«В небесах принимают решение»

287

Описание

Девушка из богатой нью-йоркской семьи отправляется в Техас по поручению властной бабушки, чтобы расстроить помолвку своенравной младшей сестры. Ей это удастся — и не только это…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

В небесах принимают решение (fb2) - В небесах принимают решение [A Wedding in the Family] (пер. Татьяна Боярская) 283K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Сьюзен Фокс

Сьюзен Фокс В НЕБЕСАХ ПРИНИМАЮТ РЕШЕНИЕ

Глава первая

Рай Парриш терпеть не мог светских дамочек.

А его мать именно такой и была. Эту богатую избалованную женщину интересовали лишь наряды да банковский счет мужа, владельца скотоводческого хозяйства. Огромный дом в Техасе, который Ранд Парриш построил специально для нее, она ненавидела. Своего мужа только терпела и редко разделяла его общество, предпочитая транжирить его деньги в городе, где и жила большую часть года.

Но, когда появились на свет двое сыновей, она пришла к выводу, что воспитывать детей исключительно ради состояния Парришей — для нее слишком. И она бросила и мужа, и сыновей. Младший сын еще из пеленок не вылез, а старшему было восемь лет.

Чад, младший брат Рая, почти и не знал свою красивую мамочку. Рай же прекрасно помнил шикарную женщину, которая была совершенно равнодушна к своему неугомонному ребенку. При виде его грязного лица и испачканной одежды после гуляния Рена Парриш приходила в ужас. А разбитые коленки или обычная простуда вызывали у нее приступ тошноты. Она даже и не пыталась хоть как-то успокоить сына и редко уделяла ему внимание, как, впрочем, и Чаду. Умела она только осуждать.

Тем не менее, уход матери сильно ранил его сердце. И со временем он стал ее ненавидеть. В свои тридцать три года каждую встречную женщину он постоянно сравнивал с Реной. И ни одна из этих женщин не казалась ему столь отвратительной и порочной, как мать, ни одну из них он не презирал так сильно, как ее…

Элегантная блондинка, которая только что миновала терминал и шла по направлению к нему, была явно из той же породы.

При виде ее чересчур аккуратной стрижки под пажа его глаза насмешливо прищурились. Эта особа с красивым аристократическим лицом, хрупкой фигуркой и кожей цвета персика со сливками была одета в розовую шелковую блузку и брюки цвета хаки — явно из модного дорогого бутика; на крохотных ножках — кожаные босоножки, от какого-нибудь итальянского модельера, в руках — сумочка того же мастера. За ней по пятам следовал носильщик, который тащил четыре чемодана с монограммами. Но она шествовала столь высокомерно, что создавалось впечатление, будто носильщик не имеет к ней никакого отношения.

Раю Парришу нравились красивые женщины, но эта вызвала в нем одно лишь презрение. Даже если бы он не знал, что маленькая выскочка проделала долгий путь из Нью-Йорка в Техас только ради того, чтобы выразить недовольство ее снобистского семейства по поводу помолвки сестры с его младшим братом, она все равно бы не понравилась ему. Рай терпеть не мог подобных женщин.

* * *

Лиллиан Ренард была настолько расстроена путешествием в дебри Техаса, что ее просто мутило. Когда самолет стал приземляться, она уныло посмотрела в иллюминатор — Лиллиан страшно боялась той минуты, когда придется ступить на эту пустынную землю. Она успела заметить несколько зданий — высотой примерно в шесть этажей, — что только усилило ее впечатление, будто она оказалась в сотнях миль от цивилизации.

Лиллиан никак не удавалось справиться со своим волнением. На самом деле она была жуткой трусихой. Девушке, которая выросла в огромном городе и никогда не выезжала за пределы столицы, путешествие на Дикий Запад представлялось истинным кошмаром. И еще она не могла уразуметь, почему их властная бабушка заставила именно ее лететь в Техас, чтобы предъявить ультиматум ее непокорной младшей сестре Ракели.

Ракель была бабушкиной любимицей. А Лиллиан приходилось прилагать все усилия, чтобы добиться одобрения своей бабушки. Ракель же, несмотря на всю ее эксцентричность и кошмарное поведение, бабушка всегда обожала.

До тех пор, пока та не сбежала с ковбоем из Техаса. И хотя Ракель исполнилось всего двадцать два года, Чад Парриш был пятым ее возлюбленным. Бабушке не понравилось, что этот ковбой — пусть богатый — всего лишь фермер, который пасет стада, сидя верхом на лошади. Когда она узнала, что ему принадлежит только половина техасского состояния, а это никак не соответствует тому положению, которое годится ее любимой внучке, бабушку чуть не хватил удар. Если Ракель немедленно не бросит своего ковбоя и не возвратится в Нью-Йорк, она тут же откажется от нее.

И хотя старая ведьма в своих угрозах не упомянула о старшей внучке, Лиллиан прекрасно понимала, что, если она не сумеет справиться с данным ей поручением, ее тоже лишат всего.

Лиллиан содрогнулась при мысли о том, что ее ожидает. Со своим аристократическим воспитанием, полученным в Нью-Йорке, она могла остаться без гроша в кармане, мало того, ее могли просто вышвырнуть из дома. Даже страшно подумать, какое унижение ей придется тогда испытать. К изнеженной девушке никогда не подпускали тех, кого ее бабушка считала недостойными. Старая леди подвергала жестокому изучению каждую ее подругу, каждого, с кем она просто знакомилась. Образование обе внучки получили в пансионах и колледжах, где юных девиц обучали лишь безупречным манерам. Что же касается истинного образования, то есть того, которое позволило бы им самим зарабатывать деньги, это бабушкой не одобрялось.

Двадцатитрехлетней Лиллиан хорошо были известны взгляды бабушки на воспитание сироток, оставшихся на ее попечении. Лиллиан и Ракель учили, как командовать огромным количеством прислуги, участвовать в благотворительных мероприятиях, принимать гостей, и готовили к тому, чтобы выйти замуж за какого-нибудь состоятельного мужчину, которого выберет бабушка. Ни одна из них не могла обеспечить себе возможность жить той изысканной жизнью, к которой они привыкли. И мысль о том, что они могут оказаться выброшенными на улицу, приводила в ужас.

Именно поэтому Лиллиан приехала в Техас — спасать свою своенравную сестру. Ракель вела себя так, словно риск потерять все ее абсолютно не волнует. Она уже истратила на свои прихоти огромные средства, осыпала деньгами каждого своего любовника и поэтому могла стать легкой добычей для любого, кто зарился на ее состояние.

Ракель уже не раз попадала в трудное положение, и бабушке приходилось платить, чтобы выручить ее.

Лиллиан рассеянно оглядывала аэровокзал. Она искренне надеялась увидеть красивое личико своей сестры, но была готова и к тому, что Ракель пришлет вместо себя кого-нибудь еще, дабы не обременять себя столь скучными обязанностями. Таким образом, здесь должен быть кто-то из членов семьи Парришей.

При этой мысли Лиллиан снова занервничала. Она чувствовала себя словно рыба, вынутая из воды. С техасцами, как она слышала, трудно общаться. Они слишком большого мнения о себе и считают свой штат чем-то необыкновенным. Кроме того, эти люди имеют репутацию крайне грубых и абсолютно нецивилизованных людей, несмотря на размеры своих земель, огромные стада и нефтедобычу. Бабушка строго предупредила ее об этом.

Так как Лиллиан всегда была защищена от подобных контактов, она, естественно, очень боялась.

И если высоченный широкоплечий ковбой, который стоит, опершись о колонну, — типичный представитель техасцев, то ее явно ожидает кошмар.

От поцарапанных и пыльных кожаных сапог до черного стетсона этот надменный мужчина выглядит абсолютно вульгарно. Настоящий самец, крепкий и непоколебимый, будто гранит. Рубашка из хлопчатобумажной ткани «шамбре» подчеркивает мышцы груди, плеч и рук, а застиранные джинсы тесно обтягивают мускулистые бедра.

Внимание Лиллиан привлекло его лицо, с резкими, будто вырубленными чертами, и губы, которые казались жестокими. Ей очень не хотелось встречаться с ним взглядом. Но когда она это все же сделала, у нее перехватило дух. Тень стетсона падала на лицо незнакомца — и все равно было видно, как горят синие, цвета электрик, глаза. Сильный загар только подчеркивал их блеск. И эти прищуренные ярко-синие глаза были устремлены прямо на нее. Они пронзали, словно лазерный луч, и в них чувствовалась такая явная неприязнь, что сердце сжалось в груди.

Напряжение сковало ее, но Лиллиан заставила себя не отводить взгляд. Какой-то инстинкт говорил ей, что такому человеку нельзя показывать свою слабость. Если она сумеет выдержать его взгляд еще чуть-чуть и пройти мимо, то, разумеется, найдет того, кто приехал за ней. Внезапно отдаленное скотоводческое ранчо показалось ей куда менее опасным, чем этот незнакомец, который почему-то явно возненавидел ее.

Вздернув подбородок, Лиллиан направилась дальше, но не успела пройти и двух шагов, как низкий мужской голос остановил ее:

— Мисс Ренард?

Странно, но Лиллиан заранее знала, что такой человек может разговаривать только высокомерным тоном, лениво и мрачно, будто рычит злая сторожевая собака, цедя сквозь зубы слова. Чего она совершенно не ожидала, так это того, что в этом голосе помимо надменности и агрессии будет звучать еще и чувственность. И, несмотря на то, что в голове у нее возник образ бархатной перчатки, обтягивающей крепкий мужской кулак, сердце Лиллиан тревожно забилось.

Если это и есть тот самый ковбой, с которым сбежала Ракель, то теперь Лиллиан в какой-то мере поняла безумный поступок своей сестры. И еще она поняла, к каким пагубным последствиям может привести подобный безрассудный шаг.

Лиллиан сделала глубокий вдох, пытаясь взять себя в руки, чтобы противостоять нескрываемой враждебности ковбоя. Расправила плечи и повернулась к нему, с ужасом думая о том, что ей плохо удавалось непринужденно общаться с людьми, которым она не нравилась. А с теми, кто ее подавлял, она и вовсе не умела находить общий язык.

Чуть приподняв светлые брови, Лиллиан отчаянно старалась скрыть полную беззащитность, с которой ей приходилось бороться всю жизнь.

Ее высокомерное «Да?» должно было дать ему понять, что перед ним леди, которая заслуживает хоть на капельку уважения. Однако ожидаемого эффекта она не достигла. Этот мужлан не имел абсолютно никакого представления о том, как должен вести себя цивилизованный мужчина!

— Я так думаю, что вы и есть старшая сестра Роки, которая любит совать нос не в свои дела. Не слишком много аристократочек прилетает сюда из Нью-Йорка, чтобы просто поразвлечься.

Возмущенный возглас Лиллиан ковбой проигнорировал. Оглядев ее с головы до пят, он забрал два чемодана у носильщика.

— Вот, держите.

Чемоданы, которые он протянул ей, были не самыми маленькими и легкими. И когда она чуть замешкалась, прежде чем взять их, он окинул ее тяжелым взглядом.

— Никто из семейства Парриш не собирается носить вас на кружевных подушках, Принцесса. Либо протяните ручки и потрудитесь сами для разнообразия, либо забирайтесь обратно в самолет, пока он еще не улетел.

Лиллиан вспыхнула. В синих глазах ковбоя она увидела неприкрытый вызов. А его неприязнь, казалось, росла с каждой минутой. Сначала Лиллиан захотелось немедленно схватить свой багаж и бежать к самолету. Но потом появилось желание проучить этого грубого, неотесанного фермера и одержать над ним верх.

И это внезапное желание поразило Лиллиан до глубины души. Когда она, которая всегда так легко пугалась, которая большую часть жизни прожила, раболепствуя перед своей могущественной бабушкой, поняла, что незнакомец каким-то образом расшевелил в ней еще оставшееся чувство гордости, то сильно изумилась. Но еще более ошеломило ее то, что она не только вознамерилась воевать и со своими страхами, и с ним самим, но и была уверена в победе.

Он не стал ждать, даже не дал Лиллиан времени, чтобы хоть осмыслить происходящее. Просто сунул чемоданы ей в руки.

Когда Лиллиан взялась за ручки, стараясь не касаться его длинных сильных пальцев, она чуть не уронила сумочку. Два оставшихся чемодана он забрал сам.

И быстрыми шагами двинулся к выходу. Лиллиан последовала за ним, но потом вспомнила о носильщике. Остановившись и поставив чемоданы, она начала рыться в сумочке. Протянув носильщику чаевые, Лиллиан дрожащими губами улыбнулась и тихо поблагодарила его. Тот увидел крупную купюру и разразился восторженным «Спасибо, мэм!».

Когда она снова подняла чемоданы и повернулась, то увидела сквозь стеклянные двери, что ковбой уже шагал по направлению к автомобильной стоянке. Лиллиан бросилась к выходу.

Как только она миновала автоматические двери, ослепительная техасская жара обрушилась на нее, подобно летящему на огромной скорости грузовику. Солнце было таким ярким, что ей пришлось прищуриться.

Ковбой уже скрылся из виду, и ей оставалось лишь продолжать идти. Когда Лиллиан добралась до конца стоянки, она чувствовала себя совершенно разбитой. Остановившись, стала разглядывать автомобили и пикапы. Несколько человек были в шляпах, но ни у кого из них не красовался на голове потрепанный черный стетсон.

В конце концов, Лиллиан опять вернулась к дверям аэровокзала, но тут ее руки сдали, и она была вынуждена поставить тяжелые чемоданы. Сумочка все-таки упала, содержимое рассыпалось по горячему асфальту. Глаза девушки заливал пот, когда она наклонилась, чтобы поднять все с земли.

Голова закружилась, подкатила тошнота, и трясущимися руками она схватилась за лоб. Да, путешественница из нее — хуже некуда, а уж дипломат по особым поручениям бабушки — тем более. Вспомнив о важности задания, она почувствовала себя раздавленной в этой кошмарной жаре, а постыдная нервная дрожь ее просто убивала.

Пытаясь привести себя в чувство, она не заметила, как к краю тротуара подкатил большой пикап.

— Что случилось? Вам плохо?

Этот низкий, раскатистый, протяжный голос, раздавшийся так близко, заставил ее прямо-таки подскочить. Подавив в себе желание взглянуть на ковбоя, дабы удостовериться, что тревога, звучащая в его голосе, отражается и на его загорелом лице, она отвернулась, села на корточки и стала поспешно собирать свои вещи.

— Нет… я… уронила сумочку, — беспомощно пролепетала она, схватив кошелек и косметичку. Перед ней торчали лишь носки огромных пыльных сапог. Смутившись, она встала.

И только хотела отступить назад, чтобы дать почувствовать этому грубияну лежащую между ними дистанцию, как он схватил ее за подбородок мозолистыми пальцами, такими сильными, что бороться было невозможно. От неожиданного прикосновения у нее поползли мурашки по спине — она даже забыла о своем смятении. А потом он осторожно поднял ее лицо. И, взмахнув длиннющими ресницами, она волей-неволей встретилась с внимательным взглядом его синих глаз.

— У вас лицо такое белое, будто трусики.

Нарочито грубое сравнение оскорбило ее. До глубины души. Лиллиан попыталась оттолкнуть огромную руку ковбоя, но он даже не пошевелился. Она схватила его за запястье и с силой дернула. Тогда он сердито хмыкнул и сделал шаг назад.

— Я полагала, что Парриши разводят крупный рогатый скот, мистер Как-вас-там, — с вызовом заключила Лиллиан. — А оказывается, они разводят свиней.

Как только она дала выход гневу и нанесла ему оскорбление, которое посчитала столь же унизительным, как и его, к ней тут же вернулось самообладание. Девушка начала приводить в порядок одежду, но только для того, чтобы скрыть, как у нее дрожат пальцы…

Раю мисс Ренард напомнила сейчас крохотную экзотическую пичужку, которая чистит свои встрепанные перышки. Излишние старания — ее одеяние выглядело таким же аккуратным и элегантным, как у любой светской дамы. Видеть, как эти красивые изящные ручки порхают, разглаживая дорогие блузку и брюки, было так же смешно, как и наблюдать за ее беспомощной попыткой оскорбить его. Но это зрелище еще и возбуждало Рая.

— Рай Парриш, — представился он наконец.

Оказывается, этот невоспитанный ковбой — сам хозяин огромного ранчо Парришей. Резко подняв голову, Лиллиан невольно охнула.

— Вы — Рай Парриш?

Усмешка мелькнула на его губах.

— Именно, — последовал краткий ответ.

Лиллиан удивленно подняла бровь, но промолчала. Затем отвернулась и наклонилась за чемоданами. Но Парриш успел забрать их раньше, поэтому ей осталось лишь последовать за ним к пыльному пикапу. Сейчас начнет забрасывать чемоданы в кузов, поморщилась она, но Рай ухитрился поставить их аккуратно рядом с остальными ее вещами. Небрежная сила, которой обладал этот крепкий, мускулистый человек, поразила Лиллиан, несмотря на твердое намерение ничем не восхищаться и ничему не удивляться.

А когда он распахнул дверцу и насмешливым жестом пригласил ее внутрь, она вновь ощутила в нем неприязнь.

Мгновение поколебавшись, Лиллиан ступила на подножку и взобралась в высокий автомобиль. Как только она села, дверца тут же закрылась. Девушка еще пристегивала ремень, а он уже обежал пикап и уселся на водительское место.

— Бывали когда-нибудь в Техасе? — Вопрос прозвучал довольно вежливо. Парриш повернул ключ зажигания. Мотор негромко заурчал.

Лиллиан не сумела скрыть настороженность в голосе, когда тихо ответила:

— Нет.

Он внимательно оглядел ее — такую всю аккуратно причесанную и отутюженную. И у Лиллиан возникло впечатление, что ее привычка следить за своей внешностью почему-то ему не нравится.

Внезапно он отвел взгляд, будто она совершенно перестала его интересовать. Пикап двинулся вперед по дороге, ведущей к автомагистрали. Лиллиан, наконец, расслабилась, радуясь тому, что в машине работает кондиционер. А Рай выехал на магистраль и увеличил скорость.

Лиллиан вдруг почувствовала себя непринужденно, удивленно отметив, что ей приятно глядеть на пробегающие мимо бескрайние земли. Время от времени попадались стада и нефтебуровые вышки. Лиллиан, привыкшей к автомобильным пробкам на улицах Нью-Йорка, такая быстрая езда по бесконечному пустынному шоссе представлялась чем-то новым. А от панорамы захватывало дух. Лиллиан с изумлением поняла, что ярко-синее бескрайнее небо действовало на нее успокаивающе.

Рай с любопытством наблюдал за тем, какое внимание уделяет мисс Лиллиан Ренард каждой встречной корове, нефтяной вышке, любой перемене пейзажа. Дважды они переваливали через вершины низких холмов. И всякий раз она тихо ойкала, когда пикап оказывался на гребне.

Сначала Рай даже подумал, что она чего-то испугалась. Но потом понял: этот негромкий возглас выражает восторг гостьи при виде панорамы, которая на мгновение представала их взорам. А он и не ожидал, что ее может заинтересовать что-либо в Техасе или на ранчо Парришей.

Ему очень не хотелось везти ее туда. Эта дамочка приехала специально, чтобы сунуть свой аристократический носик в дела его братишки. Намеревается воспрепятствовать честным намерениям влюбленного парня жениться на ее испорченной, сумасшедшей сестре, а ему, Раю, приходится везти ее к себе домой.

Уж эта ее сестрица!.. Ракель… или Роки, как она требовала себя называть… была последней женщиной в мире, которую Рай подпустил бы к себе и тем более принял бы как равноправного члена семьи. Скрывать свое отношение к ней было равносильно самоубийству, но он молчал. Улыбался, смеялся над рискованными шутками Роки и старался не обращать внимания на ее нежные, призывные взгляды, обращенные к нему. Но делал это только ради брата. Рай очень боялся, что, если станет возражать, его упрямый брат женится обязательно, хотя бы из чувства противоречия.

Но теперь появилась еще и высокомерная сестрица Роки, которая может только все испортить. Подобного Рай допустить не мог. Он не желал, чтобы влюбленные назло всем решили бросить вызов и сбежать.

Осторожность Рая, проявленная за последние долгие недели, стала понемногу давать результаты. Как он и надеялся, любовь Роки и Чада слегка поутихла. Роки, когда ей было что-то очень надо, произносила такие слова, которые могли ошпарить даже щетину свиньи. А в последние дни она стала налетать на Чада по поводу и без повода. Сначала закатила безумную истерику, отчего Чад сбежал в дальний конец ранчо и вернулся лишь на следующий день. Во второй раз его брат решил настоять на своем. Тогда Роки, прыгнув в одну из машин, отправилась в какой-то притон и возвратилась наутро вдрызг пьяная. Братьев потрясло, что она ухитрилась не только не разбить машину, но и никого не задавить.

И Рай заключил, что еще несколько таких дней, а может, и часов, и Чад придет к выводу, что Роки не в состоянии быть ему настоящей женой. Немного самообладания, и его брат сам все поймет.

Но теперь, когда у него появилась наконец надежда, что Чад вот-вот отменит свою помолвку, прилетает эта никчемная особа, которая своим вмешательством сумеет добиться лишь того, что влюбленные немедленно и накрепко уцепятся друг за друга.

Бабушка Роки позвонила на ранчо днем раньше только для того, чтобы предупредить о приезде Лиллиан. Говорил с ней Чад, и он предположил, что Лиллиан просто мягко передаст возражения старой леди, а потому обещал встретить девушку в аэропорту.

Рай же сразу догадался, что означает сей неожиданный визит, и сам вызвался встретить незваную гостью. Тем более что за два дня до последнего звонка бабушка говорила по телефону непосредственно с ним и высказала все, что она думает относительно их предполагаемого родства. Эта карга не очень-то утруждала себя в выборе слов, поэтому ожидать от Лиллиан Ренард чего-либо иного было бы ошибкой.

Но хрупкая светская дамочка, расположившаяся рядом с ним на сиденье, похоже, была не в состоянии повторить в точности слова старой ведьмы. Мало того, теперь, когда он ее увидел, ему уже не верилось, будто все, что она скажет своей вспыльчивой сестре, вызовет у той хоть какую-то реакцию. Роки только расхохочется.

Ему самому становилось смешно, как только он вспоминал ее неуклюжую попытку оскорбить его сравнением со свиньей. Возможно, он зря беспокоится. Изучив хорошо Роки и зная ее характер, он с трудом мог себе представить, что две столь разные женщины находятся в родстве. Вряд ли эта неженка обладает влиянием на свою сестру.

Можно только гадать, почему бабуля послала выполнить грязную работенку такую бесцветную простофилю — эта девица казалась Раю невыносимо скучной. Ему предстоит выведать, что они там придумали со своей бабушкой. Значит, необходимо завоевать ее расположение.

Но сперва он поставит эту маленькую гордячку на место. Откинувшись на сиденье, он небрежно вел джип одной рукой, высунув другую в окно.

— Городская девушка, а?

В протяжной интонации Рая звучала циничная насмешка. Взглянув на его четкий профиль, Лиллиан обнаружила, что загорелое лицо ковбоя волнует ее больше, чем хотелось бы. Мужественная красота этого человека действовала ошеломляюще на девушку, у которой было так мало опыта в общении с противоположным полом. И ей инстинктивно захотелось сохранить безопасную дистанцию.

— Я не сомневаюсь, что вам это прекрасно известно, мистер Парриш, — резко ответила она. Да, она определенно не нравится владельцу ранчо, и он не думает скрывать свое отношение к ней.

— И-истин-ная светская дамочка из Нью-Йорка, — протянул он.

Лиллиан рассердило презрение, сквозящее в его голосе, и она осмелилась нанести ответный удар:

— У вас действительно имеются причины вести себя невежливо, мистер Парриш, или вы просто настолько невоспитанны, что даже не сознаете, сколь вопиюще грубы ваши манеры? По-моему, достаточно ясно, что меня пригласил на ранчо ваш брат. Если у вас имеются возражения, то предъявите их ему.

— Какое там приглашение, мисс Ренард! — В его синих глазах светилась насмешка. — Едва ли можно назвать приглашением необходимость по требованию вашей бабушки встретить вас и отвезти на ранчо.

Лиллиан уставилась на него, пораженная его заявлением. Она вспыхнула. Да, на бабушку это похоже. Само по себе поручение Лиллиан считала отвратительным. Но оказаться еще и незваным гостем — ни в какие ворота не лезло.

Теперь враждебность Рая, его грубость и дурные манеры внезапно обрели объяснение. Лиллиан, которая всегда стремилась быть безупречной и воспитанной, поведение бабушки привело в замешательство.

— Примите мои извинения, мистер Парриш. — И она невольно протянула руку, чтобы коснуться его, выражая тем самым искренность своих слов. Но ее пальцы замерли в сантиметре от рукава его рубашки. — Я полагала… если бы я знала, что вас вынудили…

Лиллиан запнулась, не зная, что сказать. А что тут скажешь? В любом случае бабушка заставила бы ее поехать, и она бы все равно повиновалась. Отдернув руку, девушка стала глядеть перед собой, и ее беспокойство по поводу приезда в Техас увеличилось во сто крат.

Глава вторая

Рай продолжал усердно давить на газ, но его мысли были заняты этим хрупким созданием, теперь уже сумрачно разглядывающим техасские пейзажи. Поведение бабушки по-настоящему расстроило сестру Роки. Красные пятна, горевшие на ее щеках, невозможно было имитировать. Что ж, пусть так.

— Значит, — продолжил он, — бабуля послала вас, чтобы разлучить влюбленных пташек.

Румянец, который только-только стал сходить с ее лица, вспыхнул с новой силой.

— Что побуждает вас так думать, мистер Парриш? — спросила она. На самом деле Лиллиан хотела передать Ракель слова бабушки с глазу на глаз. И еще она очень надеялась, что ее младшая сестра достаточно умна и сумеет деликатно и без лишнего шума расстаться с Чадом. Трусиха в Лиллиан мечтала, что ни один из братьев Парриш не свяжет ее появление с теми неприятными событиями, которые могут затем последовать. Но, бросив тайком взгляд на Рая, она поняла, что ему все известно.

— Старушенция, небось, сказала, что эти техасцы — злющие и напыщенные эгоисты. — При виде ужаса, написанного на лице Лиллиан, его красивые губы дернулись. — А еще наверняка говорила, что деревенщина из фермеров не пара таким изысканным леди, как вы. Ну а мы как раз и есть деревенщина — скотоводы, вечно сидящие верхом в седле. Но главное, что сообщила ваша бабуля, было то, что наша порода — недостаточно голубых кровей, а состояние Парришей слишком ничтожно, чтобы считать Чада достойным уловом для вашей сестры.

Лиллиан тихо ответила: «Нет» — и, запнувшись, отвернулась, чтобы скрыть унижение. Каждое слово Рая било не в бровь, а в глаз, в тех же выражениях бабушка говорила и с ней. Она всегда вела себя неразумно, когда дело касалось свадебных планов Ракель, но Лиллиан и понятия не имела, что старая леди выскажет свое неодобрение так прямо кому-либо еще, кроме нее и сестры.

Девушка чуть не подпрыгнула, когда огромная Рука вдруг сжала ее локоть. Она изумленно пискнула и резко повернула голову. Нет, этот кошмарный день все еще не переставал преподносить ей ужасные сюрпризы.

— Так вот, судя по вашей милой бабуле и очаровательной сестрице, женщины семейства Ре-нард обладают точно такими же манерами, как и мы, грубые Парриши, — заметил он, следя одновременно за ее реакцией и за дорогой.

Лиллиан была не в состоянии произнести и слово. Сильная рука Рая держала ее локоть с такой агрессивной чувственностью, что у нее перехватило дыхание. Ей следовало оттолкнуть эту руку, отшвырнуть ее. Может, даже ударить его — за издевательство над ней и над ее бабушкой. Но охваченная возбуждением, она была в состоянии лишь глядеть на это надменное лицо округлившимися глазами.

Парриш рассмеялся. Хорошим, истинно мужским смехом. И в эту минуту его неприязнь к ней чуточку ослабла. Он убрал руку и сбавил скорость. Лиллиан все еще пребывала в смятении, поэтому едва заметила, что он съехал с автострады на покрытую гравием дорогу. Свернув в парк, они доехали до железных ворот в высокой арке — въезда на ранчо Парришей.

Когда Рай внезапно повернулся к ней, Лиллиан испуганно сжалась. Затем он положил руку на сиденье позади нее, отчего у нее закружилась голова.

— И как, по мнению вашей бабули, вы должны разлучить жениха с невестой? — Теперь это красивое суровое лицо стало серьезным, а взгляд безжалостным.

Вечная робость Лиллиан боролась с ее слабеющей гордостью, но все же девушка пыталась устоять под грозным взглядом Рая.

— Мы разговариваем откровенно, мистер Парриш, или вы хотите, чтобы они поженились?

Прищурив глаза, он слегка откинул голову и внимательно оглядел ее побледневшее лицо. Наверняка думает, что может легко запугать ее, решила девушка.

— Хорошо, будем откровенны, мисс Лиллиан, — протянул Рай. Его низкий голос звучал спокойно, но в уголках рта притаилась угроза.

Ее смелое «Сначала вы» заставило его слегка подвинуться к ней. Лиллиан внезапно поняла, что не в состоянии выдержать его присутствие. Она чувствовала запах его кожи и лосьона после бритья, а мощь, исходившая от него, подавляла ее. Лиллиан не имела ни малейшего понятия, как себя с ним вести, и это действовало ей на нервы.

Она нерешительно спросила:

— Вы одобряете их помолвку?

Парриш употребил мягкое ругательство, но и этого было достаточно, чтобы лишить ее последних крох мужества.

— Нет, не одобряю, — проворчал он. — Но, если вы хотя бы намекнете о том, что услышали, я поклянусь, что вы врете.

Новость, что оба они против этого брака, принесла Лиллиан облегчение. Но его угроза не дала ей успокоиться.

— Почему вы скрываете от брата свое мнение в таком важном вопросе?

Прожив полжизни с двумя родственницами, которые довольно откровенно высказывали суждение по любому поводу, она поразилась, что в других семьях люди умеют держать свои мысли при себе.

— Ответ прост: будет лучше, если брат сам поймет, что Роки — всего лишь богатая дешевка.

От столь грубых слов сердце у нее екнуло. Метнув в него затравленный взгляд, Лиллиан отвернулась. Фамильная честь побуждала ее защищаться и решительно отмести все обвинения в адрес сестры. Но в словах Рая заключалась горькая правда, и она промолчала. Ее сестра действительно была необузданной и беспринципной. Лиллиан, пожалуй, была единственной, кого искренне заботила судьба Ракель.

Глубоко в сердце она надеялась, что избранник Ракель окажется достаточно сильным, чтобы держать сестру в руках, сумеет изменить ее и научить вести себя более разумно. Но слова Рая показывали, что ничто не в состоянии изменить Ракель. Честно говоря, Лиллиан была бы рада, если бы сестра вышла замуж за Чада Парриша и спаслась от стремительного бега навстречу несчастьям.

А Раю вдруг стало стыдно. Он никогда не встречал такой кроткой и добродетельной девушки, как Лиллиан Ренард. Она абсолютно не походила на свою сестру ни характером, ни поведением, а он этим воспользовался, причем совершенно безжалостно. Ему очень хотелось выместить на ней зло, но теперь он чувствовал себя просто хамом. А может, у этой тихони в запасе есть какая-то тайна?..

Он начал гадать, что же она скрывает.

— Вам следует знать кое-что еще, — угрюмо добавил Рай.

Оцепенев, она глядела на него снизу вверх.

— Чад не сообщил Роки, что бабушка посылает вас на ранчо. Он хочет устроить ей сюрприз.

В голубых глазах Лиллиан мелькнула тревога, которая не осталась не замеченной Раем. Значит, она прекрасно знает, какой прием окажет ей сестра…

— Так что, если хотите, можем вернуться, и я посажу вас на другой самолет. А Чаду скажу, чтобы молчал… — медленно произнес Рай.

В эту секунду Лиллиан только о том и мечтала, чтобы немедленно уехать из Техаса. Но ее послала Евгения, поэтому если и возвращаться, то только с сестрой. С ее единственной, разорвавшей помолвку сестрой.

— Я обязана пройти через это, мистер Парриш, — тихо произнесла она. — И, если вы согласны, я предпочитаю ехать на ранчо.

— Как скажете, мисс Лиллиан.

И хотя слова Рая прозвучали вежливо, Лиллиан понимала, что отношение к ней ничуть не изменилось. Оставшиеся десять минут они ехали молча и не глядя друг на друга.

Еще один сюрприз поджидал Лиллиан, когда они преодолели последний подъем после долгого путешествия по шоссе, пересекавшему пустынные просторы Техаса. Создавалось впечатление, что Здания и загоны для скота за главным домом занимали площадь в несколько миль. Лиллиан и представить себе не могла, каким огромным окажется ранчо.

Но больше всего ее поразил дом. Это великолепное здание было выстроено из камня и кирпича, а красная черепичная крыша сверкала в лучах заходящего солнца. Одноэтажное сооружение прорезали по фасаду шесть кирпичных арок. Под длинным навесом крыши каменная веранда отделяла ряд арок от фасада дома. Арки украшены висячими горшками с цветущими растениями, на веранде Лиллиан заметила черную железную мебель. С-образное здание по обеим сторонам было продолжено еще двумя каменными верандами, отчего весь дом выглядел даже более впечатляюще, чем с фасада.

Роскошь поместья Парришей поразила Лиллиан. Бабушка наверняка ошибается: Парриши достаточно богаты.

— Красивый у вас дом, мистер Парриш, — не удержавшись, произнесла она сдавленным голосом. Дом был и впрямь превосходен. Промолчать просто нечестно.

— У нас, конечно, не нью-йоркские апартаменты, но водопровод есть, — протянул Рай, насмешливо взглянув на нее. Лиллиан подняла глаза, пытаясь понять, почему он иронизирует.

— Это только я вам сразу не понравилась или вы вообще терпеть не можете женщин? — выпалила она и тут же покраснела от своей собственной дерзости.

Красивые губы Рая дрогнули.

— Хорошие женщины мне нравятся, мисс Лилли, — заявил он. — Большинство женщин.

Лиллиан поняла, что в это большинство она не входит. Она всегда знала, что чего-то ей не хватает, но слова техасского скотовода обидели ее.

Когда Рай остановил автомобиль у конца подъездной аллеи, Лиллиан распахнула дверцу и быстро выскочила. Вспомнив, как он назвал ее Принцессой, она поднялась на подножку кузова и наклонилась через борт за чемоданами.

Подняв чемодан, она почувствовала, что краска бросилась ей в лицо. Чемодан оказался самым тяжелым, но она не желала в этом признаться. И хотя Рай не следил за ней, она заметила, как насмешливо дернулся уголок его рта.

Лиллиан чуть не уронила чемодан, но все же поставила его на землю, затем потянулась за следующим. Рай уже обходил пикап. Он не только оставил ей самый легкий чемодан, но и пододвинул его к краю.

Это взволновало ее. По ее меркам, Рай был чересчур грубым, чересчур брутальным, чтобы считать его привлекательным. С другой стороны, вероятно, она придает слишком большое значение столь незначительному проявлению его заботы. Поэтому следует подумать дважды, прежде чем питать иллюзии.

Она подняла чемодан, но, когда, повернувшись, собралась было спуститься, Рай забрал чемодан из ее руки. Ее «Я сама могу» он проигнорировал и взялся за ручку самого тяжелого.

С необыкновенной легкостью Рай зашагал вперед, держа в каждой руке по два чемодана. Он нес эту тяжесть так, словно четыре чемодана не представляли собой ничего особенного. И, несмотря на свое отвращение к мускулистым мужчинам, Лиллиан была потрясена.

Она двинулась за ним следом и оказалась под навесом крыши над верандой. Потом быстро побежала вперед и распахнула перед Раем дверь, которую и держала, пока он вносил ее вещи в прихожую.

Дом был с кондиционером, и после жары прохлада показалась ей даром небес. Рай вошел, а Лиллиан закрыла дверь и огляделась. Глаза постепенно привыкали к тусклому свету.

Большая, с невысоким потолком комната начиналась в нескольких метрах от входа и была, видимо, частью центральных помещений гигантского дома. Вдоль стены напротив входа находились две широкие двери. Дверь слева вела в просторную, хорошо оборудованную кухню. От вкусного запаха готовящейся пищи рот у Лиллиан наполнился слюной. Двойные двери справа открывались в столовую, где стоял длинный полированный стол. Лиллиан заметила, как он блестит.

Общая комната была заставлена кожаной и деревянной мебелью, которая великолепно сочеталась с балками из неотесанного бруса, подпиравшими потолок. Яркие ковры с традиционным индейским орнаментом покрывали темный глянцевый деревянный пол, а на белых стенах висели со вкусом подобранные пейзажи Запада.

Эта комната будто сошла со страниц модного журнала и выглядела очень живописно. И хотя абсолютно не походила на элегантный дом бабушки, который всегда казался Лиллиан несколько бесцветным, она словно приглашала войти. Лиллиан прямо-таки мечтала увидеть остальные помещения дома.

Единственный, кто портил все впечатление, был скотовод. (Так про себя она его теперь называла.) Он вдруг обернулся и спросил:

— Вы идете?

И после столь любезного приглашения исчез в дверях. Его каблуки уверенно застучали по ковровой дорожке.

Лиллиан последовала за ним через западный холл дома. На полпути Рай свернул в открытую дверь. И через несколько секунд девушка вошла в чудесную спальню.

Комната оказалась больше, чем ожидала Лиллиан. Украшенная тремя высокими растениями спальня была явно предназначена для женщины. Четыре столбика кровати соединялись вверху гирляндами, на которых висела прозрачная, цвета слоновой кости ткань. Такая же ткань украшала и раздвижные двери, выходившие во внутренний дворик. Тяжелые причудливые кружева изящно свисали с темного полированного туалетного столика, комодов и ночных столиков, на полу лежал персикового цвета ковер, а на стенах висели акварели с изображением цветов. Две старинные, овальной формы фотографии представляли собой портреты двух красивых женщин, очевидно предков Парришей. И хотя фотографии уже выцвели, по оттенку волос и чертам лица можно было сразу определить, что они чем-то напоминают нынешнего владельца ранчо.

Лиллиан разглядывала фотографии, когда раскатистый голос Рая отвлек ее от этого занятия.

— Ванная там. — И он указал жестом вправо. Подойдя к раздвижным дверям, отодвинул одну створку. — А тут патио и бассейн. Эта комната — только часть хозяйских владений. — Он кивнул влево. — Там другая часть, она принадлежит мне.

Лиллиан послушно взглянула на закрытую дверь, чтобы запомнить. В синих глазах Рая замерцал огонек.

— Если кто-нибудь закричит среди ночи или заберется в чужую постель, я под рукой. — Ухмылка на его лице, видимо, должна была означать, что он шутит.

Лиллиан рассердилась на очевидную попытку ее задеть.

— Хотите предупредить меня, что вам свойственны ночные эскапады, мистер Парриш? — Лиллиан одарила Рая холодной улыбкой, которая, как она надеялась, стоила его ухмылки.

Было очень приятно увидеть, как на лице скотовода мелькнуло удивление, прежде чем оно снова посуровело. И вновь она ощутила его неприязнь к себе. Рай зашагал к выходу.

— Дови уже ждет с ужином. Станем есть, когда вы принарядитесь. — И с этими словами он захлопнул за собой тяжелую дверь.

Лиллиан, привыкшая к нетерпеливости своей бабушки, глянула в зеркало в ванной, быстро прошлась щеткой по волосам, вымыла руки и выбежала в холл. Там она замедлила шаг и неторопливо вошла в общую комнату. В доме было так тихо, что она поняла: Ракель отсутствует.

Тревога не покидала ее. Мысль о том, что встреча на время откладывается, доставила некоторое облегчение, но все же ей хотелось побыстрее покончить с этим.

Она устала вечно ходить в бабушкином доме на цыпочках. Ей до смерти надоело постоянно служить злополучной мишенью, на которой все кому не лень вымещали свое плохое настроение. А ее вынужденный хозяин явно находился в дурном расположении духа. И сердце Лиллиан замирало от страха.

Правда, ей недолго придется терпеть. Скоро этому нежелательному общению наступит конец. Всего несколько дней — и она уже будет на пути к аэропорту и цивилизации. При этой мысли она приободрилась.

Пройдя через общую комнату, она направилась к кухне, откуда доносились голоса. И только подошла к двери, как что-то заставило ее остановиться.

— Хозяин, вы еще не сказали, как она выглядит, — произнес серьезный мужской голос.

Его прервал детский:

— Такая же мерзкая воображала, как Роки?

У Лиллиан заныло сердце, но последовавшее молчание побудило ее прислушаться, чтобы узнать, что ответит Рай.

— Джои, отнеси-ка миску с едой своему щенку, — В голосе Рая прозвучал упрек, и она мгновенно представила, какой у него в этот момент суровый взгляд.

Голос Джои сразу же стал покорным:

— Хорошо, сэр. Сейчас.

Лиллиан услышала, как открылась и закрылась Дверь. Она хотела было войти, но тут Рай заговорил вновь.

— Она такая же избалованная и никчемная, как и любая другая женщина подобного сорта, — мрачно заявил он, — но не гадина, а просто неженка. Если, не дай Бог, из ее прически выбьется хоть один волосок или одежда чуточку помнется, она тут же хлопнется в обморок.

Лиллиан ощутила, как запылали ее щеки, когда кто-то невидимый фыркнул. Рай продолжал:

— Поэтому следует держать Джои подальше от нее. И Бастера тоже. Черт, она наверняка видела лишь тех собак, на которых надевают бантики и которых постоянно носят на руках. Бог его знает, как она воспримет, если щенок подойдет слишком близко или прыгнет на нее.

— Значит, старина Чад пригласил к нам зануду, — прокомментировал серьезный мужской голос.

Рай не ответил. Лиллиан чувствовала себя оскорбленной и пристыженной. Рай Парриш поставил на ней клеймо. Да, она никчемная. А как еще назвать женщину, которая столько лет позволяет своей бабушке и сестре издеваться над ней? Избалованной она не была, но по его стандартам…

Пусть она неженка, но тщательное внимание к собственной внешности просто необходимо. Она должна выглядеть идеально. А по поводу собак Рай прав, но она боится больших, а не щенков.

Что касается ребенка — тут он ошибся. Ей редко выпадала возможность общаться с детьми, но она относилась к ним с приязнью. Как обидно, что он считает, будто ребенка надо держать от нее подальше.

С другой стороны, мальчик назвал Ракель мерзкой воображалой, следовательно, он боится, что и она такая. И все-таки скотовод заботится о мальчике и хочет защитить его. Это ей понравилось.

Изобразив вежливую улыбку, Лиллиан тихо кашлянула, чтобы предупредить тех, кто на кухне, что она идет.

Кухня была огромной — куда больше, чем показалось девушке с первого взгляда. Обилие сковород, висевших над центральной стойкой, целая коллекция поваренных книг, всевозможные кухонные принадлежности и баночки со специями поразили Лиллиан. За стеклянными раздвижными дверьми виднелись патио и бассейн, отчего помещение казалось еще более живописным.

Часть кухни, в которой, видимо, обычно перекусывали, тоже казалась довольно просторной. Там стояли круглый дубовый стол со стульями, небольшая софа и кушетка. Рядом с дверью в столовую высоко на стене находился подвесной телевизор, его можно было смотреть с любой точки кухни.

Рай сидел за столом, его тарелка, салфетка и столовый серебряный прибор были отодвинуты, а перед ним стояла чашка с кофе. Когда Лиллиан вошла, он кивнул и обратился к повару:

— Вот и она, Дови.

Повар, низкого роста, мускулистый, средних Лет мужчина, был пострижен ежиком, что наводило на мысль, что в былые времена он служил в армии. Лиллиан улыбнулась ему, а Рай поднялся и представил ее:

— Мисс Лиллиан Ренард, а это Дови Смитерс.

Он повар, но еще и следит за домом. Дови, это старшая сестра мисс Роки.

Лиллиан заставила себя улыбнуться пошире и, подойдя к повару, протянула ему руку. Дови повернулся к ней, поспешно вытерев свою о кухонное полотенце. Потряхивая ее кисть, он вежливо улыбнулся.

— Я очень рад знакомству с вами, мисс Ренард. Надеюсь, вам понравится у нас. — Высвободив руку, он добавил: — Скажите, какая еда вам больше по вкусу, и, обещаю, вы останетесь довольны моей стряпней.

Рай тут же съязвил:

— Если она такая же привереда, как мисс Роки, тебе придется много готовить, Дови.

Тот укоризненно посмотрел на хозяина, но его темные глаза были добрыми.

— Послушайте, босс, эта малышка выглядит такой нежной и легкой, будто ванильный крем на воздушном торте.

Лиллиан наконец заговорила:

— Все, что бы вы ни приготовили, будет великолепно, мистер Смитерс. Здесь так вкусно пахнет.

— Зовите меня Дови, мисс Лиллиан. Садитесь, я подам вам ужин… или вы хотите есть в столовой? Ничего страшного, если вы привыкли есть так.

Лиллиан отрицательно покачала головой, но ее тихое «И здесь хорошо» было немедленно прервано Раем:

— Черта с два, если не так.

Наступила неловкая звенящая тишина. У Лиллиан загорелись щеки.

— Мне неудобно заставлять вас делать больше, чем положено, Дови… — И она нервно улыбнулась повару. — Было бы хорошо, если бы со мной не обращались так официально.

Дови весело подмигнул Раю.

— Видите, босс? Она такая же легкая в обращении, как и выглядит. — Повар поспешно обошел стойку и поставил стул рядом с Раем. — Садитесь, пожалуйста, мисс Лиллиан…

Подойдя к столу, Лиллиан послушно села на предложенный стул и пробормотала:

— Спасибо.

Вынужденно улыбнувшись Раю, который настороженно за ней следил, она перевела взгляд на телевизор, по которому передавали новости. Звук был приглушен, но она слышала все отлично.

Тут ее внимание привлек стук двери, и, обернувшись, она увидела мальчика, который пытался проскользнуть внутрь, не пуская в дом собаку. Но пес с короткой черной шерстью в коричневых пятнах, с огромными зубами и ростом с небольшого пони, изо всех сил вихляясь, не намеревался отступать. И этого громилу Рай называет щенком?!

— Бастер! — закричал мальчик, но зверюга пригнувшись проскользнул между его ног и ворвался в помещение.

Бастер оскалился, показав острые клыки, громко залаял на Лиллиан и внезапно бросился На нее, сверкая глазами.

Охваченная ужасом Лиллиан вскочила и, схватив стул, попыталась заслониться им от собаки. Огромный щенок тяжело запрыгал вокруг, истерически лая и пытаясь ее достать. Бросив стул, Лиллиан стремительно метнулась за стол, но тут Рай крепкой рукой обнял ее за талию и, приподняв, поставил позади себя.

— Нельзя.

Скомандовал Рай достаточно тихо, но в большом помещении голос его прогромыхал. И, хотя Лиллиан пряталась за его спиной, она успела заметить, как чудовищный щенок замер, прокатившись по виниловому полу, и его лапы стукнулись о носки сапог Рая.

— Лежать.

Щенок повиновался так, будто его подстрелили. В одно мгновение он рухнул у ног Рая и тихонечко заскулил, а затем посмотрел на сурового скотовода с глубокой преданностью большими карими глазами.

— Хорошая собака.

Словно понимая, что его простили, пес распахнул гигантскую пасть и высунул наружу язык. Это походило на добродушную улыбку. Но подняться он не посмел.

А тем временем сердце Лиллиан колотилось, как испуганная птица в клетке. Мало того, что ей пришлось спрятаться за крепкую спину Рая, еще и этот ужасный пес! Рай так легко поднял ее, словно она ничего не весила, и такое простое мужское стремление защитить внесло смятение в ее душу.

— О Боже, прости, Рай! Я не хотел впускать Бастера. — Мальчик виновато потупил глаза.

Лиллиан, все еще перепуганная, стала неосознанно поправлять свою одежду. Только она собралась пригладить волосы, как на кухне установилась тяжелая тишина.

Сердце екнуло, когда она кинула быстрый взгляд на Рая. Лицо вспыхнуло: она увидела, как внимательно он на нее смотрит, следит за каждым ее жестом. В его синих глазах мелькнула усмешка, и она вспомнила все, что ей пришлось услышать, стоя за кухонной дверью.

Потом он повернулся к мальчику, и ей почудилось, что он просто забыл о ее существовании.

Лиллиан перевела взгляд с сурового лица Рая на бледное лицо ребенка. Тот был сильно испуган, и всем сердцем она устремилась к нему. Ей вдруг вспомнилось, что Рай Парриш может быть очень грозным. Но то, что она услышала, удивило ее.

— Джои, я бы не хотел, чтобы Бастер съел нашу гостью. Проследи, чтобы он ограничился собачьей едой.

Эффект, который произвели слова Рая на мальчика, был мгновенным. Его лицо расслабилось, и он широко улыбнулся. Украдкой бросив взгляд на Рая, Лиллиан увидела, что и он смеется.

И Лиллиан тоже улыбнулась, дивясь тому, как легко стало на сердце. В эту минуту она простила Раю все оскорбления в свой адрес. Если он всегда так терпелив с мальчиком и его собакой, значит, не такой уж он грубый хам, каким пытается себя изобразить.

Глава третья

— Мисс Лиллиан, это мой кузен, Джои Парриш, — произнес Рай и сделал знак мальчику, чтобы тот подошел поближе. Джои повиновался, но замер на расстоянии руки, а Рай продолжил их знакомить: — Джои, это мисс Лиллиан. Она старшая сестра мисс Роки. Джои пробормотал:

— Рад познакомиться с вами, мадам, — чем привел Лиллиан в восторг.

— И я рада встрече с тобой, Джои, — ответила она и, ласково улыбаясь, протянула ему руку. — У тебя собака, ты с ней играешь?

Лиллиан хотелось, чтобы парнишка перестал стесняться, и она попыталась дать ему понять, что хорошо к нему относится, поэтому постаралась проявить интерес к его делам.

Джои робко взял ее руку и крепко пожал.

— Он мой друг, — ответил мальчик с детским простодушием, засовывая ладонь в карман джинсов. Прямые, золотистые, ровно подстриженные волосы до плеч обрамляли крошечное, в веснушках лицо, которое имело на удивление ангельский вид. Огромные, с длинными ресницами, карие глаза смотрели серьезно и умно. Лиллиан он очень понравился.

Прежде чем она успела придумать, что еще сказать, чтобы они оба почувствовали себя непринужденно, Рай пробурчал:

— Садись, Джои. Дови ждет.

Радуясь тому, что ему отпустили грехи, Джои обежал стол и занял свое место. Лиллиан тоже села и взяла салфетку, а Рай, расположившись рядом, отодвинул кофе и придвинул к себе тарелку и столовый прибор.

Дови подал листья салата, жареный картофель, свежие помидоры и огромные бифштексы, прожаренные наполовину. На краях их больших тарелок лежали толстые ломти домашнего хлеба, намазанные маслом.

При виде такого количества еды Лиллиан испугалась. Всю жизнь за ее питанием следила бабушка, которая отдавала предпочтение маленьким порциям. Лиллиан пришла в смятение.

— Что-то не так?

Грубый вопрос Рая удивил ее. Невольно бросив на него взгляд, Лиллиан увидела неодобрение в его глазах и поспешно помотала головой.

— Нет… все нормально, — ответила она и, заставив себя улыбнуться, посмотрела на повара, вытиравшего стойку. По тому, как Дови отвел взгляд — словно он все слышал, но старался делать вид, что его это не касается, — она поняла: Дови очень беспокоит, как она отнесется к его стряпне. Лиллиан торопливо добавила: — Все выглядит так аппетитно, просто не знаю, с чего начать. — И тут же была награждена широкой улыбкой и веселым подмигиванием повара.

Поглядев на свою тарелку, она расстелила салфетку на коленях и решительно потянулась за ножом и вилкой.

Лиллиан удалось не отстать от Рая и Джои и съесть все. Честно говоря, обед оказался на редкость вкусным, но она все же была потрясена, как легко ей удалось справиться с таким количеством пищи. Позже, когда Лиллиан сидела в шезлонге в небольшом патио, она ощущала себя слонихой. Ей даже мнилось, что она слышит, как бабушка ругает ее за то, что внучка ведет себя как оголодавшее животное.

Бабушка частенько одергивала ее за столом: «Лиллиан, я ненавижу толстых детей». Как часто она слышала резкие замечания бабушки по поводу непозволительного чревоугодия, лишних килограммов, неприличного аппетита.

Ну а по правде, Евгения Ренард ненавидела многое. Что бы Лиллиан ни делала, все получалось плохо. Но самой ужасной была ее внешность.

Лиллиан решила не думать об этом. Повернув голову к бассейну, куда направился мальчик, она ахнула.

Огромный щенок Бастер сидел рядом с ней. Пес вел себя так тихо, что она и не слышала, как он подкрался. И столкнуться нос к носу с этим негодяем оказалось выше ее сил. Испугавшись его радостного «Ав», она вскочила с шезлонга.

Рай стоял в дверях кухни и следил за происходящим. Он видел, как пес подполз к Лиллиан и уселся рядом. И с тайным наслаждением ждал, что она станет делать, когда обнаружит Бастера. За собаку он не волновался: щенка совершенно поразило наличие нового человеческого существа на его территории, и он тихо переживал свое изумление. Старая детская песенка о Крошке Мисс Маффет вспомнилась Раю. И тут «Мисс Маффет» повернула голову, увидела пса и так подлетела, словно шезлонг был начинен пружинами.

Рай хмыкнул, а потом затрясся от смеха, когда увидел, как Лиллиан пятится от собаки, загораживаясь шезлонгом. Тогда он решил, что выручит ее — ради Джои. Мальчик любил пса, и, если мисс Высший Свет устроит бучу, оба малыша расстроятся.

Только он хотел выйти, как Лиллиан протянула руку к Бастеру. Он видел, что пальцы ее дрожат, и с любопытством наблюдал, как она пытается установить контакт с лохматым чудовищем.

Бастер распахнул свою громадную пасть и попытался лизнуть тонкие пальчики, но Лиллиан отдернула руку.

То, с каким отвращением она поморщилась, разозлило Рая.

Он раздвинул двери и вышел, затем свистом подозвал Бастера. Забыв о Лиллиан, пес помчался к хозяину. Рай позволил Бастеру немного потанцевать вокруг себя, а потом похлопал его по шее и потрепал за ушами.

— А где палка?

Бастер мгновенно скрылся в воротах на другом конце двора. Рай перевел взгляд на Лиллиан. В ее глазах мелькнуло восхищение, и это странно подействовало на него.

Он уже не раз видел, как голубые глаза девушки наблюдают за ним. И хотя не считал себя красавцем, он понимал, что понравился ей. Эта маленькая аристократка обнаружила в нем нечто стоящее ее внимания, но ему это не льстило. Подобные дамочки не в состоянии ничего предложить, кроме адских счетов из салонов и бутиков. А секс для них — лишь средство манипулирования мужчинами. Любят они только самих себя. Будь он проклят, если попадется в ту же ловушку, что и его отец.

— Несколько минут назад звонил брат, — сообщил он и запнулся, почувствовав, что говорит чересчур резким тоном. И удивился тому, как трудно оказалось смягчить голос. Правда, «Роки решила, что ей хочется сбежать в Даллас» прозвучало чуть-чуть лучше. — Развлечений там побольше, полагаю.

Лиллиан, проигнорировав его сарказм, строго кивнула.

— Он сказал ей, что я приехала?

— Об этом он мне не сообщил.

Рай говорил с таким раздражением, что она снова почувствовала себя незваным гостем. И постаралась скрыть нарастающую тревогу. Господи, одна мысль о том, что ее оставили на этого человека, была ненавистна. Не потому, что Рай вел себя как негостеприимный хозяин, отнюдь! Просто он дал ей понять, что она вообще нежеланный человек. Ненужный!

Таковой она ощущала себя всю жизнь. И этот грубый чужак ведет себя точно так же, как члены ее семьи.

Похоже, она обладает каким-то таинственным даром отталкивать от себя людей… даром никому не нравиться. Временами Лиллиан думала, что можно умереть от недостатка любви, и удивлялась, что все еще оставалась живой. Наверное, это ее крест — жить без любви…

Лиллиан перевела взгляд на мальчика, который сражался с парусом своей игрушечной лодки. Выговорив хриплым голосом: «Кажется, Джои нуждается в помощи», она пошла к бассейну.

Но, когда она добралась, Джои уже выправил парус и спустил лодку на воду. Он был так поглощен своим занятием, что Лиллиан остановилась неподалеку, боясь ему помешать.

Яркая лодочка, оказавшись на воде, как-то странно нырнула и завертелась волчком. Джои толкнул ее, и она заскользила по поверхности, потом остановилась. Мальчик следовал за ней, по пояс в воде.

Лиллиан вернулась к шезлонгу. Все это время Рай не сводил с нее глаз, — такое внимание действовало на нервы. И она была не в состоянии заставить себя сесть.

— Мальчик отлично знает, что делает. Должна была сама понять, — сообщила она, чувствуя себя так неловко, что ей хотелось кричать. Как было бы здорово, если бы она умела вести себя непринужденно!

Не в силах выдержать пристальный взгляд Рая, Лиллиан на мгновение опустила глаза, потом снова подняла их.

— Я понимаю, мое присутствие здесь… э… причиняет неудобства. Может, какой-нибудь отель или… — Она запнулась, увидев, как грозно сдвинулись его темные брови. — А когда Ракель вернется, мы сможем и там поговорить.

Но он отрицательно покачал головой, уголок его рта стал подергиваться.

— Мне казалось, вы сначала подождете, когда окончательно тут изжаритесь, одичаете и помрете от скуки, а лишь потом захныкаете об отъезде.

Лиллиан дернулась, будто ей влепили пощечину. И тут же появилось сильное желание дать сдачи.

— Думаю, в любом месте Техаса жарко, грязно и скучно, мистер Парриш, но хныкать я не привыкла. Тем не менее я отлично понимаю, что являюсь нежеланным гостем. На моем месте вы поступили бы так же.

Его глаза вспыхнули темным огнем, а усмешка сошла с губ.

— Если бы я оказался на вашем месте, вам бы пришлось терпеть меня столько, сколько бы мне потребовалось.

— И именно в этом наше различие, насколько я понимаю, — спокойно заметила Лиллиан. — Тот факт, что распущенность позволяет вам срывать дурное настроение на других и причинять им боль, только бы все было по-вашему, удивления не вызывает. Я себя так не веду, но и не требую, чтобы и другие обладали моими чертами характера.

Рай засмеялся, и она покраснела.

— Возможно, вы себя так и не ведете, но, как я догадываюсь, обладаете большим опытом общения с людьми, которые многого требуют.

Лиллиан ничего не сумела ответить. Да и зачем? Этот человек, безусловно, все понял. Он знает ее сестру, и бабушка произвела на него неизгладимое впечатление по телефону. Вряд ли они сумеют завязать нормальные отношения.

— Тем не менее, мистер Парриш, по-моему, лучше мне переехать в другое место. Нам обоим так будет гораздо удобнее.

— Что-то подсказывает мне, что ваша бабуля не даст даже крысиного хвоста ради удобства других. Как вы объясните ей свой переезд в мотель в сорока милях отсюда, когда вы обязаны находиться здесь?

Лиллиан опять стало жарко.

— Благодарю за заботу, но это касается только меня.

На губах Рая заиграла улыбка.

— Милашка, если ты не в состоянии справиться со мной, то каким образом сумеешь одолеть свою сестру, когда она появится? Она и раньше, по-видимому, плохо себя вела, но за время пребывания у нас она совсем с катушек съехала.

Ее охватила сильная тревога.

— Что вы этим хотите сказать… с катушек? Рай внимательно следил за выражением лица

Лиллиан. И он отчетливо увидел, как в ее красивых голубых глазах на мгновение мелькнула тревога. За кого она беспокоится: за себя или за сестру?

Но быть добрым он себе не позволил.

— Если мне скажут, что моя сестра — злобная и жестокая, — процедил он, — что она ненавидит детей и животных, что она напивается до потери сознания, ругается и пристает к каждому мужчине старше шестнадцати, я скажу, что она съехала с катушек.

Рай услышал, как Лиллиан ахнула, и увидел, что лицо ее внезапно побледнело. Он поразил ее до глубины души. Узкие плечики ее выпрямились. Она все еще была потрясена, но, взяв себя в руки, посмотрела прямо ему в глаза.

— Подобная характеристика моей сестры вынуждает меня задуматься о том, каким же человеком является ваш брат, если хочет жениться на такой женщине.

Колкость Лиллиан не достигла цели.

— Многие мужчины влюбляются в красивое личико и соблазнительное тело, думая при этом, что нашли любовь всей своей жизни. Но когда-нибудь они поймут, что влюбились в яркую скорлупу. И что за яркой скорлупой прячется одно уродство.

Лиллиан глубоко вздохнула. Страх за Ракель накатил с новой силой. Одно дело, когда сама знаешь, какая на самом деле у тебя сестра. Совсем иное — когда слышишь об этом от других.

— Мне хотелось бы перебраться в мотель, — повторила она. — Сегодня же вечером, если возможно.

Рай кивнул.

— Мне нужно позвонить по делу. Потом я дам вам номер телефона, и вы сможете узнать, есть ли у них свободные места. — И он мрачно поджал губы. — Много приезжих.

Лиллиан ничего не ответила, обошла его и, высоко подняв голову, двинулась к выходу из патио.

Рай никогда не хитрил. Ему это было и не нужно. Все, что ему требовалось, он мог купить или приказать подать. Но Лиллиан Ренард была слишком богатой, чтобы ее можно было купить.

И на службе она у него не состояла, поэтому приказать он тоже ей ничего не мог. А уговаривать ее совсем не хотелось. Но теперь, когда всем было известно, что она гостит у Парришей, он не мог позволить ей уехать. Возникнет слишком много вопросов.

Поэтому он позвонил в три ближайших мотеля, забронировал около дюжины номеров по кредитной карточке, а потом дал номера телефонов Лиллиан. И какой же она была расстроенной, когда явилась сообщить ему, что в отелях свободных номеров нет. Ему даже стало стыдно.

Она ушла к себе в комнату. Рай слышал, как шумит душ, потом стало тихо. Под дверью, соединявшей их комнаты, была видна полоска света, значит, Лиллиан еще не спит.

Джои он уложил в кровать, но Бастера оставлять в комнате мальчика нельзя. И Рай отпустил щенка на волю, будучи уверенным, что тот вернется утром и начнет скрестись в дверь.

Когда полоска света под дверью наконец пропала, он потушил свет и вскоре заснул.

Лиллиан редко приходилось спать вне собственного дома, но вовсе не незнакомая кровать нарушила ее сон. Тысячи мыслей мелькали у нее в голове, и эти мысли были неутешительными. Тревога о сестре, беспокойство по поводу капризов бабушки и суровое отношение хозяина ранчо к ней, Лиллиан, и ее сестре вынуждали ее постоянно ворочаться.

Тихое мурлыканье кондиционера заглушало большую часть ночных звуков — писк насекомых, лай собаки. Но не звуки в ночи мучили ее, а отсутствие звуков. Ни автомобилей, ни стерео, ни телевизора…

Наконец Лиллиан задремала. Ей снился огромный щенок, который пытался на нее напасть. Сон был настолько реальным, что Лиллиан с криком проснулась и села на кровати.

Свет из патио мягко освещал занавески над дверьми, но в комнате царил полумрак. Кровать качнулась, и негромкое «ав» испугало Лиллиан. Она пристально вглядывалась в темноту.

Огромная темная масса, которая внезапно прыгнула на кровать, привела ее в ужас. Лиллиан еле сдержала вопль. Слава Богу, это был пес мальчика, Бастер. Но только она успокоилась, как заметила еще один силуэт на кровати. И услышала треск…

Рай никогда прежде не слышал, чтобы так кричали, — у него волосы встали дыбом. Он тут же вскочил и бросился к двери между комнатами, плохо соображая, что делает.

В следующую секунду дверь распахнулась, и крошечная, закутанная в шелк фигурка влетела в комнату. Захлопнув за собой дверь, Лиллиан уткнулась в него с такой силой, что он чуть не упал.

Его руки инстинктивно сжали талию девушки, а она обхватила его за шею. Ее по-настоящему трясло, она отчаянно кричала, и этот крик напомнил ему ночные кошмары Джои. Прежде чем он успел схватить ее покрепче, Лиллиан просунула голую ногу между его коленями, прильнула к нему всем телом, ударившись щекой о его плечо, и он почувствовал, что лицо ее влажное. От этих слез и от прикосновения острых ноготков к обнаженной коже по спине Рая поползли мурашки.

Ему ничего не оставалось делать, как только обнять ее.

— Какого черта, что это с вами? — прорычал Рай. В ответ она только еще сильнее прижалась к нему и опять затряслась. Он попытался отодвинуть ее, но она всхлипывала с таким ужасом, что он сдался.

Услышав скребущий звук за дверью, она отчаянно взвизгнула и попыталась обернуться. Тут раздался скорбный вой Бастера, и Рай мгновенно понял, что напугало ее. И не смог сдержать возмущения.

— Черт, это всего лишь щенок! — рявкнул он и вновь попытался оттолкнуть ее.

Его руки скользнули по бедрам Лиллиан, а пальцы коснулись ее груди, прикрытой шелком. Рай изо всех сил старался оторвать ее от себя, но Девушка крепко обнимала его за шею.

Тогда он прорычал ей прямо в ухо:

— Если вы не заметили, леди, хочу вам доложить, что я сплю голым, а ваша ночная рубашка такая же плотная, как папиросная бумага. — И чтобы подчеркнуть свои слова, он крепко сжал ее бедра. Пальцы ощутили мягкую округлость ее ягодиц, а подол шелковой ночной рубашки пополз вверх.

Лиллиан никак не отреагировала, что привело его в ярость. Создавалось впечатление, что она не слышала ни слова: будто в беспамятстве девушка продолжала цепляться за него. А он вдруг ощутил, какая она нежная, какая женственная, какой сладкий, волнующий аромат исходит от нее. Ее красивые золотистые волосы, подобно шелковым нитям, касались его лица и плеч.

Возбуждение охватило его так внезапно и так сильно, что он чуть не упал. Ему стало больно. Он хотел было оттолкнуть Лиллиан, но желание с такой силой вспыхнуло в нем, что он поднял ее и понес, словно добычу, к кровати.

Лиллиан была парализована ужасом. От страха она не могла выговорить ни слова. Не соображала, что там ворчит Рай, только знала: от его близости, его мужского запаха и звука его голоса она чувствовала себя в безопасности.

Вдруг он дернулся, поднял ее, повернулся и куда-то понес… Лиллиан растерялась. В следующее мгновение она уже лежала на спине, вдавленная в матрас широкой кровати всей тяжестью его тела. Чуть поколебавшись, он впился горячими губами в ее губы.

Грубый мужской поцелуй был властным и чувственным, и это вывело ее из состояния растерянности. Раздвинув языком ее губы, Рай проник внутрь ее рта. Он целовал ее так страстно, что Лиллиан стала задыхаться. Она услышала треск завязки на корсаже рубашки и почувствовала, как его огромная рука стиснула ее обнаженную грудь и сильно сдавила сосок.

Невероятная истома охватила Лиллиан. Возбуждение достигло самых потаенных уголков ее тела. Лиллиан казалось, что она тает, и, не удержавшись, ответила на его поцелуй. Ее уступчивость воспламенила Рая донельзя. Он навалился на нее еще сильнее, а поцелуй стал еще более страстным. Она будто тонула, теряя всякое представление о реальности. Неизвестные ранее чувства нахлынули на нее. И это испугало ее больше всего.

Отпустив его шею, Лиллиан уперлась руками ему в грудь и попыталась оттолкнуть. Мужские сильные руки скользнули по ее бедрам к ягодицам.

Лиллиан закричала. Она испытывала дикий ужас от его страстных объятий, но в то же время возбуждение и растущее желание пронзали ее. Она чувствовала прикосновение его горячей кожи и понимала, что это необходимо прекратить. И Лиллиан ухитрилась оттолкнуть Рая. Она чуть не поддалась тому поразительному и пугающему чувству, которое он заставил ее испытать: еще немного, и…

Рай слегка отодвинулся и насмешливо протянул:

— В чем дело, Принцесса? Передумала?

Стараясь перевести дух, Лиллиан беспомощно глядела на темное лицо, склонившееся к ней. Теперь, когда он прервал поцелуй, ее губы жаждали его губ, таких сильных и таких властных. Его руки медленно покидали те места, где находились прежде; и у Лиллиан возникло безумное желание схватить их и вернуть обратно. Тело ее дрожало от настоящей боли. Понадобилась секунда, чтобы она осознала, что дрожь, охватившая и его тело, свидетельствует о ярости и гневе.

Рай сполз с нее и грязно выругался. Лиллиан вжалась в матрас, с ужасом обнаружив, что ее ночная рубашка задрана до самой шеи. Она откатилась в сторону и вскочила с кровати, поправляя рубашку. Потом попыталась на ощупь найти завязку от корсажа, но сдалась и просто запахнула лиф.

— Есть масса названий для таких приставал, как ты. — Голос Рая звучал мрачно. — Первое, что приходит в голову: грязная…

— Там з… з… — попыталась объяснить Лиллиан, она хотела забыть его жестокие слова, исправить то кошмарное положение, которое каким-то образом стало еще кошмарнее, но у нее стучали зубы, и она прикусила язык.

Рай усмехнулся:

— У вас в комнате всего лишь собака. Чертов щенок, большой, как лошадь, но совершенно безобидный и совершенно безопасный.

— Н-нет. Зм… з… з…

Скрипнула кровать, когда Рай вскочил и снова стал ругаться. Ее следующая попытка «Там зм… змея» была заглушена звуком выдвигаемого ящика. Потом ящик снова закрыли, и опять раздалась ругань.

Лиллиан вдруг успокоилась и перестала дрожать, так как отчетливо поняла одну вещь: Раю Парришу она не просто не понравилась, он ее презирает. И от этого внезапно пришедшего к ней понимания она вся съежилась. Человек, который знает ее менее двенадцати часов, испытывает к ней отвращение. И ее снова начало колотить.

Боясь оставаться в этой комнате и страшась возвращаться к себе, Лиллиан, шатаясь, двинулась к двери в холл. Найдя дверную ручку, она повернула ее и быстро прошмыгнула в темный провал двери.

Убежище она себе отыскала в комнате для гостей. Все еще перепуганная, она торопливо осмотрела помещение.

Лиллиан была уверена, что треск, который она слышала, издавала гремучая змея. Она видела достаточно много фильмов о змеях, чтобы знать это наверняка.

И она опять заплакала, от обиды и от невесть откуда взявшегося отчаяния. Вместо того, чтобы помочь, Рай швырнул ее на кровать и набросился с поцелуями, будто сексуальный маньяк. О Боже, но ведь она тоже целовала его! Целовала и чувствовала такое, чего и представить себе не могла. Еще немножко, и она бы просто сошла с ума.

Вспомнив, с каким отвращением он назвал ее грязной, Лиллиан ощутила боль в сердце. И, когда осознала, какой кошмар она только что пережила, ей стало плохо. Прикрыв глаза, Лиллиан словно застыла в ожидании следующего кошмара. Потом шевельнулась — и поняла, что еще жива. Открыла глаза и осмотрелась.

Удостоверившись, что в комнате безопасно, она подошла к кровати, откинула покрывало и легла. Уложив поудобнее подушку, натянула покрывало до подбородка и попыталась успокоиться. Если удастся остаться в живых до утра, она как-нибудь проникнет к себе в спальню, соберет вещи и сбежит из этого проклятого дома.

Если бы знала заранее, чем грозит это путешествие, она бы придумала любой предлог, чтобы избежать его. И впервые в жизни Лиллиан поняла, что существует нечто более страшное, чем гнев ее бабушки.

Как только Лиллиан вылетела в холл, Рай открыл дверь в ее комнату и впустил Бастера. Дверь он закрыл, но не потрудился зажечь свет. А просто скомкал джинсы, которые достал из комода, и швырнул их на стул. Сердито приказав собаке лежать, он забрался в кровать, все еще охваченный безумным желанием.

Долго он лежал в темноте с открытыми глазами. Никак не мог выкинуть эту принцессу из головы. Черт, он до сих пор чувствует ее запах, вкус ее губ. И это хрупкое маленькое тело… Никогда еще он не испытывал такого сильного возбуждения, никогда не знал, что сексуальный позыв может быть столь властным, столь непреодолимым.

Черт, да он чуть не переспал с ней. Вспомнив, как близко она находилась, и как ему было хорошо, и каким опустошенным он почувствовал себя, когда она вдруг его отвергла, он весь облился потом.

Вдруг он ощутил смутную тревогу, словно аромат мускуса что-то напомнил ему. И тело его похолодело, когда он узнал этот запах: гремучая змея!

Повернувшись на бок и опершись на локоть, он зажег лампу на ночном столике. Затем кинул быстрый взгляд на ковер, вскочил и схватил со стула джинсы. Бастер тут же оказался на ногах, а запах мускуса стал еще сильнее.

Рай уставился на собаку и тут все понял. Рывком натянув джинсы, он бросился к двери в соседнюю комнату.

Неужели Лиллиан вернулась к себе в спальню? Он был так зол, что не желал ничего слушать. А ведь Бастер вонял гремучей змеей! Бестолковый щенок каким-то образом ухитрился проникнуть к ней в комнату, но как попала туда змея? Скорее всего, Бастер вступил с гремучкой в бой… и победил, иначе бы лежал сейчас где-нибудь мертвый.

Нервы у Рая были уже на пределе. Он вытащил из комода фонарик и пошел в соседнюю комнату.

Лиллиан сюда не вернулась. И, когда Рай зажег свет и взглянул на ее кровать, он мгновенно все понял.

Там лежала огромная гремучая змея без головы. Тело ее было грязным и побитым, словно его долго волокли по земле.

Бастер пулей промчался мимо, запрыгнул на Кровать и гордо уселся рядом со своим трофеем — трофеем, который он решил преподнести в дар мисс Лиллиан Ренард в знак своей собачьей преданности.

Глава четвертая

Лиллиан сидела на кровати в комнате для гостей, где горели все светильники, и никак не могла унять дрожь. Услышав, что кто-то идет по коридору, она сжалась и замерла, потом узнала уверенную походку Рая. Он постучал сперва в одну дверь, затем в другую.

Переходя от двери к двери, Рай каждый раз тихо звал ее: «Лиллиан?» Чем ближе он подходил, тем больше она нервничала. Дрожащим голосом она ответила: «Я здесь», и он сразу подошел к ее двери.

Когда он остановился, она крикнула:

— У вас в доме змеи, мистер Парриш!

Рай приоткрыл дверь, чуть поколебался, потом распахнул дверь шире.

Увидев, что он в одних джинсах, Лиллиан вдруг вспомнила, как прижималась к этому высокому, крепкому телу, какое удивительное наслаждение испытала, когда лежала там, у него на кровати. Она все еще ощущала прикосновение его горячей кожи, чувствовала его поцелуй. Волна желания накатила на нее, когда она вспомнила, с какой страстью он целовал ее.

Его лицо потемнело, будто он читал ее мысли.

— Бастер принес вам добычу. Таким образом он оказал вам честь и выразил свою привязанность. Змея — мертвая.

Лиллиан молчала, стараясь изо всех сил скрыть облегчение. А Рай продолжал:

— Змею я выбросил, а Бастера запер в гараже Дови сейчас прибирает вашу кровать. И хотя вы вряд ли осмелитесь ночевать там снова, он стелет чистое белье на случай, если вы передумаете.

Губы его дрогнули, показывая тем самым, насколько невозможным ему это казалось. Лиллиан заметила, как изменилась его интонация, и побледнела.

О Господи, неужели ей придется идти туда и спать на той кровати? На лице Рая явно читалось презрение к «неженке».

Надеясь избавиться от подобной перспективы, она рискнула заметить:

— Но я уже легла в эту кровать.

Губы Рая опять скривились в усмешке.

— Всего лишь полчаса назад. Там сейчас заменят белье, и она будет как новая.

Он достаточно ясно выразил свое требование, и сердце Лиллиан упало. Минуту она изучала покрывало, потом осмелилась поднять глаза.

— Я п-подумаю, — выдохнула она. Рай кивнул. Быстрым взглядом окинул очертания ее тела под покрывалом, и его синие глаза сверкнули.

Ей вдруг очень захотелось вернуться в Нью-Йорк, к привычному образу жизни и окружению: там нет высокомерных особей мужского пола с крепкими мускулистыми телами и с необыкновенных размеров мужскими достоинствами.

В Нью-Йорк, туда, где великосветские красавцы глядят сквозь нее и крайне редко подходят. В Нью-Йорк, где воспитанные и утонченные мужчины не станут швырять ее на кровать. В Нью-Йорк, где она не только будет в безопасности, но, возможно, и вычеркнет из памяти то бурное сексуальное возбуждение, восхитительное и пугающее… В Нью-Йорк, где не будет Рая Парриша, который целовал ее столь искусно…

— Если только вы не пожелаете зайти ко мне в комнату.

От этого низкого чувственного голоса у нее перехватило дыхание. Рай словно читал ее мысли и знал, как тянет ее к нему…

Не в состоянии произнести ни слова и чувствуя, как у нее пересохло во рту, Лиллиан лишь отрицательно покачала головой.

Проворчав «спокойной ночи», он послал ей зовущий взгляд — дрожь пробежала по ее телу.

У двери он задержался.

— Обязан попросить прощения за то, что назвал грязной. Ошибся. — И, словно ничего не произошло, вышел из комнаты.

Руки Лиллиан тряслись, сердце колотилось. Так вот что такое похоть. Напряженная, неподвластная разуму, страстная тяга к чему-то такому, без чего тело словно умирает.

Долго еще Лиллиан не могла уснуть…

Спала она до девяти часов утра, разбудил ее голос мальчика в коридоре.

За дверью ванной она обнаружила халат, накинула его и поспешила в свою прежнюю комнату, собираясь взять нужные вещи и вернуться обратно, чтобы одеться. Но как только увидела чудесную спальню, в которой не осталось ни следа кошмарного происшествия, решила остаться.

Немного позже она вышла оттуда, аккуратно причесанная и накрашенная, в синих блузке и брюках, которые выглядели свежими и только что отутюженными.

Вспомнив прошлую ночь, она пришла в ужас от того, что творила. Налетела на хозяина, вцепилась в него — какой кошмар! И только необходимость встретиться с ним лицом к лицу и любым способом показать себя сдержанной, хорошо воспитанной побуждала ее шагать дальше по коридору к главной части дома. Чем скорее она справится с трудной задачей, тем быстрее успокоится. А потом и сестра вернется.

Как только она вошла в кухню, ее поприветствовал Дови.

— С добрым утром, мисс Лиллиан. Сочувствую вам, — с искренним дружелюбием произнес он.

Лиллиан улыбнулась:

— Спасибо за то, что привели в порядок мою комнату, Дови. Выглядит так, будто ничего и не случилось.

У Дови округлились глаза:

— Эта старая гремучка была огромной, точно. Похоже, глупый пес открыл дверь в патио. Должно быть, забыли запереть на ночь.

Лиллиан кивнула и смело улыбнулась.

— Завтракать будете? — спросил повар.

— Уже поздно. Могу подождать до ланча, — ответила она и посмотрела через открытую дверь в патио. Бастер стоял в тени от навеса, взгляд его был устремлен к двери, все внимание приковано к Лиллиан. Она перевела взгляд на повара: — А Кофе можно?

— Конечно. — Дови налил ей кофе. Лиллиан яла чашку и поблагодарила. Дови кивком головы указал на патио. — Старина Бастер натворил бед, поэтому сегодня его привязали. Мальчишка очень расстроился, когда хозяин сказал ему об этом за завтраком.

Лиллиан вдруг заволновалась:

— С собакой ведь ничего не произойдет?

— Точно не знаю, — ответил Дови. — На нашем ранчо хватит места для резвого большущего пса, как этот, если он не опасен людям или скоту. Так что все зависит от того, считает ли босс дохлых змей опасными. — И он покачал головой. — Тетя Джои уже определенно заявила, что не возьмет Бастера, если мальчик опять к ней поедет. Сейчас старина Бастер не в чести. Что с ним будет, не знаю.

Лиллиан полюбопытствовала:

— А что, Джои не живет с родителями?

— Его папа с мамой погибли в авиакатастрофе, когда ему был год, — сообщил Дови. — И Джои с Бастером жили у сестры его матери, но слишком уж громко они себя ведут, когда вместе, а там две девочки, вот босс и пригласил Джои на лето. — И он довольно хмыкнул. — Здесь настоящий рай для мальчишек и собак. Открытое пространство, куча мест, которые можно исследовать… — Он говорил, вытирая стол и делая другие свои дела, а голос теперь звучал, как тоскливая песня, протяжно и тихо.

Лиллиан перевела взгляд на щенка, а тот, едва увидел, что она обратила на него внимание, начал скулить и дергаться на цепи. Лиллиан никак не могла понять, как можно здорового энергичного пса держать на цепи.

Девушка вспомнила свою собаку, и ей стало грустно. Родители умерли, когда Лиллиан была чуть младше Джои. За два года до этого отец подарил ей на Рождество крошечного йоркширского терьера, который был очень хорошо воспитан, но бабушка все равно отдала собаку в чужие руки.

— Не понимаю, почему твой отец позволил держать в доме это отвратительное животное, — заявила она.

Отказ бабушки оставить ей собаку разбил Лиллиан сердце. Она умоляла бабушку сказать, у кого теперь терьер, но та отказала ей и в этом.

По прошествии нескольких лет Лиллиан начала подозревать, что бабушка обманула ее и на самом деле приказала убить собаку… Лиллиан захотелось вмешаться в судьбу Бастера, несмотря на его буйный характер, сохранить его для Джои.

Может быть, стоит поговорить с Раем, чтобы он оставил щенка? Ведь наверняка в Техасе существуют специальные заведения для обучения собак. Тогда Бастер может стать полезным на ранчо. Пасут же собаки овец, так почему бы Бастеру не пасти коров? Если мальчику придется расстаться со своим щенком, то, вероятно, ему будет не так тоскливо, ведь он будет знать, что его собака жива, здорова и живет на ранчо Парришей.

И, почувствовав себя достаточно смелой, чтобы встретиться с Раем, она отставила кофе и спросила:

— А где мистер Парриш? Повар поднял на нее глаза.

— Наверное, в конюшне. Могу позвать кого-нибудь, чтобы вас проводили. — И помолчав, гордо добавил: — У хозяина самые лучшие лошади в этой части Техаса!

Лиллиан не сумела скрыть свой восторг.

— Очень хочу их увидеть, но провожать меня не надо. Если покажете, куда идти, я сама найду.

Через некоторое время Лиллиан двинулась в путь. Дови заставил ее надеть широкополый стетсон, за что впоследствии она была ему очень благодарна. В одиннадцать утра солнце стояло высоко и было жарко.

Выйдя за пределы большого дома, Лиллиан услышала топот коров и лошадей. Она все ближе и ближе подходила к загонам, вокруг которых клубилось облако пыли. Вскоре она увидела конюшни. В одной из них что-то явно происходило.

Из ворот выскочил великолепный каурый жеребец, на шее у него болталась веревка. За ним бежали два ковбоя. Словно дразня их, он замер, как статуя, и стал поджидать, когда ковбой коснется конца веревки. И в ту же секунду отскочил в сторону, а веревка оказалась вне досягаемости его преследователей.

В следующее мгновение конь повернулся и помчался в ее сторону. До чего же красивое животное — поразительное зрелище! Жеребец скакал по дорожке, вдоль которой тянулась ограда, прямо к Лиллиан.

Когда он был уже близко, Лиллиан сняла стетсон, встала на пути жеребца и замахала шляпой.

Конь продолжал нестись вперед. Но только девушка решила уступить ему дорогу, как он затормозил перед ней, подняв облако пыли. От злости, что ему помешали, жеребец встал на дыбы. Лиллиан сделала вид, что его гнев нисколько ее не пугает. Возникла напряженная пауза, и жеребец опустился на передние ноги. Лиллиан спокойно подошла к нему и поймала конец веревки. Конь не стал сопротивляться, хотя опять поднялся на дыбы и пару раз дернул головой.

— Какой же ты красивый, — восторженно сказала она и засмеялась, когда огромное животное уткнулось в нее большими влажными ноздрями. — Да ты это и сам знаешь, — пробормотала она, гладя его по щеке.

Осторожно подошли ковбои, и Лиллиан спросила:

— Вы не станете возражать, если я сама отведу его?

Позади раздался рокочущий голос Рая:

— Я возражаю, но, кажется, и вам, и ему на это наплевать, будь я проклят.

Лиллиан оглянулась. Он быстро шел к ней. Глаза у него были сердитыми.

— Вы действительно умеете обращаться с лошадьми, или вам просто повезло?

Лиллиан проигнорировала его издевку и выдавила холодную улыбку:

— У нас дома есть несколько лошадей, мистер Парриш. Умение обращаться с лошадьми было обязательным элементом нашего воспитания.

Она повернулась к коню, который все еще Дрожал, и ласково потрепала его по холке. Не дожидаясь ответа Рая, она уверенно повела жеребца в стойло.

Рай пошел следом и указал ей на просторное стойло в дальнем конце конюшни. Когда она заперла за жеребцом дверцу, тот положил поверх металлической балки голову и уткнулся ей в руку, требуя внимания.

Рай стоял в нескольких метрах, и Лиллиан вдруг ощутила его близость. Воспоминания о прошлой ночи вновь нахлынули на нее. Она чувствовала себя зависимой от Рая и понимала, что это сексуальное желание. Оставаться с ним наедине становилось опасно.

— Он красивый, — заметила она и погладила жеребца по шее.

— Хлопот с ним много, — отозвался Рай.

— Он работает на ферме или его держат только на племя?

— В зависимости от времени года.

Рай явно не хотел разговаривать с ней. А она надеялась, что сумеет незаметно перейти к теме щенка. Лиллиан бросила на него быстрый взгляд и почувствовала, как начинает гореть ее лицо, когда увидела, с каким вниманием Рай ее изучает. Нервное состояние достигло апогея, и ей потребовалось время, чтобы вспомнить, зачем он ей понадобился.

Еще раз похлопав коня, она отошла от стойла, стараясь сохранять дистанцию между собой и Раем.

— Я думала о Бастере: что с ним будет?

Лицо Рая стало суровым.

— Вот как? Я-то решил, что вы пожелаете, чтобы его убрали подальше.

С изумлением и ужасом она выдавила:

— Н-нет… нет… разумеется, нет. Он вовсе не такой уж страшный. В конце концов, змея была мертвая. — Лиллиан вдруг запнулась, когда увидела, что Рай отвел взгляд, словно она действовала ему на нервы. Разглядывая его красивый профиль, она заметила, что у него дергается щека. И тихо добавила: — Любимому щенку ребенка надо дать шанс.

Он повернул к ней сверкающие глаза.

— Вам-то что до мальчика и до собаки? Неужто вы думаете, что я — бессердечный сукин сын?

Опять Рай Парриш угадал ее тайные предположения… что он действительно бесчувственный негодяй. Лиллиан боялась, что скотовод обойдется с собакой жестоко, и только поэтому решилась поговорить с ним.

— Простите, — спокойно извинилась она. — Мои соображения явно раздражают вас. — И двинулась к выходу в надежде побыстрее ускользнуть.

Его резкий окрик остановил ее:

— Я думал, что женщин вроде вас интересуют только они сами.

Лиллиан обернулась. Он стоял, глядя на нее, скрестив руки на груди, и выглядел высокомерным и властным, каким, как считала Лиллиан, и являлся на самом деле.

Его слова не только обидели ее, но и рассердили.

— Можете думать, что вам угодно. Сомневаюсь, что вы относитесь к людям, которые способны менять свое мнение.

И опять двинулась к выходу, но он снова заговорил:

— Хотите знать, что я сделаю с собакой?

Лиллиан чувствовала, что в Рае Паррише есть нечто жестокое, грубое, нечто, что заставляло не верить ни в доброту, ни в сочувствие этого человека, которые в нем, может быть, и присутствовали.

И она испуганно выпалила:

— Что?

— Как только вернусь, тут же отпущу Бастера. Ну как, Принцесса, такие действия вы одобряете?

Лиллиан смущенно смотрела на его упрямое лицо.

— И он останется у мальчика?

— Пока Джои живет у Парришей, он будет с ним. Если же осенью мальчику придется уехать к тете Дженни, Бастер останется здесь.

Лиллиан с облегчением заулыбалась, а он тем временем протянул:

— А остальное не вашего ума дело.

Улыбка замерла у нее на губах. На мгновение ей почудилось, что за каменной броней скрывается нечто человеческое. Но его последняя фраза прозвучала как угроза.

— Спасибо за информацию. — Повернувшись, она зашагала к дому.

Лиллиан, Рай и Джои молча обедали на кухне. Напряжение, возникшее между взрослыми, казалось, подействовало и на мальчика, хотя Лиллиан и пыталась пару раз заговорить с ним. Обед подходил к концу, когда они услышали, как открылась парадная дверь.

Извинившись, Джои выскочил из-за стола и помчался к кухонной двери посмотреть, кто там. И тут же резко свернул к двери, ведущей в патио. Положив руку на задвижку, он спросил Рая:

— Можно мне уйти, Рай?

Рай еле кивнул, и мальчик мгновенно выскользнул наружу.

С удивлением Лиллиан увидела, что Дови снял фартук и вышел в столовую.

Громкое «Дома кто-нибудь есть?» прокатилось по всему зданию. Рай взглянул на Лиллиан и произнес:

— Готовы, Принцесса? — Он отодвинул стул, но вставать не стал, а только крикнул: — Проверь сама.

— Привет, ковбой! — кокетливо воскликнула Ракель из прихожей. Лиллиан похолодела. Ее сестра пребывала в хорошем расположении духа — достаточно хорошем, чтобы заигрывать с братом своего жениха.

Вытирая салфеткой губы, Лиллиан ощутила такой страх, что ей захотелось исчезнуть. Бросив взгляд на Рая, она поняла, что он наблюдает за ней, и попыталась взять себя в руки. Не станет Же сестра закатывать скандал в присутствии жениха и Рая. Правда, пара колкостей из уст Ракель могут быть пострашнее скандала.

Лиллиан приготовилась к худшему, ведь Ракель ведет себя всегда так, как ей вздумается. Она приготовила дежурную улыбку, когда в кухню вошла сестра.

Ракель Ренард была красавицей с рыжими волосами, фарфоровой кожей и сияющими, подобно драгоценным камням, голубыми глазами. За время, проведенное в Техасе, она стала еще краше. Ракель была из тех женщин, которые гордятся своей красотой, и не только одевалась так, чтобы привлечь к себе внимание, но и вела себя соответствующе.

Сделав несколько шагов, Ракель наконец заметила сестру.

— Лиллиан! — И замерла на месте. Изумление на ее красивом лице внезапно сменилось яростью. — Что ты тут делаешь?

Лиллиан удалось сохранить улыбку.

— Приехала познакомиться с твоим женихом.

— Врешь!

От злости, прозвучавшей в голосе Ракель, у Лиллиан заболело сердце, но прежде, чем она успела покачать головой, Ракель успокоилась. С холодной улыбкой она произнесла:

— Лиллиан говорит, что приехала познакомиться с тобой, Чад.

Лиллиан поняла, что последует на сей раз.

Все же она встала и взглянула на Чада: высокий и красивый, он был копией Рая, только чуть помоложе.

— Привет, Чад, рада встрече с вами.

Ракель моментально продолжила:

— Да, Чад, не сомневаюсь, что она рада встрече с тобой. Лиллиан так редко видит мужчин. — И она фыркнула, наблюдая, как краска заливает щеки сестры. — А наша бабушка все пытается сделать Лиллиан более представительной. То ставит ей пластинки на зубы, чтобы их выправить, то затевает хирургическую операцию, чтобы выпрямить нос… А она послушно следует всем указаниям Евгении, стараясь обрести манеры бесчувственного манекена, каким мечтает быть.

Взгляд Лиллиан метался от Чада к сестре.

— Ракель, это…

— Беда в том, — продолжала Ракель, и голос ее становился все громче, — что Лиллиан никогда не сумеет стать такой, какой хочет ее видеть бабушка. И все потому, что наш папочка завязал романчик в том же году, когда женился на моей матери. И на свет появилась Лиллиан.

Лиллиан вскрикнула, но Ракель продолжала:

— Таким образом, мне, по сути дела единственному ребенку, постоянно приходилось терпеть старшую сводную сестру. — И Ракель расхохоталась, видя смущение Лиллиан.

До Лиллиан не доходил смысл слов Ракель, но было очевидно, что та пребывала в такой ярости, что была готова разодрать сестру на части. Лиллиан никогда не умела противостоять Ракель. И она тихо попыталась вставить:

— Может быть, нам лучше поговорить наедине…

От этого предложения ее сестра снова взорвалась:

— Нам лучше говорить при всех, ты, маленькая ханжа. Ты же приехала только потому, что тебя прислала Евгения. Хочет через тебя напугать Меня тем, что лишит денег, ведь так? Ты приехала, мечтая о том, чтобы бабушка из благодарности полюбила бы и тебя! — И уверенно добавила: — Только этого не произойдет никогда.

Наступила напряженная тишина. Тогда заговорил Чад:

— Черт, Роки, довольно. — Он коснулся ее руки, но она отшвырнула ее и прошипела:

— Нет, не довольно.

От ужаса Лиллиан была не в состоянии произнести ни слова. Она не верила своим ушам.

Сестра так сильно изменилась… она стала еще хуже. У Лиллиан перехватило дыхание.

— Кто-то должен был сообщить тебе правду и поставить тебя на место, — продолжала Ракель. — Но если бы ты это знала, то у бабули не было бы такой необыкновенно преданной внучки. Никто не говорил тебе, что ты — папочкин выродок и что он потребовал, чтобы мама вырастила тебя как свою собственную дочь, а иначе бы он не женился на ней.

Лиллиан так потрясли слова сестры, что она лишь озадаченно спросила:

— Что?

— Ты, маленькая воображала, — злобно продолжала Ракель, приближаясь к Лиллиан, — всегда такая чистенькая и правильная. Будто твои хорошие манеры делают тебя лучше других.

Лиллиан стояла, застыв на месте, испытывая жуткий стыд оттого, что была выставлена на позор прямо на глазах чужих людей. Но больше всего ее потрясла новость, которую она только что узнала. Получается, что у них с Ракель разные матери? Неужели Ракель действительно известно то, что неведомо ей?

И все же Лиллиан мгновенно поняла, что Ракель говорит правду. Теперь ей стало многое понятно. Их мама всегда больше любила Ракель, уделяла ей все свое внимание и заботу, а Лиллиан постоянно игнорировала и обращалась с ней прохладно. И это могло сильно отразиться на детстве Лиллиан, если бы отец, который всегда любил ее, не нанял нянек для каждой из своих дочерей.

Ракель была мамочкиной дочкой, а Лиллиан — папиной. И только в восемь лет Лиллиан почувствовала, что это неестественно. Потом ее родители погибли в авиакатастрофе. А теперь… узнать так вдруг, что ее мать на самом деле не ее…

— Господи, держите ее, а то она в обморок шлепнется. — Презрительные слова Ракель подействовали на Лиллиан как пощечина. Словно сквозь туман, она увидела, как Чад подбегает к ней и берет под руку, а Рай встает.

Тихие слова Чада «Мисс Лиллиан?» развеяли туман, а искреннее сочувствие в его глазах окончательно привело ее в чувство. Она не привыкла к подобному проявлению заботы и сострадания, тем более от совершенно незнакомого человека.

— Мне… мне хорошо.

Голос Рая прозвучал грубо и резко:

— Чад, мисс Лиллиан лучше прилечь у себя в комнате.

Лиллиан отрицательно покачала головой.

— Нет. Нет, спасибо, — отказалась она и взглянула на сестру. — Мне хотелось бы поговорить с Ракель. Наедине.

Прелестное лицо Ракель вспыхнуло.

— Я все сказала, что хотела. Ну, давай, будь послушной девочкой на побегушках и позвони Евгении. Сообщи ей, что она и ее близкие друзья на следующей неделе получат приглашения на свадьбу.

И с этими словами Ракель устремилась вон.

Глава пятая

Кухня, да и весь дом, казалось, сотрясались от ярости Ракель, когда она пулей промчалась через общую комнату в холл, громко хлопнула дверью комнаты для гостей, словно поставив точку в этой сцене, которую сама же всем и навязала.

Долгое молчание на кухне стало тягостным. Лиллиан была охвачена таким ужасом, что не смела поднять глаза на братьев. Собрав все свое мужество, она произнесла:

— По всей видимости, сестра пришла к выводу, что скелетам, скрываемым в шкафу Ренардов, пора проветриться. Примите мои извинения.

— Не хотите кофе? — участливо спросил Чад. — Успокаивает нервы.

Заговорил и Рай:

— Может, мисс Лилли требуется что-нибудь покрепче?

— Нет, спасибо, — спокойно ответила она и осмелилась взглянуть на Рая. Но тут же отвела взгляд от его внимательных глаз.

— Может быть, сядете, — предложил Чад, все еще придерживая ее за локоть, словно старался удержать на ногах. Она слегка отпрянула, чтобы он отпустил ее.

— Нет, все в порядке. — Лиллиан вновь ощутила неловкость, которая вечно ставила ее в неудобное положение перед другими.

Чад покачал головой и опять взял ее под руку.

— Вы все еще бледная, мисс Лиллиан. Может быть, вам отдохнуть, а я пока переговорю с Роки. Простите за ее… ее скандал. Не понимаю, что с ней порой происходит. У нее не было причины так на вас налетать.

Он был к ней добр и вел себя как джентльмен, и Лиллиан вдруг почувствовала себя виноватой. Она приехала, чтобы разлучить Чада с Ракель только потому, что Евгения считала его неподходящей партией для своей любимой внучки. И хотя Лиллиан находилась в обществе Чада всего несколько минут, она поняла, что они действительно не подходят друг другу. Ее сестра недостойна Чада Парриша.

— Спасибо за заботу, мистер Парриш…

— Чад, — поправил он и улыбнулся. Лиллиан кивнула и тоже попыталась улыбнуться.

— Спасибо, Чад. Со мной все в порядке.

— Вы уверены?

Рай вставил:

— Я присмотрю за ней.

Лиллиан перевела взгляд на Рая, но Чад опять привлек к себе ее внимание, проговорив:

— Надеюсь, вы сумеете справиться, мисс Лиллиан. Мне и вправду хочется, чтобы вам у нас было хорошо.

Чад Парриш совершенно очаровал Лиллиан. И она искренне улыбнулась ему:

— Спасибо, мне тоже этого хочется.

— Увидимся позже. — Чад кивнул и направился к Ракель.

Как только он вышел, Рай произнес:

— Да, такого предвидеть я не мог.

Лиллиан взглянула на его строгое лицо.

— Простите?

Он невесело улыбнулся.

— Не предполагал, что вам вздумается отбить его у Роки.

Лиллиан недоуменно посмотрела на него, потом, поняв смысл его слов, залилась краской.

— Я уверена, что вы прекрасно понимаете, что мне вряд ли удастся отбить какого-либо мужчину у сестры.

— Вы напрашиваетесь на комплимент, как и любая принцесса, — цинично возвестил Рай. — Мой брат обыкновенно клюет на блондинок. И очень ловится на женщин, которые изображают страдалиц. Вам следовало уронить несколько слезинок и пасть в его объятия.

Лиллиан болезненно поморщилась, вспомнив прошлую ночь.

— Я не манипулирую людьми с помощью слез, мистер Парриш. Можно позвонить?

— Доложить бабуле?

— Если я этого не сделаю, Евгения сама позвонит. А я воспользуюсь своей кредитной карточкой, чтобы вам не пришел счет за переговоры.

Лицо Рая потемнело.

— Звоните, а карточку приберегите на другой случай.

— Она у меня с собой.

— Вы — наш гость.

Лиллиан скептически посмотрела на него.

— Незваный гость, мистер Парриш. Я воспользуюсь карточкой.

— Как хотите. Телефон в кабинете. Первая дверь налево в восточном холле.

И Рай, сняв с вешалки стетсон, вышел в патио. Лиллиан увидела, что он идет к воротам.

Холл в восточном крыле был таким же длинным, как и в западном. В кабинет вела первая дверь слева, но рядом находились еще четыре комнаты, одна из которых, видимо, принадлежала Дови.

Бабушка Евгения терпимо отнеслась к отчету Лиллиан.

— Не сомневаюсь, что Ракель все тщательно обдумает, — объявила Евгения и добавила с явной гордостью: — Пусть она горячая и упрямая, но мозги у нее имеются.

Поняв, что бабушка сейчас положит трубку, Лиллиан решила поговорить о себе.

— Ракель кое-что сказала… И мне необходимо с тобой это обсудить, бабушка, — твердо, как могла, произнесла она.

— И что же? — Вопрос бабушки прозвучал Резко.

Так как Лиллиан знала, что ее слушать не станут, если сразу не перейдет к делу, она быстро заговорила:

— Ракель сообщила, что у папы был роман и что я — не родная дочь Маргарет. Она сказала, будто папа потребовал от Маргарет, чтобы она воспитала меня как свою собственную дочь.

Наступила такая тишина, что Лиллиан подумала, не разъединили ли их. Тогда она выпалила:

— Это правда?

Евгения, чей крутой характер не допускал подобных вопросов, произнесла ледяным голосом:

— Ракель следует хорошенечко проучить. Передай ей, чтобы завтра ждала моего звонка. Я очень расстроюсь, если ее не окажется на месте. Обязательно передай.

То, что Евгения проигнорировала ее вопрос, все же поразило Лиллиан.

— А как же…

— Тогда и с тобой поговорим.

И дала отбой. Лиллиан медленно опустила трубку на рычаг. Страх, все больше и больше разраставшийся в ней, доставлял нестерпимые страдания.

Евгения разозлилась на нее. Это была не та ярость, которая закипала мгновенно и так же мгновенно испарялась; на сей раз гнев был куда страшнее — он закипал тихо, но постепенно становился разрушительным. Лиллиан видела бабушку в таком состоянии лишь пару раз и тогда испытала дикий ужас оттого, что довела ее до такого.

Когда Лиллиан покинула кабинет, было два часа дня. С кухни доносился шум включенного телевизора. Она ненадолго задержалась в общей комнате, сомневаясь, стоит ли искать сестру, но тут услышала стук каблуков. Ракель шла через холл из противоположной части дома.

Увидев Лиллиан, она двинулась к парадному выходу. На плече у нее висела дорожная сумка, а в руке она держала зажженную сигарету. И Лиллиан поняла, что разговаривать с сестрой бесполезно. Она только наблюдала, как Ракель открывает дверь и выходит наружу. Закрыть за собой дверь она не потрудилась, предоставив это Лиллиан.

Ракель села в небольшую машину и включила зажигание. Обернувшись, она увидела сестру и самодовольно хмыкнула.

Взревел мотор, и машина рванула с места; из-под колес во все стороны полетел гравий. Только Лиллиан закрыла дверь, как послышался автомобильный гудок, затем упало что-то тяжелое и раздался отчаянный собачий визг.

Охваченная тревогой, Лиллиан выбежала наружу. На земле корчился Бастер, а машина Ракель с ревом удалялась. Раненый пес старательно пытался встать на ноги. Вся его шкура была в грязи.

От ужаса Лиллиан закричала. Позвав Дови, она помчалась к несчастному животному.

Глаза щенка были затянуты пеленой, от боли он еле дышал. Лиллиан опустилась на колени и хотела его поднять, но он был слишком тяжел. Обернувшись, она снова кликнула Дови.

И тут появился Джои. Мальчик выбежал из-за Угла дома. Лиллиан попробовала загородить собой раненого пса, чтобы мальчик не видел страшной картины.

— Джои, найди Рая, — попросила она, отчаянно пытаясь заслонить собой собаку. И, когда Джои бросился к ней, отчаянно закричала: — Нет! Пожалуйста, найди Рая… быстрее!

Но внимание Джои было целиком сосредоточено на собаке. Он, казалось, вообще не слышат ее. К счастью, появился Дови, который перехватил мальчика прежде, чем тот успел подбежать к Бастеру.

Дальше все происходило будто в ночном кошмаре. Откуда-то возник Рай. Оттолкнув Лиллиан, он встал на колени и начал осматривать пса. Послышался звук мотора, и Лиллиан увидела, что в многоместном фургоне едет один из работников.

С его помощью Рай положил Бастера на одеяло, а потом перенес в фургон. Джои вырвался из рук Дови и забрался в машину рядом с собакой. Рай вылез из фургона.

— Нужно, чтобы кто-нибудь или вел машину, или держал собаку, — сообщил он, глядя на Дови.

Лиллиан предложила:

— Я подержу Бастера, — и стала лезть в фургон, но Рай поймал ее за руку.

— Это не место для принцессы.

— Для маленького мальчика тоже, — парировала она, вырвала руку и забралась внутрь.

Рай захлопнул дверцу и вскочил на водительское сиденье. Через мгновение они уже мчались по дороге. Чувствуя облегчение оттого, что пес остался в живых и что его уже везут в больницу.

Лиллиан начала успокаивать мальчика, но тот ничего не слышал.

— Бастер, пожалуйста, не умирай! — не переставая, твердил Джои, зарывшись лицом в грязную черную шерсть своего четвероногого друга.

Лиллиан почувствовала, что у нее жжет глаза. Одной рукой она удерживала собаку, а другой гладила плечико мальчика.

— Но я хочу пойти с ним, — настаивал Джои.

Лиллиан удалось его остановить, когда он бросился вслед за Раем к операционной. Раю с ветеринаром пришлось нести собаку, и он оставил мальчика на попечении Лиллиан.

— Пожалуйста… я должен знать, что с ним все в порядке, — умолял Джои. Он изо всех сил старался не плакать, но глаза его были полны слез.

Не в силах ему отказать, Лиллиан крепко взяла его за руку и пошла вместе с ним. Они остановились у двери, чтобы слышать, что скажет ветеринар.

Лиллиан встала на одно колено и притянула Джои к себе. В другую дверь вошел ассистент. Рай с ветеринаром положили Бастера на стол, но троим мужчинам пришлось приложить все усилия, чтобы удержать собаку во время осмотра.

Бастер взвизгнул, и Джои обхватил Лиллиан за Шею. Круглыми глазами он смотрел на людей, Толпившихся вокруг стола. Ветеринар буркнул:

— Надо сделать снимок.

Эти слова успокоили Лиллиан, и она прошептала Джои:

— Это хорошо. Если нужен снимок, значит, есть надежда.

Мальчик кивнул в ответ:

— Он не может умереть.

Тут Рай обернулся и, увидев их, громко приказал:

— Вернитесь в зал ожидания. Врач сделает все, что сможет.

В зале ожидания, к счастью, было пусто. Джои подошел к дивану рядом с огромным настенным аквариумом. Когда он сел, его личико сморщилось, и он уткнулся лбом в диванную спинку. Плечи его затряслись от рыданий.

У Лиллиан защемило сердце. Она примостилась рядом и ласково положила руку ему на плечо.

Джои не сопротивлялся, и Лиллиан подвинулась поближе и стала его утешать:

— Они сделают все, что смогут, мой маленький. — И она изумленно ахнула, когда мальчик внезапно бросился ей в объятия. Руками он обвил ее шею и стал горько всхлипывать у нее на плече.

Ребенок приник к ней так, словно искал у нее защиты, и Лиллиан нежно обняла его. Прямые золотистые волосы Джои были влажными от пота, а сам он весь пропитался солнцем и пылью. Лиллиан прижалась щекой к его голове и пододвинула мальчика к себе, чтобы ему было удобнее.

Джои тут же забрался к ней на колени. Постепенно он перестал плакать, и они оба сидели тихо и ждали. Лиллиан перебирала пряди его волос, пораженная чувствами, которые переполняли ее.

Джои Парриш был чудесным мальчиком. Красивый, вежливый, прекрасного поведения, гордость любых родителей. Вспомнив, что его мама и папа погибли, Лиллиан загрустила. Ей было известно, каким страшным потрясением является смерть родителей для ребенка. У нее, по крайней мере, была сестра, у Джои же никого не осталось.

Ей хотелось плакать, и она стала молить про себя Господа сохранить жизнь щенку, чтобы мальчик больше не испытывал страданий.

Рай наблюдал за ними с противоположного конца холла. Джои сидел у Лиллиан на коленях, и оба следили за рыбками в аквариуме. Они были так поглощены тихой беседой, что не замечали его.

— А как звали твою собаку? — спросил Джои. Лиллиан нежно улыбнулась и ответила:

— Молчун.

Джои наклонил голову и заглянул ей в лицо.

— Молчун? — И фыркнул: такой глупой показалась ему кличка.

— Молчун. Он был йоркширский терьер.

— А какая это собака? — последовал следующий вопрос Джои.

— Крошечный песик, очень лохматый. На них надевают бантики и водят на выставки собак.

Лиллиан тихо засмеялась, когда Джои скорчил гримасу.

— Собака-неженка.

— Конечно. Но я любила этого неженку.

— А после смерти твоих папы с мамой он у тебя жил?

Лиллиан смутилась, но все же улыбнулась. Рай видел, что улыбка ее была неестественной.

— Нет. Бабушке Молчун не нравился. И ему нашли новый дом.

— А потом ты видела Молчуна?

Рай заметил, как Лиллиан сглотнула, но выдавила еще одну улыбку.

— Нет. Бабушка считала, что мне лучше не знать, где он.

Джои заглянул ей в лицо, явно подозревая, что она о чем-то умалчивает, но Лиллиан продолжала:

— Зато ты будешь знать, где Бастер, когда уедешь к тете. Твой кузен позаботится о нем, и ты сможешь навещать Бастера.

Джои вздохнул и положил голову ей на плечо.

— Ага. А если он не выздоровеет?

Лиллиан прижала его к себе.

— Будем ждать. Ветеринар еще делает операцию, так что есть надежда.

Наблюдая, как Джои сидит у Лиллиан на коленях, а она обнимает его и теребит его волосы, Рай почувствовал странное волнение. Джои был весь в грязи, Лиллиан тоже. Но оба, казалось, этого не замечали.

А как они разговаривали! Словно мать с сыном. Лиллиан так рассказывает ему о своем детстве, будто и вправду хочет помочь Джои справиться с его бедой.

Мать Рая никогда так не поступала. Неспособна была. Старые обиды всколыхнули душу Рая, но он подавил их. Теперь он — взрослый мужчина. Достаточно взрослый, чтобы понимать, что ласка и нежность, которыми Лиллиан так щедро одаривает Джои, жестоки. Джои, естественно, не хватает материнской любви, и когда Лиллиан уедет в Нью-Йорк, мальчик сильно расстроится. Необходимо что-то предпринять, чтобы прервать их разговор, иначе у Джои снова будет разбито сердце.

— Джои!

Резкий голос Рая напугал их.

Они посмотрели на него так обеспокоенно, что на мгновение стали очень похожими, и это потрясло Рая. Если бы он не знал, то поклялся бы, что видит мать с сыном.

— Не очень-то надейся, — предупредил Рай, — правда, ветеринар считает, что у Бастера есть шанс выкарабкаться. — На эту новость они отреагировали тоже одинаково: улыбнулись. Джои слез с колен Лиллиан и побежал к Раю. Лиллиан встала следом и подошла к ним.

А можно будет забрать его домой? — воскликнул Джои с выражением такой надежды на лице, что Раю очень захотелось ответить «Да».

Рай отрицательно покачал головой и похлопал мальчика по плечу.

— Еще идет операция. И Бастеру придется провести здесь ночь. Утром нам скажут.

— А можно мне его повидать?

— Нет. Операция будет длиться еще час. Кстати, а почему бы тебе не умыться? Потом поедим мороженого и вернемся.

— Мороженого?

Рай кивнул и указал пальцем в сторону туалета.

— Но сперва умойся.

Лиллиан сожалела, что этот чудесный час остался позади. Рай двинулся вслед за мальчиком. Она слышала, как шумит вода, а Джои счастливым голосом спрашивает о собаке. Рай спокойно приказал ему:

— Подними-ка лицо.

И она представила, как он вытирает мальчику лицо бумажным полотенцем. Тут Джои закричал:

— А руки мыть? Нам надо теперь беречь Бастера от микробов! А одежда?

Она тихо засмеялась. Какие, оказывается, дети замечательные!

Рай с Джои вышли. И только сейчас заметив, что Лиллиан тоже грязная, Джои сказал:

— Надо подождать Лиллиан, пока и она умоется.

Забота мальчика тронула ее, она поглядела на Рая, тот нахмурился, но Джои стал умолять:

— Скорее, Лиллиан! Мы ждем.

Лиллиан улыбнулась.

— Я мигом, — заверила она и быстро вошла в туалет.

Глянув на себя в зеркало, ужаснулась. Никогда еще она не была такой грязной и растрепанной. Вытерев бумажным полотенцем одежду, она умылась и выбежала к Раю с Джои.

Рай взял мальчика за руку и повел на улицу. Лиллиан зашагала вслед за ними. Рай явно давал ей понять, что она не имеет к ним никакого отношения, что она чужая.

Но, выйдя на улицу, Джои остановился и подождал, когда подойдет Лиллиан. Затем он взял и ее за руку. Джои, единственный из всех троих, был веселым, когда они все вместе шли в кафе-мороженое.

Глава шестая

Ужин в этот вечер проходил в напряженной обстановке. Теперь, когда Джои больше не смущало присутствие за столом Лиллиан, он без умолку болтал, не замечая, что у нее с его кузеном натянутые отношения. И, несмотря на то, что рот его почти не закрывался, он все равно проглотил все без остатка.

— Рай, можно я поиграю на приставке? — спросил Джои после ужина.

— Поиграй, но включи таймер.

Джои горестно вздохнул.

— Это правило, которое придумала тетя Дженни. Но ведь мы можем установить новые правила, верно?

Рай поднес чашку с кофе к губам, и Лиллиан заметила, что на его лице промелькнула веселая усмешка, которую он постарался скрыть от мальчика.

— Добавь пятнадцать минут, но только сегодня…

Джои вскочил со стула.

— Ура! Спасибо, Рай. — И выбежал из кухни.

Теперь, когда некому стало прерывать тишину, возникшее молчание стало оглушительным. Как только они услышали, как вдалеке заработал телевизор и заиграла музыка, Рай посмотрел на Лиллиан. И сразу же перешел к делу:

— Я запрещаю вам нянчить и ласкать мальчика, как вы это делали сегодня в больнице. Нет надобности делать вид, что вас интересует каждое его слово, будто он самый умный ребенок на свете.

Лиллиан потрясение уставилась на его мрачное лицо.

— О чем это вы?

— Я говорю о рыданиях и печальных рассказах о собачках, — прорычал он и швырнул салфетку на стол, всем своим видом показывая, что испытывает отвращение.

Отодвинув стул, он поднялся. Лицо Лиллиан запылало. Трясущимися руками она сняла с колен салфетку и положила рядом с тарелкой.

— А теперь, когда мы остались одни, объясните-ка, каким образом Роки переехала щенка, даже не заметив этого? — потребовал Рай.

Лиллиан глядела на него и пыталась собраться с мыслями. Не удержавшись, она тихо поинтересовалась:

— С вами что-то не так?

— Со мной все в порядке. А вот что не так с вами? Зачем вы изображаете любящую мамочку, когда прекрасно знаете, что оставите его навсегда при первом удобном случае?

Лиллиан заставила себя встать.

— Мне кажется, вы ведете себя неразумно. Мальчик был сильно расстроен, а вы отсутствовали более часа. Было бы бессердечно не успокоить его.

Рай рявкнул:

— Доброта может быть жестокой!

Лиллиан нахмурилась.

— Я не понимаю. Сначала вы оставляете плачущего мальчика на мое попечение, а потом обвиняете меня в том, что я позаботилась о нем.

— Но вы же не просто заботились о нем. Вы посадили его к себе на колени, рыдали вместе с ним, а потом рассказали печальную историю о себе…

— Ну и что тут плохого?

— Я хорошо знаю таких, как вы. Думаете только о себе или о том, что касается только вас. Возможно, вы чувствуете себя такой великодушной, когда обнимаете ребенка и рассказываете ему о своих ничтожных бедах… но мальчик принимает подобную ласку очень близко к сердцу. Посмотрите, Джои уже привязался к вам, да он практически не сводит с вас глаз! И все потому, — заключил он сердито, — что вам даже в голову не приходит подумать о последствиях. А что будет, когда вы соберете свои вещички и упорхнете отсюда? Об этом вы подумали?

Лиллиан была совершенно озадачена, она даже была не в состоянии говорить. Ее распирало от истерического смеха, но ей удалось сдержаться и лишь презрительно улыбнуться.

— Да, денек у меня сегодня не задался, — произнесла она прерывистым голосом. — А знаете, жаль, что сестра решила выйти замуж не за вас, мистер Парриш. Вы оба словно две стороны одной медали. Я испытываю истинное сострадавшему брату, ведь ему приходится терпеть вас обоих. Он-то выглядит воспитанным человеком.

Лиллиан увидела, как щеки Рая стала заливать краска. Синие глаза его сверкнули.

— Ваша сестра знает, что переехала собаку?

Лиллиан слегка пожала плечами.

— Я не видела, как это случилось. Но так как Ракель нажала на гудок, вероятно, она заметила щенка и хотела предупредить его. — Она вздохнула, представив, что будет, когда все ему расскажет. — Машина была маленькой. Если сбить собаку на машине таких размеров, то можно ощутить удар или, по крайней мере, увидеть, что случилось, в зеркало заднего вида.

Лицо Рая словно окаменело.

— Значит, вы говорите, Роки знала, что сбила собаку, но не остановилась…

— Именно это я и говорю, мистер Парриш. И именно поэтому настаиваю, чтобы счет из ветеринарной клиники был оплачен мной, если сестра…

— Черта с два вы заплатите, — прервал он ее.

— Черта с два не заплачу, — возразила она, чувствуя неловкость, что ей пришлось выругаться. — Меня тошнит от ее поступка. Вашего брата мне очень жаль. Надеюсь, счет, каким бы он ни был, оплачу я. Бедный Бастер!

И она замолчала. Лиллиан терпеть не могла ругаться, но здесь она была обречена жить в окружении грубых, агрессивных людей. Надо же! Вступила в конфронтацию с Раем Парришем и при этом осталась в живых!

Он был разъярен, но молчал. С ненавистью глядели они друг на друга.

За последние двадцать четыре часа Лиллиан испытала столько потрясений, что чувствовала себя совершенно разбитой. Хотелось уехать, найти спокойный мотель, но ей необходимо дождаться сестру, если та вообще вернется сегодня вечером. И им обеим придется ждать, когда позвонит Евгения. А потом она, вероятно, сможет покинуть это жилище дикарей и вернуться в Нью-Йорк вместе с сестрой.

— Я буду у себя. Очень прошу вас дать мне знать, когда Ракель вернется. — И она вышла из кухни, очень гордясь собой.

Рай вернулся в холл и подошел к комнате Джои. После стольких переживаний мальчик заснул прежде, чем Рай успел прочитать полстраницы из «Острова сокровищ».

Возвращаясь в общую комнату, он услышал тиканье напольных часов в углу. Дови давным-давно ушел к себе. Рай понял, что Лиллиан еще не спит, — он заметил полоску света под ее дверью.

Его удивило, что она по собственному желанию вернулась опять в эту комнату. Может, после сегодняшней суматохи и скандала с сестрой она осмелела?

Подойдя к бару, он достал стакан, бросил в него несколько кубиков льда из холодильника. В графине, который он выбрал, оставалось немного виски. Некоторое время Рай поразмышлял, а не достать ли новую бутылку, но все-таки решил ограничиться тем, что было в графине. Со стаканом в руке он вышел в патио. Поднял глаза ввысь, к усыпанному звездами небу. Они тянулись по всему горизонту и были такими ясными и близкими, что, если глядеть на них долго, возникало странное ощущение, будто поднимаешься в воздух.

А Раю сегодня очень хотелось улететь куда-нибудь отсюда. Сделав большой глоток, он пожалел, что не взял с собой бутылку. Рай думал, что уже забыл о своих обидах на мать, но, оказывается, ошибался. И то, что Лиллиан своим поведением в клинике так расстроила его, только доказывало это.

Сама мысль о ней приводила его в ярость. Она разбудила в нем то, что не имела права вызывать, — тайные чувства — сексуальные, сильные и опасные. Те, которые принесли столько страданий его брату и отцу.

Но будь он проклят, если позволит этим чувствам уничтожить себя. Они уже уничтожили его отца, и если брат не очнется, то уничтожат и его… его и следующее поколение Парришей.

Размышления Рая прервал скрип дверной ручки. Он обернулся и увидел, что занавески в спальне Лиллиан шевелятся. Наверняка проверяет, закрыта ли дверь. И понятно… после того, что произошло вчера…

В ее комнате все еще горел свет, на фоне занавесок был виден ее силуэт. Рай вытряхнул из стакана лед и поставил пустой стакан на стол.

Лиллиан раздвинула шторы и прижалась стеклу, глядя вверх, в ночное небо. Ему было видно ее лицо, и он заметил, какое разочарование появилось на нем, так как из спальни она увидела немного.

Рай снова посмотрел на небо. Огромное пространство над Техасом уходило в бесконечность. Он опять обернулся к Лиллиан и увидел, как она изо всех сил пытается разглядеть звезды. После вчерашней ночи Лиллиан вряд ли решится выйти на улицу, подумал он.

Внезапно Рай почувствовал озноб, и тут же жар желания начал заполнять его тело. Возбуждение, которое он испытал накануне, стало медленно нарастать. Вспомнив, насколько она хрупкая и какая шелковистая и нежная у нее кожа, он ощутил, как поток лавы растекается по телу.

Она еще не переоделась ко сну. На ней все еще были белая блузка и брюки цвета хаки, которые она надела к ужину. Сейчас, очевидно, переоденется в ту самую ночную рубашку, что была на ней вчера, решил Рай и едва не задохнулся от нахлынувшего желания.

Боже, какая у нее фигурка, какая крепкая маленькая грудь! А губы такие теплые и манящие, Ими невозможно насытиться…

Лиллиан опустила занавеску и отошла от окна. Рай наблюдал за ней.

Вот бы провести эту ночь с Лиллиан Ренард, подумал Рай и тут же одернул себя. Размечтался, дурак! Она ни за что не согласится. У него возникло мучительное желание овладеть ею. Это всего лишь чувственное желание, внушал он себе, оно ничего не значит, абсолютно ничего. У него и прежде были женщины, с которыми он потом спокойно расставался. Чем Лиллиан лучше?

Но ноги, не внемля голосу разума, сами понесли его к двери. Немного поколебавшись, Рад постучал по стеклу.

— Кто там? — тихо спросила Лиллиан.

— Это я.

— Вернулась Ракель? — поинтересовалась она, и Рай понял, что для нее это единственная уважительная причина его появления среди ночи.

— Нет еще. — После непродолжительной паузы Рай добавил: — Ночь стоит ясная, звездная и теплая. Если хотите, можем полюбоваться на ночное небо перед вашим отъездом.

— А… змеи? Там не страшно гулять, когда темно?

Раз первое, что ей пришло в голову, были змеи, следовательно, она не очень обиделась на его слова за ужином. Рай улыбнулся.

— То, что было вчера, редко происходит. Бастер, по-видимому, встретил змею далеко от дома.

— Да?.. — неуверенно проговорила она. — Благодарю. Может быть, я погуляю… позже.

Последовало молчание. Мрачное «спокойной ночи» и стук каблуков по гравию дали ей понять, что разговор окончен.

А что, если Рай предлагает ей оливковую ветвь и хочет помириться? Ее своенравная сестра и бабушка никогда так не поступали, но вдруг он сменил гнев на милость?

Приглашение Рая поглядеть на звезды, возможно, означает, что он стал лучше относиться к ней. В таком случае ей следует ответить тем же.

Лиллиан открыла дверь.

— Рай? — Она увидела очертания его стройной фигуры всего в нескольких метрах от двери.

Пожалуй, я полюбуюсь на звезды, пока совсем не стемнело.

Он остановился и обернулся к ней.

— Тогда идите сюда.

Лиллиан вышла. После яркого света в спальне ночь показалась такой темной, что она ничего не видела. Только услышала шаги Рая и вздрогнула, когда его пальцы коснулись ее ладони.

Он повел ее к дальнему концу патио, за бассейн, вода в котором чуть поблескивала. Отсюда виден был свет из окна ее спальни и тусклый огонек ночника на кухне. Лиллиан шла медленно, стараясь осторожно ступать в темноте.

— Что такое? — спросил он, когда они остановились.

— Плохо вижу.

— Просто глаза еще не привыкли. Закройте их на минутку.

Поколебавшись, Лиллиан послушно закрыла глаза, попробовала высвободить ладонь и почувствовала облегчение, когда он тут же ее отпустил. Прикосновение его сильной руки слишком волновало Лиллиан.

Открыв глаза, девушка взглянула вверх.

— О Господи… — завороженно прошептала она. Черная небесная высь была сплошь усыпана звездами.

— Знаете, где находится Большая Медведица? — Рай говорил низким, чувственным голосом.

Лиллиан показала пальцем на небольшое созвездие.

— Там, — тихо произнесла она, — рядом с Малой Медведицей и Полярной звездой.

В лунном свете Раю было хорошо видно ее восхищенное лицо. С детским восторгом Лиллиан стала перечислять названия созвездий.

— Какие они яркие, — с благоговением шептала она. — И их так много…

Лиллиан была настолько поглощена звездами, что даже не сознавала, как близко стоит Рай. У нее закружилась голова, и она протянула руку в поисках опоры. Пальцы ее коснулись его груди, и она ойкнула.

— Извините… я…

Рай прижал ее руку к своей груди. Лиллиан повернула голову и посмотрела на него. Другой рукой он обнял ее за талию и медленно притянул к себе. Она ощутила жар его тела, который словно обжег ее.

У Лиллиан подкосились ноги.

— Я… простите. Дело в том, что иногда, когда я гляжу вверх, у меня начинает кружиться голова, — выдавила она и попыталась высвободиться.

Но Рай прижал ее к себе еще крепче. Лиллиан с ужасом увидела, что он наклоняется к ней. Испугавшись, что сейчас он ее поцелует, она в последнюю секунду увернулась, и губы его коснулись ее шеи.

И словно именно эту нежную шею он и стремился поцеловать, Рай убрал ее волосы и стал нежно покусывать кожу. Она чуть не вскрикнула, а его укусы становились все более страстными и настойчивыми, отчего у нее затряслись колени.

Лиллиан охватило сильное возбуждение. Рай сжал ее грудь, и она задрожала. Поддавшись наслаждению, девушка положила руки ему на плечи и попыталась поцеловать Рая в щеку. Но коснулась лишь его волос и уха. Кровь так яростно бурлила в ней, что Лиллиан казалось, ее сердце вот-вот разорвется на куски.

И вдруг она поняла, что просто жаждет, чтобы он поцеловал ее в губы. Так захотелось вновь пережить то восхитительное ощущение, которое доставил ей поцелуй Рая прошлой ночью, что она не выдержала.

— Пожалуйста, — прошептала она, удивляясь тому, как хрипло прозвучал ее голос. — Пожалуйста… ты… нужен мне. — Запустив пальцы в его волосы, она взъерошила их.

Рай оторвался от шеи Лиллиан.

И властно впился поцелуем в ее губы. Рука его отпустила ее грудь, и Лиллиан застонала от Разочарования, но он тут же подхватил девушку на руки.

— Продолжим в доме.

Лиллиан начала постепенно приходить в себя. Она испытывала и радость, и желание, и ужас, и восторг одновременно. Она целовала его подбородок и шею, а Рай огромными шагами шел через патио, не выпуская ее из крепких объятий, был настолько возбужден, что даже не думал, что может споткнуться и упасть. Распахнул дверь в свою спальню и ногой закрыл ее снова. На полпути к кровати он остановился и жадно впился в ее губы.

Лиллиан ответила на поцелуй, не сознавая, что ресницы у нее мокрые от слез. Она продолжала отчаянно целовать его.

Страсть Рая наконец пробудила в ней женщину. Его губы, его тело, его возбуждение говорили о том, что она желанная и, вероятно, даже любимая. То, что этот красивый мужчина каким-то образом превратил ее из сексуально подавленного существа, которым она являлась, в истинную женщину, делало и его желанным для нее.

И от этого чуда — восхитительной радости, переполнившей ее сердце, — Лиллиан казалось, что она уносится куда-то ввысь. Его теплые губы продолжали целовать ее так, словно он был не в состоянии оторваться от ее рта. И вдруг — внезапно — он прервал поцелуй.

У нее заныло сердце при мысли о том, что она чем-то разочаровала его. Может быть, она слишком нетерпелива или, наоборот, чересчур холодна? Он весь вдруг застыл. Подобное спокойствие обычно как затишье перед грозой, перед припадком ярости.

Он медленно ослабил свои объятия и опустил ее. Ноги ее коснулись ковра.

— Что-то не так? — дрожащим голосом тихо спросила она. Ей было страшно услышать ответ.

— Все не так.

У нее возникло ощущение, будто ей в сердце вонзили кинжал. Она кивнула, хотя в комнате было темно и он не мог увидеть ее кивка. От стыда у нее запылали щеки.

— Я понимаю. Мы познакомились всего лишь двадцать четыре часа назад. Все слишком быстро.

— Вот именно, радость моя, — мрачно ответил он. — Если мы окажемся в этой кровати, то для меня это будет всего лишь секс. А для тебя это означает свадьбу и кольцо с бриллиантом в пятнадцать каратов, которое ты продернешь мне в нос. К тому же секс для тебя — то же самое, что и предложение выйти замуж… вне зависимости от того, когда это произойдет: через двадцать четыре часа после нашего знакомства или двадцать четыре месяца.

Лиллиан не отрывала от него глаз, поражаясь тому, как точно ему удалось охарактеризовать свои чувства… и в то же время ее ошеломило то, как по-разному они мыслят.

— Поэтому, — продолжал он, — если ты не согласна забраться в эту кровать и заняться любовью с человеком, который забудет, как ты выглядишь, через неделю после твоего отъезда, то лучше отправляйся к себе в комнату.

Наступило напряженное молчание. И стену, возникшую между ними, пробить было невозможно.

Лиллиан чувствовала себя полностью уничтоженной разочарованием, постигшим ее, и стыдом за свое распутное поведение.

Она собиралась обнажиться перед человеком, который абсолютно ее не уважал. Ей вдруг так хотелось любви мужчины, что она была готова заняться сексом с первым, кто дотронулся до нее.

При мысли о том, что он мог провести с ней ночь, а на следующее утро обращаться с ней так будто ничего не было, Лиллиан чуть не сошла с ума. Она уже не сомневалась, что он действительно забудет о том, как она выглядит, только полагала, что это произойдет меньше чем через неделю.

Лиллиан застыла на месте, испытывая страшную муку и жгучий стыд за свое собственное поведение. Ей было необходимо каким-то образом прийти в себя, проявить хоть каплю достоинства.

— Благодарю вас за ваши объяснения, мистер Парриш, — спокойно произнесла она. — Пожалуй, мне лучше вернуться к себе. Спокойной ночи.

Несмотря на то, что она с трудом передвигала ноги, ей удалось спокойно дойти до двери. Но даже в темноте чувствовала, как внимательно он следит за каждым ее движением.

Оказавшись у себя в комнате и плотно закрыв дверь, она ощутила сильную слабость. Теперь ей было известно, какой крошечной кажется сама себе мышка, ухитрившись избежать зубов голодного льва…

Рай собирался соблазнить ее. Но как только эта маленькая светская дамочка из Нью-Йорка воспламенилась, он тут же понял, что не может так вот просто овладеть ею.

Проблема состояла в том, что Лиллиан оказалась девственницей. И ее неопытность тронула его, частично потому, что он не ожидал подобного от сестры Роки, а частично потому, что понял, что она никогда не оказывалась в такой ситуации. Он ясно представил себе, что Роки думает о столь чувствительной леди, как Лиллиан. Утром Роки бросила гнусный намек на то, что Лиллиан совершенно не умеет общаться с мужчинами. А у нее, похоже, никогда их и не было.

Недостойно соблазнять такую женщину, чтобы потом бросить ее. Даже если она — точная копия его бессердечной матушки.

И Рай приготовился ложиться спать. Долго он не мог заснуть, пытаясь разобраться, чем же Лиллиан напоминает его мать. И, к полному своему удивлению, понял, что не Лиллиан, а ее сестра Роки очень походит на Рену Парриш.

Глава седьмая

Лиллиан спала плохо. Почти всю ночь она ворочалась на кровати, переживая снова и снова волнующую прогулку под звездами с Раем и то, как кошмарно кончилось их свидание.

Вспомнила, как близка была к тому, чтобы ему отдаться, и у нее внутри все перевернулось. Ведь этот человек фактически ей незнаком, да еще очень грубый и невоспитанный. Так как же она могла увлечься им?

В семь утра Лиллиан наконец собралась с силами и оделась. Она все еще пыталась понять, Что же произошло. Почему она, как завороженная, подчинилась Раю? Неужели ей так не хватает любви?

С другой стороны, она еще никогда не испытывала такого сильного влечения к существу другого пола. Рай не просто отличался от культурных, с прекрасными манерами мужчин, с которыми ей приходилось сталкиваться прежде, он был полной им противоположностью. Может быть, он и поразил ее тем, что был совершенно другим, таким мужественным и таким надменным? Когда Лиллиан причесывалась и накладывала макияж, она вдруг подумала, что, возможно, эта мужественность и эта надменность вовсе не являются отталкивающими качествами мужчины… Ни один приятный, спокойный мужчина не производил на нее такого впечатления! Не говоря уже о ее тайном восхищении его равнодушием к военным действиям Евгении.

Лиллиан мрачно посмотрела на свое отражение в зеркале. Воспоминание о ее властной бабушке вызвало в ней тоску. Евгения уже давно кипятилась из-за Ракель, но теперь, когда она узнает, что та отказалась возвращаться да еще и сообщила всю правду о матери Лиллиан, то просто взорвется. Все в ее голосе предвещало надвигающуюся грозу, когда она потребовала быть сегодня на месте и ждать телефонного звонка.

Вместо того, чтобы размышлять, почему ей так нравится Рай, ей следует подумать о том, что сказала Ракель. Правда, сейчас Лиллиан не хотелось думать об этом, во всяком случае, пока Евгения не сообщит ей всю правду.

Лиллиан испытывала облегчение при мысли о том, что Маргарет Ренард не любила ее только потому, что она не была ее родной дочерью. Если правда, что Маргарет вынудили воспитывать чужого ребенка — плод измены мужа, — то это вполне объясняет, почему Лиллиан была такой несчастной в детстве. Прохладное к ней отношение Маргарет, нелепые попытки отца хоть как-то компенсировать материнскую любовь, безумная любовь Евгении к законному ребенку женщины, на которой ее сын женился по ее требованию…

Тихий стук в дверь прервал ее размышления. Она спросила:

— Да?

За дверью раздался громкий шепот Джои:

— Вы уже проснулись, мисс Лилли?

Ее сердце дрогнуло от надежды, звучащей в его голосе. И почему Рай требует, чтобы она держалась подальше от мальчика, если оба они в этом доме гости? Неужели боится, что Джои может по-настоящему привязаться к ней за столь короткий срок? Лиллиан открыла дверь.

— Проснулась и готова идти завтракать, — весело объявила она. — Ты уже ел?

Джои широко улыбнулся.

— Ага, с Раем, но могу составить компанию и съесть пирожок.

— Какой пирожок?

— От которых толстеешь и испытываешь тяжесть в желудке, как говорит тетя Дженни.

Лиллиан прыснула и ласково положила руку На плечо Джои.

— Значит, хорошие, — заключила она с улыбкой.

Разве можно не обращать внимания на такого ребенка? По дороге на кухню мальчик рассказывал ей, какие лежбища он устроит Бастеру в доме, когда пес выздоровеет.

Ему явно не хватало женского внимания. И нечего придумывать, будто он увидит в ней мать и слишком привяжется.

Они мирно позавтракали. От Дови Лиллиан узнала, что Чад вернулся домой только рано утром, а Ракель не только не появилась на ранчо, но даже и не позвонила. По предположению Дови, она переночевала где-нибудь в мотеле, как поступала прежде. Затем он предложил Лиллиан позвонить по телефону в кабинете, если ей это понадобится.

Лиллиан втайне надеялась, что ее взбалмошная сестра отправилась в аэропорт и купила билет до Нью-Йорка. Ракель явно переступила черту, сбив вчера Бастера. И она это прекрасно знала. И спрятаться от ответственности под крыло Евгении было как раз в ее характере. Все проблемы были бы решены.

Для начала она позвонила в аэропорт. Нет, ни Ракель, ни Роки Ренард не покупали билет ни сегодня, ни вчера. Затем Лиллиан проверила шесть отелей и мотелей. Но нигде ее сестра не была зарегистрирована.

Лиллиан охватила тревога. Ракель привыкла жить бездумно и считала, что с ней никогда ничего не случится. Именно поэтому Лиллиан полагала, что ей может грозить опасность. Столько страшных преступлений, жертвами которых становятся женщины, происходит каждый день, Ракель на все наплевать.

Откинувшись на спинку кожаного вертящегося стула, Лиллиан попыталась сообразить, где может находиться ее сестра. Есть ли у нее друзья в этих местах.

И тут она вздрогнула — звонил телефон, трубку, по-видимому, взял Дови, потому что телефон мгновенно замолчал. Лиллиан положила телефонную книжку на прежнее место и двинулась к выходу из кабинета. По внутренней телефонной связи послышался голос Дови, вызывавший ее.

— Это вас, мисс Лиллиан. Бабушка по междугородной.

Лиллиан бросилась к внутреннему телефону и нажала кнопку ответа.

— Спасибо, Дови. — Дрожащей рукой она сжимала телефонную трубку. Евгения позвонила слишком рано, Ракель еще нет. А Лиллиан понятия не имела, где находится сестра. — Доброе утро, бабушка, — начала она, заставляя себя говорить спокойно и весело.

Евгения резко спросила:

— Где Ракель?

Разумеется, в первую очередь ее волновала Ракель. Но Лиллиан подавила в себе возникшую горечь.

— Как я тебе вчера и говорила, Ракель разозлил мой приезд. После нашего с тобой разговора она уехала с ранчо и до сих пор не вернулась. — Лиллиан не стала сообщать, что сестра сбила собаку Джои. Подобная информация бабушку не интересовала.

— Где она?

Лиллиан прижала трясущиеся пальцы к виску. Евгения придет в ярость.

— Неизвестно. Я позвонила в отели и мотели. Парришей здесь все знают. Уверена, что, если бы что-нибудь случилось, нам бы сообщили. — И хотя Лиллиан не могла знать этого наверняка, она не сомневалась, что не ошибается. Братья Парриш имели тут такую же власть, как и Евгения Ренард в своих кругах. — Еще я звонила в аэропорт, чтобы узнать, не улетела ли Ракель домой. Такое ведь тоже возможно, — осторожно добавила она.

Наступила тяжелая тишина. Когда Евгения наконец заговорила, в голосе ее явственно звучали ледяные нотки:

— Таким образом, ты не справилась с тем заданием, которое я тебе поручила. В результате все стало еще хуже, а Ракель к тому же пропала.

Лиллиан почувствовала, будто ее ударили.

— Прости, бабушка. — Слова извинения жгли ей язык. — Боюсь, Ракель обиделась на меня. Надо было послать кого-нибудь другого.

— Никого другого послать было невозможно, — заявила Евгения. — Юной Ракель требуется яркий пример, чтобы она поняла, как важно относиться с умом к тому, что имеешь. Она не понимает, как опасно лишиться тех привилегий, к которым она привыкла. В конце концов, мир так беспощаден и жесток.

Сердце Лиллиан упало. Она понимала, что последует за этими словами. Она еле дышала, сердце колотилось, кровь стучала в висках. А Евгения продолжала так, будто просто диктовала письмо:

— Ракель быстро придет в себя, увидев, трудно живется тебе без денег и поддержки.

— Бабушка! — еле слышно выдохнула Лиллиан. Евгения продолжала:

С этого дня ты лишаешься моей поддержки, финансовой или какой-либо другой.

От этого спокойного сообщения сердце Лиллиан оборвалось. Но Евгения равнодушно продолжала:

— Я объявила недействительной твою кредитную карточку и закрыла банковский счет. Твои вещи и одежда будут отосланы тебе. Короче говоря, ничего действительно ценного ты не получишь, пока не достигнешь двадцатипятилетнего возраста. Тогда ты вступишь во владение того фонда, который твой отец учредил специально для тебя. Личное имущество, разумеется, останется с тобой, включая драгоценности и те деньги, какие имеются при тебе. Через несколько дней я перешлю тебе пятьсот долларов. Этого хватит, чтобы купить билет куда-нибудь. Вероятно, у тебя есть друзья, у которых ты сможешь пожить некоторое время. На твоем месте я вышла бы замуж, ведь тебе придется жить долгих два года без денег.

Перед глазами Лиллиан все кружилось, подкашивались ноги. Она крепко ухватилась за край стола. Бесстрастный голос Евгении продолжал:

— Однако, если Ракель разорвет помолвку и вернется в Нью-Йорк, твоя ситуация может измениться к лучшему. Но предупреждаю, чем дольше она остается в Техасе, тем меньше у меня желания быть великодушной с тобой.

Лиллиан опустилась на стул. Испытывая сильную слабость, она пыталась взять себя в руки. От ужаса ее чуть не тошнило.

— А до той поры ты будешь предоставлена самой себе, что случится и с Ракель, если она будет упорствовать. Кстати, — добавила Евгения, — твоя сестра зарегистрировалась под фамилией Смит, вот почему ты не смогла найти ее.

Лиллиан закрыла глаза. Значит, Евгении было прекрасно известно, где находится ее любимица. Мне следовало бы знать, с горечью подумала Лиллиан. Боль, которую она ощущала, была такой сильной, что ее невозможно было вытерпеть.

Резкий окрик Евгении: «Лиллиан… Ты меня слышишь?» — привел Лиллиан в чувство.

— Если ты не добьешься того, что я от тебя требую, я вышлю твои вещи…

— Ракель сказала правду о моей матери? — прервала ее Лиллиан. Евгения собиралась прекратить разговор. Прекратить так же решительно, как и финансовую поддержку. Нельзя позволить ей повесить трубку, пока она не скажет правду. — Может быть, ты все-таки ответишь мне на пару вопросов, прежде… — Голос ее дрогнул.

Наступила тишина — грозная и сердитая. Потом Лиллиан услышала:

— Твой отец связался с дрянной продавщицей в первый год своего брака с Маргарет. Я купила ее, но она, забрав деньги, подбросила тебя твоему отцу и оставалась в Нью-Йорке до тех пор, пока официально не лишила себя родительских прав. Он передал тебя Маргарет и мне, предъявив ультиматум, и бедняжка Маргарет от расстройства чувств потеряла ребенка, которого носила. Таким образом мы сумели выдать тебя за ребенка Маргарет.

— А к-как зовут мою мать? — выдавила Лиллиан.

— Теперь это уже не имеет значения, Лиллиан — резко ответила Евгения. — У нее никого не было, и она пропала давным-давно.

Евгения замолчала, но Лиллиан и этого было вполне достаточно. Она тихо положила трубку на рычаг.

Вот и все. Девушка склонила голову на руки. Перед глазами все поплыло, ей было плохо.

И что теперь делать? На что жить? К своему стыду, она поняла, что абсолютно не готова жить собственным трудом. Но больше всего Лиллиан потрясло то, что ее уничтожили только ради того, чтобы преподать урок сестре.

И в эту минуту Лиллиан почувствовала себя самым ничтожным, одиноким и несчастным созданием на свете.

Наконец ее голова начала работать. Необходимо что-то предпринять, придумать какой-то план. И на трясущихся ногах Лиллиан поспешила к себе в комнату. Вывалив содержимое сумочки на кровать, она подсчитала имеющуюся наличность, кредитная карточка больше ничего не стоила, но у нее еще оставалось триста долларов. С этими деньгами да с пятьюстами долларами, которые ей пришлет Евгения, получится чуть меньше тысячи.

Тысяча долларов. Их она быстро истратит на плату за жилье. К счастью, здесь все не так дорого, как в Нью-Йорке. Если тщательно экономить, этих денег может хватить на несколько недель.

И она пошла обратно в кабинет. Оттуда позвонила в ряд мотелей и поинтересовалась ценами. Выбрав самый дешевый, забронировала номер. В мотеле ни к чему знать, что ее кредитная карточка уже недействительна. Она заплатит наличными деньгами.

После этого Лиллиан отправилась собирать свои вещи. Ей стало легче, но руки у нее все еще дрожали, когда она вынимала одежду из шкафа. Бутылка редкого марочного коньяка, которую она привезла в подарок хозяевам, до сих пор покоилась в деревянном ящичке, обернутом в голубую фольгу. Оставалось обвязать ящичек лентой и написать благодарственную записку.

И Лиллиан села писать записку, стараясь писать разборчиво. Слезы застилали ей глаза, но она сдерживала их. Плакать нельзя, во всяком случае, не сейчас.

Было десять часов утра, когда Лиллиан со всем покончила. Она уже собиралась тащить чемоданы к выходу, когда раздался легкий стук в стеклянные раздвижные двери.

Перед завтраком Лиллиан раздвинула занавески, поэтому любой, находящийся в патио, мог прекрасно ее видеть. Она была настолько расстроена, что совершенно об этом забыла.

У дверей стоял Рай и в упор смотрел на ее чемоданы. Он открыл двери и вошел внутрь, не дожидаясь приглашения.

Подойдя к комоду, на котором лежали подарок и записка, он прочитал записку и бросил ее на комод. Потом посмотрел на Лиллиан так, пристально, словно пытался заглянуть в ее душу.

— Значит, уезжаете?

Напряжение, охватившее Лиллиан, доставляло ей невыносимую муку.

— Д-да. Уезжаю. Моя баб… Евгения звонила. Ракель в каком-то мотеле в городе. Мне удалось забронировать номер, и меня… нужно отвезти.

— Значит, свадьба отменяется? — Несмотря на суровое выражение лица Рая, блеск глаз выдал его надежду.

— Не знаю. — Лиллиан пожала плечами. — Хотя не понимаю, каким образом она теперь состоится. Ракель останется без денег, если выйдет замуж. Я сомневаюсь, что она рискнет своим состоянием. Кроме того, ваш брат не годится для нее… не потому, что он плохой… он, кажется, хороший…

Лиллиан прикусила язык. Что за ерунду она лепечет? У Рая сузились глаза.

— А что в ящике?

— Коньяк. Я забыла, какой.

— Очень признателен.

Нервы Лиллиан были на пределе.

— Спасибо за гостеприимство.

Рай смотрел на Лиллиан с таким выражением, словно что-то понял по ее стиснутым рукам, еле заметной дрожи нижней губы. Потом он протянул:

— Вы уже готовы?

Она кивнула и отвела взгляд. На негнущихся ногах подошла к кровати и взяла чемодан. Средний.

Но Рай неожиданно оказался рядом и забрал у нее чемодан.

— Берите сумочку и маленький чемодан.

И с этими словами он поднял все остальные, заставив ее уступить ему дорогу. Взяв вещи, она пошла вперед, чтобы открыть перед ним дверь. Когда они приблизились к парадному выходу, он остановился и сказал:

— Надо сообщить Дови и Джои, что вы уезжаете. Чада нет, а они в патио.

Лиллиан стало стыдно — она забыла попрощаться с теми, кто был с нею ласков.

— Да, конечно. Сейчас. — И, поставив свои вещи на пол, она пошла через кухню во двор.

Дови с Джои лущили кукурузу. Услышав, как открывается дверь, они оба повернули головы.

— Привет, Лилли! — воскликнул Джои. — Ты любишь кукурузу в початках?

Лиллиан заставила себя улыбнуться.

— Мне не часто приходилось есть кукурузу в початках, — машинально сказала она. На самом деле она всего лишь раз ела такую кукурузу, да и то не дома.

Евгения считала, что есть кукурузу в таком виде — неэстетично.

— Тогда можете угощаться в свое удовольствие, — вставил Дови, усиливая тем самым чувство вины Лиллиан.

Она с сожалением покачала головой:

— Не сомневаюсь, Дови, вы ведь так хорошо готовите. Но мне пора уезжать.

Дови с пониманием поглядел на нее и кивнул.

— Догадываюсь, что бабушка ваша звонила по очень важному делу.

Лиллиан почувствовала, что на глаза наворачиваются слезы.

— Именно так. Хочу поблагодарить вас за гостеприимство и вашу превосходную кухню. — Она перевела взгляд на Джои, который молча смотрел на нее. — Прости за то, что меня не будет, когда Бастера привезут домой. Я уверена, что он обязательно поправится. Ты ведь будешь хорошо за ним ухаживать?

У него так скорбно опустились уголки губ, когда он произнес: «Да, до свидания, мисс Лилли», — что Лиллиан ощутила щемящую тоску в сердце.

— До свидания, Джои. — Она снова перевела взгляд на Дови и кивнула ему на прощание: говорить уже не было сил. После этого она быстро вернулась к парадной двери, вышла наружу и закрыла за собой дверь.

Рай отвез ее в мотель и подождал в машине, пока она не зарегистрировалась и не взяла ключ от номера. Ракель никогда бы не остановилась в таком Дешевом мотеле. И хотя Лиллиан хотела, чтобы Рай Думал, что она приехала сюда встретиться с сестрой, было ясно, что Ракели здесь нет.

Но Рай ничего не сказал — просто отнес вещи к ней в номер.

Лиллиан решила, что он ни о чем не догадался. Но когда Рай повернулся к ней, она увидела, Что он подозрительно сдвинул брови.

— Спасибо за помощь, — тихо поблагодарила Лиллиан и отошла от двери, давая ему понять, что он может идти.

— Где Ракель?

Она вздрогнула. И заставила себя пожать плечами.

— Кто знает? У нее же машина, и она не в состоянии усидеть на одном месте. Я уверена, что мы с ней скоро увидимся.

Рай медленно подошел к Лиллиан. Его сверкающий взгляд был устремлен на нее. Он явно о чем-то догадался. Она отвела глаза в сторону, стараясь скрыть панику.

Не могла же она сказать ему, что ее лишили всего. Он, конечно, узнает все со временем, но не сейчас. Не дай Бог, подумает, что она ждет от него помощи только потому, что он оказался поблизости.

Когда Рай возник перед ней, Лиллиан подняла на него глаза и протянула руку для пожатия.

— Еще раз, — весело, как только могла, сказала она, — спасибо за то, что позволили мне посетить ваш дом, и за то, что привезли сюда меня и мои вещи… в общем, за все. — И сжала губы, заставляя себя замолчать. Она была на грани истерики.

Неожиданно она поняла, что Рай Парриш — единственный человек, который может защитить ее. Лиллиан охватил ужас. На нее одновременно обрушились тайна ее рождения, гнев бабушки, потеря семьи и финансовая катастрофа. Но он ничего не должен знать.

И хотя стремление обрести покой и защиту У кого угодно было очень сильным, у Рая она искать поддержки не станет.

Правда, возможно, он и не пожалеет ее. Скорее всего, будет презирать или даже посмеется. Он и так уже высказал, что думает о ее «типе».

Внезапно ее маленькая холодная ручка ощутила прикосновение его горячей мужской руки, и Лиллиан вздрогнула. Она была в таком смятении, что абсолютно забыла о прощальном рукопожатии. Хотела было отстраниться, но Рай привлек ее к себе.

И склонился к ней. Лиллиан стояла, замерев на месте, не веря самой себе. Она чувствовала его дыхание на своих губах, и через мгновение он нежно прикоснулся к ее губам.

И тут же выпрямился, когда она вся устремилась к нему, сама не сознавая, что делает.

— До свидания, Лилли, — протянул Рай. — Не возвращайся в Техас.

И он исчез прежде, чем она успела вздохнуть. От звука захлопнувшейся за ним двери она вздрогнула, как от пощечины.

Лиллиан медленно подошла к окну, чтобы посмотреть, как он уезжает. Она была не в состоянии вытереть слезы. Прошла минута после его отъезда, и только тогда девушка сумела взять себя в руки и отойти от окна.

Глава восьмая

Лиллиан не могла позволить себе печалиться о том затруднительном положении, в которое попала. Нужно было предпринимать какие-то действия. Вынув из чемодана одежду и развесив ее, она вышла на улицу. В газетном киоске купила газету, чтобы проглядеть объявления о найме на работу. Девушка понятия не имела, какая работа ей подходит. Она умела работать на компьютере и печатать на машинке, но о других обязанностях секретаря не имела представления. Она занималась благотворительностью, но эта работа ограничивалась обслуживанием заседаний совета и комитетов. Подобные навыки абсолютно не годились для того, чтобы зарабатывать себе на жизнь.

Нужные объявления занимали две с половиной колонки, но в основном это были предложения сельскохозяйственной работы. Лиллиан просмотрела объявления о сдаче комнат. Но и здесь ей мало что подходило.

Надеясь на счастливый случай, она отыскала в ящике комода телефонную книгу. И стала звонить.

Только в семь часов вечера, совершенно разбитая, Лиллиан вышла из своего номера. Сильно похолодало. Она ничего не ела, но голодной себя не чувствовала. Солнце сядет через два часа. И она решила побродить по городку, чтобы отдохнуть и собраться с мыслями.

Завтра подыщет работу и новое местожительство. Она обязана сохранять спокойствие и оптимизм. Люди находят работу каждый день, снимают комнаты и сами зарабатывают себе на жизнь.

Получится и у нее. Должно получиться.

Создавалось впечатление, что ей совершенно не везет.

Лиллиан обратилась в четыре фирмы, в двух с ней беседовали, еще в одной попросили заполнить анкету. Она искала место официантки в каждом ресторане и в каждом кафе, которые попадались ей на пути. Спрашивала о работе и в обоих городских банках, но вакансий нигде не оказалось.

На четвертый день Лиллиан начала беспокоиться. Даже в самом дешевом мотеле приходится платить. Евгения до сих пор не прислала обещанные пятьсот долларов — Лиллиан дважды в день заходила на телеграф. Она попыталась устроиться на работу в городские мотели, включая и тот, в котором проживала сама, но ничего не вышло.

Наступила пятница, конец рабочей недели. Если и сегодня она не найдет работу, придется ждать до понедельника. И Лиллиан побежала в газетный киоск за свежей газетой.

Сердце у нее упало, когда она увидела, что новых объявлений нет. Стоп! Одно все же есть:

«Требуется: Девушки, чтобы разносить напитки, закуски и улыбки в известном ночном клубе. Нужны красавицы, но мы возьмем и просто честных, работящих и обходительных. Обращаться к Рою или Луизе в „Кантри мьюзик ревью Дядюшки Пеппера“ в любой день».

Кабак. Насколько ей было известно, подобные бары представляют собой сомнительные заведения, славящиеся пьяными драками и набегами полиции. Женщины редко посещают такие места, Тем более редко нанимаются туда на работу.

Кроме того, там бывает слишком много народу. Ракель частенько бывает в барах. Вероятно, Рай и Чад тоже. Не дай Бог, они узнают, что Лиллиан осталась без средств, а уж если им станет известно, что она работает в подобном месте, стыда не оберешься.

Подперев руками голову, Лиллиан уставилась на объявление. Что ж, с трудоустройством ничего не получается. По правде говоря, ей, приезжей, молодой, никогда не работавшей, мало кто захочет предложить хорошее место.

«Однако, если Ракель разорвет помолвку и вернется в Нью-Йорк, твоя ситуация может измениться к лучшему… чем дольше она остается в Техасе, тем меньше у меня желания быть великодушной к тебе… Твой отец связался с дрянной продавщицей…»

Лиллиан потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. Евгения весьма недвусмысленно высказала свои намерения. Она не только хотела использовать Лиллиан, чтобы вернуть Ракель, но и дать выход своему гневу к внучке, которую ей пришлось терпеть все эти годы. Женщина, столько времени таившая злобу на беспомощного ребенка, не смягчится никогда.

Лиллиан перечитала объявление. Гордость существует только для богатых. Да, через два года у нее появится состояние, но сейчас в наличии меньше трехсот долларов. Лиллиан уже не верила, что Евгения пришлет ей обещанные пятьсот долларов, следовательно, она останется без денег еще до того, как получит первую зарплату.

И отчаяние вынудило ее принять решение. Она видела «Дядюшку Пеппера», огромное роскошное здание, нижний этаж которого был более старым, чем верхний. Над пристроенной частью красовался шатер в стиле Лас-Вегаса. «„Смоки Роуз“ выступает по пятницам и субботам». Это здание казалось одним из самых больших в городе, такой же огромной была и автомобильная стоянка близ него. Может быть, не так уж там и страшно.

Если она будет работать по ночам, то днем у нее останется время, чтобы искать себе другую работу. К тому же там наверняка богатая клиентура, щедрая на чаевые, а значит, есть надежда зарабатывать побольше.

Лиллиан снова просмотрела всю газету в надежде найти какое-нибудь другое объявление. К полудню она решила, что иного выбора у нее нет.

Рай закончил бумажную работу в шесть часов. Джои был у соседей и играл с детьми, стало быть, этот субботний вечер Рай может посвятить себе. Резкий женский голос, доносящийся из патио, вывел его из себя.

— Ты же знаешь, что я терпеть не могу эту ковбойскую манеру говорить «ага» и «не-а» вместо «да» и «нет», — возмущалась Роки.

Она вернулась на ранчо на следующий день после того, как Рай отвез Лиллиан в город, и сразу же сделала вид, что не заметила, как переехала Бастера. Когда Чад обвинил ее во лжи, она извергла фонтан слез и завопила так, что слышно было во всей округе.

С тех пор они постоянно ссорились. А когда не ссорились, Роки прямо-таки с остервенением отрывала Чада от работы и заставляла его все свое внимание исключительно ей. К счастью, Чаду все это начинало надоедать.

С каждым днем становилось все хуже. Еще немножко, и Роки исчезнет из их жизни. Рай никак не мог понять, почему эта девица до сих пор болтается здесь. Она ненавидела ранчо, ненавидела глушь, где отсутствуют «культура» и «цивилизация» — эти слова и понятия странно было слышать от Роки, которая обожала грязно ругаться и вести себя вульгарно.

Как же разительно отличались друг от друга сестры! Может, потому, что были лишь единокровными?

И, словно его эмоциям требовался небольшой отдых, Рай стал думать о Лиллиан. Он до сих пор ощущал тепло ее губ, которые на прощание поцеловал, до сих пор вспоминал робкую дрожь ее руки, которую пожимал перед отъездом.

А ее глаза! Такие огромные и… горестные.

Рай не желал гадать, почему ей так больно. Вряд ли свой отъезд она воспринимала как трагедию. Черт, ведь для нее пребывание у них на ранчо было сплошным кошмаром. И как он вел себя с ней: то говорил ей гадости, то вдруг бросался на нее с поцелуями.

В тот день, когда Рай отвозил Лиллиан в город, он понимал, конечно, что с ней что-то не так, но все равно оставил ее. Какая ерунда может показаться трагедией женщине, которую всю жизнь нянчили и баловали? И хотя Лиллиан оказалась абсолютно не такой, как он думал, она все равно пользовалась теми благами жизни, которых не было у него. Так что…

Сейчас она уже в Нью-Йорке, живет пустой веселой жизнью, занята исключительно собой. Он поступил жестоко, когда велел ей не возвращаться в Техас, но он был честен. Техас не для нее, и ему она тут не нужна.

Внезапно, почувствовав стыд, Рай вскочил из-за стола. Он так давно не был у «Дядюшки Пеппера». Ему необходимо чаще бывать на людях и давным-давно пора подумать о женитьбе.

В барах трудно найти жену, но «Дядюшка Пеппер» — совсем другое дело. Это единственное место, где можно встретить одиноких скучающих девушек и где можно послушать прекрасную музыку и потанцевать. Все ходили в этот клуб и от души веселились.

После всего происшедшего Раю требовалась разрядка. В такой чудесный вечер он вполне может там с кем-нибудь познакомиться. И если ему встретится хорошая женщина, она поможет ему забыть Лиллиан Ренард.

— Теперь твоя очередь, Лил!

Луиза Пеппер, совладелица «Дядюшки Пеппера», подмигнула Лиллиан и прищелкнула пальцами, стараясь перекричать шум оркестра.

Лиллиан улыбнулась хозяйке, но все ее внимание было приковано к подносу с напитками, который она, стараясь не уронить, несла от бара, пробираясь через шумную толпу. Стол, к которому она направлялась, казалось, находится в миле от нее.

В качестве новенькой Лиллиан приходилось обслуживать самые дальние от кухни столы и кабины. Ей помогали обслуживать эту часть клуба еще две официантки.

Лиллиан была расстроена: работает медленно, меню и цены не знает, слышит из-за грохота оркестра плохо… Луиза успокоила ее, что вскоре она научится читать по губам, а меню выучит наизусть.

Но от такого скопления народа у Лиллиан кружилась голова. Временами она с трудом пробиралась через толпу. Если бы не изучила план клуба заранее, она бы немедленно потерялась среди этого вавилонского столпотворения.

Меню она взяла домой и попыталась его запомнить. Но когда в шесть часов вечера приступила к работе, Луиза сообщила ей, что некоторые цены изменились. Она также добавила к меню три новых пункта. Лиллиан уже дважды в этот вечер взяла с посетителя меньше, чем требовалось. Недостачу придется возместить из своего собственного кармана.

Наконец Лиллиан добралась до места назначения. С вымученной улыбкой она поставила поднос на стол — и впервые не ошиблась, поставила напитки перед каждой из трех пар. Быстро взяв деньги и вручив сдачу, она поблагодарила посетителей за чаевые.

Обрадовавшись, что количество долларовых бумажек в кармане тесных джинсов, которые ей выдали, увеличилось, Лиллиан оглядела сидящих за двумя соседними столиками и побежала к бару.

Сидящий в другом конце зала Рай следил за блондинкой. Друзья сказали ему, что это новенькая. Играл оркестр «Смоки Роуз», и народу скопилось полным-полно. Девушка была очень далеко, и Рай никак не мог ее разглядеть.

Ладно, потом посмотрит. А сейчас его внимание привлекла Шелла Барнетт, очень симпатичная девушка, сидящая за соседним столиком в компании подруг. Она была учительницей и дочерью скотовода, привыкшей к той жизни, которую он так любил. Шелла — идеальная для него пара.

Но пока Рай пробирался к ее столику, чтобы пригласить на танец, ему вдруг расхотелось общаться с ней. А к тому времени, как довел ее до танцплощадки и обнял, он вообще потерял к ней всякий интерес. Дело в том, что Рай с раздражением понял, что предпочитает блондинок. Маленьких блондинок, которые абсолютно не уверены в себе, в отличие от высоких полногрудых брюнеток, которые прижимаются к нему с приводящей его в ярость фамильярностью.

После полуночи народ в «Дядюшке Пеппере» стал убывать. Раю удалось найти свободное место в кабине на территории блондинки. Но всякий Раз, когда пытался разглядеть ее, он видел лишь ее спину.

И эта спина ему нравилась. Девушка была маленькой, в тесных голубых джинсах и красной блузке с поясом — униформе здешних официанток.

Но несмотря на легкомысленный костюмчик, она держала себя подобно царственной особе — высоко поднятая голова и безупречная осанка. Двигалась с изяществом и с достоинством очаровательной школьницы, но несколько золотистых прядей, выбившихся из-под серебряной заколки на ее голове, вызывали в нем ассоциацию с мягкой, доступной женственностью. И еще она напоминала ему Лиллиан.

От нетерпения он был готов уже встать и просто подойти к ней, но тут она повернулась к нему в профиль. И ему почудилось, будто его ударили под дых.

Не соображая, что делает, Рай вскочил, чтобы разглядеть официантку получше. Один из приятелей крикнул ему:

— Любуешься новой девочкой? Ее зовут Лилли.

Рай перевел на него взгляд.

— Что?

Уилл нагнулся к нему через стол и попытался перекричать оркестр:

— Лилли. Из Нью-Йорка. Она еще плохо справляется со своими обязанностями, но мы ее прощаем: девчонка что надо.

Осознав, что он тупо пялится на своего друга, Рай заставил себя сменить выражение лица и сесть.

Уилл кивнул в сторону Лиллиан, и Рай повернул голову.

— Вон она идет. Залови ее, а я всех угощу.

Рай наблюдал, как Лиллиан лавирует между кабинок. В ушах соблазнительно позвякивали серебряные серьги с бирюзой. Ее макияж был совершенно не тот мягкий и классический, который она себе обычно делала.

С неодобрением Рай отметил, что ресницы у нее покрыты жирной черной тушью, веки намазаны синим с перламутром, лицо — нарумянено, а губы накрашены яркой красной помадой, под цвет блузки. Теперь она выглядела гораздо старше, сексуальнее и — проще.

Необъяснимая ярость охватила Рая. Не сознавая, что делает, он схватил Лиллиан за талию, когда она проходила мимо. Она резко остановилась и встретилась со взглядом Рая. Усталость в ее глазах сменилась изумлением, когда она узнала его. Лиллиан вспыхнула, и румяна на ее лице стали еще темнее.

Она попыталась вывернуться, но он не пускал ее. Вместо этого притянул ее еще ближе, внимательно разглядывая и отмечая другие перемены в ее внешности.

Сначала Лиллиан удивилась, затем пришла в ужас. Именно этого момента она и боялась, ибо Думала, что в таком громадном клубе ее не заметят. К тому же Луиза предложила ей сделать другой макияж, и Лиллиан надеялась, что это будет что-то вроде маскировки.

Но, глядя в разгневанное лицо Рая, она поняла, что он узнал бы ее в любом виде. Лиллиан не знала, что существует чувственное притяжение, и не смогла бы объяснить, почему оно возникает.

Но эта связь существовала, такая же реальная и сильная, как и хватка, с какой он обнимал ее за талию. И впервые за этот вечер она была благодарна оркестру за то, что тот играет слишком громко.

— Вам что-нибудь принести? — спросила она, радуясь тому, что невозможно услышать, как дрожит ее голос. Рай нахмурился еще больше.

— Что ты тут делаешь?

Она приподняла подбородок.

— Работаю. Что будете пить?

— Принеси нам по парочке бутылок пива, Лилли! — крикнул Уилл с противоположного конца стола, стараясь перекричать оркестр.

Почувствовав облегчение оттого, что ей больше не нужно глядеть в обжигающую синеву глаз Рая, Лиллиан улыбнулась Уиллу.

— Сию минуту. — Оглядев людей за столиком, девушка попыталась вырваться из рук Рая. Но он не отпустил ее. Она покраснела и выдавила улыбку мужчинам за столом, которых явно веселила происходящая сцена. — Пожалуйста, я обязана выполнить заказ.

Рай опустил руку, будто только об этом и мечтал. В то же мгновение Лиллиан побежала за пивом. А когда вернулась, он мрачно стал следить за тем, как она ставит пиво на стол. Уилл заплатил по чеку и щедрым жестом приказал оставить ей сдачу себе. Лиллиан поблагодарила и умчалась прочь, радуясь тому, что наконец свободна.

После этого у Рая лицо стало каменным. Ему было хорошо ее видно. И он следил за каждым движением девушки, приводя ее в смятение.

Когда Рай покинул клуб, Лиллиан вздохнула облегчением. Вскоре оркестр перестал играть, Рой объявил, что оставшиеся могут сделать последний заказ. К тому времени, когда последи посетитель ушел из клуба, Лиллиан так устала, что все расплывалось у нее перед глазами.

Ноги распухли и болели. Голова кружилась, а глаза слезились от табачного дыма. Одежда пропахла табаком, едой и пивом. Она никак не могла дождаться, когда сможет наконец принять душ.

К счастью, когда Луиза принимала ее на работу, Лиллиан хватило ума поинтересоваться, нельзя ли где-нибудь снять комнату. Луиза порекомендовала меблированную квартирку в том же здании. Так как Луиза позволила внести деньги всего лишь за две недели вперед, а не за месяц, Лиллиан согласилась.

Дешевая мебель была в хорошем состоянии, а комнаты чистыми. В кладовке хранились стиральная машина и утюг. Лиллиан пришлось дважды сходить за вещами в мотель, а затем купить простыни, полотенца, одеяло, подушку и мыло.

Выйдя из клуба, она заметила стоящий неподалеку пикап. Прислонившись к нему, стоял высокий ковбой, скрестив на груди руки. Широкие поля стетсона скрывали его лицо, но, когда он выпрямился и сделал шаг по направлению к ней, она узнала Рая.

Двойственное чувство охватило Лиллиан. Она была тронута и взволнована тем, что он ждал ее. Но ей было очень стыдно, что он нашел ее в клубе. Что ему надо?' Но поскольку Рай стоял у нее на пути, ей пришлось остановиться.

— На границе штатов есть кафе, — проворчал он. — Там можно перекусить в любое время.

Если это приглашение, то самое нелюбезное из всех, какие она когда-либо получала за свою жизнь. Внезапно Лиллиан стало страшно. Может, таким образом он пытается извиниться, уладить прошлые недоразумения, но, скорее всего, она ошибается, потому что ей так плохо, одиноко и больно.

Она холодно произнесла: «Простите?» — и сделала шаг в сторону, чтобы обойти его. Но Рай поймал ее за руку. Лиллиан замерла на месте, хотя держал он ее не крепко. Она чувствовала, как внимательно он смотрит на ее лицо.

— Что-то случилось?

От этого вопроса у нее перехватило дыхание Если бы он сказал что-нибудь плохое, если бы повел себя как подонок, она бы выдержала. Но нежное пожатие его руки, неподдельная тревога в низком голосе сломили ее внутреннюю защиту.

Ей понадобилось время, чтобы собраться с духом и заговорить.

— Тогда вы сказали, что забудете меня через неделю. — Ее дрожащий голос становился все выше. — Лучше бы вы так и сделали.

Пальцы Рая скользнули по ее руке и сжались, пробуждая в ней удивительные эмоции, на которые она старалась не обращать внимания. Но это было невозможно.

— Нам надо поговорить. Разреши мне пригласить тебя позавтракать.

— Я не голодна, — тихо запротестовала она. — И очень устала. Одежда пропахла кабаком…

— Тогда быстро прими душ и переоденься. Я подожду.

Они смотрели друг на друга. Она ощущала тепло его тела.

— Ну, пожалуйста, Лилли.

Лиллиан хотела отказаться, но Рай наклонился к ней так близко, что она почувствовала его дыхание у себя на щеке. Кожу стало приятно покалывать, и у нее подкосились ноги.

— Пожалуйста, — повторил Рай.

И она удивилась, поскольку знала, что это слово не из его лексикона.

— Зачем?

— Хочу поговорить с тобой.

— Я не уверена, что нам есть что сказать друг другу, — тихо возразила она.

— Тогда просто перекусим, — настаивал он. — Куда ехать?

Лиллиан отрицательно покачала головой, не желая говорить, где она живет. Но все же решилась:

— Никуда. Я сняла квартиру здесь же, на верхнем этаже.

Рай замер: местожительство девушки явно не понравилось ему.

— И вы это не одобряете, — тихо произнесла она и отошла от него. — Лучше нам забыть о свидании. Прощайте.

И двинулась прочь, но он опять поймал ее за руку.

— Прости.

Искренность в голосе Рая заставила Лиллиан заглянуть ему в лицо. Она пыталась разглядеть его глаза, прячущиеся в тени от полей его шляпы. Ей не хотелось так легко ему уступать, как прежде она уступала всегда и всем, и Лиллиан спросила:

— Вы не часто произносите такие слова, правильно?

— Правильно.

Признание будто повисло между ними. Лиллиан видела, как смягчилось всегда суровое лицо Рая, видела его глаза. У него был тяжелый и очень гордый характер. Он был слишком резок в своих суждениях. Так же, как и она. Еще до вчерашнего дня Лиллиан имела свое собственное мнение о ночных клубах и женщинах, которые в них работают. Даже сейчас, если бы у нее оказался выбор, она бы предпочла не работать в баре и не жить в такой квартире. Так какое она имеет право осуждать его за то, что он думает так же?

— Я устала. Если после душа я не приду в себя, тебе придется уехать и есть в одиночестве. — Увидев, как на его губах заиграла улыбка, она быстро добавила: — Я могу передумать и по другой причине.

— Можешь.

Воцарилось неловкое молчание, затем она повернулась и повела его к лестнице. Рай открыл перед ней дверь, когда она повернула в замке ключ.

Войдя внутрь, она зажгла свет. Сумочку она положила на столик в кухне.

— Хочешь содовой?

— Да. — Вымыв руки, она достала содовую и лед. Лед положила в бумажный стаканчик, туда же плеснула и содовой.

Оставив Рая в комнате, девушка пошла в спальню, закрыла за собой дверь и вошла в ванную. Смыв макияж и раздевшись, стала принимать душ. Горячая вода успокаивала. После душа она почувствовала себя такой сонной, что еле могла открыть глаза. Потом решила высушить волосы феном вышло еще хуже. Тепло фена успокаивало монотонное жужжание мотора убаюкивало ее.

Когда волосы высохли, Лиллиан села на край кровати и обнаружила, что не может двинуться с места. Неделя была тяжелой, новая работа тоже. Она не привыкла к такому шуму и беготне. Ей пришлось два вечера подряд провести на ногах. У нее все болело. И так хотелось спать, что она была не в состоянии даже что-либо соображать. Сон наваливался на нее, и она подумала, как было бы хорошо положить голову на подушку, вытянуться и полежать хоть чуть-чуть…

Рай слышал, как заработал фен. Подождав десять минут, он встал со стула и подошел к двери спальни.

Там стояла тишина, и он тихо постучал. На его зов «Лиллиан?» ответа не последовало, тогда он открыл дверь.

Девушка лежала, вытянувшись, на кровати. Она спала так крепко, что даже не пошевелилась, когда Рай подошел к ней. Он поднял ее фен, выключил его и положил на тумбочку.

Наклонившись, он тихонечко потряс ее. Она вздрогнула, но так и не проснулась, и он осторожно взял ее на руки. Потом постелил ей постель и аккуратно положил девушку на кровать.

Ему пришлось поправить на ней халат, но самым трудным оказалось оставить этот халат на ней. Особенно после того, как он понял, что под ним ничего нет. К тому времени, как она проснется, халат развяжется и распахнется, но Рай не желал этим воспользоваться. Он снимет с Лиллиан Ренард одежду, когда она будет полностью отдавать отчет в том, что происходит.

Рай укрыл ее, поправил подушку и посмотрел на ее лицо. У нее была такая чудесная кожа — гладкая и чистая. А брови и ресницы такие же золотистые, как и волосы. Легкий румянец на щеках и сочные розовые губы. И Рай еще больше возненавидел ее косметику теперь, когда разглядел, какая она красивая на самом деле.

И его затопили нежность и до боли сильное желание защитить ее.

— Что же случилось, Лилли? — прошептал он и погладил пальцем ее по щеке. Затем убрал руку и наклонился. Коснулся губами ее брови, потом не удержался и поцеловал в губы.

«Спокойной ночи, Принцесса»… Рай выключил свет и вышел из комнаты. Поставив содовую и лед в холодильник, он удостоверился, что там ничего нет.

Он, конечно, не из тех, кто сует нос в чужие дела, но все же проверил и буфет. Когда и буфет оказался пустым, Рай нашел объяснение пачке бумажных стаканчиков на столе. Мрачно он захлопнул за собой дверь.

Завтра он выяснит, почему Лиллиан Ренард подает крепкие напитки в кабаке и живет в дешевых комнатенках над баром. Если это каким-то образом связано с поведением Роки, ему придется очень серьезно поговорить со своим братом.

Глава девятая

Позже тем же утром Рай возвратился из поездки на западный кряж. Он сильно устал и спал как мертвый. Он жил по правилу: «Рано в кровать — рано вставать», ему требовалось не много времени, чтобы выспаться.

Несмотря на воскресенье, Рай встал вовремя и постарался хорошо поработать до полудня. Он собирался быть у Лиллиан в час. Дови готовил ему холодные закуски, которые Рай решил взять с собой. После того, как они с Лиллиан поедят, он заставит ее выложить, что случилось.

Он как раз слез с лошади и собрался вести ее в стойло, когда его позвал взволнованный голос Джои:

— Рай! Беги скорее!

Джои мчался к конюшням и лишь в нескольких метрах натянул поводья. Вспомнив, что лошадей нельзя пугать, он замер на месте, а потом поехал более спокойным шагом.

— Дови сказал, чтобы ты скорее вернулся в дом. Там такой большой грузовик приехал. Из Нью-Йорка. Дови спрашивает, что с ним делать. — Джои замолчал, конь под ним пританцовывал на месте от возбуждения.

— Из Нью-Йорка? — Рай нахмурился.

Передав свою гнедую лошадь конюху, убиравшему навоз, он пошел к дому. Джои спешился, и Рай Ласково взъерошил ему волосы.

— Откуда ты знаешь, что грузовик из Нью-Йорка, малыш?

Довольный, что оказался полезным, Джои выпалил:

— Шофер сказал. И еще сказал, что грузовик мисс Лиллиан. А что это значит, Рай?

У того почему-то похолодело в груди.

— Сейчас узнаем, — буркнул он и зашагал быстрее.

Рай подошел к дому через двор. Не выдержав, Джои побежал вперед. Увидев «большой» грузовик, который оказался длинным фургоном для перевозки мебели, Рай тихо выругался. Шофер, стоявший в тени от машины, двинулся к нему.

— У меня груз для мисс Лиллиан Ренард, — сообщил шофер.

— Ее нет сейчас, — спокойно ответил Рай. — А что за груз?

Шофер сверился с накладной.

— Здесь написано, что это все ее личные вещи, за исключением драгоценностей. По-видимому, их пришлют со специальным курьером.

Рай кивнул, будто понял, в чем дело.

— Трейлер весь заполнен?

Шофер ответил:

— Да, сэр. Некоторые большие вещи — картины, ну и так далее — запакованы, но машина забита снизу доверху.

— Может быть, вы с напарником войдете к нам? — Натянуто улыбнувшись, Рай двинулся к дому. — Мой повар угостит вас сэндвичами, отдохнете. А я тем временем подумаю, куда сложить вещи.

— Отлично, — обрадовался шофер и помахал своему напарнику, сидящему в машине. — Ужасно хочется есть. Так долго ехали.

Рай послал Джои к Дови, а гостей пригласи на кухню. Сам же прошел через столовую и вышел в патио, где загорала Роки.

При виде нее, лежащей в шезлонге в одних солнечных очках и трусиках от бикини, он пришел в ярость. Ее обнаженная грудь вызвала в нем одно отвращение. Схватив полотенце, валявшееся на стуле, он швырнул его ей на грудь.

— Прикройся, ради Бога, — протянул он. — Здесь же семилетний ребенок.

Роки улыбнулась и стянула полотенце, снова выставив грудь наружу.

— Ах, какой большой и крепкий техасец, — лениво промурлыкала она.

Он проигнорировал ее заигрывание.

— Приехал грузовик из Нью-Йорка. Шофер говорит, что в нем вещи Лиллиан.

Роки продолжала кокетливо улыбаться.

— Очень даже может быть. Евгения грозила, что лишит нас денег, если я выйду замуж за Чада. Значит, — она хихикнула, — бабуля оставила без денег эту праведницу. И прислала грузовик, набитый доверху вещами Лиллиан. У бабушки появилась тяга к драматическим жестам. — Ее улыбка сменилась самодовольной ухмылкой. — Кстати, а где же моя надоедливая единокровная сестра? Если до сих пор в том же мотельчике, то пошли грузовик туда. Я оденусь и тоже поеду. Чтобы было что рассказать Евгении во всех деталях.

Тут слева кто-то шевельнулся. Чад! Рай был так разозлен, что даже не удивился. Глаза у обоих братьев стали печальными.

— И это женщина твоей мечты, братец? — тихо бросил Рай.

Загорелое лицо Чада вспыхнуло, и он стиснул зубы.

— Сначала я так и думал. — Он перевел взгляд на Ракель, оставаясь таким же равнодушным к ее наготе, как и его старший брат. — Надежда делает мужчин глупцами. — И он посмотрел Раю прямо в глаза. — Сегодня она уедет, а ты позаботься о грузовике.

Рай кивнул. И пошел к кухне. Он с облегчением увидел, что занавески на кухонном окне опущены. Значит, посетителям не было видно голую даму.

Он приоткрыл дверь и быстро вошел. Поговорив с шоферами и Дови, он отправился принимать душ.

Лиллиан проснулась в полдень. Яркие солнечные лучи падали на кровать. Девушка попыталась передвинуться и почувствовала под собой скомканный пояс от халата. Все еще сонная, она вытащила его. От мысли, что что-то не так, она окончательно проснулась.

И тут Лиллиан вспомнила: к ней пришел Рай, чтобы подождать, пока она примет душ и переоденется. Лиллиан резко села и посмотрела на свой халат, который надела после душа. Дверь в спальню стояла открытой. Она вскочила и выбежала в другую комнату.

— Рай?

Лишь эхо ответило ей.

Она что, заснула? Кухня тоже оказалась пустой. Запертая дверь, пустая автомобильная стоянка внизу вызвали у нее жуткое ощущение одиночества.

И чтобы занять свои мысли чем-нибудь другим. Лиллиан вернулась в спальню и стала одеваться. В воскресенье «Дядюшка Пеппер» не работает, следовательно, день предстоит очень тоскливый.

Рай остановил свой пикап на стоянке у лестницы и выключил мотор. Выбравшись из машины, он вынул из нее корзину с едой, которую выдал ему Дови. Из багажника достал сумку-холодильник с напитками.

Подойдя к двери, нажал кнопку домофона. Лиллиан ответила тут же:

— Да?

— Это Рай. Я привез завтрак.

Она открыла ему дверь, и он стал подниматься к ее квартире.

Лиллиан вышла на лестницу и посмотрела на него. Создавалось впечатление, что и корзину, и сумку-холодильник он тащит с великим трудом.

— Надеюсь, ты еще не завтракала? — спросил рай, ставя корзину на стол, а напитки на пол. — Дови приготовил нам холодные закуски.

— А почему он это сделал? — Лиллиан следила за тем, как он снимает шляпу и приглаживает темные волосы.

— Потому что повар из меня никудышный и я велел Дови приготовить завтрак. — И, повесив шляпу на ближайший крючок, он стал открывать корзину.

Лиллиан с изумлением наблюдала, как он выискивает бумажные тарелки, пластиковые столовые приборы и яркие пластиковые стаканчики. За ними последовало истинное украшение «шведского стола»: три вида салата, сырые овощи, соус холодное мясное ассорти, приправы и огромная буханка хлеба, уже нарезанная. В корзине даже оказалась большая миска с шоколадным пудингом на десерт.

Затем Рай занялся своим мини-холодильником, в котором оказались фруктовые соки и газировка, обложенные льдом.

— Боже мой, настоящий праздник! — воскликнула Лиллиан и настороженно посмотрела на него.

— А ты умеешь готовить?

Этот вопрос напомнил Лиллиан, что женщины ее типа ему не нравятся. Как она поняла, он имел в виду богатых женщин, которые настолько избалованы, что не умеют практически ничего. И он был прав: она точно такая.

Лиллиан отрицательно покачала головой, чувствуя вину за то, что не знает очень многого, что знать бы следовало.

— У нас всегда были повара. Я умею немножко печь, только сомневаюсь, что можно долго питаться одними печеными изделиями.

— И что ты теперь будешь делать?

Вопрос повис в воздухе. Лиллиан попыталась скрыть удивление. С другой стороны, он, должно быть, уже понял, что она все потеряла.

Ее голос прозвучал чуточку хрипло, когда она ответила с наигранной беззаботностью:

— Научусь готовить.

Рай улыбнулся и потянулся за тарелками.

— Я накрою на стол, а ты доставай еду.

Лиллиан послушно стала раскладывать закуски. Когда с этим было покончено, Рай придвинул ей стул.

Лиллиан села, а он достал лимонад и налил его в стаканы.

Ее тихое «Почему?» прозвучало еле слышно.

— Что — почему? — спокойно поинтересовался он.

Лиллиан слегка мотнула головой.

— Почему ты такой… добрый?

Лицо Рая окаменело, а глаза сверкнули. У Лиллиан упало сердце.

— У нас неправильно сложились отношения, — наконец ответил он, — и по моей вине.

Его признание удивило ее, и она снова покачала головой. А выражение его лица стало еще более суровым.

— Сначала ты напомнила мне кое-кого, с кем я был знаком давным-давно. Я презирал ее. А теперь понял, что ошибся в тебе. Ты совсем не такая. Поэтому это все, — и он указал на накрытый стол, — в знак моего сожаления. Я хочу, чтобы ты знала, что я не такой уж законченный сукин сын.

И синие глаза Рая просветлели. Почему-то ему хотелось открыться перед ней. Это доставляло Лиллиан удовольствие, но и пугало ее. С таким человеком, как Рай Парриш, следует быть столь же откровенной.

— А она… — Лиллиан сомневалась, что имеет право спрашивать о подробностях. К тому же ей была знакома его грубость, которая являлась результатом его общения с той женщиной.

— Это была моя мать, — признался он.

От удивления Лиллиан открыла рот. А Рай продолжал низким грубым голосом, свидетельствовавшим, как она вдруг поняла, о той боли, которую он носит в себе.

— В Далласе она была светской львицей. Богатой, испорченной и красивой. Отец бегал перед ней на задних лапках. После моего рождения она поклялась, что больше не будет иметь детей, и отказалась спать с ним. Через несколько лет, когда отец пригрозил ей, что ограничит ее в средствах, потому что она была готова довести его до нищеты, она снова соблазнила его. Отец сдался, но ее тайные интриги потерпели крах, потому что оказалось, что она снова забеременела. Хотела сделать аборт, но отец заплатил ей, чтобы она родила.

Остальную часть своей истории он пересказал достаточно коротко:

— Я не помню ни ласки от нее, ни доброго слова. Для нее я всегда был слишком грязным, слишком противным и слишком шумным. Однажды я застукал ее за тем, что она бьет Чада, а ведь ему был всего один год, за то, что он опрокинул ее апельсиновый сок. Она бросила нас, когда Чаду было два. С отцом развелась и чуть не разорила его. В результате он рано умер, но никогда не переставал любить ее, не перестав ждать, что она вернется.

Наступившая тишина была прямо-таки оглушительной. Лиллиан смотрела на Рая, потрясенная услышанной исповедью, которая заставила по-другому посмотреть на все его причуды. Внезапно между ними установилась близость. Лиллиан стало безумно жаль того ребенка, каким он был, — проклятого, отвергнутого и оскорбленного — брошенного матерью. Лиллиан прошептала:

— Прости, — и положила ладонь на его руку. Глядя мимо нее, Рай ответил на рукопожатие.

Лиллиан ощутила в этот момент все его обиды, его детскую ранимость. Ребенок, который целиком зависел от бессердечной матери и эгоистичного отца. И теперь все, чего она не понимала в Рае прежде, — жесткое, грубое и агрессивное — внезапно обрело объяснение. Слава Богу, что те отвратительные вспышки гнева не имели никакого отношения к ней.

— Может, лучше позавтракаем, — протянул Рай. — Я пришел говорить не об этом.

Лиллиан помотала головой.

— Я рада, что ты мне все рассказал. Спасибо.

Сжав ее пальцы снова, он убрал руку. Несколько минут они ели молча. Наконец оба успокоились, и Лиллиан стала расспрашивать о Джои и Бастере.

— Бастер болеет и хромает на переднюю лапу. Джои устроил ему местечко на кухне, чтобы пес мог находиться с людьми и был все время на глазах. Самое ужасное, как только мы выпускаем его наружу, он тут же несется к бассейну. На прошлой неделе он уже намочил свои бинты, пришлось его перевязывать.

Лиллиан улыбнувшись, вытерла рот салфеткой и потянулась за лимонадом. Рай внимательно следил за ее лицом. Его суровость исчезла, но она чувствовала, что-то надвигается.

— Лиллиан, я должен сообщить тебе кое-что, что, возможно, расстроит тебя, — мягко начал он. — Я уверен, что именно поэтому ты живешь здесь и работаешь в этом баре.

Значит, он догадался. Лиллиан изо всех сил старалась выдержать испытующий взгляд этих синих глаз, но не получилось. Она опустила глаза и стала возить по скатерти своим стаканом.

— Меня… — У нее перехватило дыхание. Она попыталась улыбнуться, но улыбка больше напоминала гримасу. Она никак не могла произнести эти слова: «выбросили на улицу» — и вместо этого с фальшивой бравадой заговорила совсем о другом: — Эту неделю я жила хорошо. Нашла работу. Возможно, не такую, о какой стоило бы мечтать, но это работа. Нашла место, где могу жить и за которое в состоянии платить…

Пытаясь справиться с нахлынувшими чувствами, Лиллиан заставила себя взглянуть на Рая. Она боялась утратить тот хрупкий контроль, который помогал ей справиться с болью и страхом. И еле сдерживалась, чтобы не заплакать.

Лиллиан было известно, что слезы не красят ее. Никого прежде не заботили ее чувства, даже любимого отца, который передал девочку в руки няньки. Лиллиан всегда думала, что если она будет вести себя не так, как надо, то никто не станет любить ее. И поэтому все свои муки и страдания держала при себе.

И теперь, когда вдруг возникло такое чудесное понимание между ней и этим грубоватым техасским здоровяком, который ей так сильно нравится, Лиллиан очень боялась совершить неправильный поступок и тем самым все разрушить. Она не вынесет издевательств Рая по поводу ее несчастья.

Его прямой взгляд терзал ее.

— Ракель сказала, что ваша бабушка выгнала тебя из дома. Мне все известно, Лиллиан.

Его слова просто уничтожили ее. Сердце похолодело, и глубоко внутри началась дрожь.

— Пойми, пожалуйста… Я не в состоянии говорить об этом. Не сейчас. — Она замолчала и, не удержавшись, всхлипнула. — Может быть, позже… когда мне будет все равно.

Лиллиан попыталась улыбнуться, чтобы он не подумал, что она совсем убита. Глядя на его суровое лицо, которое начало расплываться, она старалась сдержать свои эмоции, и наконец боль стала стихать.

Внезапно вскочив на ноги, Лиллиан стала убирать посуду. Страстно желая справиться с эмоциями, она все аккуратно складывала в корзину. Рай встал. Нагнувшись, он положил свои огромные руки поверх ее рук.

— Прости.

Лиллиан улыбнулась ему.

— Не извиняйся. Ты ни в чем не виноват. Ты сказал «новости». Что еще?

— Это подождет.

Она помотала головой.

— Говори сейчас. — Внезапно ей стало страшно смотреть на него.

Руки ободряюще сжали ее пальцы.

— Бабушка прислала из Нью-Йорка все твои вещи.

Лиллиан совершенно забыла о том, что Евгения обещала это сделать.

— И где они? — прошептала она.

— На ранчо. Заберешь их, когда тебе будет удобно. Можешь не спешить.

Слезы покатились у нее из глаз. Лиллиан схватила салфетку и прижала ко рту. Прошептав сдавленным голосом «извини меня», она побежала в спальню.

Захлопнув за собой дверь, она бросилась в ванную. Ей хватило сил открыть краны, чтобы звук воды заглушил рыдания. Раздался громкий стук в дверь, и ее сердце подпрыгнуло.

— Лиллиан?

Ее поспешное «Со мной все в порядке. Пожалуйста… я сейчас», должно быть, возымело свое действие, потому что стучать он перестал. Нервы у нее сдали окончательно.

Рыдания раздирали ей грудь, сильные, прерывистые рыдания. Лиллиан схватила полотенце и уткнулась в него лицом. Ее предали. Всю жизнь она делала все, чтобы завоевать любовь Евгении. Изо всех сил старалась не ревновать ее к Ракели. А испорченной до мозга костей Ракели, избалованной паршивке, обожаемой бабушкой, все сходило с рук. И согласно бабушкиному мнению. Ракель, которая всегда вела себя просто возмутительно, не могла поступать плохо.

Лиллиан вышвырнули вон только для того, чтобы проучить Ракель? Она не сомневалась, даже Евгения не верит в это. Лиллиан лишили поддержки потому, что она надоела Евгении, потому, что Евгения никогда не любила внучку, которую ей навязали.

Возможность послать Лиллиан в Техас, чтобы впоследствии лишить ее всего, несомненно прельщала Евгению. Наконец-то она ей отомстила. Вместо того, чтобы постоянно изливать свой гнев на внучку, которую презираешь, гораздо удобнее послать ее в самую глушь, где она никого не знает и где никто не сможет ей помочь.

И осознание всей правды причиняло Лиллиан страшную горечь. Зачем плакать оттого, что тебя выгнала эта старая ведьма? Лиллиан перестала рыдать, опустила полотенце и стала разглядывать в зеркале свое заплаканное лицо.

Евгения Ренард не стоит ее слез. Лиллиан почувствовала изумление, когда вдруг поняла, что наконец свободна от этого бесполезного соперничества за бабушкину любовь. Желание Евгении унизить внучку и отомстить за мать привело к лучшему. Да, ей будет трудно, но у нее есть работа, есть жилье и, по всей вероятности, есть друг, Рай. Наверное, она сможет найти и других друзей, пусть даже не соответствующих стандартам Евгении. А через два года получит свои деньги, и ей больше никогда не придется беспокоиться о будущем.

Придет время, и ей не придется быть чувствительной, уступчивой простофилей, которая все годы тщетно пыталась завоевать хоть чуточку внимания или одобрения Евгении Ренард. Она больше не позволит, чтобы с ней обращались как с бедной родственницей, не позволит, чтобы ее использовали в качестве злополучной отдушины для выхода негативных эмоций бабушки и сестры. И впервые с момента того ужасного бабушкиного звонка Лиллиан осознала, что стала такой свободной, какой не была никогда за всю свою жизнь.

Девушка вдруг ощутила небывалую легкость на сердце, покой и умиротворение. До сих пор она и не представляла, какой ужасной была ее жизнь с Евгенией Ренард.

И теперь, когда Евгения отказалась от нее, мир вдруг стал окрашиваться в яркие краски, а Лиллиан стала счастливым человеком.

Не понимая еще, что с ней творится, и будучи осторожной по характеру, Лиллиан отогнала от себя эти мысли. Она наклонилась к раковине и стала умываться. Вытерев глаза, накрасила их снова.

А Рай еще там? Ее чувства были настолько обострены, что она бы не вынесла, если бы он не дождался и ушел. Она не собиралась сидеть в ванной так долго. Выплакавшись, Лиллиан утешилась, ей стало гораздо лучше. Неприлично оставлять его так долго одного.

Окинув себя еще раз критическим взглядом, Лиллиан собралась было выйти, как снова ра3' дался стук в дверь.

— Лиллиан! Как ты там?

При звуке его низкого хрипловатого голоса на душе потеплело. Неужели он действительно волнуется за нее?

— Лилли! — От тревоги, прозвучавшей в е голосе, у нее снова стало жечь глаза.

— Нормально, — откликнулась Лиллиан, дверь открывать не стала.

— Я могу тебе помочь?

От этого вопроса ее затопила нежность. Она вдруг поняла, что Рай Парриш может и вправду стать ее преданным и любящим другом, и ей стало так тепло и спокойно на душе, как никогда в жизни.

С усилием улыбнувшись, Лиллиан открыла дверь. Рай стоял, опершись рукой о дверной косяк, и смотрел на нее.

— Тебе лучше?

— Да, — быстро и прерывисто ответила она.

— Да, выглядишь ты лучше, — отметил он и поправил выбившуюся прядь ее золотистых волос. Он так внимательно изучал ее лицо, что ей стало ясно — он все прекрасно понимает.

— Прости, что задержалась. Я не хотела…

Рай ласково коснулся пальцем ее губ.

— Я не обижаюсь. Просто… волновался. Знаешь, становишься беспомощным, когда хочешь кого-то утешить, а тебе не разрешают.

Лиллиан смотрела на него, переполненная чувствами.

— Тут можно попасть впросак. Думаешь, что люди хотят тебе помочь, а на самом деле они вовсе не стремятся к этому. И неизвестно, что будет, если ты захочешь устроить им проверку.

Рай отрицательно покачал головой.

— Не люди, негодяи, — мрачно поправил он ее. — Многие действительно хотят помочь, но не знают, как. — Он выпрямился и заговорил спокойнее: — Просто тебе попадались не те люди, ли. Может быть, сейчас тебе повезет больше.

Лиллиан отвела взгляд от его внимательных глаз. Ей было страшно думать о будущем.

— Полагаешь, у меня получится здесь?

— Уверен, Лиллиан. — И он протянул ей руку.

Лиллиан нерешительно вложила свою руку в его ладонь.

— А давай поедем на ранчо? — предложил он, ласково поглаживая пальцем ее ладошку. — Можем поплавать, потом поужинать. А вечером покатаемся верхом. Полюбуемся закатом, а ночью поглядим на звезды.

Она вспомнила о Ракель. Возможная встреча с сестрой ее отнюдь не радовала.

— А Ракель?

Лицо Рая стало сердитым.

— Последнее, что я слышал: сегодня она уезжает с ранчо.

— Помолвка разорвана?

— Так решил Чад, — ответил он и спросил: — А это имеет значение для тебя?

Лиллиан отрицательно покачала головой и отвела взгляд в сторону.

— Я думаю, что Евгения только и ждала подходящего момента. Даже если она передумает, я не вернусь к ней. Особенно после того, что случилось. — Чтобы Рай не подумал, что она все еще переживает, Лиллиан, взглянув на него, добавила: — Как говорится в пословице? «Что сделано, то сделано». — Она улыбнулась, немного грустно, но Рай понял, что самое страшное для нее позади.

Он нагнулся и лаково поцеловал ее. Лиллиан поразила его нежность, она неуверенно обняла его лицо ладонями…

Поцелуй они прервали одновременно. Лиллиан постояла с закрытыми глазами, мысленно продлевая наслаждение. Открыв глаза, она внезапно почувствовала себя уверенней.

И в эту минуту поняла, что влюбилась в Рая Парриша.

Глава десятая

Когда они появились на ранчо, раздался высокий голос Джои:

— Дови, смотри! Мисс Лилли!

Мальчик так обрадовался, что Лиллиан поняла, теперь она — желанный гость. Джои подбежал к ней, остановился и стал вертеться на месте. Когда Лиллиан, улыбнувшись, наклонилась к нему, он бросился к ней на шею, а потом отскочил, будто показывая, что подобное выражение чувств недостойно мужчины.

— Вы пришли за своими вещами, мисс Лилли? — спросил он.

Она почувствовала, как Рай застыл позади нее, и засмеялась.

— Не только. Как поживает Бастер?

Джои тут же потащил ее на кухню, но, прежде чем они туда добрались — Джои первый, а Лиллиан следом, — Бастер сам вышел из своего угла, чтобы поприветствовать их своим хриплым «гав!».

— Вот она, Бастер! — сообщил Джои щенку и обнял его за шею. — Я же говорил, что Рай привезет ее обратно. — Парнишка вскрикнул, потому что Бастер продолжал шагать вперед, словно Джои его вовсе не удерживал: — Ой, Рай, он не останавливается!

Бастер прибавил скорость и помчался прямиком к Лиллиан, подпрыгивая на бегу. Из-за бинтов, обернутых практически вокруг всего его тела, Бастер казался еще более тяжелым, неуклюжим и громадным, чем раньше. Тем не менее ему удалось налечь передними лапами Лиллиан на плечи, отчего она покачнулась, пытаясь удержать равновесие.

Спас ее Рай, который поймал собаку и осторожно, стараясь не задеть его рану, поставил на ноги. Бастер взвизгнул, и было трудно понять, от возбуждения, переполнявшего его, или от боли. Его длиннющий язык болтался во все стороны.

— Иди на место, — ласково приказал Рай и осторожно повернул собаку. С помощью Джои ему удалось дотащить пса до подстилки.

Бастер вывернул шею, преданно поглядывая на Лиллиан. Она не знала, плакать или смеяться: обида и глубочайшее разочарование были на щенячьей морде. Она поспешно подошла к подстилке и встала на колени, чтобы заставить большущего щенка лежать на подстилке смирно.

Уставший пес со стоном положил свою голову на старое одеяло и замер. Лиллиан почесала его между ушей и ласково погладила по голове. Довольный Бастер закрыл глаза, его хвост счастливо колотил по подстилке.

— Наверное, пес втюрился в мисс Лиллиан, — прокомментировал Дови. — Точно.

— Что такое «втюрился»? — пискнул Джои и перевел взгляд на Рая.

Лиллиан внезапно почувствовала, что Рай смотрит на нее, и тоже поглядела на него. Словно ожидая ее внимания, он ответил:

— Втюриться означает влюбиться. Это происходит всегда неожиданно, но когда все-таки происходит, то переносишь это с трудом.

— Значит, Бастер влюбился в Лилли?

Рай отвел от нее глаза и ответил:

— В собачьем смысле этого слова — да.

— О! — Некоторое время поразмышляв, Джои погладил своего пса. — Тогда, может быть, Лилли останется, чтобы Бастер был счастлив.

Слова мальчика удивили Лиллиан. Рай проворчал: «Может быть», что насторожило ее. И она вдруг так смутилась, что не смогла посмотреть ни на кого из них.

К счастью, Джои сам переменил тему, сообщив Раю, что закончил все свои дела, и попросив разрешения пойти купаться с друзьями. Пока Лиллиан слушала наставления Рая о том, как пользоваться бассейном, она успела прийти в себя.

Отношения между ней и Раем изменились очень быстро, но она еще не представляла себе, в какую сторону. Отказавшись от приглашения Джои Искупаться вместе, они с Раем устроились в патио, потягивая чай со льдом и наблюдая, как дети резвятся в воде.

Рай вел себя как гостеприимный, радушный хозяин. Позже он показал ей три комнаты для гостей, куда сложил ее вещи, и повторил, что они могут оставаться там до тех пор, пока не понадобятся.

От Дови они узнали, что Ракель действительно сложила чемоданы и уехала восвояси. Видимо, улетела — на первом попавшемся самолете. Теперь, когда она исчезла, Чад удалился на дальний конец ранчо. Чтобы хорошенько обмозговать будущее свое житье-бытье, как доложил Дови.

За ужином было шумно от присутствия Джои и его друзей. После ужина Дови занялся уборкой и стал приглядывать за мальчиками, а Рай с Лиллиан отправились на верховую прогулку. Они любовались закатом с берега ручья, а потом повели лошадей домой, чтобы успеть посмотреть на звезды.

Лиллиан чудесно провела время. Ей доставили необыкновенное удовольствие отдых и радость от простых вещей. Жизнь здесь текла размеренно, и день показался длинным-длинным. Теперь, когда между ней и Раем воцарился мир, она чувствовала себя на ранчо свободно и уверенно.

Конечно, она вспоминала о том, что ее бросили, и это причиняло боль, но эта боль и все ее обиды притупилась, чему помогло и общение с Раем, и шумная радость мальчика и Бастера, и вкусная еда, приготовленная Дови. Она как будто выздоравливала после изнурительной болезни.

Когда наступило время уезжать, Лиллиан погрустнела. Прощальный поцелуй у дверей ее квартирки был страстным, но Лиллиан почувствовала себя очень одинокой, когда Рай отпустил ее и неохотно стал спускаться вниз по лестнице.

И глядя ему вслед, Лиллиан окончательно поняла, что по уши влюбилась в этого большое техасца…

Лиллиан начала привыкать к своей новой жизни. В «Дядюшке Пеппере» стало меньше народу, чем в первые два дня. Оркестр «Отис» играл отлично, и Лиллиан обнаружила, что «кантри» начинает ей нравиться.

Ей уже не приходилось столько бегать, работать стало легче. Меню она быстро выучила наизусть, и с посетителями ей было общаться легко. Клиентура состояла главным образом из сельскохозяйственных рабочих. Лиллиан чувствовала искреннюю симпатию к этим людям, которые относились к ней тоже с милым дружелюбием.

Нашлись даже и подружки, с которыми было так весело обсуждать сплетни о клиентах, их семьях, мужьях и любовниках. Лиллиан всегда приходилось дружить только с теми, с кем ей разрешалось. И теперь ей очень нравилось, что она может сама выбирать себе друзей.

Все чаще и чаще она приезжала на ранчо Парришей. Сначала Рай заезжал за ней в воскресенье и четверг — ее выходные дни — и отвозил На ранчо, откуда она понемногу забирала свои вещи. Потом она стала бывать на ранчо и днем до работы.

Не желая, чтобы ее вещи занимали место в доме Рая, Лиллиан каждый раз привозила с собой какую-нибудь коробку. В коробках лежала ее одежда, рассортированная в соответствии со временем года. Евгения прислала все, что было у Лиллиан.

Разобрав одежду, обувь и украшения, она отложила в сторону то, в чем больше не нуждалась. На работе она поинтересовалась, кому можно отдать ненужные вещи, и ей предложили принять участие в распродаже, которую одна из ее коллег вместе со своей сестрой устраивала в близлежащем городке.

Предложение показалось Лиллиан интересным, и она с удовольствием приняла участие в распродаже. К радости Лиллиан, ее одежда, по небольшой цене и отличного качества, была распродана мгновенно, и она вернулась домой с большой суммой денег.

Получила она и деньги, обещанные Евгенией. Но к тому времени Лиллиан в них больше не нуждалась, поэтому она отправила деньги обратно. Вскоре были присланы с курьером и ее драгоценности.

У Лиллиан все отлично получалось. И она чувствовала себя такой счастливой, как никогда в жизни. И Рай ей становился все ближе и ближе.

Она работала в «Дядюшке Пеппере» почти месяц, когда рано утром вдруг раздался звонок из Нью-Йорка. Звонила личный секретарь бабушки, Харриет Дэвис.

— Лиллиан, дорогая, твоя бабушка серьезно заболела.

Лиллиан испугалась.

— Что случилось?

— Ну, ты же знаешь, что у нее больное сердце, — напомнила мисс Дэвис. — У нее был приступ, и она хочет тебя видеть. Я договорила что частный самолет заберет тебя в аэропорту. Тебя доставят прямо в Нью-Йорк. Алистер встретит тебя на машине и привезет прямо к ней в больницу.

Лиллиан забеспокоилась. Если ее требуют столь срочно, значит, Евгения действительно серьезно больна.

— Ей так плохо? — с тревогой спросила она.

— Мадам очень больна. И я советую, Лиллиан, чтобы ты поспешила. Торопись.

От этих слов у нее стало тоскливо на душе. При мысли о том, что бабушка находится на краю могилы и может и впрямь умереть, обида и злость Лиллиан потеряли всякий смысл.

— Лиллиан?

Стиснув трубку, она хриплым голосом ответила:

— Я слушаю.

— Самолет прилетит в час дня. Летчик найдет тебя в зале ожидания, — сообщила Харриет и заговорила деловым, командным тоном, каким обычно и разговаривала: — Сейчас семь утра, у тебя есть шесть часов, чтобы обо всем договориться, собрать вещи и добраться до аэропорта.

Лиллиан быстро ответила:

— Хорошо, я буду ждать в аэропорту.

— Отлично. Номер телефона тебе известен, ежели что. Счастливого путешествия.

Лиллиан набрала номер ранчо Парриша. К счастью, Дови тут же взял трубку и переключил телефон к Раю. Как только она услышала его низкий голос, спрашивающий: «Что случилось, малыш?» И у нее тут же потекли слезы из глаз. Ему было известно, что она работает всю ночь, поэтому он сразу понял, что звонок в семь часов утра означает что-то экстраординарное.

Она рассказала ему о болезни бабушки и почувствовала необыкновенную благодарность, когда он ответил: «Я сейчас приеду».

Поспешно собирая вещи, Лиллиан вдруг подумала, что боится уезжать из Техаса. Сначала она решила, что этот страх возник из-за болезни бабушки. Но когда появился Рай, она поняла, что ей не хочется уезжать от него.

Она будет очень скучать по Раю. Предстоящая разлука опечалила ее, но она изо всех сил старалась сохранять перед ним выдержку. Он повез ее завтракать в кафе на границе штатов, а потом, так как ранчо находилось по дороге в аэропорт, завез ее туда.

Лиллиан не хотелось уезжать, не объяснив Джои, почему покидает их.

— А можно нам с Раем поехать с тобой, Лилли?

Вопрос Джои тронул ее до слез. Не удержавшись, она крепко прижала его к себе.

— Нет, радость моя, не сейчас. Таким занятым мальчикам, как ты, скучно в больницах. — И она погладила его по щеке. — Но я буду звонить вам каждый день и не задержусь там ни минутой дольше, чем понадобится.

— Но ведь мы собирались идти к судье, чтобы Рай стал моим опекуном. Ты же пропустишь это, — напомнил он, сердце Лиллиан сжалось. — А потом будет мой день рождения.

Лиллиан крепко обняла его.

— Знаю, малыш. Будем надеяться, что к этому сроку я вернусь или смогу приехать на время. Очень постараюсь, но обещать сейчас ничего не могу. Я не знаю, как долго бабушка будет болеть.

Джои прижался к ней, уткнувшись горячим лицом ей в шею.

— Просто я буду по тебе скучать.

— Я тоже буду скучать.

Лиллиан позвонила Луизе и рассказала ей о случившемся. И с облегчением услышала ее ответ: «Не волнуйся, подружка, ухаживай спокойно за своей бабушкой». После ланча они втроем отправились в аэропорт. Рай был мрачным. Притихший Джои говорил что-то свое, и Лиллиан была тронута. Она и не знала, что так сильно и глубоко любит их. Ей очень не хотелось расставаться с ними, но и в Нью-Йорк она тоже стремилась.

Лиллиан так переживала, что к тому времени, как они доехали до аэропорта, чувствовала себя совсем больной. Но Рай успокоил ее. Отослав Джои в закусочную, он обнял ее. И быстро и нежно поцеловал.

— Ни о чем не волнуйся, — пробормотал он. — Нам с Джои очень не хочется, чтобы ты уезжала, но ты будешь мучиться, если останешься. Твоя бабушка заболела и хочет тебя видеть. И ты должна ехать.

Лиллиан сквозь слезы посмотрела на него:

— Как хорошо, что ты все понимаешь.

Рая дрогнули губы.

— Я вообще понятливый.

Лиллиан улыбнулась сквозь слезы и крепко обняла его. Вскоре к ним подошли и объяснили, куда идти. Они втроем донесли ее багаж до самолета и, пока летчик грузил его, все прощались.

Она обняла и поцеловала Джои, потом Рай поцеловал ее на прощание. Все трое долго стояли, обнявшись, на летном поле. Наконец, поцеловав их в последний раз, она двинулась к самолету.

Маленькая частная больница была со вкусом украшена работами, взятыми на время из музея искусств.

Медсестра сообщила Лиллиан, что Евгения лежит в отдельной палате. Лиллиан немножко успокоилась, когда узнала, что состояние бабушки не требует постоянного ухода. И у Лиллиан появилась надежда. Она тихо постучала в дверь. Ей незамедлительно открыла мисс Дэвис.

— Лиллиан… вот и ты, наконец! — громким шепотом воскликнула она. — Секундочку. Я узнаю, готова ли бабушка к встрече с тобой.

Дверь закрылась. Лиллиан стала ждать. Мисс Дэвис долго не появлялась, и девушка стала мерить шагами коридор. Она очень боялась встречи с Евгенией — и потому, что беспокоилась о ее здоровье, и потому, что ей придется встретиться лицом к лицу с бабушкой, которая отказалась от нее.

Наконец мисс Дэвис пропустила Лиллиан палату. Лиллиан первым делом посмотрела на кровать. Близ кровати гудел монитор, показы кардиограмму. Евгения лежала прямо, от левой руки тянулся провод, изголовье было слегка приподнято. Седые волосы бабушки собраны в аккуратным пучок, строгое лицо совершенно белое, за исключением помады на губах и румян на щеках. Лиллиан не удивило, что бабушка накрашена. Евгения всегда следила за своей внешностью.

Мисс Дэвис сделала Лиллиан знак, и девушка подошла к кровати. И неуверенно коснулась наманикюренных, но без колец пальцев, вяло лежащих на покрывале.

Евгения с презрением относилась к чужим проявлениям эмоций, и Лиллиан ощущала неловкость. Она вдруг подумала, как здорово и легко обнимать маленького Джои, гладить его по волосам, целовать в щеку. Как Евгения могла не обнимать своих внучек, когда они так нуждались в материнской любви? И каким образом Лиллиан выразить свою привязанность к старой Женщине, которая считала подобные чувства глупой сентиментальностью?

Лиллиан? — Евгения говорила в своей обычной манере, но на сей раз ее голос был таким слабым и еле слышным, что Лиллиан отбросила все сомнения и ласково сжала руку своей Обушки.

— Я здесь, бабушка, — прошептала она, переполненная чувствами. — Как ты?

Евгения зашевелилась и повернула свое лицо к Лиллиан.

— Лиллиан?

— Да, бабушка.

Старуха открыла глаза. Острый ум, которым так отличался ее взгляд, все так же светился в глазах. Но эти глаза так быстро вдруг потускнели, что Лиллиан решила: ей все привиделось.

Ресницы Евгении опустились и задрожали. Ее голубые глаза стали метаться, будто она пыталась собраться с силами.

— Лиллиан…

Девушка испугалась: силы так внезапно покинули Евгению. Она стиснула изящную руку бабушки и обеспокоенно поглядела на мисс Дэвис, которая стояла у другого конца кровати.

Мисс Дэвис печально покачала головой.

— Опять потеряла сознание, бедняжка. У нее почти не осталось сил.

— А что говорит врач? — тихо спросила Лиллиан.

— Что, может быть, время и хороший уход… — И голос мисс Дэвис дрогнул. — Он отказывается давать точный прогноз.

Лиллиан нетерпеливо посмотрела на нее.

— Я хочу поговорить с ним. Прямо сейчас.

Мисс Дэвис, приподняв брови, чуть кивнула.

— Может быть, завтра.

— Тогда я поговорю с кем-нибудь из медсестер, — настаивала Лиллиан.

Мисс Дэвис отрицательно покачала головой.

— Им строго приказано не обсуждать болезни клиентов с посторонними. Ты же знаешь, какой шум поднимет пресса и как подобная информация может отразиться на состоянии дел Ренардов. Не сомневайся, твоя бабушка находится в отличных руках, Лиллиан. И я постоянно наблюдаю ней, как и всегда. — И с явной тревогой она ревела свой взгляд на бледное лицо Евгении. — Алистер отвезет тебя домой. Тебе не стоит здесь оставаться. Если что-то произойдет, я сообщу тебе. Вернешься утром. Будем надеяться, что твоя бабушка к тому времени придет в себя.

Лиллиан бросила обеспокоенный взгляд на бабушку.

— Я бы хотела остаться.

— Лиллиан, ты же знаешь, Евгения терпеть не может, когда кто-то видит ее в подобном состоянии, — стала увещевать ее мисс Дэвис. — Пожалуйста. Завтра будет лучше, когда она проснется и узнает, что ты приехала. Она рассердится, если ты останешься тут на ночь.

Мисс Дэвис была права.

— Сообщите мне обо всем, что ни произойдет, — настоятельно попросила Лиллиан.

Мисс Дэвис кивнула.

— Даю тебе честное слово, моя дорогая. — И на ее строгом лице появилась редкая улыбка. — А теперь иди. Алистер отвезет тебя домой. Тебя уже ждет ужин.

Погладив руку бабушки, Лиллиан тихо произнесла:

— Спокойной ночи, бабушка. Я люблю тебя — И с неохотой опустила тонкую руку на покрывало. Поцеловать ее она не осмелилась. Быстро пожелав спокойной ночи мисс Дэвис, она повернулась к выходу.

— Лиллиан! — остановил ее голос мисс Дэвис.

— Добро пожаловать домой, — добавила та опять выдавила свою строгую улыбку.

— Спасибо. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи и тебе, Лиллиан, — сказала мисс Дэвис ей вслед.

Девушка вышла за дверь, еле сдерживая слезы. С трудом передвигая ноги, она двинулась к лифту. Внизу ее ждал Алистер. Лимузин, казалось, вечность вез ее до особняка Евгении. И Лиллиан равнодушно следила за тем, как мимо окон пробегают огни города.

— Ты выбрала себе не то призвание в жизни, Харриет. Твой талант трагической актрисы заставляет меня гадать, как много спектаклей ты устраивала мне за всю нашу жизнь.

Евгения Ренард с царственным видом сидела на кровати. Мягкий голубой халат на ней и шелковое покрывало были расправлены с военной аккуратностью. Монитор выключили, но провод оставался на месте. Евгения гляделась в зеркало с позолоченной ручкой.

— Не я придумала этот спектакль, — отозвалась Харриет Дэвис с присущей ей прямотой, с которой разговаривала со своей хозяйкой вот уже сорок лет.

Евгения буркнула: «Гм», опустила зеркало и с упреком посмотрела на своего секретаря.

— Тебе это все не нравится, я не ошибаюсь.

— Не ошибаешься. Сначала ты послала этого ребенка черт знает куда, а потом лишила ее материальной поддержки. Теперь же тебя не устраивает та жизнь, которую она ведет, и тот человек, которого она любит. Хочу тебе доложить, что ты потеряла моральное право приказывать Лиллиан, и она может жить, как ей заблагорассудится.

Евгения сощурила глаза.

— Ты всегда любила Лиллиан.

Харриет Дэвис выпрямила плечи и подняла подбородок.

— Трудно не любить такую чудесную, умную девушку, как Лиллиан. Такой внучкой следовало бы гордиться, Евгения. Несмотря на то, что ты отказалась от нее, достаточно было позвонить один-единственный раз, как она тут же примчалась, думая только о тебе. — Харриет вздохнула и продолжала с сарказмом: — С другой стороны, Ракель, твоя любимица, только оставила свой номер телефона в Калифорнии, чтобы, если что-то случится, ей могли бы сообщить… в случае, если ты умрешь.

Евгения вспыхнула и прошипела:

— Хватит.

— Действительно хватит, Евгения. Я недолго буду продолжать это безобразие. Твоя ложь настолько ужасна, что я, наверное, буду гореть в аду, но долг тебе отдам. Через две недели он будет оплачен. И тогда ты получишь от меня официальное уведомление об увольнении.

— Ты никогда не уволишься, — заявила Евгения ухмыляясь.

Харриет спокойно сложила руки на груди, глядя на старуху в кровати.

— Прости, что не позвонила раньше. Я была там дольше, чем предполагала. А Джои еще не спит? — спросила Лиллиан Рая в тот же вечер.

— Не спит, ждет твоего звонка, — доложил ей Рай, и Лиллиан ощутила дрожь в сердце, услышав его протяжный голос. Как она скучает по этому ленивому техасскому акценту. — Даю его тебе.

— Лилли? Ты уже в Нью-Йорке? Рай дал мне карту, чтобы посмотреть, где ты находишься, — затараторил Джои, а затем принялся описывать карту Соединенных Штатов, которую Рай повесил у него в комнате. — Сегодня мы перенесли телефон ко мне на тот случай, если ты позвонишь поздно.

Воркотня мальчика вызвала улыбку на лице Лиллиан. Когда Джои взволнованным голосом поведал ей обо всем, что произошло на ранчо после ее отъезда, он печально пожелал ей спокойной ночи, и на глаза Лиллиан навернулись слезы.

Потом Рай поинтересовался самочувствием Евгении.

— Завтра поговорю с доктором и узнаю точно. Мисс Дэвис, ее личный секретарь, явно не желает вдаваться в подробности. Возможно, потому, что бабушка хочет сама обо всем рассказать. Поколебавшись, Лиллиан продолжала тихим голосом: — Если она, разумеется, будет в состоянии. Она была такой слабой сегодня, что еле говорила. Но открыла глаза и произнесла мое имя. Так что, я думаю, ей известно, что я приехала.

Остальная часть их разговора касалась той темы. Когда Рай поинтересовался, а не была там Ракель, Лиллиан впервые поняла, что даже не упомянул о сестре.

— По правде говоря, я о ней и не вспомнила, — призналась Лиллиан, чувствуя себя виноватой. — Дома ее нет, иначе бы она давно объявилась.

Потом Лиллиан тихо попрощалась с Раем. И отправилась спать. Но долго не могла заснуть, вспоминая главным образом Рая, Джои и Техас, а не бабушку с сестрой.

С облегчением Лиллиан узнала, что Евгении стало лучше. На следующий день, придя в больницу, она нашла ее уже проснувшейся и сидящей на стуле. Разумеется, Евгения очень быстро устала, и мисс Дэвис с помощью сиделки помогла ей лечь в кровать.

К несчастью, врач уже совершил обход, поэтому Лиллиан не удалось встретиться с ним. Сиделка отвела девушку в холл и сообщила, что доктора поразило внезапное улучшение самочувствия Евгении. И она предположила, что причиной этому послужил приезд Лиллиан.

И у Лиллиан возродилась детская надежда, что бабушка все-таки любит ее.

Но когда вечером она рассказала об этом Раю, он мрачно прокомментировал:

— Будь осторожнее, Лиллиан.

Его слова ее очень задели.

— Ты не думаешь, что из-за своей болезни она переменила ко мне свое отношение? — отважилась она спросить.

— Надеюсь, что так, малыш, но я ей не верю, — ответил он резко, но потом его голос смягчился: — Извини.

Предположение, что у Евгении имеются свои скрытые мотивы и что улучшение ее самочувствия не имеет никакого отношения к приезду Лиллиан, было равносильно сообщению, что ее по-прежнему не любят.

У нее упало настроение, но, когда Рай проворчал: «Я волнуюсь за тебя и не хочу, чтобы тебя обидели», она тут же ощутила, будто парит в небесах.

Через два дня Евгении стало настолько лучше, что ее выписали. Конечно, мисс Дэвис наняла двух сиделок, чтобы за Евгенией тщательно ухаживали.

Тем временем прошло полторы недели, и разговоры Лиллиан с Раем по телефону стали принимать неприятный оборот. Он, казалось, не желал понять, почему она тянет со своим возвращением, когда кризис остался уже позади. А дело было в том, что, как только Лиллиан заговаривала о своем возвращении в Техас, Евгения немедленно начинала плакать. Лиллиан откладывала неприятный разговор, чтобы не расстраивать ее.

К концу второй недели Рай стал выражать нетерпение. Наступил день суда, а Лиллиан не могла приехать. На ранчо были сильно расстроены, но все прошло хорошо, и у Джои появился законный опекун.

Лиллиан заверила Рая, что только и мечтает о том, чтобы вернуться, и что она уже подготавливает Евгению. В крайнем случае она приедет И день рождения Джои, а потом опять вернется Нью-Йорк. Так как праздник был намечен следующее воскресенье, она уже заказала билеты на самолет и купила подарок. Поэтому была уверена, что выполнит свое обещание. Ее поразило, что Рай не поверил ей.

— Лилли, — мрачно и тихо произнес он. — Уверяю тебя, мне отлично известно, что значит родной дом, даже если он в Нью-Йорке.

Он замолчал, и у Лиллиан заколотилось сердце.

— Рай…

— Нет, малыш, дай мне договорить, — прервал ее он. — Может быть, ты сама толком не знаешь, чего хочешь. Как только бабушка забрала тебя в Нью-Йорк, ты поняла, что рождена для такой жизни. Подумай.

Она быстро проговорила:

— Нет… Рай…

— Я ни в чем тебя не виню, Лилли. Некоторые вещи не так много значат в нашей жизни.

— Но они значат, — настаивала она, стиснув в руке трубку.

— Может быть, тебе действительно лучше подумать, — предложил он и вдруг заговорил резко: — Мне необходимо поспать. Пришлось вставать рано, чтобы перевезти быка. Спокойной ночи, Лилли. Удачи тебе.

И положил трубку. Он даже не стал дожидаться ее ответа. Создавалось впечатление, что ему было важно выговориться до того, как она сумеет ему возразить.

Лиллиан заболело сердце. Вспомнив об ужасном браке его родителей, она поняла, что случилось.

Рай боялся, что она продлевает свое пребывание в Нью-Йорке потому, что предпочитает тот же образ жизни, что и его мать. Не удивительно что он с таким подозрением относится к ее долгому отсутствию. Если считает, что история повторяется, он может положить конец их отношениям.

Лиллиан начала набирать номер его телефона, но остановилась и повесила трубку. Слишком часто она судит о Рае по его прошлому, обвиняя во всем его мать.

А если она ошибается? Если Рай просто потерял к ней всякий интерес? Лиллиан откинулась на спинку стула, словно в поисках поддержки. Все между ними произошло так быстро.

А может, то, что она уехала, доставило ему тайное облегчение? Может, он понял, что она ему больше не нужна? Тогда его предложение подумать приобретает совсем иное значение.

Если Рай охладел к ней, то его предположение, что она не желает возвращаться в Техас, потому что выбрала Нью-Йорк, дает ему отличный повод разорвать с ней всякие отношения.

Тоска закралась в сердце Лиллиан.

Глава одиннадцатая

Следующий день тянулся бесконечно долго. В десять часов вечера Лиллиан проскользнула к себе в комнату, чтобы позвонить в Техас.

— Мисс Лиллиан, босс и Джои уехали на барбекю к Нельсонам, — сообщил ей Дови. — Приедут очень поздно. Джои останется там ночевать.

Лиллиан не могла произнести ни слова. Потом хриплым голосом проговорила:

— Спасибо, Дови. Я не знала.

— Я думал, он вас предупредил. Как ваша бабушка? — вежливо поинтересовался он.

— Выздоравливает, Дови. А как дела на ранчо?

— Как обычно, только очень жарко и пыльно. Надеюсь, скоро свидимся, — сказал он, и Лиллиан улыбнулась.

— Я тоже надеюсь, что скоро вернусь, — заявила она. — Позвоню завтра вечером. Передайте Раю и Джои: я жалею, что не застала их дома, и надеюсь, что они весело проведут время.

— Я передам им, мисс Лиллиан. Всего хорошего.

— Вам тоже, Дови, — ответила она.

Она положила трубку, чувствуя, как земля уходит из-под ног.

На следующий день на ранчо Парришей телефон зазвонил рано. Рай работал у себя в кабинете, поэтому он поднял трубку после второго звонка.

— Мистер Парриш? Это Луиза Пеппер из «Дядюшки Пеппера». Что-то происходит в квартирке, которую снимает Лилли Ренард, и мне просто хотелось удостовериться, что все в порядке. Я попыталась позвонить по тому номеру телефона, который она мне оставила, но не дозвонилась. А Вы ведь ее друг, так, может быть, вы что-нибудь знаете.

— А что такое?

— Несколько минут назад к бару подъехал грузовик. Они собрали все вещи Лилли и укладывают их в машину. Когда мы спросили, в чем дело один из приехавших показал мне бумагу. Он сказал, что Лилли послала их за своими вещами и дала им ключ. Но мне не позвонила, а у нее никто не берет трубку, поэтому я решила спросить вас.

Рай почувствовал, как его заполняют гнев и горечь.

— Мне ничего не известно, — мрачно ответил он. — Если все законно, то ничего не поделаешь. Если у вас есть подозрение, вызовите полицию.

— Рой думает, что я должна… — Луиза запнулась, потом продолжила: — Подождите минутку, мистер Парриш.

Рай слышал, как Луиза разговаривает с Роем, который, вероятно, стоял поблизости. Он услышал ее удивленное «Ты не говорил».

— Да, кое-что есть, — сообщила она Раю. — Рой разбирал почту и нашел от нее письмо, в котором говорится, что Лиллиан увольняется из-за болезни бабушки. Она приложила чек за квартиру и пишет, что пришлет грузовик за своими вещами и ключ от квартиры. Получается, что мы с Роем устроили шумиху из ничего. Простите, что потревожила вас.

Рай грубо буркнул:

— Нет проблем, — и повесил трубку.

Его охватила ярость. Он быстро набрал номер Лиллиан, а затем швырнул трубку, так как никто не ответил.

Последующие три вечера, когда Лиллиан звонила на ранчо Парришей, работал автоответчик.

Каждый раз она, стараясь говорить бодрым голосом оставляла сообщение: «Я скучаю, надеюсь, у вас все в порядке», но в ответ никто не звонил.

На следующий день у нее появилось тревожное чувство. То ли Рай сердится, что она не возвращается, то ли он потерял к ней всякий интерес.

Она уже сообщила ему, что купила билет на самолет, чтобы приехать на день рождения Джои. Малыш уже должен был получить подарок, который она послала. Неужели Рай не поверил ей?

Но, может быть, она ошибается? Может, она стала Раю безразлична? Ее возвращение в Нью-Йорк и беспечная жизнь, которую она, по мнению Рая, ведет, наверное, напомнили ему о его матери. Пожалуй, он возненавидит ее, как ненавидел собственную мать.

А как еще можно объяснить его поведение?

У нее перехватило дыхание при этой мысли. Она любила Рая Парриша и надеялась, что и он ее любит. Она представляла себе, как возвращается в Техас, как они с Раем встречаются все чаще и чаще, чтобы окончательно понять, как относятся друг к другу.

И хотя жизнь в Техасе была ей навязана, Лиллиан именно там удалось начать жить заново. Она не сумеет жить поблизости и не видеть Рая, если она ему не нужна. И еще Джои. Она стала привязываться к этому ребенку… В Техасе ей делать нечего…

Резкий оклик Евгении: «Лиллиан, дорогая, пожалуйста, иди ко мне», заставил ее взять себя в руки и послушно двинуться в холл.

* * *

— Лиллиан, не будь такой занудой. Мне становится лучше с каждым днем. Я давно хотела устроить званый вечер и не собираюсь его переносить.

— А что говорит врач? — спросила Лиллиан.

— Что я могу делать все что угодно. Мне угодно пригласить гостей, и ты будешь вместе со мной их принимать. Ты мне просто необходима. — Евгения сделала паузу и перевела взгляд на мисс Дэвис. — А так как мисс Дэвис любезно согласилась продолжать у меня работать, все пройдет безупречно под ее руководством. Как всегда.

Лиллиан улыбнулась. На этой неделе произошел небольшой скандал. Харриет Дэвис подала заявление об уходе. Евгении пришлось почти целый день увещевать своего секретаря и придумать новые условия труда и оплаты, на которых настаивала Харриет.

Лиллиан крайне удивило, что Евгения сдалась. Евгения никогда не уступала. Из-за чего был спор и чего добивалась Харриет? Лиллиан абсолютно не поверила, что они ссорились исключительно из-за заработной платы, как призналась ей Евгения. Да, о деньгах они тоже говорили, но на карту было поставлено что-то еще. Что-то, о чем Лиллиан не знала.

— Насколько мне известно, ты не стала покупать себе новое платье, — продолжала Евгения. — Ты что, собираешься надеть то шелковое, цвета слоновой кости?

Лиллиан отрицательно покачала головой.

— Это платье в Техасе.

Евгения тут же возразила:

— Оно висит в шкафу для зимней одежды, дорогая. Если не хочешь его надевать, то тебе следует завтра купить себе что-то еще. Этот вечер очень важен для меня.

Внезапная тишина обрушилась на всех троих, как огромная волна. Лиллиан отметила сердитый взгляд Евгении.

Мисс Дэвис махнула рукой, привлекая внимание Евгении. И как только Лиллиан перевела на нее глаза, она мгновенно подняла руку выше и погладила свои блестящие, скрученные в узел волосы.

Евгения издала странный звук, потом сказала:

— Шелковое платье цвета слоновой кости висит в шкафу для зимней одежды, так распорядилась Харриет.

Подозрения Лиллиан усилились, потому что Евгения продолжала говорить в болтливой манере, совершенно ей несвойственной.

— Харриет редко ошибается, но простим ее, тебе стоит надеть именно это платье. Я хочу, чтобы ты выглядела особенно привлекательно завтра вечером. Мне надо тебя кое с кем познакомить.

Лиллиан поняла, что происходит что-то странное. Когда Евгения перескочила на сенатора со своим сыном, мысли девушки завертелись вокруг ее шелкового платья. Она была уверена, что это Платье висит в ее квартире в Техасе. Ей очень захотелось пойти посмотреть платье самой.

Внезапно мисс Дэвис извинилась и вышла из комнаты. Только сказала, что принесет кофе, но это больше походило на бегство.

Едва она закрыла за собой дверь, Лиллиан вскочила и побежала к шкафу. Стараясь ступать по мягкому ковру, чтобы заглушить свои шаги, она прибежала как раз в тот момент, когда мисс Дэвис закрывала дверцу. Лиллиан коснулась ее плеча.

Мисс Дэвис вскрикнула и обернулась, но тут же вытащила ключ из замка и отошла в сторону.

Лиллиан распахнула дверцу. И зажгла свет.

Там на вешалках висела вся ее одежда, которую она сама развесила в своей комнате в Техасе. На дне огромного шкафа покоились коробки, по-видимому, с остальными ее вещами.

— Так вот как, мисс Дэвис, — начала Лиллиан, пряча за холодным выражением лица боль и гнев, — похоже, Евгения все так же считает, что ей подвластен весь мир.

— Ну, пожалуйста, Рай, можно я позвоню Лилли? Я хочу рассказать ей о Бастере и котенке.

Лицо Рая окаменело. Вина, которую он ощущал, переворачивала все его нутро. Нельзя было позволять, чтобы Джои и Лиллиан столько времени проводили вместе. Лиллиан не вернется, и для Джои это будет ужасной трагедией.

— Она занята со своей больной бабушкой, Джои, — ответил он, стараясь отложить неприятный разговор. — Наверное, ей трудно подойти к телефону.

И сам понял, что врет неудачно. Тем более, что Лиллиан сама ему сказала, что старая ведьма поправляется. Он не поверил в мгновенное выздоровление старухи. И с трудом верилось, что спустя две недели бедную больную бабулю нельзя оставить одну с батальоном сиделок в особняке, полном слуг. А теперь Лиллиан прислала за своими вещами…

Ему следует подготовить Джои, постепенно. Если это делать потихоньку, мальчик привыкнет к отсутствию Лиллиан.

И этот вечер он провел с Джои. Они играли в компьютерные игры и совершали набеги на ящик с конфетами. Потом он отправил Джои в душ, а сам следил, как тот чистит зубы. Прочитав ему очередную главу «Острова сокровищ», он посидел рядом, пока мальчик не заснул.

Потом пошел в кабинет и попытался дозвониться до Лиллиан. Прослушал двадцать гудков прежде, чем положил трубку на место. Потом направился к бару, достал стакан и коньяк, подарок Лиллиан. И тут раздался телефонный звонок.

— Лиллиан, я настаиваю, чтобы сегодня ты была веселой, — потребовала Евгения, разглядывая отражение своей внучки в зеркале, у которого та сидела, накручивая на щипцы волосы.

— Разве я не бываю всегда веселой и довольной, бабушка, дорогая? — спокойно возразила она.

Евгения с яростью стукнула палкой об пол.

— Я действую только в твоих интересах, юная леди. Скотовод точно так же не подходит тебе, Как и его брат твоей сестре. А ты еще и в баре работала, — негодовала она, — в притоне, где поют песенки о грубых ковбоях, целующих своих лошадей и обманывающих своих растрепанных женщин. Ты не представляешь, как я расстроилась, когда узнала об этом. Боже, если бы только кому-нибудь об этом стало известно…

Лиллиан закончила укладывать волосы и посмотрела на бабушку.

— Пожалуйста, прекрати говорить гадости о людях, которые помогли мне в трудную минуту, и удивляться той жизни, которую ты же, Евгения, мне и навязала. И еще — если ты скажешь хоть одно плохое слово о моей жизни в Техасе, я, конечно, пойду на твой званый вечер, но обязательно угощу сенатора и его сына историей о том, как по ночам прислуживала в «Дядюшке Пеппере». У меня может разыграться фантазия, и я придумаю пару сказочек о том, как плясала на столах, или о том, как выиграла мокрую футболку. Сплошная выдумка, разумеется, но ведь я твоя внучка и сумею сыграть так же здорово, как и ты в больнице.

— О! — Евгения схватилась за сердце и тяжело навалилась на свою палку. — Не делай этого, Лиллиан. Пожалуйста.

— И ты, пожалуйста, не произноси тех слов, которые мне не нравятся, дорогая бабушка.

И еле сдерживая себя, девушка вылетела из комнаты.

Лиллиан чувствовала себя неприкаянной. Она решила присутствовать на вечере только потому что улетала лишь следующим утром. И еще ей хотелось проучить Евгению.

Скандал устраивать она не собиралась, хотя ее возмущение все нарастало и ей хотелось как-нибудь отомстить за унижение, но жалость не позволяла совершить задуманное.

Когда она узнала, что все ее вещи вернулись в Нью-Йорк, то догадалась и об остальном. Лиллиан прямо спросила об этом бабушку, и Евгения самодовольно выложила ей всю правду. И как легла в больницу из-за ничтожного приступа язвы, чтобы Лиллиан подумала, что она серьезно больна, и как отключила все телефоны в доме, кроме своего личного, чтобы Рай не мог дозвониться.

А теперь, когда все телефоны были наконец включены, Рай не звонил. Лиллиан хотела позвонить сама, но потом передумала. Их последний телефонный разговор прошел не совсем гладко. И Лиллиан сомневалась, что Рай жаждет услышать ее голос.

Завтра она собралась лететь в Техас на день рождения Джои, но не была уверена, что Рай обрадуется ее появлению. Сначала она прилетит и доберется До мотеля, а уж потом позвонит ему. И если Рай посчитает, что ей лучше не встречаться с маленьким Джои, она заплатит за номер, вернется в аэропорт и Улетит куда-нибудь еще. Вот только Техас — единственное место, где бы ей хотелось находиться…

Лиллиан с улыбкой принимала гостей и занимала их приятной беседой. Ей удалось деликатно Дистанцироваться от бабушки, и лишь Евгения и Харриет Дэвис заметили это. Лиллиан вытерпела знакомство с сенатором и его сыном, высоким, Красивым и обаятельным молодым человеком. Но теперь она знала, что идеальный мужчина должен обладать другими качествами.

Лиллиан не могла не сравнивать молодого человека с Раем. Сын сенатора вел себя учтиво, а ей он казался скучным и слабым. Его гладкие, мягкие руки ничем не напоминали сильные, в шрамах, мозолистые руки работающего на ранчо человека. Он, наверное, и потеет только в гимнастическом зале, в нем нет той жизненной силы, которая заставляет женщину чуть ли не терять сознание, вряд ли он сумеет доставить наслаждение своими поцелуями.

Ему бы, наверное, никогда не пришло в голову взять к себе одинокого маленького мальчика и его неугомонного пса. Он бы не стал сдерживать раздражение по поводу неудачного выбора его братом невесты только потому, что любит брата и хочет, чтобы тот сам все понял со временем.

Эти двое мужчин очень сильно отличались друг от друга. И Лиллиан, как никогда, затосковала по Раю. Она жалела, что не купила вчера другой билет на самолет, сразу как узнала о спектакле, разыгранном бабушкой. Была бы уже в Техасе. Это томительное ожидание казалось ей тяжким испытанием.

Лиллиан чуть не плакала. Заставив себя улыбнуться сыну сенатора — никак не могла запомнить, как его зовут, — она вежливо извинилась и удалилась в холл. Там она успокоилась и снова вернулась к гостям. Ее время еще наступит.

Лиллиан была красивой до боли в глазах. Платье слоновой кости, струящееся подобно дождю, без рукавов, с открытой спиной, подчеркивало ее безукоризненную, изящную фигурку. Золотистые волосы были подняты в высокую прическу. Лиллиан походила на богиню. Увидев ее, Рай смутился, его мысли начали путаться. Рай чувствовал себя как неандерталец, впервые встретивший такую красоту.

Он с восторгом смотрел на нее — такую ослепительную, стоящую посреди этого великолепного особняка в окружении шикарно одетых дам, сверкающих драгоценностями, и обряженных в смокинги мужчин, самых элегантных мужчин Нью-Йорка, и у него возникло чувство, что он оставляет грязные следы на белоснежном ковре.

Разве может Лиллиан Ренард стать счастливой с простым смертным, таким, как он? Удовольствуется ли обычной, вряд ли восхитительной жизнью, которую он в состоянии ей предложить?

— Добрый вечер, мистер Парриш. — Приятный, вежливый голос маленькой женщины, которая подошла к нему, заставил его вздрогнуть. — Могу я вам помочь?

Он нахмурился.

— А вы кто?

— Харриет Дэвис, ваш сотоварищ, — счастливо заворковала она, протягивая ему руку. — Очень рада познакомиться с вами. — Ее карие глаза внимательно разглядывали его лицо. — Боже, а вы — впечатляющий мужчина, — продолжала она восторженным голосом. — Такой большой, широкоплечий и красивый. В сапогах и в стетсоне вы выше всех присутствующих здесь мужчин, и мне кажется, что они вам не помеха. Правда, есть еще Евгения.

— А где старая… леди? — проворчал он, не будучи уверенным в том, что мисс Дэвис — союзник. Если бы у него был работник, который бы строил козни за его спиной, он посадил бы его на муравейник или отдал под надзор полиции.

— Управляет придворными со своего трона, — последовал сухой ответ.

Рай посмотрел туда, куда она показала. Седая матрона в расшитом бисером платье цвета лаванды восседала на вертящемся стуле, обитом белой парчой. Стул стоял на высоком возвышении, сама она опиралась на деревянную палку с замысловатым орнаментом, инкрустированную серебром. Выглядело это, действительно, царственно. Она показалась ему надменной, будто актриса Бетт Дэвис, и была гораздо красивее, чем он предполагал. Он-то думал, что она похожа на злую колдунью из сказки.

Отведя от нее взгляд, он стал искать в толпе Лиллиан. Словно комментируя каждое его движение, мисс Дэвис отметила:

— О, вы ищете нашу дорогую Лиллиан. Я сейчас отойду от вас. Это послужит сигналом вашему выходу. Ваш рост и одежда приведут толпу в восторг, и, будьте уверены, все глаза будут устремлены в вашу сторону. Как только вас заметит Лиллиан, произнесите какую-нибудь романтическую речь, а потом убегайте. Я уже отдала швейцару ее сумочку, накидку и чемодан, он же вызовет такси. — Мисс Дэвис вдруг запнулась. — Удачи вам, сэр. Будьте с ней добры.

И тут же отошла за колонну, откуда ей все хорошо было видно.

Рай не стал произносить романтическую речь, он шагнул вперед и двинулся прямиком к Лиллиан. Все замерли на своих местах. Громкий возглас и стук палки Евгении вынудили его остановиться. Толпа перед ним расступилась, и он почувствовал, как внимательно изучают его присутствующие. Он следил за Лиллиан. Как только наступила тишина, она оглянулась.

Лиллиан не могла поверить своим глазам. Посреди толпы стоял Рай, в черном костюме и в галстуке-боло, на голове стетсон, надвинутый на брови, — настоящий техасец и единственный мужчина, которого она любила.

Протянув к ней руку, он спросил:

— Лиллиан… ты едешь?

Она слышала его слова, но была не в состоянии двинуться с места. Не могла отвести глаз от его сурового лица. Все выглядело так, будто они договорились, что он приедет и заберет ее. Тут ее внимание привлек резкий голос бабушки:

— Лиллиан! Ты не уедешь с этим ковбоем. — Она подняла свою палку, будто царский жезл, и кивнула дворецкому. — Роналд! Вызови охрану.

Тот быстро ответил:

— Да, мадам, — и немедленно исчез. Лиллиан снова взглянула на Рая. Тот словно не слышал приказа Евгении, его синие глаза были устремлены на девушку. Он выглядел сильным, уверенным в себе и опасным. Гости это то же поняли. У мужчин стали грозными глаза, но некоторые женщины заулыбались и смотрели на него с восторгом. Послышался шепот.

Рука Рая все еще была протянута к ней. Лиллиан медленно продвигалась сквозь толпу, люди перед ней не стали расступаться.

Ее мечта исполнилась. Восхитительная, необыкновенная, романтическая мечта! Скользя по полу навстречу Раю, Лиллиан чувствовала, как ее наполняет волна радости и любви. Каким-то образом он обо всем узнал, узнал о коварстве Евгении и приехал за ней.

Лиллиан протянула руку. Он осторожно взял ее за пальцы и притянул к себе. Они стояли, держась за руки, и молча смотрели друг на друга.

Глаза сурового ковбоя сияли любовью и восторгом.

В напряженной тишине Лиллиан услышала его негромкий шепот: «Я люблю, тебя, Лилли, выходи за меня замуж». Стало так тихо, словно все гости внезапно исчезли и они остались совершенно одни.

На глаза Лиллиан навернулись слезы. Ее настолько переполняли чувства, что она лишилась дара речи. Рай медленно нагнулся, и его губы нежно коснулись ее губ. Лиллиан нежно ответила на его поцелуй. С трудом оторвавшись от губ девушки, он обнял ее за талию.

— Выходи за меня замуж, Лилли. Будь моей женой.

Единственное, что Лиллиан удалось выговорить, было:

— Да, да…

Он поднес ее руку к своим губам, глаза его сияли.

Рай оглянулся вокруг, поднял Лиллиан на руки и зашагал прочь из зала. Толпа бросилась вслед, но, когда Рай остановился перед лифтом, замерла на месте, с уважением сохраняя дистанцию. Лиллиан что-то шепнула ему на ухо. Он послушно повернулся, и она оказалась лицом к гостям.

— Пожалуйста, извините меня и мистера Парриша, — обратилась она к ним, задыхаясь от волнения. — В будущем меня можно будет найти на ранчо Парришей в Техасе. И я буду рада ответить на письма, адресованные миссис Рай Парриш. — Тут пришел лифт, и она продолжила: — Спасибо за то, что вы так добры. Всем до свидания!

Лиллиан заглянула Раю в лицо. Его глаза блестели, а строгое выражение лица смягчилось любовью и гордостью. Он вошел в лифт, унося свою добычу.

Дверь лифта закрылась под гром аплодисментов.

Эпилог

Через месяц огромный дом на ранчо Парришей был заполнен гостями, прибывшими на свадьбу. Пришли новые друзья Лиллиан, приехало на удивление огромное количество знакомых Из Нью-Йорка. Ракель не ответила на приглашение Лиллиан, Евгения тоже. Харриет Дэвис прибыла двумя днями раньше. Она очень помогла Лиллиан.

Организовать такую свадьбу всего лишь за месяц было сумасшествием — пришлось обратиться за помощью к специальному агенту. Чад был шафером Рая, а подружкой Лиллиан стала Лекси, вместе с которой она работала в «Дядюшке Пеппере». Джои готовился нести кольца, а Дови не только испек необыкновенно красивый и огромный торт, но также организовал прием и барбекю, назначенные на час дня. Бастера на всякий случай закрыли в сарае.

Было уже почти половина десятого. Цветочницы только закончили украшать розами арки. Сотни розовых и белых роз были прикреплены к шестам, которые образовывали потолок и крышу беседки, где должны будут стоять Рай с Лиллиан во время приема поздравлений. Для гостей отвели места под навесами и в помещениях, смежных с патио. Тихо играл орган, все было готово.

Джои так проворно бегал то к Раю, то к Лиллиан, что мисс Дэвис опасалась за ковры. Только когда Рай с Чадом надевали на него маленький смокинг он стоял смирно и чувствовал себя на верху блаженства.

За двадцать минут до начала церемонии, когда мисс Дэвис и Лекси помогали Лиллиан с фатой, в холле послышался шум.

— А где моя внучка?

Властный голос Евгении заполнил дом. Лиллиан и мисс Дэвис е изумлением переглянулись. Тихим испуганным голосом Лиллиан спросила:

— Она ведь не сорвет нам свадьбу, как вы думаете?

Мисс Дэвис нахмурилась и поспешила в холл, спокойно закрыв за собой дверь. Лиллиан занервничала еще больше. К тому времени, как Харриет вернулась, нервы у девушки были уже на пределе. Лиллиан обернулась и приготовилась узнать новости. Тут в другую дверь постучал Джои, приоткрыл ее и быстро проскользнул внутрь. Следом царственным шагом вошла Евгения и остановилась.

При виде мальчика в смокинге женщина помрачнела. Опершись на палку, она внимательно разглядывала его, потом выпрямилась и бросила взгляд на Лиллиан.

— Чей это ребенок и что он тут делает? — произнесла она тоном хозяйки.

Опасаясь, что Джои может испугаться ее властной бабушки, Лиллиан подошла к нему и положила руку на плечо. Улыбнулась ему, дав понять, что все в порядке, и посмотрела на бабушку:

— Это Джои Парриш. Рай его опекун, и мы собираемся официально усыновить его. Сегодня он несет наши кольца. — И она перевела взгляд на мальчика. — Джои, это моя бабушка Евгения.

Тот подошел к Евгении поближе.

— Очень приятно познакомиться с вами, мадам, — произнес он смущенно заученным тоном.

Накрашенные брови Евгении поднялись вверх, Когда она посмотрела на него.

— Да… хорошо… вы, кажется, действительно рады, молодой человек. Так вот, раз мне придется стать твоей прабабушкой, принеси мне стул. Подойдет любой.

Джои бросился к свободному стулу и поволок его по ковру.

— Нет, не сюда, — распорядилась Евгения. — Вон туда. — И она указала на место рядом с дверью в патио.

Джои послушно поставил стул на указанное место.

— Ну, а теперь, — продолжала она, — если ты сядешь на этот стул и перестанешь бегать, я успокоюсь.

И она повернулась к Лиллиан, внимательно изучая ее наряд. Лиллиан застыла на месте, опасаясь бабушкиного замечания. Евгения жестом приказала ей повернуться. Лекси поймала конец длинной фаты, чтобы помочь Лиллиан.

— А вы — подружка невесты, — констатировала Евгения, когда осмотр был закончен. — И как же вас зовут?

Лекси настороженно посмотрела на Евгению.

— Извини, бабушка, — быстро произнесла Лиллиан. — Это моя подруга Лекси Уорнер. Лекси, это моя бабушка, Евгения Ренард.

— Приятно познакомиться с вами, мадам, — пробормотала Лекси.

— Вы очень хорошенькая, мисс Уорнер. Надеюсь, вам удастся поймать букет невесты.

Лекси успокоилась и улыбнулась.

— Да, мадам, может быть.

Напряжение все возрастало. Евгения подошла к Лиллиан поближе. Остановилась и многозначительно посмотрела на Лекси. Та поспешила к раздвижным дверям, чтобы поправить занавески. Тогда Евгения заговорила:

— Похоже на то, что ты действительно выходишь замуж за этого… джентльмена, — сказала она. — Я никогда не приветствовала разводы и надеюсь, ты уверена, что твой брак навсегда.

— Я уверена, бабушка, — тихо ответила Лиллиан. — Мне бы очень хотелось, чтобы ты узнала его получше.

— Да, возможно. Его дом производит впечатление. Может быть, он и не такой деревенский болван, каким я его себе представляла. — Она подняла подбородок. — Сообщи мне имя фотографа. Хочу заказать фотографии вашей свадьбы и увеличить их. Не каждый день я выдаю замуж свою внучку, чтобы тебе было известно.

Лиллиан опять разволновалась. Наверное, только таким образом Евгения может дать свое благословение!

— Значит, ты согласна?

— Тебе мое согласие не требуется, Лиллиан. Однако не стала бы я ехать к черту на кулички, в такую жару и пыль, если бы мне это было неважно. — Голос Евгении внезапно стал хриплым. — Я приехала, чтобы выдать замуж свою красивую внучку за человека, которого она выбрала себе в мужья! — Глаза Евгении сверкнули, и вдруг ее взгляд стал теплее, мягче. — И… я согласна, дорогая моя. И желаю тебе счастья.

Лиллиан невольно схватила бабушку за руку и Удивилась, когда Евгения не отстранила ее.

— Спасибо, бабушка. Ты даже не представляешь, как много это значит для меня, — прошептала Лиллиан.

— Бог его знает, почему ты пренебрегаешь всем, что я в тебя вдалбливала, Лиллиан, — пробормотала та, голос ее дрожал. — Я была ужасной бабушкой тебе.

Слезы хлынули из глаз Лиллиан, и Евгения испуганно отпрянула.

— Прекрати реветь, глупая невеста! — закричала она. — Харриет, неси украшения!

Через пять минут после того, как кризис миновал, за Джои пришел Чад. Дови повел Евгению под навес, откуда ей будет хорошо видно внучку с ее женихом, когда они займут свои места.

По сигналу шафер распахнул раздвижные двери в комнате Лиллиан. В патио вышла Лекси и стала ждать Джои, который медленно двинулся к беседке по ковровой дорожке. Лекси медленно последовала за ним и встала на свое место.

При первых звуках органа «Вот идет невеста» появилась Лиллиан. Сердце трепетало от счастья, глаза блестели, а лицо сияло улыбкой.

Рай уже ждал под благоухающими розовыми сводами. Лиллиан была очаровательна. В белом облаке шелка и кружев, серьгах и шелковой фате она казалась сказочной принцессой. Ее платье ослепительно сияло на солнце, и он подумал, что добрался до небес и снял оттуда самую яркую звезду.

И почему-то боль и разочарование, которые он носил в себе как занозу, пропали навсегда. Испарились. Эта женщина, что сейчас станет его женой, излечила его. Она прекрасна, она — самая восхитительная его мечта, воплощение его грез. Он чувствовал себя счастливым просто оттого, что находился рядом с ней. Если бы он мог отдать ей хотя бы половину того счастья, которое испытывал сам, она бы никогда не грустила.

И Рай шагнул вперед и поймал ее пальцы. Она сжала ему ладонь, и он почувствовал, что ее рука дрожит. Вместе они шагнули под розы, повернулись к священнику и торжественно дали клятву любить друг друга до гробовой доски…

Позже, после приема и барбекю, после того, как Харриет Дэвис поймала букет невесты, и после того, как молодожены, осыпанные зернышками овса, отправились в свадебное путешествие, Бастер сделал подкоп под сараем и получил огромное наслаждение от знакомства с Евгенией Ренард.

Оглавление

  • Глава первая
  • Глава вторая
  • Глава третья
  • Глава четвертая
  • Глава пятая
  • Глава шестая
  • Глава седьмая
  • Глава восьмая
  • Глава девятая
  • Глава десятая
  • Глава одиннадцатая
  • Эпилог Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «В небесах принимают решение», Сьюзен Фокс

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства