«Долгая дорога к счастью»

2621

Описание

Элизабет с самого начала знала, что выходит замуж не за того брата. Заботясь о муже и растя сынишку, она ни на минуту не забывала о Тэлботе Маккарти, не догадываясь о том, что сам Тэлбот давно и безнадежно влюблен в нее. Спустя несколько лет судьба дает им шанс…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Карла Кэссиди Долгая дорога к счастью

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Тэлбота Маккарти никак нельзя было назвать счастливым путешественником.

Управляя «сессной», готовый ко всему, он изредка бросал взгляд на свою спутницу. Ее рыжеватые волосы блестели в лучах заходящего солнца, которые, казалось, танцевали в стеклах кабины легкого одномоторного самолета.

Они не виделись почти год, но время не погасило сияющую голубизну ее глаз и не смягчило надменность слегка выдававшегося вперед подбородка.

Элизабет Маккарти.

Бывшая жена его брата.

Перед поездкой она сменила свое сшитое на заказ и подчеркивавшее женственность платье на легкомысленную тенниску и джинсы. На плечи она накинула легкую куртку с вязаными манжетами и воротником, которая стойко защищала от вечерней прохлады, характерной для ранней осени.

Джинсы плотно облегали длинные, стройные ноги; бледно-оранжевая тенниска оттеняла персиковый румянец, игравший на щеках женщины, и плотно облегала грудь.

Элизабет выглядела совершенно невозмутимой и самоуверенной, пока они готовились к полету. Тэлбот покосился на ее руки. Она сложила их на коленях и сцепила так сильно, что суставы побелели от напряжения.

— Ты не любишь летать? — спросил он, гадая, что могло стать причиной ее напряженности.

— Не очень, — призналась она. — Если все-таки приходится лететь, то предпочитаю большие коммерческие авиалайнеры. Они понадежнее.

— Не беспокойся. Я превосходный пилот, — успокоил он ее.

— Да, но «Титаник» тоже не был дырявым корытом.

В этот момент с диспетчерской башни им просигналили разрешение к взлету. Тэлбот вырулил на взлетно-посадочную полосу, мотор взревел, и на высокой скорости «сессна» оторвалась от земли.

Тэлбот не пытался заговорить с Элизабет, пока они не набрали достаточной высоты.

— Все, отдыхай… — наконец проронил он. — Это очень успокаивает — лететь отсюда до самого Брэнсона.

Она разжала пальцы и так тяжко вздохнула, что он услышал ее вздох сквозь гудение мотора.

— А ты часто летаешь?..

— Довольно регулярно, — ответил он. — Как спецуполномоченный представитель «Маккарти индастриз», я обязан не опаздывать на деловые встречи и уделять должное внимание переговорам в удаленных филиалах компании. Мне надоело зависеть от расписания авиалиний, и теперь я предпочитаю летать на собственном самолете.

Тэлбот мог бы много чего ей поведать, если бы она не слушала его вполуха; он знал, что ее мысли сейчас заняты бывшим мужем и девятилетним сыном Эндрю.

— Интересно, о чем думал Ричард, когда решил выкинуть очередной номер?

Легкая улыбка заиграла в уголках ее пухлых губ, и Тэлбот весь сжался. Он упорно старался не замечать, что каждый жест Элизабет смягчал очертания ее прелестного лица и делал молодую женщину еще более прекрасной.

— Помнится, нам и прежде не удавалось угадать, что собирается вытворить Ричард.

— Это верно, — согласился Тэлбот. Он сосредоточился на панели управления и нахмурился. Тэлбот не мог себе представить, чем сейчас занимался его младший брат. Ему было известно лишь одно: сегодня в полдень Ричард забрал собственного сына из школы, не согласовав это с Элизабет.

Когда она вернулась с работы, на кухне ее ждала небрежная записка. В ней бывший муж сообщил о своем желании срочно увидеться с ней в Твин-Оксе, небольшом городишке в штате Миссури, расположенном недалеко от Брэнсона, где Ричард и Тэлбот провели детство.

Элизабет ничего не оставалось, как обратиться за помощью к Тэлботу. Но, откровенно говоря, он и сам не знал, что следует предпринять. Единственное, что он мог сделать, — это за кратчайший срок доставить ее в Твин-Окс.

Тэлбот подозревал, что, как обычно, они оказались жертвами его импульсивного брата. Теперь придется расхлебывать результаты его очередной бессмысленной выходки.

В отличие от Тэлбота, застывшего впереди за штурвалом, Элизабет ерзала на заднем сиденье, и ветер то и дело доносил до него аромат ее духов. Это был едва уловимый и оттого еще более возбуждающий запах. Впрочем, ее одежда всегда источала восхитительный аромат. Так было и в самый первый вечер их знакомства, когда Элизабет и Ричард явились к Тэлботу, чтобы сообщить ему об их помолвке и предстоящей свадьбе. Элизабет к этому времени уже ждала ребенка.

В тот памятный вечер Ричард выглядел так, будто его приговорили к смертной казни. Голубые глаза Элизабет прямо-таки излучали целеустремленность, и Тэлбот почувствовал зависть к младшему брату, который повстречал такую прекрасную, сильную женщину.

Тэлбота тогда испугал этот мгновенный укол ревности. И все эти годы, с тех пор как Ричард и Элизабет поженились, он сознательно держал дистанцию между собой и женой младшего брата. И, сказать по правде, часто бывал подчеркнуто холоден и бесцеремонен с ней.

Тэлбот надеялся, что со временем перестанет чувствовать ее притягательность. Но нежный, всепроникающий запах ее духов по-прежнему волновал его; каждый раз он остро чувствовал ее присутствие, и слабенький огонек тлел, а иногда и разгорался где-то глубоко внутри.

«Это жена Ричарда», — беспрестанно твердил он себе. И даже год назад, когда Элизабет развелась с его братом, Тэлбот по-прежнему воспринимал ее как женщину Ричарда.

— Мне следовало бы злиться на Ричарда за это, — неожиданно произнесла она, прервав его мысли, — но это слишком трудно — долго сердиться на него.

В этот момент Тэлбот спиной почувствовал улыбку, заигравшую на ее губах.

— Да, я знаю, что ты имеешь в виду… — Несмотря на ветреность его младшего брата, было в Ричарде что-то такое, что внушало окружающим мысль: на него не стоит сердиться. Он был для всех расшалившимся мальчишкой, заслуживающим хорошей трепки, но успевающим вовремя улизнуть от наказания.

Мимолетная улыбка Тэлбота увяла. Нахмурившись, он опять задумался.

— Всю прошлую неделю он был сам не свой.

— Что ты имеешь в виду?

Тэлбот почувствовал на себе ее пристальный взгляд, но не обернулся. За годы общения с Элизабет он вынес для себя одно: смотреть на нее опасно. Это часто заканчивалось тем, что его начинали одолевать нескромные мысли.

— Я не знаю… Он был необычно спокоен и, о чем бы ни начинался разговор, обязательно вспоминал своего сына… прежние времена…

— Может быть, он слегка повзрослел, в свои двадцать семь. Он все еще работает на тебя в «Маккарти индастриз», не так ли?

Тэлбот кивнул.

— Он неплохой менеджер по кадрам. И с людьми, в общем, ладит.

Тэлбот бы не удивился, узнав, что Ричард сожалеет о разрыве с Элизабет. И уж тем более не удивился бы, если бы ему сообщили, что вояж младшего брата в Твин-Окс — это всего лишь изобретательная попытка примирения.

Вполне вероятно, Ричард не ожидал, что Элизабет обратится за помощью к его старшему брату. Однако она, по-видимому, рассчитывала на то, что Тэлбот может быть посвящен в замыслы своего младшего брата.

Впрочем, Тэлбота сейчас волновала лишь одна мысль: если Ричард и вправду стремится к примирению, не выскажет ли Элизабет готовность снова выйти за него замуж? Определенно, маленький Эндрю будет им обоим благодарен, если это все-таки случится. И хотя ребенок уже, по всей видимости, приспособился к разводу родителей, не вынашивал ли он в своем маленьком сердечке сокровенную мечту: снова жить вместе с папой и мамой?

Безусловно, Тэлбот хотел лишь одного: чтобы его брат был счастлив. Ведь когда-то давно он пообещал своему отцу, что всегда будет заботиться о Ричарде.

Внезапно пронзительный сигнал тревоги заполнил кабину самолета.

— Что это?.. — задыхаясь от волнения, вскрикнула Элизабет.

Тэлбот в ужасе уставился на прибор, показывавший наличие бензина, — баки были почти пусты. Но это невозможно: ведь он основательно заправился перед вылетом…

— Я не знаю… Похоже, мы где-то потеряли горючее…

— Но мы всего лишь в миле от Брэнсона!.. — возразила Элизабет, и в ее голосе прозвучала истерическая нотка.

— Погляди вниз, нет ли там свободной площадки, где бы я мог приземлиться…

— Ты что, смеешься?..

В эту секунду мотор самолета поперхнулся, кашлянул, а затем замолк.

Единственным звуком теперь было шипение ветра, который швырял самолетик из стороны в сторону.

— Мне не до смеха… — тихо пробормотал Тэлбот.

— Что случилось?..

— Мотор заглох. — Тэлбот прилагал неимоверные усилия, чтобы не потерять управление маленьким аэропланом. Он включил микрофон на полную громкость, но, сообразив, что уже бессмысленно терять лишние секунды на призыв о помощи, вцепился обеими руками в штурвал. Но, несмотря на все его усилия, «сессна» стремительно теряла высоту.

— Что значит «мотор заглох»?.. — повысила голос Элизабет.

— Это значит, что я больше не могу управлять самолетом.

— Это же смешно! — вскричала она. — Ты способен управлять всем чем угодно.

В любое другое время последние слова могли бы гарантировать продолжение беседы, но сейчас Тэлбот вынужден был сосредоточить все свое внимание, чтобы удержать самолет в воздухе и не сорваться в штопор. Он не имел права проигрывать это сражение.

— Мы садимся, — коротко сообщил он.

— Этого я тебе никогда не прощу, Тэлбот Маккарти! — воскликнула она, прежде чем самолет врезался в деревья.

Элизабет всегда верила в то, что за мгновение до смерти вся жизнь прокручивается перед глазами.

Она ошибалась. Когда «сессна» стала падать, в ее голове пронеслись всего лишь две мысли: глубокая печаль по сыну и смущение оттого, что этим утром она надела самое старое и некрасивое свое белье.

Когда они срезали днищем макушки молодых деревьев, воздух содрогнулся от оглушительного грохота. Металл скрипел и лязгал, стекла кабины разбивались вдребезги и рассыпались сотнями осколков.

Элизабет вцепилась в подлокотники кресла, пока кабину бросало из стороны в сторону Ей почудилось, будто она катается на американских горках и вот-вот рухнет вниз с неимоверной высоты.

Внезапно кабина резко накренилась, и самолет стремительно потащило в сторону. Элизабет ударилась обо что-то головой и погрузилась в темноту. Ее последней мыслью было, что смерть подстерегла ее в совершенно неожиданный момент.

— Элизабет?..

Мужской голос ворвался в умиротворяющую пустоту, которая обволакивала ее со всех сторон.

— Элизабет? — Она узнала этот голос. Неужели Тэлбот Маккарти сумел пробраться с земли на небеса?

Следующая мысль обеспокоила ее еще сильнее. А что, собственно говоря, она делает на небесах? Что, если ей предстоит делить в загробной жизни этот кусочек космоса с Тэлботом?

Элизабет медленно открыла глаза. Нет, не небеса, скорее, ад. Темноту пронизал странный мерцающий свет. Искореженный металл… едкий дым… сломанные ветки деревьев, торчащие со всех сторон из разбитых окон кабины.

Самолет. Острая боль обожгла ее правый висок. Они разбились. Элизабет резко повернула голову в сторону, чтобы посмотреть на Тэлбота. Он с тревогой глядел на нее.

— Слава богу, — облегченно вздохнул он. — Еще минуту назад я считал, что нам крышка. Ты в порядке?

Она сморщилась и рукой нащупала место на макушке, где вскочила шишка величиной с гусиное яйцо.

— Минуту назад я еще думала, что и впрямь умерла. А как ты?..

— Да вроде нормально. Хвост самолета горит. Нам нужно выбираться отсюда, и поскорее. — Он отстегнул ремни. — Лучше вылезти через твой люк. Мой заклинило.

Элизабет отстегнула ремни, приподнялась над креслом, тихонько встала на ноги, почувствовав сильную режущую боль в затылке. Она изо всех сил рванула крышку люка, вернее, то, что от него осталось. Из металлического каркаса посыпалось стеклянное крошево. Потом Элизабет повернулась к Тэлботу, который по-прежнему сидел в кресле пилота.

— Ты идешь? — спросила она, встревоженная тем, что заметила язычки пламени, лизавшие хвост самолета.

— Кажется, зажало левую ногу, — выдавил он, стиснув зубы и тщетно пытаясь высвободить ступню из ловушки.

Элизабет безмолвно следила за тем, как он старается освободиться. Пламя потихоньку подступало к кабине. Она чувствовала нарастающий жар и видела капельки пота на лбу Тэлбота и его щеках. Упершись руками в панель управления, он изо всех сил рванул на себя застрявшую ногу и наконец освободился.

— Скорей! — прорычал он и подтолкнул ее к раскрытому люку.

Она заколебалась и, раскрыв от удивления глаза, смотрела на то, что осталось от самолета. Крылья отлетели и валялись в стороне, а остов «сессны» завис метрах в двух над землей.

— Мы застряли между деревьями, — изумленно пробормотала она.

— Как высоко над землей? — спросил Тэлбот, и в его голосе прозвучало нетерпение.

— Не могу сказать точно. Два, два с половиной метра…

Но прежде чем она успела договорить, Тэлбот вытолкнул ее из самолета.

Она рухнула вниз, больно ударившись коленками о корни и уткнувшись лицом во влажный мох. Не успев поднять голову, она услышала, как рядом приземлился Тэлбот.

Секунду спустя он подхватил ее за локти и поставил на ноги.

— Нам нужно убираться подальше от самолета, — выпалил он. — Я не уверен, что он взорвется… но, если все-таки рванет, у нас уже не будет шанса.

Он сделал шаг, но тут же застонал и остановился.

— Ты ранен?

— Моя нога — я, кажется, ее подвернул или что-то вроде того… — Он попытался сделать еще один шаг, но громко выругался, почувствовав сильную боль. — Нам нужно отойти на безопасное расстояние. Если у тебя и вправду все в порядке, помоги мне…

Элизабет наклонилась, чтобы ему было на что опереться. Тэлбот оперся ей на плечи… Шаг за шагом они отходили от горевшего самолета, углубляясь в лес, окружавший их со всех сторон.

Деревья росли густо, но кроны их были искромсаны крыльями самолета. Удаляясь от тлеющих обломков «сессны», Элизабет не переставала удивляться тому, что они вообще уцелели. На каждом шагу им попадались сломанные стволы, то и дело приходилось продираться сквозь месиво переломанных ветвей.

— Здесь мы в безопасности, — сказал наконец Тэлбот, когда они отошли примерно на тридцать метров от места падения. Он тяжело опустился на землю, и Элизабет уселась рядом с ним.

Оба смотрели в сторону догорающей «сессны». Пламя нерешительно лизало остов фюзеляжа, словно еще не было готово окончательно сожрать самолет.

— Через сколько времени он взорвется? — нарушила тишину Элизабет.

— Я не знаю. Я даже не уверен, что это случится. Там нет ни капли горючего, поэтому взрыва может и не быть. Помолись, чтобы он все-таки взорвался.

Она удивленно взглянула на него.

— Почему?

Тэлбот повернулся к ней и внимательно посмотрел. На его напряженном лице плясали отблески оранжевого пламени.

— Взрыв — наш единственный шанс привлечь чье-нибудь внимание, и тогда помощь подоспеет вовремя. А иначе кто знает, как скоро кто-то догадается отправиться на поиски, чтобы вызволить нас отсюда.

Они молча созерцали, как пламя постепенно охватило самолет со всех сторон. Взрыва так и не произошло. Минута тянулась за минутой, и постепенно шок, который испытала Элизабет, начал проходить.

Эндрю. Имя сына стало первой мыслью, окончательно вернувшей ее к действительности. Она вздрогнула, подумав вдруг о том, как близко ее сын был к тому, чтобы лишиться матери.

Ночь выдалась тихая, тишина нарушалась только треском пламени, затухавшего где-то вдалеке. По мере того как огонь ослабевал, к ним все плотнее подступала темнота. Верхушки деревьев заслоняли небо, и в кромешном мраке лунный свет не проникал сквозь раскидистые кроны.

Впервые с момента катастрофы она почувствовала настоящую тревогу.

— Где мы? — спросила Элизабет.

— Я думаю, где-то между Канзас-Сити и Брэнсоном.

— Ну, это несколько неопределенно, — сказала она. Вместе со страхом пришла злость. — Помнится, ты говорил, что превосходно умеешь управлять самолетом.

— Да, это так. Ведь ты же не погибла, правда? — Тэлбот смотрел на догорающие обломки фюзеляжа. — Сожалею, но не могу тебе точно указать, где мы находимся.

— Как я понимаю, сегодня до Твин-Окса мы не доберемся. — Она отчаянно пыталась подавить в себе гнев. Стараясь успокоить себя, Элизабет подумала о том, что злость — это все-таки лучше, нежели чувство страха, которое она испытала в кабине, когда могла сгореть заживо… — Не могу в это поверить. Не могу поверить, что мы летели на самолете и вдруг разбились…

— У меня не было такого намерения… — сухо изрек он.

На ее щеках заалел румянец, и она тяжело вздохнула.

— Разумеется, ты ни в чем не виноват. Извини, — с трудом выдавила она. — Я просто расстроена.

— Мне сейчас тоже не до веселья. — Он глубоко вздохнул и дернул порвавшийся рукав пиджака. — Это был мой любимый костюм, и теперь он разодран в клочья.

Элизабет недоверчиво уставилась на него, затем заметила, как поджались уголки его губ.

— Тэлбот Маккарти пошутил?

— Что тебя так удивляет? Я и вправду не лишен чувства юмора.

— Вот почему ты всегда меня дурачишь, — огрызнулась она. — Все те годы, что я была замужем за Ричардом, ты ни разу мне не улыбнулся. — На самом деле, Элизабет всегда находила его излишне жестким, холодным и слегка мрачным, что, впрочем, не лишало Тэлбота некоторого очарования. Все эти черты, странным образом сочетавшиеся в его характере, заставляли ее чувствовать себя неловко. — Ну и что нам теперь делать?

— Если бы я не потерял телефон, то позвонил бы и попросил кого-нибудь приехать за нами. Скорее всего, он выскользнул из кармана в момент аварии или когда я выбирался из самолета. Теперь самое лучшее, что можно сделать, — это остаться здесь, дождаться, пока догорит самолет, и надеяться на то, что помощь уже выслали…

«А что нам делать, если никто не придет на помощь?» — захотелось вдруг спросить Элизабет. Но она заранее боялась услышать его ответ. Элизабет прислонилась к стволу дерева и не удивилась, когда он последовал ее примеру.

Когда он оперся о дерево и закрыл глаза, она стала исподтишка разглядывать его. Все те годы, что они были знакомы, ей не доводилось видеть его в таком замешательстве. Его густые темные волосы были взъерошены, а пятна копоти украшали скулы. Пиджак был испачкан и разорван в нескольких местах, а некогда чистые брюки измялись и были вымазаны чем-то черным.

Она нахмурилась, вспоминая, как элегантно он выглядел, когда впервые появился на пороге ее дома вчера вечером. Рослый Тэлбот был настоящим атлетом. Широкоплечий, со стройными бедрами, он держался с особой мужской грацией, которая неизменно привлекала к нему женское внимание.

Однако его вряд ли можно было считать красивым в традиционном смысле этого слова. Черты лица казались чересчур резкими, карие глаза ничего не говорили о его внутреннем мире, тонкий рот очень редко растягивался в улыбке, а ястребиный нос придавал лицу выражение дерзкой самонадеянности.

Дыхание Элизабет участилось, когда ее взгляд переместился ниже. Его брюки были порваны в нескольких местах, и сквозь прорехи выступали мощные колени с исцарапанной кожей и глубокими ссадинами, в которых застыли капельки крови.

— Тэлбот, твоим коленкам и впрямь изрядно досталось, — констатировала она. — Они кровоточат.

Он открыл глаза и уставился вниз, на свои ноги.

— Да нет, со мной все в порядке.

— Если бы у тебя и вправду было все в порядке, они не кровоточили бы так сильно.

Тэлбот вскинул брови и поглядел на Элизабет.

— Если ты собираешься содрать с себя тенниску, разорвать ее на бинты и перевязать мои раны, давай действуй.

— Моя тенниска для тебя слишком хороша, — издевательским тоном ответила Элизабет. — Но я, так и быть, пожертвую ею, — продолжала она, — если ты способен наломать ветвей и соорудить навес, под которым можно было бы укрыться и дождаться помощи.

Он расхохотался, непривычный звук его голоса словно обволакивал ее и пронизывал насквозь, отчего ей становилось не по себе.

С того дня, как она познакомилась с Тэлботом, Элизабет постоянно ощущала его неуловимую притягательность, с которой изо всех сил пыталась бороться. Прошло уже девять лет с тех пор, как она вышла замуж за его брата. Элизабет все это время сознательно старалась проводить как можно меньше времени рядом с Тэлботом. И вот теперь они остались совсем одни посреди кромешной тьмы, неизвестно где… Впрочем, она была твердо намерена ничем не выдавать свое волнение.

— Мне жаль, но в таком состоянии я вряд ли смогу сколотить для тебя хоть что-то пригодное для ночлега.

Несмотря на то, что Элизабет предстояло провести ночь под открытым небом, она была весьма благодарна ему за мягкую доброжелательность в голосе, которая, помимо прочего, напомнила ей о том, что, вполне вероятно, все эти годы она была втайне влюблена в Тэлбота Маккарти.

Где-то вдалеке сверкнул огонек. Элизабет оттолкнулась от широкого ствола.

— Ты видел? — спросила она. Волнение и облегчение одновременно всколыхнули ее. — Может быть, это прожектор поискового вертолета?..

Как только эти слова слетели с ее губ, где-то сверху над ними раздался тяжелый раскатистый грохот. Но это был не рев двигателя, а первый признак надвигающейся грозы.

— Не думаю, что это вертолет спасателей, — заявил Тэлбот. — Вероятнее всего, мы попали в грозу.

Как только первые дождевые капли упали на ее запрокинутое вверх лицо, Элизабет свирепо уставилась на своего спутника.

— Господи, как я тебя ненавижу, Тэлбот Маккарти, — многозначительно заявила она.

— Поверь, Элизабет, к тому времени, когда все закончится, полагаю, это будет взаимным.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Тэлбот никогда не чувствовал себя настолько выбитым из колеи. Дождь лил около часа, успешно погасив все, что еще могло тлеть и догорать в остове самолета. Оба они изрядно промокли и чувствовали себя ужасно.

К счастью, ураган, последовавший за грозой, быстро умчался, оставив их в кромешной темноте и в мертвой тишине, которую нарушало лишь их дыхание.

— Никакие спасатели не появятся сегодня ночью, правда? — раздался наконец слабый голос Элизабет.

Он сомневался, стоит ли ее обманывать, чтобы хоть немного успокоить, но излишний оптимизм в таких обстоятельствах только бы навредил.

— Вряд ли сегодня ночью кто-нибудь начнет поиски. — По правде сказать, Тэлбот не был уверен в том, что поиски начнутся даже завтра.

— И поэтому нам придется ночевать здесь. — В ее голосе прозвучало странное напряжение. Оно выдавало не злость или усталость, а нечто более глубокое, затаенное.

— Если первое, что мы увидим утром, не окажется поисковой группой, нам, вполне вероятно, придется самим искать ближайший населенный пункт. — Тэлбот не хотел задерживать внимание на том обстоятельстве, что вряд ли он будет способен к какой-либо прогулке даже утром. Его колени болели, и кожа на них была содрана до костей; ко всему прочему вновь дала о себе знать застарелая травма, полученная им во время футбольного матча много лет назад.

— Оно и понятно, — огрызнулась Элизабет, — ведь все, что мы можем сделать сейчас, — это сидеть здесь да мерзнуть в темноте. — И снова в ее голосе прозвучала странная нотка.

Тэлботу вдруг захотелось, чтобы где-нибудь рядом сверкнула молния и осветила черты лица Элизабет.

— Я знаю, эта ночь вряд ли будет самой комфортабельной в твоей жизни, но сейчас у нас действительно нет другого выбора.

Элизабет долго молчала.

— Не выношу темноты, — наконец прошептала она.

Страх. Вот что он услышал в ее голосе, и это удивило его. Доброжелательная, всегда приветливая, всезнающая Элизабет Маккарти боялась темноты.

— Здесь вокруг нет ничего, чего стоило бы бояться, — заверил ее Тэлбот.

— Я ничего не боюсь, просто не люблю темноты, — выпалила Элизабет, но ни на дюйм не отодвинулась от него, и ее плечи по-прежнему касались его плеч.

Тэлбот не поверил ее словам. Темнота и впрямь ее пугала. И его это просто поражало. Ведь он беспрестанно твердил себе: она не нравится ему потому, что всегда четко контролирует себя, всегда кажется такой невероятно сильной и умелой.

Где-то глубоко внутри Тэлбот верил в то, что, если бы в ней было поменьше гордости и она бы чуть больше в ком-нибудь нуждалась, возможно, и его брат Ричард стал бы более зрелым и ответственным в своих семейных делах.

Все эти годы у Тэлбота не раз возникало желание узнать Элизабет поближе, и это обстоятельство пугало его и заставляло злиться на самого себя. Запретные мысли не раз испытывали на прочность его силу воли. И несмотря на то, что ему и сейчас не удавалось справиться с самим собой, он все же позволил себе проявить легкое любопытство.

— И давно у тебя эта боязнь темноты? — спросил он.

— И давно ты такой любопытный? — сердито ответила она, потом вздохнула и поправила ладонями волосы. Несколько прядей упали на плечо Тэлбота.

Он застыл от напряжения. Внезапно ему захотелось протянуть руку и прикоснуться к ее волосам, ощутить шелковистые локоны на ощупь…

— Мне кажется, самое лучшее, что мы можем сейчас сделать, — это заснуть. Уверен, утром многие вещи будут выглядеть по-другому.

— Я на это особенно не рассчитываю, — едва слышно проговорила она.

Это были последние слова, которые они сказали друг другу той ночью.

Тэлбот постарался устроиться поудобнее, но напряжение, которое он испытал, когда сажал самолет на землю, довольно долго не отпускало его, не позволяя заснуть.

Элизабет, судя по всему, тоже никак не могла расслабиться. Она то и дело пыталась отодвинуться от Тэлбота, но все равно их плечи соприкасались. Некоторое время спустя она еще чуть-чуть отодвинулась. Он понял: она опасается, что, задремав, склонит голову ему на плечо и проспит так всю ночь…

Его первым побуждением было отпихнуть ее от себя. Он не хотел ощущать рядом тепло ее соблазнительного тела, которое могло вызвать у него нежелательное возбуждение, не хотел чувствовать едва уловимый запах сладкой, только что сорванной земляники, который источали ее волосы. Но он должен был согласиться с тем, что тепло ее тела доставляло ему удовольствие в промозглую, сырую ночь.

Он сомкнул веки, постарался успокоить волнение в теле, помня о том, что утром ему может понадобиться вся его сообразительность и энергия.

Если им улыбнется удача, то кто-нибудь заметит с воздуха их разбитый самолет. Или где-нибудь рядом окажется маленький городок.

Если же они оказались в самой глухой части огромного леса, где вокруг на несколько десятков миль ни единой души, им придется выбираться самим. Удача, казалось, ускользала от них все дальше и дальше, что ужасно сердило его.

А что, если он не сможет пройти нужное расстояние?

Тэлбот криво усмехнулся. Разумеется, Элизабет всегда была компетентной и изобретательной, и поэтому она, скорее всего, сконструирует носилки из ветвей и потащит его через лес… Это была последняя мысль, посетившая его перед тем, как он погрузился в беспокойный сон…

Тэлбот проснулся на рассвете и несколько секунд не мог понять, где он и что случилось. Прежде чем он открыл глаза, в мозгу смутно пронеслись события вчерашнего дня. Теплое женское тело прижималось к его груди, и его ноздри вдыхали аромат земляники.

Глубоко вздохнув, он наконец пришел в себя и все вспомнил. Катастрофа… Элизабет… лес. Его глаза широко раскрылись, и он увидел, что каким-то непостижимым образом они не только оказались на пушистом ковре из мха, но и — что самое неожиданное — в объятиях друг друга.

Лицо Элизабет было повернуто к нему, и он невольно начал рассматривать ее в тусклом неярком свете, продиравшемся сквозь кроны деревьев.

Только теперь Тэлбот отчетливо осознал, почему Ричард в свое время так увлекся этой девушкой. Элизабет была восхитительна: с ее длинными и пушистыми ресницами, манящим ртом и телом, созданным для любви.

Тэлбот разглядывал ее долго, его пальцы зудели от непреодолимого желания ласково погладить ее кожу, мягко потрогать пухлую нижнюю губку. Он хотел ее все эти годы и мучительно стыдился своего желания.

Это была жена Ричарда. Женщина его брата.

Обеспокоенный этими навязчивыми мыслями, Тэлбот потихоньку начал высвобождаться из объятий Элизабет. Она шевельнулась, тяжело вздохнула, потом не спеша перевернулась на спину и откинула назад светлые волосы.

— Бог мой, я чувствую себя так, словно кто-то всю ночь колотил меня, — произнесла она, затем села и сладко потянулась.

Тэлбот нахмурился, его взгляд скользнул по полоске загорелого тела под задравшейся тенниской. Он перевел дух лишь тогда, когда она опустила руки вниз.

Тэлбот молча следил за тем, как Элизабет беспокойно вертела головой, оглядывая сумрачные безлюдные окрестности. Он почувствовал ужас, охвативший ее, когда она вновь увидела место, где упала и сгорела их «сессна». Элизабет скрестила руки и обхватила ими плечи. Он догадался, что, хотя это утро было для нее не самым теплым и приятным, скорее всего, именно осознание того, что они были на волосок от гибели, ввергло ее в дрожь.

— Трудно поверить, что все это не сон, правда? — спросил Тэлбот.

Она кивнула, затем повернулась и уставилась на него.

— Как твои колени?

— Бывало и лучше, но идти смогу.

— Отлично. Поскольку, как мне кажется, разыщут нас не скоро, мы могли бы совершить великолепную пешую прогулку.

Тэлбот разочарованно вздохнул. Элизабет, оказывается, поинтересовалась его коленями лишь потому, что ей не хотелось тащить его на себе.

— Предлагаю остаться здесь еще хотя бы на пару часов.

Тэлбот понял, что Элизабет не нравится эта идея и она торопится начать активные действия. Она наверняка хочет убедиться, что с Ричардом и Эндрю все в порядке.

— Вполне вероятно, они уже возвратились к тебе домой, — сказал он, стараясь не замечать боль в ногах. — Уверен, Ричард уже вернулся в Канзас-Сити. — Его колени заныли еще сильнее, словно заранее протестуя против любой попытки нагрузить их работой. Он со стоном прислонился к стволу.

— Ты и вправду так думаешь? — Луч надежды зажегся в ее больших голубых глазах.

Одежда Элизабет была заляпана грязью, ее волосы спутались, и в них застряли мелкие листья. И все равно она казалась ему восхитительной. В какой-то момент Тэлботу захотелось подхватить ее на руки, вдохнуть неописуемый аромат, исходивший от нее, и, отбросив всякие сомнения, просто поцеловать в пухлые губы.

Необъяснимое напряжение, беспрестанно охватывавшее Тэлбота, стало еще более интенсивным.

— Ричарда, может, и нельзя назвать идеальным мужем, но он всегда был хорошим отцом, — проговорил он, и его голос звучал грубо даже в его собственных ушах.

Она покосилась на него, немного удивленная подобной вспышкой раздражения.

— Ты, наверное, проголодался. Ричард тоже сердится, когда голоден.

Тэлбот не ожидал, что она отреагирует на его раздражение именно так. От ее ответа он растерялся.

— Да, я голоден, — согласился Тэлбот. — Может быть, ты сумеешь раздобыть провизии посреди леса и приготовить нам восхитительный завтрак из корней и ягод?

Элизабет проигнорировала его сарказм, и ее внимание переключилось на то, что осталось от их самолета.

— В моем чемодане были кукурузные хлопья и яблоки. Если мне удастся его найти, мы точно продержались бы до тех пор, пока поисковая команда не разыщет нас…

Элизабет определенно раздражала его своей красотой и притягательностью. Тэлбота охватил гнев: ведь его тянуло к ней против его воли, из-за чего он в который раз впал в отчаяние. Между тем ее взгляд вновь обратился к месту падения, к сгоревшему остову фюзеляжа, застрявшему меж двух деревьев.

— Как ты думаешь, мой чемоданчик все еще там?

— Сомневаюсь. — Он заставил себя оторваться от ствола. — Впрочем, мы можем поискать его там.

Элизабет кивнула, и вдвоем они отправились на поиски. Молодая женщина проворно перешагивала через прелые ветви и кочки. Тэлбот ковылял вслед за ней, стараясь пересилить жгучую боль в коленях. Он предпочитал страдать молча, не желая, чтобы она видела его слабость.

Они не продвинулись слишком далеко, когда Элизабет обернулась и уперлась руками в бока.

— Садись, — скомандовала она.

— Да у меня все замечательно, — запротестовал он.

— Да уж разумеется… Прогулка всегда вышибает из тебя пот. — Элизабет стремительно шагнула к месту, где он остановился, и подставила ему плечо, чтобы Тэлботу было на что опереться. — Я не хочу, чтобы ты стал калекой из-за того, что охотился за моим чемоданчиком, — шутливо произнесла она и легонько подтолкнула его к поваленному бурей стволу.

Он неохотно уселся, сообразив, что сопротивляться бесполезно.

— Пожалуй, мне и правда не стоит пока много двигаться… — В его голосе звучало разочарование.

— Я вполне способна обеспечить себя едой сама. — И Элизабет снова пустилась на поиски, оставив его одного.

Тэлбот смотрел на нее и восхищался ее великолепными ногами, легким покачиванием узких бедер. Впрочем, он не удивлялся, что она вполне освоилась с ситуацией.

Элизабет всегда была уверенной в себе, и мужчин это обычно отпугивало. По крайней мере, большинство мужчин. Но его эта способность позаботиться о себе совершенно не пугала.

Он осторожно потер колени и убедился в том, что боль не проходит. К несчастью, выбора у него не оставалось: придется преодолеть нужное расстояние, невзирая на боль.

Тэлбот тяжело вздохнул, прислушиваясь к тишине, окутывавшей их. Лишь где-то наверху щебетали птицы, скрипели, шелестя листвой, сучковатые ветки. Зато напрочь отсутствовали монотонный шум оживленной автострады, смех переговаривающихся людей… Не было ни единого звука, напоминавшего о человеческом присутствии…

Он вдруг увидел, что Элизабет возвращается с торжествующей улыбкой на лице и небольшим чемоданчиком в руках.

— Я нашла его! — громко объявила она и уселась рядом. Чемоданчик был изрядно помят и исцарапан, но все-таки цел. — Я искала и твой телефон, но так и не обнаружила его.

Элизабет положила чемоданчик к себе на колени и раскрыла его.

Тэлбот тотчас почувствовал аромат земляники, которым, казалось, было пропитано содержимое чемоданчика.

Первой вещью, которую он заметил, была пара красных кружевных трусиков, и воображение мигом нарисовало ему вид обнаженной Элизабет в соблазнительном белье. Его сердце учащенно забилось, и он в очередной раз попытался избавиться от навязчивых мыслей.

Впрочем, она торопливо сунула белье вниз, во внутренний кармашек. Потом взялась за пластмассовую молнию и с шумом застегнула потайное отделение.

— Настало время позавтракать, и кукурузные хлопья и яблоки пришлись бы как нельзя кстати, — сказала она, и ее щеки слегка порозовели. — Не знаю, как ты, но я умираю от голода.

Тэлбот тоже умирал от голода, но его голод не имел ничего общего с желанием насытиться пищей. Он уже давно испытывал этот голод, стыдился его и злился на самого себя.

Он молча наблюдал, как она подняла пакет с чипсами, вывалившийся из сумки, потом бережно надорвала его и высыпала себе на ладонь горсть аппетитных хрустяшек.

— Надеюсь, поисковая команда доставит нам воду. Знаю точно: как только мы проглотим эти хлопья, нас замучает жажда, — констатировала она.

Тэлбот понимал, что пора сказать ей правду, но боялся это сделать. До сих пор она демонстрировала редкую стойкость духа. Но он не был уверен в том, как она отреагирует на то, что он собирался сказать.

— Кстати, о поисковой команде…

Элизабет встревоженно уставилась на него, забыв о еде.

— Да?.. — Ее веки дрогнули.

— Никакой спасательной команды не будет.

— Что ты имеешь в виду?.. Поисковая группа обязательно должна сюда прибыть. Разве ассоциация авиадиспетчеров не обращается в службу спасения и не высылает людей на поиски, если самолет исчезает с экрана радара? Неужели в аэропорту, где мы собирались садиться, не обратились куда следует в связи с тем, что мы так и не приземлились?

— Я летел не в аэропорт. Я собирался воспользоваться частным аэродромом одного из своих друзей и никого не предупредил.

— Ну, и что это значит? — Ее глаза сузились.

— А это означает, что такой полет не контролируется и никем не наблюдается… Разве что самим пилотом.

— Здорово! Почему же ты раньше не осчастливил меня своим признанием? — сухо поинтересовалась она и пододвинула к Тэлботу его долю кукурузных хлопьев.

— Поешь. Тебе нужно собраться с силами, чтобы ты мог, по крайней мере, помогать мне волочь тебя через лес…

Пока они с Тэлботом доедали оставшиеся хлопья и яблоки, Элизабет буквально разрывалась от переполнявших ее эмоций. Она сердилась на своего спутника за то, что по его вине едва не погибла в аварии, за отсутствие у него всякой осторожности. Да, разумеется, ведь Тэлбот привык всем управлять, и ему наверняка кажется, что весь мир принадлежит только ему…

Однако Элизабет понимала, что сейчас не время для выяснения отношений. Ей было известно, сколько энергии бесполезно сжигается в одной вспышке гнева. А она нуждалась сейчас в каждой унции энергии, чтобы вытащить их обоих из этого проклятого леса.

— Ты готов? — спросила она, когда они закончили завтрак.

— Ты сердишься на меня? — Он с трудом встал на ноги.

— Не болтай глупостей, — насмешливо проговорила Элизабет. — С чего ты взял, что я на тебя сержусь?

— У тебя дернулась левая бровь. Я давно заметил, что так всегда происходит перед тем, как ты выходишь из себя.

Элизабет дотронулась до своих бровей.

— Ну, хорошо. Допустим, я слегка раздражена, — призналась она.

— Так почему же не выпустишь пар? — спросил Тэлбот, и в голосе его прозвучала насмешливая нотка. — Неужели, когда сердишься, ты не кричишь и не ругаешься по поводу всего на свете?

— Что ты имеешь в виду? — Элизабет захлопнула чемоданчик и вскочила. — Если я стану обвинять тебя и нести прочий бред, мы вряд ли найдем выход из создавшейся ситуации. Я с юных лет приучила себя к тому, что когда мы срываем свое раздражение на других, то лишь прибавляем себе проблем. А что касается твоей излишней самоуверенности, то она всегда меня раздражала.

— Давай не будем обсуждать, какие качества нас раздражают друг в друге. Нам предстоит долгий путь, и надо приложить максимум усилий, чтобы отсюда выбраться. — Тэлбот сделал шаг, и его лицо тут же исказила гримаса боли.

Элизабет обняла его за талию, позволив ему тем самым перенести часть своего веса с пораненных колен на нее.

— Ты знаешь хотя бы приблизительно, куда нам идти? — спросила она, стараясь не раздражаться.

Тэлбот тяжело вздохнул и оглянулся вокруг, затем махнул рукой туда, где за частоколом деревьев еще виднелся обугленный остов «сессны».

— Я думаю, нам стоит идти в ту сторону.

— Ты уверен? — спросила Элизабет.

— Проклятье… Я, конечно, не совсем уверен, но ведь нужно хотя бы попробовать, верно? — ответил он, и в его голосе вновь прозвучали сухость и злость.

— Превосходно, — резко отозвалась Элизабет. — Только твое скверное настроение вряд ли облегчит участь твоих колен.

— Тогда пойдем, — сухо проговорил Тэлбот.

Они начали свое путешествие. Элизабет старалась поддерживать его, насколько хватало сил. Двигались медленно и не тратили энергию на разговоры.

Деревья росли очень тесно; подлесок представлял сплошную массу из спутавшихся корявых и сучковатых ветвей. Белки прыгали с дерева на дерево, недовольно хрустели зубками, поглядывая на незваных гостей, появившихся невесть откуда.

Элизабет старалась сосредоточиться на дороге, но близость Тэлбота, опиравшегося на нее, делала это практически невозможным. Она придерживала его за локоть и поневоле ощущала силу и твердость его мускулатуры.

Элизабет всегда втайне восхищалась широкими плечами Тэлбота, его узкими бедрами и плоским животом без единой капельки жира. Она порой задавала себе вопрос: а как бы она себя почувствовала в его сильных руках? Не сейчас, когда ей приходилось прилагать неимоверные усилия, чтобы он мог двигаться, а в момент, когда он, сгорая от страсти, крепко сожмет ее в своих объятиях…

Она споткнулась о замысловатый корень сосны и едва не задохнулась от волнения, потому что Тэлбот навалился на нее своей мощной грудью.

— Ты в порядке? — Его горячее дыхание обдало затылок Элизабет, и новая волна чувственности окатила молодую женщину…

— Я цела и невредима, — ответила она низким, гортанным голосом, ее дыхание то и дело прерывалось. — Почему бы нам не сделать перерыв?

— С удовольствием, — с готовностью согласился он. Оба осторожно уселись на поросший мхом каменистый грунт.

— Как твои колени? — поинтересовалась Элизабет.

— Болят, — признался он.

Она задумчиво вздохнула.

— Надеюсь, тебе не станет хуже после нашего путешествия.

— У меня нет выбора. — Он вздохнул и провел пальцами по волосам. Элизабет заметила темную щетину, которой покрылись за сутки его щеки и подбородок. Все это придавало Тэлботу еще большее очарование. — Прости меня, Элизабет. За все за это.

Молодая женщина удивленно уставилась на него, ожидая, что он еще что-нибудь скажет, добавит какую-нибудь едкую реплику, смысл которой будет сводиться к одному: во всем случившемся виновата она одна. Но, к своему удивлению обнаружила, что его глаза были полны искреннего раскаяния.

— Тебе не за что извиняться. — Она подтянула колени к груди и обхватила их руками, все еще глядя на него. — Ты же не ставил своей целью разбить самолет, не так ли?

— Да, конечно, я этого не хотел. Но я давно собирался поговорить со своим механиком. И вот к чему привела моя беспечность. — Его глаза заблестели от волнения.

— Расскажи мне о Твин-Оксе. Почему Ричард захотел, чтобы я встретилась с ним именно там?

Тэлбот удобно устроился у ближайшего ствола и с облегчением вытянул ноги.

— Я могу только догадываться, о чем с тобой собирался разговаривать Ричард… На прошлой неделе он вел себя довольно странно. О чем бы мы ни говорили, все сводилось к Твин-Оксу. В Твин-Оксе мы провели вместе детство, самое замечательное время в нашей жизни, когда все вокруг кажется прекрасным и правильным.

Элизабет подалась вперед, ловя каждое его слово. Но высказанная им вслух мысль о том, что детство всегда кажется «прекрасным и правильным», ее неприятно покоробила. Ее собственное детство складывалось совсем не так безоблачно.

— Расскажи мне о своем детстве, — попросила она Тэлбота.

Резкие, рельефные черты его лица заметно смягчились, и на губах появилась скупая улыбка, подсказавшая ей, что эти воспоминания для ее спутника были самыми приятными.

— Твин-Окс настолько мал, что его вряд ли можно отыскать на карте. Мы жили там до тех пор, пока не перебрались в Канзас. К тому времени прошел уже год, как мы лишились отца и матери. Твин-Окс принадлежит к той разновидности городов, где каждый знает про другого все: что у тебя сегодня на обед, какой ты собрал урожай…

— Звучит заманчиво. — Но что сейчас действительно ее манило и очаровывало, так это его теплое дыхание. Прежде Элизабет еще не доводилось так остро чувствовать близость Тэлбота, и первый опыт показался ей приятным.

— Все было именно так, — продолжал он. — Я запомнил эти годы как единственное время в моей жизни, когда я был беспечным и самая большая ответственность, которую я нес, заключалась в том, что мне нужно было ходить в школу. — Он широко улыбнулся, и его глаза весело заискрились. — А самой большой заботой было успеть домой на обед, когда мама готовила в огромной кастрюле запеканку из овощей и мяса.

Элизабет смотрела на него и внезапно ощутила ношу, которая свалилась на плечи Тэлбота, когда его родители погибли.

— Это, наверно, тяжело — в двадцать один год нести ответственность за младшего брата.

Он пожал плечами, улыбка слетела с его губ.

— В то время я об этом как-то не задумывался. Я был обязан отвечать за Ричарда. В противном случае его могли взять под опеку и его воспитанием занялись бы другие люди. Он мой брат, и я не мог позволить, чтобы такое случилось.

Неожиданно Тэлбот довольно легко поднялся.

— Нам нужно идти, — резко сказал он. Тон, которым он произнес эти слова, напоминал стук оглушительно захлопнувшейся двери. Элизабет поняла, что задушевный разговор окончен.

Они снова стали продираться через густой нескончаемый лес. Элизабет вдруг обнаружила, что пытается представить, каков он был, Тэлбот Маккарти, в двадцать один год, в непривычной для него роли воспитателя и опекуна младшего брата.

В то время как большинство его сверстников не вылезали из модных клубов и назначали свидания девушкам, Тэлбот управлял отцовской компанией и нес ответственность за воспитание брата-подростка. И вдруг, осознав, как нелегок и тяжел был этот труд, Элизабет прониклась безграничным уважением к Тэлботу.

— Ты уверен, что мы не идем по кругу? — спросила она его час спустя, когда они вновь остановились передохнуть.

— Я ориентируюсь на солнце и вполне уверен, что мы не сбились с пути, — ответил он, задумчиво растирая колени. — Но я удивлен, что нам до сих пор никто не повстречался, хотя бы группа туристов.

Элизабет запрокинула голову и посмотрела вверх, откуда, едва рассекая кроны деревьев, пробивался тусклый солнечный свет. Затем перевела взгляд на своего спутника.

— Мы ведь опять собираемся ночевать в лесу, не так ли?

— Скорее всего, так и будет. — Он тяжело вздохнул и запустил пятерню в свою густую растрепавшуюся шевелюру. — Скоро стемнеет, и мне не хочется, чтобы мы спотыкались о корни и кочки.

Элизабет боролась с чувством беспокойства, которое всегда охватывало ее, когда она чувствовала приближение темноты.

— Я умираю от голода, — произнесла она, решив поменять тему разговора.

— И я тоже. Был бы не против сейчас отведать сочный бифштекс, слегка недожаренный, и запеченную картошку в сметанном соусе. — Он хитро поглядел на нее, едва заметно улыбаясь. — А ты, наверное, не отказалась бы от большой тарелки овощного салата, приправленного зеленью и оливковым маслом. Я прав?

— Твои познания в кулинарии просто потрясают, — огрызнулась Элизабет. — Но мои мысли сосредоточены сейчас вокруг двойного чизбургера, картофеля фри по-французски и чашки горячего шоколада. — Она раздраженно стала выдергивать листья, запутавшиеся в ее волосах. — А почему ты вдруг решил, что я вегетарианка?

— Потому что всякий раз, когда вы с Ричардом приходили ко мне обедать, ты обычно ела очень мало.

Элизабет прекрасно помнила те первые дни, когда она и Ричард только-только поженились и Тэлбот иногда просил их присутствовать на обеде. Как она ненавидела эти семейные посиделки!

— Я слишком нервничала тогда, чтобы есть, — призналась она.

Тэлбот поглядел на нее с удивлением.

— Нервничала? А мне ты всегда казалась такой доброжелательной и спокойной.

— Я хорошая актриса, — ответила Элизабет. — Но внутри я превращалась в дрожащий комок нервов. — Улыбнувшись, она покосилась на него. — Помнишь кафе «Большой бургер» вниз по улице, недалеко от твоего дома? Мы нередко застревали там с Ричардом по пути домой, и я вдоволь наедалась бургеров, картошки и мяса.

Элизабет повеселела, увидев на лице Тэлбота недоумение.

— Так что же делало тебя такой нервной? — спросил он.

Секунду-другую она колебалась. В конце концов, не могла же Элизабет признаться ему в том, что нервничала из-за его близости. Не могла же говорить ему о том, что всегда, когда находилась рядом с ним, все ее мысли вращались вокруг того, что она почувствует, если он вдруг поцелует ее или они займутся любовью… Порой она даже боялась сознаться себе в том, что ее обуревают такие чувства.

И ей вовсе не хотелось рассказывать ему, какое нервное напряжение она испытывала всякий раз, когда чувствовала опасность, исходящую от него — не как от деверя, но как от стройного, статного мужчины, чьи глаза всегда были холодны и безразличны.

— Ты, — наконец ответила она. Поймав его недоуменный взгляд, она добавила: — О, Тэлбот, мне известно, как ты меня ненавидишь. Я знаю, ты считаешь, будто я специально забеременела, чтобы заманить Ричарда в сети.

— А разве была другая причина для вашей женитьбы? — В его глазах промелькнуло неподдельное замешательство.

— Я не настаивала на замужестве, — стала защищаться Элизабет. — И уж точно я не нацеливалась на благосостояние семейства Маккарти, хотя мне казалось, что именно такой вывод ты сделал. — Она вздернула подбородок, как бы заранее готовясь к удару с его стороны. — Мне было семнадцать лет, и я была убеждена, что люблю Ричарда.

— Ты и Ричард были слишком юны, чтобы знать много о любви.

— Попробовал бы ты это втолковать двум тинейджерам, — сухо заметила Элизабет. Все те годы, что она была замужем, и время, прожитое ею после развода, Элизабет никогда не обсуждала с Тэлботом ни ее неудачное замужество, ни ее скоропалительный развод.

Она задумчиво вздохнула. Неужели грустные мысли никогда не отпустят ее?

— Мне было тогда очень тяжело и так хотелось стать нужной кому-то. Ричард был мил, умел рассмешить, и подчас мне казалось, что в нем есть все то, о чем я мечтала. Мне ужасно хотелось верить в то, что мы сумеем построить с ним нечто прочное. Крепкую семью.

Элизабет страстно желала, чтобы Тэлбот понял ее. Она протянула руку и коснулась его ладони.

— Неужели ты никогда не испытывал ничего подобного?..

Тэлбот убрал руку и резко поднялся.

— Нам лучше продолжать двигаться, пока еще светло.

Прихрамывая, он пошел сам, но быстро устал, и Элизабет поспешила поддержать его. Она надеялась, что он все-таки понял, какие силы бросили ее в объятия Ричарда и какие обстоятельства вынудили ее разорвать их отношения. Но скорее всего, Тэлбота это совершенно не интересовало.

Ее деверь, наверно, вообще никогда не влюблялся. Он всегда производил на нее впечатление человека, который не способен испытывать страсть, никого не любит и ни в ком не нуждается.

Тэлбот всегда казался ей неимоверно сильным в его одиночестве. Но она никак не могла понять: почему всегда, когда она осознавала это, у нее становилось так тяжело на душе?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Была только одна женщина в его взрослой самостоятельной жизни, к которой Тэлбот испытывал мучительную, всепоглощающую страсть. Эту страсть он считал постыдной и всегда испытывал из-за нее чувство вины. Он был влюблен в жену брата. Он вожделел ее, но знал, что его желание никогда не сбудется.

Тэлбот чувствовал, что если им не удастся быстро выбраться из этого дремучего леса, то он не сможет оставаться с ней рядом так долго и в конце концов сорвется. Последствия этого срыва могут быть катастрофическими для его брата.

Когда она открыла свой чемоданчик и Тэлбот краем глаза заметил нижнее белье, аккуратно сложенное и тут же перепрятанное ею во внутреннее отделение, его мозг стали одолевать ложные надежды на то, что в скором времени они сблизятся.

На самом же деле его больше беспокоило то, что образ полуобнаженной Элизабет никак не выходил у него из головы.

Тэлбот призвал на помощь все свое самообладание и сосредоточился на дороге.

Они брели до тех пор, пока сумерки не сменились кромешной темнотой.

— Нам лучше остановиться здесь и заночевать, — с неохотой предложил Тэлбот, помня о том, как опасно спотыкаться в такой темноте.

Элизабет опустилась на траву и утомленно вздохнула.

— У меня такое чувство, будто мы стали героями какой-то идиотской сказки и нам суждено вечно скитаться по этому проклятому лесу.

Тэлбот осторожно уселся рядом с ней и сдавленным голосом прошептал:

— Я сожалею, Элизабет… Ты даже не представляешь, как я сожалею обо всем, что случилось с нами…

В окутавшей их темноте она едва различала черты его мужественного лица.

— Ты уже во второй раз пробуешь оправдаться… Я ведь говорила, что вовсе не нуждаюсь в твоих извинениях. И нисколько не виню тебя в том, что произошло. Просто я… я очень хочу увидеть Эндрю и надеюсь, что с ним ничего не случилось.

Внезапно из ее голубых глаз брызнули слезы, и Тэлбот заметил, как дрогнули ее губы. С изумлением он обнаружил, что она, оказывается, способна давать волю слезам.

Он ожидал это от кого угодно, только не от Элизабет. Ее твердый характер, как ему представлялось ранее, напрочь отрицал любое проявление чувств. Он был свидетелем того, как она взяла на поруки Ричарда, когда тот по собственной глупости едва не угодил в тюрьму, и не заметил тогда в ее глазах ни намека на слезы. Он знал, в каких муках она рожала, в то время как Ричард беззаботно играл в баскетбол с кучей приятелей. И после того, как она благополучно разрешилась от бремени, Тэлботу даже не пришлось протянуть руку, чтобы вытереть ее увлажнившиеся глаза, потому что они оставались совершенно сухими.

Слезинки, стекавшие сейчас по ее щекам и едва мерцавшие в темноте, просто потрясли его. Он беспомощно молчал, не зная, что делать.

— Уверен, Эндрю наверняка считает, что с тобой все в порядке, — робко начал он и впал в отчаяние, потому что не мог выдумать ничего другого, что могло бы остановить эти слезы. — Он и Ричард, скорее всего, уже вернулись домой и прекрасно проводят время. И, поверь мне, парни слишком увлечены, чтобы беспокоиться о нас.

— Ты и вправду так считаешь? — В ее глазах засветился свет надежды.

— Уверен на все сто, — твердо ответил Тэлбот. Он беззвучно помолился небесам, чтобы Ричард и Эндрю в самом деле вернулись домой целы и невредимы. — Они, наверно, приготовили пиццу на ужин и как раз сейчас разрезают ее на части. И если и вспомнят о нас, то лишь тогда, когда мы нагрянем и составим им компанию.

К его облегчению, слезы в ее глазах высохли и она засмеялась.

— Думаю, ты недалек от истины, — сказала повеселевшая Элизабет.

Перед тем как опять заснуть под сенью вековых деревьев, они вновь ощутили, что их ждет долгая сырая ночь. Все вокруг постепенно накрыла влажная черная тень, и Элизабет невольно пододвинулась к Тэлботу, словно укутав его своим теплом, своим ароматом.

Оба с завидным усердием разрушали чувства, которые все сильнее волновали их, пока они безуспешно пытались выбраться из леса. Тэлбот изо всех сил душил в себе приступы чувственности, ненавидя себя за то, что все сильнее хотел Элизабет… презирая и ее за то, что она поневоле заставляла его страдать.

Тэлбот устроился поудобнее у широкого ствола высоченного дерева и закрыл глаза, теряясь в догадках: за какие грехи ему суждено было попасть в такую сложную ситуацию?

Тэлбот сознавал, что их с Элизабет родство вряд ли станет серьезным препятствием для близких отношений. И тем не менее все, что он сейчас попытается предпринять, может причинить боль многим людям…

Ему было известно, что Ричард всю прошедшую неделю изобретал способы вернуть Элизабет, чтобы вновь обрести потерянную семью… А Тэлбот никогда бы не посмел разрушить чью-либо семью.

Как всегда, вместе с мыслями о Ричарде его душу захлестнули угрызения совести. Внутренняя борьба усугублялась раздражением, к которому примешивалось смутное ощущение, что он не сделал чего-то важного, чтобы Ричард стал настоящим мужчиной, способным отвечать за свои поступки.

— Хочешь узнать, почему я боюсь темноты?.. — Прорезал тишину глухой голос Элизабет.

Тэлбот открыл было рот, чтобы сказать, что ему это не интересно и что самая последняя вещь, которая его сейчас волнует, так это ее никому не нужные душевные тайны… И все же любопытство одержало верх.

— Ну, хорошо. Почему?

— Когда мне было пять лет, мои родители как-то ушли в гости, оставив меня с няней. Той ночью они оба погибли в автомобильной катастрофе. — Она перевела дыхание. — Я проснулась оттого, что какой-то незнакомый человек поднял меня с постели и отвез в детский приют. На следующее утро все, что я любила и к чему привыкла, исчезло. С тех пор я боюсь оставаться ночью одна…

В этих последних словах Тэлбот услышал просьбу быть с ней рядом этой ночью.

Не в силах перебороть чувственный импульс, не дававший ему покоя, Тэлбот мягко положил свои ладони на плечи Элизабет и крепко прижал ее к себе. Она уткнулась лицом в его грудь, и он почувствовал, как в кромешной темноте, нависшей над ними, задрожав, сомкнулись ее веки.

— Тебя охраняет ночь, — тихо прошептал он, уловив ноздрями аромат, исходивший от ее волос. — Давай спать. Завтра нам предстоит нелегкий путь.

Мысль о том, что он нужен ей, за одну секунду смела все его опасения, и Тэлбот позволил себе расслабиться. Впервые за многие годы он заснул счастливым.

Все утро следующего дня они спускались по заросшему склону и в конце концов выбрались к мотелю. Элизабет еле держалась на ногах; она была голодна и остро ощущала потребность в душе.

Пока она отдыхала на скамейке рядом с мотелем, Тэлбот пошел справляться относительно комнат. С самого их пробуждения он молчал, упорно не желая вступать с ней в разговор. Сперва Элизабет пыталась его расшевелить, но потом отказалась от всяких попыток вызвать его на откровенность, справедливо посчитав, что они оба устали друг от друга.

Лучи утреннего солнца приятно согревали ее лицо. Она наклонила голову и закрыла глаза, в очередной раз вспоминая собственное пробуждение в объятиях Тэлбота.

…Элизабет проснулась раньше его и с удивлением обнаружила, что проспала всю ночь, уткнувшись лицом в его широкую грудь, что его руки обнимают ее, а их ноги сплелись.

Прошло бесконечно много времени с тех пор, как она в последний раз проводила ночь в объятиях мужчины. Год назад, незадолго до их развода, Ричард предпочитал весело проводить время в обществе других женщин.

Сердце Тэлбота билось сильнее и резче, нежели ее собственное, и в какой-то момент Элизабет зажмурила глаза и попыталась представить, что они вдвоем лежат на чистой кровати с шелковыми простынями, уставшие и счастливые после утонченной любовной игры…

Когда Тэлбот показался в дверях мотеля, она вскочила, и ее щеки покрылись румянцем.

— Твоя комната — 104, а моя — 110, — небрежно бросил он и протянул ей ключ. — Давай примем душ и что-нибудь поедим, а потом решим, как нам лучше добираться до Канзас-Сити. Когда отдохнешь, зайди ко мне, и мы обсудим план действий.

Она кивнула, и они разошлись по своим номерам. Как только Элизабет оказалась в маленькой опрятной комнатке, она поискала глазами телефон и обнаружила его на столе. Подбежав к аппарату, нетерпеливо набрала родной номер.

Ее сердце громко стучало, пока она ждала, когда снимут трубку на том конце провода.

— Да?..

При первых же звуках этого бесконечно дорогого ей мальчишеского голоска Элизабет вцепилась в трубку, не в силах сдержать слезы.

— Эндрю, милый, это мама.

— Мама! Где ты? Я и папа очень за тебя волновались! Мы ждали, ждали, когда ты приедешь в Твин-Окс… А ты не приехала, и мы возвратились домой.

Элизабет была благодарна судьбе за то, что та дала ей шанс вновь услышать голос сына.

— Это долгая история, мой сладкий, но я надеюсь, что уже вечером мы увидимся. У тебя все хорошо? Твой папа рядом? Он хорошо о тебе заботится?

— Да, мам, у нас все замечательно. Он показал мне то место, где жил, когда был маленьким, и плавательную яму, где они купались вдвоем с дядей Тэлботом, и кучу всяких вещей… А где ты?

— Я все тебе объясню, когда вернусь, — пообещала Элизабет. — Могу я поговорить с папой?

— Да, подожди чуть-чуть.

Наступила тишина. Наконец в трубке послышался голос Ричарда:

— Элизабет, у тебя все нормально? Где ты? Тэлбот с тобой? Мы здесь все переволновались и даже собирались отправиться на поиски.

— У нас все замечательно. Тэлбот со мной, и я объясню все позднее, сегодня вечером. Жди нас, Ричард. Никуда не уходи, пока я не приеду домой.

— Но все-таки, где вы?

Элизабет пришлось вкратце рассказать обо всем бывшему мужу.

— Это моя вина, — печально проговорил Ричард, когда она закончила свой рассказ. — Ты ненавидишь меня?..

— Нет, что ты. Ты ведь не мог знать, что самолет, на котором я полечу, окажется неисправным и разобьется.

— Да, но ты наверняка сердишься на меня за то, что я без спроса увез Эндрю.

Элизабет тяжело вздохнула. — Мы обсудим этот вопрос позже, Ричард. А сейчас я смертельно устала. Возможно, мы успеем вернуться до вечера, тогда и поговорим.

Она положила трубку и отправилась в душ. С наслаждением подставив себя под поток горячей воды, Элизабет начала наконец успокаиваться. С Эндрю все в порядке, а Ричард будет ухаживать за сыном, пока она не вернется домой.

Закрыв глаза, Элизабет какое-то время нежилась под горячими струями. Затем взяла кусочек мыла — в этом мотеле, по всей видимости, предпочитали экономить на сервисе — и начала тщательно отмывать каждый дюйм своего тела. Разные мысли блуждали в ее голове. Ей вдруг представилось, что Тэлбот стоит рядом и восхищенно проводит своими мягкими пальцами по ее телу, разжигая в ней огонь желания…

Элизабет замечталась и не заметила, как мыло выскользнуло из раскрывшейся ладони… В самом деле, она понимает, о чем думает? Ведь дни и ночи, проведенные ею в этом мерзком лесу, не оставили в ее голове ничего, кроме ощущения ужаса.

Она выключила воду, шагнула на мокрый кафель и сняла с крючка потертое белое полотенце. Ей не хотелось больше думать о Тэлботе, о том, как хорошо им могло бы быть вместе…

Элизабет проворно вытерлась. Она убедила себя в том, что ей удалось избавиться от мыслей о Тэлботе вместе с влагой, которую впитало намокшее полотенце.

Вернувшись в комнату, Элизабет без сил рухнула на кровать и тут же заснула, позабыв о прежних страхах. Влечение к Тэлботу, которое она не переставала испытывать, было хуже всякого воспоминания и заставляло ее сердце биться быстрее…

Она прекрасно знала, что страдает именно потому, что ее тянет к Тэлботу. Но все очарование нового чувства отступало, когда Элизабет напоминала себе о том, что еще совсем недавно она состояла в законном браке с братом Тэлбота. Как уберечься от нарастающей страсти? Может, стоит убедить себя, что она не испытывает к нему ничего, кроме неприязни? Это будет нелегко, особенно после того, как она провела ночь в его объятиях, почувствовала, каким нежным и заботливым он может быть.

Торопливо одевшись, она еще раз поблагодарила судьбу за то, что та надоумила ее захватить в полет чемоданчик с бельем и запасной тенниской.

Но когда спустя некоторое время Элизабет причесалась и накрасила губы, она вновь потеряла контроль над собой, вспомнив, как Тэлбот укрывал ее своей курткой. Впрочем, все, что она сейчас хотела, — это поесть и поскорее отправиться в Канзас-Сити к своему сыну.

Она схватила чемоданчик, вышла из номера и, спустившись вниз, стала искать комнату 110. Громко постучав в обшарпанную дверь, замерла в нерешительности. И все нескромные мысли, которые Элизабет старательно гнала от себя, вновь завладели ею, когда на пороге появился Тэлбот.

Скорее всего, он только что принял душ. Новые джинсы прекрасно сидели на его стройных бедрах; обнаженная грудь демонстрировала потрясающая мускулатуру.

Его волосы были гладко зачесаны назад, а скулы и подбородок покрыты пеной для бритья. Он впустил ее внутрь, потом открыл дверь в ванную.

— Посиди. Я выйду через минуту.

Как только он скрылся в ванной, Элизабет перевела дух. В этой комнате каждая молекула, витавшая в воздухе, напоминала о нем, об аромате, исходившем от его тела, о его мужественной красоте, пробудившей ее чувственность.

Элизабет уселась за небольшой круглый столик в углу комнаты, стараясь не думать о его могучей груди, подтянутом животе и узких сильных бедрах… Одетый Тэлбот Маккарти казался энергичным, исполненным доброжелательности и очарования. Полуобнаженный, он разжигал ее плотское томление и был определенно опасен…

Что же с ней случилось? Почему она никак не могла выкинуть из головы эти проклятые мысли? Ведь он был ее деверем и, о господи, мужчиной, который был с ней холоден и держался от нее на расстоянии все те годы, пока она была замужем за его братом.

Элизабет вздохнула с облегчением, когда Тэлбот наконец вышел из ванной: его мощную грудь и могучие плечи теперь прикрывала ношеная тенниска.

— Где ты сумел раздобыть чистую одежду? — полюбопытствовала она, пытаясь подыскать безобидную тему для разговора.

— Хозяин мотеля послал своего сына выполнить несколько моих поручений. Он, кстати, уже готов дать нам автомобиль напрокат и скоро принесет поесть.

Элизабет изумленно покачала головой.

— Ты определенно знаешь, как добиваться своего.

Он лениво улыбнулся, и от этой улыбки у нее по спине пробежал холодок.

— В цивилизованном мире все решают деньги.

Послышался стук в дверь. На пороге возник щуплый остроносый подросток с перекинутой через плечо сумкой и пластмассовой коробкой в руке, от которой исходил аппетитный запах.

Голод. Именно это чувство внезапно напомнило о себе и захватило все существо Элизабет. Но даже оно не могло затмить притягательность Тэлбота, о котором она продолжала думать постоянно…

Тэлбот поблагодарил мальчика и пригласил спутницу разделить с ним трапезу. Он открыл коробку, аккуратно извлек шоколадный коктейль и бутыль с газированной водой. Следом появились толстые чизбургеры и пакет с картофелем фри, зажаренным по-французски. Элизабет едва не вскрикнула от радости. Не потому, что умирала от голода, но оттого, что он запомнил все ее желания, высказанные тогда, в лесу, и выполнил их.

— Спасибо, — улыбнулась она. — Как твои ноги?

— Лучше. Горячий душ сделал свое дело. А как твоя голова?

— Тоже неплохо, — ответила Элизабет и нащупала пальцами шишку, которая постепенно становилась меньше. — Я звонила домой. Ричард и Эндрю вернулись вчера, у них все нормально. — Она сунула в рот ломтик жареного мяса.

— Я же говорил, что с ними ничего не случится.

— Эндрю на седьмом небе от счастья. Ричард успел показать ему все достопримечательности Твин-Окса. Кстати, ты что-нибудь слышал о яме для плавания?

Тэлбот улыбнулся.

— На самом деле это был пруд. Пруд Вальтера Норса. — Он замолчал, откусил кусок бургера и начал старательно жевать, предаваясь воспоминаниям. — Это был самый большой пруд в округе. В иной жаркий день половину детей городка можно было найти именно там, где они плескались на глазах у перепуганного Вальтера.

— Ему не нравилось, что дети купаются в его пруду?

— Иногда он пробовал ловить нас и целился в кого-нибудь из дробовика. Но для всех это была лишь игра.

— Игра? — Элизабет не верила своим ушам.

— В полдень, на жаре, он никогда не гонял нас. Обычно это случалось, когда наступали сумерки и он хотел тишины. — Тэлбот отпил глоток газированной воды, потом расхохотался. — Бог мой, как это было смешно. Вальтер был такой же тощий, как и его дробовик. Он ругался почем зря и размахивал своим ружьишком, а мы все орали, вопили и ныряли в воду.

Элизабет слушала очень внимательно. Неожиданно для себя она почувствовала в душе тепло, которое навевали на нее эти воспоминания. Она никогда не считала Тэлбота теплым, душевным человеком. Но улыбка на его губах и тепло, которое прямо-таки излучали серые глаза, в очередной раз заставили ее сердце биться сильнее.

— Теперь я понимаю, что для Вальтера это была такая же игра, как и для нас. Он никогда не гнался за нами слишком быстро, и в решающий момент его дробовик вечно заклинивало. Ричард был моложе, чем многие из нас, и не мог так стремительно удирать. Поэтому он забирался ко мне на шею, и я улепетывал вприпрыжку, пока в ушах не утихал крик старика Вальтера. — Его улыбка исчезла, и он глубоко вздохнул. — Хватит пустой болтовни. Нам пора собираться в дорогу.

Обед они закончили в полной тишине и уже через час ехали в Канзас-Сити в подержанном скрипучем автомобиле.

Бросая на него тайком любопытные взгляды, она чувствовала силу духа, которую он источал, и, казалось, физически ощущала мощь его тела. Ей было прекрасно известно, что Тэлбот был человеком, который всегда ладил с самим собой, мужчиной, который ни в ком не нуждался.

Элизабет и сама всегда гордилась тем, что ей никто не нужен. Однажды она поверила в то, что нуждается в Ричарде, но вскоре поняла свою ошибку: люди, которые уверяют, что нуждаются именно в тебе, рано или поздно тебя же и бросают.

Все эти дни она пыталась убедить себя в том, что Тэлбот совершенно лишен эмоций и его присутствие ее раздражает. Глядя в окно на проплывавшие мимо поля и домики фермеров, Элизабет тяжело вздохнула.

Она ни в ком не нуждалась, особенно в Тэлботе Маккарти, ее бывшем девере. Господи, она начинала презирать себя за то, что… постепенно влюблялась в него.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Тэлбот старался сосредоточиться на дороге, но это было трудно. Полуденное солнце светило прямо в лицо, и его жаркие лучи, казалось, вот-вот растопят лобовое стекло. Ветер дул в открытые окна, гулял по салону и развевал непослушные волосы сидевшей рядом Элизабет.

Любопытно было бы знать: неужели она надела сегодня те самые красные кружевные трусики, которые в свое время так смутили его?..

Тэлбот вцепился в руль. Решено: он доставит Элизабет домой и тут же уедет к себе, в Канзас-Сити. Вернется в свой собственный дом, где в окружении знакомых ему вещей окунется с головой в бизнес, займется вновь делами компании «Маккарти индастриз». И тогда, может быть, забудет навсегда о тех днях, что провел с Элизабет.

Скорее всего, из головы выветрятся воспоминания о том, как ее прекрасное тело прижималось к нему, какими очаровательными казались ее глаза, поблескивавшие в кромешной темноте, или какой трогательной она была по утрам, когда просыпалась. И вполне вероятно, ему удастся позабыть тот восхитительный аромат, который источали ее шелковистые волосы.

Смерть его родителей, фактически похоронившая семью, в которой он вырос, опустошила его сердце, и он все еще искал женщину, которая помогла бы ему заполнить пустоту. Одно он знал точно: ею никогда не станет Элизабет, в особенности сейчас, когда Ричард явно намеревался с ней помириться.

Тэлбот снова покосился на свою спутницу. Элизабет была прекрасна, но Тэлбот знал, что ее физическая привлекательность обманчива. В эмоциональном смысле она намного сильнее, чем любая из тех женщин, с которыми он когда-либо был знаком.

— Почему ты оставалась с Ричардом так долго? — не выдержав, спросил он и добавил: — Тебе ведь вполне хватило бы двух месяцев, ну, может быть, года, чтобы понять, что вы никогда не сможете стать семьей.

Элизабет вздохнула.

— Я была молода и носила под сердцем его ребенка. Сначала я надеялась, что он изменится, созреет. Я и вправду думала, что пройдет некоторое время, и я стану для него важнее, чем его дружки, что он начнет думать о будущем, а не жить сегодняшним днем. — Она помолчала. — Я с самого начала понимала, что его эксцентричные выходки будут нам мешать. Хоть мы и были еще очень молоды, но я отчаянно пыталась построить нечто общее для нас двоих.

— Но зачем ты потратила на это девять лет?

Элизабет отвернулась от него и долго не отвечала.

— Я старалась, Тэлбот. Я все думала, что настанет время, когда у меня появятся муж и ребенок, и я избавлюсь от этого странного чувства, что у меня на шее висят двое детей, один из которых — Ричард. К сожалению, этого так и не произошло.

— Я всегда восхищался твоей силой воли.

Элизабет метнула на него беспокойный взгляд, и в ее глубоких голубых глазах он успел заметить удивление и едва мелькнувшую благодарность.

Молодая женщина рассмеялась, и эти прелестные низкие, горловые звуки, казалось, заполнили салон автомобиля. Тэлбот вдруг сообразил, что за эти годы он не часто слышал ее смех.

— Тэлбот, я говорила прошлой ночью, что после гибели родителей попала в приют. А потом у меня были ужасные приемные родители, которых все считали вполне добропорядочными людьми… Но я совсем не считала их семью своей. — Элизабет тщетно пыталась собрать на затылке непослушные пряди, которыми играл ветер. — Когда я забеременела, то поклялась себе, что у моего ребенка будет семья, которой я сама лишилась в раннем детстве, — мама, папа и, вполне вероятно, братья и сестры. Когда я осознала, что моя мечта рассыпалась в прах, я вновь почувствовала себя одинокой…

Тэлбот кивнул и сконцентрировал все внимание на дороге. Его порядком удивило, что она так трепетно относилась к браку с Ричардом… Продолжала ли она любить его брата? Не сожалеет ли о том, что рассталась с ним? И, самое главное, если Ричард хочет с ней помириться, согласится ли она вернуться к нему?.. Может быть, она не против дать ему еще один шанс обрести счастье, к которому сама так стремилась?

Тэлбот отгонял навязчивые мысли, убеждая себя в одном: то, что она думает или чувствует, не имеет никакого отношения к его жизни. Она была просто бывшей женой его брата, и их соединял разве что ее сын Эндрю, его племянник.

Тэлбот нахмурился. Ему почему-то очень хотелось еще раз услышать ее смех, увидеть озорные искорки в сияющих голубых глазах. У него возникло такое чувство, что после того, как их разговор внезапно оборвался, между ними повисла тяжелая пелена отчуждения. И его мозг пытался этому сопротивляться.

— Конечно, не все было столь скверно, — прервала молчание Элизабет, как будто прочитала его мысли и попыталась прорезать лучом света тьму, внезапно разделившую их. Она послала ему очаровательную улыбку. — Помнишь пикник, который мы затеяли, когда Эндрю исполнилось три года?

Он ответил ей скупой улыбкой. Да, тот день оказался волшебным. Погода была замечательная. Это был один из тех ранних весенних дней, когда зима отступает и все вокруг предвещает приближение лета. Элизабет закатила настоящий пир. Эндрю был очарователен, каким только может быть очаровательный трехлетний ребенок, и Ричард прекрасно справлялся с ролью отца и мужа.

— Как ты называл тогда свою спутницу? спросила она, и ее глаза сверкнули так, словно внутри них подожгли фитиль. — Коричка? Сахарок?

— Пышечка, — небрежно ответил он, хотя был уверен, что она сама прекрасно все помнит.

— Наряд у нее был сногсшибательный.

Тэлбот кивнул.

— Да, это так.

— Она тогда всех ошеломила своим декольтированным платьем. Да и туфли на высоких каблуках и все остальное, такое откровенное, вряд ли годилось для детского праздника. Каждый раз, когда она наклонялась, я в ужасе ждала, что ее… аппетитные формы вывалятся из декольте.

Тэлбот оглушительно расхохотался.

— Я до сих пор не знаю, что было хуже: когда она наклонялась или когда пыталась изобразить из себя звезду Голливуда.

— Возможно, она была не слишком смышленой, но я уверена, что у нее доброе сердце, — вступилась за девушку Элизабет.

— Нет, это не так, — возразил он. — Она искренне считала, что все дети «неопрятные», а животные — ужасно воняют, и утверждала, что всем цивилизованным людям следует побывать в магазине Коко Шанель и обзавестись там приличной одеждой.

— Да, это был замечательный день… Вы потом еще долго встречались?

— Очень недолго. У Пышечки было великолепное тело, но напрочь отсутствовали мозги.

Элизабет снова засмеялась, потом вдруг замолкла, и он почувствовал на себе ее взгляд.

— А почему ты до сих пор не женился?

«Потому что женщина, которую я хотел, вышла замуж за моего брата», — подумалось вдруг ему, но он тут же отогнал прочь неприятную мысль.

— Не знаю… Наверное, я слишком много времени уделял бизнесу. У меня не было ни минутки на личную жизнь. Кроме того, я считал, что мне лучше оставаться одному.

— Никому еще не становилось лучше от одиночества, — мягко возразила Элизабет.

Он быстро взглянул на нее.

— О чем это ты? И кстати, почему ты сама до сих пор повторно не вышла замуж?

Элизабет сухо рассмеялась.

— А разве у меня было на это время? Кроме того, я не одна. У меня есть Эндрю. Работа и возня с Эндрю отнимают все силы.

Тэлбот вновь сосредоточился на дороге. Они уже подъезжали к Канзас-Сити, и движение на автостраде стало более интенсивным. Его так и подмывало убедить ее в том, что ребенок, скрашивающий ее одиночество, никогда не сможет заменить любящего мужчину.

Однако вместо того, чтобы затевать новый спор, оба надолго замолчали. Тэлбот целиком сконцентрировался на управлении автомобилем, стараясь не столкнуться с другими машинами, до предела запрудившими шоссе.

Всем женщинам, с которыми Тэлбот когда-либо встречался, было нужно одно — его деньги. Но если бы дело коснулось Элизабет, то, как он подчас смутно думал, ей бы понадобилось от него совсем другое.

Дорожная авария, унесшая жизнь его собственных родителей, в считанные секунды отняла у него мать. Его отец умер два дня спустя, в больнице. «Обещай мне… — с трудом шептал он, когда Тэлбот, сжав его руку в своих ладонях, умолял его не умирать, — обещай мне всегда заботиться о Ричарде. Он не такой сильный, как ты».

И Тэлбот пообещал. Он уже давно привык считать себя не старшим братом Ричарда, а его отцом.

Он притормозил возле ее дома и заглушил двигатель, слегка удивленный острым чувством разочарования, которое вдруг его охватило.

— Надо полагать, наши приключения закончились, — едва слышно проговорил Тэлбот.

— Я тоже так думаю.

На какой-то момент ему показалось, что он уловил в ее голосе нотки сожаления.

— Зайдешь к нам?..

— Нет, мне нужно возвращаться домой, а тебе — обсудить все с Ричардом, — сказал Тэлбот и, почувствовав, как затекли ноги, вылез из машины и помог выбраться Элизабет. Потом взял ее чемоданчик, лежавший на заднем сиденье, и проводил молодую женщину до дверей дома.

— Спасибо, что заботился обо мне все это время, Тэлбот, — поблагодарила Элизабет.

Он принужденно улыбнулся.

— Я весьма скверно о тебе заботился. Держу пари, если бы мы провели с тобой в лесу целую неделю, ты бы наконец сумела это понять.

— Ну, по крайней мере я была не одна… и кто-то был рядом во мраке ночи. — Ее щеки залил легкий румянец.

И Тэлбот, проклиная себя, с трудом удержался, чтобы не протянуть руку и не провести пальцами по ее щеке. Где-то глубоко внутри вновь напомнила о себе нестерпимая боль. Ему вновь, как и несчетное количество раз прежде, отчаянно хотелось к ней прикоснуться.

— Пожалуйста, скажи Ричарду, что я хотел бы увидеться с ним в Морнин-Вью.

Тэлбот подался вперед, чтобы запечатлеть на ее щеке ни к чему не обязывающий легкий поцелуй.

Он не был уверен в том, что случилось — может, он не рассчитал траекторию наклона или Элизабет не так повернула голову, — но внезапно ее губы прикоснулись к его губам.

И хотя этот поцелуй был не более чем легким прикосновением губ, Элизабет почувствовала себя так, будто ее тело пронзил электрический разряд. Рот Тэлбота, обычно крепко сжатый, всегда придававший его лицу строгое и неумолимое выражение, оказался мягким и чувственным, отчего ее охватил жар.

Однако, прежде чем Элизабет успела что-то произнести, Тэлбот повернулся и поспешно покинул ее.

Глядя, как Тэлбот садится в автомобиль, она прикоснулась к тому месту на губах, где осталась неизгладимая печать от его губ.

Он поцеловал ее. Тэлбот Маккарти поцеловал ее. Думал ли он о том, что делает? Что побудило его совершить такой дерзкий поступок?

Его автомобиль уже скрылся в потоке машин, а Элизабет все никак не могла опомниться, в который раз прокручивая в мозгу то, что произошло.

Этот поцелуй стал для нее полной неожиданностью. Но гораздо больше ее смущало то, что в ее душе проснулось желание. Она безумно хотела, чтобы он целовал ее еще, еще и еще…

Впрочем, как только за дверью показался Эндрю, Элизабет тут же забыла о собственных переживаниях. Обняв сына, она поблагодарила небо за то, что они снова вместе.

— Элизабет, я так рад, что с тобой ничего не случилось, — воскликнул Ричард, поднимаясь с софы, чтобы поприветствовать ее. — А где Тэлбот?

— Он укатил в Морнин-Вью, — ответила она и добавила: — И еще он сказал, что хотел бы увидеться там с тобой. — После чего внимательно посмотрела на мужчину, который еще недавно был ее мужем.

В отличие от своего брата Ричард не принадлежал к числу тех мужчин, которые способны выдержать сильный удар и достойно ответить. Но он, несомненно, был мил, хотя и не всегда послушен, а его очаровательные карие глаза всегда искрились неподдельным энтузиазмом. Но эти глаза сейчас смотрели на нее очень серьезно.

— Папа приготовил жаркое, — бойко проговорил Эндрю, — с картошкой и морковью.

— В самом деле? — Элизабет удивленно уставилась на Ричарда. — Кто бы мог подумать, что ты умеешь готовить!

Ричард пожал плечами.

— Пока мы были вместе, Эндрю отказывался есть покупную пищу. Он любит домашнюю и чтобы была хорошо приготовлена.

Элизабет посмотрела на него, недоумевая: когда это Ричард успел так измениться?.. Этот мужчина, которого она знала десять лет, прежде никогда не беспокоился о том, что ест утром или в обед его собственный сын.

— Какие волшебные запахи, — наконец изрекла она и вдруг почувствовала голод. Ведь в последний раз она ела с Тэлботом, а это было довольно давно.

— Ужин готов. Мы ждали только тебя, — проговорил Ричард.

— Я быстро приму душ и тут же вернусь, — сказала Элизабет и направилась в ванную. Ричард состряпал жаркое, а Тэлбот поцеловал ее на прощание в губы… Это был самый странный день в ее жизни.

На секунду она засмотрелась на свое отражение в зеркале, удивленная тем, что поцелуй не оставил никаких следов на ее губах. Все, что у нее осталось, — это воспоминания, жгущие изнутри и подогревающие воображение.

Элизабет умылась, надеясь смыть с водой всякое воспоминание о Тэлботе и попутно успокоить сердце, колотившееся чересчур быстро. Почему он все-таки поцеловал ее? И, что еще важнее, почему она сама хотела этого поцелуя?

В эту минуту она вспомнила расхожее мнение о том, что когда двое людей знакомы достаточно давно, то в неожиданных ситуациях они могут совершать по отношению друг к другу необъяснимые поступки, никак не стыкующиеся с их обычным, устоявшимся поведением. Она слышала о друзьях, воспылавших друг к другу страстной любовью, если им вместе довелось оказаться в стрессовой ситуации.

Они с Тэлботом чуть не погибли, когда самолет так неудачно приземлился на верхушки молодых деревьев. Потом, затерявшись в лесу, провели вместе два дня и две ночи. Здесь, рядом с домом, закончилась их драма. И именно здесь Тэлбот, уставший и измотанный, не сдержался и поцеловал ее в губы. Скоропалительные выводы делать рано.

Элизабет вытерла лицо полотенцем, вышла из ванной и направилась на кухню, где Ричард и Эндрю уже сидели за столом.

Разговор за обедом протекал легко и приятно. Эндрю с гордостью сообщил, что успел излазить вдоль и поперек крохотный городишко Твин-Окс. Когда сын стал бойко рассказывать, как полез купаться в местный пруд, он радостно выкрикнул:

— А папа сказал, что иногда они с дядей заныривали очень глубоко!..

Элизабет безуспешно старалась избавиться от видения, которое не давало ей сейчас покоя: обнаженный Тэлбот с разбега ныряет в воду.

— Это, наверно, тот самый пруд, где сердитый фермер гонялся за папой и дядей с дробовиком?

— Это правда? — Эндрю встрепенулся, звякнул вилкой о тарелку и посмотрел на родителей.

Ричард удивленно покосился на Элизабет.

— Только Тэлбот мог рассказать тебе об этом.

— За те два дня, что мы продирались сквозь лес, мы о многом успели поговорить, — непринужденно объяснила она.

Это могло показаться смешным, но сейчас, поедая аппетитное жаркое, Элизабет неустанно думала об одном: она призналась Тэлботу, что боится темноты. А ведь прежде она никому об этом не говорила, даже Ричарду, с которым состояла в браке в течение девяти лет.

Усилием воли Элизабет сосредоточила свое внимание на Эндрю, который теперь звонким голоском рассказывал о том, что видел дом, где вырос его папа.

Элизабет, впрочем, было известно, что все Маккарти жили в Твин-Оксе, пока Тэлботу не исполнилось двадцать, а Ричарду — тринадцать.

К тому времени их отец, основавший маленькую фирму по сборке компьютеров, начал неплохо зарабатывать. Он построил для своей семьи роскошный особняк и вскоре перевез жену и детей туда.

Они прожили в новом доме чуть больше года, а потом Кейт и Мэгги Маккарти трагически погибли, возвращаясь из деловой поездки…

Чуть позднее, когда обед закончился и Эндрю уже мирно посапывал в своей кровати, Элизабет и Ричард вновь уселись за стол, чтобы выпить кофе.

— Ты что-то чересчур тихий сегодня, — заметила Элизабет. — Скажи, что тебя беспокоит?

Ричард молча размешивал ложкой сахар, на его лбу прорезалась глубокая складка.

— Мне о многом нужно с тобой поговорить. — Он отложил ложку и тяжело вздохнул.

Мрачное предчувствие охватило Элизабет. Она никогда не видела Ричарда таким серьезным и напряженным.

— В чем дело, Ричард? Что стряслось?

Он, казалось, тщательно обдумывал каждое слово, прежде чем его произнести.

— За прошедшие два месяца у меня возникло немало неприятных проблем, и главная из них та, что у меня катастрофически быстро портится зрение. Я сначала думал, что мне помогут очки, но, когда я побывал у окулиста, он у меня ничего не обнаружил.

Элизабет не спускала с бывшего мужа встревоженный взгляд. Ричард машинально нащупал ложку и вновь стал помешивать кофе в чашке. Она вдруг заметила, как мягко и осторожно двигаются его пальцы и как неловко он выронил ложку на стол.

— Ричард, ты пугаешь меня, — сказала наконец Элизабет и накрыла его руку своей ладонью. — Ты же всегда уверял, что у тебя превосходный глазомер и со зрением все в порядке. Что могло случиться?

— У меня опухоль.

Его слова повисли в воздухе.

— Опухоль мозга.

Элизабет так и не догадалась, чьи пальцы сейчас задрожали — его или ее собственные. Ее душу захлестнули переживания, в горле вырос комок. Но в ту же секунду она поняла, что только от нее он сможет почерпнуть силы для борьбы с болезнью.

Элизабет проглотила комок в горле и вновь обрела контроль над собой.

— Ты говорил об этом Тэлботу?

Ричард опустил голову.

— Еще нет. Я собираюсь сказать ему сегодня вечером, когда вернусь домой.

— Хорошо. — Она сняла свою ладонь с его дрожащих пальцев и решительно продолжила: — Ну ладно, допустим, у тебя опухоль мозга. И каков прогноз?

— Если я ничего не предприму… она, скорее всего, убьет меня. — Ричард поднялся со стула, потому что больше не мог сидеть спокойно. С минуту он ходил перед Элизабет, потом остановился и посмотрел на нее.

Где-то глубоко в его глазах она вдруг увидела страх. Несмотря на то, что они развелись, вопреки тому, что Ричард так и не стал тем мужчиной, о котором она втайне мечтала, и невзирая на то, что за время их супружества она не раз плакала из-за него, Элизабет сейчас почувствовала неподдельное беспокойство. Ричард все еще занимал большое место в ее сердце. Он навсегда останется отцом ее сына и только по одной этой причине она не позволит ему сдаться.

— Доктор считает, что необходимо хирургическое вмешательство, — продолжил Ричард. — Как он полагает, опухоль расположена в таком месте, где до нее довольно легко добраться.

— Тогда тебе нужно поскорее решиться на операцию, — сказала Элизабет с непривычной даже для нее уверенностью.

— Тебе легко говорить. Он же не твою голову будет резать!..

— Насколько я поняла, операция — твой единственный шанс, — отрезала Элизабет. Она встала и снова взяла его за руку. — Ричард, самое лучшее в данной ситуации — сделать то, что рекомендует доктор. Подумай об Эндрю. Ему ведь нужен отец.

— О да, какой-то отец обязательно должен быть… — В его голосе прозвучало раздражение.

— Ты всегда был хорошим отцом, — возразила она.

Он натянуто улыбнулся, понимая, что Элизабет проявила великодушие. От его улыбки она вдруг почувствовала себя тепло и уютно.

— Я хороший отец лишь тогда, когда вспоминаю о своем отцовстве…

Она кивнула и с трудом проглотила комок в горле.

— И поэтому ты просто обязан согласиться на операцию…

— Я знаю. И готов к ней. Я о многом передумал, когда мне сообщили диагноз. — И он опять улыбнулся ей своей задорной мальчишеской улыбкой. — Нет ничего полезнее опухоли в мозгу, если нужно заставить человека пересмотреть его жизненные ценности.

Элизабет лишь грустно улыбнулась в ответ.

— Я проводил мало времени с Эндрю. Я не говорил с ним о многих вещах, которые ему уже пора знать, особенно о том, что ему может сказать только отец. Я вдруг остро почувствовал, что у меня больше не будет для этого времени.

— Ты будешь жить еще очень долго, — пылко ответила Элизабет. — Если ты всерьез решился на операцию, врачи тебе помогут. Тебе еще нужно научить Эндрю водить машину, рассказать ему все необходимое о девочках, чтобы когда-нибудь ты сам стал дедушкой…

Он кивнул и посмотрел на нее долгим, изучающим взглядом.

— Я все не решался тебя попросить… Я хочу, чтобы Эндрю поехал со мной к Тэлботу и остался в Морнин-Вью на пару недель…

Элизабет хотела было возразить, но Ричард взял ее за руку.

— И хочу, чтобы ты тоже была там. Эндрю вряд ли захочет провести со мной так много времени, если тебя не будет рядом. Мне хочется немного побыть с семьей, прежде чем меня прооперируют.

— Ричард, мне кажется, это не очень удачная идея…

— Пожалуйста, Элизабет. Это так много для меня значит…

Молодая женщина почувствовала себя в ловушке. Она была не против быть там, рядом с Ричардом, но не потому, что все еще любила его. Он был отцом Эндрю, и она просто хотела оказать ему поддержку, быть рядом с ним.

Но… ее рот по-прежнему чувствовал огонь, оставшийся после губ Тэлбота, когда он так внезапно поцеловал ее. И одна мысль о том, что ей придется находиться рядом с обоими Маккарти, заставляла ее трепетать.

— Не отвечай сейчас, — сказал Ричард. — Знаю, тебе и так пришлось нелегко, да и я еще подбросил неприятных известий. Я сегодня уеду в Морнин-Вью и позвоню завтра…

Когда она проводила его до двери, ее голова слегка кружилась от всего, что довелось пережить за эти три дня. Когда Ричард уехал, она рухнула на табуретку напротив двери и беззвучно зарыдала.

— Мама?.. — В прихожую заглянул встревоженный Эндрю.

— Сладкий мой, зачем ты встал? — Элизабет заставила себя бодро подняться, отвела сына назад в спальню и уложила в постель. — Уже поздно, завтра тебе нужно будет идти в школу.

Он старательно подоткнул под себя края одеяла.

— Папа говорил мне об опухоли, когда тебя еще не было, — признался вдруг Эндрю. — Он объяснил мне, что ему нужна операция. И я слышал, как он просил тебя побыть с ним у дяди Тэлбота какое-то время. Мы можем это сделать, мама?

Каждое слово сына обрушивалось на нее, словно удар молота, и, когда он замолчал, его глаза говорили сильнее всяких слов. Восхитительные карие глаза Эндрю были полны любви к отцу.

— Я не знаю, Эндрю… Тебе нужно ходить в школу, а я должна работать. Я не вижу реальной возможности для нас обоих все бросить и уехать на две недели…

— Но мама… папа болен… мы ему нужны…

Каждое слово, которое произносил сейчас ее сын, словно разрезало ее на части. Ну да, разумеется, Ричард захворал, и теперь ему понадобились любовь и поддержка семьи. Ему захотелось, чтобы им все занимались… Но стоило ли ей отпираться? Могла ли она сейчас, на глазах у сына, отказать Ричарду?

Элизабет погладила Эндрю по голове. Он был вылитый отец. Но хотя ее сыну было всего лишь девять лет, он уже не раз проявлял зрелость и внутреннюю силу, которые внушали Элизабет благоговейный трепет.

— Я не собираюсь принимать решение на ночь глядя, — сказала она, помедлив. — Я страшно устала, а о некоторых вещах лучше думать на свежую голову.

— Хорошо… Но я думаю, что нам сейчас нужно сделать для папы все возможное.

Элизабет поцеловала сына и пожелала ему доброй ночи, затем вышла из его комнаты и отправилась в свою спальню.

Внезапно она почувствовала полное изнеможение.

Запершись в спальне, Элизабет сбросила одежду и облачилась в бледно-розовую ночную сорочку из хлопка, легла в постель и включила ночник.

Ричарду нужен Эндрю… и ей нужен Эндрю. Но Ричард был прав, когда говорил, что их сын не протянет без матери и двух недель.

Девять лет Ричард появлялся, когда хотел, и исчезал когда хотел, часто в самый неподходящий момент. Эндрю стоически переносил его короткие посещения и всегда старался воспользоваться подвернувшимся случаем, чтобы провести время вместе с папой. Но никогда не хныкал, если его планы вдруг срывались.

Элизабет знала: сын ей никогда не простит, если с его отцом все-таки случится что-то ужасное. И она сама себя никогда не простит.

Но все это были отвлеченные рассуждения. Эндрю только что перешел в четвертый класс, и, хотя он был прилежный ученик, вряд ли ему пошло бы на пользу двухнедельное отсутствие в школе.

Конечно, она была вполне способна заменить на две недели школьных учителей, но тогда бы и у нее самой возникли финансовые затруднения. Было очень много обстоятельств, которые необходимо учесть.

Ей вдруг отчаянно захотелось, чтобы ночью кто-то был рядом, обнимал и шептал на ухо, что все будет замечательно… Элизабет вздохнула, сердясь на саму себя и на столь необычное для нее томление.

Перевернувшись на спину, Элизабет принялась изучать тени на потолке. Коснувшись пальцами рта, она вдруг подумала о том, что, вполне вероятно, как раз сейчас Тэлбот во сне ищет губами ее губы.

…В ту злосчастную минуту, когда их уста слились в упоительном мимолетном поцелуе, ее сердце готово было выпрыгнуть из груди и она чувствовала себя так, будто ее опалили огнем с ног до головы.

Элизабет в который раз постаралась отбросить эти ненужные и опасные мысли. Но у нее ничего не получалось, и в ее измученной душе росло ощущение вины.

Смежив веки, Элизабет заснула тревожным сном, так и не осознав до конца, какое решение в данной ситуации станет единственно правильным.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Опухоль мозга.

Тэлбот стоял у окна в огромной кухне дома Маккарти и следил за тем, как первые лучи солнца озаряют горизонт. Он медленно отпивал кофе из чашки. Это была долгая, бессонная ночь.

Ричард вернулся домой почти в одиннадцать вечера. Тэлбот был занят собственными делами. Его целиком поглотили проблемы бизнеса — он очень беспокоился, что за время его отсутствия на предприятии могла сложиться непредвиденная ситуация.

После того как он благополучно пережил авиакатастрофу и сумел выбраться из леса, казалось, ему уже ничего не угрожает. И вдруг Ричард сообщает, что у него обнаружили опухоль мозга. Тэлбот чувствовал себя так, будто земля под ногами вдруг разверзлась и он летит в никуда…

В прежние времена Тэлботу подчас очень хотелось вправить мозги Ричарду, когда его начинали бесить беззаботность, беспечность и мальчишеские ужимки младшего брата. Но за все те годы, которые минули с момента гибели их родителей, Ричард так не нуждался в поддержке, как сейчас.

Хирургическая операция на мозге. Что бы там ни говорил доктор, Тэлбот знал, что такие операции всегда опасны…

Братья провели без сна большую часть ночи, обсуждая диагноз, который поставили Ричарду, катастрофу, в которую попал Тэлбот, и многое другое.

Тэлбот отошел от окна, чтобы приготовить себе еще чашечку кофе.

Эта проклятая опухоль мозга…

И Тэлбот не мог исправить ситуацию. Оставалось уповать на врачей и силу воли Ричарда.

Лишь дважды за свою жизнь он чувствовал себя столь же беспомощным. Первый раз той ужасной ночью в госпитале, когда он держал в ладони холодеющую отцовскую руку, безмолвно умоляя отца бороться за жизнь.

Второй раз он почувствовал такую же беспомощность прошлым вечером — в тот безумный момент, когда случайно поцеловал Элизабет в губы.

Он яростно затряс головой, словно отгоняя прочь навязчивые воспоминания — о теплоте ее губ, об аромате, который источали ее шелковистые волосы, обо всем том, что на мгновение заставило его позабыть о своих принципах.

Пока Ричард раздумывал над тем, как будет бороться за свою жизнь, Тэлбот блуждал по лесу, страстно желая его бывшую жену. Нет, от этих мыслей можно было сойти с ума…

Он обернулся на звук шагов, донесшихся из кухни. Седовласая женщина возникла в проеме двери, ее широкое лицо расплылось в улыбке.

— Тэлбот, я так рада, что ты снова дома.

— Спасибо, Роза. Я и сам рад, что вернулся. — Он сел за круглый дубовый стол, поставив перед собой чашку с кофе.

— В доме слишком тихо, когда тебя и Ричарда нет. — Домоправительница заторопилась к кухонной плите, на ходу завязывая фартук. — Хочешь, я приготовлю яичницу-глазунью и тосты?

— Звучит заманчиво, — кивнул Тэлбот.

Роза Мерфи работала у них с тех самых пор, как погибли его родители, и, когда братья Маккарти отсутствовали, поддерживала в их доме надлежащие чистоту и порядок.

Все эти годы она была замечательным поваром и домоправительницей и порой оказывала Тэлботу неоценимую эмоциональную поддержку.

Поколдовав над плитой, Роза выставила на стол блюдо с яичницей и тарелку с тостами. Себе она заварила кофе и, налив его в чашечку, уселась напротив Тэлбота.

— Ты выглядишь усталым, — заметила она. В ее карих глазах блеснула печаль, пока она внимательно рассматривала «своего мальчика».

— Да, я изрядно устал, — признался Тэлбот. Торопливо, опуская ненужные подробности, он поведал ей об авиакатастрофе, в которую его и Элизабет угораздило попасть, и о тревожных днях, проведенных в лесу.

— Не иначе как на твоих плечах сидел ангел! — воскликнула Роза, едва он закончил. — Ты ведь мог погибнуть, когда самолет так неудачно спланировал. Мое сердце содрогается при мысли о том, как близко ты видел смерть.

Тэлбот печально кивнул.

— Да, нам повезло… — Он помолчал и добавил: — Надеюсь, и в этот раз удача не покинет нас.

— Как это понимать? Ты планируешь попасть еще в одну авиакатастрофу?

Тэлбот выдержал паузу, тщательно взвесил слова, а затем рассказал Розе о том, что ждет Ричарда.

Когда Тэлбот закончил свой рассказ, Роза вытерла слезы, капавшие из глаз прямо на блюдце.

Как и большинство людей, которые были знакомы с Ричардом, Роза его обожала. Она часто твердила, что он безответственен, незрел и ненадежен, но, несмотря на все его выходки, была привязана к нему.

— Бедный малыш, — мягко сказала домоправительница. Утерев глаза, она выпрямилась на стуле. — Мы сделаем все, чтобы помочь ему справиться с заболеванием. У Ричарда нет твоей силы воли, но мы поможем ему стать сильным.

— Да, мы сделаем все возможное, — согласился Тэлбот.

Позавтракав, он покинул кухню и направился к себе в кабинет. Центральное место занимал в нем массивный дубовый стол. Одна из стен сплошь состояла из полок, которые были заставлены книгами, финансовыми отчетами и папками с документами; напротив возвышался бар-секретер. О таком офисе когда-то мечтали его покойные родители, впрочем, как и о доме с шестью спальнями в Морнин-Вью, в котором теперь жили Тэлбот и Ричард.

Здание, где располагалась компания «Маккарти индастриз», находилось в двадцати минутах езды от их дома. Как только к ним провели телефон, установили факс и оборудовали помещение компьютерами, Тэлбот смог управлять делами фирмы, не выходя из кабинета.

В эту секунду последнее, о чем он думал, была работа. Прежде чем сесть за стол, он взял в руки пресс-папье. Это была весьма странная вещь — большой стеклянный шар с долларовой банкнотой внутри.

Когда компания только-только была создана и весь «офис» умещался на кухонном столе, мать принесла откуда-то это пресс-папье и подарила отцу, чтобы было чем придавить бумаги, которые норовили слететь на пол от любого сквозняка.

Держа в руках увесистый стеклянный шар, Тэлбот думал сейчас об отце и своем обещании, которое он дал перед самой его смертью: «Я обещаю тебе, что позабочусь о Ричарде».

Он потратил четырнадцать лучших лет своей жизни, чтобы сдержать слово. Он старался дать Ричарду все, что могли бы пожелать покойные родители. Ричард вырос в роскоши, его окружали интересные люди, он ни в чем не нуждался. Тэлбот изо всех сил старался направлять своего младшего брата и поддерживать его в трудные минуты.

Он неустанно заботился о Ричарде, что позволило тому благополучно пережить бунтарскую юность, и старался быть рядом, когда тот стал отцом. Тэлбот делал все, что было в его силах, чтобы и дальше проявлять заботу о нем. Но сейчас он ничего не мог сделать для любимого брата…

Положив пресс-папье на стол, Тэлбот придвинул к себе телефон. Прошлой ночью Ричард признался, что ему хотелось бы провести рядом с Эндрю последние дни перед операцией.

Ричард также сообщил ему, что Элизабет была не в восторге от этой идеи. Он умолял Тэлбота, чтобы тот убедил Элизабет приехать вместе с Эндрю на пару недель, и Тэлбот снова пообещал сделать все от него зависящее…

Он покосился на часы и сообразил, что еще слишком рано звонить. А у него накопилось немало дел, которыми стоило сейчас заняться…

Спустя полтора часа Тэлбот вновь потянулся к телефону и набрал нужный номер. В трубке раздались три безответных гудка, и он забеспокоился: неужели Элизабет ушла на работу? Тэлбот знал, что она иногда подменяет учителя в школе и берет по вечерам уроки, чтобы закончить образование.

Наконец трубку сняли.

— Алло? — Ее мягкий, доброжелательный голос донесся до него, и Тэлбот крепко сжал трубку.

— Элизабет, это я.

Последовало долгое молчание. Наконец она тихо отозвалась:

— Привет…

— Нам надо поговорить…

— Ричард обо всем тебе рассказал?..

— Прошлой ночью.

И вновь на линии зависла долгая, странная тишина.

— Для всех нас это была бессонная ночь, — промолвила Элизабет, выдержав паузу.

— Когда ты сможешь приехать к нам вместе с Эндрю и остаться на пару недель? — Тэлбот произносил каждое слово отчетливо и резко. Он сразу перешел к делу, боясь, что Элизабет вспомнит их вчерашний поцелуй…

В трубке послышался вздох.

— Я не знаю, что тебе сказать… Я хочу поступить правильно…

— Мы все хотим делать правильные вещи.

— Но есть много обстоятельств, которые надо учитывать. Эндрю ходит в школу. И потом, моя работа…

— Я найму репетитора, и он будет заниматься с Эндрю каждый день. Уверен, ребенок не будет отставать в учебе. Что же касается твоей работы, я уже договорился относительно платы за аренду дома и коммунальные услуги на следующий месяц. Если ты нуждаешься в дополнительных средствах, я все улажу.

— Мне не хочется, чтобы ты все это делал, — возразила она. — И тем более не хочется, чтобы ты за что-либо платил.

— Элизабет, сейчас не время для гордости. Мне известно, что ты испытываешь финансовые затруднения, но есть нечто более важное, чем деньги.

Она опять замолчала.

— Конечно, ты прав. — Элизабет снова вздохнула. — Хорошо, мы приедем, но я не обещаю, что смогу остаться на целых две недели. К тому же Ричарду нужно ложиться на операцию как можно скорее, верно?

— Все так, — согласился Тэлбот. — Но ты же знаешь, как трудно переубедить Ричарда, если какая-то мысль втемяшилась ему в голову. Ну как, мы можем рассчитывать на твой приезд сегодня вечером?..

— Нет, раньше чем завтра мы не приедем. Мне нужно время, чтобы привести себя в порядок и уложить вещи. Ждите нас в полдень. — Ее голос зазвучал отрывисто и деловито.

— Ну что ж, замечательно. Ричард будет рад.

Они попрощались, и Тэлбот положил трубку. Потом он откинулся в кресле и нахмурился: в голове опять начали роиться раздражавшие его мысли, от которых он изрядно устал.

Тэлбот был рад, что им не придется теперь проводить время наедине. И еще больше он радовался тому, что этот злополучный короткий поцелуй, к счастью, ничем не закончился. Беседуя с ним по телефону, Элизабет, как всегда, была в меру доброжелательна и общительна.

Они говорили только о Ричарде. О его здоровье и благополучии. Ричард хочет провести оставшиеся до операции дни с Элизабет и Эндрю, и пусть так и будет.

Ведь у них большой дом, и Тэлбот будет с утра до вечера пропадать в офисе. И, вполне вероятно, в течение двух недель они будут видеть друг друга разве что мельком. А это его устраивало.

Тэлбот снова потер лоб, чувствуя, что голова уже просто раскалывается. Он понимал, что Элизабет и Эндрю лучше остановиться здесь. Но, вспомнив, какие шелковистые у нее волосы, как светятся ее прекрасные глаза и приоткрываются губы, поневоле пришел к выводу: не поддаться ее чарам будет очень сложно.

В уютном городке Морнин-Вью, что в штате Канзас, жизнь, как в старые добрые времена, кипела на главной улице. Здесь располагались кафе-мороженое и несколько магазинчиков с крикливыми вывесками, которые словно призывали прохожих замедлить шаг, заглянуть внутрь и окунуться в изобилие товаров.

Миновал год с тех пор, как Элизабет в последний раз была в Морнин-Вью. Она и Ричард покончили с последними формальностями и уже были официально разведены. И хотя Эндрю обычно проводил здесь уик-энды с отцом, это была первая поездка Элизабет сюда после их развода.

Эндрю никак не мог успокоиться на пассажирском сиденье — он беспрестанно вертел головой, оглядывался по сторонам и с восторгом тыкал пальцами в стекло, показывая места, где уже успел побывать с отцом.

Завидев кафе-мороженое, он захихикал.

— Однажды мы с папой ходили сюда и наелись до отвала…

Элизабет печально повернула голову. Как это похоже на Ричарда!..

— Мороженое было очень вкусное, но у меня всю ночь потом болел живот, — добавил Эндрю.

— И почему я не удивляюсь? — сказала Элизабет.

Эндрю уставился на нее, затем опять перевел взгляд на стекло.

— Мне все равно понравилось, — упрямо сказал он. — А еще очень здорово, что мы опять будем жить все вместе в папином доме.

Элизабет вздохнула. Она не была уверена в том, что все будет складываться так хорошо, как было прежде, но скрепя сердце собиралась остаться там ради Ричарда. И ради Эндрю.

Они выехали из города и свернули на узкую двухполосную дорогу. Вскоре, насколько она помнила, должны были показаться холмы, у подножия которых стоял дом Маккарти.

Белый двухэтажный коттедж с аккуратно встроенной верандой и высокими колоннами, между которыми пряталась входная дверь, напоминал больше усадьбу плантатора с Юга, нежели домик фермера со Среднего Запада. Фасад здания производил сильное впечатление. Во всем, что было вокруг, ощущалось присутствие Тэлбота, его расчетливого ума и надменности. Он и вправду был властителем в своем поместье и королем своего мира.

Ей хотелось думать о нем именно как о холодном бизнесмене. Так ей будет легче в его присутствии.

Но одно Элизабет знала точно: ей нужно забыть о днях, которые она вместе с Тэлботом провела в лесу. И уж тем более ей не следовало вспоминать о том, как он одним-единственным поцелуем разжег в ней пламя страсти.

Развернув автомобиль, Элизабет припарковала его перед крыльцом. Но, прежде чем она и Эндрю вылезли из машины, входная дверь распахнулась, и на пороге дома показался сияющий Ричард. Завидев их, он широко улыбнулся и подбежал к автомобилю.

— Наконец-то ты здесь! — обратился он к Эндрю, как только тот вылез из машины. Ричард погладил сына по голове, потом притянул к себе и сжал в объятиях. — Твоя комната уже готова. И комната твоей мамы тоже.

— Здорово, — отозвался Эндрю, а потом спросил: — А где дядя Тэлбот?

— В офисе, где ж ему еще быть… Горит на работе. — Ричард улыбнулся Элизабет. — Давай я помогу внести багаж.

Все вместе они принялись перетаскивать вещи из машины Элизабет, которые она полдня укладывала в багажнике и на заднем сиденье. Ричард перенес вещи Эндрю в его комнатку, потом перенес чемоданы Элизабет в соседнюю спальню. Оба помещения сообщались с ванной комнатой.

— Комната Тэлбота в самом конце холла, слева, а моя — справа, — объяснил Ричард. — Если тебе еще что-то понадобится, обязательно скажи мне.

— Хорошо… — едва слышно ответила Элизабет.

— Как насчет ланча?.. Я как раз собирался пригласить вас в кафе. — Ричард перевел взгляд с Элизабет на Эндрю.

Она сообразила, что теперь самое время обозначить правила игры, касавшиеся ее пребывания здесь. Эти дни, которые ей предстояло провести с Ричардом и Эндрю, ничего не изменят в ее жизни. Ей не хотелось сбивать с толку Эндрю, причинять ему боль. Ведь он наверняка воспринял их приезд сюда как само собой разумеющееся и, скорее всего, теперь думал, что они вновь заживут все трое, одной дружной семьей.

Элизабет любила Ричарда, но не так, как жена любит мужа. Она никогда бы снова не вышла за него замуж.

— Почему бы тебе не сходить с Ричардом без меня?.. Кстати, Роза здесь? — Когда ее бывший муж грустно кивнул, Элизабет продолжила: — Мне бы хотелось немного посидеть и поболтать с ней.

— Хорошо, — спокойно согласился Ричард и умиленно взглянул на сына. — Готов, партнер?

— Готов, — воскликнул Эндрю, беря отца за руку. Радостно переговариваясь, они исчезли в коридоре.

Элизабет облегченно вздохнула. То, что Ричард так спокойно отнесся к ее отказу сходить с ним в кафе, совершенно рассеяло ее подозрения относительно мотивов, которыми руководствовался ее бывший муж, когда настойчиво приглашал ее сюда. Видно, он и впрямь хотел доставить радость Эндрю.

Комната, которую отвел для нее Ричард, была прелестной. Ее убранство, стены, мебель — все было выдержано в мягких, пастельных тонах. Элизабет подошла к окну, отдернула тюлевую занавеску персикового цвета и окинула взглядом окрестности.

Из окна открывался прекрасный вид: у подножия холмов, поросших деревьями и кустарником в лучах заходящего солнца паслись несколько лошадей. Они неторопливо помахивали хвостами и лишь изредка отрывались от пышной изумрудной травы.

Тихая, словно обволакивающая покоем комната, убаюкивающий пейзаж за окном… Но почему она чувствовала себя так, будто все ее тело превратилось в сгусток нервов? Почему на душе было так тяжело?

Элизабет вышла из спальни и направилась в кухню. Через минуту она была в большой, светлой комнате, где сразу же очутилась в объятиях Розы.

— О, Господи милосердный, как давно мы не виделись!.. — воскликнула Роза. — Дай я посмотрю на тебя. — Она не сводила с Элизабет теплых карих глаз. — Ах, разве есть на свете что-нибудь прекраснее, чем видеть тебя здесь, в этом доме?

— Я, наверно, отсутствовала слишком долго. — Элизабет мягко высвободилась.

— Тогда садись, — скомандовала Роза. — Я тут готовлю к ужину мясные сандвичи. Ты побудешь со мной?

— С удовольствием. — Элизабет скользнула в кресло, пододвинула его к столу и принялась следить за тем, как Роза возится с сандвичами. Впервые после развода с Ричардом она вот так, по-домашнему, сидела на кухне семейства Маккарти.

Выходя замуж, она имела очень смутное представление о домоводстве. Она часто звонила Розе, выспрашивала у нее рецепты любимых блюд Ричарда и другую информацию относительно того, как наилучшим образом вести домашнее хозяйство. И постепенно эти телефонные разговоры двух женщин переросли в дружбу.

Но, как это часто случается после развода и сопутствующих ему перемен, Элизабет перебралась в другой город и общаться со старыми друзьями стала реже.

— Я собиралась делать сандвичи для Тэлбота, но он укатил в Топику незадолго до того, как ты приехала, — объяснила Роза, раскладывая на столе тарелки. — Боюсь, пока вы вдвоем блуждали по лесу, у него здесь накопилась целая куча дел. — Она печально покачала головой. — Как вам все-таки повезло, что вы остались целы и невредимы.

— Не напоминай мне об этом, — ответила Элизабет, сухо усмехнувшись. — Я никогда прежде не была так напугана, как в ту секунду, когда Тэлбот сообщил мне, что мы падаем вниз.

Во время еды обе женщины непринужденно болтали, обменивались слухами, судачили об общих знакомых, которых Элизабет помнила с тех времен, когда жила в этом городе с Ричардом.

Они разговаривали и об Эндрю, которого Роза обожала.

— Ему передались по наследству отцовский взгляд, отцовская энергия и твое потрясающее самообладание, — восторженно заявила она.

Скверное настроение Элизабет мигом улетучилось. Теплая улыбка Розы, их неспешный, доверительный разговор — все это согрело ей душу.

«А все не так уж плохо», — подумала вдруг Элизабет. И хотя ей совсем не хотелось проводить столько времени рядом с Тэлботом, по счастью, обстоятельства складывались так, что им вряд ли удастся часто видеться в этом доме. Тэлбот полностью погрузился в работу, а она привезла с собой целую стопку книг, которые еще предстояло прочитать.

Кроме того, она потратила целых десять лет жизни на успешную борьбу с его притягательностью, которая по-прежнему тревожила ее. Она вполне была способна выдержать еще две недели.

Когда Ричарду сделают операцию и дела у него пойдут на поправку, они все вернутся к привычному образу жизни. И чем меньше она будет вспоминать о том злосчастном поцелуе, тем лучше будет себя чувствовать.

Когда они с Розой закончили ланч, Элизабет поднялась к себе. Ей не хотелось бродить по чужому дому, не зная, когда же вернутся Ричард и Эндрю. Но еще более важным было то, что ей неизвестно, когда вернется Тэлбот.

В комнате Эндрю она открыла его чемоданчик, вынула из него одежду, белье и сунула все это в шкаф. Потом разложила по полочкам игрушки и книги, которые ее сын самолично упаковал и без которых, как он не раз восклицал, не мог жить.

Бейсбольная кепка и мячик, миниатюрная приставка для видеоигр, умещавшаяся в ладони, блокнот для рисования, цветные карандаши и, наконец, плюшевый медвежонок, которого ее сын повсюду таскал с собой. Она подолгу переводила взгляд с вещи на вещь. Ее сын. Он был необычным ребенком. Беспечный и беззаботный, он обладал легким беззлобным характером. Эндрю унаследовал все лучшее, что было в Элизабет и Ричарде. И хотя их сын довольно легко перенес развод родителей и привык к редким визитам отца, Элизабет догадывалась, что исчезновение Ричарда из жизни Эндрю губительно отразилось на его детской душе.

Она закончила распаковывать вещи сына, вернулась к себе в спальню и принялась за свои. Заметив радиочасы, она включила их и поймала музыкальную волну, которую пристрастилась слушать в последние месяцы, и начала двигаться в такт музыке.

— Элизабет…

Круто обернувшись, она увидела Тэлбота, застывшего в дверном проеме.

— Тэлбот!.. — Густой румянец залил ее щеки. — Как давно ты здесь стоишь?

— Достаточно давно, чтобы оценить твои танцевальные способности. — В уголках его рта заиграла едва заметная улыбка. — Я рад, что ты и Эндрю благополучно добрались…

Она кивнула.

— Мы приехали час назад.

И почему ей вдруг перестало хватать воздуха, едва только он появился в комнате?..

Одетый в джинсовую пару, полосатую рубашку и кожаные мокасины, он выглядел еще более привлекательным и мужественным, чем прежде.

— Судя по твоему цветущему виду, ты полностью восстановилась после нашего приключения, — заметил он и окинул ее коротким цепким взглядом.

Элизабет вдруг почувствовала себя так, словно ее окатило жаркой волной.

— У меня все в порядке. А как ты? Как твое колено? — спокойно поинтересовалась она, а самой хотелось крикнуть: «Убирайся прочь! Не смей на меня так смотреть!»

— Чуть-чуть побаливает, но уже гораздо лучше, — ответил он. — У тебя есть все, что нужно?

— Все абсолютно. Спасибо, — ее голос задрожал от волнения.

Тэлбот шагнул к ней, и Элизабет вдруг заметила в его руке небольшой сверток.

— Я договорился с репетитором. Он будет заниматься с Эндрю с восьми до одиннадцати каждый день, пока вы здесь.

— Благодарю тебя, — ответила она, почувствовав непривычную сухость во рту. Ей еще сильнее захотелось, чтобы он ушел и оставил ее наедине со своими эмоциями.

— Я пойду, у меня еще есть кое-какая работа, — наконец сказал Тэлбот, протянул ей сверток а потом добавил: — Это поможет тебе чувствовать себя здесь более комфортно. Увидимся за ужином. — С этими словами он исчез в темноте коридора.

Элизабет тяжело вздохнула и, почувствовав некоторое облегчение, присела на край кровати… А она-то надеялась, что уже не будет волноваться, когда увидит его снова. Но теперь она убедилась в том, что ее определенно влекло к Тэлботу — было в нем нечто такое, что она уловила еще в ту пору, когда собиралась выходить замуж за Ричарда. И хотя линия поведения, избранная ею после свадьбы, не допускала ничего, что могло бы вызвать подозрение у ее мужа, в присутствии Тэлбота она всегда испытывала напряжение, граничащее с желанием.

Пока Элизабет была замужем за Ричардом, ей удавалось держать себя в руках. Она старательно избегала общения с Тэлботом, встречаясь с ним лишь тогда, когда это было необходимо. И все эти годы она ни разу в жизни не оставалась с ним наедине.

Вплоть до вынужденной посадки «сессны». До того момента, когда они остались вдвоем в дремучем лесу и за эти три дня так много узнали друг о друге. До того дня, когда безумное желание поглотило ее целиком, словно мстя за десятилетнее воздержание.

В прежние времена, когда ее охватывали непозволительные мысли, она всегда успокаивалась, вспоминая о том, что у нее есть Ричард. И сейчас Ричард хотел, чтобы все вокруг напоминало семейную идиллию. Он вряд ли бы обрадовался, если бы узнал, что его бывшая жена страстно вожделеет его родного брата. Сейчас она была для него единственной женщиной, присутствие которой хоть как-то ослабляло его внутреннее напряжение. Так что собственные переживания на время можно отложить. Сделав глубокий вдох, Элизабет с любопытством потянулась к свертку, который принес Тэлбот.

Развернув бумагу, она осторожно извлекла подарок.

Это была ночная лампа. Изумительная по красоте вещица в виде нежного цветка, в лепестках которого пила нектар маленькая стеклянная колибри. Тэлбот купил ей ночной светильник…

Сердце Элизабет сжалось, на глаза навернулись слезы, а она все продолжала рассматривать неожиданный подарок…

Судьба забросила их в дремучий лес. Оставшись вдвоем, они убедились в том, насколько черной, глубокой и мертвой может быть ночь. И Тэлбот случайно узнал о тайном страхе Элизабет, ее боязни темноты.

Он запомнил это и, вернувшись домой, специально купил ей ночник.

Как только Элизабет водрузила лампу на ночной столик, посреди книг, и воткнула штепсель в розетку рядом с изголовьем кровати, она поняла, что напрасно согласилась приехать сюда.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Мама, вставай!..

Эндрю нетерпеливо бегал вокруг ее постели — он, как всегда, проснулся очень рано. Элизабет тяжело вздохнула спросонья и попыталась спрятаться под одеялом.

— Я уже встал час назад, и тетя Роза позвала меня помочь ей приготовить бисквиты. Она велела мне позвать тебя на завтрак. Он будет готов через двадцать минут.

Элизабет повернулась на спину и взглянула на сына. Он уже был одет — на нем были голубые джинсы и красный свитер.

— Ты считаешь, что мне и вправду пора вставать?

— Да! — Он залез на постель и схватил ее за руку.

— Ну хорошо, хорошо, — засмеялась она. — Встаю.

Эндрю спрыгнул с кровати и направился к двери.

— Пойду разбужу папу, — заявил он и выскочил в коридор.

Элизабет улыбнулась, вспомнив о том, что на свете есть только один человек, встающий позже ее, — Ричард.

Она пролежала в постели еще несколько минут, затем встала и направилась в ванную. Позевывая, она пустила воду в душе.

Элизабет чувствовала себя ужасно — все из-за того, что несколько предыдущих ночей ей не удавалось как следует поспать. Она с готовностью шагнула под струи горячей воды.

Вчера вечером Тэлбот так и не присоединился к ним за ужином. После ужина Ричард и Эндрю пошли гулять, а Элизабет вернулась в свою комнату, не желая случайно столкнуться с мужчиной, который слишком долго занимал ее мысли.

Весь вечер ночная лампа, принесенная Тэлботом, освещала не столько спальню, сколько ее собственное сердце…

Вытершись и обсохнув после душа, Элизабет стала прикидывать, как бы распланировать день так, чтобы вновь не попасться на глаза Тэлботу. Не может же она с утра до вечера торчать в спальне.

Несколько секунд спустя, облачившись в джинсовую пару и тенниску, она осторожно спустилась на кухню. Но прежде, чем Элизабет сошла с последней ступеньки и шагнула на кафельный пол кухни, до нее донеслись мужские голоса.

Впрочем, ей не составило труда распознать в общем смехе звонкое хихиканье ее сына, обычное несдержанное гоготанье Ричарда и приглушенный голос Тэлбота.

— А вот и она!.. — объявил Ричард, как только Элизабет вошла на кухню. — Присаживайся. — Он указал на кресло между ним и Тэлботом. — Все уже за столом.

— Извините, если заставила вас ждать, — пробормотала Элизабет и, почувствовав запах бекона, зажаренного на масле, и свежеиспеченных бисквитов, скользнула в свое кресло. Усевшись поудобнее, она еще раз потянула ноздрями воздух и уловила аромат геля после бритья, которым с утра воспользовался Тэлбот.

— Ты хорошо спала? — спросил Тэлбот.

— Да, — ответила она, хотя это было не так. — Спасибо, — многозначительно добавила Элизабет.

Тэлбот кивнул, словно прочитал все ее мысли.

— Мы тут поспорили, кто из нас лучше всего готовит пиццу, — сообщил Ричард и победоносно добавил: — Я сказал, что это я.

Эндрю улыбнулся, посмотрев на маму.

— Ведь у меня пицца получается лучше, чем у него, правда, мам? Папа недавно пробовал приготовить мне пиццу, она подгорела, и я не стал ее есть. К тому же он делал ее в микроволновке…

— Все потому, что мы заигрались с тобой во дворе и я забыл о том, что поставил ее в микроволновую печь, — возразил отец и растерянно добавил: — Откуда я знал, сколько именно ее там нужно готовить?..

— Всем давно известно, что лучше всех пиццу готовлю я, — вмешался в разговор Тэлбот. — Несколько окрестных пиццерий неоднократно пытались перекупить наш старинный семейный рецепт. — Его темные глаза весело заискрились, а на губах заиграла улыбка.

Ох уж эта улыбка. Каждый раз, когда Элизабет видела, как Тэлбот улыбается, у нее учащалось сердцебиение. Внезапно она почувствовала, что ей тяжело дышится, и, чтобы чем-то себя занять, принялась уплетать слоистые бисквиты.

— Правда? — зачарованно уставившись на дядю, спросил Эндрю.

— Эндрю, твой дядя Тэлбот городит чепуху, — засмеялся Ричард. — Кроме того, если бы рецепт и впрямь был семейным, я бы его тоже знал.

Эндрю весело и добродушно рассмеялся звонким детским голоском.

— Думаю, есть только один способ узнать правду, — заметила Элизабет, обнаружив вдруг, что их хорошее настроение передалось и ей.

— И каким образом? — спросил Ричард.

— Пусть каждый из вас приготовит вечером пиццу.

Трое мужчин недоуменно уставились на нее, а потом захохотали на разные лады.

— Хотелось бы посмотреть, что выйдет из этой затеи, — изрек наконец Ричард.

— И мне тоже, — добавил его сын.

— Неплохая идея, — согласился Тэлбот и лениво потянулся. — Пускай Элизабет будет судьей.

Та рассмеялась в ответ.

— Должна вас предупредить, я — тонкий ценитель пиццы.

— Точнее, вкуситель, — передразнил Ричард.

— А что получит победитель? — поинтересовался Эндрю. — Должен же быть какой-то приз, если это настоящее соревнование.

— Я подберу что-нибудь на свой вкус, — предложила Элизабет. — Обещаю, что это будет нечто оригинальное. А пока каждому из вас нужно составить перечень того, что вам необходимо, чтобы приготовить самую лучшую в мире пиццу. Утром я прогуляюсь по магазинам, пока с Эндрю будет заниматься учитель.

Эндрю скорчил недовольную рожицу, ясно показывая, как он относится к идее утренних занятий.

— Я наберусь гораздо больше знаний, если пойду вместе с тобой.

Элизабет рассмеялась.

— Удачная попытка, малыш.

— Я тоже не прочь прогуляться с тобой, — заявил Ричард.

— Прекрасно, — поспешно согласилась она, втайне благодарная Тэлботу за то, что он не вызвался ее сопровождать.

Пока они завтракали, Элизабет постоянно ощущала присутствие Тэлбота. Она старалась не замечать, что он занимает не только стул, на котором сидит, но, казалось, заполняет собой все окружающее пространство.

Он подавлял все вокруг своей мощью, и ни у кого не возникало сомнения, что именно он — истинный хозяин в доме. Дважды их колени случайно соприкоснулись под столом, и каждый раз Элизабет резко отдергивала ногу, будто ее обжигало огнем.

Счастливые Ричард и Эндрю были всецело поглощены предстоящим состязанием. Они весело переговаривались, обсуждая в подробностях, что нужно будет накрошить в пиццу, чтобы еда получилась по-настоящему вкусной.

Через какое-то время Тэлбот извинился и покинул кухню. Элизабет облегченно вздохнула.

Когда они позавтракали, на кухню пришла Роза, и вместе с Элизабет они принялись убирать стол и мыть посуду.

Элизабет собиралась подняться к себе в спальню, когда у лестницы ее окликнул Тэлбот.

— Учитель уже пришел. Я подумал, тебе захочется с ним поговорить.

Она кивнула и последовала за ним в его кабинет. Всю дорогу Элизабет любовалась его широкими плечами и развитой мускулатурой спины, проступавшей сквозь материю рубашки. Его джинсы сидели на нем так, словно были пошиты специально для него: они плотно облегали стройные бедра и крепкие ягодицы.

Ей вдруг показалось, что она сейчас способна думать только об одном: как сильны эти руки, которые обнимали ее в кромешной темноте леса, и как нежны эти губы, которые лишь однажды, внезапно, мягко коснулись ее губ… и как ей хотелось повторить этот поцелуй…

В кабинете их ждал светловолосый юноша. Как только они вошли в комнату, он встал.

— Элизабет, это Тодд Грин. У него превосходные рекомендации. Его репутация безупречна, — представил учителя Тэлбот.

— Привет, Тодд. — Она протянула юноше руку, и тот крепко стиснул ее ладонь.

— Здравствуйте, — ответил он. — Мне не терпится познакомиться с вашим сыном. Мистер Маккарти говорил мне, что он очень смышленый мальчик.

Элизабет улыбнулась Тэлботу, затем поглядела на Тодда.

— Да, он и правда необыкновенный ребенок. Уверена, что вам будет интересно с ним.

— Я готов приступить к занятиям прямо сейчас, — заверил Тодд.

— Думаю, мой кабинет подходит для занятий лучше всего, — сказал Тэлбот и добавил: — Вас тут никто не побеспокоит.

Элизабет вздохнула.

— А как же твоя работа?

— Я не планировал что-то серьезное на ближайшие пару недель. Если у компании возникнут проблемы, у меня есть ответственный помощник.

Элизабет кивнула, странно обеспокоенная тем, что он не собирался работать следующие две недели. Это обстоятельство сделает еще более затруднительным ее пребывание в этом доме.

— Я пойду приведу Эндрю, чтобы вы могли приступить к занятиям, — сообщила Элизабет Тодду, повернулась и вышла.

Мрачные размышления не оставляли ее. Тэлбот раньше никогда не брал отпусков. Его всецело поглотил семейный бизнес, который контролировал его жизнь и автоматически подгонял ее под нужный для производства высокоточный стандарт. Тэлботу редко выпадало время, которое он мог потратить на что-то другое.

Передав Эндрю в надежные руки Тодда, Элизабет с Ричардом поехали в центр за покупками.

— Я так благодарен тебе, Элизабет, — неожиданно произнес Ричард.

— За что? — удивилась она.

— За то, что ты приехала сюда и привезла Эндрю. Я хотел… мне были необходимы воспоминания о нем… на тот случай, если со мной произойдет что-то непоправимое…

— Все будет хорошо, не беспокойся, — перебила Элизабет. — Даже не думай так рано от нас избавиться.

Ричард принужденно засмеялся и метнул на нее быстрый взгляд, который она перехватила.

— О чем ты думаешь? — спросила она.

— О нас с тобой. О том, какой сильной и организованной ты всегда была. Ты всегда без труда справлялась с любой ситуацией, несмотря на тот хаос, который я принес в твой дом.

Элизабет не знала, что ответить. Она не была уверена, что ее слова окажутся теми, которые он рассчитывал сейчас услышать. Однако Ричард не дал ей сказать что-то в ответ и вместо этого продолжал говорить сам:

— Твоя сила, с которой я так и не сумел совладать, пока мы были вместе, — это как раз то, что мне сейчас нужно. Мне бы хотелось, чтобы ты верила, что для меня все закончится благополучно, и настроила бы меня на это.

— Я сделаю все, чтобы помочь тебе, Ричард, — пообещала Элизабет.

Она крепко сжала руль. Он вряд ли догадывался о том, что вся ее сила исчезала без следа, едва рядом оказывался Тэлбот. Теперь при каждом его появлении ее охватывало настоящее безумие. Сначала она мечтала о том, как когда-нибудь однажды Тэлбот ее снова поцелует, потом начала грезить о том, что судьба соединит их — навсегда.

Пицца особого приготовления. Он, наверно, совсем съехал с катушек, согласившись участвовать в этом семейном «соревновании». Тэлбот стоял в своем рабочем кабинете, посматривая в окно на Ричарда и Эндрю, которые беззаботно резвились на улице. Тэлбот знал, что этажом выше точно так же стоит и смотрит сквозь стекло Элизабет, наверно нетерпеливо ждущая, когда же ее сын и бывший муж угомонятся.

По мере того как он наблюдал за младшим братом, в его голове опять стремительно прокручивались годы, потраченные им на то, чтобы заменить Ричарду погибших родителей.

Ричард стал для него сущим наказанием. Тэлбот провел немало бессонных ночей, переживая, все ли он сделал для того, чтобы его младший брат благополучно преодолел подростковый возраст и стал взрослым человеком, способным нести ответственность за свои поступки.

Ричард никогда так открыто не демонстрировал свои чувства, как сейчас. Наблюдая за игрой младшего брата с его племянником, Тэлбот заметил, что Ричард не упускает возможности коснуться своего сына.

Тэлбот вспомнил, что Ричард и Элизабет редко навещали его, когда еще были женаты. Ему никогда не доводилось видеть, как они обнимаются, как Ричард целует свою жену или поглаживает ладонью ее гибкий стан во время прогулки.

Если бы она принадлежала ему, он касался бы, не переставая, ее шелковых волос и дотрагивался до ее румяных щек, клал свои ладони на ее восхитительные плечи.

Но каждый раз надоедливый внутренний голос твердил ему одно и то же: «Она не принадлежит тебе. Она принадлежит Ричарду. И так будет всегда».

Тэлбот отвернулся от окна, как только Ричард и Эндрю закончили играть и направились к дому. Чувство одиночества, которое мучило его последние несколько лет, стало нестерпимым. Он тяжело опустился в кресло.

Определенно, тс чувства, которые он испытывал к Элизабет, никак не были связаны с тем фактом, что у него уже давно не было женщины. У Тэлбота никогда не было времени, чтобы завязать нечто прочное с какой-либо из женщин. Ричард и бизнес высасывали из него его дни и минуты.

Когда Ричард женился и уехал с Элизабет, Тэлбот вдруг почувствовал, что он безнадежно постарел; вдобавок ему так и не удалось встретить женщину, которой он был бы готов отдать лучшее, что было в его жизни.

Разумеется, он иногда ходил на свидания с женщинами, но ни одна из них не оставила в его сердце следа. Не нашлось никого, кто мог бы скрасить его одиночество и составить ему постоянную компанию.

Разумеется, он испытывал сильные чувства к Элизабет. Она была очаровательной, сексуальной и находилась здесь, в его собственном доме. Но невзирая на все это, он беспрерывно твердил себе, что любая из женщин, которая задержалась бы на время в его доме, могла бы вызвать у него те же самые ощущения.

Последняя мысль слегка успокоила его.

— Дядя Тэлбот, — позвал через полуоткрытую дверь кабинета Эндрю, — пора готовить пиццу.

— Хорошо, я скоро приду, — ответил Тэлбот. Он встал и расправил плечи. Приближалась ночь, которая, как он предвкушал, будет наполнена смехом, семейными радостями, шутками — и мыслями об Элизабет.

— Мама! — прокричал Эндрю, повиснув на перилах лестницы. — Спускайся.

Элизабет и Тэлбот столкнулись у двери на кухню, где Эндрю стоял, торжественно застыв, словно маленький часовой.

— Добро пожаловать в пиццерию Маккарти, — провозгласил мальчик с нарочитым спокойствием, хотя в его шаловливых глазках плясали искорки. Он торжественно провел всех через дверь.

Кухня будто преобразилась. Столы были застланы красно-белыми клетчатыми скатертями; вокруг были расставлены пустые бутылки с ярко горящими свечами. Откуда-то снизу доносилась мягкая музыка, и Тэлбот узнал голос Дина Мартина.

— Я покажу вам ваш стол, мадам судья, — сказал Эндрю и, как истый джентльмен, протянул матери руку.

— Благодарю вас, сэр. Я слышала, ваша пицца известна во всем мире. — Как обычно, Элизабет решила подыграть сыну.

И вдруг началось то, о чем больше всего мечтал Тэлбот… Ночь смеха, веселья, без единого воспоминания о прошлом, без какого-либо беспокойства о будущем.

Тэлбот сорвал с крючка фартук Розы, висевший над микроволновой печью, и торжественно облачился в него.

— Нет, это я здесь самый уважаемый мастер. — Он шутливо ткнул пальцем в Ричарда и Эндрю. — А это мои, если так позволительно выразиться, несмышленые ученики, тщетно пытающиеся превзойти меня в моей специальности.

В ответ на его насмешку Ричард заулюлюкал, и Эндрю восторженно захихикал.

— Мы еще посмотрим, кто на самом деле мастер, когда соревнование закончится. Давайте-ка начнем.

Накануне Элизабет прошлась по магазинам и основательно подготовилась к состязанию. На каждом из рабочих столов стояли упаковки с разнообразными начинками, вместительные соусники, тарелки с тертым сыром. Для каждого участника Элизабет купила и готовое тесто-основу.

Тэлбот очень остро чувствовал, что Элизабет сидит рядом с ним за столом, прихлебывая красное вино из бокала. Одетая в брюки рыжего цвета и просторную блузку, она выглядела как прекрасный осенний лист, залетевший на кухню. Тэлбот вздохнул, покосился на нее и затем сосредоточился на работе.

— Эй, Эндрю, разве ты не знаешь, что на плоской коробке из-под пиццы можно скользить по мягкой траве точно так же, как по снегу на салазках? — спросил Ричард.

— Правда?

Ричард кивнул.

— Когда мы жили в Твин-Оксе, твой дядя Тэлбот и его приятели обычно состязались, кто скорее съедет с крутого холма на таких коробках. Помнишь это, Тэлбот?

Тэлбот лишь улыбнулся в ответ, продолжая разравнивать тесто-основу.

— Помню. И если не ошибаюсь, ты тоже пытался это сделать, хотя был еще слишком маленьким.

— И что же было дальше? — спросил любопытный Эндрю.

— Твой папа сорвался с горы, как коршун на ветру. Но, к несчастью, мы забыли тогда об одной вещи.

— О какой? — нетерпеливо спросил Эндрю.

— Я забыл посмотреть, куда собираюсь лететь, — ответил Ричард. — И съехал с холма прямо в пруд. Я упал в воду точно камень и пошел ко дну. Твой дядя Тэлбот прыгнул в воду и спас меня.

— И когда я вытащил его на берег и мы вернулись домой, Ричард нажаловался маме и папе, что я хотел утопить его в пруду, — заметил Тэлбот.

Ричард расхохотался.

— Это правда. Как только Тэлбот извлек меня из воды, он обозвал меня безмозглым пнем и болваном, из-за которого всегда одни неприятности.

За этой историей последовала другая. И пока каждый из участников соревнования трудился над пиццей, кухня была заполнена семейным теплом.

Тэлбот старался не смотреть на Элизабет, но это было невозможно. Как мотылька, которого неумолимая сила влечет к пламени, его снова и снова тянуло увидеть ее веселые глаза, ее милое смеющееся лицо. Элизабет веселилась от души, выслушивая бесконечные семейные истории.

К тому времени, когда пиццы были готовы, кухня напоминала поле боя. Все вокруг было обсыпано мукой, повсюду были разбросаны кусочки грибов, сырные обрезки, ломтики сладкого перца, луковая кожура…

— Роза убьет нас за все это, — констатировала Элизабет, отпивая глоток вина. Она уже успела налить себе второй бокал. Тэлбот терялся в догадках, отчего так порозовели ее щеки — от вина или от безудержного веселья, которым сопровождалось соревнование? В любом случае это не имело сейчас значения. Он знал лишь одно: она выглядела прекраснее, чем когда-либо.

— Хорошо, что я отпустил ее сегодня пораньше, — согласился Тэлбот.

— Эй, шедевры всегда рождаются из беспорядка, не так ли, малыш? — Ричард взъерошил волосы Эндрю.

— Как долго еще ждать? Я умираю с голода, — сказал Эндрю, потом схватил кусочек колбасы, валявшийся на столе, и отправил себе в рот.

Тэлбот открыл духовку и заглянул внутрь.

— Еще чуть-чуть, и все будет готово.

— Если я чего-нибудь не съем в ближайшие несколько минут, то окончательно опьянею, — проговорила Элизабет и опустошила второй бокал с вином. — А ведь я несу огромную ответственность как судья этого соревнования, и мне нужно, чтобы мой ум оставался при мне.

— Тебе не придется напрягать ум, размышляя о том, какая из пицц лучшая, — провозгласил Ричард и немедленно услышал в ответ возмущенные крики брата и сына.

Тэлбот силился вспомнить, когда он еще так весело проводил время… Они все сейчас дурачились, душевное тепло и положительные эмоции переполняли каждого — все предвкушали момент, когда можно будет сесть и попробовать, что получилось.

— Я не сумею принять какое-либо окончательное решение, пока не наемся, — заявила Элизабет, когда настало время дегустировать блюда.

Едва они расселись вокруг стола, каждый стал отрезать по кусочку от разных пицц и, сосредоточенно жуя, оценивать стряпню. Во время еды приятный разговор продолжался.

— Кстати, когда я зашла в супермаркет, то в бакалейном отделе столкнулась с мистером Уолкером, — не без ехидства сообщила Элизабет Тэлботу. — Он сказал, что его дочь, Альва Мэй, в скором времени выходит замуж.

Тэлбот вздрогнул.

— Да, я пару раз назначал Альве свидание, и мне кажется, ее мама уже растрезвонила по всей округе, что у нас якобы скоро свадьба.

— Почему ты не женишься на ней, дядя Тэлбот? — спросил Эндрю.

Тэлбот покосился на ребенка и улыбнулся.

— Потому что у нее волосатые ноги и от ее одежды всегда неприятно пахнет.

Эндрю подавился газированной водой. Элизабет тоже не смогла удержаться от смеха, и вскоре к ней присоединился хихикающий Ричард.

Тэлбот между тем продолжал:

— К вашему сведению, Альва работает механиком в гараже у Уолкера. Мы виделись с ней всего лишь дважды, и одно могу сказать точно: она меня совсем не любит. Ей лишь нужно было заменить зажигание в моем автомобиле…

— Ты просто невыносим! — воскликнула Элизабет.

Он поднял руки в беспомощном жесте.

— Тогда пристрели меня. Но мне не нравятся волосатые ноги и запах машинного масла, исходящий от одежды.

Он был благодарен судьбе за то, что никто не стал его расспрашивать, какие женщины ему нравятся. А то ему пришлось бы ответить, что он отдает предпочтение женщинам, у которых цвет волос напоминает медовый пудинг, а глаза — васильковое поле.

Тэлбот был влюблен в женщину, которая пахла как весенний дождь и источала сладкий аромат, словно цветок жарким летом.

— Мама, ты готова принять решение? — с нетерпением спросил Эндрю.

Элизабет улыбнулась и, едва касаясь салфеткой, вытерла губы.

— Да, мне кажется, я вполне готова назвать имя победителя.

— Но прежде, чем сделаешь это, мама, я хочу тебе что-то сказать. — Эндрю слез со стула, кинулся к матери и обвил руками ее шею. — Я просто хотел сказать тебе, что ты самая лучшая мама в целом мире!

— Эй, приятель, не вздумай подкупать судью, — погрозил пальцем Тэлбот.

— Кто, я? — Эндрю невинно захлопал ресницами. — Я всего лишь хотел, чтобы она знала, что я люблю ее больше всех на свете.

— Если кто-либо и способен подмаслить судью, то это я, — заметил Ричард. — Тем более что через пару недель я отсюда смоюсь, и, пожалуй, навечно…

Элизабет вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Легкомысленное настроение Тэлбота также мигом улетучилось. На сердце у каждого из них легла тяжесть неосторожных слов Ричарда.

Тэлбот вскочил и побежал прочь, не понимая, что делает. Когда он уже выходил из кухни, то услышал голос Эндрю:

— Господи, папа!

— Я всего лишь пошутил, — тихо оправдывался Ричард.

«Но вся проблема в том, — подумал Тэлбот, — что это не шутка. Это свидетельство, отчетливое свидетельство того, что ситуация вышла из-под контроля».

Он влетел в свою спальню, нуждаясь в уединении. Ему нужно было подумать, чем еще он сможет помочь брату.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Как только Тэлбот размашистыми шагами торопливо вышел из кухни, Ричард беспомощно уставился на Элизабет. Он выглядел сейчас как раскаявшийся нашкодивший подросток, которому было нужно, чтобы кто-то обратил на него внимание.

— Прости меня. Это была невероятная глупость. Я совсем не думал, что говорю, — наконец выдавил он.

— Может быть, ты сходишь за братом, — предложила Элизабет. — Он выглядел очень расстроенным.

Но Ричарда эта идея явно не вдохновила.

— Ай, брось… Когда Тэлбот чем-то удручен, он на некоторое время запирается в своей комнате. Лучше будет, если он остынет сам.

— Может, тебе и мне стоит смотаться в кино?.. Мы ведь уже давно собирались… — сказал Эндрю отцу.

Ричард преобразился. Его лицо посветлело.

— Это замечательная идея. И к тому времени, когда мы вернемся, я надеюсь, все уладится.

Прежде чем Элизабет опомнилась, она вдруг обнаружила, что осталась совершенно одна в безмолвии опустевшей кухни. Она села за стол и налила себе еще один бокал вина.

Сделав глоток, она опустила голову, изумляясь тому хаосу, который Ричард был способен учинить. Помимо своей воли она последовательно вспомнила все причины, которые подтолкнули ее в свое время к разводу.

Ричард всегда действовал импульсивно; он явно испытывал недостаток зрелости. Ее бывший муж предпочитал болтаться с приятелями на стороне, резаться с ними в бильярд и пить пиво. Он часто обижал ее и словами, и поступками.

Ей давно уже стало ясно, что он часто говорит, не думая; слова просто слетают с его губ, никак не сообщаясь с его разумом… И в этот раз от легкомысленности Ричарда пострадала не только она, но и Тэлбот.

Когда Ричард произнес эти неосторожные слова, Тэлбот побледнел и в его глазах застыла глубокая печаль.

Мужчина, который всегда производил впечатление жестокого и сильного человека, способного справиться с любыми невзгодами, вдруг впал в отчаяние.

«Но он взрослый человек, — убеждала Элизабет себя, — он настоящий мужчина. Пусть справится со своей болью в одиночку…» И она отпила еще один большой глоток вина.

Об одиночестве ей было известно все. Элизабет потеряла родителей. Еще совсем ребенком. Ей прекрасно было известно, что ее свадьба с Ричардом была всего лишь попыткой избавиться от глубочайшего одиночества, которое ежедневно донимало ее. Но замужем она почувствовала себя еще более одинокой.

Допив вино, она повязала фартук, решив навести порядок в кухне. Но мысли о Тэлботе продолжали занимать ее голову.

Как ему удавалось управляться со столькими вещами одному: он к этому стремился или у него не было иного выбора? Может, он хотел бы с кем-нибудь об этом поговорить? Поделиться переживаниями, которыми он наверняка был переполнен?

То, что она задумала, было не только неправильным, но и совершенно глупым. И тем не менее Элизабет отправилась разыскивать Тэлбота. Кабинет, расположенный по соседству, оказался заперт, и там не горел свет.

Элизабет стала стремительно подниматься по ступенькам, старательно заглушая голос разума. Она не представляла, что скажет Тэлботу, когда найдет его. Элизабет была твердо уверена лишь в одном: она не позволит Тэлботу страдать в одиночестве.

Она нашла его в спальне, стоящего у окна, почти укрытого вечерней мглой. Если бы дверь в спальню была совсем закрыта, она никогда бы не посмела нарушить его уединение. Но дверь была не заперта и слегка приотворена, как бы приглашая ее зайти.

— Тэлбот?

Он не повернулся, и в какой-то момент ей показалось, что он ее просто не слышит.

— Ты в порядке? — Элизабет сделала шаг вперед, борясь с искушением положить руку на его могучую спину.

— Мой отец прожил всего лишь два дня после автомобильной катастрофы, которая унесла жизнь моей матери. — Его голос звучал глубже, чем обычно, и слегка дрожал, выдавая его волнение. Но он не поворачивал к ней лица и по-прежнему смотрел в окно, как будто ждал поддержки извне. — Эти два дня, пока отец умирал, он беспрерывно терял сознание. Он знал, что шансов нет, и я чувствовал, что он уже ощущает объятия смерти. В эти два дня он сказал мне, что не беспокоится за меня и за наш семейный бизнес. Он переживал только за Ричарда.

Могучие плечи Тэлбота вздымались и опускались, и Элизабет снова боролась с желанием прикоснуться к нему, чтобы хоть как-то сгладить боль, которую она слышала в его голосе.

— Папа знал, что Ричард слишком беззаботен… Он не был плохим ребенком, но часто не слушался, не понимал сути вещей, не отдавал отчета в последствиях своих действий. И папа взял с меня слово, что я всегда буду заботиться о нем. — Наконец Тэлбот повернулся к ней. В его глазах блестели слезы. — Но я не знаю, как помочь ему сейчас, когда речь идет о его жизни.

Элизабет взяла его за руку, почувствовав, как напряглись его мускулы.

— Ты не можешь контролировать абсолютно все, Тэлбот, — заметила она.

— Но я дал обещание…

«Любопытно, чувствует ли он абсурдность своих слов», — подумалось вдруг ей.

— Некоторые обещания невозможно выполнить, как бы ты ни старался это сделать, — тихо сказала она, отпустила его ладонь, но не отходила от него и продолжала: — Тэлбот, у тебя своя жизнь. Ты полностью выполнил обещание, которое дал отцу. Ричард уже взрослый человек. Ты вполне способен оказывать ему поддержку и любить его. Но ты не можешь всю жизнь посвятить ему. Он должен сам стать по-настоящему сильным.

Тэлбот запустил руку в волосы, затем стиснул кулаки. Его глаза потемнели, и Элизабет поняла, что он изо всех сил старается сейчас овладеть собой.

— Я ужасно расстроен, — признался он. — Расстроен, опечален и… — Его голос сорвался, и Элизабет догадалась, о чем он хочет сейчас сказать.

— Я тоже испугана, — едва слышно проговорила она.

В эту секунду ей вдруг показалось, что она зашла слишком далеко. Ее чересчур растрогали его переживания. Тэлбот сердито посмотрел на нее, как бы беззвучно требуя, чтобы она забрала назад свои слова и забыла о том, что застала его здесь, когда он был выбит из колеи.

— Он мой единственный брат — все, что осталось от семьи, в которой я вырос, — тихо проговорил Тэлбот.

— И он отец моего сына, единственный отец, который может быть у Эндрю.

Воздух в комнате был заряжен напряжением; казалось, вот-вот вспыхнет искра и раздастся взрыв. Элизабет видела, что он изо всех сил пытается справиться со своими чувствами.

Тэлбот вздохнул, заметно расслабился.

— Сожалею, если испортил вечеринку с пиццей.

— Ты ничего не испортил, — ответила она. — Ричард сболтнул глупость, и нет ничего удивительного в том, что его слова всех расстроили.

— А где он теперь? Где Эндрю? — Тэлбот засунул ладони в карманы джинсов и внимательно посмотрел на Элизабет.

— Они пошли в кино.

Тэлбот тряхнул головой, грустно улыбнулся.

— Вечно так. Перевернет все вверх дном и тут же сматывается.

Даже в его слабой улыбке отражалась сила, которая, словно теплый ручеек, передавалась ей. Элизабет вдруг сообразила, что стоит в его спальне, совсем рядом с гигантской кроватью.

Эта постель, укрытая пушистым темным покрывалом, груда подушек, наваленных на нее, казалось, манили ее прилечь и получить удовольствие. Предупреждающий шепот, вновь возникший в глубинах ее сознания, остановил ее.

— Заболталась тут с тобой о неприятных вещах, а ведь мне пора на кухню. Нужно там все убрать. У бедной Розы разорвется сердце, если она увидит, что мы натворили. — Произнося эти слова, Элизабет понимала, что ей нельзя больше здесь оставаться, если она хочет держаться от Тэлбота на расстоянии.

— Я могу помочь? — предложил он.

— В этом нет необходимости, — быстро возразила она. — Я все сделаю сама.

— Я все-таки помогу, — повторил он уже твердо. — Если уж я там насорил, то я и должен прибрать.

Она хотела так же твердо возразить, заверить его в том, что она вполне сумеет управиться одна, без его помощи. Но не могла же она запретить ему входить на кухню собственного дома.

Они вышли из спальни и спустились по лестнице вниз. Слыша его шаги за спиной, Элизабет сознавала грозящую ей опасность. Он наверняка сейчас ее рассматривал: переводил взгляд с плеч на талию и дальше вниз, на эффектно перекатывавшиеся округлые ягодицы. Или у нее самой слишком разыгралось воображение?..

Впрочем, его помощь оказалась как нельзя кстати: они быстро сложили в холодильник неиспользованные продукты, подмели пол и занялись посудой.

Элизабет удивлялась: почему вдруг кухня, всегда казавшаяся ей такой просторной и большой, неожиданно стала маленькой?

— Ты могла бы сообщить мне всю правду, пока Ричарда и Эндрю нет, — сказал вдруг Тэлбот, намыливая очередную тарелку.

— Правду? — она с любопытством покосилась на него.

— Моя пицца все-таки лучше… — В его темных глазах мелькнуло самодовольство.

Элизабет расхохоталась.

— Если быть до конца честной, все пиццы показались мне одинаковыми на вкус. Хотя я допускаю, что твоя была приготовлена более искусно. Я различала их разве что по внешнему виду. Эндрю украсил свою пиццу колечками сладкого перца, Ричард залил ее соусом, а твоя была аккуратной, но в ней было слишком много лука.

Его раскатистый, глубокий смех согрел ей душу.

— Ну, и каков же будет приз? — спросил Тэлбот, завернул рукава рубашки и погрузил ладони в мыльную воду.

— Торт-мороженое в виде пиццы. — Элизабет схватила полотенце и встала рядом, стараясь не думать о том удовольствии, которое ей доставляло его присутствие. — Мне захотелось, чтобы каждый отрезал свой собственный кусок победы.

— Отличная идея.

Элизабет наблюдала, как Тэлбот мыл тарелки. Она старалась не замечать его обнаженных предплечий, его длинных чувственных пальцев, которыми он нежно проводил по фарфору. Она почти видела, как эти пальцы гладят ее тело…

Он передал ей еще одну тарелку.

— Когда мы закончим с посудой, то, как мне кажется, вполне заслужим по куску твоего торта-мороженого.

— Хорошая идея. — Элизабет сейчас сама была не против отведать чего-нибудь вкусного, лишь бы избавиться от непозволительных мыслей о Тэлботе.

Еще несколько минут они работали молча. Он мыл, она протирала. Изредка, когда они передавали друг другу тарелки, их пальцы соприкасались. Элизабет не удивилась бы, если бы после очередного прикосновения между их ладонями вдруг проскочил электрический разряд.

Но Тэлбот никак не выдавал своих чувств. И Элизабет вдруг страстно захотелось проникнуть в его сердце и прочитать его мысли.

— Ты когда-нибудь сердишься на себя за то, что жертвуешь слишком многим ради Эндрю? — спросил он внезапно, когда последняя вымытая и вытертая тарелка была отправлена в посудный шкаф.

— Возможно… — ответила Элизабет. — Иногда меня действительно слегка раздражает, что я делаю так много. Но я сержусь на себя и за то, что сделала так мало. Отрезать тебе кусок торта?

— Не отказался бы. Почему бы нам не выпить по чашке кофе? — предложил он.

Через пару минут они уже сидели за столом, рядом с ними дымились чашечки с кофе и стояли тарелки с кусочками торта-мороженого.

— Почему ты спросил меня об Эндрю? Неужели ты на самом деле думаешь, что я зря пошла у него на поводу и приехала сюда?

— Нет, совсем нет, — покачал головой он. — Ты необыкновенная мать. — Он вытер рот большим пальцем и задумчиво вздохнул. — Когда дело касается Ричарда, я сам иногда не могу понять, правильно ли поступаю, все ли делаю для его счастья.

Элизабет улыбнулась.

— И ты сердишься, что был с ним слишком суров или слишком мягок. А еще — что потратил на него чересчур много или чересчур мало времени. Все это так похоже на меня…

Тэлбот кивнул.

— Иногда мне кажется, что, если бы ни ты, ни я ничего не делали для Ричарда, он, вполне вероятно, вырос бы самостоятельным и ответственным человеком.

— Почему ты так считаешь? — спросила она, сразу насторожившись. Он вряд ли мог обвинить ее в том, что Ричард так и не стал взрослым человеком. Она вышла замуж за мальчика, который, словно назло ей, за годы их супружеской жизни ничуть не изменился.

— Расслабься, — сказал Тэлбот. — Это не обвинительный вердикт, направленный против тебя как его жены. — Он взял с тарелки кусочек торта и добавил: — Я просто подумал, что мы оба живем по одним и тем же принципам.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы надеемся только на себя. — Он не отрываясь смотрел на Элизабет. — Все те годы, пока ты была замужем за Ричардом, ты ни разу не обратилась ко мне за помощью. Когда Ричард забывал оплачивать счет за электричество, твоя компания-поставщик отключала вам свет. И ты никогда мне не звонила, а шла и сама во всем разбиралась. Ты сумела справиться с миллионом маленьких кризисов и никогда не просила помочь.

— Я останавливала себя, едва у меня возникало желание обратиться к тебе за помощью.

— Почему?

— Я знала, что ты не одобрял нашу женитьбу, считал нас слишком юными… и тебе не все во мне нравилось… И постепенно я приучила себя справляться с собственными проблемами без чьей-либо помощи.

Элизабет вытерла губы, опустила голову и уставилась на чашку с кофе. Она не могла объяснить Тэлботу истинную причину, по которой никогда не обращалась к нему за помощью. Элизабет опасалась, что, как только он бы примчался вызволять ее из очередной беды, ей пришлось бы сознаться себе самой в том, что она вышла замуж не за того брата.

Элизабет опять замкнулась в себе. Минутой раньше в ее глазах, словно в открытой книге, можно было прочитать все не высказанные вслух мысли. Но теперь ставни ее души были заперты.

Несколько минут они ели в полной тишине. Тэлбот остался один на один со своими грустными мыслями. Он проклинал судьбу, злился на беспросветное тоскливое будущее и впервые в своей жизни испугался, что до самой смерти так и останется один.

Ему вдруг захотелось, чтобы рядом с ним всегда была Элизабет. Он захотел вновь повстречаться с ней, как будто в первый раз, чтобы она разделила с ним его одиночество… Тэлбот потянулся к ней и мягко коснулся ее руки.

— Ты сердишься на меня?

— Нет, — возразила она. — Я просто думала о том, что ты сказал. — Элизабет отодвинула чашку и вытерла салфеткой губы. — Может быть, ты прав. Может, и впрямь, заботясь о Ричарде и отдавая ему всю мою жизнь, я не давала ему возможности проявить себя.

— И, скорее всего, если бы ты пыталась сделать его более ответственным, Ричард бы просто сбежал. Потому что я так и не научил его справляться с трудностями реальной жизни.

Элизабет улыбнулась, и Тэлбот с удовольствием почувствовал неподдельную теплоту в ее взгляде. Это была самая прелестная женская улыбка из тех, что он когда-либо видел. Элизабет словно светилась изнутри.

— Ну и что в этом такого? Мы так и будем выяснять, кто из нас затормозил развитие Ричарда?

— Нет. — Тэлбот вернул ей улыбку. — Мне кажется, Ричард уже начинает понимать, кем он является сейчас — и кем собирается стать в будущем.

«Если у него есть будущее», — пронзила Тэлбота неожиданная мысль, и на глаза вдруг навернулись слезы.

Ощущая на себе тревожный взгляд Элизабет и чувствуя столь нехарактерную для него ранимость, Тэлбот выскочил из-за стола и отвернулся от нее, якобы для того, чтобы сполоснуть посуду.

Вода полилась в раковину, и он не слышал, как сзади к нему приблизилась Элизабет и стоит сейчас прямо за спиной… И вдруг Тэлбот почувствовал, как ее ладони мягко легли ему на плечи.

— Тэлбот, ты вовсе не одинок. Я здесь, с тобой — если я нужна тебе…

«Если она нужна мне?.. О Небеса, помогите мне», — подумал Тэлбот, вспомнив вдруг о том, что он действительно может теперь связать с этой женщиной свою жизнь, если она того пожелает. Чашки и блюдца зазвенели на дне стальной раковины; Тэлбот повернулся и посмотрел Элизабет в лицо.

Прежде чем она успела возразить, Тэлбот обнял ее и требовательно стал искать ее губы.

Он хотел признаться ей в том, как она его шокировала своими последними словами, но у него не было сил что-либо говорить… Элизабет попыталась вывернуться из его объятий, но ее упорство продолжалось недолго. Не в силах бороться с собой, она растаяла в его руках.

Ее ладони, которыми она сперва упиралась ему в грудь, вдруг обвили его шею, и ее губы запечатлели на его губах страстный поцелуй. Она потянулась к нему, словно цветок, распустившийся на солнце.

Безумие. Полное безумие охватило их обоих. Тэлбот все сильнее прижимал ее к себе, словно желал согреться в ее тепле.

Тэлбот из последних сил боролся с собственным стремлением отнести ее к себе спальню и утонуть в ней. Он хотел видеть ее в своей постели совершенно обнаженной, хотел гладить ее шелковую кожу, перебирать пальцами ее медовые волосы, которые рассыпаются по покрывалу…

Где-то вдалеке скрипнула входная дверь и раздался голос Эндрю:

— Мама?..

Тэлбот выпустил ее из рук, и Элизабет в ужасе отпрянула от него. Дрожащими пальцами она ощупала губы и подбородок, а затем повернулась к двери на кухню, где в этот момент показались Ричард и Эндрю.

— Кино было мерзкое, мы там просидели полчаса и ушли, — сообщил Ричард, а потом удивленно посмотрел на Тэлбота и Элизабет. — У вас здесь все в порядке?

— Да, все замечательно. Мы только что закончили уборку. — Голос Элизабет звучал как-то надрывно.

Ричард посмотрел на Тэлбота.

— Ты простил мне мое глупое замечание?

В его карих глазах читалось раскаяние.

Тэлбот кивнул.

— О да, разумеется. — И тут же добавил: — Эмоции не всегда идут нам на пользу. Мы все этой ночью наделали немало глупостей, о которых лучше всего забыть.

Он был уверен, что Элизабет его сейчас поддержит. Только бы никто не заметил, как сотрясаются ее плечи, и не увидел плотского желания, которое все еще читалось в ее глазах…

Тэлбот вдруг почувствовал раскаяние. Только он никак не мог разобраться, что вызывало в нем большее сожаление: то, что он поцеловал Элизабет, или то, что он вынужден был выпустить ее из своих объятий.

— Ну, я пойду к себе. У меня еще куча дел. — Тэлбот едва слышно пожелал всем доброй ночи, потом вышел из кухни и устремился к своей спальне, чтобы скоротать остаток вчера в одиночестве.

Но, едва за ним захлопнулась дверь, Тэлбот, вместо того чтобы рухнуть на постель, встал у окна и стал вглядываться в темноту ночи.

Какой же он все-таки дурак! Поцеловать Элизабет, ощутить вкус ее губ, почувствовать ее податливость, женственность… Ничего глупее в своей жизни он еще не совершал.

Он так долго мечтал об этом поцелуе… Но его фантазия оказалась совершенно непохожей на реальность. Элизабет была еще более мягкой, сладкой, жаркой, чем он мог себе вообразить. И после этого нового поцелуя желание, еще более интенсивное, чем прежде, словно обручем стянуло все его тело.

Теперь, когда в нем проснулось вожделение, Тэлбота охватил стыд. В его голове стали проноситься обрывки детских воспоминаний, связанных с Ричардом.

Он словно заново ощутил обледеневшие руки брата, когда того пришлось вытаскивать из пруда под аккомпанемент его панических криков: «Спаси меня!.. Тэлбот, спаси меня!..»

«Не беспокойся, Ричард! Я никогда не позволю, чтобы с тобой случилось что-то плохое», — пообещал тогда Тэлбот…

Он зажмурился и вспомнил, как часто Ричард перебирался к нему в постель, если ночью случался ураган или же ему просто снились кошмары.

И Тэлбот вспомнил, как однажды ночью он сообщил своему брату, что их родители погибли. Ричард до утра рыдал на его руках как ребенок. Он был не столько опечален потерей отца и матери, сколько боялся будущего.

Тэлбот тогда заверил младшего брата в том, что все будет в порядке и он позаботится о нем… Тэлбот отвернулся от окна и тяжело вздохнул: сейчас он был омерзителен самому себе.

Ведь именно теперь Ричард нуждался в нем, как никогда прежде. И еще Ричард нуждался в Элизабет. А чем он, Тэлбот, занимался?.. Он не сумел совладать с похотью и стал заигрывать с Элизабет… Тэлбот разделся и, уже собираясь лечь в постель, вдруг вспомнил, как сверкнули болью ее глаза и вздрогнули плечи, когда он говорил о том, что каждый из них натворил много глупостей в этот день, и еще что-то о неудавшейся вечеринке…

Он вдруг понял, что его слова подействовали на Элизабет так, словно ей залепили пощечину. Нет, он точно спятил.

«Лучше всего, — мрачно подумал Тэлбот, — лечь сейчас в постель». Действительно, сейчас нужно успокоиться. Ведь завтра он обязательно почувствует настороженность со стороны Элизабет, увидит, как она старается держаться от него подальше. Ему больше не хотелось вести с ней доверительные беседы и еще больше не хотелось, чтобы она о нем думала. Он не желал больше ощущать ее прикосновения, и его больше не интересовали ее сны. И он не хотел даже думать о том, как ему хорошо, когда она рядом.

Скверно, конечно, что она застала его таким расстроенным, когда зашла в спальню. Тэлбота бесило то обстоятельство, что он вообще позволил себе так расчувствоваться. Ведь он всегда должен оставаться сильным — хотя бы для Ричарда.

Он пригласил в свой дом искушение и в какой-то момент попался на крючок. Но больше это не повторится.

Он не станет жертвовать благополучием Ричарда, чтобы утолить свою безумную страсть к Элизабет.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— У вас правда все в порядке? — спросил Ричард, когда за Тэлботом закрылась дверь кухни.

— Разумеется, — вымученно улыбнулась Элизабет. Она беспокоилась, не слишком ли красноречиво выглядели ее губы: ей казалось, что они набухли и стали слишком яркими. Ее также тревожило, не отпечатались ли на лице следы плотского вожделения, которое она только что испытала. — Не хочешь отведать торта-мороженого?.. В качестве награды за пиццу.

— Мама! Дай мне попробовать! — воскликнул Эндрю, и звуки его звонкого голоса, казалось, сразу разрядили напряженную атмосферу. Эндрю плюхнулся на стул и заявил: — Но сперва скажи, кто стал победителем.

— Я думаю, мы все выиграли, — поспешно проговорил Ричард, не дав ответить Элизабет. — Мы здорово провели время, готовя пиццу, и изрядно потешились друг над другом. Поэтому мы все победители.

— Твой папа прав. Победителями стали все. — И чтобы как-то занять себя, Элизабет положила себе на тарелку маленький кусочек торта, благодаря саму себя за сообразительность. Надо было выиграть время, чтобы всякая чувственность испарилась из ее тела.

Этот поцелуй по-настоящему потряс ее, ввергнув в ад желаний, о которых она прежде и не догадывалась. Ее сердце колотилось неестественно быстро, а нервы, казалось, раскалились до предела.

Элизабет села за стол и сжала в руках чашку кофе, пока Ричард и Эндрю уплетали остатки торта и болтали о пустяках, которые, однако, были важны для девятилетнего ребенка. Она старалась сосредоточиться на разговоре, но у нее никак не получалось…

Она по-прежнему ощущала присутствие Тэлбота. Ее ум, ее чувства, ее сердце оставались с ним. Ее грудь, казалось, плавилась от желания, все еще ожидая прикосновения его пальцев. Элизабет ощущала внутри странное чувство неудовлетворенности.

И как отреагировал на поцелуй Тэлбот? Он ясно дал понять, что это были глупость, безумие…

Ну, и что ей теперь делать? Все, чем она жила, разбилось вдребезги. Она чувствовала себя так, будто была блудной дочерью, вернувшейся домой неизвестно откуда.

— Мама? — Ее пробудил голос Эндрю, который явно безуспешно пытался привлечь ее внимание. Почувствовав себя виноватой, Элизабет сосредоточилась на сыне. — Папа спрашивает, не сходишь ли ты с нами поиграть в боулинг?

По выражению лица Эндрю Элизабет поняла, что ему этого очень хочется.

— Я обожаю кегельбан, — призналась Элизабет. Ей определенно не хотелось оставаться наедине с Тэлботом, пока Ричард и Эндрю будут отсутствовать. Ей необходимо было, по возможности, сохранять между ним и собой дистанцию.

И, словно догадавшись о ее желании, следующие пять дней Тэлбот пропадал в своем кабинете, старательно избегая встреч с Элизабет, сталкиваясь с нею разве что в столовой по вечерам. По утрам, пока Эндрю занимался с репетитором, а Ричард отправлялся в город, Элизабет оставалась в своей комнате или на кухне вместе с Розой.

В те долгие промежутки времени, когда она томилась в одиночестве, Элизабет заново обдумывала их беседу с Тэлботом, которая предшествовала опустошающему поцелую.

Действительно ли она виновата в незрелости Ричарда, потому что никогда ничего не ждала от него? Ведь люди всегда стремятся оправдать доверие. Но, ожидая так мало от Ричарда, не загнали ли они его — каждый со своей стороны — в безвыходное положение, не подавили ли этот рост своей опекой?

Элизабет всегда верила в то, что она сильная и независимая, и ей казалось, что это самые положительные черты ее характера. Но теперь она с удивлением чувствовала, что с таким же успехом могла назвать себя эгоистичной. Она никогда не рассказывала Ричарду о своих страхах, заботах или проблемах. Она старалась сохранить вокруг себя вакуум, потому что не видела в муже друга и опору.

Когда Ричард однажды спросил ее, зачем ей ночной светильник в спальне, она машинально ответила, что ночью ей всегда хочется видеть дверь в ванную. Она даже не заикнулась о психологической травме, которую однажды перенесла, о своем страхе темноты. Ну почему она поделилась всем самым сокровенным, что было в ее душе, именно с Тэлботом, а не со своим мужем?

Элизабет не хотела отвечать самой себе, боясь неизбежных выводов, которые ей придется сделать. Сейчас она твердо знала лишь одно: Тэлбот был прав, когда говорил о том, что Ричарду пора наконец повзрослеть.

Одно обстоятельство ее слегка успокаивало. Своим поцелуем Тэлбот как бы вселил в нее уверенность, что, даже если она будет и дальше заботиться о Ричарде, было бы безрассудством с ее стороны восстанавливать их распавшуюся семью. Ведь она никогда по-настоящему не любила своего мужа.

В их супружестве было мало страсти. Один-единственный поцелуй Тэлбота возбудил ее сильнее, чем все те невинные утехи, которым она предавалась с Ричардом.

И тем не менее, уклоняясь от встреч с Тэлботом все эти пять дней, она решила проводить как можно больше времени с Эндрю и Ричардом. Они ходили в детские клубы, в кино, не раз лакомились мороженым в скромном городском кафе.

Она с удивлением обнаружила, как вдруг повзрослел Ричард. В его глазах теперь сквозило непривычное для него спокойствие, он проявлял здравомыслие в суждениях и постепенно превращался в мужчину, каким давно должен был стать.

Они с Эндрю гостили в доме Маккарти уже больше недели. И вот однажды Ричард пригласил их обоих на верховую прогулку.

Элизабет надела ношеные джинсы и яркий розовый свитер. Она аккуратно собрала волосы в «конский хвост» и на этот раз обошлась без косметики. Вспомнив о том, что Ричард и Эндрю ждут не дождутся ее в загоне, Элизабет заспешила на улицу.

Ее сердце подпрыгнуло, когда в загоне для лошадей она увидела Тэлбота, уже оседлавшего восхитительного черного жеребца. По такому случаю он тоже надел джинсы и свитер с высоким воротом, четко обрисовывавший его могучие плечи.

«Очевидно, Ричард решил устроить маленькое семейное приключение», — подумала она, стараясь не глядеть на всадника.

— Ты умеешь ездить верхом? — крикнул Тэлбот вместо приветствия, и в его голосе прозвучало вежливое безразличие. Так он обычно и разговаривал с ней все эти годы, до тех пор, пока они не поцеловались…

Она подошла к лошади, которую ей подвел Ричард, схватилась за луку и вскочила в седло.

— У моих приемных родителей было целых пять лошадей, — объяснила она. — В юности я старалась кататься каждый день.

— Попробуй и ты, — сказал Ричард, помогая Эндрю усесться в седле на маленькой лошади, на которой мальчик всегда катался, когда его привозили сюда.

Утреннее солнце показалось над горизонтом; первые робкие лучи, прорезав небо, ощупали конюшню и выгон. Верхушки деревьев поменяли цвет: густые кроны теперь были золотыми и оранжевыми.

Они пустили лошадей неторопливым аллюром, и те послушно трясли гривами, нетерпеливо фыркая в живительном утреннем воздухе.

— Сегодня будет прекрасный день, — констатировал Тэлбот и скупо улыбнулся Элизабет.

— Да, пожалуй… — согласилась она, втайне надеясь, что безумие, однажды охватившее их, навсегда осталось в прошлом и теперь между ними, как и в прежние времена, вновь установились дружеские отношения.

— Осталось не слишком много теплых дней, — заметил Ричард. Он улыбнулся Эндрю. — Этой зимой мы слепим самого здоровенного снеговика в мире, правда?

Надежда. Ричард, без сомнения, обрел надежду на будущее. У Элизабет защемило сердце. Она знала, что было жизненно необходимо поддерживать в Ричарде оптимистическое настроение накануне той битвы, в которую ему предстояло вступить. Она надеялась, что он и Эндрю встретят еще не одну зиму вместе.

Было легко надеяться на светлое будущее, катаясь вчетвером на лошадях по залитой солнцем равнине. Элизабет ехала позади всех, и ее глаза то и дело задерживались на Тэлботе.

Он выглядел отдохнувшим, более спокойным, чем на прошлой неделе. Тэлбот очень уверенно держался в седле и правил лошадью, лишь слегка постегивая поводьями по крупу.

Как и всегда, когда Элизабет заглядывалась на него, в ее душе возникала целая буря эмоций. Она не могла больше отрицать, что ее тянет к нему на физическом уровне. Он возбуждал ее сильнее, чем любой другой мужчина. И сколько бы она себя ни корила за чересчур вольные мысли, было в Тэлботе что-то такое, что волновало ее сердце.

Они катались уже полчаса. И когда наконец забрались на вершину холма, Ричард заявил, что ему нужно с ними поговорить, и попросил всех спешиться. Они слезли с лошадей и встали в круг.

— Я хочу поблагодарить всех за то время, которое мы провели вместе, — начал он и добавил: — Вы не представляете, как много это значит для меня.

Тэлбот вздохнул.

— Ричард…

Ричард протянул руку.

— Дай мне закончить, — сказал он вдруг твердо, — я знаю, что никогда не был хорошим братом, мужем и отцом. — Он обвил ладонями шею Эндрю и притянул его к себе. — Но я хочу, чтобы вы знали, что для меня вы — самые важные люди на свете. И я никогда не смогу отблагодарить вас за то, что вы сейчас рядом со мной.

— Ты и не должен нас ни за что благодарить, — возразила Элизабет, и от нахлынувших эмоций ее грудь стала учащенно вздыматься. — Мы любим тебя, Ричард.

— Мне это известно. Именно поэтому я согласился на операцию в следующий понедельник. Операцию проведут в Канзас-Сити. Доктор считает, что ждать больше нельзя, да я и сам хочу, чтобы все вышло как можно лучше. Надеюсь доказать всем, что стою затраченного на меня труда.

— Тебе не нужно никому ничего доказывать, — тихо проговорил Тэлбот, и его голос звучал более низко, чем обычно.

— Папа, я думаю, что ты самый лучший отец на земле, — вставил свое словечко Эндрю.

И сердце Элизабет едва не разорвалось, когда она увидела, как Ричард обнимает сына.

«Господи, молю тебя, — беззвучно молилась она, — пожалуйста, сделай так, чтобы Ричард благополучно перенес операцию. Не оставляй моего сына без отца. Не забирай у нас Ричарда».

— Эй, папа, — обратился вдруг Эндрю к Ричарду, — мне нужно в туалет…

— Я отведу его, — сказала Элизабет.

— Нет, останься лучше здесь. Я сам отведу его домой, — предложил Ричард. Они снова вскочили в седла. — Мы быстро вернемся.

Прежде чем Элизабет сумела что-либо возразить, Ричард и Эндрю скрылись из виду, оставив ее наедине с Тэлботом.

Ее сердце сразу же учащенно забилось. Смешно и странно.

— Ну что же, пришел конец твоим мучениям, сказала она весело, чтобы хоть как-то разорвать завесу молчания, возникшую между ними. — Если Ричарда будут оперировать в Канзас-Сити, то нам с Эндрю лучше вернуться домой.

— Я уже не мыслю свой дом без тебя и Эндрю, — ответил вдруг Тэлбот, и его глаза потемнели. — Те десять дней, которые ты здесь пробыла, дом не казался мне таким огромным, таким… — он вздохнул, — пустым…

В эту секунду она ждала, что он добавит: «и одиноким». Но это уже было бы слишком. Сильный, независимый мужчина, такой, как Тэлбот, никогда не бывает одинок. Так же как и сильная, независимая женщина — она сама.

С того дня, как Ричард сообщил ей об опухоли мозга, Элизабет стала еще более сильной. Она демонстрировала оптимизм, отказываясь смотреть в глаза страху, который притаился в глубине ее сердца… Но теперь, когда до операции осталось несколько дней, страх снова сковал ее душу.

— Тэлбот? — Ее голос звучал нетвердо, срывался, и, к ужасу Элизабет, глаза ей застилали слезы. Она уже ничего не могла сказать, просто шагнула вперед и обняла его.

Тэлбот видел, что от прежней, уверенной в себе Элизабет не осталось и следа. Ее небесно-голубые глаза были переполнены слезами, которые стекали по щекам, и ее полные губы дрожали от отчаяния.

Тэлбот знал, что прикоснуться к ней, протянуть к ней руку было бы сейчас неправильно, но он ничего не мог с собой сделать. Он чувствовал, что Элизабет нуждается в нем, и был уже не в силах отрицать тот факт, что она тоже ему нужна.

Он обнял ее и вдохнул неописуемый медовый аромат, который источали ее волосы. Элизабет разрыдалась у него на груди. Он бережно поддерживал ее, желая сейчас только одного: чтобы она больше никогда так не страдала. Ее слезы растопили его сердце — сердце, которое разрывал страх за судьбу брата.

— Ш-ш-ш, — прошептал он Элизабет в самое ушко, поглаживая ее стройный стан и пытаясь успокоить. Она не произнесла ни звука, все еще не в силах справиться со своими эмоциями.

— Прости меня, — наконец сквозь слезы, едва слышно проговорила она. — Прости меня. — Она хотела было отстраниться, но Тэлбот удержал ее.

— Не жалей ни о чем, — сказал он. — Тебе скоро станет легче.

Он запустил пальцы в ее волосы, почувствовал теплоту солнца, сохранившуюся в шелковых прядях.

— Тебе лучше? — мягко спросил он.

Элизабет кивнула и, помолчав, прошептала:

— Я так боюсь за Ричарда…

Потом посмотрела на него, и ее голубые глаза, казалось, проникли ему в душу.

— А тебе страшно, Тэлбот?

Он не решался ответить. Ведь он никогда не позволял себе быть слабым. О его затаенных страхах не догадывалась даже Роза, которая знала его лучше, чем кто-либо другой. Ей-то было известно, как тяжело Тэлбот пережил смерть родителей… И теперь он вновь почувствовал страх, когда осознал, как тяжело болен его брат.

— Да, мне страшно, — признался он. — Сказать по правде, мне никогда не было так страшно.

Она провела ладонью по его лицу.

— И когда ты чего-нибудь боишься, кто же придает тебе сил? Когда попадаешь в кромешный мрак, кто позволяет тебе почувствовать себя неуязвимым? Кто дает тебе надежду?

— Никто. Мне никто никогда не был нужен. До недавнего времени. — Он опустил голову и прикоснулся губами к губам Элизабет. Это был мягкий поцелуй, нежное, почти невесомое прикосновение.

Элизабет застонала. Это не был стон женщины, испытывавшей невыносимую муку. Он вырвался откуда-то из глубины и был стоном желания.

Поцелуй Тэлбота, поначалу просто доставивший ей обыкновенную радость, превратился вдруг в поцелуй иссушающего желания. Элизабет гладила ладонями его могучую шею, в то время как он ласкал языком ее слегка опухшие губы.

И она уступила, прильнув к Тэлботу всем телом. Разум, казалось, оставил и ее. Они чувствовали себя так, словно были на вершине огнедышащего вулкана.

Поцелуй затянулся. Тэлбот скользнул ладонями под ее свитер, желая ощутить мягкость ее кожи. На ощупь Элизабет оказалась как гладкий шелк…

Дыхание у обоих участилось.

Ладони Тэлбота скользнули вверх и нащупали узенькую кружевную полоску ее бюстгальтера.

Элизабет задержала дыхание, когда осознала, что он ласкает ладонями ее груди. Сквозь кружево ее бюстгальтера Тэлбот почувствовал, как затвердели и округлились ее нежные соски.

Так не должно быть… В глубине души Тэлбот понимал, что он перестал себя контролировать. Впервые в жизни он не думал о последствиях, которые не заставят себя ждать. Тэлбот думал только об этой минуте и об этой женщине. Об Элизабет. Сладкой и сильной Элизабет.

Ему захотелось уложить ее на мягкую траву, медленно раздеть и насладиться красотой ее тела. Он хотел любить ее, владеть ею, как никакой другой мужчина в мире.

И вдруг леденящая мысль пронеслась в его голове. То, что он собирался сейчас сделать, разобьет сердце Ричарду. Лишит его сил, которые так нужны были для борьбы за жизнь…

Тэлбот опустил руки, прервал поцелуй и отпрянул назад. Элизабет выглядела прекраснее, чем когда-либо. Ее губы покраснели от его поцелуев, ее волосы развевались на ветру, а глаза были затуманены желанием.

Он тяжело вздохнул и провел рукой по волосам.

— Я не намерен лгать, Элизабет… — едва слышно проговорил Тэлбот, слегка раздраженный тем, что его голос звучит нетвердо. — Я хочу тебя. Хочу почувствовать тебя в моих руках… в моей постели… У меня никогда в жизни не было женщины, которую я хотел бы так, как тебя…

Ее глаза ярко вспыхнули, но она ничего не ответила.

— Не пойми меня превратно. Я хочу тебя, но это всего лишь плотское влечение. И у меня нет намерения подвергать опасности мои родственные отношения с братом или его душевный покой.

Тэлбот видел, как сильно обидели ее эти слова. Но ему нужно было что-то предпринять, чтобы подобное впредь не повторялось. Он сознавал, что если обнимет ее еще раз, то уже не сможет остановиться и уж тогда точно совершит ужасную ошибку.

— Это не более чем похоть. Я перестаю быть собой, когда ты рядом, — бросил он и вскочил в седло. — Думаю, после операции Ричарда нам лучше больше никогда не видеться.

Тэлбот не стал ждать ее ответа, пустил лошадь галопом и через мгновение исчез.

Порывы свежего осеннего воздуха охладили его лицо. Он скакал быстро, точно старался вытряхнуть из себя желание, все еще подогревавшее его кровь.

Элизабет. Ее имя стало проклятьем для его губ, его сердца, и он хлестал лошадь поводьями, чтобы та скакала еще быстрее. «Осталось два дня», — успокаивал он самого себя. Ему оставалось провести с ней рядом всего лишь два дня или чуть более, а потом они никогда больше не увидятся…

Тэлбот вернулся домой к полудню. Он принял душ, наспех оделся и отправился по делам.

Работа была его последней надеждой. С тех пор как Тэлбот возглавил компанию «Маккарти индастриз», доставшуюся ему по наследству от отца, работа заменила ему все.

Он частенько работал даже во время обеда, прямо за столом; держал в одной руке телефонную трубку, а в другой — сандвичи. Он продолжал трудиться даже вечером и с неохотой возвращался домой…

Темнота уже давным-давно опустилась на землю, когда он покинул здание компании, сел в автомобиль и отправился домой. Мрак, окутывавший с двух сторон шоссе, тотчас же напомнил ему об Элизабет.

Тэлбот думал о том, как тяжело ей было в пятилетнем возрасте лишиться семейного тепла. Он бы хотел быть там, рядом с ней. Он хотел заново провести с ней рядом всю ее жизнь.

Тэлбот включил радио, и из динамиков полились хриплые звуки рок-н-ролла. Он думал об Элизабет всю дорогу до дома.

Свет горел лишь в одном окне — в гостиной. Остальные окна не светились, и Тэлбот тешил себя надеждой, что все уже спят. Ему не хотелось сейчас никого видеть и тем более с кем-нибудь разговаривать.

Он тихо открыл входную дверь и внезапно услышал приглушенные голоса, доносившиеся из гостиной. Разговаривали Ричард и Элизабет.

Застыв в темноте прихожей, Тэлбот через полуоткрытую дверь заглянул в комнату. То, что он увидел, потрясло его до глубины души. Они стояли рядом у окна, полуобнявшись. Он не слышал, о чем они говорили, да и, по правде сказать, его это не интересовало.

Заметив, что его брат поглаживает медовые волосы Элизабет, Тэлбот не смог больше лгать себе.

Он понял, что любит Элизабет.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Обещай мне… — повторил, словно заклинание, Ричард своей бывшей жене, когда она высвободилась из его объятий…

Элизабет направлялась в спальню, когда увидела в гостиной Ричарда, который сидел на диване, обреченно опустив голову. Она приблизилась к нему, чтобы убедиться, все ли в порядке. Они немного поболтали, вспомнили свадьбу, обсудили поведение Эндрю и планы на будущее.

— Что?..

Его карие глаза смотрели на нее очень серьезно.

— Обещай, что мы всегда будем друзьями. Это важно для меня и еще важнее для Эндрю.

— Это обещание нетрудно выполнить, — заверила его Элизабет.

— Даже если один из нас снова вступит в брак, мы все равно будем друзьями. — Элизабет кивнула, и он продолжал: — Пообещай мне лишь одно. Если что-то случится во время операции, скажи Эндрю, что я был славным парнем. Скажи, что я был храбрым и сильным и любил его больше всего на свете.

На глаза ей навернулись слезы, и она смахнула их рукой.

— Во время операции ничего не случится, разве что доктор вытащит из твоей головы эту проклятую опухоль, — твердо сказала Элизабет. — Кроме того, мне незачем говорить Эндрю все эти вещи. Он уже знает их.

Ричард счастливо улыбнулся.

— Спасибо тебе, Элизабет…

Она опять кивнула.

— Мне лучше сейчас подняться к Эндрю. Он не заснет, пока я не поцелую его и не пожелаю спокойной ночи.

Элизабет обнаружила своего сына там, где ему и положено было быть, — в кровати. Но он еще не заснул. Эндрю приподнялся на постели, когда она вошла.

— А я думал, что ты про меня забыла.

Она улыбнулась и присела на край кровати.

— Ни в коем случае. Ты в порядке?

— Конечно.

— Значит, ты будешь себя хорошо вести завтра, когда мы уедем в Канзас-Сити? — Элизабет и Ричард условились, что лучше всего оставить Эндрю здесь, с Розой.

— Да. Роза пообещала научить меня готовить. И еще я хочу испечь для папы пирог, когда он вернется.

— Это было бы замечательно. — Элизабет наклонилась и поцеловала сына в щеку.

— А ты позвонишь мне из больницы, когда все закончится?

— Обещаю тебе, — ответила она.

Он спокойно, совсем по-взрослому, посмотрел на нее своими большими карими глазами.

— Ты обещаешь, что все будет в порядке?

Элизабет вдруг почувствовала, как быстро заколотилось ее сердце. Ей самой очень хотелось пообещать ему это, но она вдруг сообразила, что лучше не брать на себя такую ответственность. Элизабет вспомнила о том, что говорил ей Ричард, и не рискнула повторить эти слова сыну.

— Сладкий мой, есть вещи, которые мы не вправе обещать. Здесь не все зависит только от меня. Ты понимаешь?..

Эндрю кивнул головой.

— Я буду молиться о папе.

— Это все, что мы можем сделать, — ответила Элизабет. Она наклонилась и поцеловала сына в лоб. — А теперь тебя ждут добрые сны.

Когда она вышла из спальни сына, ее глаза снова увлажнились. Пережив так много за эти дни, она, казалось, была уже на грани эмоционального срыва.

Элизабет вернулась к себе в комнату, закрыла дверь и попыталась взять себя в руки.

Психологическая травма, которую она перенесла, когда узнала о предстоящей операции Ричарда, и смятение, которое она испытала, оказавшись в объятиях Тэлбота под лучами восходящего солнца, навели Элизабет на странную мысль. Она вдруг почувствовала, как это нелепо и глупо — всегда быть сильной.

Ричард уже не слишком занимал ее мысли. Завтра они доставят его в больницу, и на следующее утро ее бывшего мужа отвезут на каталке в операционную. Она сделала все, что было в ее силах, чтобы приготовить его к операции.

Но она никак не могла помочь Тэлботу… Сбросив одежду, Элизабет облачилась в ночную сорочку из хлопка, и ее тело опять загорелось, едва она вспомнила о его прикосновениях, о его обжигающих поцелуях.

«У меня никогда в жизни не было женщины, которую я хотел бы так, как тебя…»

Эти слова не выходили у нее из головы, вновь и вновь разжигали огонь желания, который, как она опасалась, ей уже никогда не удастся погасить. Элизабет еле доплелась до кровати и, потянувшись к ночному светильнику, включила его…

Она сама никогда не желала мужчину так, как Тэлбота. Если бы он захотел, он мог бы овладеть ею прямо там, на сырой от росы траве, под первыми лучами утреннего солнца. Она могла бы со всей страстью отдаться ему, жару его рук и волшебству поцелуев.

Сколько бы Тэлбот ни уверял ее, что это всего лишь похоть, Элизабет все равно хотела его. Она хотела его, потому что любила.

Сгорбившись, Элизабет неподвижно сидела на краю постели, ее сердце отчаянно колотилось, и эти удары тяжело отдавались в груди. Она любила Тэлбота. Она, Элизабет, любила его всем сердцем и всей душой.

Она не знала, что ей делать, когда впервые почувствовала эту любовь, лишь скрывала ее как можно дольше, но не могла утаивать это чувство бесконечно. Ее любовь к нему вырывалась из самых потаенных уголков души, и она не знала, как облегчить эту боль.

Тэлбот сказал, что хочет ее, вожделеет ее, но ни словом не обмолвился о любви. Но даже если бы он питал к ней это чувство, разве у них есть шанс?

Нет сомнения, их супружеские отношения с Ричардом разорваны навсегда и ее связывает с ним разве что забота о воспитании сына. Но как он отреагирует на то, что его экс-жена спуталась с его родным братом?..

Завтра они привезут Ричарда в больницу, и на следующий день его прооперируют. А потом у нее и Тэлбота уже не останется поводов, чтобы часто встречаться.

Впрочем, это был наилучший способ прекратить все — раз и навсегда. Так ей будет лучше забыть о его ласковых прикосновениях, о его воспламеняющих поцелуях.

Элизабет откинула одеяло, уткнулась лицом в подушку, и ее глаза мягко закрылись. Она уже не различала тусклое мерцание ночного светильника, тщетно пытаясь погасить свет любви, освещавший изнутри ее исстрадавшееся сердце…

На следующий день, ближе к полудню, они уселись в машины и отправились в Канзас-Сити. Элизабет наотрез отказалась ехать в одном автомобиле с Тэлботом и Ричардом. Оставшись в одиночестве за рулем своей машины, она слегка успокоилась.

Вскоре они приехали в больницу, где потребовалось всего лишь несколько минут, чтобы поместить Ричарда в палату. Элизабет попрощалась, пообещав ему приехать утром на следующий день.

Возвратившись к себе домой, Элизабет не почувствовала радости. Все здесь теперь казалось холодным, пустым и до боли одиноким.

Вечерние часы ползли тоскливо. Она позвонила Эндрю в дом Маккарти и общалась с ним не меньше часа, затем позвонила Ричарду в госпиталь и перекинулась с ним парой слов. Они коротко обсудили планы на будущее и условились, что, даже когда Эндрю вырастет, Ричард по-прежнему будет принимать участие в его судьбе.

Ей было приятно услышать нотку оптимизма в голосе Ричарда, и она даже была благодарна ему за то, что накануне операции он пребывал в хорошем расположении духа.

Элизабет легла спать и перед тем, как заснуть, помолилась о том, чтобы Ричард благополучно перенес операцию. Но сон никак не приходил. Ей опять не давала покоя мысль о том, где проведет свою ночь Тэлбот.

Если бы отношения между ними так кардинально не изменились за последнее время, то, может быть, ей следовало бы предложить ему переночевать в комнате Эндрю.

Но с учетом той ситуации, которая возникла между ними и которая то и дело неуловимо менялась, единственное, что Элизабет могла сделать сейчас для себя, — быть подальше от Тэлбота. Довольно и того, что они проведут достаточно времени вместе во время операции и после нее.

Элизабет в отчаянии призналась самой себе, что была бы счастлива провести эту ночь вместе с ним и проснуться утром с сердцем, преисполненным любовью к Тэлботу. И тогда исчезнут все эти томления, необъяснимые страдания. Она будет быстро и спокойно засыпать, не противясь собственному желанию…

На ее губах мелькнула грустная улыбка. Нужно найти средство, которое позволит ей забыть о Тэлботе. Ей обязательно следовало забыть о том, что она полюбила мужчину, который никогда не будет принадлежать ей.

Тэлбот никогда и не предполагал, что минуты в часах могут тянуться так долго и томительно. Он неторопливо расхаживал по приемной, отчаянно стараясь позабыть про Элизабет, мысли о которой занимали его теперь с утра до вечера и которая сейчас находилась рядом с ним.

Тэлбот взглянул на часы и вздохнул. Ричарду уже два часа делали операцию. Хирург предупредил его о том, что операция будет продолжаться пять или шесть часов кряду. Им предстояло провести вместе адски долгий день.

— Я схожу в кафетерий, — наконец сказал он, — не желаешь присоединиться?

Тэлбот надеялся, что она скажет «нет». Они почти не разговаривали с тех пор, как приехали в больницу в шесть утра. Они с Элизабет были с Ричардом, пока его не увезли на операцию, и тогда они вернулись в приемную и стали ждать…

Элизабет поднялась со стула.

— Да, я была бы не против чашечки кофе.

Она явно старалась не встречаться с ним глазами.

Вдвоем они покинули приемную, вызвали лифт и спустились в цокольный этаж, где располагался кафетерий.

Тэлбот внутренне изо всех сил сопротивлялся очарованию Элизабет. Сладкий аромат, который источали ее волосы, лишал его душевного спокойствия, но он боролся с искушением. Она казалась прекрасной, бодрой и ослепительно яркой в голубом платье, которое еще больше подчеркивало очарование ее глаз.

Тэлбот вздохнул. Увидев ее в объятиях Ричарда позавчера вечером, он еще раз убедился в том, как это важно — держаться от нее подальше. Ричард очень нуждался сейчас в своей бывшей жене. И это вовсе не означало, что он искал шанс вновь жениться на Элизабет. Она просто была нужна ему хотя бы как мать его сына, и Тэлбот не мог, не вправе был вмешиваться.

Они зашли в кафетерий, где налили себе по чашечке кофе и купили две порции оладий. Найдя свободный столик, они уселись друг против друга.

Тэлбот сделал глоток кофе и задумчиво уставился на нее.

Да, Элизабет была прекрасна, что не могли испортить даже глубокие тени под глазами.

— Ты выглядишь утомленной, — наконец сказал он.

Она слабо улыбнулась.

— Да, я устала. Физически и эмоционально. — Элизабет вздохнула, отщипнула ложечкой кусочек оладьи и отправила себе в рот. — Сказать, что эти последние дни были чересчур напряженными, — не сказать ничего. Но ты, наверно, тоже устал.

— Да, — не без труда признался Тэлбот. Ему вовсе не хотелось ощущать сейчас то же самое, что чувствовала она, не хотелось заряжаться эмоциями, исходившими от нее.

Тэлбот никогда прежде не признавался себе в том, что сможет поверить в искреннюю любовь, в родство душ. Теперь он понял, что все эти годы в его душе теплилась надежда на то, что когда-нибудь он действительно встретит настоящую любовь и заживет счастливо после всех невзгод.

И Тэлбот сознавал, что наконец обрел эту любовь в лице женщины, которая сейчас сидит напротив него. И чувствовал себя так, словно потерял свою любовь, не обретя ее до конца.

— Ричард, кажется, был с утра в превосходном настроении, — промолвила вдруг она, оборвав его мысли.

Тэлбот кивнул.

— Мы позавчера вечером долго с ним беседовали. После операции он собирается круто изменить свою жизнь.

— Изменить?.. — Она вздохнула. — Что именно?

— В первую очередь он не намерен больше работать на «Маккарти индастриз».

Элизабет была поражена. Впрочем, Тэлбот испытывал те же чувства, когда позапрошлой ночью Ричард признался ему, как он ненавидит свою работу и все то, что приносит им доход и средства к существованию.

— В самом деле?.. И чем же он собирается заниматься?

Тэлбот выдержал паузу и отпил еще кофе.

— Он еще не знает. Он хочет поступить в колледж, посмотреть, какой выбор могут ему там предоставить. — Заколебавшись, Тэлбот решил не говорить ей всю правду, которую он услышал от Ричарда.

— Я потрясена! — воскликнула она. — Он работал на тебя с тех пор, как мы поженились. И ни разу даже не заикнулся о том, что чем-то недоволен.

Тэлбот вздохнул.

— Мне кажется, Ричард многим недоволен в своей жизни. Тогда ночью он признался мне в том, что ненавидит свою работу — его якобы наняли лишь потому, что он из семейства Маккарти… И еще он хочет обзавестись своим собственным жилищем: он устал жить рядом со мной и ни за что не отвечать. Я слишком долго о нем заботился, делал его жизнь чересчур легкой.

Элизабет изумленно уставилась на него.

— И ты снова склонен винить себя за то, что слишком долго не позволял Ричарду повзрослеть?

Тэлбот не отвечал, хотя сейчас она уловила главную мысль, вертевшуюся у него в голове. К его величайшему удивлению, Элизабет вдруг рассмеялась.

— Я определенно не понимаю, что ты нашла в этом смешного, — нахмурился он, не скрывая своего недовольства.

Она снова засмеялась, чем еще больше удивила его.

— Ты, кажется, опять собирался напугать меня своей холодностью, надменным тоном и всем остальным, но теперь тебе это вряд ли удастся. Мне стало смешно, потому что я сама прошлой ночью отбивалась от похожих мыслей. Я корила себя за то, что именно по моей вине Ричард так и не повзрослел после нашей свадьбы… Мы с тобой были далеко друг от друга, но мыслили совершенно одинаково. Мы считаем своей заслугой все хорошее, что происходит вокруг, и виним себя, если что-то идет не так. Пробыв столько лет в одиночестве, начинаешь быть эгоистом.

Его подмывало возразить ей, сказать, что в нем нет эгоизма, что они вовсе не похожи, как она утверждает… Элизабет остановила его повелительным жестом.

— Перестань заниматься самобичеванием, Тэлбот. Ты настоящий мужчина, и ты все сделал так, как нужно. Просто настала пора сделать шаг в сторону и позволить Ричарду выбрать собственный путь. Пусть он сам ошибается, сам добивается успеха в жизни.

Элизабет сказала ему все те слова, которые он сам сотни раз повторял самому себе, но которые ему хотелось услышать от кого-нибудь еще. Его до глубины души поразило то обстоятельство, что в такой противоречивой ситуации они думали одинаково, как будто у них было одно сердце.

Тэлбот резко поднялся, втайне опасаясь поддаться очарованию Элизабет и признаться ей в любви, которая горела в его сердце. Но он боялся, что если выразит словами свое чувство к ней, то отдаст ей часть самого себя — ту часть, которая могла потом к нему и не вернуться.

Он разрушил бы все, что связывало его с младшим братом, который, как никогда, сейчас нуждался в любви и поддержке.

— Мне нужно прогуляться, — бросил Тэлбот и, не дожидаясь ответа, исчез.

Элизабет смотрела ему в спину, удивляясь тому, как часто за последнее время ей приходилось это делать.

Элизабет доела оладьи, допила кофе, затем вернулась в приемную. Тэлбота там не было, и ее мысли перенеслись с него на его брата. Посмотрев на часы, она убедилась в том, что прошло всего лишь три часа. Оставалось еще как минимум два часа сомнений и тревог.

В течение последующих двух часов в приемной постоянно находились незнакомые люди. Здесь толпились родственники, тихо обсуждавшие состояние своих родных, оптимистические и пессимистические прогнозы… Через какое-то время в помещении вновь появился Тэлбот и, не говоря ни слова, стал беспокойно расхаживать по комнате. На его лбу залегли глубокие морщины.

Элизабет безмолвно посматривала на него, с болью думая о том, каким одиноким он сейчас казался. Или это напомнило о себе ее собственное одиночество, которое грызло ей сердце?

Элизабет всегда верила, что достаточно сильна, чтобы скоротать в одиночестве остаток жизни. Но она больше не чувствовала былой силы. Она была одинока и вновь хотела ощутить теплоту надежных мужских рук. Любовь к Тэлботу сделала ее зависимой.

Когда пять часов наконец истекли, а хирург, который должен был сообщить о результатах операции, так и не появился, Элизабет вышла из приемной и отправилась в больничную церковь.

У маленького алтаря здесь стояло всего лишь пять скамеек. На стенах, в канделябрах горели свечи. Она почувствовала, что успокаивается, и опустилась на одну из скамеек.

Мерцание свечей подействовало на нее умиротворяюще. Сейчас, в спокойной обстановке, Элизабет смогла наконец сосредоточиться.

Она понимала, как много общего у нее с Тэлботом. Оба были сильны, независимы и самостоятельны. Оба стойко сносили удары судьбы. Любопытно, чувствует ли он точно такую же пустоту в сердце, какую сейчас ощущала она?..

Похоть, осадила она себя, вот что он к тебе испытывает. И похоть не имеет ничего общего с теми романтическими переживаниями, которые заполнили твое сердце. Похоть и любовь несовместимы.

Усилием воли она прогнала из головы мысли о Тэлботе и опять сосредоточилась на Ричарде. «Он просто обязан выжить», — твердила про себя Элизабет. Она даже не могла себе представить, как будет говорить сыну, что его папы больше нет на свете. Что лучшие годы своей жизни ему придется прожить без отца, которого он так любит.

Ее ноздри уловили знакомый аромат — в церковь зашел Тэлбот. Он сел рядом и ничего не видящим взглядом уставился в темноту.

— Пока никаких известий, — наконец сказал он и вздохнул. Этот вздох, взволнованный и глубокий, словно пробудил Элизабет. Несмотря на принятое решение делать все вопреки своей страсти, она протянула руку, нашла его ладонь и соединила его пальцы со своими.

Его пальцы сжали ее ладонь.

— Я не могу представить свою жизнь без Ричарда, — едва слышно проговорил он. — Порой он изрядно веселил меня, иногда доводил до бешенства, но я не могу даже вообразить, что его уже нет с нами…

Элизабет ничего не сказала, зная, что нет слов, которыми можно было бы его успокоить. Она просто пожала ему руку в ответ, надеясь, что этот молчаливый жест будет красноречивее любых слов — ведь он испытывал те же чувства, что и она.

Она не помнила, сколько они так просидели, держась за руки, пока в их сердцах беззвучно звучали молитвы.

Хирург, доктор Брешнэхен, разыскал их здесь. Несмотря на то, что его взволнованное лицо прорезали глубокие морщины, он приветствовал их победной улыбкой.

— Все прошло благополучно, — сказал он, как только Тэлбот и Элизабет встали. — Все свидетельствует о том, что нам удалось полностью удалить опухоль. Но мы все-таки назначили ему несколько сеансов химиотерапии, чтобы быть до конца уверенными.

— Благодарю тебя, Господи, — воскликнул Тэлбот, и его глаза засияли.

— Мы можем его увидеть? — поинтересовалась Элизабет.

— Он сейчас в отделении интенсивной терапии, его только что туда перевезли. Думаю, минут через пятнадцать вы сможете его навестить, но не долго.

Когда хирург ушел и они снова остались одни, Элизабет не пыталась скрыть своего ликования. Внезапно она оказалась в руках Тэлбота — он притянул ее к себе и засмеялся, переполненный радостью.

— Теперь Ричард обязательно выздоровеет, — сказал он.

— И проживет долгую жизнь, — ответила она, глядя на мужчину, которого любила всем сердцем. — И будет опять смешить и сердить нас. Он увидит, как его сын станет взрослым человеком и обзаведется собственной семьей.

Элизабет вдруг разрыдалась.

— Эй, эй, — мягко начал Тэлбот, — к чему эти слезы? Сейчас не время плакать. Сейчас время праздновать.

— Я знаю… знаю… — Она высвободилась из его объятий, вспомнив, что между ними должно сохраняться какое-то расстояние. — Я счастлива. Я так счастлива, что с Ричардом все в порядке. — И Элизабет рассердилась на саму себя за нелепые слезы, которые все еще продолжали капать из ее глаз.

— Тогда почему ты плачешь? — Его голос звучал очень ласково, и это еще больше растрогало Элизабет.

Ее дыхание срывалось, и она не могла смотреть на него спокойно. Она отвернулась к мерцающим свечам, которые в темноте были похожи на светящиеся звезды.

— Я плачу, потому что знаю: настала пора сказать тебе «до свидания». И… я люблю тебя, Тэлбот. Люблю всем сердцем. — Эти слова, сорвавшиеся с ее губ, уже невозможно было вернуть назад. Сердце Элизабет забилось в бешеном ритме.

В эту секунду в церковь зашла сиделка.

— Доктор Брешнэхен говорит, что вам можно зайти к Ричарду.

— Спасибо, — сказал Тэлбот. Он торопливо вытащил носовой платок из внутреннего кармана и передал его Элизабет. — Возьми. Ричард не должен видеть твои слезы. — Не глядя на нее, он вышел вслед за сиделкой из церкви, где слова Элизабет стали эхом в мерцающей пустоте.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Элизабет поспешно утерла глаза и поплелась за сиделкой, потрясенная тем, что только что сказала. Как она могла настолько потерять контроль над собой? Как ее угораздило такое выпалить, открыть ему свои потаенные чувства?

Что самое ужасное — Тэлбот не сказал ни слова в ответ. Все выглядело так, будто она вскользь упомянула их общего знакомого или заговорила о погоде. Он совершенно не отреагировал на ее слова. Его лицо как было, так и осталось непроницаемым.

От смущения у нее побагровели щеки. О чем она думала? На что рассчитывала? О господи, она вообще ни о чем не думала. Все мысли были где-то далеко; ею руководили лишь эмоции.

Когда она зашла в полутемную палату, Тэлбот уже стоял возле Ричарда. Элизабет встала с другой стороны, стараясь не глядеть на Тэлбота.

— Привет, — улыбнулась она Ричарду. Он выглядел полусонным, словно продолжал сражаться с последствиями анестезии, но уже мог слабо реагировать на окружающих. Его голова была забинтована, к нему самому отовсюду тянулись трубки и провода.

— Тэлбот уже сказал тебе?.. Операция прошла успешно. Ты уже выглядишь неплохо, очень неплохо, — заверила она Ричарда.

Тэлбот дотронулся до его плеча.

— Все, что тебе сейчас нужно, — это скорее выздоравливать.

Губы Ричарда зашевелились, словно он собирался с силами, чтобы сказать несколько слов…

— Вы должны… должны позвонить…

— Я знаю, — кивнула Элизабет. — Я обязательно позвоню Эндрю и сообщу ему, что с тобой все в порядке. — Она осторожно похлопала его по плечу, но Ричард по-прежнему оставался возбужденным.

— И… вы должны позвонить… позвонить Эрике…

Элизабет обожгла взглядом Тэлбота. Тот с любопытством уставился на младшего брата.

— Что это еще за Эрика? — наконец спросил он.

Улыбка, которая заиграла на губах Ричарда, показалась Элизабет самой прекрасной и обворожительной в мире.

— Эта женщина… я собираюсь на ней жениться…

Провозгласив это, Ричард откинулся на подушку и мгновенно заснул. Элизабет недоуменно уставилась на Тэлбота.

— Это побочный эффект анестезии, — коротко сообщил он. — Он спит или галлюцинирует. Или же, что тоже вполне вероятно, он хотел произнести твое имя, но все перепутал…

Элизабет кивнула так, словно ее все это совершенно не касалось, и опустилась на стул рядом с кроватью Ричарда. Она уже не знала, чему верить. Эрика?.. Ричард никогда о ней не говорил.

Возможно ли было, что Ричард втайне от нее встречался с кем-нибудь? Если да, то насколько это серьезно?

К своему удивлению, Элизабет ничего не почувствовала. Если Ричард обрел любовь, она лишь могла пожелать ему счастья. И понадеяться на то, что теперь у него будет долгое и удачное супружество.

Но если у Ричарда кто-то был, почему об этом не знал Тэлбот? Ведь он производил впечатление человека, которому известно о младшем брате все… Нет, скорее всего, Тэлбот был прав. Слова, произнесенные Ричардом в полубреду, были всего лишь последствиями анестезии.

Ричард дышал спокойно и глубоко. Тэлбот и Элизабет не отходили от кровати, не спуская встревоженного взгляда с его лица.

Они не обмолвились ни словом, и Элизабет не решалась посмотреть на Тэлбота. Оба ждали.

Элизабет пребывала в полнейшем смятении. Она открыла Тэлботу свое сердце, а он вытащил носовой платок и посоветовал ей утереть слезы. И теперь ей не хотелось на него смотреть. Она боялась прочитать презрение или жалость в его глазах.

Наконец Ричард снова открыл глаза, но теперь смотрел тревожно и настороженно. Он безуспешно попытался сесть, а потом улыбнулся брату.

— Я выносливей, чем ты думал, не так ли?

Тэлбот расхохотался.

— Уж я-то всегда знал, что ты крепкий орешек.

— Я неплохо выгляжу, не правда ли?

— Еще бы, — согласился Тэлбот. — Маккарти всегда борются до конца.

Ричард опять улыбнулся, затем повернулся и поглядел на Элизабет.

— Ты не могла бы оказать мне любезность? — спросил он.

— Позвонить Эрике?

Он удивленно уставился на нее.

— Я разве уже просил тебя?

Она кивнула и добавила:

— Но я не могу позвонить, пока ты не дашь мне номер телефона или по крайней мере не назовешь ее фамилию.

— Ну, и кто такая Эрика? — поинтересовался Тэлбот.

И снова мечтательная улыбка заиграла на губах Ричарда.

— Эрика Тэйлор. Она поселилась в Морнин-Вью полгода назад, и не так давно мы с ней начали встречаться. Я не говорил ей об опухоли… об операции… Я не желал тревожить ее…

«Я не желал тревожить ее…» Элизабет вдруг увидела свет, зажегшийся в глазах Ричарда, который она никогда прежде не видела.

— Тэйлор? — переспросил вдруг Тэлбот. — Она случайно не родственница Зельды Тэйлор?

— Эрика приходится ей внучкой. Она приехала в Морнин-Вью, чтобы ухаживать за бабушкой. Когда Зельда умерла, Эрике было очень тяжело. Она ведь в Морнин-Вью не знала никого, кроме меня… Она… она нуждается во мне…

Элизабет вдруг увидела, как сияют глаза ее бывшего мужа. Ричард нужен Эрике… Ему отчаянно хотелось быть кому-то нужным — кто бы мог подумать! Куда, интересно, делся его эгоизм и былая безответственность?

— Если ты продиктуешь мне номер телефона, я позвоню ей прямо сейчас, — сказала Элизабет, вытащив листок бумаги из кошелька…

Спустя пять минут, когда она уже позвонила Эндрю и сообщила ему приятную весть о том, что у папы все в порядке, Элизабет решилась набрать номер женщины, на которой Ричард собирался жениться.

Потребовалось всего лишь несколько минут, чтобы ее воображение нарисовало ей образ юной очаровательной незнакомки, любовь которой превратила жизнь Ричарда в сказку.

Когда после короткого разговора Элизабет повесила телефонную трубку, она вдруг почувствовала, как защемило сердце. Эта внезапная, острая, почему-то казавшаяся горьковато-сладкой боль в сердце напомнила ей о том, что она безвозвратно теряет Ричарда. Он начал строить свою жизнь, в которой ей нет места…

— Куда запропастился твой брат? — спросила она, переступив порог палаты Ричарда.

— Он ушел. Сослался на неотложные дела.

«Тэлбот, вероятно, опасается оставаться со мной в одной комнате, — догадалась Элизабет, — особенно после того, как я имела глупость признаться ему в любви».

— Ты поговорила с Эрикой? — спросил Ричард.

Элизабет кивнула.

— Она уже едет в больницу. Я не удивлюсь, если по пути сюда Эрика пару раз превысит скорость… Твоя девушка до смерти перепугалась — ведь ты ничего не сообщал ей о своих проблемах.

— Ты не посидишь со мной, пока она в дороге?

Элизабет помедлила, потом согласилась:

— Разумеется.

Разве после всего того, что только что с ней произошло, у нее было куда идти? В свой мертвый дом, где ее встретит гробовая тишина? Нет, этого она точно не вынесет…

Эрика Тэйлор приехала в больницу к семи часам. Это была миниатюрная темноволосая женщина с миловидными чертами лица. Завидев Ричарда, она бросилась к его кровати и залилась слезами.

Элизабет молча смотрела, как Ричард утешает ее. В его поведении было столько нежности, заботы, что у нее защемило сердце. Ведь к ней Ричард никогда так не относился.

Элизабет молча покинула палату, оставив влюбленных наедине.

Когда она села в свой автомобиль, ее с головой захлестнули эмоции. Тревожные часы, напряженные, беспокойные дни, которые ей пришлось провести рядом с Тэлботом; ее трепетное признание и воспоминание о том, как выглядело в тот злосчастный момент его лицо — оно было совершенно пустым, отрешенным…

Подавленная, Элизабет опустила голову на руль и разрыдалась. Она плакала о той маленькой девочке, которая потеряла родителей, о юной девушке, которая отчаянно не хотела оставаться одна, когда забеременела, и потому вышла замуж за незрелого, безответственного человека, не способного оправдать ее ожидания.

Элизабет плакала и о женщине, которой она стала, о женщине, которая долго и искренне верила в то, что она сильная, но в итоге лишний раз убедилась в своей слабости. Помимо прочего, она была влюблена в мужчину, который никогда не будет ей принадлежать, в мужчину, который хотел ее, но не любил.

Немного успокоившись и утерев слезы, она почувствовала себя более опустошенной, чем когда-либо. Сердце болело, как всегда бывает после тяжелой утраты, когда, казалось, находишь любовь и вдруг теряешь ее безвозвратно.

Элизабет никогда не чувствовала себя такой одинокой.

К вечеру небо затянулось мутными тяжелыми облаками. На землю постепенно опускалась темнота, которую лишь иногда освещал месяц…

Элизабет забыла оставить включенным свет в прихожей. Ее собственный дом теперь казался ей мрачным и пустым. И ей совсем не хотелось заходить внутрь.

Тэлбот. Интересно, где он сейчас и что делает?

Мысли о нем не давали ей покоя всю дорогу к дому. Они слагались в печальную песню, которая, если ее слушать слишком долго, могла снова ввергнуть ее в плач.

Элизабет вышла из машины и передернула плечами. Самое время взять себя в руки и начать новую жизнь. У нее прелестный сын, который всегда доставлял ей радость. Она могла закончить образование и получить необходимый ей диплом, который давал право обучать детей.

Элизабет отперла дверь, шагнула внутрь и замерла.

Свечи.

Они были расставлены по полу. Толстые, высокие свечи. Красные, белые, серебряные и золотые. Их пламя заливало гостиную мерцающим светом.

— Я ждал тебя.

Элизабет вздрогнула и увидела Тэлбота, сидевшего в углу на софе. Она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— Ч-что т-ты здесь делаешь?

Он встал, отбросив тонкую темную тень на стену позади себя.

— А как ты думаешь? — Тэлбот улыбнулся. — Я принес свет в темноту твоего дома.

— Я не понимаю… — Элизабет выглядела испуганной — она боялась, что все это просто нелепая шутка, боялась надежды, которая вновь затеплилась в сердце.

Тэлбот подошел к ней, остановившись очень близко, так что они почти соприкасались, и его дыхание обвевало ее лицо. Знакомый терпкий аромат мгновенно пробудил все чувства Элизабет.

— Я хочу быть с тобой рядом каждую ночь. Каждый день. Всю жизнь. Я хочу осветить каждую частицу твоего сердца моей любовью к тебе.

— Твоей любовью? — Элизабет из последних сил сопротивлялась искушению поверить его словам. — Но я думала… ты говорил, что это всего лишь плотское желание…

Его глаза засверкали так, что это было заметно даже в полумраке гостиной, а улыбка, заигравшая на его губах, словно искрой прожгла Элизабет.

— Это правда. Я всегда хотел тебя, Элизабет. Я не помню дня, когда бы я тебя не хотел. — Он протянул руку и мягко коснулся ее щеки. — Но это больше, чем жажда секса, глубже, чем желание. Я люблю тебя, Элизабет. Люблю всем сердцем.

Эти слова словно пробудили Элизабет от сна. Она бросилась в его объятия, не веря своему счастью. И наконец их губы слились в поцелуе — таком сладостном и совершенном, что у обоих на мгновение перехватило дыхание.

Элизабет чувствовала себя так, словно вернулась домой после долгого отсутствия. Ее сердце, бившееся до этого вяло, теперь, казалось, обрело новую жизнь.

Оторвавшись наконец от ее губ, Тэлбот продолжал удерживать ее в своих руках. «Любопытно, не сон ли это?» — думала ошеломленная Элизабет.

— Когда ты сегодня призналась мне в любви, мое сердце кричало: «Да! Я самый счастливый человек на земле!» Но я не мог сказать тебе слов любви, не зная, каковы намерения Ричарда и чего он добивается.

— Моей дружбы. Это все, что ему нужно.

— Теперь я тоже в этом убедился. — Сказав это, Тэлбот вновь впился ртом в ее губы. Его руки крепко сжали ее тело, и она чувствовала сквозь ткань одежды жар его ладоней.

Элизабет страстно ответила на его поцелуй, который, казалось, осветил все темные уголки в ее сердце.

Когда наконец они нехотя оторвались друг от друга, Тэлбот взял ее за руку и усадил рядом с собой на софу.

— Если бы Ричард не проболтался насчет Эрики, я бы никогда не признался тебе в любви, — сказал он, не выпуская ладони Элизабет из своих рук. — Я бы никогда не рискнул его благополучием ради своего счастья.

— Я знаю…

И она еще сильнее любила его за то, что ради своего брата он готов был принести в жертву собственные интересы.

— А знаешь, я ведь влюбился в тебя с первого взгляда, — признался вдруг Тэлбот.

Элизабет с удивлением взглянула на него.

— А мне всегда казалось, что я тебе противна.

Он покачал головой и весело расхохотался.

— О, я всеми силами старался тебя невзлюбить. Но стоило мне увидеть твои смелые глаза, вздернутый вверх подбородок, как я уже был не против нарушить твои матримониальные планы, точно зная, что в другой жизни, в другом мире я буду любить тебя.

— Я не знаю, когда влюбилась в тебя, — призналась Элизабет и потом добавила: — Но одно я знаю точно: в твоем присутствии я всегда нервничала, потому что находила тебя чересчур обольстительным. — Она улыбнулась. — Я иногда чувствовала себя как участница ток-шоу под названием: «Я влюблена в брата моего мужа»…

— Выходи за меня замуж. Считай, что мы стали участниками этого шоу.

— Тэлбот, я люблю тебя всем сердцем и очень хочу стать твоей женой…

— Но?..

— Но как мы обо всем этом скажем Ричарду? — Элизабет задумчиво вздохнула. — Вы с братом всегда так чудесно ладили. Мне не хочется вставать между вами.

— Ричард уже знает. Мы все обсудили, когда ты пошла звонить Эрике. Он сказал, что было бы глупо с его стороны пытаться вернуть тебя. Мы думали, что хорошо скрывали наши переживания и Ричард ни о чем не догадывается. Но только слепец мог не заметить, что мы с тобой чувствовали… Он дал мне свое благословение. Но прежде, чем ты согласишься выйти за меня замуж, мне нужно тебя кое о чем предупредить.

— О чем? — В отблесках и мерцании свечей его лицо казалось неумолимым, но глаза излучали мягкий, умиротворяющий свет и глядели на нее с необыкновенной нежностью.

— Я буду более трудным мужем, чем Ричард. Я намерен делить с тобой мои дни и ночи. Я хочу знать все о твоих снах, мечтах, поддерживать тебя в трудную минуту. — Он взял ее за руку. — Мне нравится, что ты сильная женщина. Но мне будет неприятно, если хоть раз в жизни ты решишь не поделиться со мной своими проблемами… Я хочу тебя всю. Я хочу всегда быть рядом, чтобы ты никогда не чувствовала себя одинокой.

Мерцание свечей блестело в слезах, которые стекали по щекам Элизабет.

— Только одно условие, — мягко проговорила она. — Я также получу тебя целиком. — Она протянула руки и положила ладони ему на плечи, потом провела пальцами по его точеному лицу. — Я тоже хочу знать все о твоих мечтах и твоих надеждах, тоже хочу быть твоей опорой в печали и радости.

Тэлбот обнял ее, поцеловал, и этот последний поцелуй был совершенным, таким, о котором Элизабет мечтала со времен своей юности: этот мужчина, который будет теперь освещать ее дни и ночи, целовал не ее губы, а ее душу.

ЭПИЛОГ

— Я на днях слышала, что ты устроилась на полную ставку в начальной школе в Морнин-Вью? — Эрика Тэйлор-Маккарти улыбнулась, глядя на Элизабет. Пикник был в разгаре.

Элизабет кивнула и подцепила вилкой ломтик жареного картофеля.

— С сентября начинаю там работать. Я буду учить третий класс. — Она перевела взгляд на Ричарда, Тэлбота и Эндрю, которые играли невдалеке.

Трудно было поверить, что прошел почти год с тех пор, как Ричарду сделали операцию. Он только что закончил первый курс в колледже и выглядел более здоровым и счастливым, чем когда-либо прежде.

— Ричард решил, чем будет заниматься в будущем? — Элизабет повернулась, чтобы посмотреть на жену Ричарда, которая вышла за него замуж девять месяцев назад и уже была на седьмом месяце беременности.

Эрика покачала головой.

— Еще нет. Веришь или нет, он получает истинное удовольствие от своей временной работы в строительной компании. Я не удивлюсь, если он скоро откроет собственную строительную фирму. — Она снова улыбнулась и покосилась на свой округлившийся живот. — Теперь он уже знает, что у нас будет мальчик, и хочет построить маленький домик на заднем дворе, чтобы ребенку было где играть.

Теперь настал черед улыбаться Элизабет. Она опять посмотрела туда, где резвились мужчины.

Первое время она беспокоилась о том, как Эндрю воспримет их новые родственные отношения с Тэлботом. Но Эндрю удивительно легко отнесся к появлению Тэлбота в жизни своей матери, впрочем, как и Эрики в жизни своего отца. Элизабет слышала, как Эндрю хвастался друзьям своей новой семьей. У него были самые лучшие в мире папа и отчим.

Солнечный луч ярко сверкнул в бриллианте на обручальном кольце Элизабет… Ричард и Эрика справили шумную свадьбу, а через месяц у Элизабет и Тэлбота состоялась очень простая и скромная церемония.

Уже восемь месяцев она была миссис Тэлбот, и эти месяцы стали самыми счастливыми в ее жизни. Но счастье стало по-настоящему полным, когда через три месяца после свадьбы она узнала о том, что у нее будет ребенок.

Эндрю сильно разволновался, узнав о такой перспективе, но его детская ревность к еще не родившейся сестренке вскоре поутихла. Он искренне собирался стать самым лучшим старшим братом в целом мире.

Элизабет улыбнулась, наблюдая за тем, как мужчины, изрядно уставшие, закончили игру и подтянулись к обеденному столу, где сидели они с Эрикой.

— У парней, надеюсь, разыгрался аппетит?

Тэлбот уселся рядом. Он явно устал от напряженных попыток завладеть мячом.

— С меня на сегодня хватит… — Его дыхание сорвалось, и он виновато посмотрел на нее. — У этого ребенка слишком окрепла рука.

— О да, — бойко вставил Эндрю, — но мне еще нужно попрактиковаться. — И он отправил в рот целую пригоршню чипсов.

— Мы обязательно еще поиграем после того, как приготовим и слопаем все эти гамбургеры, — сказал Ричард. Он схватил блюдо с заготовками и, подмигнув, поглядел на сына. — Ты не поможешь мне со всем этим расправиться?

— С превеликим удовольствием, папа, — ответил Эндрю.

— Я пойду с вами, — сказала Эрика. И спустя секунду они втроем отправились к грилю.

Улучив момент, Тэлбот наклонился и поцеловал жену.

— Как ты себя чувствуешь? Все нормально? — Он приложил ладонь к ее еще совсем плоскому животу. — Эй, там!.. Как дела?..

Элизабет засмеялась и накрыла его ладони своими ладонями.

— Мы оба целы и невредимы. И никогда не были счастливее, чем сейчас.

Он улыбнулся обольстительной улыбкой, от которой у нее внутри мгновенно разлилось тепло.

— Ты потрясающе выглядишь. Просто вся светишься. Впрочем, я слышал, что беременность украшает женщин.

Элизабет расхохоталась.

— Беременность здесь ни при чем. Это сверкает моя любовь к тебе.

— Что ж, и я люблю тебя. И даже очень. — Он потянулся к ней и стал целовать ее, мягко, нежно. — Ты самое лучшее, что есть в моей жизни.

— Мне кажется, я чувствую то же самое.

Они сидели рядом, прижавшись друг к другу и поглядывая на Ричарда, Эрику и Эндрю.

— Он совсем не тот человек, что год назад, — едва слышно сказал Тэлбот.

Элизабет рассмеялась и посмотрела на мужа.

— Мы уже все не те, что год назад.

И она знала, что это действительно так. Супружество с Тэлботом открыло для нее новый мир, о существовании которого она прежде и не подозревала. И этот новый чудесный мир сотворил для нее мужчина, который любил ее.

— Ты не будешь разочарован, если у нас будет девочка?

Его глаза раскрылись от удивления.

— Разочарован? Я буду любить дочурку точно так же, как и ее мать. У нее наверняка будут такие же светлые волосы и сияющие голубые глаза.

— А что, если у нее будут светло-карие глаза и яркие голубые волосы?

— Пусть у нее будут фиолетовые волосы и оранжевые глаза. Я буду любить ее всем сердцем.

Слезы навернулись на глаза Элизабет, слезы радости. Жизнь, казалось, до краев наполнилась счастьем. Ее ладонь легла на его ладонь. И Элизабет радостно улыбнулась, почувствовав, как цепко сплелись их пальцы.

Теперь рядом с ней была Эрика, милая и добрая подруга. Ее бывший муж стал для нее надежным другом, а сын, который быстро привык к переменам, подавал самые лучшие надежды. И еще у нее был Тэлбот — мужчина, который наполнил ее сердце счастьем, звонким смехом и любовью.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • ЭПИЛОГ X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Долгая дорога к счастью», Карла Кэссиди

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!