«Лето в Италии»

1394

Описание

Очаровательная Грента, ассистентка профессора Мервина Эджертона, влюбляется в его друга – археолога Крейга Бернелла. Но девушка замечает, что Крейг увлечен юной дочерью графини Леоноры Стратгон, а сам он уверен, что Грента собирается замуж за профессора…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Айрис Денбери Лето в Италии

Глава 1

Трента изящно нырнула в прозрачную воду плавательного бассейна, доплыла до противоположного бортика и остановилась. В это майское утро, плавая в сверкающей на солнце воде и вдыхая аромат цветов, Грента думала о том, как же ей повезло, что она приехала в Италию не на короткий отдых, а работать в этих невероятно красивых местах.

В Англии она работала в мрачном здании провинциальной библиотеки, обрабатывая книги, и вела каталог. Работа ей нравилась, но все-таки хотелось чего-то более увлекательного.

И вдруг появился шанс стать ассистенткой американского профессора, занятого длительным процессом сортировки и сопоставления огромного количества писем, эссе и других бумаг всемирно известного американского коллекционера и историка Саймона Харфорда Страттона, умершего год назад в возрасте восьмидесяти двух лет. Грента не колеблясь согласилась и теперь жила на вилле Страттона, расположенной в горах над крошечной деревушкой Монтори, укрывшейся на берегу Салернского залива за полуостровом Сорренто.

Большую часть времени они с Мервином Эджертоном, высоким, погруженным в науку человеком, которому было слегка за тридцать, работали в огромной библиотеке, с мраморного пола до потолка заставленной книжными полками и красивой стильной мебелью. Мевин оказался хорошим руководителем: понимая, как утомительно для молодой девушки ежедневно читать нудные документы, он предоставлял ей достаточно времени для отдыха.

Ее радужные мысли прервал мужской голос:

– Грента! Плохие новости! – Мервин стоял на другом краю бассейна.

– Плохие новости? Серьезно? – Однако по выражению лица профессора было не похоже, что произошла какая-то серьезная катастрофа.

– Трагические! Сегодня из Рима возвращается графиня! Она встречалась с адвокатами и наверняка будет в скверном настроении. Давайте на сегодня уберемся отсюда!

Грента подплыла к нему и вышла из бассейна, демонстрируя стройную, слегка загоревшую фигурку в белом купальнике. Затем энергично вытерла длинные светлые волосы толстым полотенцем.

– И куда же мы уберемся?

– Ну, куда-нибудь. Хотя бы в Сорренто. Вы уже позавтракали?

– Нет, но с этим я справлюсь быстро. Через полчаса буду одета и готова.

– Хорошая девочка. Тогда за дело!

Мервин пошел к гаражам, находящимся в цокольном этаже виллы, а Грента побежала к себе. Она быстро оделась и села на балконе выпить кофе с булочками, попутно размышляя, как отреагирует графиня, когда вернется домой и обнаружит их отсутствие. Мервин любил покой и тишину, а Леонора Харфорд Страттон, вдова единственного сына знаменитого старика, обычно привносила в спокойную атмосферу виллы ураган эмоций.

Красивая итальянка лет сорока пяти, после смерти мужа она вернула себе титул графини на том основании, что ее отец был графом.

К сожалению, у нее возникли значительные трудности с наследством свекра. Конечно, тот оставил ей виллу, но, по-видимому, растратил большую часть своего состояния на чудесную коллекцию живописи, скульптуры, стекла и гобеленов. Похоже, у графини оказалось очень мало денег на содержание виллы, так что часть коллекции придется продать. И тут Леоноре снова не повезло: один из племянников Саймона, молодой человек по имени Роландо, оказался владельцем значительной части наиболее ценных сокровищ дяди.

Леонора заявила, что он, очевидно, попросту их украл. Молодой человек утверждал, что дядя подарил ему некоторые предметы своей коллекции. Понимая, что ее юная дочь, Ориелла, останется без большого приданого, Леонора возбудила судебный процесс против Роландо с целью заставить его вернуть украденные сокровища.

К сожалению, ее визиты к адвокатам пока были безрезультатными. Вероятно, Мервин прав, предполагая, что графиня вернется в прескверном настроении.

Грента быстро спустилась по широкой мраморной лестнице, села в машину Мервина, и они поехали по петляющей прибрежной дороге в Сорренто.

По одну ее сторону раскинулись сады, а по другую плескалось переливчато-синее море.

– Как вы думаете, графиня выиграет процесс и отсудит у Роландо все эти картины и другие сокровища? – спросила Грента профессора.

Мервин с сомнением улыбнулся и пожал плечами:

– Кто знает? У нее нет реальных доказательств, что старик не подарил их племяннику. Очень сложный случай.

В Сорренто они с Мервином походили по магазинам, купили канцелярские принадлежности и всякую мелочь, затем зашли позавтракать в маленький ресторанчик.

Грента мало знала о жизни профессора. Только то, что он до сих пор не женат и уже несколько лет занимается в американском университете литературными изысканиями. Мервин рассказывал, что лет десять назад провел немало времени в Италии, жил во Флоренции, Риме и других городах и надеется снова посетить знакомые места.

Внешне он скорее производил впечатление богатого американского туриста, нежели погруженного в науку ученого. С редеющими густыми каштановыми волосами, внимательными карими глазами и губами, всегда готовыми улыбнуться, Мервин казался Гренте вполне привлекательным. Почему он до сих пор не женат? Может быть, его не тянет к семейной жизни или он до сих пор не встретил девушку своей мечты?

Выходя из ресторана, Мервин чуть не столкнулся с человеком, вышедшим из соседнего магазина.

Он начал извиняться, и вдруг воскликнул:

– Ба, Крейг!

Мужчины пожали друг другу руки, и Мервин повернулся к Гренте:

– Полагаю, вы уже знакомы с Крейгом Бернеллом? Он работает в Помпеях.

– Да, мы однажды встречались.

Грента вспомнила, что видела его примерно месяц назад в обществе семерых членов международной группы, работавшей в сотрудничестве с итальянским правительством над недавними открытиями в Помпеях.

Очевидно, память англичанина не отличалась такой же цепкостью, потому что он нахмурился, явно пытаясь вспомнить, кто же она такая.

– Я не… – начал он, но Мервин быстро перебил его:

– Это моя ассистентка Грента… мисс Корбетт.

Лицо Крейга прояснилось.

– Да, конечно, – быстро пробормотал он.

Грента удивилась. Было ли это заурядной забывчивостью, или он хотел показать, что встречается с дюжинами девушек, как английских, так и иностранных, и просто не в силах запомнить их лица?

– Давайте выпьем кофе в сквере, – предложил Мервин. – У тебя есть время?

Крейг кивнул и засмеялся:

– Мои антики ждали две тысячи лет, подождут и еще немного!

В любимом кафе Мервина, расположенном в сквере, им подали превосходный кофе, и профессор поинтересовался у приятеля, как продвигаются раскопки.

– Пока что ничего сногсшибательного, – ответил Крейг. – Одна колонна, которая, наверное, что-то подпирала, да привычный ассортимент каких-то осколков. А ты? Какие тайны тебе удалось выведать из бумаг Страттона?

Карие глаза Мервина заблестели.

– Ничего скандального, если ты об этом, но несколько интересных писем из переписки с одним торговцем произведениями искусства.

– Его вилла, наверное, настоящая сокровищница?

Мервин кивнул:

– Там еще сохранилось немало прекрасных картин, мебели, скульптур и тому подобного. Ее можно хоть завтра открыть как музей, но графиня утверждает, что самые бесценные сокровища украдены племянником старика Роландо.

– Да, я слышал. А где же находится коллекция Роландо?

– У него есть небольшая вилла близ Монтори, но он не так глуп, чтобы держать там сокровища. Полагаю, они хранятся где-нибудь в Неаполе.

Крейг печально покачал головой:

– Жаль. Красивые вещи, кто бы ими ни владел, должны быть выставлены на всеобщее обозрение, а не лежать на складах.

Грента, слушая разговор мужчин, пристально вглядывалась в Крейга. Действительно ли он так думает?

– Но если бы все было выставлено на всеобщее обозрение, вы не имели бы удовольствия откапывать то, что долгое время было спрятано, – заметила она.

Крейг окинул ее долгим, проницательным взглядом.

– Верно. Тут вы правы.

– И многое было бы разрушено из-за пренебрежения или вандализма. По-моему, только огромный слой пепла помог Помпеям сохраниться в течение стольких веков.

– Приходи как-нибудь на виллу, Крейг, – ровным голосом пригласил Мервин. – Мы дадим графине два-три дня позлиться после очередного визита в Рим, а потом я позвоню тебе и назначу дату. Приходи вечером на обед.

– Спасибо. – Крейг написал на листке бумаги номер своего телефона и отдал его Мервину. – Если меня не будет дома, мне передадут твое сообщение.

– Он живет в Сорренто? – спросила Грента профессора, когда они вышли из кафе.

– Да. Вместе со своими коллегами по группе: моим американским другом Джозефом, одним французом и одним, кажется, греком. Или итальянцем. Я забыл.

На обратном пути, проезжая через Сант-Аньелло, Мервин поделился своими планами:

– Наверное, я найму на лето небольшую яхту. Мне хочется осмотреть все эти острова вокруг: Капри, Искья, Прочиду, а на автомобиле этого не сделаешь.

– Великолепная идея! – подхватила Грента. – Морские путешествия прекрасны!

На вершине горы они вышли из машины, чтобы полюбоваться удивительной панорамой Неаполя с Везувием на севере, из усеченного конуса которого вился розовый дым. Вдали неровная бледно-лиловая и белая линии обозначали Апеннины, а к югу простирался Салернский залив, обрамленный маленькими городками.

– Пока я тут, мне надо сделать кое-что еще, – заметил Мервин, вернувшись в машину. – Здесь ведется множество раскопок, но меня интересует один конкретный проект. Помпеи и Геркуланум, конечно, потрясающи, однако есть другие, менее известные места. В Паэстуме нашли греческие храмы, а теперь, наверное, уже откопали полгорода.

– А хватит ли вам времени на эти побочные занятия? Прогулки на яхте? Раскопки? – спросила Грента.

– Надеюсь, хватит. Мы же не можем работать без передышки. В университете это понимают и предоставляют нам досуг в разумных пределах.

– Полагаю, эту идею оживила встреча с Крейгом Бернеллом? – спросила она.

– Отчасти, но не совсем. На прошлой неделе я говорил с его американским коллегой, Джозефом. Он рассказал мне о нескольких проектах, для которых понадобятся землекопы, а вовсе не эксперты. Дело в том, Грента, что на вилле очень приятно работать, когда мы предоставлены самим себе, но когда графиня постоянно дышит нам в спину… Тогда мне хочется поработать на свежем воздухе!

За обедом графиня Леонора была удивительно любезна, и Грента даже задумалась, не пошли ли в гору ее судебные дела, но спросить об этом не решилась.

– Ориелла осталась в Риме, – искоса глядя на Мервина, сообщила графиня. – Ее пригласили сразу на несколько балов и танцевальных вечеров, а мне было жаль лишать ее такого удовольствия. Кто знает? Может быть, там она встретит очень красивого мужчину, который в один прекрасный день пожелает жениться на ней!

– Вполне вероятно, – очень серьезным тоном подтвердил Мервин.

– Но, безусловно, любой мужчина, которого привлечет моя дочь, вскоре узнает, какое небольшое у нее приданое. – Графиня сразу погрустнела.

– Вам не о чем беспокоиться, – заверил ее Мевин. – Ориелла настолько красива и очаровательна, что любой мужчина забудет о каком-то там приданом. Я совершенно уверен, что все уладится, к вашему удовлетворению.

– Да, если мне удастся победить этого мошенника Роландо! – Графиня уже покраснела от гнева, и Грента испугалась, что Мервин невольно спровоцировал хозяйку.

Но тот мгновенно перевел разговор в более безопасное русло.

– Где здесь можно нанять небольшую яхту? – спросил он.

– Яхту? Вы хотите прокатиться? – удивилась Леонора.

– Да. Небольшую яхту или моторную лодку. Здесь столько воды и столько красивых мест, что было бы преступлением не посетить их.

Графиня задумалась.

– В деревне есть два-три рыбака. Они непременно вам скажут. Меня яхты не интересуют.

Грента облегченно вздохнула – опасный момент миновал, внимание графини отвлечено от ее проблем и печалей.

Но после обеда Леонора сообщила, что адвокаты требуют от нее новую, более современную опись имущества виллы.

– Они говорят, что опись была составлена много лет назад, а с тех пор свекор купил новые предметы, – пояснила она Мервину.

– Или продал что-то из своих сокровищ? – осведомился тот.

Леонора кивнула.

– Или кому-нибудь подарил! – язвительно добавила она. – А может быть, у него их украли!

– А у вас есть последняя опись? – спросил он.

– Нет. Вот тут мне и нужна ваша помощь. Если вы в состоянии просмотреть все бумаги и книги, почему бы вам не осмотреть palazzo[1] и не составить список мебели, картин и всего прочего?

– Не думаю, что у меня хватит знаний, – начал профессор.

– Ерунда! – Леонора помахала полной рукой, украшенной кольцами. – Вам поможет ваша способная английская синьорина. В течение нескольких дней вы, вероятно, справитесь с этой задачей. Естественно, все будет оплачено, – поспешно сообщила она. – Я не требую, чтобы вы оба работали бесплатно.

– Пока я не увижу, что входит в мою задачу, я не могу дать никаких обещаний, – настороженно ответил Мервин.

– Но вы попробуете? – спросила Леонора.

– Я начну как только смогу, а затем, если пойму, что задача мне не под силу, сообщу вам, – пообещал он.

– Ах! – отмахнулась Леонора. – Здесь нет ничего сложного. Право, если бы я умела печатать на машинке, то занялась бы этим сама.

Грента сдержала улыбку. Даже при самом богатом воображении она не могла представить графиню за пишущей машинкой.

После обеда Мервин предложил Гренте пройтись вместе с ним в деревню.

Пожелав ему и его ассистентке спокойной ночи, графиня проводила их лучезарной, но многозначительной улыбкой. Ее взгляд ясно говорил: «Идите и обсудите этот вопрос, но вернитесь с правильным ответом».

По крутым улицам, ведущим к гавани, сновали люди. Piazza[2] с рядами олеандров и апельсиновых деревьев в бочонках освещалась огнями кафе и гостиницы на углу. Грента и Мервин шли вдоль берега.

– Как вам нравится этот сумасбродный план? – резко спросил профессор, останавливаясь у ворот какой-то виллы.

Грента поколебалась, прежде чем ответить.

– Для экспертов это была бы простая работа, но откуда мы знаем, как нужно описывать все эти фарфоровые вазы, античные шкафы, венецианское стекло и все остальное? Единственное, что мы можем сделать, – это дать приблизительное описание и точный учет имущества..

– Да, задача не из легких, – согласился профессор. – Полагаю, было бы неплохо получить копию оригинала описи, которая, по-видимому, имеется у адвокатов.

– Главный вопрос в том, хотите ли вы тратить на это время, – предположила Грента.

– Не знаю, – признался он. – Если я возьмусь за это, то у меня будет больше времени на… – Он резко осекся. – Ах, пойдемте на площадь и чего-нибудь выпьем.

Гренте показалось, что Мервин обрадовался предлогу пробыть в Монтори дольше, чем требовала его университетская работа. Она так мало о нем знала, что даже отдаленно не догадывалась о причине.

Что касается ее самой, она была бы в восторге продлить свое пребывание в Монтори.

В кафе Марко, на углу площади, Мервин заказал бутылку местного вина, и минут тридцать они с Грентой сидели и наблюдали за прохожими. И вдруг спокойную атмосферу нарушил голос:

– Эй, привет! – воскликнул стройный молодой человек, внезапно появившийся возле их столика.

– А, Роландо! – без особой радости пробормотал Мервин.

Роландо улыбнулся, узнав Гренту.

– Можно к вам? – спросил он, пододвигая стул от соседнего столика, и сел, не дожидаясь ответа. Затем осведомился: – Как поживает моя почтенная кузина Леонора? Я слышал, она сегодня вернулась в palazzo. – Он взял бокал, предложенный ему Мервином, и поднял в знак приветствия. – Полагаю, визиты в Рим доставляют ей удовольствие и идут на пользу ее здоровью?

Грента не понимала, как относиться к этому красивому молодому человеку лет двадцати пяти. Она встречалась с ним множество раз, хотя он не был желанным гостем на вилле Страттонов и предпочитал приезжать туда, когда был совершенно уверен, что его кузины графини Леоноры нет дома. Пока что Грента не сумела определить, действительно ли он такой негодяй, каким описывает его Леонора, или просто дядя так любил младшего сына своей сестры, что на самом деле подарил ему часть своих сокровищ.

– Графиня, похоже, удовлетворена, – ответил наконец Мервин.

– Не сомневаюсь, что ее адвокаты снова оживили в ней надежду. – Роландо с торжествующей улыбкой повертел бокал с вином. – Ей было бы лучше поберечь деньги, а не платить им щедрые гонорары.

Мервин многозначительно промолчал, хотя, как знала Грента, он придерживался того же мнения.

– Ориелла некоторое время поживет в Риме, – сообщил он Роландо. – Очевидно, ей нравятся вечеринки и развлечения.

Грента слегка удивилась нарочитой колкости Мервина: ведь Роландо и не скрывал, что, если бы он женился на Ориелле, проблема наследства была бы решена ко всеобщему удовлетворению.

– Ах да, я так и догадался, что ее еще нет, – произнес Роландо, хотя по его несколько запинающемуся тону стало очевидно, что отсутствие Ориеллы для него – новость. – Он повернулся к Гренте: – А вы, синьорина, как развлекаетесь? – Почему бы вам не съездить в Неаполь? Я мог бы показать вам там замечательные магазины…

– Когда нам понадобится делать важные покупки, мы положимся на ваш вкус, – быстро вмешался Мервин.

Грента любезно улыбнулась Роландо. Было совершенно ясно: Мервин никогда не воспользуется советом Роландо, даже при покупке детских цветных карандашей.

Роландо, похоже, не собирался уходить, и Мервин, в конце концов, сообщил, что им с Грентой пора возвращаться на виллу.

– Могу подвезти вас, – предложил Роландо. – Я на машине.

– Спасибо, но мы возьмем такси. По дороге нам надо кое-куда заехать. Ciao![3]

Грента быстро встала и последовала за Мервином, тоже бросив Роландо на прощание «Ciao!».

– У меня нет никакого желания ехать с этим молодым человеком. Он гоняет как сумасшедший, – пояснил Мервин, пока они искали такси.

– Вы действительно хотите куда-то заехать? – спросила она. – Или это был просто предлог?

– Вы правы! Я не питаю никакой неприязни к этому юноше, но мне вовсе не обязательно его общество. Он всегда предлагает вам помощь, которая не нужна. Я иногда думаю: а не этим ли способом ему удалось снискать благосклонность старика Саймона Страттона?

– Я нарочно ничего не сказала о найме яхты. Догадалась, что он немедленно предложит вам договориться за вас.

– С неплохими комиссионными для себя, не сомневаюсь, – сухо заметил Мервин.

На следующий день за ленчем Мервин спросил графиню, может ли он как-нибудь пригласить вечером на обед своего американского друга Джозефа и одного англичанина.

– Его зовут Крейг Бернелл, и его очень интересует ваша коллекция произведений искусства.

– Ну конечно, – согласилась Леонора. – Он молодой?

– Лет двадцати восьми, – ответил Мервин.

– Тогда нужно дождаться возвращения Ориеллы. Здесь у нее не так много шансов познакомиться с молодыми людьми.

Грента удивилась. Очевидно, графиня не очень рассчитывает на римских поклонников Ориеллы.

– Он хорош собой? – осведомилась графиня.

– Ну, я как-то не обращал внимания на его лицо. По-моему, не красавец. Нос с горбинкой, тонкие губы, шрам через щеку, и, кажется, глаза разного цвета.

Грента засмеялась.

– Неправда, – поспешно заверила она графиню. – Нос с горбинкой, это так, но черты лица нормальные; оба глаза голубые, а еще у него густые каштановые волосы.

Она вдруг осознала, что и графиня, и Мервин удивленно смотрят на нее.

– Вы очень внимательно его рассмотрели, – заметила графиня.

– Грента вообще очень внимательна к мелочам, – вставил Мервин.

Леонора широко улыбнулась:

– Да уж, гораздо интереснее разглядывать лица мужчин, нежели просматривать письма моего свекра, правда?

Дочь графини, Ориеллу, ожидали домой на следующей неделе, и Мервин позвонил своему другу Джозефу, предложив на выбор несколько дат для приглашения на обед.

Окончив разговор, он сообщил Гренте, что справился у Джозефа, где и как можно нанять яхту.

– Он сказал, что Крейг более осведомлен в подобных вопросах, поскольку сам нанял яхту. Нам стоит связаться с ним и прислушаться к его совету.

Мервин и Крейг договорились встретиться в Сорренто. В тот день Грента была рада остаться дома, но за пять минут до отъезда Мервина графиня дала ему срочное поручение в городе.

– Но я не знаю, как это делается, – нахмурившись, запротестовал Мервин.

Графиня повернулась к Гренте:

– Вы сделаете это лучше. Поезжайте с Мервином в Сорренто. Вот адрес. Кондитер печет для Ориеллы специальный торт к ее завтрашнему возвращению. А вот моя сумочка, ее надо отдать в ремонт. И дождитесь пожалуйста, когда ее починят.

В Сорренто Грента забрала торт, шедевр кулинарного искусства: шоколадное квадратное сооружение, украшенное орехами и фиолетовыми кремовыми цветами, с большой буквой «О» в центре и россыпью золотистых шариков. Пожилой служащий донес торт до машины Мервина и с почтением поставил его на заднее сиденье. Сумка графини еще не была готова, а у Мервина нашлось в городе множество дел.

– Вам не обязательно ждать меня здесь, – предложил он. – Пойдите в гавань и поговорите с Крейгом, а я подойду позже. Я могу задержаться, а заставлять его ждать мне неудобно.

Грента спустилась в гавань. Там она вспомнила, что не спросила Мервина, где именно назначена его встреча с Крейгом.

Грента прогулялась по пристани, а потом прошла вдоль сада к маленьким причалам. Крейга нигде не было. Но уже собираясь повернуть обратно, вдруг услышала мужской голос:

– Эй, вы, случайно, не меня ищете?

Услышав английскую речь, Грента обернулась, но никого не увидела.

– Сюда, вниз!

Грента опустила взгляд и увидела, что Крейг прикрепляет к чугунной опоре причала маленький ялик.

– Я не ожидала увидеть вас на лодке, – пояснила она.

– Не ожидали? Вы думали, я приплыву на огромной яхте?

– Я не об этом. С вами должен был встретиться Мевин, но у него какое-то срочное дело, и он попросил прийти меня.

– И вот вы здесь!

Его самодовольный голос немного смутил Гренту.

– Ну и как? – спросила она после недолгой паузы. – Вы подниметесь ко мне или я так и буду стоять здесь и ждать Мервина?

Он засмеялся, запрокинув голову, и ялик тревожно покачнулся.

– Вы можете прыгнуть в ялик и составить мне компанию.

– Тогда мы оба пропустим Мервина, – возразила она.

– Верно. Ладно, я поднимаюсь. – Он подвел ялик к небольшой каменной лестнице, привязал его и поднялся к Гренте, оставляя на камне мокрые следы.

Крейг предложил присесть на каменную скамейку, откуда они смогут заметить Мервина, когда тот появится.

– Какую яхту он хочет? – поинтересовался Крейг.

– Понятия не имею.

– Но маленькую или большую? Парусную, моторную или и то и другое? Крейсер с каютой?

Грента помотала головой:

– Не знаю.

Он посмотрел на нее и раздраженно нахмурился:

– Прежде чем договариваться со службой проката, Мервин должен определиться с размером и типом судна.

– Я уже говорила вам, – повторила она. – Эта идея лишь недавно пришла ему в голову, и он еще не продумал все детали.

– Надеюсь, Мервин не додумается поручить вам выбирать судно? Вы хоть можете отличить один конец судна от другого?

Грента прохладно улыбнулась:

– Да, острый конец – это корма, а тупой – нос. Или я ошиблась?

Он мрачно улыбнулся:

– Ошиблись, хотя точно определили, что у судна только два конца.

– И посередине мачта, – добавила она, глядя на переливчато-синее море. – Не волнуйтесь за нас… если Мервин, в конце концов, наймет лодку, – успокоила она его. – Я, по крайней мере, умею грести.

Прошло более получаса, а Мервин так и не появился.

– Думаю, мне стоит пойти в город и поискать Мервина, – предложила Грента.

– А вы знаете, где его искать? – осведомился он. Она заколебалась:

– Может быть, на площади?

– Он собирался зайти к нам домой, чтобы повидаться с Джозефом?

– Не знаю.

Крейг раздраженно застонал.

– Знаете, давайте зайдем в ближайшее кафе, я позвоню домой и выясню, там ли он.

Так они и сделали. Крейг позвонил домой, а выйдя из кабинки, помотал головой:

– Никого. Он, наверное, зашел к Джозефу, а потом пошел куда-то еще.

– Мм. Но у него торт.

– Торт? Что за торт?

– Специально испеченный для Ориеллы. Она завтра приезжает домой. – Грента засмеялась, увидев недоумение на лице Крейга. – Ориелла – дочь графини, завтра она возвращается из Рима, и ее мама заказала для нее торт, который я должна доставить на виллу.

– А где он сейчас? – спросил он.

– В машине у Мервина.

Крейг хлопнул себя по лбу.

– Мне нужно выпить чего-то покрепче кофе, чтобы справиться с «Алисой в Стране чудес»! Мервина наверняка похитили, и сейчас злодеи лакомятся тортом!

– Думаю, все гораздо проще! Спасибо за кофе. Я пойду на главную площадь и поищу его.

– А если не найдете?

– Тогда возьму такси и вернусь на виллу.

– Я пойду с вами и обыщу все его любимые места и кафе!

Легче было принять его предложение, чем продолжать спор.

Они прочесали все улицы и кафе и даже заглянули в некоторые магазины.

Грента взглянула на часы:

– Уже почти пять. Пожалуйста, позвоните на виллу и спросите, не вернулся ли он.

Крейг позвонил, и горничная ответила, что синьор Эджертон еще не возвращался. Не кладя трубку, Крейг спросил Гренду, не нужно ли что-нибудь передать.

– Да. Предупредите, что я вернусь часа через два.

Выйдя на улицу, Крейг лениво произнес:

– Если вы не возражаете против прогулки по морю, я мог бы вас подвезти. Уверяю вас, я различаю оба конца лодки!

Грента засмеялась:

– Надеюсь! – Однако ее мучили сомнения. До сегодняшнего дня она виделась с Крейгом всего два раза. – А морем не будет дольше? – оттягивая решение, спросила она.

– Если бы мне больше нравилось, я бы домчал вас на машине! Конечно, решать вам!

Грента услышала в его голосе вызов.

– Хорошо, едем!

Он провел ее к причалу, помог сесть в ялик, отвязал его и завел мотор. Грента сразу же пожалела о своем решении. Хоть ялик был снабжен подвесным мотором, дорога до виллы займет гораздо больше времени, чем пара часов.

Крейг миновал несколько нарядных яхт, крейсеров с каютами и причалил к яхте кремового цвета.

– Я и не представляла, что у вас такая прекрасная яхта! – воскликнула Грента.

– А вы считали, что я повезу вас на виллу в ялике?

– Да, ведь вы даже не заикнулись о яхте!

– Просто я боялся: вдруг вы вообразите себе плавучий дворец, которыми обладают успешные магнаты.

С его помощью Грента поднялась на борт. Крейг привязал ялик к корме и поднял якорь, а она прошлась по палубе, любуясь видами побережья с крутыми синевато-серыми утесами.

– Полагаю, вы уже были на Капри? – поинтересовался он, проводя яхту между этим островом и материком.

– Да, дважды. Но мне бы хотелось подольше побыть там.

– Туда надо идти в определенное время суток, чтобы увидеть краски.

– Вы, наверное, хорошо знаете эту часть Италии? Давно здесь работаете?

– Два года.

По его тону Грента поняла, что задавать вопросы о его жизни не стоит, и молчала, пока Крейг огибал мыс Кампанеллы.

– Если мне удастся добраться до конца пристани, я смогу высадить вас, не пользуясь яликом, – приближаясь к Монтори, сообщил Крейг.

Пара нетерпеливых, улыбающихся мальчуганов с восторгом приняли канаты и прикрепили яхту.

Грента сошла на берег, а Крейг остался на борту.

– Огромное вам спасибо за прогулку! – поблагодарила она. – Я оценила вашу заботу.

– Не стоит благодарности, синьорина. В любое время к вашим услугам.

Она прекрасно понимала, что последнее замечание нельзя принимать всерьез.

Мчась на такси к вилле, Грента размышляла о неожиданных событиях сегодняшнего дня и поняла, что действовала эгоистично. Ей следовало принять более решительные меры, чтобы найти Мервина.

Такси въехало в ворота виллы, и она с облегчением увидела у входа машину профессора.

Пока Грента расплачивалась с таксистом, появился сам Мервин.

– Что с вами случилось? Я искал вас повсюду!

В ходе последовавших за этим объяснений выяснилось, что они лишь случайно не попадались друг другу на глаза.

– Что ж, главное – мы все благополучно прибыли домой: вы, я и торт, – подвела итог приключению Грента.

Поднявшись к себе, Грента испытала легкое чувство досады. Мервин бросил ее в Сорренто, приехал домой и даже не поинтересовался, что она делала! Копаясь в себе все глубже, Грента додумалась до обвинений Крей-га Бернелла за трещину в ее гармоничных отношениях с профессором. В будущем она решила более осторожно относиться к беспечным приглашениям Крейга.

Глава 2

Вернувшись на следующий день из Рима, Ориелла без умолку болтала о танцах, вечеринках и делилась впечатлениями о плохих и хороших партнерах, приглашавших ее.

С блестящими темными глазами и копной мягких черных волос, она, по-видимому, больше походила на мать-итальянку, чем на отца-американца. Рядом с яркой Ориеллой Грента, с ее бледной кожей, светлыми волосами и серыми глазами, чувствовала себя невзрачной. Ориелла, со своей стороны, завидовала длинным, стройным ногам Гренты.

– А вы, Грента? – спросила Ориелла. – Что веселого здесь произошло в мое отсутствие? Ах, можете не говорить. Вы с Мервином сидите в библиотеке, уткнув носы в бумаги или книги!

– Ну, не всегда, – неожиданно вмешалась графиня. – У Гренты появился новый друг, англичанин. У него есть яхта, и он приглашает ее на приятные прогулки вдоль побережья.

– Это было всего один раз, – улыбнулась Грента. – Вчера вечером он привез меня из Сорренто.

– Но это же так интересно! Как его зовут? Я должна познакомиться с этим англичанином. Он красивый?

– Он друг Мервина, – ответила Грента.

– И очень некрасивый, – добавила графиня. – Карлик, с кривым лицом и без передних зубов.

Мервин откинулся на спинку стула и засмеялся.

– Тогда у него, наверное, прекрасные манеры и благородный характер, иначе Грента не поехала бы кататься на его яхте! – заключила Ориелла.

– Наберитесь терпения, Ориелла, – посоветовал Мервин. – Вероятно, Крейг вскоре придет на обед, и вы, несомненно, с ним познакомитесь.

Несколько дней спустя Мервин сообщил Гренте, что у него снова намечается встреча с Крейгом.

– На этот раз здесь, в Монтори. Он сказал, что у него тут какие-то дела, и предложил встретиться завтра вечером в гостинице «Эксельсиор».

– И вы хотите, чтобы я пошла с вами обсуждать яхту?

– Конечно. Почему бы нет?

Гренте не очень хотелось продолжать знакомство с Крейгом, но причин отказываться от этой встречи у нее не было.

Ориелла тут же заявила, что пойдет с ними.

– Мне не терпится увидеть этого восхитительного уродца, о котором вы говорите.

Мервина не обрадовала такая перспектива.

– Только, пожалуйста, обещайте не прерывать наш деловой разговор!

– Я буду сидеть тихо, как мышка, – вытаращив глаза, заговорщически пообещала она.

Грента засмеялась. Молчать Ориелла не умела.

Крейг ждал их за столиком возле «Эксельсиора». Мервин представил его Ориелле и заказал вино.

Верная своему слову, Ориелла молчала, пока мужчины обсуждали достоинства крейсеров с каютами и парусных яхт.

– Я могу отвезти вас на Капри к одному хорошему человеку. Он назначит очень умеренную плату.

– Хорошо, – согласился Мервин. – Я найму любое пригодное судно, которым смогу управлять.

Крейг искоса взглянул на Гренту:

– Будьте осторожны, если возьмете с собой мисс Корбетт. Она вряд ли отличит корму от правого борта!

– Но она хорошо плавает, – вступился за нее Мевин. – Если с нами случится беда, я могу надеяться, что она не только спасется сама, но и спасет меня!

– Грента в бассейне похожа на золотую рыбку, нет, на русалку! – вмешалась Ориелла, решив, что деловая часть беседы окончена.

Крейг в притворном страхе откинулся на спинку стула.

– Ой, только, пожалуйста, не напоминайте о русалках и сиренах, водящихся в этих водах! Разве вы не знаете, что Неаполитанский залив называют заливом Сирен?

Ориелла удивленно посмотрела на него блестящими темными глазами.

– И все же вы не так страшны, как мне рассказывали, – заявила она.

– Вот как? И что же вам обо мне рассказывали? – поинтересовался Крейг.

Скромно опустив глазки, Ориелла ответила:

– Меня учили не передавать то, что говорили за спиной человека.

– Но вы возбудили мое любопытство!

– Да ничего не говорили, – вмешался Мервин. – Шутили. Графиня спрашивала о тебе и… о, вспомнил! Ты приглашен на обед в один из вечеров на следующей неделе. Кажется, во вторник, да, Грента?

– Да.

– Я буду, – охотно согласился Крейг. – Принимаю предложение, чтобы выяснить, что вам обо мне наклеветали!

Грента отметила самоуверенность Крейга. По-видимому, ему легко удается вступать в словесные баталии с девушками.

– Почему вы улыбаетесь? – спросил вдруг Мервин.

Но Грента была избавлена от необходимости отвечать, потому что в это мгновение заиграли мандолины, которые каждый воскресный вечер играли на piazza неаполитанские мелодии.

Все столики возле «Эксельсиора» и других кафе мгновенно заполнились. Торговец табаком уже усадил в кресла возле магазина жену и дочь. То же сделал и аптекарь, торговавший также и сувенирами в угловом магазине.

Гренте было интересно посмотреть на этот светский ритуал и окунуться в непринужденную атмосферу соседских посиделок.

– Наш оркестр мандолин знаменит, – сообщила Ориелла Крейгу.

– Но не так хорош, как в Сорренто, – соблазнительно улыбнулся он.

Ориелла презрительно скривила губы:

– Вы ничего не знаете! Оркестр из Монтори действительно знаменит, и на конкурсах он всегда побеждал оркестр из Сорренто.

Крейг тотчас же признал свое невежество и поинтересовался мнением Ориеллы о Помпеях.

– О, мы ездили туда много раз, – ответила она. – Но однажды я растянула связки, споткнувшись о какой-то древний камень!

– Наверное, вы были в неудобной обуви. Я прикажу, чтобы для вас экскаваторами разровняли удобные дорожки! Когда соберетесь туда в следующий раз, сообщите мне! Я покажу вам неизведанные места. И вам тоже, мисс Корбетт, – с некоторым опозданием добавил он Гренте.

– Вы зовете ее «мисс Корбетт»? – засмеялась Ориелла. – Но это же слишком официально! Мы же все добрые друзья, и вы должны звать нас Ориеллой и Грентой. Крейг для меня трудное имя, не такое мелодичное, как итальянские имена.

– Простите! Мои родители не предвидели, что часть жизни мне придется провести в обществе своенравных итальянских девушек!

– Пожалуйста, не забывайте, что я наполовину американка, – напомнила ему Ориелла.

– Мервину лучше удается ладить с этой половиной, чем мне, – парировал он.

Мервин любезно взглянул на Ориеллу:

– А вот ваша итальянская половинка меня иногда пугает.

– Что бы я ни сделала, всегда винят какую-нибудь из моих половинок, – вздохнула девушка, печально покачав головой.

Через час-другой Мервин предложил разойтись по домам, и они прошли к автомобильной стоянке.

– Можно я всех вас подвезу на виллу? – предложил Крейг.

– Спасибо, но я тоже на машине, – быстро ответил Мервин.

Гренте показалось, что Крейг с удовольствием довез бы Ориеллу до дому, но тот, немного поколебавшись, сел в машину, пообещал, что в следующий вторник будет на обеде, и уехал.

– В нем море обаяния, – вынесла Ориелла свой вердикт. – Вам он нравится, Грента?

Вопрос не смутил Гренту. Она уже составила свое мнение о Крейге.

– Да, он приятный спутник, – небрежно согласилась она.

– Нужно познакомиться с ним поближе. Он будет катать нас на яхте.

Когда Мервину принесли опись сокровищ Страттона, он и Грента поразились ее размером – три толстых объемистых тома, исписанных убористым почерком.

– О господи! – тихо воскликнул Мервин. – Я и понятия не имел, во что мы ввязались!

– Я тоже, – поддержала его Грента. – Не знаю, как мне удастся отличить одну стеклянную штуку от другой. С живописью легче, но мебель, украшения и остальное – на это уйдет вся жизнь!

Мервин улыбнулся.

– Вся жизнь! – эхом повторил он. – Интересно… вероятно, Жизнь, проведенная в таком окружении, имеет свои преимущества?

– А разве жизнь в американском университете не ограждает вас от суеты внешнего мира?

– Пока я не приехал сюда, мне тоже так казалось. Полагаю, Италия и ее климат расслабили меня. Ну ладно, вернемся к работе, а потом посмотрим опись.

Печатая копии писем, которые Саймон Харфорд Страттон получал со всех уголков мира, Грента размышляла, что Мервин втайне рад возможности подольше остаться в Монтори или, по крайней мере, в Италии. Интересно, почему?

Сама она была бы рада любой возможности задержаться в Монтори, возможно, потому, что тоже стала жертвой мягкого климата и жизни в роскоши.

Войдя к себе, чтобы переодеться, Грента увидела на кровати несколько платьев, приготовленных горничной. У графини с Ориеллой, разумеется, были личные горничные, а к Гренте приставили Анну, девушку лет семнадцати, только что нанятую на службу. Она должна была попрактиковаться на не очень важной гостье дома.

Для обеда, на который должен прийти Крейг, Грента выбрала новое темно-серое хлопчатобумажное легкое платье с рыжевато-коричневым рисунком.

В темных глазах Анны отразилось удивление.

– Но сегодня придет английский синьор. Может быть, лучше надеть это? – Она показала на длинное бело-розовое платье, которое Грента купила в Неаполе и хранила для какого-нибудь особого случая.

– Нет, оно может понадобиться для действительно знаменательного события, – покачав головой, возразила Грента.

Войдя в небольшую гостиную, где до обеда подавали напитки, Грента увидела графиню в ярко-розовом бархатном платье и с бриллиантовым ожерельем на шее. Ориелла была в белом шифоновом платье с оборками и низким декольте.

Крейг тоже был там. Наклонив голову, он внимательно слушал Ориеллу, а его профиль резко выделялся на свету. Ориелла щебетала, запрокинув голову, выставив в самом выгодном свете гладкую крепкую шею и кокетливо улыбаясь. Гренте показалось, что она почти ощущает невидимое влечение между этими двумя молодыми людьми, встретившимися второй раз в жизни, и эта сцена оживила в ней неприятные воспоминания.

– Я наскоро показал Крейгу некоторые комнаты, – сообщил Мервин. – Позже покажу ему все.

– Но то, что я видел, восхитило и потрясло меня, – отозвался Крейг, отвлекшись от беседы с Ориеллой. – Я и не представлял, что на вилле Страттонов столько ценностей. И сама вилла, безусловно, прекрасна.

– Но на ее содержание идет масса денег, – пожаловалась графиня.

Мервин бросил на Крейга предостерегающий взгляд.

– Конечно, – спокойно согласился тот. – Но здесь ценности не подвергаются разрушению, как в Помпеях и других местах.

Опасного момента временно удалось избежать. Крейг перевел разговор с виллы Страттонов и проблем вокруг нее на более общие темы, в которых хорошо разбирался.

За обедом графиня расспрашивала его о работе и интересовалась, действительно ли он занимается раскопками.

– Вы работаете как рудокоп?

– Не совсем. Раскопками занимаются другие. Итальянское правительство не разрешает делать это иностранцам. У него есть свои эксперты, а Также люди, умело ведущие раскопки. Работа нашей, международной группы состоит в том, чтобы делать зарисовки и фотографии найденных ценностей, описывать их и отсылать доклады в музеи или другие организации, контролирующие нас.

– По-моему, это не очень трудная работа, – пожала красивыми плечами графиня.

– Но, мама, для этого Крейгу, наверное, надо очень много знать! – пылко возразила Ориелла.

Крейг, сидящий между матерью и дочерью, поблагодарил Ориеллу за поддержку и повернулся к графине:

– Думаю, мы еще не много знаем о людях Помпеи или их домах, но все время узнаем что-то новое. Самое ценное лежит еще под пеплом Везувия. Все вокруг разрушено как по естественным причинам, так и многовековым вандализмом, когда из развалин брали материал для новых построек. И в Италии, и в Европе, и, вероятно, во всем мире люди смотрят на разрушенные храмы как на каменоломни и тащат все, что только можно утащить.

– Это очень осложняет работу археологов, – поддержал друга Мервин.

Остаток вечера прошел спокойно. Мервин с Ориеллой показывали Крейгу некоторые гостиные, а Грента осталась с графиней.

– А молодой человек вполне нормально выглядит, – улыбнулась графиня.

– А вы ожидали чего-то другого? – спросила Грента.

– Разумеется, нет. Он вполне привлекателен, но я не хочу, чтобы Ориелла сильно привязалась к нему. Она очень молода и, учитывая наши нынешние обстоятельства, должна сделать выгодную партию. Этот молодой англичанин не богат?

– Я не знаю, из какой он семьи, но, полагаю, не слишком богатой.

– И все же я не буду решительно препятствовать Ориелле. Она должна узнавать мужчин, но как это делать сидя дома со мной?

– Думаю, вы поступаете очень разумно, – заметила Грента. – Препятствие всегда мешает осуществлению цели, а когда девушке не разрешают встречаться с данным, конкретным мужчиной, это окружает его неким ореолом.

– Вы тоже очень разумны, – мудро кивнула графиня. – Вы не думали о замужестве?

– Пока не думала.

– Вероятно, со временем вы увидите в Мервине потенциального мужа? У вас так много общего. Он, конечно, староват для вас, но иногда такие браки бывают счастливыми.

– Мне двадцать два года, Мервину лет тридцать пять, однако дело не в возрасте. Мне очень нравится работать с ним, но не более.

Интересно, почему графиня заговорила о подобном союзе? Может быть, она прочит Мервина в мужья Ориелле и хочет узнать реакцию Гренты, работающей с ним в таком близком контакте? Нет, это не так! Графиня прекрасно понимает, что Мервин – не богатый американец, готовый бросить все свое состояние к ногам дочери итальянской графини.

Когда Крейг, Ориелла и Мервин вернулись, наконец, к ним на широкую лоджию, Крейг предложил Мервину договориться о поездке на Капри, чтобы нанять яхту.

– Вы поедете туда мужской компанией? – полюбопытствовала Ориелла.

– А вы что-то понимаете в катерах и яхтах и ценах на них? – повернувшись к ней, спросил Крейг.

– Нам нет необходимости присутствовать при найме, – вскинув подбородок, ответила Ориелла. – Это ваше дело, но мы с Грентой с удовольствием прокатились бы на Капри. Там восхитительные магазины и рестораны.

– Похоже, вы намерены провести там весь день, – предположил Мервин. – Но мы с Крейгом думаем прокатиться туда как-нибудь вечером.

– Нас это устраивает, – согласилась Ориелла. – Мы там пообедаем и вернемся затемно.

Но из затеи ничего не вышло: на Крейга и его коллег неожиданно навалилась масса работы.

Несколько дней спустя Крейг позвонил и извинился.

– Мне очень жаль, но у меня работы выше головы. Я даже вечером фотографирую со вспышкой!

– Не волнуйся, – успокоил его Мервин. – Когда освободишься, сообщи, и мы поедем.

Ориелла поделилась с Грентой подозрениями.

– Они что-то задумали, – многозначительно произнесла она. – Мы им не нужны!

Утром, пару дней спустя, Мервин вошел в библиотеку с видом нашкодившего ребенка.

– Я нанял катер, – сообщил он.

– Когда? Сегодня утром? – Грента посмотрела на часы, показывающие половину двенадцатого.

Он кивнул:

– Вчера поздно вечером позвонил Крейг и предложил отправиться с ним на Капри очень рано утром. Я с удовольствием поехал и нанял до конца лета небольшой катер с каютой.

Грента захихикала:

– Благослови бог ваше умение управлять катером, сам катер и тех, кто на нем поплывет, но вам с Крейгом придется придумать какой-нибудь надежный предлог, который удовлетворит Ориеллу.

– Да, я знаю. – Мервин с силой швырнул на стол какие-то бумаги. – Вскоре мы все сможем прекрасно провести день на Капри и пойти на экскурсию, не тратя время на торговлю на лодочной станции.

– Ах, какая проницательность! – засмеялась Грента. – Кто же это придумал? Крейг? – Она увидела, как Мервин удивленно кивнул. – Да, конечно. Ему известны дюжины различных способов ублажать девушек.

Когда Ориелла узнала о катере Мервина, она театрально всплеснула руками:

– Ну, вот! Я так и знала! О, мужчины! Как после этого им верить?

– Но Крейг обещал… – попытался умиротворить ее Мервин.

Обещал? – сердито повторила Ориелла. – Его обещания разбиваются так же легко, как бокалы для вина. Он дорого заплатит за этот обман. Крейг должен будет отвезти меня не только на Капри на весь день, но потом еще и на другие острова!

Грента не смогла удержаться от смеха.

– Но это не значит, что Крейг подчинится вам! Ориелла неожиданно опустилась в ближайшее кресло и сложила руки на коленях.

– Крейг сделает все, о чем я его попрошу, – спокойно, с притворной скромностью произнесла она.

– Кажется, наш английский друг очень быстро попал к вам под пяту, – сняв очки в роговой оправе, констатировал Мервин. – Даже Грента, которая знает его дольше, чем вы, не была бы так требовательна, а ведь он ее соотечественник.

Полные красные губки Ориеллы растянулись в довольной улыбке.

– Она англичанка, а итальянские девушки действуют быстрее.

– Тогда я убедительно прошу вас побыстрее оставить нас в покое и дать нам поработать, – взмолился Мервин.

– Конечно. – Ориелла выбежала из комнаты, и ее удаляющиеся каблучки самодовольно застучали по мраморному коридору.

– Вспышка гнева номер один, – с облегчением вздохнул Мервин.

– Забудьте о ней, – с ободряющей улыбкой посоветовала Грента. – Мне не терпится прокатиться на Капри. Вы умеете управлять катером?

– Ну, у меня целая книга с инструкциями, – легкомысленно ответил он.

Грента с нарочитым усердием погрузилась в работу, но ближе к вечеру пошла вместе с профессором посмотреть катер, стоящий на якоре в гавани.

– Он не слишком велик, но нам хватит, – признался Мервин. – На нем спокойно уместятся четверо.

Грента осмотрела белую посудину со светло-зеленой полосой по борту и занавешенными окнами салона.

– О, он называется «Соколом»?! А как же называется яхта Крейга? Я не заметила.

– Я тоже. Вероятно, вас больше интересовал владелец, чем его яхта, – с ехидцей произнес Мервин.

Грента засмеялась и не клюнула на приманку. Когда они выходили из гавани, к ним подошел Роландо.

– Я слышал, вы купили катер, – сказал он после приветствия.

– Только нанял, – коротко пояснил Мервин.

– Как жаль! Если бы я знал, то продал бы вам яхточку на самых выгодных условиях.

Мервин и Грента удивленно переглянулись. Если верить Роландо, он может продать на выгодных условиях буквально все! Грента подозревала, что большая часть прибыли идет ему в карман.

– Простите. Сейчас уже слишком поздно, – отрезал Мервин.

– Я не видел Ориеллу с момента ее приезда из Рима, но меня не слишком радушно принимают на вилле, и я не могу зайти и справиться о ней.

– У нее все прекрасно, – успокоила Грента молодого человека.

– Рад слышать. Вы тоже выглядите совершенно очаровательно.

– Спасибо. – Грента приняла комплимент, понимая, что на самом деле его интересует вопрос гораздо более важный, чем ее внешность.

– Вы заняты составлением новой описи. – Это было утверждением, а не вопросом.

– Кто вам сказал? – небрежным тоном полюбопытствовал Мервин.

– О таких вещах узнают быстро. – Роландо улыбнулся и тяжело вздохнул. – Ах, это ужасная работа. На ее выполнение вам понадобятся годы. – Он пристально посмотрел на Гренту. – Если вам нужна помощь, я к вашим услугам. На вилле есть предметы, которых вы можете не знать.

– Спасибо, Роландо, но… – начала она.

– Если у нас возникнут трудности, мы обратимся к вам, но сейчас будем работать так, как считаем нужным, – перебил ее Мервин.

Роландо улыбнулся, однако выражение его глаз стало жестче.

Все трое прошли на главную piazza, и Роландо пригласил их выпить в кафе Марко, однако Мервин отказался.

– Спасибо большое, но мы должны к обеду быть на вилле. – А когда Роландо оставил их, раздраженно произнес: – Что за надоедливый парень! Думает, мы подпустим его к составлению описи?

– Полагаете, он стащил несколько мелких предметов, которые мы вычеркнули из списка как проданные? – засмеялась Грента.

– Сначала я действительно верил, что дядя подарил ему часть картин, статуй и тому подобное, но теперь, узнав его лучше, все больше убеждаюсь, что он их украл.

Грента подумала, что Мервин прав. Вероятно, чрезмерная жажда Роландо «помочь» настораживает людей и заставляет остерегаться его, но ведь совершенно ясно, что он будет рад любому предлогу побродить по вилле. Графиня не допустит этого, а прислуге даны указания не принимать его в ее отсутствие, но составление описи может предоставить ему новую возможность.

На вилле Ориелла прибежала сказать Гренте и Мервину, что звонил Крейг, извинялся за свое плохое поведение и пригласил их всех к нему в Сорренто на небольшую вечеринку.

– Когда? – заинтересовалась Грента.

– Послезавтра. И мы познакомимся с его друзьями, американцем, французом и греком, – задыхаясь, сообщила Ориелла.

– Графиня разрешила? – спросил Мервин. – Или она тоже приглашена?

– Ну естественно. Она тоже едет, – удивленно подняла брови Ориелла. – Она же не позволит мне… или даже Гренте без сопровождения идти в гости в дом, полный молодых мужчин!

На этот раз засмеялся Мервин.

– А, понятно. Работает ваша итальянская половинка. Бдительность превыше всего.

– Наверное, очень полезно иметь две национальности, – с довольной улыбкой заметила Ориелла.

Глава 3

Трента с Мервином решили, что составление описи удобнее совместить с основной работой, уделяя ей примерно час в день. Но даже приступить к выполнению задачи оказалось страшнее, чем они думали. Хотя Грента понимала, что мебель и прочие предметы могли быть перенесены из одной комнаты в другую, ей казалось, что обстановка в комнатах не совпадает с описанием.

Она перевезла на тележке один из объемистых томов в гостиную, поверхностно просмотрела его и начала усердно искать описанные предметы. Проработав так час, идентифицировала письменный стол, инкрустированный перламутром, небольшую голландскую миниатюру и гобелен для каминного экрана.

Гренту разобрал смех. Столько усилий, и всего три предмета! Как предсказывал Роландо, эта работа займет годы.

Утром, придя в библиотеку, она сообщила о своем подвиге Мервину.

– Слава богу, сегодня, если мы поедем в Сорренто, я этим заниматься не буду.

– В Сорренто? – переспросил он. – Зачем? Что нам там делать?

– Разве вы забыли? – Она удивленно подняла брови. – Мы же приглашены к Крейгу!

– Ах да, конечно, совершенно забыл. – Он потер подбородок. – Правда, сегодня вечером я хотел опробовать катер.

Ближе к вечеру компания тронулась в Сорренто. Мевин поехал со всеми, потеряв желание забавляться с катером. Ориелла села рядом с ним, а Грента с графиней – на заднем сиденье.

– Не понимаю, зачем я туда еду, – пожаловалась Леонора. – Не знаю, о чем говорить с мужчинами, интересующимися развалинами Помпеи.

Ориелла засмеялась:

– Но ты же должна сопровождать нас, мама! Кроме того, тебе будет приятно побыть в окружении молодых мужчин, которые будут любоваться твоим хорошеньким личиком.

Графиня пренебрежительно махнула рукой, но Грента знала, что эта по-прежнему ослепительная красавица польщена.

И все же нельзя сказать, что поездка удалась. Гренту озадачивало напряженное состояние Мервина. Оно угадывалось в том, как он вел машину, как резко тормозил, приближаясь к крутым поворотам, как односложно отвечал на вопросы Ориеллы, пытавшейся вовлечь его в беседу. Неужели он расстроился из-за того, что не поехал испытывать катер?

Крейг с друзьями занимал часть высокого дома, где всего четыре человека делили целых два этажа.

– У нас у каждого собственная спальня, где мы можем работать в одиночестве, – объяснил он. – Для того чтобы пообщаться, есть большая гостиная, столовая и кухня.

Мервин представил приехавшим Джозефа, своего соотечественника из Нью-Йорка, мужчину лет пятидесяти, с приятным голосом. Крейг – смуглого молодого человека среднего роста.

– Это Тео, наш грек. Еще один член нашей команды сейчас на кухне. Андре – француз и вообразил, что умеет готовить, но ведь пятьдесят миллионов французов считают так же!

– Я тоже иногда готовлю, – тихо вставил Тео.

– Верно, – скривившись, согласился Крейг. – Да, уж специфическую греческую кухню мы изведали благодаря тебе, мой друг.

В этот момент из кухни вышел Андре. В белом фартуке и поварском колпаке. Поприветствовав гостей сияющей улыбкой, он пообещал:

– Через двадцать минут на столе будут самые изысканные кушанья.

Крейг подал напитки и ловко предотвратил ворчанье Ориеллы, признав, что утренняя выходка с катером Мевина была его ошибкой.

– Но я обещаю отвезти вас на Капри на целый день.

Обед, приготовленный Андре, превзошел все ожидания. Взять хотя бы байоннскую ветчину, нарезанную дочти прозрачными ломтиками и поданную с подливой, состоящей из перца, лука, помидоров и взбитых яиц. В меню также входили волованы с непонятной, но вкусной начинкой и, наконец, триумф Андре, десерт – сахаристые и сочные пончики со сливами.

Андре скромно принял вполне заслуженные комплименты.

– Последние дня два Андре как одержимый занимался покупками, – вставил Крейг. – Даже что-то выписал из Франции.

– Ведь некоторые из трав и овощей здесь не растут, – раскинул руки Андре.

– А бедный Тео умирает от зависти, – заметил Крейг. – Но настанет и его черед.

Андре завершил обед превосходным кофе, и тут Грента заметила, что гости разделились на пары. За каждым окном в гостиной был небольшой балкончик, на один из которых вышли Крейг с Ориеллой. Они уселись в кресла и поставили чашки с кофе на крошечный столик. Андре немедленно пригласил Гренту на другой. В гостиной остались графиня, Мервин, Джозеф и Тео.

Андре был интересным собеседником, но Грента сожалела, что их с Крейгом разделяет чугунная перегородка. Она внимательно слушала Андре, описывающего смешные случаи, происшедшие во время раскопок Помпеи, но все время невольно старалась подслушать разговор Крейга. Рассердившись на себя за это, Грента зябко повела плечами.

– Вам прохладно? – заволновался Андре. – Давайте пройдем в комнату.

Они вернулись в гостиную, а Крейг с Ориеллой остались на балконе, в темно-синем полумраке.

Когда графиня, наконец, решила, что пора возвращаться домой, Мервин, большую часть вечера проведший в молчании, спросил:

– Может кто-нибудь из вас отвезти графиню и девушек? Я не очень хорошо себя чувствую.

Все встревожились.

– Это твоя стряпня, Андре! – весело заметил Крейг. – Посмотри, что ты наделал!

– Не волнуйтесь, – вмешался Джозеф. – Я отвезу дам в Монтори.

– Но только не на моей машине, – резко произнес Мервин. – У меня барахлят тормоза. Ехать по этой дороге в темноте опасно.

Грента сразу же поняла, что по дороге сюда его беспокоила неисправность тормозов, да, наверное, и неважное самочувствие.

Мужчины посовещались, кому везти гостей. Ориелле хотелось, чтобы вел Крейг, но вмешалась графиня:

– Джозеф может переночевать на вилле. Ему нет необходимости возвращаться до завтра. Незачем дважды ездить в темноте.

Гренту больше беспокоило недомогание Мервина, нежели возвращение домой.

– Может быть, вызвать врача? – спросила она.

– Нет, нет. – Мервин провел рукой по бледному под загаром лицу. – Простите, что доставил вам столько хлопот, – пробормотал он и неожиданно потерял сознание.

От нерешительности не осталось и следа. Пока Андре с Крейгом укладывали Мервина на канапе, Тео позвонил доктору.

Через некоторое время Джозеф предложил отвезти дам.

– Нет, мы не можем оставить Мервина… – заявила Ориелла.

– Что ты, Ориелла! Мервин в руках друзей. Мы ничем не можем ему помочь. Вот приедет доктор и скажет, что делать, – решительно возразила графиня.

Ориелла неохотно подчинилась матери, но Грента заартачилась:

– Я не могу оставить Мервина. Вдруг понадобится уложить его в больницу?

В этот момент Мервин очнулся.

– Что произошло? Кажется, я потерял сознание? – поднял он голову.

– Да, ты на несколько минут отключился, – подтвердил Крейг.

Грента подошла к профессору:

– Уже вызвали доктора, Мервин.

– В этом нет необходимости, – заморгав, пробормотал он и попытался встать, но снова бессильно упал на канапе.

– В любом случае тебе нельзя сегодня ехать домой! Мы устроим тебя здесь! – заявил Крейг.

В комнату вошел Тео.

– Джозеф спрашивает, готова ли английская синьорина. Дамы ждут ее в машине.

Грента неуверенно поглядела на обоих.

– Может быть, мне подождать до приезда доктора? – неуверенно спросила она. Лица мужчин остались непроницаемыми. Грента понимала, что заставляет ждать и Джозефа, и дам. – Хорошо, – решила она. – Я поеду, но, пожалуйста, позвоните на виллу, когда выяснится, что с Мервином!

Андре проводил ее до двери.

– Нам всем очень жаль, что так получилось. Когда Мервину станет лучше, вы должны приехать к нам, и мы прекрасно проведем время!

Грента поблагодарила его и уже шагнула к машине, как появился Крейг.

– Если хотите, дождитесь доктора, а потом я отвезу вас домой, – предложил он.

Грента некоторое время смотрела на него, разрываясь между желанием остаться с Мервином и услышать мнение доктора и столь же сильным желанием избежать ссоры с графиней и Ориеллой из-за отказа ехать с ними.

– Ну, решайте же, наконец, – нетерпеливо поторопил Крейг.

Его раздраженный тон подтолкнул ее.

– Я останусь, – согласилась она и вернулась в дом.

– Правильно. Я предупрежу Джозефа.

Крейг побежал к машине, а Андре, стоявший у подножия лестницы, проводил ее в гостиную, где Тео поил Мервина бренди.

Через несколько минут приехал доктор. Он был явно недоволен, что его оторвали от карточной партии.

Грента прошла на кухню, где помогла Андре составить посуду и убрать в холодильник остатки еды.

– Я уже давно ничего не делала по хозяйству, – поделилась она. – На вилле в Монтори полно прислуги, так что там не поработаешь!

– Вам нравится работать с Мервином? – поинтересовался Андре. – Как давно вы здесь?

– Больше двух месяцев. Почти три. Да, мне нравится работать с ним, и работа очень интересная.

– А что будет, если Мервин действительно заболел?

– Не знаю. Если он настолько болен, что не сможет работать, придется отложить проект.

– И тогда вы будете искать другую работу?

– Разумеется.

Андре улыбнулся:

– Ну, будем надеяться, что через денек-другой Мервин поправится. Нам бы не хотелось так скоро распрощаться с вами.

– Галантная речь француза! – улыбнулась Грента.

Неожиданно на кухне появился Крейг.

– Доктор говорит, ничего серьезного, но завтра Мевину нужно прийти в больницу для обследования. Так что ему придется переночевать у нас, а завтра кто-то из нас отвезет его в больницу. Вы готовы ехать домой?

– Я очень рада, что у Мервина нет ничего серьезного, – вытирая руки полотенцем, ответила Грента. – Да, я готова.

Андре развязал ей фартук, и Грента прочла в глазах Крейга удивление.

– Совсем домашняя сцена, – заметил он.

Грента оставила их и прошла к Мервину.

– Похоже, ничего серьезного, – весело произнес он. – Но как вы вернетесь на виллу?

– Меня отвезет Крейг. Остальных повез Джозеф.

– Хорошо. У вас будет возможность поразвлечься без меня на вилле денек-другой!

– Тогда я займусь описью, – решила она.

Сидя в машине рядом с Крейгом, Грента остро ощущала его недовольство.

– Простите, что вынудила вас ехать ночью, – тихо начала она. – Мне следовало бы поехать с остальными, но…

– Но вы не могли доверить нам заботу о Мервине? – перебил он.

– Не совсем. Мне казалось, что нехорошо уезжать, не узнав мнение доктора. Если бы графиня согласилась немного задержаться, я вернулась бы домой вместе с ней и Ориеллой.

Крейг молча крутил руль, преодолевая один поворот за другим.

Иногда, по мере подъема в гору, возникали темные очертания мыса, усеянного огоньками. Наконец перед ними замаячили уличные огни Позитано, и Крейг сбросил скорость.

– Хотите выпить кофе? – спросил он.

– В такое время? Разве кафе еще открыты? – Она посмотрела на часы и увидела, что уже почти час ночи. – Кажется, столько всего произошло с десяти часов!

Он медленно повел машину к гавани, где они нашли еще открытое кафе.

Грента обрадовалась горячему напитку, который успокоил ее нервы и придал сил.

– Как вы начали работать с Мервином? – вдруг спросил Крейг.

Она подняла голову, взглянула на него, но он смотрел в окно.

– Как? Я работала в библиотеке, и мой шеф узнал о вакансии… у профессора американского университета. На это место претендовала другая девушка, но она совсем не говорила по-итальянски.

– А вы хорошо говорите по-итальянски?

– Нет. Всего лишь сносно. Пишу лучше, чем говорю, но здесь, разумеется, у меня богатая разговорная практика.

– Итак, Мервин взял вас, – продолжил Крейг. – Он хороший руководитель?

– Очень, – с готовностью подтвердила Грента. – Я удивилась: он оказался значительно моложе, чем я ожидала. Когда речь идет о профессоре университета, невольно представляешь себе более пожилого человека… ну, например, вроде Джозефа.

– И все же он на несколько лет старше вас.

– Это очевидно. По крайней мере, надеюсь. Мне двадцать два, если вы хотите выпытать у меня мой возраст, – с усмешкой сообщила она.

– Да нет. Я так и догадывался, что вам где-то от двадцати до… тридцати. – По его тону Грента поняла, что он ее поддразнивает.

Она отвернулась и не ответила.

– А ваша семья? Они не возражают, что вы живете на итальянской вилле? – продолжил Крейг.

– Вас действительно интересуют мои семейные дела или вы просто болтаете, чтобы убить время? – резко спросила Грента.

– Простите. Я не должен был задавать такого вопроса.

– Вы не думаете, что нам пора в путь? Уже поздно… скоро рассвет.

Он тотчас же встал, положил деньги на столик и повел ее к машине.

– Насколько я знаю манеру Джозефа водить машину, вы попадете на виллу ненамного позже, чем графиня и ее красавица дочь.

– Надеюсь, вы не будете мчаться как угорелый только для того, чтобы доказать, что водите машину лучше Джозефа?

– Вам трудно угодить! То вы меня ругаете за задержку, то настаиваете, чтобы я не ехал слишком быстро. Вы предпочитаете, чтобы я медленно плелся по дороге?

– Нет. Я не это имела в виду, – холодно ответила Грента, отодвинувшись к окну и отвернувшись от него.

Несколько миль Крейг ехал молча. Но когда он свернул к небольшой бухточке возле Монтори, Грента вдруг сказала:

– Если вы действительно хотите знать о моей семье, то не…

– Нет, что вы. Меньше всего я хочу показаться любопытным.

Она усмехнулась. Ее слишком утомили события этого вечера, а еще больше непредсказуемая смена настроения Крейга.

– Нет уж, вы должны выслушать, – властным тоном произнесла Грента. – Вы меня спросили, вот и получайте. Мой отец умер, когда мне было двенадцать лет, а моей сестре – шестнадцать. Маме пришлось нелегко, но мы справлялись. Пять лет назад сестра вышла замуж и уехала в Новую Зеландию. В прошлом году мама, позаботившись о том, чтобы я получила приличную работу и могла зарабатывать на жизнь, тоже уехала в Новую Зеландию к сестре. Она там очень счастлива. Я написала ей, что получила работу в Италии, но, думаю, она считает это всего лишь временной работой. Так, чтобы провести лето на юге.

– Вы тоже считаете вашу работу временной?

– Не уверена. Мне здесь хорошо, пока у меня есть эта работа.

– Или пока здесь работает Мервин?

– Ну, естественно. Он же мой руководитель. Когда его работа здесь закончится, то и моя тоже.

– Но вы не возражали бы получить здесь другую работу? – небрежно спросил он.

– Не уверена, что мне это удастся.

Машина подъехала к вилле.

– В доме еще кое-где горит свет, так что вас впустят, – поворачивая к воротам, заявил Крейг.

– Спасибо, что привезли меня, и простите за хлопоты, – произнесла она.

– Но все же в этом была необходимость? – Он открыл дверцу с ее стороны. – Вы этого хотели, а я рад оказать вам услугу.

От его саркастически-холодного тона ее благодарность куда-то испарилась. Грента увидела его насмешливую улыбку, и ей захотелось залепить ему пощечину.

– Мне показалось, предложение исходило от вас, но, по-видимому, я ошиблась. Спокойной ночи, – сдерживая себя, бросила она, так рассердившись, что даже забыла об усталости.

Войдя в спальню, Грента бросилась на постель. Значит, Крейг, предложив отвезти ее домой и сказав Джозефу, чтобы тот ехал без нее, считал, будто она добивается его общества? Слишком высоко он оценивает свою привлекательность! Привык, что девушки вешаются ему на шею при первом же знакомстве без всякой провокации с его стороны. При следующей встрече надо ему показать, что она не из таких!

Неожиданно в дверь раздался стук и вошла Ориелла.

– Ну вот, вы благополучно вернулись домой, – констатировала она очевидный факт.

– Как видите, – буркнула Грента.

– А Мервин?

– Доктор осмотрел его. Ничего страшного, но завтра он должен прийти в больницу для обследования.

– Значит, чего-то опасаются? – спросила Ориелла.

– Нет. Простая предосторожность.

Ориелла села в ногах постели и внимательно посмотрела на Гренту.

– Как некрасиво вы поступили, заставив Крейга отвезти вас. Мы должны были вернуться все вместе. – Ее большие глаза смотрели очень печально.

– Я не хотела, чтобы Джозеф ждал меня.

– Ну нет! – засмеялась Ориелла. – Вы хотели заполучить Крейга, потому что он весь вечер был рядом со мной. Так ведь?

– Нельзя же было уехать всем, не узнав, что с Мевином, правда?

Ориелла встала с постели, потянулась и зевнула.

– А по-моему, вас не столько беспокоил Мервин, сколько вам хотелось, чтобы домой вас привез Крейг! Спокойной ночи.

Когда дверь за Ориеллой закрылась, Грента задумалась. Ориеллу гораздо больше волнует флирт с Крейгом, нежели здоровье Мервина.

Но для нее Мервин гораздо важнее. Он – ключ к ее ближайшему будущему, и если его здоровье пошатнется, рухнут и ее надежды остаться на этом очаровательном побережье.

Глава 4

Встретив утром в саду Джозефа, прогуливающегося до завтрака, Грента бросилась к нему с извинениями.

– Боюсь, вчера вечером я не подумала. Вы же могли вернуться в Сорренто с Крейгом! Но, вероятно, когда он привез меня, вы уже спали. Джозеф улыбнулся:

– Я думал об этом, но тогда один из нас должен был бы оставить здесь машину. Если честно, я рад, что задержался тут, потому что утром могу побездельничать. Сегодня у меня нет никаких срочных дел, поэтому, если это удобно, покажите мне что-нибудь из коллекции Страттона. Если, конечно, вы сможете оторваться от работы!

– Работы у меня по горло, но я, безусловно, выберу время и покажу вам.

– А графиня не будет возражать?

Грента помотала головой:

– Думаю, нет. Она обычно появляется на людях не раньше чем часов в одиннадцать. Предпочитает отдавать указания повару и остальной прислуге в своих покоях.

Они начали осмотр с одной из небольших гостиных.

– Я начала составлять новую опись, так что, если не возражаете, по ходу дела запишу один-два предмета, – сказала Грента. – Может быть, вы сумеете помочь мне идентифицировать кое-что, чего я не знаю.

– Вряд ли, конечно, но постараюсь.

Когда они подошли к витринам с монетами, Джозеф заинтересовался. Он пододвинул стул и стал пристально рассматривать ряды разложенных в строгом порядке монет, под каждой из которых стояла идентифицирующая ее надпись.

– Любопытно, – вынимая небольшую карманную лупу, заметил он. – Некоторые ряды кажутся неполными. Смотрите, вот ряд сицилийских монет, но в нем отсутствует одна из самых ценных монет, хотя, по-видимому, когда-то была здесь, а оставшиеся перепутаны местами.

– Вы хотите сказать, что ряд не полон и поэтому потерял свою ценность? – спросила Грента.

– Именно.

Она тотчас же подумала о Роландо. Очень подозрительно! Почему не хватает самой ценной монеты? Со временем ее цена растет.

Джозеф продолжал рассматривать коллекцию.

– А эти ряды, по-видимому, полные, – указал он на монеты средневековой Италии. – А вот здесь пропуск. По крайней мере, я думаю, в этой французской секции были еще одна или две монеты, хотя и не такие ценные, как греческие или восточные.

– Вы специалист по монетам? – поинтересовалась Грента.

– Нет, до этого далеко, но я изучал монеты различных времен и народов, – улыбнулся Джозеф.

Грента аккуратно записала, что в витринах осталось нетронутым, а что, вероятно, пропало.

Она закончила экскурсию с Джозефом в тревоге. В шкафу со стеклянной дверцей стояли фарфоровые вазы и чаши.

– К ним я еще не приступала. Боюсь прикасаться, чтобы что-нибудь не разбить.

– Они зачастую крепче, чем кажутся. Иначе им не пережить бы стольких хозяев. Впрочем, я не очень в этом разбираюсь. У нас эксперт по стеклу и фарфору Крейг.

– Спасибо, – пробормотала Грента, подумав, как трудно ей будет попросить Крейга о помощи.

Джозеф остался на ленч, накрытый во дворе виллы неподалеку от бассейна. Графиня появилась, сияющая и улыбающаяся, в янтарно-желтом шелковом платье, придающем ей ослепительный блеск и живость.

– Как провели утро? – спросила она Джозефа. – Простите, но я не появляюсь раньше!

– Грента провела со мной экскурсию, – ответил он. – Мы обошли часть вашей виллы. Надеюсь, это позволительно?

Графиня милостиво кивнула:

– С таким гидом, как Грента, – да. Но из дома уже столько украдено, что я боюсь пускать посторонних. Это все из-за Роландо!

Джозеф уже приготовился слушать откровения графини, но, к счастью, этому помешало появление Ориеллы, извинившейся за опоздание.

– Я решила немного поплавать в бассейне, очень уж жарко, – объяснила она.

– У тебя дурные манеры, – пожурила ее графиня. – В доме гость, а ты задерживаешься.

– Простите. – Ориелла одарила Джозефа пленительной улыбкой. – Я не думала, что вы еще здесь.

– Ну, час от часу не легче! – насмешливо воскликнула графиня. – Что же, Джозеф не может остаться на ленч?

– Мама, ты меня смущаешь, – жалобно произнесла Ориелла. – Вы не обиделись, Джозеф?

– Конечно нет. Как можно обижаться на такую очаровательную юную леди?

Ориелла улыбнулась:

– Спасибо, и хотя вы мне льстите, но комплименты всегда приятны!

Во время этого диалога Грента молчала.

– Вы действительно плавали или только барахтались в бассейне? – спросила она наконец.

Ориелла сразу погрустнела.

– Ах, какие вы все злые! – Она повернулась к Джозефу за сочувствием. – Грента плавает как русалка, а я так не умею. Но теперь, когда у Мервина есть катер, а у Крейга яхта, мне нужно научиться плавать. Кто знает? С нами в любое время может случиться кораблекрушение.

– Запаситесь терпением, и я научу вас, – предложила Грента.

Джозеф уехал после ленча, пообещав позвонить, как только узнает какие-нибудь новости о Мервине.

– Он очарователен, – пробормотала Ориелла, помахав вслед выезжающей из ворот машине. И повернулась к матери: – Какой интересный человек, правда, мама?

Графиня загадочно улыбнулась:

– Приятный мужчина, но до вчерашнего вечера я не была с ним знакома, поэтому ничего не могу сказать о его характере. – Она озорно взглянула на дочь. – Если ты ищешь мне нового мужа, Ориелла, то это пустая трата времени! – Графиня резко повернулась, и ее каблуки застучали по изразцовому полу двора.

– Иногда я люблю поддразнивать маму насчет нового мужа, – поведала Ориелла, когда мать скрылась из вида.

– И вы не возражали бы против отчима? – спросила Грента.

– О, это должен быть совершенно особенный человек, чтобы сделать маму счастливой! Ей подойдет далеко не всякий. Но она еще не стара, ей всего сорок четыре года, и она не должна жить в одиночестве.

– Наверное, в старости вы станете ее утешением? – озорно предположила Грента.

– Я? – в ужасе вытаращила глаза Ориелла. – Нет, я буду занята. У меня будет очаровательный муж и, вероятно, двое-трое детей. Для мамы всегда найдется место, но это не одно и то же. У нее должен быть свой мужчина.

– Как давно умер ваш отец?

– Пять лет назад. Мы тогда жили в Неаполе, а до этого в Риме.

– Значит, раньше вы никогда не жили на этой вилле? – осведомилась Грента.

Мы, конечно, навещали дедушку, но здесь всегда было скучно. – Ориелла нахмурилась, вспоминая прошлое. – Дедушка много лет жил со своим горем. Он купил эту виллу, когда был значительно моложе, лет сорока, наверное. Потом умерла его жена, а затем и дочь, сестра моего отца, совсем молоденькая, лет восемнадцати. Она, как вы понимаете, не была замужем. Так что у дедушки ничего не осталось, кроме его прекрасных картин, гобеленов и мебели. Это было его единственным увлечением.

– А ваш отец?

– Да, конечно. Но он женился на итальянке, а это старику не нравилось. Так что мы нечасто сюда приезжали, но когда приезжали, Фредерик, мой отец, помогал отцу продавать и покупать сокровища. К счастью для мамы, он настоял, чтобы она унаследовала имущество деда. Иначе после смерти отца у нас совсем не было бы денег.

– А каким образом в деле замешан Роландо? Я знаю, он ваш кузен…

– Нет. Он кузен моего отца, младший сын дедушкиной сестры. Она тоже вышла замуж за итальянца, и старик не смог ее остановить.

– Значит, Роландо племянник старика, а вы его внучка?

– Поэтому Роландо и считает, что все здесь принадлежит ему, – подтвердила Ориелла. – Он говорит, что старше меня на поколение, и называет себя истинным наследником Саймона Страттона.

– Но если Роландо был младшим сыном в семье, сколько же всего наследников?

– Несколько. Но те не такие алчные, как он. У всех есть свои семьи, и они удовольствовались тем, что получили после смерти деда. И никто из них не претендует на виллу, содержание которой стоит больших денег. Они советовали маме продать ее, но нам же надо где-то жить!

Грента оглядела цветущий сад, террасу над ним и двор, а затем саму виллу – солидное квадратное строение с несколькими крыльями и пристройками, добавленными в разные времена.

– Да, я понимаю, после такой роскоши в обычной квартире жить будет трудно, – посочувствовала она собеседнице.

– Я не сомневаюсь, что все в конце концов наладится. – Ориелла вздохнула, но тут же снова повеселела. – А пока нам надо найти маме красивого, доброго, богатого мужа, и тогда все будут счастливы. – Помолчав, она добавила: – Вы тоже могли бы найти себе хорошего жениха.

– Нет, – засмеялась Грента. – Я пока не собираюсь связывать себя семьей.

– Но надо же думать о своем будущем. Вам двадцать два года. Теперь давайте посмотрим, кто вам нравится. Мервин? Нет, он слишком стар. Вообще-то он подошел бы маме, но для нее он, пожалуй, молод. Кто еще? Англичанин, Крейг? Как он вам?

– Не собираетесь ли вы выдать меня за него только потому, что он тоже англичанин?

– Вы не ответили на мой вопрос, – сверкнула глазами Ориелла.

– Я его мало знаю. Мы встречались всего четыре или пять раз.

– Но этого достаточно, чтобы узнать человека. Мне лично он очень нравится, только его трудно понять. Иногда мне кажется, что он смеется надо мной.

– Согласна, – кивнула Грента. – Он любит дразнить девушек, особенно тех, кто принимает его всерьез.

– А! Вот видите, вы понимаете, что он из себя представляет!

Вернувшись в дом, Грента в течение часа усердно изучала переписку Саймона Страттона с итальянским торговцем антиквариатом, касающуюся покупки венецианского зеркала, «восьмиугольного, в золоченой раме, XVII века». После длительных торгов зеркало в конце концов было куплено за сумму, эквивалентную двумстам фунтам. Расписка торговца была неразборчиво написана по-итальянски, и, хотя к ней прилагался грубый рисунок зеркала, Грента решила сэкономить время и сверить описание со старой описью или даже постараться найти зеркало в одной из комнат.

Отложив на время кучу писем и документов, она занялась более срочными делами.

Часов в пять в библиотеке, где работала Грента, появилась Ориелла.

– Есть новости о Мервине, – сообщила она. – Звонил Джозеф. У Мервина ничего страшного, но он еще на день остается в больнице для обследования.

– Это хорошие новости. Очевидно, ничего серьезного.

– Вы рады? – спросила Ориелла. – Наверное, беспокоились о нем?

– До некоторой степени – да. Я не хочу, чтобы он заболел.

Грента почувствовала на себе долгий, испытующий взгляд Ориеллы, но та, не произнеся ни слова, повернулась и собралась выйти из комнаты.

– Пока вы не ушли, Ориелла, не могли бы вы помочь мне прочесть этот ужасный почерк? – попросила Грента, протянув Ориелле расписку о продаже зеркала и рисунок.

– Так: «Зеркало, венецианское, с эмалированным орнаментом, золотыми завитками и восемью металлическими херувимами. К верхнему херувиму крепится… что-то… петля или кольцо». Наверное, для того, чтобы повесить зеркало на стену.

– Да. – Грента посмотрела на рисунок. – Лица херувимов сохранились не очень хорошо, но в описании об этом говорится. Спасибо, Ориелла. Вы оказали мне большую услугу. Вы, случайно, не знаете, где висит это зеркало? В какой комнате?

Ориелла покачала головой:

– Не припомню, чтобы видела его, но вы же понимаете, вилла большая, и сокровища хранятся в разных комнатах.

– Это я прекрасно понимаю, – засмеялась Грента. – Лишь немногие из них находятся там же, где и были при составлении старой описи. По-видимому, иногда случались крупные перестановки.

– Кажется, я видела это зеркало в каком-то коридоре, – снова посмотрев на рисунок, предположила Ориелла.

Грента пошла за ней к небольшому коридору, соединяющему виллу с более поздней пристройкой.

– Я думала, оно здесь. – Ориелла показала на стену, где теперь висела гравюра с итальянским пейзажем. – Наверное, ошиблась, – пожала она плечами. – Где-то в другом месте.

– Вы видели его после переезда на виллу? – спросила Грента.

– Не помню. Но уверена, что когда-то проходила тут и полюбовалась на себя в зеркало, только, вероятно, это было не здесь.

Грента знала, что графиня с Ориеллой поселились на вилле через два месяца после смерти Саймона Страттона. Графиня улаживала наследственные дела в Неаполе, и, хотя часто наведывалась в Монтори, у Роландо, да и у кого угодно, была масса возможностей вынести из виллы хоть все, что там имелось.

Срок в два месяца мог оказаться губительным для графини, несмотря на строгое указание мажордому Эдмондо и всей прислуге охранять виллу и все имущество.

Грента больше не заговаривала с Ориеллой о зеркале, но позже, вечером, пришла в коридор одна, сняла с крюка гравюру и, как и ожидала, обнаружила чуть заметные следы восьмиугольного зеркала, когда-то висевшего на этом месте.

Следы не доказывали, что зеркало украли или что в деле замешан Роландо, но если зеркало числилось в старой описи, а на вилле его, по-видимому, нет, дело принимало очень подозрительный оборот.

На следующий день Крейг привез на виллу Мервина на его машине.

– У моей проверяют тормоза, – спокойно объяснил Крейг, восторженно встреченный Ориеллой и графиней. – Я не уверен, что они неисправны, но лучше лишний раз проверить, ведь мне приходится ездить по горным дорогам.

– А как вы предполагаете вернуться в Сорренто? – спросила Грента. – Вы же не можете взять машину Мевина.

– Не терпится избавиться от меня? – Он посмотрел на нее со сдержанным удивлением. – Слава богу, графиня более гостеприимна. По крайней мере, она пригласила меня остаться на ленч.

– Естественно. Вряд ли она позволила бы вам, доставив Мервина в Монтори, завтракать в кафе.

– Вы надеетесь, что я пойду пешком по опасной прибрежной дороге?

Она засмеялась:

– Пока на дороге было не так много машин, люди ходили пешком даже из Монтори в Сорренто вдоль побережья через холмы.

– Простите, что разочаровал вас, но сегодня вечером друг доставит меня в Сорренто на яхте.

– Я рада, – в тон ему с сарказмом произнесла Грента. – Мне не хотелось бы, чтобы вы в одиночестве шагали по холмам.

– Вы уверены, что совершенно не думали обо мне?

– Смотря как посмотреть… – улыбнулась она.

Но в этот момент Ориелла подошла к Крейгу и схватила его за руку.

– Мы вам так благодарны за заботу о Мервине, – радостно защебетала она.

– Девушки говорят так, будто ты спас меня от падения с горы, – проворчал Мервин. – В конце концов, у меня ничего серьезного.

Графиня тем не менее настояла, чтобы после ленча Мервин отдохнул или на балконе своей комнаты, или на одной из многочисленных террас виллы.

– Хорошо, если хотите, я сяду здесь в тени и почитаю, – заявил он, устраиваясь в шезлонге.

– А я пойду попотею над описью, – сообщила ему Грента.

Через полчаса она с удивлением увидела рядом с собой Крейга. Он прошел в одно из французских окон гостиной, где она записывала картины, вазы, бюро, украшенное изысканной инкрустацией.

– Я вам помешал? – спросил он.

– Вовсе нет.

– Джозеф сказал, что я могу помочь вам разобраться со стеклом, – без свойственного ему добродушного подшучивания предложил Крейг.

Если он искренне предлагает помощь, то глупо отвергать ее.

– Да, я буду рада воспользоваться вашими знаниями.

Когда Грента открыла шкафы, Крейг присвистнул от восхищения, увидев некоторые предметы.

– Вот это ценный экземпляр, – пробормотал он, указав на высокий красный бокал с крышкой.

Она покорно записала данные, которые он продиктовал: «Германия, вероятно Потсдам; рубиновое стекло с выгравированными сценами мифологической охоты».

О каждой стеклянной вещице он диктовал ей достаточно данных, чтобы она смогла идентифицировать ее в описи или сделать новую запись.

– Безусловно, эта работа займет у вас немало времени, – предположил Крейг, когда она закрыла шкафы.

– Надеюсь, – с восторгом ответила она.

Он поднял брови и скривил губы в усмешке:

– Значит, вы хотите предаться праздной жизни в солнечной Италии?

– Вряд ли можно назвать праздностью, когда проводишь день за пишущей машинкой, ломая голову над этим кошмарным итальянским почерком! – парировала Грента и, помолчав, спросила: – А в фарфоре вы разбираетесь?

– Немного, – пробормотал он.

Она знала: его скромное, небрежное признание означает, что он прекрасно владеет вопросом.

Они прошли в соседнюю гостиную, где в шкафах, на столах и на полках находилась большая часть коллекции фарфора.

– Как беспечно оставлять вот так эти ценности, – заметил Крейг. – И сюда заходят горничные, вытирают эти вазы и чаши?

– Полагаю. Я об этом не думала. Просто считала, что наиболее ценные вещи хранятся в шкафах, а менее ценные стоят на виду.

– Гм. Это, должно быть, ваза эпохи династии Минь. – Крейг взял вазу великолепной формы, изысканно раскрашенную желтыми цветами и бирюзовыми листьями на красно-лиловом фоне. – Она слишком ценна, чтобы доверить ее рукам небрежной прислуги, – продолжил он. – Поставьте ее в шкаф.

– Нет, поставьте сами! – взмолилась она. – Я боюсь уронить ее!

Крейг осмотрел коллекцию, предмет за предметом, и Грента записала все, что он ей продиктовал.

– Конечно, существует мнение, что красивые вещи грешно скрывать в сундуках, – проговорил он, взяв в руки зеркально-черную амфору. – Но с другой стороны, неосторожное движение или дрогнувшая рука – и перед вами лишь горстка осколков на мраморном полу.

Грента кивнула:

– А еще, если вещица небольшая, ее легко может стянуть кто угодно.

Крейг искоса взглянул на нее:

– Роландо? Юный, любимый племянник старика?

– Лучше не будем называть имена, – прошептала она. – Это привилегия графини обвинять того, кого она считает виновным, но, честно говоря, у меня тоже начинают возникать подозрения.

– Тем более надо запереть самые ценные предметы из коллекции. – Крейг аккуратно поставил еще несколько ваз и чаш в шкафы, и Грента заперла стеклянные дверцы.

День пролетел так быстро, что, когда она посмотрела на часы, уже почти настало время обеда.

– Спасибо, Крейг. Вы очень помогли мне и сэкономили массу времени.

– Это первые приятные слова, которые я от вас услышал. – В его тоне появилась прежняя насмешка. – Если возможно улизнуть после обеда, я отвезу вас в деревню и мы отпразднуем это событие.

– Какое событие?

– Вашу доброту, вашу любезность.

Ну почему ему обязательно нужно портить те короткие моменты, когда у нее появляются к нему добрые чувства?

– Вероятно, моя любезность продлится недолго, – как можно более сурово произнесла она. – Кроме того, мы не сможем улизнуть.

Он по-прежнему улыбался.

– В один прекрасный день, или, скорее, вечер, я покажу вам Помпеи в лунном свете.

– В лунном свете? Это возможно?

– Разумеется. Если луна будет к нам благосклонна.

– Нет, я имела в виду… разрешено ли ночью посещать Помпеи?

– Значит, вы на это клюнули? Ладно, мы назначим встречу на ранней фазе луны, – пообещал он.

От ее дурного настроения не осталось и следа, но потом она подумала, что ведет себя как маленький ребенок, которому пообещали игрушки и сладости, если он не будет дуться и хмуриться.

За обедом Крейг большую часть внимания уделял Ориелле и графине. Когда настало время уезжать, он красноречиво поблагодарил хозяек дома, сделал преувеличенные комплименты Ориелле и дал ободряющий совет Мевину. Грента стояла в сторонке, наблюдая за этой сценой.

Когда графиня поняла, что Крейг предпочитает пройтись пешком вдоль залива, а не брать машину Мервина, она сразу же исправила неловкую ситуацию.

– Я могу отвезти Крейга на нашей машине, – вызвалась Ориелла.

– И вернешься на машине одна в столь поздний час? Даже не думай! – Графиня была буквально шокирована.

– Со мной может поехать Грента, – настаивала Ориелла.

– Нет, что ты! Две девушки в машине не лучше, чем одна, – вынесла вердикт графиня. – Крейга на моей машине отвезет Эдмондо. Так будет безопаснее.

Крейга явно стал смущать этот затянувшийся спор.

– Право, я с удовольствием пройдусь пешком, – начал он.

Но об этом не могло быть и речи. Немедленно был вызван Эдмондо.

– Тогда я проеду до Сорренто и провожу Крейга. – Ориелла упрямо отказывалась принимать поражение. – Ты ведь не станешь возражать, мама? Эдмондо благополучно привезет меня домой.

– Вы говорите так, словно Крейг уезжает по крайней мере в Южную Америку, – усмехнулся Мервин. – Он всего лишь возвращается в Сорренто.

Ориелла сдалась и удалилась. Крейг наконец получил возможность приблизиться к Гренте.

– Вы как-нибудь приедете выпить со мной? – осведомился он.

– Наверное, как-нибудь в другой раз, – прошептала она. – Сейчас не могу.

– Принимайте предложение, – посоветовал он. – Другого случая может не представиться.

Он быстро вышел, сел в машину и уехал.

Грента наблюдала, как машина удаляется по извилистой дороге, и сожалела, что у нее не хватило мужества принять его легкомысленное предложение. И все же что она потеряла? Полчаса в кафе в гавани, затем поездка на такси на виллу и объяснения с графиней и Ориеллой относительно тайного свидания с Крейгом? Игра не стоит свеч, и, безусловно, надо сохранить хоть немного гордости и самоуважения и не бежать в деревню по первому его зову.

Глава 5

– Как вы относитесь к тому, чтобы завтра взять выходной день и прокатиться на катере? Мервин работал молча больше часа, и этот неожиданный вопрос удивил Гренту.

– Завтра?

– Да. Ведь ни одну из наших работ нельзя назвать по-настоящему срочной. Мы всегда можем возместить упущенное, поработав лишний вечер.

– Ладно, – улыбнулась Грента. – Это меня устраивает. Чтобы немножко побездельничать, не требуется прилагать никаких усилий!

Мервин повертел карандаш в руке и задумчиво посмотрел на нее:

– Хотел бы я хоть немного научиться управлять таким простым катером, как этот. Мы можем поехать куда угодно: на Капри и даже в Неаполь.

– А с другой стороны – Сорренто и маленькие бухточки, еще не обжитые туристами, – подхватила Грента.

– Мне очень неприятно в этом признаваться, но я не люблю ездить по прибрежной дороге в Сорренто. Да, я знаю, она одна из самых живописных, но…

Грента вдруг поняла, что послужило причиной обморока, случившегося с Мервином неделю назад в Сорренто.

– Вы не хотели ехать в Сорренто, – мягко произнесла она. – До отъезда с виллы вы уже были расстроены перспективой поездки по… и…

– И я испугался при мысли о том, что мне придется ночью возвращаться по ней домой, – закончил Мевин за нее. – Особенно если со мной поедут три очаровательные женщины.

– Но почему вы ничего не сказали? Машину могла бы повести Ориелла.

Он в притворном ужасе закрыл лицо руками.

– Это было бы еще хуже! Я проломил бы ногой пол, тормозя каждый раз вместе с ней!

– Но ведь у графини есть шофер, хотя большую часть времени он работает садоводом. И еще есть Эдмондо. Правда, тот любит поломаться, прежде чем сесть за руль.

– Это лишь одна из моих проблем, – вздохнул Мервин.

У Гренты на языке вертелся вопрос, какие у него еще проблемы, но она не желала совать нос в чужие дела.

– Давайте завтра совершим короткую поездку, – предложила она. – Не хватало нам застрять где-нибудь посередине Неаполитанского залива!

– Ну, боцман в гавани кое-чему научил меня, но нужно потренироваться.

– Тайные прогулки? – засмеялась Грента. – Да Ориелла сдерет с вас кожу!

– А мы ничего ей не скажем, – улыбнулся Мервин. – Я прокачу ее как-нибудь в другой раз.

На следующее утро они тронулись в путь очень рано, когда и графиня, и Ориелла еще спали. Грента с Мевином спустились по каменной лестнице через сад виллы и прошли по дорожке, ведущей прямо в гавань.

– Мы похожи на туристов, рано утром сбегающих из отеля, не расплатившись, – заметила Грента. Повсюду витал аромат свежеиспеченного хлеба, а продавцы цветов у церкви уже протягивали гвоздики, розы, гибискусы и лилии. – Куда мы едем? Вы решили? – спросила она, когда Мервин отвязывал катер.

– Давайте бросим жребий, на восток или на запад? – Он подбросил монетку и накрыл ее рукой. – Ну, что?

– Орел – восток.

– Орел. Едем на Капри!

Прогулка привела ее в восторг.

– Хотите позавтракать здесь или на главной piazza? – спросил Мервин, когда они встали на якорь в Марина-Гранде и сошли на берег.

– Но еще же рано. Если верить моим часам, нет и одиннадцати!

– Хорошо. Сейчас мы выпьем кофе, а потом, если хотите, поднимемся на фуникулере.

– Когда попадаешь сюда на пароходе, никогда не успеваешь осмотреть все, чем славится Капри, – заметила Грента, заходя в кафе. – А нам удастся посмотреть Голубой грот?

– Сейчас уже слишком поздно, – ответил Мервин. – Туда нужно идти, когда солнце светит под определенным углом. Иначе пропадает все впечатление.

На главной piazza они взяли такси и поехали на Анакапри, где Грента еще не бывала. Там позавтракали в саду отеля «Сан-Мишель», с террасы которого открывался вид на Неаполитанский залив.

После завтрака Мервин откинулся назад, закурил сигару и произнес:

– На катере испытываешь прекрасное чувство свободы. Тебя не волнует ни как проехать сквозь толпу машин, ни где припарковаться. Надо почаще совершать такие прогулки. В такую прекрасную летнюю погоду грешно сидеть уткнувшись носом в книги и бумаги.

– Не говоря уж о заброшенной описи! – засмеялась Грента.

Некоторое время он молчал, и Грента с удовольствием любовалась простирающимся перед ней живописным видом.

– Вы когда-нибудь влюблялись, Грента?

– Влюблялась? – удивленно переспросила она. – Ну, был один мальчик в теннисном клубе. Мне было девятнадцать, ему – двадцать, и мы поклялись в вечной преданности друг другу. – Она усмехнулась. – Потом, зимой, мы оба поступили в драматический кружок, и он увлекся ведущей актрисой.

– А что же вы?

– Собрала мое разбитое сердце и утешилась с помощником режиссера.

– Но это продлилось недолго?

– Как видите. Когда пьеса была поставлена, он забыл обо мне… Ему очень не понравилось, что я поступила на вечерние курсы итальянского. В итоге мы договорились быть добрыми друзьями.

– И с тех пор никого, кроме добрых друзей?

– Наверное, я могла бы найти себе человека, который ходил бы со мной на танцы и куда-нибудь еще, но когда мама заговорила об отъезде к моей замужней сестре в Новую Зеландию, я старалась почаще бывать с нею дома. А почему вы спрашиваете? – поинтересовалась Грента.

– Я подумал, что, встретив здесь одного-двух молодых людей, вы могли бы…

– Один из этих молодых людей, конечно, Крейг? Мервин резко повернулся к ней:

– По-моему, вы ему очень нравитесь.

– Не только я, – покачала она головой. – Ему нравится большинство девушек. Он такой. Вот и Ориелла… Крейг явно влюблен в нее.

– И она отвечает ему взаимностью?

– Думаю, не очень глубокой. Ей нравится внимание и восхищение, и она заслуживает и того и другого. Ну, а кто еще из этой компании молодых людей? Андре, француз с раскопок в Помпеях? Тео, грек? И конечно, нельзя забывать Роландо!

– Вы смеетесь, – пожаловался Мервин. – Ладно. Будем считать, что вы искренни. Идемте, нам пора, если мы хотим получше осмотреть остров.

Оставшуюся часть дня Грента гадала о причинах любопытства Мервина. Она не сердилась, потому что очень уважала его, но ей было очень интересно. Может быть, он боится, что Грента влюбится и бросит его в разгар научных изысканий? Должен ли он опасаться этого? Грента мысленно засмеялась, идя рядом с Мервином. Среди этих мужчин нет ни одного, кто тронул бы ее сердце.

К тому времени, когда Грента с Мервином вернулись в Марина-Гранде и тронулись в обратный путь, солнце уже почти село. Он аккуратно провел катер между Капри и мысом полуострова Сорренто и завернул к Монтори, стараясь держаться подальше от скалистого берега.

– Завтра я еду в Неаполь, – сообщил Мервин. – Сегодня мы провели испытания. Видите ли, мне нужен был пассажир, чтобы быть более ответственным. Теперь я знаю, что поездка на «Соколе» в Неаполь пройдет нормально.

– Да, конечно, – пробормотала она. – Что… или кого… вы возьмете в качестве балласта?

Он запрокинул голову и засмеялся:

– Да, это было бестактно! Говоря о пассажире, я имел в виду не это… то есть это, но в другом смысле. Ах, вы меня смущаете! Приехали, Грента. День прошел приятно, ведь правда?

– Да. Приятно, – с улыбкой согласилась она.

– В Неаполь я еду один. На этот раз у меня будет сугубо деловая поездка. А через день-другой я, вероятно, съезжу в Рим, так что несколько дней меня не будет. С вами все в порядке?

– В полном. – Помолчав, она озорно взглянула на него. – Я предложу себя в качестве балласта владельцу какой-нибудь другой лодки!

Вместо ответа Мервин слегка ущипнул ее за щеку.

– Вы ведьма, и я потеряю вас еще до конца лета.

На следующий день после отъезда Мервина в Неаполь графиня с Ориеллой отправились в Рим.

– Мы не надолго, – заверила графиня Гренту. – Вы не будете скучать?

– Нет, у меня полно работы, а прислуга позаботится обо мне.

– Я не знала, что в это же время уедет Мервин, но я уже договорилась о встрече с адвокатами и ничего не могу изменить, – объяснила Леонора.

Через час после отъезда графини в библиотеку, где работала Грента, вошла горничная и сообщила, что ее хочет видеть синьор Камерино. Грента невероятно удивилась:

– Камерино?

Прежде чем горничная успела объяснить, в комнату ворвался Роландо.

– Я пришел помочь вам составить опись, – заявил он, когда горничная вышла.

Грента окинула его ледяным взглядом:

– Я не нуждаюсь в вашей помощи.

– Но это очень сложно, и простите меня, но вы недостаточно хорошо владеете нашим языком. Тут вам могут пригодиться мои знания.

Грента понимала, что его слова не лишены основания. При других обстоятельствах она обрадовалась бы его помощи, но, зная о напряженных отношениях Роландо с графиней Леонорой, Грента решила не рисковать.

– Мне кажется, вы говорили, что вас здесь не особенно жалуют, – заметила она.

Роландо располагающе улыбнулся:

– Точно! Поэтому я и пришел, когда нет Леоноры.

– Как быстро вы узнали об этом! – заметила она. – Ориелла с мамой уехали всего лишь час назад.

– Нужно уметь предугадывать чужие планы, – ответил он.

– Мне очень жаль, Роландо, но сегодня я не буду заниматься описью. У меня много другой работы. – Грента вздохнула. Неужели ей не избавиться от этого назойливого молодого человека с его сомнительными предложениями помощи? Она встала из-за стола. – Могу я предложить вам бокал вина или кофе?

– С удовольствием выпью кофе.

Когда подали кофе и Грента с Роландо уселись в плетеные кресла на лоджии, она как бы невзначай спросила:

– А вы не считаете, что рискованно приходить на виллу в отсутствие графини, особенно если вы знаете, что ее нет?

Его губы растянулись в улыбке, но в глазах появился недобрый хитрый блеск.

– А как мне быть, если графиня, как она себя называет, приказала не принимать меня? – презрительно спросил он.

– И все же, пока идет судебный процесс, не разумнее было бы держаться подальше отсюда?

Некоторое время он смотрел на нее так, словно не понимал ее слов. Затем лицо его просветлело.

– Понял, понял о чем вы! Если я буду приходить сюда, графиня скажет, что я украл еще что-то из ее драгоценных сокровищ? Но вы же никогда не обвините меня в краже?

– Я тут ни при чем, – улыбнулась Грента. – Это касается только вас и графини Леоноры Страттон. Ваш дядя тщательно сохранил почти каждую бумажку, касающуюся покупки и продажи коллекции, поэтому в свое время мы выявим все предметы, которые он иногда продавал.

Она говорила не глядя на Роландо, но, быстро повернув голову, заметила в его темных глазах выражение неловкости. Он задумался.

– Разумеется. Все прояснится, когда вы с американцем закончите просмотр бумаг, но это еще одна причина, почему вы должны позволить мне помочь вам составить опись.

Некоторое время Грента молчала.

– Я не могу ни от кого принять помощь без разрешения графини. И еще нужно согласие Мервина.

– Графиня! – невесело засмеялся Роландо. – Да она скорее сбросит меня в море, чем согласится. А ваш американец меня не любит. Он мне не друг.

– Как вы можете так говорить? Мервин серьезно относится к своей работе. Университет поручил ему конфиденциальное задание, и он выполнит его как можно лучше.

Роландо печально покачал головой:

– Когда дядя подарил мне некоторые свои картины, пару кресел и несколько столов, чтобы украсить мою виллу, я не знал, сколько несчастий принесут мне эти вещи.

– Веселее, Роландо! Красивые вещи всегда доставляют удовольствие владельцу. Вы можете смотреть на них каждый день и вспоминать дядю.

– Я даже этого не могу себе позволить, – проворчал молодой человек. – Леонора настолько злопамятна и мстительна, что я не осмеливаюсь хранить эти сокровища у себя на вилле! В любую минуту их могут украсть по приказу графини.

– А где же они хранятся? – нарочито небрежно полюбопытствовала Грента.

– Заперты в Неаполе. Поэтому моя вилла довольно бедно обставлена. – Вдруг он повеселел. – Приезжайте ко мне! Прямо сегодня! Я угощу вас ленчем и покажу, что там нет ни одной картины, чаши, ни одного серебряного блюда или предмета мебели, который не принадлежал бы мне по закону!

– Сегодня не могу. У меня много работы, но как-нибудь я приеду посмотреть. А можно мне взять с собой Мервина?

Перед ней возникла дилемма: с одной стороны, она не желала ввязываться в дела графини, поехав на виллу Роландо одна. С другой стороны, если ждать возвращения Мервина, у Роландо будет время спрятать все, что не должно попасться на глаза профессору.

– Боюсь, мне пора вернуться к работе, – неуверенно произнесла Гретна и встала.

Он тоже встал.

– Жаль, что вы не позволяете мне помочь вам. В конце концов, англичанину же вы позволили?

Крейгу? – Ее лицо внезапно исказилось от гнева. – Он прекрасно разбирается в стекле и помог идентифицировать несколько предметов. – Помолчав, она добавила: – Похоже, вы очень хорошо информированы обо всем, что происходит на вилле. У вас, по-видимому, есть надежные шпионы!

– У меня шпионы? – повторил он. В его глазах мелькнула тревога, но потом он засмеялся. – Нет, нет! Не шпионы. У меня повсюду много друзей! Я бы хотел, чтобы вы тоже стали моим другом.

– Ну конечно! Это лучше, чем заиметь еще одного врага!

Когда Роландо наконец-то ушел, Грента решила больше не отвлекаться и погрузилась в работу. Перед обедом раздался телефонный звонок. Наверное, звонит Мервин, интересуется ее успехами.

– Это Крейг, – произнес мужской голос.

– Ах да.

– Я слышал, Мервин уехал. У вас есть шанс устроить себе выходной?

– Не знаю. У меня запланирована масса работы. – Она не хотела слишком поспешно откликаться на его приглашение.

– Я думаю завтра прокатиться на моей яхте. Поеду в Паэстум и могу по пути заехать за вами в Монтори.

Грента тихо засмеялась:

– Стоило Мервину уехать по делам, как меня сразу же приглашают куда-то прокатиться!

– Вот как? И таких людей целая очередь? Кажется, я опоздал. Если бы я знал, то обратился бы к вам намного раньше.

– Да что вы? Удивительно!

– Так вы едете или нет? – В его голосе ясно звучало нетерпение.

Первым порывом Гренты было с легким негодованием отказать ему. Она не собирается потакать его капризам и ехать с ним по первому зову.

– Думаю, мне придется ответить вам позже, – стараясь увильнуть от ответа, произнесла она.

– Ничего подобного вы не сделаете, – отрезал он. – Завтра в десять часов утра я буду в Монтори. Если захотите прокатиться и в это время придете в гавань, я возьму вас на борт. Ciao!

Крейг повесил трубку прежде, чем она даже смогла придумать ответ. Грента улыбнулась тому, как он резко оборвал разговор.

Телефон звонил в этот вечер еще несколько раз, и всякий раз она воображала, что это Крейг хочет получить определенный ответ. Один раз звонил Мервин из Неаполя и сказал ей, что на следующий день отправляется в Рим. Потом звонила графиня и справлялась, все ли в порядке и не одиноко ли Гренте.

– Совсем не одиноко. У меня полно занятий, – поспешно заверила Грента графиню, не упоминая о визите Роландо и приглашении Крейга.

Когда разговор закончился, Грента отправилась к себе в комнату и немного посидела на балконе, уютно устроившись в шезлонге, вдыхая аромат цветов из сада.

Ей не хватало общества Мервина, хотя тот часто после обеда уединялся в своих комнатах. Она поняла, что полюбила живую, веселую Ориеллу и даже графиню, создававшую в доме чувство комфорта и благополучия, несмотря на занятость своими юридическими делами.

Если она намеренно откажется от утренней поездки с Крейгом, то накажет только себя: обидевшись, впоследствии он не будет помогать ей классифицировать коллекцию Страттона. Вероятно, Крейг знал, что Ориеллы и графини нет дома, поэтому пригласил только ее.

И все же ей не хотелось по первому зову бежать к нему. К тому времени, когда настало время ложиться спать, решение так и не было принято.

Глава 6

На следующее утро Грента встала очень рано. Надела купальный костюм, схватила полотенце и отправилась в бассейн.

Стоя под душем в ванной, примыкающей к ее спальне, Грента разрывалась между необходимостью работать над описью и соблазном приятно отдохнуть с Крейгом.

В восемь часов утра она закончила завтракать. До десяти, когда назначена встреча в гавани, можно поработать почти полтора часа.

Войдя в длинную библиотеку и устроившись в кресле, Грента тихо посмеялась над собой, уговаривая себя, что принимает приглашение Крейга лишь из дружеских чувств. Она же не относится к нему всерьез? Послезавтра он пригласит на прогулку Ориеллу или какую-нибудь другую знакомую девушку…

Грента предупредила мажордома Эдмондо, что ее не будет большую часть дня и ленч подавать не нужно; она вернется только к обеду.

Облачившись в голубые льняные джинсы, белый вязаный джемпер с короткими рукавами и захватив на всякий случай толстый белый шерстяной жакет, Грента спустилась по коротенькой дорожке и вскоре оказалась на узенькой улочке Монтори. Завернув за угол, она понеслась во весь опор, но вдруг увидела Роландо. Ну что за неудачная встреча!

Он радостно приветствовал ее и зашагал рядом.

– Вышли за покупками?

– Да, – подтвердила она, с готовностью ухватившись за соломинку. – За покупками.

– На рынок? – осведомился он.

Напротив гавани располагался восхитительный маленький рынок.

– Нет. Мне нужно в магазин. – Она вспомнила о магазине, куда он вряд ли зайдет с ней. Подойдя к магазину белья, улыбнулась. – Buon giorno,[4] – произнесла Грента, надеясь, что он поймет это как прощание.

– Я подожду вас, – предложил он.

– Пожалуйста, не надо. Я буду копаться там целую вечность.

Он пожал плечами, подождал, пока она войдет в магазин, и медленно зашагал по улице.

Грента проследила, пока он не скрылся из вида. Время неумолимо приближалось к десяти, и задержка раздражала ее. Если она не придет в гавань, Крейг уйдет в море без нее. Другая, более здравая часть ее рассудка подсказывала, что если мужчина как бы невзначай пригласил ее, а она не пришла, то не стоит волноваться.

Выйдя из магазина, она оглядела улицу. Роландо исчез. Грента бегом помчалась в гавань. Часы на церкви за piazza начали отбивать десять.

Она остановилась на набережной и огляделась. Яхты Крейга нигде не было.

С десятым ударом часов, не подождав и десяти минут, Грента ушла. Может быть, он обманул ее, желая посмотреть, клюнет ли она на его приманку?

Грента направилась в кафе на piazza, но тут ей в голову пришла мысль посмотреть, все ли в порядке с катером Мервина. Она повернула обратно. Крепко привязанный «Сокол» стоял на якоре. Если бы она умела управлять катером, то взяла бы его и сама поехала в Паэстум. Вот был бы сюрприз для Крейга! Но увы! Управлять катером она не умела!

Грента снова направилась на piazza в кафе Марко. Чтобы прийти в себя, ей нужна чашка крепкого кофе с коньяком!

За ее спиной раздавались крики, но в Монтори мужчины часто кричат друг на друга.

– Синьорина!

Грента обернулась. Какой-то рыбак что-то быстро и неразборчиво тараторил по-итальянски. Он жестами показывал на яхту, подходящую к стенке гавани. На палубе стоял Крейг, размахивая руками.

– Он говорит ехать в моей лодке, – объяснил рыбак Гренте. – Я вас возьму.

Грента неохотно села в небольшую шлюпку, и рыбак отчалил от берега, стоя на корме и гребя одним длинным веслом на манер многих жителей континента.

Крейг помог ей подняться на яхту.

– Вы так нетерпеливы со всеми или только со мной? – приветствовал он ее. – Простите, что опоздал, но вы не подождали и нескольких минут.

– Откуда я могла знать, что вы задерживаетесь?

Он посмотрел на нее с кривой, сардонической улыбкой.

– Яхтам позволительно быть непунктуальными… как и женщинам.

– Ну, я не… – начала она, затем осеклась прежде, чем заявить, что ждала до десятого удара.

– Вы хотите сказать, что тоже опоздали! – Слова обвинения вырвались у него быстрее, чем она могла придумать следующую фразу.

Грента засмеялась. Победить в пикировке с ним просто невозможно.

– Тогда мы два сапога – пара, – весело констатировал он. – Но почему вы не подождали меня?

– Я думала, вы уже уехали. Вы полагали, я буду весь день сидеть на берегу и предаваться скорби?

– Я вижу, вы одеты для прогулки по океанской волне, – заметил Крейг, полукругом разворачивая яхту.

Она посмотрела на свои аккуратные брюки и белый джемпер.

– Право, Крейг, вам не угодишь. Если бы я пришла в цветастом платье, вы обвинили бы меня, что я не так одета!

– Я не ворчу, а восхищаюсь вашим выбором. В нем виден здравый смысл и шарм.

Пока Крейг маневрировал и налаживал мотор, Грента смотрела на его загорелое лицо, нос с небольшой горбинкой и жестко очерченный рот. На лоб ему упала прядь волос; он смахнул ее ладонью загорелой и слегка измазанной маслом руки.

– Полагаю, вам в голову не пришло захватить купальник? – спросил Крейг, злорадно сверкнув глазами.

– Как раз пришло, и я взяла его, – ответила Грента, спокойно посмотрев ему в лицо. – В конце концов, никогда не знаешь, не придется ли вплавь добираться до берега.

– Не ставьте меня на одну доску с Мервином, – предупредил он ее. – Сомневаюсь, что Мервин когда-нибудь станет хорошим моряком, хотя он и славный парень. Но я…

– Да? – спросила она, презрительно скривив губы. – Вы считаете себя моряком того же уровня, что Колумб, Дрейк и другие покорители океанов?

Крейг долго и спокойно смотрел на нее.

– Сегодня у вас особенно острый язык. Вы также насмехаетесь и над беднягой Мервином?

– Зачем? Мы с Мервином мирно работаем вместе.

– Это я знаю, – быстро отреагировал он, и взгляд его стал жестким.

Проходя Салерно, белые дома которого громоздились вдоль извилистого берега залива, Крейг проговорил:

– Мы подходим к моей любимой бухте. Одно из лучших мест на побережье и почти всегда безлюдное.

Вода была чистой и спокойно и.

– Мы будем здесь купаться? – спросила Грента.

Он кивнул, подводя яхту к берегу.

– Можете переодеться в салоне. Сумеете нырнуть с яхты? Скал здесь нет.

– Сумею. Я не очень красиво ныряю, но, по крайней мере, могу спрыгнуть с борта.

Ей понадобилось несколько минут, чтобы переодеться в голубой купальник, купленный в Сорренто. Заправив волосы под белую резиновую шапочку, Грента вышла на палубу.

– Ух! – пробормотала она с притворным страхом, поглядев на воду. – Высоковато прыгать!

– Страшно? – без малейших признаков сочувствия спросил он.

– Уж больно высоко!

Вдруг Крейг слегка подтолкнул ее, и она оказалась под водой.

– Смотрите не повредите якорную цепь! – крикнул он, когда Грента вынырнула.

Она отряхнула воду с глаз и хотела ответить ему что-то язвительное, но он исчез, а через несколько минут появился в черных плавках. Изящно прорезав поверхность воды, Крейг сильными профессиональными гребками поплыл к ней.

Грента перевернулась на спину и, покачиваясь, лежала на воде, глядя на небо.

– Когда вы устанете болтаться на волнах, поплывем к яхте наперегонки? – предложил он.

– Болтаться! – негодующе взвизгнула она. – Мне все равно не победить тех, кто переплывает Ла-Манш! Я предпочитаю плавать спокойно.

– Никакого честолюбия! – язвительно заметил он.

Крейг подплыл к яхте первым и помог ей залезть на палубу.

В салоне Грента быстро оделась, освеженная плаванием в приятной воде.

Позавтракать они сошли на берег в небольшом местечке, состоящем из двух-трех гостиниц и нескольких семейных бунгало, утопающих в зелени.

– Здесь отменно кормят, – объявил Крейг, когда их подвели к столику в беседке, увитой виноградником.

Грента уже знала некоторые итальянские блюда, но из предосторожности позволила Крейгу выбрать меню.

Завтрак был превосходен: рыбный суп, запеченный ягненок с баклажанами, а на сладкое – слоеные пирожки с очень вкусной начинкой, и все это под легкое местное вино.

Крейг, похоже, никуда не торопился, и Грента тоже решила расслабиться. Закурив сигару, он вытянул длинные ноги.

– Вы отчаянно стараетесь казаться терпеливой, но я понимаю: вы мечтаете поскорее идти, чтобы за один день все осмотреть. Греческие храмы и Паэстум долго ждали вашего визита, и к ним надо подойти лениво, безмятежно.

– Я принимаю ваш упрек, – сложа руки на коленях, с наигранным смирением произнесла Грета и украдкой взглянула на Крега. Он сидел с закрытыми глазами, но она была уверена, что наблюдал за ней из-под прикрытых ресниц.

Немного погодя он повел ее по дороге, окружавшей небольшой городок. Храмы стояли на широкой, плоской равнине, вознося к чистому голубому небу высокие жолобчатые известняковые колонны.

Грента уже знала, как много столетий эти храмы были скрыты от людских глаз, их откопали только в восемнадцатом веке.

– И все равно меня удивляет, что они сохранились, а не были стерты с лица земли варварами или какой-нибудь стихией! – поделилась она своими мыслями, когда они остановились перед храмом Нептуна. – А возможно ли, что при раскопках в других местах обнаружат еще какие-нибудь храмы или иные следы греческой цивилизации? – спросила Грента.

– Мы на это надеемся, – ответил Крейг, и она почувствовала, как его голос вибрирует от волнения. – Здесь, в Паэстум, вовсю идут раскопки.

– Значит, Мервину было бы над чем здесь поработать, если бы удалось выделить время?

– Конечно. Перед ним открылось бы широкое поле деятельности.

Грента быстро взглянула на Крейга, уловив в его тоне некоторый холодок. Неужели из-за того, что она просто упомянула Мервина? Крейг смотрел вперед, на один из храмов.

Когда они дошли до храма Цереры, Грента села на теплый камень парапета, ухватившись руками за края.

– Мне нравится трогать камни, положенные кем-то почти три тысячи лет назад, – тихо произнесла она. – То же самое солнце согревало тех, кто работал, тот же дождь поливал их. Возникает ощущение вечности.

Крейг предостерегающе глянул на нее и удивленно спросил:

– И часто вы впадаете в такой поэтический экстаз?

– Вам обязательно всегда смеяться надо мной? – огрызнулась она, чувствуя, как у нее портится настроение.

Он улыбнулся и дружески сжал ее плечо:

– Я не смеюсь над вами. Не принимайте меня так уж всерьез. Я отлично понимаю, что вы имеете в виду, говоря о вечности. Это одна из причин, почему я люблю мою работу.

Через некоторое время Крейг предложил посетить небольшой музей, а потом, как и обещал, отвел ее на то место, откуда были видны все храмы в свете заходящего солнца. Грациозные колонны, похожие на блестящие бронзовые изваяния, создавали на фоне темно-синего моря почти невероятное зрелище.

На обратном пути к берегу они молчали, и Грента радовалась, что Крейг, очевидно, понимал ее настроение.

Шлюпка стояла на месте, где ее и оставили, и Крейг очень быстро преодолел расстояние до яхты. Грента с удовольствием отдыхала, пока Крейг вел яхту в Салерно, где и предложил пообедать. Но, привязав яхту на пристани, неожиданно заявил:

– Я передумал. Мы поедем в мой знакомый ресторан в Виетри. – И остановил проходящее такси. – Если вы, конечно, не возражаете?

Улыбнувшись и слегка пожав плечами, Грента села в такси.

– Эти места вы знаете лучше меня. Я принимаю ваш выбор.

– Всегда? – спросил он.

– Ну, нет, – быстро отозвалась она. – Обычно я не трачу много времени на принятие решения, если твердо уверена, чего мне хочется.

К счастью, они так быстро приехали, что обсуждение ее характера было прервано.

Официант предложил меню, и пока Крейг изучал его, Грента рассматривала стены ресторана, украшенные раковинами и освещенные фонариками в форме раковин самых разнообразных цветов, попутно размышляя, почудилось ли ей, что она уловила исполненный серьезности и важности мимолетный взгляд холодных голубых глаз Крейга? Конечно, он знал многих девушек, и, несомненно, коли взял одну из них на такую прогулку, то готов до самого вечера источать свое очарование.

– Когда вы отправляетесь на более длительные прогулки, то сами готовите себе на борту? – поинтересовалась она, твердо решив поддерживать разговор на практические темы.

– Иногда. Я не очень хорошо готовлю. Если мы обедаем на борту, то я обычно полагаюсь на компетенцию моих друзей.

– И оцениваете девушек согласно их талантам?

– Разумеется. У меня есть небольшая черная книжечка, и в ней я отмечаю их имена звездочками. Но, конечно, в кулинарном искусстве никто не может сравниться с Андре. Он достоин чести быть поваром в ресторане пятизвездочного отеля!

– Боюсь, я могла бы работать разве что в однозвездочном отеле, – призналась Грента. – А может быть, меня не взяли бы даже туда! Я не достойна быть занесенной в вашу маленькую черную книжечку.

После обеда Крейг привел ее на маленькую улочку, где торговали керамикой и всякими безделушками. Там Грента купила чашу красивой формы с серебристо-серыми стилизованными фигурками на розовато-лиловом фоне.

Наконец, они вернулись на яхту и отчалили. Грента стояла на палубе и смотрела на исчезающий Виетри. Она знала, что при дневном свете этот городок поднимается из моря нагромождением белых домов, но сейчас уже темнело, и только пляшущие огоньки, зеленые и золотистые, красные и голубые, говорили об их существовании.

Теперь пригодился теплый шерстяной жакет: на палубе яхты с заходом солнца заметно похолодало.

Причалив в Монтори, Крейг сошел на берег вместе с ней, хотя она этого не ожидала. Грента собиралась добраться до виллы на такси.

– Зайдем к Марко, – предложил он.

Играл оркестр мандолин, и Грента поняла, что сегодня, в пятницу, они дают обычный будничный концерт.

Кафе на мостовой было заполнено, но Крейг сунул официанту несколько лир, и вскоре перед ними был поставлен столик с двумя стульями.

Убаюканная музыкой, Грента чуть не задремала, но вдруг ее внимание привлекла знакомая мелодия.

– Я очень часто слышу эту мелодию, – сказала она. – Ее кто-то постоянно играет поблизости от виллы. Вероятно, это музыкант из оркестра. Интересно, кто из них?

– Может быть, тот старый дедушка, что в углу? – предположил Крейг. – Или этот коренастенький слева? А может быть, тот мальчик справа? Наверное, он увидел вас с балкона и играет вам серенаду!

– Скорее всего, его романтические порывы направлены в другую сторону.

Крейг заказал бутылку изумительного местного сладкого вина и блюдо с абрикосами и маленькими сливами.

Грента не заметила, когда смолкла музыка и ушел оркестр. Ей было приятно сидеть здесь с Крейгом, вдыхая просоленный воздух и поклевывая фрукты. Но, взглянув на часы, она вдруг обнаружила, что уже почти полночь.

– Ах, Крейг! Простите, что задержала вас! Вам, наверное, пора возвращаться домой?

– Сегодня я никуда не поеду, – засмеялся он. – Выпив столько вина, я рискую идти зигзагом! Высплюсь на борту, а утром вернусь в Сорренто.

– Да, конечно, я забыла, что вы можете переночевать на яхте.

– Вы готовы идти?

Грента немедленно встала. Оставаться больше Не имело смысла.

Крейг остановил такси и, к ее удивлению, сел с ней. На полпути к вилле он вынул из кармана крошечный сверток.

– Не развертывайте сейчас, – усмехнувшись, прошептал Крейг. – Это сувенир из Виетри.

, – Мне?

– Ну а кому же еще?

– Спасибо за прогулку, Крейг! Я получила огромное удовольствие.

Он обнял ее за плечи, и она почувствовала силу его рук. Вскоре такси остановилось у закрытых ворот виллы. Крейг вышел из машины и потянул за длинную железную цепочку гонга. Затем подождал, пока открылись ворота.

У Гренты руки были заняты свертками и сумочкой, и несколько секунд она колебалась.

– Спокойной ночи, Крейг. И спасибо вам.

Если она надеялась, что он поцелует ее на прощание, то ее ждало разочарование, потому что он лишь кивнул.

– Как-нибудь увидимся еще! – Сел в машину и уехал.

Войдя в комнату, Грента с удовольствием отметила, что Анна, по-видимому, уже легла спать. Ей необходимо было остаться одной, чтобы еще раз ощутить очарование этого дня, который начался так неудачно, а закончился сплошными удовольствиями.

Уже окончательно погружаясь в сон, она решила, что не стоит серьезно воспринимать эту поездку и воображать, что Крейг и дальше будет приглашать ее на такие прогулки. К этой прогулке надо отнестись так же, как если бы ее пригласил Мервин. И все же она не может одинаково относиться к ним! Но постарается не показать Крейгу, что ожидала большего, чем он готов ей предложить.

И вдруг вспомнила, что еще не развернула его подарок. В упаковке оказался фарфоровый ослик!

В магазинах Виетри Грента видела керамических слоников и других животных, но они не привлекли ее внимания. Однако получить такой сувенир от Крейга на память о сегодняшней поездке! Значит, вот как он к ней относится! Вероятно, Крейг дарит фарфоровых осликов всем девушкам, чьи имена вычеркивает из своей маленькой черной книжечки, чтобы напомнить, что не следует обманываться на его счет!

Глава 7

Выспавшись, Грента решила, что должна отнестись к вниманию Крейга как к небольшой перемене в ее жизни на итальянском побережье. – Утром заходил синьор Камерино, – сообщила Анна.

– Роландо?! – встревожилась Грента. – И долго он пробыл? Зачем он приходил?

– Вероятно, к вам, синьорина, а зачем – я не знаю, – пожала плечами девушка.

– Он просил что-нибудь передать?

– Кажется, нет.

Когда Анна удалилась, Грента с аппетитом позавтракала. Какую пакость на этот раз замыслил Роландо? Конечно, он догадался, что Гренты, скорее всего, не будет на вилле если не весь день, то достаточно долго, поскольку встретил ее почти в десять часов. Возможно, он проследил за ней и видел, как она садилась на яхту Крейга. Если он задумал стянуть еще какую-нибудь ценность, путь был открыт.

Одевшись, Грента сразу же спустилась в гостиную, где хранились описи, и отперла шкаф. Казалось, все лежало на своих местах, но если он не тронул описи, это еще не значит, что его визит прошел бесследно. Засунуть в карман какую-нибудь маленькую, но ценную вещь достаточно просто.

Гренту мучили угрызения совести: она чувствовала, что пренебрегла своими обязанностями в отсутствие графини. Конечно, никто не назначал ее хранителем сокровищ виллы. Дом напоминает открытый музей, куда может войти любой и, как магазинный воришка, стянуть какую-нибудь небольшую вещицу.

Весь день Грента усердно работала, полностью сосредоточившись на описях, сопоставляя занесенные в них предметы с теми, что находились в различных комнатах. Наконец, наткнулась на запись: «Пара шкатулок, инкрустированных слоновой костью и перламутром». В одной из гостиных на полке стояла шкатулка, соответствующая этому описанию, но одна, а не две. Где же вторая? Однако обвинить Роландо без каких-либо определенных доказательств невозможно.

Грента отметила нехватку второй шкатулки, надеясь, что та, в конце концов, найдется в другой комнате.

К вечеру ей захотелось подышать свежим воздухом, и она пошла прогуляться к морю. Пройдясь по променаду, Грента оказалась у кафе Марко, села за один из столиков снаружи и заказала аперитив.

И только сделала глоток, как за спиной услышала голос:

– Вы одна?

Сначала Грента расстроилась, хотя знала, что, оказавшись в кафе одна, неизбежно привлечет внимание какого-нибудь молодого итальянца.

Повернувшись, она увидела Андре.

– Ах, слава богу, это вы! – с облегчением произнесла Грента. – Я имею в виду… не итальянец.

Его темные глаза заблестели от смеха.

– Я отлично понимаю. Можно сесть?

– Конечно.

Грента хотела спросить, благополучно ли Крейг добрался до Сорренто, но решила подождать, пока он сам скажет об этом. Однако Андре сразу же справился об Ориелле.

– Она сейчас в Риме со своей мамой, – сообщила Грента.

Выражение досады на его лице почти рассмешило ее.

– И долго они там пробудут?

– Ну, не знаю. Может быть, неделю, может быть, дольше, может быть, меньше.

Андре кивнул, смиряясь с неизбежностью некоторое время провести в одиночестве.

– И Ориелле приходится по мере возможности развлекаться в обществе всех своих римских родственников и друзей?

Грента улыбнулась:

– Не могу представить, чтобы Ориелла торчала с мамой в душных офисах адвокатов!

Наступила долгая пауза.

– Может быть, вы пообедаете сегодня со мной, если у вас не назначена другая встреча? – любезно спросил Андре.

– С удовольствием, – согласилась Грента. – Но сначала я должна позвонить на виллу и предупредить, что не приду к обеду.

Встав и приготовившись выйти из кафе, она за соседним столиком увидела Роландо в компании еще двух молодых людей. Он привстал, чтобы подойти к ней, но она быстро повернулась к Андре, в глубине души благодаря его за спасение от назойливых приставаний Роландо.

За обедом в гостинице Андре развлекал ее рассказами о раскопках в разных частях Италии и Франции, рассказывал забавные случаи из жизни своих друзей и коллег.

Говоря о Крейге, он восхищался его мастерством и преданностью работе.

– Он славный парень. Очень долго может быть всецело сосредоточенным на работе, но ему нужны передышки. Крейг называет это «выходом на свежий воздух». Мы все знаем, что у него появилась девушка, с которой он встречается.

– Вы хотите сказать, что он быстро влюбляется, но его любовь так же быстро проходит?

– Не совсем, – нахмурился Андре. – Он очарователен и внимателен, но, полагаю, никогда не влюбляется по-настоящему. Крейг холодный англичанин и совершенно не похож на нас, французов, которые тепло относятся к женщинам.

– Понятно, – слегка улыбнулась Грента. – Время от времени ему нужно общество женщины, чтобы отвлечься и отдохнуть от работы.

Андре кивнул:

– Вчера он куда-то отправился на своей яхте, и я удивился бы, если бы он целый день провел в одиночестве. Сначала я думал, что он взял Ориеллу, но если она в Риме, значит, с ним была другая девушка. Наверное, нашел себе в Сорренто какую-нибудь синьорину со сверкающими глазками!

Грента несказанно обрадовалась, что не спросила о Крейге и не выдала, что вчера была с ним.

Андре принялся расспрашивать ее о работе на вилле и поинтересовался:

– А можно как-нибудь посмотреть виллу и ее коллекции? – спросил он.

– Конечно. Когда графиня с Ориеллой вернутся, я уверена, они с удовольствием пригласят вас на ленч или на обед, и вы сможете пройтись по «нашему музею», как мы с Мервином называем виллу. Я позвоню вам, когда они приедут.

От радости у него заблестели глаза.

– Это очаровательно с вашей стороны.

– Скажите, а какими специальными знаниями вы обладаете? Тогда я могла бы использовать вас при составлении описей.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, Джозеф – специалист по монетам, Крейг разбирается в стекле и фарфоре…

– Увы, нет, – пожал плечами Андре. – Впрочем, я хорошо разбираюсь в антикварной французской мебели. У меня дома есть прекрасные вещицы.

– В таком случае я обращу особое внимание на мебель, а когда вы приедете, попрошу вас высказать ваше мнение и проверить описания.

Следующие три-четыре дня Грента усердно работала и почувствовала удовлетворение, добравшись почти до конца первого тома. Она определила большую часть предметов. Оставшиеся несколько записей могут подождать до приезда Ориеллы, может быть, та вспомнит, где видела кое-что из недостающего.

Один случай ее озадачил. Вечером она работала наверху, в коридоре, проверяя некоторые небольшие картины, висящие на стенах, и вдруг, глянув в окно, выходящее в сад, увидела Роландо. Он разговаривал с молодым человеком примерно его возраста. Грента почти не сомневалась: собеседник Роландо – один из садовников графини. Через несколько минут садовник закончил работу, и Роландо исчез, а потом появился из-за кустов олеандра и гибискуса в саду соседней, пустующей виллы. «Что бы значила эта встреча?» – задумалась Грента. Более чем возможно, что Роландо подкупает кого-то из прислуги графини и тот снабжает его информацией об отсутствии ее и Ориеллы. Может быть, именно так небольшие предметы меняют хозяев?

Перед самым обедом она решила во время прогулки обследовать ту часть сада, где видела Роландо. Грента совсем не знала территории, находящейся за бассейном. Садовники уже закончили работу, поэтому никто не помешает ей пройтись по мощеной тропинке, вьющейся между магнолиями и камелиями. Она подошла к каменной стене высотой в шесть-семь футов, отделяющей сад виллы от соседнего сада, через которую не так уж трудно перебраться такому спортивному молодому человеку, как Роландо. В одном месте стены зияла щель: камни вывалились или их кто-то выбил нарочно. Наверное, Роландо именно здесь и проходит.

После обеда Грента спросила Эдмондо, нет ли в доме подробного плана виллы и сада. Он провел ее к шкафу в библиотеке, из которого она достала несколько пожелтевших чертежей.

– Понимаете, синьорина, много лет назад сад вокруг этой виллы был гораздо больше, – объяснил Эдмондо. – Но предшественник синьора Страттона продал часть его. – Он пальцем ткнул в заштрихованные участки на плане. – А потом там была построена вилла поменьше.

– А где находится вилла, принадлежащая синьору Роландо? – спросила она.

– Вот здесь.

– Понятно, – кивнула Грента. – Если идти по дороге, то довольно далеко отсюда, но, если пройти к ней через соседний сад, получится гораздо ближе.

– Это невозможно, – заявил Эдмондо. – Видите ли, сад другой виллы обнесен стеной, которая отделяет его от нашего сада.

– Да, конечно. Кому принадлежит та вилла?

– Одной даме, которая живет в Риме, – вздохнул Эдмондо. – К сожалению, она нечасто появляется здесь, и дом большую часть года стоит закрытым.

– Но на вилле остаются слуги, присматривающие за домом и садом?

– О да. И дом, и сад никогда не бывают неухоженными.

Грента поблагодарила Эдмондо и положила чертежи обратно в шкаф. В ее голове начал вырисовываться ловкий план выноса вещей с виллы Страттона на виллу Роландо через сад пустующей виллы. И все же у нее не было прямых доказательств, что Роландо украл хоть один предмет из сокровищ дяди.

На следующий день позвонил Мервин. Он рассказал о встрече в Риме с графиней и Ориеллой и предупредил, что завтра они возвращаются в Монтори.

– А я задержусь еще на несколько дней, – сообщил профессор. – У меня осталось несколько важных дел.

– Все в порядке?

– В полном порядке, – с несвойственным ему подъемом ответил Мервин и спросил, развлекалась ли она без него или только усердно работала.

– Да, я ездила в Паэстум, – ответила Грента. – Туда, где вы мечтаете поработать на раскопках.

– А! – разочарованно протянул он. – Я сам хотел вас свозить туда. С кем вы были? Конечно, если это не бестактный вопрос.

– Меня возил Крейг. На своей яхте, – засмеялась она.

– Да, я мог бы и догадаться. Что ж, когда я вернусь, мы всей компанией обязательно должны посетить Помпеи.

Повесив трубку, Грента задумалась. Может быть, Мервин нарочно сначала поехал в Неаполь, а затем в Рим, чтобы быть поближе к Ориелле? Она не могла себе представить, что Мервин может влюбиться в нее и что та ответит ему взаимностью. Ведь Ориелла ясно сказала, что Мервин для нее слишком стар, а для матери слишком молод.

Первый вопрос, который Ориелла задала Гренте, вернувшись домой, звучал так:

– Пока меня не было, вы кокетничали с Крейгом?

– Кокетничала? – засмеялась Грента. – Я не уверена, что мне представился бы такой шанс!

– Ерунда! Вы виделись с ним и целый день катались с ним на яхте.

– Значит, вам об этом известно? Откуда?

– Разумеется, от моих шпионов, – парировала Ориелла.

Грента заподозрила, что под «шпионами» подразумевался Мервин, который, несомненно, как бы невзначай доложил ей об этом событии.

– Тогда ваши шпионы должны знать, что в ваше отсутствие я виделась с Крейгом всего один раз. Он возил меня на яхте в Паэстум осматривать греческие храмы.

– Тогда нужно будет организовать новую экскурсию, чтобы я могла наверстать упущенное.

– Например, в Помпеи? Я забыла вам сказать… но ваши шпионы, наверное, уже сообщили о таком намерении?

– Сообщили мне? – словно эхо, переспросила Ориелла. – Кто еще? Вы здесь завели интрижки и с другими мужчинами? Стоит мне уехать из Монтори на пару дней, как вы очаровываете всех молодых людей вокруг!

– Можно подумать, вы только и думали о здешних кавалерах, ночи напролет танцуя с половиной молодых людей Рима!

Ориелла состроила неприязненную гримасу:

– Я нашла, что большинство знакомых мне молодых людей в Риме очень скучные. Смотрела на них и думала: «Ну могу ли я в тебя влюбиться?» Нет, никого из них я не выбрала бы себе в женихи!

– Ах, бедняжка Ориелла! Какая мудрая головка на таких юных плечах, – пошутила Грента.

– Тогда немедленно рассказывайте, кто этот другой мужчина, который, вероятно, занимался с вами любовью? – потребовала Ориелла.

– Уверяю вас, он вовсе не занимался со мной любовью. Он только пригласил меня на обед. Я встретила его у Марко.

– Ну конечно, это был Роландо, – простонала Ориелла. – Он часто захаживает к Марко.

– Вам обязательно следует завести себе новых шпионов, – засмеялась Грента. – Нет, не Роландо.

Ориелла с восхищением посмотрела на Гренту:

– Тогда у вас в Монтори, наверное, появились тайные воздыхатели.

– Почему? Пока Мервина не было, я усердно работала.

– Ага… катались на яхтах и обедали с… с кем, вы сказали?

– Я не говорила… но это был Андре, французский коллега Крейга.

Лицо Ориеллы смягчилось.

– Ах, Андре! – улыбнулась она. – Да, он очарователен. Что он делал в Монтори?

– Не знаю, – призналась Грента.

– Кроме того, что договорился встретиться с вами?

– Нет, мы встретились совершенно случайно. Но ему очень хочется, чтобы его пригласили посмотреть виллу. Он серьезно интересуется старинной французской мебелью, так что у вас есть отличный предлог попросить маму пригласить его.

– Старинная французская мебель! – воскликнула Ориелла. – Вы думаете, я на все время оставлю его с вами любоваться столиками и секретерами? Ну нет, я должна получить свою долю его внимания!

– Я вижу, бедного Андре разорвут пополам! Но бог вам в помощь, Ориелла. Возможно, он даже будет рад, если вы захватите над ним нераздельную власть.

Через несколько дней вернулся Мервин, и Грента заметила, что он с трудом подавляет возбуждение. Она спросила, хорошо ли у него идут дела, и он коротко ответил, что все получилось просто отлично. Но потом замкнулся, и она больше не стала его расспрашивать, задумавшись, не замыслил ли он какой-нибудь новый проект, которым займется после окончания работы на вилле Страттонов.

Вскоре на вилле появился гость, адвокат графини, синьор Раметта, человек средних лет и щегольской наружности.

Грента обрадовалась возможности познакомиться с ним, надеясь навести кое-какие справки относительно описей.

Адвокат проявил интерес к работе над описью и провел всю вторую половину дня с Грентой, сверяя предметы с записями и документами о продажах.

– Вы произвели хорошее впечатление на синьора Раметту, – поддразнила Ориелла Гренту за обедом. – Он высоко отозвался о ваших способностях.

– Правда?

– Он сказал: «Эта английская мисс полностью подходит для такой работы». Не то, что я… бесполезная.

– Он вам так и сказал? Наверняка добавил, что вы бесполезное украшение.

Ориелла весело засмеялась:

– Вас невозможно рассердить, и я, естественно, не хотела вам говорить, что вы, конечно, образованны, но бываете совершенно непривлекательной. Вы очень хорошенькая, когда не стягиваете ваши красивые волосы в узел и не надеваете очки в роговой оправе.

– Мне казалось, так я выгляжу более утонченной и женственной.

Ориелла бросила на нее проницательный взгляд:

– Может быть, это и так, но мужчины не любят аккуратно причесанные волосы. Им нравятся распущенные длинные волосы, в которые можно запустить пальцы.

– Спасибо за намек, – засмеялась Грента. – Хотелось бы мне знать, кому не терпится запустить пальцы в мои волосы?

– Если бы вы чаще ходили с распущенными по плечам волосами, то узнали бы! – бросила на нее хитрый взгляд Ориелла.

Мервин взял на себя задачу организовать посещение Помпеи.

– Я посоветовался с Крейгом и Джозефом, и они уверяют: если мы поедем в начале следующей недели, то луна будет благоприятствовать нам.

– А разве Андре не поедет с нами?

– Почему-то я не думаю, что ему тоже захочется поехать туда.

– Скорее всего, вы правы. Вряд ли ему интересно ехать на экскурсию на место его ежедневной работы. Ему, наверное, надоели все эти красоты!

Тем не менее, Грента решила постараться найти какой-нибудь способ сообщить ему, на какое число намечена поездка. Если Андре действительно заинтересован в новой встрече с Ориеллой, у него появится реальный шанс.

Договорились, что Мервин, Ориелла и Грента приедут в Сорренто, откуда Крейг с остальными участниками экскурсии днем отвезут их в Помпеи полюбоваться развалинами. Затем все вернутся в Сорренто пообедать, а вечером снова отправятся в Помпеи для осмотра развалин при свете луны.

Мервин предложил отвезти девушек на катере, и Грента поняла, что ему не хочется ехать на машине по опасной прибрежной дороге.

– В конце концов, я нанял катер, чтобы пользоваться им, – капризно произнес он, когда Ориелла начала возражать, приведя аргумент, что дорога на катере займет слишком много времени.

– Можно же выехать пораньше, – поддержала Мевина Грента.

Мервин не очень уверенно управлял катером, но трио прибыло в Сорренто без происшествий и отправилось завтракать в местное кафе.

Вскоре на своей машине туда подъехал Крейг, но почему-то один.

– Джозеф приносит извинения и надеется, что вы его простите. Ему пришлось остаться дома из-за какой-то срочной работы.

Грента хотела спросить об Андре, которому она все же ухитрилась сообщить дату поездки, но решила, что Ориелла может превратно истолковать этот интерес.

Тем не менее именно Ориелла осведомилась об Андре и Тео, молодом греческом члене команды.

– Андре очень огорчен, что не смог приехать, но он готовит для нас какой-то сногсшибательный обед. А Тео сейчас в отпуске и отдыхает в Венеции.

Хотя и Грента, и Ориелла раньше бывали в Помпеях, сегодня с таким гидом, как Крейг, прогулка обещала быть гораздо интереснее.

Казалось, Крейг просто водил своих спутников по раскопанному городу без какого-либо определенного плана в голове, но всякий раз перед их взорами представали великолепные виды, часто с Везувием на заднем плане на фоне лазурного неба. Вулкан надменно возвышался над развалинами когда-то цветущего города, который он безжалостно смел с лица земли.

Грента ненадолго отстала от компании, чтобы еще раз взглянуть на танцующего фавна – прекрасную бронзовую статуэтку, найденную в храме Фавна.

– Это всего лишь копия, – вернувшись к ней, пояснил Крейг. – Оригинал хранится в музее в Неаполе.

– Копия или нет, а мне она нравится. Видимо, люди, жившие здесь, разбирались в искусстве.

Крейг покачал головой:

– Только богатые римляне и зажиточные торговцы. Они украшали свои дома чудесными фресками…

– И краски на них сохранились так, словно они были написаны на прошлой неделе, – перебила его Грента.

– Верно. Известно, что Помпеи были погребены под более чем тридцатью футами пепла, но после землетрясения, когда Везувий угомонился, некоторые жители, кому удалось бежать и остаться в живых, вернулись и начали искать свои ценности. Вероятно, если им посчастливилось, кое-что из своего имущества они находили и уносили, но украшенные стены и мостовые остались на месте. Поэтому мы и откапываем здесь так много того, что достойно внимания. Но ваша мысль, что здесь жили только богатые люди, разбирающиеся в искусстве, ошибочна. В Помпеях жизнь бурлила, город населяли люди всех классов, в том числе и бедные, жившие в маленьких домиках, почти что хижинах.

– А эти хижины стоят того, чтобы их откапывать? – не без озорства спросила она.

– Вы на нас клевещете! Разумеется, стоят. Нам нужно знать о жизни бедных людей не меньше, чем о богатых. Но Геркуланум был фешенебельным прибрежным городом, где удалившиеся от дел состоятельные люди строили себе виллы. Они считали себя на голову выше жителей Помпеи, хотя, вероятно, ездили туда за покупками или в театр.

– Вы проводили какие-нибудь работы в Геркулануме? – полюбопытствовала Грента.

Кое-какие проводили. Там совсем не такие условия, как здесь. Вулканическая лава во время извержения стекла вниз и окаменела, поэтому город почти целиком оказался под бетонным сводом. А на месте почти половины древнего Геркуланума вырос современный город, так что мы действительно не знаем, что находится под ним. Возможно, там похоронены и бронза, и мрамор, а может быть, даже рукописи…

Тут к ним подошли Мервин с Ориеллой.

– Крейг читал вам лекцию по археологии? – поинтересовалась Ориелла.

– Не совсем. Просто рассказал кое-что интересное, – ответила Грента.

– Если хотите, пойдемте в музей. Вечером он будет закрыт, – предложил Крейг.

– Это не для меня, – с гримасой содрогнулась Ориелла. – Там выставлены гипсовые слепки погибших при землетрясении людей. И собак.

Но Грента с Мервином все же побродили по небольшому музею, а затем купили возле него открытки на память.

Отойдя от прилавка, Грента увидела, что Мервин внимательно рассматривает небольшие ювелирные украшения. Когда она подошла к нему, он держал в руках камею на тонкой серебряной цепочке.

– Как вам это нравится? – спросил он.

– Очень красиво и элегантно.

– Мервин повернулся к продавцу и расплатился за покупку.

Когда они отошли от музея, он протянул Гренте небольшую коробочку. Она вопросительно уставилась на него.

– Я рад, что вам нравится. Это вам, – улыбнулся он.

– Ах! Спасибо, Мервин.

– Я с некоторым опозданием делаю вам небольшой подарок.

Она открыла коробочку и рассмотрела жемчужный профиль в овальном обрамлении тончайшей филиграни. Это маленькое украшение понравилось ей гораздо больше, чем фарфоровый ослик, подаренный Крейгом.

Крейг привез всех четверых в Сорренто, и в доме девушки, наконец, смогли освежиться перед обедом.

Грента показала камею Ориелле.

– От Мервина? Ах, какое очарование! – На личике Ориеллы изобразилась скорбь. – Мне он никогда не дарил ничего, кроме коробки шоколада, так что для вас это отличный знак.

– Что вы имеете в виду?

Ориелла искоса недоверчиво взглянула на нее:

– Вы красивы, но глупы. Неужели вы до сих пор не поняли, что Мервин вас очень любит? – Она посмотрела на себя в зеркало и коснулась своих ресниц. – Когда-то я думала, что, может быть, соглашусь стать его женой. Он не казался мне старым, а только зрелым, мудрым и добрым. Но теперь я вижу, что он больше подходит вам. Он вам хоть немного нравится?

– Я не могу ответить на этот вопрос, – засмеялась Грента. – Никогда даже не думала об этом.

Их разговор прервал крик. Так Крейг сообщал, что превосходный обед, приготовленный Андре, уже ждет.

К концу обеда, когда Андре подал маленькие блинчики с кусочками яблока, Ориелла вдруг громко ойкнула.

– В чем дело? Неужели мои блинчики такая отрава? – удивился Андре.

– Нет, – засмеялась она. – Они превосходны. Но посмотрите, что произошло с нами, с Грентой и со мной! Мы оказались в гостях у мужчин без всякого сопровождения! Если бы мама узнала об этом, она подняла бы неимоверный шум с заламыванием рук!

Четверо мужчин удивленно засмеялись.

– Джозеф, как самый старший, вполне может по-отечески присматривать за обеими девушками, – сказал Мервин.

– И не позволит горячим головам вроде нас с Андре похитить вас, – добавил Крейг. – А в какой роли выступишь ты, Мервин? Защитника или нападающего?

– Вероятно, не следует позволять ему везти девушек обратно домой на катере, – вмешался Андре прежде, чем Мервин успел ответить. – Графиня знает, что им придется возвращаться морем глубокой ночью?

– Вы говорите так, словно мы были не в Помпеях, а совершили полное головокружительных приключений путешествие по бразильским джунглям или переплыли Тихий океан, – тихо заметила Грента.

Мужчины повернулись к ней, и Ориелла сменила тему:

– Посмотрите, какая очаровательная у Гренты камея! Это подарок.

Поймав на себе заинтересованный взгляд Крейга, Грента покраснела и повернулась к Джозефу.

Она услышала, как Крейг насмешливо-удивленным тоном пробормотал: «Восхитительно!» Затем завел разговор с сидящей рядом Ориеллой.

Когда обед закончился и компания была почти готова отправляться в Помпеи, на пороге, к всеобщему удивлению и к явному ужасу Андре, появилась темноволосая девушка.

– Я звонила много раз, но никто не открыл, – быстро объяснила она по-итальянски. – Тогда я вошла…

– Здравствуй, Николь, – поздоровался с девушкой Крейг.

Андре, похоже, взял себя в руки и представил ее остальным.

– Ты, наверное, забыл… – начала она, обращаясь к Андре.

– Позже, не сейчас, – оборвал он ее.

Грента с Ориеллой тактично вышли из комнаты и спустились вниз, подождать мужчин.

Первым в Помпеи ехал Крейг, взяв с собой девушек и Мервина, предоставив Андре с Николь следовать за ним.

Когда компания прибыла в Помпеи, Крейг попросил разрешения у дежурного осмотреть развалины. По-видимому, посещения при лунном свете здесь не поощрялись. Вечерние осмотры допускались в исключительных случаях, и то только если развалины были освещены прожекторами.

Но Гренте очень хотелось посмотреть колонны, храмы и арки при естественном лунном свете, а не при искусственном освещении.

– Без прожекторов все выглядит более романтично, – согласился с ней Мервин.

Крейг с Ориеллой шли немного впереди, и к тому времени, как вся компания подошла к перекрестку, их догнал Андре со своей подругой Николь. Затем, похоже, случайно, произошла смена партнеров. Грента оказалась в обществе Крейга, Андре с Ориеллой, а Мервину ничего не оставалось, как сопровождать по неровным мостовым Николь.

Крейг показывал некоторые объекты, которые Грента пропустила во время предыдущих визитов в Помпеи, но она чувствовала, что он поддерживает разговор только затем, чтобы заполнить тишину. Возле храма Аполлона Грента ненадолго прислонилась к разбитой колонне. Крейг подошел к ней и взял пальцами камею.

– И часто Мервин делает вам такие подарки? – спросил он.

– Да нет. Это впервые.

– Вот как? А я-то все не мог понять, откуда у него такой внезапный интерес к камеям?

– Наверное, просто захотелось сделать мне приятное.

Цепочка была не длинной, и она ощутила близость лица Крейга. Удобный случай для поцелуя, подумала Грента, но на всякий случай слегка откинула голову, и подвеска выпала из пальцев Крейга.

– Вы хотите на неопределенное время продолжить работу с Мервином? – спросил он.

– «Неопределенное время» звучит как целая вечность. Да, я не отказалась бы поработать с ним год или чуть больше.

– Он хочет на вас жениться?

Вопрос оказался настолько неожиданным, что Грента даже не сразу нашлась, что ответить.

– Не знаю, – помолчав, сказала она. – Почему бы вам не спросить у него?

Крейг громко, хрипловато засмеялся.

– Почему один мужчина должен подавать идеи другому? Вы думаете, ему самому не может прийти в голову подобная мысль?

– Я не уверена, может… я не собираюсь подталкивать его! – Гренту возмутило скрытое оскорбление, заключенное в его последних словах.

Крейг посмотрел на нее, слегка скривив губы в улыбке.

– Конечно, ваш подарок я тоже оценила, – продолжила она. – И буду его с нежностью хранить… но по другим причинам. Вы всем вашим знакомым девушкам дарите маленьких фарфоровых осликов, чтобы намекнуть о своем мнении о них?

Крейг искренне расхохотался.

– Дорогой мой маленький ослик! У вас нет чувства юмора.

Он взял прядку ее светлых волос, и ее лицо оказалось в опасной близости от его. А в следующее мгновение Крейг крепко прижался губами к ее губам. Грента слишком удивилась, чтобы как-то отреагировать.

– Вы лунная ведьма, – тихим, вибрирующим голосом прошептал Крейг. – Уйдем подальше от этого Аполлона, пока я не пал жертвой!

«Чьей жертвой?» – хотела она спросить, но, к несчастью, у них не было возможности продолжить этот разговор в волшебном мире, залитом лунным светом, в котором они оторвались от реальности. Всего в нескольких ярдах от них оказались Ориелла с Андре, а чуть подальше Мервин с Николь.

– Вы не боитесь, что здесь могут появиться призраки погибших римлян? – спросила Гренту Ориелла.

– Возможно, они здесь и водятся, но пока что ни один из них мне не попался на глаза, – ответила Грента.

– Я совсем замерзла. – Жалоба Николь не была лишена оснований: на ней было только тонкое шелковое платье цвета красного вина и белый кружевной палантин.

Крейг немедленно снял куртку и набросил ее Николь на плечи.

– Какая галантность! – воскликнула Ориелла. – Жаль, что я не дрожу от холода!

– Тогда вам пришлось бы довольствоваться не моей, а чьей-нибудь другой курткой, – заметил Крейг.

– Спасибо, – засмеялась Николь, к которой вернулось хорошее настроение. – Это очень любезно, но я лучше подожду в машине Андре.

Она вернула Крейгу куртку и направилась к стоянке. Андре пришлось проводить ее до машины.

Итак, опять произошла смена партнеров. Совсем как в старомодном танце, подумала Грента. Крейг отошел с Ориеллой, и тут, к удивлению Гренты, Мервин схватил ее за локоть.

– Крейг слишком долго безраздельно владел вами, – заявил он и добавил: – Я не знал, как утешить эту бедную девочку. Андре повел себя не самым лучшим образом.

– По-видимому, он забыл, что обещал куда-то пойти с ней. Ей, наверное, не понравилось, когда он настоял, чтобы она поехала с нами. – Грента была не склонна критиковать Андре и вмешиваться в его личную жизнь.

Когда настало время возвращаться домой, машина Андре уже уехала. Крейг поехал по горной дороге, проложенной по полуострову, и некоторое время Мервин не говорил ни слова.

– А как же мой катер? – спросил он, наконец. – Я же оставил его в Сорренто!

– С ним ничего не случится, – ответил Крейг. – Завтра я приведу его тебе.

– Но я собирался…

– Возвращаться на нем? Боже правый! Надо быть опытным штурманом, чтобы в темноте не напороться на скалы!

– То есть ты не слишком высоко ценишь мой опыт в судовождении? – осведомился Мервин тоном человека, ожидающего получить нелестный ответ.

– Если честно, не слишком, – бескомпромиссно ответил Крейг. – Мне было бы наплевать, будь ты на катере один, но от одной мысли о том, что Грента с Ориеллой станут жертвами кораблекрушения или окажутся на каком-нибудь незнакомом острове… нет, это мне совсем не нравится!

– Особенно если учесть, что я не умею плавать… вернее, плаваю не очень хорошо, – пробормотала Ориелла.

Крейг все внимание сосредоточил на петляющей дороге. В конце концов он поднялся на вершину горного кряжа и начал спускаться к побережью по длинной, такой же извилистой дороге. Мелькавшие вдали огоньки на несколько минут прорезали темноту, а затем снова скрывались за высоким парапетом, ограждающим дорогу, чтобы появиться с противоположной стороны или где-то внизу.

По прибытии на виллу Ориелла озаботилась тем, что Крейгу придется ночью возвращаться в Сорренто.

– Вы можете переночевать здесь, – предложила она. – У нас много спален, и горничная быстро приготовит вам комнату.

Грента увидела, что Крейг заколебался.

– Нет, я вернусь сегодня. С вашей стороны очень любезно предложить мне комнату, но я обязательно должен утешить Андре из-за того, что у него произошла такая накладка.

– Андре не нуждается в ваших утешениях, – заявила Ориелла. – Но, пожалуйста, напомните ему, что послезавтра он приглашен к нам на ленч. А то он опять все забудет!

– Вот как?! – В голосе Крейга зазвучала насмешливая язвительность. – А я буду допущен к этому празднеству?

– Если вам нечего делать, можете приходить, – ответила она с высокомерием столь же напускным, что и его негодование.

– Хорошо. Я приеду с Андре… и постараюсь оставшуюся часть дня провести с Грентой… помочь ей с описью.

– Какой нехороший ветер, – ни с того ни с сего заметила Ориелла.

– Ладно, пора бы уж нам всем отдохнуть, а Крейг пусть едет домой, – вмешался Мервин.

Грента не слышала, как уехал Крейг. Вероятно, он очень старался не разбудить весь дом, потому что на часах уже был третий час ночи.

Уединившись у себя в комнате, Грента решила не анализировать впечатления от прошедшего дня. До сих пор ее вполне устраивали их отношения с Мервином, и она надеялась, что он не нарушит их, влюбившись в нее или просто выдумав, что влюбился. Снимая камею, подаренную им, она думала не о нем, а о другом, который использовал его как предлог, чтобы поглубже узнать ее чувства, и смеялся над тем, что она не сумела с юмором отнестись к фарфоровому ослику, а потом почти отрешенно поцеловал ее. Поцелуй Крейга еще ничего не значит.

Глава 8

На следующий день Ориелла вошла в библиотеку, где работала Грента. – Мы все наказаны, – сообщила она. – За что же? – удивилась Грента.

– Маме не понравилось, что вчера мы так поздно оставались в компании молодых мужчин без соответствующего сопровождения.

– Мы были с Мервином. Разве он ее не устраивает?

– Не совсем. Мама убеждена, что вы с Мервином… любите друг друга, особенно сейчас, когда он начал делать вам небольшие подарки.

– О боже мой! – засмеялась Грента. – Что значит маленькая подвеска? Хорошо, что это жемчужная камея, а не медальон, где я хранила бы его фотографию или прядку волос!

– Теперь мы должны сидеть дома без всяких удовольствий и развлечений.

– Мне это подходит. У меня полно работы, и я должна наверстать упущенное.

Ориелла украдкой подобралась к Гренте и слегка дернула ее за длинные волосы, которые та сегодня распустила.

– Но мама все-таки разрешила пригласить на ленч Крейга и Андре. Она хочет получше познакомиться с Андре, так как видела его только раз.

Грента подняла взгляд, заметив, как озорно блестят темные глаза Ориеллы.

– Какую интригу вы собираетесь плести на этот раз? – осведомилась она.

– Я? У меня и в мыслях нет ничего криминального. Просто приятно иметь рядом с собой двоих молодых людей.

– Двоих? Вы можете прижать к ногтю Крейга, но у Андре уже есть подруга, Николь.

Ориелла глубоко выдохнула, словно пытаясь избавиться от небольшого перышка.

– Николь? Ну нет. Она всего лишь знакомая, которую он встретил в доме друга и только дважды пригласил на танцы.

– Значит, вы собираетесь отбить его у Николь? Ну что ж, бог в помощь.

– Естественно, – огрызнулась Ориелла. – Возможно, хотя вам и нравится Мервин, вы хотели бы, чтобы мне удалось завоевать Андре, тогда Крейг пришел бы к вам за сочувствием. Ах, я видела вас обоих вчера вечером при свете луны.

– Правда? – спросила Грента, горя нетерпением узнать, что же на самом деле видела Ориелла.

– Вы стояли так близко друг к другу, что еще минута, и он вас, может быть, поцеловал бы… Даже жаль, что мы с Андре подошли и все вам испортили.

Грента засмеялась, надеясь, что не выдаст своего облегчения.

– Да уж, вы оба нам испортили удовольствие, – легкомысленно произнесла она. – Я могла бы насладиться нежным поцелуем Крейга.

Во взгляде Ориеллы читалось сомнение.

– Не буду мешать вам работать, – с преувеличенной заботой произнесла она и выпорхнула из комнаты, а Грента задумалась над явным интересом девушки к Андре. Искренний он или наигранный?

Вскоре в библиотеку пришел Мервин, и они заговорили на темы, касающиеся поместья Страттонов. Грента рассказала ему, что видела Роландо в саду и о чертеже, который ей показал Эдмондо.

– Наша проблема заключается в том, что мы не можем ничего доказать, – заметил Мервин. – Когда Роландо говорит, что старик подарил ему тот или иной предмет, мы не можем это опровергнуть.

– Верно, но если бы нам удалось обнаружить хоть один предмет, попавший к Роландо после смерти старика, это уже был бы прогресс!

– Я вот думаю, стоит ли говорить об этом синьору Раметте?

– Он мог бы что-то посоветовать нам, – предположила Грента.

Они пришли в уединенное место со скамейкой в виде мраморной плиты на двух каменных сферах.

– Этот итальянский адвокат оказал мне неоценимую помощь. Он сумел дать мне совет и… – Мервин осекся. – Я хочу кое-что рассказать вам, Грента. Мне кажется, вы должны это знать.

Она уже сидела на мраморной скамейке на фоне статуи Геракла и азалий. Если Мервин хотел сообщить что-то важное, то удачно выбрал именно это место: более уединенного уголка трудно и придумать!

Грента ждала в некотором напряжении, потому что, не льстя себе, начала подозревать, что отношение к ней Мервина выходит за рамки деловой гармонии, в которой они начали работать.

– Как вам известно, я несколько раз ездил в Неаполь и Рим, – начал он. – Я пытался найти… мою жену.

– Вашу жену? – тихо переспросила она.

– Да. Я никогда не говорил вам… и никому вообще, что был женат. Фактически, я до сих пор не был уверен, женат я или вдовец и в какое неприятное положение могу попасть.

Мервин сел рядом с Грентой.

– Начну с самого начала. Я приехал сюда больше девяти лет назад. То есть приехал в Неаполь, совершая поездку по Европе, в том числе и по Италии. Мне было двадцать четыре года, я закончил университет, и родители, к счастью, смогли предоставить мне возможность наладить международные контакты, так необходимые для моей будущей работы. Я снял комнату в Неаполе, проводил много времени в музеях и часто бывал в кафе с другими американцами и многочисленными итальянскими друзьями-, которые у меня появились. Так я и познакомился с Лючией. – Мервин замолчал, очевидно вернувшись мыслями к тем дням.

– Ну? – подтолкнула его Грента.

– Она была потрясающе красива. Я влюбился в нее без памяти. Я не мог ни о чем думать, кроме ее лица, ее улыбки, ее голоса. – Он невесело засмеялся. – Вскоре мои друзья поняли, что я потерял из-за нее голову. Они говорили, что мне совсем не обязательно на ней жениться, но это мне не подходило. Я хотел жениться на ней и любить ее вечно. Это было не так уж трудно, потому что Лючия была сирота и зарабатывала на жизнь в одной из неаполитанских фирм по производству одежды. Поэтому я выполнил все формальности, необходимые ей для того, чтобы выйти замуж за иностранца, и мы поселились в небольшой квартире, которую мне подыскал друг, американец. – Мервин откинулся назад и вздохнул. – Сначала мы были невероятно счастливы. Но через несколько недель она бросила работу. Должен признаться, я не возражал, чтобы она хоть немного работала. – Он с горечью засмеялся. – Я всегда считал, что мужчина не должен позволять жене работать, когда имеет возможность достойно ее содержать. Но в то время я жил на средства родителей, а просить их увеличить финансовую поддержку не хотел, потому что еще не рассказал им о своей женитьбе.

– И что дальше? – спросила Грента.

Лючия начала ревновать. Говорила, что пока она работает как каторжная, я пользуюсь своей свободой. Сначала я отшучивался и убеждал ее, что у меня нет другой женщины. Но Лючия была уверена в обратном. У нас была очень маленькая квартирка, и, ютясь в паре комнат, мы неизбежно начинали ссориться. Через шесть месяцев мое терпение кончилось. Я любил ее так же страстно, как и прежде, но чувствовал себя совершенно измотанным. Поэтому однажды вечером я сказал Лючии, что решил вернуться в Америку, взять ее с собой, ввести в мою семью, но она должна вести себя хорошо и не разрушать нашу жизнь совершенно безосновательной ревностью. Но этого не произошло.

Мервин замолчал, и во время долгой паузы Грента представила себе, как он тихим, спокойным голосом урезонивает горячую Лючию.

– Вскоре, пока я готовился к возвращению в Штаты, Лючия сообщила мне, что ждет ребенка. Сначала я не помнил себя от радости, но потом она заявила, что не сможет перенести столь долгое путешествие. Лючия говорила так, словно оно должно было занять семь-восемь месяцев. Я предложил ей взять билеты на самолет, но Лючия боялась летать. Нет, она должна остаться в Неаполе и родить ребенка. Тогда и поговорим об отъезде в Америку.

– Вы, наверное, были очень разочарованы? – спросила Грента.

Я привык уступать ей во всем, – печально ответил Мервин. – Но на этот раз твердо стоял на своем. Или она поедет со мной… сейчас… или я возвращаюсь домой один. Последовали бурные сцены и ужасные упреки. Я умолял ее не забывать о ребенке. На несколько дней она успокоилась. Но однажды, вернувшись домой, я нашел записку. Поскольку я плохо о ней забочусь, говорилось в ней, она уходит к другому мужчине, который будет заботиться о ней и любить ее так, как я никогда не любил. Я искал ее во всех наиболее вероятных и даже невероятных местах, но не нашел ни единой зацепки. Я ничего не знал ни о ее родственниках, ни о ее происхождении. Все, что я мог сделать, – это оставить другу в Неаполе небольшую сумму денег, чтобы он помог Лючии, если она окажется в бедственном положении. В течение трех лет я каждый месяц писал из Америки моему другу, спрашивал, нет ли каких-либо новостей, но все напрасно. Лючия, казалось, исчезла бесследно. Я связался с американским консульством, но и тут меня ждала неудача.

– Но хоть какие-то зацепки вы нашли? – поинтересовалась Грента.

– Теперь вы понимаете, почему я ухватился за этот проект моего университета? Я надеялся, что мне удастся получить какую-нибудь информацию о Лючии из первых рук. Мне было важно знать, жива ли она и женат ли я еще на ней. Мне нужны были доказательства на тот случай, если я захочу снова жениться… хотя вряд ли такое возможно. Теперь благодаря Стефано Раметте мне удалось узнать кое-что из печальной истории Лючии. Человек, к которому она ушла, бросив меня, по-видимому, был ее любовником до встречи со мной. Ребенок родился, но через два года Лючия умерла. Этот человек поместил мальчика в приют. С большими трудностями, но я нашел моего сына.

– Но это уже успех!

Мервин криво улыбнулся:

– Ему сейчас восемь лет, и мне придется решать, взять его из приюта, чтобы воспитывать и дать ему образование, или оставить его в неведении, что у него есть отец.

– Перед вами стоит нелегкий выбор, Мервин.

– Я даже не уверен-, что это мой сын, но я видел его и считаю, что мой долг перед Лючией – взять его и сделать для него все, что в моих силах.

Грента долго молчала. Перед ней начинали вырисовываться некоторые черты характера Мервина.

– Спасибо, что рассказали мне это. – Грента легонько положила руку на руку Мервина. – Последние несколько лет, наверное, были для вас очень несчастливым временем?

– Я старался не думать о личном. Большую часть времени я посвящал работе и закрыл дверь в прошлое. Мой отец умер три года назад, а мама живет в Филадельфии. Когда я рассказал ей о возможности поработать на вилле Страттонов, она уговорила меня принять предложение, чтобы я мог выяснить хоть какие-то подробности о Лючии. Ей хотелось бы видеть меня женатым и устроенным в Америке, а еще она мечтает о внуках.

– Теперь у нее есть внук, – улыбнулась Грента. – Вы ей сообщили?

– Пока нет. Сначала я должен в качестве эксперимента взять мальчика под свою опеку. Наверное, ему будет трудно привыкнуть жить в доме после приюта. Я спросил графиню, можно ли привезти его сюда на некоторое время, месяца на три-четыре.

– Она, конечно, согласилась?

– Без проблем. За бурным темпераментом Леоноры скрывается очень доброе сердце. Поскольку ее адвокат помогал мне, я счел своим долгом рассказать ей всю историю. Теперь мне нужна ваша помощь, Грента.

– В каком смысле?

– Через несколько дней я поеду в Неаполь и привезу мальчика сюда. Мне бы хотелось, чтобы вы поехали со мной.

– Разумеется, я поеду… если это вам поможет.

– Обязательно поможет.

Грента снова отметила, с каким состраданием Мевин относится к ребенку, который, может быть, вовсе и не его сын.

– Скажите, когда будете готовы, и я с удовольствием поеду с вами, – сказала она наконец. – Как зовут мальчика?

– Полностью Бенедетто, но обычно его зовут Бенно. – Мервин встал. – Нам нужно поспешить, иначе мы опоздаем к обеду, – напомнил он.

– Еще один вопрос, – сказала Грента. – Ориелла знает о вашей женитьбе… и о мальчике?

– Знает, но очень немного, потому что я рассказал ей лишь в общих чертах.

– Теперь мне известно, что ей говорить, если эта тема будет обсуждаться.

Когда Крейг с Андре приехали на ленч, графиня была воплощением любезности, особенно по отношению к Андре, с которым тотчас же завела долгую беседу на весь день.

– Мама расспрашивает Андре о его семье, – весело прошептала Ориелла Гренте. – Она делает это так ловко, что Андре не догадывается, что она выпытывает сведения о его происхождении, чтобы выяснить, может ли он быть мне подходящим мужем… особенно при моем скромном приданом.

Крейга с Андре пригласили остаться на обед, но Крейг заявил, что ему еще предстоит срочная работа, а поскольку сегодня утром он привел из Сорренто катер Мервина, Андре должен отвезти его домой на своей машине.

– Возможно, вскоре мы снова наведаемся к вам в гости, – шепнул Андре графине.

– И вы всегда будете желанными гостями, – с лучезарной улыбкой ответила она.

Крейг с Андре попрощались и уехали.

Гренте показалось, что Крейг под предлогом важной работы хотел помешать Андре остаться с Ориеллой, а та выразилась без обиняков:

– Крейг не желает, чтобы я встречалась с Андре!

– Но вы же сами говорили, что хотите заставить Крейга ревновать, – заметила Грента.

– Что за удовольствие от успеха, если оба молодых человека улизнули от нас? – проворчала Ориелла.

– Не огорчайтесь, – повернувшись к Ориелле, утешил ее синьор Раметта. – При первой же возможности оба они вернутся, только потихоньку друг от друга!

Грента улыбнулась, отметив проницательность адвоката. Ориелла взяла его под руку и потащила на теннисный корт.

На следующий день синьор Раметта должен был вернуться в Рим, а после его отъезда Ориелла открыла Гренте секрет: скоро синьор Стефано Раметта станет ее отчимом.

– Я очень рада за маму, – с искренним удовольствием заявила она. – Ей будет хорошо со Стефано, и как замечательно, что он квалифицированно будет заниматься всеми юридическими вопросами!

– От всего сердца желаю им счастья, – проговорила Грента. – А мне полагается об этом знать?

– Ну да, мама, вероятно, сама сегодня сообщит вам об этом. Мервин уже знает.

Позже в тот же день графиня сама поделилась с Грентой приятной новостью.

– Мы знаем друг друга много лет, так что это не спонтанное решение.

– Ваша дочь, кажется, очень дружественно относится к синьору Раметте. Надеюсь, вы все будете очень счастливы.

– А вы хотите поехать с Мервином, чтобы привезти сюда этого мальчика? – осведомилась графиня.

– Он считает, что будет лучше, если мы поедем оба, – кивнула Грента.

Мервин хороший человек и не заслуживает тех трудностей, которые пережил, – улыбнулась графиня. – Может быть, вы сможете его как-нибудь вознаградить?

Гренте сразу стало ясно, что имеет в виду Леонора.

– Вы хотите сказать, что теперь, когда он знает, что свободен, я могла бы выйти за него замуж? – Грента не тратила слов на пикировки. – Думаю, на это никто не может рассчитывать. Даже Мервин, – добавила она на тот случай, если графине вздумается взять на себя роль посредника. – Нам очень хорошо работается вместе, но и только, если не считать, что мы добрые друзья.

– Вероятно, пока этого достаточно. – На лице Леоноры появилась улыбка человека, который знает: стерпится – слюбится.

В этот же самый день, когда Грента переодевалась к обеду, до нее из сада донеслись звуки мандолины, которых она не слышала уже несколько дней. Теперь музыкант играл знаменитую песню «Вернись в Сорренто».

Она вышла на балкон и посмотрела в сад, но поблизости никого не заметила. Ей в голову давно стала закрадываться мысль, что этот музыкант играет не ради удовольствия, а с какой-то определенной целью, но она всякий раз отвергала эту гипотезу, как совершенный вздор.

Обед прошел спокойно, без всяких событий. Каждый из его участников был погружен, в свои мысли. Графине, вероятно, не хватало Стефано, а Ориелле – общества молодых людей. Мервин помалкивал, да и настроение Гренты не способствовало непринужденной беседе.

После обеда Мервин удалился в свои комнаты почитать или поработать в спокойной обстановке, а через некоторое время в небольшую личную гостиную графини вошла горничная и сообщила, что ее хочет видеть синьор Роландо.

Все очень удивились.

– Роландо?! – гневно воскликнула графиня. – Скажите, чтобы он убирался отсюда! Я не желаю его видеть! Он не имеет права входить в мой дом!

– Уже слишком поздно гнать меня, дорогая кузина! – Роландо стоял в дверях, улыбаясь и раскланиваясь.

Графиня холодно посмотрела на него, затем повернулась к горничной:

– Попросите прийти сюда Эдмондо… Да пусть захватит с собой двоих мужчин!

Роландо подошел к ней:

– Зачем же? Лучше выслушайте меня, а не приказывайте вашим слугам выставлять кузена за дверь!

Ориелла встала:

– Ты не имеешь права врываться сюда, как… как взломщик. Пожалуйста, сейчас же извинись перед мамой. А потом убирайся!

– Я вас оставлю, но советую послать за Мервином! – тоже поднявшись, обратилась Грента к графине.

– Нет. Останьтесь и записывайте все, что будет говорить этот… этот молодой человек!

Ориелла в позе защитницы встала за креслом матери, но Гренте не хотелось оказаться вовлеченной в семейную склоку.

– Ориелле, конечно, следует остаться, но Гренте, по-моему, здесь нечего делать, – заявил Роландо.

– Она останется как свидетельница и будет записывать каждое твое слово! – заявила графиня. – А теперь сядь! Я даю тебе десять минут, не больше.

Роландо сел в кресло, с которого встала Ориелла.

– Я пришел объявить вам о моих намерениях, – начал он. – Мне известно, что ваши финансовые дела идут не слишком хорошо.

– Благодаря тебе! – огрызнулась графиня.

Пожалуйста, не перебивайте меня. – Всем своим тоном и взглядом он умолял выслушать его. – Я знаю, что приданое у Ориеллы небольшое, но это не имеет значения, потому что я мечтаю жениться на ней.

– Жениться на мне?! – не веря своим ушам, воскликнула Ориелла.

– Пожалуйста, дайте мне закончить! Если я получу ваше согласие, у вас больше не будет финансовых проблем, потому что я подарю вам, дорогая кузина, мою виллу, чтобы вы могли жить там в комфорте, а себе возьму эту виллу со всеми ее проблемами и сделаю ее великолепным домом для Ориеллы!

Графиня чуть не задохнулась, услышав это дерзкое предложение.

– Ты! Ты женишься на моей дочери, а меня нагло выставишь из собственного дома? Ты совсем сошел с ума? – Графиня засмеялась. – Ты слишком плохо осведомлен, Роландо. Если думаешь, что тебе удастся обвести меня вокруг пальца, как ты поступил с отцом моего мужа, то глубоко ошибаешься!

– Меня что, перебрасывают от одного мужчины к другому, как теннисный мячик? – вмешалась Ориелла.

Грента, растерявшись, не знала, как ей поступить.

– Я действую ради твоего будущего, – убеждал Роландо Ориеллу. – Я сумею сделать тебя счастливой.

– Счастливой? – с нескрываемым отвращением переспросила Ориелла. – Думаешь, я всю жизнь мечтала о чудесном Роландо? У меня есть другие молодые люди.

– Ах да. Англичанин.

– Да. Англичанин. Он влюблен в меня без памяти… и, вероятно, я могла бы выйти за него замуж. Или за француза.

– Иностранцы! – ухмыльнулся Роландо.

– В этих иностранцах больше здравого смысла, чем в тебе! Они обеспечат меня соответствующим домом и не будут вламываться в дом, принадлежащий моей маме!

– Этот дом не должен принадлежать твоей маме! – заявил Роландо.

– Ты хочешь сказать, что я не имею права на наследство моего мужа? – спросила графиня.

– Но ваш муж, Фредерик, умер раньше своего отца. Поэтому дом и все, что в нем находится, по праву принадлежит нашей семье. Вы с нами связаны только узами брака.

– Но моя дочь – внучка Саймона! А ты всего лишь младший сын сестры Саймона, так откуда же у тебя права на наследство?

Грента встала и вышла из комнаты, надеясь, что никто не заметит ее бегства. В широком, увешанном картинами коридоре она встретила Мервина, быстро идущего в гостиную вместе с горничной.

– В чем дело? – спросил он. – Кто кого убивает?

– Все трое пока что живы, но я их оставила сражаться между собой, – ответила она.

Открыв дверь гостиной, Мервин наткнулся на убегающего Роландо. Тот так резко остановился, что невольно упал в ноги профессора.

– Вот самое подходящее место для тебя, Роландо! – воскликнула графиня. – На полу! А теперь вон отсюда!

Роландо поднялся и снова попытался пройти в гостиную, но Мервин схватил молодого человека за плечо.

– Вам лучше уйти. Вы слышали, что сказала графиня?

Роландо ненадолго заколебался, но тут в коридоре, за спиной Мервина, появился Эдмондо с еще одним слугой.

– Не стоит силой выталкивать меня из дома! – пробормотал Роландо и повернулся к графине с Ориеллой. Те стояли, прижавшись друг к другу. – Не думайте, что вы победили! Вам никогда не победить меня! Даже если вам будет помогать этот ухмыляющийся адвокат из Рима!

Графиня сжала губы и угрожающе сверкнула глазами:

– Этот ухмыляющийся адвокат из Рима вскоре станет моим мужем, Роландо, и ты не сможешь помешать нам жить в этом доме!

Эта неожиданная новость чуть не парализовала Роландо. От изумления он разинул рот и, так и не подобрав слов, вышел из дома.

На следующий день в голове у Гренты зародилась идея, и она в конце концов поделилась ею с Мервином.

– Роландо не раз приглашал нас на свою маленькую виллу. А что, если мы с вами наведаемся туда и воспользуемся возможностью побродить по дому? Может быть, удастся найти что-нибудь из украденных вещей?

– А как посмотрит на этот визит Леонора? Не решит ли она, что мы перешли в стан врага?

– Возможно, но до поры до времени она ничего не должна знать, – ответила Грента.

– Все равно я сомневаюсь, что мы найдем там какие-то доказательства. Наверное, он отсылает все, что может навести на него подозрения, в Неаполь.

– Тогда рано или поздно мы обязательно найдем его хранилище, – заявила Грента. – Я твердо намерена заставить этого молодого человека вернуть хотя бы часть краденого.

Мервину очень не хотелось наносить визит на виллу Роландо, и все-таки на следующий день он пошел туда с Грентой.

Роландо очень гостеприимно их встретил, хотя держался несколько настороженно.

– А, вы пришли выразить мне сочувствие? Графиня обошлась со мной слишком грубо.

Грента и Мервин ответили уклончивыми фразами.

– Вы, конечно, останетесь на ленч, – пригласил Роландо. – Простите, я должен предупредить Марию, что у меня гости. Она ведет на моей вилле домашнее хозяйство и готовит еду.

Как только он исчез, Грента принялась расхаживать по просторной гостиной, в которой он их оставил. Комната была комфортабельно меблирована, но не могла похвастать обилием ценностей. На стенах висели только три картины, и их витиеватые рамы, казалось, стоили больше, чем вставленные в них заурядные репродукции.

Выпив бокал вина и поболтав несколько минут, Грента намекнула, что, если Роландо не возражает, ей хотелось бы посмотреть остальную часть виллы.

– Разумеется! – Отозвался он и повел своих гостей из комнаты в комнату.

Грента все время пыталась найти что-нибудь, напоминающее недостающие предметы, но так ничего и не увидела. Конечно, Роландо слишком осторожен, чтобы выставлять такие предметы на всеобщее обозрение!

За превосходным ленчем, приготовленным Марией, он снова заговорил об Ориелле.

– Но она когда-нибудь намекала, что не возражает стать вашей женой? – поинтересовался Мервин.

Роландо легким взмахом руки отверг какие-либо сомнения.

– Вы, американцы, совсем не знаете наших обычаев. Большинство браков устраивают родители. И это совершается в высшей степени умело. Вот увидите, если Леонора согласится, Ориеллу быстро уговорят считать меня будущим мужем.

– К сожалению, Ориелла так не думает, – заметил Мервин. – Она, похоже, очень увлечена англичанином, Крейгом, а он, несомненно, влюблен в нее. Они прекрасно подходят друг другу.

Грента чуть не поперхнулась, но взяла себя в руки. Значит, Мервин считает, что Крейга и Ориеллу связывают нежные чувства? Или он просто старается отвадить Роландо от Ориеллы?

– Ориелла еще очень молода, – заметил Роландо. – Она легко увлекается и так же легко остывает. Я не возражаю, если она позабавится с иностранцами, однако мужа она себе будет искать среди соотечественников!

– В таком случае она может найти себе жениха наполовину итальянца, а наполовину американца, – вставила Грента, слишком поздно осознав свою ошибку.

– Тогда ей идеально подхожу именно я! – благодарно заулыбался Роландо. – Моя мама была сестрой Саймона Сраттона, следовательно, американкой. А так как мой отец итальянец, то мы с Ориеллой равны в отношении национальности.

После ленча все трое уселись на небольшой террасе, чтобы полюбоваться садом, и Грента получила четкое представление о плане сада Роландо и сада соседней виллы. Теперь перед ней стояла проблема, как бы отвлечь Роландо и получить возможность походить по вилле одним.

Словно поняв ее мысли, Мервин попросил Роландо еще раз показать ему бронзовые статуи в столовой.

Грента больше не стала ждать. Она тихонько, на цыпочках, прошла по коридору, через следующую небольшую комнату, служившую, наверное, кабинетом. Быстро оглядевшись, уже собралась уходить, но вдруг ее взгляд упал на шкатулку, Инкрустированную слоновой костью и перламутром. Безусловно, это такая же шкатулка, что и на вилле Страттонов! Она взяла ее, но, услышав за дверью мужские голоса, моментально сняла пиджак и перекинула его через руку, чтобы спрятать шкатулку, а потом прошла по коридору в сторону, противоположную той, куда удалились мужчины, надеясь отнести шкатулку в машину Мервина. Но тут из-за угла появились мужчины.

– Нам пора, Роландо, – чуть не задыхаясь, сказала она. – Спасибо за приятное утро и превосходный ленч.

Роландо проводил гостей до машины, и Грента сумела положить пиджак со шкатулкой на заднее сиденье. Когда Мервин отъехал, она облегченно вздохнула.

– Теперь я знаю, что значит хранить краденое! Эта шкатулка определенно попала сюда недавно.

– Вы хотите сказать, что что-то нашли?

– Только безделушку, но это одна из пары шкатулок, – засмеялась Грента.

Мервин нахмурился:

– Если он обнаружит пропажу, это только насторожит его, и он все, что возможно, перевезет в тайное хранилище.

– Я понимаю, – вздохнула Грента. – Жаль, что мне не удалось найти ничего более существенного. Что ж, теперь нам предстоит выяснить, где он хранит свои ценности.

Вечером Грента занесла в опись правильную инвентарную единицу: «Пара шкатулок, инкрустированных слоновой костью…» – и положила парную шкатулку в отдельный сейф.

Глава 9

Когда через несколько дней после визита к Роландо Грента встретила Крейга, тот пребывал в отличном расположении духа.

– Я слышал, тут произошла неслабая стычка между Роландо и графиней?

– Да, это правда, – подтвердила Грента.

– И примерно через день после этого вы с Мервином поехали утешать расстроенного Роландо?

– Это не совсем так. Мы ездили к нему с другой целью.

Крейг резко повернулся к ней:

– Чтобы попрактиковаться в мелком воровстве?

Она быстро подняла на него взгляд:

– Сказать вам об этом мог только Мервин! А графине известно?

– Не от меня, – пожал плечами Крейг. Он подошел к столу, за которым она работала, и, опершись руками о край, не то угрожающе, не то добродушно склонился над ней. – Разрабатываете план следующего грабежа?

– Не знаю, безопасно ли обсуждать его с вами… да еще в этой комнате.

– Тогда выйдем и прогуляемся на свежем воздухе.

Грента заколебалась. Крейг с Андре сегодня приехали на ленч, и Ориелла, сияя от счастья, кокетничала то с одним, то с другим. Когда через некоторое время после ленча Крейг предложил ей сыграть в теннис, Грента отказалась под предлогом, что в такой жаркий день ей хотелось бы поработать в помещении.

– А куда подевались все остальные? – спросила она.

– Ориелла с Андре час или около того играли в теннис, а теперь оба в бассейне, где он учит ее плавать. Мевин читает какую-то книгу по археологии, а графиня еще не появлялась после сиесты.

Значит, дурное настроение Крейга вызвано тем, что Андре уединился с Ориеллой, оставив его скучать с ней?

Грента встала. Поскольку Крейгу, по-видимому, не хватает женского общества, она, пожалуй, согласится заменить Ориеллу.

– Хорошо! Ясно, что Ориелле сейчас не до вас! – Грента не хотела обижать Крейга, но во взгляде, который он бросил на нее, читались и насмешка, и удивление, и удовлетворение.

Она собрала документы и книги, прошла через соседнюю гостиную в библиотеку и заперла все материалы, над которыми работала. Держа ключи в руке, выглянула в окно. Почему она всегда позволяет Крейгу подсмеиваться над собой? А вдруг он решит, что она ревнует его к Ориелле?

Они с Крейгом прошли по дорожке, ведущей из сада виллы в деревню Монтори, но на развилке он повернул налево, на тропинку, которая, вела вверх к вершине холма.

– Вы не предупредили, что нам предстоит длительная прогулка, – жалобно произнесла Грента.

– А кто сказал о длительной прогулке? – У тропинки, вьющейся по лесу, лежало несколько стволов срубленных деревьев, на которые можно было присесть. – Давайте сядем и отдохнем. – Он зажал руки между коленями и искоса посмотрел на нее. – Вас не удивило сообщение Мервина… что он был женат и у него есть сын?

– По правде сказать, удивило, – ответила она.

– И для вас это имеет значение? Я имею в виду то, что он вдовец?

Она вопросительно посмотрела на него:

– А какое это может иметь значение? Естественно, я сочувствую ему и поеду вместе с ним в Неаполь за мальчиком. Почему-то он думает, что это поможет ребенку.

– Вы собираетесь выйти за него замуж? – немного помолчав, спросил Крейг.

– За кого? За Мервина? – Грента нервно засмеялась. – Вообще-то он не делал мне предложения.

– Пока не делал, – уже более суровым тоном произнес Крейг. – А когда сделает, что вы ответите?

– Когда он сделает мне предложение, я найду ответ и сообщу вам, – с холодной улыбкой ответила она.

– Что ж, справедливо, – согласился он. – А теперь расскажите мне об этих ваших хитроумных планах грабежа на вилле Роландо.

– Не грабежа, – поправила она. – Грабят обычно ночью. Вторжение днем по закону считается нарушением права частной собственности.

– Как бы то ни было, вы намерены стащить оттуда все, что найдете?

– Снова не совсем так. Только то, что, по моему мнению, он взял незаконно, то есть уже после смерти Страттона. Всем остальным пусть занимаются представители закона.

– Делайте что хотите, дорогая.

Через некоторое время Крейг внезапно встал, протянул руки и помог подняться Гренте. Она неизбежно должна была оказаться в его объятиях. И все же он не поцеловал ее, а лишь прижал к себе и улыбнулся.

– Славный ослик! – прошептал он. – Девочка, которая не знает, куда приколоть хвостик ослика, как не знает, чем один конец лодки отличается от другого!

– Ах так, мы опять об этом, да? – сумела пробормотать Грента, но попалась в собственную ловушку. – Вам придется объяснить мне… что такое острый и тупой конец.

Он засмеялся, взял ее за плечи и слегка оттолкнул от себя.

– Оба конца вашего языка одинаково губительны, и острый, и тупой. Но я отведу вас на свою яхту и научу плавать под парусом.

Конечно, он отведет ее, если она чуть не умоляет его об этом! Ей бы следовало следить за тем, что она говорит, и не болтать первое, готовое сорваться с языка!

– Когда вы можете пойти? Завтра?

– Да! – из чистой бравады приняла она предложение. Когда они вернулись на виллу, Андре с Ориеллой загорали в шезлонгах.

– Ну, как, научились плавать? – полюбопытствовала Грента.

– Уже могу сделать несколько гребков, – сонным голосом пробормотала Ориелла.

– О, она очень плохая ученица, – печально покачал головой Андре.

– Некоторых девушек приходится учить ужасно долго, – многозначительно заметил Крейг.

Ориелла вскинула голову и дерзко уставилась на него.

Грента открыто засмеялась. Наконец-то Крейгу показали, что он не всегда может одержать над кем-то верх!

Крейг с Андре остались обедать на вилле, но больше Гренте не представилось случая побыть с Крейгом наедине. Вероятно, оно и к лучшему, думала она позже, вечером, убирая в шкаф платье из бирюзового атласа, которое надевала специально для него.

Грента никому не рассказала о свидании с Крейгом, но рано утром он позвонил ей и сообщил, что прогулку придется отложить.

– Подвернулась срочная работа, и я должен остаться и выполнить ее, – объяснил Крейг. – Завтра вас устроит?

Теперь у нее появился шанс сказать ему, что на завтра у нее запланирована другая встреча, что она вовсе не игрушка, в которую можно поиграть, когда у него выдается свободный час-другой! Но трусость одержала верх над зыбкой решимостью, и она почти не успела ответить, что согласна, как он уже повесил трубку.

Однако дальше все пошло наперекосяк. На следующий день, когда Грента спустилась после завтрака, в холле ее встретил Мервин.

– Сегодня я еду в Неаполь за Бенно. Вы, конечно, поедете со мной?

– Да, поеду, – ответила она после короткой паузы, – но мне надо позвонить.

Почему он не предупредил ее о своем намерении вчера?

Грента позвонила Крейгу в Сорренто, но дома никого не оказалось.

Больше она ничего не смогла сделать, но ей пришло в голову, что сама благосклонная судьба хранит ее и не позволяет дать себя одурачить.

Впрочем, подумала Грента, если Мервин намерен воспользоваться своим катером, есть шанс встретить Крейга в гавани и все объяснить ему, хотя он назначил ей встречу в Монтори на одиннадцать часов, а сейчас еще не было и девяти.

Подъезжая к гавани, Грента еще надеялась, что что-нибудь помешает Мервину немедленно отплыть в Неаполь. Но ничего подобного не произошло.

«Сокол» на большой скорости несся вдоль крутых скал побережья, розовых домиков, цепляющихся за склоны гор, по воде, чей цвет менялся от аквамарина в открытом море до переливчато-синего, зеленого и розовато-лилового ближе к берегу. Грента попыталась вычислить, вышел ли уже Крейг из Сорренто. Возможно ли, что они встретят его на полпути? И что ей делать, если они увидят Крейга в открытом море?

Она презирала себя за эти праздные мысли и через некоторое время спустилась в крошечный салон, чтобы заварить кофе. Находясь там, Грента услышала, как наверху Мервин кому-то кричит. Может быть, Крейгу? Дрожащими руками Грента быстро налила кофе и отнесла на палубу.

– Как странно! – воскликнул Мервин. – Мимо нас только что прошел Крейг. Вон он!

Грента увидела яхту с туго натянутыми парусами, уже отошедшую от них на приличное расстояние.

– Интересно, куда он направился? – произнес Мервин, когда яхта Крейга окончательно скрылась за горизонтом. – Сначала он удивился, что я один еду в Неаполь, но я сказал ему, что делал это и раньше, а кроме того, у меня на борту вы, а вы ни за что не поехали бы со мной, если бы вам грозила опасность добираться до берега вплавь!

Грента отошла от него, с горечью подумав, что сегодня определенно не ее день. Хорошо хоть, что теперь Крейг точно знает, что она на катере Мервина.

По прибытии в Неаполь Мервин повел ее завтракать в ресторан на Виа Партенопе, с террасы которого открывался великолепный вид на часть Неаполитанского залива.

– Ваш мальчик всю жизнь провел в неаполитанском приюте? – поинтересовалась Грента.

– Нет. По-видимому, сначала его отдали в римский. Вот почему его так трудно было найти, и, если бы не помощь адвоката Леоноры, я сомневаюсь, что мне бы это удалось.

– Но если вы вернетесь в Америку? Что тогда?

Лицо Мервина погрустнело.

– Естественно, я надеюсь взять мальчика с собой, но… у меня есть и… другие соображения, так что пока я не могу строить планы.

Гренте хотелось бы знать, что это за соображения и почему Мервин так колеблется, но она сочла неудобным выпытывать это у него просто из любопытства.

Приют помещался в красивом здании, расположенном в живописной гористой окрестности Неаполя. Одетая в белое монахиня впустила Мервина с Грентой в дом и вскоре привела к ним маленького мальчика тоже в белом нейлоновом костюмчике, в которых ходят большинство итальянских детей.

– Это Бенедетто. – Монахиня представила мальчика Мервину, и тот немедленно наклонился к ребенку.

– Ты меня помнишь? – спросил он мальчика по-итальянски.

– Да, синьор.

Грента отметила его темные, мрачные глаза, светло-оливковое лицо и некоторую настороженность, словно мальчик следил за каждым проявлением своих чувств.

Мервин взял мальчика за руку и начал медленно прогуливаться с ним по плиточному полу галереи. Очевидно, он никак не мог подобрать верные слова, чтобы признаться ребенку, что он его отец.

– А обязательно говорить ему сейчас? – тихо спросила Грента по-английски. – Почему бы сегодня просто не взять его в Монтори на выходные?

– Нет, – покачал головой Мервин. – Только сейчас!

Новость не стала для Бенедетто сенсацией. Ребенок остался бесстрастным и невозмутимым. Видимо, он не совсем понял смысл слова «отец», поскольку так обычно обращался к священнику.

Мервин осторожно объяснил. Мальчик кивнул, а потом повернулся к Гренте:

– А это мама?

– Нет, Бенно, не мама. Это друг, – улыбнулся Мервин.

Быстро взглянув на Мервина, Грента заметила, что тот покраснел от смущения, и снова повернулась к мальчику:

– Надеюсь, ты меня полюбишь? Нам будет вместе очень весело.

– Простите, Грента, – промокнув вспотевший лоб, пробормотал Мервин по-английски. – Я должен был предвидеть этот неловкий вопрос.

– Все в порядке, – заверила она его. – Вполне естественный вопрос.

В такси, по-прежнему стоявшему возле приюта, Бенно сел между Мервином и Грентой. Когда машина тронулась с места и монахини дружно замахали вслед мальчику, он задал только один вопрос:

– Я вернусь сюда?

– Нет, если только не захочешь сам, – ответил Мервин.

На катере Грента сидела рядом с Бенно и всячески отвлекала его красотами берега, чтобы он не смотрел на широкое темно-синее морское пространство, простирающееся до горизонта, которое его пугало. Она почувствовала себя вознагражденной, когда мальчик робко вложил свою ладошку в ее руку и стал гладить ее пальцы.

Грента была рада, когда они наконец добрались до гавани Монтори. Мервин взял у нее Бенно и с ребенком на руках сошел на берег. Но как только Грента сошла на причал, Бенно тотчас же бросился к ней и вцепился ей в руку.

Когда Мервин въехал в ворота виллы, Грента решила, что для мальчика будет лучше всего поесть и лечь спать, а не знакомиться с новыми людьми, в том числе графиней и Ориеллой.

– Вы не обидитесь? – спросила она графиню. – Мальчик очень устал. Вы познакомитесь с ним завтра.

– Конечно, – согласилась Леонора. – Завтра надо повести его по магазинам и купить новую одежду. Я видела его из окна. Бедный маленький оборвыш в хлопчатых шортах и тесной курточке!

За обедом Мервин почти не разговаривал. Этот день для него был не менее насыщен эмоциональными стрессами, чем для Бенно, и Грента с графиней, понимая это, затеяли ни к чему не обязывающий разговор.

Ориеллы на обеде не было.

– Моя дочь ведет себя совершенно неприлично, – пожаловалась Леонора. – Сегодня утром она позвонила и сказала, что, вероятно, вернется домой поздно. Англичанин учит ее управлять парусным судном. Только подумайте! На яхте наедине с молодым человеком!

Неожиданно для себя Грента разволновалась. Откуда Крейг узнал, что Ориелла свободна и сможет поехать с ним? Или он пригласил каждую из них отдельно, без ведома другой, чтобы они, встретившись на его яхте, увидели, как он будет хохотать над ними? Если это так, то нечего терзаться из-за того, что их встреча сорвалась!

С Ориеллой Грента встретилась лишь на следующее утро.

– Ну как, привезли мальчика? – спросила Ориелла. – С катером ничего не случилось?

– Да. Мы привезли Бенно, – улыбнулась Грента. – Он очаровал Анну, и она теперь не знает, чем его еще облагодетельствовать!

– У меня тоже был удачный день. Я походила по магазинам в Монтори, а потом встретила на улице Крейга, и он предложил поучить меня управлять яхтой.

– И вы довольны прошедшим днем?

Ориелла посмотрела на Гренту и озорно сверкнула глазами.

– Разве я спрашивала вас, хорошо ли вы провели день с Мервином? Иногда надо иметь свои маленькие тайны, – самоуверенно заявила она.

Следующие несколько дней были заняты тем, чтобы снарядить Бенно для более динамичной жизни, чем та, что он вел в приютах. Мервин с Грентой поводили мальчика по различным магазинам Монтори, купили ему новую одежду и игрушки, а Грента добавила от себя еще и купальный костюм.

– Бенно должен учиться плавать, – решила она. – Сначала в бассейне виллы, а потом и в море. Я возьмусь его научить.

Именно этим она и занималась утром, когда неожиданно возле бассейна появился Крейг.

– Заняты? – спросил он.

– Как видите.

– Вы не можете уделить немного времени другим людям? – спросил Крейг. – Я, конечно, понимаю, Бенно для вас очень важен… особенно сейчас.

– Что вы хотите этим сказать?

– Только то, что сказал. Вы занялись сыном Мевина, и это понятно.

Она повернулась к нему:

– Вы обиделись, что я не поехала кататься с вами на яхте? В тот день утром я пыталась позвонить вам и не виновата, что вас не было дома. По крайней мере, мое отсутствие не имело большого значения, так ведь? Вы сумели утешиться с Ориеллой!

– Случайная встреча в городе. – Крейг изменился за доли секунды. – Прекратите играть со мной, Грента! – Он крепко схватил ее за запястье, и она через полотенце почувствовала его неистовую хватку. – Почему вы не взрослеете? Почему не выйдете замуж за Мервина? По крайней мере, это был бы благородный поступок. Кроме того, вы стали бы мальчику отличной мачехой.

Грента уставилась на него, почти раскрыв рот.

– Я скажу вам, почему не выхожу за Мервина. – Она изо всех сил старалась сохранить спокойствие. – Он не делал мне предложения… и даже если бы сделал, я бы ответила, что… это невозможно, потому что я не люблю его.

– И только-то? Значит, вы хотите выйти замуж по любви?

– Вероятно, – заявила она громче, чем намеревалась. И после недолгой паузы добавила: – Почему вы не женитесь на Ориелле?

– Что ж, мне следовало бы закинуть удочку. Когда я получу ответ от Ориеллы, а вы от Мервина, мы сможем обменяться впечатлениями, поздравить друг друга или вместе зализать наши раны.

Не сказав Крейгу больше ни слова, Грента собрала полотенца, взяла ребенка за руку и направилась к дому. Ни за что на свете она не обернулась бы, чтобы поглядеть, смотрит ли он ей вслед, но чувствовала, что он по-прежнему стоит возле бассейна в той же позе, в которой она его оставила.

Отдав Бенно на попечение Анны, Грента ушла к себе в комнату и пожалела, что так легко потеряла самообладание в разговоре с Крейгом. Ей следовало бы догадаться, что он снова дразнит ее, подстрекает на глупые излияния чувств. Но только ли в поддразнивании дело? Он, казалось, был немного не в себе, когда уговаривал ее стать женой Мервина. Или это своеобразный тактический ход?

Растерянно вздохнув, Грента переоделась и спустилась в библиотеку, чтобы хоть час поработать перед ленчем. К своему удивлению, она застала там Крейга, сидящего в кресле с открытым томом описи.

– Я пришел помочь вам с этой трудной задачей, – самым любезным тоном сообщил он.

Некоторое время Грента смотрела на него, любуясь его загорелым лицом, носом с небольшой горбинкой, голубыми глазами, в которых теперь читалось выражение обманчивой невинности. Затем тихо засмеялась.

– Спасибо.

Пока они сверяли вещи с расписками, разбирались со справками о продаже и другими документами, она все думала: он пришел помочь ей или чтобы увидеться с Ориеллой?

Графиня к ленчу не вышла, и за столом На террасе сидело только четверо: Мервин, Крейг, Ориелла и Грента.

Крейг сердечно улыбался Ориелле через край бокала с вином. Грента всем сердцем жаждала лучше понять этого человека. И она снова сказала себе, что, если в ней есть хоть капля здравого смысла, с этого момента она будет считать Крейга добрым другом, но не больше.

Глава 10

Осмелев от успешного изъятия у Роландо инкрустированной шкатулки, которую, как она считала, он украл, Грента снова занялась расспросами о недостающих предметах.

– Вы помните венецианское зеркало? – спросила она однажды утром Ориеллу. – После смерти вашего дедушки оно было на вилле?

– Я почти уверена в этом. Я же вам говорила, что смотрелась в него.

– В таком случае, если нам удастся это доказать, зеркало не должно быть отдано Роландо, – заявила Грента.

– Крейг сказал, что если нам удастся найти, где Роландо хранит сокровища, или узнать имя эксперта, который его консультирует, тогда мы сможем заставить Роландо вернуть украденное.

– Эксперта? – переспросила Грента.

– Да. – Ориелла немного нахмурилась. – Этого человека может знать Эдмондо.

Эдмондо, пожилой мажордом, управляющий хозяйством графини, оказался в высшей степени услужливым, когда Грента осведомилась у него об эксперте. Он сообщил, что Роландо часто привозил из Неаполя эксперта по искусству оценить различные коллекции, принадлежащие Саймону Харфорду Страттону. Мажордом не знал его адреса, но назвал его имя.

Адрес эксперта по искусству нетрудно было найти в телефонной книге.

Немного поразмыслив, Грента решила, что разумнее всего не представляться эксперту лично, а написать ему письмо и спросить, нет ли у него на примете для продажи какой-нибудь определенной вещи. И сделать это кому-нибудь постороннему, например Джозефу.

Мервин не возражал, и Грента позвонила Джозефу в Сорренто.

– Я не хочу вовлекать вас в грязные делишки, но мне нужна ваша помощь. Не могли бы вы от своего имени написать этому торговцу, что у вас есть друг, который очень хочет купить венецианское зеркало конца семнадцатого или начала восемнадцатого века, предпочтительно восьмиугольное?

– Конечно, – согласился Джозеф. – Буду рад помочь вам. Я знаю от Крейга, что вы, кажется, напали на след человека, который проявляет повышенный интерес к сокровищам виллы Страттонов?

– Больше ни слова! – со смехом перебила его Грента. – Все должно сохраниться в тайне!

Через день-другой Анна, взявшая на себя заботу о Бенно, принесла ему настоящую мандолину.

– У Пьеро, садовника с соседней виллы, теперь новый инструмент, а этот я попросила его подарить Бенно, – пояснила она.

– Не слишком ли дорогой подарок ребенку? – возразила Грента.

– Нет. Бенно хороший мальчик. Он ее не сломает.

– Ладно. Большое спасибо, Анна. И молодому человеку тоже спасибо, пожелайте ему счастья.

Позвонил Джозеф и сообщил новости относительно венецианского зеркала. Эксперт ему ответил, и Крейг с Андре сегодня вечером привезут ей его письмо. Грента поблагодарила Джозефа за помощь, но когда разговор закончился, села за стол и засмеялась. Неужели для того, чтобы привезти письмо из Сорренто, нужны двое сильных мужчин? Интересно знать, какова их истинная цель?

Когда ранним вечером мужчины приехали, Грента с Ориеллой играли в теннис.

– Нам сказали, что мы найдем вас на корте, – сообщил Крейг.

– Надеюсь, вы удачно довезли вашу тяжелую ношу? – насмешливо поинтересовалась Грента.

Поздоровавшись, Андре взял Ориеллу за руку, и они удалились, оставив Гренту с Крейгом наедине.

Письмо было написано по-итальянски. Эксперт предлагал приехать к нему в галерею Неаполя посмотреть на имеющиеся у него зеркала.

Грента пришла в восторг.

– Вы, конечно, понимаете, что это могут быть вовсе не те зеркала, которые вы ищете? – заметил Крейг.

– Да, но пока что это самый удачный наш шаг: мы проникнем в галерею! А вдруг там окажутся и другие пропавшие предметы?

– Кто поедет с вами в это воровское логово? – полюбопытствовал Крейг. – Мервин?

– Да, и синьор Раметта, адвокат, если мы договоримся о дате. И вы тоже, если хотите, – запоздало добавила она.

– Спасибо, лучше поздно, чем никогда. – Крейг посмотрел на нее, приглашая ее исправить ошибку или извиниться, но она не приняла вызова.

– Бенно подарили мандолину, – сообщила ему Грента. – Как вы думаете, может быть, Андре стоит посмотреть на нее и оценить, не слишком ли это ценная вещь для маленького мальчика?

Грента сходила в дом за мандолиной, потом они вместе с Крейгом отыскали Андре с Ориеллой.

– Неплохой инструмент, – заявил Андре, взяв на мандолине несколько аккордов. – Вполне подходит для обучения мальчика.

– А теперь сыграйте нам серенаду! – заказала Ориелла.

Она села на каменную скамейку, Грента рядом с ней, а Крейг встал в двух-трех футах от них. Андре исполнил пару хорошо известных мелодий.

– Сыграйте «Вернись в Сорренто», – попросила Ориелла.

– Вы действительно хотите, чтобы я вернулся в Сорренто? – откликнулся Андре.

– Сыграйте! – произнесла она тоном, не допускающим возражений.

Когда он во второй раз заиграл рефрен, на тропинке внезапно появился Роландо. Он по-дурацки заморгал, глядя на четверых, повернувшихся к нему.

– Добрый вечер, Роландо, – приветствовал его Крейг. – Вот уж не ожидали встретить вас…

– Убирайся немедленно! – воскликнула Ориелла. – Тебе не разрешено приходить сюда, ни в дом, ни в сад!

– Простите, я подумал… – Роландо не стал объяснять, что он подумал, и бросился в кусты, а Крейг побежал за ним.

– Любопытно, – очень скоро вернувшись, заметил он. – Он перелез через разрушенную стену, ведущую в соседний сад.

Грента улыбнулась, но не стала ничего объяснять. Это подождет, но теперь ясно, что некоторые мелодии служат кодом для связи между музыкантом и Роландо. Сегодня он попался в ловушку, ожидая встретить или Пьеро, или садовника графини Крейг с Андре остались на обед, но Ориелла заранее их предупредила, чтобы они ничего не говорили о неожиданном визите Роландо.

Когда была назначена дата визита в Неаполь к торговцу, Грента с Мервином договорились представиться потенциальными покупателями зеркала. Синьор Раметта сыграет роль еще одного покупателя, интересующегося другим товаром.

Первое зеркало, которое показали Гренте, было овальным, и она покачала головой в знак отказа. Второе находилось в плачевном состоянии, а в третьем, безусловно восьмиугольном, помутнело стекло.

– У вас есть еще? – спросил Мервин, владеющий итальянским лучше Гренты.

Торговец кивнул:

– Есть. Сюда, пожалуйста.

Он провел их в комнату, заставленную мебелью, статуэтками, фарфором и сотней других предметов.

Грента переглянулась с Мервином. Торговец приберегал лучшие товары до последнего. Мервин не скрывал, что он американец, и старый пройдоха решил, что ему можно всучить любой хлам.

– Это – превосходно сохранившееся зеркало, – отодвинув в сторону покрытый гобеленом табурет, начал торговец.

Зеркало было завернуто в материю, и Грента чуть не вскрикнула, когда увидела оригинал грубого рисунка, найденного ею в переписке между Страттоном и торговцем.

– Сколько? – спросила она.

– Семьсот пятьдесят тысяч лир, – быстро ответил торговец.

Грента подняла брови. Страттон заплатил за него всего двести фунтов, а эта цена была втрое больше. Роландо, безусловно, стремился продать вещи по хорошим ценам.

– Что вы думаете? – спросила она Мервина.

– Я бы поторговался, – ответил он. – Цена довольно высока. – И тут же спросил: – Вы согласны на шестьсот тысяч лир?

– Слишком дешево, – помотал головой торговец. – Владелец даже не заикался о такой цене.

Итак, ясно, что торговец – не владелец, а просто продает зеркало, принадлежащее другому.

– Естественно, вы обязаны продать его зеркало за самую выгодную цену, – уклончиво пробормотал Мевин. – Мм… Я подумаю. Шестьсот пятьдесят?

– Семьсот, – огрызнулся торговец.

– Разделим разницу. Шестьсот семьдесят пять?

После долгой паузы торговец кивнул.

Грента облегченно вздохнула.

– У вас есть другие вещи, которые вас попросил продать тот же владелец?

– Разумеется. Большая часть того, что находится в этой комнате, принадлежит синьору… ему. Он будет только рад избавиться от них.

Торговец чуть не раскрыл имя владельца, и Грента пожалела о существовании такого понятия, как профессиональная этика. Она осторожно прошлась среди мебели, зорко высматривая вещи, похожие на те, что числились в описи как недостающие. Несколько бронзовых статуй, в том числе и копия «Танцующего Фавна» из Помпеи; письменный стол, похожий на тот, что стоит в одной из комнат виллы; фарфоровые вазы, которые могли входить в коллекцию…

– Да, здесь много очень интересных экземпляров, – констатировала она. – Мы, наверное, зайдем в другой раз и обязательно посмотрим их.

Внизу торговец выписал официальную расписку о продаже зеркала, и Мервин достал свою чековую книжку.

– Кажется, мы договорились о шестистах семидесяти пяти тысячах лир? – пробормотал он.

– Верно.

– Очень жаль, синьор, что приходится торговаться из-за краденой собственности.

Торговец тревожно вскочил.

– Краденой? Не может быть! Зеркало… мне отдал…

– Ну? – подогнал его Мервин. – Продолжайте! Синьор Камерино?

– Но как?.. Я не понимаю… – Торговец помертвел от страха.

– Это зеркало… и большая часть того, что находится в той комнате наверху, было без разрешения вынесено с виллы Страттонов в Монтори.

– Как вы можете это доказать? – Торговец уже начал отходить от первоначального шока.

Грента вынула копию оригинала расписки о продаже зеркала.

– Вот описание… херувимы… позолоченные завитки, голубая эмаль. Хотите посмотреть рисунок?

– Но это всего лишь один предмет, – возразил торговец.

– Верно, но у нас есть данные и о многих других предметах, – показав торговцу листок бумаги, продолжила Грента.

– Вы можете поинтересоваться у синьора Камерино, как к нему попали эти вещи, – предложил Мервин. – Ответ нам известен: их подарил ему дядя, знаменитый Саймон Харфорд Страттон. Но самое удивительное заключается в том, что с виллы исчезло множество вещей уже после смерти старика!

В разгар дискуссии к ним присоединился синьор Раметта, представившийся адвокатом графини Страттон. Он напомнил торговцу о наказании за продажу краденых товаров.

– Но я не знал…

– Теперь знаете, – огрызнулся адвокат. – Я привез с собой юридический документ, запрещающий вам продавать то, что принадлежит, пусть даже предположительно, синьору Роландо Камерино. Эти товары должны оставаться здесь до моего разрешения.

– А зеркало мы возьмем с собой, вот расписка, подписанная мной и синьором Раметтой, – решил Мервин.

На обратном пути Грента раздумывала, почему не пришел Крейг? Она же сообщила ему дату, время и место, но он не появился.

Стефано Раметта вместе с Мервином и Грентой поехал в Монтори, на виллу Страттонов, где их с нетерпением ждала Ориелла.

– Все удалось? – шепотом спросила она.

– Отчасти, – признался Мервин. – Зеркало мы привезли, но, наверное, совершили оплошность, и теперь Роландо улизнет от нас. Торговец наверняка ему позвонит.

– Нет, нет! Роландо здесь! – ответила Ориелла. – Пришел Крейг и убедил маму позвонить Роландо, пригласить его, чтобы обсудить, как им мирно решить все юридические проблемы. Мама позвонила, и Роландо пришел.

Гренту ошеломило столь дерзкое действие Крейга.

– Значит, вот почему он не приехал в Неаполь!

Через некоторое время все собрались в библиотеке, где обычно работали Мервин с Грентой.

Сначала Роландо возражал против присутствия Гренты, Мервина и Крейга на том основании, что обсуждаться будут чисто семейные проблемы.

– Они могут добавить что-нибудь существенное к нашей дискуссии, – любезно улыбнулся Стефано. – Прежде всего мы должны сообщить вам, что сегодня нам удалось найти венецианское зеркало, исчезнувшее с виллы после смерти синьора Страттона. Ориелла, покажи Роландо это зеркало!

– Вот оно. Я его помню, – развернув зеркало, сказала Ориелла.

В глазах Роландо появилось выражение загнанного зверя.

– Конечно, это оно. Мне его подарил дядя, – взволнованно произнес он.

– Это невозможно, – возразила Ориелла. – Мы поселились здесь только после смерти дедушки, и я сама помню, что зеркало тогда висело в коридоре.

Роландо постарался выбраться из этой ловушки.

– Может быть, но он мне обещал передать многие вещи.

– Обещал? – переспросил Стефано. – Тогда почему они не фигурируют в завещании вашего дяди?

– Он обещал на словах. Я не виноват, я взял только то, что предназначалось мне, хоть он и умер.

– Ваш дядя обещал вам хоть одну монету из своих многочисленных коллекций? – спросила Грента.

– Я никогда не трогал монеты, – пробормотал Роландо.

– Но подписи под монетами перепутаны… оставшиеся монеты находятся не на тех местах, под которыми помещены таблички с их названиями…

На лице Роландо выразилось замешательство, и он ничего не ответил.

– Вы их не застраховали, – подтвердил Мервин. – В страховые полисы включены многие вещи, недостающие на этой вилле… а теперь хранящиеся в Неаполе у вашего друга, торговца произведениями искусства.

– Я знал, что это ловушка! – Роландо стремительно встал и бросился к двери.

– Сядь, Роландо! – с несвойственной для нее строгостью приказала графиня. – Ты выслушаешь наше предложение. Ты попался в ловушку, которую сам же себе приготовил. Теперь у нас есть доказательства твоего воровства, и мы могли бы засадить тебя в тюрьму, но мы не станем так жестоко поступать с тобой. Стефано, сообщи наши условия!

Адвокат кивнул:

– Все вещи, хранящиеся в Неаполе, должны быть возвращены графине. Вы можете остаться жить на маленькой вилле, хотя по закону она вам не принадлежит, так как документ, подтверждающий право собственности, выписан не на ваше имя, а на имя графини. Если в будущем она пожелает владеть этой виллой, вам придется подыскать себе другое жилье.

Роландо переводил взгляд с одного лица на другое.

– Вы, конечно, все тонко продумали, но некоторые вещи вам уже вернуть не удастся, потому что я их продал, – наконец, заявил он.

– Нам это известно, – кивнул Стефано. – Полученные за них деньги можете оставить себе, но больше вы не поучите ничего!

– Это несправедливо! – ударив кулаком по столу, воскликнул Роландо. – Я имею такое же право на свою долю, как и все остальные! Я сын сестры старика!

– Разумеется, – кивнула графиня. – Но твоя мама получила половину доли от собственности своего брата. Некоторая часть этих средств досталась тебе. Два твоих старших брата работают, сделали карьеру и содержат семьи. И ты также должен работать, а не ждать, что кто-то будет снабжать тебя деньгами.

– Мы поступаем с тобой великодушно, – мягко добавила Ориелла.

– А француз будет с тобой так же великодушен, как был бы я? – спросил Роландо.

Ориелла покраснела и отвернулась. После обеда, когда вопрос подробно обсудили, Грента сказала Крейгу:

– Я все время думала, почему вы не приехали в Неаполь? А вы проявили немалую находчивость и догадались заманить сюда Роландо! Мы очень боялись, что торговец предупредит его по телефону и он успеет улизнуть!

В глазах Крейга появился стальной блеск.

– Какая радость услышать такую щедрую похвалу!

– Постараюсь впредь не перебарщивать, – парировала Грента.

– Давайте потихоньку улизнем и пойдем в гавань! – пригласил он.

Грента хотела отказаться, но теперь это было невозможно, и она уступила, презирая себя за слабость и трусость.

Крейг попрощался с графиней и что-то шепнул Ориелле. Грента поехала с ним на его машине в гавань. Кафе Марко было, как всегда, красочно освещено, а оркестр мандолин услаждал слух посетителей.

– Как долго еще продлится ваша работа с Мервином? – наполнив ее бокал вином, спросил Крейг.

– Понятия не имею. Даже когда мы разберемся со многими вопросами, нам еще останется сделать новые копии описей. А Мервину предстоит проверить множество бумаг, писем, статей, газетных вырезок.

Некоторое время Крейг молчал, двигая свой бокал взад-вперед, и Гренте хотелось сказать, что пора прекратить нервничать и начать разговор. Но все же ей было страшно. Что он собирается сказать ей? Что любит Ориеллу и хочет на ней жениться? Что ни на ком не хочет жениться и уезжает, чтобы начать новую жизнь в другом месте?

– Пойдемте прогуляемся по берегу, – встав, предложил он.

Они прошли мимо отелей, кафе и галереи магазинов. Потом Крейг взял ее за руку и повел по прибрежной тропинке вдоль подножия разрушенной башни.

– Вы собираетесь сбросить меня в море? – спросила она.

– Помолчите, Грента. Я не в настроении болтать. Наступила долгая пауза. Крейг сел на большой камень и посадил Гренту рядом с собой.

– Я не предполагал, что это будет так сложно сказать. Дело в том, что я уезжаю.

– Да? Навсегда? – Голос ее звучал спокойно, даже небрежно. – И куда же?

– Я нанялся на работу в группу, производящую раскопки на Крите, а потом, может быть, отправлюсь в Персию.

Гренте показалось, будто чья-то холодная рука сжала ей сердце, но внешне она никак не проявила своих чувств.

– Желаю вам удачи, – произнесла она и, помолчав, добавила: – Ориелла будет огорчена вашим отъездом.

– Ориелла никогда не будет скучать по мне, – засмеялся Крейг. – Они с Андре без памяти влюблены друг в друга. Я слышал, он собирается вскоре отвезти ее к своим родителям, а потом привезти их сюда познакомиться с графиней.

Вот и ответ! Значит, в конце концов, это действительно Ориелла! Теперь, когда она явно предпочла Андре, Крейгу невыносимо оставаться тут. Он решил порвать с прошлым и сменить обстановку.

Грента встала:

– Простите. Нам пора идти.

Они поднялись по каменной лестнице, ведущей из крепости на небольшую улочку, а по ней вышли к дороге. В тени крепостной стены Крейг внезапно развернул ее и крепко прижал к себе, но она отвернулась, и поэтому его губы коснулись только ее щеки. Гренте вовсе не хотелось заменять ему Ориеллу. Он тотчас же почувствовал ее отчужденность и опустил руки.

Они шли по дороге к центру Монтори, храня почти невыносимое молчание. Подошло такси, и несколько пассажиров высадились возле небольшой гостиницы.

– Я вернусь в этом такси на виллу, – решила Грента.

Крейг подозвал шофера и назвал адрес.

Звук громко захлопнувшейся двери заглушил ее слова: «Спокойной ночи, Крейг!» На мгновение она увидела его фигуру, освещенную лампами на портике гостиницы, и такси покатило по дороге.

На вилле, похоже, почти все легли спать, и Грента обрадовалась, что ей удастся избежать настойчивых расспросов Ориеллы. Только Анна ждала Грешу.

– Сколько раз я говорила вам, чтобы вы никогда меня не ждали, – сердито буркнула Грента. Нервы у нее были на пределе, иначе она никогда не позволила бы себе таким тоном разговаривать с девушкой.

Анна расплакалась.

– Простите, Анна. Не плачьте. Я не хотела вас обидеть.

– Нет, нет, синьорита. Дело не в этом. Дело в Пьеро. Ну, знаете, садовник с соседней виллы. Графиня рассердилась на него. – Девушка подняла заплаканное лицо.

– Почему? – спросила Грента, уже зная ответ.

– Потому что… потому что он иногда пропускал синьора Камерино в сад поговорить с одним из садовников графини. Но он не сделал ничего плохого! – заявила Анна. – Ах, пожалуйста! Похлопочите, чтобы его не уволили!

Грента сжала худенькие плечи девушки.

– Да, да, конечно! – Она утешила Анну, как могла, и заверила девушку, что Пьеро, вероятно, просто попугали.

Но в глубине души Грента считала, что на самом деле Пьеро не такой уж невинный агнец, каким представляется. Безусловно, время от времени он получает несколько сотен лир за то, что в нужный момент играет на мандолине.

Грента отослала Анну спать и приготовилась к долгой бессонной ночи.

Теперь уже не было необходимости скрывать от себя тот горький факт, что она полюбила Крейга так, как в будущем вряд ли сможет полюбить другого мужчину. Она размышляла о различии между ним и Мервином. Мевин застенчив и боится, чтобы ему причинили боль, но он открыт и доступен; Крейг строит из себя сердечного рубаху-парня, но за защитную броню его иронии удается пробиться лишь немногим женщинам.

Следующие несколько дней Грента загружала себя работой, которой накопилось больше, чем обычно.

Как-то проверяя в кабинете фарфор и стекло, Грента увидела на полке пару шкатулок, одну из которых «украла» с виллы Роландо. Она взяла их в руки, чтобы рассмотреть повнимательнее, и тут обнаружила, что одна шкатулка намного тяжелее другой. Поискав несколько минут, Грента нашла скрытую пружину, которая откинула крышку. Внутри лежали девять золотых монет.

– Посмотрите, Мервин, – показала она ему шкатулку. – Я украла с виллы Роландо не только шкатулку, но и монеты!

– Очень хорошо спрятанные, – заметил Мервин. – Это большая удача.

Последние несколько дней Ориелла все время проводила с Андре, который собирался уехать на две недели.

– Завтра мы поедем в Паэстум, – как-то сообщила она Гренте. – А на обратном пути посетим Виетри.

– Ну, да. Приятное местечко, – согласилась Грента.

– Да, но у Андре есть особая цель, – сообщила Ориелла, сверкнув темными глазами. – Вы, наверное, заметили, что там продаются маленькие ослики?

– Да.

– Здесь существует обычай, – радостно поведала Ориелла. – Обыкновенных сувениров много, но на счастье выбирают фарфорового ослика! Если мужчина дарит его девушке, это значит, что он дарит ей свою любовь! И надеюсь, Андре купит мне такого ослика! Грента чуть не задохнулась от удивления.

– Ваша мама дала согласие на помолвку?

– Да, она согласна. Андре мне очень нравится. Но сначала будет тихая свадьба мамы со Стефано, а потом мы дадим сообщение о нашей помолвке. Я хочу, чтобы на нашей свадьбе Стефано выступил в роли моего отца!

Грента обняла подругу.

– Дорогая Ориелла, я желаю вам огромного счастья!

Как только Гренте удалось убежать, она уединилась в своей комнате и поискала в ящике тумбочки фарфорового ослика, подаренного Крейгом. Ах, почему ей раньше не было известно об этом абсурдном обычае? Но сейчас уже поздно сожалеть.

Немного позже, в этот же день, Мервин предложил Гренте прокатиться на катере.

Бенно стал уже меньше бояться воды, но на катере Мервина он все же цеплялся за Гренту, как за якорь.

– Грента, я хочу вам кое-что сказать, – начал Мевин, когда катер отошел далеко от берега.

– Да? – насторожилась она.

– В свете всех этих предстоящих свадеб я хочу, чтобы вы знали, каким прекрасным помощником вы мне были с самого начала нашей совместной работы. Наше сотрудничество было счастливым для меня и, надеюсь, приятным для вас.

– Да, конечно, – с готовностью согласилась она и задумалась: не собирается ли он сказать ей, что работа закончена и он больше не нуждается в ее помощи?

– Да, признаюсь, иногда я думал, не могли бы мы сделать наше сотрудничество постоянным, но не был уверен, что ваши мысли идут в том же русле, и, если честно, Грента, я не готов ко второму браку!

Она с благодарностью посмотрела на него. Откровенность и искренность Мервина были теми качествами, ради которых стоит дружить, и она всегда будет помнить его.

– Вы, наверное, тоже мне помогли, – ответила наконец она. – Работая с вами, я научилась видеть вещи в перспективе.

Это был достойный ответ, и Грента надеялась, что он его удовлетворит.

– А теперь в эту перспективу входит Крейг? – с сердечной улыбкой спросил он.

Она попалась в ловушку.

– Скажем, будущее в данный момент слишком отдалено, – уклончиво ответила Грента. – Пора спуститься и начинать готовить ленч:

Бенно настоял на том, чтобы пойти с ней в салон, и, несмотря на тесноту, старался не путаться у нее под ногами.

Грента зажгла две конфорки на масляной плитке. На одну поставила кастрюлю с супом, на другую – сковородку с маслом. И тут вдруг катер толкнуло с такой силой, что Грента пролетела через весь салон. Отовсюду посыпалась глиняная посуда, и Бенно закричал.

Поднявшись, Грента повернулась и увидела пламя, охватившее перевернутую плиту. Прежде всего она подумала о том, как бы его потушить, но тут заметила исчезновение Бенно.

– О боже мой! – воскликнул Мервин, заглянув в салон.

– Где Бенно? – едва выдохнула она.

– Он пронесся наверх, как ракета! – Мервин сглотнул. – Он за бортом!

– Тогда постарайтесь погасить огонь! – бросила Грента. – Лучше всего бросить плиту за борт! – И она ринулась на палубу, откуда почти тут же заметила на поверхности воды темную, коротко остриженную головку Бенно.

Грента мгновенно сбросила босоножки и прыгнула в воду. Сделав несколько сильных гребков, она изловчилась схватить ребенка за рубашку. Обратный путь прошел менее комфортно, потому что Бенно крепко уцепился за ее шею и мешал плыть.

– Мервин! – истошным голосом заорала она.

– Спокойно! Спокойно! Мы идем! – ответил кто-то по-итальянски с проходящей мимо гребной шлюпки.

Грента обрадовалась подоспевшей помощи. Один из мужчин поднял мальчика в шлюпку, а потом помог залезть ей. Задыхаясь, она показала им в сторону «Сокола». В этот момент на палубе появился Мервин и выбросил за борт почерневшую, но все еще тлеющую плиту.

Гребная шлюпка направилась к катеру Мервина, и через несколько минут Бенно с Грентой благополучно перебрались на его борт. Мужчин поблагодарили за помощь: Мервин отдал им несколько тысяч лир и налил по бокалу коньяка. Довольные рыбаки уплыли, предупредив их о подводных скалах.

Грента быстро спустилась в крошечный салон, сняла с Бенно мокрую одежду и завернула его в одеяло.

– Вы тоже снимите мокрую одежду, Грента! – велел Мервин. – Я иду в Позитано. Там мы покажемся доктору.

– Это будет лучше всего. Я так волнуюсь за Бенно!

В Позитано Мервин, не теряя времени, взял такси и повез «купальщиков» к ближайшему доктору.

– Ничего страшного, – заключил тот, но рекомендовал Бенно и Гренте срочно вернуться домой и двадцать четыре часа лежать в постели.

Мервин взял другое такси, и через несколько минут они уже были в Монтори. На вилле практичная графиня, полная сострадания, отдала необходимые распоряжения. Бенно передали на попечение Анны, а Ориелла и пара горничных хлопотали над Грентой.

К вечеру она приняла горячий душ, надела теплое платье и спустилась на террасу.

Мервин сидел там с серьезным и виноватым лицом.

– Что я наделал! – печально произнес он. – Я чуть не утопил вас обоих.

– Несчастный случай, вот и все, – отмахнулась Грента.

Вдруг поблизости раздался гневный голос, и очень скоро перед ними появился Крейг.

– Где этот недотепа? – И тут он увидел Мервина. – Тебе мало того, что ты стукнулся днищем о скалу? Ты еще и поджег катер, а твои пассажиры оказались в воде!

– Я извинюсь позже, Крейг. – Мервин беспомощно пожал плечами и ушел в дом.

Грента улыбнулась Крейгу, заботливо склонившемуся над ней.

– Я в порядке. Никто не пострадал…

– Не пострадал? – с негодованием повторил Крейг. – Всю дорогу сюда я трясся от страха!

– Как вы узнали о случившемся?

– Мне позвонила Ориелла. К счастью, я был дома. Она рассказала мне все, что знала, и я тотчас же приехал.

– Спасибо, Крейг. Это очень мило с вашей стороны.

Он поднял ее с шезлонга.

– Идемте поговорим. – Он повел Гренту по извилистой дорожке, обсаженной гибискусами и олеандрами.

Наконец он остановился, схватил ее за плечи и повернул лицом к себе.

– Что мне с вами делать? От вас никогда не добьешься прямого, серьезного ответа.

– А мне еще не задали прямого, серьезного вопроса, – жалобно произнесла она.

– Я думал, работая с Мервином, поняв его, вы привязались к нему, и сомневался, имею ли я право разрушать то, что может перерасти в счастливый брак? – Он помолчал. – Потом, когда Мервин привез из Неаполя мальчика, я видел, как он старается построить фундамент, некое связующее звено между вами, мальчиком и им самим. Это сводило меня с ума… и разбивало мне сердце.

– И тогда вы решили уехать?

– Я не видел другого выхода.

– А теперь? Вы переменили ваше решение?

– Вы сделали это за меня, – ответил Крейг. – Вы думаете, я когда-нибудь смогу уехать и оставить вас на милость этого блаженного? Да у меня тогда не будет ни секунды покоя!

– Мм, – пробормотала она. – Кажется, мне пришлось прыгнуть в море, чтобы вы пришли к этому?

– Ну, нет. В тот день, когда мы ездили в Паэстум… я столкнул вас с яхты и понял, что вы полностью вписываетесь во все мои планы на будущее. Будущее без вас мне было неинтересно! – Он обнял ее и свободной рукой запрокинул ей подбородок. – Вот теперь вы видите, что вы со мной сделали, – прошептал он. – Если вы меня прогоните, я уйду, но всегда буду ждать!

– Вы все же считаете, что придется ждать?

– Дорогая! – Сжимая ее в объятиях, он целовал ее губы, щеки, веки.

– Помните, вы купили мне фарфорового ослика? – спросила она.

– Естественно. Ни одной девушке я никогда не дарил фарфоровых осликов!

Она засмеялась:

– Тогда я не понимала, что это значит, и только недавно Ориелла объяснила мне, но в тот момент я была оскорблена и обижена, потому что думала, что этот подарок отражает ваше мнение обо мне.

– И что же вы сделали? Разбили его?

Грента усмехнулась:

– Было такое искушение, но я спрятала его подальше, чтобы никто не узнал, кем меня считает один мужчина!

– А теперь вы знаете, что этот мужчина любит вас? Она нарочито глубоко вздохнула:

– Кажется, я в первый раз слышу от вас это слово?

– Вероятно, но не в последний! – парировал он. Распустив по плечам ее длинные волосы, заколотые на затылке, он произнес грозно и требовательно: – А как насчет взаимности? «Я люблю тебя, Крейг» будет достаточно!

– С восторгом принимаю вызов! Я люблю тебя, Крейг!

Наконец он услышал эти слова!

Позже, когда они вернулись на виллу, графиня встретила их с распростертыми объятиями.

– Вы счастливы? Оба?

– Если говорить обо мне, то да, – ответил Крейг. Сияющие глаза Гренты были красноречивее слов. Графиня поцеловала девушку и пожелала ей счастья и удачи.

За обедом Ориелла предложила выпить за Мервина. Тот удивился, но Ориелла пояснила:

– Ведь это Мервин, американец, нашел нам с Грентой мужей, одной француза, другой англичанина, и именно ему мы должны быть благодарны!

За обедом много смеялись и болтали, а когда Крейг, наконец, собрался возвращаться в Сорренто, он напомнил Гренте, что завтра состоится фестиваль мандолин, и он рано утром приведет свою яхту в гавань Монтори.

На следующее утро, проходя по коридору, Грента увидела свое отражение в венецианском зеркале, снова висевшем на законном месте. Она улыбнулась счастливой улыбкой. Позже в этот же день Грента очень удивилась, когда графиня пригласила ее в свою личную гостиную:

– Я не имела возможности поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас с Ориеллой, – сказала Леонора. – Хотя Стефано добросовестно работал на нас, без вас мы вряд ли смогли бы вернуть все, что присвоил себе Роландо.

– Я была рада помочь, – пробормотала Грента.

Ориелла улыбнулась:

– Мама не умеет говорить красивые слова, но чувства ее искренни, и она хочет сделать вам свадебный подарок…

– Прошу тебя, Ориелла! – строго прервала ее мать. – У тебя язык без костей. Дай мне сказать. – Она снова повернулась к Гренте: – Я дарю вам с Крейгом венецианское зеркало, чтобы, повесив его у себя дома и смотрясь в него, вы чувствовали себя счастливыми и вспоминали нас и нашу виллу.

Грента очень растрогалась.

– Это слишком… слишком большая ценность, – но, поскольку это был подарок, она с радостью его приняла.

В этом году музыкальные состязания проходили в Монтори, и оркестры из Сорренто, Амальфи, Позитано и Капри боролись за серебряный трофей, который Монтори получил в прошлом году и надеялся удержать.

Музыканты из Монтори, как обладатели трофея, играли последними и, в конце концов, были признаны победителями. Девушки бросились на подмостки обнимать и целовать исполнителей, и именно тогда Грента заметила, как ее горничная, Анна, целует в губы молодого человека. Значит, это был Пьеро. Почти мальчик, лет восемнадцати. Грента надеялась, что впредь он будет более осторожен в выборе мелодии.

Как раз перед наступлением сумерек оркестры мандолин начали играть по очереди, а многочисленные жители в народных костюмах пустились в пляс. Грента с Крейгом, забравшись на крепостную стену, наблюдали за праздником до последнего момента. Затем начался фейерверк, и многочисленные лодки в гавани расцветились яркими огнями.

– Ах, какое красивое зрелище! – повернувшись к Крейгу, воскликнула Грента. – Почему ты не украсил свою яхту, как все?

– Придирчива, как всегда! – сказал он, взяв ее за обе руки. – И почему только я должен связать свою жизнь с таким существом?

– Идешь на попятную?

Вместо ответа он поцеловал ее.

– А зачем мне это надо? Идем на мою яхту, мисс Всезнайка, и увидишь, какие для тебя заготовлены украшения.

Его яхта стояла в конце причала, и Грента вслед за ним взошла на борт. Крейг нажал несколько кнопочек, и яхта озарилась всеми цветами радуги.

– Беру свои слова обратно, – извинилась она, но в ее высокомерной насмешке читалось все, кроме раскаяния.

– Я хотел пригласить на лодку Мервина, Ориеллу, графиню и Андре, но мы очень удачно их потеряли, поэтому придётся довольствоваться твоим обществом!

Стол в салоне был накрыт на пятерых, но когда яхта Крейга вышла из гавани, Грента убрала лишние приборы, оставив только два.

В заливе Крейг замедлил ход, и она вышла к нему на палубу. Монтори еще сверкал огнями, даже в море до них доносились смех, песни и звуки мандолин.

– Мы потушим огни и пойдем прямо в Тирренское море, – сказал Крейг.

Она взяла его под руку.

– Тирренское! Как красиво и мечтательно звучит. А Крит? Ты еще собираешься туда?

– Я уже сказал. Я не могу оставить тебя. Мне даже будет плохо без тебя в Сорренто! А Крит подождет, пока я не смогу взять тебя с собой.

Он заговорил о планах на совместное будущее, о смутной идее съехать с квартиры в Сорренто и жить в Монтори, пока Грента занята работой с Мервином.

– Ты же понимаешь, что я не могу оставить его в самый разгар работы, – заметила она.

– Его счастье, что я терпеливый человек. Кстати, ты сообщила твоей маме о скоропалительном решении?

– Еще нет. Я напишу ей завтра:

– В Новую Зеландию, – пробормотал он. – А я не прочь когда-нибудь увидеть эту страну. Ведь ты бы хотела навестить маму и сестру, правда?

– Конечно.

– Прекрасно. Тогда у нас есть отличный предлог. Спустись вниз за шампанским и бокалами.

Они выпили друг за друга, потом за Мервина, графиню и ее адвоката, Ориеллу и Андре, затем вспомнили Джозефа и греческого парня Тео.

Яхта уже довольно далеко отошла от берега, и Монтори казался им полоской яркого света на краю воды, с темными скалами, освещенными сзади яркими огоньками.

Откуда-то, вероятно с берега или с соседней яхты, до них донесся звук мандолины.

Грента встала и подняла бокал с шампанским:

– Давай выпьем за Монтори и его мандолины! Крейг улыбнулся и кивнул:

– За Монтори!

Именно мандолины навсегда останутся в памяти Гренты. Где бы она ни услышала звуки этих вибрирующих струн, она будет вспоминать Монтори, место, где они с Крейгом чуть не потеряли друг друга, но где их дороги, к обоюдному удовольствию, соединились.

Примечания

1

Дворец (ит.).

(обратно)

2

Площадь (ит.).

(обратно)

3

Привет (ит.).

(обратно)

4

Добрый день (ит.).

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Лето в Италии», Айрис Денбери

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!