Голубоглазая ведьма Барбара Картленд
Глава первая
1800 год
– Что может быть скучнее борделя? – лениво зевнул маркиз Олдридж, откидываясь на спинку кресла.
Не первый год его многочисленные любовные приключения служили благодатной почвой для светских сплетен, но маркиз никогда не заводил связи с теми, кого было принято называть жрицами любви.
Однако на сей раз ему было бы трудно отвергнуть приглашение приятеля, который старался развлечь принца Уэльского, вот уже несколько недель пребывавшего в глубоком унынии.
«У его высочества немало оснований для тоски», – размышлял маркиз. Брак принца с принцессой Каролиной был на редкость неудачным. Кроме того, связь с леди Джерси все сильнее тяготила его, а положить конец этому странному роману оказалось неожиданно трудно.
Принц, с его чрезмерной чувствительностью и склонностью к излишней драматизации собственных переживаний, давно питал к своей супруге непреодолимое отвращение. Теперь он почему-то решил, что только возобновление отношений с бывшей пассией миссис Фитцгерберт сулили ему утешение и душевный покой.
Так думал маркиз, равнодушно взирая на сцену, где разыгрывалось представление под пышным названием «Знаменитое празднество в честь Венеры на острове Таити». Олдридж был искренне привязан к наследнику престола, а в последние восемь месяцев стал ему ближайшим другом и наперсником.
Маркиз не удивлялся, что несколько перезрелые прелести леди Джерси наконец наскучили принцу. Несомненно, для молодого человека прекращение этой изначально нелепой связи было бы истинным благом.
Однако упомянутая леди не желала выпускать из рук столь ценную добычу и упорно отстаивала свое привилегированное положение фаворитки августейшей особы. «Именно леди Джерси разрушила брак его высочества», – подумал маркиз.
Леди Джерси стала раскидывать свои сети еще накануне приезда принцессы Каролины, а затем приложила все влияние, чтобы принц увлекся миссис Фитцгерберт.
Разумеется, подыскивая подходящую жену наследнику престола и остановив свой выбор на Каролине, королевские министры проявили редкую недальновидность. Однако и такой союз мог со временем перерасти в прочный брак двух разумных людей, преисполненных сознания своего высочайшего долга и верности государственным интересам. Но вмешательство леди Джерси воспрепятствовало такому благоприятному развитию отношений между новоявленными супругами.
«Как можно было довериться подобной авантюристке? – недоумевал маркиз. – Неужели принц настолько слеп?»
Его высочество был необыкновенно восприимчив к действию женских чар. И хотя леди Джерси появилась вновь, когда принц и миссис Фитцгерберт переживали пору идиллического счастья, коварной даме не составило труда захватить воображение своей августейшей жертвы. Немудрено, что госпожа Фитцгерберт, лишившись благосклонности его высочества, сразу же стала терзаться ревностью.
Леди Джерси начала добиваться внимания принца не случайно. Ею двигало не только стремление к благам и милостям, сопряженным с положением избранницы принца. Наследник престола был хорош собой, образован, блестяще остроумен – словом, обворожителен.
Что касается самой леди Джерси, то она слыла в свете красавицей – правда, это мнение о ней сложилось довольно давно и сохранялось уже на протяжении многих лет. Мужчины называли ее «неотразимо соблазнительной» и «полной очарования».
Даже дамы нехотя признавали, что леди Джерси «хитра, готова пуститься во все тяжкие, но красоты и ума у нее не отнимешь».
Возраст леди Джерси – она была на девять лет старше его высочества и имела внуков – не был помехой: ведь известно, что наследник престола всегда отдавал предпочтение зрелым, искушенным женщинам.
По-мальчишески впечатлительный, принц стал легкой добычей честолюбивой и опытной, бессердечной и чувственной интриганки.
Хотя леди Джерси переступила рубеж сорокалетия, его высочество был первое время совершенно очарован ее красотой и влюблен до безумия.
– Как он мог со мной так поступить? – рыдала безутешная миссис Фитцгерберт, пересказывая маркизу письмо, в котором принц сообщал, что «нашел свое счастье в ином месте», судя по стилю, продиктованное соперницей.
– Не хочу вас огорчать, – отвечал тогда маркиз, – но мне кажется, леди Джерси давно убеждала принца, что, сблизившись с вами, он поступил весьма опрометчиво. Я сам слышал, как она говорила, будто все его беды происходят от того, что вы – католичка. Из-за этого, мол, его и не любят в народе.
– Но как же можно поверить столь бессовестной лжи! – задохнулась от негодования миссис Фитцгерберт.
– Это еще не все, – продолжал маркиз. – По ее словам, если бы не вы, его высочество без труда разрешил бы все свои денежные трудности.
Вполне понятно, что миссис Фитцгерберт была донельзя рассержена, узнав, какие гадости распускает про нее леди Джерси.
Маркиз не хуже ее знал, что принц истратил вплоть до последнего пенни весьма порядочное состояние, доставшееся этой даме после кончины ее супруга.
Однако, как было доподлинно известно маркизу, при всей своей страсти к леди Джерси его высочество страдал в предвидении полного разрыва с миссис Фитцгерберт. Пожалуй, он был бы счастлив возможности беспрепятственно поддерживать связь с обеими дамами.
К сожалению, доброй и нежной миссис Фитцгерберт нельзя было отказать в темпераменте, так что все ее встречи с принцем заканчивались бурными сценами ревности.
В конце концов пять лет назад принц прекратил все отношения с миссис Фитцгерберт и известил короля, что готов подумать о женитьбе на выбранной для него отцом невесте, если только будут заплачены его долги.
Друзья полагали, что брак принесет принцу освобождение от кабалы кредиторов. Но ввиду того, что его высочество задолжал астрономическую сумму в шестьсот тридцать тысяч фунтов стерлингов, это оказалось нереальным.
Все также надеялись, что принц расстанется с леди Джерси, но он, напротив, стал встречаться с ней чаще прежнего и даже поселил поблизости со своей резиденцией в Карлтон-Хаус.
Принцесса Каролина называла леди Джерси «старой колдуньей». Впоследствии, к несчастью, слишком поздно, принц признал справедливость ее слов.
Маркиз настолько погрузился в воспоминания, что искренне удивился, заметив, что «таитянское празднество», которое, как ему казалось, только что началось, по-видимому, было в самом разгаре.
Двенадцать «непорочных девственниц», каковыми, как заверяли гостей, являлись «нимфы», давали представление под предводительством самой миссис Хейс, выступавшей в роли королевы Оберии.
Шарлотта Хейс несколько лет держала «Клойстер»[1] – увеселительное заведение на Пел-Мел, пользовавшееся чрезвычайным успехом среди самых богатых и знатных мужчин Лондона.
Ей удалось поднять свое предприятие на ранее невиданную высоту. Маркиз, рассеянно оглядев собравшихся, подумал, что столь изысканное общество едва ли можно было встретить в самой блестящей великосветской гостиной.
Среди зрителей этого экзотического представления были двадцать три джентльмена из высшей аристократии во главе с самим принцем Уэльским. Остальные пятеро гостей являлись членами палаты общин.
Угощение было самое изысканное и утонченное, вина – превосходные, и хотя, разумеется, щедрое гостеприимство миссис Хейс было отнюдь не бескорыстным, оно вполне оправдывало траты, в которые входили гости
Если «нимфы», выступавшие на сцене, блистали красотой, то так называемые помощницы хозяйки были известными мастерицами в своей профессии: их отбирали, учитывая, помимо внешности, необходимые навыки и опыт.
Маркиза развлекала девушка по имени Ивет, назвавшаяся из патриотических соображений бельгийкой, хотя он был уверен, что девчонка родилась и выросла в Париже.
У Ивет был живой и гибкий ум, острый язычок, а также довольно приятная манера поглядывать на кавалера из-под темных густых ресниц. Возможно, этим она сразила бы какого-нибудь зеленого юнца, но маркиза, хорошо знавшего этот старый прием, раздражали и томные взоры девушки, и частые ласковые прикосновения ее холеных ручек с тонкими, изящными пальцами.
– Ах, какой вы сегодня молчаливый, милорд, – ворковала Ивет, зазывно складывая пухленькие алые губки.
Такая гримаска, без сомнения, показалась бы очаровательной неопытному клиенту, впервые приехавшему из провинции, чтобы приобщиться к заманчивым порокам столичной жизни да заодно промотать немалую часть папашиных денежек, ассигнованных на нужды просвещения своего чада.
В те благословенные времена образование джентльмена считалось незавершенным без прохождения краткого практического курса в подобном по духу, если не по рангу, заведении. Но маркиз, давно превзошедший все премудрости отношений с такого рода наставницами, с трудом подавил очередной зевок. Скука уже стала его постоянной спутницей.
– С детства не люблю всяких шарад, разыгрываемых в лицах, и любительских спектаклей, – отмахнулся он, даже не делая попыток казаться вежливым.
Ивет опять придвинулась поближе, насколько это еще было возможно.
– Мой храбрый рыцарь хочет остаться со мной наедине? – интимно замурлыкала она, переходя на французский. – Я развлеку вас куда лучше! Тем более что ужин все равно подходит к концу! – ворковала Ивет с воодушевлением, движимым неистребимой жаждой наживы.
«Таитянское празднество», которое, как догадался маркиз, было дилетантской инсценировкой довольно фривольных эпизодов, заимствованных из «Отчета о кругосветном путешествии 1773 года», принадлежавшего перу одного из спутников капитана Кука[2], и так подходило к концу.
– Вы же пойдете куда-нибудь со мной, мой храбрый воин? – не унимаясь, стрекотала кокотка, мешая английские слова с французскими, что, вероятно, казалось ей особенно пикантным.
Маркиз окинул празднично украшенный зал довольно трезвым взором, который он сумел сохранить в этом сборище одним из немногих. Остальные гости, отдав должное гастрономическим изыскам, являвшимся едва ли не гвоздем программы этого вечера, и без стеснения вкусив разнообразных вин, теперь возлежали в весьма непринужденных позах на удобных диванах, которым предусмотрительная хозяйка салона отводила весьма важную роль в успехе затеваемого пиршества.
Кое-кто из высокородных гостей с завидной свободой предавался общению с дамами, с которыми успел весьма коротко познакомиться еще при просмотре представления. Другая часть посетителей с умилительной простотой резвилась с полуодетыми «нимфами», которые после окончания спектакля, судя по всему, сняли с себя вместе с театральными костюмами все обязательства в отношении сохранения непорочной девственности.
Маркиз заметил, что принц оказался, как тогда говорили, «заведен» разыгрывавшимся действом и, погрузившись в довольно нехитрые развлечения, на время скинул с себя гнетущее бремя забот.
«Как жаль, что этот вечер вскоре кончится, а наутро многочисленные тяготы вновь лягут непосильным грузом на усталые плечи его высочества!» – с искренним сочувствием подумал маркиз.
Наибольшую досаду у принца и всех его искренних друзей – а таких было немало – вызывало то обстоятельство, что леди Джерси буквально наступала ему на пятки, куда бы он ни шел, и навязывала свои опостылевшие разговоры, делая попытки выяснить отношения даже в те моменты, когда его высочество вовсе не был расположен с ней беседовать. Принцу ее назойливость представлялась утомительной.
«У этого скучного вечера все же есть одно неоспоримое достоинство, – подумал маркиз. – Даже самая настырная светская дама не рискнет проникнуть в публичный дом».
Далее он вспомнил о том, что леди Брэмптон, оказавшаяся достойной последовательницей леди Джерси, проявляет ту же изобретательность и настойчивость в отношении его, маркиза Олдриджа.
В приливе раздражения, которое уже не раз посещало его в последние недели, маркиз задал себе все тот же вопрос: «Ну почему, почему эти женщины мечтают о вечной любви и не желают понимать, что, когда роман окончен, они ничего не выиграют своими домогательствами?»
– Вы что-то сказали, милорд? – притворно-ласково пропела Ивет на том диалекте французского языка, который с материнским молоком усваивают дети парижских подвалов и от которого безуспешно пытаются избавиться, чуть разбогатев.
Маркиз понял, что невольно высказал наболевшую мысль вслух.
Ивет вплотную придвинула к устам маркиза свой рот, так что он уловил запах довольно дорогой ружи – специального полоскания для десен с почти неуловимой примесью чеснока.
Теперь, когда близость показалась ей достаточной для передачи самых интимных предложений, Ивет прошептала по-французски:
– Ты ведь хочешь развлечься как следует, мой храбрец? Ты забудешь весь мир в плену своей маленькой Ивет. Я сделаю тебя самым счастливым мужчиной, ведь так?
Маркиз высвободился из ее цепких объятий и поднялся.
– К сожалению, я вынужден уйти. Мне вдруг стало дурно, – грубо сказал он. – Прошу передать мои извинения миссис Хейс и похвалить ее творческую идею, которой мы обязаны столь необычным и изысканным развлечением.
– Ах нет, нет, милорд, – защебетала Ивет с искренним огорчением, вызванным, правда, тем, что у нее из рук уплывает довольно солидный гонорар, которому она приглядела отличное применение в одном из магазинов подержанного, но «совсем как нового» аристократического платья, сшитого на заказ «у почти самых лучших» лондонских кутюрье.
Так что горе девушки от потери выгодного клиента было подлинным.
Однако маркиз молча вложил в ее ладошку, чисто в силу привычки протянутую лодочкой, банкноту такого крупного достоинства, что горестные излияния его безутешной подруги оказались прерванными на полуслове.
Предупреждая любую попытку задержать его на пути к выходу, маркиз поспешно пересек вестибюль и вышел в Кингз-плейс так быстро, что лишь потом кое-кто из собравшихся заметил его отъезд.
Карета уже ожидала у подъезда, маркиз легко забрался в экипаж и удобно устроился сзади на мягком диванчике. Один из ливрейных лакеев, почтительно склонясь, прикрыл колени хозяина пологом из тканого рисунчатого бархата и застыл в ожидании распоряжений.
– Домой, – коротко бросил маркиз Олдридж.
Дверца экипажа мягко закрылась, и лошади направились по спуску Сент-Джеймс на Пиккадилли, и далее по Беркли-стрит к Беркли-сквер.
Особняк Олдридж-хаус, выглядевший необычайно импозантным снаружи, изнутри поражал величием, от которого захватывало дух. Отец нынешнего маркиза посвятил усовершенствованиям фамильного жилища не один десяток лет, пока оно не сравнялось в грандиозности и роскоши со своим главным соперником – Карлтон-хаусом.
Представители рода Олдриджей всегда слыли знатоками художественных ценностей и отличались тонким вкусом. Со временем этой семье удалось накопить богатейшую коллекцию раритетов, которой едва ли можно было найти равную даже среди собраний самых знатных и могущественных аристократических домов Европы.
Но маркиз, вернувшийся в свой роскошный особняк после утомительного в своей никчемности и пошлости вечера, не обращал внимания на искусный подбор мрамора на панелях, декорировавших холл, а целиком находился во власти всепоглощающей скуки и досады, граничивших с нешуточным раздражением.
Он прямиком прошагал в библиотеку – это было просторное, вытянутое в длину помещение – и безвольно опустился в свое привычное кресло, как делал это довольно часто, не имея лучшего варианта времяпрепровождения.
Дворецкий, отворивший хозяину двери, почтительно выждал, пока маркиз дойдет до середины комнаты, и сообщил:
– Принесли записку для вашей милости. Я положил ее на письменный стол. Мальчишка, который ее привез, просил сказать, что сообщение – срочное.
Маркиз ничего не ответил. Одного взгляда на почерк на конверте хватило ему, чтобы безошибочно узнать адресата.
– К дьяволу эту назойливую дуру! – пробормотал он про себя. – Ну что ей мешает наконец оставить меня в покое?
Маркиз не потрудился взять записку, тем более прочитать ее. Вместо этого он рассеянно принял из рук верного дворецкого стаканчик бренди, заботливо налитый из резного хрустального графина.
Выполнив свои дневные обязанности, слуга молча, не ожидая особого разрешения, повернулся к дверям и на цыпочках выскользнул из библиотеки.
Поднеся к губам бренди, но не отхлебнув ни глоточка, маркиз устремил невидящий взор на великолепную картину работы Рубенса, украшавшую противоположную стену.
Помимо этого произведения, уже в те годы почитавшегося общепризнанным шедевром, в библиотеке было не много картин, так как основное место здесь отводилось книгам.
Надо сказать, что маркиз Олдридж с его увлечением прозаическими радостями жизни: охотой, верховой ездой, доброй пирушкой с друзьями – словом, всем, что требовало от мужчины отваги и решительности, был чужд надуманных аллегорий творчества Рубенса, а равно фантастических цветовых гамм, столь ценимых знатоками его живописной манеры, ленившимися, как казалось маркизу, выбраться в дождливый сентябрьский день на природу и оценить подлинное великолепие красок нерукотворного мира.
Теперь же у маркиза было как никогда мало оснований предаваться созерцанию полотен и восхищению живописью. Его мучила, а точнее, ему несказанно досаждала затянувшаяся связь с Надин Брэмптон. Решимость, если не сказать одержимость, освещавшая взгляд ее бледно-голубых глаз, что-то уж слишком сильно роднила эту даму с пресловутой леди Джерси.
Маркиз, накопивший определенный опыт в отношениях с представительницами противоположного пола, уже не сомневался, что эти две женщины наверняка сделаны из одного теста. Он, разумеется, не разбирался в кулинарных тонкостях, но отлично сознавал, что недостаток либо, наоборот, избыток какого-то компонента в данном тесте делает его слишком прилипчивым, и много дал бы сейчас за средство, позволяющее уничтожить это свойство, досадное как в кулинарии, так и в личных отношениях.
Леди Брэмптон, которой не сравнялось и двадцати шести лет, оказалась на редкость предприимчивой ученицей прародительницы Евы, и, как нисколько не сомневался маркиз, эта расторопная особа уже благоустраивала свой личный эдемский уголок специально для того, чтобы остаток дней держать там на привязи его, маркиза Олдриджа.
Леди Брэмптон вышла замуж еще семнадцати лет, однако ее благоверный стал стремительно дряхлеть и чуть ли не впал в детство, предоставив своей супруге в одиночку штурмовать Лондон.
Надин была прекрасна! Она была хорошего воспитания! А уж как эта женщина была богата!
Более того, за хрупким обликом, столь свойственным полупрозрачным чашечкам из дрезденского фарфора – кажется, только дотронься пальцем – и на столе останется кучка мельчайших осколков, – скрывался неукротимый нрав, позволявший ненасытной провинциалке безжалостно пожирать все новых и новых поклонников, которые успевали ей наскучить задолго до того, как мысль о разрыве осеняла их неповоротливые столичные мозги.
Так продолжалось до ее встречи с маркизом Олдриджем. Но тут словно грянул гром. И то, чему, в понимании леди Брэмптон, надлежало быть мимолетной интерлюдией, имевшей единственную цель – польстить очередной победой ее провинциальному тщеславию приобрело суть и масштабы роковой страсти, навеки пленившей ее истерзанное любовной мукой сердце.
Маркизу при встрече с этой энергичной особой показалось, что он ненароком свалился в омут и теперь его засасывает на дно неодолимая сила.
Притязания Надин Брэмптон довели этого закаленного дамского любимца, прославившегося на весь свет своим эгоизмом и откровенным равнодушием к ухищрениям красавиц, до того, что и сам он чуть ли не увлекся очаровательной леди, да, слава богу, вовремя опомнившись, пошел на попятную.
Если принц чувствовал, что леди Джерси околдовала его своими многочисленными уловками, то и маркиз, который прежде без труда выпутывался из любых самых продуманных любовных хитросплетений, на этот раз даже несколько растерялся, сбитый с толку неженским напором в сочетании с чисто дамским коварством не в меру целеустремленной леди, поведение которой становилось все более приметным и вызывающим.
Леди Брэмптон настойчиво преследовала его, засыпала записками, презентами и приглашениями.
Она являлась в его резиденцию на Беркли-сквер в самые неурочные часы, нимало не смущаясь уроном, который наносила своей и без того уже немало подмоченной репутации.
Каким-то одним ей известным способом Надин Брэмптон исхитрялась оказываться на тех приемах, театральных представлениях и вечеринках, собиравших не самых респектабельных дам, где появлялся маркиз Олдридж.
Если маркиз ехал верхом по парку, леди Брэмптон словно из-под земли выныривала на той же аллее и невозмутимо скакала с ним, пуская свою кобылу голова в голову. Если маркиз, исполняя свои светские обязанности, присутствовал в Карлтон-Хаусе, что в последнее время делал почти ежедневно, можно было поставить сто фунтов против одного, что леди Брэмптон непременно появится на ступенях перед резиденцией принца, испрашивая его аудиенции по явно надуманному предлогу, а то и вовсе без такового.
А поскольку принц был по натуре человеком добродушным да вдобавок падким на женские прелести, маркизу с большим трудом удавалось убедить его высочество отказать в приеме столь обаятельной даме.
Сегодня леди Брэмптон, должно быть, пришлось кусать локти из-за явной невозможности находиться поблизости от предмета ее страсти.
Маркиз сомневался, что впечатления от доморощенных имитаций таитянских празднеств захватят воображение его высочества более чем на ночь, и покорно готовился выслушивать очередной пространный монолог на тему о разнообразии коварства леди Джерси, а также о райских добродетелях миссис Фитцгерберт, желание восстановить союз с которой снедало его день ото дня все острее.
Однако в то время, как принц пускался на любые хитрости, чтобы избавиться от леди Джерси, миссис Фитцгерберт с равной настойчивостью и изобретательностью избегала встреч со своим бывшим возлюбленным, невзирая на его августейшее происхождение.
Она отказалась от поездок в Брайтон, где обычно собиралось высшее общество, продала имение в Марбл-Хилл и тихо жила в небольшом доме в Касл-Хилл, неподалеку от Илинга, куда адресовались примирительные эпистолы его высочества, неизменно остававшиеся без ответа.
«Однажды нарушенную связь невозможно восстановить», – как-то возразила эта несокрушимая в своем оскорблении дама в ответ на мольбу маркиза выслушать извинения принца, за которого он в какой уж раз пытался ходатайствовать на правах общего друга.
В тот раз в знак примирения маркиз привез от его высочества подарки: миниатюрный портрет наследника престола работы популярного художника, а также браслет с выгравированной на нем по-французски надписью «Воссоединиться или умереть».
Миссис Фитцгерберт согласилась принять дары, но не дарителя.
– Я с ума сойду! Я умру, если она не помирится со мной! – патетически восклицал принц, узнав о ее решении. – О мое бедное сердце! Мое сердце разорвется на куски!
Принц довел себя до такого состояния, что маркиз, а вместе с ним еще несколько самых приближенных друзей его высочества всерьез опасались за его здоровье. Но они ничем не могли помочь своему августейшему другу.
«Разумеется, наше положение нельзя и сравнивать, – подумал маркиз, сопоставляя свои обстоятельства со злоключениями принца. – Мне не грозит недуг из-за дурацких выходок леди Брэмптон! Тем не менее я должен что-либо предпринять, чтобы обезопасить себя от афронтов этой дамы. Так больше продолжаться не может!»
Маркиз подумал, что из-за назойливости постылой обожательницы он рискует превратиться во всеобщее посмешище.
Он без ложной скромности считал себя опытным сердцеедом.
В этом не было ничего удивительного: наряду с незаурядной внешностью маркиз обладал тем циничным равнодушием, которое действует на женщин совершенно неотразимо, заставляя влюбленных дам преследовать предмет своей страсти, невзирая на ущерб для собственного реноме...
Все эти воздыхательницы начинали с общего заблуждения, что там, где другие потерпели поражение, уж они-то явно преуспеют!
Единственный ленивый взгляд маркиза в свою сторону они с готовностью истолковывали как верный признак зарождающейся неземной страсти и моментально убеждали себя, что на этот раз все будет иначе, уж теперь-то эта знаменитая своей неприступностью крепость падет под натиском их совершенно неотразимых чар!
Однако неизменно и притом удивительно скоро дамы обнаруживали, что впали в досадное заблуждение.
Что касается подарков, маркиз поражал всех своей щедростью.
Кроме того, он расточал направо и налево комплименты, непревзойденные по изяществу и зачастую таящемуся в них скрытому смыслу, нередко весьма нелестному для их объекта; впрочем, подтекст его замечаний был столь тонок, что его вовсе не было нужды замечать.
Он был также чрезвычайно искусен в том, что леди именовали «занятием любовью», говоря об этом без всякого стеснения, так как за прошедшие с тех пор двести лет это словосочетание радикальным образом изменило свое значение. Во времена, являющиеся предметом нашего повествования, речь шла всего-навсего о продуманной до мелочей науке куртуазности - ухаживания за дамами на уровне, который они сами определяли для себя в качестве пристойного.
Этим и ограничивались достоинства маркиза Олдриджа как героя-любовника, а уж тем более – как потенциального жениха, представляющего знатный и древний род и обладающего несметными богатствами, заключенными не только в деньгах и художественных ценностях, но и в обширнейших поместьях, раскиданных по всей Англии.
Никому еще не удавалось взять штурмом неприступную цитадель его загадочного сердца.
Даже проведя с ним ночь, дама не могла похвастаться, что ей хотя бы на время было доверено нечто сверх его восхитительно стройного и сильного тела.
Если любовница оказывалась достаточно умной и честной по отношению к себе, она не решилась бы утверждать, что хоть на секунду добилась с партнером душевного слияния, как бы тесно ни сплетались их тела на тончайших простынях, словно нарочно созданных для блаженства.
– Вы бесчеловечны! – в досаде вскричала одна из дам наутро после свидания, с которым связывала весьма смелые надежды на будущее. – Может быть, вы возомнили себя Богом и нисходите к тем, кто обитает в нижних сферах? Что еще могло бы заставить вас вести себя так высокомерно, держаться на таком отдалении от нас, простых смертных?
Запечатлев страстный поцелуй на губах возмущенной леди, маркиз без труда погасил приступ ее гнева. Однако, когда их уста разомкнулись, бедняжка – а она была весьма неглупа – тут же поняла, что ей едва ли выпадет случай снова встретить своего возлюбленного.
– Знаешь, Освин, – обратился как-то к маркизу его лучший друг, капитан Джордж Саммерс, – если ты будешь менять своих верховых лошадей так же часто, как меняешь женщин, в Англии скоро истощится запас чистокровок!
Маркиз весело расхохотался этой нехитрой шутке.
Капитан Саммерс был его однополчанином. Ничто так не сближает людей, как совместно перенесенные невзгоды и лишения, особенно если речь идет о войне.
Неудивительно, что в разговорах с именитым аристократом захудалый дворянин мог позволить себе немалую фамильярность, совершенно немыслимую в обращении с маркизом Олдриджем аристократов высшего порядка.
– Без женщин мне не обойтись, – легкомысленно ответил тогда маркиз. – Именно поэтому я и не собираюсь жениться.
– Но тебе же когда-то придется это сделать! – возразил капитан Саммерс. – Мой милый Освин, это одно из неудобств, которым приходится расплачиваться за титул! Его обладатели обязаны производить на свет наследников.
– У меня найдется не меньше полудюжины самых достойных и ответственных кузенов. Не сомневаюсь, что они охотно выполнят за меня данные обязанности. Любой из них надлежащим образом поддержит честь рода Олдриджей!
– Принимать столь серьезное решение в таком молодом, практически юном возрасте – ведь тебе, насколько я помню, дорогой Освин, едва стукнуло тридцать с небольшим – излишняя поспешность! В то же время тебе пора задумываться, что однажды ты все же должен будешь осесть, как полагается тебе по твоему статусу. – Друг насмешливо посмотрел на него. – Ты же не можешь до конца своих дней вытирать августейшему другу сопли и прыгать из кровати в кровать.
– Отчасти ты, конечно, прав, – сказал маркиз. –
Меня уже тошнит от необходимости прокрадываться тайком по скрипящим черным лестницам и ходить на цыпочках по тускло освещенным коридорам. Поэтому я и намереваюсь ограничиться в своих амурных похождениях посещением одного весьма приятного особнячка, недавно приобретенного мною в Челси, расположенного в удобной близости от Челси-хоспитал.
– И что же, ты станешь воображать себя при этом Карлом II[3]? – гнусно усмехнулся Саммерс.
Потом он воскликнул:
– В некотором смысле между вами много общего. Судя по тому, что о нем рассказывают, Карл всегда дарил своим вниманием самую хорошенькую из женщин, появлявшихся при дворе. И каждая новая мордашка отвлекала его от той, к которой он успел приглядеться.
– Да, но он глубоко привязался к Барбаре Кастлмейн. Капитан Саммерс пристально посмотрел на маркиза.
– А тебе известно, что леди Брэмптон вдруг заговорила как настоящая гранд-дама? До тебя дошли слухи о том, что ее супруг перенес очередной удар и находится практически на смертном одре? Он едва ли протянет больше двух месяцев. И тогда, Освин, держись! Она та-ки затащит тебя под венец!
– Из этого ничего не выйдет, можешь мне поверить! – с жаром воскликнул маркиз. – Как я уже говорил тебе, Джордж, у меня нет намерения вступать в брак, и уж тем более моей избранницей не может стать такая побитая молью сплетен и интриг особа, как леди Брэмптон!
– А ей бы очень пошли фамильные диадемы Олдриджей! – подлил масла в огонь капитан Саммерс.
– Не сомневаюсь. Жаль, что ей не представится случая их примерить!
Но, несмотря на бравый тон, которым были произнесены эти слова, маркиз Олдридж ощутил, как у него по спине скатывается струйка холодного пота от одной только мысли о цепких пальцах хрупкой леди Брэмптон, смыкающихся вокруг его горла.
Раньше ему и в голову не приходило, что какая-нибудь женщина может с таким упорством добиваться того, что ей ни под каким видом не предназначалось.
– Черт побери, Джордж! Мне придется покинуть Лондон! Я решился вновь вернуться в свою часть и воевать против Бонапарта!
– Не рассчитывай, что тебя там встретят с распростертыми объятиями! – охладил его порыв Саммерс.
– Какого дьявола? – возмутился маркиз. – Я был храбрым воякой, ты и сам знаешь это не хуже меня.
– Никто и не отрицает твоей смелости, – миролюбиво согласился Саммерс. – Однако на полях сражений от маркизов одни неприятности. Я отлично предвижу продолжение твоей боевой карьеры. В означенные дни и часы ты будешь исправно выхаживать маршем вокруг казарм.
Маркиз промолчал, а капитан Саммерс продолжал:
– Случись тебе попасть в плен, из тебя получится хорошенькое перо в плюмаж на шляпе императора, и тот уж не преминет воспользоваться столь завидным трофеем в своих целях. Уверяю тебя, Освин, если ты вернешься в армию, тебя не командируют дальше ближайшей штабной канцелярии.
Маркиз, удобно расположившись в кресле, обдумывал доводы своего друга, слывшего самым рассудительным в их армейской компании, и после недолгого размышления был вынужден признать его неоспоримую правоту.
Но прав был и он сам, когда говорил, что не может вечно выступать в качестве няньки при его высочестве и играть в кошки-мышки с леди Брэмптон, тем более что в последней забаве ему неизменно доставалась унизительная роль жертвы.
Маркиз не сомневался, что на следующее утро ему предстоит выслушивать слезливые признания принца, раскаивающегося в своем разрыве с миссис Фитцгерберт, а вторую половину дня он будет метаться между Карлтон-хаусом и Илингом, исполняя роль курьера, пытаясь добиться прощения для своего августейшего друга.
А тем временем леди Брэмптон будет всеми правдами и неправдами вызнавать мельчайшие детали его поездок в Илинг, время и место возможных остановок, сроки возвращения домой с точностью до минут, подстерегать его в домах, куда он может быть приглашен на ленч или обед, не гнушаясь прятаться в кустарнике, окружающем подходы к его особняку на Беркли-сквер, чтобы как бы невзначай постучать в парадную дверь как раз в тот момент, когда на ступенях появится хозяин дома.
– Я уезжаю в деревню, – объявил маркиз.
Он тут же вскочил на ноги, собираясь потянуть за шнурок звонка, чтобы вызвать дворецкого.
Сдержав свой порыв, он помедлил. Если он отправится в свое поместье, расположенное в графстве Хартфордшир, Надин Брэмптон не постесняется потащиться за ним следом.
Однажды она уже осчастливила своим визитом тщательно подобранную компанию гостей и повела себя так, что избавиться от нее можно было только устроив сцену, отзвуки которой неизбежно прокатились бы по всем светским гостиным и попали в скандальную хронику газет.
У маркиза создалось тогда впечатление, что подобный громкий скандал почему-то был на руку этой женщине.
Она жаждала, чтобы в обществе о них говорили, чтобы их имена были тесно связаны. А маркизу хватало проницательности разгадать ее расчет: таким образом леди Брэмптон надеялась вынудить кавалера поправить ее пошатнувшуюся репутацию, когда ее старый больной муж умрет и ничто уже не помешает ей стать респектабельной маркизой Олдридж.
– Тысяча чертей! Я как та лиса, которая даже не может забиться в собственную нору. – в сердцах воскликнул маркиз.
Потом его осенило.
Накануне секретарь и главный управляющий всеми имениями, принадлежащими Олдриджу, мистер Грэм передал маркизу письмо от управляющего небольшим имением в Эссексе.
Маркиз обладал огромными имениями, во главе каждого из которых стоял свой управляющий, и все они ежемесячно присылали свои отчеты мистеру Грэму на Беркли-сквер.
Как правило, мистер Грэм не утруждал маркиза подробностями и обращался к нему лишь в тех случаях, когда требовались личные распоряжения хозяина либо проблема выходила за пределы его компетенции.
Именно к этой категории относился отчет, недавно поступивший из Ридж-Пойнт, который мистер Грэм передал маркизу, отчеркнув особенно важные абзацы письма.
В письме, в частности, говорилось:
«Недавняя кончина сэра Гарольда Трайделла вызвала немало беспорядков среди местного населения, главным образом его бывших работников и арендаторов. Сэр Каспар, унаследовавший имущество Трайделлов, послужил причиной многочисленных раздоров и возмущений, связанных с тем, что по его распоряжениям нарушаются здешние обычаи и традиции, существовавшие в этих местах не одно столетие Такие нововведения вызывают негодование не только у фермеров, но и у самих работников.
У меня возникло предчувствие – возможно, господа найдут его необоснованным, – но я все-таки позволю себе его высказать. Если дело дальше пойдет таким образом, нам не миновать беспорядков, а то, не приведи господь, и бунта. Дай бог, чтобы я ошибался, но на всякий случай я прошу его милость уполномочить меня на принятие мер, которые, по моему убеждению, послужат смягчению здешних нравов и недовольств. Прежде же всего я прошу разрешить мне привлечь как можно больше местного народа к работам на землях его милости, так как от безделья и бедности люди становятся злее и несговорчивее».
– Итак, значит, сэр Гарольд скончался! – воскликнул тогда маркиз, прочитав письмо, переданное ему мистером Грэмом.
– Его нет в живых уже более трех месяцев, ваша милость, – невозмутимо ответил мистер Грэм. – Я своевременно известил вашу милость о его кончине, однако вы, должно быть, не придали этой новости значения.
– Очевидно! – беспечно заметил маркиз. – Я никогда не питал особой привязанности к сэру Каспару. А вот смерть его старшего сына Джона произвела на меня глубочайшее впечатление.
– Разумеется, милорд, - печально кивнул мистер Грэм. – Говорят, вы хорошо знали покойного Джона Трайделла.
– Мы были друзьями в те времена, когда я мальчиком приезжал в замок на каникулы, – ответил маркиз, погружаясь в воспоминания.
– Да, я это знаю, – снова кивнул мистер Грэм.
– Джон мог бы превосходно управлять имениями, но у него были связаны руки, – продолжал маркиз, высказывая вслух какую-то свою потаенную мысль. – Сэр Гарольд был очень упрямым стариком, а в отношении сыновей вел себя как настоящий тиран! – пояснил маркиз Олдридж.
– Осмелюсь предположить, что сэр Каспар унаследовал некоторые особенности характера своего отца, – осторожно заметил мистер Грэм.
– А я и не сомневаюсь в этом! – с жаром воскликнул маркиз. – Мне приходилось видеть Каспара в Лондоне, правда, мы с ним вращаемся в совершенно различных кругах. Он производит впечатление повесы, хотя нет, правильнее было бы назвать его настоящим дебоширом.
Маркиз замолчал, словно припоминая что-то.
– Когда-то Джон Трайделл рассказывал мне, что его брат постоянно пребывает в долгах. Однако мне кажется, что сэр Трайделл умер человеком отнюдь не бедным, а ведь Каспар – его единственный наследник.
– Так-то оно так, милорд, – согласился мистер Грэм. – Однако если он всколыхнет среди местного населения беспорядки, от его капиталов едва ли будет какая польза.
Заметив недоверчивый взгляд хозяина, управляющий пояснил:
– Он будоражит местное население. Видите ли, в Эссексе люди – совсем особые, ваша милость. Это очень уединенное графство. Я там не раз бывал. И тамошние крестьяне показались мне, как бы это сказать, средневековыми, по всем своим обычаям и общему настрою.
Вначале маркиз подумал, что его управляющий несколько сгущает краски, но, вспомнив кое-что из прошлых разговоров, он признал за его суждениями правоту.
Тут у маркиза появилась идея.
Он лично отправится в Ридж-Касл, где не был уже несколько лет. По правде говоря, он едва ли вспоминал о своем имении, вытянувшемся на мысе, омываемом с одной стороны водами реки Блэкуотер, а с другой – морем.
Мальчиком он очень любил это дикое и пустынное место, где проводил почти все свободное время, так как его отец находил присутствие в доме единственного сына чересчур обременительным для себя.
– Итак, я отправлюсь в замок! Распоряжусь, чтобы слуги никому в целом Лондоне не открывали, куда я уехал. Таким образом я замету следы, скрывшись от Надин Брэмптон, а что касается его высочества, то позже я напишу ему личное письмо с исчерпывающими и отчасти правдивыми объяснениями.
Возможность такого побега несказанно обрадовала маркиза, и он, приободрившись, решил даже нанести прощальный визит одной миленькой актрисочке, которую недавно поселил в доме поблизости от Челси-хоспитал.
В Эстер Делфайн было нечто действительно роднившее ее с Нелл Гвинн.
Правда, она была более образованна и талантлива как актриса. Она не раз развлекала маркиза свежими мыслями своего живого ума, а рыжими волосами не уступала «прелестной Нелли», возлюбленной Карла.
По правде говоря, маркиз никогда не питал особой слабости к рыжеволосым женщинам, предпочитая белокурых и голубоглазых.
– Это потому, что сами вы – брюнет, – в минуту нежности пояснила как-то Надин Брэмптон, лежа подле маркиза, который лениво наматывал на ладонь ее длинный золотистый локон.
– Разве обязательно поступать так, как этого от тебя ожидают? – не без раздражения парировал тогда маркиз.
– А почему бы и нет? – невозмутимо отозвалась Надин Брэмптон. – Черноволосые мужчины любят блондинок, а крупные предпочитают миниатюрных. Зато мужчины-коротышки постоянно гоняются за Юнонами или амазонками. Кстати, то же самое мы наблюдаем и у собак: чем мельче собачонка, тем крупнее она выбирает себе партнера.
Пожалуй, именно эта причина побудила маркиза в следующий раз остановить свой выбор на рыжеволосой женщине.
В те времена модному джентльмену надлежало иметь любовницу, то есть некую даму, находившуюся у него на содержании, поселенную в приличном состоянию данного джентльмена особняке и располагавшую собственным экипажем.
Воодушевленное поклонение, вызываемое Эстер Делфайн среди самых модных лондонских повес, немало способствовало тому, что выбор блестящего маркиза Олдриджа пал именно на нее.
Маркизу доставило немалое удовольствие увести красотку из-под носа у дюжины соперников своего ранга и достатка. Это живое приобретение все еще было для маркиза Олдриджа приятной новинкой, и поэтому, вначале отказавшись от идеи нанести своей содержанке визит по окончании несносного «таитянского празднества», он в конце концов передумал. Уж очень ему хотелось насладиться обществом актрисы, еще не утратившим для него прелести новизны.
Дернув шнурок звонка, он приказал дворецкому, появившемуся спустя полминуты, вновь закладывать лошадей.
– Кстати, известите мистера Грэма, что завтра с самого утра я уезжаю в деревню, – распорядился маркиз.
– Слушаюсь, милорд, – невозмутимо кивнул блестяще вышколенный долгой службой дворецкий. – Осмелюсь спросить, вы пробудете в сельской местности долго?
– Понятия не имею, – беспечно ответил маркиз. – Я выезжаю в девять утра.
В понимании дворецкого это означало, что ему необходимо срочно разбудить всех камердинеров маркиза, уже отошедших ко сну, и поспешно приступать к укладыванию багажа.
Это также означало, что его милость не ограничится в своем путешествии легким фаэтоном и придется закладывать тяжелую карету для перевозки обширной клади и размещения столь необходимых маркизу в любом путешествии шести камердинеров. Кроме того, придется снарядить в путь шесть грумов для сопровождения экипажа, а также подготовить в дорогу любимую лошадь его милости, чтобы часть пути маркиз смог проделать верхом.
Подобные путешествия требовали тщательного планирования, а то, что на все дела отводилась всего лишь ночь, означало, что большинству домочадцев особняка на Беркли-сквер предстояло провести ее без сна.
Маркизу никогда не приходило в голову, что его приказания могут быть сопряжены с рядом неудобств для окружающих, которым он, впрочем, щедро платил за их службу.
Учитывая это последнее обстоятельство, маркиз рассчитывал, что все его распоряжения должны выполняться беспрекословно, какой бы короткий срок для этого ни отводился.
О том, как великолепно была налажена работа в конюшнях, можно было судить по тому, что лошадей подали к подъезду уже через пять минут.
Маркиз сообщил нужный адрес в Челси дворецкому, тот передал его лакею, стоявшему на запятках, а уж лакей шепнул кучеру. При этом, хотя самый внимательный взгляд не заметил бы на лицах этих слуг и тени улыбки, а интонации при передаче распоряжения были самыми что ни на есть почтительными, всем почему-то стало совершенно ясно, с какой целью хозяин направляется в столь поздний час в свой недавно приобретенный особнячок.
Надо сказать, что эта догадка почему-то немало порадовала слуг, которые все, как один, гордились элегантностью своего хозяина и его неотразимым успехом у самых шикарных дам.
Даже дворецкий, целиком погруженный в планирование намеченной на завтра поездки, пользуясь темнотой, улучил момент для горделивой улыбки, вызванной амурными успехами обожаемого, несмотря на требовательность, хозяина.
– Да, недаром говорят, яблоко от яблони недалеко падает, – с удовлетворением сказал себе дворецкий, который еще подростком восторгался многочисленными любовными победами отца теперешнего.
Маркиз домчался до Челси со скоростью, которую только мог выжать из рысаков, приобретенных не далее как месяц назад по цене, поразившей весь Лондон.
Он проскакал по Ройал-авеню, радовавшей его взор довольно густой зеленью, способствовавшей как красоте городского ландшафта, так и тому, что его экипаж был скрыт от лишних глаз.
Лакей поднялся по ступенькам и позвонил в колокольчик. Через добрых пять минут дверь была открыта смазливой горничной в сбившемся набок чепце и криво завязанном переднике, который она стыдливо, но безуспешно оправляла на ходу.
– Его милость! – торжественно, как на званом приеме, доложил лакей.
– Ой, а мы-то их, по правде сказать, и не ждали, – в растерянности пролепетала девица.
– Ждали вы там или не ждали, дело ваше. А они вот взяли да прикатили, – свистящим шепотом возразил лакей, стараясь пощадить слух хозяина,
С этими словами он повернулся и, подойдя к карете, откинул подножку. Маркиз невозмутимо сошел на лужайку перед домом.
Он уже начал сожалеть о своей горячности, погнавшей его на ночь глядя к Эстер, в то время как накануне дальнего пути ему было бы лучше раньше лечь спать.
Однако раз уж он собрался уезжать, девушку следовало бы предупредить о предстоящей разлуке. Иначе она могла пуститься на его поиски, следуя примеру Надин Брэмптон.
Зайдя в узкий, тесноватый холл особняка, маркиз с отвращением поморщился, почувствовав запах какого-то неаппетитного блюда, доносившийся из кухни.
– Мадам всего пять минуточек, как вернувшись из театра, ваша милость, – сообщила горничная. – Она сейчас в столовой.
Столовой в доме называлась небольшая задняя комната, редко посещавшаяся маркизом, который находил ее недостаточно изысканной.
Желая угостить Эстер ужином, маркиз всякий раз приглашал ее в увеселительные заведения Вест-Энда, кормившие и забавлявшие богемную публику.
Или они наведывались на вечеринки к дамам, называвшимся на сленге того времени «искорками веселья» – состоятельным и знатным любительницам театра, готовым принимать всех, кто время от времени оказывался в свете рампы и мог поделиться закулисными новостями.
Не обращая внимания на служанку, маркиз отворил дверь в столовую, и его взору предстал стол, накрытый на двоих, причем сидевшая за ним парочка так интимно соприкасалась лбами, что вновь пришедший тут же почувствовал себя лишним.
Эстер ужинала в обществе весьма известного актера Мерридона, которого маркизу не раз доводилось видеть с ней в компании.
Оба устремили на маркиза взоры, полные изумления и растерянности, Эстер первой пришла в себя и вскрикнула, силясь вложить в свой возглас милое удивление:
– О боже! Я и не предполагала, что вы выкроите для меня время сегодня вечером, милорд!
– Я и сам не предполагал, – весело отозвался маркиз. – Я явился сюда, поддавшись порыву, уж очень тоскливые празднества устраиваются на Таити – если, конечно, верить миссис Хейс.
– Я же вас предупреждала, что так и будет! – Эстер обрадовалась возможности направить разговор в наименее опасное для себя русло.
Она вскочила на ноги, ее сосед – тоже. Маркиз холодно кивнул актеру.
– Добрый вечер, мистер Мерридон!
– Эстер жаловалась, что ей одиноко, и попросила меня составить ей компанию. Вы же не сердитесь за это, милорд?
– Каким образом это могло бы меня рассердить? – ледяным тоном ответил маркиз.
– Не выпьете ли вы вина, милорд? – Эстер пыталась войти в роль хозяйки.
С этими словами она пододвинула третий стул к изящному круглому инкрустированному столику, располагавшемуся в центре столовой.
Маркиз, являвшийся единственным поставщиком вин в этом доме, был неприятно удивлен тем, что для этого вечера Эстер выбрала самое дорогое из сортов шампанского, запас которого был ограничен даже в подвалах Олдридж-хауса.
Ему пришло в голову, что он сделал явную глупость, отослав две корзины этого драгоценного напитка в Челси.
Однако совсем недавно, глядя на Эстер, он не находил лучшего таинства, чем причащение этим божественным напитком, который становился все более дорогим и недоступным в связи с политическими и военными грозами, бушевавшими над Ла-Маншем.
Однако оказалось, что драгоценного шампанского в первой бутылке оставалось лишь на донышке, благодаря чему Эстер нашла достойное занятие лакею маркиза, приказав ему вскрыть новую бутылку и таким образом избавив беднягу от бессмысленного топтания в чужой комнате и невольного присутствия при весьма щекотливых обстоятельствах.
Маркиз усилием воли заставил себя воздержаться от предложения выбрать шампанское попроще.
– Вы что-нибудь съедите? – гостеприимно спросила Эстер, сопровождая эти слова самой соблазнительной из арсенала своих улыбок.
Маркиз молча покачал головой.
– Я уже и так съел лишнего на банкете, задумка которого была, по-видимому, таитянской, а исполнение двусторонним – французским и английским. Судя по всему, последняя из сторон одержала верх как над соперниками из числа французских поваров, так и над нашими бедными желудками, – пояснил маркиз.
Актер расхохотался.
– А что представлял собой спектакль, милорд? – решился спросить Мерридон, не в силах побороть профессиональный интерес.
– Нечто сугубо дилетантское, – усмехнулся маркиз. – Впрочем, чего еще можно ожидать от «непорочных» девственниц?
– Знаем мы этих девственниц! – с жаром вступила в беседу Эстер. – Я не доверила бы этой Шарлотте Хейс и бисерную сережку. Наверняка задумала потягаться с миссис Фоклэнд, которая открыла три замка: замок Авроры, замок Флоры и замок Трои.
– Я не сподобился приобщиться к столь изысканным удовольствиям, но мистер Шеридан говорил мне, что в замке Трои весьма забавно.
– Там старуха Фоклэнд держит своих самых зрелых, способных и опытных девиц, – тут же пояснила Эстер.
Лицо маркиза выражало откровенную скуку.
Он уже слышал, как его высокопоставленные друзья перемалывали все достоинства и недостатки этого борделя, единодушно отмечая в его устройстве проблески изобретательности.
В замке Авроры посетителей встречали самые молодые девушки. В замке Флоры – профессионалки, постарше. А замок Трои претендовал на экзотичность, по предположениям маркиза оборачивавшуюся всего-навсего вычурным непотребством.
Это было место, которое не могло заинтересовать его ни при каких обстоятельствах. Однако теперь, собираясь в Ридж-Касл, он припомнил, как кто-то рассказывал, что сэр Каспар был завсегдатаем этого популярного заведения.
Наслаждаясь шампанским, маркиз заметил, что в столовой просто повис омерзительный ему запах жареных свиных ножек, который ощущался здесь куда сильнее, чем в холле.
Бросив взгляд на тарелки Эстер и Мерридона, он заметил, что оба с удовольствием уписывают именно это блюдо, ненавистное ему как аристократу до мозга костей.
Словно прочитав его мысли, Эстер сказала:
– Простите меня, ваша милость, но именно привязанность к этому блюду сближает нас с Фрэнком. Мы также оба являемся неисправимыми поклонниками ухи из угря, с которой позволили себе начать сегодняшний ужин.
Угорь числился вторым в списке кушаний, невыносимых для утонченного обоняния и вкуса маркиза.
Он слишком часто наблюдал, как эту нелепую рыбу, только что выловленную в Темзе, раскладывали на прилавках, тянувшихся вдоль набережной и спускавшихся вплоть до доков.
Угри напоминали маркизу змей, а он еще мальчиком насмерть перепугался, когда гадюка укусила егеря, с которым они вместе охотились. Парень тогда не один час дергался в судорогах, на смену которым пришла ужасная агония, но все же, бог дал, поправился, хотя его жизнь целую неделю висела на волоске.
С тех пор змеи и утри казались маркизу одинаково омерзительными. Никто не мог бы обвинить маркиза в трусости, тем не менее этот бравый джентльмен предпочитал избегать и тех, и других.
Неожиданно маркиз почувствовал, что у него пропало всякое желание и дальше находиться в обществе Эстер.
Фрэнк Мерридон уже догадался, что ему лучше всего удалиться как можно скорее, и крупными глотками жадно допивал свое шампанское.
– Прошу меня простить, но мне пора домой, – галантно сообщил он. – У меня завтра на утро назначена ответственная репетиция.
Эстер показала ему взглядом, что вынуждена его отпустить, так как сложившиеся обстоятельства – не в ее власти.
У себя в театре Фрэнк Мерридон был важной фигурой, и с ним не следовало портить отношения. В то же время было очевидно, что с появлением в этом доме маркиза он, Мерридон, лишался здесь всех прав.
Маркиз тоже встал.
– Мне также придется подниматься завтра ни свет ни заря, – объявил он. – Поэтому я ухожу и прошу вас без всякого стеснения продолжать ваш ужин.
– Нет-нет! Вы не должны уходить! – поспешно возразила Эстер, испугавшись, что столь щедрый поклонник оставит ее навсегда.
Маркиз зашагал к двери, а она засеменила за ним, пытаясь удержать его за локоть и просительно заглядывая в глаза.
– Умоляю вас, останьтесь! – В минуты волнения уста Эстер сами собой выдавали театральные реплики.
– Эстер, я лишь заехал сообщить вам, что завтра утром покидаю Лондон и пробуду в отлучке не менее недели.
– Выходит, вы уезжаете? – растерялась Эстер. – Но куда? И почему так неожиданно?
Казалось, она совсем пала духом.
– Я должен разрешить проблемы, возникшие в одном отдаленном имении. А пока прошу извинить меня за то, что я невольно прервал столь увлекательный вечер, – с холодным сарказмом добавил маркиз. – Было неосмотрительно с моей стороны являться без предупреждения, но, надеюсь, вы меня поймете. Ведь любой из нас может допустить промах.
С этими словами он поднес к губам ее руку и нежно поцеловал. Каждый, кто хорошо знал маркиза, объяснил бы наивной девушке, что не стоит обольщаться его изысканной вежливостью. Именно в такие минуты он становился наиболее опасен.
Маркиз в три шага пересек узкий холл, но Эстер догнала его у двери.
– А ваша милость не могли бы остаться еще хоть ненадолго? – попросила она, убедившись, что ее слова не долетают до столовой. Теперь в ней говорила испуганная женщина, и не из театральной пьески, а из самой обыденной жизни.
– В следующий раз! – отрезал маркиз.
Отворив парадную дверь, он с наслаждением глотнул свежего воздуха, показавшегося ему особенно благоуханным после смрада жирной свинины.
Маркиз вздохнул.
– Что ж, прощай и ты, Эстер! – тихо сказал он и зашагал к своей карете.
Девушка, с воодушевлением махавшая ему рукой, не сознавала, что прощается со своим возлюбленным навсегда.
Глава вторая
Внезапным решением об отъезде маркиз доставил своим слугам множество хлопот. До пяти часов утра горничные под наблюдением камердинера укладывали одежду маркиза, самые необходимые вещи едва поместились в два сундука; повар, ни на минуту не присев, занимался сбором провизии, а главный кучер – подготовкой грумов, которые чуть свет погнали запасных лошадей, чтобы те подменили усталых рысаков маркиза на полпути в Хелмсфорде.
Наступило утро. Маркиз отправлялся в дорогу в отличном настроении. Он прекрасно выспался, нимало не смущаясь тем, что его людям в эту ночь было не до сна, обильно и вкусно позавтракал – в отличие от большинства своих высокородных современников он пил с утра кофе, а не эль или бренди. Горячий, горьковатый, загадочно привлекательный бодрящий напиток только входил в моду в столице. В это время в Лондоне открывались все новые кофейные лавки, расторопные владельцы которых сделали себе немалое состояние на модном увлечении знати. Самые изысканные леди стали предпочитать кофе чаю, который пили испокон веков, тогда как джентльмены, воспитанные в добрых старых английских правилах, были по-прежнему убеждены, что все эти травки да зернышки – не более чем очередная дамская дребедень, а им, людям солидным и обстоятельным, не подобает отказываться от привычных напитков – бренди и эля.
Маркиз, неизменно заботившийся о собственном здоровье, сразу полюбил кофе за бодрость, которой он, казалось, наполнял каждую клеточку тела, и вызываемое им особое ощущение легкости мыслей и движений, не поддающейся описанию словами.
В целом своими пристрастиями маркиз мало чем отличался от других джентльменов, фанатически приверженных спорту, предмету давней любви английской аристократии. Маркиз три-четыре раза в неделю занимался фехтованием с опытнейшими мастерами, регулярно боксировал в «Джентльмен Джексонз Рус» на Пиккадилли, так что его крепкая атлетическая фигура настолько развилась в результате долгих физических упражнений, что доставляла множество забот портным, приходившим в отчаяние от количества дополнительных вытачек, которые им приходилось закладывать, чтобы подогнать под нее модный облегающий наряд в стиле денди.
Маркиз был общепризнанным эталоном безупречной элегантности, как его даже несколько раз назвал сам Бо Бруммел[4].
В мужской моде тех лет царила спокойная гармония. Согласно заповедям Бо Бруммела, костюму надлежало сидеть идеально, но не бросаться в глаза.
Вероятно, завидная элегантность маркиза происходила оттого, что он был чужд мелочного беспокойства о собственной внешности – стремление к безупречности облика сочеталось в нем с самыми разнообразными интересами и никогда не выступало на первый план.
Тем не менее, посмотрев на маркиза, мимолетно задержавшегося на ступенях фамильного особняка с таким видом, словно он прощается с родным гнездом перед долгим расставанием, трудно было вообразить более элегантного, привлекательного мужчину.
Темно-синий камзол и белые бриджи дополнял тонкий шейный платок, завязанный тем сложным узлом, над которым без особого успеха билась половина самых ярых денди. А его черные щегольские сапожки были начищены так, что во всех деталях отражали стоявший у крыльца модный фаэтон.
Слегка сдвинув шляпу набок, маркиз взялся за вожжи.
– До свидания, Грэм, – обратился он к своему управляющему. – Надеюсь, вы не забудете мои распоряжения.
– Я незамедлительно выполню их, ваша милость, – в этом ответе едва уловимо прозвучала обида честолюбивого молодого человека, которого задело то, что хозяин допускает возможность, будто он способен что-либо забыть или перепутать.
Маркиз прекрасно знал, что мистер Грэм обладает редкостной памятью, столь полезной для безукоризненной работы его обширных владений, включавших, помимо Олдридж-хауса, несколько крупных поместий.
Однако на этот раз маркиз подразумевал, кроме обычных поручений, особые распоряжения в отношении Эстер Делфайн, которую надлежало, вручив ей предварительно чек на крупную сумму, с соблюдением всех приличий возможно скорее выдворить из особняка в Челси.
Маркиз был чужд мстительности. И хотя он был почти уверен, что Эстер провела остаток ночи в объятиях Фрэнка Мерридона, не это обстоятельство побудило его избавиться от любовницы. Маркиз и сам спрашивал себя, что заставляет его бросить Эстер, с которой он совсем недавно чувствовал себя легко и уютно.
«Отчасти, – решил он, – виной тому запах свинины, который я не выношу с детства, отчасти неумеренное потребление моего лучшего вина, столь неуместного на ужине, который устроила эта вульгарная парочка».
Сцена, которую маркизу пришлось наблюдать минувшим вечером, поразила его дурным вкусом и грубостью, качествами, которых маркиз ни в чем не терпел и никому не прощал.
Да и вообще это положение слишком напоминало избитый сюжет низкопробной драмы времен Реставрации. Любовница аристократа, развлекающая своего простолюдина-избранника, неожиданный приход покровителя, подчеркнутая сдержанность манер «хозяев», принимающих гостя, оставили у маркиза неприятный привкус под стать отвратительной для него свинине.
Маркиз прекрасно сознавал, что в некоторых вопросах проявляет излишнюю щепетильность, но так уж он был воспитан.
Выросший в роскоши, с детства окруженный красивыми вещами, привыкший к жизни, в которой все было предназначено радовать душу и глаз, он ожидал от окружающих соответствия своим раз и навсегда усвоенным привычкам и вкусам.
Все его любовницы не из числа дам высшего света были красивыми, умными, в некотором смысле незаурядными женщинами. А героини более-менее длительных амурных романов маркиза были блестящие аристократки, титулованные, по каноном того времени, «несравненными», слывшие в своей среде королевами.
Эстер же накануне вечером со всей очевидностью обнаружила разительное расхождение со своим сценическим образом, который, как оказалась, сохранялся у нее лишь при свете рампы. Когда закрывался занавес, убогие вкусы, жалкое происхождение и полное отсутствие воспитания с лихвой отыгрывались за то время, что они были не использованы тогда, когда актриса выступала на сцене.
В спектаклях она представала перед зрителями в романтической ауре, которой и привлекла маркиза, а благодаря актерским способностям ей удавалось несколько недель скрывать неблагоприятные черты в характере и поведении. Теперь маркиз удивлялся, что так поздно распознал в Эстер самую заурядную женщину.
Зато теперь, как он и сообщил Грэму, этой связи пришел конец.
Маркиз в отношении бывшей любовницы проявил свою легендарную щедрость и дополнил прощальное письмо с выражениями благодарности за доставленные ему счастливые часы чеком, который мог скрасить Эстер печаль неожиданного и, как он знал, окончательного расставания.
Выезжая из Лондона, маркиз похвалил себя за мудрый поступок, позволявший на долгий срок уберечься от чрезмерно настойчивого внимания леди Брэмптон.
Он так и не распечатал ее письмо, полученное накануне, а приказал Грэму доставить его отправительнице, каковую следовало известить о том, «что его милость покинул Лондон на неопределенный срок».
Это, несомненно, даст Надин Брэмптон пищу для размышлений, и маркиз не сомневался, что эта настойчивая дама попытается отыскать его след, но ни под каким видом не доберется до Ридж-Касл.
Маркиз, со свойственным ему вниманием к деталям, наказал Грэму проследить, чтобы все слуги, начиная от дворецкого и кончая мальчишкой на побегушках, отвечали на любые расспросы, будто не имеют ни малейшего понятия о его местонахождении.
В Олдридж-хаусе все службы знали, что разглашение постороннему лицу каких-либо подробностей личной жизни господина было чревато немедленным увольнением без рекомендаций.
Однако маркиз не сомневался, что леди Брэмптон была способна проявить невероятную изобретательность ради того, чтобы раздобыть интересующие ее сведения. В этом она ничем не отличалась от других искательниц счастья, во множестве населявших лондонские гостиные.
Ему были известны случаи подкупа, когда слугам предлагались очень крупные суммы, против которых трудно было устоять; рассказывали также о приглашении обладателей полезных данных в трактиры, где для развязывания языка дамы угощали их щедрым обедом, сопровождаемым обильной выпивкой. Более того, некоторые особы не стеснялись прибегать к мелкому шантажу, угрожая слугам, знающим то, что их интересовало, рассказать об их неблаговидных делишках, о которых, в свою очередь, также узнавали, пустив в ход дополнительные уловки.
– Будьте покойны, милорд, вам не грозят никакие нежелательные гости, – заверил Грэм. – Только в конюшне и на кухне знают, куда вы направляетесь. И, я полагаю, вы знаете, что Ригби сможет обеспечить скромность своих работников, а Бауден – всех поваров и кухарок.
– Если возникнут какие-либо чрезвычайные обстоятельства, можете передать мне известие с грумом, в остальных случаях я целиком полагаюсь на вас, – сказал маркиз. – Я уже написал его королевскому высочеству, что меня отозвали из Лондона по важному и безотлагательному делу. Это его удовлетворит, хотя бы на некоторое время.
– Его высочеству будет вас недоставать, милорд, – уважительно заметил Грэм.
– Рядом с принцем найдется много желающих занять мое место, – беспечно возразил маркиз.
Про себя он подумал, что Джордж, безусловно, был прав: нет никакой нужды тратить свою жизнь на выслушивание августейших жалоб и утешение принца в его бесчисленных печалях, отчасти надуманных, отчасти вызванных его же неосмотрительностью.
Сворачивая на боковую дорогу, по которой предстояло ехать в Эссекс, с редкой сноровкой управляя экипажем, маркиз впервые за много месяцев испытал легкость, столь знакомую школьнику, отправляющемуся на каникулы.
Хотя маркиз, подобно большинству людей его круга, был большим эгоистом, ему невозможно было отказать в известном патриотизме и широте взглядов.
Он, как никто другой, понимал важность положения принца Уэльского, его настроений и состояния духа для благосостояния королевства и его народа в последующие десятилетия, а не только для данного момента.
Если в ближайший год принцу не суждено было взойти на престол в качестве наследника, он вполне мог стать регентом до смерти своего отца[5].
Поведение короля становилось все более непредсказуемым. По слухам, у его величества обнаруживались симптомы тяжкого недуга, перенесенного им в 1788 году. Король ослаб рассудком и часто совершал поступки, которые в разговорах докторов благозвучно именовались «весьма экстравагантными».
На деле подразумевалось проявление крайней жестокости, доходившей до такой степени, что штат ближайших слуг и телохранителей его величества недавно пришлось удвоить.
Принцу в связи с этим требовалось взять на себя решение большинства политических вопросов.
Благодаря влиянию маркиза, его высочество вновь сблизился с оппозицией. В своей резиденции в Карлтон-хаусе он давал обеды в честь Чарльза Фокса[6], Шеридана[7], а также других лидеров оппозиции.
Одно время казалось, что один из представителей оппозиции по согласованию с принцем сформирует новый кабинет, куда войдут наименее радикальные представители прежнего правительства. Однако, к несчастью, личность принца в этот период оказалась весьма непопулярна, виной чему послужил неудачный брак и сопутствовавшие ему осложнения в личной жизни наследника престола, и без того далеко не безупречной.
Тем не менее званые обеды подталкивали принца на большее внимание к политике, правда, один из гостей как-то не без цинизма заметил: «В четыре часа утра ораторское мастерство его высочества начинает улетучиваться с каждой бутылкой выпитого им вина».
Может быть, отчасти этот светский острослов был и прав. Однако это не помешало другому завсегдатаю обедов заявить: «Я никогда не слышал, чтобы столь бессвязные мысли выражались так остроумно и логично».
Это замечание утверждало маркиза в его убеждении: он давно заметил, что его высочество обладает быстрым и живым умом, но, к несчастью, рядом с ним нет человека, способного направить ход его мыслей в полезное русло.
«Я старался сделать это как мог, – подумал маркиз. – Но, как всякий добрый подданный, и я имею право на передышку».
Итак, управляя четверкой чистокровных лошадей, в сопровождении шестерых верховых слуг на невероятно дорогих гнедых скакунах, маркиз вскоре выехал на свободную дорогу.
Сердце маркиза, который в детстве провел немало времени в сельской местности, наполнилось ликованием, когда он оказался среди просторов, непривычных горожанину.
Графство Эссекс, куда лежал теперь его путь, повсеместно считалось наиболее диким и нецивилизованным из всех ближайших к Лондону графств.
Маркиз был непоколебимо убежден в прогрессивной роли аристократии, несущей с собой просвещение в общественной жизни страны. Следуя своей теории, он считал, что дремучая отсталость населения Эссекса, его полная оторванность от столичной культуры с ее достижениями являются следствием отсутствия в этом графстве крупных аристократических владений и засилья йоменских хозяйств.
Отупевшие от забот фермеры, проводя всю жизнь в тяжелом физическом труде, почти не покидали своих мест и веками варились в собственном соку. Это создавало благодатную почву для процветания в графстве многочисленных весьма диких суеверий, давно забытых в других местах, более удачно расположенных под сенью передовой мысли и утонченного просвещения, столь характерного для данной эпохи.
Маркиз часто спрашивал себя, что заставило его прадеда купить Ридж-Эстейт, поместье, расположенное в этой дикой местности.
Разумеется, замок всегда выглядел довольно привлекательно, но лишь благодаря отцу маркиза, не поскупившемуся вложить в усовершенствование здания огромные средства, появились те цивилизованные удобства, которые заставляли избалованного комфортом молодого человека мириться с неизбежными тяготами проживания в этом уединенном имении, а именно – с полным отсутствием общества, столь невыносимым современному светскому человеку.
«Пожалуй, отец стал заниматься благоустройством замка с одной целью – устроить подходящее место, куда можно было бы определить единственного сына на время «этих утомительных и совершенно ненужных каникул», – размышлял маркиз, вспоминая, что покойный отец именно так обычно называл период вакаций, когда присутствие мальчика в главной фамильной резиденции угрожало нарушить там привычный жизненный уклад.
Но память маркиза сохранила обворожительный, образ этого места и замка, словно слетевшего с уст исполнителя старинных рыцарских баллад или сошедшего со страниц исторического романа. Этот замок, в котором царила обстановка уюта и тепла, непривычная одинокому ребенку, дружелюбие немногочисленных слуг и заботливого пожилого гувернера, совершенно лишенного подобострастия, придавали неуловимое обаяние этому диковатому месту.
В итоге жилище, которое должно бы было вселить отвращение своей уединенностью в душу впечатлительного мальчика, оставило в памяти маркиза самые радостные детские впечатления. Этому немало способствовали те самые грубые йомены, охотно рассказывавшие юному господину из замка свои истории и делившиеся с ним познаниями о лесе, животных и многих других увлекательных вещах, представление о которых невозможно было получить в аристократической школе, которой отец маркиза с готовностью передоверил воспитание своего единственного отпрыска.
Разумеется, самым важным событием юношеских лет маркиза, во всяком случае той их части, которая была связана с этими местами, оказалась встреча с Джоном Трайделлом, наследником землевладельца, чье имение граничило с территориями, принадлежащими Олдриджам.
Повзрослев, маркиз не раз спрашивал себя, что заставило Джона, бывшего на восемь лет его старше, с таким вниманием отнестись к маленькому одинокому мальчику.
Очевидно, одиночество и чувство собственной ненужности были слишком хорошо знакомы самому Джону, не ведавшем родительской любви и заботы с раннего детства.
Именно Джон научил Освина Олдриджа стрелять, взял с собой на первую охоту с собаками. Маркиз до сих пор переживал восторг, вызванный первым собственным охотничьим трофеем – роскошной, самой настоящей выдрой.
Джон открыл перед мальчиком мир нетронутой, девственной природы этих мест во всем его богатстве и разнообразии. Благодаря юному Трайделлу Освин научился безошибочно находить гнездо барсука и обнаруживать лисьи норы даже без помощи фокс-хаунда. Вскоре он стал с невероятной ловкостью отыскивать гнезда редких птиц, каких его ровесники, воспитывавшиеся с гувернерами и учителями в своих замках под надзором заботливых родителей, не знали даже по названиям.
Летом Освин, который в ту пору не мог сравниться в плавании с непревзойденным пловцом и ныряльщиком Джоном Трайделлом, удостаивался чести посоревноваться с ним в быстроте и выносливости, когда оба приятеля взапуски пересекали реку Блэкуотер и даже заплывали далеко в море.
С годами яркие впечатления тех дней стерлись из памяти повзрослевшего, погрузившегося в круговорот светской жизни маркиза. Но нынешнее возвращение в Эссекс, где он сразу окунулся в одуряющий, знакомый с юности аромат трав, нашептывающих о былых забавах, вид небольших полей, прячущихся в окружении колючих кустарников, неожиданно оживили в душе маркиза потускневшие со временем воспоминания.
Ландыши, разбросанные ажурными белыми стайками на изумрудной зелени меж буков и кленов, рвущиеся в жизнь бутоны на фруктовых деревьях, неудержимая радость, звенящая в разноголосье лесных птиц, вызвали у маркиза счастливое ощущение причастности к весеннему возрождению, ежегодно переживаемому природой.
Наблюдая великолепные в своей дикой естественности пейзажи, маркиз ни на минуту не придержал лошадей и поспел в Хелмсфорд точно к означенному сроку.
Повозки с багажом, камердинерами и слугами маркиза, а также с молодым помощником секретаря, специально обученным Грэмом, чтобы принять на себя все заботы о делах маркиза на время его пребывания в замке, остались где-то далеко позади.
Маркиза сопровождали верхом шестеро слуг: трое скакали впереди, и столько же замыкали шествие. Выполняя указания господина, они следовали на таком расстоянии, чтобы, с одной стороны, не теряться из вида, а с другой – не приближаться к его фаэтону слишком близко.
В особом покое хелмсфордской гостиницы, предназначенном для приема самых именитых гостей и обычно пустовавшем за отсутствием таковых, маркиза ожидал отличный обед.
Кушанья были приготовлены с соблюдением письменных указаний мистера Грэма, пославшего в гостиницу с одним из грумов целое послание с исчерпывающими инструкциями. С раннего утра хозяин с женой лично трудились в надежде услужить столь редкому гостю.
Лошади, проделавшие долгий путь, были размещены со всевозможным удобством на конюшне, где отдыхали в ожидании момента, когда резвостью и послушанием смогут порадовать хозяина.
Мистер Грэм прекрасно знал, что обычная придорожная гостиница не располагает съедобными припасами, из которых можно было бы приготовить блюда, соответствующие изысканностью и разнообразием гастрономическим привычкам маркиза. В столичном особняке на Беркли-сквер работал французский повар, один из лучших мастеров своего дела, известный всему Лондону.
В гостиницах кухня обычно была отвратительной, впрочем, ничуть не лучше готовили и в большинстве состоятельных британских домов. Продукты могли быть отличного качества, но приготовлялись небрежно, и блюда получались неаппетитными на вид, а от того, что их передерживали на плите, они делались безвкусными. Вдобавок вся эта малопривлекательная пища подавалась почему-то чуть теплой, что окончательно ее губило.
Следуя примеру его королевского высочества, о кухне которого по столице ходили легенды, все лондонские аристократы – если только они могли себе это позволить – держали французских поваров.
Великолепная кухня, являвшая собой одно из неоспоримых достижений при дворе принца, засчитывалась ему в плюс даже самыми его ярыми недоброжелателями, каких было немало. Правда, таким положением принц был обязан маркизу, убедившему августейшего друга, что за столом важно не только хорошее вино, но и еда соответствующего качества.
Если в Лондоне маркиз привередливо относился к пище, то, отправляясь в провинцию, он приготовился довольствоваться английской едой, простой и сытной, не собираясь делать из этого трагедии.
Мистер Грэм позаботился о том, чтобы именно такой была пища в «Утке и собаке», придорожной гостинице, которой маркиз оказал честь своим посещением на пути в Эссекс.
Пирог с почками был хорошо пропечен и радовал глаз румяной корочкой, по которой знаток мог без труда понять, что его вынули из духовки как раз вовремя. Жаренная на вертеле баранина подавалась с соусом из каперсов, не слишком острым, но и не настолько пресным, что гость, отведав его, начинает теряться в догадках, зачем вообще готовить приправу, если она не придает блюду ни малейшей пикантности.
Голубей сняли с огня, лишь заслышав, как открываются ворота, гостеприимно впускающие в гостиничный двор экипаж маркиза. А ветчина настолько удалась хозяйке гостиницы, что, хотя это блюдо и не значилось в меню, рекомендованном мистером Грэмом, маркиз удостоил закуску своей особой похвалы.
Отдав должное местному элю, маркиз завершил трапезу стаканом бренди, отхлебнув глоток которого, в удивлении поднял брови. Он был убежден, что напиток – контрабандный, но воспитание не позволяло ему высказать подобную догадку вслух.
В последние несколько лет эссекские болота заслужили дурную славу излюбленного места контрабандистов. Хотя самый краткий путь из Франции лежал на юг Англии, этот край, справедливо называемый «гиблым местом», был куда опаснее.
Крупные суда, специально предназначенные и особо оснащенные для данной неблаговидной цели, без труда причаливали, никем не замеченные, к эссекскому берегу, куда они доставляли грузы в таких количествах, о каких не могли и мечтать самые лихие контрабандисты, выгружавшие свой товар в постоянном страхе под присмотром бдительной береговой охраны южных границ.
Итак, бренди оказался настолько хорош, что маркиз выпил и второй стакан. Затем ему было доложено, что лошади готовы, и он вышел во двор.
Поблагодарив хозяина гостиницы за заботы и повергнув в оцепенение розовощеких горничных щедростью чаевых, маркиз снова сел в фаэтон и взялся за поводья. Он с удовлетворением заметил, что упряжка свежих лошадей ничем не уступала гнедым, на которых он добирался от Лондона.
Эти чалые были куплены совсем недавно по случаю. Маркиз приобрел лошадей в Таттерсолз у джентльмена, вынужденного с ними расстаться после ночи, проведенной за карточным столом, в течение которой он спустил круглую сумму денег.
Маркиз и сам время от времени развлекался азартными играми, но ему был чужд непреодолимый азарт, лишавший состояния многих его современников.
Например, блестящий политик Чарльз Фокс пристрастился к игре в ранней юности, отчего почти всю жизнь был в долгах. В середине 20-х годов он приезжал выступать в палате лордов, проведя перед тем больше двадцати четырех часов за карточным столом.
Как-то раз за три ночи они с братом проиграли тридцать две тысячи фунтов.
Маркиз припомнил анекдот, над которым в описываемые времена хохотал весь Лондон. Когда отцу Чарльза сообщили, что его сын намерен жениться, этот господин сказал: «Это отрадно. Значит, мой сын хотя бы одну ночь проведет в постели, а не за карточным столом».
Какие бы обстоятельства ни сопутствовали покупке лошадей, маркиз был очень доволен своим приобретением.
Лошади были поистине выдающиеся – именно это слово считалось в те времена высочайшей похвалой для лошадей.
Маркиз тут же решил, что в следующий раз на скачках в Ньюмаркете[8] поедет именно на них. Как знаток и завзятый спортсмен, он предчувствовал, что этим лошадям не найдется равных.
Тем временем маркиз Олдридж выехал на такую узкую и извилистую дорогу, что можно было подумать, ее нарочно проложили, чтобы дать ему случай проявить все мастерство опытного ездока.
Миновав Дэнбери, а за ним Перли, он свернул в направлении реки Блэкуотер.
Раньше здесь ему был знаком каждый кустик, каждый камушек. По прошествии многих лет все вокруг неузнаваемо изменилось. Камни, казавшиеся мальчику едва ли не валунами, взрослый маркиз почти не заметил, а кустики подросли и целиком изменили очертания. Однако маркизу показалось, что изменившие свой облик окрестности радостно приветствуют его возвращение в эти края свежестью, весенним шелестом всей зелени.
Приближалась граница его имения, от которой его отделяла лишь деревушка Стипл, не относящаяся к владениям Олдриджей.
Подъезжая к ней, маркиз заметил шумную толпу местных жителей, что было неожиданно в этих безлюдных краях, вдобавок в страдную пору, когда фермеры дорожат каждым часом. Возбужденные чем-то люди шагали впереди экипажа по той же дороге.
Подъезжая к этому странному сборищу, маркиз услышал громкие сердитые голоса и предположил, что наблюдает волнения недовольных крестьян, о которых управляющий здешним имением и предупреждал мистера Грэма.
Затем он заметил, что крестьяне – мужчины в холщовой бесформенной рабочей одежде и женщины, с головами, повязанными темными платками, как будто что-то волокут. Подъехав поближе, маркиз понял, что на веревке у них привязано не что-то, а скорее – кто-то.
Мальчишки, облепив группу взрослых со всех сторон, с угрожающими криками швыряли вырванную с корнями траву и комья липкой грязи, за которыми то и дело наклонялись, пополняя запас снарядов.
Толпа была так поглощена своим делом, что заметила маркиза и сопровождавших его верховых, только когда те приблизились почти вплотную.
Несколько мужчин, замыкавших воинственную группу, заслышав топот копыт, обернулись, окликнули остальных, и толпа простолюдинов, слегка оробев, отступила на обочину дороги.
По выражению лиц и враждебным позам собравшихся маркиз утвердился в своем предположении, что наблюдает бунт. Придержав лошадей, он громким властным голосом, обычно безотказно действующим на окружающих, спросил:
– Что здесь происходит?
Заметив подле фаэтона старика, который казался опрятнее одетым и более сообразительным на вид, чем остальные, маркиз обратился прямо к нему.
– Я маркиз Олдридж, – объявил он. – Я еду в свое имение в Ридж-Касл. Что здесь происходит? Почему вы не на работе?
Когда маркиз представился, старик инстинктивно снял шапку и ответил весьма почтительно:
– У нас тут ведьма, ваша милость. И мы ее собрались малость помакать.
– Ведьма? – изумленно переспросил маркиз. – А откуда же вы узнали, что это ведьма?
Задавая этот вопрос, он сразу вспомнил, что Эссекс слывет краем суеверий, а история гонений на ведьм в этих местах уходит своими корнями в глубокое прошлое. Особого же расцвета охота за ведьмами достигла в елизаветинские[9] времена.
– Мы ее нашли на камнях друидов, милорд, – почесав в затылке, пояснил старик. – Спала там себе, после того как принесла кровавую жертву.
Маркиз внутренне содрогнулся, таким средневековым ужасом веяло от этих слов.
– А петуха она так и держала в руках, – с возмущением продолжал старик. – Взяла его у местных. Это ведь Бэла Молдена птица! Никто не сомневается, что это самая настоящая колдунья. Вон, смотрите, ваша милость, все платье у нее в крови перемазано!
Отдав поводья груму, маркиз спрыгнул с фаэтона.
– Где она?
Толпа, умолкнув, расступилась. Маркиз был уверен, что ведьмой объявили какую-нибудь несчастную старуху, скорее всего выжившую от старости из ума и наводившую на окружающих страх своим внешним видом и бессвязным бормотанием. Такие старые женщины вызывают враждебность местных жителей лишь тем, что живут в полном одиночестве где-нибудь на отшибе и чуждаются соседей.
Маркиз решительно направился туда, где крестьяне бросили ведьму.
Все ее лицо и тело, все темное платье, залепленные грязью, были действительно перепачканы кровью. Преодолевая инстинктивное отвращение, маркиз приблизился к несчастной. На первый взгляд ему показалось, что женщина мертва.
Выросший в этих местах, маркиз не раз слышал про средневековый обычай «макания ведьм», поражавший своей бессмысленной жестокостью.
Если женщина подозревалась в колдовстве, несчастную обвязывали веревкой вокруг талии, обычно перед тем сняв с нее почти всю одежду, бросали в ближайшую реку или пруд. Согласно поверью, невинная женщина тонула, а настоящая ведьма всплывала.
Если жертва шла ко дну, что, казалось бы, свидетельствовало в ее пользу, ее вытаскивали, но отнюдь не для того, чтобы оставить в покое. Из предосторожности: вдруг ведьме и тут удалось обхитрить добрых людей, несчастную подвергали испытанию снова и снова, пока та не умирала от жесточайших пыток.
Маркиз заметил, что у женщины, лежавшей на земле, были темные длинные волосы. Возможно, своим необычным для этих мест цветом, густотой и длиной они и навели крестьян на мысль о сверхъестественных силах их обладательницы. Однако грива прекрасных, хоть и облепленных грязью волос явно свидетельствовала о молодом возрасте ее обладательницы.
Присмотревшись, маркиз заметил на макушке женщины запекшуюся кровь. По-видимому, суеверные односельчане успели ударить ее по голове каким-то тяжелым предметом.
– А вы не боитесь, что вам придется отвечать за свое самоуправство? – с угрозой спросил маркиз, указывая на разбитую голову женщины.
Старик, подошедший с маркизом к предполагаемой ведьме, возразил:
– Это не мы. Мы – ни-ни, и пальцем ее не тронули. Это мы ее такой и нашли на тех камнях, ваша милость. Только вот ей лицо малость расцарапали, а в остальном она вся такая и была.
Маркизу было известно и другое испытание, о котором упомянул словоохотливый старик. Считалось, что у ведьм есть на голове и теле такие места, откуда не пойдет кровь, даже если нанести на них раны.
Обычно, когда толпа волокла к судье подозреваемую в колдовстве, женщины успевали расцарапать ей лицо и руки.
– А на платье у нее – петушиная кровь, – продолжал свои объяснения старик. Он как будто задался целью убедить маркиза в целесообразности всех действий, предпринятых толпой, и оправдаться в его глазах.
Однако крестьяне, хотя и старались держаться уверенно и даже воинственно, теперь заметно притихли, явно испуганные грозным тоном маркиза.
Они знали, что не имели никакого права творить самосуд. По закону, если на женщину падало подозрение в колдовстве, ее надлежало препроводить в магистрат и отдать в руки правосудия.
В старые времена жители Эссекса гордились тем, что первый крупный суд над ведьмами состоялся именно в их графстве, в городе Хелсмфорде, еще в 1556 году, после чего сотни женщин подвергались якобы законным преследованиям по совершенно бессмысленным обвинениям в колдовстве и ворожбе.
– Дайте мне на нее взглянуть, – сказал маркиз.
Старик наклонился и, перевернув женщину на спину, откинул черные волосы, упавшие ей на лицо.
Маркиз сразу же понял, что перед ним не старуха, а, напротив, совсем юная девушка.
Ее лицо было безжалостно расцарапано, так что лоб и щеки покрывали кровавые борозды. Но даже безобразные царапины не могли скрыть совершенной красоты ее лица, белизны нежной девичьей кожи.
«Едва ли этой «ведьме» больше восемнадцати лет», – подумал маркиз.
В изящном носике девушки, в смелом очертании густых бровей была своеобразная прелесть и утонченность, совершенно неожиданная на лице несчастного, отвратительно перепачканного, в лучшем случае полуживого существа, павшего жертвой деревенских суеверий.
– Посмотрите, милорд, у нее платье все заляпано кровью, – тоном профессионального обвинителя заметил старик.
Маркиз только теперь обратил внимание на наряд девушки. Он безошибочно определил, что она происходит вовсе не из тех слоев общества, что ее гонители.
Муслиновая косынка, отделанная тонким кружевом, конечно, разорванная и перепачканная грубыми руками, оттеняла белизну ее шеи, а на широкой юбке виднелось пятно крови, явно принадлежавшей петуху, сочтенному главной уликой против этой девушки.
– Так, значит, вы нашли ее на камнях друидов? – уточнил маркиз.
– Ага, ваша милость, там и нашли, – снова заговорил словоохотливый старик. – Это все молодой Род. Аккурат заметил ее, когда шел на работу. Ну, он тут же за соседями. Те прибежали, видят – ни дать ни взять – ведьма. Кто же еще, ваша милость, будет лежать на камнях друидов с пятнами крови на платье! – резонно закончил пояснение старик.
Маркиз не мог не признать, что старик в некотором роде прав.
Огромные камни, нагроможденные на пустынном берегу, порождали среди местного населения массу суеверий. Сам маркиз полагал, что эти валуны были доставлены на это место викингами и служили им маяками или пограничными столбами. Но в понимании местного крестьянства они олицетворяли зловещие магические силы, витавшие над этими местами со времен друидов. Любой из здешних жителей скорее согласился бы переночевать на кладбище, чем хотя бы приблизиться к камням после наступления сумерек.
– Она лежала там без сознания, как сейчас? – осведомился маркиз, с невольным сочувствием глядя на девушку.
Говоря эти слова, он заметил, что ее ресницы дрогнули. Они были так густы и длинны, что на ее скулах от этого движения шевельнулась тень.
– Спала себе после жертвоприношения, – донесся чей-то голос из толпы.
Голос принадлежал женщине, и маркиз уловил в нем злобную радость. Он припомнил, что, судя по тому, что ему приходилось читать о тех случаях, когда речь шла об охоте на ведьм, женщины всегда превосходили мужчин в жестокости и упрямстве.
Присмотревшись к ужасным кровоточащим царапинам на лбу и щеках девушки, маркиз подумал, что это явно дело женских рук.
Скорее всего это крестьянки разорвали грубыми пальцами муслиновую косынку. Они же натравили на эту несчастную местных мальчишек, предоставив им случай безнаказанно поиздеваться над этой колдуньей, вырядившейся благородной барышней.
Бросив взгляд на кровавое пятно, маркиз спросил:
– И вы утверждаете, что эта девушка голыми руками в одиночку свернула голову петуху?
– Так оно и есть, ваша милость, – ответила еще одна осмелевшая женщина из толпы. – Шею отвернула, а кровь – высосала. Она ж ей как воздух нужна. Не испив крови, ей не долететь до дьявола!
– Для чего бы ни была нужна кровь, вы считаете, что девушка сама справилась с петухом?
– Считаем! И что из этого? – с вызовом выкрикнула третья женщина.
– А чего бы ей не справиться? - подхватили остальные.
Вдруг собравшиеся заговорили все разом. Кто-то даже, выйдя вперед, бросил к ногам маркиза злосчастного обезглавленного петуха.
– Вот, посмотрите сами, ваша милость, у петуха голова скручена и шея обломана!
– Еще вчера это был молодой, полный сил петушок, – заметил маркиз. – Чтобы расправиться с ним таким образом, требовалась немалая сила.
С отвращением посмотрев на окровавленную тушку птицы, маркиз продолжал:
– Если ведьма, как вы утверждаете, сделала это собственными руками, то почему у нее на руках нет крови?
Толпа подалась вперед. Вытягивая шеи и приподнимаясь на цыпочки, собравшиеся разглядывали безжизненные руки девушки. У нее были маленькие изящные кисти с тонкими, длинными пальчиками с миндалевидными ногтями.
Даже странно, что при такой грязной одежде, в платье, запачканном кровью, девушка сохранила такие чистые ручки.
Воцарилось молчание.
– Те из вас, кому случалось убивать кур, должны знать, как трудно свернуть птице шею. Невозможно лишить петуха головы, не испачкав рук, – уверенным тоном заявил маркиз.
– А может, она его заколдовала, – несмело предположил кто-то из толпы.
– Вот и надо ее испытать! – сделал вывод упрямый старик. – Если потонет, значит, она правда ни в чем не виновата.
– Вы не имеете права чинить самосуд и знаете это не хуже меня, – оборвал его маркиз. – Я думаю, что, очнувшись, эта девушка объяснит, как она оказалась на камнях друидов. И почему, если это не было никем подстроено, чтобы натравить на нее местных жителей, в ее руках оказался этот обезглавленный петух.
Маркиз с упреком оглядел окружающих. Ему показалось, что крестьяне как будто бы устыдились и немного оробели.
– Мы только делали, как наши деды-прадеды, – принялся оправдываться старик. – Но тут у нас, ваша милость, есть несколько человек, с которыми приключаются такие несчастья, что без колдовства явно не обошлось.
– Да, это правда, – подтвердил нестройный хор голосов.
– Вон у Вилла Холстеда корова на той неделе пала. С утра была жива-здорова, а к вечеру издохла.
– При чем тут эта девушка? – сурово возразил маркиз. – Возвращайтесь к своей работе и впредь не забывайте, что судить полагается магистрату, а не толпе.
Он произнес это так громко и угрожающе, что крестьяне, опасливо поглядывая на него, стали расходиться.
Пыл ненависти угас. Если бы эти люди могли логически рассуждать, они бы и сами удивились, что несколько минут назад горели такой ненавистью к этой слабенькой, почти бездыханной девушке.
– А с ней что будет? – полюбопытствовал все же старик. – До Хелмсфорда-то путь не ближний. Ведь никто не даст свою телегу, чтобы ее туда свезти.
Без долгих размышлений маркиз ответил:
– Я возьму ее с собой.
– Как это возьмете, ваша милость?
– Я отвезу ее к себе в имение и попытаюсь узнать, что с ней произошло. Правда, я не уверен, что она выживет. А если она умрет, вам предстоит отвечать за убийство, ведь погибла она от ваших рук.
Самые храбрые из толпы, те, кто пожелал досмотреть происшествие до конца, в панике покинули это место так поспешно, что их уход правильнее было бы назвать бегством.
Остались только старик да туповатый на вид малый, который, по-видимому, из-за своего слабоумия не разобрался в ходе событий и продолжал бессмысленно сжимать в кулаке ком грязи.
– Поднимите ее и положите на пол фаэтона, – распорядился маркиз.
Мужчины безропотно исполнили его приказание.
Поднять девушку было совсем не трудно. Они положили почти невесомую фигурку на пол фаэтона и прикрыли ее плащом так, что из-под него остались видны только лицо и руки.
Занимая свое место, маркиз не преминул заметить, что грум передал ему поводья быстрее, чем обычно, и с особой охотой пересел на лошадь, стараясь держаться подальше от молодой колдуньи.
Маркиз легонько хлестнул лошадей, и они тронулись.
Он не сказал старику ни слова на прощание, а проезжая мимо пруда, расположенного в центре деревни, с удовлетворением заметил, что там, куда полчаса назад предстояло попасть несчастной девушке, не было никого, кроме шустрого селезня да скромной пестрой уточки.
До замка оставалось всего шесть миль, и, едва выехав из деревни, маркиз оказался на своих землях.
Поля, ухоженные, хорошо вспаханные, были покрыты нежно-зеленым одеялом, сотканным из ровных всходов пшеницы и ячменя.
Дул легкий ветерок, воздух был напоен едва уловимым ароматом зелени и тем особым горьковато-соленым привкусом, который чувствуется вблизи моря.
Над головой с тревожными криками кружили чайки, и маркиз заметил семейство куропаток, выпорхнувшее прямо из-под копыт и поспешившее поскорее скрыться.
Местность оставалась такой же дикой и пустынной, безлюдной и таинственной, какой она сохранилась в памяти маркиза со времен его детства.
Завидев издали силуэт родного замка, маркиз почувствовал прилив восторга, который считался неприличным для скучающего аристократа, кому надлежало скрывать движения искренних чувств под маской скепсиса и цинизма.
Серая громада замка выглядела грозно и внушительно. Построенный в нормандском стиле, он, казалось, и сейчас был готов отразить нападение любых завоевателей.
Более поздняя пристройка, выполненная по проекту шотландского архитектора Уильяма Адама, радовала глаз классической чистотой линий. Талантливому мастеру удалось создать своеобразный ансамбль, в который вполне гармонично вписалась старинная башня. Причудливое, но отнюдь не безобразное соседство старого и нового завораживало воображение.
Деревья, окружавшие замок, покрывала изумрудным кружевом прозрачная, едва начавшая распускаться листва.
Перед парадным входом раскинулась зеленым ковром лужайка, пестревшая белыми и желтыми нарциссами. Казалось, что сама природа развернула ковер для торжественного приветствия дорогого и редкого гостя.
Залюбовавшись цветами, маркиз не сразу заметил слуг, облаченных в парадные ливреи, давно поджидавших его на крыльце и теперь спешивших к фаэтону.
Первым почтительно приветствовал господина дворецкий, знакомый маркизу с детства. Теперь это был седой осанистый старик, еще вполне бодрый, но ставший более скупым в движениях.
– Добро пожаловать, ваша милость! Мы все рады видеть вас после столь продолжительного отсутствия и надеемся, что сумеем сделать ваше пребывание в Ридж-Касле приятным и удобным.
– Я в этом ничуть не сомневаюсь, Ньюмен, – ответил маркиз. – Правда, я приехал не один. Со мной здесь весьма неожиданная гостья.
– Гостья? – в удивлении переспросил дворецкий и сразу же заметил прикрытую плащом девушку на полу фаэтона. – Что случилось, ваша милость? – озабоченно взглянул он на хозяина.
– Крестьяне из Стипла решили, что эта девушка – ведьма, и хотели испытать ее маканием в пруд. Я отбил у них бедняжку и привез сюда, – пояснил маркиз.
Маркиз отвечал беспечным тоном, но его слова, должно быть, не на шутку встревожили Ньюмена.
– А ваша милость полагает, что девушка жива? – только и решился спросить старый дворецкий.
Несчастная выглядела скорее мертвой – алые ссадины зловеще выделялись на призрачно-белой коже.
– Я в этом не уверен, – признался маркиз. – Давайте занесем ее внутрь и там посмотрим, стоит ли вызвать доктора.
Дворецкий щелкнул пальцами, подзывая к фаэтону пару лакеев.
Увидев неподвижную девушку, оба инстинктивно отпрянули назад, боясь нечистой силы.
– Поднимите ее, – приказал маркиз.
Ни один из юношей не пошевельнулся.
На губах маркиза показалась едва уловимая улыбка.
– Вы что, испугались? – насмешливо спросил он.
– Да, милорд, – еле выдавил в ответ один из парней, у которого был очень заметный эссекский диалект. – Я не могу касаться ведьмы, хоть режьте!
– И ты тоже боишься? – обратился маркиз к другому лакею.
– На мою мать ведьма наложила проклятье. С тех пор она сделалась сама не своя и так и не пришла в себя до самой смерти, – простодушно пояснил второй слуга.
– Но ее нельзя оставить здесь, – заметил маркиз. Наклонившись к безжизненно застывшему телу, он поднял девушку на руки.
Маркизу не хотелось пачкать свой костюм, но он прекрасно понимал, что должен показать пример, иначе в доме могла воцариться несусветная тревога.
Держа девушку на руках, он поднялся по ступеням и прошел в холл, ощущая на себе полные суеверного ужаса взгляды слуг. Позади на почтительном расстоянии шествовал дворецкий. Ему было явно тоже несколько не по себе, но из чувства преданности господину и от сознания долга он не мог себе позволить оставлять маркиза.
– Так куда же мы ее поместим, Ньюмен? – спросил маркиз.
Старый дворецкий не мог скрыть замешательства
– На половине, где живут слуги, много пустых комнат, – поколебавшись, начал он. – Но я не знаю...
Маркиз понял без слов: если девушка будет ночевать в одной из этих комнат, остальные обитатели глаз не сомкнут от страха. Только теперь он осознал, что, возможно, поступил несколько опрометчиво, привезя девушку в свой замок. Разумнее было бы не вмешиваться и предоставить крестьянам распорядиться ее судьбой согласно местным обычаям.
Но маркиз тут же с гневом одернул себя. «Мы живем в просвещенное время, в цивилизованной стране! – подумал он. – Все эти суеверные предрассудки просто смешны!»
В самом деле, как можно продолжать верить в сатану с когортой приспешников, якобы скрывающихся под личиной обычных людей? Как можно искать колдовство там, где его нет и быть не может?
Вдруг маркиза осенило.
– А няня все еще здесь? – спросил он.
– Конечно, ваша милость. Она в детской, там, где была всегда.
– Вот все и разрешилось, – обрадовался маркиз и торопливо направился вверх по лестнице.
К счастью, девушка оказалась совсем легонькой – ведь маркизу пришлось подниматься на четвертый этаж.
– Здесь все как прежде, – не преминул отметить он, оглядываясь по сторонам.
На стенах висели те же картины, правда, потолки теперь казались ниже, а длинные коридоры гораздо уже.
Когда дворецкий распахнул дверь покоев, где когда-то размещалась детская, маркиз убедился, что там ничего не изменилось с тех пор, как он жил в этой комнате ребенком.
Экран перед камином, в центре игровой комнаты – стол, покрытый скатертью с пышными воланами, деревянная лошадка с выщипанным хвостом – возле окна, игрушечная крепость, которая в свое время доставила маркизу столько радостных часов. Все оставалось на своих местах.
А в низеньком кресле у окна сидела сама няня и что-то вязала крючком.
Она заметно поседела, лицо ее покрылось глубокими морщинами, но, увидев, кто пришел, вскочила на ноги с неожиданной для своего возраста живостью. Маркизу даже показалось, что няня осталась совсем такой же, как и эта комната, с которой она прямо-таки срослась.
– Мастер Освин, то есть я хочу сказать, ваша милость! – в волнении воскликнула старушка.
– Ты меня ждала, няня? – улыбнулся маркиз.
– И ждала, и не ждала, – ответила няня нарочито ворчливым тоном, который маркиз тоже помнил с детства. – Мне хотелось вас видеть, но я сомневалась, что у такого блестящего, такого взрослого и занятого джентльмена найдется время для старой няни.
– Ты же знаешь, что у меня всегда найдется для тебя время, – возразил маркиз. – А сейчас кое-кто очень нуждается в твоей помощи.
Няня подалась вперед, разглядывая женщину, которую маркиз все это время держал на руках.
– Кто она и что с ней случилось, милорд?
– Местные жители считают, что она ведьма, – пояснил маркиз. – Как видишь, няня, сейчас она даже не в состоянии опровергнуть это обвинение.
– Ведьма? Какая чепуха! – возмутилась няня. – Неужели есть люди, которые верят дурацким россказням?
– Я так и знал, что ты это скажешь. – Маркиз радостно рассмеялся. Уж очень походил этот ответ на то, что няня говорила ему раньше. – Но видишь ли, Ньюмен боится, что суеверные слуги не потерпят подобного соседства. Если ты не приютишь девушку у себя, няня, ума не приложу, что мне с ней делать.
– Ну конечно, я не оставлю ее в беде, милорд, – с готовностью согласилась няня. – Но я не могу положить ее в этом виде на чистую кровать. Подождите, ваша милость, пойду принесу какое-нибудь старое покрывало прикрыть постель.
Не выпуская девушку из рук, маркиз последовал за няней в спальню и молча наблюдал, как старушка, порывшись в комоде, достала старую простыню и постелила ее на кровать.
– Теперь кладите ее сюда, – захлопотала она вокруг неожиданной гостьи.
Опустив девушку на кровать, маркиз с тревогой заметил, что та даже не шевельнулась. К нему вернулось опасение, впервые возникшее, когда мнимую ведьму перенесли в фаэтон. Там она также лежала недвижимо. Может быть, все его старания были напрасны, а несчастная жертва суеверий мертва?
По-видимому, няня была обеспокоена не меньше, чем он. Старушка взяла девушку за запястье, пытаясь нащупать пульс.
«А может, и хорошо, что эта несчастная была без сознания, когда толпа волокла ее на пруд», – подумал маркиз.
Некоторые ссадины на руках девушки были очень глубокими. Чьи-то ногти буквально вырвали у нее клочки кожи. На голове бедняжки зияла глубокая рана.
Маркиз подумал, что удар, нанесенный ей, был необычайно сильным. Такой удар мог вполне лишить ее жизни. Старик уверял, что ведьму так и нашли с пробитой головой. Интересно, говорил ли он правду или лгал, желая отвести вину от себя и своих земляков. Пожалуй, старый крестьянин не врал. Убивать ведьму сразу одним ударом – как будто было не принято.
Темная толпа жаждала жестоких развлечений. Люди упивались муками жертвы и хотели, чтобы они продлились как можно дольше. Вначале у ведьмы пытались найти третий сосок. Считалось, что ведьма всегда имеет в запасе молоко для кормления нечистой силы.
Далее переходили к втыканию иголок. По общему убеждению охотников за колдуньями, дьявол заключал с каждой ведьмой некий договор, скреплявшийся особой печатью, которую он ставил на теле своей новой прислужницы. Если полученная отметина, например, родинка или бородавка, не кровоточила, как это чаще всего бывает с родинками и бородавками, – вина считалась доказанной.
Но и это не избавляло несчастную жертву от дальнейших мучений. Она подвергалась ряду не менее диких испытаний. И лишь в самом конце несчастную убивали многократным опусканием в пруд.
Когда маркиз путешествовал по Шотландии, ему показывали особую иголку, которой пользовались «колольщики» – признанные мастера разоблачать ведьм.
Знатоки рассказывали, что иголки часто были с секретом. Они были изготовлены так, что зрители видели, что игла входит в тело, кровь у ведьмы не идет, между тем как на самом деле острие иголки, не проткнув кожи, незаметно убиралось в полую трубочку.
Один такой «колольщик»-шарлатан был в свое время пойман в Шотландии. На суде он признался, что своим ложным свидетельством обрек на мученическую смерть двести двадцать женщин, получая за каждую из жертв от ее недоброжелателей вознаграждение в двадцать шиллингов. Негодяй был осужден и сослан на галеры.
В шестнадцатом и семнадцатом веках подозреваемые в колдовстве подвергались чудовищным истязаниям. На вооружении палачей, помимо всем известной дыбы, были приспособления для выкручивания пальцев на руках и ногах и выкалывания глаз; пруты, использовавшиеся для пытки каленым железом.
Широко применялся так называемый «квестион»[10] – адский аппарат, с помощью которого все кости сдвигались со своих мест.
«Люди погрязли в невежестве и упрямо цепляются за старые суеверия, – с возмущением подумал маркиз. – Человечество вступило в просвещенный девятнадцатый век, а они не сделались менее жестоки и по-прежнему готовы погубить ближних ради собственного первобытного ужаса перед неведомыми злыми силами».
Известно, что мучители не отступались, даже если жертва проходила все испытания, доказав свою безвинность. Все неизменно заканчивалось смертью истязаемой.
Если бы на пути крестьян из Стипла не оказался маркиз, девушка уж точно была бы мертва. Став невольным участником отвратительной сцены, маркиз остро ощутил всеобщую ненависть, сближавшую этих темных людей.
«Как трудно отступает язычество, – подумал маркиз. – Как много темного и ужасного скрыто в душах людей».
– Она жива, но жизнь в ней чуть теплится, – объявила няня, осторожно опуская руку девушки на подушку.
– Сделай для нее все что можешь, няня, – попросил маркиз, искренне жалея несчастную девушку.
– Ну конечно, милорд. И не слушай этих язычников. У этих поганых людишек нет в головах ии одной разумной мысли. Они здесь все такие в наших краях.
– Помнится, ты часто об этом говорила, когда я был ребенком, – заметил маркиз.
– Люди ведь не меняются, – продолжала няня. – Они лишь становятся старше.
– В этом ты права, – кивнул маркиз и, улыбнувшись, направился к двери.
Глава третья
– А теперь расскажите мне о недовольстве и беспорядках, царящих здесь, – обратился маркиз к управляющему.
Роджер Кларк недавно заменил в этой должности своего отца, удалившегося на покой после тридцати лет беспорочной службы.
Это был еще совсем молодой человек, но, несмотря на малый для столь ответственного поста возраст, он успел зарекомендовать себя с самой лучшей стороны. И, как было известно маркизу, мистер Грэм высоко его ценил.
– Беспорядки начались сразу же после смерти сэра Гарольда, – пояснил Кларк.
– Но почему? – настаивал маркиз.
Он сидел перед массивным письменным столом, откинувшись на высокую, обитую бархатом спинку кресла. Невольно ему вспомнилось, что точно в такой же позе на этом же месте сидел его отец, когда ему случалось ненадолго заглянуть в Ридж-Касл.
Маркиз отлично знал, что традицию использования библиотеки в качестве зала заседаний для разбирательства по различного рода жалобам и спорам, с которыми шли сюда арендаторы, слуги, крестьяне, заложил еще его дедушка. Эта комната не могла не произвести внушительного впечатления. Обычно посетители вначале робели, попадая в торжественную и слегка суровую обстановку. Рано или поздно они замечали великолепный расписной потолок. Это был шедевр работы итальянских мастеров, которых архитектор специально выписал из Флоренции.
Среди стеллажей, заполненных книгами в толстых кожаных переплетах с тиснеными золотыми надписями маркиз выглядел весьма величественно. Толстые пурпурные шторы обрамляли высокие стрельчатые окна, через которые открывался восхитительный вид на луг, в летнее время радовавший глаз разнообразием самых ярких цветов. Теперь, в мае, лужайку лишь в некоторых местах оживляли стайки гиацинтов.
Роджер Кларк с первого взгляда оценил безупречную элегантность серого дорожного костюма маркиза, сложный узел его широкого белого шарфа, над которым, очевидно, намучился камердинер милорда, и втайне позавидовал этому наряду.
Желая поощрить молодого служащего, маркиз сказал:
– Мистер Кларк, я хочу похвалить вас за ваши сообщения, присланные в Лондон. Мистер Грэм показал мне ваши доклады. Они прекрасно составлены – четко, логично, в безукоризненном стиле, без единого лишнего слова.
– Спасибо, ваша милость. – Роджер Кларк зарделся от неожиданной благосклонности хозяина.
– А теперь расскажите, пожалуйста, чем именно сэр Каспар вызывает беспорядки в округе.
– Во-первых, он снизил своим людям жалованье. Во-вторых, уволил стариков, отчего на склоне дней их ждет либо голодная смерть, либо нищенство.
– Но почему он так поступил? – недоумевал маркиз. – Я всегда полагал, что сэр Гарольд имел немалое состояние.
– Мы все так считали, ваша милость. Но мне кажется, что сэр Каспар очень нуждается в деньгах – может быть, он имеет много долгов, а возможно, он лишь собирается их наделать, например, азартными играми; а чтобы начать играть по-крупному, тоже ведь нужны деньги.
– Но что заставляет вас так думать? – осведомился маркиз.
– Он много лет не жил дома. Лишь изредка наезжал сюда не более чем на пару дней, – ответил Роджер Кларк. – А люди рассказывают, что сэр Гарольд все просил его вернуться и жить в поместье.
Слова управляющего лишь подтвердили верность слухов, которые доходили до маркиза в Лондоне.
В то же время ему было известно, что слуги и подневольные работники обычно не любят смены хозяев и часто проникаются неприязнью к новому господину. Может быть, сэр Гарольд в старости стал излишне снисходительным, а его сын лишь проявляет разумную экономию рачительного хозяина?
– А в каком состоянии находится его имение? – продолжал расспросы маркиз.
– Хозяйство налажено отлично, милорд. Управляющий знал свое дело, и покойный сэр Гарольд был им доволен. Однако сэр Каспар сразу же уволил его, вменяя ему в вину низкие урожаи.
– А вы считаете, что дела обстояли иначе?
– Вот именно, ваша милость! Прошлый год был для здешних мест весьма неудачным. В вашем имении, милорд, весенний град и ливни повредили зерновые. Пострадали также птичники, пастбища и сады. Естественно, что у соседей дела обстояли не лучше. Однако управляющий сэра Гарольда сделал все что мог, а молодой хозяин не удосужился разобраться в обстоятельствах.
– По пути сюда я заметил прекрасный выводок куропаток, – неожиданно сменил тему маркиз, давая понять, что разговор о соседнем поместье закончен.
– Если теплая погода постоит еще хотя бы дней десять, это будет лучший сезон для птицы, – ответил управляющий Роджер Кларк с воодушевлением, не ускользнувшим от маркиза.
– Вы любите охотиться?
– Очень, ваша милость. Я всегда ждал, что милорд удостоит нас посещением в сентябре.
– Я подумаю, не провести ли мне здесь сентябрь этого года.
Маркиз вспомнил, какой восторг вызывала у него охота, когда подростком он ходил в лес с Джоном Трайделлом.
Взявшись научить Освина стрелять, Джон, возможно, сам не сознавал, какое счастье он доставляет робкому ребенку, заточенному в уединении огромного замка со старым учителем, не способным придумать ему развлечения, соответствующие возрасту его подопечного.
В ту пору маркизу только что исполнилось десять лет. Джон Трайделл с несвойственным юности терпением объяснял ему, как надо целиться, как правильно держать ружье, чтобы не подвергать себя опасности. Он даже взял с маркиза слово, что тот будет разряжать ружье всякий раз перед тем, как перебираться сквозь заросли или переходить ручей.
Сколько гордости вызывали у юного Освина собственные успехи – охотничьи трофеи! Маркиз помнил и своего первого зайца, и первую куропатку, и утку, которую он подстрелил на заре и спустя пару томительных минут получил от своего любимого ретривера!
Никакие последующие достижения не приносили маркизу радости, сравнимой с той, что он испытывал при виде падающей под его метким выстрелом дичи.
– Возможно, я приеду сюда поохотиться в сентябре или октябре, – пообещал маркиз.
– Мы будем ждать вашу милость с нетерпением, – сказал Роджер Кларк, и, несомненно, вполне искренне.
– Сегодня я намерен осмотреть свое имение. Начну, пожалуй, с фермы Уэдервик. У нас там хороший арендатор?
– Отличный хозяин и очень добродушный малый, милорд.
– Кроме того, нам, возможно, стоит добраться и до Дейнли-фарм, – продолжал маркиз.
– Вы сказали «нам», ваша милость? – переспросил управляющий.
– Естественно, я рассчитываю, что вы будете меня сопровождать, – кивнул маркиз. – По пути вы сможете рассказать мне о своих планах в отношении наших земель, которые не сданы в аренду.
– Почту за честь, милорд, – склонил голову молодой человек.
Маркиз встал, давая понять, что разговор подошел к концу, но Роджер Кларк медлил с уходом.
– Вас что-то беспокоит? – Маркиз заметил, что молодой управляющий не решается что-то ему сообщить.
– Видите ли, милорд... Простите мне мою дерзость, но кругом все обсуждают вчерашнее происшествие, толкуют о ведьме, которую вы отбили у крестьян из Стипла и спасли от макания в пруд.
– Я так и думал, что людям будет о чем поговорить, – улыбнулся маркиз.
– Я хотел спросить, милорд, вы уже узнали, кто эта девушка?
– Не имею ни малейшего представления, – ответил маркиз. – Кто-то нанес ей сильный удар по голове, вероятно, желая ее убить. Я уверен, что она осталась в живых лишь по чистой случайности. И я намерен выяснить, кто покушался на жизнь девушки, Кларк.
– Ваша милость полагает, что это сделал кто-то из местных жителей?
– Напротив. Они предвкушали развлечение – им было бы забавно полдня опускать в воду свою жертву в пруд, вытаскивать ее полуживую и снова макать. Если бы девушка умерла, это лишило бы их развлечения. Вообще я почувствовал, что эти люди заражены теми ненавистью и страхом, которые разгораются в толпе. Но никто из них не пошел бы на хладнокровное сознательное убийство. Они просто сделаны не из того теста.
– Я уверен, что вы правы, милорд. Это простой, бесхитростный народ, который губят суеверия. Впрочем, это свойственно большинству эссекских крестьян, – согласился управляющий.
Роджер Кларк взглянул на хозяина и с горькой улыбкой продолжал:
– У многих еще на устах давний судебный процесс против колдуньи, который проходил в Хелмсфорде. Некая Элизабет Фрэнсис созналась в своем преступлении.
– А в чем заключалось ее преступление? – живо поинтересовался маркиз. – Подробности этой истории мне неизвестны.
– Она якобы заколдовала трехлетнего мальчика, и тот превратился в калеку. Говорили, что Элизабет Фрэнсис унаследовала колдовскую силу от своей бабушки, что она отреклась от Бога. Подручным ее злодеяний был признан принадлежащий ей белый кот по кличке Сатана.
Маркиз воспринимал рассказ управляющего явно скептически. Роджер Кларк между тем продолжал:
– Элизабет призналась, что вначале с помощью своего кота извела соседа. Кот также помог ей найти мужа. Потом ведьма убила и его, и собственного младенца.
– Боже праведный! – воскликнул в возмущении маркиз.
– Потом Элизабет Фрэнсис дала Сатану некоей приятельнице, матушке Уотерхаус, в обмен на пирог. А старуха Уотерхаус послала Сатану в соседний дом, где он убил хозяина, утопил корову, потравил гусей, испортил масло.
– Если мне не изменяет память, матушка Уотерхаус была первой женщиной в Англии, повешенной за колдовство, – заметил маркиз.
– Совершенно верно, ваша милость. А за ней последовали сотни, а может быть, тысячи других жертв.
– Но ведь это происходило в давние времена...
– Да, но здесь, в глуши, время словно остановилось. Для местных крестьян все это случилось словно бы вчера. Они до сих пор перешептываются про Элизабет Беннет, по признанию которой, нечистая сила приставила к ней пару бесят, которые не давали ей спокойно готовить еду, постоянно подталкивая в огонь.
Маркиз расхохотался.
– Неужели они всерьез верят в эту чушь?
– Еще как верят! – серьезно ответил Роджер Кларк. – Если у кого-то заболела корова, считают, что без сглаза тут не обошлось. А уж когда кто-нибудь из животных неожиданно подыхает, никто не сомневается, что это дело рук самого дьявола. Мне известно, что во многих домах делают глиняные изображения врагов и втыкают в эти фигурки иглы, чтобы напустить на своих недругов недуги, а если повезет, извести их до смерти.
– Но в последние двести лет было столько сделано для просвещения народа! – возразил маркиз.
– Может быть, меры и принимались где-то поближе к столице. Возможно даже, что в других местах они, принесли какие-то результаты. Но только не здесь. В Эссексе суеверия незыблемы. Не забывайте, ваша милость, что мы находимся по соседству с «краем ведьм», – добавил управляющий.
– С «краем ведьм»? – недоуменно повторил маркиз.
– Так называется юго-восточная часть Эссекса. От нее нас отделяет река Крауч.
– Я этого не знал, – задумчиво сказал маркиз.
– Все местное население, от аристократа до последнего нищего, одержимо здесь страхом перед ворожеями и ведьмами, – пояснил Роджер Кларк. – С наступлением ночи в полях появляются привидения. Известно, что дьявол начинает преследовать священника, едва тот спустится с амвона.
Маркиз слушал этот рассказ с недоверием. Он никогда не предполагал, что суеверия распространены в такой степени.
– Бывают, конечно, и белые маги, добрые колдуны. Они заговаривают бородавки, находят украденное или утерянное имущество, снимают сглаз и порчу.
– Это отрадно, – с иронией заметил маркиз.
– Моему отцу однажды подарили «святой» камень, с помощью которого можно отвести сглаз и отогнать ведьм. Может быть, мне следовало бы одолжить его на время вашей милости?
Вначале маркиз нахмурился, очевидно, усмотрев в этом предложении дерзость, а потом рассмеялся.
– Что ж, я, пожалуй, готов бросить вызов нечистой силе даже без вашего камня, – решительно ответил он. – Интересно, какие напасти, по местным понятиям, могут ожидать человека, спасшего ведьму от макания в пруд?
– Местные крестьяне ожидают, прошу меня простить, милорд, за такие слова, что либо вы умрете, либо обрушится ваш замок. Не исключено, что вас постигнут оба эти наказания.
Маркиза не испугали подобные предсказания.
– Ведьма – хрупкая девушка, не старше восемнадцати лет. Она явно происходит из благородной семьи. Я почти уверен, что несчастная стала жертвой какого-то дьявольски коварного заговора. Кто-то, видимо, хотел ее смерти. И я намерен разобраться во всем и разоблачить злодея.
Роджер Кларк испуганно вскинул глаза.
– Вы полагаете, что речь идет о покушении на убийство?
– Не сомневаюсь, – ответил маркиз. – Моя няня уверяет, что, если бы в волосах девушки не было костяных шпилек, этот удар оказался бы для нее смертельным.
Помолчав, маркиз добавил:
– Эти шпильки вонзились в кожу, но зато спасли ей жизнь.
Роджер Кларк глубоко задумался.
– Все это довольно странно, – наконец сказал он. – Я живу здесь с самого рождения и хорошо знаю здешних жителей. Уверен, что среди них нет такой девушки. Девицы из знатных семейств здесь наперечет. Их здесь все знают, и никто не посмел бы поднять на одну из них руку. И никто из них не пропадал, иначе это сразу же стало бы известно всей округе.
– Вы уверены, что не ошибаетесь? – на всякий случай спросил маркиз, хотя у него этот ответ не вызвал сомнений.
– Совершенно уверен, – сказал Роджер Кларк. – Милорд, конечно, знает, что в таких безлюдных краях новое лицо – большая редкость. Встреча с незнакомым человеком – настоящее событие. Все новости распространяются здесь мгновенно. Откуда могла взяться эта юная ведьма, ума не приложу.
Улыбнувшись, управляющий добавил:
– Теперь в округе говорят, что дьявол задался особой целью извести вашу милость и нарочно подстроил так, что на вашем пути оказалась его прислужница, поражающая сверхъестественной красотой. Она должна погубить вас.
Маркиз, все еще находясь во власти своих мыслей, продолжал:
– Такой удар мог нанести только очень сильный человек. Скорее всего это сделал мужчина. Я уверен, что он заранее заготовил орудие убийства. И потом этот петух... Хрупкая девушка, которая лежит сейчас без сознания в детской, не смогла бы свернуть ему шею.
– Но зачем какому-то мужчине убивать эту девушку да еще класть бездыханное тело на камни друидов? Если преступник – из местных, он должен был знать, что крестьяне тут же заподозрят колдовство.
– Я сам пришел к мысли, что налицо хитрый замысел, – заметил маркиз.
Подойдя к окну, он невольно залюбовался яркими красками весеннего пейзажа.
Роджер Кларк не решался нарушить молчание. Наконец маркиз продолжил:
– Кларк, я поручаю вам выяснить, не было ли в округе в вечер накануне появления этой девушки каких-либо странных происшествий. Например, может быть, в расселине в Лолинг-Крик появился корабль контрабандистов, а девушка, случайно оказавшись поблизости, заметила их.
– Это, конечно, возможно, – ответил Кларк. – Правда, от Лолинг-Крик до камней друидов расстояние мили в полторы. Едва ли контрабандисты понесли бы девушку на камни. Им ведь надо было бы поскорее избавиться от свидетеля, а не привлекать внимание к жертве.
– Вы правы, но, может быть, они пошли на эту хитрость, желая отвести oт себя подозрения? – предположил маркиз. – Ведь если бы толпа крестьян не попалась на моем пути, девушка захлебнулась бы в пруду и о ней никто бы никогда больше не услышал.
– Да, – задумчиво сказал Роджер Кларк. – Скорее всего ее похоронили бы на перекрестке проселочных дорог головой на север. А может быть, тело выбросили бы в море в Стипл-Крик, как это не раз уже случалось.
– Случалось? – заинтересовался маркиз.
– Может быть, это лишь досужие вымыслы, милорд. Но здесь, как и везде, нередки распри из-за земли, люди враждуют и по другим причинам.
Молодой управляющий сделал небольшую паузу и продолжил свой рассказ.
– Говорят, что обезображенные тела тех, кто выходил из них побежденным, не раз находили в Стипл-Крик. Подозревали убийство, однако не было улик, которые позволили бы его доказать. Шерифу приходилось записывать, что найден утопленник. По правде сказать, это маловероятно, ведь те, кто с рождения живет на побережье, обычно отлично плавают.
– Выходит, река, скрывающая все следы, очень удобна местным злоумышленникам, – сухо заметил маркиз.
– Именно так, милорд.
– Хорошо, Кларк, я надеюсь, что вы наведете об этой девушке самые подробные справки. А сегодня в час ждите меня на крыльце, чтобы поехать осматривать имения. Да, и вот еще что. Сделайте распоряжения на конюшне. Я поеду на новом жеребце.
– Хорошо, милорд.
Роджер Кларк с поклоном покинул библиотеку и отправился выполнять распоряжение хозяина.
Маркиз по-прежнему стоял у окна, задумчиво глядя вдаль.
Нахмурив брови, он наблюдал, как розовые лепестки цветков миндаля, плавно кружась, опадали на траву.
Затем, словно приняв важное решение, он резко повернулся, вышел из библиотеки и зашагал по направлению к детской.
Маркиз знал, что появление в замке спасенной им «ведьмы» страшно всполошило слуг. Дворецкий докладывал ему о двух случаях истерики у молоденьких горничных. Маркиз и сам замечал в глазах лакеев плохо скрываемый ужас, когда те стояли в холле или прислуживали в столовой.
Как казалось маркизу, эти люди не удивились бы, если бы у него вдруг выросли рога или копыта лишь потому, что он связался с ведьмой.
Войдя в детскую, маркиз застал няню за приготовлением какого-то целебного отвара. Ему показалось, что старушка на глазах помолодела, должно быть, от того, что теперь для нее нашлось достойное занятие.
«Она такая деятельная. Как же ей было невыносимо сидеть в детской без работы», – сочувственно подумал маркиз.
– Я надеялась, что вы навестите меня, милорд, – обрадованно приветствовала маркиза няня. – Я хочу вам кое-что показать.
– Ваша подопечная пришла в сознание? – предположил маркиз.
– Нет, ваша милость. Но ночь прошла довольно спокойно. У нее ровное дыхание. Я бы сказала, что обморок перешел в крепкий сон. Не удивлюсь, если с минуты на минуту она очнется.
– Мне все-таки кажется, что следовало бы вызвать врача, – без особой уверенности заметил маркиз, зная, как няня не любит людей этой профессии.
Маркиз помнил, что в детстве, когда ему случалось болеть, няня ни под каким видом не соглашалась послать за доктором и благополучно выхаживала его сама с помощью травяных сборов, которые лично составляла и отваривала.
И сейчас на столе были разложены пучки сушеных трав. Очевидно, няня приготовляла один из своих знаменитых настоев.
– Это еще зачем? – возмутилась старушка. – Я бы не доверила старому шарлатану перевязать лапу коту. Что тут говорить о лечении головы!
– Няня, а ты не боишься, что в один прекрасный день соседи надумают помакать в пруд тебя? – шутливо сказал маркиз. – Если бы ты не находилась под защитой замка, это могло произойти уже давно.
– Скорее всего, – хладнокровно согласилась няня. – Пока мы окружены невежественными людьми, подозревающими в сговоре с дьяволом всякого, кто использует для лечения средства, дарованные природой, это вполне возможно.
– И что же это за таинственный отвар, которым ты собираешься вернуть к жизни это несчастное создание? – с улыбкой продолжал маркиз. – Наверняка он страшно горький. Ведь вкусных лекарств у тебя не бывает?
– Каким бы он ни был, он наверняка пойдет бедняжке на пользу. Остальное – секрет, в который, как вам известно, я не посвящаю никого, – притворно строго сказала няня. – Но я хотела вам что-то показать.
Отложив в сторону особый ножик с костяной ручкой, которым она измельчала корешки, няня пошла к комоду в углу комнаты и достала оттуда носовой платок. Этот платок она торжественно разложила перед маркизом.
– Я нашла это в кармане ее платья, – сказала она. – Как видите, милорд, теперь мы знаем имя этой девушки.
Маркиз с интересом разглядывал платок. Он был из очень тонкого муслина, и, насколько мужчина мог понять в премудростях дамских рукоделий, его края были прекрасно обработаны.
В одном из уголков аккуратными мелкими стежками чьи-то искусные пальцы вышили имя.
– Идилла! – воскликнул маркиз. – Если не ошибаюсь, это имя сродни греческому и означает «совершенство». Очевидно, наша гостья высоко ценит себя.
– Правильнее будет сказать, что так думали о ней ее родители, милорд. Вы же не считаете, что она сама придумала это имя?
– Конечно, ты права, няня, – признал маркиз.
«Интересно, известно ли это имя Роджеру Кларку? – подумал он про себя. – Едва ли здесь найдется много женщин с этим редким именем». По правде говоря, даже в столице маркиз не знал никого, кого бы так звали.
Пока маркиз рассматривал платок, няня зашла в спальню. Вскоре она позвала его:
– Идите сюда, милорд!
Она говорила взволнованно, так что маркиз поспешил к ней.
Шторы на окнах были опущены, и в комнате, куда не проникал яркий солнечный свет, царил полумрак. Это не мешало разглядеть на кровати у окна маленькую фигурку, укутанную по подбородок в нянины одеяла.
Бледное личико обрамляли густые черные волосы. Маркиз, видевший девушку накануне, был поражен ее почти неземной хрупкостью, даже эфемерностью. Вчера вечером он с состраданием думал, как ей будет трудно пережить предстоящую ночь.
Теперь маркиз с тревогой вглядывался в ее лицо. Вначале ему показалось, что девушка мертва. Однако вскоре он заметил; что няня позвала его по совершенно другому поводу.
Идилла, если девушку действительно так звали, открыла глаза.
Маркиз ожидал, что они должны быть зелеными, – очевидно, на него все-таки подействовали рассказы о ведьмах, где всегда упоминалась эта их особенность. Однако вопреки его ожиданиям глаза девушки были голубыми, скорее даже синими, удивительно ясного, живого цвета, какой ему не доводилось прежде видеть.
Няня ласково обратилась к своей подопечной:
– Ну вот вы и очнулись, барышня. Вам нечего бояться. А теперь я дам вам кое-что выпить.
Она взяла со столика склянку с настоем, которым потчевала всех больных, как она говорила, «для укрепления сил». Маркиз был не прав, утверждая, что все нянины лекарства были горькими. Этот терпкий напиток был приятно сладковатым – няня настаивала его на гречишном меду. Теперь он вспомнил, что в детстве сам пил его очень охотно и даже просил добавки.
Маркиз заметил, что глаза Идиллы неподвижны. У него создалось впечатление, что девушка не видит ни его, ни няню, ни эту комнату, а лишь смотрит на свет.
Няня, обняв больную, приподняла ей голову, чтобы напоить ее отваром. С губ девушки слетел тихий стон. Однако она послушно выпила несколько глотков целебного снадобья.
– Вот так-то лучше, – с удовлетворением сказала няня. - А теперь вам надо заснуть.
Идилла тут же закрыла глаза, словно повинуясь няниному приказанию.
Маркиз снова обратил внимание на ее необыкновенно длинные и пушистые ресницы, оттенявшие матовую бледность кожи, которая, несмотря на безобразные царапины, казалась ему прекрасной.
Убедившись, что больная спит, маркиз вышел из комнаты. Няня последовала за ним.
– Вот видите, милорд, обошлось без врача, – в ее голосе послышалось торжество. – Через пару дней ваша гостья встанет на ноги.
– Я же говорил, что ты старая ведьма, – ласково сказал маркиз. – Поручить больную тебе было лучшим решением.
–Мне кажется, вы правы, – ответила няня. – И хотя девушка ничего не могла сообщить о себе, я уверена, мы имеем дело с настоящей леди – по рождению и воспитанию.
– Почему ты так уверена в этом? – заинтересовался маркиз.
– Во-первых, вы сами заметили, как она выглядит. У нее тонкие пальцы, не знакомые с работой, узкие нежные ступни, привыкшие к хорошей обуви. Но еще ее одежда!
– Одежда? – переспросил маркиз.
– Все ее вещи превосходно сшиты и отделаны кружевами. Сейчас уже редко встретишь такую работу! Они не слишком дорогие, но такие вещи может выбрать только настоящая леди. Уверяю вас, милорд, я знаю в этом толк!
– Я тебе верю, няня!
– Попомните мои слова, милорд, в конце концов мы обязательно узнаем, кто она. И не удивлюсь, если эта девушка окажется переодетой принцессой, – лукаво улыбнулась старушка.
Маркиз от души засмеялся.
– Няня, ты единственная на свете ведьма с такими романтическими мыслями!
– А почему бы и нет? – невозмутимо сказала няня. – Жаль, что вы, ваша милость, совсем не разделяете романтических настроений. Всякий раз, получая известия из Лондона, я надеялась узнать о вашей помолвке. И что же? Все мои надежды были тщетны.
– Боже милостивый! – изумился маркиз. – Почему это тебе так хочется поскорее сбыть меня с рук?
– Вам ведь уже тридцать лет, мастер Освин, – напомнила няня. – В этом возрасте многие джентльмены пируют на крестинах своего третьего ребенка. А вы все ходите в холостяках. – Она тяжело вздохнула: – Боюсь, что мне так и придется умереть возле пустой колыбели.
Маркиз снова рассмеялся.
– Как бы мне ни хотелось порадовать тебя, няня, я решительно отказываюсь связывать свою судьбу с какой-нибудь молодой женщиной, которая станет совершенно несносной, как только окончится медовый месяц.
Уловив в ответе маркиза циничные нотки, няня пристально посмотрела на своего воспитанника.
– Неужели невозможно найти себе подходящую жену, мастер Освин? Только не говорите мне, что у вас нет выбора.
– А что, до тебя доходят какие-нибудь слухи? – полюбопытствовал маркиз.
– Может быть, вам кажется, что мы живем здесь в глуши и ничего не знаем, – ответила няня, – но известия о ваших любовных победах постоянно доходят к нам из Лондона. Должна сказать, что вы уродились в отца.
Маркиз слегка поморщился. Он не любил, когда при нем упоминали о приключениях старшего маркиза Олдриджа, которыми в свое время он прославился в свете. Так же, впрочем, как нынешний маркиз – сейчас.
Но Освин Олдридж тут же подумал, что няня, наверное, единственная женщина на всем свете, которая совершенно бескорыстно желает ему счастья. Старушке, которая любила его непритворной, почти материнской любовью, хотелось понянчить на склоне лет и его сына.
Маркиз не помнил своей матери. Она умерла, когда мальчику едва исполнилось три года. С тех пор все хорошее, что выпало на его долю в детстве, исходило от няни.
В то время как отец старался, насколько это было возможно, не допустить его в свою жизнь, няня посвятила ребенку все свое время.
Она хвалила и бранила, баловала и наказывала его. Она преподала ему первые уроки. Даже когда маркиз вышел из того возраста, когда ребенок нуждается в няне, она не оставляла его своими заботами.
Она ждала его приезда на каникулы с не меньшим нетерпением, чем он, – счастливой возможности хоть на время избавиться от школы.
Размышляя о прошедших годах, маркиз почувствовал на себе пристальный взгляд няни, от которого едва ли можно было что-либо скрыть.
– У себя в столице вы очерствели и стали циничным, мастер Освин, – сказала няня. – Вам недостает любви.
– Напротив, ее слишком много, – живо возразил маркиз.
– Значит, это не та любовь, – просто ответила старушка.
Маркиз, с детства привыкший, что последнее слово в любом споре всегда остается за няней, не удержался от улыбки.
– Ты права, ты всегда права, моя милая! – с чувством воскликнул он. – Я окружен женщинами, но все они – не те. Поэтому я и приехал в Ридж-Касл.
– И правильно сделали, – с удовлетворением сказала няня. – Вам нужно заняться делом. Здоровая усталость – лучшее лекарство для таких, как вы. Может быть, у вас немало занятий и в Лондоне. Но они не для вас. Слишком много вина и бессонных ночей никому не пойдет на пользу. Вы и сами это знаете не хуже меня.
– Я слишком хорошо это знаю, – согласился маркиз.
– Здесь вам не придется сидеть без дела, ваша милость, – уверенно сказала няня. – А когда у вас выдастся свободное время, пожалуйста, распутайте эту загадочную историю с мисс Идиллой. Вы же знаете, как я ненавижу неразгаданные тайны!
– Именно это я и намереваюсь сделать, – сказал маркиз, направляясь к выходу из детской.
От его внимания не ускользнуло уважительное слово «мисс», которым няня дополнила имя девушки.
Он счел себя обязанным уведомить о нянином открытии остальных обитателей своего замка. Спустившись в холл, маркиз подозвал дворецкого.
– Уверен, что у меня есть для вас хорошее известие, Ньюмен, – сказал он. – Няня узнала, как зовут нашу гостью.
– Правда, милорд? – Дворецкий постарался изобразить на лице улыбку.
– Ее имя Идилла. Пожалуйста, Ньюмен, передайте мое распоряжение всем слугам. Впредь ее должны называть не иначе как мисс Идилла.
– Будет исполнено, милорд.
Поколебавшись, дворецкий решился сообщить:
– Два парня из деревни, которые служили в замке, попросили отпустить их из замка. А миссис Дарвин докладывает, что одна младшая горничная тоже хочет оставить работу.
– Хорошо, пусть уходят, – сказал маркиз. – На их место будут приняты менее суеверные и невежественные люди.
Маркиз немного возвысил голос, чтобы его слышали молодые лакеи, стоявшие у входа:
– Я хочу, чтобы вы передали мое распоряжение старшим слугам. Если кто-то из прислуги не будет относиться с должным уважением к моим гостям, проявляя непочтение в их присутствии или за глаза, старшие слуги должны их немедленно уволить, Это понятно?
– Я передам ваше распоряжение миссис Дарвин и миссис Хедли, на кухню, милорд, – ответил дворецкий.
– Передайте миссис Хедли, что я очень доволен столом, – благодушно сказал маркиз. – Мне в жизни не приходилось есть лучшей лососины, чем та, которую подали вчера вечером.
– Благодарю вас, милорд! – сказал дворецкий. – Уверен, что миссис Хедли будет польщена вашей похвалой. Она очень волновалась, что после Лондона кухня в замке покажется вам слишком простой.
– Просто пища там и здесь – совсем разная. Передайте миссис Хедли, что я не только доволен кухней, но очень рад видеть на столе то, чего не найдешь в Лондоне.
– Благодарю вас, милорд, – поклонился дворецкий.
Маркиз и молодой управляющий вернулись в Ридж-Касл на заходе солнца. Маркиз испытывал приятную усталость.
Он проскакал много миль по ровной дороге на отличном жеребце, наслаждаясь простором и спокойствием, столь непривычными столичному жителю.
Он не скрывал радости от встреч с местными фермерами и их женами. Арендаторы были искренне признательны хозяевам за доброе отношение и наивно гордились своей принадлежностью к имениям Ридж-Касл, издавна пользовавшимся доброй славой по всему Эссексу.
При всех недостатках покойного маркиза Олдриджа ему нельзя было отказать в умении вести хозяйство и обращаться с людьми. Старший маркиз Олдридж был отличным землевладельцем и сохранял со своими арендаторами самые добрые отношения.
– Я уверен, что, если бы все английские землевладельцы следовали примеру Ридж-Касла, наша страна не знала бы всех этих бедствий – бунтов в деревнях, жестокости при подавлении беспорядков и этих диких протестов с битьем стекол и нападениями на членов парламента, – сказал Роджер Кларк.
– Сейчас нападают не столько на членов парламента, сколько на принца, – заметил маркиз. – И хотя на вооружении нападающих лишь слова, они бьют ими больнее, чем иным оружием.
– И поделом, – сказал Роджер Кларк, тут же поправившись: – Прошу прощения, милорд, я сказал это, не подумав.
– Вы лишь высказали вслух свои мысли, – возразил маркиз. – На самом деле принц едва ли в чем виноват. У него связаны руки. В его положении ему остается лишь искать развлечений, навлекая на себя всеобщее неудовольствие. Когда от него потребуется вершить государственные дела, он перестанет прожигать жизнь и честно исполнит свои обязанности.
Говоря это, маркиз вспоминал, как двумя годами раньше принц связывал большие надежды со своими планами лично назначить наместника в Ирландии.
Эту идею его высочеству подсказали виги. Однако в последний момент король не позволил сыну проявить инициативу. Принц потом с горечью говорил:
– Король упрекает меня за беспечность. Он то и дело пеняет за мои легкомысленные поступки, но, стоит мне взяться за серьезное дело, его вырывают у меня из рук, словно я провинившийся школьник.
Народ не понимал подоплеки событий, происходивших при дворе. Зато люди знали о неслыханно роскошных балах, которые задавались в Карлтон-хаусе. Общество будоражили слухи о многочисленных любовных похождениях наследника престола, а также его чрезмерном увлечении спортом - особенно боксом и скаковыми лошадьми.
Неудивительно, что вся страна считала его никчемным легкомысленным человеком, не замечая лучших качеств принца.
Вернувшись в замок и приняв ванну, маркиз спустился в столовую, где поужинал в одиночестве. Однако в этом величественном зале, стены которого были мастерски расписаны аллегорическими сценами, он не чувствовал себя одиноким.
По правде говоря, маркиз испытывал одно весьма прозаическое чувство – непривычный для себя голод. Хотя он проводил много времени в седле и в столице, ему почти не приходилось преодолевать за один день такие дальние расстояния.
Ему в голову приходила мысль, что большие физические нагрузки пойдут ему на пользу, но бесцельно скакать несколько часов по лондонским паркам было бы чересчур скучно. Прогулки на фаэтоне в Уимблдон и даже конные состязания в Ньюмаркете не требовали особого напряжения сил.
Заметив про себя, что в имении еще множество ферм, куда надо будет съездить, маркиз воздал должное блюдам, которые особенно удались миссис Хедли, вдохновленной его похвалой.
Пообедав, маркиз отправился в библиотеку, чтобы посмотреть, не найдется ли там книг о колдовстве. Эта тема никак не выходила у него из головы. Даже во время увлекательной дневной поездки он снова и снова возвращался мыслями к странным обстоятельствам связанным с появлением в его замке местной ведьмы.
Он не сомневался, что найдет упоминания о колдовстве в истории Эссекса. Маркиз также припоминал, что он читал о знаменитом кудеснике докторе Ди, которого называли Мерлином[11] при дворе королевы Елизаветы.
Маркиз был почти уверен, что доктор Ди навлек на себя большие неприятности в правление Марии[12]. Королеве не понравился ее гороскоп, составленный доктором Ди по заказу кого-то из придворных.
Зато, когда на престол взошла Елизавета, его талант был оценен по достоинству.
«Может быть, история доктора Ди прольет какой-нибудь свет на события, происходящие в окрестностях Ридж-Касла»,– подумал маркиз.
Он надеялся, что, расширив свои познания по части колдовства, лучше поймет, что побудило неизвестного злодея оставить Идиллу на камнях друидов да вдобавок подбросить ей убитого петуха.
В коридоре к маркизу обратился дворецкий.
– Прошу прощения, ваша милость. Няня просила вам передать, что мисс Идилла очнулась.
Решив, что из рассказа девушки он узнает куда больше, чем из любой книги о колдовстве, маркиз поспешил наверх.
Услышав, что в бывшей комнате для игр открылась дверь, няня вышла из спальни навстречу маркизу.
– Мисс Идилла пришла в себя, – с гордостью объявила няня. – Я не задавала ей никаких вопросов, решив, что вы сами захотите расспросить ее.
Маркиз кивнул в ответ.
В своей детской спальне, небольшой комнате с низким потолком, он вдруг почувствовал себя чересчур высоким и громоздким.
Несмотря на то что за окнами еще не совсем стемнело, на столике подле кровати Идиллы горели свечи. В теплом свете живого огня кожа девушки приобрела более здоровый и естественный золотистый оттенок. А глаза, отражавшие пламя свечей, светились яркой голубизной, какую можно увидеть в солнечный полдень в глубинах южных морей. Темные пушистые ресницы только подчеркивали их удивительный цвет, эти глаза завораживали воображение маркиза своей неземной красотой.
Маркиз решил, что девушка никак не похожа на ведьму. Если уж искать в ней сходство с фантастическими образами, то она скорее напоминала русалку, поднявшуюся со дна озера, или сладкоголосую сирену, из тех, что, по поверьям моряков, посылались морским царем, чтобы завлечь их в пучину.
Маркиз подивился своему поэтическому настроению, которое, кажется, навсегда оставило его еще в пору самой ранней юности. Он нарочито медленно подошел к кровати и уселся в плетеное кресло, поставленное для него няней.
Девушка задумчиво смотрела на маркиза. Очевидно, она изучала его лицо, которое впервые отчетливо увидела. В ее взгляде не было и тени испуга.
Маркиз сказал:
– Боюсь, что вам пришлось пережить нечто весьма неприятное. Однако в моем доме вы находитесь в полной безопасности.
– А где... я? – спросила девушка.
Она говорила очень тихо, должно быть, из-за слабости. Но это не помешало маркизу заметить, что у нее приятный мелодичный голосок и правильное произношение, характерное для образованной леди.
– Вы в Ридж-Касле, – ответил он.
– Р-Ридж-Касл?
Судя по тону, Идилла никогда прежде не слышала этого названия.
– Вы знаете, где находится Ридж-Касл? – спросил маркиз.
– Боюсь, что нет.
– В таком случае предлагаю начать с самого начала, – сказал маркиз. – Мне известно, что вас зовут Идилла. Это имя вышито на носовом платке, который няня нашла в кармане вашего платья. Кстати, вышивка – очень изящная.
– Позвольте мне взглянуть...
Няня, словно ожидая этого вопроса, тут же достала платок и подала его Идилле.
Девушка долго и внимательно рассматривала монограмму.
– И вы говорите, что это... мой платок? – наконец прошептала она.
– Вы его не узнаете? – спросил маркиз.
– Пожалуй... нет.
– Но это вас зовут Идилла?
Теперь в ее взгляде маркиз заметил нескрываемый страх.
– Я не... знаю, – заикаясь ответила девушка. – Я ничего... не помню. Ничего не могу сказать о себе.
Маркиз смотрел на нее в изумлении.
– Но о том, что вы потеряли память, вы все же догадываетесь, – заметил он.
– Когда я очнулась, то попыталась понять, как я сюда попала... Я думала весь день, но так ничего и не вспомнила. Я оказалась в незнакомой комнате... У меня болит голова... Очевидно, со мной произошел какой-то несчастный случай. Но я и этого не помню, – в отчаянии закончила девушка.
– Вы не помните, что кто-то ударил вас по голове? – попытался подсказать маркиз.
– Нет, – тихо ответила девушка.
– А ваш дом, ваши родные? Откуда вы?
– Как странно, – медленно заговорила девушка. Казалось, что она думает вслух: – Когда я пытаюсь вспомнить свое прошлое, наступает какой-то... мрак. Словно кто-то опускает занавес, отделяющий сегодня от вчера.
Она так расстроилась, что маркиз поспешил утешить свою гостью:
– Этого и надо было ожидать после такого удара по голове. Очевидно, вы упали и нечаянно ушиблись. Что бы с вами ни случилось, ясно одно: вы на время лишились памяти.
– А она... вернется? – робко спросила Идилла.
– Ну конечно! – бодро ответил маркиз. – Это самый обычный симптом, возникающий от сотрясения мозга. Я и сам как-то раз потерял память, упав на охоте. Сутки не мог вспомнить, что со мной произошло, а потом мне сказали, что я был в горячке. Рвался, кричал, меня тогда еле удержали.
– А я, я не была... в горячке? – встревожилась девушка. – Мне бы не хотелось доставлять вам лишние хлопоты...
Няня, к которой обращалась гостья, заверила свою подопечную, что та вела себя тихо, как мышка.
– Вы говорите, что это Ридж-Касл? – Идилла, маркиз с няней все-таки считали, что именно так звали девушку, произнесла эту фразу тоном ребенка, пытающегося затвердить первый в жизни урок.
– Совершенно верно, – улыбаясь, кивнул маркиз.
– А вы... кто?
– Я – маркиз Олдридж, хозяин этого замка, – сказал маркиз, который был убежден, что девушка должна вспомнить это славное имя. Во всяком случае, все женщины, с которыми ему доводилось знакомиться прежде, были наслышаны о нем.
Однако взгляд Идиллы оставался спокойным и безмятежным. Не заметив в нем огонька восхищения, который обычно вызывало его имя, маркиз был несколько обескуражен.
– Вы очень любезны, что... принимаете меня, – вежливо сказала Идилла. – Я постараюсь не быть вам в тягость.
– Вы никому здесь не помешаете, – заверил маркиз. – Я очень рад, что вы оказались у меня в гостях, хотя, разумеется, жалею, что причиной тому послужил несчастный случай. Но теперь, мне кажется, вам надо заснуть. Сон для вас сейчас – лучшее лекарство. Когда вы как следует отдохнете, память обязательно к вам вернется.
– Вы правда так думаете? – простодушно спросила Идилла.
– Ну конечно, – подтвердил маркиз. – А когда вы вспомните, кто вы, мы известим ваших родителей. Они, должно быть, очень волнуются из-за вашего исчезновения.
– Но как же я могла... оставить дом? – искренне удивилась девушка.
– У меня нет на этот счет никаких предположений, – заметил маркиз. – Но вы наверняка вскоре сами сможете рассказать, что с вами произошло. Так что вам необходимо поправиться как можно быстрее. Мне не менее, чем вам, не терпится узнать, при каких обстоятельствах вы поранили голову.
Поднявшись, маркиз мягко улыбнулся своей гостье.
– До свидания, Идилла. Засыпайте, и все будет хорошо. Я вам это обещаю. Спокойной ночи, няня!
Он уходил в уверенности, что его любопытство скоро будет удовлетворено.
Во всяком случае, маркиз был убежден в одном: Идилла – не ведьма, не колдунья и не ворожея, а удивительно красивая и благородная девушка.
Глава четвертая
На следующее утро маркиз собирался продолжить знакомство со своими владениями. С помощью камердинера он как раз облачался в костюм для верховой езды.
На туалетном столике лежало несколько смятых шейных платков, которые камердинеру не удалось завязать так, как предписывала мода.
Шею маркиза украшал удачно завязанный платок, узел которого шириной, высотой и линиями в точности удовлетворял заповедям самого Бо Бруммела, которому принадлежала честь изобретения этого замысловатого стиля.
Надев камзол, маркиз заметил, что он сидит свободнее, чем прежде. Камердинер, будто разгадав мысли своего господина, заметил:
– Вы похудели, милорд. Вы стали больше двигаться.
– Ты прав, Харрис, – кивнул маркиз. – Кроме того, здесь я стал меньше пить.
– Это вам идет на пользу, ваша милость.
Маркиз не ответил.
Камердинер продолжал:
– Когда вы вернетесь в Лондон, портным придется ушивать ваши вещи, чтобы они сидели на вас «совершенно», как говорит мистер Вестон.
Мистер Вестон был известный лондонский портной, которому покровительствовал сам принц Уэльский. У него одевались все столичные щеголи тех лет, старавшиеся следовать августейшему примеру.
Раздался стук в дверь.
– Войдите, – отозвался маркиз.
В комнату вошла няня.
– Можно мне поговорить с вашей милостью? – спросила она.
– Ну конечно, няня, – кивнул маркиз, отпуская камердинера. – Как себя сегодня чувствует твоя подопечная?
– Слабость и головокружение у нее почти прошли, однако память не восстанавливается. Это очень тревожит девушку, хотя я и убеждаю ее, что это естественно и скоро она все вспомнит.
– И ты права. Такой удар не мог пройти без последствий. Если бы не твои старания, ей бы пришлось куда хуже.
– Я и сама того же мнения, – кивнула, соглашаясь, няня. – Но я пришла сюда поговорить о другом.
– Я тебя слушаю, – ответил маркиз.
Няня помедлила, залюбовавшись своим воспитанником. Ей казалось, что в мире нет мужчины стройнее и привлекательнее маркиза. Она всегда гордилась своим мальчиком, как про себя до сих пор называла своего любимца.
Маркиз был очаровательным ребенком – что являлось предметом гордости его няни, но даже она не могла вообразить, каким красавцем он станет, когда вырастет.
– Так о чем же ты хотела мне сказать? – воскликнул маркиз в нетерпении. Все, что касалось его гостьи, вызывало в нем необыкновенный интерес.
– Милорд, мне кажется, Идилле необходим свежий воздух. Вот я и пришла попросить, не разрешит ли ваша милость поместить ее в спальню миледи. Там ведь есть балкон.
Маркиз догадался, что няня имеет в виду покои его бабушки – насколько он знал, его мать ни разу не была в Ридж-Касле.
Когда Уильям Адам, отец Роберта и Джеймса, закончил строительство замка, бабушка и дедушка маркиза переехали в Ридж-Касл, чтобы лично наблюдать за работой итальянских художников, нанятых для выполнения росписей, а также выбрать мебель и картины.
Дедушка, третий маркиз Олдридж, старался довести строившиеся при нем дома – а их было несколько – до совершенства, то есть до того идеала, который в ту или иную пору занимал его воображение.
Так, по его распоряжению был перепланирован Олдридж-парк в Оксфордшире, но благоустройство этого имения не потребовало больших изменений, в отличие от других владений, где старый маркиз давал волю своим созидательным устремлениям. Его современники считали непозволительной роскошью расходование огромных средств на возведение особняков и замков.
Однако со временем недвижимость, картины и мебель, накопленные маркизом Олдриджем, удвоились в цене. Его жена имела слабое здоровье и, не достигнув тридцати пяти лет, стала страдать жестоким артритом. Вначале она гуляла по парку с палочкой, но вскоре ее состояние ухудшилось настолько, что бедняжка оказалась до конца своих дней прикованной к инвалидному креслу.
Когда строительство замка было завершено, дедушка приказал пристроить на втором этаже балкон, чтобы его жена могла дышать свежим воздухом, не спускаясь в сад.
С тех пор, как Ридж-Касл отошел к пятому маркизу Олдриджу, эта комната пустовала. Идея поселить в ней Идиллу очень понравилась ему, и он охотно согласился на нянину просьбу.
– Ты, как всегда, права, няня! – воскликнул маркиз. – Как я сам до этого не додумался? Скажи миссис Дарвин, чтобы она приготовила комнату, мисс Идилла может ее занять, как только там будет убрано.
– Спасибо, милорд, – сказала няня. – Однако есть и другой вопрос, который не пришел в голову вашей милости.
– О чем ты?
Маркиз уже хотел спускаться в столовую. Ему не терпелось отправиться на прогулку на красавце жеребце, которого должны были подвести к крыльцу, как только хозяин дома закончит завтракать.
– Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь согласился перенести мисс Идиллу на новое место, – сказала няня. – Слуги немножко осмелели, однако никто из них не решится прикоснуться к живой ведьме.
Маркиз расхохотался.
– Придется мне заняться этим самому, няня. Ну хорошо, когда вернусь, я сразу же перенесу нашу гостью в покои бабушки. Если я при этом упаду и сломаю себе шею или превращусь в истукана, будет ясно, что мы имеем дело с настоящей ведьмой.
– Спасибо, милорд, но и это еще не все, – не унималась няня.
– Что же еще у тебя на уме? – улыбнулся маркиз, который уже было повернулся к двери.
– Мужчине, конечно, невдомек, что мисс Идилле, когда она поправится, будет нечего надеть, – сказала няня. – Ее платье пришло в полную негодность. Даже если его удалось бы зашить, отстирать с него кровь было бы выше моих сил. Пока что я одолжила ей свою ночную рубашку. Однако не думаю, что мои платья пристало носить юной леди, которая годится мне во внучки.
– Няня, я всегда считал себя способным все предусмотреть и устроить, но ты заставляешь меня стыдиться моей беспечности.
– Так вы позаботитесь об одежде для Идиллы, милорд? – невозмутимо продолжала няня.
– Обязательно, – пообещал маркиз. – Ты, конечно, уже приготовила мерки.
Деловито кивнув, няня протянула ему свернутый вчетверо листок бумаги.
– По-моему, вы могли бы послать грума в Хелмсфорд. Там он сможет купить ей пару готовых платьев и другие необходимые вещи – по моему списку.
– Я сам обо всем распоряжусь, – заверил маркиз. – Или, может быть, ты думаешь, что я не знаю, что сейчас в моде у прекрасного пола? Ты меня недооцениваешь! – шутливо заметил маркиз и покинул комнату.
Однако вместо столовой, где маркиза ждали дворецкий и два лакея, он направился в библиотеку.
Присев за стол, маркиз внимательно прочитал нянин список и принялся за письмо.
Маркиз немало знал о дамских нарядах, и не только потому, что много раз платил за них по счетам.
В юности у него была любовница – русская танцовщица незаурядной красоты и таланта. Маркиз заметил эти ее достоинства, когда девушка выступала на сцене.
Однако из-за строгого воспитания и стесненного материального положения Наталья – так звали русскую танцовщицу – была совсем плохо одета.
Вне сцены девушка выглядела совсем невзрачной.
Сблизившись с Натальей, маркиз забавлялся тем, что покупал для нее одежду у лучших портных, наряжая ее так, что платья и украшения подчеркивали ее естественную красоту. Девушка настолько преобразилась, что друзья маркиза, прежде удивлявшиеся его выбору, стали всячески стараться отбить у него эту женщину.
Это было невозможно, пока маркизу не наскучил роман с русской танцовщицей. Но ко времени разрыва Наталья завоевала себе выгодное положение не только в театре, но и в обществе, во всяком случае, среди светских модников, являвшихся завсегдатаями дворцовых балов.
– Как тебе удалось разглядеть красоту и скрытые таланты Натальи? – спрашивал один из приятелей маркиза, известный всему свету повеса, не пропускавший ни одной новой светской звезды.
– Хороший бриллиант требует красивой оправы, – отвечал маркиз, для которого эти слова являлись своего рода девизом.
Сейчас он обращался в письме к известной портнихе, которую ценили не только самые известные столичные модницы, но и театральные режиссеры, заказывавшие ей костюмы для своих постановок.
Маркиз описал странную красоту Идиллы, ее темные волосы и голубые глаза, упомянул об изяществе фигуры и приложил снятые няней мерки. В заключение он сообщил мадам Валери, что именно ему требовалось. Он хотел бы, чтобы грум привез самые необходимые вещи и приехал за остальным гардеробом, когда он будет готов.
Письмо получилось довольно длинным, и маркиз поднялся из-за стола в полной уверенности, что все его пожелания будут выполнены.
Запечатав письмо, он вышел в холл и передал пакет лакею, приказав сразу же отнести его в конюшню, чтобы грум немедленно отправлялся в Лондон.
Вполне удовлетворенный своей распорядительностью, маркиз отправился завтракать.
Не имея на это утро никаких особых планов, он вернулся в замок после часовой прогулки и сразу же прошел в детскую. Няня удивилась его раннему возвращению.
– Вы уже дома, милорд? Я не ожидала увидеть вас так скоро.
– Я думал, что надо как можно скорее удобно устроить мисс Идиллу. Впрочем, если она не готова, я могу подождать.
– Полчаса назад миссис Дарвин сообщила, что спальня миледи проветрена. Как вам известно, все комнаты содержатся в порядке, на случай, если вам будет угодно их использовать.
– Ты хочешь сказать, что слуги огорчались моим долгим отсутствием?
– Я и сама горевала из-за этого, – ответила няня. – Но теперь вы снова здесь, а остальное не имеет значения. Подождите минутку, и я приготовлю мисс Идиллу к переезду.
С этими словами няня скрылась в спальне.
В ожидании маркиз присел на диванчик, рассеянно разглядывая фарфоровые безделушки на полке и свой детский портрет на стене, где он был изображен с ружьем в руке и спаниелем у ног.
Портрет написал один лондонский художник, проводивший лето неподалеку. Юный маркиз купил его весьма дешево, намереваясь подарить своему отцу на Рождество.
Но с приближением праздников Освин пришел к выводу, что отец едва ли оценит его терпение, когда приходилось неподвижно стоять несколько часов, а кроме того, вряд ли обрадуется портрету сына.
Поэтому он подарил портрет своей няне, к несказанной радости старушки, которая отвела ему самое почетное место в детской.
Маркиз уже погрузился в свои детские воспоминания об охоте в окрестностях Ридж-Касла, скрашивавшей зимнюю скуку, но в комнату вошла няня.
– Мы готовы, ваша милость, – радостно сообщила она, приглашая маркиза в спальню.
Няня завернула Идиллу в белое одеяло, так что девушка напоминала кокон. Маркиз понял, что няня поступила таким образом не только для того, чтобы гостье было тепло, но и по соображениям скромности.
Взглянув на маленькое бледное личико, выглядывавшее из одеяла, маркиз обратил внимание, что няня заплела волосы девушки в две косы, перевязанные ярко-синими лентами.
– Доброе утро, Идилла, – тихо сказал маркиз.
– Доброе утро... милорд, – ответила девушка. Ее голос звучал более уверенно. Судя по всему, нянино лечение приносило плоды.
У маркиза создалось впечатление, что Идилла была сильно смущена. Чтобы успокоить ее, он объявил:
– Не бойтесь, я вас не уроню. Мы будем спускаться по лестнице очень осторожно. И вы сами увидите, что в комнате, куда няня решила вас поселить, вам будет гораздо удобнее.
С этими словами маркиз взял девушку на руки, словно ребенка. Нести столь хрупкое, почти невесомое создание не составляло ни малейшего труда.
Ссадины на лице девушки стали заживать. Правда, они еще были заметны, но открытые раны, затянувшиеся свежей кожицей, скорее всего должны были вовсе исчезнуть в ближайшие несколько дней.
Маркиз стал медленно спускаться по ступеням довольно узкой лестницы. Ему пришло в голову, что он лишь во второй раз в жизни несет женщину, не преследуя амурных целей.
Идилла напряженно застыла в его руках. Она не поднимала глаз на маркиза, а смотрела прямо перед собой. Однако ему показалось, будто девушка ведет себя так скованно потому, что оказалась в объятиях мужчины, а не из-того, что опасается, что он может ее уронить.
«Как она молода и непосредственна, – подумал маркиз. – Интересно, есть ли у нее какой-нибудь поклонник, который поет дифирамбы ее красоте? Невероятно, чтобы такая незаурядная внешность осталась незамеченной».
Впрочем, судя по робости, эта девушка не привыкла к общению с мужчинами. Может быть, она росла в какой-либо уединенной местности или воспитывалась в стенах монастыря?
Маркиз почувствовал, что загадочная история гостьи вызывает у него все большее любопытство.
Кто она? Откуда взялась в этих местах? Как ее зовут? И почему кто-то хотел смерти столь невинного создания?
Последний вопрос мучил его более всего.
Между тем маркиз оказался со своей драгоценной ношей на втором этаже и пошел по широкому коридору к спальне, некогда принадлежавшей его покойной бабушке.
Эта комната, выдержанная в строгом классическом стиле, прославившем Адама и его сыновей, была светлой и просторной.
Стены спальни покрывала плотная узорчатая ткань, панели с орнаментом из золотых виноградных листьев были подобраны ей в тон. Кровать с балдахином из бледно-голубого шелка украшали столбики в форме стволов пальм.
Канапе было покрыто накидкой из страусиных перьев, а поверх балдахина эбеновые ангелы держали гирлянды из белых и алых роз, перевитые синими лентами.
Первоначально в комнате было пять окон. Потом центральное окно переделали в дверь на балкон, что нарушало строгую соразмерность, характерную для интерьеров известного архитектора.
Дверь на балкон располагалась как раз напротив кровати, так что Идилла, которую маркиз бережно опустил на ее новое место, могла любоваться разноцветными азалиями в горшках, выставленными на балкон.
Над мраморной балюстрадой голубело чистое небо, чуть поодаль виднелся фонтан, в котором росли белые водяные лилии.
Вслед за маркизом в комнату вошла няня.
– Если ваша милость ненадолго выйдет на балкон, я устрою мисс Идиллу поудобнее! – сказала она.
Маркиз послушно отправился к двери.
В углу балкона стояло удобное плетеное кресло со скамеечкой для ног. На кресле имелись металлические прутья, на которые можно было натянуть муслиновый навес от солнца. Маркиз знал, что кресло осталось после бабушки. Он в который раз пожалел, что ему не довелось застать ее в живых – старая леди умерла до его рождения.
Однако маркизу было известно, что в библиотеке хранятся бабушкины дневники. Он решил разыскать их и просмотреть. Почему-то у него мелькнула мысль, что когда Идилле станет лучше, ее также заинтересуют записи, сделанные добрых сорок лет назад.
Странно, что теперь комнату величественной леди заняла девушка, о которой маркиз ровным счетом ничего не знал. Как осудили бы маркиза за такое непонятное великодушие многие из его знакомых!
– Ваша милость, если хотите, можете вернуться в комнату, – окликнула его няня.
Теперь маркиз заметил, что на девушке толстая льняная ночная рубашка, завязанная высоко под горлом, с костяными пуговицами и широкими оборками на рукавах, совершенно закрывающими ее нежные ручки.
«Пожалуй, мы с няней расходимся во вкусах на женское белье», – с улыбкой подумал маркиз.
Но и этот простой наряд не мог свести на нет странную красоту Идиллы.
Маркиз заметил, что девушка во все глаза смотрит на него в некотором замешательстве.
– Вам здесь удобно, Идилла? – ласково обратился к ней маркиз.
– Спасибо, милорд, что вы отвели мне эту комнату. Но она... слишком хороша для меня, – смущенно произнесла девушка.
– Почему вы так считаете? – удивился маркиз.
– Вы же ничего обо мне не знаете... – Гостья окончательно смутилась и смолкла.
– Няня подтвердит вам, что эта спальня пустовала со времен моей бабушки. Может быть, поначалу вам будет в ней несколько неуютно, но у этой комнаты есть одно неоспоримое достоинство: вы можете гулять, не спускаясь в сад. Для этого вам будет достаточно выйти на балкон. Так что до выздоровления вам лучше побыть здесь.
– Но когда же это произойдет? – с тревогой спросила девушка.
И маркиз, и няня поняли, что ее беспокоит не слабость, не боли, а потеря памяти.
– Скоро, теперь уже совсем скоро, – заверил ее маркиз.
– А что, если я никогда не вспомню, кто я?
– Обязательно вспомните. – Маркиз постарался говорить как можно убедительнее. – Сотрясение мозга – странный недуг. Сегодня человек пребывает в совершенном мраке, решительно ничего о себе не зная, а назавтра вдруг наступает просветление и он становится таким, как и прежде. Словно открывается штора, отгораживающая его от внешнего мира.
В дверь постучали, и няня вышла из комнаты. Маркиз остался наедине с Идиллой.
– Я хочу у вас кое-что попросить, – робко сказала Идилла. Ей явно было не по себе.
– О чем? Говорите смелее, – подбодрил ее маркиз.
Казалось, девушке трудно даются слова. Должно быть, ее мучила какая-то тревожная мысль.
Чтобы успокоить свою застенчивую гостью, маркиз присел возле нее на краешек кровати.
– Говорите же, – сказал он с улыбкой, которую десятки женщин находили неотразимой.
Маркиз заметил, что глаза девушки потемнели от беспокойства.
«Ее глаза переменчивы, как море, – подумал маркиз, которому довелось попутешествовать по морям, так что он привык считать себя знатоком этой стихии. – А теперь свет словно ушел из ее глаз».
– Не бойтесь, – сказал он.
– Ваша милость... а вы... правда не думаете, что я... ведьма, – тихо, едва слышно вымолвила Идилла.
Маркиз ожидал чего угодно, но только не этого вопроса.
– Значит, няня рассказала вам о происшествии?
– Она думала, что это поможет мне вспомнить...что со мной случилось.
– Заверяю вас, что у меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы не имеете никакого отношения к колдовству, – серьезно, даже немного торжественно сказал маркиз. – А вы не помните, где вы находились перед тем, как получили этот удар, рассчитанный на то, чтобы вас убить?
Идилла замерла в напряжении.
– Нет, я ничего не могу вспомнить, – прошептала она.
Маркиз заметил, как она побледнела, понял, что девушка охвачена страхом, и решительно сказал:
– Вам не нужно так волноваться. Рано или поздно память к вам вернется. Память обладает странными свойствами, – продолжал он. – Когда человеку нанесен удар, милосердная природа посылает ему забвение, защищая его от еще большего потрясения...
– Вы имеете в виду удар судьбы? – несмело уточнила девушка.
– Ну конечно, об ударе, о каком-то страшном потрясении. Вам дано время оправиться, а когда вы окрепнете, к вам вернется память, но вы уже будете знать, что худшее позади, и воспоминания не произведут на вас слишком сильного впечатления.
– Я понимаю, – просто сказала она.
– Что касается ведьм, – продолжал маркиз, – то я никогда не слышал о ведьмах с голубыми глазами. Если верить книгам и местным преданиям, колдунья обязательно должна быть зеленоглазой.
Девушка тихонько вздохнула.
– Надеюсь, что это так, – тихо сказала она.
– Я в этом убежден, – ответил маркиз.
– Горничные меня боятся, – пожаловалась Идилла. – Впрочем, местные простолюдины... живут в постоянном страхе перед нечистой силой!
Маркиз внимательно слушал. Судя по словам Идиллы, она в какой-то мере помнила прошлое: жизнь в здешних краях, а также свою семью.
Словно прочитав его мысли, девушка заметила:
– Я сказала «местные», но сама-то я здесь, по-моему, не живу?
– А где вы живете? – спросил маркиз.
Идилла задумалась, но спустя несколько мгновений беспомощно развела руками.
– Не могу вспомнить. Мне кажется, там, где люди... все время говорили про колдуний и... боялись их.
– А название графства – Эссекс – что-нибудь вам говорит?
– Эссекс? Пожалуй, я слышала это слово. А мы находимся в Эссексе? – Она вскинула на него свои удивительно красивые глаза.
– Да, – кивнул маркиз. – Вы находитесь в Эссексе, к северу от замка протекает река Блэкуотер, к востоку лежит Северное море, а к югу – река Крауч.
– Река Блэкуотер, – задумчиво повторила Идилла. – Это название мне известно. Я его... я его точно знаю. Но я не помню, как выглядит эта река. Я хочу припомнить, но... но не могу.
– Предоставьте вещам идти своим чередом, – посоветовал маркиз. – У природы есть свои средства, и вы поправитесь в надлежащий момент. Мне кажется, что когда рана на вашей голове затянется, к вам вернется память.
Идилла с неожиданной силой взяла маркиза за руку.
– Ваша милость, а если я вспомню, что... что была ведьмой, вы не отдадите меня на растерзание толпе? Няня рассказывала, что эти люди собирались утопить меня в пруду.
– Идилла, посмотрите на меня хорошенько, – предложил маркиз.
Девушка подняла встревоженные глаза.
Маркиз продолжал:
– Обещаю вам, а вы можете мне верить, что я никогда не допущу, чтобы любой человек, будь то мужчина, женщина или ребенок, подвергался жестокому обращению невежественных людей, которые вопреки здравому смыслу верят в нечистую силу.
Возможно, эта тирада прозвучала слишком помпезно, но она возымела на Идиллу желаемое действие. Заметив это, маркиз продолжал:
– На самом деле колдуний не бывает, Идилла. Они существуют лишь в воображении тех, кому не хватает ума или образования это понять.
– Вы уверены в этом, милорд? – робко спросила девушка.
– Совершенно уверен, – подтвердил маркиз. – Я также обещаю, что в моем доме вам ничего не грозит. Мы будем защищать вас и заботиться о своей гостье как можно лучше.
Почувствовав, как задрожали нежные пальчики испуганной девушки, маркиз спросил:
– Вы мне верите?
– Верю! - с облегчением выдохнула девушка, отпуская его руку.
– А теперь вам надо отдохнуть, – наставительно сказал маркиз. – Отдых, сон и, конечно, чудодейственные нянины отвары скоро поставят вас на ноги.
С едва заметной улыбкой Идилла сказала:
– Няня говорила мне, что вы называете ее ведьмой.
– Вы же поняли, что это шутка, – возразил маркиз. – Но если уж верить в колдуний, придется допустить, что они бывают и добрыми. Няня, несомненно, – из добрых. Она из той сказки, где суровая волшебница делает добро, пусть даже за камином у нее припрятана метла, на которой она летает по своим делам.
Няня, вошедшая в этот момент в комнату, услышала последние слова своего любимца.
– Не забивайте юной леди голову всякой чепухой, милорд, – строго сказала она. – Иначе ей долго не поправиться. Мисс Идилла должна лечь спать сразу после второго завтрака.
– Я лишь старался ее успокоить, – пояснил маркиз. – А сейчас мне пора уходить. – До свидания, Идилла. Пусть вам приснятся хорошие сны. И не расстраивайтесь, тысячи людей позавидовали бы вам. Уверен, что многие мечтают забыть свое прошлое.
Кивнув девушке, он направился к выходу.
Покинув спальню, маркиз задумался о том, как чувствует себя человек, не помнящий своего прошлого. Ему не о чем сожалеть, не с чем сравнивать настоящее, поэтому он целиком обращается в будущее.
Это была захватывающая мысль. Маркиз отметил, что появление Идиллы внесло в его жизнь приятное разнообразие.
Во-первых, у него появилось увлекательное занятие: в ближайшее время ему предстояло разгадать тайну, окутывавшую события, случившиеся с девушкой. Во-вторых, странная история Идиллы, ее облик и слова вдохновляли его на мысли, совершенно неуместные в суетном Лондоне.
Например, человеческое сознание... Как оно действует? Почему память подвержена воздействию материальных, физических сил? Правда ли, что природа стирает воспоминания, оберегая рассудок человека от страшных потрясений?
За ленчем маркиз продолжал размышления об этом увлекательном предмете. Затем он вышел из замка, сел на гнедую красавицу кобылу – жеребец, на котором он совершал утреннюю прогулку, отдыхал в конюшне – и направился в сторону имения Трайделлов.
Еще накануне вечером маркиз решил непременно посетить Трайделл-холл, чтобы переговорить с сэром Каспаром. Он собирался при случае навести справки об Идилле, хотя полагал маловероятным, что сэр Каспар может знать ее тайну.
Но попробовать стоило, ведь имение Трайделлов было расположено ближе к камням друидов, нежели Ридж-Касл.
Точнее, они находились на общественных землях, соседствующих с владениями сэра Каспара.
На пути в Трайделл-холл маркиз вспоминал Каспара, которого знал еще ребенком. Это был на редкость невыносимый мальчик, превратившийся с годами в исключительно неприятного мужчину. Более того, неизвестно по каким причинам Каспар Трайделл с детства питал особую неприязнь к своему ближайшему соседу, маркизу Олдриджу.
Вообще-то Каспар был куда ближе к нему по возрасту, чем его старший брат Джон. Было бы естественно, если бы мальчики подружились. Но с первой встречи младший из братьев Трайделлов относился к маркизу с явной враждебностью.
Однажды Каспар приехал в замок вместе со старшим братом, но вел себя так несносно, что его больше не приглашали в Ридж-Касл.
Маркизу пришла в голову мысль, что Джон Трайделл мог привязаться к нему, потому что ему хотелось иметь младшего брата, а с родным братом он не имел ничего общего.
Каспар был хилым, болезненным ребенком. Может быть, именно это породило в нем грубость и злобу, которые он проявлял в отношении всех окружающих.
Сэр Гарольд Трайделл относился к своему младшему сыну с чрезмерной жестокостью.
Он был крайне строг с обоими сыновьями, вел себе дома как настоящий тиран. Со временем Джон стал освобождаться от домашнего гнета, подружившись с юным Олдриджем, находя удовольствие в охоте и других юношеских забавах. Каспар ушел в себя, стал мрачным и завистливым, постоянно готовым совершить исподтишка нечто отвратительное.
Подозревая, что отец более благосклонен к Джону, Каспар развернул против старшего брата настоящую войну, в которой прибегал к самым изощренным и отвратительным средствам, иногда странным для ребенка.
Каспар прятал охотничьи ружья Джона, перекладывал вещи, оставленные им в спальне или одной из гостиных. Однажды в отсутствие Джона он избил его собаку, за что был наказан так, что в будущем не решался на подобные поступки.
По сути, его злодеяния были мелкими и ничтожными, но, поскольку он совершал их снова и снова, изо дня в день, из года в год, в Трайделл-холле царила невыразимо тяжелая обстановка, виной чему была не только домашняя тирания его хозяина. Юный маркиз Олдридж чувствовал это, но ни он, ни Джон ни разу не говорили об этом вслух.
Маркиз с детства решил по возможности избегать встреч с Каспаром Трайделлом и придерживался своего решения. Но до него доходили всевозможные неприятные слухи о соседе. Они лишь укрепляли его в отвращении к этому человеку.
Теперь, на пути в Трайделл-холл, маркиз подумал, что, если он собирается часто приезжать в Ридж-Касл, ему следовало хотя бы попытаться наладить отношения с хозяином соседнего имения.
Поскольку их владения граничили, неизбежно могли возникнуть какие-либо спорные вопросы, требующие обсуждения и совместного решения. Взрослым мужчинам было бы глупо и смешно упорствовать в детской неприязни.
Подъезжая к величественным воротам парка, окружающего особняк Трайделлов, маркиз в который раз пожалел, что ему не суждено больше встретить товарища детских лет.
Трайделл-холл был нелепым и мрачным сооружением, совершенно отличным от изящного и гармоничного Ридж-Касла.
Это было большое квадратное здание из красного кирпича, построенное в эпоху королевы Анны[13]. С некоторой натяжкой его единственным достоинством можно было назвать большие окна, но и их положительной чертой была лишь очевидная практическая польза. О красоте этих архитектурных элементов говорить не приходилось.
Маркиз заметил, что парк даже вблизи дома зарос и явно требует ухода. Запустение коснулось не только парка. Гость был вынужден довольно долго ждать, чтобы слуга подошел к нему принять лошадь. Наконец к нему приблизился грум.
Прежде чем спешиться, маркиз приказал ему позвонить в дверь. Затем он направился к дому.
Навстречу маркизу вышел седой пожилой лакей в чересчур свободной ливрее, которая, должно быть, была сшита слишком давно и стала велика похудевшему и сгорбившемуся старику.
Присмотревшись к старику повнимательней, маркиз воскликнул:
– Боже мой, Бейтс! Неужели это вы?
– Я, – ответил старик, щуря слезящиеся глаза. – Мастер Освин, – наконец узнал он. – Вот никогда бы не подумал, что мне доведется вас снова увидеть.
– Я вернулся в замок, – пояснил маркиз. – А теперь вот хотел нанести визит сэру Каспару.
– Сэра Каспара нет дома, мастер... то есть я хочу сказать, милорд, – ответил старик. – Однако, может быть, вы зайдете, ваша милость. Давненько вы здесь не были.
– Да, прошло более десяти лет, – задумчиво сказал маркиз. – Я приезжал, чтобы провести с Джоном рождественские каникулы.
– Помню-помню, – закивал Бейтс. – Это было Рождество 1789 года, а на следующее лето мастер Джон утонул.
Через мрачный, отделанный темными дубовыми панелями холл маркиз прошел в гостиную, которая после смерти леди Трайделл приобретала все более запущенный вид.
На смену элегантным диванам и стульям пришли более простые и массивные, а безделушки, придающие гостиной уют, оказались вытеснены со столов книгами, шкатулками с табаком и подставками для наборов курительных трубок.
Теперь комната выглядела совершенно нежилой.
Вероятно, она пришла в такое состояние, когда сэр Гарольд из-за болезни оказался заточенным в своей спальне, а после его смерти никто не удосужился привести ее в порядок.
– Как поживаешь, Бейтс? – спросил маркиз.
– Пока неплохо, только вот берет беспокойство, что со мной будет, когда мне придётся отсюда уходить, – горько вздыхая, отвечал старик.
– Что ты этим хочешь сказать? – не понял маркиз. – Куда тебе придется уходить?
– Сэр Каспар отказался от моих услуг, милорд! – с горечью ответил старый слуга.
– Отказался от услуг? Но ведь ты проработал здесь всю жизнь, и этот дом невозможно вообразить без тебя, – возразил маркиз.
– Да, я провел в услужении этой семье пятьдесят три года, милорд! Я пришел сюда двенадцатилетним мальчишкой и дослужился до дворецкого. Сэр Гарольд всегда был мной доволен.
– Так почему же сэр Каспар тебя уволил? Я надеюсь, он хотя бы позаботился тебя обеспечить в старости.
– Пенсию-то он мне пообещал, да вот только мне не верится, что он сдержит слово.
– А он дал тебе жилье? – резко спросил маркиз.
– Нет, ваша милость, идти мне отсюда совсем некуда, – совсем поник старый дворецкий.
Маркиз нахмурился. Слова Бейтса подтверждали доходившие до него слухи, а также то, что рассказывал ему о состоянии дел в соседнем имении Роджер Кларк.
– Я не могу поверить, что сэр Каспар способен так поступить, – сказал маркиз, едва сдерживая гнев. – Однако если твои худшие опасения сбудутся, ни о чем не беспокойся, Бейтс. Мой управляющий подберет тебе домик в Ридж-Касле, а если захочешь, можешь жить в самом замке сколько тебе угодно.
Бейтс с недоверием взглянул на него.
– Вы говорите это серьезно, ваша милость? Я бы еще мог поработать десяток лет. От безделья я в несколько месяцев сойду в могилу. Я ведь трудился всю свою жизнь, вот уже состарился, а как остановиться – не знаю.
– Вот и хорошо, Бейтс, – кивнул маркиз. – Я с удовольствием приму тебя на службу. Я ведь помню, как к тебе был привязан Джон.
– Мастер Джон был настоящим джентльменом, – с чувством произнес старик, с удовольствием погружаясь в воспоминания. – Его все любили. Ума не приложу, как он мог утонуть, ведь лучшего пловца не было во всей округе.
– А как это случилось? – взволнованно спросил маркиз. – Ты ведь знаешь, после его смерти я уже не возвращался в Эссекс. Сразу же из Оксфорда я записался в армию. Так что я до сих пор не знаю подробностей этого печального происшествия.
– Вы же знаете, милорд, как Джон любил плавать. Вот он и пошел купаться, как всегда.
– Да, плавать он любил, – задумчиво подтвердил маркиз.
– Мастер Джон не боялся озябнуть или простудиться, – продолжал Бейтс. – В тот день над морем опустился сильный туман. Дул ветер, но волны были средние, совсем не такие, как зимой. В такую погоду нет опасности и для неумелого пловца, что уж говорить о мастере Джоне?!
Маркиз знал, что вода в реке Блэкуотер зависела от морских приливов. Когда уровень воды в море сильно поднимался, река становилась опасной, но летом она не представляла никакой угрозы. Джон, как было известно маркизу, всегда ходил купаться в Стипл-Крик.
– Мастер Джон ушел и не вернулся. Дело близилось к вечеру, и я стал беспокоиться, что он опоздает к обеду и рассердит сэра Гарольда. Я – к Каспару. Спрашиваю, не видел ли он брата. А он говорит, что с утра не видел.
Бейтс помолчал, а маркиз не торопил его. Наконец старик продолжил:
– Настало время обеда. Сэр Гарольд сказал, что ждать никого не будет, и велел подавать на стол. Но мастер Джон не пришел и после обеда. Я сам отправился на его поиски и дошел до расселины.
В голосе Бейтса звучало неподдельное волнение. Должно быть, он заново переживал печальное событие десятилетней давности.
– Прилив кончился, и небо разъяснилось. Я повернул домой и вдруг вижу – полотенце, рубашку и туфли мастера Джона, в которых он уходил купаться.
Старый дворецкий замолчал и горестно покачал головой. Маркиз не торопил его.
– Уж не помню как, а побежал я домой, путь-то ведь не близкий, почти миля, но мастеру Джону такое расстояние было, конечно, нипочем. Я взял с собой двух конюхов, но, когда мы вернулись на берег, стемнело и поиски пришлось вскоре прекратить.
– Когда же нашли тело? – спросил маркиз.
– Через три дня, – ответил Бейтс дрожащим голосом. – Тело вынесло в Шингл Хед-Пойнт. Должно быть, его вначале приливом унесло в море, а оттуда выбросило на другой берег реки.
Помолчав, Бейтс мрачно добавил:
– Голова у него была вся разбита. Словно его ударило о скалу, милорд.
Маркиз задумчиво сказал:
– Здесь ведь нет никаких скал, Бейтс, все больше песок да ил. Что же могло произойти с Джоном?
– Я до сих пор не знаю этого, милорд. Откуда взялась эта ужасная рана? Перед похоронами ее постарались как-то спрятать, закрыть волосами, но я-то видел бедного Джона до похорон. Удар был ужасной силы.
Маркиз помолчал. А потом осторожно спросил:
– Ты говоришь, Бейтс, что Джона, очевидно, ударило о камни, но мы знаем, что скал и валунов в воде нет. А как ты думаешь, такая рана могла возникнуть от удара каким-нибудь тяжелым предметом?
– Ну кому же понадобилось нападать на Джона? – поспешно, может быть, слишком поспешно ответил Бейтс.
– Я тебе задал вопрос, – настаивал маркиз, – и жду ответа.
– Мне кажется, могла, – неуверенно сказал Бейтс. – Я просто никогда об этом не задумывался. По-моему, у мастера Джона не было врагов. Его все любили. Он ни с кем не заводил ссор, обращался с людьми уважительно. Совсем не так, как сэр Каспар.
Сознавая, что отчасти выдает семейные тайны, Бейтс тревожно оглянулся по сторонам и понизил голос.
– А когда тело нашли, откуда люди узнали, что это Джон? – продолжал расспросы маркиз.
– А его и не узнали, ваша милость. Те, кто нашел тело, пошли к шерифу и сообщили, что обнаружили на берегу утопленника. А шериф уже знал об исчезновении мастера Джона.
– А кто тогда был шерифом, Бейтс? Он еще работает или сменился?
– Шериф все тот же, – ответил Бейтс. – Полковник Трамбл. Он как раз начал службу незадолго до несчастного случая с мастером Джоном.
– А где его можно найти?
– Его контора в Хелмсфорде, ваша милость. Но живет он в Молдене, отсюда будет не больше десяти миль. Если вы познакомитесь с шерифом, то увидите, какой он хороший джентльмен.
– Что ж, Бейтс, спасибо тебе.
Положив в ладонь старого дворецкого гинею, маркиз сказал напоследок:
– Помни, как только ты покинешь этот дом, мы с радостью примем тебя в Ридж-Касле. Я уже сегодня скажу своему управляющему мистеру Кларку, что ты переезжаешь к нам, и он подыщет тебе подходящее место.
– Не знаю, как и благодарить вас, ваша милость, – искренне ответил старик.
Маркиз направился к выходу. Бейтс провожал его со слезами благодарности.
– Простите, милорд, чуть не забыл вам сказать, что сэр Каспар, возможно, вернется сегодня вечером или завтра утром, – сообщил старый дворецкий.
– А сейчас он в Лондоне? – спросил маркиз.
– Да, милорд. Уехал позавчера. У него дела в столице.
При этих словах Бейтс машинально взглянул на одну из стен гостиной. Проследив направление его взгляда, маркиз заметил исчезновение большой картины, считавшейся жемчужиной в собрании живописи Трайделлов. Место, где она висела, выделялось светлым прямоугольником невыгоревших обоев.
Осмотревшись, маркиз обнаружил, что в комнате недостает многих картин с изображениями любимых собак и лошадей сэра Гарольда, прежде являвшихся предметом гордости старого хозяина.
Можно было без труда догадаться, по какому делу сэр Каспар отправился в столицу.
Маркиз сказал себе, что имеет основания для любопытства, и обратился к Бейтсу:
– Я всегда считал сэра Гарольда богатым человеком.
– Мы все так считали, ваша милость, – ответил Бейтс. – Сам стряпчий господин Чисуик сказал то же самое, когда приехал в имение после его кончины.
– А тебе известно, что было в завещании? – в некотором смущении спросил маркиз.
– Это может показаться дерзостью, однако я провел в этом доме полвека и меня это тоже интересовало, а с мистером Чисуиком мы знакомы всю жизнь.
Бейтс помедлил, но потом решился говорить правду до конца:
– Мистер Чисуик рассказал мне, как сэр Гарольд распорядился имениями. После смерти мастера Джона он не стал менять завещание.
Дрогнувшим голосом старик добавил:
– Мне кажется, ваша милость, что покойный хозяин не мог примириться с мыслью о гибели старшего сына.
– Так что же говорилось в завещании? – нетерпеливо спросил маркиз.
– Сэр Гарольд распорядился так: «Оставляю все имения без каких-либо условий своему старшему сыну Джону Трайделлу. В случае его смерти – любому отпрыску Джона Трайделла – целиком и без всяких оговорок», – пересказал по памяти Бейтс.
– Значит, Каспару по завещанию ничего не отходило?
– Там был еще один пункт. Вы же знаете, ваша милость, что сэр Гарольд никогда не любил своего младшего сына. Когда мастер Каспар подрос, они не ладили с отцом. И хотя сэр Гарольд не мог предвидеть несчастного случая со старшим сыном, он добавил в завещание дополнительный пункт.
– Что же там говорилось? – уточнил маркиз.
– «В случае смерти моего сына Джона, если таковая постигнет его до появления отпрысков, имение переходит к моему младшему сыну Каспару».
Маркиз молчал, казалось, оценивая все услышанное. Бейтс продолжил:
– Мистер Чисуик говорил, что сэр Гарольд не желал оставлять мастеру Каспару ни пенни, пока жив мастер Джон. А когда стряпчий указал ему, что он лишает младшего сына имущества, покойный хозяин сказал: «Джон его прокормит». А потом добавил: «По мне, так пусть Каспар живет своими подлостями. Это его единственное достояние».
Покачав головой, старый дворецкий задумчиво добавил:
– Если сэр Гарольд на кого-нибудь сердился, он становился совсем беспощадным.
– А мистер Каспар сердил его? – спросил маркиз.
– Все время, ваша милость. Мало того, что он не слушался отца, все повторял, что хочет жить своим умом. В последние годы он требовал, чтобы отец оплачивал его долги. И приезжал он за этим не однажды, а раз пять или шесть.
– И что, сэр Гарольд ему не отказывал?
– Расстраивался, возмущался, но платил, – вздохнул Бейтс. – Один раз, когда мастер Каспар укатил в Лондон с его денежками, покойный хозяин сказал мне: «Что я могу поделать, Бейтс. Не могу же я допустить, чтобы наше имя втаптывали в грязь».
– Я прекрасно понимаю его чувства, – сказал маркиз. – Спасибо, Бейтс, я рад, что у нас состоялся этот разговор.
Во дворе маркиза ждал грум, державший под уздцы его кобылу.
Маркиз сел в седло и поспешил в Ридж-Касл. После этого разговора вопросов у него стало еще больше, чем прежде.
Глава пятая
Идилла сидела на балконе в плетеном кресле. По распоряжению няни над ним натянули навес. Хотя солнце еще не слишком припекало, она опасалась, что не окрепшей еще девушке его лучи могут повредить.
На Идилле был один из туалетов, доставленных по заказу маркиза из Лондона. Нежно-розовый цвет платья придавал ее глазам глубину и чрезвычайно шел к ее блестящим черным волосам, ниспадавшим пышными прядями до талии, такой тоненькой, что мадам Валери засомневалась, нет ли ошибки в мерках. Няня не разрешала девушке закалывать волосы на макушке, опасаясь, что шпильки могут задеть едва затянувшуюся рану.
Выйдя на балкон, маркиз решил, что пышные кусты цветущих азалий превосходно дополняют экзотическую красоту его гостьи.
Идилла казалась неотъемлемой от облика этого старинного дома, хотя маркизу она по-прежнему казалась сказочной водяной нимфой.
При виде маркиза лицо девушки осветила очаровательная улыбка.
– Как вы себя сегодня чувствуете? – учтиво спросил маркиз.
– Мне уже так хорошо, что я охотно погуляла бы по саду, но няня пока не разрешает, – радостно сообщила девушка.
– Я с детства понял, что с няней спорить бесполезно. Она всегда настоит на своем, – улыбнулся маркиз.
– Но мне бы так хотелось посмотреть ваш сад, – заметила Идилла. – Цветы издали кажутся сплошным пестрым ковром, так хочется рассмотреть их поближе!
– Спешить вам некуда, завтра, послезавтра, а может быть, через неделю вы сможете потрогать их, а если захотите, нарвать сколько угодно.
– Вы правы, спешить мне действительно некуда. А вдруг через неделю меня уже здесь не будет? – нерешительно произнесла Идилла.
– Почему вы так думаете? – спросил маркиз.
Идилла оглянулась на окна спальни и заметила, что няня покинула комнату вскоре после того, как маркиз вышел на балкон.
Маркиз заметил, что девушка встревожена, и ласково спросил:
– Что вас беспокоит? Не стесняйтесь, говорите все как есть. Надеюсь, что мне удастся развеять ваши опасения.
Он опустился на стул, словно нарочно поставленный для него напротив кресла Идиллы, спиной к саду.
–Так о чем вы тревожитесь? – настаивал маркиз.
На лице Идиллы ссадины почти зажили, а на руках остались следы от самых глубоких царапин. Девушка была одета в платье с короткими рукавами, но на плечи у нее был накинут газовый шарф, который закрывал следы от нанесенных ей ран.
– Я, наверное, говорю... глупости, – нерешительно начала Идилла.
– Я не смогу вам возразить, пока не узнаю, о чем пойдет речь, – шутливо заметил маркиз. – Но сначала мне надо выслушать вас.
Это было сказано так искренне, что Идилла наконец осмелела и продолжала более спокойно:
– Я хочу... попросить у вас одну... вещь.
– Какую? – спросил маркиз.
– Крест.
Маркиз был несколько озадачен. Женщины постоянно у него что-нибудь то просили, то требовали, но никто не выражал желания получить в подарок крест.
– А зачем? – спросил он, сразу же почувствовав, что такой вопрос, пожалуй, не совсем уместен.
– Это трудно объяснить, – тихо ответила Идилла. – Может быть, я и правда ведьма. Или, вернее, прорицательница... Во всяком случае, меня не оставляет ощущение, что вокруг меня сгущается зло.
– Что вы этим хотите сказать? – В волнении маркиз подался вперед.
– Это трудно выразить словами, но вокруг меня – зло. Оно приближается, оно тянется ко мне, а я не могу от него освободиться.
– А когда вы чувствуете его особенно остро?
– Главным образом по ночам. Впрочем, днем тоже... когда я одна, – призналась девушка.
– И вы надеетесь, что крест поможет вам отогнать опасность? – догадался маркиз.
– Кто-то мне говорил, что так бывает. Но я забыла, кто. Я все время думаю, пытаюсь вспомнить эти слова... Но мне до сих пор это не удалось. Единственное, что я знаю, – это то, что мне необходимо иметь крест.
Помолчав, Идилла задумчиво добавила:
– Я помню все свои молитвы. Я повторяю их всякий раз, когда ко мне подкрадывается зло. И знаете, ваша милость, иногда это очень хорошо помогает.
– Но не всегда?
– Почти всегда... Я молюсь очень усердно. Но у меня не получается молиться во сне. – Идилла беспомощно развела руками. – А проснувшись, я чувствую, что зло подступило ближе.
По тому, как задрожал голос Идиллы, маркиз понял, что она насмерть перепугана.
Он нежно прикрыл ее ладошку своей рукой.
– Я, разумеется, достану для вас крест. И все же мне кажется, что от волнения и болезни у вас просто разыгралось воображение.
– Я и сама так считала.
– Вы же разумная девушка и прекрасно понимаете, что ваше подавленное состояние скорее всего лишь следствие полученного удара.
– Я повторяла это себе снова и снова, милорд. Но зло не отступает. Иногда мне кажется, что оно уже почти завладело мною.
Маркиз подумал, что через две недели Идилла будет первой смеяться над своими домыслами и страхами. Но за время своего пребывания в замке он много размышлял о колдовстве и пришел к убеждению, что от этой темы нельзя просто отмахнуться, списав все странные события, происходившие в округе, на счет невежества местных жителей.
В библиотеке маркиз нашел несколько книг по занимающему его предмету.
В трактате сэра Уильяма Блэкстона, профессора права, работавшего в Оксфорде в восемнадцатом веке, было сказано:
«Отрицать возможность или действительное существование магии значит явно противоречить Слову Божьему, явленному в Ветхом и Новом Завете».
Далее сэр Уильям ссылается на Библию, приводя несколько выдержек из различных книг, начиная с Исхода, где говорится: «Ворожеи не оставляй в живых».
В одной из книг маркиз прочитал, что в 1563 году королева Елизавета издала указ, направленный против магии и колдовства, начинавшийся словами: «Если кто-либо после первого июня будет заниматься заговорами, привораживанием, магией или колдовством...»
До тринадцатого века волшебство считалось в христианском мире ересью. Специальный Епископальный канон впервые закрепил этот взгляд на бумаге: «Некоторые порочные женщины, обратившиеся к сатане и соблазненные видениями и фантазиями демонов, верят, что они могут скакать среди ночи с Дианой[14], оседлав любого зверя...»
А некий сэр Томас Браун в 1643 году писал: «Что касается меня, я не только верю, но и точно знаю, что ведьмы существуют».
Маркиз пришел к заключению, что вера в волшебство – древняя, как само христианство. А то, что волшебство жестоко преследовалось вначале католической церковью, а после Реформации – и протестантской, свидетельствует о том, что отдельные люди действительно пытались заниматься колдовством, хотя скорее всего – безуспешно.
Маркиз спрашивал себя, как может эта девочка чувствовать близость зла, если ей прежде не случалось с ним сталкиваться. Ведь она не помнит своих страданий и может судить о зле только с чужих слов.
Погрузившись в размышления, маркиз долго молчал, и Идилла не на шутку встревожилась.
– Я же говорила, что мои слова покажутся вам глупостью.
– Я вовсе так не считаю! – с жаром воскликнул маркиз. – Я просто думаю, откуда у вас могло возникнуть подобное ощущение и чем оно вызвано.
– Сейчас я его не чувствую, потому что... потому что вы рядом, – робко призналась Идилла. – И еще оно отступает, когда со мной няня. Оно приближается, когда я остаюсь одна.
– Может быть, вы хотите, чтобы на ночь в комнате с вами кто-нибудь оставался? Я уверен, няня согласится, если я попрошу ее переселиться в вашу комнату.
– Нет, нет! – запротестовала Идилла. – Мне бы только крест, и тогда я справлюсь сама. Я знаю, что он меня защитит.
– Кто вам это сказал?
Из книг маркизу было известно, что призывать имя Божье и противостоять козням дьявола с помощью святого креста значит утверждать свою веру в Бога. Но ему было интересно, кто научил этому Идиллу.
– По-моему, я всегда знала, что верующие в Бога могут уберечься от дьявола. Просто раньше мне не приходилось применять свою веру.
– Но вера всегда была с вами? Значит, кто-то преподал вам Истину? – настаивал маркиз.
– Очевидно, – Идилла немного растерялась. – Но я не помню, кто.
– А вы помните свою мать?
– Пожалуй, нет.
– А отца?
Идилла отрицательно покачала головой.
– Не волнуйтесь, со временем вы вспомните своих родителей. – Маркиз легонько сжал руку девушки. – А пока я принесу вам крест, вы будете произносить свои молитвы.
– Я всегда их произношу, – заметила Идилла. – Еще я благодарю Бога за то, что Он меня спас. Если бы вы не оказались на той дороге, я погибла бы в воде.
– Не думайте об этом, дорогая Идилла, – ласково сказал маркиз.
– Может быть, то, что я чувствую, это их ненависть, – предположила девушка. – Я вам бесконечно благодарна, – с чувством продолжала Идилла, взглянув на свои руки, покрытые постепенно бледнеющими кровоподтеками. – Эти люди могли переломать мне руки и ноги. Они могли ослепить меня! Так что я не вправе жаловаться на свою судьбу.
– Я вижу, вас бесполезно отговаривать перестать думать об этих ужасах, – сказал маркиз. – Мне кажется, что ваше угнетенное состояние происходит от одиночества. Что ж, давайте попробуем другое средство.
– А какое? – робко спросила Идилла.
– Я приглашаю вас пообедать со мной сегодня вечером. Уверен, что няня не разрешит вам спускаться в столовую. Мы устроим обед в будуаре, который сообщается с вашей спальней. Вы там уже были?
– Нет, меня туда не приглашали. Но я заглянула через замочную скважину, – с обезоруживающей искренностью призналась Идилла. – Там очень красиво.
– Теперь вы сможете побывать в этой комнате, – улыбнулся маркиз. – Может быть, по этому случаю вы наденете одно из вечерних платьев, привезенных из Лондона?
– Сегодня прибыло еще несколько туалетов от портнихи, а я вас даже не поблагодарила, – смутилась Идилла. – И как это я стала такой забывчивой?
– Если сегодня вечером вы будете особенно красивой и элегантной, это будет для меня лучшей благодарностью, – галантно ответил маркиз. – Мне, как и вам, довольно скучно в этом замке, во всяком случае, я не привык сидеть за столом в одиночку. Так что обед развлечет нас обоих.
– Может быть, вы задержались здесь из-за меня, в то время как вам хочется быть в Лондоне со своими... друзьями? – тихо промолвила Идилла.
– Отчасти я действительно задерживаюсь здесь из-за вас. Но я от этого ничуть не страдаю. Я пытаюсь разгадать тайну, вашу тайну, Идилла. И это меня очень занимает.
В тот же день маркиз отправился к камням друидов, чтобы посмотреть, не оставил ли случайно следов преступник, напавший там на девушку.
Эти камни были видны издалека и, несомненно, служили береговым знаком для мореплавателей. Маркиз был убежден, что эти камни не имели никакого религиозного или мистического значения.
Однако объяснить их появление в этих местах было затруднительно. Даже если камни доставили сюда по воде, вытащить их на песок и установить на высоком берегу было под силу лишь целой армии.
Внимание маркиза привлек необычный вид гранита, он нигде в другом месте не видел похожей породы. А ему пришлось много путешествовать по Англии и Шотландии.
Камней было три, два возвышались наподобие колонн высотой более шести футов, а между ними еще один камень лежал на земле. И местные жители были уверены, что он служил друидам алтарем.
На этом-то камне и сохранились кровавые пятна. Несомненно, это была кровь петуха, которому кто-то свернул голову и бросил его на платье Идиллы.
– Кто же напал на девушку? – в который раз спрашивал себя маркиз. – И почему таинственный убийца не поленился устроить этот мерзкий трюк с петухом?
На этот вопрос ответить было особенно трудно. Маркиз так глубоко задумался, что вздрогнул, услышав человеческий голос:
– Добрый день, милорд!
Обернувшись, он увидел мужчину средних лет, лицо которого показалось маркизу знакомым. Это был местный житель, одетый просто, но не так, как одеваются крестьяне. На нем была куртка с большими карманами, какие обычно носят егеря.
– Палси! – воскликнул маркиз. – Это ведь ты, я не ошибся?
– Вы меня узнали, ваша милость, – обрадовался егерь. – В старину, когда вы еще жили в замке, я часто сопровождал вас на охоту с мастером Джоном.
– И до тебя дошел слух о моем возвращении?
– Это здесь каждому известно, милорд, – кивнул егерь. – Я вот хочу переговорить с вашей милостью.
– Что я могу для тебя сделать, Палси?
– У вас не найдется для меня какой-нибудь работенки? Я готов делать что угодно. Я ведь не гордый!
– Разве ты больше не служишь у сэра Каспара? –спросил маркиз.
– Какой там, он меня прогнал еще три года назад, – с досадой сказал Палеи.
– А почему?
– Да из-за того несчастного случая. После него ему уже были не нужны егеря.
– Я не слышал ни о каком несчастном случае. А что произошло?
– Ну, в общем-то это не совсем несчастный случай. Просто сэр Каспар попал в одну переделку и повредил указательный палец на правой руке. Доктор его – как это называют? – ампутировал. – Палси старательно выговорил трудное слово.
– Где же он так сильно пострадал?
– Свалился с коня на разбитое стекло. Он то думал, что просто порезался, но началось заражение крови и хелмсфордские доктора сказали, что без ам-пу-та-ции не обойтись.
– Как ему не повезло, – заметил маркиз.
– Некоторые, конечно, стали говорить, что ведьма навела на него порчу, – продолжал Палеи.
– Ведьма? А что же все-таки произошло? – допытывался маркиз. – Расскажи мне подробнее, Палси.
Палси, привыкший большую часть жизни проводить в лесу, был несколько косноязычен и потому неразговорчив. Добиться от него связного рассказа было довольно трудно и раньше.
– Вам же неинтересно слушать здешние сплетни, ваша милость, – сказал он, переминаясь с ноги на ногу.
– Напротив, я хотел бы все узнать. Говори же, – нетерпеливо сказал маркиз.
– Сэр Каспар стал, так сказать, ухаживать за одной девушкой, которая жила в Лэтчингтоне, а родом была из «края ведьм».
Маркизу показалось, что в словах Палси он услышал скрытое предупреждение. Он подумал, что все разговоры в конечном итоге сводятся к колдовству.
– Продолжай.
– Девушка была порядочная. Правда, некоторые говорили, что тетка, у которой она жила, – настоящая ведьма.
– И что же?
– Мистер Каспар – тогда он еще не носил титул, потому что сэр Гарольд был жив, – стал наведываться к ним в дом. А тетка его оттуда выставила. И при этом сказала: «Только пальцем дотронься до моей племянницы, и твои пакостные руки отсохнут, так что останешься калекой». Это слышали все соседи. Говорили, что старуха ужасно тогда разозлилась.
– И вскоре после этого сэр Каспар потерял палец? – догадался маркиз.
– Всего-то неделя прошла! – с явным торжеством сообщил Палеи. – Здесь все подумали, что это сэру Каспару – такой знак. Чтобы, дескать, не лез к девушке. Он, должно быть, и сам так решил.
– В том смысле, что перестал преследовать девушку? – уточнил маркиз.
– Девушку-то ни-ни. В те края он и дорогу забыл. Но зато принялся за ведьм. Ополчился на всех старух, то и дело стал строчить на них доносы в магистрат. По его наветам некоторых забрали в Хелмсфорд для расследований.
Маркиз не пропускал ни одного слова в рассказе егеря. Теперь ему пришла в голову новая мысль. Некоторое время он сосредоточенно молчал. Палси, испугавшись, что наговорил лишнего, виновато посмотрел на него:
– Надеюсь, вы не сочтете меня старым болтуном, ваша милость. Вы ведь здесь жили в детстве и знаете, что творится по деревням.
– Разумеется, – кивнул маркиз, почти не слушая, что говорит Палси. – Приходи завтра в замок. Мистер Кларк подумает, куда тебя можно будет устроить.
Палси страшно обрадовался.
– Вот спасибо-то, ваша милость! Уж я бы постарался на совесть для такого доброго господина, как вы.
– Я не забываю старых друзей. Палси, – сказал маркиз. – Ты ведь так радовал нас когда-то с мистером Джоном.
– Да уж, – закивал Палеи. – А вы помните, как подстрелили пару чирков одним выстрелом?
– Ну конечно, – рассмеялся маркиз.
Они немножко поговорили о былых охотничьих победах. Затем маркиз сел на коня и поскакал к замку.
На обратном пути он подумал, что в свете рассказа старого егеря дело открылось с новой стороны. Казалось, что оно непременно было как-то связано с Каспаром Трайделлом! Маркиз пообещал себе всерьез заняться возникшей у него версией, но прежде ему хотелось как следует устроить обед для Идиллы.
Он распорядился украсить будуар цветами и тщательно продумал меню.
К выбору нарядов для сегодняшнего вечера он подошел так же серьезно, как если бы собирался в Карлтон-хаус. Выбор маркиза пал на темно-синий камзол и белый гофрированный крахмальный шейный платок.
Следуя заповедям Бо Бруммела, маркиз не носил украшений, но в будуар он вошел с небольшой шкатулочкой для ювелирных изделий в руках.
Идилла уже ждала его, расположившись в кресле. О том, что девушка нездорова, напоминал лишь синий бархатный плед, которым были укутаны ее ноги.
Навстречу маркизу поднялась няня, настроенная, как всегда, решительно.
– Мисс Идилла может с вами поужинать, но она должна лечь спать в обычное время, – строго наказала старушка. – Если она не будет беречь силы, то ей придется еще долгое время провести в постели. Недели не прошло, а вы заставляете ее утомляться. Имейте в виду, память к ней пока не вернулась, совсем как муж миссис Дарвин, который двадцать лет назад сбежал в море и с тех пор так и не возвращался!
Маркиз рассмеялся.
– Мне кажется, что твоей подопечной гораздо полезнее пообедать в моем обществе, а не томиться в одиночестве, – возразил он. – Я не задержу твою пациентку слишком долго, обещаю тебе.
Заметив, что няня все еще полна сомнений, он добавил тем тоном, против которого она никак не могла устоять:
– Ладно тебе, няня! Не будь занудой! Ты ведь сама была молодой и знаешь, что мисс Идилле надо бы украшать собой ужины в Сент-Джеймском дворце, а не глотать, сидя взаперти, твои горькие отвары.
– Во всяком случае, они ей куда полезнее. Да и вам бы лучше пить мои снадобья, а не вина, которые вы там у себя в столице употребляете почем зря, – проворчала няня.
– Ты-то откуда это знаешь, старая? – осведомился маркиз. – Или ты летаешь на метле, подслушиваешь через трубу, как мы произносим тосты, а может быть, подглядываешь с потолка, превратившись в муху?
– Оставьте ваши шутки, милорд. Если вы будете со мной так разговаривать, остальные слуги перестанут меня слушаться. И без того молодежь разбегается врассыпную, едва заслышав мои шаги.
– Может быть, мне официально объявить всем, что ты ведьма? – не удержался маркиз.
– Ведьм не бывает, - няня повторила фразу, которую маркиз помнил с детства. Она говорила так, когда мальчик не мог заснуть, наслушавшись страшных сказок от других слуг. – А что касается мисс Идиллы, то юная леди больше похожа на ангела, чем на ведьму. Это чистая правда, и только слепой может этого не видеть.
Идилла, одетая в серо-голубое газовое платье, расшитое серебром, действительно выглядела каким-то фантастическим небесным созданием.
Она вся светилась, и маркиз, вновь ощутив в себе прилив поэтического вдохновения, подумал, что ее наряд мог быть соткан из лунного сияния.
Посчитав обед, устроенный маркизом, достаточно торжественным случаем, няня разрешила девушке высоко заколоть волосы. Прическа с локонами, ниспадающими вдоль щек, делала ее одухотворенное личико еще изящнее.
Глаза Идиллы светились радостным волнением, печаль сменилась во взгляде чистым неподдельным восторгом.
– Вы выглядите восхитительно! – с детской непосредственностью воскликнула она, не в силах оторвать взор от маркиза. – Вы, наверное, отправляетесь в этом костюме на обеды во дворец?
– Иногда я еще что-нибудь добавляю к своему костюму. Тогда я становлюсь красивее, чем вещица, которую вы сейчас наденете, – несколько неловко попытался пошутить маркиз, не привычный к таким безыскусным комплиментам.
Маркиз вложил в руку Идиллы принесенный футляр.
– А что там? – спросила Идилла, вскинув на маркиза свои прекрасные глаза.
– То, о чем вы меня просили: крест, – ответил маркиз.
Идилла открыла крышечку, и с ее уст слетел возглас восторга.
Этот крест маркиз нашел среди бабушкиных украшений, остававшихся в замке после ее кончины. Он был украшен крупными бриллиантами и надет на цепочку, в которую были вставлены жемчужинки.
Изделие было изумительной итальянской работы, и Идилла, разглядывая его, казалось, лишилась дара речи. Впрочем, маркиз и рассчитывал на подобный эффект.
Однако, справившись с изумлением, девушка решительно сказала:
– Я не мору это принять! Это слишком дорогой подарок.
– Идилла, это единственный крест, который мне удалось пока найти, – возразил маркиз. – Его носила моя бабушка. Я уверен, ее бы радовало, что после нее крестик перейдет к вам.
Поколебавшись, Идилла спросила:
– А можно я его все-таки возьму поносить? А потом, когда буду уезжать, я вам его обязательно верну.
– Давайте лучше договоримся, что вы будете его носить, пока это необходимо, – предложил маркиз. – Позвольте, я помогу вам его надеть.
Вынув крест из обтянутого бархатом футляра, маркиз расстегнул замочек и наклонился, надевая на Идиллу вещь, вполне достойную ее красоты.
Идилла с удовольствием рассматривала крест.
– Как красиво! – радовалась она. – Я никогда не видела такого великолепного украшения. Я не могу выразить словами свою благодарность. Теперь мне не страшна никакая опасность!
Неожиданно для маркиза Идилла потянулась к нему и поцеловала его в щеку.
Почувствовав теплое прикосновение ее нежных губ, он не шевельнулся. У него возникло странное чувство, которое он не мог облечь в слова.
Отворилась дверь, и в комнату вошли два лакея с подносами. Маркиз занял свое место у стола, придвинутого к креслу Идиллы. Перед ним стояло массивное старинное серебряное ведерко со льдом, в котором охлаждалась бутылка вина.
Комнату освещали свечи в золотом канделябре. Посередине стола сверкала низкая ваза венецианского стекла с мелкими белыми орхидеями.
– Я люблю орхидеи, – заметила Идилла, – жалко только, что они совсем не пахнут.
– Я заметил, когда надевал крест, что ваши волосы благоухают ландышем, – сказал маркиз.
– Это мой любимый цветок, – ответила Идилла. – Няня сделала мне вытяжку из ландышей. – С робкой улыбкой девушка добавила: – Мне приятно, что вам понравился аромат, только рвать ради этого столько цветов... жестоко.
– Я думаю, они с радостью погибли за вас! – спокойно возразил маркиз, вызвав этой фразой румянец смущения на щеках своей очаровательной гостьи.
Обед был восхитительный. Миссис Хедли превзошла самое себя.
Идилла лишь едва прикасалась к подаваемым блюдам и выпила всего несколько глоточков вина. Она держалась сдержанно, но маркиз был уверен, что ей все нравится.
– Хотя я потеряла память, я почти уверена: мне никогда не приходилось обедать в такой чудесной обстановке с таким... с таким важным джентльменом, – сказала Идилла.
– Вы в этом уверены? – с улыбкой спросил маркиз.
– Да, совершенно убеждена! Я никогда не встречала такого великодушного, такого умного, такого красивого джентльмена! – с жаром воскликнула Идилла и вдруг замолкла, очевидно, подумав, что выражается слишком откровенно.
Маркиз пристально смотрел на Идиллу. Девушка, заметив его взгляд, не могла отвести своего. Неожиданно между ними возникла неловкость. Словно им вдруг стало трудно подыскать слова для поддержания простого разговора, хотя они только что совершенно свободно болтали обо всем и без стеснения смеялись.
А может быть, слова просто стали им не нужны.
Лакеи убрали последнюю перемену блюд и унесли стол.
Ньюмен принес стул с высокой спинкой и поместил его подле кресла Идиллы. Пододвинув маленький инкрустированный столик, он поставил на него хрустальный графин с бренди и вышел из комнаты.
Оставшись наедине с маркизом, Идилла опустила глаза и принялась вертеть в пальчиках крест, к которому невольно то и дело прикасалась весь вечер, будто желая убедиться, что он не пропал.
Маркиз, молча любовавшийся Идиллой, наконец произнес:
– Вы очень красивы, Идилла.
Она удивленно подняла глаза.
– Я красивая? Мне никто этого раньше не говорил.
– Но откуда у вас может быть такая уверенность? –спросил маркиз.
– Если бы я это слышала, я бы не забыла, – бесхитростно пояснила девушка.
– Разве это так важно? – улыбнулся маркиз.
– Очень важно. Я хочу, чтобы вы считали меня... красивой, – сказала Идилла.
– Но почему? – настаивал маркиз.
Этот вопрос смутил Идиллу, но она честно постаралась все объяснить.
– Вы были так добры, – пробормотала она. – Вы подарили мне такие чудесные платья и дали поносить этот бриллиантовый крест.
Помолчав, она торжественным тоном добавила:
– Вы спасли меня от смерти и приняли в свой дом.
– И поэтому вы хотите, чтобы я считал вас красивой? – улыбнулся маркиз.
Наступила тишина. Наконец Идилла решилась нарушить ее:
– Няня рассказывала, что в Лондоне вы встречаетесь с важными и умными людьми и... развлекаетесь в обществе красивых женщин. И я бы не хотела вас разочаровать.
– А если я скажу, что не только не разочарован, но в жизни не встречал дамы прелестнее вас, Идилла. Это чистая правда!
Глаза девушки засверкали под стать бриллиантам на подаренном ей кресте.
– Вы говорите серьезно? – спросила она.
– Серьезно и совершенно искренне.
Поставив рюмку на стол, маркиз поднялся, подошел к канапе, на котором сидела Идилла, и присел подле нее.
Канапе было узким, и маркиз поместился подле своей дамы только благодаря тому, что Идилла занимала совсем мало места. Приблизившись к девушке, он почувствовал, что она вздрогнула, но, как был совершенно уверен маркиз, вовсе не от страха.
– Идилла, перед обедом вы поцеловали меня в щеку в благодарность за крест. А можно я тоже поцелую вас в благодарность за этот вечер?
С этими словами маркиз наклонился к собеседнице. Идилла ничего не ответила, но и не отстранилась. Нежно обняв ее за плечи, он бережно прикоснулся к губам Идиллы.
Боясь напугать девушку, маркиз поцеловал ее с особой нежностью и осторожностью. Свежестью, чистотой, сладостью ее губы напомнили Освину Олдриджу цветочные лепестки. Он со вздохом отстранился.
Теперь глаза Идиллы походили скорее на лунный свет, чем на морские глубины, в них поселились недосказанность и тайна.
– Я знала, что поцелуй будет... таким! – взволнованно прошептала Идилла.
– Каким? – улыбнулся маркиз.
– Таким совершенным... Словно полет в поднебесье... словно... молитва.
– Молитва? – в недоумении повторил маркиз.
– Иногда, когда я молюсь, мне кажется, что меня окружают ангелы. Я слышу их пение и разделяю их восторг. И сейчас, когда вы меня поцеловали, я испытала то же самое.
Маркиз был тронут ее словами до глубины души. Взяв ручку Идиллы, он поцеловал ее, а затем, перевернув, прикоснулся губами к ладони.
– Нам еще предстоит друг другу так много сказать, Идилла, – сказал он. – Но не сегодня. Я обещал няне не утомлять вас. Мне хочется, чтобы, засыпая, вы думали о поцелуе и о кресте, который будет вас оберегать.
Он снова поцеловал руку девушки и собрался уходить.
– Спокойной ночи, Идилла. Как вам идет ваше имя! – нежно сказал маркиз. – Вы – само совершенство!
В голосе маркиза прозвучали особые ноты, отозвавшиеся в душе Идиллы нежной мелодией. Маркиз открывал дверь, когда няня ворвалась в будуар со скоростью морского ветра.
– Уже половина десятого! – воскликнула она. – Вам надо было лечь еще полчаса назад! Я же наказывала его милости не задерживать вас! Если вы до завтра не отдохнете, я не виновата!
Идилла ничего не ответила.
Когда няня помогала ей раздеться ко сну, она чирикала от счастья как птичка.
Маркиз лег спать еще до полуночи, и не потому что устал, а чтобы не задерживать камердинера.
Задумываться об удобствах слуг было не в привычках Освина Олдриджа, однако на этот раз он почему-то подумал, что, возможно, Харрису хочется отдохнуть. Ночь выдалась теплая, и окна в комнате маркиза были распахнуты настежь. Прикосновение ветерка, проникавшего в комнату через кружевные занавеси, напоминало маркизу нежные губки его боязливой гостьи. Он сознавал, что то чувство, которое он испытывает к этой невинной девушке, отличается от всех прежних увлечений женщинами, как небо от земли.
Женщин, которых ему приходилось целовать, было великое множество, но все эти поцелуи, как он теперь понимал, были лишь приятным любовным ритуалом, а по сути, ничего для него не значили.
Вспоминая прожитые годы, маркиз пришел к выводу, что женщины, с которыми он расставался, забылись легко, не оставив в душе следа.
Это все были красивые, пленительные дамы, искушенные в любви. Каждая в свое время казалась маркизу неповторимой, но это впечатление скоро развеивалось.
Рано или поздно он терял интерес к очередной красавице и прощался со своей пассией без тени сожаления.
«А что я чувствую к Идилле?» – спрашивал себя маркиз. Он был достаточно опытен, чтобы воздерживаться от скоропалительных суждений. Возможно ли, чтобы эта странная девушка затронула в его душе совсем новые струны, возбудив подлинное чувство? Или он оказался во власти очередной иллюзии, обреченной вскоре развеяться?
Маркиз напоминал себе, что он гораздо старше Идиллы, что в последние годы он привык иметь дело со зрелыми женщинами. Он давно пришел к выводу, что предпочитает опыт и искушенность.
Что и говорить, иметь дело с женщиной, которая прекрасно владеет всеми приемами и уловками, почитаемыми в свете неотъемлемой частью любовной игры, куда менее обременительно. Это позволяет относиться к любви как к забаве, может быть, как к жанру особого искусства, а следовательно, не слишком растрачивать свою душу.
Встреча с Идиллой, чуждой всем этим хитростям, перевернула душу маркиза. Он по-новому взглянул на себя, на любовь, на мир.
Как ни странно, он и сам пережил то чувство, которое так поэтично описала эта девушка.
– Черт побери! – воскликнул маркиз. – Это какое-то колдовство!
Он сказал это вслух, словно желая отогнать от себя наваждение. Увлечение экзотической красавицей, окруженной тайной, его немного пугало. Нет, если уж быть до конца откровенным, маркиз опасался совсем иного. Идилла была совершенна не только в своем облике, но и в своей наивной доверчивости, которая может оказаться таким опасным качеством при соприкосновении с опытом лондонского денди, привыкшего к порочным красавицам.
Мысль о колдовстве была, разумеется, абсурдной. Маркиз подумал, что, оказавшись в глуши, среди неграмотных людей, которые живут рассуждениями о нечистой силе и ее кознях, он заразился общим настроением настолько, что и сам уверовал в возможность существования магических чар.
Но, как бы ни восставала против этой мысли критическая часть его существа, маркиз сознавал, что поцелуй Идиллы всколыхнул в нем неизведанное чувство.
Маркизу долго не удавалось заснуть. Засыпая, он желал увидеть свою колдунью во сне.
Он проснулся среди ночи бодрым и полным сил... «Странно, – подумал маркиз, – почему мне совсем не хочется спать? Ведь до рассвета, должно быть, еще далеко!»
В том странном состоянии, которое наступает перед пробуждением, ему почему-то показалось, будто Идилла зовет его на помощь.
Освин Олдридж некоторое время лежал, прикидывая, во сне прозвучал призыв Идиллы или наяву. Если бы Идилла и правда позвала его, он не мог бы ее услышать. Хотя спальня маркиза находилась на одном этаже с комнатами Идиллы, отсюда до них было слишком далеко.
– Все эти россказни о колдовстве и ведьмах начинают расстраивать мои нервы, – проворчал маркиз. – Пора возвращаться к цивилизации!
Однако он встал, надел халат и, подойдя к окну, стал всматриваться в ночь.
Небо было звездное, почти полная луна наполняла парк призрачным светом.
Взгляд Освина Олдриджа упал на балкон, и то, что он там увидел, заставило его содрогнуться.
На балконе стоял мужчина!
Приглядевшись, маркиз заметил другую мужскую фигуру на земле, полускрытую в тени, падающей от балкона. С балкона спускалось на веревке нечто вроде крупного белого кокона.
Несколько мгновений маркиз не мог понять, что происходит. Наконец его осенило: «Идилла! Они похищают Идиллу!»
Молодой человек совсем растерялся и застыл как вкопанный, но после секундного замешательства он ринулся из комнаты.
В армии маркиз научился быстро находить лучшее решение. Теперь он сказал себе, что сможет помочь Идилле, догнав злоумышленников и помешав им совершить задуманное...
Только теперь, перепрыгивая по лестнице через две ступени, он впервые заметил, как высоки лестницы замка, как огромен холл, через который надо пробежать, чтобы добраться до гостиной, расположенной под спальней Идиллы. Не помня себя от волнения, маркиз в мгновение ока добежал до дверей этой комнаты.
По пути он решил затаиться на террасе, а для этого было необходимо вылезти в окно. Он рассчитал, что таким образом застанет мужчину, стоящего в тени и поджидающего сообщника, врасплох. По его соображениям, принимая Идиллу, спускаемую с балкона, злоумышленник будет смотреть вверх и не обратит на него внимания.
Тихо открыв дверь комнаты, маркиз стремительно прошел к окну и, немного отодвинув штору, выглянул наружу.
Теперь он отчетливо видел мужчину, который действительно стоял с запрокинутой вверх головой.
Маркиз разглядел и лестницу, по которой один из похитителей влез на балкон. Очевидно, теперь к лестнице была привязана девушка, которую потихоньку спускали на землю.
Благодаря заботам миссис Дарвин и ее подчиненных оконные петли в замке смазывались регулярно, так что маркиз приоткрыл одну из створок совершенно бесшумно.
Прихватив со стола тяжелый серебряный подсвечник с квадратным основанием, маркиз опытным взглядом оценил свое оружие и остался им доволен.
Он перелез через подоконник и тихо спрыгнул на террасу, к счастью, не запутавшись в полах халата.
Тело Идиллы находилось всего в футе над землей и загораживало маркиза от злоумышленника.
Маркиз подкрался к нему и, не давая похитителю опомниться, что было сил ударил его в висок.
С тихим стоном злодей осел на землю. Но теперь с лестницы спрыгнул его сообщник.
Это был крупный малый, и, если бы ему удалось, как он намеревался, вскочить маркизу на спину, неизвестно, каков был бы исход этой борьбы.
Но маркиз не зря много времени уделял спорту. В нужный момент он увернулся, и нападавший на него противник, теряя равновесие, подался вперед, инстинктивно вытянув руки перед собой.
Маркизу оставалось лишь наклониться, чтобы ударить его по затылку.
Злодей рухнул как подкошенный.
Бросив подсвечник, маркиз наклонился над девушкой.
Рот ее был заткнут, а тело – туго спеленато, так что она не могла пошевелиться.
Первым делом он вынул у нее изо рта кляп, и девушка вскрикнула, не в силах сдержать пережитый ужас.
– Все хорошо, моя дорогая. Вы в безопасности! – постарался успокоить ее маркиз.
– Надеюсь, они вас не ранили?
От страха она говорила еле слышно. Маркиз заметил, как она дрожит, когда начал распутывать веревки.
Лишь только с узлами было наконец покончено, он с отвращением отшвырнул веревки, даже не взглянув на поверженных соперников, поднял Идиллу и направился к окну, через которое пять минут назад вылез.
– Может быть, вам будет не очень удобно, но войти через окно сейчас намного проще. Иначе мне придется идти к парадному входу и поднимать слуг.
С этими словами маркиз перемахнул через подоконник вместе с Идиллой, прильнувшей к нему с доверчивостью ребенка.
Его спокойный тон подействовал на Идиллу благотворно, хотя девушка продолжала дрожать.
Маркиз, стараясь унять дрожь, прижал ее к груди.
– Вы в безопасности, сейчас я провожу вас в спальню, – сказал он. – Лучше отнесу, так как от страха у вас наверняка подгибаются ноги.
Идилла, одетая лишь в тонкую батистовую ночную сорочку, трепетала от ужаса и холода.
Маркиз отнес ее в спальню и бережно опустил нам кровать.
Взгляд его невольно упал на подаренный им крест, блеснувший на шее Идиллы. «Не иначе как он и правда спас ей жизнь», – подумал маркиз.
Идилла вцепилась обеими руками в рукав маркиза и не хотела отпускать своего спасителя.
– Вам больше нечего бояться, – успокаивающе сказал он. – Мне надо отлучиться всего на несколько минут. Я должен поднять сторожей и распорядиться, чтобы негодяев, пытавшихся вас похитить, связали и заперли в надежное место. Может быть, отвести вас к няне? Или вы подождете меня здесь? Это теперь совершенно безопасно.
Но Идилла все еще не могла говорить от страха. Заметив это, маркиз решительно сказал:
– Я вернусь как можно скорее. Мне нужно выяснить, что произошло. Уверяю вас, ничего подобного впредь здесь не случится. На всякий случай я сейчас запру дверь на балкон.
Затем маркиз, осторожно высвободив свой рукав из пальчиков девушки, зажег канделябр с тремя свечами, стоявший подле ее кровати, и наклонился к Идилле.
Она начинала приходить в себя, вид у нее был уже не такой испуганный.
– Вы ведь не побоитесь ненадолго остаться одна? – спросил он.
– Нет. Ваш крест охраняет меня... Я молилась, чтобы вы меня спасли, – пролепетала она.
– И я услышал вашу молитву, – мягко ответил маркиз.
Вдруг Идилла вскрикнула:
– Вспомнила! Я все вспомнила. Я знаю, кто я!
Глава шестая
Маркиз, не теряя времени, разыскал сторожей, приказал им разбудить Ньюмена и нескольких лакеев. Он распорядился связать злодеев и запереть на ночь. Наутро их следовало передать в руки шерифа.
Поспешно возвращаясь к Идилле, маркиз укорял себя за неосторожность – в то время как в замке на ночь оставались сторожа, ему не приходило в голову распорядиться об охране сада.
«Но разве я мог предположить, что кому-то вздумается похитить Идиллу?» – подумал маркиз.
Просто невероятно, что разбойники попытались украсть девушку. Более того, если бы маркиз вовремя не вмешался, злодеяние удалось бы. Освин Олдридж мысленно поблагодарил Бога за то, что проснулся в нужный момент. Итак, он спас свою гостью во второй раз.
Вернувшись в комнату к Идилле, маркиз застал ее сидящей, свернувшись клубочком, на краешке огромной кровати. Она вся сжалась от страха и казалась еще меньше, чем обычно. Закутавшись в одеяло, девушка неотрывно смотрела на дверь – в ожидании его возвращения.
Маркиз умышленно не стал будить няню – ему хотелось поговорить с Идиллой наедине и первым узнать ее историю.
Кроме того, он был уверен, что поможет ей преодолеть потрясение лучше, чем кто-либо другой, даже старушка с ее знаменитыми травяными отварами.
Маркиз присел на стул возле кровати Идиллы, и она инстинктивно сжала его руку.
Сквозь ткань рукава маркиз почувствовал, что ее пальцы холодны, как сосульки. Очевидно, подобие спокойствия, которое Идилла сохраняла, стоило ей поистине нечеловеческих усилий.
– Я вспомнила, кто я! – промолвила девушка тихим, дрожащим голосом.
– Расскажите мне все, что можете, – попросил маркиз как можно спокойнее. – Но, поскольку спешить нам некуда, позвольте мне прежде развести огонь в камине, я вижу, что вы никак не можете согреться. Может быть, вы хотели бы что-нибудь выпить?
Она ничего не ответила, и он с улыбкой прибавил:
– Я несколько лет не только лечился, но и учился у своей дорогой няни. И хотя она считает свои рецепты страшной тайной, кое-что мне удалось подсмотреть. Уверен, что теперь она напоила бы вас медовой укрепляющей настойкой. Мне даже кажется, что она может держать небольшой запас этого полезного средства где-нибудь в вашей комнате.
– Вы правы, – вымученно улыбнулась Идилла. – Там в шкафчике есть немного ее лимонада с медом.
– Я сейчас вам его принесу, а вы постарайтесь расслабиться, бояться нет никаких оснований.
Ободряюще улыбнувшись девушке, маркиз повернулся к камину и поджег дрова от свечи.
Пламя вмиг весело разбежалось по сухим поленьям. Их уютное потрескивание и теплый свет живого огня создали обстановку умиротворенности, которая была так нужна Идилле.
Тем временем маркиз уже нашел нянин целебный напиток и наполнил им стакан.
– Вам надо выпить горячего и сладкого, – наставительно произнес он, протягивая разогретый лимонад Идилле. – Это лучшее средство от всяких потрясений.
Для верности Идилла взяла стакан обеими руками.
– А теперь попробуйте рассказать мне, что здесь произошло, – попросил маркиз.
– Очевидно, я заснула очень крепко, – начала Идилла. – Вероятно, на меня так подействовало ваше вино, я же не привыкла к крепким напиткам!
Маркиз невольно улыбнулся, припоминая, какими воробьиными порциями девушка пила за обедом его лучшие вина.
– Я проснулась лишь в тот момент, когда двое мужчин стояли возле моей кровати, – продолжала Идилла. – Один из них сразу же завязал мне рот платком, так что я не могла позвать на помощь.
В глазах девушки отразился неописуемый ужас, который она недавно испытала. Маркиз пожалел, что заставляет ее пересказывать кошмарные события этой ночи. Но перебить Идиллу сейчас было бы еще хуже. Это означало бы, что не выплеснутый в рассказ страх оставался бы с ней надолго, возможно, на многие годы, и просыпался бы, снова и снова мучая воспоминаниями.
– Я пыталась... бороться, – продолжала девушка, – но это не слишком хорошо мне удалось. От испуга я будто окаменела.
С губ Идиллы сорвался глубокий громкий вздох, скорее похожий на стон. Она была готова разрыдаться, но сдержалась.
– Меня крепко связали. Самое ужасное было то, что злодеи действовали совершенно молча. За все это время ни один из них не проронил ни звука. Я даже думала, что вижу дурной сон...
– Можете не продолжать, – перебил маркиз. – Все остальное я видел собственными глазами. Они отнесли вас на балкон и стали спускать по веревочной лестнице, перехватив веревкой за талию.
– Да, – задумчиво кивнула девушка. – И в тот момент я стала молиться, чтобы вы меня спасли.
– Я и спас, – ласково закончил маркиз. – Слава богу! Если бы наутро обнаружилось ваше исчезновение, я бы сошел с ума!
Это прозвучало так зловеще: Идилла сразу напряглась, очевидно, представляя себе, что с ней могло стать к утру. Маркиз постарался обратить свои слова в шутку.
– Я бы решил, что вы таки были ведьмой и, улучив удобный момент, улетели на метле.
Идилла попыталась улыбнуться, но улыбка получилась вымученной – девушка оставалась в плену страха.
– Итак, к вам вернулась память? – Маркиз постарался повернуть ее мысли в другое русло.
– Я начала вспоминать в тот момент, когда вы на моих глазах ударили того, кто меня держал, – неуверенно сказала Идилла. – У меня в голове что-то стало проясняться. А когда вы стукнули того... второго, я все вспомнила!
– Что же вы вспомнили?
– Что однажды так уже было... Я видела, как какой-то мужчина... ударил моего дедушку... почти так же.
Последние слова Идилла проговорила едва слышно – говорить ей мешали вырывавшиеся из груди приглушенные рыдания, в глазах стояли слезы.
Идилла зарылась лицом в грудь маркиза и, не в силах долее сдерживаться, расплакалась.
Маркизу оставалось лишь пережидать приступ слез, поглаживая девушку по волосам, от которых веяло ароматом ландышей.
– Ну пожалуйста, моя милая, попробуйте успокоиться, – нежно попросил маркиз. – У меня сердце разрывается от ваших слез.
Он почувствовал, как девушка напряглась, пытаясь подавить порыв отчаяния.
Наконец, немного успокоившись, Идилла отстранилась. Маркиз достал из кармана халата носовой платок и вытер слезы с ее припухших глаз.
– Может быть, отложим этот разговор до завтра? – предложил он. – Сейчас вы заснете, все страхи отступят, а наутро, проснувшись со свежими силами, все мне расскажете.
– Нет-нет, – пробормотала Идилла, – я не могу ждать. И потом я боюсь, что снова все забуду.
– Не думаю, что это возможно, – возразил маркиз. – Если память вернулась, она едва ли может снова пропасть. Но если вам будет легче, рассказывайте.
Идилла откинулась на подушку, очевидно, силы оставили ее, но рукав маркиза она сжимала довольно крепко. Казалось, прикосновение к руке спасителя придавало ей душевные силы.
– Это случилось в лодке, – начала она. – Мы были недалеко от берега, когда он... тот мужчина, взял кочергу или полено – я не заметила – и нанес свой удар. Изо всех сил стукнул дедушку по голове.
Взгляд Идиллы был устремлен в пространство. Должно быть, ужасная сцена заново разыгрывалась перед ее глазами.
Прерывисто вздохнув, она продолжала:
– Дедушка упал плашмя, лицом вниз, с него слетела шляпа. Тот негодяй ударил его опять... Потом – еще раз... и еще! Я не могла смотреть и, должно быть, зажмурилась. Но страшные звуки тех ударов до сих пор отдаются у меня в голове. По-моему, я закричала. Потом он столкнул дедушку с лодки и занес свое орудие над моей головой. И больше я ничего... не помню, – всхлипнув, закончила Идилла.
Маркиз неотрывно смотрел на девушку. Ее глаза горели таким ужасом, которого ему не доводилось видеть даже на войне.
– И вы не знаете, кто этот преступник? – помолчав, спросил он.
– Нет... Он пришел на ферму и сказал дедушке, что прихожанин, нуждающийся в помощи священника, находится на другом берегу реки.
Рассказ девушки прозвучал довольно бессвязно, и маркиз решился перебить ее:
– Идилла, начните, если можете, сначала. Во-первых, назовите себя и скажите, как звали вашего покойного дедушку.
Идилла долго молчала, собираясь с мыслями. Маркиз не торопил ее.
– Дедушкина фамилия – и моя тоже – Солфорд. Он был викарием в Горе, это деревня неподалеку от Голдхэнгера.
– От Голдхэнгера? – переспросил маркиз. – Значит, вы жили на другом берегу реки.
– Сколько я себя помню, мы с мамой жили с дедушкой в его доме священника. А после смерти матушки мы остались с дедушкой вдвоем.
– Дедушка был отец вашей мамы? – уточнил маркиз.
– Да, – кивнула Идилла.
– И вы носите его фамилию, – задумчиво повторил маркиз. – А фамилия вашего отца? Она вам известна?
– Я не знаю, что вам ответить, – смешалась Идилла. – Я никогда об этом не задумывалась. Мне не приходилось слышать папину фамилию.
– Но вы помните своего отца?
– Конечно. Но он тоже погиб. Мне тогда было восемь лет.
– А до этого он тоже жил вместе с вами?
– Нет, – покачала головой Идилла, – однако...
Ее голос пресекся, она не могла продолжать.
– Однако что... – ласково подсказал маркиз.
– С ним была связана какая-то тайна, – призналась Идилла. – Мама ничего не объясняла. А я не могла понять, почему он живет не с нами, как отцы других ребятишек.
Надолго погрузившись в воспоминания, Идилла наконец очнулась и добавила:
– Я только знаю, что мама его очень любила, и когда он погиб... у нее сердце разрывалось от отчаяния. По-моему, с тех пор на ее лице никто уже не видел улыбки.
– Однако она и тогда не открыла вам его тайны? – Маркиз попытался вернуть разговор к интересующей его теме.
– Какого я спросила ее о папе, а она ответила: «Единственное, что тебе нужно знать, Идилла, – то, что твой отец был самым чудесным человеком на свете. Мы любили друг друга, и он обожал тебя. Я всегда молилась, чтобы мы могли жить под одной крышей, но Бог слишком рано отобрал его у нас, и с этим приходится мириться».
Идилла снова всхлипнула.
– Потом мама долго плакала, и я решила ее больше никогда не огорчать расспросами, – добавила девушка.
– А теперь расскажите, что случилось в вечер накануне несчастья с вашим дедушкой, – попросил маркиз.
– В нашу дверь постучал какой-то мальчик. Было уже довольно поздно, во всяком случае, в сумерках разглядеть его лицо было трудно. Он сказал, что на острове Осеа умирает женщина и срочно требуется священник.
– Но на Осеа все дома наперечет, – заметил маркиз, хорошо знавший крошечный островок, находившийся в том месте, где река резко расширялась.
– Я знаю, – кивнула Идилла. – Там только пара домов и ферма. Все обитатели Осеа – дедушкины прихожане.
– Как же дедушка собирался туда добираться? – спросил маркиз.
– В Голдхэнгер-Крике нас ожидала лодка.
– А вы всегда сопровождаете дедушку в его визитах к прихожанам? – уточнил маркиз.
– Конечно, нет. Я забыла вам сказать, что мальчик особо просил поехать и меня. Надо было присмотреть за детьми, пока дедушка будет исповедовать умирающую женщину.
– А раньше вам доводилось выполнять подобные просьбы?
– И не раз. Видите ли, дедушка глуховат. В крестьянских домах, где полным-полно ребят, а под ногами нередко бродят цыплята или утята, он, бывало, не мог расслышать ни единого слова прихожанина. Надо вам сказать, что дедушка очень ревностно относился к своим обязанностям и очень огорчался, если обстоятельства мешали ему в исполнении его пасторского долга. Так что я всегда приходила ему на помощь.
– Разумеется, – кивнул маркиз.
– Мы отправились вместе. Поскольку дело было срочное, я не стала переодеваться, а лишь накинула плащ.
Идилла вздохнула.
– Разве я могла предположить, что покидаю родной дом на много недель?
– А вы сказали кому-нибудь, куда едете? – спросил маркиз.
– Предупреждать было некого. По утрам к нам приходит убирать дом соседка, миссис Лейвер, а ужин для дедушки я всегда готовлю сама. Вернее, я готовила ужин, – поправилась Идилла, и на ее прекрасных глазах снова выступили слезы.
– Итак, вы уехали, рассчитывая вскоре вернуться, – напомнил маркиз.
– Да, я захватила с собой лишь немного супа для больной да кое-какие сладости домашнего приготовления. Я надеялась, что дети займутся гостинцами и посидят тихо.
– А что произошло, когда вы приехали на остров?
– Мы пришли на ферму, о которой говорил мальчик, но ее хозяйка была совершенно здорова. Как оказалось, за священником не посылали.
– Вы, конечно, удивились, – подсказал маркиз, желая облегчить девушке трудный рассказ.
– Мы удивились, но и обрадовались, что все живы и находятся в добром здоровье. Старшего мальчишку родители послали к соседям разузнать, не случилось ли чего у них. А тем временем хозяева пригласили нас с дедушкой посидеть у огня и поужинать вместе с ними. Видите ли, дедушка всю жизнь прослужил в своем приходе, и его все любят... то есть любили. И тогда в дверь постучал тот человек.
Идилла непроизвольно вздрогнула. По ее изменившемуся голосу маркиз понял, что на сцену повествования вышел убийца.
– А вы можете его описать? – спросил маркиз.
– Я не очень хорошо его разглядела, потому что он... он все больше отворачивался. Да и темно уже было. Кроме того, у него на глаза была надвинута широкополая шляпа.
– Но все же вы что-то заметили? – настаивал маркиз.
– Он был темноволосый, с довольно длинным носом... Явно не из местных. И не из крестьян. У него речь образованного человека.
– И что же он сказал?
– Сказал, что произошла ошибка. Умирающая женщина ждет священника на берегу. Он торопил дедушку, все повторял, что времени очень мало.
– И ему не задали никаких вопросов? – удивился маркиз.
– Он ведь очень спешил, – простодушно объяснила девушка. – Дедушка не стал медлить. Мы едва поспевали за тем человеком. Да, вот еще что: он, очевидно, был высокого роста, так как шел к лодке очень широкими шагами. Мы с дедушкой не могли за ним угнаться.
– А лодка была та же, на которой вас доставили на остров?
– Нет, другая. Эта была немного попросторнее. Мы забрались в лодку, мужчина взялся за весла. Я думала, что он повезет нас к Голдхэнгер-Крику, но он неожиданно повернул к противоположному берегу.
– И вы, конечно, спросили, куда он направляется?
– Я сидела на носу лодки, а дедушка – между мной и незнакомцем.
Идилле показалось, что ее слова удивили маркиза, и она поспешила пояснить:
– Дедушка, несмотря на свой преклонный возраст, был очень деятельным и сильным. Он взялся за вторую пару весел. Дедушка сказал нашему спутнику: «Я вам помогу. Так мы выиграем время».
– Дедушка даже не спросил, почему надо грести на юг, а не на север? – настаивал маркиз.
– Вероятно, он спросил, только я не помню. Сейчас это может показаться странным, но мне было не до того. Уж очень я расстроилась, что в спешке оставила на острове суп и гостинцы для детей.
Она помолчала, собираясь с силами для дальнейшего рассказа.
– Пожалуй, они все-таки разговаривали, – припомнила Идилла. – Я еще заметила, что мужчина говорит без эссекского акцента, как образованный джентльмен.
– А что произошло потом? – осторожно спросил маркиз, предчувствуя, что близится самый драматичный момент повествования.
– Я уже рассказывала. – Голос Идиллы приобрел тусклый, безжизненный оттенок. – Сгущались сумерки, я вглядывалась в очертания берега. А потом, повернув голову, увидела, что наш спутник зачем-то встал. Все произошло так быстро! В следующее мгновение он ударил дедушку.
Идилла зажмурилась. По ее щекам текли обильные слезы.
– Это было так ужасно! Дедушка уронил весла. Он пытался загородить голову руками... Кажется, он назвал мое имя. Должно быть, хотел предупредить меня об опасности или просил убийцу пощадить меня... А потом я услышала плеск воды – негодяй выбросил дедушку за борт. Брызги разлетелись во все стороны и попали мне на плащ.
Маркиз привлек к себе совсем павшую духом Идиллу.
– Бедное дитя! Будем надеяться, что весь этот ужас остался в прошлом. А ваш дедушка был бы рад, если бы узнал, что вы остались в живых.
– Я не знаю, кто убил дедушку и зачем. Но теперь убийца подбирается ко мне! – сказала Идилла. – Меня тоже хотят убить! – Девушка перешла на шепот.
Маркиз мысленно признавал ее правоту. Ночное происшествие могло иметь единственное разумное объяснение. Убийца узнал, что Идилла осталась жива, И стремится во что бы то ни стало избавиться от опасной свидетельницы – из страха перед разоблачением.
Маркиза удивляло одно: почему подосланные в замок преступники затеяли это нелепое похищение? Куда проще было бы без шума разделаться с девушкой в ее спальне!
«С другой стороны, – подумал маркиз, – в Англии, вероятно, не так легко нанять убийцу. С каждым годом число насильственных преступлений растет, и схваченные злодеи не могут рассчитывать на снисхождение. Убийц отправляют на галеры, откуда нет спасения».
Очевидно, джентльмен с правильной речью заплатил каким-нибудь отпетым негодяям, чтобы те выкрали Идиллу и доставили ее в условленное место. А там уж он собирался расправиться с девушкой собственными руками.
Маркизу показалось, что он стоит на пороге разгадки. Замысел преступника стал ему ясен. Непонятны были лишь мотивы злодеяния.
В отношении личности убийцы у маркиза возникли смутные предположения, но они были столь чудовищны, что, не имея убедительных доказательств, он и сам не решался в них поверить.
Решив дать своей бедной гостье покой после минув-тих треволнений, маркиз не стал делиться с ней своими домыслами.
Между тем дрожь Идиллы унялась, девушка, облегчив душу рассказом о страшных событиях, постигших ее, заметно ободрилась.
– Завтра мы сможем кое-что про вас узнать, – пообещал маркиз. – А сейчас прошу вас попытаться заснуть. Не отдохнув как следует, вы не сможете мне помочь, а я никак не обойдусь без вашего участия.
– А что я должна делать? – робко спросила Идилла.
– Я намерен передать преступников в руки правосудия. При этом я имею в виду не только пару мелких негодяев, которые, действуя по чужой указке, забрались сегодня в мой дом, но и того злодея, что стоит во главе этого поистине дьявольского заговора, – решительно пояснил маркиз.
– И я могу оказаться в этом полезной? – взволнованно воскликнула Идилла.
Судя по всему, она была несказанно обрадована такой возможностью.
– Ваша помощь совершенно необходима, и я уверен, что вы справитесь. Поэтому-то я и хочу, чтобы вы как следует отдохнули. Но вам, наверное, будет страшно оставаться одной. Я побуду здесь до утра, прилягу на том диванчике.
– Однако вам будет неудобно, – возразила Идилла.
– Мне приходилось довольствоваться и более суровыми условиями, – заметил маркиз. – Не забывайте, я ведь служил в армии. Если захотите, я как-нибудь расскажу вам про свои военные годы. Но сейчас вам пора засыпать. Жаль, что я не умею петь колыбельные песни.
Заметив, что девушка колеблется, маркиз предложил:
– Если хотите, я могу вызвать няню. Однако, боюсь, добрая старушка потребует столь пространных объяснений, что не даст вам сомкнуть глаз до рассвета. Будет куда благоразумнее, если вы позволите остаться с вами мне.
– Я сама буду рада, если вы побудете со мной! – просто сказала Идилла.
– Вот и договорились, – удовлетворенно кивнул маркиз.
Подавив желание поцеловать Идиллу, маркиз поднялся, помог ей получше укрыться и задул свечи.
Затем он попытался как можно удобнее устроиться на миниатюрном диванчике, стоявшем возле камина. Во избежание лишних расспросов молодой человек рассчитывал покинуть свой пост, едва забрезжит рассвет, задолго до того, как няня придет проведать свою подопечную.
В бытность офицером маркиз научился засыпать в походных условиях усилием воли. Он постарался применить это умение и теперь, запретив себе раздумывать о происходящих событиях. Он лишь напомнил себе, что обязан проснуться бодрым и полным энергии, чтобы как можно быстрее положить конец замыслам неизвестного преступника.
Тайна, окружавшая Идиллу, начала проясняться. Маркиз был полон решимости отправить на галеры убийцу, даже если ради этого ему придется поставить на карту собственную жизнь.
Наутро пойманные накануне злоумышленники предстали перед маркизом в весьма плачевном состоянии. Небритые, всклокоченные, с лицами, перепачканными землей и кровью, до смерти перепуганные, они являли собой самую неприглядную картину.
Однако жалкий вид негодяев ни у кого не вызывал сочувствия.
Как и предполагал маркиз, они почти ничего не могли рассказать.
Оба злодея прибыли издалека, из трущоб Шордича. Там с ними разговорился один благородный джентльмен, пригласил их в трактир, угостил вином.
Джентльмен рассказал, что по уши влюбился в одну девицу, а родители ни в какую не хотят о нем и слышать. Вот он и попросил похитить девушку, дескать, красавица-то будет не против, а сопротивляться станет лишь для приличия. Пообещал заплатить по десять фунтов каждому!
Джентльмен в точности рассказал, что им надо делать. Девушке надлежало засунуть в рот кляп, связать ее и спустить вниз из спальни, расположенной на втором этаже. Благородный господин снабдил их всем необходимым: дал лестницу, веревку, повозку с лошадьми, даже платок для кляпа.
– А куда вы должны были доставить девицу? – спросил маркиз.
– В Лолинг-Крик, ваша милость, – хором ответили негодяи.
Им очень хотелось чистосердечным признанием заслужить снисхождение маркиза, чтобы тот походатайствовал за них перед шерифом. Правда, маркиз не оценил их вынужденную откровенность. Он был уверен, что, когда приедет шериф, мужчины расскажут ему то же самое.
Вскоре приехал полковник Трамбл. Он распорядился препроводить преступников в Хелмсфордскую тюрьму, где им предстояло дожидаться суда.
Маркиз пригласил шерифа в библиотеку, где поведал представителю местной власти всю загадочную предысторию ночного происшествия.
– Преступник действовал очень осмотрительно, милорд, – сказал полковник Трамбл, выслушав рассказ маркиза. – Похитить девушку – лучшее, что он мог сделать в своем положении. Обратите внимание, что он каким-то образом выяснил, где она находится. Разумеется, вся округа знала, что вы приютили у себя колдунью. Слухи об этом дошли и до меня. Однако, чтобы совершить похищение, он должен был ориентироваться во внутреннем расположении замка. Очевидно, он следил за ней, скорее всего подкупив кого-то для этой гнусной цели.
– Я совершенно уверен, что за спиной двух негодяев стоит кто-то третий. Это человек умный и безжалостный. Но кто он и что ему нужно?
– Мне кажется, что для организации подобного преступления одной ненависти недостаточно. Что-то наводит меня на мысль о корыстных интересах преступника, – заметил маркиз.
– Похоже, милорд, что ваша версия основывается не только на догадках. Может быть, у вас есть какие-то веские доводы?
– Пожалуй, вы правы, – согласился маркиз. – К сожалению, мои соображения лишены убедительных доказательств. Это действительно не более чем догадки. У меня нет доказательств, но я совершенно уверен, что со временем сумею их найти. А собрав необходимые улики, я непременно отправлю на галеры злодея, убившего старого викария и чуть не расправившегося с его внучкой. Пока же я сообщаю вам свои соображения строго конфиденциально.
– Что же вам известно, милорд? – спросил полковник Трамбл.
И маркиз поделился с шерифом своими предположениями.
Они провели за обсуждением обстоятельств этого отвратительного преступления не менее полутора часов, после чего маркиз проводил шерифа до парадного подъезда.
– Рад был познакомиться с вами, милорд, – сказал полковник Трамбл. – Должен вам заметить, мне очень приятно, что вы решили пожить здесь. Я всегда восхищался этим замком и надеялся, что в один прекрасный день он откроет свои величественные двери перед законным владельцем.
– Теперь я чувствую, что столь длительное отсутствие было большим упущением с моей стороны, – ответил маркиз. – Пожалуй, я слишком долго не приезжал сюда, так как во мне были слишком живы представления о проведенных здесь детских годах. Я боялся, что, вернувшись в Эссекс, лишу себя тех счастливых воспоминаний.
– И вы оказались правы?
– Напротив.
– А как вы, лондонский джентльмен, проводите время в здешней глуши? – полюбопытствовал Трамбл.
– Езжу по своим имениям, заново знакомлюсь с людьми...
– И вы не скучаете?
– О, напротив! – воскликнул маркиз. – Я узнал много интересного и поучительного.
– В таком случае вы, вероятно, будете заглядывать к нам и впредь, – выразил надежду шериф. – Не сомневаюсь, Роджер Кларк уже похвастался вам, что в этом году здесь небывалый выводок птиц.
Маркиз довольно улыбнулся:
– Я уже предупредил Кларка, чтобы ждал меня к сентябрю. Надеюсь, вы составите мне компанию на охоте и сделаете со мной несколько выстрелов.
– Буду счастлив принять приглашение вашей милости, – с достоинством сказал шериф.
Отъезжая на своем элегантном экипаже, украшенном шерифской эмблемой, полковник Трамбл на прощание заговорщически улыбнулся маркизу.
Освин Олдридж, проводив шерифа, направился вверх, в комнату Идиллы.
Девушка, закутанная слишком тепло для столь жаркого дня, сидела на балконе. По выражению ее лица маркиз догадался, с каким нетерпением она ожидала его появления с новостями.
– Что произошло? – воскликнула она. – Я думала, вы совсем про меня забыли и никогда здесь не появитесь!
– К несчастью, мне почти нечего вам рассказать, – признался маркиз.
Усаживаясь подле нее, он с удивлением заметил, что перипетии предшествующей ночи почти не сказались на внешности его гостьи. Идилла превзошла бы свежестью и майскую фиалку.
Маркиз, при своем немалом опыте общения с женщинами, с первого же взгляда мог сказать, доставляет ли его присутствие удовольствие даме. И теперь, заметив в глазах юной девушки радостный блеск, обратив внимание на нежный изгиб улыбающихся губ, легкий румянец на девичьих щеках, он сразу оценил ее простосердечное восхищение его подвигами и привязанность к спасителю, оказавшемуся теперь, пожалуй, единственным близким ей человеком на этом свете.
– Я начну свой рассказ лишь после того, как узнаю, как вы спали и каково ваше сегодняшнее самочувствие, – решительно объявил маркиз.
Идилла скороговоркой заверила маркиза, что она прекрасно выспалась и чувствует себя бодрой и полной сил.
Взглянув через плечо на окна комнаты, он убедился, что няни там нет, и, следовательно, их разговор останется между ними.
– Когда я оставил вас сегодня утром, вы спали как невинный младенец и даже улыбались во сне. Я был настолько самонадеян, что подумал, не я ли являюсь предметом ваших девичьих грез.
Идилла слегка зарделась.
– Теперь я припоминаю, что, пожалуй, вы и правда мне снились. Я только сейчас об этом вспомнила.... потому что, когда я проснулась... все мои страхи прошли.... Но зато я была... счастлива... как никогда.
– А теперь вы тоже счастливы? – настаивал маркиз.
– Да, потому что вы со мной! – Светское кокетство было совершенно чуждо этой девушке, выросшей в сельской глуши. – Мне показалось, что я ждала вас целую вечность!
– Разлука показалась долгой и мне, – задумчиво ответил маркиз, которого не только восхищала, но и смущала безыскусная искренность Идиллы, столь странная с точки зрения завзятого денди. – Но я медлил намеренно. Во-первых, вам надо было одеться, во-вторых, я должен был переговорить с шерифом.
– Вы рассказали ему про моего дедушку?
– Он уже знал об этом происшествии. Шериф получил официальное сообщение об исчезновении викария, однако он почему-то воспринял эти сведения без должной серьезности. По его словам, с духовными лицами подобное случается довольно часто: их могут вызвать для исполнения треб в отсутствие родственников, они могут задержаться, но в итоге, разумеется, всегда возвращаются домой.
– Да, такое случалось, – кивнула Идилла.
– А теперь шериф откомандирует одного из своих чиновников в приход, – продолжал маркиз. – О случившемся будут уведомлены прихожане, дом вашего дедушки будет заперт, чтобы оттуда ничего не похитили.
– Я уверена, что никто из соседей не станет красть что-то из дедушкиного дома, – возмутилась Идилла.
Девушка замолчала, не решаясь задать следующий вопрос, но, помедлив, все-таки спросила изменившимся голосом:
– А что, тело дедушки уже нашли?
– Пока нет, но шериф собирается объявить розыск. Как вы знаете, прилив мог унести тело в море, в этом случае оно может быть выброшено на противоположный берег.
– Я понимаю, – едва сдерживая слезы, прошептала Идилла.
– Я хотел бы задать вам один вопрос, – решительно сказал маркиз. – Где ваш дедушка держит церковный реестр? Знаете, это такая большая книга, куда заносятся записи о венчаниях, крещениях младенцев, отпеваниях покойных. Это список всех рождений, смертей и браков, совершающихся в приходе.
– В ризнице, разумеется, – не задумываясь ответила Идилла. – Там стоит гардероб, в котором дедушка держал свои церковные одежды, а внизу имеется выдвижной ящик, куда убираются приходские документы.
– Благодарю вас, это мне и требовалось узнать.
– А почему это вас так заинтересовало? – осмелилась спросить Идилла.
– Я надеюсь, что смогу объяснить вам это позднее, моя милая.
Слова маркиза показались девушке загадочными, но она не решилась переспрашивать.
– А пока, – продолжал маркиз, – старайтесь ни о чем не волноваться и набираться сил. Уверен, что все страшное позади. Но ведь в жизни человека встречаются и радостные события. Они также требуют запаса сил.
– Ваша милость, я чувствую себя прекрасно, – возразила Идилла. – Няня сказала, что, если бы не события этой злосчастной ночи, я вполне могла бы сегодня прогуляться по саду.
Лукаво заглянув в глаза маркиза, она добавила:
– Мы могли бы побродить там, где вы бегали, когда были маленьким мальчиком.
– Давайте отложим эти развлечения до завтра, – попросил маркиз. – Я уже говорил, что силы понадобятся вам на несколько иное, весьма ответственное предприятие.
– И мы сможем участвовать в нем вместе? – с замиранием сердца спросила Идилла.
– Вместе! – обнадежил ее маркиз.
С этими словами он наклонился и взял Идиллу за ручку.
– Все развивается слишком стремительно, и мне приходится менять свои планы. Я предпочел бы выждать, но после того, что случилось вчерашней ночью, я так испугался, что могу потерять вас! Мне показалось, что вы исчезнете, стоит мне хоть на шаг отойти от вас, и я решился больше не отпускать вас от себя.
Маркиз почувствовал, как вздрогнули в его руке тоненькие пальчики Идиллы. Он торжественно сказал:
– Идилла, прошу вас стать моей женой!
Он заметил, как широко распахнулись ее голубые, окаймленные щеточкой черных ресниц глаза. Маркиз понимал, что при всей любви к нему Идилла не смела рассчитывать на подобное предложение.
Эти слова, которые мысленно повторяет в своих мечтах любая девушка, независимо от того, есть ли у нее уже сердечный избранник, неожиданно приобрели реальность. Счастье захлестнуло ее душу подобно мощной морской волне. В глазах девушки засияла необыкновенная одухотворенность, отчего ее красота расцвела еще сильнее.
– То, что вы попросили меня стать вашей женой, очень великодушно! Я от всего сердца благодарна вам за это, ваша милость! Однако, к сожалению, это невозможно. Я понимаю, что вами движет порыв благородства. Но мне, бедной, безвестной девушке, надлежит заботиться о своей чести, не предаваться пустым мечтам, – благоразумно ответила Идилла.
По всей видимости, она добросовестно повторяла урок, затверженный под руководством своего благородного и осмотрительного дедушки.
– Но почему вы так строги ко мне? – с жаром воскликнул маркиз, удивленный таким ответом на свое предложение, сделанное от чистого сердца. – Поверьте, я никогда не предлагал руки и сердца другой женщине. Я никогда не любил другую женщину так, как люблю вас!
Она не отвечала, собираясь с мыслями. Не выдержав напряженного молчания, он продолжал:
– Когда вчера вечером я сбежал по лестнице, чтобы остановить негодяев, пытавшихся вас похитить, я знал, что, потеряв вас, лишусь самой большой ценности, появившейся в моей жизни.
Маркиз с нежностью посмотрел на девушку.
– Я лишился бы того совершенства, того, что я всегда искал, всякий раз наталкиваясь на разочарования. Разве я мог вообразить даже в самых смелых грезах, что совершенство предстанет передо мной в образе спасенной ведьмы, чудом избежавшей расправы разгневанной толпы?
После краткого молчания Идилла робко сказала:
– Я не могу выйти за вас, потому что вы стремились к совершенству, да и сами вы – само совершенство.
– Вы заблуждаетесь, – упрямо покачал головой маркиз, не привыкший к возражениям.
– Теперь я вспомнила свое имя и точно знаю, что я не ведьма, – пояснила Идилла. – Но я не знаю, как звали моего отца. О каком же совершенстве можно говорить? Я даже не уверена, что папа с мамой состояли... в браке.
Она смутилась и склонила свою прекрасную головку.
Маркиз был уверен, что таким образом девушка скрывала выступивший на ее прелестных щечках румянец.
– Как вы, такой высокородный джентльмен, такой важный и именитый, можете даже думать о браке со мной? Я ведь скорее всего дитя любви.
В глазах маркиза засветилась непривычная нежность.
– Я вижу, Идилла, как ты волнуешься о моей репутации. Заверяю тебя, каково бы ни было твое происхождение, кто бы ни были твои родители, я всегда почту за честь и счастье, если ты соблаговолишь стать моей женой. Но я хочу сказать тебе кое-что еще.
Идилла не смела поднять на него глаз.
А маркиз продолжал.
– Посмотри на меня, моя любимая, и послушай, что я тебе скажу.
Она покорно подняла головку и устремила на маркиза взгляд невинных голубых глаз, затуманенных слезами.
– В душе я убежден, что твои родители состояли в законном браке. Мало того, они дали тебе высокое рождение, твой отец был человек знатный, им можно было только гордиться. Но это требует доказательств, и поэтому я заклинаю тебя, моя возлюбленная, положись на меня, доверяй мне, пусть для этого потребуется время. Тучи неопределенности рассеются, солнце истины воссияет над нами и осветит своими лучами наше безоблачное счастье.
Идилла затаила дыхание, и ее глаза засияли робкой радостью.
– Я люблю вас! – с жаром воскликнула она. – Но я не сделаю ничего, что могло бы повредить вам. Пока я знаю одно: мы не можем пожениться теперь, когда ваше происхождение известно всем, а мое сокрыто в пыльных страницах приходских реестров. Надо ждать! Иначе наступит такое время, что вы можете пожалеть о своем опрометчивом поступке.
– Я бы и так никогда не пожалел о подобном поступке, – уверенно возразил маркиз. – Но мне приходится подчиниться. Я искал совершенство, в существовании которого уже начинал сомневаться. Но теперь, когда оно так близко, я должен запастись терпением и дождаться счастья.
Маркиз долго смотрел на Идиллу, словно стремился навсегда запечатлеть в памяти ее безупречный облик.
– Я никогда не мог вообразить, что женщина может быть столь совершенна. Теперь мне остается лишь сделать все, что в моих силах, чтобы столь редкое создание досталось мне.
– Я придерживаюсь другого мнения, по-моему, идеал совершенства – это вы, – сказала девушка.
– Странно, что никогда никто не давал мне подобной оценки, – с иронической улыбкой произнес маркиз. – Мы должны пожениться как можно скорее, – сказал он тоном, не допускающим возражений. – Ты должна принадлежать мне, моя дорогая, моя любимая, а все те ужасы, которые наполняли последние месяцы твоей жизни, должны быть забыты.
– Но пока тот злодей, у которого поднялась рука на священника, где-то рядом. Он затаился и ждет более подходящего момента для нового преступления.
Она вздрогнула, должно быть, слишком отчетливо представив себе нависшую над ней опасность.
– Прежде всего он может обратить свой удар на вас, – продолжала Идилла. – Всем теперь понятно, что вы встали на мою защиту. Поэтому вам требуется вести себя с особой осторожностью. А вдруг?..
Она снова вздрогнула и замолчала.
– Вдруг за то, что вы не дали злодеям меня похитить, он постарается теперь отомстить... вам?
– Так, значит, теперь вы больше боитесь за меня, чем за себя? – недоверчиво улыбнулся маркиз. – Вы поистине незаурядная девушка. Думаю, в мире не найдется второй такой обворожительной, такой отзывчивой и осмотрительной девушки, как вы. Вы – просто ангел.
Взяв ее за руки, он мимолетно прикоснулся к каждому хрупкому пальчику Идиллы, а почувствовав, как они беспомощно дрожат, потянулся губами к ее устам.
Этот поцелуй превзошел по накалу страсти тот, который соединил молодую пару минувшей ночью.
Теперь губы маркиза действовали более властно, более настойчиво, а Идилла, безропотно поддаваясь их натиску, просто таяла от восторга, неведомого ей раньше.
– Я люблю вас, боже, как я вас люблю! – воскликнул маркиз. – Милая моя, давайте поженимся как можно скорее! Я уверен, что все ваши тайны вскоре выяснятся, так что наша поспешность никому не принесет вреда. Ну зачем нам медлить?
– Ну пожалуйста, ваша милость, не искушайте меня. У меня и так осталось совсем мало сил. Однако я знаю, что должна поступать так, как мне внушили в моей семье. Я не могу отступить от правил, в которых была воспитана. Хоть мои предки и умерли, я не могу обмануть их ожидания.
Уткнувшись лицом в широкую грудь маркиза, Идилла вдруг с ужасом прошептала:
– А что, если истина так и не раскроется?
– Тогда мы будем пребывать в ожидании до тех пор, пока станем старыми, седыми, согбенными стариками, – рассмеялся маркиз. – Или мне придется похитить вас и жениться на вас вопреки вашему желанию.
Девушка невольно рассмеялась, но, когда она снова посмотрела на маркиза, взгляд ее был безмятежно спокоен.
– Пожалуйста, не говорите так! Не осложняйте мое положение, оно и без того более чем двусмысленно. Мне и так трудно отказывать вам, когда сердце рвется навстречу любви. Мне никогда не приходилось встречать столь знатного и одновременно снисходительного и доброго джентльмена.
– Я всегда буду таким по отношению к тебе.
Для Идиллы эти слова прозвучали нерушимой клятвой, словно они были произнесены перед алтарем.
Вечером того же дня Роджер Кларк принес в библиотеку, где маркиз отдыхал за чашкой кофе, толстый фолиант, переплетенный коричневым сафьяном.
– Значит, вы его нашли! – Маркиз от волнения вскочил со своего места.
– Да, ваша милость. Я обнаружил его как раз в том месте, которое было вами указано, – невозмутимо ответил Роджер Кларк.
Положив тяжелую книгу на стол, он продолжал:
– Когда я прибыл туда, меня уже ожидали люди шерифа. Я полагаю, вы не захотите сообщить мисс Идилле, что в доме все было перерыто вверх дном. Очевидно, кто-то, опередивший нас, тоже пытался заниматься поисками.
– В доме был обыск? Но какой в этом смысл? – воскликнул маркиз.
– Местные жители утверждают, что не имеют к варварскому акту никакого отношения и даже не знали о том, что кто-то забирался в домик викария. Миссис Лейвер, приходящая прислуга викария, клянется, что проникновение в дом было совершено ночью. Обнаружив исчезновение старого викария и его внучки, она заперла их дом, но кто-то забрался туда, взломав окно.
Вне всякого сомнения, в доме был проведен тщательный обыск.
– А что-нибудь пропало?
– По утверждению миссис Лейвер, все ценности, то есть столовое серебро и несколько золотых украшений мисс Идиллы, на месте. Фарфор и картины в полном порядке, но все выдвижные ящики комода и письменного стола – вывалены на пол, все буфеты открыты настежь, а с полок сняты все книги, – закончил описание места преступления управляющий.
– В таком случае у меня складывается впечатление, что то, что я ищу, в реестре мне обнаружить не удастся, – задумчиво произнес маркиз.
С этими словами он открыл толстую книгу в кожаном переплете.
В реестре содержались записи за последние полстолетия, и маркиз принялся с нетерпением перелистывать страницы, пока не дошел до 1780 года.
Потом он очень медленно и внимательно прочитал записи за период с 1781 по 1782 год, после чего два листа оказались изъятыми. Их вырвали очень осторожно, однако в переплете остались следы выдранных листов.
– Боюсь, милорд, что мое путешествие оказалось напрасным, – огорчился Роджер Кларк.
– О нет, вы съездили отнюдь не напрасно. Вы лишь добыли подтверждение моим догадкам, – возразил маркиз.
Молодой человек стоял в нерешительности, словно надеялся, что маркиз прольет свет на обстоятельства разгадываемой им тайны, но его хозяин молча захлопнул реестр и сказал:
– Я надеюсь, Роджер Кларк, что вы временно приберете данный документ в какое-нибудь надежное место. Не мне вам говорить, насколько он важен для тех, чьи судьбы занесены в эту старую книгу.
Роджер Кларк молча кивнул.
– А могу ли я что-либо предпринять в самом домике викария, ваша милость?
– Не думаю. Я надеюсь, что миссис Лейвер со временем приведет там все в надлежащий порядок. Я лишь полагаюсь на вашу скромность. Не надо рассказывать об этом прискорбном случае мисс Идилле. Но, по-моему, мне даже не стоило напоминать вам об этом.
– Можете на меня положиться, – сказал молодой человек. – Когда она вернется, там все будет в порядке.
– Если вернется, – пробормотал маркиз, улыбаясь своим мыслям.
Маркиз распорядился, чтобы второй завтрак накрыли на балконе, и теперь они сидели за столом, купаясь в лучах солнечного света.
Он намеренно смешил девушку, и они болтали без умолку, перескакивая с одного предмета на другой. Как и для всех влюбленных, им важнее была не суть, а настроение этого разговора. При этом никто из них не коснулся той темы, которая в душе волновала каждого из них больше всего.
Маркиз придерживался мнения, что, чем меньше он скажет о вчерашнем происшествии в присутствии слуг, тем лучше. Ему стало известно, что няня, а вслед за ней и все домочадцы пришли к выводу, что попытку похищения девушки совершил какой-то особо ярый борец с нечистой силой.
Как высказалась по этому поводу няня, «невежественные охотники за нечистой силой в своем рвении сами уподобляются демонам».
– Как бы ни были настроены эти враги нечистой силы, им отныне придется воздержаться от новых покушений, – объявил маркиз во всеуслышание. – Я распорядился, чтобы Роджер Кларк назначил патрульных с собаками, которые по ночам прочесывали бы сад. Это позволит нам спать спокойно. Разумеется, если только кто-нибудь не окажется чересчур чувствительным и не станет страдать от собачьего лая.
Маркиз говорил это няне в шутку, но старушка ответила ему всерьез;
– Я не дам этим охотникам за ведьмами мисс Идиллу в обиду. Я ее подняла на ноги и не позволю опять лишить ее сил. А если что-то случится, я сама дознаюсь, что за негодяй затеял все это.
– Ты, как всегда, права, няня. Я и сам хочу того же. Поэтому, чем меньше мы будем болтать на эту тему, тем лучше будет для нашего общего дела, – сказал маркиз, пытаясь охладить воинственный пыл своей няни.
Вскоре до маркиза дошло, что после этого загадочного происшествия с похищением страхи и опасения, внушаемые Идиллой слугам, рассеялись. Люди дружно встали на сторону несчастной девушки.
Верные слуги, многие из которых служили в замке, продолжая дело дедов и прадедов, были искренне возмущены, что кто-то посмел покуситься на Ридж-Касл, который они привыкли считать в какой-то мере и своим фамильным достоянием.
– Это неслыханная дерзость, милорд! – возмущался Ньюмен. – Хорошо, что подоспели люди шерифа, иначе мои молодцы-лакеи забили бы этих оборванцев до потери сознания.
– Такое проявление лояльности не может не радовать, – заметил маркиз.
– Хочу сообщить вашей милости, что те два парня, которые первыми покинули свои места, пришли снова проситься на службу.
Маркиз улыбнулся.
– Надеюсь, Ньюмен, что ты проявишь снисхождение и не станешь особенно тиранить этих молодцов.
– Ну я, конечно, не стану принимать их с распростертыми объятиями, – ухмыльнулся Ньюмен. – Пусть немножко поволнуются, это пойдет им на пользу. Все равно им будет некуда деться. В наших местах сейчас работы не найдешь.
– Разумеется, если Каспар Трайделл взялся увольнять своих слуг, – кивнул маркиз.
Когда второй завтрак подошел к концу и няня увела Идиллу отдыхать, маркиз решил предпринять новую попытку повидаться с соседом.
Но, приехав в Трайделл-холл, он узнал от слуг, что хозяин ни свет ни заря отправился в Лондон.
– Вчера-то он был здесь, – сообщил ему Бейтс. – И я, зная, что ваша милость хотели с ними повидаться, чуть было не послал вам в замок записку. Да чего, думаю, спешить, он ведь вроде собирался здесь пробыть не менее двух-трех дней. А тут вот на-ка, ускакал, только его и видели.
– Отчего же он вдруг так изменил свои планы? – недоумевал маркиз.
– Я и сам в толк не возьму. С вечера все насвистывал, вроде как чему-то радовался. А наутро проснулся – злее некуда. Знаете, как он ко всем придирается, когда не в духе. Вот и приказал закладывать коляску как можно скорее да во всю прыть понесся в Лондон.
– Так, значит, сегодня его здесь не ждут? – уточнил маркиз.
– Куда уж там, – махнул рукой Бейтс.
Поколебавшись, маркиз спросил:
– А он взял с собой что-нибудь из вещей?
Посмотрев на пустое пространство, открывшееся на стене за спиной Бейтса, маркиз все понял и без слов.
– Да, милорд... Это была последняя картина в гостиной. Ее милость любила ее больше всего. Правда, мистер Чисуик говорил, что она не особенно дорогая.
– Мне кажется, сэр Каспар продал много вещей? – решился спросить маркиз.
– Не мне об этом судить, милорд. Сами можете видеть.
Пройдя через холл, старый дворецкий открыл дверь в гостиную.
Маркизу с детства запомнились прекрасные картины с изображениями породистых лошадей и сцен псовой охоты, а также портреты предков сэра Гарольда Трайделла, которыми он особенно гордился.
Один из них, генерал Джон Черчилль[15], служивший при герцоге Мальборо, был как две капли воды похож на своего потомка и тезку, Джона Трайделла. Маркиз подумал, что, чтобы продавать свои фамильные портреты, нужно уж очень низко пасть.
– А почему сэр Каспар настолько обеднел? – спросил маркиз.
– Это все карты! – с неодобрением ответил Бейтс. - Сэр Гарольд однажды сказал, что у его сына руки чешутся, стоит ему только подумать о картах. По правде говоря, так оно на самом деле и было.
– Да, это, несомненно, карты, – согласился маркиз и, резко повернувшись, поспешно вышел из комнаты.
Ему было крайне неприятно видеть на стенах пустые места, где некогда красовались хорошие полотна, хотя и не имевшие большой художественной ценности. На них были изображены представители славного английского рода и детали быта добропорядочного провинциального дворянства.
Маркиз задумчиво направился к себе в имение.
Приближался вечер, он намеревался принять ванну и переодеться к обеду.
Когда он вошел в столовую, где накануне разговаривал с Идиллой, то застал ее стоящей у окна, спиной к нему.
Маркиз неслышно прикрыл дверь, не окликая девушку, но та сразу же повернулась к нему с возгласом радости.
Идилла опрометью бросилась к маркизу и обняла его за плечи, сияя от радости.
– Милый мой! Дорогой! Как я вас ждала! Мне кажется, что после второго завтрака прошла... целая вечность!
– Мне тоже так показалось, – шепнул маркиз, покрывая ее лицо горячими, страстными поцелуями, словно это была их последняя встреча.
Глава седьмая
Стоя перед окном своего кабинета, маркиз задумчиво смотрел в сад.
Алые рододендроны пламенели в окружении сирени. Ее гроздья поражали разнообразием оттенков от бледно-сиреневого до лилового и удивительной белизной королевской белой сирени. Воздух был напоен прекрасным ароматом, благоуханием цветов, напоминавшим о приближении лета.
Солнце, клонясь к закату, посылало на землю мягкие розовые лучи. Под влиянием какого-то особого настроения маркиз был искренне тронут очарованием этого тихого вечера. «Удивительно, сколько вечеров наступали и уходили на моей памяти и как мало из них я вообще когда-либо замечал», – подумал маркиз, у которого теперь романтический оттенок переживаний вошел чуть ли не в привычку.
Последние недели он был как никогда счастлив. Идилла наполнила его разочарованное сердце новыми чувствами, среди которых преобладали счастье и радость жизни.
Если бы это было возможно, он никогда не вернулся бы в высший лондонский свет, предъявлявший к нему так много пустых требований.
Временами ему казалось, что он живет в зачарованном замке, чему немало способствовало безлюдье и своеобразная природа Эссекса. Да и персонажи, наполнявшие теперь его жизнь: старая няня, готовая часами рассказывать истории о добром колдовстве, добродушные крестьяне, проникшиеся заботами своего господина и... Идилла, совершенная и неповторимая, создали волшебную атмосферу, которой светский денди несказанно дорожил.
Со вздохом маркиз вновь развернул письмо, которое держал в руках. Отправителем был Джордж Саммерс.
Это письмо привез маркизу грум, ездивший в Лондон за разными вещами, заказанными маркизом, и получил его там от мистера Грэма.
Джордж Саммерс писал так же, как и говорил, – легко и забавно.
«Бог знает, где ты спрятался, Освин. Свет ошеломлен твоим исчезновением. Принц вне себя от мысли, что ты сумел найти приют, показавшийся тебе более привлекательным, чем... впрочем, ты сам знаешь наши излюбленные местечки. Однако я пишу тебе не просто так, от нечего делать - как тебе известно, дело, хоть и пустяковое, в Лондоне всегда у меня найдется, – а для того, чтобы рассказать тебе о знаменательных, можно даже сказать, исторических событиях, произошедших в твое отсутствие.
Как ты помнишь, миссис Фитцгерберт просила представителя католической церкви из конторы на Уорвик-стрит сообщить о ее деле римскому папе.
Она спрашивала его святейшество, позволительно ли было бы ей вернуться к принцу после того, как он женился на Каролине.
Как тебе известно, еще накануне твоего отъезда желание принца возобновить связь с миссис Фитцгерберт переросло в настоящую манию, так что мы всерьез опасались за рассудок его высочества. Как раз в тот день, когда ты так таинственно испарился вместе с половиной своих камердинеров, поваров и грумов, лучшими лошадьми и несколькими сундуками вещей из гардероба - как же без них показаться в деревне! – он так сник от всех этих переживаний, что уже не мог удержать в руке перо. Позднее его высочество признавался, что, если бы Господь Бог временно не «лишил его рассудка», он покончил бы с собой.
Мы были в отчаянии, не зная, чем тут можно помочь. Однако, к счастью, подоспел ответ от папы, содержавший разрешение на воссоединение миссис Фитцгерберт с его высочеством, так как этот «союз законен перед лицом церкви!».
Вполне естественно, что многие государственные мужи были поражены подобным решением папы. Что касается друзей его высочества, то все они безмерно рады. Принц с миссис Фитцгерберт вновь неразлучны.
Чтобы объявить публике о восстановлении этого союза, миссис Фитцгерберт, не жалея средств, решила устроить торжественный завтрак в честь принца.
Я слышал, что приглашено более четырехсот человек. И хотя некоторые чопорные дамы вне себя от возмущения, я готов поставить свое состояние до последнего пенни, что они примчатся на прием к миссис Фитцгерберт все до одной.
Честно говоря, я советовал бы тебе приехать. Его высочество всегда считал тебя своим другом. Он, вероятно, будет очень раздосадован, если маркиз Олдридж не явится лишь потому, что вдруг проникся нежнейшей любовью к сельским пейзажам».
Далее Джордж Саммерс рассказывал о своем времяпрепровождении – о вечеринках в менее респектабельных кругах, о скачках и о различных казусах, случившихся с их общими знакомыми.
Маркиз был озабочен сообщением о предстоящем приеме у миссис Фитцгерберт.
Он понимал, что его отсутствие не только огорчит, более того, рассердит принца, но и вызовет многочисленные кривотолки.
С другой стороны, посещение этого приема могло пойти ему на пользу и надолго укрепить его позиции как друга наследника престола, а скорее всего в недалеком будущем – регента.
За этими размышлениями маркиза застала Идилла, неслышными шагами вошедшая в комнату.
Она была необыкновенно хороша в муслиновом платьице цвета морской лазури. Маркиз заметил, что няня впервые разрешила голубоглазой красавице зачесать волосы наверх. Девушка улыбалась сияющей улыбкой беспечной юности.
Поцеловав по очереди обе ручки Идилле, маркиз сказал:
– Я рад, что вы наконец полностью поправились!
– Да, я совершенно здорова, – кивнула Идилла. – Даже строгая няня признала это. А можно мне завтра прокатиться с вами верхом? Уверяю вас, я удержусь в седле, да и прелестный костюм от мадам Валери лежит без применения.
– Честно говоря, меня занимают сейчас другие вещи, – заметил маркиз, – но мы обсудим наши планы позже, а сейчас давайте вначале пообедаем.
Они обедали в большой столовой. Это была одна из самых просторных и едва ли не самая красивая комната замка, стены которой украшала великолепная роспись.
Но Идилла не обращала внимания на роскошное убранство, поражающее изяществом и гармонией, создание которого под силу только истинно великому мастеру. Она смотрела только на маркиза. Не сводя с Освина Олдриджа восхищенного взора, девушка внимала каждому его слову. Идилла жадно впитывала сведения, которые во множестве черпала от маркиза, узнавая для себя столько нового. Слушая его, она словно приближалась к той таинственной, полной блеска и разнообразия жизни, к которой, наверное, стремится любая молоденькая красавица.
При этом она всегда чувствовала, что, помимо обычного разговора, в котором собеседники обмениваются словами, они с маркизом разговаривают сердцем. И эта тайная беседа понятна лишь им двоим.
После обеда маркиз с Идиллой перешли в маленькую «сиреневую» гостиную. Свечи еще не зажигали. Багровые отсветы заходящего солнца создавали в комнате таинственную атмосферу. Из сада доносились шелест листьев и приторный аромат резеды.
Идилла расположилась на софе, а маркиз в кресле напротив нее.
– Вы чем-то встревожены, – робко сказала Идилла.
Маркиз невольно улыбнулся. Они были настроены настолько в унисон, что безошибочно отзывались на незаметные посторонним переживания друг друга, так что любой нюанс настроения невозможно было скрыть между ними.
– Нет, дорогая моя, я не встревожен. Однако я не знаю, как вы отреагируете на то, что я должен вам сказать.
– А что же вас тревожит? – насторожилась Идилла.
– Я хотел бы, чтобы вы поехали со мной в Лондон.
– В Лондон?
В глазах девушки отразилось изумление, голос дрогнул.
– Но зачем же нам уезжать отсюда, где мы так счастливы? – спросила Идилла.
– Не секрет, что, как бы мы ни были счастливы вдвоем, вы отказываетесь выйти за меня замуж. Я хочу предоставить вам доводы, которые убедят вас в необходимости нашего брака.
– И вы рассчитываете найти их в Лондоне? – спросила Идилла с замиранием сердца.
– Да, – просто ответил маркиз. – Я уверен, что нашел ответы на все вопросы, однако некоторых доказательств мне пока недостает. И хотя мои намерения непоколебимы, независимо от них мне нужно убедить вас. Думаю, что в Лондоне я смогу продвинуться в своих поисках, а возможно, и завершить их.
Идилла ничего не отвечала, и маркиз, обеспокоенный ее молчанием, продолжал:
– Я люблю вас, дорогая, и не могу жить в неопределенности. Я должен быть уверен, что вам ничто не грозит, а такая уверенность появится у меня, лишь когда мы перестанем расставаться с вами хоть на минуту.
Помолчав, он добавил:
– После того происшествия я то и дело просыпаюсь по ночам, мне все кажется, что моих предосторожностей недостаточно и с вами опять может что-то произойти.
Идилла поняла, что эти опасения существуют для маркиза в реальной форме.
Встав с дивана, она подошла к креслу маркиза и присела рядом на ковер.
– Я люблю вас, – тихо сказала девушка. – Мне было бы очень больно, если бы вы считали, что я не хочу выйти за вас замуж. Клянусь, я больше всего на свете хотела бы стать вашей женой.
Опустив глаза и зардевшись, она добавила:
– Иногда мне тоже бывает страшно по ночам. И тогда я воображаю, как будто я нахожусь в ваших объятиях.
– Так и должно быть! – с жаром воскликнул маркиз. – Выходите за меня замуж, дорогая. Давайте обвенчаемся до нашего отъезда в Лондон. Какая разница, ведь рано или поздно я разгадаю вашу тайну.
Подняв голову и устремив на маркиза полные слез глаза, Идилла твердо сказала:
– Няня рассказывала мне, каким вы были одиноким ребенком, как вы приезжали в замок одни, как тосковали по любви, которой ваш отец обделил вас. Может быть, это странно звучит, но я хотела бы заменить вам мать, чтобы восполнить недостаток любви, от которого вы страдали в детстве.
Помолчав, Идилла тихо добавила:
– Поэтому, как любая мать, я не хочу причинять вам лишние огорчения. А вы рано или поздно испытаете их, если женитесь на мне, ничего не зная о моем происхождении.
– Мне все о вас известно, я в этом уверен, – возразил маркиз. – Но, чтобы доказать мои предположения, потребуется время.
Он заметил, что Идилла смотрит на него с любопытством, и пояснил:
– Поэтому, моя дорогая, я расскажу вам о своих догадках лишь после того, как у меня будут твердые доказательства их справедливости.
– Мы подождем, – спокойно сказала Идилла. – Но каждый день я буду молиться, чтобы ждать пришлось не слишком долго.
– Я молюсь о том же, – сказал маркиз.
В саду вокруг Касл-хауса были возведены три галереи для размещения гостей, которые должны были собраться в два часа, тогда как прием, объявленный как «завтрак», начинался в семь.
Непрерывно звучала музыка. В этот вечер были приглашены три оркестра.
Цветов, растущих в саду, показалось мало, и они были дополнены срезанными диковинками из лучших лондонских оранжерей. День был жаркий, и эта весьма дорогостоящая затея явно обещала провалиться. Лишь войдя в сад, маркиз заметил экзотические растения, привлекавшие взгляд не столько своей неземной красотой, сколько, мягко говоря, поникшим видом.
Собрание было многолюдным. Явились все, кто имел малейшие, вплоть до ничтожных, основания претендовать на знакомство с принцем Уэльским.
Среди гостей было немало людей, с удовольствием третировавших миссис Фитцгерберт в период ее отдаления от августейшего возлюбленного. Теперь они мечтали восстановить с ней отношения.
Что касается маркиза, то он всегда превосходно ладил с миссис Фитцгерберт, которую ценил за благоприятное влияние на принца, отличая от других дам, в то или иное время пользовавшихся благосклонностью его высочества, которую старались обратить лишь себе на пользу.
Миссис Фитцгерберт с радостью поспешила навстречу маркизу и Идилле, протягивая в знак особого расположения обе руки для приветствия.
– Я так надеялась, что мы все-таки увидим вас сегодня, милорд! – воскликнула она. – Принц очень огорчался вашим отсутствием.
– Вот я и вернулся, – улыбнулся маркиз. – Я очень признателен вам, миссис Фитцгерберт, за то, что вы разрешили мне привести мисс Солфорд.
Милостиво улыбнувшись Идилле, которая грациозно ей поклонилась, миссис Фитцгерберт продолжала, обращаясь к маркизу:
– Я должна столько вам рассказать. Но не сейчас. Скажу лишь, что нам предстоит довольствоваться очень малым. Но мы счастливы, как птицы небесные...
– Только это и имеет значение, – искренне сказал маркиз.
Затем миссис Фитцгерберт вернулась к своим обязанностям хозяйки, приветствуя прибывающих гостей, а маркиз с Идиллой пошли вдоль галереи. Маркизу приходилось то и дело отвечать на приветствия многочисленных приятелей и кланяться знакомым дамам. Все без стеснения разглядывали Идиллу, не скрывая своего любопытства.
Идилла была очень хороша в розовом платье, которое нашла в Олдридж-хаусе, как только они с маркизом прибыли в Лондон. Платье было специально сшито по случаю предстоящего торжества. Мадам Валери вложила в платье всю свою фантазию. В результате получился наряд, который, оставаясь в пределах, диктуемых модой законов, подчеркивал неповторимую красоту, присущую одной девушке в мире – Идилле.
Несмотря на уговоры маркиза, Идилла согласилась надеть на праздник единственное украшение – крест с бриллиантами, в защитной силе которого она имела случай убедиться.
Но Идилла была так великолепна, что блистала и в окружении знаменитых красавиц, чуть ли не с ног до головы увешанных украшениями баснословной стоимости.
Когда маркиз с Идиллой прибыли в Олдридж-хаус из Эссекса, их уже встречала пожилая кузина маркиза. Эта дама овдовела три года назад и с тех пор немилосердно скучала в своем захолустном имении.
Отправляясь в Лондон, Освин Олдридж выслал к ней в Ислингтон грума с депешей. В ней он просил родственницу оказать ему честь своим визитом в Лондон. Маркиз просил об особом одолжении, уверяя, что только этой даме, зная ее доброе сердце, доверяет опекать одну благородную юную особу, которой необходимо приехать в столицу.
Леди Констанс Ховард, как звали эту родственницу, от такого письма растаяла. Прежде она удостаивалась приглашения в Олдридж-хаус за свою жизнь лишь дважды, и ей была очень лестна просьба блистательного лондонского родственника.
Маркиз редко встречал свою кузину, однако знал ее как добропорядочную и жизнерадостную женщину. Он был уверен, что леди Констанс легко поладит с Идиллой, не напугает свою подопечную чопорностью обхождения и не станет ей чересчур докучать светскими условностями.
Короче говоря, он надеялся, что обе дамы сразу же подружатся, и не обманулся в своих ожиданиях.
Идилла и леди Констанс понравились друг другу с первой встречи. В тот же вечер леди Констанс успела по секрету сообщить своему кузену, что она в жизни не встречала более очаровательной и достойной девицы.
– Где вы раскопали такое сокровище? – попыталась выведать леди Констанс.
Понимая, что ее мучает любопытство, Освин Олдридж постарался уклониться от ответа, догадываясь, что новость, если о ней не умолчать, в мгновение ока облетит всю семью до последней троюродной бабушки.
– Я все вам расскажу позднее, – с улыбкой ответил он. – А сейчас я могу лишь еще раз поблагодарить вас за то, что вы пришли мне на помощь в столь деликатном деле, моя дорогая кузина.
– Вы прекрасно знаете, что я всегда рада вам помочь, – искренне сказала леди Констанс. – Впрочем, я уверена, что вы услышали бы это от любой знакомой женщины. К тому же моя подопечная, как я уже вам сказала, очень милая девица, и мне очень приятно находиться в Олдридж-хаусе.
Маркиз постарался познакомить Идиллу со всеми своими друзьями. Он прекрасно понимал, что, обойдя кого-нибудь вниманием, может вызвать враждебность, и не только в свой адрес, но и по отношению к своей спутнице.
К счастью, вернувшись в Лондон, маркиз узнал, что леди Брэмптон выехала из столицы: она находилась в одном из имений у постели умирающего – злые языки добавляли: «не первый год» – супруга.
Герцогиня Девонширская была очень благосклонна к Идилле, и сама графиня Харроул похвалила Идиллу в глаза.
Тет-а-тет она спросила маркиза, откуда он привез эту особу, являвшую собой, по ее выражению, «само совершенство».
Мужчины выказали при знакомстве с Идиллой подлинное восхищение. Сам принц Уэльский, как только сумел подавить недовольство, вызванное долгим отсутствием маркиза, окинув его спутницу взглядом знатока, пришел в восторг от ее красоты и излил свое восхищение со своим обычным красноречием.
Расставшись с принцем, маркиз и Идилла решили пойти в сад, так как в галереях стало нечем дышать. Выходя на лужайку, они чуть не столкнулись с мужчиной, направлявшимся в галерею, чтобы засвидетельствовать почтение миссис Фитцгерберт.
При виде нового гостя Идилла, которую маркиз держал под руку, вздрогнула и порывисто прижалась к своему кавалеру. Еще даже не взглянув на этого мужчину, маркиз догадался, кого ему предстоит встретить.
Перед ними стоял Каспар Трайделл. Если Идилла была лишь слегка напугана, то сэр Трайделл был совершенно ошеломлен, увидев девушку.
На секунду он застыл, и на его лице выразилось недоумение, смешанное с другим, куда более отвратительным чувством, которое маркиз предпочел даже не называть. Освину Олдриджу показалось, что по лицу сэра Каспара пробежала судорога.
Затем, усилием воли взяв себя в руки, Каспар посмотрел маркизу прямо в глаза.
– Вот не ожидал встретить вас здесь, Олдридж. – Трайделл даже не пытался притворяться любезным. – Я слышал, что вы поселились в Эссексе.
– Мне показалось неловко оставаться там в то время, как здесь собирается весь свет, – с напускной беспечностью ответил маркиз.
– Ну конечно, – кивнул сэр Каспар. – Однако, мне кажется, в Эссексе вас будет не хватать.
В его словах, по сути ничем не примечательных, таилась плохо замаскированная враждебность, которая, когда сэр Каспар умолк, буквально повисла в воздухе. Молча откланявшись, Каспар Трайделл пошел своей дорогой.
Выйдя в сад, Идилла от волнении едва могла говорить.
Наконец она сказала срывающимся голосом:
– Это он! Он убил дедушку! Я узнала его...
– Я так и думал, – заметил маркиз. – Но мне хотелось, чтобы вы сами указали мне на него.
Желая остаться наедине с девушкой, чтобы успокоить и ободрить ее, маркиз увел Идиллу подальше от толпы, в тихий уголок сада, где можно было посидеть.
– Я не могла обознаться, – продолжала Идилла. – И мне кажется, он тоже узнал меня.
– Я в этом уверен, – кивнул маркиз. – Я также был убежден, что он – убийца.
Идилла молчала, испуганно глядя на него, а маркиз продолжал:
– Я предполагаю, что Каспар Трайделл не собирается возвращаться из Лондона в свое имение. Бейтс сказал мне, что он передал через своего грума, чтобы он запер дом.
– Это из-за меня? – догадалась Идилла. – Он хотел избежать встречи со мной.
– Конечно. По той же причине он подкупил двух негодяев и поручил им похитить вас.
– И что же он теперь предпримет? – дрожащим голосом спросила Идилла.
– Это неважно, вы находитесь в безопасности. Позднее я расскажу вам, что собираюсь предпринять, – уверенно ответил маркиз. – А пока давайте развлекаться!
Идилла, полагавшая, что своими опасениями она испортит маркизу удовольствие от этого вечера и встречи с друзьями, проявила самообладание настоящей леди и не показывала более своих переживаний.
Однако она оставалась смертельно бледной, очевидно, в душе умирая от страха. Но это не помешало ей весьма оживленно разговаривать с джентльменом, сидевшим рядом с ней за столом. В итоге Идилла настолько очаровала своего соседа, что тот во всеуслышание объявил ее «восхитительной» и обещал, что не пройдет и недели, как все завсегдатаи Сент-Джеймского дворца признают ее «несравненной».
Наконец трапеза из множества перемен завершилась, и гости потянулись в сад на свежий воздух. Принц Уэльский сиял. Его радовали и кушанья, удавшиеся повару, и множество гостей, среди которых блистали первые красавицы, и непринужденная обстановка, царившая за столом.
В этот вечер он не хотел омрачать свое настроение мыслями о долгах и различных других неприятных обстоятельствах, которыми изобиловала жизнь его высочества.
На одной из лужаек была приготовлена площадка для танцев. Повсюду – на кустах, на ветвях деревьев, тянущихся вдоль аллей, в беседках, скромно притаившихся в зарослях жимолости и сирени, – светились разноцветные фонарики.
– Пожалуй, сейчас самый подходящий момент удалиться, – сказал маркиз своей спутнице.
– А что, вечер будет продолжаться еще долго? – полюбопытствовала Идилла, которой, разумеется, не приходилось бывать на подобных приемах.
– Будет странно, если он завершится к пяти утра, – ответил маркиз.
Не прощаясь с хозяйкой, он молча увлек Идиллу к подъезду, туда, где стояли кареты. Идилла была несколько озадачена их поспешным скрытным уходом, но, не задавая больше вопросов, последовала за своим поднаторевшим в вопросах этикета спутником.
Было еще, по лондонским меркам, не поздно. На обратном пути, сидя в карете, которая везла их в особняк маркиза на Беркли-сквер, Идилла сказала с некоторым сожалением:
– А мне так хотелось потанцевать с вами, милорд.
– У вас обязательно будет такая возможность, – ответил маркиз, поднося к губам руку Идиллы и целуя ее пальчики один за другим.
– Боюсь только, что я танцую не очень хорошо, – продолжала девушка. – Мама очень хорошо танцевала в молодости и учила меня, но она умерла довольно давно, и я не знаю модных танцев.
– Я уверен, что мы будем замечательной парой, – заметил маркиз. – Научились же мы понимать друг друга без слов. Так же мы научимся и следовать друг за другом в танце!
Когда они вернулись в Олдридж-хаус, дворецкий доложил:
– Леди Констанс просила передать вашей милости, что она отошла ко сну. Мне кажется, она не ожидала, что вы вернетесь так рано.
Маркиз кивнул и проводил Идиллу в библиотеку. Обняв девушку за плечи, он увлек ее к окну.
– Вы мне верите, моя дорогая? – спросил он.
– Верю! Я верю вам и люблю вас, – безыскусно ответила Идилла.
– Я тоже люблю вас! – нежно сказал маркиз. – Я даже не мог предполагать, что женщина может быть такой милой, такой восхитительной, такой бесконечно желанной.
На последнем слове его голос прервался, а в глазах мелькнул огонь страсти. Он неотрывно смотрел на Идиллу.
– Что вы хотите мне сказать? – в нерешительности спросила девушка.
Своим любящим чувствительным сердечком она уловила, что маркиза снедает какая-то тревога.
– Я хочу, чтобы вы в точности выполнили мою просьбу, – сказал маркиз.
– Мне кажется, вы должны знать, что я готова поступать так, как вы скажете, – твердо ответила Идилла.
– Просьба может показаться вам несколько странной, а дело – довольно опасным. Но я могу поклясться, что вам ничто не будет угрожать, моя милая. Я буду рядом и в любую минуту смогу вас защитить.
Идилла посмотрела на него в недоумении.
– А в чем же дело?
Секунду помедлив, маркиз сказал:
– Я хочу, чтобы вы вышли в сад одна. Мне хотелось бы, чтобы вы прошлись по аллее и постояли на лужайке, глядя вверх, на звезды. Представьте себе, что вы, как это принято у молодых девушек, грезите о любви и обращаете взор к небу, раздумывая о том, откуда она приходит.
Идилла растерялась.
– И я должна это сделать... сейчас?
– Вы должны сделать это ровно через пять минут после того, как я выйду из дома, – сказал маркиз решительным тоном.
– А где будете вы? – забеспокоилась Идилла. – Вы тоже уйдете из дома?
– Я просил вас верить мне, Идилла, – напомнил маркиз. – Вы будете находиться в полной безопасности, даже если в какой-то момент покажется, что вы совершенно беззащитны.
Взяв девушку за подбородок, он слегка приподнял ее лицо и заглянул ей в глаза.
– Запомните одно: я люблю вас всем сердцем и никогда ничего не сделаю вам во вред. Кроме того, я слишком дорожу вами, чтобы вас потерять. Вы – моя, Идилла, и останетесь со мной навсегда.
Он нежно прикоснулся губами к ее губам и, заключая девушку в объятия, почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь волнения.
Горячие уста влюбленных слились в долгом поцелуе.
Когда маркиз наконец отстранился, Идилла осталась стоять неподвижно. Он понимал, какую бурю разбудил своим страстным поцелуем в душе невинной девушки.
– Я люблю, люблю вас! – прошептала Идилла. – Я не подозревала, что можно испытывать такое блаженство...
– Тогда идите в сад, моя милая, – попросил маркиз. – Смотрите на звезды, на луну и воображайте, что мы уносимся туда вместе, оставляя позади все зло, которое окружает людей на земле.
С этими словами он посмотрел на часы, стоявшие на камине.
– Выходите в сад ровно через пять минут после того, как от дома отъедет карета. Я не буду закрывать дверь в этой комнате, чтобы сюда донесся цокот копыт.
Идилла не отрывала от маркиза недоуменного взгляда. Она не понимала, что он задумал, но ее любовь к этому человеку была безгранична, и она была полна решимости исполнять его волю, не донимая его вопросами и не возражая, как это могла бы сделать какая-нибудь другая женщина.
«Истинная любовь отличается от ложной не только в большом, но и в малом», – подумал маркиз, выходя из комнаты.
Услышав, как скрипнула парадная дверь, Идилла заметила время. Часы показывали половину одиннадцатого.
Она прикрыла дверь в комнату. Не зная, чем занять себя в тревожном ожидании, Идилла стала разглядывать убранство библиотеки. Помимо стеллажей с огромными фолиантами, казавшимися девушке малопривлекательными и, наверное, слишком уж умными – такие книги могут заинтересовать только такого ученого джентльмена, как маркиз, – она заметила книги потоньше. Вероятно, это были романы.
Ей не доводилось читать романов в доме дедушки, который предпочитал литературу духовного содержания. Идилла пообещала себе при первой же возможности с разрешения маркиза взяться за чтение.
Идилла снова посмотрела на часы, стрелки которых словно застыли на месте.
Теперь девушка стала рассматривать безделушки, украшавшие карниз камина, изящную решетку, великолепный массивный канделябр на письменном столе.
«Он живет в таком великолепии и при этом остается таким простым, таким доступным», – с восторгом подумала она.
Она понятия не имела, как удивила бы многих подобная характеристике маркиза.
– Как я люблю его! – прошептала Идилла и, взглянув на часы, с замиранием сердца заметила, что они показывают без двадцати пяти одиннадцать.
Пора выходить!
Она открыла дверь, ведущую на террасу, а оттуда прошла в сад.
Было очень тихо, во всяком случае для Лондона. Идилле даже показалось, что она снова находится в деревне. Деревья отбрасывали причудливые тени на аллею, освещенную нежным лунным светом. Травы под бальными шелковыми туфельками Идиллы расстилались бархатным ковром.
Выйдя на середину лужайки, Идилла сделала все так, как просил ее маркиз, – устремила взгляд к звездам и даже стала воображать, как она уносится с любимым небесную высь.
Впечатлительная девушка была настолько поглощена воображаемой картиной, что заметила мужчину, лишь когда он приблизился почти вплотную.
Она испуганно вскрикнула, всплеснула руками и беспомощно прижала их к груди.
Перед ней стоял Каспар Трайделл. В призрачном свете луны его искаженное злобой лицо наводило невыразимый ужас. В его взгляде Идилла прочитала безграничную ненависть, искажавшую черты убийцы и в тот момент, когда он наносил удары старику викарию.
– Вы! – выдохнула она.
Идилла лишилась голоса и была не в состоянии позвать кого-нибудь на помощь. Она застыла, не в силах двинуться с места, ей нечем было дышать, потому что она не могла вздохнуть от ужаса.
– Я, – тихо, угрожающе сказал Каспар, и в этом кратком слове прозвучала вся его чудовищная злоба. – А теперь ты умрешь, как это тебе следовало бы сделать давным-давно.
Идилла заметила, что в руках злодея блеснул какой-то предмет.
Девушка понимала, что он собирается сделать, но не могла ни шелохнуться, ни закричать.
Ее как магнит притягивало зло, сгущавшееся вокруг нее каждую ночь все это время.
Каспар Трайделл занес над ней руку.
– Умри!
В эту секунду за его спиной раздался властный голос:
– Стой.
Это был не просто возглас, а скорее уверенный приказ, который заставил Каспара остановиться и инстинктивно повернуть голову на звук.
Навстречу ему шел полковник Трамбл, а из кустов с четырех сторон бежали его помощники.
Каспар заметался, пытаясь найти путь к отступлению, но заметил, как на него надвигается маркиз, спускавшийся по ступеням с пистолетом в руке.
– Сэр Каспар Трайделл, вы обвиняетесь в убийстве преподобного Алджернона Солфорда, горского викария, и в покушении на убийство его племянницы, Идиллы Трайделл. Кроме того, вы подозреваетесь в убийстве ее отца, сэра Джона Трайделла.
Слова шерифа, прозвучавшие как приговор судьбы, повергли Каспара в оцепенение.
Вдруг резким, почти неуловимым движением Каспар Трайделл выхватил из ножен стилет и вонзил его себе в грудь.
Идилла, в ужасе от всего происходящего, с облегчением почувствовала, как ее обнимают сильные руки любимого...
Позднее, когда они остались одни, Идилла, выпив по настоянию маркиза несколько глотков вина, чтобы успокоиться, спросила:
– Так почему же вы... не хотели мне рассказать всей правды?
– Я очень боялся, что какая-нибудь случайность помешает мне доказать свою правоту, а я разбужу в вас напрасные надежды.
– И вы знали, что это он убил моего дедушку?
– Я догадался об этом давно, но как я мог раздобыть доказательства? Ведь иначе вы оказались бы в роли единственного свидетеля. А это означало бы, что вам пришлось бы пройти через длинную и мучительную череду очных ставок и перекрестных допросов в суде, куда набилась бы масса любопытных. Я не хотел подвергать вас лишним испытаниям!
– Но откуда вы узнали, кто был мой папа?
– Я начал это подозревать еще в тот момент, когда вы рассказали мне, что жили с матерью на другом берегу реки. Когда я был мальчиком, мы с моим старшим другом Джоном Трайделлом любили плавать на тот берег. А если ваша матушка была хотя бы вполовину такой красавицей, как вы, то, я уверен, Джон, встретив ее, не мог в нее не влюбиться.
– Мама была гораздо красивее меня, – с гордостью сказала Идилла. – Мне никогда с ней не сравниться!
– Не могу в это поверить, – возразил маркиз, ласково целуя девушку в лоб.
Затем он продолжал:
– Я хотел найти доказательство, что молодая пара состояла в браке. Мне была нужна запись из церковного реестра. Я был уверен, что именно ради нее Каспар Трайделл перерыл весь дом после того, как убил вашего дедушку.
– А он и это сделал? – с отвращением воскликнула Идилла.
Только теперь маркиз вспомнил, что из нежелания расстраивать дорогую ему девушку он хотел скрыть от нее это злодеяние Каспара Трайделла.
– По моему распоряжению там уже все привели в порядок, – Поспешил успокоить он Идиллу. – Но, дорогая моя, вы ведь уже не будете туда возвращаться.
– А вы нашли доказательство... что мама с папой были обвенчаны? – с замиранием сердца спросила Идилла. – Или в церковных книгах не оказалось этой записи?
– Ваша матушка вырвала оттуда листы с записями о своем браке и вашем рождении, – сказал маркиз. – Как я только что узнал, она поместила их для сохранности у хелмсфордского поверенного. Если вы по-прежнему желаете получить доказательства законности своего происхождения, я могу их вам представить.
С этими словами маркиз вынул из кармана пакет и протянул его Идилле.
Открыв пакет, Идилла достала оттуда два листа бумаги.
Не скрывая волнения, она прочла этот важный документ.
Идилла обратила к маркизу взор, полный радостного удивления.
– Мистер Чисуик привез письмо сегодня утром, – пояснил маркиз. – Когда он приходил, вы одевались к ужину, и я не хотел вам мешать. Потому я убедил его оставить это письмо у меня. Письмо надлежало передать вам в руки в двух случаях.
– В каких именно? – Идилла не пропускала ни слова.
– Во-первых, если вы соберетесь выходить замуж. Во-вторых, если вы переживете свою мать и дедушку. Что вы и сделали.
– Но почему мама никогда не говорила мне, кто мой отец? – спросила Идилла.
– Как объяснил мне мистер Чисуик, ваша матушка сообщила ему, что ей угрожает один человек, имя которого она из страха отказывалась назвать. Несомненно, ей угрожали убийством. Кроме того, ей говорили, что если она кому-либо расскажет о своем браке, то вас убьют.
Маркиз нежно привлек к себе Идиллу и продолжал:
– По словам мистера Чисуика, ваша матушка была очень напугана, когда он ее видел. Однако молодой женщине хватило смелости передать ему этот пакет, который надлежало вручить вам, когда вы выйдете замуж.
Он поцеловал ее и добавил:
– Именно это должно вскоре произойти. Мы с вами поженимся, и как можно скорее!
Идилла задумчиво смотрела на листочки из церковной книги, словно не могла поверить, что они ей не снятся. Потом она спросила:
– А почему вы подумали о Каспаре Трайделле, когда узнали, что маме угрожали?
– Ваш отец погиб от такого же удара, каким был убит ваш дедушка и какой нанесли вам, – ответил маркиз. – Это не могло быть совпадением. Теперь я знаю, что Каспар убил своего старшего брата, рассчитывая унаследовать имение.
Маркиз продолжал рассказ печальным, взволнованным голосом:
– А когда сэр Гарольд умер, Каспар узнал из завещания, что собственность отходит к любому отпрыску Джона, и понял, что законной наследницей являетесь вы.
Идилла недоверчиво посмотрела на маркиза.
– И что же, теперь мне принадлежат имения Трайделлов?
– Да, моя любимая! – ответил маркиз. – Но я думаю, что вам не стоит беспокоиться об этом. Когда мы поженимся, то сможем объединить наши имения. Мы наверняка сможем лучше распорядиться вашим имуществом, чем это сделал бы Каспар.
Идилла прошептала что-то неразборчивое и уткнулась лицом в плечо маркиза.
Вынув из ее руки бокал, который oнa в волнении продолжала сжимать в пальцах, маркиз поставил его на стол и крепко прижал девушку к груди
– Со всеми несчастьями и страхами, которые вам пришлось пережить, отныне покончено навсегда, – сказал он. – Мир освободился от Каспара Трайделла.
– И мне больше нечего бояться, – хлопнула в ладоши Идилла. – Даже того, что меня считают ведьмой?
– Это Каспар положил вас на камни друидов, – пояснил маркиз. – Он надеялся, что вы мертвы, но ему было этого мало. Он хотел осквернить ваше тело и возбудить в местных крестьянах новый взрыв ненависти к ведьмам.
Маркиз заметил, что Идилла опять задрожала, и поспешил ее успокоить:
– Но теперь с прошлым покончено. Нам осталось лишь одно.
– Что же это? – спросила Идилла.
– Несмотря на то что на вас крест, вам удалось меня околдовать, – с улыбкой сказал маркиз. – Я заворожен вами, вашей добротой и нежностью, вашей волшебной красотой. И от этого волшебства мне никогда не освободиться. Я уверен, что останусь в плену ваших чар всю жизнь. Вы моя, моя дорогая колдунья. Единственная женщина, которую я люблю, на которой я хочу жениться.
Девушка ничего не отвечала, не сводя с него влюбленных глаз.
Маркиз продолжал после короткого молчания:
– Лишь увидев вас, я понял, что вы совершенно не похожи на всех других женщин, которых я знал. А поцеловав вас впервые, я испытал невыразимое чувство.
– Вам было приятно? – наивно спросила Идилла.
– Приятно? Я оказался в плену ваших чар.
Заметив радость, блеснувшую в глазах девушки, он добавил:
– Когда вы сказали, что хотите любить меня так, чтобы восполнить материнскую любовь, которой я был лишен в детстве, я понял, что нашел то, что ищут все мужчины, но находят лишь единицы. Я нашел совершенную женщину!
– Но я боюсь, что далека от совершенства... Вдруг я вас когда-нибудь разочарую?
– Для меня вы совершенство, – возразил маркиз. – Я уверен, что мы никогда не разочаруем друг друга.
Идилла опустила глаза.
– Я буду очень стараться, – простодушно сказала она. – Я люблю вас и не могу без вас жить...
Но она не докончила этой фразы, так как маркиз прервал ее поцелуем, уносившим ее в небеса, туда, где нет места злу и несчастьям.
Примечания
1
Монастырь (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.)
(обратно)2
Джеймс Кук (1728—1779) — знаменитый английский мореплаватель.
(обратно)3
Король Великобритании (1630-1656), сын Карла I.
(обратно)4
Джордж Брайан Бруммел (1778—1840) более известен как Бо Бруммел — английский законодатель стиля денди, известный своей дружбой с принцем Уэльским, впоследствии королем Эдуардом IV.
(обратно)5
Период регентства — 1762—1830, когда принц-регент Георг правил по причине умственного расстройства своего отца, короля Георга III. В 1820 г. принц-регент взошел на престол, приняв имя короля Георга IV.
(обратно)6
Чарльз Джеймс Фокс (1749—1806)— английский политический деятель, один из руководителей партии вигов.
(обратно)7
Ричард Бринсли Шеридан (1751-1816) - известный английский комедиограф и политический деятель.
(обратно)8
Город недалеко от Лондона — центр коневодства и конного спорта.
(обратно)
9
То есть в годы правления королевы Елизаветы (1533— 1603), взошла на престол в 1558 г.
(обратно)10
От англ. question — вопрос.
(обратно)11
Мерлин — герой древнебританских саг, волшебник и прорицатель, его жизнь приурочивается к V веку.
(обратно)12
Имеется в виду Мария Стюарт (1516-1558), взошла на престол в 1553 г., впоследствии была казнена.
(обратно)13
Анна (1664—1714) взошла на престол в 1702 г. Последняя королева Великобритании и Ирландии из дома Стюартов.
(обратно)14
У древних римлян — дочь Юпитера, сестра Аполлона, богиня света, луны, охоты.
(обратно)15
Джон Черчилль (1650-1722) - английский полководец и дипломат.
(обратно)
Комментарии к книге «Голубоглазая ведьма», Барбара Картленд
Всего 0 комментариев