«До чего ты хороша!»

654

Описание

Молодая владелица картинной галереи Изабелла Картер вела довольно аскетический образ жизни. И вдруг судьба подарила ей сразу два шанса. Кого же предпочтет разборчивая невеста: преуспевающего врача-ортопеда или неудачливого страхового агента, явно не располагающего большими деньгами?



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

До чего ты хороша! (fb2) - До чего ты хороша! (пер. Н. П. Слепова) 603K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Ким Стюарт

Ким Стюарт До чего ты хороша!

1

Изабелла вышла из метро, быстро миновала контроль и, не глядя по сторонам, широкими шагами направилась вверх по лестнице, ведущей на площадь Шеридан-сквер. Если бы она обратила больше внимания на окружающих ее людей, она бы заметила восторженные взгляды, которые дарили ей мужчины из толпы.

Но окружающие не вызывали у Изабеллы никакого интереса. Сейчас ей хватало собственных забот и проблем.

«Я недовольна, — призналась она себе. — Моя жизнь проходит монотонно и однообразно. Не хватает будоражащего беспокойства. Мне просто надо снова влюбиться!» Она тихо засмеялась. Прохожие удивленно оглядывались на молодую женщину. Удивление, однако, было не слишком сильным: в Нью-Йорке привыкли к вещам более серьезным, чем беспричинный смех.

«Почему ты одна, Изабелла Картер? — спрашивала она себя. — Только потому что слишком привередлива. В любом мужчине ты находишь недостатки. Ни один не отвечает твоим требованиям!»

Несколько расстроенная она шла по Гудзон-стрит. Рядом, на соседней улице находилась ее художественная галерея.

Изабелла могла бы вовсе не работать. Отец оставил им, ей и сестре Харрит, хорошее состояние, позволявшее жить в достатке. Но в отличие от Харрит Изабелла хотела чем-нибудь заниматься. С давних пор ее интересовало искусство. Истратив часть наследства, она купила маленький магазин, изящно обставила его и начала продажу картин, скульптур и графики. У нее было деловое чутье, и, будучи хорошим специалистом, на аукционах она часто с удивлением наблюдала за присутствующими.

Наморщив лоб, Изабелла на мгновенье задержалась у витрины своего магазина. При этом освещении репродукции Пикассо теряли свою выразительность. Надо изменить расположение предметов в витрине.

Исполненная энтузиазма, она вошла в магазин. Из задних помещений показалась молодая женщина.

— О, Изабелла, хорошо, что ты пришла! У меня был сложный клиент, с которым я не справилась, — поведала Кетлин, ее помощница.

Изабелла рассмеялась.

— Ты не справилась с мужчиной, Кети, вот это новость!

Продавщица бросила ей кокетливый взгляд.

— Я говорила о клиенте, а не о мужчине.

— Клиент тоже мужчина.

Кетлин зевнула.

— Да, с этим я должна согласиться. А этот клиент к тому же потрясающий мужчина. Но он даже не посмотрел на меня. — О своем разочаровании она объявила во всеуслышание.

— И что, почву выбили у тебя из-под ног, я права?

— Не совсем так, — ответила Кетлин, — хотя это и задело мое тщеславие.

— Боже мой, — засмеялась Изабелла, — если бы я каждый раз обижалась только потому, что у какого-то мужчины не нашлось для меня восхищенного взгляда, я бы давно уже была в психиатрической клинике.

Кети обиделась.

— Ты представляешь меня каким-то вампиром, убивающим мужчин.

— А ты не вампир?

Кетлин невольно засмеялась.

— Может быть, и вампир, но, во всяком случае, я не убиваю своих мужчин.

— Да, но женщинам, к которым мужчины от тебя уходят, приходится помучиться, чтобы восстановить их уверенность в себе, которую ты похитила.

— Ты вульгарна, — посетовала Кетлин. — Со мной мужчины чувствуют свое великолепие…

— Пока ты не столкнешь их с пьедестала…

— Ну, если они не столь великолепны… — Кетлин надулась.

— В таком случае лучше бы им вовсе не испытывать чувство собственного великолепия, — добавила Изабелла.

— Но я могу любить только великолепного мужчину.

— Если ты наберешься терпения, то встретишь его обязательно.

Кетлин покачала головой.

— Тогда я снова стану девственницей. А я совсем не хочу вести монашеский образ жизни, как ты в последнее время. — Она искоса посмотрела на Изабеллу. Не зашла ли она слишком далеко в своих откровениях?

Однако хозяйка лишь рассмеялась.

— Этим ты меня не проймешь. Я не бабочка, порхающая с цветка на цветок. Или мужчина подходит мне во всех отношениях, или я сплю одна в своей кровати.

— Ну, тогда спокойной ночи.

Перепалка двух женщин могла бы стать более жаркой, но в этот момент в галерею вошел клиент.

Кетлин бросила на него гневный взгляд и удалилась в задние комнаты, вызывающе покачивая бедрами. Мужчина с улыбкой посмотрел ей вслед. Затем он заметил Изабеллу и не смог скрыть своего восхищения.

Он галантно поклонился.

— Вы, конечно, хозяйка галереи? — произнес он. — Я уже был здесь час назад, но леди, как я понял, ваша продавщица, не смогла дать мне нужную информацию.

Его взгляд задержался на стройных ногах Изабеллы. Это слегка разозлило ее. Клиент интересуется ее формами или произведениями искусства, выставленными на продажу?

— На два сантиметра меньше было бы соразмернее, — сказала он вдруг ни с того ни с сего. — Перенапряжены сухожилия. Я согласен, выглядит привлекательно, но, с другой стороны, мои коллеги и я были бы не столь загружены, если бы женщины и обувная промышленность стали благоразумнее.

Изабелла молча смотрела на мужчину. Он сумасшедший?

Тот заметил ее удивление и рассмеялся.

— Не беспокойтесь, я не спятил. Позвольте представиться? Я Джеймс Велдон, врач-ортопед.

Изабелла посмотрела вниз.

— А что вы имели в виду, говоря о двух сантиметрах?

— Высоту каблуков, — объяснил Джеймс Велдон. — Если бы вы только знали, как часто мне приходится лечить повреждения межпозвоночного диска только потому, что в моде высокие каблуки.

— Да, но они изящны, — промолвила Изабелла и растерянно посмотрела на свои туфли.

— О’кей, я же с этим не спорю. Но нога расположена под неправильным углом.

Молодая женщина рассмеялась.

— Вы, наверное, хотите продать мне ортопедические ботинки?

Джеймс Велдон улыбнулся.

— О, я опять наступил на любимую мозоль. Однако чертовски сложно забыть профессию. Я, разумеется, пришел не для того, чтобы давать вам советы относительно вашего здоровья. Напротив, я нуждаюсь в вашей помощи.

— Итак, чем я могу вам помочь? — Изабелла должна была признать, что Джеймс Велдон ей нравится. Он был очень привлекателен и держался с чувством собственного достоинства.

— Я как раз переехал в новое помещение. Сделал ремонт. Однако я хотел бы порадовать своих пациентов не только светлыми, нарядными комнатами, но еще и красивыми вещами. Посещение врача всегда вызывает беспокойство, однако ожидание в красиво оборудованной приемной делает визит более приятным, чем пребывание в мрачной комнате перед дверью инквизитора. — Он криво усмехнулся.

— Вы считаете себя палачом? — удивилась Изабелла.

— Это, пожалуй, слишком сильно сказано, — ответил он. — Однако иногда я вынужден причинить пациенту боль, чтобы помочь. Это вызывает разную реакцию. Некоторые начинают громко кричать уже при виде небольшого шприца, другие же спокойно терпят, когда я вправляю вывих или использую ортопедическую растяжку.

Изабелла содрогнулась.

— Ортопедическую растяжку! Боже мой, звучит ужасно!

— Но в практике ортопеда это неизбежно. Видите ли, наш костный скелет выдерживает только определенную нагрузку… — Он вдруг сложил руки. — Я неисправим! — промолвил он смеясь. — Когда же я перестану донимать людей лекциями об их здоровье и скелете? И мучить таких красивых женщин, как вы!

Изабеллу сердило собственное смущение. В конце концов что тут такого, что ее назвали красивой женщиной, почему комплимент этого врача сковал ее?

Молодая хозяйка галереи прокашлялась.

— Значит, вы ищите картины для своей приемной?

Джеймс Велдон заулыбался.

— Да, и мне необходима ваша консультация.

— Но это дело вкуса, — возразила Изабелла. — А в вашем случае мы должны угодить разным людям. — Она показала рукой на правую стену. — Здесь у меня прекрасные репродукции французских импрессионистов. Они действуют очень успокаивающе.

Джеймс Велдон критически осмотрел картины.

— О, да, они, пожалуй, мне нравятся. — Он помедлил одно мгновение и испытующе посмотрел на Изабеллу. — Вам не покажется неприличной моя просьба проехать со мной и на месте выбрать оптимальное освещение?

Подумав, молодая женщина кивнула.

— О’кей, я согласна.

Она сообщила Кетлин, что вернется через пару часов, и вместе с Джеймсом Велдоном покинула галерею.

Роскошный ортопед оказался хорошим собеседником. По дороге в клинику он рассказывал забавные истории о своих пациентах. Изабелла не могла сдержать смех.

— Знаете, — сообщил он; — я не хотел бы, чтобы вы считали меня модным врачом. Это действительно не так. Однако все еще попадаются пациенты, преимущественно женщины, имеющие совершенно абсурдные представления о возможностях ортопеда. Скелет невозможно изменить даже оперативно. Но некоторые леди, похоже, верят в это. Из крупных женщин с широкой костью я не могу сделать нежную куколку.

— Странно, — заметила Изабелла задумчиво. — Но часто мои маленькие и нежные подруги стремились стать большими и спортивными, и, конечно, наоборот. Мы, женщины, странные существа. Никогда не бываем довольны своей внешностью.

Джеймс посмотрел на нее оценивающе.

— Ну, у вас-то нет причины для недовольства. Мне редко приходилось видеть столь красивую женщину.

— Вы слишком прямолинейны. — Говоря это, Изабелла не смотрела на него.

Джеймс рассмеялся.

— Надеюсь, что это комплимент. Видимо, у меня особая способность задевать самолюбие женщин. Моя бывшая жена часто сетовала на то, что мне не хватает деликатности.

— Вы разведены?

— Да, уже год.

«Почему меня это радует? — спросила себя Изабелла. — Или я лелею надежду покорить Джеймса Велдона?»

Он привлекал ее, это очевидно. Еще не бывало, чтобы она поехала с клиентом к нему домой или на работу давать советы относительно освещения. И сомневалась она лишь краткое мгновение, когда Джеймс Велдон попросил ее об этом.

«Что привлекает меня в этом мужчине? — пыталась разобраться Изабелла. — О’кей, он хорошо выглядит, он симпатичный и интересный собеседник. А что я еще знаю о нем? Что делает его привлекательным? Или я просто загорелась? Я волнуюсь при мысли о его объятиях. Но почему я думаю о близости с мужчиной, которого совсем не знаю?»

Изабелла взглянула на Джеймса. Он молча смотрел в окно такси. Почувствовав ее взгляд, он обернулся и улыбнулся ей. Его взгляд был так выразителен, что по спине у нее побежали мурашки. Похоже, ее интерес не был односторонним… каким угодно, только не односторонним.

Его ортопедический кабинет находился в центре Манхэттена на 57-й улице, недалеко от собора Святого Патрика. Ортопед снимал половину двенадцатого этажа в высотном доме.

Изабелла с интересом прошла по светлым, удобно оборудованным комнатам. Она с удовольствием дала волю своим художественным амбициям.

Джеймс Велдон заинтересованно слушал ее советы. Осмотрев помещение, Изабелла предложила ему черно-белые графические работы. Совсем не обязательно выбирать для врачебных помещений картины одного художественного направления. Окружающие предметы должны успокаивать пациентов и гасить напряжение.

— Я полностью согласен с вашими предложениями, — сказал ортопед, когда они осмотрели все помещения. — Не могли бы вы заказать для меня нужные картины, если их нет у вас в галерее?

Изабелла задумалась.

— Мне кажется, у меня есть для вас подходящие работы. Я не совсем уверена, но думаю, что есть. С оформлением ваших помещений не возникнет никаких проблем.

— Вот и великолепно, — воскликнул с энтузиазмом Джеймс Велдон. — Тогда я делаю вам заказ. Нужно развесить графические работы и подумать о правильном освещении. И не забудьте о счете, — сказал он, улыбаясь. — Счет не менее важен.

Изабелла тоже улыбнулась.

— Да, здесь я полностью с вами согласна. Хотя работа не является для меня только источником денег.

— Вы изучали искусство? — спросил Джеймс.

Изабелла кивнула.

— Шесть семестров. Но потом я забросила учебу. — Она снова улыбнулась. — Отец оставил нам с сестрой достаточно, чтобы жить без проблем. Харрит, используя эту возможность, вовсю наслаждается жизнью. Это следует понимать буквально. Она много путешествует. Я же не могу довольствоваться только возможностью тратить деньги, мне хочется что-то зарабатывать. Я открыла галерею. Должна сказать, что это занятие доставляет мне удовольствие.

— Я уже говорил вам, Изабелла, что вы мне очень симпатичны? — спросил Джеймс Велдон тихо. Он смотрел ей прямо в глаза. — Могу я вас так называть?

— Пожалуйста, но откуда вам известно мое имя? Я же до сих пор не представилась. Вынуждена признать свою оплошность. — Изабелла засмеялась.

— Имя я обнаружил на двери галереи. Там написано: Изабелла Картер. И это могли быть только вы. Вам очень подходит имя Изабелла, — продолжал он, и глаза снова выдали его восхищение. — Испанская королева. О да, я очень легко могу представить вас в королевской мантии.

— А я стою перед вами в джинсах.

— Но вы чувствуете себя в них так свободно. Серьезно, Изабелла, вы очаровательны.

— Вы что-то слишком часто говорите мне это, — сказала Изабелла. — Давайте останемся пока деловыми партнерами.

— Вы настаиваете на этом, Изабелла? — голос Джеймса звучал вкрадчиво. Он дотронулся до ее пальцев и галантно поцеловал кисть руки.

Прикосновение его губ заставило Изабеллу вздрогнуть, как от электрического удара.

— Но мы совсем не знаем друг друга, — сказала она так тихо, что Джеймсу пришлось напрячься, чтобы понять ее слова.

— Но мы ведь можем познакомиться, — предложил он. — Я бы был рад узнать вас поближе. Изабелла, пожалуйста, поужинайте сегодня со мной.

Она медлила с ответом.

— Я должна проверить свой ежедневник, — ответила она уклончиво. — Если у меня ничего не запланировано…

— А если запланировано, — подхватил он, — вы еще успеете отказаться.

Изабелла знала, что сегодняшний вечер у нее свободен. Сдержанность давалась ей нелегко, однако чувство самоуважения заставляло держаться так, чтобы мужчина не думал, будто она ждала именно его.

— Если в моем ежедневнике не отмечено никаких встреч на сегодняшний вечер, то я поужинаю с вами, — пообещала она.

Джеймс вздохнул.

— Боже мой, можно ли быть такой неприступной.

Изабелла рассмеялась.

— Здесь вы солидарны с моей сестрой, Я очень упряма. Харрит объясняет эту черту характера моим гороскопом.

— А под каким созвездием вы родились? — поинтересовался Джеймс.

— Я Козерог. Согласно изысканиям Харрит, я прилежна, реалистична, упряма и работоспособна.

— Ну, Козерогу должны быть также присущи какие-то волнующие свойства, — оживленно сказал Джеймс. — Я не хочу сказать, что те достоинства, что вы перечислили, нехороши, но уж больно сухи и скучны.

— Может быть, — согласилась Изабелла. — Я тоже несколько скептически отношусь к астрологии. В отличие от Харрит. Для нее рекомендации астрологов — неоспоримые истины.

— Я больше согласен с вашим мнением, Изабелла, — заявил Джеймс. — Кроме того, сегодня мне это совершенно не важно. Важно только, чтобы вы поужинали со мной. — Он снова взял ее руку и нежно пожал пальцы. — Изабелла, пожалуйста, загляните поскорее в свой ежедневник и позвоните мне. Но не забудьте, что ваш отказ сделал бы меня очень несчастным.

— Ну не преувеличивайте, Джеймс, — возразила смеясь Изабелла. — За ваше счастье или несчастье я, право, отвечать не могу.

— Вы так думаете, — быстро нашелся он, — но вы ошибаетесь, можете уж мне поверить.

— Я вам позвоню, — окончила она щекотливый разговор. Сначала ей надо попробовать разобраться в своих чувствах к очаровательному врачу, а потом решить, хочет ли она снова увидеть его.

Он протянул ей свою визитную карточку.

— Я вызову вам такси. И надеюсь на ваш звонок.

— Посмотрим, — сказала Изабелла. Она положила в сумочку его визитную карточку. Выходя, она отметила его сияющий взгляд. Джеймс Велдон увлекся. Этого нельзя было не заметить!

Когда Изабелла вернулась в галерею, ее встретила смущенная Кетлин.

— Извини, что я так фамильярно разговаривала с тобой, Изабелла.

— Ничего, — ответила хозяйка. — Я тоже была не очень нежна с тобой.

— Я уже забыла, — великодушно промолвила Кетлин. — Сделка была удачной?

— Да, я продала несколько графических работ. Нам надо снять их со стен и заказать экспедитора, который доставит их клиенту.

— Сногсшибательный тип, не правда ли? — мечтательно произнесла Кети.

— Согласна, — сухо ответила Изабелла.

Кетлин внимательно посмотрела на свою хозяйку.

— Ты, кажется, слегка увлеклась?

— Ты знаешь, я не переношу подобные вопросы, — рассердилась Изабелла.

— Господи, не обижайся так сразу. Это же обычный вопрос.

— По-твоему, может быть. Но ты знаешь, что я в этом отношении намного сдержанней.

— Да, я знаю, — согласилась Кетлин вздыхая. — Поэтому ты и останешься старой девой.

— Я так не думаю, — сухо ответила Изабелла. — А чтобы удовлетворить твое любопытство, сообщаю: я, возможно, сегодня буду ужинать с Джеймсом.

Кетлин от изумления широко раскрыла глаза.

— Ба! Итак, его зовут Джеймс. За то немногое время, что вы были вместе, вы очень сблизились.

— А теперь помоги мне составить заказ, или мы долго еще будем стоять здесь и обсуждать мою частную жизнь?

— Почему ты не сказала «мои любовные истории»? — насмешливо спросила Кетлин. — Я тебя достаточно хорошо знаю, чтобы почувствовать, что между тобой и Джеймсом — имя она искусственно растянула, — что-то завязалось.

— Если ты меня так хорошо знаешь, то тебе известно, что я неохотно говорю о таких вещах.

— Ну хорошо, — промурлыкала Кетлин. — Я больше ничего не скажу.

Изабелла и ее помощница отобрали картины для Джеймса.

Время от времени молодая хозяйка поглядывала на часы. Она собиралась звонить Джеймсу, но тянула время, чтобы не показать ему, что встреча с ним ее волнует.

После того как они еще раз проверили и упаковали все картины, она, наконец, набрала номер.

После второго звонка трубку сняли. Она представилась.

— О, Изабелла, я уже ждал вашего звонка, — сказал Джеймс, обрадовавшись, что она позвонила. — Я уже несколько раз порывался вам позвонить.

— Я же сказала, что позвоню, — ответила она чуть холодней, чем намеревалась. Почему Джеймс Велдон столь нетерпелив?

— Вы позволите заехать за вами в галерею? — спросил он.

— Мы можем встретиться прямо в ресторане, — предложила Изабелла.

— Как вам удобней, — согласился врач. — Предлагайте где.

— Может быть, «Стикхауз» на 72-й улице, угол Медисон авеню. Там очень уютно.

— Отлично. Скажем, в восемь часов?

Изабелла согласилась и положила трубку прежде, чем Джеймс успел что-то сказать. Сердце ее сильно билось, но она решила не обращать на это внимания.

Оставшееся послеобеденное время она занималась бумагами. Этой работы всегда хватало, и, хотя она не придавала ей большого значения, делать это было все-таки надо. Кетлин была занята в торговом зале.

Незадолго до шести молодая хозяйка собрала, зевая, бумаги на своем столе. Она сделала не так много, как хотела. Мысли ее витали далеко, ей являлся образ Джеймса Велдона.

В бюро вошла Кетлин.

— На сегодня хватит, — сказала она, вздыхая. — Может быть, выпьем вместе кофе?

Изабелла улыбнулась.

— К сожалению, у меня совсем нет времени, — посетовала она.

Кетлин насторожилась.

— Это значит, что ты и правда встречаешься с Джеймсом? Наконец-то поборола себя и вырвалась из своего добровольного заточения? Он, должно быть, тебе очень понравился.

Изабелла, улыбаясь, покачала головой.

— Ты и правда неисправима, Кетлин! Хоть я и прикрыла дверь во время телефонного разговора, ты все равно узнала достаточно.

— Я не подслушивала, — запротестовала продавщица, надувшись. — Я только предположила, но, похоже, угадала, — продолжала она иронически. — В Нью-Йорке появилась новая парочка, Изабелла Картер и Джеймс… гм, как, собственно, его фамилия?

— Велдон, — язвительно закончила Изабелла. — Он ортопед, у него кабинет на 57-й улице, он разведен. Это все, что я о нем знаю. Теперь ты довольна?

— Мне бы хотелось больше узнать о его жизни, — забавлялась Кетлин. — И, думаю, завтра я, конечно, все узнаю.

— Не узнаешь, — пообещала Изабелла. — Во всяком случае не от меня, моя дорогая.

— Жаль, — обиделась Кетлин, взяла свой жакет, висевший у Изабеллы в бюро, и исчезла с коротким «пока».

Хозяйка поднялась из-за стола, постояла задумчиво некоторое время и тоже покинула свой маленький магазин.

В семь часов Изабелла была уже в своей красивой уютной квартире. Налив себе виски с содовой, она опустилась в кресло. Она пила небольшими глотками, ей просто нужно было пару минут отдохнуть. Да и не лучше ли немного опоздать на свидание с Джеймсом Велдоном? Он не должен воображать, что она сгорает от нетерпения.

Выпив виски и выкурив сигарету, Изабелла приняла душ. Закутавшись в полотенце, она стояла перед шкафом, размышляя, что же надеть. Она выбрала зеленое платье, нежный оттенок которого подчеркивал глубину ее зеленых глаз. Длинные темные волосы были уложены на затылке в мягкий пучок.

«Теперь я еще больше буду напоминать Джеймсу испанскую королеву», — забавлялась она.

Посмотрев на часы, она обнаружила, что должна поторопиться. Она и так опоздает, однако, не надо думать, что хоть один мужчина станет ждать женщину больше четверти часа! А если Джеймс не так терпелив? Эта мысль подтолкнула ее. Она торопливо набросила белый блайзер, взяла сумочку, вышла из квартиры и направилась к лифту. Проклятый лифт был где угодно, только не на ее этаже.

Подождав несколько секунд, Изабелла решила сбежать по лестнице. Это полезно для фигуры. Она была стройна и могла не беспокоиться на этот счет, но следует постоянно поддерживать форму. Изабелла довольно коснулась руками своей узкой талии.

Она достигла первого этажа. Проходя мимо Джона, управляющего домом, она поймала его восторженный взгляд и гордо вскинула голову. «Да, я выгляжу прекрасно. Этого никто не может отрицать. У Джеймса Велдона глаза вылезут на лоб, когда он меня увидит».

Изабелла остановила такси и поехала в «Стикхауз» на 57-й улице, на свидание с Джеймсом.

2

Когда Изабелла расплачивалась с водителем, было уже без четверти девять. Надо надеяться, что Джеймс не потерял терпение и не ушел! Молодая женщина сжала губы. «Тогда сама и виновата», — подумала она.

Она вошла в ресторан и осмотрелась. Джеймса Велдона не было видно. Она помедлила некоторое время. Итак, он не дождался. Разочарованная, она повернулась и уже намеревалась уйти, но тут к ней подошел официант.

— Мисс Картер? — спросил он вежливо.

Изабелла удивленно кивнула.

— Доктор Велдон ждет вас в кабинете. Следуйте, пожалуйста, за мной.

Изабелла пошла за официантом. Он привел ее в небольшое, хорошо убранное помещение. При ее появлении Джеймс поднялся и пошел навстречу, раскинув руки для объятий.

— Изабелла, — воскликнул он радостно. — Я счастлив, что вы пришли.

— Почему вы сидите здесь? — удивленно спросила молодя женщина.

— Чтобы нам не могли помешать, — ответил врач. — Ресторан сдает помещения для торжественных случаев. Это самое маленькое. Здесь мы совсем одни и можем спокойно есть и разговаривать. В зале слишком много посетителей.

Изабелла почувствовала, как дрожат ее руки. Находиться наедине с Джеймсом Велдоном — это совсем не то, о чем она мечтала некоторое время тому назад.

Джеймс заказал шампанское. Официант бесшумно покинул кабинет.

— Что вы предпочитаете? — осведомился Джеймс.

Вообще-то Изабелла не хотела есть. Близость Джеймса вызывала у нее не аппетит, а совсем иные чувства. Она выбрала салат. Себе Джеймс заказал мясо. Когда заказ принесли, они начали молча ковырять в тарелках. Вдруг Джеймс отложил вилку. Он взял руку Изабеллы и нежно сжал ее пальцы. У нее было такое чувство, что она сгорит под его огненным взглядом.

— Изабелла, — прошептал он глухо, — знаешь, я чуть не сошел с ума, пока сидел здесь и ждал тебя? Я уже думал, что ты не придешь.

Сердце Изабеллы забилось чаще.

— Я… я должна была еще кое-что сделать, — солгала она.

— Что же надо было сделать так срочно? — скептически улыбнулся он.

— Сейчас это уже не важно, — уклончиво ответила она. Ему совсем не обязательно знать, что она сознательно заставила его ждать.

Джеймс Велдон отодвинул тарелку и закурил. Задумчиво смотрел он на поднимающийся дым.

Изабелла выпила еще глоток шампанского. Ей было удивительно легко и свободно. Приятное головокружение заставило ее закрыть глаза. Что вызвало это замечательное ощущение — шампанское или присутствие Джеймса?

Его голос вывел ее из задумчивости.

— Изабелла, я влюбился в тебя с первого взгляда.

Молодая женщина распахнула глаза. Джеймс объяснялся ей в любви!

— В твоей галерее мне нужна была всего лишь одна картина. А я позволил увешать все стены твоими полотнами.

— Я тебя не уговаривала, — возмущенно возразила Изабелла. — Ты сам хотел этого.

— Да, потому что не знал, как найти повод для более близкого знакомства с тобой. Тогда я подумал, что если сделаю тебе выгодный заказ, то смогу попросить тебя поехать со мной. Мне нужно было найти предлог, чтобы как можно дольше находиться рядом с тобой.

— Я поехала бы с тобой, даже если бы ты ничего не купил, — призналась Изабелла.

Джеймс широко открыл глаза.

— Ты говоришь, что разделяешь мои чувства?

Изабелла тихо рассмеялась.

— Этого я не могу сказать. Я не знаю, так ли это. Я лишь имела в виду, что мне тоже захотелось поближе тебя узнать.

— Тогда, в любом случае, наши чувства совпадают, — сказал Джеймс облегченно. — О, Изабелла, ты даже не представляешь, как я счастлив слышать твои слова.

Джеймс Велдон поднялся, обошел вокруг стола и остановился за стулом Изабеллы. Он обнял ее за плечи и наклонился к ней. Она ощутила его горячее дыхание и странное пьянящее чувство пронзило ее.

— Джеймс! — Ее голос был подобен легкому дыханию. — О, Джеймс.

Он сдержанно застонал и коснулся губами ее волос.

— У тебя чудесные волосы, — прошептал он благоговейно. — А какой у них тонкий аромат!

— Это запах шампуня, — рассмеялась Изабелла, сняв создавшееся напряжение. И очень кстати, так как в эту минуту в кабинет вошел официант спросить, не нужно ли чего.

Джеймс отпрянул. Его руки остались лежать на спинке стула Изабеллы.

— Нам ничего не надо, спасибо, — ответил он официанту, и в его голосе прозвучало негодование.

— Я бы выпила тоник, — сказала Изабелла. Она слегка рассердилась: Джеймс мог бы по крайней мере спросить ее, прежде чем отсылать официанта.

— О, извини, — смутился врач. — Я, конечно, должен был спросить тебя. Иногда я действительно бываю неуклюжим.

— Надеюсь, это не случается с тобой во время операций, — сухо заметила Изабелла. — Это могло бы иметь роковые последствия. Наверное, я должна серьезно подумать, прежде чем довериться когда-нибудь твоему врачебному искусству.

— Да, но моя работа не зависит от чувств, — прошептал Джеймс, и Изабелла ощутила на шее его горячее дыхание. — Когда я с тобой, сердце неподвластно мне, и я не нахожу этому объяснения.

— Сердце — это лишь мускул, — иронически ответила Изабелла. — А ты, будучи врачом, должен хорошо знать свою реакцию.

Он взял ее за плечи и так сильно сжал их, что молодая женщина тихо вскрикнула.

— Ты просто настоящий маленький чертенок, — сказал он. — Я не знал, что ты можешь быть столь цинична.

— А что ты вообще обо мне знаешь? — быстро спросила Изабелла.

— Не много, с этим я должен согласиться. Но одно я знаю точно: я очень хочу познакомиться с тобой поближе. Хочу все о тебе знать.

— Не думаю, что мне бы это понравилось, — задумчиво сказала молодая женщина.

Джеймс тихо засмеялся.

— Да, я знаю, что многие женщины хотят оставаться загадочным сфинксом. Быть тайной для всех мужчин. — Он нагнулся и поцеловал сзади ее шею. — Если я поклянусь, что усмирю свой дух познанья, ты рискнешь поехать ко мне?

От прикосновенья его губ холодок пробежал по ее спине, она почувствовала, что возбуждается. Изабелла постаралась подавить дрожь.

«Если он не перестанет ласкать меня, я потеряю сознание», — подумала она, чувствуя неудержимое желание, и просто не смогла отвергнуть его предложение. Хотя она, конечно, представляла, что случится, когда они окажутся одни в его квартире.

— Поедем ко мне, — попросила Изабелла, надеясь, что в своих стенах будет чувствовать себя увереннее.

— Конечно, если ты так хочешь, — глухо ответил он. — Только, пожалуйста, не обрекай нас на слишком долгое ожидание. Я больше не выдержу. Я хочу целовать, касаться тебя, а здесь… — Он бросил сердитый взгляд на дверь. — Сюда в любую минуту может войти этот глупый официант.

Улыбаясь Изабелла встала.

— Хорошо, тогда пойдем, — вкрадчиво сказала она. — К тому же уже поздно.

— Еще как поздно, — ответил тихо Джеймс.

Он быстро расплатился, и они покинули ресторан.

В такси Изабелла сидела рядом с Джеймсом. Его колено коснулось ее бедра, вызвав приятное возбуждение. Отсутствующим взглядом она смотрела на огни Манхэттена.

Джеймс положил руку на ее плечо. Ее голова покоилась у него на груди. Некоторое время они ехали молча. Неожиданно Джеймс коснулся ее подбородка и повернул ее голову к себе. Изабелла почувствовала его свежее дыхание. Он поцеловал ее в губы. Сначала его поцелуй был нежным, но постепенно становился все более страстным. Его руки соскользнули с ее плеч и коснулись груди.

У Изабеллы перехватило дыхание. Она едва подавила стон, так возбуждали ее его прикосновения.

«Водитель, — пронеслось у нее в голове, — что, если он наблюдает за нами!» Однако все предосторожности были снесены потоком чувств.

Она с готовностью разомкнула губы. Необузданная игра его языка вызвала в теле трепет возбуждения. Она крепче прижалась к нему. Он с тихим стоном взял ее руку и направил ее к своему бедру. Изабелла позволила его пальцам скользить по своей упругой ноге.

Как бы случайно коснувшись его живота, она даже сквозь толстую ткань брюк ощутила мужскую силу, исходившую от него. Тело Джеймса рвалось ей навстречу.

Пальцы мужчины гладили сквозь тонкий шелк платья ее грудь, и, когда соски отвердели и налились, он нежно сжал их своими пальцами.

Ее бедра непроизвольно двигались, Изабелла положила руку Джеймса на свой живот. Пальцы скользнули вниз, и он почувствовал, что она открылась навстречу ему.

Оба не заметили, что машина остановилась. Спокойный ровный голос сообщил: «Мы приехали по названному адресу».

Изабелла испуганно вскочила, поправила юбку и смущенно оглянулась. Ах ты, Боже мой, она совсем забыла; где находится. Что подумает о ней шофер такси!

Джеймс достойно справился с ситуацией. Он дал водителю пять долларов чаевых, потом вышел из такси и помог Изабелле. Не обращая внимания на людей, находившихся на улице, он взял ее за руку и, потянув за собой, устремился к высотному дому.

— Стой, — воскликнула, смеясь, Изабелла. — Я живу рядом!

Джеймс остановился, мгновение подумал и покачал головой. Он был настолько сбит с толку, что ему нужно было время, чтобы понять слова Изабеллы.

Она громко смеялась.

— Боже, ты сконфужен!

Он нежно смотрел на нее.

— Ничего удивительного, что я обезумел от страсти к тебе, — прошептал он ей на ухо, да так громко, что пожилая супружеская пара, проходившая мимо, должно быть, услышала его слова. Женщина состроила мрачную мину, а мужчина понимающе ухмыльнулся.

Джеймс подмигнул ему и, держа Изабеллу за руку, устремился к соседнему дому. Они быстро взбежали по лестнице. Изабелла с трудом поспевала за ним. В лифте она еле отдышалась.

— На девятый.

Он нажал кнопку. Лифт пополз вверх, Джеймс заключил Изабеллу в свои объятия и стал страстно целовать.

Дверь лифта уже давно отворилась, а они все стояли, крепко обнявшись, в тесной маленькой кабине.

Веселый голос заставил их отпрянуть друг от друга.

— Не хочу показаться нескромной, но я была бы вам благодарна, если бы смогла спуститься вниз. Если вы потеснитесь, то я войду, а вы спуститесь со мной. Похоже, вы не можете расстаться.

Изабелла смущенно опустила глаза. Ее не очень беспокоили посторонние, но эта демонстрация собственной страсти смутила ее. Она родилась не в видавшем виды Нью-Йорке, а в небольшом провинциальном городке на Среднем Западе.

Джеймс и Изабелла прошмыгнули мимо пожилой дамы, которая заинтересованно посмотрела им вслед. Ей пришлось собрать все свои силы, чтобы открыть дверь, так сильно дрожали руки.

Джеймс нетерпеливо взял ключ у нее из рук и открыл замок.

— Видишь, мужчины способнее, чем женщины.

— Я бы этого не сказала, — кокетливо ответила Изабелла. — Ты еще увидишь, что пропадешь без меня вместе со своими способностями.

Он громко засмеялся.

— Это верно, я в твоей власти. Без тебя я беспомощен, как маленький ребенок. — Он снова стал обнимать ее, целуя шею. — О, Изабелла, меня страстно влечет к тебе.

Она засмеялась, польщенная.

— Меня тоже влечет к тебе, — ответила она тихо. — Однако я думаю, что мы должны сначала остыть. У нас предостаточно времени, целая ночь. Не хочешь ли немного выпить?

Он нежно отстранил ее от себя и поглядел ей в глаза.

— Вообще-то, холодный душ мне не нужен, но если ты, кроме холодного мартини, знаешь еще средство, способное погасить мой пыл, то я согласен.

— О’кей, — засмеялась Изабелла. — Мартини ты все же хочешь. С маслиной или без? — Они вошли в небольшую прихожую.

Джеймс ничего не ответил.

Она сердито посмотрела на него.

— С маслиной или… — начала она, но заметила его страстный взгляд. Она взяла его за руку и повела вглубь квартиры. — Тебе, действительно, нужен глоток холодного вина, — спокойно сказала она. — Ты совсем потерял контроль над собой.

— Это неудивительно, когда находишься рядом с такой красавицей, — простонал Джеймс и поднял ее на руки.

— Дверь, — напомнила Изабелла, замирая.

Джеймс ногой захлопнул дверь. Изабелла хотела запереть ее изнутри на два оборота, но страсть Джеймса окутала ее, вытеснив все мысли из головы.

— Где твоя спальня? — с трудом переводя дыхание, спросил он.

Изабелла показала на вторую дверь справа. Он отворил ее, внес Изабеллу и захлопнул дверь ногой.

— Мы же хотели выпить мартини, — пыталась возражать Изабелла.

— Потом, — нетерпеливо ответил он и опустил Изабеллу на широкое ложе. Переведя дыхание, он сел рядом с ней и стал смотреть на нее.

— Ты очаровательна, — воскликнул он, приходя в себя, наклонился и нежно поцеловал ее лицо и шею. Когда он коснулся губами ее кожи, возбуждение вновь охватило его, неловкими пальцами он пытался расстегнуть пуговицы на ее платье. Однако крошечные пуговицы-жемчужины на планке не поддавались. Смеясь, Изабелла отвела его руки и быстрым движением расстегнула молнию, спрятанную под декоративной отделкой… Он удивленно смотрел на нее.

— Так просто? — спросил он, задыхаясь.

Изабелла засмеялась.

— Пуговицы лишь украшение.

— Откуда мужчина может это знать? Придется мне пожаловаться: разрабатывая модели женской одежды, модельеры должны учитывать ситуацию, подобную этой.

Изабелла молча спустила верхнюю часть платья. Джеймс широко раскрыл глаза, когда увидел ее красивую грудь, не стянутую бюстгальтером. Его претензии к создателям модной женской одежды полностью улетучились.

— Волшебство, — задыхаясь промолвил он и прижался лицом к ее груди.

Изабелла почувствовала на своей коже его горячее дыхание. В ней вспыхнуло неудержимое возбуждение, ее рассудительность улетучилась, бедра начали непроизвольно двигаться.

Джеймс торопливо снимал с нее платье, Изабелла помогала ему, и вот она уже лежала на кровати в одних трусиках. Его руки гладили ее тело, бархатную кожу, когда он коснулся ее живота, то почувствовал, что ее лоно готово принять его. Изабелла наслаждалась нежными прикосновениями Джеймса.

«Я сейчас потеряю сознание», — было ее последней мыслью, и она полностью отдалась своим чувствам.

Джеймс выпрямился и стал снимать рубашку. Взгляд Изабеллы скользнул на брюки и она как завороженная уставилась на то место, где так явно давала о себе знать мужская сила, исходящая от Джеймса.

В тот самый момент, когда он расстегнул молнию на брюках, дверь в спальню отворилась.

Изабелла испуганно вскрикнула и натянула одеяло на свое нагое тело.

Смущенное женское лицо застыло в проеме.

— О, простите, я, кажется, помешала.

— Харрит!

Джеймс стоял, будто аршин проглотил, и смотрел на незнакомую женщину.

Харрит подмигнула Изабелле и тихо прикрыла дверь.

— Моя сестра Харрит, — объяснила Изабелла удрученно. Она еще некоторое время полежала, заложив руки за голову. Джеймс замер, в замешательстве уставившись на дверь. Изабелла встала и взяла свои вещи.

— Я думаю, нам придется выйти к ней.

Она натянула трусики и платье. Потом осторожно подтолкнула Джеймса.

— Пойдем.

Он смотрел на нее так, будто впервые видел.

— Но… но… — пробормотал он, не в силах вымолвить ничего другого.

— Приехала моя сестра Харрит. — Изабелла зевнула. — Иногда она навещает меня, к сожалению, — добавила она.

— Но… — повторил опять Джеймс. Он все еще не мог прийти в себя.

— Ты же понимаешь, что мы не можем продолжать здесь заниматься любовью, — сказала Изабелла, подавив раздражение. — Нам придется выйти в гостиную и поздороваться с Харрит. Полагаю, нам обоим необходимо выпить.

Наконец Джеймс вышел из оцепенения. Дрожащими руками он застегнул молнию на брюках и натянул рубашку. Изабелла уже ушла в другую комнату. Джеймс, оставшись один, пытался обрести равновесие.

Харрит стояла перед небольшим баром и готовила себе какую-то выпивку. Услышав шаги Изабеллы, она обернулась и, забавляясь, взглянула на сестру.

— Сожалею, — сказала она, пожав плечами. — Кажется, я появилась в неподходящий момент.

— Это трудно отрицать. А позвонить ты не могла? — спросила Изабелла резко.

Лицо Харрит сохраняло насмешливое выражение.

— А ты думаешь, я этого не делала? Я трижды нажимала на звонок. Никакой реакции. Я решила, что тебя нет дома. Ключ также не торчал изнутри. Я достала свой ключ из сумочки и открыла дверь. Ты же сама мне его дала! Потом я пошла в спальню, чтобы поставить свою сумку. Открывая дверь, я уловила странные звуки. К сожалению, однако, я не сразу сообразила. Я уже открыла дверь, когда мне стало ясно их происхождение. Но тогда я уже увидела вас.

— Ну, конечно, — Изабелла уперлась руками в бедра. — Должна сказать…

Она заметила взгляд Харрит, устремленный к двери.

— Добрый вечер, — прозвучал глухой мужской голос. — Позвольте представиться? Джеймс Велдон…

— Добрый вечер, — ответила Харрит с ироническим оттенком в голосе. — Рада познакомиться. Харрит Дональдсон, сестра Изабеллы.

— Хм… — Похоже, Джеймс снова потерял мужество. Он не знал, что говорить дальше.

— Я думаю, нам надо немного выпить, — спокойно сказала Изабелла, чтобы помочь Джеймсу преодолеть неловкость.

Тот облегченно вздохнул.

— Да, это хорошая идея.

Изабелла наполнила бокалы мартини и протянула Харрит и Джеймсу.

— Вы давно знакомы с Изабеллой? — начала беседу Харрит.

— Хм, — ответил Джеймс, — не то чтобы давно… — Его смущение не проходило.

— Тебе-то, собственно говоря, что за дело? — раздраженно бросила Изабелла сестре.

Харрит довольно засмеялась.

— Да в общем-то никакого, дорогая. Но, насколько я тебя знаю, ты позволяешь себе интимные отношения с мужчиной, только если знакома с ним сто лет. — Она обратилась к Джеймсу: — Изабелла — Козерог, вы должны знать это. Прилежна, деловита, надежна и невероятно скучна. Ей явно не хватает остроумия.

— А у тебя его достаточно, не так ли? — сухо заметила Изабелла.

— Во всяком случае, Стрелец увлекательнее Козерога, — настаивала Харрит. Она снова посмотрела на Джеймса. — А вы кто по гороскопу?

— Хм, — он опять запнулся. — Я… Рак.

— Подумать только, — Харрит посмотрела на Изабеллу. — А что, господин Велдон начинает каждое предложение с «хм»?

— Харрит, ты, право, невозможна! — оборвала ее Изабелла. — Я вынуждена извиниться за свою сестру, — сказала она Джеймсу. — Харрит просто неисправима. Такая она с детства. Я убеждена, что седые волосы нашего отца — ее заслуга.

— Ну, в детстве ты тоже была упряма, — перебила Харрит сестру. — По меньшей мере половину седины он получил из-за тебя.

Наконец-то Джеймс пришел в себя, преодолев свое смущение.

— Любой мужчина поседеет, имей он двух таких красивых дочерей, — вежливо сказал он и слегка поклонился Харрит. — Уже при одной мысли о том, сколько мужчин пытаются заморочить дочкам голову, можно ночью не сомкнуть глаз.

Харрит рассмеялась.

— Вы так думаете, — сказала она и подмигнула Изабелле. — Должна сознаться, что доля правды в этом есть. После моего третьего брака отец только развел руками. — Ее взор затуманился. — До четвертого он, к сожалению, не дожил.

— И слава Богу, — вырвалось у Изабеллы из глубины души. — Если бы он увидел твоего четвертого, Георга, как ты его звала, отца бы хватил удар.

Харрит задумалась.

— Да, Георг был своеобразным человеком, — протянула она, зевая. Она погрузилась в воспоминания и некоторое время молчала. — Впрочем, он был Рак, как вы, — обратилась она к Джеймсу.

— Ну, тогда я должен заступиться за него, — оживился Джеймс.

— Вы думаете, что Раки — интересные люди? — полюбопытствовала Харрит.

— Чтобы быть до конца откровенным, должен сознаться, что я никогда не занимался астрологией. Однако не всякий думает о себе лишь хорошее.

— Наверное. Проблема Раков заключается в том, что они скучны, нерешительны, домовиты. Раки впечатлительны, это так. Но пока они решатся на что-то, можно заселить всю Азию. — Она зевнула. — Не поверите, какие осложнения были у меня с Георгом при разводе. Он не хотел со мной расставаться.

— Его можно понять, ведь вы такая интересная женщина, — галантно сказал Джеймс.

Харрит недоверчиво посмотрела на него. Увидев в его глазах неподдельное восхищение, она провела языком по своим ярко накрашенным губам.

— Вам известно, что Козерог и Рак не подходят друг другу? — медленно и значительно промолвила она и посмотрела на Изабеллу и Джеймса.

— Стрелец и Рак тоже не пара, как ты знаешь по собственному опыту, Харрит, — бросила Изабелла насмешливо.

Харрит задумалась. Она изучающе смотрела на Джеймса.

— Да, согласна, — медленно произнесла она и вдруг начала смеяться. — Ребята, вы ничего не заметили?

— Что еще? — одновременно спросили Джеймс и Изабелла.

Харрит подняла бокал.

— Мы не выпили ни капли. Салют! — Она сделала большой глоток. — Итак, теперь надо обсудить, чем мы займемся в этот вечер.

— Уже полночь.

— Ну и что, душенька, кому это мешает? Мы же в Нью-Йорке, а не в провинции. Ты думаешь, почему я к тебе приехала…

— В погоне за мужем номер шесть, полагаю, — перебила ее сестра.

— Нет, и как ты только можешь так говорить! — возмутилась Харрит. — Я никогда больше не выйду замуж, — авторитетно заявила она. — Только если…

— Это ты обещаешь после каждого развода!

— Если только я не встречу мужчину своей мечты. — Она пристально посмотрела на Изабеллу.

— Все твои мужья были мужчинами твоей мечты. Во всяком случае, ты так утверждала всякий раз, — насмешливо заметила ее сестра.

— Да, были, — защищалась Харрит. Она снова коснулась языком своих губ и бросила косой взгляд на Джеймса. — Пока не выяснялось, что я ошиблась. Человеку свойственно ошибаться, как говорится, не правда ли? — Она вопросительно посмотрела на Джеймса.

Он кивнул.

— Здесь я могу только согласиться с вами. Однако, к сожалению, — он посмотрел на часы, — я должен попрощаться.

— О, как жаль, — вырвалось у Харрит.

Изабелла сурово посмотрела на сестру и демонстративно подала Джеймсу руку.

— Спокойной ночи. Внизу ты наверняка поймаешь такси.

Он рассеянно тряс руку Изабеллы, не в силах оторвать глаз от Харрит. Изабелла рассерженно вырвала свои пальцы из его ладоней, которыми он еще продолжал некоторое время трясти в воздухе.

— Спокойной ночи, — повторила она сухо.

Казалось, Джеймс проснулся.

— До свидания. Я позвоню тебе завтра в магазин, — пообещал он Изабелле, покидая ее квартиру.

Харрит упала на софу и, расслабившись, откинулась назад.

— Интересный мужчина. — Она потянулась и зевнула. — Но я рада, что он ушел. Теперь мы сможем спокойно поговорить. Мне надо так много тебе рассказать. Ты права, сегодня идти куда-нибудь уже поздно. Сегодня мы насладимся домашним уютом. — Она положила руку на тахту возле себя. — Иди, сядь рядом.

— Нет, спасибо, — резко ответила Изабелла. — Я пошла спать. Ты знаешь, где белье для гостей.

— Боже мой, сегодня ты снова как колючка. — Зевая, Харрит потянулась за бокалом. — Тогда я позволю себе еще один бокал и послушаю музыку. Мы сможем и завтра поговорить. Когда ты забудешь свою сексуальную неудачу.

— Спокойной ночи, — холодно пожелала Изабелла. Она вышла и с грохотом захлопнула за собой дверь гостиной.

3

Когда на следующее утро Изабелла встала, чтобы отправиться в магазин, Харрит еще спала глубоким сном. Изабелла не стала ее будить и после легкого завтрака направилась в галерею. По дороге туда мысли роились у нее в голове.

Как объяснить поведение Харрит вчера вечером? Не собирается ли она отбить у нее Джеймса? «Но есть ли у меня с ним какие-нибудь отношения? — размышляла Изабелла. — Я только вчера с ним познакомилась! Однако уже была готова отправиться в кровать. При этом я совсем не сторонница постельных отношений; мне нужно больше».

Она рассмеялась. Харрит приписала бы эту черту ее знаку по гороскопу. Изабелла должна была признать, что они с сестрой сильно отличались друг от друга. Но едва ли следует искать причину в гороскопе.

Несмотря на различие характеров, Изабелла и Харрит были очень привязаны друг к другу. Детьми они часто ссорились, однако быстро мирились. Харрит могла быть заносчивой и даже циничной, поднимала на смех младшую сестру. Но в глубине души она была отзывчивым и добрым человеком.

Харрит любила жизнь и роскошь. Она часто и сильно влюблялась, однако ее чувства быстро угасали. Ей вскоре становилось скучно, в то время как Изабелла настойчиво стремилась к своей цели. И это-то ее качество Харрит считала занудством.

Она совсем не могла понять, зачем Изабелле надо зарабатывать на жизнь в галерее. У них же достаточно денег. К тому же полно мужчин, которые будут рады положить к ногам женщины свою любовь и свое имущество. После каждого развода состояние Харрит увеличивалось.

«Харрит могла бы остановиться в гостинице», — думала Изабелла, выходя из метро. — Но не была бы она огорчена в этом случае? Приезжая в Нью-Йорк, Харрит всегда останавливалась у нее. Странно, что Харрит ни разу не вышла замуж в Нью-Йорке, хотя охотно жила бы в этом городе. Ну, может быть, на этот раз она останется здесь. Она могла бы найти квартиру недалеко от меня». — Однако при этой мысли Изабелла ухмыльнулась. Совершенно неправдоподобно, чтобы Харрит долго оставалась одна. Пройдет немного времени, и появится муж номер шесть.

«Но это не должен быть Джеймс Велдон!» — подумала Изабелла.

Она вспомнила его нежные руки, игру его губ и остановилась. Она чуть не прошла мимо своего магазина, настолько захватили ее мысли о вчерашнем свидании.

Изабелла вошла в галерею. Кетлин как раз стирала пыль с экспонатов. Она рассеянно поздоровалась со своей хозяйкой. Изабелла удивленно посмотрела на помощницу. Кетлин сильно изменилась.

— Что с тобой стряслось? — спросила она удивленно.

Кетлин не отвечала. Она что-то бормотала себе под нос и продолжала вытирать пыль со скульптуры, стоявшей в левом углу небольшого магазина.

«Чудовищная вещь! — думала Изабелла каждый раз, натыкаясь взглядом на эту смешную фигуру из проволоки. — Я, наверное, тогда ослепла. Такой неудачной покупки у меня никогда не было! Я должна решиться просто выбросить ее на свалку. Однако, может быть, найдется покупатель и на этот товар. Проклятую скульптуру создал неизвестный мастер, видимо находясь в помрачении рассудка.

— Что с тобой стряслось? — повторила она свой вопрос.

Кетлин пятый раз подряд провела по широкой проволоке, которая, видимо, была головой фигуры. Хотя Изабелле еще ни разу не удалось разгадать замысел художника, даже призвав на помощь всю свою фантазию.

Кетлин рассеянно смотрела на хозяйку.

— Я влюбилась, — сказала она и слегка подпрыгнула.

— Ну и новость, — сухо заметила Изабелла.

— Новость, — упрямо повторила Кетлин. — В этот раз меня посетила действительно большая любовь.

— О’кей, — Изабелла повернулась и направилась в кабинет. Желаю тебе удачи. Если хочешь, можешь как-нибудь представить мне мужчину твоей мечты. Звонил кто-нибудь?

Кетлин очнулась, только когда вопрос был повторен еще раз.

— Да, — ответила она. — Доктор Велдон звонил. Уже дважды.

— Ну, он позвонит еще раз. — Сердце Изабеллы отчаянно забилось, но она не выдала своей заинтересованности.

Кетлин испытующе посмотрела на нее.

— Знаешь, ты лишаешь себя самого прекрасного, что есть в жизни, проводя ночи одна.

— Откуда ты знаешь, что я провожу ночи одна? — рассмеялась Изабелла.

— Иначе бы вы вместе позавтракали и он бы не обрывал телефон с раннего утра.

— Ну, это уж моя забота, — парировала Изабелла. — Тебе нечего волноваться из-за моей личной жизни. Тут все в порядке.

— Ну надеюсь, — вздохнула Кетлин и снова принялась за дело.

Изабелла садилась за письменный стол, когда раздался звонок. Ее рука проворно потянулась к трубке, но Изабелла решила немного подождать, прежде чем снять ее. Джеймс не должен думать, что она ждет его звонка.

Но звонил не Джеймс.

— Изабелла, — раздался из трубки звонкий голос. — Я даже не слышала, как ты ушла.

— Ты же спала, и я не стала тебя будить.

— Как мило с твоей стороны. — Харрит была тронута. — Ты еще сердишься за вчерашнее? — тихо спросила она.

— Забыто, — великодушно ответила Изабелла.

— Ты действительно замечательная сестра, — добавила Харрит задушевным голосом. — Ты же знаешь, что я люблю тебя, хотя мы и разные.

— Думаю, в этом и есть причина нашей любви, — сухо заметила Изабелла. — Ты вряд ли сможешь общаться с женщиной, похожей на тебя. Во всяком случае, я это себе слабо представляю.

— Здесь ты, конечно, права. — Харрит глубоко вздохнула. — Послушай, а этот Джеймс Велдон действительно интересный мужчина. Жаль, что он Рак.

Изабелла громко рассмеялась.

— Да ты сошла с ума. Нельзя судить о людях по их гороскопу. Это безумие!

— Нет, можно, — настаивала Харрит. — Итак, — Изабелла представила, как Харрит предостерегающе подняла палец, — оставь его в покое. Козерог и Рак абсолютно не подходят друг другу.

Изабелла хотела было возразить, но Харрит продолжала:

— Но в этом ты должна убедиться сама. У каждой женщины должен быть свой опыт. Я тебе больше ничего не буду советовать, — пообещала она, когда по дыханию Изабеллы поняла, что сестра сейчас начнет ругаться.

— Я тоже надеюсь на это, — сухо ответила Изабелла.

— Договорились. Но я звоню не поэтому. Я хотела спросить, не освободишься ли ты сегодня после обеда. Мы могли бы пройтись по магазинам.

— Нет, у меня дела.

— А вечером?

— Этого я еще не знаю. — Изабелла надеялась, что Джеймс позвонит. Может быть, они договорятся встретиться. Чтобы не показаться нелюбезной, она сказала: — Может быть сегодня ты развлечешься сама, а завтра я освобожу целый день, и мы сможем провести его вместе.

— О’кей, желаю тебе приятного дня. — Харрит была на редкость дружелюбна.

Едва Изабелла положила трубку, как позвонил Джеймс. Звук его голоса живо напомнил ей, каким нежным он был вчера. Изабелла почувствовала, как по коже пробежало электричество. С каким бы наслаждением она лежала сейчас в его объятьях, достигая вершины наслаждения, к которой они были так близки накануне.

— Мне очень жаль, что вчера все так вышло, — сказал Джеймс. — Нам право очень не повезло.

— Ты прав, — ответила Изабелла и приложила немало усилий, чтобы голос не выдал волнения, которое охватило ее, едва она услышала голос Джеймса.

— Давай встретимся сегодня вечером, — предложил он с нескрываемой тоской в голосе.

— Давай.

— Поужинаем вместе?

Изабелла засмеялась.

— Нет, дорогой, у меня такое ощущение, что рядом с тобой я никогда не испытаю чувство голода.

— Тогда мы можем встретиться у меня.

— Хорошая идея. Ко мне мы вряд ли можем пойти. Харрит как раз устраивается там и намеревается пожить у меня.

— Я заеду за тобой на такси.

— Хорошо, Джеймс. Скажем, в шесть часов.

— И не минутой позже, — хрипло ответил он. — Ты не представляешь, как я скучаю по тебе, Изабелла.

Изабелла простилась дрожащим голосом. Боже! Вот было бы сейчас шесть! И она снова увидела бы его! Она тосковала по его объятиям. Сегодняшний вечер должен быть счастливым. Просто не может не быть!

Около пяти вечера Изабелла начала волноваться. Она отпустила Кетлин. От нее сегодня все равно не было толку. Изабелла должна была разобраться с клиентами. Ей показалось, что Кетлин вместо экспрессионистов, которые те купили, упаковала картину художника-примитивиста, так она сегодня была рассеянна. Лишь новая любовь занимала ее мысли.

Дел в галерее было немного, и последние минуты перед закрытием Изабелла использовала для того, чтобы освежить свой макияж.

Вскоре появился Джеймс. В руках он держал огромный букет роз. «Цветы украсили встречу», — подумала Изабелла и очутилась у него в объятиях. Едва она почувствовала прикосновение его губ, как приятная слабость снова окутала ее. Она готова была упасть, забыв все на свете.

— Давай поедем, — шептал Джеймс ей на ухо. Он или угадал ее мысли, или чувствовал то же, что и она.

Однако, когда он хотел сесть поближе к ней в такси, Изабелла, смеясь, отстранилась.

— Сегодня мы подождем, пока останемся одни, — сказала она. — Зрители мне не нужны.

— Как дела у твоей сестры? — осведомился Джеймс. — Она пережила вчерашний сюрприз?

— Харрит нелегко поразить. Она справлялась и не с такими ситуациями. В отличие от нее, я жила до сих пор почти как монашка.

— Пришло время все изменить, — ласково сказал Джеймс, целуя ее в щеку.

Они остановились около дома с небольшими благоустроенными квартирами, в котором жил Джеймс. Он галантно помог ей выйти из такси и расплатился с водителем. Изабелла ждала его на улице. Ловким движением она отбросила назад длинные черные волосы. Сегодня она их распустила, и восторженный взгляд Джеймса говорил, что прическа ей к лицу.

Они прошли по ступеням к входной двери и на лифте поднялись на этаж Джеймса. В квартире он помог ей снять жакет. Изабелла с интересом огляделась. Везде царил порядок, несвойственный закоренелому холостяку. «Даже несколько скучновато», — подумала Изабелла, и слова Харрит пришли ей на ум: «Раки педантичны и домовиты».

Молодая женщина тихо рассмеялась. Джеймс был сбит с толку.

— Что случилось?

— Ах, ничего, — ответила Изабелла.

— Хочешь что-нибудь выпить?

— Да, охотно. Принести шейкер из кухни?

— Нет, я все сделаю сам. У меня каждая вещь стоит на своем месте. И я не занимаюсь ненужными поисками. Ты даже не представляешь, какие трудности были у меня с уборщицей. Она прибирает очень чисто, иначе она не работала бы у меня, но миссис Вилдер просто не может понять, что тарелки и чашки должны быть поставлены на свои места с точностью до сантиметра.

— Я тоже не могу, — засмеялась Изабелла.

Он вопросительно посмотрел на нее.

— Что ты имеешь в виду? В жизни все должно быть спланировано.

Изабелла пожала плечами.

— Не уверена. Не скучно ли все делать по плану? Мне кажется, что импульсивные поступки делают жизнь интереснее и разнообразнее.

— Ты говоришь о хаосе.

— Ну нет, так далеко я не захожу, — вздохнула Изабелла. Казалось, Джеймс не понимает ее. Можно ли судить о нем по его словам? Едва ли, иначе бы он не позволил себе вчера так увлечься и не соблазнял бы ее. Или у него был план?

Ее предположения тут же получили подтверждение.

— Я уже давно страстно хотел познакомиться с женщиной, — вымолвил он и заключил ее в объятия. — Это не в моих правилах, флиртовать с первой попавшейся, но ты мне так понравилась с первого взгляда, что я не мог поступить иначе.

Изабелла старалась сохранить дистанцию.

— Вот видишь, — сухо сказала она. — Жизнь без плана может быть очень интересной.

— Ты, пожалуй, права, — согласился он, но по его интонации Изабелла поняла, что он так не думает.

Она вздохнула огорченно.

— Что случилось? — озабоченно спросил Джеймс. — Тебе нехорошо?

Изабелла съязвила:

— Вы хотите достать ваш стетоскоп, господин доктор?

Он обиделся.

— Это нечестно. Я еще никогда не разыгрывал врача.

— Только в начале нашего знакомства. Помнишь, как ты сердился на мои туфли?

Джеймс непроизвольно просмотрел на ее ноги и заметил, что сегодня она в спортивной обуви.

— Ученье пошло тебе впрок, — похвалил он.

Изабелла рассмеялась.

— И ты доволен?

Он уловил иронию в ее словах и не ответил. Чтобы прервать возникшую паузу, Изабелла напомнила ему, что он предлагал ей немного выпить. Джеймс вскочил и принес из кухни шейкер, который стоял на своем законном месте.

Изабелла склонилась перед полкой с пластинками, рассматривая коллекцию Джеймса. Она вытащила одну из футляра и положила на проигрыватель. Пока Джеймс смешивал напитки, Изабелла наслаждалась музыкой.

— Откуда ты знаешь, что это моя любимая пластинка? — удивился Джеймс.

— И я люблю ее. — Под нежные звуки блюза Изабелла прильнула к нему. Она почувствовала легкое касание его пальцев на своем затылке. Нежность прикосновения вызвала у нее стон. Джеймс мягко и бесконечно долго гладил ее шею, впадинки за ушами, растрепал ее волосы.

Изабелла едва удержала бокал, так взволновала ее нежность Джеймса.

— Это место у меня особо чувствительно, — прошептала она.

— Я знаю, — ответил он тоже шепотом. — Это почти у всех женщин так.

Изабелле показалось, что ее облили холодным душем. Но это же неправда!

— Нервы в области позвоночного столба… — начал Джеймс свою лекцию, но телефон прервал его.

Изабелла откинулась на тахту и закурила сигарету. Деловитость и профессионализм безусловно положительные качества. Но в определенной ситуации мужчине лучше забыть профессиональный опыт. А сейчас была как раз такая ситуация.

Она очнулась от своих мыслей, услышав озабоченный голос Джеймса:

— У тебя что-то болит?

Из трубки раздавался пронзительный голос. Женщина на другом конце провода говорила так громко, что Изабелла слышала каждое слово.

— О, Джеймс, — причитала экзальтированная дама, — я полагаю, что сломана кость. — Она помедлила некоторое время и продолжала настаивать: — Я, конечно, не совсем уверена, но ты должен скорее прийти, ты слышишь!

— Линна, — возразил Джеймс, — в Гринвич Виллис достаточно врачей, и любой из них может вылечить перелом. К тому же было бы разумнее поехать в больницу. Может быть, надо сделать рентген.

Изабелла почувствовала растущее негодование в его голосе. Он делал ей знаки рукой, чтобы она что-нибудь выпила. Она взяла бокал и сделала большой глоток. Совсем одиноким доктор Джеймс Велдон, кажется, не был. Во всяком случае дама на проводе проявляла к нему живой интерес.

— О, Джеймс, — снова услышала Изабелла ее энергичный голос, — ты же знаешь, ты самый лучший врач. Я хочу лечиться только у тебя. — Раздался легкий стон. — Ты должен скорее прийти, — кричала она громче прежнего. — Нога страшно распухла.

Джеймс бросил на Изабеллу полный отчаяния взгляд.

— Хорошо, я приеду, — удрученно сказал он в трубку. — Делай пока холодные компрессы.

Он положил трубку и с сожалением посмотрел на Изабеллу.

— Моя бывшая жена, — объяснил он, вздыхая. — Она сломала ногу или вывихнула. Мне придется поехать к ней, чтобы осмотреть.

Изабелла прищурилась.

— Она не застрахована?

— Застрахована, но не доверяет другому врачу. Если у нее что-то случается, мне приходится ее лечить.

— Она привязана к тебе?

Джеймс недоверчиво посмотрел на нее. Однако Изабелла умело скрыла сарказм.

— Да, она привязана ко мне.

— Почему вы тогда развелись? — спросила Изабелла резче, чем намеревалась.

— Ты ревнуешь? — удивился Джеймс.

— А что, есть повод?

— Ты смеешься надо мной.

Изабелла стала серьезной. Она поставила бокал на стол и поднялась.

— Нет, Джеймс, я не смеюсь, — спокойно возразила она. — Однако я не нахожу, что надо проститься со мной, чтобы ехать вправлять мнимое растяжение твоей жене. В Нью-Йорке есть тысячи врачей, которые, может быть, не так искусны, как ты, — иронически добавила она, — но тоже могут оказать помощь. Ты сам сказал по телефону, что она может обратиться к другому врачу или в больницу.

Джеймс молча сжал губы.

Изабелла взяла сумочку.

— Похоже, ты очень серьезно относишься к своему врачебному долгу. Я порекомендую тебя всем своим знакомым. Хороший ортопед всегда может пригодиться. А я слышала, что ты лучший из всех, известных на земле.

Она уже хотела уйти, но он подошел к ней и взял за руку.

— Подожди же, Изабелла, нам совсем не надо расставаться. Я быстро съезжу к своей бывшей жене, а ты подождешь здесь. Я скоро вернусь.

— Нет, спасибо, — холодно ответила Изабелла. — Я не смею отрывать тебя от работы. Поспеши, нога твоей жены уже сильно распухла. Если ты не поторопишься, она может лопнуть. — Как и я, если сейчас же не уйду отсюда, — пробормотала она себе под нос, схватила с вешалки жакет и выбежала из квартиры Джеймса.

Он еще секунду постоял на прежнем месте, глядя ей вслед, ударил кулаком правой руки по левой ладони, вздохнул, взял свою рабочую сумку, которая стояла в прихожей, и пошел к лифту.

Когда Джеймс вышел на улицу, Изабеллы уже и след простыл.

4

Ничего не видя, бежала Изабелла по улице. Она с такой надеждой ждала этот вечер!

Через некоторое время она остановилась перевести дыхание. Она вела себя совершенно по-идиотски.

«Почему бы мне не взять такси, не отправиться домой и не расслабиться в горячей ванне? Я расстроена!» — созналась она себе. А она-то думала побыть с Джеймсом наедине. Она горько усмехнулась. И нечего больше ломать голову. Если возникающее чувство и должно было перерасти в любовь, которая бы соединила их, то из этого ничего не вышло. Они никогда не обретут друг друга, если им не удается даже несколько часов побыть наедине. Любовь умрет из-за подобных недоразумений.

«Интересно бы знать, кто и что помешает нам в следующий раз, если мы еще когда-нибудь попытаемся провести вместе несколько приятных часов», — размышляла она, забавляясь. Однако чувство горечи не проходило.

«И даже если нам никто не помешает, я буду нервничать и не смогу расслабиться, ожидая звонка в дверь или по телефону, — думала она. — Я едва ли смогу получить удовольствие от свидания».

Изабелла поравнялась с маленьким бистро. Она решила выпить кофе и спокойно все обдумать. Возможно, она поступила слишком импульсивно, когда, негодуя, выскочила из квартиры Джеймса. В конце концов, что может сделать несчастный, если его донимает бывшая жена.

«Но разведен он или нет? — думала Изабелла сердито. — Любит ли он еще свою жену? А если так, то почему к ней не возвращается? Он мог бы без обиняков сказать ей по телефону, чтобы она обратилась к другому врачу.

«Этот крик о помощи мог быть лишь игрой! — размышляла Изабелла. — Разве не может разведенная миссис Велдон пытаться вновь покорить своего мужа?»

Изабелла даже не предполагала, как близка к истине. Когда Джеймс приехал к жене, она сама открыла ему дверь. Он удивленно смотрел на нее.

— Ты поразительно хорошо держишься для женщины с переломанной лодыжкой. — Джеймс пытался скрыть гнев, прибегнув к юмору.

Линна Велдон ворковала как горлица. Она потянула своего бывшего мужа в комнату.

— Ну не будь таким, дорогой. — Ее голос дрожал от напряженного ожидания.

Джеймс нахмурил лоб.

— Линна, — проговорил он строго — ты оторвала меня от важного дела.

Линна Велдон состроила плаксивую мину.

— У меня были для этого причины, — ныла она. — Лодыжка ужасно распухла. Я делала холодные компрессы, как ты мне велел. Откуда мне было знать, что все так быстро пройдет? — Ее глаза озорно блестели. — Но я же всегда говорила, что ты выдающийся врач.

— Посоветовать приложить холодный компресс к ушибу может любой заштатный медицинский работник, — холодно сказал Джеймс. — Следовательно, я могу уйти.

Линна надулась.

— Ты обязан хотя бы осмотреть мою ногу, — потребовала она. — Она, может быть, еще не совсем в порядке.

— Ну, пойдем, — нетерпеливо сказал Джеймс и прошел мимо бывшей жены в квартиру. Она быстро закрыла за ним дверь, повернув ключ два раза. Однако не успела его вытащить, так как Джеймс вопросительно посмотрел на нее. Она быстро спрятала правую руку, которой хотела вытащить ключ, за спину и жалобно улыбнулась Джеймсу.

— Теперь нога снова заболела. Ты не мог бы поддержать меня?

Он шагнул к ней, взял за руку и с искривленным от боли лицом Линна заковыляла в гостиную.

Джеймс снова встревожился:

— Очень больно?

— Ничего, — прошептала Линна. Он подвел ее к широкой тахте.

— Может быть, лучше пойти в спальню? — спросила Линна.

Джеймс озадаченно посмотрел на нее.

— Это еще зачем?

— Там лучше освещение.

— Я и так хорошо вижу, — возразил он. — Ну, показывай свою лодыжку.

Линна опустилась на тахту и грациозно подняла ногу. Джеймс медленно ощупывал лодыжку.

— Я ничего не нахожу, — сказал он, внимательно осмотрев ногу.

— Тебе следует посмотреть выше, — сказала Линна.

Сильными холеными пальцами он ощупывал икру. Линна откинулась назад и закрыла глаза.

— Где у тебя болит? — спросил Джеймс.

— Как раз там, где ты сейчас, — прошептала Линна. — Его рука двинулась выше.

— Опухоли здесь нет, ничего необычного я не нахожу, — сказал он резко.

— Ты совсем не замечаешь, как красивы мои ноги?

— Линна! — Он выпустил ее ногу, и она ударилась о край тахты.

— Ну это же больно! — вскрикнула Линна, и в ее глазах засверкал гнев.

— У тебя ничего не болит, — ругался Джеймс. — Ты просто под этим предлогом затащила меня к себе.

— Ну и что? — прошептала она. — Так уж это плохо? — Линна вскочила и обвила свои руки вокруг его шеи. — Джеймс, дорогой, я так люблю тебя.

— Тогда нечего было разводиться.

— Да, но тогда ты казался мне скучным, в этом я должна сознаться, — промолвила она, вздыхая. — Но теперь я поняла, что и другие мужчины не лучше. Пожалуйста, забудь прошлое, Джеймс, давай начнем сначала.

— Нет, — твердо ответил он. — Что прошло, то прошло. Я познакомился с очень приятной женщиной. И, чтобы тебе стало ясно, сообщаю, что твой звонок оторвал меня не от работы, он прервал чудесное свидание. — А сейчас я опять пойду к ней. Если она еще захочет меня видеть, — добавил он угрюмо.

Глаза Линны зажглись яростью. Однако она постаралась придать голосу приятное звучание, когда попросила Джеймса выпить с ней рюмку виски.

— И ты сможешь рассказать мне о своей новой возлюбленной, — предложила она медовым голосом.

Джеймс оказался настолько наивен и был так ошарашен неожиданной переменой настроения Линны, что позволил себя уговорить побыть еще немного.

— Какая она, новая дама твоего сердца? — Джеймс не почувствовал, что этот интерес наигран, так как был слеп и глух, когда дело касалось его бывшей жены. Он обстоятельно рассказал Линне об Изабелле, о том, как она прекрасна.

— Почему ты вообще пришел ко мне, если твоя Изабелла столь неотразима?

Наконец-то Джеймс заметил ревность бывшей жены. Несмотря на свое тугоумие, он почувствовал, что Линна скоро потеряет самообладание. А ему были хорошо знакомы приступы бешеной ярости бывшей жены, и он решил спасаться бегством.

Не обернувшись и не попрощавшись, он ушел из квартиры бывшей жены. На улице он облегченно вздохнул. Слава Богу, он не увидит очередную вспышку бешеного темперамента Линны.

Откинувшись на спинку сиденья в автомобиле, он размышлял, что же ему делать. Он непременно должен увидеть Изабеллу. Но тогда ему нужно заехать за ней домой. А там, вероятно, была Харрит, капризная экстравагантная женщина, которая приводила в смятение простодушного Джеймса. С одной стороны, ему нравилась ее необычная, остроумная манера общения, с другой — он боялся ее. Реакция же Изабеллы была предсказуема.

Впрочем, в этом Джеймс не был уверен. Он мог понять, что звонок Линны расстроил Изабеллу, но зачем же убегать?

Джеймс растерянно покачал головой. Женщины — странные существа! Похоже, им никогда нельзя угодить, как ни поступай. Иногда привлекательный ортопед мечтал обойтись без женщин, но это не удавалось даже самому занудливому из мужчин. Это Джеймс давно себе уяснил.

Решение принято. Он поедет к Изабелле в надежде получить прощение. Может быть, еще удастся спасти второй столь неудачно начавшийся вечер.

Помедлив мгновенье, Джеймс нажал на кнопку звонка. Через некоторое время он услышал шуршание и женский голос спросил через дверь: «Кто там?»

Это была Харрит! «Проклятье! — подумал Джеймс. — И сегодня придется испить чашу до дна! Харрит Дональдсон говорила, что хочет куда-нибудь пойти. Почему же она сегодня вечером дома, черт побери!»

Он прокашлялся и нервно схватился за галстук.

— Хм, это Джеймс Велдон.

Дверь распахнулась, и Харрит предстала перед ним с ослепительной улыбкой на ухоженном лице.

— О, Джеймс, как замечательно, что вы зашли ко мне.

— Хм, я хотел видеть Изабеллу.

— Ее еще нет. — Харрит не закрывала дверь, приглашая зайти. — Входите же, — подбадривала она его дружески. — Вы можете подождать ее здесь.

Верхняя пуговица рубашки отскочила, так сильно Джеймс рванул воротник.

— Хм, собственно я хотел…

— Да входите же, наконец, — сказала Харрит и потянула его за руку. — Я не кусаюсь. Или я так выгляжу?

— Хм, нет, конечно нет.

— Боже, перестаньте же повторять это дурацкое «хм». Это на нервы действует! Вы не юнец, чтобы впадать в страх в присутствии женщины! Ах, вы же Рак, — продолжала она насмешливо, — а Раки таковы. Они недоверчивы, любят стародавнее, хорошо знакомое. — Она вздохнула. — Мой Георг был таким же. Я пыталась заставить его совершить что-нибудь сумасшедшее. — Она снова вздохнула. — Мне это, к сожалению, ни разу не удалось.

Джеймс выпрямился.

— Я полагаю, миледи, у вас превратное представление обо мне, — начал он, но Харрит прервала его.

— Вы можете мне все рассказать спокойно, Джеймс. Я охотно учусь, слушаю все, что касается гороскопов, моей любимой темы. Но я была бы вам благодарна, если бы вы вошли. Я, конечно, могу принести стул в прихожую, и вы сможете продолжать стоять в дверях и поверять мне свои заботы.

— Нет, конечно, нет, — пробормотал Джеймс и прошел за Харрит в гостиную.

Джеймс чопорно опустился на тахту. Харрит протянула ему бокал вина и сделала музыку потише. Она подняла свой бокал:

— Ну, Джеймс, начинай. Ты можешь доверить мне все. Я понимаю мужские проблемы. Не зря же позади у меня битвы в пяти браках.

— Я понимаю, миледи, — ответил Джеймс смущенно.

— Боже мой! — воскликнула Харрит. — Миледи! Разве мы не можем быть друзьями? Я ненавижу чопорность. — Это была неправда. Харрит лишь делала вид, что не признает условностей, на самом деле она хорошо знала, как следует держать себя.

— Почему ты не называешь меня просто «Харрит»?

— Конечно, Харрит. — Напряжение постепенно отступало. Джеймс выпил большой глоток виски и почувствовал себя непринужденнее в ее присутствии.

Она снова заговорила о знаках зодиака. Потом перескочила на своих мужей, это была тема номер два.

— Ах, — восторгалась она, глядя мечтательно вдаль, — я вспоминаю Джонни, он был замечательным мужем.

— Почему же ты развелась с ним тогда? — осторожно спросил Джеймс.

— Потому что он был не столь хорош, как сейчас в моих воспоминаниях, — сухо ответила Харрит. Она изучающе посмотрела на Джеймса. — А почему ты развелся?

— Развестись хотела моя жена, не я, — ответил он официально.

Харрит вздохнула.

— Точно как мой Георг. Он хотел продолжать жить со мной и не понимал, что это невозможно.

Теперь Джеймс внимательно рассматривал ее.

— А почему это было невозможно?

— Потому что я просто не могла больше с ним жить, — нетерпеливо ответила Харрит. — Он был слишком скучен и педантичен. Конечно, у него были и положительные качества, — перебила она Джеймса, который что-то хотел сказать, — он был очень домашним. Он даже хотел детей, вообрази. — Она смотрела на Джеймса так, как будто Георг просил ее спрыгнуть с тридцатиметровой колокольни, и вздрогнула. — Детей! Нет уж.

— Но почему? — осмелился вставить Джеймс. — Разве это не нормально, иметь детей?

— Нормально, — ответила Харрит. — Но ты можешь представить меня матерью? — улыбнулась она. — Я толкаю впереди себя коляску!

— Это сложно, — согласился Джеймс.

Харрит была настолько экзальтированна, что трудно было представить ее домашней хозяйкой и матерью.

Молодая женщина выставила вперед руки и стала рассматривать свои длинные ярко-красные ногти.

— Нет, — продолжала она. — Я хочу наслаждаться жизнью, а не киснуть около кастрюль и за стиркой пеленок. Женщина-Стрелец своеобразна, полна идей, отважна, открыта и непосредственна, плита и кухня не для нее.

— То же самое говорила моя жена перед разводом.

— Она тоже Стрелец? — полюбопытствовала Харрит.

— Нет, то есть я не знаю, — сознался Джеймс. — Я имею в виду не только последние твои слова, но и то, что ты говорила прежде. Линна не хотела играть роль добропорядочной домашней хозяйки. Ей казалось, что жизнь пройдет мимо, если она останется со мной. — Он вздохнул. — Ну, теперь она убедилась, что и другие мужчины не подарок.

— А что, теперь она хочет вернуться? — полюбопытствовала Харрит.

— Да.

— А ты? Ты хочешь снова жениться на ней?

Джеймс помрачнел.

— Нет, — медленно произнес он. — Я, конечно, привязан к ней. В конце концов, мы были много лет женаты. — Он повысил голос. — Но то, что она сегодня устроила мне, я ей никогда не прощу.

— И что же она сделала? — поинтересовалась Харрит.

Джеймс поведал историю со звонком Линны.

— Я так хотел побыть с Изабеллой наедине, но нам снова помешали. — Он обеими руками схватился за голову. — Я не могу сердиться на Изабеллу за то, что она обиделась на меня.

Харрит наклонилась к нему и погладила по руке.

— Бедняга, — прошептала она. — Женщины и впрямь отравляют тебе жизнь.

— Пожалуй, так и есть, — вырвалось из глубины его души.

Харрит звонко засмеялась.

— Зачем ты пошел к своей бывшей жене? Ты же не единственный врач в Нью-Йорке?

— Изабелла говорила то же самое. Но Линна хочет лечиться только у меня.

— Да, да, мужчины-Раки привязаны к своим семьям, — вздохнула Харрит.

Джеймс покачал головой.

— Ты действительно веришь в ту чушь, которая написана в гороскопах?

Харрит продолжала:

— Это не чушь! Это чистая правда.

— Верится с трудом, — скептически заметил Джеймс. — Невозможно разделить на двенадцать групп пять миллиардов людей, живущих на планете. Это ерунда! Все люди разные.

— Основные черты характера у людей с одинаковым знаком все же совпадают.

Но Джеймса нельзя было переубедить. Они были близки к тому, чтобы поссориться, когда ключ в замке стал поворачиваться.

Джеймс вскочил как ужаленный.

— Изабелла! — воскликнул он.

Дверь отворилась, и Изабелла вошла в квартиру. Усталая, обессиленная, разочарованная Изабелла. Голова ее была опущена.

— Ты разве не собиралась уходить, Харрит?

— У меня гости, как видишь, — ответила Харрит лукаво.

— У тебя гости? — Словно проснувшись, Изабелла огляделась.

Джеймс подошел к ней и протянул руку.

— Ты еще сердишься на меня, Изабелла? — Он смотрел на нее как ребенок, который что-то просит.

— А это так удивительно? — сухо спросила она.

— Нет, я понимаю. Но попробуй понять и меня, — предложил он. — Линна была все-таки моей женой…

— Мужчины-Раки крепко привязаны к своей семье. Георг был такой же, — вмешалась в разговор Харрит.

Изабелла сердито махнула рукой.

— Прекрати этот звездный бред. Сил нет больше слушать.

Харрит обиделась.

— Ну, тогда я могу уйти.

— Не самая плохая идея, — сказала Изабелла ядовито.

— Батюшки мои, ты ведешь себя как чванливая старая дева.

— Может быть, я и есть старая дева, — рассердилась Изабелла.

Джеймс наблюдал эту семейную сцену со страдальческим выражением лица.

Харрит подошла к Изабелле и обняла ее.

— Почему мы все время спорим, с тех пор как я к тебе приехала, дорогая? — спросила она. — Обычно мы живем мирно. Что вдруг случилось?

Изабелла бросила на Джеймса осуждающий взгляд, и он покорно опустил голову.

Харрит тихо рассмеялась.

— Не переваливай вину на Джеймса, Изабелла. Он невинен, как только что родившийся ягненок.

— Не знаю, радует ли меня это сравнение.

— Ступай, Джеймс, — Харрит весело подтолкнула Джеймса локтем. — Смелее, что ты как лягушка.

— Сначала ягненок, потом лягушка. Я уже как в зоопарке, — пожаловался он, смеясь. Однако его слова сняли возникшее напряжение. Обе женщины рассмеялись.

— А если я назову тебя ослом? — воскликнула Изабелла. Хорошее настроение вернулось к ней.

После взрыва веселья наступило молчание. Джеймс смотрел попеременно то на одну, то на другую женщину. «Почему Харрит не уйдет и не оставит нас одних?» — думал он. — В сложившейся ситуации мне следует попрощаться. Но у меня нет большего желания, чем побыть с Изабеллой. И, конечно, без ее сестры. Проклятье, похоже, весь мир против нас. Сначала Харрит, потом Линна и опять Харрит.

— Думаю, мне пора идти, — произнес он и посмотрел на Изабеллу.

Она иронически взглянула на него.

— Если ты так считаешь, — проговорила она медленно.

Джеймс разозлился. Что, собственно, позволяет себе Изабелла? Должна же она признать, что ситуация просто безобразная. Не может же он сказать Харрит: «Ты очень мила, но было бы лучше, если бы ты оставила Изабеллу и меня вдвоем».

Если кто и мог произнести подобное, так это Изабелла. Да и ее сестра могла бы сообразить, что ее присутствие нежелательно. Это и слепому видно!

Похоже, Харрит отгадала его мысли. Она тактично сказала:

— Я, пожалуй, пойду куда-нибудь сегодня вечером. — Она подняла руки и потянулась. — Я и так уж засиделась дома. Мне нужно развеяться.

Джеймс собрался было облегченно вздохнуть, но Изабелла сказала сладким голосом:

— Почему ты хочешь уходить, дорогая Харрит? Джеймс собрался покинуть нас, я останусь одна.

Харрит посмотрела на Джеймса и хотела уже возразить, но взгляд Изабеллы заставил ее замолчать.

— Ну что ж, до свидания, — покорно сказал Джеймс, после того как понял, что приглашения остаться не последует.

— Пока, — с наигранной любезностью ответила Изабелла.

— Когда мы снова увидимся?

— О, может быть, найдется время, когда ты будешь не так нужен жене. Возможно, она ничего и не ломала и вполне здорова.

— Ты несправедлива, — посетовал Джеймс и покинул квартиру, не взглянув на ее обитательниц.

* * *

— Он прав, ты, действительно, несправедлива, — сказала Харрит сестре, когда дверь за Джеймсом закрылась.

Изабелла вздохнула и опустилась на тахту.

— Будь любезна, сделай мне что-нибудь выпить, — попросила она. — Что-нибудь крепкое.

Харрит удивилась.

— С каких пор ты стала увлекаться алкоголем?

— Сама не знаю, — устало ответила Изабелла. — Во всяком случае, сегодня мне хочется захмелеть.

— Неплохая идея. Я за, и мы сможем излить друг другу душу. Известно, что алкоголь развязывает язык.

— Мне кажется, что тебе для этого не требуется виски.

— Может и нет, — согласилась Харрит и с сочувствием посмотрела на сестру. — А тебе сегодня и правда надо как следует выпить. Думаю, у тебя любовная тоска, душечка.

— Не знаю, — вздохнула Изабелла. — Стоит ли хоть один мужчина того, чтобы так из-за него расстраиваться?

Харрит подошла к бару и наполнила бокалы виски, добавив немного содовой.

— Сходить в кухню за льдом? — спросила она, разглядывая бокалы. — Или выпьешь так?

— Давай сюда. — Изабелла протянула руку. Харрит подошла к ней и подала полный бокал, потом опустилась напротив сестры в кресло.

— А теперь о твоем вопросе, — медленно проговорила она, отпив большой глоток виски. — Да, я уверена, что из-за мужчины стоит и огорчаться, и печалиться. — Она грустно вздохнула. — Ты можешь представить себе жизнь без любви, секса и мужчин?

— Нет. — Изабелла протянула сестре пустой бокал. — Нет, не могу. Но есть же где-то разумные мужчины, которые могут осчастливить женщину, черт возьми!

Харрит поднялась и наполнила бокал сестры. Ее бокал был еще не выпит, но она добавила и в него.

— Они существуют, — помедлив, ответила она.

— А почему они не с нами? — печально спросила Изабелла. Она нервно вертела бокал в руке.

— Если он у тебя будет, ты все равно станешь жаловаться, — задумчиво ответила Харрит.

— Но почему?

— Потому что они ужасно скучны.

— В это ты и сама не веришь, — возразила Изабелла.

— Мне не надо в это верить, я это знаю наверняка, — философствовала Харрит. Она поставила бокал на стол и откинула назад гриву рыжих волос. В отличие от Изабеллы, предпочитавшей свой естественный цвет волос, Харрит любила разнообразие. Она регулярно поражала воображение близких очередным оттенком.

— Хочешь еще выпить? — спросила она Изабеллу.

Сестра посмотрела на нее затуманенным взором и протянула бокал.

— Да, — согласилась она и с наслаждением растянулась на тахте. — Ну, вот теперь становится действительно уютно.

Харрит тихо рассмеялась.

— Тебе надо почаще выпивать, тогда ты высунешься из своей скорлупы.

— Я тебе не улитка, — запротестовала Изабелла.

— Правда, нет? — Харрит взглянула на сестру. — Иногда создается такое впечатление. Ты прямо-таки замуровываешь себя. А когда ты встречаешь интересного мужчину, как, например, Джеймс, все портишь своей сдержанностью.

— Ты много себе позволяешь, — защищалась Изабелла. — С такой скоростью, как с Джеймсом, я никогда не бросалась в приключения. Что я могу сделать, если мы никак не можем остаться наедине.

— Попробуй еще раз, — дипломатично предложила Харрит. — Встреться с ним завтра, приходите сюда. Я готова провести ночь в гостинице.

— Как великодушно с твоей стороны, — поддразнила Изабелла и покачала головой. — Нет, мне это не подходит. Это похоже на провокацию. К тому же Джеймс должен сделать первый шаг.

— А если он не сделает?

Изабелла пожала плечами.

— Тогда все кончено.

— Ох, уж эта твоя гордость! — запричитала Харрит. — И такой ты была всегда. Ты упускала великолепные возможности только из-за своего упрямства. — Она мечтательно посмотрела в сторону бара, встала и с пустыми бокалами остановилась посередине комнаты. — Ты еще помнишь Хуго? Блестящий мужчина и был безумно в тебя влюблен. Но ты отшила его. Жаль.

Забавляясь, Изабелла сдвинула брови.

— Хуго был новоявленный плейбой. Я хорошо помню, как он покупал самые дешевые билеты в кино. Он пытался меня поцеловать, но у него такой запах изо рта! — Она погрузилась в воспоминания.

— Ты — сплошная проза, — возмутилась Харрит. — Он тебя любил, это главное. При чем тут запах изо рта? Могла бы подарить ему хорошую зубную пасту.

— Почему же ты не занялась им? — парировала Изабелла.

Харрит озадаченно посмотрела на сестру.

— Я? Но любил-то он тебя.

— Хуго делал предложение всем подряд. Толстая Розмари согласилась. Насколько мне известно, она уже четвертый раз беременна.

Харрит сжалась, как от удара.

— Кошмар! — пробормотала она себе под нос.

— Вот видишь! — торжествовала Изабелла. — Память тебя иногда подводит. Ты видишь прошлое в розовом свете и забываешь о настоящем.

Харрит важно подошла к небольшому бару. Шаги ее были не вполне твердыми. Она вылила остатки виски в свой бокал и печально сообщила:

— Виски кончился. Что будем делать?

— Будем пить джин, — предложила Изабелла.

— Сказочная идея. — Харрит одобряюще посмотрела на сестру. — Иногда у тебя бывают проблески.

Изабелла захихикала.

— Если мы будем так пить дальше, мы скоро опьянеем совсем.

— Кому это мешает? Ик. — Харрит прикрыла рот рукой. Потом опустила руку и рассмеялась. — Боже мой, я вспоминаю мать Джонса, — сказала она. — На нашей свадьбе я выпила изрядно шампанского, а она опустошала одну бутылку за другой. Джонс не раз пытался ее остановить, но напрасно. Самое смешное впереди. На следующий день она не могла ничего вспомнить. К счастью. Она была убежденной трезвенницей.

— А почему же она тогда вообще пила шампанское?

— Потому что Джонс сказал ей, что это новый сорт лимонада. Иначе она не согласилась бы сервировать стол шампанским. Не мог же Джонс предложить гостям лишь безалкогольные напитки.

— Он был тоже трезвенник? — поинтересовалась Изабелла, которая никогда не видела второго мужа Харрит, так как супружество длилось всего четыре недели.

— Да, к сожалению, — вздохнула Харрит. — Если бы мне было известно это заранее, я бы никогда не вышла за него. Он утаил это от меня, негодяй. А после свадьбы он собирался обратить меня в свою аскетическую веру. Фу! Можешь себе представить, как быстро я пустилась наутек. — Она ухмыльнулась. — Джонс до сих пор не может понять, как он допустил такую ошибку и женился на мне. — Она протянула Изабелле бокал, до краев наполненный джином, и села на прежнее место.

Алкоголь уже подействовал на обеих. Изабелла чувствовала себя странно окрыленной и одновременно сильно уставшей. Она еще некоторое время внимала красноречивым излияниям сестры и наконец заснула.

Харрит беспомощно посмотрела на сестру, поставила недопитый бокал на стол и сникла.

— Я думаю, что мы слишком много выпили, — были ее последние слова, прежде чем глаза ее сомкнулись. Смесь виски с джином возымела своей действие.

5

Бледный луч света уже проник в комнату, когда Изабелла первый раз потянулась.

— Где я? — пробормотала она себе под нос, с трудом открыв глаза и поняв, что находится не в своей кровати. Потом она увидела недопитые бокалы и полную окурков пепельницу и, застонав, схватилась за голову.

Ее взгляд упал на спящую Харрит. «Ну она и храпит! — удивилась Изабелла. — Это, конечно, скромный женский храп, но я никогда бы не подумала, что Харрит может храпеть. Это как-то ей не подходит».

Изабелла поднялась, все тело болело. Положение, в котором она заснула на тахте, было очень неудобным. Качая головой, она оглядела комнату.

— Мы, должно быть, сошли с ума, — пробормотала она. — Как мы могли столько выпить! — Она вздохнула. — Ничего хорошего не может получиться, когда две расстроенные женщины сидят и изливают друг другу душу.

— Ты что-то сказала? — Заспанная Харрит пошевелилась в кресле. Неудобная поза заставила ее окончательно проснуться.

— Изабелла, — неуверенно произнесла она и схватилась обеими руками за голову. — У меня раскалывается голова.

— Ничего удивительного, — ухмыльнулась Изабелла. — Вчера мы достаточно выпили, а сегодня наступила расплата.

— О, это ужасно, — застонала Харрит и выпрямилась, с отвращением посмотрев на бокалы. — Никогда в жизни больше не буду пить, — поклялась она. — Прочь от всего земного. — Она встряхнула головой и вскрикнула от боли. — Голова, моя бедная голова, — жалобно заскулила она.

— Пойду приму душ, а потом сделаю томатный сок, — предложила Изабелла. — Это поможет нам обеим.

— Ты ангел, Изабелла. — Харрит взяла сестру за руку. — А я после душа полежу часок в кровати.

— Делай как захочешь, — ответила Изабелла. — Я поеду в галерею, посмотрю свой рабочий план. — Об истинной причине она умолчала. Она надеялась, что позвонит Джеймс. Она хотела встретиться с ним без Харрит.

— Вообще мы планировали пройтись по магазинам, — устало заметила Харрит. — Но, я думаю, нам следует перенести это на завтра.

— Ты высказала мою мысль, — согласилась Изабелла. — У меня нет настроения бродить по городу в таком состоянии.

Через некоторое время Изабелла ушла. На улице она глубоко вздохнула. И хотя загазованный воздух Нью-Йорка нельзя назвать освежающим, ей все-таки стало легче, чем в квартирной духоте. Вентилятор, как всегда, работал не очень хорошо.

Изабелла не сразу пошла в галерею, а побродила по улицам. Она остановилась перед витриной магазина старьевщика, увидев графическую работу, которую давно искала. Несколько недель тому назад эта работа была выставлена на аукционе, однако предложенная сумма была так высока, что Изабелла сочла невыгодным участие в торгах.

Или она ошибается? Указанная цена никак не соответствовала действительной стоимости работы. К тому же было невероятно, чтобы такая вещь выставлялась в витрине лавки старьевщика.

Изабелла подумала немного и уже решила войти, как дверь вдруг отворилась и из лавки в полном смысле слова вылетел мужчина.

Он наскочил на Изабеллу и чуть не рухнул на мостовую, но удержался в последний момент. Однако его папка с большим шумом упала на тротуар.

— О! — мужчина увидел Изабеллу и застыл, как парализованный, со слегка открытым ртом.

— Вы бы лучше подняли свои вещи, их может унести ветер, — дружелюбно посоветовала она, видя, что мужчина продолжает таращиться на нее.

— Что? а? да…

Он и не думал нагибаться.

«Наверное, слегка не в себе», — пронеслось у нее в голове. Потом она заметила сомнение в его глазах. Вздохнув, она стала поднимать его бумаги и укладывать в папку. Наконец и до мужчины дошел смысл происходящего. Он наклонился к ней и стал помогать. Незаполненный контракт страховки на большую сумму попал в руки Изабеллы. Она увидела вокруг много подобных экземпляров.

— Вы хотели заключить контракт на страховку в магазине? — спросила она незнакомца, который все еще рассматривал ее с открытым ртом.

Изабелла занервничала. Ей хотелось бросить весь этот хлам и уйти. Но что-то удержало ее.

Мужчина выглядел таким несчастным. Она подала ему папку и наткнулась на странный взгляд, все еще направленный на нее.

Она решила продолжить разговор.

— Контракт заключить не удалось? — спросила она с сочувствием.

— Контракт? — запнулся он. — Какой контракт?

— Контракт на страховку.

Он покачал головой. Потом, казалось, понял, что был невежлив по отношению к даме, и поклонился.

— Спасибо за помощь. Позвольте исправиться и пригласить вас пообедать со мной.

Его предложение показалось молодой женщине смешным. Мужчина выглядел так, что, казалось, ему трудно оплатить даже собственный обед. Не то чтобы он был плохо одет. Пожалуй, несколько небрежно, во всяком случае для страхового агента. Но он производил на Изабеллу впечатление совершенно беспомощного человека.

— Это очень любезно с вашей стороны, господин…

— Дерек Томпсон, — поспешил тот представиться.

— Ах, господин Томпсон, это, право, очень любезно с вашей стороны, но моя помощь вам еще не повод приглашать меня на обед.

Дерек Томпсон безутешно посмотрел на нее.

— Сегодня мне совсем не везет, — пробормотал он себе под нос. Изабелле показалось, что в голосе его звучит отчаяние. Похоже, бедолаге и впрямь не везет.

— Вы не заключили сегодня ни одного контракта? — спросила она сочувственно.

Он покачал головой.

— У вас будут неприятности на работе, не так ли?

Дерек Томпсон кивнул.

Изабелла немного помедлила. На следующей неделе истекал срок ее гарантийного страхования. Может быть, заключить новый контракт с этим несчастным страховым агентом? Тогда сегодня у него будет хоть какая-то радость. Ей все равно, где застраховаться.

— Вы ведь занимаетесь гарантийным страхованием, так? — спросила она.

Выражение лица Дерека Томпсона было не слишком разумным, когда после некоторого колебания он кивнул.

— Ну, тогда мы сможем заключить контракт. Моя страховка на днях кончается.

При этих словах глаза его засветились. «Он рад этому маленькому успеху, — подумала Изабелла. — Дерек Томпсон и впрямь совершенный неудачник».

Он все еще смотрел на нее и молчал. «Таким способом он ничего не добьется, — думала Изабелла, слегка забавляясь. — Может быть, ему стоит посещать курсы риторики. Ему полезно научиться говорить».

— Мы могли бы пройти в мою галерею, и я дала бы вам нужные цифры.

— Я бы очень хотел пригласить вас на обед, — повторил Дерек Томпсон.

Изабелла пожала плечами. «Если, чтобы самоутвердиться, ему надо пригласить даму на обед, соглашусь, — подумала она. — Я могу сама заплатить за себя. Да, но этим я обижу его, — пронеслось у нее в голове. — Хорошо, пусть приглашает, но мы пойдем в недорогое кафе».

— Хорошо, я согласна.

Дерек Томпсон расплылся в счастливой улыбке. «Похоже, мое согласие оживило его», — подумала Изабелла.

Прямо напротив, на другой стороне улицы, она заметила закусочную. Очень привлекательной та не выглядела, зато была наверняка недорогой.

Она указала на нее рукой.

— Может быть, пообедаем там? — Изабелле пришлось подавить улыбку. Ее манера говорить не вполне соответствовала заведению.

Дерек Томпсон поколебался и согласился. Они перешли оживленную улицу и вошли в кафе…

Когда они очутились внутри, Изабелла вся сжалась. Она заметила пытливый взгляд Дерека и смело сделала еще один шаг. В кафе давно следовало прибрать. Мерзко пахло прогорклым маслом.

— Может быть, пойдем в другое место? — спросил Дерек.

— Нет.

— Но здесь одни гамбургеры.

— Я люблю гамбургеры. — Изабелла поджала губы. В этом сарае ей будет непросто проглотить даже кусочек.

Дерек вежливо провел ее к столику. Он убрал переполненные пепельницы, они немного подождали и поняли, что здесь самообслуживание.

— Вы действительно хотите гамбургер? — продолжал сомневаться Дерек.

— Да. — Изабелла выдавила улыбку.

Дерек Томпсон возвратился с двумя тарелками. На каждой лежало нечто, не поддающееся определению.

Изабелла с отвращением спросила:

— Что это?

— Гамбургер, — ухмыльнулся Дерек.

Она нерешительно взяла клейкую массу и откусила. Потребовалось все ее самообладание, чтобы проглотить этот безобразно жирный кусок.

— Вкусно?

— Великолепно. — Изабелла продолжала жевать. — Во всяком случае, это очень сытно.

— С этим, пожалуй, можно согласиться. — Дерек Томпсон отважно откусил гамбургер.

«Бедняга не ел ничего лучшего, — думала Изабелла с состраданием. — Я должна попытаться помочь ему встать на ноги. Для страхового агента главное связи. Я могу спросить у друзей и знакомых. Наверняка им нужна какая-нибудь страховка».

Она с отвращением проглотила последний кусок и услышала голос Дерека Томпсона:

— Хотите еще один? — Она не заметила, что он с трудом сдерживает улыбку.

— Нет, спасибо, — воскликнула она испуганно. — Я… я наелась, — закончила она смущенно, поняв, что ее ответ прозвучал слишком эмоционально.

Изабелла вытерла рот салфеткой и закурила. Аромат сигареты помог избавиться от неприятного привкуса еды.

«Зачем я, собственно говоря, все это делаю? — думала она. — Какое мне дело до несчастного страхового агента Дерека Томпсона? Полчаса тому назад я его вообще не знала. Если бы его бумаги не рассыпались на улице, я бы, вероятно, и не познакомилась с ним. А теперь я сижу здесь и ем несъедобный гамбургер».

Но дело было не только в сострадании! Нет, Изабелла должна была признать, что в Дереке Томпсоне есть что-то притягательное. Он не только хорошо выглядел, он весь как-то светился. Он обладал юношеским шармом. Его беспомощность, наверное, пробудила ее материнский инстинкт.

«Харрит уже нашла бы объяснение в моем гороскопе», — подумала Изабелла, усмехаясь.

Она слышала поучающий голос Харрит: «Ярко выраженное чувство долга заставляет Козерога совершать социально значимые поступки».

Но дело не в этом. В Нью-Йорке тысячи беспомощных людей, которым она могла бы помочь.

Этот Дерек Томпсон просто поразительно привлекателен!

— Вы недавно работаете по этой специальности? — начала разговор Изабелла.

— По какой специальности? — спросил он, недоумевая, но вскоре до него дошло, о чем она говорит. — Вы имеете в виду мою работу страховым агентом? — Легкая, милая улыбка заиграла на его четко очерченных губах.

— Да, а вы пробовали еще чем-то заниматься?

Дерек Томпсон вздохнул.

— Да, пробовал, точно сказано. Вы правильно поняли. Я неудачник.

— Но положение можно исправить, — Изабелла оживилась. — Не надо сразу сдаваться. Что вы думаете, например, о курсе риторики? Это помогло бы вам в вашей профессии.

Дерек кивнул.

— Тут я с вами согласен.

— Ну, а почему вы ничего не делаете?

— Да, почему, — он беспомощно развел руками. — Я не знаю. До сих пор у меня не хватало мужества.

— Нужно мобилизовать себя. У вас получится, господин Томпсон.

— О, пожалуйста, называйте меня Дерек. — Он легко рассмеялся. — Это укрепит мое мужество.

— Не смейтесь надо мной, Дерек. — Голос Изабеллы звучал строго.

Выражение его лица стало серьезным.

— Извините. Это не входило в мои намерения. Вы считаете, что я неудачливый страховой агент? — спросил он таким тоном, будто от ответа многое зависело.

Изабелла почувствовала себя загнанной в угол. Она не могла сказать ему о его беспомощности прямо в лицо.

— Я думаю, что вы еще сможете многого добиться на этом поприще, — ответила она.

— А вы не могли бы мне помочь? — откровенно спросил Дерек.

Под его покоряющим взглядом Изабелла чувствовала себя неуверенно. Что за человек этот Дерек Томпсон? В какую историю она попала? Если она не проявит твердость, он прицепится к ней и она не сможет от него отделаться.

Несколько помедлив, она произнесла:

— Если я смогу.

Он протянул руку через стол и коснулся ее пальцев.

— Это чудесно миссис… — Он сдержанно засмеялся. — О, я даже не знаю вашего имени.

— Изабелла Картер.

— Изабелла. Испанское имя. Замечательно. — Он с восхищением смотрел на нее.

Казалось, постепенно ему удается преодолеть нерешительность. Дерек на глазах становился увереннее. «Видимо, ему нужно время, чтобы привыкнуть к незнакомым людям, — подумала Изабелла. — Совсем неподходящее качество для работы представителем компании. Ему приходится иметь дело с людьми, и не всегда есть время пригласить их на гамбургер».

Итак, в этом ужасном кафе ей не удастся понять его суть. Да она к этому и не стремится. К тому же невыносимо больше оставаться в этом пропахшем маслом заведении. Она достаточно намучилась.

Изабелла решительно встала.

— Пойдемте, — сказала она, и взгляд ее задержался на человеке, готовившем пищу, — поваром его при всем желании назвать было нельзя, — он стоял в засаленном фартуке перед фритюрницей и ухмылялся.

Дерек поспешно вскочил.

— Как пожелаете, Изабелла.

— Мы можем пойти ко мне в магазин, — сказала Изабелла рассеянно. — Там я подпишу страховой полис вашего гарантийного страхования.

Его глаза заблестели, как только он услышал первую фразу, а потом в них появились озорные огоньки.

— Я должен поблагодарить вас, — сказал он чопорно. Его скованность снова вызвала сочувствие Изабеллы. Дереку Томпсону просто необходим человек, который сможет вселить в него уверенность.

— О, чепуха, — сказала она искренне, преодолевая смущение. — Мне необходима страховка. Почему бы не застраховаться у вас?

Дерек Томпсон вздохнул.

— Если бы все так думали.

Он хотел остановить такси, но Изабелла, заметив это, помешала ему.

— Уже недалеко. Мы можем немного пройтись пешком или проехать на метро.

Он смущенно посмотрел на нее. Потом легкая улыбка скользнула по его губам. Изабелла, которая все время думала о его финансовом положении, уже прошла вперед и ничего не заметила. Нельзя сказать, что Изабелла предпочитала пешие прогулки, но уж на такси они могли сэкономить. Не могла же она поставить его в неловкое положение, заплатив за проезд. Дерек шел рядом с Изабеллой и тайком наблюдал за ней. Ее явно тянуло к нему. Но она отгоняла это чувство, у нее же завязывался роман с Джеймсом Велдоном.

«То мне никто не нравится, потому вдруг сразу двое пробуждают мой интерес! Харрит схватится за голову, если я поведаю ей о своих смятенных чувствах. Не то чтобы она осудила роман сразу с двумя мужчинами. Но неудачливый страховой агент вообще не представляет для нее никакого интереса. Харрит любит только преуспевающих мужчин, которые могут положить к ее ногам свою любовь и свое состояние. А я нет! — думала Изабелла. — С Дереком Томпсоном можно быть такой же счастливой, как с преуспевающим менеджером, почему нет?»

При этой мысли легкая улыбка заиграла на ее лице. «Я снова опережаю ход событий! — пронеслось у нее в голове. — О, Изабелла, соберись и не гоняйся за привидениями, их нет! Не создавай себе проблем, в жизни их и так достаточно!»

— Цент за ваши мысли!

Изабелла кокетливо посмотрела на спутника.

— Вы не узнаете их и за миллион долларов, Дерек.

6

Кетлин была занята с клиентом, и Изабелла решила пройти с Дереком в кабинет. Однако он остановился и стал с интересом разглядывать картины и скульптуры.

— У вас хорошо подобранная изысканная коллекция, — заметил он почтительно. — Поразительно для такой маленькой галереи.

— Вы разбираетесь в искусстве? — удивилась она.

Дерек слегка улыбнулся.

— Не слишком хорошо, — ответил он уклончиво. Однако его поведение свидетельствовало об обратном: не задумываясь, он подходил к наиболее известным работам, которые дилетант просто бы не заметил.

Клиент покинул галерею, и Кетлин приблизилась к ним. Она с любопытством разглядывала Дерека Томпсона. Искра интереса сразу же зажглась в ее глазах. «Эта Кетлин не пропустит ни одного мужчину, чтобы не пофлиртовать с ним», — развеселилась Изабелла.

Но юная продавщица была разочарована. Дерек не обращал на нее никакого внимания.

«На меня он смотрел по-другому», — подумала Изабелла. Эта мысль странным образом вызвала в ней ощущение счастья.

— Доктор Велдон звонил уже трижды, — сообщила Кетлин и бросила на Дерека недвусмысленный взгляд.

Изабелла заметила, что глаза его потухли.

— Хорошо, Кетлин, — ответила молодая хозяйка галереи и пригласила Дерека в кабинет.

— Кто такой доктор Велдон?

Изабелла почувствовала, что Дерек не собирался задавать этот вопрос, он вырвался непроизвольно.

Она насмешливо посмотрела на Дерека и, сдвинув брови, ответила кратко:

— Мой знакомый.

Его лицо снова просветлело.

— Мой хороший знакомый, — добавила она.

Его поведение ей льстило. «Я его тип! — радостно подумала она. — И я не могу отрицать, что меня это радует. Он, конечно, только неудачливый страховой агент, но очень приятный мужчина».

Может быть, он взялся не за свое дело, пыталась оправдать его неудачи Изабелла. Некоторые люди доходят до всего медленно.

Но когда дошло до заключения контракта, она не могла не удивиться его профессиональной безграмотности, он не знал даже элементарных вещей, касающихся времени действия и стоимости полиса.

— Я сообщу вам об этом позже, — неуверенно сказал Дерек, когда она спросила его об условиях страхования.

Чтобы больше не ставить Дерека в неловкое положение, испытывая к нему явное расположение, она подписала контракт.

— Разве вы не прошли обучение, прежде чем приступить к работе?

— Обучение?

— Ну да, вы же знаете, — объясняла она нетерпеливо, — прежде чем что-то продавать, нужно хорошо изучить предмет. Это относится и к страхованию.

Он вздохнул.

— Да, конечно. Ну… хм… у меня дома много материала. Я его проработаю.

Изабелла поднялась из-за стола.

— Так не тяните, — сказала она строго. — Как вы собираетесь достигнуть успехов в своей работе, если не в состоянии ответить на простейшие вопросы клиентов.

— Да, вы правы, — безропотно согласился Дерек.

Он проследовал за Изабеллой в помещение галереи. Еще раз с большим интересом осмотрел выставленные картины, особое внимание уделяя графике. И тут он удивил Изабеллу профессиональными знаниями, дав ей конкретные указания и советы.

— Эту картину, — сказал он, указывая на графическую работу, — вы могли бы продать значительно дороже. То есть лучше было бы ее сейчас совсем не продавать, а придержать. Я вряд ли ошибусь, если скажу, что художник скоро станет знаменитостью.

Изабелла была ошеломлена. Откуда этот необразованный страховой агент почерпнул такие профессиональные знания?

В галерею вошел постоянный клиент. Изабелла обслуживала его сама. Клиент, большой любитель искусства, имеющий значительные средства, делал частые покупки в галерее. Сегодня он интересовался вполне определенной картиной, которую уже давно искал.

Изабелла пожала плечами.

— Сожалею, но ничем не могу помочь. Мне до сих пор не удалось увидеть эту картину на аукционе. Насколько мне известно, в последние годы она побывала у многих коллекционеров, но мне не удалось ее купить. К тому же стоимость картины превышает мои возможности.

— Жаль, — разочарованно сказал клиент. — Вы всегда великолепно меня обслуживали. А сейчас я впервые ухожу из галереи, ничего не купив.

Изабелле не хотелось терять хорошего клиента. Помедлив, она предложила:

— Я попробую найти эту картину. Если вы согласны с ценой. — Она вопросительно посмотрела на клиента.

— Был бы вам очень признателен, — оживился клиент и назвал сумму, которая заставила Изабеллу вздрогнуть.

— Нет, — решительно отказалась она. — За эту цену я не смогу купить картину на аукционе. Совершенно невозможно. У меня уже появились идеи, но за такую цену… — Она пожала плечами. — Это совершенно безнадежно.

Неожиданно в разговор вмешался Дерек Томпсон.

— Я полагаю, что смогу помочь вам, Изабелла, удовлетворить клиента. — Он уверенно посмотрел на удивленного мужчину. — Завтра мисс Картер сможет предложить вам интересующую вас картину. — Он заулыбался. — Правда, цена будет несколько выше названной вами суммы. Вы не новичок в искусстве и понимаете, что за свою цену вы никогда не получите эту картину.

— И сколько она будет стоить? — деловито спросил клиент.

Дерек назвал сумму.

Мужчина кивнул.

— Хорошо, я согласен. Если бы я мог завтра забрать ее…

Когда Дерек кивнул, Изабелла испугалась.

— Дерек, вы действительно сможете выполнить свое обещание?

Между тем клиент достал из кошелька деньги и положил их на стол. Он сурово сдвинул брови.

— Вы мне обещали, — сказал он строго, — и, как честный человек, должны сдержать свое слово.

Изабелла затаила дыхание.

— Господин Томпсон…

Дерек прервал ее:

— Все в порядке, Изабелла, можете рассчитывать на то, что уже сегодня я занесу картину. Господин сможет забрать ее завтра.

— Я приду точно к открытию, — значительно глядя на Дерека, сказал тот и добавил: — И я надеюсь не разочароваться.

Изабелла печально смотрела ему вслед. Потом повернулась к Дереку, который был занят созерцанием скульптуры, стоящей в глубине галереи.

— Что же нам делать? — воскликнула она. — Вы поставили меня в ужасное положение. Этот человек — мой хороший клиент, он регулярно делает у меня покупки…

— Я знаю, — перебил он. — Поэтому и сделал ему предложение. Он будет счастлив, получив от вас желаемую картину, которую нигде больше не купит. — Дерек ухмыльнулся. — Во всяком случае, я на это надеюсь.

— Что это значит? — нетерпеливо перебила Изабелла. — Где вы собираетесь достать картину? Я пытаюсь сделать это уже несколько месяцев. Мне это так и не удалось, хотя пару раз она выставлялась на аукционы. Но за нее давали большую цену, чем я. А цена, которую вы оговорили с клиентом, абсолютно нереальна.

Мягкая улыбка появилась на его лице, когда он коснулся ее руки и сказал успокаивающе:

— Я сделаю это, Изабелла. На меня вы можете положиться. Но вам тоже придется исполнить одно мое желание, — предупредил он. — Если ваш клиент останется доволен, вы примите мое предложение еще раз?

Его уверенность несколько успокоила Изабеллу.

— Ну ладно, — поборов сомнения, ответила она и весело рассмеялась. — Но в эту закусочную я больше не пойду.

— Вы и не должны, — улыбнулся Дерек. — Гамбургеры подают не только там.

— Вы любите гамбургеры? — Изабелла снова заволновалась.

— Вам-то они понравились, во всяком случае, вы так утверждали.

— Боюсь, я несколько преувеличила, — ответила Изабелла тихо. — Я не хотела вас обидеть. Вы же выбирали кафе.

— Это не совсем так. Выбор сделали вы.

— Да, но…

— Я знаю, вы думали о моем кошельке, выбирая этот выдающийся ресторан. — Улыбка озарила его лицо, он немного растягивал слова. Потом он снова стал серьезным. — Должен признаться, мне это очень понравилось. Другие женщины поступают иначе. Они думают только о том, чтобы у мужчины, с которым они встречаются, было достаточно денег для финансирования их желаний. Вы не такая, Изабелла. И я это очень ценю.

Его слова тронули ее до глубины души. Опустив глаза, она стояла перед ним и смотрела в пол. Он продолжал держать ее пальцы в своих сильных руках. Ей хотелось, чтобы он их никогда не выпускал. Прикосновение было таким приятным. Как будто теплый поток переливался от него к ней.

— Дерек, — сказала она тихо и посмотрела на него. — Вы не должны расстраиваться, если вам не удастся найти картину. Это не играет никакой роли. Я могу безболезненно отказаться от клиента.

Его глаза излучали теплоту и расположение.

— Я собираюсь через час привезти вам картину, — возразил он, не обращая внимания на ее замечание. — Вы платите, естественно, меньше, чем клиент. Вы же должны иметь небольшую выгоду.

Он отпустил ее руки и вышел из галереи.

— Через час я буду здесь, — крикнул он ей, обернувшись. Потом дверь за ним захлопнулась.

Изабелла еще минуту постояла, глядя ему вслед…

Кетлин тактично удалилась в задние помещения галереи, где обычно распаковывали вновь поступившие вещи. Когда она увидела, что Изабелла осталась одна в галерее, то снова появилась в зале.

— Великолепный мужчина, — заметила она. — Это преемник Джеймса Велдона?

Изабелла смотрела на нее удивленно, как будто до нее не доходил смысл сказанных слов. Вдруг она громко рассмеялась.

— Нет, как тебе пришло это в голову, Кетлин?

Продавщица лукаво улыбнулась.

— Ну, я заметила выражение твоих глаз, когда ты смотрела на своего провожатого. Кто же он? Где ты с ним познакомилась?

— На улице, — сухо ответила Изабелла. — Ты и вправду сошла с ума, Изабелла Картер, — пробормотала она тихо. — То ты месяцами ведешь совершенно аскетический образ жизни, то влюбляешься в течение трех дней дважды. В твоих чувствах полная неразбериха.

Изабелла посмотрела на телефон. Позвонить Джеймсу или подождать его звонка?

Стук в дверь отвлек ее от раздумий.

— Войдите, — крикнула она машинально.

Кетлин просунула голову в дверь. Она сияла.

— Он пришел, — прошептала она еле слышно.

— Кто пришел? — спросила Изабелла, сбитая с толку.

— Ну, он. Паули-бой.

— Кто такой Паули-бой?

— Мужчина моей мечты, — сообщила Кетлин. Казалось, ее рассердило, что на свете есть люди, не знакомые с Паули-боем и не знающие, что она в него влюблена.

Изабелла засмеялась.

— А, его зовут Паули-бой. Что за странное имя.

— Сладко звучит, не так ли? — пела Кетлин.

— Слаще сахарной ваты, — согласилась Изабелла.

Продавщица недоверчиво посмотрела на нее и поняла, что это шутка. Она засмеялась несколько искусственно. В этот момент Изабелла услышала:

— Кетлин, куда ты делась?

«У Паули-боя, по крайней мере, приятный голос, — подумала Изабелла. — Придется пойти и посмотреть на чудо-мужчину, который привел Кетлин в полное смятение».

Изабелла вышла из кабинета и последовала за Кетлин, которая шла, качая бедрами.

В галерее находились двое мужчин. Один был модно одет, другой выглядел как карикатура на студента в юмористическом журнале. Круглые никелевые очки украшали его покрытое прыщами лицо, тонкие губы были крепко сжаты. Он оценивающе осматривал картины и скульптуры.

— Это Изабелла Картер, хозяйка галереи и моя начальница, как вам известно.

Мужчина в очках отвлекся от осмотра и дал оценку произведениям:

— Картины не представляют большой ценности. Однако они очень дорогие. Этот оттиск я видел, например, в магазине старьевщика. Его можно было купить меньше чем за половину этой стоимости.

— Если вещь плохая, она должна хотя бы дорого стоить, — язвительно ответила Изабелла. Она дружески улыбнулась его спутнику.

— Вы ведь так не считаете, Паули-бой? — произнося имя, она едва сдержала улыбку.

Он изумленно посмотрел на нее.

—. Он — Паули-бой, — и указал рукой на второго мужчину.

Изабелла пытливо посмотрела на Кетлин. Этого не может быть! Как могла хорошенькая молодая женщина влюбиться в такого всезнайку? Он ей совсем не подходит.

В этот момент Паули-бой строго спросил:

— Когда ты освободишься, Кетлин?

Продавщица посмотрела на Изабеллу.

— Я не знаю, — ответила она робко.

Паули-бой вытащил из сумки огромный фолиант и стал листать его. Через некоторое время его палец задержался на одной из страниц и он прочитал назидательным тоном:

— Рабочее время и оплата труда должны быть точно определены. Подписанный ниже контракт…

— Хорошо, хорошо, Паули-бой, — примирительно сказала Изабелла. — Мы работаем до шести. Можете подождать. — Она показал на кресла, стоявшие в углу салона.

Изабелла с трудом сдержала свой гнев. Никто не может назвать ее несправедливой работодательницей. А этот Паули-бой и подавно! Если бы она не относилась так хорошо к Кетлин, то указала бы на дверь молодому зазнайке. Однако она не смогла удержаться и спросила сладким голосом:

— Позвольте предложить вам чашечку кофе или бокал шампанского?

Спутник Паули-боя взял его за руку и предотвратил чванливый ответ.

— Пойдем. Мы можем зайти за Кетлин после шести.

Новый возлюбленный Кетлин не нашелся, что ответить. Он строго посмотрел на свою подругу.

— Ладно, в шесть мы зайдем. Ты как раз закончишь. Но ты не должна работать ни минуты больше. — Он стукнул рукой по книге, которую все еще держал открытой. — Здесь все постановления профсоюзов. Вечером мы можем выучить их наизусть. Большинство законов я уже знаю. Но тебе тоже очень полезно их знать, — закончил он сердито.

Кетлин кивнула со слезами на глазах.

— Хорошо, Паули-бой, я их выучу.

Давид Тернер ухмыльнулся.

— Великолепно, Кетлин. Потом ты выучишь наизусть Манифест Карла Маркса. Ничего страшного. Всего два толстых фолианта, приблизительно шестьсот страниц. Детская забава для того, кто хочет учиться, а не тратить время впустую.

— Правильно. — Паули-бой утвердительно кивнул. Он не почувствовал иронию в словах спутника.

Изабелла облегченно вздохнула, когда оба ушли из галереи. Слезы Кетлин улетучились. Она мечтательно смотрела вслед уходящим мужчинам.

— Он чудесный, — прошептала она.

— Мужчина, который знает наизусть Манифест, действительно маленькое чудо.

Похоже, любовь лишила Кетлин чувства юмора.

— Да, — прошептала она. — Я еще никогда не была знакома с таким мужчиной.

— Да, таких немного, — сухо заметила Изабелла. Слава Богу, — мысленно добавила она. Звонок телефона раздался в кабинете. Она обрадовалась возможности прервать беседу с Кетлин. Паули-бой, должно быть, обладает необыкновенными качествами, которые лишь Кетлин сможет откопать. На других он производит впечатление надутого и глупого человека.

Она сняла трубку в надежде услышать голос Джеймса. Но это была Харрит.

— Дорогая, мы идем в музей, а потом заедем за тобой.

— Кто мы? — спросила недоверчиво Изабелла.

— Ну, Джеймс и я, кто же еще? — невинно ответила Харрит.

«Да, кто же еще?» — подумала Изабелла мрачно и положила трубку.

7

Дерек Томпсон принес обещанную картину. Изабелла изумленно смотрела то на полотно, то на него. Когда он назвал цену, она запротестовала:

— Дерек, на это я не могу согласиться. Цена нереальна, картина стоит намного дороже.

— Но для вас я купил картину по этой цене. Вы должны выкупить ее у меня. А иначе что же мне с ней делать?

— Где вы ее нашли? — полюбопытствовала она. — По-моему, последний раз ее купил на аукционе коллекционер, который неохотно расстается со своими сокровищами.

— Я ее нашел, и дело закончено.

— Да, но если у вас такой круг знакомых, который позволяет осуществлять подобные сделки, то вам должно быть несложно продавать страховые полисы.

Он засмеялся.

— Я сегодня продал один.

— Да, мне. Но с этого не проживешь. — Изабелла посмотрела на него подозрительно.

— Сложно, — согласился он.

— За то, что вы нашли для меня картину, я подброшу вам клиентов из своих знакомых.

— Я буду очень вам за это благодарен, — ответил Дерек и посмотрел на часы. — Вы готовы пойти со мной поужинать.

Изабелла колебалась.

— Сегодня у меня договоренность на вечер.

Дерек, как ребенок, умоляюще посмотрел на нее. «Какие у него чудесные карие глаза! — пронеслось у нее в голове.

— Мы можем встретиться позже, — попросил он.

Но Изабелла была тверда. Она договорилась с Дереком встретиться на следующий вечер.

Перед тем как уйти, он снова долго держал ее пальцы в своих руках. Они смотрели друг на друга. И снова Изабелла ощутила чувство теплоты и счастья совсем иначе, чем прежде, с другими мужчинами.

— Вы позволите заехать за вами завтра вечером?

— Хорошо, скажем, в восемь часов.

— Согласен. Вы даже не можете себе представить, Изабелла, как я буду рад снова увидеть вас.

— Я тоже, — прошептала Изабелла и почувствовала, к своему удивлению, что щеки ее залились краской, как у молоденькой девушки. «Я не чувствовала себя так с тех пор, как была подростком! — подумала она. — Что в этом Дереке Томпсоне такого, что вызывает у меня столь сильные чувства?»

После ухода Дерека Изабелла, вздыхая, снова принялась за работу, которую вчера ей не удалось закончить. Но и сегодня было непросто сосредоточиться на каталогах и заказах. Лица Джеймса и Дерека попеременно вставали у нее перед глазами. Она невольно сравнивала обоих мужчин. Вдруг лица слились в одно. Она вздохнула и провела рукой по лбу. «Наверное, я все сделала не так. Мне надо бы держаться подальше от обоих, тогда бы я не ощущала подобного смятения чувств».

Ровно в шесть пришли Харрит и Джеймс. Казалось, они прекрасно поладили. «Я вроде пятого колеса в телеге», — горько подумала Изабелла. Но нежные взгляды, которые бросал на нее время от времени Джеймс, несколько ее успокоили.

— Выпьем что-нибудь, прежде чем идти в музей? — спросила Харрит, глядя на Джеймса.

Он кивнул.

— Я согласен.

— Я отказываюсь, — простонала Изабелла. — Следующие пять недель я не хочу даже смотреть на алкогольные напитки, не говоря уже о том, чтобы пить.

— Почему же?

Изабелла посмотрела на сестру.

— Ты должен спросить Харрит. Вчера она наливала мне бокал за бокалом. — Изабелла содрогнулась.

— Что значит «наливала»? — закричала Харрит. — Ты сама предложила после виски пить джин.

— Должно быть, я сошла с ума, — призналась Изабелла.

— Тогда я предлагаю сегодня для равновесия выпить кофе, — сказал Джеймс.

— О’кей. — Харрит засмеялась. — Но, пожалуйста, с коньяком.

Он грациозно поклонился Харрит, глаза его блестели, когда он говорил:

— Как пожелаете, мадам. Такой великолепной женщине, как вы, ни в чем нельзя отказать.

Изабелла почувствовала прилив ревности. «Кто ему, собственно, нужен? Я или Харрит?»

Однако во время веселого разговора становилось все яснее, что он интересуется Изабеллой. Болтовня Харрит забавляла его, но взгляд все чаще задерживался на Изабелле, которая молча присутствовала при их беседе.

— Мой первый муж был археолог, — рассказывала Харрит. — Часами мне приходилось ходить с ним по музеям. Он никогда не мог насмотреться на старые камни и другие предметы. Фу, это было ужасно! — Она содрогнулась.

— Но ты же сама предложила пойти в музей, — удивился Джеймс.

— Да, — серьезно разъяснила Харрит, но глаза ее светились озорством. — После развода мне понравилось ходить в музеи.

— Ну, в это ты и сама не веришь, — запротестовала Изабелла.

— Один музей я посещу с удовольствием, — настаивала Харрит.

Изабелла пожала плечами.

— Тогда ты изысканно поразвлекаешься.

Джеймс заботливо обнял ее.

— Если ты не хочешь, — начал он и вопросительно посмотрел на Харрит, — мы можем пойти еще куда-нибудь. Я должен только сообщить в телефонную службу заказов, где я нахожусь, у меня дежурство.

— Оставь, — возразила Изабелла. — Я рада пойти в музей.

Харрит хихикнула.

— Да, должны же мы сделать что-то для нашего образования.

— Я уже сделал. — Джеймс достал из сумки книгу и показал обеим сестрам.

— Знаки Зодиака. Характерные черты, — громко прочла Харрит и засмеялась. — Великолепно, Джеймс. Теперь ты научишься правильно судить об окружающих тебя людях. Ты даже не можешь себе представить, как важно знать знаки Зодиака…

— Ты уже можешь судить о нем, — перебила Изабелла сестру.

Харрит гневно посмотрела на нее.

— Если кто-то и предубежден, то это ты, — язвительно заметила она. — Мне кажется, что ты просто скисла, когда я сказала, что вы с Джеймсом не подходите друг другу. Козерог и Рак, между ними никогда нет гармонии.

— Но Рак и Стрелец тоже не пара, — сказала Изабелла сестре сладким голосом.

— Нет, — парировала Харрит. — Но Джеймс и я не влюблены.

— Почему ты решила, что мы влюблены? — спросила Изабелла, лукаво взглянув на Джеймса.

Тот нахмурил брови.

— Разве мы не влюблены?

Изабелла прижалась к нему. Она забыла о Харрит.

— Я не знаю, — ответила она тихо.

Джеймс наклонился, и она почувствовала его губы на своих губах. Он нежно гладил ее затылок.

— Я так люблю тебя, Изабелла, и хочу остаться с тобой наедине.

— И где же? — вопрос прозвучал колко, но Изабелла не захотела подавить досаду.

— Мы можем пойти ко мне, — прошептал он ей на ухо.

Изабелла взволнованно смотрела на него. Она коснулась губ кончиком языка и взглянула на Харрит, которая рассматривала картины, не выдавая своего интереса.

Джеймс заметил вопрошающий взгляд Изабеллы и сказал нетерпеливо:

— Я предупрежу Харрит, что не могу пойти в музей из-за занятости на работе. Мы попрощаемся, и через час ты приедешь ко мне.

— А если сегодня твоя жена сломает копчик, что ты будешь делать?

Он, недоумевая, посмотрел на нее.

— Откуда ты это взяла?

— Ты знаешь сам откуда. Ты снова убежишь, если Линна позвонит. — Она не собиралась произносить эти слова, но они вырвались сами. А теперь их уже не воротишь.

Изабелла почувствовала, как Джеймс замкнулся. Ее слова задели его. «А он чувствительный Рак, — подумала Изабелла. — Может быть, Харрит и не так уж ошибается, толкуя характеры по гороскопу».

— Ну и в чем дело? — услышала она веселый голос Харрит. — Вы обсудили свои проблемы, или мы заночуем в галерее?

— Здесь нам, по крайней мере, не помешают.

Харрит предостерегающе посмотрела на Изабеллу.

— Я не думаю, что это справедливо, когда ты подобным образом пытаешься покончить с неудачами. В конце концов, Джеймс не виноват, что у тебя с ним ничего не получается.

— А тебе до всего есть дело, — отрезала рассерженная Изабелла.

— Мы пойдем в музей или нет? — перевела разговор Харрит.

— Идите вдвоем. У меня дела. — Изабелла повернулась и пошла в кабинет. И прежде чем она с треском захлопнула дверь, до нее донесся вкрадчивый голос Харрит:

— Пойдем, Джеймс, с Изабеллой сегодня не договориться. Ей надо сначала успокоиться. Но мы не будем терять вечер.

Изабелла подождала, пока за ними закрылась дверь галереи, подошла и повернула ключ. Раздосадованная и печальная одновременно, она постояла у дверного оконца. Ну вот, впереди долгий вечер в одиночестве. Почему она не пошла?

«Харрит мне сейчас ужасно действует на нервы! — призналась она себе. — Она просто невыносима, заносчива и к тому же знает все лучше других».

Но Изабелла должна была признать, что проблема не только в этом. Она сердилась на Джеймса, на свою собственную нерешительность и не в последнюю очередь на то, что думает о Дереке Томпсоне.

«Надо было пойти с ним сегодня вечером! Я же знала, что от Харрит одни неприятности. Дереку не будет звонить бывшая жена и вызывать его к себе. Он, наверное, и за телефон-то никогда не платил. Это я себе хорошо представляю: такой же беспомощный, как и в делах».

«О, как я хочу, чтобы он был здесь!» — подумала она тоскливо.

Опустив плечи, Изабелла собралась вернуться в кабинет, но услышала стук в дверь, который заставил ее обернуться. О Боже, она забыла опустить решетку. Это могли быть хулиганы.

Дерек Томпсон стоял у порога. У Изабеллы сильно билось сердце, когда она открывала ему дверь…

Улыбаясь, он поприветствовал ее.

— Я стоял на другой стороне улицы. Когда господа, которые посещали вас, вышли, я немного подождал и пришел снова. — Он взял ее руку. — Изабелла, я непременно хотел увидеть вас.

— Я рада, что вы вернулись. Мы можем пойти куда-нибудь и что-нибудь выпить.

— Охотно. — Он сиял. — Я так счастлив, что вы нашли время для меня.

Дерек Томпсон настоял на том, чтобы поехать на такси, хотя Изабелла совсем не хотела, чтобы он тратил деньги.

— Заключив один контракт, вы не можете бросать деньги на ветер, — предостерегала она. — Вам лучше отложить какую-то сумму. Если случится неудача или вы потеряете работу…

— Мне кажется, вы не должны беспокоиться, — успокаивал он ее. — Я, может быть, еще не очень компетентен, но со временем стану определенно преуспевающим страховым агентом. Тогда я верну себе деньги, которые мы сегодня потратим.

Изабелла рассмеялась.

— Хватит, ваш расчет неверен. Сначала нужно деньги заработать, а потом уж тратить.

Дерек посмотрел на нее и серьезно спросил:

— Ты действительно так думаешь?

Изабелла почувствовала его колено у своего бедра, и возбуждение охватило ее тело. Она робко отодвинулась от него.

Он заметил ее сдержанность и осторожно спросил:

— Я обидел тебя?

Изабелла скрыла свое замешательство за легкой улыбкой.

— Не знаю. Вообще, я нахожу тебя очень привлекательным, — вырвалось у нее.

Сморщив лоб, он смотрел перед собой. В его голосе можно было уловить разочарование, когда он спросил:

— Только привлекательным?

— Мы так мало знакомы, что большего нельзя и требовать, — ответила она сухо.

Дерек вздохнул.

— Да, ты права. Я сам себе удивляюсь. Обычно я бываю сдержаннее по отношению к женщинам.

— Куда мы пойдем? — Его слова обрадовали Изабеллу, у нее не было желания продолжать этот разговор.

— Я знаю хороший ресторан на Бродвее с французской кухней.

— Но это, наверняка, очень дорогой ресторан, — перебила Изабелла.

Он, улыбаясь, смотрел на нее.

— Я полагаю, у меня достаточно денег в кошельке, чтобы заплатить за наш ужин.

Изабелла по-дружески положила свою руку на его плечо.

— Это очень любезно с твоей стороны, Дерек. Но ты не должен тратиться, чтобы понравиться мне. Ты мне нравишься, даже если ты не очень богат. Ценность человека нельзя измерить его доходом или состоянием.

Его глаза потемнели, он проницательно посмотрел на нее.

— Ты действительно так думаешь, Изабелла?

— Да.

— Ты необычная женщина. До сих пор я был знаком с женщинами, которые думали иначе.

Изабелла удивленно посмотрела на него.

— Да, но у тебя же нечего… — пораженная собственной бестактностью, Изабелла прикрыла рот рукой.

Дерек мягко рассмеялся.

— У меня нечего брать? Ты, возможно, права. Но для некоторых пара долларов уже деньги.

Изабелла погладила его по щеке.

— Бедный Дерек, женщины совсем разочаровали тебя.

— Да, это так, — ответил он весело.

— Или ты меня разыгрываешь? — закричала она сердито, заметив выражение его лица.

Он сразу стал серьезным.

— Нет, этого я не хочу. Хотя должен признаться, все не совсем так, как я рассказал. Я был знаком и с очень приятными женщинами.

— И у них были деньги, — нашлась Изабелла.

Дерек захохотал.

— Боже мой, да ты реалистка.

— Женщина, рожденная под знаком Козерога, всегда реалистка.

— Ты веришь в гороскоп?

Изабелла сделала гримасу.

— Не всегда. Но моя сестра Харрит уверена, что звезды влияют на характер человека. Она так перегружает меня ненужной информацией, что поневоле что-то застревает. Харрит знает меня лучше, чем я сама. Не потому, что она моя сестра, а потому что знает все о моем знаке. Она и о тебе все расскажет. Когда ты родился? — полюбопытствовала она.

Дерек рассмеялся.

— Ах, не только твоя сестра бредит звездами. Ты тоже заражена немного.

— Нет, нет, — запротестовала Изабелла. — Я не верю в звезды.

— Зачем тебе тогда дата моего рождения?

— Ну что-то в этом, может быть, и есть, — тихо сказала Изабелла.

В этот момент шофер такси повернулся и сообщил:

— Я, к сожалению, не могу остановиться перед входом в ресторан, господин, вы выйдете сейчас или проехать немного дальше?

— Остановитесь здесь, — распорядился Дерек.

Он расплатился с шофером и помог Изабелле выйти из машины, галантно предложив ей руку.

Легким ударом тока показалось Изабелле его прикосновение. «Я хотела бы прижаться к нему и все забыть, — думала она со страстью. — Такое чувство не возбуждал во мне ни один мужчина. Что-то необычное в Дереке должно вызывать у меня эти желания».

«Изабелла, возьми себя в руки»! — приказала она себе.

— Наш разговор мы можем продолжить в ресторане, — сказала она подчеркнуто сдержанно.

Он улыбался, ловя ее взгляд своими темными глазами.

— Да, мы так и сделаем. И звезды расскажут нам, что мы очень подходим друг другу.

Дерек снова хотел к ней прикоснуться, но Изабелла отвела руку. Она не могла объяснить, почему избегает его прикосновения.

На Бродвее кипела жизнь. Людской поток преграждал им путь. Они с трудом прокладывали себе дорогу.

Во французский ресторан Дерек вошел первым. Она хотела последовать за ним и натолкнулась на его спину, так как он вдруг остановился. Перед ними стояла группа людей, они живо обсуждали что-то, видимо, только что пришли и вели переговоры с официантом относительно столика.

Дерек поспешно устремился назад. Изабелла пошла за ним, сбитая с толку.

— Что случилось?

— Пожалуй, поищем другой ресторан, здесь очень много народа.

— Но там были свободные столы, — изумилась Изабелла. Но, когда она увидела несчастное лицо Дерека, улыбка скользнула по ее лицу. Чтобы помочь ему выпутаться из сложной ситуации, она тактично заметила: — Я, конечно, не учла людей, стоящих впереди нас. Ты прав. Поищем другое место. Да я и не голодна. Как ты думаешь, не пойти ли нам в итальянский ресторан? Было бы чудесно сейчас съесть салат.

«Он, видимо, увидел цены и поэтому не захотел идти. Он мог слышать об этом изысканном французском ресторане и старался предложить мне что-нибудь особенное. Но цены, вывешенные в вестибюле намного превышают его возможности».

Она нахмурила лоб. А посмотрел ли он на скромно висящее в углу меню? Он лишь взглянул на присутствующих людей и заторопился вон из ресторана.

Собственное недоверие заставило ее покачать головой. Что может быть у него общего с этими людьми, заполняющими вечером дорогие рестораны?

Она внимательно наблюдала за ним со стороны, а он задумчиво шел рядом с ней по Бродвею. Дерек не замечал идущих мимо людей, он был погружен в свои мысли. Изабелла молча шла рядом с ним.

Вдруг он неожиданно остановился и стал причиной небольшого затора. Сварливый женский голос, напомнивший Изабелле голос бывшей жены Джеймса, бранился:

— Ну что вы не проходите, черт возьми? Не у всех так много времени, как у вас!

Изабелла потянула Дерека за руку, но он стоял как вкопанный и разглядывал ругающуюся женщину, протискивающуюся в толпе.

— Вам тоже не помешало бы свободное время, стресс вреден для здоровья.

С нескрываемым интересом на Дерека смотрела сильно накрашенная женщина. Она сразу не заметила, какой привлекательный мужчина остановил ее. Ее яркие губы растянулись в улыбку и, покосившись на Изабеллу, она произнесла:

— Для вас я бы нашла время. — Она призывно подмигнула ему. — Не хотите проводить меня? У меня на вечер ничего не запланировано.

Изабелла почувствовала, как ее охватывает гнев. Если Дерек и дальше будет продолжать разговор с этой… этой личностью, она просто уйдет. Однако он с отвращением отвернулся от женщины, нежно посмотрел на Изабеллу и взял ее под руку. Они пошли дальше. На следующем углу был небольшой итальянский ресторан. Дерек направился к нему. Они нашли уютный столик в углу.

Качая головой, Дерек опустился на стул.

— Фу, Нью-Йорк просто очаг разврата.

Изабелла засмеялась.

— Откуда ты взял это выражение? Оно родилось в средние века.

Дерек улыбнулся:

— Наверное, я старомоден, особенно это касается моего отношения к женщинам.

— Ну, во время нашего знакомства ты был не особенно сдержан, — возразила Изабелла с легкой иронией. — Хотя, должна признать, что первой напала я.

— Слава Богу, — от всего сердца сказал Дерек. — Ты не представляешь, как я счастлив, что познакомился с тобой.

Он протянул через столик руку и коснулся пальцев Изабеллы. Он нежно перебирал их в своей руке, внимательно рассматривал, а потом осторожно опустил снова на столик. От этого бесконечно нежного прикосновения мороз пробежал у нее по коже. Ей пришлось откашляться, прежде чем она снова смогла говорить.

— Ты так и не сказал мне, под каким знаком Зодиака родился. — «Я совсем как Харрит», — подумала она.

Дерек внимательно посмотрел на нее. Казалось, он хочет отгадать ее мысли.

— Я Телец, — ответил он наконец на ее вопрос.

Изабелла облегченно вздохнула.

— О, Козерог и Телец хорошо подходят друг другу.

Его глаза светились любовью, когда он сказал:

— Я это знал. А ты основательно занялась изучением знаков Зодиака.

Изабелла улыбнулась.

— Этого не избежать, если дома такая фанатичка, как моя сестра. — Она продолжала задумчиво: — Харрит заразила меня своим суеверием, хоть мой разум и отказывается судить согласно ее критериям. — Она покачала головой. — Иногда я сама себя не понимаю. Во мне живет какая-то двойственность.

— Это только украшает тебя. — Дерек взял меню, которое официант положил перед ним на столик. — К тому же все женщины противоречивы. Мне это очень нравится, — сказал он с обезоруживающей улыбкой, когда Изабелла хотела возмущенно возразить ему.

Она отложила меню в сторону.

— Я съем только салат.

— Я тоже, — решил Дерек. Он и не посмотрел в меню. Дерек не мог отвести взора от Изабеллы. Его голос был почти не слышен, когда он сказал: — Я полюбил тебя, прекрасная Изабелла. Пожалуйста, скажи, ты можешь ответить на мои чувства? — Он глубоко вздохнул, и глаза его совсем потемнели. — Я люблю тебя, Изабелла. Пожалуйста, дай мне шанс доказать тебе мою любовь.

Изабелла откинулась в кресле. Противоречивые чувства клокотали у нее внутри. Что она могла сказать Дереку?

Ее тянуло к нему. Но был еще Джеймс Велдон. Хотя она должна была признать, что ни разу не вспомнила о нем в прошедшие часы.

— Ты мне нравишься, Дерек, — ответила она как можно сдержаннее. Он не должен заметить, как трудно ей справиться со своими чувствами.

— Я нравлюсь тебе? — переспросил он разочарованно. — И только? Только чувство симпатии?

Изабелла робко улыбнулась.

— Просто еще очень рано говорить о чувствах, я сама не могу разобраться в них. Ты должен дать мне на это время, Дерек. — Она опустила голову и стала смотреть на скатерть. — И к тому же… — Она не договорила.

— Другой мужчина, — закончил он ее фразу. — И он, конечно, счастливее меня, он преуспевает. Я только мелкий неудачливый страховой агент, которому женщина может нравиться, но он не должен ее любить. Мне можно только посочувствовать.

— Ты несправедлив, — горячо возразила Изабелла.

— Значит, я несправедлив, — повторил он с горечью. — Разве все женщины не хотят быть рядом только с преуспевающими, уверенными в себе мужчинами? Они не терпят таких неудачников, как я.

— Дерек! — Голос Изабеллы стал строгим. — Если ты будешь продолжать в том же духе, то я встану и уйду. Я не сидела бы здесь с тобой, если бы ты мне не нравился. Может быть, это перерастет во что-то большее, этого я не могу сейчас сказать. Ты должен дать мне время, — повторила она. — И если ты действительно меня любишь, тебе будет несложно меня понять. Но ты можешь мне поверить, — продолжала она задумчиво, — мои чувства не имеют к твоей работе никакого отношения.

Застенчивая улыбка появилась на его лице.

— Я верю тебе, Изабелла, — сказал он, глядя в сторону. Изабелла поняла, что он думает о прошлом. — Знаешь, каждому важно, — продолжал он, — чтобы любили его самого, а не то, как он смотрится, не его титулы и владения.

Изабелла изумилась. Она понимала Дерека все меньше. Он не был мужчиной, который мог обеспечить себе успех и деньги. Если женщина полюбит его, то только за его личные качества. А он говорит так, будто есть другие причины любить ею.

— Ну, — подытожила Изабелла, стараясь, чтобы разговор стал более легким, — ты мне нравишься таким, какой ты есть. — Она нежно улыбнулась. — И мое чувство к тебе может стать более глубоким. Ты чудесный человек, Дерек, а сколько ты зарабатываешь в месяц, тысячу или десять тысяч долларов, не играет вообще никакой роли.

В этот момент официант принес заказанные салаты, но Изабелла и Дерек совсем не хотели есть. Они молча ковыряли в тарелках. Через некоторое время Изабелла отодвинула мисочку с салатом.

— Невкусно? — заботливо спросил Дерек.

— Вкусно. — Она посмотрела на салат, как бы раздумывая, не доесть ли его, потом ее взгляд упал на тарелку Дерека, и она рассмеялась.

— Ты почему смеешься? — смутился он.

— Тебе, похоже, тоже невкусно. А салат очень хорошо приготовлен. Мы рассуждаем все время о наших чувствах, а можем судить о них по простым вещам. — Она посмотрела прямо в глаза Дереку. — У меня никогда нет аппетита, когда я влюблена, — тихо призналась она.

— Ты думаешь?.. Это значит?..

Изабелла кивнула.

— Да, я должна бы очень хотеть есть. То, что я не могу проглотить ни куска, говорит мне, что мои чувства к тебе сильнее, чем я думала.

Дерек засиял.

— Это чудесно, Изабелла!

— Ну, что это так уж чудесно, я пока не знаю, — сухо возразила она. — Это совершенно нарушило мои планы. Я еще не думала о серьезных отношениях. — Она повела плечами. — Невинный флирт — да, но сейчас мои чувства иные. Я не могу в них разобраться. — Она вздохнула. — В любом случае, Дерек, ты внес смятение в мою жизнь. И я не знаю, хорошо ли это.

— Но ты можешь представить себе крепкий союз со мной? — допытывался он.

— Я… я не знаю. Дерек, пожалуйста, не принуждай меня.

Горечь звучала в его голосе, когда он тихо говорил:

— Ты думаешь о моем финансовом положении и профессиональной карьере, не так ли, Изабелла? Тебя угнетает то, что ты влюбилась в бедолагу? А если я скажу тебе, что я, ну, совсем не беден…

Изабелла сморщила лоб от нетерпенья.

— Дерек, пожалуйста, будь серьезным. Ты все еще не понял, что я сужу о людях не по деньгам. — Она показала рукой на сердце. — Все зависит от сердца, а не от состояния, которым ты владеешь. — Она негромко хмыкнула и продолжала говорить больше для себя: — Даже смешно, насколько можно иногда быть старомодной. Я уверена, что в глубине души так думает каждая женщина, даже если она старается казаться холодной и эмансипированной.

Дерек успокоился. Слова Изабеллы сняли возникшее напряжение. У него едва не слетело с языка то, о чем он хотел пока умолчать, но Изабелла, с ее решительными манерами, не дала ему договорить.

— Я рад, — сказал он и посмотрел туда, где сердце, — что ты так блистательно старомодна.

Изабелла улыбнулась.

— Не знаю. Моя сестра Харрит сказала бы, что мне не следует читать так много любовных романов, тогда у меня не будет этих безумных мыслей.

Дерек задумчиво смотрел на нее.

— Я когда-нибудь охотно познакомлюсь с твоей сестрой.

— О, нет! — выпалила Изабелла. — Как только Харрит видит мужчину, она начинает флиртовать. А этого я не хочу. — Она удивилась той поспешности, с которой все это сказала.

— Ты ревнуешь? — Его глаза сияли.

— Нет, я не ревнива, — возразила она. — Во всяком случае, не… ну, пожалуй, немного.

— Кто знаком с тобой, тому не нужны другие женщины.

Изабелла засмеялась.

— О, Дерек, ты великолепен. Но я тебе не верю. Хотя, надо признать, что мысль о том, что тебе может понравиться другая, мне неприятна. Чувство, которое я еще не могу объяснить. Во всяком случае, я ощущаю его недавно, всего несколько часов.

— Но существует ведь любовь с первого взгляда.

Изабелла насторожилась. Не эти ли слова слышала она недавно?

— Дерек, — мягко попросила она, — я в смятении. Пожалуйста, пойми меня. Я хотела бы пойти домой и там спокойно во всем разобраться. Я просто не знаю, что и думать.

— У тебя есть другой? — спросил Дерек и весь напрягся.

— Какой другой? — Изабелла удивленно смотрела на него. — Ты имеешь в виду Джеймса! — Она покачала головой. — Пожалуй, нет, — ответила она, вздыхая. — Я и не думала о нем в этот вечер.

— Когда мы снова увидимся, Изабелла?

— Не знаю. Позвони мне, пожалуйста.

— Конечно. Но ты должна обещать мне, что завтра мы увидимся, иначе мне не пережить и дня.

Изабелла насмешливо посмотрела на него.

— Переживешь, Дерек. Если бы ты не встретил меня…

— Но я тебя встретил, — перебил он. — И если ты веришь звездам, то должна признать, что это провидение. — Он рассмеялся. — Я тридцать пять лет прожил без тебя, теперь не хочу терять ни дня.

— Дерек, тебе не кажется, что твои чувства ко мне просто захлестнули тебя? — Изабелла задумчиво оперлась подбородком на руку.

— О чем ты думаешь? — нежно спросил Дерек и погладил ее руку.

— Мне как раз пришло в голову, что завтра я приглашена в гости. Я возьму тебя с собой, там ты найдешь широкое поле для своей деятельности. Я уговорю своих друзей подписать с тобой страховой контракт, убедив их в том, что они все застрахованы ниже страховой стоимости. — Она строго посмотрела на него. — Но тебе надо постараться за завтрашний день набраться как можно больше знаний о страховании. Мои знакомые удивятся, если я порекомендую им такого некомпетентного агента, как ты.

— Ты, конечно, права.

Изабелла с сомнением посмотрела на Дерека. Он говорил серьезно, но она уловила странный оттенок в его голосе.

— Ты совсем не честолюбив? — Она покачала головой. — Я имею в виду, что ты живешь только от продажи страховых полисов!

— Да, я не очень честолюбив, — согласился он. — Но я изменюсь, когда мне придется заботиться о жене.

Изабелла засмеялась.

— О, Дерек, ты слишком далеко зашел в мыслях. Тебе следует сначала подумать о своей профессии, а потом о том, как заводить семью.

— Хорошо. — Дерек поднялся. — Завтра я целый день буду учить все о страховании. Твои друзья могут быть уверены в том, что я их профессионально проконсультирую.

Дерек оплатил счет, и они вышли из ресторана.

— Позволь проводить тебя домой? — попросил он, увидев, что она ищет такси.

Изабелла покачала головой.

— Нет, разреши мне уехать одной. У меня гудит голова. Мне просто нужно время. — Она с любовью посмотрела на него. — Мы увидимся завтра вечером. Я буду рада, если ты заедешь за мной. И не забудь свои бумаги.

— Нет, не забуду, — пообещал Дерек.

Изабелла села в такси. Он крепко пожал ее руку. Сквозь заднее стекло машины молодая женщина видела, что еще некоторое время он стоял и смотрел в сторону удаляющейся машины. Но вскоре она потеряла его из виду. Она, вздыхая, откинулась на мягком сиденье машины. Изабелла была слегка разочарована, что Дерек не настоял на том, чтобы провести вместе остаток вечера. Конечно, она сама отказалась, но он мог бы быть понастойчивее.

«Почему он не пригласил меня к себе? — размышляла она. — Я даже не знаю, где он живет. Он же не женат? Чепуха! — успокаивала она себя. — Дерек не лжец, я все-таки разбираюсь в людях. Должно быть, он живет в небольшой каморке и стесняется пригласить меня туда».

«Нет, я должна разжечь его честолюбие, — думала она. — Он Телец, и у меня должно получиться. Дерек Томпсон совсем не глуп, он лишь не нашел свой путь. Но мы сможем сделать это вместе».

8

Изабелла открыла дверь в квартиру. Она не предполагала, что Харрит уже дома. Сестра была полуночница, спать она привыкла ложиться под утро, а вставать к обеду.

Изабелла удивилась, услышав странный звук. Похоже, кто-то всхлипывает. Харрит?..

Изабелла отворила дверь в комнату. Никого не было видно, а плач усиливался.

— Харрит? — позвала она.

— Что… ну что? — С заплаканным лицом Харрит приподнялась с тахты.

Изабелла бросилась утешать ее, она обняла сестру за плечи:

— Что с тобой, сердечко мое?

— Этот… этот ничтожный человек! Вечер начался так замечательно, а потом… — Она снова зарыдала.

— Ты имеешь в виду Джеймса? — предположила Изабелла.

Харрит посмотрела на нее красными заплаканными глазами.

— Кого же еще? У меня больше нет знакомых мужчин в Нью-Йорке. — Чувство вины проснулось в ней. — О, он же твой друг, Изабелла. Прости, что я вам мешаю, — она опустила голову, — но мне кажется, что я влюбилась в Джеймса. Ты сердишься на меня?

Изабелла ничего не ответила.

Слова Харрит доконали ее.

— О, Изабелла, я не хотела тебя обижать, ты должна поверить мне. Только Джеймс и я… Ах, я не знаю. В любом случае, он тебе все равно не пара, — закончила она, затаив дыхание. — Ты ведь знаешь, Рак и Козерог не подходят друг другу.

— Рак и Стрелец тоже не подходят.

— О, Изабелла! — Харрит взяла сестру за руку. — Ты хмуришься?

— А что в этом удивительного? Я первая познакомилась с Джеймсом.

— А потом появилась я.

— Этого я не могу отрицать, — мрачно ответила Изабелла. — Ты нашла как раз подходящий момент.

— О, Изабелла, почему ты не можешь простить меня? Ты что, любишь его?

— Этого я не могу утверждать. У меня не было возможности разобраться в своих чувствах Мы не оставались наедине.

Харрит с сочувствием посмотрела на сестру.

— Бедная Изабелла.

— Ладно, все хорошо. — Изабелла встала и налила сок сестре и себе. Она протянула Харрит стакан и снова села рядом. — Ну рассказывай, наконец, что случилось сегодня вечером. Вы хотели пойти в музей.

Харрит засопела.

— Мы там были. Мы великолепно провели время, а потом… а потом… — Она замолчала.

— Потом вы поехали к Джеймсу, не так ли? — закончила за сестру Изабелла.

Харрит изумилась.

— Откуда ты знаешь?..

— Зная тебя, не составит труда догадаться. Потом позвонила Линна и Джеймс ушел к ней, так?

— Ты ясновидица?

— Не надо быть провидицей, чтобы сообразить, — сухо сказала Изабелла.

— О! — Харрит сложила в кулачки свои ухоженные изящные руки так, что яркие ноготки впились в ладони. — Никогда больше я не хочу видеть этого негодяя! Он сам не знает, чего хочет. Если он развелся с Линной…

— Я думала, что мужчинами ты сыта по горло, — заметила Изабелла.

— Сыта. — Харрит надулась. — Но бывают же исключения. Я, конечно, поступаю дурно, уводя твоего друга, — причитала она. — Прости меня еще раз, Изабелла. Я больше не посмотрю на Джеймса. Он этого все равно не заслужил, — добавила она, начиная злиться.

— Что до меня, то смотри на него хоть с утра до вечера, — равнодушно бросила Изабелла.

— Это значит… это значит, что он тебе больше не нужен? — Харрит с любопытством смотрела на сестру.

Изабелла весело засмеялась.

— Да, можно и так сказать. Хотя, если бы я была мужчиной, мне было бы неприятно, что две женщины перебрасывают меня, как мяч, между собой. Он, наконец, сам должен решить, кто ему нужен.

— Он уже решил. — Голос Харрит дрожал от гнева. — Я пошлю ему поздравительную телеграмму по случаю бракосочетания с бывшей женой. Он все еще любит эту Линну. А она всеми средствами старается вернуть его. Джеймс, дорогой, у меня так болит рука. Ты не мог бы приехать. Я думаю, что у меня что-то серьезное, — передразнила Харрит жеманный голос Линны.

— Ах, в этот раз болела рука? — поинтересовалась Изабелла. — Скоро Линна переломает все части тела. — Она пожала плечами. — Хотя ногу можно ломать несколько раз, не так ли? Кроме того, в человеческом скелете много разных костей.

Харрит захихикала.

— Как ты можешь так шутить? Ты ведь тоже рассердилась, когда он оставил тебя и поспешил к Линне.

Изабелла скорчила гримасу.

— Но если его туда просто тянет? Наконец, он врач, и должен помогать всем людям.

— Но он не единственный врач в Нью-Йорке!

— Линна утверждает, что лучший.

Посмотрев друг на друга, сестры залились громким смехом.

— О, Изабелла… — Харрит схватилась за бок. Она так смеялась, что стало больно. — У тебя неподражаемая манера метко судить о вещах. Иногда мне хочется обладать твоим хладнокровием.

— Ах, в случае с Джеймсом Велдоном мне это несложно. — Она презрительно махнула рукой. — Слушай, Харрит, — она внимательно посмотрела на сестру, — я должна тебе кое-что сказать.

— И что же? — Харрит было очень любопытно.

— Мне кажется, я влюбилась, — призналась нерешительно Изабелла.

От удивления Харрит сначала открыла рот, а потом снова закрыла.

— Ты влюбилась? В мужчину?

— А ты думаешь в кого? В обезьяну?

Харрит хихикнула.

— Иногда совсем нет разницы. — Она с любопытством смотрела на сестру. — Ну, у тебя и темпы, — с уважением признала она. — Я полагала, что отношусь к женщинам, которые сразу начинают пылать, но по сравнению с тобой я горю как сырое полено. Вчера был Джеймс Велдон, сегодня уже другой, любопытно узнать, кто будет завтра.

— Не будь цинична, — поставила сестру на место Изабелла. — Ты знаешь, что это не так.

— Раньше я бы с тобой согласилась. Но все выглядит именно таким образом.

Изабелла рассердилась. Она поднялась и направилась к двери.

Харрит сейчас же вскочила и схватила ее за руку.

— Извини меня, Изабелла, — заныла она, как маленькая. — Я жалею, что так сказала. Не будем ссориться. Ни один мужчина в мире не стоит этого. Ни один мужчина! — повторила она энергично.

Изабелла остановилась.

— Только один, — мечтательно произнесла она.

— Что ты говоришь? — насторожилась Харрит.

Изабелла покачала головой.

— Ах, ничего. — Она снова села на тахту. — Но ты права, нам не надо ссориться.

Харрит молча села около Изабеллы и обняла ее за плечи.

— Расскажи мне о нем, — попросила она через некоторое время, так как Изабелла все молчала.

Молодая женщина вздохнула.

— Что тебе рассказать? — начала она. — Я сама себя не понимаю. Я его только сегодня узнала. Но ни один мужчина не пробуждал во мне таких чувств. Я все время вижу его лицо перед собой. Сначала я думала, что я влюбилась в Джеймса Велдона, — задумчиво продолжала она. — Но я ошибалась. Я придумала свои чувства к нему, так как долго была одна. — Она покачала головой. — Нет. Джеймс ничего для меня не значит. И сейчас я рада, что ты тогда появилась. Сейчас бы я жалела о близости с ним.

— Ну ничего такого плохого уж не случилось бы, — утешила ее Харрит с легкой насмешкой. — Джеймс — интересный мужчина. А женщина не может иметь только одного любовника за всю жизнь.

— Я рада, что все произошло именно так, — настаивала Изабелла на своем. — Ты можешь думать по-другому, а я просто старомодна, как тебе известно. — Она задумчиво смотрела перед собой. — Теперь мне кажется, что так и должно было случиться…

— Ты считаешь, что звезды сыграли свою роль и направили тебя? — взволнованно спросила Харрит.

Изабелла засмеялась.

— Ну, я не уверена, что в это верю, — не спеша возразила она. — Хотя иногда в жизни происходит такое, что очень непросто объяснить…

— Скажи скорее, кто по гороскопу твоя новая любовь? — подхватила Харрит слова сестры.

— Он Телец, — с иронией ответила Изабелла. — Ты довольна? Насколько мне известно, Телец очень подходит Козерогу.

— Можно так сказать, — согласилась довольная Харрит. — Он должен быть очень веселым, так? Тельцами были Карл Маркс и Шекспир. Интеллигентные господа, они знали, чего хотят. — Недоверчиво улыбаясь, Изабелла посмотрела на нее.

— Ну, на этих-то он не похож, — сообщила она. — Он интеллигентен и потрясающе хорошо разбирается в искусстве. Но честолюбивым и удачливым его не назовешь.

— Не назовешь? — удивленно вскрикнула Харрит. — Это меня удивляет. Телец заботится о своем имуществе.

Изабелла равнодушно пожала плечами.

— Как можно заботиться о том, чего нет?

— Ты что, хочешь сказать, что твой… твой — как его там зовут — бедный?

— Его зовут Дерек, — ответила Изабелла. Она рассердилась, что Харрит сказала то, о чем она сама думала. — И если он бедный, то что? Любить можно только богатых?

Харрит так смотрела на сестру, как будто бы та сделала сенсационное открытие.

— А… А как ты собираешься с ним жить, если у него нет денег? Если ты будешь разводиться, то не получишь никакого содержания.

Изабелла не знала, плакать ей или смеяться. У Харрит иногда бывают безумные мысли.

— Во-первых я еще не думаю о разводе, — отрезала она и встала. — Да я даже о свадьбе пока не думаю. Все требует времени. Я в этих делах не такая быстрая, как ты, Харрит.

— Ты права. — Харрит утвердительно кивнула. — Я больше никогда не выйду замуж, — убежденно поклялась она. — Случай с Джеймсом убедил меня в том, что разумнее для женщины-Стрельца жить одной. Иногда — маленькая любовная история, — страстно добавила она, — чтобы не прокиснуть, но кольцо на пальце — никогда!

— Твоими бы устами, да мед пить, — сладко пропела Изабелла и зевнула. — Я иду спать. Спокойной ночи, Харрит.

— Спокойной ночи, пусть тебе приснится твой Телец.

— Пусть, — согласилась Изабелла. Она не обольщалась, зная, что Харрит не всегда говорит то, что думает. Ее остроумную, полную юмора манеру общения надо принимать такой, как она есть.

Еще некоторое время Харрит сидела на тахте, глядя перед собой. Наконец решительно встала и подошла к телефону. Она набрала номер, но никто не ответил. Она раздраженно бросила трубку. Потом позволила себе выпить. Если Джеймс настолько глуп, что не понял, какое она сокровище, то сам виноват. Пусть он покроется плесенью вместе со своей проклятой Линной! Она ему больше никогда не позвонит. Когда-нибудь надо кончать.

На следующее утро Изабелла рано отправилась в галерею. Она плохо спала. Всю ночь думала о Дереке. Ей мерещилось его приятное лицо, она чувствовала его пальцы на своей коже. Да, она влюблена в Дерека. Этого нельзя отрицать! Чувство, которое она к нему испытывала, не поддавалось описанию и поражало новизной.

«Мне кажется, что я люблю его, — думала Изабелла и удивлялась сама себе. — Я забываю о других мужчинах, когда думаю о Дереке. Я равнодушна даже к Джеймсу Велдону, по которому сходила с ума еще два дня назад. Я вообще не хочу его больше видеть».

День был очень удачным. Торговля шла хорошо. Кетлин, правда, была больше погружена в свои мысли о Паули-бое, чем в дела галереи, но это можно было перенести, так как она стала очень мягкой. «Этот смешной Паули-бой, похоже, влияет на нее успокаивающе, — удивленно думала Изабелла. — Может быть, он и правда обладает какими-то хорошими качествами, о которых по его внешности нельзя догадаться».

После обеда она заволновалась. Может, поехать домой переодеться? Но там она, конечно, столкнется с Харрит, а это совсем не входило в ее планы. Она хотела обратить свои мысли на Дерека и не отвлекаться на проблемы сестры.

Изабелла рассматривала себя в старое викторианское зеркало, которое стояло в углу, предназначенное для продажи. Ее спортивное платье было очень модным, но не совсем подходило для визита.

«Я просто что-нибудь куплю себе! — решила Изабелла. — Это пойдет мне на пользу. Новое платье поднимет настроение и придаст мне уверенности».

За углом находился эксклюзивный бутик. Подходящее платье она нашла сразу. Цена заставила ее печально вздохнуть, ибо в глубине души она была экономна, как все Козероги, но она все-таки решилась на покупку.

Довольная, она вернулась в галерею. Там она спокойно переоделась, пока Кетлин занималась с клиентами. Боже, платье было просто великолепно! Цена соответствовала качеству модели. Она могла себе это позволить, не раздумывая, так как клиент забрал картину, принесенную Дереком. Это была хорошая сделка. Если говорить точнее, платье было подарком Дерека, потому что без его помощи Изабелла никогда не продала бы картину.

«Где он отыскал это полотно? — снова подумала она. — У него есть какой-то богатый знакомый, который еще и разбирается в искусстве. Многие владельцы художественных галерей пытались получить эту картину».

В начале седьмого, когда Кетлин уже ушла, появился Дерек.

— Боже, до чего хорошо ты выглядишь! — воскликнул он восхищенно. — Платье тебе так идет, будто сшито специально для тебя.

Изабелла была польщена.

— Да, мне тоже нравится, — согласилась она. Посмотрев на часы, она поняла, что у них еще уйма времени. Спросить у Дерека, где он живет? Можно бы выпить у него чашечку кофе.

— Что будем делать? — спросила она. — До гостей еще два часа. Будет смешно, если мы появимся так рано. — Она улыбнулась. — Подумают, что у нас нет дома.

— Пойдем где-нибудь поужинаем? — Дерек состроил гримасу. — Может быть, вкусный гамбургер?

Изабелла всплеснула руками.

— Спаси Боже, нет, спасибо. О гамбургерах ничего не желаю слышать. Я даже салат не хочу.

Дерек серьезно посмотрел на нее. Нежность светилась в его глазах.

— Это означает, что ты все еще влюблена?

Сердце Изабеллы перестало биться, она опустила глаза и залилась румянцем.

— Да, — прошептала она.

— А в кого? — поддразнивал Дерек, приближаясь к ней.

— И ты еще спрашиваешь?

Несколько секунд Дерек смотрел на нее, а потом заключил в свои объятия.

— О, Изабелла, ты делаешь меня самым счастливым на свете.

Изабелла почувствовала терпкий запах его туалетной воды. Она положила голову ему на грудь. Его сердце неровно билось. Пальцы Дерека нежно гладили ее затылок, путаясь в густых темных волосах.

— Изабелла, дорогая, я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя, — прошептала она.

Он медленно повернул ее голову и заставил посмотреть на себя. Их губы встретились, при этом нежном прикосновении у Изабеллы подкосились ноги. Она прижалась к нему всем телом, как будто хотела быть еще ближе. Его поцелуй был сначала мягким и нежным, потом необузданным и страстным.

Через некоторое время Изабелла, задохнувшись, освободилась от него. Его руки все еще обнимали ее плечи. Она смотрела ему в глаза, в его карие глаза, которые излучали нежность и теплоту.

— О, Дерек, — прошептала она. — Так ли нам нужно в гости?

Он улыбнулся многозначительно.

— Нам не нужно. Но я целый день зубрил. Я намерен сегодня вечером заключить дюжину страховых контрактов. — Он ухмыльнулся. — Я должен, наконец, добиться успеха. Я собираюсь, не откладывая, завести семью.

— Это, пожалуй, слишком рано. — Изабелла задумчиво отклонила его предложение. — О замужестве я и не думаю.

— Вот как, — растягивая слова, сказал он. — Я думаю. Я нашел самую замечательную женщину в мире. И я хочу удержать находку свидетельством о браке. — В его глазах притаилось озорство.

Изабелла в шутку ударила его по руке.

— Меня ты никогда не удержишь, заметь себе. Любящий меня мужчина должен постоянно прилагать усилия, чтобы удержать меня. Я не вещь, которую он может задвинуть в угол, когда она ему не нужна. И вытащить оттуда, когда возникнет необходимость.

— Я никогда не буду поступать таким образом, — пообещал он серьезно. — Изабелла, я еще никогда не любил женщину так, как тебя, и уже не буду любить.

— Ты уже был женат?

Он улыбнулся и дал ей щелчок по носу.

— Нет, дорогая, так далеко я еще не заходил. Ты будешь моей первой и последней женой.

Изабелла засмеялась.

— Если нас сейчас кто-нибудь услышит, то примет за сумасшедших, — заметила она. — Мы говорим о женитьбе, а я даже не знаю твой адрес. Правда, где ты живешь?

— Где я живу? — Дерек удивленно посмотрел на нее. Казалось, он раздумывает.

— Ну, адрес свой ты должен знать, — нетерпеливо промолвила Изабелла.

— Да, конечно. Я… я живу… Центральный Парк Вест.

— Боже, это фешенебельный район, — удивилась Изабелла. — Ты можешь себе такое позволить?

На мгновенье Дерек задумался, потом торопливо сказал:

— Ах, у меня небольшая, темная меблированная комната. Ничего особенного. — Он взял ее руку. — Нам надо идти, мы так долго болтали, что придем слишком поздно. А я собираюсь сегодня вечером продать еще несколько страховок.

Вечер удался. Изабелла никогда бы не подумала, что Дерек будет так свободно чувствовать себя среди ее знакомых. «Он мог бы стать самым удачливым страховым агентом на планете, — думала Изабелла. — Если постарается». Она ревниво наблюдала, как женщины окружают Дерека.

К Изабелле подошла Сьюзен, ее старая школьная подруга.

— Где ты познакомилась с этим замечательным мужчиной? — спросила она и мечтательно посмотрела на Дерека, который стоял окруженный дамами и оживленно беседовал с ними. — Умопомрачительный тип!

Изабелла засмеялась.

— Ты находишь?

— Да, — ответила очарованная Сьюзен. — Я подписала у него уже три страховых полиса. Я и не предполагала, что мы так невыгодно застрахованы.

— Думаешь, что Чарльз будет согласен? — Муж Сьюзен был в командировке.

— Ах, Чарльз. — Сьюзен пренебрежительно махнула рукой. — Он будет рад, что я тоже занялась делами. К тому же надо застраховаться от множества опасностей. Особенно в наше время.

— Но Чарльз должен будет заплатить страховую премию, — весело заметила Изабелла.

Сьюзен сердито посмотрела на нее.

— Что ты, собственно, хочешь? Мне кажется, что Дерек — твой приятель. Тебя должен радовать его деловой успех.

— Меня радует, — заметила Изабелла. — Но покупать надо только то, что действительно необходимо.

Подошедший мужчина сказал:

— Что, собственно, нам необходимо, любовь моя? Нам не нужно и половины того, что у нас есть. Нетребовательность — вот основная тенденция нашего времени.

— Замолчи, Оливер, — приказала Сьюзен. — Он сокурсник нашего сына, — объяснила она Изабелле. — А у молодых людей теперь какая-то чушь в голове.

Заскучав, юноша оставил их. Он отведал чего-то вкусного у стола с холодными закусками и взял бокал шампанского.

— Однако от еды и питья он еще не отказался, — заметила Изабелла.

— Нет, этого он не сделал, — согласилась Сьюзен. Она наклонилась к Изабелле и прошептала: — Между нами говоря, когда он у нас обедает, мы бываем рады, что сами наелись.

Изабелла громко рассмеялась. Многие оглянулись в ее сторону. К ней подошел Дерек. Глаза его блестели, он с гордостью смотрел на нее.

— Ты здесь самая красивая женщина, дорогая.

— Спасибо, Дерек, — Изабелла нежно посмотрела на него.

— Может быть, мы пойдем? — спросил он тихо.

— Да, — ответила она, глаза ее сияли. — Мы просто ускользнем, не попрощавшись.

Он взял ее за руку и увел. Они стояли на улице и смотрели друг на друга, а над ними было небо, усыпанное звездами. Он обнял ее и поцеловал.

— К тебе или ко мне? — спросил Дерек между двумя долгими поцелуями.

— Я не знаю, — прошептала Изабелла.

— Можно пойти к тебе? — голос Дерека звучал настойчиво.

— Там может быть моя сестра Харрит.

— О, — сказал он разочарованно. — Я хотел бы быть только с тобой.

— Я хочу того же, — тихо вымолвила Изабелла.

«Почему он не предлагает пойти к нему? — спрашивала она себя. — Не может же его холостяцкая каморка быть столь ужасной, что туда нельзя пригласить женщину».

Изабелла улыбалась, как бы приглашая его решиться. Но это не приходило ему в голову. Он задумчиво смотрел перед собой. Изабелла рассердилась. Если уж она призналась, что хочет остаться с ним наедине, он должен быть счастлив. И не делать такое лицо, будто обдумывает, где здесь поблизости отель для свиданий.

— Я сейчас остановлю такси, — холодно сказала она. — Ты можешь до завтрашнего вечера обдумывать, где мы могли бы провести этот вечер, а когда придумаешь…

Дерек улыбнулся.

— Дорогая, этот вечер мы проведем вдвоем!

Изабелла прислонилась к нему и вдохнула запах его кожи.

Он коснулся губами ее волос.

— Мы не можем поехать к тебе? — спросил он страстно. — Может, твоей сестры нет дома.

Изабелла вздохнула. Вполне вероятно, что Харрит ушла, но не исключена возможность, что она появится поздно вечером. И она ясно представила себе случай с Джеймсом. Но Дереку она не может это рассказать.

— Ну хорошо, — согласилась она не без сомнения. — Пойдем ко мне. Я могу закрыть дверь и не вынимать ключ.

В такси они молча сидели рядом. Сердце Изабеллы готово было выскочить наружу. Ей очень хотелось прижаться к Дереку, но она боялась. Она так сильно была влюблена в Дерека, что опасалась потерять контроль над собой.

Казалось, Дерек отгадал ее мысли. Он был трогательно сдержан, и Изабелла была ему очень благодарна. По дороге они не проронили ни слова. Когда они подъехали к дому, Дерек расплатился с шофером такси и последовал за Изабеллой. Ее ноги были как из ваты, она с трудом передвигала их, голова кружилась, и перед глазами была легкая дымка.

Как только за ними захлопнулась дверь квартиры, Дерек заключил ее в объятья.

— О, дорогая, ни к одной женщине я не стремился так сильно, как к тебе.

Изабелла пыталась совладать со своим голосом. Наконец она произнесла:

— Пойдем, я сделаю что-нибудь выпить.

Дерек поддразнил ее:

— Я не хочу пить. Но если ты хочешь, то можем сначала выпить.

Они прошли в комнату. Изабелла захлопнула дверь. Если придет Харрит, ей придется позвонить. Может быть, Харрит проведет сегодня ночь как обычно, а такие ночи кончались в утренние часы.

Изабелла смешала напитки и подала Дереку бокал. Он взял его стоя. Но не стал пить, а поставил бокал на стол, потом взял бокал Изабеллы, поставил его туда же и обнял ее.

Изабелла закрыла глаза. Дерек мягко касался ее затылка кончиками пальцев, иногда задерживаясь на мгновение, и вдруг освободил ее темные, шелковые волосы.

— Твои волосы прекрасны. — Пучок рассыпался, и волосы потоком заструились по плечам и спине. Дерек застонал и окунул лицо в благоухающее великолепие ее прекрасных волос.

Оглушенная, ощущала Изабелла его дыхание. «Как прекрасно чувствовать его близость!» — думала она.

Он поднял ее на руки и легко понес в спальню, дверь которой захлопнул ногой.

Он мягко опустил ее на кровать и стал восхищенно смотреть на нее.

— Изабелла, — прошептал он, — наконец ты будешь моей.

Изабелла лежала с закрытыми глазами, ее грудь вздымалась.

Дерек снял туфли и чулки с ее ног. Его язык коснулся подъема ноги и скользнул выше к икре. Сначала Изабелла лежала не шевелясь. Но вдруг она впилась руками в одеяло, чтобы погасить возбуждение, которое вызвал Дерек. Непроизвольно она приподнялась навстречу ему.

— О, Дерек, — стонала она. Он прижался губами к ее коленям, Изабелла вскрикнула от наслаждения. Она схватила руками его голову и заставила подняться выше.

— Я не выдержу больше, пожалуйста, — стонала она. Однако Дерек не спешил. От желания у нее почти помутилось сознание, она чувствовала всем телом прикосновение его губ и языка. Он медленно раздевал ее, снимая вещь за вещью. Потом быстро разделся сам.

Нагой лежал он рядом с ней. Они так тесно прижались друг к другу, что чувствовали тепло кожи. Изабелла ощутила, что его плоть возбуждена, и подалась навстречу ему. Дерек громко застонал. Он стал страстно целовать ее и наконец овладел ею.

Изабелла отдалась ему. И страсть, как девятый вал, затопила обоих.

После бесконечно долгих объятий они отпрянули друг от друга и в изнеможении лежали рядом. Они ощущали беспредельную близость. Изабелла касалась тела Дерека и готова была лежать так вечность.

Он нежно поцеловал ее.

— Я люблю тебя, Изабелла. Пожалуйста, будь моей женой. Я не представляю своей жизни без тебя.

— Я тоже не представляю. Хорошо, будем вместе.

— Как чудесно. — Он мягко отстранился и, опершись на правую руку, посмотрел на нее. — Я ни с одной женщиной не испытывал такого наслаждения, как с тобой.

Изабелла улыбнулась.

— А как ты угадал мои эрогенные зоны? — спросила она неуверенно.

— Ну, небольшой опыт у меня все-таки есть. — Он сделал невинную физиономию. — Страховой агент накапливает кучу знаний благодаря своей профессии, ты должна это знать.

Изабелла, играя, ударила его в грудь.

— Ах, вот ты какой. Тебе надо продавать полисы, а не совращать женщин.

Он сделал виноватое лицо.

— С завтрашнего дня я начну заключать столько контрактов, что мы сможем купить виллу.

— Это ни к чему, — сказала Изабелла между прочим. — У нас есть моя галерея. Она даст нам средства к существованию. Так что, если хочешь, можешь бросить свою работу и заняться со мной галереей.

— Изабелла… — Голос Дерека вдруг как-то изменился.

— В чем дело? — полюбопытствовала она.

— Я должен тебе в чем-то признаться.

— Что-то плохое?

Он беспомощно пожал плечами.

— Не знаю, как ты к этому отнесешься.

Изабелла решительно поднялась.

— Ну, если надо принимать решение, то следует подкрепиться. Наши бокалы еще нетронуты. К тому же я хочу выкурить сигарету.

Дерек облегченно вздохнул.

Изабелла набросила на себя пеньюар и дала Дереку банный халат. Она с удовольствием закурила и требовательно посмотрела на Дерека.

— Ну, рассказывай!

Он глубоко вздохнул.

— Я даже не знаю, что сказать, — начал он не спеша. — Но я…

Звонок в дверь прервал его рассказ.

— Проклятье! — пробурчала Изабелла и посмотрела на свой прозрачный пеньюар. — Это Харрит. Я быстро оденусь. Тебе надо сделать то же, — сказала она Дереку.

Он попробовал запахнуть халат и ухмыльнулся.

— Думаю, ты права.

Снова раздался звонок в дверь. Похоже, кто-то держал палец на кнопке — звон стоял беспрерывный.

— Боже, что это такое? — ругалась Изабелла. Она вышла в коридор и крикнула громко: — Я уже открываю, минуту подожди, Харрит.

Только через несколько секунд звонок перестал звенеть.

Изабелла быстро оделась. Дерек в спешке запутался в брюках. Изабелла засмеялась, увидев его прыгающим на одной ноге.

— Нам нужна нянюшка, — съязвила она.

— О, проклятье, не смейся надо мной. — Наконец молния была застегнута. Он степенно прошел в комнату, опустился на тахту и взял свой бокал.

— Ну, вот я и готов встретить твою сестру, — сказал он, чинно улыбаясь. — Она должна увидеть в своем шурине джентльмена, а не лицезреть его в незапахнутом халате.

— Ах, тебе не подходит мой халат? Бедняга! — воскликнула она, смеясь. — Приноси свой в следующий раз.

— Можешь положиться на меня.

Снова раздался громкий продолжительный звонок. Изабелла выбежала в прихожую, повернула ключ и распахнула дверь.

— Боже мой, Харрит, подожди немного… — Она закрыла рот рукой. — О, извини, Джеймс, тебя я не ожидала увидеть.

— Позволь мне войти, Изабелла, — попросил Джеймс. — Мне надо с тобой поговорить.

— У меня гость.

— Это действительно важно. Пожалуйста, Изабелла.

— Добрый вечер. — Дерек услышал мужской голос и вышел посмотреть на неожиданного гостя.

— Добрый вечер, — рассеянно ответил Джеймс.

«Ему, пожалуй, нет дела до того, что у меня мужчина. Не похоже, чтобы господин Велдон был влюблен в меня, иначе бы он ревновал!» — подумала Изабелла разочарованно.

— Я ищу Харрит, — сообщил тот. Беспомощность, сомнения, разочарование — все это было в его голосе и еще последняя надежда. Но слабый луч надежды погас, как только она сообщила, что Харрит нет дома.

Джеймс рассеянно провел рукой по волосам.

— Где она может быть, черт возьми? — пробормотал он себе под нос. — Я ищу ее уже целый день.

— Если она здесь появится, мы сообщим ей, что вы ее ждете, — раздался голос Дерека.

Только мужской голос помог Джеймсу осознать, что здесь есть еще кто-то, кроме Изабеллы. Он ошалело посмотрел на Дерека. Потом глаза его широко открылись.

— О, господин Томпсон. Добрый вечер. Я вас и не заметил.

— Зато я заметил, — сказал Дерек, широко улыбаясь.

Изабелла смотрела то на одного, то на другого.

— Господа знакомы?

— Да, конечно, я знаю Дерека Томпсона, — ответил Джеймс рассеянно. — Кто же не знает Дерека Томпсона?

Изабелла обернулась.

— Что это значит?

— Ну, господин Томпсон — один из самых богатых людей в Нью-Йорке. Кроме того, известный коллекционер и меценат, — нетерпеливо ответил Джеймс. — Ты должна это знать, Изабелла.

У Изабеллы на мгновение перехватило дыхание, потом она глубоко вздохнула.

— Ты… ты совсем не бедный страховой агент?

Дерек вздохнул.

— К сожалению нет, Изабелла, — тихо выговорил он. — Я как раз собирался сказать тебе правду.

— Я пойду, — сказал печальный Джеймс. Он ничего не понял из их разговора. — Если Харрит появится, скажи ей, что я в отчаянии и ищу ее.

— Я сделаю это. — Но она даже не посмотрела на него. Она все еще смотрела на Дерека.

— Теперь я хочу знать всю правду, — сказала она, как только за Джеймсом Велдоном захлопнулась дверь.

9

Изумленная Изабелла садилась в огромный серебряный «ролс-ройс». Шофер вежливо открыл ей дверь.

— Я должен отвести вас к господину Томпсону, мисс Картер.

Изабелла кивнула. Вскоре они приехали на виллу Дерека. У нее все еще не укладывалось в голове, что Дерек — богатый промышленник, состояние которого насчитывает несколько миллионов долларов! Лишь вчера вечером он ей все объяснил.

— У меня, конечно, были похождения с женщинами, Изабелла, дорогая, — рассказывал он. С извиняющейся улыбкой он взял ее руку и продолжил свою исповедь. — Но я не получал удовлетворения от этих похождений. Мне казалось, что женщин привлекают мои деньги, то, как я выгляжу, мои возможности, но не моя личность. В тот день, когда я встретил тебя, я был в магазине старых вещей. Он принадлежит одному еще неизвестному художнику, которому мне хотелось помочь. Подойдя к двери, я увидел тебя. Я думаю, нет, я уверен, что влюбился с первого взгляда. Ты была так красива! Я не мог отвести от тебя глаз. Потом приключилась история с папкой. Ты была так любезна и заботлива. Увидев вылетевшие из моей папки страховые свидетельства, ты вообразила, что я страховой агент. Сначала я хотел все объяснить, но был смущен. Я все смотрел на тебя. Мне пришлось играть придуманную тобой роль. Должен признаться, я редко получал в жизни такое удовольствие. Однако я заметил, что мои чувства к тебе становятся все сильнее. Я должен был тебе все объяснить, но дело зашло уже слишком далеко. Когда мы пришли во французский ресторан, я заметил знакомых, стоявших перед нами. Поэтому я так быстро ушел оттуда. В гостях я надеялся не встретить никого, кто бы меня знал. Так и случилось. А сегодня вечером я хотел рассказать тебе правду. — Он вздохнул. — Но появился этот Джеймс, которого я особенно и не знаю, и все открылось.

— О, Дерек, что теперь будет? — спросила Изабелла и немного отодвинулась от него.

— Что будет? — В его глазах было удивление. — Все то же, что и должно было произойти, когда я был несчастным страховым агентом. — Он привлек ее к себе и поцеловал. — Мы поженимся, Изабелла, и как можно скорее. Если ты полюбила меня бедным, то, может быть, сможешь любить и богатым. — Он улыбнулся. — Я думаю это лучше, чем наоборот.

Они провели чудесную ночь. Харрит не вернулась домой. На следующий день Дерек позвонил в галерею и пригласил Изабеллу вечером к себе. Его шофер заедет за ней. И вот она у него. Роскошный «ролс-ройс» скользит к воротам виллы.

Дерек сбежал по лестнице и опередил шофера, открыв ей дверцу машины. Он сиял.

— Изабелла, дорогая, как хорошо, что ты здесь. Я уже тосковал по тебе.

Он заключил ее в объятия и страстно поцеловал. Изабелла снова почувствовала неистовое желание.

— Дерек, я так люблю тебя. — Она огляделась и сухо заметила: — Я родилась не в бедной семье, но должна признаться, что у меня захватывает дух от того, что меня окружает.

Дерек улыбнулся.

— Ты ко всему привыкнешь.

Изабелла пошла за Дереком в дом. Пораженная, осмотрела она собрание картин, висевших в холле.

— Теперь мне ясно, где ты так быстро нашел для меня картину. Она была твоя.

Он кивнул.

— Но мы отдали ее по выгодной для покупателя цене, и он, наверное, смеялся над нами, — сожалела Изабелла.

— Пускай, — благодушно заметил Дерек. — Мне было важно помочь тебе. Я хотел тебе немножко понравиться, — тихо добавил он, — я боялся, что ты не полюбишь бедного беспомощного страхового агента. А так ты должна была бы быть мне благодарна. Это не входит в мои привычки, вынуждать кого-то к благодарности, но я так влюбился в тебя, что готов был сделать все, чтобы завоевать и сохранить твою любовь. Если бы ты захотела, я бы прошел на руках по Нью-Йорку.

— Ну, это уж ни к чему, — запротестовала Изабелла, смеясь.

К ним приблизился почтенный дворецкий.

— Все готово, сэр.

— Ты голодна? — спросил Дерек.

— А что подадут? — полюбопытствовала Изабелла. — Может быть, гамбургер?

Дерек засмеялся.

— Нет, думаю, нет, моя повариха не знает, что это такое. Но ты сможешь просветить ее, если так любишь гамбургеры.

Он проводил ее в огромную, но очень пропорционально оформленную столовую. Горел камин, и уютно обставленная комната казалась давно знакомой.

— Тебе нравится твой новый дом? — тихо спросил Дерек.

— Что? Здесь я буду жить?

— Если хочешь, я перееду к тебе. Но, полагаю, нам обоим проще остаться здесь. Будучи моей женой, ты станешь исполнять много обязанностей, например, на презентациях. — Он вздохнул. — Иногда очень трудно быть богатым.

— Но что же будет с моей галереей?

— У тебя на нее не останется времени. Продай ее, — предложил он.

Изабелла покачала головой.

— Нет, но у меня есть идея.

— Хорошо, делай что хочешь.

Они сели за стол. Снова появился дворецкий и сообщил:

— Звонок для мадам.

Изабелла подскочила.

— Это может быть только Кетлин. Я оставила ей твой телефон.

Дворецкий проводил ее к телефону. Звонила действительно Кетлин.

— Извини, что беспокою тебя, Изабелла, — сказала она огорченно. — Я зашла в кабинет кое-что забрать и нашла сообщение для тебя. Тебе надо срочно позвонить на почту, для тебя есть телеграмма. Дать тебе телефон?

— Да, Кетлин, пожалуйста. И… еще вот что. Ты сегодня сама не своя. Случилось что-нибудь?

— Паули-боя больше нет, — сообщила Кетлин огорченно.

— Тебе грустно? — участливо спросила Изабелла.

— Ничего.

— У меня для тебя хорошие новости. Может быть, они тебя немного утешат.

— В чем дело? — Изабелла почувствовала, что Кетлин любопытно.

— Хочешь вести дела в галерее? Совсем самостоятельно, с правом принимать решения? И с участием в обороте?

Сначала было молчание, потом до Изабеллы донесся радостный крик.

— Здорово, Изабелла. Спасибо тебе. Я должна рассказать это Давиду.

— Давиду.

— Мне кажется, я влюбилась.

Изабелла засмеялась и положила трубку. У Кетлин снова новый поклонник! Наверняка модный друг Паули-боя! Она любит перемены — почему бы и нет.

Изабелла набрала номер и попросила соединить ее с отделом телеграмм. Пока она ждала, подошел Дерек.

— Что-нибудь случилось?

Изабелла покачала головой.

— Мне телеграмма, — сказала она. — Думаю, это от Харрит. Сейчас узнаем. — Она включила микрофон. Унылый женский голос сообщил:

— Телеграмма для мисс Изабеллы Картер. Прочитать?

— Да, пожалуйста.

— Мы путешествуем — точка — сообщим из следующего порта — точка — я безумно счастлива — точка — Харрит и Джеймс Велдон.

— Телеграмму вам доставят, — сообщила телефонистка, но Изабелла уже не слушала ее.

— Ну вот Харрит и обрела шестого мужа. Было бы странно, если бы она так долго была одна. — Изабелла начала вдруг смеяться и не могла остановиться, пока слезы не выступили у нее на глазах.

— Что случилось? — озабоченно спросил Дерек.

Изабелла проговорила:

— Харрит — Стрелец, а Джеймс — Рак, по их собственным словам, ничего хорошего из этого получиться не может.

Дерек нежно обвил ее рукой.

— Это со временем выяснится. Но и Козерог с Тельцом не всегда так идеально подходят друг другу, как мы с тобой, дорогая! — И как бы доказывая правоту своих слов, он нежно поцеловал ее и прошептал: — Ты уже видела нашу спальню, дорогая?

— Когда же, любимый? — ответила Изабелла. — Но мы сейчас нагоним упущенное. Есть я все равно не хочу.

— Уж не влюблена ли ты? — спросил Дерек, взял ее за руку и увлек за собой вверх по лестнице…

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Оглавление

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9 Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «До чего ты хороша!», Ким Стюарт

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства