Хилари Норман Клянусь, что исполню…
Пролог
«Я никогда не встречался ни с Антоном Ротенбергом, ни с его родителями и сестрами. Их историю поведал мне совершенно незнакомый человек, которого семнадцатилетний Антон выбрал в наперсники. Я не просил о том, чтобы мне рассказывали это, но, когда я все узнал, в душе моей остались раны, которые уже никогда не затянутся.
Я необратимо изменился, и даже не могу понять почему. Разумеется, я слышал и более страшные истории об этом ужасном времени, и они производили на меня сильное впечатление, но с течением времени печаль и гнев утихали – как это и должно быть, и я снова мог жить обычной жизнью. Но когда я узнал о том, что случилось с этой семьей в нацистской Германии, мое собственное существование как бы расплылось в своей незначительности и никогда уже больше не обрело прежних отчетливых очертаний.
Я не знал Имануила Ротенберга, отца Антона, и все же он почему-то напоминает мне моего отца. Отец тоже родился в Баден-Бадене, но, в отличие от Имануила Ротенберга, он мирно жил и умер в Соединенных Штатах. Мой отец тоже любил искусство. У меня сохранилось воспоминание раннего детства: отец стоит и смотрит на картину в Филадельфийском художественном музее. Я ясно помню выражение его лица, страстный восторг в его глазах. Может быть, именно тогда я впервые понял, насколько сильные чувства может пробуждать в человеческой душе великое произведение искусства. Мой отец умер много лет спустя, умер своей смертью, окруженный любовью и заботой жены и детей, не отходивших от его смертного одра. Имануил Ротенберг умер от пули, пронзившей его мозг, когда он уже потерял все, что ему было дорого в жизни.
Узнав историю Ротенбергов, я стал другим человеком. Я почувствовал, что должен попытаться отомстить.
Мне не удалось этого сделать, а теперь моя жизнь близится к концу. И все же в моем сознании еще пылает факел надежды, поэтому я делаю то, что еще могу сделать.
Я передаю факел».
Почти двадцать лет записки хранились в ящике из толстого картона, запечатанном блестящей коричневой клейкой лентой и спрятанном в сейфе компании «Британия Сейф Депозит», на Лиденхолл-стрит в Лондоне. Автором был молодой человек по имени Антон Ротенберг, а их хранителем некий Пол Уолтер Остерман из Филадельфии. Прирожденный борец за справедливость, Остерман нес на себе бремя тайны семьи Ротенбергов почти четверть века, пока не предстал перед лицом смерти и не посвятил в эту тайну другого человека. А тот, понимая, какая огромная ответственность ложится на его плечи, решил поместить записки в сейф.
1
Брюссель, 26 июля 1995 года
Оливия Сегал сидела на полу. На коленях у нее устроилась Клео, кошечка черепахового окраса. Милое мурлыкающее существо, по счастью, не могло понимать весь ужас произошедшего. Жизнь кончилась. Время остановилось. Оливия смотрела на часы.
Пять часов семь минут вечера в Брюсселе. Одиннадцать часов семь минут утра в Нью-Йорке.
Неважно. Все теперь неважно. Вот маленькая, черная трубка сотового телефона. Она донесет через океан сигнал бедствия. Бедствия, бедствия – тут никто не шутит! Бельгийские полицейские вели себя вполне любезно и предупредительно, но Оливия знала, что они не поверили ни единому ее слову и, без сомнения, сочли ее ненормальной. Она безуспешно пыталась дозвониться Джиму, а вот теперь оставался последний шанс – Энни.
Джим и Энни. Самые близкие ее друзья. Больше всего на свете Оливии не хотелось бы взваливать на них свои неприятности. Она честно пыталась справиться сама. Но ей было слишком страшно, просто невозможно страшно. Она никогда не считала себя трусливой – сколько раз Энни с восхищением говорила, что она не знает более бесстрашной женщины, чем Оливия, – но в эту минуту, оставшись в одиночестве в своей, вдруг ставшей такой опасной квартире, со сломанной левой рукой и синяками, расползавшимися по груди и ногам, она испытывала нечто большее, чем страх. Она испытывала настоящий ужас. И боялась она не только за себя. Насколько она могла судить, Джим – милый, пребывавший в блаженном неведении Джим – уже был в опасности. И с того мгновения, как Оливия посвятила Энни в темную, чудовищную тайну ящика, который она открыла, подобно Пандоре, жизнь Энни тоже оказалась под угрозой.
Оливия на мгновение задумалась, пытаясь – наверное, уже в сотый раз – вытолкнуть ужасную истину на задворки сознания или найти хоть какой-нибудь выход. Может быть, если она будет молчать, забудет или хотя бы сделает вид, что забыла, ее оставят в покое. Позволят жить. Но она знала, что это иллюзия. И прежде всего потому, что ничего ей не даст забыть ее собственный разум. Потому, что она должна исполнить долг перед призраками, перед теми, кто погибли неотомщенными. Справедливость должна восторжествовать.
А кроме того, она знала, что ей все равно не дадут жить.
Восемь минут двенадцатого в Нью-Йорке. Оливия набрала номер.
Энни Олдрич-Томас положила телефонную трубку. Все еще сидя на краешке двуспальной кровати, она обвела взглядом дорогой номер отеля «Сентредж», в котором жила со своим мужем Эдвардом. Все казалось таким нормальным, точно таким же, как несколько минут назад, до звонка Оливии. И в то же время Энни знала, что отныне для нее уже ничто не будет таким, как прежде.
Она встала, машинально прошла в ванную, включила душ и попыталась собрать разбегавшиеся мысли. Прежде всего следующее: она обещала встретиться с Эдвардом за ленчем в половине первого, значит, теперь ей надо позвонить и под каким-нибудь предлогом отказаться. Она знала, что Эдвард не рассердится и не огорчится, но она терпеть не могла ему лгать – слишком много лжи было между ними в прошлом. Но на этот раз выбора не было. Оливия попала в беду, и она, Энни, должна спешить ей на помощь. Оливия ни за что бы не позвонила ей, если бы не находилась в отчаянном положении. Это Энни знала твердо. С того времени, когда сама Энни находилась в отчаянном положении, прошло уже восемь лет, но Оливия и Джим до сих пор старались оберегать ее.
Но все казалось детским лепетом по сравнению с тем, что происходило сейчас.
Энни вылезла из-под душа и стала сушить волосы феном. Она не могла припомнить, чтобы Оливия хоть раз по-настоящему испугалась. А, слава богу, они были знакомы двадцать с лишним лет. Храбрая, независимая Оливия. Самая холодная, самая разумная и самая смелая из них троих. Но минуту назад, когда они говорили по телефону, Энни слышала в голосе подруги неподдельный ужас.
– Я не хотела впутывать тебя в эту историю, – говорила Оливия низким, прерывающимся голосом. – Но я никак не могу найти Джима, а одной мне не справиться.
– Все правильно, – мягко проговорила Энни. – Тебе придется справляться одной.
Оливия рассказала ей все. И сейчас Энни с леденящей душу уверенностью вновь осознавала – уже ничто никогда не станет таким, как прежде.
Джим Ариас сидел в удобном старом кресле в маленькой комнате на втором этаже родительского дома в Ньюпорте, Род-Айленд. Над его головой висел подлинник Виллара, которым он всегда восхищался, а в руках он держал потрепанный томик «Войны и мира». Джим старательно оттягивал тот неприятный момент, когда ему придется спуститься вниз и присоединиться к остальным. Он приехал на день рождения своего двоюродного брата Майкла, которому исполнилось пятьдесят два, так что общение с гостями было неизбежным. Но Джим собирался провести в доме Ариасов как можно меньше времени, ибо в последнее время с трудом выносил общество своего старшего брата Питера. Это ни для кого не было секретом. Джиму ни в коем случае не хотелось омрачать день рождения Майкла семейными дрязгами. Он не испытывал к Майклу, который вот уже двадцать лет был главой семьи после смерти отца Питера и Джима, ничего, кроме уважения. Майкл питал к младшему кузену сходное чувство и выражал его в том, что позволял Джиму жить своей собственной жизнью. Больше у них не было ничего общего, за исключением крови, и Джим с нетерпением ждал той минуты, когда он наконец сможет покинуть слишком большой и изрядно перегруженный антиквариатом дом в Ньюпорте и вернуться в Бостон. Вернуться к своей жизни – скромной по сравнению с богатством Ариасов, – но своей.
Сидевший в уютной комнате, погруженный в Толстого, Джим не знал, что Оливия его разыскивает. Не знал, что она в опасности. Если бы он это знал, он уже летел бы в Брюссель, невзирая ни на какие семейные торжества. Невзирая ни на что.
Энни и Оливия в беде – особенно Оливия, если быть предельно честным с самим собой, – это было важнее всего остального. Важнее семьи. Важнее работы. И так было уже девятнадцать лет.
Все еще жалея, что не смогла разыскать Джима, но отчасти успокоенная ободряющим голосом Энни, Оливия, скорчившись от боли в сломанной руке, по-прежнему сидела на полу. Она подумала о том, что ей надо держаться подальше от окон, и в первый раз в жизни пожалела, что не выбрала менее уединенной квартиры где-нибудь повыше вместо этих изысканных апартаментов на первом этаже. И все же дрожь, сотрясавшая ее тело, понемногу проходила.
Покидая Лондон, Оливия твердо знала, что стоит ей сделать два звонка, как Энни и Джим бросят все и поспешат к ней на помощь. Это было одно из главных правил их союза, заключенного много лет назад. Тогда они поклялись, что если с кем-нибудь из них случится беда, то друзья придут на помощь, как бы далеко они ни жили друг от друга, как бы ни были связаны семьей, работой или чем бы то ни было другим.
Оливия и Джим были рядом с Энни восемь лет назад, когда та переживала трагедию, а три года спустя Энни и Оливия поспешили на помощь Джиму. Для каждого из них не существовало препятствий, если они были нужны друг другу. И теперь, когда Энни узнала, что происходит, Оливия была уверена, что та выполнит все ее наставления, найдет Джима и они придут на помощь.
Весь вопрос – пугающий вопрос – был только в том, не опоздают ли они.
2
4 июля 1986 года они стояли все вместе на крутом склоне, в двадцати с небольшим милях к юго-западу от Ньюкасла-на-Тайне и в десяти милях к югу от Адриановой стены, на том самом месте, где и ровно десять лет назад. Они долго карабкались наверх по крутизне в разгар летнего дня, но, несмотря на это, всех троих не покидало ощущение, что они продрогли до костей. Они говорили друг другу, что всему виной резкий северный ветер, но втайне каждый знал, что холод идет изнутри, порожденный воспоминаниями.
– Может быть, это было ошибкой, – сказала Оливия.
И тут же вспомнила, что это она сама подала идею провести день именно таким образом, это она подталкивала, торопила и понукала их, как делала всегда, когда во что-то верила, чего-то хотела. И вот теперь у Энни такой вид, словно она вот-вот хлопнется в обморок, а Джим совсем сник. А все могло быть куда проще – встретились бы в Лондоне, провели время в каком-нибудь цивилизованном месте типа «Конно», поедая бифштексы и запивая их великолепным красным вином. Им было бы тепло и уютно, а горе осталось бы здесь, на вершине, никем не потревоженное. А теперь они стоят на этом – таком красивом и таком страшном – холме, а горе так близко, словно настигло их только вчера. И она сама виновата в этом.
– Я не думаю, что это была ошибка, – услышала она мягкий ответ Энни.
– Я тоже, – отозвался Джим.
Оливию захлестнула теплая волна любви и благодарности, растопившая часть льда, который сковывал ее душу. Ей стало легче. На самом деле она не умела долго чувствовать себя виноватой, это было не в ее натуре.
– Я думаю, мы должны были сюда прийти, – проговорила она. – Для этого дня никакое другое место не годится.
Они взялись за руки и некоторое время стояли молча, закрыв глаза, вызывая в памяти образы прошлого. В 1976 году им не позволили увидеть место происшествия, но кадры телевизионной хроники были достаточно красноречивы. Большая часть кабины лежала именно в том месте, где они сейчас стояли. Вместе с останками.
– Кто-нибудь хочет что-нибудь сказать? – наконец спросила Оливия.
– Пожалуй, нет, – отозвался Джим.
– Мы уже все сказали раньше, – проговорила Энни. – Они знают, о чем мы думаем.
Снова все трое погрузились в молчание. Ветер стал сильнее, он щекотал им уши, трепал волосы, нес с собой нежные летние запахи травы, нагретой солнцем земли и диких цветов. Он дул так сильно, словно старался унести прочь остатки памяти о том страшном дне, когда огонь обезобразил склон холма уродливыми шрамами.
– Ну что, пошли? – сказал Джим.
– Я готова, – ответила Энни. Они оба взглянули на Оливию.
– Ливви? Оливия кивнула.
Они медленно стали спускаться и держались за руки, пока их не разъединила узость тропинки. Потом они вышли на дорогу, где ждал наемный автомобиль, готовый доставить их в деревенскую гостиницу. Оживленные горячим душем, глотком виски – от виски не отказалась даже Энни, которая редко пила вино и в рот не брала более крепких напитков, – и прекрасным ленчем, состоявшим из только что пойманного лосося, трое друзей почувствовали, что постепенно возвращаются к реальности. Воспоминания ускользали, улетали прочь, ибо первоначальная боль давно прошла, успокоенная временем и течением жизни.
– Десять лет, – произнесла Оливия уже потом, после ленча, когда они гуляли вдоль реки. – Кто бы мог подумать десять лет назад, что мы снова сможем быть счастливыми? Жить нормальной жизнью.
– И все же это произошло, – отозвался Джим. – Энни – мать троих детей, а я давно женат…
– Правда, женат на Кэри, – сухо вставила Оливия.
– Ливви, перестань, – поморщилась Энни.
– Все мы знаем, что думает Оливия о Кэри, – непринужденно заметил Джим. – Кстати, ты, Энни, думаешь примерно то же самое, хотя ты слишком хороший человек, чтобы произносить это вслух.
– Ага, значит, я плохой человек? – язвительно осведомилась Оливия.
– Ну что ты, ты просто очень честный человек, – с улыбкой ответил Джим.
– Я знаю.
Оливия поддала носком комок земли. Солнце прорвалось сквозь облака, стало совсем тепло. Резкий ветер давно превратился в легкий бриз, и казалось, миллионы миль отделяют их от страшного холма.
– Думаю, я никогда не была такой хорошей, как вы оба, – потому и осталась старой девой.
– Для старой девы ты слишком любишь секс, – заметил Джим.
– Стало быть, я не только плохая, но и развратная. И еще настырная.
– Так оно и есть, – согласился Джим. – Но мы все равно тебя любим.
– Знаешь, какая ты? – задумчиво проговорила Энни. – Ты прирожденный лидер.
– Вот уж нет! – возмутилась Оливия.
– Именно так, – сказала Энни.
– Ты – наша движущая сила, – подтвердил Джим. – Ты притягиваешь нас друг к другу, как бы далеко ни разбрасывала нас судьба. – Он замедлил шаг, огляделся по сторонам. – Неплохое место для снимка.
Фотоаппарат неизменно присутствовал при каждой их встрече. Это было частью ритуала, и, пожалуй, только эти снимки, бережно перебираемые после расставания, обозначали для них течение времени. Когда бы и где бы они ни встречались, им казалось, что ничто не изменилось, потому что не менялись их чувства друг к другу. И только потом уже на фотографиях становилось видно, что миниатюрная, золотоволосая, голубоглазая Энни, пожалуй, чересчур похудела. Или что вокруг темных глаз стройного, элегантного и светского Джима образовались морщинки, а в его темных, почти черных волосах заблестели одна-две седые пряди. Или что время стерло с подвижного, выразительного лица Оливии с высокими, несколько славянского типа скулами, далеким от совершенства носом и удивительными зелеными глазами часть той почти бесшабашной смелости, которая всегда была ее фирменным знаком.
– Когда вы говорите, что я у вас лидер, – сказала Оливия позже, после того как фотоаппарат несколько раз щелкнул, – вы на самом деле имеете в виду, что я вами помыкаю.
– Совершенно верно, – не стал отрицать Джим.
– Я вас тяну, толкаю, проедаю вам мозги до тех пор, пока мы не находим способа снова встретиться.
– Вот именно, – кивнула Энни.
– И за это мы тебя любим, – с теплой улыбкой добавил Джим.
– Вот почему мы собрались сегодня, – сказала Энни. – Ты – причина, по которой мы здесь.
– Неправда, – возразила Оливия. – Мы здесь потому, что сегодня такой день.
– Не совсем, – покачал головой Джим. – Если бы не ты, мы с Энни скорее всего дали бы сегодняшнему дню пройти незаметно… О нет, мы наверняка позвонили бы друг другу, выпили бы по бокалу вина в память о них, но мы не поднялись бы на этот холм. И что более важно, мы были бы врозь. – Немного помолчав, он продолжал: – В основном потому, что предпочли бы не сталкиваться с этим снова лицом к лицу. Мы не такие храбрые, как ты, Оливия.
Оливия вспыхнула:
– Ерунда.
– Это не ерунда, Ливви, – возразила Энни. – Я ужасная трусиха.
– У тебя трое детей, – напомнила ей Оливия.
– Для того чтобы иметь детей, большой смелости не нужно.
– И у тебя, и у Джима хватило смелости связать себя обязательствами.
– А у тебя хватило сил остаться одной, – сказал ей Джим.
– Я не одна, – мягко проговорила Оливия. – У меня есть вы двое.
Другие люди, например Эдвард Томас, женившийся на Энни в 1981 году, и Кэролайн Бомон, которая несколько лет спустя стала женой Джима, обычно считали, что их тройственный союз сложился в школьные годы. Это предположение казалось наиболее естественным, потому что подобная пылкая дружба, как правило, является уделом эмоциональных подростков. К тому же все трое действительно учились в одной школе. Оливия, Джим и Энни входили в анклав Соединенных Штатов в Британии и посещали привилегированную школу в тенистом предместье Лондона Сент-Джонс-Вуд, призванную помочь оторванным от родины американским детям вписаться в новую среду обитания.
Действительно, Джим, Энни и Оливия подружились в школе, а их родители были знакомы между собой, но тогда в дружбе этих трех подростков не было ничего необычного. Они посещали одни и те же классы и вечеринки, Джим и Оливия играли в баскетбол и ходили слушать, как Энни играет на скрипке в школьном камерном оркестре. Они совершали совместные экскурсии, но у каждого из них были и другие друзья. Благодаря счастливому стечению обстоятельств никто из них не чувствовал себя беззащитным чужаком, брошенным в чужую или враждебную среду. Оливия, Джим и Энни происходили из вполне благополучных американских семей, постоянно или временно проживавших в Лондоне. Отец Энни Франклин Олдрич был партнером в уважаемой и процветающей международной адвокатской фирме и в то время возглавлял лондонское отделение. В Лондоне они жили в великолепном особняке вблизи Белгрейв-сквера. Дом безупречно вела Грейс Олдрич, мать Энни. Отец Джима, Карлос Ариас, почтенный вдовец испанского происхождения, оставшийся с двумя сыновьями и племянником на руках, твердо руководил кораблестроительной империей Ариасов из своего офиса в Пел-Мелл. А также успевал править домочадцами в роскошных апартаментах на Риджентс-парк. А мать Оливии, Эмили Сегал, работала консультантом в детской кардиологической клинике на Ормонд-стрит. Артур Сегал, отец Оливии, сидел дома в Хэмпстеде, собирал коллекцию живописи и антиквариата и поддерживал многочисленные благотворительные организации, в том числе Центр розыска нацистских преступников в Вене.
В восемнадцатилетнем возрасте только что закончившие среднюю школу Оливия Сегал, Джим Ариас и Энни Олдрич были хорошо обеспеченными и уверенными в своем будущем молодыми людьми.
До 4 июля 1976 года.
Годы спустя они вспоминали, где был и что делал каждый непосредственно перед тем, как узнал новость. То, что случилось с ними в День независимости 1976 года, было настолько личным, настолько сокрушительным, что воспоминание об этом дне врезалось в сознание каждого из них и осталось в нем навеки как незаживающая рана.
В этот день все они были приглашены на вечер к Давиду Орбаху. Орбахи снимали огромный дом в Далвиче с садом, плавательным бассейном и теннисным кортом. Те счастливчики, которым удавалось побывать там хотя бы на одном из праздничных вечеров по случаю Дня независимости, во весь голос превозносили щедрость хозяев, а втихомолку рассказывали о творившихся на этих праздниках всяческих безобразиях. В прошлом году там побывал Джим. Потом он рассказывал Энни, которую не пустили родители на вечеринку, что вопреки популярному мифу никто не купался нагишом, хотя многие ныряли в бассейн не раздеваясь. А Оливии, которая тоже не пошла к Орбахам, потому что родители хотели в праздничный день видеть ее дома, он рассказывал, что не заметил ничего похожего на оргию, хотя никогда не видел, чтобы люди так беззастенчиво обнимались и целовались.
На этот раз они все собирались на вечер к Орбахам отчасти потому, что им исполнилось по восемнадцать лет, но в основном потому, что родители улетали на празднование Дня независимости в Шотландию, приглашенные какой-то благотворительной организацией, к которой имел отношение отец Оливии. Это, разумеется, означало отсутствие придирок по поводу одежды, комендантского часа, а также возмездия на следующее утро, если кому-то случится запоздать к завтраку, вдобавок явившись в виде, изобличающем похмелье.
– Что ты наденешь? – спросила Оливия Энни, позвонив ей часов в пять вечера.
– Платье, которое мама купила мне в Нью-Йорке.
– На что оно похоже?
– Белый крепдешин с большим вырезом.
– Длинное?
– Да. – Голос Энни вдруг зазвучал неуверенно. – Как ты думаешь, это сойдет?
– Думаю, это будет великолепно. Ты всегда прекрасно смотришься, – с искренней убежденностью проговорила Оливия.
– А ты? – спросила Энни.
– Я кое-что купила. Но тебе не понравится.
– Почему?
– Я дождалась, пока мама с папой уедут, – объяснила Оливия, – и поехала прямо в тот маленький бутик на Хит-стрит. Я заранее попросила их оставить для меня несколько вещей.
– И все-таки что же ты купила? – Энни явно была заинтригована. Семья Оливии Сегал была такой же обыденно-добропорядочной, как и ее собственная, но Энни считала Оливию самой незаурядной личностью из всех известных ей людей.
– Это в стиле «панк»… Ну, может, не совсем, но что-то в этом роде.
– Не может быть, – потрясенно прошептала Энни.
– Черные бермуды с черным шелковым топиком. Как тебе?
– Неужели ты это наденешь? – проговорила Энни, преисполненная ужаса и благоговейного восторга одновременно.
– Да, и я нашла потрясающий ремень с бляхами и круглые очки от солнца – точно такие же, какие мы видели в «Вог». И собачью цепочку на шею. – Оливия не решилась сообщить Энни, что вдобавок она выкрасила несколько прядей волос в рубиновый цвет.
– Это, конечно, здорово… – с сомнением проговорила Энни.
– Но что?
– А ты уверена, что тебя пустят?
– Еще как пустят. Джим говорил, что в прошлом году там было полно народу в самых немыслимых одеяниях.
– Но все-таки собачья цепочка – это… – Энни замялась, подыскивая нужное слово.
– У Давида Орбаха немецкая овчарка, – доверительно сообщила Оливия. – В случае чего я всегда могу снять цепочку и сделать вид, что это подарок для кобеля.
Начало празднества было назначено на восемь тридцать. Энни сказала Оливии, что их с Джимом подвезет Ли Барнсворт. В его машине найдется свободное место. Но Оливия уже решила ехать с Биллом Мюрреем, который жил в Хайтгейте, то есть гораздо ближе к дому Сегалов, чем Олдричи или Ариасы. Они с Биллом собирались по дороге заехать куда-нибудь выпить… Нет, нет, Билл Мюррей совсем не в ее вкусе, но он славный парень, стало быть, и поездка будет славная.
К тому времени как Оливия и Билл добрались до Орбахов, подъездная аллея и улица перед домом уже были забиты автомобилями. Билл, будучи джентльменом, высадил Оливию, а сам отправился искать место для парковки. Оливия храбро пошла по гравию к сияющему дому. В правой руке она держала подарок для Давида, а на левом плече у нее висела маленькая черная сумочка.
В вестибюле ее взгляд почти сразу же упал на Джима. Лицо у него было серым, и казалось, он недавно плакал или вот-вот заплачет. Рядом с ним стоял Давид Орбах и смотрел на Оливию каким-то странным взглядом.
– Что-то случилось? – Ее голос внезапно прервался. – Джим, что случилось?
Джим, одетый в безупречно сшитый смокинг с черным галстуком, был очень хорош собой – в нем всегда необыкновенно удачно сочетались изящество и сила, – но, как с внезапным и всепоглощающим страхом подумала Оливия, он был похож на воздушный шарик, из которого выпустили воздух.
– Наши родители, – свистящим шепотом ответил он.
– При чем тут родители? – Оливия, осознав, что в руке у нее все еще зажат подарок для Давида, сунула хозяину сверток и взяла Джима за руку. – Что случилось?
Он только покачал головой.
– Джим, в чем дело? Скажи мне.
За спиной Оливии показался Билл Мюррей, который, смеясь, вошел в двери, но сразу же умолк, когда кто-то остановил его, подтолкнул, увлек вместе с запоздавшей парой в зал, откуда доносилась музыка.
– Они мертвы, – прозвучал безжизненный голос Джима. Его темные глаза с отчаянием устремились на Оливию, словно он надеялся, что она разбудит его, скажет, что он ошибается или сошел с ума. Оливия долго молчала.
– Что ты сказал? – наконец проговорила она как-то чересчур спокойно.
– Все погибли.
Кто-то положил руку на плечо Оливии, и она вздрогнула, будто обожглась. Рядом с ней стояла миссис Орбах, мать Давида, – величественная, одетая в черное платье от Шанель. Ее лицо выражало сложную смесь сочувствия, страха и неловкости, и во внезапном озарении Оливия поняла, что больше всего на свете миссис Орбах хочется, чтобы Оливия и Джим убрались из вестибюля, а по возможности и из ее дома.
– Ваша подруга ждет вас наверху, – мягко проговорила миссис Орбах.
– Подруга? – У Оливии кружилась голова, она никак не могла понять, что происходит.
– Она имеет в виду Энни, – пробормотал Джим.
– Почему? – Оливия удивленно уставилась на него. – Что случилось с Энни?
– Все погибли, – повторил Джим. – По дороге в Шотландию.
И тогда Оливия наконец поняла.
– Вертолет, – шепотом произнесла она.
Энни спряталась от шума в спальне на первом этаже. Она сидела на полу, на белом коврике, сжавшись в комок. Видно было, что она недавно плакала, но сейчас глаза у нее были сухими, взгляд отсутствующим. Ночная бабочка, прилетевшая на свет из открытого окна, порхала прямо у нее над головой, но она не пыталась ее отогнать.
Оливия и Джим вошли в комнату. Джим сел на пол рядом с Энни, положил руку ей на плечо. Оливия, у которой вдруг подогнулись колени, опустилась на край широкой кровати.
Напротив кровати висело зеркало. Она увидела свое отражение – черные бермуды, шелковый топик, казавшийся раньше таким вызывающе-сексуальным, увидела дурацкие круглые очки от солнца на лбу, рубиновые пряди в волосах, увидела собачью цепочку у себя на шее, и все вместе, особенно цепочка, вдруг показалось ей таким непристойным, что она попыталась избавиться хотя бы от цепочки. Но замок оказался слишком тугим. Оливия дергала и дергала ее, причиняя себе боль, и, сама того не замечая, тихонько стонала, пока на ее руки не легла рука Джима.
– Подожди, – мягко проговорил он, – позволь, я тебе помогу.
Она потом молча смотрела, как цепочка повисла у него в руке, как он осторожно кладет ее на покрывало. Она посмотрела ему в глаза.
– Они правда все умерли? – спросила она как ребенок.
– Да, – ответил он.
Энни все так же сидела на полу, сжавшись в комочек, и молчала. Бабочка теперь сидела у нее на подоле. Джим взял Оливию за руку, потянул с кровати на коврик, и теперь они все сидели рядом, Джим посередине.
– Это случилось сегодня вечером, – очень тихо произнес он, – где-то около Ньюкасла.
– Как? – спросила Оливия.
– Авария. Это все, что известно. – Джим немного помолчал. – Там, внизу, ждет человек. Его прислал мой кузен Майкл, чтобы он отвез нас всех домой. – Он снова помолчал. – Мы хотели тебя дождаться.
– Я опоздала, – сказала Оливия, – простите.
– Это не важно, – отозвался Джим. – Спешить-то некуда.
– Да, спешить действительно некуда.
Машина смерти пришла в движение. Все трое уже не были детьми, которых оберегают от реальности, избавляют от тяжелых формальностей. Было произведено посмертное вскрытие, были организованы похороны, было произведено дознание, установившее, что вертолет разбился по техническим причинам. Ни ошибки пилота, ни подозрительных обстоятельств, ни нелетной погоды. Просто какой-то сбой – и машина рухнула. Оливия, Энни и Джим полетели на похороны в Соединенные Штаты, послушно и безучастно участвовали в приготовлениях и церемониях – иудейский поминальный обряд для Сегалов в Нью-Йорке, протестантские похороны Олдричей в Сан-Франциско, католическая месса для Ариасов в Род-Айленде. Потом все трое вернулись в Англию, чтобы выполнить то, что каждому из них казалось самой мучительной, самой неизбежно-осязаемой частью ритуала. Надо было привести в порядок дела родителей. Теперь дети должны были справляться со всем сами.
Конечно, когда дело касалось того, чтобы упаковать и вывезти крупные предметы, в помощи недостатка не ощущалось, но смерть, как это бывает всегда, оставила после себя гардеробы и туалетные столики, секретеры и ящики письменных столов. У Джима были надежные помощники – старший брат Питер и их кузен Майкл, сын старшего брата Ариаса, Хуана Луиса. Майкл был чуть не вдвое старше Джима, и именно ему, как новому главе семейства, надлежало выполнить горький долг – закрыть офис на Пел-Мелл и дом на Риджентс-парк и переправить вещи в фамильное гнездо в Ньюпорте и контору в Нью-Йорке, откуда Майкл теперь собирался управлять делами. Энни, которая хуже других справлялась с трудностями, начала было разбирать личные бумаги Франклина и Грейс, но скоро сдалась и попросила Ричарда Тайсона, партнера своего отца, отправить документы – так и не разобранные – в архив лондонского офиса Франклина Олдрича.
Оливия взялась за дело со свойственной ей решительностью – только так она могла, только так и хотела. Горе, ощущение потери многократно усиливалось от прикосновения к вещам, еще сохранившим запах, тепло родительских рук. Но с материнскими вещами было проще. Эмили Сегал любила порядок и не терпела сантиментов, что в корне отличало ее от типичной еврейской мамаши. Артур, напротив, был довольно безалаберным, к тому же он неукоснительно хранил все, что могло пробуждать воспоминания. Он коллекционировал предметы искусства, занимался благотворительностью – отныне его дело должен был продолжать Фонд имени Артура Сегала. Он, как хрестоматийный еврейский муж и отец, гордился любимыми женой и дочерью и трепетно относился к прошлому. Поэтому шкафы, секретеры и ящики Артура оказались буквально набитыми записными книжками, альбомами с фотографиями, блокнотами и прочими бумагами.
А письма! Выпущенные на волю из секретеров и ящиков, они образовали внушительную гору. Большую часть составляла скучная деловая переписка, которую теперь, без сомнения, надлежало переправить в пластиковые мешки для мусора, и открытки от друзей, судьба которых была такой же. Но среди этих неинтересных вещей скрывались предметы, обладавшие особой ценностью. Ермолка, любовно вышитая его матерью, которую он надевал, когда посещал религиозные собрания. Все поздравления с днем рождения, которые посылала ему Оливия. Старые школьные дневники – еще самого Артура, из которых было явственно видно, что для этого мальчика дружба всегда значила больше, чем учеба. Дневник Эмили – один из тех, что заставляют родителей сиять от гордости. Дневники Оливии, с самого первого класса, со всеми замечаниями и оценками, блестящими, плохими и средними. И любовные письма, безыскусные, но необычайно трогательные. Оливия беззастенчиво прочла их все и плакала над ними навзрыд. Аккуратно складывая бумаги по старым сгибам, она чувствовала, что каждое прочитанное слово приближает ее к родителям.
На третий день Оливия нашла в отцовском кабинете старый потрепанный кейс из свиной кожи. Время от времени отец пользовался им даже после того, как Эмили подарила ему новый. Кейс был заперт, и Оливия не смогла найти ключ. Некоторое время она смотрела на золотой замочек, понимая, что вскрыть его не составит труда, но мысль об этом ей претила. «Разве это не бессмысленное ханжество, – подумала она, – притом что я весь день читала его личную переписку?»
Оливия старалась убедить себя, что в данном случае ее вторжение в частную жизнь родителей просто способ приблизиться к ним, хоть на краткий миг извлечь их из небытия. Она чувствовала, что то, что они говорили друг другу в письмах, врезается ей в память, становится ее частью, и дороги назад уже не было, и не было места чувству вины. Несмотря на еврейское происхождение, это чувство у Оливии было не слишком развито.
Она принесла с кухни маленький острый ножик с черной ручкой и трудилась над замком, пока он не открылся. Это оказалось неожиданно увлекательным занятием, с приятным привкусом порочности. Оливия лениво подумала, что, возможно, в этом ощущении и кроется притягательность грабежа: маленькая битва с замком или оконным стеклом, наградой в которой служит возможность проникнуть в частную жизнь другого человека.
Еще письма. Одно от Коуттсов, банкиров. Два из страховой компании. Приглашение на толстом белом картоне на обед в посольство Израиля, еще одно приглашение на открытие выставки в галерее Гамильтона. И странная короткая записка от отца Джима, датированная 4 июня. Месяц до катастрофы. Она была написана от руки шариковой ручкой, неровным торопливым почерком, в телеграфном стиле:
«Дорогой Артур!
Потрясен и взволнован известием о том, что ваши подозрения, возможно, небезосновательны. Нам надо поскорее увидеться.
Карлос Ариас».
Тем же вечером Оливия рассказала Энни о записке в телефонном разговоре.
– Мне кажется, это что-то важное. Что ты по этому поводу думаешь?
– Ты имеешь в виду, следует ли спрашивать об этом Джима? – Сегодня Энни казалась более спокойной, возможно благодаря транквилизаторам, которыми снабдила ее двоюродная сестра.
– Как ты считаешь?
– Я бы не стала.
– Почему?
– Потому что это может означать все, что угодно. Джим сейчас уже ничего не сможет сделать и только будет зря беспокоиться.
– Может, ты и права, – пробормотала Оливия.
– Но ты не уверена.
– Не совсем, – призналась Оливия. – Понимаешь, я сунула нос в частные дела своих родителей, и вдруг всплыл отец Джима. Я не знаю, имею ли я право это от него скрывать.
– Что скрывать, Ливви? Это же просто записка. Она точно ничего не значит.
– Не похоже, чтобы она ничего не значила.
– Когда ее писали – может быть, – тихо проговорила Энни. – Но сейчас она точно ничего не значит.
Оливия ничего не сказала Джиму, и записка была надолго забыта. В следующий раз трое друзей встретились в августе на общей поминальной службе в церкви Всех Святых в Лондоне. Благодарственная молитва возносилась в честь всех погибших в катастрофе – пилота, человека из Эдинбурга по имени Джон Уилкс, Карлоса Ариаса, Артура и Эмили Сегалов, Франклина и Грейс Олдричей.
Присутствовали коллеги, партнеры по бизнесу, двоюродные братья и сестры, дядья и тетки. Оливия и Энни обратили внимание на Питера и Майкла Ариасов.
– Настоящие красавцы, правда? – Оливия рассматривала братьев Джима. – У Майкла очень характерная внешность, правда? Экзотическая.
– А Питер даже красивее Джима, – прошептала Энни, с облегчением окунаясь в легкую болтовню после печальной службы. – Он немного похож на Алана Алду, тебе не кажется?
– Слишком уж лощеный, – заметила Оливия. – Смотри, смотри, они оба надевают солнечные очки прямо в церкви. – Она с трудом подавила желание расхохотаться. – Они похожи на испанских мафиози.
– Действительно, похожи. – Энни поправила свою черную шляпку бессознательно-изящным жестом, унаследованным от Грейс Олдрич. – А вот Джим не похож, правда?
Оливия покачала головой:
– Джим гораздо элегантнее, он больше похож на Карлоса.
Ей пришло в голову, что, возможно, ее влечет к Джиму Ариасу, но он был таким доброжелательным и приветливым со всеми, что невозможно было понять, выделяет ли он ее из остальных. А теперь, когда каждый из них должен был пойти своим путем, она могла так никогда и не узнать ответа на этот вопрос.
Они медленно продвигались к выходу. Их останавливали, с ними разговаривали, жали им руки, целовали в щеки. Наконец они вместе с Джимом вышли на улицу, и на них сразу навалился гул транспорта, а в глаза ударил яркий солнечный свет. Люди, безучастные к их трагедии, продолжали суетиться, занимались обычными будничными делами.
– Мне так жалко миссис Уилкс, – вдруг произнес Джим.
– Кого? – непонимающе переспросила Оливия.
– Жену пилота, – сказала Энни.
– Ах да, конечно.
– У нее был такой печальный вид, – проговорил Джим. – И виноватый.
– Но ведь его ни в чем не обвиняют, правда? – спросила Энни.
– Разумеется, нет, – сказала Оливия. – Технические неполадки. Он ни в чем не виноват.
– И все равно ее ужасно жалко, – пробормотала Энни, – бедняжка.
Оливия взглянула на Энни. Лицо Энни было совсем бледным, и Оливия вспомнила, какое отрешенное, безжизненное лицо было у Энни на вечере у Орбахов.
– Энни, с тобой все в порядке? – мягко спросила она.
– Не совсем. А с тобой?
– Нет, – призналась Оливия. – Думаю, что нет.
– Разве может быть по-другому? – сказал Джим. Оливия помолчала в нерешительности, потом спросила:
– Что вы делаете послезавтра? Вы будете заняты?
– Нет, – ответил Джим. – Я уезжаю только в следующий понедельник.
– Энни?
– Нет, я тоже не занята.
– Я думаю, мы должны туда съездить, – сказала Оливия.
– Куда? – спросил Джим, хотя прекрасно понимал, о чем она говорит.
– Туда, где это случилось. – Оливия немного помолчала. – Только мы, и никого больше. Я хочу там быть, хочу сказать «до свидания». Мне кажется, это нам поможет.
– Боюсь, я этого не выдержу, – задумчиво проговорила Энни.
– А мне кажется, мы должны туда подняться, – настаивала Оливия.
– Нам понадобится альпинистское снаряжение, – вставил Джим. – Там довольно высоко.
– Тебе необязательно ехать, Энни, – добавила Оливия. – Это просто идея, ничего больше.
– Можно я подумаю? – отозвалась Энни.
Два дня спустя они поехали на север, вырвавшись из объятий сочувствующих родственников и знакомых. Они добрались поездом до Ньюкасла и наняли машину. Справляясь с картой местных автомобильных дорог, проехали столько, сколько смогли, а потом пешком совершили восхождение на Дьюксфилд-Фелл. И Оливия, и Джим не спускали глаз с Энни, зная, что из них троих она наиболее уязвима в эмоциональном отношении. Но в тот день она полностью владела собой и, казалось, была готова к тому, что их ожидало, не хуже остальных.
Взобравшись наверх, они увидели одновременно и очень мало, и очень много. Там не было ни единого обломка, ни кусочка металла или стекла, ни пятнышка крови. Но осталась воронка, образовавшаяся от падения вертолета, осталась искореженная и опаленная земля вокруг нее.
Был август, был разгар лета, был ясный солнечный день, но всем троим казалось, что птицы вокруг молчат, что на вершине царят холодные ноябрьские сумерки. Когда они видели кадры хроники, когда присутствовали на дознании – даже когда они видели, как комья земли падают в могилы, – жестокая истина смерти не вполне доходила до их сознания. Но здесь было то самое место, где жизнь покинула их родителей, где жаркое пламя пыталось поглотить бесчувственные тела, пока его не погасил холодный дождь Нортумбрии.
– Наверное, мне лучше уйти, – через некоторое время проговорила Энни.
– Хорошо, – отозвалась Оливия.
– Я могу пойти одна, если вы с Джимом хотите остаться.
– Нет, не можешь, – быстро возразил Джим. – Нам надо держаться вместе. Я тоже готов идти. – Он взглянул на Оливию. – А ты?
– Я еще немного задержусь. Вы идите.
– Мы далеко не уйдем, – сказал Джим. – Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?
– Конечно, – ответила Оливия.
Она дождалась, пока они уйдут, потом села на землю. Она был рада, что они пошли вместе с ней, но теперь она была рада, что осталась одна. Теперь она могла сделать то, чего ей так хотелось, – приникнуть к земле, чтобы оказаться как можно ближе к тому месту, где погибли ее родители, и попрощаться с ними как должно.
Она положила ладони на прохладную землю, закрыла глаза. Она думала о своих родителях. Она думала об Эмили Сегал – враче, жене, матери, яркой личности, об Артуре Сегале – филантропе, муже, отце, собирателе воспоминаний и красивых вещей. Они были такими занятыми людьми, жили полной, насыщенной жизнью, но всегда находили время друг для друга и для дочери. Они давали ей так много – любовь и утешение, дружбу и совет. Это жестоко, думала Оливия, им пришлось умереть такими молодыми, когда они еще так много могли сделать. Но здесь, на этом месте она вдруг поняла, что у них по крайней мере не было времени испугаться смерти и что ушли они из жизни вместе, как и жили.
Все трое остановились на ночь в деревенской гостинице, потому что не особенно спешили возвращаться в Лондон – им и так недолго оставалось быть вместе. Джим собирался поступить в Гарвардскую школу бизнеса, Оливия должна была уехать в Париж изучать французский язык в Сорбонне, а Энни ничего не оставалось, как зализывать раны в доме Олдричей в Сан-Франциско. С неожиданно острым чувством грядущей утраты они поняли, что это их последний шанс побыть втроем.
Они пообедали в ресторане, было много вина – даже Энни выпила целый бокал, – потом поднялись в номер Оливии, потому что он был самым большим. Оливия и Джим пили еще коньяк, к которому они не привыкли. Неожиданно они начали говорить, говорить открыто и честно о своих чувствах, о своих страхах. Они отчетливо понимали, что основа, на которой формировались их личности, рухнула, люди, которые были готовы ради любви к ним сделать все, что угодно, исчезли.
– Мы поссорились, – вдруг раздался голос Энни, сидевшей в углу.
Оливия вздрогнула от неожиданности:
– Кто?
– Мы с отцом.
Энни вскинула голову, в глазах ее блестели слезы. Оливия вдруг поняла, что говорили только она и Джим и только сейчас вступила молчавшая до этого Энни.
– Когда я видела отца в последний раз, мы жутко поссорились.
Джим, сидевший на кровати, и Оливия, устроившаяся на полу, молчали. Они оба чувствовали, что любое слово может спугнуть Энни.
– Все произошло из-за того вечера, – продолжала Энни. – Просто глупый спор. Он не хотел, чтобы я туда пошла, а я сказала, что мне уже восемнадцать и он не имеет права меня не пускать. Он уступил, и я была ужасно рада, что все кончилось, потому что до этого мы почти никогда не ссорились. Но потом он опять принялся за свое – что я должна надеть, да как туда добираться, да как и когда вернуться домой.
– Все отцы так себя ведут, – заметила Оливия, поставив рюмку с коньяком на ковер.
– Я знаю, – сказала Энни, – но раньше меня это не задевало. Просто в тот день со мной что-то случилось, я вышла из себя и никак не могла остановиться. Мы спорили и спорили. Даже когда он говорил вполне разумные вещи, я находила возражения.
– Я думаю, он понимал, что с тобой творится, – проговорил Джим.
– Нет, – покачала головой Энни. По щекам у нее покатились слезы. – Он ничего не мог понять. Я это видела по его лицу. У него был такой огорченный вид.
Я тогда решила, что нам обоим пойдет на пользу, если я раз в жизни постою за себя. Она умолкла.
– И тебе не представился случай с ним помириться, – наконец проговорила Оливия.
Энни кивнула:
– Мама вернулась от парикмахера. Она постаралась сгладить ситуацию, потому что думала, что все это – буря в стакане воды.
– Она была права, – сказал Джим.
– Но мы так и не помирились, – прошептала Энни. – У него было такое расстроенное лицо, а я ушла в свою комнату. Потом мама попросила его помочь ей собрать вещи в дорогу. Когда они уезжали, я была в ванной. Я могла бы выйти и поцеловать его на прощанье, но я этого не сделала. Мама заглянула в ванную, послала мне воздушный поцелуй и пожелала мне хорошенько повеселиться. И все.
Оливия взглянула на Джима, потом снова на Энни.
– И ты все это время грызешь себя.
– Да. – Энни взяла носовой платок, протянутый ей Джимом, и стала вытирать слезы. – Да, конечно.
– Тогда, Энни Олдрич, ты просто дурочка. Я уверена, что отец тебя простил. Он наверняка забыл обо всем этом еще до того, как они сели в вертолет. – Оливия немного помолчала. – Он ведь знал, что ты его любишь?
– Думаю, что да.
– Перестань, ты это отлично знаешь!
– Оливия права, – вставил Джим. – Твоему отцу совсем не понравилось бы, если бы он узнал, что ты изводишь себя из-за пустяковой ссоры, которые частенько случаются между родителями и детьми.
– Я знаю.
– Ты так говоришь, – с мягким упреком проговорила Оливия, – но твои глаза говорят совсем другое.
Энни сидела, глотая слезы.
– Наверное, это просто потому, что мне очень плохо.
– Нам всем плохо, – сказал Джим. – Я думаю, нам будет плохо еще довольно долго.
– Но по крайней мере, – сказала Оливия, – мы можем искать поддержку друг в друге.
– Какая поддержка? – жалобно спросила Энни. – Ты едешь в Париж, Джим в Гарвард. Я буду от вас за тысячу миль.
– Расстояние – это ерунда, – твердо проговорила Оливия. Она встала, налила себе и Джиму коньяку. – Мы можем писать письма, звонить и навещать друг друга. Мы все не ограничены в средствах – можно в любой момент взять и сесть на самолет.
– И все-таки это не то же самое, что жить в одном городе, – задумчиво произнес Джим. – Я знаю, что мне будет чудовищно не хватать вас обеих.
– Странно, – проговорила Оливия, садясь рядом с ним на кровать с рюмкой в руке. – Мы дружили в школе, но только сейчас я почувствовала, как крепко мы связаны друг с другом.
– Это неудивительно, – сказал Джим, – если принять во внимание обстоятельства.
– Ты имеешь в виду несчастье? – спросила Энни. Оливия помотала головой:
– Я думаю, мы просто осознали, что никто в целом свете не сможет лучше нас самих понять, через что нам пришлось пройти. Эта катастрофа изменила наши жизни, и мы тоже изменились.
– Я понимаю, о чем ты говоришь, – согласился Джим. – Когда мы сегодня стояли на Дьюксфилд-Фелл, я ощутил… Я говорю правду, я действительно почувствовал, что каждая из вас думает. Я не имею в виду, что я читал ваши мысли, просто… – Он пожал плечами, не в силах найти нужные слова.
– Мне кажется, я тоже понимаю, – робко проговорила Энни. – Хотя было бы неправдой сказать, что я чувствовала это там, наверху. Я была слишком поглощена своим горем и на вас почти не обращала внимания.
– Мы все были поглощены своим горем, – сказала Оливия. – Именно поэтому мне и захотелось на время остаться одной. – Она немного помолчала. – Но я все равно знала, что вы близко, и мне от этого было легче.
Некоторое время все молчали.
– Как вы думаете, мы действительно будем часто писать друг другу? – наконец заговорил Джим. – Я имею в виду, ведь у нас у всех будет новая жизнь… Я не говорю, что мы не захотим писать или видеть друг друга, просто…
– Просто ты реалист, – подсказала Энни.
– Не важно, будем ли мы писать друг другу письма, – сказала Оливия. – Важно, чтобы сохранялась какая-то связь. Например, я охотнее берусь за телефонную трубку, чем за ручку, или я могу посылать телеграммы.
– Хорошая мысль, – поддержал ее Джим.
– И Ливви права насчет того, что у нас есть возможность ездить друг к другу в гости, – добавила Энни.
Оливия отпила еще глоток, поставила рюмку.
– И все-таки это не главное, – с расстановкой, задумчиво проговорила она.
– А что же главное? – спросила Энни.
– Когда-нибудь, просто по закону вероятности, с каждым из нас может снова случиться беда, и нам будет нужна помощь. – Оливия встала. Если в ее крови еще играла смесь вина с коньяком, то голова работала на удивление ясно. – Я считаю, что мы должны принести клятву. Мы всегда придем на помощь друг другу, где бы мы ни были, что бы с нами ни стало.
Энни глубоко вздохнула.
– Да, – проговорила она. – Мне бы этого очень хотелось.
– Джим? – Оливия вопросительно взглянула на него.
– Конечно. – Он тепло улыбнулся в ответ. – Ты хочешь, чтобы мы поклялись поддерживать связь и делать друг для друга все, что в наших силах?
– Нет. – Оливия покачала головой. – Не просто «делать все, что в наших силах». Люди часто произносят эту фразу просто из вежливости, не вкладывая в нее никакого смысла. Я говорю о настоящей нерушимой клятве. Если кто-нибудь из нас окажется в беде, остальные бросят все и придут на помощь.
Энни тоже встала.
– Как семья?
– Именно как семья. – Джим поднялся на ноги. – Как поступили бы наши родители, если бы мы в них нуждались.
– In loco parentis, – улыбнулась Энни. – Моему отцу это понравилось бы.
– Им всем понравилось бы, – тихо проговорила Оливия. Она ощущала тепло, которое не имело никакого отношения к действию алкоголя, она чувствовала, как в ней пробуждаются новые силы и надежды.
– Надо выпить за наш союз, – сказал Джим. Они разыскали рюмки, встали рядом и подняли их.
– За то, чтобы мы всегда были рядом друг с другом в нужную минуту, – произнес Джим.
– Что бы ни случилось, – добавила Энни.
– Наперекор судьбе, – сказала Оливия и осушила рюмку.
В течение следующих десяти лет, пока они взрослели, работали, жили собственной жизнью, друзья обменивались письмами, телефонными звонками и встречались лишь изредка. Например, они воссоединились в 1981 году в Лондоне, когда Энни выходила замуж за банкира по имени Эдвард Томас, а на следующий год Энни и Джим поехали в Нью-Йорк, где жила Оливия, чтобы отпраздновать ее помолвку. Спустя пять месяцев им пришлось выразить ей сочувствие по поводу расторжения помолвки. Правда, оказалось, что ни в каком сочувствии она не нуждается, а, напротив, рассматривает происшедшее как счастливое избавление. В 1985-м – к тому времени и Оливия, и Джим уже побывали на крестинах троих детей Энни – они собрались вместе в Бостоне по случаю женитьбы Джима на Кэролайн Бомон, восходящей звезде в мире рекламы. А 4 июля 1986-го они снова совершили восхождение на Дьюксфилд-Фелл. Это была десятая годовщина смерти их родителей.
Ни одно из этих воссоединений – даже последнее – не подпадало под категорию «спешить на помощь». В течение этих десяти лет они были достаточно счастливы, чтобы не нуждаться в помощи. Первый сигнал бедствия пришел от Энни.
3
К весне 1987 года у каждого из троих друзей сложилась собственная жизнь. Их разделяли тысячи миль. Оливия – одинокая, свободная как птица – была известным лингвистом, много путешествовала, жила в Швейцарии и возглавляла «Сегал Транслейшн Эйдженси», большую фирму, занимавшуюся переводами. Джим – добродушный, мягкий, покладистый Джим – жил в Бостоне, менее чем в шестидесяти милях от фамильного дома Ариасов на Род-Айленде, занимаясь тем, что он любил и в чем преуспевал. Он держал рекламное агентство на правах партнерства со своей далеко не мягкой и не добродушной женой, Кэри Бомон-Ариас. А Энни, жена английского банкира Эдварда Томаса, который был старше ее на пятнадцать лет, вела не раз описываемую в роликах пресловутую английскую жизнь. Муж, трое детей и дом в Оксфордшире.
Призыв Энни о помощи пришел в две минуты одиннадцатого утра по европейскому времени. Оливия как раз уже собиралась уходить из своего офиса на встречу с представителями фармацевтической фирмы. В Англии было еще только девять утра, и, когда Оливия услышала голос Энни, она удивилась. Та всегда была слишком занята, чтобы звонить днем.
– Ливви? – В голосе Энни явственно звучало напряжение.
– Привет, Энни! Что-нибудь случилось? – Оливия положила на стол кейс и стала совать в него бумаги.
– Ничего. – Энни помолчала. – Вернее, все.
– Скажи толком.
– Не могу. Не по телефону.
– Телефон – это все, что у нас сейчас есть, Энни. – Оливия перестала складывать бумаги и села, прислонившись спиной к краю письменного стола. – Что произошло? Ты здорова? Дети в порядке?
– Дети в порядке. – Энни снова замолчала. – Пока.
– Что ты имеешь в виду? – Оливия взглянула на часы. – Энни, ты ведь позвонила, чтобы сказать мне что-то важное.
– Да.
Оливия ждала целых три секунды. Это было для нее довольно много, так как она никогда не отличалась терпением.
– Энни, ради бога, скажи мне, что случилось.
– Ливви, мне нужна твоя помощь, – еле слышно ответила Энни. – Я знаю, что ты ужасно занята, но я все вспоминаю, что мы обещали друг другу в семьдесят шестом году…
По спине Оливии пробежал холодок. Если Энни напоминает ей о данной клятве, значит, ее дела совсем плохи.
– А ты помнишь, Ливви?
– Конечно, помню.
Она помнила так ясно, словно все это происходило вчера: они трое в гостинице неподалеку от Дьюксфилд-Фелл, они пьют коньяк и решают, как им жить дальше. А вот и клятва: если кто-то из нас окажется в беде, остальные бросят все и придут на помощь. Так было.
– Мне больше не к кому обратиться. Извини.
– Не будь идиоткой. Именно в этом и есть смысл нашего союза. – Оливия лихорадочно прикидывала в уме, кого послать на переговоры с заказчиками. У нее действительно была масса важных дел, но, в конце концов, это входило в условия. «Наперекор судьбе», – вспомнила она свои собственные слова. – А Джим? – проговорила она в трубку. – Ты ему звонила?
– Нет еще. Я подумала, может быть, ты это сделаешь.
– Конечно, если ты хочешь.
– Я сама во всем виновата. – В голосе Энни звучали слезы. – Я такая слабая, такая трусливая…
– О чем ты говоришь, Энни? – Оливия не верила собственным ушам. – Ты молодец. Ты прекрасно устроила свою жизнь, ты мать троих детей…
– Никакой я не молодец, Ливви.
И вдруг до Оливии дошло, что женщина, с которой она сейчас говорит по телефону, совсем не похожа на Энни. Несмотря на внешнюю хрупкость, в Энни была внутренняя сила, чувство собственного достоинства. Сейчас она говорила как надломленный, отчаявшийся человек.
– Я в беде, – продолжала Энни. – Ты даже не представляешь себе, в какой я беде.
Оливия перестала думать о времени, встречах и делах.
– Это Эдвард? Твой брак под угрозой?
– Не совсем. Пока еще нет.
Она уже произносила это слово: «пока», когда Оливия спросила ее о детях. И, услышав это второе «пока», Оливия еще больше забеспокоилась.
– Хорошо, – намеренно бесстрастным тоном проговорила она. – Ты хочешь, чтобы я прилетела прямо сейчас? Я прилечу, если получится, но…
– Нет, – поспешно перебила ее Энни. – Сюда тебе нельзя.
– Так чего же ты хочешь? Встретиться со мной в Лондоне? Или приехать ко мне? Я была бы счастлива. – Она помолчала, потом торопливо продолжала: – Энни, милая, так дело не пойдет. Ты должна мне сказать, что случилось, иначе я не смогу тебе помочь. Скажи хоть что-нибудь.
– Я боюсь.
– Но это просто глупо.
– Я боюсь, потому что, когда я тебе скажу, ты никогда уже не будешь относиться ко мне как раньше. И Джим тоже. – Энни снова чуть не плакала. – Я так себя ненавижу, Ливви, и боюсь, что вы тоже меня возненавидите.
– Ничто никогда не заставит меня ненавидеть тебя, – раздельно произнесла Оливия, пытаясь быть спокойной и передать хоть часть этого спокойствия Энни.
– Может, да, а может, нет.
Тревога Оливии росла с каждым мгновением.
– Энни, говори все как есть. Прямо сейчас. И не раздумывай.
Энни молчала.
– Энни, пожалуйста.
– Я наркоманка, – наконец произнесла Энни. Оливия была слишком потрясена, чтобы ответить.
– Валиум, – продолжала Энни. – Диазепам. Они называют это зависимостью, но это слово ничего не объясняет. – Она опять помолчала. – Я не могу обойтись без транквилизаторов, Ливви. Если я что-то не сделаю в самое ближайшее время… Если ты не поможешь мне что-то сделать, я, наверное, погибну.
Некоторое время спустя, уже после того, как она позвонила Джиму в Бостон, Оливия осознала, что она до последних минут находилась в плену образа Энни Олдрич Томас, который та создавала для друзей.
Будучи замужем за Эдвардом Томасом, человеком, которого она любила, имея троих детей – пятилетнюю Софи, четырехлетнего Уильяма и трехлетнюю Лайзу, а также золотистого ретривера по кличке Белла и двух кошек, Лео и Бутса, конюшню из нескольких лошадей и дом в Оксфордшире, которому исполнилось триста лет, Энни неплохо вписалась в английскую деревенскую жизнь. Конечно, она была американкой, но училась она в Англии и всегда старалась приспособиться к англичанам. У нее не было и тени заносчивости, самоуверенности, она была сильной, скромной и терпеливой, она прекрасно поладила с соседями, завоевав их признательность, а чуть позже – дружбу. Эдвард гордился ее тактом, ее красотой, ее манерами английской леди, восхищался ее безупречным отношением к дому и детям и легкостью, с которой она вошла в его мир.
Оливия и Джим наблюдали за жизнью Энни издалека. Энни регулярно писала им обоим. Они даже иногда гостили у Томасов, и теперь Оливия поражалась, как это ей, несмотря на всю ее незаурядную интуицию, ни разу не пришло в голову, что Энни несчастна.
Осенью 1986 года произошел случай, впервые заставивший Энни подумать о том, что у нее, возможно, возникла проблема.
Начать с того, что тем утром Энни, проснувшись, ощутила все признаки предменструального синдрома: головная боль, набухшая грудь, тоска и раздражительность. Она, как обычно в подобных случаях, приняла два миллиграмма валиума, постояла под душем, наложила косметику и почувствовала себя немного лучше. Но потом за завтраком дети все испортили. Как всегда, начала Софи, потом ее поддержал Уильям, и наконец – что было неизбежно – их настроение передалось крошке Лайзе.
– Софи, пожалуйста, пойди и принеси свой свитер. – Энни встала, собираясь поставить свою кофейную чашку в раковину.
Софи затрясла золотистыми кудрями, опустила голубые глаза и принялась играть с остатками тоста на тарелке.
– Софи, прекрати это и ступай за свитером. – Энни почувствовала, как низ живота сводит судорогой.
– Не хочу.
– Не глупи, дорогая.
– Мама, я сегодня не хочу идти в школу.
Энни перестала вытирать большой сосновый кухонный стол.
– Почему? – спросила она, внезапно забеспокоившись, как беспокоилась всегда при малейшем намеке на болезнь кого-нибудь из детей. – Ты плохо себя чувствуешь, дорогая?
– Да, – сказала Софи.
Энни приложила ладонь к ее лбу.
– Температуры у тебя, кажется, нет.
– Меня что-то подташнивает, – страдальчески проговорила Софи, а потом хитро ухмыльнулась. Она теперь все чаще употребляла выражения, услышанные от взрослых, и иногда у нее получалось очень забавно.
– Софи, ты противная девчонка, – деланно веселым тоном проговорила Энни. – Никогда не смей притворяться больной.
Софи запустила в Уильяма куском тоста.
– Эй! – возмутился Уильям. Ему было всего три года, но на вид он казался старше. Он тут же швырнул тост в Софи и угодил ей в щеку.
– Уильям, немедленно перестань. – Энни выбросила кусок тоста и стала стирать масляное пятно со щеки Софи. Та захихикала и вырвалась. – И вы тоже, мисс.
Маленькая Лайза, сидевшая на своем высоком стуле, захныкала, а Белла заскулила. Не обращая внимания на обеих, Энни продолжала убирать со стола грязную посуду и ставить ее в раковину. Напряжение, о котором она забыла на мгновение, когда ей показалось, что старшая дочь заболела, вернулось. При этом, увы, Эдвард всю неделю должен был провести в Лондоне, а Мари-Луиза, няня, уже уехала в Оксфорд на выходной. Энни могла с уверенностью сказать, что ее ждет очень тяжелый день. Вероятно, следовало принять вторую таблетку, чтобы сохранить контроль над собой. Энни верила в превентивную медицину. Грейс Олдрич, ее мать, научила ее, что витамин С предотвращает простуду. А Энни узнала уже на собственном опыте, что диазепам предотвращает нервные срывы.
Поднявшись в ванную, она достала из стеклянного шкафчика маленький пластиковый флакон, вытряхнула из него в ладонь маленькую белую таблетку и проглотила ее. «Может вызывать сонливость. Рекомендуется после приема воздержаться от вождения автомобиля», – всплыло в ее мозгу и забылось.
Она иногда задумывалась, вспоминая это предупреждение, но Питер Кэри, семейный врач Томасов, говорил ей, что в случае необходимости она вполне может принять лишнюю таблетку. В любом случае она не ощущала никакой сонливости, лекарство просто немного расслабляло, успокаивало тревожное сосание под ложечкой, с ним было легче приспособиться к обстоятельствам.
Она благополучно доставила Софи в школу, а Уильяма в детский сад и уже ехала в свой любимый магазин за продуктами, когда все это произошло. На перекрестке прямо перед ее «Рейнджровером» остановился старенький «Моррис», ожидая, пока можно будет повернуть на Стоунбридж-роуд. Машины тронулись, перед «Моррисом» образовалось свободное пространство, но он не трогался с места.
– Поехали, мам, – сказала Лайза, сидевшая на заднем сиденье.
– Пока нельзя, малышка, – спокойно ответила Энни, радуясь, что приняла лишнюю таблетку. Сейчас бы она непременно начала злиться и нервничать за рулем.
– Я хочу пи-пи, – объявила Лайза. Она всегда так говорила, когда намеревалась ускорить события.
«Моррис» начал было выруливать, потом снова остановился.
– Скорее, мама! – крикнула Лайза.
– Успокойся, дорогая.
Энни тронулась вперед. Можно ведь и обогнуть этот проклятый «Моррис». Тогда они доберутся до магазина, прежде чем Лайза сдержит свое обещание. С правой стороны машин уже не было, потому что их сдерживал неуклюжий трейлер. Энни начала поворачивать направо – плавно и мягко, как в учебнике по вождению…
– Пи-пи! – отчаянно завопила Лайза.
Энни вздрогнула, перевела взгляд на зеркало над рулем, чтобы посмотреть на дочь, и в это мгновение «Рейнджровер» врезался боком в невесть откуда взявшийся молочный фургон.
– О боже! – выдохнула Энни. Лайза пронзительно вскрикнула.
– О боже! – Энни дернула за ручку ручного тормоза, оглянулась. – Лайза, с тобой все в порядке? – Дрожащими руками она отстегнула ремень безопасности, перегнулась на заднее сиденье. – Дорогая, скажи что-нибудь.
Щеки Лайзы были багровыми.
– Пи-пи, мама, – с отвращением проговорила она.
Разобравшись в подробностях происшествия с молочником и утратив всякое желание заезжать в магазин, Энни поехала прямо домой. Надо было искупать и переодеть Лайзу, позвонить Эдварду и признаться, что разбила машину. Нет, она не боялась его упреков по этому поводу. Слава богу, он был не таким человеком. Он беспокоился только о жене и дочери. Но Энни знала, что, если она не поговорит с ним как можно скорее, у нее останется чувство вины, которое будет мучить ее целый день.
– Как ты и Лайза? – спросил Эдвард, когда она дозвонилась в его офис в Сити.
– Все в порядке. Ни единой царапинки, ни единого синяка.
– А молочник?
– Тоже в порядке. Он был вполне любезен. Машина, правда, немного пострадала, – призналась Энни. – И фургон тоже.
– Это же просто железо, дорогая, – сказал Эдвард. – Тут не из-за чего расстраиваться.
Для нее было таким облегчением слышать его мягкий, спокойный голос, что на время она почувствовала себя лучше. Но потом напряжение снова вернулось, и она начала рисовать в уме картины возможного исхода несчастного случая. А уже совсем скоро ей надо ехать за Уильямом. Нет, она недостаточно спокойна, поэтому не лучше ли пойти принять еще одну таблетку, прежде чем садиться за руль…
Этой ночью Лайза, на которую все происшедшее, казалось, почти не подействовало, проснулась с криком. Энни, выдернутая из тяжелого сна, с большим трудом сумела понять из несвязного, прерываемого всхлипами бормотания двухлетней девочки, что той приснился страшный сон. Они ехали в машине с мамой, и мама сделала «бум!», и все умерли – и мама, и папа, и Софи, и Уильям, и Лайза.
В эту минуту Энни поняла, что ей надо увеличить дозу транквилизатора, ведь она отвечает за детей. Она въехала в этот злосчастный фургон только потому, что нервничала и позволила Лайзе себя отвлечь. Для того чтобы надежно водить машину, она должна быть совершенно спокойной.
Для того, чтобы водить машину, и для того, чтобы действовать нормально, разумно, чтобы правильно вести дом, быть хорошей женой Эдварду, быть хорошей матерью – такой, какой была ее мать.
4
Первую таблетку транквилизатора она приняла в тот день, когда погибли ее родители. Ее двоюродная сестра, Сьюзан Олдрич, протянула ей несколько крошечных таблеток, сказав, что они помогут притупить боль. Энни послушно проглотила одну. Кузина оказалась права: боль осталась, но стало немного легче. Еще одну она приняла во время поминальной службы, а потом целый месяц даже не вспоминала о транквилизаторах, пока продолжительный приступ бессонницы не заставил ее обратиться к врачу. Тот немедленно выписал валиум.
– Это снимает напряжение, – сказал он.
– Транквилизатор? – с сомнением пробормотала Энни.
– Это лучше, чем снотворное. И гораздо лучше, чем отсутствие сна. – Он взглянул на ее встревоженное лицо и улыбнулся. – Не беспокойтесь, это просто поможет вам избавиться от бессонницы.
Таблетки сделали свое дело. Энни старалась не злоупотреблять лекарством, и через несколько дней, отоспавшись и отдохнув, она спрятала на две трети полный флакон в тумбочку. Прошло несколько месяцев, и она почувствовала, что снова приближается бессонница. И во всем этом не было ничего предосудительного. Лекарство, рекомендованное врачом, столь же респектабельное и полезное, как любой антибиотик, применяемое в особых случаях.
Встреча с Эдвардом – великодушным, привлекательным, состоятельным – была для нее величайшей удачей. Эдвард не так уж и молод, и Энни воспринимала его как максимально возможное приближение к Франклину Олдричу. Эдвард Томас, с его умными серыми глазами, ладной крепкой фигурой и сединой на висках, оказался именно таким, каким обещал быть. Кроме пристрастия к охоте на фазанов и куропаток, которая вызывала у Энни отвращение, в нем не было никаких изъянов. Он был добрым и честным человеком, прекрасным мужем и отцом. Семейная жизнь Энни Олдрич Томас складывалась именно так, как он обещал, когда делал ей предложение, без неожиданностей.
Она понимала, как ей повезло, но все же, все же… Утрата родителей, корней, привычного окружения. Диктуемая ее положением привязанность к дому, месту, где жене Эдварда Томаса надлежало рожать детей, стариться и умереть. Груз чужеродности, который она несла, пытаясь скрыть его тяжесть от всех. Энни отчаянно боялась сделать что-нибудь не так.
Энни все время думала, что ей чего-то недостает.
И в то же время она даже не могла помыслить о том, чтобы делиться своими проблемами с мужем или кем бы то ни было. Энни принадлежала к тем людям, которые в случае необходимости готовы играть роль, устраивающую окружающих. И Энни играла так блестяще, что иногда сама себе верила. Но игра требовала все больших усилий, и, вместо того чтобы выпить бокал вина или коктейль, как, возможно, поступили бы другие, Энни в критических случаях прибегала к помощи флакончика с валиумом.
Мелкие неприятности стали донимать ее задолго до несчастного случая с автомобилем. Энни, которая всегда отличалась прекрасной памятью, вдруг стала забывчива. Памятные записки, которые она оставляла на зеркалах и подоконниках, не помогали. Однажды она забыла, что ее очередь украшать церковь цветами, в другой раз перепутала время приема у дантиста. Был случай, когда она целый час таскала Лайзу и Уильяма взад и вперед по улице, разыскивая свою машину. Никого, кроме самой Энни, это не беспокоило, а Энни в очередной раз принимала таблетку. Она говорила себе, что должна быть спокойной, собранной и веселой ради семьи. Что дурного в том, чтобы принять лишнюю таблетку? В конце концов, на флаконе было написано: «До трех в день», и она знала, что ей ничто не угрожает.
Наконец Энни отправилась к Питеру Кэри и попросила, чтобы он выписал ей таблетки валиума по пять миллиграммов.
– Мне бы не хотелось этого делать, – сказал он. Энни сидела в удобном кожаном кресле, в котором сидела уже столько раз, и с удивлением смотрела на врача.
– Почему? – спросила она.
Питер Кэри пригладил седые волосы. Его взгляд казался более пристальным, чем обычно. Энни уже не раз думала, что вполне довольна этим румяным стариком, когда дело касается обычного гриппа или детских болезней, но в более серьезных случаях, пожалуй, больше подходит Эндрю Миллер, ее личный врач, работающий в Лондоне.
– Энни, а почему вы считаете, что вам нужны более сильные таблетки? – Кэри не спускал с нее глаз.
Энни смутилась:
– Ну просто… – Она умолкла. Она чувствовала себя так, словно сидит на допросе, когда неверный ответ может повлечь за собой суровый приговор.
– Сколько таблеток в день вы принимаете? – спросил Кэри.
– Когда как, – ответила Энни.
– Одну? Две?
– Иногда две.
– Три?
– Очень редко.
– Насколько редко?
Энни испугалась. Если сказать о своих страхах, Кэри может обратиться к Эдварду. А ей меньше всего на свете хотелось, чтобы Эдвард узнал о транквилизаторах.
Она решила не настаивать.
– Это было всего раз или два. Обычно я принимаю одну, но время от времени мне все равно не удается заснуть. И тогда я часа через два встаю и принимаю вторую. Я подумала, что доза в пять миллиграммов решит эту проблему. – Помолчав, она добавила: – Возможно, это не такая уж хорошая мысль.
– Я тоже так думаю, – мягко согласился врач.
– Значит, мы все оставим как есть? – спросила Энни.
Питер Кэри придвинулся к ней поближе:
– Есть еще проблемы, о которых вы хотели бы мне рассказать, Энни?
– Нет, – бодро проговорила она. – Никаких проблем. Просто я… Я немного нервная. Вы же знаете.
– Вы уверены, что больше ничего?
– Ничего.
Три дня спустя Энни поехала в Лондон к Эндрю Миллеру. На этот раз она старательно подготовилась к разговору, все хорошенько обдумав.
– Я боюсь самолета, – говорила она. – Панически боюсь. Скоро мне предстоят несколько дальних поездок, и это единственный способ их выдержать.
– Вы говорите, что валиум вам годится? – спросил доктор Миллер.
– Вполне. – Энни улыбнулась. Миллер был совсем не похож на Питера Кэри: он был хорош собой, молод и современен, как его приемная.
Он кивнул.
– Я могу выписать вам несколько таблеток по два миллиграмма.
– Я думаю, они недостаточно сильные, – быстро проговорила Энни. – Как бы со мной не случилось истерики. – Она помолчала. – Видите ли, мои родители погибли при аварии вертолета.
Врач кивнул, принимая информацию к сведению.
– Вы хотите таблетки по пять миллиграммов?
– Да, мне спокойнее знать, что они у меня есть.
– Разве у вас нет врача поближе к дому, миссис Томас?
Энни удалось ответить вполне невозмутимо…
– Я им не очень довольна, – ответила она. – А вы так помогли мне, когда у меня были проблемы с желудком…
Эндрю Миллер улыбнулся.
– Я рад быть вам полезным, – улыбнулся Эндрю Миллер. – Он потянулся за рецептом. – Десяти таблеток будет достаточно?
– Ох, не знаю, все-таки несколько перелетов. – Энни сделала вид, что прикидывает. – Может быть, пятнадцать? Тогда мне не придется снова вас беспокоить.
Врач кивнул.
– Пусть будут двадцать. – Он начал писать. – Но я советую вам ломать их пополам. Одну половину принять за полчаса до полета и посмотреть, что получится. Может быть, второй и не понадобится.
– Это разумно, – согласилась Энни.
На некоторое время само сознание того, что они у нее есть – в дополнение к обычному рецепту, – придавало ей сил, причем настолько, что она даже и не думала ими пользоваться. И с успехом продержалась до конца октября – до тех пор, пока Эдвард не попросил ее помочь ему устроить домашний прием. Он редко просил ее о чем-нибудь, и она с радостью согласилась. Но страх сделать что-нибудь не так привел к тому, что она глотала таблетки как леденцы. В начале вечера она совершила ошибку, рассаживая гостей. Главное блюдо оказалось сильно пережаренным. Энни взглянула на Эдварда, когда он положил в рот первый кусок, и увидела на его лице отчаяние, которое он постарался скрыть, потому что всегда вел себя как джентльмен.
На следующей неделе она принимала по десять миллиграммов за один раз.
Через некоторое время Энни стала подумывать о том, чтобы поговорить с Эдвардом о своих проблемах. Просто упомянуть о том, что она испытывает напряжение и поэтому принимает успокоительные. Чем больше она об этом думала, тем более разумным казался такой шаг. Эдвард что-нибудь придумает. Она не хотела огорчать его, но ведь могло оказаться поздно. К тому времени она уже понимала, что у нее возникло привыкание к диазепаму. Сама мысль о том, чтобы существовать без таблеток, была невыносима.
Она решила затеять разговор на эту тему в следующий уикенд. Они будут в лондонской квартире одни, без детей. Правда, предстоит обед в «Савое» по случаю дня рождения приятеля Эдварда, но это не такое уж сложное дело. С помощью желтой таблетки она с ним справится. А потом, в воскресенье утром, поговорит с Эдвардом.
Если бы не Людвиг Брандт, чей день рождения они праздновали, Энни, возможно, удалось бы привести свой план в исполнение. Но несколько случайно оброненных им слов все разрушили.
– На самом деле я ужасно устал, – сказал он в ответ на замечание Боба Стандиша, что он прекрасно выглядит. – Неделями не сплю как следует. – Он разом осушил полбокала «Шато-Круазе». – Думаю попросить у своего эскулапа снотворного.
– Лично я отдаю предпочтение кларету, – объявил Боб.
– Все, что угодно, только не таблетки, – произнес Эдвард.
У Энни похолодели руки.
– Не знаю, не знаю, – проговорил Чарльз Стандиш. – Таблетки, которые мне прописали от повышенного давления, просто спасли мне жизнь.
– Это другое, – возразил Эдвард. – Я говорю о снотворных, транквилизаторах. Все это наркотики.
Энни подумала о содержимом своей сумочки, о хорошенькой круглой фарфоровой коробочке, в которой лежали желтые таблетки. Одно их присутствие давало ей утешение.
– Но, наверное, они приносят пользу тому, кто в них нуждается? – спросила она.
– Люди, которые нуждаются в подобных вещах, – ответил Эдвард резким тоном, испугавшим ее, – либо очень глупы, либо безнадежно слабы. – Уже более мягко он добавил: – Думаю, я в целом достаточно терпимый человек, но я искренне презираю людей, которые не могут приспособиться к жизни без помощи наркотиков.
Позже, уже в квартире, Энни подошла к мужу, который сидел у себя в кабинете и просматривал газеты.
– Я подумала, что, может быть, ты захочешь выпить рюмочку перед сном. – Она протянула ему рюмку с коньяком.
– Спасибо, любовь моя. – Он взял у нее рюмку. – А ты ничего не выпьешь?
– Нет. Ты же меня знаешь. – Помолчав немного, она продолжала: – Можно мне с тобой посидеть?
– Я буду очень рад. – Он пригубил коньяк. – Вечер прошел приятно, правда?
– Чудесно. – Энни села. Вопрос вертелся у нее на кончике языка, но она боялась его задать. – Эдвард.
– Что, дорогая?
Она все-таки решилась начать, но очень осторожно:
– Мне показалось, ты сегодня был чем-то расстроен.
– Правда? Когда это?
– Когда Людвиг заговорил о снотворном.
– Да, ты права, – признался Эдвард. Энни ждала, но он больше ничего не сказал.
– Почему? – спросила она.
– Почему это меня расстроило?
– Да. – Энни посмотрела ему в лицо и увидела незнакомое мрачное выражение. – Если ты не хочешь мне говорить, не надо, – быстро произнесла она. – Просто ты был сам на себя не похож.
Эдвард сделал большой глоток, поставил рюмку на край стола.
– Раньше мы с тобой никогда об этом не говорили.
– Ты имеешь в виду снотворные таблетки? – осторожно произнесла Энни. – Наверное, не было повода.
– Ну да, снотворные таблетки, – сказал Эдвард, не глядя на нее. – Болеутоляющие, транквилизаторы. Пилюли для успокоения, потом пилюли для возбуждения. Пилюли, чтобы помогать жить.
Энни наклонилась вперед, руки ее лежали на коленях. Она чувствовала, что сердце бьется слишком быстро.
– Эдвард, ты говоришь так, будто это касается тебя самого.
– Нет, – ответил он. – Не совсем. Не меня. Ладони у нее вдруг стали влажными. «Он знает, – в ужасе подумала она. – О боже, он знает». Эдвард очень тихо произнес:
– Моя мать.
Он сказал, что это его единственный секрет, которым он с ней не делился. Он не лгал ей. София Томас действительно умерла от рака костной ткани, но Эдвард не говорил Энни, что его мать была морфинисткой. Наркотик не только уничтожил ее как личность, он разрушил жизнь ее мужа и омрачил детство сыновей.
– Мы видели, как она веселела, приняв новую дозу, и мы видели, что с ней было, когда она пыталась бросить. А она пыталась, я в этом уверен. – Энни никогда еще не слышала в голосе мужа такой печали. – Ее трясло, она покрывалась потом, она испытывала страшную боль – это была ломка. Раковые боли пришли позже. Уже невозможно было сказать, отчего ей так плохо, да это и не имело значения. Она почти постоянно пребывала в агонии. Ты даже представить себе этого не можешь.
– О Эдвард, – еле слышно прошептала Энни. – Мне так жаль.
– Теперь жалеть не о чем. – Он улыбнулся, глядя на ее встревоженное лицо. – У меня есть ты, есть дети. У моих братьев тоже хорошие, достойные семьи. Я очень счастливый человек. – Помолчав, он продолжал: – Но теперь ты понимаешь, почему я так отношусь к наркотикам.
– Да, – сказала Энни, – конечно.
Теперь она понимала, как он относится к наркотикам, и понимала, что никогда, никогда не сможет ему ничего рассказать.
И более того. И хуже того. Теперь в ней поселился новый страх. Она боялась, нет, испытывала настоящий ужас при мысли, что испортит жизнь мужу. Может быть, даже испортит жизнь детям.
Поэтому, вместо того чтобы признаться Эдварду, она продолжала скрывать правду. И принимать транквилизаторы.
– Извините, – сказала ей однажды утром Джейн Райс-Смит, мать одного из друзей Уильяма, когда пришла очередь Энни забирать из школы обоих мальчиков, – но я решила сегодня приехать за Майклом сама.
– О, – пролепетала Энни, – я с удовольствием бы его привезла.
– Не сомневаюсь, – заявила миссис Райс-Смит. – Но лучше я сделаю это сама.
От явной холодности ее тона у Энни упало сердце.
– Что-нибудь не так?
Миссис Райс-Смит посмотрела ей в глаза:
– Честно говоря, мне кажется, вы сегодня не в лучшей форме.
– Со мной все в порядке, – возразила Энни.
– Нет, – твердо проговорила миссис Райс-Смит. – Я так не думаю. Простите, миссис Томас, но у меня такое впечатление, что вы плохо держитесь на ногах. Вы нездоровы?
– Да нет. – Пристальный взгляд собеседницы лишал ее остатков самообладания. – Хотя может быть, я действительно что-нибудь подхватила.
– Возможно, у вас начинается грипп, – вежливо произнесла миссис Райс-Смит.
– Возможно.
Больше ничего сказано не было, но Энни стало ясно – на ее странности обратили внимание чужие люди. И если Джейн Райс-Смит считала, что она недостаточно надежна, чтобы возить ее сына, а примерно это она и сказала, что ж, в конце концов, она была права. Наркотик уже начал разрушать ее жизнь.
Надо бросать. Бросать, пока никто еще не успел ничего сказать Эдварду и детям. Пока не случилось чего-нибудь ужасного. Пока еще не поздно.
Она решила бросить, как бы тяжело это ни было. Она придумала план. Миссис Райс-Смит удачно подсказала ей идею гриппа. Энни сообщила друзьям и соседям, что больна, – ничего страшного, никакой помощи не нужно, нужны только покой и отдых. Оливии и Джиму она сказала, что уезжает, звонить ей поэтому не надо. Детей отдала в пансион на целую неделю, потому что боялась, как бы не всплыла правда. Ведь ее может тошнить или вдруг она начнет бросаться на стены или что-нибудь еще. Ей нужен был пустой дом.
В следующие несколько дней ничего особенного с ней не происходило. Кроме того, что она была вся в напряжении от ожидания и боязни, – ведь, вполне возможно, у нее не хватит воли. Она заперла таблетки. Заперла, но не выбросила. Этого она не могла заставить себя сделать. Ей не было слишком плохо. Она даже чувствовала себя победительницей. «Смотри, – говорила она себе, – все в порядке, я могу бросить, я не наркоманка».
Но все только начиналось.
Потом был кошмар. Самый настоящий кошмар, гораздо страшнее, чем она ожидала. Она чувствовала неимоверную слабость, ее трясло, голова кружилась так, что пол, казалось, качался под ногами. Но хуже всего было ощущение отчаяния, такое сильное, что ей хотелось умереть, и сознание, что есть только один способ избавиться от этого ощущения – таблетки. Она не смогла найти ключ от шкафчика, где они лежали. Прошло несколько часов или дней. Энни начала выходить из кошмара и обнаружила, что оторвала дверцу, хотя не помнила, как это делала.
Респектабельная, аккуратная, чистенькая, золотоволосая и синеглазая Энни Олдрич-Томас выдрала дверцу шкафчика голыми руками. В доказательство этого по всему полу валялись осколки стекла, а по ее пальцам текла кровь.
Она думала, что сойдет с ума. Долгое время она получала свои таблетки без всяких затруднений – просто звонила обоим врачам по очереди и просила новый рецепт. И вдруг система снабжения стала давать сбои. Питер Кэри заявил, что вообще перестанет выписывать ей валиум, если она немедленно не обратится к специалисту, Эндрю Миллер сказал, что необходимо снизить дозу.
Но у нее был такой расстроенный вид, что Миллер выписал ей рецепт, правда сильно уменьшив количество, и ясно дал понять, что он откажется ею заниматься, если она не обратится к психиатру.
Однажды она отправилась за покупками и зашла в аптеку Бутса получить таблетки по рецепту. До этого момента она кое-как держалась, подавляя новые страхи, порожденные предупреждением Миллера. Но когда у нее в руках оказалась бумажка со знакомой размашистой подписью, Энни ощутила приступ просто панического ужаса. Вдруг это в последний раз? Вдруг он откажется давать новый рецепт? Питера Кэри уговорить еще труднее, чем Миллера. Что делать, если ей будет неоткуда взять таблетки?
Выходя из аптеки, она буквально тряслась, чувствуя себя так, будто распадается на части. Какая-то часть ее – прежняя Энни Олдрич-Томас – надеялась, что это незаметно. Другой части было все равно, ее волновало, только где взять новую бумажку, дарующую относительное спокойствие, подобие нормального состояния духа.
Совсем рядом с ней вдруг оказался темноволосый мужчина – чисто выбритый, очень бледный и в темных очках, хотя на улице не было и намека на яркое солнце.
– Нужна помощь? – спросил он.
От неожиданности Энни остановилась.
– Нет. Нет, спасибо. – Она заторопилась, оглядываясь по сторонам в поисках такси.
Мужчина не отставал.
– У вас такой вид, будто вам плохо. Я могу вам помочь, – проговорил он прямо ей в ухо.
Энни старалась не обращать на него внимания. Она дрожала все сильнее и сильнее, тошнота подступала к горлу. День был холодным и сырым, но она чувствовала, что на лбу и верхней губе выступили капельки пота. Она старалась держаться подальше от края тротуара и поближе к стенам, на которые в случае чего можно было опереться и не упасть.
– Я могу кое-что достать, – сказал он. – Никаких рецептов, никаких вопросов.
– Уходите! – с яростью крикнула Энни. Адреналин, неизменный спутник гнева и страха, на время придал ей силы.
– Да ради бога, – беззаботным тоном ответил он. – Но вы уверены?
– Да, – сказала Энни.
Она ощущала спиной стеклянную дверь пиццерии, два тяжелых пакета с покупками тянули ее к земле. Примерно в пятидесяти ярдах она заметила свободное такси. Может, она сумеет перехватить его, если побежит?
– Я буду тут, поблизости, на случай, если вы передумаете, – сказал мужчина и куда-то делся.
Энни на мгновение закрыла глаза. Открыв их снова, она увидела, что такси все еще стоит, но к нему быстрым шагом идет человек в темно-синем пальто, с кейсом и зонтиком.
«Порядочный человек, – подумала Энни, – не наркоман».
– Такси! – пронзительно закричала она.
Люди удивленно смотрели на женщину, которая с обезумевшим лицом бежала по улице. Она оказалась рядом с такси одновременно с мужчиной в синем пальто. Она увидела, как его рука тянется к ручке дверцы. Энни оттолкнула его и не ощутила ни стыда, ни раскаяния.
Она рванула на себя дверцу, бросила пакеты на сиденье, скользнула в машину и захлопнула дверцу изо всех сил.
– Пэддингтонский вокзал, – задыхаясь, выговорила она и откинулась на спинку сиденья.
Она знала, что стыд придет позже.
Валиума ей хватило на месяц.
Она так и не смогла вспомнить, как добралась до Пиккадилли-Серкус – на такси, на автобусе или пешком. Она не могла вспомнить и то, как пришла к такому решению, какая яркая вспышка логики, свойственной безумию, затмила бессмысленное, несвязное бормотание затуманенного рассудка.
Но она отлично помнила, что именно она решила. Ей надо было найти человека. Того или другого такого же. Торговца наркотиками.
Он же сказал: «Я буду поблизости, на случай, если вы передумаете».
Энни долго простояла у аптеки. Время от времени она поглядывала на часы, делая вид, что кого-то ждет. Вероятнее всего, на эту уловку попадалось большинство людей, многие и вовсе не обращали на нее внимания – у всех, знаете ли, свои заботы. Но где-то рядом были те, кто умел разглядеть за внешней респектабельностью – за пальто из калана и тщательно наложенным, умеренным макияжем – обнаженное отчаяние.
– Нужна помощь?
Энни посмотрела на мужчину. Не тот. Этот был моложе, с прилизанными светлыми волосами, аккуратной бородкой и острыми зелеными глазами. У Энни по спине пробежал холодок, каждый волосок встал дыбом, кожа покрылась мурашками, и даже соски затвердели под бюстгальтером.
Мужчина сверлил ее взглядом.
– Я спросил, не нужна ли вам помощь, – снова проговорил он.
И вдруг Энни стало удивительно спокойно. Несколько лет назад они с Эдвардом попали в страшный шторм в Гудзоне. Тогда время для них сжалось, и сумятица вздымавшихся со всех сторон волн, словно в один миг, сменилась мирной зеркальной гладью океана. Вот так и Энни отчего-то мгновенно успокоилась.
– Да, – ответила она. – Да, прошу вас.
Они прошли пешком до Лечестер-сквера, свернули в переулок, и Энни объяснила, что ей нужно, а он сказал, что это будет стоить пятьдесят фунтов. У Энни было с собой только сорок семь плюс обратный билет до Оксфорда. Она быстро посчитала – все еще погруженная в это море обманчивого спокойствия, – что ей нужно оставить по крайней мере двенадцать фунтов, чтобы добраться до Пэддингтонского вокзала, а потом от Оксфорда до Стоунбриджа. За тридцать пять фунтов она получила ровно половину того, что предлагалось за пятьдесят. Торговец сказал, что таковы правила игры.
– Рынок, – заявил он с приятной улыбкой. Энни не спорила. Она сможет доставать столько валиума, сколько захочет. Великолепно!
5
Эдвард решил, что она заболела.
– Я беспокоюсь о тебе, – сказал он в один из тех редких дней, когда оставался дома. Сидели за большим сосновым столом на кухне и ели овощной суп и запеченный с сыром картофель, приготовленные Мари-Луизой. – У тебя очень усталый вид, дорогая.
– Я действительно немного устала, – согласилась Энни. Впервые за долгое время ей пришлось пробыть на глазах у Эдварда несколько часов кряду, и напряжение оказалось почти невыносимым.
– Может быть, ты заболеваешь?
– Да нет, вряд ли.
– Но вид у тебя совсем больной. – Эдвард склонился над столом, всматриваясь в ее бледное лицо и обведенные темными кругами глаза. – Может, тебе следует навестить доктора Кэри?
– Я не больна, Эдвард.
– Не лучше ли в этом убедиться?
– Мне ни в чем не нужно убеждаться, – резким тоном ответила Энни. – Я сказала – я здорова. И пожалуйста, не надо так на меня смотреть.
– Хорошо, – удивленно проговорил Эдвард. – Только почему ты так взвинчена? – Он откинулся на спинку стула. – Это совсем на тебя не похоже – раздражаться по пустякам.
– Да, действительно, – пробормотала Энни. – Извини.
– Не стоит извиняться, дорогая.
– Нет, стоит, – отозвалась Энни. Она с трудом удерживалась от слез, ощущая непреодолимую потребность облегчить душу. Вот взять и прямо сейчас все ему рассказать. Но этот путь был закрыт – слишком хорошо она помнила рассказ Эдварда о его матери. Перед Эдвардом она должна притворяться. Всегда.
– Энни, любовь моя. – Эдвард нежно взял ее за руку. – Что случилось?
– Ничего, – почти не разжимая губ, произнесла она. – Я просто немного переутомилась, вот и все.
– Именно поэтому я и предложил тебе заглянуть к Кэри. – Увидев выражение, появившееся на ее лице, он поспешно добавил: – Хорошо, хорошо. Я знаю, что ты этого не хочешь, хотя и не понимаю почему. Я думал, большинство американцев любят ходить по врачам.
– Я уже давно не американка, – через силу улыбнулась Энни. – Скорее чопорная британская леди.
– Как насчет того, чтобы отдохнуть? – осторожно предложил Эдвард.
Эдвард больше не настаивал на визите к доктору Кэри, и Энни почувствовала несказанное облегчение.
– Это было бы чудесно, – радостно откликнулась она. Мысль об отъезде блеснула в ее сознании как видение рая. Синее небо, белый песок пляжа, никакой ответственности, только она и Эдвард – это могло исцелить ее.
– Прекрасно, – удовлетворенно ответил Эдвард. – Куда бы ты хотела поехать?
– Не знаю. Куда угодно. А ты?
– Дорогая, я не могу, – виновато проговорил Эдвард. – Я хочу этого всеми силами души, но у меня нет времени на отдых. И не будет еще по крайней мере несколько месяцев.
Райское видение померкло.
– Значит, я тоже не поеду.
– Почему? – Эдвард выпустил ее руку и положил себе на тарелку еще картофеля. – Я думаю, тебе это будет очень полезно.
Энни положила вилку и нож, встала.
– Эдвард, если мы не можем поехать вместе, – холодно произнесла она, – я никуда не поеду.
– Ты не хочешь посидеть со мной, пока я не закончу? – мягко спросил он.
– Нет. Я должна кое-что сделать до того, как Мари-Луиза вернется с Лайзой.
– Что именно?
Энни почувствовала себя в ловушке.
– Дел у меня хватает. – В ее голосе прозвучала едва заметная агрессивная нотка. Больше всего на свете ей хотелось запереться у себя в ванной и принять таблетку. Она судорожно схватила свою тарелку, вилка со звоном упала на кафельный пол.
– Черт, – пробормотала она, нагибаясь, чтобы поднять ее.
– Успокойся, дорогая. – Лицо Эдварда выражало недоумение.
– Успокоюсь, когда ты оставишь меня в покое. Энни стояла у раковины, вперив невидящий взор в прилипшие к тарелке ломтики картофеля. Тошнота и стыд. Тошнота и стыд! Ей хотелось заплакать, или лечь спать, или завизжать. Или принять две таблетки.
Эдвард молча встал, принес свою тарелку, поставил ее рядом с раковиной. Он попытался заглянуть Энни в глаза, коснулся ее руки, но она не оглянулась, не пошевелилась, просто продолжала тупо смотреть в раковину.
– Тогда я пойду наверх, поработаю, – тихо проговорил он.
Энни молча кивнула.
– Ты уверена, что с тобой все в порядке? – все-таки спросил Эдвард.
Энни лишь что-то невнятно промычала.
– До вечера, дорогая.
Когда Мари-Луиза привезла Лайзу домой, Энни крепко спала в неразобранной постели. Эдвард, который заботливо укрыл ее пледом, попросил няню ее не беспокоить. Он сказал, что она очень устала. Мари-Луиза давно знала, что миссис Томас принимает слишком много транквилизаторов, но родители внушили Мари мысль, что, пока детям ничто не угрожает, ей нечего лезть в чужие дела. Что ж, возможно, они правы. Мари-Луиза не догадывалась, что Энни так крепко спит потому, что она приняла пятнадцать миллиграммов валиума. Доза вполне достаточная, чтобы свалить нормального человека с ног на весь день. Кроме того, Энни уже проглотила десять миллиграммов с утра, не говоря уж о принятых вчера на ночь.
Рано утром в понедельник Эдвард вез Энни в Лондон. Она сказала, что ей нужно кое-что купить. Она проснулась с тяжелой головой, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. Ей пришлось долго простоять под ледяным душем, чтобы хоть немного прийти в себя. Больше всего на свете ей снова хотелось заползти в постель и заснуть навсегда, но она обязательно должна была выбраться в Лондон. Запас таблеток опять подходил к концу.
– Позволь, я приглашу тебя на ленч, – предложил Эдвард, остановив машину, чтобы высадить ее у универмага «Харви Николс». – Ведь мы не увидимся до пятницы.
– О, Эдвард, я была бы страшно рада, – солгала Энни. Чтобы выиграть время и придумать подходящий предлог для отказа, она озабоченно перекладывала из руки в руку зонт, сумочку, хозяйственную сумку со свитером, который, как она сказала Эдварду, ей было необходимо поменять на другой. – Но у меня такая куча дел. – Ничего более убедительного ей так и не пришло в голову. – Давай я позвоню тебе попозже.
– Утром у меня назначены встречи. – Он услышал гудки, посмотрел в зеркало заднего вида. – Дорогая, мы задерживаем транспорт, надо ехать. – Когда она вылезла из машины, он послал ей воздушный поцелуй.
– Я тебя люблю, – сказала Энни.
Эдвард улыбнулся, машина тронулась по Слоун-стрит, а Энни спросила себя: почему она сейчас произнесла эти слова? Детям она всегда говорила их перед сном и даже отправляя их куда-нибудь на час или два, но Эдварду – только когда они занимались любовью или в серьезных интимных разговорах. А когда это было в последний раз?
Энни заставила себя войти в универмаг, где ее со всех сторон толкали высокие, стройные, уверенные в себе молодые женщины. Она знала, что уж свитер-то поменять она должна во что бы то ни стало. Не хватало еще объяснять потом Эдварду, почему она этого не сделала.
До Пиккадилли-Серкус она добралась к полудню. Она заняла свое обычное место перед аптекой, начала разыгрывать привычную пантомиму, по ее представлениям позволявшую ей сохранить хоть отчасти респектабельный вид: нетерпеливо переступала с ноги на ногу, рылась в сумочке, недовольно смотрела на часы, изображая, что человек, которого она ждет, опаздывает.
Наконец к ней подошла молодая женщина, с которой Энни уже дважды имела дело. Как бы это ни было нелепо и лицемерно, но в первый раз она почувствовала к торговке глубочайшее отвращение. Теперь от этого чувства не осталось и следа. Женщина точно знала, что нужно Энни, а Энни точно знала, сколько это стоит.
Они уже зашли в переулок, и Энни открывала сумочку, чтобы достать деньги, когда девушка подняла глаза и изменилась в лице.
– Только попробуйте меня заложить, леди, – тихо, но свирепо проговорила она, – и вам конец.
Потом она полетела как ветер, проскочила мимо двоих мужчин, стоявших на углу, и исчезла. А Энни осталась стоять на месте, не понимая, что происходит и что надо делать. А потом она увидела, как один из мужчин бросился вслед за девушкой, а второй направился к ней.
– Извините, мадам, – сказал он, и тогда она поняла, что это полицейский.
Энни смотрела, как он сует руку в карман, зная, что он достанет оттуда полицейское удостоверение. Она ничего не могла сделать, кроме как смотреть на его руку, на открывающийся бумажник, на полицейский значок и фотографию. Полицейский заговорил с ней, и вскоре вернулся второй – без девушки. Ее попросили пройти с ними в участок и ответить на несколько вопросов, и даже угроза торговки наркотиками вылетела у нее из головы. Осталась только одна мысль, снова и снова прокручивавшаяся в вялом, затуманенном сознании.
Эдвард. Эдвард, который все еще ее любит, узнает правду. Бедный доверчивый Эдвард.
Как только они вошли в участок, она заплакала. Слезы были настоящими, но она вдруг с удивительной ясностью осознала, что именно слезы могут ей помочь. Офицер говорил с ней мягко, вежливо и даже сочувственно. Чем более невразумительными становились ее ответы, тем отчетливее она понимала, что на самом деле их интересует вовсе не она. Она была для них просто несчастной женщиной, у которой денег больше, чем ума, и которая пытается незаконным способом приобрести то, что они именовали наркотиками класса С. Но поскольку она пыталась купить не героин, кокаин или хотя бы марихуану, им была нужна не она, а торговка. И тогда Энни Олдрич-Томас, получившая безукоризненное воспитание, образованная, безупречно честная Энни нашла в себе силы наврать британской полиции. Она сказала, что поступает так в первый раз и раньше никогда ничего подобного не делала. Она понимала, что, возможно, они ей не верят, возможно, даже наблюдали за ней раньше, но она продолжала бессвязно лепетать, всхлипывать и умолять их ничего не сообщать мужу. У нее было ощущение, что она близка к спасению.
Она должна была бы чувствовать себя счастливейшей женщиной на земле. Но когда она с заплаканным лицом и все еще дрожа сидела в поезде, который вез ее обратно в Оксфорд, ее занимала одна-единственная мысль. Она возвращается в Бэнбери-Фарм без пакетика с таблетками! Ее мысли об Эдварде, боязнь за их брак, беспокойство за детей – все было вытеснено из головы невыразимым ужасом. Скоро она останется без таблеток!
Она останется без таблеток, а Питер Кэри не станет выписывать ей рецепт. Да у нее смелости не хватит обратиться к нему, так же, впрочем, как и к Генри Миллеру. Не дай бог теперь появиться и на Пиккадилли-Серкус, где эта женщина может ждать ее не с пакетиком подпольного валиума, а с ножом. Энни снова как кошмарный сон вспоминала, что с ней было, когда она попыталась отказаться от валиума, и понимала, что готова пойти на что угодно, только не на это.
В четыре часа утра она стояла в детской рядом со спящей Лайзой, устремив на девочку невидящий взгляд. Именно там настигли ее эти слова. Она еще не ложилась спать, потому что заставила себя принять половину обычной ночной дозы. Теперь каждый миллиграмм драгоценного вещества был на счету. Энни была относительно спокойна, но не настолько оглушена, чтобы заснуть. Только самые острые грани жившего в ней ужаса сгладились и притупились.
Слова, произнесенные одиннадцать лет назад в номере гостиницы у подножия холма, где погибли ее родители, вдруг вернулись к ней.
«Чтобы мы всегда были рядом друг с другом», – сказал тогда Джим, и она отозвалась: «Что бы ни случилось». А Оливия, самая сильная из них, одним глотком выпила свой коньяк и добавила: «Наперекор судьбе».
Они вспоминали об этом прошлым летом, когда встречались на Дьюксфилд-Фелл. Но тогда говорили в основном о хорошем – о своих достижениях, о своей дружбе, которая не прекращается, несмотря на то что у каждого своя жизнь и они живут вдалеке друг от друга. А ведь к тому времени Энни уже не могла обходиться без валиума, но эта встреча произошла еще до того, как она врезалась в молочный фургон и надумала увеличить дозу.
И вот сейчас, ночью 17 марта 1987 года, она смотрела на золотоволосую головку дочери, на прелестные темные ресницы, пухлые щечки, слегка раздувавшиеся и опадавшие от ровного, спокойного дыхания, и решение пришло само собой.
– Мне больше некуда идти, – тихо-тихо проговорила Энни, по ее щеке скатилась слеза и упала на розовое одеяло. – Я думаю… Я думаю, родная моя, что это мой единственный шанс.
Она наклонилась, поцеловала Лайзу в макушку – очень нежно и осторожно, – потом потихоньку прошла в комнату Софи и Уильяма и поцеловала их обоих. Никто из них не проснулся, и она была этому рада.
А потом в собственной спальне, где не было Эдварда, она взяла белый телефон, легла на кровать, поставила телефон рядом с собой и не отрываясь стала смотреть на минутную стрелку часов, стоявших на тумбочке у кровати.
Она ждала – не засыпая и не шевелясь, она не встала, когда услышала, что Мари-Луиза будит детей. Эдвард просил Мари-Луизу не будить Энни по утрам, пока она неважно себя чувствует. Обычно Энни с удовольствием вставала, шла в детскую, помогала одевать детей и сидела с ними за столом, пока они завтракали. Но сегодня она осталась в постели, все так же наблюдая за стрелками часов.
Она дождалась, пока часы показали одну минуту десятого.
И тогда она позвонила Оливии.
6
– Итак, – проговорила Оливия, когда Энни рассказала им все до конца, – как мы будем с этим справляться?
Был вечер, начало одиннадцатого. Три друга сидели в гостиной у Оливии. Энни, как всегда безукоризненно одетая, в темно-синем кашемировом костюме, но с совершенно измученным лицом, сидела, бессильно откинувшись на спинку кресла. Джим – в джинсах, кроссовках и старой гарвардской футболке – в свободной позе полулежал на кушетке, но складка между черными бровями и плотно сжатые губы выдавали состояние его души. Заботы предстояли нешуточные. Оливия, сидевшая поджав ноги на ковре в своем любимом спортивном костюме от Нормы Камали, как всегда, казалась самой решительной и сосредоточенной из них троих.
Энни уже восемь дней провела в Женеве.
– Ясно одно, – сказал Джим, – за один вечер с этим не справишься.
– Нет, необходимо все сделать быстро, – возразила Энни. – Конечно, не за один вечер, но в самое кратчайшее время. – Она окинула взглядом встревоженные лица друзей. – Я не могу отсутствовать слишком долго, потому что тогда Эдвард все узнает.
– А это действительно будет так ужасно, если он узнает? – спросила Оливия.
– Да.
После того как прозвучал крик Энни о помощи, Оливии и Джиму потребовалось всего три дня на то, чтобы уладить свои дела. Оливия без труда подыскала своим клиентам других переводчиков, благо что в Женеве в них не было недостатка. Джим, хоть и с гораздо большим трудом, уговорил свою жену взять на себя две презентации и несколько деловых встреч. А Энни, переполненная чувством вины, наврала Эдварду с три короба. Суть придуманной истории, придуманной сообща в процессе телефонных переговоров, заключалась в том, что у Оливии возникли серьезные проблемы личного характера и ей нужна поддержка. И добрый, великодушный Эдвард тут же отправил ее в Женеву.
Когда сегодня Энни наконец начала говорить откровенно, она уже не могла остановиться. Все это время в ней жило подспудное стремление излить душу, рассказать хоть кому-нибудь о том, что с ней происходит. Недаром она так часто разговаривала со своей собакой и двумя кошками, когда оставалась дома одна.
– Кошки быстро теряли ко мне интерес, – говорила она Оливии и Джиму, когда они сидели втроем в мягком розоватом свете уютно-неприбранной гостиной Оливии, – но моя Белла, моя славная псина сидела рядом и внимательно слушала. Если я начинала плакать, она клала голову мне на колени, и от этого мне становилось лучше.
– Собака – это отчасти опора, и вполне надежная, но все-таки не совсем то, что надо, – заметила Оливия.
– Лучше, чем ничего, – сказал Джим, – если нет никого другого.
– Но ведь это неправда. Как так – нет никого другого?
Они приняли два правила игры. Здесь, в этих надежных стенах, пока они вместе, каждый должен быть предельно честным. Энни должна была рассказать все, независимо от того, сколько времени это займет, не опуская никаких, даже самых постыдных с ее точки зрения, подробностей. А потом они должны были вместе подумать, как ей помочь. С самого начала стало ясно одно: путь назад для Энни закрыт, и Оливия с Джимом твердо знали, что не позволят ей отступить.
– Почему ты так боишься, что Эдвард все узнает? – Оливия, сидевшая на полу, смотрела на Энни снизу вверх. Взгляд ее зеленых глаз стал еще более сосредоточенным.
Энни вспыхнула:
– Он не сможет этого принять.
– Ты уверена? – спросил Джим. – Эдвард всегда казался мне очень сильным человеком.
– И мне, – вставила Оливия.
– Вы оба забываете о его матери.
– При чем тут это – совсем разные вещи, – возразила Оливия. – Он уже не маленький мальчик, и ты ему не мать, Энни. Ты его жена, его партнер.
– Он не сможет этого принять, – упрямо повторила Энни. – Я знаю.
– Разумеется, ему это не понравится. – Оливия встала на колени. – Он будет страшно огорчен, но я полагаю, что в первую очередь он будет думать о тебе. О том, как сделать, чтобы ты снова была здорова и счастлива.
– Может быть, – признала Энни. – Если бы это касалось только нас двоих. Но я мать его детей.
– Ты прекрасная мать, – сказал Джим.
– Я наркоманка.
– Нет, ты не наркоманка, – возразила Оливия. – У тебя появилась зависимость от транквилизаторов. Кстати, благодаря врачам, которые были недостаточно внимательны.
– Я не могу себя контролировать, – проговорила Энни.
– Ты ни разу не причинила вреда детям.
– Но это может произойти в любой момент. Я общаюсь с детьми наглотавшись таблеток.
– Это верно, – вмешалась Оливия. – Но теперь ты хочешь это прекратить. Ты ведь хочешь этого, Энни?
– Да.
– Насколько сильно?
– Больше всего на свете.
Оливия настойчиво продолжала:
– А последствия? В прошлый раз ты не выдержала. Как ты думаешь, сможешь ли ты выстоять теперь?
– Я не знаю, – грустно ответила Энни. – Может быть, если я буду не одна, мне будет легче.
Джим встал, подошел к окну и раздвинул шторы. За окном было темно и шел дождь.
– Нам не обойтись без помощи профессионала, – сказал он. – Сами мы не справимся. Это не шутки.
Энни испугалась.
– Нам нужен врач, – согласилась Оливия.
– Врач скажет, что я должна выходить из зависимости постепенно, – проговорила Энни. – Чтобы я ехала домой и обратилась к специалисту в Англии. Вот что он скажет.
– А ты этого не хочешь, – проговорила Оливия.
– Я этого не могу, – резко ответила Энни.
На следующее утро – это был четвертый день пребывания Энни в Женеве – Оливия поехала к своему врачу. Доктор Диана Брунли училась в Англии, потом вышла замуж и обосновалась в Женеве. Они познакомились на семинаре по новейшим медицинским препаратам, который обслуживало бюро переводов Оливии. Две женщины разговорились за ленчем, очень понравились друг другу и с тех пор виделись по крайней мере раз в месяц. Хотя в качестве пациента Оливия обратилась к ней лишь однажды.
– Если ваша подруга настаивает на жестком методе, – сказала Диана Брунли, когда Оливия сидела в ее сияющей чистотой бело-голубой приемной, – то это должно происходить в клинике.
– Не думаю, что Энни захочет лечь в клинику, – с сомнением проговорила Оливия. – Я понимаю, что это совершенно бессмысленно, но почему-то ей это кажется еще большим предательством по отношению к мужу. Она все время его обманывала, но побывать в клинике и не сказать ему – это для нее уже слишком.
– А она не может просто рассказать ему все как есть?
– Нет. Вне всяких сомнений, нет.
– Вы говорите, ее муж достойный человек?
– Насколько я знаю, Эдвард – лапочка. – Оливия пожала плечами. – Но видишь ли, столько лет считала, что Энни по-настоящему счастлива, что теперь вполне могу себе представить, что Эдвард – садист или что-нибудь в этом роде.
– Но на самом деле вы в это не верите?
– Ни секунды.
– Что, в сущности, ничего не меняет, – заключила Диана. – Насколько я поняла, ваша подруга готова на все, лишь бы он ничего не узнал.
– Совершенно верно. – Оливия сокрушенно покачала головой. – Энни кажется, что с нашей помощью она сможет быстро с этим справиться и вернуться домой, как будто ничего и не было. Я сказала ей – и Джим потом ругал меня за бестактность, – что она, наверное, думает, будто это то же самое, что сделать подпольный аборт. Но ведь то, что нужно ей, далеко не так просто, не правда ли?
– Это совсем не просто, – сказала Диана. – Даже если Энни удастся достаточно успешно пережить симптомы абстиненции, на этом дело не кончится. Слишком долго она жила на транквилизаторах. Для того чтобы избавиться от зависимости, может потребоваться несколько месяцев. И она еще очень долго будет себя плохо чувствовать. Может быть, она никогда не выздоровеет полностью и угроза, что все начнется сначала, останется с ней навсегда.
– И что вы можете предложить? – спросила Оливия. – Диана, я просто не знаю, к кому еще я могла бы обратиться, кроме вас.
– К специалисту, – ответила доктор Брунли, – который скажет вам то же самое, что сказала я. У Энни есть два выхода. Либо она едет домой, признается мужу, а потом с его помощью проходит длительный курс выведения из зависимости, либо она ложится в клинику. – Диана невесело улыбнулась. – Я думаю, не стоит говорить, какой способ предпочтительнее с моей точки зрения.
Некоторое время Оливия молчала.
– Можно сделать это дома? В моей квартире?
– Быстрое выведение из зависимости? Это очень рискованно.
– Что вы имеете в виду, когда говорите «рискованно»? Рискованно для ее физического здоровья или для состояния психики?
– И для того, и для другого. Может случиться все, что угодно. У нее могут начаться конвульсии. Это бывает довольно редко, но все же бывает. Она может пытаться покончить с собой…
– Она будет не одна.
– Оливия, она все равно может попытаться. У вас в кухне полным-полно острых предметов. У вас есть окна, из которых можно выпрыгнуть. – Диана умолкла, увидев потрясенное лицо Оливии. – Я не говорю, что это произойдет обязательно, но может произойти. Она может стать агрессивной – это тоже довольно частый симптом.
– Я думаю, в Энни вообще нет ни капли агрессивности, – возразила Оливия.
– Это в той Энни, которую вы знали, – мягко улыбнулась Диана. – Но вы увидите ее совсем другой.
Оливия вернулась домой и рассказала Энни и Джиму все, что она узнала от Дианы Брунли.
– Нет, нет, только не клиника, – встревожилась Энни, как они и ожидали.
– Это единственный способ, если ты хочешь справиться с этим быстро, – сказала Оливия.
– Нет. – Энни сильно побледнела. – Я должна буду назвать Эдварда как ближайшего родственника, а они могут с ним связаться.
– Они не станут этого делать без твоего разрешения, – возразил Джим.
– Я в этом не уверена. – Энни изо всех сил затрясла головой. – Я хочу сделать это здесь. И чтобы вы были со мной. Я знаю, что не должна вас просить, но ведь именно за этим я сюда приехала. – В ее голосе зазвучали истерические нотки. – Если бы я собиралась лечь в клинику, я могла бы сделать это в Англии. Если Эдвард узнает, что я от него сбежала, что лгала ему, я потеряю и его, и детей. Я это знаю. – Она помолчала, потом упавшим голосом добавила: – Тогда я лучше вернусь домой, и пусть все будет по-старому.
– То есть ты будешь глотать эти чертовы таблетки, пока окончательно не спятишь, и продолжать врать, – резко проговорила Оливия.
– Да.
– А мне казалось, ты хочешь остановиться, – грустно произнес Джим. – Больше всего на свете.
– Хочу.
– Тогда ложись в клинику, – сказала Оливия.
– Не могу, – ответила Энни.
Она приняла таблетку и заснула, а Джим с Оливией сидели в кухне, откуда Энни не могла их слышать, и ломали головы в поисках решения.
– Есть только один выход, – наконец заговорила Оливия.
– Какой?
– Мы сделаем это здесь.
– Но твоя приятельница сказала, что это опасно.
– Не очень, если как следует за ней смотреть, – решительно объявила Оливия. – Если мы уберем из квартиры все лишнее, если найдем врача…
– Ты думаешь, доктор Брунли на это пойдет? – спросил Джим.
– Не знаю. Может, пойдет, а может, назовет нас идиотами, а может, у нее просто слишком много пациентов. Может быть, она уговорит какого-нибудь специалиста нам помочь. Выход найдется.
– Другими словами, – сказал Джим, – если Энни не хочет идти в клинику, мы устроим клинику здесь.
– Вот именно, – заключила Оливия.
– Да, да! – воскликнула Энни, когда они сообщили ей о своем решении. – Спасибо, Ливви, спасибо.
– Из этого может ничего не выйти, – предупредила Оливия.
– Но ты сделаешь все возможное, правда? – Энни села в кровати.
– Мы сделаем, – поправил ее Джим.
– Сколько у нас времени? – спросила Оливия. – Я имею в виду, скоро ли Эдвард начнет беспокоиться?
Энни спустила ноги с кровати.
– Неделя. Может быть, немного больше. – Она смотрела то на Оливию, то на Джима, и глаза у нее сияли новой надеждой. – У нас есть шанс, как ты думаешь?
– Я не уверена, – ответила Оливия.
– Неделя – это очень мало, – рассудительно заметил Джим. – Надо же еще все устроить.
– Ливви – лучший организатор в мире, мы оба это знаем, – возбужденно проговорила Энни.
– Ты преувеличиваешь, – возразила Оливия. – То, что мне всегда удавалось таскать вас двоих то туда, то сюда, еще не значит, что мне удастся за день-другой превратить свой дом в клинику.
– Энни права, – заявил Джим. – Если кто-нибудь на такое способен, то только ты.
Потребовались определенные усилия, но Диана Брунли согласилась им помочь. Нашли подходящего врача и двух сиделок из загородной клиники, специализирующейся на реабилитации наркоманов. Поскольку лечение должно было происходить в незастрахованной частной квартире, Энни как пациент и Оливия как владелец квартиры подписали официальный документ, освобождавший клинику от ответственности.
– Наверное, это обойдется в целое состояние? – спросила Энни накануне прибытия доктора Дресслера и его команды.
Джим готовил обед на кухне. Он торчал там уже целых два часа после битвы с Кэри. Она позвонила, чтобы узнать, что за неотложные дела держат его в Женеве. Джим терпеть не мог спорить или ссориться с кем бы то ни было, и менее всего – с Кэри. Он уже давно открыл для себя, что работа на кухне отлично успокаивает его. Именно кухня служила ему прибежищем дома, в Бостоне, после стычек с женой, которые в последнее время происходили все чаще.
– За все уже заплачено, – ответила Оливия.
– Я сама оплачу счета, – забеспокоилась Энни.
– Ты не можешь этого сделать, – возразила Оливия, – если только не передумала держать все это в секрете от Эдварда. Считай, что это подарок от нас с Джимом. Ты же знаешь, мы можем себе это позволить. Право же, есть более важные вещи, о которых ты должна думать.
Улыбка Энни была полна горечи.
– Ты знаешь, чего мне сейчас не хватает, правда?
– Если бы на твоем месте была я, – улыбнулась в ответ Оливия, – то мне не хватало бы двойного виски. А тебе, я полагаю, нужен валиум. – Диана Брунли дала Оливии рецепт, чтобы Энни могла продержаться до начала лечения.
– Нет, нет. – Было видно, как она борется с собой.
Оливия пожала плечами:
– Если решаешь бросить курить или пить, то грех не позволить себе последнюю сигарету или последний стаканчик.
– Может быть. И конечно, хорошо было бы поспать сегодня хоть немного.
Оливия встала, чтобы сходить за водой.
– Когда ты позвонишь Эдварду? Энни вспыхнула до корней волос:
– Попозже. Опять придется врать.
– Ради его же блага. – На мгновение Оливия едва не поддалась искушению снова попробовать уговорить Энни открыться Эдварду. Они с Джимом решили, что, когда худшее будет позади, они попробуют ее образумить, но сейчас это было бесполезно. Дойдя до двери, Оливия оглянулась. – Эдвард все еще думает, что вы возитесь со мной?
– Да, – еле слышно отозвалась Энни. – Прости.
– Это не важно, Энни, – ласково проговорила Оливия. – Это нужно тебе, а все остальное сейчас не имеет значения.
Доктор Дресслер оказался молодым, самоуверенным, с вьющимися черными волосами и фиалковыми глазами. Его сиделки перевернули вверх дном весь дом. Оливия была не так устроена, чтобы безропотно выполнять чьи-то распоряжения, особенно распоряжения совершенно постороннего человека, но доктор Дресслер невозмутимо сыпал приказами – переставить мебель, запереть все таблетки, все бутылки, все острые предметы, даже стаканы, сходить в магазин и купить все по списку, без каких-либо исключений. К счастью, рядом был Джим, который хорошо знал Оливию и чувствовал, когда она начинала выходить из себя. Дважды за это утро он вмешивался вовремя, Оливия была ему благодарна за помощь. Меньше всего на свете ей хотелось раздражать Джанни Дресслера, который был единственной надеждой Энни.
Это было похоже на подготовку к небольшой войне, как с тревогой заметил Джим, когда все окна были закрыты и зашторены. Оливия мрачно заявила, что эту войну они скорее всего проиграют, потому что доктор Дресслер полностью разделял мнение Дианы Брунли о непредсказуемости поведения Энни.
Когда приготовления были закончены, доктор усадил их всех в столовой, но отнюдь не для того, чтобы они расслабились и отдохнули. Оливия подумала, что больше всего это собрание смахивает на производственное совещание.
– Итак, – почти без акцента заговорил он, – поскольку нам предстоит заниматься этим всем вместе, я хочу поговорить о том, что может происходить с Энни в течение следующей недели.
– Доктор Брунли уже сказала нам, чего можно ожидать, – сказала Оливия.
Доктор Дресслер бросил на Оливию острый взгляд, полный неодобрения.
– Прошу вас, позвольте мне хотя бы начать, прежде чем перебивать.
– Простите, – проговорила Оливия, стараясь изобразить раскаяние, которого она не ощущала. – Я просто подумала, что у нас мало времени.
– Подготовка, – уже менее резким тоном продолжал доктор Дресслер, – в таких случаях значит очень много. Чем больше Энни будет разбираться в симптомах, тем легче ей будет с ними справиться.
– Простите, доктор Дресслер, – вставил Джим, – но не случится ли так, что знание спровоцирует симптомы?
– Возможно, – ответил Дресслер. – Но практика показывает, что неведение хуже всего. – Он с неожиданно изысканной вежливостью обратился к Энни: – Пожалуйста, простите нас за то, что мы говорим о вас так, будто вас здесь нет.
– Меня это нисколько не задевает, – мягко отозвалась Энни. – Наоборот, я испытываю облегчение от того, что других людей волнуют мои проблемы. – Лицо ее было по-прежнему бледным, но щеки слегка порозовели. – Я и так слишком долго от всех таилась.
– А как вы думаете, стоит ли мне рассказывать о том, что вас ожидает?
– Да, я хочу это знать, – неожиданно твердо ответила Энни.
Улыбка, которой Джанни Дресслер одарил Энни, была нежной и, как подумалось Оливии, на удивление обаятельной для такого самоуверенного типа.
– Хорошо, – сказал он. – Энни, еще раз повторяю, вам не следует впадать в панику из-за того, что симптомов много и все они, увы, неприятны. Вероятность, что вы испытаете их все, ничтожно мала. Конечно, вы уже отчасти знаете, чего ждать, из опыта первой попытки…
– Да, тогда дело кончилось тем, что я взломала шкаф голыми руками. – Энни попыталась улыбнуться, но губы у нее дрожали. – Чтобы достать таблетки.
– На этот раз, – ободряюще произнес Дресслер, – доставать будет нечего. – После паузы он добавил: – Избыток адреналина дает человеку сверхъестественную силу. Энни, подумайте о том, что сделали транквилизаторы с вашей нервной системой. Вы использовали их, чтобы подавлять беспокойство, чтобы расслабиться – физически и эмоционально, чтобы легче засыпать и справляться с трудными ситуациями. При действии транквилизатора снижается частота сердечных сокращений, скорость мыслительных процессов, замедляются движения и дыхание. Транквилизаторы притупляют чувства, успокаивают и понижают уровень адреналина в крови.
– А когда ты перестаешь их принимать… – вмешалась Оливия, но вовремя умолкла. – Извините, доктор.
– Ничего страшного, Оливия, – вежливо отозвался Дресслер. – Я полагаю, вы хотели сказать, что, когда человек перестает принимать транквилизаторы, происходит прямо противоположное. И вы совершенно правы. – Он снова устремил все внимание на Энни. – В вашем случае самая большая проблема – это ускорение всех физиологических процессов в результате резкого прекращения поступления транквилизатора в кровь. Как следствие, вы будете ощущать сильные негативные эмоции, страх, боль. Уровень адреналина сильно повысится, и, возможно, вам покажется, что вы сходите с ума.
– А я не сойду с ума? – тихо спросила Энни.
– Нет. – Доктор Дресслер энергично помотал головой. – Абсолютно и категорически – нет.
Он перечислил все возможные симптомы.
– Есть вопросы? – спросил Дресслер. Все молчали.
– Нет?
– Отчего же, есть, – наконец заговорила Оливия. Уголки ее большого рта слегка вздрагивали.
– Прошу, – приглашающе проговорил Дресслер.
– Какого черта лекарство, которое способно натворить столько бед, выписывают как какой-нибудь паршивый аспирин?
Дресслер поморщился:
– Оливия, боюсь, у нас сейчас нет времени на отвлеченные беседы. Будь у меня несколько лишних часов, я с удовольствием поговорил бы с вами на эту тему. Коротко говоря, дело в том, что при правильном применении, предпочтительно короткими курсами, валиум полезное и безопасное вещество.
– И если бы я выбросила тот первый флакон, – несчастным голосом проговорила Энни, – все было бы по-другому.
– Возможно, – сказал Дресслер. – Хотя вы могли обратиться и к чему-нибудь другому. Например, к алкоголю. Здесь мы подходим к самому важному из того, что я собирался вам сказать. – Некоторое время он молча смотрел Энни в глаза. – Что бы ни произошло за несколько следующих дней, как бы успешно нам ни удалось провести вас через первую, наиболее травмирующую стадию, нужно помнить, что выход из долговременной зависимости – длительный процесс.
– Доктор Брунли сказала Оливии, что это может продолжаться несколько месяцев, – грустно произнесла Энни.
– «Может» здесь неуместно, – мрачно сказал Дресслер. – Вы знаете, что я не сторонник жестких методов, которые мы сейчас вынуждены применять. Но если бы я не верил в успех, меня бы сейчас здесь не было. Но для того, чтобы закрепить результат, для того, чтобы ваша жизнь вошла в нормальную колею, вам придется быть очень сильной.
– В этом вся проблема? – проговорила Энни, и в ее голубых глазах вновь поселился страх. – Я слабая. Я никогда не была сильной. Иначе я не оказалась бы в таком положении.
– Это неправда, Энни, – остановила ее Оливия.
– Это правда, – как-то обреченно произнесла Энни, опустив голову.
– Нет. – Оливия взглянула на Дресслера. – Можно я скажу несколько слов?
– Пожалуйста. – Дресслер откинулся на спинку стула.
– Я думаю, – осторожно начала Оливия, – и ты, Энни, знаешь, что это так и есть, потому что ты сама нам об этом говорила, – твоя истинная проблема не в том, что ты недостаточно сильная, а в том, что ты слишком многого от себя требуешь. Может быть, ты даже более сильный человек, чем я или Джим. Разница в том, что мы разрешаем себе ошибки. Ну, всякий ведь может ошибаться. Мы готовы смириться с тем, что есть вещи, которые у нас плохо получаются, которые мы не любим или просто-напросто не можем делать.
– Ты можешь почти все, Ливви, – перебила ее Энни.
– Я? – Оливия улыбнулась. – Не говори глупостей. Дело в том, что я, конечно же, не радуюсь, когда у меня что-то не получается, – кто ж станет радоваться? – но я смиряюсь с неудачей, могу даже над собой посмеяться. А ты все время себя терзаешь, не даешь себе передохнуть. – Оливия встряхнула головой. – Ради бога, Энни, ты просто-напросто не так рассадила гостей на каком-то паршивом обеде, а для тебя это целая катастрофа. Мы все знаем, что Эдвард скорее всего не придал этому никакого значения. Да и вообще, он слишком тебя обожает, чтобы в чем-либо винить.
Дресслер взглянул на Энни:
– Вы согласны с такой оценкой? Энни неуверенно кивнула.
– Ты сейчас должна, – Оливия перегнулась через стол и взяла. Энни за руку, – вложить всю свою силу в битву, которая тебе предстоит.
– Ты можешь это сделать, – сказал Джим. – Я знаю, что ты можешь, Энни.
В глазах у Энни стояли слезы.
– Я надеюсь, – шепнула она.
– Ты должна не надеяться, а верить, верить изо всех сил! – Оливия крепче сжала ее руку. – Это твой шанс, Энни, и я не собираюсь позволить тебе его упустить.
Джанни Дресслер встал.
– Ваши друзья все сказали за меня. Итак, мы начинаем.
– И что мы должны делать? – спросил Джим, глядя на врача снизу вверх.
– Ждать, – ответил Дресслер.
7
Как и в первый раз, когда Энни пыталась отказаться от транквилизаторов, в течение сорока восьми часов с ней не происходило ничего особенного. Она ощущала только вполне понятную тревогу, которую с ней делили все остальные.
– Валиум все еще находится в организме, – объяснял доктор Дресслер. – Вы принимали большие дозы в течение долгого времени, поэтому он еще продолжает действовать. Реакция начнется позже.
– Может, она вообще не начнется? – с надеждой проговорил Джим.
– Начнется.
– Вы истинный оптимист, – саркастически усмехнулась Оливия.
– Я врач, и то, что я знаю, – я знаю твердо, – ответил Дресслер, ничуть не задетый ее замечанием.
– Я думаю, пора включить автоответчик, – посоветовал Дресслер на третье утро. – Сегодня Энни уже не сможет поддерживать нормальный разговор с мужем.
– Хорошо, – ответила Оливия, и у нее заныло под ложечкой от страха. Они заранее договорились, что на все звонки будет отвечать Джим и говорить Эдварду, что Энни куда-то уехала вместе с Оливией.
Еще до ленча Энни стала очень беспокойной. Она жаловалась на головную боль, безостановочно ходила по комнате, просила открыть окна, потому что ей было трудно дышать. Она снова и снова убегала в ванную комнату, с ужасом и недоумением замечая, что ни одна дверь не запирается. Ей хотелось то полного уединения, то, наоборот, чуть ли не неуемного общества.
В девять вечера позвонил Эдвард. Они все слушали его голос – спокойный, глубокий, и сразу после щелчка, означавшего, что он положил трубку, у Энни начался первый приступ патологического страха. Все ее тело сотрясала крупная дрожь, она стучала зубами. Оливии и Джиму казалось, что это никогда не кончится.
В следующие сутки они не знали ни минуты покоя. Все обещанные беды навалились на Энни одна за другой. Оливия была в отчаянии. Ей казалось, что она со связанными руками смотрит, как любимого человека избивает банда мерзавцев. Энни жадно ловила ртом воздух, она то и дело бегала в ванную, мочилась и, едва вернувшись, снова ощущала позывы. Она фурией носилась по квартире, впадала в ярость, колотила кулаком в стены. Она просто не могла сидеть на месте. В порыве отчаяния она бросилась на постель лицом вниз и лежала так, тихонько всхлипывая. Оливия с Джимом пришли и сели на постель по обе стороны от нее. Оливия гладила ее руку, Джим обнимал ее за плечи, но они видели, что помочь ей не в силах. Она была где-то далеко, но все же они надеялись, что она хоть немного ощущает их любовь.
Потом снова задребезжал телефон. На этот раз звонила Кэри. Она говорила еще более холодно и резко, чем обычно, потому что Джим не звонил ей целый день и она все еще не знала, когда он наконец собирается вернуться в Бостон, и, может быть, его друзья – это слово она произнесла с подчеркнутым сарказмом – позволят ему выкроить пять минут, чтобы позвонить ей в офис.
– Может, тебе лучше поговорить с ней прямо сейчас, – предложила Оливия, увидев озабоченное лицо Джима.
Джим покачал головой.
– Она жаждет ссоры, – сказал он. – А я нет.
– Вы все время ссоритесь. – Это был не вопрос, а утверждение.
– В нашей жизни есть сложности, – признал Джим.
– А было время, когда вы жили по-другому?
– Нет. Но я все равно ее люблю.
– Тогда она счастливая женщина, – сказала Оливия.
– Боюсь, она так не считает.
– Значит, она еще и дура.
Этой ночью Энни немного поспала, хотя часто просыпалась – ей снились кошмары. Ее знобило, и она просила еще одно одеяло. В следующие пять минут Энни обливалась потом и умоляла открыть все окна. Оливия и Джим по очереди сидели с ней вместе с одной из сиделок, а Дресслер спал на диване в гостиной.
В начале шестого утра Энни встала, пошла в ванную, но стены валились на нее, пол качался, она закричала и упала. Оливия и сиделка отвели ее в постель, но через некоторое время она разрыдалась, и Оливия с острой жалостью увидела, что по простыне расползается мокрое пятно. Она была бесконечно благодарна сиделке, потому что, хотя ей самой ничего не стоило поменять Энни постельное белье и ночную рубашку, она знала, что Энни бы этого не вынесла.
– Кажется, сегодня ей лучше, – обрадованно сообщил Джим одной из сиделок. Молодая швейцарка по имени Руфь несколько напоминала Энни в юности. Почти те же белокурые волосы и голубые глаза. – Или я выдаю желаемое за действительное?
– Сейчас ей действительно лучше, – мягко ответила девушка.
– Но это не значит, что все кончилось?
– Нет. Мне очень жаль. Мартина, моя коллега, говорит, что ночь была тяжелой.
– Да, довольно тяжелой. – Джим вздохнул.
– У Энни очень хорошие друзья, – проговорила Руфь и улыбнулась ему.
– Спасибо, – ответил Джим.
Двадцать минут спустя Энни вошла в кухню, где Оливия пила кофе.
– Привет! – поздоровалась Оливия.
Энни не ответила. Если накануне она была бледной, то теперь ее лицо казалось пепельно-серым, даже губы. Ее глаза были устремлены на Оливию, но Оливия чувствовала, что Энни ее не видит.
– Энни, что случилось? – Оливия поставила чашку и медленно пошла к Энни, инстинктивно чувствуя, что должна быть очень осторожной. – Энни, в чем дело?
Энни подошла к раковине, вытянула правую руку, коснулась края раковины указательным пальцем. Потом она убрала руку и стала рассматривать палец.
– Энни! – Оливия не знала, что ей делать. Джанни Дресслер в соседней комнате говорил по телефону, ни Мартины, ни Руфи поблизости не было.
– Это не мое, – наконец произнесла Энни хриплым сдавленным голосом.
– Что «это»?
– Это. – Энни тряхнула кистью руки. – Или это. – Она дотронулась до щеки. – Все не мое.
– Ты потеряла чувствительность? – ласково спросила Оливия, стараясь не показывать своего страха.
– Я не знаю. – Энни продолжала смотреть на свою руку тем же отсутствующим взглядом. – Я не знаю. – Она обвела взглядом кухню, уставилась на стену. – Кажется, я ненадолго заснула, а когда проснулась, это уже была не я.
– Ничего, – поспешно проговорила Оливия. – Ничего страшного. – Она взяла Энни за руку. – Я знаю, что это такое, и ты тоже знаешь. – Она осторожно подтолкнула Энни к столу, усадила на стул. – Ты помнишь, что говорил Дресслер? Помнишь, Энни?
Энни покачала головой.
– Это называется… это называется деперсонализация. – На Оливию нахлынула волна облегчения. Она вспомнила, что говорил врач! – Это часто случается при таких обстоятельствах. Все пройдет, когда ты успокоишься.
– Я ухожу, – тихо сказала Энни, и в ее голосе звучал ужас. – Я чувствую, что я ухожу.
– Нет, Энни, – твердо возразила Оливия. Она нерешительно взглянула на дверь, – может быть, позвать на помощь, – но решила, что Энни испугается еще больше. Вдруг ей пришла в голову одна мысль. – Дай мне руку.
Энни не шевельнулась, тогда Оливия сама взяла ее за руку.
– Ты чувствуешь мою руку? Энни пожала плечами. Оливия слегка ущипнула ее.
– А теперь? Энни заморгала.
– Кажется, да.
Оливия отпустила ее руку и сильно ущипнула Энни за щеку.
– Ой! – вскрикнула Энни. Оливия улыбнулась:
– Вот видишь? Ты здесь, ты никуда не делась.
– Я думала, что я схожу с ума, – рассказывала Энни Дресслеру немного позднее. – Со мной и раньше случалось что-то в этом роде, но так страшно мне никогда не было.
– Это обычный симптом абстиненции, – успокоил ее Дресслер. – Я вас предупреждал, что это будет неприятно. Вы должны напоминать себе, что в данных обстоятельствах это нормально и вы не сходите с ума.
– Может, мне не следовало ее щипать? – спросила Оливия.
– Почему нет? – беззаботно отозвался Дресслер. – Ей это не повредило, а помогло, не правда ли? – Он улыбнулся. – Только не надо, чтобы это вошло у вас в привычку.
Зазвонил телефон, но Оливия, которая уже привыкла не отвечать на звонки, осталась на месте.
– Это Эдвард, – прошептала Энни, хотя она не могла слышать автоответчик из кухни.
– Это может быть кто угодно. Ведь и мне могут звонить.
– Это Эдвард, – упрямо проговорила Энни.
– Он же звонил совсем недавно. Энни встала:
– Я хочу с ним поговорить.
– Если это и был он, сейчас уже поздно, – вмешался Дресслер.
– Я хочу говорить с Эдвардом. – В голосе Энни звучало отчаяние. – Я хочу видеть Эдварда.
– Вы уверены? – спокойно спросил врач. – Если да, то я целиком и полностью за.
Энни села.
– Я соскучилась по нему. Я соскучилась по детям.
– Я понимаю, – сказала Оливия. Энни снова встала:
– Я ему позвоню. Оливия испугалась:
– Ты хочешь ему все рассказать?
Энни посмотрела на нее, и взгляд ее вдруг стал холодным.
– Я хочу поговорить со своим мужем. Ты против?
– Нет, конечно. – Оливия растерянно взглянула на Дресслера, который слегка, еле заметно, кивнул головой. Не совсем уверенная, что правильно поняла его жест, она осторожно произнесла: – Конечно, поговори с Эдвардом, Энни. Но ты же сама решила держать его в неведении.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь, Оливия. – Тот же ледяной тон. – Я просто хочу поговорить с мужем. Кажется, я имею на это право. – Она вышла из комнаты.
– Энни! – Оливия встала, вопросительно взглянула на Дресслера.
– Пусть идет. – Доктор был совершенно спокоен.
– Но что будет, если она ему действительно позвонит? Ведь сейчас она не настоящая Энни. Это желание – просто часть ее общего состояния, разве не так? Если она ему позвонит, ничего хорошего из этого не выйдет.
– Это действительно часть ее общего состояния, – согласился Дресслер. – Но я могу сказать, что, если она ему позвонит, это будет самое лучшее, что можно придумать. Для нее, для него и для всей семьи.
Оливия снова села.
– Да, я думаю, вы правы.
Энни не позвонила Эдварду. На полпути к телефону у нее случился новый приступ головокружения, ее сильно затошнило. Джим с Руфью отвели ее в ванную.
К тому времени, когда она немного оправилась, у нее совершенно пропало желание разговаривать с мужем. Более того, она была в ужасе.
– Пожалуйста, – умоляла она Оливию, вцепившись в ее руку, – пожалуйста, не давай мне ему звонить. Если будет нужно, запри меня на замок.
– Хорошо, хорошо, – успокаивала ее Оливия. – Мы не позволим тебе звонить. Тебе сейчас нечего беспокоиться об Эдварде. С ним все хорошо, и с детьми тоже. Помнишь, Джим вчера с ним говорил?
– Он ведь ничего ему не сказал, правда? – В глазах Энни застыл ужас.
– Успокойся. Джим все сделал, как мы договорились. Перестань думать об Эдварде. Все хорошо.
– Просто я его очень люблю, – пробормотала Энни.
– Я знаю, – сказала Оливия.
– Что дальше? – спросила Дресслера Оливия, когда Энни снова уложили в постель и она наконец заснула.
– Не знаю.
– Сомневаюсь.
Оливия поймала себя на том, что непрерывно перебирает в уме симптомы, предсказанные Дресслером шесть – или уже семь? – дней назад. Ей казалось, что Энни прошла уже через все, что он упоминал. Но, похоже, можно ожидать многого другого.
– Доктор, скажите мне еще раз. Энни необязательно должна пройти через все, о чем вы говорили?
– Конечно, нет. – Голос Дресслера звучал устало. – И если вы не возражаете, называйте меня Джанни.
– Хорошо, – согласилась Оливия. – У вас усталый вид, Джанни.
– У вас не лучше.
– Как вы думаете, не поспать ли нам хотя бы чуть-чуть?
Дресслер посмотрел на свои часы.
– Я сказал бы, что это хорошая мысль. С Энни сейчас Джим и Мартина. – Помолчав, он добавил: – Ему тоже надо бы отдохнуть.
Оливия слабо улыбнулась.
– Он очень хороший человек, – заметил Дресслер. – Он умен и общителен и в то же время прекрасно чувствует, когда надо промолчать. – Он испытующе взглянул на Оливию. – Между вами что-то есть?
– Между мной и Джимом? – удивленно переспросила Оливия. – Конечно, нет.
Дресслер пожал плечами:
– Мне кажется, между вами существует удивительная близость.
– Начнем с того, что он женат.
– Хотя и не особенно счастлив в браке, не так ли? – усмехнулся Дресслер.
– Может быть, и так. Но он любит Кэри. Дресслер был отчасти прав. Она всегда, еще со школы, находила Джима очень привлекательным. Но Джим полюбил Кэри. У самой Оливии не было недостатка в мужском обществе. Но даже если бы Джим был свободен, она, пожалуй, побоялась бы переводить отношения с ним в другое русло. Оливия слишком ценила дружбу, которая их связывала.
– Как вы думаете, мы поступаем правильно? – спросила она Дресслера, возвращаясь к более насущным проблемам. Ее захлестнула волна усталости и новых сомнений. – Я имею в виду… И вы, и Диана говорите, что это неидеальный способ…
– Это поганый способ, – угрюмо ответил Дресслер. – Но ничего другого нам не оставалось.
– Что меня действительно тревожит… – Оливия умолкла.
– Да?
Оливия посмотрела ему в глаза:
– Что будет, когда Эдвард узнает? Наверняка он когда-нибудь узнает. Они очень близки друг другу. По крайней мере, мне так казалось.
– Вы боитесь, что он не сможет ей простить? – догадался Дресслер.
– Конечно. – Оливия встряхнула головой. – Если бы я была замужем и узнала бы, что мой муж настолько не доверяет мне, я, наверное, не смогла бы простить. Во всяком случае, никогда не смогла бы забыть.
– Вы не муж Энни, – возразил Дресслер. – Вы другой человек.
Оливия с любопытством взглянула на него:
– А вы? Если бы речь шла о вашей жене?
– Я не женат.
– Но если бы были женаты.
– Не могу сказать наверняка. – После паузы Дресслер продолжал: – Я разбираюсь в этой проблеме, поэтому мне легче относиться к этому с пониманием. И все же мне трудно было бы пережить нечто подобное.
– А ведь вы врач. – У Оливии больно сжалось сердце. – А Эдвард просто мужчина.
– И вдобавок англичанин, – добавил Дресслер.
Все они предпочли бы, чтобы на этом и закончились их беды, но в половине десятого вечера у Энни начались конвульсии. Они сидели в гостиной и смотрели новости Си-эн-эн – Энни с ногами на диване, Руфь и Джим – на другом, Дресслер в кресле поближе к Энни и Оливия на ковре. Энни прикладывала лед к щеке. Потом она пожаловалась на холод, и Руфь прикрыла ее одеялом. В комнате царила атмосфера относительного спокойствия. Все, даже Дресслер, ощущали нечто вроде прилива оптимизма.
– Мне так жарко, – вдруг прозвучал голос Энни. Она сбросила с себя одеяло.
Руфь приподнялась на диване, но Дресслер жестом остановил ее.
– Энни, вы в порядке? – спросил он спокойным, непринужденным тоном, не вставая с места.
– Нет. – Голос у нее был капризный, как у больного ребенка.
– Что случилось? – ласкою обратилась к ней Оливия. Она тоже старалась говорить как можно спокойнее, хотя по спине у нее побежали мурашки.
– Хочешь, я принесу воды? – почти одновременно с Оливией спросил Джим.
Все дальнейшее произошло очень быстро. Энни коротко, пронзительно вскрикнула, а потом скатилась с дивана на пол, извиваясь и дергаясь. Джим и Оливия в тревоге вскочили на ноги, но Руфь и Дресслер уже были рядом с Энни.
– Спокойно, – сказал Дресслер, – без паники.
Кроме растерянности, головокружения и легкой головной боли, приступ не оставил никаких следов. Но меньше чем три часа спустя он повторился в спальне – такой же короткий и внешне довольно безобидный, но, когда Дресслер вышел из спальни поговорить с Оливией и Джимом, лицо его было мрачнее тучи.
– Я обеспокоен ее состоянием.
– Почему? Что происходит? – спросила Оливия.
– Два приступа за такое короткое время. Мне это не нравится.
– Но вы же говорили, что у нее могут быть конвульсии, так в чем дело? – удивился Джим.
– Да, говорил, – согласился Дресслер и, как будто размышляя, добавил: – Конечно, оба приступа были непродолжительными. – Потом вдруг он умолк и спустя некоторое время объявил: – Я решил перевести Энни в свою клинику.
– Этого нельзя делать, – испугалась Оливия. – Она не хочет.
В глазах Дресслера читалась твердая решимость.
– Если у нее произойдет более продолжительный приступ, ей понадобится специализированная экстренная помощь. Иначе не исключен летальный исход.
– Черт, – выругался Джим сквозь стиснутые зубы. Он вопросительно взглянул на Оливию.
Оливия подумала, что Энни больше всего боялась именно этого – она попадет в клинику, Эдвард узнает, она потеряет его доверие, его любовь. Потеряет его самого и детей. Оливия взглянула на Джанни Дресслера, и в голове у нее как набат прозвучали его последние слова: «Не исключен летальный исход».
– Так чего же мы ждем? – проговорила она.
8
На следующий день к вечеру прилетел Эдвард.
Ему никто ничего не сказал. Энни благополучно перевезли в клинику, и ее настойчивая просьба ничего не сообщать мужу была удовлетворена. Но от пережитого потрясения Джим просто забыл позвонить вечером в Англию. Поэтому в начале десятого утра Эдвард позвонил снова. Оливия, которая испытывала неимоверное облегчение от того, что Энни находится в надежных руках, сняла трубку.
– Оливия? – услышала она удивленный мужской голос.
– Да. – Ей понадобились целых две секунды, чтобы понять, кто это. Сообразив, она в ужасе прижала ладонь к губам, проклиная себя за глупость и неосмотрительность.
– Оливия, это говорит Эдвард Томас. Оливия опустила руку.
– Здравствуйте, Эдвард. – Она чувствовала, что голос выдает ее с головой. – Как у вас дела?
– Все в порядке, спасибо. А как вы?
– Прекрасно. – «О боже», – подумала она. Ведь предполагалось, что именно из-за ее неприятностей Энни сидит в Женеве. – Хотя если честно, то не слишком, – добавила она.
– Я знаю, Энни мне говорила.
Оливия с замиранием сердца ждала следующего неизбежного вопроса.
– Оливия, Энни дома? Могу я с ней поговорить? «Черт», – выругалась про себя Оливия.
– Нет, Эдвард, ее сейчас нет.
– Видите ли, я не говорил с ней уже несколько дней. Ее разум, обычно такой быстрый, казалось, превратился в стоячее болото.
– Я говорил только с Джимом Ариасом. Оливия чувствовала, что Эдвард что-то подозревает. Не может не подозревать.
– Да, кроме Джима, здесь никого не было. – Помолчав, она добавила: – Это все из-за меня.
– Значит, Энни была с вами?
– Да, конечно. Она мне очень помогла.
– Энни вас любит, Оливия, – сказал Эдвард. – Надеюсь, для нее это оказалось еще и чем-то вроде отпуска. Видите ли, она немного переутомилась.
– Да, я заметила. – Наконец-то нашлась соломинка, за которую можно было ухватиться. – Поэтому я и отправила ее немного развеяться, – поспешно проговорила она.
– Очень хорошо. Бегает по магазинам?
– Наверное. Может быть, покупает подарки для вас и детей. Как дети?
– Замечательно. – После довольно продолжительной паузы он сказал: – Я рад, что у вас такой бодрый голос, Оливия. Я думал, что у вас большие неприятности.
– Мы с ними справились. – Оливия не имела ни малейшего представления, сколько еще времени Энни пробудет в клинике, поэтому добавила: – Вернее, почти справились.
– В любом случае, – проговорил Эдвард, завершая разговор, – попросите, пожалуйста, Энни позвонить мне, как только она вернется. Я в Лондоне.
– Да, конечно, – пробормотала Оливия.
– Скажите, что я по ней очень соскучился. Конечно, пусть остается в Швейцарии столько времени, сколько потребуется, но мы по ней скучаем, особенно Лайза.
– Я ей передам, – сказала Оливия, чувствуя, как лицо заливается краской стыда.
– Спасибо, Оливия. – Он снова умолк. – Прошу вас, обязательно попросите ее мне позвонить, хорошо?
– Конечно. Как только я ее увижу.
– Ну, желаю всего наилучшего.
– Спасибо, Эдвард.
Оливия бросила трубку. «Черт бы все это побрал, – думала она. – Он явно что-то подозревает. Если Энни не позвонит ему до вечера, он окончательно утвердится в мысли, что его обманывают». Ей было ужасно стыдно. Во-первых, она врала Эдварду, во-вторых, врала так неумело, что подвела Энни.
Она взглянула на телефон, представила себе хорошего, заботливого, чувствительного и умного человека, только что говорившего с ней. «Я знаю, что бы я сделала на его месте», – подумала она.
Он оставил еще два сообщения на автоответчике и не получил ни одного ответа – ни от жены, ни от ее друзей. Он заказал билет на самолет, оставил еще одно сообщение о том, что вечером вылетает в Женеву. Он знал наверняка – с Энни что-то случилось. Может быть, у нее роман. Может быть, она больна. Может быть, ей просто надоело с ним жить. На самом деле Эдвард в это не верил. Несмотря на все напряжение, которое ощущалось в Энни в последнее время, несмотря на ее усталость, которая была заметна даже друзьям и соседям, он видел в ее глазах любовь. Он был уверен, что в ней жива любовь к нему. И тогда оставалось только одно. Самое страшное.
Энни, его любимая Энни, была больна.
– Как вы могли? – с горечью говорил он Оливии, которая встретила его в аэропорту и с максимальной осторожностью сообщила, что Энни в клинике, но ей ничто не угрожает. – Как вам могло прийти в голову скрывать от меня, что моя жена заболела?
Он быстрым шагом двинулся к выходу, очень расстроенный, но собранный и полный уверенности в том, что теперь никто и ничто не задержит его ни на мгновение.
– Эдвард, пожалуйста, выслушайте меня. – Оливия догнала его и схватила за рукав, чтобы остановить, но он не останавливался. – Эдвард, есть еще многое, чего вы не знаете, но должны узнать, прежде чем с ней встретитесь.
– Вот как! – Он резко остановился. В глазах мелькнул страх. – Что?
– Не могли бы мы где-нибудь посидеть? Выпить кофе?
– Кофе? – С его губ сорвался хриплый смешок. – Неужели вы думаете, что я могу пить с вами кофе, когда моя жена лежит в больнице? – Он почти побежал, потом внезапно остановился и схватил Оливию за руку. – Она так серьезно больна? – Он посмотрел Оливии в глаза. – Скажите мне правду, Оливия. Я должен знать всю правду.
– Я с этим согласна, – мягко ответила Оливия. – Но для того чтобы вы могли узнать правду, надо сесть и спокойно поговорить. Об этом нельзя говорить в такси по дороге в клинику. Эдвард, клянусь всем, что для меня дорого, Энни сейчас вне опасности в том смысле, как вы понимаете опасность. То есть ее жизни ничто не угрожает. – Она увидела на его лице выражение смятения и растерянности. – Идемте, – сказала она. – Я вам все расскажу.
– О боже, – произнес он, когда она закончила. – Боже мой!
Оливия откинулась на спинку стула и молча смотрела на его потрясенное лицо. Пока она говорила, Эдвард выпил свою порцию виски, и Оливия была совершенно уверена, что он нуждается в следующей, но ей не хотелось нарушать молчание. Она и так наговорила слишком много.
– Я просто не знаю, что сказать, – очень тихо произнес он.
На мгновение их взгляды встретились. Оливия увидела, что у него в глазах стоят слезы.
– Если вам от этого будет легче, – начал он, закашлялся, быстро-быстро заморгал, потом снова заговорил: – Если вам от этого будет легче, то я хотел бы сказать, что ни в чем вас не виню. Вы, вероятно, считали, что поступаете единственно правильным образом.
– Нет, – порывисто возразила Оливия, – мы так не считали. Просто это был единственно возможный путь.
– Разве вы не могли сказать мне все? – Голос Эдварда был полон горечи.
– Нет, Эдвард, не могли. Энни твердо запретила нам это.
– Она думала, что потеряет меня?
– Да.
– Как она могла? – Он на мгновение закрыл лицо руками. – Как она могла подумать обо мне такое?
– Я не знаю, – проговорила Оливия. – Но боюсь, она думала именно так. Может быть…
Эдвард быстро поднял глаза:
– Что?
– Ничего.
– Оливия, прошу вас, скажите мне. Она глубоко вздохнула.
– Я думаю, это из-за вашей матери.
Они вместе поехали в клинику. Эдвард сначала поговорил с Джанни Дресслером, потом вошел в палату Энни. На стуле между кроватью и окном сидел Джим. Эдвард поздоровался с ним, коротко кивнув, и быстро подошел к кровати.
Оливия поймала взгляд Джима через открытую дверь и поманила его к себе. А потом она увидела лицо Энни. Белое как мел, оно было похоже на лицо приговоренного к смертной казни.
Они закрыли дверь. Дресслер стоял рядом.
– Это самое лучшее для них обоих, – сказал он. – Вы это и сами знаете, правда?
– Вы не видели, какое у нее сейчас было лицо, – отозвалась Оливия.
– И тем не менее это будет лучше. Поверьте мне.
– Мне казалось, она догадывается, – задумчиво проговорил Джим. – Я просидел у нее больше двух часов, и за все это время она ни разу не спросила ни об Оливии, ни о об Эдварде и совсем не спала, только слегка дремала. Я был уверен, что она знает, что Эдвард близко. Но потом, когда он вошел…
– Энни скрывала от него свою тайну почти с самого начала их брака, – сказал Дресслер, – а теперь эта тайна раскрыта. Она боялась этого больше всего на свете. И вот это произошло. – Он замолчал и тепло улыбнулся им. – И что бы теперь ни случилось, вы, как ее истинные друзья, должны понимать, что это единственный реальный выход для них обоих.
– Я думаю, мы это всегда знали, – согласилась Оливия.
– И все-таки ей сейчас очень тяжело, – огорченно проговорил Джим.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Эдвард. Он сидел на краю высокой больничной койки, сжимая ее холодную как лед руку.
– Ничего. – Энни говорила так тихо, что ее почти не было слышно.
– Доктор Дресслер сказал мне, что ты держишься молодцом.
– Мне он тоже это говорил.
– Кажется, он хороший человек.
– Да, хороший. – Энни попыталась проглотить застрявший в горле комок. – Ты не должен его винить. Он хотел, чтобы ты узнал. Я ему не позволила. И Оливии с Джимом тоже.
– Я знаю. – Эдвард на мгновение умолк. – Винить тут некого.
– Кроме меня, – сказала Энни.
– Кроме меня, – сказал Эдвард.
Это ее потрясло. Ее щеки слегка порозовели.
– Нет, Эдвард. Неужели ты действительно думаешь, что ты в чем-то виноват?
– Я твой муж, – просто ответил он. – Мы женаты шесть лет. У нас трое детей. И для тебя оказалось невозможным поделиться со мной своей болью. Значит, мне есть в чем себя винить.
– Нет. – Энни отняла у него руку, увидела, что она дрожит, и, застыдившись, спрятала ее под одеяло. – Ты должен винить меня. Не себя, а меня. Я сотворила все это собственными руками. Меня привели сюда моя слабость и ложь. – Она судорожно глотнула воздуха. – Представь, что все эти годы я скрывала от тебя не пузырьки с таблетками, а любовника. Представь, что я наконец набралась смелости бросить его ради нашего брака…
– Разве это можно сравнивать…
– Эдвард, прошу тебя, дай мне договорить, – умоляюще посмотрела на него Энни. – Это почти то же самое. Нет, конечно, не то же самое, потому что у меня никогда никого, кроме тебя, не было, мне никогда не был нужен и не будет нужен кто-нибудь другой. Но все-таки послушай, что я говорю.
– Я слушаю.
Она стиснула зубы, борясь с новым приступом тошноты.
– Представь, что я приехала сюда и попросила Ливви и Джима помочь мне. Представь, что расставание для меня оказалось слишком тяжелым, просто невыносимым, и я сделала какую-нибудь глупость, например, пыталась отравиться. Потом ты приехал и нашел меня здесь, в клинике. Ты все равно чувствовал бы себя виноватым?
– Конечно, нет. – Эдвард помотал головой. – Подожди, Энни, дорогая, это же совершенно разные вещи.
– Я наркоманка, Эдвард, – намеренно жестко произнесла Энни.
– Валиум – это не героин.
– Я покупала его у уличных торговцев наркотиками, один раз меня арестовали. – Она увидела ужас в его глазах и торопливо продолжала: – Все обошлось, но все равно это не меняет дела.
С минуту они оба молчали. Энни не отрывала глаз от белого больничного одеяла, а Эдвард, погруженный в свои мысли, невидящим взором смотрел в стену.
– Можно мне тебя кое о чем спросить? – наконец заговорил он.
– Спрашивай о чем угодно.
– Скажи, ты хотела поговорить со мной о таблетках? Еще до того, как я рассказал тебе о матери.
Энни не могла заставить себя посмотреть ему в лицо.
– Да, я собиралась тебе сказать.
– А я тебя напугал, – тихо проговорил Эдвард. – О господи!
Он встал, подошел к окну. Шторы были спущены, он приподнял одну из них, стал смотреть в темноту за окном. Слова Энни, казалось, разрастались до чудовищных размеров, переполняя сознание. Он всегда хорошо владел собой, но сейчас ему хотелось плакать и кричать.
– Эдвард!
Он слышал ее голос – слабый, испуганный, – но не мог обернуться.
– Эдвард, что случилось? Что я такого сказала?
– Ничего, – с усилием выговорил он, поворачиваясь к ней лицом. – Ничего, Энни.
– Нет, я что-то сказала. – В ее глазах стоял страх. – Я тебя расстроила. Мы заговорили о твоей матери, а ты не хочешь о ней говорить. Иначе ты не молчал бы столько лет. Прости меня, Эдвард. Я просто хотела объяснить. Хотя бы попытаться.
– Я знаю. – Он снова сел рядом с ней на койку. – Дорогая, ты очень устала. Я это вижу. Тебе надо отдохнуть, поспать. Врач просил тебя не утомлять, а я тебя совсем замучил.
– Нет, – сказала Энни. – То есть я действительно устала, но это не важно. – Глаза у нее заблестели от слез. – Мне так тебя не хватало. Я думала, я должна справиться с этим сама. Поверь, я думала, что у меня нет выбора.
– Я верю. – Эдвард встал. – Энни, сейчас тебе надо спать.
– Я буду спать. – Страх не оставлял ее. – Ты не уедешь?
– Что ты! Я, разумеется, останусь. Я живу в «Де Бержю».
– А завтра ты придешь ко мне?
– Конечно. – Он наклонился, поцеловал ее в лоб, потом в губы. – Пожалуйста, дорогая, успокойся и не изводи себя. Завтра мы вместе поговорим с доктором Дресслером, и он скажет, что надо делать, чтобы ты совсем поправилась.
– Это займет немало времени.
– Думаю, да. Но у нас есть время.
Энни откинулась на подушки, попыталась улыбнуться мужу, но у нее ничего не получилось.
– Прости меня, Эдвард, – очень тихо проговорила она. – Прости меня за все.
– А ты меня, – сказал Эдвард.
Оливия поставила будильник на половину восьмого. Потом она позвонила Эдварду в отель и спросила, не может ли он поговорить с ней, перед тем как ехать в клинику. Они встретились в баре отеля, заказали кофе и круассаны.
– Зачем вы хотели меня видеть? – спросил Эдвард.
– Я долго думала, что я еще должна рассказать вам, чтобы помочь привести Энни в нормальное состояние. – Оливия помолчала, изо всех сил стараясь быть максимально тактичной. Она прекрасно понимала, что положение более чем странное. Они с Джимом, в сущности, принимали решение за Эдварда, не поставив его в известность. – Я имею в виду, что вам следовало бы знать.
– Помимо того, что моя жена чуть не погибла, пытаясь выйти из наркотической зависимости? – произнес Эдвард намеренно беззаботным тоном, отчего его слова ранили еще больше.
Оливия поставила чашку с кофе на стол, решив говорить все напрямую:
– Эдвард, я уже принесла вам извинения, и, честно говоря, я не думаю, что стоит начинать все сначала. Это вряд ли поможет вам, Энни или вашей семье. Вы знаете, почему мы это сделали, и ваше право судить, правильно мы поступили или нет.
– Да, конечно, – гораздо мягче произнес Эдвард. – Извините меня.
– Не стоит извиняться. – После недолгого колебания Оливия заговорила: – Вчера, после вашего ухода, я зашла попрощаться с Энни. Мне показалось, что разговор с вами ее расстроил.
– Оливия, – Эдвард наклонился к ней через стол, – вы, несомненно, желаете нам добра, но есть вещи…
– Я знаю, – нетерпеливо перебила его Оливия, – я знаю. Это не мое дело, и, поверьте, Энни почти ничего мне и не сказала. Но она произнесла слова «он как будто закрылся», и это меня встревожило.
– Мне жаль, что я заставил вас беспокоиться.
– Боже мой, Эдвард, почему вы сразу лезете в бутылку? – не выдержала Оливия. – Разве речь обо мне? Вам следует знать, что после вашего разговора Энни стало хуже. Сейчас важно только это. Пожалуй, все неспроста произошло именно так, – добавила она.
– Я вижу, к чему вы подбираетесь. – Эдвард слегка улыбнулся. – Надо заметить, в совершенно несвойственной вам манере.
Оливия улыбнулась в ответ.
– Вы подбираетесь к вопросу о моей матери, – продолжал Эдвард.
Оливия промолчала. Эдвард снова нахмурился.
– Оливия, – негромко начал он, – то, что произошло с моей матерью, очень долго меня мучило. В конце концов я поступил так же, как поступил вчера в разговоре с Энни, – притворился перед самим собой, что этой проблемы не существует. – Он немного помолчал. – Вчера я пережил серьезное потрясение и дошел до такого состояния, что мне показалось – больше я этого не выдержу. Я сказал себе, что никакие силы не заставят меня снова страдать так, как я страдал из-за матери. Разве я не доказал собственной жизнью, что проблему лучше всего решать именно так? Сейчас это принято называть «уходом от реальности». Я наглухо замуровал в самом дальнем углу своего мозга все ужасные воспоминания. Я старался не позволить им сломать свою жизнь, и, кажется, мне это удалось.
– Да, вам это удалось, – согласилась Оливия. – Вы замечательно распорядились своей жизнью, вы добились успехов, и у вас прекрасная семья.
– И глубоко несчастная жена-наркоманка.
– Увы, – еле слышно проговорила Оливия.
– Другими словами, получается, что то, что хорошо для меня, необязательно хорошо для Энни. – Эдвард налил им обоим еще немного кофе. – И то, что я запечатал семью печатями темную сторону своей жизни, не позволило Энни поделиться со мной своей бедой.
– Несомненно, – согласилась Оливия, – но не только это заставило ее молчать.
– Я думаю, вы правы, – сказал Эдвард. – Можно я задам вам один вопрос?
– Конечно.
– Как я мог не замечать, что с Энни что-то не в порядке? Почему я не видел, что моя жена страдает?
Оливия взглянула на него. Эдвард испытывал неподдельную муку, и это было видно по его лицу. Ей было невыносимо жаль его. И все же она знала: для того чтобы помочь Эдварду и Энни залечить раны, вернуться к нормальной жизни, она должна быть предельно честной.
– Вас никто не винит, Эдвард, – начала она, – и меньше всех – Энни.
– Но?.. – У Эдварда задергались губы. – Я явственно слышу какое-то «но».
Оливия кивнула:
– Вы должны кое-что понять. Вы ведь считали, что у Энни все хорошо? Вы видели тот образ, который она старательно создавала для вас. И своим мнимым неведением вы поощряли ее. Между прочим, это касается и меня, и Джима. Мы все видели только то, что хотели.
– Но вы не жили все это время с ней рядом.
– Верно. Но Энни – очень хорошая актриса.
– Так что, вы считаете, я должен делать, чтобы исправить положение?
– Вы должны перестать судить о ней по внешним проявлениям, – ответила Оливия. – Вам надо взять в руки кувалду, разбить скорлупу, в которой она прячется, и пробиться к настоящей Энни.
– Боюсь, я не отношусь к тем людям, которые склонны пользоваться кувалдой.
– Пожалуй, – признала Оливия. – Даже наверняка. Но я думаю, вы найдете верный способ. Эдвард, я совершенно уверена: единственное, чем вы сможете ей помочь, – это вместе с ней смотреть правде в глаза и вместе справляться с трудностями.
Энни провела в клинике еще неделю. Эдвард навещал ее каждый день, и они по рекомендации доктора Дресслера прошли у него несколько сеансов семейной психотерапии.
Энни выглядела уже гораздо лучше. Она смирилась с тем, что ей потребуется по меньшей мере несколько месяцев, чтобы окончательно выйти из зависимости, с тем, что, возможно, она никогда не будет чувствовать себя так хорошо, как ей бы хотелось. Но она многого добилась. Она знает пределы своих возможностей и в случае необходимости будет искать помощи. С ней остались Эдвард и дети. У нее есть все, чтобы чувствовать себя нужной близким, не терять терпения.
– А мы что теперь должны делать? Мы с Джимом? – спросила Дресслера Оливия, когда они сидели в уютном ресторанчике.
Вечером накануне отъезда Джима они собирались пообедать втроем, но Джим в последнюю минуту отказался. Что-то там у него произошло.
– Ничего, – ответил Дресслер. – Вы ничего не должны делать.
– Но послезавтра они возвращаются домой.
– Не могут же они вечно жить у вас или в гостинице.
– Конечно, – нетерпеливо проговорила Оливия. – Но получается, что мы с Джимом оставляем ее. А в Англии ее ждут те же трудности, с которых все и началось.
– Теперь ей поможет Эдвард.
– Джанни, вы же прекрасно понимаете, что я имею в виду.
– Конечно, понимаю. – Он тепло улыбнулся ей. – Оливия, дайте им самим во всем разобраться. Разумеется, вы будете поддерживать с ней связь, она будет знать, что может рассчитывать на вашу помощь, как было всегда.
– Но она терпела целых шесть лет, прежде чем решилась обратиться к нам за помощью.
– Энни изменилась. Сейчас все по-другому. – Помолчав, Джанни добавил: – Я понимаю, что вам трудно отпускать ее от себя, пока она так уязвима.
– Значит, вы признаете, что она сейчас очень уязвима?
– И останется такой довольно долго. Может быть, навсегда. Но, Оливия, Энни не дурочка. Самым страшным в ее жизни была эта тайна. Она собственными руками выкопала себе яму. Теперь она знает, что все могло бы быть по-другому. Сомневаюсь, что ей захочется вернуться на дно. Она непременно позовет на помощь, если почувствует, что это необходимо.
– Ну и как? – спросила Энни, когда они обедали на следующий день у Оливии. Эдварда не было. Он без слов понял, что это прощальный вечер для троих друзей. – Как прошло твое свидание с Джанни?
– Хорошо, – коротко ответила Оливия.
– Что значит «хорошо»?
– Это значит – неплохо.
– Зачем ты ее изводишь? – в шутку возмутился Джим. – Ты же знаешь, что ей это противопоказано.
– Ничего подобного. Джанни прописал ей «реальную жизнь», а для вас с Энни существенной часть реальной жизни всегда было то, что я вас извожу.
– Нам ли этого не знать, – вздохнул Джим.
– Но я хочу узнать, что было вчера вечером, – не отставала Энни.
– Было очень мило, – усмехнулась Оливия. – Можно сказать, восхитительно.
– Ливви, – с упреком произнесла Энни. – Давай-ка поподробнее. Моей душе полезна романтика – так говорит наш блистательный доктор.
Она знала, что эйфория от того, что ее выпустили из клиники, не будет продолжаться долго, а значит, ею следовало пользоваться на полную катушку.
– За чем же дело стало? – поддразнила ее Оливия.
– Я пожилая замужняя дама, – торжественно заявила Энни.
– Кто тебе мешает иметь романтические отношения с мужем?
Энни взглянула на Джима:
– Ну а ты ведь тоже догадался, что у них роман, правда?
Джим не ответил.
– Все, хватит, – сказала Оливия и налила вина себе и Джиму.
– Оливия Сегал. – Энни не собиралась отступать. – Этот человек – мечта любой женщины.
– Ах, ах, у этой мечты куча недостатков, – сказала Оливия. – Этакий ужасно самоуверенный преуспевающий красавец-врач швейцарско-итальянских кровей. Удивляюсь, как его эго пролезло в мою дверь.
– Должно быть, Оливия боится, – усмехнулся Джим, – что два эго таких размеров – это чересчур, особенно для такой небольшой квартирки.
– Значит, ты признаешь, что он красив? – спросила Энни.
– Я не слепая, – сухо ответила Оливия.
– Так ты собираешься завести с ним роман?
– Вполне возможно.
Наступило продолжительное и немного неловкое молчание.
– Я боюсь, – вдруг отрывисто произнесла Энни.
– Возвращаться домой? – участливо спросила Оливия.
– Да. – Энни встряхнула головой, сердясь на себя. – Больше всего на свете я хочу домой. Я чувствую, что сойду с ума, если еще хотя бы день не увижу Софи, Уильяма и Лайзу. – После паузы она добавила: – Но ведь именно там все и началось, правда?
– Не совсем так, – поправил ее Джим. – Это началось одиннадцать лет назад, в тот день, когда разбился вертолет.
– Джим прав, Энни, – поддержала его Оливия.
– Но главное произошло в Стоунбридже, – возразила Энни. – И там все осталось по-прежнему. Дом, который нужно вести, дети, которых нужно воспитывать, общество, к которому нужно приспосабливаться.
– Нет, Энни, теперь все будет по-другому, – сказала Оливия. – Изменилось главное.
– Ты имеешь в виду, что теперь Эдвард знает?
– Да. У тебя есть Эдвард, с которым ты можешь делиться своими трудностями. Тебе больше не придется сражаться с ними одной.
Энни улыбалась.
– Я буду ужасно скучать по вас обоих, – проговорила она и поняла, что вот-вот заплачет.
– Мы тоже будем по тебе скучать. – Джим потянулся к ее руке.
– Мы будем тебе беспрерывно звонить, – пообещала Оливия. – Тебе еще надоест.
– Звоните почаще, – сказала Энни. – И приезжайте, как только сможете.
– Я бы поехал хоть сейчас, – отозвался Джим, – если бы мог чем-то помочь.
– Мы бы оба поехали, – проговорила Оливия, – но Джанни сказал, что следующий этап ты должна пройти сама. Вместе с Эдвардом.
– Вы и так сделали для меня слишком много.
– Мы упустили тебя, Энни, – сокрушенно заметил Джим. – Мы ничего не поняли вовремя.
– И Эдвард винит себя в том же, – сказала Энни. – Но я знаю, что он не прав, и вы тоже не правы. Виновата я одна. – Она подняла руку, не давая им возразить. – Я лгала. Лгала самой себе и всем, кто меня любит. И я едва не зашла слишком далеко.
– Слава богу, этого не случилось, – сказала Оливия.
– Слава богу, у меня есть вы двое, – отозвалась Энни.
Почти весь следующий день Оливия провела в аэропорту. Сначала они с Джимом провожали Энни и Эдварда, летевших в Лондон, а потом Оливия провожала Джима, возвращавшегося в Бостон.
– Передай от меня привет Кэри, – сказала Оливия и усмехнулась. – Если она, конечно, сможет это перенести.
– Кэри вовсе не чувствует ненависти к тебе, – серьезно произнес Джим.
– Но сильно недолюбливает.
– Она к тебе ревнует.
– Я знаю, – согласилась Оливия. – Только никогда не могла понять почему.
– Наверное, у нее есть причины.
– Она знает, что мы всегда были только друзьями, разве нет? – Взгляд Оливии скользнул по красивому лицу Джима. – Хотя, возможно, если бы я была на ее месте, я тоже ревновала бы тебя к любой женщине, оказавшейся поблизости.
– Вот уж вряд ли, – усмехнулся Джим.
Они медленно продвигались к паспортному контролю, стараясь извлечь из этих последних минут перед расставанием как можно больше.
– Береги себя, – проговорила Оливия, когда они дошли до турникета.
– И ты тоже.
– И будь счастлив. Не давай Кэри собой помыкать.
– Оливия, – укоризненно произнес Джим после минутной паузы, с грустью добавил: – Мне бы хотелось, чтобы вы лучше относились друг к другу.
– Это касается не только меня, не так ли? Энни она тоже терпеть не может.
– Кэри всегда чувствовала, что не понравилась вам обеим с самого начала.
– Это правда, – признала Оливия. – Мне очень жаль, Джим, что так получилось.
– Да, конечно. – Он взялся было за свою дорожную сумку, но, заколебавшись, снова поставил ее на пол. – Если у тебя что-то выйдет с Дресслером, пусть это не принесет тебе ничего, кроме радости, ладно?
– О чем речь, – беззаботно ответила Оливия. – Ты же меня знаешь. С глаз долой – из сердца вон.
– Черта с два. – Он взял ее за руку. – Это маска. Все мы носим маски, не только Энни.
– Не беспокойся обо мне.
– Я просто не могу о тебе не беспокоиться.
Они обнялись. Оливия ощутила силу его стройного тела, вдохнула его знакомый запах и подумала о том, как много он для нее значит, какую важную часть ее жизни составляет ее дружба с ним и с Энни.
– Я тебя люблю, – прозвучал тихий голос Джима у нее над ухом.
– Я тебя тоже, – сказала Оливия.
Он пошел вперед, остановился, оглянулся, послал ей воздушный поцелуй и скрылся в толпе. А Оливия отправилась к выходу. Когда она вспомнила о словах, которыми они только что обменялись, которые всегда говорили друг другу при расставании, ее охватило странное чувство. Она подумала, что на этот раз для нее – конечно, только для нее – они значили что-то другое.
Она не хотела об этом думать, потому что это было не только неправильно, но и абсолютно невозможно, но все же ей показалось, что она любит Джима не только как друга.
9
– Это безумие, – заявила Энни, когда Оливия изложила ей план мести Кэри Бомон-Ариас. – Нет, сама идея мне нравится, но это полное безумие. Я боюсь.
– Почему?
– Уж очень это все… из ряда вон.
– Идеально продуманный план, – возразила Оливия.
– Но это же абсолютно аморально! Нет, невозможно.
– Энни, мы имеем дело с безнравственной особой. Это единственный способ зацепить ее по-настоящему. Ударить в больное место.
– Ливви, неужели ты настолько ненавидишь Кэри? Оливия на миг задумалась.
– Не думаю. Пожалуй, я никогда в жизни ни к кому не испытывала настоящей ненависти. Вернее будет сказать, что я ее презираю.
– Ничего у нас не выйдет, – покачала головой Энни.
– Если бы я сомневалась, – ответила Оливия, – то ни за что не стала бы втягивать тебя в эту историю.
Был январь 1990 года. Подруги сидели на кухне у Энни, в Бэнбери-Фарм. Прошло почти три года с тех пор, как Энни в последний раз приняла таблетку валиума. Теперь она чувствовала себя прекрасно и ей казалось, что весь тот кошмар происходил не с нею. Всего какой-нибудь год назад, думалось Энни, Оливия вряд ли посчитала бы ее достаточно сильной, чтобы обращаться к ней за поддержкой в подобной ситуации. Откровенно говоря, в этом и заключалась одна из причин, по которым она одобрила план, предложенный Оливией. И то обстоятельство, что они сидели за столом и решали, как помочь Джиму, можно было рассматривать как признание ее окончательного выздоровления.
– Но ты уверена, что не надо ничего говорить Джиму? – с сомнением спросила Энни. – В конце концов, мы затеяли все это ради него. Разве он не имеет права знать?
– Нет, – решительно возразила Оливия. – И вот почему. Я хорошо знаю Джима – он ни за что на это не пойдет. – Она посмотрела на листок с заметками, и при мысли о том, какую игру они затеяли, ее глаза хищно блеснули. – И еще одно – все это может сработать только в том случае, если Джим ничего не будет знать.
Иногда Оливия думала, что, если бы ее родители остались в живых и увидели свою дочь взрослой, они скорее всего могли бы ею гордиться, но при этом испытывали бы некоторое смущение – уж больно непохожей на них она выросла. Артур Сегал, ее отец, родился в 1933 году в Берлине, в еврейской семье, которая через год после его рождения в поисках мирной, спокойной жизни переехала в Соединенные Штаты. Освоиться в новом мире им помог богатый дядюшка Артура с материнской стороны, который давно уже жил в Манхэттене. Артур добился видного положения, занимаясь торговлей предметами искусства и филантропией. Его собственная коллекция картин, основная часть которой была передана ему в Нью-Йорке старым приятелем Максом Вилденбруком, была весьма представительна – от великих французских импрессионистов до молодых, подающих надежды американских художников. Она вызывала всеобщее восхищение, равно как и зависть. При жизни отца коллекция чаще выставлялась на всеобщее обозрение в галереях, чем оставалась в доме владельца. Артур твердо верил, что произведения искусства существуют для того, чтобы на них смотрели. Такова была вся философия его жизни. Поэтому он с головой ушел в благотворительность, основывая всевозможные фонды и регулярно перечисляя огромные суммы на пожертвования различным обществам.
Артур частенько говорил, что занимается добрыми делами просто от стыда, потому что, глядя на Эмили, любимую жену, составлявшую смысл его жизни, чувствует себя ничтожеством. Эмили Сегал была светилом детской кардиологии, и муж искренне гордился ею. Эмили любила семью, уважала свои еврейские корни, но все понимали: для нее на первом месте работа. Всегда! Это важнее, чем дни рождения, важнее, чем традиционные ночные ужины по пятницам, важнее даже, чем священные праздники. Ради больного ребенка она могла забыть обо всем. Природа щедро одарила ее красотой. При этом Эмили была довольно равнодушна к своей внешности. Какой смысл, резонно спрашивала себя Эмили, покупать роскошные наряды и делать пышные прически, если почти все время она ходит в белом халате или стерильном комбинезоне, пряча волосы под шапочкой?
Родители Оливии были состоятельными людьми, добившимися полного успеха в жизни, но в высшей степени приверженными всем общественным условностям. Эмили, дочь двух врачей, горячо верила в освобождение женщин, но при этом не менее, чем Артур, стремилась иметь прочную семью и много детей, хотя из-за разрыва матки ей пришлось ограничиться одной-единственной дочерью.
Иногда Оливии думалось, что в ней пробудились гены дальнего предка женского пола – сумасбродной необузданной еврейки, вероятнее всего какой-нибудь прапрабабки со стороны отца. По сравнению с другими современными девушками Оливия не казалась чересчур смелой, но на фоне отца и матери она выглядела чуть ли не авантюристкой. Может быть, размышляла она в те редкие минуты, когда на нее накатывали угрызения совести, она просто старается вознаградить себя за то, что оказалась таким недостойным потомком славного рода Сегалов? Может быть, своими экзотическими выходками она хочет скрыть свою явную неполноценность? Она нередко задавалась вопросом: а как все сложилось бы, останься Артур и Эмили живы? Кто знает, но Оливии казалось, что совсем по-другому. Да, всеобщей известности у нее не было, зато она умела отлично извлекать из жизни всевозможные удовольствия.
Роман Оливии с Джанни Дресслером, начавшийся всерьез через неделю после отъезда Джима и Энни из Женевы весной 1987 года, жарко разгорелся летом, а к осени угас совсем. С тех пор у Оливии было немало мужчин. Не в ее натуре было подолгу оставаться в одиночестве. Она, конечно, дорожила своей независимостью, любила побыть одна и высоко ценила подруг. Но Энни однажды справедливо заметила, что в присутствии интересных, привлекательных мужчин зеленые глаза Оливии зажигаются огнем.
– Я понимаю, что ты не нарочно, – говорила Энни. – Но я не раз видела, как эта искра притягивает их, а потом они уже не могут вырваться на свободу.
– О боже, Энни, – хохотала Оливия. – Тебя послушать, так выходит, что я просто какая-то женщина-вамп.
Энни на мгновение задумалась.
– Не совсем так. Но твои глаза обещают, – сказала Энни. – Обещают веселье, приключения, тепло.
Позднее Оливии подумалось, что вряд ли такое суждение можно назвать нелестным или неприятным.
Все мужчины, какие перебывали в ее жизни после Дресслера, были, каждый по-своему, интересными, умными и привлекательными, но только Джанни сумел обнаружить и указать Оливии одну из немногих тайн, которые она, если честно признаться, старалась похоронить в глубинах сознания.
– Ты, безусловно, знаешь, – сказал ей Джанни Дресслер в тот вечер, когда они, по взаимному согласию, хотя и не без сожаления, решили закончить свои отношения, – что ты, как ни спорь и как ни возражай, влюблена в Ариаса.
– Не говори чепухи, – перебила Оливия. – Я уже говорила, Джим мой лучший друг.
– Дружба не мешает любви, – возразил Джанни.
– В нашем случае – мешает. – Оливия оставалась непреклонной. – Так же как и его женитьба.
– На женщине, которую ты терпеть не можешь.
– И при чем тут моя неприязнь? Джанни улыбнулся:
– Все зависит от того, почему ты ее не любишь.
– Не твое дело, почему я не люблю Кэри, – раздраженно огрызнулась Оливия. – И если я так и не влюбилась в тебя, Джанни Дресслер…
– Как и я в тебя, – нежнейшим голосом вставил он.
– Это не означает, что я влюблена в кого-то еще. – Она нетерпеливо встряхнула головой. – Честно говоря, Джанни, я думала, ты выше всей этой шовинистической ерунды.
– Нет, конечно, – снова усмехнулся Джанни. – Разве может швейцарец итальянского происхождения не быть шовинистом?
– Верно. – Оливия немного смягчилась. – Наверно, ты ничего не можешь с собой поделать.
– Точно так же, как и ты ничего не можешь с собой поделать. Ты влюблена в своего Джима, и все тут, – сказал Джанни. – Не забывай, я много раз видел вас вместе.
– Ты видел друзей. Двоих добрых друзей.
– Мне приходится повторяться – с каких это пор дружба стала помехой любви?
Оливия вздохнула.
– Отстань от меня, ради бога, – уже более покладисто произнесла Оливия.
– Как скажешь. – Джанни помолчал. – Так почему ты не любишь жену Джима?
– Повторяю, – отрезала Оливия, – это не твое дело.
Оливия и вправду невзлюбила Кэри Бомон с самой первой встречи, но она сумела достаточно быстро понять, что в первые дни после свадьбы Джим был по-настоящему счастлив с Кэри.
Какие бы удары жизнь ни наносила Джиму Ариасу, он по-прежнему оставался мягким, обаятельным добряком. Даже работая в мире рекламы – отрасли, как ни одна другая изобилующей головорезами, – Джим прославился не только выдающимся талантом в составлении рекламных текстов, но и старомодной отзывчивостью, редкой способностью сопереживать.
Джим постоянно ощущал вину за то, что не оправдал ожиданий отца. Его покойный отец, Карлос Ариас, полагал, что Джим, подобно старшему брату Питеру и двоюродному брату Майклу, автоматически войдет в семейное дело – корабельный бизнес. Будь Карлос жив, Джим, искренне обожавший отца, наверное, решил бы, что обязан подчиниться его воле. Но когда настал момент истины, он неожиданно для себя понял, что давно готовит себя к решающей битве с Майклом, сменившим Карлоса на посту главы «Ариас Шиппинг». К его великому облегчению, кузен охотно уступил его настояниям, сказав, что, по его мнению, сам Карлос больше всего желал бы, чтобы его сыновья чувствовали себя состоявшимися людьми.
– Если всей роскоши и могуществу нашей кораблестроительной компании ты предпочитаешь плебейскую суету рекламного дела, – усмехаясь, говорил Майкл юному кузену, – то поступай как знаешь. Хотя я должен сказать, что ни Питер, ни я не одобряем твоего выбора. – Далее Майкл указал, что личная доля Джима в семейном состоянии всегда остается за ним, в целости и сохранности, без всяких условий и оговорок. На что бы Джим ни решал тратить свое время, он все-таки был невообразимо богат. «Дай бог тебе в придачу и счастья», – резонно заметил Майкл.
Джим выбрал рекламное дело. Живой, гибкий, творческий склад ума, неутолимая потребность узнать хоть что-нибудь обо всем, что встречалось ему в повседневной жизни, мальчишеский интерес ко всему, чем занимаются, что любят, что не любят окружающие, – все эти качества делали его идеальным кандидатом для избранной отрасли. Однажды он говорил Оливии, что хотя и получил неплохое образование, но настоящую школу жизни прошел по телевизору. Он утверждал, что этот маленький злокозненный ящик, полный всякой чепухи – от новостей и документальных фильмов до художественного кино и даже мультиков – долгие годы возбуждал в нем больше интереса к познанию, чем все учителя и наставники, вместе взятые.
– Например, смотрю я «Даллас», – говорил он Оливии, – и понимаю, что смотрю первостатейную чушь, однако стоит мне услышать обрывок беседы между двумя нефтяными магнатами, как я тут же хватаюсь за блокнот. Благодаря этим мыльным операм можно узнать много нового.
Например, Джим Ариас мог в один прекрасный день услышать, что какая-то компания борется за рынок сбыта для некоего продукта – и на следующее утро он знал об этом продукте все: как он производится, зачем и для кого. На такое не был способен никто, ни в одном рекламном агентстве. После этого вперед выступал его настоящий талант – умение написать крепкий, острый, доходчивый и, кроме того, незабываемый текст рекламного объявления. Окончив Гарвард в 1980 году, он восемнадцать месяцев работал в «Огилви энд Мэтер» – этот период своей жизни он страстно любил; потом – одно, другое, третье, и наконец он оказался творческим директором в небольшом агентстве «Кейн Эдженси». Замыслы там были грандиозные. Норман Дж. Кейн, грубоватый, с хриплым голосом средних лет, уроженец Бруклина, начал звать Ариаса своим карманным ловкачом еще до того, как тот помог агентству завоевать свою первую премию «Клио». Джим, казалось, ничуть не обижался на такое прозвище, и Кейн тотчас же принялся радостно объяснять это тем, что Ариас – настоящий джентльмен.
Одной из главных черт, за которые Норман Дж. Кейн так любил Джима Ариаса, было безграничное желание и способность учиться.
Именно в период работы у Кейна, в конце 1984 года, Джим познакомился с Кэролайн Бомон. Он встретил ее на вечеринке, которую устроил босс специально для того, чтобы поближе присмотреться к малышке Бомон и, возможно, в дальнейшем пригласить ее на работу в свое агентство. Джим влюбился в нее с первого взгляда. Кэри Бомон обладала всем, чего не хватало ему: она была упряма, крайне честолюбива и горячо стремилась узнать, что же это такое – быть свободной духом. Но при этом она была очаровательнейшей из женщин. С первой же минуты Джим, завороженный блеском ее холодных голубых глаз, гладкой бледной кожей, вьющимися золотистыми волосами и безупречным бостонским выговором, пал к ее ногам.
«Я счастлив потому, – писал Джим Оливии, – что Кэри, кажется, тоже влюбилась в меня».
«Не вижу в этом ничего особенного, – отвечала ему Оливия, – влюбиться в тебя – дело несложное, особенно если учесть, что ты, пожалуй, один из самых перспективных холостяков в Манхэттене».
«Это не имеет значения, – радостно откликался Джим, – потому что если кто-то в наших отношениях и попался в чьи-то сети, так это Кэри – в мои. Денег у Бомонов не меньше, чем у Ариасов, а Кэри гораздо проницательнее меня, более утонченна и практична, чем я; словом, она куда более завидная партия, чем я. А в рекламном деле она настоящая находка». Такая вот была у них тогда переписка.
Кэри, которая была на пять лет старше Джима, с ходу отвергла приглашение Нормана Кейна и вместо этого быстренько увела своего новоиспеченного жениха из рук босса. У нее были свои планы. Она приехала в Нью-Йорк именно затем, чтобы набраться опыта, установить нужные связи и выждать благоприятного случая для осуществления задуманного. А задумала она ни много ни мало как основать собственное, небольшое, но процветающее агентство в родном городе – Бостоне.
– Я знаю, дорогой, что ты предпочел бы остаться в Нью-Йорке, – говорила она, заранее сводя на нет все его возражения, – но, в конце концов, твоя семья тоже живет в Новой Англии, поэтому ты должен понимать, что Бостон – единственный город, где мне по-настоящему хорошо, уютно. – Она вздохнула – легкие, натренированные аэробикой, дышали глубоко и свободно – и продолжала: – Я, конечно, капризная, избалованная девчонка, но теперь я знаю – впервые в жизни я точно знаю, чего хочу. – Огромные голубые глаза влюбленно распахнулись, лаская его озадаченное, но тем не менее восторженное лицо. – Я хочу, чтобы ты стал моим партнером. В деле, в семье, в жизни.
Джим не возражал.
– Мне кажется, она действительно в него влюблена, – как-то раз сказала Энни в телефонном разговоре.
– А что тут удивительного? – язвительно ответила Оливия. – Джим красив, умен, вдобавок он богаче ее, что наверняка для нее очень важно. И похоже, она вцепилась в него мертвой хваткой.
– Почему ты ее так невзлюбила? – спросила Энни.
– Однажды я говорила с ней по телефону, – сказала Оливия. – Когда она была у Джима, я его попросила позвать эту девицу, чтобы поздороваться.
– Ну и как?
– Она была совершенно неприступна. Очень вежливо говорила все, что положено, – как мечтает со мной познакомиться и все в таком же духе. В общем, она говорила все, что полагается. То есть как много Джим ей о нас рассказывал, какими чудесными мы станем подругами.
– Но ты считаешь, она говорила неискренне?
– Я не считаю, а твердо знаю, что она сама не верила ни единому своему слову.
– И все же, – осторожно заметила Энни, – давай не будем выносить окончательного суждения до тех пор, пока мы лично не познакомимся с Кэри. Может быть, она не так плоха, как кажется.
– Хотелось бы надеяться, – отозвалась Оливия. Энни улыбнулась в телефонную трубку:
– Нет, она определенно тебе не нравится.
– Энни, она холодная. Просто как ледышка. А Джим Ариас… Он может быть каким угодно, но только не бесчувственным.
– Что верно, то верно, – согласилась Энни.
Оливия и Энни вместе вылетели из Лондона в Бостон в начале июня, за пять дней до свадьбы Джима. Он встретил их в аэропорту и на вид был совершенно спокоен.
– Кэри просила извиниться за нее, но, разумеется, сейчас у нее хлопот полон рот, она не сможет прийти, – пояснил Джим.
– Конечно, – откликнулась Энни. – По правде говоря, я и не ожидала, что она придет.
– Когда же мы ее увидим? – бросилась в атаку непримиримая Оливия.
– Сегодня вечером, – ответил Джим. – Если вы не слишком устали после перелета.
– Мы всегда готовы к встрече, – решительно заявила Оливия.
– Где будем ужинать? – поинтересовалась Энни.
– В «Ритц-Карлтоне». Боюсь, будут одни напитки, – извиняющимся тоном сказал Джим. – Мы с Кэри даем ужин для одного потенциального клиента.
– Думаешь, сумеешь организовать хотя бы напитки? – Оливия даже не пыталась скрыть иронии.
– Не волнуйся, Ливви, – ответила Энни. – Я помню, как трудно было мне выкроить хоть пять минут за неделю до свадьбы.
– Я искренне извиняюсь, – сказал Джим, обращаясь к ним обеим. – И Кэри тоже.
– Да уж, она-то точно, – проговорила Оливия.
– Оливия, перестань, она ждет не дождется, когда же увидит вас.
Если раньше, до встречи с Кэри, они питали к ней смутную необоснованную неприязнь, то теперь, познакомившись, они ее просто возненавидели. Да, она была красива, обаятельна, гостеприимна и, как и прежде по телефону, говорила все, что полагается, но при этом испытывала к Оливии и Энни такую жгучую ненависть, что они буквально чувствовали, как эта ненависть захлестывает их тошнотворными кислыми волнами.
Позже, в Дарджин-парке, подруги, умирая от голода в ожидании вареных омаров, обсуждали случившееся.
– Она к нам ревнует, – заявила Оливия.
– Не говори глупостей.
– Может, это и глупости, но, держу пари, я права.
– Ты хочешь сказать – она ревнует просто потому, что мы женщины? – усмехнулась Энни. – Не может же она всерьез ревновать Джима ко мне.
– Почему бы и нет? – возразила Оливия. – Ты выглядишь грандиозно.
– Ты думаешь, что говоришь, – я замужем, и у меня трое детей.
– И все равно ты очень красива, и Джим тебя любит. – Оливия помолчала. – Энни, я серьезно говорю, Кэри просто с ума сходила от злости, так ей не терпелось нас выпроводить. Она ревнует из-за того, что мы так близки с Джимом.
Энни поднесла к губам бокал перрье.
– Может быть, – задумчиво откликнулась она. – Я бы на ее месте, наверно, тоже ревновала.
– Сомневаюсь.
– Нет, я честно, – настаивала Энни. – Знаешь, когда мы с Эдвардом поженились, у него была пара хороших подруг. Иногда они завтракали вместе, изредка обедали, но после помолвки эти встречи становились все реже и реже, а после свадьбы прекратились совсем.
– Из-за того, что ты так хотела? Энни покачала головой:
– Нет, я ни слова не говорила. Но если бы встречи продолжались, наверное, я бы была недовольна.
– Даже если они просто друзья? – удивленно спросила Оливия.
– Боюсь, что да, – сокрушенно усмехнулась Энни. – Может быть, сейчас я поступила бы по-другому… но в те дни я чувствовала именно так. – Она помолчала. – Так что, если Кэри ревнует, я отчасти могу ее понять – особенно в том, что касается тебя.
– Потому что я не замужем?
– Не замужем, красива, умна – и при этом полная противоположность ей. И вам с Джимом есть о чем вспомнить.
– Да уж верно, – хмыкнула Оливия.
– Поэтому давай все-таки не будем судить ее слишком строго.
– Ты хочешь сказать – будем плясать под ее дудку?
– Может быть.
– Плясать под дудку Кэри – это означает быстренько собраться и уехать домой, – рассудила Оливия. – Энни, ты хочешь домой?
– Ничуть.
– Я тоже. – Тут Оливия заметила, что официант несет им омаров, и подняла бокал шардонне. – За нашего дорогого Джима, – тепло произнесла она. – Пусть Кэри даст ему столько счастья, сколько он заслуживает.
Поначалу семейная жизнь складывалась очень неплохо – оба были влюблены, и секс был в радость, а иногда просто восхитителен, если Кэри была в хорошем настроении и давала волю чувствам. Оба горели рвением создать семейный очаг. Пока Джим был в Нью-Йорке, Кэри подыскала в Бикон-Хилл прелестный особняк. Ко всему этому они только что открыли на Ньюбери-стрит рекламное агентство «Бомон – Ариас». И, что важнее всего, они уважали друг друга. Правда, эта составляющая их брака исчезла раньше других. После этого совместная жизнь начала медленно, но верно скатываться в преисподнюю.
Причиной всех бед была Кэри. Джим давно, еще до свадьбы, установил основной недостаток в характере Кэри – она непременно хотела быть главной, первой во всем, – но решил, что он достаточно любит ее, чтобы мириться с этим. Кэри столь же быстро заметила все недостатки Джима и собиралась полностью их искоренить. По мнению Кэри, это были лишь милые мелкие чудачества, которые она, с присущей ей энергией, вскоре сведет на нет. Однако мягкость, благодаря которой, признавала она, Джим и стал столь покладистым мужем, была исконной чертой его характера, укоренившейся глубже, чем предполагала Кэри. Джим был воистину добросердечным человеком, хотя и не слабохарактерным. Поэтому едва он распознал намерение Кэри переделать его, как в нем начала проявляться та же сила воли, благодаря которой Джим сумел выйти из семейного бизнеса Ариасов. Он мягко, но непреклонно отвергал все поползновения Кэри.
А Кэри стремилась настоять на своем даже в мелочах.
– Джим, милый, ты не можешь сегодня вечером надеть этот галстук, – сказала она однажды, когда в начале второго года совместной жизни они собирались на ужин к ее родным.
– А что в нем плохого? – Джим оглядел себя в зеркале над камином. Галстук был очень хорош, чистый итальянский шелк, темно-синий, с аккуратным узором из веселых розовых крапинок. – Я его только сегодня купил.
– Правда? – Кэри нанесла завершающий штрих тональной пудрой. Она всегда уделяла много, может быть, даже слишком много внимания своей внешности. Что ни говори, обыкновенная женщина не возбуждает чрезмерного любопытства у окружающих; красавице же приходится всегда быть начеку. Кэри до сих пор помнила тот миг, когда Джим впервые увидел ее и влюбился с первого взгляда. Она не питала иллюзий относительно того, какие чувства испытал бы он или другие влюбленные в нее мужчины – а таких было немало, – будь она одета в скромный домашний халатик. Теперь, разумеется, Джим принадлежал ей. Он, конечно же, не станет возражать и даже вряд ли заметит, если волосы у нее вдруг станут блестеть меньше, чем обычно, или на носу появится хоть намек на – боже упаси! – прыщик. И тем не менее Кэри предъявляла к своей внешности такие же суровые требования, как и ко всем прочим деталям своей частной и профессиональной жизни.
– Где ты его взял? – Она снова вернулась к разговору о галстуке Джима, слегка коснувшись «Шанель № 5» запястий. Относительно духов у Кэри были строгие правила. Она не имела ничего против более современных ароматов, но для вечеров с родителями или другими истинными бостонцами подходила только настоящая классика.
– В одном магазинчике на нашей улице. – Джим намеренно не желал понимать, куда она клонит.
– В каком магазинчике? – Кэри встала. – Давай я схожу и поменяю его.
– С какой стати?
– Но ведь он ужасен. – Она нежно улыбнулась ему. – Знаешь, твой вкус иногда бывает не на высоте.
Джим снова посмотрел в зеркало:
– А мне нравится. Кэри вздохнула.
– Ну ладно, если уж он тебе так нравится…
Джим понимал, что она специально оборвала последнюю фразу. Кэри давала ему возможность рухнуть на колени и сказать, что если ей не нравится этот галстук, то какой смысл носить его. Месяцев шесть назад Джим так бы и поступил, но теперь на карту были поставлены принципы, поэтому он промолчал и остался в галстуке.
Кэри хотела, чтобы в агентстве «Бомон – Ариас», так же как и дома и в совместных путешествиях, все делалось так, как нравится ей. Джим, обычно покладистый, не раз пытался внушить ей, что, по его мнению, брак не должен лишать кого-нибудь из них права на собственный выбор. Он все старался ей объяснить, что различия во вкусах и характере – не беда, а преимущество. Но со временем Кэри становилась все более непреклонной. Если супруг осмеливался возражать ей, она топала изящными ножками в безупречных туфельках и закатывала скандал.
Но, разумеется, не на людях. На публике Кэри Бомон-Ариас представала в образе безмятежной, довольной жизнью супруги, которой выпало счастье сделать блестящую карьеру и при этом найти самого восхитительного мужа и партнера во вселенной. Все друзья, знакомые и коллеги сходились во мнении, что Кэри и Джим созданы друг для друга, что их брак заключен на небесах и там по сей день и пребывает. Но когда они оставались наедине, ее лицо становилось все более и более уродливым, ибо Кэри была не просто избалована, не просто помешана на совершенстве, не просто любила повелевать – она была сущей мегерой. И когда примерно через год после свадьбы она начала понимать, что ей до сих пор не удалось окончательно прибрать Джима к рукам, Кэри поступила с ним так, как обычно поступала с теми, кто становился ей поперек дороги. Она принялась его унижать.
– Знаешь, сегодня ты выглядел страшно нелепо, – однажды заявила ему Кэри.
Они только что вернулись домой и, налив по бокалу мартини, сели отдохнуть в своей изысканно меблированной гостиной. Джим снял пиджак, ослабил галстук, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и как раз собирался скинуть ботинки.
– Что, прямо весь день? – поинтересовался он, стараясь сохранять спокойствие.
– Я говорю о презентации, – сухо сообщила Кэри.
– И где же я оплошал?
– Все было ужасно, все…
– Вот оно что. – Джим с наслаждением пригубил мартини.
Кэри поставила бокал на столик возле кресла.
– Джим, ты просто знать ничего не желаешь. Тебе все равно, правда?
– Чего я не желаю знать, Кэри?
Джим знал только то, что он страшно устал. Вчера ночью он плохо выспался. Потом пришлось выслушать массу нелестных слов касательно рекламы светлого пива, которую они делали для Ролстона. В самом начале презентации Фред Ролстон заявил, что если уровень продаж компании и остается на высоте, то только благодаря высокому качеству пива, но уж никак не работе агентства «Бомон—Ариас». Джим и Кэри внимательно выслушали все, что обрушил на них Фред, потом приложили героические усилия для того, чтобы Мэгги Кармайкл и Дэвид Баум, лучшая творческая группа в агентстве, могли все же приступить к работе над новой рекламой. В общем, день был весьма и весьма тяжелый.
– Я очень устал, – сказал Джим.
– Думаешь, я не устала?
– Нет, я уверен, ты тоже. Но Кэри не унималась.
– Ясно как день, – заявила она. – В этих обстоятельствах ты должен был принести в жертву Баума и Кармайкл, а не возносить их до небес. – Она презрительно окинула взглядом его лицо. – Боже мой, Джим, неужели ты не видишь, что Ролстон просто-напросто жаждал их крови. Он ведь прямо сказал, что не доверяет им…
– Не им, а нашей компании, – поправил ее Джим. – Ты же прекрасно понимаешь, что он бесился только потому, что ему нравится выбивать людей из колеи.
Кэри пропустила его слова мимо ушей.
– На самом деле Ролстон хотел, чтобы мы взяли дело в свои руки. Он прекрасно знает, что мы до сих пор лучшая творческая группа во всем агентстве.
– Я не думаю, что он хотел именно этого, – возразил Джим, налегая на закуску. – И если учесть, как здорово поработали сегодня Мэгги и Дэвид…
– Баум и Кармайкл поработали, конечно, неплохо, – признала Кэри, – но не более того. Ты к ним слишком снисходителен. Я точно знаю, что если бы я как следует поработала над теми же идеями, то Фред Ролстон считал бы, что сотрудничает с гениями, а не просто с крепкими профессионалами.
– Ты же знаешь, Кэри, я в такие игры не играю, – проговорил Джим. – Это аморально, жестоко и просто недальновидно.
– Джим, ты обвиняешь меня в безнравственности? – В глазах Кэри вспыхнула холодная голубая молния. – Только потому, что я лучше тебя улавливаю желания клиентов или раньше тебя вижу, когда творческая группа исчерпала себя?
– Кэри, пойми, Кармайкл и Баум не исчерпали себя. Ты просто втемяшила себе в голову, что Мэгги тебе больше не нравится, хотя я не понимаю почему.
– Зато ты всегда, и в жизни, и в бизнесе, стремишься окружить себя только теми, кто тебе нравится.
– Теми, кому я доверяю, – поправил Джим. Он спокойно выдержал ее пристальный взгляд.
– То есть я тебе не нравлюсь?
– Не очень. Особенно когда бываешь такая, как сейчас.
– А мне все равно, нравлюсь я тебе или нет, – усмехнулась Кэри. – Гораздо больше меня разочаровывает тот факт, что я сама все меньше и меньше уважаю тебя. – Она помолчала. – И в последнее время замечаю, что я в этом не одинока.
– Ох, Кэри, – простонал Джим.
– Как прикажешь понимать?
– Очень просто. Похоже, ты напрашиваешься на очередную ссору.
– Не вижу смысла. Ссориться стоит только ради того, чтобы приятнее было потом помириться. Сегодня у меня нет такого желания.
– Значит, ты просто злишься, – заключил Джим, хотя ему самому эта мысль была ненавистна.
– Называй как хочешь. Но я бы сочла это честностью. Ты выслушал парочку горьких истин. – Кэри помолчала. – Извини, если они тебе не по вкусу.
– Не волнуйся, я не обиделся, – тихо ответил Джим. – Я не считаю, что в твоих словах заключена хоть капля истины.
– Очень жаль, – заключила Кэри. – Но, опять-таки, твоя главная беда в том, что ты не желаешь знать, что о тебе думают другие.
Долгое время Джим пытался обращать все в шутку. Он был скромен, но тем не менее знал себе цену. Но Кэри мастерски овладела искусством злобы, издевки, гнусных намеков и высмеивания. Иногда она наносила мелкие болезненные уколы, а иногда была просто варварски жестока. Но с Джимом ей пришлось нелегко – она никак не могла найти у него чувствительное место. Когда Кэри хотелось позлить мужа, она начинала критиковать в нем буквально все: он, мол, не умеет заниматься любовью, не умеет принимать решения, ей не нравилась его манера одеваться, мягкость, творческие способности. Однако ее упреки не достигали желанной цели: Джим продолжал оставаться самим собой – он отлично работал, пользовался успехом, всегда поступал так, как ему нравится, и был чертовски великолепен. Именно это, с точки зрения Кэри, и было в нем самое худшее. Все, что делал ее муж, он делал с удовольствием. В нем не было глубоко скрытого чувства вины или страха. За всю жизнь Джим испытывал угрызения совести только по двум существенным поводам: во-первых, за то, что нарушил волю покойного отца, предпочтя семейному бизнесу рекламное дело, и, во-вторых, хотя Джим давно уже отошел от религии, за то, что женился не на католичке.
Но самым грозным оружием в руках Кэри была любовь. Джим по-прежнему любил ее. Но любить ее становилось все труднее.
В конце весны 1987 года, вскоре после того, как Джим прилетел в Женеву помочь Энни справиться с ее пагубным увлечением, Кэри забеременела и настояла на аборте. Впервые за долгое время выказав свою физическую уязвимость, она молила Джима понять ее, говорила, что ей еще рано заводить ребенка, что для нее важнее всего развивать их совместный бизнес. Джим никак не мог примириться с ее решением. Оказывается, католические корни сидели в нем на удивление глубоко. Но он почти сумел понять ее, хотя и подозревал, что Кэри решила отказаться от ребенка по другим причинам. Беременность сделает ее толстой, некрасивой и заставит на время выпустить из рук бразды правления. Но в конце концов, носить ребенка предстояло ей, и поэтому решение оставалось тоже за ней. К тому же впереди у них уйма времени.
Но затем, меньше чем два месяца спустя, Кэри, не посоветовавшись с ним, сделала стерилизацию. Джим узнал об этом только тогда, когда она, очнувшись после наркоза, позвонила ему из клиники.
Он два часа расхаживал по комнате, пытаясь успокоиться, собраться с мыслями, и только потом отправился к ней в больницу.
– Как ты могла? – тихо, почти ласково спросил он и, едва заговорив, понял, что в конце концов он ее возненавидел. – Скажи, пожалуйста, если тебе есть что сказать.
Кэри была бледна, но на удивление спокойна.
– Конечно, есть, – ответила она. Он подождал.
– Ну, говори.
– Ты уверен, что сможешь выслушать правду?
– Да, – кивнул Джим. – Смогу.
– Хорошо. – Она не сводила глаз с его лица. – Правда заключается в том, что я не желаю носить твое дитя. – Она отчетливо выговаривала слова. – Если бы я не разочаровалась в тебе как в муже и как в партнере, может быть, я поборола бы свои страхи и все-таки родила.
Он встал и вышел из комнаты, спустился на лифте, вышел на улицу, сел в такси, вернулся домой на Бикон-Хилл, упаковал чемодан и отправился в отель «Меридиэн» на Франклин-стрит. Когда-то в этом здании располагался Федеральный резервный банк.
Он провел там две ночи. Днем как ни в чем не бывало ходил на работу, зная, что даже Кэри не сможет встать на ноги раньше чем через день-два. Впервые в жизни ему было ужасно одиноко. До смерти хотелось поговорить с Оливией, но едва только рука тянулась к телефону, как что-то – наверное, гордость, к которой примешивалась доля стыда, – останавливало его.
На второй день, рано утром, Кэри позвонила ему и попросила вернуться.
– Вряд ли это возможно, – ответил Джим.
– Пожалуйста. – Ее голос был непривычно мягок. – Пожалуйста, вернись.
– Не могу.
– Ты мне нужен.
– Зачем?
– Мне нужен мой муж, – бесхитростно заявила она.
Джим обвел взглядом неуютный гостиничный номер.
– Я хотел детей, – произнес он. – Я так хотел детей.
– Знаю, – откликнулась она, и в голосе ее послышалась неподдельная печаль. – Я тоже.
– Тогда почему? – Джим озадаченно покачал головой. – Скажи, ради бога, Кэри, почему ты это сделала? Просто назло мне? Чтобы наказать меня? Зачем? Я хочу понять.
– Ничего тебе не нужно понимать, – возразила Кэри.
– Нет, нужно. – Он помолчал. – Если хочешь, чтобы между нами когда-нибудь снова что-то было, мне нужно понять, почему ты это сделала.
Кэри вздохнула.
– Конечно, – сказала она. – Ты все такой же. Всепонимающий, многострадальный Джим.
Он нахмурился:
– Раньше ты меня так не называла.
– Ну и что?
– Тогда почему сейчас назвала? И почему это звучит как оскорбление?
– Потому что я вышла замуж за мужчину по имени Джим Ариас, – ответила Кэри, – а не за мальчика по прозвищу Джими, приятеля Оливии и Энни.
В тот же вечер Кэри явилась в «Меридиэн» и пригласила его поужинать. Не выходя из отеля, они отправились в «Жюльен» – французский ресторан, располагавшийся в роскошном сводчатом зале, где во времена Федерального резервного банка заседал совет директоров, – и уселись в мягкие кресла с подголовниками. Меню было замечательное, но оба они едва замечали, что едят, к великому огорчению официантов и метрдотеля.
Джим спросил Кэри, как она себя чувствует. Она ответила, что неплохо, и он не мог не признать, что никогда еще она не была такой красивой – мягкой, нежной, ранимой. На протяжении всего ужина она держалась тихо, отстраненно. Он чувствовал, что отстраненность эта не была нарочитой, обдуманной, просто Кэри была подавлена и, как ему подумалось, испытывала страх. Джим не мог припомнить, чтобы за все совместные годы Кэри хоть раз чего-нибудь боялась.
Под конец Кэри попросила самого тонкого арманьяка.
– Сейчас я сделаю то, чего еще никогда в жизни не делала, – сказала она, дожидаясь, пока официант принесет вино. – Я встану перед тобой на колени.
– Не надо, – в ужасе пробормотал Джим.
– Больше мне ничего не остается, – вздохнула Кэри. – Итак, я молю тебя, Джим, вернуться ко мне.
– Но почему? Зачем?
– Потому что ты мне нужен. Мне одиноко, так одиноко, я потеряла тебя, и, наверно, я заслужила это. Я понимаю, что вела себя как последняя стерва, и, возможно, так будет и дальше…
Джим с трудом сдержал улыбку, восхищаясь вопреки всему ее честностью.
– Но, Джим, ты и вправду мне очень нужен. Я удивилась, честно признаюсь, удивилась, когда поняла, как ты мне нужен.
Джим снова подумал об отце. Карлос Ариас никогда не подвергал сомнению веру, доставшуюся ему от предков. Он с трудом согласился бы с абортами и вряд ли смог бы примириться со стерилизацией. И все-таки, несмотря на все это, Джим знал, что превыше всего Карлос ставил брачные обеты. На развод он не пошел бы ни за что.
Джим, как и Питер, не был похож на отца. Из всей семьи только их двоюродный брат Майкл оставался стойким, истинным католиком. После смерти родителей Майкл возложил на свои плечи обязанности главы семьи и компании «Ариас Шиппинг». К сожалению, брак его был бездетным, но, несмотря на это, он сохранил верность религии отцов. Если бы Джим все-таки решил остаться с Кэри, он не стал бы лгать самому себе, утверждая, что все дело в религии. Но все же ему не хотелось снова предавать отца.
Он заглянул в глаза, которые в последнее время столь часто окатывали его презрением, леденили бриллиантовым блеском, и вдруг увидел в них детскую, жалобную незащищенность, прежде скрытую в самой глубине души. Вздохнув, Джим понял, что все-таки вернется к ней. Он все еще видел в ней прежнюю Кэри, которую некогда любил.
И поэтому он ее пожалел.
10
В марте 1988 года Оливия, посетив Бостон, заглянула к Джиму и была потрясена, увидев, как он изменился. Он выглядел усталым. В нем исчезла прежняя радость жизни, а вместе с ней – та естественная, беспечная удовлетворенность, которая всегда была основополагающей чертой его характера.
Увидеть причину перемен было нетрудно. В последнее время Кэри начала насмехаться над Джимом даже на людях, хотя в присутствии посторонних ее обвинительный взгляд обычно принимал более снисходительное, покровительственное выражение. Но в присутствии Оливии – женщины, которую Кэри никогда не любила, ради которой – и эта мысль сводила ее с ума – Джим в трудную минуту может очертя голову сорваться с места, бросив все, – в ее присутствии Кэри даже не давала себе труда притворяться. В конце концов, полагала она, чем отвратительнее она будет обращаться с Джимом на глазах у его старой приятельницы, тем неуютнее та будет себя чувствовать и тем скорее покинет их дом. Сейчас Кэри больше всего на свете хотела поскорее выпроводить Оливию Сегал.
– Почему ты с этим миришься? – спросила Оливия за завтраком в японском баре «Агата» на Беркли-стрит. – Дело ведь не в том, что ты ничего не замечаешь, – ты сам говорил, что ненавидишь ее издевки. Так почему же ты ее не бросишь?
Джим отхлебнул саке и грустно усмехнулся:
– Как это у тебя все так просто получается?
– На мой взгляд, это в самом деле очень просто. – Она помолчала. – Надеюсь, дело не в твоем глубоко засевшем католическом чувстве долга?
– Нет. – Джим снова улыбнулся. – Во всяком случае, не совсем.
– Джими, Кэри тебя не любит, – напрямик заявила Оливия. – Она тебя просто использует – твой талант, покладистый характер, твое богатство. Посмотри правде в глаза, ты весьма представительный и полезный муж.
– Кэри не менее талантлива, чем я, а может быть, даже больше, – тихо возразил Джим. – И деньги мои ей не нужны.
– Потому что у нее своих достаточно? – язвительно спросила Оливия. – Ежу понятно, что два состояния лучше, чем одно. – Она уже шесть дней наблюдала за тем, как Кэри пытается втоптать Джима в грязь. Она начала разговор дипломатично, даже с некоторой долей деликатности, но теперь все больше впадала в отчаяние, видя, что никак не может достучаться до него. – Джим, она тебя убивает. Разрушает твою жизнь – неужели ты сам не видишь? Ты же не идиот, по крайней мере, никогда раньше не был.
– Да, пожалуй, – подтвердил Джим.
– Так почему ты ее не бросишь? – Оливия посмотрела ему в глаза, и ей захотелось заплакать, захотелось свернуть Кэри шею. – Тебе известно, что ты в тысячу раз лучше ее? – чуть мягче спросила она. – Известно, что ты заслуживаешь куда лучшей доли?
– Может быть, – согласился Джим.
На тарелках перед ними лежало суши, в чашках плескалось горячее саке. Еда выглядела очень аппетитно, но ни один из них не мог к ней прикоснуться.
– Я еще не готов к тому, чтобы оставить Кэри, – произнес Джим минуту спустя. – Знаю, тебе это покажется странным, знаю, что ты на моем месте просто ушла бы, и все…
– Если бы мой муж говорил мне одни гадости, можешь быть уверен, я бы ушла не медля.
– Так бывает не всегда.
– Ты хочешь сказать, что временами она ведет себя почти по-человечески? – Оливия уже не могла сдержать сарказма. – Я потрясена. Давай вручим ей премию за проявленный гуманизм.
– Оливия, заткнись.
Он произнес это так резко, что Оливия зажмурилась.
– Хочешь – верь, хочешь – не верь, но Кэри не всегда ведет себя так, как всю прошлую неделю.
– Разумеется, верю.
– Тогда прошу тебя, – Джим улыбнулся, – пожалуйста, постарайся не перебивать меня каждый раз, когда я пытаюсь рассказать, как все это представляется мне. – Он помолчал. – Давай обсудим мою точку зрения, а не твою.
Оливия кивнула:
– Хорошо. Конечно.
– Как я уже сказал, тебе это покажется странным, но я все еще питаю предрассудки относительно брачных обетов – и не только потому, что я родился католиком. Такие же чувства испытывали мои родители.
– Твои родители были хорошими католиками, и у них был удачный брак.
– Оливия, еще раз прошу, заткнись, – произнес Джим.
– Прости.
– Во многом ты, конечно, права. Мои родители были очень религиозны, много лет прожили в счастливом браке, но отец рассказывал, что одно время их отношения сильно разладились. Они могли бы разъехаться и жить порознь, не разводясь, но, по словам отца, это никому из них не пришло в голову. Они сумели все преодолеть.
Оливия немного выждала.
– Наверное, они любили друг друга.
– И, наверное, мы с Кэри больше друг друга не любим, – тихо проговорил Джим. – Не отрицаю. Как ты верно подметила, я не идиот. Но она мне до сих пор дорога, и как ни трудно тебе в это поверить, но иногда я думаю, что все еще нужен ей.
Оливия долго вглядывалась в него.
– Откровенно говоря, – очень осторожно произнесла она, – мне не так уж трудно поверить, что ты нужен Кэри. – Она помолчала еще немного. – Но я надеюсь – прости, Джим, если я тебя обижу, ты сам знаешь, что мне меньше всего на свете хочется тебя обидеть…
– Знаю.
– Но я надеюсь, что наступит день, когда ты поймешь – и это не будет слишком больно, и тебя не будет мучить совесть, – поймешь, что она тебе не нужна.
К осени все переменилось. До сих пор, несмотря на все разногласия, супруги хранили верность друг другу: Джим – просто потому, что не хотел сбиваться с пути, а Кэри – потому, что неверность, будь она обнаружена, сильно подпортила бы ее репутацию. Впрочем, Джим, несмотря на все ее наскоки, оставался своего рода надежной гаванью, где она могла спокойно наслаждаться сексом в наш бурный век СПИДа, герпеса и прочих ужасов.
Но однажды Кэри нашла ему замену. Нашла человека, который устраивал ее куда больше, чем Джим Ариас. Богаче, старше, опытнее, сильнее – словом, он был более привлекателен для нее во всех отношениях. Несомненно, более жесток – то есть больше похож на нее. При этом величайшая ирония судьбы заключалась в том, что Джим сам познакомил их, сам привел этого человека к себе в дом. Джим забыл, как умела Кэри соблазнять и добиваться своего. Вот так и вышло, что заменой Джиму был избран Питер Ариас, его старший брат, который недавно разошелся со своей женой Дейзи, а теперь, немного стыдясь этого, влюбился в Кэри столь же безумно, как Джим в жаркие дни 1984 года.
В начале октября, ранним воскресным утром, Майкл Ариас приехал навестить Джима. Майклу недавно исполнилось сорок пять, мужчина он был видный, красивый, держался с достоинством.
– Она здесь? – с порога спросил он Джима.
– Нет.
Джим провел двоюродного брата в библиотеку. Эту комнату он всегда любил больше других, а теперь начал посещать особенно часто, потому что Кэри почти никогда сюда не заглядывала. Обстановка не хранила никаких напоминаний о ней. Здесь не витал ее неуловимый аромат, пропитавший все остальные закоулки их дома.
– А где она? – поинтересовался Майкл, усаживаясь в кожаное кресло.
Джим пожал плечами:
– Спроси что-нибудь полегче.
Кэри по-прежнему с головой уходила в работу агентства «Бомон—Ариас». Поэтому любовники обычно всю неделю работали порознь, а выходные проводили попеременно то в Бостоне, то в Манхэттене.
– Здесь ее нет. Смею предположить, что она с моим братом.
В последнее время Джим давал слишком много воли чувствам, а это в подобной ситуации вредно. В его мозгу то и дело возникали душераздирающие картины – его жена и брат лежат, обнаженные, на шелковых простынях – Кэри любила только такие и других не признавала. Питер клялся ему, что они с Кэри никогда не занимались любовью в доме на Бикон-Хилл, но Джим представлял себе и это.
– Боже мой, за кого ты меня принимаешь? – с видом оскорбленной добродетели вопрошал Питер, и Джиму не хотелось отвечать правдиво. Он принимал Питера именно за того, кем тот и был. За предателя. Джим с удовольствием избил бы его. К Питеру он не испытывал никакого снисхождения.
– Я, конечно, поговорил с Питером, – начал разговор Майкл.
– Разумеется.
– Мне нелегко выразить мои чувства, – продолжал Майкл.
Джим вгляделся в лицо двоюродного брата и вдруг понял, чего он ждет от Майкла, – точки соприкосновения, душевной близости, надежной, твердой почвы.
– И все же?
Темные глаза Майкла, того же роскошного бархатистого оттенка, что и у Джима, почернели.
– Я страшно разозлился, – тихо ответил он. – Был просто потрясен. – Он помолчал. – Не помню, чтобы я когда-нибудь прежде испытывал такое разочарование.
На миг Джиму стало чуть-чуть уютнее, теплее.
– Спасибо, – произнес он.
– За что? – грустно усмехнулся Майкл. – Я же не сумел помешать тому, что произошло.
– А ты знал?
– Нет, не знал. А должен был бы.
Внезапно мысли Джима унеслись в прошлое, в детство, проведенное в великолепном доме Ариасов на скалах Ньюпорта. Ему вспомнился летний день. Ему было тогда года четыре. Вся семья собралась в саду. Карлос сидел в белом тростниковом кресле возле матери Джима и Питера. Питер, ему тогда было лет десять, учил Джима бить ногой по мячу. Тяжелый мяч с налету ударил Джима прямо в живот. Малыш упал и от обиды расплакался. И тогда Майкл – его большой, взрослый двоюродный брат, лет, наверное, восемнадцати, поднял его, отряхнул и долго успокаивал, пока у Джима не высохли слезы. «Педро, будь же осторожнее, ради всего святого», – выбранил Майкл Питера. В те дни дома Карлос называл ребят испанскими именами – Мигель, Педро, Хайме.
– Джим. – Голос Майкла пробудил его от воспоминаний. – С тобой все в порядке?
Джим улыбнулся:
– Все нормально. Просто вспомнилось кое-что.
– Кэри?
– Нет. – Джим покачал головой. – Мы все. Наша семья. – Он посмотрел на двоюродного брата. – Ты всегда меня оберегал.
– Ты был совсем маленьким, – пожал плечами Майкл.
– Ты всегда был мне как родной, – доверительно произнес Джим и улыбнулся еще одному воспоминанию. – Знаешь, Оливия однажды сказала, что мы втроем напоминаем ей мафию.
Майкл удивленно приподнял брови:
– Неужели?
– У Оливии богатое воображение.
– Правда? Я ее слишком мало знаю.
– Пожалуй, да, – согласился Джим. – Недостаточно. – Он помолчал. – Она мой самый большой друг.
– Ближе, чем Энни?
– Да, наверное. – Джим задумался. – Энни для меня скорее как младшая сестренка.
– А Оливия? – спросил Майкл. Джим опять улыбнулся:
– Оливия – совсем другое дело.
Майкл остался позавтракать. Сегодня Джим готовил сам, поскольку домработница в эти выходные отсутствовала. Но даже за едой братьям не удавалось как следует расслабиться и отдохнуть. Пока они вспоминали давно ушедшие времена, беседа шла гладко и атмосфера сохранялась довольно теплая, но стоило разговору перекинуться на настоящее, как со всей резкостью начинала проявляться разница между братьями. Помимо кровного родства и светлых воспоминаний, у них было очень мало общего, особенно теперь, когда каждое упоминание о Питере сыпало соль на свежие раны Джима. За кофе Майкл спросил, не хочет ли Джим слетать с ним в Ньюпорт. Майкл ничем не показал, что обиделся.
– На этой неделе снова постараюсь поговорить с Питером, – на прощанье пообещал Майкл. – Хотя у меня создалось впечатление, что я вряд ли могу ощутимо помочь тебе. – В дверях он остановился и помолчал. – Если Кэри и Питер расстанутся, ты простишь ее?
– Нет, – ответил Джим, чувствуя, что говорит совершенно серьезно. – Ни за что.
– Правильно. – Майкл похлопал Джима по плечу. – Знаешь, братишка, я с тобой согласен на все сто.
Джим кивнул:
– Я очень это ценю. Здорово помогает.
– Но ты понимаешь, – с некоторой тревогой продолжал Майкл, – что я не могу окончательно отвернуться от Питера. Может быть, по крайне религиозным и высокоморальным соображениям мне и следовало бы порвать с ним, но я не могу. – Он тревожно вгляделся в лицо Джима.
– Я понимаю.
– Мне приходится нелегко, – добавил Майкл. – Нелегко каждый день на работе встречаться с Питером, зная, как он поступил с тобой… и до сих пор поступает. – Глаза Майкла потемнели. – Я очень зол на него. Все время пытаюсь представить, что сказал бы на моем месте твой отец – или, если на то пошло, мой отец.
– Я рад, что они не дожили до такого позора, – проговорил Джим.
– Это уже кое-что, – заметил Майкл. – Хотя в твоем положении не так уж много.
– Да, – согласился Джим. – Совсем немного.
Как только Кэри поняла, что Джим не собирается на коленях звать ее обратно, она, с превеликим удовольствием, принялась тыкать его носом в грязь. Его брат куда лучше его во всех отношениях, с наслаждением заявляла она прямо в глаза Джиму, наслаждаясь вновь открывшейся возможностью наносить болезненные раны. Кэри казалась самой себе пикадором, доводя мужа до изнеможения острым копьем супружеской неверности и готовя почву для смертельного удара.
– Я хочу развода, – заявила она однажды в ноябре, в понедельник, как только последний из делопроизводителей, занятых в проекте, покинул зал заседаний. – И намереваюсь получить его на моих условиях.
– Вряд ли в твоем положении можно выдвигать условия, – возразил Джим.
– Еще как можно!
– Неужели? – устало поинтересовался Джим, собирая бумаги в папки.
Кэри поднялась из-за дальнего конца овального стола и пересела поближе к Джиму.
– Потому что с моральной точки зрения, – медленно и осторожно ответила она, разглаживая юбку нового розового костюма от Версаче, – кто же посмеет винить меня за то, что я ушла к другому.
Джим поднял глаза:
– Что ты несешь?
– Ну, стоит только людям узнать, что побудило меня уйти от мужа…
– И что же тебя побудило? – Джиму легко удавалось сохранять спокойный тон, потому что он и чувствует себя как усталая сиделка, которая успокаивает пациента с острым бредом. Сейчас Кэри, наверное, потребует, чтобы он оставил свой покровительственный тон. Может быть, подумалось Джиму, он и в самом деле относится к ней слишком снисходительно.
– Твоя собственная гнусная интрижка, – заявила Кэри.
– Моя интрижка?! – Потрясенный Джим чуть не выронил бумаги.
Она торжествующе улыбнулась:
– Разумеется.
– И с кем же, по-твоему, я тебе изменял?
– С кем же еще, как не с твоими двумя подружками. Джим оторопел.
– Думаешь, я не знала? – агрессивно спросила Кэри, глядя прямо на него огромными ясными голубыми глазами.
Несколько долгих минут Джим изумленно глядел на нее, потом расхохотался. Он откинулся в кресле, запрокинул голову и совершенно искренне покатился со смеху. Потом, насмеявшись, снова выпрямился и впился в ее лицо почерневшими от гнева глазами.
– Ты сошла с ума, – тихо произнес он.
– Ни в коем случае. – Кэри встала, вернулась обратно за дальний конец стола и собрала свои папки. – Для тебя будет куда лучше, если ты поймешь, что я в совершенно здравом рассудке. И если ты хоть одним словом возразишь против условий, на которых я потребую развода, если хоть в чем-то воспротивишься моим требованиям, я не только искупаю тебя в самом вонючем болоте, какое найду, но и вываляю вместе с тобой в грязи обеих твоих возлюбленных.
Она развернулась, быстро прошла к двери, распахнула ее и покинула зал заседаний, не удостоив Джима ни единым взглядом. Он потрясенно глядел ей вслед. Дверь за ней захлопнулась. В голове у Джима снова и снова звенели ее слова. За все свои тридцать лет он не слышал подобной чепухи, ничего более глупого, смехотворного. И возмутительного. Особенно когда это касалось Энни. Он еще мог допустить, что жена приревновала его к Оливии, красивой незамужней женщине, хотя, бог свидетель, между ними никогда ничего не было. Но Энни… как можно подумать такое о ней?! На самом деле Джим понимал, для Кэри это просто удачный способ добиться своих целей. В нем разгорался гнев, более жгучий, глубокий, куда более страшный, чем та ярость, которая охватила его, когда он узнал об измене жены.
– Как она смеет? – пробормотал он, не замечая, что говорит вслух. – Как она смеет? – Он крепко стиснул кулаки на подлокотниках кресла, остался сидеть, позволяя гневу подниматься все выше и выше, наполнять его, пожирать, даже в самом пылу ярости понимая, что, раз уж это неизбежно, лучше позволить ему разгореться в полную силу здесь, в кабинете, где его никто не увидит. Где нет соблазна выплеснуть злобу на мужчину и женщину, которых он с этой минуты возненавидел горячо и искренне, всей душой.
Постепенно гнев угас. Неизвестно сколько времени прошло, пока наконец Джим Ариас, точнее, его внешняя оболочка, упакованная в костюм от Гивза и Хоука, сумела обуздать бушевавший внутри взрыв ненависти.
– Хорошо, – еле слышно сказал он себе. – Держись, старина.
Он закрыл глаза, глубоко вздохнул, стараясь успокоиться, и снова открыл их. Раскаленная добела ярость отпылала, оставив в душе темную, бездонную пропасть презрения. И безмерную печаль. Кэри похитила самую лучшую, самую чистую часть его жизни, дружбу с Оливией и Энни, и теперь пыталась запятнать ее, вывалять в мерзейшей грязи.
Он ей не позволит. Ни за что не позволит. Даже сейчас, еще не отойдя от припадка бешеной ярости, до сих пор сидя во главе того самого стола, где он услышал эту гнусную новость, Джим прекрасно понимал одну вещь. Что бы он ни чувствовал, гораздо важнее было уберечь Оливию и Энни. В конечном счете он сомневался, что Кэри осуществит свои угрозы. Разоблачения такого рода могут в конце концов обернуться против нее самой. Он надеялся – правда, надежда была очень слабой, – что в Питере осталась хоть капля порядочности и он заставит ее рано или поздно остановиться. Но он не мог идти на риск.
Хорошо еще, грустно усмехнулся он про себя, когда успокоился настолько, чтобы суметь собрать папки и выйти из кабинета, что у них нет детей, которых Кэри могла бы использовать при разводе как козырную карту. Он вздохнул. В конце концов дело коснется только денег, а Джим мог позволить себе редкое, не каждому выпадающее утешение – знать, что даже после этого денег у него останется больше чем достаточно.
За последующие три месяца они с Питером виделись всего один раз, поручив ведение процесса своим адвокатам. Они встретились совершенно случайно, в отделе игрушек универмага «Ф. А. О. Шварц» в Нью-Йорке.
Джим пришел купить новые игрушки для коллекции, которую начал собирать в прошлом году в подарок Уильяму, шестилетнему сыну Энни. Он заметил Питера только тогда, когда, уже собираясь уходить, протянул кассирше свою карточку «Америкэн Экспресс» и ждал, пока завернут покупки. Брат стоял возле большой электрической немецкой железной дороги. Он смотрел на Джима, и на его лице была написана внутренняя борьба: то ли подойти к брату и заговорить, то ли скрыться поскорее, пока его не заметили.
Джим коротко кивнул, и Питер направился к нему. Он натянуто улыбался, красивые губы сжались в тонкую черточку.
– Привет, Джимми.
– А, Питер.
Они не виделись довольно давно. С тех пор как Кэри впервые рассказала Джиму о своем романе между братьями, произошло немало жарких стычек. Но теперь в душе Джима не было ни страсти, ни ярости, они погибли, вытесненные нескончаемой судебной тяжбой и все более утомительной обязанностью каждый день видеть свою неверную жену на работе. Раньше Джим и предположить не мог, что когда-нибудь сможет считать Кэри и ее злой язык всего лишь утомительными, но теперь ее язвительные выпады почти совсем не ранили его. Ему чудилось, что кожа его покрылась толстым защитным слоем, и это помогало ему благополучно проводить встречи с клиентами, заседания, деловые завтраки, презентации, вечеринки – словом, все мероприятия на благо агентства «Бомон – Ариас».
– Надо же – встретиться в таком месте, – заметил Питер.
– Чего только не бывает, – неохотно откликнулся Джим.
– Я покупаю подарок для Энди ко дню рождения.
У Питера и его бывшей жены Дейзи было двое детей, Эндрю и Пол.
– Я уже купил ему подарок, – тихо сказал Джим.
– А этот, значит, не для Энди?
– Нет.
– Я, видишь ли, сам хотел купить ему поезд.
– Покупай, – сказал Джим. – Эти поезда не для Энди.
В этот миг продавщица вернула Джиму кредитную карточку.
– Сэр, в этом почтовом индексе нет ошибки?
– Это британский индекс, – пояснил Джим, вчитываясь в адрес на квитанции. – Все правильно.
– Можно уточнить имя, сэр? – Продавщица улыбнулась, извиняясь. – Если не ошибаюсь, Уильям…
– Уильям Томас, – подсказал Джим.
– Ах да, верно, Томас. – Девушка снова улыбнулась. – Спасибо, сэр.
– Не стоит благодарности, – ответил Джим.
– Это, должно быть, сын твоей подружки Энни? – спросил у него из-за спины Питер.
Джим обернулся к нему:
– Да.
– Приятно, наверное, иметь такого доброго… – Питер едва заметно издевательски усмехнулся, – дядюшку? Он зовет тебя дядей, Джимми?
– Нет, – отрезал Джим, чувствуя, как горло сжала волна ярости, которую он считал изничтоженной или, по крайней мере, управляемой. Он с отвращением взглянул на брата. – До свидания, Питер.
Питер опять улыбнулся. Улыбка вышла кривой.
– Еще увидимся.
– Надеюсь, что не скоро, – проговорил Джим.
11
Но гораздо больше всех финансовых разногласий Джима злило то, что Кэри не только настояла на сохранении делового партнерства, таким образом закрепив за «Бомон—Ариас» всех клиентов, добытых благодаря личным талантам Джима, но и сделала так, что в принятии серьезных решений он остался без права голоса и, следовательно, лишился всякой власти. Кэри вообще перевернула все с ног на голову, ухитрившись обратить свои отвратительные поступки себе на пользу.
– Вы знаете, нам с Питером приходилось годами скрывать наши чувства, – говорила Кэри всем и каждому так сдержанно, так доверительно. – Все упиралось только в то, что мы с Джимом слишком поспешно поженились, – как ни жаль, но это стало ясно очень скоро. Мы так старались, так старались сохранить семью, но в конце концов пришлось признать, что так больше продолжаться не может. И знаете, мы до сих пор в прекрасных отношениях, расстались очень цивилизованно. Это, наверное, понятно каждому с первого взгляда – иначе как нам могло бы прийти в голову остаться деловыми партнерами?
В марте Джим переехал из дома на Бикон-Хилл в двухквартирный жилой дом на Роуэз-Воф, откуда открывался чудесный вид на гавань, купил великолепную белую яхту под названием «Радость жизни» – Кэри терпеть не могла яхты – и решил наслаждаться вновь обретенным положением холостяка. До чего же хорошо было снова стать самим собой, и все-таки Джим никак не мог назвать себя счастливым. Он чувствовал, что потерпел неудачу. До встречи с Кэри он был вполне уверен в себе. Но теперь, оставшись в одиночестве, он начал подводить итоги: ему еще нет тридцати одного года, а он уже успел пустить под откос свой брак, потерять брата, почти выпустить из рук собственное дело и поставить под угрозу будущее двух самых близких своих подруг. О, разумеется, Оливия и Энни скажут, что во всем виновата только Кэри, но Джим-то знал, что все дело в двух крупных изъянах его собственной натуры. Он слабохарактерен и легковерен.
В мае Оливия и Энни приехали навестить его. Энни осталась всего на несколько дней. Она прекрасно выглядела с новой короткой стрижкой. К тому же Энни нашла себе занятие по душе и была полна гордости и энтузиазма.
– Я изучаю рефлексологию, – сообщила она Джиму и Оливии. – Многие воротят от нее носы, считая новомодной чепухой, но на самом деле это прекрасный альтернативный метод лечения. Он помог мне справиться со стрессами.
– Я читал кое-что на эту тему, – заметил Джим. – Этот метод показался мне очень разумным.
– Я веду обширную переписку, – продолжала Энни, – и хожу на вечерние курсы. – Она зарумянилась от волнения. – Мне сказали, что у меня прекрасные природные способности. Кое-кто из соседей уже приглашали меня полечить их, когда я буду аттестована. Знаете, до чего приятно чувствовать, что я приношу пользу не только дома!
– Нет, ты заметил? – обратилась Оливия к Джиму. – Она не говорит «если я буду аттестована», а сразу заявляет «когда». Ей даже в голову не приходит, что она может оказаться двоечницей.
– Хватит издеваться, – рассмеялась Энни.
– Вовсе я не издеваюсь, – парировала Оливия. – Просто дразню.
– По-моему, это отлично. – Джим пожал руку Энни. – Эдвард должен тобой гордиться.
– Я сама собой горжусь, – тихо ответила Энни.
– И есть чем, – поддержала ее Оливия.
Энни уехала домой через четыре дня. Оливия сказала, что может остаться еще дней на десять. Джим был благодарен ей. Теперь он хоть немного больше почувствовал себя самим собой, таким, как был прежде, почувствовал, что начал лучше понимать причины своего смятения.
– Мне нужно кое-что тебе сказать, – заявила ему Оливия за завтраком, на следующее утро после того, как Энни улетела в Лондон. – Энни считала, что не стоит, но я все-таки скажу. Ладно?
– Зловещее начало.
Перед ними на низком столике стояли сок, круассаны и свежесваренный кофе. Они сидели друг напротив друга на мягких кожаных диванах, которые Джим установил в стеклянном фонаре гостиной. Фонарь далеко выдавался над пристанью, и казалось, что они парят прямо над гаванью, синей, сверкающей. Летали чайки, белели яхты, суетились паромы – и не было никаких забот.
– Во-первых, я хочу внушить тебе одну простую вещь. – Оливия допила кофе и поставила чашку. – Никакой ты не неудачник, и если я когда-нибудь услышу это от тебя или хотя бы пойму, что ты опять это подумал, то, где бы я ни была, сию же минуту прилечу и выбью эту дурь у тебя из головы. Понятно?
– Понятно. – Он улыбнулся и подумал, что новая, шикарная стрижка очень идет к ее удивительно подвижному лицу, подчеркивает ее невероятную, бьющую через край женственность.
– А еще мне кажется, – медленно, в раздумье продолжила Оливия, – что под влиянием Кэри ты перепутал нормальную человеческую порядочность со слабостью. – Она вгляделась в его лицо. – Неужели ты не понимаешь, Джимми, что вся твоя сила заключается именно в порядочности, мягкости, доброте? Я совершенно уверена, что эти качества – одна из причин твоего успеха в отношениях с коллегами и клиентами.
– Твоими бы устами да мед пить, – горько усмехнулся Джим.
– Да перестань же, – раздраженно бросила Оливия. – Опять ты мнишь себя неудачником. Влюбиться в первостатейную стерву вроде Кэри – не неудача, а просто временное умопомрачение. Вот разрыв с ней – самый лучший поступок за всю твою жизнь, чего бы тебе это ни стоило.
– Если бы дело обошлось только деньгами… – Джим запнулся.
– Ты имеешь в виду бизнес? – заметила Оливия. И она, и Энни не раз спрашивали Джима, почему он пошел на столь явно невыгодные соглашения с Кэри относительно агентства «Бомон—Ариас», но Джим упорно отмалчивался. В конце концов обе подруги оставили эту тему.
– Все-таки я никак не пойму, что у вас там происходит, – продолжала Оливия. – Это единственная часть твоего бракоразводного соглашения, которую я считаю полным безумием. Ты просто с ума сошел, если собираешь тратить свой талант на благо кошельков Кэри и Питера.
– Питер тут ни при чем, – поправил Джим.
– Черта с два он ни при чем, – парировала Оливия. – Он же спит с твоей женой, скажешь, – нет? И говорят, что они собираются пожениться, правда?
– Правда.
– И долго ты намереваешься помогать Кэри расплачиваться по ее счетам? – Оливия воздела руки. – Кстати, хватит твердить мне, что ей, мол, не нужны твои деньги. Мы это отлично усвоили. К тому же ты утверждал, что и твой талант ей тоже не нужен. Однако это не мешает ей без зазрения совести пользоваться и тем и другим, правда?
– Ты закончила? – тихо спросил Джим.
– Отчасти.
– Вот и отлично. – Он помолчал. – Ты всерьез думаешь, что я этого не понимаю?
– Разумеется, понимаешь.
– Значит, ты думаешь, будто мне нравится, как сложились дела в «Бомон—Ариас»?
– Нет, конечно, – ответила Оливия. – Но я все равно не могу понять, почему ты с этим примирился.
– У меня есть на то свои причины, – пояснил Джим, не вдаваясь в подробности.
– И ты не хочешь мне о них рассказывать.
– Правильно. – Ни за что на свете Джим не стал бы говорить с Оливией об угрозах Кэри. Стоит Оливии выяснить правду, как она взовьется до небес, и тогда одному богу известно, какое грязное белье будет извлечено Кэри на белый свет. В конечном итоге больше всех пострадает скорее всего Энни. Джим не собирался этого допускать.
– Можно задать еще один вопрос? – осведомилась Оливия.
– Можно подумать, я могу тебе это запретить.
– Ты собираешься искать выход из этой дурацкой ситуации?
– Когда-нибудь – конечно, но не сейчас, – ответил Джим. – Надо как следует все обдумать.
– Потеряешь часть клиентов, – предположила Оливия.
– Потерять клиентов – это еще не самое страшное, – отозвался Джим. – Хуже другое. Если я уйду из «Бомон—Ариас», то буду вынужден бросить своих клиентов, оставить их на Кэри. Я считаю это непростительным с моральной точки зрения.
– В таком случае, – медленно, в раздумье произнесла Оливия, – следует найти такой выход, который был бы наилучшим и для них, и для тебя.
– Легко сказать, – откликнулся Джим.
– Сделать тоже нетрудно, – парировала Оливия. – Если хорошенько захотеть. – Она помолчала. – Джимми, ты на редкость одаренный человек. Творческий, талантливый. Не пора ли наконец использовать эти качества на благо себе?
– И вернуть самоуважение? Ты это хочешь сказать? – тихо спросил Джим.
– Не вижу ни одной причины, по которой ты должен был его потерять, – возразила Оливия. – Поверь мне хоть в этом, Джимми, раз уж не хочешь верить ни в чем другом.
Ему было так хорошо рядом с ней – приятны были ее сила, смелость, ее умение находить в жизни как утонченные, так и простые радости. Оливия охотно делилась с ним своей бурной энергией. Жизнь в одиночестве иногда грустновата, признавалась она, но ей нравится быть наедине с собой. Кроме того, у нее есть мужчины – молодой юрист из Канады и учитель музыки из Франции. Ни с одним из них она не завязала серьезных отношений, однако считала их легкими, приятными собеседниками, вполне подходящими для того, чтобы весело провести время.
– Вот что тебе нужно, – заявила она Джиму на седьмой вечер.
– Мне и так неплохо, – откликнулся он.
– Ничего подобного. Я здесь для того, чтобы напомнить тебе, пока ты окончательно не превратился в окаменелость, что жизнь – штука веселая.
Джим насторожился:
– И что же мне предстоит?
– Возьми несколько дней выходных и вспомни, что такое радость жизни, – предложила Оливия. – Я свободна еще почти целую неделю. Давай затеем что-нибудь грандиозное.
– Не могу, – вздохнул Джим. – Очень хотел бы, но это невозможно. – Он заметил неодобрение в ее глазах. – Да, да, из-за Кэри, но не из-за того, о чем ты думаешь. Видишь ли, она будет очень довольна, и именно поэтому я не могу сейчас уехать из города. Я ей не доверяю.
– Ладно, – согласилась Оливия. – Отчасти ты прав. – Она улыбнулась. – Тогда давай попробуем вставить немного земных радостей в твое плотное рабочее расписание.
– Давай попытаемся.
Благодаря Оливии неделя получилась впечатляющая. Пренебрегая путеводителями, она отправилась на площадь возле Гарвардского университета, побеседовала со студентами и несколькими преподавателями и выудила из них все необходимые сведения о закулисной жизни Бостона. Потом, проявив недюжинные организационные способности, она составила такой обширный список развлечений, что к концу недели Джим просто обязан был снова почувствовать себя человеком. Оливия вытянула из секретаря расписание всех рабочих встреч Джима на ближайшие семь дней и втиснула в этот график свою программу.
Она низвела его до простого туриста, водила за ручку из ресторана в ресторан. Они посетили «Колокольчик в руке» – самый старинный ресторан в стране, «Кларкс» – один из самых щегольских в городе, «Черную розу», пропитанную пламенным ирландским духом. Она водила его слушать джаз в «Сэффиз», танцевать – в «Спит». Она тащила его то на регату в лагуне городского парка, то на пикник в Коммонз. И Оливия, и Джим много лет будут с удовольствием вспоминать лицо Кэри, застывшее от изумления, когда та увидела Оливию с плетеной корзиной для пикника, которую та наполнила всевозможными яствами – от холодных омаров до вишен в шоколаде от Бейли.
– Ты понимаешь, что просто убьешь меня? – спросил Джим Оливию в день пикника. Перед этим ему пришлось в перерыве между мероприятиями бегом возвращаться на Ньюбери-стрит, чтобы отрепетировать презентацию. – К тому времени как ты вернешься в Страсбург, я ноги протяну.
– Не протянешь. – Оливия сунула ему в рот вишню в шоколаде. – Это примерно то же самое, что каждый день таскать человека на занятия аэробикой, – у него открывается второе дыхание, и он уже просто не может остановиться.
– Пока не упадет замертво.
– Пока не поймет, что жизнь становится богаче, ярче и просто лучше, если жить в полную силу.
В следующий понедельник Оливии нужно было возвращаться в Страсбург.
– Звонил Майкл, – сообщил ей Джим в пятницу вечером, за ужином. – Луиза приглашает нас в воскресенье на завтрак к ним в Ньюпорт. Будет Дейзи с мальчиками. Майкл говорит, если погода позволит, поджарим мясо на решетке.
– Как я поняла, Питера не будет, – сказала Оливия.
– Нет, конечно.
– Звучит заманчиво.
– Ты уверена? Дорога туда займет целый час, сам завтрак продлится примерно столько же, и потом опять целый час ехать обратно. – В глазах Джима светились озорные искорки. – Такое путешествие – ради простого семейного завтрака.
– Осмелюсь заметить, я найду, чем нам с тобой заняться, пока мы будем там, – напрямую выложила Оливия.
– Надеюсь, не прогулки по горам, – обреченно вздохнул Джим.
До этого Оливия была в особняке на Оушен-Драйв всего один раз и нашла, что снаружи он смотрится очень привлекательно: белый, с черепичной крышей в испанском стиле и полными воздуха верандами дом словно вырастал из вершины невысокого холма, откуда открывался чудесный вид на океан. Но внутри, по ее мнению, было слишком просторно.
И все-таки если пропорции дома были, на ее вкус, слишком величественными, то коллекция картин, которыми были увешаны все стены вплоть до высоченных потолков, поражала утонченностью и многообразием. Только по дороге к комнатам Джима она увидела полотна Боннара, двух Пикассо, портрет кисти Дельгадо, на лестнице – огромное, печальное панно Пюви де Шаванна, а в небольшой гардеробной, соединявшейся с мраморной ванной, – картину Дали. Она подумала об отце – как он восхищался бы! Отец говорил, что великие картины несут с собой другую жизнь, другую атмосферу, иногда даже целые миры. Именно такое чувство испытывала Оливия сейчас, здесь, в этом особняке. Она смотрела на шедевры Пикассо, на маленького уютного Боннара, на причудливого Дали и видела отца и дядю Джимми, представляла, как они год за годом собирали эту коллекцию, и внешняя дисгармония исчезала.
– Кто поедет с нами кататься на велосипедах? – провозгласила Оливия, когда завтрак закончился. Стоял теплый, солнечный день, какие часто бывают в конце весны. Они сидели в громадном парке, раскинувшемся за домом, и природа, разогретая жарким весенним солнцем, щедро изливала на них свое сверкающее изобилие. Сочно зеленели кряжистые дубы, серебрились ивы, белыми свечками цвели каштаны, и повсюду блистали великолепием буйных красок цветущие рододендроны.
Джим застонал.
– Я знал, что сегодняшний день начался слишком хорошо, чтобы так же хорошо кончиться.
– Нет, мне такие подвиги не под силу, – вздохнула Луиза Ариас. – Особенно после столь плотного завтрака.
– А я переутомился, пока готовил всю эту снедь, – откликнулся Майкл.
– В первый раз с прошлого лета он сделал нечто большее, чем просто включил кофеварку, – добродушно поддела мужа Луиза.
– А ты, Дейзи? – спросила Оливия.
– В последний раз я ездила на велосипеде, когда мне было четырнадцать лет, – ответила Дейзи Ариас. – Это занятие чрезмерно накачивает икроножные мышцы.
– Лично я всегда гордилась своими мускулами, – улыбнулась Оливия. – Особенно на бедрах.
Они сидели полукругом на белых тростниковых стульях на лужайке парка. Легкий ветерок с моря приносил приятную прохладу.
– Пожалуй, мальчики еще слишком малы для прогулки на велосипедах, – продолжила разговор Оливия.
Завтрак закончился, угли в костре залили водой. Вдали, на полянке возле большого бука, сыновья Дейзи и Питера увлеченно гоняли футбольный мяч.
– Пол умеет кататься на велосипеде, – заметила Дейзи.
– Куда вы хотите поехать? – поинтересовался Майкл.
– Пожалуй, на Клифф-Уок, – ответила Оливия.
– Нет, там Пол не справится, – торопливо возразила Дейзи. – Знаешь, Оливия, эта тропа совсем не для катания на велосипедах, там только пешком можно пройти.
– Да, местами там очень каменисто, – поддержала ее Луиза. – И крутые спуски.
– Мы будем осторожными, – заверила Оливия. Джим вздохнул.
– Ты что, вправду собралась ехать?
– Очень бы хотелось, – призналась Оливия. – Так соскучилась по океану!
– Мы же с тобой три раза за неделю ходили на яхте, – напомнил Джим.
– Мне этого мало.
Джим лениво вытянул длинные ноги.
– Пойми, это первый спокойный часок, который выпал мне за неделю.
– Но это же мой последний день в Бостоне, – сказала Оливия. – Я хочу побыть с тобой и в последний раз взглянуть на океан.
– Видишь, какой напор мне приходится выдерживать? – обратился Джим к кузену.
Оливия взглянула на Майкла:
– Разве Джимми никогда вам не говорил, что я упряма как осел?
– Кажется, нет, – улыбнулся ей Майкл. – Но теперь я и сам вижу.
– Вы к нам присоединитесь? – спросила Оливия.
– Пожалуй, воздержусь. Но спасибо за приглашение.
В забытом старом сарае в дальнем уголке сада Джим откопал парочку велосипедов. Они были старые, ржавые и довольно тяжелые на ходу. Первые минут пятнадцать Джим ворчал, что болят ноги, нет никакой передышки и что он-де мечтает увидеть, как она смотрится сзади; но вскоре суровая красота окрестного пейзажа и живительный морской воздух сделали свое чудесное дело. Оливия, свернув в сторону, чтобы объехать бугорок, и чуть не свалившись с тропы, смеялась так заразительно, что ему быстро расхотелось стонать и жаловаться. К тому же все равно Оливия не обращала на его жалобы ни малейшего внимания, так что какой смысл продолжать? То и дело они останавливались, чтобы полюбоваться, как высятся над океаном великолепные особняки. Больше всего им понравился Роузклифф, который считается самым романтичным из всех старинных ньюпортских домов.
– По сравнению с ним твой домик просто кукольный, – поддела его Оливия, разглядывая сорокакомнатный особняк. У нее в голове не укладывалось, как можно в таких непомерных пространствах вести нормальную человеческую жизнь.
Она перевела взгляд на Джима. Он стоял возле велосипеда, опираясь одной ногой о землю, и ветер шевелил его короткие темные волосы. «Сколько в его облике благородства!» – внезапно подумалось ей. Мысль была непривычной, ибо Оливия давно перестала рассматривать Джима с этой точки зрения. Вдруг ее снова пронзила знакомая боль – черт бы ее побрал! Ей-то казалось, что она давно преодолела это, спрятала в самый дальний ящик стола. Такие мысли не приведут ни к чему хорошему, с ними надо бороться, если она не хочет потерять одного из двоих своих лучших друзей на свете.
– Питер с Кэри собираются поселиться в западном крыле, – внезапно сказал Джим, и его глаза на фоне солнечных лучей стали почти черными. – Майкл рассказал, пока жарил бифштексы. Ему ужасно неловко. Но в конце концов, этот дом принадлежит Питеру точно так же, как Майклу или мне. Поэтому ничего не попишешь.
Оливия помолчала с минуту, потом еле слышно произнесла:
– Черт с ними с обоими.
– Черт с ними.
Она пристально взглянула на него:
– Не говори, что ты их простил.
Он ответил не сразу, долго вглядываясь в Роузклифф, и только минуту спустя перевел взгляд на нее.
– Нет, – ответил он. – Просто начинаю привыкать.
– Хорошо, – сказала Оливия. – Ей-богу, уже неплохо.
– Куда уж лучше.
Она еще с минуту вглядывалась в его лицо, не в силах выразить бурю чувств, внезапно охвативших ее.
– Давай наперегонки! – воскликнула вдруг она.
– Нельзя, – покачал головой Джим. – Тропа слишком бугристая.
– Ничего, упадешь на меня, будет мягче.
Перед глазами Джима вдруг вспыхнула тягостная картина – его жена в объятиях его брата.
– На что спорим? – откликнулся он.
– Последний платит вечером за ужин в «Брейкерсе», – с ходу придумала Оливия.
– Идет, – согласился Джим и выпрямился в седле.
– На счет «три», – сказала Оливия. – Считай.
Джим улыбнулся:
– Раз…
Оба нагнулись к рулям.
– Два…
Когда это случилось, она просто дурачилась. Оба заранее знали, что гонки на таких ветхих, расшатанных велосипедах – затея нелепая, и все-таки изо всех сил крутили педали. Скорость удавалось выжать небольшую, зато нахохотались они от души. Оливия и затеяла эти гонки только ради того, чтобы заставить Джима выбросить из головы Питера и Кэри. А заодно и для того, чтобы самой выбросить из головы Джима. Она внезапно остановилась и вместе с велосипедом вскарабкалась на невысокую стену. Джим заорал, чтобы она не валяла дурака, – там очень опасно, но Оливия знала, что делает, – она всегда знала, что делает, – и покатила. Стена казалась достаточно широкой, если ехать строго по прямой. Оливия яростно налегла на педали, и Джим, на тропе, изо всех сил старался не отстать.
Когда до «Брейкерса» оставалась всего сотня ярдов, она упала.
Джим видел, как это произошло, и все-таки это было словно во сне. Внезапно она вильнула влево, выпрямила велосипед, и потом ее правая нога словно прилипла к педали. Он не понимал, что случилось, наверное, шнурок застрял или ботинок, только она вдруг вскрикнула, испуганно, тревожно, как подбитая птица, потом вместе с велосипедом медленно наклонилась куда-то вправо и исчезла.
Он видел все это, но не верил своим глазам. Потом услышал ее пронзительный крик и нажал на тормоза так, что они взвизгнули. Велосипед остановился – казалось, все происходит ужасно медленно, хотя на самом деле прошли считанные секунды – и с грохотом упал на траву; он услышал отчаянный вопль и не сразу понял, что это кричит он сам.
– Оливия!
Взбираясь на стену, он мысленным взором видел, как она лежит там, у подножия, – в крови, без сознания, со сломанными ногами или…
Наконец он добрался до края стены и заставил себя посмотреть вниз.
Она лежала на гладкой, омытой дождями скале всего в футах в восьми или девяти от подножия стены. Лежала неподвижно, лицом вниз, подогнув под себя правую ногу и закинув левую руку за голову. Велосипед придавил ее сверху. Оливия не двигалась.
Сердце у Джима замерло в груди.
– Оливия. – Из горла вырвался еле слышный хрип. Он прокашлялся. – Оливия.
Она по-прежнему не шевелилась. Он не видел ее лица.
– Оливия!
– Да… спустись… же… наконец… сюда…
Голос ее был на удивление спокоен и ровен, она четко выговаривала каждое слово, словно отделяла их черточками одно от другого.
С колотящимся сердцем Джим вгляделся:
– Ты цела?
Ветер снова донес ее голос. Эта знакомая, низкая хрипотца была для него как дождь в пустыне, как манна небесная, как острый ноготь на недосягаемой зудящей болячке.
– Нет, Джим, – проговорила Оливия. – Я отнюдь не цела. – Она помолчала. – Я не погибла, ничего серьезного не сломала, но все-таки нельзя сказать, что я абсолютно цела. – Она снова помолчала. – Уловил? – Вопрос прозвучал язвительно.
– Уловил, – радостно улыбнулся он.
– Так спустишься ты наконец или будем ждать, пока я тут, под велосипедом, корни пущу?
Джим стал спускаться, держась за водосточную трубу. Он спускался осторожно, сдерживая нетерпение, потому что знал – стоит ему тоже упасть, и он ничем не сумеет помочь Оливии. Наконец он очутился возле нее.
– Можно я уберу велосипед? – спросил он, опасаясь сделать ей больно.
– Нет, мне ужасно нравится валяться под ним, – ответила она.
– Твой правый ботинок зацепился за спицу, – сообщил он.
– Это ты мне рассказываешь? – откликнулась она.
Он принялся выпутывать шнурок, но вдруг остановился.
– В чем дело? – спросила она.
– Значит, ты действительно хочешь, чтобы я тебе помог?
– Конечно, Джимми.
– Помнишь, кто придумал отправиться кататься на велосипедах?
– Я, Джимми.
– А помнишь, кто придумал устроить гонки?
– Я.
– А помнишь, кто решил, что ему море по колено, и взгромоздился на стену, хотя кое-кто просил не валять дурака?
Прошла секунда-другая. Где-то выше по склону, на тропе, шли, разговаривая, люди. Над головой с криками кружили чайки.
– Джимми!
– Да, Оливия.
– Очень тебя прошу, будь добр, помоги мне, пожалуйста. – Теперь ее голос звучал нежно, жалобно, мягко – словом, совсем не так, как обычно. – Мне очень хочется попробовать, сумею ли я встать на ноги.
– Мне показалось, ты говорила, что не ранена. – Он снова встревожился, торопливо развязал шнурок и снял ботинок. – Где болит? – Он осторожно поднял велосипед и отставил в сторону.
Оливия медленно села, согнула, одну за другой, сначала руки, потом ноги, осторожно покрутила головой.
– Кажется, нигде не болит. – Она улыбнулась. – Ну и испуганный у тебя вид.
– Я и впрямь испугался не на шутку. – Он сел возле нее. – У тебя грязь на лице.
– Вытри, пожалуйста, – попросила она.
И опять-таки он не мог понять, как это случилось, точно так же, как перед этим не заметил, как она упала со стены. Он чувствовал себя непривычно отстраненным, словно все это происходит не с ним. Он склонился над Оливией и вдруг увидел у нее на левой щеке царапину, увидел, что она кровоточит, и где-то глубоко внутри ожило, зашевелилось чувство, о котором он сам не догадывался – искренне верил, что не догадывается. Он не стал вытирать ей щеку, не сказал, что у нее идет кровь, не помог ей подняться на ноги и не повел обратно по тропе. Вместо этого он ее поцеловал. Не в щеку, не в лоб и не в волосы, как тысячи раз целовал прежде. А в губы. Прямо в ее полные, мягкие, удивленно приоткрытые губы.
– Джимми, – проговорила она – и больше ничего не сказала. И поцеловала его в ответ.
Это был необыкновенный поцелуй. До сих пор, когда он с кем-нибудь целовался впервые, все было совсем не так: он либо горячо жаждал поцелуя, либо радостно предвкушал. Но этот поцелуй ворвался в его жизнь, в тело и душу, ворвался так внезапно и абсолютно неизбежно. Его губы неодолимо тянулись к губам Оливии, и никакая сила не могла бы помешать им встретиться, соприкоснуться, впиться друг в друга, слиться в жарком поцелуе. Джиму казалось, что если он отпустит от себя эти такие знакомые, такие любимые, такие родные губы, то дыхание остановится, жизнь покинет его и он просто упадет и умрет на месте. И при этом ему не верилось, что это он, именно он целует Оливию, этого не могло быть, просто не могло быть. И все-таки было – их языки соприкасались, сплетались, нежно лаская друг друга, и Джим словно погружался все глубже, глубже, в волшебную, бездонную, немыслимую бездну, и тут он услышал тихий стон, и не мог понять, кто же это стонет – Оливия или он сам.
И тогда он выпустил ее губы и отстранился.
Оливии казалось, что ее поразил удар молнии. Она долго и пристально вглядывалась в глаза Джимми, ожидая, чтобы он заговорил, но он все молчал и молчал. И тогда она, во внезапно захлестнувшем ее всплеске жгучей радости, поняла, что им не нужно ничего говорить, все ясно без слов, и поняла, что он испытывает те же чувства, что и она.
– Джимми, – произнесла она, и голос ее дрожал гораздо сильнее, чем в первый миг после падения.
– Да?
– Пошли домой.
По дороге к дому они почти не говорили. Сидя в уютной гостиной Ариасов, где на стене висел чудесный, исполненный грешного, поэтического очарования подлинник Гогена, они рассказывали о своих приключениях, самоотверженно выслушивая причитания Луизы. В конце концов они распрощались со всеми, сели в машину Джима и укатили в Бостон – обратно в квартиру на Роуэз-Воф.
И опять они почти не говорили. Оба понимали: то необычайное, что началось между ними, еще не кончено, и не хотели, чтобы это кончалось. Джим полностью положился на волю судьбы, и ему это нравилось, потому что рядом была Оливия, а не Кэри. С Оливией ему было спокойно. Да, верно, она немножко сумасшедшая, а иногда, бывает, и совсем чокнутая, но она за него волнуется, любит его, так же как и он нее, и сейчас, и всегда. Он смотрел на все чуть-чуть отстраненно, был глубоко взволнован, пребывал в легком смятении и готов был сделать все, о чем его попросит Оливия. Обычный парень с нормальным чувством ответственности на время сошел с тормозов.
Оливия прекрасно знала, что делает, – она была бы жалкой лгуньей, если бы попыталась отрицать это, – и все-таки, точно так же, как Джим, чувствовала, что не вполне владеет ситуацией. В мозгу ее, подобно унылой барабанной дроби, ворчал сверчок благоразумия. Джимми, конечно, никогда ее не обидит, и тем не менее если они вовремя не остановятся, то обоим в конце концов будет больно, очень больно. И все-таки она очертя голову плыла по течению. По ее просьбе он открыл бутылку «Крюг», которую она поставила в холодильник три дня назад, – оба всегда любили шампанское, и сейчас пенистый бокал пришелся как нельзя кстати. Потом она прошла прямо в ванную, открыла краны и вылила в воду чуть ли не треть флакона пены для ванн «Герлен». Интересно, мимоходом подумалось ей, откуда у Джимми, любителя быстро принять душ, взялось в ванной такое снадобье – кто его ему подарил, и на миг ее захлестнула идиотская ревность. А когда ванна наполнилась, она закрыла краны и вернулась в комнату за Джимми и шампанским.
Она залпом выпила добрых полбокала, заставила Джима сделать то же самое и вновь наполнила бокалы.
– Пошли, – заявила она.
– Куда? – словно в тумане, спросил он.
– Пошли, и все. – Она понимала, что должна действовать быстро, пока ее храбрость не улетучилась, как пузырьки пены из ванны.
Джим заглянул в ванну, обернулся, и тут его охватило благоговение и неимоверный восторг: он увидел, что Оливия расстегивает шелковую блузку и стягивает джинсы от Келвина Кляйна, которые дала Луиза. Она носила бледно-голубой вышитый бюстгальтер и трусики в тон. Тело ее было стройным, крепким и гладким, а пупок – самым прекрасным, самым изысканным, какой он видел.
– Кто из нас упал со скалы – ты или я? – спросил он, не понимая, отчего вдруг так застучало в висках – то ли от шампанского, то ли от зрелища обнаженного тела Оливии.
– Наверное, оба. – У нее перехватывало дыхание.
– Да, – только и сумел сказать он.
– Пошли, – снова сказала она. – Пока мы не передумали.
– Значит, мы уже решились? – тихо спросил он.
– О да, – с улыбкой ответила Оливия. – Мне нужно принять ванну. Твои родственники так долго убеждали меня в этом, что я наконец решила послушаться. – Она заглянула ему в лицо. – Тебе тоже нужна ванна, – заявила она.
– Определенно, – согласился он и онемевшими пальцами принялся расстегивать ремень.
– Незачем зря тратить воду, – рассудила Оливия, скинула лифчик и трусики и, не бросив на него ни единого взгляда, шагнула в ванну, с наслаждением погрузилась в пенистую воду и с долгим вздохом закрыла глаза.
Его плоть была тверда, как камень.
– Ты не против, если коврик намокнет? – спросила Оливия, не шевелясь, не открывая глаз.
– Нет. – Он внезапно охрип. – Ничуть.
– Отлично.
Ванна была обычного размера. Он попытался усесться лицом к ней, но в спину упирались холодные стальные краны. Она по-прежнему не шевелилась, не сделала попытки подвинуться, освободить для него хоть чуточку места, она лишь открыла глаза и внимательно смотрела на него. Грудь ее была светлее, чем остальное тело, а соски, нежного темно-персикового оттенка, упруго торчали. Джим решил, что его вот-вот хватит сердечный приступ.
– Выпьем шампанского, – объявила Оливия.
– А потом?
– Надо полагать, помоемся.
– И я должен буду вымыть тебя? – спросил он чуть ли не с покорностью.
– Я бы не отказалась, – с жаром ответила она и вежливо добавила: – Если хочешь.
– О да, конечно. – Он потянулся за мылом «Роджер и Гэллет» с запахом сандалового дерева и порадовался, что приобрел этот сорт вместо обычного «Дав».
Ее ноги оказались на удивление мягкими, ногти были выкрашены тем же розовым лаком, что и ногти на руках. Джим смотрел на свод ее стопы, борясь с искушением пощекотать розовую подошву. Впервые за много часов он вспомнил Кэри – все годы совместной жизни она регулярно, как по часам, посещала гимнастический зал, ее тело было безупречным, однако иногда оно казалось ему слишком твердым, каким-то неподатливым. Оливия же совсем другая – в ее теле нет ничего твердого, кроме, разумеется, сосков.
– Это что, еще одно лекарство для моего исцеления? – внезапно спросил он. – Пойми, я не возражаю, совсем не возражаю, я еще не настолько сошел с ума, просто хочу точно знать, что происходит.
– Замолчи, – сказала она. – Намыливай меня и не болтай чепухи. – Она улыбнулась. – Не забывай, мы свалились со скалы. А после этого может случиться все, что угодно.
Тогда он поцеловал ее. Мыло упало в воду, и Джим не пытался поднять его. Их тела соприкоснулись, он ощутил ее грудь возле своей и подумал: если раньше ему казалось, что он уже твердый, значит, он никогда не знал, как это бывает по-настоящему. Он коснулся ее левой груди и ощутил ее трепет, потом опустил руку в пенистую воду и чуть-чуть раздвинул бедра Оливии, это казалось невозможным – так крепко они были зажаты между его ногами в тесной ванне. Джим потрогал мягкие завитки ее волос и, сдув пену, вгляделся сквозь воду. Пушистое темное облачко шевелилось в воде, словно русалочьи кудри, вселяя в него неописуемый восторг, он провел рукой чуть дальше и услышал тихий стон.
– Дозволено ли мне сказать, что я до сих пор не верю в то, что происходит? – шепнул он.
– Дозволено, – ответила она. – Не останавливайся.
– Не буду, – пообещал он и тотчас же остановился. – Ты уверена, что мы поступаем правильно? – через силу спросил он. – Если передумаешь, только скажи, и ничего не будет.
– Ты что, с ума сошел? – охрипшим голосом спросила Оливия, опустила руку в воду, нашла его и обхватила пальцами.
– Боже, – простонал он. – О боже мой.
И тогда началось всерьез. Весь мир полетел к чертям, они так измучились, так изголодались друг по другу. Их губы сливались, сливались тела, вода волнами выплескивалась из ванны. Им хотелось касаться друг друга всем телом, хотелось ощутить, познать каждую клеточку. Слились воедино все дни рождения, все дни Рождества и Хануки, все праздники с незапамятных времен. Чем бы ни была эта могучая, всепоглощающая жажда принять этого мужчину, такого любимого, такого родного, ощутить его в себе, внутри себя, чем бы она ни была, эта жажда, – чистой похотью или, может быть, чистой любовью, – это не имело значения. Все равно, как ни назови, это было, и все было так, как нужно, и Оливия знала только одно – никогда, ни разу в жизни она не испытывала такого невообразимого, полного, светлого, радостного счастья.
Им пришлось вылезти из ванной, там было слишком тесно. По дороге они опрокинули бутылку шампанского – и не заметили этого. Они схватили полотенца и принялись вытирать друг друга, но каждое прикосновение воспламеняло, обжигало. Они просто бросили полотенца на пол и потянули друг друга вниз. Оливия сгорала от желания, такого жгучего, всеобъемлющего, какого она никогда прежде не испытывала; она закинула руки за голову и раскрыла ноги, но вдруг увидела, что Джимми неуверенно остановился. Она прочла вопрос в его глазах.
– Я принимаю таблетки, – ответила Оливия.
– Слава богу.
И Джимми медленно, невыносимо медленно вошел в нее, и оказался больше, чем она представляла, – хотя до сих пор она сама не отдавала себе отчета, что представляет, – больше, чем она ожидала от такого худощавого мужчины, с такими чуткими руками. О боже, какие волшебные у него руки, такие искусные, такие щедрые, они касаются ее, ласкают везде, везде, и его губы тоже, и он движется внутри нее, и она движется вместе с ним, и внутри у нее что-то плавится, она вот-вот взорвется, и…
– О боже, – простонала она. – О, Джимми… И свершилось. Для обоих свершилось.
Потом оба плакали. Плакали недолго, но искренне, не выпуская друг друга из объятий, по-прежнему лежа на полу ванной, на груде мокрых полотенец.
– Почему ты плачешь? – ласково спрашивал Джимми, губами снимая слезы у нее со щек.
– А ты? – спросила в ответ она, лизнув его соленую щеку.
– Наверное, потому, – медленно ответил он, крепче обняв ее, – что сегодня мы свалились со скалы, а завтра придется возвращаться с неба на землю.
– Только не мне, – отозвалась она. – Я улетаю.
– О да, – проговорил он и прижал ее к себе еще крепче.
И тогда оба поняли, почему плачут.
Наутро Джим открыл глаза и увидел, что Оливия, уже одетая, сидит в гостиной, возле уложенного чемодана, ожидая, когда он проснется.
– Почему ты меня не разбудила? – спросил он, взглянув на часы. – Ты же знаешь, я провожу тебя в Логан.
Он подошел и склонился, чтобы поцеловать ее. Она подставила губы, но не ответила.
– Лучше не стоит, – ответила она. – Не стоит меня провожать. Я как раз хотела разбудить тебя, чтобы попрощаться. – Она вгляделась в его лицо и увидела на нем виноватое смятение; вокруг глаз вдруг появились страдальческие морщинки. – Не надо, Джимми, не смотри на меня так.
– Как? – Он сел на диван рядом с ней. Вдруг ему стало неловко – он остро ощутил свою наготу под белым банным халатом и потуже затянул пояс. Он чувствовал себя жалким ничтожеством.
– Гони все это прочь, – продолжила Оливия.
– Что?
– Тебя совесть заела, правда?
– С какой стати ей меня заедать?
– Абсолютно ни с какой. Но ведь заела? – Она немного помолчала. – Тебе кажется, что все произошло под влиянием порыва, и ты прав. Но виновата во всем только я, разве не так? Оливия, как она есть, всегда прыгает очертя голову, не глядя куда и не думая зачем.
– И что же дальше?
– Но, Джимми, согласись, ты не такой человек, который действует под влиянием порыва. Теперь ты начнешь мучиться и терзаться, тревожиться о моих чувствах. Мы оба знаем, что ты еще не сумел окончательно выбросить из головы Кэри.
– Ты же просто наполнила ванну, и все, – проговорил Джим.
– Да. И заставила тебя открыть шампанское, и затащила с собой в ванну. – Оливия взглянула в его темные глаза и улыбнулась. – Так что, сам видишь, нечего выискивать в прошлой ночи то, чего в ней не было. А что было, то и было.
– И что же это было, Оливия?
– Дружба, – коротко ответила она.
– Угу, – недоверчиво хмыкнул он.
– Да, Джимми, дорогой, только дружба. Дружба и любовь, самая настоящая любовь – но только такая, какую мы всегда друг к другу испытывали. А все остальное…
Она замолчала, и он поспешно перебил:
– Да, и что же было остальное?
– Просто освобождение тела от давно нараставшего напряжения, – пояснила она. – Это было чудесно, я не стану спорить, что нас тянуло друг к другу как магнитом, но…
– Что – но?
– Но это был один-единственный случай, который больше не повторится. – Оливия снова заглянула в его глаза, но тотчас отвела взгляд. – Мы оба это знаем, ведь правда, Джимми?
Джим покачал головой:
– Нет. Не знаю. Я думал…
– Что же ты думал? Что это начало чего-то грандиозного?
Оливия встала и подошла к стеклянному эркеру, нависающему над гаванью.
– Мы остались теми же, кем были всегда. Лучшими друзьями. Ты прошел через сущий ад, а потом мы с тобой провели великолепную неделю, я тормошила тебя, как могла, заставляла делать такое, чего сам бы ты никогда не захотел сделать.
Джим тоже поднялся, подошел поближе и остановился, не осмеливаясь коснуться Оливии.
– Надеюсь, ты не думаешь, будто я не хотел заниматься любовью с тобой.
Она улыбнулась:
– Нет.
– Это уже кое-что. – Он вгляделся в даль, где по ту сторону гавани виднелся аэропорт Логан.
– Это было чудесно, – сказала Оливия. – Нам обоим было очень хорошо, даже мало сказать – хорошо, и я никогда этого не забуду. – Она вздохнула. – Но я знаю, что это никогда не повторится. И правильно.
Джим обернулся к ней:
– Значит, мы просто хорошие друзья? Только и всего? И прошлой ночи на самом деле не было?
– Ну.
– Так не было? – Он услышал в своем голосе легкую горечь и укорил себя за это. В конце концов, он прекрасно понимал, для чего она завела этот разговор. Она хотела освободить его от обязательств.
– В каком-то смысле да, пожалуй, – согласилась Оливия.
Джим выдавил улыбку:
– Ты права. – Наконец он решился коснуться ее, легонько, ласково, чуть повыше локтя. Теперь в этом не было ничего рискованного, интимность ушла. Опасность миновала. – Так будет лучше.
– Интересно, – заговорила Оливия с наигранной бодростью, – что бы сказала Энни, если бы узнала.
– Ты же не собираешься говорить ей?
– Наверно, не стоит.
Перед глазами у Джима снова возникла Кэри, бросающая ему в лицо злобные обвинения. «Твоя грязная интрижка с двумя подружками». И возмутительные угрозы: «Я их обеих вместе с тобой вываляю в грязи».
– И в этом, думаю, ты тоже права, – произнес он. С минуту оба молчали.
– Пора идти, – сказал Джим. – А не то опоздаем на самолет.
– Я ведь просила, – возразила Оливия. – Не надо меня провожать.
– Но я всегда тебя провожал.
– Но не сегодня. Я не выдержу прощания в аэропорту.
Джим покачал головой:
– Пожалуй, я тоже.
Он вызвал такси, натянул джинсы и рубашку, вынес чемоданы вниз, в вестибюль, где их подхватил привратник, и отнес в машину. Джим и Оливия обнялись, как обычно, – старые, добрые, надежные друзья, а потом, рука об руку, вышли на улицу. Мимо, по Атлантик-авеню, с шумом проносился густой поток машин; Оливия часто говорила, что два лица дома, где живет Джим, резко отличаются одно от другого: фасад, выходящий на улицу, уродливо суров, а другой, тот, что выходит на океан, на редкость спокоен и симпатичен.
– Как только доберусь домой, позвоню, – пообещала она.
– Позвони обязательно, – ответил он. – Когда угодно, даже если рейс задержится.
Она села в такси.
– Мне надо сказать тебе еще кое-что.
– Что? – Он сел на корточки на тротуаре.
– Если Кэри когда-нибудь посмеет поставить под сомнение, что ты самый искусный любовник на свете – а, зная Кэри, я догадываюсь, что она дойдет и до этого, – то помни, эта женщина – последняя дура и лгунья. Я знаю, что говорю.
«По крайней мере, – подумала она, – глядя в окно отъезжающего такси, я оставляю его с улыбкой на лице».
12
В августе Джим объявил об открытии собственного агентства – «Джи-Эй-Эй». Весь процесс создания был сплошной битвой с Кэри. Но в конце концов все документы были подписаны.
– Мне пришлось порвать со всеми, – рассказывал Джим по телефону Оливии. – Со всеми моими клиентами, со всеми коллегами. Я продолжаю заниматься своими старыми заказами, заключенными в «Бомон – Ариас», – кстати, я до сих пор остался там пассивным партнером, – но в свободное время я теперь могу вести собственный корабль, как выражается Кэри, если не сдохну.
– Выражение весьма точное, – язвительно прокомментировала Оливия, – если учесть, что ты пытаешься тянуть два воза.
– Ничего, – сказал Джим. – Конечно, мне пришлось от многого отказаться, и у Кэри на руках по-прежнему четыре туза, но в том, что касается новых заказов, мы еще посмотрим, кто кому перейдет дорогу. Честно говоря, я уже много лет не чувствовал такого облегчения и воодушевления.
Через три месяца в деловых кругах заговорили о том, что если кто-нибудь в Бостоне и способен создать оригинальную, эффективную, выгодную рекламу, так только новое агентство Джима Ариаса.
В один прекрасный день на пороге офиса «Джи-Эй-Эй» на Бойлстон-стрит появились Мэгги Кармайкл и Дэвид Баум – старые друзья Джима, его любимая творческая команда. Однако соглашение о запрете переманивать сотрудников, заключенное между ним и Кэри, помешало ему встретить их с распростертыми объятиями. Друзья отправились в соседнее кафе и заказали по чашке капуччино.
– При чем тут переманивание? – кипятилась Мэгги. – Ты же знаешь, что мы уже пять месяцев назад ушли из «Бомон—Ариас» и теперь работаем в Нью-Йорке, в «Стейнфельд Николсон»…
– Где пьем горькую чашу, – подхватил Дэвид, – и чахнем от тоски по дому.
– Но ведь дом – это не просто Бостон, – продолжала Мэгги, – и боже тебя упаси подумать, будто мы подлизываемся.
– Боже упаси, – эхом повторил Дэвид.
– Для нас дом – это любое агентство, Джимми, которым управляешь ты.
– И при всем уважении к Кэри Бомон-Ариас-Ариас…
– Уж не знаю, как положено величать женщину, которая берет в мужья одного брата за другим… – вставила Мэгги.
– …у нее нет никакого права диктовать нам, где мы должны работать, – закончил Дэвид.
Джим отпил капуччино. Оба выжидательно смотрели на него.
– Ну как? – спросили они хором. Джим поставил чашку.
– Для начала я поговорю со своим юристом.
– Это не вполне честно, – сказал ему юрист Боб Джейкобсон.
– Но это является нарушением контракта? – спросил Джим.
– Строго говоря, нет.
– Но?..
– Но следует подумать.
– Баум и Кармайкл уволились пять месяцев назад. Они уехали в Нью-Йорк и устроились на работу в другое агентство. Теперь они возвращаются в Бостон и хотят работать в «Джи-Эй-Эй». – Джим помолчал. – Так имею я право принять их на работу или нет?
– Будут осложнения, – предупредил юрист.
– Мне не привыкать, – ответил Джим.
– Тогда действуйте.
Больше месяца Кэри, казалось, и не помышляла об отмщении и вдруг ни с того ни с сего снова показала коготки. 23 декабря в газете «Бостон Дейли Ньюс» появилась статья, которая была, с должными мерами предосторожности, перепечатана в ближайшем номере «Эдвертайзинг Лайф».
Человек по имени Сайлес Гилберт – Джим смутно припоминал его: скромный, незаметный клерк из бухгалтерии «Бомон—Ариас» – дал интервью. Он высказывал личные впечатления о тех ужасах, какие миссис Ариас – дама, к которой он, Гилберт, питал искреннее восхищение и уважение, – довелось выстрадать за долгие годы семейной жизни с первым мужем.
Не веря своим глазам, Джим читал интервью Гилберта в «Дейли Ньюс», выделенное желтым цветом, и в душе нарастала бешеная ярость.
«Однажды на службе я случайно подслушал их разговор. Они беседовали в зале заседаний после крупного собрания. Я говорю «беседовали», но на самом деле они ссорились, и так громко, что их можно было слышать снаружи.
Миссис Ариас говорила мистеру Ариасу, что, когда люди узнают правду, никто не станет винить ее за то, что она его покинула. Она сказала, неужели он думает, что она не знает о его грязной интрижке с двумя его подружками. Я не мог поверить собственным ушам. Но, честно говоря, и не слушать тоже не мог. Я понимаю, что это нехорошо, но они говорили так громко, что я просто не мог удержаться, чтобы не дослушать до конца. А кто бы удержался на моем месте?
Я хочу сказать, что ни одна замужняя женщина такого не потерпит. Миссис Ариас узнает, что ее муж путается с двумя женщинами, причем одна из них замужняя, имеет детей и, судя по слухам, еще и наркоманка. Я считаю, миссис Ариас совершенно права. Вряд ли можно винить ее за то, что она ушла к другому».
– Как ты могла? – спросил Джим у Кэри через два дня после того, как номер «Эдвертайзинг Лайф» со злополучным интервью лег к нему на стол. Он пытался объясниться с ней еще после выхода статьи в «Дейли Ньюс», однако Кэри была в отъезде и вернулась в город только этим утром. Он ворвался прямо в кабинет к Кэри прежде, чем юный Марк Райс, ее новоиспеченный личный секретарь, успел доложить о нем.
– Не понимаю, о чем ты, Джим. – Кэри безмятежно восседала за столом, на котором лежала одна-единственная папка. В остальном же обширный стол, как обычно, сверкал свежей полировкой и был почти пуст, если не считать свадебной фотографии с Питером. – И мне бы хотелось, чтобы ты не врывался, как смерч, ко мне в кабинет, не удосужившись даже позвонить заранее.
Джим швырнул ей на стол номер «Эдвертайзинг Лайф».
– Я уже не первый год знаю, что ты стерва, Кэри, но, честно говоря, не предполагал, что ты можешь пасть так низко.
Она приподняла идеально выщипанную бровь:
– Чем же я тебя так расстроила, Джим?
– Сколько ты заплатила Гилберту? Полагаю, он недавно уволился. И до сих пор не нашел работы? Интересно, долго ли ты искала подходящего исполнителя для своего грязного дела? Сколько ты ему заплатила?
– Может быть, тебе лучше сесть? – вежливо предложила Кэри. – Похоже, ты с трудом держишься на ногах.
– Я приложу все усилия, чтобы никогда и нигде больше не сидеть в твоем присутствии, – ледяным тоном заявил Джим. – Разве что в зале суда.
– Ты мне угрожаешь?
– Неужели ты искренне полагаешь, что можешь обесчестить мою подругу и я допущу, чтобы это сошло тебе с рук?
Широко распахнув голубые глаза в притворном непонимании, Кэри – воплощенная невинность – сокрушенно покачала головой:
– Джим, Джим, о какой подруге ты говоришь? – Она коснулась обложки журнала. – Неужели ты обиделся на это несчастное интервью с Сайлесом Гилбертом? Я тут совершенно ни при чем. – Она перевела дыхание. – И какую, интересно, из твоих подруг я обесчестила? Мне не терпится узнать. Может быть, ты назовешь имя?
Джим смерил ее взглядом, полным жгучего отвращения:
– Кэри, как тебе спится по ночам?
– Спасибо, хорошо, – был ответ. – Конечно, когда твой брат дает мне уснуть. – Она безмятежно улыбнулась. – Кстати, как поживают Оливия и Энни? Знаешь, мне так не хватает твоих рассказов об их похождениях.
– И поэтому ты решила сама их сочинять? – сказал Джим.
– Нет, – снисходительно произнесла Кэри. – Признайся, правда гораздо занятнее любой выдумки.
– Значит, ты сознаешься, что имела в виду Энни, – заключил Джим.
– Упаси бог. Может быть, ее имел в виду Сайлес Гилберт? – Кэри помолчала. – А что, ты бы предпочел, чтобы в следующем интервью мистер Гилберт назвал обеих твоих подружек по именам?
– Только попробуй, и будешь жалеть об этом до конца жизни.
– Рискни что-нибудь предпринять, – парировала Кэри, – и увидишь, что я сделаю.
– Я хочу подать в суд за клевету, – заявил Джим своему юристу, – и хочу, чтобы ей распоряжением суда было запрещено произнести еще хоть слово.
– Вряд ли вам это удастся, – ответил Боб Джейкобсон. – Вы сами говорили, что у вас с Кэри действительно была беседа, процитированная Гилбертом.
– Но в этом зале заседаний нас никто не мог подслушать, – настаивал Джим. – Стены хорошо звукоизолированы, обе двери очень толстые и были плотно закрыты. Разумеется, ни я, ни Кэри не кричали. Я уверен, это напечатано по наущению Кэри.
– Не сомневаюсь, – ответил Джейкобсон. – Но доказать это будет трудно, да и бесполезно. – Он помолчал. – Повторяю, Джим, вы не можете подать в суд на человека за то, что он говорит правду, а беседа, на которую он ссылается, в самом деле имела место.
– Я собираюсь подать в суд не на Гилберта, – раздраженно пояснил Джим. – Кэри заплатила ему за эту статью, мы оба это знаем.
– Но никогда не сумеем этого доказать. Джим покачал головой:
– Значит, ей дозволено называть мою подругу наркоманкой, и это сойдет ей с рук.
– Скажи спасибо хотя бы за то, Джим, – тихо произнес Боб Джейкобсон, – что она не назвала твоих друзей по именам.
– Сказать спасибо? – с горечью переспросил Джим.
– Судя по тому, что ты мне рассказал, могу сделать вывод: если сейчас ты спустишь дело на тормозах, то оно умрет естественной, не слишком безобразной смертью. А если сцепишься с Кэри, могут пострадать другие.
Джим понимал, что Джейкобсон прав. Ничего не остается, кроме как молча скрипеть зубами и терпеливо сносить выходки Кэри. Юрист рассудил правильно.
В тот вечер, вернувшись домой от Джейкобсона, он думал об Оливии. Он редко позволял себе роскошь – или боль – вспоминать о том, что произошло между ними прошлой весной. Он понимал, что для нее случившееся означает ровно то, что она тогда сказала, и не больше. Дружба. Оливия всегда была честна, иногда даже чрезмерно. «Дружба и любовь, самая настоящая любовь – но только такая, какую мы всегда друг к другу испытывали». В то утро в нем затеплилась надежда – ему показалось, что в ее глазах мелькнуло нечто большее, чем просто дружба, но их отношения оставались такими же, какими были всегда. Дружба, и только дружба.
И вдруг по спине у него пробежала холодная дрожь. Что, если Кэри каким-то образом узнала о том, что произошло между ним и Оливией. Или, может быть, Майкл рассказал о том, что он привозил ее в ньюпортский дом?
Кроме того, нельзя сказать, что между ними ничего не было. И если допустить, хотя бы только предположить, что Кэри за ним следит… Он налил себе виски и постарался выбросить эти мысли из головы. На обратном пути, когда он с Оливией возвращался домой, никто их не видел. И в доме нет ни подслушивающих устройств, ни скрытой камеры. Он же не персонаж параноидного шпионского фильма, а обыкновенный, хоть и не слишком счастливый человек, Джим Ариас, и сейчас он занят именно тем, в чем только что обвинял свою бывшую жену и брата: поднимает шум из ничего.
С бокалом в руке он подошел к окну, отпил глоток и окинул взглядом гавань. Да, Боб Джейкобсон прав, у него есть один-единственный разумный образ действий. Кэри бросила грязный камень в озеро. И ему, Джиму, остается только одно: стоять на берегу, сохраняя достоинство, и ждать, пока утихнут круги на воде.
Служебные обязанности требовали от Оливии изучать множество американских отраслевых газет и журналов. К тому же она всегда просматривала «Эдвертайзинг Лайф» в поисках упоминаний о Джиме и его агентстве «Джи-Эй-Эй». Так что интервью с Сайлесом Гилбертом не прошло мимо нее. Прочтя это безобразие, Оливия в ярости заметалась по комнате.
Потом она позвонила Джиму.
– Что ты собираешься предпринять? – спросила она.
– По-видимому, я ничего не могу сделать.
– Как это – ничего? – переспросила Оливия, не веря своим ушам. – Джим, ты должен подать в суд.
– Не могу.
Он пересказал Оливии доводы Боба Джейкобсона и добавил, что, по зрелом размышлении, был вынужден согласиться с ними. Голос его звучал так спокойно и отстраненно, даже тогда, когда он рассказывал о стычке с Кэри, что Оливии захотелось немедленно перелететь через Атлантику и снова как следует встряхнуть его.
– Мы обязаны что-то предпринять, – заявила она. – Пойми, Джимми, она в любой момент может решить, что пора с тобой разделаться, и тогда кто может сказать, какая грязь придет ей в голову.
– Если дойдет до этого, придется искать другие способы борьбы, – пожал плечами Джим.
– Но как же быть с Энни?
– С Энни? – насторожился он. – Надеюсь, ты ей не сказала?
– Не успела.
– Оливия, ни в коем случае не говори ей.
– Почему? Все позади. Энни сейчас на коне. И с Эдвардом у них прекрасные отношения.
– Я и не собираюсь раскачивать их лодку, – пояснил Джим. – Да и твою тоже.
– Ради бога, Джим. – Никогда еще Оливия так не злилась на него. И вдруг она поняла, в чем дело. – Ты думаешь, что Кэри что-то знает о нас? В таком случае перестань тревожиться – мне глубоко наплевать на то, что болтает Кэри, ясно?
Оба долго молчали.
– Я не хочу, чтобы ты рассказывала Энни, – настаивал Джим.
– По-твоему, она не имеет права знать?
– Наверное, имеет, – признал Джим, – но будет ли ей лучше от этого знания?
– Мне претит мысль, что Кэри выйдет сухой из воды, – проговорила Оливия.
– А мне каково, как ты считаешь?
– Могу себе представить.
– Неужели?
– Конечно, – немного мягче сказала Оливия.
– Пообещай, что не расскажешь Энни, – повторил он.
Оливия поняла, что его не переубедить.
– Ладно, – произнесла она, довольно правдоподобно притворяясь, что нехотя уступает ему.
– Пообещай, Оливия. Оливия скрестила пальцы.
– Обещаю.
И тотчас же позвонила Энни.
– Мне нужно к тебе приехать, – с ходу заявила она.
– Прекрасно, – ответила Энни. – Когда?
– Завтра.
– А нельзя ли подождать до выходных? – Вся рабочая неделя у Энни была расписана по минутам – учеба, занятия с детьми, ужины с Эдвардом.
– Нет, – ответила Оливия.
– Хорошо, приезжай завтра.
– Мне нужно кое-что показать тебе, – кратко пояснила Оливия. – Это очень важно. Только послушай, Энни, если вдруг будешь разговаривать с Джимом, не говори ему, что я звонила. Он не должен знать о нашей встрече.
Прочитав заметку, Энни, как и предвидела Оливия, пришла в ярость. Дело происходило вечером следующего дня, подруги сидели на кухне у Энни в ее сельском доме Бэнбери-Фарм, разложив на столе вырезки из «Эдвертайзинг Лайф» и «Бостон Дейли Ньюс». Эдвард был в Лондоне, Софи, Уильям и Лайза уже легли спать.
– Не представляю, что скажет Эдвард, – пожала плечами Энни.
– А ты расскажешь ему?
– Да, конечно, – уверенно ответила Энни. – Теперь я не позволяю себе ничего скрывать. Слишком хлопотное дело.
– Ты права. – Оливия припомнила исполненные боли и ужаса женевские ночи и дни. Потом подумала о собственной тайне – о ночи, проведенной с Джимми. Честно говоря, иногда ей хотелось довериться Энни, так было бы спокойнее. Но было слишком поздно.
– Хорошо, что не названы наши имена, – заметила Энни.
– Что до меня, пусть бы и назвала, мне все равно.
– А мне, к сожалению, не все равно, – вздохнула Энни. – Далеко не все равно.
– Разумеется, для тебя это очень важно.
Энни вгляделась в фотографии, на которых Джим был изображен рядом с Кэри.
– Как ты думаешь, почему она затеяла это именно сейчас?
– Видимо, у нее с Джимми были какие-то трения из-за агентств. По его словам, он давно догадывался, что Кэри затевает что-то ему в отместку. Он, конечно, в ярости – особенно из-за тебя, – но считает, что ничего не может поделать, потому что Кэри когда-то в самом деле обвинила его в том, что у него интрижка с нами обеими, и теперь никто не сможет доказать, что этот Гилберт не подслушал их.
Энни широко распахнула голубые глаза:
– Но как ей могло такое прийти в голову? Будто мы с Джимми… Даже если забыть о том, что меня обвинили в наркомании, – а это само по себе ужасно… – Щеки Энни вспыхнули от гнева. Одно дело – признаться в своей прошлой слабости перед небольшой группой на лечебных занятиях, которые она до сих пор регулярно посещала, и совсем другое – услышать обвинение из посторонних уст.
– Понимаю, – мягко сказала Оливия. – Я все понимаю.
– Это просто уму непостижимо, – продолжала Энни.
– Абсолютно, – поддержала ее Оливия.
– Джимми нам как брат, и Кэри это знает.
– У Кэри одни мерзости на уме. – Оливия разгладила вырезки на столе. – Ее надо остановить.
Энни встревоженно взглянула на нее:
– Ты всерьез считаешь, что она способна пойти дальше?
– Способна или нет, не собираюсь проверять это. Да и спускать ей то, что она сделала, не следует. – Оливия помолчала. – Ты же сама понимаешь, она давно использует это обвинение как оружие против Джимми. Вот почему он согласился дать развод на ее условиях.
– Джимми сам тебе об этом рассказал?
– Да нет. Я сама все поняла, как только он обмолвился о том, что этот слизняк Гилберт мог в самом деле подслушать их разговор о нас. Значит, разговор-то был. Ну так теперь ясно, что за кинжал Кэри прячет за пазухой.
– Но ведь ее обвинение беспочвенно, – с болью произнесла Энни.
– Ты же знаешь Джимми, – напомнила Оливия. – Он ни за что не хотел втягивать нас в это грязное дело. В частности, он боится, что у тебя возникнут осложнения с Эдвардом.
– Ты права. Ты совершенно права. Пораженная ужасом, Энни подошла к раковине и, не понимая, что делает, открыла холодный кран на полную мощность. Струя воды с силой ударила в ложку, забрызгав все вокруг. Энни снова закрыла кран, забыв, для чего хотела включить воду.
– Боже мой, Ливви, – воскликнула она. – Что же нам делать?
– Хорошо, – с удовлетворением произнесла Оливия.
– Что – хорошо? – недоуменно спросила Энни и опять села за стол. – Что же тут хорошего?
– Хорошо, что ты признаешь: мы должны что-то предпринять.
– Конечно, должны. – С каждой минутой гнев ее разгорался все сильнее, и настал миг, когда Энни с удивлением обнаружила, что этот гнев придает ей сил, подталкивает на решительные действия. – Да, да, нужно что-то предпринять. Но что?
Оливия улыбнулась:
– Откровенно говоря, я кое-что придумала. – Она немного помолчала. – Пока я сюда летела, я делала кое-какие заметки. Конечно, все это требует тщательной разработки, и нам понадобится помощь. Но все же план у меня есть.
Энни улыбнулась в ответ:
– Опять сюрпризы. Ну что ж, продолжай.
– Ну вот, – сказала Оливия. – Мы ведь достаточно знаем о Кэри, не правда ли? Она эгоистичная тиранка, склонная к нарциссизму. Для нее очень важны успех и собственный имидж. Из этого следует, что для того, чтобы преподать ей хороший урок, лучше всего проделать изрядную брешь в этом имидже.
– Продолжай, – заинтересованно кивнула Энни.
– Мы также знаем, что эта особа очень умна. У нее есть глаза и уши по всему миру. Поэтому план мести нужно проработать очень тщательно.
Энни нахмурилась:
– Я думала, мы просто собираемся ее слегка проучить, а ты будто к войне готовишься.
– Разумеется, я не собираюсь ее убивать или что-нибудь в этом роде, – нетерпеливо бросила Оливия. – Но она заслуживает наказания. Ты так не считаешь?
– О да, – решительно проговорила Энни, думая о Джимми – добром, милом, умном Джимми. – Конечно.
– Это безумие, и в любом случае я не понимаю, как мы можем с этим справиться, – замотала она головой, выслушав план Оливии.
– Справимся, – заверила ее Оливия. – Обязательно справимся. Работа предстоит тяжелая, и мне понадобится твоя помощь, поэтому давай для начала поговорим с Эдвардом – разумеется, если ты согласна.
– Не знаю. – Энни покачала головой. – Ты придумала наилучший способ ударить Кэри в самое больное место. Но как тебе удастся справиться с такой… такой грандиозной задачей. Просто из ряда вон.
– Глупости! – с резковатой прямотой заявила Оливия. – Мы пришли к выводу, что ее не мешает искупать в грязи, верно?
– Верно, – признала Энни. – Ливви, я говорю не об этом. – Она пристально посмотрела на подругу. – Ты всегда была самой своевольной из нас, самой бесстрашной, и все-таки ты ведешь нормальную, размеренную жизнь – много работаешь, любишь отдохнуть. Ты любишь жизнь.
– Да, – согласилась Оливия.
– Так почему же ты хочешь бросить все и очертя голову поставить на карту свою жизнь из-за такого гнусного создания, как Кэри? Пойми, ради бога, Ливви, если она тебя поймает… – Энни помолчала. – Если она поймает нас за руку, то небо нам покажется с овчинку.
Оливия пожала плечами:
– По-моему, игра стоит свеч. Во всяком случае, для меня.
– Но почему? Вот чего я никак не могу понять. – Энни до сих пор пребывала в недоумении. – Может быть, я чего-нибудь не знаю?
– Ну что ты такое говоришь? – поспешно произнесла Оливия. – Неужели ты считаешь, что она не заслужила возмездия? Вспомни, что она сделала с Джимми за последние годы. А мы? Разве мы сами можем чувствовать себя спокойно?
– Да, конечно. – В голосе Энни не слышалось убежденности. Ее по-прежнему грызло чувство, будто Оливия что-то от нее скрывает. – Ты понимаешь, сколько денег уйдет на твой план?
– У меня денег больше, чем я в силах потратить, – упрямо заявила Оливия. – Мне приятно будет использовать их на то, чтобы воздать Кэри по заслугам.
Энни опять покачала головой:
– И все-таки ты затеяла нечто из ряда вон выходящее.
– Ты это уже говорила.
– Знаю. – Энни помолчала. – Значит, тебе нечего больше мне рассказать?
Перед глазами Оливии снова возник ньюпортский утес и, как всегда, сразу после этого – ванная в квартире Джимми.
– Ничего, – твердо заявила она после долгой паузы.
– Ладно, – произнесла Энни.
– Что – ладно?
– Я с тобой.
– Вот как? – с подозрением спросила Оливия. – Ты же считаешь мой план безумным, хотя, наверное, он на самом деле такой и есть.
– Я тоже хочу помочь Джимми, – пояснила Энни. – Я не забыла наш договор. Кроме того, я согласна, что Кэри нужно остановить, пока она не натворила настоящих бед. Если наш план удастся, это будет просто грандиозно. – Она улыбнулась. – А потом, разве я могу бросить тебя одну – особенно когда мне кажется, что у тебя немного поехала крыша?
– Похоже, у тебя не осталось никаких сомнений? – спросила Оливия.
– Никаких, – решительно ответила Энни. – И все-таки я не уверена, что мы не должны ничего говорить Джимми. Разве он не имеет права знать?
– Нет, – решительно покачала головой Оливия. – Я хорошо знаю Джимми – он ни за что не согласится на такое. – Она посмотрела на листок с заметками, и при мысли о том, какую игру они затеяли, глаза ее хищно блеснули. – И еще одна причина – вся эта затея сработает только в том случае, если Джимми не будет знать ничегошеньки.
Энни немного помолчала и неуверенно спросила:
– Насколько глубоко мы должны посвятить в наши планы Эдварда?
– Мне послышалось, ты сказала, что не хочешь от него ничего скрывать.
– Не хочу. И считаю, что мы должны хотя бы в общих чертах обрисовать ему, что мы задумали.
– Но только не все до конца, – предостерегла Оливия.
Энни сокрушенно улыбнулась:
– Нет. Конечно, не все. Понимаешь, Эдварду и в страшном сне не приснится запрещать мне делать то, что я хочу, однако он может попытаться отговорить меня. Поэтому, я думаю, лучше скрыть от него мелкие детали. Как ты считаешь?
– Да, так, пожалуй, будет лучше всего, – согласилась Оливия. – Как говорит старая пословица, меньше знаешь, крепче спишь.
– Итак, пусть пребывает в неведении – по крайней мере, до тех пор, пока нас не поймают, – заключила Энни.
13
Первый звонок прозвенел через сорок два дня, 26 февраля. Личный помощник принес в кабинет Кэри письмо в сером конверте, на котором значилось: «В собственные руки».
Она вскрывала конверт минут через сорок.
«Уважаемая миссис Ариас!
Я обращаюсь непосредственно к Вам по просьбе одной швейцарской корпорации, широко известной в своей области, дабы проинформировать о крупном достижении, которое вскоре станет доступно всем гражданам Соединенных Штатов Америки.
Несмотря на то, что сейчас, на самом раннем этапе, я не уполномочен раскрывать дальнейшие подробности, руководство корпорации поручило мне заверить Вас, что упомянутый новый продукт вернет уверенность в себе и душевное здоровье немалой части населения Соединенных Штатов, а также принесет огромные, невиданные прибыли его создателям и тем, кто займется его внедрением и распространением.
Я уверен, Вы понимаете, что внедрение на общественный рынок столь многообещающего продукта потребует особой тщательности и щепетильности. Иными словами, миссис Ариас, необходима идеально составленная рекламная кампания. До сего момента мы не обращались ни в одно из других агентств, поскольку нуждаемся в максимальной конфиденциальности. Мы остановили свой выбор именно на Вашей компании по ряду веских причин.
Прежде всего, агентство «Бомон—Ариас» весьма немногочисленно, но тем не менее авторитетно и обладает значительным опытом в проведении подобных кампаний. Даже в настоящий момент, насколько нам известно, агентство не обременено предыдущими обязательствами, которые могли бы повлечь нежелательное столкновение интересов; кроме того, руководитель агентства прошел ряд серьезных проверок на благонадежность.
Я снова свяжусь с Вами в течение сорока восьми часов. Если вы заинтересовались предлагаемым продуктом и хотите узнать о нем больше, прошу Вас поставить нас в известность в указанный срок.
Искренне Ваш,
Г. Шнабель».
Кэри дважды прочитала письмо, потом взглянула на обратную сторону. Там не было ничего – ни точного адреса, ни номера телефона или факса. Она со вздохом отложила конверт и нажала клавишу интеркома.
– Марк, каким образом было доставлено это письмо? То, которое было помечено «Лично в руки»?
– Его принес курьер, миссис Ариас.
– Из какой фирмы?
– «Федэкс», миссис Ариас.
Она отпустила клавишу и снова стала разглядывать письмо.
– Что за чушь, – пробормотала она и решила, что письмо не заслуживает внимания. Даже если какой-нибудь из фармацевтических гигантов выставил на рынок новое чудодейственное снадобье, то подобное послание наверняка уже лежит на столе у руководителя каждого рекламного агентства в стране.
Второе письмо пришло, когда Кэри была на собрании. На сей раз телефонный номер был указан. Если миссис Ариас всерьез заинтересовалась этой уникальной возможностью, то герр Шнабель будет рад поговорить с ней с девяти часов до полудня по стандартному восточному времени.
Без пяти двенадцать Кэри набрала бернский номер.
– Герра Шнабеля, пожалуйста.
– Простите, кто его спрашивает?
– Кэри Бомон-Ариас. – Кэри неплохо говорила по-французски, но почти не знала немецкого. У нее не было необходимости учить этот язык, поскольку большинство немцев и швейцарцев хорошо владели английским.
Ее тотчас же соединили.
– Миссис Ариас, у телефона Герхард Шнабель. Очень рад, что вы позвонили. – Голос был приятный, с певучим акцентом, свойственным швейцарцам немецкого происхождения.
– Ваше письмо меня заинтриговало, – произнесла Кэри. – На мой вкус, вы немного перестарались с таинственностью, однако я все-таки решилась позвонить, хотя бы один раз.
– Большое спасибо, – любезно ответил Шнабель.
– Так что же это за продукт? – Кэри взглянула на новые часы от Картье, которые Питер подарил ей к Рождеству. В половине второго у нее был назначен завтрак с деловыми партнерами. – Должна предупредить, что через пятнадцать минут у меня деловая встреча, поэтому могу уделить вам всего две минуты.
– Разумеется, миссис Ариас, я вас не задержу, – откликнулся Шнабель. – Миссис Ариас, если вы считаете, что ваше агентство заинтересовано в подготовке презентации для моих клиентов…
– И кто же ваши клиенты, герр Шнабель?
– На данном этапе я не уполномочен этого сообщить, миссис Ариас.
– Так что же вы уполномочены сообщить? – с раздражением спросила Кэри.
– Боюсь, очень немногое.
– Тогда зачем вы просили меня позвонить? – Кэри сердилась все больше и больше.
– Во-первых, чтобы установить контакт, – ответил Шнабель. – Во-вторых, чтобы объяснить, что мои клиенты выдвигают одно непременное условие: вы не можете напрямую встречаться с ними и даже вести телефонные переговоры; никакие подробности о новом продукте не могут быть сообщены до тех пор, пока вы не подпишете по всей форме юридический документ, гарантирующий конфиденциальность.
– Но это же чушь! – возмутилась Кэри. – Я деловая женщина. Если ваши клиенты, как вы говорите, всерьез обследовали положение дел на рекламном рынке, они должны знать, что мое агентство много раз имело дело с самыми щепетильными заказами.
– Миссис Ариас, – попытался урезонить ее Шнабель. – Смею заверить вас, что мои клиенты прекрасно понимают это, но тем не менее настаивают, что любое агентство, которое хочет узнать больше, должно сначала подписать этот документ.
– Если не ошибаюсь, вы говорили, что «Бомон-Ариас» – единственное агентство, в которое вы обратились.
– На сегодняшний день – разумеется. – Шнабель выразительно помолчал. – Если вы выразите желание обсудить подобный документ с вашими адвокатами, то ситуация останется прежней.
Кэри забарабанила по столу пальчиками с идеально накрашенными ногтями.
– Как я понимаю, подписание этого документа не влечет за собой никаких обязательств?
– Конечно же, нет, миссис Ариас, мы тоже деловые люди, – заверил ее Шнабель. – Это просто формальность, необходимая для ведения дальнейших переговоров. Как только документ будет подписан, вам будет предоставлена вся необходимая информация.
Мозг Кэри бешено заработал. Что-то подсказывало ей: в этом предложении есть резон. За много лет работы она научилась доверять своим инстинктам. «Вернет уверенность в себе и душевное здоровье немалой части населения Соединенных Штатов». Черт возьми! Эти слова заставили ее сделать следующий шаг. В конце концов, это ее ни к чему не обязывает. А при нерешительных действиях можно и впрямь упустить сделку века.
– Миссис Ариас? – тихонько напомнил о себе Шнабель.
– Пришлите мне бумаги. Я передам их на изучение адвокатам.
– Завтра они будут у вас, миссис Ариас, – заверил Шнабель.
Кэри положила трубку.
В Берне, в маленьком однокомнатном офисе на Шенцлиштрассе, который Оливия арендовала на весь месяц вместе с телефонами и факсом, Оливия, Энни и Феликс Пфенигер в благоговейном ужасе взирали друг на друга.
– Купилась, – произнесла Оливия. – Поверила!
– Боже мой, Феликс, – воскликнула Энни. – Ты был великолепен!
– Я актер, – скромно пожал плечами Пфенигер. – Если я не сумею убедительно произнести по телефону несколько фраз, грош мне цена как профессионалу.
Оливия встала со стула, подошла к письменному столу, где сидел Феликс, и обняла его.
– Я совершенно согласна с Энни, Феликс, ты был великолепен. – Она поцеловала его в золотистую шевелюру. – Спасибо, дорогуша.
– Не за что. – Феликс с нескрываемым восхищением посмотрел на Оливию. Они познакомились в Женеве, на дружеской вечеринке у их общей знакомой Дианы Брунли, и Феликс с первого взгляда безумно влюбился. Несколько раз они вместе ужинали, однажды Оливия была на его спектакле в «Шауспильхаусе», но пламенная страсть Феликса, к его глубочайшему сожалению, осталась неутоленной. Но все-таки они не теряли друг друга из виду, потому что Оливия стремилась всегда поддерживать хорошие отношения с мужчинами, с которыми когда-то встречалась. Таким образом у нее появилось немало добрых друзей в самых разных местах.
– Ты понимаешь, что это только начало? – спросила его Оливия. – Кэри проглотила наживку.
– Она еще не подписала бумаги, – напомнила Энни.
– Подпишет. – Оливия светилась уверенностью. – Даже ты сказала, что бумаги составлены превосходно, а ты у нас самый большой скептик.
– То, что кажется превосходным мне, – возразила Энни, – может оказаться неубедительным для Кэри и ее адвокатов.
– Юлиус считает, что этим документам не страшна самая тщательная проверка, – заявила Оливия. Документы составлял еще один ее хороший друг, Юлиус Стахели, лучший юрист в Лозанне.
Энни посмотрела на часы. Четверть шестого. Будь она сейчас дома, в Стоунбридже, то пила бы послеобеденный чай с детьми и помогала Мари-Луизе составлять меню ужина.
– Может быть, позвонить в «Федэкс», Ливви? Подтвердить доставку?
– Обязательно, – согласилась Оливия. – Прямо сейчас. И напомните мне включить автоответчик, на случай если Кэри взбредет в голову позвонить еще раз.
Оливии казалось, что она неплохо все организовала – насколько это возможно на самой ранней стадии. Она передала свои заказы подруге, собрала друзей, каждый из которых был признанным мастером своего дела, и убедила их принять участие в своей затее под кодовым названием «Битва с драконом» в стиле конца двадцатого века. Энни прозвала друзей и бывших любовников Оливии «скамейкой запасных» и признала, что ей еще никогда в жизни не было так весело. Хотя ее и пробирает порою дрожь при мысли о том, что будет, если Кэри раскроет заговор.
Через тридцать шесть часов после того, как Кэри пришла в офис к своим адвокатам, Герберту, Моргану и Бенделлу, чтобы подписать соглашение о конфиденциальности, Герхард Шнабель пригласил ее в Цюрих.
Она прилетела первым классом. В Клотене уже ждал черный «Мерседес», который доставил ее прямо в роскошный отель «Бельвью-Палас» в Берне. Там в небольшой гостиной, отделанной в стиле Людовика XV, ее встретила приятельница Феликса, тоже актриса, готовая сыграть свою роль. Вскоре Кэри уже летела обратно в Цюрих в состоянии величайшего возбуждения, подобного которому она уже давно не испытывала.
– Почему мы встречаемся именно здесь? – спросила Кэри Герхарда Шнабеля и Рут Мюллер, элегантную, консервативно одетую женщину лет тридцати пяти. Рут представилась как директор «Люмитекник», предприятия по производству лазерной техники.
– Отчасти для вашего удобства, – ответила та.
– Но в основном из соображений безопасности, миссис Ариас, – добавил Шнабель. – «Люмитекник» – дочернее предприятие компании, имеющей отношение к военной промышленности, поэтому вход для посетителей туда ограничен.
– Когда продукт выйдет на мировую арену и производство пойдет полным ходом, тогда, конечно, мы будем рады пригласить вас на фабрику, – продолжала Мюллер.
– Опять секретность, – вздохнула Кэри. К усталости начало примешиваться раздражение.
– Может быть, миссис Ариас, – предложил Шнабель, – вы согласитесь позавтракать с нами. Здесь, в отеле, прекрасный гриль-бар…
– Достаточно будет просто кофе, – холодно возразила Кэри. – И сообщите, пожалуйста, хоть какие-нибудь факты. – Она помолчала. – Надеюсь, ваш проект не имеет отношения к оружию.
– Нет, конечно, – ответила Рут Мюллер. – И вы в этом скоро убедитесь.
Кэри откинулась в кресле, на ее взгляд слишком мягком. Во время важных деловых переговоров она предпочитала, чтобы ей было чуть-чуть неуютно. Однако сейчас она ничего не имела против того, чтобы немного расслабиться: впереди ее ждала роскошная ночь в «Бор-о-Лак», цюрихском отеле, который она сама выбрала. Она вполне заслужила небольшие радости. Это, конечно, великолепно, но если эти люди будут и дальше тянуть резину, то вскоре ее и след простынет.
«Потрясающе», – подумала Кэри поздним вечером, ужиная филе-миньоном у себя в номере. Рут Мюллер прекрасно сумела представить ей новый продукт, не сообщив почти ничего конкретного и предоставив Кэри самой судить о его возможностях.
Изделие было предназначено стать новым словом в косметической хирургии. Некий чехословацкий ученый, ныне работающий на «Люмитекник», изобрел лазер с двойным лучом, мощность и точность действия которого позволяли удалять морщины. При этом скорость заживления была ошеломляющей.
– Именно в этом заключается революционное новшество, созданное компанией «Люмитекник», – объясняла Рут. – Откровенно говоря, когда люди услышат о нашем лазере, они просто откажутся от других методов.
– Так чем ваш лазер так уж отличается от других? – настаивала Кэри.
– Наша идея заключается в том, что мы соединили два отдельных лазера: один – обычный, который, попросту говоря, удаляет морщины, и другой – мы назвали его «Хейлунглазер», – который залечивает раны прямо во время операции.
Кэри попыталась представить себе описанный процесс.
– Как будто зубной врач одновременно сверлит и заполняет полость пломбой, да?
– Очень хорошая аналогия, – согласилась Рут. – Одновременное удаление отмершего вещества и наращивание здорового остатка зуба.
Шнабель с улыбкой посмотрел на Кэри.
– Может быть, в будущем это станет одной из новых областей применения «Хейлунглазера».
– Надеюсь получить гонорар за идею, – сказала Кэри.
– Кажется, заявка на патент уже подана, – быстро вмешалась Рут.
– Я пошутила, – отрезала Кэри.
«До чего же серьезно они воспринимают себя», – подумала она чуть позже. Видит бог, она сама не отличается выдающимся чувством юмора, но ведь не собираются же они использовать эту игрушку для операций на мозге. С другой стороны, они на тысячу процентов правы в том, что при правильно организованном маркетинге эта технология принесет миллиардную прибыль.
Рекламно-маркетинговая кампания, предупредила Рут Мюллер, должна проводиться виртуозно. Кэри была мастером своего дела. И еще Рут объяснила, что, пока не закончены процедуры лицензирования, Кэри не сможет увидеть новый метод в действии собственными глазами. Ей придется удовлетвориться фотографиями двух женщин средних лет – до и после операции, датированными и нотариально заверенными. Кроме того, имеется еще одно самое весомое подтверждение – письмо из Американской администрации по контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов (ФДА) с разрешением применять данный метод.
Той же ночью, пока Кэри нежилась в уютной постели в Цюрихе, Энни, сидя с подругой в не менее, а может быть, даже более роскошном номере отеля «Швайцерхоф» в Берне, дрожала от страха.
– Напрасно ты, Ливви, это сделала, – говорила она.
– Что я напрасно сделала? – Оливия в купальном халате свернулась клубочком на диване, наслаждаясь трюфелями от Линдта и удовлетворенно думая о том, что ее друзья-актеры в «Бельвью-Паласе» прекрасно сделали свое дело.
– Многое. Например, зарегистрировала липовую корпорацию.
– Как же иначе, Энни? Ты прекрасно знаешь, что Кэри ни за что не стала бы вести переговоры, не проверив предварительно, с кем имеет дело. – Гонорары юристам и бухгалтерам вылились в круглую сумму, Оливия была весьма признательна своим друзьям в Берне, Женеве и Цюрихе, но она с самого начала знала, что возмездие Кэри обойдется недешево.
– А больше всего я сожалею о том, что ты подделала письмо из ФДА.
– Почему? Это было нетрудно.
Оливия просто-напросто заплатила одной небольшой типографской фирме за то, чтобы та скопировала печатный бланк и поместила на нем составленное Оливией письмо, оформив его в нужном стиле.
– Это подделка документов. – Энни расхаживала по комнате, то и дело проводя рукой по пышным светлым волосам.
– Ничего подобного. – Оливия спокойно жевала шоколадку. – Точнее говоря, не совсем. Я же не подделывала ничьей подписи.
– Ты знаешь, к каким срокам заключения приговаривают в наши дни за подделку документов?
– Нет, – совсем развеселившись, ответила Оливия. – А ты?
Когда Кэри вернулась в Бостон, ее интерес к чудесному лазеру разгорелся с новой силой. У нее появились глубоко личные мотивы. Кэри не было еще и сорока, однако она всегда ревностно относилась к своей внешности, а в последнее время начала замечать, что, несмотря на утомительный и тщательный уход, на ее прежде безупречной коже начали появляться мелкие, но многозначительные изъяны, не заметные ни для кого другого – во всяком случае, до поры до времени. Но они были, эти мимолетные следы, бесконечно малые признаки увядания. Они назойливо напоминали, что идеальная красота вскоре покинет ее.
Соблазн исчезнуть на несколько дней, а затем явиться обновленной, уверенной в том, что она безукоризненно хороша, был слишком велик. Кэри понимала, что если она удачно разыграет выпавшие карты, то ей представится уникальная возможность провести лечение новым методом прежде, чем вся Америка услышит о нем, и никто ничего не узнает, даже не заподозрит.
Она позвонила Рут Мюллер в «Люмитекник» и оставила срочное сообщение. Меньше чем через час Мюллер перезвонила ей.
– Чем могу быть полезна, миссис Ариас?
– Я хотела бы получить консультацию.
– К вашим услугам, – ровным голосом ответила Мюллер. – Что вас интересует?
– Вы не поняли, – нетерпеливо проговорила Кэри. – Я хотела бы знать, могу ли я испробовать новый метод лечения на себе?
– На себе? – Мюллер не скрывала изумления. – С какой целью?
– С той же самой, какую будут преследовать миллионы ваших клиентов, как только реклама попадет в крупнейшие газеты, – ответила Кэри. – Понимаете, у меня есть несколько ранних морщинок, ничего серьезного, но, мне кажется, нам представилась идеальная возможность убить одним выстрелом двух зайцев – я избавлюсь от морщинок и получу необходимые доказательства того, что «Хейлунглазер» действительно работает.
– Мне казалось, представленные нами доказательства вполне убедительны, – сухо заявила Рут Мюллер.
– До некоторой степени, – ответила Кэри, демонстрируя сомнение.
Мюллер помолчала, раздумывая.
– Боюсь, миссис Ариас, что, даже если бы это было возможно с юридической точки зрения – я уже разъясняла вам, что лазер нельзя использовать до официального начала промышленного производства, – с вашей стороны было бы неэтично и неблагоразумно испытывать его на себе подобным образом.
– Напротив, – возразила Кэри. – Это не только этично, но и широко распространено в деловой практике. Если кто-то просит агентство организовать рекламную кампанию, скажем, нового сорта печенья, то производители активно призывают всех, кто занят в проекте, съесть как можно больше этого печенья.
– Но сейчас речь не о печенье, – угрюмо пробормотала Мюллер.
– Конечно, – поддержала Кэри. – Это на двадцать пять тысяч долларов дороже пачки самого сладкого печенья. – Она помолчала. – Если я решилась приехать в Швейцарию, если готова заплатить за лечение столько, сколько вы скажете, – повторяю, сколько угодно, – то ваш отказ предпринять хоть одну попытку преодолеть эти лицензионные препятствия я могу трактовать единственным образом – вы, господа, не убеждены в качестве собственной продукции.
Мюллер долго молчала.
– Я, разумеется, передам ваше предложение моим коллегам, – ответила она наконец довольно напряженным голосом.
– Я не сомневаюсь, что передадите. – Кэри снова помолчала. – Полагаю, фрау Мюллер, прежде чем обратиться ко мне, вы наверняка провели хорошую подготовительную работу в том, что касается проверки моих деловых качеств.
– Естественно, – подтвердила Мюллер.
– В таком случае, – холодно продолжала Кэри, – вы наверняка в курсе: если я чего-нибудь хочу, то или я получаю это, или вы получаете под зад коленом. Это довольно грубый американизм, фрау Мюллер, и я прошу прощения, но, уверена, вы уловили его смысл.
– Совершенно верно.
– Поэтому, когда будете разговаривать со своими коллегами в «Люмитекник», не забудьте предупредить их. Если они откажут мне, я не только прослежу, чтобы «Бомон—Ариас» приостановило работу над этой кампанией, но и… – ее тон стал жестче, – ни в коей мере не нарушая условий нашего соглашения, сделаю так, что ни одно агентство в Соединенных Штатах не подпустит вас даже на пушечный выстрел.
– Черт бы ее побрал, – пробормотала Оливия. Новость застала ее в офисе на Шенцлиштрассе.
Теперь в ее кабинете были установлены еще два телефонных аппарата: один из них изображал главный телефонный номер компании «Люмитекник», а другой – прямую линию связи с Рут Мюллер. Оливия наняла еще одну актрису на роль телефонистки на коммутаторе и заодно личной секретарши директора Мюллер.
– Пора заканчивать игру, – произнесла Энни. Она уезжала на несколько дней домой, повидаться с Эдвардом и детьми, и, как назло, вернулась в Берн в тот самый момент, когда Оливии доложили о категоричном требовании Кэри.
– Ничего подобного, – возразила Оливия.
– Не сходи с ума. – Энни побледнела. – Пора остановиться.
– Ни в коем случае!
Актриса, игравшая роль Рут Мюллер, молодая женщина, одетая в синие джинсы и мешковатый пуловер с заплатами на локтях, пожала плечами.
– Судя по тону, эта дама говорила совершенно серьезно, – заметила она.
– Кэри всегда говорит серьезно, – ответила Энни. – Ливви, надо знать меру. Наша затея выходит из-под контроля.
– Согласна.
– Слава богу.
– Я согласна, что мы должны знать меру, но что за неприличная паника? Кэри до сих пор не догадалась, что вся наша затея – сплошное мошенничество, поэтому нам ничего не грозит.
– Пожалуй, Оливия права, – задумчиво проговорила актриса. – Самое худшее, что может произойти, если вы не согласитесь на ее условия, – она просто выйдет из игры.
– Но поскольку мы никак не можем согласиться на ее условия, – заметила Энни, – выход из игры неизбежен.
– Кто сказал, что мы не можем согласиться? Энни и актриса изумленно уставились на Оливию.
– Ты с ума сошла, – обреченно проговорила Энни.
– Ничуть, – ответила Оливия.
Оливия должна была признать: ей никогда бы не пришло в голову, что эта необычайно умная, искушенная женщина может настолько увлечься идеей. Надо же – потребовать лечения для себя! Вот это, называется, вляпались!
– Ты знаешь, – сказала она Энни за обедом. – Мне ее почти жалко. Но только почти.
– А я чувствую себя ужасно виноватой, – пробормотала Энни, вяло помешивая суп.
– Ты всегда легко размякаешь, Энни Томас.
– Мне кажется, что и ты утратила былую твердость.
– Нет, не утратила, – решительно возразила Оливия. – Я тверда как скала, когда речь идет о людях, которых я люблю. – Она пристально взглянула на Энни. – Кэри мучила Джимми долгие годы, а теперь она покушается на нас с тобой. И мы обе знаем, что она не остановится. Как только Джимми сделает хоть что-нибудь, что будет ей не по нраву, она пустит в ход эту историю о тройном прелюбодеянии. Ты понимаешь, что тогда будет?
– Я думаю, так далеко она не зайдет.
– Почему нет? – Голос Оливии стал жестким. – Она ушла от Джимми к его собственному брату, и сделала это не задумываясь. Что может остановить такого человека, как она?
Энни промолчала.
– Мы не можем просто взять и прекратить игру, – продолжала Оливия. – Если мы не расквитаемся с ней и если она узнает, что на самом деле «Люмитекник» – это мы, то жизнь Джимми превратится в настоящий кошмар.
– А мы окажемся в тюрьме, – закончила за нее Энни.
– Ее надо проучить, – продолжала Оливия. – Дело немного усложнилось и стало чуть более рискованным, чем я предполагала…
– Совсем чуточку, – иронически подхватила Энни.
– Но в нем по-прежнему нет ничего невозможного.
– И как же, интересно знать, мы с этим справимся?
– Точно так же, как провели встречу в «Бельвью». С помощью актеров.
– Боже мой. – Энни, которая пила чрезвычайно редко, схватила бокал Оливии и отхлебнула большой глоток бургундского. – Ты же не собираешься обрабатывать Кэри лазером?
– Ну… – задумчиво произнесла Оливия.
– Что «ну»? Что «ну»? Что ты еще задумала? – Энни снова потянулась за бокалом Оливии.
– Пойми, – убеждала ее Оливия. – Я просто стараюсь прикинуть, понять, каким образом мы можем привести это дело к идеальной развязке.
– И при этом не попасть в тюрьму?
– Никоим образом.
Оливия всмотрелась в лицо Энни и поняла, что та боится не на шутку.
– Энни, ты хочешь домой? Хочешь выйти из игры?
– Нет. Да. Не знаю.
– Не волнуйся, я прекрасно тебя понимаю.
– Но все равно будешь продолжать действовать.
– Да.
Энни вздохнула.
– Значит, наверное, я такая же чокнутая, как ты.
Оливия работала как проклятая. Компьютер и принтер, которые она перенесла в свой номер, раскалялись докрасна, счета за телефонный коммутатор и от курьерской службы выросли до немыслимых размеров, но цель была достигнута: «Люмитекник» и Кэри заключили компромиссное соглашение. Оливия торжествовала: судя по тому, что рассказывал ей Джимми, компромисс и Кэри были столь же несовместимы, как мармелад и горчица. Значит, они уже одержали небольшую победу. Рут Мюллер якобы сумела добиться от совета директоров согласия на лечение Кэри. Однако руководство «Люмитекник» считало, что и компания, и Кэри навлекут на себя обвинения в коррупции, если Кэри в виде исключения воспользуется лазером до официального начала его эксплуатации.
– Тем не менее в контракте будет указано, – сообщил Кэри герр Шнабель, – что вы будете первой американской гражданкой, которая получит лечение по новой методике.
– Но я не смогу провести операцию до официального ввода нового метода в эксплуатацию.
– Боюсь, что так.
– А если я скажу, что меня это не устраивает?
– В таком случае, к глубокому сожалению, – любезно произнес Шнабель, – компания «Люмитекник» будет вынуждена передать заказ другому агентству.
Полностью поглощенная новой идеей, Кэри рьяно принялась за работу. Она была уверена, что ни один человек ни в Бостоне, ни в Нью-Йорке, ни даже в Калифорнии не сумеет лучше ее составить рекламную кампанию.
– Мы хотим, чтобы презентация была проведена через месяц, – сказала на прощанье Рут Мюллер.
Кэри принялась обдумывать пути решения задачи. Можно поручить швейцарский заказ двум лучшим творческим группам, устроив так, чтобы они состязались друг с другом. Впрочем, лучше сделать так, как она всегда поступала в старые добрые времена: выполнить все в одиночку, решительным мозговым штурмом.
– Для чего поручать двоим сотрудникам работу, с которой может справиться один? – говорила она некогда Джиму, когда он начинал петь хвалу своим любимчикам Бауму и Кармайкл.
– Одна голова – хорошо, а две – лучше, – отвечал он, и она не знала, как возразить.
Как ни странно – и эта курьезная мысль забавляла и раздражала ее, – но единственным человеком, с которым Кэри хотелось вместе работать над швейцарским заказом, хотелось поделиться своим волнением и видеть, как оно подхлестывает его незаурядный ум, был ее бывший муж. Разумеется, Джим и все агентство «Джи-Эй-Эй» узнают об этом заказе только через ее труп. Новый муж Кэри уже успел разочаровать ее. Питер следовал в бизнесе проторенным путем. Единственным членом семьи, кто пылал к семейному бизнесу настоящей страстью, был Майкл Ариас. Иногда Кэри думалось, что, наверное, она второй раз подряд ставит не на того братца. Если бы она не знала, что Майкл крепко связан узами брака с Луизой, то, быть может, испробовала бы свои чары на нем.
Кэри все-таки решила не доверять столь важную работу никому. Она заперлась у себя в кабинете, перепоручив всю текучку своему заместителю Митци Пэлгрейву. Первой задачей было придумать фирменное название, под которым «Хейлунглазер» выйдет на рынок, но название это осенило Кэри тотчас же после ее первого визита в Берн. «Световые годы» – легко, броско, остается только продумать кампанию по его запуску на рынок. Добрых десять дней она трудилась как вол, в полном одиночестве. Никогда, сколько она помнила, никакая задача не поглощала ее с такой полнотой. Она никому ничего не объяснила, она никому не доверяла. Она велела установить у себя в кабинете вторую линию факса и следила, чтобы каждое письмо, каждая записка, адресованные в «Люмитекник», были запечатаны в конверты и только в таком виде покидали кабинет. Вся корреспонденция из Швейцарии, предназначенная для нее, по-прежнему помечалась «Лично в руки».
На Кэри напала какая-то лихорадка. Она мало спала, ела только для поддержания сил, встречалась только с теми, кто был ей необходим для работы. Кэри понимала, что имеет дело с наилучшим товаром для сохранения красоты. Ей казалось чуть ли не преступлением не донести в самой эффективной и привлекательной форме эту удивительную новость до широких масс, обладающих толстыми, очень толстыми кошельками.
Она не могла купить рекламное время на телевидении или дать рекламу в крупных газетах, по крайней мере до тех пор, пока не выиграет первоначальную кампанию. Заказчики давили на нее со сроками, но все же дали ей еще месяц сверх договоренного. Тем самым давая Кэри понять, что верят в нее и что вопрос о передаче заказа другой фирме может быть поставлен только в том случае, если она очень уж крупно проштрафится.
В те же дни на Бойлстон-стрит, в агентство «Джи-Эй-Эй», до Джима начали доходить слухи, что Кэри затевает новое дело. Сотрудники «Бомон—Ариас», к огорчению бывшей супруги, до сих пор общались с ним, делясь обрывочными сведениями, хоть и делали это с оглядкой. Каждый знал, что Кэри страдает параноидным страхом перед Джимом и обрушит свой гнев на любого, кто будет замечен в чем-либо выходящем за рамки приветственного кивка ему на улице. Но время от времени доносились обрывки разговоров, из которых следовало, что Кэри заперлась в своем кабинете и трудится над какой-то грандиозной задачей, а все агентство «Бомон – Ариас» функционирует, в сущности, без руководителя. Джим был вынужден признаться самому себе, что ему, оказывается, любопытно, чем же так поглощена его бывшая жена. С одной стороны, это означало, что «Джи-Эй-Эй» упустило некий крупный заказ, но, с другой стороны, похоже, у Кэри некоторое время не будет сил вносить сумятицу в его жизнь.
За эти дни он встретился с ней лишь однажды, в офисе ее адвокатов, куда оба пришли подписывать документы о разделе собственности.
– Похоже, ты напала на крупную дичь, – сказал он ей, когда формальности были улажены.
– Точнее сказать, на громадную, – поправила она. – Гораздо более интересную, чем когда-либо приносил ты.
– Очень рад, – сказал Джим. – Не за тебя, а за агентство.
– Ты все еще считаешь его своим, не правда ли, Джим?
– Как-никак, оно до сих пор носит мое имя.
– Это и есть самая огорчительная сторона в моем браке с Питером, – произнесла Кэри с улыбкой, полной яда. – Мне до сих пор приходится носить фамилию Ариас.
– Нельзя получить все сразу, – устало пробормотал Джим.
– Но я близка к этому, – парировала Кэри.
Если вдуматься, все, кого Джим знал, жили в эти дни в каком-то бешеном темпе. За последние недели он несколько раз звонил Оливии, но у нее на работе говорили, что она уехала из города неизвестно куда. «Интересно, с кем она теперь?» – подумал он, ненадолго ощутив нелепый, неуместный укол ревности. Энни тоже дома не оказалось. Джим ужасно скучал по ним обеим. Ему не хватало знакомого голоса на другом конце телефонного провода, голоса, с которым он мог бы поделиться своими мыслями, и серьезными, и незначительными.
Решение пришло к Кэри накануне десятого дня. Оно было простым, может быть, ему немного не хватало оригинальности. Но кампания вырисовывалась идеальная, она, несомненно, достигнет своей цели – короче говоря, продукт будут выхватывать друг у друга из рук, а только это и имело значение.
Художественный уровень ее работы был весьма невысок, исполнение грубовато и неуклюже, фотографии и то, что на них изображалось, нуждались в серьезной доработке, но концепция была найдена верно. Три фотоснимка. На первом – безукоризненное, невинное лицо маленькой девочки. На втором – девушка-подросток, на грани взросления, кожа еще сияет юной свежестью. На третьем – силуэт женщины в возрасте, лицо в тени, и признаков старения не видно, они оставлены для воображения. Текст гласит:
«Вы можете вернуться назад на
СВЕТОВЫЕ ГОДЫ
(И никто, кроме врача, не будет знать)».
Она вызвала Митци Пэлгрейва и Джо Морицио, своего художественного директора, взяла с них клятву хранить тайну под страхом того, что они не найдут работу ни в одном агентстве Америки, разъяснила концепцию, фирменное название, рекламный девиз и усадила за работу.
Через две недели, за три дня до конца отведенного срока, Кэри, вооруженная идеально оформленной рекламной кампанией, куда входил лучший логотип, какой создал в своей жизни Морицио, прибыла в Швейцарию. На сей раз ей забронировали номер в Цюрихе, в «Долдер-Гранд-Отель», где в присутствии Мюллер и Шнабеля перед видеокамерой состоялась презентация.
– Съемки проводятся для того, чтобы я могла проконсультироваться с советом директоров, – пояснила Мюллер.
– Когда мне ждать вашего ответа? – спросила Кэри.
– В течение недели, – ответила Мюллер.
– Мне очень нравится, – сказала Энни на следующий день, когда Оливия продемонстрировала ей видеокассету. – Да простит меня бог, но я думаю, реклама придумана идеально.
– Всякий, кто увидит, перестанет бояться старости, – заметила Оливия.
– Она меня просто за душу взяла, – сказал Феликс Пфенигер, грустно потрогав «гусиные лапки» вокруг глаз. – Если бы «Световые годы» существовали на самом деле, я стал бы первым клиентом.
– После Кэри, – напомнила ему Оливия.
– Бедная Кэри, – вздохнула Энни.
– Хватит, Энни, не начинай снова, – сердито попросила ее Оливия.
– Что дальше? – поинтересовался Феликс.
– Ты сообщишь ей, что руководству «Люмитекник» понравились тексты и кампания будет заказана ей, – заявила Оливия.
– А потом? – допытывался Феликс. – Вы позволите ей организовать всю кампанию или как?
– К несчастью, мы не можем зайти так далеко, – вздохнула Оливия. – Вовсе не из-за того, что я имею хоть каплю сочувствия к Кэри. Просто пора ограничить наши расходы. Расценки на рекламу в газетах и на телевидении исчисляются в сотнях тысяч долларов. Значит, вся кампания обойдется нам не в один миллион. Это слишком.
– Так насколько же далеко мы зайдем? – спросила Энни.
– Еще на один шаг, – ответила Оливия. – Последний шаг.
Феликс в роли Шнабеля позвонил Кэри, как и было обещано, через неделю.
– Примите поздравления, миссис Ариас.
По телу Кэри пробежала знакомая дрожь удовольствия, которую она всегда испытывала, добившись успеха.
– Спасибо, герр Шнабель, – ответила она, сохраняя спокойствие в голосе. – Агентство «Бомон—Ариас» горячо стремится донести «Световые годы» до людей.
– Название придумано идеально, – похвалил Феликс. – Рут Мюллер сказала, что считает его просто шедевром.
– Предстоит проделать большую работу, – произнесла Кэри, спеша перейти к существу дела.
– Для начала, – подхватил Феликс, – организуем вторую презентацию, на сей раз для практикующих врачей – семейных докторов, хирургов, директоров клиник, которые в июне, после выхода нашей продукции на рынок, станут потенциальными заказчиками нового оборудования для своих пациентов.
– Руководство «Люмитекник» уверено, что это будет правильный ход? – с удивлением спросила Кэри. – Вся концепция нашей рекламной кампании была направлена на широкую публику. Эти профессионалы и без того месяц за месяцем бомбардируются листовками, обещающими невиданные чудеса. Какой смысл работать со столь цинично настроенной аудиторией?
– Вы говорите так, словно сами не верите в «Световые годы», миссис Ариас, – довольно холодно заметил Феликс.
– Очевидно, что это не так, герр Шнабель, – возразила Кэри. – Иначе я не планировала бы сама воспользоваться вашим лазерным лечением. – Она помолчала. – Я просто указываю на возможный риск – в этом заключается моя работа.
– Я прекрасно вас понимаю, – продолжал Феликс заметно потеплевшим тоном. – И, несомненно, передам ваши замечания руководству «Люмитекник». Но директора считают, что профессионалы встретят новшество с энтузиазмом и тем самым процедура заказа, изготовления и доставки оборудования будет значительно облегчена.
– Следовательно, «Световые годы» появятся в кабинетах врачей и будут доступны пациентам по первому требованию, – удовлетворенно заметила Кэри.
– Именно это я и хочу сказать.
Кэри готовилась к презентации очень тщательно. Рут Мюллер сообщила, что в Бостон прилетит вся команда специалистов из «Люмитекник». Главной частью мероприятия должны стать их ответы на вопросы врачей. Герр Шнабель возьмет на себя транспортные хлопоты по организации поездки руководства «Люмитекник», а остальные организационные вопросы остаются в руках Кэри.
Она, разумеется, остановила свой выбор на «Ритц-Карлтоне» – самая роскошная декорация для мероприятия высшего класса; поручила Митци Пэлгрейву включить в список гостей крупнейших светил из мира медицины и хирургии и собственноручно разослала им приглашения. Кроме того, она сообщила самым видным журналистам, пишущим на общие и специальные темы, что на презентации будет представлен продукт, являющийся самым выдающимся достижением в пластической хирургии с тех времен, когда была изобретена пересадка кожи.
– Кэри сказала Феликсу, что мероприятие задумано как нечто среднее между светским раутом и дружеской вечеринкой, – сообщила Оливия Энни по телефону.
Энни уехала обратно в Бэнбери-Фарм, где ее ждали Эдвард, дети, двухнедельные занятия по рефлексологии и учебная практика. Она объяснила, что ей необходимо вкусить хоть глоток нормальной жизни, чтобы сохранить здравый рассудок в ожидании грандиозного финала. Энни с ужасом ждала развязки. Оливия называла это часом расплаты. Эта расплата снилась Энни в кошмарных снах: Кэри добивается их ареста, начинается долгое международное расследование, и в конце концов их направляют в исправительное заведение. Энни даже считала, что они это заслужили. Даже такая стерва, как Кэри, не должна была быть наказанной так сурово. Рушилась вся ее карьера, без которой Кэри не мыслила своей жизни. Выходило, что они покушались на жизнь человека, пусть и очень дурного.
– Презентация намечена на конец дня, – рассказывала ей Оливия. – Начнется в пять часов с дружеской встречи за бокалом шампанского, сама презентация состоится в шесть, а потом представители «Люмитекник» ответят на вопросы.
– Если не считать того, что никаких представителей там не будет, – добавила Энни, борясь с тошнотворным страхом.
– Конечно, не будет. Будем только ты и я.
– И все, – проговорила Энни.
– Я уже говорила, если не хочешь, можешь не приезжать.
– Ты прекрасно знаешь, что я не хочу, – ответила Энни. – И все-таки приеду.
– Что именно ты рассказала Эдварду? – поинтересовалась Оливия.
Эдвард проявил себя сущим ангелом: когда Энни исчезала на целые дни напролет, он только вопросительно выгибал бровь.
– Не больше, чем ему положено знать.
– Совесть замучила, правда? – сочувственно спросила Оливия.
– Ужасно, – призналась Энни. – Но я все равно приеду.
Как ни больно Оливии было признавать это, но ее тоже мучили острые, болезненные уколы совести, а по ночам снились кошмары. Ей не снилась тюрьма. Ее преследовали ночные видения совсем иного рода. Однажды ей приснилось, что Кэри, узнав правду, взяла револьвер и выстрелила себе в голову, в другой раз – что она выпрыгнула из окна. Но при свете дня Оливия отказывалась верить, что такая хладнокровная особа, как Кэри, способна на самоубийство. Если она и застрелит кого-нибудь, то только Оливию. Такой поступок был куда больше в характере Кэри.
Правда заключалась в том, что они действительно зашли слишком далеко, и Оливия понимала это, так же как Энни. Она поняла это в тот самый миг, когда Кэри проявила слабость, попросив о лечении для себя самой. В тот момент Оливия всерьез раздумывала о том, что пора бы остановиться. Но раз уж ты начала игру с таким потенциально опасным противником, как Кэри, надо довести дело до горького конца, не останавливаясь на полпути.
Когда Оливия задумывала эту авантюру, она говорила себе, что Кэри должна получить урок, которого давно заслуживает. Но теперь у нее появилось тошнотворное ощущение того, что где-то она свернула с правильного пути в сторону, которую можно было бы назвать почти садизмом. Она всегда признавала, хотя и не очень охотно, что у нее в характере есть неприятная черта – неумение прощать. Теперь она всей душой надеялась, что не окажется в придачу жестокой. Мистификация с вымышленной компанией «Люмитекник» зашла гораздо дальше, чем она полагала вначале, стала такой запутанной, такой впечатляющей и захватывающей, что Оливия сама была готова поверить в нее. А Кэри, бедная Кэри – Оливия не предполагала, что способна думать о ней с такой жалостью, – та просто с головой погрузилась в эту историю, всей душой отдалась ей.
Джим однажды сказал, что Оливия – самый честный человек, какого он знает. Она спрашивала себя, что бы он подумал о ней, если бы узнал, какой чудовищный обман она затеяла.
И ей не хотелось, чтобы он узнал.
14
Кэри надеялась, что Питер в этот вечер будет с ней в отеле «Ритц-Карлтон», но он уехал в Афины с Майклом по делу и прислал ей в номер огромный букет красных роз и карточку с пожеланием успеха. Кэри не особенно огорчилась. Она всегда считала себя совершенно независимым существом. Но сейчас ей казалось, что было бы неплохо, чтобы муж стоял рядом, когда она будет отвечать на поздравления и приветствия. Хотя Питер не очень годился на эту роль – не то что Джим. У Джима, конечно, были свои недостатки, но она всегда отдавала должное его доброте, великодушию и щедрости. Никто не мог бы лучше его понять тех чувств, которые она испытывала перед самой крупной презентацией в своей карьере, – этой смеси страха, волнения и радостного нетерпения. Шнабель сообщил, что команда «Люмитекник» из четырех специалистов вылетает из Лондона вместе с Рут Мюллер и прибудет в Бостон около четырех часов. Кэри заказала два лимузина, которые должны были их встретить в аэропорту Логан и отвезти в «Ритц-Карлтон».
Когда автомобильная компания сообщила, что группа не прибыла, Марк Рейсс позвонил в «Ритц-Карлтон» и обнаружил, что Кэри все еще в своем номере.
– Я попытался проверить, не опоздали ли они на самолет, миссис Ариас, – доложил он, – но так ничего и не выяснил. Не позвонить ли мне в «Люмитекник»?
– Я позвоню сама, – сказала Кэри. – Но прикажите водителям оставаться в Логане и проверять все рейсы из Европы. Может быть, они передумали и полетели не через Лондон, а через Женеву или Цюрих.
Она позвонила в «Люмитекник». Телефон не отвечал. Конечно, там было уже половина десятого, но Кэри не раз говорила с Рут Мюллер поздно вечером, даже ночью. Она набрала номер Шнабеля. Там тоже никто не отвечал.
По ее спине побежали первые мурашки дурного предчувствия. Она позвонила Марку Рейссу в офис.
– Ну что?
– Пока ничего, миссис Ариас.
Кэри посмотрела на часы. Была четверть пятого. Гости должны были вот-вот появиться, и ей надо было спускаться их встречать.
– Удостоверьтесь, что водители остались в аэропорту, Марк, и, если у вас будут какие-нибудь новости, передайте оператору в отеле, чтобы меня нашли где угодно.
Она положила трубку и несколько раз глубоко вздохнула. Время пока еще на ее стороне, говорила она себе, презентация начнется не раньше чем через час. Но, черт побери, она организовала презентацию «Световых лет» для спецов, а не для болванов, которым можно наболтать что угодно. Она просто не могла отвечать на технические вопросы, которые будут задавать две сотни врачей.
– Не впадай в панику, – сказала она себе вслух. – Для паники нет причин.
Снова схватив трубку, она набрала номер «Люмитекник», потом, повинуясь внезапному импульсу, номер их факса. И опять она услышала четкие длинные гудки, повторявшиеся снова и снова. Она связалась с оператором отеля.
– Я срочно должна проверить два номера в Швейцарии. Сделайте это немедленно.
– Конечно, миссис Ариас.
– И сразу же позвоните мне.
Ей показалось, что прошла целая вечность.
– Обе линии отключены, мэм.
– Этого не может быть. Это важные деловые линии. Я вчера с ними говорила. Это, должно быть, ошибка.
– Не думаю, мэм, – ответила оператор. – В Швейцарии произвели тщательную проверку и сказали, что линии отсоединены.
– Они говорили по-английски? – спросила Кэри, цепляясь за соломинку.
– Они говорили на очень хорошем английском, миссис Ариас. – После паузы оператор добавила: – Хотите, чтобы я снова проверила номера? – Немедленно.
Кэри с размаху бросила трубку и посмотрела на часы. Две минуты шестого. У нее не оставалось другого выбора, кроме как спуститься вниз и молить бога о том, чтобы отсутствие представителей «Люмитекник» и молчание Швейцарии оказалось простым совпадением.
Прошло пять ужасных минут. Она не получила никакого ответа от «Люмитекник», зато узнала от Марка Рейсса, что швейцарская корпорация и Герхард Шнабель внезапно исчезли с лица земли. В это время двести врачей и руководителей клиник уже допивали последние капли шампанского и занимали места в ожидании главного мероприятия. Кэри укрылась у себя в номере и сидела там с пепельно-серым лицом, сжавшись в комок, дрожа от унижения и ярости. Она уже поняла, что произошла катастрофа.
В самом кошмарном сне ей не могло привидеться ничего подобного. Ее надули. Она стала жертвой тщательно спланированной и дорогостоящей мистификации. Ее, Кэролайн Бомон-Ариас, которая всегда считала себя самой умной и неуязвимой из деловых женщин, провели как малолетнего сосунка, как полную идиотку.
Ей хотелось немедленно, сию секунду убить кого-нибудь, ей даже хотелось умереть.
Но она не знала, кого убивать, и не могла умереть, по крайней мере сейчас, потому что ее ждала публика и ей надо было сохранить хотя бы остатки имиджа.
С любой другой кризисной ситуацией Кэри справилась бы, но этот предательский удар оказался столь болезненным, что она чувствовала себя просто не в состоянии выйти на подиум и предстать перед приглашенными светилами медицины.
– Тебе придется выйти и все им сказать, – приказала она по телефону Митци Пэлгрейв.
– Что сказать? – Голос Митци был полон тревоги. – Что я должна им сказать, миссис Ариас?
– Любое дерьмо, которое придет тебе в голову. – Кэри чувствовала, что она не в состоянии говорить разумно. – Скажи им, что в самолет ударила молния, скажи, что в Швейцарии было землетрясение… Что кто-то спер этот чертов лазер и спалил им всю команду экспертов…
– Лучше что-нибудь попроще, – кротко предложила Митци, полная решимости прийти на выручку. – Я просто скажу, что они задерживаются. – Подумав, она добавила: – Я скажу, что это временное и легко разрешимое недоразумение, но нам придется отложить презентацию.
– Прекрасно, – пробормотала Кэри, которую все еще била крупная дрожь. – Спасибо, Митци.
Митци помолчала в нерешительности.
– Вы в порядке, миссис Ариас? Могу я что-нибудь еще для вас сделать? Позвонить кому-нибудь?
– Нет, ничего. Просто избавься от этих людей.
После того как Кэри стошнило, она долго-долго сидела на полу ванной комнаты. Она чувствовала себя опустошенной и изможденной, но все это время ум ее непрестанно работал в поисках врагов. Джим был в этом списке первым, но она быстро исключила его. Вот уж кому никогда, никогда бы и в голову такое не пришло. Джим ни с кем бы так не поступил, даже с ней. Но, разумеется, она нажила немало врагов на пути к успеху. Кто ж их не наживает?
Кто бы это ни был, с горечью думала Кэри, прополоскав рот и машинально поправляя макияж, он должен был ненавидеть ее лютой ненавистью, чтобы заставить пройти через это. Она взглянула в зеркало, посмотрела в свои глаза, полные сознания поражения, и яростно замотала головой. Она никогда еще не ожидала столь многого от рекламной кампании, а теперь не будет ничего – ни славы, ни денег. Не будет чудесного лазера, который избавил бы ее от ранних морщинок и неизбежной старости.
Она прошла в спальню и ничком бросилась на кровать. Нет слов, чтобы описать, как глупо она себя вела. Она истратила кучу времени и денег, упустила ценных клиентов – настоящих клиентов, черт бы их подрал. А хуже всего то, что, если ей не удастся заставить молчать Пэлгрейв, Рейсса и Морицио, ее засмеют до того, что ей придется покинуть Бостон, бросить рекламное дело и все, что ей дорого.
Кэри начала всхлипывать, потом по ее щекам покатились жгучие слезы ярости, стыда и горя. Она валялась на этой огромной роскошной кровати и ревела так, как не ревела с детства.
Потом она услышала сквозь звук собственных рыданий резкий стук в наружную дверь номера.
– Уходите.
Стук продолжался.
– Уходите!
Стук становился все громче, настойчивее. Кэрри пролежала в постели еще несколько мгновений, пытаясь не обращать на него внимания, но он продолжался. Кэри подумала, что это может быть Пэлгрейв или кто-нибудь поважнее, и ей хотелось даже после такого грандиозного фиаско сохранить хоть остатки имиджа.
– Минутку! – крикнула она, вскочила с постели, бросилась в ванную, плеснула в лицо немного холодной воды, произнеся несколько словечек благодарности водостойкой косметике, а потом, набрав в грудь побольше воздуха, пошла открывать дверь.
Она открыла ее и все поняла. Все и сразу.
На пороге номера стояли Оливия и Энни.
– Вы. – Это короткое слово прозвучало как плевок.
– Можно нам войти? – спросила Оливия.
Кэри долго смотрела в зеленые неумолимые глаза Оливии, потом перевела взгляд на Энни и увидела в ее лице понимание и – черт бы ее побрал – жалость.
– Разумеется, можно, – отрывисто проговорила она.
Они прошли в гостиную.
– По-моему, будет все-таки лучше, если вы сядете, – сказала Кэри.
Энни взглянула на нее.
– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила она.
– Лучше некуда.
Они сели. Энни довольно робко примостилась на краешке дивана, Оливия села в кресло, положив на колени черный кожаный кейс. Оливия взглянула на лицо Кэри, увидела свинцовую бледность под слоем косметики, поняла, что Кэри недавно плакала, и ее вновь захлестнуло чувство вины.
– Я думаю, – сказала Кэри, – я заслужила выпивку.
Медленно, сдерживая движения, она направилась к бару, смешала для себя водку с тоником, снова села в кресло и сделала хороший глоток.
– А теперь, – сказала она, – приведите причины, по которым мне не следовало бы немедленно вызвать полицию.
– По правде говоря, – ответила Оливия, мгновенно утратив чувство вины, – это проще простого.
Кэри взглянула на кейс. Нетрудно было представить себе его содержимое. Если бы она была на месте Сегал, она собрала бы то же самое – копии ее писем в «Люмитекник», записи телефонных разговоров, видеозапись презентации.
– Я понимаю это как переход от мистификации к шантажу, – кивнула она на кейс.
– Я не стала бы так ставить вопрос, – спокойно проговорила Оливия.
– А я ставлю именно так. – Кэри снова отпила из бокала. – Что вы собираетесь делать со свидетельствами моей наивности?
– Это зависит от обстоятельств.
– Каких?
Энни нервно подвинулась на диване.
– Энни, дорогая, вы нервничаете? – улыбнулась Кэри. – Может быть, предложить вам таблетку валиума?
Энни сразу успокоилась, чувство стыда отчасти испарилось.
– Нет, спасибо, – ледяным тоном ответила она.
– Может, вы сейчас сидите на чем-нибудь покрепче?
– Месть – достаточно эффективное средство. Мне хватает.
– Да, – согласилась Кэри. – Могу представить. Оливии хотелось поскорее перейти к делу.
– То, что мы сделаем с этими свидетельствами, как вы их называете, – сказала она, – зависит от вас, Кэри. Есть много способов воспользоваться ими, и все будут иметь один и тот же результат.
– Выставить меня на посмешище, – жестко проговорила Кэри. – Я полагаю, это и есть ваша цель.
– Этого не будет, если вы согласитесь на наши условия. В этом случае мы с Энни с удовольствием предадим все забвению. Вам придется только возместить нам часть расходов и изобрести подходящее объяснение для публики.
– Часть расходов?! – У Кэри расширились глаза. – Да вы хоть представляете, во сколько мне обошелся один сегодняшний вечер?
– Ну, не во столько же, сколько потратили мы с Энни, – добродушно заметила Оливия.
Кэри допила коктейль и, все еще дрожа, подошла к бару, чтобы смешать новый.
– Кто были все эти люди? Мюллер, Шнабель? – спросила она.
– Друзья, – ответила Оливия.
– Интересные у вас друзья, – заметила Кэри и вернулась на свое место. – А почему вы все помалкиваете? – обратилась она к Энни. – Может, сообщите мне свои условия?
– С удовольствием. – На Энни снизошло новое, удивительное спокойствие. Она начинала верить, что Оливия, может быть, права и им удастся выйти из «Ритц-Карлтона» без наручников на руках. – Во-первых, – произнесла она и глубоко вздохнула, – полное опровержение гнусной лжи, которой напичкано интервью с Сайлесом Гилбертом, и извинение перед Джимми.
– И не просто крошечные заметки, похороненные на задних страницах газет, – вставила Оливия, – а нечто столь же яркое и запоминающееся, как ваше сфабрикованное интервью.
– И еще, – Энни заговорила более уверенно, – вы станете совершенно по-новому строить деловые отношения с Джимми. Вы должны подписать официальное разрешение вашим сотрудникам свободно переходить на работу в его агентство.
– Разумеется, если они не захотят остаться у вас, – добавила Оливия.
– Как предусмотрительно, – заметила Кэри.
– Далее, – продолжала Энни, – вы передадите в «Джи-Эй-Эй» пятьдесят процентов доходов, полученных «Бомон-Ариас» с момента вашего разрыва с Джимми. Эти деньги по праву принадлежат ему.
Некоторое время Кэри сидела с ничего не выражающим лицом и смотрела то на Оливию, то на Энни.
– Это все? – спросила она наконец.
– Не совсем, – сказала Оливия.
– Я так и думала.
– Вы никогда не будете предпринимать новых попыток очернить доброе имя Энни.
– А как насчет вашего? – едко спросила Кэри. Оливия широко улыбнулась:
– Насчет моего можете рискнуть, Кэри.
– Что еще?
– И последнее, но отнюдь не наименее важное, – проговорила Оливия. – Вы даете личную гарантию, по всем правилам оформленную вашими адвокатами, никогда не пытаться предпринимать никаких действий против нас. Я имею в виду эту маленькую шараду.
– Шараду? – Глаза Кэри были холодны как лед. – Вот как вы предпочитаете это называть? Не мошенничество? Не подлог? Не шантаж?
Все спокойствие Энни разом исчезло.
– Я предпочитаю называть это шарадой, – хладнокровно ответила Оливия.
Кэри допила бокал и поставила его на столик.
– Никогда не любила салонных игр, – проговорила она.
Шло время. Три женщины сидели молча, погруженные каждая в свои мысли.
Вдруг Кэри отрывисто спросила:
– Джим был замешан в ваше предприятие?
– Джимми об этом ничего не знает, – ответила Оливия.
– Я так и думала, – сказала Кэри. – Не его стиль.
Они снова погрузились в молчание. Один раз звонил телефон, и Митци Пэлгрейв сообщила Кэри, что отмена презентации была воспринята достаточно добродушно, благодаря, по-видимому, обилию шампанского.
– Итак, – наконец произнесла Оливия. – Что будем делать? Вы согласны на наши условия? Или мы устраиваем великую потеху?
Кэри откинулась на спинку кресла и оглядела с ног до головы их обеих.
– Я могла бы почти – почти – уважать вас за мастерство, если бы вы не сделали из меня такую дуру, – медленно проговорила она.
– Но об этом может никто и не узнать, – сказала Энни.
– Некоторые уже знают.
– А что, собственно, они знают? – возразила Оливия. – Что-то сорвалось, но что именно? Вы можете просто сказать им, что «Люмитекник» внезапно постиг финансовый крах и что вы подаете на них иск. А потом возвращайтесь себе к делам и работайте как прежде. Кроме вас, мало кто так умеет работать.
Прошла еще минута.
– Вы любите риск, Оливия? – спросила Кэри.
– Возможно.
– Рисковать собственной свободой и добрым именем – это одно, – продолжала Кэри. – Но вы не могли не понимать, что, если я откажусь играть по вашим правилам, Энни потеряет куда больше, чем вы.
Энни выпрямилась:
– Я сама за себя отвечаю, Кэри.
– Вы оказались очень храброй женщиной, Энни. Я удивлена.
– Я тоже, – улыбнулась Энни.
– Оливия рассчитала хорошо, – проговорила Кэри. – Она ставила на то, что, возбудив против вас преследование, я выставлю себя на всеобщее осмеяние и поэтому скорее всего соглашусь на ваши требования.
– Я ошибалась? – спросила Оливия. Энни затаила дыхание.
Кэри долго молчала.
– Конечно, вы не ошибались, – наконец произнесла она.
Она проводила их до дверей.
– Комната для переговоров подходит для того, чтобы принести извинения Джиму? – спросила она. – Я имею в виду, если мистер Гилберт даст опровержение.
– По-моему, в самый раз, – улыбнулась Оливия. Кэри открыла дверь.
– Джиму очень повезло, – задумчиво произнесла она.
– Спасибо, Кэри, – сказала Оливия. Энни с минуту колебалась.
– Знаете, Кэри, – наконец произнесла она, – а реклама была замечательная.
Губы Кэри дрогнули в холодной усмешке.
– Товар того стоил, – сказала она.
В газетах появилось опровержение Сайлеса Гилберта, и на той же неделе Джим Ариас узнал от Боба Джейкобсона, что Кэри предлагает пересмотреть условия делового соглашения в пользу своего бывшего мужа, то есть Джима.
Два дня спустя он позвонил Оливии в Страсбург.
– Как ты это сделала?
– Что? – Оливия стиснула зубы и стала ждать ответа.
– Не разыгрывай из себя святую невинность, Оливия. Кэри сказала мне, что это вы с Энни.
– Джимми, я тебя не понимаю.
– Оливия, прекрати. Не имеет смысла отпираться. Кэри мне сказала.
– Но что именно она тебе сказала? – Оливия принялась вертеться туда-сюда на крутящемся стуле, как делала всегда, когда бывала в хорошем настроении. Она чувствовала, что все обойдется. В худшем случае Джим заявит, что ему не нужна ничья помощь и что она не имела права втягивать в такие дела Энни.
– Почти ничего. Она сказала, что если я хочу узнать, что происходит, то должен спросить тебя.
– Ну спрашивай, – весело проговорила Оливия и снова крутанулась на стуле.
– Вот я и спрашиваю.
– Но это не значит, что я должна тебе отвечать.
– Ты хочешь, чтобы я спросил Энни?
– Попробуй. – Оливия перестала крутиться, потому что у нее слегка закружилась голова. Они с Энни заранее договорились, что Джимми никогда не узнает о том, что они сделали.
– Оливия, я не просил тебя вмешиваться. Она улыбнулась самой себе:
– Ты же меня знаешь.
– Кстати, ты же обещала не рассказывать Энни об интервью Гилберта.
– А я тогда скрестила пальцы, так что обещание не в счет.
– Оливия, это не смешно.
– Расскажи мне что-нибудь, Джимми. Твои дела пошли лучше или хуже?
– Лучше, черт побери, но дело не в этом. Ты наконец скажешь мне, что вы сделали, или нет?
– Нет, – сказала Оливия. – Никогда. И Энни тоже.
– Ох, Оливия, – простонал Джим.
– Ох, Джимми, перестань. – Часть безудержного веселья покинула ее. – Я признаю, что пошла на риск и втянула в это дело других людей, чего, возможно, делать не следовало. Но никто, слава богу, серьезно не пострадал. Некоторый ущерб нанесен лишь гордости Кэри. Между прочим, я в этом даже отчасти раскаиваюсь, хотя ты можешь мне не верить. – Она крепче сжала трубку. – Я не собираюсь больше тебе ничего рассказывать, Джимми. В конце концов дело обернулось к лучшему, и, пожалуйста, не порти все своим глупым беспокойством. Джим долго молчал.
– Скажи мне только одно, – наконец произнес он.
– Если смогу.
– Почему ты это сделала?
– Ты знаешь почему.
– Пожалуйста, Оливия, скажи.
Теперь настал ее черед молчать. В ее голове проносился вихрь мыслей и надежд, и все они замыкались на тех днях, проведенных с Джимом в Ньюпорте и Бостоне. Может быть, Джимми тоже помнит это. Может быть, он надеется, что она подаст ему знак.
«Нет, – сказала она себе. – Не сейчас. Может быть, никогда».
– Оливия? – ворвался в ее мысли голос Джима. – Скажи мне, почему ты это сделала.
– Ты знаешь, почему мы это сделали, – ответила Оливия. – Ты, я и Энни. Наш союз, наша клятва.
– Это единственная причина?
Ей показалось, что она слышит мольбу в его голосе, но она не хотела ее слышать.
– Конечно, нет, – нежно ответила она. – Мы обе любим тебя, Джим.
– А-а, – сказал Джимми.
15
Из всех, кого знали Энни и Джим, Оливия была единственным человеком, любившим менять места жительства. Большинство нормальных людей считают переезд, как утверждает статистика, явлением того же порядка, что потеря близкого человека или развод. Оливия же говорила, что переезд – это прекрасное развлечение, что каждый ее переезд казался ей волнующим путешествием в новую страну.
– Это настоящее приключение, – говорила она Джиму и Энни. Они гостили у нее в Страсбурге в августе 1994-го. Она как раз перебиралась в Брюссель. – Ты оказываешься в совершенно незнакомом месте, которое надо превратить в свой дом. Надо заводить новых друзей, выяснять, в какие магазины и рестораны лучше ходить…
– И на каком языке лучше говорить, – добавил Джим, чистивший картошку. Все трое были в футболках, джинсах и передниках – шесть последних дней они обедали в ресторане, поэтому в этот вечер решили остаться дома, приготовить обед и помочь Оливии укладывать вещи.
– На этот раз на французском и фламандском. – Оливия сняла крышку с большой кастрюли, с одобрительной улыбкой вдохнула аромат: говядина, курица, окорок и куча пряностей.
– Фламандский – это почти то же самое, что датский? – спросила Энни.
– Не совсем, – ответила Оливия. – Брюссель – двуязычный город. У каждой улицы есть название на французском и на фламандском. – Она зачерпнула ложкой бульон, дала попробовать Джиму. – Ну как?
– Роскошно. Когда мы, наконец, сядем за стол?
– Когда сварится картошка.
– Я была бы в ужасе, – проговорила вдруг Энни.
– Ты о чем? – спросила Оливия.
– Если бы мне надо было уехать в другую страну.
– Но ты уже это пережила, и довольно легко.
– Не так уж и легко, – возразила Энни.
– А ты, Джим? – спросила Оливия. – Ты мог бы расстаться с Америкой?
– Если бы существовала серьезная причина, то конечно.
– Например, женщина, – предположила Энни. – Ты ведь поселился в Бостоне ради Кэри.
– Бостон нельзя назвать чужим для меня, – сказал Джим, – вспомни, что наше фамильное гнездо находится чуть ли не на соседней улице.
– Забавно, – проговорила Оливия, – но я никогда не считала этот претенциозный особняк в Ньюпорте твоим домом.
– Тем не менее так оно и есть, – сказал Джим.
– Я понимаю, но все равно это как-то не укладывается в голове.
Переезды с места на место манили Оливию и тем, что у нее появлялся предлог покопаться в том, что она называла «фамильным сундуком». Это был зеленый кожаный саквояж, который Артур Сегал купил на Пиккадилли вскоре после того, как семья осела в Лондоне. Оливия сложила в него вещи Артура и Эмили, когда закрывала дом в Хэмпстеде.
Когда они уже сидели за столом, Оливия сказала Джиму и Энни, что каждый раз она находит в своем сундуке что-то новое. Когда она переезжала из Нью-Йорка в Женеву, она нашла там старый диктофон Артура с кассетой, которую она раньше не заметила. Оливия до сих пор помнила радостное возбуждение, охватившее ее, когда ей удалось подобрать батарейку к старому прибору и услышать живой голос отца.
– А потом, когда я уезжала из Женевы, – говорила она, наливая всем вина, – я обнаружила пленку в мамином фотоаппарате. Почему-то я всегда думала, что он пустой. Но там была пленка, и я очень расстроилась, подумав, что теперь ее будет невозможно проявить.
– Конечно, после стольких-то лет, – сказал Джим.
– Но, представь, удалось, – вставила Энни. – Ливви показывала мне фотографии.
– Замечательные, радостные фотографии. – Оливия мечтательно улыбнулась. – Джим, я потом их тебе покажу. Мама и папа вместе, кажется во Франции, но наверняка судить трудно, они снимались за городом.
– А что мы найдем на этот раз? – спросил Джим. Оливия покачала головой:
– Наверное, ничего нового. – Она встала и начала убирать посуду со стола. – Уже все сто раз перебрано. Просто приятно взглянуть на все эти старые вещи.
Они выволокли сундук на середину комнаты. Там были милые сердцу семейные реликвии – визитные карточки, свернутые в трубочку дипломы, маленький коротковолновый приемник, который по ночам слушал Артур, записные книжки, благодарственные письма, фотографии. Пачка любовных писем родителей Оливии. После того как она прочла их в 1976 году, она перевязала их ленточкой и дала себе обещание, что никто никогда этих писем больше не прочтет.
– А здесь что? – спросила Энни.
Оливия взглянула на старый кейс из свиной кожи со сломанным замком и вдруг вспомнила, как, сидя на полу на кухне, ломала этот замок маленьким кухонным ножом. Она вспомнила и записку, которую нашла в кейсе. Короткую странную записку отцу от Карлоса Ариаса, написанную незадолго до катастрофы, которую она так и не показала Джимми.
– Ливви? – Энни недоумевающе смотрела на нее.
– В чем дело? – спросил и Джим. Оливия взяла кейс у Энни и открыла его.
– Просто я кое-что вспомнила, – ответила она. Записка была на месте.
Оливия развернула ее и прочла.
«Дорогой Артур!
Потрясен и взволнован известием о том, что ваши подозрения, возможно, небезосновательны. Нам надо поскорее увидеться.
Карлос Ариас».
Оливия взглянула на Джима.
– Я совсем забыла об этой бумажке, – сказала она. – Я нашла ее, когда разбирала лондонский дом. – Она протянула записку Джиму. – Тогда я ничего не поняла. Мы с Энни подумали, что это может тебя расстроить, и я ее убрала.
Джим прочитал записку, нахмурился, озадаченно покачал головой:
– Мне это ни о чем не говорит.
– Это может означать все, что угодно, – сказала Энни. – В том числе что-нибудь самое обыденное.
– Мне не кажется, что речь шла о чем-то обыденном, – заговорила Оливия. – Извини, Джимми, может быть, мне следовало показать тебе эту записку еще тогда?
– Думаю, что я и тогда понял бы не больше, чем сейчас. – Помолчав, он добавил: – И Энни права, я бы, наверное, расстроился.
– Наши отцы довольно редко общались друг с другом, – проговорила Оливия. – У них было мало точек соприкосновения: благотворительность, наша школа – вот, пожалуй, и все. Джимми, может быть, тебе известно больше?
– Нет, – ответил Джим. – Может, у них были какие-нибудь общие дела?
– Вряд ли, – с сомнением пробормотала Энни. – Кораблестроение и искусство – что тут может быть общего?
Джим пожал плечами:
– Не знаю.
– Поговори с Майклом, – предложила Оливия.
– Зачем?
– Он может знать, были ли у них совместные дела.
– Больше чем восемнадцать лет назад?
– Я думаю, вам обоим лучше всего выкинуть это из головы, – мягко проговорила Энни.
– Почему? – удивилась Оливия.
– Потому что вы все равно ничего не узнаете. Записка эта явно личного характера. Мне тогда показалось и сейчас кажется, что отец Джимми был сильно чем-то огорчен. – Она на секунду умолкла, собираясь с мыслями. – И что бы то ни было, по-видимому, и от твоего отца, и от отца Джимми мало что зависело. Так зачем ворошить прошлое?
– Ради любопытства, – сказала Оливия.
– Ты знаешь, что погубило кошку, Ливви?
– Знаю, знаю, – отмахнулась от нее Оливия.
– Человеку стоит жить хотя бы для того, чтобы удовлетворить свое любопытство. Еврейская пословица. – Джим усмехнулся.
– Давно ли ты цитируешь еврейские пословицы? – подозрительно прищурилась Энни.
Джим пожал плечами.
– У тебя завелась подружка-еврейка, – полуутвердительно-полувопросительно проговорила Энни.
– Ничего подобного, – ответил Джим. Оливия промолчала.
На следующий день после того, как Оливия поселилась в отеле «Амиго», Джим позвонил ей из Бостона.
– Как дела?
– Как обычно на этой стадии. – Оливия сидела на полу в спальне в окружении чемоданов. – Я обнаружила, что самые нужные вещи оставила в камере хранения. Поэтому сейчас у меня куча кастрюлек и совсем нет нижнего белья.
– Хорошо, что сейчас лето, – заметил Джим.
– Отличный предлог для того, чтобы прогуляться по магазинам.
– Кстати, – продолжал Джим. – На прошлой неделе я поговорил с Майклом об этой записке. Он знает не больше нас.
– То есть он не знает, вели ли они какие-нибудь дела?
– Нет, не знает. Но записка ему показалась несколько странной. Он спросил, не попадалось ли тебе еще что-нибудь в этом роде. Я сказал, что, кажется, нет.
– Мне действительно ничего такого не попадалось, – проговорила Оливия. – Но я и не искала.
– Я так и думал.
– У меня есть шкаф, до отказа забитый бумагами родителей. Если хочешь, я могу их просмотреть.
– Честно говоря, не вижу в этом особого смысла, – сказал Джим. – Как говорит Энни, слишком уж давно все это было.
– Тогда я сосредоточу свои усилия на том, чтобы купить нижнее белье, – рассмеялась Оливия. – Мне ужасно хочется побегать по магазинам.
– Оливия!
– Да?
– Перестань говорить о нижнем белье.
– Что ты имеешь против нижнего белья?
– Ничего.
– Тогда почему мне нельзя о нем говорить?
– Оливия! – повторил Джим.
– Что?
– Лучше прогуляйся по магазинам.
Удивительно, думала Оливия, что после стольких лет даже крошечный намек на то, что Джим помнит ночь в Бостоне, так ее взволновал. Нет – это не удивительно, решила она, это просто очень плохо.
Разумеется, только в том случае, если на самом деле Джимми ничего не помнит и не испытывает к ней никаких чувств, кроме дружеских.
А если наоборот? Тогда они оба просто идиоты.
– В любом случае мне действительно надо пройтись по магазинам, – вслух объявила Оливия, вставая с пола.
Три недели спустя она познакомилась с Бернаром Мартенсом. В скучный, промозглый октябрьский день она зашла в антикварный магазин. За полчаса она успела до безумия влюбиться в грузинский серебряный чайничек, а Бернар, хозяин магазина, до безумия влюбился в нее. Он был пятидесятисемилетним вдовцом, имел взрослых детей и пятерых внуков, жил в роскошном уединении в загородном особняке с многочисленной прислугой. До этого у Оливии ни разу не было романа с мужчиной такого возраста, но Бернар так прекрасно выглядел, он был так мил. Незаурядный интеллект и чувство юмора делали его таким приятным компаньоном, что Оливия начала свысока относиться к более молодым мужчинам.
Кроме, наверное, Джимми. Если бы Оливия была честна сама с собой, то она обошлась бы без «наверное». Она искренне не хотела влюбляться в своего лучшего друга, а когда поняла, что все-таки влюбилась, то стала шарахаться от этой мысли как черт от ладана. Иногда она вела с Джимом странноватые беседы.
– Как Кэри? – спрашивала Оливия самым небрежным тоном.
– Мы почти не общаемся, – обычно отвечал Джим. Тогда Оливия спрашивала – столь же небрежно – о других женщинах. Джим иногда называл какие-то имена, иногда кое-что рассказывал, но было ясно, что ничего серьезного с ним не происходит. И Оливия, к собственному стыду, ощущала величайшее облегчение.
Потому она принималась убеждать себя, что Джимми, несомненно, заслуживал самой замечательной, преданной и любящей женщины вроде Энни. «Но ни в коем случае не вроде меня», – мысленно произносила Оливия. Такое было у нее заклинание.
Именно Бернар Мартенс помог Оливии найти квартиру на углу улицы Эрнста Алларда в двух шагах от его магазина. Это было редкой удачей. В престижном квартале Саблон квартиры никогда не пустовали. Квартира Оливии – полностью модернизированная и изысканно обставленная – находилась на первом этаже старого доходного дома, принадлежавшего торговцу драгоценными камнями из Антверпена. В трех верхних квартирах были очаровательные балкончики, но Оливии повезло куда больше – она стала хозяйкой отдельного заднего дворика, которым она ужасно гордилась и который немедленно превратила в чудесный сад.
– А офис я нашла тоже неподалеку, на площади Гран-Саблон, – рассказывала она Энни по телефону в середине ноября. – Мне просто необыкновенно повезло – там всего одна комната, и мне волей-неволей придется поддерживать порядок.
– Это невозможно. – Энни недоверчиво хмыкнула.
– Знаю, знаю. – Оливия унаследовала от Артура способность приводить в состояние полного беспорядка любую комнату за рекордно короткое время. – Но я, по крайней мере, попробую.
– Значит, ты можешь ходить на работу пешком?
– Всего несколько минут ходу, Энни. И кругом сплошное великолепие. Это действительно самая красивая часть города.
– И магазин Бернара совсем рядом?
– Да, хотя он там теперь не так уж часто бывает. Энни засмеялась:
– Судя по тому, что ты говоришь, он очень приятный человек.
– Да, очень. Но не жди от меня невозможного, Энни. Я и раньше встречалась с очень приятными мужчинами.
– Ты счастлива, Оливия? – однажды декабрьским вечером спросил Бернар. Они обедали вдвоем в одном из своих любимых ресторанов. – Тебе достаточно того, что у тебя сейчас есть?
Оливия взглянула на него с удивлением. Она наслаждалась прекрасной кухней, шампанским и видом из окна на одну из самых больших и красивых площадей Европы.
– Неужели я похожа на несчастную женщину, Бернар? Мне очень хорошо здесь, в Брюсселе.
– И этого достаточно?
Наконец она поняла, что он имел в виду.
– На время или навсегда?
– Ну, выбери что-то одно.
– Я редко задумываюсь о «всегда».
– Попробуй хотя бы раз.
Несколько мгновений Оливия задумчиво смотрела на Бернара. Он был очень красив. Прекрасно подстриженные седеющие волосы, добрые и веселые синие глаза, твердый, хорошо очерченный рот. Он был воспитанным, нежным и великодушным. Он заслуживал честного отношения.
– Я думаю, на время, – сказала она.
Он слегка пожал плечами, но его улыбка почти не выдала разочарования.
Бернар был умным человеком и обладал слишком хорошо развитой интуицией, чтобы не понимать, что в их отношениях нет эмоционального равенства. Оливии он очень нравится, но она не влюблена. А поскольку он был также трезво мыслящим человеком, он не хотел ее связывать, понимая, что это самый верный способ ее потерять. Именно по этой причине он нашел ей квартиру, хотя, без сомнения, предпочел бы, чтобы она поселилась в его доме.
Жизнь в Брюсселе полностью устраивала Оливию, по крайней мере пока. От природы обладая беспокойной душой, она ни на минуту не верила, что сможет остаться здесь навсегда, но сейчас… сейчас все было хорошо. У нее не было недостатка в интересных заказах. Они с Бернаром пересмотрели все стоящие внимания оперы, балеты и выставки, часто ездили за город. Когда у Оливии было настроение, она посещала роскошные и дорогие бутики на улице Луизе, но квартал Саблон ей никогда не надоедал. Она любила, прогуливаясь, заходить в маленькие антикварные магазинчики и художественные галереи. Любила покупать сладости в популярной кондитерской. В дождливые дни ей нравилось сидеть за длинным столом в «Ле Пейн Котидьен», где подавали замечательный ржаной хлеб с сыром бри и каштанами.
Начало 1995 года Оливия провела в Гштааде, в очаровательном шале, вместе с Бернаром и его старыми друзьями, обаятельными и милыми людьми.
В феврале и марте она много работала. В апреле она поехала в Англию на пятидесятилетие Эдварда Томаса, а потом проводила Джимми до Бостона, где они провели вместе пять прекрасных дней. Джим хотел, чтобы Оливия остановилась у него, но она предпочла отель «Бостон Харбор». Ведь Джимми давно забыл то, что произошло в его квартире в 1989 году. Отчего же она так часто вспоминает об этом?
Она прилетела в Брюссель 22 апреля, взяла свою машину, оставленную на стоянке в аэропорту, и поехала домой на улицу Эрнста Алларда.
Как только она вошла в квартиру, в лицо ей дунул холодный сквозняк, и Оливия в недоумении остановилась. С минуту она настороженно прислушивалась и, ничего не услышав, медленно закрыла входную дверь.
– Эй! – позвала она хриплым от волнения голосом, не зная толком, что она будет делать, если услышит ответ.
Никто не отозвался.
Но по квартире действительно гулял сквозняк. Значит, где-то было открыто окно. Оливия твердо помнила, что перед отъездом проверила все окна и двери. Она могла быть небрежной, импульсивной, иногда безответственной, но, когда речь шла о том, чтобы надежно защитить дом перед отъездом за границу, эти качества уступали место собранности и методичности.
– Черт, – тихонько выругалась она.
Самым правильным и разумным в подобной ситуации было бы обратиться за помощью к соседям, но с людьми, которые жили справа и слева от нее, она была незнакома – они только обменивались кивками при встрече, – а в верхней квартире сейчас никто не жил.
Новый порыв ветра растрепал ее короткие волосы. Воздух шел со стороны кухни и сада. «Дверь в сад», – похолодев, подумала Оливия.
Она сделала несколько шагов. Дверь в гостиную была закрыта. Набрав в грудь побольше воздуха, она рывком распахнула ее.
– О черт! – повторила она.
В комнате все было перевернуто кверху дном. Лампы, столы и стулья лежали на полу, как жертвы несчастного случая. Книги – некоторые с оторванными переплетами – валялись повсюду. Ее замечательный викторианский письменный стол лежал на боку, пустые ящики она увидела в нескольких футах от него. Их содержимое было разбросано по ковру. Все дверцы комода были распахнуты, полки вынуты, а стоявшие на них безделушки превратились в черепки. «И все же, – подумала Оливия, оглядываясь по сторонам, – могло быть хуже. Они могли поработать топором или облить все кругом мочой, а они не сделали ни того ни другого».
– Сплошной хаос, – говорила она Бернару по телефону три часа спустя. – Я считаю, что это произошло примерно неделю назад. Они проникли в дом через садовую дверь, и ковер сильно намок, а всю последнюю неделю погода стояла сухая.
– А как ты? Ты в порядке? – В голосе Бернара звучала тревога. – Жаль, что ты не позвонила мне сразу.
– Ты же ничего не мог сделать, Бернар. Со мной все в порядке, – ответила Оливия. – Я в ярости, но не в отчаянии. Я думаю, это цена, которую в наше время приходится платить за жизнь в городе.
– Может быть, тебе переехать?
– Например, к тебе? – Оливия улыбнулась.
– А что, неплохая мысль, – непринужденно отозвался Бернар.
– Я думаю, для начала я поставлю замки понадежнее.
– Ну что ж. – Он постарался скрыть разочарование. – По крайней мере, я могу приехать тебе помочь.
– Пока не стоит. Полиции нужно, чтобы я написала список пропавших вещей, мне будут звонить из страховой компании, а потом придут стекольщики и слесарь. У меня не будет ни одной свободной минуты.
– Ты уже выяснила, что они взяли?
– Во-первых, серебряный чайничек. Помнишь его?
– Он нас познакомил, – с теплотой произнес Бернар. – Как я могу его забыть?
– Мою серебряную менору. – Она немного помолчала. – И мамину нефритовую лошадь.
– Эпохи Минь? Как жалко, Оливия. Я знаю, что ты ее очень любила.
В первый раз после того, как Оливия открыла дверь в квартиру, она почувствовала, что на глазах выступают злые, жгучие слезы.
– Мама никогда не обращала особого внимания на вещи, но эту лошадь она действительно любила. Она часто гладила ее кончиками пальцев и говорила, что ощущает связь с прошлым.
– Мне очень хорошо знакомо это чувство.
– Наверное.
С минуту он молчал, потом нерешительно произнес:
– Ты не думаешь, что тебе будет страшно ночью, дорогая?
– Не думаю. Но если будет, можно я тебе позвоню?
– В любое время. В любое. Оливия, ты же знаешь, ты всегда можешь на меня положиться.
– Я знаю, – сказала Оливия.
Оливии казалось, что убрать все это невозможно. Воры повытаскивали каждый ящик каждого стола, шкафа и гардероба. Ее три личные картотеки были разбросаны по всей квартире. Не пощадили даже холодильник. Один из полицейских сказал Оливии, что грабители скорее всего искали наличные.
– В холодильнике? – Оливия удивленно подняла брови.
– Вы даже не представляете, – ответил полицейский, – где некоторые люди прячут деньги.
– Хотя во многих случаях, – вставил второй полицейский, – взломщики просто получают удовольствие от разгрома.
– Я тоже люблю беспорядок, – сухо заметила Оливия, – но предпочитаю устраивать его сама и в собственной квартире.
А три дня спустя ограбили офис Оливии на площади Гран-Саблон. Здесь у грабителей были, очевидно, другие цели – исчезли компьютер, фотокопировальный аппарат и факс. Наибольший гнев Оливии вызывал беспорядок, который они оставили после себя, а также необходимость извиняться перед клиентами и переделывать на новой технике уже проделанную работу. Но, как сказала Оливия Бернару, это, по крайней мере, был офис, а не то место, где ты спишь, ешь и занимаешься любовью.
– Это просто какая-то эпидемия, – говорил Джим по телефону несколько дней спустя. – На днях мою квартиру тоже ограбили. Мою и три соседние.
– Много унесли? – поинтересовалась Оливия.
– Как обычно – видеомагнитофон, телевизор, стереосистему. Ни одной веши, которой бы мне было по-настоящему жалко. Я думаю, они просто не знали моих вкусов. Между прочим, месяц назад ограбили дом Питера и Кэри. Они, я полагаю, пострадали гораздо больше.
– Кто тебе об этом сказал? Майкл?
– Сама Кэри. – По голосу Джима было ясно, что он улыбается. – На прошлой неделе я встретился с ней на приеме, и она была со мной очень вежлива. Почти мила. – Немного помолчав, он добавил: – Наверное, правду говорят, что время исцеляет раны.
– Может, все дело просто в том, что у нее теперь есть иные раны, чтобы посыпать их солью.
Некоторое время назад Джим говорил Оливии, что союз Кэри со вторым Ариасом трещит по всем швам, но Майкл, будучи католиком, недвусмысленно дал понять Питеру, что он не потерпит еще одного развода в семье.
– Есть еще какие-нибудь перемены на этом фронте?
– Может, и есть, но мне о них ничего не известно.
– Они все еще живут вместе?
– Время от времени.
Оливия почувствовала, что Джиму неприятна эта тема.
– Джимми, скажи честно, ты все еще влюблен в Кэри?
Джим засмеялся:
– Нисколько. Почему ты спрашиваешь?
– Потому что ты чувствуешь себя виноватым, даже просто говоря о ней. Я же слышу. И знаю, что это не из-за того, что ты плохо относишься к Питеру.
– Нет, не из-за того. Но из моего брака ничего не вышло. Разве я должен желать, чтобы их брак тоже развалился?
– Господи, Джим, – вздохнула Оливия, – если бы я была на твоем месте, я бы прыгала от радости. Они оба заслуживают того, чтобы быть несчастными. Они заслуживают друг друга.
– Не могу с тобой не согласиться, – отозвался Джим.
– Это уже кое-что, – с удовлетворением отметила Оливия.
Две недели спустя, в воскресенье вечером, Оливия решила остаться дома, чтобы заняться наведением порядка. В эти две недели у нее было так много работы, что на уборку не хватало времени. В любимом доме еще оставались следы вторжения.
Картотека. Боже, как она ненавидела заниматься картотекой. Она сделала все, что могла, чтобы оттянуть время, даже почистила кошачий туалет. На следующий день после ограбления Бернар принес ей маленькую Клео, чудесного котенка черепахового окраса.
– Я предпочел бы подарить тебе собаку, – сказал Бернар. – Крупную собаку, с которой ты чувствовала бы себя в безопасности, но я понимаю, что тебе это не годится.
– Да, было бы нехорошо так часто оставлять ее одну, – согласилась Оливия.
– А маленькая Клеопатра, – он протянул ей корзинку с жалобно мяукающим котенком, – найдет чем заняться в твое отсутствие.
Оливия знала, что многие мужчины на месте Бернара надулись бы, – она отказалась приехать к Бернару и отказалась принять его у себя, – но Бернар ухитрился превратить последствия ограбления в развлечение. Оливии понравилось под новым предлогом проводить целые часы в галереях и магазинах в поисках замены пропавшим вещам. Но из всего, что купил ей Бернар, самое большое удовольствие она получала от Клео. Котенок обладал независимым нравом и, как и предсказывал Бернар, замечательно развлекался в ее отсутствие. Клео упорно игнорировала шершавую полосу, о которую следовало точить когти, и корзинку, в которой следовало спать. Она энергично драла когтями персидский ковер и кресла, а спала на постели Оливии, предпочтительно на подушке.
– Как тебе не стыдно, Клео, – сказала Оливия кошке, когда та с разбегу напала на стопку разложенных в алфавитном порядке писем. – Посмотри, что ты наделала.
Котенок с удовольствием прыгнул еще раз, и письма разлетелись в разные стороны. Оливия издала глухой стон.
– Шоколадный торт, – пробормотала Оливия. – Шоколадный торт – вот что мне нужно.
Накануне она купила в кондитерской симпатичный кусок шоколадного торта и теперь устроилась поудобнее на диване в гостиной, чтобы как следует им насладиться.
Не успела она откусить первый кусок, как Клео прыгнула к ней на колени.
– Ни в коем случае, – сказала Оливия. Котенок с интересом смотрел на торт.
– Кошки не едят сладости, – объяснила ей Оливия.
Клео не отрываясь смотрела на торт. Черные зрачки то расширялись, то сужались.
Они поделили торт пополам – Оливия съела бисквит, а Клео с громким мурлыканьем лизала крем. Только они успели разделаться с тортом, как зазвонил телефон. Это был Бернар.
– Мне скучно, – сказал он. – Ты уже сделала все, что хотела?
– Я только что начала.
– Приезжай ко мне, – попросил он.
– Не могу, – сказала Оливия. – Мне бы очень хотелось, но ничего не получится.
– А вечером?
– Может быть. Если я хоть что-нибудь успею.
– Хочешь, я приеду тебе помогать?
– И так не знаю, куда деваться от помощи, – проговорила Оливия. – Я имею в виду твою кошку.
– Она не моя.
– Твоя, когда она плохо себя ведет.
– Это как с детьми, – заметил Бернар.
– Как с детьми, я не знаю. – После этого Оливия положила трубку.
Телефон снова зазвонил.
– Как дела? – прозвучал в трубке голос Джима.
– Я пытаюсь воссоздать свою картотеку и прибраться.
– Господи! – с ужасом произнес он.
– Вот именно.
– Я мог бы сказать, что мне хотелось бы быть рядом, чтобы тебе помочь, но ты наверняка не поверишь.
– Ни единому слову.
– Я чувствую, ты не расположена со мной беседовать, – догадался Джим.
– Мне бы очень хотелось, – оправдываясь, проговорила Оливия. Она вспомнила о разбросанных по полу бумагах. – Но я не могу.
– Позвони мне, когда закончишь.
– Если я вообще закончу.
Оливия снова сидела в кабинете, выставив Клео за дверь, и, складывая письма в стопку, вдруг вспомнила – без всякой видимой причины – о записке Карлоса Ариаса. Ей вдруг пришло в голову, что со времени вторжения грабителей ей ни разу не попадался на глаза старый кейс из свиной кожи.
Она пошла в комнату для гостей, заодно служившую чем-то вроде кладовки, стала одну за другой открывать дверцы шкафов. Кейс в конце концов нашелся. Он лежал в углу на полу, где она, возможно, сама его и оставила.
Она открыла его и лениво просмотрела старые бумаги. Записки не было.
Ее охватило неясное беспокойство. Оливия была уверена, что, после того как она показала записку Энни и Джиму, она положила ее на старое место и с тех пор больше не вынимала. Она села на кровать и постаралась все последовательно вспомнить. Но последнее время ей пришлось столько убирать, переставлять и перекладывать, что она проделывала эту работу почти автоматически. И это означало, что записка Карлоса теперь могла оказаться где угодно.
Оливия понимала, что на самом деле это не имеет никакого значения, что ей не стоит тратить время на бессмысленные поиски. Пора вернуться к работе. Но она никак не могла заставить себя забыть о пропаже, как собака, потерявшая припрятанную кость.
Она вернулась в кабинет, открыла шкаф с картотекой и просмотрела секцию от «А» до «D». Нашла единственное письмо, написанное секретаршей Карлоса Ариаса по поводу какого-то грядущего праздника в Американской школе, но никакой записки. Она закрыла картотеку, пошла в спальню, где Клео уже мирно дремала на подушке. В изголовье кровати стояла тумбочка, точно такая, в какой большинство людей держит одеяла, но Оливия хранила там всякую всячину, в том числе груду писем от Энни и Джима.
Она в смятении смотрела на тумбочку.
– Почему? – спросила она Клео. – Почему это так меня волнует?
Котенок не проснулся.
Оливия уж начала подумывать о том, чтобы позвонить Бернару, попросить его приехать и забрать ее отсюда, но мысль о пропавшей записке жгла ее изнутри и побуждала к действию.
Оливия принялась искать. Кошка подкралась к краю кровати, припала к земле, хлеща себя хвостом по бокам, а потом стремительно прыгнула в тумбочку.
Оливия некоторое время поиграла с ней, подкидывая в воздух конверты и глядя, как Клео пытается их поймать. Потом она снова принялась за поиски и ничего не нашла.
– Если ты сама считаешь, что в записке нет ничего важного, почему ты так хочешь ее найти? – с некоторым недоумением спросил Бернар за обедом. В конце концов Оливия махнула рукой и на поиски, и на уборку.
– Сама не знаю, – пожала плечами Оливия.
– Может, тобой руководила интуиция? – Бернар питал почтение к женской интуиции.
– Возможно. – Оливия на мгновение умолкла. – Эта записка всегда меня волновала, с самого первого раза. Когда ее читаешь, испытываешь какую-то тревогу. А может быть, она так действует на меня просто потому, что является как бы символом незавершенного дела, прерванной жизни. – Она снова помолчала. – Но сейчас меня больше всего мучает то, что, кроме этой бумажки, исчезли только ценные вещи.
– Откуда ты знаешь? – спросил Бернар. Оливия улыбнулась:
– Ты намекаешь на то, что я неряха?
– Мне нравится, что ты неряха. Это часть тебя.
– Конечно, ты прав, – продолжала Оливия, как всегда сознательно игнорируя малейшую попытку изъявления нежных чувств со стороны Бернара. – Я действительно не могу с уверенностью сказать, что исчезло, а что нет. Но я точно знаю, что все, что я старалась найти, – кредитную карту, чековую книжку, свидетельство о рождении, – я находила.
– Кроме этой записки.
– Да. – Оливия энергично кивнула. – Мне следует просто забыть об этом и заняться делом. Но, понимаешь, я все время думаю об этой записке. Ужасно хочется узнать, в чем там было дело.
– Центральное отделение фонда твоего отца находится в Лондоне, не так ли? – Бернар имел в виду фонд Артура Сегала, который теперь владел и распоряжался его художественной коллекцией и продолжал его начинания в сфере благотворительности. – Может быть, у них сохранилась его личная переписка или картотека. Наверняка эта записка – не единственное письмо Ариаса к нему.
– Странно, что мне самой это не пришло в голову, – Оливия с признательностью взглянула на Бернара. – Но тебе не кажется, что немного неудобно поднимать на ноги людей в Лондоне?
– Да, довольно неудобно, – согласился Бернар.
– Мне следует бросить это дело, правда?
– Возможно, – произнес Бернар. – А возможно, и нет.
– Не очень-то с тобой посоветуешься, – с упреком произнесла Оливия.
– Ты не нуждаешься в моих советах.
– Пожалуй, я действительно все это брошу.
– Как хочешь, – сказал Бернар.
Но на следующий день она все-таки позвонила в фонд, потому что никак не могла отделаться от мыслей об этой записке. Она попросила соединить ее с Джерри Розенкранцем, одним из самых старых директоров фонда, человеком, которого Артур знал лично.
Оливия уже несколько раз имела с ним дело, правда довольно давно. Его секретарша-англичанка сказала, что Розенкранц в Израиле, спросила, чем она может помочь. Оливия объяснила, что ей нужен доступ к старой корреспонденции отца, и услышала в ответ тяжелый вздох.
– Это, наверное, невозможно? – извиняющимся тоном проговорила Оливия.
– Ничего невозможного, хотя ваша просьба, конечно, немного необычна, – ответила женщина на другом конце провода. – Но мы пока не привели ее в порядок после ограбления.
Оливия подобралась, по спине у нее побежали мурашки.
– Фонд ограбили?
– К несчастью, да, – ответила секретарша. – Это было несколько недель назад, но мы до сих пор не ликвидировали последствия. Трудно передать словами, какой они тут учинили разгром. Весь пол был буквально устлан толстым слоем бумаг.
– А что украли? – спросила Оливия.
– В основном офисное оборудование – компьютеры и тому подобное.
– Я понимаю, – сказала Оливия. – С моим офисом произошло то же самое, примерно в то же время.
– Тогда вы должны хорошо себе представлять, что тут происходит. Никак не могу понять, зачем им понадобилось переворачивать все вверх дном, вместо того чтобы попросту вынуть вилки из розеток и спокойно вынести компьютеры.
– У меня было то же самое, – сочувственно проговорила Оливия. – Полиция говорит, что они это делают ради удовольствия.
– Очаровательно, – хмыкнула секретарша. – Так вот из-за всего этого найти что-нибудь в картотеке мистера Сегала будет довольно затруднительно.
Оливия снова ощутила холодок.
– До нее они тоже добрались?
– Добрались, и еще как.
– Оттуда что-нибудь пропало?
– Точно не могу сказать, – удрученно ответила секретарша. – Лично я так не думаю, но утверждать наверняка не возьмусь. Это мог бы сделать только…
– Мой отец, – закончила за нее Оливия.
– Да. Извините, мне очень жаль.
Оливия медленно опустила трубку на рычаг. Ее квартира, ее офис, потом квартира Джима. А вот теперь фонд. Слишком много совпадений.
Она снова сняла трубку, позвонила в Бэнбери-Фарм, но Энни не было дома.
– У вас все хорошо? – спросила Оливия Салли, новую домоправительницу Энни.
– Спасибо, неплохо, – серьезно ответила Салли.
– Никаких проблем? Я уже давно не говорила с Энни.
– Какие у нас проблемы? – отозвалась Салли. – После ограбления ничего серьезного не случилось.
У Оливии перехватило дыхание.
– Вас ограбили?
– Да, что-то в этом роде. Страшный разгром, но украдено немного, и все какая-то ерунда. Слава богу, из людей никто не пострадал, а это главное, правда?
– Да, конечно, – пробормотала Оливия.
– Я передам Энни, что вы звонили. Уверена, она сразу же вам перезвонит.
– Да, пожалуйста, если у нее будет время, – с механической вежливостью произнесла Оливия.
По зрелом размышлении Оливия пришла к выводу: это даже хорошо, что Энни не оказалось дома. Оливия не смогла бы скрыть от нее свою реакцию. Пришлось бы многое объяснять, а она к этому не готова. Интуиция подсказывала ей, что происходит что-то по-настоящему серьезное и, возможно, опасное. Энни пока лучше было держать в неведении. Но что? Что?!
Утром она перевела сценарий, не отрываясь от работы, съела бутерброд, потом, довольная, что ей есть на чем сосредоточить мысли, долго правила перевод, добиваясь предельной точности тона и лексики. В семь часов она отправилась домой, покормила Клео, переоделась в короткое черное платье и поехала в отель «Метрополь», на прием и обед, куда была приглашена в качестве переводчика. Кинопродюсер из Техаса весь вечер не отрывал взгляда от ее длинных, обтянутых тонкими колготками ног, совершенно не интересуясь качеством перевода.
Потом она вернулась домой. Автоответчик мигал, на нем оказалось три сообщения. Бернар просил ее позвонить, как бы поздно она ни пришла. Энни выражала сожаление, что Оливия не застала ее дома, и собиралась позвонить завтра. Джимми просто передавал ей привет.
Оливия скинула с ног туфли на высоких каблуках, налила в большой бокал апельсинового сока и села на диван в гостиной. Клео, свернувшаяся на кресле, только слегка пошевелила ушками – единственный знак приветствия.
– Привет, Клео, – сказала ей Оливия. – Не трудись вставать.
Она отпила сока, включила телевизор, немного послушала новости и снова его выключила.
Увы, мысли, затаившиеся на целых тринадцать часов, теперь ожили, и отключить их было далеко не так просто, как телевизор. Как ни устала Оливия, она знала, что все равно не сможет заснуть, пока не продумает все до конца.
Она собрала в кучу все факты. Их было немного. Пять ограблений за одну-две недели. Ее дом, ее офис, квартира Джимми, офис фонда Артура Сегала. И дом Энни.
Она вспомнила, что Джим говорил ей о волне ограблений в Бостоне, поэтому нельзя было исключить возможности, что ограбление его квартиры случайно совпало со всеми остальными. И даже все пять ограблений могут быть не более чем совпадением.
– Но могу ли я в это поверить? – спросила она Клео, которая продолжала спать, и ее мягкий пушистый животик мерно вздымался и опадал в такт ровному сонному дыханию. – Нет, не могу.
Она допила апельсиновый сок и поставила бокал на левое колено.
А если это не совпадение, то это означает, что за ней, Энни и Джими кто-то охотится. Но кто? Единственным их общим врагом, который приходил на ум Оливии, была Кэри Ариас.
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, Клео, она не годится. У Кэри не было мотива. Вдобавок Джим сказал, что дом Питера и Кэри тоже ограбили. Или они являлись для кого-то мишенью, как и все трое друзей? – Такое предположение казалось ей по меньшей мере беспочвенным, тем более что дом Питера и Кэри ограбили все-таки чуть ли не на месяц раньше.
Оливия поставила бокал на ковер, встала, беспокойно подошла к окну, немного отодвинула штору и выглянула в щель на улицу.
Если она, Джим и Энни в чем-то замешаны – что бы это ни было, – то каким образом они связаны друг с другом? Очевидно, эту связь можно искать либо в их тесной дружбе, либо в их родителях. А что общего было у их родителей? Почти ничего – кроме того, что они все были гражданами США, проживавшими в Англии, а их дети ходили в Американскую школу. Ничего, кроме школьных мероприятий и, возможно, благотворительной деятельности, организованной Артуром Сегалом. А также единственная непонятная записка от Карлоса Ариаса, которая теперь исчезла.
И, разумеется, роковая авария вертолета.
Оливия опустила штору. По всему ее телу пробежала дрожь.
– Не будь идиоткой, – хрипло проговорила она вслух.
Это невозможно. Это был несчастный случай. Все так говорили. Провели полное расследование и признали невиновность пилота. Технические причины.
– Не сходи с ума, – приказала она себе и легла спать.
16
– Что с тобой, Оливия? – спросил Бернар несколько дней спустя, когда они ели тюрбо и лангустов в «Ль'Эскальер».
– Ничего.
– Ты сама на себя не похожа.
– Прости.
– Не надо извиняться, – мягко произнес Бернар. – Просто мне хотелось бы, чтобы ты поделилась со мной своими проблемами.
– А кто говорит, что у меня проблемы?
– Твои глаза. Твои губы. Выражение лица. Оливия улыбнулась.
– Они врут. Нет у меня никаких проблем, – беззаботным тоном проговорила она. – Мой тюрбо великолепен, мой друг тоже, хотя и несколько мнителен. – Она взглянула на Бернара и поняла, что он серьезно обеспокоен. – Прости, – повторила она. – У меня было слишком много работы в последнее время, и, наверное, я просто немного устала.
– Ты редко устаешь, Оливия, – возразил Бернар. Она вздернула подбородок:
– Но иногда это может случиться даже со мной.
– Значит, просто усталость?
– Конечно.
– И твое настроение не имеет никакого отношения к записке, которую ты потеряла?
– Никакого, – сказала она. – Я решила забыть о ней, и все.
– И ты не звонила в фонд?
– Нет, – ответила Оливия.
Ночью она думала о том, что первый раз солгала Бернару, причем сама не понимала почему. Она всегда гордилась своей честностью, иногда даже чувствовала, что чрезмерно резка из-за этого.
– Так почему же, – спросила она Клео, лежавшую на постели у нее в ногах, – я сказала Бернару, что не звонила в фонд? И почему не рассказала ему о других ограблениях? Почему я так много от него скрываю?
Ответ пришел сам собой. Потому что если она не могла сказать об этом Джиму и Энни, то тем более не могла сказать постороннему человеку.
Постороннему. Она почувствовала легкий укол стыда. Она понимала, что в ее отношениях с Бернаром есть что-то неправильное, если она до сих пор думает о своем любовнике как о постороннем человеке.
– Может быть, именно поэтому я и сплю здесь одна, – сказала она. Потом добавила: – Не одна, а с кошкой.
Через два дня она снова долго лежала без сна и в конце концов решилась позвонить Джиму.
– Что случилось? – спросил он.
– Почему что-то должно было случиться?
– Потому что в Брюсселе сейчас четыре часа утра.
– Я не могу заснуть.
– Ты всегда засыпаешь, едва коснувшись головой подушки. Сама говорила.
– А вот сегодня не могу, – сказала Оливия.
– И поэтому звонишь мне.
– Ты против?
– Конечно, нет. – Джим немного помолчал. – И все-таки что случилось?
Оливия села в постели, крепче сжала телефонную трубку.
– Джимми, я очень обеспокоена.
– Чем? – Волнение сделало его тон резким. – Что происходит? Ты заболела?
– Нет, нет.
– Тогда в чем дело?
Она рассказала ему о пяти ограблениях и исчезнувшей записке его отца.
– Ведь ты не брал ее с собой, правда?
– Нет. И ты только что сказала, что помнишь, как убирала ее на место.
– Убирала. Но вдруг я что-то напутала – После паузы она продолжала: – Так что ты об этом думаешь? Что я делаю из мухи слона?
– Пожалуй, да.
– И ты считаешь, что все это – цепь совпадений, – с иронией проговорила она.
Джим с минуту размышлял.
– Я думаю, что если ты проведешь опрос жителей соседних домов, то каждого третьего – ну, по крайней мере, пятого – из них за последние полгода грабили. В наше время это нормально. Я бы сказал, можно счесть оскорблением, если тебя почему-то не трогают.
– Только не говори мне, что это обычное дело, когда троих близких друзей, живущих в трех разных странах, грабят почти одновременно.
– Нет, это просто совпадение, – вывернулся Джим.
– А как насчет записки?
– Что – насчет записки?
– Это тоже совпадение? – В голосе Оливии звучал сарказм.
– А при чем тут вообще ограбление, – ответил Джим. – Просто потерялся клочок бумаги.
– И все?
– Думаю, да.
– Ну ладно, – раздраженно проговорила Оливия.
– Ты что, действительно нервничаешь из-за этого? – Джим был поражен. Оливию нелегко было заставить потерять присутствие духа.
– Да. Еще как.
– Тебе станет легче, если я попрошу Майкла просмотреть личную картотеку моего отца? Все его бумаги хранятся в нью-йоркском офисе.
– Захочет ли он тратить на это время?
– Разумеется, он не сам будет это делать. – Помолчав, Джим продолжал: – Если мой отец писал твоему, в архиве должна была остаться копия. Я полагаю, это разумное предположение.
– Записка была написана от руки, – возразила Оливия. – Скорее всего копии не было.
– Но все равно какие-то письма от твоего отца должны быть. Стоит проверить – хотя бы для того, чтобы ты успокоилась.
– Попробуй, – с сомнением произнесла Оливия.
– Майкл говорит, что ты беспокоишься по пустякам, – объявил Джим, когда позвонил Оливии в следующий раз.
– А ты тоже так думаешь?
– Я думаю, – сказал Джим, – что это совсем на тебя не похоже, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Понимаю, хотя и с трудом. А тебе не пришло в голову спросить Майкла, не украли ли что-нибудь из офиса его компании?
– Представь себе. Пришло. Никаких ограблений ни в головном офисе, ни в Ньюпорте. – На мгновение он умолк. – Хотя должны были бы быть, не правда ли?
– По-моему, да. – В голосе Оливии звучали разочарование и усталость.
– Тебе плохо? – снова заговорил Джим. – Может быть, я прилечу и побуду с тобой?
– Я была бы счастлива, – ответила Оливия. – Если только это не потому, что ты думаешь, будто я спятила.
– Оливия, ради бога. Ничего такого я не думаю.
– Тогда ладно, – проговорила она. – Прилетай, когда сможешь.
– Раньше чем через две недели не смогу. Очень уж много работы.
– Хорошо. Как дела у Кэри?
– Нормально.
– Она тебя не допекает?
– Нет, нисколько.
– Отлично.
– Оливия, ты уверена, что с тобой все в порядке? – еще раз спросил Джим.
– Не беспокойся, все прекрасно, – сказала Оливия.
Оставался еще один путь. Если в ее гипотезе о том, что существовала какая-то связь между их родителями, была хоть крупица истины, то, проверив архивы Карлоса Ариаса и Артура Сегала, следовало проделать то же самое с архивами Франклина Олдрича.
До сих пор процветавшая адвокатская фирма Олдрича имела три отделения – в Лондоне, Сан-Франциско и в Нью-Йорке. В результате долгих телефонных переговоров Оливии удалось разыскать Ричарда Тайсона, одного из партнеров Франклина Олдрича. Именно он после аварии помогал Энни отправлять отцовские бумаги из опустевшего дома в лондонский офис.
Оливия сразу взяла быка за рога. Она сказала Тайсону, что Франклин Олдрич вел некоторые дела ее отца, но она хотела бы знать, занимался ли он также делами Карлоса Ариаса.
Тайсон хорошо помнил Артура Сегала и знал, что Оливия – близкая подруга Энни, поэтому он говорил вежливо, хотя и суховато.
– Могу сообщить вам, – сказал он, – с определенной степенью уверенности, что мистер Ариас никогда не входил в число клиентов мистера Олдрича. Я не помню, чтобы эти два человека были каким-либо образом связаны. Что касается личных бумаг мистера Олдрича, они были переданы в архив нью-йоркского отделения много лет назад.
– Понятно, – сказала Оливия.
– Я уверен, нет необходимости напоминать вам о том, что личная переписка предназначается только для глаз членов семьи. – Тайсон сделал паузу. – Если дочь мистера Олдрича пожелает получить доступ к архивам отца, то это, без сомнения, можно будет устроить.
– Я поговорю с ней, – сказала Оливия, понимая, что не будет делать этого.
После разговора с Тайсоном она признала, что больше искать негде. Наверное, Джим и Майкл правы. Она беспокоится по пустякам. Пора было усмирить слишком живое воображение и по-настоящему забыть о записке.
Совпадения действительно случаются.
Неделю спустя Бернар водил Оливию на концерт в Королевскую консерваторию. Потом они обедали в «Винсенте». Они, как всегда, прошли через зал к своему столику, любуясь старой мозаикой на стенах. Оливия заказала отбивную, а Бернар рыбу, но, когда еду принесли, Оливия заметила, что он почти не ест.
– Ты не заболел? – озабоченно спросила она.
– Нет, я нормально себя чувствую, – ответил он.
– Тогда в чем дело? Бернар улыбнулся.
– Чему ты смеешься?
– Мы поменялись ролями. В последнее время я только и делал, что просил тебя объяснить, в чем дело.
– Правда, – кивнула Оливия. – Извини. Бернар положил нож и вилку.
– Есть что-то не хочется.
– Но тебе всегда хочется есть. – Оливия всерьез забеспокоилась.
– Только не тогда, когда я расстроен. Оливия молчала, ожидая продолжения.
– Я хочу отправиться в небольшое путешествие, – сказал Бернар. – По Дальнему Востоку.
– Скоро?
– Недели через две.
– Звучит очень заманчиво. – Ее собственный аппетит резко пошел на убыль. Оливия отрезала кусок мяса, съела его и тоже положила нож и вилку. – А куда ты собираешься поехать?
– Токио, Тайбэй, Гонконг, может быть, Бангкок. У Оливии заблестели глаза.
– Это замечательно! Ты никогда не говорил, что собираешься в такие интересные места. Будешь покупать или продавать? Или и то и другое?
– Думаю, и то и другое. Но в основном смотреть, слушать, ощущать. – Бернар немного помолчал. – Когда я задумывал это путешествие, я надеялся, что ты поедешь со мной. – Он долго молча смотрел на Оливию, словно стремясь проникнуть в ее душу. – Я надеялся и на многое другое. Ты это знаешь.
– Знаю, – тихо произнесла она.
– Я изо всех сил пытался не выходить из рамок, которые ты определила для наших отношений.
– Знаю, – повторила Оливия и поняла, что последует дальше.
– Я думал, что смогу без труда принять эти рамки, но теперь я понимаю, что обманывал себя. – Бернар сделал глоток вина. – Я говорил себе о том, как мне повезло, что в моей жизни появилась такая женщина – молодая, красивая, волнующая. Женщина, которая так много мне дает и в то же время старается ничем меня не связывать. Женщина, согласная быть моим другом и любовницей и не желающая взаимной зависимости. – Он отпил еще вина. – Когда я ловил себя на том, что хочу, чтобы мы поженились и жили вместе, я себя одергивал. «Нет, Бернар, – говорил я себе, – ты просто дурак». Любой мужчина ухватился бы за возможность иметь такую женщину и в то же время сохранять свободу.
– Но такая свобода была тебе не нужна, – тихо проговорила Оливия.
– Да, не нужна. – Он замолчал. – Но, я думаю, я мог бы со всем этим смириться, если бы ты хоть чуть-чуть приоткрыла для меня сердце.
– Ты очень много для меня значишь, Бернар.
– Конечно. Но не настолько, чтобы делиться со мной своими трудностями.
Оливия вздохнула. Что ему сказать?
– В последнее время меня не покидало ощущение, что ты все время думаешь о чем-то своем, – продолжал Бернар. – Я не жаловался, во всяком случае, не очень жаловался.
– Ты вел себя замечательно.
– У меня несколько другой взгляд на это, но неважно. Мне хотелось, чтобы ты доверилась мне, положилась на меня, открыла, что тебя мучит.
– Но, Бернар, ничего такого не было, – попыталась объяснить Оливия. – Во всяком случае, ничего реального.
– И все же что-то заставило тебя замкнуться, – возразил Бернар. – Ведь ты искала поддержки у Энни и Джима.
Оливия почувствовала, что у нее зарделись щеки.
– С Энни я об этом не говорила.
– А с Джимом?
– Очень коротко, – начала оправдываться Оливия. – Но он решил, что это ерунда, и на том все и кончилось. Мне действительно нечем было с тобой делиться, Бернар.
– Оливия. – Бернар потянулся через стол и взял ее за руку. – Ты же честный человек.
– Надеюсь, что да. В целом.
– Тогда будь честной и сейчас ради нас обоих.
– Хорошо.
– Я тебе нравлюсь, это я знаю. – Он быстро продолжал, не давая ей заговорить. – Но я тебя люблю. И для меня это значит, что я хочу, что мне необходимо делить с тобой жизнь. Мелкие сомнения и тревоги, большие страхи и беды. Ты понимаешь?
– Да, конечно.
– Чтобы наши отношения могли продолжаться – в том варианте, в каком ты сочтешь нужным, – ты должна чувствовать то же самое. – Он немного помолчал, потом спросил: – Ты это чувствуешь?
С минуту она размышляла.
– Не знаю, – произнесла она наконец. Бернар кивнул:
– Ну вот. – Он выпустил ее руку, взял бокал. Глаза его были полны печали.
– Что ты собираешься делать? – с нежностью и участием спросила Оливия.
– Я думаю, что для начала мне следует отправиться в мое путешествие одному. Как ты на это смотришь?
– Ты прав. Хотя мне ужасно жаль.
– Я верю, – сказал Бернар.
– Ты надолго уедешь?
– На месяц, может быть, немного больше. Дело от этого не пострадает. Скорее наоборот.
– А потом? – спросила Оливия.
– Потом, – тихо проговорил Бернар, – потом я вернусь в Брюссель, в свой большой и слишком пустой дом, к работе, к друзьям. К своей жизни.
– Как ты думаешь, – Оливия пригубила красного вина, чтобы смочить пересохшие губы, – ты захочешь включить меня в число своих друзей?
– Со временем, – сказал Бернар. – Если захочешь ты.
– Я очень ценю твою дружбу. Бернар улыбнулся грустной улыбкой:
– У тебя и так много друзей, Оливия.
Неделя шла за неделей. Бернар уехал в Токио. Энни и Джимми приезжали на уикенд. Оливия простудилась. Клео, прежде игравшая с плюшевыми мышками, поймала настоящую мышь, откуда-то взявшуюся в квартире.
– Моя умница, – похвалила Оливия Клео, урчавшую над своей добычей. – Замечательная, почти взрослая кошка.
Оливия справилась с простудой, подписала новый договор и стала помогать автору криминальных романов из Уэльса.
Ей не хватало Бернара. То есть ей не хватало его общества, разговоров, обедов вдвоем, но она отдавала себе отчет в том, что не тоскует по нему, как тоскуют по близкому человеку. С его отъездом в ее жизни образовалась некая брешь. Эта брешь заполнится, когда он вернется и – как она надеялась – перестанет претендовать на нечто большее, чем чисто дружеские отношения.
Пришел июль, стало совсем тепло. Бернар вернулся, они встретились один раз, и на этом, к ее большому сожалению, все пока кончилось. С началом летней жары офисы, рестораны и магазины начали закрываться, жизнь в Брюсселе постепенно замирала. Оливия, которая прежде боялась, что к августу город вымрет, как это происходило в Париже, с удовольствием обнаружила, что ей нравится эта сонная атмосфера. В ее рабочем графике тоже наметился перерыв до осени. Она приволокла домой кипы брошюр, карт и проспектов туристических агентств. Ей хотелось чего-то авантюрного, волнующего, вроде путешествия на каноэ, африканского сафари или поездки в Россию, Китай или Индию.
Она почти не вспоминала о записке и ограблениях, но, вернувшись домой 19 июля, обнаружила на автоответчике сообщение от Джерри Розенкранца. Он просил ее позвонить в Лондон, в офис фонда Артура Сегала.
На следующее утро она позвонила.
– Как ваши дела, Оливия? – Розенкранц всегда говорил так, будто только что бежал вверх по лестнице. Он выкуривал две пачки сигарет в день. Любая простуда у него переходила в бронхит, но ничто на свете не могло заставить его бросить курить.
– Спасибо, Джерри, все хорошо. А как вы?
– Жаловаться не на что. – После небольшой паузы Розенкранц продолжал: – Мне передали, что вы звонили, когда я был в Израиле. Секретарша сказала, что вы хотите что-то выудить из архива Артура.
– Да, хотела, – сказала Оливия, – но тогда вас как раз ограбили…
– И в офисе был сущий хаос, – закончил за нее Розенкранц. – Теперь мы все привели в порядок, и это одна из причин, по которой я вам звоню.
– Очень любезно с вашей стороны…
– Но главная причина в том, что я совсем недавно обнаружил нечто весьма интересное. Думаю, что и для вас тоже. Похоже на то, что ваш отец незадолго до смерти арендовал личный сейф в одном из лондонских банков. Но поскольку он арендовал его через фонд, это так и не выплыло наружу после его смерти. – Розенкранц закашлялся. – Получается, что фонд до сих пор оплачивает этот сейф по текущему счету. Представьте, никто не додумался поставить меня в известность.
– Но ведь это было почти двадцать лет назад, – недоверчиво проговорила Оливия.
– Вот именно. – Он снова закашлялся, потом охрипшим голосом продолжал: – Дело в том, что ни у кого в фонде нет ключа от сейфа. Вот я и подумал, может, вы что-нибудь знаете. Возможно, у вас остались какие-нибудь ключи и вы не можете догадаться, от чего они.
– Надо подумать. – Оливия постаралась представить себе содержимое зеленого сундука. Ключи. Да, кажется, она видела там связку ключей. – Послушайте, Джерри. О сейфе я слышу первый раз в жизни.
– Охотно верю.
– Но я обязательно поищу ключи.
– Вы думаете, есть шанс, что вы их найдете?
– У меня масса родительских вещей. Это прекрасный повод их разобрать.
– Вы говорите совсем как ваш отец, – тепло проговорил Розенкранц. – Я помню, он тоже ничего не выбрасывал.
– Яблочко от яблони недалеко падает, – сказала Оливия.
По дороге домой она купила спагетти и соус, а также коробку сухого корма того единственного сорта, который соглашалась есть Клео, и замороженный картофель фри. Клео, как и положено кошке, обожала сырую рыбу, но недавно Оливия обнаружила, что котенок сходит с ума по жареной картошке.
– Привет, Клео, – окликнула она кошку, войдя в прихожую.
Ответа не было.
– Иди сюда и поздоровайся со мной, а то я заведу собаку, – пригрозила Оливия.
Черепаховая кошечка лежала, свернувшись в клубок, на кухонном столе, рядом с вазой с фруктами. Оливия скинула ее на пол, шлепнула и, тут же раскаявшись, попыталась приласкать, но Клео гордо удалилась в холл.
– Все равно ты вернешься, – крикнула ей вслед Оливия, – когда я пожарю картошку!
Оливия накормила Клео, сварила спагетти, подогрела соус, откупорила бутылку вина и устроилась за кухонным столом с едой и газетой.
Она сознательно оттягивала момент, когда ей придется вытащить сундук и приняться за поиски ключа. При этом она никак не могла понять, что ее удерживает. Разочарование, если ключ не найдется? Нет, не это. Было еще что-то, какое-то странное предчувствие, сродни страху, хотя природа благословила Оливию почти полным отсутствием обычных житейских страхов, которым подвержено большинство людей. И потому ей особенно не нравилась неотвязно преследующая ее мысль о том, что если она найдет ключ, поедет в Лондон и откроет отцовский сейф, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Но она все-таки достала кожаный зеленый саквояж и отыскала там связку ключей на потемневшей от времени серебряной цепочке. Три ключа были самыми что ни на есть обычными, а на четвертом – серебристом, узком и плоском – она нашла выгравированный номер.
И ее снова охватило то же странное чувство – возбуждение, нетерпение и страх одновременно.
Клео сидела в дверях и с интересом наблюдала за Оливией. Оливия набрала в грудь побольше воздуха, решительно сняла с цепочки плоский ключик, бросила остальные в сундук и захлопнула крышку.
– Кажется, я еду в Лондон, – сообщила она Клео.
Она уехала в Лондон 25 июля на поезде, который сначала, успокаивающе постукивая колесами, покатился меж пологих холмов Бельгии, потом нырнул в тоннель под Ла-Маншем и наконец доставил ее в самое сердце британской столицы.
Джерри должен был от имени фонда засвидетельствовать, что ей разрешен допуск к сейфу отца. Она назначила свидание Джерри Розенкранцу прямо перед зданием компании «Британия Сейф Депозит» на Лиденхолл-стрит в одиннадцать часов утра. Они не виделись много лет, и ее поразило, как сильно Джерри постарел. Одет он был, как всегда, безукоризненно и по-прежнему высоко держал красивую голову, теперь совсем седую. Его болезненная худоба заставила Оливию осознать, каким старым был бы теперь ее отец, если бы остался в живых.
– Вы не возражаете, если я закурю, – спросил Джерри, когда они сидели в приемной и ждали, пока им принесут необходимые бумаги.
– Если бы я курила, – ответила Оливия, уже давно утратившая иллюзорное спокойствие, снизошедшее на нее в поезде, – я бы попросила у вас сигарету.
– Почему? – Джерри взглянул на нее с удивлением.
Она пожала плечами:
– Я просто волнуюсь. Мало ли что я там найду.
– На вашем месте я не стал бы ожидать многого, – предупредил ее Джерри. – Может быть, старые документы. А может, вообще ничего. Многие люди заводят сейфы просто так, на всякий случай.
– Да, конечно, – проговорила Оливия, изо всех сил стараясь взять себя в руки.
– С вами все в порядке?
– Да, Джерри, все хорошо.
В сопровождении одетого в униформу служащего она прошла сквозь массивную бетонную полукруглую дверь в похожее на пещеру помещение, где стены были как соты, в ячейках которых замурованы сейфы разных размеров. Сейф Артура Сегала оказался больше, чем ожидала Оливия, размером с небольшой чемодан.
– Вы вставляете ваш ключ в левый замок, мадам, – объяснил ей служащий, – а я вставляю основной ключ в другой.
Они одновременно повернули ключи, и железная дверца, щелкнув, открылась.
Внутри оказался ящик из плотного кремового картона. Крышка была заклеена коричневой липкой лентой.
– Вам понадобится комната, мадам? – спросил служащий.
– Да, прошу вас, – ответила Оливия.
Он пошел впереди, бережно держа в руках ящик, и проводил ее в маленькую комнатку с деревянным столом и пластиковым стулом. Там он поставил ящик на стол.
– Дверь будет заперта, мадам, – сказал он, остановившись на пороге. – Когда вы закончите, просто нажмите вот эту кнопку.
– Хорошо, – ответила Оливия. – Спасибо. Дверь закрылась.
Оливия посмотрела на крышку. На ней не было никакой надписи, так же как и на боках ящика.
Оливия села на пластиковый стул. Стул оказался неудобным, а в комнатке стоял слабый запах сырости. Она сложила руки на груди и еще с минуту смотрела на ящик. Она уже знала, что там, внутри, знала, что наконец она нашла то, что искала – совершенно бессознательно – с того самого дня, когда произошло первое ограбление.
И снова она ощутила непривычный холодок внутри, холодок страха и неуверенности. Она положила руку на ящик.
– Ладно, папа, – выдохнула она еле слышно, – ничего не поделаешь.
Одним движением она сорвала старую высохшую липкую ленту.
И открыла ящик.
17
В ящике лежал темный, плотно набитый конверт и две пачки бумаг, перевязанных шнурками. Развязав первую пачку, Оливия увидела, что это копии писем и записок – переписки между ее отцом, Карлосом Ариасом и еще одним человеком по имени Пол Уолтер Остерман. Вторая пачка состояла из документов и фотографий – там было несколько черно-белых снимков мужчины, женщины и троих детей. Поглядев на эти фотографии, можно было подумать, что это счастливая семья. На двух других снимках она увидела мужчину – темноволосого, черноглазого и элегантно одетого. Хотя Оливия могла с уверенностью сказать, что никогда с ним не встречалась, лицо казалось ей смутно знакомым.
Она посмотрела на обратную сторону фотографий. Все семейные снимки были подписаны одинаково: «Семья Ротенбергов. Имануил, Хеди, Антон, Лили и Труди». Надпись на снимке незнакомого мужчины гласила: «Георг Браунер, известный также как Хуан Луис Ариас».
Ледяной холод сковал сердце Оливии, она почувствовала, что не может шевельнуть ни рукой, ни ногой. Вот оно. Неоспоримое доказательство того, что предчувствия и события, которые привели ее сюда, не были ни совпадениями, ни симптомами паранойи. Она не знала, что она ожидала найти. Но инстинкт подсказывал ей – это находка может принести беду Джиму. Сама мысль об этом казалась ей невыносимой.
В голове мелькнуло: надо остановиться, сунуть бумаги обратно в ящик и спасаться бегством. Но конверт, запечатанный ее отцом, лежал на столе. И Оливия поняла, что она не может, не имеет права сделать вид, будто его никогда не существовало.
Она вскрыла конверт. Внутри было напечатанное на машинке письмо и маленький, весь в пятнах, сильно потрепанный коричневатый блокнот. На первых страницах она увидела аккуратный почерк, который становился все более неразборчивым и размашистым. Синие чернила сменялись карандашом, а потом опять появлялись чернила, но уже другого цвета. Письмо, отправленное Артуру Сегалу Полом Остерманом 13 апреля 1976 года, состояло из двух частей, и в начале его указывалось, что первую часть следует прочесть сразу, а вторую – после прочтения блокнота.
Оливия начала читать.
«Вы будете спрашивать себя, мой дорогой, бедный мистер Сегал, почему из всех людей я выбрал именно Вас. Наверное, это судьба – именно Вас я решил посвятить в историю Антона Ротенберга. Это мрачная, чудовищная повесть, и ее герои не имеют к Вам никакого отношения. Но я выбрал Вас по нескольким причинам. Во-первых, потому, что Вы признанный знаток и любитель живописи. Во-вторых, потому, что Вы поддерживаете венский Центр розыска нацистских преступников. В-третьих, потому, что Вы имели деловые связи с Максом Вилденбруком-младшим из Нью-Йорка. Но в основном потому, что Вы знакомы с Карлосом Мигелем Ариасом.
Я несу груз этой трагической истории с 1952 года. Почти четверть века я занимался поиском свидетельств. Найти удалось немало. Немало и в то же время недостаточно. А также, к несчастью, слишком поздно. Я не могу никому помочь. Но я всем сердцем верю, что история семьи Ротенбергов из Баден-Бадена должна быть предана гласности, несмотря ни на что. Сейчас я совсем больной человек, я стою одной ногой в могиле, и потому я поступаю так же, как поступил молодой Антон Ротенберг много лет назад. Я передаю свою ношу другому человеку.
На ваше несчастье, мистер Сегал, я выбрал Вас».
Потом Оливия открыла блокнот.
«Мое имя Антон Ротенберг. Мы жили в предместье Баден-Бадена и представляли собой хрестоматийно благополучную, обеспеченную и удачно ассимилировавшуюся немецко-еврейскую семью. Отец мой, Имануил Ротенберг, находил величайшее удовлетворение в своем деле – торговле предметами искусства. К началу тридцатых годов его коллекция стала уже достаточно известной в Германии. У отца были настоящие сокровища – работы Боннара, Гогена, Берты Морило, Виллара, Радона, Мунка, Йодлера. Еще задолго до января 1933 года, когда Адольф Гитлер пришел к власти, мои родители вели постоянные разговоры о том, что надо бы переправить коллекцию в Америку и уехать туда самим.
Первый раз этот чужой человек появился в нашем доме в феврале 1932 года. Я до сих пор ясно помню этот день. После ленча мы все сидели в гостиной, мама играла Шопена, а Мария, наша домоправительница, вошла и вручила ей визитную карточку. На ней значилось имя Георга Браузера, но потом папа сказал, что вряд ли это настоящее имя посетителя. Этот человек говорил по-немецки свободно, но с заметным акцентом. Впрочем, тогда отцу не было никакого дела ни до этого человека, ни до его акцента.
Георг Браунер сказал, что пришел, чтобы предложить свою помощь.
– Что заставило вас подумать, будто я нуждаюсь в помощи, герр Браунер?
– Я знаю, герр Ротенберг, что вы хотите покинуть Германию. – Браунер не стал ждать ни возражений, ни подтверждений. – Я также знаю, что вы, должно быть, собираетесь – а это весьма затруднительно, если не сказать невозможно, – вывезти в США всю свою коллекцию.
Отец сидел совершенно неподвижно. Он неторопливо достал сигару из ящичка красного дерева, зная, что будет вынужден из чистой вежливости предложить сигару посетителю, хотя ему хотелось – гораздо больше, чем хотелось курить, – выставить Георга Браузера из своего дома.
– Не могу представить себе, – с расстановкой произнес он, – где вы могли получить подобную информацию, герр Браунер. Но сразу вам скажу, что она, мягко говоря, неточна. А теперь, если вам больше нечего мне сказать… – Он встал.
– Прошу вас, герр Ротенберг. – Голос молодого человека звучал очень мягко, сочувственно. – Я вижу, вы на меня рассердились.
– Нисколько, – сказал отец. – Просто я довольно занятой человек, и я не хочу, чтобы мы оба попусту тратили время.
– Еще несколько минут, – проговорил Георг Браунер, – и вы поймете, что никто из нас не тратит времени попусту. – Браунер подался вперед на стуле, неожиданно в его голосе послышались заговорщические нотки. – Я действительно могу вам помочь, герр Ротенберг. У меня много наличных денег, но, что гораздо более важно для вас, у меня обширные связи как в Германии, так и за ее пределами.
Отец сделал неопределенный жест рукой, но промолчал.
– Ваша частная коллекция делает вам честь, – продолжал Браунер. – Я тоже любитель и отчасти собиратель предметов искусства, хотя, разумеется, мне далеко до ваших знаний и вашего опыта. Я вами восхищаюсь.
– Благодарю вас. – Имануил ждал продолжения. Браунер кивнул:
– Да, пора перейти к делу. Я думаю, что смогу помочь вам переправить коллекцию в Америку.
– Почему вы хотите мне помочь? – спросил отец.
– Почему? – Браунер улыбнулся. – То есть вы хотите знать, какая для меня в том выгода? – Ответа не было. – Разумеется, я хочу получить кое-что взамен. Боннара за Годлера. Гипотетически. И столь же гипотетически Мунка за Редона. Стоят-то они примерно одинаково.
– Примерно, – улыбнулся отец. В первый раз за все время визита незнакомца он слегка развеселился.
– Вот и все. – Браунер слегка пожал плечами. – То, что на поверхности, очень просто. Разумеется, внутри гораздо сложнее.
– Разумеется, – с иронией заметил отец.
– Так как же? – Браунер снова откинулся на спинку стула. – Какова ваша первая реакция на мое предложение?
– Первая, она же последняя, – проговорил мой отец уже без тени иронии. – Сердечно вас благодарю, герр Браунер, но уверяю вас, помощь мне не нужна.
– Потому что у вас есть свои связи в Америке? – мягко спросил Браунер. – Друзья и любители искусства? – Он сделал паузу. – Например, ваш коллега и приятель Макс Вилдербрук?
Отец рассказывал, что в тот момент он ощутил неясное беспокойство.
– Я уверен, вы понимаете, что у меня нет ни малейшего желания обсуждать с вами мои личные дела, – холодно произнес он.
– Разумеется, – согласился Браунер. – В конце концов, вы обо мне ничего не знаете.
– Да, сэр, я ничего о вас не знаю. Браунер улыбнулся:
– Кроме одного. У меня есть возможность вам помочь, и я хотел бы вам помочь. За определенную цену.
– Я повторяю, что не нуждаюсь в вашей помощи. – Отец встал и подождал, пока собеседник, у которого не было другого выхода, тоже встанет. Он протянул ему правую руку. – Благодарю вас, герр Браунер. Жаль, что вы напрасно потратили время.
Браунер как ни в чем не бывало пожал его руку.
– Совсем не напрасно.
Они вышли из библиотеки, прошли по длинному коридору в вестибюль. Два датских дога, которые лежали под любимой картиной моей матери кисти Годлера, встрепенулись, вильнули хвостами, но даже не поднялись.
– Я остановился в отеле на Бреннер-парк, – сказал Браунер. – На случай, если вы передумаете.
– Долго ли вы пробудете у нас в городе? – вежливо поинтересовался мой отец.
– Несколько дней, – ответил Браунер.
– Надеюсь, вы приятно проведете время, – сказал отец, открывая дверь. В дом ворвался порыв холодного ветра.
Георг Браунер снова появился в нашем доме примерно через год. Теперь он говорил только об угнетении евреев в Германии. Отцу вряд ли надо было напоминать о том, что гестапо получило полномочия арестовывать, допрашивать и сажать в тюрьму кого угодно, минуя все установленные законом процедуры. Но его деньги и положение в обществе позволяли нам вести все тот же неизменный образ жизни. Мама посылала Марию или Руди, нашего шофера, за покупками и тем самым избегала неприятностей, которые поджидали в магазинах менее состоятельных евреев. Как только в школе появились малейшие признаки антисемитизма, отец решил, что Лили, Труди и я будем учиться дома. А сам отец по-прежнему имел дело в основном с художниками, то есть людьми, которых талант ставит выше расовых предрассудков. Другими словами, нам жилось куда лучше, чем остальным евреям в Германии.
Но все же отец не был ни слеп, ни глух. Месяц шел за месяцем, а ситуация явно не менялась к лучшему, и однажды я услышал, как отец признался матери:
– Наверное, я был не прав, что не выслушал Браунера.
Браунер пожаловал 30 сентября 1935 года, через пятнадцать дней после принятия Нюрнбергских законов. Очевидно, для того, чтобы за эти пятнадцать дней до Имануила полностью дошло, что означали новые законы. Евреи перестали быть полноправными гражданами Германии. Рухнули последние надежды на нормализацию обстановки в стране. Пятнадцать дней было дано на то, чтобы отец наконец оторвался от жирной родной почвы и начал готовиться к переезду, несмотря на неизбежные потери, которые повлечет за собой такое развитие событий.
Лицо Браунера было покрыто ровным загаром.
– Вы прекрасно выглядите, – вежливо проговорил отец.
Мы все были дома. Лили, Труди и я занимались в библиотеке. Отец проводил Браунера в любимую комнату всего семейства – более уютную, чем парадные апартаменты, в которых, бывало, собирался весь цвет Баден-Бадена. В этой небольшой гостиной был беспроволочный телеграф, граммофон, хорошо оснащенный бар, пианино, на котором я любил играть, и три картины – де Шаванн, Дени и жемчужина коллекции Имануила, Боннар.
Потом отец пересказывал их разговор.
Он постарался, пока мама варила кофе, собраться, успокоиться, подавить ощущение неимоверного облегчения, испытанное им, когда он узнал о визите Браунера. Пока гость усаживался в кресло, отец говорил самому себе, что выказать нетерпение было бы не только недостойно, но вредно для дела. Он хотел показать Браунеру, что готов к сделке, но в то же время намеревался сохранить контроль над ситуацией.
– Правильно ли я понял, – начал Браунер, – что вы наконец спустились с небес на землю?
– Вы имеете в виду, собираюсь ли я покинуть Германию? – Отец знал, что, возможно, сейчас он разыгрывает с Браунером свой последний козырь.
– Да, именно это я и имею в виду.
– Когда мы виделись с вами в последний раз, вы предлагали свою помощь.
– И в первый раз тоже, – заметил Браунер.
– Да, и теперь я понимаю, что, вероятно, проявил некоторую близорукость, отвергнув ваше предложение.
– Правда? – Браунер поднес к губам чашку с кофе.
– Я хотел бы знать, – с усилием выдавил из себя отец, понимая, что лучше покончить с этим как можно скорее. – Я должен знать, остается ли ваше предложение в силе, герр Браунер.
Браунер поставил чашку на столик.
– Остается, – коротко ответил он.
– Тогда может быть… – Мой отец мысленно похвалил себя за то, что его безмерное облегчение не проявляется внешне. – Может быть, мы обсудим детали соглашения? Ведь, как вы сами заметили, условия, которые вы поставили в прошлый раз, имеют чисто гипотетический характер. Они нереалистичны.
– Совершенно нереалистичны, – согласился Браунер. – Помнится, я предложил Годлера за Боннара и Редона за Мунка.
– Совершенно верно. – Отец улыбнулся. – Возможно, теперь у вас появились другие предложения?
– Разумеется, – сказал Браунер.
– Еще кофе?
– Нет, благодарю вас. – Браунер немного помолчал. – Цена моей помощи выросла. Значительно выросла.
– Насколько? – К горлу подступил комок, хотя отчасти отец был готов к этому моменту, отдавая себе отчет, что, кем бы ни был Георг Браунер, он, в сущности, ничем не отличается от множества других авантюристов, с которыми приходилось иметь дело в последнее время.
– Вы согласны, что времени терять нельзя? – спросил Браунер.
– Согласен.
– Вы понимаете, что, несмотря на то, что я гораздо более свободен в своих передвижениях, чем вы, попытка вывезти принадлежащие вам вещи все же сопряжена для меня с немалым риском?
– Да, я понимаю.
– Прекрасно. – Браунер сделал паузу. – Можем мы посмотреть ваши картины?
– Можем.
– Полагаю, что в соответствии с изменившимися условиями нашей сделки я могу что-нибудь выбрать прямо сейчас?
У отца сжалось сердце, но он кивнул.
– Хорошо. Тогда начнем. – Браунер устремил на моего отца пронзительный взгляд. – У вас есть два Гогена? Это так?
– Да.
– И несколько этюдов Мунка.
– Верно.
– Я беру обоих Гогенов и все этюды. Взамен я обещаю, что одна из картин, висящих в этой комнате, например Дени, на этой неделе начнет путешествие в Нью-Йорк.
Отец встал. Лицо его было очень бледным.
– Об этом не может быть и речи.
– Какую часть договора вы имеете в виду?
– Обе. Вы сами понимаете, что это невозможно.
– Совсем наоборот, – проговорил Браунер с приятной улыбкой. – Это более чем возможно. Только такие условия я и могу предложить применительно ко всей коллекции.
– Но это чудовищно. Это не сделка, а грабеж. Я не желаю иметь с вами никаких дел. Мне кажется, вам пора покинуть мой дом.
– Сядьте, герр Ротенберг.
Отец в изумлении уставился на Браунера.
– Я просил вас сесть, – повторил Браунер.
Отец медленно опустился в кресло. «Может быть, – думал он, – сейчас выяснится, что это шутка и мы приступим к серьезным переговорам».
– Вы все еще не осознаете всей серьезности своего положения, – сказал Браунер.
– Осознаю.
– Нет, – продолжал Браунер. – Вы также не представляете себе, какова степень моего влияния как в Германии, так и за ее пределами.
Отец молча смотрел на Браунера. Это совсем не было похоже на шутку. И стало понятно, что самое страшное еще впереди.
– Макс Вилденбрук, ваш нью-йоркский друг, великодушно согласился помочь вам получить необходимые бумаги на вас и вашу семью? Верно?
Имануил продолжал молчать. Мысли вихрем проносились у него в голове.
– Верно? – В первый раз голос Браунера прозвучал жестко, угрожающе.
– Да, он это сделал.
– Вилденбрук не взял с вас денег за услугу, – продолжал Браунер. – Но смазка нужных винтиков в системе обошлась ему в кругленькую сумму, которую вы возместили. Так?
Отец говорил потом, что в этот момент ощутил настоящий страх. Страх, который железными тисками сжал его сердце. Этот человек с его лощеной внешностью представлял реальную опасность для него и его семьи. В этом не было никаких сомнений.
Браунер подался вперед на стуле, приблизившись к нему.
– Теперь слушайте меня, и слушайте внимательно, потому что это ваш последний шанс, герр Имануил Ротенберг. Вы слушаете?
– Я вас слушаю, – очень тихо проговорил отец.
– Те же самые связи, которые обеспечивают мне возможность благополучно переправить вашу коллекцию в Нью-Йорк, можно с успехом использовать, чтобы не позволить ни вам, ни вашей семье покинуть Германию.
Сердце моего отца часто забилось.
– Вы верите мне, Ротенберг? – В голосе Браунера не осталось никаких намеков на вежливость. – Думаю, что да.
– Да. – Отец опустил голову.
– Хорошо, – сказал Браунер. – Очень хорошо. Я думаю, свежий кофе сейчас как раз кстати. Не будет ли ваша жена столь любезна, чтобы это устроить?
– Да. – Отец поднялся на ноги. Он чувствовал себя так, словно постарел лет на десять. – Сейчас я ее попрошу.
– Спасибо. А потом мы можем начать серьезные переговоры. Если вы, разумеется, согласны.
Отец оглянулся с порога.
– Я согласен, – медленно произнес он. – Конечно, я согласен.
К лету 1938 года пять тысяч евреев уехали из Германии и Австрии в Америку, но в их числе не было ни одного члена нашей семьи. Мой отец, который прежде был абсолютно уверен, что его положение, богатство и связи в любой момент откроют перед нами все пути, теперь думал по-другому. Несмотря на поручительство его старого друга Марка Вилденбрука, разрешение на въезд в Америку по таинственным причинам так и не было получено. Все усилия адвокатов, которых нанимал Марк, неизменно шли прахом.
Мы – папа, мама и я – хорошо знали, в чем дело, и только старались держать наши страхи в секрете от Лили и Труди. Шантаж Браунера набирал силу. С удручающей настойчивостью он опустошал наше хранилище, и теперь от костяка взлелеянной отцом коллекции символистской живописи почти ничего не осталось. Браунер сказал, что если папа передаст ему часть своих сокровищ, то он добьется того, чтобы с течением времени нас выпустили из Германии. Но с тех пор все изменилось. Браунер уже не заботился о том, чтобы держать у нас перед носом морковку. Он просто нас запугивал. Он постоянно напоминал отцу, что у него есть друзья в высших кругах и стоит ему только написать донос, обвинив отца в чем угодно – от осквернения расы до тайного заговора, – того мгновенно отправят в концентрационный лагерь Дахау, а скорее всего расстреляют.
Это продолжалось три года.
– Что будет, когда у нас не останется ни одной картины? – спросил я отца, когда мы гуляли по саду поздним вечером в сентябре.
– Кто знает? – тихо проговорил отец.
Он давно ничего не скрывал от меня. Мне уже исполнилось семнадцать. Я знал не меньше родителей о растущей опасности, которой подвергались евреи в Германии, а с марта этого года и в Австрии.
– Думаю, тогда Браунер уползет туда, откуда он выполз, и никогда больше не появится, – спокойно произнес я, глядя в темноту.
– Наверное, – отозвался отец.
– А что будет, когда они отберут у нас дом и увидят, что вся коллекция исчезла?
– Может, они все-таки оставят нас в доме?
– Не оставят, папа. Ты сам это знаешь. Каждый понимает, что со временем они все отберут.
– Возможно.
Некоторое время мы шли молча, погруженные в свои мысли. Мы думали о том, что свалилось на голову венским евреям чуть ли не на следующий день после аншлюса Австрии. Они были лишены всех прав, их унижали и оскорбляли нравственно и физически. Мы вспоминали поджог синагоги в Мюнхене. Это случилось в июне, а в августе сгорела синагога в Нюрнберге. Аресты, которые начались летом по всей Германии и все еще продолжались, медленно расползающиеся зловещие слухи о судьбе арестованных.
– И что они с нами сделают после того, как вышвырнут из дома? – заговорил я. Я все не мог оставить эту тему. – Когда они откроют хранилище? О коллекции известно всем, они не смогут сделать вид, что ее просто не существовало. – Я немного помолчал. – Что, если они скажут, что мы вместе с Браунером их ограбили?
Отец потрепал меня по плечу.
– Не стоит заранее беспокоиться о том, что может никогда не произойти, – с наигранной небрежностью проговорил он. – Когда он получит все картины, мы станем ему не нужны. Он просто исчезнет.
Мы углублялись в сад. Утром садовник стриг газоны, и в воздухе стоял сладкий запах свежескошенной травы.
– Дело в том, – через некоторое время сказал я, – что он может рассматривать нас как свидетелей. Он ведь преступник, правда? Иностранец, контрабандой вывозящий из нашей страны произведения искусства. А мы знаем, что он это сделал.
– Не думаю, что это должно нас волновать, – неуверенно возразил отец. – У Браунера полно друзей в высших сферах. Он только и делает, что об этом говорит.
– А мама говорит, это просто-напросто означает, что он дал взятку одному-другому из нацистских чиновников.
– А я говорю, нечего зря трепать себе нервы, – упрямо повторил отец. – Когда он с нами покончит, придут наши бумаги и мы уедем.
Я застыл на месте:
– Ты веришь в то, что говоришь, папа? Отец размеренно шагал по дорожке.
– Я должен в это верить, – произнес он, не оглядываясь.
Конечно, папа в это не верил. Все мы знали, что его крошечная империя добра и красоты безвозвратно разрушена. Он еще пытался с помощью своих связей, количество которых сокращалось с каждым днем, найти способ – любой способ – отправить за границу хотя бы маму, девочек и меня. Но я не думаю, что он действительно верил в то, что сможет добиться успеха.
В гибели нашей семьи повинен человек по имени Георг Браунер.
6 ноября 1938 года молодой еврей родом из Ганновера, учившийся в Париже, возмущенный известием о бесчеловечном обращении нацистов с его семьей, проник в посольство Германии и застрелил немецкого чиновника.
Два дня спустя Георг Браунер в последний раз пришел в наш дом. Из немногих картин, еще остававшихся в хранилище, он выбрал Годлера и Редона. В предыдущие визиты Браунер всегда следовал определенному ритуалу, однако на этот раз он явно очень спешил. Он разрешил мне помогать отцу и непрерывно нас подгонял, не забывая, однако, напоминать, что холсты нужны ему в полной сохранности. Мама стояла, сжав руки в кулаки, на верхней ступеньке лестницы, ведущей в хранилище. Я думаю, все мы уже знали, что близок конец нашего общения с Георгом Браунером. И хотя какая-то часть нашего существа, несомненно, радовалась, что мы больше никогда его не увидим, другая часть сознавала, что настоящая беда еще впереди.
– Несколько слов на прощанье, – сказал Браунер, когда мы поднялись в холл.
– Разумеется, – отдуваясь, пробормотал отец. Он никак не мог отдышаться. Обеспокоенная мама хотела взять у него из рук картину, но отец был слишком горд, слишком упрям, чтобы позволить своей жене унижаться перед вором.
– В маленькой гостиной, если вы не возражаете, – добавил Браунер.
Мама, гордо выпрямившись и высоко держа голову, ничем не выдавая тревожных предчувствий, проводила его в комнату, где он всегда – в соответствии с тем же бесконечно раздражавшим нас ритуалом – выпивал рюмку перед уходом. Его голос при этом звучал так сердечно, словно он искренне верил, что его присутствие доставляет хозяевам величайшее удовольствие.
– Вам шнапсу? – устало спросил отец.
– Нет, – ответил Браунер, когда я закрыл дверь. – Больше никакого шнапса.
Мы ждали. Обычно Браунер сидел элегантно скрестив вытянутые ноги и расслабившись, но на этот раз он остался стоять. Костюм на нем сидел по-прежнему безупречно, ботинки по-прежнему сияли зеркальным блеском, но он явно чувствовал себя не в своей тарелке.
– Сегодня я последний раз в этом доме, – начал Браунер. Он говорил пониженным голосом, словно боялся, что наш разговор кто-то подслушивает. – И я хочу сообщить вам важные новости. – Он сделал паузу. – Вы, конечно, знаете об убийстве в Париже?
– Знаем, – угрюмо сказал отец.
– По своим каналам я выяснил, – так же негромко продолжал Браунер, – что по всей Германии начнутся репрессии против евреев.
– И здесь, в Баден-Бадене? – быстро спросил я.
– И здесь. – Браунер обвел всех острым взглядом. – Мне удалось получить гарантию вашей относительной неприкосновенности. Пока вы остаетесь здесь, в своем доме, вам и вашей семье ничто не угрожает.
Наступило недолгое молчание. Отец был очень бледен.
– А что еще мы можем делать, кроме того, как сидеть в доме, герр Браунер? – В голосе мамы звучала открытая неприязнь. – Ведь мы так и не получили никаких документов на выезд.
Браунер вежливо склонил голову:
– Ваши бумаги, фрау Ротенберг, скоро прибудут.
– Вы уверены? – спросил я.
– Помнится, – вставила мама, – мы слышали эту фразу уже много раз.
– Ситуация изменилась, – сказал ей Браунер, – потому что наше общее дело закончено. Пришло время выполнить мою часть соглашения. Именно это я и собираюсь сделать. Вы получите документы, и очень скоро.
– Это очень хорошая новость. – Имануил слегка приободрился.
– Если это правда, – вставил я.
– Антон, прошу тебя, – поморщился отец.
– Я понимаю недоверие вашего сына, – сказал Браунер, – но уверяю вас, то, что я говорю, правда.
– А репрессии? – осторожно проговорил отец.
– Репрессии надвигаются. – Браунер сделал шаг к двери. – Делайте, что я сказал, герр Ротенберг. Сидите с семьей дома, пока все не кончится, и с вами ничего не случится. – Помолчав немного, он продолжал: – Может быть, слегка попугают, но мне обещали, что только для вида.
– Вы можете это гарантировать? – спросила его мама.
– Я могу сказать только, что мне это обещали, фрау Ротенберг, – ответил Браунер. – И у меня нет причин сомневаться.
А моя мать сомневалась. После того как Браунер ушел, она сказала нам, что не верит не единому его слову, – никаких виз и документов мы не получим, никакая безопасность нам не гарантирована. Папа с ней спорил – слишком уж честный вид был у Браунера. Подчеркивая, что ситуация изменилась, поскольку в хранилище ничего не осталось, Браунер как бы сознавался в том, что намеренно задерживал наш отъезд.
– Почему бы ему и не сознаться, ведь мы все равно не можем ничего сделать? – с иронией сказала мама. – Разве можно верить вору?
– Ну а что бы ты хотела? – спросил ее отец.
– Оставь, – вяло отозвалась она. – Мы должны сидеть дома, как он сказал, и ждать, и потом…
– Что потом?
– Потом мы узнаем правду.
Мы ждали остаток этого дня, и всю ночь, и весь следующий день. Это был день рождения Лео Ландау, и я хотел навестить его – они жили в соседнем доме, но папа не разрешил. Я ощущал беспокойство и раздражение. Лили принялась спорить с родителями, а Труди разревелась. Мама мягко предложила ненадолго зайти к Ландау всем вместе, но отец стоял на своем. И если инстинкт предупреждал маму, что в случае беспорядков в квартале разумнее было бы разделиться, то спорить с отцом она все равно не хотела.
Теперь я знаю, что в ночь на 9 ноября по всей Германии прокатилась волна грабежей и насилия, жертвами которого стали многие евреи, но для нас эта ночь началась спокойно, и наш дом, как и обещал Браунер, оставался нетронутым.
Около одиннадцати, когда Мария, наша домоправительница, ушла к себе домой, сестры уже спали, а мама собиралась ложиться, я вопросительно взглянул на отца.
Как и накануне, после ухода Браунера, мы взяли двух наших догов и обошли дом, проверили, все ли двери и окна как следует закрыты, все ли шторы опущены.
Снаружи все казалось тихим и мирным. Потом мы легли спать.
Имануилу приснилось, что рядом с ним стоит его отец в прикрывающем плечи кефи и камилавке на голове. Во сне он знал, что идет Иом Кипур, и некоторые, погрузившись в молитву, раскачивались взад-вперед, но отец стоял прямо и смотрел на Имануила, своего сына, и лицо у него было гордым, а глаза сияли.
– Вы скоро уйдете отсюда, – сказал он очень тихо, чтобы никто больше его не слышал. – Ты, Хеди и дети, теперь вы можете прийти к нам.
– Но у нас нет бумаг, – сказал своему отцу Имануил.
И отец ему улыбнулся.
– Бумаги вам не понадобятся, – проговорил он, сжимая плечо сына сильной рукой. – Твоя мать будет так рада снова тебя увидеть.
Он проснулся от холода. Правый висок ощущал леденящий холод.
Он открыл глаза. Он лежал на боку, Хеди прижималась к нему теплым телом, ее левая рука лежала у него на плече. Мгновение он думал, что холод в виске ему тоже приснился, но холод не исчезал.
Холод стали.
Имануил моргнул. За спиной он услышал движение и наконец понял, что правый висок ему холодит дуло револьвера.
Он начал молиться.
«Боже милосердный, не дай ей проснуться». Он услышал только два слова: – Умри, еврей.
Имануил увидел, что веки Хеди вздрогнули, она пошевелилась, и он быстро обнял ее правой рукой. «Господи, прошу тебя, спаси наших детей».
Я ничего не слышал. Наши собаки молчали, прежде всего замолчать заставили их. Я не слышал ни выстрелов, ни плеска бензина, ни чирканья спички.
Лили, Труди и я крепко спали, когда убивали наших родителей, когда поджигали дом. Гретель Ландау, мать Лео, проснулась в начале второго, увидела пламя за окном и разбудила мужа. Самуил набросил халат и босой побежал по газону к нашему дому, выкрикивая наши имена. От его крика я проснулся и, задыхаясь от дыма, бросился сначала к дверям спальни. Огонь загнал меня обратно, тогда я подбежал к окну и в ужасе и растерянности смотрел, как Самуил Ландау приставляет к дому лестницу. Потом он помог мне спуститься.
На следующее утро, 10 ноября, я узнал, что всех мужчин-евреев заставили промаршировать по улицам к синагоге, читая вслух отрывки из «Майн Кампф». Среди них не было ни Самуила, ни меня, потому что нас уже везли в недавно открывшийся концентрационный лагерь Бухенвальд.
Я видел, как огонь пожирает мой дом, тела моих родителей и сестер вместе с жалкими остатками некогда замечательной отцовской коллекции. Я уверен, что никто не проводил ни посмертного вскрытия, ни расследования.
И никто не задавал никаких вопросов человеку по имени Георг Браунер.
Прошло два месяца с тех пор, как нас сюда привезли. Я знаю, что я очень болен. Они разлучили нас с Самуилом. Я могу только молиться о том, чтобы ему было лучше, чем мне. Я ничего не ел целую неделю, я кашляю кровью. Я думаю, что дым повредил мне легкие, потому я и не могу сопротивляться болезни.
Этот блокнот я нашел в первый день пребывания в лагере. Он был покрыт слоем жидкой глины. Я наступил на него, иначе бы не заметил. Бумага здесь на вес золота. Я как мог изложил нашу историю, потом тщательно спрятал блокнот. Прежде чем моя жизнь оборвется, я хотел бы рассказать правду кому-нибудь более сильному, чем я.
Мне хотелось бы, чтобы люди на воле узнали правду.
Это моя последняя надежда».
Дочитав, она несколько минут сидела неподвижно, потом нашла в себе силы нажать на кнопку. Она попросила служителя передать Джерри Розенкранцу, чтобы он ее не ждал. Дверь снова закрылась, и Оливия начала читать вторую часть письма Пола Остермана.
«Это правда, что из всей семьи в живых не осталось никого. Антон Ротенберг умер два месяца спустя после гибели остальных в Бухенвальде. Но он прожил достаточно, чтобы записать все, что случилось с его семьей, и передать блокнот товарищу по концлагерю. Он и передал мне блокнот осенью 1952 года в пьяную ночь в баре одного амстердамского отеля.
Мы оба были иностранцами, оба занимались бизнесом и путешествовали в одиночку, и оба были евреями. Как я уже говорил раньше, в начале моего письма, я знал – все мы знали – множество ужасных историй об этих мрачных годах, но именно эта так подействовала на мое воображение и так глубоко уязвила душу, что я сразу понял: я не смогу забыть этого до конца своей жизни.
Во мне проснулось яростное желание установить подлинную личность Георга Браунера и страстная жажда справедливости. Первое было достаточно легко достижимо. Браунер думал, что, организовав убийство Ротенбергов, главных свидетелей его преступлений, он навсегда обезопасит себя. Но исчезновение великих произведений искусства трудно скрыть. Официальные источники сообщили, что частная коллекция Имануила Ротенберга превратилась в пепел в ночь на 9 ноября. Но Георг Браунер слишком гордился своими картинами, в этом он был похож на Ротенберга.
Я подумал, что если ждать достаточно долго, то хотя бы ряд картин выплывет на свет. Я нанимал людей, которые должны были наблюдать за крупными мировыми центрами искусства, просматривать каталоги аукционов и выставок живописи.
Однажды, в начале 1956 года, мне показалось, что я напал на след. Мне сообщили, что один из Годлеров Имануила Ротенберга подарен цюрихскому художественному музею. Но это оказалась картина, добравшаяся до Макса Вилденбрука. Кое-что из коллекции он все-таки получил. Еще одну картину Макс Вилденбрук после войны продал Вам, мистер Сегал.
А потом – ни следа, ни малейшей зацепки целых пять лет. Наконец я увидел в «Геральд Трибун» сообщение о том, что картина Поля Гогена, долго находившаяся в частной коллекции, выставлена в Музее изящных искусств в Бостоне. И тогда, еще до того, как прочел название картины (La Revuese – «Мечтательница»), я вдруг почувствовал почти полную уверенность, что наконец я на правильном пути.
Я полетел в Бостон, пошел прямо в музей, ощущая страстное желание увидеть картину своими глазами. Мне казалось, что, если я хотя бы просто постою рядом с картиной, принадлежавшей Имануилу Ротенбергу, я исполню часть своего долга перед этим человеком. Я ожидал, что это лишь самое начало, что имени владельца я пока не узнаю, но маленькая полированная табличка открыла мне все.
«Поль Гоген. «La Revuese».
Из коллекции Хуана Луиса Ариаса».
Это было поистине великое произведение искусства. Глядя на картину, я понял, какое непреодолимое желание владеть ею может испытывать человек. Но как можно дойти до того, чтобы ради обладания ею уничтожить целую семью, я понять не мог и никогда не смогу».
В маленькой запертой комнатке в подвалах «Британия Сейф Депозит» Оливия откинулась на спинку стула и закрыла глаза.
Перед ее мысленным взором стояла картина Гогена – точно такая, какой она видела ее в гостиной особняка Ариасов той странной весной 1989 года. Она помнила, как смотрела на полотно, а вокруг нее суетились Луиза и Дейзи. Она помнила, как представила себе, с каким всепоглощающим восторгом смотрел бы на эту картину ее отец.
Она открыла глаза, склонилась над столом и стала читать дальше.
«Я задержался в Бостоне, чтобы собрать информацию о семье Ариасов. Они жили в Ньюпорте, Род-Айленд. Раздобыть сведения о них оказалось нетрудно, достаточно было просто открыть биографический справочник.
Хуан Луис Ариас и его младший брат Карлос Мигель принадлежали к второму поколению семьи, имевшему американское гражданство. Хуан Луис старший эмигрировал в Америку из Бильбао после Первой мировой. Ариасы были родовитым и богатым семейством, издавна занимались кораблестроением и гордились как своим происхождением, так и значительными успехами, которых они добились в Америке, продолжая фамильное дело.
Сначала я решил нанять частного детектива, чтобы раздобыть достоверную информацию о Хуане Луисе втором, и в особенности о его коллекции произведений искусства, но в конце концов мне удалось найти женщину из окружения Ариасов, согласившуюся за определенную сумму мне помочь. Предоставленные ею сведения оказались довольно отрывочными, но, безусловно, свидетельствовали о его виновности. Как большинство гордых, самолюбивых людей, Ариас – теперь вдовец с единственным сыном – не мог смириться с необходимостью всю жизнь скрывать свою коллекцию. Он так страстно стремился завладеть этими картинами, что теперь столь же страстно стремился выставить свои сокровища на всеобщее обозрение. До 1960 года мне не удавалось обнаружить ни одного упоминания о частной коллекции Хуана Луиса Ариаса, но потом сообщения о ней стали появляться на страницах специализированных журналов, газет и каталогов. Моя осведомительница сообщала подробности, из которых становилось ясно, что Хуан Луис Ариас владеет двадцатью семью картинами, некогда принадлежавшими Имануилу Ротенбергу.
На некоторое время я вернулся к себе домой в Филадельфию, чтобы морально подготовиться к встрече с Георгом Браунером. Я провел много бессонных ночей, потому что мне вдруг стало страшно. Я был бизнесменом, обычным американским евреем, владельцем небольшой фирмы, у меня были жена и сын. И я все время спрашивал себя, как я смогу противопоставить себя человеку, обладающему огромным состоянием и влиянием, обвинив его в связях с нацистами, воровстве и убийстве.
За эти восемь лет мне не раз приходила в голову мысль, что разумнее было бы передать это дело в венский Центр или опытным израильским охотникам за нацистами, но я не мог этого сделать. Имануил Ротенберг и его близкие каким-то непостижимым образом стали как бы моей семьей. Я должен был сам выполнить свой долг перед ними. В сущности, я был одержим этой мыслью.
Три месяца я продолжал жить привычной жизнью, занимался делами, старался поддерживать нормальные отношения с женой (которая, несомненно, о чем-то догадывалась, но, слава богу, не видела всей глубины моей одержимости) и сыном.
А потом я вернулся в Бостон, где сразу же узнал, что я опоздал.
Хуан Луис Ариас второй умер».
Оливия охнула, почувствовав боль. Ногти правой руки так глубоко вонзились в ладонь, что из-под них выступила кровь.
Она встала, едва не опрокинув стул, но вовремя его подхватила. Ее дыхание было частым и прерывистым, сердце билось так, словно она только что бежала, ее бросало то в жар, то в холод. Снова мелькнула мысль о Джимми, но она отбросила ее прочь. Перед ее мысленным взором стоял отец. Ее нежный, заботливый отец, истинный ценитель красоты и филантроп. Если она, спустя столько лет, когда уже сменилось два поколения, испытывает такой ужас, отвращение и гнев, то что должен был испытывать Артур Сегал?
Оливия придвинула стул к столу, снова села. Осталось лишь несколько непрочитанных страниц.
«Я был в полной растерянности. Как я мог обратиться с подобным делом к скорбящим родственникам покойного, тем более не имея никаких прямых доказательств, что Ариас и Браунер – одно и то же лицо. В конце концов, Ариас мог приобрести эти картины законным путем у настоящего Георга Браунера. Это означало, что я снова должен ждать и искать доказательства.
Ждать мне пришлось гораздо дольше, чем я предполагал. Только в 1964 году я смог вернуться к делу Георга Браунера. Ариаса уже три года как не было в живых.
Я решился на банальный блеф. Я подослал к Ариасам посредника. Он должен был объявить, что у него есть покупатель. Я назвал одну из работ Гюстава Моро из коллекции Ротенберга, которая ни разу не выставлялась и не упоминалась как собственность Хуана Ариаса. Торговец должен был убедиться в подлинности картины и попытаться навести справки о ее происхождении. Как ни странно, мой ход оказался удачным. Картина Моро «Танцующая нимфа» действительно находилась в коллекции Ариасов, и мой агент был твердо уверен в ее подлинности. Что касается происхождения, то ему не назвали даже имени прежнего владельца.
У меня исчезли последние сомнения. Я попытался встретиться с младшим братом моего врага Карлосом Мигелем Ариасом, который теперь был главой семьи. Мне предложили поговорить с сыном Хуана Луиса Майклом и вежливо сообщили, что особняк в Нью-порте закрыт для посетителей. Мы встретились в манхэттенском офисе компании «Ариас Шиппинг». Майклу Ариасу был всего двадцать один год, но я увидел перед собой вполне зрелого, лощеного мужчину с хорошо поставленной речью. С безупречной вежливостью он объяснил, что его дядя сейчас находится в Европе, но он, Майкл Ариас, уполномочен провести переговоры о картине Моро, с которой, впрочем, семья не намерена расставаться.
Разочарованный отсутствием Карлоса Ариаса и почти уверенный, что молодой человек ничего не знает, я задал вопрос о прошлом этой картины. Майкл сказал, ему известно только то, что его отец собирал свою коллекцию долгие годы. Тогда я спросил, располагает ли он какими-либо сведениями о других картинах, например о «Мечтательнице» Гогена, которая сейчас висит в Музее изящных искусств в Бостоне. После некоторой заминки Майкл ответил, что семья всегда восхищалась произведениями искусства как таковыми и грандиозным трудом его отца, собравшего коллекцию, но их никогда не интересовало, у кого он купил ту или иную картину.
И тогда я рискнул задать вопрос, который мне больше всего хотелось задать. Это было неразумно, бессмысленно и, пожалуй, могло только повредить делу, но я не мог удержаться.
– Я подумал, вдруг вам это может быть известно, – сказал я молодому человеку, – не случалось ли вашему отцу подолгу жить в Германии между 1932-м и 1938 годом?
Майкл Ариас нахмурился, на его гладком лбу обозначилась вертикальная морщинка.
– Как я могу это знать? Меня тогда еще и на свете не было.
– Возможно, знает ваш дядя.
– Возможно, – сказал молодой человек, еще сильнее нахмурившись. – А почему это вас интересует?
– Мне кажется, – осторожно начал я, – что ваш отец имел деловые отношения с моим близким другом, который в то время жил в Германии.
– Как звали вашего друга? Я глубоко вздохнул.
– Имануил Ротенберг.
Ариас помолчал, будто припоминая, потом с задумчивым видом покачал головой.
– Боюсь, я никогда не слышал этого имени.
– У него была известнейшая коллекция картин, – проговорил я, уже не в силах остановиться. – Он жил в Баден-Бадене.
Молодой человек снова сокрушенно покачал головой:
– Простите.
– Может быть, вы спросите об этом вашего дядю?
– Могу спросить. – После паузы Майкл Ариас произнес: – Кажется, это имеет для вас довольно большое значение.
– Вы не ошиблись, – не стал отрицать я.
– По-видимому, куда большее, – многозначительно с расстановкой проговорил Ариас, – чем приобретение картины Моро.
Я безразлично пожал плечами:
– Но разве вы не упоминали о том, что ваш отец не хочет ее продавать?
– Да, – сказал молодой человек, – упоминал.
На этом наша встреча закончилась. Не могу сказать, будто у меня возникло ощущение, что молодому человеку известно больше, нежели он хотел показать. И все же я почувствовал, как между нами возникла стена, как только я начал задавать вопросы о Хуане Луисе Ариасе. Вне зависимости от того, знали ли родственники Хуана Луиса о его преступлениях, эта семья свято блюла свою неприкосновенность. Постороннему человеку явно не стоило совать нос в ее дела.
Меньше чем через месяц я в этом убедился. Я получил письмо от бостонской адвокатской фирмы, в котором меня предупреждали о том, что любое вмешательство в личные дела семейства Ариасов будет преследоваться по закону. И для меня это письмо стало самым надежным свидетельством виновности Хуана Луиса Ариаса.
Стараясь не попадать в сферу внимания Ариасов, я продолжал собирать доказательства. Фотографии Ротенбергов, найденные в еврейской публичной библиотеке в Баден-Вюртемберге, фотографии Хуана Луиса Ариаса, сиречь Георга Браунера, извлеченные из архивов «Бостон Дейли Ньюс». Официальные документы, подтверждающие, что до войны многие работы из коллекции Хуана Луиса Ариаса принадлежали Имануилу Ротенбергу. Устные свидетельства мужчин и женщин, знакомых с Хуаном Луисом и его младшим братом Карлосом Мигелем, которые неизменно подчеркивали различия между братьями. Одна знакомая Ариасов, пожелавшая остаться неизвестной, рассказывала, что в 1936 году на вечере Хуан Луис много выпил и открыл ей, что не только симпатизирует Адольфу Гитлеру, но искренне им восхищается. Она также сказала, что его младший брат был шокирован и смущен заявлением Хуана.
Я посылаю Вам все эти вещи, мистер Сегал: фотографии, свидетельства и информацию о картинах. Я посылаю их Вам, потому что меня постигла неудача, а вы лично знакомы с Карлосом Ариасом, с которым мне ни разу не было позволено увидеться, и, может быть, сумеете ими воспользоваться. Учтите, что за долгие годы поисков я не нашел ни малейших указаний на то, что Карлос Мигель Ариас был замешан в преступлениях брата.
Я часто спрашивал себя, почему я принял так близко к сердцу судьбу Ротенбергов, и до сих пор не могу ответить на этот вопрос. Может быть, потому, что представлял себе Имануила Ротенберга очень похожим на моего отца. А может быть, просто потому, что зло, совершенное Георгом Браунером, человеком, которого никто не принуждал, который легко мог отойти в сторону, оставить евреев в покое, продолжать спокойную, удобную жизнь в другом мире, показалось мне более чудовищным, чем все, с чем я сталкивался прежде.
Я помню, как, придя ночью из бара с этим блокнотом в руках, я рухнул в кровать и вдруг ощутил яростную жажду справедливости. Я еще подумал, не испарится ли это чувство на следующее утро вместе с остатками виски, игравшими у меня в крови. Но оно осталось со мной.
Возможно, это чувство проснется и в вашем сердце, дорогой Артур».
Дочитав письмо, Оливия долго сидела, рассматривая блокнот, фотографии, подписанные заявления и другие документы – все то, что, собранное вместе, не оставляло никаких сомнений в виновности Хуана Луиса.
Раздался стук в дверь, и она вздрогнула, словно внезапно проснувшись.
– С вами все в порядке, мадам? – послышался из-за двери голос служащего.
Оливия взглянула на часы и увидела, что она сидит здесь уже больше трех часов.
– Все в порядке, спасибо, – ответила она.
– Может быть, вам чего-нибудь принести? Например, кофе?
– Нет, спасибо.
– Простите, что я вас побеспокоил, – проговорил он.
– Я вас, должно быть, задерживаю, – сказала Оливия.
– Вы можете занимать кабину столько, сколько вам будет угодно, мадам.
Оливия услышала его удалявшиеся шаги и взялась за второй пакет. Здесь были копии всех писем, которые ее отец писал Карлосу Ариасу в апреле, мае и июне 1976 года, а также копии ответов. Она нашла еще маленькую кассету. Тон писем Ариаса говорил о том, что отец Джимми не мог быть замешан в преступлениях своего брата.
«Я ничего не знал, – писал Карлос, – о существовании некоего Георга Браунера. Но я знал, что мой брат часто бывал в Германии и, как правило, возвращался из этих поездок с очередным великолепным пополнением своей коллекции. Хуан Луис объяснял мне, в Европе сейчас царит атмосфера страха и неуверенности. Цены на произведения искусства падают. Многим людям, говорил он, особенно евреям, теперь больше нужны деньги, чем картины. Я заметил, что это не очень красиво, пользоваться подобными обстоятельствами. Он ответил мне с полной откровенностью. Хуан соглашался, что пользуется сложившейся ситуацией в корыстных целях, но просил меня понять, насколько лучше для евреев передавать свою собственность в такие семьи, как наша, причем за хорошие деньги, чем ждать, пока ее конфискуют без всякой компенсации.
Честно говоря, мне трудно было понять брата и согласиться с его мнением, но Хуан Луис был главой нашей семьи, и мне не пристало сомневаться в нем. Вы знаете, как много значили для нас уважение к старшим, верность семье. Но сейчас я говорю Вам, что, если бы я догадывался о том, какое зло творит мой брат, никакая лояльность не заставила бы меня молчать и бездействовать.
Мой дорогой Артур, я испытываю глубочайший стыд и ужас. Я всем сердцем желаю сделать все, что в моих силах, хотя с болью сознаю – ничто не в состоянии искупить гибель целой семьи.
Нам надо увидеться».
Оливия поняла, что она держит в руке то самое решающее доказательство, которое так долго искал Пол Остерман. Поэтому он и выбрал ее отца. Главной причиной было то, что Карлос Ариас не мог не прислушаться к словам Артура Сегала.
Остерман пытался дотянуться до Карлоса Ариаса, но ему помешали. Благодаря отцу Оливии Карлос узнал все и, судя по его письмам, был готов восстановить справедливость, но и ее отец, и Карлос Ариас погибли в катастрофе.
Не в силах больше думать об этом, Оливия положила в дорожную сумку все бумаги, еще раз извинилась перед служащим «Британия Сейф Депозит» за то, что отняла у него столько времени, и сразу же позвонила Джерри Розенкранцу. Она поблагодарила его за помощь, сказав, что бумаги в сейфе личного характера, попрощалась и предупредила, что сразу едет в Брюссель.
Она вышла на Лиденхолл-стрит, и ее оглушила суета делового Лондона. Она нашла такси, поехала на вокзал Ватерлоо. Она была так потрясена прочитанным, так придавлена грузом, который, как она вдруг отчетливо осознала, только что приняла из рук отца, что у нее не было ни сил, ни желания ни о чем думать. Ей хотелось только поскорее оказаться у себя дома, где она могла побыть одна, прежде чем снова обретет способность планировать дальнейшие шаги этого устрашающего путешествия в прошлое.
В пять часов она села в поезд, выпила бокал белого вина перед обедом, который все равно остался нетронутым. Теперь она жалела, что ее машина – на вокзальной стоянке. Ей хотелось просто рухнуть на заднее сиденье в такси – лучше всего пьяной настолько, чтобы не помнить ни записей в блокноте Антона Ротенберга, ни писем Пола Остермана. Но дорожная сумка, стоявшая на пустом сиденье напротив нее, без устали напоминала, что у нее есть долг перед отцом, перед Карлосом Ариасом, перед давно умершим коллекционером и его семьей…
А еще – она только что начала это осознавать – перед своей матерью, Грейс и Франклином Олдричами и пилотом вертолета, чьего имени, да простит ее бог, она не помнит.
Потому что Полу Остерману после его единственной встречи с Майклом Ариасом угрожали судебным преследованием. Потому что Артур Сегал счел необходимым запереть ящик в сейфе. Потому что, когда Карлос и ее отец стали предпринимать какие-то шаги, их остановила смерть.
Она не замечала темноволосого человека в черном кожаном пиджаке, в темных очках, который сидел в ее отделении, уткнувшись в «Дейли Экспресс». Не заметила она его и утром по дороге в Лондон, и позднее, когда вышла из здания «Британия Сейф Депозит» на Лиденхолл-стрит. Он смотрел, как она садится в такси, и поехал следом на другом.
И она не заметила его, когда вышла из поезда в десять часов вечера и усталой походкой направилась к подземной стоянке.
Это произошло так быстро, что она не успела ничего сделать, в сущности, ничего и не увидела. Она только услышала звук мотора машины, резко, агрессивно набиравшей скорость, потом в глаза ей ударил ослепительный свет фар, заставивший ее заслонить глаза рукой.
И ужасный, отвратительный звук, когда ее ударило крылом машины.
А потом не стало ничего.
18
Она пришла в себя в палате «Скорой помощи» в больнице «Сент-Пьер». Все были к ней очень добры и говорили, что она спаслась чудом. Левая рука была сломана, но больше никаких серьезных повреждений, только ушибы и небольшие порезы.
– Сначала, – сказал один из врачей, молодой, торопливый и на вид очень усталый, – я наложу вам гипс на руку, вы останетесь здесь на ночь, а утром, если все будет хорошо, мы можем отправить вас домой.
Оливия взглянула на него. Туман у нее перед глазами еще не совсем рассеялся.
– Машина не остановилась, да?
– Да, мадемуазель. С вами хотят поговорить полицейские.
– Хорошо.
Он легко коснулся ее правой руки и покачал головой:
– Поистине, мадемуазель, вам очень и очень повезло.
Оливия была склонна ему поверить, так же как и медсестре, тоже твердившей о чуде, потому что у нее не было никаких сомнений – ее хотели убить.
Она даже не стала спрашивать о своей дорожной сумке. Было ясно, что она исчезла.
– Это был преднамеренный наезд, – говорила она двум офицерам полиции, которые брали у нее показания, пока она сидела в вестибюле и ждала, пока ей наложат гипс.
– Водитель не смог остановиться, – сказал один из них. – Вероятно, он растерялся.
– Или она, – вставил второй полицейский.
– Вы говорите, вы не разглядели водителя, мадемуазель?
– Я вообще ничего не видела, кроме фар, – проговорила Оливия. – Я даже не могу сказать, какой марки и какого цвета была машина.
– Может быть, они заявят о несчастном случае позже, – сказал первый полицейский. – Иногда так бывает.
– Но не в этот раз, – начиная злиться, возразила Оливия. – И это не несчастный случай.
– Почему вы это утверждаете, мисс Сегал? – спросил полицейский, нахмурившись.
На мгновение она закрыла глаза:
– Это очень долгая история.
– Может быть, вам лучше отдохнуть, мадемуазель? Оливия открыла глаза:
– Вы пытаетесь найти машину? Второй полицейский пожал плечами:
– Мы почти ничего не можем сделать, мадемуазель. У нас нет никаких данных, даже описания автомобиля.
– Вы уверены, что ничего не можете вспомнить? – спросил первый полицейский.
– Было темно, – тихо произнесла Оливия. – И это случилось так быстро. – Она умолкла, потом спросила: – Неужели никто ничего не видел?
– Увы, пока никто ни о чем не заявлял, – ответил полицейский.
– Может быть, потом, – вяло добавил второй. Они повернулись к выходу.
– Я должна сказать вам о сумке, – остановила их Оливия.
– Вы уже говорили, мисс Сегал, – терпеливо проговорил полицейский. – Она пропала.
– Она украдена, – сказала Оливия.
– Это весьма вероятно, – кивнул он. – Какой-нибудь случайный прохожий…
– Ее украл водитель машины, – перебила его Оливия, – или его подручный.
Полицейские обменялись быстрыми взглядами.
– Вам необходимо как следует отдохнуть, – сказал один из них.
– Но я хочу вам рассказать, объяснить, – возбужденно заговорила Оливия.
– Не сегодня, – успокаивающим тоном произнес полицейский.
– Подумайте, мадемуазель, – уже более твердым тоном подхватил второй, – вы сегодня совершили два утомительных путешествия, вы сами признаете, что очень устали, и, возможно, были слегка рассеянны, вы пили вино в поезде…
– Один бокал, – произнесла Оливия со всей возможной твердостью, но из-за боли в руке и укола она чувствовала себя совсем разбитой. – И это не несчастный случай.
– Возможно, вы правы, мисс Сегал, – сказал второй полицейский. – Но сегодня мы все равно ничего не выясним. А вам лучше всего отдохнуть.
– Как я могу отдыхать, если кто-то собирается меня убить?
Полицейский серьезно взглянул на нее:
– Почему вы так уверены, что наезд был преднамеренным?
Оливия тяжело вздохнула.
– Я уже говорила вам, что это долгая и страшная история, – устало проговорила она, – и, наверное, на вашем месте я тоже бы не поверила, но все это имеет отношение к военным преступлениям в Германии. Если я права, то тот, кто пытается меня убить, убил еврейскую семью двадцать лет назад.
Едва договорив, она поняла, что совершила ошибку. Ей на минуту удалось завладеть их вниманием, как бы скептически они ни были настроены. Но как только она произнесла «военные преступления» и «еврейскую семью», они тут же потеряли к ней всякий интерес. Она знала, в отчете они напишут, что у нее шок, или контузия, или что-нибудь в этом же роде. А впрочем, глядя на их лица, нетрудно было предположить, что они думают, будто она просто ненормальная.
Ночью она проспала в одноместной палате чуть больше двух часов и проснулась около четырех утра. В голове у нее все еще стоял туман, но она с внезапной ясностью почувствовала, что ей просто необходимо поговорить с Джимми. Он выслушает ее и поверит ей, она заставит его поверить. Но важнее всего было заставить его понять, что, как только он узнает правду о Хуане Луисе, он будет подвергаться той же опасности, что и она. Пока она сражалась со своей неподвижной и поразительно тяжелой левой рукой, набирала номер и заказывала международный разговор, у нее мелькнула мысль о том, что, может быть, лучше оставить его в неведении. Но она отвергла эту мысль. Джимми должен был узнать. Карлос наверняка хотел бы, чтобы сын знал.
Джимми не оказалось дома, и вдруг Оливия вспомнила, что он собирался провести несколько дней в особняке Ариасов в Ньюпорте, потому что семья праздновала день рождения Майкла.
Она положила трубку, изо всех сил стараясь прогнать сон, подумала о записной книжке, но та, конечно, осталась в дорожной сумке. Пришлось начать все сначала, со звонка в международную справочную.
Это заняло массу времени, а когда она наконец дозвонилась до Ариасов, незнакомый женский голос ответил, что сейчас Джимми нет дома.
– Когда он появится? – спросила Оливия.
– Простите, мисс, я вас почти не слышу, – донесся до нее голос из Ньюпорта.
– Когда Джимми должен вернуться? – почти крикнула в трубку Оливия.
Дверь открылась, в палату заглянула ночная сиделка и приложила палец к губам. Оливия кивнула, стала ждать ответа, но женщина, говорившая с ней, куда-то делась, в трубке только что-то шуршало. Оливии вдруг захотелось зареветь, что было совсем на нее не похоже.
– Привет, Оливия. – Она узнала голос Майкла Ариаса. – В чем дело?
– Мне надо поговорить с Джимми, – с некоторым облегчением ответила она. – Это очень важно.
– Джимми сейчас нет.
– Я знаю, но я хотела бы узнать, когда он вернется.
– Оливия, с вами все в порядке? У вас какой-то странный голос.
– Вам показалось.
– Вы больны? Что-то случилось? Могу я что-нибудь для вас сделать?
В голосе Майкла было столько тепла и искреннего волнения, что Оливия уже собиралась сказать ему, что она в больнице, но в последний момент что-то ее удержало.
– Нет, Майкл, спасибо, – проговорила она. – Просто передайте Джимми, что я звонила, и попросите как можно быстрее со мной связаться.
Как глупо вышло. Как он сможет с ней связаться, когда не знает, где она находится. Оливия удивлялась сама себе. Что мешало ей дать Майклу телефон больницы? Но думать становилось все труднее. Обезболивающие, успокаивающие и анестезирующие вещества, растворенные в ее крови, наполняли тело тяжестью, туманили разум, и ей пришлось лечь, закрыть глаза и заснуть.
Она проснулась словно от толчка, и первой ее мыслью была мысль о Майкле Ариасе.
Майкл Ариас. Двоюродный брат Джимми. Глава семьи и компании, как некогда его отец Хуан Луис Ариас.
Оливия почти не встречалась с Майклом, исключая те редкие случаи, когда их с Энни приглашали на семейные торжества Ариасов. Сейчас ей отчего-то пришло в голову, что Майкл – человек с множеством лиц: гордый преуспевающий американский бизнесмен третьего поколения; примерный супруг с легким налетом старомодной британской учтивости; глава клана, пекущийся о его членах, немного в стиле крестного отца. Во всех этих ипостасях он совсем не походил на Джимми, хотя в их жилах текла одна и та же кровь. Не походил он и на Питера. Питера можно было презирать, но Оливия представить не могла себе, чтобы его можно было бояться.
Оливия села в кровати, стараясь не потревожить левую руку. Она снова ощущала внутренний холод, то самое острое и прежде незнакомое ей чувство, которое стало посещать ее все чаще и чаще. Это был страх. Он прогнал остатки сна, прояснил мысли.
В то время когда Георг Браунер расхищал коллекцию Имануила Ротенберга, Майкл Ариас еще не родился. Бессмысленно винить его в преступлениях, совершенных его отцом. Тут она вспомнила, что писал Карлос Ариас об уважении к старшим в испанских семьях. Незадолго до смерти он также писал, что, если бы он имел хоть малейшее представление о том, что сделал Хуан Луис, никакая лояльность не заставила бы его молчать. Возможно, лояльность Майкла оказалась сильнее фамильной гордости Карлоса.
Если бы мир узнал о преступлении Хуана Луиса, имя Ариасов было бы навеки запятнано, но не только. Их замечательная, а к семидесятым годам уже бесценная коллекция перестала бы существовать.
И все-таки – нет! Оливия вздрогнула. Нет, нет! Майкл не мог поступить так с человеком, который приходится ему родным дядей.
Не говоря уж о пяти ни в чем не повинных людях.
Она подумала о своей матери, о том, как много потеряли с ее смертью больные дети. О том, как отразилась на Энни смерть родителей. О том, что будет с Джимми, если она права в своих предположениях.
– Нет, – произнесла она вслух, – об этом даже думать нельзя.
Но, разумеется, думать она продолжала. Эти мысли с новой, предельной ясностью обострили ее собственный страх. Потому что человек, способный ради чего бы то ни было убить собственного дядю, который, по словам Джимми, заменял ему отца, глазом не моргнет, когда потребуется избавиться от постороннего свидетеля.
Непрекращающаяся пульсирующая боль в левой руке настойчиво требовала обезболивающего, но Оливия знала, что от таблетки ей снова захочется спать, а она еще не все продумала. В конце концов, она собиралась сообщить Джимми не больше и не меньше, чем то, что его родной дядя шантажист, вор и убийца. И это еще не все, и даже не самое страшное. Весь ужас состоял в том, что это Майкл устроил катастрофу, в которой погибли их родители. Так что стоило как следует подумать, прежде чем действовать.
«Сначала я должна как следует разобраться во всем сама, – стиснув зубы от боли, думала Оливия. – Потому что, если я ошибаюсь, я потеряю Джимми навсегда. Хотя, если не ошибаюсь, может быть, тоже потеряю».
Она снова и снова перебирала в уме факты. В первый раз она нашла записку Карлоса Ариаса в 1976 году, когда разбирала вещи после их смерти. Тогда она сказала о ней только Энни. Потом через много лет она показала записку Джимми и попросила его поговорить с Майклом. Сейчас она не могла вспомнить, что именно ответил ему Майкл. Да это и неважно.
Но именно после этого она застала разгром в своей квартире, за которым последовала цепь ограблений: ее офис, квартира Джимми, фонд Артура Сегала и дом Энни.
Потом она рассказала Джимми о своих подозрениях, и тот снова говорил с Майклом.
Но с тех пор больше никаких даже косвенных контактов с Майклом Ариасом не было. Оливия перестала говорить с Джимми о записке. Прошло почти три месяца, пока ей не позвонил Джерри Розенкранц и не сообщил о сейфе.
Она никому не говорила, что едет в Лондон, даже Джимми. Тогда как же они узнали? Можно было предположить только одно – Майкл Ариас установил за ней слежку. Предположение это казалось совершеннейшей нелепостью.
А может быть, и нет. Если допустить, что этот человек повинен в смерти шестерых людей.
Потом в палату вошла сиделка и предложила сделать Оливии укол болеутоляющего, и Оливия согласилась. В голове у нее уже сложилась стройная картина, и теперь она больше всего на свете хотела забыться хотя бы на несколько часов.
После укола боль начала медленно отступать, и Оливия заснула.
На следующее утро ее отпустили. Ей так хотелось поскорее оказаться дома – пришлось наврать, что за ней есть кому ухаживать. Но как только она оказалась на улице, на нее нахлынул страх, заставивший ее в ужасе оглядеться. Потом она села в такси, которое вызвали в больницу, потому что ее машина так и осталась на стоянке. Да она все равно не смогла бы доехать до дому. Добравшись до квартиры, она с замиранием сердца повернула ключ в двери, всей душой жалея, что Бернар не живет с нею и не ждет сейчас ее возвращения. А еще лучше бы ей жить в его большом, красивом, безопасном доме. Но потом она увидела, что все в квартире осталось на прежних местах, что за дверью никто не прячется, и тогда она разозлилась на себя.
Она начала с того, что покормила и утешила Клео. Кошечка была озадачена и напугана тем, что ее оставили так надолго без еды, свежей воды и ласки. Потом Оливия сварила себе кофе. Без левой руки любое действие отнимало в два раза больше времени. Она подумала, что это будет сводить ее с ума, пока она не привыкнет. Хотя, наверное, скоро гипс снимут. При всех трудностях изготовления кофе оказался превосходным на вкус, и было так хорошо снова сидеть в своем доме, в окружении знакомых вещей, прислонившись к знакомой диванной спинке.
В час дня, не в силах больше ждать, она потянулась к телефону, потом вспомнила, что ее номер может прослушиваться. Впрочем, это не имело особого значения, потому что Джимми все равно был у Майкла.
Она набрала номер.
Ей опять ответила домоправительница.
– Говорит Оливия Сегал, – сказала Оливия. – Могу я поговорить с Джимми?
– Одну минуту, мисс Сегал. Прошло около минуты.
– Доброе утро, Оливия, – услышала она голос Майкла.
Оливия судорожно глотнула воздуха.
– Доброе утро, Майкл. Простите, что я звоню так рано. Джимми уже встал?
– Получается, что недостаточно рано, – приветливо отозвался Майкл. – Они с Луизой поехали прогуляться верхом. Она обожает ездить верхом ни свет ни заря.
– Как вы думаете, они скоро вернутся?
– Трудно сказать. – После паузы Майкл добавил: – Вы уверены, что я больше ничего не могу для вас сделать?
– Спасибо, Майкл, больше ничего не надо.
– Вы дома? Я передам Джимми, чтобы он позвонил.
– Да, спасибо, – проговорила Оливия.
– Не стоит благодарности.
Ей нужно было собраться с мыслями. Раньше в подобных случаях лучше всего было заняться каким-нибудь полезным делом. Поэтому она позвонила на местную станцию техобслуживания, чтобы организовать доставку своего автомобиля, приняла две таблетки обезболивающего, которые ей дали в больнице, и в начале третьего отправилась в магазин.
Она медленно прошла по улице Эрнста Алларда, свернула на улицу Ватто. Все вокруг было таким привычным, что ей стало гораздо лучше. Она купила свежего хлеба, кошачьего корма, кофе, яиц, бутылку вина, дневной выпуск «Ле Суар» и пошла обратно. Но вскоре она заметила, что за ней следят. В первый раз она заметила этого мужчину с темными волосами, одетого в кожаный пиджак, когда мимоходом взглянула в витрину антикварного магазинчика, где продавали старинные зеркала. Потом, несколько минут спустя, она поставила пакеты с продуктами на землю, чтобы устроить их поудобнее в единственной действующей руке, и снова увидела его сзади. Оливия не осмеливалась смотреть на него в упор, но, заворачивая за угол, она краем глаза заметила, что на нем черные очки и что он чисто выбрит.
Она прибавила шагу, потом оглянулась и с замиранием сердца увидела, что и он остановился на углу. Даже вставляя дрожащей рукой ключ в замочную скважину, она чувствовала – нет, черт побери, – она знала, что он наблюдает за ней. И что хуже всего, даже не пытается это скрывать.
Благополучно оказавшись внутри, она заперла дверь на два оборота, проверила все окна и дверь в сад, а потом позвонила в полицию.
Не прошло и десяти минут, как у ее дверей появились два офицера полиции, мужчина и женщина.
– Что случилось? – спросил мужчина.
– Меня преследовали от магазина до самого дома. Этот человек остановился на углу улицы Эрнста Алларда.
– Вы уверены, что он вас преследовал? – уточнила женщина.
– Абсолютно.
Они вышли на улицу, через пять минут вернулись.
– Сейчас там никого нет, – доложил мужчина. Они обошли квартиру, вышли в сад, заглянули через стену и не обнаружили никаких признаков преследователя. Осведомленные о том, что Оливию сбила машина, полицейские помогли ей приготовить кофе и посидели с ней.
– Он был там, – уже спокойнее и с большей уверенностью утверждала Оливия. – И у меня нет никаких сомнений в том, что он за мной следил.
– К несчастью, это случается, – сказал полицейский. – Некоторые мужчины получают удовольствие, пугая женщин.
– В данном случае дело не в этом, – возразила Оливия. – Я уже пыталась вчера объяснить вашим коллегам.
– Мы знаем, – сказала женщина-полицейский. Оливия настороженно взглянула на нее:
– И они сказали вам, что я не в себе?
– Конечно, нет, – поспешно возразила женщина. – Они сказали, что у вас шок. Что вполне естественно. Не каждый день попадаешь под машину.
– Но они до сих пор считают, что у водителя просто сдали нервы?
– Они исследуют все возможные варианты, – уклончиво проговорил мужчина. – Мы всегда так поступаем, мадемуазель.
– Каким же образом? – не отставала Оливия. – Ведь свидетелей не было.
– Поэтому и установить что-либо почти невозможно, – честно призналась женщина.
– Значит, никто ничего не делает, – с горечью и досадой заявила Оливия.
– Должно быть, вы очень напуганы, – заметил мужчина.
– Да, я боюсь. И если бы меня хоть чуть-чуть знали, вы понимали бы, что для меня это состояние не характерно. – Оливия поставила чашку на стол, потому что у нее начала дрожать рука. – Никто ничего не хочет слышать. Хотя, я думаю, я не вправе вас винить. Конечно, эта история настолько чудовищна, что нормальному человеку трудно в нее поверить. Но кого же винить за то, что все это происходит на самом деле и происходит со мной.
Она умолкла, понимая, что продолжать бессмысленно. Без доказательств ей никто не поверит. А все доказательства исчезли вместе с сумкой.
– Есть человек, который мог бы с вами побыть? – спросил полицейский.
– Нет. – Оливия снова подумала о Бернаре, но поняла, что не может заставить себя к нему обратиться. – Сейчас никого.
– Может быть, – предложил полицейский, – вам лучше на время переехать в отель. До тех пор, пока вы не окрепнете.
– Нет, нет. – Она окинула взглядом их озабоченные лица и подумала, что эти люди ни в чем не виноваты. – Я жду звонка из Соединенных Штатов. Это очень важно.
Полицейские переглянулись и, очевидно, без слов пришли к какому-то соглашению.
– Мы попробуем установить патрулирование.
– Попробуете? – Оливия не смогла скрыть сарказма.
– Установим, – более уверенно произнес офицер. – В конце концов, мадам, у вас есть причины бояться, после того что произошло вчера.
– Этот человек был там, – повторила Оливия.
– Мы вам верим, – мягко ответила женщина-полицейский.
Полицейские еще раз обошли квартал, опять вернулись, осмотрели квартиру и проверили замки. Они сообщили Оливии, что патрульная машина будет проезжать по улице Эрнста Алларда каждый час. Если что-то случится, она должна звонить в участок. Они уверили ее, что обеспечат ее безопасность, а значит, ей остается отдыхать и заботиться о своем здоровье.
Оливия поблагодарила их обоих, заперла входную дверь, подхватила здоровой рукой Клео и вернулась в гостиную. Она не сомневалась в добрых намерениях полиции и не сомневалась, что по ее улице будет время от времени проезжать полицейская машина. Но она прекрасно понимала, что и эти двое офицеров не поверили в ее версию событий.
И если человек в черном кожаном пиджаке захочет до нее добраться, у него будет масса времени между двумя патрульными объездами.
Медленно тянулись часы. Оливия пыталась читать, смотреть телевизор, потом поработать, потом поспать. Ничего не получалось. Она то и дело подходила к окну, отодвигала штору и выглядывала в щелку на улицу. Два раза она видела полицейскую машину, которая притормаживала у ее дома, а потом с явным облегчением набирала скорость и уезжала.
Подспудно Оливия ни на минуту не переставала думать о том, что ей делать, хотя трудно рассуждать ясно и логически, когда сломанная рука болит все сильнее, а на груди и ногах черными розами расцветают все новые синяки. Сознание еще находится во власти потрясения и страха. Но постепенно становилось ясно: поскольку бумаги Остермана украдены, а Джимми сейчас находится в самом сердце вражеского лагеря, есть только один человек, к которому можно обратиться за помощью.
Ни в одном из писем не было никаких указаний на то, что Франклин Олдрич посвящен в дело Георга Браунера. Но тем не менее дом Энни тоже ограбили. Артур Сегал иногда обращался к Франклину Олдричу как к юристу, и бумаги Франклина хранятся в архиве нью-йоркского отделения фирмы.
«Если дочь мистера Олдрича пожелает получить доступ к архивам отца, то это, без сомнения, можно будет устроить», – сухо сказал Оливии Ричард Тайсон.
А Энни сейчас как раз была там, в Нью-Йорке.
Но если Артур передал копии блокнота и переписки Франклину Олдричу, то, значит, теперь только Энни может добыть доказательства против Ариаса. Но если посвятить ее в детали, ей будет грозить страшная опасность.
Оливия решилась, когда снова увидела мужчину в черном пиджаке.
Без десяти пять она подошла к окну и увидела, что он стоит прямо напротив ее окна, на другой стороне улицы. Ахнув, она инстинктивно бросилась на пол, судорожно зажала рот ладонью. А когда она овладела собой настолько, чтобы снова выглянуть в окно, его уже не было. Оливия поняла: в полицию звонить бессмысленно, потому что он опять исчезнет. И по-прежнему – никаких доказательств. Она подумала, не попробовать ли сфотографировать преследователя, когда он вернется, но пленки не было. А о том, чтобы выйти и купить ее, не могло быть и речи. Она боялась, боялась как никогда в жизни, и в первый раз пожалела о том, что в угоду своей любви к свету, воздуху и красоте не вставила во все окна толстых решеток. Даже маленькая Клео беспокойно мяукала и ходила за Оливией по пятам, как собака.
Оливии действительно ничего не оставалось делать, как позвонить Энни.
19
Она сидела на старинном, слегка выцветшем коврике, который они с Бернаром купили на аукционе, держала на коленях Клео, и звонила по сотовому в Нью-Йорк, в отель «Сент-Редж». В Брюсселе было восемь минут пятого, что означало начало одиннадцатого утра в Нью-Йорке. Эдвард наверняка уже отправился по делам, и скорее всего Энни была с ним.
– Мистера и миссис Томас, пожалуйста, – проговорила она в трубку и затаила дыхание.
Последовали три гудка.
– Алло?
– Энни, слава богу, я тебя нашла!
– Ливви! Как я рада. Я как раз собиралась выходить, чтобы встретиться с Эдвардом. – Энни замолчала, потом совсем другим тоном проговорила: – Ливви, что случилось?
Клео, сидевшая на коленях Оливии, выпустила когти, и Оливия на мгновение закрыла глаза от боли.
– Случилось очень многое, Энни. Мне хотелось бы избавить тебя от этого, но я не могу найти Джимми, не могу никому больше довериться и не могу справиться с этим одна.
– Конечно, – встревоженно проговорила Энни, – рассказывай, в чем дело.
И Оливия рассказала ей все.
Энни подумала, что если бы она услышала эту чудовищную историю не от Оливии, а от кого-то другого, то не поверила бы ни единому слову. Но Оливия была необыкновенно честна, порой даже излишне, и отнюдь не отличалась болезненным воображением. Кроме того, Оливию нелегко было напугать. Энни вообще ни разу не видела ее испуганной.
Рассказывала она настолько быстро, связно и спокойно, насколько это было возможно, и попросила сделать две вещи. Во-первых, каким-либо образом связаться с Джимми, чтобы никто не слышал их разговора. И во-вторых, попробовать как можно быстрее получить доступ к частному архиву Франклина Олдрича.
Энни положила трубку. Сначала ей пришло в голову, что нужно побыстрее найти Эдварда и все ему рассказать, но она тут же отказалась от этой идеи. Эдвард не позволит ей рисковать, а помочь добраться до архива отца он все равно не может. Поэтому Энни лучше оставит ему записку у портье. Надо написать, что она не сможет встретиться с ним за ленчем, потому что возникло важное дело.
Все еще оглушенная, действуя как на автопилоте, Энни позвонила Ариасам в Ньюпорт, услышала, что Джимми нет дома, и быстро положила трубку.
Потом она тяжело опустилась на край кровати.
Не может быть, чтобы все это происходило на самом деле.
Она заставила себя восстановить в памяти услышанное, при этом ее сознание совершало дикие, неуправляемые, нарушающие хронологию зигзаги. История о преступлениях отца Майкла Ариаса. Покушение на Оливию. Ограбления. И авария вертолета, которая, как теперь выяснилось, не была несчастным случаем.
Энни подумала о том, какому риску подвергнет себя, если вмешается в происходящее. У нее есть Софи, Уильям и Лайза, не говоря уж об Эдварде. Было бы величайшей безответственностью с ее стороны впутываться в эту историю, тем более что она не принадлежала к типу людей, готовых идти на риск.
Но потом она подумала о своих отце и матери, о том, как ей не хватало их все эти годы. Если Оливия права, их убили. Боже милосердный, их убили!
И если она может помочь наказать убийцу, если в архивах ее отца есть необходимые доказательства, то будь она проклята, если позволит Оливии нести эту ношу в одиночестве.
Энни отчаянно трусила, когда шла пешком в офис адвокатской фирмы Олдрича на Пятьдесят седьмой улице. Она положила в сумочку паспорт, на случай если там не окажется никого, кто мог бы ее узнать.
– Меня зовут Энни Олдрич-Томас, – сказала она секретарше в приемной, – и мне необходимо срочно ознакомиться с архивом моего отца. – Прежде чем молодая женщина успела заговорить, Энни продолжала: – Я не возражаю, если кто-нибудь позвонит Ричарду Тайсону в Лондон, чтобы он мог за меня поручиться.
Секретарша открыла было рот, собираясь что-то сказать.
– Когда я говорю – срочно, это значит – срочно, – быстро и с несвойственной ей твердостью произнесла Энни.
Догадка Оливии подтвердилась. В архиве Франклина Олдрича нашлись копии переписки между Артуром Сегалом и Карлосом Ариасом по поводу Георга Браунера и ксерокопии страниц из блокнота Антона Ротенберга. Энни была потрясена до глубины души, и в то же время она никогда еще не чувствовала себя такой сосредоточенной и собранной.
Она вернулась в обшитую деревянными панелями приемную, держа в руках кипу бумаг, и нашла там Элеонору Кохен, одного из партнеров фирмы.
– Миссис Томас, простите, что я вас не встретила.
– Ничего страшного. – Энни улыбнулась секретарше. – Обо мне прекрасно позаботились.
– Вы получили все, что хотели? – спросила Элеонора Кохен.
– Почти. – Энни опять улыбнулась, на этот раз извиняющейся улыбкой. – Не могу ли я воспользоваться вашим фотокопировальным аппаратом?
– Я пришлю кого-нибудь вам помочь.
– Нет, – отказалась Энни. – Спасибо, но я справлюсь сама.
Она сделала два комплекта фотокопий, вернула оригиналы в архив, один комплект упаковала, чтобы взять с собой, а второй попросила положить в сейф.
– Это надо будет передать моему мужу в случае… – Энни замялась.
– В случае чего, миссис Томас? – удивленно спросила Элеонора Кохен.
– В том случае, если со мной произойдет что-нибудь непредвиденное. – Энни увидела усиливающееся беспокойство в глазах собеседницы и попыталась улыбнуться. – Это простая предосторожность, – сказала она. – Еще одно одолжение.
– Прошу вас.
– Мне нужно позвонить в несколько мест. У меня есть кредитная карта.
– В этом нет необходимости, – предупредительно проговорила Элеонора Кохен.
– Лучше ею воспользоваться. Я буду звонить в другую страну.
Оливия схватила трубку сотового телефона. В Брюсселе была четверть одиннадцатого.
– Ливви, это я. Они у меня.
Оливия на мгновение закрыла глаза:
– Слава богу. Ты прочла?
– Почти. Времени мало.
– Значит, ты не думаешь, что я помешанная?
– Я никогда так не думала. – Немного помолчав, Энни добавила: – Ливви, какой ужас, правда?
– Ты говорила с Джимми?
– Еще нет. Я дважды пыталась, и оба раза его не оказывалось дома. Я думаю, ты права. У меня тоже возникло ощущение, что кто-то не хочет, чтобы мы говорили с Джимми.
– Майкл, – сказала Оливия. – Ты тоже думаешь, что это Майкл?
– Или Питер.
– Это не его стиль, Энни. Кроме того, когда Майкл встретился с Полом Остерманом в 1964 году, Питер еще ходил в школу.
– А Джимми всегда называл Майкла главой семьи.
– Это Майкл, я уверена, – объявила Оливия. – И что теперь?
– У меня идея, – сказала Энни. – Есть человек, который может помочь нам добраться до Джимми.
– Кто?
– Ливви, у меня нет времени объяснять. Я опаздываю на самолет.
– Куда ты собралась? – Оливия еще больше встревожилась. – Энни, что ты задумала? Не делай ничего в одиночку.
Энни очень спокойно ответила:
– Я позвоню тебе, когда буду знать больше.
– Энни, подожди… – Оливия услышала щелчок и растерянно уставилась на маленькую черную трубку. – Черт бы все это побрал, – пробормотала она.
В фамильном особняке Ариасов шли последние приготовления к приему по случаю дня рождения Майкла. Луиза Ариас обожала гостей и по любому поводу устраивала обеды и вечеринки, даже когда училась в колледже и делила с подругами маленький домик. Но с того момента, как она впервые увидела прекрасный особняк мужа на высоком берегу, она дала себе клятву, что, пока она живет в этом доме, ни одно событие не останется неотмеченным. И то обстоятельство, что даже в Ньюпорте, даже в разгар летнего сезона ее приглашения принимали с восторгом и благодарностью, было лучшим свидетельством всеобщего признания ее мастерства.
У Джимми было не то настроение, чтобы радоваться предстоящему торжеству. Во-первых, ему не хотелось бросать Мэгги и Дэвида, разрабатывавших план новой кампании, а во-вторых, он сильно простудился.
С большим удовольствием он сидел бы сейчас дома, попивал горячий грог, смотрел старые фильмы и болтал по телефону с Оливией. Оливия была лучшим средством отвлечения от банальных невзгод типа простуды. Вообще-то Оливия была лучшим средством отвлечения от чего угодно. И в-третьих, и он, и Майкл негодовали на Питера, который настоял на том, чтобы явиться на семейное торжество с Энджи, своей новой любовницей.
– Питер, видимо, намерен перетрахать всю вселенную, – сказала Дейзи, будучи слегка навеселе.
Энджи, одетая в длинное, но почти совершенно прозрачное одеяние, висела на любовнике, ничуть не стесняясь присутствия двух почти взрослых сыновей Питера и Дейзи.
– Боюсь, что так, – согласился Джим.
– А знаешь, Луиза хотела пригласить Кэри, но Майкл сказал, что это значит нарываться на неприятности, – сообщила Дейзи.
– За что я ему очень благодарен, – с полной искренностью объявил Джим.
Энни оставила в отеле сообщение для Эдварда, просила его не беспокоиться и успела на шаттл, летевший из Ла-Гуардии в Логан. Там она села на паром, пересекла залив и еще немного проехала на такси.
В двадцать две минуты седьмого она уже стучала в стеклянную дверь офиса «Бомон—Ариас» на Ньюбери-стрит, моля бога о том, чтобы Кэри была на месте. Джимми всегда говорил, что Кэри любит работать по вечерам, утверждая, что успевает сделать гораздо больше, когда платная помощь – как она называла своих служащих – освобождает помещение.
Энни завершала восьмую серию звонков, каждая из которых была громче и продолжительнее предыдущей. Это выглядело совершенно безнадежным занятием, но Энни упорно не желала уходить.
– Кто это там не умеет читать? – Большие голубые злые глаза сделались еще больше, когда она узнала Энни. – Какого черта вы здесь делаете? – Кэри не собиралась открывать дверь, просто стояла и смотрела на Энни сквозь стекло.
– Мне нужно с вами поговорить, – сказала Энни.
– Почему это меня должно интересовать, что вам нужно, а чего не нужно? – процедила сквозь зубы Кэри.
– Пожалуйста, – проговорила Энни, – откройте мне дверь.
– Мы уже закрылись, – сообщила Кэри. – Если хотите записаться на прием, позвоните моему помощнику.
– Кэри, у меня неотложное дело. По-настоящему неотложное. Это вопрос жизни или смерти.
Кэрри на дюйм придвинулась к стеклу:
– Чьей жизни или смерти?
Энни продумывала ответ на этот вопрос всю дорогу от Нью-Йорка. Черт, лучше всего ошарашить Кэри честностью.
– Оливии, – сказала она.
У Кэри еще сильнее расширились глаза, и она открыла рот, чтобы засмеяться, но не засмеялась. Она придвинулась вплотную к стеклу:
– Должна сказать вам, Энни, что в данном случае я склоняюсь в сторону смерти.
Энни выдавила из себя кривую улыбку:
– Я думаю, мне трудно вас за это винить. – Она немного помолчала. – Пожалуйста, откройте дверь. – Улыбка исчезла с ее лица. – Пожалуйста.
Кэри повернулась, подошла к столу и достала из ящика ключ.
– И вы хотите обратиться ко мне за помощью? – громко проговорила она, чтобы Энни услышала ее через толстое стекло.
– Да, – коротко и решительно ответила Энни.
С намеренной медлительностью Кэри открыла дверь.
Оливия лежала в постели. Была половина первого ночи со среды на четверг. Клео свернулась в клубочек у нее под боком. Оливии хотелось спать, но она была слишком напряжена, чтобы заснуть как следует, а принимать снотворное боялась.
За вечер она несколько раз видела в окно полицейскую патрульную машину, один раз офицер полиции заходил, чтобы проверить, все ли у нее в порядке, и она немного успокоилась. Человек в кожаном пиджаке больше не появлялся. Она уже начинала думать, что все это может оказаться простым совпадением и ее преследователь – обычный городской извращенец, привлеченный уязвимостью жертвы. У нее ведь левая рука в гипсе.
Страх отступил. Теперь Оливия больше беспокоилась об Энни, чем о себе. Безмерная усталость постепенно брала свое, и она задремала.
– Вы, наверное, сошли с ума, – заявила Кэри, когда они с Энни вошли в ее офис. Здесь царила атмосфера изысканности и хорошего вкуса, которую не портили развешанные на стенах призы и фотографии.
– Разумеется, у вас есть все основания так считать, – твердо проговорила Энни, – но я думаю, что, когда вы узнаете все, что я собираюсь вам рассказать, ваше мнение изменится.
Кэри откинулась на спинку стула, приняв непринужденно-элегантную позу. Она хорошо помнила свою последнюю встречу с Энни и знала, что никогда не простит друзьям Джимми своего унижения. Но в то же время она не могла не понимать, что все это было делом рук Оливии Сегал. И теперь одно сознание того, что Оливия в беде, вызывало в ней радостное возбуждение, и просьба Энни о помощи музыкой звучала у нее в ушах.
– Если вы думаете, – надменно произнесла она, – что существуют слова, которые могли бы убедить меня хоть пальцем шевельнуть ради Оливии Сегал, то вы не сумасшедшая, а просто дура.
Энни невозмутимо проговорила:
– Я так понимаю, что у вас с Питером все кончено.
– Решительно и бесповоротно, только это не ваше дело. – Голос Кэри зазвучал еще более холодно.
– Это действительно не мое дело, – признала Энни, – но, я полагаю, вы надеетесь выжать из него все, что возможно. Видит бог, он того заслуживает.
Кэри презрительно прищурила глаза:
– Несомненно, вы полагаете, что я тоже ничего хорошего не заслуживаю.
– В данный момент, – ответила Энни, – меня совершенно не интересует, чего вы заслуживаете, а чего нет.
– Удивительно, – сказала Кэри. – Я хочу сказать, что вы меня удивляете. Я всегда считала вас такой тихоней, серенькой мышкой. Энни Олдрич-Томас – маленькая бессловесная подружка Джимми. Даже когда вы появились в «Ритц-Карлтоне» вместе с Оливией, я знала, что вы просто девочка на побегушках. Что заставило вас настолько осмелеть?
Энни ощущала поразительное спокойствие.
– Даже мышку иногда следует принимать в расчет. – После паузы она уверенно проговорила: – Кэри, у меня есть оружие против Питера. Оружие, о котором вы можете только мечтать.
– Не думаю, что мне может потребоваться что-то еще, – доверительно сообщила Кэри. – Питер уже успел продемонстрировать свою любовницу половине Новой Англии и всему Манхэттену.
– Даже двенадцать любовниц ничто по сравнению с тем, что есть у меня, Кэри, – сказала ей Энни. – Даже полдюжины незаконных детей.
В глазах Кэри наконец блеснула искра интереса.
– Продолжайте, – сказала она.
В без четверти семь, уже облаченный в ненавистный смокинг – Майкл всегда говорил, что, если Луизе дать волю, она заставит всех домочадцев и гостей мужского пола ходить во фраках с белой бабочкой, – Джим высморкался, взглянул на часы и подумал, что у него еще есть время, чтобы позвонить Оливии. Он не говорил с ней уже несколько дней, потому что в его комнате что-то случилось с телефоном. Но теперь ему вдруг показалось, что ему легче будет пережить этот вечер, если он немного послушает голос Оливии.
Он спустился по широкой мраморной лестнице, прошел мимо потрясающего Пюи де Шаванна, которого отец Майкла собственноручно повесил на стену незадолго до смерти. Луиза поставила под картиной большую вазу с белыми лилиями. Джим оглядел просторный вестибюль, и ему показалось, что дом выглядит так, будто в нем готовятся к свадьбе, а не к приему по случаю дня рождения мужчины. Впрочем, Луиза как-то говорила ему, что она рассматривает любые торжества как сферу деятельности женщин. «Только женщины понимают, – сказала она тогда, – как показать людям, что им рады, заставить гостей чувствовать себя легко и непринужденно. Женщины и, наверное, гомосексуалисты».
Джим прошел в библиотеку, сел в темном углу рядом с телефоном и почувствовал, что это как раз то, что было нужно его бедной больной голове. Он снял трубку и начал набирать номер.
В это мгновение дверь открылась, и вошел Майкл.
– Джимми, я как раз тебя ищу. – Он бросил на Джима извиняющийся взгляд. – Это срочно? – Он показал глазами на телефон. – Или можно отложить?
– Ничего срочного, – ответил Джим.
– Ты звонишь в офис?
Джим отрицательно покачал головой:
– Оливии.
– Пожалуй, поздновато. Ты не находишь?
– Да нет. Мы часто звоним друг другу в это время. – Джим вопросительно взглянул на Майкла. – Что-нибудь нужно?
– Мне необходимо узнать твое мнение относительно шампанского. Мы с Луизой только что выпили за мое здоровье, и у меня возникли сомнения в качестве вина.
– Вряд ли я сегодня гожусь на роль дегустатора, – сказал Джим. – Из-за этого проклятого насморка я не чувствую никакого вкуса.
– Ты единственный, кто способен мне помочь, – твердо заявил Майкл, – представь, Питер заперся в спальне с мисс Рогоз. Кроме того, шампанское – лучшее средство от простуды.
Джим встал:
– Да уж, вреда от него, по крайней мере, не будет. Майкл открыл дверь.
– Ты уверен, что можешь отложить разговор? А то я начинаю испытывать угрызения совести.
Джим улыбнулся:
– Я позвоню Оливии завтра. Так будет даже лучше. Идем попробуем шампанское.
– Я не верю, – сказала Кэри полчаса спустя. – Ни на грош.
– Я думаю, вам придется поверить, – ответила Энни. – Она показала на пакет, лежавший перед ней на столе. – Там все есть. Все доказательства.
Внезапно она ощутила безмерную усталость. Она изложила Кэри адаптированную версию длинной и страшной истории и видела, как лицо Кэри все больше вытягивается и бледнеет.
– Я вас расстроила? – тихо спросила она Кэри.
– Это слишком мягко сказано, – резким тоном ответила Кэри. – За кого вы меня принимаете? Конечно, меня трудно назвать мягким человеком, но даже я поджимаю хвост, когда речь идет об убийстве. – Она встряхнула головой. – Господи, никак не могу поверить. Майкл! Непоколебимый, как скалы в Испании, один из столпов общества. Майкл Ариас – убийца?
– Вы, без сомнения, должны понимать, – с расстановкой произнесла Энни, – что, вне зависимости от того, захотите вы или не захотите использовать эти сведения против Питера, вам гораздо лучше узнать обо всем этом заранее. – Она немного помолчала. – Кэри, тем или иным путем это обязательно выплывет на свет. И представьте себе, как будет относиться общество к людям, связавшим жизнь с семейством Ариасов.
– Но все знают, что теперь я не имею к ним никакого отношения, – задумчиво, словно оценивая ситуацию, проговорила Кэри.
– Формально вы жена Питера Ариаса.
– И что? – спросила Кэри, еще не до конца разобравшаяся в ситуации.
– Было бы разумнее окончательно порвать с этой семьей, пока не сложилось определенное общественное мнение.
– Мне кажется, вы немного преувеличиваете опасность, – поморщилась Кэри. – В конце концов, кто подумает, что я хоть что-нибудь знала? Мы даже не можем утверждать, что знал Питер.
Энни понимала: теперь она должна стрелять без промаха, пока Кэри не оправилась от шока и просто-напросто не выставила ее за дверь.
– Давайте представим себе, – вкрадчиво проговорила она, – что Питеру придется доказывать свою невиновность официально. – Выдержав эффектную паузу, она продолжала: – Вы, надеюсь, хорошо представляете себе, как относятся люди к женам подсудимых.
Кэри молчала.
– Разумеется, мы с Оливией можем вам помочь, – продолжала Энни. – То есть мы можем подтвердить, если возникнет необходимость, что вы ничего не знали ни о Ротенбергах, ни об аварии вертолета.
Голубые глаза Кэри стали холодными как лед.
– Теперь я понимаю, почему вы обратились ко мне. Если я сейчас не помогу Оливии, вы растрезвоните по всему свету, что я все знала, не так ли?
– Я этого не говорила, – возразила Энни с достоинством и спокойствием, которого она отнюдь не ощущала.
– Как это хорошо у вас получается, – с усмешкой проговорила Кэри. – Я имею в виду шантаж. Где вы так навострились?
Энни покраснела.
– Так что вы хотите, чтобы я сделала? – неприязненно проговорила Кэри.
– Надо ехать со мной в Ньюпорт и помочь мне добраться до Джимми. Я знаю, что он там, но нам не дают с ним поговорить.
– И вы думаете, что мне удастся убедить их вас впустить?
– Да.
– Когда?
– Сейчас.
– Сейчас? – Кэри явно удивилась. – Но сейчас уже половина восьмого.
– Мы будем там около половины десятого, в крайнем случае в десять.
– Об этом не может быть и речи, – возмутилась Кэри, – у меня назначены две встречи на этот вечер, и я не собираюсь их отменять.
Энни взглянула на Кэри и, увидев знакомый холодок в ее глазах, поняла, что дело еще не выиграно.
– Кто-то должен предупредить Джимми, – спокойно проговорила она. – Я понимаю, что вам нет дела до Оливии, но неужели вы хотите оставить в опасности Джимми?
– Ну уж какая там опасность.
– Вы правда так думаете? – Энни устремила на Кэри многозначительный взгляд.
Кэри опустила глаза, суетливо взглянула на часики от Картье, потом упрямо встряхнула головой:
– Нет никакого смысла нестись сломя голову в Ньюпорт, потому что у Луизы сегодня прием по случаю дня рождения Майкла.
– Вот и поедем его поздравить!
– Ариасы помешаны на безопасности. Туда нельзя прийти просто так, с улицы. Если у вас нет приглашения, вас не пустят в дом, вот и все.
– Но вы все еще миссис Питер Ариас. – Помолчав, Энни добавила: – Вы все еще Кэролайн Бомон-Ариас. Уж не хотите ли вы сказать, что жену Питера не пустят на семейный праздник?
– Мне не нравится, когда на меня наезжают, Энни.
– А мне не нравится, когда двое моих лучших друзей подвергаются опасности. Очень и очень реальной.
Наступило неловкое молчание.
– Вы действительно считаете, – наконец заговорила Кэри, – что Майкл способен причинить зло двоюродному брату?
– Не знаю, – ответила Энни. – Хочется надеяться, что нет.
– Но если он организовал убийство собственного дяди… – Голос Кэри замер.
– Вот именно, – сказала Энни и затаила дыхание в ожидании ответа.
Некоторое время Кэри напряженно размышляла и наконец решилась.
– Подождите меня в приемной, – попросила она. – Я должна сделать несколько звонков.
Энни встала, взяла свою сумку.
– Вы поедете со мной, Кэри? Кэри посмотрела ей в глаза:
– Неужели вы думали, что я откажу себе в удовольствии посмотреть на Ариасов в такой щекотливой ситуации?
Энни с трудом сдержала возглас облегчения и торжества.
– Значит, вы едете с мной?
– Только после того, как вы выйдете и дадите мне позвонить.
Первое препятствие встретило Энни и Кэри у ворот особняка Ариасов. Привратник попросил их предъявить приглашения или назвать имена, чтобы он мог свериться со списком. При этом на заднем плане маячили два вооруженных телохранителя, как будто из багажника машины Кэри мог в любой момент выскочить Аль Капоне.
– Прошу прошения, мэм, но вашего имени нет в списке, – доложил привратник, склоняясь к окну машины. Теплый ночной бриз доносил звуки музыки.
– Я и не говорила, что оно там есть, – усмехнулась Кэри.
– Сегодня мы принимаем только по приглашению. Извините, мэм. – У старого слуги был почтительный и одновременно надменный вид.
– Вы хорошо расслышали, как меня зовут? – с мягкой язвительностью спросила Кэри.
– Миссис Питер Ариас, мэм.
– А вы знаете, кто такой Питер Ариас?
– Двоюродный брат мистера Майкла, мэм.
– А я его жена, – сказала Кэри.
– Да, мэм. – Привратник задумался.
– Так, может быть, вы сделаете исключение и пропустите нас?
– Нет, мэм, боюсь, я не могу этого сделать. – Голубые глаза Кэри угрожающе сощурились, и он поспешно добавил: – Но я сейчас позвоню в дом.
– Прекрасно, спасибо, – сладко улыбнулась Кэри.
– Рад служить, мэм.
Меньше чем через четыре минуты они, получив соизволение Луизы, ехали по длинной подъездной аллее к дому. Музыка с каждым мгновением становилась все громче. Энни показалось, что это Дюк Эллингтон, хотя, конечно, это был не он, потому что его не было в живых, а Луиза скорее рассталась бы с жизнью, чем позволила своим гостям слушать записи.
– Вы были великолепны, – пролепетала Энни. Она все еще не могла поверить, что ей удалось втравить Кэри в эту авантюру. Теперь же, когда она увидела Кэри в полной боевой форме и при этом на своей стороне, она совсем утратила ощущение реальности. – Без вас мне наверняка не удалось бы прорваться.
– Скорее всего нет, – пожала плечами Кэри и нажала на тормоз.
– О боже, – прошептала Энни, – это Луиза.
Миссис Майкл Ариас стояла в дверях – безупречно стройная в своем великолепном туалете из шелка кремового цвета. Ее силуэт слегка расплывался в сиянии, создаваемом тысячами свечей, горящих в вестибюле.
– Вам лучше помалкивать, – прошептала Кэри. – Положитесь на меня.
Она вылезла из машины, протянула ключи лакею и стала подниматься по каменным ступеням. Энни держалась чуть-чуть сзади.
– Кэри! Какой приятный сюрприз, – приветливо проговорила Луиза. Она наклонилась и расцеловала бывшую невестку в обе щеки. – И Энни Томас. Как замечательно!
– Я надеюсь, вы не слишком шокированы, Луиза. – Энни протянула руку хозяйке. – Я была в Бостоне и случайно встретила Кэри. Она сказала, что едет к вам на вечер.
– Джимми не говорил нам, что вы в Бостоне, – сказала Луиза.
– Он не знал.
За спиной Луизы появился Майкл.
– Боже милосердный, – пробормотал он. – Это правда.
– С днем рождения, Майкл. – Кэри ослепительно улыбнулась. – Можно нам войти?
– Конечно, можно. – Луиза любезно отступила назад. – Какая приятная неожиданность, правда, Майкл?
Майкл с непроницаемым лицом закрыл дверь за Энни и Кэри. В огромном вестибюле не было видно никого из гостей, только два официанта торопливо направлялись к парадной лестнице. На Энни и Кэри волной нахлынули звуки и запахи праздничного вечера.
– Я боюсь, обед в самом разгаре, – сказала Луиза.
– Собственно говоря, чем обязаны? – сухо поинтересовался Майкл.
– Майкл! – Луиза закатила глаза. – Что с тобой? Ты забываешь о правилах гостеприимства.
– У нас прием, – резонно возразил Майкл, – а они не одеты.
– Это я беру на себя. – Луиза тепло улыбнулась Кэри. – Если вы не возражаете, Кэри, я могу одолжить вам что-нибудь из моего гардероба.
– Спасибо, Луиза, – ответила Кэри, – вы очень добры, но я считаю, что костюм от Баленсиага годится для чего угодно, даже для вашего приема.
– Мне тоже вполне удобно, – пробормотала Энни, хотя она чувствовала себя довольно неловко в дневном костюме от Эскады, в котором еще утром вышла из отеля. Впрочем, сейчас ее больше беспокоило другое. – Я приехала только для того, чтобы повидаться с Джимми.
– Вообще-то надо бы устроить небольшое семейное собрание, – неодобрительно взглянув на Энни, сказала Кэри.
– Сегодня? – В первый раз за все это время с лица Луизы исчезло приветливое выражение. – Неужели вы говорите серьезно?
– Нет, нет, в другой раз, – твердо заявил Майкл.
– Нет, именно сегодня, – как ни в чем не бывало проговорила Кэри.
Луиза понизила голос:
– Кэри, я знаю, что у вас есть причины для враждебных чувств по отношению к Питеру, но видит бог, день рождения Майкла не самое подходящее время для их демонстрации.
– А по-моему, вполне подходящее, – настаивала Кэри. – Тем более что мои чувства к Питеру тут ни при чем. А кстати, где мой муж? Уединился со своей новой любовницей?
– Я не знаю. – На скулах Луизы проступили красные пятна. – Я думаю, он в саду. Обедает.
– Если вы приехали сюда с намерением устроить скандал, – вмешался Майкл, – мы будем вынуждены попросить вас удалиться.
– Никакого скандала, Майкл, – ответила Энни вместо Кэри. – Просто семейное собрание.
– Вы не имеете к нашей семье никакого отношения. – Майкл уже не скрывал раздражения.
– По-моему, вы хотели повидаться с Джимми? – подхватила Луиза.
– Хотела, – согласилась Энни. – Вы знаете, где он, Луиза?
– Джимми сильно простужен, – быстро произнес Майкл. – Я только что отправил его в постель.
– Правда? – удивилась Луиза. – А мне кажется, он танцевал.
– Луиза, может быть, вы его поищете? – предложила Кэри.
– Если вы не возражаете, я сделаю это сама, – сказала Энни.
– Тогда позовите Питера, – обратилась Кэри к Майклу. – Нам надо поговорить всем вместе, и как можно скорее.
– Об этом не может быть и речи, – твердо возразил Майкл.
Луиза окончательно растерялась.
– Мы же не можем бросить гостей, – в смятении проговорила она. – Кэри, даже вы должны это понимать.
– Луиза, я не раз слышала, как вы говорили, что если вечер хорошо организован, то хозяева могут сидеть сложа руки. – Кэри умолкла, прислушалась к звукам, доносящимся из сада. – По-моему, они неплохо себя чувствуют и без вас.
– Довольно. – Майкл уже не пытался сдерживать гнев. – Вам придется уехать.
– И не подумаю, – спокойно проговорила Кэри.
– Иначе мне придется вышвырнуть вас за дверь.
– Майкл, прошу тебя, – вмешалась Луиза, – не устраивай сцену.
– Не беспокойтесь, Луиза. – Кэри доверительно склонилась к ней. – Он нас не выгонит. Он же не захочет, чтобы мы вернулись вместе с полицией.
– Ради бога, Кэри, прекратите! – в отчаянии воскликнула Луиза. – Вы переходите всякие границы. Я хотела пригласить вас на сегодняшний вечер, но Майкл сказал, что от вас можно ждать только неприятностей. Не заставляйте меня думать, что он был прав.
– А без неприятностей не обойтись, – небрежно заметила Кэри. – Только я тут ни при чем.
Энни молчала, предоставив действовать Кэри. Но сейчас она поняла, что пора вмешаться.
– Почему вы не спрашиваете об Оливии, Майкл? – громко произнесла она.
В темных глазах Майкла мелькнуло какое-то непонятное выражение.
– А почему я должен о ней спрашивать?
– С Оливией что-нибудь случилось? – в полном замешательстве спросила Луиза.
– Она неважно себя чувствует после несчастного случая, – ответила Энни.
– О боже, – пролепетала Луиза. – Надеюсь, ничего серьезного?
– Могло быть гораздо хуже. – Энни набрала в грудь побольше воздуха. – Ее сбила машина. – Она посмотрела прямо в глаза Майклу. – Может быть, теперь вы не откажетесь поговорить?
– Я предлагаю библиотеку, – быстро произнесла Кэри.
– А я предлагаю вам, причем в последний раз, покинуть мой дом, – сказал Майкл.
Луиза нервно поправила свои безукоризненно причесанные каштановые волосы.
– Ради бога, дорогой, давай поговорим с ними и покончим с этим. – Она взглянула на Кэри. – Сколько времени это займет? Мне действительно пора вернуться к гостям.
– Почему бы тебе не вернуться к ним прямо сейчас? – сказал Майкл. – Я поговорю с ними сам.
– Нет, Майкл, так дело не пойдет, – возразила Кэри.
Энни непроизвольным движением коснулась руки Луизы. Рука была холодна как лед. Энни вдруг подумала, что Луиза ни в чем не виновата, и почувствовала к ней глубокую жалость.
– Я думаю, вам следует остаться, Луиза, – тихо проговорила она.
– Ради всего святого, позволь мне вышвырнуть их вон, – обратился к жене Майкл. – Я всегда говорил, что Кэри – чудовище.
– Это смотря с кем сравнивать, – не моргнув глазом заявила Кэри.
– Я иду за Джимми, – отрывисто произнесла Энни.
Джим танцевал с Дейзи. Простуда на время отступила под влиянием шампанского и изысканно-праздничной атмосферы, которую создавала выбранная Луизой тема белых лилий. Белые лилии прекрасной и чистой линией тянулись по всему дому, и по саду, и везде, где бы ни ступали гости. От вестибюля до бассейна их окружала целомудренная и в то же время обольстительная белизна цветов, превращая все окружающее в безымянную экзотическую страну, где правят красота и радость и нет места будничным заботам.
– Я хочу поплавать, – сказала Дейзи.
– Правда? – Джим взглянул на нее с удивлением. – И испортить эту великолепную прическу? Это на тебя не похоже.
– Наверное, я немного пьяна.
– В последние дни ты часто бываешь немного пьяна, Дейзи Ариас.
– Наверное, все дело в компании.
– Ну спасибо, – сказал Джим.
– О, разумеется, тебя я не имела в виду.
– А я думал, тебе нравится быть в кругу семьи, – добродушно заметил Джим, чувствуя, что первая жена Питера нравится ему все больше и больше.
– Обычно нравится, – ответила Дейзи, чуть сильнее прижимаясь к нему. – Но на этот раз не особенно, и совсем не из-за Питера с Энджи.
– А из-за чего?
– Из-за того, что Майкл какой-то мрачный.
– Правда? – Джим этого не замечал.
– Ты тоже сам не свой, – продолжала Дейзи, – но тут дело, наверное, просто в простуде.
– Прости, – сказал Джим.
– Ну ты же не виноват, – великодушно заметила Дейзи.
Музыка умолкла.
– Здравствуй, Джимми!
Джим отпустил Дейзи и оглянулся.
– Энни! – На его лице появилась удивленная и радостная улыбка, но она тут же увяла, когда он увидел выражение лица Энни. – Что случилось?
Первый раз с той минуты, как она вслед за Кэри вошла в особняк Ариасов, Энни изменило самообладание. Она почувствовала, что ноги у нее подкашиваются, а к горлу подступают рыдания.
– О Джимми, – прошептала она, – слава богу, я тебя нашла.
Около четырех утра Оливию разбудил звон бьющегося стекла. Она проснулась мгновенно – с абсолютно ясной головой и ощущением ледяного ужаса, – включила настольную лампу у кровати.
Кошка тоже проснулась. Она стояла у двери, шерсть поднялась дыбом, хвост торчал вверх, а огромные, черные, расширенные до предела зрачки полностью поглотили зелень глаз.
– Все в порядке, Клео, – шепнула Оливия.
Снова звон стекла.
Оливия потянулась к телефону, набрала «100» – номер полиции – и ничего не услышала. Прижав трубку подбородком, она нажала и отпустила рычаг. Гудка не было.
– О боже, – проговорила она, потом вспомнила о сотовом телефоне. Он лежал на тумбочке рядом с кроватью. Оливия схватила его и поняла, что батарейка села, а запасная была в кабинете. – О боже, – снова прошептала она.
Свет погас.
Питер был сильно пьян. Джим, знавший только, что с Оливией что-то случилось, пребывал в смятении. Луиза изо всех сил пыталась справиться с раздражением, смущением и растерянностью, а на лице Майкла ясно читалась ярость. Все сидели в библиотеке в глубоких кожаных креслах и ждали.
– Ну что ж, – сказала Кэри, закрывая дверь. – Поскольку вся компания в сборе, ты можешь начинать, Энни.
– Какое, черт подери, она имеет к нам отношение? – промычал Питер.
– Если под «нами» ты имеешь в виду тебя и меня, то никакого, – ответила Кэри.
– Энни! – Джим был бледен как стена. – Что происходит?
Энни встала. Если бы кто-нибудь спросил ее, что она чувствовала в этот момент, она могла бы ответить только, что видела себя как бы со стороны. Если бы здесь была Оливия, Энни с радостью отошла бы на задний план, предоставив действовать ей. Но Ливви сидела у себя дома в Брюсселе со сломанной рукой, если вообще еще была жива.
– Я постараюсь быть краткой, – начала Энни, – хотя это довольно трудно, поскольку надо изложить историю более чем полувекового зла.
Майкл вскочил на ноги:
– Что это еще за чушь?
– Сядьте, Майкл, – повелительно произнесла Кэри, устроившаяся у двери.
– Не указывайте мне, что делать в моем собственном доме.
– Майкл, пожалуйста, сядьте, – мягко попросила Энни.
Луиза потянула мужа за руку:
– Постарайся успокоиться, дорогой. Чем скорее она все скажет, тем скорее мы сможем вернуться к гостям.
– Я не уверена, что, когда я закончу, вам захочется возвращаться к гостям.
Питер заерзал в кресле, стараясь устроиться поудобнее.
– Надо сказать, ребята, вы выбрали не самое подходящее время для разборки, – пробурчал он.
– Мне продолжать? – Энни обвела взглядом всех присутствующих.
– Нет, – быстро проговорил Майкл.
– Ради бога, продолжайте, только поскорее, – простонала Луиза, снова дернув мужа за руку.
Энни посмотрела прямо в мягкие, темные глаза Джимми:
– Мне жаль, что я должна рассказывать об этом так отвратительно холодно. Честно говоря, я не думала, что мне это под силу. – Она ненадолго умолкла. —
Но даже я могу стать сильной, поскольку знаю, что моих родителей убили, чтобы скрыть не менее страшное преступление.
– О чем ты говоришь, Энни? – воскликнул Джим.
– Действительно, о чем это она? – пробормотал Питер.
– Я думаю, у нее галлюцинации, – сказал Майкл.
– Энни, дорогая! – воскликнула Луиза.
– Она говорит о вашем муже, – ответила Кэри. – Она хочет сообщить всем вам, что девятнадцать лет назад Майкл организовал убийство шестерых людей, включая собственного дядю Карлоса.
– Боже мой! – Майкл уставился на Энни, словно она действительно сошла с ума.
– Что ты мелешь, Кэри? – громко спросил Питер. Светло-карие глаза Луизы расширились от ужаса.
– Я никогда в жизни не слышала такой омерзительной лжи!
Майкл похлопал ее по руке.
– Не волнуйся, дорогая. Эта женщина явно не в своем уме.
– К сожалению, это не так, Луиза, – тихо проговорила Энни.
Лицо Джимми стало пепельно-серым.
– Энни, я не понимаю, что происходит. Что с тобой случилось?
– С Энни все в порядке, – вмешалась Кэри. – Хотя не могу сказать, что я этому рада. – Она взглянула на Энни. – Продолжайте, Энни. Останавливаться уже не имеет смысла.
– Действительно, не имеет, – сказала Энни.
Она сжато и ярко рассказала своей ошеломленной аудитории обо всем, что Майкл так боялся услышать. Теперь она уже была твердо в этом уверена.
– И никто бы ни о чем не узнал, – говорила она, приближаясь к концу истории, – если бы Оливия случайно не наткнулась на записку Карлоса Ариаса ее отцу. – Она посмотрела прямо в глаза Майклу, оцепеневшему от клокочущей в его душе ярости. – А сразу после того, как Джимми спросил вас, не знаете ли вы, что означает эта записка, в ее квартиру проникли грабители, и записка исчезла.
Майкл наконец пошевелился. Он встал и посмотрел на нее потемневшими от гнева глазами.
– Довольно, – сдавленным голосом произнес он. – Довольно, миссис Томас. – Его руки сжались в кулаки. – Я молча и терпеливо слушал весь этот вздор о нацистах, евреях и картинах. Я молчал, даже когда вы обвинили меня в том, что я убил своего дядю. Подумать только! Собственного дядю!
– Майкл… – Луиза тоже встала, протянула руку к мужу. – Майкл, прошу тебя, возьми себя в руки. Ты был прав – эта женщина сумасшедшая. Она, наверное, даже не может отвечать за свои слова.
– Она просто пьяна, – предположил Питер. Энни продолжала, словно не слыша их:
– А потом Оливия узнала обо всех остальных ограблениях и начала догадываться, что кто-то хочет удостовериться, не осталось ли других компрометирующих документов…
– Значит, я еще и вор? – насмешливо осведомился Майкл.
– Конечно, вы сделали это не собственными руками. – Энни почувствовала, что коленки у нее начинают слегка дрожать. – Точно так же, как вы не сами сбили Оливию машиной вчера в Брюсселе, не сами украли ее сумку с бумагами.
– Я так понимаю, что и сумка исчезла, – сказал Майкл. – Как некстати для вас.
– Действительно, некстати, – отвечала Энни, – но дело в том, что у моего отца в архиве хранились все копии. – Она немного помолчала. – Один комплект у меня с собой, Майкл. – Она достала пакет, привезенный из Нью-Йорка. – Вот они, доказательства. Неоспоримые доказательства. – Она снова сделала паузу. – В вашем доме полно картин, принадлежавших Имануилу Ротенбергу.
– Например, Гоген, – с мягкой улыбкой вставила Кэри, – который висит у вас в гостиной, Луиза.
Луиза тяжело опустилась в кресло. В библиотеке воцарилась мертвая тишина, только снаружи доносились звуки музыки.
– Это правда, – сказала Кэри. – Как это ни неприятно, судя по всему, это правда.
– Майкл, – пролепетала Луиза, – скажи им, что они ошибаются.
– Конечно, они ошибаются, – произнес Майкл лишенным выражения голосом.
– Нет, мы не ошибаемся, – возразила Кэри. – Правда, Майкл?
У Энни снова возникло странное ощущение, что она видит всех находящихся в комнате откуда-то издалека. Джимми, охваченного ужасом, силящегося осознать крах всего его мира. Действительно, что страшнее – то, что случилось с Оливией, или то, что произошло двадцать лет назад? Луизу, ее лицо, ее внезапно съежившуюся фигуру, Луизу, которая смотрела на мужа как на незнакомца. Питера с позеленевшим лицом, такого же ошеломленного услышанным, как все остальные, и явно жалеющего о том, что он недостаточно пьян.
Майкл все еще стоял. Энни снова заставила себя взглянуть на него, и она поняла, что его мозг бешено работает, планируя, вычисляя, прикидывая, что можно с ней сделать.
– Я думаю, вам ничего не удастся сделать, Майкл, – словно сожалея, проговорила она. – Так или иначе, правда все равно выйдет на свет.
– Если, конечно, вы не поубиваете всех, кто что-нибудь знает, – с мрачной иронией заметила Кэри.
– И это не помогло бы, – сказала Энни, прижимая к груди пакет. – Потому что это не единственный комплект копий. Я оставила распоряжение передать информацию другим людям, если со мной что-нибудь случится.
Наконец она села и вдруг поняла, что не может больше произнести ни слова. Она смотрела на пакет, лежавший у нее на коленях, и чувствовала, что губы дрожат все сильнее. Она не могла заставить себя смотреть ни на кого из сидящих в этой комнате, и больше всего она боялась увидеть лицо Джимми.
Майкл посмотрел на жену, но Луиза сидела устремив невидящий взгляд в пространство. Тогда он повернулся к Питеру, но Питер только затряс головой. Он бросил взгляд в сторону двери и увидел там Кэри, которая выглядела как страж и полностью сохраняла самообладание.
– Подумываете о том, как бы улизнуть? – осведомилась она.
Питер вдруг подозрительно прищурил глаза.
– А как, черт подери, ты впуталась в эту историю? – спросил он Кэри.
По губам его бывшей жены скользнула холодная, зловещая улыбка.
– Энни пришло в голову, что я соглашусь ей помочь, потому что захочу получить новое и очень действенное оружие против тебя.
– Господи. – Питер снова затряс головой. – О господи.
Луиза расплакалась, и Джимми автоматически протянул ей носовой платок. Дверь открылась.
– Надеюсь, мне позволят присоединиться к этому маленькому собранию? – весело проговорила Дейзи Ариас.
– Только в том случае, если у вас есть с собой бутылка чего-нибудь очень крепкого, – ответила ей Кэри.
Оливия сидела на кровати в ночной рубашке без рукавов, оцепенев от страха. Она понимала, что надо выбираться из спальни. Нельзя же просто сидеть здесь и ждать, подобно жертвенному ягненку, пока он придет за ней. Она должна попробовать пробраться либо в кабинет за батарейкой, либо в кухню за ножом, а лучше всего к входной двери.
Прошло уже полчаса с тех пор, как она услышала звон стекла, и в ней на мгновение проснулась надежда, что тот звук донесся откуда-то с улицы.
Но свет погас, и телефон молчал.
Она осторожно открыла дверь, замерла на пороге и прислушалась. Ничего. Было бы лучше, если бы она что-нибудь услышала. Тогда она по крайней мере знала бы, где этот сукин сын.
Может быть, он приходил не за ней, а за чем-нибудь другим и ушел. Но на самом деле она не верила в это. Человек в черном кожаном пиджаке уже пытался ее убить, но его постигла неудача. Скорее всего он получил приказ вернуться и закончить работу.
Что-то коснулось ее щиколотки, и Оливия не смогла сдержать сдавленного возгласа, хотя, уже вскрикивая, поняла, что это Клео. Клео, ее маленький пушистый телохранитель с острыми когтями и тонким кошачьим слухом.
Оливия постояла еще минуту, прислушиваясь, потом двинулась вслед за кошкой.
Она добралась до половины коридора, где ей предстояло сделать выбор: коридор направо, кухня налево, выход прямо.
И тут она что-то услышала.
Она устремила в темноту взгляд расширенных от страха глаз, изо всех сил напрягла слух. Дыхание? Нет, не дыхание.
Это было шипение. Только Оливия никогда не слышала, чтобы ее Клео издавала подобные звуки – наполовину шипение, наполовину рычание.
Она слишком поздно почувствовала его приближение. Всего лишь слабое движение воздуха слева. Он ждал в кухне. Оливия не успела даже пошевелиться, как в одно мгновение железная рука схватила ее за горло, а вторая, в кожаной перчатке, зажала рот.
Потом она услышала душераздирающий кошачий вопль. Человек отвел ногу, в следующий момент раздался глухой удар. В Оливии вспыхнуло яростное желание убить его. Собрав все силы, она вырвалась, развернулась и пнула ногой своего мучителя, мучителя Клео.
– Черт!
Он ударил ее два раза – в лицо и в левое плечо. В глазах Оливии вспыхнул ослепительный свет, но вся боль сосредоточилась в сломанной руке. Видит бог, никогда в жизни она не испытывала такой боли.
– Пожалуйста, – всхлипнула она, – пожалуйста.
– Заткнись, – сказал он по-английски.
– Пожалуйста, не убивайте меня.
Он не убил ее. Он схватил ее за больную руку так, что она снова вскрикнула.
– Заткнись, – повторил он, включил фонарик и поволок ее по коридору в обшитый деревянными панелями холл.
Оливия подумала, что он тащит ее на улицу. Может быть, собирается похитить? Она мысленно взмолилась, чтобы как раз в это время появилась полицейская машина. Она сама понимала беспочвенность своей надежды, но это было лучше, чем не надеяться ни на что.
Но он остановился прямо посередине холла, наклонился, увлекая за собой Оливию, и она снова закричала.
– Да заткнешься ты, наконец, или нет?
Он положил фонарик на пол и достал из кармана ключ. Сквозь слезы Оливия увидела, что он отпирает дверь в подвал, в который она еще ни разу не заглядывала. Дверь всегда была на запоре. Что, если он собирается просто запереть ее в подвале? Тогда у нее появится шанс, потому что, когда Энни и Джимми узнают, что она в беде, они…
– Пошли.
Он шел впереди, продолжая крепко сжимать ее больную руку. Они спускались в подвал. Оливия изо всех сил старалась удержаться на ногах, один раз оступилась и снова вскрикнула, когда он рванул ее бедную многострадальную руку. В подвале пахло сыростью, затхлостью и чем-то еще, может быть крысами. Оливия вспомнила мышь, которую поймала Клео месяца два назад. Кто-то говорил ей, будто мыши и крысы никогда не живут вместе. Она подумала, что готова смириться с мышами, крысами и чем угодно другим, лишь бы он оставил ее в живых.
– Ну вот, – сказал он.
Он поднял фонарик и посветил им вперед.
Посреди подвала стоял сейф. Большой, в человеческий рост сейф с тяжелой стальной дверью, напомнивший ей дверь в «Британия Сейф Депозит» в Лондоне. Она вспомнила, что, когда она снимала эту квартиру, агент сказал ей, что владелец дома торгует бриллиантами. Возможно, именно здесь он хранил свои камни.
Она заметила, что внутри сейфа что-то есть. Вглядевшись, она узнала пару серебряных подсвечников, которые они с Бернаром купили после ограбления, и там же стояла прелестная викторианская серебряная сухарница.
– Несчастный случай, – сказал мужчина. – Когда вы ставили их в сейф.
Она недоуменно уставилась на него и вдруг все поняла.
– Нет, – проговорила она, встряхнув головой. – У меня никогда не было ключа. Никто в это не поверит.
– А… неважно, – безразличным тоном проговорил он. – Давай вперед.
Он толкнул ее в спину, а когда она уперлась, просто швырнул ее, вопящую от ужаса, в сейф.
– Спокойной ночи, – с издевкой проговорил он. И закрыл дверь.
20
В полночь они все еще сидели в библиотеке – все, кроме Луизы, которая отправилась к гостям, чтобы постараться свернуть вечер, максимально соблюдая приличия.
– Скажу всем, – проговорила Луиза в пространство, ни к кому в отдельности не обращаясь, – что у Майкла разыгралась мигрень. – Она мельком взглянула на мужа. – Заприте, пожалуйста, за мной дверь, чтобы сюда еще кто-нибудь не забрел. – Потом она посмотрела на Питера, полулежавшего в кожаном кресле, с глазами, остекленевшими от алкоголя, усталости и потрясения. – Если мисс Рогоз спросит о тебе, что мне ей сказать?
– Чтобы она ехала домой, – ответил Питер. – По-моему, это будет самое лучшее. Как ты думаешь, Луиза?
– Мне бы не хотелось говорить, что я думаю, Питер, – с горечью ответила Луиза.
Библиотека была одной из самых маленьких комнат в особняке, но все же она оказалась достаточно вместительной для шестерых людей, разбившихся на три лагеря.
Джим и Энни сидели за письменным столом красного дерева друг против друга, и Энни, вот уже в который раз, набирала номер Оливии. Во втором лагере Питер сидел у полок, на которых стояло собрание старинной испанской литературы. По обе стороны от него пристроились две бывшие жены. Дейзи, которую уже просветила Кэри, сидела, держась очень прямо, с бокалом шампанского в руке. Она испытывала ужас и лихорадочное возбуждение. Кэри уже скучала, но не собиралась уходить и лениво листала издание Рамона Хосе Сендера в кожаном переплете. Она ждала, когда обстановка снова начнет накаляться.
Лагерь Майкла состоял из него одного. Внешне он, несмотря ни на что, выглядел безупречно – красивый мужчина средних лет в смокинге. Он ни в чем не признался, его лицо не выражало никаких чувств, говоривших о его виновности, и все же преступления, в которых его обвинили, уже воздвигли вокруг него стену отчуждения. Дейзи спрашивала себя, что сейчас творится у него в душе, терзается ли он бессильной злобой, или его жжет, как адское пламя, чувство вины. А может быть, он просто судорожно придумывает, как выкрутиться из этой ужасной ситуации.
– Опять не отвечает, – сокрушенно проговорила Энни. В глазах у нее блеснул страх.
– Может быть, она так крепко спит? – неуверенно произнес Джим.
Энни замотала головой:
– Как бы она ни спала, она всегда подходит к телефону.
– Может быть, она приняла снотворное?
– Оливия ненавидит таблетки.
– А ты пробовала позвонить по сотовому? – спросил Джим.
– Тоже не отвечает. Только этот мерзкий голос, который принимает сообщения, если абонент вне зоны связи или что-то в этом роде.
– Но вы оставили сообщения? – вдруг заговорила Дейзи.
– Два, – довольно сухо ответила Энни.
– Да, я понимаю, вопрос дурацкий, – смутилась Дейзи. – Извините меня.
– Это вы меня извините, – тоже смущенно проговорила Энни. – Просто я очень волнуюсь. – Она встала. – Что-то случилось. В Бельгии сейчас шесть часов утра, Оливия не в том состоянии, чтобы куда-нибудь выйти в такое время. Да и вообще, она ждет звонка от меня или от тебя. – Страх стремительно набирал силу. – Случилось что-то серьезное, Джимми, я знаю.
– Ладно, – проговорил Джим, тревога которого росла вместе с тревогой Энни. – Ладно, давай позвоним в полицейское управление Брюсселя.
– Одну минуту, – прозвучал с противоположного конца комнаты голос Кэри. Она неторопливо отложила в сторону роман Сендера. – У меня есть один вопрос к Майклу. Это важно.
Майкл не удостоил ее даже взглядом.
– Человек, который пытался убить Оливию, все еще охотится за ней?
На лице Майкла не дрогнул ни единый мускул. Джим встал:
– Майкл!
Майкл взглянул на двоюродного брата, и в глазах его впервые мелькнуло сомнение.
– Майкл, – очень тихо проговорил Джим, – Кэри права?
– Откуда я знаю, – спокойно ответил Майкл. Издав глухой рев, Джим бросился на него, стащил его с кресла. Он никогда в жизни не ощущал желания убить человека, но сейчас он действительно хотел убить Майкла, хотел только этого, и ничего больше. Его правый кулак врезался Майклу в живот, второй попал в лицо, он услышал, как Майкл застонал от боли, но этого было недостаточно, и Джим обеими руками вцепился ему в горло.
– Джимми, прекрати это! – Энни пыталась оттащить его от Майкла, но он ничего не слышал и не понимал, он просто перестал быть собой. – Остановите его, иначе он его убьет!
– Питер! – пронзительно вскрикнула Дейзи, не выпуская из руки бокал с шампанским. – Питер, ради бога, сделай что-нибудь!
– На вашем месте я не стала бы вмешиваться, – спокойно проговорила Кэри.
– Джимми, нет! – снова закричала Энни, пытаясь протиснуться между двоими мужчинами. – Джимми, подумай об Оливии. Что будет с Оливией!
Джим внезапно застыл на месте, разжал руки, и Майкл осел на пол, судорожно ловя ртом воздух. Никто не бросился к нему на помощь, никто даже не подошел к нему. Энни обняла Джима, прижала его к себе, почувствовав, что он дрожит всем телом.
Питер наконец встал.
– Что ты можешь сделать, Майкл? – Его голос прозвучал неожиданно трезво и жестко. – Что ты можешь сделать, чтобы остановить машину, которую ты привел в действие?
– Ничего, – хрипло произнес Майкл. В первый раз за все это время стало видно, что он боится. – Как я могу остановить то, о чем даже не знаю?
– Ты врешь, – сказал Питер.
– Даже если бы знал, то вряд ли мог что-нибудь сделать.
– Почему? – воскликнул Питер. – Почему, черт побери?
– Потому что если все это правда, – заговорил Майкл, тщательно взвешивая каждое слово, – то этому человеку уже заплатили за работу. Значит, поздно что-либо предпринимать.
Джим оторвался от Энни.
– Что значит – поздно? – Звериная ярость уже угасла, но глаза его были полны ненависти. – Должен быть какой-то способ.
Майкл все еще сидел на полу, прислонившись к книжным полкам. Его галстук съехал набок, две верхние пуговицы рубашки были оторваны, с разбитой нижней губы стекала кровь.
Он, тяжело помотав головой, посмотрел на двоюродного брата.
– Не думаю, – сказал он.
Холодный, жесткий голос Кэри показался спасительным дуновением здравомыслия в атмосфере безумия, царившей в комнате.
– Мне кажется, друзья мои, что надо перестать тратить силы на бессмысленные эмоции. От Майкла вы все равно ничего не добьетесь. Если вы хотите что-то сделать, надо действовать самим.
Энни и Джим обменялись взглядами. Джим подошел к столу и снял телефонную трубку.
В Брюсселе было самое начало седьмого. В четырех или пяти футах над головой Оливии человек в черном кожаном пиджаке завершал работу. Он прикрыл, но не запер дверь в подвал (поскольку он должен был имитировать несчастный случай), положил ключ в карман, потом восстановил телефонную связь. Вставил выбитое стекло, заправил постель и тщательно прибрал всю квартиру. Все это время Клео, сгорбившись от боли, сидела в углу прихожей за вешалкой и дрожала от страха и ненависти, пока он не ушел.
Сейф, как сразу поняла Оливия, был сделан наподобие старых холодильников. Даже когда дверь была не заперта на замок, изнутри его открыть было нельзя. Внутри было абсолютно темно и пахло пылью. Хотя Оливии удалось нащупать две крошечные дырочки в задней стенке – слишком крошечные и слишком забитые пылью, чтобы пропускать достаточно воздуха, – она решила, что, если кто-нибудь не придет на помощь, она умрет от удушья. Она понимала, что звать на помощь бессмысленно, все равно ее никто не услышит. Когда кричишь, расходуешь больше кислорода, чем когда просто сидишь и ждешь. Но Оливия никогда не умела сидеть и ждать.
Вот и тогда, в Лондоне, она открыла ящик.
Ящик Пандоры.
Она говорила себе, что Джимми и Энни рано или поздно забеспокоятся и пошлют кого-нибудь ее проведать. И старалась не думать о том, что если кто-нибудь и попадет в дом, то ни за что не додумается открыть дверь в подвал, которым никто никогда не пользовался.
Оливия села на пол в холодном, темном, душном сейфе, и на нее нахлынула волна панического ужаса. Тогда она начала стучать кулаками в дверь своей стальной тюрьмы, рыдать, звать на помощь. А потом, когда паника отступила, она стала убеждать себя в том, что самое страшное уже позади, она выживет и не сойдет с ума. Мысль о том, что она может сойти здесь с ума, была еще более пугающей, чем мысль о смерти.
Инспектор брюссельской полиции сказал Джиму, что каждый час по улице Эрнста Алларда проезжает патрульная машина и никто не заметил ничего подозрительного.
– Я могу послать туда машину еще раз, – пообещал он, – и если мои люди увидят хоть малейший признак…
– Но там может и не оказаться никаких признаков, – перебил его Джим, тщетно пытавшийся держать себя в руках. – Неужели вы не понимаете? Ее пытаются убить, если уже не убили.
Едва он успел положить трубку, раздался негромкий стук в дверь, и Дейзи пошла ее открывать. Вошла Луиза с бледным, измученным лицом.
– Все разошлись, – сообщила она и, немного помолчав, добавила: – Оказывается, довольно трудно выпроваживать людей из дома и при этом оставаться тактичной.
– Значит, отсутствие именинника никого не расстроило, – заметила Кэри. – Лишнее свидетельство вашего потрясающего умения принимать гостей, Луиза.
Луиза взглянула на Майкла. Глаза ее слегка расширились при виде разорванного ворота и следов крови на лице, но она ничего не сказала по этому поводу, а только спросила:
– Так на чем вы порешили?
– Мы порешили на том… – Питер встал, подошел к креслу, в котором теперь сидел Майкл, и злобно пнул его ножку. – Мы порешили на том, что этот подлец сейчас разбудит своего проклятого пилота и велит ему готовить самолет, чтобы доставить этих людей в Бостон, к первому рейсу на Брюссель.
– Зачем?
– Видишь ли, твой муж говорит, что если за Оливией кто-то охотится, то его уже нельзя остановить.
– Тогда, конечно, они должны лететь. – Луиза была вымотана до предела, но держалась на редкость спокойно и сдержанно. – Только почему бы тебе самому не дать распоряжения пилоту? – Она взглянула на мужа, и ее лицо выразило нечто вроде презрения. – В конце концов, – добавила она, – тебе пока придется взять бразды правления в свои руки.
Оливия утратила всякое представление о времени. Она попыталась сесть в позу лотоса, насколько это было возможно в такой тесноте, и проделать несколько упражнений на расслабление по системе йоги, чтобы избавиться от ужаса. Но ей тут же пришло в голову, что она слишком глубоко дышит, расходуя драгоценный воздух, а для поверхностного дыхания ей не хватало ни умения, ни спокойствия. Она бессильно опустилась на пол. Долгое время она пребывала в полном оцепенении, и оказалось, что так легче, гораздо легче. Может быть, лучше и вправду просто заснуть и никогда больше не просыпаться.
Она действительно заснула – на несколько минут или несколько часов, – но проснулась, остро ощущая, что она просто сидит и ждет помощи или смерти, вместо того чтобы попробовать спастись самой.
Подсвечники. Она пошарила вокруг, нашла один из них и неловко поднялась на ноги.
Две дырочки в стенке. Все это время у нее был инструмент, которым она и не подумала воспользоваться. «Что с тобой случилось, Оливия?» – спросила она себя.
Она ощупала подсвечник в поисках острых углов, но все поверхности были слишком гладкими, закругленными, единственной потенциально полезной частью казались зубцы розетки, в которую вставлялась свеча. Так пробуй же, черт побери, пробуй, делай что-нибудь!
Ничего не получалось. Серебро было слишком мягким, а стальная стенка слишком толстой и прочной. Оливия заплакала. Конечно, было полной бессмыслицей пытаться расширить эти идиотские дырочки серебряным подсвечником, ведь это же сейф, черт возьми, сейф. Он специально сделан для того, чтобы противостоять инструментам профессиональных взломщиков. Нет, она только зря расходует воздух, приближая смерть.
Брюссельская полиция сообщила, что офицеру никто не открыл дверь в восемь часов утра. Значит, хозяйка скорее всего последовала совету полиции и переехала – возможно, в гостиницу.
– Бернар Мартенс, – вдруг вспомнила Энни. Они с Джимом как раз должны были вылететь из ньюпортского аэропорта в Бостон на личном реактивном самолете Ариаса. – Бернар наверняка не откажет в помощи.
Они нашли его дома. Энни оказалась права: ему не потребовалось почти ничего объяснять. Достаточно было сказать, что Оливия в опасности. Бернар теперь редко виделся с ней, но она по-прежнему значила для него очень много.
– Я выезжаю, – сказал он Джиму.
– Сообщите в полицию, – посоветовал Джим. – Может быть, они пришлют кого-нибудь, чтобы помочь взломать дверь.
– В этом нет необходимости, – ответил Бернар. – У меня остался ключ.
– Это просто чудо, Бернар! – В голосе Джима прозвучало безмерное облегчение. – Не знаю, как вас благодарить.
– Не надо меня благодарить. – Бернар уже снимал с вешалки пиджак. – Позвоните мне, когда прилетите в Бостон. Надеюсь, у меня будут хорошие новости.
– Ее там нет, – сказал Бернар, когда они звонили из Бостона в половине шестого по местному времени. – Я заходил в квартиру, осмотрел все очень тщательно. Полиция права, нет никаких признаков, что там что-нибудь происходило. По правде говоря, – добавил Бернар, – я никогда еще не видел в этой квартире такого безукоризненного порядка.
– Может быть, полицейские правы, – сказала Энни, после того как Джим положил трубку. – Может, она действительно переехала в отель?
– Может быть.
Но когда они уже летели в Париж, новая тревожная мысль заставила Джима буквально подскочить в кресле.
– Энни!
Слегка задремавшая Энни открыла глаза:
– Что?
– Ты можешь припомнить, чтобы хоть когда-нибудь, хоть раз в жизни видела в квартире Оливии безукоризненный порядок? Ведь именно так сказал Бернар.
Энни медленно выпрямилась:
– Нет. Ты прав. Ливви любит беспорядок.
– И даже если бы ей пришло в голову убрать квартиру, чтобы отвлечься…
– Она не смогла бы этого сделать, потому что у нее сломана рука, – закончила за него Энни.
– Что означает… – Джим попытался проглотить застрявший в горле комок. – Если там действительно безукоризненный порядок, как выразился Мартенс…
– Значит, его навел кто-то другой.
К сожалению, они не могли попросить командира экипажа передать это заключение по радио в полицейское управление Брюсселя.
Оливии, которая в неудобной позе дремала на полу, показалось, что она слышит какие-то звуки над головой. Она села и прислушалась.
Шаги?
Она с трудом поднялась на ноги и закричала. Потом она вспомнила про подсвечники, взяла один из них и принялась стучать по стальной крыше, но тут же скорчилась от оглушительного звона, ударившего по нервам. Тогда она снова начала кричать, впустую расходуя остатки сил и кислорода.
Но Бернар Мартенс, который дотошно, дюйм за дюймом осматривал ее квартиру, ничего не услышал. О подвале он не подумал, потому что знал, что им никто не пользуется, дверь всегда заперта и от нее даже нет ключа.
И только когда он ушел, Клео, теперь боявшаяся приближаться к любому человеку, вылезла из своего убежища за вешалкой и медленно и осторожно направилась к двери в подвал.
Там она легла, свернувшись в аккуратный комочек, и стала ждать, когда ее хозяйка поднимется наверх.
А внизу, в кромешной тьме, Оливия снова заснула, уже приготовившись встретить смерть.
21
Было почти восемь вечера, когда после пересадки в Париже они приземлились в брюссельском аэропорту. Джим и Энни уже давно перестали говорить о том, что могло случиться с Оливией. Их воображение, воспламененное тем, что им пришлось узнать за последние двадцать четыре часа, пошло вразнос. Оба они суеверно боялись, что, облеченные в слова, их страхи непременно станут явью.
– Может быть, нам еще раз позвонить в полицию? – спросила Энни, когда они проходили паспортный контроль. Джим стоял рядом с ней в очереди. – Или Бернару Мартенсу?
– У нас на это нет времени, – ответил Джим, покусывая губы. – Боюсь, что мы и так опоздали.
Им не надо было ни получать багаж, ни проходить таможенный досмотр, поэтому они сразу побежали к выходу. Таким Энни не видела Джима еще никогда – он едва не сшибал людей с ног и расталкивал багажные тележки, потом он врезался в очередь на такси, подлетел к первой машине, сунул шоферу пачку долларов и велел как можно скорее доставить их на улицу Эрнста Алларда. Энни видела, как в его глазах с каждой секундой нарастает отчаяние. Ее саму уже начинало трясти, потому что, глядя на Джима, она тоже стала думать, что они опоздали.
Когда они добрались до улицы, где жила Оливия, было уже почти темно.
– Как мы попадем внутрь? – спросила Энни, остановившись на булыжной мостовой. Их такси уже скрылось из виду в конце улицы. – Все-таки надо было вызвать Бернара.
– Я выбью окно. – Джим уже снял пиджак и обмотал им правую руку.
– Ты действительно думаешь, что Бернар не заметил чего-то важного? – Энни испуганно вглядывалась в темную пустынную улицу.
Джим быстрым шагом подошел к окну гостиной и одним ударом разбил стекло.
– Ты думаешь, она там?
– Не знаю, – пробормотал Джим сквозь стиснутые зубы, просунув руку в отверстие и пытаясь дотянуться до оконного шпингалета.
– Давай я попробую. У меня рука тоньше.
– Уже все, – произнес он сдавленным от напряжения голосом. – Достал.
Окно довольно легко открылось, в следующую минуту Джим уже был в гостиной. Потом он прошел в прихожую и открыл входную дверь, впустив Энни.
– Включай везде свет. – Он вернулся в гостиную. Энни шла следом за ним.
– Бернар был прав, – заметила она. – Действительно, безупречный порядок.
Все вещи лежали на своих местах, каждая подушка была взбита, каждая газета аккуратно сложена, нигде не было видно ни одной кофейной чашки.
– Оливии никогда такого не сделать, даже если она будет убираться тысячу лет, – сказал Джим.
Энни вдруг застыла на месте:
– Клео. Бернар что-нибудь говорил о кошке?
– Нет.
Джим вышел из гостиной, пошел в спальню, но Энни поняла, что просто не может себя заставить следовать за ним. Во всех своих кошмарных фантазиях она видела Оливию именно в спальне. Она знала, что это невозможно, знала, что Ливви там быть не может, и все равно продолжала воображать, что Оливия в спальне – раненая и испуганная, если только не…
– Клео! – встряхнув головой, позвала она.
– Никаких следов, – сообщил Джим, вернувшись. Энни судорожно вздохнула, снова позвала кошку.
– Может, Оливия взяла ее с собой, – сказал Джим.
– Значит, ты все-таки думаешь, она куда-то уехала? – с надеждой спросила Энни.
– Нет. Да. – Джим в смятении помотал головой. – Я не знаю, что и подумать.
– Пойду проверю кухню, – вздохнув, предложила Энни.
Кухня тоже выглядела непривычно прибранной. Там Энни нашла Клео. Маленькая кошечка притаилась в углу под столом, и глаза у нее были совсем черными от страха.
– Клео здесь! – крикнула Энни. Кошка зашипела на нее.
– Лапочка, что с тобой? – Энни присела на корточки. Клео, тут же выгнув спину дугой, опять предупреждающе зашипела.
Сзади подошел Джим.
– Осторожно, – понизив голос, произнесла Энни. Она все еще сидела на корточках. – С ней что-то не в порядке. Странно, она всегда была таким приветливым существом.
Она медленно протянула руку к кошке. Клео настороженно вытянула шею, понюхала пальцы Энни и вдруг отпрыгнула в сторону. Энни не шевелилась и терпеливо ждала, бормоча всякие ласковые слова. Через минуту Клео вышла из-под стола.
– Вот молодец, хорошая киска, – ласково произнес Джим.
Клео потерлась головой о руку Энни.
– Может, она просто голодная? – предположила Энни.
– Сначала надо найти Оливию. – Джим беспомощно огляделся.
Кошка прошла мимо Энни, полукругом обошла Джима, выскользнула из кухни в холл и остановилась у двери в подвал.
Она громко мяукнула.
– Все хорошо, лапочка, – проговорила Энни, наблюдая за кошкой. – Я знаю, что ты проголодалась, но Джим прав – потерпи еще немного.
Клео снова мяукнула и припала к полу.
– Что будем делать? – спросил Джим.
– Позвоним Бернару, спросим, не узнал ли он что-нибудь. – Помолчав, Энни предложила: – По-моему, надо проверить автоответчик. Вдруг Ливви возвращалась?
Джим направился в гостиную. Клео вытянула переднюю лапу и поскребла дверь в погреб.
Энни взглянула на дверь.
– Подвал ведь закрыт, правда? – крикнула она Джиму.
– Да, – отозвался он. – Оливия говорила, что дверь всегда заперта и ключей у нее нет.
Клео начала яростно царапать дверь передними лапами.
– Джим, – позвала Энни, ощутив странное волнение. – Скорее иди сюда.
Он вернулся в холл и тоже стал смотреть на кошку.
– Попробуй ручку, – отрывисто произнес он. Ручка повернулась. Энни потянула дверь на себя, но ничего не произошло.
– Она закрыта.
Джим облизнул пересохшие губы.
– От себя, – сказал он.
Энни сильно толкнула дверь. Она со скрипом отворилась. Клео подпрыгнула, зашипела и, прижав уши, унеслась в кухню. У Энни учащенно забилось сердце.
– О боже, – еле слышно выдохнула она.
Джим заглянул в дверь, стал искать выключатель. Найдя, он щелкнул им. Ничего.
– Нам нужен фонарик, – сказала Энни.
– В кухне.
Они со стуком открывали дверцы шкафов и буфета. Клео, напуганная этим шумом, выскочила из кухни и скрылась в своем убежище за вешалкой. Энни распахнула деревянную дверцу.
– Нашла. – Она протянула фонарик Джиму.
Оба бегом вернулись в холл, на мгновение остановились, взглянули в глаза друг другу, безмолвно обменявшись мыслями, потом Джим включил фонарик и направил луч на уходящие вниз ступени.
– Оливия! – позвал он.
– Осторожнее, Джим, – предупредила Энни, спускаясь за ним следом.
– Оливия!
Он помог спуститься Энни, потом стал медленно водить лучом фонарика справа налево и обратно. Подвал был большим, вдоль всех стен стояли пустые стеллажи, на которых, возможно, когда-то хранили вино. Еще они увидели пирамиду из четырех – нет, пяти – корзин и большой стальной сейф почти в самом центре. Больше там ничего не было.
– Здесь ничего нет. – Голос Энни прозвучал как отражение чувств Джима – облегчение пополам с разочарованием.
Джим обошел подвал по периметру, посветил на потолок и в углы.
– Ничего, – без выражения произнес он.
– А я подумала… – Энни не договорила.
– Знаю. Я тоже.
Джим повернулся лицом к выходу:
– Нам лучше подняться наверх, позвонить Бернару и в гостиницы.
– Может быть, Ливви дала о себе знать в полицию?
– Будем надеяться.
Энни начала подниматься, но остановилась.
– Что такое? – спросил Джим.
– По-моему, я слышу Клео.
– Глупая кошка, – угрюмо произнес Джим. – Мне показалось, что она действительно что-то знает.
Сзади донесся какой-то звук. Джим, стоявший на третьей ступеньке от пола, обернулся, провел лучом фонарика по полу.
– Вот она, – сказала Энни, показывая куда-то рукой. – Наверное, она спустилась следом за нами.
Клео была рядом с сейфом. Она припала к полу и обнюхивала низ дверцы, хлеща хвостом по бокам.
– О господи, – еле выговорила Энни. – Неужели… – Ужас сковал ей губы, она не могла произнести ни слова.
Джим ничего не отвечал, медленно спустился и подошел к сейфу. Он отстраненно отметил, что сердце у него, кажется, остановилось. Мысли бежали сами по себе, независимо от него, словно они принадлежали кому-то другому.
Оба смотрели на сейф. У него не было цифрового замка – просто обычный замок с ключом. Глядя на него, оба понимали, что даже самый сильный человек на свете не сможет открыть дверь без ключа.
– Попробуй дверь, Джим, – охрипшим от страха голосом проговорила Энни.
Он стоял неподвижно, не в силах пошевелиться.
– Джим, попробуй.
Он покачал головой. Если Оливия там, внутри…
– Попробуй!
Джим, скованный внутренним холодом, протянул руку, взялся за ручку сейфа. Она повернулась со щелчком. Клео отпрыгнула. «Святая Мария, исполненная милосердия», – вдруг пронеслись у него в уме слова католической молитвы.
– Открой ее, Джим, – неожиданно твердо проговорила Энни.
Он открыл дверь.
Оливия лежала, свернувшись на полу, подложив под голову правую руку и прикрыв лицо левой, закованной в гипс. На ней была только тонкая ночная рубашка без рукавов, ноги были босыми, и она не шевелилась.
И не дышала.
Никто из них не проронил ни слова.
Джим передал Энни фонарик и наклонился. Он нежно и бережно обхватил руками Оливию. Ее тело было холодным и безжизненным. Когда Джим поднял ее на руки, он понял, что имеют в виду люди, когда говорят, что у них разрывается сердце.
Энни направила свет на лицо Оливии, коснулась ее шеи.
– Положи ее, – тихо сказала она.
Джим сильнее прижал Оливию к себе, опустил голову так, что коснулся лицом ее волос. Где-то в глубине нарастала невыносимая мука, требовавшая выхода, но одновременно с ней в нем просыпались ярость и ненависть.
– Положи ее на пол, Джимми, – более резко сказала Энни. – Скорее.
Вздрогнув, он взглянул на нее.
– Джимми, ради бога, делай, что я сказала.
Он положил Оливию на пол, Энни тут же решительно оттолкнула его. За прошедшие ночь и день Джим открыл в Энни так много нового, вот и сейчас она снова была такой сильной, такой хладнокровной. Он увидел, что она берет Оливию за запястье.
– Она жива, – сказала Энни. – Нам нужна помощь, Джимми. Вызови «Скорую». – Она посмотрела на него, увидела, что он в шоке, и громко, твердо приказала: – Шевелись, Джимми. Вызови «Скорую» и скажи им, что у нее удушье, переохлаждение и вообще ей плохо.
Он стал подниматься по ступеням.
– И принеси одеяло! – крикнула Энни ему вслед. Энни мимоходом отметила, что кошка жмется к стене, боясь приблизиться. Впрочем, она тут же перестала думать о Клео, о Джимми, обо всем, кроме Оливии. Она знала, что делать, нужно было только как следует вспомнить. Она ведь изучала меры первой помощи, когда Софи и Уильям были маленькими. Она знала, как делать искусственное дыхание, оставалось только сосредоточиться, успокоиться…
Она почувствовала движение, увидела, что Оливия дышит, что искусственное дыхание не нужно, и невольно громко всхлипнула от облегчения. Теперь она могла просто гладить Оливию по голове, согревать ее в объятиях и ждать, когда приедут врачи.
В больнице «Сен-Жан» врачи сказали Джиму, который еще не пришел в себя и потому сыпал немыслимыми вопросами, что Оливия перенесла сильное переохлаждение, и это главное. И конечно, истощение и шок, но у молодой леди, кажется, очень хорошая природная сопротивляемость. Нет, сейчас Джим не может ее увидеть, возможно, немного позднее, если он пообещает не переутомлять мисс Сегал.
Когда они наконец разрешили ему войти в палату, Оливия лежала на спине с закрытыми глазами. Под сломанную руку в свежей, чистой повязке была подложена подушка.
Джим очень осторожно, стараясь не разбудить ее, опустился на стул рядом с кроватью.
– Зачем ты сел так далеко? – произнесла Оливия, не открывая глаз. – Сядь со мной рядом, только осторожнее с рукой.
– Я думал, что ты спишь. – Он сел на край кровати со стороны здоровой руки.
Оливия открыла глаза:
– Где Энни?
– Она опять разговаривает с полицейскими.
– Они поймали того человека?
– Еще нет. Но надеюсь, они это сделают.
– Врачи говорят, что у моей палаты поставили охрану.
Джим кивнул:
– Да. Это необходимо, пока все не кончится. Оливия взглянула ему в лицо:
– А как ты?
– Теперь, когда я знаю, что ты в безопасности, лучше.
– А как насчет всего остального?
– Ты имеешь в виду Майкла?
– Для тебя это должно быть ужасным потрясением.
– Еще бы, – проговорил Джим. Его глаза потемнели. – Мне кажется, я теперь никогда не избавлюсь от чувства вины.
Оливия насторожилась:
– Но ты ни в чем не виноват.
– Это же моя семья. А Майкл убил твоих родителей и родителей Энни.
Услышав это, Оливия попробовала сесть, но поняла, что пока ей это не под силу.
– Джимми, прекрати это. Вспомни, что и твой отец погиб вместе с нашими родителями.
– Да.
– Тогда перестань, слышишь? Никакого чувства вины. Никакого коллективного семейного стыда.
Джим вяло улыбнулся:
– Это легче сказать, чем сделать.
Рука Оливии потянулась к его руке.
– Я люблю тебя, Джимми, – сказала она.
– Я тоже тебя люблю. – Помолчав, он добавил: – Знаешь, Бернар здесь.
– Правда? Бедный Бернар.
– Он в ужасном состоянии. Из-за того, что не додумался попробовать открыть дверь в подвал.
– У него нет причин себя упрекать, – проговорила Оливия. – Надеюсь, ты ему об этом сказал?
– Я думаю, ему необходимо услышать это от тебя.
Оливия кивнула:
– Попозже.
Дверь открылась, и появилась Энни. Она шла на цыпочках.
– Вообще-то здесь можно даже дышать. – Оливия тепло улыбнулась.
Энни обняла ее, стараясь не касаться больной руки, потом отступила на шаг, вглядываясь в лицо Оливии.
– Ты выглядишь вполне прилично. Даже странно.
– Зато у тебя такой вид, будто на тебе мешки возили, – сказала Оливия, сжимая руку Энни. – А если уж на то пошло, – добавила она, посмотрев на Джима, – у Джимми тоже.
Энни села на стул.
– Нам не велели здесь особенно-то задерживаться.
– Что говорит полиция? – спросила Оливия.
– Почти ничего. Я рассказала им всю историю. Между прочим, на это потребовалось довольно много времени.
– И что они предпринимают? – Лицо Джима снова помрачнело. – Они связались с полицией Род-Айленда?
– Нет еще, – ответила Энни. – Они говорят, что слишком рано.
– Слишком рано для чего? – удивилась Оливия. Энни замялась:
– Отложим это на завтра. Нам всем надо отдохнуть.
– Энни, что происходит? – с беспокойством спросила Оливия.
– Давай уж говори все сразу, – сказал Джим. – Ты же знаешь, она все равно не отстанет. Еще хуже получится.
Энни еще с минуту помолчала, собираясь с духом.
– Они говорят, у них недостаточно доказательств, чтобы принимать какие-то меры против Майкла.
– Недостаточно доказательств?! – В душе Джима с новой силой вспыхнул гнев. – Какие еще доказательства им нужны?
– Все документы, которые у нас есть, доказывают, что Хуан Луис – военный преступник, но, пока полиция не поймает человека в кожаном пиджаке, никто не может обвинить Майкла в том, что он сделал.
– Но ведь можно считать, что Майкл признался, – горячо возразил Джим.
– «Считать» в данном случае недостаточно. – Энни на мгновение умолкла. – Особенно если остальные члены твоей семьи откажутся нас поддерживать, – добавила она.
– Тогда, в библиотеке, ни у кого не возникло даже тени сомнения, – угрюмо проговорил Джим. – Даже у Луизы.
– Я помню, – мягко сказала Энни. – Но в действительности Майкл ни в чем не признался. Для суда это все несущественно.
На время они погрузились в молчание.
– Им всем есть что терять, Джимми, – сказала Оливия, видя, как он мучается.
– Послушайте, – вставила Энни, – давайте не будем заранее впадать в отчаяние. Ведь никто не сказал, что не верит нам. Просто они не могут просить полицию Род-Айленда арестовать Майкла, не имея веских оснований. – Помолчав, она продолжала: – Когда девятнадцать лет назад разбился тот вертолет, официальное расследование пришло к заключению, что причина аварии – несчастный случай.
22
Прошла неделя. Оливию выпустили из больницы, она вернулась на улицу Эрнста Алларда, и Джим остался у нее. Энни наконец согласилась вернуться в Англию, где ее ждал потрясенный до глубины души Эдвард.
Брюссельской полиции не удалось задержать человека в черном кожаном пиджаке, его не нашли ни в Европе, ни в Соединенных Штатах. Никто не думал, что его когда-либо удастся поймать, если только он не повторит своей попытки. Это было маловероятно, потому что теперь слишком многим людям были известны факты. Убивать Оливию не было никакого смысла.
Джим много раз пытался связаться с Питером, Луизой или хотя бы Дейзи, но, куда бы он ни звонил, их неизменно не оказывалось дома. Правда, Кэри он нашел с первой попытки, и она тоже считала, что все их разговоры в библиотеке ни черта не будут стоить, если Ариасы начнут врать все как один.
– Они сплотили ряды, – как-то раз доложила она Энни по телефону. – Я так и знала.
– Не понимаю, как они могут, – сказала потрясенная Энни Оливии.
– Очень просто, – сухо ответила Оливия. – Майкл наверняка начал им заливать, что он сделал это ради всей семьи. Ради их будущего, ради их детей. Ради имени Ариасов. Нетрудно догадаться, как много значит для каждого из них быть богатым, как тяжело им будет потерять положение в обществе, словом, как ужасно будет для всех, если он попадет в тюрьму.
– Но как же Питер? – с горечью проговорил Джим. – Ведь Майкл убил его отца. Нашего отца.
– Наверное, Питер сейчас больше думает о своих детях, – негромко произнесла Энни.
– Питер всю жизнь был тряпкой, – презрительно бросила Оливия. – Так что ничего удивительного.
– Я этого не выдержу, – сказал Джим. – Это невыносимо.
Невыносимо было не только это. Оставшись наедине друг с другом, взбудораженные еще совсем живыми трагическими переживаниями, Оливия и Джим вдруг стали ощущать острое, не поддающееся контролю разума возбуждение в присутствии друг друга. Между ними постоянно существовало мощное поле сексуальной энергии, иногда немного ослабевавшее при определенных усилиях воли, но никогда не исчезавшее полностью. Они испытывали друг к другу несравненно более сильное чувство, чем каждый из них был способен испытывать к любому другому человеку. Любовь – простая и чистая – всегда горела ровным неугасимым пламенем. Но воспоминание о той ночи в Бостоне неизменно присутствовало в потайном уголке сознания. Каким-то образом ад, через который им пришлось пройти в две последние недели, превратил это пламя в бушующий пожар.
После шести лет идеальной платонической привязанности и Оливия, и Джим вдруг поняли, что не могут находиться в одной комнате друг с другом не изнывая от вожделения.
Взрыв произошел однажды утром за завтраком.
– Я думаю, мне лучше вернуться в постель, – сказала Оливия Джиму. Тот как раз наливал воду в электрический чайник.
– Почему? – Джим взглянул на нее с тревогой. Она пожала плечами:
– Просто так. Хочется.
– Опять разболелась рука?
– Да нет. – Она улыбнулась. – Все в порядке, Джим, мне просто хочется немного себя побаловать.
Он кивнул:
– Неплохая идея. Ты ложись, а я принесу тебе завтрак.
– Я справлюсь сама. – Она подошла к буфету, в котором стояли два больших деревянных подноса.
– Нет, не справишься.
– Запросто справлюсь.
– Как ты собираешься нести поднос?
– Очень просто. – Она взяла один из подносов и поставила его на стол. – Сначала отнесу поднос, потом кофе, а потом тосты.
– Я все это тебе принесу сам, – с некоторым удивлением проговорил Джим. – Иди ложись, Оливия. Что это на тебя нашло?
Оливия посмотрела на него. На нем были серые шорты и серая футболка от Келвина Кляйна, загар на руках и лице был немного темнее, чем на ногах – таких стройных и сильных ногах, а темные волосы слегка растрепались. Оливия подумала, что ее еще никогда так не тянуло ни к одному мужчине, как тянуло сейчас к Джимми, – и даже желание, которое она ощущала весь вчерашний день и всю ночь, было ничто по сравнению с тем, что она ощущала сейчас.
– Черт возьми! – вдруг воскликнула она.
– Что случилось? – с тревогой спросил Джим.
– Что с нами творится?
Джим позволил себе посмотреть на нее. На ней была длинная мужская рубашка, один из рукавов которой болтался, ее волосы были еще влажными после душа, а высокие скулы и стройная шея стали еще красивее, чем прежде, потому что она сильно похудела за последнее время. Ямочка над ключицами, казалось, просто кричала о том, что ее надо поцеловать.
– Что нас удерживает, Джимми? – От напряжения ее голос прозвучал хрипло. – Кэри была сто лет назад. Все, абсолютно все, что могло нас удерживать, осталось далеко позади.
– Я знаю.
Оливия подошла к нему и без колебания, глядя ему прямо в глаза, положила руку на его напряженную плоть. Ему показалось, что он сейчас взорвется, но с губ его не слетел даже слабый стон. Он отвел ее руку.
– Почему мы до сих пор боремся с этим? – Глаза Оливии горели зеленым огнем. – Я дышать не могу от желания, а от тебя идет такой поток, что даже Шарон Стоун не раздумывая бросилась бы тебе на шею. А ты тут стоишь столбом и смотришь на меня.
– Я не хочу Шарон Стоун.
– Но меня ты хочешь.
– Я никогда не переставал тебя хотеть. Взгляд зеленых глаз смягчился, потеплел.
– Тогда поцелуй меня. Чайник закипел и выключился.
– Нет, – покачал головой Джим.
– Почему? – Оливия в изумлении уставилась на него. – Ради бога, Джимми, объясни, почему?
Джим на минуту закрыл глаза. Потом он открыл их, отвернулся и опять включил чайник.
– Иди в постель, Оливия.
– И не подумаю! – Ее щеки пылали, словно у нее был жар. – Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с тобой происходит. Ты только что сказал, что никогда не переставал хотеть меня. Ты знаешь, что и я тебя хочу. Мы оба знаем, что любим друг друга – во всех возможных аспектах человеческой любви…
– Если ты не хочешь ложиться, – мягко проговорил Джим, – то по крайней мере сядь за стол. Я сделаю нам по чашке кофе и постараюсь все тебе объяснить.
– Хорошо. – Оливия опустила голову, внезапно почувствовав, что ей хочется плакать.
– Садись.
Что-то мягкое и теплое скользнуло по ноге Оливии.
– Клео хочет завтракать.
– Я ее покормлю.
– Спасибо. – Оливия придвинула стул к столу и села. – Черт возьми, Джимми. – Но прозвучало это без ее обычной энергии, как-то вяло и безнадежно.
Джим невесело улыбнулся:
– Согласен.
– Тогда я не понимаю.
Он положил в миску кошачий корм, налил в другую свежей воды, потом приготовил две чашки кофе и тоже сел за стол напротив Оливии.
– Я не стану целовать тебя, – попытался объяснить он, – потому что не смогу остановиться. Не захочу останавливаться.
– Я сама не захочу, чтобы ты останавливался.
Его темные глаза наполнились болью.
– Я не могу и не хочу просто провести с тобой еще одну ночь.
– Сейчас утро.
– Перестань, ты понимаешь, о чем я говорю.
– Понимаю, – серьезно сказала она. – Я тоже этого не хочу, я знаю, что просто этого не вынесу. – Она ненадолго умолкла. – Я даже не понимаю, как ты мог подумать, что это возможно. Мы любим друг друга. Зачем нагромождать вокруг этого какие-то пустые слова?
– Я не могу оставить Майкла безнаказанным, – произнес Джим.
Оливия сделала глоток кофе и поставила чашку на стол.
– Значит, ты собираешься позволить Майклу уничтожить и нас тоже? – Комок, сидевший у нее в горле, теперь заполнил всю грудь. – Неужели ты считаешь, что он еще недостаточно нам навредил?
– Дело не только в Майкле, – ответил Джим, – но и во мне тоже. И в тебе.
– Я не понимаю.
– Ты еще не пережила травму.
– Пережила.
– Нет.
– Даже если и так, – возразила Оливия, – я знаю, что мои чувства к тебе никогда не изменятся.
– Сейчас ты не можешь этого знать, – сказал Джим. – В любом случае что плохого в том, если мы еще немного подождем?
Оливия отпила еще немного кофе.
– Так вот что ты предлагаешь? Подождать?
– Да.
– Как долго?
– Не знаю.
Клео вспрыгнула Оливии на колени и начала перебирать лапами по голой ноге, то выпуская, то пряча когти.
– Это больно? – спросил Джим.
– Да.
– Хочешь, я ее возьму?
– Не надо. Это отвлекает меня от желания. Джим все-таки пересадил кошку к себе на колени.
Она ничуть не возражала и удовлетворилась его серыми шортами.
– Ты все еще чувствуешь себя виноватым в том, что ты Ариас, – устало проговорила Оливия. Они уже много раз говорили об этом. Оливия постоянно пыталась вправить ему мозги, но понимала, что не добилась особого успеха.
Джим потянулся к ее руке, но тут же передумал, убрал руку.
– Я хочу, чтобы наши отношения ничто не омрачало.
– Так и будет.
Джим покачал головой:
– Сейчас это невозможно. – Клео запустила когти в его левую ногу, и он поморщился. – Я хочу прийти к тебе, когда смогу смотреть на себя в зеркало по утрам, не вспоминая о преступлениях моей семьи.
– Майкл тебе даже не брат. Хуана Луиса ты почти не знал, а твой отец ничего плохого не делал.
– Сейчас это меня не утешает.
Оливия взглянула на него с укором:
– Это бред, Джимми.
– Возможно.
К глазам Оливии снова подступили жгучие слезы, но она подумала, что не позволит себе расплакаться здесь, перед ним.
– Но это действительно какой-то бред. Мы должны помогать друг другу, а не расползаться по углам, упиваясь своим горем.
– Мы и помогаем, – сказал Джим.
– Мне было бы легче справиться, если бы ты держал меня в объятиях.
– Я не могу.
– Я думаю, тебе лучше уехать, – отрывисто проговорила Оливия.
Джим вздрогнул, как от удара:
– Я не хочу оставлять тебя одну.
– Но ты не изменишь своего решения?
– Нет.
– Тогда тебе действительно лучше вернуться в Бостон. – Оливия встала, и Клео, забеспокоившись, спрыгнула с коленей Джима. – Потому что я не вынесу, если ты все время будешь так близко.
– Но я так этого не хочу, – тихо произнес Джим.
– К сожалению, мне сейчас не до того, чтобы заботиться о том, чего ты хочешь, а чего нет, – ответила Оливия. – Ты же не хочешь понимать моих желаний.
14 августа он улетел в Бостон. Ко времени его отъезда Оливия немного оттаяла. До последнего момента Джим просил ее позволить ему остаться, чтобы заботиться о ней, но в этом она была тверда как скала.
– Я люблю тебя, – сказал он в десятый раз за этот день.
– Я это знаю, – ответила Оливия. – Я не сомневаюсь ни в твоей, ни в своей любви.
– Может быть, мне удастся добраться до Майкла и остальных.
– Сомневаюсь, что тебя подпустят к ним ближе чем на милю.
– Но рано или поздно им придется со мной общаться.
– Может быть.
У Оливии не было ни малейшего намерения смиряться с новым статус-кво Ариасов. Но когда Джим, который, вопреки очевидному, еще не потерял надежды, что чувство справедливости должно возобладать над соображениями выгоды, позвонил, прося отсрочки, она охотно согласилась.
– В конце концов, – говорила она Энни по телефону, – что такое еще месяц по сравнению с девятнадцатью годами?
– Неужели Джимми и вправду верит, что Майкл когда-нибудь признается? – спросила Энни.
– Нет, конечно. Я думаю, он надеется, что в Питере все-таки проснется совесть. Или в Луизе.
– Ливви, а что ты думаешь по этому поводу?
– Я думаю, что никакой надежды нет. Разве что их подтолкнуть.
– Мне кажется, ты права, – согласилась Энни. – Но ты все-таки хочешь подождать?
– Подождать совсем неплохо, – задумчиво проговорила Оливия. – Пусть думают, что мы сдались.
– Ты считаешь, можно усыпить их бдительность ложным ощущением безопасности? – сказала Энни.
– Это не повредит. Во всяком случае, ослабит фронт перед атакой.
Энни сразу насторожилась.
– Что бы мы ни решили, – твердо проговорила она, – обещай, что мы будем действовать вместе.
– Конечно, – с готовностью согласилась Оливия.
– Нет, Ливви, обещай мне по-настоящему, – настаивала Энни. – Больше никаких сольных выступлений.
– Разумеется.
– Честное слово?
Оливия улыбнулась в трубку:
– Честное слово.
Прошел месяц. Кроме того, что с руки Оливии сняли гипс, ничего не изменилось.
– Нам нельзя больше ждать, – произнесла Оливия в телефонную трубку.
– Я знаю, – ответил Джим.
– Энни хочет, чтобы мы приехали к ней обсудить наши планы.
– А у нас есть планы?
– У меня есть.
– Это на тебя похоже.
– Тебе это очень неудобно? – спросила Оливия.
– Что ты имеешь в виду?
– Снова выбиваться из наезженной колеи.
– Но ведь ты делаешь то же самое, не так ли?
– Мне это гораздо легче, – сказала Оливия. – Тебе надо помнить о «Джи-Эй-Эй», а мне всего лишь найти себе замену, что в Брюсселе совсем нетрудно. Бернар уже согласился взять к себе Клео.
– Ты говоришь об обстоятельствах, а не о жизни. Ни у тебя, ни у меня, ни у Энни не может быть нормальной жизни, пока все это не кончится.
– Тогда увидимся в Стоунбридже, – сказала Оливия.
– Когда?
– Я могу вылететь завтра.
– А мне понадобится дня два.
Они оба с острой болью сознавали, что так и не коснулись другой темы, не менее важной для каждого из них.
Они провели прелестный английский уикенда с Эдвардом и детьми. Лето выдалось на редкость жарким. Вся жизнь в Стоунбридже проходила на открытом воздухе. Дом служил лишь местом, где можно было на время скрыться от жары. Они устраивали пикники и барбекю, купались, катались на велосипедах, ездили верхом, а Энни проводила сеансы рефлексотерапии. С Оливией у нее ничего не получалось, потому что та ужасно боялась щекотки и начинала визжать и смеяться, как только Энни касалась ее ступни. Уничтожение Ротенбергов, убийство их родителей, покушения на Оливию – все это отступило, словно произошло миллион лет назад.
Но в субботу вечером Эдвард уехал в Лондон, и настало время для серьезного разговора.
– У меня есть кое-какой план, – говорила Оливия. – Не бог весть что, но все-таки лучше, чем пытаться добиться официального пересмотра дела об аварии.
– И даже если получится, – сказала Энни, – это будет продолжаться целую вечность и может кончиться ничем.
– Так что у тебя за план? – подал голос Джим. Они сидели за столом на кухне, и это напомнило Энни и Оливии, как зимой 1990 года они сидели так же, только без Джима, и разрабатывали план мести Кэри. Просто секретный отдел какой-то, а не кухня добропорядочной английской леди.
– Сначала, – приступила к делу Оливия, – нам надо удостовериться в том, что мы все стремимся к одному и тому же конечному результату.
– То есть? – произнес Джим. Она посмотрела ему прямо в глаза:
– Я хочу, чтобы Майкл поплатился за все, что он сделал. Меня не волнует, как именно. Я вовсе не жажду его крови, а при одной мысли о судебном разбирательстве меня начинает тошнить.
– И меня тоже, – тихо сказала Энни.
– Но я не могу допустить, чтобы это сошло ему с рук, чтобы он продолжал жить так, словно ничего не случилось, – продолжала Оливия. – Девятнадцать лет он оставался безнаказанным, целых девятнадцать лет. Но тогда никто из нас не знал правды. – Она ненадолго умолкла. – Теперь мы ее знаем.
Джим и Энни молчали.
– Ну вот. – Оливия слегка улыбнулась. – Не знаю, насколько хорош мой план, может быть, он ни черта не стоит. – Она тряхнула головой. – Я хочу, чтобы мы устроили на них облаву – на всех, кроме Майкла. Мы полетим в Бостон и наймем осведомителей для черной работы, чтобы оказываться в нужном месте в нужное время. Я хочу, чтобы мы все время попадались им на глаза. Я хочу, чтобы мы отравляли им жизнь, чтобы у них не было ни одной спокойной минуты, чтобы они чувствовали себя вечно под прицелом. – На лице Оливии читалась твердая решимость. – Я хочу, чтобы они знали, мы никогда не оставим их в покое. Они не смогут просто забыть о том, что узнали тогда, в день рождения Майкла.
– А почему ты исключаешь Майкла? – спросил Джим.
– Потому что преследовать Майкла – пустая трата времени и сил, – ответила Оливия. – У Майкла нет совести, он может даже натравить на нас адвокатов или полицию. Но Луиза, Питер, Дейзи и другие – вы оба говорили о том, как они были потрясены услышанным.
– Однако они ухитрились очень быстро об этом забыть, – с горечью произнес Джим.
– Они ничего не забыли, – возразила Энни. – Они просто слабые, беспринципные…
– И жадные, – добавил Джим.
– Наверное, они совершенно растерялись, – неожиданно мягко проговорила Оливия. – Я много раз пыталась поставить себя на их место. Думаю, я почти могу понять их желание забыть об этом.
– А я не могу, – сказал Джим.
– Я же сказала «почти». А тебе, конечно, трудно. Ты так же отличаешься от Питера, как Карлос отличался от Хуана Луиса. Питер привык вести себя по-свински, но я все же думаю, что в нем больше глупости, чем истинной подлости. На Питера есть кое-какая надежда.
Энни план Оливии явно пришелся по душе.
– Да, когда я вспоминаю ту ночь, вспоминаю реакцию Луизы, мне кажется, что ее будет нетрудно подтолкнуть.
– И Дейзи, – добавил Джим. – По природе Дейзи порядочный человек.
– Если лишить их спокойствия, напугать, заставить думать, – закончила Оливия, – то, кто знает, может, они ополчатся на Майкла.
Меньше чем через неделю, в субботу, 24 сентября, Питер выходил из квартиры Энджи Рогоз, где он провел ночь, и лицом к лицу столкнулся с Оливией Сегал, молча посмотревшей ему в глаза. Два часа спустя, когда Дейзи Ариас выпорхнула из салона красоты на Ньюбери-стрит со свежим маникюром, у дверей ее ждала Энни Томас. А еще через час Луиза, возвращаясь с благотворительного ленча для бездомных, увидела Джима, который стоял, прислонившись к фонарному столбу, напротив ожидавшей ее машины.
Ариасы встревожились.
– В понедельник день рождения Питера, – сказал Джим Оливии в конце первого дня «облавы». – Кэри говорит, что они все едут в Нью-Йорк. Обед заказан в «Ле Бернардине».
– Ты рассказал Кэри о том, что мы задумали? – с неудовольствием спросила Оливия.
– Она сама мне позвонила по делу, – стал объяснять Джим, – и я вдруг решил, что ей надо кое-что рассказать. Оливия, сейчас она на нашей стороне, по-моему, она вполне это доказала своим поведением в тот вечер в Ньюпорте. В общем, она считает, что мы можем здорово выбить их из колеи, если закажем соседний столик.
– Она права, – нехотя признала Оливия.
– Но столик в «Ле Бернардине» заказывают за несколько недель, не так ли? – озабоченно проговорила Энни.
– Я это улажу, – решительно сказала Оливия, – даже если мне придется для этого купить этот ресторан.
Ночью с понедельника на вторник, сидя в номере «Плазы», они обменивались впечатлениями и пришли к выводу, что Ариасам было явно не по себе. Что совсем неудивительно. Задолго до того, как Оливия, Энни и Джим сели за соседний с Ариасами столик в «Ле Бернардине», Луиза со страхом смотрела, как Оливия сходит с трапа того же самолета, что и она сама. Питер, изменившись в лице, заметил Энни, покупавшую «Таймс» в вестибюле здания «Ариас Шиппинг Билдинг» на Третьей авеню, а Дейзи, побагровевшая от смущения и беспокойства, увидела Джима, наблюдавшего, как она расплачивается за три бюстгальтера и три пары трусиков в бельевом отделе универмага.
– Работает, – с гордостью констатировала Оливия. – Наш план работает.
– Их больше всего достает, – с воодушевлением подхватил Джим, – что никто из нас не сделал ни малейшей попытки с ними заговорить.
– Вы видели, какое лицо стало у Майкла, когда мы сели? – удовлетворенно проговорила Энни.
– А меня больше всего интересует Луиза, – сказала Оливия. – Дейзи уже просто в панике, а Питер явно наложил в штаны. Но я все же думаю, самую большую власть над Майклом имеет Луиза, а она уже явно на пределе.
– Из-за нас или из-за Майкла? – спросила Энни.
– Из-за нас, конечно. По-моему, она уже должна спрашивать себя, правильно ли она поступила, приняв сторону Майкла.
– А что, по-твоему, чувствует Майкл? – спросил Джим Оливию.
– Не знаю. – Ее глаза потухли. – Когда дело касается Майкла, я ничего не могу понять. Он слишком хитрый. У него слишком много лиц.
Так продолжалось довольно долго. Трое друзей непрерывно мотались между Бостоном, Ньюпортом и Манхэттеном, то и дело отвечая на вызовы своих осведомителей, сообщавших о местонахождении объектов.
– Сколько еще это может продолжаться? – наконец спросила потерявшая уверенность Энни, когда они завтракали на террасе ресторана «Стэнхоуп». – Сколько еще мы выдержим?
– Осталось совсем недолго, – спокойно ответила Оливия. Она налила себе еще кофе и принялась за яичницу.
– Ты все еще надеешься? – Джима тоже покинули остатки оптимизма. Он все больше и больше разочаровывался в нравственных качествах членов своего семейства. – Ничего не происходит.
– Этого мы знать не можем, – сказала Оливия. – За закрытыми дверьми может происходить очень многое. – Она окинула взглядом лица друзей. – Мне скучно есть одной.
– К сожалению, у меня совсем пропал аппетит. – Энни отодвинула тарелку.
– Может быть, Оливия права, – сказал Джим. – Возможно, Луиза и Питер наседают на Майкла, а Дейзи с утра до вечера висит на телефоне, спрашивая, что они собираются делать. Но готов держать пари, что Майкл – может быть, именно в эту самую минуту – внушает им, что надо продержаться еще немного, и мы от них отстанем.
– Что мы и сделаем, – вздохнула Энни. – Рано или поздно.
– Нет, – негромко проговорила Оливия.
– Когда-нибудь все равно придется, – сказал Джим.
– Нет, – покачала головой Оливия. – Я не сдамся.
– Что ты имеешь в виду? – забеспокоилась Энни.
– Именно то, что я сказала. – Оливия откусила кусок тоста со сливочным сыром. – Не надо так на меня смотреть. Я не собираюсь покупать ружье или искать наемного убийцу, хотя это весьма соблазнительно.
– Последнее тебе подходит меньше, чем первое, – усмехнулся Джим.
– Не самая лучшая шутка, Джимми, – неодобрительно нахмурилась Энни. – Оливия, скажи все-таки, что ты надумала?
– Сама не знаю, – честно ответила Оливия.
– Может, у тебя есть еще какой-нибудь план?
Оливия грустно улыбнулась:
– Нет, Энни. Только этот.
– Но тебе не кажется, что нам пора изменить тактику? – спросил Джим. – Немного помолчав, он продолжал: – Я имею в виду, что, может быть, надо перестать изводить их на расстоянии. Пора атаковать напрямую.
– Может быть, – проговорила Оливия. – Все дело в том, что, если мы это сделаем, у Майкла появятся основания подать на нас в суд.
Энни тяжело вздохнула.
– Значит, все остается по-прежнему.
– Похоже на то, – уныло подтвердил Джим.
– Все согласны? – бодро спросила Оливия.
– Похоже на то, – снова пробормотал Джим. Оливия посмотрела на него – пристально, с тревогой.
– Что с тобой? – негромко спросила она.
– Ничего. – Джим на мгновение встретил ее взгляд и тут же отвел глаза. – А с тобой?
– Ничего, – бесцветным голосом отозвалась Оливия.
Некоторое время Энни переводила взгляд с одной на другого, ощущая непреодолимое желание поколотить обоих.
В субботу вечером, когда Энни осталась в «Плазе», чтобы следить за перемещениями Питера, а Джим поехал к себе домой, чтобы не дать расслабиться Дейзи, Оливия решила переночевать в гостинице в Ньюпорте, якобы для того, чтобы сопровождать Майкла с Луизой, если они соберутся на уикенд в Нью-Йорк. Но ее истинное намерение, о котором она не сказала ни Энни, ни Джиму, состояло в том, чтобы попасть на утреннюю мессу в католическом храме Святой Марии. Когда-то она слышала от Дейзи, что, если Луиза и Майкл проводят уикенд в Род-Айленде, они обязательно посещают утреннюю мессу в этой церкви, где венчались Жаклин Бувье и Джон Кеннеди.
Еще до того, как она вышла из гостиницы, Оливия вдруг почувствовала: если ей удастся привести в исполнение ее расплывчатый, непродуманный план, то это столкновение с Ариасами может оказаться решающим. От Джима она знала, что Луиза была еще более ревностной католичкой, чем Майкл. Вообще-то ей не очень хотелось использовать религию в своих целях. Но с другой стороны, когда она думала о том, что в течение девятнадцати лет получал отпущение грехов человек, убивший Артура и Эмили, Грейс и Франклина, Карлоса Ариаса и пилота, она понимала, что стыдиться особенно нечего.
Она наблюдала за их прибытием, видела, как шофер открывает боковую дверцу лимузина, как Луиза подбирает длинную юбку рукой, затянутой в перчатку, как Майкл галантно поддерживает жену за локоть. Она безошибочно угадала момент, когда они оба увидели ее. На лице Луизы вдруг появилось выражение отчаяния, а в глазах Майкла блеснула ярость.
Оливия стояла совершенно спокойно, с отрешенным и холодным лицом. Когда Ариасы оправились от первого шока и стали медленно и величественно подниматься по ступеням, она поняла, что они думают, будто в церкви спасутся от нее.
«О нет, – подумала она, – так легко вы от меня не отделаетесь»
Она подождала еще пять минут, а потом, перед самым началом службы, достала из сумки шарфик, расправила его и повязала его на голову в стиле Джеки Кеннеди. Вслед за этим она вошла в церковь.
Там было прохладно и тихо. Мужчины, женщины и дети погружали пальцы в святую воду, осеняли себя крестом и на мгновение преклоняли колени, прежде чем занять свои места на скамьях. Оливия почувствовала себя лишней, ей захотелось уйти, но она сдержалась и стала оглядываться по сторонам в поисках Майкла и Луизы. Они оказались примерно там, где она и ожидала их увидеть, – во втором ряду, справа от алтаря. Оба стояли на коленях, а почти прямо над ними висела картина, изображавшая оплакивание Христа.
Оливия стала искать себе место. Она устроилась прямо за спиной Майкла, в третьем ряду. Она медленно и плавно прошла по центральному проходу и села как раз в тот момент, когда Ариасы поднимались с колен.
– Доброе утро, – негромко проговорила она. Они разом обернулись. Лицо Луизы было белее мела, она закусила нижнюю губу. Майкл, как всегда, сохранял непроницаемое выражение, только в его темных глазах читалась ненависть.
«Я хочу, чтобы ты умерла», – говорили его глаза.
Оливия улыбнулась.
– Вы уже исповедовались? – спросила она. Луиза отшатнулась, словно ее ударили. Служба началась.
Когда месса закончилась, Оливия вышла и стала ждать Ариасов. Сердце у нее слегка сжималось, но в целом она ощущала удивительное спокойствие. Она остановилась неподалеку от того места, где стояла их машина. Она видела, как они вышли из церкви, как обменивались торопливыми приветствиями и улыбками со знакомыми, смотрела, как они медленно приближаются к ней, рука об руку – не потому, что между ними существовала близость, а потому что Луизе явно требовалась поддержка.
– Неужели у вас совсем нет стыда? – тихо и угрожающе произнес Майкл, когда они подошли совсем близко.
– Здравствуйте, Майкл, – вежливо поздоровалась Оливия. – Здравствуйте, Луиза. Сегодня решили не ходить на исповедь? Неверное, у вас нет времени. – Она ощущала внутреннюю дрожь Луизы, но не испытывала никакого сострадания. – Может, вам приехать попозже?
– Я вам удивляюсь, – с расстановкой проговорил Майкл. – Я был уверен, что вы усвоили урок.
– Какой именно из преподанных вами? – Оливия смотрела не на него, а на Луизу и обращалась к ней. – Как вы думаете, он имеет в виду сломанную руку? Или тот случай, когда меня чуть не удушили в железном сейфе?
– Майкл, я хочу уехать отсюда, – пролепетала Луиза, все еще цепляясь за его руку.
– А если бы с нами были дети Питера, вы бы тоже все это сказали? – спросил Майкл Оливию.
– Майкл… – Луиза еще больше побледнела.
– Кстати, о детях. – Оливия даже не взглянула на Майкла, устремив все внимание на Луизу. – Что они подумают, когда Майкла привлекут к суду за убийство? Когда все узнают правду?
– Пожалуйста, – простонала Луиза. – Пожалуйста…
– Чего вы хотите, Луиза? – тихо проговорила Оливия. – Чтобы мы оставили вас в покое? Чтобы ваш муж-уйбица и дальше мог благоденствовать? – Оглядевшись по сторонам, она увидела, что вокруг начинает собираться толпа, – утро было чудесное, и домой никто не торопился. – Может, мне повторить то же самое погромче, Луиза?
– Только попробуйте, – злобно процедил сквозь зубы Майкл, – и вы об этом пожалеете.
– Правда? Я так не думаю.
– Залезай в машину, Луиза, – приказал Майкл.
– Луиза, я действительно буду говорить громко, – сказала Оливия. – Мы все будем говорить громко – я, Джимми, Энни и ее семья. Нас слишком много, чтобы Майклу удалось заставить замолчать всех.
– В машину, Луиза, – срывающимся голосом повторил Майкл.
Луиза двинулась к машине, но Оливия не отставала от нее.
– Вы должны понимать, что это только вопрос времени, – говорила она на ходу. – Все это дерьмо когда-нибудь всплывет.
Луиза заплакала, и Майкл, высвободив правую руку, сильно толкнул Оливию. Она покачнулась, едва не упала, но выпрямилась и догнала Луизу.
– Я предупреждаю вас, Луиза. Ради вашего же блага. Перестаньте прятать голову под крыло.
– Майкл! – Луиза попыталась снова вцепиться в его рукав. – Сделай что-нибудь!
– Прочь от моей жены! – отрывисто выкрикнул Майкл.
– Уходите от него, Луиза. – У Оливии уже перехватывало дыхание, но она продолжала говорить. Она знала, что это ее последний шанс, она чувствовала, что доведенная до отчаяния женщина готова сдаться. – Бегите от него, пока он еще не погубил вас окончательно. И ради бога, пока не поздно, перестаньте его оправдывать и защищать. Ему нет оправдания.
Они уже почти дошли до лимузина, шофер открыл заднюю дверцу, и по его лицу Оливия поняла, что он напряженно ловит каждое ее слово.
– Посмотрите на него, Луиза. – Оливия ткнула пальцем в шофера. – Он все слышал. И сейчас он гадает, о чем это я говорю. Он не останется в одиночестве…
Луиза, скорчившись, упала на заднее сиденье.
– Подумайте о своей репутации, Луиза. Не позволяйте ему тащить вас за собой на дно. Вы не знали моего отца, правда? Но вы знали Карлоса, и он был таким же примерным католиком, как вы…
– Идите к черту! – воскликнул Майкл.
Он снова оттолкнул ее, когда садился в машину. Оливия почувствовала острую боль в плече и, поймав взгляд Ариаса, вновь ощутила всю силу его ненависти.
Но когда она наклонилась к окошку машины и, минуя взглядом искаженное лицо Майкла, взглянула в глаза Луизы – полные ужаса и слез, – она поняла, что победила.
В понедельник вечером, когда трое друзей воссоединились в квартире Джима, позвонила Кэри и сообщила свежие новости.
Луиза и Майкл остались на ночь в Ньюпорте, наутро Луиза проснулась позднее обычного и, поняв, что Майкл еще не вернулся с купания – он всегда плавал по утрам в бухте неподалеку от дома, – подняла тревогу.
Тело Майкла нашли в тот же день. Не возникало никаких сомнений в том, что смерть «наступила в результате утопления», как гласил полицейский протокол. Полиция Ньюпорта не обнаружила никаких подозрительных обстоятельств. Когда Луизу Ариас спросили о состоянии психики мужа, она ответила, что в последнее время оно было просто великолепным.
– Кажется, мы выиграли, – очень тихо проговорила Энни.
– Похоже, что да, – сказал Джим.
– И как ты теперь себя чувствуешь? – спросила она.
– Не знаю.
Они оба посмотрели на Оливию. Она стояла на выступающей веранде в застекленной гостиной Джима и смотрела на залив. После звонка Кэри она еще не произнесла ни слова.
– Ливви, – окликнула ее Энни, – ты в порядке? Оливия не ответила.
Джим подошел и положил руку на ее плечо.
– О чем ты думаешь?
Оливия не обернулась, не взглянула на него, но ответила:
– О том, что я убила человека.
– Нет. – Голос Джима прозвучал чисто и звонко. – Ты никого не убивала.
Она уже рассказывала им о том, что произошло в церкви, и никто из них не счел, что она слишком далеко зашла. Правда, никому из них и в голову не приходило, что эта сцена может иметь какие-либо серьезные последствия.
– Мы никогда не думали, что Майкл способен на самоубийство, – сказала Энни.
– Ты не могла этого предвидеть, – подхватил Джим.
– Вы так думаете? – Оливия наконец повернулась к ним лицом. – Мне кажется, вы оба ничего не понимаете. – Глаза Оливии потемнели. – Дело не в том, что я довела Луизу до такого состояния, в котором она могла сказать Майклу, что у него нет иного выбора. И даже не в том, что, в сущности говоря, именно я заставила его совершить последний в его жизни заплыв…
– Перестань, Оливия, – взмолилась Энни.
– Дело в том, – продолжала Оливия, – что я даже не могу сделать вид, что жалею об этом. Нет, мне ужасно жалко Луизу и всех остальных, но это дешевая жалость. Неприглядная истина заключается в том, что я рада – по-настоящему рада, – что Майкл Ариас умер.
– Думаешь, я не рад? – еле слышно произнес Джим.
– Думаешь, мы оба не чувствуем то же самое, что и ты? – Энни придвинулась поближе к Оливии.
Оливия встряхнула головой:
– Это не то же самое.
– Почему? – спросила Энни.
– Потому что сделала это я, а не вы, – сказала Оливия и вздохнула.
Коронер вынес вердикт: смерть в результате несчастного случая. Через неделю после дознания состоялись похороны, на которых из членов семьи отсутствовал только Джим. Как доложила Кэри, над могилой звучали речи, превозносившие заслуги покойного перед семьей и отечеством.
Человека в черном кожаном пиджаке так и не нашли.
23
Дьюксфилд-Фелл, 4 июля 1996 года
Это было почти через десять месяцев после всех трагических событий, потрясших основы семьи Ариасов.
– Как вы думаете, – спросила Оливия, когда они стояли на знакомом, продуваемом ветром, испещренном морщинами склоне холма, – правильно ли мы поступали?
– А ты? – сказала Энни.
– Я первая спросила. Энни задумалась.
– Да, – произнесла она наконец, – в сложившихся обстоятельствах мы вели себя правильно.
– Джимми? – спросила Оливия.
– Ты и так знаешь, что я думаю.
– Я хотела бы услышать это еще раз. Здесь, на этом самом месте.
Джим кивнул:
– Хорошо. Нет, я не думаю, что мы всегда поступали правильно. Потому что справедливость так и не восторжествовала. – Он немного помолчал, прислушиваясь к свисту ветра, трепавшему его волосы. – Но я думаю, мы сделали все, что могли.
– Ливви? – Энни вопросительно взглянула на Оливию.
Зеленые глаза Оливии смотрели куда-то вдаль, губы сжались в прямую, жесткую линию.
– Мне просто противно об этом думать, – сказала она. – Хуан Луис избежал наказания и Майкл…
– Но Майкл не избежал наказания, – сказала Энни.
– Нет, избежал, – возразила Оливия. – Именно это он и сделал. И для меня это ужасно. А еще ужаснее то, что Джимми до сих пор чувствует себя ответственным за все, что сделали эти два человека. Не возражай, Джимми, – я вижу это в твоих глазах. Но все же…
– Но все же? – Джим нежно смотрел на нее.
– Но все же я знаю: мы сделали все, что могли. – Оливия устремила взгляд на землю, на то место, где смерть настигла ее родителей. – И наверное, этого достаточно.
Они действительно сделали все, что могли. Ради детей Питера они поддались на мольбы Луизы хранить молчание. Взамен Луиза согласилась продать часть коллекции с торгов и направить выручку в адрес благотворительного фонда Артура Сегала. Остальные картины она решила от имени Имануила Ротенберга передать в музеи Нью-Йорка, Берлина, Парижа, Тель-Авива и Цюриха.
Они действительно сделали что могли, но при всем желании они не могли восстановить истинную справедливость, потому что было уже поздно. Джим страдал от этого больше, чем остальные, уверовав в свою причастность к преступлениям, совершенным членами его семьи. Оливия и Энни вновь и вновь напоминали ему о том, как они его любят, о том, как глупо испытывать чувство вины за чужие грехи, но он так и не смог окончательно избавиться от этого чувства. Он пытался объяснить им, что ему просто необходимо раздать все, что у него есть, чтобы изничтожить даже следы проклятых денег, которые помогли ему сделаться тем, что он есть.
– Ради бога, Джимми, – нетерпеливо говорила Оливия в телефонную трубку накануне Дня благодарения, – ты же не монах, черт побери. Брось это самобичевание и живи нормальной жизнью.
– То же самое мне на прошлой неделе сказала Кэри, – признался Джим.
– В последнее время вы что-то слишком много общаетесь, – заметила Оливия. Она никак не могла перестать ревновать Джима к бывшей жене.
– Мы иногда приглашаем друг друга на ленч, – пустился в объяснения Джим. – Теперь, когда ее развод с Питером официально оформлен, мы можем себе это позволить.
Оливия замолчала, а Энни все это время задавала себе один и тот же вопрос: почему мужчины так глупо себя ведут?
– Как бы то ни было, – наконец произнесла Оливия, – Кэри права. Тебе следовало бы прислушаться к ее советам и перестать терзать себя.
– Наверное, – сказал Джим, но и Оливия, и Энни чувствовали, что он просто хочет, чтобы от него отстали.
– Мне кажется, – сказала Энни, несколько дней спустя позвонив Оливии, – тебе пора вытрясти из него эту блажь.
– Как? Если уж даже наши совместные усилия ни к чему не привели, то что я могу сделать одна?
– Ты знаешь как.
– Что ты имеешь в виду? – насторожилась Оливия.
– Просто будь честной, – сказала Энни. – Не скрывай своих чувств к нему. – Она ненадолго умолкла. – По-моему, вам обоим пора признать тот факт, что вы любите друг друга.
– Откуда ты знаешь?
– Не будь дурочкой, Оливия, – ответила Энни. – Я это уже давно поняла.
Оливия вздохнула.
– Ничего не выйдет, Энни, – произнесла она наконец. – Джимми считает, что не заслуживает любви, не заслуживает ничего хорошего в жизни.
– Я уверена, ты найдешь способ его вылечить, – не терпящим возражения тоном произнесла Энни.
Оливии помог Пол Остерман. В течение нескольких месяцев она вела розыски и в начале декабря узнала, что его жена умерла два года назад, а сын до сих пор живет в Филадельфии со своей семьей. Она написала Саймону Остерману и получила в ответ теплое письмо, в котором он приглашал ее в гости вместе с Джимом и Энни.
Они поехали в Филадельфию в марте. Энни взяла с собой Эдварда с детьми. Они много и долго говорили о том, как тяжело было Полу Остерману уходить в могилу с сознанием невыполненного долга, говорили о торжестве справедливости, грехе и возмездии. Саймон Остерман дал Джиму простой совет – сосредоточить разум на неоспоримых достоинствах собственного отца, а не на подлости остальных родственников. Остерман ясно видел – Джим сын своего отца. И ко времени отъезда Джим немного оттаял и стал не так уж безнадежно смотреть в будущее.
– А как насчет вас двоих? – спросила в прощальный вечер жена Остермана, приветливая женщина с легким и открытым характером. – Когда вы, наконец, поженитесь?
– Не сейчас, – осторожно ответила Оливия, и взгляд, который бросил на нее Джим, взгляд, выражавший удивление, растерянность и неподдельную любовь, сказал Оливии так много, что она с трудом удержалась от торжествующего возгласа.
Джим потянулся к ее руке.
– Не сейчас, но скоро, – сказал он.
Этой ночью они наконец занимались любовью, и это было совсем не так, как много лет назад в Бостоне, и не так, как представлял себе каждый из них в те изнурительные дни и ночи в Брюсселе, когда их так тянуло друг к другу. И страсть, и желание остались, но голод, так давно терзавший их, был удовлетворен. В их объятиях было больше нежности и мирной радости, чем необузданного вожделения. Эта ночь стала зароком долгого счастливого будущего. Они поженились в мае.
А 4 июля они все трое снова стояли – как и десять лет назад – на склоне Дьюксфилд-Фелл, в том месте, где погибли их родители, и снова дул прохладный летний ветер, насыщенный запахом трав, и они снова держались за руки и вспоминали.
– Иногда мне приходит в голову, – сказала Оливия, – что лучше бы я никогда не открывала этого ящика.
– Но тогда бы мы ничего не узнали, – проговорила Энни.
– Разве мы стали лучше оттого, что узнали? – спросила Оливия. – Мы или другие люди?
– Я думаю, да, – сказал Джим. – Мне кажется, Антон Ротенберг был бы нами доволен.
– Хотелось бы верить, – сказала Оливия.
Комментарии к книге «Клянусь, что исполню...», Хилари Норман
Всего 0 комментариев