«Досадная ошибка»

3142

Описание

Ник любит Лиз. Лиз тоже любит Ника. Но к семейной жизни с ним еще не готова. Ведь тогда ей придется расстаться с мечтой, что она лелеяла с самого детства, — стать знаменитой журналисткой. И девушка выбирает карьеру. Прошло пять лет. Лиз достигла всего, чего добивалась. Однако желанная цель не сделала ей жизнь счастливой и наполненной. Она понимает, что для счастья ей нужен Ник, и только он. Но сможет ли он простить ее и не обернулась ли его любовь ненавистью к ней или хуже того — равнодушием?..



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Гвинет Рамон Досадная ошибка

Пролог

Лиз слышала, как вернулся Ник: характерный щелчок в замке, знакомые шаги по коридору. Она встала с дивана, выключила телевизор и уже направилась к двери, как он вошел и протянул к ней руки. Обычно она радостно бежала в его объятия и кидалась на шею. В этот раз она с трудом заставила себя подойти к нему. Хороших новостей у нее не было.

Он нетерпеливо поцеловал Лиз и прижал ее к себе.

— Как слетала? Давно вернулась? Я скучал по тебе.

— Все нормально. В пять была уже дома. Ты голоден?

— Я поел в самолете. А вот душ приму с удовольствием, а потом немножко выпью.

Он принялся распаковывать вещи, а она ушла на кухню. Уже, наверное, в тысячный раз она проговаривала про себя то, что собиралась сказать ему. Ее беспокоила его реакция, и она старалась угадать ее. Все приготовив, она отнесла поднос в гостиную.

Через несколько минут к ней присоединился Ник, заметно посвежевший после душа, в белом махровом халате и шлепанцах. Цвет его кожи, смуглый от рождения, резко контрастировал с белизной одеяния. Глубокий вырез халата позволял видеть обнаженную мускулистую грудь. Ник не был так волосат, как большинство мужчин-южан, но Лиз находила его чрезвычайно сексуальным и привлекательным. Хотя сегодня ей меньше всего хотелось заниматься любовью.

Она поставила перед ним бокал вина и тарелку с маслинами. Улучив подходящий момент, Ник схватил ее за руку и усадил к себе на колени. Не расположенная к ласкам, она сердито мотнула головой, встала и села напротив.

— Нам надо поговорить, — сказала она.

— Звучит пугающе. Ты что-то натворила в мое отсутствие? Наделала кучу долгов? — улыбнулся он.

— Я… Полагаю, я беременна.

Улыбка на его лице тут же потухла. Воцарилось тягостное молчание. Наконец он натянуто спросил:

— Сколько дней у тебя задержка?

— Четыре… У некоторых женщин циклы очень нерегулярны, мои же всегда отличались точностью до часа. Такого прежде не случалось.

— Все когда-то бывает в первый раз, в том числе и дисфункция. Нет оснований думать, что ты беременна. Подожди еще пару дней и вот увидишь: все образуется.

В их паре именно он, по собственной инициативе, взял на себя ответственность за предохранение. Ранее, когда возник этот вопрос, он был категорически против того, чтобы она принимала какие-либо противозачаточные пилюли. Тогда эта забота о ее здоровье умилила и растрогала Лиз. По рассказам подруг, такое поведение было нетипичным для мужчин. Но Ник на самом деле был необыкновенным человеком, способным предвидеть и предугадать то, что не под силу нормальному индивиду со среднестатистическими способностями. И она во всем полагалась на его мнение и чувство ответственности. Она лучше всех знала Ника… Или, может быть, ей так казалось.

— А если нет, что тогда? — тихо спросила она.

— Никакого «тогда» не будет. Ты не могла забеременеть, моя любимая, ручаюсь. Но, если вдруг окажется, что это правда — хотя, повторяю, этого не может быть, — тогда у нас только один выход: мы поженимся и будем жить долго и счастливо, как говорят в сказках. — Он нежно улыбнулся ей.

В его последних словах было столько неподдельного чувства, что в любой другой ситуации она бы бросилась к нему в объятия. Но сейчас эта так легко произнесенная им фраза вывела Лиз из себя.

— Как ты можешь быть уверен и спокойно говорить об этом?! Нет абсолютно надежных способов!

— Люди не безгрешны, но здесь другой случай.

— Ну да, ты, конечно, безгрешен, ты же сверхчеловек!

Ник, обладая незаурядными способностями и талантом, никогда не переоценивал их и был весьма требователен и самокритичен по отношению к себе. Он всегда с уважением и почтением относился к другим людям, и обвинять его в гордыне было по меньшей мере нечестно. Лиз осознавала свою неправоту, но извиниться перед ним было выше ее сил. Однако он не обратил внимания на ее насмешку и тихо сказал:

— Ты просто устала, целый день на ногах и наедине со своими тревогами. Неприятности всегда легче переносятся, когда есть с кем поделиться. Расскажи, как прошла поездка в Базель.

Обычно она с радостью делилась с ним впечатлениями от командировок и с удовольствием слушала его комментарии. Но сегодня ей не хотелось обсуждать профессиональные дела. Она нервничала, неопределенность ситуации угнетала ее.

— Как ты можешь сохранять такое спокойствие, если знаешь, что через несколько месяцев мне придется уволиться с работы?! — гневно воскликнула Лиз.

— Не говори ерунды. Ты не беременна. Успокойся. Твоя усталость и масса других причин могут быть причиной задержки. Если в ближайшее время ничего не прояснится, тогда следует пойти к врачу.

Да, конечно, он говорит разумные вещи. Но ему легко рассуждать, потому что речь идет не о его дальнейшей жизни и профессиональной карьере.

В журнале вместе с Лиз работает некая Эдит, которая на восемь лет старше ее. Очень милая женщина. Недавно она забеременела, что не укрылось от глаз наблюдательных сотрудниц. Лиз часто видела, как она поспешно скрывалась в дамской комнате, страдая от токсикоза. Но сравнивать положение двух женщин нельзя, так как беременность Эдит была предусмотрена ее планами. Отнюдь не честолюбивая, после родов она не собиралась возвращаться в журнал. Они с мужем хотели иметь двоих детей с небольшой разницей в возрасте, и всю свою энергию Эдит намеревалась направить на их воспитание. Все в ее жизни было предусмотрено заранее: замужество, приобретение дома и мебели, рождение детей.

С Лиз дело обстояло иначе. Она не мыслила себя без журналистики и, уже попробовав свои силы на этом поприще, все силы направила на профессиональный рост. Ей было всего двадцать лет, и впереди маячил призрачный успех и слава. Где уж тут думать о ребенке?!

— Пойдем в постель. Я так соскучился по тебе, — произнес Ник, ставя бокал на стол.

Глаза его были темными от желания.

Это предложение взбесило ее. Она потеряла самообладание.

— Я уверена, что ты все подстроил умышленно. Не верю, что это была случайность.

Желание в его глазах исчезло, и теперь в них сквозила холодность.

— С какой целью?

— О, это совершенно очевидно. Ты же сам только что сказал… У нас есть лишь один выход. Если я забеременела, то мне ничего другого не остается, как выйти за тебя замуж и поселиться в «Сан-Пьетро».

Ник встал. Еще никогда Лиз не видела его таким злым.

— Я буду спать в кабинете, — с подчеркнутой резкостью произнес он.

Горя от праведного гнева, она проводила его взглядом в комнату, которая обычно они использовали как кабинет. Там стоял узкий диван.

Не опровергая ее обвинений и не пожелав ей спокойной ночи, Ник закрыл за собой дверь.

1

Они сидели в кафе за послеобеденным кофе и о чем-то мирно беседовали. Мужчина и женщина. Оба высокие, красивые, светловолосые. Со стороны их можно было принять за брата и сестру. Впрочем, это впечатление сразу же развеялось, стоило только ему взять ее за руку.

До этого момента Лиз была спокойна и расслабленна. Пожатие руки ничем не напоминало просто дружественный или братский жест, и ее умиротворенность тут же пропала. Она знала, что рано или поздно Пол сделает ей предложение. Но ей казалось, что это произойдет в более романтической обстановке, например на открытой террасе какого-нибудь приморского ресторана, при свечах.

Ее спутник был очень милый, общительный, абсолютно предсказуемый и крайне надежный человек. И, несмотря на то что с момента их первой встречи прошло немало времени, она не знала, как ответит ему на его предложение.

Лиз посмотрела ему в глаза, намереваясь сказать, что еще не время, что она не готова дать ответ, но передумала, зная, что ее слова больно ранят его.

Едва он открыл рот, чтобы что-то сказать, как к их столику быстро подошел официант и сообщил, что мадам просят к телефону. Пол пробормотал что-то на суахили, видимо не имеющем пристойного эквивалента в английском. Она никогда не слышала, чтобы он ругался. Он всегда отличался уравновешенностью, и его было сложно вывести из себя.

— Я скажу, что занята, — произнесла она, вставая и направляясь в телефонную кабину. — Алло?

— Еле тебя разыскал. Это Чарли, у меня есть для тебя работа. — Звонивший был редактором одного из популярных иллюстрированных журналов, выходивших приложением к воскресной газете. — Запиши номер рейса из Гатуика, полетишь завтра.

Лиз жила в Лондоне уже пять лет. Куда бы она ни направлялась, всегда при ней были необходимые атрибуты журналиста — блокнот и ручка. Прижимая телефон к уху, она записала данные: вылет пятнадцатого апреля в одиннадцать двадцать, пункт назначения Венеция.

Венеция — город из сказки, где улицы заменяют каналы, жилые кварталы — сто восемнадцать островов, а машины — лодки и катера. Складывалось впечатление, что дома растут прямо из воды, которая была повсюду. Венеция и сейчас стояла перед ее глазами: Большой канал, Мост вздохов, известный влюбленным всего мира… Нет, этот город невозможно забыть или не любить. Плавное течение воды и скользящие по ней гондолы, ведомые гондольерами в традиционных костюмах… А над всем этим высокое ярко-голубое небо, безмятежное и чарующее. Лиз знала Венецию как свои пять пальцев и по-своему любила ее, но никогда бы не посетила вновь по собственной воле.

— Но почему в Венецию? — удивилась она.

— Потому что мне удалось договориться насчет интервью с Доменико Верноном. Его вилла находится в сотне километров от Венеции. Это полтора часа езды.

В эту же минуту Лиз показалось, что у нее вырвали сердце: оно перестало биться, а голова закружилась.

— Это станет очередной победой в твоей карьере. Впервые Доменико Вернон, один из королей мировой электронной мысли, согласился дать интервью журналисту! Тебе страшно повезло, ты это понимаешь? — возбужденно продолжал Чарли.

— Но почему именно я? Почему не послать кого-нибудь, кто хорошо разбирается в теме?

— Потому что мы хотим увидеть Вернона-человека, живого обыкновенного человека, со всеми его слабостями, грехами, болями и страхами, а не гения электроники. Хотим узнать подробности его личной жизни. Мы уже подобрали тебе вырезки из газет и журналов по данной проблеме и все, что удалось найти о Верноне. В полете у тебя будет достаточно времени, чтобы просмотреть их и войти в курс дела. Это большая удача для тебя, Лиз. Не упускай своего шанса, девочка, другой может и не представиться. — И Чарли отключился.

— О чем шла речь? — поинтересовался Пол, когда она, озабоченная и нахмурившаяся, вернулась за столик.

— О завтрашнем полете в Венецию, об интервью с Доменико Верноном.

— Только и всего, — облегченно вздохнул он. — Это не займет много времени, и к вечеру ты уже вернешься. Пока я не услышал, как ты произнесла «Венеция», я думал, что тебя отправляют в командировку не меньше чем на месяц куда-нибудь к черту на рога. Это было бы ужасно… Я ведь только что прилетел в отпуск. — Пол замолчал, но через некоторое время вдруг встрепенулся. — Странно, мне всегда казалось, что Вернон с пренебрежением относится к журналистам.

— Ты прав, так и было до сегодняшнего момента. Но именно это и привлекает Чарли. Большинство знаменитых людей с удовольствием позируют перед камерами и охотно дают интервью, делая тем самым себе рекламу. Те же звезды, что для связей с общественностью и журналистами нанимают личных пресс-секретарей, которые как цепные псы никого не подпускают непосредственно к объекту, как раз и являются самым лакомым куском для всех без исключения редакторов и издателей.

— Любопытно, почему Вернон вдруг резко изменил своим привычкам?

— Понятия не имею, — равнодушно откликнулась Лиз. Кое-какие идеи на этот счет у нее имелись, но она предпочла держать их при себе. — Кто знает, а вдруг он опять переиграет и откажется давать интервью, едва я появлюсь на пороге его виллы?

— Если хочешь, я могу рассказать тебе кое-что о нем?

— Правда? — искренне удивилась Лиз.

У Пола был диплом по биологии, и в настоящее время он работал в одной международной организации по вопросам защиты редких видов животных. Он обладал всей полнотой информации, касающейся исключительно этой проблемы, и она никак не предполагала; что имя Доменико Вернона было известно ему.

— Он живет на вилле «Сан-Пьетро», расположенной между Венецией и Монфальконе, — рассказывал между тем Пол. — Это в своем роде райский уголок. Его виллу окружает великолепный старый парк, славящийся редкими растениями. Когда умер прежний владелец виллы, за парком перестали ухаживать и он пришел в запустение. Все изменилось, когда виллу купил Вернон. Будучи миллионером, он привел в надлежащий порядок и дом, и огромный парк. Однако специалисты из национальных заповедников Италии туда не допускаются. Ни о какой инспекции или исследовании его флоры и фауны не может быть и речи. Мой приятель, работающий в Королевском обществе природы и пославший Вернону письмо с просьбой принять его, тоже получил вежливый отказ.

— Интересно, что же заставило его пойти навстречу просьбе Чарли? — буркнула себе под нос Лиз.

Пол видел, что девушка вся захвачена мыслями о предстоящей поездке и говорить с ней о том, о чем он намеревался до проклятого телефонного звонка, теперь не имело смысла. Она прирожденная журналистка, и карьера у нее всегда на первом месте. Он осознавал это. В некоторой степени это его устраивало, поскольку Лиз с пониманием относилась к его собственной работе и связанными с ней частыми разъездами.

— Надеюсь, у моего приятеля найдется дополнительная информация. Я попрошу его поднять архивы. Завтра я свободен и, если хочешь, займусь этим.

— Я искренне благодарна тебе за предложение, но не стоит зря тратить время. Подожди до моего возвращения. Может сложиться так, что никакого интервью не будет, если королю электроники не понравится моя физиономия.

— Это невозможно, у тебя изумительно красивое лицо, — мягко и проникновенно сказал Пол.

Его глаза светились от любви. Другие люди тоже считали Лиз Адамс красивой. Ее огромные серые глаза в обрамлении густых и длинных черных ресниц привлекали всеобщее внимание. Мужчины часто заглядывались на стройную, прекрасно сложенную девушку с длинными ногами. Женщины откровенно завидовали ей и тому изяществу, с которым она носила самую простую одежду, отчего та начинала смотреться как творение известных дизайнеров. Но главное ее достоинство было не в ее красоте, а в бесконечном обаянии, которое в сочетании с глубоким, мягким голосом привлекало к ней людей и вызывало у них доверие с самой первой минуты общения.

Жениться на ней Пол решил давно, но, понимая, что она не уверена в своих чувствах к нему, все время откладывал предложение руки и сердца. Вот и сейчас момент, выбранный им для этого, был безвозвратно потерян. Она целиком и полностью ушла в новое задание. Придется отложить этот разговор до ее возвращения из Италии, подумал Пол и тяжело вздохнул.

В большом зале высокий темноволосый мужчина задумчиво смотрел на бронзовую скульптуру обнаженных мужчины и женщины: женщина обнимает мужчину за шею.

Доменико Вернон, для родных и близких просто Ник, носил фамилию отца-американца и прославился именно под этой фамилией. Скульптура не была для него новой: он видел ее с детства, но никогда еще при лунном свете, придававшем ей некую таинственность. Она была творением безымянного мастера и носила лаконичное название «Влечение». Это произведение всегда заставляло вспоминать его об одном этапе жизни и о женщине, в которую он тогда был страстно влюблен. Впрочем, он и сейчас влюблен, с печалью в сердце констатировал Ник.

Тяжело вздохнув, он начал собираться на прием, который устраивала его приятельница. Она жила недалеко от него, в Сан-Марино, и последнее время они довольно часто виделись. Между ними было много общего, и не только интересы сближали их, но и похожие ошибки молодости, а также стремление оградить личную жизнь от посягательств разного рода репортеров.

Вернона нельзя было назвать затворником в прямом смысле этого слова. Богатый и всемирно известный, он не любил коротать время в компании богатых бездельников, отличавшихся поверхностным восприятием жизни и, как правило, скудоумием. Его личная жизнь оставалась для всех тайной за семью печатями. Большую часть времени он проводил на своей вилле, окруженной величественным парком, как король в своем маленьком королевстве, на воротах при въезде в которое всегда стояла охрана.

Он представил себе, как на это отреагирует завтрашняя гостья, и ухмыльнулся. Интересно, сможет ли она наступить на горло своей гордости и бросить карьеру? Зная ее характер, он сомневался в таком исходе дела. Интервью с ним значит многое для ее будущего, и она пойдет на все, чтобы получить желаемое. В этом он был уверен.

Рано утром Лиз вышла из дому и взяла такси до аэропорта. Пройдя паспортный контроль, она поднялась в кафе на второй этаж, чтобы выпить чашку кофе. Затем внимательно прочитала документы, связанные с ее предстоящим интервью.

Перед ней лежала фотография Доменико Вернона, гения электроники, изобретателя универсального процессора, применение которого возможно во всех отраслях производства. Это изобретение прославило его на весь мир и сделало сказочно богатым.

Лиз не хотела ни лететь в Венецию, ни ехать в «Сан-Пьетро», ни встречаться с Ником. Единственным ее желанием было забыть и его, и свою прошлую жизнь. Одно время ей казалось, что она в этом преуспела. Но прошедшая ночь все опровергла. Говорят, время — лучший лекарь. Но то, что мучило и терзало ее уже многие годы, было сродни приступам малярии, внезапно появляющимся и так же неожиданно заканчивающимся. И от одной только мысли, что скоро она вновь увидит Ника, Лиз бросило в жар. И почему она не отказалась от этой командировки? Почему?

Аманда Брюс была пресс-атташе Доменико Вернона уже три года. Работавшая до нее девушка-секретарь вышла замуж за француза и уехала с ним в Париж.

В то утро Аманда вышла через боковую дверь виллы в парк и прошла к бассейну, спрятавшемуся за густыми кустами. Больше стандартных размеров, он был наполнен морской водой, поступавшей через насосные сооружения, расположенные в дальнем углу парка на берегу небольшого естественного залива. Обычно Вернон каждое утро в качестве зарядки проплывал не меньше пятидесяти дистанций до завтрака. Иногда завтрак переносился на более позднее время или вообще отменялся, если Доменико работал всю ночь напролет. Но водные процедуры соблюдались всегда.

Главный вывод, к которому она пришла в первую же неделю работы личным секретарем Вернона, состоял в том, что он жил по своим собственным правилам и никогда не ориентировался на чужие ценности и приоритеты. Да, он может себе позволить роскошь жить так, как ему хочется.

Аманда мало знала об интимной стороне жизни ее работодателя. Поговаривали, что у него красивая любовница в Венеции. Но даже если это было правдой, то очень хорошо засекреченной: никто и никогда не видел их вместе. Временами ей становилось жалко шефа: умный, баснословно богатый и к тому же привлекательный внешне, он не мог точно определить, любит ли его женщина искренне и преданно или просчитывает, сколько может получить от него.

Она заметила своего босса недалеко от бассейна под навесом: с чашечкой кофе в руке он читал утренние газеты. Несмотря на ранний час, солнце нещадно палило. Столик, на котором была разложена почта, и сам хозяин дома находились в тени.

Завидев Аманду, он встал. Удивительно, он всегда относился к подчиненным или прислуге с подчеркнутым почтением.

— Доброе утро, Аманда.

Получив разрешение обращаться к ней по имени, Вернон, однако, никогда не предлагал ей называть его «Доменико» даже при неофициальных разговорах.

— Доброе утро, мистер Вернон.

— Как прошел ваш выходной?

— Спасибо, хорошо. Делала наброски собора Сан-Марко.

Одним из увлечений Аманды была живопись, и все свободное время она посвящала ей, при каждом удобном случае посещая Венецию, чтобы сделать серию карандашных зарисовок. Достав из кармана блокнот, она приготовилась записывать указания.

— Сегодня, ближе к вечеру, у нас будет гостья… Лиз Адамс.

Ему не надо было пояснять Аманде, кто такая Лиз; это имя ей было хорошо знакомо: еще пять лет назад Лиз, став известной журналисткой, была внесена в обязательный список предшественницей Аманды, и теперь она сама отслеживала ее деятельность. Но вот почему именно эта журналистка интересовала мистера Вернона, оставалось загадкой.

— Поместите ее на втором этаже. Сегодня у нас будет небольшой прием. Я бы хотел, чтобы мисс Адамс сидела напротив меня.

— Получится тринадцать человек. Я знаю, что вы не суеверный, но ваши гости… К тому же рядом будут сидеть две женщины.

— Да, вот это совершенно непозволительно, — насмешливо произнес Вернон. — В таком случае пригласите генерала Харви.

Аманда сделала пометку в блокноте и спросила:

— Когда прилетает мисс Адамс? Думаю, вы хотите, чтобы ее встретил ваш шофер?

Вернон снял солнцезащитные очки, и она увидела, что его обычно ярко-голубые глаза потемнели и стали совсем синими, напомнив ей морскую пучину во время шторма.

— Самолет приземлится около четырех. Не вижу особой необходимости посылать за ней машину. Она опытная путешественница. Предоставим ей возможность самой добраться сюда.

Его голос звучал ровно и невозмутимо, но Аманде на мгновение почудилось, что его глаза враждебно блеснули. Она еще ни разу не испытывала на себе гнева босса и надеялась, что этого никогда не случится, потому что всегда была расторопным и предусмотрительным секретарем. Но если верить слухам, когда Вернон злился, то был страшен и необуздан. Некоторые служащие сравнивали его ярость с извержением вулкана. Возможно, они преувеличивали. Вся прислуга, начиная от домоправительницы и заканчивая садовником, состояла из итальянцев, а этой нации, как известно, присущ взрывной темперамент и склонности к гиперболизации. Конечно, южные народы более эмоциональны, чем северные, а мистер Вернон был наполовину американец, наполовину итальянец, и, вероятно, иногда итальянская импульсивность давала о себе знать.

В данный момент он был явно чем-то раздосадован. Его взгляд был устремлен на море, где зелено-голубые волны, разбиваясь о небольшую скалу, тысячами брызг падали на каменистый берег. Но этот вид не интересовал его: плотно сдвинутые в недоброй ухмылке губы, нахмурившиеся брови говорили о многом. Аманда подумала, что если только приезд мисс Адамс вызывает у босса такую негативную реакцию, то зачем вообще было соглашаться на интервью. Многочисленные журналисты годами добивались у него аудиенции, но всем им было отказано. Почему исключение было сделано именно для Лиз Адамс?

Самолет рейса 917 на Венецию был готов к вылету. Экипаж и пассажиры заняли свои места. Кроме Лиз в салоне первого класса сидело еще пять человек. Это позволило ей положить свои вещи на свободные сиденья и в случае необходимости легко и без проблем доставать нужное. Лиз взяла какой-то иллюстрированный журнал и принялась листать его, но вскоре поймала себя на том, что не может сосредоточиться на тексте. Она откинулась назад, закрыла глаза и отдалась во власть болезненных воспоминаний.

Да, прошло пять лет, она стала старше и увереннее, но все равно боялась встречи с Ником. Лиз знала, что вся ее защитная броня рухнет, если он хотя бы вполсилы применит свое обаяние.

Ник не был похож на Пола, доброго и отзывчивого. Несомненно, Вернон был гением в своей области и, как все подобные люди, чуть-чуть черствым и даже безжалостным. Он всегда получал то, что хотел. Но ему не удалось получить ее, по крайней мере на предложенных им условиях.

С тех пор прошло немало времени, и рана, видимо, зарубцевалась. А что, если, увидев ее опять, он снова впадет в безудержную ярость? Может, лучше сразу же по прилете сесть на обратный рейс? Но что в таком случае ее ждет, какое будущее? Чарли не осудит, если Вернон не пустит ее на порог и она вернется без интервью. Но если же она не получит его потому, что струсила и не приехала?.. Тогда она может заранее проститься с новыми заданиями и своей карьерой вообще, ибо ее недостойное поведение станет достоянием всей журналистской братии. Уж Чарли об этом позаботится, в этом Лиз была уверена.

Тем временем принесли ланч, и девушка с удовольствием принялась за еду, ничуть не заботясь об излишнем потреблении калорий. Поев, Лиз достала из сумки конверт, запечатанный пять лет назад и не вскрывавшийся с тех пор. Дрожащими руками она достала несколько любительских снимков. При виде их ее сердце сжалось от боли. Знай Чарли о том, что она хранит у себя эти фотографии, он бы ползал перед ней на коленях, прося разрешения опубликовать их. И неважно, что они были сделаны не профессиональным фотографом. Главное заключалось в том, что они по-новому раскрывали сущность человека, своим изобретением потрясшего мир.

Аэропорт Сан-Марко был расположен недалеко от моря. В последние минуты полета Лиз прильнула к иллюминатору и с замиранием сердца следила за тем, как перед ней разворачивается знакомая до боли линия побережья. Смешанное чувство радости и страха охватило ее.

Когда-то эти неспешные волны и отражающееся в них голубое небо были привычным для нее окружением. Но это было давно…

Пройдя все таможенные формальности, Лиз вышла наружу и зашла в телефонную будку, чтобы позвонить Чарли. Чарли оказался на месте и «сразу же снял трубку.

— Привет, Лиз. Какие проблемы?

— Пока никаких. Из твоего вчерашнего звонка я многого не поняла. Прежде всего, мне бы хотелось знать, как тебе удалось уговорить Вернона на открытое интервью?

— Я вообще его не уговаривал, это он сам предложил мне, но на определенных условиях, — нехотя ответил он.

— И каких же?

— Первое заключалось в том, чтобы именно ты приехала к нему. Вероятно, он ознакомился с твоими очерками и остался доволен.

— Еще что?

— Он настаивал на письменном соглашении, по которому ему представят для ознакомления копию подготовленного тобой материала. В случае несогласия он имеет право поправить его или даже запретить публикацию.

— Тебе не следовало соглашаться!

— У меня не было выбора. Я уверен, ему понравится все, что ты напишешь. Ведь у тебя всегда все было нормально, ни одной осечки.

— В данной ситуации я бы на это не рассчитывала.

— Но то, что именно тебя он выделил из всей когорты пишущей братии, говорит о многом, — возразил Чарли.

— Может быть… Может быть, — согласилась она, а про себя подумала о том, как мало босс знает о Верноне и о ней самой. — Я перезвоню тебе позднее.

В фирме проката машин ее приняли за итальянку и никак не могли поверить, что она иностранка. Дело в том, что Лиз блестяще владела итальянским, на котором, как, впрочем, и на французском, говорила с детства. Они с дядей часто швартовались в портах Италии, Франции и Греции, совершая традиционные круизы по Средиземному морю.

Она предпочла не ехать ближайшим путем к вилле по скоростной автостраде, где, как в игровом автомате, машины и автобусы с бешеной скоростью обгоняли друг друга. Ей нужно было время, чтобы трезво обдумать план последующих действий. Медленно проезжая по узким старинным улицам, Лиз вглядывалась в цветущие кусты герани на окнах домов, вдыхала слегка соленый морской воздух, смотрела на праздно гуляющие по набережным пары и неожиданно поняла, как сильно она скучала по этой неторопливо текущей, вольной жизни, по этому сказочному средиземноморскому краю. Ведь когда-то это был и ее мир…

2

С самого первого дня, когда яхта «Морская звезда» бросила якорь в небольшом заливе у холма, на котором возвышалась вилла «Сан-Пьетро», Лиз начала исследовать закрытый для туристов парк, окружавший величественное строение. Старый садовник-итальянец сообщил ее дяде, владельцу яхты, что парк раскинулся на сорока пяти гектарах. Так что там было что обследовать. Но самым любимым ее местом был бельведер с видом на Венецию. Его крыша покоилась на колоннах из розового мрамора, обвитых плющом и каким-то растением с бледно-красными цветами.

Однажды в жаркий полдень, когда дядя Джек отдыхал в своей каюте, Лиз сидела на балюстраде бельведера и брала воображаемое интервью у Элизабет Тейлор. Мысленно девочка встречалась и разговаривала со многими знаменитыми женщинами, готовя себя к тому дню, когда сама станет известной журналисткой. Об этом она мечтала с детства. Ее прадедушка и дедушка были главными редакторами еженедельного журнала, отец — военным корреспондентом в Корее. Даже ее дядя Джек писал заметки и статьи для клуба яхтсменов.

Единственными слушателями Лиз были прыткие ящерицы, прилепившиеся к колоннам и согласно кивавшие маленькими головками в ответ на ее рассуждения вслух.

— Мадам, какую бы карьеру вы избрали, если бы не стали актрисой?

Девочка не успела придумать ответа, как кто-то за ее спиной резко спросил:

— Ты кто?

Лиз так сильно вздрогнула от неожиданности, что чуть не свалилась с балюстрады. Она обернулась.

У входа в бельведер стоял незнакомый юноша. На нем была белая футболка и голубые джинсы. Он выглядел как многие итальянцы: смуглая кожа и черные волосы. Только его глаза были ярко-голубого цвета, как летнее небо.

— Меня зовут Лиз Адамс. А тебя как?

— Ник Вернон… Привет…

Когда он подошел к ней, девочка слезла с нагретой солнцем каменной ступени. Пожав ей руку, юноша извинился:

— Прости, что напугал тебя. Ты, должно быть, с той яхты, что бросила якорь в нашем заливе. Карло рассказывал мне о тебе.

— А ты родственник Карло?

— Нет, я родственник той пожилой дамы, что живет на вилле. Она моя прабабушка.

— Я никогда не встречала ее в парке. Карло называет ее герцогиней. Скажи, она действительно герцогиня или это ее прозвище?

— Это ее официальный титул, хотя она, как и я, по происхождению американка. Ей восемьдесят три года, она неважно себя чувствует и большую часть времени проводит в постели. Вот поэтому ты и не видела ее.

— Но ты говоришь без акцента.

— У нас с сестрой в детстве была гувернантка-англичанка. Моя мать итальянка, а отец американец, и мы жили десять лет в Венеции, до того как уехали в Америку.

— Я сирота, — просто сказала Лиз. — Но я не такая несчастная, какими обычно рисуют сирот в книгах. Если бы у меня были родители, как у других детей, мне пришлось бы жить в обычном доме. А так я живу на яхте «Морская звезда» вместе с дядей Джеком. — Она взглянула на наручные часы. — Ой, настало время приготовить ему чай. Хочешь, пойдем со мной, и я познакомлю тебя с ним? Мой дядя очень интересный собеседник и рассказчик. Он несколько раз совершил кругосветное путешествие на своей яхте. А я плавала только по Средиземному морю.

— Я никогда не был знаком с моряками или яхтсменами. Карло сказал, что вы не первый раз бросаете якорь в нашей бухте.

— Мы приплываем сюда каждый год. Цены за стоянку в пристанях постоянно повышаются, а мы не можем позволить себе такие траты, — призналась она. — Поэтому мы иногда идем на хитрость. В пляжном домике есть пресная вода и все необходимые удобства. Карло сказал, что герцогиня не возражает против того, чтобы мы временно пользовались им. А пока мы здесь, я помогаю ему в парке.

— Как долго вы живете здесь?

— Обычно две-три недели, а затем плывем южнее. А ты надолго приехал сюда?

— На все летние каникулы. Я учусь в колледже в Америке. А где же ты ходишь в школу?

— А я не хожу в школу. Дядя Джек обучает меня. Он разработал специальную образовательную программу, по которой я и учусь, чтобы впоследствии сдать необходимые экзамены экстерном.

Ник с любопытством посмотрел на нее.

— Сколько же тебе лет?

— Девять и три месяца. А тебе?

— Скоро девятнадцать, — с улыбкой ответил он. — Что случилось с твоими родителями?

— Папа был военным журналистом и одно время работал в Корее. Он погиб вместе с оператором во время бомбежки. Это случилось незадолго до моего рождения. А мама умерла спустя два года. Я даже не помню ее. Других родственников, кроме дяди Джека, у меня нет, и он удочерил меня. Самое первое, чему он обучил меня, это плавать и вообще держаться на воде. А ты умеешь плавать?

— Я учился плавать, когда был еще школьником. Не могу сказать, что в восторге от этого или чего-то другого… кроме электроники.

— И как выглядит это дитя? — поинтересовалась старая герцогиня, сидевшая на кровати, подпертая подушками со всех сторон. — Она красивая?

— Она симпатичная и очень смышленая. Когда они снимутся с якоря, я бы мог присоединиться к ним на время, например до Римини, а потом вернуться обратно.

— Превосходная идея, — одобрила герцогиня, наблюдая, как ее правнук с аппетитом уплетает спагетти. — Это намного полезнее, чем портить зрение, занимаясь своими схемами.

Ник глазами улыбнулся ей. Он был немного выше ее давно умершего мужа. Иногда этот голубоглазый юноша напоминал ей ее Доменико, неотразимого итальянского аристократа, приехавшего в Америку на поиски богатой невесты, чтобы с помощью ее приданого отреставрировать и вернуть прежний блеск родовому поместью, палаццо «Сан-Пьетро».

Прошло шестьдесят пять лет, и вилла снова нуждалась в ремонте. Некоторые владельцы столь величественных родовых гнезд были вынуждены перестраивать их в гостиницы для туристов или иных целей. Эта мысль разрывала старой женщине сердце, но альтернативы этому она не видела.

Ник был единственным членом семьи, когда-либо приезжавшим сюда. Но он был еще слишком молод, чтобы спасти палаццо от такой печальной участи. И хотя его американские родственники были людьми состоятельными, он, похоже, не унаследовал их деловой жилки. Он целиком и полностью посвятил себя изучению электроники и, возможно, добьется успеха и разбогатеет, но не раньше чем через двадцать лет. Но тогда будет уже поздно.

Наступил день ее шестнадцатилетия. Было утро, и Лиз готовила завтрак, когда услышала, как кто-то зовет ее с берега. Она вышла на палубу и увидела Ника с дорожной сумкой через плечо, приветственно махавшего рукой. Сердце девушки радостно забилось: его появление и празднование вместе с ним дня ее рождения было самым лучшим для нее подарком.

— Дядя Джек, последи за сковородкой, хорошо? Я встречу Ника, — крикнула она дяде.

Когда ялик подошел к берегу, Ник уже разулся и стоял в воде, готовый взойти на борт. За семь лет, прошедших со дня их первой встречи, они оба очень изменились. Долговязый и неуклюжий юноша, ребра которого, казалось, смотрят наружу, превратился в атлетически развитого, мускулистого мужчину. В этом была значительная заслуга ее дяди. Джек научил Ника управлять самостоятельно яхтой, а также приобщил к подводному плаванию и виндсерфингу. На какое-то время юноша отрывался от книг и схем и превращался в активного, ведущего спортивный образ жизни человека.

— Привет! Как жизнь? — приветствовал Ник девушку.

— Отлично! Какой сюрприз! Когда ты приехал?

— Вчера вечером, но слишком поздно для того, чтобы прийти и поздороваться. Тереза сказала, что ты вчера навещала ее на вилле и писала для нее письма.

— У нее сильно дрожат руки, и, если она напрягается, ей больно держать ручку. Но настроение у нее не такое подавленное, как раньше. Она знала о твоем приезде?

— Я купил билеты на очень дешевый тур в Венецию на три дня. Так что проведу здесь всего две ночи.

— Слишком долгий путь ради двух ночей, тебе не кажется?

— На то были особые основания. О, Джек, здравствуйте, — поздоровался Ник, когда ялик пришвартовался к яхте и он увидел старика, вышедшего на палубу.

Мужчины дружески обнялись. Повернувшись к Лиз, Ник произнес:

— С днем рождения тебя! — Он наклонился и нежно поцеловал ее в обе щеки.

Лиз, не привыкшая к поцелуям, зарделась. Дядя был добрым и заботливым, но никогда не проявлял своих чувств открыто, считая это телячьими нежностями. Одобрительно похлопать по плечу и, если она ушиблась, ненадолго прижать к груди — вот все, в чем выражались его искренние чувства и сопереживание.

— Сувенир капитану… — Он передал Джеку бутылку виски и подарки Лиз.

Все коробочки были упакованы в красивую бумагу с приклеенными к ней розочками и бантиками. Пока Джек ходил за стаканами, она медленно и аккуратно разворачивала свертки.

Родственники Ника, о которых она знала понаслышке, прислали ей изумительный купальник, калькулятор, модный, молодежный рюкзак и всякие мелочи. Ко всем подаркам прилагались поздравительные открытки. На одной значилось: «Русалке Доменико с поздравлениями с днем рождения и наилучшими пожеланиями от Агнесс».

Последним Лиз раскрыла сверток, подписанный его рукой. Наверное, антология французской поэзии. Ник знал, что она любила стихи.

— Ты должен оставить мне адреса всех своих родственников, приславших мне подарки. Очень мило с их стороны. Я должна написать и поблагодарить их за внимание.

— Сойдут и почтовые открытки. Ты сможешь купить их сегодня в Венеции.

— А зачем нам ехать туда?

— Скоро узнаешь.

Он смотрел на девушку с озорным огоньком в глазах, и у нее что-то екнуло внутри. Такое с ней бывало и раньше, словно по телу пробегала мимолетная приятная дрожь. Но на сей раз она была сильнее и более волнующа. Лиз посмотрела на поздравительную карточку с лаконичной надписью: «Лиз от Доменико». И дата.

— А почему не от Ника? — поинтересовалась она.

— Потому что это мое полное имя. Когда я стану богатым и всемирно известным, то все меня будут знать как Доменико Вернона. И только для родных и друзей я по-прежнему останусь Ником. Когда ты станешь журналисткой, ты будешь подписывать свои материалы полным именем. «Элизабет Адамс», а не просто «Лиз».

— А мне больше нравится «Лиз». Так меня всегда звали и… — Она замолчала, когда вместо книги увидела пластиковую коробку.

— И что же ты ей подарил? — поинтересовался Джек, появившийся на палубе с двумя стаканами. — Выпьешь со мной?

— Спасибо, не сейчас. Это диктофон, который будет незаменим Лиз для работы, — пояснил он Джеку. — Блокноты, которыми обычно пользуются журналисты, скоро станут музейным экспонатом. А это, — Ник открыл крышку, — конечно, последнее слово техники.

Лиз была потрясена. Как-то она зашла с Ником в магазин электронного оборудования и видела, как дороги эти «штучки».

Несмотря на то что отец Ника занимал важный пост в американском конгрессе, а второй муж его матери был крупным промышленником в Италии, сам он отнюдь не купался в роскоши. Он получил прекрасное образование и защитил диплом инженера-электронщика. По его словам, зарплаты, которую он получал, ему вполне хватало, чтобы жить безбедно, но отнюдь не шиковать.

— Смотри, как с ним надо работать, — сказал он, включая диктофон.

— Это замечательно, но тебе не стоило дарить мне такой дорогой подарок, — сказала она.

— Мне он достался по сходной цене от фирмы, на которой я устанавливал кое-какое оборудование. А что у нас с завтраком?

— О Боже! Яичница!.. — Лиз стрелой умчалась к плите.

Позднее они плавали. Был конец апреля, и воздух уже прогрелся, но когда они, нырнув с кормы яхты, погрузились в воду, то в первый момент ощутили захватывающую дух прохладу и легкое пощипывание по всему телу. Они выбрались на небольшие скалы, чтобы передохнуть.

— Почему Агнесс называет меня твоей русалкой? — спросила Лиз, отжимая длинные белокурые волосы.

— Как-то, когда ты плавала, а мы с дядей наблюдали за тобой, он сказал, что так могут плескаться только настоящие русалки в своей родной стихии. Должно быть, я рассказал кузине об этом случае. Ах, как хорошо! — воскликнул он, растягиваясь на горячем камне.

Его смуглое тело было покрыто мельчайшими капельками воды, блестевшими на солнце и переливавшимися всеми цветами радуги. Лиз почувствовала знакомое волнение.

— Ты пойдешь с нами под парусом этим летом?

— Не думаю, что получится.

— А почему?

— Просто нет времени. Моя беззаботная студенческая жизнь закончилась. — После завершения учебы ему предстояла двухгодичная производственная практика. — Отныне я участник гонки на выживание, именуемой попросту взрослой жизнью. Да и ты скоро включишься в нее. Так что пока наслаждайся всем, чем можешь.

— Но я и сама не хочу оставаться здесь навечно. Стало скучно путешествовать по одному и тому же маршруту каждый год. Мне хочется побывать в Лондоне, Париже, Женеве… Но я боюсь оставить Джека одного. Если меня не будет рядом, он перестанет регулярно питаться. И хотя это он научил меня различным кулинарным премудростям, себе одному он готовить не станет.

Ник встал с камня, играя мышцами.

— Вероятно, ты осуждаешь меня за то, что я привез ему в подарок бутылку виски. Но уж лучше пить дорогой и натуральный напиток, чем травить свою печень химическим зельем.

— Он много пьет, потому что одинок. Приемный ребенок не заменит жену. Много лет назад он влюбился в одну женщину. Но он знал, что она ни за что не согласится жить на яхте, а без моря не может он. Только представь себе положение, когда надо сделать выбор между человеком, которого безоглядно любишь, и единственно дорогим для тебя занятием, делом всей жизни. Наверное, это явилось настоящей трагедией… для них обоих.

— Двести, сто, даже еще пятьдесят лет назад большинство женщин следовало за своими мужчинами туда, куда тех посылал долг, нужда, работа. Похоже, она просто не любила его.

— Или, возможно, знала, что не выдержит трудностей. В моей жизни не было ничего другого, кроме яхты, и, по-моему, жить на ней так же естественно, как и в доме. Но кому-то такая жизнь может показаться странной и даже невыносимой.

— Скоро и тебе придется приспосабливаться к новым условиям жизни. Интересно, понравится ли тебе жить в крупных городах?

— Венеция тоже большой город.

— В Венеции вода сразу за порогом, она — неотъемлемая часть жизни города, его естественная часть и, даже можно сказать, душа. Но это деревня по сравнению с Лондоном, Парижем или Нью-Йорком. Если бы я мог выбирать, где жить, то выбрал бы «Сан-Пьетро». Но для ремонта виллы нужны деньги, очень много денег… Столько, сколько было у Терезы, когда она только что приехала сюда.

Ник называл свою прабабушку исключительно по имени, потому что та сама настаивала на этом.

— А что же случилось с ее деньгами?

— Ее муж, большой жизнелюб, промотал значительную их часть. Он всегда жил на широкую ногу, был расточителен и невероятно щедр. Например, он содержал целую армию садовников и слуг. Он упивался и наслаждался каждым моментом жизни, стремясь взять от нее как можно больше.

— Ты последуешь его примеру? — осведомилась Лиз, ни минуты не сомневавшаяся, что однажды он станет богатым и знаменитым.

— Одно могу сказать точно: у меня никогда не будет столько слуг. — Ник посмотрел на часы. — Нам пора возвращаться. Тереза хочет встретиться с тобой.

Он протянул ей руку и помог встать с камня. Прикосновение его ладони пробудило в девушке уже знакомое трепетное чувство.

Они стояли на краю скалы и, собираясь нырнуть с нее, сделали глубокий вдох. С первых дней знакомства они придумали игру: набрав в легкие воздух, проплыть под водой как можно дальше. Победителем в ней всегда выходила Лиз. Но теперь Ник стал настоящим мужчиной и, когда они нырнули, оказался впереди на целый метр, с каждым движением увеличивая разрыв между ними.

Когда Лиз наконец вынырнула на залитую солнцем водную поверхность, Ник все еще плыл под водой. И только спустя несколько секунд над водой показалась его темноволосая голова. Еще два-три мощных гребка, и он уже поднялся на яхту, опередив Лиз почти на минуту.

— На этот раз ты выиграл, — сказала она, поднимаясь на борт. — Несмотря на то что у тебя не было возможности тренироваться. Все дело в том, что ты физически сильнее меня.

— Договорились, в следующий раз я дам тебе пятисекундную фору. — Его глаза скользнули по Лиз, облаченной в новый купальник, который выгодно подчеркивал достоинства ее восхитительной фигуры.

И хотя это длилось лишь одно мгновение и он уже отвернулся, чтобы поднять полотенце, девушка ощутила сильное сердцебиение и непонятный восторг.

Тереза ди Грациани встретила Лиз и своего правнука, сидя в бархатном кресле на балконе, примыкавшем к ее спальне.

— Самые наилучшие пожелания в твой день рождения, мое дорогое дитя, — проникновенно произнесла герцогиня, протягивая девушке руки.

В этот момент она была разительно похожа на ту самую бронзовую женщину, скульптурное изображение которой было частью романтической композиции, стоявшей в зале с вечно задернутыми шторами.

— Благодарю вас, — ответила Лиз, целуя герцогиню в обильно напудренные щеки.

— Пришла пора выбрать тебе наряд. А поскольку я не смогу поехать с тобой, Ник сделает это за меня. Он поможет тебе выбрать платье, в котором ты сегодня придешь к нам на ужин.

— У дяди Джека нет выходного костюма, — предупредила девушка, не допуская мысли, что ее дядя останется вечером в одиночестве.

— У Ника тоже. Только дамы будут в праздничных нарядах, ты и я. Двадцать лет я не одевалась торжественно к ужину, но шестнадцатилетие — это особый случай. Я была всего на два года старше тебя, когда вышла замуж, а моему мужу было двадцать пять, как сейчас моему правнуку. Правда, тогда все молодые люди этого возраста проводили время, предаваясь всевозможным увеселениям. Тебе понятно, о чем я говорю?

— Вы имеете в виду любовные романы?

— Те естественные позывы плоти, которые принимались их отцами и не одобрялись матерями, если те о них узнавали, — подтвердила Тереза. — Самые необузданные из таких юношей употребляли спиртное в большом количестве, а самые дерзкие курили опиум. Как говорят французы, многое меняется, многое остается неизменным. Единственное различие моего и вашего времени состоит в том, что сейчас все больше воспитанных девушек делают то, что раньше делали единицы, и наркотики теперь можно купить на любом углу.

— Тереза, не все мы употребляем наркотики, — возразил Ник.

— Уверена, что у тебя хватает ума не губить свое будущее. — Герцогиня повернулась к девушке. — Тебе, моя милая, очень повезло, потому что ты не испытала пагубного влияния многих дурных вещей. Надеюсь, ты и впредь останешься такой же чистой и красивой, как сейчас. Если бы я была твоей сказочной доброй феей, я бы использовала всю силу своего волшебства на то, чтобы, став взрослой, ты полюбила бы беззаветно и на всю свою жизнь. Настоящая любовь приходит не часто, но такая была у меня и, надеюсь, будет у тебя.

— Спасибо вам, герцогиня… И спасибо за платье.

Перспектива похода в магазин вместе с Ником прельщала Лиз больше, чем покупка самого платья.

— А почему другие члены твоей семьи никогда не приезжают в палаццо? — поинтересовалась девушка, когда они с Ником сели в поезд, идущий в Венецию.

— Они не могут себе позволить приехать в «Сан-Пьетро», считая это ниже своего достоинства и тех стандартов, по которым они привыкли жить. Американцы больше других избалованы комфортом. У них раньше европейцев появилось центральное отопление и ванны. Они панически боятся всяких домашних паразитов, например тараканов, сквозняков и непроветриваемых сортиров. Когда-то палаццо был величественным и роскошным, но это было давно.

— Ты с такой любовью говоришь о нем, хотя ты и американец.

— Это не совсем так. Ты знаешь такое понятие, как гражданин мира?

Лиз отрицательно покачала головой. Она довольно часто сталкивалась с пробелами в своем образовании и старательно заполняла их, читая газеты и журналы и изучая статьи в энциклопедии.

— Оно означает, что кто-то ощущает себя принадлежащим всему человечеству и Вселенной вообще, а не гражданином отдельного государства. Я пошел дальше, считая себя частью мира электроники. Пока это для меня таинственная, неизведанная территория, терра инкогнита, так сказать. Но настанет день…

Девушка внимательно слушала его откровения. Но многое из его страстной речи было пока недоступно ее пониманию.

— Если бы мы были в Нью-Йорке или Лондоне, то я знал бы куда пойти. Но в Венеции я не знаю достойных магазинов, — признался он, когда они вышли из поезда.

— Не вижу никаких проблем. Давай сядем в каком-нибудь кафе, и, когда я увижу девушку в приглянувшемся мне платье, я спрошу у нее, где можно купить такое же.

— Неужели у тебя хватит смелости?

— А почему нет? Это вполне резонный шаг. Кому могут не понравиться комплименты их внешнему виду и одежде? Если я намерена стать журналисткой, то должна научиться располагать к себе людей.

В итоге они выбрали одно кафе недалеко от собора Сан-Марко и, заказав напитки, сели. Скоро Лиз увидела двух девушек приблизительно своего возраста, одетых неброско, но стильно, и подошла к ним. Выслушав ее, они с радостью поделились информацией о своих любимых магазинах.

— Ну, вот видишь? Без проблем, — торжествующе сообщила она, вернувшись к столику.

— Могла бы предложить им присоединиться к нам. У той, что в розовом платье, очень красивые ноги.

Это небрежное замечание мгновенно испортило настроение Лиз, и она разозлилась.

— Если ты хочешь подцепить девицу, то, пожалуйста, делай это без меня.

Он весело рассмеялся. И вновь по ее телу пробежала хорошо знакомая дрожь. Она ревниво наблюдала за тем, как голубые глаза Ника неотрывно следовали за каждой привлекательной юной особой, проходившей мимо их столика. Лиз посмотрела на свои вытертые джинсы и белую футболку. Да, своим нарядом она явно выбивалась из числа местных сверстниц, одетых с исключительным шиком.

— Если ты готова, то мы можем идти, — сказал Ник, допивая пиво.

Лиз подумала, что вряд ли Ник захочет войти с ней в магазин и, вероятнее всего, будет ждать на улице. Но, к ее удивлению, Ник изъявил желание не только присутствовать при примерке того или иного платья, но и принять активное участие в подборе. Они вошли в магазин.

Взглянув на ярлыки и увидев цены, Лиз подошла к Нику.

— Они все безумно дорогие. Не думаю, что герцогиня в курсе нынешних цен на праздничные наряды. Если она нуждается в деньгах…

— Речь идет не о таких ничтожных суммах, а в сотни и тысячи раз больших, — перебил он. — Тереза уже очень старая женщина и может не дожить до следующего года. Позволь ей проявить свою щедрость сейчас.

Отобрав два традиционно торжественных платья и одно броское и вызывающее, Лиз направилась в примерочную. Ей не терпелось предстать перед Ником в совершенно новом образе.

Броским и вызывающим было длинное красное обтягивающее платье из сверкающего трикотажа, завязывавшееся на затылке и оставлявшее плечи и руки открытыми. Пока она примеряла, Ник мило кокетничал с молоденькими продавщицами.

Увидев Лиз в этом наряде, Ник издал странный булькающий звук и затих. Еще утром, когда они плавали, он заметил, что у нее прекрасная фигура и длинные стройные ноги. Но он явно не был готов к тому, что всего через несколько часов с ней произойдет такая метаморфоза: стильное платье сделало ее настоящей красавицей. Не может быть, чтобы тот гадкий утенок, с которым он познакомился много лет назад в бельведере, успел за это время превратиться в прекрасного лебедя!

— Ух! — только и смог вымолвить он.

И если ей сейчас только шестнадцать, то что же будет спустя два-три года? Какой эпитет к ней тогда подойдет: величественная, божественно неотразимая, сказочно обольстительная? Какой? Уже сейчас, если она выйдет на улицу в этом платье, за ней устремятся толпы мужчин и подростков, жаждущих заполучить ее в свои объятия. Ей, невинной девушке, неведомо, какие темные инстинкты будит в мужчинах этот наряд, столь откровенно подчеркивающий совершенство ее тела. Впрочем, это даже очень кстати.

— Думаю, у Терезы случится инфаркт, если она увидит тебя в этой хламиде, — сказал он, качая головой. — Попробуй вот эти два; я подобрал тебе их сам.

Она с сомнением взглянула на выбранные им платья.

— Давай, я сначала примерю те, что отложила.

— Хорошо, — послушно откликнулся Ник, заканчивая разговор со смазливыми продавщицами.

Раньше Лиз была уверена, что его интересует только техника, в частности электроника. Но сегодняшний день наглядно доказал ей, что ему не чужды и плотские увлечения. Она негодовала: ей хотелось, чтобы все его внимание было приковано только к ней.

Она примерила другое платье, более строгое, с нежно-голубыми цветами по бледно-розовому фону.

— Неплохо, но тебе оно великовато в плечах, — критически оглядев ее, констатировал Ник.

Он также отверг и третье платье, как бы показывая ей, что у нее дурной вкус. Примеряя наряды, выбранные им, Лиз убедилась, что на ней они смотрелись привлекательнее, чем на вешалке. Одно из них было нежно-персикового цвета с кружевами на коротких рукавчиках и V-образной вставке на груди. Юбка длинная, почти до лодыжки. С явной неохотой она была вынуждена признать, что это было самое подходящее.

— Терезе понравится это платье, — одобрительно произнес он. — А как тебе, нравится?

— Да, вполне, — сдержанно ответила она, не желая говорить, что красное, о котором он так критически отозвался, ей понравилось больше.

Через год, в свой день рождения, Лиз достала платье из шкафа в каюте, где оно провисело все это время. Но сегодня не будет праздника: герцогиня находится в частной клинике, а дядя Джек уехал в Англию на похороны своей старшей сестры. Лиз не могла поехать с ним, потому что они испытывали серьезные денежные затруднения и даже один билет на самолет сделал ощутимую брешь в их бюджете.

Она волновалась о своей статье, посланной в один из швейцарских журналов, и молилась, чтобы ее приняли. Хотя предыдущая статья пришлась издателям по вкусу и они весьма щедро заплатили за нее. Впрочем, это еще ни о чем не говорило.

Лиз вывесила платье на палубе, чтобы оно хорошенько проветрилось. Интересно, когда она снова наденет его?

Она не встречалась с Ником со своего прошлого дня рождения. Правда, он приезжал в «Сан-Пьетро», но в то время они с дядей уже отплыли к южным островам. Находясь в открытом море, Джек пил меньше, и это радовало Лиз» Но ей было невыносимо думать, что, пока они плавают, Ник находится на вилле и она не увидит его.

Дядя и слышать не хотел о том, чтобы Лиз начинала самостоятельную жизнь до того, как ей исполнится восемнадцать. Она же стремилась заработать хорошую репутацию, чтобы в дальнейшем было легче устроиться на постоянную работу.

Поскольку герцогиня находилась в клинике, Лиз питала робкую надежду, что Ник прилетит и навестит свою прабабушку, а заодно и ее. Родственники Терезы знали, где она. Герцогиня предупредила по телефону младшую сестру, проживающую в Калифорнии, что ложится на обследование.

И вот сейчас Лиз пристально всматривалась в сторону палаццо, скрытого буйно растущим кустарником и травой. Неожиданно она увидела ярко-красное пятно на ступенях высокой лестницы. Нет, у Карло нет такой рубашки, да и он слишком стар, чтобы так стремительно бегать по лестнице, прыгая через две ступени. На такой необдуманный поступок способен лишь один человек. Сердце Лиз подскочило от радости: Ник приехал! Значит, скоро он будет на берегу. Ее жизнь, походившая на спокойно дрейфующее судно, вдруг круто изменилась.

3

— Боже, ты подстриглась! — воскликнул в удивлении Ник, когда увидел Лиз, выходящую из ялика.

— Тебе нравится?

— Не знаю… Мне надо привыкнуть к этому. Теперь ты выглядишь совсем по-другому и мало похожа на русалку.

— Не могу же я быть ею до конца своих дней. Рада видеть тебя, — сказала она, подставляя ему щеку для поцелуя.

Он обнял ее за плечи и трижды поцеловал в щеки.

— И я рад видеть тебя, Лиз.

— Ты уже был у герцогини?

— Я заезжал в клинику сразу же по прибытии в Венецию. Ей нравится быть в центре внимания после многолетнего заточения в четырех стенах собственной спальни. Я слышал, Джек улетел в Англию. Надолго?

— На неделю.

— Почему он не взял тебя с собой, чтобы ты познакомилась с другими его родственниками?

— Кроме умершей сестры у него никого нет.

— Не думаю, что он оставил тебя одну со спокойным сердцем, — нахмурившись сказал Ник.

— А почему? Ведь я уже взрослая девочка.

— Вот именно поэтому. Кругом полно разных людей, и, если они узнают, что ты на яхте одна, могут быть неприятности. Ты убираешь на ночь трап?

— Мы поступаем так, даже когда дядя на борту. Здесь это не обязательно, но в некоторых местах, где мы бросаем якорь, вещи воруют, даже если хозяева на яхте.

— Ты можешь пожить на вилле до его возвращения. Конечно, я мог бы спать в каюте Джека, но ему может это не понравиться. А в палаццо живет Луиза, так что все вполне благопристойно.

Мысль о том, чтобы Ник провел ночь на яхте, много раз приходила ей на ум. Лиз часто мечтала, как они вдвоем плывут куда-то.

— А почему присутствие Луизы так обязательно? — спросила она, делая вид, что не понимает, о чем идет речь. — Я читала, что в США и других странах молодые люди часто живут в одной квартире и никого это не смущает.

— Это совсем другой случай. Речь идет о совместном проживании в целях экономии. К тому же девушки старше тебя. Однако я еще не поздравил тебя с днем рождения. Мой подарок остался в палаццо, на террасе.

— Как мило, что ты помнишь.

— Ты надевала платье с тех пор, как я видел тебя в нем в последний раз?

Лиз отрицательно покачала головой.

— Тогда ты сможешь надеть его сегодня, когда мы поедем в клинику к Терезе. Мы побудем немного с ней, а потом пойдем в ресторан. Как тебе такая программа?

— Превосходно!

Герцогиня встретила их в больничном халате нежно-голубого цвета, из-под которого виднелась ночная рубашка с отделкой из ручных кружев. Седые волосы локонами обрамляли ее лицо, придавая вид ангела, спустившегося на грешную землю.

— До того момента, когда начинается сеанс иглоукалывания, мое пребывание здесь приносит мне удовольствие, — жизнерадостно сообщила она. — Вот тебе небольшой подарок ко дню рождения. Настало время пользоваться косметикой. Только очень умеренно, у тебя от природы прекрасная кожа и большие, лучистые глаза. Чуть-чуть губной помады и легкий аромат — вот и все, что тебе необходимо в настоящее время.

Тереза взяла с ночного столика маленькую коробочку и протянула девушке. Лиз открыла: в ней была губная помада и духи.

— Это духи модной фирмы «Нина Риччи». Они называются по-французски «Фаруш», что означает «дикий, яростный», а также «пугливый». По-моему, последнее определение вполне подходит к образу русалки. С моей точки зрения, их аромат сравним с пьянящим запахом дикого клевера. А сейчас открой и попробуй сама. Кстати, Ник, как тебе новая прическа Лиз?

— Мне нравилось больше, когда у нее были длинные волосы, — буркнул он и обратился к девушке: — Тебе помочь?

Он взял у Лиз коробочку, вскрыл прозрачную пленку и открыл флакон. Затем закрыл пальцем горлышко флакона, перевернул его вверх дном и обратно и, осторожно приподняв волосы Лиз, смазал влажным пальцем кожу за ее ухом. И снова повторил всю процедуру, но на этот раз с другим ухом.

— И на запястье, где пульс, — подсказала герцогиня.

Возбужденная нежным прикосновением его пальцев, Лиз хранила молчание, и лишь ее сердце бешено колотилось. Она послушно подняла и перевернула руки, как сказала Тереза.

— Когда ты опробуешь помаду, мы узнаем, кто ты на самом деле: пугливая русалка или опьяняющий клевер, — поддразнил Ник ее.

Помада оказалась бледно-розового цвета. Она удачно сочеталась с легким загаром ее кожи и оттеняла природный цвет губ, подчеркивая их красоту и чувственность.

В общей сложности они провели в клинике около часа, когда вдруг герцогиня задремала. Они тихонько покинули ее комнату.

— Интересно, сколько стоит обед здесь? — поинтересовалась Лиз, когда они проходили мимо сверкавшего кристально чистыми огромными окнами ресторана.

— Очень много, но тебе не понравится его интерьер.

— Почему?

— Не в нашем с тобой вкусе. — Он пожал плечами.

Ей польстило, что он понимает и разделяет ее вкусы и взгляды. Признание Ником существующей у них общности интересов грело ей душу, но живший в ней неугомонный журналистский дух заставил ее спросить:

— Почему ты так уверен? Ты был там?

— Нет, но достаточно взглянуть на разодетого в бархат и шелк швейцара у входа, чтобы составить себе полное представление об интерьере. Мне больше нравятся маленькие уютные ресторанчики с дарами моря где-нибудь на тихой набережной. Они напоминают мне… — Он внезапно остановился и, притянув к себе Лиз, понюхал ее волосы. — Гм… А эти духи тебе подходят.

Они пошли дальше. Тот вечер стал для нее особенным: она не только ни в чем не уступала своим сверстницам, но и находилась рядом с человеком, привлекавшим к себе взгляды почти всех присутствующих женщин. Разница в возрасте с каждым годом становилась все менее ощутимой, а в скором времени вообще нивелируется, с удовольствием подумала Лиз. Девушка только страстно молилась Богу, чтобы он не влюбился в кого-нибудь, пока она не созреет для любви. Ведь ей всего семнадцать, и она понимала, что это еще очень мало. Вот восемнадцать лет — совсем другое дело, тогда можно будет подумать о замужестве. Мысль о том, что через год с небольшим они будут прогуливаться с Ником, нежно взявшись за руки, и до захода солнца он сделает ей предложение, полностью овладела Лиз. Заметив отсутствующее выражение ее лица, он сказал:

— Говорят, русалкам свойственно мечтать.

— Да… или строить иллюзии. А что?

— Пьянящий аромат клевера, навевающий сладкие грезы, очень подходит тебе. По-моему, ты почти всегда пребываешь в таком мечтательном состоянии.

— Ну нет… не всегда, лишь иногда. А разве не все люди мечтают?

— Думаю, в семнадцать лет все. Кстати, я пригласил одну знакомую, живущую в Венеции, присоединиться к нам. Ее зовут Брижжит.

Лиз поняла, что ее радужные мечты лопнули как мыльный пузырь.

— А как ты познакомился с ней?

— Мне нужны были кое-какие детали, а ее отец владеет большим магазином электротехнических товаров. Она учится в колледже на верстальщика журнальных и газетных статей. Такое знакомство будет полезно и тебе.

Едва девушки познакомились, как Лиз поняла, что она так же антипатична Брижжит, как и та ей. Удивительно, что Ник не замечал столь явной враждебности между ними.

Вечер был тихим и теплым. Брижжит и Ник сидели рядом, а Лиз напротив них, что создавало у нее ощущение «третьего лишнего». Ни великолепная еда, ни чудесная обстановка не доставляли ей удовольствия. Самой большой радостью для нее было бы, если бы она и Ник остались вдвоем.

Он и Брижжит пили вино, а специально для Лиз Ник заказал безалкогольный коктейль. Брижжит сухо поздравила ее с днем рождения. Вполне возможно, что, познакомься они при других обстоятельствах, когда не надо делить кавалера, девушки подружились бы.

По разочарованному виду Брижжит было понятно, что она рассчитывала на другое окончание ужина. Но Ник решительно усадил ее в такси, предварительно оплатив его стоимость. Она жила не в самой Венеции, а в отдаленном пригороде. Затем они с Лиз сели на поезд и поехали домой.

Ник не приехал на ее восемнадцатилетие, но Лиз не огорчило это обстоятельство, так как позднее он должен был присоединиться к ним в Римини, чтобы дальше уже всем втроем поплыть к греческим островам.

Лиз заранее предвкушала радость оттого, что Ник проведет с ними весь свой отпуск и вновь вернутся те счастливые дни, когда они уже плавали втроем по этому маршруту. Это было несколько лет назад, когда Ник еще был студентом. Скоро и она начнет самостоятельную жизнь на континенте. Где именно, Лиз еще не решила.

— На этот раз я умру, — говорила Тереза, сжимая ладонь девушки. И через пять минут, забыв про то, что уже неоднократно повторяла эти слова, добавила: — Я взяла от жизни все самое лучшее. Очень тяжело быть старой и беспомощной. Как я завидую тебе, милое дитя, что у тебя еще все впереди: любовь, замужество, дети…

Лиз молчала, внимательно слушая пожилую женщину, но в душе не соглашалась с ней. Да, любовь, замужество, дети — это очень важно, но недостаточно для того, чтобы сделать свою жизнь по-настоящему счастливой. Она принадлежала к новому поколению женщин, не мысливших счастья без успешной карьеры.

Девушке хотелось посоветоваться, обсудить с кем-нибудь свои планы на будущее. К сожалению, дядя отказывался признавать ее достаточно взрослой для начала самостоятельной жизни и считал такие города, как Лондон, Париж или Женева, современными монстрами, завлекающими в свою пасть невинных юношей и девушек. Лиз надеялась, что, пока Ник будет с ними, он сможет уговорить дядю позволить ей начать самостоятельную жизнь. Она понимала, что нежелание Джека отпустить ее частично связано с боязнью одиночества, которое заставит его пить еще больше.

Но здравый смысл говорил ей, что из-за этого нельзя откладывать свой отъезд. Да, он заменил ей отца и мать, вырастил и воспитал, и Лиз искренне любила его. Но он еще вполне дееспособный и может позаботиться о себе сам. А вот ей надо крепко встать на ноги для того, чтобы, когда он состарится, обеспечить ему безбедную жизнь. Только так она могла отблагодарить его за все, что он сделал для нее.

За две недели до приезда Ника Лиз получила деньги за свою статью. Она оплатила все накопившиеся счета и с радостью обнаружила, что еще осталась кое-какая сумма, позволяющая купить себе обновки. Она приобрела джинсовую куртку и нарядную футболку с аппликацией.

За четыре дня до своего прибытия Ник позвонил в палаццо и попросил Луизу передать на яхту, что приедет не один, а с подругой. Услышав эту новость, Лиз пришла в ярость.

— Какой наглец! Ему следовало бы сначала спросить разрешения, а не уведомлять нас в столь категоричной форме!

— Он знает, что у нас есть свободная каюта.

— Если эта девица такая же, как Брижжит, то с ней будут одни мучения.

— Возможно, эта новая девушка окажется намного лучше. А вдруг на сей раз это серьезно? Откуда же он узнает, какая ему подходит, если у него не будет возможности выбора? Когда он был студентом, то все время посвящал учебе и своему хобби. Впрочем, он и сейчас увлечен всей этой электроникой. Но он живой, нормальный и весьма привлекательный молодой человек. Не может же он всю жизнь оставаться холостяком!

Слова дяди буквально сразили ее наповал. Если вдруг выяснится, что Ник любит эту девушку? Она уже не считала дни до его приезда, а пыталась заранее найти какое-либо подтверждение тому, что его сердце принадлежит другой. Где-то, в самых потаенных уголках своей души, она чувствовала и верила, что Ник — ее и всегда принадлежал только ей. Возможно, они были вместе и в их прежних жизнях, хотя она и не вполне верила в реинкарнацию. Одно Лиз знала точно: он и она созданы друг для друга и сама Судьба привела Ника к бельведеру в тот день, когда их яхта бросила якорь в водах тихого залива у палаццо «Сан-Пьетро».

Лиз находилась в спальне герцогини и читала ей вслух, когда приехал Ник со своей подружкой. Услышав голоса и шаги в коридоре, она замолчала. Минутой позже раздался знакомый стук в дверь и вошел он, сопровождаемый рыжеволосой особой. С болью в сердце Лиз отметила, что его подруга весьма привлекательна.

Он подошел к герцогине, поцеловал ее в щеку и, улыбнувшись Лиз, представил свою спутницу:

— Тереза, это Джулия Майлз, правнучка твоей старой приятельницы из Америки Изабель Майлз… Ты была знакома с ней, когда она еще носила фамилию Мартин.

Известие о том, что прабабушку его спутницы и герцогиню связывали когда-то узы дружбы, ввергло Лиз в уныние. Но, совершив героическое усилие, она улыбнулась ей.

Спустя два дня, большую часть из которых Ник провел в обществе Терезы, предоставив Джулии возможность поближе познакомиться с Лиз и ее дядей и освоиться на яхте, они снялись с якоря и отплыли в южном направлении.

— Спасибо, что приглядывала за Джулией, — сказал Ник, когда они с Лиз спустились в кают-компанию, в то время как Джек и молодая американка остались на палубе. — Мне хотелось провести как можно больше времени с Терезой. Она здорово постарела, правда?

— Да, боюсь, ей осталось жить совсем немного, — с грустью подтвердила Лиз.

— Когда я увидел, в каком она состоянии, то захотел отменить путешествие и остаться с ней. Джулия не возражала бы. Но Тереза и слышать не желала об этом. Она так сильно расстроилась, что я не стал спорить с ней.

Лиз знала настоящую причину столь странного поведения герцогини: его прадедушка попросил руки Терезы, когда они плыли на роскошном американском лайнере. Возможно, старушка надеялась, что к моменту возвращения домой Ник и Джулия окончательно определятся в своих отношениях.

— Когда ты сообщил, что приедешь с подругой, мы решили, что вы летите вместе из Америки. Позднее Джулия пояснила мне, что живет в Женеве. Надеюсь, ей удастся убедить дядю, что в случае если я получу работу там, то не буду рисковать своей головой, всякий раз выходя из дома.

— Джулия живет в Женеве уже два или три года. Полагаю, она сообщила тебе, что работает в одном из крупнейших швейцарских издательств. Мы с ее братом дружим еще со студенческой скамьи, но не виделись несколько лет, пока как-то случайно не столкнулись в Вашингтоне. Тебе она понравилась?

— Кому же она не понравится? — буркнула Лиз.

— Как продвигается твоя журналистская деятельность?

Она подробно рассказала ему о своих достижениях, а потом попросила:

— Ты не посмотришь мое резюме и не скажешь, что нужно исправить или дополнить?

— Джулия — лучший советчик в этом вопросе. Мы с ней оба просмотрим его.

— Спасибо.

Но Лиз вовсе не стремилась к такому коллективному обсуждению. Она не желала видеть их недоуменные или критические взгляды либо слушать одобрительные отзывы. Лежа ночью в своей постели, она прислушивалась к каждому шороху. Представляя, как они занимаются любовью, она густо краснела и зарывалась головой в подушку. Она не была знакома со всеми его подружками и предполагала, что их у него было немало. Но Джулия была действительно очаровательной. Учитывая ее происхождение, возраст и внешность, она была достойной парой Нику. Вопрос только в том, любит ли она его так же сильно и беззаветно, как Лиз? Готова ли она пройти с ним сквозь огонь, воду и медные трубы?

Адриатическое море было неспокойным в те дни. Недалеко от Пескары их настиг шторм. Для Лиз, ее дяди и Ника, закаленных моряков, он не представлял никакой опасности. А вот у Джулии началась морская болезнь, и, хотя Джек дал ей специальные таблетки, они не помогли. Она очень испугалась, ей все время казалось, что яхта вот-вот потонет, ее тошнило и рвало. Лиз не могла оставить ее в таком состоянии одну и находилась с ней постоянно. Она убеждала Джулию, что ее дядя опытный яхтсмен, а помощником у него Ник, тоже весьма надежный, проверенный во многих круизах моряк.

Постепенно буря утихла, и измученная Джулия наконец уснула. Лиз с облегчением покинула ее каюту и, надев штормовку, поднялась на палубу, с наслаждением вдыхая полной грудью свежий морской воздух, пахнувший йодом. Дядя и Ник стояли на корме.

— Как Джулия? — спросил Ник.

— Спит. Она очень тяжело перенесла шторм и сейчас не в лучшем виде. Не думаю, что ей захочется увидеть тебя до того, как она полностью придет в себя.

— Как только мы встанем на якорь в ближайшей гавани, ей сразу же полегчает, — сказал дядя Джек. — Морская болезнь, говорят, сродни беременности. Сначала очень тяжко, а когда все заканчивается, то скоро забываешь об этом. — Он с улыбкой посмотрел на Лиз. — Ты доставила своей маме много «приятных» моментов, но, увидев тебя в первый раз, я сказал ей, что ты заслуживаешь того, чтобы помучиться. Когда мы приплывем в Пескару, Джулия забудет все свои треволнения. Это очень красивое место, и ей должно понравиться.

Они провели два дня в Пескаре, и Джулия, казалось, пришла в себя. Но вечером перед отплытием она вдруг заявила, что не хочет продолжать путешествие. Этот разговор состоялся в одном из прибрежных ресторанов.

— Извините меня, но мне не следовало приезжать вообще. Я представления не имела, что такое морская болезнь… и очень сожалею, что доставила вам столько хлопот. Я не хочу плыть дальше, я просто не выдержу.

— Вряд ли нам грозит еще одна буря в открытом море, — заверил ее дядя.

— Я не хочу рисковать. Прямо отсюда я собираюсь улететь в Женеву.

Решив, что Ник полетит вместе с ней, Лиз пришла в отчаяние. Она с трудом удержалась, чтобы не разрыдаться. Все шло кувырком, все рушилось. У нее было странное предчувствие, что видит его в последний раз.

Но Джулия вдруг добавила:

— Ник, тебе нет необходимости сопровождать меня. Я не боюсь летать, и в самолете меня не укачивает. В отличие от вас троих, из меня никогда не получится настоящий моряк. По правде говоря, я вообще боюсь воды.

Ожидая от него бурных возражений и решительных действий, Лиз была потрясена, когда он равнодушно согласился:

— Хорошо. Извини, что все так вышло.

— Ничего не понимаю, — растерянно пробормотала она, когда Ник отправился в аэропорт провожать Джулию. — Мне казалось, они влюблены друг в друга.

— А с чего ты взяла?

— Зачем же было привозить ее на яхту?

— Об этом спроси у него. Я не смогу тебе помочь разобраться в этом, — раздраженно ответил дядя. — У нее, видать, кишка тонка. Никаких больше бурь и штормов не предвидится, я уверен. Море тихое и спокойное как омут.

Лиз подумала, что, возможно, бегство Джулии напомнило ему о той самой девушке, которая много лет назад отказалась разделить с дядей все тяготы нелегкой жизни моряка.

Джек отдыхал, когда вернулся Ник. Лиз решила больше не гадать на кофейной гуще и прямо сказала:

— Я решила, что Джулия твоя близкая подруга.

— А я думал, что угожу ей, взяв с собой, — сухо откликнулся Ник. — Мы оба оказались не правы. — Он сел в шезлонг и вытянул ноги. — Джулия находилась на грани нервного срыва из-за несчастной любви. Я полагал, что со временем все забудется и ей надо просто отвлечься от переживаний. Мне казалось, что морское путешествие великолепно подходит для такого случая. Но кто же знал, что у нее морская болезнь начинается даже в полный штиль?!

— А кто разбил ей сердце?

— Один ублюдок, забывший предупредить ее, что женат. — Он в задумчивости посмотрел на Лиз. — Не понимаю, почему ты решила, что она моя девушка. К тому же яхта таких размеров, как «Морская звезда», далеко не идеальное место для влюбленной парочки, желающей остаться наедине. Койки узкие, как гробы, прости за сравнение, а в каюте Джека вообще установлено, по-моему, настоящее прокрустово ложе. — Его глаза засияли озорным блеском. — К тому же доносящиеся прозаические звуки наподобие залихватского храпа из соседней каюты или характерного бульканья из уборной не располагают к романтическим отношениям.

— Вот об этом я не подумала, — рассмеялась Лиз. — Естественно, если всю жизнь провел в доме, к условиям яхты привыкнуть нелегко.

— Когда ты получишь работу, тебе придется научиться жить в доме. Ты просила меня посмотреть твое резюме.

А дальше все было так, как в старые добрые времена. Дядя проснулся в хорошем расположении духа, и они поплыли дальше, держа курс на Керкиру. Бросив якорь, они высадились на берег небольшой живописной бухты. Пока Лиз и Ник ныряли и плавали, Джек удил рыбу с прибрежных камней.

В вечер перед отплытием они собрались поужинать в каком-нибудь ресторане. Лиз намеревалась надеть свою новую футболку. Джек поджидал их на берегу в своем излюбленном ресторанчике, потягивая пиво.

— Сомневаюсь, что журналистика вообще подходит тебе, — сказал Ник, прочитав ее резюме.

— Ты говоришь какие-то странные вещи. Это единственное, что мне подходит.

— Журналистика очень изменилась со времен твоего дедушки и даже отца. Все газеты и журналы превратились из романтических в агрессивные, став злобными и жалящими, как дикие пчелы. Такие понятия, как честь и достоинство, давно забыты. Любой известный человек и шагу не может ступить, чтобы его не атаковали досужие репортеры и не фотографировали вездесущие папарацци. Не могу себе представить тебя, сующую диктофон под нос какому-нибудь бедолаге, чья жизнь пошла прахом.

— А я и не собираюсь быть репортером. Мне ближе амплуа очеркиста.

— Тоже весьма сомнительная работа. Преуспевшие на этом поприще журналисты публикуют материалы под своим именем, остальным же позволяют лишь печатать безымянные комментарии. Для тебя будет интереснее работать, скажем, в каком-нибудь академическом издании.

— Как ты можешь так говорить? Откуда ты знаешь, какие у меня способности и наклонности?

— О, я прекрасно знаю их. Мы познакомились с тобой не вчера.

— Ты все еще считаешь меня ребенком. Но ты ошибаешься, я взрослая… женщина!

— С одной оговоркой. Ты рассудительна и отлично ориентируешься в любой, знакомой тебе ситуации, как, например, вчера вечером, когда Джулии было плохо. Но я не уверен, что ты так же легко справишься с акулами, которые вальяжно плавают в большом городе. В гонках на выживание побеждает сильнейший.

— Я выживу. Только не вздумай объяснять все это дяде. Я никогда не прощу тебя. Мне надо, чтобы ты был союзником.

— Я и так на твоей стороне. Мне хорошо известно, что такое жизнь в большом городе и какие опасности она таит.

— Ты прекрасно разбираешься в проблемах электроники, но это не дает тебе права решать за других людей, какую им карьеру выбирать. Герцогиня думала, что ты станешь банкиром, и, как я понимаю, все твои родные считают, что ты напрасно расходуешь свой интеллект.

— Человечество стоит на пороге эры электронных технологий и открытий, а они этого просто не понимают. Во всяком случае, сейчас мы обсуждаем твою карьеру, а не мою.

— Моя карьера определена моим прошлым. У нас все в роду были журналистами. Ты видел мой архив, все эти очерки были приняты в крупнейших журналах, и если бы они были плохими, то зачем же платить мне за них деньги?

— Вокруг полно внештатных корреспондентов, и многие из них едва сводят концы с концами. Устроиться на работу в штат сложнее, чем тебе кажется.

— Я понимаю это. И избавь меня от нравоучений. Мне хватает дяди. То, что мне нужно от тебя, так это поддержка.

К этому моменту они подошли к ресторану, где сидел Джек и разглядывал праздношатающихся местных жителей и туристов. Ник заказал официанту красное вино для Джека, пиво для себя и фруктовый сок для Лиз.

— Нет, мне, пожалуйста, не сок, а бокал белого вина, — твердо сказала она.

Дядя, казалось, не расслышал ее слов, а Ник бросил на нее любопытный взгляд.

— Когда это ты успела пристраститься к вину?

— О, давным-давно.

Иногда она украдкой отпивала вино из бокала дяди, но первый полный бокал был впервые выпит ею в палаццо на Рождество. Герцогиня позволяла себе немного вина или шампанского каждый вечер, так сказать, пропускала по рюмочке. Шампанское Лиз не понравилось, совсем не сладкое.

В ресторане, где они сидели, было много семей. Одна из них разместилась за соседним с ними столом. Молодой человек, по всей видимости сын состоятельных греков, внимательно следил за Лиз, стараясь перехватить ее взгляд. Поначалу она не обращала на него никакого внимания, но затем, возмущенная до глубины души тем, что Ник целиком и полностью поглощен разговором с Джеком, подарила ему кокетливый взгляд. Она с сожалением отметила, что этот ее маневр остался незамеченным Ником, который, казалось, вообще не видел ничего из того, что творится у него под носом.

Как выяснилось позднее, Ник замечал и фиксировал каждое движение и каждый взгляд. Когда дядя спустился в свою каюту, Ник строго отчитал девушку.

— С твоей стороны было крайне опрометчиво и неблагоразумно дарить столь кокетливые взгляды незнакомцу. Ты прекрасно знаешь и понимаешь, к чему это может привести. И если бы мы завтра не отплывали, то тебя атаковал бы не только этот юнец, но и все его дружки. Подобные молодые люди состязаются между собой в победах над девушками.

— Полагаю, ты говоришь так, исходя из собственного опыта. Я имею в виду Брижжит и иже с ней.

Лицо Ника словно окаменело. В этот момент на палубе появился дядя.

— Лиз, ты не вскипятишь чайник? Съеденная свиная отбивная требует хорошего чая. В противном случае я не засну.

Спустя полтора часа он уже громко храпел. Но не это обстоятельство мешало ей заснуть, к дядиному храпу она давно привыкла. Ей не давала покоя перепалка с Ником, в которой виновата была она сама. Как она могла так глупо поступить, когда их отношения стали налаживаться?!

На следующее утро они вели себя так, будто накануне ничего не случилось. Лиз выжидала удобного момента, чтобы, как она выражалась, навести мосты. Но сделать ей это не удалось, потому что оба мужчины сошли на берег по своим делам: дядя, чтобы постричься, а Ник зайти на почту, куда на его имя «до востребования» могла поступить корреспонденция.

В их отсутствие Лиз занялась уборкой. Когда они стояли на рейде в какой-либо гавани, всегда находились желающие полюбоваться старомодным парусным судном, грациозностью своих линий затмевавшим многие современные яхты.

Выйдя на палубу, она с удивлением услышала, как кто-то окликает ее. Лиз обернулась и увидела вчерашнего юношу-грека, который широко улыбался ей. Она улыбнулась в ответ и поздоровалась с ним. Это была ее вторая грубая ошибка.

4

Яхта была пришвартована в красивой гавани греческого острова Керкира, где стоянка обходилась недешево. Но Джек перед путешествием снял со своего счета значительную сумму, принимая во внимание, что они ожидали гостей, Ника и его подружку. И вот сейчас на одном из причалов этой гавани стоял молодой грек и лучезарно улыбался Лиз. Ободренный ее приветствием, он тут же без приглашения поднялся на борт.

— Как я рад, что снова вижу вас!

— Как вы нашли меня?

— Когда вы с отцом и другим мужчиной покинули ресторан, я пошел следом. Мне хотелось поговорить с вами. Я вижу, вы сейчас очень заняты, — он кивнул на швабру и ведро, которые Лиз держала в руках, — но как насчет того, чтобы прогуляться куда-нибудь вечером?

— Мы сегодня отплываем.

— Какая досада! А когда вы вернетесь сюда?

— Не знаю. Думаю, не скоро.

— Очень жаль. Меня зовут Микис. А вас как?

— Лиз.

Хотя по внешности он в подметки не годился Нику, тем не менее производил впечатление симпатичного, воспитанного юноши из приличной семьи. Ей не верилось, что он относится к числу тех молодых людей, от которых накануне предостерегал ее Ник.

— Какая красивая яхта! — воскликнул Микис. — Я всю жизнь мечтал походить на такой. У вашего отца, должно быть, золотые руки. Яхта в превосходном состоянии.

Не желая вдаваться в подробности и объяснять, что Джек ей не отец, а дядя, она переменила тему разговора:

— Вы работаете?

— Мой отец предприниматель, и я работаю на его фирме. Со временем она перейдет мне, и тогда начнется скучная жизнь, — со страдальческой гримасой на лице ответил он.

Потом Микис попросил ее показать ему яхту. Успокоенная тем, что он абсолютно безопасен, и даже испытывая некоторую симпатию к юноше, вынужденному заниматься нелюбимым делом, она повела его вниз. Казалось, он был так увлечен яхтой, оборудованием и всем прочим, что, когда неожиданно обнял Лиз и поцеловал ее, она была потрясена.

— Ты очень красива. Жаль, что вы скоро отплываете…

— Нет, Микис, не надо… пожалуйста…

Он притянул девушку к себе и опять поцеловал, но на сей раз сильнее. Лиз запаниковала. Через секунду Микис возбудился до предела и начал страстно покрывать ее поцелуями, не выпуская из своих объятий. Она отчаянно сопротивлялась, стараясь вырваться. В этот момент раздались шаги на палубе.

— Пошел вон! — в сердцах закричала Лиз.

Повторять ей не пришлось, потому что Микис проворно шмыгнул наверх. И через секунду она услышала, как чертыхнулся Ник, а затем раздались звонкие шлепки и глухие удары, сопровождаемые истошным криком несчастного грека.

— Лиз… ты внизу? — закричал Ник.

Решив, что Ник принял Микиса за случайного воришку и поймал его, она поспешила на палубу. Картина, которую она застала, была трагикомичной. Ник держал за шкирку перепуганного насмерть парня.

— Что, черт возьми, здесь происходит? Это ты пригласила его на борт? — грозно рычал Ник.

Лиз никогда еще не видела его в таком состоянии. Его лицо выражало дикую ярость, а глаза метали молнии. Пакет с продуктами, который он принес, лежал на палубе; его содержимое вывалилось наружу.

— Пожалуйста, отпусти его, — взмолилась Лиз, понимая, что во всем случившемся должна винить только себя. — Он ничего не сделал плохого.

— Тогда почему он удирал с такой поспешностью?

— Он… поцеловал меня, — призналась она, поняв, что придется сказать правду. — Я просила его не делать этого. Вот и все.

— В таком случае я проучу его.

Он развернул Микиса спиной к себе и с силой дал ему такого пинка, что бедный грек перелетел через трап и плюхнулся на причал. Встав и отряхнувшись, он повернулся к обидчику и что-то злобно прокричал в его адрес. Но едва Ник сделал шаг в его направлении, как Микис, не желая больше испытывать судьбу, бросился наутек.

Ник повернулся к Лиз.

— Я все знаю… — поспешно сказала она. — И не следует указывать мне на мой промах. Но он казался таким воспитанным… так подробно расспрашивал о яхте…

— «Промах» не то слово для твоего поступка. Девушку, находящуюся на борту одну и приглашающую незнакомца к себе на яхту, иначе как сумасшедшей не назовешь, — чеканя слова, проговорил он.

— Я понимаю и прошу прощения за свое поведение, — чуть не плача сказала Лиз.

— Он только поцеловал тебя и все?

— Да, но мне не понравилось. Это было… гадко.

Чувствуя, что, если она немедленно не прополощет рот, ее вырвет, Лиз бросилась вниз, в ванную. В тот момент, когда она чистила зубы, в зеркале появилось лицо Ника.

— С тобой все в порядке? — беспечно осведомился он.

Она кивнула: рот был полон зубной пасты и воды.

— Я сварю кофе. Мы выпьем его наверху.

Вместе с кофе он принес плитку шоколада и пояснил:

— Кузина Агнесс уверена, что, когда мужчины становятся несносными, надо съесть двойную порцию шоколада.

У Лиз вырвался нервный смешок. Высказывание кузины ей пришлось по душе, и она надеялась когда-нибудь познакомиться с ней лично. Отломив половину плитки, она протянула вторую Нику.

— По-моему, мы оба должны есть двойную дозу, ведь девушки тоже иногда бывают несносными, как я, например, вчера вечером. Ты был прав, упрекнув меня в легкомыслии.

— А то, что случилось… простое совпадение? Ты была на палубе, а он проходил мимо?

— Он проследил за нами вчера. Я думала, что он действительно интересуется яхтой. А поцелуй был случайным, импульсивным…

— Такие импульсы будут испытывать многие молодые парни, находясь рядом с тобой. Вероятно, тебе не объяснили, что молодые люди в возрасте от шестнадцати до двадцати не всегда контролируют себя с девушкой, которая им нравится. Лиз, ты постепенно стала очень красивой, к тому же ты натуральная блондинка. В этих краях девушка с таким цветом волос большая редкость и, естественно, становится объектом повышенного внимания мужчин.

— Правда? Уж лучше бы я была брюнеткой или рыжеволосой, как Джулия.

— Почему женщины всегда недовольны тем, чем их наградила мать-природа?! — театрально взмахнув руками, простонал он. — Даже те, кто наделен совершенной фигурой, вечно озабочены своими пропорциями и терзают организм различными диетами. Уверен, что крашеные блондинки отдали бы все на свете, чтобы у них был такой же изумительный золотистый цвет волос, такая же белая кожа, такие же черные брови и густые ресницы, как у тебя.

Столь подробное описание им ее достоинств говорило о том, что он внимательно изучил ее внешность, и этот факт поднял ей настроение.

— Ты вычитал это в каком-нибудь журнале или одна из твоих подруг сказала?

— Должно быть, где-то прочитал. Ты единственная блондинка в моей жизни, — слегка поддразнил ее Ник.

— Означает ли это, что ты считаешь блондинок менее привлекательными?

— Для меня привлекательность женщин не определяется цветом их волос, — став неожиданно серьезным, ответил он. — Единственное, что ты должна уяснить себе, так это то, что до определенного возраста всех парней привлекает любая смазливая девушка и их единственное желание — затащить ее в постель. Впоследствии, когда они взрослеют, то начинают уже понимать, что не это главное в женщине. Для меня, например, при выборе невесты главное, на чем я сконцентрирую внимание, будет не цвет волос или длина ног, а ее характер и ум. Если ты намерен связать свою жизнь с другим человеком, то у вас с ним должны быть общие интересы, цели и приоритеты.

— А какие у тебя приоритеты?

— Первое, что мне надо сделать, это сколотить приличное состояние. И единственным способом достичь этого мне представляется изобретение какого-нибудь универсального средства, применимого в любой области человеческой деятельности. Оно будет пользоваться большим спросом по всему миру и, соответственно, сделает меня богатым.

— А я не стремлюсь разбогатеть. Мне надо зарабатывать столько, чтобы дядя смог поддерживать яхту в надлежащем состоянии круглый год, даже тогда, когда он не сможет больше выходить в море. Я не хочу, чтобы он, подобно другим старикам, провел остаток своей жизни в четырех стенах в каком-нибудь приюте.

— Если то, что я запланировал, сбудется, я смогу вам помочь. Джек мне дорог, он очень много значит и для меня. Вместе с Терезой мы четверо составляем семью. И хотя мы не всегда вместе, между нами существует неразрывная нить, прочно связывающая всех нас.

Уж не хочет ли он сказать, что она для него как сестра? Лиз не понравилось такое сравнение. Она предпочла бы для себя иной статус в такой семье. Разочарование, вероятно, отразилось на ее лице.

— Ты все еще расстроена из-за того проходимца, сорвавшего у тебя первый поцелуй? — участливо спросил Ник, заметивший перемену ее настроения.

— А почему ты думаешь, что первый?

— Я сужу по твоей реакции. Кроме того, ты не посещаешь школу, как большинство других девушек, и круг твоего общения весьма ограничен. Я не прав?

— Я была бы рада, если бы это было единственным, чего мне не хватает.

— Не думай, что это все гадко только потому, что твой первый опыт оказался неудачным. — Он лукаво посмотрел на нее. — Поцелуи бывают разными, грубыми и нежными. Похоже, этот молодой придурок проявил чрезмерную прыть и настойчивость. Ему следовало бы поступить так…

Их стулья стояли почти рядом, и Ник наклонился к Лиз, ласково приподнял ее подбородок и нежно поцеловал. Из-за мимолетного прикосновения его губ по телу Лиз пробежала приятная волна. Прервав поцелуй, он несколько секунд смотрел на нее таким взглядом, какого она никогда у него не видела. В сердце вселилась сладкая надежда, что этот поцелуй вовсе не знак братской симпатии, а нечто другое. Ни на секунду не задумываясь, она тихо предложила:

— Ник, давай займемся любовью.

Воцарилась мертвая тишина, длившаяся, казалось, вечность. Лиз не знала ни о чем он думает, ни почему эти слова сорвались у нее с языка. Но, как ни странно, она не испытывала смущения. Ник опустил руки и отодвинулся от нее.

— Ни за что! — последовал категоричный ответ.

— А почему?

— Потому что ты слишком молода, да и твой дядя верит, что я ничего такого не совершу.

— Но я уже не ребенок. Я могу принимать решения самостоятельно.

— Да, ты уже не ребенок, но еще и не зрелая женщина.

— А я таковой и не стану, пока кто-нибудь не научит меня. И я хочу, чтобы этим «кто-нибудь» был ты.

— Я польщен таким доверием, Лиз, но поскольку до настоящего момента ты вела не совсем обычную жизнь, то почему бы тебе не продолжить в том же духе еще какое-то время? Почему бы тебе не остаться и далее такой же чистой и непорочной? Нет такого закона, по которому девушка должна лишиться невинности до двадцати лет.

— Знаю, но мне очень любопытно. Я не хочу, чтобы первый опыт явился для меня таким же разочарованием, как и слюнявый поцелуй Микиса. Вот когда поцеловал меня ты, то это было… очень приятно. Научи меня всем любовным утехам, и тогда я уж точно не буду тянуться к тем, кто не очень-то сведущ в таких делах.

Ник в отчаянии схватился руками за голову и закатил к небу глаза: он просто не верил своим ушам. Спустя минуту к нему вернулось самообладание, и он спокойно произнес:

— Когда ты встретишь человека, которого полюбишь, а он ответит тебе взаимностью, у вас все получится. Вас объединит любовь, и все будет прекрасно. Без нее секс безличен. Поверь моему опыту. Но я ни в коем случае не желал бы девушке повторить его, тем более если эта девушка ты…

— Почему такое неравноправие полов? Откуда такое предвзятое отношение к женщинам?

— Не мели чепухи! Мужчины будут всегда отличаться от женщин. Им проще: встретил девушку, переспал с ней и забыл. Некоторые женщины так же легко относятся к сексу, но их меньшинство. Как правило, вы остро переживаете разрыв с мужчиной, и это отражается не только на вашем настроении, но и на здоровье. Пей кофе, пока он не остыл.

Эйфория, вызванная его нежным поцелуем, прошла, и Лиз пожалела о своей откровенности. Что Ник думает о ней теперь? Останутся ли они друзьями?

— Ты когда-нибудь любил? — спросила она.

— Если бы любил, то был бы женат. Говорят, что дети разведенных родителей с трудом создают свою семью. Может, это так, а может, и нет. Если я и женюсь, то это будет брак на всю жизнь.

— Как ты можешь быть так уверен?

— Не так страшен черт, как его малюют. Так и супружеская жизнь. Просто иногда люди вступают в брак не по любви, а по другим причинам. Например, мой отец женился на моей маме только потому, что она была необыкновенно красивой, а она вышла за него, чтобы сбежать из-под опеки родных.

— Ты как-то упомянул, что твой прадедушка женился на Терезе исключительно из-за ее огромного приданого. Тем не менее они были счастливы.

— Если судить по ее рассказам, то да. Подозреваю, что она попросту закрыла глаза на похождения своего любвеобильного муженька. У нее старомодная точка зрения на супружество. Она считает, что брак и семья священны и не должны зависеть от временных трудностей. Теперешние люди уверены, что человек должен всегда и везде наслаждаться жизнью. Этот постулат и определяет их поведение. В любом случае у тебя еще есть несколько лет, чтобы поразмыслить над всем этим. Мы вернемся к этому разговору, когда ты станешь постарше.

— Но мне это сейчас интересно, — упорствовала она. — Мне не с кем больше обсуждать такие вещи. Герцогиня, к сожалению, не понимает сегодняшней жизни, а с дядей просто неудобно говорить на подобные темы. Иногда мне даже кажется, что его возлюбленная отказалась выйти за него из-за его чрезмерного аскетизма, если не сказать больше.

— Кстати, вот и он, — сказал Ник, глядя на причал.

— Отлично, пора поднимать якорь, — скомандовал Джек, едва взойдя на борт яхты.

И вот они уже покидают гавань Керкиры. Дядя отдает необходимые команды, а они с Ником выполняют каждый свою работу. Лиз с грустью думала о том, что, может быть, они в последний раз здесь втроем. И хотя Ник и считал, что их четверых связывает некая неразрывная нить, Лиз боялась, что со смертью герцогини, которая может случиться в любую минуту, эта нить может порваться. К тому же, когда Лиз устроится на работу, ее отпуск может не совпадать по времени с отпуском Ника.

Время неумолимо идет вперед, и жизнь Лиз с неизбежностью будет меняться. С одной стороны, она радовалась предстоящим переменам и широким горизонтам, открывавшимся перед ней, а с другой — ей хотелось, чтобы все оставалось по-прежнему.

«Морская звезда» покинула гостеприимную гавань и вышла в открытое море. Легкий ветер, гнавший по воде барашки волн, символизировал новый этап в ее жизни. Но все равно, даже если Лиз никогда больше не приплывет на Керкиру, она навсегда запомнит этот греческий остров, потому что именно здесь Ник впервые поцеловал ее.

Конечным пунктом их путешествия был другой греческий остров — Родос. Они с дядей много раз ходили к нему, но тогда Ника не было с ними. Лиз с радостью показывала ему и старый город с древними узкими улочками, церковью и мечетью, и маяк у входа в гавань, и две статуи оленей, установленных на том месте, где, согласно преданию, стоял Колосс Родосский, одно из чудес света.

Едва они бросили якорь, как Ник купил множество различных газет на английском языке и в одной из них нашел объявление о заседании клуба электронщиков. Он связался с клубом по телефону и после нескольких минут разговора согласился сделать доклад вместо заболевшего секретаря.

Лиз пошла вместе с ним в кафетерий, где обычно проходили заседания. Времени на подготовку доклада у Ника не было, и она очень волновалась за него. Председатель представил его всем собравшимся, а у девушки в это время коленки тряслись так, будто это ей предстояло выступать с речью.

Спустя сорок минут, закончив доклад и ответив на все многочисленные вопросы, он сел, а маленький уютный зал кафетерия потонул в грохоте аплодисментов. Лиз была потрясена не столько таким теплым приемом, сколь прозорливостью Ника, его талантом предвидеть будущее и способностью заражать других своим энтузиазмом.

— Тебе, наверное, было скучно до смерти? — спросил он, когда они вышли на улицу.

— Что ты! Я была просто заворожена, как и все вокруг. Теперь я уверена, ты будешь богатым. Вот уж никогда бы не подумала, что ты такой… энергичный.

— Честолюбивые люди могут быть страшными занудами. Поэтому я стараюсь сдерживать свои амбиции, если нахожусь в компании обычных людей, и даю своим чувствам волю только там, где меня окружают единомышленники.

Обратный путь к вилле прошел без приключений. Когда они бросили якорь в заливе у «Сан-Пьетро», на берегу их встретил опечаленный Карло и сообщил, что герцогиня скончалась во сне минувшей ночью.

В присутствии своего правнука, Лиз, ее дяди и нескольких слуг она была похоронена в семейном склепе Грациани рядом с мужем. Другие оставшиеся в живых родственники и друзья были извещены о ее кончине, но не смогли присутствовать на траурной церемонии по разным причинам.

Завещание Терезы отличалось лаконичностью: за исключением определенных выплат слугам, все имущество переходило к Нику. Таким образом, он стал владельцем некогда роскошной виллы с обширным, постепенно приходящим в запустение парком, но средств на ее реставрацию и содержание у него не было.

Весть о смерти старой герцогини быстро разнеслась по свету, и тут же Ника стали осаждать назойливые торговцы недвижимостью, надеясь убедить его продать палаццо и парк. Если бы он принял их предложение, то сразу стал бы очень богатым человеком. Джек никак не мог понять, почему он с таким упорством отвергает все варианты.

— Какой смысл цепляться за старое, полуразрушенное жилье? Ты же никогда не будешь здесь жить.

— Нет, буду, и мои дети, внуки и правнуки тоже будут здесь жить, — убежденно возразил Ник. — Кроме того, цены на недвижимость могут меняться, но спрос остается всегда. Пусть парк зарастет и превратится в непроходимые джунгли. Настанет день, когда я буду богат настолько, что у меня хватит средств привести палаццо в порядок.

Перед тем как закрыть «Сан-Пьетро», Ник должен был решить вопрос о мебели и тех антикварных вещах, которые украшали палаццо многие годы. Ему пришлось выбирать между угрозой вторжения воров и высокой платой за хранение всего наследства. Он подсчитал, что продажа одного из раритетов покроет расходы на установку современной сигнализации, неподвластной воровским ухищрениям.

Ник попросил Лиз помочь ему разобрать личные вещи герцогини, а сам занялся ее архивом. Она вытащила ящики комода, набитые различными предметами женского туалета. Это были изысканные вещи такой тонкой работы, что ей было страшно даже прикоснуться к ним. В своем завещании Тереза упомянула, что если Лиз понравится что-нибудь из ее гардероба, то она может взять себе в качестве скромной компенсации за проявленную ею доброту и заботу.

Как-то утром она пришла и с удивлением обнаружила, что все уже вытащено и разложено по стопкам.

— Когда ты начнешь работать, тебе понадобится много нарядов, — сказал Ник. — Вчера вечером я отобрал кое-какие вещи, которые, думаю, подойдут тебе по размеру. Кстати, многое из этого опять входит в моду. Примерь вот это.

Он протянул ей короткий серый твидовый пиджак на вешалке. Лиз надела его и застегнула на все пуговицы. Пиджак сидел идеально. Как будто он был шит специально для нее.

— Его можно носить с черной юбкой, — продолжал Ник и протянул ей юбку.

Без малейшего стеснения Лиз сняла джинсы, надела предложенную юбку и вопросительно посмотрела на Ника.

— В следующий раз, пожалуйста, не раздевайся на глазах у мужчин: они могут неправильно понять тебя.

Она почувствовала, что краснеет: ее тонкие кружевные трусы можно было лишь условно назвать трусами.

— Но я не собиралась в таком виде щеголять перед тобой, — уныло оправдывалась она. — Мы столько раз плавали вместе, и ты видел меня в купальнике…

— Но здесь не пляж, — сухо возразил он. — Примерь остальное, а я выйду из комнаты.

Дядя присоединился к ним во время ланча на террасе.

— Будет непривычно приплывать сюда и видеть старую виллу пустой и закрытой на все замки. — Он грустно вздохнул.

— Я постараюсь приезжать сюда как можно чаще, — пообещал Ник. — Я оставлю Луизе ключи, чтобы она смогла приходить и проветривать палаццо. — Он повернулся к Лиз. — Я переговорил с некоторыми людьми по поводу эксклюзивных нарядов Терезы. Есть два варианта. Можно отправить все вещи на аукцион «Кристи» в Лондоне или связаться с крупными музеями, имеющими коллекцию одежды разных эпох. Как ты считаешь, какой предпочтительней?

— Эксперты лишь оценят наряды или купят их?

— В музеях есть определенные денежные фонды для таких приобретений, но кто знает, где дадут больше?

В этот день в одном из шкафов Лиз наткнулась на плотный чехол, висевший на вешалке. Она раскрыла его и увидела небесно-голубое бархатное платье такой красоты, что не смогла устоять и примерила его. Платье было простым по фасону, но очень элегантным. Без рукавов, с большим декольте, длинное до пола с разрезами по бокам, оно было расшито мелкими речными жемчужинами, окаймлявшими вырезы и подол. В мешке лежала коробка с атласными туфлями в тон платью и вечерняя сумочка, расшитая таким же жемчугом.

Лиз надела и туфли, с трепетной дрожью взяла в руки сумочку и подошла к зеркалу. Затаив дыхание, она некоторое время любовалась на свое отражение, потом отправилась на поиски Ника, тайно надеясь, что этот дивный наряд заставит его взглянуть на нее по-новому. Она нашла его сидящим на корточках у старинного книжного шкафа в одной из дальних комнат.

— Знаешь, я обнаружил ключ от этого шкафа и открыл его: он полностью набит альбомами с фотографиями, — сказал он, не отрываясь от своего занятия.

Лиз удивилась: неужели он не слышал стука каблуков по мраморному полу?

— Возможно, на одном из снимков есть герцогиня в этом платье, — произнесла она и приняла выжидательную позу: одна нога слегка впереди, рука на талии, в другой зажата сумочка. — Ну, как я выгляжу?

Он взглянул на нее и на мгновение онемел. Затем отложил альбом в сторону и поднялся.

— Ты просто неотразима. Где ты нашла это платье?

— Оно висело в тряпичном мешке в самом углу шкафа. Сказочное, правда? Наверное, оно было сшито по какому-нибудь особенному случаю. Интересно, по какому? — Она повернулась на каблуках, давая ему возможность осмотреть ее со всех сторон и тайком наблюдая за его реакцией.

Ее ожидания оправдались: лицо Ника выражало откровенный восторг. Но стоило ей повернуться к нему лицом, как оно сразу же приняло безучастный вид.

— Пожалуй, мы сможем это выяснить. Эксперты определят год, когда оно было сшито. Это даст нам наводку.

— У нее где-то есть записи всех вечеров, которые она давала. Тереза вела учет того, сколько дано обедов, сколько званых вечеров. Она мне как-то рассказывала об этом.

— В любом случае это платье не пойдет ни на аукцион, ни в музей. Ты должна взять его себе и хранить до какого-нибудь знаменательного события в твоей жизни.

— Нет-нет, ни за что. Я надела его вовсе не с этой целью… Я просто хотела… — Она запнулась, понимая, что не может открыть ему истинную причину своего поступка.

— Знаю, что ты ни на что не намекала, но ты должна забрать его. В нем ты похожа на русалку, выходящую из морской пены. Наверное, Тереза забыла про это платье. Если бы она помнила, то обязательно предложила бы его тебе. А! — Он хлопнул себя по лбу, словно о чем-то вспомнил. — Тебе пришло письмо. — И он вытащил из заднего кармана джинсов длинный белый конверт.

Взяв его, Лиз увидела, что это был один из тех конвертов, которые она сама надписала и, вложив в другой, разослала в различные газеты и журналы со своим резюме. На нем стоял женевский штемпель. Еще вскрывая его, Лиз поняла, что очень скоро ее жизнь круто изменится.

5

Первая работа, которую получила Лиз, пришлась ей не совсем по вкусу. Она была принята младшим помощником в издательский отдел одного из информационных журналов. В ее обязанности входило выполнение разного рода вспомогательной работы, а также беганье в перерыв за ланчем для тех редакторов, кто предпочитал перекусывать на рабочем месте. Директор по кадрам сказал ей, что если она проявит себя активной и старательной, то через год в случае освобождения вакансии сможет занять должность младшего редактора.

Лиз видела Ника чаще, чем предполагала. У него оказалось много деловых партнеров в Женеве, и он с радостью пользовался возможностью увидеться с нею.

Она была довольна его стремлением поддерживать с ней тесную связь, хотя тон его писем к ней по-прежнему оставался братским.

Кроме того, она часто встречалась с Джулией, помогшей ей с акклиматизацией на новом месте. Лиз сняла квартиру вместе с двумя девушками. У них было много друзей, они часто устраивали в квартире вечеринки, и вскоре Лиз обнаружила, что вокруг нее вьется несколько симпатичных парней. Но никто из них не нравился ей. Ее сердце было занято другим мужчиной. Одним из ее поклонников был врач из США, стажировавшийся в Швейцарии.

Как-то вечером Ник приехал к ней без предварительного уведомления. Две другие девушки куда-то ушли, а Лиз напряженно работала над статьей, надеясь поскорее закончить ее и отослать в журнал по туризму. Ник отказался от ужина, и она сварила кофе.

— Похоже, ты без ума от врача, — обронил он.

— Гарри просто показывает мне город, ведь он уже год живет здесь.

— Почему бы тебе не купить путеводитель?

— Знаешь, не очень-то приятно бродить по городу, уткнувшись носом в книжку, а вместе гораздо веселее.

— Он пока не клеится к тебе?

— Не знаю, что ты подразумеваешь под словом «клеиться», — сухо ответила она, доставая пакет с молоком.

— Он пытался затащить тебя в постель?

— Это закрытая информация. Уверена, что тебе бы не понравилось, если бы твои подружки рассказывали каждому встречному-поперечному про ваши отношения.

Выражение лица Ника стало жестким и холодным. Взгляд посуровел.

— Я не каждый встречный-поперечный для тебя. В отсутствие дяди я несу за тебя ответственность.

— Да, но он бы не стал устраивать мне перекрестный допрос по поводу моих знакомых.

— Возможно, ты просто не сообщаешь ему, как часто встречаешься с этим типом. Твои письма к нему столь же лаконичны, как и ко мне?

— Не совсем, — уклончиво ответила она. — Вас с дядей интересуют разные вещи.

— Но мы оба волнуемся за тебя и хотим, чтобы в твоей жизни все сложилось удачно. Джек не так хорошо знаком с жизнью большого города, как я. Да и во времена его молодости мораль была несколько иной. Свидания были вполне целомудренны и не заканчивались постелью, как сейчас. Дети слушались родителей, а не своих подруг.

Она поставила чашки и кофейник на поднос, и он взял его, чтобы отнести в гостиную.

— У меня до последнего времени не было подруг. Но если бы я слушала Мэри и Мод, то никогда бы не легла в постель ни с одним мужчиной. От их рассказов просто уши вянут. Создается впечатление, что все, с кем они спали, были просто жалкими болтунами.

Лиз явно лукавила. Обе девушки подробно рассказали ей о своих первых неудачных опытах интимных отношений в юности в надежде предостеречь ее от повторения их ошибок. Сейчас им обеим было по двадцать пять лет и у них были серьезные отношения с мужчинами, за которых они собирались вскорости выйти замуж.

И та и другая уговаривали Лиз не торопиться бросаться в омут чувственных удовольствий и рекомендовали сосредоточиться на карьере. Для Лиз это было несложно, потому что ее сердце давно принадлежало Нику, но она никому об этом не говорила.

Разливая кофе по чашечкам, он вскользь обронил:

— Наверное, они ожидали от своих кавалеров слишком многого. Занятие любовью сродни танцам: оба партнера должны знать последовательность движений, чтобы попадать в такт.

— В Мэри и Мод я уверена, а вот в их мужчинах — нет. Согласно заявлениям моих соседок, хороший любовник нынче большая редкость.

Лиз опасалась, что ее реплика обидит его, но Ник лишь равнодушно пожал плечами.

— Возможно, они правы. На твоем месте я бы принял их слова на веру и постарался бы держаться подальше от такого рода развлечений. Через несколько лет ты встретишь человека, которого полюбишь всем сердцем и с которым у тебя будет много общего.

— Например, что?

— О, ты сама прекрасно знаешь, о чем идет речь. Одинаковое социальное положение, общность интересов, здоровое чувство юмора, честолюбие и цели…

— Это все, за исключением социального положения, есть у нас с Гарри.

— Сколько ему лет?

— Двадцать четыре.

— Он слишком молод, чтобы строить серьезные отношения с женщинами.

— Да брось ты! Полным-полно людей, которые вступают в брак в этом возрасте.

— И почти все они через два-три года разводятся. Тебе такая перспектива нравится?

— Конечно нет. Никому бы не понравилось, но бывают и исключения.

— Наибольший шанс на успех в этом деле имеют те, кто уже стал настолько самостоятельным, что в состоянии взять на себя ответственность за жизнь другого человека и сделать его счастливым.

— Согласна с тобой, но любовь приходит неожиданно и независимо от плана, намеченного человеком.

— Если ты для него смысл всей его жизни, то он никуда не денется, — раздраженно возразил Ник. — Любовь — это своего рода сладкая иллюзия. Я не утверждаю, что ее не существует, но длиться вечно она не может.

— Не читай мне нотаций, пожалуйста. Мне не нужны наставления и указания, как строить свою дальнейшую жизнь. Я уже выросла. Я сама обеспечиваю себя, плачу налоги, наметила план продвижения по карьерной лестнице и не настолько глупа, чтобы остановиться в самом ее начале из-за того, что беременна или еще какой-нибудь подобной глупости. Почему бы нам не сменить тему и не поговорить о чем-нибудь отвлеченном, например об электронике.

Сам того не замечая, Ник расплылся в добродушной улыбке, отчего его лицо стало еще более привлекательным. Когда он приезжал в прошлый раз, Мод и Мэри в один голос заявили ей, что Ник очень обаятельный и симпатичный молодой человек и, будь они свободны, обязательно постарались бы его охмурить.

— Он относится к тому типу мужчин, — сказала тогда Мод, — которые ведут себя воспитанно и сдержанно, как и положено настоящим джентльменам, но внутри них горит неукротимый огонь страсти.

Девушки болтали на кухне, а Лиз находилась в гостиной. Она не могла видеть их лиц, но прекрасно слышала разговор.

— Я знаю, о чем ты говоришь, — заметила Мэри. — Да, думаю, если он серьезно увлечется кем-то, то станет просто необузданным. Я рада, что мой Эндрю не такой. Одно дело восхищаться неукротимым темпераментом дикаря, и совсем другое — жить с ним бок о бок. Нет уж. Я предпочитаю хорошо выдрессированных и предсказуемых мужчин.

Лиз вспомнила этот разговор сейчас, когда предмет обсуждения сидел напротив нее и преспокойно пил кофе. В принципе она была согласна с соседками.

— У тебя другие духи, — неожиданно произнес он. — Это не «Фаруш».

Лиз было приятно, что он запомнил запах и название духов, подаренных ей герцогиней.

— Это «Мадам Роша». Тебе нравится?

— Не так, как те.

— Мне их подарил Гарри, — заносчиво сказала она.

На самом же деле это был подарок от администрации магазина за сделанные Лиз в нем покупки. Солгав, она тут же горько пожалела об этом.

Она не умела врать, но почему-то присутствие Ника иной раз заставляло ее совершать необдуманные поступки.

Но Ник либо пропустил ее слова мимо ушей, либо сделал вид, что не расслышал. Если бы она могла прочесть его мысли и выяснить, что все-таки он испытывает к ней! Только лишь братские чувства? Простую ответственность? Или он держится с нарочитым равнодушием, скрывая истинные эмоции?

Наступил май, когда Ник вновь прилетел в Женеву. Испытательный срок для Лиз давно и успешно закончился, и теперь она с нетерпением ждала обещанного отпуска.

— Как у тебя со временем? — спросил он.

— Не очень. А что?

— Моя кузина Агнесс в сентябре выходит замуж. Она приглашает тебя на свадьбу. Все транспортные расходы я беру на себя.

Лиз не скрывала своей радости: она всегда мечтала побывать в Америке и познакомиться с родственниками Ника.

— Я поговорю с начальником. А за кого выходит Агнесс?

— За своего шефа мистера Дениса. Он вдовец с двумя маленькими детьми. Агнесс любила его с юности, но он женился на другой. Кузина же отказывала всем претендентам, она предпочитала одиночество браку без любви. Потом жена шефа серьезно заболела и год назад умерла. Не уверен, любит ли Гордон Агнесс по-настоящему или просто знает, что она способна заменить его детям родную мать…

— Она догадывается об этом?

— Думаю, да, но она беззаветно любит его и считает такое положение дел наилучшим для себя. Кроме того, вокруг него вьется множество других женщин, готовых броситься ему на шею.

— Бедная Агнесс! Ей пришлось многое пережить, когда Гордон женился на другой.

— Полагаю, она поведает тебе о том, что намного страшнее видеть страдания своего возлюбленного, теряющего любимую жену. Хочешь еще кофе?

Все последующие за его визитом недели Лиз размышляла над словами Ника о своей кузине. Было ясно, что он восхищается Агнесс и по сравнению с ней Лиз выглядит эгоисткой. Так за что же Ник должен ее полюбить? Как ей завоевать его любовь?

В конце концов она пришла к заключению, что надо не только думать о себе, но и стараться приносить радость и пользу другим людям. Она раздобыла адреса разных клиник и домов для обездоленных людей и собиралась уже поехать в один из них, когда случилось нечто такое, что сыграло важную роль в ее жизни.

Как-то в субботу, когда наступила ее очередь идти за продуктами, нагруженная пакетами Лиз возвращалась из супермаркета. Неожиданно какой-то пожилой человек, шедший впереди нее, споткнулся и упал. Девушка поставила свои покупки у стены дома и поспешила ему на помощь. К счастью, неподалеку была скамейка, и Лиз довела старика до нее и усадила. Несмотря на то что его одежда была ветхой и потрепанной, старик отличался учтивыми манерами и весьма галантным обхождением. Оказалось, что он жил в том же доме, что и она, в одной из самых маленьких квартир почти под самой крышей. Звали его Сальвадор Санчес.

С этого дня Лиз стала проводить почти все свое свободное время с ним. Зрение у него было слабое, и он уже не мог самостоятельно читать. А книги занимали большую часть его старомодно обставленной комнаты. Лиз готовила и приносила ему супы и такие блюда, которые он мог быстро разогреть на плите. Иногда она стирала ему белье и прибиралась в квартире.

Сеньор Санчес принадлежал к тому же поколению, что и герцогиня. Ему было девяносто лет. Когда-то он вел активную жизнь, но сейчас стал затворником. Больше всего на свете он боялся очутиться в доме для престарелых.

Лиз познакомила с ним Гарри. Мужчины долго говорили об институте Пастера, врачебной этике и о многом другом. Но ни Нику, ни своим соседкам по квартире Лиз не обмолвилась о сеньоре Санчесе ни словом. Те и не подозревали, что она проводит столько времени с этим пожилым человеком.

За несколько недель до отлета на свадьбу Агнесс сеньор Санчес сильно простудился, болезнь переросла в бронхит. Он запретил Лиз вызывать врача.

— Если я умру, значит, так и должно быть. Моя миссия на Земле завершена, и мне пора отправляться дальше.

Он выздоровел, но болезнь истощила его силы, сделав еще более слабым, чем прежде. Лиз понимала, что не может оставить его и лететь на свадьбу. Если бы он умер в ее отсутствие, она бы никогда себе этого не простила. Между ними установились необычайно теплые, почти родственные отношения. Лиз не могла покинуть старика, понимая, что жертвует столь желанной для нее поездкой в Америку. Она решила написать Нику письмо и объяснить сложившуюся ситуацию.

Лиз начинала работу в десять часов, и у нее имелась возможность сходить утром в булочную и купить еще теплых слоек для сеньора Санчеса, исхудавшего за время болезни и ставшего похожим на мумию.

У нее был запасной ключ от его квартиры. Обычно она приходила утром, готовила ему настой ромашки, выкладывала булочки на тарелку и несла готовый поднос в постель, где он и завтракал. Так было и в то утро. Когда она вошла в спальню, то увидела, что сеньор Санчес сидит на кровати, подпертый со всех сторон подушками. Шторы на окнах были раздвинуты, и солнечные лучи лениво скользили по книгам, дивану и зажженной лампе у кровати. Рука его покоилась на груди, лицо было умиротворенным. Обычно он очень чутко спал и просыпался при малейшем шорохе. Предчувствуя недоброе, Лиз коснулась его руки: она была холодна как лед.

Гарри поехал на похороны вместе с ней. Кроме них на кладбище был только нотариус сеньора Санчеса. После похорон по его настоянию они все вместе вернулись на квартиру старика для оглашения завещания.

— Возможно, он был скрягой при жизни и теперь тебе предстоит унаследовать его несметные сокровища, — шепотом высказал предположение Гарри, когда они сели в машину нотариуса.

— Вряд ли. Мне достаточно одной книги на память об этом человеке. Я знаю, что он был очень беден, ведь оплата жилья съедала почти всю его пенсию. Прошлой зимой ему пришлось продать последнюю картину, чтобы оплатить счета за отопление.

Завещание было коротким: все книги и мебель должны были быть проданы, а вырученные деньги направлены на оплату счетов. Оставшаяся сумма должна была быть зачислена на счет благотворительного общества помощи ветеранам Второй мировой войны. Лиз в наследство достался небольшой несгораемый сейф, полный различных фотографий и документов. Гарри помог перенести сейф к ней в комнату.

— А я-то надеялся, что он полон денег или ценных бумаг, — разочарованно протянул он.

Позднее, когда Лиз приступила к разборке бумаг, она поняла, что ей досталось нечто бесценное.

Ник встретил ее в аэропорту.

— Раньше я не замечал, что ты выглядишь как настоящая европейка, — сказал он.

В то лето по всей Европе вошли в моду мини-юбки. Их носили все: и те, у кого были длинные и красивые ноги, и те, кто такими достоинствами не обладал. На ней был коричневый шерстяной пиджак, короткая бежевая юбка, вокруг шеи был повязан шелковый шарф леопардовой расцветки. Туфли и сумка были черные.

— Живя в Женеве, волей-неволей приходится следить за модой.

Лиз подала ему руку для приветствия и одновременно подставила щеку для поцелуя. Ник поцеловал ее в обе щеки, а потом склонился и поцеловал руку.

— Как ты перенесла свой первый трансатлантический перелет?

— Превосходно. Говорят, что полет — это скука. Но, по-моему, это не так, особенно когда летишь в первый раз.

Ник внимательно посмотрел на нее, и Лиз была уверена на все сто процентов, что догадалась, о чем он думает: занималась ли она любовью или все еще девственница?

— Ты купил мне билет первого класса, хотя вполне можно было бы лететь и вторым.

— Это был бы сплошной кошмар, а мне хотелось, чтобы ты наслаждалась каждой минутой полета.

Он приехал в аэропорт на шикарном лимузине отца, поездка в котором превратила долгий путь к особняку Вернонов в увеселительную прогулку. Ник вел машину спокойно и уверенно, уделяя все свое внимание дороге, и Лиз могла исподволь наблюдать за ним.

Ему было двадцать девять, а ей почти двадцать. На нем был темно-синий пиджак, голубая рубашка, расстегнутая у ворота, серые брюки. Уверенный в себе и довольный жизнью, он, казалось, только что сошел со страниц какого-нибудь модного журнала. Его итальянское происхождение выдавала смуглость кожи и черные волосы. Голубые глаза были того же оттенка, что и одежды богоматери на иконах древних мастеров.

Забыв о приличиях, она с удовольствием разглядывала своего спутника. Когда движение на трассе стало менее интенсивным, Ник обернулся к ней и перехватил ее изучающий взгляд. Еще год назад она бы смутилась, покраснела и отвела глаза. Но сейчас пропасть жизненного опыта между ними постепенно уменьшалась, и она с улыбкой встретилась с ним глазами.

— Тон твоей рубашки отдаленно напоминает мне цветовую гамму с картин Пикассо голубого периода. Не удивляйся моей образованности. За последние недели у меня на многое открылись глаза, в том числе и на живопись. Так случилось, что мне в руки попались роскошные альбомы с репродукциями известных художников.

— Ни за что не поверю, что ты все вечера проводишь дома, листая альбомы по искусству! Гарри все еще присутствует в твоей жизни?

— Да, но в данный момент он улетел домой. Просто я закрутилась с работой и не успела тебе написать об этом. Со мной недавно приключилась почти невероятная история, и я стала обладательницей удивительных документов, которые здорово помогут мне в моей карьере. Позднее я все расскажу тебе. Сначала скажи, как у тебя обстоят дела.

— О, проект почти завершен. Все, что сейчас нужно, так это дополнительное инвестирование. Ты не представляешь, насколько слепы большинство высокопоставленных чиновников, не признающих, что будущее человечества может измениться коренным образом с внедрением моего изобретения.

Ник говорил с присущей ему убежденностью, которая много лет назад заставила ее поверить, что он станет одним из тех, кто перевернет весь электронный мир. Интересно, изменится ли он сам тогда?

— В итоге нашим главным инвестором стала Джейн Треверс.

— А кто это?

— По образованию она инженер-электронщик. Родилась в Великобритании, но воспитывалась в Америке. Ее дедушка — владелец роскошного замка в пригородах Ноттингема, одного из памятников средневековой архитектуры Англии. Джейн воспитывалась под влиянием идей своего дяди, Ричарда Найджела. Тебе знакомо это имя?

— Это один из китов английской электронной промышленности, не так ли?

— Абсолютно точно. Лет пятнадцать назад его называли молодым гением электроники. С его помощью были разработаны и внедрены в производство первые электронно-вычислительные машины. Его жена Эллис, в девичестве носившая фамилию Томас, по профессии модельер. Они познакомились, когда она была гувернанткой Джейн в Ноттингеме.

Когда Ник рассказывал о Джейн, на его устах играла улыбка, и Лиз это насторожило. Стараясь не выказывать беспокойства, она спросила:

— А сколько ей лет и где вы познакомились?

— На одном из съездов электронщиков. Она приблизительно моего возраста… Нас объединяет общность взглядов на будущее электроники.

— А что она за человек?

— Ты увидишь ее на свадьбе Агнесс и поймешь сама. Вся ее жизнь проходит в перелетах из Ноттингема в Филадельфию и обратно.

У Лиз похолодело все внутри: неужели эта английская аристократка с высшим инженерным образованием и есть та самая женщина, которая сумела завоевать сердце Ника?

— С нетерпением жду этого момента, — как можно веселее отозвалась она. — А тебе не страшно, что она может ненароком передать твой замысел Ричарду Найджелу, у которого найдутся средства, чтобы воплотить его в жизнь раньше тебя?

— О нет. Найджел не из тех, кто ворует чужие идеи, ему достаточно собственных разработок. К тому же у Джейн нет доступа к нашим материалам.

— Но если она не знает, в чем заключается проект, то почему она финансирует его?

— Она верит в меня и знает, что я способен перевернуть мир так же, как когда-то сделал ее дядя.

Господи! Да она же влюблена в тебя! — хотелось закричать Лиз, но вместо этого она спросила:

— Джейн работает на него?

— Нет, у нее своя фирма, занимающаяся машинным моделированием одежды и различных аксессуаров к ней. Существует несколько направлений деятельности компании, включающей разработку костюмов для театральных постановок, всевозможных шоу, а также повседневной стильной одежды, позволяющей в основном работающим женщинам одеваться со вкусом и сравнительно недорого.

— Звучит обнадеживающе.

— После того как вы познакомитесь, есть вероятность, что она пришлет тебе каталог своей продукции. А что за необыкновенная история, о которой ты упомянула?

— Я познакомилась с одним старичком, жившим в нашем доме. Он представился как Сальвадор Санчес, и никто не знал, что его настоящее имя — принц Мигель Сальвадор де Санчес. Он был потомком древнего аристократического баскского рода, славящегося своим свободолюбием. В годы Второй мировой войны он был активным участником Сопротивления, и за его голову фашисты назначили большую награду.

— Это он сам рассказал тебе?

— Нет, он просто знал, что я хочу стать настоящей журналисткой. Две недели назад он умер и оставил мне в наследство весь свой архив, а также письмо, разрешающее использовать документы по своему усмотрению. Он прожил удивительную и богатую событиями жизнь. Я написала биографический очерк о нем и отослала в одно издательство. Надеюсь, к моему возвращению уже будет принято решение и его напечатают.

— У тебя есть с собой копия очерка? Было бы интересно прочесть.

— Мне бы хотелось, чтобы ты прочитал его уже опубликованным, когда под ним будет стоять мое имя.

— А как насчет фотографий? Смогут ли издатели отыскать старые фотографии Санчеса?

— Я отправила им несколько его снимков, которые нашла в архиве. Один из них относится к тысяча девятьсот двадцать четвертому году. На нем Санчес запечатлен на пляже в Ницце среди известных людей того времени. Надо сказать, он был очень привлекательным в молодости.

— Похоже, ты влюбилась в объект своего исследования, — насмешливо заметил Ник, вопросительно посмотрев на нее.

— Думаю, что многие женщины были от него без ума в то время. К сожалению, в старости все переменилось.

— Хватит ли у тебя материала, чтобы написать о нем большую монографию?

— Я еще не думала об этом. Полагаю, да. Но книга потребует гораздо больше времени и сил, нежели очерк. Не знаю, справлюсь ли я.

— Конечно же, справишься. Тебе просто надо распланировать свой рабочий день так, чтобы оставалось по два-три часа для работы над книгой. Иными словами, ни дня без строчки!

— Легче сказать, чем сделать, если учесть, что я зачислена в штат и загружена сверх всякой меры.

— Значит, придется сократить развлечения, — ядовито бросил он. — Если личные свидания для тебя важнее карьеры, то пусть все останется так, как есть. Для достижения заветной цели всегда приходится чем-то жертвовать. Возможно, когда книга будет издана, ты прославишься. История жизни воина-аристократа, умершего в полном забвении, вызовет большой резонанс. А что с его семейной жизнью?

— Он был женат трижды. Но не потому, что ветреность и непостоянство были в его характере. Все его жены умерли. С первой он познакомился еще в юности. Во время войны она была подпольщицей. Фашисты схватили ее и отправили в концентрационный лагерь, где она и погибла. Его вторая жена умерла при преждевременных родах вместе с ребенком. А его последняя любовь, испанская актриса, была неизлечимо больна еще до их знакомства. Но он все равно женился на ней, и они прожили вместе меньше года. Как видишь, его личная жизнь была трагической.

— Сдается мне, что с таким архивом ты сможешь заработать кучу денег. Просмотри наиболее удачные биографические публикации, прежде чем приступишь к работе.

Его уверенность в ее способностях и возможностях написать крупное исследование окрылила Лиз. Эта окрыленность вкупе с предстоящими несколькими днями праздника вместе с любимым человеком подняла ее на вершину счастья. Небольшой ложкой дегтя в этой бочке меда была Джейн Треверс, зудящей занозой засевшая в сердце.

6

Два дня спустя Лиз после завтрака поднялась к себе в комнату, чтобы переодеться к церемонии бракосочетания Агнесс, назначенной на это утро. Она должна была состояться здесь же, в доме Вернонов под Филадельфией, поскольку родители Агнесс давно умерли.

Большинство гостей, поселившихся в доме, еще спали, флористы и другие приглашенные специалисты приступили к украшению и частичному переоборудованию просторного холла, гостиной и большой столовой, где были установлены два длинных стола, примыкавших к главному. Торжество, рассчитанное на шестьдесят человек, обещало быть пышным. Из Филадельфии прибыло несколько модных парикмахеров для оказания необходимых услуг всем дамам.

Лиз была потрясена роскошью, окружавшей ближайших родственников Ника. От него она слышала, что они весьма состоятельные люди, но истинный размер их богатства буквально сразил ее. В отличие от некогда величественного, но со временем пришедшего в упадок палаццо «Сан-Пьетро», в их доме не было и намека на ветхость или запустение. Каждая антикварная мелочь была в превосходном состоянии благодаря умелым стараниям опытных реставраторов.

Лиз спустилась в библиотеку отца Ника, которую тот показывал ей в день приезда, чтобы немного отдохнуть от предсвадебной суеты и толчеи. Думая, что в комнате никого нет, она широко распахнула дверь и увидела Ника и его отца, сидевших друг против друга. Изрядно смутившись, она пробормотала:

— О, простите… Мне следовало прежде постучать…

Не успела она выскользнуть из комнаты, как оба мужчины встали и старший Вернон окликнул ее:

— Не уходите, моя дорогая. Мы просто убиваем время. Позвольте сказать вам, что вы просто очаровательны.

— Благодарю.

Тем временем Ник подошел к ней, убрал ее ладонь с дверной ручки и, закрыв дверь, провел в комнату.

— Я присоединяюсь к словам моего отца, — тепло улыбнувшись, произнес он.

Ник и его отец были уже полностью готовы для церемонии бракосочетания. Лиз никогда прежде не видела своего возлюбленного в костюме и поэтому была поражена его видом. На нем был светло-серый костюм, белая с голубым полосатая рубашка и галстук сапфирового цвета. На воротнике в петлице белела гвоздика.

— Пойду позабочусь о кофе для нас, — сказал Вернон-старший. — В случае неудачи принесу шампанское. — С этими словами он удалился.

— Ты шикарно выглядишь, — заметил Ник, когда они подошли к окну, за которым виднелись ухоженные газоны и лужайки.

— Приятно это слышать, но думаю, что твои родственницы быстро определят, что на мне самый обычный ширпотреб, выпускаемый большими тиражами. Не то что их туалеты, в большинстве своем от известных кутюрье.

— Зато мои родственники-мужчины не разбираются в женской моде. Они будут смотреть не на платье, а на его обладательницу. А ты вполне соответствуешь мужскому вкусу.

С этими словами он еще раз оценивающе посмотрел на ее осиную талию, обозначенную серебряным ремнем, округлые бедра, длинные ноги. Затем он нежно поднял ее руку и коснулся губами тыльной стороны ладони, там, где бьется пульс.

От неожиданности она вздрогнула, по телу разлилось приятное тепло. Но через мгновение все было кончено: он отпустил ее руку и молча ждал, когда Лиз сядет в освобожденное отцом кресло. Стараясь не выдавать волнения, вызванного нежным прикосновением его губ, она села в большое кожаное кресло.

— Как тебе понравились мои американские родственники?

— Мне немного не по себе, — призналась Лиз. Это относилось также и к его поцелую руки. Интересно, что стало бы с ней, если бы он поцеловал ее в губы?

— Ты хочешь сказать, что они слишком сдержанны и сухи в общении? А разве русалка может испытывать робость? — И не давая ей ответить, добавил: — У меня точно такие же чувства. Я очень похож на своего отца, но крайне редко виделся с ним в детстве. Мы не играли с ним ни в какие игры, я не доверял ему своих маленьких секретов. Он никогда не разделял моих идей. Между нами нет такой прочной связи, как у тебя с Джеком. Я хотел бы, чтобы такая связь существовала между мной и моими детьми, когда они у меня будут. Единственное место, где я чувствую себя по-настоящему дома, это палаццо «Сан-Пьетро».

— А когда ты снова приедешь туда?

— Не знаю. Там надо еще кое с чем разобраться, но пока у меня нет на это времени. А когда Джек прибудет туда?

— Возможно, в следующем месяце. Я очень надеюсь, что мне удастся выкроить несколько дней и навестить его. Знаешь, я все время беспокоюсь за него.

— Знаю, только не надо этого делать сегодня. В день свадьбы принято веселиться и не думать о грустном.

Догадывается ли он, что его совет напомнил ей о существовании той, которая занимает ее мысли с момента их встречи? Оставалась лишь одна загадка: почему он так нежно целовал ей руку, если Джейн Треверс его избранница?

Открылась дверь, и вошла миссис Вернон.

— Ник, ты не знаешь, куда подевался отец?

— Он пошел узнать насчет кофе.

В молодости Маргарет Вернон, по-видимому, была необыкновенно красивой. Но сейчас, когда ей было под шестьдесят, она никак не могла примириться с тем, что годы, а с ними и ее привлекательность безвозвратно уходят. И модная прическа, и платье, и ухоженные руки с пальцами, унизанными кольцами, — все говорило о том, что эта женщина тщательно следит за своей внешностью, тратя на это сотни часов и тысячи долларов.

— Я бы охотно выпила шампанского. Ты не принесешь, дорогой? — обратилась она к пасынку.

Когда Ник вышел, она села в кресло напротив Лиз, внимательно изучая ее.

— Агнесс пребывает в состоянии прострации с того момента, как они объявили о своей помолвке. Если бы я не взялась за дело, неизвестно, чем бы все закончилось. — Она посмотрела на свои золотые с бриллиантами часы. — Скоро приедут Габриелла с Антонио. Они летят из Бостона и переночуют сегодня в загородном клубе. Вы еще не встречались с матерью Ника?

Лиз покачала головой. Она очень удивилась, узнав, что первая жена Эрнста Вернона и ее второй муж тоже приглашены на свадьбу. Наверное, решила она, так заведено в высшем обществе, что бывшие жены и мужья встречаются друг с другом в сопровождении очередных супругов.

— Ее пригласила Агнесс. Не думала, что она приедет, но, видимо, ее заинтриговали несмолкающие слухи о том, что ее сын трудится над внедрением какого-то своего гениального изобретения не один. — Помолчав немного, она прибавила: — Габриелла — типичная итальянка. Она и Эрнст — это две противоположности, а Ник соединил в себе чувственность матери с практичностью и целеустремленностью отца.

В эту минуту появились мужчины. Ник нес поднос с кофе, а отец бутылку «Вдовы Клико» в ведерке со льдом. Лиз пребывала в замешательстве. Интересно, что означают слова «несмолкающие слухи» и особенно «не один»? Уж не хотела ли Маргарет сказать, что Ник влюблен в Джейн? Неужели его нежный поцелуй был всего лишь проявлением галантности, и не более того?

Взяв в руки бокал из венецианского хрусталя, в котором искрилось шампанское, и сделав глоток, она немного повеселела, но не могла удержаться от мысли, что лучше бы они были сейчас на борту «Морской звезды» и пили молодое вино из обычных стеклянных стаканов. Она знала, что богатый, сверкающий роскошью дом не ее место. Для нее он ни в какое сравнение не идет с так любимым ею палаццо «Сан-Пьетро», окруженным огромным одичавшим парком, а его кристально чистые окна не могут соперничать с замутненными стеклами виллы, скрывающими от посторонних глаз нежилые комнаты, где под вековой пылью хранится память о многих поколениях итальянской ветви семьи.

На дорожке, хорошо просматривавшейся из окна особняка, появился лимузин.

— Наверное, это твоя мать, Ник. Поздоровайся с ней и пригласи сюда, — велела Маргарет. — У нас есть полчаса до приезда остальных гостей.

Лиз удивилась, когда он взял у нее из рук бокал и поставил его на столик рядом с креслом.

— Пойдем, я познакомлю тебя с мамой, — предложил он.

Выйдя из библиотеки, она поинтересовалась:

— Разве тебе не хочется побыть наедине со своей матерью?

— Ты говоришь так, потому что никогда раньше не встречалась с моими родителями. — Ник шел рядом, поддерживая ее за локоть, отчего у Лиз по телу разлилось блаженное тепло. — У тебя неверное представление о семейных связях и семье в целом. Отношения между членами моей семьи далеки от привычных тебе представлений. Нас можно видеть вместе лишь на крупных торжествах, таких, как свадьбы, похороны, юбилеи, а в остальное время каждый идет своим путем.

— Но Маргарет сказала, что… — Лиз осеклась.

— Что она сказала?

— Что твоя мама обожает тебя, — выкрутилась она.

— Маргарет постоянно твердит, что сама без ума от своих детей. Полагаю, это происходит только тогда, когда они во всем слушаются ее, — насмешливо отозвался он.

Раздался мелодичный звонок в дверь, и Ник открыл. На пороге, увитом по случаю бракосочетания белыми цветами, стояли мужчина и женщина.

— Доменико! — воскликнула женщина и обняла его.

— Здравствуй, мама. — Они поцеловались, после чего Ник повернулся к ее спутнику. — Как дела, Антонио?

Отчим пожал ему руку и дружески похлопал по плечу. Он был коренастый, на голову ниже своего пасынка.

— Мама, познакомься, это Лиз Адамс.

— Рада видеть вас. Агнесс называет вас русалкой Ника. Если не ошибаюсь, вы знакомы с моим сыном еще с детства?

— Да, но только я была в те годы ребенком, а Доменико был почти взрослым мужчиной.

— Ох, только, пожалуйста, не напоминайте, сколько ему сейчас лет. В такие минуты я чувствую себя древней старухой. Правда, я родила его очень молодой, но разве есть на свете женщина, любящая считать свои годы? А это мой муж. Мы тоже знали друг друга с детства, но прошло много лет, прежде чем мы соединились.

Антонио поцеловал Лиз руку. Затем все четверо направились в библиотеку, где их ждали Маргарет и Эрнст. Впереди шли мать с сыном, а за ними Лиз и Антонио. Отчим плохо говорил по-английски и очень обрадовался, что Лиз свободно изъясняется на итальянском. С той минуты он практически неотрывно находился при Лиз и с воодушевлением болтал с ней. Она не возражала, потому что, как и он, чувствовала себя довольно неуютно среди многочисленных родственников и гостей, все прибывавших и прибывавших.

Последней приехала та, которую так ждала Лиз, — Джейн Треверс. Лиз и Антонио стояли всего в метре от резной дубовой лестницы, украшенной цветами, когда мимо них проплыла привлекательная рыжеволосая женщина и устремилась к молодоженам с поздравлениями. На ней было простое трикотажное платье светло-зеленого цвета средней длины. Единственным украшением ему служила длинная нитка бус из темного нефрита. Она разговаривала с новобрачными, когда Ник вышел из гостиной и направился к ней. Не было никакого сомнения, что он ждал приезда Джейн и обрадовался ее появлению. Их радость была взаимной, поскольку, обернувшись к нему, она расплылась в нежной улыбке.

Лиз видела, как они обнялись, и с горечью поняла, что все ее надежды рухнули. Эти двое были просто созданы друг для друга. Неудивительно, что слухи на их счет не умолкали. Она повернулась к Антонио и завела разговор с ним о тех портах, где они с дядей часто причаливали во время своих ежегодных скитаний по морям. Но ее собеседник не мог ничего сказать о них. Уроженец севера Италии, он ни разу не был на юге страны. Восхваляя красоту родных мест, он внезапно замолчал, и в ту же минуту Лиз почувствовала, что кто-то тронул ее за плечо. Оглянувшись, она увидела Ника и рыжеволосую красавицу.

— Джейн, познакомься с Лиз Адамс и моим отчимом Антонио Мазони. — И специально для него пояснил: — Леди Джейн англичанка, но большую часть жизни прожила в Америке.

С первого же взгляда Лиз поняла, что ей очень нравится эта женщина, ее веснушчатое лицо и открытая, обворожительная улыбка. Они смогли поговорить всего несколько минут, когда настало время занять свои места в гостиной, где были расставлены стулья с именами гостей. Все было готово к началу церемонии.

В первом ряду сидели родные Ника, родители жениха и почетные гости. Место Ника было во втором ряду. Слева от него сидела Лиз, а справа — Джейн. Тихо заиграла музыка, по лестнице торжественно спустилась невеста. Ожидавший ее внизу Ричард Найджел церемонно подал ей руку, и они направились к импровизированному алтарю, у которого их ждали жених и священник.

Проходя мимо Ника, Агнесс послала ему дружескую ободряющую улыбку.

Из всех его знакомых женщин только три были ему особенно дороги: его кузина и две другие, сидевшие по обе стороны от него. Двух он любил как своих сестер, третья же занимала все его помыслы. Его страсть к ней росла с каждой минутой, но он знал, что их время пока еще не настало.

Ник был уверен, что очень скоро его надежды реализуются и тогда он бросит к ее ногам сокровища целого мира.

Все его родственники, за исключением Агнесс, считали главным в браке равное положение в обществе, богатство и уважение себе подобных людей. Его же избранница — выходец из другого мира, с другими, резко отличающимися от их представлений ценностями. Она самостоятельна во всем и разделяет его взгляды на жизнь. Эта свадьба явилась для него не просто поводом повеселиться, а исключительной возможностью побыть с ней рядом. К величайшему его сожалению, они виделись реже, чем он того желал.

Церемония подходила к концу. Супруги обменялись клятвами верности. Некоторые женщины расчувствовались и промокали глаза платочками. Ник тайком посмотрел на свою возлюбленную: она была околдована свершавшимся перед ней таинством. Вряд ли она догадывается, как он страстно хочет ее. Не желая, чтобы она случайно перехватила его взгляд, он перевел глаза на другую женщину. Та тихо утирала слезы. Наверное, на свадьбе все женщины отождествляют себя с невестой.

Мужчины вели себя иначе. Одни из них косились на недопитое шампанское, другие, испытавшие горечь и разочарование в семейной жизни, сочувствовали жениху, добровольно решившемуся надеть на себя хомут супружеской жизни во второй раз. Третьи же, как и он сам, устали от холостяцкой жизни и открыто завидовали Гордону Денису.

Когда новобрачные обменялись поцелуями, Ник вдруг почувствовал острую необходимость во всеуслышание объясниться в любви своей даме сердца и уединиться с ней, чтобы отпраздновать неофициальный медовый месяц.

Молодые вышли в холл, где принимали поздравления от друзей и знакомых. Лиз решила переговорить с Агнесс до того, как та с мужем отправится в аэропорт, и выяснить, имеют ли «несмолкающие слухи» под собой какое-либо серьезное основание. Если то, о чем Лиз думает, правда, то лучше быть заранее подготовленной к страшному известию.

На торжественном обеде Лиз вновь сидела рядом с Ником, только на сей раз Джейн была ее визави.

— В последний раз я была на свадьбе в Лос-Анджелесе, — сказала Джейн и, повернувшись к Лиз, продолжила: — Мне было тринадцать, когда я впервые приехала в Америку. Вместе со своей гувернанткой я жила в красивом доме недалеко от Лос-Анджелеса. В нашем дворе был прекрасный бассейн и многое такое, чего не увидишь в доброй старой Англии. За бассейном присматривал парень по имени Томми, в которого я была по уши влюблена. Это длилось довольно долго. Но потом чувство прошло, а нынешней осенью он пригласил меня и Эллис на свадьбу. Эллис — моя бывшая гувернантка. Сейчас она замужем за моим дядей. Мы довольно часто видимся с ней.

— Получается, что первая любовь не вечна? — спросил Ник.

— Как говорят, ничто не вечно под луной. А как же иначе? Идеалы тринадцатилетней девочки и взрослой женщины разные. Тогда Томми казался мне настоящим Тарзаном. Он действительно хороший и милый парень. Но у него нет никаких амбиций, деловой хватки, которая должна быть у мужчин. Он не вписался бы в нашу семью. Его идеалом была скромная провинциалка, с удовольствием проводящая свободное время с мужем в кругу друзей-соседей за барбекю. Я не осуждаю таких людей. Просто такая жизнь не по мне.

Она перестала рассказывать и засыпала Лиз вопросами о ее работе и будущей карьере, с неподдельным интересом слушая ответы.

Их мирную беседу прервал зычный голос Эрнста Вернона, поприветствовавшего всех гостей и сообщившего, что сегодняшнюю свадьбу почтила своим присутствием леди Джейн Треверс из Англии. И, как заметила Лиз, эти слова не особенно понравились Джейн, предпочитавшей, чтобы ее уважали не за унаследованный ею титул, а за достигнутые трудом и талантом успехи.

На Агнесс было бледно-персиковое платье с такого же цвета розой на небольшой шляпке. Кузину Ника нельзя было назвать красавицей, но в этот день ее лицо сияло от счастья. Слушая, как Гордон произносит ответный тост от себя и своей жены, Лиз с горечью подумала о том, что вряд ли смогла бы так достойно перенести те испытания, которые выпали на долю Агнесс. Ведь что ни говори, но очень может статься, что Ник вскоре женится на ее рыжеволосой визави.

Свадебный торт был торжественно разрезан и съеден, все речи произнесены. Гости стали расходиться: кто в сад, кто в холл, кто в свои комнаты, чтобы отдохнуть и переодеться для поездки в клуб, где намечался танцевальный вечер.

Извинившись, Лиз оставила Ника и Джейн наедине и поднялась к себе, чтобы подправить макияж. Главной же целью ее ухода было желание поговорить с Агнесс. Подкрасив губы, она выглянула в окно и увидела, как Джейн, отчаянно жестикулируя, рассказывает что-то смешное Нику. Тот внимательно слушал, а потом откинул голову назад и расхохотался. Лиз уныло призналась себе, что лучшей пары она в жизни не видела. К чему все сомнения насчет «несмолкающих слухов»?

И все же она направилась к комнате невесты. Из-за двери доносились приглушенные разговоры. То, о чем Лиз хотела спросить кузину, было строго конфиденциально и не терпело свидетелей, пусть даже очень близких подруг Агнесс. И Лиз ушла прочь.

В четыре часа новобрачные уехали на машине Гордона в аэропорт, откуда намеревались вылететь на Багамы. Гости потихоньку стали разъезжаться. Некоторые намеревались приехать в клуб на танцы.

Оказавшись внизу, Лиз тут же очутилась в компании Антонио, истосковавшегося по общению на родном языке.

— Свадьбы в Италии проходят более эмоционально, — с некоторой обидой в голосе сообщил он. — Когда молодые уезжают, их матери и другие женщины бьются в истерике.

— По-моему, вы немного преувеличиваете, — рассмеялась Лиз, заметив озорной огонек в его глазах.

— Только самую малость. Мы, итальянцы, не признаем дежурных улыбок. Мы более искренны в проявлении чувств. А кто эта рыжеволосая особа, столь увлеченно разговаривающая с Доменико?

Этот вопрос удивил Лиз: неужели Габриелла не обсуждала с мужем эти пресловутые слухи, касающиеся ее сына? Странно. Тем не менее она вкратце рассказала про Джейн, добавив при этом:

— Она тоже прекрасно разбирается в электронике, в частности в ЭВМ. Они собираются усовершенствовать громоздкие и неудобные электронно-вычислительные машины с тем, чтобы они были доступны всем. Они мечтают внедрить их даже в домашний обиход.

В этот момент к ним подошла Габриелла.

— Дорогой, — обратилась она к мужу. — Позволь мне поговорить с Лизеттой тет-а-тет. — И когда он ушел, сказала: — Антонио не хотел, чтобы мы приезжали сюда. Конечно, глупо, но он до сих пор ревнует меня к первому мужу. Все итальянцы такие, страстные и ужасные собственники. Когда Доменико женится, то станет таким же. Сейчас, в окружении американских родственников, он ведет себя иначе. Но внутри, — она приложила руку к сердцу, — он эмоциональнее, чем хочет казаться. Он страстный мужчина. Хотя… Наверное, вам этого говорить не нужно, ведь вы знаете его много лет и понимаете, что я имею в виду.

— Не совсем, — возразила Лиз. — Он остается для меня загадкой, и хотя в нынешнем окружении этого не чувствуется, — она широко обвела рукой вокруг себя, — но дух одержимости очень силен в Нике.

— Вероятно, вы правы. Я ничего не смыслю в его работе, для меня электроника — китайская грамота. Я знаю, что работа важна для него, но не настолько, чтобы пренебрегать своей женой, как его отец пренебрегал мной. Для Эрнста карьера всегда стояла на первом месте. Американские женщины не видят в этом ничего дурного, считая, что их мужья должны занимать ответственные посты. Я же хотела другого — быть просто любимой.

— Некоторые американки способны на сильное чувство, — задумчиво произнесла Лиз, вспомнив об Агнесс. — Можем ли мы судить других людей? Вы упомянули, что знакомы с Антонио с юных лет. Как же так случилось, что вы расстались?

— Моим родителям он пришелся не по вкусу. Его родственники — преуспевающие ныне промышленники. Мой отец всего добивался сам, а мать никогда не забывала, что ее отец был герцогом. Ей хотелось, чтобы я тоже вышла замуж за какого-нибудь важного человека. В то время мне казалось, что государственный чиновник с блестящим будущим намного интереснее парня, которого я знала с детства. Мне тогда едва исполнилось восемнадцать, а Эрнсту было тридцать четыре. Лучшего рецепта для несчастья не найти. А вот и Доменико.

— Мама, я отвезу Джейн в клуб, — сообщил он, подойдя к дамам. — Она хочет отдохнуть пару часов. Какие планы у тебя и Антонио? Вы остаетесь?

— Пожалуй, мы тоже поедем. И нам следует отдохнуть. Увидимся позже, Лизетта, — ласково попрощалась она с Лиз.

Лиз придирчиво посмотрела на себя в зеркало. На ней было то самое бледно-голубое бархатное платье герцогини, расшитое мелким жемчугом. Волосы были убраны наверх и скреплены заколкой в виде цветка. Никаких других украшений на ней не было. Пожалуй, с этим платьем неплохо смотрелись бы серьги, но, хотя Лиз проколола уши уже давно, подходящих сережек у нее не было. Стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Может, это Маргарет?

— Входите.

В комнату вошел Ник. От его белого смокинга у нее перехватило дыхание. Она и раньше видела мужчин в смокингах на палубе шикарных яхт, но никогда не представляла своего возлюбленного в таком наряде.

— Я надеялся, что ты наденешь это платье. Когда я был по делам в Нью-Йорке, то увидел эти серьги и подумал, что они могут подойти к платью.

Он достал из кармана маленькую кожаную коробочку и открыл ее. На темно-синем шелке перед глазами Лиз засверкали, переливаясь всеми цветами радуги, крупные светлые аквамарины в обрамлении жемчужин.

— Боже, какая красота! Ник, они великолепны!

— Примерь их, посмотрим, подходят ли они тебе.

От волнения ее пальцы дрожали и она никак не могла попасть в мочку уха.

— Давай, я помогу, — предложил Ник.

Его движения были спокойны и уверенны, и через минуту аквамарины сияли в ее ушах. Критически осмотрев ее, он остался доволен результатом.

— Они идут тебе. Я намеревался подарить тебе на следующий день рождения, но не утерпел. Сегодняшний повод показался мне очень важным.

Налюбовавшись своим отражением в зеркале, она повернулась к нему. Глаза ее сияли от восторга.

— Они не просто великолепны… они потрясающи! Но к чему такая расточительность? Ведь они стоят очень дорого!

Легкая усмешка, промелькнувшая на его губах, дала понять ей, что ее комментарий глуп и наивен. Стараясь исправить положение, она поспешила добавить:

— Мне всегда нравились жемчуг и аквамарины. Я часто засматривалась на них в ювелирных магазинах, но даже и мечтать не смела, что когда-нибудь у меня будут такие серьги. Спасибо тебе.

Положив ему руку на грудь и привстав на цыпочки, она поцеловала его в щеку, едва касаясь губами. То, что случилось потом, было крайне неожиданным для нее.

Ник обнял ее за талию и склонил голову. Лиз почувствовала знакомый, почти неуловимый запах его одеколона, напоминавший морской воздух после шторма. Он же ощутил пьянящий и дурманящий аромат клевера, свежесть покрытого росой луга. Когда она уже было решила, что акт благодарности подошел к концу, его объятия вдруг стали крепче и он страстно поцеловал ее в губы.

7

— Это произошло случайно, независимо от моей воли.

Глаза Лиз были все еще закрыты, а мысли кружились в бешеном ритме. Донесшийся до нее откуда-то издалека непривычно хриплый голос Ника, так не похожий на обычно уверенный и веселый, вернул ее к жизни. Она медленно открыла глаза и посмотрела на него. Когда до нее дошел смысл сказанного, она тихо пробормотала:

— Но ты это сделал… И мне это понравилось.

— У тебя смазана помада. Тебе следует подкрасить губы. Нам надо скоро выезжать. Я подожду тебя внизу, — скороговоркой выпалил он и вышел, закрыв за собой дверь.

Направляясь в свою комнату, он казнил себя за несдержанность. Но Лиз была такой привлекательной и соблазнительной в этом изумительном платье и подаренных им серьгах. Да, надо признать, что с его стороны было большой глупостью зайти к ней в комнату. Ему следовало знать это заранее. Лиз была влюблена в него когда-то, но, как сказала Джейн за столом, с возрастом человек и его пристрастия меняются.

Ник понимал, что перерос тот период, когда спонтанно возникавшие увлечения мгновенно зажигали его и так же скоро проходили. Ему нужна постоянная спутница жизни, а Лиз не готова к этому. Она еще очень молода для супружества и, возможно, только лет через пять-шесть, когда повзрослеет, сможет стать ему верной и преданной женой. Именно эти качества он больше других ценил в женщинах.

Почему же он не испытывает ничего подобного к Джейн? Ведь у них есть все, что так необходимо для стабильных и длительных партнерских отношений. Все, кроме любви: они не любят друг друга. Лиз — единственная, кого он любит и желает всем сердцем.

Ник вышел из ванной и сделал себе легкий коктейль, положив в бокал гораздо больше кубиков льда, чем требовалось. Но холодный напиток не смог остудить его желание: он все еще помнил жар ее чувственных губ. Конечно, ледяной душ был бы намного эффективнее, но времени было в обрез. Сегодня ему предстоит еще одно испытание — танцевать с Лиз, вновь держать ее в своих объятиях. Этой пытки ему не избежать, иначе он сильно обидит ее, а этого нельзя допустить. Господи, дай мне сил устоять! — в отчаянии молился Ник.

Боже милосердный! Почему же Лиз, его единственная любовь, не родилась раньше лет на пять? Сможет ли он дождаться своего звездного часа?

Когда Лиз спустилась в холл, то увидела отца Ника, одиноко стоявшего там. Она заметила, что он потрясен ее нарядом, казавшимся сказочным по сравнению с тем скромным платьем, которое было на ней на церемонии. Они весело поболтали несколько минут, пока к ним не присоединились другие гости.

Для поездки в клуб было подготовлено несколько машин. На одной из них уехала чета Вернонов и еще одна пара, на другой Ник, Лиз и двое гостей, а остальные уселись в третью машину с шофером.

Всю дорогу в клуб Лиз напряженно размышляла. Получается, что она заблуждалась насчет Ника и Джейн. Если бы они любили друг друга, то он никогда бы не позволил себе поцеловать в губы другую женщину, то есть ее. Он не из тех, кто волочится за каждой юбкой. А его поцелуй был по-настоящему нежным и страстным. И ей нестерпимо захотелось его повторить.

Интересно, что он испытывал и о чем думал в тот момент? Она искоса поглядывала на гордый профиль Ника, освещенный уличными фонарями. То, что он поспешно ретировался из комнаты, не расстроило ее. Все произошло так стремительно и неожиданно для них обоих… Времени на что-либо другое не оставалось, и он принял единственно правильное решение. Но зато сейчас, во время танцев, они смогут уединиться в каком-нибудь укромном уголке, обсудить коренным образом изменившиеся отношения и нацеловаться вдосталь.

Загородный клуб представлял собой внушительных размеров дом, построенный в начале века одним из предков Ника. При нем было большое поле для гольфа, теннисные корты и различные спортивные площадки. Главный зал был предназначен для всяких грандиозных мероприятий, включая балы.

Приглашенные музыканты тихо наигрывали певучую мелодию. Оглядев присутствующих, Лиз отметила, что молодежи немного, а это означало, что оркестр будет играть медленную музыку. Вообще-то Лиз предпочитала быстрые и ритмичные танцы, но сегодня ни ее платье, ни настроение не предполагали энергичных танцев, напротив, ей хотелось медленно кружиться по залу, прижавшись к Нику.

Вскоре после их приезда в зал вошла Джейн. Увидев Лиз, она воскликнула:

— Лиз, ты просто неотразима! Какое сказочное платье! Где ты его купила?

Когда ей объяснили происхождение платья, она решительно заявила:

— Я обязательно должна сфотографировать его и отправить снимок Эллис. Она без ума от таких нарядов. Сейчас принесу фотоаппарат.

Она вернулась через несколько минут и отвела Лиз в одну из комнат, где не было гостей, чтобы девушка могла позировать ей, не привлекая внимания посторонних.

— Ник, пойдем с нами, — велела она. — У меня нет твоей подходящей фотографии, которую я могла бы повесить на стене в своем кабинете в Ноттингеме.

Помещение, где они находились, являла собой нечто среднее между библиотекой и комнатой отдыха. Стены были уставлены полками с книгами, в центре стоял рояль, а в углах — кресла и диван.

Джейн наладила освещение: чувствовалось, что она не первый раз держит в руках фотоаппарат и занимается съемкой. Она научила Лиз позировать так, как это делают профессиональные модели, и та, переборов смущение, подчинилась, забыв о присутствии Ника.

Сделав несколько снимков, Джейн вдруг сказала:

— А теперь мне нужно сфотографировать вас двоих, склонившихся над роялем. Когда вы оба прославитесь, я продам ваши фотографии в самые респектабельные журналы за большие деньги, — лукаво улыбнувшись, добавила она.

— Если только хочешь остаться с нами друзьями, — сухо отреагировал Ник. — Я намерен оградить свою личную жизнь от всяких репортеров. Пусть тщеславные снобы дают им интервью и позволяют фотографировать, но моя личная жизнь принадлежит только мне.

— Не волнуйся, я просто пошутила. А теперь встань ближе к Лиз… Так… Отлично. Теперь еще один снимок Лиз, сидящей на рояле, скрестив ноги. Ник, подсади ее, пожалуйста.

— Нет-нет, боюсь, рояль не выдержит, — запротестовала Лиз.

— Ерунда, ты весишь не больше перышка, — заверила ее Джейн. — Это будет потрясающий снимок.

Крепко взяв Лиз за талию, Ник усадил ее на рояль.

— Откинься назад, обопрись на руки, скрести ноги, и вообрази себя Мерилин Монро, — наставляла ее Джейн.

Лиз сделала так, как ей велели, и платье задралось, обнажив длинную красивую ногу в изящной модельной туфельке, изготовленной специально для этого наряда. Повинуясь наставлениям Джейн, она обратила свой взгляд на Ника и, слегка опустив ресницы, придала ему томное, манящее выражение. Лиз надеялась, что он рассмеется ее выходке, но Ник стоял как вкопанный и с молчаливым удивлением взирал на нее. Зато Джейн была в полном восторге.

— Ты просто прирожденная модель! — воскликнула она. — Хорошо, Ник, можешь спускать ее вниз. Пожалуй, нам пора присоединиться к остальным.

Лиз могла и сама слезть с рояля, но она дождалась, пока он поможет ей. Когда Ник взял ее за талию, она наклонилась к нему и, глядя в глаза, нежно улыбнулась. В тот самый момент, когда он легко поднял ее словно пушинку, Джейн отступила на шаг в сторону и сделала последний снимок.

— Спасибо, — поблагодарила Лиз, коснувшись руками груди Ника, когда он поставил ее на пол.

Отвернувшись, Ник смущенно пробормотал, обращаясь к Джейн:

— Если ты дашь мне ключ от своей комнаты, я отнесу фотоаппарат.

— Очень мило с твоей стороны. — Она вручила ему ключ. — Второй этаж, третья дверь по правой стороне коридора.

— Люблю воспитанных мужчин, — бросила Джейн, когда они остались вдвоем. — Многие мужчины предпочитают казаться грубыми и резкими, боясь насмешек и издевательств со стороны своих приятелей. Но, мне кажется, Ник всегда будет галантным и предусмотрительным.

— Когда вы проявите эту пленку, пожалуйста, пришлите мне те снимки, на которых мы с Ником вместе.

— Конечно, пришлю, и не только вам, но и ему тоже.

Лиз изнывала от нетерпения, дожидаясь, пока Ник соизволит потанцевать с ней. Ей казалось, что он специально отодвигает этот долгожданный для нее момент. Он танцевал со своей матерью и мачехой, Джейн и другими женщинами, прежде чем приблизился к ней и учтиво пригласил на танец.

Они вышли на середину зала, где стояло несколько пар, ожидая начала музыки.

— Приятный вечер, — тихо произнес он.

То же самое говорили ей и другие мужчины во время танца, чтобы завязать ничего не значащий разговор. Но от него она этого никак не ожидала.

— Ты так думаешь? — спросила она, взглянув на него.

— А ты нет? — удивился он.

— Я бы не назвала вечер просто приятным. Это безликое определение для такого прекрасного, насыщенного эмоциями и запоминающегося дня в моей жизни. Самого замечательного дня. И это все из-за того, что случилось до начала танцев… после того, как ты вручил мне подарок.

— Именно об этом нам и стоит поговорить по окончании танцев.

— А почему не во время них?

— Потому что мои слова могут не понравиться тебе. И если тебе захочется запустить в меня чем-нибудь, я предпочел, чтобы это случилось не на людях.

— Но я еще ни разу не кидала в тебя никаких предметов, — возразила она, прижимаясь к нему.

— Всегда наступает момент, когда делаешь что-то впервые. — Он слегка отстранился от Лиз, приподнимая ее руку. — Твоя роль Мерилин Монро закончилась и, пожалуйста, перестань разыгрывать из себя соблазнительницу. Тебе такое поведение не идет.

— Возможно, но у меня не было практики. Проблема заключается в том, что единственный мужчина, кого я хотела бы соблазнить, это ты.

— Учитывая нашу возрастную разницу, скорее меня можно считать соблазнителем. Но мне такая роль не нравится.

— Ты предпочел бы, чтобы кто-то другой совратил меня?

— Я предпочитаю не слышать всякой чепухи! — Его голос стал предельно жестким.

— Какая же это чепуха? Многие мужчины неоднократно намекали мне, что они не прочь лечь со мной в постель. Не могу же я постоянно отказывать им. Кроме того, надо учитывать и фактор любопытства.

— Но ты же не слепая подражательница! У тебя достаточно ума, чтобы не копировать поведение других людей. Ты же не пробовала наркотики?

— Это совсем другое. Наркотики губят человеческую жизнь.

— И секс без разбора тоже.

— О, Ник, расслабься. Ночь, проведенная с незнакомцем, отличается от ночи, проведенной с человеком, которого знаешь много лет и которому веришь. Если ты не испытываешь ко мне симпатии, то зачем тогда подарил мне эти великолепные серьги? Почему ты тогда поцеловал меня?

— Я ежегодно дарю тебе подарки на день рождения с момента нашего знакомства. Естественно, ты мне нравишься. А этот поцелуй был следствием импульса… который мне следовало сдержать.

От этих жестоких слов ее лицо исказилось от боли. Заметив это, Ник изменил тональность разговора.

— Ради Бога, Лиз, ты же знакома с законами физиологии. Мы с тобой уже говорили на эту тему много лет назад, когда к тебе пристал тот греческий юнец. Или ты думаешь, что взрослые мужчины живут по другим законам? Полагаю, что большинство мужчин, с которыми ты сегодня танцевала, включая благочестивых отцов семейства, испытывали подобные желания во время танца. Это нормальный мужской рефлекс. Нам всем нравятся привлекательные женщины, и мы часто сдерживаем свои побуждения. Но на этот раз я совершил глупость.

Лиз не нравилось то, что он говорил, но она не была полностью уверена, что это правда. Не желая смиряться с поражением, она произнесла изменившимся тоном:

— Если я нравлюсь тебе, а ты мне, то почему бы нам не предпринять дальнейших шагов?

В сотую долю секунды его тихое раздражение превратилось в нескрываемую злость. Губы сжались в тонкую линию, глаза засверкали откровенной яростью. Но даже сквозь эту маску она заметила, что ее слова возбудили его. Но это длилось всего мгновение.

— Потому что одной симпатии недостаточно, — ледяным тоном сказал Ник. — Люди зачастую губят свою жизнь, делая ставку лишь на это. Любовь предполагает нечто большее, чем легкомысленные альковные развлечения. — И, увидев, что обидел ее, несколько смягчился. — Поверь мне, Лиз. Это не самый лучший путь для кого бы то ни было. В случившемся сегодня виноват только я один, и я прошу у тебя прощения. Это не должно испортить наши отношения. Самым важным сейчас для нас с тобой является работа.

Все, поняла Лиз, спорить бесполезно. Если она станет настаивать на своем, то будет еще хуже. Но что же все-таки кроется за его поведением?

Позднее, ворочаясь в постели и стараясь уснуть, она пришла к ужаснувшей ее мысли: а что, если его, как он выразился, неуправляемость связана с присутствием Джейн? Может, он воздерживается от поцелуев с Джейн до тех пор, пока не сможет ей предложить нечто большее, а это глупое проявление благодарности за серьги просто спровоцировало его на нежность, предназначавшуюся другой? Эта теория грешила слабыми местами, но она была единственной, за которую могла уцепиться Лиз…

Оставшиеся дни в доме Вернонов обернулись для Лиз сущим кошмаром. Она ни разу не оставалась с Ником наедине. Даже в аэропорт ее провожали Ник и Джейн. Рыжеволосая красавица намеревалась провести еще пару дней в загородном клубе. Мысль о том, что между ними может случиться всякое, терзала Лиз. Из столь долгожданного и желанного путешествия она вернулась в Женеву в подавленном настроении.

До наступления Рождества Ник ни разу не прилетал в Женеву. Не приехал он и в «Сан-Пьетро», когда Лиз навещала дядю. Все ее хитроумные, тщательно разработанные планы выяснить их отношения рушились.

Его предсказание относительно опубликования биографии Санчеса не только сбылось, но и превзошло все ожидания. Сразу два издательства, испанское и французское, предложили Лиз написать и издать полную биографию этого легендарного человека. Работа над будущей книгой занимала у нее почти все свободное время. Но все-таки ей удавалось выкраивать часок-другой, чтобы провести их в больнице при детском приюте, посещение которого стало для нее обязательным после смерти Санчеса. Она считала своим долгом и священной обязанностью навещать обездоленных детей.

Ее соседки по квартире, Мэри и Мод, улетели на праздники домой. Лиз осталась в Женеве одна и сумела уговорить дядю приехать к ней на Рождество. Она регулярно получала письма от Ника, а в самый день Рождества он позвонил ей. Оказывается, он проводил праздники с Агнесс, ожидавшей со дня на день рождения ребенка. Лиз спросила его о Джейн и узнала, что та традиционно отмечает праздники с четой Найджелов.

Это известие немного успокоило ее, потому что, если бы Джейн испытывала такие же сильные чувства к Нику, какие испытывает сама Лиз, то обязательно устроила бы так, чтобы они были на Рождество вместе.

После отъезда дяди Лиз заболела воспалением легких и была вынуждена оставаться в постели долгое время. Едва она выздоровела, как на нее обрушилось новое несчастье. Один из мальчиков, которых она навещала в больнице, умер. Врачи были бессильны помочь ему. Лиз приехала в больницу, чтобы проститься с ним. Его маленькое, исхудавшее за время болезни тело покоилось на белой простыне. Она в последний раз погладила его тонкую холодную руку.

Лиз сумела сдержать слезы и не расплакаться в больнице. Но, вернувшись домой, она не выдержала и разрыдалась. Она уткнулась лицом в подушку, горько оплакивая смерть ребенка, родители которого умерли, а родственники бросили на произвол судьбы. Ему, как и ей, хотелось любить и быть любимым.

Немного успокоившись, она встала с кровати, чтобы привести себя в порядок и заняться чем-нибудь полезным, как неожиданно раздался звонок в дверь. Промокнув слезы салфеткой и не заботясь о том, что ее лицо распухло, Лиз направилась к двери и посмотрела в глазок. Она увидела Ника и остолбенела.

Первым ее желанием было бежать в ванную умываться. Но звонок раздался вновь. Разрываясь между нежеланием быть увиденной им в таком плачевном виде и боязнью, что он может уйти, решив, что никого нет дома, она стояла перед дверью, не зная, как ей быть. В конце концов она открыла дверь и впустила его.

— Почему ты не сказал, что прилетишь? — севшим от слез голосом спросила она.

— Это незапланированный визит. — Ник расплылся в улыбке, которая тут же исчезла, едва он заметил распухшее от слез лицо Лиз. — Эй, что случилось? Это связано с Джеком? Он заболел?

— Нет-нет. Слава Богу, с дядей все хорошо. По крайней мере, пока он гостил у меня. Это другое.

— Расскажи мне.

Ник поставил чемодан на пол и положил руки ей на плечи, глядя в лицо полными искреннего сочувствия глазами.

— О, Ник, как хорошо, что ты приехал… — всхлипнула она, пряча лицо у него на груди.

Он мягко обнял ее, и в тот же момент она разрыдалась. То, что случилось потом, явилось для обоих полной неожиданностью. Сначала Ник успокаивал ее, осторожно вытирая бежавшие по щекам слезы, и нежно, по-братски целовал в лоб и волосы. Потом, издав сдавленный стон, жадно приник к ее губам. О таком поцелуе Лиз не мечтала даже в своих снах. Она ответила на него. Их поцелуи становились все более страстными. Он привлек ее к себе. Она податливо прильнула к нему, тая в его жарких объятиях. Он поднял ее на руки и отнес в гостиную. Там, стоя у дивана, они продолжали целоваться с такой яростью, будто от этого сейчас зависела их жизнь.

Ник на минуту разжал объятия, чтобы снять с себя плащ и свитер. Он вновь обнял Лиз, а спустя мгновение расстегнул на ней шерстяную кофту и запустил внутрь руку. Тогда Лиз поняла что обратного пути ни для него, ни для нее нет. То, о чем она так давно мечтала, сегодня случится.

Они провели ночь вместе, почти все время занимаясь любовью. Потом, когда она мирно лежала у него на плече, Ник тихо произнес:

— Я не хотел, чтобы это случилось сейчас. Думал, что не раньше чем через год. Но когда я пришел к тебе и ты заплакала на моем плече, то понял, едва обняв и поцеловав тебя, что дольше сдерживаться у меня нет сил. Мне всегда было трудно относиться к тебе только по-братски. После случая на свадьбе Агнесс жизнь для меня превратилась в кошмар. Помнить, как ты нежно прижималась ко мне, и быть от тебя далеко стало для меня настоящей пыткой.

— Но теперь все позади… Мы вместе.

— И все-таки мне бы хотелось, чтобы ты была постарше.

— Как говорит дядя, это недостаток, который быстро проходит. Самое главное для меня, что я теперь открыто, не таясь, могу сказать тебе о своей любви.

Проснувшись первой, Лиз с нежностью смотрела на своего первого и единственного мужчину, спавшего мирным сном рядом с ней. Она не могла представить себе, чтобы кто-то другой, а не Ник, мог бы так нежно и осторожно сделать то, что в первый раз у девушки вызывает неизбежные физические страдания, и превратить эту болезненную процедуру в чувственное наслаждение.

Решив, что самым лучшим способом его разбудить будет тот, о котором она недавно прочла в одной статье, посвященной супружеской жизни, Лиз стала потихоньку ласкать его внизу живота. Ник продолжал спать, улыбаясь во сне. Его тело отвечало на ее ласки, наливаясь силой, а мозг все еще дремал. Резко открыв глаза и поняв, что она делает, он воскликнул:

— О Боже… А я-то думал, что все это мне снится…

Быстрым движением он привлек к себе Лиз, и в следующую минуту она барахталась под ним, со смехом уворачиваясь от его бесконечных поцелуев.

Новый год они отмечали вместе. Пока не вернулись Мэри и Мод, он жил на этой квартире. За день до их приезда Ник сказал, что снял для них с Лиз уютную квартиру на последнем этаже в этом же районе.

— Расстояние ничего не значит, — возразил он Лиз, когда та сказала, что ему придется все время разрываться между Женевой и Америкой.

Январь прошел для нее как в сказке. Она находилась на седьмом небе от счастья, потому что каждый вечер, перед тем как пойти куда-нибудь поужинать, они с Ником предавались любовным утехам. И то, что он не делал ей предложения, ее не смущало. Брак будет необходим, когда они решат завести детей. Но Лиз не планировала ничего подобного, пока ей не стукнет тридцать. Все ее внимание было направлено на карьеру, а его — на внедрение в производство своего открытия. Только тогда, когда они оба достигнут намеченных целей, можно будет говорить о свадьбе.

Лиз вошла в ванную. На ней не было ничего, кроме тонкого золотого браслета на правом запястье, подарка Ника ко дню ее двадцатилетия. Она никогда не расставалась с браслетом: на его оборотной стороне были выгравированы ее инициалы и дата, когда они провели первую ночь вместе.

Стоял жаркий май, и они наслаждались прохладой в просторной ванне, вмещавшей более пяти человек. Лиз и Ник жили в фешенебельной гостинице, устроенной в одном из старинных замков у подножия Швейцарских Альп. Сюда стекались туристы из многих стран, привлеченные красотой мест и великолепными условиями для отдыха.

Лиз было поручено написать статью об этом удивительном месте. Ник поехал вместе с ней, заинтересовавшись историей замка. Сейчас он лежал в ванне расслабившись. Глаза закрыты, лицо спокойно. Лиз тоже научилась такому полному расслаблению, помогающему быстро восстановить силы и поднять настроение. Она улыбнулась, глядя на умиротворенное лицо возлюбленного, окинула взором его сильные руки, лежавшие по краям ванны.

Решив, что такое его состояние будет длиться еще долго, она набрала полные легкие воздуха, закрыла на минуту глаза и погрузилась в воду. Она открыла глаза и увидела, что его мужское достоинство тоже пребывает в состоянии покоя. Пообещав себе, что это скоро закончится, она двинулась к Нику, легкими движениями касаясь его ног. Почти мгновенно она почувствовала, как его мышцы напряглись: значит, включился мозг. Она коснулась губами его пупка, поднимаясь все выше и теснее прижимаясь всем телом к нему. Тем временем тело Ника оживало. Когда она вынырнула наконец на поверхность, он уже обнимал ее. Ее ожидания оправдались: его глаза потемнели от желания.

Их поцелуй был неспешным, нежным и чувственным. Так ведут себя супруги, досконально изучившие друг друга и умеющие продлевать наслаждение до бесконечности.

Не прерывая поцелуя, Ник вдруг резко встал и поднял Лиз. Потом, бережно закутав Лиз в полотенце, взял другое для себя. Ожидая, пока ткань впитает большую часть влаги, она взяла полотенце поменьше размером и вытерла волосы. Затем швырнула оба полотенца на пол и бросилась в спальню. За ней последовал Ник.

Подобно расшалившимся детям, они с разбегу плюхнулись на широкую кровать, жалобно скрипнувшую под их телами. В ритуал их любовных игр включалась обычно короткая борьба, как правило заканчивавшаяся победой Ника. Вот и на этот раз Лиз оказалась поверженной. Над ней склонился гордый победитель, готовый в любую минуту овладеть пленницей, но сдерживавший себя, чтобы продлить сладостные минуты любви…

Прошло много времени. Лиз восторженно вздохнула: она особенно любила эти минуты, когда страсть затухала. Они мирно лежали рядом, дыхание приходило в норму, а сердца бились размеренно в унисон. Если рай и существовал, то в нем должно было быть так же, как в эти мгновения. Только тогда можно было испытать экстатическое чувство счастья и умиротворения, ощутив всю полноту любви, подаренной самым близким человеком. Лиз не верила, что те люди, которые занимаются сексом без всяких нежных эмоций друг к другу, просто ради удовлетворения собственной плоти, когда-либо чувствовали подобное.

Обняв Ника за шею и глядя в его бездонные голубые глаза, она нежно прошептала: — Я люблю тебя.

Он ответил ласковым поцелуем, а затем сел на постели. Но едва Лиз перевернулась на свою половину кровати, намереваясь встать, он тут же наклонился к ней и, поцеловав в затылок, одной рукой осторожно и нежно накрыл ладонью ее грудь. И мгновенно сладостная истома вновь захлестнула ее. Непонятно, почему столько людей несчастны в браке? Почему в газетах так много объявлений людей, отчаявшихся найти взаимопонимание у самых близких и кричащих и молящих о помощи? У них с Ником не было запретных тем или ограничений. У них все прекрасно. Тогда почему же так не может продолжаться вечно?

Их совместная жизнь протекала гладко, и ничто не предвещало грозы, когда прозвучал первый тревожный сигнал.

Ник был мастер устраивать разного рода сюрпризы и дарить неожиданные подарки. В сентябре он договорился с дальней родственницей, живущей во Франции, провести уик-энд в ее поместье, где и намеревался отметить свое тридцатилетие. Но в последний момент заболела одна из сотрудниц и кроме Лиз некому было заменить ее. Эта работа давала Лиз прекрасную возможность доказать себе и руководству, что она может справиться с любым заданием. Узнав об этом, Ник почувствовал себя оскорбленным. Подобные мелкие стычки случались и раньше, их количество постоянно возрастало, но все заканчивалось примирением в постели.

Его работа была завершена и, пройдя первые испытания, получила одобрение. Началось повсеместное внедрение проекта, ставшее настоящим фурором в области электроники. Ник как идейный вдохновитель проекта был вынужден присутствовать на бесконечных презентациях и приемах в разных странах, устраиваемых в его честь. Его детище, по сути дела, знаменовало собой новую эру в развитии науки и производства.

Прилетев в Женеву поздно вечером с очередной презентации, усталый, но счастливый, он попросил Лиз выйти за него замуж. Ее изумило то обстоятельство, что он сделал ей предложение лишь тогда, когда его надежда стать богатым стала реальностью.

— Неужели ты думал, что деньги так много значат для меня? Я бы вышла за тебя замуж, даже если бы ты был простым дворником, — со смехом ответила она.

Они слились в нежном поцелуе, завершившемся актом любви. Эту ночь они спали в объятиях друг друга.

На следующий день стало ясно, что все не так просто, как казалось накануне. Ник был одержим идеей реставрировать палаццо. По его замыслу, Лиз должна была жить с ним постоянно, забыв о своей работе.

8

Их размолвка продолжалась, когда они улетели в Венецию на выходные. Ник собирался осмотреть виллу, а Лиз навестить дядю.

На следующий день Лиз загорала на палубе яхты, а дядя направился в палаццо, чтобы поговорить с Ником.

— Я слышал, что у вас с Лиз разногласия. Я выслушал ее точку зрения и теперь хочу услышать твою.

— Она же сказала вам, что я думаю по этому поводу.

— Женщины иногда передергивают факты в свою пользу. Впрочем, как и мужчины, взять, к примеру, политиков… Я хочу услышать от тебя, как обстоят дела. А потом скажу, что сам думаю об этом.

Они разговаривали на балконе, с которого хорошо была видна «Морская звезда», стоявшая на якоре в бухте.

— Я знаю, что вы не в восторге от наших отношений, — сказал Ник. — То есть что мы с Лиз живем вместе, не состоя в законном браке. Мне это тоже не нравится. Я люблю ее и хочу жениться. У меня есть дом и достаточно средств, чтобы отремонтировать его и привести в надлежащий вид. У нас есть все, что необходимо для счастья. Единственным препятствием является карьера Лиз. Но она прекрасно владеет итальянским и, я уверен, легко смогла бы получить работу в какой-нибудь местной газете или журнале. Но ее это не устраивает. У нее высокие притязания.

Он замолчал, ожидая возражений Джека. Но тот хранил молчание. Тогда Ник продолжил:

— Если быть честным до конца, то мне не нужна преуспевающая жена. Многие мужчины не в состоянии содержать семью в одиночку, и их жены вынуждены работать. Но к нам это не относится. Реставрация «Сан-Пьетро» — дело не одного дня. Она займет много времени и усилий. Лиз могла бы взять это на себя. Она любит это место, у нее артистическая натура, и ей понравится заниматься реставрацией. Она легко сходится с людьми. К тому же результаты ее усилий не заставят себя долго ждать. Не то что в журналистике: сегодня тебе отдают первые полосы в газетах, а завтра печатают твою информацию на последней странице.

— Журналистика у нее в крови, — задумчиво изрек Джек. — Ее ближайшие предки, все без исключения, были журналистами. То, что заложено в наши гены, изменить трудно. Меня, к примеру, притягивает море. Один из моих дедов был капитаном. Электроника — вещь новая и мне непонятная, но если покопаться в твоей родословной, то наверняка отыщется кто-то с такими же наклонностями и интересами, как и у тебя.

— Вероятно, вы правы, — согласился Ник. — Но большинство людей запрограммировано так, что создают семью и рожают детей. Журналистика сейчас резко отличается от той, что была во времена прадедушки Лиз. Она стала грязной и аморальной. Вы можете представить себе свою племянницу, бесцеремонно сующую микрофон под нос очередной жертве, чтобы попасть в число самых популярных авторов? Я — нет.

— У каждой профессии есть оборотная сторона, даже у таких благородных, как медицина и юриспруденция. Ты не можешь выбирать за Лиз ее будущее. Она должна разобраться с этим сама. Я понимаю твои чувства, сынок, но времена, когда женщины слепо следовали за своими мужьями куда угодно, давно прошли. Даже тридцать лет назад одна девушка отказалась сорваться с насиженного места, чтобы вместе со мной отправиться в плавание по жизни.

— Наверное, она теперь жалеет об этом.

— Не думаю. Такая жизнь была бы тяжела для нее, как, впрочем, для любой женщины.

— Но жизнь, которую я предлагаю Лиз, не тяжела. Очень скоро я смогу дать ей все, что она пожелает.

— В настоящий момент она хочет свободы и независимости. Ты не сможешь привязать ее к своей ноге. Мне кажется, тебе надо быть терпеливым и дать ей возможность самой разобраться в том, что для нее важно в жизни.

— Но как долго это будет длиться?

— Кто знает? Но бесполезно тащить ее к алтарю, если она хочет одно, а ты — другое. Такая дорога ведет к разводу.

Лиз догадалась, что у Джека с Ником состоялся откровенный разговор, или, как обычно говаривал дядя, разговор по душам. Но она никого не спрашивала, о чем шла речь и чем все закончилось. К ее великому облегчению, Ник с тех пор перестал на нее давить, ни разу не обмолвился о проживании в палаццо и не заводил больше разговоров о свадьбе. Казалось, он смирился.

В марте ей предстояло ехать в Базель, чтобы написать очерк об одной династии, производившей шелк на протяжении многих веков. Успешно справившись с заданием, она села в поезд, чтобы вернуться обратно.

И тут ее прошиб холодный пот: у нее была задержка месячных на четыре дня. Раньше с ней ничего подобного не происходило, и она запаниковала. Теоретически это могло быть обусловлено разными причинами, включая нерегулярное питание и обилие стрессов, характерное для людей ее профессии. Но только теоретически. Она считала, что единственной причиной, вызвавшей задержку, могла быть только беременность. Ей не верилось, что скоро ее фигура станет шарообразной. Нет, она очень хочет иметь детей, но только позднее, когда сделает себе карьеру и станет известной журналисткой.

Поездка Ника в Америку совпала по времени с ее командировкой, и Лиз не ждала его раньше вечера. Она не поехала в аэропорт встречать его: по ее озабоченному виду он сразу бы понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее. Ей не хотелось объясняться на виду у всех.

Сверившись с расписанием прилета, Лиз включила телевизор, чтобы как-то скоротать время. Как назло, на всех каналах шли «мыльные оперы», героини которых пространно рассуждали, рожать им или нет. Она остановилась на одной и стала смотреть, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. Вопрос остался не решенным, героиня была в отчаянии, и будущее казалось ей беспросветным.

Щелкнул замок, и она услышала, как вошел Ник. Дальнейшее развитие событий было похоже на дешевую мелодраму, которую только что смотрела Лиз. В ней было все: и главные герои, и конфликт, и обвинения обеих сторон, и все та же безысходность. В результате он ушел спать в кабинет, даже не пожелав ей спокойной ночи.

Всю ночь Лиз снились кошмары. Едва проснувшись, она поняла, что Ник был прав: простая дисфункция. Она должна была догадаться сама, что ее крайняя нервозность — обычное проявление предменструального синдрома.

Она пошла к нему, чтобы извиниться, но его уже не было в квартире. Видимо, он рано ушел. Когда она вернулась с работы, Ник был дома и, молча выслушав ее извинения, казалось, принял их. Но, принимая во внимание ее состояние, на сей раз бурного примирения в постели не произошло. Это случилось только через три дня.

Со временем Лиз поняла, что близость полностью не устранила возникшую между ними пропасть. Своими неоправданными обвинениями она разрушила их отношения, и единственным выходом из этого тупика было исполнение всех его желаний. А этого она позволить себе не могла.

Прошло два месяца. Их отношения полностью наладились. По крайней мере, так казалось со стороны. Неожиданно Лиз получила выгодное и заманчивое предложение главного редактора популярного английского журнала возглавить один из его отделов. Такой шанс выпадает редко, и упускать его Лиз не собиралась. Она поделилась своими соображениями с Ником.

— Если ты переедешь в Лондон, я с тобой не поеду.

— Но ведь ты говорил мне, что расстояние ничего не значит. Если ты был готов вести свои дела из «Сан-Пьетро», то что мешает тебе вести их из Лондона?

— Да потому, что я, черт возьми, не желаю! Ты всегда знала, как дорог мне палаццо. И если эта вонючая работа для тебя важнее, чем я, то занимайся ей! Ты выбираешь свою дорогу, я — свою, — раздраженно выпалил он.

— Это шантаж! — возмутилась она.

— Нет, это ты шантажируешь меня: если ты нужна мне, значит, я должен жить твоей жизнью. А мне это не нравится. К счастью, у меня есть собственный дом в удивительно красивом месте, и я намерен жить там, по возможности с тобой. В противном случае, могу и без тебя.

— Желаю удачи! И вперед с песней! Я пока не готова бросить все, что уже успела сделать, чтобы быть твоей… твоей домработницей.

— Что ж, ты сделала свой выбор! Думаешь, что можешь сразу получить все, что хочешь? Здесь ты ошибаешься.

Прошло полтора месяца, как они расстались. За это время Лиз видела Ника всего лишь раз, на похоронах ее дяди. Тело Джека нашли в море, но вскрытие показало, что он не утонул, а умер от сильного сердечного приступа. Траурная церемония состоялась в крематории в Венеции, после чего они, согласно завещанию дяди, вывели «Морскую звезду» в открытое море и развеяли его прах над водой.

Все это время Ник был рядом с ней. Но, несмотря на его предусмотрительность и заботу, она чувствовала, что он вычеркнул ее из своей жизни. Она распорядилась продать яхту, забрала с нее кое-какие вещи на память о дяде и вернулась в Лондон.

Лиз тяжело перенесла смерть герцогини, но безвременная кончина дяди стала для нее настоящим горем. Однако даже потеря близкого человека не могла сравниться с той болью, которую она испытывала от расставания с любимым. Очень часто бессонными ночами Лиз думала о том, не совершила ли она ошибку, предпочтя дешевую радость настоящему счастью. И на следующий после таких размышлений день надеялась, что вот-вот ей позвонит Ник. Наверняка он так же несчастлив, как и она. А вдруг он изменит свое решение?

Поначалу она питала надежду, что со временем его образ изгладится из памяти и она забудет о нем. Но тщетно. Не было дня, чтобы что-нибудь не напоминало ей о Нике. Лиз даже отказалась от шоколада, бывшего для нее олицетворением их первого поцелуя.

В Лондоне она жила уже четыре месяца, снимая квартиру вместе с Дорой Льюис, фотографом одного из журналов мод. У нее был брат Пол, работавший в Дании. Лиз много слышала о нем, а в комнате Доры повсюду стояли его фотографии.

Однажды вечером Лиз была дома одна. Она сидела в гостиной и просматривала очередной материал для публикации. Раздался звонок в дверь. Посмотрев в глазок, она увидела высокого блондина и открыла дверь.

— Привет. Вы, должно быть, Лиз. А я — Пол, брат Доры.

Статья, над которой работала Лиз, была посвящена международной выставке собак, проходившей в Манчестере. Победителем на ней стал сенбернар. Вошедший в дом мужчина очень напоминал этого пса: добродушный нрав, светлые волосы, мускулистая фигура, преданные глаза.

Выяснив, что она еще не ужинала, он настоял на том, чтобы пойти вместе в ближайший ресторан. За столом он много и интересно рассказывал о своей работе. Лиз всегда интересовало то, чем заняты другие люди, и, увлекшись рассказами Пола, она на время забыла о своих личных переживаниях.

Ник находился в Канаде, где под его председательством проходила конференция электронщиков. Он всегда верил в успех своего проекта, но сейчас, когда это случилось, его победа казалась незначительной. Он потерял Лиз, а без нее жизнь лишилась смысла, все вдруг стало тусклым и неинтересным.

Может ли она быть счастлива после тех прекрасных месяцев, прожитых вместе? Вряд ли. Наверняка она передумает и скоро вернется к нему. Он по нескольку раз в день, а иногда и ночью заглядывал в почтовый ящик, надеясь отыскать в нем долгожданное послание.

Спустя четыре месяца после последней встречи с Ником в кабинете Лиз раздался телефонный звонок. Она взяла трубку.

— Это Джейн Треверс. Я в Лондоне. Прилетела сегодня утром. Не хотите ли пообедать вместе?

Первым поползновением Лиз было отказаться от приглашения, но это было бы невежливо, и она согласилась. Они договорились встретиться в клубе, в котором остановилась Джейн. Повесив трубку, Лиз поняла, что совершила большую ошибку: провести вечер с Джейн означало для нее возврат к мучительным воспоминаниям.

Джейн поджидала ее в гостевой комнате старого клуба. Отложив в сторону журнал, она поднялась навстречу Лиз и тепло обняла ее, словно они были близкими подругами.

— Ох уж эти мне старые традиции, — смеясь, воскликнула она и пояснила, направляясь в бар: — Но я ненавижу гостиницы, их специфический запах. А один мой родственник был основателем этого клуба, и у меня как его наследницы есть кое-какие привилегии. Когда я приезжаю в Лондон, мне всегда готов отдельный номер люкс.

За аперитивом она расспрашивала Лиз о ее работе и карьере, а потом сама стала рассказывать о фамильном поместье под Ноттингемом.

— Если вы устанете от лондонской сутолоки и суеты и захотите найти тихий и укромный уголок, милости прошу ко мне в поместье. А как насчет ближайших выходных?

На какое-то мгновение сердце Лиз замерло. Не попросил ли Ник Джейн устроить им встречу?

— Очень мило с вашей стороны, но я не уверена, что буду свободна. В данный момент может случиться так, что меня отправят в срочную командировку, от которой в некоторой степени зависит моя дальнейшая карьера.

Джейн несколько минут задумчиво смотрела на собеседницу, а потом сказала:

— Как я понимаю, по этой причине вы с Ником и расстались. Это была ваша инициатива?

Лиз не знала, что ей ответить, и спросила напрямик:

— Это он просил вас поговорить со мной?

— Он даже не знает, что я в Англии. Последний раз мы ужинали вместе в Филадельфии месяц тому назад. Он вкратце рассказал о вашем разрыве, а потом мы обсуждали с ним новинки в мире электроники. Мужчины не любят рассказывать о своих неудачах. Хотя мне Ник всегда казался очень эмоциональным человеком.

— А что он сказал?

— Что у вас другие приоритеты в жизни. Вы желаете сделать себе карьеру, а он хочет, чтобы вы полностью посвятили себя ему и «Сан-Пьетро». Это так?

— В общем, да. А каково ваше мнение по поводу нашего разрыва?

Джейн перевела взгляд на горящую свечу, отблески которой искрились на хрустальных гранях бокалов.

— Мы знакомы с Ником много лет, и он всегда был мне симпатичен. С первого взгляда я увидела в вас свою единомышленницу. Я полностью поддерживаю вашу позицию. Когда я думаю о том, какая раньше нелегкая жизнь была у женщин, вынужденных полностью подчиняться мужу, то радуюсь, что не родилась в те далекие времена. Признаю, что моя жизнь не такая счастливая, какой могла бы быть, живи я с любимым человеком под одной крышей. Но достойные мужчины на дороге не валяются. Я могу пересчитать их по пальцам, и все они принадлежат другим женщинам. Но когда я встречу подходящего мне свободного мужчину, то приму все его условия. И, если он захочет, чтобы мы не расставались, я последую за ним хоть на край света.

Подошел официант и принял у них заказ. Когда он удалился, она продолжила:

— Однако я намного старше вас. Моя свобода потеряла для меня свою привлекательность, она становится мне обузой. Как видите, у нас разные перспективы. — И, не дожидаясь ответа Лиз, сменила тему разговора.

Обед закончился. Пришло время прощаться.

— Вот моя визитка, — сказала Джейн, возвращаясь к началу беседы. — Если будете свободны в ближайшие выходные или просто почувствуете, что вам необходимо отдохнуть, приезжайте ко мне. Буду рада видеть вас.

Они вышли из клуба, и Лиз махнула рукой, подзывая такси.

— Спасибо за прекрасный вечер, — поблагодарила она. — В следующий раз я приглашу вас в ресторан.

— С удовольствием приму приглашение. Помните, что, несмотря на то что Ник очень сильно любит вас, он живой мужчина со всеми естественными потребностями. Он долго не останется одиноким в своем большом доме. Всегда найдутся желающие разделить с ним уют и комфорт.

— Это касается не только мужчин, но и женщин, — возразила Лиз. — Мои коллеги-мужчины с пониманием относятся к важным жизненным ситуациям.

— Безысходность… — тяжело вздохнув, Джейн покачала головой. — Тупик… Патовая ситуация. В любом случае было приятно вновь встретиться с вами.

— Взаимно. Еще раз благодарю за вечер. До свидания.

Лиз села в такси и назвала адрес. Машина еще не повернула за угол, а она уже пожалела, что встретилась с Джейн. Последние слова той о Нике острым ножом прошлись ей по сердцу.

Когда она вернулась домой, Доры не было. Зато в кухне хозяйничал Пол: на плите стояла сковородка, в которой скворчало жарившееся мясо, разнося аппетитный запах.

Лиз обрадовалась его присутствию. Ей не хотелось оставаться одной. Она сварила кофе, а спустя час пришла и Дора.

Пол был знаком с Лиз пять месяцев, прежде чем решился в первый раз поцеловать ее. Он и сестра настояли на том, чтобы Лиз приехала на этот семейный праздник к ним. Мистер и миссис Льюис тепло и сердечно встретили Лиз.

В рождественский вечер Пол подарил ей шутливый поцелуй у елки, а на следующий день, во время прогулки, повторил этот опыт, но теперь уже серьезно. Она не ответила на поцелуй, но приняла его, заинтригованная тем, какие ощущения он у нее вызовет. С первых минут знакомства Пол стал ей другом, близким человеком, в компании которого она чувствовала себя комфортно и могла расслабиться. Она верила ему.

— Я давно собирался это сделать. Но мне казалось, что излишняя поспешность может разрушить наши отношения. У меня такое чувство, что у тебя кто-то есть в Италии, кто-то, кто тебе очень дорог.

— Да, был. Но все в прошлом. В настоящее время я не способна на новое большое чувство… Надеюсь, мы сможем остаться просто друзьями.

— Хорошо, пусть так и будет. — Эти слова вызвали у нее удивление и облегчение одновременно. — Ты не хочешь рассказать мне, что произошло? Иногда откровенная беседа помогает разобраться в ситуации.

У Лиз не было желания исповедоваться или посвящать Пола во все детали случившегося между ней и Ником, но она понимала, что пришло время рассказать ему правду.

Мистер и миссис Льюис были женаты сорок лет и передали свои взгляды на брак детям. Старшая сестра Пола была замужем и имела троих детей, средняя была помолвлена, но жила отдельно от жениха. Сравнивая их семью со многими другими семьями, с которыми пришлось сталкиваться Лиз по работе и в жизни, она обратила внимание, что Льюисы живут в мире давно забытой или отброшенной старой этики и морали. Ее восхищали их бескомпромиссность и противостояние неприемлемым для них обычаям. Она знала, что они не поймут и не одобрят всей ее прошлой жизни, в особенности сожительства с Ником.

— Не о чем, собственно говоря, и рассказывать. Я любила одного мужчину, хотевшего, чтобы я бросила работу и стала женой-домохозяйкой. Я не была готова к такой жертве. А он не хотел уступать… Вот мы и расстались.

— Аналогичные проблемы возникли у меня с последней моей подружкой. Она ненавидела мои частые командировки. Мне была понятна ее позиция: ей надо было всегда иметь мужа под рукой. Я много писал ей, но она почти не отвечала на мои письма. Когда она сказала мне, что встретила другого, я был готов к такому исходу дела. К тому времени я уже понял, что все идет к разрыву. Твой случай кажется мне драматичнее.

— Ты прав. Я до сих пор до конца не пришла в себя после расставания. Но, надеюсь, все будет хорошо. Многие мои знакомые разведены или состоят в повторном браке. Журналистика относится к тем профессиям, которые не укрепляют, а, наоборот, способствуют разрушению брака или близких отношений. У других людей строго нормированный рабочий день, с девяти до пяти, а потом они свободны.

По возвращении в Лондон Лиз просмотрела все поздравительные открытки, которые пришли после ее отъезда, надеясь среди них отыскать послание Ника. Она не поздравила его, но если бы он прислал открытку, то ответила бы ему поздравлением с Новым годом. Зато было письмо от Джейн. Она писала, что ей очень понравился очерк Лиз о бездомных в Рождество. Джейн собиралась показать его Нику, когда они вместе будут кататься на горных лыжах в Австрии, куда их пригласила чета Найджелов. Ей на память пришли слова Джейн, что достойных мужчин немного, да и то они принадлежат другим женщинам. Что ж, Ник теперь свободен, и кто, как не Джейн, с ее аристократическим происхождением и изысканным вкусом сможет стать ему идеальной женой?

Осенью следующего года Лиз снова получила письмо от Джейн. Дрожащими руками она вскрыла конверт. Она была уверена, что прочтет о помолвке Джейн и Ника. Люди часто вступают в брак в пику кому-нибудь. Так почему бы и ему не поступить так же?

Однако содержание письма принесло ей облегчение: Джейн извещала, что намеревается уехать на год в Японию. В конверт была вложена вырезка из одного респектабельного журнала с фотографиями какого-то благотворительного вечера. Один снимок был отмечен галочкой. Он запечатлел группу людей, сидевших за столом и внимательно слушавших оратора. Однако двое — мужчина и женщина — были увлечены беседой. Доменико Вернон и, как следовало из подписи под фотографией, его партнер по бизнесу Диана Фергюссон. Листок словно обжег Лиз пальцы, и она уронила его.

Удивительно, что Ник, ненавидевший фоторепортеров всеми фибрами своей души и старательно оберегавший свою личную жизнь, спокойно дал себя сфотографировать. Затем Лиз догадалась, что это перепечатка из другого издания: Ник и Диана были людьми известными и богатыми, личной жизнью которых интересуются многие читатели. На снимке было видно, что он ловит каждое слово собеседницы. Зная его характер и нелюбовь ко всякого рода светским сборищам, Лиз поняла, что его посещение этого мероприятия было кем-то инициировано. Мисс Диана Фергюссон, одетая в эффектное черное платье и сидящая рядом с ним, вполне могла быть таким инициатором.

Срок работы Пола в Дании закончился, и его направили в Уганду. В отличие от его предыдущей подруги Лиз регулярно писала ему письма.

Переписка велась непринужденно и весело; Лиз не хватало Пола, особенно сейчас, когда Дора встретила мужчину, которым всерьез увлеклась и все свое свободное время проводила с ним.

Когда Полу дали краткосрочный отпуск, Лиз приехала в аэропорт, чтобы встретить его. Он дружески обнял ее и по-братски поцеловал в щеку. Но затем последовал горячий и совсем не родственный поцелуй в губы. Она понимала, что он долго ждал и теперь ему требовалось нечто большее, чем дружеские отношения с ее стороны.

Так вышло, что Дора уехала за город на все выходные, чтобы познакомиться с родителями своего избранника. По ее расчетам, все должно было закончиться помолвкой.

Пол пригласил Лиз в китайский ресторан, расположенный в соседнем квартале. После этого они вернулись к ней домой выпить кофе. Разговоры велись на самые разные и безобидные темы. Несмотря на непринужденную болтовню, в воздухе ощущалась напряженность. Перед ней было два пути: либо категорически отказать Полу, либо пересилить себя и дать ему шанс растопить ее застывшее сердце.

Неожиданно Пол решительно встал с кресла, подошел к Лиз, поднял с дивана и обнял ее.

— Ты скучаешь по мне, когда я в отъезде? — тихо спросил он, прижимая ее к себе.

— Да, очень. Дора и ты — мои самые близкие друзья.

— Я хочу быть для тебя больше, чем другом.

Лиз склонила голову ему на плечо, раздираемая противоречивыми чувствами. С одной стороны, она хотела изменить их отношения в сторону большей интимности, а с другой — полностью отвергала это. Пол нежно приподнял ее подбородок и посмотрел ей в глаза.

— Я бы желал остаться сегодня у тебя. Ты не возражаешь?

И тут Лиз поняла, что она не только не готова к этому сейчас, но и не будет готова никогда! Отстранившись от него, она покачала головой.

— Извини, Пол. Ты мне очень нравишься, но я не… Я не могу…

— Все в порядке, не волнуйся об этом. Пусть будет так, как есть.

Несмотря на постигшее его разочарование, он не стал настаивать и остался добрым и внимательным. Позднее, когда Пол уже ушел, Лиз подумала, что, прояви он большее упорство, она бы уступила. Иногда бессонными ночами она ворочалась в постели, истосковавшись по мужским ласкам.

И все же, когда Пол, который ей нравился, предложил ей свои услуги, она не смогла решиться на это. Почему? Она уже не надеялась на возвращение Ника и смирилась с тем, что они расстались навсегда. Просто ее не покидала мысль, что даже сейчас, когда прошло несколько лет, занятие любовью с кем-то другим будет предательством по отношению к тому очень важному для нее чувству, которое она когда-то испытывала. Настолько важному, что даже теперь оно определяло ее поведение.

9

Лучшие качества Пола проявились именно тогда, когда после их откровенного разговора он предпринял титанические усилия для сохранения с ней дружеских отношений и ни словом, ни взглядом не показал своей обиды. Часто случалось так, что их командировки совпадали по времени, а иногда, когда он прилетал в Лондон, оказывалось, что Лиз в отъезде. Тем не менее, когда они встречались и проводили время вместе, он всегда был добр, весел и внимателен, как и прежде. Что же касается ее собственных чувств, то Лиз и не пыталась их анализировать. Работа поглощала все ее силы, внимание и заботы. Сконцентрировавшись целиком и полностью на своей карьере, она сумела достичь многого, опередив менее талантливых или менее усердных коллег.

Годы шли, командировки становились все более интересными и ответственными, а зарплата росла. Наступил момент, когда истекло время договора с журналом, где она работала, и Лиз решила не продлевать его, а стать внештатным сотрудником, что давало ей возможность, с одной стороны, расширить свои горизонты, а с другой — свободно распоряжаться собственной жизнью.

До этого практически все ее очерки были посвящены проблемам социальной несправедливости, кажущимся незаметными на первый взгляд. Это не могло не повлиять на ее душевное состояние, и по ночам ее часто мучили кошмары, появились первые признаки депрессии. Но Лиз не стала прибегать к общепринятым антистрессовым методам лечения, будь то таблетки, алкоголь, курение и тому подобное. Она с головой ушла в работу, найдя возможность писать на отвлеченные темы.

Порой, когда судьба забрасывала ее в другие страны, Лиз устраивала себе небольшие каникулы. Но она избегала превращать их в такое долгожданное для других людей лежание на пляже у мирно плещущегося моря. Море, песок и звезды по ночам так или иначе возвращали ее к тому времени, которое она стремилась забыть. Убедив себя в том, что жизнь, несмотря ни на что, продолжается, она старалась не задумываться над своим прошлым.

Лиз жила в Лондоне уже пять лет и успела свыкнуться с мыслью, что все давным-давно позади, когда звонок Чарльза перевернул ее жизнь.

Войдя в квартиру Лиз, Пол решился выяснить отношения до ее отъезда в Италию. Он понимал, что его избранница полностью поглощена своей карьерой, и не знал, готова ли она выйти за него замуж. О себе он мог сказать, что давно готов к этому шагу и уже подумывал о том, чтобы сменить работу на более спокойную. Желательно за городом, на чистом воздухе, где можно, обзаведясь семьей, построить дом и спокойно воспитывать детей. Найдет ли Лиз такую перспективу привлекательной для себя?

Невзирая на то что Лиз пребывала в состоянии отрешенности, обдумывая предстоящую командировку, Пол развернул ее к себе лицом и нежно обнял.

— Лиз, ты должна знать, что я люблю тебя… и хочу жениться на тебе. Я все время думаю об этом и уверен, что смогу сделать тебя счастливой. Если ты, конечно, согласна. Ты выйдешь за меня замуж, дорогая?

Спроси он ее об этом вчера вечером или сегодня утром, до звонка Чарли, она, возможно, сказала бы «да». Лиз пристально посмотрела в тревожные глаза Пола. Она испытывала к нему чувство, очень близкое к любви, но не саму любовь. Когда любовь приходит к человеку, в его сердце не остается места для других эмоций. Она изо всех сил старалась полюбить Пола, искренне желая этого и надеясь на чудо. Но как только раздался звонок Чарли и она услышала имя того, кого стремилась забыть, Лиз поняла, что все напрасно. Она мягко высвободилась из его объятий.

— Понимаешь, Пол, я не могу ни за кого выйти замуж. Мне хотелось бы иметь семью и детей. Но, похоже, мне придется довольствоваться лишь своей карьерой. Извини, я не хотела, чтобы так все вышло. Как я говорила тебе вначале, мы можем быть только друзьями.

— Это очень неплохая основа для супружеской жизни. Дружба длится вечно, а бурная страсть быстро улетучивается.

— Если она держится на поверхностном увлечении, то да. Но настоящая любовь продолжается всю жизнь, несмотря ни на что. Ты самый лучший из всех мужчин, каких я встречала, и ты очень симпатичен мне. В тебе есть все качества, которые привлекают меня в мужчине. Но я не смогу подарить тебе той полноценной любви, какую ты заслуживаешь.

Глядя на его опечаленное лицо, она мучилась угрызениями совести. Разве можно было так бессердечно поступить с ним? Она должна была предвидеть, чем все закончится. Она знала обо всем с самого начала, но в глубине души легкомысленно и эгоистично скрывала это от себя.

Пол не стал спорить с ней и, поразмыслив, угрюмо сказал:

— Такое возможно лишь в одном случае: ты любишь кого-то другого. Полагаю, его зовут Ник.

Его слова содержали не вопрос, а утверждение, и Лиз опешила. Откуда ему известно про Ника? Словно прочитав ее мысли, Пол пояснил:

— Давным-давно, когда в твоей комнате шел ремонт, ты спала у Доры. Она рассказывала, что тебя мучили по ночам кошмары и ты то и дело повторяла «Ник… Ник»… Сначала она никак не мог понять, о чем идет речь, но когда посмотрела фильм, где одного из героев зовут Ником, все встало на свои места. Мне казалось, что ты забыла Ника и я сумел занять его место. Но я заблуждался. Даже если его нет сейчас в твоих снах, он все равно всегда и везде незримо присутствует. Почему вы расстались?

— Из-за моей работы. Я мечтала стать новой звездой на журналистском небосклоне, а ему была нужна жена, которая бы неотлучно находилась при нем. Он хотел привязать меня к одному месту, а я стремилась туда, куда звала меня работа. Компромиссного решения мы не нашли.

— А где он хотел, чтобы ты была? Где-нибудь в хлеву? Кто он? Какой-нибудь фермер?

Лиз отрицательно покачала головой, понимая, что разговор становится опасным для нее.

— Это было давно. Когда мы познакомились с тобой, я искренне верила, что смогу все начать сначала. Пол, извини меня. Я не хотела причинять тебе боль.

Пол ушел, а она принялась собирать необходимые для командировки вещи. Сможет ли Пол оправиться от причиненной ему боли? Она от души надеялась, что сможет. Вероятно, позднее Пол будет благодарен ей за это, потому что наконец встретит ту единственную, которая даст ему то, что не смогла она, — любовь, семью, детей.

Жизнь очень странная штука. Если бы родители Ника не развелись, а ее не умерли, их жизни сложились бы по-другому. Он не проводил бы так много времени в «Сан-Пьетро», а она не выросла бы на яхте «Морская звезда», то есть тогда их пути никогда бы не пересеклись. Если бы она не познакомилась с Ником, то полюбила бы кого-нибудь другого. Но в реальности случилось так, что они когда-то любили друг друга и были счастливы вместе. Отныне ей суждено до конца своих дней сравнивать его с другими мужчинами — претендентами на ее сердце и руку.

В отличие от большинства людей Лиз всегда любила путешествовать. Когда она стала уже известной журналисткой, прохождение всех формальностей значительно ускорилось, а высокие гонорары позволяли ей летать исключительно первым классом, что само по себе было весьма приятно.

Но со временем энтузиазм стал уменьшаться, и ей стало скучно. Телефонный звонок Чарли впервые за много месяцев пробудил в ней чисто человеческое любопытство. Ей страстно захотелось узнать, как живет всемирно известный гений электроники, обладатель огромных богатств, человек, который, если бы судьба не распорядилась иначе, мог бы стать ее мужем.

Доехав до ворот «Сан-Пьетро», Лиз внимательно осмотрелась вокруг. Да, многое изменилось с тех пор, как она в последний раз посещала палаццо. Старая, обшарпанная стена была выкрашена в бледно-бежевый цвет, а буйно растущие вьюны и плющ, ранее покрывавшие все пространство, были аккуратно подвязаны веревками, не позволявшими им расползаться во все стороны. Старые кованые ворота с колокольчиком приобрели величественный блеск и внушительность.

Остановив машину, Лиз подождала, когда охранник приблизится к ней, и показала свое удостоверение. Проверив ее документы, мужчина в униформе раскрыл ворота. Да, время беспечного и безнадзорного шатания по старому парку кануло в Лету.

Она медленно ехала по аллее, жадно ловя взглядом малейшие изменения в столь дорогом ее сердцу месте. Кое-где исчезли старые, могучие деревья и теперь росли новые, совсем молодые. Несколько человек, вместо одного старого доброго Карло, трудились в парке. Она обрадовалась, увидев те же самые красивые клумбы цветов, которые ей так нравились в детстве. Но тот парк, который она знала и горячо любила, исчез, уступив место ухоженному и распланированному. Интересно, насколько же изменился его хозяин?

Лиз подъехала к парадному входу виллы, на ступеньках которого стояла опрятно одетая женщина средних лет. Она представилась как Аманда Брюс, личный секретарь мистера Вернона.

— Нас неправильно информировали о времени вашего приезда, мисс Адамс. Мы не ожидали вашего появления раньше четырех часов. Мистера Вернона сейчас нет. На завтрашнее утро он запланировал интервью, а сегодня вечером устраивает ужин, на котором вы познакомитесь с некоторыми его друзьями. Позвольте, я покажу вам вашу комнату. Слуга принесет ваш багаж.

Лиз пришла в ярость оттого, что рушился намеченный ею план командировки. Она понимала, что секретарь в этом не виновата. Подавив гнев, она сказала:

— Вообще-то я намеревалась сегодня же вернуться обратно в Англию. Я не предполагала, что буду ночевать здесь, и, естественно, не взяла с собой ночной рубашки, а мой дорожный костюм не предназначен для приемов.

— Во всех спальнях есть необходимый набор белья для гостей, багаж которых по тем или иным причинам не прибыл вместе с ними. Я постараюсь подыскать для вас что-нибудь подходящее к ужину.

Внутреннее убранство палаццо так же разительно отличалось от того, каким оно было раньше, как и внешний его облик. Дорогие восточные ковры устилали мраморные полы и ступеньки лестниц. Стены украшали великолепные полотна средневековых мастеров, затейливые букеты цветов были повсюду. Все это было призвано создать впечатление роскоши и элегантности. Но Лиз совсем другой представляла себе ту виллу, в которой когда-то намеревалась жить с Ником. В настоящий момент дом являл собой воплощение трудов реставраторов и дизайнеров, старавшихся достичь совершенства во всем. Но, несмотря на все их усилия, палаццо не выглядел родовым гнездом многих поколений благородных герцогов Грациани, а смотрелся как неудачная попытка декоратора-новичка создать неповторимый шедевр.

— Миссис Вернон дома? Возможно, мне стоит побеседовать с ней?

— Мистер Вернон не женат.

— О, я слышала, что он женился или скоро женится.

— Ходят различные слухи на этот счет, но все они безосновательны. — Аманда Брюс открыла дверь комнаты и подождала, пока Лиз войдет. — В этой спальне есть отдельный балкон с видом на залив. Надеюсь, вам будет удобно. Если вам что-то понадобится, мисс Адамс, пожалуйста, скажите мне. А сейчас я схожу и поищу вам что-нибудь из одежды на вечер.

Оставшись одна, Лиз наметанным журналистским взглядом осмотрела комнату. Расписные потолки, антикварная кровать с золочеными ножками, свисавшие до пола кораллового цвета шторы — все говорило о роскоши. Смежная с ней ванная была выложена розовым мрамором, окна в ней сделаны из знаменитого венецианского стекла.

Она распаковала вещи, аккуратно разложила свою журналистскую экипировку на письменном столе. Потом вышла на балкон и посмотрела на залив, гадая, где теперь находится «Морская звезда». Там ее и застала мисс Брюс, принесшая ей черную бархатную юбку и белую кружевную кофту.

— Надеюсь, мисс Адамс, это подойдет.

— Это ваши вещи?

— Да, но я охотно одолжу их вам.

— Благодарю за заботу, но, пожалуй, пока мистер Вернон не вернулся, я съезжу в Венецию и пройдусь по магазинам.

По дороге в Венецию Лиз гадала: уж не подстроено ли все это специально Ником, чтобы поставить ее в неудобное положение? И перенос интервью на следующее утро, и присутствие на званом вечере в одежде с чужого плеча? На того Ника, которого она раньше знала, это было мало похоже, но деньги и власть меняют людей. Некоторые из богачей становятся эксцентричными и сумасбродными.

Но все же она была благодарна его личному секретарю за стремление помочь ей. Блузка казалась Лиз чересчур вычурной, и она чувствовала бы себя в ней неудобно. Ничего, она купит себе какой-нибудь подходящий к случаю наряд.

Покупка не заняла много времени: Лиз сразу же направилась в магазин, памятный ей с тех времен, когда они с Ником купили ей платье по настоянию герцогини. Через полчаса она вышла из магазина, неся в руках несколько пакетов, и направилась в одно из кафе, перед которым выступал уличный фокусник.

Усевшись за столик, она заказала себе чай с лимоном и огляделась по сторонам. Тем временем фокусник переместился на другое место, и Лиз увидела Ника, сидевшего в кафе напротив с элегантной женщиной. Это было так неожиданно, что у нее перехватило дыхание, сердце остановилось и все другие жизненно важные органы перестали функционировать.

Она завороженно смотрела на Ника, кивавшего в знак согласия своей собеседнице. Что-то в нем точно изменилось, но, что именно, Лиз не могла понять. Фигура осталась прежней, ни намека на полноту, сопутствующую малоподвижному и размеренному образу жизни. Как никто другой, она знала, что он всегда сосредоточивал свое внимание на собеседнике, и сегодняшний эпизод был тому подтверждением. Внимательно присмотревшись к его спутнице, Лиз поняла, почему Ник так увлечен разговором с ней.

Женщину, сидящую рядом с ним, нельзя было назвать красавицей в полном смысле этого слова, но в ней был шарм и чувствовался характер. На вид ей было сорок с небольшим, и, судя по всему, она не принадлежала к тому типу женщин, которые отчаянно цепляются за безвозвратно уходящие годы и увядающую красоту. Просто, но с большим вкусом одетая, она, тем не менее, выглядела прекрасно. Ник не видел ничего вокруг, внимательно глядя в лицо собеседнице.

Забыв про свой чай, Лиз смотрела на человека, которого должна была интервьюировать. Она понимала, что ревнует, но ничего не могла с собой поделать. Она злилась на Ника, потому что тот заставил Лиз приехать к нему, потому что все еще был неотразим, потому что из-за него она рассталась с Полом, которого неоправданно заставила страдать.

Женщина взглянула на наручные часы и встала. По всему чувствовалось, что ей не хочется уходить. Ник тоже поднялся со стула и поцеловал ей руку. Проводив взглядом собеседницу, он занял свое место и потянулся к недопитому стакану с белым вином. Он все еще сидел за столиком, когда Лиз расплатилась и покинула кафе. Сначала она хотела подойти к нему, но передумала, решив, что для предстоящего разговора с ним ей надо собраться с мыслями.

Спустя час они встретились в бельведере, где много лет назад познакомились. Она смотрела на море, когда услышала его шаги. Когда Ник вошел, она стояла, прислонившись к балюстраде и повернув голову в его сторону. Глаза ее были скрыты солнцезащитными очками.

— Добро пожаловать в «Сан-Пьетро», Лиз. Как дела?

Его тон и протянутая для приветствия рука могли бы сойти за проявление дружеских чувств, но холодные как лед глаза не улыбались.

— Добрый день, — ответила она, пожимая руку.

Когда-то в далекие времена Ник сказал ей, что всякий раз, когда пожимает руку женщине, он контролирует себя, чтобы не сделать той больно. Но сейчас, видимо, он забыл об этом и крепко сжал ее ладонь. Стараясь не подать виду, что ей больно, Лиз почему-то подумала о том, что он всегда был с ней нежен и мягок, что когда-то его руки ласкали ее тело, доставляя сладостное удовольствие. Эти божественные моменты она вспоминала не раз в те бессонные ночи, когда ее тело томилось от жажды любви. Но она тут же одернула себя и оборвала поток воспоминаний, мешавших ей сосредоточиться.

— Приглашая меня к себе, мог бы быть на вилле в тот момент, когда я приехала.

— В этом некого винить, кроме твоих работодателей. Аманда — лучшая из всех секретарей, которые работали у меня, и данный сбой не ее вина.

— Правильно ли я поняла, что ты хочешь дать интервью по своей инициативе и только мне?

— Абсолютно правильно, именно так я и договаривался с главным редактором.

— Но почему?

— Мне было любопытно посмотреть, какой ты стала, Лиз. — Он неожиданно быстро и осторожно снял с нее темные очки, не позволявшие ему смотреть ей прямо в глаза. — Солнце сейчас уже не такое яркое, тем более что ты стоишь к нему спиной. Я привык смотреть собеседнику в глаза.

Лиз почувствовала, что начинает злиться, но тут же взяла себя в руки. Она должна проявить выдержку и спокойствие и не давать ему возможности вывести ее из себя.

— А тебе разве не хотелось увидеть меня? — помолчав, снова заговорил он.

— Не очень. Жизнь не позволяет мне оглядываться назад.

— А мне казалось, что любопытство является неотъемлемой чертой всех журналистов. Раньше ты была очень любопытной.

— С профессиональной точки зрения я такой и осталась. Кстати, сегодня днем, когда тебя не было в палаццо, я поехала в Венецию и увидела тебя в кафе с одной женщиной. Кто она?

— Ее зовут Сьюзен, она американка, вышла замуж за итальянца намного старше себя. Недавно овдовела. Венеция очень дорога ей, и она решила остаться жить здесь. А тебе дорог «Сан-Пьетро»?

Вопрос был задан неожиданно и застал ее врасплох. Ник внимательно смотрел на нее, ожидая ответа.

— Того «Сан-Пьетро», который я знала, больше нет. Теперь это уже не тихая старая вилла с уютным парком, а место для великосветских приемов и вечеров. Я с трудом узнала его. Эта Сьюзен твоя любовница?

К ее удивлению, он рассмеялся, и ей почудилось, что перед ней стоит все тот же хорошо знакомый и близкий Ник.

— Это твое профессиональное любопытство или личное?

— Чисто профессиональное.

— Я никогда не отвечаю на подобные вопросы. Можешь спрашивать меня о работе, доме, парке, но остальное под запретом. Если бы это интересовало лично тебя, я бы ответил, но ты спросила меня как журналистка… — В его словах послышалась насмешка.

— Без каких-либо личностных деталей очерк выйдет неинтересным.

— Тогда включи те детали, которые тебе известны. Напиши о наших с тобой отношениях. Скажи читателям о том, что ты была моей любовницей. Это придаст очерку определенную пикантность.

— Я никогда не была твоей содержанкой. Мы жили на равных. Я сама, насколько могла, обеспечивала себя.

— И со сколькими мужчинами ты жила на паритетных началах?

— Это тебя не касается!

— Если ты не готова к откровенному разговору с человеком, бывшим когда-то тебе очень близким, то с какой стати я буду изливать душу перед людьми, которых никогда не знал и не видел? Давай заключим сделку: ты будешь откровенна со мной, а я с тобой. Вопрос — ответ. Договорились?

Когда он упомянул об их совместной жизни, Лиз почувствовала, как защемило сердце, как все старательно спрятанные в самые потаенные уголки души воспоминания вырвались на волю. Она уже не могла контролировать себя и хладнокровно следить за ходом своих мыслей.

— Я была слишком занята своей карьерой, чтобы обращать внимание на личную жизнь. У меня был только один мужчина. — Лиз замолчала, намереваясь сказать, что речь идет о дружеских отношениях, но в последний момент передумала. — Полагаю, это несравнимо с количеством твоих романов.

— Все зависит от природы ваших отношений. Они были серьезными?

— Все уже кончено. Ничего не получилось.

— По той же самой причине, что и со мной? Он хотел, чтобы ты бросила свою карьеру?

— Ты сказал: «вопрос — ответ». Пока ты еще ничего не рассказал мне о себе.

— Что ты хочешь знать?

— Сколько женщин побывало в этом доме?

— Ни одной мало-мальски значимой. Как говорят, обжегшись на молоке, на воду дуешь. Здесь на побережье много женщин, которым надоели их мужья. С ними, правда, тоже скучно, но предназначенную им роль они играют успешно.

Говорит ли он правду? Неужели женщины были ему нужны только для удовлетворения своих плотских потребностей? Такая постановка вопроса и возмутила ее и успокоила: намного больнее было бы услышать о его страстных романах.

— Какая мерзость! Точно так же ты мог бы прибегнуть к услугам проституток, если тебе нужно было лишь удовлетворить свою похоть.

— Полагаю, ты мало что знаешь о похоти.

Ник не отрываясь смотрел ей в глаза, и Лиз вспомнила те мгновения, когда они, вернувшись с работы, снедаемые страстью, срывали друг с друга одежду.

— Я никогда не занималась любовью с мужчиной, рассматривая его лишь как сгусток мышц.

Ей было интересно, как он отреагирует, если узнает, что после ее отъезда из Женевы у нее не было интимных связей ни с одним мужчиной. Скорее всего не поверит. Ведь такое понятие, как верность, давно забыто.

— Ты никогда не умела лгать, — упрекнул он ее. Его глаза неотрывно скользили по ее стройной фигуре, заставляя Лиз покраснеть.

— Черт возьми, Ник! Что ты хочешь этим сказать?

Ее гнев, казалось, позабавил его, губы скривились в усмешке, но глаза по-прежнему источали холод.

— Хорошо, попробую выразиться иначе, — процедил он. — Помнишь, ты когда-то любила меня? Так страстно, что порой едва могла дождаться, когда мы придем домой и ты сорвешь с себя одежду. — После стольких лет разлуки Ник все еще обладал телепатическими способностями, что очень нервировало Лиз. — И не надо убеждать меня в том, что ты ляжешь с кем-то другим в постель так же охотно, как когда-то со мной. Я не поверю в это. Ты и сейчас хочешь меня. Я даже не прикоснулся к тебе, а ты уже вся трепещешь. Я могу овладеть тобой прямо сейчас, и ты знаешь, что это правда.

— Если ты хоть пальцем притронешься ко мне, я закричу на всю округу, — предупредила она, едва сдерживая бушевавшие в ней страсти.

Ледяной холод в его взоре внезапно сменился неукротимым огнем, таким знакомым ей и памятным: точно так же горели его глаза, когда их ласки достигали апогея и заключительным аккордом становилось полное единение тел. Но сейчас этот взгляд напугал ее.

— Ты не сделаешь этого. Ты как всегда растворишься в моих объятиях.

В следующее мгновение Ник резко притянул Лиз к себе. Он дал ей время осуществить свою угрозу, но она молчала, и лишь глаза ее сверкали от ярости. Он хрипло рассмеялся.

— Вот видишь? Даже если ты тайно ненавидишь меня, ты не можешь контролировать свое безудержное влечение.

— Если ты попытаешься сделать то, что задумал, это будет считаться изнасилованием, — дрожащим от гнева и страха голосом пролепетала она.

Не сама физическая близость пугала ее. Нет, она страшилась другого — себя, своих чувств.

— Изнасилованием считается половой акт, совершенный против воли женщины, — тихо произнес Ник, глядя на ее раскрасневшееся лицо. В его прищуренных глазах читалось напряжение, скулы заострились. — Ты возбудилась уже при простом рукопожатии. Думаешь, я не заметил этого?

— Будь ты проклят, Ник! Отпусти меня!

— Всему свое время, — почти ласково сказал он. — Но сначала нам надо провести один эксперимент.

Не выпуская Лиз, он приподнял ее лицо и нежно поцеловал в губы. Но почти мгновенно поцелуй стал требовательным и страстным. Она сдавленно застонала, протестуя, но все подавляемые в ней пять лет чувства вырвались наружу, подобно грозному извержению вулкана.

10

Когда он прервал наконец поцелуй, они некоторое время молча смотрели друг на друга, потрясенные силой своих эмоций. Лиз видела и чувствовала, что Ник возбужден до крайности и его не волнует то, что садовник или кто-то другой, проходя мимо бельведера, может услышать их возню и вздохи. Он был прав, утверждая, что может овладеть ею прямо здесь и сейчас.

У нее не было ни физических, ни душевных сил бороться с ним. Его поцелуй заставил ее забыть все на свете, оставляя единственное желание — почувствовать себя слабой женщиной в объятиях сильного мужчины. Решение было за ним. С одной стороны, она презирала себя за то, что так легко сдалась, а с другой — хотела продолжения.

Первым пришел в себя Ник. Отпустив ее и отступив на шаг, он хрипло сказал:

— Я был заранее уверен в результате, как, впрочем, и ты. Но ты до сих пор не знаешь, приглашу ли я тебя сегодня разделить со мной ложе или нет. И не старайся изображать возмущение и уверять меня, что скорее умрешь, чем ляжешь со мной в постель. Ты будешь на вершине блаженства, как было всегда, и тебе это известно. — Дав ей время переварить услышанное, он продолжил: — И, несмотря на то что тебе хочется поскорее удрать отсюда, ты останешься, ибо знаешь, что в противном случае не получишь от меня такого важного для твоей карьеры интервью.

Она уже хотела было дать ему отповедь, как до их слуха донеслись шаги. Появился мужчина в темном костюме и галстуке, по всей видимости дворецкий. Он обратился к Нику:

— Простите, что побеспокоил вас, сэр. Срочный звонок из Америки. Подробности я записал. — Он протянул ему бумажку. — Они просили позвонить им, как только освободитесь.

Ник прочитал записи и кивнул. Затем он учтиво обратился к Лиз:

— Извини. Мы продолжим наш разговор позднее.

Вновь обретя самообладание, Лиз направилась к вилле. Она поднялась в свою комнату и закрыла дверь на ключ на тот случай, если Ник надумает прийти к ней. Ей нужно было собраться с мыслями и принять решение, как вести себя дальше. Она долго сидела в кресле на балконе, глядя на знакомое с детства побережье, и размышляла. По сути дела, размышлять было не над чем.

То, чего она не осознавала раньше, но видела сейчас ясно, так это свое одиночество после отъезда из Женевы и нежелание признаваться себе в слабости духа и трусости. Случившееся в бельведере было сродни рецидиву заболевания, когда один поцелуй заставил ее понять, что она по-прежнему тоскует по Нику и остро нуждается в близости с ним. Она не знала, серьезны ли его слова о том, что ей предстоит разделить с ним ложе. Единственное, в чем она была уверена, так это в том, что не сможет сопротивляться его желанию. Глубоко в душе она осознавала, что всегда принадлежала ему и всегда будет принадлежать.

Лиз не верила, что все еще дорога ему. Даже если по какой-то необъяснимой причине, будь то месть или наказание, он намерен овладеть ею и провести с ней всего одну ночь, она не сможет отказать ему. И не потому, что он сломил ее волю. Просто в их истории не хватает заключительной сцены, логического завершения их отношений.

Когда-то давно она отказалась подчиниться его воле, и они расстались. Победа осталась за ней. Но это был фиктивный триумф: Лиз обрела независимость ценой отказа от подлинного счастья. С точки зрения окружающих, она сделала прекрасную карьеру и, возможно, в скором времени станет одной из самых популярных женщин-журналисток. Но разве этот успех может сравниться со счастьем обычных женщин, проводящих ночи рядом с любимыми мужчинами?

Может быть, Лиз упустила свой шанс на полноценную семейную жизнь? Она отказала Полу, предлагавшему ей выйти за него замуж. Несмотря на сильное физическое влечение к ней Ника, она не была уверена, что оно перерастет в нечто значительное, как было много лет назад. Да, тогда его сердце было отдано ей, но она отвергла его любовь. Вряд ли Ник полюбит ее вновь.

Лиз стояла на террасе, где были расставлены напитки. Желая сохранить ясную трезвую голову, она выбрала минеральную воду со льдом.

— Что я вижу? А как же джин с тоником? — спросил неожиданно возникший рядом Ник.

В белом смокинге он был просто неотразим.

— В отличие от многих своих коллег, я не люблю крепкие напитки.

— Понимаю, женщины, злоупотребляющие выпивкой, быстро пьянеют. — Он придирчиво осмотрел Лиз. На ней был белый шелковый топ и длинная черная юбка с разрезами до колен. — Ты всегда одевалась со вкусом. По крайней мере хоть это осталось прежним.

— Благодарю. — Лиз понимала двусмысленность этого комплимента, но предпочла не уточнять. — Этот вечер посвящен какому-то особому случаю или является традиционным развлечением?

— На побережье меня считают почти отшельником.

— Сегодня утром ты не производил такого впечатления, открыто наслаждаясь обществом очаровательной вдовы.

— Твои слова звучат как ревнивый упрек, Лиз. Но ревность — чувство, присущее собственникам. Ты же в последний раз, когда мы виделись, дала понять, что не хочешь ни обладать сама, ни чтобы обладали тобой.

— Надеюсь, ты не собираешься препираться со мной на глазах у гостей. В противном случае я покину прием.

На его лице промелькнула садистская улыбка, делавшая его похожим на палача, выбирающего изощренную пытку для своей жертвы.

— Но не покинешь палаццо. Цена такого поступка была бы слишком велика для тебя.

Ей захотелось плеснуть водой в его красивое, самоуверенное лицо, но она сдержалась.

— Я бы на это не рассчитывала.

Ник рассмеялся в ответ, показывая этим, что он уверен в своей правоте.

— Кажется, приехали первые гости. Извини, я пойду встречу их.

И он ушел, оставив Лиз в смятении.

Будь это в другом месте и с другим хозяином, вечер был бы прекрасным. Все друзья Ника были состоятельными и женатыми людьми. Их очаровательные жены с большой теплотой отнеслись к Лиз.

В свое время Лиз опасалась, что богатство изменит прежние жизненные принципы и ориентиры Ника и он окружит себя людьми, почитающими положение в обществе главным в жизни. Но все приглашенные на ужин принадлежали к другой категории. Они понравились бы ее дяде.

Всякий раз, представляя Лиз, Ник упоминал о ее книге о сеньоре Санчесе, но никто из гостей не читал ее и, казалось, не понимал, что перед ними известная журналистка. Это несколько задело ее самолюбие, хотя она отдавала себе отчет в том, что только популярные телеведущие могут рассчитывать на повсеместное признание. Пишущие же журналисты вынуждены трудиться годами, чтобы их имя стало известным всему миру.

Еда и вино были превосходными, и по окончании ужина все переместились на открытую террасу, куда подали кофе, напитки и сладости.

Первым гостем, собравшимся уйти, был престарелый генерал Харви. Перед тем как попрощаться с хозяином, он подошел к Лиз, одиноко стоявшей в стороне и смотревшей на залитое лунным светом море.

— «Вино, вселяя резвость, не заполняет пустоты. Нужна любовь…» — процитировал генерал строки великого Бомарше, считая само собой разумеющимся, что Лиз знает их источник. — Когда нас с вами познакомили, я не сразу вспомнил, что уже видел вас раньше. И хотя об этом пока не объявлено официально, позвольте мне сказать вам, что человек, женой которого вы станете, один из самых достойных и порядочных, каких я встречал в своей долгой жизни. Возможно, вы не представляете границы его доброты и щедрости. Я вхожу в организацию содействия ветеранам войны, оказавшимся в настоящее время в нелегком положении. Мистер Вернон оказывает неоценимую помощь в финансировании медицинских учреждений, обслуживающих ветеранов.

— Генерал, а что заставляет вас думать, что между мистером Верноном и мною существуют какие-либо отношения?

— Он сказал мне об этом, но даже без его признания я бы догадался сам. Неоднократно на протяжении сегодняшнего вечера я видел, какими глазами он смотрел на вас, а вы на него. Это послужило лишним доказательством его слов.

— А что именно и когда он сказал вам?

— Это случилось несколько месяцев назад. Он пригласил меня к себе, чтобы показать свою коллекцию акварелей. Среди рисунков мне вдруг попался портрет молодой красивой женщины. Ваш портрет. Когда я поинтересовался, кто вы, мистер Вернон сказал, что этот рисунок случайно попал в папку. А затем, чуть поколебавшись, добавил, что он искренне надеется, что изображенная на портрете девушка станет его женой и будет жить в этом доме. Увидев вас сегодня на приеме, я подумал, что скоро вы объявите о своей помолвке.

Лиз не знала, что и ответить. По-своему истолковав ее молчание, генерал дружески похлопал ее по руке и сказал:

— Вы можете доверять мне. И если по каким-либо причинам не желаете раскрывать своей тайны, уверяю вас, я буду нем как рыба. Мне просто хотелось выразить свое восхищение вашим будущим мужем. Покорить сердце такого благородного человека может только женщина под стать ему. Надеюсь, мы еще с вами встретимся. Доброй ночи, мисс Адамс.

С этими словами генерал ушел, оставив Лиз в полном замешательстве. Неужели все, о чем он говорил, правда и Ник по-прежнему верит, что они смогут снова жить вместе? Откуда взялся ее портрет, ведь она никому не позировала? Возможно, портрет был написан с фотографий, которые сделала Джейн на свадьбе Агнесс. Если так, то Ник испытывает к ней совсем другие чувства, нежели те, которые он продемонстрировал сегодня днем.

После ухода генерала вечер продолжался почти до полуночи. К этому времени Лиз была эмоционально измотана, тщетно пытаясь разрешить загадку. Перед тем как покинуть прием, она подошла к Нику, увлеченному беседой с каким-то мужчиной. Приблизившись к ним, Лиз сказала:

— Я очень устала сегодня и хотела бы отдохнуть. Надеюсь, вы простите меня.

— Конечно-конечно. Спокойной ночи.

Взгляд, который бросил на нее Ник, был настолько равнодушным, что она немедленно усомнилась в правдивости слов генерала. Правда, она не могла отрицать, что во время ее оживленной беседы с какой-нибудь женщиной он украдкой бросал на нее нежные взгляды. Но сейчас во всем его поведении наблюдалась лишь вежливость и ничего более.

— Спокойной ночи. — Она улыбнулась собеседнику Ника и ушла к себе.

Некоторое время Лиз задумчиво мерила комнату шагами. Ей на ум пришли слова, сказанные Джейн во время их встречи в Лондоне: «Безысходность, тупик, патовая ситуация». Все осталось по-прежнему, если только не…

Осознав, что есть только один способ сломать нарочитое презрение с его стороны и мнимую неприязнь с ее, она нетерпеливо ждала окончания приема.

Было ясно, что Ник все еще любит ее и никогда не ворвется в ее комнату и не принудит к близости. Все эти угрозы были сделаны им в состоянии сильного гнева. Именно она должна сделать первый шаг к примирению. Как только гости разъедутся и Ник поднимется в свою комнату, она придет к нему и спросит, правда ли все то, о чем рассказал ей генерал.

Был уже час ночи, когда двери закрылись за последними гостями. Подождав еще немного, Лиз покинула свою спальню и направилась к бывшей комнате герцогини, где теперь, как она предполагала, спал Ник. На ней была короткая батистовая ночная рубашка, купленная во время поездки в Венецию. Сверху она накинула шелковый халат, ноги сунула в шлепанцы.

Она шла по коридору, по которому столько раз ходила когда-то, и ее сердце бешено колотилось. Никто не ответил на ее стук, и, решив, что Ник, должно быть, принимает душ и не слышит ее, она вошла в темную комнату. Включив свет, она удостоверилась, что попала именно туда, куда хотела. Это была его спальня. Кровать была застелена, на столике стояли фотографии Агнесс с мужем и детьми и лежало несколько книг. Но где же сам обитатель комнаты?

Лиз нашла его там, где и предполагала: Ник сидел у бассейна, освещаемого только лунным светом. Вероятно, он недавно вылез из воды. На нем был халат, и он с ожесточением вытирал волосы.

Он не привстал, когда она подошла к нему, и остался сидеть в складном кресле. Влажные всклокоченные волосы придавали ему диковатый вид. Смуглое от природы тело ночью казалось бронзовым, а голубые глаза, в которых отражались водяные блики, смотрели пристально и настороженно. Рядом стояла полупустая бутылка шампанского и бокал. Лиз заинтересовало, сколько же он выпил за вечер? Она видела его злым, но никогда пьяным. В эту ночь он напоминал опасного дикаря.

— Ты сказала, что устала, — насмешливо произнес он. — Что же ты делаешь здесь, внизу?

— Я полагала, что ты осуществишь свою угрозу и придешь ко мне.

— Я передумал, — отрезал он. — Возвращайся в свою спальню. Я не потревожу твоего сна.

— Каждую ночь, с тех пор как мы расстались, я сплю беспокойно. Когда я сказала, что устала, это не означало физической усталости. Я устала жить, постоянно обманывая себя. Мне надоело притворяться и убеждать себя, что я могу жить одна, без тебя. Нет, не могу и никогда не смогу. Я бы хотела вернуться к тебе, если ты, конечно, примешь меня.

— Почему ты хочешь вернуться? — голосом, выдававшим волнение, спросил он.

— Потому что я люблю тебя. Ты — часть меня самой, и, если верить генералу Харви, я — часть тебя. Он поведал мне, что у тебя есть мой портрет и ты сказал ему, будто намерен на мне жениться. Выходит, он неправильно понял тебя?

Ник вскочил с кресла и в мгновение ока оказался рядом с ней, крепко схватив ее за плечи.

— Я бы мог свернуть тебе шею, что доставило бы мне огромное удовольствие. Теперь ты понимаешь, сколько лет счастья ты потеряла? Если ты осознала, что совершила ошибку, почему не вернулась ко мне? Почему мне пришлось пойти на хитрость, чтобы заманить тебя сюда? Или ты считаешь, что я разлюбил тебя и навсегда вычеркнул из своей жизни?

Она неподвижно стояла, не пытаясь возражать или протестовать.

— Я лгал тебе сегодня днем, — скрежеща зубами, сказал он. — У меня не было ни одной женщины, ни разу. Все эти пять лет я хранил тебе верность. Даже монаху тяжело соблюдать целибат. А ведь я не монах! Но что мне было делать, раз женщина, которую я желал всем сердцем, решила выйти замуж за карьеру?

Затем, издав звериный рык, он, словно хищник, кинулся на нее, приподнял и с силой бросил в бассейн. Все произошло неожиданно, но Лиз успела сделать глубокий вдох и закрыть рот, прежде чем погрузиться в воду. Вынырнув, она обрушила на него поток брани, но и он не остался в долгу. Потом он внезапно громко расхохотался, скинул халат и прыгнул в бассейн, подняв при этом мощный фонтан брызг. В два счета он оказался рядом с ней.

— Так-то лучше. Когда ты в воде, то снова превращаешься в мою русалку.

Ник притянул ее к себе и стал целовать. В далеком детстве ей нравилось бороться с ним в воде, отчаянно сопротивляясь. Но сейчас ей не нужны были сражения, Лиз жаждала мира и спокойствия, нежных ласк и горячих поцелуев.

Чуть позже они вышли на берег. Короткая ночная рубашка прилипла к ее телу, обрисовывая все изгибы ее совершенного тела.

— Тебе она больше не нужна, — решил он, срывая с нее тонкий батист.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Капельки воды на их обнаженных телах искрились и сверкали в лучах лунного света.

— А сейчас я намерен наверстать то, что было упущено за все эти годы, когда я сгорал от желания, а ты была далеко…

Потом они вместе принимали душ в одной кабинке.

— Извини, что я был так груб с тобой в бельведере. Я не хотел, но ты была такой надменной, самоуверенной, и это взбесило меня.

— Неважно. Ты был абсолютно прав: я действительно хотела тебя, впрочем, как и сейчас.

Они не пошли в дом. Тихая ночь, мириады сверкающих звезд на бархатном небе над головой, благоухание цветов — разве это не лучшая обстановка для любви? Они расстелили полотенца на широком лежаке, стоявшем в павильоне, и отдались во власть любви. Истосковавшись друг по другу за долгие пять лет, они вновь испытывали то, что казалось им давно забытым и невозможным блаженством.

Уснули они в объятиях друг друга: Лиз нежно склонила голову ему на плечо, а Ник бережно сжимал возлюбленную в своих руках, словно боялся, что она может ускользнуть.

Когда Лиз проснулась, то обнаружила, что завернута в огромные мягкие полотенца, по своим размерам сравнимые с простынями. Было раннее утро. Неподвижная зеркальная гладь бассейна отражала солнечные лучи. В саду не было слышно ни шагов, ни голосов. Только мелодичное птичье пение разносилось по парку.

Зачарованная волшебными трелями, она лежала и слушала, понимая, что такая тихая и спокойная жизнь невозможна в большом городе, где дома сотрясаются от шума, а улицы затянуты устойчивой пеленой выхлопных газов. В детстве она умела ценить эту великую благодать — тишину. Но, повзрослев, утратила эту способность. Ник же не утратил, и волшебная, чарующая тишина была частью его жизни.

Ник… Воспоминания безумной ночи любви захлестнули ее. Она знала, что это не было сном или наваждением, плодом больного воображения. Лучшим доказательством реальности всего случившегося с ней было то, что проснулась она там, где разворачивались события прошлой ночи. Но где же Ник?

Лиз села и увидела множество корзин с цветами. Корзины с дивными красными розами окружали ее импровизированное ложе. Откуда они взялись? Как же она крепко спала, что ничего не слышала! Интересно, он сам расставлял их или только руководил? В последнем случае у него должны были быть помощники. Наверное, они были поражены такой экстравагантностью, никак не свойственной мужчинам двадцатого века.

Она выбралась из кокона, образованного полотенцами. Чтобы скрыть свою наготу, она закрутила одно из полотенец вокруг тела наподобие индийского сари. Успешно покончив с этим занятием, она обнаружила, что кроме роз на полу лежат и другие цветы. Например, гвоздики были положены так, что образовывали стрелки, указывающие направление. Надев шлепанцы, она пошла по этим стрелкам, гадая, куда они ее приведут в конце концов. Лиз не терпелось поскорее найти своего возлюбленного.

Стрелы вели вниз, в сторону моря. Дойдя до бельведера, она бросила взгляд на море. Небольшая яхта мирно покачивалась на волнах. Неужели у нее галлюцинации? Это же «Морская звезда»! Но что она делает здесь?

Лиз стремительно сбежала на берег. Едва она достигла кромки воды, как до нее донесся запах яичницы, видимо жарившейся на яхте. Она сложила рупором руки и крикнула:

— Эй, там, на «Морской звезде»!

И тотчас на палубе появился Ник.

— Доброе утро. Мне можно зайти на борт?

— Если ты не разучилась плавать.

Она весело рассмеялась, скинула полотенце и, широко взмахнув руками, нырнула. Вода была прохладной, и она почувствовала, будто в нее вонзилось несметное множество булавок. Ритмично работая руками и ногами, она быстро согрелась. Она не сразу взобралась по трапу, а несколько раз оплыла вокруг яхты, словно инспектировала ее состояние. Лиз делала вид, что не замечает, как Ник неотрывно следит за ее перемещениями.

— Видишь, я не забыла, — сказала она и, сделав кувырок в воде, блаженно улыбнулась ему.

— Я надеялся на это. Но, пожалуйста, прекрати хвастаться своим великолепным телом и иди завтракать.

Когда она поднялась на борт, он уже ждал ее с большим махровым халатом. Она просунула руки в рукава и запахнула полы. Не утерпев, Ник нежно поцеловал ее.

— Когда я проснулась и увидела розы, то вспомнила строчку из одного стихотворения.

— Какого?

— Я не помню, кто это написал, но несколько строчек помню: «Любовь, как роза красная, цветет в моем саду…» — Она прижалась к нему. — А когда же ты встал, чтобы украсить мое пробуждение?

— Не так уж рано. Мне надо было чем-то занять себя, чтобы удержаться от соблазна разбудить тебя.

— Но я бы не возражала.

— Нам предстоит серьезный разговор, Лиз, и я хотел, чтобы ты хорошенько отдохнула. Садись за стол, я принесу кофе.

Он ушел. Лиз огляделась вокруг и не могла не отметить, что яхта отремонтирована и выглядит как новая. Интересно, а как теперь внутри нее?

— Где ты разыскал яхту? — спросила она, когда Ник вернулся с подносом.

— Она у меня уже давно. Вчера я попросил парня, который следит за ней, вывести со стоянки и поздно вечером бросить якорь в заливе. Мне хотелось сделать тебе сюрприз, и, по-моему, это удалось. Вот если получится и остальное…

— О чем ты говоришь?

— Давай поговорим об этом чуть позже, я страшно голоден.

Он поставил кофейник и чашки на стол, а сам вернулся на камбуз. Обычно завтрак Лиз состоял из молочного йогурта и яблока или банана. Но когда Ник поставил перед ней аппетитно пахнувшую яичницу, бекон и теплые круассаны, она не удержалась и принялась за еду.

Они завтракали молча. Еще не было решено много вопросов. Но ответ на главный был дан вчера, когда они вновь соединились вместе, как две половинки одного целого.

Кто-то из древних сказал, что весь мир держится на гармонии мужского и женского начал. Раньше Лиз считала, что все это ерунда. Однако годы, проведенные ею в разлуке с любимым, были неполноценными — всегда чего-то не хватало. Теперь все изменилось, жизнь вновь обрела краски и запахи.

Они закончили завтракать, и Ник встал, чтобы убрать со стола. Лиз поднялась, желая помочь, но он остановил ее.

— Сиди спокойно, я все сделаю сам. Мытье посуды может подождать. Сначала самое главное.

— У тебя найдется для меня футболка? Просто солнце начинает припекать, и мне становится жарко в этом халате.

— Конечно. — Он на минуту исчез внутри яхты, а потом вернулся с белой футболкой в руках.

Она сняла халат и некоторое время наслаждалась солнцем, оставаясь нагой. Но потом испугалась, что, возможно, где-то за кустами скрывается папарацци, и быстро надела майку, на груди которой красовалось имя яхты.

— А ты не боишься, что можешь попасть в объектив досужих фотографов? — спросила она.

— Яхта стоит так, что ее нельзя заснять, не перейдя границу моих владений, — возразил Ник, расставляя бокалы и наливая шампанское.

— Но они могут влезть на стену.

— В таком случае сработает электронная сигнализация, и через секунду охрана будет на месте. Кроме того, непрошеных гостей ожидают сюрпризы в образе двух сторожевых собак весьма свирепого вида. Съесть они их не съедят, но напугают здорово.

— Неужели тебе нравится жить постоянно под присмотром охраны?

— Они хоть раз потревожили тебя за все время твоего пребывания здесь?

— Нет, только когда попросили мое удостоверение личности при въезде на виллу. Но если бы они были здесь во времена герцогини, мы с тобой вряд ли бы встретились.

— Но наша встреча произошла слишком рано, — заметил он, подавая ей бокал. — В этом и кроется причина всего. С самого первого дня нашего знакомства, когда ты сидела в бельведере и разговаривала сама с собой, и до момента расставания мы постоянно находились на разных стадиях становления наших характеров. Если бы мы встретились с тобой только вчера, все было бы намного проще.

— Но тогда бы мы с тобой не занимались любовью. Это стало возможным лишь потому, что я уже знала тебя. Людей может влечь друг к другу с первого взгляда, но настоящая любовь рождается в муках.

— Согласен. Когда я понял, что влюбился в тебя, ты была совсем юной и не готовой к серьезному чувству. Мне не следовало соглашаться с тобой и жить вместе в Женеве. Ты только что оперилась и расправляла крылья, а я стремился посадить тебя в клетку. Я хотел подавить твою волю, а этого нельзя было делать. У мужчин и женщин могут быть общие интересы, но им необходимо при этом всегда сохранять свою индивидуальность. Теперь я это понимаю. А тогда мне все это казалось просто блажью. За то, чтобы у нас все получилось! — провозгласил он тост.

Не совсем понимая, о чем именно он говорит, Лиз подняла бокал и сделала глоток. Ник поставил свой бокал на стол и взял ее за руку.

— Лиз, дорогая, ты выйдешь за меня замуж? Если ты согласна, я обещаю, что никогда не буду чинить препятствий твоей карьере. Я люблю тебя, и ты нужна мне… на любых условиях. Если мы не сможем быть вместе все время, то пусть так и будет. Даже несколько минут, проведенных с тобою, для меня подлинное счастье.

От его страстных слов ей захотелось плакать.

— Мне тоже было плохо без тебя. Я думала, что между нами все кончено, и пыталась заставить себя полюбить кого-нибудь другого. Но сердцу не прикажешь. — Ее голос дрогнул, и по щекам потекли слезы. — Я впервые счастлива за последние годы и почему-то плачу.

Ник бережно усадил ее к себе на колени.

— Ты не ответила на мой вопрос. Ты выйдешь за меня замуж?

— Да, конечно.

Она глубоко вздохнула и прильнула к его груди. Минутой позже послышался ее ехидный смешок.

— Над чем ты смеешься? — спросил Ник.

— Представила себе, как вытянется физиономия Чарли, когда я позвоню ему и сообщу, почему интервью не состоялось. Он решит, что я сошла с ума, ведь он даже не подозревает, что мы с тобой знакомы.

— Зачем же отказываться от интервью? Ведь это было целью твоего приезда сюда.

— Нет, не это. Я просто убедила себя в том, что оно важно для моей карьеры и, как бы мне ни хотелось избежать встречи с тобой, служебный долг превыше всего. На самом же деле я прилетела к тебе, потому что должна была увидеть тебя вновь… Мне нужно было хоть несколько минут побыть с тобой рядом. — Лиз распрямилась и положила руки ему на плечи. Глядя ему в глаза, она поинтересовалась: — Ты сказал мне, что тебе было любопытно посмотреть, какой я стала. И это единственная причина?

— Ты же знаешь, что нет. Я тайком наводил о тебе справки, и когда узнал, что ты можешь выйти замуж за парня, с которым часто встречаешься, то понял: пришло время действовать. У меня был единственный козырь, и я вызвал тебя сюда.

— Но почему же ты не воспользовался им раньше?

— У тебя тоже был козырь на руках, и я ждал, когда ты используешь его. Ведь именно ты разорвала наши отношения. Долгое время я надеялся, что ты сделаешь первый шаг к примирению. Джейн раскрыла мне глаза, обвинив меня в тупости и упрямстве. Она поведала мне, что Эллис и Ричард были влюблены друг в друга много лет, прежде чем решили открыться.

— А я думаю, что Джейн сама влюблена в тебя. Надеюсь, я ошибаюсь. Несчастную любовь не пожелаешь даже злейшему врагу, а мне она очень симпатична.

— Не волнуйся за нее. В юности у него был печальный опыт, но она сумела оправиться от удара. С тех пор пошло много лет, у нее были романы, но ничего серьезного, простые увлечения. Она еще молода и обязательно встретит своего единственного мужчину. А тебе не хочется посмотреть, как отремонтированы каюты? — лукаво спросил Ник, лаская под футболкой ее живот и бедра.

Час спустя они сошли на берег и, взявшись за руки, прогулялись по парку. Оказалось, что Ник стал настоящим садовником, он прекрасно разбирался в растениеводстве и знал все названия цветов и деревьев, растущих в парке. Проходя мимо старого оливкового дерева, которому, по преданию, было более пятисот лет, он невзначай заметил:

— По-моему, ты не в восторге от «Сан-Пьетро». Тебе он больше нравился таким, каким был раньше?

— Это шокирует, когда не сразу узнаешь такие знакомые и любимые места и предметы. Я думала, что и ты изменился… но, как оказалось, в лучшую сторону, — задиристо сказала она. — А что касается дома и парка, то, с моей точки зрения, они слишком совершенны. В них явно не хватает шустрых детишек, бегающих, прыгающих и кричащих, что было бы вполне естественно.

— Ты действительно хочешь детей? Я не желаю, чтобы ты делала что-то против своей воли. Мне будет достаточно, даже если мы будем вместе с тобой не все время. У меня были годы, чтобы подумать над всем этим. Теперь я понимаю, что для счастья человеку нужны хорошее здоровье, приносящая радость работа и преданный супруг. К этому можно добавить и многое другое, но это уже второстепенно.

Лиз прижала палец к его губам, заставляя умолкнуть.

— Невозможно любить мужчину и при этом не желать от него детей. Я тоже долго размышляла над этим. Как-то я работала над биографией известного художника, очень мудрого человека. Он писал: «Учись шутить вовремя. Всему свое время». Я хотела сделать карьеру как журналистка, и в то время это было правильным. Сейчас я намерена стать женой и матерью. Если мне удастся продолжить свою карьеру и воспитывать детей одновременно, хорошо. Если нет, ничего страшного не случится. В конце концов, я могу избрать иную стезю и заняться историей «Сан-Пьетро» и других парковых ансамблей Италии.

Они шли по тенистой аллее парка, вдыхая аромат диковинных цветов и наслаждаясь удивительным пением птиц. Вскоре они оказались у бельведера и поднялись на него.

— Я часто сидел здесь один и мечтал о том времени, когда ты будешь рядом со мной. Тебе обязательно возвращаться в Лондон сегодня? Не можем ли мы пожениться прямо сейчас? Мне так не хочется снова расставаться с тобой.

— Мы столько раз прощались с тобой, и каждый раз я сильно переживала разлуку.

— И я тоже. Ты не представляешь, как трудно вести себя, изображая старшего брата, и делать равнодушный вид, глядя, как ты растешь и хорошеешь на глазах.

— Мне все еще не верится, что мы снова вместе. Сколько же времени упущено и какая я была дура, что бросила тебя!

— Но теперь все позади. Мы не можем изменить прошлое и исправить допущенные ранее ошибки. Сейчас мы вместе, а это самое главное.

Она с нежностью и восхищением посмотрела на Ника, глаза которого сияли от любви. Он наклонился и трепетно поцеловал ее.

Эпилог

Прошло семь лет. Было тихое майское утро. Лиз и Ник сидели в бельведере в плетеных креслах. Она читала ему последние страницы рукописи будущей книги об истории семьи Грациани и их родового поместья «Сан-Пьетро». Ник внимательно слушал ее, изредка поглядывая на резвившихся на берегу близнецов. Их детям, Терезе и Джеку, было чуть больше шести. Белокурая, с серыми глазами Тереза была точной копией матери, в то время как Джек унаследовал от отца темные волосы и голубые глаза. Даже характерами они походили на своих родителей: непоседливая девочка старалась подавить своего рассудительного не по годам брата. Но они очень любили друг друга, и если наказывали кого-то одного, то второй добровольно делил с ним неприятную участь.

Лиз уже заканчивала чтение, когда появился дворецкий и сообщил, что приехали мистер и миссис Денис с детьми. Ник и Лиз постоянно приглашали Агнесс и Гордона погостить у них, но по разным причинам их визит все время откладывался. И вот тогда, когда они уже отчаялись увидеть их у себя, семейство Денисов приехало в полном составе. Супруги, позвав детей, направились к вилле.

Перед входом в палаццо стояли неувядающая Агнесс, немного располневший Гордон, его дочери от первого брака, Келли и Джоанна, и их общие дети — сыновья Колин и Рой. Все выглядели немного уставшими, но радостными.

Ник и Лиз тепло обнялись и расцеловались с гостями. Дети с некоторой настороженностью рассматривали друг друга.

— Я уже не верила, что когда-нибудь смогу приехать к вам, — щебетала Агнесс. — Постоянные заботы и хлопоты скоро сведут меня с ума. О, я совсем забыла! Мы ведь привезли небольшие сувениры Терезе и Джеку. Колин, Рой, ну-ка доставайте.

Мальчики вытащили из своих рюкзачков парадный головной убор индейца, игрушечный лук и колчан со стрелами на присосках, а также шляпу шерифа и пистолет, стреляющий пистонами. С гордым видом они вручили подарки Терезе и Джеку.

Тереза тут же надела головной убор и теперь была похожа на настоящего индейца. Вдруг она издала дикий гикающий клич и бросилась в глубь парка. Колин после некоторого замешательства выхватил из рук Джека пистолет и бросился в погоню за ней. В следующую минуту за ними умчались Джек и Рой. И сразу же то тут, то там в парке стали раздаваться победные крики и пистонные хлопки.

Взрослые, весело смеясь и болтая, вошли в дом и сели в гостиной.

— Нам очень стыдно, что мы приехали так неожиданно, но другого раза, боюсь, у нас может не быть, — извиняющимся тоном сказала Агнесс. — Мы просто погрязли в делах. Сначала у Гордона были сложности на работе, потом Келли поступала в музыкальную школу. Специалисты говорят, что у нее абсолютный слух и большие способности. — При этих словах старшая дочь зарделась и смущенно потупила взор. — Затем настал черед Джоанны сдавать экзамены в художественную школу. Она будет у нас художником-анималистом. — Агнесс тепло посмотрела на мирно сидевшую, затаившую дыхание девочку. — И, естественно, не обошлось без болезней. Колин в школе заразился ветрянкой. В итоге дети все по очереди переболели.

— Мы очень рады видеть вас, — сказала Лиз.

В этот момент в дом ворвались Тереза с Джеком. Теперь перьев в ее уборе поубавилось, зато они появились в кудрявой голове брата. С воплями и криками они убежали в коридор. Вскоре появились Колин и Рой. В руке старшего брата сверкал пистолет, а голову младшего украшала шляпа шерифа.

— Сдавайтесь, краснокожие! — грозно крикнул Колин.

— Вам не уйти от нас! — вторил ему Рой.

Из-за угла показалась голова Терезы, а вслед за ней выглянул и Джек. Девочка не спеша прицелилась и выстрелила из лука. Стрела со свистом пролетела через холл и прилипла к мраморной колонне, за которой прятались братья. В ответ раздались хлопки пистонов.

Через некоторое время, набегавшись по палаццо, дети устремились в сад.

— Как хорошо иметь большой дом и сад, — мечтательно вздохнула Агнесс.

— Да… боюсь, вам придется заново его ремонтировать после нашего двухнедельного пребывания, — мрачно пошутил Гордон.

— Надеюсь, дом устоит, — засмеялся Ник. — У нас каждый раз бывает что-то вроде нашествия гуннов, когда мы устраиваем детские праздники и отмечаем дни рождения.

В этот момент в гостиную влетели Тереза, Джек, Колин и Рой. Брат с сестрой подбежали к маме.

— Мама, Колин и Рой не верят, что ты выросла на яхте, — возмущенно выпалила дочь.

— И что ты, папа, умеешь управлять яхтой и даже ходил с мамой под парусами в дальние моря, — добавил Джек.

— Да, яхта много лет была мне уютным и надежным домом, — подтвердила Лиз. — Ну, а насчет дальних морей… Мы с папой плавали по всему Средиземному морю.

— Кстати, — включился в разговор Ник, — пока еще не очень жарко, мы можем совершить часовую прогулку по морю на нашей легендарной «Морской звезде» и вернемся как раз к ланчу. Вы согласны?

Восторженное детское «ура» раздалось под древними сводами палаццо.

— Боюсь, что вам придется ремонтировать не только дом, но и яхту, — со смехом произнесла Агнесс.

Оглавление

  • Пролог
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Эпилог X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Досадная ошибка», Гвинет Рамон

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!