года вряд ли сможет отвечать за свою работу в той мере, в какой это требуется от медсестры на корабле такого класса, как «Юджиния».

– Но это именно то, чего я хочу – быть ответственной, – горячо запротестовала Гейл.

– Ну, это вы так считаете.

– В Святом Амброзии нас очень хорошо обучили, – в словах Гейл слышалась гордость за родную больницу. Миссис Белмонт углубилась в лежащие перед ней бумаги.

Действительно – сестра Уэст блестяще сдала все экзамены. Она перешла к рапорту медицинского советника компании.

– Доктор Логан, похоже, впечатлен вашими успехами, – суперинтендант как бы размышляла вслух, но при этом не открывала все свои мысли. – Симпатичные молодые медсестры на судах, как известно, могут создавать проблемы. Особенно такие красотки. Но, с другой стороны, уставшие бизнесмены и полуинвалиды, пользующиеся морскими линиями, чтобы немного отдохнуть в дороге, наверняка отдадут предпочтение молодым и симпатичным медсестрам. Почему вы хотите идти в море?

– Я всегда об этом мечтала, – глаза Гейл загорелись, янтарные искорки в них слились в золотое сияние. – Если бы я была мужчиной, я бы стала моряком.

– Мечтала, вот как... Не думайте, что там, в море – очень весело.

Казалось, этот разговор будет продолжаться до бесконечности. Гейл отчаянно боялась сказать что-нибудь не то. Получалось, что суперинтенданту не понравился ни возраст Гейл, ни ее мечты. Наверное, она забыла, как сама мечтала когда-то.

Гейл была бы немало удивлена, если бы узнала, что миссис Белмонт до сих пор живет, как в мечте, с моряком-инвалидом, за которого она вышла замуж во время войны.

Окончательное собеседование было совсем другим. Оказалось, что когда миссис Белмонт улыбается, то выглядит просто очаровательно.

Вскоре Гейл уже бегала из одного отдела в другой вслед за строгого вида стареющей секретаршей. Повсюду ей давали какие-то инструкции. Гейл точно знала, что ей их никогда не запомнить. Освободившись, девушка в растерянности стала искать выход.

В ее мозгу проносились обрывки мыслей. Что скажет на все это мама? Она почувствовала тревогу. Со старшей медсестрой в госпитале все будет в порядке. Она знает, что Гейл пытается устроиться на корабль и, в случае чего, найдет ей замену. Остается еще Пат. У нее сжалось сердце. Пат Нейли, конечно, помог ей приблизиться к исполнению ее мечты, но, на самом деле, вряд ли он будет рад ее уходу из госпиталя, где они провели столько времени вместе – вместе работали, вместе готовились к этим ужасным экзаменам. Дружба с Патом, конечно, очень помогала ей все эти годы, проведенные в Святом Амброзии, но они оба знали, что это еще не настоящая любовь, и, возможно, пройдут еще годы перед тем, как они полюбят кого-нибудь всерьез. Относительно любви у Гейл, впрочем, тоже были мечты.

Гейл была уверена, что когда-нибудь, наверное, после того, как утихнет ее страсть к морским путешествиям и можно будет спокойно в кого-нибудь влюбляться – вот тогда-то и появится он – совершенный мужчина, отвечающий всем запросами ее сердца. Иногда у нее даже начиналось сердцебиение, от которого бесполезно было принимать таблетки – в такие моменты ей представлялся этот самый герой, с приходом которого ее мечты станут реальностью.

Гейл добралась, наконец, до входа в лифт. Ее не отпускало чувство нереальности происходящего, возникшее после слов миссис Белмонт.

– Хорошо, медсестра Уэст, вы зачислены в состав экипажа. С вами будут рассчитываться в начале и конце каждого рейса. Она нажала кнопку лифта и через некоторое время услышала, как он со скрипом поднимается с нижних этажей. Лифт добрался, наконец, до ее этажа, остановился, и человек в кабине приоткрыл решетку двери, чтобы пропустить Гейл внутрь прежде, чем выйти самому. Она благодарно улыбнулась и подняла голову. Глаза незнакомца еще какое-то мгновение оставались задумчивыми, но, как только он глянул в лицо Гейл, это выражение молниеносно сменилось сильнейшей неприязнью, как будто он был шокирован и даже отчасти испуган тем, что увидел перед собой. Его рука выпустила решетку и та с грохотом захлопнулась – удивленная Гейл еле успела отскочить.

– Простите, – в смущении человек опять открыл дверь, краснея под густым загаром. Его глаза опять обратились к лицу Гейл, он продолжал смотреть на нее через решетку двери, выходя из кабины. Вид у него был такой, будто он зачарован чем-то пугающим и не может отвести взгляд.

Подобная манера вести себя застала Гейл врасплох, она даже забыла поблагодарить незнакомца и, нахмурившись, провожала взглядом его высокую фигуру до тех пор, пока он не скрылся за поворотом коридора.

«Интересно, – подумала она, войдя в лифт. – Что такое могло случиться с моим лицом?»

На отражении в маленьком зеркальце, которое Гейл достала из кармана, вроде бы все было на месте. На ее раскрасневшемся от негодования лице не было видно внезапно выросшего второго носа или чего-нибудь еще в том же роде, глаза смотрели вполне дружелюбно. Решительно ничего такого, что могло бы вызвать внезапное отвращение.

– Должно быть, у него аллергия на девушек вроде меня. – Она усмехнулась собственной мысли и, напевая себе под нос, стала спускаться вниз.

На улице моросил дождь, и в воздухе висела пронизывающая до костей холодная сырость. Погода как бы бросала вызов утверждению, что март весенний месяц. Узкие городские улицы были похожи на унылые глубокие каньоны среди унылых серых утесов домов. Даже голуби выглядели потрепанными и безнадежно усталыми.

Гейл достала из сумочки пластиковый плащ и накинула его на свой лучший костюм, одетый специально по случаю собеседования. Она чувствовала себя самой счастливой девушкой в мире.

Конечно, ей было жаль тех, кому повезло меньше, чем ей. Но как, все-таки, здорово знать, что скоро ты будешь далеко отсюда, где-нибудь в южных морях на пути в Австралию!

При мысли об этом, ей ничего не стоило улыбнуться этому безрадостному полутуману-полудождю и тяжелому серому небу, которым, как крышкой, был накрыт сверху Лондон.

Корабли и море всегда привлекали ее. К полетам на самолете Гейл была равнодушна – ведь ей хотелось смотреть на мир, а не на ватные облака.

До сих пор у нее не было такой возможности. Она кончила школу как раз к тому времени, когда заболел отец. Его болезнь все тянулась и тянулась. Нечего было и думать о том, чтобы оставить уход за ним на мать – миссис Уэст, в отличие от дочери, была совершенно беспомощна в практических вопросах.

После смерти отца настало время задуматься о дальнейшей жизни. Университетское образование не привлекало Гейл, а на другое ей просто не хватало денег.

– Ты – прирожденная медсестра, моя дорогая, – заявил однажды друг семьи, доктор Манфред. – Я могу замолвить за тебя словечко перед начальницей в моей больнице.

К тому времени брат Гейл – Питер уже стал летчиком-испытателем и женился. Он с семьей жил в Сюррее около большого авиационного завода. Мать Гёйл не ладила с невесткой и предпочитала жить у своей сестры на окраине Лондона. Как только Гейл исполнилось восемнадцать, она поступила на начальные курсы медсестер.

Гейл нравилась работа медсестры. Еще при жизни отца, ухаживая за ним, она поняла, что испытывает удовлетворение, оказывая помощь тем, кто сам не может о себе позаботиться; доктор Манфред оказался прав, когда говорил, что работа медсестры или сиделки вполне может стать ее призванием.

Кроме того, такая работа дает возможность много путешествовать. Детское увлечение путешествиями по-прежнему было живо в Гейл, несмотря на тот энтузиазм, с которым она училась на курсах.

Гейл спешила на встречу с Патом в маленький ресторанчик недалеко от их больницы, где обычно обедали студенты и персонал.

Среди пассажиров автобуса, в котором ехала Гейл, был один высокий и симпатичный – он напомнил Гейл о человека в лифте. Кровь прилила к ее щекам. Она никогда не думала, что может вызывать отвращение у привлекательных молодых людей.

«Ну и ладно, – подумала она. – Все равно, я его никогда больше не увижу». Но Гейл никак не удавалось выкинуть все это из головы; воспоминание о случившемся пробивалось даже сквозь радостное возбуждение сегодняшнего дня. Может быть, тот человек просто придумал себе такую манеру смотреть на незнакомых людей? Однако он выглядел слишком серьезным для такого нелепого поведения и, кроме того, Гейл видела, какое проницательное и умное лицо было у незнакомца в лифте.

Уютная обстановка и запах хорошей пищи успокоили ее, когда она вошла в ресторанчик. Она заметила в зале вихрастую голову Пата и направилась к нему, ловко маневрируя между тесно стоящими столиками. Перед тем, как поднять навстречу ей голову, Пат многозначительно поглядел на свои часы.

– Я опоздала, извини, Пат.

– Ничего, – он глубоко вздохнул, – Ну что, получилось? Одного взгляда на ее искрящиеся радостью глаза, впрочем, было достаточно, чтобы понять, что все в порядке.

– Ты выглядишь так, будто вот-вот выскочишь из собственной кожи – как сосиска на сковородке.

Гейл засмеялась.

– Отлично! Сегодня у меня великий день. – Если она вызывает такие ассоциации у Пата, то на что же она должна была показаться похожей тому, другому человеку.

– Извини, что мы не можем отпраздновать это чем-нибудь покрепче томатного сока. – Пат придвинул к себе стакан с кроваво-красной жидкостью. – В этой забегаловке ничего крепче не подают. Ну и ладно, мы займемся празднованием позже.

Пат, казалось, избегает смотреть ей в глаза.

– Ну, давай, милая, рассказывай; как тебе удалось пробиться через грозную Бесси Балмонт? Ты теперь будешь у нас плавучая медсестра. – Он поднял свой стакан.

– Постой, Пат, не нужно, – закричала Гейл. – Если говорить тосты за безалкогольным напитком, то удачи не будет.

Пат недоуменно вскинул брови.

– Глупости. Это все придумали пивовары и виноделы. Каким это образом добрые пожелания могут принести неудачу?

– Я думаю, ты прав, Пат, – улыбнулась она ему в ответ. Она оказалась права. Пат вовсе не рад, что она уплывает и изо всех сил старается этого не показать. Он не поздравил ее, не сказал, что рад перемене в ее жизни. Он никогда не умел притворяться – все его мысли тут же отражались на его лице. Кроме того, он упорно избегал смотреть на Гейл.

Чтобы дать ему время привыкнуть к новой мысли, Гейл начала торопливо рассказывать историю собеседования у миссис Белмонт.

Официантка принесла им рыбы с жареной картошкой и Гейл с удовольствием отметила, что аппетит Пата, в отличие от его чувств, ничуть не пострадал.

– Послушай, – сказал Пат, покончив с рыбой. Он наконец поднял глаза и смотрел теперь прямо на Гейл.

– Если честно, когда я говорил о тебе со своим дядей, мне и в голову не приходило, что ты можешь получить это место. Надо же было быть таким идиотом.

Гейл попыталась что-то возразить, но он быстро продолжил:

– Ты же знаешь, сколько народу пытается получить эту работу. Тебе просто очень повезло, да, ты здорово везучая, это уж точно.

– Я думаю, что твой дядя очень помог, миссис Белмонт упоминала его рекомендации.

Доктор Логан, начальник медицинского отдела Трайпл Стар Лайн, был дядей Пата. Именно от Пата она впервые услышала о том, что в компании появилась вакансия. Но она и сама не очень-то верила раньше, что ей удастся ее занять.

– Пат, я понимаю, как мне повезло. – Ее взгляд, все еще искрящийся радостью, теперь, когда она смотрела Пату в глаза, посерьезнел и выражал благодарность. – Если бы не ты, у меня ничего не вышло бы. Я тебе очень благодарна, Пат, очень.

– Перестань, – Пат вяло отмахнулся.

– Это все неважно. – Он улыбнулся и стал опять похож на того жизнерадостного парня, каким она его привыкла видеть.

– У тебя есть все данные, чтобы по праву занимать это место. Ведь не каждый же день к ним приходят девушки вроде тебя – умные и красивые. Они были бы полными дураками, если бы тебя не взяли. – Некоторое время Гейл нежилась в тепле и восхищении, которые излучал его взгляд, он успокаивал и внушал ей уверенность в себе, какой контраст с открытой неприязнью, на грани с отвращением, которая отразилась во взгляде того человека в лифте!

Пат не зря восхищался ею. Гейл была очень хороша собой. Блестящие рыжевато-каштановые волосы выгодно оттеняли ее живые, карие в золотую крапинку глаза и лицо с нежной гладкой кожей. Длинные ноги и стройная фигура дополняли картину. Двигалась она плавно и грациозно, и даже бесконечная беготня по больничным коридорам не нарушила изящество ее движений.

Она разглядывала Пата, с которым сильно сдружилась за годы обучения в больнице. Первое, что в нем бросалось в глаза – это непослушная шевелюра какого-то невероятного ярко-рыжего цвета. Глаза у него были бледно-серыми, а кожа ослепительно белой, как будто природа израсходовала всю свою живописную фантазию на окраску его волос.

Они сидели, обсуждая планы Гейл на ближайшие дни. За две недели ей предстояло собраться и сделать все необходимые прививки; двадцать восьмого «Юджиния» будет готова в рейс.

– «Юджиния»? – Пат встрепенулся. – По-моему, там до сих пор главным врачом ходит Грэм. Бретт. Если это так, то, считай, тебе повезло. Он отличный мужик – на свой манер.

– Что значит «на свой манер»? – спросила Гейл.

– Да ничего особенного. – Пат угостил ее сигаретой. – Просто слишком серьезно относится к жизни, не знаю, может хороший доктор так и должен. Дядя Берни очень высоко его ценит. Ты знаешь, на суда часто попадают те врачи, которые не могут найти работу на суше – старики, лентяи и просто неудачники. Они порой бывают не слишком хорошими специалистами. Но Грэм Бретт не таков. Он просто одержимый. В нем чувствуется какая-то загадка. Я пару раз встречался с ним, и он мне очень понравился. Кстати – он совершенно не интересуется женщинами. Пат бросил многозначительный взгляд на Гейл. – Что делает его, на мой взгляд, еще привлекательнее.

– Звучит интригующе, – улыбнулась Гейл. – Сколько ему лет? И, надо понимать, раз у него аллергия на женщин, то он, конечно, не женат.

– Чисто женский вопрос. Нет, не похоже, чтобы у него была жена, но ты можешь попросить моего дядю – он заставит Бретта заполнить анкету.

– Умник, – засмеялась Гейл, – ведь вполне естественно, что я заинтересовалась человеком, под началом которого буду работать.

– Конечно, конечно, но я – и не хотел бы, чтобы ты слишком заинтересовалась. – Лицо Пата внезапно скривилось, и он громко простонал: – Как подумаю только обо всех этих чертовых миллионерах, помирающих на борту судна от скуки и о том, как они будут пялиться на тебя голодными глазами, так прямо хоть на стенку лезь.

– Ну, я думаю, что буду занята большую часть времени, и вообще, на судне, насколько я знаю, экипаж держится отдельно от пассажиров.

Пат был безутешен. – Один взгляд на тебя – и все эти богатые бездельники прикинутся смертельно больными.

Гейл откинула голову и засмеялась, представив, как маленький судовой лазарет осаждают толпы состоятельных симулянтов.

– Перестань дурачиться, Пат, лучше расскажи мне еще о Бретте, – попросила она. Пат мог добавить к уже сказанному не так много.

Бретту должно было быть что-то за тридцать, хотя его постоянная серьезность делала его старше на вид.

Бой часов на ближней церкви напомнил им, что пора идти. Утром, отпрашиваясь с дежурства на собеседование, Гейл обещала отработать свое время позже.

Они вышли на улицу и быстро зашагали под моросящим дождем. Гейл жалела, что мало чем может утешить Пата, расстроенного ее скорым отъездом. Перед тем, как попрощаться с ним у ворот больницы, она обещала, что до отплытия они обязательно выберутся куда-нибудь пообедать вместе.

ГЛАВА 2

Трудно было назвать последующие дни иначе, чем безумными. Гейл совершено замоталась, бегая на прививки, за покупками, на примерку своей новой формы и устраивая в промежутках прощальные вечеринки на работе.

Старшая медсестра, верная своему обещанию, отпустила ее в конце недели; таким образом у Гейл было в запасе девять дней для того, чтобы побыть с матерью.

Голос матери в телефонной трубке, после того, как Гейл сказала, что уплывает на три месяца в Австралию, задрожал. Чувствовалось, что она расстроена; еще бы – Гейл осталась единственным ее' ребенком после того, как Питер два месяца назад не вернулся из испытательного полета над океаном. Тем не менее, когда Гейл добралась до маленького домика в Катерхэме и встретилась с матерью, то обнаружила, что та огорчена предстоящим расставанием гораздо меньше, чем того можно было ожидать. Она оживленно обсуждала с Гейл заманчивую перспективу, открывающуюся перед девушкой и даже вызвалась помогать ей со сборами.

Гейл подумала, что это вполне естественно теперь, после того как мать взяла на себя заботу о маленьком Пипе – сыне Питера. Примерно год назад жена Питера ушла от него. Она вернулась к работе в кино и на телевидении, которую было бросила, выйдя замуж за брата Гейл. Тогда-то миссис Уэст и забрала пятилетнего внука к себе. Это спасло ее от одиночества – к тому времени тетя Милисент уже жила в Канаде с замужней дочерью. Гейл чувствовала, что ей легче будет оставить мать вместе с Пипом, заботой о котором та была теперь всецело поглощена.

Девять дней пролетели незаметно; настало время прощаться. Будучи чувствительной женщиной, мать все же не удержалась от слез.

– Ты так молода, – говорила она, обнимая Гейл на прощание.

– Мама, милая – запротестовала та, – мне уже двадцать три года и я научилась заботиться не только о себе, но и о других людях.

– Конечно, конечно, милая, ты только пиши мне обо всем.

– Не беспокойся, я завалю тебя письмами. Наверняка мне будет что рассказать.

Пип позволил поцеловать себя на прощание и сам в ответ обнял Гейл.

На улице ее поджидал Пат в своей потрепанной машине. Гейл была благодарна Пату за то, что он вызвался отвезти ее в порт Тилбури, где стояла «Юджиния», иначе ей пришлось бы добираться туда со всем багажом на поезде.

– Хороший денек сегодня выдался – заметил Пат. Они немного поболтали ни о чем, потом Пат замолчал и хранил молчание до самого Крайдонского переезда.

«Что в Пате действительно хорошо – это то, что он все понимает», – подумала Гейл с нежностью и невольно вернулась мыслями к своим домашним. Она вспомнила, как удивилась, узнав, что мать Пипа не поддерживает контакт с ее матерью.

– Что слышно о Бэрри? – спросила она вскоре после встречи с мамой. Лицо миссис Уэст приняло напряженное выражение:

– Ни слова.

– Ты хочешь сказать – с тех пор как Питер...? Но, я полагаю, она знает?

– Я написала ей в Лондон и специально дала обратный адрес, чтобы письмо вернулось, если его никто не получит.

Вряд ли Берил Уэст не знала о смерти мужа. Неужели ей до такой степени все равно? Может быть, она боится, что теперь мать будет требовать денег на содержание Пипа? Даже рыба, хладнокровная рыба, и та, наверное, проявляла бы больше внимания к своему потомству.

До рождения мальчика она постоянно жаловалась, что беременность и роды испортят ее фигуру. Впрочем, когда оказалось, что у нее растет исключительно красивый младенец, она вместе с ним стала принимать участие в детских телепрограммах. Пип занимал первые места во всякого рода младенческих шоу; его даже фотографировали для журналов. Но это продолжалось недолго. Вскоре Бэрри потеряла интерес к ребенку и сама стала выступать на конкурсах красоты. Она была так сосредоточена на идее стать самой красивой моделью Британии, что уделяла сыну все меньше времени, а потом и вовсе его бросила.

Жалко было маленького Пипа, хотя он, похоже, не слишком скучал по матери – бабушка сумела занять ее место в его сердце.

В городе они остановились пообедать в Сохо, хотя Гейл, возбужденная предстоящим отплытием, не ощущала голода. Просто у них было еще время в запасе, и Гейл чувствовала, что должна провести его с Патом. Она догадывалась, что он дорожит каждой минутой, проведенной наедине с ней перед долгой разлукой.

На подъездах к порту даже унылое индустриальное окружение казалось ей каким-то осмысленным, несущим в себе обещание новой жизни и новых приключений. Пат отнес ее багаж на таможню и вскоре, Гейл впервые увидела «Юджинию», борт которой вздымался над причалом.

– Ну вот, это теперь твой новый дом на следующие три месяца. Пат высказал вслух то, о чем она сама только что подумала.

Они пробиралась среди хаоса контейнеров, ящиков и упаковок, уворачиваясь от грузовиков, которые подвозили все новые и новые запасы груза.

– Неужели все это съедят и выпьют? – поразилась Гейл. Они остановились у подножия высокого трапа, по которому с озабоченным видом сновали люди. – Ну вот, наверное, надо прощаться. Интересно было бы знать, как сильно ты изменишься за этот рейс? – Гейл понимала, о чем говорит Пат, но не собиралась его особо обнадеживать. Она не думала, что Пат на самом деле хочет связывать себя какими-то обещаниями. Они оба понимали – их отношения, вряд ли были чем-то большим, чем дружба – пусть даже очень крепкая и нежная.

– Кто знает? – легко ответила она.

– Но я буду тебе писать. И – спасибо, Пат. Спасибо за все. Ты мне так замечательно помог...

– Да уж, свалял я дурака, ничего не скажешь. – Он опустил глаза. Эти выразительные ирландские глаза порой делались совсем жалобными – такие глаза бывают иногда у спаниелей. – Я должен был совершенно спятить, чтобы помочь тебе от меня удрать. Но ты все равно бы это сделала, так что, какая теперь разница? Ты только вспоминай там, среди забав и веселья, об оставленном на берегу одиноком и печальном сердце, ладно?

Вот это было похоже на прежнего Пата.

– Брось прикидываться, Пат, – улыбнулась она. Конечно, я буду тебя вспоминать – только не печального и не одинокого – ведь это будет не Пат Нейли. А насчет забав и веселья... – Гейл остановилась посреди фразы, ее глаза устремились куда-то поверх левого плеча Пата, рот приоткрылся. Пат увидел, как застыло ее лицо, и обернулся. Высокий длинноногий мужчина быстро спускался по трапу.

– Вот это да! – просияв, закричал Пат. Он кинулся к человеку, уже почти спустившемуся к основанию сходней. – Да это же Грэм Бретт, собственной персоной!

Гейл продолжала смотреть на человека, которого Пат назвал Грэм Бретт, судорожно пытаясь вспомнить, где же она могла слышать это имя прежде, ведь это был тот самый человек, с которым она столкнулась в лифте, уходя из офиса компании.

Они с Патом сердечно жали друг другу руки; высокий человек приветливо улыбался.

– Здравствуйте, Нейли, что вас сюда привело? Неужели вы хотите отправиться с нами? – В его мягком, приятного тембра голосе прозвучала надежда.

Не может быть, подумала Гейл. Сердце ее на долю секунды замерло. Это и есть Грэм Бретт – главный врач «Юджинии» о котором говорил Пат. Теперь Гейл понимала, что он имел в виду, говоря об обаянии Бретта – улыбка его на самом деле была замечательно располагающей.

– Мне срочно нужен помощник на этот рейс – тем временем говорил Бретт. – Я вдруг подумал, что они залучили вас на это место.

– Только не меня – Пат протянул руку к Гейл, – но я привел сюда настоящее сокровище – вашу новую медсестру. – Он потащил Гейл за руку и поставил ее перед собой с таким видом, будто вручал Бретту какой-то особенный приз. – Вот – гордость больницы Святого Амброзия и лучшая медсестра изо всех, когда-либо ступавших по больничным коридорам.

Гейл, не моргая, смотрела, как Грэм Бретт поворачивается к ней и в лице его происходит та же перемена, что и при первой их встрече. Долю секунды она смотрела прямо в холодные голубые глаза на загорелом лице главного врача, затем с достоинством произнесла:

– Здравствуйте, доктор Бретт. Мы ведь уже встречались, не так ли? Я – та девушка, которую вы чуть не перерубили пополам дверью лифта в главной конторе.

Грэм Бретт, казалось, ничуть не смутился. Выражение неприязни на его лице смягчилось, но глаза оставались пустыми и неприветливыми.

– Конечно, я вас помню. Я не мог забыть, – он церемонно протянул руку. – По-моему, я уже извинился за свою неловкость там, в лифте. Добро пожаловать на борт, медсестра Уэст.

– Благодарю вас, сэр – холодно отозвалась Гейл. Заметная перемена произошла в Грэме Бретте; приветливая улыбка на его лице уступила место мрачноватой сдержанности. Гейл все еще испытывала легкое потрясение от этой неожиданной встречи. Ей и в больнице приходилось бывать в подчинении у людей со скверным характером, но сейчас все показывало на то, что ее непосредственный начальник невзлюбил ее еще до начала ее службы. Гейл была по натуре чувствительна к отношению окружающих людей. Перспектива работать под началом человека, который по какой-то невероятной причине стал испытывать к ней личную неприязнь с первого же взгляда, наполняла ее отчаянием.

У нее было сильнейшее желание повернуться и уйти вместе с Патом, или расплакаться.

Конечно же она не сделала ни того ни другого, а продолжала стоять, гордо подняв голову с видом полного безразличия, пока Бретт, поговорив немного с Патом, опять не обратился к ней:

– Если вы готовы, я могу провести вас наверх. – Не так просто было прощаться с Патом под ледяным взглядом голубых глаз ее нового начальника. Пат, впрочем, нимало не смутился этим обстоятельством, обнял Гейл за плечи, привлек к себе и крепко поцеловал в губы.

– Хорошенько присматривайте за ней, Грэй, – обратился он к Грэму Бретту. – Она – настоящее сокровище. – Доктору Бретту хватило учтивости деликатно отвернуться к поручням.

– Я рад, что она уходит в рейс именно с вами. – Пат поцеловал ее еще раз и отпустил. – Счастливо, доброго пути и храни тебя Бог, милая.

Доктор Бретт подобрал ее чемоданчик и передал стюарду, объяснив, куда его следует отнести. После этого он пропустил Гейл перед собой и они стали подниматься по трапу.

Молодой дежурный офицер ловко козырнул Бретту на верхней площадке трапа, и Гейл обернулась, чтобы в последний раз помахать на прощание Пату. В ее горле стоял комок. Прощаясь с ним, она прощалась со всем, что было ей привычно и знакомо.

– Сюда, пожалуйста, сестра Уэст. Наше хозяйство находится на этой палубе. Наверное, вы хотите сперва глянуть на наш лазарет? – Он повел ее к центральной части палубы. – Постоянные прощания – это худшая часть жизни моряка. Грустно бывает расставаться с теми из пассажиров, с которыми вы успели сдружиться за время долгого плавания и которых вы больше никогда не увидите. Со временем приходит опыт, и вы просто делаетесь сдержаннее. С близкими друзьями, конечно, все по-другому. Я полагаю, это ваше первое плавание? – Ясно было, что он занимает Гейл разговором, чтобы дать ей возможность прийти в себя. Наверное, думает, что она только что простилась с любимым человеком. Почему-то это недоразумение ее немного смущало, она никак не могла понять почему. Впрочем, какая разница? Пусть знает, что по крайней мере, в некоторых мужчинах она не вызывает отвращения.

Вообще-то, вся эта ситуация с Бреттом казалась ей довольно глупой. Когда она узнает его лучше, она обязательно спросит, в чем дело. Если она вообще когда-нибудь узнает его лучше. Пока что это казалось ей маловероятным.

Маленький, сверкающий белизной госпиталь находился посреди палубы и приятно удивил Гейл. Здесь было все необходимое, даже миниатюрная операционная.

Бретт провел ее в приемный покой, по дороге рассказывая о дневном распорядке, осмотрах и вызовах в каюты. Он по-прежнему был сух и немногословен, но, по крайней мере, не пытался как-то подчеркнуть свое начальственное положение. Довольно мило с его стороны было вернуться и проводить ее на борт, подумала Гейл, он ведь явно собирался куда-то по своим делам.

– Вы встретитесь с остальным персоналом завтра утром, а можете сегодня, за ужином, – сказал Бретт – пока на борту нет пассажиров, у нас здесь довольно свободно.

В нем чувствовалась сильная личность, он выглядел как человек, привыкший к ответственности. Легко можно было представить себе, что он занимал какую-нибудь важную должность в больнице на суше, перед тем, как стать главным судовым врачом. Хотя, судя по его возрасту, Бретт вряд ли успел добиться высокого поста на берегу.

А может быть, он просто выглядел моложе своих лет из-за этих светлых волос на фоне загорелой кожи? В первую встречу, она не запомнила их цвета.

– Жаль, что с нами нет сестры Мак Манус, вашей непосредственной начальницы, она бы вам все тут показала и рассказала. Она поднимется на борт позже.

Он стал перечислять членов медицинской команды. В нее входил один мужчина, который занимался экипажем и дежурил, когда это было необходимо, ночью. Она узнала также, что заместитель Бретта болен, и, очевидно, его не успеют заменить до отхода судна.

– Ну, на первый раз хватит. Я думаю, вы быстро привыкнете. Пока мы не выйдем в Залив, у нас вряд ли будет много работы, – он едва заметно улыбнулся. – Я надеюсь, вы окажетесь хорошим моряком.

– Я тоже, – ответила Гейл.

– Ну что ж, я думаю, вам пора посмотреть вашу собственную каюту, – сказал Бретт и нажал кнопку у себя на столе.

Гейл пошла к выходу, навстречу появившемуся в дверях стюарду. – Сестра Уэст, – доктор Бретт сделал несколько шагов к Гейл и протянул руку. – Добро пожаловать на борт, сестра. Я надеюсь, что жизнь на плаву не разочарует вас.

Гейл удивленно позволила пожать ей руку. Рукопожатие его было крепким и отрывистым. Он даже и не подумал улыбнуться, хотя и враждебности в его взгляде не было.

– Спасибо! – Гейл была слегка обескуражена. Не было ли это попыткой извиниться перед ней? Наверняка доктор должен понимать, что она заметила его неприязненное к ней отношение.

– Первый рейс – это всегда замечательно. Вам понравится. Особенно после того, как вы немного попривыкнете и перестанете сильно тосковать по дому. – Едва заметная пауза показывала, что он думает о Пате. К собственному раздражению, она вдруг почувствовала, что густо краснеет.

– Спасибо, сэр, – повторила она и вышла.

ГЛАВА 3

Каюта Гейл была на четвертой палубе по правому борту в носовой части корабля. Большую часть пола крохотного помещения занимал огромный чемодан Гейл. Стюард, говорящий с шотландским акцентом, настолько сильным, что Гейл едва разбирала, что он хочет сказать, предложил ей убрать чемодан после того, как она вынет оттуда свои вещи.

Гейл как раз этим и занималась, когда раздался робкий стук в дверь и в ответ на ее «Войдите» в дверях появилась высокая черноволосая девушка, ухоженная и аккуратная, как новая булавка.

– Доктор Бретт попросил меня зайти и посмотреть, как вы устроились. Я – Джуди Моррис; работаю в хозяйственной части – единственное место, где по-настоящему работают на корабле. – Она скорчила комическую гримаску.

– Спасибо за работу. – Гейл встала и протянула руку. Джуди Моррис понравилась ей с первого же взгляда. – Меня зовут Гейл Уэст.

Джуди была старше, чем Гейл сперва показалось, и значительно старше самой Гейл.

– Доктор Бретт думает, что я могу помочь вам освоиться. Так что, если хотите узнать что-нибудь о людях, с которыми мы пойдем в рейс, не стесняйтесь – спрашивайте. Ну, с доком вы уже знакомы. – В ее голосе при упоминании Бретта появилась какая-то особая теплота.

Похоже, она неравнодушна к этому суровому человеку с холодными глазами, подумала Гейл.

– Его все уважают и любят, – продолжала Джуди. – При всей его сдержанности, он – самый популярный среди судовых офицеров. Вам повезло – вы будете работать под его началом. Вот только... – Она запнулась и нерешительно посмотрела на Гейл. – Я хотела бы предупредить вас кое о чем, если вы не против.

– Конечно, давайте.

– Ну, так вот. Хоть он и не женоненавистник в прямом смысле слова, он никогда не проявляет особого внимания к женщинам. Он со всеми одинаково вежлив и добр, но и только. Одна из сестер пыталась добиться его особого расположения, но после трех рейсов вынуждена была отступить в отчаянии. Мы думаем, что она перевелась на другую линию именно из-за этого. В этом отношении он, конечно, ужасен, если учесть его привлекательность.

Гейл не знала – рассмеяться ей или рассердиться. Но она понимала, что Джуди искренне пытается помочь ей не попасть в глупое положение.

– Вообще-то, глупо с моей стороны было болтать обо всем этом. – Не дождавшись немедленного ответа на свою тираду, Джуди слегка покраснела.

– Не беспокойтесь – нет никаких шансов на то, что я начну сохнуть по вашему доктору.

Джуди облегченно вздохнула и продолжала хвалебную оду Бретту.

– Вы понимаете, что беспокоиться о благоустройстве новой медсестры не входит в круг прямых обязанностей главного врача – сестра Мак Манус вполне может заняться этим, но он весь в этом – никакого зазнайства и всегда готов помочь. Я думаю, что он помогал бы и своему злейшему врагу – если бы у него были враги, что, по-моему, совершенно невозможно.

Гёйл еле удержалась от саркастической ухмылки. Может быть, именно она и станет первым врагом доктора, хотя нельзя было не согласиться с Джуди, когда та говорила о его доброте, и Гейл это хорошо понимала.

Джуди продолжала рассказывать Гейл о ее новых сотрудниках.

– Вам, наверное, придется иметь дело с Брендой Найт, она занимается детьми. Хорошая женщина, только обычно проводит больше времени с пассажирами, чем с командой. На нашей линии начальство это, в принципе, позволяет – с известными ограничениями. Вы пойдете на ужин? Сегодня у нас будет как бы семейное собрание, и я могу представить вас коллегам. Я зайду проводить вас, а то еще заблудитесь с непривычки.

Гейл тепло поблагодарила девушку. Действительно, теперь она чувствовала себя гораздо увереннее в своей роли новой ученицы в классе. Перед тем, как начать переодеваться, Гейл подошла к иллюминатору, и некоторое время смотрела сквозь стекло на огни, загорающиеся на противоположном берегу реки в сгущающихся сумерках.

Думала она – и это вполне естественно накануне долгого путешествия на другой край земли – о доме и всех тех, кого она здесь оставляет. Странным образом, однако, память 1сйл постоянно возвращалась к его загорелому лицу с правильными чертами, прямым тонким носом и жестковатой линией рта.

Она пыталась понять, что все-таки было в том жесте, когда доктор Бретт протянул ей руку у себя в кабинете. «Как будто он почувствовал угрызения совести», подумала Гейл, и эта мысль ее неожиданно воодушевила. Но даже и в тот момент он не улыбнулся, и его глаза оставались холодными. Видимо, он сделал это из простой вежливости и против своей воли. Похоже, что он очень не простой человек.

Гейл почувствовала, что сейчас расплачется. Он все испортил – этот человек, разом погасив в Гейл радостное ожидание приключений и романтику этого плавания.

К счастью, в этот момент появилась Джуди Моррис, и Гейл пошла следом за ней, недоумевая, как она сможет вынести враждебность этого человека, с которым ей придется встречаться каждый день.

На следующее утро Гейл проснулась еще до того, как стюардесса принесла ей утренний чай. Несмотря на новую обстановку и переживания вчерашнего дня, она крепко и спокойно спала ночью на своей крошечной койке. Она не спеша одела свою новую форменную одежду и нашла, что та ей очень идет. Темно-синее платье хорошо гармонировало по цвету с ее каштановыми волосами, а белая форменная шапочка с оборками выгодно оттеняла нежно-розовый овал ее лица.

Гейл предстоял первый день в ее новой должности. Она в последний раз критически осмотрела себя в длинном зеркале, вделанном в дверь стенного шкафа. Уголок ее губ нервно дернулся. Она немного нервничала, но вовсе не из-за работы – в этом отношении Гейл была вполне уверена в себе.

Вчера вечером она больше не видела доктора Бретта. Джуди Моррис познакомила ее кое с кем из судовых офицеров: с главным офицером, вторым радистом, интендантом по фамилии Пламптон и его помощником. Но главный врач, похоже, ужинал где-то на берегу.

Перед тем, как выйти из каюты, Гейл глянула на план внутренних помещений корабля, висящий на стене. Оставалось только надеяться, что она когда-нибудь сможет ориентироваться в этом лабиринте длинных коридоров.

Ровно в восемь Гейл появилась в лазарете. Не успела она войти внутрь, как в дверях появилась высокая женщина в такой же как у Гейл униформе.

– Сестра Уэст? – спросила она, четко выговаривая слова, и с улыбкой протянула руку для приветствия. – Как поживаете? Я – сестра Мак Манус.

– Доброе утро, сестра. – Ответила Гейл. Несколько мгновений они, молча, разглядывали друг друга.

Гейл встретилась взглядом с темно-серыми глазами старшей медсестры, красиво расположенными на лице с мягкими чертами. Ее темно-каштановые волосы были убраны таким образом, что из-под белой шапочки виднелась только узкая их полоска, что делало сестру Мак Манус похожей на монашку. Старшей медсестре, по оценке Гейл, должно было быть что-то около сорока лет.

– Я надеюсь, вы хорошо устроились – сказала Мак Манус. – К сожалению, я задержалась вчера на берегу.

Рассказывая о том, как она опоздала на поезд, сестра Мак Манус не переставала исследовать Гейл своими холодными, проницательными глазами и та была рада, что хорошо подготовилась к подобному осмотру перед зеркалом в своей каюте. Она знала, как много в таких случаях значит первое впечатление.

– Ведь вы никогда прежде не выходили в море? – спросила начальница и слегка нахмурилась. – Медсестра, помогавшая мне в последних трех рейсах, только что уволилась. – В ее голосе прозвучали укоризненные нотки, будто именно Гейл была в этом виновата. – Позже я объясню вам все, что касается ваших непосредственных обязанностей – сейчас же у нас слишком много срочных дел. Я уверена, вы справитесь.

– Я буду стараться, – искренне ответила Гейл. – В конце концов, здесь я буду делать то же, с чем вполне справлялась на берегу. – Улыбка Гейл осталась без ответа.

– Должность корабельной сестры предполагает больше ответственности, – сказала Мак Манус с некоторым нажимом, не отрывая строгого взгляда от Гейл. – Я полагаю, вы проходили стажировку в больнице Святого Амброзия? Это чувствуется по особой самоуверенности, которую они там культивируют.

Она внезапно улыбнулась.

– Я сама оттуда.

– Неужели? – просияла Гейл.

– Не очень-то радуйтесь по этому поводу. Это значит, прежде всего, что к вашей работе будут предъявляться повышенные требования.

Все равно, Гейл была рада. Она почувствовала неожиданную и ободряющую связь со своей больницей. Кроме того, старшая медсестра, скорее всего, была не такой суровой, какой ей хотелось казаться.

Мак Манус сказала Гейл, что к ним поступает первый пациент – он нуждается в послеоперационном уходе. Не договорив фразы до конца, она вдруг замолчала и вопросительно посмотрела на вошедшего офицера: Гейл не сразу узнала в нем Грэма Бретта – он был в униформе и, как это часто бывает с мужчинами, ладно сидящая форменная одежда добавляла ему привлекательности и значительности.

– Пока что нет нужды в специальных процедурах, – обратился он к сестре Мак Манус, потом коротко поздоровался с Гейл.

Она поздоровалась в ответ и напряженно застыла, пока доктор разговаривал со старшей медсестрой.

– Ему вырезали аппендикс всего пару дней назад. Я думаю, мы поместим его сюда для наблюдения, хотя особых проблем пока не предвидится, во всяком случае с медицинской стороны. – Говоря это, он выглядел немного озабоченным.

– Какие-нибудь осложнения? – спросила Мак Манус.

– С ним мать и невеста, – Бретт неожиданно улыбнулся, и его серьезное прежде лицо стало милым и обаятельным. – Возможно, они не доставят нам хлопот, но никогда не известно, чего можно ждать от любящих родственников женского пола. Лучше на некоторое время взять посещения под контроль.

Гейл чувствовала, как ускорился ее пульс. Непонятно, почему она должна так болезненно переживать присутствие этого человека, который, к тому же, явно ее недолюбливает?

Наконец он вышел, и Гейл облегченно вздохнула. К ее смятению, сестра Мак Манус объявила Гейл, что та будет помогать Бретту на утреннем приеме для членов команды. Они со старшей медсестрой будут по очереди присутствовать во время приемов, которые обычно бывают четыре раза в день – с утра для команды, с десяти до одиннадцати для пассажиров из туристского класса и с одиннадцати до часа – для первого класса. Вечерний прием – с шести до семи.

Ну что же, философски подумала Гейл, чем больше времени я проведу рядом с доктором Бреттом, тем быстрее избавлюсь от этого дурацкого внутреннего напряжения, которое он во мне вызывает.

Прием прошел без каких-либо событий, но Гейл все равно была рада вернуться в лазарет, где ей было поручено рассортировать поступившие на борт лекарства и разложить их на места. Ей помогала санитарка Энн Даунинг – крупная женщина средних лет, очень разговорчивая.

Она, как выяснилось, уже много лет плавает на «Юджинии». Кроме того она знала, кто будет их первым пациентом. Зовут его Гарри Мэтьюсон; они с матерью несколько месяцев тому назад приплыли в Англию из Мельбурна на борту «Юджинии». Теперь, надо полагать, они возвращаются домой.

– Знаменитое семейство – эти австралийские Мэтьюсоны, – говорила Даунинг, – их предки заработали кучу денег на продаже шерсти. Они и сейчас этим занимаются, должно быть – настоящие богачи.

Болтовня Даунинг немного раздражала Гейл и мешала ей сосредоточиться на работе, но остановить ее не было никакой возможности. Из ее дальнейших рассказов Гейл узнала, что младший Мэтьюсон – Гаретт, не слишком любил овец, которые дали основу семейному богатству. Он мечтал о карьере писателя и так как его отец, среди прочего, контролировал телевизионную корпорацию, то несколько коротких постановок по сценарию Гаретта уже появились на экране.

По дороге в Англию, Гаретта Мэтьюсона осаждали молодые женщины из числа пассажиров, привлеченные как его личным обаянием, так и, вне всякого сомнения, тем фактом, что он является наследником огромного состояния. Но молодой Мэтьюсон явно не был легкой добычей сам по себе, кроме того его мамочка все время была начеку и зорко следила, чтобы ее единственное чадо не попалось на крючок какой-нибудь настойчивой обольстительнице с далеко идущими планами.

– Но он, похоже, все-таки попался, – заключила Эни Даунинг – На обратном пути с ним будет его невеста. Не удивлюсь, если окажется, что это какая-нибудь титулованная особа. Все говорят, что ни на что меньшее в качестве своей невестки миссис Мэтьюсон не согласится.

По трапу начали подниматься первые пассажиры. Отход был назначен на полдень. Корабль ожил; грохот шагов и голоса наполнили коридоры, краны с шумом перетаскивали на палубу груды багажа.

В пол-одиннадцатого был объявлен перерыв. Гейл быстро выпила свой кофе для медсестер и вышла на палубу, чтобы провести оставшиеся до конца перерыва несколько минут на свежем воздухе.

Остановившись у поручней, она с интересом разглядывала пассажиров, толпящихся на причале. Ее внимание привлекла женщина в ярко-зеленой шляпке, покрывающей соломенного цвета волосы. Эта шляпка изумрудным пятном выделяла ее среди однотонной серой массы пассажиров.

Гейл вздрогнула, ее пальцы крепче сжали поручень. Она вернулась взглядом туда, где только что стояла женщина, но той уже не было видно. Гейл улыбнулась своей разыгравшейся фантазии. В мире должно быть очень много девушек с соломенными волосами.

Ее мысли были прерваны появлением на причале кареты скорой помощи. Гейл поняла, что прибыл их пациент и заспешила обратно в лазарет, оставленный на ее попечение сестрой Мак Манус, занятой где-то в другом месте.

Она не нашла ничего необычного во внешности молодого человека, принесенного в лазарет на носилках двумя дюжими санитарами и аккуратно уложенного на приготовленную для него койку. У нее было время разглядеть его, пока с ним беседовал доктор Бретт.

Разумеется, трудно выглядеть элегантно и достойно, если ты одет в полосатую пижаму, но этот парень выглядел совсем юным, как какой-нибудь шестиклассник.

Она задумалась над тем, сколько ему может быть лет. Трудно было представить его в качестве заядлого сердцееда и уж тем более автора пьес для телевидения – он выглядел совсем неопытным.

Он ничуть не был похож на того, кого она ожидала увидеть. Тем не менее, это был довольно приятный юноша, с умными карими глазами, растрепанной рыжеватой шевелюрой, в которую он поминутно запускал пальцы, тщетно пытаясь ее пригладить, и мальчишеским смехом.

– Уф – наконец-то я здесь, – сказал он Гейл, как только за доктором Бреттом бесшумно закрылась дверь. – Я думал, что уже не попаду на корабль. Нет, серьезно. – Его пальцы опять потянулись к растрепанным волосам, и Гейл чуть было не прикрикнула на него:

– Не смей этого делать!

– Когда у меня лопнул этот чертов аппендикс и меня потащили в больницу, я решил, что это – конец моим планам.

– Неужели это так важно, попасть на «Юджинию»? – улыбнулась Гейл.

– Я все так тщательно приготовил для этого путешествия. – Гейл заметила, что он внезапно посерьезнел. – Причем это было не просто. За время такого плавания можно очень многого добиться, а это сейчас вообще очень и очень для меня важно.

Теперь он выглядел гораздо серьезней и старше. – Вы не знаете, моя мать уже на борту? – вдруг спросил он, меняя тему.

– Я могу узнать, если хотите, – ответила Гейл. «Славный парень», – думала она, отправляя Энн Даунинг на поиски его матери. Но что его беспокоит? И чего это он собирается добиваться за время плавания? И вообще, с какой стати именно это плавание так для него важно?

Погрузочная суматоха продолжалась. Маленькая больница казалась островком тишины и покоя в центре неистового циклона.

В какой-то момент прозвучал корабельный горн и по радиосети объявили, что провожающим пора сойти на берег. После этого суета и шум еще больше усилились.

Вскоре палуба под ногами Гейл мерно завибрировала, как будто внутри стального валика вдруг забился пульс. Сердце Гейл взволнованно застучало в ответ. Глубоко у нее под ногами начали вращаться турбины, и весь механизм машинного отделения ожил и пришел в движение. Через иллюминатор Гейл видела, как буксиры – коренастые пигмеи – оттаскивают стального гиганта от причала.

В лазарет заглянула сестра Мак Манус. Увидев Гейл, прилипшую к иллюминатору, она сказала:

– Если хотите посмотреть отплытие, можете сходить на палубу.

Гейл поблагодарила ее и выскочила наружу. Провожающие махали руками с причала, с борта корабля им что-то кричали в ответ. У Гейл от волнения сжалось горло. Первый раз в жизни покидала она родную землю. В то же время ощущение нового приключения наполняло ее какой-то беззаботной реальностью.

Фигурки провожающих на берегу становились меньше, сливались в сплошную серую полоску. Как жаль, все-таки, что ее никто не провожает, не машет ей сейчас из этой уже едва различимой толпы. Она продолжала смотреть на удаляющийся берег, пока судно осторожно добиралось до речного фарватера. Около ее руки на поручне появилась еще одна. Заметив краем глаза обшлаг синего форменного кителя, она повернулась и оказалась лицом к лицу с доктором Бреттом.

– Итак, сестра, мы в пути, – в голосе его послышалось участие.

– Да, – она натянуто улыбнулась. – Теперь домой можно попасть только вплавь, через холодную воду.

– Даже и не думайте. Через несколько дней над нами будет вовсю светить солнце, и вы еще порадуетесь, что не выпрыгнули за борт. Отплывать из дома всегда грустно, даже если вы к этому привыкли, а уж в первый раз... Я до сих пор помню, как это было со мной. – Он отвернулся, и она увидела, как напряглось его лицо. Несмотря на ледяные глаза и строгий вид он, значит, тоже может что-то чувствовать.

– Но вы – нет причины, почему бы вам не радоваться такому приключению. – Бретт отвернулся, и снова у нее было ощущение, будто он принуждает себя быть с ней вежливым против своей воли.

– Я хочу, чтобы вы видели во мне друга, – продолжал он как бы через силу. – Если вам понадобится помощь или совет... – Он помолчал и добавил с деланной легкостью. – В конце концов, ваш молодой человек, Пат Нейли, оставил вас моим заботам, ведь так?

Прежде, чем Гейл успела опомниться, он повернулся и ушел.

ГЛАВА 4

На следующий день Гейл появилась в лазарете только после полудня. Все утро и часть дня она провела на вызовах в каюты.

В лазарете кроме их молодого пациента и сестры Мак Манус она застала миссис Мэтьюсон, пришедшую навестить сына.

Гейл была приятно удивлена дружелюбию и обаятельности этой маленькой изящной женщины с безукоризненными манерами. Гейл обратила внимание на то, как аккуратно и красиво уложены ее седые волосы.

– Вы, наверное, и есть та медсестра, о которой мне рассказывал Гарри, приветствовала она Гейл. – Он говорил, что вы очаровательны.

– Отличный повод, чтобы прикидываться больным как можно дольше, – молодой Мэтьюсон озорно улыбнулся Гейл.

– Не шути с этим, все могло кончиться очень плохо, мой мальчик, – сухо бросила миссис Мэтьюсон.

Гейл ощутила, как на мгновенье между матерью и сыном возникло напряжение.

– Гарри захотел плыть сразу же после операции, я была в ужасе, – говорила старая женщина Гейл, пока та провожала ее до дверей, – но теперь, когда я вижу, что он в надежных руках, мне стало намного спокойней.

– Спасибо, миссис Мэтьюсон, – улыбнулась Гейл. – Мы постараемся доказать, что достойны вашей оценки.

Гейл просматривала дневные записи, когда к ней в маленькое отделение для медсестер заглянула Энн Даунинг.

– Что-то неладно с этой их помолвкой, вот что я вам скажу, сестра. – Гейл повернула голову и посмотрела на вошедшую.

– В самом деле? – холодно спросила она, ничуть, впрочем, не обескуражив Энн Даунинг.

– Да, в самом деле. Только что сюда приходила его подружка, хотела навестить молодого человека. Так вот, как только я сказала, что у него сидит мать, она тут же унеслась прочь, как вспугнутая ворона. Правда, ведь смешно, если учесть, что они собираются пожениться?

– Ну, наверное, не хотела мешать его матери... – Даунинг громко хмыкнула. – Больше, похоже, было на то, что она ее боится – эта самая уж не знаю, кто она ему – невеста или не невеста. Кстати, не больно-то она похожа на настоящую леди, вот что я вам скажу.

– Хорошо, что нас совершенно не касается личная жизнь наших пациентов, – сказала Гейл.

Даунинг приняла обиженный вид.

– Ничего страшного не случится, если мы поговорим немного о том, что само бросается в глаза, – ответила она и вышла.

Гейл зашла к Гарри Мэтьюсону. Он выглядел озабоченным и обеспокоенным.

– Сестра, я не пойму, почему моя невеста до сих пор не зашла меня навестить? Может она приходила, пока я спал после обеда?

– Нет, насколько мне известно. – Гейл раздумывала, сказать ему про то, что она узнала от Даунинг, или нет.

– Может быть, она не попала на корабль? – Он внезапно так занервничал, что она решила сказать.

– Я думаю, что она решила, что одного посетителя за раз будет для вас достаточно, – успокаивающе проговорила Гейл. – И она была права.

Он, похоже, успокоился немного, узнав, что его невеста на борту, но выглядел все еще озабоченно.

– Что же она не зашла? Как глупо получилось... – он помолчал, затем, с видом маленького мальчика, доверяющего кому-то большой секрет, продолжал. – Вы знаете, сестра, они почти не знакомы друг с другом и я очень рассчитывал на то, что они сдружатся за время плавания. Я боюсь, что мама совсем ее запугает. Моя невеста так чувствительна – если так пойдет и дальше и она не перестанет бояться моей матери, то ничего хорошего у нас не получится.

– Не беспокойтесь, – утешала его Гейл. – За время плавания – а ведь мы долго будем плыть до Австралии – они наверняка сойдутся поближе и все будет хорошо.

– Я тоже так думаю. Она обязательно понравится маме, когда та узнает ее поближе. Она замечательная девушка, вы сами в этом убедитесь, как только я вас познакомлю.

– Сгораю от нетерпения, – шутливо ответила Гейл, немного тронутая энтузиазмом этого очень молодого и очень влюбленного человека.

– Думаете, я просто влюбленный дурачок, да?

– Нет, конечно. Я думаю, что это замечательно – чувствовать такую любовь.

Они рассмеялись и в этот момент в лазарет вошли сестра Мак Манус и доктор Бретт. Гейл отметила про себя пристальный взгляд, который он бросил на нее от дверей лазарета.

Сестра Мак Манус пригласила ее в маленький офис, примыкающий к лазарету и там они отчитались перед начальником о результатах утренних вызовов в каюты.

Гейл была поражена легкостью и взаимопониманием, которыми были отмечены отношения старшей медсестры и Бретта. Это была идеальная рабочая пара: они понимали друг друга буквально с полуслова. Чувствовалось, что эти люди испытывают глубокое взаимное уважение.

Когда Гейл, закончив с вечерними вызовами в каюты, наконец, освободилась, уже темнело. Она вышла на палубу, накинув теплое пальто поверх униформы. По правому борту вдалеке виднелся берег, они, должно быть, уже вышли из речного устья в пролив. Корабль мерно покачивался на темных ленивых волнах.

Гейл прислонилась к поручням, с удовольствием вдыхая свежий и холодный морской воздух. Она смотрела на полоску земли, постепенно растворяющуюся в сумерках, и думала о, том, что в следующий раз увидит эту землю только через три долгих месяца.

Невольно ее мысли обратились к событиям прошедшего дня. Она вспомнила признание, так доверчиво сделанное Гарри Мэтьюсоном. Похоже, миссис Мэтьюсон не разделяет восторгов Гарри по поводу его избранницы. Интересно, что именно в ней не устраивает? Может быть, в ней говорит обычная в таких случаях материнская ревность? Вряд ли – ведь миссис Мэтьюсон не производит впечатления вздорной и неразумной женщины.

Может быть, у нее просто вошло в привычку отпугивать девушек, пытающихся прибрать к рукам наследника состояния Мэтьюсонов?

Гейл была разочарована, когда, вернувшись в лазарет, узнала, что пока ее не было, у Гарри побывала его невеста.

– Вы упустили случай с ней познакомиться, – укоризненно сказал Гарри, когда Даунинт, помогавшая Гейл переставлять его постель, вышла за дверь. – Она приходила навестить меня.

– Я знаю. Не беспокойтесь, – мы с ней еще встретимся.

– Само собой, – улыбнулся Гарри. – Она придет пожелать мне доброй ночи после ужина.

– После ужина? – Гейл засомневалась. – Я не совсем уверена, что ей стоит это делать. Она получила на это разрешение?

– Моей маленькой красавице достаточно было улыбнуться доктору Бретту, и он позволил навещать меня, когда ей вздумается, – похвастался Гарри. – Хороший парень, этот ваш доктор.

Гейл пожала плечами, справедливо рассудив, что в любом случае, вечером ее сменит Фостер – пусть он и разбирается с нарушением режима.

После ужина Гейл, несмотря на усталость, вместо того, чтобы отправиться прямо в свою каюту, решила заглянуть в лазарет. Ей хотелось увидеть, наконец, невесту Гарри. Роман молодого Мэтьюсона определенно волновал Гейл, хотя она не совсем понимала, почему.

Открыв дверь лазарета, она услышала, как протестующий голос Фостера был прерван мелодичным женским голоском, капризно произнесшим:

– Какая чепуха – конечно, я могу его навестить. Я уже его навещаю, не правда ли? – послышался звонкий смех. – Это ведь не тюрьма, и потом доктор Бретт сказал, что я могу это делать, когда захочу.

Гейл резко остановилась, будто наткнувшись на невидимую преграду. У нее было ощущение, будто ее окатили ледяной водой.

– Только не так поздно, – твердо выговаривал Фостер. – И только с разрешения медсестры.

– Ну ладно, тогда, где эта медсестра? Гейл закрыла за собой дверь и сделала шаг вперед. Девушка у кровати Гарри повернулась к ней и их глаза встретились. Гейл уже знала, кого она увидит.

Невестой молодого Мэтьюсона оказалась Бэрри – Берил, жена ее брата!

– Сестра! Позвольте представить вам мою невесту. – Гарри смотрел на Гейл и не видел, как Берил вздрогнула от неожиданности. Через долю секунды она уже беззаботно глядела на Гейл.

– Как поживаете, сестра? Неужели вы действительно хотите выгнать меня отсюда?

Гейл встретила взгляд ее зеленых глаз, совершенно спокойный, как будто она действительно обращалась к незнакомому человеку. Гейл какую-то долю секунды пыталась решить, что ей делать. Бэрри не сводила с нее глаз, очевидно догадываясь, что должно твориться сейчас у той в голове.

– Ну что же, мисс... – Гейл подчеркнуто замолчала и Гарри тут же вставил:

– Харкорт. – Он повернулся к своей возлюбленной. – Бэрри, дорогая, это – сестра Уэст. Она – сущий ангел, во всяком случае, пока ты себя хорошо ведешь.

– Значит, мне придется вести себя хорошо, – обаятельно улыбнулась в ответ Бэрри. Похоже, она находила ситуацию скорее забавной, чем опасной для себя. Гейл поняла, что она сменила свою незамысловатую фамилию на более звучную и аристократическую. Наверняка она это сделала из профессиональных соображений.

– Конечно, придется, – ответила Гейл. – Персонал может быть очень суров с нарушителями режима. – Она чуть заметно улыбнулась. – И хотя мистер Фостер имел в виду главную медсестру, я боюсь, что в ее отсутствие именно мне придется проявлять твердость. – Она должна была поддержать Фостера в его попытке не допустить такой поздний визит.

– Я оставляю вам время только на то, чтобы пожелать спокойной ночи.

Гейл вышла. В коридоре она почувствовала, что ее бьет мелкая дрожь.

Подумать только – Бэрри! Бэрри с ее видом капризной маленькой девочки, с ее обаянием котенка и соблазнительной внешностью. Что может быть нужно опытной женщине вроде нее от юнца вроде Гарри? Ответ вполне очевиден. Так же как и причина неприязни миссис Мэтьюсон. Мать Гарри, должно быть, вдоволь насмотрелась на таких, как Бэрри. Гейл подумала о том, что может быть известно о ней Мэтьюсонам. Наверняка не так много, судя по решительности, с которой Бэрри отказалась узнать Гейл.

Как и можно было ожидать, короткое прощание в лазарете затянулось и Гейл уже была готова вернуться туда и навести порядок, но тут в коридоре, наконец, появилась Бэрри. Она беззаботно улыбалась и выглядела довольно эффектно – пышные белокурые волосы и короткая юбка, подчеркивающая ее стройность, делали ее очень привлекательной. Бэрри остановилась перед Гейл, ее красные губы приоткрылись в улыбке, обнажив белоснежные зубы.

– Удивительные вещи случаются в этом забавном маленьком мире, правда? Но ты молодец, Гейл, ты даже глазом не моргнула. Может, ты знала заранее, что плыву с вами?

– Я и сама не знаю, почему я так себя повела, – честно призналась Гейл.

– Боже мой! – Берил звонко рассмеялась. Ее смех звучал почти естественно. – Если бы ты повела себя по-другому, то совершила бы ошибку – большую ошибку. – Берил продолжала улыбаться, но ее улыбка стала какой-то напряженной. – Лучше не выдавай меня, Гейл. По крайней мере, пока не услышишь всю историю до конца – тогда можешь делать все, что угодно. Я надеюсь, ты слышала – я собираюсь замуж за Гарри. – Ее широко открытые глаза смотрели на Гейл спокойно и безмятежно.

– В самом деле? – в голосе Гейл прозвучала ирония.

– Ну да. Он ведь представил меня, как свою невесту? Гарри совершенно без ума от меня и мы будем очень счастливы – совсем скоро. Я должна тебе все рассказать. Это целая история. Но здесь плохое место для секретов, правда?

Она с коротким смешком посмотрела в конец коридора.

– Лучше приходи ко мне в каюту. Номер 57 на третьей палубе. Когда ты сможешь?

Гейл пообещала быть у нее через четверть часа. Гейл вернулась в лазарет. Там ее нетерпеливо ожидал Гарри, глаза его блестели, он возбужденно спросил:

– Ну как она вам? Правда, ведь – настоящая королева? Она самая милая и красивая на земле, ведь, правда, сестра?

Гейл посмотрела на него сверху вниз, и у нее защемило сердце от жалости. Ей хотелось сказать:

– Да, конечно, милая в том смысле, в каком может быть милым яблоко с гнилой сердцевиной; только ты об этом не знаешь.

– Она очень красивая, – сказала вместо этого Гейл. – Но вам могут повредить такие поздние визиты. Пора спать.

– Все, сплю, – пообещал Гарри с улыбкой. – Может быть, она мне приснится.

Да, похоже, парень крепко сидит на крючке. Бэрри умела накрепко привязывать к себе мужчин. С грустью Гейл вспомнила своего брата Питера и то, как подкосил его окончательный уход Бэрри. Некоторое время после того, как это случилось, на него просто страшно было смотреть. Вряд ли он до самого конца оправился от этого удара. Иногда Гейл задумывалась над тем, не послужил ли уход Бэрри причиной катастрофы, но этого уже никто не мог подтвердить наверняка. Было бы слишком жестоко взваливать вину за его смерть на Бэрри. Но что было, несомненно – так это то, что с ее уходом жизнь потеряла для брата Гейл всякий смысл.

Что за удивительное совпадение – встретить вдову своего брата таким вот образом. Наверняка во всем этом есть какой-то высший смысл. И как странно, что Бэрри ничуть не встревожена этой встречей. Хотя это, скорее всего, только видимость. Бэрри всегда была мастер скрывать свои истинные чувства.

Гейл вышла из лазарета, чтобы идти к Берил и сквозь открытые двери приемного покоя увидела Грэма Бретта. Он позвал ее внутрь и дал указания насчет завтрашнего приема. Когда с этим было покончено, доктор неожиданно сказал:

– По-моему, вы были слишком жестоки с молодым Мэтьюсоном и его невестой сегодня вечером. Я видел ее недавно – бедняжка жаловалась, что ее не пускают в лазарет. Не могли бы вы быть к ним поснисходительнее? – Он улыбнулся. – Вы знаете – молодая любовь и все такое... Гейл опешила. Неужели неприступный доктор Бретт тоже поддался чарам Бэрри? По тому, как он о ней говорил, чувствовалось, что Бэрри успела добиться его расположения, а это выражение «молодая любовь»; он явно употребил его, имея в виду малоопытность этой девушки. Что бы он сказал, если бы узнал, что молодой неопытной невесте Мэтьюсона уже за тридцать и у нее есть шестилетний сын, между прочим – безжалостно ею брошенный?

– Если вы так хотите, доктор, я не буду вмешиваться, – сдержанно ответила Гейл. – Спокойной ночи, сэр.

Пока Гейл искала каюту Берил, ей пришло в голову, что это довольно странно – невеста Гарри Мэтьюсона, путешествующая в каюте на третьей палубе. Она бы ничуть не удивилась, если бы Берил оказалась в одной из роскошных кают первой палубы, или, в крайнем случае, где-нибудь на второй. Но, с другой стороны, корабль переполнен, а Берил, наверное, брала билет в последний момент. А может она покупала билет за свой счет или хотела произвести благоприятное впечатление на свою будущую свекровь.

Когда Гейл вошла в каюту, Бэрри сидела на койке и снимала лак с ногтей. На ней был короткий халатик, вполне соответствующий той роли юной неопытности, которую она разыгрывала в настоящее время.

Бэрри подняла голову и жизнерадостно улыбнулась; у нее был вид человека, готового поделиться какой-то тайной с близким другом.

– Наконец-то. Садись вот сюда, на стул. Сигарету? – Бэрри вытащила пачку и когда Гейл отказалась, закурила сама. – Ну, давай, выкладывай, – равнодушно сказала она, заметив замешательство Гейл, которая действительно не знала, с чего начать. – Я по твоему лицу вижу, что тебе не нравится вся эта история с Гарри. Но тебе ведь никогда не нравилось то, что я делаю, правда? Так что давай, начни с обвинений.

– Как я могу тебя обвинять – я про тебя почти ничего не знаю, – сказала Гейл. – Да и вообще, меня не касается то, что ты делаешь со своей жизнью. Но, прежде всего, не хочешь ли ты узнать, как поживает твой сын Пип?

Бэрри одарила ее долгим, спокойным взглядом и слегка пожала плечами.

– Обвинение номер один, – сказала она иронично. – Я знаю, что он в порядке, пока живет с мамочкой Уэст; ему с ней гораздо лучше, чем со мной. Что бы ты обо мне ни думала, Гейл, я вовсе не бездушный урод – я всего лишь не гожусь на роль матери. И это не моя вина. Я никогда не хотела становиться матерью. – Ее точеное лицо омрачилось воспоминаниями. – Никто не может идти против своей натуры, знаешь ли, и я, наверное, смогу гораздо больше сделать для Пипа, когда твердо встану на ноги, чем сейчас.

Так вот как она успокаивает свою совесть – или что там у нее есть вместо совести!

– И что Гарри, он знает про Пипа?

– Не будь наивной, Гейл. Гарри думает, что мы с ним одного возраста. Почему бы и нет? Я так и выгляжу, разве не правда? – Бэрри вызывающе вскинула голову. Сейчас она выглядела, пожалуй, еще моложе – если бы не рот с искривленной внутренним напряжением линией губ. – Я представляю, что вы с мамашей Уэст обо мне думали, когда я не ответила на это письмо о Питере. – Теперь Бэрри выглядела серьезной. – Пока они его искали, я следила по телевидению и газетам, следила до тех пор, пока не прекратились поиски. Бедный Питер. – Она вздохнула. – А потом уже не было смысла писать; мне не хотелось возвращать вас к болезненным воспоминаниям.

Гейл не могла смотреть на нее – на это выражение фальшивой скорби на ее лице.

– Я сомневаюсь, чтобы болезненные воспоминания прекратились так быстро, – сказала она с горечью.

Бэрри напряглась.

– Ну ладно, вы получили лишний повод меня осуждать.

В каюте стало тихо. Мысли Гейл путались, она не знала, что еще сказать. В конце концов, личная жизнь Берил ее действительно не касается, но она ведь не может стоять, сложа руки и смотреть, как за этим славным парнем, Мэтьюсоном, захлопывается ловушка?

– Бэрри, – начала Гейл, наконец. – Ты ведь не собираешься жениться на юнце, который младше тебя на десять лет, даже не сказав ему, что ты уже была замужем?

Бэрри прикурила новую сигарету от окурка старой и нервно раздавила его в пепельнице.

– Я все ждала, когда же ты спросишь. Пора поговорить об этом напрямую. – Улыбка на ее лице сменилась выражением холодной решительности. Гейл уже приходилось видеть ее такой – черты лица заострились, глаза похожи на кусочки зеленого льда.

– Начать с того, что Мэтьюсоны считают меня совершенно одинокой. – Ее губы скривились. – Я для них – дочка обедневших аристократов, пытающаяся заработать себе на жизнь. Так что, как видишь по сценарию, появление родственников не предусматривается.

– Зачем тебе понадобилось начинать с такого глупого обмана? – горячо воскликнула Гейл. Как это похоже на Бэрри – окружать себя, как коконом, какой-нибудь невероятной историей. – Наверняка ведь для австралийцев все это не так уж и важно – социальное положение, голубая кровь и все такое?

– Да, но мать Гарри не австралийка и для нее это еще как важно. Но даже моя «голубая кровь» не слишком мне помогла. Старуха почему-то меня сразу невзлюбила. – Впервые за все время Бэрри выглядела обеспокоенной. – А ее влияние на Гарри просто поразительно велико. Ты знаешь, у него не слишком сильный характер, при всех его достоинствах. Так что, – в голосе Бэрри теперь звучала решимость. – Я должна с ней справиться, честно или обманом – неважно. Я не думаю, что Гарри женится на мне против ее воли, хотя он и дал мне вот это. – Она подняла свою руку и на ней сверкнул изящный изумруд.

Гейл моргнула. Это действительно был впечатляющий камень. – В таком случае получается, что ты рисковала, отправляясь в Австралию?

– Ничего, я в любом случае не останусь внакладе, – высокомерно заявила на это Бэрри. – Я собираюсь работать на телевидении. Ты же знаешь, у меня это неплохо получалось дома. А Гарри устроил мне потрясающий контракт. У него там связи. Я, может быть, не брошу работу даже после свадьбы, если мне там понравится, там посмотрим.

Гейл смотрела на Бэрри и поражалась, насколько та уверена в будущем и самонадеянна. – А почему бы тебе не удовлетвориться просто этой работой на телевидении, зачем тебе еще и разрушать его жизнь? – твердо спросила она.

– Тут уже ничего не поделаешь, так уж получилось, что он безумно в меня влюблен. – Взгляд Бэрри стал жестким, как у ядовитой змеи, готовой к атаке.

– В таком случае он переживет известие о том, что ты была замужем и у тебя есть ребенок.

– К сожалению, его мамуля в меня совсем не влюблена, – рот Бэрри скривился в едкой усмешке, она раздраженно махнула рукой. – О чем мы спорим? Он ничего не узнает. – В тоне Берил и в том, как она смотрела на нее, Гейл почудилась скрытая угроза. Но чем Берил может ей угрожать? Как раз наоборот – Гейл может и наверняка должна раскрыть ее обман. Она уже жалела о том, что не сделала этого сразу же, при первой их встрече сегодня вечером. Не может быть и речи о том, чтобы Гейл стала ее союзницей и Бэрри должна это прекрасно понимать. Ее самоуверенность и то, как она забавлялась сложившейся ситуацией раздражали Гейл.

Гейл поднялась. В маленькой каюте было душно от табачного дыма.

– Но теперь тебе, так или иначе, придется сказать им! – тихо проговорила она. – Тебе крупно не повезло, я думаю – ты никак не могла предвидеть подобное совпадите. – Неожиданно для Гейл, Бэрри рассмеялась.

– Да ты, никак, угрожаешь мне? – Бэрри спокойно занялась ногтями на ногах. – Действительно, я не могла этого предвидеть и сперва немного испугалась. Но на самом деле наша встреча ничего не меняет.

Раздражение Гейл росло.

– Но ты ведь не воображаешь себе, что я помогу тебе обмануть Мэтьюсонов?

– Считай, что ты уже мне помогаешь, потому что если ты будешь мне мешать, я просто заберу Пипа у твоей матери.

У Гейл приоткрылся рот в немой гримасе изумления – такого поворота она никак не ожидала. Вот почему Бэрри была так уверена в себе! Такие вещи были вполне в ее духе, очевидно, она сразу догадалась, как защитить себя от возможного разоблачения. Гейл вдруг почувствовала, как на нее навалилась скопившаяся за день усталость.

– И что ты собираешься с ним делать? – спросила она; ей удалось заставить свой голос звучать ровно, хотя саму Гейл колотила легкая дрожь. – Ты можешь пренебрегать порядочностью и честностью, но я точно знаю, что ты никогда не станешь усложнять себе жизнь. Ты относишься к нему как к обузе со дня его рождения, а теперь, когда ты собираешься и крепче встать на ноги, он будет мешать тебе еще больше.

– Ничего, как-нибудь управлюсь, – самоуверенно кивнула головой Бэрри. – У меня есть тетка в Ливерпуле. Помнишь мою тетю Минни? Правда, за это нужно будет ей платить. Вообще-то, будет жаль, если придется это делать, но у меня нет выбора. Не будь дурочкой, милая. – Она соскользнула с койки и стояла теперь напротив Гейл, как будто стряхнув с себя вид простодушия и невинности. В ее взгляде читалась решительность женщины, много повидавшей на своем веку, а губы застыли в горькой и презрительной усмешке.

– Что тебе за дело до этих Мэтьюсонов? – с вызовом спросила она. – Кроме желания мне навредить, что еще заставляет тебя лезть в это дело?

Гейл замешкалась с ответом. Действительно, как бы ни были ей симпатичны Мэтьюсоны, они все равно – чужие люди и их благополучие должно значить для Гейл гораздо меньше, чем счастье Пипа и матери.

– Я вовсе не ищу случая тебе навредить, – наконец заговорила она. – Просто я считаю непорядочным для себя молча наблюдать, как ты разрушаешь человеческую жизнь. Ведь он же совсем еще мальчик по сравнению с тобой.

По лицу Бэрри было видно – ее разъярило упоминание о ее возрасте.

– В таком случае, даже еще лучше, что у тебя нет выбора, – с издевкой сказала она. – И не думай, что я блефую. Раз уж мы заговорили о возрасте, то послушай, что я скажу: я действительно приближаюсь к тому этапу жизни, когда женщина или срывает куш или сходит с дистанции. – Она посмотрела Гейл прямо в глаза и, отчетливо выговаривая слова, медленно произнесла:

– Я выхожу замуж за Гарри. И если ты мне будешь мешать, то я найду способ отомстить, не беспокойся.

Гейл смотрела на лицо Бэрри и жалела, что Гарри не может увидеть его таким, каким оно было сейчас – злобным и постаревшим, с жестко прочерченными линиями возле глаз и рта. Возможно, Бэрри прочитала чувства Гейл в ее взгляде – она отвернулась; взяла щетку и стала расчесывать свои пышные белокурые волосы.

– Я вижу, ты мне веришь, – в ее голосе прозвучало торжество. – Мне этого достаточно.

– Нет, я действительно верю, что ты можешь это сделать, – сказав это, Гейл тихонько открыла дверь и вышла.

Как только Гейл вышла, Бэрри бросила причесываться, включила яркую лампу над зеркалом и стала пристально разглядывать свое отражение. Все, что касалось ее возраста, действительно тревожило Бэрри. Гейл не могла выбрать более удачного способа уязвить ее. Интересно, подействует ли ее угроза разлучить Пипа с бабушкой? Неужели ей удалось так легко напугать Гейл? Бэрри уже не чувствовала себя в полной безопасности, ведь буквально несколько слов, сказанных Гейл, могут разрушить все ее планы.

Она подумала, что никогда не могла понять Гейл с ее четкими представлениями о том, что хорошо, а что плохо. Вдруг она решит, что открыть обман, на который так легко попался молодой Мэтьюсон – это ее долг – что тогда?

Бэрри вспомнила, как просто Гарри поверил, что имеет дело с совсем молодой девушкой, впервые встретившись с ней на одной из вечеринок в Лондоне. Ей не пришлось врать – скорее всего, если бы Бэрри призналась ему в тот вечер, что она вдова и у нее есть шестилетний сын, он бы просто не поверил.

Сама же Бэрри не питала иллюзий. Гарри Мэтьюсон может оказаться последним ее шансом, и она не должна его упустить.

Она выключила лампу. Теперь Берил жалела о том, что не нажала на Гейл сильнее и не добилась от нее обещания молчать.

Выйдя от Бэрри, Гейл пошла прямиком в свою каюту. Там она без сил опустилась на край койки и сорвала с головы шапочку. Голова ее раскалывалась от боли. Она чувствовала себя смертельно уставшей и опустошенной. В какое ужасное положение она попала! Теперь ей придется смотреть, как день за днем на ее глазах Гарри становится жертвой этой ужасной женщины.

Однако должна ли она была что-то изменить, даже если бы не было угрозы со стороны Бэрри? Роль доносчицы ей претила. Может, даже лучше, что она связана этой угрозой и решение принято за нее. Рисковать тем, что Бэрри сделает, как обещала, она не могла. Мать просто не переживет этого.

Все же она чувствовала себя предательницей по отношению к молодому Мэтьюсону. К симпатии, которую испытывала Гейл к этому юноше, теперь, однако, примешивалось легкое раздражение. Неужели он сам не видит того, что так очевидно для его матери, а именно – что Бэрри влюблена не в него, а в состояние Мэтьюсонов? Он сам будет виноват во всем, что может с ним случиться. Он заслужил это – нельзя быть таким слепым глупцом.

Гейл тут же поняла, что на самом деле так не думает. Это была все-таки нечестная игра – немалый опыт обольщения, накопленный Бэрри, против неопытности и искренности совсем молодого человека.

Оставалось надеяться на то, что миссис Мэтьюсон сама с этим разберется. Может быть, ее влияние на сына, в конце концов, возьмет верх. Вперед еще много времени и много чего может случиться до конца рейса.

ГЛАВА 5

– Доброе утро! – услышала Гейл еще до того, как успела открыть глаза.

Это была стюардесса, она включила свет и поставила на столик поднос с утренним чаем.

– Отвратительная погода с утра, – сказала она. – Сильный ветер, да еще и дождь в придачу. Я полагаю, у вас будет полно работы. Половина пассажиров наверняка сляжет от морской болезни, а вторая половина будет раздумывать – не сделать ли им то же самое.

По мере того, как день набирал силу, предсказание стюардессы все более и более себя оправдывало. Корабль покинул спокойные воды пролива и вышел в бурный Атлантический океан.

Гейл носилась по палубам, нагруженная таблетками, едва поспевая на постоянно поступающие вызовы из кают. У нее совершенно не было времени думать о Бэрри и их вчерашнем разговоре.

Сначала Гейл сама испытывала легкие признаки укачивания и даже приняла несколько таблеток из тех, что они давали жалующимся на морскую болезнь. Палуба сильно раскачивалась и временами резко уходила из-под ног, вызывая томительное ощущение пустоты где-то в районе желудка.

Возможно, ей помогли таблетки, а может Гейл была слишком занята, чтобы прислушиваться к собственным ощущениям – так или иначе, к середине дня она поняла, что морская болезнь ей не грозит и даже почувствовала голод.

После обеда она вспомнила, что обещала Гарри Мэтьюсону проведать Бэрри и отправилась на третью палубу. Не успела она подойти к дверям каюты Бэрри, как оттуда вышел доктор Бретт.

Он заметил Гейл и спросил:

– Ну что, держитесь?

– Да, спасибо, доктор.

– Хорошо. Вам, наверное, сегодня здорово пришлось побегать. Если будет время, загляните к нашей маленькой мисс Харкорт. Бедную девочку здорово скрутило.

– Я как раз собиралась повидать ее по просьбе Гарри Мэтьюсона, – сказала Гейл. Он придержал ее за руку, направляя в каюту Бэрри.

– Да, загляните к ней – может вам удастся ее немного подбодрить. Она выглядит такой одинокой.

– Одинокой? – Гейл выделила это слово голосом немного сильнее, чем хотела. – Но ведь с ней на борту ее жених и его мать.

– Тем не менее, сейчас она одна, болеет и, кроме того, чем-то сильно расстроена, – холодно ответил Бретт.

Симпатия, прозвучавшая в его голосе, когда он говорил про Бэрри, разозлила Гейл. Эта притворщица наверняка просто разыграла перед доктором одну из своих сцен. Гейл считала несправедливым, что именно ей приходится тратить время на то, чтобы утешить Бэрри.

Около койки хлопотала стюардесса.

– А вот и сестра пришла помочь вам, – приговаривала она, как будто успокаивая капризного ребенка. – Я на минуту выйду, пока сестра побудет с вами. Сейчас вернусь. – Стюардесса пошла к выходу, но поравнявшись с Гейл, задержалась и сказала:

– Ей совсем плохо, бедняжке. Доктор Бретт выглядел очень озабоченным, когда смотрел ее.

– Ну, как мы себя чувствуем, мисс Харкорт? – профессионально спросила Гейл в ожидании, пока выйдет стюардесса. Когда за той закрылась дверь, Гейл быстро добавила:

– Не надо, не отвечай, я и так вижу. Мне жаль, что тебе так плохо. – Голос Гейл выражал искреннюю заботу – профессиональный инстинкт возобладал над личной неприязнью. С первого же взгляда было ясно, что Бэрри сильно страдает от морской болезни. Ее даже вряд ли можно было назвать сейчас красивой – без грима и с растрепанными волосами.

– Отвратительно себя чувствую, – простонала Бэрри. – Я думаю, доктор уже никогда не придет.

– Он очень занят сегодня. Но он сам попросил меня за тобой присмотреть, – сказала Гейл, давая понять, что она пришла к ней не по собственному желанию. Прошлой ночью она решила, что будет избегать Бэрри, насколько это возможно.

– Он такой обаятельный – этот доктор, я имею в виду – такой добрый и милый, – пробормотала Бэрри. Ее тщеславие явно было подогрето тем интересом, который проявил к ней этот привлекательный мужчина. – Он был так внимателен и, по-моему, даже лично заинтересован. – Бэрри вздохнула и закрыла глаза. – Я, должно быть, ужасно выгляжу.

– Я бы не стала об этом беспокоиться на твоем месте, – сказала Гейл с усмешкой. – Врачи привыкли видеть женщин в самом ужасном состоянии.

– Все равно, мне надо привести себя в порядок прежде, чем он навестит меня снова, – кокетливо сказала Бэрри.

Гейл чуть было не ответила ей, что доктор, скорее всего, будет занят с теми пациентами, которые слишком больны, чтобы заботиться о своем внешнем виде. Однако она сдержалась и просто сказала:

– Я не думаю, что доктор Бретт будет делать сегодня повторные посещения. Разве что в исключительных случаях.

– Ну, значит, он считает меня исключительным случаем, – с видом явного удовольствия сообщила Бэрри. – Он определенно сказал мне, что зайдет вечером.

Смутное раздражение, которое Гейл испытывала по отношению к доктору Бретту, стало совершенно явным, когда она вышла из каюты Бэрри и направилась в лазарет. Он вовсе не был похож на человека, легко поддающегося женским чарам – тем не менее, все выглядело так, будто обычная тактика обольщения, испробованная на нем Бэрри, дает свои результаты.

Послеобеденное время прошло в такой же суматохе, как и утро. Гейл кончила свое дежурство в приемном покое. На этот раз хлопот, связанных с вечерним приемом, было больше – из-за качки было много пациентов с легкими травмами.

Гейл надеялась, что по ней не видно, до чего она устала сегодня, но доктор Бретт, посмотрев на нее в конце приема, вдруг сказал:

– Боже правый. До чего же вы бледная. Вы похожи на привидение, девочка. Небось, за весь день ни разу не были на свежем воздухе?

– Только когда выводила несколько раз людей на палубу – призналась Гейл.

– Ага, – он внимательно смотрел на Гейл. Выберитесь-ка на палубу на полчасика. Это приказ. – В этот момент корабль так сильно качнуло, что они оба еле удержались на ногах.

Подождите немного. Вы не доберетесь наверх одна при такой качке. – Он посмотрел на часы. – У меня есть десять минут. Пойдемте, я провожу вас. Мне тоже не повредит глоток свежего воздуха. Накиньте что-нибудь потеплее и пойдем.

Гейл сама не ожидала, что предложение доктора так ее взволнует. Что в этом такого особенного? Она думала о докторе, пока спешила в свою каюту за пальто. Гейл все еще была сильно взволнована, когда они вышли на блестящую мокрую палубу и Бретт крепко взял ее за руку. Наклонив головы, они пробирались к корме, борясь с ветром.

– Только сумасшедший согласится на такую прогулку, – голос Бретта был едва различим за ревом ветра. – Но это здорово. Воздух в колоссальных количествах.

– Замечательно! – крикнула в ответ Гейл. Рядом с ним она чувствовала себя в совершенной безопасности, а радостное возбуждение заставило ее забыть об усталости.

На корме они укрылись от ветра за стеклянными стенами обзорного павильона и оттуда стали смотреть на бушующую в темноте стихию.

Здорово разыгралось, но вы молодец – не боитесь. – Он посмотрел на нее, и Гейл подняла навстречу его взгляду мокрое от дождя и соленых брызг лицо.

– Мне нравится. – Она смотрела ему в лицо и видела, как с ним происходит уже знакомая ей перемена – взгляд, еще секунду назад такой открытый и дружелюбный, вдруг затуманился, как будто сам вид причинял ему боль.

– В чем дело? – вырвалось у Гейл против ее воли. Он тут же отвернулся в смущении. Впервые за все время ей показалось, что между ними, наконец, наладилось какое-то взаимопонимание, покончившее с этой его непонятной антипатией. Разочарование Гейл, когда она увидела, что на самом деле его отношение к ней не изменилось, было огромно. Она просто не могла сдержать в себе глупое восклицание.

Бретт, будто извиняясь, тронул Гейл за руку.

– Я должен вам рассказать, – голос его звучал глухо и как-то сдавленно. – Я не большой мастер скрывать свои чувства. Просто иногда вы бываете очень похожи на одного человека... – Он замолчал, как будто споткнувшись. Помолчав секунду, он продолжал. – Порой сходство просто поразительно.

Так вот в чем дело. Как и подозревала Гейл, всему виной то, что она похожа на какую-то девушку из его прошлой жизни. Но она-то тут причем? Почему она должна страдать из-за того, что пробуждает в Бретте какие-то неприятные воспоминания?

– Мне очень жаль, что это так, – сдержанно сказала она вслух. – Я все ломала голову, что я такого натворила, чтоб вызывать в вас эту неприязнь.

– Неприязнь? О нет! – он сильнее сжал руку на ее плече. – Только не неприязнь, поверьте мне. Сперва это сходство причиняло мне боль и очень сильную. – Его голос зазвучал тише. – Вы понимаете, это была девушка, на которой я собирался жениться. Но произошел несчастный случай – трагедия, изменившая всю мою жизнь. Извините меня за то, что я все это вам рассказываю, но, по-моему, я должен это сделать, чтобы вы поняли меня и простили. Вам наверняка бросилась в глаза моя реакция на ваше появление.

– Еще как. Я решила, что принадлежу к тому типу девушек, который вас особенно раздражает.

– Нет, – быстро сказал Бретт. – Как раз наоборот, девушки вашего типа, по-моему, самые привлекательные.

– Вы ужасно на меня смотрели, – сказала Гейл. – У меня до сих пор мурашки по коже бегают.

Бретт рассмеялся несколько неожиданно для Гейл.

– Бросьте, сестра Гейл. Я не такое уж чудовище.

Когда она услышала, что Бретт назвал ее по имени, сердце Гейл вздрогнуло. Она нравится ему, несмотря на это несчастное совпадение. Это было ясно по тому, как он с ней сейчас говорил. Если бы Гейл была ему безразлична, разве стал бы Бретт возвращаться к своим болезненным воспоминаниям, чтобы все ей объяснить? Чтобы – сделать это, он поделился с ней чем-то очень личным, тщательно охраняемым от посторонних.

– Я должен признаться, что первая наша встреча там, в главной конторе, сильно на меня подействовала. Но этот шок уже проходит. Я понимаю, что вы – это вы и никто другой. И поверьте, – дружелюбная улыбка прогнала остатки мрачности с его лица. – Я вовсе не чувствую себя несчастным каждый раз, как гляжу на вас. – Он протянул ей руку. – Ну что, простили меня? Будем друзьями?

Гейл посмотрела ему в глаза. Они смотрели открыто и дружелюбно; еще в них было какое-то ожидание, будто Бретту было важно добиться ее прощения.

– Да, конечно, конечно я вас прощаю. – У нее слегка перехватило дыхание.

– Спасибо, Гейл Уэст. – Он по-прежнему смотрел прямо ей в глаза. – Я мог бы знать заранее, что вы так же благородны, как и милы. – Он взял ее под руку. – Пойдемте, мне пора возвращаться.

Они двинулись к выходу из павильона и тут Гейл, поддавшись импульсу, спросила:

– Вы можете ответить мне на один вопрос? – Они задержались перед самым выходом. – Конечно. – Эта девушка, та самая, на которую я так похожа – что с ней случилось? – Она сразу почувствовала, как напрягся Бретт и поняла, что совершила ошибку, задав подобный вопрос. Он как будто окаменел, и некоторое время хранил молчание. Гейл почувствовала, как между ними нарастает какое-то напряжение.

– Она умерла, – сказал Бретт, наконец, и вывел ее наружу, навстречу бушующей природе.

Оказавшись после ужина, наконец, у себя в каюте, Гейл подошла к зеркалу и сама удивилась тому, как бодро и жизнерадостно она выглядит. После рабочего дня вроде сегодняшнего, она должна была бы просто с ног валиться от усталости, но вместо этого она чувствовала радостный подъем и ее глаза возбужденно блестели.

Она быстро разделась и легла в койку – ведь завтра ее опять ждала работа и ей надо хорошенько выспаться.

Сон не шел к Гейл. Она опять и опять вспоминала, как Грэм Бретт сказал, что ему нравятся девушки именно ее типа, как он назвал ее по имени и как разрешилось между ними это страшное недоразумение. Мысли Гейл невольно перенеслись на девушку, которая, по словам Бретта, была так на нее похожа. Видимо, какая-то тайна была связана с ее смертью. По тому, как напрягся Бретт, услышав ее вопрос тогда, на палубе, можно было заподозрить, что он каким-то образом причастен к этой смерти.

Но какой смысл забивать себе голову всем этим? Гейл в раздражении оттого, что никак не может заснуть, перевернула нагревшуюся от ее щеки подушку. Неужели грустная история Грэма Бретта способна довести се до состояния бессонницы? И, главное, – с какой стати она так радуется тому, что не вызывает неприязни у Грэма Бретта?

Внезапная догадка заставила ее вздрогнуть и сесть в постели.

– Я люблю этого человека! – Она тут же попыталась найти какие-нибудь аргументы, опровергающие это открытие. Как она может увлечься человеком, само присутствие которого заставляет ее внутренне напрягаться? Что это – естественная реакция на его враждебное к ней отношение? Неприязнь порождает неприязнь; вполне естественно, что она должна его недолюбливать.

Гейл опять улеглась; сердце ее учащенно билось в груди. Никакие рассуждения не помогут ей дольше обманывать себя насчет истинной природы ее чувства к Бретту.

На следующее утро погода немного утихомирилась, но у медицинской команды по-прежнему было много работы. Гарри Мэтьюсон, тоскующий по своей невесте, постоянно требовал, чтобы Гейл отправилась к ней в каюту и узнала, как ее здоровье. Гейл тут же перепоручила это стюардессе – сама она была слишком занята в то утро.

После обеда Гейл вызвали в каюту на четвертой палубе, где она обнаружила беременную женщину, которая жаловалась на приступы боли в животе. Беглого осмотра было достаточно, чтобы понять, что у пациентки скоро начнутся родовые схватки. Гейл сидела, успокаивая испуганную женщину, в ожидании, пока для нее приготовят место в лазарете, когда в каюте появился доктор Бретт. Выслушав ее доклад, он кивнул головой и сказал:

– Я хотел бы, чтобы вы помогли мне принять роды. У вас есть диплом акушерки, и я думаю, больше опыта в этом деле, чем у сестры Мак Манус. У нас на борту, знаете ли, не так часто рождаются дети.

Гейл смотрела, как он разговаривает с пациенткой, пытаясь подбодрить и успокоить ее. Какой он добрый, как волнующе звучит его низкий голос и как эта грустная улыбка смягчает черты его проницательного лица. Гейл непроизвольно приложила руку к груди и сквозь накрахмаленную ткань форменной сорочки ощутила частое биение своего сердца. Не может быть никакого сомнения – она влюблена!

Позже, когда Гейл дежурила у постели роженицы в лазарете, Бретт наведывался туда несколько раз и спрашивал у нее о состоянии пациентки. Из его обращения с Гейл пропала формальность и напряженность и каждый раз он прощался с дружеской улыбкой, как бы укрепляя то новое взаимопонимание, которое возникло между ними прошлым вечером.

Как замечательно это будет – работать рядом с ним все долгое время путешествия! Радостное предчувствие немного омрачалось мыслью о Бэрри.

У Гейл за всеми хлопотами дня как-то не было времени думать обо всем, что связано с ее бывшей родственницей.

Только к полуночи пациентка наконец разрешилась от бремени. Гейл занялась ребенком. Когда она, наконец, освободилась, оставив роженицу на попечении Эни Даунинг, было уже три часа ночи.

– Я решила, что вы обязательно захотите посмотреть на Гибралтар, дорогая. Я знаю, вы поздно легли вчера, но все же... – Голос стюардессы разбудил Гейл. Было позднее утро. Она вспомнила, что доктор решительно запретил ей показываться в лазарете раньше полудня, давая ей возможность выспаться после долгого дежурства.

– Его уже видно? – Гейл вскочила и глянула в иллюминатор. – Господи, да он же будет по левому борту; я ничего отсюда не увижу!

Стюардесса подала ей халат.

– Идите в каюту для стюардов. Там никого нет. – Гейл быстро сунула ноги в тапочки, одела халат и выскочила из каюты. Сквозь иллюминатор ее взгляду открылась величественная Скала, вздымающаяся из темно-синего моря, испещренного бликами. Крепость, стены которой переходили в отвесные стены утеса, в своей живописной суровости казалась символом власти, могущества и исторической романтики.

Они входили в Средиземное море; Гейл не отрывалась от иллюминатора до тех пор, пока величественная древняя скала не пропала из виду.

Вернувшись в каюту, она выпила чаю, оделась и решила провести остаток свободного времени на палубе.

Трудно было поверить, что по этой же самой палубе совсем недавно она под руку с Бреттом пробиралась, вся мокрая от дождя и морских брызг, на корму под завывание ветра. Тогда там не было ни единой живой души, а сейчас палуба расцветилась пестро одетыми людьми всех возрастов, радующихся солнцу и хорошей погоде и развлекающихся каждый на свой манер.

Добравшись до площадки в центре палубы, Гейл заметила Бэрри. Та полулежала в шезлонге, вытянув ноги и выглядела просто потрясающе в свитере цвета зеленого нефрита и короткой белой юбке. Над ней склонился офицер, поглощенный беседой с Бэрри. Гейл не сразу узнала его в белой форменной одежде. Он стоял, поставив одну ногу на подножку шезлонга и упираясь ладонями о колено.

Гейл вздрогнула от неожиданности, узнав в нем Грэма Бретта. Она бесшумно проскользнула мимо них в своих легких больничных туфлях, впрочем, она могла не беспокоиться – они были слишком заняты разговором, чтобы ее заметить.

Неожиданно замечательная погода со всем ее ярким солнечным блеском перестала радовать Гейл.

Она взялась за поручень и стала разглядывать море, покрытое мелкой рябью. Неужели теперь она будет ощущать боль каждый раз, когда доктор из вежливости станет проявлять интерес к своим бывшим пациенткам? Это что – обязательно приходит вместе с любовью? Но почему, же из десятков пациентов, которые обращались к нему за последние дни, именно Бэрри стала той, на которую он тратит свое драгоценное время?

Гейл нашла некоторое успокоение в том, что Бэрри является невестой Гарри Мэтьюсона, несмотря на то, что вся история в целом ей претила. Грэм Бретт – не тот человек, чтобы пренебречь порядочностью и увлечься чужой невестой, как настойчиво ни испытывала бы Бэрри на нем свои чары. Гейл не сомневалась, что Бэрри попытается вызвать сочувствие доктора, пожаловавшись на плохое отношение к ней миссис Мэтьюсон.

Гейл, для вящего успокоения, еще раз напомнила себе, что Бэрри – невеста молодого Мэтьюсона и продолжила прогулку по палубе.

ГЛАВА 6

В последующие дни работа медицинской команды вошла в обычное русло и у Гейл появилось больше свободного времени. Теперь ее дежурство кончалось после вечернего приема. Она могла выбирать из большого количества развлечений, предложенных компанией для пассажиров корабля, но не все они были доступны для членов экипажа. Гейл тщательно изучила книжечку правил для команды. В определенные часы она могла пользоваться бассейном, и она часто это делала рано утром вместе с Джуди Моррис, с которой познакомилась в первый же день.

Танцевальный зал и бары на первой палубе были для команды под запретом, так же, как и площадка для игр, хотя туда можно было ходить в качестве зрителя. Можно было ходить в маленький кинозал и брать книги в судовой библиотеке.

Хотя Гейл любила читать и смотреть фильмы, она все-таки большую часть свободного времени проводила в каком-нибудь укромном уголке на верхней палубе, днем загорая, а после наступления темноты – любуясь звездами.

Если она и брала с собой книгу, то чаще всего та оставалась непрочитанной – у Гейл и без книг было о чем подумать.

Гарри Мэтьюсон, которому, наконец, разрешили оставить лазарет, проводил свое время, главным образом, в кресле на палубе. Гейл заметила, что с каждым днем Гарри делается все более раздражителен и подавлен. С ним рядом часто можно было увидеть Бэрри или его мать. Судя по тому, что они почти никогда не появлялись вместе, их отношения пока не наладились. Как-то раз, прогуливаясь по палубе во время своего обеденного перерыва, Гейл увидела, как Бэрри, стремительно вскочив с кресла, стоящего рядом с креслом Гарри, с рассерженным видом убежала по сходням на верхнюю палубу. Между ними явно только что произошла ссора.

Нахмуренное лицо Гарри выглядело совсем некрасивым. Он позвал Гейл, как только она с ним поравнялась.

– Эй! Моя любимая сиделка. Какая удача. Я совсем тут заскучал. Поговорите со мной.

– О, Боже! Что за настроение в такой день? – насмешливо спросила Гейл. – Я не уверена в том, что сидеть рядом с вами – безопасно. У вас вид, как у молодого рассерженного бульдога.

Гарри улыбнулся.

– Хорошо, я не буду кусаться, не бойтесь, садитесь смело.

– Спасибо, – Гейл заняла кресло, оставленное только что Бэрри.

– Мы только что поругались – Бэрри и я.

– Можете не рассказывать, – ответила Гейл. – Я видела, как она летела, подобно стреле, пущенной из лука.

– Она пошла играть в теннис. Не знаю, зачем ей это. Она ни во что толком не умеет играть; у нее просто не было возможности научиться с этой ее работой:

Гарри, надо отдать ему должное, не настаивал на том, чтобы его невеста проводила все свое время около него. И сейчас его расстроило не то, что она ушла играть в теннис. Что-то произошло между ними.

Гейл улыбнулась, глядя в его затуманенное лицо.

– Не переживайте. Кто-то сказал мне, что иногда стоит поссориться, ради того, чтобы потом испытать радость примирения.

– Вам так сказали? – Гарри пожал плечами. – Вы никогда не любили? Вам повезло. Боже! Помоги нам влюбленным! О, какое райское блаженство – любовь, какие адские муки, – страстно процитировал он.

Гейл, молча, смотрела на искрящуюся поверхность моря. Она сама уже догадывалась, что подобные высказывания недалеки от истины.

– Сестра, – он внезапно приподнялся и пристально посмотрел на Гейл. – Вы, наверное, будете шокированы самой мыслью о том, что кто-то может дойти до того, что почти возненавидит собственную мать.

Гейл посмотрела на него и спокойно улыбнулась:

– Не вздумайте, Гарри. Вы сами знаете, что это – не ваш случай.

– Знаю ли я? Если бы вы знали, как моя мать обращается с Бэрри! Меня разнесет на куски, если я сейчас же не поговорю об этом с кем-нибудь.

Гейл на секунду задумалась.

– Ну что ж, если вы считаете, что это вам поможет...

– Так вот. Дела идут все хуже день ото дня. – Гарри постоянно теребил свои волосы, которые торчали во все стороны и придавали ему довольно дикий вид. – Весь корабль может видеть, как она третирует бедную девушку, она смотрит на Бэрри с таким видом, будто от нее воняет. Не удивительно, что Бэрри в свою очередь срывает злость на мне. Она должна быть ангелом, чтобы вынести подобное унижение. Я думаю, что это часть мамашиного замысла – заставить нас ссориться. Но у нее ничего не выйдет, черт побери. Я люблю эту девушку, твердо намерен жениться на ней.

Гейл глянула на молодое, упрямое лицо Гарри и почувствовала жалость. Похоже, что независимо от того, жениться он на Бэрри или нет, он обречен на страдание.

– Ну, так женитесь на ней – если вы твердо решили.

Гарри отрывисто засмеялся.

– Как у вас все просто! А если она не захочет? Я имею в виду – Бэрри? У нее, знаете, есть гордость. Еще как есть. С какой стати она будет позволять делать из себя посмешище для всего корабля – такая замечательная девушка как Бэрри? Я боюсь, что моя мать рассчитывает довести ее до того, чтобы она расторгла помолвку. Я никогда ей этого не прощу, никогда – если это случится.

Гейл была смущена таким взрывом мальчишеской откровенности и не совсем понимала, как она должна к этому отнестись.

– Все это ужасно, – продолжал Гарри. – Мы с мамой всегда так дружили, пока ее не одолела эта материнская ревность. Я ненавижу себя, когда с ней ругаюсь, думаю, она чувствует то же самое. Почему матери не могут с достоинством встретить время, когда детям не нужна больше их опека?

Гейл чувствовала, что тронута переживаниями этого юноши, разрывающегося между матерью и возлюбленной.

– Бедняжка! Вам, должно быть очень трудно сейчас. Но я не думаю, что вы правы, говоря о том, что мать вас просто ревнует к вашей невесте. – Гейл чувствовала, что эта мысль внушена ему Бэрри.

– А почему же она так настроена против нее? – спросил Гарри.

Гейл знала ответ на этот вопрос, но не могла сказать.

– Вполне естественное беспокойство о судьбе своего сына, – сказала она, и Гарри резко сел в своем кресле.

– Послушайте, а вы-то – вы сами, на чьей стороне? – почти грубо спросил он.

Гейл рассмеялась.

– Ну, если вы хотите теперь и со мной поругаться... – Она не прочь была прекратить этот затянувшийся разговор и теперь попыталась встать, но Гарри с покаянным видом удержал ее за руку.

– Ни за что на свете! Я просто распоясавшийся грубиян – после того, как вы с ангельским терпением выслушали мое нытье, – он наклонился к ней. Гейл посмотрела на Гарри с улыбкой, давая понять, что прощает его. Их лица оказались совсем рядом друг с другом.

– О, сестра, – прозвучал вдруг рядом любезный женский голос. Гейл подняла голову и увидела, что к ним подходит миссис Мэтьюсон; за ней следом шел доктор Бретт. – Как мило с вашей стороны, что вы развлекаете моего сына. Бедняжка, он не привык сидеть без движения. – Миссис Мэтьюсон устроилась в кресле рядом с Гейл и доктор Бретт подал ей подушку и стопку журналов, которые нес в руках.

Она грациозно поблагодарила его и Бретт, козырнув, удалился, так и не сказав ни слова. Несмотря на солнце, ярко светящее в небе, Гейл вдруг зазнобило. Глаза доктора, когда он глянул на нее, были холодными, как айсберг, а лицо стало каким-то окаменевшим. Что могло ему так не понравиться'?

Это продолжало ее беспокоить и после того, как она оставила Мэтьюсонов и устроилась в своем любимом тихом уголке на верхней палубе.

Может быть, увидев их так близко склоненными друг к другу (а Гарри еще и держал ее руку в своей), он решил, что Гейл своим поведением нарушает профессиональный кодекс? Она еще не во всех тонкостях усвоила, что можно, а что нельзя делать согласно правилам компании для команды в отношении пассажиров.

В одном она была твердо уверена. Она не позволит никакому новому недоразумению омрачить ее отношения с Грэмом Бреттом. Мысли Гейл обращались к доктору Бретту опять и опять.

Интересно, как он теперь воспринимает женщин, с которыми его сталкивает жизнь? Возможно, ли пробиться сквозь ту преграду, которую воздвигла вокруг его сердца память о трагической любви? В своих плаваниях он, должно быть, встречал стольких очаровательных женщин, принимал их за своим столом, вел с ними беседы, танцевал – ведь для старших офицеров и врачей открыт доступ ко всем развлечениям.

Неужели призрак этой мертвой девушки, которая была так похожа на Гейл, вечно останется для него более реальным, чем любая живая женщина.

Гейл чувствовала себя уязвимой и безоружной в этом новом пугающем мире. Если это и есть любовь, то ей повезло, что она узнала ее только сейчас.

Гейл закрыла глаза, пытаясь усилием воли взять свои чувства под контроль. Подумать только, так переживать из-за того, что доктор Бретт выглядел недовольным! Она была возмущена собственной слабостью.

Гейл вскочила с шезлонга, радуясь, что ей пора бежать на дежурство. «Что мне на самом деле нужно – так это побольше работать и поменьше тратить время на глупые мысли», – говорила она себе, пока быстро шла по палубе. – «Я слишком расслабилась в последние дни ».

После вечернего приема больных, когда Гейл укладывала папки с бумагами в шкаф, доктор Бретт спросил ее из-за своего стола:

– Сестра, не говорил ли вам молодой Мэтьюсон о том, что он хочет спуститься на берег в Порт-Саиде?

– Нет, доктор. А он хочет?

– В любом случае это недопустимо. Пусть радуется, что ему вообще разрешили вставать. Мне жаль, что он не может полноценно участвовать в жизни корабля, по-моему, ему было бы легче. Похоже, Гарри и его девушка переживают сейчас трудное время.

Гейл повернулась к нему, как только он заговорил и увидела, что доктор выглядит не на шутку озабоченным. Что бы это могло значить? Гейл вернулась к прерванному занятию.

– Я думаю, что Гарри слишком молод и жизнерадостен, чтобы легко переносить постельный режим.

– Да, но тут есть и еще кое-что. – Доктор помолчал. – У меня был вызов к Бэрри Харкорт перед вечерним приемом. Буря эмоций. Я думаю, бедная девочка находится на грани нервного срыва. Все, чем я мог ей помочь – дружеский разговор и таблетка успокаивающего, что, конечно ни на йоту не повлияло на причину ее состояния.

– Похоже на солнечный удар, правда? – быстро сказала Гейл, и ее голос прозвучал неестественно жестко. – Я видела ее на площадке для игр после обеда. – Она закончила укладывать папки и, повернувшись, наткнулась на холодный и неодобрительный взгляд его голубых глаз.

– Напротив – я бы сказал, что это прямой результат холодного отношения со стороны миссис Мэтьюсон. Она очень несчастна, ей требуется сочувствие.

Гейл почувствовала упрек, скрытый в словах доктора. Она настороженно опустила глаза.

– Миссис Мэтьюсон слишком серьезно относится ко всему, что касается ее драгоценного сына, – продолжал Бретт. – Они были на борту «Юджинии» несколько месяцев назад, по дороге в Англию. Вы бы видели, как она его оберегала от девушек! На судне над этим даже начали смеяться.

– Всем известно, что Гарри станет очень богатым молодым человеком, – не сдавалась Гейл. – Я думаю, что его мать нельзя винить за то, что она хочет быть твердо убеждена в том, что его будущая жена любит именно его, а не его деньги.

Доктор нетерпеливо пожал плечами. – Не знаю, как эта девочка выдержит до конца плавания. – Гейл слушала доктора, злилась и не могла понять, зачем Бэрри понадобилось его сочувствие? Какая ей разница, на ее стороне Бретт или нет? Интересно, была ли ее истерика настоящей? Вполне возможно – после ссоры с Гарри. Бретт – слишком опытный доктор, чтобы попасться на обман такого рода.

Гейл посмотрела на часы.

– Если я вам больше не нужна, то я пойду проведаю миссис Уиллс с младенцем. – Миссис Уиллс звали их недавнюю роженицу. Гейл тратила много времени на уход за ними.

– Спасибо, сестра, вы свободны. – Он неожиданно улыбнулся. – Миссис Уиллс сама, наверное, не понимает, как ей повезло с нянькой.

– Она очень благодарна всем нам, – сказала Гейл, чувствуя себя счастливой от того, что он ее похвалил. Она была уже у самых дверей, когда Бретт заговорил опять.

– Кстати про Порт-Саид. Вы ведь будете просить освобождение, чтобы посмотреть город?

– Да, конечно. Для меня это будет первая встреча с Востоком. Я сгораю от нетерпения. – Она засмеялась. Запал, с которым это было сказано, заставил рассмеяться и Бретта.

– Отлично. Тогда, если наше отпускное время совпадет и если вы не против – я с удовольствием повожу вас по городу. Вам лучше не делать это одной – местные торговцы слишком настойчивы, кроме того, я ведь обещал молодому Мак Нэйли присмотреть за вами.

Когда Гейл покинула лазарет, ей казалось, что она летит по воздуху.

Порт-Саид! И Грэм Бретт тоже! До чего же прекрасна все-таки жизнь! Бэрри одевалась к ужину. Лекарство, которое дал ей доктор, успокоило растрепанные нервы и около часа она спокойно спала.

Она сама не понимала, что могло быть причиной того неудержимого потока бурных слез, увидев который, стюардесса тут же пошла за доктором. Может быть ссора с Гарри, на этот раз довольно бурная. Может быть, все дело в той скуке, которую она все сильней и сильней испытывала в его компании. Даже его истовое обожание не тешило больше ее тщеславия.

Бэрри давно уже не влекло к восторженным юнцам, в разряд которых она определила и Гарри. Естественно, ей никогда и в голову не приходило, что она может полюбить его. На первых порах то богатство, которое было связано с его именем, бросало на него золотые отблески, да и всепоглощающая страсть, с которой он относился к Бэрри, льстила ее непомерному самолюбию. Она легко сможет управлять Гарри; из него получится хороший и щедрый источник ее существования, а тщеславие свое она сможет удовлетворить, вращаясь в мире шоу-бизнеса. Так что, какая разница – чувствует она к нему что-нибудь или нет?

При всем этом Бэрри никак не ожидала, что это будет так скучно – сидеть возле Гарри и выслушивать его бесконечные любовные излияния. Впрочем, для ее слез была и другая причина.

Тихонько постучав в дверь, вошла стюардесса. Она удивилась, увидев, что Бэрри за время ее отсутствия совершенно оправилась и теперь стоит перед зеркалом, убирая с лица последние следы слез.

– Вы встаете? – спросила она. – А что скажет доктор?

– Он будет рад, что его маленькая пилюля помогла, – ответила Бэрри с улыбкой. Она никогда не упускала случая завоевать расположение тех, кто ее обслуживает. Обычно это окупалось сторицей. – Будь добра, помоги мне выбрать платье.

Стюардесса, которую, наверняка, ожидали во многих каютах в этот час, когда все одеваются к ужину, со всей серьезностью отнеслась к проблеме выбора туалета для Бэрри и помогла ей облачиться в белое хлопчатобумажное платье с узором из зеленых листьев, разбросанных по ткани. Кожа Бэрри приобрела золотистый оттенок под ярким средиземноморским солнцем, и белизна платья подчеркивала эту соблазнительную загорелость щедро открытых плеч и груди.

Стюардесса, покончив с одеванием Бэрри, вышла. Бэрри в глубоком раздумье осталась стоять перед высоким зеркалом.

Как некстати появился на сцене этот суровый доктор! Бэрри была уверена, что никогда больше ей не придется испытать сильного чувства. Любовь – это ловушка. Когда-то она влюбилась в Питера, и посмотрите, чем это кончилось – серой однообразной жизнью и невыносимой скукой – и ребенком!

Она считала себя слишком умной, чтобы после такого урока опять попасться в эту ловушку.

Тем не менее – и она не могла больше себя обманывать на этот счет – она влюблена в Грэма Бретта. При этом она знает, что все равно должна выйти замуж за Гарри и все это вместе делает скуку от общения с ним совершенно невозможной.

Если бы только этот доктор был другим! Но ее знание мужчин говорило Бэрри, что Бретт никогда не станет флиртовать и, тем более, вступать в какие-то серьезные отношения с чужой невестой. При всем своем тщеславии она понимала, что его отношение к ней – не более чем дружеская симпатия. Он находит ее привлекательной и хочет помочь. Бэрри в трудной в ситуации, в которую она попала из-за враждебности миссис Мэтьюсон. Но хотя ей и удалось сыграть на его чувствах и возбудить в Бретте желание защитить ее, Бэрри сомневалась, что доктор пойдет дальше и забудет, что она – невеста Гарри Мэтьюсона.

Она резким жестом сдернула со стола свою сумочку и выскочила из каюты. Если не прекратить эти бесполезные размышления, то она опять забьется в истерике.

В одном она оставалась твердо уверенной – несмотря на то, что она страстно желает другого человека – именно Гарри станет ее мужем. Какая разница, что он наскучил ей раньше, чем она того ожидала? Все равно большинство замужеств этим кончаются.

У дверей обеденного салона она лицом к лицу встретилась с Гейл. Избежать разговора было невозможно.

– Рада видеть, что вам уже лучше, мисс Харкорт, – сказала Гейл с деланным дружелюбием. Затем опытный взгляд Гейл обнаружил на лице Бэрри следы недавних переживаний, и она добавила. – Я надеюсь, что все прошло. Доктор Бретт говорил мне, что вы нездоровы.

– Спасибо, сестра, очень мило с вашей стороны, что вы обеспокоены моим здоровьем, – в усмешке Бэрри был вызов. Она подозревала, что Гейл знает о проблемах, возникших у Бэрри с матерью Мэтьюсона и радуется ее затруднениям. – Я немного перегрелась на солнце сегодня после обеда; на площадке для игр было очень жарко.

– Я так и думала. Они разошлись по своим столикам. К Гейл вскоре присоединилась сестра Мак Манус, слегка ее раздосадовав. Гейл хотела побыть одна. Она пыталась понять, что же на самом деле могло вызвать у Бэрри сегодняшнюю истерику.

Сестра Мак Манус сказала, что собирается провести вечер у себя в каюте – написать письма домой, чтобы отправить их в Порт-Саиде. Гейл почувствовала себя виноватой – она могла бы сама вспомнить о домашних и написать им. Хорошо, что еще есть время – она сразу же после ужина тоже засядет за письма.

Но после ужина Гейл поддалась соблазну подышать свежим ночным воздухом и решила выйти на палубу. «Всего на полчаса», успокоила она свою совесть, «а потом – обратно в каюту и – за письма».

На палубе Гейл подставила лицо ветру нежному и теплому, как шелк. Звезды пронизывали темный бархат неба, успокаивающе шептала что-то вода далеко внизу, с танцевальной площадки доносились звуки оркестра.

Она опять задумалась о Грэме Бретте. Было ли предложение прогуляться вместе по Порт-Саиду проявлением его обычной доброй воли или в нем скрывается что-то еще? Похоже, он решил, что Пат Мак Нэйли всерьез попросил его за ней приглядывать.

Кстати, у нее так и не было случая объяснить доктору, что ее с Патом связывает, только, дружба и ничего более серьезного.

Музыка, долетающая до ушей Гейл, вдруг взволновала ее. С каким-то сладким томлением в сердце она представила себе, как танцует с Грэмом на освещенном квадрате палубы – там, где оркестр сейчас играл вальс.

Гейл пошла в сторону танцевальной площадки и вскоре уже смешалась с небольшой толпой зрителей, которым не хватало стульев, в три ряда окружавших место для танцев. Китайские фонарики бросали на танцующих розоватый отсвет.

Гейл смотрела на проносящиеся мимо нее в танце пары. Площадка была почти переполнена. Увидев белоснежный китель, она вздрогнула – но это был всего лишь второй помощник, Боб Маккензи – симпатичный, жизнерадостный парень. Он танцевал с сурового вида дамой из-за его стола. Гейл улыбнулась, наблюдая эту пару.

Внезапно в поле зрения Гейл появились доктор Бретт и Бэрри. Он вел ее в танце. В свете фонариков ее запрокинутое лицо было похоже на благородную камею, созданную рукой искусного резчика. Ее волосы вздымались и падали в такт раскованным и грациозным движениям.

Взгляд Гейл был прикован к лицу Бэрри. И не только потому, что в этот момент она была потрясающе красива. Лицо девушки было как будто освещено изнутри тем чувством, которое невозможно спутать ни с каким другим. Ее губы шептали что-то Бретту, и Гейл видела, как он с улыбкой наклонил голову и прошептал что-то в ответ. Затем он крепче привлек Бэрри к себе, и танец унес их из поля зрения Гейл.

Гейл стояла, чуть дыша, Ее сердце замерло. Бэрри влюблена в Грэма Бретта! Какой бы искусной притворщицей она ни была – все равно то, что увидела в ней Гейл, не смогла бы изобразить и величайшая актриса в мире. Только настоящее, неподдельное желание может зажечь такой свет в глазах женщины.

Способность двигаться вернулась к Гейл, она повернулась и пошла, пытаясь успокоить себя мыслью о том, что Бэрри – невеста Гарри Мэтьюсона и, скорее всего, она выйдет за него замуж.

По пути вниз Гейл заметила миссис Мэтьюсон, входящую в дверь каюты Гарри. Интересно, была ли она на танцевальной палубе сегодня вечером?

Гарри Мэтьюсон курил, сидя в постели и выглядел совершенно несчастным. Его лицо оживилось на секунду, когда он услышал стук в дверь, но едва он увидел свою мать, приняло прежнее выражение.

– Прости – это всего лишь я, – безо всякой горечи сказала миссис Мэтьюсон. – Она что, не заходила еще к тебе пожелать спокойной ночи?

– Пока нет. Я думаю, она танцует. Она любит танцевать. Как долго еще они собираются там шуметь? – Через открытое окно отчетливо доносились звуки танго. Миссис Мэтьюсон глянула на усыпанные бриллиантами наручные часики.

– Еще совсем рано. Даже десяти нет. А что, тебе не нравится музыка? – Она окинула взглядом каюту – полную пепельницу окурков, книгу, небрежно валяющуюся на полу и стол, заваленный бумагой. Все говорило о том, что ее обитатель так и не смог сосредоточиться на работе – а Гарри собирался сделать наброски для очередного телесценария.

– Надоело сидеть здесь одному, – пожаловался Гарри. – Меня уже томит от собственных мыслей.

– Я думала, тебе составят компанию сегодня вечером, иначе я бы не пошла играть в покер, – сказала его мать. – А что, к тебе вообще никто не заходил?

Обычно Бэрри проводила с ним полчаса после ужина, который, по настоянию доктора, Гарри подавали в постель. Сегодня вечером она не появлялась. Их послеобеденная ссора все еще не была забыта, и это мучило Гарри. Он был склонен обвинять во всем свою мать; она была причиной – той напряженности, которая нарастала в отношениях между ним и Бэрри.

Миссис Мэтьюсон примерно догадывалась о том, что происходит у него в голове. Она понимала, что настроение ее сына вряд ли улучшилось бы, проведи она с ним хоть весь вечер. Мать раздражала Гарри в последние дни больше, чем кто-либо другой.

– Будет тебе ворчать, – ласково сказала миссис Мэтьюсон. – Ты не так уж и плохо провел время – большую часть дня на палубе, с людьми, потом эта очаровательная молоденькая медсестра...

– Ради Бога! Перестань относиться ко мне так, будто я младенец, – взорвался вдруг Гарри.

– В таком случае, не веди себя, как младенец. Нет, в самом деле, Гарри – иногда мне жаль, что ты вышел из того возраста, когда тебя можно было отшлепать.

– Я знаю, – ответил Гарри со жгучей обидой в голосе. – По-твоему, Я никогда не вырасту, так ведь? Но ты не можешь больше меня ограничивать в свободе выбора и должна это, наконец, понять.

Настроение миссис Мэтьюсон испортилось. Улыбка застыла на ее устах, она с достоинством поднялась со стула.

– Ты говоришь обидные вещи, Гарри. Мне жаль, что я прервала партию в бридж только для того, чтобы застать тебя в таком отвратительном настроении. Должна ли я страдать из-за того, что тобою пренебрегла твоя невеста? – Она сделала паузу перед последним словом и произнесла его с плохо скрываемой неприязнью.

Она раздумывала, не стоит ли сказать Гарри, что его невеста, скорее всего, слишком хорошо проводит время за танцами, чтобы думать о посещении больных. Но он, наверняка, примет это за еще одну попытку поссорить их с Бэрри.

– Ты сама начала этот разговор, – нахмурился еще больше Гарри. – Бэрри не может больше выносить это твое отношение. Ты изо всех сил стараешься сделать ее жизнь на корабле невыносимой. Но почему? Почему? – его как будто прорвало. – Чем она тебе не угодила?

– Бесполезно объяснять, если ты сам не понимаешь. – У тебя, просто привычка такая. Ты всякий раз вмешиваешься, стоит мне только проявить к кому-нибудь интерес. Мне надо было сразу обручиться с Бэрри, вместо того, чтобы объявлять о помолвке.

Миссис Мэтьюсон подавила охватившую ее было легкую дрожь и теперь спокойно смотрела на сына.

– Почему ты так настроена против моей женитьбы? – продолжал Гарри. – Ты ведь не боишься стать бабушкой?

– Вовсе нет, сынок. – Миссис Мэтьюсон грустно улыбнулась. – Напротив – я была бы рада оказаться в этой роли.

Гарри, казалось, не слышит ее. – На этот раз я сделаю, как решил, мрачно сообщил он. – Как только мы высаживаемся в Мельбурне – я женюсь на этой девушке. Мать задумчиво смотрела на Гарри. Она была встревожена, когда поняла, что Бэрри удалось так серьезно осложнить их отношения. Да никогда раньше он не позволял себе с ней такого.

Может быть она перестаралась? Миссис Мэтьюсон медленно подошла и села в ногах его койки. Перед тем, как заговорить, она взяла со столика одну из его сигарет и закурила.

Послушай, мой мальчик. Вспомни, сколько раз я оказывалась права. Можешь мне поверить, – продолжала она с горькой усмешкой. – Ничего на свете не желала бы я больше, чем увидеть тебя женатым на достойной девушке.

Лицо Гарри опять вспыхнуло гневом.

– Как ты можешь сравнивать тех, прежних, с Бэрри? Кто может быть достойнее ее? У нее есть все качества – красота, ум и воспитание.

– Первые два – пожалуй; она, несомненно, умна.

– Что ты имеешь в виду? – требовательно спросил Гарри. – Разве она не рассказала нам о своем семействе?

– Ну-ну. Они все мертвы – не так ли? Вместе с их былой славой. – Она тут же пожалела о сказанном, увидев, как покраснело разгневанное лицо Гарри. Он напряженно выпрямился, сидя в постели.

– Мама! Это уже предел – это неслыханно – теперь ты пытаешься выставить ее лгуньей, – неистовствовал он. – Сейчас я точно понял, что ты несправедлива, недоброжелательна и выказываешь беспричинную ревнивую ненависть к девушке, которая...

Она ждала, пока он выговорится, пораженная глубиной его одержимости этой любовью. Не она первой из женщин вдруг обнаружила, что у матери нет оружия, чтобы победить в сердце своего сына чары слепой страсти, и она мало что может сделать, чтобы удержать его на краю пропасти, в которой его ждет жестокое разочарование и страдание.

На этот раз ее тактика не оправдала себя. Она была слишком нетерпелива. Теперь ей придется действовать деликатнее, сдерживать себя, до той поры, пока...

Она поднялась с койки и аккуратно потушила сигарету в пепельнице. Заметно было, как сильно она побледнела.

Ну что ж, – тихо сказала она, когда Гарри, наконец, выдохся и замолчал. – Я думаю, хорошо, что все это, наконец, было сказано. Я не буду тебе препятствовать, Гарри, если это у тебя так серьезно. – Она встретилась с ним глазами. – Мне и в голову не приходило, что ты так сильно влюблен.

– Ты имеешь в виду...? – на лице Гарри появилось удивление.

– Конечно, что же еще? – она двинулась к двери. У нее не было желания поцеловать его на ночь. Гарри, охваченный этой горячкой, казался ей почти чужим человеком.

– Ты имеешь в виду, что будешь приветливее с Бэрри? Ты дашь ей шанс?

– А что мне остается? – опять спросила миссис Мэтьюсон. – Спокойной ночи, Гарри. Я надеюсь, ты будешь хорошо спать сегодня.

Когда она выходила, вслед ей неслись горячие заверения Гарри в том, что сегодня он будет спать просто отлично. Оказавшись снаружи, она секунду постояла, закрыв глаза рукой, затем пошла в свою каюту, думая о том, что ей не стоило так спешить; нужно было подождать до Порт-Саида.

ГЛАВА 7

Корабль подходил к Порт-Саиду. Гейл чувствовала, что для нее, наконец, начинается настоящее приключение.

Рискуя остаться без завтрака, она с раннего утра была уже на палубе, откуда открывался вид на живописные причалы, заполненные пестрой толпой торговцев.

В глубине гавани суда всех размеров под разноцветными флагами собирались в караван и готовились ко входу в Суэцкий канал.

Вскоре возле «Юджинии» появились маленькие суденышки, заваленные самым разным товаром: здесь были ковры фантастических расцветок, всевозможные кожаные изделия от дамской сумочки до огромных чемоданов с диковинным египетским узором, тисненым по блестящей коже и многое другое.

Смуглокожие торговцы хриплыми голосами расхваливали свой товар, пока тот спешно перегружался корзинами, спущенными с борта, на нижнюю палубу.

Гейл заворожено следила за всей этой суетой и не сразу заметила, что возле нее остановился Бретт.

– Ну как, путешественница? Что вы обо всем этом думаете? – голос доктора заставил ее подпрыгнуть от неожиданности.

– Потрясающе. Как в кино. Это все как-то нереально. Ужасно хочется скорее сойти на берег. – Гейл затаила дыхание, ожидая ответа, а вдруг Бретт не сможет сопровождать ее в прогулке по городу.

– С какого часа у вас увольнение на берег?

– С полудня. Утром идет сестра Мак Манус.

– Отлично, – сказал Грэхем. – Я освобожусь после обеда. Гейл знала, что он будет занят с карантинной службой. Увидимся у трапа сразу после обеда. Идет?

– Замечательно, – просияла Гейл. Он ушел, улыбнувшись на прощанье. Чувствуя, что жизнь прекрасна, Гейл побежала завтракать.

Все время с позавчерашнего вечера Гейл была полна дурных предчувствий. Она опасалась, что Грэхем будет сопровождать Бэрри в прогулке по городу, ведь Гарри Мэтьюсону пока не разрешили сходить на берег.

Оказывается он не забыл своего обещания и даже обрадовался, что время их увольнительных совпадает.

Работы в это утро было немного, хотя сестра Мак Манус и оставила все хозяйство на попечении Гейл. Большинство пассажиров стремились попасть на берег, и некоторые из них к обеду уже возвращались обратно, увешанные разноцветными коробками восточных сладостей и сумками с покупками.

В какой-то момент, проходя по первой палубе, Гейл увидела Гарри Мэтьюсона, его мать и Бэрри, мирно прогуливающихся по палубе. Не так часто можно было увидеть их всех вместе, и Гейл в удивлении задержалась, чтобы посмотреть на них еще раз. Они все выглядели вполне дружелюбно.

Гарри держал обеих женщин под руки и смеялся над чем-то, что только что сказала его мать. Он выглядел совершенно счастливым и с первого же взгляда было ясно, что сегодня в отношениях между женщинами нет обычной напряженности.

Миссис Мэтьюсон была одета для визита в город в белый льняной костюм и шляпу с широкими полями, а на Бэрри были очень короткие шорты и огромные солнечные очки в зеленой оправе. Похоже, она собиралась остаться с Гарри.

Позже Гейл встретила миссис Мэтьюсон у каюты интендантской службы, осаждаемой людьми, пришедшими взять свою почту. Она была одна.

– Я только что отправил почту к вам в каюту, – сказал ей служащий, и она ушла. Гейл забрала в конторе свой пропуск, два письма из дома и тоже отправилась в свою каюту, размышляя по дороге об этом новом повороте в отношениях между Бэрри и миссис Мэтьюсон.

Неужели мать Гарри сменила гнев на милость? И если так, то, что за этим последует?

Вообще-то Гейл была даже рада, что теперь у Бэрри нет видимых препятствий для замужества, но она тут, же укорила себя в эгоизме. Получалось так, будто она готова мириться с тем, что Гарри будет принесен в жертву, лишь бы отвлечь Бэрри от Бретта! Гейл усилием воли заставила себя перестать обо всем этом думать.

К полудню вернулась сестра Мак Манус и увольнительная Гейл вступила в силу.

– Если ты переоденешься до обеда, – сказала ей старшая медсестра, – то потом тебе не нужно будет терять драгоценное время. Гейл нужно было некоторое время, чтобы подготовиться к прогулке. Он почти не видел ее, в чем либо, кроме форменной одежды и Гейл была рада возможности показаться ему в выходном платье. В каюте она пробежала глазами письма от матери и Пата Нейли. Гейл убедилась, что в них нет ничего, требующего немедленного ответа и отложила их до вечера.

Выбранное после нелегких раздумий нежно-желтое платье очень шло к ее каштановым волосам и выгодно оттеняло золотистый цвет глаз Гейл. Всегда приятно сменить форменную одежду на что-то менее строгое, но сегодня, осмотрев себя в зеркале, Гейл была особенно довольна своим видом.

Обеденный салон был наполовину пуст – многие из пассажиров обедали на берегу. Гейл видела светловолосую голову Бретта, обедающего в другом зале, и, как только он встал и вышел, она с облегчением оставила попытки доесть свой фруктовый салат и поднялась из-за стола.

Ведь Грэхем сказал: «Сразу после обеда», и она не собиралась заставлять себя ждать. Пунктуальность вообще стала ее привычкой на этой работе.

Ее глаза искали высокую фигуру Бретта на верхней площадке трапа, но его нигде не было видно. Она подошла ближе. И девушка в платье с цветочным узором и большой шляпе от солнца повернулась на звук шагов Гейл. Это была Бэрри.

– Сестра, скажите, доктор что – задерживается в приемной? – спросила она с капризным видом. – Мы должны были встретиться здесь сразу же после обеда. Мы идем смотреть город. Куда он пропал?

Гейл показалось, что солнце, только что ярко светившее с голубого неба, вдруг померкло.

– Ты... ты ждешь доктора Бретта? – Гейл сама понимала, как глупо прозвучал ее вопрос.

– Конечно – я ведь уже сказала, – коротко бросила в ответ Бэрри. – У меня будет солнечный удар еще до того, как мы доберемся до берега, если он сейчас же не придет. Ты не могла бы сходить узнать, где он задержался.

Сразу же после обеда! Но ведь он сказал Гейл, то, же самое. Неужели он забыл? Может быть, на радостях от того, что появилась возможность погулять на берегу с Бэрри, он просто забыл о свидании с медсестрой? Она едва помнила, что ответила на вопрос Бэрри и пошла прочь от трапа, надеясь скрыться из вида раньше, чем появится Бретт.

Смертельное разочарование, как обручем, сжало ее сердце. Такого она еще не испытывала. Она брела по палубе, понурив голову, пока чья-то крепкая рука не остановила ее.

– Эй, вы не туда идете. Мы ведь договаривались на верхней палубе. – Она испуганно подняла голову и встретила удивленный взгляд Грэхема.

– Что случилось, Гейл? – он моментально посерьезнел. – В чем дело? Вам нехорошо? Не удивительно – носиться по палубе в такую жару!

– Я – я в порядке... Я... искала Джуди Моррис – она говорила, что тоже хочет пойти со мной на берег. Я совсем забыла об этом.

– Я думаю, она тоже забыла – Бретт озадаченно смотрел на Гейл. – Я видел, как она со вторым помощником сходила на берег еще до обеда. – Он взял ее под руку и аккуратно повернул к себе. – Пойдемте, нас ждут – эта маленькая девочка Харкорт. Я запретил молодому Мэтьюсону сходить на берег и в качестве компенсации, предложил Бэрри свою компанию.

Он все еще держал Гейл под руку, когда она подошли к трапу. Гейл было интересно, как прореагирует на их появление Бэрри. Она заметила, как при их виде у той нахмурились брови. Бэрри бросила на Гейл мимолетный, тяжелый взгляд; на секунду ее лицо показалось окаменевшим.

– Я только что перехватил сестру Уэст; она, наконец, свободна, и мы можем отправляться, – весело сказал Грэхем.

– Вот как! – Зеленые глаза Бэрри изучающе смотрели на Гейл. – Вы тоже идете с нами, сестра? Что же вы сразу не сказали?

Гейл подумала, что Бэрри переживает сейчас ничуть не меньшее разочарование, чем она сама. Радостное предвкушение прогулки с Бреттом испарилось. В любой обстановке присутствие вдовы ее брата было бы неприятно Гейл. Но мысль о том, что ей в течение нескольких часов придется делить с ней общество Грэхема, была просто невыносимой.

Сперва он провел их по старым кварталам, прилегающим к гавани. Бэрри без умолку болтала и не проявила никакого интереса к кривым узким улочкам, по которым в замедленном восточном ритме двигались закутанные в белое фигуры местных жителей. Она все время громко жаловалась на жару. Бэрри обращала внимание на экзотическую пестроту окружавшего их уличного базара лишь настолько, насколько это было нужно, чтобы завладеть вниманием Бретта на время, пока он помогал ей делать всякие мелкие покупки.

Гейл заметила, что они называют друг друга по имени – Грэй и Бэрри. Платить уличным торговцам сразу же ту цену, которую они запрашивают, здесь считается почти неприличным, – говорил Бретт, поддерживая Гейл под руку, пока она, как зачарованная, смотрела на яростно торговавшихся людей. Они будут разочарованы, если вы не дадите им возможность использовать их силу убеждения.

Бэрри вклинилась в их разговор.

– Грэй, как насчет этого места, про которое все говорят – Симон Арц? Мы должны пойти туда.

– Ну, если вам здесь надоело. А как вы, сестра? – его глаза извинялись, что он должен увести Гейл из этого живописного места.

Вскоре они дошли до Симон Арц и провели довольно много времени в современной части города, которая явно была Бэрри больше по вкусу. Наконец, уставшие и томимые жаждой, они уселись за холодными напитками в прохладном баре какой-то шикарной гостиницы.

Гейл несколько раз ловила на себе изучающие взгляды Бэрри, сидящей напротив нее через столик. Интересно, что происходит у нее в голове? Несомненно, она была вне себя от ярости из-за того, что Грэхем взял с ними Гейл, и теперь старалась всецело завладеть вниманием Бретта и заставить Гейл почувствовать себя лишней.

Один раз она, впрочем, сознательно привлекла внимание Грэхема и Гейл.

– Мой бедный Гарри, он остался совсем один сегодня, – сказала она с сожалением. – Я надеялась, что хоть вы, сестра, побудете с ним, пока я пройдусь по берегу. Вы знаете, Грэй – Гарри просто в восторге от сестры Уэст. Они настоящие друзья, – она повернулась к Грэхему со своим звонким смехом.

– Говорят, что мужчина всегда немного влюбляется в свою сиделку. Может, мне стоит начать ревновать? – Все это было сказано самым милым и наивным тоном.

– Это было бы глупо с вашей стороны, мисс Харкорт, – сказала Гейл. – Но я понимаю – вы не стали бы шутить на эту тему, если бы не были абсолютно уверены в Гарри.

– В этом непредсказуемом мире ни в чем нельзя быть уверенной, – с едва заметным вздохом ответила Бэрри.

Грэхем ничего не сказал, но на его лице появилась какая-то грустная задумчивость.

Гейл ломала голову над тем, что кроется за странными словами Бэрри. Не могла же она на самом деле ревновать Гарри!

Гейл посмотрела на часы и объявила, что ей пора возвращаться.

– Но не беспокойтесь, – предложила она. – Я прекрасно доберусь до корабля на такси.

– Ну, нет, – моментально откликнулся Бретт. – Я вас вывел в город, и я же доставлю вас в целости и сохранности обратно на судно. – Он улыбнулся Гейл. – Мы слишком ценим медицинских сестер, чтобы бросать их одних в полном опасностей заморском порту.

Гейл была приятно взволнована тем, что ему не безразлично, что с ней случится.

– О Боже, – Бэрри совсем по-детски надула губы. – Неужели нам тоже придется возвращаться? Я уверена, что сестра прекрасно доберется в такси. Я так хотела вернуться в старый город, я присмотрела на этом базарчике очень миленькие туфли. Они такие дешевые, и...

Грэхем оказался в трудном положении. Он еще раз заявил, что Гейл вернется на корабль только в его сопровождении. Бэрри с трудом сдерживала себя. В конце концов, Бретт решил, что он сам, после, объяснится с сестрой Мак Манус, и они вернулись на базар, где Бэрри была вынуждена купить ненужные ей туфли.

Между ними чувствовалось какое-то едва уловимое напряжение, как будто у каждого из троих были причины считать прогулку не совсем удавшейся, когда они поднимались на борт «Юджинии».

ГЛАВА 8

«Юджиния» отчалила во время ужина. Сквозь открытый иллюминатор каюты Гарри были видны ряды пальм, выглядевших искусственными в свете, падающем на них с корабля. Но внимание Гарри было всецело отдано Берил, навестившей его, как обычно, после ужина.

Бэрри, однако, не терпелось поскорее оказаться на палубе, чтобы увидеть Бретта. Если она слишком задержится, то его наверняка перехватит кто-нибудь из пассажиров, от которых трудно будет потом отвязаться. Грэхем был очень популярен среди публики на корабле.

Она отняла свою руку из рук Гарри и сказала, что должна идти.

– Я обещала заглянуть к твоей матери. Она хочет мне что-то показать. Наверное, какую-нибудь покупку из Порт-Саида.

Гарри безропотно ее отпустил, он был очень рад тем, что мать изменила свое отношение к Бэрри. Он обнял ее рукой за шею, чтоб поцеловать на прощанье.

– Я ведь говорил, что все будет хорошо, – сказал он. – Теперь ты счастлива, девочка? – Бэрри поцеловала его, бормоча, что, конечно она очень счастлива.

Когда Бэрри, постучав, вошла в каюту миссис Мэтьюсон, та сидела за маленьким письменным столом и перебирала почту, полученную в Порт-Саиде.

Бэрри с завистью оглядела обстановку роскошной каюты – ковры на полу, полированную мебель, свежие цветы и вазу на фруктовом столе.

Ничего, придет ее черед жить в роскоши. Скоро она сможет позволить себе все это, а может и еще больше. Она улыбнулась своей будущей свекрови. Глаза ее при этом были широко открыты и имели самый невинный вид.

– А, вот и вы, присаживайтесь, – пригласила ее миссис Мэтьюсон. Бэрри опустилась в кресло. Миссис Мэтьюсон продолжала перебирать письма на столе перед собой.

– Вы хотели мне что-то показать? – напомнила Бэрри, мечтая поскорее оказаться на палубе с Грэхемом Бреттом.

– Да, – Миссис Мэтьюсон нашла, наконец, то, что искала среди бумаг и подняла голову. Она без улыбки смотрела на Бэрри. – Вернее рассказать вам кое-что, что вас заинтересует, миссис Уэст, – закончила она фразу. Голос ее звучал ровно.

Бэрри моргнула. Ее фамилия прозвучала так естественно, что она сперва решила, что ослышалась. Затем кровь прилила к ее голове.

– Что вы сказали? – краска сошла с ее лица, и оно стало совершенно белым.

– Вашу настоящую фамилию – миссис Уэст. Миссис Питер Уэст. Я думаю, что не ошиблась.

Естественно, Бэрри сразу же подумала о Гейл. Она наклонилась в кресле, ее руки крепко сжали подлокотники.

– Что бы вам ни наговорили, я все могу объяснить, миссис Мэтьюсон. Я знаю, откуда у вас эта информация – меня хотят очернить. Тот, кто вам это сказал, просто... просто завидует мне.

– О, я так не думаю, миссис Уэст. – Миссис Мэтьюсон удовлетворенно улыбнулась. – Источник моей информации – совершенно незаинтересованное лицо. – Она взглянула на письмо в своей руке, а потом посмотрела Бэрри прямо в глаза. – Неужели вы настолько глупы, чтобы поверить, будто я не попытаюсь проверить ваше прошлое?

Глаза Бэрри были прикованы к листку бумаги в руках миссис Мэтьюсон.

– Значит, у вас в Англии остался ребенок? – продолжала спокойно говорить старая женщина. – Он остался там с... – она опять обратилась к донесению частного агента. – Ага – с матерью вашего покойного мужа. Да, это было довольно смело с вашей стороны – попытаться сделать Гарри отчимом шестилетнего мальчика. Ему ведь шесть? Или уже семь? Гарри наверняка не понравилась бы такая перспектива. Я имею в виду – если бы вы ему открыли ваши обстоятельства.

Глаза миссис Мэтьюсон глядели на Бэрри холодно и бесстрастно. Бэрри передернуло от этих слов. Мать Гарри смеется над ней, как над последней дурой. Бэрри в жизни никогда не чувствовала себя так глупо, и это ощущение ей совсем не нравилось. Она судорожно пыталась найти какие-нибудь слова в свое оправдание.

– Гарри не нужно было об этом знать. У меня есть причины, по которым я ничего ему не говорила.

– Я в этом не сомневаюсь.

– Видите ли, – продолжала Бэрри, не обращая внимания на сарказм миссис Мэтьюсон. – Моя свекровь отдалила от меня моего сына. Пока я зарабатывала на жизнь для всех нас, она приучила его плохо обо мне думать. Что касается моего брака – то... , но, впрочем, считаю, что нельзя плохо говорить об умерших. Она замолчала, и ее лицо жалобно скривилось. – Я всего лишь пытаюсь забыть об этом кошмаре. Любые разговоры об этом причиняют мне боль. Поэтому... поэтому... – ее голос ослаб и она замолчала.

Миссис Мэтьюсон молча, наблюдала се склоненную голову.

– Ладно, сказала она, наконец. – Звучит, как исключительно неблагоприятное стечение жизненных обстоятельств. Однако сейчас нам надо решить, что дальше? Впереди у нас длинное путешествие, и если эти... э... странные факты просочатся наружу, то это будет для вас серьезным неудобством, не правда ли? Ведь вы знаете, что такое корабельные сплетни?

Бэрри подняла голову, испытывая облегчение от того, что миссис Мэтьюсон, похоже, не собирается немедленно разгласить ее тайну.

– При условии, что вы расторгнете помолвку с Гарри, я лично не вижу причины этим фактам распространяться по кораблю. – Миссис задумалась на несколько мгновений. – Я, собственно, не думаю, что Гарри следует знать об этом, если вы будете вести себя разумно, а я уверена, что вы будете разумной.

– То есть вы хотите, чтобы я...

– Да, бросьте его. Именно бросьте, оставьте. – Бэрри понимала, что трудно было бы ожидать более выгодного предложения. На самом деле, она даже была удивлена тем, как снисходительно та с ней обошлась. Тем не менее, она взвешивала в уме все за и против такой сделки. Может быть, слепая любовь Гарри заставит его простить Бэрри за обман?

– Кроме того, вы должны понимать, что если Гарри все-таки сделает неверный шаг и выставит себя на всеобщее посмешище – ну что ж, его отец – очень строгий человек, и до сих пор сам Гарри не распоряжался ни центом из денег семьи Мэтьюсонов.

Бэрри внутренне содрогнулась. Гарри Мэтьюсон без семейного состояния! Она почувствовала, что с ней сейчас случится обморок.

– Так что же вы от меня хотите?

– Я ведь вам объяснила. Вы передумаете выходить за него замуж и вернете кольцо. Слава богу – право решать в таких случаях остается за женщиной. Может быть, он даже оставит вам кольцо. – Миссис Мэтьюсон нахмурилась, скептически посмотрела на Бэрри и покачала головой. – Нет, лучше все-таки отдайте кольцо, чтобы вас потом не мучила совесть.

Бэрри недобро усмехнулась. Нет, она решительно издевается над ней, эта хитроумная мать Гарри. Все равно, интересно, почему она позволяет ей так легко отделаться?

Бэрри не знала, что миссис Мэтьюсон ожидала ответа Берил почти со страхом. Прежде всего, она хотела оградить Гарри от унижения, связанного с тем, что весь корабль будет знать, как его провели. Далее, если Гарри узнает, что она нанимала частного сыщика, чтобы копаться в прошлом его невесты, он никогда этого ей не простит. Пусть лучше считает, что Бэрри бросила его по собственной инициативе и во всем винит только ее.

Она смотрела на Бэрри. Лицо той уже не выражало замешательства, и ответный взгляд ее был полон холодной ненависти.

– Я ничего вам не обещаю, – Бэрри высокомерно вскинула голову. – Мне нужно время, чтобы подумать. Гарри на самом деле влюблен в меня.

– Я не вижу, каким образом это печальное обстоятельство может вам помочь, – Миссис Мэтьюсон напряглась; сказанные с угрозой слова Бэрри встревожили ее. Она знала, что на этот раз Гарри совершенно потерял голову от любви – такого с ним еще не случалось. Она допускала, что даже если эта история выйдет наружу, он может простить Бэрри абсолютно все.

– Однако, – заключила миссис Мэтьюсон. – Вы вольны выбирать. Если вы выйдете за него замуж, то это докажет, по крайней мере, искренность ваших чувств, не правда ли? Ведь в таком случае ему будет отказано в наследстве.

Она помолчала, чтобы дать этой мысли осесть в мозгу у Бэрри, затем поднялась, показывая, что их разговор окончен. Самообладание Бэрри стало изменять ей. Она вся покраснела, лицо ее казалось застывшим в каком-то тщетном усилии.

– Но это так трудно, – сказала она, поднимаясь с кресла. – Что я ему скажу?

– Бросьте, миссис Уэст, с вашим-то богатым воображением – я не сомневаюсь, что вы что-нибудь придумаете. – Миссис Мэтьюсон чуть заметно улыбнулась. – Вы можете даже сказать ему, что вашим аристократическим предкам не понравился наш запах овец.

Бэрри мрачно смотрела на нее некоторое время, затем пошла к выходу. – Старая стерва! – сказала она с чувством, выходя из комнаты. Бэрри плохо понимала, куда и зачем она идет, когда, оставив каюту миссис Мэтьюсон, выскочила на палубу. Она не замечала даже берегов Канала, подходящих так близко к бортам корабля, что временами казалось, будто судно катится на колесах по бескрайней пустыне.

Поразительная расположенность, которую мать Гарри выказывала ей в последние дни, позволила Бэрри думать, что все ее проекты относительно Гарри действительно исполнятся наилучшим образом. Тем больше была сила перенесенного ею только что удара. Она была готова поддаться панике. Невозможно найти выход из такого положения. Даже если придумать какую-нибудь историю, чтобы объяснить все Гарри – какой в этом будет толк? Без денег Гарри совершенно ее не интересовал. Опять же миссис Мэтьюсон в ответ наверняка распространит ее историю по всему кораблю, и ей станут смеяться в лицо. Самолюбие Бэрри вряд ли вынесет насмешки пассажиров, которые до сих пор считают се очень романтичной и достойной зависти. Поползут сплетни, ее будут называть лгуньей и обманщицей, которая совершила один непростительный грех – позволила своему обману раскрыться.

Корабль, в сущности, был очень маленьким и замкнутым мирком и ей еще много недель предстояло жить в тесном контакте с его обитателями.

Она подумала о Грэхеме Бретте. Конец этой «прекрасной дружбе». Она знала, что хорошее отношение к ней Бретта основывалось на сочувствии, и сознательно это чувство подогревала. Стоит ему узнать, что она обманщица, и – конец всему. При мысли об этом кровь застыла у нее в жилах.

Куда он пропал? Она отчаянно хотела быть с ним вместе. Не обнаружив Грэхема среди людей, разглядывающих пустыню с верхней палубы, она взобралась по сходням к спасательным шлюпкам.

Здесь было еще больше пассажиров и прошло некоторое время, пока глаза Бэрри отыскали среди них Грэхема Бретта. Он стоял между двух зачехленных шлюпок – с Гейл!

Гейл поспешила на палубу сразу же после ужина, торопясь увидеть, как судно проходит Канал и все, что при этом видно с верхней палубы.

Носовой огонь «Юджинии» освещал пустынные песчаные берега по обеим сторонам канала, а за пределами образованного им светового пятна лежала глубокая, темная тишина, мистическая пустота, над которой висели мириады звезд, как россыпь бриллиантов на черном бархатном небе.

Она облокотилась на поручни, задумавшись, было об этом грандиозном канале, прорезающем сотни миль пустыни, но вдруг почувствовала рядом чье-то присутствие. Гейл повернулась и увидела Грэхема Бретта.

– Вы меня напугали. – Засмеявшись, сказала она. – Вы давно тут стоите?

– Не очень. Позвольте мне помечтать вместе с вами? Вы были где-то далеко, правда? Не удивлюсь, если вы представляли себя верхом на верблюде.

– Впечатляет, правда? Кажется, что можно потрогать эту пустоту, как там должно быть невероятно тихо.

– Перестаньте шептать, – засмеялся Бретт; ее голос действительно был еле слышен, будто Гейл боялась потревожить окружающее их безмолвие пустыни. Она засмеялась в ответ и, повернувшись к поручням, продолжала смотреть в темно-лиловый мрак, покрывавший пустыню.

Они помолчали, затем Бретт сказал:

– Вы, наверное, сейчас жалеете, что с вами нет Пата Нэйли? – Мечтательное настроение моментально оставило Гейл.

– Почему? – спросила она, не поворачивая головы. – Почему вы спрашиваете об этом?

– Ну, – Грэхем замялся, – такой фон – поглядите на звезды; вы никогда не увидите ничего подобного в северных широтах. Но на них надо глядеть вместе с тем самым, единственным, человеком, а не просто стоять под ними и мечтать о нем...

– А я не мечтала – поспешно возразила Гейл. – Я вообще думала совсем о другом. – Она выпрямилась и теперь стояла лицом к Бретту.

– Похоже, что у вас сложилось впечатление, будто мы с Патом связаны какими-то романтическими узами. – Гейл увидела, как он перестал улыбаться, и лицо его приняло очень сосредоточенный вид.

– Конечно, я уверен, что это так. Особенно после того, как Пат вверил вас моим заботам.

– Милый старина Пат просто поддался приступу ирландской сентиментальности, – улыбнулась Гейл. – Но он слишком прочно стоит на земле, чтобы серьезно относиться к какой-либо девушке, по крайней мере, так было до сих пор. Он все еще не нашел себя в жизни, а его девиз – «Быстрее путешествует тот, кто путешествует в одиночку». Мы несколько лет были добрыми друзьями. Знаете, такая студенческая дружба, которая может длиться бесконечно, не заходя слишком далеко. Мы оба очень любили нашу больницу, – при упоминании о любимой Святой Амброзии ее голос смягчился. – У нас было много общих интересов, нам было весело друг с другом, это все.

Наступила тишина. Глаза Грэхема по-прежнему серьезно и как-то настойчиво глядели на Гейл.

– Весело? – наконец переспросил он. – И это все, Гейл? – Она кивнула, чувствуя, что ей не хватает воздуха, не в состоянии говорить от охватившего ее вдруг волнения. Он положил руку на ее плечо и повернул лицом к себе. В этот момент раздался звук шагов – по палубе громко простучали и резко замолкли недалеко от них высокие каблуки вечерних босоножек Бэрри.

Гейл еще не переживала такого разочарования, как в этот момент. Рука Грэхема отпустила ее плечо.

– Грэй, я искала вас, – сказала Бэрри печально. – Не могла понять, что случилось, когда вас не оказалось на нашем обычном месте. – Бэрри подошла к ним вплотную, ей даже удалось как-то вклиниться в те маленькое пространство, которое образовалось между Гейл и Грэхемом, когда они инстинктивно отодвинулись друг от друга при звуке ее шагов.

Грэхем как-то странно оцепенел.

– Простите, – сказал он. – Я видел, как вы заходили в каюту к миссис Мэтьюсон и решил, что вы проведете вечер с ней.

Гейл онемела от пришедшей ей в голову догадки – он подошел к ней только потому, что решил, что Бэрри будет занята сегодня вечером! И они, судя по всему, встречаются каждый вечер!

– Ну, Грей – не думаете же, вы, что я позволю чему-либо помешать нашим встречам? – голос Бэрри был мягким, как шелк, но в нем чувствовались собственнические нотки. Гейл не желала на нее смотреть, но могла легко представить, как Бэрри смотрит сейчас на Грэхема с видом эдакой невинной кошечки, обиженной пренебрежительным к ней отношением.

Гейл отвернулась и продолжала разглядывать пустыню. Что затеяла Бэрри? Ведь миссис Мэтьюсон явно не намерена мешать ей в ее намерениях относительно Гарри? Почему же она по-прежнему преследует Грэхема Бретта?

Гейл решила, что с нее довольно. Горячие пески египетской пустыни вдруг потеряли для нее всякое очарование; исчезли тайна и романтика из этой густофиолетовой темноты под яркими звездами.

– Уже поздно, – сказала она Грэхему. – Пойду, проверю, как там Кэти Уиллис.

На секунду их взгляды встретились. Он не сделал попытки удержать Гейл.

Разумеется, она и не думала идти в лазарет. Гейл поспешила в свою каюту и едва достигла убежища, как по ее щекам покатились слезы. Она безвольно опустилась на койку. Какое горькое разочарование она испытала! Как будто она стояла на пороге чего-то нового, удивительного и прекрасного, но ворота этого сияющего мира вдруг захлопнулись прямо перед ее носом.

– Что за дура, – пробормотала она, наконец. Зачем она ушла оттуда? После того, что она видела в глазах Грэхема, ей надо было остаться и дать отпор вмешательству постороннего. Почему она запаниковала, увидев Бэрри – жадную, хищную Бэрри, которая хочет все сразу и, не задумываясь, пускает в ход все свое искусство обольщения, чтобы добиться того, что ей нужно от мужчины?

В случае с Грэхемом ею явно движет тщеславие охотницы за скальпами – ей нужен еще один трофей. Теперь, когда она уже почти что может запустить руку в семейные деньги Мэтьюсонов, что заставляет ее опутывать чарами Грэма Бретта?

Гейл вытерла слезы и стала раздеваться ко сну. Ее руки немного дрожали. Долго еще после того как она легла, тревожные мысли не давали Гейл покоя.

Она вспомнила выражение лица Бэрри, когда та танцевала с Грэхемом. Бэрри, несомненно, влюблена в него, но неужели ее страсть так сильна, что она, в ослеплении любви, готова потерять все выгоды от брака с Гарри?

А что сам Грэхем? Сколько времени понадобится, чтобы сочувствие, которое он сейчас испытывает к Бэрри, переросло во что-то более глубокое под постоянным напором ее обольщения? А может быть это уже произошло? Сердце Гейл сжалось. Может быть то, что она увидела во взгляде Грэхема ей только померещилось? Когда он положил ей руку на плечо и повернул к себе, она поверила, что... !

И как ей поступить теперь с тайной Бэрри? Гейл и так чувствовала, что она предает Гарри своим молчанием, но у нее была надежда, что миссис Мэтьюсон сама спасет своего сына. Но теперь, когда Бэрри избрала в жертву Грэхема Бретта, все дело принимает для Гейл жизненно важный и очень личный оборот. Она не может дольше бездействовать.

Перед тем как заснуть, Гейл решила, что она даст отпор Бэрри. Чем бы это ни грозило.

Над Красным морем стояла мучительная жара. В пассажирах стала заметнее раздражительность. «Юджиния» шла по раскаленному морю под раскаленным небом. Непонятно, как персонал и команда умудрялись выполнять свои обязанности в таком пекле – сама мысль о движении была невыносима, а малейшее усилие заставляло человека покрываться потом.

Гейл страдала от жары вместе с теми, у кого не было возможности укрываться в холлах с кондиционерами или лежать в тени на открытом воздухе, хотя там было временами еще жарче, чем в судовых помещениях.

Каждый раз, когда воздух приходил в движение, казалось, что где-то неподалеку открылась дверца огромной духовки. У Гейл в лазарете уже было несколько пациентов с серьезными случаями теплового удара. Каждый день прибавлялось работы – учащались вызовы в каюты по тому же поводу – тепловой удар.

На Грэхема Бретта, как и на всех остальных, удручающе действовала эта жара. Во время приема больных он большей частью молчал и казался погруженным в свои мысли. Гейл много бы дала, чтобы узнать, о чем он думает.

Как-то раз, вернувшись после перерыва обратно в маленький офис при лазарете, она застала там сестру Мак Манус в обществе Грэхема. Они стояли спиной к дверям; главная медсестра складывала и подавала доктору какое-то письмо.

– Боже, Грэй, – говорила она взволнованно, – если бы ты это сделал! И ведь ты можешь, я знаю! Ты должен. Это покончит с твоим призраком.

Грэхем повернулся, Гейл увидела, что его лицо искажено каким-то сильным переживанием.

– Простите, я не знала... – попятилась к выходу Гейл. Она вышла, чувствуя, что вторглась во что-то очень личное и конфиденциальное.

Гейл раздумывала над смыслом только что увиденного в лазарете. Что может и должен, по мнению сестры Мак Манус, сделать Грэхем? Что-то такое она сказала про призрака. Что за призрак? А выражение лица Грэма напомнило ей тот момент, когда она спросила его о судьбе его давней возлюбленной. Тогда он ответил: «Она умерла» и выражение его лица было похоже на только что увиденное Гейл в офисе.

Странно, что она вспомнила об этом сейчас. Может быть то, о чем доктор говорил с сестрой Мак Манус, как-то связано с этой умершей девушкой? Вряд ли; но что бы это, ни было – оно, похоже, очень важно для Грэхема.

Эта новая тайна, на фоне непрекращающейся жары, как-то угнетающе действовала на Гейл.

Она гадала, предложит ей Грэхем прогулку по Адену, к которому они постепенно приближались, или нет. Вряд ли он захочет гулять по такой жаре. Но, может быть, Грэхем поймет, как ей хочется увидеть абсолютно все на их пути... Она позволила себе надеяться.

ГЛАВА 9

Утро застало «Юджинию» стоящей на якоре в гавани. Гейл, выбравшись на палубу, обнаружила, что жара стала еще сильнее.

Во время утреннего приема больных она время от времени украдкой поглядывала на Грэхема и ей показалось, что в лице его заметны следы внутреннего напряжения. Он был бледней обычного, и это не мог скрыть даже плотный загар. «Может быть это от жары», – думала Гейл, – «А, может, – его беспокоит это таинственное дело, которое они обсуждали с сестрой Мак Манус».

О прогулке на берег не было сказано ни слова. Гейл объясняла это себе тем, что Бретт, скорее всего, не расположен к прогулкам сегодня, да и вообще он, наверное, уже много раз видел этот высушенный солнцем город. Какая радость – тащиться туда только для того, чтобы доставить удовольствие какой-то медсестре?

Вот если бы это была девушка, к которой он неравнодушен... Гейл, должно быть, просто поддалась тогда романтическому настроению, навеянному звездами в черном небе и этой загадочной пустыней вокруг. Вот ей и померещилось в его глазах то, чего там вовсе не было.

Оказавшись, после одного из вызовов, на первой палубе, Гейл остановилась у поручней посмотреть, как катер, пришвартованный у основания наружного трапа, готовится отчалить, чтобы отвезти желающих в Аден. Многие из пассажиров катера имели с собой пляжные сумки и направлялись на местный пляж. По рассказам, это было очень неплохое место для купания – с очень чистой водой и противоакульей сеткой, делающей его безопасным.

– Доброе утро, сестра, – это был Гарри Мэтьюсон и выглядел он так, что Гейл чуть не вскрикнула. Гейл не виделась с Гарри в последние два дня. Неужели на него так подействовала жара – он выглядел совершенно опустошенным, его голос был еле слышен.

– Гарри, что с вами? По-моему, вам не следует гулять по такой жаре.

– Жара? – его губы скривились в горькой усмешке. – А что, жарко? Я и не заметил.

– В чем дело?

– Доктор Бретт смотрел вас сегодня утром?

– Я вырвался из его рук, более или менее. Тем более что у него и без меня есть чем их занять, насколько я понимаю.

Гейл была удивлена тем, с какой горечью это было сказано.

– Вы не сходите на берег? – спросил он ее после короткого молчания.

– Еще не знаю. Я как раз раздумывала, стоит ли мне отправляться туда в одиночку.

Но Гарри не слушал ее. Нахмурившись, он пристально смотрел куда-то вниз, вдоль борта корабля. Проследив за направлением его взгляда, Гейл увидела Бэрри и Грэхема, спускающихся по наружному трапу. Гейл и Гарри молча, смотрели, как катер отчаливает в свое короткое плавание к причалам.

«Как глупо», – подумала Гейл, «сегодня жизнь полна великих, захватывающих дух надежд, а завтра она оказывается слишком ужасной, чтобы стоило ее продолжать». Она почувствовала сострадание к Гарри – он должен испытывать муки ревности, и теперь она по себе знала, что это такое. Но, в ее случае, к ревности добавлялся еще страх – страх за Грэхема.

– Значит, он не пригласил вас с собой на этот раз – с иронией проговорил Гарри. Гейл понимала, что он не хотел сделать ей больно – ведь он не мог догадаться о ее чувстве к Грэхему Бретту.

– Бросьте, Гарри, доктор всего лишь хочет, чтобы она не скучала, пока вы сами не можете составлять ей компанию – весело сказала Гейл, пытаясь развеять его мрачное настроение. – В конце концов, она принадлежит вам.

– Мне? Мне? – Гарри в ярости повернулся к Гейл. Его рука опустилась в карман, и он достал оттуда кольцо с большим квадратным изумрудом. Гейл смотрела на кольцо так, будто это была змея. То самое кольцо, которое Бэрри показывала ей в своей каюте!

Гарри смотрел на него с такой сосредоточенной ненавистью, что Гейл предупредила его жест и успела схватить за руку до того, как кольцо оказалось за бортом.

– Прекратите!

– это было бы глупо, Гарри.

– Что значит ссора между влюбленными? Может, она еще попросит его обратно. – На самом деле Гейл вовсе не была в этом уверена. Наверняка произошло что-то более серьезное, чем просто обмен колкостями с матерью Гарри. Гейл ухватилась обеими руками за поручень. Она была в большой тревоге, думая о Бэрри – теперь та свободна.

Что могло случиться? Миссис Мэтьюсон тут, очевидно, ни при чем. Гейл, которая хорошо знала Бэрри, трудно было представить, что та может отказаться от состояния Мэтьюсонов ради корабельного врача.

Гарри опустил кольцо обратно в карман и возбужденно заговорил:

– Все было хорошо – мать стала расположена к Бэрри и мы все трое были вполне счастливы вместе. И вдруг Бэрри выдает мне это – как гром среди ясного неба – говорит, что хочет расторгнуть помолвку.

– Она... я надеюсь, она пояснила причину? – Гарри хрипло засмеялся.

– Вроде того. Сказала, что моя мать стала к ней добра слишком поздно, что пока она унижала Бэрри, та успела изменить свое отношение ко мне. Теперь она хочет доказать матери, что не намерена плясать под ее дудку. Вы слыхали когда-нибудь более глупое объяснение?

У Гейл кровь прилила к голове, стучало в висках. Действительно. Глупее не придумаешь.

– Мне очень жаль, Гарри, – ее голос дрожал от жалости к Гарри и к себе.

– Она, должно быть, считает меня дураком, если думает, что я не вижу настоящей причины. – Глаза Гарри, полные гнева и отчаяния, обратились к причалу, где в этот момент катер высаживал пассажиров. – Мать и раньше оказывалась права, и все же, – он запнулся, как будто его посетила какая-то неожиданная мысль. – Все же это доказывает, что Бэрри вовсе не гналась за нашими деньгами – иначе она бы не ушла.

Последнее замечание несколько сбило Гейл с толку. Получалось, что Гарри разочарован потому, что не может плохо думать о Бэрри.

– Меня это просто подкосило, – хриплый голос Гарри зазвучал опять, прежде, чем Гейл успела что-либо сказать. – Никогда раньше это не происходило таким образом; обычно было наоборот. – Его губы сложились в циничную улыбку. – Может быть, это расплата. Я имею в виду всех тех, других, которых отваживала моя мать. Но с Бэрри... – его голос задрожал. – С ней все иначе. Я никогда такого прежде не испытывал.

К своему ужасу, Гейл поняла, что он сейчас заплачет. Гарри отвернулся и Гейл дала ему время взять себя в руки. Она понятия не имела, что можно сказать в таком случае. Было бы нечестно уговаривать его, что Бэрри может к нему вернуться.

– Бедный старина Гарри. – Она взяла его под руку. – Как бы я хотела помочь. Но теперь вам поможет только время.

Он повернулся к Гейл.

– Благослови вас Бог, моя дорогая, вы уже помогли. Хотя бы тем, что дали мне выговориться. Даже когда вы молчите, от вас исходит такое сочувствие и понимание. Вы так добры ко мне. Гейл – вы замечательная девушка! – Он помолчал, задумчиво глядя на нее, затем продолжил. – Знаете что? Давайте прогуляемся вместе по Адену. Почему бы и нет? Мама хотела пойти, но она считает, что ее долг – оставаться со мной. – Он поморщился. – Давайте найдем ее и...

– Но Гарри, вы еще не получили разрешения доктора на то, чтобы сойти на берег, – запротестовала Гейл.

– Но мне никто и не запрещал. С самого Порт-Саида не было сказано ни слова про, то, что мне нельзя прогуляться по берегу. Если мне придется сидеть здесь целый день, то я, наверное, с тоски прыгну за борт на съедение акулам.

Гейл проигнорировала эту угрозу, но решила, что раз уж не в ее власти оставить его на борту, то лучше будет, если рядом с ним на берегу окажется медсестра.

Гейл пошла отпрашиваться у сестры Мак Манус, потом быстро переоделась и собрала купальные принадлежности в сумку. За это время Гарри успел найти свою мать.

Они отправились со следующим катером. Гейл немного тревожила предстоящая прогулка, но увидев, что выражение лица Гарри стало чуть менее мрачным, решила, что поступила правильно.

Вскоре они уже были на живописном базаре, где вовсю шла шумная торговля. Гейл, как и в прошлый раз, была совершенно очарована местной экзотикой.

– Совсем, как иллюстрация к Библейской истории, – воскликнула она, увидев закутанную с ног до головы в легкую ткань женщину, грациозно и неторопливо двигающуюся вдоль пестрых рядов торгующих арабов. Тем не менее, Гейл была рада выбраться из пыльной духоты города, когда Гарри нашел такси, и они поехали на пляж.

На пляже дышалось легче. Воздух здесь был свежее, а вода действительно оказалась чистой и вызывала желание немедленно в нее окунуться. Гейл разглядывала отдыхающих. Здесь было много народу с «Юджинии» и она допускала, что где-то среди них могут быть и Грэхем с Бэрри.

Гарри сразу же оказался в компании молодых пассажиров с «Юджинии» и его мрачное настроение развеялось – он громко переговаривался с ними и смеялся. Вспомнив, как ужасно он выглядел, когда она впервые его увидела сегодня, Гейл порадовалась, что согласилась на прогулку. Может быть, Гарри воспринимает все не так трагично, как ей показалось вначале. Проявив разумность, он не протестовал, когда Гейл запретила ему плавать. Она не собиралась отвечать за возможные осложнения, которые могли произойти от этого, перед доктором Бреттом.

Миссис Мэтьюсон оказалась прекрасным пловцом и Гейл понадобилось приложить изрядное усилие, чтобы обогнать ее, когда они плыли наперегонки. Но Гейл не могла полностью расслабиться – она не выпускала из виду Гарри, опасаясь за его здоровье.

– Он в порядке, сестра. Напрасно вы беспокоитесь, – улыбнулась миссис Мэтьюсон. – Если бы вы знали, как я рада, что он опять смеется. – Она вздохнула. – Я думаю, он вам сказал. Бедный мальчик. На него это ужасно подействовало.

– Вы это про мисс Харкорт? Миссис Мэтьюсон кивнула. Несмотря на то, что она выглядела озабоченной, Гейл чувствовала, что мать Гарри глубоко удовлетворена уходом Бэрри.

– Я полагаю, что скоро об этом узнает весь корабль, – продолжила миссис Мэтьюсон. – И никто не поверит, что Гарри был ею брошен. Обычно бывает наоборот. Вы увидите, все симпатии будут на стороне мисс Харкорт. Они подумают, что Гарри великодушно позволил ей говорить, что это именно она расторгла помолвку.

Гейл задумалась над этим. Интересно, кто-нибудь уже знает? Скорее всего, Бэрри рассказала пока только Грэхему и он теперь жалеет ее, поэтому и вызвался сопровождать Бэрри на берегу. Гейл попыталась утвердиться в этой мысли, но она мало ее успокаивала. В любом случае, теперь Грэхем может не ограничивать свои чувства к Бэрри только сочувствием, от которого, кстати, так недалеко до любви. Бэрри свободна.

Было уже довольно поздно, когда они ушли с пляжа. Миссис Мэтьюсон объявила, что не прочь пообедать на берегу, спешить им было некуда, и они отправились на такси в какую-то гостиницу.

Здесь, в огромном зале с кондиционированным воздухом, куда они прошли вслед за улыбчивым официантом, уже сидело несколько групп с «Юджинии». Гарри шел рядом с Гейл, держа ее под руку и занимая разговором. Он выглядел почти веселым; в нем с трудом можно было узнать того несчастного юнца с разбитым сердцем, которого Гейл встретила утром.

Вдруг сердце Гейл замерло, она встретилась взглядом с Грэхемом Бреттом, сидящим за дальним столиком к ним лицом, Бэрри сидела спиной к залу, напротив доктора, за их столиком на двоих.

Напряженный взгляд доктора перешел с Гейл на Гарри и в нем появилось явное неудовольствие.

Гейл почувствовала, как напрягся Гарри и поняла, что он тоже их увидел.

– Понимаете ли вы, сестра, что своим поведением подрываете авторитет доктора? – Грэхем Бретт стоял перед Гейл, его губы сжались в жесткую, безжалостную линию. – Я хочу поговорить с вами, сестра, – сказал он в конце вечернего приема, и вот теперь, после его заявления, Гейл пыталась заставить свои губы не дрожать, а голос звучать ровно и спокойно.

– Я об этом не подумала. Мне просто не пришло в голову посмотреть на это с такой точки зрения.

– В самом деле? Не думаете же, вы, что я поверю, будто вы не знали о том, что я не разрешал Гарри Мэтьюсону сходить на берег.

Гейл никогда не видела его таким рассерженным. Она пыталась испуганно оправдываться.

– Я... я знала, конечно. Но... но...

– Но вы не могли отказать себе в удовольствии, – его жесткий голос, как ножом, отсек ее оправдания.

Щеки Гейл вспыхнули. – Все было совсем не так. – Гейл почти плакала.

– Может быть, я и не могу заставить всех следовать моим советам, но я, во всяком случае, не позволю моему персоналу поощрять в пациентах пренебрежительное отношение к моим приказам. Если вы считаете, что на корабле не должны соблюдаться этические нормы, принятые для сухопутных больниц, то сильно ошибаетесь.

– Я очень сожалею, – выдавила из себя Гейл. Она была обескуражена тем, как сурово разговаривает с ней доктор. Ей и в голову не приходило, что, согласившись сопровождать Гарри, она, тем самым, подрывает его авторитет. Она попыталась объяснить это, хотя горло ее было сжато от волнения, а к глазам подступали слезы.

– Гарри – он все равно пошел бы. Я не думала – то есть, мне показалось, что нужно...

– Вы – член медицинского персонала на судне, – он прервал ее с ледяной суровостью в голосе. – И ваши действия должны оцениваться с этой позиции. Это серьезнее, чем вы себе представляете, сестра, и хотя мне не хотелось, бы принимать меры, я должен вас предупредить, что в дальнейшем нарушение дисциплины с вашей стороны повлечет адекватную реакцию со стороны администрации. У меня все, сестра.

Но Гейл не считала, что разговор окончен. Она вскинула голову.

– Это нечестно! – обвинила она Бретта. Голос ее окреп и набрал силу, хотя в глазах блестели слезы. – Вы меня даже не выслушали! Вы... – Он холодно посмотрел на Гейл и вышел, не говоря ни слова.

Гейл осталась стоять посреди кабинета; она закрыла лицо руками. Девушка была даже благодарна ему за то, что он вышел, не позволив ей договорить. Чувство обиды от перенесенной несправедливости могло заставить ее сказать что-нибудь, о чем она бы потом пожалела. Говорить с доктором в таком тоне считалось совершенно недопустимым.

Гейл бы многое отдала, только чтобы оказаться сейчас в своей каюте со своим унижением и обидой, но ей пора было сменить сестру Мак Манус.

Ей трудно было сосредоточиться на работе, она все время вспоминала этот ужасный разговор и то, как холодно и враждебно смотрел на нее Бретт.

Если согласиться с его точкой зрения, она действительно поступила неправильно. Гейл сидела за столом в маленьком офисе с ручкой в руках, она собралась писать дневной отчет, но невеселые мысли отвлекли ее от этого занятия. Как это она сразу не подумала, что ее прогулка с Мэтьюсонами может быть так неверно воспринята доктором? Наверное, он имеет право говорить то, что он сказал. Но зачем он был с нею так суров?

Слезы опять подступили к ее глазам. Все ее мечты теперь были разрушены. Невозможно было поверить, что та ночь, когда корабль проходил Канал под яркими звездами пустыни, ей не приснилась. Что заставило Грэхема так к ней перемениться?

Гейл решила, что это была не просто попытка поддержать свой авторитет. Разговор об авторитете послужил поводом, позволяющим выплеснуть наружу недовольство, накопившееся в результате какого-то более глубокого и личного переживания. Но какого?

Она услышала шаги и подняла голову. В дверях стояла сестра Мак Манус. Несмотря на жару, она, как всегда, выглядела свежей и аккуратной в своем сером кружевном вечернем платье.

– Вы еще не ужинали, сестра? – спросила Мак Манус.

– Я не голодна, – сказала Гейл, избегая прищуренного взгляда старшей медсестры.

– Все равно, вам надо поесть. – Сестра Мак Манус подошла к столу. – Получили взбучку от доктора, да? Не принимайте слишком близко к сердцу. Доктор Бретт очень обеспокоен в последние дни, очень. Тому есть причины личного свойства. Это не делает его мягче в обращении с персоналом.

Гейл была приятно удивлена сочувственной улыбкой, появившейся на обычно неулыбчивом лице старшей сестры. Ее немного согрела мысль о том, что та заглянула сюда специально, чтобы поддержать Гейл. Загадочное упоминание о том, что доктор обеспокоен по каким-то «личным причинам», возбудило в ней жгучее любопытство.

– Должна все же заметить, – чуть сдержаннее продолжала Мак Манус, – что, по-моему, у доктора были все основания вызвать вас на ковер. Вы не слишком мудро поступили – с учетом всех обстоятельств. Вы, разумеется знаете, что с помолвкой покончено и по кораблю поползли всякие слухи и невероятные истории?

– Именно поэтому я и сжалилась над Гарри. Я посчитала, что лучше мне быть рядом с ним. Он сказал мне, что мисс Харкорт расторгла помолвку.

Сестра Мак Манус изучающе посмотрела на Гейл и сухо заметила:

– Говорят, что это было не совсем так... – Она замолчала, и опять как-то настороженно взглянула на Гейл. – Сестра Уэст, вы понимаете – медицинскому персоналу не пристало быть замешанным в какие-то сплетни. Теперь, когда на корабле уже начались разговоры, вы должны быть осмотрительны в своих действиях – очень осмотрительны. Всегда найдутся люди, готовые болтать всякую чепуху об отношениях между пациентом и медсестрой. – Она кивнула. – Я думаю, достаточно ясно выразилась.

Но Гейл никак не могла понять, на что с таким серьезным видом намекает сестра Мак Манус. Может, она имеет в виду, что по кораблю пошел слух о том, что теперь Гейл сама пытается окрутить Гарри? Она засмеялась.

– Но сестра, мне лично Гарри кажется школьником-переростком; он скорее годится на роль младшего брата или чего-нибудь в этом роде, сказала Гейл. Вся эта нелепица начала ее раздражать.

Сестра Мак Манус задумчиво шла к двери. До того, как она успела что-нибудь ответить, Гейл быстро добавила:

– Сестра Мак Манус, вы только что упоминали, в связи с доктором Бреттом, что его что-то тревожит.

– Да, я действительно упоминала. И ему действительно кое-что не дает покоя. – Сестра Мак Манус приняла непроницаемый вид. – Но это все очень личное. Я не сомневаюсь, что в должное время он сам обо всем публично объявит. Когда примет решение. Спокойной ночи, сестра.

– Спокойной ночи, сестра, – ответила Гейл. Оказавшись опять в одиночестве Гейл всплакнула, позволяя слезам свободно скатываться по щекам. Как все перепуталось и переплелось! А все Грэхем Бретт. Если бы только ей удалось узнать, что значат все эти разговоры про загадочную «обеспокоенность» доктора.

Устоял ли он перед чарами Бэрри? Не связано ли с ней, каким-нибудь образом, тревожное состояние доктора? А, главное, почему он так неожиданно стал с Гейл резок и недружелюбен?

ГЛАВА 10

«Юджиния» вышла в море; расторгнутая помолвка широко обсуждалась на корабле. И команда, и пассажиры были заинтригованы таким поворотом событий. Как и предполагала сестра Мак Манус, скучающая публика готова была обсуждать самые невероятные причины разрыва.

Неприязнь матери Гарри к его невесте была настолько очевидна, что многие не верили в то, что Бэрри пошла на расторжение помолвки по собственной воле.

Те, кому Бэрри была не очень симпатична, уверяли, что от нее просто откупились. Другие говорили, что бедную девочку запугали. Но никто даже близко не мог предположить истинную подоплеку этого дела.

Джуди Моррис из интендантской службы была в курсе всех последних слухов и охотно делилась ими с Гейл.

– Конечно, Гарри Мэтьюсон сделал красивый жест, позволив Бэрри Харкорт представить все дело, таким образом, будто она сама его бросила. И, между прочим, Гейл, часть народа считает, что тут и ты замешана. Ну, знаешь, эта обычная глупость – человек влюбляется в свою сиделку и так далее.

– Какая чепуха, – сказала Гейл, чувствуя легкую досаду. Она вспомнила туманные предостережения сестры Мак Манус. Никто лучше самой Гейл не знал, насколько не соответствует истине предположение о том, что она заняла место Бэрри в сердце молодого Мэтьюсона. Хоть он и взял в привычку преследовать Гейл в ее свободное время, когда она выбиралась на палубу подышать воздухом, у нее не было на его счет никаких иллюзий. Он постоянно говорил о Бэрри, только о ней. В нем нарастало какое-то неистовство и это беспокоило Гейл. Она понимала, что общение с ней служит для Гарри своего рода предохранительным клапаном. Он изливал ей душу, находя в ней сочувствующего и сдержанного слушателя.

– Девушки? Зачем мне девушки? – возмущенно ответил он как-то раз, когда Гейл предположила, что ему пора заинтересоваться какой-нибудь привлекательной девушкой, которых было на борту довольно много. – Вы думаете, я позволю кому-то из них вышибить из меня дух, как это сделала она? Если я не смогу вернуть Бэрри... – Его лицо искривилось трагической гримасой. – Но еще не все потеряно; Боже мой, еще не все. Любым способом – по-честному или обманом – но я должен ее вернуть иначе я конченый человек.

Гейл поежилась – таким отчаянием повеяло от его слов. Она дотронулась до его руки в молчаливом сочувствии.

Под влиянием момента она чуть было не рассказала ему правду о Бэрри, но даже это вряд ли бы что-нибудь изменило.

– Бросьте, Гарри – не надо драматизировать, – пыталась урезонить его Гейл. – Такие мысли вам не помогут. Вам надо научиться достойно принимать неизбежное. – Голос изменил ей, потому что этот совет относился к ней точно так же, как и к Гарри.

Реакция Гарри на расторгнутую помолвку беспокоила Гейл. Его излияния, часто сопровождающиеся вспышками ярости, начинали действовать ей на нервы и она была бы не прочь избежать их, если бы не думала, что, давая ему выговориться, облегчает его душевную боль. Наверняка он не был так откровенен с матерью, по-прежнему подозревая ее в неприязни к Бэрри.

Гейл удивляло, как скромно ведет себя Бэрри в последнее время. Большую часть времени она проводила в одиночестве – читая журналы или книгу в кресле на палубе и как бы давая понять, что не нуждается в компании. Странно – ведь теперь она свободна и, будучи одной из самых привлекательных женщин на корабле, она могла бы окружить себя компанией веселых и миловидных ухажеров, в которых на борту не было недостатка.

Гейл подозревала в этом какой-то умысел. У нее было тревожное ощущение, что Бэрри просто разыгрывает какой-то спектакль – возможно, чтобы произвести впечатление на Грэхема. Если бы он увидел, что Бэрри вовсю веселится, то она не смогла бы рассчитывать больше на его сочувствие. Бэрри играла роль маленькой женщины с разбитым сердцем.

Пытаясь отвлечься от тревожных мыслей, Гейл занимала себя всевозможными делами, не связанными с работой. В свободное время она стала помогать Бренде Найт, медсестре из детского отделения, с подготовкой детского маскарада. Этот праздник занимал важное место в списке корабельных увеселений.

Обычно они с Брендой после дежурства усаживались в комнате для медсестер, которая, в отличие от их кают, была оснащена кондиционером, и принимались за шитье детских костюмов. Таким образом у Гейл оставалось меньше времени на разговоры с Гарри, чему она, в глубине души, была рада. Однако, прогуливаясь однажды вечером по палубе, он заметил свет в больших окнах медицинского офиса и, заглянув туда, открыл для себя, как Гейл проводит теперь свое свободное время.

– Привет! Что я вижу! Две самые симпатичные девушки на корабле сидят взаперти, вместо того чтобы вовсю веселиться! – Он нетвердо стоял на ногах и, со вздохом облегчения плюхнулся в кресло около стола.

– Вы что, никогда не видели, как две честные рабочие девушки выбиваются из сил, зарабатывая свой кусок хлеба? – парировала Бренда. – Посмотрите, – она подняла шитье. – Маленькая Салли Маунтфорд будет салатом. В день праздника мы прикрепим сюда настоящие салатные листья. Это Гейл придумала.

– Гейл очень умная девушка. Замечательная девушка Гейл. – Он вяло помахал рукой. – Получит первый приз, я уверен.

Гейл забеспокоилась. Только этого не хватало. Теперь он, чего доброго, начнет пить. Вряд ли это поможет ему вернуть Бэрри.

Он сидел в кресле полусонный, с отяжелевшими глазами. Гейл сказала, что он выглядит уставшим и ему пора в постель, но ее уговоры не возымели действия. Он оставался там до тех пор, пока они не закончили работу и не собрались уходить.

Гейл была бы не прочь подышать воздухом, но ей не хотелось этого делать в компании подвыпившего Гарри. Она отвела молодого человека в его каюту и оставила там, на попечение стюарда.

Теперь Гарри знал, где ее искать после работы и на следующий день появился у них опять, как только они сменились с дежурства. Он просидел с девушками целый вечер, беспрерывно куря. Присутствие его создавало какую-то напряженность и нарушало легкую дружескую атмосферу, в которой обычно проходили их вечера за шитьем. Гейл готова была терпеть это неожиданно возникшее неудобство, но что ее беспокоило – так это то, что подобные визиты определенно не помогут покончить со всякими глупыми слухами.

– Что происходит, Гейл? – спросила Бренда, когда они, окончив работу, убирали за собой в каюте, а Гарри ждал Гейл на палубе. – Наш молодой друг – он что... Похоже, он к тебе привязан, правда?

– Не в том смысле, в каком ты думаешь, – довольно резко ответила Гейл. – Единственное, чего он хочет – это говорить о Бэрри Харкорт.

– Хорошо, что мы уже почти закончили работу. Нет нужды давать лишний повод для сплетен. В такую жару пассажирам только и остается, что выдумывать от безделья всякие двусмысленные глупости, чтобы было о чем поболтать.

Гейл понимала, что Бренда таким образом тактично советует ей держаться подальше от молодого Мэтьюсона.

По настоянию Гарри она некоторое время постояла с ним на палубе. Яркие тропические звезды висели в темно-синем небе и Гейл, было, залюбовалась ими, но слова Гарри нарушили ее созерцательное настроение.

– Иногда я думаю, что мне было бы лучше там... – Его взгляд был прикован к воде, пенящейся у борта корабля.

Гейл часто задумывалась, не стоит ли поговорить с миссис Мэтьюсон о депрессии, в которую все глубже и глубже затягивало Гарри.

Расставшись с Гарри, Гейл спустилась к себе в каюту. Там стояла такая духота, что она тут же пожалела о том, что ушла с палубы так рано. Почему бы не позволить себе подышать еще минут десять – в одиночку, в тишине и покое. Гейл вернулась на свое любимое место на носу корабля. Она любила стоять здесь днем, наблюдая, как летучие рыбы, сверкая серебристыми боками, проносятся над водой на своих маленьких темно-синих крыльях в поисках спасения от какой-то невидимой опасности.

Красота тропической ночи заставила мысли Гейл обратиться к Грэхему и усилила томительную тоску в ее сердце. Такая ночь создана для любви и влюбленных, а она одинока. Одинока и боится за любимого человека. Ее сердце учащенно билось, пока она, стоя у поручня, пыталась решиться на какое-нибудь действие.

– Дышите воздухом, сестра? – Она так сосредоточенно думала о нем, что появление самого Грэхема рядом с ней, казалось естественным продолжением ее мыслей.

– Да, здесь самое лучшее место для этого. – Он облокотился на поручень рядом с Гейл и предложил ей сигарету. Она, поколебавшись, взяла ее. Руки ее дрожали, а сердце бешено колотилось, когда он достал зажигалку и дал ей прикурить.

С того самого вечера в Адене, когда доктор так резко и сурово отчитал ее, между ними установились довольно напряженные, чисто деловые отношения и встречались они с тех пор только на работе. Она не могла себе представить, зачем ему понадобилось останавливаться около нее. Некоторое время они, молча, курили. Гейл не знала, как начать разговор. Он первым нарушил молчание.

– Сестра, я хотел поговорить с вами в спокойной обстановке. Во время работы это трудно сделать; давайте поговорим сейчас.

– Чем вы на этот раз недовольны? – импульсивно спросила Гейл.

– Значит, вы сами признаете, что поступаете неправильно?

– Нет, иначе я бы не спрашивала. – Секунду они, молча, смотрели друг другу прямо в глаза, затем Грэхем, пожав плечами, отвернулся.

– Я перейду прямо к делу. Сестра, вы новичок на корабле, и не знаете, наверно, как щепетильно компания относится к любого рода скандалам, в которые замешаны члены медицинской команды – особенно, когда дело касается пассажиров. Но вы должны знать – ведь вы ознакомились с правилами – что ваши отношения с пассажирами строго регламентированы.

Гейл коротко выдохнула воздух.

– Вы сказали – «скандал». Я не понимаю вас, доктор.

– Я боюсь, что это принимает уже масштабы скандала. – Внешне он был абсолютно спокоен и сосредоточен. – Дружба с Гарри Мэтьюсоном привлекает к вам внимание. Подобные отношения создают нездоровую атмосферу на корабле и пагубно отразятся на отношении к вам администрации компании.

Гейл крепче ухватилась за поручень. Она не знала, на кого сейчас больше сердиться – на преследующего ее Гарри, на Грэхема, пытающегося призвать ее к порядку, или на саму себя.

– Я не думала, что окажусь жертвой глупых сплетен только из-за того, что пытаюсь помочь человеку, переживающему последствия тяжелого удара. Что они говорят? – поинтересовалась она с горькой иронией. – Что я пытаюсь по кусочкам собрать разбитое сердце Гарри?

Грэхем посмотрел на нее; ее голос звучал искренне. Он чуть не сказал:

– Все гораздо хуже, – но удержался. Он думал о Бэрри, как она доверилась ему, как отважно она переживает свое страдание.

– Что я могу поделать, Грэй, – говорила Бэрри. – Гарри изменился ко мне. Эта привлекательная медсестра, сестра Уэст, нашла дорогу к его сердцу. Я вижу, что он влюблен в нее. Я должна дать ему свободу, уйти с его дороги, правда, Грэй?

Его лицо застыло. Услышать такое о сестре Уэст было тяжелым ударом. А теперь слухи о том, что она повинна в разрыве между Бэрри Харкорт и Гарри.

Мэтьюсоном только усилились, и причиной тому – ее поведение.

– Вас надо понимать в том смысле, что ваши отношения с молодым Мэтьюсоном – чисто платонические? – со спокойствием, от которого у Гейл мурашки побежали по коже, наконец, спросил Грэхем.

– Естественно!

– Похоже, что вы являете собой очень последовательного сторонника платонических отношений. – Голос Грэхема был полон горького сарказма. Чувствовалось, что он теряет контроль над собой. – Ведь был еще молодой Пат Нейли – «тоже платонический друг».

Гейл резко повернулась и сильно побледнев, теперь пристально смотрела на холодное и презрительное лицо Грэхема. Разъяренный взгляд Гейл зажег ответный огонь в его глазах. Поддавшись сдерживаемому до поры внутреннему порыву, он схватил ее за руку.

– Что вы за девушка, Гейл? Сначала Пат, потом этот Мэтьюсон. Пусть меня повесят, если я знаю, что о вас думать. – Его глаза горели, в нем бурлила какая-то непонятная ярость.

– Вы делаете мне больно. – Он отпустил руку Гейл и, похоже, взял себя в руки. Гейл услышала, как он извиняется. – Вы достаточно ясно дали понять, что обо мне думаете, – с горечью произнесла Гейл. – Впрочем, какая разница? – Каким-то чудом ей удалось сказать это спокойным и безразличным голосом.

– Вы абсолютно правы. – Грэхем нахмурился. – Теперь, когда помолвка расторгнута, ничего уже нельзя изменить. – Он пренебрежительно махнул рукой. – Просто неприятно разочаровываться в ком-то, кого очень ценишь. А я именно так к вам относился – я думал, вы другая.

Гейл ощутила внутри себя тягостную, тошнотворную пустоту; это было ощущение катастрофы. Она наклонилась к поручню и смотрела невидящими глазами в черную воду. Ей хотелось спросить, какое отношение она может иметь к расторгнутой помолвке, но не смогла выговорить, ни слова.

Что могло разрушить его хорошее отношение к ней? Он сказал, что высоко ценил ее раньше. Что заставило его изменить эту оценку?

Гейл повернулась и уже было открыла дрожащие губы, чтобы заговорить. Но Грэхем исчез – она была настолько захвачена волной собственных переживаний, что не заметила, как он ушел.

Это конец, повторяла себе Гейл опять и опять. Если мужчина так ясно и недвусмысленно дает тебе понять, что ты абсолютно ничего для него не значишь – надеяться больше не на что и пора оставить все мечты об этом человеке. Она подумала, что со временем душевная боль от пережитого пройдет, ведь нельзя же жить все время с кровоточащей раной в душе?

Она пыталась отвлечься работой и участием в жизни корабля. Детский праздник прошел с огромным успехом. Маленькая Салли Маунтфорд в своем «салатном» костюме получила первый приз за самый оригинальный наряд.

Потом настала пора большого концерта. Бэрри, конечно же, пригласили выступать. Чтобы, по мнению устроителей, ее выступление должно было придать всему концерту оттенок профессионального шоу.

Она появилась на сцене как раз перед перерывом и спела пару слащавых песенок. Голос ее звучал хрипловато, но слушать его было приятно, и она завоевала симпатии основной части зрителей.

В романтическом платье из сиреневого шифона она выглядела воплощением юности и красоты. Такая роль ей очень удалась в этот вечер, ее вид навевал желание сравнить ее с весенним рассветом или бутоном розы.

В антракте Гейл сходила в лазарет, чтобы сделать уколы. У нее разболелась голова, и вместо того, чтобы вернуться обратно в зал, она вышла на палубу подышать воздухом. Там было пустынно – большинство пассажиров пошли на концерт. Но когда Гейл, по дороге к своему любимому месту на носу, проходила мимо двух шлюпок, висящих на талях, из темного промежутка между ними послышалась какая-то возня. Наверное, там укрывалась пара подростков. Гейл почти прошла мимо, но тут шум прервался женским криком:

– Отпусти меня! Ты сумасшедший. Отпусти немедленно. – И в следующую секунду из-за лодки выскочила девушка. Увидев Гейл, она испуганно бросилась к ней и вцепилась ей в руку.

– Помогите мне! Не уходите. – Это была Бэрри, в состоянии полной паники. Узнав Гейл, она чуть отпрянула, но продолжала крепко держаться за ее руку.

– Что случилось? – спросила Гейл, когда ей удалось, наконец, спуститься вместе с окаменевшей от страха девушкой вниз по крутым сходням. – Кто это был?

Бэрри на удивление быстро пришла в себя.

– Я не знаю.

– Ты должна знать. – Гейл понимала, что та лжет. – Наверняка вы поднялись туда вместе.

– Ничего подобного. Я вышла подышать воздухом после моего номера. На меня кто-то напал.

– Я тебе не верю, – сказала Гейл, зная склонность Бэрри к фантастическим выдумкам. – Это был Гарри Мэтьюсон, так ведь?

– Я тебе сказала, – упрямилась Бэрри. Если Грэхем узнает, что Гарри постоянно преследует ее, пытаясь убедить вернуться к нему, ее версия того, как была расторгнута помолвка, рухнет. Предполагалось, что Гарри безумно влюблен в Гейл, которая отбила его у Бэрри. Грэхем и сам проявлял повышенный интерес к этой миловидной медсестре, пока Бэрри не выставила ее эдакой, неразборчивой в средствах, охотницей за мужчинами.

Все же Гарри здорово напугал ее сегодня. До сих пор он ни разу не распускал руки. Сегодня его дикий вид и нелепые угрозы действительно напугали ее. Она вздрогнула.

– Бэрри, если это действительно был незнакомец, то я должна доложить об этом случае по начальству, – сказала Гейл. Бэрри одарила ее ненавидящим взглядом.

– Ну ладно. Только я не хочу затевать новый скандал. Гарри был не в себе, он сам не понимал, что говорит. Если Грэй узнает, что Гарри приставал ко мне – будет ужасная сцена, давай не будем его огорчать лишний раз. – Бэрри внимательно следила за лицом Гейл. – Мы не будем объявлять о нашей помолвке до самого Мельбурна. Ты ведь знаешь, я надеюсь, что Грэй покинет корабль в Мельбурне вместе со мной.

Гейл ощутила, как волна дрожи прокатилась по ее спине. Ей вдруг стало холодно посреди этой влажной духоты.

– Доктор Бретт оставляет судно? Но это невозможно, пока ему не найдется замена.

– Это все уже устроено, – высокомерно бросила Бэрри. – Странно, что ты ничего не знаешь об этом.

Прежде, чем Гейл оправилась от удара, Бэрри оставила ее, направляясь к залу, где продолжался концерт.

На следующее утро они пришли в Коломбо, но Гейл была не в состоянии радоваться этому долгожданному событию. А ведь она давно мечтала повидать Цейлон.

Гейл все еще чувствовала себя какой-то онемевшей от того, что услышала вчера от Бэрри.

Она ждала возможности спросить у сестры Мак Манус – правда ли, что доктор Бретт оставляет корабль в Мельбурне. Такая возможность должна была скоро представиться – главная медсестра пригласила ее с собой на берег. Фостер и Энн Даунинг прекрасно справятся с работой в лазарете, пока они гуляют по Коломбо. Задолго до обеда они уже были свободны и вскоре отправились на берег. Будь Гейл настроена повеселее, она бы порадовалась местному колориту, выраженному в сочетании цветов национальной одежды, грациозности маленьких парусных лодок, снующих в гавани и в той общей атмосфере жизнерадостности и веселья, которая окружала темнокожих местных торговцев, предлагающих разнообразнейший товар – бухарские ковры, резную слоновую кость, драгоценные украшения, потрясающих расцветок сари и многое другое.

Они добрались на рикше до Четем-Стрит и прогуливались по современному торговому району, когда сестра Мак Манус сказала:

– Жаль, что у нас маловато времени, чтобы успеть в Канди – там есть на что посмотреть; но я боюсь, что сегодня нам придется ограничиться только Маунт Лавинией.

На широких, чистых, обсаженных деревьями улицах «Города-Сада» причудливо смешались Восток и Запад. В уличных пробках перемешались сверкающие автомобили последних марок, экзотического вида рикши и тысячи велосипедистов. На тротуарах среди людей в европейской одежде выделялись местные женщины в ярких сари.

Но главным впечатлением дня стал огромный восточный базар. Если Аден показался Гейл городом из библейской истории, то это место было совсем как в сказках Тысячи и одной ночи – женщины с закрытыми лицами и мужчины в тюрбанах среди груд всевозможного товара.

У них было слишком мало времени, чтобы посмотреть все заслуживающее внимания в этом удивительном городе. Они поймали такси и отправились к Маунт Лавинии, в излюбленное место отдыха горожан и туристов, посещающих Коломбо, расположенное в семи милях от города.

Скоро город остался позади: Гейл с удовольствием вдыхала пряный воздух, пока они ехали по заросшим цветами и деревьями окрестностям столицы.

Обедали они под тентом на террасе гостиницы. Отсюда была видна двухмильная полоса золотого пляжа. Кокосовые пальмы вытягивали свои сухопарые стволы на фоне искрящегося под ярким солнцем моря.

Гейл рассеянно смотрела на всю эту красоту. То немногое, что они успели увидеть в самом Коломбо и его окрестностях, при других обстоятельствах наверняка очаровало бы Гейл и развеяло ее мрачное настроение, но сейчас она больше была занята мыслью о том, не пора ли уже расспросить сестру Мак Манус о возможном увольнении Бретта на берег? Гейл решила подождать, пока кончится обед, может, тогда ее начальница будет разговорчивее.

Гейл с трудом дождалась окончания обеда и, когда они вышли прогуляться по пляжу, сказала:

– Сестра, могу я вас спросить кое о чем, что касается доктора Бретта?

– Спросить вы, конечно можете. Другое дело – смогу ли я вам ответить.

– Я слышала прошлой ночью, что доктор Бретт увольняется с корабля в Мельбурне. Ведь этого не может быть, правда?

Сестра Мак Манус как-то странно на нее поглядела. – А разве он вам не говорил? – сказала она. Сердце Гейл провалилось вниз, как скоростной лифт. – Я полагаю, что теперь об этом можно рассказать – после того, как он принял решение, – продолжала она. – Доктора Бретта срочно вызывают на операцию в Мельбурнской Клинической Больнице – очень тонкую операцию, которую он может произвести лучше, чем большинство врачей.

– Доктор Бретт? Я думала, он избегает оперировать. – Гейл вспомнила, что как-то он говорил ей об этом. – Довольно долго так и было, к сожалению. В свое время он мог стать одним из самых знаменитых наших хирургов среди специалистов по мозгу. Он был, без преувеличения, блестящий хирург.

– Доктор Бретт? – переспросила пораженная Гейл и, затаив дыхание, стала слушать грустный рассказ сестры Мак Манус.

Пациентка умерла на столе. Это была не его вина. Операция уже не спасала положения, и пациентка все равно бы умерла. Она выбрала минимальный шанс, который ей давала операция. Грэхем Бретт принял все это так близко к сердцу, что отменил все операции и ушел работать на судно, где от него редко требовалось бы делать хирургические операции.

– Я искренне рада, что он согласился взять этот случай в Мельбурне, – закончила – сестра. – Успешная операция, а я не сомневаюсь в том, что она будет успешной, вернет ему веру в свои силы и восстановит в нем то, что было разрушено.

Трагическая история подействовала на Гейл. Но при этом ей стало немного легче – ведь это совсем другое дело, чем если бы он оставался на берегу, чтобы быть с Бэрри. Из дальнейших расспросов она узнала от сестры Мак Манус, что давний коллега Бретта, практикующий в Мельбурне, написал ему в Порт-Саид, умоляя согласиться сделать очень специфическую операцию его жене. Между судном и главным управлением компании начался оживленный обмен телеграммами и разговорами по рации, в результате было решено обеспечить в Мельбурне замену для главного врача «Юджинии».

Они шли по упругому желтому песку. Гейл спросила:

– Сестра, эта операция – он тогда оперировал девушку, с которой был помолвлен? Сестра Мак Манус посмотрела на нее с интересом. – Так он вам рассказывал? – Он однажды упомянул девушку – девушку, которая умерла. – Да, это она, – сестра Мак Манус тяжело вздохнула. – Это полностью изменило его жизнь. Я молю Бога, чтобы в этот раз все прошло удачно. Вера в него его друга, конечно, должна помочь. А когда он вернется к настоящей работе, то, я думаю, он сможет по кусочкам восстановить свою разрушенную карьеру.

Они сидели в тени большого пляжного зонта, каждая погруженная в свои собственные мысли, пока сестра Мак Манус не решила, что они должны хотя бы мимоходом глянуть на гостиницу Гэлл Фэйс – очень популярное среди туристов место. Они могут выпить там чаю перед возвращением на корабль.

Они вернулись в Коломбо на такси и скоро уже были в оживленном вестибюле огромной гостиницы. Помещение было наполнено жужжанием больших вентиляторов под потолком, голосами людей, говорящих на разных языках и звоном кубиков льда в стаканах.

Решив выпить чаю в относительной тишине и покое гостиничной террасы, они прошли через ресторанный зал, приготовленный для ужина и танцев. Именно сюда, скорее всего, пойдет вечером Грэхем Бретт.

Будет ли с ним Бэрри? Ее сердце опять защемила тоска. Кто же еще кроме Бэрри, может оказаться здесь вместе с ним?

ГЛАВА 11

Последующие несколько дней не случилось ничего примечательного. По-прежнему стояла невыносимая жара. Гейл постоянно возвращалась в уме к тому разговору с сестрой Мак Манус и все ждала, может быть, Бретт сам расскажет ей о своем намерении покинуть корабль в Мельбурне. Доктор в общении с Гейл был очень официален и подчеркнуто вежлив. Никакого намека на дружелюбие и расположенность. Иногда, страдая от этой бездушной вежливости, Гейл чувствовала, что готова потребовать от него объяснения тем непонятным вещам, которые он наговорил ей в ту ночь. Но на работе все время кто-нибудь мешал, да ей и не хватало смелости, чтобы обратиться к нему с подобным требованием.

Наконец «Юджиния» вошла в широты с умеренным климатом. Жара спала, солнце светило по-прежнему ярко, но уже не испепеляло своими лучами. Корабль заметно оживился. Пассажиры уже не валялись целыми днями в защищенных от солнца местах, хватая ртом воздух, как выброшенные на берег рыбы. Они стали появляться на игровой площадке; возобновилась танцы по вечерам.

Для Гейл, однако, эта перемена не принесла большого облегчения. Она называла себя сумасшедшей за то, что переживает за человека, который ее так мало уважает и низко ценит. Но перестать беспокоиться за Грэма Гейл не могла – она чувствовала себя виноватой за то, что своим молчанием способствует обману. Но роль доносчицы ее отталкивала. Кроме того она помнила угрозы Бэрри насчет Пипа и матери.

Гарри Мэтьюсон тоже тревожил ее. Гейл надеялась, что Бэрри получила урок и теперь не даст Гарри застать ее где-нибудь одну и устроить сцену.

Сам Гарри выглядел несчастней обычного и Гейл временами даже бывало стыдно оттого, что она избегает его. Но он все чаще бывал навеселе после ужина и Гейл вовсе не улыбалась перспектива успокаивать полупьяного молодого человека с его непредсказуемыми вспышками ярости.

Теперь ей приходилось брать с собой на вечернюю прогулку по носовой палубе кого-нибудь из подруг. Как-то раз не найдя никого, с кем она могла бы побыть на палубе, Гейл вернулась в свою каюту и решила сесть за письмо к матери.

Она вывела «Мама, дорогая, « и думала, как ей начать письмо, но мысли ее отвлеклись. Гейл сидела, глубоко задумавшись, с ручкой в руке, когда с мостика донесся звон колокола. Вскоре она почувствовала какое-то изменение в движении корабля. Странные звуки доносились с палубы – топот ног и возбужденные крики.

Гейл открыла дверь.

– Человек за бортом! – сказал ей кто-то, пробегая по коридору.

– Мы остановились. – Гейл последовала за остальными на палубу и протиснулась сквозь толпу поближе к поручням. Мощный прожектор шарил по воде, освещая спасательный буй и маленькую лодку, рыщущую около корабля. Из разговоров в толпе до слуха Гейл несколько раз донеслось слово «акула». Она вздрогнула. Ей стали мерещиться зловещие треугольники плавников, рассекающие воду около того места, где шли поиски.

Она почему-то сразу подумала о Гарри Мэтьюсоне. Гарри или Бэрри! Но с какой стати это должен быть кто-то из них, при том, что на корабле шестьсот человек команды и полторы тысячи пассажиров?

Тут Гейл пришло в голову, что может понадобиться ее помощь. Если миссия этой маленькой лодки завершится успешно, то у нее появится работа. Она пошла в лазарет, где Эни >Даунинг уже наполняла горячей водой грелки.

– Доктор Бретт и старшая медсестра уже спустились на нижнюю палубу, – сказала она. – А у мисс Харкорт истерика. Это Гарри Мэтьюсон, она была с ним.

Гейл остановилась, как вкопанная, услышав, что ее подозрения оправдались, но быстро взяла себя в руки и стала успокаивать разволновавшихся пациентов. Слух ее, тем временем, напряженно ловил звуки, доносящиеся снаружи. Время шло – и с каждой пролетающей секундой уменьшалась надежда.

Эни Даунинг покачала головой и сказала:

– Не похоже, чтобы... – Громкий, дружный крик раздался на верхней палубе. Гейл застыла на месте.

– Они нашли его! Его вытащили из воды! – Гейл выскочила на палубу и опять стала пробиваться к поручням. Радостные крики толпы оглушили ее, когда маленькая шлюпка, пропав из поля зрения людей на верхней палубе, подошла к борту корабля. Кто-то сказал:

– Они поднимают его на нижнюю палубу. – Она выбралась из толпы и отправилась вниз. Гейл была без формы и ее задержали, было, стюарды, пытающиеся оградить нижнюю палубу от зевак, но кто-то из персонала узнал Гейл, и ей разрешено было пройти через заслон.

Фостер делал искусственное дыхание неподвижно лежащему на палубе человеку. Грэхем Бретт стоял на коленях рядом с ним в луже воды. Сестра Мак Манус поддерживала миссис Мэтьюсон. Она облегченно вздохнула, увидев Гейл.

– Сестра, займитесь, пожалуйста, миссис Мэтьюсон. – Она передала ее с рук на руки Гейл. Мать Гарри была в полуобморочном состоянии. Отведите ее в каюту и будьте наготове в лазарете.

Миссис Мэтьюсон порывалась остаться, но сестра Мак Манус сказала ей, что она отвлекает их от Гарри. Тогда она позволила Гейл увести себя наверх.

– Не бойтесь – успокаивала ее Гейл. – Все будет хорошо; главное – они нашли его. – Она оставила мать Гарри под присмотром стюардессы и отправилась в лазарет.

Все было готово, но время шло, и никто не появлялся. Гейл и Эни Даунинг поглядывали друг на друга в молчаливой тревоге. Наконец, в дверях появилась маленькая процессия. Сперва показались носилки, рядом с которыми шла сестра Мак Манус. Она держала руку Гарри. Гейл внутренне разразилась благодарной молитвой – раз старшая медсестра проверяет его пульс – значит он жив! Следом вошли доктор Бретт и Фостер, оба серые от усталости.

До всеобщего сведения было доведено, что произошел несчастный случай и, хотя кое-кто отнесся к этому скептически, публике пришлось принять официальное разъяснение.

Все знали, что в последнее время молодой Мэтьюсон много пил и Бэрри, бывшая с ним, говорила, что он был «навеселе». Предполагалось что он, дурачась, забрался на поручень и не удержал равновесия. Гейл понимала, что Бэрри, возможно, единственный человек, который точно знает, что произошло на самом деле; официальная версия, по мнению Гейл, не соответствовала истинной.

Грэхем Бретт и другие слышали первые слова Гарри после того, как он пришел в себя.

– Зачем? Бога ради, зачем? – простонал он. – Теперь опять придется через это пройти.

Миссис Мэтьюсон, несмотря на то, что ее сын был вне опасности, выглядела очень встревоженной. Гейл беспокоилась за ее рассудок – эта женщина очень боялась, что Гарри опять попытается свести счеты с жизнью.

Он лежал в постели, замкнувшийся в себе, отказывался принимать посетителей и выглядел так, будто считает всех окружающих своими смертельными врагами. Даже Гейл не смогла пробиться к нему через эту стену отчуждения.

Однажды, сидя у его постели, она заметила, как мрачно и озадаченно смотрит на него доктор Бретт.

Переполох, возбужденный происшедшим, быстро улегся отчасти потому, что через два дня они подошли к Фримантлу. Группы ликующих австралийцев наблюдали приближение родной земли с радостными криками. Часть пассажиров заранее начала прощаться с попутчиками. Для Гейл это было напоминанием о предстоящем ей уже совсем скоро расставании с любимым человеком.

Как все это будет? Как она скажет ему «Прощайте»? Во Фримантле она не спускалась на берег – слишком много было работы. Грэхем Бретт тоже постоянно дежурил, хотя, обычно, на стоянках он проводил только неотложный прием больных.

Миссис Мэтьюсон проводила много времени с Гарри, который все еще лежал в лазарете. Ее ни на минуту не отпускал страх и тревога.

Гейл принесла Мэтьюсонам поднос с чаем и пирожными. Когда она, чуть позже, вернулась за посудой, то застала мать и сына погруженными в разговор и не стала им мешать.

– Послушай меня, мой мальчик, – миссис Мэтью-сон убрала пустую чашку на поднос. – Ты должен узнать правду после всего, что случилось. Я была неправа, пытаясь скрыть ее от тебя.

– Если это что-нибудь о Бэрри, то можешь и дальше держать ее при себе, – грубо оборвал мать Гарри.

– Чтобы ты сделал еще одну попытку? О, нет, – у нее скривились губы. – Ты должен знать, чего она стоит на самом деле. Нет, постой. – Гарри нетерпеливо взмахнул рукой. – Я была права в моих подозрениях. Я наняла частного агента по расследованию...

– Что? Что ты сделала?

– Наняла детектива, еще в Лондоне, когда увидела, как разворачиваются события; когда ты привел ее познакомиться со мной. – Миссис Мэтьюсон кивнула. – Мы интересуемся родословной даже у собаки, когда берем ее в дом. Я заподозрила, что та родословная, которой она хвастает – подделка и обман. Так же, как и вся она. Вот отчет агента.

В тот момент, когда Гарри начал читать, в маленькую палату вошел Грэхем Бретт. Так же, как и Гейл, незадолго до этого, увидев, что они заняты какими-то личными делами, он повернулся и собрался уходить. Миссис Мэтьюсон порывисто позвала его.

– Не уходите, доктор, пожалуйста. Это и вас касается. – Она подобрала брошенный Гарри на пол листок.

– Я чуть было не потеряла моего сына.

– Мама! Ты не должна этого делать! – Гарри вскочил с постели и покраснел, увидев, что мать подает донесение агента Грэхему Бретту, который смотрел на всю эту сцену с некоторым недоумением. Он видел, что мать Гарри перевозбуждена и, возможно, не осознает своих поступков. Бретт покачал головой.

– Мое право прочитать это не выглядит бесспорным, – сказал он, отказываясь читать бумагу, зажатую в руке миссис Мэтьюсон.

– Тогда я сама скажу вам. – Она была непоколебима. – Это донесение частного детектива. В нем – факты о девушке, которая пыталась выйти замуж за Гарри. Она – вдова летчика, ее фамилия – Уэст, ей – тридцать три года и у нее есть шестилетний сын.

– В конце концов, какое в этом преступление? – закричал Гарри. На лице Бретта застыло выражение сильнейшего замешательства.

– Я поговорила с ней, конечно, – продолжала миссис Мэтьюсон. – Я согласилась не выставлять ее на всеобщее посмешище при условии, что она расторгнет помолвку и вернет кольцо.

– Вы знаете, это действительно меня не касается, – сказал Бретт твердо. – Действительно, с моей стороны имело место некоторое сочувствие, вызванное обманным путем, но, если не считать моей самоуверенности, пострадавшей от того, что меня так легко провели, то я никак в это не вовлечен. Уверяю вас. – Миссис Мэтьюсон встретилась с ним глазами.

– Ну, что ж, я рада это слышать, мой дорогой доктор, – сказала она с чувством.

Из лазарета доктор пошел прямиком в приемную и сел на свое обычное место за столом. Он чувствовал себя так, будто его ударили ниже пояса. Если бы источник его информации был бы менее надежен, он никогда бы не поверил услышанному.

Его понимание всей этой истории, в которую замешана молодая сестра Уэст, оказалось в корне неправильным. Уэст! Интересно, миссис Мэтьюсон сказала, что фамилия Бэрри тоже Уэст. Но, конечно же, она довольно широко распространена. Обычное совпадение.

Бэрри сказала, что Гейл отбила у нее Гарри. Из рассказа миссис Мэтьюсон следует, что она сама была вынуждена расторгнуть свою помолвку под угрозой скандала и Гейл тут вообще ни при чем.

Его бросило в жар, когда он вспомнил, как напал, да, именно напал на бедную девушку в тот вечер на носовой палубе. Каково ей было выслушивать его несправедливые обвинения? Казалось – стены приемного покоя не смогут вместить того отвращения, которое он испытывал к себе в эту минуту. Он вышел на палубу.

Непростительно! Ни одна девушка не простит того, что он ей наговорил, и бесполезно будет извиняться. Он попытался собраться с мыслями; было очень трудно, почти невозможно, осознать Бэрри, с ее невинным очарованием, такой, какая она есть на самом деле. Тридцатитрехлетняя женщина с сыном шести лет! Но каковы бы, ни были се возраст, положение и характер, все показывало на то, что этот влюбленный юнец, Гарри Мэтьюсон, пытался из-за нее покончить с собой. Более чем очевидно, что Бэрри лгала о том, что Гарри ее больше не любит.

И зачем, зачем Бэрри понадобилось клеветать на Гейл? На корабле царило какое-то нервное предвкушение скорого конца плавания, хотя до Мельбурна было еще шесть дней хода, а многие пассажиры собирались плыть до конца маршрута, в Сидней.

Гарри Мэтьюсону позволили подниматься с постели. Судя по всему, его отношения с матерью наладились.

– Я был полным идиотом, Гейл, – сказал он ей как-то с застенчивой мальчишеской улыбкой. Гейл сидела на подножке его палубного кресла. Она проходила мимо и ненадолго остановилась с ним поболтать.

– Знаете, у меня, оказывается, очень умная мать. Гейл не знала, что именно привело его к такому заключению, но она была рада, что Гарри, наконец, признал этот очевидный факт.

На самом деле, когда мать Гарри открыла правду о Бэрри ему и Грэхему, Гарри сильно с ней поскандалил. Сначала его разъярило то, что она впутывает в это Грэхема.

– Зачем позволять еще одному хорошему человеку становиться жертвой этой хищницы? – спросила миссис Мэтьюсон. – Я люблю доктора Бретта. Он хороший человек.

– Что уж такого ужасного в том, что она сделала? – упирался Гарри. – Куча народу прикидывается не теми, кто они есть на самом деле, чтобы сорвать куш. – Миссис Мэтьюсон знала, что его глубоко ранило это разоблачение, хотя он и пытался как-то выгородить Бэрри. – Мы не первые, кого провели на этом свете.

– Говори только за себя. Я никогда ей не верила, а когда все открылось, представляешь, каково мне было узнать, что у меня чуть не появился шестилетний внук?

Секунду на лице Гарри отражалась борьба противоположных эмоций, наконец, он горько рассмеялся.

– Ты у меня хитрая и опытная мамаша, но кто мог поверить, что у нее может быть такой большой ребенок?

Тревога миссис Мэтьюсон начала развеиваться. Гейл радовалась, что Гарри, по крайней мере, внешне исцеляется от своего любовного недуга, хотя и не знала причины начавшейся в нем перемены. Ей было интересно, что же произошло между Бэрри и Гарри, в ночь его «несчастного случая». Что бы там ни было, Гейл ощущала, что вся эта история с Бэрри сделала его взрослее.

Теперь Гейл выходила на работу с постоянным ощущением, что каждый проходящий день приближает ее к пропасти, в которой таится отчаяние. Она воспринимала приближающийся момент расставания с Грэхемом, как конец жизни.

Гейл попыталась утешить себя тем, что на берегу, доктор может и должен вернуться к любимой работе и обрести утраченную веру в себя. Гейл радовали подобные мысли о будущем Бретта, несмотря на то, что она не могла надеяться стать частью этого будущего. Продолжая думать о Грэхеме, Гейл вдруг поняла, что ошибка, которую он может совершить, связав свою жизнь с Бэрри, все равно рано или поздно сделает его несчастным.

Гейл решила встретиться с Бэрри, и ей скоро представилась такая возможность. Как-то вечером, выйдя на палубу, она сразу же заметила их – пару, которая так мучительно занимала ее мысли в последнее время. Они стояли у поручней и, сблизив головы, сосредоточенно о чем-то разговаривали. Гейл собиралась повернуть в другую сторону, но тут Грэхем выпрямился и ушел, оставив Бэрри одну. Гейл без колебаний подошла к ней. Повернувшись на звук шагов, Бэрри поразила ее мрачным и тяжелым выражением лица, обычно такого милого и безоблачного на людях. Может быть они поссорились?

Бэрри тут же изобразила на лице фальшивую улыбку.

– Ну вот! А то мы почти не видимся, – издевательски сказала она. – Ты даже не зашла поблагодарить меня за то, что я отпустила Гарри. Ведь ты этого хотела?

– Давай не будем тратить время попусту, – сказала Гейл. – Я не хочу знать, что тобою движет, но все, что касается Гарри, относится также и к доктору Бретту. – Она смотрела прямо в ее холодные зеленые глаза.

– Опять суешь свой нос, куда не просят? Тебе это не поможет; ты сама знаешь, – Бэрри нахмурилась. – Гарри я не любила. Но на этот раз ты играешь с огнем. Мы с Греем просто сходим с ума друг от друга. Мне очень жаль, если эти слова делают тебе больно, но, в самом деле – не позволяй ревности толкнуть тебя на какой-нибудь глупый поступок. Это ни на шаг тебя к нему не приблизит.

Гейл и сама понимала, что будет выглядеть в глазах Бретта не лучшим образом, если выложит ему информацию, унижающую девушку, к которой он так сильно привязан. Она, тем не менее, решила пренебречь угрозами Бэрри и предложить ей ультиматум.

– Я хочу знать – ты сама расскажешь ему свою биографию, или мне это сделать за тебя?

– Опять за свое! Слушай, Гейл, это делается однообразным, – в голосе Бэрри прозвучало раздражение, она отвернулась и стала смотреть на океан.

Бэрри была озадачена. Последние пару дней она как раз размышляла – не наговаривает ли эта молодая красотка чего-нибудь против нее на ушко Грэю. Теперь стало ясно, что этого не могло быть. Ее светлые брови нахмурились.

– Послушай, – она опять повернулась к Гейл, – не будь дурочкой. Я знаю, что когда две женщины добиваются одного мужчины, то в ход идет все, что угодно. Но забрасывая меня грязью, ты ничего не выигрываешь, а потерять можешь много. Я сказала тебе, что я сделаю, если ты поведешь себя глупо. Как, по-твоему, стоит тебе рисковать? – ее голос сорвался в крик и пара молодых офицеров, проходящих мимо, повернули к ним головы.

Гейл избегала ее взгляда. Она не знала, что ответить Бэрри. Может быть, действительно не стоило рисковать счастьем маленького Пипа и матери, но сама мысль о том, что Грэхем женится на этой женщине, была для Гейл непереносима.

Бэрри наигранно засмеялась. – Не дури, Гейл. Живи сама и давай жить другим, – сказала она. – В конце концов, я не прикидываюсь в этот раз и Грэй – самый лучший человек в мире. Я думаю, он не переменился бы ко мне даже если бы узнал. Можно подумать – я скрываю что-нибудь ужасное, вроде того, что я сидела в тюрьме. В моем бедном и унылом прошлом, от которого я сбежала, нет ничего противозаконного. – На ее лице появилось выражение жалости к себе.

– Ему не понравится обман, в этом я уверена, – твердо сказала Гейл. – Что будет, если он сам все узнает? А скорее всего так и случится. Ну почему ты сама ему не сказала! Все могло бы быть проще и для тебя и для него.

Бэрри нетерпеливо повела рукой. У нее не было никаких иллюзий на счет того, как Бретт отнесся бы к правдивому рассказу о том, как она, прикинувшись юной и невинной, охотилась за деньгами Мэтьюсонов. Она полагала, что довольно ловко выпуталась из этой истории с Гарри и его мамашей, попутно выставив Гейл в неприглядном свете. Если бы Грэй узнал всю правду, то это означало бы конец его сочувствию к ней. А она опасалась, что сочувствие и есть та единственная ниточка, которая привязывает к ней Грэхема.

– Не лезь не в свое дело и не изображай из себя Господа Бога, вершащего людские судьбы. – Она придвинулась вплотную к Гейл, злое лицо ее сейчас выдавало возраст Бэрри. – А то я позабочусь, чтобы ты превратилась в очень больную и очень несчастную девочку – даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни!

Гейл с упавшим сердцем смотрела ей вслед. Что ей теперь делать? Ее била дрожь и она, чтобы успокоиться, забралась на верхнюю палубу.

Народу на палубе было немного, потому что небольшой вчерашний шторм принес понижение температуры с холодным ветром.

Гейл поплотнее закуталась в пальто, положила руки на поручни и опустила голову. Послезавтра они будут в Мельбурне. Если она собирается что-нибудь предпринимать, то надо делать это быстро.

Бэрри может быть влюблена в Грэхема, но Гейл помнила, какой безумно влюбленной невестой была Бэрри, когда выходила замуж за ее брата. У нее это быстро проходит.

Как ни погляди, вряд ли Грэхему будет хорошо с Бэрри. Она застонала вслух от всего этого достаточно громко, чтобы привлечь внимание человека, шагавшего по палубе. Чья-то рука дотронулась до ее плеча.

– Простите, вы в порядке? – она рывком подняла голову. – Боже, Гейл! – сказал Грэхем Бретт.

ГЛАВА 12

Момент взаимного замешательства прошел. Из-за облака вышла луна, как будто специально, чтобы осветить их друг другу.

– Что-нибудь случилось? Я могу помочь? – сказал Грэхем.

– Да, можешь! – хотелось крикнуть Гейл, пока она стояла, смущенная его пристальным взглядом. Ее мозг пытался придумать убедительное объяснение стону, привлекшему его внимание.

– Я не думаю, – сказала она вслух. – Я понимаю, что выгляжу дурочкой – но просто я думала про Австралию – это так далеко от Англии.

Лицо Грэхема разгладилось.

– Вот это да! Никогда бы не подумал, что вы так быстро начнете тосковать по дому. – В его голосе было облегчение. Но еще Гейл почувствовала в нем симпатию и дружеское участие и была этим приятно поражена. – Бедное дитя, тоска по дому – это грустное ощущение, но теперь вы – моряк и должны пережить его. В конце концов, не так долго ждать, пока судно ляжет на обратный курс, и каждый оборот винта станет приближать вас к дому.

Он продолжал смотреть на нее с давно не виданным в нем дружелюбием. Гейл подумала, что он очень красив в этом лунном свете, подчеркивающем правильные черты его лица – высокие, чуть угловатые скулы, четкие брови под светлыми волосами.

Гейл опустила глаза. Ее нервы были на пределе.

– Да, скоро мы повернем обратно. – Стало тихо.

– Вот только, – заговорил он, наконец, – я сомневаюсь, что это относится ко мне. Вы, наверное, слышали – я оставляю судно в Мельбурне.

– Сестра Мак Манус говорила мне, – кивнула Гейл.

– Меня там ждет работа; но, впрочем, сестра, вам все рассказала.

– Да – в общих чертах. Она сказала, что вы будете делать операцию. Ваш друг, должно быть, о вас очень высокого мнения, раз преодолел такие сложности, чтобы получить вашу помощь.

Он ничего не сказал, достал портсигар и закурил. Казалось, он слишком погружен в собственные мысли, чтобы предложить сигарету Гейл. Она глянула на его лицо, чтобы увидеть – не сердится ли он.

– Я все еще не уверен, что поступаю правильно. – Грэхем говорил это, будто размышляя вслух. – Я надеюсь, что не преследую личные цели, оставаясь в Мельбурне.

Гейл подумала, что он, конечно, имел в виду Бэрри. Подумала, что еще могли означать эти «личные цели»? На его решение повлияло то, что он хочет остаться с ней в Мельбурне. Наступил момент, когда она могла бы сказать то, что намеревалась, но язык у нее во рту будто онемел.

Она вспомнила замечание Бэрри про роль Господа Бога, вершащего человеческие судьбы. Не пытается ли она сейчас выступать в такой роли? Прежде, чем она смогла что-либо сказать, Грэхем сам нарушил молчание.

– В Мельбурне на борт взойдет новый главный врач. Я надеюсь, что он будет к вам снисходительнее, чем я. Если... – Видно было, что ему трудно продолжать. – Если я порою бывал резок и несправедлив – вы можете простить меня? – Он хотел сказать больше, сказать, что его ввели в заблуждение. Но если бы он сказал больше, то мог бы выдать чужую тайну.

Гейл все еще была слишком взволнована, чтобы говорить. Конечно, приятно слышать, что доктор извиняется перед ней и, судя по всему, ее репутация в его глазах полностью восстановлена, но по-прежнему оскорбительным казалось то, что он когда-то мог о ней плохо думать? Что заставило его переменить мнение?

– Гейл, неужели мы должны расстаться вот так, почти врагами? – спросил он, увидев, что Гейл молчит.

– Нет. О, нет. – Ее лицо в лунном свете было похоже на белый цветок, лепестки которого чуть шевелятся под легким бризом.

– Напротив, я желаю вам удачи; удачи и... счастья. – Ее дрожащий голос немного окреп. – Похоже, наша дружба была обречена с самого начала, правда? Это сходство, которое вы обнаружили во мне... Естественно, оно должно вас раздражать и тем самым отнимать у нас шанс когда-то стать настоящими друзьями. Но я всегда относилась к вам с большим уважением.

– Благодарю, – он отодвинулся от нее совсем ненамного, но Гейл показалось, что между ними легла непреодолимая преграда. Его лицо утратило то теплое и дружеское выражение, которое заставляло сердце Гейл учащенно биться еще секунду назад.

– Всегда приятно знать, что ты кому-то не отвратителен. – Что она сказала не так? Гейл подумала, что, может быть, она напрасно напомнила ему сейчас о его умершей возлюбленной? Впрочем, раз Бэрри удалось добиться взаимности, то он не должен был быть так уж чувствителен к этой теме. Они молчали. Почему, когда они вместе, у них все время возникают такие сложности? Ведь каждый из них по отдельности обычно достаточно терпим и легок в общении?

Гейл подумала, что сейчас, когда между ними опять возникла эта глупая и непонятная напряженность, она могла бы, в порыве отчаяния, рассказать ему правду о Бэрри. Она почувствовала его руки на своих плечах. Грэхем повернул ее лицом к себе.

– Тогда только и остается, что попрощаться и прекратить наше неудачное сотрудничество? – Его голос звучал почти грубо. – Мы попрощаемся сейчас. Последнее прощание, я боюсь будет очень формальным.

Прежде, чем Гейл поняла, что происходит, руки Грэхема крепче обхватили ее плечи. Его губы прижались ко рту Гейл в жестком поцелуе.

Все чувства оставили ее. Грэхем, должно быть, ощутил, как сильно дрожит девушка и не отпускал ее. На этот раз губы Гейл страстно ответили ему. Вслед за волной путаных ощущений на Гейл нахлынула паника – она поняла, что выдает себя. Поцелуй Грэхема был грубым, почти яростным; она же ответила ему со всем пылом томящейся любви.

Гейл толкнула его руками в грудь, освобождаясь от его хватки. Глаза ее блестели от слез, она бросила на него отчаянный взгляд, повернулась и побежала прочь. Удивительно, как она в своем слепом полете не упала на крутых сходнях.

Гейл добралась до своей каюты, упала ничком на кровать и дала волю чувствам. Так горько и отчаянно она не рыдала ещё никогда в жизни.

Это был недружелюбный поцелуй, если такое вообще возможно. В нем была неприязнь, раздражение – все что угодно, кроме того чувства, которое только и должен выражать поцелуй. Почему, пусть даже и на прощание, он вообще должен ее целовать? В нем была какая-то ярость. Но хуже всего была ее ответная реакция. Всякий раз, вспоминая этот момент, она вспыхивала от стыда и унижения. После всего, что случилось, как она расскажет ему о Бэрри? Он сочтет ее рассказ за ревнивую клевету на соперницу.

Гейл плохо спала, и утром за завтраком сестра Мак Манус, придирчиво разглядывая ее, спросила, как Гейл себя чувствует.

Гейл отвечала, что все в порядке и той оставалось только проводить ее долгим, озабоченным взглядом, когда Гейл, извинившись, встала из-за столика и пошла на дежурство.

У нее было много работы в этот последний перед Мельбурном день. Многие из пассажиров сходили, завтра на берег и вызовы в каюты занимали больше времени, чем обычно из-за последних формальностей и прощания с пациентами, к которым Гейл успела привязаться за долгое плавание. Каждый раз, прощаясь с кем-нибудь из пассажиров, Гейл вспоминала, что ей еще предстоит самое главное прощание, и каждый раз готова была разрыдаться.

Но нет. Грэхем простился с ней прошлой ночью. Она надеялась, что в присутствии посторонних все ограничится простым рукопожатием и вежливыми пожеланиями всего наилучшего.

Ее дежурство выпадало сегодня на второй прием больных, так что с утра Гейл еще не встречалась с Грэхемом.

В се чувствах царил полнейший хаос, когда она входила в кабинет, чтобы спросить, готов ли доктор к приему больного.

– Все готово. Начнем сражение. То, что он может сегодня шутить, как ни в чем не бывало, разозлило Гейл. Наверное, его хорошее настроение оттого, что завтра утром он уходит на берег – вместе с Бэрри.

Наблюдая за ним, когда он был занят пациентом, Гейл горько раздумывала – всегда ли он так прощается с симпатичными девушками из медицинского персонала; поступила ли хоть одна из них так же глупо, как Гейл.

Рабочий день продолжался, и Гейл уже подумывала о том, не стоит ли ей, сославшись на головную боль или что-нибудь в этом роде, избежать вечернего приема.

Она боялась опять выдать свои чувства к доктору, особенно, если он заведет разговор на личные темы. Теперь ей хотелось, чтобы эти последние часы пролетели как можно быстрее и ей уже никогда не пришлось, бы встречаться с Грэхемом.

Но сестра Мак Манус вдруг почувствовала себя неважно, что редко с ней случается. При таких обстоятельствах Гейл не могла просить свою начальницу, чтобы та заменила ее на вечернем приеме.

Гейл подумала, что Грэхем сегодня выглядит очень уставшим. У него наверняка был тяжелый день – он должен был закончить все дома и приготовиться к передаче медицинской службы своему преемнику.

В сущности, все время плавания ему, в отсутствие помощника, приходилось выполнять работу за двоих. Он должен быть рад возможности сбросить этот груз со своих плеч.

Время приема пролетело незаметно. Гейл все время пыталась заглушить в себе мысли типа «Я в последний раз работаю с ним» или «Я в последний раз вижу его».

Когда Гейл провожала последнего пациента, Грэхем обратился к ней из-за своего стола.

– Сестра, я хотел бы с вами поговорить, если можно. – Гейл застыла в дверном проеме как заяц, завороженный ярким светом автомобильных фар посреди лесной дороги.

– Я... Миссис Турнбул ждет меня, я должна забинтовать ей ногу.

– Хорошо – как только освободитесь, сестра, я буду ждать, – твердо сказал Грэхем Бретт.

Когда за Гейл закрылась дверь, Грэм рассеянно взял ручку и стал что-то рисовать в блокноте, что всегда было у него признаком волнения. Затем он бросил ручку и посмотрел на часы. Доктору надо было спешить – он еще даже и не начинал собираться, а завтра у него совершенно не будет на это времени. Интересно, кто займет его место на «Юджинии».

Он с легкой грустью рассматривал свой – теперь уже бывший, кабинет. В этот рейс не было никаких тяжелых случаев, не считая, бедняги Мэтьюсона, но и легким это плавание тоже не назовешь, во многих отношениях. Все равно, ему было жаль, что оно кончается. Он нахмурился и так и сидел, глядя на свой блокнот, когда, вслед за коротким стуком, дверь в кабинет открылась.

Выражение его лица изменилось, когда вместо Гейл он увидел в дверях Бэрри Харкорт. Она нерешительно смотрела на него, улыбаясь, как она умела, с видом беззащитной маленькой девочки. Грэхем встал с кресла.

– Привет, Грэй. Я подумала, что сейчас – удобное время тебя повидать.

– Ты здесь в качестве пациента, Бэрри? – поинтересовался Грэхем. – Если так, то прием окончен. Если нет, то сама знаешь правила. Никаких посетителей в нерабочее время.

Бэрри стала совсем похожа на ребенка, готового заплакать. – Но, Грэй, это я – Бэрри. Ты ведь не хочешь сказать, что я не должна приходить к тебе.

– Я боюсь, что правила касаются всех в равной степени.

Она прикрыла веки. Долю секунды ее глаза глядели враждебно. Бэрри подошла ближе, позволяя своим губам мелко дрожать. Грэй, почему – почему ты избегаешь меня? Я почти не видела тебя в последние дни и боюсь, что ты сойдешь на берег, так и не договорившись со мной о встрече в Мельбурне, – укоризненно сказала она.

– Я буду очень занят в Мельбурне, – быстро ответил Грэхем. – Если это будет возможно, то я, выполнив работу, вернусь на «Юджинию» в ее обратном рейсе.

– О, Грэй – Бэрри подняла глаза, она была в сильном беспокойстве. – Это все, что я для тебя значу? – Она наклонилась вперед и ее руки, поднявшись, схватили Грэхема за плечи. – О, Грэй, дорогой, зачем ты заставил меня надеяться? Я этого не вынесу! Дорогой, я не вынесу этого! – кричала Бэрри на грани истерики и прижалась к нему всем телом. Грэхему пришлось поддержать ее, взяв за локти. Всхлипывая, она уткнулась ему в плечо. Грэй с каменным лицом смотрел поверх ее серебристо-белых волос.

– Бэрри, – он легонько отстранил ее. – Я был бы действительно огорчен, если бы это оказалось правдой.

– Но это правда, правда. Почему ты мне не веришь? Кто-то наговаривает на меня. Грэй, я безумно тебя люблю. Ты ведь знаешь, когда девушка действительно влюблена. – Она подняла голову и Грэхема поразило то, что он увидел. Либо Бэрри была величайшей актрисой в мире, либо в этот момент она была искренна. Ее лицо осунулось, она была очень бледной; ее глаза... Нет, такой взгляд невозможно подделать. Ему стало жаль Бэрри. Какая ирония судьбы. Настоящая любовь в расплату за то, что она пыталась играть с чужими чувствами, преследуя свою выгоду.

– Если это правда, то мне и в самом деле очень жаль, – искренне признался доктор. – Я не догадывался об этом. Я думал, ты относишься ко мне, как к другу, который сочувствует и помогает тебе в трудное для тебя время. Я был уверен, что ты влюблена в Гарри, по крайней мере, вначале.

– Вначале? – Бэрри сделала нажим на этом слове и Грэхем пожалел, что употребил его. Ему не хотелось обсуждать ее обман. Нет нужды открывать ей то, что он узнал от миссис Мэтьюсон. – Я так и знала, Грэй. – Теперь в ней бушевала ярость. – Кто-то оболгал меня перед тобой.

– Я не думаю.

Ее глаза разъяренно замерцали, когда до нее дошел смысл сказанного. – Ты не веришь, что это была ложь. Ты это хотел сказать? Именно в этот момент в кабинет вошла Гейл. Она увидела, как Грэхем держит Бэрри за локти, а та смотрит на него дикими глазами. Гейл приглушенно извинилась и хотела уйти.

Бэрри резко обернулась.

– Нет, не уходите, сестра. – Гейл остановилась, ее взгляд метался с Грэхема на Бэрри и обратно. – При чем тут сестра? – спросил Грэхем. Бэрри опять повернулась к доктору.

– Так она забыла упомянуть, когда рассказывала про меня все эти милые вещи, что она сестра моего покойного мужа? И что она участвовала во всем этом деле и держала язык за зубами? – лицо Бэрри как-то заострилось и стало злобным.

– Гейл, – переспросил Грэхем недоверчиво, и тут же вспомнил, Уэст! Однажды это совпадение фамилий уже бросилось ему в глаза. Он смотрел на Гейл. Та стояла бледная, как смерть и чуть дышала от удивления и тревоги.

– В какой-то мере – это, может быть и правда, – сказала она. – Действительно, Бэрри – вдова моего брата. Но откуда вы узнали?

– Не строй из себя невинную овечку! – нетерпеливо взорвалась Бэрри, стараясь хотя бы повредить Гейл в глазах Грэхема, раз уж самой ей теперь поздно было рассчитывать на его симпатию.

– Она помогала мне охмурить Гарри, но когда дело коснулось тебя, то приревновала и стала мне пакостить.

– Ты говоришь загадками, Бэрри, – спокойно сказал Бретт. – Я вообще не уверен, что в наших с Гейл разговорах упоминалось твое имя. Разве что случайно. Чтобы внести ясность, я должен сказать тебе, откуда я все узнал. Миссис Мэтьюсон, которая, как ты знаешь, воспользовалась услугами частного детектива, чтобы собрать сведения о тебе, настояла на моем присутствии, когда она рассказывала обо всем этом Гарри.

Видно было, как Бэрри испугалась. Гейл, вздрогнув, воскликнула:

– Так миссис Мэтьюсон знала?

Бэрри упала в кресло для пациентов возле докторского стола.

– Она обещала не рассказывать, – бормотала Бэрри. Она казалась совершенно уничтоженной словами Грэхема. Гейл заговорила было о какой-то работе, которая ждет ее в лазарете, но Грэхем не позволил ей уйти.

– Подождите, Гейл. Пора покончить с недоразумениями, возникшими между нами. Их накопилось более чем достаточно. – Его глаза умоляли. – Я хочу поговорить с вами.

Бэрри, уткнулась лицом в руки, согнувшись в кресле, как мягкая тряпичная кукла.

Гейл стояла у дверей, испытывая легкое головокружение. Ее нервы были напряжены до предела. Какую еще сцену придется сейчас пережить? Загнанная в угол Бэрри вряд ли поведет себя достойно.

К удивлению Гейл, когда Бэрри подняла голову, то выглядела почти спокойно. Она встала.

– Я полагаю, что это тоже неплохо – точно знать, что все кончено, – сказала она с горькой улыбкой, потом взглянула на Гейл. – Интересно, почему ты не рассказала – боялась за Пипа?

– Сама не знаю, – ответила Гейл. – Я хотела предупредить доктора Бретта. Но как-то не могла решиться.

Бэрри с вызовом посмотрела на Грэхема.

– Я пригрозила забрать Пипа, моего сына, у матери Гейл, если она меня выдаст. – Ее глаза встретились со взглядом доктора, в котором она прочитала отвращение. Она как будто бравировала перед ним своей непорядочностью; казалось, всем своим видом она говорит: «Конечно – подлость, но зато как легко я тебя обманула».

Грэхему нечего было ей сказать.

Гейл вдруг запаниковала.

– Ведь ничего не удерживает теперь Бэрри от исполнения ее угрозы!

– Бэрри, – позвала она ее, когда та, вскинув голову, шла к дверям, гордая в своем поражении. Бэрри обернулась и презрительно посмотрела на Гейл.

– Можешь не смотреть на меня так трагически, Гейл. Ты что, правда мне поверила? Что бы ты обо мне ни думала, у меня все-таки тоже есть человеческие чувства. Моя совесть не так мучает меня, пока Пип находится в заботливых руках мамаши Уэст. – Она повернулась к Грэхему и напряжение в ее лице чуть-чуть ослабло.

– Прощай, Грэй. Мне было хорошо с тобой. – Она торопливо вышла.

Гейл оставалась на месте, она была готова разрыдаться. Несколько секунд они оба молчали. Грэхем заговорил первым.

– Не переживайте так за Бэрри. Такие, как она умеют позаботиться о себе. У нее есть телевизионный контракт, карьера – и следующий мужчина. – При всем разочаровании, звучавшем в его словах, голос Грэхема был снисходителен.

– Подойдите сюда, Гейл. – Он взял ее за руку. – Время уходит, нам нужно еще в стольком разобраться. – Он привлек се к себе. – Любимая, я с ума сходил от ревности. Неужели по мне не было видно? – Он замолчал, увидев слезы в ее глазах. – Перестань, глупышка, Бэрри не стоит твоей жалости.

– Как я могу не жалеть ее, ведь она потеряла тебя?

– Как девушка может потерять то, чего у нее никогда не было. Она вызывала во мне такие же чувства, как, например, жалкий, бездомный котенок. Я никогда не давал ей повода надеяться на что-нибудь большее. Может быть, если бы я не встретил тебя раньше, чем се... – его рука обняла Гейл, он замолчал.

В этот раз в поцелуе было все, что должно быть в поцелуе влюбленного – нежность, чувственность и сдерживаемая страсть. Точно так же, как и в первый раз, губы Гейл ответили ему, а ее тело прижималось к сильному телу Грэхема; и весь мир вокруг Гейл перестал существовать.

– Мы чуть было не разминулись. – Грэхем легонько отстранил Гейл и чуть нахмурился, склонив к ней лицо. – Вчера ты сказала – «уважение», тогда как больше всего на свете я мечтал о том, что со мной случилось, когда ты поцеловала меня в ответ. Маленькая притворщица. Ты, наверное, чувствовала то же, что и я, все это время. Но я не понимаю, как мне удалось добиться этого. Я навыдумывал кучу всяких препятствий, которых на самом деле не было. Я был уверен, что тебе сам вид мой ненавистен.

– Я тоже думала, что ты надежно упакован Бэрри, – засмеялась Гейл.

Он покачал головой.

– Ничего подобного. – Грэхем подвинул кресло для пациентов ближе к своему стулу и усадил в него Гейл. – Нужно многое исправить. Давай быстро все обсудим. Время уходит, – сказал он, взяв руку Гейл в свою. Он не сводил с нее глаз. – Прежде всего – прощен ли я за ту непростительную глупость, с которой поверил всей этой истории с Гарри Мэтьюсоном?

– Это уже античная история, давай не будем тратить на нее время, – улыбнулась Гейл, и он благодарно поднес ее руку к губам для церемонного поцелуя.

– Да, со временем у нас беда. Получается какое-то «Здравствуй и прощай». Но ничего, теперь я попаду на борт «Юджинии» в обратном рейсе, даже если для этого мне придется свернуть себе шею. – Гейл радостно вскрикнула.

– О! Доктор! – и они оба над этим рассмеялись.

– Зови меня просто Грэхем, – сказал он.

– Я никогда не осмелюсь, – объяснила Гейл. – Профессиональный этикет, мой дорогой доктор; или я должна говорить – мистер Бретт?

Он посерьезнел.

– Гейл, насколько ты осведомлена о том, что мне предстоит сделать в Мельбурне?

– Всего несколько голых фактов; я знаю, что ты должен делать сложную операцию, и ты можешь сделать ее лучше, чем кто-либо другой. Сестра Мак Манус говорит, что ты – блестящий хирург.

– Она тебе наговорит, – улыбнулся Грэхем и опять стал совершенно серьезен. – Говорила ли она тебе, что последний раз я произвел такую операцию на девушке, которая должна была стать моей женой? Операция закончилась неудачно.

Гейл кивнула, не отрывая взгляда от его лица.

– Естественно, я несколько неуверен, – уголки его рта напряженно искривились.

– Но это неправильно, – горячо запротестовала Гейл. – Не кажется ли тебе, что ты должен исполнить свой долг перед обществом? Обладание талантом и специальными навыками просто обязывает тебя приносить пользу. Этот случай в Мельбурне послан тебе самим Провидением, и пусть болезненные воспоминания не удерживают тебя в стороне от настоящего дела.

Он испытующе посмотрел на нее.

– Должно быть, сестра Мак Манус тебе много чего рассказала. Мне нечего возразить. Все это время я вел себя как трус.

– Ну, зачем же так. Вполне естественная реакция, – кинулась на его защиту Гейл. – Просто теперь настало время вернуться к делу.

Его рука крепче сжала ладони Гейл. Это было похоже на обещание.

– Ты понимаешь, радость моя, как изменится твоя жизнь после того, как мы поженимся? – Эта мысль заставила его вновь улыбнуться. – Это значит – прощай жизнь на плаву. Можешь ты представить себя женой сухопутного хирурга, при твоей страсти к морским путешествиям?

Он встал и привлек ее к себе.

– Только попробуй удрать от меня на какой-нибудь пароход, сказала Гейл.

Оглавление

  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • ГЛАВА 7
  • ГЛАВА 8
  • ГЛАВА 9
  • ГЛАВА 10
  • ГЛАВА 11
  • ГЛАВА 12
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Корабельная медсестра», Джейн Морни

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства