«Улыбка Элли»

1501

Описание

Всем известно, что Ли Сэвидж не способен на серьезные чувства, тем более на женитьбу. Зато он добрый, отзывчивый и честный человек. Выполняя обещание, он вынужден жениться на Элли. Проходит время, и он уже не может и дня обойтись без улыбки своей Элли.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Синди Джерард Улыбка Элли

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ли Сэвидж был на распутье. Когда он вышел из своего пикапа и, надев солнечные очки, окинул взглядом унылые окрестности ранчо, в его душе поселились тревога и чувство вины. Даже темные стекла очков не могли сгладить впечатление заброшенности представшего перед ним места.

Каждая постройка, каждая дощечка требовали покраски или ремонта. Некогда красивые черные ставни на окнах дома превратились в серые рассохшиеся доски, висевшие на паре гвоздей, хотя стекла все так же блестели на солнце, встречая долгожданного гостя. Ладно, досадные мелочи можно легко исправить, а дальше… Ли захлопнул дверцу машины.

Выбросив из головы ненужные мысли, кроме предстоящей работы на ранчо, он забрал из машины непременный чемоданчик с инструментами и направился к дому. Собравшись с духом, он постучал в двери родного дома.

Через мгновение занавеска на окне отодвинулась, и Ли поймал взгляд чудесных фиалковых глаз.

Он помнил этот взгляд. Элли Шайло, которая теперь, в свои девятнадцать лет, уже не была ребенком. Девочка стала прекрасной, словно распустившийся бутон розы. Не прошло и минуты, как она, открыв дверь, выскользнула из дома.

Сердце Ли наполнилось нежностью. Элли стояла рядом с ним, пропахшая ванилью и корицей, и от нее веяло домашним уютом и теплом.

– Привет Элли, – произнес Ли, любуясь ее беззаботной и счастливой улыбкой.

– Доброе утро, Ли, – ответила девушка, и ее голос звенел словно колокольчик. – Прекрасное утро, правда?

Элли поправила тонкий поясок розового платья, перехватывающий ее стройную талию, и устремила свой взгляд к горизонту. Вдохнув прохладный воздух наступающего утра, она обернулась к Ли.

– А ты не слишком торопился вернуться сюда, а, Ли? – иронично заметила она.

Действительно, Ли покинул ранчо семьи Шайло, когда ему было восемнадцать, и за последние пятнадцать лет появлялся здесь крайне редко. И даже в редкие приезды Элли всегда находила повод поддеть его. Чаще всего она иронизировала насчет его возраста, ведь ей он казался стариком.

Но больше его не забавляли ее колкости. Ли потер небритый подбородок и принял их как неизбежную данность. Он не мог понять, предвестием чего – счастья или беды – была ее улыбка.

Элли вообще не задумывалась о жизни. Она шутила, смеялась и не хотела поддаваться грусти. Ей было все равно, что будет дальше – ведь она не в силах изменить то, чему суждено случиться.

Ли снял солнечные очки и положил их в карман рубашки. Не зная, куда отвести взгляд, он уставился на свои ботинки.

Сердце у него бешено колотилось. Ли теперь смотрел на чудесные розовые туфли Элли, не в силах поднять на нее глаза.

Он перевел дыхание и решил все-таки перейти к делу.

– Давай договоримся о дате, скажем… четырнадцатого числа, как думаешь? – с трудом произнес он, чувствуя на себе ее нежный взгляд и пытаясь побороть плохие предчувствия.

Элли немедленно кивнула:

– Отлично, четырнадцатого в самый раз. Я уже заказала на этот день солнечную погоду и легкий южный ветер. Как тебе идея?

Ли удивленно посмотрел на нее. Девчонка – сорванец, пронеслось у него в голове. Вздернутый носик, темные брови, потрясающие медно-золотые кудри, доходившие почти до лопаток… сводили с ума. Элли была красива и чувственна, нежна и привлекательна, настоящая фея.

– Ну как тебе идея, Ли? – вновь спросила она.

Ли словно вырвали из мечты. Он подумал, что пропустил что-то важное, и на всякий случай утвердительно кивнул. Бросив быстрый взгляд в сторону машины, он вновь встретился взглядом с Элли.

– Прости, Элли, что ты сказала?

Она улыбнулась и взяла его за руку так нежно и осторожно, словно должна заботиться и оберегать его, хотя он был старше ее, выше и несомненно сильнее и мудрее.

– С тобой все в порядке? – спросила Элли, и тень беспокойства мелькнула у нее на лице.

– Все хорошо, – резко ответил Ли и отдернул руку, пытаясь снова сосредоточиться на деле.

Опомнившись, он сменил гнев на милость и сказал:

– Не беспокойся, все нормально. Так о чем ты меня спрашивала?

– О церкви. – Улыбка вновь засияла на ее милом личике. – Я очень хотела бы венчаться в церкви, но если… если только ты не против.

Ее голос звучал так нежно и мелодично, что Ли вновь потерял чувство реальности. Элли была для него совершенством.

Он мог бы думать о ней часами, но усилием воли заставлял себя сосредоточиться на чем-нибудь другом. Она хотела венчаться в церкви, и Ли вновь кивнул, поборов желание все бросить и отменить венчание.

– Хорошо, так и сделаем, – через силу произнес Ли, потому что выбора у него не было.

Но он не желал привыкать к ней.

Не желал признавать, что она верит в него. Ведь она так очаровательна и трогательна, что обидеть ее было бы преступлением.

Но думать сейчас он должен совсем о другом: о том, что у него есть обязанности, долг чести, долг, который ему необходимо вернуть, как только он закончит все дела в Техасе.

– Если мы договорились, то, пожалуй, я поеду. Встретимся через две недели.

Он не хотел, чтобы его слова прозвучали сухо и формально, но, увы, так вышло. Ли направился к машине, не в силах больше вынести взгляда Элли, полного надежды. Именно надежды, хотя ситуация казалась ему безнадежной. Но поздно что-то менять, слишком поздно.

Он надел солнечные очки и взглянул на яркое солнце на безоблачном небе. Но вдруг остановился, едва спустившись со ступенек крыльца, – ему показалось, что даже спиной он чувствует ее взгляд, заботливый и любящий.

Элли смотрела ему вслед. Он знал, что не стоит оборачиваться, но все же обернулся.

Она подбежала к нему, оперлась рукой о перила и вновь улыбнулась.

Ли перевел дыхание.

– Все будет хорошо, поверь мне, – успокоил он ее.

Элли кивнула, а выражение ее счастливых глаз заставило Ли самого поверить в свои слова, пусть даже на мгновение. Ведь то, что он собирался сделать, было в их общих интересах.

Он не мог и не хотел оставлять ее здесь одну, хотя бы и под присмотром соседей, но сначала он должен закончить свои дела – всего пара недель.

– Тогда я заеду за тобой часов в десять утра четырнадцатого числа, – произнес Ли.

– Отлично, значит, в десять я буду тебя ждать. Очень-очень ждать! – с улыбкой ответила Элли, даже не представляя, какие события ожидают ее в будущем и как круто изменится ее жизнь. – Если… если это тебя не затруднит, конечно, то договорились, – тихо добавила она.

Затруднит? Он бы с удовольствием посмеялся над ее наивными словами, если бы все не было так сложно и запутанно. Черт, отвезти бы ее в город – единственно правильное решение проблемы при такой ситуации.

Чтобы предупредить дальнейшие расспросы, он постарался успокоить Элли:

– Если тебе что-то понадобится, сразу звони мне. Ведь у тебя есть мой номер?

Она в ответ кивнула, и Ли направился к своему грузовичку.

– Ли!

Ему стоило неимоверных усилий заставить себя остановиться. Он медленно обернулся и увидел сияющую улыбку Элли.

– Спасибо тебе! – крикнула вдогонку Элли, и в ее голосе Ли уловил нотку не только безмерного счастья, но и гордости.

Ли едва заметно кивнул в ответ, понимая, что она благодарит его авансом за то, что случится лишь через две недели, за то, что навсегда изменит их жизни.

По дороге в Техас Ли не покидало ощущение, что он совершает огромную ошибку, которая слишком дорого может им обойтись. Элли. Всем сердцем он желал бы уберечь ее.

Но оставалось купить еще обручальные кольца.

Элли стояла посередине залитой солнцем спальни. Предчувствие чего-то невероятного не оставляло ее ни на минуту.

Элли прижала руки к груди, пытаясь успокоиться. Сегодня у нее свадьба. Собственная свадьба. Наконец-то исполнится ее самая заветная мечта.

За окном пели птицы, легкий ветер играл в листьях деревьев. Менее чем через час Ли заедет за ней.

Вчера вечером он звонил ей из отеля городка Сандаун, где остановился переночевать. Она до сих пор не могла забыть его голос. Невольно она представила его в номере – он лежит на кровати, его темные волосы слегка растрепаны, синие глаза заботливо смотрят на нее, полные беспокойства и усталости от долгой дороги из Хьюстона. Ей очень хотелось верить в то, что он тоже ждет не дождется их свадьбы.

– И он уже едет за тобой, – вслух напомнила себе Элли, и вновь волнение охватило ее.

Она хотела быть самой красивой в этот день – для него, человека, которого она обожала, с тех пор как впервые произнесла его имя.

Утром она поспешила переделать все дела на ранчо: покормила лошадей, собрала яйца в курятнике, полила цветы в саду. Потом приняла ароматную ванну, и теперь ей оставалось только одеться перед церемонией венчания.

Сердце бешено колотилось в груди. Элли обернулась и посмотрела в огромное зеркало в углу комнаты, которую вскоре она будет делить с Ли как законная супруга.

Румянец вспыхнул на ее щеках, когда она взяла в руки белоснежный бюстгальтер, который вчера ей доставили по почте. Она прикоснулась к белому кружеву и прозрачному шелку – белье просто великолепно.

Надев белье, она критически осмотрела свое отражение в зеркале, и ее охватила тревога. А что если она ему не понравится?! Может быть, она вовсе не красива? Прочтет ли она в его глазах желание? Или он будет разочарован? А что если она не настолько красива, опытна, нежна, чтобы угодить ему? Вдруг он ждет от нее чего-то большего, чего она дать ему не в состоянии?

В зеркале она увидела лишь хрупкую, худую девушку со светлой, даже бледной кожей, небольшой грудью и копной рыжих волос, уложенных в красивую прическу по случаю венчания.

– Придет и твой день, принцесса, – говорила ей мама, когда по вечерам они сидели на крыльце и смотрели на закат.

Элли очень любила, когда мама гладила ее по золотым кудрям и рассказывала сказки. С тех самых пор она верила в сказки и в вечную любовь.

– Однажды прекрасный принц придет ко мне, возьмет меня в жены и я стану принцессой, как Спящая красавица, да, мама?

– Да, – отвечала мама, и у нее на лице появлялась грустная улыбка, значение которой Элли знала: ведь ее мама понимала, что у дочки на пути будет больше чудищ, чем принцев.

– Он появился, мама, слышишь, появился, – прошептала Элли, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. – Мой принц пришел. Как бы я хотела, чтобы ты сейчас находилась рядом со мной, мама. И как бы хотела, чтобы и папа сегодня был с нами.

Прошло целых три года с тех пор, как мама умерла. Время притупило боль в сердце, но не чувство пустоты в душе. А месяц назад, в марте, умер отец. Элли впервые в жизни осталась совсем одна.

Отвернувшись от зеркала, Элли уже собралась заплакать, но вспомнила, что вскоре за ней приедет Ли и они отправятся в церковь, и успокоилась.

Она подошла к шкафу, где висело ее свадебное платье. Оно было так прекрасно, что напоминало платье сказочной принцессы: корсет из белого кружева и струящаяся юбка из белого шелка почти до пола. Рядом с платьем ожидали своей очереди белые туфли, которые надевались лишь однажды.

– Какой красивой, наверно, ты была в этом платье, мама, – прошептала Элли и осторожно сняла платье с вешалки, – и как, наверно, тебя любил папа.

Пройдет время, и Ли полюбит ее так же сильно. Всему свое время. Однажды он узнает ее лучше и поймет, что она уже не ребенок, а взрослая девушка.

Со временем она расскажет ему о любви все, чему научили ее родители, и станет ему самым близким человеком, хотя сейчас она ему несомненно в тягость.

Сознавать это Элли тяжело и грустно, но он обязательно ее полюбит. Даже если она не столь совершенна и красива, как девушки из его окружения. Успокоив себя такими мыслями, Элли стала надевать платье.

Ей пришлось застегивать огромное количество маленьких пуговичек на корсете, что оказалось довольно трудно.

Теперь она заставляла себя думать лишь о приятном – ведь сегодня у нее свадьба.

Но чувство вины не оставляло ее с тех пор, как Ли предложил ей выйти за него замуж и объяснил, почему ей стоит принять его предложение. При этом он не знал о ней многих подробностей, и Элли следовало бы рассказать ему всю правду. Но об этом никогда в доме не говорили вслух, и ей самой многое было неизвестно.

Доктор Лундстрем – единственный человек, который знал о ней все. Он и поставил страшный диагноз, который стал для нее приговором.

Эпилепсия.

Элли закрыла глаза и тяжело вздохнула. Страшное слово было под запретом, и с будущим мужем оно не обсуждалось.

Хотя честнее было бы с ее стороны сказать ему обо всем – тогда бы он мог трезво оценить ситуацию и решить, стоит ли предпринимать столь серьезный шаг и жениться на Элли.

Он знает.

– Он знает, – вслух сказала Элли, пытаясь убедить саму себя. И чувство страха пересилило чувство вины. Страх от безвыходности, безнадежности.

– Но что именно он знает? – спросила она свое отражение в зеркале. – Что действительно он знает?

Только то, что мама посчитала нужным сказать ему или кому бы то ни было.

– Не переживай, милая, никто ничего не видел.

– Чего не видел, мама? Что со мной случилось? Что я сделала?

Но ответы всегда оставались одинаковыми:

– Это был всего лишь сон, детка, вот и все. Просто сон, и теперь тебе нужно отдохнуть.

Эпилептические припадки сопровождали ее всю жизнь. Она не знала, что происходит с ней во время самих припадков, но всегда помнила их последствия. Она лежала в постели или в каком-нибудь другом месте и не могла вспомнить, как там очутилась. Слабость, постоянные головные боли обычно преследовали ее в течение следующих нескольких дней, пока она приходила в себя.

Она ничего не могла поделать, болезнь невозможно было контролировать. Часто ей снились кошмары, она сходила в них с ума и теряла память – такое состояние было невыносимо, но оно стало частью ее существования.

Размышляя так, Элли надела белую, нежную, воздушную фату.

И окончательно укрепилась в мысли, что поступила правильно. Возможно, даже хорошо, что Ли всего не знает. Ведь ей исполнилось всего четыре года, когда Ли покинул, ранчо и уехал в колледж в Техасе. И в его редкие приезды Элли никогда не посещали приступы, она чувствовала себя вполне нормально. Если бы он узнал всю правду до того, как привязался к ней, то, наверное, отказался бы от нее. Все, кто узнавал о ее болезни, в лучшем случае жалели и беспокоились о ней, в худшем – просто предпочитали с ней не общаться. Поэтому она потеряла бы Ли, так и не успев открыть ему своего сердца.

Внизу в гостиной старинные часы пробили пятнадцать минут десятого. Элли присела на стул около зеркала и достала из ящика тумбочки новую губную помаду.

Оставалось меньше часа.

Она ждала его всю жизнь и вот меньше чем через час, увидит его и будет думать сегодня только о нем. Прочь все грустные мысли: о болезни, о том, что мамы нет рядом и что отец не поведет ее к алтарю.

Элли достала розовый блеск для губ и нанесла его поверх помады, удивляясь тому, как неожиданно задрожала у нее рука.

Просто нервы, успокаивала она себя, но вдруг у нее неприятно зазвенело в ушах.

Потом она ни с того ни с сего уронила карандаш для бровей, а когда нагнулась за ним, вновь услышала звон и у нее закружилась голова. Волна слабости накатила на нее, голова кружилась все сильнее, и Элли почувствовала приступ тошноты.

– Что со мной происходит? – прошептала она, пытаясь встать со стула, но не смогла. Она закрыла глаза и постаралась успокоиться. Когда через пару минут она открыла глаза, ее охватил неподдельный ужас: перед глазами все плыло.

Элли отвела взгляд от зеркала, но голова все кружилась, а пальцы перестали ее слушаться. Элли уронила помаду, пытаясь взять ее с тумбочки.

В голове все шумело. Звон казался таким громким, что Элли прижала ладони к ушам, но шум не прекращался.

– Боже, что происходит, – шептала девушка, желая, чтобы шум кончился, и неожиданно поняла, предвестником чего могли быть такие симптомы.

Очередной эпилептический приступ.

– Нет. Пожалуйста, только не сейчас. Не сегодня.

Но никто не слышал ее молитв, никто не в силах был ей помочь.

Элли ощутила неприятный металлический привкус во рту, тело не слушалось. Пересиливая себя, она встала со стула и попыталась дойти до кровати. Вокруг все кружилось.

Сделав всего несколько неуверенных шагов, Элли попыталась ухватиться за спинку кровати, но, потеряв равновесие, упала рядом, стащив покрывало. Слезы отчаяния хлынули из ее фиалковых глаз. Она лежала на полу, не в силах пошевелиться, и смотрела в потолок. Через мгновение она потеряла сознание. Красота долгожданного дня вдруг померкла, Элли потеряла чувство времени и пространства, она шептала и кричала в исступлении, но никто не слышал ее – она была одна.

– Простите меня. Простите. Я виновата… – произносила Элли снова и снова.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Ли провел бессонную ночь в отеле города Сандаун. Он лежал в постели и думал, что все могло бы быть по-другому. В девять часов пятнадцать минут утра оставался все тот же единственный вариант развития событий. Ли оделся, повязал галстук, загрузил пару чемоданов в машину и направился Е на ранчо к невесте.

Примерно через полчаса он свернул на проселочную дорогу, ведущую к ранчо, и на него нахлынули воспоминания двухнедельной давности.

«Я заказала солнечную погоду». Ли ухмыльнулся, вспомнив эти слова, произнесенные Элли в их последнюю встречу. А ведь ее желание выполнено, сегодня, в день ее свадьбы, и впрямь стоит замечательная солнечная погода, дует легкий ветерок, вокруг на многие мили раскинулись зеленые луга, и каждый цветок и лист радуется наступающему лету.

Ли утопил педаль газа и вспомнил, как первый раз приехал на ранчо десятилетним озлобленным, безнадежным подростком, который боялся всего на свете.

Уилл и Клэр Шайло изменили его. Они забрали его с улиц Денвера, привезли в Сандаун, а вернее, к себе на ранчо.

И теперь, через двадцать три года, он возвращается на ранчо, чтобы жениться. Много событий произошло в его жизни. Сейчас он вспоминал их, как и тот разговор с Куртом Томпкинсом, его начальником.

– Может, ты хочешь повышение в должности или больше денег? Черт побери, я не хочу, чтобы ты уходил, я не хочу терять такого работника. И я не понимаю, как ты можешь променять Хьюстон на какой-то заброшенный городок в штате Монтана.

Ли самому не нравилась такая идея – ведь он проработал в корпорации у Курта последние десять лет, и восемь из них – менеджером.

– Я передал все дела Дэйву, – парировал Ли, он все знает и умеет. Я доверяю ему и уверен, что у тебя не будет с ним проблем.

Курт недовольно покачал головой.

– Я все равно не понимаю, – ответил он, пожимая плечами.

Ли знал, что Курт никогда не поймет его.

– Я обязан Уиллу Шайло жизнью, – проговорил он, – и теперь пришло время вернуть долг.

Ли поправил солнечные очки. Да, он вернет долг – долг чести. Беда состояла в том, что Элли – часть долга. Она слишком юна и наивна, чтобы понять, чего ей будет стоить брак с Ли.

Зато Ли хорошо все понимал. Но чувство долга превыше чувства вины и несправедливости. Он дал обещание супругам Шайло и обязан сдержать его. Ли окинул взглядом окрестности – вскоре все по праву станет его собственностью. А ведь когда-то он не смел и мечтать о таком роскошном подарке. Ли ухмыльнулся.

– Да, кем я был, и кем стал.

Он давно распрощался с прошлым. С. теми временами, когда всеми забытый жил на улице. Но все изменилось с тех пор, как его забрала к себе семья Шайло. Вначале он принял их поступок за жалость и был оскорблен – ведь для него его жизнь была нормой. Но он ошибался, и очень скоро он почувствовал истинное гостеприимство и увидел нормальную жизнь.

Ли еще мальчишкой хорошо знал, что значит жить в нужде, голодать, терпеть, когда бьют и обижают, и быть не в силах дать отпор. Его жизнь была такой до тех пор, пока Уилл и Клэр не забрали его с улицы к себе, проявив безграничную доброту. К их сорока годам они уже отчаялись завести своих детей.

В новой семье Ли окружили заботой, терпели и понимали все его выходки, но и приучали к труду. В ответ в первый же год своего пребывания на ранчо он умудрился притащить в дом десять птенцов грифа. Даже такое озорство сошло ему с рук. Что бы он ни делал, что бы ни вытворял, его не отсылали обратно.

– Ты можешь делать все что хочешь, – однажды сказал ему Уилл. – Даже если задумаешь совершить что-то безумное, учти одно, теперь у тебя есть дом, твой дом и семья, где тебя всегда поймут.

Тогда слова Уилла произвели на него большое впечатление. Впервые в жизни он понял, что нужен кому-то, что о нем заботятся и переживают за него. Пусть всего лишь два человека, но он по-настоящему что-то значит для них.

Ли остановил машину и посмотрел на дом. Здесь он когда-то узнал, что это значит, когда тебя любят и у тебя есть семья. А теперь его ждет здесь невеста.

Элли. Они выросли вместе. Милая, – смешная девочка, на устах которой всегда играла улыбка, была неожиданным и, конечно же, очень желанным ребенком.

Ли помнил день, когда она родилась, как тяжело проходили роды. Клэр чуть не умерла тогда. Ли было четырнадцать, и он почти ненавидел ребенка, который мог убить Клэр. Но стоило ему увидеть крошку, ее чудесное личико, потрясающие глазки, и он сразу полюбил ее. Каждый, кто видел малышку, был ею очарован.

Уилл и Клэр души в ней не чаяли, они оберегали и заботились о ней, она стала чудом, на которое уже перестали надеяться.

Появление малышки подтвердило сомнения Ли: он был неродным ребенком в любящей семье, чужим для них, и, как бы сильно его здесь пи любили, рассчитывать в жизни может только на себя. Он понял разницу: Элли – родной ребенок и по праву носит фамилию Шайло. Несмотря на то что Уилл и Клэр много сделали для него, они никогда не предлагали ему взять их фамилию. Эта мысль, закравшись еще в детстве, не покидала Ли в жизни ни на секунду.

Он вышел из машины, вдохнул полной грудью свежий воздух, поправил галстук, провел рукой по лацканам пиджака и присел на поваленное дерево. Нахлынувшие воспоминания словно не пускали дальше, не давали преодолеть последние метры к дому.

Элли было всего четыре года, когда, получив стипендию, Ли отправился в колледж. Когда ей исполнилось восемь, в свои двадцать два Ли получил диплом менеджера среднего звена. Он вернулся в Сандаун на похороны Клэр, когда Элли стала уже шестнадцатилетней барышней.

Потом и Уилла не стало. Ли охватило отчаяние: ведь всего месяц назад Уилл звонил ему домой, а три недели спустя, когда Уилл уже находился при смерти, он взял с Ли обещание, которое тот поклялся исполнить.

– Знаешь, она особенная, наша Элли, – почти шепотом говорил Уилл. Лицо у него было мертвенно-бледным, и каждое слово давалось ему с трудом. Монитор безжалостно отсчитывал каждый стук его сердца. – Она не такая, как все. Она… хрупкая, нежная. Она очень нуждается в тебе, сынок, и ты должен пообещать мне, что никто и никогда не обидит и не причинит вреда Элли, что никто не приберет к рукам ранчо и землю – все, на что мы с Клэр положили наши жизни. Ведь все это ради Элли, ради нашей девочки.

Хрупкая – слово, которое Уилл и Клэр всегда употребляли, говоря об Элли. Однако в глубине души Ли понимал, что это не то слово, которым можно определить состояние Элли. Честно говоря, Ли немного знал о ее болезни, но совсем не хотел знать больше. Клэр и Уилл неохотно говорили на любые темы, связанные со здоровьем Элли, хотя и не скрывали правды. Ведь когда у Элли начались приступы, Ли сам был еще ребенком.

А если говорить, положа руку на сердце, то все, что происходило с Элли, пугало Ли. Он искренне боялся и переживал за нее, потому что ничего не мог сделать, ничем не мог ей помочь.

– У нее лихорадка, – говорила Клэр всякий раз, когда у Элли начинался приступ, и тут же выдворяла Ли из се комнаты. – Всего лишь лихорадка. У нашей малышки это врожденное. Но она вырастет, и у нес все пройдет.

Элли выросла, но ничего не прошло. Ли никогда не видел проявлений се болезни – когда с Элли случались приступы, его не было рядом.

Он выбирался на ранчо лишь время от времени с короткими визитами, ему можно было не волноваться, не переживать, не чувствовать себя виноватым, сожалеть – ведь он отсутствует, в то время как весь ужас происходит с ней, а не с ним, и все равно никто не в силах помочь.

Теперь он вернулся, вернулся навсегда, и теперь… теперь он будет заботиться о ней. Он обещал Уиллу.

Ли не мог допустить и мысли, чтобы отказать Уиллу в его последней просьбе. Он согласился не раздумывая.

– Ты единственный человек, которому я доверяю и на кого могу положиться, сынок. Ты единственный, кто позаботится об Элли и никогда не причинит ей зла.

Если бы все зависело только от него, он отдал бы жизнь за Уилла Шайло, за человека, который любил его как родного сына и которому Ли обязан всем. Только благодаря Уиллу Ли стал настоящим мужчиной, с понятием о чести и достоинстве.

Он посмотрел на окна на втором этаже. Времени на раздумья почти не оставалось – сегодня вечером, когда солнце начнет клониться к закату, Элли уже станет его женой. Ради нее он жертвовал всем: карьерой, друзьями, любимой женщиной, которая стала частью его жизни.

– И ты еще пытаешься убедить себя в том, что причиняешь Элли зло, хотя истина в том, что вы оба получаете то, что хотите, – вслух убеждал себя Ли, пытаясь приобрести уверенность.

Элли хотела быть рядом с ним – по крайней мере, думала, что хочет. Ли, в свою очередь, желал стать хозяином ранчо. Об Элли должен кто-то заботиться, так пусть этим человеком будет он.

Ли поправил солнечные очки и направился к дому.

Дому, где его ждала юная невеста с доверчивым взглядом и чистым сердцем, полная надежд.

Ли постучал в дверь. Когда, наконец, Элли открыла, он поразился ее трогательной красоте.

Некоторое время он стоял в дверях, не в силах ни двинуться с места, ни вымолвить хотя бы слово. Он стоял на пороге с чемоданом в руке и любовался своей невестой, которая была похожа на принцессу из сказки в своем белоснежном платье из шуршащего шелка. Ли не хотел и думать, во что он впутывает Элли.

Она выглядела так, будто только что проснулась. Ее лицо, словно белая простыня, не имело и намека на румянец. Несмотря на ее чудесное платье, фату и белоснежные цветы, несмотря на красоту, выглядела она так, словно случилось что-то нехорошее.

Прекрасные фиалковые глаза Элли не выражали ни радости, ни торжества, которые она излучала в последнюю их встречу.

– Элли… – Бросив багаж на пороге, Ли подошел к ней. – С тобой все в порядке?

Она едва заметно кивнула и улыбнулась.

– Я только накину шаль.

Неуверенно и осторожно она взяла белоснежную шаль. Ли, не спрашивая, отобрал ее из рук Элли и аккуратно накинул ей на плечи.

Он на секунду закрыл глаза, глубоко вздохнул и окончательно смирился с очевидным: Элли явно была больна.

– Элли, – заботливо произнес Ли, – если ты не готова…

– Все в порядке, – быстро проговорила Элли, хотя и без особой уверенности. – Честно, все в порядке, – повторила она, заметив тень недоверия на лице Ли.

Элли была не в себе. Но, может, такое состояние вовсе не признаки ее болезни, может, намечавшиеся изменения в ее жизни так сильно взволновали ее? Может, она просто напугана? Ведь он не стал разыгрывать перед ней влюбленного жениха – он им не был и никогда не будет. Но она знала, что он будет добр к ней и станет о ней заботиться.

Ли провел рукой по белоснежной фате.

– Знаешь, нам необязательно венчаться сегодня, если тебе нужно время, чтобы свыкнуться с мыслью…

– Мне не нужно… времени, – прошептала Элли, медленно выговаривая каждое слово, опустив голову и сложив ладони так, словно пыталась сосредоточиться. – Я ждала тебя… всю жизнь и не хочу ждать ни секунды дольше.

Такой честности он не ожидал. Элли заслуживала большего – человека, который бы любил ее по-настоящему, настоящего принца на белом коне, который бы увез ее в свой огромный замок. А получила вместо принца его. Она сильно заблуждалась, не понимая, кто он на самом деле.

Ли между тем отлично знал свои сильные, а главное, слабые стороны. Он никогда не станет прекрасным рыцарем для Элли, человеком, который действительно заслуживает счастья находиться рядом с ней.

Но Элли будет его женой, и Ли отлично понимал, что ей потребуется время, чтобы свыкнуться с новым положением вещей в ее и так непростой жизни.

– Элли, тут нечего скрывать и стыдиться, я понимаю, что… тебе нелегко. – Он взял ее ладони и прижал к себе.

Элли подняла голову и взглянула ему в глаза.

– Да, нелегко. Тревожно. – Она улыбнулась, но как-то грустно. – Я просто волнуюсь.

Ли кивнул – он сам волновался не меньше.

– Все будет хорошо, Ли. Я сделаю тебя счастливым, я обещаю.

Казалось, целую вечность Ли смотрел в ее бездонные фиалковые глаза, полные надежд, которым, может, и не суждено сбыться. Но если он и не сможет осуществить ее мечты, то хотя бы будет заботиться о ней. И сколько бы сил и времени ему ни понадобилось, он обязательно оправдает ее доверие, а особенно доверие ее отца – Уилла. И начнет он именно сейчас.

Ли прикоснулся рукой к ее щеке и улыбнулся.

– Тогда поехали в церковь, принцесса. Не можем же мы упустить такой замечательный солнечный день.

Элли в ответ улыбнулась. Улыбка ее согрела душу и сердце Ли, полные до той поры сознания собственной вины и сомнений.

– Ты сегодня прекрасно выглядишь, Элли.

– И ты тоже, – тихо ответила она.

Ли вновь улыбнулся и взял в руки ее маленькую хрупкую ладошку.

– Тогда пора отправляться в путь, моя королева, – сказал он и подвел ее к машине.

Как Элли ни старалась, она не смогла скрыть слабость, охватившую ее тело после приступа.

Для Элли свадебная церемония началась с невыносимой боли во всем теле. Так было всегда после приступа: у нее болела голова, а слабость и боль в суставах приковывала ее к кровати на несколько дней. Она ненавидела свою беспомощность, не желая подчинять жизнь ужасному недугу.

Только не сегодня, сегодня она не позволит болезни взять верх над собой. Из последних сил она стояла рядом с Ли, пытаясь не упасть в обморок, и лишь стук собственного сердца напоминал ей, что все происходит реально: она стоит рядом с Ли перед алтарем, украшенным лентами и цветами, и аромат от маленького, хрупкого букета, который она держит в руках, приятно дурманит. Добрая улыбка Марты Гуд, жены священника и свидетельницы со стороны невесты, клятва, которую Элли мечтала произнести всю жизнь…

– Властью, дарованной мне, – произнес священник, и Элли заставила себя сосредоточиться, – объявляю вас мужем и женой.

Элли терпела боль и превозмогала слабость из последних сил, желая перебороть болезнь и запомнить торжественный день во всех мелочах, день, ставший началом той новой жизни, о которой она столько мечтала.

– Теперь вы можете поцеловать невесту.

Элли глубоко вздохнула, посмотрев в добрые и ободряющие глаза священника, и повернулась к Ли. На его лице играла легкая улыбка. Ли поднял вуаль и поцеловал ее – нежно, словно боясь спугнуть радость такого важного для Элли дня.

Превозмогая боль, Элли ловила каждую секунду счастья, она хотела запомнить их первый поцелуй – поцелуй мужа и жены.

В синих бездонных глазах Ли можно было утонуть. В них она видела море добра и теплоты, но не только этого она хотела от мужчины своей мечты, она желала большего. Каждый раз, когда он находился рядом, по ней словно пробегал ток, каждая клеточка ее тела непроизвольно напрягалась, когда он прикасался к ней. Так, как сейчас.

Но болезнь оказалась сильнее ее силы воли. Элли пыталась взять себя в руки и отвлечься от мыслей о боли и слабости. Она заставила себя думать только о нем, о его поцелуе, о его нежных и чувственных губах. Сколько раз она мечтала о них, думала о своем муже – страстном и сильном мужчине, который увлечет ее в страну грез, любви и исполнения желаний.

Но несмотря на волшебство момента, Элли поняла, что не в силах выстоять под натиском болезни, не в силах выиграть бой с нею.

Во второй раз за день тело перестало слушаться ее, подчиняться ей. Этот момент она запомнила на всю жизнь: вокруг все померкло, в глазах потемнело, и она потеряла сознание, упав на руки своего мужа.

– Элли, девочка, приходи в себя, давай же, милая.

Сознание постепенно возвращалось к ней. Она повернула голову, услышав хорошо знакомый голос:

– Док?

– Да, девочка. Теперь открой глазки и посмотри на меня, чтобы твой сумасшедший муж у меня за спиной понял, что с тобой все в порядке. Вот так, вот и хорошо, девочка.

Элли открыла глаза, и, хотя в кабинете доктора Лундстрема горела лишь одна лампа, в голове тут же отозвалась острая боль. И тут же Элли поняла, где она. Она уже не в церкви и не на романтическом пикнике, который запланировала после официальной церемонии. И все неудобство от жесткой кушетки померкло перед пронзившей ее сердце болью. Элли приложила руку к глазам, пытаясь закрыться от яркого света лампы.

– Вот, прими лекарство, Элли, тебе станет лучше, – услышала она голос врача.

– Нет, – прошептала Элли, не желая мириться со всем произошедшим, – нет, вы даете мне снотворное, а я не хочу спать. Не сегодня.

Несколько маленьких таблеток оказались у нее в руке.

– Сейчас не время упрямиться, детка. Если ты примешь их сейчас, то завтра уже будешь в полном порядке. Иначе тебе придется еще пару дней проваляться в кровати, чтобы прийти в себя. Ты должна принять таблетки, не разочаровывай своего мужа.

Муж. Слезинка сорвалась с ресниц Элли и потерялась в густых медно-рыжих кудрях. Она всем сердцем желала, чтобы Ли не видел ее в таком состоянии ни сегодня, ни когда-либо впредь.

– Элли, пожалуйста, – произнес Ли с заметным беспокойством и заботой в голосе. – Сделай то, что просит доктор.

Элли вытерла очередную слезу и, не в силах противиться, сказала:

– Хорошо.

Врач слегка коснулся ее хрупкой руки.

– Вот и отлично. А теперь я хотел бы тебя осмотреть, чтобы удостовериться, что с тобой все в порядке, и определить, что нам ожидать в дальнейшем. Ну а потом мы попробуем справиться с твоей головной болью.

– Но ведь она просто упала в обморок, верно, док? – прошептал настороженно Ли.

Наступила тишина, Элли заметила, как доктор Лундстрем нахмурил брови. Его взгляд показался ей встревоженным и в то же время ободряющим. Элли едва заметно кивнула в знак согласия на осмотр.

Врач откашлялся, глубоко вздохнул и, слегка улыбнувшись, ответил:

– Ли, будь добр, оставь нас на пару минут. Я осмотрю твою жену, и вы отправитесь домой.

Ли стоял в замешательстве, не решаясь оставить Элли, но наконец, решившись, кивнул, и врач проводил его доброжелательным взглядом. Элли слышала удаляющиеся шаги Ли, и вновь доктор повернулся к ней.

– Прости за неудобства, но мне придется включить еще одну лампу.

Элли закрыла глаза, и врач щелкнул выключателем. Затем он закрыл дверь, которую Ли по невнимательности оставил открытой.

Оставшись наедине с доктором, Элли решилась задать вопрос, который мучил ее с тех пор, как она очнулась.

– Доктор, я…

– Ты просто потеряла сознание, детка, – не спешил развеять ее сомнения док, проверяя пульс, – просто потеряла сознание. Переволновалась в день своего венчания или же это реакция организма на приступ эпилепсии, – предположил он.

Последовавшее молчание лишь подтвердили его подозрения.

– Тебе было тяжело, Элли?

Элли покачала головой, боль вновь пронзила ее тело.

– Нет, как обычно.

– Долго это продолжалось? – опять спросил врач, приложив холодный мокрый компресс Элли на лоб, и потянулся за тонометром, чтобы измерить давление.

– Две… три минуты, наверно столько. Я готовилась к церемонии. Я… я думала, что справлюсь с этим. Смогу забыть о боли и просто венчаться, я думала, что никто… никто не узнает.

Врач промолчал и лишь записал показания тонометра. Ему нечего было сказать, он думал так же: организм просто восстанавливал силы после приступа. Слабость, ощущение дезориентации, головная боль сделали свое дело. Глупо было надеяться, что она сможет скрыть симптомы болезни от окружающих. Глупо, но она все-таки отправилась на свою свадьбу.

С невозмутимым видом врач снял манжету тонометра с руки Элли и взял со стола градусник.

– Несмотря на приступ, как ты себя чувствовала?

– Нормально, – прошептала Элли и тут же повторила более уверенно: – Нормально.

Он окинул ее недоверчивым взглядом.

– Ты регулярно принимаешь лекарства?

Элли кивнула, градусник начал пищать и, вынув его, врач посмотрел на температуру.

– Я их ненавижу.

– Я знаю, – ответил док и помог ей присесть на кушетке.

Затем снял с шеи стетоскоп и начал прослушивать Элли.

Она отлично знала все процедуры и знала, что будет дальше, знала наизусть все вопросы, которые врач будет задавать.

Потом он помог ей прилечь и начал готовить шприц.

– Сейчас будет немного больно, словно комариный укус. – Он протер руку Элли спиртом.

Элли глубоко вздохнула и зажмурилась в ожидании.

– Ли очень долго не было в Сандауне и на ранчо, но он неплохо держится, верно?

– Но ведь он не знает ничего о твоей эпилепсии, не правда ли, Элли?

Элли хотела промолчать, но не смогла.

– Кое-что знает.

– Элли…

– Знаю, – начала Элли, – я должна была поговорить с ним, предупредить его о том, во что он ввязывается, но я не хотела говорить сегодня. Мне нужен был еще один день. Я хотела все рассказать, но не сегодня.

Врач убрал использованный шприц и остатки лекарств.

– Он должен знать все, вплоть до мелочей, чтобы понимать, чего ожидать, – произнес он и заботливо похлопал Элли по руке. – Знать, как реагировать.

Элли не смогла сдержать слез.

– Почему… почему именно со мной?

Годы страданий и злости, жалости к себе из-за разбитых надежд.

– И почему… хотя бы один день, этот день не мог обойтись без… – Элли разрыдалась.

– Милая, – улыбнулся док и продолжал более настойчиво: – Всего лишь один день, один плохой день в череде хороших, которые, несомненно, настанут.

– И я смогу дождаться их? – прошептала Элли в отчаянии.

– Ты сильная, тебе все по плечу. Ты сильнее некоторых людей, которых я знаю. Ты обязательно справишься, ведь до сих пор ты отлично справлялась. А теперь ты не одна, вместе с мужем вы все преодолеете, и у вас будет замечательная жизнь.

Замечательная жизнь. Элли с трудом верилось в произнесенные доктором слова, ведь ее настоящее – это эпилепсия.

Когда-то ужасное слово стало приговором, который развеял надежды на счастливую жизнь. Хотя родители делали все, чтобы сделать Элли счастливой, но она не была счастлива, она жила в постоянном ожидании приступа.

Большую часть времени Элли проводила дома, ее оберегали от любых потрясений и особенно от злых языков и жестоких сверстников, которые ничего не понимали и боялись ее. И если бы родители знали, как ей тяжело жить такой изолированной жизнью, им стало бы еще труднее.

Лекарства могли лишь сгладить, но не предотвратить очередные приступы эпилепсии, изматывавшие ее каждый раз настолько, что не хотелось дальше жить.

В такие моменты она не принадлежала самой себе, словно кто-то другой проживал ее жизнь за нее.

Она не была в восторге от идеи постоянно принимать таблетки, хотя они и ослабляли боль и действовали как снотворное, – она знала, что, приняв их, она не сможет себя контролировать.

Наконец Элли заснула без особой надежды на то, что сможет когда-либо вернуться к нормальной, счастливой жизни.

– Как она? – наконец спросил Ли, когда доктор Лундстрем вошел к нему в комнату ожидания, где Ли провел, казалось, бесконечные минуты, бездумно листая журналы.

В ответ доктор лишь улыбнулся.

– С ней все в порядке, она заснула. Сейчас сон пойдет ей на пользу. Отвези ее домой и дай отдохнуть, а утром она будет как новенькая.

– Так всегда бывает?

Врач положил руку на плечо Ли.

– Нет, сынок, не всегда. Просто слишком много потрясений для нее за такой короткий период. Месяц назад умер отец, а теперь она уже твоя жена. Волнение и стресс сделали свое дело, вдобавок она осталась одна, и все заботы легли на ее хрупкие плечи. С ней все будет хорошо. Дай ей отдохнуть, а когда она проснется, то сама расскажет все, что тебе нужно знать.

Врач смотрел на Ли добрыми и заботливыми глазами.

– Я хочу, чтобы вы мне все рассказали, док.

Врач ждал такой просьбы, но лишь покачал головой в ответ.

– Нет, пусть все расскажет Элли.

Ли ничего не мог поделать, вопрос о болезни Элли тревожил его с тех пор, как она потеряла сознание у алтаря буквально у него на руках.

– Неужели она… неужели это… черт. – Он нервно вздохнул и провел рукой по лицу, словно стирая невидимый пот. – Что с ней происходит? Что-то ее медленно убивает, да? Она умирает?

– Нет, – поспешил ободрить его врач, с легкой улыбкой на лице. – Нет, она не умирает.

Ли облегченно вздохнул. Врач решил успокоить его, видя, как он переживает.

– Элли живет так уже много лет, и мне кажется, она мужественно справляется с болезнью. В отличие от тебя. Но все поправимо, нужно лишь время. Вы вместе обязательно справитесь, но только вместе. Ты должен быть рядом и помогать ей. Так что будь внимателен к ней, сынок.

Ли провел рукой по лицу, не в силах поверить и понять, что происходит.

– Терпение, вот что вам обоим потребуется, – слегка поучительно продолжал доктор. – После того как вы с Элли поговорите и у тебя останутся вопросы, я буду рад помочь. Приезжай в любое время, договорились?

Нет, Ли такая идея не нравилась, но врач не сказал больше ни слова…

Ли открыл дверцу машины и взял сонную Элли на руки, чтобы отнести ее в дом. Она была словно пушинка у него в руках, такая хрупкая, беспомощная, нежная. У Ли кольнуло сердце, ее прозрачная шаль развевалась на ветру, словно крылья у бабочки. Чтобы не уронить Элли, Ли прижал ее к груди чуть сильнее.

Апрельский ветер играл ее шалью, трепал золотые локоны, которые казались медными в лучах солнца. Глядя на милое личико, Ли обязательно улыбнулся бы, если бы не беспомощность и неопределенность, поселившиеся у него в душе.

Ли смотрел на свою жену и понимал, что очнется она не скоро и что предстоящий разговор будет, пожалуй, самым сложным и долгим в его жизни.

До сих пор в его жизни все было просто и определенно. Он знал, что Элли – невинная девушка, и никто не смог бы отказать ей в помощи. Он хотел прожить рядом с ней, заботясь и поддерживая ее, и, в конце концов, рано или поздно, она стала бы его законной супругой.

Теперь же он сомневался во многом, чувства, до сих пор ему не знакомые, захлестнули его. Он ощущал что-то другое, не просто обязательства и обязанности, а нечто большее, чем забота о ее здоровье и дальнейшей судьбе.

Ведь он мог дать женщине больше, чем только интимные отношения.

И он отчетливо вспомнил разговор полугодовой давности.

– Ты и правда ослеп или просто не хочешь замечать ничего? – выпалила Сара О'Брайен в последнюю их встречу. Он встречался с ней всего пару месяцев. Она казалась милой, и ему нравилось проводить с ней время, но ее чувства к нему были слишком сильны, а Ли не мог ответить ей взаимностью, тогда бы он поступил нечестно по отношению к ней.

Ее карие глаза горели от бессильной злобы, ведь то, что она чувствовала к нему, была любовь. Он допустил ошибку с самого начала, он хотел отношений лишь на время, а не навсегда. Ему казалось, что и она имела такое же желание. Со временем он понял, что ошибся, но слишком поздно. Пришлось просто разорвать отношения, как он делал всегда, если что-то шло не так.

– Неужели ты не видишь, что я люблю тебя? – покачала головой Сара, ее темные волосы слегка развевались на ветру. – Ты просто боишься моего чувства.

– Прости, Сара, я не знаю, что тебе сказать. Я никогда не хотел причинить тебе боль.

И он действительно сожалел.

Сара рассмеялась – со злостью и отчаянием.

– Благодетель! Он не хотел причинить мне боль. Ты стоишь здесь и не можешь понять, как больно слышать отказ. Ведь ты не знаешь, что такое любовь, не так ли, Сэвидж? Ты не понимаешь, что значит любить, ты не хочешь понять.

Сара повернулась к нему спиной, расправила плечи и гордо произнесла:

– Знаешь что, мне жаль тебя. Я, по крайней мере, знаю, что значит любить, ты же никогда такого не узнаешь. Ты просто не позволишь себе такой роскоши…

Элли открыла глаза и попыталась поднять голову.

– Где… – проговорила она чуть слышно.

– Вес в порядке. – Ли поцеловал ее в лоб, постаравшись прогнать воспоминания о Саре. – Мы дома. Не волнуйся, тебе просто нужно отдохнуть.

Элли крепче обхватила Ли руками за шею. Он уже почти донес ее до двери.

– Я совсем не так себе представляла нашу свадьбу… как ты понесешь меня на руках из церкви, – прошептала Элли и сильнее прильнула к Ли.

Его принцесса проснулась. У них чудесная свадьба. Ли так хотел, чтобы Элли тоже считала се чудесной.

– Запомни этот момент, и, когда ты поправишься, мы все повторим, хорошо?

– Хорошо, – еле слышно ответила Элли, полностью вверяя себя Ли.

Для Ли доверие Элли значило больше, чем то, что Уилл поручил ему ранчо и дочь. Элли доверяла ему, и это было главное.

При всем желании Ли не смог бы оставить ранчо на произвол судьбы, но с Элли дело обстояло совсем иначе. В ее глазах он был героем, принцем из сказки. Она хотела выйти замуж по любви, а на самом деле ее замужество превратилось в исполнение воли ее покойного отца, в возврат долга чести.

Ради нее Ли был готов на все, он очень хотел исполнить все ее мечты и стать ее принцем. Он желал этого так же сильно, как желал бы ответить взаимностью Саре, но Сара была не права по крайней мере в одном: он понимал, что такое любовь, он ощутил ее здесь, в своем доме, но он так и не научился отдавать это чувство. Казалось, что способность отдавать вытравили из его души и сердца задолго до того, как семья Шайло взяла его к себе.

Потребность отдавать так и не стала частью его души ни тогда, ни теперь.

Ли поднялся по ступенькам, а Элли, – словно котенок, свернулась калачиком в его руках.

– Мы справимся, Элли, – прошептал Ли, – у нас все получится.

Он позаботится о ней. Он сделает для нее все, что в его силах, хотя это будет лишь малая часть того, чего она действительно заслуживает.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Было уже за полночь. Ли лежал с Элли на ее кровати.

Сначала он собирался устроить ее поудобнее, а потом обдумать все, что произошло.

Обдумать все, что им предстоит пережить.

Он осторожно донес ее до кровати, бережно положил и снял се руки со своей шеи. И вдруг Элли тихо прошептала:

– Не уходи.

У него замерло сердце.

– Я рядом, – прошептал Ли и посмотрел в ее фиалковые глаза. Лекарства, которые дал ей врач, вес еще действовали, но она всеми силами пыталась показать, как хочет видеть его рядом. Всегда.

– Я никуда не уйду, Элли, я буду здесь, в кресле.

– Ляг рядом, – настаивала она.

Ее желание даже вызвало улыбку у Ли. Она отлично знала, чего хотела, и знала, как своего добиться. По крайней мере, от него.

Он коснулся рукой ее лица.

– Ну хорошо, но только для начала мы устроим тебя поудобнее.

И Ли начал заботливо поправлять подушки и одеяло для Элли. Потом ему пришлось помочь ей раздеться. Мельчайших пуговиц на ее платье оказалось так много, что ему едва хватило терпения их все расстегнуть.

Но он был совершенно не готов, когда упавшее с плеч платье обнажило хрупкое тело и белоснежную кожу.

– Я такая неуклюжая, – прошептала Элли, словно не замечая Ли, который стоял совсем рядом с кроватью, держа в руках белое платье невесты, и не мог оторвать от Элли глаз. В груди бешено колотилось сердце. Ли глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться.

Элли была прекрасна. Юная и хрупкая, в белоснежном белье она выглядела столь соблазнительно, что мужчина не мог устоять перед искушением. Ли сразила такая совершенная красота его юной жены. Золотисто-медные волосы спадали на прекрасные плечи, что делало се еще более неотразимой и желанной.

Она принадлежала только ему, во всей своей красоте и совершенстве.

И он не смог устоять перед желанием обладать ею. Он даже не успел подумать о последствиях, как они оказались обнаженными в ее постели. Ли не мог противостоять Элли.

Он целовал ее хрупкие плечи, грудь, осыпал поцелуями все ее тело.

Элли постанывала. Но кроме блаженства в стоне слышалась боль, и это отрезвило Ли – словно на него вылили ушат ледяной воды.

Он отстранился от Элли и заметил, что она уснула.

Ли перевел дух, встал и повесил свадебное платье на стул, потом заботливо укрыл заснувшую Элли пледом и сел рядом на краешек кровати. На полу валялся его галстук. Ли уперся локтями в колени и уронил голову на руки. От реальности бежать было некуда. Сердце в груди сжалось от отчаяния и бессилия.

Ситуация, в которой он оказался, была хуже некуда. А Элли, во что он втравил ее! Ведь она вышла за него замуж, не имея выбора. Конечно, она слишком юна и думала о нем как о своем принце. Она слишком наивна, нуждалась в нем и зависела от него.

А Ли хотел отказать ей. Он закрыл лицо руками. Элли серьезно больна.

Внутри него все сжалось от бессилия, в горле застрял комок.

– Ли, – позвала Элли.

Он обернулся, вырванный ее голосом из мрачных мыслей.

– Я здесь, Элли.

– Не уходи, не оставляй меня.

Внутри у него словно сжалась пружина, а через секунду распрямилась. Теперь ему все стало предельно ясно и понятно, хотя эта ясность не принесла ни облегчения, ни примирения с действительностью.

Весь смысл его жизни теперь состоял в том обещании, которое он дал Уиллу и которое ему предстояло теперь выполнить.

Только сейчас Ли осознал, что должен дать Элли больше, чем просто заботу.

Элли потребуется нечто большее.

«В болезни и здравии…» – пронеслись в голове у Ли слова свадебного обета.

Там, в Техасе, все последствия принятого решения – возвращение на ранчо – представали перед ним слишком расплывчато, неопределенно далеко, нереально.

Ли вовсе не думал, что все будет так сложно. Но сейчас… Как выполнить данное Уиллу обещание? А эта скоропалительная свадьба…

Ли рассматривал свадьбу лишь как решение его проблем. Он уже пресытился одиночеством, свиданиями, где каждый чувствовал себя не в своей тарелке, он устал от натянутых, фальшивых улыбок, от женщин, которые никогда не поймут, что он не сможет дать им то, чего они от него ожидают. Таких, как Сара. Женщина, которой он причинил боль.

Брак смог вытащить его из болота непонимания. К счастью для него. Но не для Элли. Она нуждалась в большем. Ли понимал, что она заслуживала большего!

– Ли?

– Я здесь, – произнес он и обнял Элли.

– Обещай. Обещай мне, что никогда меня не оставишь.

Если бы он не сидел на кровати вместе с ней, то встал бы перед ней на колени для большей убедительности.

– Я не оставлю тебя. – Он поцеловал Элли в лоб, прижав ее к себе. – Я никогда не оставлю тебя.

Он говорил правду.

Элли прижалась к нему и снова у Ли все перевернулось в душе. На глаза наворачивались слезы, но Ли сдержал их, не желая проявить слабость.

Он вдохнул сладкий аромат ее волос. Ну вот он и встал на прикол, словно корабль в бухте, и Элли – его якорь.

– Я всегда буду с тобой рядом, – прошептал Ли ей на ухо. Ведь она зависела от него, она была его обязательством. Он обещал Уиллу.

– Я обещаю, Элли, я никогда не оставлю тебя.

Он не выпускал Элли из своих объятий.

Старые часы в гостиной пробили двенадцать ночи, потом час.

Ли смотрел в темноту, все еще обнимая Элли и тщетно отгоняя теперь уже другие, неприятные мысли, которые так и лезли в голову.

Он вернулся на ранчо, чтобы взять то, что по праву принадлежит ему. И, разумеется, вернулся, чтобы позаботиться об Элли. Если бы не все эти обстоятельства, он ни за что бы не вернулся сюда. Он волк-одиночка, ему никто не нужен, и тем более эта нежность, которую Элли готова отдать ему без остатка, а в придачу свои сердце и душу. Ему не нужны дом, семья, чувство защищенности и опора, Элли же предлагала ему именно это. Она нуждалась в нем, и Ли не хотел признавать, что так же сильно сам нуждается в ней.

Элли что-то бормотала во сне.

Настанет утро, и все переживания и ненужные мысли отступят, останутся в ночи.

Когда утром Элли проснулась, за окном шел дождь. Пару минут она не решалась открыть глаза, прислушиваясь к своим ощущениям, но головной боли уже не было. Дождь тихо стучал в окно, ветер трепал листья деревьев.

Элли глубоко вдохнула влажный воздух и подумала о своем саде. Затем зарылась лицом в подушку и подумала о своем муже.

Она резко привстала на кровати и осмотрела комнату – его не было.

От разочарования Элли едва не заплакала, а сердце бешено заколотилось. Элли прикоснулась рукой к его подушке – она была холодной.

Элли вспомнила, что провела полночи у него в объятиях. Она вспомнила тепло его тела, его крепкие заботливые руки.

Слеза скатилась у нее по щеке. Совсем не так она желала провести их первую брачную ночь.

Элли села на кровати и укуталась в плед. Часы показывали пятнадцать минут одиннадцатого, воскресенье, пятнадцатое апреля. Ее первый день в качестве жены. Она одна в своей постели. И все еще девственница.

Элли посмотрела, как капли на окнах скатывались вниз, словно слезы. На душе стало совсем мрачно.

И тут в комнату заглянул Ли. Он стоял в дверях, наблюдая за ней. Его мало интересовали белый ковер на полу, легкие занавески на окнах, все его внимание было приковано к ней. Она лежала к нему спиной и не видела, как он вошел. Ее волосы раскинулись по подушке.

Она, словно ребенок, сложив руки под голову, лежала и смотрела в окно. Хрупкая и неотразимая. И ее, такую прекрасную, он вчера держал в своих объятиях.

– С добрым утром Элли, – произнес Ли и вошел в комнату с подносом, на котором стоял завтрак. Подойдя к кровати, он поставил его на тумбочку.

Он заметил, что Элли хоть и пришла в себя после приступа, но какая-то отрешенная. С ней явно было что-то не так. Может, она стесняется его? Может, ей неловко из-за того, что случилось между ними вчера вечером? Или она вес еще не оправилась от последствий приступа и винит себя во всем.

Ли присел рядом с ней на кровать.

– Как ты себя чувствуешь?

Избегая его взгляда, Элли все так же смотрела в окно. Спустя мгновение она вздохнула и как можно спокойнее ответила:

– Прости, я испортила нашу свадьбу.

Неловкость за происшедшие события не могла заставить ее посмотреть Ли в глаза.

– Элли, ты ничего не испортила, – настойчиво начал Ли, – ты не в силах была предотвратить приступ.

Элли перевернулась на спину, а затем села, прижавшись спиной к спинке кровати. Она смотрела на свои ладони, а в ее глазах блестели слезы.

– Я никогда ничего не смогу с этим сделать.

Ли еще ни разу не видел ее в таком угнетенном состоянии. Он дотронулся рукой до ее щеки и поправил непослушный локон золотисто-медных волос. У него в голове роилось огромное число вопросов, на которые он пока не знал ответа. Что ей сказать? Что предпринять, чтобы развеять ее хмурое настроение? Как заставить улыбнуться?

Он совсем не хотел сейчас донимать ее вопросами. Ей необходимо успокоиться, но для начала ему нужно узнать одну вещь.

– Как ты себя чувствуешь… только честно?

– Хорошо. Честно, уже лучше… – добавила она, уловив его недоверчивый взгляд.

Ли ничего не оставалось, как поверить ей.

– Ты проголодалась?

Элли лишь пожала плечами. Ли снова не мог отвести взгляда от ее белоснежной кожи и хрупких рук.

Прошлой ночью Элли в полусне пыталась снять чулки и бюстгальтер, но руки ее не слушались, и Ли помог ей раздеться. Он вспомнил каждый изгиб ее тела. Лунный свет освещал бледную кожу, делая ее еще прекрасней.

Ли заставил себя не думать об этом.

– Тебе стоит съесть что-нибудь, – предложил он. – На кухне оказалась еда, которой можно накормить целую армию. Все приготовила ты? Для меня?

Элли вытащила руку из-под пледа и стала нервно перебирать бахрому.

Ли положил на ее пальцы свою руку, пытаясь успокоить.

– Все в порядке, Элли, перестань чувствовать себя виноватой. Когда ты придешь в себя, мы поговорим. Но лишь тогда, когда ты будешь готова, хорошо?

Элли закрыла глаза и нервно вздохнула. Ли взял ее маленькую руку в свою.

– Я позабочусь о тебе.

Элли посмотрела на его руки.

– Но ведь я твоя жена, и это я должна заботиться о тебе.

Ли с малых лет рассчитывал только на себя, и при мысли, что Элли хочет быть ему опорой и заботиться о нем, он улыбнулся. Но вслух не произнес ни слова.

– Давай заботиться друг о друге? Как тебе такая идея?

И он снова улыбнулся, облегченно вздохнув, и ему показалось, что все меняется к лучшему. Он слегка сжал ее руки и кивнул в сторону подноса.

– А тут случайно не пончики с персиками? – лукаво спросил он.

Элли широко улыбнулась. Ли стало так тепло от ее улыбки, словно солнце заглянуло к ним в спальню.

– Ты испекла их для меня? Ведь ты знала, что они мои любимые?

Элли кивнула.

– Видишь, ты уже заботишься обо мне. Никто не делал для меня таких пончиков, разве что… – Ли вдруг осекся.

Последний раз их делала Клэр, а через несколько дней умерла. В его душе снова вес померкло, не осталось и следа от хорошего настроения.

– Как много прошло времени с тех пор, как… А теперь, может, ты поможешь мне справиться с ними? – предложил Ли, и их взгляды встретились. – Я принес кофе, нашел на кухне и заварил чай. Ты же пьешь чай, верно?

Элли застенчиво улыбнулась.

– Мы совсем не знаем друг друга, – произнесла она.

Ли снова дотронулся до ее руки.

– Ничего, у нас еще вся жизнь впереди, мы все успеем, – заметил он. Его слова явно понравились Элли, но что-то в глубине ее фиалковых глаз настораживало Ли – что-то все равно причиняло ей боль.

– Мне чай, пожалуйста, – попросила Элли, глядя куда-то в сторону.

Потом она попыталась устроиться поудобнее, и Ли сразу же стал помогать ей. Он собрал три подушки вместе и подложил их Элли под спину. Она оперлась о них – слабость все еще давала о себе знать.

Когда он подкладывал ей подушки, то заметил, как красиво ее обнаженное тело. Он случайно едва коснулся ее спины пальцами, во второй раз прикосновение уже случайным не было. Ли уже не владел собой, желание прикасаться к ней оказалось сильнее его – ведь Элли так красива!

Ее кожа напоминала шелк. Да она просто само совершенство.

Ли ждал, что она отпрянет, но Элли словно растаяла от его прикосновений. Она прижалась к нему и поцеловала его в шею. Поцелуй обжег Ли, сердце у него бешено забилось, он обнял Элли. Ее волосы спадали роскошными золотыми волнами по ее спине и приятно щекотали его руку. Ли закрыл глаза и вдохнул ее аромат. В огромных глазах Элли застыл немой вопрос: когда же ты меня поцелуешь?

И у Ли не оставалось выбора. Он обхватил ее рукой за талию и нежно прикоснулся губами к се губам.

Ли хотел, чтобы поцелуй был легким, внушающим доверие, как гарантия того, что он будет всегда рядом.

Но поцелуй вышел обещающим нечто большее.

Ее губы, такие же нежные и теплые, как ее кожа, звали его, ее тело готово было ему отдаться.

Ли едва сдерживал желание. Вся ответственность лежала на нем, Элли не могла предвидеть последствия.

Она пыталась соблазнить Ли, но не знала как. Стоило же ей его поцеловать, и он уже был в ее власти. Мысль, что все происходит слишком быстро, заставила его остановиться.

Он опытнее ее и умеет контролировать себя.

– Интересно… – произнес Ли, отстраняясь от Элли, затем улыбнулся и посмотрел ей в глаза. – Интересно, а твои пончики такие же сладкие, как и ты?

Ли никогда не видел, как женщины заливаются краской, во всяком случае так мило, как Элли. На щеках у нее появился легкий румянец, ее прекрасное лицо освежилось, и не осталось и следа от переживаний прошлого дня.

Ему стоило огромных усилий сдержать себя, не обнять ее, не осыпать поцелуями и не заласкать ее тело.

Ли глубоко вздохнул и попытался успокоить разбушевавшуюся кровь.

Сейчас не время давать волю желаниям и чувствам, не сегодня. Может быть, когда-нибудь, когда Ли привыкнет к мысли о том, что Элли больна, и будет знать ее силы.

Каждый раз ему придется соизмерять свои возможности, научиться ограничивать себя, контролировать свои действия.

– Элли, милая, давай я достану тебе халат, и ты его наденешь.

Элли недоуменно моргнула, пытаясь понять, о чем он думает.

Вопросы, огромное число вопросов о том, что они будут делать дальше, как будут жить вдвоем. Чего ей ожидать от него в жизни вообще и в спальне в частности? Ведь у нее столько фантазий, многие из которых она почерпнула из книги, заказанной перед свадьбой по почте. И все ради того, чтобы стать лучшей женщиной и женой для Ли… Но стоило ей увидеть Ли у себя в спальне, она поняла, что гораздо большему, чем любая книга, он сам может научить се.

– Возьми там, в шкафу, – ответила она вместо того, чтобы сказать ему о своих желаниях, ощутить очередной его поцелуй, его прикосновение, почувствовать всей кожей теплоту его рук.

Но она не знала, как сказать ему об этом. А, вернее, просто трусила. Она боялась остаться не понятой, и дело заключалось вовсе не в ее болезни, болезнь стала лишь очередной удобной отговоркой. Дело было в ней самой, в том, как она себя воспринимала. Она отличалась от других, частые недомогания делали ее неуверенной в себе.

Элли смотрела, как Ли встал с кровати и подошел к шкафу. Он был прекрасно сложен – мощный торс, сильные руки. Темные волосы, темно-синие глаза. Когда Ли взял из шкафа халат и повернулся к ней, у нее на лице мелькнуло болезненное выражение и боль вернула ее к реальности. Элли отвернулась. Ей следовало все рассказать ему, она должна была подготовить его. Она поступила нечестно.

Даже не глядя ему в глаза, Элли знала, что в глубине души Ли разочарован. Правда, его поцелуй говорил о том, что он желал ее, но сможет ли он принять все, что происходит с ней?

Элли чувствовала себя виноватой, вина лежала на ней, словно камень.

«Я не оставлю тебя» – так сказал Ли прошлой ночью. Сквозь дрему она слышала его слова и могла за них отдать многое, но она не хотела принуждать его. Теперь Элли четко сознавала, что не хотела добиться от него желания любой ценой. Только ценой любви, вечной любви.

Между тем, после того, что случилось вчера в церкви и ночью, она поняла, что не пожертвует своим достоинством даже ради их с Ли близости.

Она расскажет ему, расскажет все. Но не сейчас. Она же совсем раздета.

Она не сможет говорить с ним, пока не оденется. Элли чувствовала себя слишком уязвимой, и это укрепило ее в принятом решении: разговор неизбежен, но чуть позже.

Позже.

Сейчас хорошо бы сделать что-нибудь по дому, но Ли строго-настрого запретил ей вставать. Он сам накормил кур, собрал яйца, проведал лошадей на конюшне. Остальное не требовало срочного внимания.

Простые хлопоты по хозяйству доставляли ему удовольствие и давали возможность все хорошенько обдумать. Он вспомнил, как в детстве помогал Уиллу и Клэр по ранчо, и вздохнул, почувствовав боль потери.

Последние десять лет он работал на Курта и имел дело с высокими технологиями в сфере бизнеса. Вместе с ассистентом он управлял потоками денег и товаров, изучал и прогнозировал объемы продаж. Все, чем он занимался, налагало на него огромную ответственность, и, чтобы компания развивалась, Ли работал на износ. Его должность и приличная зарплата давали ему возможность получить в жизни то, о чем даже не смел мечтать тот мальчик, который жил когда-то на улице. Деньги давали ему власть, делали его независимым, открывали двери, которые раньше были перед ним закрыты.

– Я думал, работа тебе по душе, – из последних сил убеждал его Курт. Он очень хотел сохранить Ли у себя в компании.

– Она не просто мне по душе, в ней вся моя жизнь. Мне нравится дух конкуренции, строгая иерархия и высокие технологии. Но, с другой стороны, мне все надоело, – признался Ли, пытаясь заставить Курта понять. – Я скучаю по физическому труду, мне его очень недостает. Скрип седла, запах лошадей…

Курт посмотрел на Ли, словно на сумасшедшего, и тот улыбнулся.

– Ладно, ладно, я знаю, мои слова звучат странно и глупо, но я скучаю по той работе на ранчо, которую делал изо дня в день. А если я вернусь на ранчо, то смогу вновь заниматься тем, что мне так нравилось.

И Ли действительно смог бы дать ранчо то, чего не смог или не хотел дать Уилл.

Он усовершенствует все, вплоть до последнего гвоздя.

Он привнесет все лучшее, технически новое, тем самым продлит срок службы любого предмета.

Ли осмотрел владения: несколько пристроек покрашены лет сорок назад, дом, построенный еще в начале двадцатого века, ни разу всерьез не ремонтировался. Ли обладал достаточным капиталом для обновления и ремонта, поэтому он ни за что не продаст ранчо, даже за миллион долларов. Если у них с Элли хватит сил и желания, они превратят его в рай только для них.

Ли пошел на задний двор и понял, что оба крыльца и веранда требуют хорошего ремонта. Странно, но Уилл не хотел, чтобы Ли помогал ему.

– Мне не нужны твои деньги, сынок, – говорил Уилл, и в голосе его были доверие и гордость. – У нас все идет хорошо – у меня, у мамы, у малышки. Но я всегда рад тебя видеть и благодарю за твое предложение. Приезжай в любое время.

Ли открыл дверь на кухню, поставил корзину с яйцами на стол. В душу закрались тоска и чувство вины – слишком редко он приезжал домой. Впрочем, сейчас уже поздно каяться, сейчас только и остается, что тосковать по прошлому.

В доме стояла тишина. Ли вымыл руки и повесил полотенце на ручку холодильника. Здесь ничего не изменилось – все тот же холодильник, тот же черно-белый линолеум, постеленный лет двадцать назад.

Налив себе в кружку кофе, Ли сел у стола и оглядел кухню: ничего не изменилось, но пришло в запустение, несмотря на все усилия Элли. Она убирала и поддерживала порядок в доме, однако время беспощадно не только к людям, но и к вещам. Очень тяжело сознавать, что Ли здесь тоже виноват – слишком редко он выбирался сюда.

Наверху скрипнула половица, и Ли понял, что Элли встала. Теперь можно подняться наверх и справиться о ее самочувствии. Как Ли ни старался не думать об Элли, полностью сосредоточиться на работе ему так и не удалось. Элли не выходила у него из головы, с тех пор как он оставил ее наверху, в спальне.

Ли отхлебнул кофе и посмотрел в потолок, где над кухней помещалась ее спальня. Он мысленно проверил список намеченных дел: починить два крыльца, покрасить дом, проверить чердак, починить кровлю конюшни, позаботиться об Элли.

Но он не мог забыть ни на минуту о ней, лежащей в белоснежной постели, желанной и страстной. Она манила его своими фиалковыми глазами, каждым изгибом тела. Она соблазняла его своим вопрошающим взглядом, ожидая от него невероятного.

Ли гнал мысли о желании, заставляя себя не думать об Элли. Он должен выполнить просьбу Уилла, должен стать защитником и покровителем Элли.

Он поставил чашку на стол, прошел через гостиную и поднялся по дубовой лестнице наверх.

– Элли, – позвал он входя в ее комнату. В комнате никого не было.

Ли услышал шум воды в ванной. Видимо, Элли стало лучше и она захотела принять ванну. Или нет? Может быть, она просто постеснялась воспользоваться его помощью? Скорее всего, именно так. Элли слишком застенчива, она никогда бы не простила себе, если бы позволила Ли увидеть ее обнаженной в ванне.

Ли решил не пугать Элли и медленно подошел к приоткрытой двери ванной комнаты. Он уже хотел постучать и спросить, как она себя чувствует, но тут Элли попала в его поле зрения.

Она стояла к нему спиной в розовом халате, ванна медленно наполнялась водой. Ли был не и силах отвести от Элли взгляда. Она заколола полосы в пучок. И не замечая, что Ли стоит буквально в нескольких шагах от нее, распахнула халат.

Надо было либо уходить, либо окликнуть ее, но Ли не в силах был вымолвить ни слова. Халат скользнул с плеч и медленно сполз на пол.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Элли была так красива, так соблазнительна с кожей белее снега, с лебединой шеей и маленькой грудью, ее бедра и ноги сводили с ума, она была просто неотразима. Одного взгляда на ее обнаженное тело хватало, чтобы разбудить жажду обладать ею. Ли хотелось коснуться ее, осыпать ее тело поцелуями.

Она моя, пронеслось у него в голове, и сила желания захлестнула его, он еле сдерживал себя.

Ли нравился женщинам, их тянуло к нему. Он знал искушенных и красивых женщин, но не было у них в глазах той преданной, беззаветной любви и безграничного доверия. Никто их них не мог заинтересовать его так, как Элли, пробудить столь сильное желание и заставить его потерять голову, забыв обо всем на свете.

Он должен оставить ее, сейчас же, но она вдруг повернулась и потянулась за пеной для ванны. Ли стоял, как завороженный, наблюдая за каждым ее движением, за каждым изгибом тела.

Чудным образом в Элли соединялись эротичность и невинность. Она поставила открытый флакон с пеной для ванны на полку и выключила воду. Легким движением провела по воде пальцем, потом снова взяла с полки пену для ванны и налила из флакона в воду. На поверхности воды появилась пена. Элли легла в ванну. Ли не мог оторвать от нее взгляда.

Элли закрыла флакон и поставила его на полку. Вокруг разлился густой и сладкий запах ванили. Пена обволакивала всю Элли, скрывая от чужих глаз ее красивое тело.

Ли хотел бы лежать в ванне рядом с ней, стать пеной, водой, чтобы касаться ее нежной, гладкой, белоснежной кожи.

Если она заметит, что он наблюдает за ней, она смутится. Он должен отвернуться, избавить ее от своего навязчивого любопытства. Он был ее мужем, но вел себя вероломно, предавая се доверие, нарушая ее уединение. Так он думал ровно до тех пор, пока Элли не повернула голову в его сторону и прямо посмотрела ему в глаза, испытующе и беззастенчиво.

Сердце у Ли бешено забилось, то ли от смущения, то ли от неожиданности. Несколько мгновений он стоял неподвижно, не зная, что предпринять. Сердце в груди стучало так быстро и громко, что казалось, даже Элли слышит его стук.

Она смотрела на него лишь несколько секунд, но ему они показались вечностью. Затем на отвернулась, положила руки на края ванны и закрыла глаза.

Ли был шокирован, он стоял и смотрел на Элли, ему показалось, что секунды превратились в годы, в вечность. Она все знала.

Она знала, что он наблюдает за ней. Эта мысль доставила ему удовольствие, но через мгновение Ли усомнился, может, он недооценил ее? Может, он зря считал, что его невеста, а теперь законная супруга, девственница?

Она ведь очень красива, а молодые люди на соседних ранчо вряд ли слепые или идиоты, чтобы не заметить этого. Ли вспомнил себя в девятнадцать лет. Он помнил, чего тогда хотел от женщин, и знал, чего желает сейчас.

Он снова взглянул на Элли, на ее белоснежное влажное тело. Его взгляд был долгим и испытующим. И он понял.

Она ждала от него действий. Внутренний голос говорил ему: она хочет тебя, она манит тебя, она раздевалась для тебя, она обнажила свои прелести для тебя.

Перед ним была уверенная в себе, соблазнительная и желанная женщина.

– Я разгадал тебя, ты хочешь меня, Элли, – произнес Ли вслух.

Ли желал ее, как мужчина желает женщину, и чувство вины тут ни при чем. Она не Лолита, а он не старый развратник. Ему лишь тридцать три года, и он хочет свою жену.

Ли пнул ногой дверь в ванную с такой силой, что она ударилась о стену с глухим звуком.

Элли удивленно открыла глаза и в изумлении и недоумении посмотрела на Ли, который подошел к ней. Ли даже не пытался скрыть желание во взгляде, когда смотрел на Элли, на ее обнаженное тело, скрытое пеной.

Она моя – все, о чем Ли мог думать в тот момент. Он, словно коршун, навис над Элли, схватившись руками за края ванны, он жаждал справедливости и утоления своих желаний. Она разожгла в нем пламя страсти, и она должна ответить за свои уловки. От испуга Элли скрестила руки на груди, пытаясь закрыться и спрятаться в пене.

Сейчас она совсем не выглядела уверенной в себе.

«Ты играешь с огнем, девочка, можешь и обжечься».

Только тем, кто обжегся, оказался Ли. Он едва дышал; он думал лишь о ее шелковой коже, о ее желании, о ее страсти. Элли все больше погружалась в воду, Ли все так же нависал над ней. Он приблизился к ней вплотную. Элли недоуменно и испуганно смотрела на него.

Не желая больше ждать, он поцеловал ее страстно, резко, почти насильно. Элли словно пробудила в нем дремавшего зверя, и теперь должна была его укротить.

Ли не сознавал, что делает, он поддался инстинкту, не услышав голоса разума, топтал неискушенность другого человека, как топтал халат, лежавший на полу около ванны.

Он не мог совладать с собой – желание, захлестнувшее его, было самым сильным в его жизни.

Ошеломленная Элли тоже не могла ни пошевелиться, ни оттолкнуть его. Ли воспользовался ее замешательством и продолжал целовать, страстно и бесцеремонно.

Но ее беззащитный взгляд не мог обмануть Ли, где-то глубоко в душе у нее уже просыпалось желание, она уже почувствовала, что может управлять мужем, контролировать его.

Контроль.

Ли очнулся, словно с глаз спала пелена.

Он не терял контроля никогда и всегда умел управлять своими эмоциями. Сегодня он сорвался – позволил женщине взять над собой верх.

Ли отстранился от Элли, заставив себя успокоиться, забыть о ее губах, теле, шелковой коже.

Но он не мог заставить себя не смотреть на нее. Элли залилась краской. В воздухе витал запах ванили. Горячая ванна и страсть сделали свое дело: тело у Элли порозовело, а на щеках заиграл красивый румянец.

Ли, наконец, отдышался, однако Элли не собиралась отступать – она призывно смотрела на него, словно ожидая продолжения, ожидая следующего поцелуя.

Сердце Ли снова бешено забилось, волна нежности нахлынула на него и умение контролировать себя снова начало ослабевать – умение, которое он больше всего ценил в жизни.

Пора выбраться отсюда.

Уйти из дома, пока ему не захотелось послать все к черту, пока он окончательно не потерял власть над собой, пока разум сдерживает порывы тела. Никогда еще Ли не желал так женщину. Никогда так сильно. Ему хотелось сорвать с себя одежду и прыгнуть в ванну к Элли. Ли глубоко вздохнул и сдержал свой необдуманный порыв.

Он заставил себя отойти, повернуться и выйти из ванной, выйти из дома. Он вел себя непростительно – чуть не накинулся на Элли, забыв о ее болезни.

Он ненавидел себя за несдержанность.

Прошло довольно много времени, прежде чем Элли собралась с силами и решила спуститься вниз. Головная боль больше не терзала ее, она просто улетучилась. Прописанные таблетки не всегда помогали справиться с последствиями приступов, а Элли ненавидела принимать бесполезные таблетки. Впрочем, она была благодарна доктору Лундстрему за его помощь и внимание к ней.

Она растерялась, заметив, что Ли наблюдает за ней, стоя за дверью ванной.

Еще больше она была ошеломлена его поцелуем.

Она была уверена лишь в одном: ей очень понравилась сила страсти, с которой Ли ворвался к ней в ванную, ей понравился тот безумный, агрессивный и в то же время нежный поцелуй. Очень понравился. Ли снова пробудил в ней вихрь желаний, пробудил страсть. Она до сих пор вся горела, а румянец украшал ей щеки.

Элли спустилась и направилась на кухню, зная наверняка, что там никого нет.

Она слышала, как задняя дверь, ведущая во двор, скрипнула, а потом захлопнулась за Ли.

Он ушел больше часа назад. С тех пор она видела его лишь издали: он хмуро и сосредоточенно шел к гаражу колоть дрова. Зачем он решил пополнить запасы дров в апреле, для Элли оставалось загадкой. Ведь Дон Фергюсон, их сосед, позаботился о дровах, их хватит до осени, даже если все вечера будут холодными.

Элли в принципе была не против, чтобы Ли занялся физической работой. А после того как он снял рубашку и ремень, она решительно одобрила его занятие.

Она наблюдала за ним из окна своей спальни.

И вновь на нее нахлынула буря чувств, которую Ли разбудил своим поцелуем. Яркое воспоминание – согрело ее, словно пушистый свитер в зимнюю стужу. Ее муж был настоящим красавцем: широкие плечи, стройная фигура, мощные торс и руки. Каждый раз, глядя на него, Элли невольно скользила взглядом чуть ниже, где ремень туго обхватывал талию. Синие джинсы лишний раз выгодно подчеркивали достоинства его фигуры. В жизни Элли окружало не так уж много мужчин, тем более молодых ребят. И конечно же, не обнаженных. За все время своего знакомства с Ли она ни разу не видела его обнаженным, и ее разбирала любопытство уже созревшей и страстной женщины.

Ли не так молод, как Джон Тайлер. Еще зеленый, глупый и подлый Тайлер.

Отойдя от окна, Элли вытащила из ящика несколько пузырьков с таблетками, которые прописал врач, и высыпала несколько штук на ладонь. Пытаясь разогнать нахлынувшие неприятные воспоминания, она налила стакан воды и выпила лекарства. Она не позволит больше изводить себя, однако воспоминания – странная штука, как ни отгораживайся, они все равно настигнут тебя, всплывут в памяти в самый радостный момент и испортят все. Воспоминания. Милая улыбка мальчика Тайлера, мальчика, которого Элли хотела видеть своим другом, а не врагом. Как горько она ошиблась. Она и подумать не могла, что у него на уме.

– Что случилось, Элли? – настойчиво спросил Джон, когда однажды догнал ее воскресным утром после проповеди в церкви. – Язык проглотила? Или прикусила не вовремя? А?

Ей исполнилось двенадцать лет, и у нее действительно язык отнимался от странного волнения, охватывавшего ее рядом с Тайлером.

Он был глупым мальчишкой, а неподалеку стояли его приятели и посмеивались. Они смеялись над Элли. Тайлера не могла вразумить даже мать, когда буквально за ухо приводила его к Элли домой и заставляла извиняться. А Элли потом горько плакала на груди у своей матери, но даже ее уговоры и ласковое сочувствие не помогали ей справиться с отчаянием.

– Не обращай внимания, Элли, только так ты сможешь противостоять несносным мальчишкам. Ведь каждому из них что-то не нравится в себе самом, и, только унижая других, причиняя им боль, они могут справиться со своими комплексами.

Конечно, далеко не в первый раз ее обижали, заставляли вновь вспомнить, что она не похожа на других, но в тот раз она открылась, подставилась под удар, желая стать ближе к своим сверстникам.

В тот день она все поняла. Она перестала просить родителей отправить ее в обычную школу, где учатся обычные дети. И перестала смотреть в глаза тем людям, которым не могла доверять полностью.

Пять лет спустя, когда Джон Тайлер предложил ей прокатиться на его машине после церковной службы, съесть по мороженому и посмотреть фейерверк в честь Дня независимости, Элли лишь отвернулась и пошла прочь. Отвергнуть оказалось легче, чем она думала, и тогда Джон и его приятели потеряли интерес к ней. Ведь она больше не обращала внимания на то, что они говорят ей и о ней. Элли всегда доверяла лишь одному человеку, тому, кого любила без памяти. Она искренне и горячо любила Ли. Казалось, самой судьбой ей предначертано полюбить его. С самого детства, когда Элли сидела у него на коленях, вдыхала его запах, она ничего не боялась, ведь она была под его защитой. Элли влюбилась в него. Сильного, доброго, заботливого.

И теперь она стала его женой. Ну, по крайней мере, она носила его фамилию, а значит, формально уже жена.

Элли подошла к холодильнику, открыла дверцу и вновь вспомнила о поцелуе в ванной. Вначале ее охватил страх, когда Ли вошел, но потом на смену пришло другое чувство… она еще не могла дать ему названия. Страсть? Беспомощность? Боязнь чего-то, чего еще с ней не случалось. Но Элли знала заранее, что ее ждет нечто волшебное и замечательное. Она хотела, чтобы тот поцелуй длился вечно. И тем более она не хотела, чтобы Ли ушел так резко, так внезапно, оставив ее одну. Одну в ванной, наедине с собственными мыслями и желаниями.

Холодный воздух из холодильника слегка отрезвил ее, и она виновато подумала о том, что пыталась соблазнить его.

Неужели она вела себя слишком самоуверенно? Она ведь знала, что он ищет ее, слышала, как он поднимался по лестнице. Первая мысль была, быстро захлопнуть дверь ванной, однако следующая мысль заставила ее помедлить, и… Элли покраснела, не вспомнив свою третью мысль: нужно оставить дверь открытой. Пусть он увидит меня, пусть найдет здесь в ванной…

Желание видеть его, почувствовать, ощутить его прикосновение взяло верх. Когда Ли стоял за дверью в полной уверенности, что его не заметили, инстинкт подсказал Элли, что нужно делать, что предпринять, чтобы разжечь в Ли желание.

Для Элли было очень важно – заставить его желать ее. Она почти растерялась и чуть не отступилась от своей затеи, когда ее халат соскользнул с плеч и упал на пол. Она знала, что Ли наблюдает за ней, хочет ее.

Кроме доктора ни один мужчина не видел ее обнаженной. Даже мать не видела ее обнаженной после того, как Элли, повзрослев, приобрела нынешние формы и вместе с тем уверенность в своих силах, даже стала слегка самоуверенной.

Но сегодня ее уверенность словно испарилась, когда Ли оставил ее одну в ванной комнате.

Элли взглянула на стенные часы, они показывали полдень.

Она вытащила из холодильника жареного цыпленка, которого приготовила еще позавчера.

Ли вышел из ее ванной в ярости. Он ушел так быстро, словно совершил что-то недостойное, дерзкое. О чем он думал? Что было у него на уме?

Особых усилий не требовалось, чтобы понять или просто предположить. Возможно, он подумал о том, о чем думали все, лишь взглянув на бедняжку Элли. Может, он подумал: зачем ему все это?

А может, и того хуже! «Что я наделал? Зачем я женился на Элли Шайло? На Элли Шайло с ее эпилепсией. Зачем добровольно надел на себя это ярмо?»

Элли вдруг вспомнила слова своей матери о мальчишках, и глубоко таившаяся злость вновь всколыхнула ей душу, руки затряслись, а сердце стало бешено колотиться где-то в самом горле. Может, Ли такой же, как Джон Тайлер? Очередное чудовище, прикинувшееся благородным принцем, а она снова повела себя как дурочка, поверив ему, ожидая от него чего-то необыкновенного! А он такой же, как все.

В глазах у нее заблестели слезы, готовые упасть на жареную курицу. Слезы обиды и разочарования.

– Нам нужно поговорить, – раздался у нее за спиной голос Ли, и Элли вздрогнула.

Она не слышала, как он вошел через заднюю дверь, она слишком глубоко погрузилась в свои мысли и чувства, потеряла чувство реальности.

Но Ли уже стоял рядом – высокий, красивый, широкоплечий. Рубашка была лишь накинута на плечи, свободно облегая его тело. Взгляд Ли выражал недовольство и встревоженность, голубые глаза казались темными, словно грозовая туча перед штормом. Встретившись с ним взглядом, Элли начала заметно волноваться, и сердце снова стало бешено колотиться. Но не от страха – от злости.

Да, именно от накопившихся злости и негодования. Один его недовольный взгляд переполнил чашу ее терпения. Один взгляд заставил се закипеть. Теперь она готова ко всему.

– Ты прав, нам нужно поговорить, – согласилась Элли.

Лицо Ли сразу изменилось, стало мягче.

Элли заметила перемену и успокоилась. Она не успела произнести ни слова, как их начавшуюся беседу прервал телефонный звонок.

Ли волновался. Больше часа он пытался взять себя в руки, справиться с охватившей его страстью к Элли, даже выработал свой план, как направить энергию в другое, полезное русло. Но все попытки сошли на нет, как только он вновь увидел ее. Он вымотал себя физической работой, но работа не помогла – он думал только о ней. Такой желанной. Такой соблазнительной. О своей Элли.

Он никак не мог разгадать ее поведение. То она заигрывала с ним, то боялась остаться с ним наедине, вот как сейчас, ринулась к телефону, словно ошпаренная. Но в ее загадочной игре с его чувствами она не сможет выиграть, ведь она не знает правил игры.

А это уже проблема. Проблема в том, что он тоже не понимал ее правил. Элли изменила правила – своей красотой, хрупкостью, ранимостью, заставила его почувствовать… Почувствовать что?

Ли не мог ответить, но точно знал, что ответ для него неприемлем. И еще он знал, что не знал ничего: ни как вести себя с ней, ни что он чувствует к ней, ни чего хочет от нее.

Всего за один день, за какие-то двадцать четыре часа она словно вывернула его наизнанку, перевернула все в его душе, перепутала все мысли.

Но он должен найти ответы, развеять сомнения, не дававшие покоя. Ни минуты покоя.

Он должен знать все о ее болезни, о ее надеждах и ожиданиях, о ее возможностях. Знать, чтобы жить дальше, жить с Элли и не бояться завтрашнего дня, не бояться будущего. Неизвестность сжигала душу, сердце, вселяла страх, который он давно забыл, чувство, с которым он никогда не умел справляться.

Ли вспомнил, как обрушился на нее в ванной. По телу пробежала дрожь – ведь он обрушился на Элли без причины, по сути дела она не давала ему повода. А сейчас, когда он колол дрова… он чуть не разрубил себе ногу, всего лишь на секунду подумав об Элли… о ее теле, груди, бедрах…

Вот и теперь, задумавшись о ней, он забыл о времени.

Ли глубоко вдохнул и с силой выдохнул. Надо заставить себя не думать о своей принцессе, забыть хоть на время о ее прекрасном теле… Им нужно поговорить, только разговор сейчас имел значение. Разговор. Ему нужно получить ответы на свои вопросы, а потом уже решать, как жить дальше, по чьим правилам играть.

– Ранчо семьи Шайло, – услышал Ли. – Здравствуйте, пастор Гуд.

Ли видел, как Элли улыбнулась, затем ответила на добрые пожелания пастора.

Он не мог дождаться, когда она повесит трубку.

– О, да. Конечно. Спасибо, я сегодня чувствую себя гораздо лучше.

Она вновь замолчала на мгновение, потом улыбнулась, и… зарделась.

– С ним все в порядке. Да. Он здесь, рядом. Я собиралась накрывать на стол к ленчу… о, нет, конечно же вы не помешали, все в порядке. Да, спасибо за звонок, пастор.

Элли повесила трубку, мгновение смотрела на телефон, затем быстро сунула руки в карманы джинсов.

– Звонил пастор Гуд, – сказала она, повернувшись к Ли, – он хотел узнать…

Элли опустила глаза, и Ли в нетерпении продолжил за нее:

– Дай я угадаю. Он хотел знать то же, что и доктор Лундстрем, который звонил сегодня утром, когда ты еще спала. Потом звонила пожилая мисс Портер, которая узнала обо всем от мисс Стиллер в библиотеке; потом звонила мисс Уолдрон из женского клуба. Так… кто же еще звонил… а, Хоб Каллихан, владелец магазина инструментов. Честно говоря, я думал, что он умер пару лет назад.

Ли все раздражало, и он не мог понять, почему. Он должен быть благодарен людям, которые так беспокоились об Элли и звонили, чтобы проведать. А Ли чувствовал себя забытым, вычеркнутым из ее жизни. Ведь они знали об Элли гораздо больше, чем он, они знали, как позаботиться о ней, а он не знал. Он ничего не знал, но он обязательно должен узнать о ней все. Выяснить, выведать и запомнить раз и навсегда. И начинать надо сейчас же.

– Слушай, Элли…

Он не закончил, вновь зазвонил телефон.

Элли не шелохнулась, она смотрел на Ли большими глазами цвета весенних фиалок и ждала. Телефон зазвонил снова. Ли не выдержал, подошел и, сняв трубку, протянул ее Элли. Та послушно взяла трубку и поднесла к уху.

– … Да, ранчо семьи Шайло, – отозвалась Элли, помедлив минуту и собираясь с мыслями. – Да, привет, Баз. Хорошо, со мной все в порядке, спасибо тебе… Нет-нет, я не на больничном. Нет, у меня все есть… и теперь… Ли купит все, что мне потребуется.

Ли не поверил своим ушам, когда услышал последние слова Элли.

– Конечно, Баз, ты можешь в любое время заехать и повидать меня. Когда тебе будет удобно. Да. Что бы я делала без твоих настольных игр? Да, хорошо, договорились, до скорой встречи. Пока.

Элли повесила трубку, повернулась к Ли и пожала хрупкими плечиками.

– Это был Баз.

– Супермаркет «Всякая всячина», им владеет Баз?

Элли кивнула.

– Так ему же все восемьдесят лет… и он все еще доставляет заказанные продукты на ранчо?

Элли резко отвернулась, и Ли уставился ей в спину: именно такой он увидел ее, войдя в кухню – она стояла перед холодильником и что-то доставала.

– Он начал привозить нам продукты, когда мама заболела, а папа занимался делами на ранчо, – объяснила Элли и потянулась за миской картофельного салата, который должен был стать отличным гарниром к курице. – Однажды нам понадобились кое-какие продукты, и я позвонила в его магазин спросить, не собирается ли кто-нибудь ехать в нашу сторону и не сможет ли Баз отправить с ними наш заказ. Баз привез все сам и с тех пор всегда доставлял нам продукты, даже когда мы ничего не заказывали.

Ли уже собирался спросить, почему старику Базу приходилось самому возить продукты, но тут их взгляды встретились, и Ли смутился. Он уставился на кухонное полотенце, висевшее на ручке духовки.

Как же он сразу не догадался – она не водит машину. Только теперь он понял и всерьез задумался о физических возможностях Элли, о тех последствиях, которых она не в силах преодолеть. Ведь выдача прав лицам с серьезными заболеваниями запрещена, а эпилепсия и непредсказуемые приступы относились именно к такого рода болезням.

Ли вспомнил, как волновался перед экзаменом на права в свои шестнадцать, как будоражит кровь адреналин, когда едешь без прав и знаешь, что в любую минуту тебя могут остановить.

Он взглянул на Элли и увидел в ее глазах гордость и стыд. Ложный стыд – она ведь действительно не виновата, что родилась с неизлечимой болезнью, которая отрезала от нее множество дорог.

– Ладно, ты вроде хотел поговорить, – нарушила тишину Элли.

Она снова покраснела. Краска сначала залила ей щеки, затем медленно стекла на шею. Элли взяла полотенце, вытерла руки и бросила полотенце на спинку стула.

Ли не знал, с чего начать. Как говорить о ее болезни? Как не причинить боль своими вопросами? Ведь ей, несомненно, будет тяжело. Настолько, что Ли не в силах представить. Вопросы снова заставят ее пережить все неприятные ощущения, почувствовать себя ранимой, беззащитной и зависимой от тех, кто знает о ее болезни все. Возможно, он отвергнет ее. А, может, будет жалеть. Или использует информацию против нее. Или, того хуже, станет смеяться над ней, как поступали многие.

Черт, ему не хотелось больше ни о чем думать. Ему расхотелось разговаривать на эту тему. Ему захотелось обнять ее, поцеловать – нежно, страстно, потом взять на руки и отнести наверх, в спальню, заставить ее забыть обо всем, развеять ее грустные мысли.

И заняться с ней… Чем, Сэвидж?

Он-то совершенно здоров, а с Элли дело обстоит совсем по-другому. Какой вред может нанести ее здоровью интимная близость? Вот в чем – вся проблема. Он думал сейчас только о ее болезни, потому что не мог допустить и мысли о чувствах, которые он испытывал, таких странных и незнакомых.

Снова зазвонил телефон. Ли набрался терпения и дождался, когда Элли положит трубку. Он очень удивился ее последней фразе:

– Хорошо, Дороти, не волнуйся, мы сейчас приедем.

Последующие события стали разворачиваться с невероятной скоростью. Элли повесила трубку, пошла обратно к холодильнику и убрала всю еду обратно, попутно наскоро объяснив Ли, зачем, куда и почему им срочно нужно отправиться.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Вон там, – показала Элли в сторону большого сарая, стоящего от дома Фергюсонов метрах в трехстах, когда Ли подогнал грузовичок к ранчо. – Она вон в том сарае.

Звонила их соседка, Дороти Фергюсон. Дон и Дороти всегда были их добрыми соседями. Когда Элли потеряла мать, Дороти не отходила от Элли, она провела с ней очень много времени, утешая ее. Элли плакала почти каждую ночь у нее на руках. Дон же присматривал за ранчо, когда отец Элли заболел и все заботы легли на ее хрупкие плечи. Он стал первым помощником для нее, возил ее к отцу в больницу, помогал с покупками, улаживал дела, начатые еще отцом.

Сейчас же Фергюсоны нуждались в ее помощи, и Элли готова была для них свернуть горы, помочь, чем только могла.

Она умела платить добром за добро.

– Элли, у нас тут катастрофа, – начала взволнованно Дороти. – Дон дома, в спальне. Доктор дал ему успокоительное и мышечные релаксанты, велев провести в кровати, по меньшей мере неделю, а наша любимая кобыла Мэй Белл решила именно сегодня принести потомство. Я же не знаю, что делать, а Кол приедет на каникулы лишь в конце месяца. Вот так. И совсем некому помочь. Мне было очень не удобно беспокоить тебя – ведь ты только-только вышла замуж, у вас медовый месяц, но кроме тебя и Ли мне больше не к кому обратиться. Я подумала, может, Ли поможет? Он же все умеет, даже принимать роды у лошадей. Я очень переживаю за Мэй, может, у нее уже началось? И, как назло, ветеринара нет в городе, у него срочный вызов где-то в Честер-Германе.

Неизвестно, когда он вернется, и успеет ли к нам. Я совсем в растерянности, дорогая. Ты моя последняя надежда.

Ли слушал детальный пересказ разговора с Дороти, попутно застегивая пуговицы на рубашке. Затем схватил с подоконника ключи от пикапа.

– Я вернусь, как только все улажу, – быстро произнес он, и дверь за ним захлопнулась.

Чем он мог помочь Фергюсонам, он не знал, но ему представился великолепный шанс освежить мысли и хоть на время забыть об Элли, взяв под контроль вырвавшиеся желания и страсти.

Ведь он специально пошел колоть дрова, чтобы привести мысли и чувства в порядок, но стоило ему вновь войти в кухню и увидеть Элли, как все его старания растворились, как будто он не трудился до седьмого пота. Ему хватило одного взгляда на ее тело, на ее милое личико, в ее фиалковые глаза, в которых горел неподдельный огонек любопытства. А виной всему был он – он разбудил в ней страстную женщину, разбудил желание и чувственность.

Ли задумался: похоже, милая, невинная, беспомощная малышка Элли имела характер. Она знала, чего хотела и как добиться желаемого, а он, словно паук, попал в ее паутину. Ли мысленно вернулся к тому, что произошло между ними в ванной. Неужели Элли так ловко расставила сети?

Звонок Дороти подвернулся как нельзя кстати, у него теперь есть время, чтобы все обдумать и больше не совершать глупых ошибок, чтобы оставить себе на раздумья побольше времени. Ли побежал к грузовику.

Однако, сев за руль, он увидел, что Элли тоже садится в машину и собирается ехать с ним. «Вот ты и подумал в одиночестве, вот тебе и спокойная поездка». Он попробовал последний раз уговорить Элли остаться.

– Тебе вовсе незачем ехать со мной, я отлично и один справлюсь, – твердо произнес Ли, вставив ключ в замок зажигания.

Он ждал, но Элли не шелохнулась. Она повернулась к нему и уверенно произнесла:

– Нет, я поеду.

Она сказала это так, будто для нее поездка была делом чести или даже вопросом жизни и смерти.

Ли внимательно взглянул на свою жену. Перед ним сидела не беспомощная девочка, а взрослая женщина, готовая помочь близким людям.

Ли невольно улыбнулся бы, если бы ситуация не представлялась столь срочной и серьезной.

Сейчас лишь он один понимал, что делать и как действовать, и ему нельзя ошибиться. Он и так уже совершил несколько ошибок, из-за которых теперь не знал, как вести себя с Элли. Во-первых, он неправильно оценил состояние ее здоровья, не придав особого значения ее болезни. Во-вторых, не принял во внимание ее силу воли. И самая страшная его ошибка – он дал разгуляться своим желаниям, соблазнившись се прекрасным телом и роскошными формами там, в ванной. Если же он снова поддастся чувствам и попадет в расставленные Элли сети, то она станет единственным человеком, который пострадает в результате его глупости.

Ли захлопнул дверцу грузовичка, завел мотор, и они поехали в сторону ранчо Дороти.

Увидев их из окна, Дороти выбежала на крыльцо и замахала рукой.

– Слава Богу, вы приехали! Я не могу пойти к Мэй Белл, она так страдает, а я не в силах ей помочь. Единственное, что мне пока под силу, – держать Дона в постели, не разрешать ему вставать, иначе он просто поползет к Мэй, чтобы помочь ей.

– Не беспокойся, иди к Дону и позаботься о нем, – услышал Ли уверенный голос Элли. Он остановил грузовик возле сарая и, хлопнув дверцей, вышел. – Мы обо всем позаботимся.

– Элли, оставайся с Дороти, – приказал Ли, даже не оборачиваясь, но она явно не желала сегодня оставлять его в одиночестве. Элли влетела вслед за ним в сарай, лишь дверь за ней беспомощно хлопнула.

– Я же сказал тебе остаться с Дороти, – как можно строже произнес Ли. – Тебе не стоит смотреть на ее муки, да я и сам справлюсь.

Он очень не хотел, чтобы Элли мешалась у него под ногами в такой момент. Она снова не давала ему возможности сосредоточиться на деле.

Все долгие пятнадцать минут, пока они ехали сюда на бешеной скорости, он думал об Элли и теперь не мог справиться с собой, со своими фантазиями и желаниями. Он едва справился с управлением на резком повороте, углубившись в свои мысли и мечты об Элли. Он снова и снова думал о ней, о ее нежной, белоснежной коже, стройной фигуре…

И зря подумал, что Элли уже не девушка. Теперь он уверен, она – девственница. Как он мог усомниться в ней? Вел себя, как ревнивый дурак. Все в ней говорило о чистоте и непорочности – каждый поцелуй, сорванный с ее нежных губ, каждое нечаянное прикосновение.

Ли не мог отвести глаз от своей жены.

Кобыла в сарае отчаянно заржала. Ли опомнился.

– Пожалуйста, Элли, иди в дом, – вновь попросил он, пытаясь хоть на время отдалить ее от себя.

– Как давно ты практиковался? Когда в последний раз принимал роды у лошадей? – спросила Элли, не желая его слушать.

Ли нервно заходил из угла в угол.

– Не так уж давно. Я вообще много раз принимал телят, и разницы в принципе никакой.

– А вот и есть разница. – Элли проскользнула мимо Ли и открыла стойло, где находилась Мэй Белл. – Ведь Мэй Бэлл особенная. Да, девочка, – произнесла Элли ласково, опустившись на колени. Она как могла пыталась успокоить кобылу, нежно поглаживая ее по голове.

И Ли ощутил неизведанное до сегодняшнего дня чувство.

В его душе разлились нежность и тепло, когда он смотрел на Элли, желавшую помочь кобыле.

Ли заставил себя оглядеться вокруг, оценивая свои возможности и ситуацию.

Все оказалось не так просто, как он думал. Кобыла потеряла слишком много крови, была напугана, глаза у нее стали стеклянными, и дышала она слишком часто. Не нужно было быть специалистом, чтобы определить, как животное страдает.

Ли глубоко вздохнул.

– Может быть, Дороти позвонила слишком поздно?

– Нет, – резко отозвалась Элли, – все будет в порядке.

Ли в недоумении посмотрел на лее. Не желая подчиняться действительности, она хотела изменить то, чего не избежать.

– Элли…

– Нет, мы не можем оставить се так, мы должны помочь ей. Мэй Белл – любимица Дона. Он разводил жеребят, построив свои программы на ее потомстве. Она приходится мамой Баду, – отчаянно продолжала Элли, пытаясь говорить убедительно. – Мы не можем дать ей умереть.

Она могла не произносить этих слов, все ее детские надежды на счастливый конец отражались у нее в глазах. Ли переводил взгляд с кобылы на Элли и понимал, что не может сотворить чудо, но ему придется попробовать… ради своей жены.

– Говори с ней, Элли, попробуй успокоить ее, – мягко произнес Ли.

Он начал рыться в хламе в углу сарая в поисках ведра, мыла и тряпок.

Было уже за полдень, лучи солнца пробивались сквозь щели досок и заливали сарай мягким светом. Воздух был напоен запахом крови, пота, страданиями и надеждой на благополучное завершение.

– Он такой забавный и милый, – прошептала Элли, гладя Мэй Бэлл и наблюдая за новорожденным жеребенком.

Малыш долго сопротивлялся, не желая появляться на свет и заставив поволноваться окружающих. Затем он минут двадцать пытался встать на ноги, а теперь он впервые пил материнское молоко. Элли не сводила глаз с Мэй и ее жеребенка, и на лице у нее играла улыбка радости и умиротворения.

Последние полчаса Ли тихо стоял в углу сарая, наблюдая за ней и жеребенком и пытаясь унять боль в правой руке. Он не заметил, как улыбка появилась и у него на лице, на душе стало спокойно и мирно.

Лучик солнца, пробившись в щель, запутался в золотисто-медных локонах его жены, они стали цвета огня, дерзкого и неукротимого. Ему вдруг захотелось провести рукой по ее чудесным волосам, обнять и прижать ее к себе, прикоснуться к шелковой коже, прочувствовать ее так, как только мужчина может почувствовать женщину.

Ли глубоко вздохнул и уперся затылком в стену.

Что же ты делаешь со мной, Элли? – подумал он.

Она сотворила с ним нечто невероятное, разожгла в нем все эмоции – от злости и отчаяния до вожделения и страсти. А ведь он никогда не оставлял себе времени на эмоции, он просто не мог или не хотел их себе позволить. Она изменила в нем что-то, и для Ли такие ощущения были новы. Теперь пути назад нет, придется учиться жить по-другому.

– Как твоя рука? Все еще болит?

Ее нежный голос вернул Ли на землю. Он перевел дыхание, пытаясь совладать с нахлынувшими мыслями и желаниями.

– Хорошая новость – я могу ею шевелить. Плохая – я ее чувствую.

Элли улыбнулась.

– Наверно, ужасно болит, да?

Ли кивнул.

– Ничего, все пройдет.

На самом деле он ошибся, сделал не так, и теперь боль мстила ему за ошибку.

Он снова совершил глупость. Он пытался повернуть жеребенка, чтобы тот не сломал себе ноги, когда станет появляться на свет, и засмотрелся на Элли. Она шептала что-то кобыле, успокаивала ее, гладила. Ли потерял чувство реальности и слишком резко повернул жеребенка, причинив кобыле невыносимую боль. Мэй Белл лягнула его со всей силы. Только чудо спасло его от перелома, но удар оказался достаточно сильным, и теперь боль напоминала о себе при любом движении пальцев.

– С ними все будет в порядке? – спросила Элли, качнув головой в сторону Мэй Белл и жеребенка.

Ли вздохнул, все еще чувствуя боль в руке.

– Да, с ними все будет хорошо. Главное, что Дороти позвонила вовремя, иначе все могло бы кончиться совсем по-другому.

Ли вновь посмотрел на жеребенка и его маму. Элли все время находилась рядом с ним, только ее присутствие и ее вера в его силы помогли ему совершить чудо. Теперь он понимал, как важно, когда в тебя верят. Сколько же мужества в его Элли? Сколько ей пришлось вынести?

Но сейчас не время думать. Ли присел на корточки, а затем попытался встать. Элли подала ему руку. Помедлив минуту, он взял ее руку и встал.

Ее ладошка была маленькой, но не хрупкой, в ней чувствовалась сила, что уже не удивило Ли – все ее поступки, вся ее жизнь подтверждали ее душевную стойкость.

Ли не выпустил ее руки, он прижал ее к груди и посмотрел в фиалковые глаза.

Он не переставал удивляться внутренней силе своей жены.

Когда ты стала такой, Элли? Как тебе удается справляться с трудностями? – думал он.

– Спасибо, – вслух произнес Ли, не в силах справиться с комком, застрявшим в горле.

Он обнял Элли, и в голове у него пронеслось миллион вопросов, на которые не было ответа, и миллион слов, которые он хотел сказать Элли. Но прежде ему нужно все хорошенько обдумать. Ему нужно время, чтобы собраться с мыслями. Он не хотел начинать серьезный разговор сейчас.

Ли крепче сжал Элли в объятиях и произнес:

– Пошли, нужно сообщить Дороти хорошие новости. А потом отправимся домой.

Домой. Всю дорогу до дома они молчали. Ли трудно было мириться с мыслью о том, что всего за несколько дней весь мир сжался для него до единственной женщины, которая сидела рядом.

– Не хочешь принять душ? – спросил Ли, когда они подъезжали к дому. – А я пока на стол накрою.

Она согласилась. После ванной Элли отправилась на кухню. Их обед превратился в ужин, и Элли, собравшись с духом, ждала Ли для серьезного разговора.

Запах лаванды наполнил кухню, когда вошел Ли.

Они вернулись от Фергюсонов уже чуть больше часа назад, и Элли приготовилась к разговору с Ли. К серьезному разговору. Пока он принимал душ, она собралась с мыслями и подобрала нужные слова, но стоило ей увидеть его, в горле застрял комок и во рту пересохло. Все слова растворились, вылетели из головы, словно напуганные бешеным стуком ее сердечка.

Ли стоял босиком, в голубых джинсах и в небрежно наброшенной на плечи рубашке, естественно не застегнутой. Темные волосы влажно блестели и слегка подвивались на концах, красиво обрамляя лицо и падая на шею. Он держал в руке темно-зеленое полотенце и был так неотразим, что Элли не могла оторвать от него глаз. Его синие глаза манили, и противостоять их зову было невозможно.

Все, что она могла делать, – смотреть на него. По телу побежали мурашки.

Что-то изменилось между ними там, в сарае. Ей казалось, что рубеж уже пройден, и они могут разговаривать как взрослые люди, но… сейчас повисла тишина, которую никто не хотел нарушить. Никто не хотел быть первым.

Когда прошлый раз Ли застал ее в кухне, она готова была выложить ему все, что накипело у нее на душе: про нечестную подмену, про то, что чудище не превратится в прекрасного принца, вопреки всем ее ожиданиям.

И только теперь она поняла природу своей злости. Всю жизнь ей приходилось обороняться, защищаться от злых нападок, и весь ее небогатый жизненный опыт подтверждал полезность такой позиции – она спасала от любопытных взглядов и насмешек. Но Ли был другим, он не смотрел на нее как на прокаженную, и сейчас что-то подталкивало ее крикнуть ему: «Поговори же со мной! Скажи, что я делаю не так!»

Но, сдержав себя, она смотрела, как он подошел к холодильнику, открыл его и пару минут что-то искал. Затем достал пакет молока.

– Ты, наверно, проголодался.

«Отлично, Элли, это все, что ты смогла из себя выдавить?» Ее смелость испарилась, едва она оказалась лицом к лицу с Ли.

А что если он просто не хочет быть с ней? Вдруг в его жизни есть другая женщина, которую ему пришлось оставить? Та, которую он любил? Оставить лишь потому, что он обещал отцу Элли заботиться о ней?

Выбор, наверно, был не из легких: на одной чаше весов любимая женщина, на другой – девчонка с проблемами.

Ей вдруг захотелось узнать правду, но вместо того, чтобы задать вопросы, она подошла к шкафу, достала стакан и протянула его Ли.

Ли отломил себе куриную ножку и принялся жевать.

– Отлично, – произнес он, проглотив кусок курицы и запив молоком. – Ничего вкуснее холодной жареной курицы я в жизни не ел. Ты потрясающий кулинар, Элли. – Ли положил на тарелку картофельного салата и отрезал кусок домашнего хлеба.

– У меня была хорошая наставница.

Волна тоски накрыла Элли. Ее настроение неожиданно изменилось, и она еле сдерживала подступившие к горлу слезы. Она лишь успела отвернуться и уставиться в окно.

«Я так скучаю по тебе, мамочка, по тебе, папа. Как вы мне оба нужны. Ведь я ничего не знаю, ничего не умею. Как мне нужен ваш совет. Я не знаю, как достучаться до Ли, не знаю, смогу ли занять место в его сердце. Не знаю, стану ли когда-нибудь для него желанной».

– Элли…

Она почувствовала, как Ли обнял ее, ощутила тепло и мощь его тела. Именно в этом она сейчас нуждалась больше всего. Элли обернулась и сильнее прижалась к нему.

Ли не знал, что делать, глядя, как по щекам Элли потекли слезы.

– Я очень скучаю по родителям. Мне их очень не хватает, – прошептала Элли.

– Я знаю, малышка, – ответил Ли и обнял ее крепче. – Я тоже скучаю по ним.

Элли уткнулась лицом ему в грудь.

– Прости, я не хотела, чтобы ты видел мои слезы. – Элли попыталась успокоиться, вдыхая аромат его кожи. – Иногда… на меня накатывает такая тоска, я чувствую себя такой одинокой и никому не нужной…

Ли погладил ее по голове.

– Ты больше не одна, – прошептал он и поцеловал ее в лоб. – Пойдем. – Он повлек ее за собой. – Ты устала, и тебе следует перекусить, да и мне не помешает поесть.

Они сели обедать, а заодно и ужинать. В кухне повисла тишина, но не тягостная, а какая-то домашняя, теплая.

Затем Ли помог Элли убрать со стола и вымыть посуду. Потом они отправились спать. По крайней мере, Элли отправилась в спальню. Элли считала каждую минуту, ожидая что Ли вот-вот войдет и разделит их супружеское ложе, но его не было. Он так и не пришел. То же самое повторялось каждую ночь всей последующей недели.

И каждое утро он встречал ее на кухне милой улыбкой и приветливым поцелуем в щеку. Каждое утро он говорил одно и то же: «Как ты себя чувствуешь?» и «Если с тобой все в порядке, то увидимся вечером».

Потом он пытался переделать все возможные и невозможные дела на ранчо. Закончив старые, начинал новые, не давая себе передышки, словно завтра не наступит никогда. Или просто потому, что не хотел проводить с Элли наедине ни одной лишней минуты.

Элли, в свою очередь, кормила домашних птиц, поливала огород, возилась с цветами в саду, готовила еду, стирала одежду и думала, чем бы еще заняться.

Каждую ночь, ложась в постель, она закрывала глаза и представляла, как Ли входит в спальню и ложится рядом с ней. В голове эхом проносились его слова: «Ты уже не одна, девочка».

Но она была одинока.

Она всем сердцем желала понять, чего Ли ждет от нее. Как заставить его увидеть в ней женщину?

Каждый день почтальон Леон Уилкс приносил очередной выпуск «Уолл стрит джорнал» и «Денвер пост». Каждый вечер после ужина Ли зачитывался ими. Он выходил на крыльцо и прочитывал их от корки до корки. Чтение помогало ему не думать об Элли. Ведь убежать от проблемы легче, чем ее решить.

Поэтому он проводил часы за чтением, потом за чашкой кофе на кухне, и уже под утро устраивался на тахте в гостиной. Он не смел воспользоваться ни одной из двух свободных спален на втором этаже, поскольку они находились рядом со спальней Элли. А Ли не хотел осложнений, он не хотел совершить очередной безрассудный поступок.

Поэтому Элли выглядела такой удрученной и грустной.

Ли, сам не замечая того, обижал и причинял ей боль, но лучшего решения не видел.

Он убедил себя, что Элли нужно время, чтобы привыкнуть к его присутствию, хотя правда состояла в том, что время как раз требовалось ему, чтобы все осознать, привыкнуть к новому положению дел. Он не знал, как справиться со всеми проблемами сразу, он мог только контролировать свои желания. Ли свыкся с мыслью, что Элли больна, но он может помочь ей преодолевать все неприятности, связанные с болезнью.

В то воскресенье, когда Элли плакала в его объятиях, он понял, какая она еще маленькая, хрупкая, и решил, что нужно подождать, дать время себе и ей.

Ему казалось, что ожидание – лучший выход из сложившейся ситуации, но на душе было тревожно. Точно так же чувствовала себя Элли.

Сидя на крыльце, он слышал, как она возится на кухне, убирая со стола после ужина.

Долго так продолжаться не могло, что-то все равно придется менять в их отношениях. Он хотел бы знать, как выбрать правильный путь, чтобы все не испортить.

Издалека послышался шум моторов, который прервал его размышления. Ли отложил газеты и журнал, снял очки и посмотрел на дорогу, ведущую к ранчо.

– Что за черт?

Он встал со ступенек и сошел вниз. Услышан шум, Элли тоже вышла, забыв оставить полотенце на кухне. По дороге ехали ярко украшенные автомобили. Словно огненная река, разрезая темноту, направлялась к их дому.

Автомобилей и пикапов было штук двадцать, все яркие, украшенные полевыми цветами и воздушными шарами, все отчаянно и громко гудели.

Что-то, наверно, случилось, – в недоумении произнес Ли, обращаясь к Элли.

Они заворожено смотрели на автомобильный кортеж, подъезжающий к их дому, и готовились к худшему. Когда все остановились, гудение прекратилось, из машин начали выходить люди: одни хлопали в ладоши, другие били в бубны, кто-то играл на гитаре, кто-то на аккордеоне, кто-то просто бил ложками по кастрюлям, сопровождая все смехом и песнями. Ли удивленно взглянул на Элли. Она лишь пожала плечами. И тут к крыльцу подошел Баз Шеппард.

– Шивари! – прокричал Баз и радостно стал выплясывать неведомый танец, стуча ложкой по старой жестяной кружке. – Шивари! Шивари!

– Шива… что? – выкрикнул Ли, обращаясь к Элли, но шум мешал что-либо услышать.

– Шивари. – Элли радостно захлопала в ладоши, на душе у нее потеплело. – Они устроили шивари в нашу честь.

– Черт, да кто-нибудь мне объяснит, что такое шивари? – вновь закричал Ли и положил руку на плечо Элли, чтобы привлечь ее внимание.

– Шивари – шутливый праздник с ироничными, веселыми серенадами в честь молодоженов, – объяснила Элли, вставая на цыпочки и почти крича Ли в ухо. – Старая традиция в Сандауне.

Ироничная серенада – хорошее дополнение к ненастоящему браку. Ирония – совсем не то, что нужно сейчас ему и Элли.

Но Элли улыбалась, она выглядела счастливой, и Ли не хотел портить ей праздник, поэтому тоже улыбался и радовался.

– Наверно, одна из самых старых и самых громких, – произнес Ли с улыбкой и помахал, увидев пастора Гуда и его жену Марту. – Значит, теперь мне придется разделить с ними наш ужин?

Глаза у Элли сияли, она вся светилась от счастья.

– Что-то подсказывает мне, что они готовы разделить с нами гораздо больше, чем мы с ними.

Наконец пение закончилось, и все направились к своим машинам. Слышались только смех и разговоры. Баз оставил свои кружку и ложку в машине, кто-то принес гитару, остальные начали доставать еду, красивые свертки и устанавливать столы прямо перед домом. Был даже свадебный торт, благодаря стараниям жены доктора Лундстрема.

Пораженный и потрясенный Ли думал только об Элли. Увидев ее счастливое лицо, улыбку, играющую на устах, он порадовался за нее.

Он лишь отошел чуть в сторону, чтобы не мешать гостям, то и дело входившим и выходившим из их дома, чтобы взять стулья, тарелки и другие необходимые мелочи.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

– Он с тебя глаз не сводит, – произнесла Пэг Лафроп, подцепив десертной ложкой кусок торта и улыбнувшись Элли.

Элли взглянула на Пэг, которая отыскала ее среди вороха оберточной бумаги, свертков и свадебных подарков, которые они с Ли недавно открыли.

Пэг вновь улыбнулась, заметив сомнение на лице Элли. Элли поискала глазами Ли и увидела его в проеме двери, между гостиной и кухней.

Он наблюдал за ней. Заметив, что она тоже смотрит на него, он отвел взгляд и начал наблюдать за Дороти Фергюсон, которая танцевала с Доном.

– Он не сводит с тебя глаз ни на секунду, – со знанием дела добавила Пэг, когда Элли вновь взглянула на нее.

– Да… – рассеянно отозвалась Элли и перевела взгляд с Пэг на Ли.

Он невероятно притягателен, красив и строен, уверен в себе и силен. Он рассмеялся на шутку Дороти, и улыбка его была обворожительной.

Элли помнила нежность его губ, их вкус и тепло. Она помнила его поцелуй в день их венчания, поцелуй страсти в ее постели, поцелуй в ванной. Она думала о них каждый раз, когда мыла посуду, собирала в курятнике яйца, каждую ночь, каждый миг, проведенный в одиночестве.

Пэг коснулась ее руки, слегка улыбнулась.

– Я думаю, ваши чувства взаимны.

Внимание Элли привлекли две подушки, подаренные Мартой Гуд. Ей хотелось бы согласиться с Пэг, она – ее верный и лучший друг. Пэг стукнуло двадцать шесть, и она была матерью-одиночкой. В их городишке проживало еще четыреста семьдесят три человека, но ни к кому Элли не относилась с такой нежностью, как к Пэг. Пэг всегда находила минутку поболтать с малышкой Элли, когда они сталкивались в церкви или встречались в магазине Лафропа, где Пэг работала в книжном отделе.

В отличие от большинства людей в их городке, Пэг не ставила болезнь Элли выше человека. Она общалась и любила Элли, не придавая значения тому, что говорят окружающие, видя в ней личность, а не забитую девчонку. Она не унижала и не жалела ее, принимала Элли такой, какая она есть, и именно поэтому Пэг, стройная красавица с карими глазами, была для Элли лучшим человеком на свете.

– Ну, – не унималась Пэг, нетерпеливо ожидая ответа, – рассказывай, не томи.

Элли зарделась. Пэг рассмеялась.

– Так все хорошо? – переспросила она, но улыбка сошла с ее лица, когда она посмотрела на грустное лицо Элли. – Ну… Что случилось? Что-то не так?

Элли не любила делиться своими переживаниями, но с Пэг она чувствовала себя в безопасности и могла рассказать ей все. Неожиданно для самой себя Элли произнесла:

– Хотела бы я знать.

Пэг ничего не ответила, она терпеливо ждала продолжения.

– Я не уверена, но мне кажется, Ли не в восторге от того, что женился на мне, – наконец проговорила Элли.

Высказав вслух свою догадку, она стала нервно теребить подаренную подушку, пытаясь избежать испытующего взгляда Пэг.

– Дорогая, не расстраивайся. – Пэг пыталась успокоить Элли. Оглянувшись, она увидела, что Ли внимательно наблюдает за Элли, и прочла в его глазах желание. – Не забивай себе голову. Когда он на тебя смотрит, то даже я, посторонний человек, вижу, как ты дорога ему и сколько страсти в его взгляде.

– Тогда почему я еще девственница после недели замужества? – прошептала Элли.

Пэг недоуменно взглянула на нее. Элли ответила ей смущенным взглядом и, переведя дыхание, добавила:

– А?

Элли выложила все, что волновало ее, рассказала о приступе в день свадьбы, о той, как Ли лежал рядом с ней всю ночь, и о том, что произошло в ванной комнате, а также о том, как уже неделю она проводит все ночи в одиночестве.

– Не падай духом, – утешила ее Пэг. – Мне кажется, я знаю, что происходит, но, чтобы удостовериться, расскажи мне все еще раз. И с подробностями.

Когда гости разошлись, Ли устроился в старом плетеном кресле на веранде.

Большие темные тучи заволокли почти все небо, оставив кое-где маленькие светлые клочки. Было около часа ночи, пару часов назад закончился праздник, посвященный им, молодоженам, и последние гости разъехались по домам. Где-то вдали раздались глухие раскаты грома. Полная луна, похожая на блюдце, то и дело скрывалась за облаками, медленно плывущими по ночному небу.

Ли откинулся в кресле. Легкий ночной ветерок навеял ему воспоминания о прошлой жизни в Техасе. Он вспомнил, как была счастлива Элли на празднике, как она, забыв обо всем, кружилась в танце.

Но такой шумный праздник может утомить любого, и Элли не стала исключением. Она, конечно, устала от толпы гостей и неожиданных хлопот, но была счастлива как никогда. С тех пор как Ли вернулся на ранчо и женился на ней, он не видел ее такой счастливой.

Перед толпой гостей, большинства которых он не знал, ему пришлось пересилить себя и улыбаться, чтобы не испортить Элли и окружающим праздник. Гости были приблизительно одного возраста: старик Баз, док и другие. Ли заметил лишь одного человека, по возрасту близкого к Элли.

Пэг Лафроп – единственная представительница молодого поколения, посетившая праздник. Где же друзья Элли?

Неужели у нес нет друзей-сверстников?

Но не успел Ли сформулировать вопрос, как уже знал на него ответ.

У Нес действительно не было друзей-сверстников.

Все собравшиеся на праздник были добрыми друзьями родителей Элли. Люди, принимавшие ее такой, какой она была, за что она им и доверяла.

Он вновь задумался, прислушиваясь к далекому пению соловья и стрекотанию кузнечиков в траве. Где-то вдали вновь послышался раскат грома.

Ли знал, как жестоки бывают дети. Когда он жил на улице, каждый мог обидеть его, обозвать и унизить, крикнуть в спину, что он «неудачник», «отброс общества», «никто».

Когда чаша его терпения переполнилась, он стал защищаться как умел и насколько хватало сил. Ли прикоснулся к шраму на щеке. Этот шрам и горбинка на носу после перелома остались как напоминание о тех жутких, беспощадных драках, которые Ли затевал без промедления, лишь заметив косой взгляд в свою сторону. По-другому он жить не умел, для него это был единственный способ жить или, скорее, существовать в жестоком мире улиц.

Неужели и Элли тоже приходилось защищаться? – подумал он.

Ему как-то не верилось. Он вырос на улице, и уметь драться и защищать себя было для него вопросом жизни. До тех пор, пока Уилл и Клэр не взяли его к себе на ранчо.

Элли же закончила школу, хотя ее программа несколько отличалась от общепринятой. Болезнь накладывала ограничения, приносила разочарования, много времени Элли приходилось проводить в одиночестве. Можно было возненавидеть такую жизнь и обозлиться на весь мир.

Но она не стала такой, она осталась прежней, вопреки обстоятельствам.

Ли глубоко вздохнул. Как бы ему хотелось оградить Элли от всего того, что ей пришлось пережить.

Ну теперь-то он рядом, он позаботится о ней. И оставляя ее в одиночестве в своей спальне, он поступал правильно. Так будет для нее лучше. Его чувства и желания – не в счет.

Каждый вечер, отправляя ее спать и желая ей спокойной ночи, он наступал своим желанием на горло и спешил на крыльцо, чтобы не сорваться и не побежать за ней вслед. Если бы только он мог и у него хватило мужества, он открыл бы Элли свою душу, рассказал бы о чувстве, которое питает к ней. Хотя всю жизнь – он отрицал это чувство. Или просто боялся его.

Ли услышал, как открылась и закрылась дверь дома.

Он напрягся. Элли босиком прошла мимо него и прислонилась к перилам, стоя к нему спиной.

Лунный свет, пробивавшийся сквозь плотный слой облаков, причудливой тенью падал на веранду.

– Тебе тоже не спится? – тихим, вкрадчивым голосом спросила Элли. Золотые завитки ее волос трепал легкий ночной ветерок. Она завораживала своим очарованием.

Ли перевел дыхание, когда пробившийся сквозь облака лунный свет залил веранду и высветил Элли. Ее белоснежная шелковая ночнушка засияла серебряным светом.

Где она достала такую… почти прозрачную и легкую, словно паутинка, ночную рубашку, которая вовсе не оставляла места для фантазии? Белоснежная, длинная, мягко облегавшая тело, загадочно колышущаяся на ветру, притягательная. Элли стояла совсем близко, так что Ли мог рассмотреть каждый изгиб ее тела: округлые бедра, длинные стройные ноги, красивая грудь.

Ли попытался отвернуться, но не мог заставить себя и понял, что снова попал в ловушку, из которой не сможет выбраться.

– Мне тоже нравится проводить время здесь, на веранде, когда я не могу заснуть.

Элли обернулась и прижалась щекой к столбу веранды, который Ли покрасил пару дней назад. Ли не мог оторвать от нее глаз. Элли обхватила руками столб и прижалась к нему всем телом.

– Наверно, последняя чашка кофе оказалась лишней, – задохнувшись произнес Ли, из последних сил стараясь сохранить присутствие духа.

Наконец он понял: Элли надела ночную рубашку, предназначавшуюся для медового месяца. Очень дорогая. Очень красивая. Очень… – Ли перевел дыхание – сексуальная.

Край ночнушки почти касался пола, глубокий, вызывающий вырез обрамлялся белым кружевом. Ли не мог оторвать глаз от груди Элли, мягко очерченной шелковым полотном. Через белую ткань виднелись прозрачные трусики…

– Ты, – поперхнувшись, произнес Ли, – ты должна вернуться в дом. Ты… наверно, замерзла.

Сердце у него бешено колотилось, и Ли уже стало не по себе – еще чуть-чуть, и он не сможет сдержать себя. Ли представил, что лишь небольшим усилием он может сорвать с нее шелк ночной рубашки, прикоснуться к гладкой коже, провести рукой по груди, животу, бедрам. Осыпать все ее тело поцелуями. Ощутить вкус се нежных губ.

– Ты хочешь, чтобы я пошла в дом? – с любопытством спросила Элли, делая шаг в его сторону.

Ли нервно вздохнул… закрыл глаза… не прошло и доли секунды, как Элли уже сидела у него на коленях. Они смотрели пристально друг на друга. Ее большие глаза цвета весенних фиалок не отрывались от его глаз, а ее теплые руки нежно гладили его по груди…

Как часто он думал о таком моменте, мечтал, чтобы все именно так и произошло.

– Элли, – умоляюще прошептал Ли и отчаянно вцепился руками в подлокотники кресла, только бы не прикоснуться к ней. – Иди спать, отправляйся в постель.

– Но я уже ложилась спать… – прошептала она, устраиваясь поудобнее у него на коленях.

Он вновь взял себя в руки. От Элли так приятно пахло ванилью и корицей. От нее пахло женщиной.

– Я провела в своей холодной постели слишком много ночей, – вновь произнесла Элли. – Мне в ней холодно и одиноко.

Ли не мог больше сопротивляться. Ведь он всего лишь человек, мужчина в конце концов, а не монах. А она – его жена, законная супруга. Ее аромат обволакивал, ее золотисто-медные волосы щекотали ему лицо. Ли мог думать только о ней, он желал ее страстно и самозабвенно. Он пытался врать самому себе, но сопротивляться тому, что сейчас происходило между ними, он не мог, у него не осталось сил. Элли крепче прижалась к нему.

– Неужели ты не хочешь меня, Ли?

Лунный свет запутался в ее золотых локонах, а ночная мгла скрывала ее лицо.

– Я? Не хочу тебя? – произнес Ли. – Я желаю обладать тобой с того дня, как увидел тебя во время нашей свадьбы.

Он поцеловал ее страстно в губы, словно доказывая справедливость своих слов, потом провел рукой по ее хрупкому телу и осыпал поцелуями ее шею, грудь.

– Элли… – шептал Ли, – как давно я мечтал о тебе, как я желал поцеловать тебя…

Элли почувствовала, как нежность и тепло разливаются по телу. Она выгнулась, словно ее пронзил электрический ток.

Пэг была права, Ли действительно желал ее. Ей нужно просто быть чуть настойчивее, чуть соблазнительнее. Проблема в том, что он не видит в ней женщины – ведь она всегда была для него ребенком. Пэг помогла понять ей, что он был слишком зациклен на ее образе девочки. Но теперь он вел себя с ней по-другому, он думал о ней по-другому.

Все началось в то утро, когда он поцеловал ее в ванной. Она не знала наверняка, но интуиция подсказывала, что теперь Ли не только увидел в ней женщину, но и желает ее как женщину, единственную и неповторимую. Ее одновременно радовало и пугало такое отношение.

Она не знала, как вести себя в новой роли. Если Ли воспринял ее как женщину, она должна и вести себя соответственно.

– Ну поцелуй же меня, Ли! Так, как поцеловал в то утро в ванной… – Едва Элли успела за кончить фразу, Ли наклонился к ней и поцеловал. Нежно и страстно. Поцеловал, как влюбленный мужчина может целовать женщину.

– Боже… – прошептала в забытьи Элли, а Ли еще крепче прижал ее к себе.

Мир вокруг растворился, осталась только страсть. Сердце у Элли бешено колотилось. Она целовала Ли, прижималась к нему, не желая упустить ни секунды наслаждения.

– Элли, Элли… милая, – шептал Ли.

Через мгновение он отстранился от нее. Элли охватило нетерпение – слишком долго она жила без его страсти, без его губ, рук, тела. Она хотела поцеловать его сама, но Ли вновь отстранился.

– Ли…

– Подожди минуту.

Он провел рукой по ее щеке и поцеловал нежно в лоб, переводя дыхание.

– Я никуда не ухожу, я просто хочу, чтобы ты сбавила обороты. Давай попробуем чуть медленнее.

– Мне нравится твой напор, я не хочу останавливаться.

– Не сомневаюсь, – улыбнулся Ли. – Но я прошу только об одном – доверься мне. Поверь, тебе понравится.

– Понравится? Ты уверен? – распаленная Элли не унималась. Она словно пыталась прочитать его мысли, но лишь больше тонула в его темных, бездонных глазах.

– Давай попробуем вот так, – предложил Ли и провел рукой вдоль ее щеки, потом по шее. – Медленно, очень медленно.

Элли закрыла глаза, прогнулась в его объятиях и отдалась во власть ощущений. Его рука скользила по ее телу, обжигая каждым движением. Он провел ладонью по ее груди, потом спустился ниже. Элли чувствовала его всем телом, каждой клеточкой.

Он ласкал ее, завораживая, возбуждая теплом своих рук и дыхания.

– Ли, – прошептала Элли, для нее он стал богом, властителем чувственных наслаждений. Как она хотела, чтобы это не кончалось никогда.

– Медленно… Мы слишком долго желали и ждали. Оба.

Элли открыла глаза, и Ли увидел в них страсть и желание. Он заставил Элли прижаться к нему сильнее. Затем она обвила руками его шею и поцеловала со всей страстью, на которую только была способна.

Элли никогда не испытывала ничего подобного, она словно парила, она жила.

Она внимательно взглянула на Ли, посмотрела на его губы и заметила шрам на щеке. Странно, почему она раньше его не замечала?

Ли улыбнулся, и Элли зарделась, подумав, что сделала что-нибудь не так.

– Все в порядке, – произнес он и поцеловал се в плечо. – Мне нравится, когда ты так на меня смотришь.

– А как я на тебя смотрю?

Ли очаровало ее детское личико с огромными глазами и густыми ресницами.

– Ты смотришь так, словно хочешь съесть меня, будто я торт.

Теперь настала ее очередь улыбнуться.

– Ну тогда я, пожалуй, откушу кусочек по больше.

Ли не смог сдержать смех, который разлился в ночной тишине и наполнил сердце Элли теплом и уверенностью.

За недолгие мгновения Элли влюбилась в Ли до конца. Не зря она верила, что он ее принц, который уведет ее в чудесную страну, страну удовольствий, чувственности и страсти.

Элли на мгновение отпрянула от него и закусила нижнюю губу.

– Знаешь, – улыбнулась она, – у твоих губ вкус кофе и ванильного торта.

– А у тебя… Элли, у тебя вкус небес на губах.

И Ли вновь провел рукой по ее шелковой коже. Элли вновь выгнулась, словно кошка.

– Что ты скажешь, если я поцелую тебя сюда? – Ли коснулся ее груди.

– Да, о… да, – прошептала Элли и почувствовала, как сильные руки Ли снимают с нее ночную рубашку.

Элли на мгновение открыла глаза. Ли поцеловал ее сначала в шею, затем за ухом и лишь потом спустился ниже, выполняя свое обещание.

Элли впилась пальцами в его мощные плечи.

– Не останавливайся.

– Неужели ты хочешь еще?.. – с легкой улыбкой произнес Ли.

Элли перевела дыхание и прижалась к нему крепче.

– А ты еще сомневаешься?

Она поцеловала его в шею. Ли не остался в долгу и осыпал поцелуями ее всю: от шеи до ягодиц. Наконец Элли стала лихорадочно стягивать с себя и Ли оставшуюся одежду. Ли шептал ее имя, осыпая поцелуями, гладя ее шелковую кожу.

Как долго она ждала его ласк, как долго мечтала о них! Ли тоже думал только о ней, желая обладать ею.

– Я никогда не отпущу тебя, Элли, – произнес он.

– Я верю… Ли, верю, – прошептала она и вновь вцепилась в него. – Прошу, не останавливайся.

Его крепкие руки исследовали каждый изгиб ее тела, его поцелуи становились все нежнее и все более страстными. Он был самым желанным мужчиной для нее. Ли словно угадывал ее желания, читал ее мысли, их сердца бились в одном ритме.

Как чудесно закончился сегодняшний день и неожиданный праздник!

Но он слишком много отнял у Элли сил.

– Не пора ли тебе в постель? Я боюсь, ты простудишься, – прошептал Ли и, взяв ее на руки, понес в спальню.

Когда Ли положил ее в постель, она уже крепко спала. Он укрыл Элли и прилег рядом, любуясь своей женой. Ее золотисто-рыжие локоны разметались по белоснежным подушкам, а ее кожа казалась почти прозрачной. Теперь он знает о ней очень-очень много – о ее желаниях, о ее чувственности. Он может доставить ей удовольствие, а может и подождать. Он подождет до тех пор, пока она не будет готова к более откровенным экспериментам.

А теперь ей нужно отдохнуть. Да и ему не помешает пара часов крепкого сна. Правда, за последнюю неделю ему так и не удалось привыкнуть к неудобной тахте в гостиной, однако и оставаться здесь, рядом с женой, он не может. Поэтому Ли отправился на тахту. Завтра, на свежую голову, он все обдумает, найдет объяснение необычному теплому чувству, которое поселилось в его душе. Может, Сара ошиблась? Может быть, он все-таки способен любить?!

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Элли проснулась, когда на дворе уже сияло утро. Она лежала и смотрела в потолок, размышляя о том, почему Ли нет в ее спальне. Прошлая ночь была просто фантастической: веранда, страсть, ласки, поцелуи – все так… необычно и восхитительно.

А теперь она снова одна – Ли опять ее оставил.

И вновь обида захлестнула ее. Преодолев себя, Элли встала, приняла душ, оделась к воскресной службе и спустилась вниз.

Она почти закончила приготовление завтрака – поджарила бекон, сделала оладьи и взбила свежее масло из молока, – когда услышала, как Ли неспешно вошел в кухню. Элли попыталась не сорваться, она не хотела показывать свою обиду, но Ли словно что-то почувствовал.

– Элли.

Голос у него такой мягкий, такой успокаивающий. Элли опустила глаза, обернулась и взяла тарелку со взбитым маслом. Она ни за что не подаст виду, как ей обидно, как она рассержена на него. Он не должен видеть, как она ранима.

– Доброе утро, – быстро бросила она через плечо, натянуто улыбнувшись и бросив на Ли короткий взгляд. Ли только что проснулся, волосы у него были взъерошены, он стоял босиком на холодном полу, небрежно надетая рубашка, как обычно, была не застегнута. Как жаль, что он спал на тахте в гостиной, а не с ней. Это лишь укрепило сомнения Элли: она никогда не сможет завоевать его сердце.

– Я думала, что ты проснешься позже. До службы еще целых два часа, и я решила сделать оладьи. Могу сделать омлет, если ты…

– Элли. – Ли положил руку ей на плечо. – Посмотри на меня.

Она заставила себя взглянуть ему в глаза и натянуто улыбнулась, не в силах нарушить повисшую тишину. Сердце у нее в груди отчаянно билось.

– Элли, что происходит?

– Ничего, все нормально.

– Ты себя хорошо чувствуешь?

– Со мной все в порядке.

Наступило тягостное молчание.

– Но ты чем-то расстроена, – наконец произнес Ли.

Элли глубоко вдохнула, чтобы не сорваться. Она должна держать себя в руках.

– Со мной все в порядке. С какой стати я должна расстраиваться? – Голос у нее дрожал.

Она не смогла сдержаться, она не желает больше врать ни себе, ни ему, ей надоело играть в игру «Со мной все в порядке, не беспокойся».

– Почему я должна расстраиваться? – вновь повторила Элли. Она хотела, чтобы Ли узнал все, узнал, как ей тяжело.

Ли выжидающе смотрел на нее. Он ожидал от нее всего, чего угодно: радости, застенчивости, но только не обиды и злости. Она вела себя словно разъяренная тигрица, и ярости ее не было предела.

Ли подошел к полке с посудой, взял чашку и налил себе кофе. Немного кофеина ему сейчас не помешает. Может, он окончательно проснется, а в голове появится хоть одна трезвая мысль. Он так и не смог выспаться, проворочался почти всю ночь. Ли взглянул на Элли. Глаза у нее неестественно блестели, лицо изменилось: куда-то исчезли мягкие черты, она стала чужой, колючей, холодной.

Неожиданно он понял: прошлой ночью он снова совершил ошибку и теперь мог в полной мере оценить ее последствия. Он оставил Элли одну, не выполнив до конца свои обязанности, не встретил с ней утро.

– Прости меня, – проговорил Ли.

В глазах Элли он прочитал боль, обиду, злость. Он поставил чашку на стол и подошел к ней.

– Нет, не трогай меня, – резко произнесла Элли и вырвалась из его объятий. – Не трогай меня, словно я что-то хрупкое, словно вот-вот разобьюсь.

Ли остановился, не ожидая такой реакции. Внутри у него что-то сжалось, ему стало обидно за себя.

– А прошлая ночь не в счет? – осторожно спросил он, замечая, как румянец вспыхнул на щеках Элли.

– Да, не в счет. Ведь прошлой ночью… ты… просто потерял контроль над собой. Ты забыл про мою болезнь и вел себя со мной просто как с женщиной.

Ли недоуменно смотрел на Элли.

– Ты ждешь от меня сожаления, раскаяния? Может, мне попросить прощения за то, что целовал тебя вчера?

– А разве нет? Разве не жалеешь? Не жалеешь обо всем… о том, что женился на мне?

У Элли хлынули слезы – горькие, обжигающие. Ли не знал, что ей сказать.

– Я, конечно же, не ожидала что ты… ты полюбишь меня. Ну… не сразу. Но прошлой ночью… Я подумала, что ты хочешь меня. Но ты видишь во мне только обузу. И, наверно, так оно и есть. Я для тебя всего лишь больная девчонка. Такой я была всегда, и именно к такой ты и привык.

– Элли…

– Нет, хватит говорить со мной, как с ребенком, я уже выросла, я – женщина. И нравится тебе или нет, но я твоя жена!

Ее фиалковые глаза горели обидой и злостью. Она подошла к Ли и своими детскими кулачками ударила его в грудь. Ли не тронулся с места, не шелохнулся, просто стоял и смотрел на нее. Элли била его в грудь, словно ломилась в закрытую дверь его души, желая силой сломать его. Сколько ярости и страсти в ней, подумал Ли.

– Я хочу стать тебе другом, а не обузой! Да, у меня эпилепсия, но ведь не чума, ты не можешь заразиться ею. Если тебя пугает моя болезнь, обескураживает, отталкивает, то мне очень жаль, но я не могу повлиять на твои чувства, как не могу влиять и на болезнь. Но это вовсе не означает, что я не могу быть твоей женой. Только дай мне шанс!

В голове у Ли все перемешалось. Боли физической он не испытывал, но каждое слово, произнесенное его женой, врезалось в его сердце и душу. Особенно его задела мысль Элли, что ее болезнь отталкивает его. Эта мысль ошеломила его.

Элли тем временем сорвала фартук и, швырнув его в Ли, выбежала, всхлипывая, из кухни.

Ли, помедлив мгновение, бросил фартук на стол, одним движением выключил плиту и кинулся вслед за Элли. Он так босиком и бежал за ней по гравию к сараю.

Влетев в сарай и захлопнув дверь, Ли на мгновение ослеп. Лишь через пару минут глаза привыкли к темноте, и он увидел Элли. Она прижалась к своей любимой лошади и продолжала всхлипывать.

Ли не спеша подошел к ней и облокотился на ворота стойла.

– Элли… ты совсем меня не знаешь, если так думаешь обо мне. Ты волнуешь и возбуждаешь меня каждым взглядом, каждым движением.

Элли еще несколько раз всхлипнула, и после наступившего молчания тихо спросила:

– Тогда почему? Почему ты оставил сегодня ночью меня одну? Почему?

Ли смотрел на нее: хрупкие плечи, красивые волосы… Он не знал как утешить ее, не знал, что сказать, чтобы она поверила ему.

– Я думал, тебе было хорошо со мной, думал, тебе нравятся мои поцелуи, ласки.

– Да, да, мне было хорошо с тобой, – мягко, но настойчиво продолжала Элли. – Но потом… потом ты ушел и оставил меня одну. Снова одну. В ту ночь ты дал мне понять, что я настоящая женщина, нормальный человек. Я чувствовала себя счастливой, я словно парила в облаках, но потом ты все разрушил, ты оттолкнул меня.

Ли провел рукой по лицу, затем погладил лошадь, к которой все еще прижималась Элли.

– Нет, милая, я… ты просто меня не поняла. Ты устала, я вымотал тебя, было поздно. Я просто не хотел, чтобы что-то с тобой случилось. – Он не знал, что ей еще сказать. – Я просто не хотел идти дальше, я не знал, готова ли ты к этому.

– Значит, ты решил все за меня. Ты знаешь, что для меня лучше? – В голосе ее зазвучал металл. Обстановка снова начала накаляться.

– Да, – осторожно произнес Ли.

Он знал, что сам затягивает петлю у себя на шее, все туже и туже.

– Словно ты мой опекун, – прошептала Элли.

Ли глубоко вздохнул.

– Или тот, кто заботится о тебе. Теперь я понимаю, что поступил опрометчиво, не спросив тебя… Элли, пожалуйста, посмотри на меня. – Ли ждал.

Наконец Элли подняла глаза, и он увидел, как глубоко его поступок ранил ее.

– Я новичок здесь, я, наверно, плохо справляюсь с обязанностью… – Ли запнулся, осторожно подбирая слова, но Элли закончила за него:

– … заботиться обо мне.

– Да, – кивнул он. – Но ведь это не самое плохое в жизни. Я хочу заботиться о тебе.

– Я думала, мы дали обет заботиться друг о друге.

Элли немного успокоилась.

– Ты права, мы клялись заботиться друг о друге, но я не могу… черт, – Ли нервно провел рукой по волосам. Слова, как их ни подбирай, вес равно лучше не станут.

– Я хотел ухаживать за тобой, оберегать тебя, – наконец произнес он и посмотрел на Элли. – После прошлой ночи я не знаю, что мне делать, но я не хочу обижать тебя, не хочу причинять тебе боль. – Ли всем сердцем желал, чтобы она поняла его. – Я никогда не хотел унизить или оттолкнуть тебя.

Элли вновь отвернулась от него и стала гладить Бада по шее.

– Я устала… я теряюсь в догадках. Я просто хочу, чтобы во мне видели человека, а не болезнь, которая для меня словно проклятие, – пробормотала она.

Ли снова почувствовал, что его слова ранили ее сердце, но извиняться он сейчас не будет.

– Ты бы хотела, чтобы я не заботился о тебе? Ты бы предпочла, чтобы я не считался с твоим здоровьем?

Элли пронзила его взглядом.

– Я бы предпочла быть здоровой. Чтобы ни когда болезнь не мешала мне в жизни. Но я не в силах ничего изменить.

Между ними снова повисло тягостное молчание. Они достигли черты и перешли ее. То, чего они боялись, что желали отдалить, произошло – откровенный разговор, его невозможно откладывать вечно.

Элли вдруг обернулась и посмотрела на Ли, в глазах ее была печаль, но они, как всегда, были прекрасны.

– Ты никогда не сможешь подстроиться под меня, – твердо проговорила она. – Даже если будешь стараться изо всех сил.

Ли опешил.

– Элли…

– Неужели ты думаешь, я слепая? С тех пор как ты приехал сюда, ты все дни проводишь в делах, словно наемный рабочий – что-то чинишь, красишь, улучшаешь. Лишь бы меньше времени проводить со мной. Ты никогда не привыкнешь ко мне, – повторила Элли.

Ли отвернулся – Элли произнесла вслух то, в чем он сам боялся себе признаться. Ему вдруг стало стыдно.

– Ты говоришь, что не хочешь обидеть меня, тогда ты должен принять меня такой, какая я есть. Эпилепсия – часть меня, она не исчезнет вдруг, не испарится. Никогда.

Ли глубоко вздохнул, собрался с духом и посмотрел Элли в глаза.

– Тогда помоги мне понять, – мягко проговорил он, – помоги понять, что ты переживаешь, я хочу узнать тебя получше, именно потому, что болезнь – часть тебя, а я твой муж. И, значит, она и часть меня тоже. Помоги мне, Элли, помоги, чтобы впредь я не причинял тебе боли. – Ли знал, что просит о многом, но и она тоже требует многого от него.

Элли повернулась и взглянула на него – ее грустный взгляд говорил о том, что она готова смириться со своей судьбой. Для нее это – единственный путь двигаться дальше. Примириться с собой – не так много, но и не так мало, просто и сложно одновременно. Ли протянул ей руку.

Казалось, прошла вечность, прежде чем Элли протянула в ответ свою.

Рука у нее дрожала. Страх быть отвергнутой, с которым она жила, испарился – Ли пообещал, что будет всегда рядом, что никогда не отвергнет ее.

Они направились обратно, к дому. Элли устроилась поудобнее в старом плетеном кресле на веранде, и Ли принес ей чашку кофе. Словно оттаяв душой, Элли стала рассказывать ему то, что не рассказывала никому и никогда.

Они опоздали в церковь на воскресную службу. Ли вдруг вспомнились мудрые слова Клэр: «Неважно, когда ты пришел, главное, что пришел. Пришел ты вовремя или нет – неважно. Важно, что ты был, что пришел».

Ли ходил в церковь очень редко, и всегда его походы были ему не по душе. Каждый раз, когда он входил в тяжелые дубовые двери кафедрального собора Сандауна, он готов был провалиться сквозь землю. Он чувствовал себя очень неуютно.

Когда Уилл и Клэр в первый раз привели, а вернее, притащили его в церковь, ему было девять лет. Никогда до этого он не посещал таких мест – ему казалось, что за ним наблюдают и вот-вот начнут осуждать за все плохое, что он совершил в жизни. Однако как он ни сопротивлялся, каждое воскресенье его загоняли в церковь, и он покорно плелся и садился перед алтарем, в первых рядах, и слушал не интересные ему проповеди и торжественную органную музыку.

Как Клэр ни старалась, Ли все равно считал себя самым большим грешником на земле.

За последние несколько лет он присутствовал в церкви всего несколько раз – на похоронах Клэр и Уилла и на собственной свадебной церемонии, но успел заметить, как теперь спокойно становится на душе после службы.

Ли подвел Элли к скамье, где всегда сидела семья Шайло.

Элли сидела рядом с ним не шелохнувшись, он тоже молчал – слишком много нужно было обдумать. Ли очень надеялся, что доктор Лундстрем расскажем ему то, о чем умолчала Элли.

Начиная с сегодняшнего дня, Ли хотел стать для Элли самым важным и нужным человеком, потому что теперь они связаны до конца жизни. Он хотел сотворить для нее чудо, хотя и не знал, как. Но ведь она заслуживала настоящей сказки, настоящей любви.

Он должен стать ей заботливым и любящим мужем, подарить ей любовь, подарить счастье.

Солнце заливало золотистыми лучами окрестности, когда они вышли после службы из церкви. Люди не спешили расходиться, разговаривали, обменивались новостями. Ли удивленно наблюдал, как Пэг Лафроп утащила Элли в сторону, и они сразу начали что-то оживленно обсуждать. Ее дочка, милая девчушка лет пяти, белокурая принцесса в зеленом праздничном платье, играла неподалеку в парке около бронзовой скульптуры лебедя.

Ли покорно ждал Элли, засунув руки в карманы и прикидывая, сколько времени они с Пэг уже – болтают.

– Как ваши дела?

Ли обернулся, увидел доктора Лундстрема и тут же почувствовал облегчение. Бросив взгляд в сторону Элли и Пэг, которые были поглощены разговором, Ли отвел доктора в сторону.

– У вас есть минутка? – спросил он и, не дожидаясь ответа, прошел чуть вперед, чтобы им никто не мешал.

– Что ты задумал, сынок? – спросил док.

– Нам нужно поговорить, прямо сейчас.

Доктор явно напрягся, он поправил галстук, застегнул последнюю пуговицу пиджака и проговорил:

– Ну хорошо, думаю, наш разговор нельзя больше откладывать.

Позже, ближе к вечеру, Ли сидел на холме и смотрел, как солнце заливает долину. Бад, рыжий жеребец, любимец Элли, рядом щипал траву.

Ли знал, что Элли сейчас волнуется. Наверняка подготовила целую речь и ждет его, чтобы высказаться.

Он очень хотел, чтобы Элли дала ему время все осмыслить, понять и примириться с тем, с чем бороться бесполезно и бессмысленно.

После церкви он повез Элли пообедать в единственный ресторан в Сандауне, где были еще бар и развлекательный центр для молодежи. Элли сначала сопротивлялась, она очень не хотела показываться на людях, но Ли сумел переубедить ее – он хотел доказать, что ее страхи беспочвенны.

Впоследствии Ли пожалел о своем поспешном решении. Элли чувствовала себя некомфортно. Ли заметил пару знакомых, и именно они пялились на Элли или делали вид, что не пялятся.

Таким образом, у него появился еще один повод для раздумий. Он сам увидел, как Элли тяжело находиться под любопытными взглядами окружающих.

Когда они, наконец, вернулись домой, Ли переоделся, нежно поцеловал Элли и оседлал Бада. Он отправился проверить пастбища и лошадей. Честно говоря, лошади его совсем не заботили. Жеребята родились еще до его возвращения на ранчо, но пара лошадей еще не оправились от болезни, и их надо было проведать.

Однако Элли обо всем догадывалась. Она знала, что Ли нужно время на обдумывание и принятие важных решений, ведь он столкнулся с проблемами, о существовании которых раньше и не подозревал.

Слишком много медицинских терминов и информации, слишком тяжело примириться со всем сразу, принять и понять все услышанное, а ведь Элли живет с этим. Как нелегко ей приходится!

Ли оглянулся: Бад внимательно посмотрел на него снова принялся щипать траву. Ли лег и уставился в небо. В голубой выси плыли нежные пушистые облака. Ребенком Ли мог часами лежать и смотреть в небо – ни о чем не думать, ничего не делать, просто греться в лучах весеннего солнца. Ни о чем не думать у него получалось лучше всего. Детство. Как быстро летит время. Наступит осень, зеленый цвет пастбищ и лугов сменится на желтый, оранжевый и коричневый, лаванда начнет отцветать…

Фиалковые глаза Элли.

Элли.

– Частые, сложные приступы эпилепсии, – поведал доктор Лундстрем. – Нет, хирургическое вмешательство не лучший выход в ее случае, хотя со временем все может измениться. Пока с помощью лекарств она вполне справляется.

Противоконвульсионные. Фенитоин, фенобарбитал и куча других лекарств, названия некоторых он и выговорить не мог, не то что запомнить.

– Она их терпеть не может, – сказал Ли врачу.

– Я знаю, она до сих пор помнит, как начала их принимать. Долгий период привыкания, побочные эффекты. Когда организм привык к химическим препаратам, все вроде нормализовалось и побочных эффектов почти нет. Сухость во рту, периоды – депрессии, вялость.

Сначала Элли смирилась со своей болезнью, потом ей пришлось смириться с постоянным медицинским наблюдением и лечением.

– Лекарства, которые Элли принимает, несомненно, улучшили ее состояние, они сглаживают приступы, – добавил док.

– Что провоцирует, что вызывает приступы? – спросил Ли.

Доктор вздохнул.

– Мы не всегда можем установить первопричину. В случае с Элли, скорее всего, родовая травма. Но принципиально причина ничего не меняет, последствия и лечение одни и те же.

– Что происходит? Что именно с ней происходит во время приступов?

Доктор задумался, пытаясь сформулировать ответ.

– У нас в мозгу огромное число клеток, и они работают без сбоев, в гармонии, передавая и принимая электрические и химические сигналы, с помощью которых мы можем рассказывать истории, хлопать в ладоши и даже чувствовать себя счастливыми. Большую часть времени клетки мозга Элли работают нормально, но иногда их работа сбивается, и тогда у Элли случается приступ.

– Что же сбивает их с ритма?

Док развел руками.

– Когда она была маленькой, приступ наступал вследствие какого-нибудь заболевания. Например, когда Элли болела гриппом или ей выдирали зуб. В переходном возрасте ей пришлось тяжелее – менялся гормональный фон. Сейчас ее приступы можно контролировать, но иногда, если она перетрудится или испытает стрессовую ситуацию… – доктор запнулся. – Иногда причин совсем нет, приступ просто настигает ее, и объяснить причину никто не в силах.

Ли вспомнил, что Элли сказала ему сегодня утром.

– Она говорит, что слышит какой-то звон.

Док кивнул.

– Так ее организм предупреждает о приближающемся приступе. Элли кажется, что она слышит звон. Иногда, если припадок совсем близко, она может помочь себе сама, лечь в комнате на постель и просто переждать приступ.

– Но ведь так может быть не всегда.

– Да, к сожалению, ты прав.

Ли почувствовал себя беспомощным ребенком. Словно он вошел в темный лабиринт и не может найти выход. Он всей душой хотел помочь Элли, освободить ее от страшной болезни.

– Что же теперь делать мне? – с отчаянием спросил он. – Что делать мне, когда у нее приступ?

– Просто дай ей пространство, отведи в комнату. Если ты окажешься рядом, когда с ней случится приступ, не трогай ее, дай ей время. Не паникуй, приступ длится обычно две-три минуты. Лучше всего, если ты сразу позвонишь мне. – Док на секунду замолчал. – Помогай ей возвращаться к жизни, ведь после приступа она бывает совсем беззащитной, не помнит, что делала, как вела себя.

– Как же она справляется со своей болезнью? – высказал Ли вслух не дававший ему покоя вопрос.

Доктор положил руку ему на плечо.

– Сынок, она стойкий маленький солдатик. Потрясающий человек, приспосабливающийся к любым ситуациям. Я, признаюсь, не встречал таких сильных людей, как она. Она могла бы обозлиться, ожесточиться, испугаться, наконец, но ничего такого не произошло, она все переносит более чем достойно.

Ли закрыл глаза, он почувствовал себя загнанным в угол.

– Прими ее такой, какая она есть, а болезнь часть ее. Если ты увидишь в ней человека, ты поможешь ей жить дальше. – И док добавил: – Тебе придется выстроить доверительные отношения с Элли.

Доктор посмотрел на свои ботинки, затем взглянул в чистое, синее небо.

– Я думаю, тебя волнует и другая сторона ваших отношений.

– Я не хочу причинить ей боль, – тихо произнес Ли.

– Но ведь ты желаешь ее как женщину?

– Я здесь не в счет.

Ли не видел здесь ничего смешного, но врач рассмеялся.

– Почему ты так думаешь? Она станет счастливой женщиной, а ты – счастливым мужчиной. Единственное, что может причинить ей боль, так это твой отказ – отказ принять ее как твою жену. Знаешь, Ли, Элли испытывает все чувства, которые и положено испытывать новобрачной. Ей приходится мириться со своей болезнью, справляться с ее последствиями, и она боится, что ты будешь относиться к ней иначе из-за ее болезни.

Док по-отцовски похлопал Ли по плечу.

– Физическая близость очень важна для нее, так же как и для тебя. С природой не поспоришь, – добавил он с легкой доброжелательной улыбкой.

Ли удивленно посмотрел на доктора.

– Отведи ее домой, сынок, люби ее, подари ей детей.

– Детей? – с изумлением произнес Ли, взглянув в глаза врачу.

– Ты не хочешь иметь детей?

– А как Элли? Ей это не навредит?

– Конечно, риск существует, но под специальным наблюдением она несомненно может иметь детей.

Но Ли, не услышал ничего, кроме слова «риск». Нет, о детях не может быть и речи, он ни за что не подвергнет жизнь Элли такой опасности, особенно после того как узнал, что один из препаратов, которые она принимает, воздействует на гормональный фон и является своего рода противозачаточным средством. Если Элли перестанет его употреблять, состояние ее может ухудшиться.

Один фактор риска Ли нашел, но, может, именно сейчас ее жизни что-то угрожает, а он сидит тут столько времени…

Ли встал и посмотрел на свой дом, где ждала его жена.

Он должен быть рядом с ней. Ли подошел к Баду, поправил седло и вскочил на лошадь.

Вечернее солнце провожало Ли ласковыми лучами.

Он направился домой, где его ждали, любили, где в спальне на втором этаже горел свет.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Элли сидела на мягком пуфике перед огромным старинным зеркалом, вставленным в резную раму из дуба. Она смотрела на свое отражение и пыталась понять, что она делает не так.

Может, Ли был не готов услышать то, чем она поделилась с ним сегодня утром? Может, ему не понравились слова доктора? Она видела, как Ли и док разговаривали после службы.

Почему он оставил ее одну днем? Почему вылетел, как пуля, из дома с нелепыми отговорками, что ему надо проведать пастбища и лошадей, и вернулся только на закате?

Элли положила серебряную расческу на колени и поправила свой розовый халат. Она не очень хочет провести очередную ночь одна.

Зачем она так много поведала Ли, зачем рассказала ему ту историю? Элли смотрела в зеркало пустыми глазами. Настольная лампа мягким светом отражалась в зеркале.

Она не стала надевать свадебный пеньюар, в нем не было нужды. Если Ли не желал ее раньше, то тем более не захочет, после того что узнал о ней. Почему? Ну почему она рассказала ему свою историю?

Последнее время рядом с ним было так спокойно, что рассказ вырвался сам собой.

– Я решила прогуляться и, оседлав Бада, отправилась на северное пастбище, – начала Элли, и ей самой свой голос показался чужим. – Мне было пятнадцать лет. Я отвезла отцу ленч. На обратном пути… – Она запнулась, вздохнула, вспомнила, какая теплая погода тогда стояла, легкий ветерок играл листвой деревьев. – Идя домой, я решила срезать путь и свернула на Майл-Най, чтобы проехать по дороге. Неделю назад я видела там молодого оленя и надеялась увидеть снова.

Элли не могла во время рассказа смотреть Ли в глаза и даже сейчас, сидя, в одиночестве перед зеркалом, она так сильно сжала кулаки, что костяшки пальцев побелели.

– Меня догнал грузовик, он ехал очень быстро, разбивая гравий и выбрасывая облака выхлопов. Он поравнялся со мной и притормозил.

Бад испугался скрипа тормозов и сбросил меня.

– Ли положил свою руку поверх ее ладони.

– Я не ушиблась, мне просто стало обидно. Я бы снова оседлала Бада, но он, испугавшись, убежал к дому. Я стояла и отряхивалась, когда услышала, что из машины вышли двое. Они были братьями.

Элли снова замолчала, печально вздохнула.

– Я… я видела их раньше, однажды в магазине. Я слышала, как мама и отец говорили, что новые жители Сандауна – не лучшие соседи.

С каждым словом она будто возвращалась в прошлое, к горлу подступали слезы. Элли еле сдерживалась, чтобы не разрыдаться.

– Я… почувствовала запах алкоголя, когда они подошли, они были пьяные.

Элли почувствовала, как Ли обнял ее, прошептал ее имя.

– Мне стало страшно. Они оказались… такими подлыми. Они смеялись и подшучивали надо мной…

«Ведь ты Элли, да? Элли Шайло? Мы наслышаны о тебе. Ты номера выкидываешь, да? Ты слегка сдвинутая, верно? Но, милашка, ты привлекательна. Верно, братец? Может, развлечемся, Элли? Мы же классные ребята, решайся».

Она помнила каждое мгновение того злосчастного дня и как ей тогда не хватало крепких объятий Ли. На мгновение вся боль, вся грязь, которую вылили на нее те ребята, остались в прошлом.

– Они обидели тебя, – холодно произнес Ли, и его голос заставил Элли вздрогнуть.

– Нет, – они не тронули меня, только напугали и задели. Я так испугалась, что… у меня случился приступ. Когда я… очнулась, их уже не было. Они просто оставили меня там одну.

Элли замолчала, уставившись на свои руки.

– Они просто оставили меня одну, – повторила она. – Словно…

Она замолчала, но слово крутилось в голове: словно она была ничем, пустым местом. Элли попыталась улыбнуться.

– Наверно, я их напугала больше, чем они меня. Как думаешь?

Ли молчал, и Элли, наконец, взглянула на него. Их взгляды встретились. Она увидела в его глазах ярость, сочувствие и что-то, чему не могла дать название. Но теперь-то она знала, что это было.

Она услышала за спиной звук, похожий на скрип паркета. В сердце сразу возникла надежда. Элли не оборачивалась, она сидела и смотрела на свои руки. На коленях лежала серебряная расческа, и Элли не знала, что делать, что говорить человеку, который стоял в дверях ее спальни.

Наконец, собрав все свое мужество, она подняла глаза и увидела отражение Ли в зеркале. Сердце начало бешено биться.

Ли принял душ, волосы у него были слегка влажными. Ей пора бы уже привыкнуть к его мужественной красоте, но при каждом взгляде на него сердце у нее начинало биться быстрее. Ли снова стоял босиком и в голубых джинсах, как и тогда… Рубашка вновь была не застегнута и свободно накинута на плечи.

Его сильные руки, мощный торс сводили с ума, Элли не могла оторвать от него взгляда. Она нервно вздохнула и взглянула ему в глаза – темно-синие глаза необычно горели.

«Он не сводит с тебя глаз» – вспомнила Элли слова Пэг, сказанные в их праздник шивари.

Сейчас он смотрел на нее, как в ту ночь на веранде, когда он ее поцеловал.

И вдруг она вспомнила слова Ли, которые звучали для нее, словно песня.

«Я не хочу тебя? Да я желал обладать тобой с первого взгляда».

Элли в мгновение забыла обо всех обидах, обо всем, что приносило ей боль и печаль, она просто смотрела на Ли и улыбалась.

Ее улыбка ранила душу и сердце, сводила с ума, она была восхитительной, трогательной, полной любви, которой Ли не заслуживал, но которую не имел права предать. Элли сидела перед ним, сильная, гордая, очаровательная. Она ждала его и улыбалась только ему.

Ли еле сдерживал себя, еще чуть-чуть, и он взорвется. Элли, конечно, не захочет больше слушать его глупые отговорки, но сейчас, больше чем когда-либо, он должен заботиться о ней, и не только потому, что теперь он знал почти все о ее болезни, но и потому, что ответственность за ее жизнь и судьбу была отныне в его руках. А Элли заслуживала большего, чем может дать ей Ли.

Сегодня утром он узнал нечто новое не только о своей жене, но и о себе, а узнавать правду о себе всегда тяжело. Как ни тяжело признаваться, но он пытался защитить не только Элли, он пытался оградить себя. То, что он чувствовал к ней… то, что Элли открыла в нем, оказалось не просто желанием, которое заставляет кровь быстрее бежать по венам, не просто влечением к женщине, красивой и обворожительной. Нет, это было чувство, которое он отрицал все эти годы и уже сам поверил, что не способен на него никогда.

Он испугался, едва представив, что все барьеры и препятствия рушатся, но его страх был несравним со страхами Элли, которые ей приходилось преодолевать ежедневно.

Ли почувствовал, что руки у него вспотели, а по телу поползли мурашки от волнения. Элли произнесла его имя – только она умела выговорить его так, словно он единственный для нее, самый дорогой на земле человек.

И Ли запретил себе думать, он отдался чувствам.

Все вокруг перестало иметь значение. Мягкий свет ночника падал на лицо Элли, делая ее еще прекраснее, и Ли представил, как она хороша при свете свечей, а при свете звезд она – самая красивая женщина на земле.

Ее рыжие кудри мягкими волнами падали на плечи, обрамляя милое личико.

Ли подошел к ней, оперся коленкой о пуфик, и Элли прижалась к нему спиной. Он ощутил ее дыхание, ее волосы щекотали ему живот. Ласковый и теплый взгляд Элли согревал его, Ли не сводил глаз с ее отражения в зеркале.

Не произнося ни слова, он запустил пальцы в копну волос, которые оказались тяжелыми, мягкими, густыми, и вдохнул их сладкий запах.

Элли скользнула пальцами по серебряной ручке расчески и протянула ее Ли.

Он взял расческу из ее тонких пальцев.

– Ты прекрасна, – произнес Ли, и их взгляды в зеркале встретились.

Ее фиалковые глаза загадочно блестели, Элли следила за каждым его движением: вот он взял расческу, вот собрал ее волосы и начал расчесывать их – медленно, заботливо.

– Так приятно, – прошептала Элли, откидывая голову назад. – Ты такой теплый, – добавила она, не отрывая глаз от его отражения в зеркале.

– Скажи, Элли, чего тебе хочется? – спросил Ли.

– Я бы хотела сейчас быть в своей шелковой ночной рубашке.

Не выпуская из рук расческу, Ли положил руку ей на плечо.

– Но тебе очень идет розовый цвет, – улыбнулся он, заметив, как легкий румянец появился на ее щеках. – Ты выглядишь просто изумительно.

Ли снова провел расческой по ее волшебным волосам. Элли закрыла глаза от удовольствия, наслаждаясь моментом и ни о чем не думая.

– Открой глаза, Элли, – настойчиво произнес Ли, – посмотри, посмотри, как ты прекрасна.

Элли нехотя последовала его просьбе. В ее глазах читалось удивление и очарование. Они потрясающе смотрелись вместе. Она – нежная и хрупкая, он – мощный красавец. Холодное серебро расчески коснулось ее шеи, и Элли слегка вздрогнула.

Ли отложил расческу и развязал пояс халата у нее на талии. Полы халата слегка распахнулись и открыли взгляду белоснежную кожу.

– Ты прекрасна, – прошептал Ли и провел рукой по ее шее.

Волна возбуждения прошла по его телу, а Ли все смотрел на Элли, на ее чувственные губы, хрупкие плечи, на красивую грудь, стыдливо прикрытую халатом.

Элли нравились его прикосновения, она откликалась на них всем телом, в ней таилась страсть. Ли наклонился, провел рукой по ее щеке и поцеловал. Нежно. Страстно. Но одних прикосновений и поцелуев ей было мало.

Ли желал обладать ею так, как еще ни одной женщиной в мире, – он хотел завладеть ее сердцем, душой, телом, в свои поцелуи он вкладывал всю страсть, всю нежность.

Элли так же сильно хотела близости, как и Ли. Сердце у нее бешено билось, кровь едва не закипала в жилах. Она не могла больше ждать.

– Займемся любовью, – прошептала Элли, не отрывая губ от его рта.

Ли с легкостью поднял ее на руки, пронес через комнату и положил на постель.

Он стоял рядом, как темный ангел, как мужчина, грезивший лишь об одной женщине. Ли снял рубашку и бросил ее на пол. Элли оперлась на руки и следила за каждым его движением, не желая пропустить ни мгновения. Ли расстегнул молнию на джинсах и вдруг остановился.

– Ты даже не догадываешься… – произнес он возбужденно и скользнул взглядом по ее фигуре. – Ты даже не догадываешься, как потрясающе выглядишь.

Элли недоуменно моргнула, но внутренний голос подсказал ей, что Ли прав.

Его взгляд, его неподдельный интерес заставляли Элли еще больше желать его. Она лежала обнаженная в постели, не стесняясь своей наготы, а Ли желал, чтобы ночь продолжалась вечно. Он хотел прикасаться к ней, осыпать ее тело поцелуями.

– Ну же, – прошептала Элли, поторапливая его, и откинулась на подушки.

Ли поспешно стянул с себя джинсы.

А что если… – пронеслось у нее в голове.

– Элли.

Она взглянула ему в глаза. Он присел на край кровати, и Элли улыбнулась. Ли убрал непослушный завиток ее золотисто-медных волос с лица.

– Скажи, о чем ты думаешь, – мягко попросил он.

Элли вздохнула и вздрогнула от его очередного прикосновения.

– Я думаю… что ты красив как бог, – произнесла она и положила свою руку на его огромную ладонь, скользящую по ее ноге.

– Вот это комплимент, – улыбнулся Ли и поцеловал Элли.

Он провел рукой по ее шее, коснулся груди, поцеловал в живот и стал спускаться ниже.

– О… не останавливайся, – прошептала Элли.

– Тебе нравится?

– Да…

– Ты прекрасна, ты моя, только моя, Элли, – произнес Ли и вновь страстно поцеловал ее. Ничего лучше Элли никогда не испытывала.

– Знаешь, я часто думала о тебе, о твоих… чувственных губах…

Не дав ей договорить фразу, Ли снова коснулся ее губ.

Элли утонула в его объятиях, поцелуях. Она провела рукой по его спине, шее, волосам. Он принадлежал ей, только ей. И эту ночь она никогда не забудет.

– Элли.

– Что?.. – прошептала она, не в силах говорить.

– Элли, как мне повезло с тобой. Я счастлив, что ты есть в моей жизни.

В его сердце и душе разлилось тепло, и волна любви накрыла обоих.

У Элли на глазах появилась слезинка – слезинка счастья.

– Прости… – остановился Ли, боясь снова обидеть ее.

– Нет, нет, не уходи, – взмолилась Элли, – не уходи, останься. Мне так хорошо с тобой. Прошу, останься.

– Доверься мне, – сказал он.

Она хотела рассказать, что она чувствует… как любит его, но он снова стал ласкать ее тело, и Элли утонула в своих ощущениях.

Элли не помнила себя от восторга, она словно парила в небе – вне времени, вне пространства. Их было лишь двое, он и она, два любящих сердца.

Наконец Элли уснула в крепких и надежных объятиях своего мужа.

Ли совсем забыл, как прекрасно утро на ранчо. Воздух свежий, чистый, прохладный, солнце всходит из-за горы, заливая светом окрестности и пробуждая природу. А в городе сейчас невыносимая жара и раскаленный воздух обжигает кожу и легкие.

Ли стоял на веранде и пил кофе из большой кружки. Он думал о своей жене, которую оставил в спальне, в их постели, и спустился сюда встретить восход.

Ли улыбнулся и поставил кружку на перила, потом сходил в сарай, проведал лошадей и покормил их, а затем решил вернуться обратно в спальню.

Он тихо вошел, снял одежду и снова забрался под одеяло.

Элли согрела его, но ей нужно поспать, и Ли старался не мешать ей. Он лежал тихо-тихо, почти не дыша, опасаясь нарушить ее чуткий сон.

Но чем больше он смотрел на свою Элли, тем больше понимал, что не скоро насладится ею. Хрупкая красавица завладела его душой, а теперь безмятежно спит.

Нетерпеливый лучик скользнул в окно и упал на подушку, окрасив в рыжий цвет локоны Элли. В свете солнца она была прекрасна. Ли любил каждую черточку ее лица, каждый изгиб тела.

Он любит ее.

Словно гром среди ясного неба.

Он любит ее.

Любит.

Он – Ли Сэвидж – любит.

Ли замер, открытие должно было привести его в ужас, однако… ничего не возникло: ни желания убежать, ни стремления оставить ее мир навсегда. Страха тоже не было. Напротив, в душе поселились спокойствие и умиротворение. Поселилась… любовь. Исцеляющая любовь. Боже… кто бы мог подумать!

С самого начала Ли думал о близких отношениях с Элли, но лишь о плотских, он никак не рассчитывал на такой эффект. Он не мог представить себе, что близость затронет тонкие струны его души. Элли совершила невозможное.

Ли впервые полюбил.

Он привстал, оперся на руку и смотрел, как она спит. Спит его жена.

Ли взглянул на белоснежную кожу, потом посмотрел в лицо и заметил, что Элли проснулась.

Она лежала и смотрела в окно.

– Доброе утро, миссис Сэвидж.

– Доброе утро, мистер Сэвидж, – произнесла Элли и прижалась к нему.

Они улыбнулись друг другу.

– Думаю, ты выспалась, – ласково осведомился Ли.

– Который час?

Он поцеловал ее в шею.

– Почти десять утра.

Элли метнулась и попыталась сесть.

– Мои домашние обязанности…

– Уже все сделано, – спокойно сообщил Ли и заставил ее лечь обратно.

– Но… ты, наверно, проголодался.

– О, да. Я подумывал о завтраке в постели.

– Завтрак, – прошептала Элли, – в постели?

– Да… и тебе ничего не надо делать.

– Ничего? – удивилась Элли и повернулась к нему.

– Просто лежи и наслаждайся, – прошептал Ли и стал вновь ласкать ее тело.

– Ли…

– Забудь обо всем, просто наслаждайся.

Он коснулся ее щеки, затем провел рукой по ее бедрам.

– Просто позволь мне доставить тебе удовольствие, любимая. – Ли нежно поцеловал ее.

Он говорил, как она красива, как совершенна, и целовал ее губы, руки…

Он наслаждался своей Элли, он слышал, как она шептала его имя, чувствовал, как гладила его спину. Он любил ее. Он желал ее.

Но вдруг Элли, ловко выскользнув из его объятий, стала сама ласкать его тело.

– Элли, – задыхался Ли, – ты вовсе не должна…

– Но я хочу… – прошептала она и коснулась его плоти кончиками пальцев. – Позволь мне…

И Ли забылся, нырнув в море чувственности и нежности.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Элли с утра крутилась на кухне, она хотела приготовить фантастический обед для Ли, желая все закончить до его прихода. Ли должен вскоре вернуться с южных пастбищ.

И еще она хотела достать ту бутылку вина, которую заказывала в магазине для их первой брачной ночи, но так и не имела счастья разделить ее с Ли – со своим мужем.

В груди бешено забилось сердце, и разлилось теплое чувство, на щеках заиграл румянец.

Ли говорил ей ночью, как любит ее, как не может на нее наглядеться. Элли рассмеялась от всей души, беззаботно и радостно, взглянув на себя в зеркало, висевшее рядом с телефоном на стене-. Элли повернулась вокруг себя, вспоминая каждое слово Ли, произнесенное перед уходом.

– Мне нужно кое-что сделать, – сказал Ли, едва они закончили ленч, и притянул Элли к себе, а потом поцеловал таким долгим и нежным поцелуем, – что она потеряла голову, растворилась в его объятиях.

– Мне… нужно отлучиться – проверить лошадей на южном пастбище. Если я сейчас же не отправлюсь, то не смогу уже уйти от тебя.

– А я и не прошу от меня уходить, – с улыбкой произнесла Элли и еще крепче прижалась к Ли.

– Нет, так не пойдет. – Он снова нежно поцеловал ее. – Если ты сейчас же не выгонишь меня из дому, то я не знаю, как заставить себя заняться делом.

– Я могу поехать с тобой, – восторженно предложила Элли.

– Нет, – серьезно ответил Ли, – ты останешься дома! Тебе нужно отдохнуть и набраться сил для дела, задуманного мною на вечер.

Но у меня тоже кое-что есть, чем я могу удивить тебя, – подумала Элли.

На ее щеках вновь проступил нежный румянец, и Элли опять покрутилась перед зеркалом. Она себе очень понравилась – уже женщина, а не глупая девчонка. Она стала любимой женой, а не долговым обязательством.

Когда Ли вернулся домой пару часов спустя, он увидел потрясающую картину: Элли ждала его в спальне – обнаженная, в свете зажженных свечей, а на тумбочке стояли два бокала и охлажденная бутылка вина.

– Элли, – все, что сумел произнести Ли, и остальное не имело значения…

Он лежал, уставший, изможденный, довольно глядя на Элли, а она, прижавшись к нему, водила рукой по его груди.

– Как ты… где ты… научилась всему этому?

Элли рассмеялась.

– Тебе не понравилось?

Ли ухмыльнулся, а затем тоже рассмеялся.

– Я не уверен. Может, попробуем еще раз?

Она ловко схватила подушку и стукнула его.

Ли хотел повалить ее на кровать, но она выскользнула из его рук.

– Рассказывай, где ты узнала о таком? – улыбаясь, настаивал Ли.

Элли присела на кровать, вытащила из нижнего ящика тумбочки книгу и сунула ее Ли.

– Страница тридцать четыре.

Ли взял у Элли книгу и открыл. Он долго и озадаченно смотрел на страницу тридцать четыре, потом на обложку, перевел взгляд на Элли, потом снова на страницу книги.

– Где ты достала ее? – удивленно спросил он и улыбнулся.

Элли поправила волосы, непослушно лезшие в глаза.

– Заказала по почте.

Ли недоуменно продолжал смотреть на нее.

– Мама состояла членом книжного клуба и часто заказывала книги по кулинарии, садоводству… и кучу других. А клуб постоянно рассылал рекламу. Когда я… мы готовились к свадьбе, я захотела узнать, как сделать тебя счастливым. Эта книга привлекла мое внимание.

Ли от души рассмеялся, затем протянул ей книгу обратно.

– Итак… – начал он, играя ее золотым локоном, который не хотел лежать, как положено, – … а есть ли там еще страницы, достойные внимания?

– Откровенно говоря, да, – произнесла Элли, полистала книжку и наконец показала Ли картинку. – Мне кажется, вот это стоит попробовать.

Он даже не взглянул в книгу и лишь смотрел на Элли – восхитительную, изобретательную, смелую и чувственную женщину, которую, к своему счастью, он взял в жены.

– Я так люблю изобретательных женщин, – прошептал Ли и притянул к себе Элли. Затем бросил книгу на пол и показал ей всю свою изобретательность.

Ли хотел отвезти Элли куда-нибудь развеяться. Идея пришла к нему в голову утром, когда он проверял инвентарь в сарае. Ведь у нее так и не было настоящего свадебного путешествия.

За всю свою жизнь она, наверно, дальше городка Базмэн и не ездила, теперь хорошо бы свозить ее туда, где ей понравится и она запомнит путешествие навсегда. Ли удивился самому себе: почему такая мысль не пришла ему в голову раньше?

Просто он был так увлечен своей женой, что не мог думать ни о чем другом. За прошедшие две недели он открыл для себя новую Элли – очаровательную, умную, полную энтузиазма. Она заставляла его радоваться жизни и в то же время задумываться о том, что жизнь многогранна и интересна и нельзя ограничиваться только тем, что есть. Ли, просыпаясь каждое утро рядом со своей Элли, думал, чем он заслужил такое счастье.

Как-то он даже мимолетно подосадовал на Уилл и Клэр, которые оберегали Элли так тщательно от всего мира, что она стала бояться всех и каждого. Элли была умной и способной и могла многого добиться в жизни. Ли улыбнулся, думая о том, как помочь ей наверстать упущенное время.

Однажды ночью он проснулся и обнаружил, что Элли нет около него. Он отправился искать ее. Оказалась, она танцевала на поляне в свете звезд и луны, напоминая ангела, хрупкого и красивого.

Когда Элли увидела Ли, она рассмеялась и поманила его к себе… И они стали танцевать вместе… а затем занялись любовью в свете звезд, на мягкой траве.

Однажды Элли заманила его в ванную комнату и, пока они наслаждались пеной и ароматной ванной, кормила его клубникой и шоколадом.

Элли увела его в мир чувств, которых Ли никогда не испытывал. Ли открыл себя самого заново, он научился понимать себя, научился понимать Элли. Он знал, что может любить и принимать взаимную любовь. С ним произошло чудо.

Итак, он решил отвезти ее куда-нибудь, отблагодарить за то, что она сделала его таким счастливым. Бесконечно счастливым.

Но даже сейчас его прошлый опыт говорил, что все не может быть слишком радужно в жизни. Ведь если у тебя все идет лучше некуда, то готовься к переменам и отнюдь не к лучшим.

Все шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Ли увидел Элли издалека, спешился и повел Бада за уздечку. Она возилась в саду, ее волосы отливали золотом на солнце. Увидев Элли, Ли забыл все плохое. Она сидела на корточках перед клумбой для фиалок, которую приготовила еще вчера. Увлеченная и сосредоточенная, она не заметила, как подошел Ли. Он тихо опустился на одно колено, обнял ее и поцеловал.

Элли резко вырвалась, как будто он причинил ей боль, и отпрянула. В глазах горело неистовство, волосы развевались на ветру – казалось, она увидела перед собой злейшего врага.

– Нет-нет-нет-нет-нет… – в отчаянии шептала Элли, цепочка бессмысленных слов застряла у нее в горле.

Ли не шелохнулся, он не знал, что делать. Она стояла, качая головой из стороны в сторону.

– Нет-нет-нет-нет…

Приступ?

Сердце у Ли бешено забилось.

– Элли.

– Прости-прости-прости. Я виновата, виновата. Прости.

Ли оглянулся и заметил, что ведро с пакетиками семян перевернуто – они рассыпались разноцветными горошинами по земле, из опрокинутой лейки текла вода, словно ручеек, вырвавшийся на свободу.

Ли испугался. Он подошел к Элли.

Она стала снова отстраняться от него.

– Нет-нет-нет-нет.

Ли резко остановился, вспомнив слова доктора.

«Дай ей время. Не трогай ее, дай ей время справиться с приступом самой. А затем отнеси в комнату».

Ли обхватил себя руками – боже, как тяжело видеть ее в таком состоянии и быть не в силах помочь. Взгляд у нее был отсутствующий, глаза словно стеклянные, она стояла совсем рядом, перебирая в руках что-то невидимое, качая головой и бормоча себе под нос слово «нет». Элли разговаривала, но не с ним, смотрела, но сквозь него.

– Нет-нет-нет-нет-нет. Я виновата, виновата, виновата…

– Элли, дорогая, ты меня слышишь?

– Нет-нет-нет-нет-нет. Не надо – не надо – не надо. Прости. Прости. Мне жаль…

Ли еще никогда так не пугался, никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным, но он заставил себя не приближаться к ней.

Сердце у него стучало так громко и быстро, словно он только что пробежал стометровку.

Ли взглянул на часы – надо позвонить доктору, но как оставить ее одну? Тут Элли глубоко вздохнула и успокоилась. Она стояла тихо, не произнося ни слова. Ли больше не мог терпеть.

– Элли.

Она села на землю и закрыла лицо руками. Мгновение, превратившееся для Ли в вечность, она сидела, не шелохнувшись, затем медленно подняла голову. Лицо и руки у нее были в земле, она смотрела озадаченно и смущенно.

– Ли, – выдохнула она, наконец.

Ли упал перед ней на колени, провел рукой по ее волосам и тихо успокоил:

– Я здесь, рядом.

Элли снова вздохнула пару раз и облизала губы.

– Я… Я…

– Все в порядке, я с тобой. Давай пойдем в дом, хорошо? Пойдем, я уложу тебя в постель.

Слезы скатились из фиалковых глаз и оставили след на испачканной щеке.

– Ли… – Элли протянула Ли дрожащую руку. У Ли оборвалось сердце от ее беспомощности, от безнадежности в голосе.

– Я знаю, милая, знаю.

Он взял ее на руки и отнес в дом, в спальню, осторожно раздел и уложил в постель. Он убедил ее принять лекарства, которые ослабят головную боль, и принес мокрое холодное полотенце, затем задернул шторы и протер ей полотенцем лицо и руки. Потом обнял ее и не отпускал, чтобы Элли знала – он рядом, он будет с ней и не оставит ее никогда.

Ее слезы обжигали его, но Ли лишь сильнее прижимал Элли. Она тяжело вздыхала, но ни единого слова жалобы он не услышал, лишь тишина, царившая в комнате, разбивала ему сердце, а слезы Элли обжигали все сильнее.

Наконец она заснула.

Он оставил ее и пошел к Баду – его нужно было отвести на конюшню и накормить.

Потом вернулся, сел в кресло в углу комнаты и стал смотреть на Элли.

Ли вспомнил все мелочи, которые делали Элли такой милой: ее очаровательная улыбка, ее неисчерпаемый энтузиазм, известные цитаты, развешанные словно картины там и здесь в доме. Одна из них ему особенно нравилась, она принадлежала Ральфу Уальдо Эмерсону:

«Если ты не преодолеваешь каждый день страх, то ты не усвоил первый урок жизни».

Ему казалось, он знал, что такое страх, пока не нашел Элли в саду – потерянную, одинокую. Она знала, что такое страх – она боролась с ним каждый день.

Лишь вчера ночью она призналась ему в своем самом ужасном страхе.

– Неопределенность, – назвала она его, прижавшись к Ли всем телом. – Я теряю время, которое никогда не вернуть, и, хотя умом понимаю, что не могу бороться с этим, я все равно продолжаю винить во всем себя. Я знаю, знаю, но с подобным тяжело смириться.

Она замолчала. Ли лежал, обняв Элли, слушая ее дыхание. Когда она снова заговорила, голос ее звучал как-то по-детски, неуверенно:

– Я научилась не бояться всего вокруг, перестала прислушиваться к каждому удару сердца, каждому вздоху. Я боялась, что, если начну слишком опасаться приступа, он непременно наступит, поэтому научилась жить без страха. Я пою, болтаю или смеюсь, стараюсь заниматься всем, чем угодно, но только чтобы не сидеть и не ждать, когда он настигнет меня.

Ли не знал, что ответить, он просто обнял ее.

И Элли улыбнулась.

– Теперь я ничего не боюсь, ты вернул меня к жизни, и я не хочу ничего пропустить. Я хочу узнать себя, узнать свои желания, вновь почувствовать, как у меня перехватывает дыхание, когда я вижу тебя, почувствовать твое прикосновение, как бьется сердце, когда ты целуешь меня. Я больше не боюсь чувствовать… чувствовать тебя всем телом и больше не боюсь потерять контроль над собой, когда у меня приступ.

Элли привстала и оперлась на локоть, в ее глазах светились удивление и счастье.

– Когда я с тобой, я словно лечу, Ли. Как хорошо, что ты у меня есть.

Ее слова запали ему прямо в душу.

– Ты прекрасна, – прошептал Ли, – ты очень смелая.

Элли преодолела свои страхи, а он все еще боролся с ними. Может, ему пора перестать бороться с самим собой и дать событиям идти своим чередом?

Нет, он должен сказать, что любит ее, должен доказать ей свою любовь. Он подарит ей всю любовь, на которую только способен, отвезет ее туда, где ей понравится, где она забудет обо всех своих страхах.

Так он думал прошлой ночью.

Теперь Ли сидел в темноте и наблюдал за своей Элли, бледной и изможденной. Он не смог предотвратить ее приступ, его не было рядом, когда все началось. Беспомощность душила его. Вот он и узнал, что такое страх.

Элли медленно открыла глаза. Она снова почувствовала головную боль, тяжесть в руках и ногах – как ей все знакомо!

Как всегда, она не знала, когда случился приступ, что во время его она делала. Как попала в постель?

Элли оглядела комнату, взглянула на будильник – 11:52. Полночь? Или полдень? Как давно она уже спит?

– Привет, – услышала она голос мужа.

Элли повернула голову и увидела Ли в кресле.

Он казался настороженным и обеспокоенным.

– Привет, – прошептала она в ответ. Ей было трудно смотреть ему в лицо. А вдруг она сотворила что-то ужасное, что-то шокирующее?

Может, оттолкнула его?

Элли услышала его шаги, почувствовала, как он сел рядом.

– Как ты себя чувствуешь?

Потерянной, запутавшейся, злой, озадаченной, думала она, а вслух ответила:

– Нормально. Со мной все хорошо.

Ли коснулся ее волос.

– Ну да… а я папа римский… И… к чему мне готовиться? – парировал он.

Элли слегка улыбнулась.

– Погода ничего хорошего не обещает.

Ли тоже улыбнулся.

– Вот и ладно. Теперь я могу строить планы на ночь.

Элли положила руки на одеяло, Ли взял ее ладони в свои и поцеловал, затем тяжело вздохнул – он был расстроен.

– Прости меня…

– Нет, даже не думай, тебе не за что извиняться.

Но она все равно чувствовала себя виноватой.

– Ты не хочешь встать? – заботливо спросил Ли. – Может, тебе нужно в ванную, или ты проголодалась?

Элли покачала головой. Ли посмотрел на нее.

– Тебе компания не нужна?

Волна нежности, благодарности, любви окатила ее. Элли лишь кивнула. Ли разделся и лег рядом с ней.

– Спасибо тебе, – поблагодарила Элли, когда он обнял ее и согрел.

– И тебе спасибо, – ответил Ли, прижимаясь к ней крепче.

– Ты делаешь для меня невозможное, – произнесла Элли, прижавшись к его груди.

– Ты все для меня. – Ли поцеловал Элли в лоб.

Успокоившись и согревшись, Элли заснула. Ведь теперь она не одна.

Его рассказ было тяжело слушать, но, проснувшись на следующее утро и почувствовав себя лучше, она захотела услышать то, чего никогда не рассказали бы ей родители.

– Что со мной случилось? Что я делала? – спросила она.

Ли сидел на кухонном столе и рассказывал ей. Он держал Элли за руку, пока говорил, слегка поглаживая ей ладонь. Он смотрел то на ее руку, то на Элли.

Когда он закончил рассказ, Элли сидела не шелохнувшись.

– И все?

Ли кивнул.

– Все.

Затем он встал, налил себе еще кофе, а Элли – чаю.

Элли молчала, обдумывая все, что он ей рассказал. Неприятно, конечно, но, похоже, все эти годы она боялась зря – то, что с ней произошло, не так уж ужасно.

– Знаешь, это как фильмы-ужастики, – начала Элли, – те, в которых весь фильм хочется закрыть руками лицо, чтобы спрятаться, потому что не знаешь, откуда выскочит монстр. – Она села рядом с ним на стол.

– Я никогда не закрывал глаз. Никогда.

Элли улыбнулась. У Ли был дар развеивать темные мысли и поселять в душе свет.

– Конечно. Такой большой, смелый мачо, как ты, никогда не закрывает глаз, но мне, трусихе, всегда было страшно. Я боялась почти весь фильм, пока не показывался монстр, и тогда я успокаивалась. Меня пугала неизвестность. И до сих пор пугает, – добавила Элли.

Она провела пальцем по кружке, помолчала, вспоминая, сколько всего рассказывали ей родители о ее болезни, всегда умалчивая о главном.

– Почему они никогда не говорили мне?

– Может, они думали, что подробности расстроят тебя.

– Но они не знали наверняка, а я воображала о себе ужасные вещи. Теперь я знаю все, и мне кажется, это звучит не так страшно…

– Однако ты боялась этого десять лет.

Она опять улыбнулась.

– Десять лет? Да я совсем зеленая по сравнению с тобой.

Ли нежно поцеловал ее.

– Хорошо звучит, черт побери.

Через два дня Ли предложил подумать над программой их свадебного путешествия, и Элли высказала желание поехать в Базмэн или в Дэнвер. Но планы у Ли оказались громадные, и через неделю они отправились в Нью-Йорк.

Он показал ей Чайна-Таун, повел в таверну на Грин-стрит и на «Призрак оперы». Элли даже всплакнула на острове Эллис «по затерянным душам». У нее перехватило дыхание на крыше «Эмпайр стэйт билдинг», она восхищалась душистым чаем в ресторане отеля «Плаза» и роскошным обедом в ресторане «Рэйн-боу-Рум».

А теперь они стояли посреди Таймс-сквер, в спешащей толпе, оглушенные шумом машин. Это была их последняя ночь в Нью-Йорке, завтра они уже будут дома. Но под конец их путешествия Элли захотела прокатиться в повозке, запряженной четверкой лошадей, по Центральному парку.

– Он из Дублина, – прошептала Элли, когда они сели в повозку около Рокфеллер-центра и направились в сторону церкви Святого Патрика. – Ты только представь, наш кучер из Дублина.

Элли все здесь казалось чудом. Она с восторгом смотрела на все вокруг и улыбалась, словно Золушка, направляющаяся на бал в своей чудесной карете.

Ли готов был подарить ей замок и все, что она еще пожелает. И как только они вернутся на ранчо, он откроет перед ней новый мир.

– Но я ничего не смыслю в компьютерах, – объявила Элли, когда Ли закончил сборку и настройку компьютера в кабинете ее отца.

– А тебе ничего и не понадобится, только вот это.

Он показал ей, как его включать, пользоваться Интернетом, потом дал адрес сайта, посвященного эпилепсии.

– А я и не подозревала, – призналась Элли, когда шесть часов спустя Ли обнаружил, что она все еще сидит за компьютером. – Я даже и подумать о таком не могла.

– Вот теперь ты все знаешь, – произнес Ли.

На сайте об эпилепсии оказалось множество ссылок на другие сайты, много медицинских фактов и историй людей, которые прошли через ужасную болезнь.

Элли встала из-за стола и обняла Ли, в глазах у нее блестели слезы.

– Ли… мне кажется, я знаю всех этих людей, я живу так, как живут они. Спасибо тебе, я… не могу объяснить, что я чувствую.

Она вытерла слезы, затем улыбнулась.

– Легче, когда знаешь, что ты не одна. Читать истории – одно, а знать, что они чувствовали то же, что и ты, – другое, – сквозь слезы объяснила Элли.

Ли смотрел на нее и думал, что человека добрее ее нет на земле.

– А теперь расскажи мне, – потребовала Элли, указав на клавиатуру. – Расскажи, как я могу разговаривать с ними.

– Завтра, – настоял Ли и обнял ее, – завтра я все покажу. Я еще кое-что приготовил для тебя.

Элли никогда в жизни не ощущала себя такой счастливой. Словно она жила в новом мире, полном красок, забыв о прежней боли и воспоминаниях.

– Курсы? – спросила Элли, когда Ли вернулся домой из поездки в Базмэн и привез несколько брошюр из колледжа. – Какие курсы?

– Тебе выбирать. – Ли вытащил каталог и протянул ей. – Я думаю, мы вместе что-нибудь выберем. Я, наверно, пойду на курс по EXCEL, чтобы потом разработать и рассчитать свою программу по разведению лошадей, а ты выбери что-нибудь по душе. Может, что-нибудь по литературе? Или поэзии? У них есть курсы по садоводству и искусству. Даже курсы Web-дизайна.

Элли подбежала и поцеловала Ли.

– Что? – спросил Ли, удивленно моргая и пытаясь понять, почему она так счастлива.

– Ты.

– Что – я? – переспросил Ли и, сев в кресло, усадил Элли себе на колени.

– Ты замечательный человек.

– Потому что принес тебе каталог курсов?

Элли начала расстегивать пуговицы у него на рубашке.

– Потому что мне нравится идея пойти на курсы. И потому что я тебя люблю, – добавила она смущенно.

Ли улыбнулся, и она стала расстегивать свою блузку.

– И потому что ты словно с картинки на странице тридцать четыре.

Ли рассмеялся.

– Ты неугомонная девчонка.

Элли вскочила и побежала наверх, в спальню.

– Страница тридцать четыре, – напомнила она на бегу.

Ли не отставал от нее.

– Я слишком стар для такого.

Элли рассмеялась.

– Давай, давай, старичок. Я обещаю, что буду нежной.

– Еще бы, – произнес Ли, настигнув Элли, и, перекинув ее через плечо, внес в спальню.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Ли собрал материалы, над которыми работал, и положил в портфель, затем вышел из аудитории и направился через холл ждать Элли после занятий.

Они дважды в неделю по вечерам ездили в Базмэн на курсы. Прошел уже целый месяц, и неожиданно ему пришлось столкнуться с правдой жизни, которую нельзя было игнорировать.

Он – старик.

Теперь Элли подтрунивала над ним, вспоминая от случая к случаю о его возрасте, и ее колкости вертелись у него в голове. Ему уже было не так смешно, как раньше, – шутка стала его головной болью.

Он, разумеется, не был старым, но Элли всего девятнадцать лет, а вокруг столько соблазнов, перед которыми сложно устоять.

Он сам себя обманывал: он заставил себя поверить, что, женившись на ней, сделал ей одолжение.

Ли заглянул в аудиторию, где шли занятия у Элли. Она не знала, что он рядом и наблюдает за ней. Молодой человек, занимавшийся с ней в одной группе, что-то ей рассказывал, и Элли время от времени мило ему улыбалась.

Молодой человек явно слыл дамским угодником, смазливый мальчишка с хорошей фигурой. Ли теперь нужно привыкать к тому, что Элли окружает много мужчин, и она им явно нравится. Теперь все молодые люди смотрели Элли вслед, где бы она ни появлялась.

Ли посмотрел на красавца и позавидовал его молодости. Парень, наверняка отчаянный сердцеед. Он излучал уверенность, шарм, его улыбка могла свести с ума любую девушку.

Ему, скорее всего, не больше двадцати лет, и если он сейчас же не отойдет от его жены, то вряд ли доживет до своего следующего дня рождения.

Ли вошел в аудиторию.

– Ли, – улыбнулась Элли, увидев мужа, – мы почти закончили, подойди на секунду, посмотри, что Джон показал мне. Джон, познакомься с моим мужем, Ли Сэвиджем.

Джон слегка кивнул.

– Очень приятно, мистер Сэвидж.

Ли демонстративно положил Элли на плечо руку. Она не придала значения его жесту, а Ли сам себе показался смешным, он словно охранял свою собственность.

Тихо попрощавшись с Элли и улыбнувшись ей, Джон вернулся к своему компьютеру.

Всю дорогу домой Ли анализировал, как он отреагировал на Джона, зачем сделал такой дурацкий жест. Больше всего его раздражала правда, с которой ему придется мириться.

Уже на ранчо он решил для себя, что Элли хочет открыть в этой жизни что-то новое, и он не должен ей мешать.

Его словно отодвинули на второй план.

Их курсы окончились в середине июня, и Элли не терпелось начать создавать свою страничку в Интернете.

– У меня столько планов, – поведала она Джону в их последний день занятий. – Я хочу так много рассказать людям, хочу, чтобы каждый, кто пережил то же, что и я, и те, кто еще не понимает, что такое эпилепсия, узнали обо мне.

Но лучше новенького диплома было то, что она подружилась с Джоном.

Джоном Тайлером. Когда она увидела его на занятиях, то испугалась, что все начнется сначала.

Но они давно выросли с тех пор. Все годы он сам себя ненавидел за ту боль, которую причинял Элли, и думал, как преодолеть стену, которую возвела вокруг себя Элли.

И вот теперь они стали друзьями, даже вспомнили прошлые годы, и Элли радовалась, что он сделал первый шаг к примирению. Теперь ее занятия закончились, и ей недоставало общения с ним.

Работая над своим сайтом, она скучала по Ли. Элли пыталась игнорировать чувство отчуждения, поселившееся между ними, – ведь у Ли много работы, он задерживался, приходил поздно, давая ей время поработать спокойно над ее проектом.

Жизнь налаживалась: у нее появился новый друг Джон, она договорилась пообедать с Пэг на следующей неделе.

Она не даст сомнениям точить душу, разбивать их отношения с Ли.

У нее просто разыгралось воображение, она слишком много думала о том, что Ли отдалился от нее. Но любит ли он се так же нежно, как раньше? С каждым днем она беспокоилась все больше.

Однажды воскресным утром Элли услышала шум машины и вышла на веранду. Элли увидела, что приехал Джон Тайлер, и очень удивилась. Она спустилась ему навстречу и тут же попала в крепкие объятия, а на щеке он запечатлел страстный поцелуй.

– Джон, – удивленно произнесла Элли, – можно было просто сказать «привет».

– Мне так больше нравится.

Элли рассмеялась.

– Ослабь объятия, Джон, иначе ты меня задушишь.

– Элли, дорогая, как я мечтал все годы украсть несколько минут твоего внимания.

– Так вот что у тебя на уме, Тайлер, – украсть ее у меня хочешь?

Элли вдруг оглянулась и увидела, что Ли стоит рядом с ними, сосредоточенный и слегка рассерженный.

– Здравствуй, Сэвидж, – поздоровался Джон, медленно выпуская Элли из объятий. – Как дела?

– Все нормально, – произнес Ли ледяным тоном, заставившим Элли вздрогнуть. В глазах у Ли горел огонек ярости.

– Итак… – произнес Ли и сложил руки на груди. – Ты был по соседству и решил заехать, или как?

Ранчо Тайлеров было вдалеке от остальных домов. Элли показалось, что Ли задал странный вопрос, но она не обратила внимания на его слова.

– Что ты тут делаешь? – спросила Элли, не сразу вспомнив о гостеприимстве. – Ой, прости, у. нас редко бывают гости. Прошу всех в дом, я принесу что-нибудь выпить, и мы поговорим.

Она уже поднималась по ступенькам крыльца, когда заметила, что мужчины не двинулись с места.

– Вы идете? – спросила Элли.

Джон странно смотрел на Ли, а тот, казалось, был готов задушить его собственными руками.

– Минуту, дорогая, – отозвался Ли, не сводя глаз с Джона. – Иди в дом, а я пока покажу Джону новые стойла в конюшне. Мы будем через пару минут.

Элли колебалась.

– Дай нам пять минут! – крикнул Джон.

Они повернулись и направились к конюшне.

У Ли внутри все кипело: Элли обнималась с Джоном у него на глазах. Он был готов убить парня.

– Тайлер, ты что, девушку найти себе не можешь? Таскаешься сюда, чтобы увести у меня жену?

– А она что, твоя собственность? – спросил Джон, принимая защитную стойку.

Ли долго смотрел на Джона, затем отложил в сторону молоток, чтобы не было соблазна его использовать.

– Объясни-ка мне, какого черта ты притащился сюда в мой дом, целуешь мою жену и еще задаешь мне такие вопросы?

И, Тайлер не сразу нашелся, что ответить. Когда он, наконец, ответил, то Ли понял, что парень не знает, с кем имеет дело.

– Когда-то я причинил много боли Элли, очень обидел ее. Я тогда был глупым пацаном, но теперь я уже не ребенок. – Джон запнулся и добавил: – И я не хочу, чтобы кто-нибудь снова ее обидел.

– И ты думаешь, я хочу ее обидеть? – спросил Ли, усмехнувшись.

– Я приехал, чтобы понять это.

В душе у Ли разгоралась злость, он еле сдерживал себя.

– Удивляюсь, откуда у тебя право на такие заявления.

– Нет, нет, Ли, – начал Джон, нервно глотая воздух, – ничего не было. Элли никогда не давала повода для близких отношений, ни тогда, ни теперь. И я никогда не позволил бы себе вступить во владения другого, если ты понимаешь, о чем я.

– Что ты хочешь сказать?

– Только то, что она от тебя без ума. Я просто хотел убедиться, что ваши чувства взаимны.

Повисшая тишина заставила бы слабейшего покинуть поле боя, но Джон Тайлер не был слабаком.

– Ранчо, – продолжал Джон. – Это хорошее подспорье для отношений.

– Даже так?! Значит, ты думаешь, что я здесь только из-за собственности? – спросил Ли.

– Такая мысль пришла мне в голову, когда я впервые увидел Элли на курсах.

– И?

– И я никогда не видел ее такой уверенной в себе и такой счастливой. Я решил заехать, чтобы все выяснить.

– Принимая во внимание, что это не твое дело… все же поделись, что же ты выяснил?

Джон ухмыльнулся.

– Все в порядке, ты ей подходишь. Так что… принимай поздравления. Тебе очень повезло с женой, Сэвидж. – Джон посмотрел Ли в глаза. – Сделай ее счастливой, она заслуживает счастья. Думаю, что ты готов размазать по стенке любого, кто усомнится в твоих намерениях и чувствах к Элли, – добавил Джон, взглянув на молоток, лежавший рядом с Ли. – Может, ты вообще слишком хорош для нее?

Прежде чем Ли успел ответить, Элли нашла их и, нарушив беседу, пригласила в дом. И Ли как гостеприимному хозяину ничего не оставалось, как тоже пригласить гостя в дом.

Вечером Элли мыла посуду и думала, что никогда не поймет мужчин, они оставались для нее загадкой. Взять хотя бы происшествие сегодня, странный разговор между Джоном и Ли. Если бы она пришла в конюшню минутой позже, ей пришлось бы разнимать их, хотя причин для драки вовсе не было.

Зато вечером они смеялись над глупыми шутками друг друга. Джон вскоре после ужина ушел, и Элли даже не успела предложить ему побыть у них еще.

Ли… она до сих пор не могла его понять. После ухода Джона он снова помрачнел. Элли почти открыто намекнула ему, что он стал отдаляться от нее с тех пор, как они пошли на курсы, но почувствовала, что он пытается справиться с чем-то более серьезным.

Всякий раз, когда Ли заходил за ней после занятий, она не знала, чего от него ждать. Иногда он выглядел злым, и она не понимала, что с ним происходит.

Элли взглянула на фотографию, которая висела на стене рядом с холодильником, и вытерла руки полотенцем. Она нашла ее, когда разбирала стол в кабинете сегодня утром. На ней был Ли в свой первый день на ранчо, задолго до ее рождения. Выражение его лица заставило сжаться ее сердце. Ли стоял рядом с ее отцом, и в его взгляде было столько боли, недоверия и уязвленной гордости, что он напоминал одинокого волчонка, очень знакомое для нее чувство – так она сама жила, пока Ли не появился в ее жизни.

Вдруг Элли все поняла, и слезы заблестели у нее в глазах. Именно так Ли выглядел в последнее время – недоверчивым, озадаченным. Одиноким.

Сердце у нее забилось быстрее. Элли все смотрела на фотографию.

– Ох, Ли, – прошептала она, сняв фотографию со стены. Ли пришлось труднее, чем ей.

Поздним вечером Элли вышла на веранду.

На ней была та же белоснежная шелковая ночная рубашка, ветер трепал ей волосы. Она подошла к Ли, который сидел в старом кресле и смотрел в темноту.

– Иди в дом, Элли, – попросил он, увидев ее. – Сегодня вечером очень холодно.

Но Элли словно не слышала его. Без него она никуда не пойдет. Никогда.

– Без тебя в доме слишком неуютно.

Она подошла и устроилась у него на коленях. Он обнял, ее, и Элли прижалась к нему, почувствовав себя в безопасности.

– Я люблю тебя, Ли.

Он глубоко вздохнул, посмотрел ей в глаза и провел рукой по щеке.

– Ты можешь делать все, что захочешь, все, о чем ты так долго мечтала. Я все пойму и приму.

Сердце у нее защемило.

– Вот что тебя гложет. Ты думаешь, что препятствуешь моим мечтам?

Ли отвернулся.

– Ты жалеешь, что женился на мне?

Ли взял ее руку.

– Мне жаль, что я не оставил тебе выбора.

– Послушай меня, – обратилась к нему Элли, минуту помолчав. Она заставила его посмотреть себе в глаза. – Все, чего я хочу, возможно, только если ты рядом. Я всю жизнь мечтала о тебе, всегда. Я не знала, зачем живу, чего хочу, пока ты не показал мне самой, кто я есть. Ты дал мне возможность выбора, Ли. Теперь, пожалуйста, прошу, доверься мне, поверь, что я смогу сделать правильный выбор. – Элли заглянула в его темные глаза.

– Я выбираю ранчо. Я выбираю тебя.

Ли смотрел на свою жену, слушал ее слова, полные любви. Она верила в то, что говорила, и заставила его самого поверить ей.

– Знаешь, – прошептал Ли, крепче обнимая ее и слушая, как бьется у нее сердце, – а ведь у меня не было права выбора, в отличие от тебя. Никогда. Ты все изменила, Элли.

Полночная темнота мягко окутывала их спальню. Но супруги не спали.

– Я хочу иметь ребенка, – прошептала Элли.

Ли почувствовал себя самым счастливым человеком. Он растерялся и не знал, как ответить.

– Дай мне время, – сказал он, – я должен свыкнуться с этой мыслью.

В лунном свете Ли увидел, как в глазах у Элли заблестели слезы. Он провел рукой по ее щеке.

– Сначала нам нужно поговорить с доктором. Хорошо? – Ли обнял жену. – Я бы очень хотел, чтобы ты родила мне ребенка, но боюсь подвергать тебя риску.

Элли нежно поцеловала его.

– Жизнь – это риск, в хорошем смысле…

– Когда ты будешь готов, – прошептала Элли, – когда ты захочешь, мы поговорим с доктором, а потом вместе решим.

– Ранчо может многое предложить ребенку, особенно ребенку, которого жизнь не баловала.

Когда-то Ли думал, что хрупкая женщин у него в объятиях нуждается в поддержке, а оказалось, что ему самому требовалась поддержка, а заодно тепло, мудрость, ласка и любовь. Он уже привык к этому, привык к Элли и будет рядом с ней до конца своих дней.

– Я люблю тебя, Элли.

– Я знаю, – нежно прошептала она. – Мне кажется, я всегда знала.

Ли поцеловал свою Элли. Они справятся со всеми трудностями и будут вместе в болезни и в здравии, в печали и в радости, пока смерть не разлучит их.

Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Улыбка Элли», Синди Джерард

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!