Сандра МЭЙ НА КРАЮ ЛЮБВИ
Пролог
Когда Джек познакомился с Джилл…
Нет, не так.
Когда Джилл казалось, что Джек — ее единственный мужчина…
Опять не то.
Когда Иви родила от Джека…
На самом деле и это неправильно, потому что сначала Джека пригласил на работу отец Иви, а еще до этого Джек уехал из Сайлент-Крик, потому что его выгнала Джилл…
И какого дьявола здесь вечно крутится эта Джилл, если он ее уже десять лет не видел и, бог даст, не увидит еще десять лет, а вот Эми нужна мать, потому что Иви…
Иви умерла.
Ужасно, по— дурацки звучит: Иви умерла. Никто не верит. Джек сам тоже не верит. До сих пор.
Иви умерла три месяца назад. Ей было двадцать три с половиной года.
Эми… Эмили Иветта Джозефина Браун — дочь Иви и Джека. И Джилл здесь совершенно ни при чем.
И за окнами уже все серое и утреннее, и сейчас зазвенит будильник, и надо будет встать и отправиться на кухню, чтобы согреть молоко для дочки и сварить кофе для себя, хотя с куда большим удовольствием он бы сейчас шарахнул стакан виски…
Иви, что ты наделала?!
Когда он увидел Иветту Леруа шесть с половиной лет назад, то даже не поверил, что такие девушки вообще водятся на свете. Во всяком случае, в тех краях, откуда был родом Джек, такие точно не водились. Там девки были все больше кряжистые, мускулистые, вполне способные рявкнуть на гризли так, чтобы несчастный зверь убрался восвояси…
Иветте было шестнадцать с половиной лет, у нее были золотистые локоны, как у Барби, голубые глаза с длиннющими черными ресницами, как у Барби, тоненькая талия, как у Барби, высокая грудь и длинные ноги, как у Барби… короче, она вся была, как Барби, только вдобавок ко всему умела смеяться звонко, словно весенний ручеек, пела песенки на французском и умела слушать мужчину так, что он расправлял плечи и начинал безудержно врать про свои подвиги…
Гай Леруа, отец Иветты, загодя предупредил нового сотрудника: дочка имеется, красавица и умница, но в жизни ей предназначено нечто получше полудикого ковбоя— лесоруба из Монтаны, будущим летом она отправится в университет, в Висконсин…
Будущим летом Иветта родила Джеку Брауну дочку Эми, но это уже совсем другая история.
Сейчас надо встать и сварить кофе. А потом пойти и разбудить Эми — крошечного золотоволосого эльфа, который никогда в жизни не плакал и не капризничал ровно до того момента, как три месяца назад узкий белый гроб, усыпанный лилиями и нарциссами, опустили в могилу на семейном участке Леруа…
Кофе. И немножечко виски. Просто чтобы не умереть от воспоминаний.
А у Джилл всегда получалось ладить с детьми…
Последняя мысль была и вовсе не к месту, но Джек Браун почти сразу же о ней забыл.
1
Для того чтобы более или менее привести это повествование в порядок, нужно найти хоть какие-то отправные точки. Начнем издалека.
Джек Браун родился тридцать пять лет назад в Сайлент-Крик, штат Монтана. Отец Джека был водителем-дальнобойщиком, мать — врачом. Относительно родословной Джека важно еще и то, что прадед его отца принадлежал к племени Сломанного Пера индейцев-шошонов, а бабка матери была чистокровной сиу из племени Черного Лося.
Джек родился в Сайлент-Крик, вырос в Сайлент-Крик, пошел здесь в школу и даже закончил ее, потом был в армии, откуда вернулся опять— таки в Сайлент-Крик… вполне вероятно, что и всю остальную жизнь он запросто мог быпровести в Сайлент-Крик, главным образом потому, что ему там чертовски нравилось.
Что это за место?
Если вы посмотрите на карту Соединенных Штатов, то увидите на ней примерно в середине и чуть севернее большое зеленое пятно неясных очертаний. Насчитаете на этом пятне с десяток названий населенных пунктов. Так вот: Сайлент-Крик среди этих названий НЕ будет.
Зеленое пятно — это штат Монтана. Крайне зеленый, крайне суровый и крайне неприступный край. Здесь до сих пор без всякого труда и видимых усилий растут почти тысячелетние кедры и сосны, а вода в горных реках так же чиста и прозрачна, как и в день своего творения.
Монтана — край гор и лесов — сама позаботилась о собственной безопасности. Разумеется, человек — с его-то вечной жаждой совать нос куда не надо и желанием обогатиться любой ценой — рано или поздно вырубил бы эти леса, сровнял бы с землей эти горы, настроил бы на реках электростанций и всяких целлюлозно-бумажных комбинатов… но зачем же было трудиться, когда в распоряжении молодой американской нации была громадная равнина — от Нью-Йорка до Лос- Анджелеса, от Бостона до Фриско? На первых порах Монтану оставили в покое, а уже ближе к нашим дням и вовсе сообразили, что леса Монтаны — своеобразный аналог человеческих легких.
О чем это мы? Ах да, о Сайлент-Крик.
Поскольку люди, как и тараканы, могут жит практически везде, то и в дебрях девственных лесов они тоже поселились. Крошечные поселки, маленькие городки — в Монтане их тоже можно найти, хотя, разумеется, в гораздо меньших количествах, чем на остальной территории Штатов.
Сайлент-Крик появился на свет — если бы кому— то пришло в голову зафиксировать эту знаменательную дату — примерно в тысяча восемьсот девяносто пятом году. Вначале он представлял собой индейское поселение, потом — разрушенное индейское поселение, потом — пяток грубо сколоченных хижин плюс салун, потом — десяток домов плюс салун плюс почта. Собственно, на этом жители Сайлент-Крик и остановились. За последующее столетие домов то прибавлялось, то убавлялось, салун стал гостиницей на двадцать номеров, которые почти всегда пустовали, но зато на первом этаже разместился бар с неброским и удивительно оригинальным названием «Монтана». Почта разделила кров с полицейским участком — и Сайлент-Крик окончательно обрел статус города.
И Джек Браун любил этот город.
Вокруг шумели вечнозеленые леса, воздух можно было пить кружками, форель сама выпрыгивала к вам в руки из хрустальных речек, олени паслись на окраине города, а ночью небо было усыпано миллиардами ярких звезд…
Кроме того, в этом же городе жила Джилл Баллард.
Как и Джек, она родилась в Сайлент-Крик, но довольно долго Джек не имел ни малейшего представления о ее существовании. Потом имел — но смутное, а перед самым уходом в армию заглянул в родную школу на танцевальный вечер — и пропал навсегда.
Длинноногое чудище с пластинками на передних зубах, огромным носом, прыщами на лбу и непокорными каштановыми патлами превратилось в статную высокую красавицу с огромными серыми очами, волнистыми густыми пепельными волосами, вполне сформировавшейся фигурой и фарфорово— белой кожей, чистой и гладкой, словно шелк. Джилли Баллард было пятнадцать, и Джек даже боялся представить, какая красавица из нее получится к тому времени, как он вернется из армии. Оставалось одно, самое важное: сделать так, чтобы она его дождалась.
Он умирал от ревности и тревоги, ползая по полосе препятствий, он всаживал обойму за обоймой в мишени, представляя на их месте неведомых соперников, он писал Джилл письма, полные таких чувств и такой страсти, что, прочитай их какой-нибудь лорд Байрон, мигом порвал бы свои стихи и удалился бы в монастырь…
Джек любил Джилл так, как любят в первый раз в жизни.
А Джилл любила Джека.
И — нет, вы неправильно подумали! — она дождалась его из армии, и он снова, в который раз, умер на месте при виде ее величественной красоты, и потом, чуть позже, когда бочка с дождевой водой перестала замерзать по утрам, расцвела трехсотлетняя липа на школьном дворе и по ночам с неба начали сыпаться звезды, все у Джека и Джилл случилось, все, как надо, и никаких трагедий не произошло, и суровые родители никого из дому не выгоняли, и вообще, вся их история могла бы быть самой обычной счастливой историей…
Джеку исполнилось двадцать пять, и Джилл должно было исполниться двадцать один, когда они поругались. В дым, в мрак, в смерть и преисподнюю, по какому— то смехотворному поводу, и они наверняка помирились бы, да только Джек вспылил, потому что его мать встала на сторону Джилл, и отец назвал его придурком, и даже Стерегущая Сова сказала, что он зря обидел девушку. Джек все пытался им всем объяснить, что эта самая девушка сама кого хошь обидит и что он как раз ни при чем — словом, скандал вышел грандиозный, и Джек опомнился только через сутки, в Тиссуле, где оказался совершенно случайно, потому что на трассе его узнал и подвез один из папиных дружков— дальнобойщиков.
Это было десять лет назад, и с тех пор Джек Браун ни разу не был в Сайлент-Крик. Родители, продали старый дом и переехали в Канаду, два-три раза в год они и Джек созванивались, посылали друг другу открытки…
Так бывает. Вообще, в жизни бывает всякое. Не стоит удивляться и тем более — осуждать. Возможно, Джеку Брауну просто НУЖНО было уехать из своего родного города, и Небеса выбрали такой вот экстремальный способ, чтобы донести до Джека эту мысль…
Десять лет назад…Белая пенка над молоком, коричневая пенка над кофе — красиво…
Раздалось шипение, и по кухне пополз чад. Пока еще не удушливый, но уже достаточно сильный. Джек вполголоса выругался, стал искать тряпку, потом бросил взгляд на часы и немедленно заорал:
— Эми, солнышко, так мы точно опоздаем в школу!
— Пап, я должна ее найти! Мамочка говорила, я в ней хорошо выгляжу…
Джек наспех вытер заляпанную плиту и кинулся в комнату дочери. Бело-розовое царство кружавчиков, плюшевых игрушек, кукол Барби…
Эми — пятилетняя копия своей матери — ползала по ковру среди рассыпанных сокровищ и подозрительно громко сопела. Джек беспомощно замер на пороге. Раньше она вообще не плакала, вот в чем все дело. И не капризничала…
Иви просто-напросто родила себе подружку. Обе золотоволосые, обе синеглазые, обе любят играть в куклы и заплетать друг другу косы. Любили.
Теща до сих пор не может простить ему того, что он сказал Эми о смерти матери. Собственно, теща в принципе его простить не может. Вообще… за то, что он есть.
— Детка, хоть намекни, что мы ищем?
— Заколочку. Там две вишенки блестючие и листочки…
Джек осторожно опустился на колени, больше всего боясь что-нибудь сломать или разддвить. Перебирал неуклюжими пальцами дочкины богатства, а сам вспоминал.
Уехав из Сайлент-Крик, он, как и положено в таких случаях, помотался по стране, поискал работу, пока не пристроился на должность младшего егеря в Йеллоустонском национальном парке. Работа ему понравилась, но — человек предполагает, а Господь располагает, и однажды в группе туристов-экстремалов, которую Джек вел в трехдневный маршрут через перевал Дождей, оказался невысокий кряжистый дядька лет шестидесяти…
Создавая Гая Леруа, мать-природа, уставшая от ювелирной работы резцом и кистью, решила, видимо, пользоваться исключительно топором. В результате на свет появился вот такой вот неказистый, но плотно сбитый, широкоплечий, кривоногий мужик с густыми бровями, маленькими пронзительными серыми глазками, кулаками в пуд и норовом дикого осла.
Упрямый и упертый, Гай Леруа всю жизнь лез вверх по социальной лестнице, потому как подозревал, что весь окружающий мир только и думает о том, как бы ему это запретить. Начав разнорабочим на лесопилке, Гай очень скоро вырос до бригадира лесорубов, потом стал компаньоном владельца, потом выкупил всю лесопилку… словом, к сорока годам Гай Леруа стал небольшим, но все-таки королем. Торговля лесом всегда приносит прибыль. Возможно, миллиардером тут стать трудно, но миллионером — вполне. Особенно если у вас подходящая жена. А Гаю досталась просто отличная. Так он считал. Собственно, он один так и считал…
Сюзанна Джозефина Уитакер была старше своего избранника на десять лет. Семья Уитакер гордилась своим происхождением — первый американский Уитакер приплыл на «Мэй-флауэр» и привез с собой многочисленных чад и домочадцев. Часть чад прибрал Господь, но оставшиеся отличались отменным здоровьем и дали начало американской ветви Уитакеров. Конгрессмены, сенаторы, губернаторы и мэры — политика была любимым занятием этого семейства, и лишь Сюзанна Джозефина нанесла почтенному роду первый удар. Один за другим скончались в юном возрасте ее братья, и единственная наследница старинного рода профессиональных политиков была вынуждена довольствоваться более чем скромным местом председателя Комиссии по соблюдению прав этнических меньшинств в конгрессе штата Монтана.
Сюзанна Джозефина всегда знала, что некрасива. Понимала, что большой и чистой любви в ее жизни, скорее всего, не случится. И потому знакомство с Гаем Леруа восприняла как подарок судьбы, хотя все ее семейство пришло в ужас при виде этого неотесанного лесоруба с вечной траурной каймой под ногтями. В считаные месяцы она скрутила упрямца в бараний рог и вышла за него замуж почти по любви.
И назло всему свету, назло сплетникам и насмешникам, называвшим этот брак союзом носорога и болотной цапли, через год после свадьбы почти пятидесятилетняя Сюзанна Джозефина Леруа родила своему Гаю дочку, да такую, что все ахнули.
Иветта Леруа была золотоволоса и голубоглаза, походила на эльфа, смеялась, как весенний ручеек, любила весь мир и была уверена, что все на свете истории всегда заканчиваются хорошо.
В тот год, когда Гай Леруа отправился в трехдневный поход через перевал Дождей, Иветте исполнилось шестнадцать лет…
— Вот она! Пап, заколи мне ее. Как мамочка делала.
Блестящая ерундовина выскальзывала из его здоровенных и жестких пальцев, тоненькие золотые прядки волос путались, Джек даже язык высунул от напряжения. Эми придирчиво рассматривала себя в зеркале, все больше и больше хмурясь.
— Папа! Ну криво же! Ты что, не видишь?
— Солнышко, понимаешь, я как— то не очень…
— Не могу же я так пойти в школу!
Пятилетняя женщина гневно выдернула заколку из волос и чисто женским, взрослым движением закрутила волосы в тугой хвост на затылке. Джек с трудом подавил тяжелый вздох. Иви, что ты наделала…
— Эми, мы опаздываем.
— Я не поеду в школу. Школа противная.
— Детка, мы это уже обсудили. В школу ходить нужно, потому что… потому что все дети ходят в школу!
— Школа глупая.
— Возможно, у тебя еще не все получается, но ведь ты всего лишь в подготовительном классе, и скоро…
— Я не поеду!
В глазах Эми закипали слезы, нижняя губка дрожала, и Джек снова почувствовал себя совершенно беспомощным, странно неловким и тупым.
Взрослый, сильный, уверенный в себе мужчина, умеющий выживать в глухом лесу, в одиночку охотящийся на кабанов и медведей, проходивший на байдарке по горным рекам…
Оставшись наедине со своей пятилетней дочерью, он не мог НИЧЕГО. Хрупкая девочка-жена, Иви, Иветта Леруа, не умевшая поначалу даже яичницу правильно пожарить, научилась практически всему и вела хозяйство, и содержала дом, и воспитывала Эми, да так, что от девочки никто не слышал ни плача, ни капризов…
Иви научилась, а вот Джек не смог.
Он присел на корточки перед крошкой Эми, притянул ее к себе, осторожно вытер пальцем слезы, катящиеся горохом по бледным щечкам.
— Эми, прости меня, малышка. Я научусь всему, я тебе обещаю. И косички тебе заплетать научусь. И в школу мы будем ходить… ну… пореже.
— Я ее ненавижу, эту школу!
— Не надо так говорить. Там детишки, там миссис Поппер. Она вроде ничего…
— Она на ведьму похожа.
— Эми, ты перегибаешь. Одевайся, пошли. Мне еще мотор греть.
— И тебя я ненавижу!
Как всегда, упало сердце. Как всегда, потемнело в глазах. Как всегда, он справился.
— Жаль. Потому как я— то тебя ух как люблю.
— Сильно?
— Сильнее всего на свете. Больше неба.
— И больше звезд?
— И горячее солнца.
— Тогда ладно. Я тебя, па, вообще-то тоже люблю, просто… мне очень плохо без мамочки. Бабушка говорит, что ты уже скоро перестанешь по ней скучать, а вот я буду плакать по мамочке всю жизнь…
Как всегда, Джек ощутил острое и совершенно бессильное желание немедленно поехать в особняк Леруа и придушить тещу прямо на пороге дома. Так больше продолжаться не может. Значит, все к лучшему, и то, что Фрэнк позвонил той ночью…
— Эми, мне тоже плохо без нашей мамы. И я никогда не перестану по ней скучать, а плакать… знаешь, мужчины не плачут. К сожалению. Возможно, нам было бы легче.
— Так ты поплачь, па?
— Не могу. Меня так воспитали. А почему миссис Поппер — ведьма?
Они дошли до машины, болтая вполне по-дружески, и всю дорогу до школы тоже проболтали, но, когда Джек затормозил на стоянке, Эми вновь надулась и засопела. Джек перегнулся через спинку сиденья и сказал:
— Послушай меня, Эми. Обещаю, что очень скоро я спасу тебя от миссис Поппер и всех остальных… гм… злых теток. Мы с тобой уедем далеко-далеко, и там у тебя будет свой дом в лесу, и большой пес, и белая сова, а летом я научу тебя ездить верхом…
— И котеночек! С розовой ленточкой!
— А? Ну да, и котеночек.
— И бубенчиком!
— Само собой.
— А бабушку с собой возьмем?
— Э… Ну…
— И дедушку, а то он рассердится.
— Да уж.
— Ладно, я пошла. Ты не волнуйся, па, я плакать не буду. Пока.
Эми Браун вылезла из машины и пошла к дверям школы, а позади нее остались руины того, что некогда было взрослым и сильным мужиком по имени Джек Браун.
Пожимая на прощание руку проводнику, Гай Леруа пытливо заглянул парню в глаза.
— Я понимаю, что тебе здесь нравится и все такое, но… Словом, Джеки, если надумаешь — вот моя карточка. Ты мне приглянулся, скажу честно. Не исключено, что из тебя выйдет толк.
— Спасибо, мистер Леруа, но… почему я? Наверняка у вас полно сотрудников…
— Как грязи. Все сплошь с университетским образованием, чистенькие и вымытые — аж скрипят. Но я им не доверяю. Мы с ними из разных учебных заведений. Я учился бизнесу на лесопилке, а они в Гарварде, смекаешь?
— Ну я-то вообще нигде не учился…
— Ты похож на меня в молодости. И я тебе доверяю. Как ты полагаешь, если уж доверил на целых три дня свою жизнь — в остальном тоже можно доверять, не так ли?
— Наверное. В любом случае спасибо за добрые слова. Возможно, я и в самом деле попробую.
Джек Браун попробовал. Когда в октябре зарядили дожди и туристические маршруты свернули до зимы, он уволился из Национального парка и отправился в Кроуфорд, где жил Гай Леруа.
Его взяли на непонятную, но многообещающую должность помощника руководителя, и уже к Рождеству Гай Леруа души не чаял в своем новом сотруднике. В середине декабря Джек получил официальное приглашение на рождественский ужин в особняк Леруа, а накануне этого самого ужина Гай зашел к нему и без обиняков, как лесоруб лесорубу, объявил: да, имеется у них с Сюзи дочка, истинная красотка, но чтобы Джек себе ничего такого не воображал, потому как хоть Гай и относится к Джеку, как к родному сыну, но Иви — это дочку так зовут — должна прожить совсем другую жизнь, и не в зачуханном Кроуфорде, а где-нибудь в приличном месте, типа Лос-Анджелеса или Майами, и вообще, после школы она отправится в Висконсин, в университет, так что Джек пусть губы не раскатывает…
Джек Браун остановил машину возле особняка Леруа и немного посидел за рулем просто так, без всякого смысла. Собираясь с силами, если угодно.
Надо закончить все дела, раздать все долги и уехать из Кроуфорда с чистым сердцем. Хватит. Пора домой.
Джек поднял глаза и посмотрел на аляповатый, но величественный особняк. Гай хороший мужик, он очень тоскует без дочери. Иви была для него всем на свете… но Гай должен понять. Кроме того, Эми сможет приезжать к ним в гости, или они к ней…
Джек представил себе мамашу Леруа посреди главной улицы Сайлент-Крик и невольно ухмыльнулся.
Большинство из приглашенных на рождественский ужин были Джеку хорошо знакомы, а вот миссис Леруа он впервые видел так близко. Высокая костлявая дама, увешанная бриллиантами, окинула Джека Брауна с головы до ног высокомерным и даже несколько брезгливым взглядом, но он не стал сильно переживать по этому поводу. Во-первых, добрые люди уже рассказали ему о характере мамаши Леруа, во-вторых, с точно таким же выражением она смотрела и на всех остальных в этом зале.
Внешне миссис Леруа напоминала нечто засушенное, но и при жизни не отличавшееся особой красотой. Глядя на них с Гаем, Джек представил, какова же должна быть их дочурка, и едва не расхохотался. В кого бы ни пошло чадушко, красотой оно будет отличаться вряд ли…
Джек обернулся, потому что ему показалось, что за спиной у него кто-то прозвонил в серебряный колокольчик. Прямо перед ним стояла юная девушка в белом платье. Тоненькая нитка жемчуга на стройной шейке, жемчужные капельки в ушах — вот и все украшения. Огромные голубые глаза, черные ресницы, золотые локоны…
Так он впервые увидел Иветту Леруа.
Нет-нет, опять вы неправильно подумали! Никакой любви с первого взгляда не было. И со второго тоже. Если задуматься — а лучше этого не делать, — то любви, пожалуй, не было вовсе…
Иви была не красива, не прекрасна, не очаровательна, а именно прелестна. Даже если вы не верите в фей и эльфов — в глубине души вы знаете, что они должны были бы выглядеть именно так.
Иви не была умна — но не была и дурочкой-блондинкой. У нее вообще не было никаких особенных качеств. И именно поэтому от нее невозможно было оторвать глаз.
Любая красота однажды начинает тяготить. Ум — раздражать. Юная прелесть и наивность оборачиваются восторженностью и глупостью…
Иветта Леруа была хороша своей абсолютной естественностью. Она была очаровательна и свежа, потому что ей было шестнадцать с половиной лет. Она была красива — потому что золотые локоны и голубые глаза в сочетании со свежей кожей и белоснежными зубками всегда красивы. Она не умела поддерживать беседу — но зато умела слушать говорившего ПО-НАСТОЯЩЕМУ, искренне удивляясь, радуясь, гордясь, ужасаясь, переживая…
Иви была начисто лишена зависти, надменности, снобизма, наглости. Она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО верила в то, что все люди хорошие. А что до прелести и наивности… так ведь Иви просто не успела повзрослеть.
Она умерла в двадцать три с половиной года. Словно растаяла в лучах слишком жаркого для нее солнца.
Словом, никакой волшебной сказки на той вечеринке не случилось. Джек был представлен Иветте, они потанцевали вместе, потом сидели рядом за столом, потом он отправился к себе домой — вот, собственно, и все. Они с Иви еще несколько раз виделись, отношения между ними установились вполне дружеские, скорее даже братские…
Гай Леруа оценил такт молодого человека. Весной он попросил Джека сопровождать Иви в поездке в Висконсин, «чтобы девочка не растерялась одна в большом городе», и Джек с Иви всю дорогу проболтали и прохохотали, как дети.
Потом Джек проследил, чтобы Иви не потеряла свой багаж, устраиваясь на постой в студенческом кампусе, тепло распрощался с девочкой, чмокнул ее в щеку на прощание и, заметив, что в голубых глазах подозрительно переливается влага, щелкнул ее по носу.
— Выше голову, сестренка! Страшно только в первый раз. Я ночую в мотеле «Роуд муви», вот телефон. Если будут обижать, звони, я пригоню кавалерию.
— Джек… а ты уедешь… завтра?
— Ну да. Мне же на работу надо. Да не реви, Иви! Серьезно тебе говорю, завтра ты вообще забудешь и про меня, и про Кроуфорд, и про папу с мамой. Начнется совсем другая жизнь. А сегодня тебе кажется, что все вокруг плохо, одни враги и все такое. Не дрейфь, красавица. Все, я пошел. Заскучаешь — звони.
Все вышло куда хуже…
Джек немного послонялся по городу, потом пошел дождь, и молодой человек вернулся в мотель, принял душ, обмотался полотенцем, взял из холодильника пару бутылок пива и завалился на широкую постель, чтобы посмотреть какой-нибудь боевичок.
Он уже почти задремал, когда в дверь заколотили так отчаянно, что Джек едва не свалился с кровати. Теряя на ходу полотенце, он торопливо поскакал к двери, бормоча под нос отнюдь не самые пристойные слова…
На пороге стояла мокрая и несчастная Иветта. Платье было порвано, на скуле красовался роскошный синяк, сумку она прижимала к груди, а из голубых глаз текли слезы.
Некоторое время Джек просто метался по комнате, потом завернул Иви в одеяло, потом налил ей виски и заставил выпить, а уж после этого она рассказала о том, что с ней произошло.
Все, в принципе, банально и незатейливо. Абитуриентов расселяли по свободным местам, Иветта попала в комнату к третьекурснице. Не успела Иветта разобрать вещи, новая подружка сообщила, что на сегодня намечается вечеринка и если Иви не против, то она тоже приглашена.
Вечеринка оказалась обычной студенческой тусовкой — с марихуаной, алкоголем и быстрым сексом, которым участники занялись примерно на пятнадцатой минуте, не слишком стесняясь друг друга. Иви решила удрать, но оказалось, что на нее уже положили глаз сразу двое парней. Что интересно, соперниками они друг друга не ощущали и договорились полюбовно — если блондиночка не против, то любовь на троих…
Джек слушал рассказ бедной девочки и сжимал громадные кулаки так, что кожа синела на костяшках. Иви, кажется, даже не до конца поняла, что чудом избежала самого настоящего изнасилования. Ей просто было противно и страшно, телефон она где-то потеряла, а название мотеля Джека запомнила — вот и приехала через весь город, ночью.
Вот, собственно, и все.
Кровать в номере была одна. Иви была испуганна и взбудораженна, Джек взбешен, оба они немного выпили, оба были молоды… И лучшего способа утешения на земле еще все равно не придумали.
Утром в ванной ему очень хотелось повеситься — от стыда. Но Иви пришла, сонная, румяная и счастливая, взяла доверчиво за руку, потерлась теплой щекой о плечо своего утешителя и сказала:
— Спасибо, Джек. Ты настоящий друг.
Он и тогда знал, и сейчас был уверен: в любых других устах это прозвучало бы верхом идиотизма, но в устах Иви…
Они вернулись в Кроуфорд, и Иви твердо заявила родителям, что поступать в этом году не будет, а на следующий год подыщет что-то поближе к дому, потому как жить в кампусе не станет ни за какие коврижки. Жизнь вошла в обычную колею — практически на целых пять недель, но по истечении этого срока Иви назначила Джеку свидание в городском парке, где и сообщила, что беременна.
Через месяц они поженились, а в положенный срок Иви родила малышку Эми. Джек работал как проклятый, чтобы обеспечить своих юных женщин всем необходимым, ибо в особняк переезжать отказался с самого начала и в резкой форме. Гай переживал, все пытался поговорить, теща люто ненавидела Джека, оттаивая душой лишь при виде малышки Эми, Иви выглядела абсолютно счастливой и безмятежной…
Все происходящее часто казалось Джеку Брауну сном. Долгим, непомерно затянувшимся сновидением, в котором он успел обзавестись семьей и домом, работал, приносил домой зарплату, на выходные вывозил своих девочек на природу… Но настоящая жизнь ждала где-то там, за границами сна.
Чуть больше полугода назад Иви примерила свою школьную юбку и рассмеялась:
— Смотри, Джек, я так похудела, что вываливаюсь из детской одежды!
Через неделю после этого она в первый раз упала в обморок.
Еще через неделю у нее началось сильное кровотечение. Врачи определили анемию.
При повторном анализе диагноз уточнили.
У Иветты началась лейкемия.
Она проболела три месяца — и тихо угасла, просто заснула и не проснулась. Джек провел все это время рядом с ней и видел, как истаивает жизнь в маленькой золотоволосой фее, как становится прозрачной фарфорово— белая кожа, как заостряются черты милого личика…
Иви было двадцать три с половиной года. За всю жизнь она не причинила зла ни одному живому существу и даже в смерти постаралась принести как можно меньше неудобств окружающим. Ее гроб был крошечным и легким, словно гроб ребенка. Ее могилу вырьши в сухом песке на холме.
Наутро после похорон Эми пришла в спальню к отцу и испуганно спросила, где мамочка. Наверное, надо было сказать, что мама уехала по срочному делу и обязательно позвонит. Или хоть про небеса и ангелов… Но Джек не умел правильно врать. Он сказал Эми правду — что мама умерла и ее больше нет и не будет никогда.
Три месяца, прошедшие со дня смерти Иви, были адом, но где-то в глубине души Джек Браун чувствовал, что что-то должно произойти.
Несколько дней назад ночью позвонил его старинный дружок детства Фрэнк и предложил работу. Проводник-спасатель, сказал Фрэнк. В Сайлент-Крик, добавил Фрэнк. Мы ведь хотим возродить старую туристическую базу, похвастался Фрэнк. Стерегущая Сова обещала благословение духов, шепнул Фрэнк…
И тогда Джек Браун понял, что пора просыпаться. Сон закончен, пора возвращаться домой.
В Сайлент-Крик.
2
Джилл Баллард осторожно разогнула спину… так… тихонечко… ой!
Сорок минут просидеть вот так, согнувшись, потому что никак нельзя выпустить большое гребное колесо нового парохода — оно может развернуться, и тогда опять придется мучиться полдня.
Сорок минут согнувшись в три погибели, а до этого — перенести с места на место в общей сложности полтора центнера живого (и брыкающегося) веса, вытереть десять носов, засунуть в десять ртов обед, причем в нужной последовательности, а не так, как обладатели ртов любят: котлеты с компотом и суп с печеньем! Проследить за высадкой десяти поп на десять горшков, пресечь в зародыше попытки гонок на означенных горшках по пересеченной местности, а в завершение всего этого — уложить десять маленьких чудовищ в десять маленьких кроватей, набредить сказочку, без которой они прекрасно в свои пять-шесть лет могли бы обойтись, и вернуться в игровую комнату, чтобы собрать разбросанные следы Великой Игрушечной Битвы За Розового Слоника! Тут любая спина не выдержит.
Джилл Баллард оглядела прибранную игровую комнату, кивнула сама себе, открыла фрамугу на проветривание, заперла дверь и отправилась на короткий, но заслуженный перекур.
По дороге она заглянула в спальню и настороженно прислушалась… Нет, тихо. Десять носов сопят ровно и вполне сонно, хотя, в принципе, это ни о чем не говорит. На прошлой неделе Билли Осгуд и Фредди Богарт под это мерное сопение остальных сообщников ПОЧТИ удачно совершили побег через окно. Слава богу, первым в форточку лез Фредди, а он мужчина крупного телосложения… короче, он застрял, испугался и заорал, а так бы все сошло гладко, и Джилл заметила бы их побег только минут через десять, когда оба героя успели бы вдосталь накувыркаться в снегу. Разумеется, это не городские дети, воспаление легких они вряд ли схватили бы, но сильную простуду — запросто.
Джилл оставила дверь в спальню приоткрытой и на цыпочках проскакала к себе в комнату.
Джилл Баллард было тридцать лет, и все эти тридцать лет она прожила в Сайлент-Крик. О нет, в больших городах она бывала, даже в Майами отдыхала один раз целую неделю, но это не считается, это мелочи. Настоящая ее жизнь — здесь, в богом забытой, затерянной среди могучих и древних лесов Монтаны деревушке… впрочем, пардон, согласно документам, Сайлент-Крик — это город.
Джилл с наслаждением затянулась душистым дымом тонкой коричневой сигаретки. Вредная привычка — но до чего ж хорошо! Джилл отпила из кружки ароматный чай и задумчиво посмотрела в окно на раскинувшийся прямо под холмом родной город…
Сайлент-Крик располагался в долине, неподалеку проходила федеральная трасса, и потому лесными жителями их особо не назовешь. Старик Хоскинс держит вполне приличную ферму, мамаша Осгуд удалилась от своего надоевшего семейства на загородное ранчо (1,3 мили от границы города, в ясную погоду видно невооруженным глазом), где разводит коров (15 штук) и лошадей (7 штук), а также держит дикое количество кур, гусей и уток. Гуси и утки давно уже ходят на сторону и заводят семьи с дикими собратьями, но в последнее время распустились даже куры! По уверению мамаши Осгуд, парочка ее лучших несушек спелась в кустах с дикими фазанами, и теперь все с интересом ожидают результатов этой смелой и порочной связи.
Еще у них в городе имеется автомастерская плюс заправка — по трассе достаточно часто ездят большегрузные фуры, но иногда проскакивают и обычные легковушки. Широко развита сеть закусочных — их аж три штуки, и все конкурируют друг с другом. Есть отель, он же мотель, с гордым именем «Монтана» — там обычно останавливаются лесорубы, сменяющие друг друга на дальних лесных вырубках. В знаменитом баре этого мотеля означенные лесорубы напиваются до состояния, вызывающего изумление и молчаливое восхищение у непьющих граждан…
Большой бревенчатый дом в центре Сайлент-Крик — самое старое здание. Здесь испокон веков ведут сражение два главных человека — шериф и начальник почты. Выигрышное положение у последнего, так как должность начальника почты последние сто лет переходит, как корона, исключительно по наследству, внутри семьи Фергюсон, и половина старого дома тоже принадлежит этой семье. Зато шериф — должность, назначаемая откуда-то свыше (вероятно, из Тиссулы, или еще откуда-нибудь, жители Сайлент-Крик никогда об этом всерьез не задумывались), и потому вторая половина дома, она же полицейский участок, является казенной квартирой. Последние девять лет шерифом Сайлент-Крик служит Бен Стиллер, уроженец городка Дриминг— Уотерфоллс, что в восьмидесяти милях от Сайлент-Крик, так что чисто по— человечески Бен считается земляком и соседом, но из чувства противоречия и природного упрямства — как бы и чужаком. Одним словом, Бену нелегко, тем более что он так и не успел обзавестись женой. Местная горластая супруга ему очень пригодилась бы — особенно в борьбе с мистером Фергюсоном…
Да уж, страсти здесь кипят нешуточные, хотя, возможно, кому— то они покажутся смешными и не стоящими внимания. Впрочем, Сайлент-Крик плевать хотел на чужое мнение…
Что же касается места, где работает Джилл Баллард, — это первая по счету гордость жителей городка. Новенькое здание начальной школы, выстроенное исключительно своими силами и на свои деньги. Одноэтажное, но на высоком прочном фундаменте, утепленное, оборудованное всем необходимым, в том числе медицинским кабинетом с самым современным оборудованием, со спутниковой антенной и отдельным автономным электрогенератором в подвале…
В этом году у Джилл всего десять воспитанников, но в городке уже подрастает смена, и на следующий год, пожалуй, можно будет взять второго воспитателя — Мэри Осгуд давно просится на работу.
Сайлент-Крик живет, растет, трудится, и, как знать, возможно, к весне появится и второй повод для гордости — возрожденный туристский лагерь «Индейская стоянка». Фрэнк Мейнард носится с этой идеей второй год, вроде бы дело сдвинулось с мертвой точки, да и Саймон обещал помочь…
При мысли о Саймоне Джилл неожиданно скривилась, как от зубной боли, что было довольно странно, учитывая тот факт, что Саймон Джейкобс был… ну, в смысле считался… так поговаривали… короче, кем-то вроде жениха Джилл Баллард!
Джилл затушила окурок в пепельнице и допила остывший чай, потом посмотрела в зеркало на стене…
Копна темных вьющихся волос. Серые, строгие глаза. Ровный смуглый румянец во всю щеку, высоковатые скулы, россыпь золотистых веснушек на переносице. Плечи, как у лесоруба. Рост соответствующий. Руки сильные, мускулистые, загорелые, пальцы жесткие, с коротко подстриженными ногтями… Бой-баба, так ее и звали лет с пятнадцати. И вся их порода такая, Баллардов. Старшие братья Джилл, Сэм и Дик, попадая в большой город, регулярно стукались лбом о притолоки комнат в отелях, младший Джереми с двенадцати лет ходил в подмастерьях у кузнеца.
Деду Балларду стукнуло восемьдесят девять, и проживал он в лесном доме на отшибе, потому как любил тишину и свежий воздух. Еду добывал охотой, на которую до сих пор предпочитал ходить в одиночестве. Сына своего, отца Джилл, дед не одобрял и считал легкомысленным щенком. Легкомысленному папане Балларду было семьдесят, и в данный момент он ходил в женихах уже в пятый раз. На своей первой жене он женился, еще будучи в армии, и брак этот продлился ровно восемь недель — потом папаню перевели на другую военную базу, и молодая жена отказалась уезжать из родных мест.
Его вторая жена, мать Джилл, Сэма и Дика, погибла двадцать лет назад во время лесного пожара — была она лесным инспектором. После ее смерти папаня, будучи лесорубом и проводя в глухом лесу три четверти года, женился исключительно для того, чтобы не оставлять детей надолго одних — но двадцатилетняя хохотушка Шейла влюбилась в него не на шутку и родила от пятидесятилетнего мужа сына Джерри. Через год после этого Шейла — ветеринарный врач — подхватила столбняк и умерла на руках папани, не успев доехать до больницы…
Перед папаней Баллардом вновь встала задача пристроить своих детушек в хорошие руки, благо теперь к одиннадцатилетней Джилл, двенадцатилетнему Сэму и пятнадцатилетнему Дику прибавился годовалый Джерри. Четвертой женой папани стала вдова Махоуни, строгая и молчаливая женщина крутого, но справедливого нрава. Вдова была младше папани всего на пару лет, и ничто, как говорится, не предвещало беды, но в один прекрасный день, семь лет назад, она отправилась в недельную туристическую поездку по Европе…
Через два месяца от бывшей вдовы Махоуни пришло покаянное письмо. Она просила папаню Балларда и детей простить ее, но дело в том, что в Париже она встретила мужчину своей мечты и теперь умоляет дать ей развод!
Неделю Сайлент-Крик гудел как растревоженный улей. Кстати, один только дед Баллард совершенно не удивился поступку разнузданной вдовы. Он зыркнул на сына из— под кустистых седых бровей и загадочно изрек:
— Это еще посмотреть, кому повезло-то! Махоуни не зря помер — помяни мое слово, ты еще легко отделался!
Собственно, на этом можно было бы и остановиться, благо дети уже почти все выросли, а за двенадцатилетним Джерри вполне могла приглядеть Джилл, но вскоре папаня Баллард понял, что за эти годы приобрел нечто вроде привычки жениться. Промаявшись некоторое время, два года назад он вышел на пенсию и теперь всерьез присматривал себе пятую подругу жизни. Дед не одобрял… (смотри выше).
Джилл потянулась и скорчила своему отражению рожу. Миссис Джейкобс, фу-ты ну-ты, ножки гнуты!
Саймон получил прекрасное образование, несколько лет проработал сначала в банке в Чикаго, потом в Бостоне, а потом, совершенно неожиданно для всех, вернулся в Сайлент-Крик. Возможно, это что-то вроде индейского проклятия — все уроженцы здешних мест рано или поздно возвращаются домой.
Открыв юридическую контору, Саймон зажил вместе со своей маменькой в новеньком коттедже, который ему построили приезжие строители. В Сайлент-Крик такое было не принято, так что на коттедж смотрели с некоторым недоверием и пренебрежением. Когда после первых же морозов полетела хваленая патентованная система отопления, старожилы с облегчением переглянулись — и предложили Саймону помощь в ремонте, однако получили вежливый, но твердый отказ.
Саймон свято верил в достижения прогресса, в силу человеческой мысли и в торговые каталоги. Каждые полгода в Сайлент-Крик приезжали разноцветные грузовики с номерами других штатов, и рабочие в накрахмаленных комбинезонах доводили коттедж Саймона до совершенства…
Три года назад Саймон решил ухаживать за Джилл Баллард. Она, идиотка, даже не сразу поняла, в чем дело, пока Джерри, младшенький братец, не разъяснил ей. Джилл сначала разозлилась, потом огорчилась, а потом… неожиданно вспомнила, что ей уже двадцать семь и что в последний раз отношения с мужчиной у нее были… лучше не вспоминать, и мужчину того лучше не вспоминать!
Словом, она приняла ухаживания Саймона, и все шло прекрасно, спокойно, в высшей степени пристойно и немного скучно, пока на прошлой неделе Саймон не предпринял решительные шаги…
За стеной раздался подозрительный шорох, и Джилл торопливо метнулась к дверям детской спальни. Божье наказание эти дети!
Разумеется, они уже давным-давно не спали, а укладывали спать кошку. Чтобы она не мяукала, ее завернули в одеяло с головой, и теперь разъяренная Мисс Мурри молча боролась с юными вивисекторами, готовясь дорого продать свои девять кошачьих жизней…
Джилл освободила кошку, смазала зеленкой царапины Билли, Фредди, Люси и Аманды, несильно шлепнула по попе Кэти, внимательно выслушала претензии Джои и Ричи, отобрала у Джози куклу, принадлежащую Сэл, и поинтересовалась, где, собственно, Робби? Девять восторженных воплей слились в один, и после недолгого совещания выяснилось, что Робби на спор надел на голову горшок (к счастью, пустой), а потом не смог его снять и теперь прячется в шкафу и боится. Ослабевшая от смеха Джилл вынула из шкафа бледного и взволнованного Робби, в считаные секунды освободила его от неприличного головного убора и велела десяти малолетним преступникам одеваться.
— Раз уж вы такие непослушные, отведу вас в лес и брошу там!
— УРРР-РА-А-А!
Двадцать ног с топотом умчались в раздевалку, а Джилл с улыбкой смотрела вслед своим питомцам. Вот с кем точно не соскучишься и никогда не состаришься — так это с ними, с невозможными, шумными, сопливыми, драчливыми, непослушными, ужасными, отвратительными маленькими детишками!
Она стала воспитательницей официально семь лет назад, хотя на самом деле любила возиться с малышами с детства. Благо, младший братишка Джерри давал прекрасную возможность потренироваться, так сказать, в полевых условиях.
Наверное, можно было бы поехать и поступить в колледж, получить специальность и лицензию, возможно, переехать в другой штат… У Джилл наверняка получилось бы, учиться она любила и умела, но переехать?
Здесь она родилась, здесь прожила тридцать лет, здесь впервые полюбила и впервые возненавидела одного и того же мужчину.
Джилл закусила губу. Возможно, все дело в том, что она изо всех сил старается скрыть правду от себя самой. На самом деле все эти десять лет она подсознательно ждет, что Джек Браун — как и все уроженцы Сайлент-Крик — рано или поздно вернется домой.
И тогда она скажет ему все, что она о нем думает!
Они успели построить снежную бабу и половину снежной крепости, когда за воротами раздался громкий и требовательный сигнал. Малолетние бандиты издали дружный охотничий клич и облепили забор, а Джилл с внезапно вспыхнувшим раздражением подумала: что, скажите, может заставить тридцатилетнего мужчину вполне нормальной сексуальной ориентации, проживающего в лесной глуши среди охотников и лесорубов, купить в качестве средства передвижения по означенной глуши ярко— розовый джип «чероки»?
Саймон вылез из своей позорной тачки и приветственно помахал рукой, затянутой в изящную замшевую перчатку. У меня руки больше, чем у него, с внезапным ужасом подумала Джилл; Когда надо будет обменяться кольцами, я сгорю со стыда…
— Привет, Джиллиан! Ужасно рад тебя видеть. Здравствуйте, дети. Вы хорошо себя вели?
— ДА-А-А-А!
— Тогда идите и поиграйте в мячик. Или… еще во что-нибудь. Билл! Я все вижу! Не смей кидать снегом в мою… Паршивец!
Джилл спрятала улыбку. Снег выпал этой ночью, грязь под ним еще не успела замерзнуть. На розовом все отлично видно.
Запах дорогого одеколона коснулся ее ноздрей. Саймон подошел ближе, протянул руки, чтобы обнять…
Он красавчик, это все говорят. Тонкий нос с горбинкой, влажные карие глаза, пушистые девичьи ресницы, безупречная стрижка, белоснежная сорочка. Галстук — всегда, даже когда Саймон по воскресеньям приходит вместе с мамочкой в магазин. Интересно, он и спит в галстуке?
Три года Саймон Джейкобс ухаживал за ней — безупречно, тактично, элегантно. Возил в кино, приглашал в кафе, приходил к ним домой на семейные обеды. Каждую весну два или три раза выезжал с Джилл на пикник в горы. Они расстилали резиновое полотно, затем отглаженный плед, расставляли посуду, раскладывали еду и аккуратно закусывали, любуясь пейзажем. Потом Саймон развлекал ее рассказами из жизни банковских клерков и младших юрисконсультов. Потом они гуляли по лесу и рвали первоцветы.
На прощание возле дома он всегда целовал ей руку, а полгода назад рискнул — и поцеловал в щечку, после чего страшно перепугался и даже извинился…
Тактично, элегантно, стерильно. Скучно до потери пульса.
Саймон с тревогой заглянул Джилл в лицо.
— Ты сердита? Устала от этих разбойников?
— Нет, просто задумалась. Фредди, не ешь снег около крыльца, он грязный, я коврик вытряхивала! Отойди подальше, там и ешь!
— У тебя очень… необычные методы воспитания.
— Нормальные. Ты что-то хотел?
— Да. Это сюрприз, мне хотелось… в общем, не важно. Я решил просто заехать и сказать. Одним словом… я купил билеты на великолепный концерт. Первое отделение Рахманинов, второе — Гершвин. Солист — всемирно известный музыкант, француз. Забыл его имя…
— Да не важно, я не очень хорошо в них разбираюсь… А где будет концерт? И когда?
— В субботу вечером. Э-э-э… в Кримстауне.
Джилл изумленно посмотрела на Саймона.
— Однако! А как же мы доберемся обратно? Между прочим, это вся ночь за рулем.
— Ну я подумал… видишь ли, это довольно глупо — ехать в вечерних костюмах за триста миль… В общем, я заказал номер в отеле. Это хороший отель, только что открылся.
— Но, Саймон…
— Послушай, все в порядке. Я заказал большой номер, двухкомнатный. Там… две спальни.
Просто один номер — это дешевле, чем два, даже самых маленьких, ведь уик— энд и все такое…
— Да, я понимаю.
— Джиллиан… Ты согласна?
— Я,, мне надо прикинуть… в воскресенье Магда хотела оставить мне Фредди…
— Джиллиан!
— Да. Хорошо. Это все глупости. Имею я право на выходной, в конце концов?
— Вот именно.
— Ну и отлично. Значит, в субботу утром мы тронемся?
— Да. Часов в семь.
— Зачем так рано?
— Я думал, ты захочешь погулять по Кримстауну. Магазины, все такое…
— А! Ну да. Что ж, давай в семь.
— Тогда… до субботы?
— До субботы.
— До свидания, Джиллиан.
— Пока, Саймон.
Когда розовый джип наконец отъехал, Джилл поймала себя на том, что все время разговора с Саймоном судорожно сжимала кулаки в карманах парки.
Господи ты боже мой, ну почему, почему она такая дура? Почему все женщины в мире могут нормально, без этого дурацкого блеяния заводить отношения, романы, выходить замуж — а она в тридцать лет ведет себя так, словно ей пятнадцать и парень впервые приглашает ее на свидание…
В пятнадцать лет на свидание ее пригласил Джек Браун. И она не блеяла и не нервничала.
С Джеком она вообще никогда не нервничала и ничего не боялась. Даже самой первой их ночи, когда он вернулся из армии, и было лето, душное и пахнущее липой…
Джилл со свистом втянула воздух сквозь стиснутые зубы — и почувствовала на себе чей— то взгляд. Посмотрела по сторонам — никого. Тогда она догадалась опустить глаза…
Билли Осгуд понимающе покивал головой и вытер сопливый нос мокрой варежкой.
— Переживаешь?
— Билли, шел бы ты поиграть со сверстниками!
— Вообще-то правильно. Он противный. И машина у него козлиная.
— Уильям Осгуд! Это плохое слово, и хочу, чтобы ты…
— Хорошо, не козлиная. Просто дурацкая. Он к тебе клеится?
— Ой господи, да что ж это за ребенок… Да!
— Ну и на кой оно тебе?
Вековая мудрость глядела на Джилл ясными глазами пятилетнего ребенка, и она даже несколько смешалась.
— Ну видишь ли… Обычно взрослые люди заводят знакомство, потом создают семью, потом у них рождаются дети…
— Мой папа говорит, что жениться надо либо по любви, либо по залету.
— Эгхм!
— Ты любишь Саймона?
— Нет.
— Тогда…
— Нет!!! Билли, я тебя сейчас стукну.
— Это не-пи-да-га-га-га-гич-но! Раз ты его не любишь, то и жениться тебе с ним незачем. Джилл, знаешь, что? Я лучше сам на тебе женюсь. Подождешь немножко?
Джилл почувствовала, как налицо наползает дурацкая и счастливая улыбка, а в глазах что-то подозрительно пощипывает. Она наклонилась и подхватила Билли на руки.
— Подожду, Билли! Тебя — подожду!
Вечером за Джози Мейнард, как всегда последним, примчался непутевый папаша Фрэнк. Толстушка Джози благодушно зевала, позволяя закутывать себя в шубку и меховую шапку — на улице ударил мороз, — а Фрэнк путался под ногами, мешался, извинялся за опоздание и в конце концов выпалил фразу, от которой Джилл едва не упустила Джози из рук и не грянулась на пол.
— Знаешь, Джилли, Джек вроде возвращается! Ну то есть пока еще не наверняка, у него масса проблем и все такое, но в принципе он согласился работать в «Индейской стоянке», так что…
— Но… вы же не сможете открыться раньше весны?
— Ха! Да там работы полно, ты что! Ведь столько лет база стояла пустая. За зиму я как раз и собирался ее подкрасить-подмазать, отремонтировать номера, заказать новый бойлер в Уичито, а весной мы с Джеком займемся маршрутами. Если он приедет до Рождества — пока дороги не завалило, — то вдвоем мы точно все успеем.
Джилл поджала губы, чтобы не тряслись, и процедила:
— Не понимаю, у тебя что, помощников мало? Джерри бьет копытом, Сэм приедет через неделю, да и Дик вряд ли будет сидеть всю зиму на лесопилке!
— В твоих братьях я не сомневаюсь и страшно им благодарен, Джилли. Только… понимаешь, Джек — он ведь мне как брат. Мне кажется, если он приедет, то у нас все точно получится, понимаешь?
— Ну… да. Понимаю.
— Сова говорит, Джек — везунчик. Он приносит счастье.
— О да! Море счастья.
— Все успокоиться не можешь? Брось, Джилли. Что было, то быльем поросло. Ты тогда была совсем девчонкой, а теперь взрослая тетка, да и с Джейкобсом, как я слышал, у вас все на мази…
— ВСЕГО ДОБРОГО, ФРЭНК! И, будь добр, постарайся завтра не опаздывать. Джози еще мала для таких нагрузок.
— Э-э-э… ты не обиделась, старушка?
— Нет!
Джилл почти вытолкала слегка недоумевающего Фрэнка за дверь и помчалась в свою комнатку. Закурила запретную вторую сигарету и уставилась невидящим взглядом в темное и вьюжное окно.
Великий Дух Маниту, сделай так, чтобы Джек Браун передумал! Ну зачем ему сюда возвращаться? Фрэнк и сам отличненько откроет свою туристическую базу, проводником он может работать ничуть не хуже, да и братья, Сэм и Джерри, рассчитывают на эту работу, а лес они знают не хуже Джека, ну вернее, не намного хуже, не очень намного хуже, потому что лучше-то невозможно, лучше знают только люди из племени Стерегущей Совы, индейцы, а Джек — Джек этот лес знал всегда до последнего листочка, до последнего камушка под ногами… Она даже не сразу поняла, что тихонько смеется, а по щекам в это время текут горячие слезы.
3
Джек стоял у высокого французского окна и смотрел на унылый пейзаж. Асфальт, бетон, стекло, металл, серое небо, серый воздух, серые люди. Кто сказал, что настоящая жизнь — в городе?
Середина октября, в этом все дело. Самое депрессивное и паскудное время года. Правда, в Сайлент-Крик в это время уже снег ложится, а к Рождеству перевалы не проехать, заваливает до весны…
Французские окна были тройными. Дорогие, хорошо заделанные — и все равно возле них было холодно стоять. Во всем этом доме — холодно. С тех пор как ушла Иви.
Гай постарел за полгода лет на двадцать. Превратился в растерянного, желчного старика с трясущимися руками. Мамаша Леруа держалась лучше, но Джек понимал, что и ей несладко. Временами он жалел мамашу Леруа, искренне и сильно, но она ухитрялась в считаные секунды избавить его от этого чувства.
То, что она пытается настроить против него Эми, — ужасно и недопустимо. Тут всего два выхода, один — дать мамаше Леруа по башке кирпичом, второй — уехать подальше. Собственно, Джек и приехал сегодня в дом тестя и тещи, чтобы сообщить им о своем решении вернуться домой. В Сайлент-Крик.
Недавний ночной звонок от Фрэнка Мейнарда раздался очень вовремя. Джек уже захлебывался в пучине непроглядной свинцовой тоски, уже почти отчаялся найти общий язык с собственной дочерью, уже не совсем отчетливо понимал, как ему жить дальше… Голос друга детства в трубке был рожком той самой кавалерии, которая всегда приходит на помощь отчаявшимся в самый последний момент.
Они не виделись и не разговаривали десять лет, с тех самых пор, как Джек удрал из Сайлент-Крик. Фрэнк торопливо прокричал в трубку последние — за десять лет — новости, сообщил, что женился на Моне Богарт и что их дочке Джози уже пять лет… Джек сказал, что его дочке тоже пять — и внезапно охрип. Фрэнк почувствовал неладное.
— Джек, ты чего там?
— Ничего. Я… понимаешь, Фрэнки… моя жена… она умерла три месяца назад.
— О господи! Брат, прости. Прими мои, как говорится… черт, глупо звучит. Несчастный случай?
— Она заболела. Все очень быстро случилось.
— Так ты один с малышкой?
— Да.
— Послушай, Джеки, я не мастак вести душеспасительные разговоры, так что слушай сюда: если тебя там не особо что держит, то бери дочку и приезжай к нам. Мы с братьями Баллард затеяли возрождать «Индейскую стоянку», а лучше тебя нам проводника не сыскать.
— Фрэнк, я…
— Погоди, а то я собьюсь. Ты скажи прямо — если у тебя работа, зарплата и всякая там карьера, то…
— Да нет, Фрэнк. Нет у меня никакой карьеры. И зарплата… ну что зарплата?..
— Вот! Я и говорю! Тогда приезжай и не задумывайся.
— А жить где? И куда я дену Эми? Она еще совсем маленькая, ей нужен присмотр…
— Ха! Держись за воздух, братец Джек! У нас в Сайлент-Крик присмотр ей будет обеспечен! К твоему сведению, у нас прямо на Заячьем холме стоит новехонькая школа для малолеток, по высшему разряду! Спутниковая антенна, Интернет и все дела. А заправляет в новой школе… ни за что не догадаешься!
— Ну?
— Джилли Баллард!
— Нет!
— Да, Джеки, да! И у нее отличная группа из десяти огурцов-малолеток, моя Джози тоже там. Они все в ней души не чают, а она с них глаз не спускает, и все они кормленые, умытые, учатся читать и писать, рисуют, гуляют — короче, блеск!
— Фрэнк, я ведь… и Джилл…
— Да брось! Ну было дело, я понимаю, так ведь это когда было? У тебя дочка, у Джилл жених…
— Кто-кто?!
— Ну не то чтобы прямо жених, но ходят такие разговоры, что…
— Кто?
— Не хочу показаться сплетником…
— Фрэнки!
— Молодой Придурок Саймон.
— Вот дьявол!
— И не говори. Стоит оставить девушку без присмотра на какие-то жалкие десять лет…
— Честно говоря, я был уверен, что она давно замужем… за кем-нибудь приличным. Джилл была правильная девочка.
— Она такой и осталась. А насчет Саймона — не бери в голову. Просто он к ней клеится, а она… она, если честно, с утра до вечера пропадает в школе.
— Хорошо, допустим, со школой мы решили, но что делать с жильем? Наш дом продан…
— Зато пустует дом Совы.
— Как? Стерегущая Сова…
— Упаси Великий Маниту! Сова здорова, как лось, бодра, как молодой козленок, ядовита, как болотная гадюка, но два года назад она решила, что ей надоело жить среди бледнолицых, и вернулась к своим.
— Неужели индейцы вернулись?
— Еще как вернулись! Две большие семьи из племени Черного Лося плюс молодые одиночки из разных родов отстроились в старом индейском поселении на Чертовом плато и живут там уже шестую зиму. Сова долго крепилась — но теперь ушла к своим. Ее дом в отличном состоянии, только натопить к вашему приезду и все.
— Я думал, может, к весне…
— А зачем тянуть, Джеки? Неужели слякотная и дымная осень в городе лучше нашей лесной зимы? Хоть воздухом чистым надышитесь. Девочка привыкнет к новым друзьям, ты потихоньку войдешь в курс дела, мы с тобой и с малышами Баллард займемся ремонтом…
— Змий-искуситель!
— Джек, я серьезно. Сам знаешь, к середине декабря перевалы занесет. Решайся — и приезжай.
В соседней комнате дробно зацокали каблуки, и Джек очнулся. Торопливо повернулся кдверям, пригладил непокорные темные волосы…
Когда Иви объявила о своей беременности и о том, что она выходит замуж за Джека Брауна, Гай Леруа топал ногами, орал и употреблял совершенно немыслимые выражения — но после этого совершенно успокоился и принял Джека, как родного. Гай не умел таить зло. Сюзанна — дело другое. Она никогда не говорила об этом вслух, но Джек нутром чувствовал — даже в болезни и смерти дочери миссис Леруа винит одного только Джека Брауна.
Это была ненависть чистая, холодная, иссиня-белая, и ее не способны были поколебать никакие сомнения, никакие воспоминания о том, что Иви ведь, как ни крути, была счастлива с этим Человеком…
Джек вздохнул и склонил голову, приветствуя тещу. Сюзанна Джозефина Леруа-Уитакер застыла у двери — сухая, прямая, ненавидящая.
— Добрый день, Джейкоб. Вас привело какое-то дело? Мистер Леруа неважно себя чувствует, я бы не хотела, чтобы его беспокоили.
— Я хотел видеть именно вас, миссис Леруа.
— Вот как? По какому вопросу?
Джек мысленно сосчитал до десяти. Вот так и будут выглядеть последние пять секунд до начала глобальной ядерной войны!
— Дело в том, миссис Леруа… что я принял решение уехать.
— Что ж… Жаль, что эта мысль не пришла вам в голову раньше лет на шесть, но лучше поздно, чем никогда, как говорится. Думаю, это правильное решение, мистер Браун. Гай… мистер Леруа принял решение отойти от дел. Он намерен посвятить остаток жизни и все свои средства воспитанию единственного родного существа, которое у нас осталось, и потому…
— Вы меня не поняли, миссис Леруа. Я уезжаю вместе с дочерью.
Ну вот он и сказал. Ракеты вышли из шахт, медленно развернулись на заданный курс и пошли на Восток… им навстречу двинулись ракеты противника… через двадцать минут над землей расцветет первый смертоносный цветок…
Сюзанна Джозефина не то шагнула, не то упала вперед, к столу, впилась в столешницу скрюченными пальцами.
— Нет!!!
Джек вздохнул. Он не был злым человеком, ему было очень жаль Гая и эту засушенную злобную старуху тоже — ведь она была матерью Иви, но…
— Миссис Леруа, я говорю об этом, потому что вы и Гай имеете право знать, где будет жить ваша внучка. Разумеется, вы будете видеться, я постараюсь, чтобы это происходило почаще, но жить Эми будет со мной. Это не обсуждается.
Серое лицо — и два бушующих фиолетовым огнем моря ненависти. Глаза миссис Леруа горели, как у кошки.
— И где же вы собираетесь жить? В лесной хижине? На лесопилке? Может быть, в палатке? Насколько я помню, Гай нашел вас именно в лесу?
— Я возвращаюсь домой, в Сайлент-Крик. Если вам интересно, то это город. Маленький, не слишком шикарный, но — город. Там живут хорошие люди. Я там родился и вырос…
— И сбежали оттуда, когда поняли, какая это дыра! А теперь хотите засунуть туда Эми, оторвать ее от любящих деда и бабушки, увезти из благоустроенного, цивилизованного мира, от могилы матери…
Джек почувствовал, как внутри него закипает ярость.
— А вы хотели бы, чтобы пятилетняя девочка каждый день проводила на кладбище? Чтобы ей все время напоминали о том, что ее мама умерла?
— Между прочим, это ВЫ сказали ей о смерти Иви!
— Потому что я не верю в спасительную роль всех этих баек про небеса и ангелов верхом на облаке! Сколько вы собирались кормить Эми сказками о том, что мама уехала в дальние края и скоро обязательно вернется? И какого черта вы рассказываете ей о том, что я уже забыл про Иви, а она должна плакать о ней всю жизнь?
— Потому что это правда! Или вы хотите убедить меня, что всю жизнь собираетесь хранить Иви верность? Вы найдете другую женщину, приведете ее в свой дом, и Эми станет падчерицей, нелюбимым чужим ребенком…
— Сюзанна, почему вы так ненавидите людей? Или это только на меня распространяется?
— Да кто вы такой, чтобы Я ненавидела ВАС? Необразованный мужлан, человек без специальности, без социального статуса, без будущего… Запомните, Джек Браун: я приложу все свое влияние, все свои силы, чтобы забрать у вас девочку. Я не позволю, чтобы моя внучка выросла в глуши, среди чумазых детей всякого отребья…
— Поезжай, Джеки.
Миссис Леруа замолчала, словно ей в глотку загнали кляп. Джек перевел дыхание и уставился на Гая Леруа, неслышно возникшего в дверях. Невысокий, кряжистый, совершенно седой человек с потухшим взглядом держался за дверной косяк, и руки у него были темные, жилистые, с короткими обломанными ногтями… рабочие руки.
Гай шагнул в комнату и положил руку на плечо жены.
— Ты прости ее, сынок. Сюзи немного не в себе, это верно. Она столько времени потратила на то, чтобы научить меня не рыгать за столом после обеда… а тут и Иви приводит в дом лесоруба! Конечно, моя старушка расстроилась. Ты, Джек, делай как задумал. Я, видишь, совсем сдал, вряд ли вернусь к делам. Лесопилки распродам, будем с Сюзи доживать свой век…
— Мистер Леруа…
— Береги Эми. И пускай не забывает про нас — мы ведь любим ее больше собственной жизни. Когда обустроишься дома — напиши или позвони. Мы подождем.
— Но, Гай…
— Помолчи, Сюзи. Твоя матушка меня тоже не слишком жаловала, но ей и в голову не приходило говорить мне, как надо воспитывать Иви! Помолчи, я сказал! Езжай, Джек. Постарайся… чтобы Эми была счастлива. И не забывай нас.
Уже у самой машины Джек обернулся и посмотрел на французские окна второго этажа. За сверкающими стеклами маячили два силуэта — маленький широкоплечий и высокий худощавый.
Два мертвых человека, вдруг с болью подумал Джек. Живых — но мертвых. Они будут доживать свой век одни в этом громадном доме, и все, что им останется, — это эхо звонкого смеха, похожего на звон серебряного колокольчика, да фотографии золотоволосой девочки в белом платье…
Девочки, так и не успевшей повзрослеть.
Иви, что ты наделала!
Воспитательница встретила его внизу, в холле, что было плохим знаком. Джек немедленно напрягся. С самого начала у Эми начались проблемы в школе, это было естественно, учитывая недавние трагические события, но все детские психологи наперебой твердили, что девочке пойдет на пользу общение со сверстниками… Джек понятия не имел, правы они или нет. Инстинктивно он чувствовал, что в таких вопросах не может быть единого рецепта. То, что хорошо для одного ребенка, может не понравиться другому…
В детстве они с Фрэнком, по большей части предоставленные сами себе, шастали по лесам и горам с утра до вечера. Синяки и шишки были делом обыденным, однако иногда случались и травмы посерьезнее… Джек ненавидел, когда его жалели. Он предпочитал скрыть от всех глубокий порез или сильный ушиб, втихаря сам заливал раны йодом и неумело заклеивал пластырем — это уж потом Стерегущая Сова показала ему целебный белый мох и научила делать примочки из паутины, пепла и собственной слюны…
Фрэнк, его дружок, наоборот, обожал, когда его жалели, наперебой охали вокруг и восхищались его героизмом. Когда на царапины лили йод, Фрэнк орал и завывал, словно гризли весной.
Может быть, Эми нуждается вовсе не в общении со сверстниками, а в чьей-то тихой ласке, напоминающей ласку матери? А может быть, это еще сильнее расстроит девочку, постоянно думающую о своей потере?..
Миссис Поппер скорбно поджала губы при виде Джека.
— Мистер Браун, я решила встретить вас здесь, чтобы побеседовать без помех.
— Я уже понял это, миссис Поппер. В чем дело? Что-то с Эми?
Воспитательница огляделась по сторонам — и выпалила:
— А вы не думали о том, чтобы показать девочку психиатрам?
Джек стиснул зубы. Терпи, Браун, терпи. Похоже, твоя дочь не ошибалась — эта баба в очках и впрямь ведьма.
— Миссис Поппер, вы прекрасно знаете о том, что произошло у нас в семье. Я полагаю, смерть матери — это достаточно сильное испытание для маленькой девочки, но говорить о психических сдвигах…
— Поймите меня правильно, мистер Браун. Эмили всего пять лет. В этом возрасте дети просто НЕ МОГУТ долго думать об одном и том же, в любом учебнике об этом написано. Но Эмили замкнулась в себе до такой степени, что уже почти не реагирует даже на мои слова, не говоря уж об остальных детях. Она не выполняет задания, она играет сама по себе, она отказывается гулять вместе со всеми…
Джек посмотрел на миссис Поппер.
— Неужели это преступление — быть не как все?
— Такой вопрос, мистер Браун, уместно задавать в подростковом возрасте. Что же касается Эмили… Боюсь, я исчерпала все педагогические приемы. Буду вынуждена подать докладную в попечительский совет с просьбой назначить психиатрическое освидетельствование…
Из глубины коридора доносился какой-то гул. Джек прислушался и перебил миссис Поппер:
— Простите, мэм а кто сейчас следит за детьми?
— А? Никто, но это послушные дети, и я дала им задание, которое они выполняют…
— Давайте пройдем ближе к классу, миссис Поппер. Мне кажется… они уже выполнили ваше задание. Так что, вы говорите, Эми…
— Буквально перед вашим приходом я была вынуждена пойти на крайнюю меру и поставила ее в наш позорный угол…
— Что?!
— Это мера коллективного воздействия на индивидуума, мистер Браун. Очень результативно. На провинившегося надевается бумажный колпак, после чего ребенок встает в очерченный красным мелом круг, а остальные дети рассказывают ему, как должны вести себя хорошие детки…
Джек остановился, посмотрел на миссис Поппер и произнес побелевшими от ярости губами:
— Браво, миссис Поппер. Вы своим умом додумались до того, что святая инквизиция практиковала в пятнадцатом веке. Это называлось аутодафе…
Он ворвался в класс и сразу увидел Эми, крошечный сжавшийся комочек в дурацком бумажном колпаке. Девочка закрывала лицо руками, а прямо перед ней стояло несколько раскрасневшихся и взбудораженных мальчиков и девочек, хором вопивших в совершенном упоении: «Эми — дура! Эми — психичка!». Джек шагнул вперед, одной рукой выхватил дочь из круга, другой сорвал с ее головки колпак, скомкал и швырнул под ноги миссис Поппер. Видимо, он был страшен в эту минуту, потому что учительница вскрикнула и отшатнулась, а дети дружно заревели. Джек прижал к себе Эми и пошел к двери. Уже у самого выхода он не удержался и рявкнул:
— Это тебя надо психиатру показать, швабра драная! И к детям не подпускать! Ч-черт…
Всю дорогу Эми всхлипывала на заднем сиденье, а Джек яростно скрипел зубами, потому что ругался про себя.
В прихожей Эми вытерла нос рукавом и вдруг вскинула на отца исполненные восхищения и обожания глаза.
— Па-ап?
— Чего тебе?
— Ты вообще… Самый смелый!
— Ну не самый…
— Самый-пресамый. У тебя та-акое лицо было… Джимми наверняка описался! Он трус.
— И давно ты там стояла?
— С после обеда.
— Два часа… В-выдра…
— А кто такая выдра?
— Это такая… крыса, только большая и мокрая.
— Ох… Пап?
— В ванную умываться марш.
— Иду-иду… Пап, а мы больше в школу не пойдем?
— В эту? Да ни за что на свете. Мы вообще уезжаем. Завтра.
— Ой! Нет!
— Как — нет? Мы же договорились?
— Да нет, просто завтра нельзя. Мы же должны столько дел сделать… К бабушке с дедушкой пойти, с мамой попрощаться, потом собрать всех кукол, все мои платья, мои драгоценности, мои рисунки, потом зайти к Глэдис, я ей обещала бусики отдать…
— Действительно, это я погорячился насчет завтра. Слушай, Эми, а как насчет того, чтобы завтра отправиться к дедушке с бабушкой, а я в это время соберу все твои вещи, все сложу в багажник, потом завезу Глэдис бусики…
— Нет, бусики я сама отдам, когда мы от бабушки поедем. Давай так. Я не против. Пап, а у нас есть еда?
— Ты голодная?
— Ну… понимаешь, она меня поставила в круг немножечко вместо обеда…
Джек издал глухое рычание и отправился на кухню — искать в доме хоть что-то из еды, пригодное пятилетней девочке…
Через неделю, за пару дней до Хеллоуина, все было готово к отъезду. Ничего из мебели Джек забирать не собирался, квартиру так и выставили на продажу вместе с обстановкой. Исключение составила комната Эми — детскую кроватку с балдахином, туалетный столик, трюмо, розовый пушистый ковер и все остальное великолепие Джек запаковал в контейнер для перевозок и отправил на почту. До Рождества все это доберется до Сайлент-Крик, а они с Эми поедут налегке.
Гай и Сюзанна Леруа на редкость тактично и мудро подготовили девочку к разлуке. Почти всю неделю они не расставались с внучкой, гуляли с ней, ходили в театр, а накануне отъезда втроем пошли на кладбище и положили на могилу Иветты букет белых лилий…
Джек пришел чуть позже и ждал в отдалении, почему-то стесняясь подойти к могиле своей юной жены. Старики Леруа и Эми стояли, склонив головы, и Сюзанна что-то негромко говорила внучке. Джек инстинктивно почувствовал себя в этот момент немного чужим…
Острая жалость к Иви пронзила его сердце — и ушла, оставив лишь легкий привкус грусти. Прощай, маленькая фея Иветта. Прости меня, Иви. Прости за то, что так и не смог дать тебе настоящую любовь…
Сухонькая ручка Сюзанны Леруа легла ему на плечо.
— Спасибо, Джек. Спасибо за все. За эту неделю. За ваше… молчание. Попрощайтесь с ней, мы будем ждать в машине.
Джек Браун проводил долгим взглядом эту троицу — сгорбившегося, постаревшего Гая, его всегда надменную, но сегодня удивительно тихую супругу и Эми, вцепившуюся тонкими пальчиками в руку деда и что-то торопливо ему рассказывающую на ходу…
Джек подошел к маленькой могиле, утопающей в цветах. Белый мраморный ангел сложил крылья, присел на самый угол мраморного надгробья… Хороший памятник. Простой, нежный, невесомый — как сама Иви.
Он коснулся пальцами щечки ангела.
— Прощай, девочка. Прости меня. Не волнуйся за Эми — я сделаю все, чтобы она была счастлива. Спи, Иви. Спи, маленькая…
Он торопливо достал из внутреннего кармана куртки слегка помятую, алую, как кровь, розу. Положил на середину мраморной плиты — и среди вороха белоснежных лилий и подвядших на морозе хризантем алое пятно показалось вспышкой пламени.
В этот момент облака на мгновение разошлись, в просвете плеснуло ослепительносиним, и на маленького белоснежного ангела упал один-единственный золотой луч солнца.
Джек вздохнул, чувствуя, как уходит из сердца тупая, ноющая боль, как расправляются плечи и становится легче дышать.
Иветта попрощалась с ним и отпустила.
Он повернулся и быстрыми шагами зашагал с холма. Сон закончен. Теперь надо прожить целую жизнь.
4
Снег шел всю ночь, а с утра выглянуло солнце, и теперь глазам было больно — так сверкало и горело все вокруг.
Рыжая лисица просквозила между деревьями, вдруг учуяла что-то, подняла голову, чутко замерла…
Нос лисицу обмануть не мог. Здесь совсем недавно прошли шесть лап. Две — человечьи, четыре — собачьи. Собачьи лапы видно, вот они — громадные, пахнут смертью, страхом, дымом и железом. Но человечьи… Загадка!
Во-первых, человечьих следов было НЕ ВИДНО, хотя они тут БЫЛИ. Во-вторых, они совершенно НЕ ПАХЛИ ЧЕЛОВЕКОМ, хотя и БЫЛИ ЧЕЛОВЕЧЬИ.
Лисица фыркнула и на всякий случай побежала совсем в другую сторону.
В В племени Черного Лося всегда рождались воины и охотники. В племени Бегущих Ручьёв — провидцы и колдуны. Когда молодой охотник из племени Черного Лося взял в жены девушку из Бегущих Ручьев, это никого не удивило — скоро родится еще один охотник, в крайнем случае — колдун. Девочка… ну, девочка тоже хорошо, девочки нужны в любом племени, ведь должен же кто-то рожать охотников, воинов, колдунов и провидцев…
Когда маленькой Аитеннае исполнилось четыре весны, она уже безошибочно могла указать, в какую сторону ушли олени, будет ли в этом году большая вода в горных реках и стоит ли запасать ягоды и грибы на будущую зиму.
На девятую весну ей повязали расшитую алыми и зелеными бусинами повязку Иш-Сон-Кан, Святой Женщины, а в одиннадцать лет нарекли Стерегущей Совой, верховной колдуньей сиу и шошонов, и прикрепили к повязке маховые перья белой совы.
С тех пор прошло много весен. Стерегущая Сова забыла, сколько именно.
Насчет индейцев существует несколько распространенных заблуждений.
Во-первых, они вовсе не этническое меньшинство. И не большинство. Они просто живут на этой земле. Когда Великий Маниту позволяет — их много, когда гневается — их мало. Надо подождать. За ночью придет день, за зимой — весна, родятся новые дети…
Во-вторых, никуда они отсюда не уходили. Они были в этих лесах всегда. И пребудут вовеки. Совершенно не важно, сколько в жилах человека течет индейской крови — даже если всего одна капля. Однажды кровь позовет, да так, что человек не сможет сопротивляться этому зову.
Стерегущая Сова знала такие случаи. Взять Джозефа Крейна, преуспевающего банкира из Чикаго. Восемнадцать лет назад все газеты захлебывались, наперебой рассказывая о таинственном исчезновении миллиардера из собственного офиса посреди бела дня. Последним его вроде бы видел уборщик, прибиравший служебные помещения. Не то пуэрториканец, не то мексиканец, не то еще какой индеец… вероятнее всего, он и был причастен к похищению мистера Крейна, потому как тоже исчез, едва полиция захотела с ним пообщаться…
Стерегущая Сова могла бы рассказать всем этим людям, что Джозеф Крейн жив и здоров по сию пору, у него две жены, четыре сына и три дочери, он бодр и силен, благо его истинное имя — Разбивающий Скалы. Но зачем? Кто от этого станет счастливее?
Как объяснить белым, ЧТО позвало в тот день мистера Джозефа Крейна в дальнюю дорогу? Заставило переодеться в униформу уборщика, выскользнуть из офиса, доехать на восьми автобусах до Монтаны, сойти на заброшенной автобусной станции и углубиться в совершенно непроходимые на первый взгляд леса?
Да что Джозеф Крейн! Стерегущая Сова и сама довольно долго носила ни о чем не говорящее имя Кэтрин Джонс, работала акушеркой в больнице и даже пару раз участвовала в выборах президента белых…
Это были трудные годы для сиу. Тогда из этих мест ушли почти все. Надо было спасать род — и вожди племен приняли на Большом Совете решение: молодые мужчины и женщины должны уйти в мир бледнолицых, чтобы выжить…
Это было очень давно. У Кэтрин Джонс родился сын, а потом он вырос и уехал в Канаду, женился, и у него родилась дочка, и она переняла у Совы талант целительницы, хотя никогда не видела бабушку, и училась, и стала доктором… Жизнь разбросала их по всей стране, но в один прекрасный день Кэтрин Джонс услышала Зов — и отправилась домой.
В Сайлент-Крик.
Высокая стройная женщина с темным бесстрастным лицом посмотрела на безмятежное голубое небо и недовольно покачала головой.
— Ан-хуг! К вечеру будет буря. Но мальчик успеет. Думаю, успеет. Волк! Поторопись! У нас много дел.
Женщине на вид можно было дать и сто, и тридцать лет. Гладкие темные волосы чуть тронуты сединой, сухощавая фигура, прямая осанка… Стерегущая Сова, краса и гордость Сайлент-Крик, а также его проклятие, чума и головная боль.
Старожилы утверждали, что Стерегущая Сова когда-то носила не индейскую одежду, а в нормальные, человеческие юбки, платья и, страшно сказать, колготки с туфлями. Это было ОЧЕНЬ давно — поэтому старожилам никто особо не верил. Стерегущая Сова была в Сайлент-Крик всегда — и ее считали кем-то вроде хранительницы города. В медицине она разбиралась лучше любого врача, во всяком случае, миссис Браун, мать Джека, всегда с ней советовалась, хоть и была дипломированным хирургом.
Еще Сова умела предсказывать погоду, а также вызывать дождь — про это рассказывал Сэм Хогарти, но ему опять-таки никто не верил, потому как Сэм Любил выпить.
Жила Сова немного на отшибе, в добротном доме, который внешне ничем не отличался от любого из домов в Сайлент-Крик, но зато внутри представлял собой точное подобие индейского вигвама, просто очень большого.
Расшитые алым и зеленым индейские одеяла, тканые половики и медвежьи шкуры на полу, низкие диванчики, застланные волчьим мехом, луки и копья, украшенные пучками цветных перьев, на стенах. Прочные дубовые балки под потолком были вырезаны и раскрашены, словно тотемные столбы. В доме-вигваме всегда пахло травами, хвоей, свежестью…
Очаг был под стать общему убранству. Сложенный из гладких, обкатанных рекой камней, он с легкостью отапливал весь дом. Правда, Стерегущая Сова в свое время все же пошла на поводу у цивилизации и позволила местному печнику— умельцу проложить под полом второго этажа и библиотеки на первом этаже специальные воздуховоды, по которым циркулировал горячий воздух, но в остальном очаг справлялся самостоятельно.
Два года назад Сова вернулась к своему племени, на Чертово плато — как его называли белые. Городской совет был готов без всяких проволочек выкупить у нее дом, причем за любую цену, потому как собирался устроить там нечто вроде этнографического музея, совмещенного с небольшой гостиницей номеров на пять. Члены городского совета почти все были местными уроженцами и патриотами, а посему мечтали, чтобы родной город начал зарабатывать большие деньги на туризме. Весь мир зарабатывает, а Сайлент-Крик чем хуже?
Именно тогда, чтобы члены городского совета от нее отстали, Сова и намекнула молодому Фрэнку Мейнарду, что неплохо было бы отстроить заново и привести в порядок базу «Индейская стоянка». Там и постояльцев разместится в три раза больше, и приспособлена она всегда была именно для заезжих экстремалов…
Фрэнки тоже был местным уроженцем и все мрачные байки про проклятое индейцами место знал с детства. Он вытаращил свои серые глаза и робко заикнулся, что вроде «Индейская стоянка» потому и пришла в запустение, что там… Сова презрительно фыркнула в ответ:
— В запустение она пришла потому, что хозяина толкового не было. А если ты так уж беспокоишься насчет проклятия… Это как раз не проблема.
Стерегущая Сова дождалась полнолуния, повязала свои гладкие черные косы, лишь слегка тронутые сединой, ритуальной повязкой иш-сон-кан верховной колдуньи сиу ишошонов и ушла в лес. Через три дня она вернулась и коротко сообщила Фрэнку, что он может начинать работать. Духи Старых Людей больше не потревожат «Индейскую стоянку».
Понимаете ли, на дворе, конечно, третье тысячелетие, в космос летают по туристической путевке и все такое — но Фрэнку Мейнарду, молодому современному американцу, а вместе с ним и всему остальному населению Сайлент-Крик даже в голову не пришло сомневаться в словах старой индианки, тем более — отнестись к ним скептически. Жизнь в лесах северной Монтаны приучает смотреть на многие вещи гораздо более широко, чем это принято в других местах. Духи Старых Людей здесь — обычное дело.
К пяти часам тени стали длинными и синими. Из трубы поднимался ленивый полупрозрачный дымок, дорожка к крыльцу была полностью расчищена, из дома доносился упоительный аромат кофе и жареного бекона. Громадный серый пес с острыми ушами поднял лобастую голову и вопросительно посмотрел на хозяйку, появившуюся на крыльце. Стерегущая Сова хмыкнула в ответ на безмолвный вопрос собаки:
— Думаешь, легко в моем возрасте столько работать шваброй? Эти дома белых людей — сущее наказание. Здесь же никто не жил — откуда столько пыли? Будем надеяться, мальчик справится с домашним хозяйством… Волк, тебе придется пожить с ними первое время.
Острые уши слегка пошевелились. Желто-зеленые глаза неотрывно следили за Стерегущей Совой.
Вообще-то в Сайлент-Крик считалось, что Волк — это большая и очень умная овчарка. То, что он редко лаял, лишь подчеркивало его ум и воспитанность. И только дед Баллард, старый охотник, презрительно фыркал в ответ на подобные умозаключения.
— Ага! Овчарка. Как же!
Однажды Джилл Баллард потеряла терпение и поинтересовалась у деда:
— Дедушка, почему ты ехидничаешь? Если это не овчарка, то кто?
— Пекинес!
— Ценю твое чувство юмора, но, по-моему, ты просто завидуешь Сове. Если бы она занималась охотой, то обставила бы тебя…
— Если бы старая ведьма занималась охотой, то обставила бы меня в любом случае, потому что в ее жилах течет чистейшая кровь одного из древнейших в мире охотничьих племен. А что касается ее зверюги — то уверяю тебя, ОН бы с ней охотиться не стал.
— Почему?
Дед Баллард посмотрел на внучку с оттенком сожаления.
— Потому что волки охотятся сами по себе, деточка, и только для того, чтобы насытиться. Это тебе не идиоты спаниели, которые готовы с утра до вечера таскать из кустов уток, убитых другими, и складывать их к ногам хозяина.
— Дед, ты ошибаешься! Волков нельзя приручить…
— Вот именно. И никому из сиу подобное и в голову не придет. Волк может стать индейцу братом — но только не слугой.
Джилл невольно поежилась, вспомнив задумчивый и действительно какой-то не очень собачий взгляд Волка. Однако Стерегущую Сову спросить так и не решилась…
Ветер все усиливался, и к десяти часам вечера разыгралась настоящая буря. Стерегущая Сова отложила книгу, подбросила поленьев в очаг и направилась к двери. Из белесой тьмы ворвался порыв ветра, туча снежных хлопьев мгновенно умерла в жарком воздухе натопленного дома, но Сова не обратила на это никакого внимания. Она встала на пороге и негромко позвала кого-то — гортанно и певуче.
Один из сугробов возле дома шевельнулся, распался — и Волк, отряхнувшись, осторожно поднялся на крыльцо, чуть помедлил на пороге и вошел в дом.
Как ни странно, к огню он не бросился, наоборот, остановился у самой двери, настороженно посмотрел на гудящее пламя и улегся прямо на пол. Сова усмехнулась.
— Не любишь жить в ловушке? Правильно. Но придется. Ты станешь охранять маленькую девочку, Волк. Она не знает леса, она очень мала и беспомощна, но в ее жилах течет и наша кровь. Ты научишь ее всему. И будешь оберегать. Понял?
Волк улыбнулся и широко зевнул, на мгновение продемонстрировав миру набор великолепных клыков, резцов, моляров и премоляров. Любая собака при виде таких зубов поджала бы хвост и удрала подальше. Сова опять негромко хмыкнула.
Белые люди — хорошие люди, но совершенно ничего не видят даже у себя под носом. А то, что видят, неправильно понимают. Решили, что Волк — это кличка. А Волк — это волк. Не олень, не зебра и не бегемот — волк.
И то, что все собаки в округе дружно разворачиваются и удирают при виде Волка, и то, как воют, обнюхивая его «визитные карточки», и то, что ни один пес не метит тот столб у поворота на дорогу, ведущую к ее дому, столб, который каждое утро старательно орошает Волк… Никто, кроме старика Балларда, не видит этих очевидных и вполне понятных вещей.
Белые вообще склонны искать ответы на вопросы где угодно, но только не там, где нужно. Вот и мальчик… десять лет понадобилось ему, чтобы вернуться к тому же самому месту и тому же самому моменту…
Сова вздохнула, но в этом вздохе не было сожаления или печали. Как и все сиу, она была фаталисткой и верила: что должно случиться, случится обязательно, а время… время не имеет никакого значения, когда речь идет о таких важных вещах, как кровь, жизнь и любовь.
Стерегущая Сова была единственным человеком, который с самого начала знал о Джеке Брауне все. Она даже приезжала пару раз в Кроуфорд — приняв ради этого почти позабытый облик пожилой дамы в строгом твидовом костюме и очках в толстой роговой оправе.
Очками она сроду не пользовалась, так что едва не окосела, одежда натирала и резала во всех возможных местах, но зато Стерегущая Сова — вернее, миссис Кэтрин Джонс из Северной Дакоты — смогла увидеть издали Джека Брауна, его молоденькую, похожую на девочку жену и крошечную дочку — ворох кружев, большие белые банты и золотистые кудряшки.
В Кроуфорде индейцы тоже жили, поэтому Стерегущей Сове не составило труда завербовать себе нескольких осведомителей, которые на протяжении всех последних лет и информировали ее о том, как живет и трудится Джек Браун.
Джек Браун, сын водителя-дальнобойщика, чей прадед был индейцем-шошоном из племени Сломанного Пера, и врача-хирурга Аманды Браун, в девичестве Джонс. Внучки акушерки Кэтрин Джонс, Аитеннае, Стерегущей Совы, иш-сон-кан сиу из племени Черного Лося…
Вьюга вовсю завывала за окнами, дом прогрелся до самого последнего уголка, и Стерегущая Сова невольно начала клевать носом, но тут Волк поднял лобастую голову, и в желто— зеленых глазах загорелся огонек. Пожилая женщина прислушалась. У индейцев слух куда более чуткий, чем у белых, но даже Сова не могла уловить ни единого звука в завываниях вьюги. Впрочем, со зверем человеку не тягаться…
Еще через несколько минут по окнам мазнул бледный свет автомобильных фар. Стерегущая Сова накинула меховую парку, набросила на голову капюшон и торопливо шагнула на крыльцо.
Тяжелый внедорожник остановился перед домом, и на нем тут же начали расти небольшие сугробы. Хлопнула дверь, и высокий мужской силуэт вскинул руку в приветственном жесте.
— Ан-хуг, иш-сон-кан! Как я рад видеть тебя, Стерегущая Сова… ого! Здравствуй, Серый Брат.
Темная тень прянула с крыльца и встала между Совой и Джеком Брауном, но молодой человек не выказал ни испуга, ни удивления, только уважение и восхищение. Он медленно опустил руки и развел их в разные стороны, повернув их ладонями к волку. Зверь не сделал ни одного лишнего движения, ограничившись лишь тем, что чуть глубже втянул носом воздух. Не спуская с него глаз, Джек шагнул вперед и спокойно опустил руку между острых ушей… Моя кровь, с нежной гордостью подумала старая индианка. Город не испортил мальчика. Хорошо, что он вернулся.
Она протянула к Джеку руки, радуясь, что в темноте не видно ее лица, но голос звучал ровно и чуть насмешливо:
— Здравствуй, блудный ич-кенне! Волк, ичи!
— Не устаешь удивлять окружающих, Мать Леса? Или… в Сайлент-Крик его считают безголосой собакой?
— Он научился вполне сносно лаять. Когда это необходимо. Но ты прав. Все, кроме старого Балларда.
— Ну еще бы! Как он, старый браконьер?
— Ушел из дома, поселился на дальней заимке. Охотится, разводит пчел, слушает радио. Почему ты никого не предупредил?
— А кого? Фрэнк знает, что я должен приехать, ты… ты всегда все про меня и так знала, а телефона на Чертовом плато, насколько я знаю, нет. А больше меня здесь никто и не ждет.
— Уверен?
— Ну… почти.
— Как малышка перенесла дорогу?
— Спала от самой Тиссулы. И слава богу, потому что трасса ужасная: Я ехал на цепях, но все равно с полным ощущением, что лечу под горку. Пожалуй, мы вовремя успели. Завтра перевал встанет.
— Скорее неси ее в дом. Я натопила так, что снег, кажется, не успевает падать на крышу.
Джек вдруг прищурился и с подозрением уставился на Сову.
— Погоди-ка! Тебе Фрэнк сказал про…
Стерегущая Сова вскинула руку, и в темноте мрачным огнем блеснули темные глаза.
— Джек Браун! Когда я хочу знать — я иду и узнаю. О тебе я хотела знать. Фрэнк, не Фрэнк — какая разница? Десять лет назад я знала, что что однажды ты вернешься. Я знала, куда ты уехал. Я знала, что ты взял себе девочку-жену, она родила тебе дочь, а недавно умерла от болезни, которой болеют только белые. И вот ты дома. Я рада.
Джек помолчал, потом вздохнул.
— Я тоже рад. За десять лет успел отвыкнуть от твоих индейских штучек. Эми, дорогая, открывай глазки и давай знакомиться…
Огромные синие глаза уставились на Стерегущую Сову, и Эмили Браун звонко произне ела:
— Здравствуйте, бабушка! Меня зовут Эми. Мне пять лет. Это наш дом, да? А это… ой, па-ап!
— Тихо, мелочь. Не бойся. Он хочет с тобой познакомиться. Протяни ему ручку, не бойся.
— Ух!.. У него язык, как терка… Ой, он мне лицо облизал! Хорошая собачка! А как его зовут, бабушка?
— Волк.
— Ох… Хорошее имя.
— Он теперь твой.
— Как это? Навсегда?
— Ну… на некоторое время. Пока ты не освоишься в здешних лесах. Замерзла?
— Немножечко.
— Ну пошли в дом. Там тепло и хорошо, а еще я приготовила целое блюдо вкусных плюшек с корицей, горячее какао и сандвичи с ветчиной.
— А как же Волк?
— Он не любит жить в доме. Ему больше нравится спать на снегу под звездами.
— Ух ты! И ему не холодно?
— Посмотри, какая у него густая шерсть!
— Да, верно. Волчок, ну пожалуйста, пойдем со мной в дом хоть сегодня, а? Обещаю, завтра ты будешь спать где хочешь, а сегодня — в моей комнате, ладно?
Стерегущая Сова следила за зверем. Волк еще мог согласиться войти в дом и устроиться на пороге, но в комнаты с закрытыми дверями и решетками на окнах не заходил никогда. Инстинкт дикого зверя не позволял ему загнать самого себя в ловушку…
Однако сейчас Волк, невозмутимо и абсолютно по-собачьи виляя хвостом, пошел рядом с малышкой Эми, едва достававшей ему до загривка. Он прошел в дом и уселся прямо перед огнем, вывесив язык и улыбаясь во всю свою серую физиономию. Дождавшись, когда Джек на руках понесет заснувшую девочку на второй этаж, удивительный зверь последовал за ними. Сова изумленно смотрела ему вслед.
Джек вернулся через несколько минут и сообщил:
— Он улегся возле ее кровати и делает вид, что он — комнатная собака. Ты его научила, признайся?
— Не говори глупости. Как можно научить дикого зверя притворяться? Просто он умный. Садись к огню и рассказывай.
Джек с удовольствием расположился в кресле и с блаженным вздохом вытянул длинные нога.
— Клянусь, больше не сяду за руль до весны… У меня онемела задница, клянусь! А рассказывать мне нечего. Ты, судя по всему, и сама все знаешь.
— Когда она умерла?
— Три месяца назад.
— Девочка сильно переживает?
— Очень. Кроме того, ей очень не повезло со школой, так что…
— Ну здесь можешь быть спокоен. Джилли глаз с нее не спустит.
Джек смущенно закряхтел.
— Видишь ли, Сова… Я не уверен, что отдам Эми в школу прямо сейчас. Если честно, я хотел бы, чтобы она побыла дома.
— Одна?
— Ну почему одна? Я же не сразу кинусь к Фрэнку. И потом, может быть, ты…
— Нет.
— Как — нет?
Стерегущая Сова покачала головой.
— Джеки, ты когда-нибудь задумывался, сколько мне лет?
— Ну… если честно — нет.
— Моя мать была целительницей. Ее знали в Сайлент-Крик и звали в трудных случаях. Она принимала роды у матери старика Балларда. Мальчик родился крупным, и мне пришлось помогать моей матери. Мне было тогда пять лет.
Джек присвистнул.
— А старику Балларду должно быть около девяноста… Ничего себе! Знаешь ли, ты неплохо выглядишь, Мать Леса. Я бы не дал тебе больше шестидесяти.
— Льстец и подлиза! Нет, мой мальчик, мне девяносто четыре, и я уже не та, что была раньше. К тому же старуха индианка — не лучшая компания для грустной маленькой девочки, потерявшей маму. Отдай ее Джилл и поверь мне — это будет очень хорошо. И тебе спокойнее — в школе Эми будет сыта, под присмотром, найдет новых друзей. Волк присмотрит за ней дома… ты сможешь спокойно уезжать на работу и ни о чем не волноваться.
Джек почесал в затылке.
— М-да… Никогда не умел с тобой спорить… Мама не пишет?
— Редко. У них с отцом все нормально. Они переехали в Абитиби, купили ранчо, разводят коров и лошадей. Аманда хотела бросить работать — но не удержалась и сейчас работает в местной больнице.
— Ха! Не сомневаюсь. Мама без работы не может.
— Почему ты им не писал?
— Сам не знаю. Мне казалось, новая жизнь — это когда все с чистого листа. Перечеркиваешь все, что было раньше, забываешь старые связи…
— Так не бывает. Прошлое никогда не отпускает.
— Я знаю, Мать.
Помолчали. Потом Джек спросил охрипшим голосом:
— Как… Джилл?
Стерегущая Сова улыбнулась уголком тонких губ и ничего не ответила.
Прошлое никогда не отпускает, мальчик. Особенно то, в котором ты был по— настоящему счастлив…
5
То ли Кримстаун был поганым городишкой, то ли нервы у Джилл разгулялись не на шутку, но все вокруг ее раздражало…
Суббота — благословенный день, когда дети остаются с родителями, а здание подготовительной школы сверху донизу моют, чистят, дезинфицируют и полируют. Соответственно, для Джилл Баллард это тоже выходной, и хотя дети — это наше все, но за пятидневку она выматывалась так, что в субботу чаще всего дрыхла до полудня, а то и дольше…
Но в эту субботу, когда спал еще весь Сайлент-Крик, у палисадника дома Баллардов явилось Розовое Чудо — джип Саймона Джейкобса. Саймон не придумал ничего лучше, как посигналить под окном.
Ошалевший и сонный Джерри, бурча под нос выражения, которым нет места на страницах печатных изданий, ворвался в комнату старшей сестрицы и без малейшего сочувствия подергал сладко спавшую воспитательницу подготовительного класса за ногу.
— Вставай, змея!
— Отстань! Уйди, Джерри, зашибу.
— Джилл! Это твой малахольный Саймон, не мой! И он гудит под МОИМ окном!
— О господи! Я совершенно забыла…
Джилл резво вскочила с кровати и заметалась по комнате. Вот ведь хотела же сложить сумку вчера вечером! Ну что ее остановило?!
Через полчаса Джилл ввалилась в кухню на первом этаже — и обнаружила там папаню Балларда, пьющего кофе из большой кружки. Кофе был угольно— черного цвета и источал отчетливый аромат березового дегтя.
Папаня Баллард — крупный, широкоплечий, сероглазый — кротко посмотрел на свою единственную дочь поверх очков. Очки были нужны папане, как волку сапоги, потому что и в семьдесят папаня видел, как в двадцать пять, но интуитивно папаня понимал: если ты хочешь чего— то добиться или в чем— то укорить младшее поколение, лучше всего прикинуться немощным старичком. Для этого хорошо подходят шаркающая походка, сгорбленная спина и палочка — но папаня Баллард обладал мускулатурой и ростом матерого гризли, так что палочкой ему мог бы служить дубовый сук нескромных размеров.
Одним словом, оставались очки, сдвинутые на кончик носа, и добрый взгляд поверх них. Джилл закатила глаза. Она примерно представляла, о чем пойдет речь. Папаня (а также ее братья Джерри, Сэм и Дик) терпеть не мог Саймона Джейкобса. Ну и наплевать! Она не позволит лезть в свою жизнь никому, даже родному отцу! Ему же никто ничего не говорит про пятую жену, которую он собирается привести в дом?!
— Доброе утро, папа. Кофе остался?
— Разбавь кипяточком — как раз хватит.
— О господи… Папа, такой крепости ни одно сердце не выдержит.
— Да что ж его жалеть, сердце- то? В моем-то возрасте…
— Папа!
— Раз дети родные не жалеют — чего уж…
— ПАПА!
— А легко ли мне смотреть, как единственная дочь, кровинушка, мечется, будто ошпаренная коза, и собирается совершить…
— Пап! Ну хватит!
— Нет, не хватит, доча! Ты вот скажи: тебе больше делать нечего, как только с этим мухортиком Джейкобсом, да еще на РОЗОВОЙ МАШИНЕ ехать черт- те куда, чтоб послушать неизвестно что и заночевать в клоповнике?
— Это не клоповник, а новый отель в Кримстауне…
— Щас! Чтобы молодой Джейкобс отвалил кучу денег за просто так? Да ни в жизнь!
— Саймон — нормальный парень…
— …Только малахольный, как и его мамаша.
Джилл со стуком поставила кружку на стол и мрачно посмотрела на папаню Балларда.
— Скажи, пожалуйста, что ты ко мне пристал, а? Даже если ты прав — а ты не прав! — то где в Сайлент-Крик я тебе возьму нормального парня? Мне уже не восемнадцать лет, еще немного — и я окончательно перейду в разряд старых дев…
— Ничего не выйдет. Потому как именно в восемнадцать лет, насколько я помню, вы с молодым Брауном…
— ПАПА!!!
— И если бы ты не повела себя, как форменная дура…
— Все! С меня хватит! Счастливо оставаться! И только попробуй приведи в дом молодую жену! Я вас обоих со свету сживу.
— Вот! Чистая мегера. И разве этот недомерок с тобой справится? На тебя же только с оглоблей можно. Вот Джек Браун…
— Всего доброго, папа. Я вернусь завтра к вечеру. Отдохну, развеюсь…
— Тьфу!
Джилл подхватила сумку, сдернула с вешалки парку и вылетела из дома. Саймон, все это время покорно ждавший в машине, встрепенулся и просиял улыбкой. Джилл вдруг представила его рядом с собой в постели — и стиснула зубы, чтобы не разрыдаться.
Папаня Баллард сунул ненужные очки на полку и в задумчивости побарабанил пальцами по подоконнику, провожая взглядом ярко-розовый джип. Вошел отчаянно зевающий Джерри, плюхнулся на стул Джилл и потянул к себе кофейник.
— Уехали?
— Ага.
— Одна надежда, что перевал завалило. Ночью была вьюга.
— Нет уж, пусть едет. Иначе она нам жизни не даст. Пусть сама убедится, что он придурок.
— Па, да знает она!
— Тогда зачем?
— Ну… Может, замуж хочет просто?
— Просто хочет — это кошки по весне! Замуж она всегда хотела только за Джека Брауна.
Джерри ухмыльнулся с бессердечием юности.
— Тогда у нее есть второй шанс. Джек вернулся.
Папаня Баллард развернулся от окна так стремительно, что занавески раздуло.
— Когда?!
Джерри пожал плечами.
— Да ночью. Я Мэри провожал до дома, гляжу — от перевала фары. Наши в такую погоду не поедут, это уж наверняка.
— Ну?
— Ну и все. Посмотрели мы с Мэри… Машина серьезная, НЕ РОЗОВАЯ! Свернула на дорогу к дому Совы. А Сова уже второй день как пришла из леса. Дом прибрала, потом топила… Кого ж она может ждать, как не Джека, тем более что Фрэнк с ним недавно по телефону говорил и после этого разговора не ходит, а летает?
Папаня Баллард сморщился, почесал нос…
— Джерри… ты, того… сеструхе пока ничего не говори. Пусть сама. Как идет, так идет.
— Ясно. Па?
— Чего тебе?
— А почему они с Джеком разбежались? Я помню, они тогда вроде всерьез…
Папаня Баллард скривился еще сильнее. События десятилетней давности он знал в основном со слов других — сам он в то время большую часть года проводил на дальней лесопилке.
— Дурь — и больше ничего. Взбрыкнула девка, наговорила ему разного… Наша Джилл и в смысле языка пошла в свою мать. Та, понимаешь ли, в основном общалась либо с медведями, либо с браконьерами. И те и другие нежного обращения не ценят, так что она… бывала несколько несдержанна.
— Ясно. И что же, Джек так обиделся, что взял и уехал?
Папаня Баллард, непревзойденный эксперт в вопросах брачных и добрачных отношений, горделиво выпрямился.
— Я тебе так скажу, сынок: иной раз лучше получить в баре пустой бутылкой по кумполу, чем попасть бабе на язык. Джек — парень хороший. Просто тогда они с Джилли были чертовски молоды… Я, к примеру, сто раз собирался уходить из семьи… в смысле, из семей. Работа спасала. Намучаешься, руки до кровавых мозолей сотрешь — и домашние ссоры ерундой покажутся.
— Пап, а как ты думаешь, сейчас у них получится?
Папаня Баллард задумчиво пожал плечами.
— Поживем — увидим, Джерри.
Так вот, Кримстаун был очень так себе городишко. Единственное его преимущество — впрочем, весьма сомнительное — заключалось в том, что город стоял непосредственно на федеральной трассе.
Здесь было несколько кинотеатров, одна филармония, три отделения банка, два больших торговых центра, парк аттракционов и несколько разнокалиберных отелей. Выбранный Саймоном «новый» отель оказался на поверку, как и предсказывал папаня Баллард, обычным мотелем, правда заново покрашенным и подре— ставрированным.
Злая воля нового владельца решила, что розовый и золотой — это цвета роскоши. В результате от двухэтажного длинного здания буквально сводило зубы. Золотая лепнина над крыльцом изображала довольно злобных амуров, неприязненно косящихся на входящих посетителей.
У стойки портье стояли две позолоченные кадки с искусственными пальмами. Это в принципе было бы простительно — в здешнем климате ни одна настоящая пальма не выживет, — не будь пальмы фиолетового цвета.
Вручая Саймону ключи от двухкомнатного люкса, портье улыбнулся такой сальной улыбкой, что Джилл замутило. Когда же они открыли дверь в номер, Джилл окончательно сообразила, ЧТО ей напоминает это заведение.
Бордель! Веселый дом в духе Дикого Запада. Комнаты были бордовые и бархатные, душные и пыльные. Тонко, но ощутимо несло дезинфекцией, сильно и удушающе — ванилью. Источник ванильного аромата Джилл обнаружила быстро: дешевый освежитель воздуха, спрятанный за портьерой. Ваниль Джилл не переносила с детства, так что немедленно содрала пластиковый контейнер с дырочками и попыталась открыть окно — но рама была наглухо завинчена.
Саймон с тревогой окликнул ее:
— Джиллиан? Все в порядке? Ты кажешься немного… взбудораженной.
— Нет, Да. Я слегка устала. Мы ехали шесть часов, это многовато. Интересно, а душ здесь есть?
Саймон всплеснул руками и укоризненно уставился на Джилл.
— Ну конечно! Ты же видишь: прекрасный четырехзвездочный отель!
— Ну да. Я пойду в душ, а потом немного передохну. Во сколько у нас концерт?
— В шесть, но я думал, тебе хочется погулять по городу…
— В такую погоду — совершенно не хочется. Я бы с большим удовольствием провела этот день в постели…
Она с некоторым опозданием поняла двусмысленность этой фразы и немедленно разозлилась — на себя и на Саймона, который отвел глаза и как-то блудливо ухмыльнулся…
Впрочем, она к нему несправедлива. Блудливо — это не про Саймона. Он в высшей степени приличный молодой человек, он никогда не позволит себе ничего… непозволительного!
Джилл вдруг обратила внимание, что и сейчас на Саймоне был галстук. Под пуловером. Не иначе на пижаме тоже…
Она попросту сбежала в душ и долго сидела на краю облупленной чугунной ванны бездумно глядя на текущую воду. Настроение портилось с каждой минутой. Не надо было соглашаться на этот дурацкий концерт. Дело не в музыке, музыка — это хорошо, но шесть часов ехать в филармонию — это перебор. И Саймон Джейкобс… Почему ты не хочешь признать очевидное, Джилл и Баллард? Саймон Джейкобс не привлекает тебя ни на грамм, ни на миллиметр, ни на сотую долю процента! Более того, он тебе неприятен. Ты стесняешься его, злишься на себя за то, что согласилась с ним поехать… И как ни противно, но правы эти старые упрямцы — папаня Баллард, Стерегущая Сова, дед — нельзя идти против собственной души только потому, что «так положено»! Нельзя выходить замуж за саймонов только потому, что к тридцати годам ПРИНЯТО выходить замуж. И детей от нелюбимых заводить нельзя.
Глаза Джилл внезапно наполнились слезами. Если заводить от любимых — то детей не будет, никогда в жизни не будет, потому как любимый у нее был всего один, первый и последний, единственный — Джек Браун. Высокий, широкоплечий, смуглый красавец с удивительно правильными чертами лица, с индейскими широкими скулами, с карими горячими глазами и черными, как ночь, волосами…
Он всегда был мужчиной, даже в детстве. Джилл не помнила его подростком, мальчиком, юношей — Джек всегда был мужчиной. И руки у него были очень мужские, красивые, сильные. И поступки тоже… за исключением всего одного, того самого, который так непоправимо изменил жизнь их обоих.
Сейчас-то, по прошествии десяти лет взрослая Джилл Баллард точно знала: они были оба не правы в тот вечер. Она — потому что капризничала и злилась. Джек — потому что воспринял ее капризы всерьез.
Он спросил ее тогда: «Если я тебя так раздражаю, может, мне вообще уйти?» А она в запальчивости крикнула: «Пожалуйста! Катись отсюда! Можешь ехать хоть в другой штат, хоть на Северный полюс! Думаешь, я без тебя пропаду?»
Она выкрикивала обидные, злые слова и сама уже жалела об этом, но Джек, обычно воспринимавший ее капризы с невозмутимой доброжелательностью, вдруг побледнел, стиснул громадные кулаки, скрипнул зубами — и ушел, ни сказав ей ни слова. Повернулся и ушел.
Она, дура, решила, что он просто отправился в лес, побродить и успокоиться — так уже бывало, когда они ссорились. Джилл Баллард задрала к небу свой веснушчатый нос и отправилась домой, решив, как и большинство двадцатилетних дурочек, что «сам придет, как миленький»!
А он не пришел. Он уехал в тот же день в Тиссулу на попутном грузовике, не сказав на прощание ни слова. Десять лет назад…
Джилл очнулась, сердито выключила льющуюся воду. Десять лет подряд она ни на секунду не забывала тот день, то и дело переживала его в мыслях заново, все спорила с Джеком, извинялась, убеждала, что он тоже хорош и что нельзя так серьезно относиться к словам глупой девчонки, по уши в него влюбленной, но выросшей в доме с четырьмя мужиками…
Она посмотрела на себя в зеркало. Тридцать лет в лесу — это, конечно, не тридцать лет в городе, но все равно: вот морщинки у глаз, вот складочки возле губ, вот голубоватые тени под глазами… впрочем, за это спасибо Саймону и раннему отъезду. И нечего сваливать на Саймона — не надо было соглашаться с самого начала.
С тяжелейшим вздохом Джилл Баллард умылась, расчесала тяжелую гриву русых волос и отправилась надевать — второй раз в жизни — вечернее платье.
Концерт она запомнила плохо. Прежде всего — очень мерзли ноги в модельных туфлях. Сами туфли были малы на размер. Потом музыка… Рахманинов — это о-го-го! И Гершвин — тоже классик. Но Джилл Баллард предпочла бы что-нибудь полегче. Штрауса, например. Длинные, ритмически изломанные музыкальные фразы действовали на нее так же, как звуки бормашины на измученного ожиданием своей очереди пациента с больным зубом.
Вокруг в благоговейном восторге замерли меломаны Кримстауна, справа подался вперед с крайне одухотворенным выражением лица Саймон — а Джилл Баллард осторожно, но настойчиво пыталась стащить с ноги проклятую туфлю.
В результате музыкальный фрагмент закончился, наступила та самая звенящая пятисекундная тишина, после которой зал должен разразиться аплодисментами, — и именно в этот момент туфля с громким стуком брякнулась на пол. Близсидящие меломаны посмотрели на Джилл с гневным осуждением, Саймон залился бордовой краской — и наступил антракт.
В антракте все приличные люди пили шампанское — но Саймон развлек Джилл рассказом о том, как много сейчас стало поддельных игристых вин, в которые для пущей игристости добавляют разные вредные вещества — только что не мышьяк. В результате Джилл, стуча зубами от холода, прихлебывала минералку без газа и тихо ненавидела и зануду Саймона, и классическую музыку, и собственное малодушие.
Гершвин облегчения не принес, но зато Джилл была умнее и с самого начала сняла туфли и задвинула их под кресло. В половине одиннадцатого пытка музыкой окончилась, и вскоре Джилл радостно ворвалась в холл отеля-борделя, предвкушая крепкий и здоровый сон по крайней мере до одиннадцати утра. Тогда они приедут домой как раз к вечеру, папаня Баллард не успеет сказать никакой гадости, Джилл натянет шерстяные носки и любимый свитер, включит киношку…
В общей гостиной прямо перед аляповатым камином стоял низенький сервировочный столик, на котором горели розовые свечки в форме пухлых сердец, в ведерке подернулась инеем бутылка дешевого шампанского, а роль романтического ужина, так сказать, играло блюдо с двумя грушами, двумя яблоками, четырьмя клубничками и половинкой довольно тщедушного ананаса. Сбоку скромно притулилась бутылка «Джек Дэниеле» — пойла не слишком дорогого, но вполне бодрящего, и Джилл подумала, что, на худой конец, согреться можно и этим…
Саймон кашлянул за плечом своей ошеломленной спутницы.
— Я полагал… мы так редко бываем наедине, Джиллиан… То есть, собственно, вообще не бываем, просто нет возможности…
— Саймон, ты просто молодец, но…
— Нет-нет-нет, умоляю, не отказывайся. Я едва набрался храбрости и сейчас даже позволю себе немного виски.
Джилл с тоской взглянула на дверь своей комнаты. Почему она такая безвольная? Все, что сейчас действительно нужно сделать, так это выпить полбокала виски, пожелать Саймону спокойной ночи и завалиться спать…
Вместо этого она уселась на неудобный диванчик, мгновенно провалившись в его плюшевые глубины так, что колени едва не уткнулись в подбородок. Саймон долго крутил проволочку на пробке, потом безрезультатно дергал саму пробку, а потом Джилл опрометчиво брякнула: «Да ты просто встряхни ее…»
Шампанское с шипением рванулось в потолок. Пробка отбила нос лепному амурчику, мрачно сжимавшему в руках люстру. Джилл с облегчением вскочила, держа на весу мокрый подол загубленного платья. Саймон что-то блеял и раскаивался.
— О боже, какой я неловкий… Джиллиан, я оплачу химчистку… Странно, оно же холодное… Будем надеяться, горничная ничего не заметит…
— Саймон! Перестань причитать, убери шампанское и разлей виски. Мы ведем себя, как герои фильма «Тупой и еще тупее». Сейчас я переоденусь, потом мы выпьем, чтобы не простудиться, а потом ляжем спать. Завтра, я полагаю…
— О, ради бога, Джиллиан! Не надо говорить про завтра. Я в кои-то веки оказался наедине с женщиной, которую мечтаю назвать супругой…
Джилл издала нечто вроде хрюканья.
— Прости… поперхнулась… Ты сказал…
— Ну да, разумеется! Мама сказала, что это уже неприлично. Она абсолютно права, конечно. Мне давно следовало…
Джилл решительно вскинула руку. Выслушивать предложение руки и сердца в мокром вечернем платье и прилипшем к телу белье было выше ее сил.
— Погоди, Саймон. Сначала я переоденусь.
На часах было полпервого, за окном опять пошел снег, огонь в камине стал синеватым — а Саймон продолжал с воодушевлением рассказывать о том, как его мама представляет себе их совместную жизнь. Джилл механически кивала, глядя на умирающий огонь, а в голове билась только одна мысль: лучше одной до самой смерти, чем вот это вот убожество, нудное, тоскливое, правильное до одури, пекущееся о приличиях…
— …Мама полагает, что уже через год нам надо будет перебираться из нашей дыры в настоящий город. Как тебе Кримстаун?
— Да-да…
— Довольно миленький, я считаю. Здесь есть банки — у меня будет возможность устроиться на приличную работу…
— Да-да…
— Джиллиан, ты очень красивая!
— Да-да… Что?
— Я просто не могу удержаться…
Возможно, виновато было виски. А возможно, она даже в мыслях не допускала, чтобы САЙМОН был способен на ТАКОЕ…
Что-то круглое и бледное заслонило огонь в камине, что-то мокрое и теплое накрыло ее рот. Через мгновение до Джилл дошло: Саймон ее целует. От неожиданности она не отпихнула Саймона сразу, и исключительно благодаря этому он избежал увечий, но уже через пару секунд Джилл уперлась обеими руками в грудь своего потенциального супруга и решительно сдвинула его к краю дивана.
Обескураженный Саймон сделал то, чего Джилл не могла бы представить и в страшном сне. Он вдруг торопливо полез в карман пиджака, достал оттуда блестящий флакончик и торопливо пшикнул себе в рот…
Освежитель дыхания, подумала Джилл. Он думает, что у него плохо пахнет изо рта и поэтому я его оттолкнула… О боже! Саймон победно улыбнулся.
— Ты сводишь меня с ума, Джиллиан. Я совершенно забылся. Честное слово, во мне проснулся пещерный человек. Малышка моя…
Джилл почувствовала, как ее разбирает абсолютно истерический смех. Она погрозила Саймону пальцем.
— Саймон, прости меня, но я не готова. Правда. Ты и твоя мама абсолютно правы. Мы слишком редко бываем наедине. Я бесконечно ценю твою дружбу, мне льстит твое внимание… но я пока не готова ни к чему более серьезному. Прошу, дай мне время.
Этот идиот аж просиял от счастья.
— Джиллиан, прости мою разнузданность. Я должен был помнить, что имею дело с педагогом, с порядочной в высшей степени женщиной…
Джилл сбежала в свою комнату, накрыла голову подушкой и хохотала минут пять, после чего начала всхлипывать и поняла, что у нее истерика.
Заснула она с одной мыслью: что бы ни случилось в будущем, женой Саймона Джейкобса она не станет НИ-КОГ- ДА!!!
6
Разумеется, перевал завалило снегом. К счастью, это был еще не окончательный диагноз, но три лишних часа они проторчали в пробке на трассе, ожидая, пока грейдеры расчистят заваленные участки дороги.
Словом, до родного дома Джилл добралась только в начале двенадцатого ночи — злая, как оса, уставшая, как вол, и исполненная самых мрачных мыслей.
Все ее семейство было в сборе — папаня что-то рассказывал, Джерри хихикал, Сэм что-то переспрашивал, а Дик периодически громыхал ругательствами, на что немедленно получал выволочку от своей благоверной Сэнди. Судя по ароматам, доносящимся из кухни, Сэнди жарила оленину — и у Джилл немедленно подвело желудок. Собственно говоря, в последний раз она нормально ела в пятницу… Саймон решил сэкономить на завтраке в отеле и пообещал заехать куда— нибудь по дороге, но, как выяснилось, цивилизация кончалась через сто метров после выезда из Кримстауна. Ни одной закусочной им так и не встретилось.
Подвывая от голода, Джилл залезла под горячий душ, потом долго и с остервенением чистила зубы, а когда вышла из ванной, увидела, что на ее кровати сидит Сэнди — круглая, как шарик, румяная и кудрявая, — а на прикроватной тумбочке источает божественный аромат тарелка с румяными ломтями мяса.
— Сэнди… Да будут благословенны поля твои, угодья и пажити!
— Папаня предлагал тебя не кормить, потому как ты должна быть вся из ресторана.
— Старый змей.
— Не то слово. Ты там, в Кримстауне, не икала? Они сутки рты не закрывали, все четверо.
— Уж от Дика я этого не ожидала!
— Ну, про Дикки я фигурально выразилась — ты же знаешь, он молчун. Но даже он изъявлял желание выдернуть Саймону ноги из того места, откуда они произрастают.
— Сэнди, это ужас какой-то!
— Скажи только одно: вы переспали?
— Нет!!!
— Тихо. Не ори. Странная реакция на самого завидного жениха в Сайлент-Крик.
— Ты не выглядишь удивленной, о жена моего брата.
— Я училась с Саймоном в одном классе. Все девчонки из нашего выпуска знают ему цену.
Джилл передернула плечами.
— Не напоминай! Давай сюда мясо.
Некоторое время Сэнди наблюдала, как Джилл расправляется с олениной, а потом мурлыкнула:
— Ладно, сегодня ты все равно вымотана до предела, так что не стану лишать тебя крепкого, хотя и краткого сна.
— Почему краткого?
— Потому что завтра тебе в школу к шести. Осгуды, Богарты и Маккормики уезжают на весь день, детей тебе закинут на два часа раньше, чем обычно.
— Хорошо хоть троих.
— Четверых. Моя Сэл тоже приедет. Осгуд пригнал вездеход, так что мы пользуемся оказией.
— В честь чего это?
Сэнди погладила свой громадный живот.
— Очередной Баллард просится в мир. Пока он делает это тактично, а перевал не занесло окончательно, мы с Дикки решили поехать в Тиссулу.
— Хочешь полежать до родов в больнице?
— Да, думаю, так будет лучше.
— Сова сейчас в городе, насколько я знаю…
Сэнди странно посмотрела на Джилл и негромко произнесла:
— Она пришла по делу и скоро уйдет. Я ей бесконечно доверяю, но от Чертова плато до нашего дома путь неблизкий, а я себя неважно чувствую.
Джилл кивнула.
— Ясно. Что ж, правильно. А чего это Сова пришла в Сайлент-Крик?
— Ну… Думаю, она сама тебе расскажет.
Джилл вытерла губы.
— А что должно было лишить меня сна?
Сэнди рассмеялась.
— Ничего, не обращай внимания. Отдыхай. И не сердись на мужиков — они за тебя переживают.
Джилл почувствовала, что глаза у нее слипаются. Она сонно помахала Сэнди рукой, торопливо выставила будильник на пять утра — и через минуту уже крепко спала.
Сэнди спустилась вниз, на кухню, где ее встретили четыре пары совершенно одинаковых настороженных серых глаз. Балларды — все плечистые, могучие, суровые — воззрились на маленькую толстушку Сэнди, а потом Джерри спросил:
— Ну? Ты ей сказала?
Сэнди отмахнулась и уселась на колено к своему мужу.
— Она засыпала на ходу, а если бы я ей сказала, она всю ночь не сомкнулабы глаз. Ей завтра с утра в школу… как я понимаю, там она все и узнает.
Папаня Баллард кашлянул.
— Сэнди, а насчет Саймона она ничего… не говорила?
— Если вы хотите знать, спала ли она с ним, то нет…
— Слава богу!
— …но если вам интересно мое мнение…
— НЕТ!!!
— …то я все равно его выскажу: Джилли рассталась с Джеком Брауном десять лет назад. Они оба прожили целую жизнь. Совершенно необязательно, чтобы при виде друг друга они зарыдали от счастья и пали в объятия… Думаю, эта встреча не слишком их обрадует.
Папаня Баллард хлопнул ладонью по столу.
— По крайней мере, у них будет возможность договорить друг другу гадости, которые они не успели высказать десять лет назад. И, возможно, это освободит мою девочку. Ведь она ждет Джека все эти десять лет! Тут у любого крыша поедет — и не на такого, как Саймон Джейкобс, кинешься.
Так закончился семейный совет Баллардов.
Зимнее морозное утро способно принести радость только выспавшемуся человеку. Это аксиома.
Когда прозвонил будильник, Джилл открыла один глаз, с отвращением посмотрела в залепленное снегом окно — и буквально сползла с кровати, кряхтя и охая.
Дика, заискивающе поздоровавшегося с ней в кухне, она проигнорировала из чистой вредности, помахала рукой бледной и кислой Сэнди, дружески пихнула в бок сонную и отчаянно зевающую малышку Сэл — и решительно налила себе целую кружку убойного пойла под названием «кофе папани Балларда».
Без четверти шесть они с Сэл выползли на улицу и потащились к школе, где их уже ожидали Осгуды, Богарты и Маккормики.
Старшие малодушно прятались в вездеходе, зато младшие выглядели на зависть бодрыми и свежими. Билли с Фредди уже успели подраться, помириться и еще раз подраться, а в данный момент объединились против третьей силы и обстреливали снежками Люси Маккормик. Люси, обладавшая крайне флегматичным и миролюбивым характером, не протестовала, повернулась к негодяям спиной, привалилась к крылечку и, кажется, дремала…
Джилл терпеливо выслушала извинения за ранний привод детей, наставления по поводу кормления, обещания привезти из Тиссулы подарочек — и с облегчением выпроводила родителей из школы.
Следующие два часа Джилл ухитрилась мирно продремать за своим столом, вполглаза приглядывая за своими четырьмя подопечными. Никаких эксцессов не происходило, если не считать того, что Билли плевался жвачкой в Сэл и немножечко попал ей в волосы…
В восемь начали подтягиваться остальные. Джилл воспрянула духом, помогала раздевать детей, болтала с мамашами, выслушивала заверения папаш, что они приедут за чадами вовремя. В половине девятого все десять учащихся подготовительной группы сидели в классе и самозабвенно клеили из цветной бумаги кораблики. Джилл окинула взглядом свое маленькое царство.
— Эй! Вы уверены, что хотите клеить именно кораблики?
Откликнулся Джои — признанный парламентер.
— Конечно! У нас же будет плотилия!
— Флотилия, а не плотилия. Хорошо, тогда кораблики. Но после завтрака мы идем гулять, и к этому времени все должно быть убрано!
— Ха-ра-шо!!
А еще через несколько минут появились новые посетители.
Первой на пороге возникла Стерегущая Сова и была встречена радостным кличем десяти маленьких индейцев. Старая индианка скупо улыбнулась и вскинула темную жилистую руку, заставляя детей умолкнуть.
— Ти-хо! Маленький Бизон, подойди ко мне.
Билли Осгуд, признанный лидер класса, подтянул штаны и неспешной походкой приблизился к Сове. Та сняла с плеча расшитую бисером сумку и достала из нее большой бумажный пакет.
— Здесь амулеты для всего твоего племени, Маленький Бизон. Раздай каждому.
Билли кивнул, принимая пакет из рук Совы, и повернулся к товарищам, храня на лице истинно индейское невозмутимое выражение.
— Такнукатиховсебыстро!!! Подходите по одному. Так, Быстрый Лосось… Тигровая Лилия… Шелестящий Бамбук…
Притихшие и важные ребятишки подходили по очереди и принимали из рук Билли яркие кругляши, украшенные птичьими перьями, бисером и кусочками меха. Джилл не сомневалась — ни один амулет не повторялся. Индейцы серьезно относятся к подобным вещам. Стерегущая Сова повернулась к Джилл.
— Рада видеть тебя, девочка.
— И я рада тебе, Стерегущая Сова. Ты стала редким гостем в Сайлент-Крик. Приходи почаще. Они скучают — и я тоже.
Сова загадочно усмехнулась.
— Что ж, теперь я буду бывать чаще… Я хотела тебя кое с кем познакомить…
В этот момент Билли громко сообщил:
— Ты принесла нам одиннадцать амулетов, Стерегущая Сова! Наверное, это для Джилл?
— Нет, Маленький Бизон. Я хочу познакомить вас кое с кем…
Сова отступила в сторону — и перед классом во главе с Джилл оказалась маленькая, очень испуганная девочка с синими глазами и золотистыми волосами, заплетенными в индейские косички…
А потом из коридора в класс шагнул высокий, очень широкоплечий мужчина с черными волосами и темными, как ночь, глазами. При виде его Джилл Баллард почувствовала, что мир вокруг сворачивается в спираль, а сама она, Джилл, валится в какую— то бездонную пропасть…
— Привет, ребята. Меня зовут Джек Браун, я родился и вырос в Сайлент-Крик и могу поспорить, что почти наверняка знаю ваших мам и пап. А это моя дочь Эми. Мы недавно вернулись, и я надеюсь, вы станете хорошими друзьями с моей дочкой. Эми? Поздоровайся со своим новым классом… и со своей учительницей. Ее зовут мисс Баллард.
Джилл с трудом проглотила комок в горле.
— Джилл. Просто Джилл. Мы здесь зовем друг друга по имени. Ребята, поприветствуйте Эми.
Подготовительный класс выступил во всей красе. Девочки ринулись к новой подружке, наперебой предлагая ей кукол, заколки, чистые тетрадки, фломастеры и жвачку. Фредди Богарт осторожно дернул новенькую за одну косичку. Джои — за другую. Потом Билли, слегка насупившись, вышел вперед и протянул Эми индейский амулет.
— Это тебе. Теперь ты будешь в нашем племени, и твое истинное имя… Серебристая Роса!
Джилл от неожиданности даже перестала глазеть на Джека и вытаращилась на Билли. Мальчик выглядел одновременно смущенным и гордым. Приходилось признать, что новое имя было удивительно к лицу девочке.
Сова незаметно кивнула Джилл — и они втроем потихоньку удрали в коридор, предоставив детям знакомиться самостоятельно. Джек выглядел встревоженным и не спускал с дочки глаз. Сова хитро поглядывала то на него, то на Джилл. Джилл… Потрясенная, растерянная, ошарашенная, Джилл Баллард изо всех сил пыталась овладеть собой, но это ей плохо удавалось. Тем временем в классе вовсю устанавливались дружеские отношения.
— А ты в школу уже ходила?
— Да…
— А у тебя была клевая учительница?
— Нет… злая…
— А наша Джилл — она ух! Лучше всех! А у меня зуб выпал.
— А у меня два зуба выпали — вот и вот. И еще у меня дедушка умер, только давно, меня еще не было. Его сосной стукнуло. А у тебя есть дедушка?
— Да… и бабушка… И у меня умерла мамочка…
Джилл очнулась — словно холодной воды плеснули в лицо. Она быстро посмотрела на Джека — его лицо было каменным, ничего не выражающим, но в глубине темных глаз горел мрачный огонь. Джилл закусила губу.
— Прими мои соболезнования, Джек.
— Спасибо. Джилли… Ты позаботься о ней, хорошо? Эми нелегко пришлось в последнее время.
— Твоя жена… давно это случилось?
— Три месяца назад. Она болела, а потом… Эми очень скучает без нее.
— Ты не волнуйся, Джек. Я Эми не оставлю. Я глаз с нее не спущу, а ребята… они хорошие дети, правда. Ее никто не обидит.
Тем временем девочки уже усадили новую подружку за свободный столик, окружили ее и трещали, словно сорочата. Мальчики, верные всеобщей мужской традиции по возможности сразу произвести на женщину наиболее сильное впечатление, затеяли невсамделишные бои и козыряли перед Эми, кто как мог. Особенно старался Билли Осгуд. Судя по всему, новенькая поразила его в самое сердце…
Сова незаметно исчезла, и Джилл осталась с Джеком наедийе, в пустом и гулком коридоре.
— Странно видеть тебя после стольких лет… Ты совсем не изменился.
— Зато ты изменилась. Здорово изменилась.
— Женщины стареют быстрее…
— Дело не в старости. Ты была красоткой, а стала — красавицей.
— Джек…
— Джилл, обещай, что мы еще поговорим?
— Да. Конечно. Ты придешь за Эми, и я все тебе продиктую, и расписание, и список литературы.
— Я не о том. Мы плохо расстались десять лет назад. Я… я виноват перед тобой. Мне хотелось бы искупить свою вину хотя бы частично.
— Джек, я…
— Перестань прятать взгляд и отворачиваться. Я просто хочу поговорить. Потом. Позже. Ладно, до встречи. Я еду к Фрэнку на «Индейскую стоянку», а оттуда постараюсь пораньше смотаться и забрать Эми. Джилл, у нее в предыдущей школе были, мягко говоря, проблемы, так что…
— Я все поняла. Не волнуйся. Все будет хорошо.
Джек уже направился к дверям, но вдруг хлопнул себя ладонью по лбу и повернул обратно.
— Джилл и, там во дворе… Одним словом, Сова подарила своего… Волка Эми. На время. Он за ней вроде как присматривает. Ты не волнуйся, когда увидишь его. Волк не тронет детишек.
— Что-о? С чего ты так уверен в этом?
— Ну потому что это волк Совы. Потому что это волк. Потому что я сразу согласился. Если бы у меня были хоть малейшие сомнения — я бы вряд ли позволил это, верно?
Оригинально, устало подумала Джилл. Истинно брауновская логика. Самое смешное, что уверенность Джека обладает способностью заполнять весь окружающий мир, словно вода в половодье.
Джек ушел незаметно для Эми, и Джилл с тревогой ожидала, что будет, когда девочка заметит его отсутствие. Если отключиться от всех личных переживаний… Джилл была достаточно опытным воспитателем и отлично видела, что у Эми серьезные проблемы с нервами. То, как она сжималась и вздрагивала, когда дети издавали слишком громкие вопли или начинали возню рядом с ней, указывало на то, что Эми кто-то не так давно обижал или пугал; ее удивление тем, как радушно и жизнерадостно приветствовали ее ребятишки, говорило о напряженных отношениях со сверстниками в старой школе… Ну а потеря матери — это даже не стресс, это трагедия.
Джилл попыталась вспомнить собственные ощущения, когда погибла мама… Конечно, тогда она была вдвое старше Эми, у нее были братья, а папаня Баллард и дед ни разу не позволили себе раскиснуть и проявить слабость, но все равно — Джилл помнила свои безудержные рыдания в подушку по ночам, почти физическую боль при виде маминых вещей в шкафу, фотографий на камине, начищенных до блеска мамиными руками медных кастрюль на кухне…
Эми встрепенулась и обвела глазами комнату. Джилл торопливо шагнула из коридора в класс.
— Ну показывайте, у кого что получилось! Так… Люси — прекрасно. Аманда — превосходно. Робби — отлично. Билли — неплохо. Фредди — очень хорошо. Джои — блеск. Эми — замечательно. Сэл — изумительно. Джози — умница. Кэти — шикарно. Ричи… тоже молодец. Так, всем по конфете! Все молодцы. Гулять идем?
— Да-а-а!!!
— Тогда быстро накрываем столы к завтраку… Девочки — тарелочки! Мальчики — бокальчики! Сегодня у нас на завтрак Волшебные Сандвичи С Ветчиной От Матушки Осгуд!
После завтрака все дружно оделись и вылетели во двор, залитый солнцем. Джилл вспомнила предупреждение Джека — и только потому не заорала от неожиданности, когда через забор стремительно перелетела громадная серая тень — и Волк спокойно уселся рядом с замершей от гордости и удовольствия Эми Браун.
Дети, прекрасно знавшие Волка, осторожно подходили, с уважением рассматривали, негромко рассказывали, какой он красавец и умница… Билли Осгуд почувствовал, что его непререкаемый авторитет несколько пошатнулся. Требовалось совершить что-то героическое — и Билли торопливо протянул ручонку и смело положил ее на загривок Волка…
Джилл облилась холодным потом, но не тронулась с места только потому, что была родной внучкой лучшего охотника здешних лесов. Движение громадной головы было столь стремительным, что казалось размытым…
Волчьи челюсти способны с легкостью крушить берцовые кости лося и кабана, но одновременно волк может пронести в зубах куриное яйцо — и не разбить его. Не говоря уж о волчатах, которых мать и отец таскают с места на место за шкирку, не причиняя ни малейшего неудобства.
Можно было не сомневаться: даже не будь на Билли рукавиц и куртки, зубы Волка не оставили бы на нежной коже ребенка ни малейшей царапины. Волк просто схватил мальчика за запястье — и отвел его ручку.
Билли Осгуд тоже был здешним уроженцем. Он не зарыдал, не испугался и не обиделся, а только важно кивнул.
— Прости, Серый Брат. Я вел себя не слишком вежливо. Я больше не буду.
Волк зевнул — и тут же сделался похожим на большую добродушную собаку. Эми восхищенно выдохнула:
— Ты очень смелый, Билли!
Джилл торопливо отвернулась, чтобы не расхохотаться — настолько самодовольно-пренебрежительное выражение расцвело на мордашке Билли. Мальчик сунул руки в карманы и небрежно бросил:
— А, ерунда! Стерегущая Сова учила нас, как вести себя с лесными жителями. Она и тебя научит. А на лыжах ты умеешь кататься?
Эми нахмурилась и закусила губку.
— Нет…
Билли прямо— таки излучал великодушие: — Не страшно. Я тебя научу. Наши девчонки тоже не все умеют — вон, Джози, например, все время падает. Она толстая, у нее попа перевешивает…
Джози Мейнард подскочила к Билли и толкнула его прямо в снег, а сама встала сверху, пылая праведным гневом.
— Ничего у меня не перевешивает, понял?! А твоя Эми вообще ничего не умеет, потому что трусишка! Трусишка, трусишка, описался зайчишка!!!
Сэл заслонила испуганно сжавшуюся Эми и сердито заявила:
— Перестань дразниться, а не то я перестану с тобой дружить! Эми — новенькая, мы должны ей помочь.
— Ты так говоришь, потому что Джилл — твоя тетя! Ты просто боишься, что она тебя отругает!
Волк демонстративно зевнул еще раз — и удрал в лес. Даже его короткий и толстый хвост, казалось, говорил: я готов защищать и оберегать человечьего детеныша, но с себе подобными он должен разбираться сам!
В глазах Эми закипали слезы. Джози и Сэл самозабвенно швырялись друг в друга снегом. Билли оседлал Ричи, Фредди и Робби решили слепить еще одну снежную бабу, Кэти, Люси и Аманда ходили вокруг под ручку и пели что-то из творческого наследия Бритни Спирс…
Обычный день, подумала Джилл, привалившись к косяку. Обычный безумный день, который не перевалил еще и за половину. Ничего. Девочка привыкнет. Джози ведь не всерьез — просто Билли ей нравится, она ревнует. А вмешаться — вмешаться можно всегда, только вот нужно ли? Ведь рано или поздно Эми придется учиться постоять за себя.
Перед обедом все еще немножко порисовали, потом Джилл назначила Кэти и Робби дежурными по горшкам, и все отправились на обед. Эми уже явно устала от новой обстановки, капризничала и отодвигала еду. Джилл решила не вмешиваться.
Когда все отправились в спальню, Джилл поманила Эми пальцем.
— Пойдем поболтаем в зимнем саду?
— А… как же спать?
— Ну для первого дня можно сделать исключение… Билли, если ты будешь мешать остальным спать, я точно оторву тебе голову. Так, объявляется конкурс: кто дольше всех пролежит неподвижно с закрытыми глазами, получит два пирога с черникой. А кто первый шевельнется — тот будет убираться в игровой комнате. Договорились?
— Да-а-а!!!
— Три-четыре… Начали!
Она протянула Эми руку и повела ее в зимний сад — красу и гордость подготовительной школы. Огромная, застекленная тройными рамами с подогревом комната источала запахи свежей листвы и травы. Здесь росли не только пальмы и орхидеи, но и самые обычные растения — те, которые можно встретить в здешних лесах. Ребята сами сажали их в большие деревянные кадки и ящики. А еще здесь висели ажурные деревянные клетки, в которых пели на все лады самые разнообразные птички…
Эми восторженно вздохнула:
— Как красиво! Тетя Джилл, а зачем вы держите птичек в клетках? Им же хочется на волю, наверное?
— Видишь ли, милая, это немного необычные птицы. Я бы назвала их пациентами.
— Они болеют?
— Скорее, выздоравливают. Кто-то замерзал в снегу, кого-то чуть не заклевали вороны, а вот этот королек выпал весной из гнезда, но не погиб, только крылышки сломал… Когда кончится зима, мы с ребятами возьмем эти клетки и понесем в лес — выпускать птичек на волю.
Эми зачарованно вздохнула.
— И тогда здесь больше не будет ни одной птички?
Джилл рассмеялась.
— О, не волнуйся, милая. Наверняка найдутся новые глупые птенцы, которые слишком рано выберутся из гнезда, да и сильные морозы еще впереди. Хочешь участвовать в Птичьем патруле?
— Да! А… что это?
— Это наш отряд разведчиков. Самые смелые и сильные ходят по лесу и проверяют, все ли в порядке. Не разорены ли гнезда, не грозит ли птицам опасность.
Эми вдруг явно опечалилась и опустила золотистую головку.
— Я, наверное, не смогу. Я ведь не знаю лес, а еще я не смелая и не сильная. Я темноты боюсь…
— Ну темноты и я боюсь немножечко. Сильной ты вскоре станешь — вот будем ходить на лыжах, ты и окрепнешь. А лес… Из всех ребят только Билли… КОТОРОМУ Я СЕЙЧАС ДАМ ПО ПОПЕ!!!., знает наши леса довольно неплохо. Остальным — как и тебе — предстоит этому учиться.
Эми вдруг улыбнулась — точно солнышко просияло в зимнем саду.
— Тетя Джилл, а почему они вас слушаются — ведь они же совсем вас не боятся?! И голову вы Билли ни за что не оторвете…
— А ты думаешь, чтобы заставить слушаться, нужно обязательно напугать? И разве Билли станет умнее, оставшись без головы? Хотя, если честно, вести он себя точно будет куда тише…
— He знаю. Миссис Поппер… это моя прошлая воспитательница… била нас линейкой по пальцам. И ставила в угол. А у вас нет ни позорного круга, ни журнала для записей плохих поступков…
Джилл присвистнула и притянула девочку к себе.
— Ого! Вижу, у тебя и в самом деле были проблемы со школой. Знаешь, давай— ка договоримся, что больше не будем вспоминать о плохих людях. Нам предстоит много дел, так что надо быть бодрой и готовой на подвиги.
Эми обхватила Джилл тонкими ручками и с обожанием заглянула ей в лицо.
— Тетя Джилл… если папа когда-нибудь найдет мне вторую маму… я хотела бы, чтобы она была такой же, как вы!
Джилл ухитрилась ПРОСТО улыбнуться в ответ. И не упала в обморок, и не свалилась со скамейки.
7
К вечеру погода начала портиться, так что прогулку пришлось сократить. Джилл загнала своих оболтусов в зимний сад и стала читать им «Алису в Стране чудес». Постепенно приходили родители, тихо забирали чад, махали Джилл на прощание и уходили. Наконец остались двое — Джози Мейнард и Эми Браун. Забыв о дневной размолвке, девочки сидели рядышком и увлеченно слушали стихи о Морже и Плотнике…
В семь часов Мона Мейнард просунула свою рыжую голову в дверь и приветственно посвистела. Джози немедленно заканючила:
— Ма-ам, ну мо-о-жно мне исче-о-о! Вот и Эми еще не забирают…
Мона не обратила на капризы дочки никакого внимания. Она поманила Джилл в коридор.
— Слушай, мой застрял на «Стоянке», и твой, видать, тоже.
— С какого это перепугу Джек Браун стал вдруг «моим»?!
— Ну бывший твой, это я так, для удобства. Короче, они еще не вернулись, и я предлагаю, чтобы девочка пошла с нами. Поиграют с Джози, посмотрят мультики…
Эми неслышно подошла, вцепилась в руку Джилл. Ладошка у нее немедленно стала потная и холодная.
— А можно… можнояпойдуквам, тетя Джилл? А папе мы оставим записку, где меня искать?
Джози неожиданно поддержала Эми:
— Да, мамочка, пусть Эми лучше идет с Джилл, потому что мы с ней еще не совсем подружки, мы сегодня даже поссорились один разочек. А когда мы с ней совсем подружимся, тогда она будет ходить к нам в гости, а я к ней тоже, но потом, потому что я боюсь собак, а Волк хоть и не собака, а волк…
— ДЖОЗЕФИНА! Умолкни немедленно! Наказание Господне с этой девчонкой. Джилли, тебе нужно памятник поставить. Ума не приложу, как ты справляешься со всей этой оравой. Так что?
— Ну а что? Возьму к нам. Там Сэл, кстати, скучает. Сэнди легла на сохранение, знаешь?
— Знаю. Девочки, бегите одеваться. Ну, кто быстрее? Слушай, Джилли…
— Мона, я знаю, о чем ты собираешься спросить. Не делай этого.
— Да я молчу, молчу, только скажи: как он тебе? Изменился?
— Мона, он же наверняка у вас был в гостях! Что ты, сама не видела?
— Так я ж его не помню почти! Мне сколько тогда было? Тринадцать лет. А у вас…
— МОНА!
— Молчу. Девочка миленькая. На ком он женился-то? Не рассказывал?
— Мы виделись утром, пять минут пообщались — и он укатил к твоему Фрэнку. Кстати, если случайно узнаешь что-то — позвони мне домой. Я боюсь, как бы девочка не занервничала.
— Хорошо. Обязательно.
Снег валил уже вовсю, и Джилл брела впереди, а Эми — тугой кулек из шубки, меховой шапки, платка и дождевика — держалась за полу ее парки сзади. Вокруг не было видно ни зги, но Джилл не боялась, что девочка потеряется или отстанет. То сбоку, то спереди в снежной мгле мелькала крупная стремительная тень, и собаки во дворах начинали жалобно выть по очереди, по мере того как Джилл и Эми проходили мимо…
Волк сопровождал их, чтобы удостовериться, что все в порядке. Интересно, как отреагируют Рекс и Бакстер — любимчики Джерри?
Рекс был обычной койотоподобной дворнягой, а Бакстер — плодом любви английского бульдога и кого-то невысокого и стройного. Рекс был одним из отпрысков любимой суки деда Балларда, а Бакстера Джерри два года назад подарили дальнобойщики, которым младший Баллард чинил карданный вал. Маленькое, кривоногое, курносое чудовище с вечно забитым носом— кнопкой скорбно взирало на мир подслеповатыми глазками, изредка помаргивая белесыми ресничками. Джерри в минуты откровенности клялся, что просто не смог отказать — потом ему было бы стыдно до конца его дней…
Рекс попал к Джерри вместо того, чтобы попасть на кладбище. Бойкий и не в меру любопытный щенок однажды залез на стол и опрокинул на себя котелок с только что сваренной кашей. Дед Баллард — непререкаемый авторитет в вопросах разведения и содержания любой живности — гарантировал, что пес сдохнет, и предлагал сократить его мучения. Джерри, которому в ту пору было пятнадцать романтических лет, категорически отверг предложение деда, унес хрипящего и скулящего щенка к Стерегущей Сове — и через месяц абсолютно лысый, но вполне бодрый Рекс ходил за парнем хвостом.
Шерсть у Рекса отросла, но зато выяснилось, что в результате болевого шока у пса начисто отшибло нюх. Суки в течке, коты, тухлое мясо — все это оставляло молодого пса совершенно равнодушным. Лишенный обоняния, он и Бакстера принял, как родного, не чуя в нем потенциального соперника-кобеля. В результате они стали неразлучной парочкой, жили под крыльцом в любую погоду и охраняли дом только от тех, кого могли видеть или слышать…
Бакстер все-таки кое-что чуял, так что вылез из-под крыльца — и тут же спрятался обратно. Зато Рекс дружелюбно замахал хвостом и двинулся навстречу Волку. Джилл забеспокоилась — но волк и собака абсолютно спокойно обошли ритуальный круг знакомства, дипломатично пописали на сугроб и разошлись как ни в чем не бывало. Джилл с облегчением взбежала на крыльцо, крепко держа Эми за руку.
Открыл им папаня Баллард — и девочка немедленно спряталась за Джилл. Папаня Баллард нахмурил сивые брови и наклонился почти к самому полу.
— Это что у нас тут? Мышка? Или бурундук? Джилли, где мои очки?
Эми пискнула дрожащим голоском:
— Я не мышка! Я девочка. Меня Эми зовут…
Папаня бросил на Джилл короткий вопросительный взгляд — Джилл скорчила отцу страшную рожу и прошептала беззвучно:
— Не пугай ребенка!
Папаня не обратил на предупреждение дочери ни малейшего внимания, протянул окорокообразную ручищу и выдернул Эми из-за ноги Джилл.
— Де-евочка? Смотри-ка, а на вид не больше бурундука. И пищит, как мышка. Как, говоришь, тебя зовут?
— Эми… Эми Браун.
— Аи! Так ты дочка самого Джека Брауна?!
— А вы знаете моего папу?
— Хо, да кто же в Сайлент-Крик не знает твоего папу? Знаешь что, ты уж пожалуйста не говори своему папе, что я называл тебя мышкой и бурундуком, а то он еще рассердится и зашвырнет меня одной левой на Чертово плато…
— Ой…
— Вот именно, ой! Давай снимем сапожки и пойдем греться к огню? Сэл! Пуговица, беги посмотри, кто к нам пришел!
Джилл прислонилась к вешалке и смотрела во все глаза. Собственно, откуда ей было знать, как папаня обращается с детьми? Она-то целый день была на работе, а поразмыслить, почему Сэл обожает во время болезни проводить время с дедом, ей как-то в голову не приходило…
Между тем папаня Баллард, словно огромная рокочущая грозовая туча, держал Эми на согнутом локте и ловко снимал с нее шубку, шапку и лыжные брюки. Девочка при этом доверчиво обнимала великана за шею и совсем не выглядела испуганной.
С лестницы ссыпалась Сэл в драных джинсовых шортах и шерстяных гольфах до колен. Папаня Баллард, бурча что-то про непослушных девчонок, подхватил внучку на вторую руку и понес девочек в гостиную. Сэл трещала не переставая:
— Ой, Эми! Здоровско, Джилл! Как хорошо, что ты ее привела, мы будем играть, а потом ляжем спать вместе, ладно? И тогда папе не придется спать на полу, потому что вдвоем мы не забоимся… Эми! Ты ведь не боишься мистера Бамси?!
Эми захлопала длинными ресницами.
— А кто это?
— Это страшила, который живет в шкафу! Давай, мы сегодня его поймаем и выкинем на снег?
— Он же замерзнет…
Сэл глубоко задумалась, сунув палец в нос.
— Верно. Тогда… Дед!
— Ой! Напугала! Я чуть не оглох. Чего тебе?
— Что нам сделать с мистером Бамси?
— Ну на вашем месте я бы с ним выпил…
— Папа!
— …в смысле, угостил бы его пирогом и подружился с ним. Тогда уж он вряд ли захочет вас пугать. А давай-ка, Пуговица, позовем дядюшку Джерри, и пусть он тащит сюда свою зад…
— Па-па!
— Я хотел сказать, пусть принесет нам печенья, молока и сандвичей с мясом. Эми Браун! Как ты относишься к сандвичам с мясом?
— Моя бабушка говорит, что мясо есть вредно…
— Беда с этими бабушками. Не поверишь, Эми, как я с ними намучился. Они хорошие женщины, но городят иногда такую ерунду, что диву даешься. Как это: мясо — вредно? Вот, к примеру, волк…
— У меня есть Волк! Мне его подарила бабушка Сова.
— Достойная женщина, даром что ведьма…
— Пап!!!
— В хорошем смысле, ага. Так, значит, она подарила тебе своего пса?
— Он не пес, он — Волк.
— Ну да, ну да. Так вот скажи: разве волк сможет жить без мяса?
— Нет?
— Ни в коем случае! Тогда ему придется начать есть маленьких девочек. Вот скажите мне, девицы: знаете ли вы, что на самом деле случилось с одной разбитной девчонкой по имени Красная Шапка?..
Джерри и Джилл осторожно заглянули в гостиную. Комнату освещал только огонь в очаге. Золотая и рыжая головки доверчиво прильнули к могучим плечам папани Балларда, синие и серые глазенки с восторгом и ужасом смотрели на великана. Папаня разошелся не на шутку. Любой психолог застрелился бы, услышав папанину версию истории про Красную Шапочку… но это было чертовски здорово!
Джерри пихнул сестру в бок.
— Во дает! Знаешь, когда Сэл летом подхватила краснуху и ее сплавили подальше от Сэнди, к нам — я каждый вечер подслушивал под дверью. Папаня пересказал ей все сказки братьев Гримм — только на свой манер. Страшно до жути, но Сэл ни разу не просыпалась ночью. И, кстати, намного интереснее…
— Да… Вечно я все пропускаю. Джерри, ты не в курсе, что случилось с Фрэнком и… с Джеком? Они не вернулись вовремя с «Индейской стоянки». Мона не звонила?
— Нет. Думаю, они просто застряли. Волноваться не стоит, там есть теплый домик, дрова Фрэнк заготовил. Завтра Джон Осгуд проедет на вездеходе, и они смогут вернуться.
— Должно быть, Джек с ума сходит… Ведь он думает, что Эми тут одна!
Джерри покосился на сестру и на всякий случай отодвинулся подальше.
— Знаешь, я думаю, он в тебе уверен. Иначе не привел бы дочку к тебе в класс, оставил бы ее с Совой.
— Все равно. Не представляю, каково ему сейчас там. Когда ты и Микки удрали на озера, не сказав никому ни слова, я думала, что сойду с ума. А ты всего лишь мой паршивый младший братец!
— Ну не знаю. Если хочешь, я схожу к Стерегущей Сове и предупрежу ее, что девочка у нас.
— Джер, ты ангел!
— Вообще-то я надеялся, что ты откажешься… Шучу! Уже иду.
— Джек, посиди хоть минуточку, а? У меня уже голова кружится…
Джек Браун замер на мгновение посреди комнаты — а потом снова стал мерить ее тяжелыми шагами. Фрэнк Мейнард кротко вздохнул.
Честно сказать, они заработались. А когда спохватились — выяснилось, что у машины Фрэнка сел аккумулятор, а джип Джека не может пройти через сугробы, которые намело с четырех часов…
Фрэнка мало взволновало то обстоятельство, что они не могут вернуться домой. Он затопил печку, достал с ледника бекон и яйца и принялся готовить ужин. Джек, напротив, с каждой минутой нервничал все сильнее. Мысль о том, что Эми сейчас плачет от ужаса, оставшись совершенно одна среди чужих людей, приводила его в отчаяние. Он обещал, что никогда не покинет ее, — и предал, обманул!
Джек стиснул кулаки, глухо зарычал — потом обернулся к Фрэнку. Глаза его лихорадочно блестели.
— Фрэнки! Ты переночуешь один?
— Не сходи с ума, придурок! Ты куда собрался?
— До Сайлент-Крик миль шесть…
— Давно это? С утра было тринадцать с половиной.
— По трассе. А напрямик, через лес…
— Слушай, Джек, ты, конечно, лучший, и индейская кровь в тебе есть — но идти ночью в пургу через лес…
— Снег уже почти перестал. Идти вниз будет легко. Часа через три— четыре…
— А как насчет волков? Или ты планируешь с ними договориться полюбовно?
— Волки сроду так близко не подходили к Сайлент-Крик. И в любом случае они еще не настолько голодны, чтобы нападать на человека.
— Джеки, послушай меня: ведь ты волнуешься за Эми, верно?
— Да!
— И это при том, что она наверняка сейчас не одна, с Совой или с Джилл, в тепле и безопасности. И завтра ты будешь с ней, правильно?
— Ну…
— А теперь представь, что ты… ну, словом, не дошел. И что-то с тобой случилось.
— А что может случиться со мной в нашем лесу?
— Не знаю и знать не хочу! Просто представь — что будет с твоей дочерью, если с тобой что-то случится?
Джек тихо застонал. Фрэнк помотал головой и тяжело вздохнул.
— Ладно! Я понял, спать ты мне все равно не дашь. Давай так: сейчас поедим, передохнем и пойдем вместе.
— Фрэнк…
— В конце концов, я тоже собираюсь работать проводником, так что надо начинать тренироваться. Если ты гарантируешь, что знаешь, куда идти…
— Фрэнк, дружище!
— Просто Мона тебя убьет, если мы не вернемся. Она же у меня рыжая, а рыжие все бешеные…
Этот разговор происходил в районе девяти часов, а в половине десятого они уже вышли в путь. Джек шел впереди, без видимого усилия прокладывая дорогу по снегу. Фрэнк Мейнард постарался выровнять дыхание и подстроиться под шаг старинного друга.
Еще тридцать лет назад Фрэнк с радостью и совершенно добровольно согласился на то, чтобы лидером в их паре был Джек. Фрэнк от природы был незлобив, а кроме того испытывал искреннее восхищение перед талантами друга.
Джек Браун ДЕЙСТВИТЕЛЬНО лучше всех знал лес, был сильнее, выносливее и терпеливее своих сверстников, учился у индейцев их потрясающему пониманию природы… И даже сейчас, на пороге снежной и морозной зимы Фрэнк Мейнард почти без колебаний отправился в ночь через лес за Джеком Брауном.
Возможно, именно эта вера в таланты и способности друга и помогла им обоим. К полуночи взмокшие от усталости, но вполне бодрые путники вышли на высокий обрыв. Внизу виднелась россыпь огоньков — словно бриллианты на черном бархате. Сайлент-Крик.
Они дошли. Осталось не больше мили. Через низинку они выйдут на окраину городка, а там рукой подать до дома Стерегущей Совы…
Джерри сбегал к Стерегущей Сове и предупредил ее насчет Эми. Старая индианка приподняла левую бровь — это выражало крайнюю степень удивления.
— Не думала, что малышка так быстро освоится. Что ж, ты принес хорошую весть. Спасибо, малыш.
— Мать Леса… как ты думаешь, с парнями все нормально?
— На самой базе бояться нечего — там есть дрова, есть еда, есть крыша над головой. Но я боюсь, что Джек Браун захочет вернуться любой ценой…
— Ты имеешь в виду — пойдет пешком? Да нет, вряд ли. Фрэнк его не пустит.
— Фрэнк всю жизнь ходил за ним хвостом и свято верил, что рядом с Джеком ничего плохого не случится…
— Я начинаю волноваться, Стерегущая Сова! Я впервые вижу тебя взволнованной…
— Вот еще! Иди отсюда, юный Баллард. И скажи сестре, я дома. Если девочка начнет капризничать, ее можно отнести домой. Снега сегодня больше не будет.
Когда Джерри уже ушел, старая колдунья сиу подошла к окну, выходящему на север, и прижалась лбом к холодному стеклу. Ее шепот был едва слышен, но в нем звучала робкая мольба:
— Великий Маниту, помоги ему! Ич-кенне, непослушный лосенок, ты не забыл свои тропы? Если уж ты не можешь иначе — иди. Смотри на звезды и слушай свое сердце. Анх! Старые Люди проводят тебя…
Потрясенные кровавым, но зато куда более осмысленным и справедливым концом папаниной истории «про Красную Шапку» девочки безропотно отправились чистить зубы, а затем мгновенно уснули. Поправляя одеяло, Джилл едва не прослезилась от умиления. Два ангела — рыжий и золотоволосый — сопели в четыре дырочки и даже не думали ни о каких ночных кошмарах.
Джилл вернулась в гостиную, подошла к папане и решительно опустилась перед ним на колени.
— Снимаю шляпу! Клянусь, что больше ни слова не скажу, даже если ты будешь каждый год жениться на новой женщине. Папа, я даже не предполагала, что у тебя такой талант! Выходит, это я в тебя…
— Не ценят старика-отца, а потом поздно будет! Ладно, не протирай портки и ковер. Вставай, налей нам с мальчиками по рюмочке и садись к огню.
Дик молча принес к камину любимое кресло Джилл, Сэм помог ей разлить по бокалам виски. Джерри набросил на плечи сестры мягкий плед… Острая нежность вдруг пронзила сердце Джилл Баллард. Как она смеет считать себя одинокой — рядом с такими прекрасными, могучими, смелыми и веселыми мужчинами?! Сюда бы еще деда…
— Ты что сопишь, простыла?
— А? Нет, я расчувствовалась. Я думала про всех вас.
— Ну тут любой расплачется. Что делать, терпи.
— Папа… ты все-таки ужасный человек! Интересно, как дед?
— Скоро узнаешь. У него через пару дней должно закончиться виски. Явится, как миленький…
— А на Рождество я хочу предложить ему вернуться домой,
— Ну и дура. Он тебя обругает последними словами и назло вернется в лес. Лучше уж предложить ему переселиться туда насовсем — тогда он, глядишь, вернется…
Посмеялись. Посидели. Потом Дик лаконично, в своей манере, сообщил, что Сэнди хандрит, но больница хорошая и врачи внимательные. Папаня на это возразил, что нынешние врачи слишком уж рассчитывают на всякие приборы и компьютеры, а вот старая ведьма — в смысле Стерегущая Сова — почитай, восьмой десяток лет обходится индейскими приметами да отварами из травок, и до сих пор никто из рожениц у нее не помер.
Покивали. Посидели. Огонь в очаге тихо засыпал, помаргивал малиновыми усталыми зрачками…
Стук в дверь обрушился, как лавина с горы. Джилл вскрикнула, Дик глухо чертыхнулся, Джерри и Сэм вскочили на ноги — только папаня удовлетворенно кивнул собственным мыслям, а вслух добавил:
— Ну правильно! Ежели часов в десять выйти… да через распадок, а потом срезать по ельничку… Молодец парень. Упертый. Открывайте, он небось замерз, как сопля на ветру.
Ошеломленные дети папани Балларда гурьбой потянулись к двери.
На крыльце неловко переминался с ноги на ногу высокий, облепленный снегом и обледеневший человек. Даже брови и ресницы у него были в снегу, а голос звучал глухо и хрипло:
— Простите за поздний визит… У вас должна быть моя дочь.
Джилл тихо вскрикнула, кинулась вперед и обняла пошатнувшегося Джека Брауна. Разумеется, она ни за что не удержала бы его, но секундой позже могучие руки братьев Баллард бережно подхватили Джека Брауна и внесли его в дом. Дик мягко отстранил всхлипывающую сестру и пророкотал:
— Налей ванну и притащи с крыльца снег. В тазик набери. Да, и поищи для него одежду. Только без синтетики.
— Что с ним?
— Прочухается — сам расскажет. Я так полагаю, он провалился в окно. Мороза-то толкового еще и не было…
8
Окно — это не то, о чем вы подумали. Не совсем то.
Вообще, болота — это малоизученные места. Это вполне объяснимо — ведь, чтобы добраться до дна болота, нужно в нем утонуть. Именно поэтому никто толком и не знает — а есть ли вообще у болот дно?
Ну да, вода, грязь, трава… но почему вас так страшно и безвозвратно засасывает в трясину, стоит наступить не на ту кочку? И почему тонут в болоте дикие животные, способные ориентироваться на любой местности в любых условиях?
Индейцы объясняют болотные странности с присущим им фатализмом — в болоте сидит злой дух, он и утаскивает неосторожных в бездонные пропасти адских провалов.
Научный факт: в разных местах одного и того же болота вода зимой не замерзает. В одних замерзает, а в других нет. Причем каждую зиму в разных.
К чему мы это все рассказываем — да к тому, что всего за милю от Сайлент-Крик Джек Браун, лучше всех в округе знающий эти места, на ровном месте провалился по шею в водяное окно болота, которое даже в самые сильные дожди было, как говорится, кошке по колено.
Снег покрывал ту полянку абсолютно ровным слоем. Место, куда наступил Джек, ничем не отличалось от всех остальных.
Хорошо еще, что настоящие морозы были впереди. И совсем хорошо, что Фрэнк Мейнард пошел вместе со своим другом. Он и вытащил Джека, ругаясь последними словами, а потом гнал его, мокрого и медленно покрывающегося ледяной коркой, по накатанной дороге в Сайлент-Крик.
Дом Мейнардов был немного ближе, но Джек наотрез отказался заходить. Он впал в некое исступление, и Фрэнк благоразумно сдался. Единственное, что он успел, — содрать с Джека мокрую насквозь парку и напялить вместо нее собственную старую куртку. Мона выразительно покрутила пальцем у виска и сообщила, что Эми взяла к себе домой Джилл Баллард, так что все, что учудили мужики этой ночью, — глупая глупость и дурацкая дурь, но раз уж Боженька ума не дал…
Дальнейшее красноречие Моне пришлось растрачивать исключительно на мужа. Джек Браун ушел в ночь, роняя с себя по дороге льдинки и сосульки.
В здешних местах к обморожениям привыкли — не то что в остальной части Штатов. Там, на равнинах, минус пять по Цельсию уже считается лютым морозом, машины глохнут, люди замерзают насмерть.
В северной Монтане при такой погоде все еще ходят в легких куртках.
Дик Баллард действовал быстро и решительно. Вдвоем с Сэмом они в четыре руки содрали с Джека Брауна всю одежду и затолкали парня в ванную. В этот момент туда же сунулась Джилл — со снегом в тазике. При виде абсолютно голого Джека она ойкнула и залилась ярким румянцем, на что Джерри резонно заметил, что у Джека нет ничего такого, чего бы Джилл не видела, купая Джерри в детстве. Ну, возможно, несколько большего размера…
Джилл вылетела из ванной комнаты под дружный хохот братьев, взлетела вверх по лестнице, проверила, как там девочки, но малышки спали как убитые. Вероятно, им снилась Красная Шапочка…
Джилл вернулась в гостиную и от ощущения полного бессилия напустилась на папаню Балларда, который продолжал изображать патриарха семейства и сидел в кресле, невозмутимо потягивая виски.
— Вот ты говоришь — Саймон! Да вы же, все остальные, ненормальные! Вот куда его понесло, скажи? Через лес, ночью, пешком…
— Там идти-то — миль шесть, не больше. Напрямик же, не по дороге…
— Вот! И вы все так! Вы только о себе думаете, а на остальных вам наплевать. Хочу пойти ночью через лес — и пойду! Захочу — помру, захочу — не помру! А то, что тут люди с ума сходят, — это нам по барабану! Никакой ответственности!
Папаня покосился на бушующую дочь и кротко посоветовал:
— Прикрой поддувало, гланды простудишь.
— Чего?
— Я говорю, не ори, не в лесу. И постели ему в дедовой комнате.
— Кому?!
— Джеку Брауну, кому же еще? Или ты хочешь отправить его домой?
— Нет, я… ты хочешь сказать… то есть я думала… ты же на него…
— Это ты о том, что я поклялся выдернуть ему ноги из задницы?
— Да!
— Во-первых, это было десять лет назад. Ты очень плакала. Во-вторых, это фигура речи. Если бы твой дед каждый раз делал со мной то, что обещал, ты бы вообще не родилась. В-третьих, я не предлагаю ему переехать сюда навеки и услаждать мою старость. Я говорю: дочь моя, постели этому замерзшему придурку в дедовой комнате, чтобы он не откинул копыта и завтра с утра мог на своих двоих уйти из моего дома. Твое здоровье.
— Папа…
— Иди стели.
Когда Джилл вышла, папаня Баллард налил себе еще капельку и сурово пояснил чучелу тетерева, висящему на стене:
— Замуж ей надо, вот что! Замужней бабе думать некогда!
Джек был уверен, что воспаления легких не избежать, да и пальцы на ногах были подозрительно белыми и бесчувственными. Однако братья Баллард знали свое дело — уже через пару минут Джек Браун орал и ругался, тщетно пытаясь вырваться из железных рук, безжалостно растиравших его снегом.
Кровь разогналась, закипела в жилах, смуглая кожа потемнела, на висках выступил пот — и Дик Баллард с облегчением хлопнул Джека Брауна по плечу.
— Все! Лезь в воду. Любят тебя твои индейские боги, Браун.
— Спасибо, Дик.
— Не за что. Где ты нырнул?
— В низинке перед дорогой…
— Паршивое место. И к городу близко. Детишки могут влезть. Да, твоя в порядке. Спят с моей вместе. Папаня их уболтал.
— Она не плакала?
Дик вдруг улыбнулся — и суровое, темное лицо стадо юным и очень симпатичным.
— У нашей Джилл никто не плачет. Готовит она хреново, и за вышиванием ее не застать — но детенышей ей можно доверять без оглядки. Не всякая родная мать так присмотрит за своим ребенком, как Джилли за десятком чужих детей. Давай, мойся и приходи, хлопнем на ночь, чтобы утро настало.
Сэм Баллард заглянул в дверь, подмигнул Джеку и положил на табурет чистые футболку и шорты.
Джек с облегчением погрузился в горячую воду, прикрыл глаза. Где-то внутри еще дрожал холод, напоминал о жутком мгновении, когда нога ушла в ледяную бездонную пропасть и стало холодно, очень холодно…
Он сегодня вел себя, как мальчишка. Потащил за собой Фрэнки, чуть не погиб, потом мокрый бежал по морозу, с каждым вдохом зарабатывая все больше шансов на пневмонию…
И с самого начала знал, что делает это напрасно, потому что Джилл не оставит его дочь, не позволит ей испугаться, дождется его и передаст девочку с рук на руки…
Она стала королевой, Джилли Баллард. Высокая, статная, крупная… Кольца темных волос, серые лучистые глаза с золотистыми крапинками, веснушки на носу…
У нее гладкая горячая кожа, и мускулы под ней перекатываются, как стальные шарики. Джилли родилась в этих лесах и может целый день шагать по лесным тропам, не чувствуя усталости…
А готовить она никогда не умела, вернее, ничего, кроме мяса. Мясо у нее получалось шикарно — разные маринады и соусы она придумывала сама, отбивала жесткие куски, если надо, прожаривала всегда именно так, как просили. Чего ж вы хотите — внучка охотника, да еще и хозяйка в доме, где проживают пять мужиков! Вполне естественно, что рецепты супа из шпината или претаньер-де-крем ей просто ни к чему…
Дик был его ровесником, но из школы ушел рано, потому как надо было зарабатывать и помогать семью кормить, да и женился он аккурат в тот год, когда Джек уехал…
Сэм был единственным из Баллардов, кто учился в настоящем колледже. Папаня Баллард и Дик не вылезали с лесопилок, чтобы оплатить его учебу, и десять лет назад Сэм вернулся в Сайлент-Крик дипломированным инженером- строителем…
Джерри, младшего из Баллардов, Джек запомнил совсем пацаном, но Фрэнк успел рассказать, что учиться в колледже Джерри не захотел, а руки у него от природы золотые, и в автомастерской он помогал с малолетства, ну а сейчас у него уже имеется персональная клиентура из водителей большегрузных фур…
Джек резко открыл глаза. Вода остывала, но все же он вряд ли задремал надолго. Кряхтя, словно старик, Джек выбрался из ванны, насухо вытерся пушистым полотенцем, пахнущим лавандой, и натянул на горящее тело футболку и шорты Сэма.
Телосложением они были похожи, только Сэм, как и все Балларды, был гораздо шире в кости и потому казался массивнее. При этом Джек помнил, как в школе братья Баллард дрались — у них даже имя было одно на двоих, Танцующая Смерть… Легкие, пружинистые движения громадных тел, стремительные броски и перемещения выбивали противника из равновесия и внушали ужас даже больший, чем пудовые кулаки…
К чему он это вспомнил, интересно?
А, ну да. Десять лет назад, когда он размашисто шагал через Сайлент-Крик, вскинув рюкзак на плечо, ему повстречался папаня Баллард. Собственно, только ему Джек и сообщил, что уезжает навсегда. Папаня Баллард тогда скрипнул зубами так, что галка на ближайшем дереве заполошно взмахнула крыльями и улетела от греха подальше…
— Сбегаешь, значит? Ну и чеши! Только учти: вернешься — я тебе ноги из задницы выдерну и без штанов по улицам прогоню! Понял?
— Понял, мистер Баллард. Только я не вернусь.
— Ха!
Джек грустно улыбнулся своему отражению в зеркале. В молодости легко даются окончательные и бесповоротные решения. И только после тридцати понимаешь: самые беспощадные решения все равно принимает за тебя Жизнь.
В гостиной сидели только папаня Баллард, Джерри и Джилл. Дик и Сэм уже ушли спать — завтра обоим было рано вставать. Собственно, Джилл тоже, но она даже сонной не выглядела…
Она выглядела очень юной, пушистой и домашней, с голыми коленками, на правой — роскошный синяк. Высокие шерстяные носки, толстые, грубой вязки. Обрезанные джинсы, клетчатая рубашка с капюшоном. Так она всю жизнь ходила дома. Джек вздрогнул, сообразив, что просто стоит на пороге и пялится на Джилл, глупо улыбаясь и хлопая глазами.
Из кресла донеслось ехидное:
— Гляньте, что кот принес! Как здоровье, Джеки? Яйца не поморозил?
— Папа!
— Это важно, девочка моя, тебе не понять. Так как здоровье?
— Спасибо, мистер Баллард. Ваши сыновья меня спасли. Добрый вечер. Вернее… доброй ночи.
— Практически доброе утро. Садись, хлопнем. Джилли, налей ему чистого на четыре пальца.
— Вы уж простите меня за неудобства…
— Подумаю.
— И спасибо вам за Эми. Джилл, я тебе очень благодарен.
Она подала ему бокал с виски, и он на мгновение коснулся ее пальцев. Точно слабый, но ощутимый электрический разряд пробежал между ними. Даже в полумраке было видно, как вспыхнули ее щеки. Джерри насмешливо заметил:
— Джилл, ты стакан-то отпусти.
— Ах ты, паршивец…
Папаня Баллард ткнул кочергой в угли — и в комнате сразу стало светлее.
— Джерри, катись спать. Завтра я тебя припашу работать, так что твои стоны и зевки не сработают. Садись ближе, Джек.
— Спасибо.
— Девчонка у тебя смешная. Маленькая очень. Наша Сэл против нее слон.
— Она и родилась такая. Всего два с половиной кило. Ее мать… она тоже была невеличка.
— Хорошая девица. Только пугливая, как птичка. Ты с ней ладишь?
— Я… я учусь, мистер Баллард. Все произошло слишком неожиданно и стремительно. Эми была очень привязана к матери.
Папаня кивнул и чокнулся с Джеком.
— Верно говоришь. Когда такое случается… Помню, когда мать большинства моих детей погибла, я чуть на стенку не полез. Вроде она и дома-то бывала чуть не реже меня, и воспитанием их особо не занималась — только подзатыльники иной раз раздаст, всем по-честному, чтоб не обидно, — а только без нее я ничего не успевал и ни с чем не справлялся. А мои были постарше… Жениться не думаешь?
Джек едва не поперхнулся, Джерри хихикнул откуда-то из коридора, а Джилл возмущенно засопела, но папаню Балларда такими мелочами было не взять.
— Я почему спрашиваю — работы тут почти не стало, так что одна надежда на вас с Фрэнком и «Индейскую стоянку». А девочка еще мала, чтобы сидеть целыми днями в одиночестве.
— Сова обещала помогать…
— Старая ведьма, дай ей боги здоровья, храбрится, но вообще-то ей уже за девяносто, так что… И потом, твоя Эми заслуживает более развеселого детства, чем мрачные индейские легенды и пляски вокруг тотемного столба.
— Смешно. Сова тоже так считает.
— Что лишний раз доказывает наличие в ее черепушке мозгов. Джеки, я человек прямой и бесхитростный, навроде ратовища от вил, так что скажу без обиняков: что было, то прошло, мертвые лежат в земле, а живым еще корячиться и корячиться. Избавляйся поскорее от грустных воспоминаний и живи дальше. А насчет ног… считай, что я передумал их тебе выдергивать. Заходи в гости и приводи мелочь — мне нравится с ними возиться. Весной возьму их с Сэл к деду в лес… не боись, Джеки, твоя доча еще будет знать лес лучше тебя!
Джек почувствовал, как становится жарко глазам, сглотнул комок, вставший в горле.
И промелькнула в голове странная мысль: вот теперь я точно вернулся…
Джилл проводила его наверх, показала спящих девочек и шепотом предложила выспаться как следует, а Эми привести в школу к обеду. Джек так же шепотом горячо поблагодарил ее, а когдаДжилл уже направилась к двери, схватил ее за руку.
Это было инстинктивное движение. Он не знал толком, зачем останавливает ее. Может быть, просто хотел ощутить тепло ее руки? Вдохнуть аромат лилии и жасмина, знакомый с юности?
Оба замерли, смущенные и растерянные, но рук не разомкнули. Потом Джек тихо произнес:
— Прости меня, Джилли…
В ее глазах промелькнула боль, потом ярость, потом Джилл Баллард вскинула голову, готовая вступить в бой.
— Сожалеешь о прошлом? Мечтаешь искупить вину?
Джек грустно покачал головой.
— Нет.
— Как?!
— Не сожалею и не мечтаю. Сожалеть о прошлом глупо — оно же ПРОШЛОЕ. И оно мое — каким бы оно ни было. А что до искупления… Мечтают те, у кого недостает сил делать. Я прошу у тебя прощения за необдуманные и поспешные поступки, за злые слова, вырвавшиеся в раздражении, за мальчишество и неумение принимать на себя ответственность. Тогда, десять лет назад, я всем этим страдал — и не мог быть иным. Потребовалось десять лет, чтобы я понял, в чем именно состоит моя вина перед тобой. Теперь я другой. Я старше, грустнее и умнее, но еще и сильнее. Я не прошу тебя забыть и начать сначала. Я прошу дать мне время. Я хочу заслужить тебя, Джилл. Хочу заслужить счастье для Эми, для тебя, для себя. Будет ли это наше общее счастье — я не знаю. Я хочу попробовать.
Джек склонил голову и поднес к губам руку Джилл. Она ошеломленно молчала. Чего угодно ожидала она от Джека Брауна, но только не таких горьких, спокойных и мудрых слов.
В темноте ее другая рука осторожно прикоснулась к черным жестким волосам. Джилл нежно, почти невесомо погладила Джека и тихо прошептала:
— Попробуй. Пожалуйста, Джек. Потому что я…
Она не договорила, вырвала у него руку и опрометью бросилась из комнаты.
Заснуть ей удалось не сразу, но зато во сне на губах Джилл Баллард играла счастливая улыбка.
Ей снилось, что она все-таки договорила свою фразу.
«Я так люблю тебя, Джек! Я буду любить тебя вечно».
Утром Джилл наказала отцу и Джерри не будить ни Джека, ни девочек и отправилась в школу. Больше всего на свете ей хотелось скакать на одной ножке, но она сдерживалась. Ощущение счастья было почему-то совершенно огромным.
В школе стояла тишина. У Джилл упало сердце. Девять пятилеток просто НЕ МОГУТ вести себя до такой степени тихо. Это противоестественно. Джилл ворвалась в класс прямо в уличной обуви, уронив в коридоре куртку и шарф.
Мэри Осгуд, ее добровольная помощница и будущая сотрудница, вскинула на Джилл удивленные глаза. Девять подозрительно тихих ангелов уставились на Джилл из-за своих низеньких столиков. Джилл взялась за сердце и осторожно опустилась на стул.
— Господи… У меня все оторвалось… я думала, случилось что…
Мэри недоуменно пожала плечами:
— Да нет, все хорошо. Просто я привела Билли слишком рано, тебя еще не было, и я решила встретить детей и подождать тебя.
— А почему они такие тихие?! Я, собственно, именно этого и испугалась…
Мэри неожиданно посуровела и обвела грозным взглядом сборище молчаливых ангелов.
— Н-ну?! Кто начнет? Полагаю, среди вас должно быть полно смельчаков. Маленький Бизон! Племянничек милый! Или мне попросить Стерегущую Сову дать тебе другое имя? Описавшийся Барсучок, например?
Из-за стола Билли Осгуда донесся душераздирающий вздох. Билли поднялся и поплелся вперед. Джилл непонимающе посмотрела на Мэри. Та грозно сдвинула белесые брови и не сводила с любимого племянника глаз. Джилл знала, что Мэри души в Билли не чает… тем удивительнее был ее непритворный гнев.
Билли доплелся до стола и встал перед Джилл, надув губы и глядя в пол. Даже светлые вихры, казалось, горестно поникли.
— Билли, что произошло? Почему Мэри сердится?
— Понимаешь, Джилл… В общем… Короче…
— Очень хорошо, продолжай. Еще немного, и я пойму в чем дело, уверена в этом.
— Ну… мы с Фредди… я предложил… Запрячь Мисс Мурри в санки!!!
В голосе малыша зазвенели слезы. Джилл мысленно приказала себе не смеяться и похлопала Билли по плечу.
— Значит, ты опять подговорил ребят мучить кошку. Это плохо. Надеюсь, Мисс Мурри наказала вас за бестактность?
— Джилл… Она… Мисс Мурри… ОНА УМЕРЛА!!!
С этими словами Билли Осгуд разрыдался и кинулся в объятия потрясенной Джилл. Собственно, больше всего ее потрясло то обстоятельство, что Билли Осгуд, Божеское Наказание, Оболтус, Чума Египетская, Маленький Бизон — этот Билли рыдает так отчаянно и взахлеб. Потом пришла мысль о бедной Мисс Мурри — невероятно пушистой и невообразимо терпеливой кошечке, по доброй воле выбравшей подготовительную школу в качестве дома — но в этот момент открылись шлюзы, и весь подготовительный класс начал рыдать хором, заливаясь потоками слез и соплей. Джилл оторвала от промокшего насквозь джемпера безутешного Билли и рявкнула во всю мощь голосовых связок:
— Так, ти-хо!!! Быстро все замолчали и объяснили мне все до конца. Значит, вы запрягали Мисс Мурри в санки, а она — что? Упала и умерла? Вы на нее наступили? Где ее… тело?!
Джои старательно вытер нос и глаза рукавами и прогнусавил:
— Она замяукала таким… басом… а потом разодрала Билли руку до крови, он ее выпустил, но она не убежала, а села на снег, как будто писать, и у нее была кровь немножко… а потом она убежала в дырку под школу. Мы ее звали и мясо ей кидали, но она один раз застонала — и больше не вышла. Онаумерла-а-а!!!
Исполнив долг глашатая, Джои опять разревелся. Джилл топнула ногой от отчаяния.
— Да что ж это такое?! Прекратите реветь, паршивцы! Уморили животное — и меня хотите уморить?
В этот момент в дверях возникли удивленный Джек Браун, Эми и Сэл. Джилл кинулась к ним, словно утопающий — к спасательной шлюпке.
— Господи, какхорошо, что ты пришел, Джек! Понимаешь, они уморили Мисс Мурри…
К хору плакальщиков присоединились два свежих голоса. Джилл махнула рукой на педагогику и вцепилась в рукав Джека.
— Они ее запрягали в санки и придавили, наверное. Она залезла в отдушину в фундаменте… Джек, у нас нет нормального подвала и я не знаю, как ее достать!
— А лом есть? Или топор?
— Топор есть! Ой! А ты хочешь ломать?..
— Солнышко, раз нет подвала, придется отдирать доски, но я сделаю это аккуратно. Эй! Сопливый Осгуд! Покажи мне, где у вас трубы уходят в пол. Джози, как папа?
— Спи-и-и-ит! У-у-у!
— Не плачь. Ребята, пойдемте поможете мне. Джилл, захвати фонарь.
Внизу, в углу раздевалки, трубы скрывались под полом. Удивительно легко и аккуратно Джек приподнял линолеум, осторожно поддел доски у самой стены — и подготовительный класс как по команде перестал всхлипывать, потому как им стало интересно и немножко страшно…
Из дыры в полу тянуло холодом. Джек передал Джилл топор, взял у нее фонарь и уселся на край дыры, а потом и спрыгнул вниз. Ему, разумеется, пришлось пригнуться, чтобы пройти под полом… а через пару минут снизу донесся его негромкий и какой— то странный голос:
— Эй, Джилли… пусть натянут сапожки и прыгают сюда. Здесь сухо, но холодновато. Только пусть не шумят.
— Джек, что там?
— Ничего, что могло бы их огорчить. Давайте быстрее…
Через пять минут — абсолютный рекорд среди подготовительных групп — одиннадцать пятилеток, Джилл Баллард и Мэри Осгуд осторожно спустились под пол родной школы. Сначала в глаза им ударил луч света, а потом невидимый Джек Браун произнес мягким и на удивление нежным голосом:
— Только не шумите, не сопите, не верещите и не трогайте руками. Мы немного волнуемся, да, Мисс Мурри? Мы всех вас очень любим, но сейчас у нас есть дела поважнее.
Свет пополз по сухому песчаному полу… осветил какие-то тряпки… клочки шерсти… вату… нечто вроде гнезда крупной птицы…
Мисс Мурри жмурила янтарные глаза и делала вид, что совершенно не волнуется, хотя полосатый хвост так и метался из стороны в сторону. Кошечка лежала на боку, а возле ее пушистого живота…
Четыре крошечных комочка. Два темных, один рыжий, один светленький. Ритмичные тихие звуки, причмокивание, попискивание на пределе слышимости…
Мисс Мурри стала мамой.
Джилл почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Она торопливо вытерла их рукой — и наткнулась на взгляд Джека. Ласковый, доброжелательный, растроганный взгляд. Потом Джек посмотрел на притихших ребят и негромко заявил:
— А теперь давайте все наверх. Мисс Мурри переживает за своих детей. Пусть отдыхает — у нее был трудный денек.
Потом Джек приладил на место оторванные доски и пообещал сделать нормальный люк в полу — на всякий случай. Возле отдушины для молодой матери положили разных вкусностей — и наконец все вернулись в класс. Джилл уселась за свой стол и обвела притихших ребятишек суровым взглядом.
— Скажите мне, сколько раз я просила вас не мучить кошку?
— Ми-ли-ен…
— Вот именно! Миллион, не меньше. Пусть сегодняшний день послужит вам уроком. И посмотрите-ка — Мисс Мурри с легкостью могла поцарапать и искусать вас всех, но терпела до самого конца, потому что она вас любит! А вот вы… кстати, Билли, иди, я посмотрю твою руку.
— Не надо. Мэри залила меня зеленкой, и я нисколечки не плакал. Джилл, я больше не буду, не сердись. Я уже понял, что нельзя мучить животных. Я их вообще-то люблю…
Джилл хлопнула в ладоши:
— Вот и хорошо! А теперь все рисуем! Тема — Мисс Мурри и ее детишки.
— А я забыла, скока их!
— А я не видел их носики! И глазики!
— У них нету глазиков, олух!
— Сам ты олух! Как это — нету глазиков?
— Потому что они рождаются без глазов, а потом они у них режутся!
— Это зубы режутся, а не глазы, во, видала? У меня уже три корневых… не… коренных зуба!
Джилл пресекла дискуссию и рассказала про то, как открываются глазки у котят и щенков, когда они немного вырастают. После этого наступило затишье, нарушаемое только шорохом фломастеров и карандашей, а также сопением Фредди Богарта, который рисовать не умел, но очень любил и потому всегда старался…
Оставив на страже Мэри, Джилл выскользнула в коридор. Джек уже собирался уходить.
— Джек… спасибо тебе.
— Не за что. Это тебе спасибо — за вчерашнее. И извини еще раз за беспокойство.
— Прекрати. Никакого беспокойства. Девочки подружились, им нравится играть друг с другом, а папа… знаешь, я и понятия не имела, что он так здорово обращается с малышами. На моей памяти, он всегда ходил либо с топором, либо с бензопилой…
Джек усмехнулся.
— Говорят, лучшие деды получаются из плохих отцов. У вас очень хорошо. Тепло. Передавай привет своим мужчинам. Сегодня я заберу Эми вовремя.
— Хорошо…
Она стояла у окна и смотрела, как Джек идет по дорожке между двух высоких сугробов, как спускается с холма, оборачивается и вскидывает в приветствии руку.
9
Джилл тихонько вздохнула — и эхо ответило ей в районе ее собственного колена. Джилл едва не подпрыгнула и посмотрела вниз. Билли Осгуд, исполненный самой черной меланхолии, стоял рядом и смотрел в то же самое окно. Правда, ему, скорее всего, было видно только небо…
— Билли! Напугал. Ты чего здесь?
— Я уже нарисовал и отдал Мэри. Потом писать ходил. Джилл?
— Да, милый?
— А ты не обидишься?
— Ну что ты!
— Тогда скажу. Знаешь, я не буду на тебе жениться.
— Ох! Почему? В смысле, это твое дело, но если не секрет…
— Не секрет. Я влюбился. Только ты ей не говори.
— Кому?
— Эми. Я на ней женюсь, когда вырасту.
— Что ж, хороший выбор. Только, знаешь, Эми сложно привыкнуть к новому месту, ты уж помоги ей, ладно?
— Ладно. А как?
— Ну… Весной будешь учить ее ходить по лесу. А пока — не давай ее обижать.
— Хо! В лоб как дам…
— Вот именно этого я и боюсь! Никаких «в лоб»! Ты же вождь! И потом она не умеет кататься на лыжах, так что помоги ей.
— Ладно. Джилл, а ты умеешь до носа языком доставать?
— Не очень. Но зато я умею язык боком ставить. Смотри…
— Здоровско! А я умею шевелить ушами по очереди. Смотри…
— А пьяную пчелку умеешь показывать? Смотри…
Саймон Джейкобс осторожно ехал к школе и думал о Джилл. Уик-энд прошел превосходно, теперь надо закрепить успех. Очень жаль, что нельзя поехать в другой город, чтобы посидеть в ресторане, придется ограничиться баром «Монтана», а это автоматически означает, что через полчаса весь город будет знать даже то, за каким столиком они сидят…
Из-за сугробов неожиданно вышел высоченный мужик в меховой парке и мохнатой шапке. От неожиданности Саймон резко крутанул руль — и уткнулся бампером в сугроб. Мотор натужно заревел.
Человек в мохнатой шапке недоуменно уставился на ярко— розовый джип, а потом вдруг шагнул к окну со стороны Саймона — и оказался Джеком Брауном.
— Кого я вижу! Неужто сам мистер Джейкобс?
— Д-добрый день, Джек. Рад тебя видеть. Надолго к нам в Сайлент-Крик?
— В философском смысле — на минуточку. Что ты делаешь в сугробе? Расчищаешь трассу?
— Нет, просто ты так неожиданно появился…
— Это бывает. Помню, однажды на меня неожиданно вышел гризли… я тогда тоже зарулил в малинник и чуть не обос… В общем, немного испугался. Правда, я был на велосипеде. Так куда ты направлялся?
Что-то в голосе грубияна Брауна Саймону не понравилось. И расспрашивал он слишком настырно… Словом, Саймон решил осадить хулигана.
— Я еду проведать невесту, Браун, если тебя это так интересует. Вчера я был немного занят… а вообще-то мы видимся каждый день.
Саймон даже предположить не мог, что так здорово получится. Джек Браун словно бы увял, сдулся, как воздушный шарик.
— Каждый день, говоришь… Ну поезжай. Когда свадьба?
— Мы пока не выбрали дату. Думаю, обсудим это еще до Рождества.
Браун кивнул и побрел дальше, даже не попрощавшись. Удивительный грубиян!
Добравшись до школы, Саймон торопливо выскочил из машины и уже был готов бежать к двери — очень мерзли ноги в модельных туфлях, — но зрелище, открывшееся в окне первого этажа, приковало Саймона к месту.
Джилл Баллард скашивала глаза к носу, высовывала язык и пыталась дотянуться кончиком до носа. Потом она взлохматила волосы, оттянула в разные стороны уши и скорчила ужасную рожу. Потом она выпятила нижнюю губу и высунула язык…
При этом Джилл Баллард была совершенно одна. Она занималась этим безобразием даже не перед зеркалом, иногда разражаясь диким смехом!..
— А губы негра видал?
— Это каждый может, лучше смотри — как курица пукает!
— Ой не могу! Ха-ха-ха! Хорошо никто не видит…
— Ага. А Придурок Саймон не в счет.
— Ай!!! Быстро в класс! Боже, какой стыд…
Саймон входил в здание школы с некоторой опаской — вдруг у Джилл обострение?
Она вышла ему навстречу и немедленно покраснела.
— Саймон… рада тебя видеть. У нас тут выдалось суматошное утро…
— Здравствуй, милая. Ты действительно выглядишь усталой. Я давно говорю, ты слишком много работаешь…
— Саймон, я толком не поблагодарила тебя за поездку. Все было просто отлично.
— Я сам вспоминаю с восторгом! И с веселым смехом — помнишь забавное приключение с пробкой? Надеюсь, когда-нибудь этот случай войдет в копилку наших с тобой семейных воспоминаний… Только представь — мы с тобой сидим в покойных креслах…
Джилл представила на секундочку, что следующие сорок— пятьдесят лет жизни ей предстоит провести рядом с Саймоном… и неожиданно засмеялась. Теперь подобная перспектива выглядела всего лишь смешной — а не пугающей и неизбежной.
Саймон разулыбался, решив, что Джилл оценила его шутку.
— Представь, по дороге сюда я встретил Джека Брауна! Мама говорила, что он вернулся и привез маленькую дочь, но я не ожидал, что он так быстро отдаст ее в школу. Ужасный он грубиян. Даже странно, ведь мать у него интеллигентный человек, хотя, конечно, отец дальнобойщик, но с другой стороны…
Джилл резко оборвала смех. Спокойно и презрительно посмотрела на Саймона.
— Дорогой, а тебя не смущает, что мой дед — грубиян, отец — лесоруб, старший брат — работает на лесопилке, а младший — автослесарь? Матери я лишилась в десятилетнем возрасте, вторая мачеха сбежала в Париж с любовником… если честно, я бы сама себе детей воспитывать не доверила. Уж больно у меня неинтеллигентная… родословная.
Саймон даже руками всплеснул от огорчения.
— Милая, я совершенно не имел в виду… Хотя я предполагаю, что ты должна изнемогать в домашней атмосфере. Ты — воспитанная, самоотверженная девушка, посвятившая свою жизнь воспитанию брата…
— Саймон, давай прервемся? Ты чего-то хотел?
— Да! Совсем забыл. Джилли, мама и я… мы хотим… словом, мы мечтаем встретить сочельник с тобой вместе. Рождество, разумеется, семейный праздник, но сочельник… это было бы символично… будущая, так сказать, семья…
Джек Браун шагал, яростно пиная снег. Невеста! Скажите пожалуйста! А вот сказать этому жениху, что сегодняшнюю ночь Джек Браун провел в доме Джилл Баллард…
Он опомнился и устыдился своих мальчишеских мыслей. Взрослый человек должен решать свои проблемы по— взрослому. Сейчас он пойдет и поговорит с Саймоном Джейкобсом, как мужчина с мужчиной.
Джек Браун повернулся и помчался обратно на Заячий холм, к школе.
Джилл аккуратненько наступала на Саймона, й тот вынужден был пятиться к дверям. Надоел он ей до смерти… но и обижать парня не хотелось. В конце концов, Саймон без малого три года не позволял себе ничего лишнего, тактично и вежливо ухаживая за ней. Положим, именно эта тактичность ей и осточертела — но посмотрим на дело с другой стороны.
Вдруг бы Саймон был чуть попроще, потащил бы ее в койку на втором же свидании, стал бы каждый день встречать ее с работы и гулять по улицам городка, покровительственно похлопывая ее по заднице… М-да, скорее всего, все закончилось бы крайне быстро и крайне болезненно. Для Саймона.
Нынешнее положение для Джилл было вполне выигрышным. Она была как бы при кавалере — но как бы и свободна. И именно поэтому ей было неудобно перед Придурком… нет— нет, просто перед Саймоном. Он ведь так старался…
Джилл наконец выпихнула Саймона на крыльцо, и теперь они стояли совсем близко друг к другу. Джилл улыбнулась самой солнечной из своих улыбок.
— Ну что ж, спасибо, что заглянул! Насчет сочельника я ничего не обещаю, но подумаю. Если дедушка к тому времени приедет в город, то, сам понимаешь, мне придется за ним ухаживать…
При этих словах она малодушно скрестила пальцы за спиной, как в детстве. Если бы дед Баллард хоть краем уха услышал, что за ним собираются «ухаживать»…
— О, разумеется! Я понимаю. Джиллиан, ты великая женщина. Ответственная, добрая, заботливая… Мне просто повезло!
И Саймон Джейкобс погладил Джилл Баллард по щеке, а потом приник к ее устам в высшей степени романтичным, хотя и пристойным поцелуем…
Джек Браун замер у забора, не в силах сдвинуться с места. Он даже и предположить не мог, что Саймон говорит правду, но — вот Саймон Джейкобс, вот Джилл Баллард, и первый целует вторую отнюдь не братским поцелуем, а ее рука обвивает его шею…
Джек скрипнул зубами, повернулся и зашагал прочь. Ну и замечательно! В конце концов, еще неизвестно, кому повезло в этой ситуации. Тесть в лице папани Балларда — то еще удовольствие. А Джилл всегда хотела помыкать своим мужчиной — собственно, они поэтому и поссорились. Саймоном помыкать она сможет часто, много и с удовольствием.
Хватит, приди в себя. У тебя дочь, у тебя работа, у тебя каких-то три месяца на ремонт туристической базы…
Поравнявшись с ярко-розовым джипом, Джек очами души своей увидел Джилл в объятиях Саймона, тихо взвыл от ярости и пнул несуразный драндулет в колесо. Джип немедленно и противно заорал сигнализацией.
Прощание вышло несколько скомканным, потому что заорала сигнализация, и Саймон почти оттолкнул от себя Джилл, а потом птицей слетел с крыльца и кинулся к своей ненаглядной машине. Джилл украдкой вытерла обслюнявленные губы и помахала Саймону рукой.
Ну и замечательно! Сочельник — это страшное время для Джилл Баллард. Испокон веку мужчины ее семьи, а также их ближайшие друзья собирались в этот вечер за столом и планомерно надирались виски и дедовым самогоном. Джилл и Сэнди отводилась роль официанток и кухарок — они жарили толстые ломти мяса и едва успевали носить их на стол… В этом году Сэнди выпала из обоймы, так что и Джилл ничто не мешает уйти из дома и провести стерильно-чистый и скучный праздничный вечер в компании Саймона и его матушки. В этот же вечер она объявит Саймону, что они навсегда останутся друзьями, но замуж она за него не пойдет…
Таким образом, Рождество она встретит с чистой совестью и розданными долгами.
В течение следующих двух недель не происходило почти ничего. Эми Браун совсем освоилась в новом коллективе, с визгом и хохотом каталась со снежной горки, пробовала вставать на лыжи, почти каждый день приходила в гости к своей лучшей подружке Сэл, а потом Сэл и папаня Баллард отводили ее домой, где пили чай из трав, заваренный Стерегущей Совой…
Саймон Джейкобс оставил свой позорный джип в гараже и укатил на несколько дней в Тиссулу бог его знает зачем.
Пару раз Джилл съездила вместе с Диком в больницу, где лежала и отчаянно скучала Сэнди. Младший Баллард исправно пихался и толкался — но выходить наружу пока не торопился, однако врачам не нравилось что-то в организме молодой матери.
Билли Осгуд съездил с родителями в Диснейленд — и вернулся оттуда с ветрянкой. Школу хотели закрыть на карантин, но вмешалась Стерегущая Сова, чей авторитет до сих пор был непререкаем. Она велела не валять дурака и собрать всех детишек вместе, чтобы все переболели ветрянкой раз и навсегда и больше не действовали родителям на нервы.
Жизнь в Сайлент-Крик постепенно переходила на зимнее время. Укатанными стали дороги, на колесах машин появились цепи, куртки и даже парки уступили место дубленым полушубкам и непродуваемым «аляскам». Все отчетливее слышались в морозном воздухе бубенцы Санты, и все было прекрасно, идиллически замечательно, пасторально и патриархально, если бы не одно «но», касавшееся исключительно душевного покоя Джилл Баллард. Джек Браун пропал.
Нет, все вроде бы было в порядке. Каждое утро он привозил Эми, высаживал ее у ворот и дожидался, пока она взбежит на крыльцо и помашет ему на прощание. Каждый вечер — если только они с Сэл не предупреждали заранее — он забирал ее из школы тем же манером: сидел в машине и ждал, пока она прибежит.
Но в школу Джек Браун больше не заходил ни разу.
Люк для подвала принес и быстренько сделал Фрэнк Мейнард, а на вопрос Джилл, где же Джек, уклончиво ответил, что у того много дел, потому как барахлит система отопления, а в этом, мол, только Джек и разбирается.
И все.
Джилл злилась, нервничала — но поделать ничего не могла. Джек совершенно очевидно избегал ее, и надо было смириться, подождать, ведь он же просил дать ему время, только вот непонятно, сколько же времени ему, мерзавцу, надо, неужели еще десять лет?..
Со всеми остальными — пожалуйста. Сэм вообще каждый день ездил на «Индейскую стоянку», поскольку работал вместе с Джеком и Фрэнком. Джерри несколько раз смотрел машину Джека. Папаня Баллард встречался с ним дома, когда отводил Эми. Кто угодно — но не Джилл Баллард.
Она терпела сколько могла — а потом разозлилась. И тут как раз вовремя вернулся Саймон.
В душе Джилл знала, что это нехорошо и нечестно. Она собиралась использовать Саймона по полной программе в своих корыстно-сексуальных целях, причем несчастный малый этого знать не мог. Он вообще пребывал в полнейшей эйфории, многозначительно улыбался и дошел даже до того, что как-то вечером в баре «Монтана» похлопал папаню Балларда по плечу…
От неминуемой смерти Саймона спасло только обалдение, в которое от подобной наглости впал папаня Баллард.
Джилл как раз мучилась, придумывая повод пригласить Саймона прогуляться, но тут он объявился сам и пригласил ее в ресторан. Джилл немедленно согласилась — и тогда Саймон, раздувшись от гордости, заявил:
— Джиллиан, дорогая, для меня этот вечер будет особенным. Я хочу, чтобы ты была самой красивой. Надень красное платье — помнишь, то самое, с золотыми штучками. Ты в нем неотразима!
Была пять лет назад, в некоторой панике подумала Джилл. Красное платье из струящегося шелка они с Сэнди присмотрели в магазине секонд-хенда в Тиссуле, когда ездили за крестильной рубашкой для малютки Сэл. С тех пор платье украшало исключительно стенной шкаф.
Джилл почувствовала легкую панику. Что придумал Саймон? И с чего это он тащит ее в ресторан, он же — пресловутый бар «Монтана», где вполне вечерним и почти платьем могут считаться джинсы и клетчатая рубаха навыпуск, а вместо туфель сойдут и сапоги — если счистить с них грязь…
В этот вечер Джек приехал за Эми, и Джилл не выдержала. Она решительно набросила куртку и пошла следом за девочкой, чтобы поговорить с Джеком и выяснить, долго ли он еще будет от нее бегать. Эми запрыгнула в машину, показала отцу на бредущую через сугробы Джилл… Джек тут же завел мотор, развернулся и уехал прямо из-под носа ошеломленной и взбешенной учительницы своей дочери.
Джилл стояла, словно оплеванная, и в ее душе холодной белой стеной, снежной лавиной вставала фамильная ярость Баллардов. Значит, вот так ты решил, Джек Браун? Ладно. Очень хорошо. Прекрасно!
Эми в недоумении посмотрела назад, а потом повернулась к отцу.
— Пап?
— Чего тебе, мелочь?
— А почему ты не дождался Джилл?
— Не Джилл, а мисс Баллард. Я тороплюсь.
— А мы все зовем ее просто по имени. Пап?
— Чего тебе?
— Вы с ней поссорились?
— Что ты! С чего мне с ней ссориться?
— Ну… она немножко сердится, когда про тебя спрашивает.
— Ах она еще и сердится… Нет, Эми, мы с ней не ссорились, и я понятия не имею, почему она сердится.
— Мне кажется, она хочет тебя увидеть, пап.
— А зачем это? Ты набедокурила?
— Нет, что ты!
— Если что-то со школой, ты скажи Сове, ладно? Она зайдет и поговорит с мисс Баллард. А у нас с дядей Фрэнком столько работы, что прямо ужас.
— Хорошо. Пап?
— Ну что тебе?
— А ты готовишь мне подарки на Рождество?
— Ну… вообще-то вопрос не ко мне, а к Санте.
— Папа! Ты что, не знаешь, что Санта — это папы и мамы?
— Ох, ну хорошо. А в подарок ты хочешь…
Эми неожиданно надулась, и даже слезы заблестели в синих глазенках.
— А я не скажу тебе!
— Вот здрасте! Как же я узнаю, что тебе подарить?
— Потому что… потому что я тебе говорила! И ты мне обещал! И я посмотрю, помнишь ты свое обещание или нет!
— Ой, Эми, ты чего это такая вреднюга?
— Я не вреднюга! Просто ты меня забросил, понял? Со мной дедушка Баллард играет, бабушка Сова меня кормит и спать укладывает, лечит, сказки рассказывает, а Джилл меня всему учит и разговаривает со мной… про жизнь! А ты только привозишь в школу и увозишь! Тебе с дядей Фрэнком интереснее, чем со мной. Значит, бабушка Сюзи была права, ты сюда поехал, чтоб только тебе хорошо было…
Джек мрачно смотрел на дорогу, хотя внутри все сжалось. Девочка права, а он… он опять пошел на поводу у собственных чувств и эмоций. Снова поступил, как мальчишка. Обрадовался, что с него сняли груз забот об Эми. Расслабился, увидев, как девочка возвращается к нормальной жизни…
— Эми?
— Угу…
— Ты не сердись, а? Я вспомню обязательно.
— Посмотрим.
— Посмотрим. Я тебя люблю.
— А я тебя — нет.
— Эми! Я сейчас как заплачу…
— Мужчины не плачут, сам говорил.
— Вот именно! Но если их очень сильно довести…
— Ладно. Люблю. Но не дружу!
Он сам уложил девочку спать, а потом сказал Сове, что пойдет прогуляться.
Джек медленно шел по улицам родного городка. Снег крупными хлопьями падал на чистые белые улицы. Джек вдруг подумал, что в сущности люди сами придумывают себе неприятности — во всяком случае, большую их часть…
Сейчас он зайдет в бар, выпьет теплого эля, перекинется парой слов со знакомыми, возможно, погоняет шары на бильярде, а потом дойдет до дома Баллардов и кинет в окошко Джилл снежком.
Он всегда так вызывал ее на улицу. Зимой — снежками, летом — камешками. Однажды камешек попался крупноватый, и папаня Баллард гнался за Джеком до самой водонапорной башни…
Джилл вылезала из окна своей спальни, спускалась по зарослям дикого плюща и винограда — их крепкие лозы выдерживали вес человека даже зимой, — перелезала через забор и оказывалась в его объятиях. Как они целовались… весело! Это главное, что он запомнил. Они очень много смеялись. И даже в темноте, на ощупь, мягкие губы Джилли почти всегда улыбались.
А еще она никогда не закрывала глаз, когда целовалась. И Джек тонул в изумленной серозолотистой глубине ее распахнутых глаз, упивался любовью, горящей в них…
Она никогда ничего не боялась, его девочка Джилл, его маленькая лесная королевна. Даже в ту летнюю ночь, когда звезды сыпались огненным дождем с небес, и липа пахла одуряюще и медово, и он сам весь взмок от ужаса и любви, потому что совершенно не важно — первая она у него была или нет! Она была — единственная!
И она не боялась. Она только крепче обняла его за шею, вскрикнула — и засмеялась. Потому что он для нее тоже был — единственный. Правильный, верный, нужный… Господи, это же так важно — найти единственно верного человека! Вот Иви… ты прости, маленькая, что я тебя только сейчас и вспоминаю. Я ведь не любил тебя, Иви. Я был не твой мужчина, понимаешь? Я всегда был — Джилли.
И ты, малышка, прожила со мной пять лет, родила прелестную дочку, вроде бы была счастлива — но на самом деле так и не успела узнать, что такое настоящая любовь. Потому что вместо своего единственного мужчины встретила меня — и ошиблась…
Может быть, болезнь — это возмездие?!.
Джек остановился, потому что уткнулся во что-то широкое, твердое и неподвижное. Поднял голову — Дик Баллард. Стоит посреди дороги, а Джек упирается ему в грудь. Дик все-таки из всех Баллардов самый здоровенный. Губернатор Калифорнии против него — мальчишка.
Секундой позже выяснилось, что Дик не просто так изображает шлагбаум, а вроде как загораживает проход аккурат к бару «Монтана». Джек хлопнул Дика по плечу.
— Пусти, брат моей любимой женщины!
На лице Дика явственно выразилось смятение. С места он не тронулся, более того, вроде как приобнял Джека за плечи и тем самым окончательно обездвижил.
— Эй, Дик, я понимаю, что ты соскучился без Сэнди… Пусти меня скорей, я мечтаю об эле и грушах в меду.
— Да брось ты, Джек. Пойдем лучше.
— Куда это?
— А хоть бы и к нам. Папаня наладился рыбу жарить. Джерри с утра ходил на озеро, окуней наловил — что твои киты.
— К вам я тоже приду, только попозже. Я хотел хлопнуть для храбрости и вызвать Джилли на свидание. Тебе доверяю тайну, потому как ты старший брат…
— А Джилли дома нету.
Джек помрачнел:
— Вот как? Неужели в школе?
— Да не знаю… нет вроде. Но дома нету.
— Ну тогда мне прямая дорога в бар. Пусти-ка.
— Джек…
— Дик, что происходит?
— Не надо тебе в бар.
— Дик Баллард. Отпусти меня, будь добр, и сойди с дороги. Я хочу в бар — и я войду в бар.
— Джек… Эх-х— х!!!
Гигант Дик выпустил Джека, безнадежно махнул громадной рукой и зашагал прочь, что-то бормоча. Джек растерянно посмотрел ему вслед, почесал в затылке — и вошел в бар «Монтана».
10
Разумеется, она показала себя полной дурой. Бар был полон — через три дня сочельник, всем будет не до того, а сегодня можно посидеть и поболтать за кружечкой горячего эля, который здесь готовят абсолютно изумительно…
И тут такая удача привалила всем честным людям: Джилли Баллард в меховых унтах — и в красном вечернем платье с голой спиной и плечами, а от холода еще и соски затвердели так, что шелком их не прикроешь…
Статная девушка была Джилли Баллард. Есть на что посмотреть. Вот все и смотрели.
Саймон все продумал. Столик он заказал самый шикарный, на помосте в центре зала. Шампанское, свечи, еловые веточки, увитые золотистыми ленточками. И в центре стола — большое серебряное блюдо, накрытое колпаком. Джилл невольно все время косилась на этот дурацкий колпак… и потому пропустила тот момент, когда Саймон по— хозяйски обнял ее за талию — на глазах всего Сайлент-Крик, можно сказать.
Саймон усадил ее, обежал стол и уселся сам. На замерших сограждан он старался не обращать внимания.
— Прежде всего спасибо, что пришла. Я уже говорил тебе, что для меня этот вечер особенный. Джиллиан, давай выпьем за тебя!
Саймон поманил официанта, потому что сам открывать шампанское побаивался. Пробка грянула в потолок, в рядах зрителей возникло оживление…
— Отлично! Теперь вопрос второй, но не менее важный: так как насчет сочельника?
Джилл с тоской покосилась в партер. Хоть бы кто покашлял. Или сделал вид, что разговаривает с соседом.
— Ну… дедушка не приехал, так что… в принципе я не против, мне бы очень хотелось… говорят, у твоей мамы совершенно изумительный тыквенный пирог…
— О да! Мамуля у меня прекрасно готовит! Она ждет не дождется, когда начнет передавать тебе секреты мастерства…
Джилл внутренне содрогнулась. После тридцати лет под одной крышей с Баллардами она все знала о мясе — любом и в любых количествах. В принципе, дед их с Сэмом в детстве приучил есть в лесу все, что не умерло своей смертью. Но вот что касается всяких булочек— пирожных… Папаня считал это пустым переводом продуктов, братья предпочитали класть по шесть ложек сахара в кружку с чаем. У нее просто не было шансов научиться готовить ПО-ЖЕНСКИ!
— …Значит, сочельник мы встретим, как одна семья, под елочкой, и поднимем бокалы с хересом во славу наступающего Рождества…
Папаня считал, что путное пойло хересом не назовут. Джилл пробовала пару раз ликер и один раз — херес. Гадость! Сладко, и голова потом болит. Виски — продукт куда более честный, не говоря уж о дедовом самогоне. Старик научился гнать чистую, как слеза, жидкость, которая воспламенялась от малой искорки и на которой ездили машины — Дик проверял.
— …А на Рождество, в своем семейном кругу, ты объявишь о нашей помолвке!
Джилл очнулась и посмотрела на Саймона безумным взглядом. Да, ничего не поделаешь. С этим надо заканчивать. Иначе она и оглянуться не успеет, как станет миссис Джейкобс. Джилл поднялась со стула, тщетно пытаясь как можно незаметнее одернуть прилипшее к попе платье. Несколько человек зааплодировали. Ничего, она всех запомнит! Пойдут, пойдут еще ваши детушки в подготовительную школу!
— …Джиллиан! Прошу тебя принять в ознаменование нашей помолвки это кольцо…
Саймон жестом фокусника сдергивает серебряный колпак с блюда… Оно мало даже на глаз… Крошечный осколок бриллиантика… Это девичье колечко — такие обычно дарят в день окончания школы… Глупости! Ты хотела бы получить от Саймона перстень с изумрудом в десять каратов?!
Дверь хлопнула, в зал ворвался порыв холодного воздуха. Голос Джека Брауна прозвучал четко и громко:
— А что это у нас так тихо и мрачно? Давайте все выпьем за жениха и невесту! Ваше здоровье, мисс Баллард! Саймон — удачи.
Джек Браун, бледный как смерть, молча вскинул стакан, до краев наполненный виски. Джилл вскочила, чувствуя, как ее опять закручивает жуткая спираль… бездна, без стен… без краев…
Она со звоном чокнулась с замершим в испуге Саймоном и торопливо втиснула в тоненький золотой ободок мизинец — больше ни один ее палец в кольцо не пролез бы.
Сейчас ей было все равно. Если бы Саймон додумался пригласить мэра — Джилл Баллард запросто вышла бы за него замуж.
Бешенство, обида — детская, до слез, до сжатых кулаков. Ты опять меня бросил, Джек. Ты опять повел себя, как маленький мальчик, эгоистичный, глупый ребенок, каким ты никогда на самом деле не был…
Джилл посмотрела на Саймона Джейкобса, светски улыбнулась и отчеканила в полней тишине:
— Большое спасибо, Саймон. Я в восторге. Кольцо восхитительно.
— Джиллиан, так ты…
— Я принимаю твое предложение… провести с тобой и миссис Джейкобс сочельник. Я не большая поклонница ресторанов. Здесь так много чужих глаз…
Джек молча, залпом, не отрываясь, выпил бокал виски, со стуком опустил его на стойку и вышел из бара, хлопнув дверью.
В магазине он купил бутылку дешевого джина, лимон и пакет карамелек. А потом заснеженный мир слился для него в одно большое смазанное пятно. Джек Браун несся куда-то верхом на вьюге, и лес хохотал вокруг него тысячами голосов Старых Людей…
Джилл скинула унты и хотела проскользнуть к себе наверх, но папаня рявкнул из гостиной:
— Джилли! Иди сюда!
Джилл расслышала глухое бормотание Дика и чертыхнулась. Вот ябеда… стоеросовая! Она видела, что Дик сидел в баре, когда они с Саймоном туда приперлись, и то, как он торопливо ушел, увидев кого-то в окне… Значит, это он Джека увидал.
Джилл замерла на пороге, крутя в сильных пальцах тоненькое колечко с осколком бриллианта.
— Да, папа?
— Папа! Видали? ПАПА! Что ты творишь, идиотка юная?!
— Пап…
— Заткнись, Дик! Джилл, я тебя спрашиваю: что ты творишь со своей жизнью?! И с его тоже?
— Ни один Саймон на съемках фильма не пострадал…
— Да я вообще не про него, сдался мне этот придурок! Я про Брауна, про твоего Джека, по которому ты сохла десять лет, десять лет никого до себя не допускала, плакала по ночам, на дорогу бегала смотреть — не идет ли… а теперь берешь — и на его глазах принимаешь кольцо от этой мокрицы!
— Папа, тебя это не касается.
— Да?! Ошибаешься. Касается, еще как касается. Потому что я знаю тебя, как облупленную, Джилл Баллард. И позволь заметить: именно ты, на мою голову, пошла не в мать и не в деда, а в меня, в меня, папу своего, и характер у тебя именно что мой! И так же, как и я, ты любишь голосить — когда тебе хреново! — отстаньте все от меня, я сама по себе, а вы сами по себе, никого не касается, как именно я собираюсь загубить свою жизнь!..
Джилли взялась за горло, чтобы не зареветь.
— Пап… не мучай меня…
Папаня шарахнул по каминной полке кулаком — мраморная крошка брызнула по комнате.
— Вы этого не видели и не знаете. Когда ваша мама… погибла… Джилли, ты на нее так похожа… Дик… вы даже не представляете, ЧТО я тогда чувствовал. Я ведь ее вез оттуда, с пожара. Все, что осталось от моей Тэсс. Красивой, статной бабы, горластой, смешливой, веселой… Знаете, как я ее любил, маму вашу?! Я мог всю Монтану перекопать, если бы она мне приказала. Я ее к каждому пню ревновал. А в тот день… я вез ее на прицепе, под брезентом. Она обгорела так… словом, там ничего почти не напоминало про мою Тэсс.
— Пап, не надо…
— Надо, доча. Надо. Потому что тогда, рядом с этим прицепом, я понял только одно: мы, люди, — самонадеянные скоты. Мы все думаем, что бога за яйца поймали. Что можно отложить на потом поцелуи, признания, добрые слова — даже горшочек масла бабке этой дуры, Красной Шапки! А надо успевать! Слышишь, девочка? Надо успевать говорить о том, что любишь. Я и Тэсс… я то стеснялся, то некогда было. Так и не успел ей сказать, что она красавица, что я люблю ее больше жизни. Спасибо ей сказать — за двух пацанов да за девоньку… Чего ты ревешь, дура? Девонька моя… Иди сюда, дуреха.
— Па-па-а-а-а…
— Джилли, ты чего хочешь делай. Хоть в подоле приноси — мне все едино. Только не опоздай, слышишь? Успей сказать, что хотела. Нет ничего страшнее, чем землю на могиле жрать и выть: прости, не успел! А насчет нас… я ж понимаю, нелегко тебе с одними мужиками всю жизнь. Прости, доча. Не сердись. Я люблю тебя. Я за тебя убью…
Джилли с размаху повалилась на колени, уткнулась носом в огромные жесткие ладони отца и заревела в голос.
Дик вышел из ступора, только когда Джерри скатился по лестнице и затряс его за плечо.
— Дик… Дик!!! Ты только не волнуйся… Там Сэнди… она… ее на операцию повезли… вроде началось!!!
К утру следующего дня Сэнди родила мальчишку. Дик еще ночью помчался к Осгудам за вездеходом, разнервничавшийся папаня изъявил желание ехать с сыном вместе, а зареванная и совершенно обессиленная Джилл завалилась в постель и проспала до полудня. Верная Мэри наверняка подменила ее, так что особых угрызений совести Джилл не испытывала. В голове у нее было пусто и звонко, настроение — хуже некуда.
Она встала, послонялась по дому, пожарила себе яичницу, потом включила видеомагнитофон и стала смотреть в окно.
После вечернего разговора по душам Джилл чувствовала себя так, словно пробежала по жаре марафонскую дистанцию. После таких откровений жить дальше по-прежнему невозможно… но Саймону она обещала прийти на сочельник. Что ж, повод в любом случае есть. Надо вернуть кольцо. И никого не обижать — она и так уже постаралась. Столько народу страдает…
Мысли Джилл перенеслись к Сэнди и маленькому Балларду. Мальчик… Как хорошо — пеленки, особый, теплый запах молока, тихое кваканье в детской кроватке… Джилл встрепенулась. Кроватку надо вымыть и поставить в комнате Дика и Сэнди.
Вообще-то они жили как бы отдельно — дом достался Сэнди от родителей, она рано осталась сиротой. Но в доме Баллардов у них была своя комната, и проводила здесь Сэнди большую часть времени, да и Сэл тоже не слишком рвалась в громадную детскую в «том доме»…
Первое время Сэнди понадобится помощь. Вот и хорошо — будет чем заняться. Джилл улыбнулась, отпирая дверь на чердак. Вспомнился маленький Джерри — вечно рот до ушей, ласковое воркование, пузыри изо рта…
До самого вечера Джилл отмывала кроватку, застилала ее чистым бельем, перебирала старые фанерные чемоданы с распашонками и ползунками, в которых когда-то ползали маленькие Дик, Сэм, Джилл и Джерри Балларды…
Джек Браун заявился на «Индейскую стоянку» в состоянии жестокого и мутного похмелья, но Фрэнк, умница, ничего не сказал. После обеда немного полегчало, и Джек смог разлепить ссохшиеся губы.
— Фрэнки… слушай, что можно подарить на Рождество маленькой девочке?
— Нормальный ход! Джек, это твоя дочь, почему ты спрашиваешь меня?
— Я… честно говоря, подарками всегда занималась Иви. Она знала, какую именно Барби надо купить, чего не хватает в кукольном домике…
— Понятно. А ты не узнавал у девочки?
— Она сердится. Понимаешь, она мне уже говорила — а я забыл. Начисто. Как отрезало.
— Ну с Совой посоветуйся.
— Она уже приготовила ей настоящие мокасины и сумку, расшитую бисером. Стерегущая Сова знает, что любят маленькие индейцы…
— Я могу поговорить с Джози… пусть выведает у Эми. Дружище, а что вчера случилось, не хочешь рассказать?
— Не хочу.
— Ясно. Извини.
— Не обижайся. Просто вчера… я опять промахнулся.
— Ты…
— Джилл выходит за Саймона. Это уже точно.
— Не верю. Я просто не могу представить, что она — и Придурок…
— Представить я тоже не могу, но вчера он при всем честном народе подарил ей кольцо, а она приняла его.
Фрэнк фыркнул и чуть не подавился супом.
— Всего-то? Так отбей ее!
— С ума сошел? Нам уже не восемнадцать.
— И что это меняет? Ты же любишь ее?
— Люблю. Я всегда ее любил. И бросил ее одну…
— Джек, перестань. Мало ли что мы творили в юности. Теперь все прошло, но мы еще молоды — и про любовь мы уж точно знаем больше, чем тогда. Если ты действительно любишь Джилл Баллард…
— Она сделала выбор. Сама. Десять лет назад я выбрал за нее. Я ушел, даже не оглянувшись. Она была совсем девочкой — и осталась одна расхлебывать нашу ссору. Теперь она взрослая, умная, красивая и самостоятельная. И она сделала выбор. Я не хочу причинять ей боль.
Фрэнк пожал плечами.
— Что ж, тогда я скажу страшную вещь. Ты зря вернулся. Если бы в твоем сердце не осталось ничего, кроме тихой и светлой грусти, кроме приятных воспоминаний о веселых деньках юности… тогда можно возвращаться. И жить дальше. Но если ты все еще хочешь договорить о чем-то, доспорить, доцеловать чьи-то губы…
— Да ты поэт, Фрэнки!
— Нет. Просто я живу здесь с самого рождения. Ты мой лучший друг. Джилли Баллард — учительница моей дочери. Мы все здесь, в Сайлент-Крик, — Вселенная. Маленькая, тесная, но очень родная. И когда одной из планет плохо — плохо всей Вселенной.
— Фрэнк, иди к черту. И поговори с Джози.
— Хорошо.
Сочельник приближался неумолимо. Джерри притащил из леса елку. Дик привез из Тиссулы гору бумажных пакетов и свертков. Сэм по собственной инициативе помог Джилли убраться в доме, потом провел к большой голубой ели, растущей во дворе, электричество — и ель вспыхнула в сумерках разноцветными огоньками.
Папаня Баллард демонстративно ни в каких хлопотах не участвовал, забрал Сэл и ушел с ней кататься с горки. Честно говоря, Джилл была ему за это даже благодарна. Папаня предпочитал авторитарно-тиранический метод подготовки к праздникам. Другими словами, обожал сидеть и командовать, пока его дети носились как ошпаренные…
Вечеринку в этом году было решено устроить семейную, практически интимную. Специально никого не звать, а кто придет — тот придет. Дик выволок с ледника тушу оленя и две роскошные задние ноги кабана…
Для посещения Джейкобсов Джилл выбрала крайне демократичный и практически национальный костюм — утепленные джинсы и клетчатая рубаха на флисовой подкладке. В качестве украшения — красный колпак с белой синтетической оторочкой. Стянув волосы в хвост, Джилл усмехнулась своему отражению. Мамаша Джейкобс в обморок упадет, когда увидит это безобразие. Ну и ладно. Не будем злобствовать.
На следующий день с утра светило солнце. День был воистину сказочный — и с самого начала чудеса пошли косяком.
К Джилл явилась целая делегация гномов, фей и Терминаторов. Впрочем, Маленький Бизон, он же Билли Осгуд, хранил верность старым богам. На мальчике удивительно естественно смотрелся роскошный головной убор из орлиных перьев, индейский кожаный кафтан с бахромой, а также целый арсенал оружия — томагавк, лук со стрелами, кривой охотничий нож и лассо. Во всем этом великолепии идти было трудновато, но Билли упрямо сопел — и шел. Бакстер и Рекс изумленно оглядели малыша — и на всякий случай спрятались под крыльцо.
Феи и гномы жизнерадостно пропели для Джилл традиционную рождественскую песнь и получили свою долю аплодисментов и подарков. Джилл давно уже подготовила для каждого из своих учеников по небольшому яркому сверточку — и теперь с удовольствием вручила подарки. Только один — в розовой блестящей упаковке, с пышным бумажным бантом и надписью «Для Эми!» — остался сиротливо лежать на столике в прихожей. Джилл проводила своих маленьких гостей и как раз размышляла, не зайти ли ей к Сове и не отдать ли подарок для Эми — девочке будет приятно, ведь это первое Рождество на новом месте…
Храбрости не хватило. Джилл вдруг очень ясно представила, что дверь ей открывает Джек, и отказалась от смелого проекта.
Вечер неумолимо приближался. Джилл еще раз причесалась, побрызгалась духами, сложила в рюкзак подарки для Джейкобсов — пена для бритья Саймону, набор кондитерских украшений для его матери — и пошла прощаться с семейством.
В гостиной вовсю кипела работа. Братья двигали столы, папаня руководил. Джилл посвистела им от двери:
— Эй! Я ухожу.
— Катись. Поцелуй от нас всех Придурка.
— Много не пейте.
— Господи, какое счастье! Сочельник без баб и детей! Мечта лесоруба!
— Совести у вас нет… минуточку, а куда вы собрались деть Сэл?
— Она идет к Маккормикам. Люси рассчитывает, что Санта завернет к ним в первую очередь — дом стоит прямо на опушке.
— Ясно. Значит, мы с Сэл будем единственные, кто проведет этот вечер цивилизованно, под елочкой, с легкой закуской…
— Вот когда ты приползешь от мамаши Джейкобс и будешь умолять своих братьев дать тебе хотя бы косточку обглодать — вот тогда ты вспомнишь слова своего старого отца…
— Кстати о старых отцах. Кто-нибудь знает планы деда?
Джерри придушенно сообщил из недр серванта:
— Он несказанно бодр, послал меня к черту и сказал, что в принципе раньше весны ему в городе делать нечего.
— Странно. Виски должно было закончиться…
— Мне кажется, он наладил аппарат прямо в лесу. В конце концов, это не самая сложная конструкция…
— Тогда он и весной не явится. Ладно. Завтра мы с Сэл сами к нему съездим. Я ушла.
— Счастливого Рождества!!!
Стерегущая Сова наотрез отказалась оставаться. Она никогда не праздновала каноническое Рождество, потому что уважала чужие религии, но именно сегодня решила уйти к своим, в индейскую деревню на Чертовом плато. Джек пытался ее уговорить — Сова отвечала односложно и категорично: нет.
— Мать Леса, ну почему ты такая упрямая? Я тебе уже надоел, да? Останься ради Эми, что мы с ней будем делать вдвоем целый вечер?
— Учись радоваться простым вещам, мальчик. Устрой своей дочери праздник. Она должна чувствовать в этот вечер, что не одна. Что ее родители с ней, оба, и мама, и папа.
— Легко сказать. Наверняка все кончится слезами…
— Ты купил ей подарок?
— Фрэнк посоветовался с Джози, она сказала купить Барби. Я в них слабо разбираюсь, но вроде симпатичная…
— Эх, ич-кенне, когда же ты поймешь… Лучше подарить обычный желудь — но с любовью, чем мешок золота — чтобы отделаться.
Джек досадливо сморщился.
— Если честно, мне сейчас вовсе не до праздников. Настроение отвратное, спину ломит, палец я вывихнул на работе… Останься, Сова? Ну пожалуйста!
— Я вернусь завтра или послезавтра. Поцелуй в полночь Эми. Мой подарок спрятан под елкой. Ан-хуг!
Джек закрыл за старой колдуньей дверь и трусливо покосился на лестницу, ведущую на второй этаж.
Эми сегодня с утра была не то чтобы грустная… встревоженная какая-то. Наверное, ждет подарка…
Вместо подарка появился гость. Звонок в дверь вырвал Джека из задумчивости, и он пошел отпирать. За дверью обнаружились развеселые Осгуды, осыпавшие Джека конфетти. Вперед был вытолкнут суровый и пунцовый от смущения и волнения Билли в индейском костюме, и ошеломленному Джеку сообщили, что Эми — самая большая любовь всей жизни Билли, и потому сочельник он желал бы встретить в компании любимой девушки — если строгий отец означенной девушки не возражает. Джек, разумеется, не возражал. Осгуды сдали дитя с рук на руки и упорхнули веселой стайкой.
Короче говоря, к семи часам все более или менее наладилось.
Билли и Эми на удивление мирно играли под елкой, Джек довольно удачно завернул свой охотничий нож в оберточную бумагу и спрятал под елку — Билли Осгуд заслуживает большего, нежели пластмассовые машинки и пакетики с леденцами. Волк куда-то делся — видимо, ушел за Совой, справедливо рассудив, что в праздничный вечер его подопечной ничего не грозит…
Джек расставил на низеньком столике пироги, салаты, детское шампанское, сок и конфеты, зажег на елке лампочки и пригласил детей к столу.
Эми была так похожа на Иви, что у Джека защемило сердце. Белое платьице, нитка жемчуга на тоненькой шейке, золотые локоны рассыпались по плечам…
Она выросла за этот месяц, с нежностью и гордостью подумал Джек. Стала увереннее и смелее. У нее здоровый румянец, у нее глазки блестят, и она все чаще смеется.:.
У нее появились друзья, Иви! Представляешь? Значит, я все-таки не такой уж плохой папаша. Еще у нашей дочери есть волк — ты только не пугайся! Он умный. И Эми его совершенно не боится. В конце концов, она ведь всегда хотела завести кого-нибудь…
Джек чуть с дивана не свалился. Воспоминание буквально ударило его в грудь.
— …Послушай меня, Эми. Обещаю, что очень скоро я спасу тебя от миссис Поппер и всех остальных… гм… злых теток. Мы с тобой уедем далеко-далеко, и там у тебя будет свой дом в лесу, и большой пес, и белая сова, а летом я научу тебя ездить верхом…
— И котеночек! С розовой ленточкой!
— А? Ну да, и котеночек.
— И бубенчиком!
— Само собой.
Котенок! Он обещал подарить ей котенка, и именно этот подарок она ждет с такой тревогой, потому как тут вовсе не в котенке дело, а в том, насколько она ему дорога, помнит ли он свой обещания, любит ли ее по-настоящему…
Эми, как и любой ребенок, потерявший одного из родителей, страшно боялась потерять и второго. Ей все время нужно было подтверждение любви Джека.
Он сидел на диване и обливался холодным потом, лихорадочно соображая.
Где в Сайлент-Крик в рождественскую ночь можно найти кота? Котенка. Да еще с бубенчиком?
Ну, положим, бубенчик — ерунда, главное здесь котенок…
Джек едва не хлопнул себя по лбу. Идиот! Как он сразу не вспомнил! Школа! Мисс Мурри и ее потомство!
Джек наполнил детские бокальчики, сам взял в руку кружку с чаем и торжественно провозгласил тост за наступающее Рождество.
Главное — отвлечь их внимание, а до школы он домчится мухой. Тут даже и пешком — минут десять. Только вот школа наверняка заперта…
На мгновение он помрачнел — но тут же обругал себя, мысленно, конечно. Хватит страдать детством, Джек Браун! Дочь важнее.
Он придвинул Билли фруктовый салат и небрежно поинтересовался:
— Билл, а в школе сегодня занятий не было?
— Не. Все по домам сидят, пекут и жарят. Эми, а чего ты сегодня с нами не ходила поздравлять Джилл?
— Ой, а я не знала! Пап, можно, я завтра схожу?
— Конечно, детка. Я тебя отвезу. Значит, Джилл была дома, Билли?
— Ага. Мы ей спели и подарили подарки, что сделали своими руками. Я, например, подарил ей лягушку из бумаги. Она только немножечко помялась — а так ничего, похоже…
— Пап, а можно, мы подарки посмотрим немножечко пораньше?
— Еще чего! Их там и нету вовсе! Санта еще не прилетел. А вот скажите-ка мне, дети: не испугаетесь посидеть без меня полчасика, одни? А то я забыл купить фейерверки…
Эми и Билли переглянулись. Джек мог ручаться, что мысль их посетила одна и та же: вот тогда-то они и посмотрят подарки!
— Мы согласны, пап. Ты включи нам мультики и иди себе.
— Только, чур, с огнем не баловаться, электричество не трогать и на елку с голой попой не лазить. Договорились?
— Да-а-а!!!
Чувствуя себя преступником, Джек выскочил на улицу и опрометью кинулся к машине.
11
Джилл в тридцать пятый раз похвалила себя, за рубаху на флисовой подкладке и утепленные джинсы. Еще бы шапку меховую…
Миссис Джейкобс несколько опешила при виде потенциальной невестки, но быстро пришла в себя и провела Джилл в гостиную, где на подставке светилась огоньками крошечная синтетическая елочка, а по телевизору шла какая-то слезливая мыльная опера. А еще здесь было жутко холодно.
Выяснилось, что несколько дней назад Саймон ездил в Тиссулу, чтобы сделать маме подарок к Рождеству — и заодно усовершенствовать свой коттедж. Им была куплена новая, абсолютно революционная система обогрева жилых помещений, состоящая из плоских листов оргалита, в который были впаяны электрические провода. Рекламный проспект утверждал, что трех таких листов достаточно, чтобы отапливать деревянный дом площадью до двухсот квадратных метров.
Самый большой лист перегорел через пять минут после включения в розетку. Второй довольно неплохо подсушил воздух в спальне — теперь там было просто холодно, но уже не сыро. Третий лист в данный момент вовсю старался в гостиной, но это практически не чувствовалось. В щитовые стенки коттеджа задувал ветер, и фанерный домик постанывал под его ударами.
Джилл стало вдруг их жалко — Саймона и его мамашу. Они были не плохие и не жадные, просто какие-то чудные. Глупые, возможно…
— Саймон, а тебе не кажется, что дом надо утеплить?
— Дорогая, в тебе говорит привычка. Конечно, все эти бревенчатые уродцы на вид гораздо надежнее, но этот дом собран из сверхпрочных материалов, его гарантийный срок — сорок девять лет…
— Нашему дому уже сто десять. Папаня только фундамент переложил, а дед еще в войну перекрывал крышу, насколько я знаю, но в остальном…
Миссис Джейкобс неожиданно подалась вперед и схватила руку Джилл ледяными пальцами.
— Я так скучаю по нашему старому дому, милая! Ведь и он был ровесник вашему, его строил еще мой прадед… Мой мальчик старается изо всех сил, но он слишком далек от грубого физического труда… и хозяйственных навыков. Честно говоря, я ужасно на тебя рассчитываю, Джиллиан. Саймон может хорошо зарабатывать, приносить в семью деньги, но его нужно направлять. Подсказывать, учить, иногда настаивать на своем. Я слишком слаба духом. Не нужно было сносить старый дом. В конце концов, поставили бы этот в качестве летнего домика…
Саймон всплеснул руками и принялся с жаром доказывать матери, что прогресс нельзя остановить. Джилл украдкой зевнула и засунула кулаки в карманы — погреться.
Нужно было срочно сматываться, но для этого требовался приличный повод. Будь мать Саймона мегерой, Джилл бы не так терзалась, но…
— Миссис Джейкобс, ваш пирог просто потрясающий! У меня никогда не получались пироги…
Джек затормозил у дома Баллардов и резво взбежал на крыльцо. Волшебная ночь, она должна их помирить…
Дверь открыл раскрасневшийся и хмельной Джо Маккормик, старинный друг, папани Балларда. Появление Джека его совершенно не удивило.
— О! Молодой Браун! Заходи, не стой на холоде. Мальчишки! Стакан новому гостю! Мясо только что сняли с решетки, так что ты вовремя.
Джек шагнул в дом, замер на пороге гостиной, торопливо обежал комнату глазами. Джилл не было.
Папаня Баллард помахал ему здоровенной обглоданной костью.
— Садись, Джеки. У нас сегодня по-домашнему, уютно и тихо, без баб и детей. Дик дважды папаша, родил сына, мы его обмываем.
— А… Рождество?
— У Боженьки еще вон когда, а у моего внука — уже. Выпьем за самого младшего Балларда!
Могучий одобрительный рев сотряс стены. Джек наклонился к Джерри, сидевшему у самой двери на низенькой табуретке.
— Джер… а где Джилли?
— Ох, не спрашивай. Семейный позор. Она у Джейкобсов в гостях.
Джек скрипнул зубами. Праздничное настроение улетучилось. Но котенок все равно нужен.
— Где дом Джейкобса?
— На центральной улице, самый последний перед поворотом. Отбивать поедешь?
— Да нет… мне по делу.
Джилл доела третью порцию тыквенного пирога и откинулась на спинку стула, жестом отказавшись от ледяного шампанского. Пора!
— Миссис Джейкобс, я наелась, как слон, даже не знаю, как дойду до дома.
— Как? Уже?! Нет-нет, милая, еще совсем рано. Бубенцы Санты даже не прозвонили…
— Понимаете, Санту мы всегда встречаем в семейном кругу. Это традиция.
— Боже, как жаль… Саймон, ты отвезешь Джиллиан? Хотя, ты же выпил! Тебе нельзя за руль…
— Я отлично дойду сама, миссис Джейкобс. После такого сытного ужина просто необходимо… Аи!
Стук в дверь сотряс несчастный коттедж до самой крыши. Саймон кинулся открывать, Джилл воспользовалась моментом и тоже вышла в прихожую…
На пороге стоял злой, как тигр, Джек Браун.
Билли Осгуд и Эми Браун доели салат, допили детское шампанское, сходили пописать — и приступили к выполнению главного плана. Подарки бьши извлечены из-под елки и аккуратно вскрыты. Билли пришел в восторг и на некоторое время утратил дар речи, зато Эми едва взглянула на розовую коробку с прозрачной крышкой, сквозь которую глупо улыбалась белокурая Мисс Америка с устрашающим бюстом…
На глазах у девочки выступили злые слезы. Эми бросила коробку на пол.
— Я так и знала, Билли! Он все забыл. И я ему не нужна. Он просто отделался — купил мне эту глупую куклу…
— Эми, девчонки же любят кукол?
— У меня знаешь, сколько этих Барби? Тысяча! Мне мамочка их покупала просто так, без всякого праздника. Просто они все лежат в большом ящике, который никак сюда не доедет. Там и моя настоящая постель, и ковер на пол, и зеркало, и куклы, и кукольный дом — вот такой огромный!
— Ух ты! Везука тебе, Эми. А чего ты хотела на Рождество?
— Не скажу. Все равно мне его не подарят.
В груди Билли Осгуда возгорелось пламя любви. Ему предоставлялся шанс отличиться перед возлюбленной, а Осгуды таких шансов не упускают.
— Эми, скажи, что ты хочешь, и я тебе сам это подарю! Клянусь дохлой вороной и луной в четверг тринадцатого!
Эми инстинктивно поняла, что клятва слишком страшная, чтобы относиться к ней легкомысленно.
— Ну… вообще-то я хотела котеночка…
— Эми! Да я прям щас пойду и поймаю тебе лесного дикого котенка, хочешь? У него кисточки на ушах.
— Ой! Хочу! А ты сумеешь?
После таких слов, сами понимаете, любой пойдет, даже через силу. А Билли Осгуд леса нисколько не боялся.
Джек привалился к косяку и мрачно буркнул:
— Извините за вторжение… Мисс Баллард, мне дико неудобно, но… у вас ключи от школы с собой?
— Да, но что… Джек, что случилось? Где Эми?
— Дома. Мне надо срочно, поэтому я позволил себе…
Джилл порывисто шагнула вперед.
— Я как раз собиралась уходить. Подождешь меня одну секундочку?
Джилл бегом вернулась в комнату и торопливо выпалила:
— Миссис Джейкобс, все было ужасно вкусно, просто замечательно, и я обязательно загляну к вам как-нибудь за рецептом… но сейчас я должна идти. И еще: Саймон, ваш сын, очень хороший человек. И он обязательно найдет добрую и милую девушку, которая будет о нем заботиться и полюбит его по-настоящему. Вот. Это кольцо. Прости, Саймон, но я не могу его принять.
— Но… почему?
Джилл вернулась к двери и встала рядом с Джеком Брауном.
— Потому что я люблю другого человека, Саймон. Вот этого. Джека Брауна. И ничего не могу с этим поделать.
Они открыли школу, разбудили Мисс Мурри и аккуратно отобрали у нее самого светлого из котят. На белого он не тянул, но кремовым, пожалуй, был. Самое же главное — у него уже открылись глаза, и теперь он с интересом таращил их на людей, лежа в теплом коконе из шарфа Джилл и шапки Джека.
А Джилл и Джек целовались.
Они стояли посреди пустого коридора подготовительной школы Сайлент-Крик и целовались так, словно вокруг был лес, и цветущая липа, и звездопад над головой, и Джеку было всего двадцать пять, а Джилл очень скоро должно было исполниться двадцать один…
Они целовались, не сводя друг с друга глаз, смеясь и задыхаясь от счастья, потому что ничего не изменилось за эти десять лет, и кожа женщины была горячей и гладкой, а руки мужчины — крепкими и надежными.
Они сцеловывали с губ и глаз друг друга боль потерь, тоску одиноких ночей, неуверенность и опустошенность, ощущение свинцовой тоски.
Они могли бы целоваться целую вечность — но тут котенку надоело смотреть, и он энергично мяукнул.
Джек и Джилл опомнились и смущенно посмотрели друг на друга.
— Джилли… Как ты думаешь, Эми не расстроится? Не станет ревновать?
— Я буду очень тактична, Джек. Я дождусь, когда она сама позовет меня. Это ведь и ее дом.
— Джилл… Я так тебя люблю!
— Господи, как хорошо! Стоило ждать десять лет, чтобы услышать эти слова…
Эми шла за Билли и немножечко боялась. Потому что вокруг было все-таки темно и вообще ночь.
Билли топал уверенно и целеустремленно. Если честно, он скорее лопнул бы на месте, чем признался, что тоже боится темноты.
И еще — ночью и зимой лес выглядел совершенно не так, как днем и летом. Вообще-то Билли чувствовал, что идут они куда-то не туда…
Проще говоря, он заблудился.
Уж что-что, а оделись они хорошо. Этому их научили в школе, и, хотя дети собирались быстро вернуться — как только Билли поймает дикого котеночка с кисточками на ушах, — шапки были нахлобучены, куртки застегнуты и рукавицы натянуты.
Они шли уже с полчаса, и огоньки давно скрылись из глаз, так что теперь Билли даже примерно не знал, в какой стороне находится дом…
Билли остановился, подождал Эми и решительно взял девочку за руку. В любом случае мужчина здесь — он!
За деревьями промелькнула большая серая тень… К счастью, дети ее не видели.
Джек и Джилл вылезли из машины и поспешили к дому. На крыльце Джек вдруг замер и произнес каким-то чужим, хриплым голосом:
— Джилл… посмотри… Дверь! Она открыта…
Тонкая полоска света пробивалась сквозь щель. Эми предусмотрительно не стала захлопывать дверь, потому что не знала, где ключи.
Джек вихрем ворвался в комнату и остановился, бессильно уронив руки вдоль туловища.
Коробка с Барби валялась на полу.
— Она решила, что я забыл. Собственно, я же и забыл, только сегодня вспомнил…
— Она одна не могла уйти, она же боится леса!
— В том-то и дело. С ней Билли.
— О нет!
— Да. И он в нее влюблен…
— И вызвался помочь своей даме сердца сбежать от папы.
— Джилл, что делать?
— Прежде всего не паниковать. Когда они могли уйти? Сколько времени назад ты уехал из дома?
— Минут сорок… час… что-то около этого.
— Значит, самое большее — час. М-да… Билли за это время может дотопать до канадской границы…
— Джилл, я опять ее не уберег!
— Джек Браун! Прекрати ныть и действуй. У Совы на чердаке стоит прожектор. Он направлен на Чертово плато, она с его помощью связывалась с индейцами, когда они только вернулись.
— Бегу! А… что делать?
— И это говорит человек, в чьих жилах течет кровь сиу и шошонов! Разумеется, SOS, олух!
Эми всхлипнула.
— Билли, мы заблудились?
— Ну… немножечко. Просто очень много кустов, они меня сбивают с толку. Летом я тут все знаю, потому что летом все деревья разные…
— Билли, а вдруг тут волки есть?
— Ой! Эми, а где твой Волк?
— Он с бабушкой Совой ушел, к индейцам. А что?
— Жаль. Значит, вон в тех кустах, наверное, не он?
Придя в индейскую деревню, Волк поступил так, как поступал всегда: ушел в пролесок за вигвамы и завалился спать.
Жизнь среди людей нервировала Волка. Он любил Сову, он знал почти всех жителей городка, но если честно — на свободе он чувствовал себя гораздо лучше.
Волк спал, пока не стемнело, а потом вдруг проснулся и вскинул лобастую голову, чутко поводя острыми треугольными ушами…
Стерегущая Сова выглянула из хижины — и увидела, что Волк стрелой несется в сторону Сайлент-Крик…
Эми зажмурилась и изо всех сил вцепилась в руку Билли. Билли надул губы и крепко сжал в руке палку. Чужой волк должен понять, что с Билли Осгудом связываться — себе дороже.
Серая тень бесшумно двинулась к ним. Вот и все, подумал Билли. Эх, мама заругается…
Жесткий язык облизал сначала личико Эми, а потом — Билли. С невыразимым облегчением дети обхватили волка за шею и зарылись мордашками в густой и теплый мех на загривке.
Джилл доехала до города и подняла тревогу. Люди бросали праздничные столы, торопливо одевались и выбегали на улицу. Леса Монтаны очень мало напоминают городской парк, здесь можно сгинуть бесследно, особенно если тебе всего пять лет…
Через полчаса после того, как Джек Браун ворвался в свой опустевший дом, по дороге из Сайлент-Крик уже двигался сводный отряд спасателей. Во главе их шагали братья Баллард под предводительством папани Балларда, ругавшегося на Джека страшными словами и одновременно успокаивавшего — примерно теми же словами — рыдающих Сару и Мэри Осгуд.
Отряд вышел за пределы городка и двинулся по заснеженной, но вполне прилично укатанной дороге.
Билли и Эми шли с двух сторон от Волка, крепко держась за его шерсть. Минут пять назад громадный зверь вывел их на твердую дорогу и теперь вел туда, где, по его разумению, могли лучше всего позаботиться о детенышах.
На Чертово плато, к индейцам сиу. К Стерегущей Сове.
Стерегущая Сова увидела вспышки и хотела сама идти в городок — но тут ее впервые в жизни подвело сердце. Старуха ши-сон-кан тяжело опустилась на поваленное дерево и слабым голосом отдала приказание молодым охотникам племени.
Через пять минут небольшой отряд сиу стремительно направился к Сайлент-Крик.
Волк остановился внезапно, дети едва не упали. Волк зарычал — но не сердито, а как-то… удивленно, что ли?
Из-за поворота показалась громадная фигура. Это был рослый старик с длинной седой бородой, в меховой шапке, волчьей дохе, добротных унтах и с громадной палкой в руке. За могучим плечом старика висел туго набитый мешок. Иногда из него доносилось подозрительное позвякивание.
Эми и Билли вытаращили глаза и открыли рты, а потом дружно завопили:
— Санта-Клаус! Здравствуй, миленький Санта-Клаус!
— Ой! Напугали! Это что у нас здесь… А-а, собачка бабки Совы… это, насколько я понимаю, юный Осгуд… а ты кто, мелочь?
— Я девочка Эми Браун, и я вела себя хорошо, а тебя, Санта-Клаус, я прошу только об одном: чтоб ты вернул меня к папе, и чтоб папа женился на Джилл, и чтоб никто не ругался, что мы ушли, а котеночка мы с Билли потом поймаем, вот!
Старик наклонился и легко поднял обоих малышей. Усадив их себе на плечи, он кивнул Волку и сноровисто зашагал к Сайлент-Крик, на ходу продолжая интересную беседу.
— Значит, Эми Браун, говоришь? А папу твоего зовут… кулды-булды, эники-беники… Джек!
— Аи! Точно! Билли, он правда волшебник…
— Хо-хо, еще какой. Вот щас я вашим родителям подарочков-то раздам…
Спасательные экспедиции краснокожих и бледнолицых встретились на повороте дороги к трассе. Некоторое время все бурно обсуждали, куда идти дальше, а потом папаня Баллард вдруг вскинул руку.
— Ти-хо! Голоса! Чтоб мне провалиться, детские голоса! И они песню поют…
Через несколько секунд из темноты донесся ликующий вопль Билли Осгуда:
— Мам, пап, а мы с Эми вам Санта-Клауса привели! С подарками!
И густой бас:
— Здравствуйте, милые дети! Ну и как это называется?., а ноги вашу всеобщую мамашу? А я еще пер им через весь лес свое лучшее пойло!
Папаня Баллард медленно осел в ближайший сугроб и проблеял удивительно заискивающим голосом:
— Ой, так ведь это же папа! Здравствуй, папа! А мы вот тут вышли… вам навстречу…
И тогда Джилл села прямо на дорогу и начала хохотать.
Очень короткий эпилог
Если бы это была история не про настоящую жизнь, а, к примеру, сказка, то следовало бы написать, что Джек женился на Джилл, Эми совсем перестала плакать по ночам, Билли Осгуд стал послушным мальчиком, а дед Баллард решил вернуться в родной дом. Но жизнь — это вам не сказки.
Джилл и Джек почти не расстаются. Разумеется, после работы, потому как целый день им обоим и вздохнуть некогда, не то что целоваться.
«Индейская стоянка» почти отделана, осталось только подключить новый бойлер — и можно запускать первых туристов.
Дед Баллард провел в Сайлент-Крик всего неделю, отравил жизнь папане Балларду и отбыл в свою лесную резиденцию. Говорят, к нему в гости стала захаживать Стерегущая Сова — но кто же рискнет это проверять?
Эми Браун сначала совершенно не обрадовалась перспективе того, что Джилл будет жить с ними в одном доме. Они с Джилл много разговаривают на эту тему, но пока о свадьбе говорить рано.
Да, а котенка Джек положил спящей без задних ног дочке на подушку. Утром Эми пришла к нему в спальню и молча обняла его за шею — крепко-крепко. Теперь они вообще не ссорятся, даже по пустякам.
Сэнди выписали только в начале февраля. Юный Баллард очень голосистый — весь в дедушку, как говорит Джилл. Дедушка отнекивается и говорит, что внучок — вылитый прадед. Никому покою не дает.
И еще — скоро весна. Снега еще полно, по ночам трещат морозы, но в воздухе неуловимо и тревожно пахнет зелеными листочками, землей, талой водой, и Волк ходит шалый и слегка облезлый — линяет, бедолага.
Небо с каждым днем все синее и синее. Солнце припекает все жарче…
Родятся новые дети. За зимою придет весна. За весною — лето. Обычная, в сущности, история.
Так пребудет всегда, во веки веков. И лес будет шуметь, река — смеяться на перекатах, птицы — голосить от счастья…
И наверняка какой-нибудь юноша — а может быть, зрелый мужчина или даже глубокий старец — скажет своей прелестной возлюбленной (не важно, какого возраста):
— Как же хорошо! Я так люблю тебя! Я жить без тебя не могу!
Обычная вроде бы история…
Но до чего ж хорошо!
КОНЕЦ
Комментарии к книге «На краю любви», Сандра Мэй
Всего 0 комментариев