«В поисках нежности»

3031

Описание

Бетти Кендалл, прелестная юная блондинка, влюбилась первый раз в жизни. Предмет ее любви – по всем общепринятым понятиям, идеальный мужчина для брака – не остался равнодушным к ее чарам и предложил ей выйти за него замуж. Бетти приняла предложение, но незадолго до свадьбы случайно узнала, какую роль он ей уготовил в будущем, и разорвала помолвку. Но воспоминания о той единственной любви не давали ей покоя. И вдруг – как это часто бывает – одна-единственная встреча будто перевернула всю ее жизнь, вселив в сердце надежду…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Аурелия Хогарт В поисках нежности

1

Бетти Кендалл не хотела думать о Заке Фрейзере. Не хотела – и все! И, со своей точки зрения, имела на это полное право. Заку Фрейзеру больше нечего делать в ее жизни. Сейчас Бетти самостоятельно строила свою судьбу и полагала, что Зака Фрейзера это не касается. В настоящее время он не имеет к ней никакого отношения.

То есть он, возможно – и даже наверняка, – рассуждает иначе, но какое теперь Бетти дело до его мнения? Она не желала ни видеть Зака Фрейзера, ни говорить с ним, – объясняться тем более! – ни вступать в какой-либо контакт, ни даже думать о нем.

С некоторых пор Зак потерял право присутствовать в мыслях Бетти. Случившаяся в недавнем прошлом история произвела на нее такое сильное впечатление, что она запретила себе даже думать о Заке.

Но все равно думала.

Как, например, сейчас.

У Бетти как раз начался период свободного времени – не очень продолжительный, но достаточный для того, чтобы в голову забрели воспоминания, в которых не было особой необходимости.

Как обычно бывало, в интервале между одиннадцатью и двенадцатью часами на горной туристической базе «Фолкен рок» («Соколиный утес») наступило относительное затишье. Утренняя суета осталась позади, а время следующего периода активности пока не наступило. Именно эта часть суток представляла для Бетти опасность.

Потому что, как уже было сказано, она не хотела думать о Заке Фрейзере… и тем не менее думала.

Этот человек словно проник сквозь поры ее кожи, вошел в плоть и кровь. Он знал Бетти не хуже себя самого – если не лучше. Порой ей казалось, что Зак читает в ее сердце как в открытой книге. А душа ее была не только распахнута перед ним, но и до последнего закоулочка освещена мощным прожектором.

Было время, когда Бетти даже нравилось это…

Было да прошло, хмуро подумала она, глядя в окно своей маленькой комнаты на расстилающийся далеко внизу, у подножия гор, пейзаж.

Вид отсюда, с высоты, открывался впечатляющий. Расположенная в небольшой долине деревенька Форт-Вейл на таком расстоянии была почти незаметна. Только когда сияло солнце, там краснели черепитчатые крыши и сверкали чисто вымытые хозяйками – весной или осенью, в зависимости от сезона – стекла окон. А ночью, если горы не окутывал туман, внизу светились и мигали из-за движения потоков воздуха огоньки. Бетти любила смотреть на них по ночам, потому что это мерцающее сияние далеко внизу создавало в душе особенно уютное ощущение. Приятно было осознавать, что там живут люди, к которым в случае необходимости или просто из желания немного развеяться всегда можно спуститься по канатной дороге.

Сейчас стоял день, так что огоньки не горели, но и крыши не просматривались из-за легкой дымки, спускавшейся на долину после десяти часов утра.

– Хорошо-то как… – с неуместной мрачностью пробормотала Бетти, машинально пытаясь разглядеть сквозь вуаль тумана деревеньку Форт-Вейл.

Там находилась сейчас ее сестра Уна и двое племянников – Тедди и Джонни.

В ясный летний день Бетти даже могла отыскать крышу принадлежавшего Уне и ее мужу Ральфу Гармену коттеджа. Нужно было отсчитать третью улицу слева, затем выделить среди прочих участок обработанной земли – что не составляло для Бетти большого труда, потому что она всегда знала, какую агрономическую культуру избрали Ральф и Уна для своего поля в этом году, – а уж затем никаких сложностей с поисками нужной крыши не оставалось: коттедж находился сразу за последними грядками. Как и прочие дома, он был крыт красной черепицей. Такая уж мода установилась в Форт-Вейле: почти все жилые здания имели красную крышу и беленые мелом стены, светлый фон которых подчеркивали черные деревянные балки. Для ставен по неписаному правилу тоже полагался темный тон.

Уже наступила зима, и определить местонахождение коттеджа Уны и Ральфа стало сложнее. Снег сглаживал очертания предметов, выравнивая ландшафт и скрадывая цвета. А если вдобавок в долине собирался туман, то и вовсе создавалось обманчивое впечатление, что там нет человеческого жилья.

Тем не менее оно там было.

Бетти знала, что Уна сейчас дома одна, разумеется если не считать малышей Тедди и Джонни. Муж Уны, Ральф Гармен, работал на средней, второй по счету, станции фуникулера, на котором туристов поднимали в «Фолкен рок». Нижняя площадка канатной дороги находилась в самой деревеньке Форт-Вейл, верхняя, четвертая, – в горах, гораздо выше туристической базы, на склоне, по которому пролегала лыжная трасса.

Взглянув направо, Бетти увидела знакомую картину: уходящие вверх и вниз канаты фуникулера. Те, что шли в сторону Форт-Вейла, словно тонули в застывшем тумане. Верхние же из окна Бетти просматривались лишь частично. Зато был хорошо виден пар, вяло клубившийся над руслом не замерзающей даже зимой речушки Снейки. Ее русло змеилось между скал от высокогорного источника до самого тихоокеанского побережья. Место впадения в залив находилось неподалеку от деревни Хаммерли, которая, в свою очередь, располагалась севернее Такомы.

Но, чтобы добраться до залива и смешаться там с океанскими водами, речушка Снейки должна была обогнуть одиноко стоявшую гору, по одну сторону которой находилась деревня Хаммерли, а по другую, на более высоком уровне, расстилалась небольшая долина с раскинувшейся посередине деревенькой Форт-Вейл. Туристы обычно прибывали в Такому, затем их везли на автобусе по проложенной вокруг горы дороге до Форт-Вейла, где группами пересаживали в кабинки фуникулера и поднимали на плато, в «Фолкен рок».

Этот туристический комплекс состоял из двух частей: отеля, носившего название «Маунт лодж», и собственно туристической базы «Фолкен рок», в одной из комнат которой сидела сейчас у окошка Бетти.

Кроме нее, на базе работала хохотушка Вирджиния Митчелл, которую все называли просто Джини, потому что, несмотря на свои тридцать пять лет, она держалась с окружающими как девчонка, да и выглядела примерно так же. В отличие от Бетти проживала Джини при отеле, подобно прочим работникам туристического комплекса – горничным, уборщицам, прачкам, поварам и охранникам.

В настоящий момент Джини на базе отсутствовала. Период полуденного затишья она обычно проводила либо в своей комнате – находившейся в одном из коттеджей, предназначенных для проживания обслуживающего персонала, – либо на кухне, где всегда можно было подкрепиться чем-то вкусненьким. Благо обожающие ее повара частенько припасали для нее лакомства.

Счастливая Джини, все-то у нее легко и просто, будто защищена от жизненных невзгод каким-то заговором, с грустинкой подумала Бетти, на мгновение представив себе темноволосую, смугловатую, чуть курносую, с небольшими, но всегда оживленными и озорно поблескивающими глазами Джини Митчелл. Со всеми она ладит, а с мужчинами особенно. Даже завидно.

Действительно, отношения с представителями противоположного пола складывались у Джини очень неплохо. Разумеется, многие чопорные пожилые дамы сочли бы подобный стиль общения, мягко говоря, безответственным, а саму Джини назвали бы ветреной – да-да, и это еще слабо сказано, вы ведь понимаете, к чему я клоню, моя дорогая?

Однако Джини не испытывала по поводу пересудов никаких неудобств. Судачат – и пусть себе! Что еще делать старушкам? То ли дело люди молодые. Им нужен простор для фантазии. И для действий, конечно, тоже. Потому как зачем что-то изобретать, если не применяешь свои выдумки на практике?

Насчет сильного пола у Джини была целая теория, охватывавшая, впрочем, и некоторые аспекты женского существования. Дело в том, что, достигнув своего нынешнего возраста, Джини так ни разу и не побывала замужем. Правда, данный факт не исключал наличия у нее интимной жизни, к тому же довольно бурной – вот еще, что же мне в монашенки податься?

В то же время ухажеров вокруг смешливой Джини вертелось хоть отбавляй. Но у нее были принципы, а также собственное мнение относительно некоторых вещей. Например, она считала, что замуж выходить не нужно – это удел романтически настроенных дур, из которых потом получаются вечно раздраженные, сварливые, снедаемые разочарованием домохозяйки. Умные же девушки вовсе не стремятся приковать себя цепями брака к мужчине – да еще к одному-единственному, – когда вокруг столько увлекательных вариантов!

«Свобода!» – это был персональный девиз Джини. Главным для нее было не зависеть ни от кого и ни от чего. Только такую жизнь считала она настоящей, все остальное относила к категории жалкого существования.

Порой приятельницы или коллеги по работе заводили с Джини разговор на тему, что, мол, а как же дети. При этом непременно возникал вопрос, не боится ли она одинокой старости, когда, как говорится, некому будет стакан воды подать. Джини отшучивалась, вспоминала анекдот про бедолагу, который всю жизнь не покладая рук трудился ради семьи – жены и детей – и согревался мыслью, что, когда он станет немощным старцем, ему не придется просить посторонних людей принести стакан воды. А спустя много лет этот человек, уже старик, лежа в постели, думал: и зачем я столько суетился, ведь мне даже пить не хочется!

Если же любопытные продолжали наседать, Джини говорила, что еще не встретила мужчину, с которым ей захотелось бы прожить всю жизнь.

– Ну хотя бы ребенка роди! – уговаривали ее.

Однако она оставалась непреклонной.

– Нет, нет и нет.

– Но почему? Разве ты не любишь детей? – удивлялись собеседницы.

– Не до такой степени, чтобы посвящать им лучшие годы своей жизни.

– Как же так, все рожают – и ничего…

– Я не все, – вполне резонно отвечала Джини.

В этом месте обычно вновь возникала тема стакана воды, правда в несколько иной интерпретации.

– А кто же станет ухаживать за тобой в старости? – следовал вопрос.

Джини тонко усмехалась и в свою очередь с нескрываемой иронией спрашивала:

– А кто сказал, что мои дети захотят этим заниматься?

– Но…

– Вот именно – но! – с ходу парировала Джини. – Всякое может случиться. Когда дети вырастают, они не становятся исключительно звездами кино, эстрады, спорта или профессорами. Часто повзрослевшие детишки превращаются в наркоманов, воров, а то и похуже. Спрашивается, где гарантия, что мое чадо пожелает возиться со своей престарелой мамашей, то есть со мной?

– Ну а если тебе все-таки понадобится помощь?

– Я получу ее в другом месте. К счастью, в нашей стране хорошо поставлена забота о немощных гражданах.

Против этого возразить было нечего, и тема обычно иссякала сама собой. Хотя за спиной Джини пересуды продолжались. Уж слишком непривычной была ее концепция. Как правило, женщины рассуждают иначе.

Джини же не только рассуждала, но и жила не так, как принято: скорее как некоторые мужчины, чем как женщины. Работа в туристическом комплексе являлась для нее источником объектов для кратковременных романов, разумеется в свободные часы – что же я не понимаю, что ли, всему свое время!

Именно той легкости, с которой Джини расставалась с одним мужчиной, чтобы практически тут же завертеть интрижку с другим, и завидовала Бетти. У нее самой в этом смысле все было гораздо сложнее.

– Просто ты совершаешь ошибку, которая свойственна почти всем женщинам, – назидательным тоном, на правах старшей подруги, объясняла ей Джини.

Разумеется, Бетти хотелось знать, в чем заключается ее промах.

– Какую? – спрашивала она.

Джини сокрушенно качала головой.

– Ты впускаешь их в сердце. В этом вся беда.

В случае с Бетти слово «их» являлось сильным преувеличением. У нее не было большого опыта общения с «ними». Сначала Бетти училась в школе – тогда она еще жила с матерью в деревне Хаммерли, той самой, близ которой речушка Снейки впадала в залив. Однако знакомые едва ли не с младенчества деревенские ребята не будоражили ее воображения. К тому же мать Бетти часто не могла даже заниматься обычными домашними делами, так что дочери приходилось взваливать хозяйственные заботы на свои плечи. В итоге времени на развлечения почти не оставалось, на свидания – тем более. Позже Бетти все-таки не устояла перед мужским обаянием, однако на данный момент этот опыт оставался в ее жизни единственным.

– Но как же не впускать? – удивлялась она, с сомнением глядя на Джини. – Разве можно любить человека, не открывая ему сердца?

– Вот-вот! – подхватывала Джини. – Любовь! Она и есть главная виновница наших несчастий. Сначала ты встречаешь парня, потом влюбляешься в него и он отвечает взаимностью, во всяком случае тебе так кажется. Да что там, ты в этом уверена! Разве может быть иначе? Ведь твой Джонни, или Томми, или Стиви такой лапочка! Так нежен с тобой, просто носит тебя на руках… А когда, добившись своего, он вдруг охладевает, ты не понимаешь причин внезапной перемены. Ведь все по-прежнему: ты, он, ваша любовь. Но Джонни, или Стиви, или Томми объясняет тебе, что больше заинтересован в физической стороне дела, чем в каких-то непонятных ему и, скорее всего, эфемерных эмоциях. После чего ты наконец прозреваешь и видишь, что тебя попросту использовали. Что хмуришься? Я угадала? То-то! Только не смущайся, не нужно. Я ведь тоже через все это прошла. Да-да. А ты думала, я с рождения такая умная? Нет, дорогая моя, опыт накапливался у меня постепенно. Возможно, быстрее, чем у других, но не мгновенно, нет. В конце концов я пришла к выводу, что лучше пропускать романтический период и сразу переходить к следующей фазе отношений.

– Ты имеешь в виду постель? – наморщила Бетти лоб.

– Конечно. Что же еще? Ведь вокруг этого все и вертится. Ради постели начинается, ею же и заканчивается.

Бетти задумалась.

– Наверное, ты права…

– О, не сомневайся! – хохотнула Джини. – С этим лучше смириться, ведь изменить все равно ничего нельзя. Разумеется, порой хочется романтики, но… Знаешь, поддаваться подобному желанию себе дороже.

Бетти продолжала напряженно о чем-то думать, потом обронила:

– Не знаю, но, по-моему, что-то здесь не состыковывается.

– Что?

– Ну, если рассуждать, как ты, получается, что нужно с ходу ложиться с парнем в постель и…

– Зачем же с ходу? Вовсе не обязательно. Пусть твой поклонник сначала поухаживает за тобой, сводит в кино, кафе, ресторан и так далее. Он непременно должен потратить на тебя деньги – чем больше, тем лучше.

– Почему? – заморгала Бетти.

Джини рассмеялась.

– О, святая наивность! – Немного успокоившись, она добавила: – Разве тебе незнакомо выражение «набить себе цену»? Знаешь его? Ну вот! Этим и нужно заниматься во время прелюдии. Если парень израсходует на тебя много денег, он поневоле станет ценить тебя.

– Ценить? Из-за потраченных денег? – Удивление Бетти было вполне искренно.

– А как же, моя дорогая, ведь ты так дорого ему обошлась! Человеку свойственно особым образом относиться к тому, за что он много заплатил. Поэтому мы, женщины, должны научиться извлекать из этого выгоду. Ох, ну не хмурься! – воскликнула Джини, заметив возникшее на лице Бетти выражение. – Вероятно, я чересчур прямолинейна, однако мне лишь хочется точнее выразить суть своей мысли. Заключается она в следующем: женщина должна заставить мужчину дорожить ею. В противном случае не исключено, что он так и не поймет, каким сокровищем владел. Ведь мужчины порой бывают настолько глупы, что остается лишь руками разводить!

Женщины тоже частенько не блещут умом, мрачно подумала Бетти. Моя история с Заком тому подтверждение. Если рассуждать с точки зрения Джини, я не стоила Заку почти ничего. Мне даже неловко было брать из его рук свое честно заработанное жалованье. Заку даже приходилось настаивать на том, чтобы я взяла деньги – мол, пока мы не женаты, бери, а уж потом…

2

– Что, задумалась? – усмехнулась Джини. – Задели тебя мои слова?

Бетти кивнула.

– Конечно.

– Видишь теперь, что я права?

Прерывисто вздохнув, Бетти с некоторым сомнением в голосе произнесла:

– На первый взгляд да. С точки зрения житейской логики твоя теория, наверное, безупречна…

– Но? – подхватила Джини хоть и с улыбкой, но пристально глядя на нее.

– Но у меня возникают вопросы, – вновь вздохнула Бетти.

Джини усмехнулась.

– Кажется, я догадываюсь, что ты сейчас скажешь.

После этого Бетти расхотелось продолжать разговор, но все же она сделала над собой усилие и сказала:

– Пусть так, однако я все равно не понимаю, как можно лечь в постель с мужчиной без любви.

– Ну вот, пожалуйста! – качнула Джини головой. – Так я и знала, снова любовь! А между тем пять минут назад мы это уже обсуждали.

– Значит, ты продолжаешь настаивать, что…

– Разумеется! Лечь с мужчиной в постель без любви очень даже можно. Скажу больше: я сама проделывала это множество раз. И, как видишь, жива-здорова.

Бетти опустила взгляд. С одной стороны, ей нравилось то, что говорила Джини, а с другой…

Может, все дело в возрасте? – подумала она. Все-таки Джини старше меня. И опытнее.

Словно прочтя ее мысли, та спросила:

– Тебе сколько лет? Двадцать?

Бетти кивнула, но сочла необходимым уточнить:

– Через два месяца будет двадцать один.

– Понятно… – протянула Джини. – Что ж, это многое объясняет. – В ее глазах промелькнуло мечтательное выражение, но лишь на миг. – Было время, я тоже рассуждала примерно как ты сейчас. К счастью, у меня прозрение наступило быстрее. Я вовремя сообразила, какую опасность таит в себе любовь, и отказалась от этих глупостей раз и навсегда. С тех пор чувствую себя гораздо лучше. А главное, свободнее!

Личная свобода была темой, которую Джини готова была обсуждать в любое время. Поэтому, чувствуя, что та сейчас усядется на любимый конек, Бетти поспешила под благовидным предлогом закончить беседу.

Вздохнув, она вновь посмотрела вниз в подсознательном стремлении разглядеть сквозь туман деревеньку Форт-Вейл и определить место расположения коттеджа своей сестры Уны и ее мужа Ральфа. Из этого ничего не вышло, потому что, пока Бетти предавалась воспоминаниям о некоторых беседах с Джини, дымка сгустилась, скрыв под собой не только деревню, но и даже ее очертания.

Однако Бетти знала, что деревня там – куда же ей деться, в самом деле?! И коттедж Уны и Ральфа тоже стоит на прежнем месте, сразу за полем, на котором этим летом росла кукуруза. Отсюда, с высоты, все земельные наделы выглядели просто зелеными прямоугольниками, и все же Бетти умела отличить поле Уны и Ральфа от остальных: листья кукурузы имели совсем другой оттенок, чем, скажем, ботва свеклы. Вообще же она знала Форт-Вейл так хорошо, что, даже закрыв глаза, могла с легкостью сказать, где что находится.

Например, если выйти за ворота коттеджа Уны и Ральфа и двинуться по улице в сторону речки, потом еще раз свернуть направо и вверх, то попадешь прямехонько к магазинчику, в котором Пит Салливан с супругой Лиз торгуют всякого рода туристическим снаряжением. Рядом находится нижняя станция фуникулера, а перед ней устроена обширная парковочная площадка, на которой паркуются прибывающие из Такомы транзитом через деревню Хаммерли автобусы с туристами, а также частный транспорт.

Чуть правее и ниже станции фуникулера через речку Снейки перекинут мостик. Пройдя по нему, попадаешь на тропинку, ныряющую в лесок, пересекающую его и мили через три выбегающую на земли хутора, который носит название Моулфилд (Кротовое поле). Собственно, это даже не хутор – хотя деревенские привыкли называть его именно так, – а скорее фермерское хозяйство. Построек там много, но принадлежат они все, как и близлежащие поля и луга, одному человеку – Заку Фрейзеру…

Тут Бетти снова споткнулась. Ведь она же запретила себе думать о Заке – и вот снова! Что за наваждение сегодня, давненько такого не бывало!

Пора бы уж забыть, подумала она, поспешно отодвигаясь от окна, словно от соблазна еще разок посмотреть вниз, на деревню. Столько времени прошло… Или это будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь?

В следующее мгновение Бетти вздрогнула, потому что зазвонил ее сотовый телефон. В первую минуту, сбитая с толку нынешним всплеском воспоминаний о Заке, она так растерялась, что не могла ни вспомнить, где находится мобильник, ни определить, откуда идет звук. Потом ей удалось сосредоточиться, и она шагнула к кровати, вернее к стоявшему возле нее стулу, на который бросила свой передник с находившимся в кармане телефоном.

– Да! – произнесла она, даже не проверив, кто звонит. Впрочем, опасаться ей особо было нечего, потому что Зак не знал этого номера.

Оказалось, что ее вызывает Джини.

– Прости, если от чего-нибудь оторвала, – затараторила та, – но я просто не могла не позвонить. Тут Макс испек такой пирог… мм… объедение! Приходи, мы оставили тебе кусочек.

При упоминании о пироге Бетти вспомнила, что со времени завтрака ничего не ела. А между тем скоро придется вновь приступить к работе, потому что период затишья завершается. И тогда ей будет некогда перекусить.

– Разве ты не возвращаешься на базу? – спросила она, думая о том, что ей вовсе незачем идти в отель, где находится сейчас Джини, потому что той все равно придется отправиться обратно.

– Да, конечно, но не сейчас, ведь времени еще полно. К тому же пока донесу тебе пирог, он остынет на холоде. Ну же, Бетти, поторапливайся! Потом вместе вернемся на базу.

– Да? – Бетти все еще пребывала в заторможенном состоянии. – А с чем он?

– Верно, снега за ночь навалило предостаточно, – прозвучало в трубке.

– Что-что? – сморщила Бетти лоб.

– Э-э… прости, это я не тебе, – со смешком обронила Джини. – Так что ты решила?

– Я спросила, с чем он.

– Пирог? – Джини добавила еще что-то, неразборчивое и явно предназначавшееся не для Бетти. Это было абсолютно в ее стиле – болтать сразу с несколькими собеседниками.

– Разумеется. Какая у него начинка?

– Э-э… начинка? А вот не скажу!

Брови Бетти озадаченно поползли вверх.

– Не скажешь? – переспросила она на всякий случай, подумав, что, может, и эти слова обращены не к ней.

Но оказалось, что на сей раз Джини имеет в виду именно ее.

– Нет, – решительно произнесла она. – Приходи, сама узнаешь. И попробуешь, как вкусно. А потом скажешь мне спасибо, что позаботилась о тебе. Конечно, если к тому времени язык не проглотишь, ха-ха-ха!

Бетти чуть отодвинула трубку от уха: смех у Джини был заразительный и очень громкий.

– Хорошо, скажу. И не только тебе, но и Максу. Ведь именно он трудился над пирогом, верно?

– Бесспорно, – хихикнула Джини. – Однако приглашаю-то тебя я!

– Не примазывайся к чужим успехам, – сказала Бетти. У нее вдруг как-то стало легче на душе, словно тяжесть свалилась. Так часто бывало после бесед с хохотушкой Джини.

– Ладно, ладно. Так ты идешь?

– Да.

– Ждем. Смотри не увязни в сугробах.

– Постараюсь, – ответила Бетти, после чего прервала связь.

Отель находился ярдах в четырехстах от туристической базы, стоял возле отвесной скалы, словно прижимаясь к ней, ища укрытия от дождей, ветров и прочих погодных явлений, которые здесь, в горах, порой сменяли друг друга очень часто. От базы к отелю вела широкая, мощенная плиткой дорожка, которая в настоящий момент была скрыта под снегом и угадывалась лишь по протоптанной многими парами ног тропинке.

Бетти работала в туристическом комплексе «Фолкен рок» уже целый год и по прошлому сезону знала, что здешние дорожки расчищают специально нанятые работники. Однако в этом году снег выпал на несколько дней раньше обычного – во всяком случае, так говорила Джини, местный старожил, стаж которой на базе насчитывал больше шести лет, – поэтому расчищать его пока было некому: сезонные рабочие еще не поднялись сюда из низин.

Гораздо выше, в горах, где находилась третья станция фуникулера и куда туристов возили кататься на лыжах, снег лежал почти круглый год. Но условия местности не позволяли построить там здание наподобие отеля или хотя бы базы, в которой можно устроить достаточно комфортабельный ночлег для прибывших на отдых людей. Поэтому, когда создавался туристический комплекс «Фолкен рок», решено было строить отель там, где удобно и безопасно. Так и вышло, что проживали туристы в отеле «Маунт лодж», кататься ездили на фуникулере, а по возвращении первым делом попадали на базу, где Бетти и Джини встречали их с горячими напитками и легкой закуской. И только после этого, немного отдохнув в просторном зале с большим камином и удобной мягкой мебелью, туристы отправлялись в отель по той самой дорожке, по которой шла сейчас Бетти.

Однако, осторожно ступая по мягкому, но одновременно скользкому снегу – ртутный столбик термометра едва ли опустился ниже нуля – и кутаясь в наскоро наброшенную куртку, Бетти думала вовсе не о том, что минут через сорок им с Джини нужно начинать подготовку к приему группы туристов, с утра поднявшихся по канатной дороге на лыжную трассу. Нет, ее мысли устремились в том же направлении, которое притягивало их почти всю первую половину дня.

Она вдруг живо представила себе дом, в котором выросла и который в позапрошлом году пошел с молотка за долги по больничным счетам. Собственно, о том, как он продавался, Бетти думать не хотелось, но как из песни не выбросишь слов, так и факт продажи невозможно было выкинуть из головы.

И все же она попыталась это сделать, насильно переключившись на воспоминания об окрестностях дома, где прошло ее детство. Как уже упоминалось, тот находился в деревне Хаммерли, на северной ее окраине, стоял на пригорке, с которого хорошо было видно место впадения речушки Снейки в залив.

Сколько Бетти себя помнила, она слышала шум прибоя и журчание. Первый звук производили соленые морские волны, второй – бегущая по узкому каменистому ложу пресноводная речка.

Когда Бетти пришлось переехать к сестре Уне в Форт-Вейл, там ее приветствовало знакомое журчание: речушка Снейки была тут как тут. Правда, текла довольно далеко от принадлежащего Ральфу и Уне коттеджа. Однако само ее присутствие пролило бальзам на душевные раны Бетти, которые в то время были еще свежи.

До девятнадцати лет она жила с матерью, Кэтлин Кендалл. Сначала с ними находилась также Уна, старшая сестра Бетти, но потом она влюбилась в Ральфа Гармена, вышла за него замуж и переехала к нему в Форт-Вейл. Там супруги проживали и по сей день, увеличив семью вдвое – обзаведясь малышами Тедди и Джонни.

Отца Бетти почти не помнила. В ее памяти остался лишь образ высокого, темноволосого, сильного человека. Последнее запечатлелось в мозгу Бетти особенно, потому что отец, Дэвид Кендалл, частенько подбрасывал ее, свою любимую младшую дочурку, в воздух. Бетти визжала от страха и восторга и всегда боялась, что отец не успеет ее поймать, но этого ни разу не произошло. Она взмывала под потолок гостиной, на мгновение у нее захватывало дух, но в следующую секунду ее подхватывали сильные руки.

Мать частенько рассказывала Бетти о том, каким хорошим человеком был ее отец, по специальности учитель биологии. По мнению Бетти, в этих рассказах отсутствовало обычное в подобных случаях преувеличение, потому что Бетти и сама помнила, каким счастьем сияли глаза матери, когда она смотрела на своего обожаемого супруга.

К сожалению, семейная идиллия продолжалась недолго: Дэвид погиб, трагически и нелепо. У него была страсть к плаванию под парусом. И парусная лодка тоже была. В один далеко не прекрасный день Дэвид вышел в море, не зная, что надвигается шторм. Домой он больше не вернулся. Спустя несколько дней его тело обнаружили на берегу, милях в пяти от деревни.

Так в возрасте четырех с половиной лет Бетти осталась без отца, с одной только матерью. Правда, была еще бабушка, мать Кэтлин, родом из этой же деревни, но проживающая в Портленде, куда ее увез в свое время второй муж.

Старушка была в годах, однако время от времени приезжала в гости. Потом случилось неизбежное: она умерла от старости.

Затем Уна вышла замуж за Ральфа Гармена и уехала в Форт-Вейл. Бетти тогда лишь недавно исполнилось пятнадцать.

Кэтлин уже тогда болела, и врачи никак не могли прийти к единому мнению, как ее следует лечить, потому что у нее был целый букет болезней. Через три года состояние Кэтлин настолько ухудшилось, что она практически не покидала больницы – центрального госпиталя Такомы.

Тем временем счета за лечение накапливались.

Бетти до сих пор вспоминала то время с содроганием. Она заканчивала школу и, как могла, ухаживала за матерью. Почти все деньги, получаемые Кэтлин в качестве пособия по состоянию здоровья, уходили на ее же лечение. Бетти порой впадала в отчаяние, но ей удавалось скрывать от матери свое состояние. В больницу она всегда приезжала в хорошем настроении. Чего ей это стоило – другой вопрос.

Впрочем, Кэтлин прекрасно все понимала. Физические силы ее почти иссякли, однако рассудок оставался ясным.

– Бедная моя девочка, – тихо говорила она, невесомо поглаживая руку сидевшей у больничной койки Бетти. – Досталось тебе со мной…

– Что ты, мама! – горячо возражала та. – За меня не беспокойся, со мной все в порядке. А скоро и с тобой будет так же. Вот выздоровеешь, и заживем мы на славу! Я устроюсь на работу, и все пойдет как по маслу…

Она сама не верила в то, что говорила, но другое не шло ей на ум. Впрочем, Кэтлин и не воспринимала ее слова всерьез. Горестно вздыхая, она шептала:

– Нет, девочка моя, со мной все кончено. Чует мое сердце, не выйду я больше отсюда. Но ты не печалься. Ничего тут, видно, не поделаешь. Не судьба. Лучше послушай, что я тебе скажу: ты должна позаботиться о себе. Понимаешь? Кроме тебя самой, этого некому сделать. Уна тебя любит, конечно, но у нее теперь своя семья и все такое… Дети опять же. Муж. Словом, ты сама теперь в ответе за себя. Уж прости, что так получилось, девочка… Ты у меня умница и заслуживаешь лучшей участи, но что я могу поделать? От меня больше ничего не зависит. Поэтому и говорю: думай о себе. Это главное.

Бетти кусала губы, боясь разрыдаться перед матерью, а та даже не замечала этого: от усталости ее глаза закрывались сами собой. Даже такая короткая беседа утомляла Кэтлин. Однако она все же сделала над собой усилие, чтобы добавить:

– А лучше всего тебе, солнышко, найти хорошего человека, который взял бы тебя в жены. Такого, знаешь, чтобы за ним как за каменной стеной. Если бы отыскался такой, я была бы за тебя спокойна. – Кэтлин подняла на Бетти измученный взгляд. – Понимаешь меня?

– Да, мама. Не волнуйся, я найду подходящего парня и выйду за него замуж. Вообще, не переживай за меня. Лучше выздоравливай.

Кэтлин ничего на это не сказала, просто вздохнула и закрыла глаза.

Это был их последний серьезный разговор. Через неделю состояние Кэтлин резко ухудшилось, и ее перевели в реанимацию. Однако все принимаемые врачами меры не принесли положительных результатов. Через три дня, не приходя в сознание, Кэтлин умерла.

3

Для Бетти словно перевернулся мир. Даже сейчас, идя по утоптанной снежной тропинке к отелю, она на минутку остановилась, потому что ее будто что-то больно кольнуло в сердце. А тогда на какое-то время она словно оказалась полностью дезориентирована.

К счастью, эмоциональный ступор Бетти прошел быстрее, чем опасались многие, кто знал ее историю, но поначалу было очень тяжело.

Было бы значительно хуже, если бы не существовало на свете Уны. Да и ее мужа Ральфа тоже, потому что тот принял в судьбе Бетти активное участие. Главное – взял на себя организацию похорон. Пока Уна с Бетти оплакивали Кэтлин, он улаживал все прискорбные формальности. Между делом также сходил в школу и переговорил с директором, после чего тот обещал взять Бетти под свою личную опеку. Благодаря этому она и смогла закончить школу, хотя сдавать выпускные экзамены в ее тогдашнем душевном состоянии было очень непросто.

С другой стороны, если бы не необходимость собраться с силами, сконцентрировать внимание на подготовке к экзаменам, неизвестно еще, как скоро вышла бы Бетти из состояния горестной опустошенности.

Потом была прощальная школьная вечеринка, которую Бетти покинула, не дожидаясь конца. Только поблагодарила учителей и директора за оказанную ей помощь и отправилась в сумерках домой. Едва успела переступить порог своей комнаты, как на нее навалилась такая усталость, что она только стянула платье, после чего сразу упала на кровать и проспала часов двенадцать кряду.

Утро следующего дня ознаменовало для Бетти начало новой жизни.

Примерно с неделю она ничего не предпринимала, только раздумывала над своими дальнейшими действиями. Однажды вспомнила, что давно не проверяла почтовый ящик, и отправилась к нему. В дом вернулась с кипой извещений о необходимости срочно погасить долги по больничным счетам.

Прикинув в уме подлежащую выплате сумму, Бетти похолодела. Разумеется, она знала, что страховка не покроет всех расходов на лечение матери, но не представляла, насколько велик окажется остаток. Да и вообще, пока мать находилась в больнице, Бетти думала лишь о том, что сделать для ее выздоровления. Сейчас наступило время платить по счетам.

Нечего и говорить, что таких денег у Бетти не было. Да и откуда они могли взяться у девушки, всего несколько дней назад окончившей школу?

Тем не менее платить было нужно. Никто не желает терпеть убытки, и в этом смысле больничные кредиторы Бетти не являлись исключением.

В панике она бросилась к единственному близкому человеку – Уне. Та в свою очередь поговорила с Ральфом. Он выказал готовность выделить некоторую сумму на погашение задолженности по счетам, однако этого было катастрофически мало.

– Спасибо, Ральф, – с грустной улыбкой сказала Бетти, – но твои деньги положения не исправят.

Он сокрушенно вздохнул.

– Боюсь, тут требуется нечто радикальное.

– Хочешь сказать, что нам с Бетти придется заложить родительский дом? – мрачно произнесла Уна и, поймав испуганный взгляд Бетти, обняла ее за плечи.

– Заложить? – задумчиво протянул Ральф. – Можно, конечно, но тогда нужно будет платить по закладным. Плюс проценты. В итоге сумма затрат получится даже больше, чем сейчас.

Уна и Бетти вновь переглянулись.

– Что же нам делать?

Ральф поднялся из-за кухонного стола, за которым сидел в течение всего времени беседы, и подошел к окну.

Повисла пауза. Бетти безучастно рассматривала рисунок на покрывавшей стол клеенке. В голове у нее воцарилась странная пустота. Она вдруг начала воспринимать ситуацию будто со стороны. Словно не с ней все это происходило. И не ее в первую очередь касалось.

– Ральф? – тревожно произнесла Уна.

Он оглянулся. Потом неспешно вернулся к столу, сел и только тогда сказал:

– Думаю, лучше не закладывать дом, а продать.

– Продать?! – в один голос ахнули Бетти и Уна.

Ральф вздохнул.

– Прекрасно осознаю, каково вам это слышать, но иного выхода, по-моему, нет.

– Но как же… – начала было Бетти, однако Ральф перебил ее, глядя на Уну:

– Ведь его все равно продадут, не сейчас, так позже. Допустим, дом будет заложен… – Он на минуту умолк и потер пальцам лоб. – Не знаю… это бессмысленно…

– Почему? – с дрожью в голосе спросила Бетти.

Ральф с сожалением посмотрел на нее.

– Сама подумай, кто станет производить выплаты по закладным? Это совсем не то, что купить в кредит, скажем, пылесос. Или стиральную машину. Холодильник, наконец! Погашение взятой под залог дома суммы сильно отличается от всего, что я только что перечислил. – Он вновь взглянул на Уну. – Сама знаешь, нам подобное не под силу.

– Я устроюсь на работу! – поспешно произнесла Бетти.

Ральф печально покачал головой.

– Думаешь, у тебя будет большое жалованье?

Она опустила глаза. Конечно, Ральф прав. Сколько способна заработать девушка, у которой даже нет специального образования. Да и работы в деревне не так уж много.

– Может, мне отправиться в Такому? – с сомнением взглянула Бетти на Уну.

Та не успела ответить, снова заговорил Ральф:

– Уехать – значит бросить дом. Какой смысл сохранять его, если ты в нем не живешь? И потом, практика показывает, что, однажды уехав в город, молодые люди редко возвращаются в родную деревню. Разве что погостить. Скорее всего, с тобой произойдет то же самое.

– Нет! – вдруг решительно произнесла Уна. – Бетти еще слишком молода, чтобы начать самостоятельную жизнь в городе. Годика через два – пожалуйста, а сейчас рано. Я категорически против!

Ральф пожал плечами.

– Тогда остается лишь продать дом.

– Но ведь Бетти… – начала было Уна, однако Ральф вновь перехватил у нее инициативу.

– Бетти пока поживет у нас. Придет в себя, осмотрится, а дальше сама решит, что ей делать.

После этих слов Уна заметно повеселела.

– Ну, если так… – Она взглянула на Бетти. – Не возражаешь против того, чтобы перебраться к нам? Поселим тебя в комнате для гостей. – На миг притянув Бетти к себе, Уна горячо добавила: – Соглашайся! Поможешь мне присматривать за Тедди и Джонни.

Бетти прерывисто вздохнула, минутку подумала, а потом сказала:

– Вообще-то мне хотелось бы устроиться на работу.

– Устраивайся! – закивала Уна. – Я ничего не имею против. А про малышей просто так сказала. Кстати! – вдруг оживленно воскликнула она. – На днях я разговорилась на улице с Энни Банч и та упомянула, что через несколько месяцев Лиз Салливан должна рожать, в связи с чем Питу в магазин потребуется помощница.

Бетти знала Энни Банч, та жила здесь же в Форт-Вейле, через три коттеджа от Уны и Ральфа. Лиз была женой Пита Салливана, владельца местного туристического магазинчика.

– Интересная новость, – задумчиво произнесла она. – Только неизвестно, согласится ли Пит взять меня на работу.

– Согласится, – убежденно кивнула Уна. – Я обсужу этот вопрос с Лиз, а уж она побеседует с супругом.

– Еще не факт, что ей удастся убедить мужа, – вздохнула Бетти.

Уна пристально взглянула на нее, потом взлохматила ее шелковистые русые волосы.

– Не унывай, все уладится. Жизнь полосатая: после темной полосы всегда наступает светлая.

Бетти робко улыбнулась.

– Ты думаешь?

– Уверена! Кроме того, на магазине Пита Салливана свет клином не сошелся. Если не удастся устроиться к нему, поищем для тебя работу в другом месте. В Хаммерли, например.

– Но, если я поселюсь у вас, мне придется каждый день спускаться в Хаммерли на работу…

Ральф встрепенулся.

– Что тут особенного? Фуникулер, к счастью, функционирует нормально. И потом, половина Форт-Вейла оправляется по утрам на работу кто в Хаммерли, кто в Такому. – Немного помолчав, он добавил: – Меня больше волнует другое.

Уна и Бетти как по команде взглянули на него.

– Что?

Тяжко вздохнув, Ральф пояснил:

– Все то же: долги по больничным счетам.

Уна удивленно переглянулась с Бетти, затем вновь посмотрела на Ральфа.

– Разве мы только что не обсудили это? Я думала, тема закрыта: дом в Хаммерли продаем и из вырученных денег выплачиваем долги за лечение.

Ральф слегка поморщился.

– Верно, но…

– Что у тебя на уме? – с беспокойством спросила Уна. – Придумал что-то новое?

– Если бы! – махнул Ральф рукой. – Все то же, но я еще подумал: а вдруг больничная администрация не станет долго ждать денег и подаст в суд исковое заявление?

– Но зачем? Ведь мы все выплатим!

– Оно-то так, – кивнул Ральф. – Вопрос – когда.

– Что значит – когда? – хмыкнула Уна. – Как только продадим дом, так сразу и…

– Верно. Но когда это произойдет?

Повисла очередная пауза. Затем Бетти тревожно произнесла:

– К чему ты клонишь?

– Кажется, я знаю, – сказала Уна.

Ральф повернулся к ней.

– Ну да, все дело в периоде ожидания.

Бетти переводила взгляд с одного на другого.

– Ожидания – чего?

– Вступления в права владения наследством, – сказал Ральф. – Насколько мне известно, кроме тебя и Уны, других наследников у Кэтлин нет. Однако вы не сможете сразу оформить документы на владение домом, так как закон требует выждать определенный период – вдруг все-таки объявится еще какой-нибудь претендент.

– Не объявится, – качнула Бетти головой.

С губ Уны слетел вздох.

– Тем не менее ждать все равно придется. Сначала – пока завершится обусловленный законом период, потом – пока отыщется покупатель…

– Он уже есть.

Уна и Ральф взглянули на Бетти.

– Что ты хочешь этим сказать?

Она пожала плечами.

– Только то, что есть человек, который готов купить наш дом хоть завтра.

– В самом деле? – удивленно протянула Уна. – Впервые слышу о подобном предложении.

Бетти усмехнулась.

– Зато мне говорилось об этом неоднократно.

– Лучше скажи, кто этот человек? – нетерпеливо вклинился в разговор сестер Ральф.

– Мистер Роджерс.

– Вот как? – вскинула Уна бровь. – Надо же, мистер Роджерс, оказывается, положил глаз на наш дом!

Бетти кивнула.

– И, похоже, уже давно.

– Гм, никогда бы не подумала, что мистер Роджерс…

– Да кто он такой, этот мистер Роджерс, скажет кто-нибудь, в конце концов? – воскликнул Ральф.

– Наш сосед, – пояснила Бетти. – Прежде чем сообщить мне о желании приобрести наш дом, он долго извинялся за несвоевременность подобного разговора, но все-таки сказал, что хотел.

Уна покачала головой.

– Зачем ему второй участок? Ведь он уже не молодой человек.

Вновь двинув плечом, Бетти сказала:

– Не знаю. Сам мистер Роджерс говорит, что давно мечтал построить большую теплицу, но у него не хватает для этого собственной земли.

– Значит, неоднократно заводил беседу о покупке? – задумчиво произнес Ральф.

– Раза три как минимум.

– Что ж, некоторым образом это облегчает задачу. Хотя все еще остается угроза того, что, пока вы обе вступите в права владения наследством, больничная администрация все же успеет передать дело в суд и на дом будет наложен арест.

– Что это значит? – нахмурилась Бетти.

– Вы лишитесь возможности производить с ним какие-либо операции. Иными словами, не сможете его продать.

– А потом дом пустят с молотка, – мрачно констатировала Уна.

Ральф развел руками.

– Ничего не поделаешь, обычная практика. Имущество продают, с вырученной суммы выплачивают долги, а остаток возвращают хозяину.

Внимательно выслушав Ральфа, Бетти спросила:

– В таком случае какая разница, кто продаст дом, мы или судебные исполнители?

– На первый взгляд никакой, – ответил он. – Но мы, как заинтересованная сторона, можем провести подобную сделку с большей для себя выгодой. А если учесть, что покупатель уже есть, то и быстрее.

Бетти кивнула.

– Думаю, мистер Роджерс обрадуется, если я скажу ему, что наш дом продается.

– Да-да… – с несколько отстраненным видом отозвался Ральф. – Неплохо бы побеседовать с представителями больничной администрации. Если они согласятся подождать, мы уладим дело полюбовно.

– Для этого придется съездить в Такому, – заметила Уна.

– Разумеется. Без этого не обойтись. По телефону подобные проблемы не решаются.

– Но мне некогда, к тому же я не могу оставить детей без присмотра. А Бетти еще слишком молода, чтобы самостоятельно вести подобные переговоры.

– О, дорогая! – воскликнул Ральф. – У меня и в мыслях не было взваливать эту проблему на твои плечи. И Бетти тоже не подходит для такого дела. Я сам съезжу в Такому.

4

Она пропустила момент, когда ее правый каблук поехал вперед на утоптанном снегу, почувствовала лишь, что мир вдруг словно утратил устойчивость, потом что-то ощутимо ударило ее по копчику и почти одновременно с этим щелкнули зубы – счастье, что язык в этот момент находился не между них.

– Уф! – вырвалось у Бетти.

В следующий момент она поняла, что земная твердь уже вернула привычные свойства, мало того – оказалась очень близко, прямо под ней самой. И только тогда Бетти сообразила, что попросту поскользнулась, шлепнулась и сейчас сидит на тропинке.

На первый взгляд ничего особенного как будто не произошло, однако этот маленький инцидент живо напомнил Бетти состояние, в котором она пребывала после продажи родного дома и переезда хоть и к близким людям, но в чужую обстановку.

Первое время Бетти точно так же ошалело вертела головой, пытаясь разобраться, что к чему. С ее точки зрения, слишком быстро все произошло. Вот она живет в знакомой с младенчества деревне Хаммерли, в родном доме, оканчивает школу, ухаживает за больной матерью, а потом вдруг раз – и все будто перевернулось с ног на голову. Прежнее исчезло, словно его и не существовало, а возникшая невесть откуда новизна вселяла в душу страх… ну, или опаску, что тоже было не особенно приятно.

Ощущение неуверенности, которое Бетти тогда испытывала, преследовало ее очень долго. И даже сейчас еще не умолкли его отголоски. Она потому так детально вспоминала историю продажи родного дома и переселения в Форт-Вейл, что она въелась в ее память всеми мельчайшими нюансами…

Пробравшийся сквозь джинсы холод подсказал Бетти, что рассиживаться на тропинке не стоит. Поднимаясь, она уперлась пятерней в снег, однако тут же непроизвольно отдернула руку.

– Ой! Тьфу ты… – Бетти тряхнула кистью, избавляясь от остатков мокрого снега, затем возобновила попытку, на этот раз стараясь подняться без помощи рук – снова совать их во влажный, но тем не менее обжигающий стужей сугроб не хотелось.

К сожалению, намерение Бетти таковым и осталось: как выяснилось, встать с помощью одних только мышц ног и брюшного пресса не так-то просто. Лишь чуточку приподнявшись, она тут же плюхнулась на прежнее место – которое, надо сказать, отнюдь не потеплело за время пребывания на нем Бетти.

Если бы я сидела не на тропинке, а в сугробе, то мои джинсы наверняка бы уже промокли, мельком подумала Бетти. Делать нечего, придется упереться руками. Эх, надо было захватить перчатки!

– Ну-ка дай руку! – вдруг послышался рядом молодой, но окрашенный приятной хрипотцой мужской голос.

Бетти подняла голову.

Вообще, в туристическом комплексе «Фолкен рок» симпатичные молодые люди спортивного телосложения были не редкостью. Данное обстоятельство напропалую использовала Джини, в настоящий момент поджидавшая Бетти на кухне отеля с куском пирога. Можно было смело биться об заклад, что, если бы Джини работала в каком-то другом месте, ей бы вряд ли удалось пройти через такое количество романов с молодыми красавцами. Здесь же она вовсю эксплуатировала преимущества рабочего места.

Что касается Бетти, та пока она держала паузу. Ее первый настоящий опыт общения с мужчиной – едва не завершившийся браком – еще был слишком жив в памяти, чтобы она испытывала желание вновь двинуться в том же направлении. Так что красавцы-лыжники пока оставались для нее лишь постояльцами отеля и гостями туристической базы, не более того.

Поэтому Бетти даже удивилась отклику, который нашел в ней внезапно раздавшийся рядом мужской голос. Поднимая голову, она уже испытывала любопытство.

Он был высокий, стройный, с темными, коротко стриженными волосами, в черных джинсах и того же оттенка куртке с обрамленным светлым мехом капюшоном. На вид ему можно было дать лет двадцать пять, и он ничем не напоминал Зака Фрейзера, за исключением цвета глаз – темно-карих с антрацитовым отливом.

Едва эта мысль возникла в мозгу Бетти, как она нахмурилась. Что же это такое? Неужели она теперь всю жизнь станет сравнивать мужчин с Заком?

Нет уж, с меня довольно! – сердито подумала Бетти. Я не позволю Заку испортить мне жизнь. Пусть проверяет свои теории на других дурехах, а я, к счастью, поумнела и больше не гожусь на роль подопытного кролика.

– Что же ты сидишь? – удивленно произнес незнакомец. – Простудишься! – Затем в его выразительных глазах промелькнула какая-то мысль, и он обежал Бетти взглядом. – С тобой все в порядке? Руки-ноги целы?

Не говоря ни слова, Бетти кивнула. Она осознавала, что молчать невежливо, но некстати навернувшееся воспоминание о Заке выбило ее из колеи.

Парень с еще большим удивлением посмотрел на нее. Потом немного подумал и взглянул на свою руку. В следующее мгновение у него вырвался возглас.

– Ох, прости! Я как-то не сообразил… – С этими словами он сдернул с правой руки большую брезентовую рукавицу, затем вновь протянул ладонь Бетти.

Только тут она заметила за спиной незнакомца воткнутую в сугроб лопату для уборки снега и сообразила, что он, наверное, работал где-нибудь поблизости и поспешил на помощь, увидев, что она поскользнулась и упала.

В то время пока эти мысли проносились в мозгу Бетти, она наконец вложила пальцы в протянутую ладонь.

– У тебя холодные руки, – заметил парень. – Наверное, ты совсем озябла.

Затем, не успев опомниться, Бетти вдруг очутилась на ногах.

– Позволь я отряхну тебя, – сказал незнакомец, продолжая удерживать ее стылые пальцы в своей теплой ладони.

Другой, одетой в рабочую рукавицу рукой он принялся отряхивать куртку Бетти, и у нее неожиданно возникло странное, но очень приятное ощущение, корнями уходившее куда-то в детство. Нечто подобное она испытывала, будучи еще совсем маленькой, когда отец поднимал ее из снега и точно так же отряхивал на ней шубку. Впрочем, помнила Бетти не столько отца, сколько его сильные руки и волшебное ощущение защищенности от любых невзгод, какие только способна выдвинуть жизнь. Дальнейшие события показали, что, когда наступила трудная минута, отец не сумел защитить даже себя самого.

У незнакомца тоже были сильные руки. Позабыв обо всем на свете, кроме своих ощущений, Бетти несколько мгновений наслаждалась теплом одной из них – той, которая сжимала сейчас ее окоченевшие пальцы.

– Вот, так-то лучше, – услышала она.

И вновь приятный, чуть хрипловатый голос заставил Бетти поднять голову. Сделав это, она слегка вздрогнула от неожиданности, потому что парень смотрел ей прямо в лицо. Наткнувшись на взгляд его красивых темно-карих глаз, Бетти на миг замерла.

Надо же! – вспыхнуло в ее голове. Отправляясь в отель к Джини, я даже не догадывалась, что меня поджидает приключение.

Несколько мгновений незнакомец внимательно вглядывался в синие глаза Бетти, затем негромко кашлянул.

– Кхм… твои пальцы просто ледышки. Думаю, если бы ты посидела на снегу еще минуту-другую, они превратились бы в сосульки и тогда тебе пришлось бы обращаться с ними очень бережно.

– По… кхм! Почему? – Бетти самой пришлось прокашляться, потому что ее горло внезапно сжалось от волнения.

Глаза парня блеснули.

– Ну… разве ты не знаешь, что порой случается с сосульками?

– Не-ет, – протянула Бетти, стараясь сосредоточиться на вопросе и с отчаянием осознавая тщетность этой попытки. – Что такого может с ними случиться?

– Они ломаются!

– А…

– Да-да, – с нарочитой серьезностью кивнул незнакомец. – Поэтому во избежание упомянутой неприятности твои пальцы необходимо как можно скорее согреть. – С этими словами он уронил на снег вторую брезентовую рукавицу, затем взял обе руки Бетти в ладони и принялся энергично тереть.

– Зачем это! Не нужно… – начала было Бетти, но в следующее мгновение протест затух сам собой, потому что парень наклонился и стал дышать на ее пальцы.

Возможно, те впрямь чересчур озябли или причина крылась в чем-то ином, но дыхание парня показалось Бетти обжигающим.

– Мм… – невнятно вырвалось у нее.

Незнакомец поднял голову.

– Лучше?

Бетти молча смотрела на него, пораженная ощущением сладостного томления, которое разлилось в глубине ее тела. Порождено оно было действиями парня.

Несколько мгновений оба молчали, затем он усмехнулся.

– Знаешь, какое у тебя сейчас выражение лица?

Опасаясь, что голос вновь подведет ее, Бетти лишь вопросительно вскинула бровь.

– Как будто перед тобой вдруг возник сасквач!

– Кто? – Не успев задать этот короткий вопрос, Бетти сообразила, что имеет в виду незнакомец. «Сасквач» было индейским словечком и означало «бигфут», то есть «большая нога». Так некоторые индейские племена называли снежного человека. – Не выдумывай, откуда ему здесь взяться… – отведя взгляд, пробормотала она.

– Золотце! – со смешком воскликнул парень. – Мы находимся посреди Каскадных гор, которые тянутся до самой Британской Колумбии, где, к твоему сведению, ничего не стоит нос к носу встретиться с сасквачем.

– Тебе доводилось, что ли? – Бетти быстро взглянула на него, но тут же отвела взгляд, опасаясь долго смотреть в эти темно-карие глаза: они производили на нее странный эффект.

– Лично я с ним не встречался, но один знакомый канадец рассказывал мне, что друг его приятеля как-то раз отправился на охоту и…

– Ой, я тебя умоляю! – насмешливо воскликнула Бетти. – Здесь у каждого второго наберется с десяток подобных историй, только почему-то мне ни разу не встретился человек, которому бы удалось, как ты говоришь, столкнуться со снежным человеком нос к носу!

Парень расплылся в широкой улыбке.

– А вот ты минуту назад смотрела на меня так, будто я и есть самый настоящий сасквач!

Потому что ты дышал на мои пальцы, хмуро подумала Бетти. Разумеется, это было несколько упрощенное объяснение ее реакции. Выражение, о котором говорил незнакомец, возникло на лице Бетти не просто так. Согревая ее пальцы своим дыханием, парень пробудил в ней желание, которого она не испытывала уже давно – пожалуй, с тех пор как ей открылась правда о Заке. И хорошо еще, что собеседник истолковал отразившееся в глазах Бетти выражение таким экстравагантным образом. Если бы он догадался об истинной сути происходящего, ей осталось бы только провалиться сквозь землю. Или в данном случае сквозь гору, потому что, как справедливо было замечено, они сейчас находились в горах.

– По-моему, ты преувеличиваешь, – негромко обронила она, высвобождая руки из его ладоней.

Он не стал их удерживать, и этот факт почему-то породил в душе Бетти чувство, сходное с разочарованием.

– Если и преувеличиваю, – усмехнулся парень, – то самую малость. Ты сама поняла бы это, увидев себя со стороны.

Боже правый, неужели я впрямь так по-идиотски выгляжу? – подумала Бетти. Она машинально подняла руку, чтобы поправить волосы. В школе у нее была стрижка, потом она перестала посещать парикмахерскую и волосы отросли. В какой-то момент, взглянув на себя в зеркало, Бетти с удивлением обнаружила, что ей нравится собственный новый образ. Обрамлявшие лицо русые локоны делали ее более женственной и романтичной. Немного подумав, Бетти решила ничего не менять и с тех пор только периодически подрезала кончики волос. И у нее появилась новая привычка – часто поправлять падающие на лицо локоны.

Потянувшись к ним сейчас, она тут же опустила руку. Еще подумает, что я для него прихорашиваюсь! – промелькнуло в ее голове.

Однако парень, по-видимому, так и решил, потому что уголки его губ приподнялись в лукавой улыбке. Заметив это, Бетти нахмурилась.

– Спасибо за помощь, мне пора… – Не дожидаясь ответа, она повернулась и двинулась в сторону отеля.

Ей удалось сделать несколько шагов – при этом некий ее внутренний радар был повернут назад и нацелен на незнакомца, – когда за спиной раздалось:

– Постой!

Я боялась, что он никогда этого не скажет. И вслед за этим прозвенел тревожный звонок. Стоп! – подумала она, возмутившись, как это подобная мысль вообще могла прийти ей в голову. Я боялась?! С чего бы вдруг? Какое мне дело до этого парня? Он сам по себе, я сама по себе. Мы случайно встретились на узкой тропинке и тут же разошлись в разные стороны. Ну помог он мне подняться, после того как я поскользнулась, и что? Подумаешь, событие! Жест вежливости, не более того.

Так Бетти убеждала себя, но все-таки ей было приятно, что незнакомец окликнул ее. Он обладал какой-то необъяснимой притягательностью, которая не позволяла Бетти просто взять и уйти, оставив его за спиной в прямом и переносном смысле.

Поэтому, когда он позвал, она остановилась. И обернулась.

Он стоял на том же месте и смотрел на нее с такой спокойной улыбкой, будто заранее знал, что она не останется безучастной к его призыву. В другое время – и если бы речь шла о каком-нибудь другом парне – Бетти наверняка почувствовала бы себя задетой подобной самоуверенностью. Однако сейчас она не обратила на данный факт особого внимания. Лишь отметила про себя, что у незнакомца приятная улыбка – и все.

В эту минуту Бетти даже не догадывалась, что и сама расплылась в ответной улыбке. Однако ее визави все прекрасно видел.

– Что? – спросила Бетти после некоторой паузы.

– Подожди. Куда ты так торопишься?

В другой раз Бетти язвительно обронила бы что-нибудь наподобие «Тебе-то что за дело?», но сейчас просто сказала:

– Меня ждут в отеле.

– Проводить тебя? – спросил парень.

Бетти взглянула на него с искренним удивлением.

– Зачем? Тут два шага ходу.

– Верно, но тропинка скользкая. Вдруг ты снова упадешь?

– Я?

Услышав это коротенькое слово, собеседник Бетти от души рассмеялся. Сама она воспользовалась удобным моментом, чтобы лучше рассмотреть его. Сомнений в том, что он строен и широк в плечах, не возникало – этого не способна была скрыть даже находившаяся на нем просторная, явно предназначенная для работы куртка. Но что-то заставляло думать, что этот парень неплохо зарабатывает на жизнь. Сначала Бетти не поняла, в чем тут дело, потом сообразила – прическа. На первый взгляд парень был просто коротко пострижен, однако, присмотревшись внимательнее, можно было увидеть детали, которые очень быстро исчезают, если пустить дело на самотек. Иными словами, чтобы поддерживать стрижку в том виде, как ее задумал стилист, нужно как минимум раз в неделю посещать парикмахерскую.

Ну и что? – промчалось в мозгу Бетти. Данное обстоятельство свидетельствует лишь о том, что ему небезразлично, как он выглядит. Это не преступление.

Никто и не спорит, ответила Бетти самой себе. Немножко странно для уборщика снега так заботиться о своей внешности, только и всего.

5

Отсмеявшись, парень вновь устремил взгляд на Бетти.

– Извини, что я так развеселился. Эта твоя интонация… Ты произнесла «Я?» таким тоном, будто и не сидела на снегу всего несколько минут назад.

– Просто я… э-э… хотела сказать, что как-нибудь преодолею оставшееся до отеля расстояние самостоятельно.

– Хорошо, не хочешь, чтобы я тебя провожал, не надо. Но хотя бы скажи, как тебя зовут.

Бетти улыбнулась и спросила с тонкой иронией:

– Хотя бы?

– Не придирайся к словам, – ворчливо обронил парень. Затем вздохнул. – До чего вы, девушки, кокетливы! Ведь я всего лишь спросил, как тебя зовут. Неужели это секрет?

Разумеется, никакой тайны тут не было. Весь обслуживающий персонал туристического комплекса «Фолкен рок» знал имя Бетти. И самой ей тоже были известны имена всех сотрудников, по крайней мере постоянных. К сезонным, если приходилось, она больше обращалась, используя слово «мистер» и фамилию. В случае с ее нынешним собеседником подобное было невозможно, потому что она впервые его видела.

– Никакого секрета, – пожала Бетти плечами. В самом деле, стоит парню спросить любого здешнего работника, и он получит желаемое. – Меня зовут Бетти Кендалл. Хотя, если не ошибаюсь, это мужчине положено представляться даме, а не наоборот.

Парень поскреб в затылке.

– Твоя правда… Бетти. Похоже, я снова дал маху. То рукавицу не снял, прежде чем руку тебе подать, то забыл назвать себя, прежде чем справиться о твоем имени… Извини, пожалуйста. – Произнося эти слова, он приблизился к Бетти на два шага. – Тим. Тим Пирсон.

– Очень приятно, – машинально произнесла Бетти.

Назвав свое имя, новый знакомый слегка замялся перед фамилией, как будто не очень хотел ее сообщать. Впрочем, Бетти готова была допустить, что это ей показалось. И вообще, она не придавала особого значения тому, какую фамилию носит Тим. Если же названный факт был важен для него самого, то это, как говорится, его проблемы.

– Мне тоже очень приятно с тобой познакомиться, – сказал Тим. – Правда-правда, – добавил он, заметив в глазах Бетти оттенок скепсиса. – Не ожидал, что встречу здесь такую красивую сотрудницу.

Жаль, Джини здесь сейчас нет, подумала Бетти. Уж она-то знала бы, как воспользоваться подобным началом беседы. А со мной этот Тим Пирсон лишь понапрасну теряет время.

– О, красивых девушек среди наших туристок много, – заметила она, делая вид, что суть последней оброненной Тимом фразы проскользнула мимо нее.

Однако он не собирался играть в эти игры.

– Я сказал – красивая сотрудница, а не туристка, – поправил он ее. – Это принципиальная разница.

– В самом деле? – хмыкнула Бетти. – Признаться, я ее не чувствую.

– Она очевидна, – усмехнулся Тим. – Туристки приезжают и уезжают, а сотрудницы остаются.

– Ну, если рассуждать с этой точки зрения, – неопределенно протянула Бетти. – Хотя я до сих пор думала, что сотрудников здесь оценивают по профессиональным качествам, а не по внешности.

– Я тоже так думал… до нынешнего дня. А сейчас вижу, что иметь дело с красивой сотрудницей куда приятнее, чем с… обыкновенной.

Тим неспешно оглядел Бетти с головы до ног, однако она отнеслась к этому спокойно. В последние года два она часто ловила на себе восхищенные взгляды и отчасти привыкла к ним. Кроме того, Бетти осознавала, что очень изменилась со времен учебы в школе – повзрослела, похорошела, ее фигура обрела женственность, – так что мужское внимание казалось ей естественным.

Впрочем, сейчас она немного кривила перед собой душой, потому что взгляд Тима все же не оставил ее равнодушной. Это было неожиданно и… приятно. Ничего подобного Бетти не испытывала с того самого дня, как покинула Зака.

Ох ты боже мой, снова Зак! – вспыхнуло в ее мозгу. В самом деле, что за наваждение, сегодня с утра только о нем и думаю!

– Ну не хмурься, – добродушно произнес Тим, заметив перемену в ее лице.

– Я и не хмурюсь, – буркнула Бетти, весьма недовольная собой.

– Я ведь вижу.

Бетти взглянула на него и подумала, что этот симпатичный парень не несет вины за ее дурное настроение.

– Может, и видишь, но к тебе это не имеет отношения.

Тим немного помолчал, испытующе глядя на нее.

– Что ж, надеюсь, я ничем не обидел тебя, потому что мне бы этого не хотелось. Прости, если задержал…

– Ничего страшного, но мне действительно пора, меня в самом деле ждут. – После подобной фразы задерживаться не имело смысла, поэтому Бетти кивнула на прощание и вновь повернулась, чтобы двинуться по утоптанной снежной тропинке к отелю. И тут, будто нарочно дождавшись удобного момента, тот самый каблук, который уже однажды подвел ее сегодня – правый, – вновь поехал вперед.

Бетти ахнула, теряя равновесие, взмахнула в воздухе руками… но не упала, потому что в последнюю минуту ее кто-то поддержал.

Кто-то?! Можно было не сомневаться, кто именно. Разумеется, в роли спасителя вновь выступил Тим. Заметив, что Бетти вот-вот шлепнется на снег, он в одно мгновение преодолел разделявшее их расстояние и подхватил ее одной рукой под локоть, а второй за талию. В результате Бетти счастливо избежала вторичного падения.

Вместе с тем ее каким-то образом развернуло на снегу, и она внезапно влетела прямехонько в объятия Тима. Он тоже этого не ожидал, но неудовольствия не выказал, наоборот, ему было явно приятно данное обстоятельство. И он крепко прижал Бетти к себе – гораздо крепче, чем следовало бы.

Несколько мгновений они стояли на тропинке, и со стороны можно было подумать, что это двое влюбленных.

Похоже, подобная мысль в один миг посетила обоих, потому что они одновременно посмотрели друг на друга. Бетти подняла лицо, Тим слегка наклонился к ней, и их взгляды встретились. В какой-то сумасшедший момент Бетти показалось, что еще немного – и Тим прильнет к ее губам.

Подобное ощущение длилось секунд пять, не больше, но это в реальном измерении, а субъективно Бетти восприняла названный период как четверть часа. Все это время она слышала сердцебиение Тима – глуховатое, размеренное, мужское, – которому вторило ее собственное, учащенное и будто растерянное.

Неудивительно, что Бетти и впрямь растерялась, так как все произошло будто по чьему-то сценарию. Шла она себе по дорожке, тихо и спокойно, потом вдруг поскользнулась и упала – что ж, бывает. Осталась цела и невредима, и на том спасибо. Но тут внезапно, откуда ни возьмись, возник молодой кареглазый красавец. Хлоп – и она с помощью незнакомца уже на ногах. Называет ему свое имя и узнает, как зовут его самого. Затем хочет уйти, даже предпринимает подобную попытку, но… все повторяется – и она снова в объятиях человека, которого пять минут назад знать не знала.

Однако самым странным было ощущение, что она не впервые в этих объятиях, а словно вернулась в них после периода долгой разлуки. Так приятно и уютно было ей в этих объятиях, как будто они привычны, хорошо знакомы, как будто они часть ее существования.

А тут еще вдобавок завораживающий взгляд карих глаз, от которых невозможно оторваться – просто наваждение какое-то! И чувство, что тот, кому они принадлежат, вот-вот наклонится ниже, коснется губ, чтобы прильнуть к ним в долгом сладостном поцелуе…

– Бетти, – хрипловато произнес Тим. – Бетти… Полностью Элизабет, я полагаю?

Она молча кивнула, испытывая волнение, порожденное обилием чувственных импульсов, которые пронизывали все ее тело.

– А я Тимоти – если полностью. – Он вдруг с усмешкой качнул головой, словно отметая что-то. – Впрочем, это не имеет никакого значения. Меня интересует другое.

– Да? – наконец выдавила Бетти, которой неловко стало молчать.

Тим сначала посмотрел на ее приоткрытые губы и лишь затем произнес:

– Что ты делаешь сегодня вечером?

Ничего подобного Бетти не ожидала. Она моргнула пару раз, потом рассмеялась. Сам по себе вопрос был более чем банален, но то, что он был задан здесь, в горах, на высоте почти полутора тысяч метров над уровнем моря, представлялось ей особенно забавным.

– Боже правый, неужели ты хочешь меня куда-нибудь пригласить?

Тим кивнул, чуть ослабив объятия, но по-прежнему прижимая Бетти к себе.

– Угадала. Я бы с удовольствием поужинал с тобой сегодня вечером.

Это замечание развеселило Бетти еще больше.

– Сразу видно, что ты здесь новичок!

– Почему это? – вскинул он бровь.

– Потому что мы, работники туристического комплекса, ужинаем в столовой для обслуживающего персонала.

– Гм, вот как? – В глазах Тима промелькнуло обескураженное выражение. – Все вместе?

– Ну, если кому-то по какой-то причине не хочется присутствовать в общем зале, он заказывает еду в свою комнату.

– М-да… – задумчиво протянул Тим, словно взвешивая в уме перспективу зазвать Бетти к себе.

Однако ему не потребовалось много времени, чтобы понять: подобное приглашение неуместно. Разумеется, Бетти не пойдет к парню, с которым знакома каких-нибудь четверть часа… пусть даже они и простояли в обнимку большую часть этого времени. Затем в голове Тима промелькнула какая-то мысль, и его глаза вспыхнули.

– Ведь в отеле есть ресторан!

– Верно, – кивнула Бетти. – Здешний ресторан отнесен к высшему разряду.

Оживленный блеск в глазах Тима усилился.

– Вот и замечательно! Значит, половина вопроса, можно сказать, решена. Осталось договориться о деталях.

Бетти медленно покачала головой.

– Ничего не выйдет.

Подавив вздох, Тим сказал:

– Понимаю, добиться твоего согласия мне не удастся…

– Не в этом дело, – усмехнулась Бетти. – Все гораздо проще: нам запрещено ужинать в ресторане. Он предназначен для постояльцев отеля.

На этот раз Тим все-таки вздохнул, как показалось Бетти, облегченно.

– Ах вон оно что! Ну это препятствие преодолимо…

– Напрасно ты так думаешь, – возразила она, с любопытством глядя на Тима. – Правила здесь строгие. Кто их нарушит, тому грозит увольнение. Меня это не устраивает, тебя, думаю, тоже.

– Увольнение? – медленно произнес Тим. При этом в его глазах появилось какое-то странное выражение. – Очевидно, на базе строгий управляющий.

– Мистер Крейг? О, не то слово! О его строгости здесь ходят легенды. Поговаривают, что однажды он уволил коридорного только за то, что тот по ошибке занес чемоданы вновь прибывшего постояльца в чужой номер.

Тим немного помолчал, словно прикидывая что-то в уме, потом протянул:

– Ну, знаешь ли, мне, например, тоже не хотелось бы, приехав в «Фолкен рок», начинать отдых с поиска своих вещей. Поэтому, думаю, в данном случае мистер Крейг прав. Так и скажу ему при случае. – На последнем слове Тим слегка осекся, но после короткой паузы добавил: – То есть я непременно сказал бы это мистеру Крейгу, если бы был постояльцем отеля и со мной случилась бы подобная история.

– Ты знаком с мистером Крейгом?

Бетти словно забыла, что до сих пор находится в объятиях Тима. Словно – потому что на самом деле очень хорошо это осознавала. Просто ей хотелось продлить, сколько это возможно, приятные мгновения, которых в ее нынешней жизни почти не было. То есть они были, но иного свойства и не имели отношения к чувственной стороне жизни.

– С мистером Крейгом? – неуверенно произнес Тим.

Но тут Бетти спохватилась.

– Ох, что это я! Конечно, ты с ним знаком. Ведь мистер Крейг лично беседует с каждым, кого принимает на работу. Даже если речь идет о сезонных рабочих.

– Сезонных?

– Ну, временных, если тебе так больше нравится, – пояснила Бетти, кивнув на лопату, которая так и торчала в сугробе с той минуты, как ее туда воткнул Тим.

– Ах сезонных! – воскликнул он, проследив за взглядом Бетти. – Да, конечно. Просто мы с Роном… то есть с мистером Крейгом не употребляли подобных определений, когда обговаривали мое… э-э… Словом, я сказал Рону, что хотел бы немного расчистить здесь снег, и он не возражал… мистер Крейг, я имею в виду.

– Мистера Крейга зовут Рон? – с оттенком удивления произнесла Бетти.

Все время, пока Тим говорил, она наслаждалась бархатистыми звуками его голоса. В такой близости, в какой находилась Бетти, можно было различить тончайшие интонации и самые тихие вибрации.

– Разве ты не знала? – в свою очередь удивился Тим.

Бетти пожала плечами.

– Управляющего здесь никто не называет по имени. Во всяком случае, я не помню, чтобы кто-то себе это позволил.

– Гм… – Тим на миг задумался, потом широко улыбнулся. – Значит, я нарушил местную субординацию!

Глядя на него, Бетти подумала, что он попросту очаровал строгого управляющего точно так же, как несколько минут назад ее саму.

Тем временем в глазах Тима промелькнула какая-то мысль.

– Что-то мы не о том говорим, – заметил он, вновь скользнув взглядом по губам Бетти.

Разумеется, она заметила, куда он смотрит, и осознание этого вызвало в ее теле очередную жаркую волну чувственности.

– Да? – слетело с губ Бетти.

Она сама поразилась тому, как томно прозвучало в ее устах это коротенькое слово, тем не менее так уж вышло и ничего поделать было нельзя.

Этот парень опасен! – вспыхнуло в мозгу Бетти. Что он делает со мной? Я едва его знаю, а уже таю в его объятиях!

– Мы говорили об ужине, – напомнил ей Тим. – Я сказал, что хочу пригласить тебя в ресторан. Сегодня вечером.

Кажется, пора прекратить это, подумала Бетти, после чего, подавив вздох сожаления, отстранилась от Тима.

Некоторой компенсацией для нее стало то, что он разомкнул объятия с явной неохотой.

6

– Ничего не выйдет, – сказала Бетти, осознавая, что Тим ждет ответа. – Говорю же тебе, в ресторан идти нельзя, можно лишиться работы. – Она взглянула через плечо Тима на большие окна на первом этаже отеля, за которыми находился зал ресторана. – Да нас и не пустят туда. Швейцар меня прекрасно знает и вообще… Пойми, здесь фешенебельный отель, по вечерам в ресторане собирается шикарная публика, даже знаменитости бывают – и вдруг появимся мы!

– Знаменитости? – с интересом произнес Тим. Похоже, из всего сказанного только это привлекло его внимание, остальное он пропустил мимо ушей.

– Случается, заезжают. Примерно полгода назад я своими глазами видела Анджелину Джоли.

Темные брови Тима изумленно взлетели.

– Здесь?

– Да, но не в отеле, а на базе. – Бетти кивнула назад, туда, где возвышалось красивое, стилизованное под охотничий домик здание, за которым виднелась станция канатной дороги.

– Надо же, – пробормотал Тим. – Анджелина приезжала в «Фолкен рок»! Я и не знал…

Похоже, у этого парня привычка всех называть по имени, промелькнуло в мозгу Бетти, после чего она заметила:

– Наверное, ей не хотелось афишировать место своего отдыха. Вероятно, она выбрала «Фолкен рок» именно потому, что здесь практически не бывает репортеров. Кроме того, она была не одна, а с компанией – человек из пяти. Они катались на лыжах, потом спустились на фуникулере сюда, на базу, где я угостила их горячими напитками. Анджелина пила кофе со сливками, а еще попросила немного меда, за которым мне пришлось спуститься в подвал.

– Капризничала?

– Нет, боялась простудить горло, только и всего.

– Хорошо, с Анджелиной все понятно, – усмехнулся Тим. – Но ты так и не ответила, идешь со мной в ресторан или нет.

Бетти вздохнула.

– Я и рассказываю тебе все это, чтобы ты понял: в ресторан нам не попасть. Он предназначен для постояльцев, а мы с тобой здешние работники. Возможно, тебе одному еще удалось бы попасть в зал, потому что ты, насколько я понимаю, пока мало кому известен, но для меня путь закрыт. Стоит швейцару увидеть меня – и все…

Губы Тима вновь изогнулись в усмешке.

– По-моему, ты преувеличиваешь. Всегда ведь можно договориться.

Пристально взглянув на него, Бетти уточнила:

– Имеешь в виду взятку?

– Сразу и взятку! Небольшое вознаграждение, только и всего.

Она покачала головой.

– Нет, здесь с этим строго. Швейцар не захочет лишиться места только из-за того, что мне пришла в голову блажь поужинать в ресторане отеля.

– Правда? Что ж, тебе виднее… И все же возьму на себя смелость утверждать, что в ресторан мы попадем без проблем. Тебе только нужно сказать «да».

Повисла пауза. Бетти очень хотелось сходить с Тимом в ресторан, но доводы здравого смысла удерживали ее от выражения согласия. События развивались чересчур быстро.

– Видишь ли, – осторожно начала она, – все это так неожиданно. Если я даже соглашусь, из этой затеи ничего не получится: мне не в чем идти в ресторан. Туда принято одеваться с шиком, а у меня лишь самая простая одежда.

– Неужели совсем ничего не найдется?

Бетти задумалась.

– Есть одно платье, я надевала его всего два раза, но не знаю… По-моему, в здешнем ресторане оно будет смотреться простовато.

Глаза Тима вспыхнули.

– То есть в принципе ты не возражаешь против ужина со мной?

Опустив ресницы, Бетти тихо ответила:

– Нет. – Потом быстро добавила: – Если только речь идет об ужине, а не о чем-то другом.

Казалось, в первый момент Тим не понял, что она подразумевает, потом обезоруживающе улыбнулся.

– Лично я хочу просто поужинать с тобой в приятной обстановке, только и всего. Ну, может, еще побеседуем, если не возражаешь. Потом я провожу тебя домой – вот и вся программа на вечер. Кстати, ты живешь здесь или ездишь на работу из деревни?

– У меня там комната. – Бетти вновь качнула головой в сторону туристической базы. – А ты где живешь?

Она не сомневалась, что Тим приезжий. Местные жители ей были известны почти все, и уж конечно от ее внимания не ускользнул бы такой симпатичный парень, как Тим.

– У меня тоже комната, – сказал он. – В отеле.

– Где-е? – удивленно протянула Бетти.

Ее реакция была вполне объяснима: обслуживающий персонал туристического комплекса «Фолкен рок», как правило, селили в специально предназначенных для этого коттеджах.

Сама Бетти являлась исключением, потому что, согласно правилам, на туристической базе кто-нибудь должен был находиться круглые сутки. Это не означало, что Бетти не имела права покидать место работы – как и у прочих сотрудников, ее рабочий день имел ограничения, – просто, если ей требовалось отлучиться куда-нибудь надолго, она должна была предупредить управляющего. В таких случаях ее подменяла Джини. Обычно подобное происходило, когда Бетти спускалась на фуникулере в Форт-Вейл, чтобы навестить Уну, Ральфа и малышей Тедди и Джонни. В остальное время она если не находилась непосредственно на базе, то где-нибудь поблизости – на небольшом горном плато, где разместился туристический комплекс, уйти куда-нибудь далеко было просто невозможно.

Тот факт, что Тиму выделили комнату в отеле, произвел на Бетти большое впечатление. Не так-то просто было добиться подобного расположения со стороны управляющего, мистера Крейга.

Вероятно, Тим обладает особым даром нахождения общего языка с самыми разными людьми, подумала Бетти. И в этом смысле наш управляющий не стал для него исключением.

– Не понимаю, чему ты так удивляешься, – озадаченно произнес Тим.

Бетти усмехнулась.

– Это ты не осознаешь, какой чести удостоился. Тебя поселили в отеле, в то время как все сотрудники живут в коттеджах для обслуживающего персонала. Сам понимаешь, обстановка там гораздо проще, чем в отеле.

– Да, наверное, – с некоторым смущением пробормотал Тим, тем самым вызвав у Бетти прилив умиления.

Несмотря на высокий рост, ширину плеч и силу Тима, в нем ощущалась какая-то особенная деликатность, делавшая его очень привлекательным, не похожим на прочих молодых мужчин, которых здесь, на высокогорной лыжной турбазе, было пруд пруди.

И уж конечно эта черта отличала Тима от Зака, у которого деликатность проявлялась лишь в том смысле, что он великодушно позволял женщине ласкать себя.

И одна девушка даже была благодарна ему за это, с мрачной иронией подумала Бетти, подразумевая себя и свои отношения с Заком.

– Значит, относительно совместного ужина мы договорились, верно? – произнес Тим, очевидно решив на всякий случай уточнить.

Чуть помедлив, Бетти кивнула. Тим вызывал у нее любопытство, поэтому ей хотелось продолжить едва завязавшееся знакомство. Кроме того, она не могла отмахнуться от того факта, что Тим взволновал ее, как только мужчина способен взволновать женщину.

– Но я, так сказать, на правах приглашающей стороны, внесу в нашу договоренность маленькую поправку, хорошо? – сказал Тим.

Бетти пожала плечами.

– Какую?

– Ужин переносится на завтра. Как ты на это смотришь? Свободен у тебя завтрашний вечер?

– Свободен, – улыбнулась Бетти. – Завтра так завтра. Все равно из этого ничего не получится.

Тим в свою очередь загадочно усмехнулся.

– Ты меня недооцениваешь!

– Просто я хорошо знаю здешние порядки.

– А я знаю, что любое правило имеет исключение.

– Ладно, увидим.

Он блеснул взглядом.

– Увидим!

Прищурившись, Бетти медленно оглядела его с головы до ног.

– Лучше приготовься к тому, что тебе придется испытать разочарование. Швейцар не позволит нам даже переступить порог ресторана.

– Позволит, не сомневайся. Я его урезоню. Думаю, мне даже не придется прилагать для этого особых усилий.

– Не знаю, как ты предполагаешь решить подобную задачу, – заметила Бетти, – но меня, честно скажу, заинтриговал.

– Меня тоже.

Бетти и Тим одновременно вздрогнули от неожиданности, потому что эти слова произнес кто-то третий. Впрочем, Бетти узнала голос. Оборачиваясь, она не сомневалась в том, кого сейчас увидит.

Так и есть – Джини! Подошла незаметно, включилась в разговор и стоит себе улыбаясь.

– Простите, если помешала, но дорожка узкая, а по сугробам шагать мне не хочется.

– Кто же тебя заставляет? – усмехнулась Бетти, оглядывая подружку.

Джини очень эффектно выглядела в наброшенной на плечи короткой шубке из белого мутона с отделкой из меха ламы. На светлом фоне красиво смотрелись ее темные поблескивающие волосы. В руке Джини держала небольшую накрытую фольгой тарелку.

– Вы, – спокойно произнесла та.

Бетти покачала головой.

– Мы даже не заметили, как ты подошла. А лучше сказать – подкралась.

– Вот еще! Очень нужно. Я шла как обычно. У меня и в мыслях не было таиться. Но вы были так увлечены беседой, что к вам мог бы приблизиться трактор и остаться незамеченным. – Джини окинула Тима игривым взглядом. – Поэтому я и сказала, что ты, парень, меня заинтриговал!

Не оставшись в долгу, Тим тоже неспешно оглядел Джини с головы до ног.

– Что ты хочешь этим сказать, милочка? Что во мне такого особенного?

Джини опустила ресницы и из-под них кокетливо, как только умела одна она, покосилась на Тима.

– Вот я и пытаюсь понять, чем ты так увлек Бетти, что она забыла, куда шла, и принялась болтать с тобой!

Тим повернулся к Бетти, будто приглашая ее выразить удивление, которое сам в этот момент испытывал.

– Можно подумать, Бетти прежде ни с кем не разговаривала!

Джини посмотрела на Бетти и вновь перевела взгляд на Тима.

– Обычно она просто перекидывалась с кем-нибудь словечком-другим, а тут беседует уже полчаса.

– Не вижу в этом ничего особенного. Просто у нас было о чем поговорить.

Вновь повернувшись к Бетти, Тим едва заметно подмигнул ей, и это шаловливое выражение общности – пусть даже весьма эфемерной – внезапно раскрасило мир яркими цветами. Вместе с тем душа Бетти наполнилась теплом и ставшее уже привычным ощущение одиночества потускнело, ушло в тень.

– Ах даже так? – воскликнула Джини, с любопытством оглядывая Бетти. – О, тогда понятно, почему ты забыла, что мы с Максом ждем тебя на кухне!

– Вовсе я не… – начала было Бетти, однако Тим прервал ее, произнеся медленно, с какой-то странной интонацией:

– С Максом?

– Это повар… один из поваров, работающих на кухне здешнего ресторана, – пояснила Бетти с поспешностью, удивившей в первую очередь ее саму. Просто Тим задал вопрос таким тоном, будто имел право знать, кто такой Макс и почему он ждал Бетти. – Макс приятель Джини, – добавила она, словно стремясь окончательно снять с себя какое-то подозрение.

В следующее мгновение Бетти поймала изумленный взгляд Джини и поняла, что последнюю фразу произносить не следовало: она слишком походила на оправдание. Но в чем могла Бетти оправдываться перед человеком, с которым познакомилась всего несколько минут назад? Она прикусила губу, с досадой думая о том, что ее все еще преследуют отголоски отношений с Заком. Вернее, порядков, им установленных.

Тем временем Джини заметила, насмешливо глядя на нее, но обращаясь к Тиму:

– У меня все повара приятели. Макс не исключение.

Бетти прекрасно поняла значение этого взгляда – мол, что ты лебезишь перед ним, брось, ни один мужик того не стоит.

– А, понимаю, – сказал Тим, глядя на тарелку, которую Джини держала в руке. – Ты из тех, кто старается обзаводиться полезными знакомствами.

– Почти угадал, приятель, – хохотнула Джини. В следующую минуту выражение ее лица изменилось, и она совсем другим, полным невесть откуда взявшейся томности голосом добавила: – Не только полезными, но и приятными. Последнее слово в ее устах было наполнено таким многозначительным смыслом, которого не понял бы только самый безнадежный тупица.

Тим к подобной категории граждан явно не относился, так как быстро сообразил, что к чему.

– И лучше, если полезное сочетается с приятным, верно? – хитровато прищурившись, обронил он.

Словно почуяв добычу, Джини выпрямилась, и в ее глазах появился охотничий блеск.

– Правильно, милый. Вижу, сообразительности тебе не занимать. С тобой приятно разговаривать. Кстати, меня зовут Джини, – произнесла она, едва заметно покачивая бедром. – А тебя как?

Тим пожал плечами, мельком взглянул на Бетти и лишь затем сказал:

– Тим Пирсон.

– Мм… – промурлыкала Джини. – Очень интересно… – Ее взгляд на миг остановился на торчащей из сугроба лопате. – Похоже, ты новенький. Снег убираешь?

Тим слегка развел руками – мол, сама видишь.

– Ясно… – протянула Джини. – А где живешь? – Она едва заметно сморщила лоб. – Что-то я не видела тебя в коттеджах для обслуживающего персонала.

– У Тима комната в отеле.

Что побудило Бетти произнести эту фразу, она сама не знала. Будто бес толкнул в бок. А скорее всего, ей просто невыносимо стало чувствовать себя третьей лишней в этой беседе. Тем более что Джини стремительно брала инициативу на себя. Но ведь первой познакомилась с Тимом она, Бетти!

– Что, правда? – Джини наконец оторвала взгляд от Тима и изумленно повернулась к Бетти. – Комната в отеле? Ты ничего не путаешь.

– Нет, – вместо Бетти ответил Тим.

– О! Надо же… Небывалый случай! Даже не верится. Тебе в самом деле выделили комнату в отеле?

– Да.

– Гм… – Джини задумалась, но лишь на мгновение. Следующий ее вопрос мог бы кому-то показаться неожиданным, но только не Бетти, которая успела неплохо изучить подружку: – А что ты делаешь сегодня вечером?

Глаза Тима округлились, однако он быстро замаскировал удивление усмешкой.

– Ты всегда так гонишь лошадей?

Джини рассмеялась, но, заметив пасмурное выражение лица Бетти, осеклась.

– Частенько, но не всегда. – Затем, словно считая беседу с Тимом законченной, взглянула на Бетти. – Что, вернемся на базу или ты еще останешься здесь ненадолго?

Бетти посмотрела на наручные часы.

– Нет-нет, нам пора. – Она опустила ресницы, потом покосилась на Тима и пояснила: – Скоро начнут спускаться с трассы лыжники, нам нужно подготовиться к их встрече.

– Конечно, ступай, – ответил тот. – Меня самого ждет работа.

Бархатистые нотки, появившиеся вдруг в голосе Тима, а также то, что он обратился к одной Бетти, как будто Джини и не было рядом, окрасили его слова интимностью. Это почувствовала и Бетти – ее в ту же минуту охватил сладостный трепет, – и Джини, которая первой повернулась и без дальнейших разговоров двинулась по утоптанной снежной тропинке в сторону туристической базы и станции фуникулера. Впрочем, шла Джини не просто так, а с учетом того, что за ней могут наблюдать – конечно же подразумевался мужчина, то есть в данном случае Тим. Она ступала осторожно, одной рукой элегантно поддерживая полу шубки и балансируя другой, в которой находилась тарелка.

Тим действительно мельком взглянул на нее, потом ласково, едва касаясь, провел тыльной стороной пальцев по щеке Бетти и сказал:

– Так не забудь, завтра вечером! Я зайду за тобой часиков в семь.

– Да, – шепнула Бетти, до глубины души пораженная нежностью, которой было пронизано его прикосновение.

После этого она улыбнулась робкой ускользающей улыбкой и пустилась догонять ушедшую вперед Джини.

7

– Спасибо, я потом съем, – сказала Бетти в ответ на предложение Джини отведать наконец испеченного поваром Максом пирога.

Джини удивленно взглянула на нее, потом подошла к столу – разговор происходил на кухне турбазы – и сняла с тарелки фольгу.

– Почему – потом? Смотри, какой аппетитный ломтик. Я нарочно выбрала самый красивый. К тому же он еще теплый. Обязательно нужно съесть его, пока не остыл.

– Но туристы скоро…

– Еще есть время, – махнула Джини рукой. – Не спорь! Садись и ешь, иначе я обижусь. Ведь у тебя не было ланча, верно?

Бетти кивнула, с интересом глядя на ломтик – на самом деле это был изрядный кусок – румяного пирога, поверхность которого украшали плоские фигурки из теста.

– Я старалась, несла тебе пирог, уберегала его от холода, а ты есть не желаешь! – возмущенно продолжила Джини. – В следующий раз ничего не принесу.

– Почему, я очень даже хочу его попробовать, – призналась Бетти. – Просто времени нет для…

– Садись, садись! – прикрикнула на нее Джини. – Сейчас кофе тебе налью. Времени нет… Не нужно было два часа болтать с этим… Тимом Пирсоном!

Бетти смущено опустила взгляд.

– Каких два часа, минут пятнадцать, не больше.

Насмешливо взглянув на нее, Джини покачала головой.

– Ну тихоня! Какого парня очаровала!

Скорее, это он меня очаровал, промелькнуло в мозгу Бетти. Перед ее внутренним взором до сих пор сияли карие глаза Тима, а на щеке ощущалось ласковое прикосновение его пальцев.

Зак никогда не проявлял по отношению к ней подобной нежности. В стиле его поведения преобладала властность, которую Бетти когда-то по наивности сочла любовью.

– А я, признаться, начала думать, что ты фригидна, – продолжила Джини, направляясь к большой стационарной кофеварке. – Но, видно, правду говорят: в тихом омуте черти водятся.

– Черти! – прыснула Бетти, у которой вдруг странным образом улучшилось настроение. Ее подогревала мысль о том, что на свете существует – мало того, находится где-то неподалеку – славный малый по имени Тим Пирсон.

Разумеется, Бетти знала, что первое впечатление бывает обманчивым, но интуиция подсказывала ей, что к данному случаю это не относится. Персональная аура Тима не предполагала двусмысленности.

– Именно, черти, – подтвердила Джини, ставя перед Бетти чашку, над которой вился ароматный парок. – А ты, выходит, чертенок. Кто бы мог подумать… – вновь качнула она головой. – Нет, внешность у тебя хоть куда, можно позавидовать, однако ты почему-то ею не пользуешься.

Благодарно кивнув, Бетти придвинула поближе чашку, потом потянулась за тарелкой.

– Да я как-то… – Не договорив, она снизу вверх взглянула на Джини и улыбнулась.

– Понятно, – констатировала та. – Знаешь, как это называется? Заниженная самооценка.

Бетти откусила от ломтя пирога и, жуя, произнесла:

– Не знаю, тебе виднее.

– Уж поверь, я в этом разбираюсь.

– Я не спорю, – безропотно согласилась Бетти и подумала: просто ты почти ничего не знаешь ни обо мне, ни о моих отношениях с мужчинами. Вернее, с одним из них. С которым эти самые отношения получились очень бурными и гораздо более продолжительными, чем любой из твоих собственных романов.

– Правильно делаешь, что не споришь, – ухмыльнулась Джини. – Потому что это бессмысленно. Гораздо полезнее обратить внимание на мои слова и сделать соответствующие выводы.

Ну, началось! – с оттенком досады подумала Бетти. Сейчас пойдут поучения, наставления, основанные на собственном опыте советы…

Джини словно подслушала ее мысли.

– Доверься моему опыту, – снисходительно улыбаясь, произнесла она. – Чем раскованней ты станешь держаться, тем легче тебе будет найти себе пару. Разумеется, если ты собираешься когда-нибудь выйти замуж. Но даже если нет – что лично я приветствую, – внутренняя свобода поможет тебе подыскать на время такого партнера, какого ты только захочешь. Понимаешь, о чем я говорю?

Бетти кивнула с набитым ртом – мол, конечно, понимаю, разве я не женщина?

Джини вновь улыбнулась – едва заметно, но явно скептически, словно у нее все-таки оставались сомнения в том, что Бетти до конца вникла в суть ее высказываний.

– Взять, к примеру, твоего нового знакомого, Тима Пирсона…

– Нашего, – поправила ее Бетти, вновь откусив от пирога.

Тут уж Джини откровенно рассмеялась.

– Брось, моя дорогая! Да, формально я тоже познакомилась с этим парнем, однако надо было видеть вас, голубков, вдвоем, чтобы понять: неспроста вы так долго воркуете на холоде! Так что я в данном случае не в счет. Это ваша игра – твоя и Тима, – а я здесь только третий лишний.

Не поднимая глаз от тарелки, Бетти что-то невнятно произнесла. Не разобравшая слов Джини вопросительно подняла бровь. Пришлось Бетти повторить, но сначала она прожевала и проглотила кусок.

– Никакой игры нет.

Джини смерила ее насмешливым взглядом.

– Нет? Ну-ну… Хорошо, может, и так – с твоей точки зрения. Но у меня иное мнение на сей счет. Думаю, игра между тобой и Тимом возникла в тот момент, когда вы впервые взглянули друг на друга. Как правило, все так и происходит. – Она выдержала небольшую паузу. – Что молчишь? Скажешь, я не права?

Некоторое время Бетти сосредоточенно жевала, словно пирог был единственным, что занимало ее сейчас.

Понаблюдав за ней минуту-другую, Джини хмыкнула.

– Ну? Скажешь что-нибудь?

Бетти сделала глоток кофе.

– Гм… вкусный был пирог.

– С этим трудно не согласиться, – кивнула Джини. – А еще что?

– Макс замечательный повар, правда?

– Макс выше всяких похвал, – нетерпеливо произнесла Джини, – но речь сейчас о другом.

Бетти прекрасно понимала, какое русло предпочтительнее для затеянной Джини беседы, однако не хотела плыть по течению. Поэтому, пропустив последнее замечание подруги, сказала:

– Впрочем, мистер Крейг, наш управляющий, не стал бы держать повара, который не отвечает самым высоким требованиям, верно?

– Да. Но я не это хочу от тебя услышать.

Бетти подняла брови, будто пытаясь понять, что же такое требуется Джини, затем воскликнула:

– Ой, совсем забыла! Ты знаешь, как зовут нашего управляющего?

Джини раздраженно дернула плечом.

– Мистер Крейг, разумеется. Как же еще…

– А вот и нет! То есть да, конечно управляющего зовут мистер Крейг, но имени его ты не знаешь, готова спорить на что угодно!

– Подумаешь, важность, – буркнула Джини. – Почему я должна знать его имя? Тем более что сам он точно не знает моего.

– Может, это и несущественно, но тем не менее мистера Крейга зовут Рон.

– Рон? – Джини нахмурилась. – Откуда ты знаешь?

– Это выяснилось из беседы с Тимом. Он упомянул какого-то Рона, и я спросила, о ком идет речь. А Тим удивился, что я не знаю, как зовут здешнего управляющего.

– Да ведь его тут никто не называет по имени!

– Конечно. Я так и сказала. Но Тим…

– Послушай, – прищурилась Джини. – Ты меня не путай. Разговор у нас совсем не о том. Между тобой и Тимом что-то происходит. Если не хочешь, не говори, но…

– Что между нами может происходить, если мы познакомились всего полчаса назад? – отводя взгляд, пробормотала Бетти.

– Ну не происходит, а началось. Какая разница? Главное, что-то возникло. Я готова дать голову на отсечение, что не ошибаюсь. – Джини в упор взглянула на Бетти. – Права я или нет?

Бетти прерывисто вздохнула, но в следующую минуту на ее лице появилась мечтательная улыбка.

– Тим пригласил меня в ресторан.

– Вот! – торжествующе воскликнула Джини. – Что я говорила! А ты все скармливаешь мне какую-то чушь относительно того, как зовут нашего управляющего… – Она вдруг умолкла, и в ее глазах промелькнуло удивление. – Постой, в какой ресторан?

Улыбка Бетти стала шире.

– В наш, который при отеле.

– Но обслуживающему персоналу не рекомендуется там бывать.

– Правильно. Именно это я Тиму и сказала.

– А он что?

Бетти пожала плечами.

– Говорит, не волнуйся, все будет в порядке. Мол, это не твоя забота, тебе нужно лишь дать согласие.

Похоже, сказанное произвело на Джини большое впечатление, потому что она вновь замолчала, о чем-то думая. Прошло не меньше минуты, прежде чем с ее губ слетело:

– Гм… обожаю таких парней!

– Каких? – с любопытством спросила Бетти.

– Которые берут решение проблем на себя. Такими и должны быть настоящие мужчины. – Покосившись на Бетти, Джини добавила: – Эх, жаль, что на этот раз ты опередила меня, а то бы…

– Почему опередила?

Уголки губ Джини приподнялись в ироничной улыбке.

– Ой, ну не притворяйся! Терпеть этого не могу. Подцепила парня и делаешь вид, будто ничего не понимаешь.

Бетти слегка порозовела от смущения.

– Никого я не…

– Ну да. А в ресторан кого пригласили? Тебя? Или кого-то другого?

– Меня, но…

– Конечно, – поджав губы, кивнула Джини. – Но ты ничего для этого не делала.

Бетти улыбнулась.

– Так и есть, ничего. У меня ведь низкая самооценка, не забыла? Ты сама минуту назад поставила мне подобный диагноз.

– Помню. – Джини с каким-то новым интересом взглянула на Бетти. – А еще я сказала, что в тихом омуте черти водятся.

– Я же не возражаю, – сказала Бетти. В ее глазах плясали лукавые искорки. – Я со всем согласна.

– М-да… – задумчиво протянула Джини. – Кажется, я тебя недооценила. – Затем она энергично кивнула. – Молодец! Такой ты мне нравишься значительно больше. – После этого Джини бросила взгляд на настенные часы. – Ну вот, ты подкрепилась, а сейчас нам действительно пора подготовиться к приему первых лыжников.

Бетти поднялась из-за стола.

– Верно, самое время. Спасибо за пирог, было очень вкусно, хотя я так и не поняла, какая была начинка.

– Ревень, – сказала Джини. – И немного яблок, если не ошибаюсь. Можно уточнить у Макса. Кстати, на днях он собирается печь пирог с рыбой. Пробовала когда-нибудь?

Бетти покачала головой.

– Даже не слышала о таком. Пирог с рыбой? Что-то новенькое. По крайней мере, для меня.

– Так и быть, если получится, принесу тебе кусочек.

– Что ты, вовсе незачем. Ведь Макс оставляет лакомства для тебя, а ты…

– Ошибаешься, – возразила Джини. – Макс и к тебе неплохо относится. Сегодня спрашивал, почему ты так редко заходишь на кухню. – Она шутливо пригрозила Бетти пальцем. – Ох, вижу, скоро ты составишь мне конкуренцию!

Бетти рассмеялась.

– На этот счет не беспокойся. Ты вне всякой конкуренции!

К ее удивлению, Джини промолчала, не ответила, по своему обыкновению острым словцом. В первую минуту Бетти не поняла, в чем дело, и лишь потом сообразила: несмотря на весь свой ум, Джини так же падка на лесть, как и многие другие. Ей приятны комплименты.

Впрочем, кому они не приятны? – философски рассуждала Бетти, нарезая ветчину для сандвичей, которые они с Джини в тот момент готовили к прибытию с лыжной трассы туристов. Пожалуй, не найдется человека, который бы устоял перед комплиментами. Я тоже не исключение. И поэтому должна быть снисходительной.

В эту минуту к ней вновь вернулось ощущение, которое она испытала, когда Тим на прощание нежно провел пальцами по ее щеке.

Как ни странно, ласк, подобных этой, пусть совсем невинной, Бетти до нынешнего дня от мужчин не видала. С другой стороны, в ее жизни был всего один мужчина, поэтому спешить с обобщениями пока не стоило.

Прошло не так уж много времени, и сандвичи были готовы и разложены на четыре подноса по разновидностям: с ветчиной, с сыром, с лососиной, а также с печенью и яйцом. Кроме того, на плите томился большой кофейник с кофе, рядом кипел пузатый чайник, и отдельно, распространяя аромат гвоздики, кардамона и прочих пряностей, разместился стеклянный кувшин с только что сваренным глинтвейном.

– Вовремя мы успели, – сказала Джини, глядя в окно на спускающийся к станции по канату вагончик фуникулера. – Сейчас к нам пожалуют гости…

Спустя несколько минут на ступеньках крыльца раздались шаги, затем в холле зазвучали бодрые молодые голоса, застучали устанавливаемые в специальные деревянные отсеки лыжи, а затем сопровождаемая инструктором в зал гурьбой ввалилась первая группа только что спустившихся с лыжной трассы туристов. Многие сразу бросились к камину, в котором горели, уютно потрескивая, дрова, другие с ходу попросили попить чего-нибудь горячего. Инструктор направился обратно на станцию канатной дороги встречать следующую группу своих подопечных, а Бетти и Джини принялись угощать гостей…

8

Ночью, лежа в постели в своей комнатке на втором этаже давно опустевшей туристической базы, Бетти детально вспоминала прошедший день.

Он казался ей необычным. Правда, внешне все выглядело как всегда, но лишь до того мгновения, пока она не упала, поскользнувшись на утоптанной снежной тропинке и пока не появился некто, пожелавший ей помочь.

Тим Пирсон…

Во мраке спальни Бетти чудился его взгляд. Его темно-карие глаза стояли перед ее внутренним взором. От них некуда было деться.

Впрочем, Бетти не очень-то и горевала по данному поводу. Ей приятно было вспоминать Тима. Их знакомство по всем меркам было мимолетным, потому что состоялось не далее как нынче днем, однако мысли о нем согревали душу теплом, чего Бетти давно не испытывала, если вести речь о мужчинах.

Вообще-то к мужчинам она относилась неплохо. Исключение составлял лишь один из них – Зак Фрейзер. Но на то были причины, с точки зрения Бетти, веские. Да и всякая другая девушка, окажись она на месте Бетти, наверняка рассуждала бы точно так же. Потому что девушкам не нравится, когда ими манипулируют. А также когда считают, что их интеллект сравним с куриным.

Как правило, девушки безжалостно расстаются с подобными приятелями. И Бетти тоже не раздумывая оставила бы Зака, если бы не была в него влюблена.

Вернее, тогда ей казалось, что чувства, которые она питает к Заку, – это любовь. К счастью, в какой-то момент ее сознание прояснилось, причем настолько, чтобы у нее даже сомнений не осталось в природе испытываемых к Заку эмоций.

И тогда она ушла.

Правда, вполне допустимо, что этого никогда не случилось бы, не стань Бетти невзначай свидетелем одного весьма любопытного разговора. Если бы не тот случай, она и дальше продолжала бы боготворить своего возлюбленного – все того же Зака Фрейзера, потому что других мужчин в ее жизни не было. Да и не нуждалась она в них. Почему? Во-первых, тогда их для нее словно не существовало, а во-вторых, она собиралась выйти замуж. Да-да, за Зака Фрейзера, за кого же еще?! В ту пору он один владел ее мыслями, душой и телом.

Последним – особенно. Бетти казалось, что без физического общения с Заком она пропадет. Усохнет, как растение без живительной влаги. Потому что Зак… О, он один способен был увлекать Бетти в мир таких острых чувственных удовольствий, о которых до некоторых пор она лишь читала в любовных романах!

Достаточно сказать, что Зак был у Бетти первым мужчиной.

Она полагала, что и последним, так как собиралась стать его женой, а изменять ему с другими у нее даже в мыслях не было. Однако судьба распорядилась иначе. Бетти сама ушла от Зака. Что называется, бросила, даже не поговорив, не поведав ему о мотивах своего поступка, не простившись, наконец.

Не простив.

Потому что такое не прощается.

Даже сейчас, лежа в постели в небольшой комнатке на втором этаже туристической базы, Бетти чувствовала, что пока не готова его простить, забыть и, как говорится, отпустить с миром. А ведь прошло уже больше года.

Неужели это останется на всю жизнь? – спрашивала себя Бетти, скользя взглядом по темным балкам, выделяющимся на фоне беленого потолка спальни даже во мраке ночи. На долгие годы повиснет надо мной давящей черной тучей, отбрасывая тень на все мои занятия, мысли, знакомства? На отношения с другим мужчиной?

Она зажмурилась, и перед ее внутренним взором вновь возник образ Тима – белозубая улыбка, симпатичные ямочки на щеках, сияющие карие глаза…

Однако не успело сердце Бетти наполниться теплом, как образ Тима померк и вместо него возник другой – четкие линии лица, крутой лоб, жесткий подбородок, плотно сжатые губы, темные глаза, стриженные ежиком волосы, в которых местами уже поблескивали отдельные серебристые иголочки.

Зак Фрейзер.

В свое время его уверенный взгляд произвел на Бетти сильное впечатление. А лучше сказать – неизгладимое, потому что до сих пор она иногда вскидывалась по ночам, когда ей снилось, что Зак смотрит на нее. Причем так, как только мог смотреть он один, когда хотел выразить недовольство или иронию. В подобные минуты в его взгляде читалось: «Ну вот, снова какая-то чушь получается. Впрочем, что с тебя возьмешь… Одно слово – женщина!».

Случалось, Зак произносил нечто подобное вслух, и поначалу Бетти частенько слышала это в свой адрес. Но позже, когда она научилась понимать, какое у Зака настроение и чего ему хочется, положение исправилось. А потом и вовсе изменилось, потому что их отношения переросли в роман.

В то время Бетти каждый вечер благодарила небеса за то, что Зак существует на свете.

Как наивна она была тогда!

Позже ей тоже приходилось высказывать подобную благодарность, но уже по другому поводу: за то, что она вовремя получила предупреждение об истинном отношении к ней Зака. И о том, каким видится ему их будущий брак.

А начиналось все так замечательно…

После продажи дома и уплаты всех долгов Бетти переехала к сестре Уне и ее мужу Ральфу.

Как и предполагалось, дом купил сосед, мистер Роджерс, после чего, несмотря на холода, на участке сразу развернулось строительство большой теплицы. Странно и горько было видеть, как во дворе, где прошли детство и юность Бетти, суетятся посторонние люди, но она старалась не раскисать. Да и недолго ей пришлось наблюдать за подготовкой к реконструкции двора. Как только вещи были упакованы, она переселилась в Форт-Вейл, предоставив мистеру Роджерсу спокойно готовиться к весне.

Рождество Бетти встретила на новом месте. В коттедже Ральфа и Уны у нее была своя комната, уютная, но… чужая. Впрочем, когда Бетти догадалась повесить те же шторы, которые висели у нее дома, в комнате сразу стало уютнее.

Сначала Бетти помогала Уне нянчиться с малышами Джонни и Тедди. Уну это очень устраивало, но сама Бетти со временем стала тяготиться своим положением. Меньше всего ей хотелось сидеть на шее у родственников, пусть даже близких.

И тут, очень кстати, вновь зашел разговор о том, что владельцу магазина туристического снаряжения Питу Салливану требуется помощница. Эту весточку принесла вернувшаяся из местного супермаркета Уна.

– Представляешь, Пит так и не нашел человека, могущего подменить его жену Лиз, – сказала она, выкладывая на кухонный стол покупки из больших целлофановых пакетов. – Лиз давно родила, работать пока не может, и Питу приходится выкручиваться в одиночку.

Бетти подала малышу Тедди игрушку, до которой он тщетно пытался дотянуться, сидя на полу, затем спросила:

– Неужели в деревне так трудно найти кого-нибудь, кто заинтересовался бы подобным предложением?

Уна уже перекладывала продукты в холодильник, но прервала свое занятие, чтобы ответить:

– Видишь ли, конечно, здесь, в Форт-Вейле, мало рабочих мест и по идее желающие поработать продавцом должны были найтись.

– Так почему же они не откликнулись на предложение Пита?

Уна пожала плечами.

– Категорически утверждать не возьмусь, но, думаю, дело в оплате. Пит парень прижимистый и, скорее всего, предлагает настолько маленькое жалованье, что оно могло бы заинтересовать лишь того, кто очень нуждается в средствах. Но в Форт-Вейле таких почти нет. Здесь люди все больше состоявшиеся. Они давно определились в выборе рода занятий, и у них есть собственные источники доходов.

– Но что-то же Пит платит, – сказала Бетти. – Нельзя ли как-нибудь узнать, о какой сумме идет речь?

– Почему нельзя? Можно сходить к нему и спросить. Причем в любой день. Если не ошибаюсь, Пит открывает магазин в девять утра, а закрывает в шесть вечера, это я знаю точно. – Уна внимательно взглянула на Бетти. – Ты еще не отказалась от идеи устроиться на работу?

Бетти покачала головой.

– Мне неловко жить за ваш счет. Вернее, за счет Ральфа, потому что ты ведь не работаешь, занимаешься домом и детьми.

– По-твоему, этого мало?

– Я не о том, – нетерпеливо отмахнулась Бетти. – У вас с Ральфом семья, а мне самой нужно о себе позаботиться.

Уна положила обратно на стол вакуумную упаковку с замороженным трехфунтовым куском говядины и тревожно произнесла:

– Тебе плохо у нас? Скажи, мы тебя чем-то обидели?

У Бетти и в мыслях не было ничего подобного, поэтому она воскликнула, шагнув к Уне:

– Что ты! Как ты могла такое подумать? Вы с Ральфом самые близкие для меня люди. Я не представляю, что бы делала без вас, а ты допускаешь мысль о каких-то обидах!

– Но… – начала было Уна.

Бетти перебила ее:

– Даже слышать ничего не хочу! Дело не в вас с Ральфом, а во мне. Я должна добиться самостоятельности, а это возможно лишь при условии финансовой независимости. И потом, мне неловко брать у Ральфа деньги на колготки, трусики и прочие подобные мелочи. Ведь он твой муж, а не мой, понимаешь?

Уна вздохнула.

– Понимаю.

Приблизившись еще на шаг, Бетти чмокнула ее в щеку.

– Вот видишь! Тогда ты ведь не станешь возражать против того, чтобы я устроилась на работу?

– Собственно, я не считаю себя вправе запрещать тебе что-либо или, наоборот, разрешать. Ты уже почти взрослый человек и в подобном руководстве не нуждаешься.

Бетти улыбнулась.

– В руководстве, может, и нет, а в совете иной раз очень даже нуждаюсь.

– Хорошо, если он тебе потребуется, дай знать.

– Непременно, – пообещала Бетти. Спустя минуту она спросила: – А выходные в магазине Пита есть?

Уна сморщила лоб, припоминая.

– Кажется, в воскресенье у него закрыто. Да, точно! Не может ведь он работать совсем без выходных…

– Значит, лучше мне навестить его в будний день, – решила Бетти.

Уна кивнула.

– Верно, на твоем месте я поступила бы точно так же. – С ее губ слетел новый вздох. – Что ж, начинай самостоятельную жизнь. Удачи тебе!

На следующий же день, сопровождаемая этим добрым пожеланием, Бетти отправилась в магазин Пита Салливана.

Там было людно, потому что незадолго до того к находившейся рядом станции канатной дороги подошел вагончик фуникулера, пассажирами которого были сплошь туристы. Высыпав наружу, почти все они направились к Питу. Поэтому Бетти пришлось подождать, пока не поредеет окружавшая прилавок толпа.

Пит заметил ее и кивнул в знак приветствия, так как она была единственной женщиной в магазине. Когда же за последним посетителем закрылась дверь, Бетти подошла к Питу и спросила его, нуждается ли он еще в помощнице.

– Очень нуждаюсь! – усмехнулся Пит. Внимательнее присмотревшись к Бетти, он добавил: – Ты сестренка Уны, жены Ральфа Гармена?

Бетти кивнула.

– Да. Но не она посылала меня к вам. Это моя собственная инициатива.

– Понятно. Наверное, Уна и сообщила тебе, что моя Лиз сейчас занимается малышом и поэтому в магазине мне приходится управляться одному?

Вежливо улыбнувшись, Бетти сказала:

– Поздравляю вас с рождением ребенка, мистер Салливан. Единственное, о чем не упомянула Уна, мальчик у вас или девочка.

Пит горделиво блеснул взором.

– Сын.

– Еще раз поздравляю.

– Спасибо, золотце. – Пит расплылся в улыбке, но затем вздохнул. – С появлением ребенка хлопот прибавилось. Раньше мне очень помогала в магазине Лиз, а сейчас я один, верчусь как белка в колесе. Вот и решил взять помощника.

– Может, я вам подойду? – произнесла Бетти. Вопрос прозвучал не очень уверенно, потому что прежде ей не никогда не доводилось выступать в роли продавца.

Почувствовав в тоне Бетти сомнение, Пит вновь окинул ее пристальным взглядом.

– У тебя есть опыт в торговом деле?

Ей пришлось со смущением признаться, что никакого.

– Собственно, сложного тут ничего нет, – сказал Пит. – Думаю, ты быстро научишься. Главное, не торопиться, внимательно выслушивать клиента – и все будет в порядке. Не волнуйся, справишься.

– Значит, вы берете меня на работу? – осторожно спросила Бетти.

Пит едва заметно пожал плечами.

– Все равно мне без помощника не обойтись. Ведь я даже за товаром не могу съездить без того, чтобы не закрыть магазин. А ведь это потеря доходов…

Они побеседовали еще немного, затем, улучив момент, Бетти поинтересовалась, какое жалованье будет получать, работая у Пита. Тот ответил не сразу, сначала пустился в объяснения относительно того, как хорошо было работать с Лиз. Ведь она жена и платить ей зарплату не нужно. А сейчас двойные расходы: на новорожденного и на наемного работника.

Сетования продолжались столько, что, казалось, Пит никогда не доберется до конкретной суммы жалованья. Но в конце концов он все же назвал ее, и она действительно – как и предполагала Уна – оказалась очень маленькой.

Однако Бетти была рада и тому: возможность иметь собственные деньги воодушевляла ее.

Так она начала работать у Пита Салливана, в магазине туристических принадлежностей. Если бы не это, то ей, возможно, никогда бы не довелось познакомиться с Заком Фрейзером.

Сейчас Бетти думала, что, наверное, так было бы лучше, хотя в каком-то смысле приобретенный в результате этого опыт был бесценным.

9

С марта состав посещавших магазин Пита покупателей изменился: кроме заезжих туристов туда стали заглядывать местные жители.

Секрет подобных перемен был прост: Пит Салливан расширил ассортимент – стал торговать также саженцами плодово-ягодных культур, семенами и хозяйственным инвентарем. Во дворе его магазина даже появились выставленные на продажу мини-тракторы – незаменимая вещь для обработки большого приусадебного участка.

Однажды в магазин зашел Зак Фрейзер.

Случилось это в самом начале апреля. Бетти стояла за прилавком, а Пит на улице демонстрировал одному из посетителей упомянутые тракторы. И, несмотря на то что Бетти тоже отпускала саженцы левкоев одной своей знакомой пожилой даме, миссис Уилсон, она заметила вновь вошедшего, хотя тогда еще не знала, ни кто он, ни как его зовут.

Вообще, нового посетителя трудно было не заметить. Он резко выделялся на фоне прочих. Одет был просто – в потертые синие джинсы и видавшую виды черную замшевую куртку, накинутую поверх того же цвета майки – не футболки, а именно майки. Это Бетти разглядела позже, когда вновь вошедший вступил с ней в разговор.

Пока же, перебрасываясь словечком с миссис Уилсон, она исподтишка рассматривала незнакомца. Тот привлекал внимание даже не внешностью, а ощущением исходящей от него физической силы. У него были широкие плечи, шея как у борца, крепкие руки и ноги, на которых бугрились заметные даже под джинсами мышцы. К перечисленному следует прибавить коротко стриженные темные волосы и массивный квадратный подбородок. А также нос с горбинкой – той самой, что появляется на месте перебитого хряща, – и красиво очерченные, но плотно сжатые губы.

Незнакомец обвел взглядом помещение, кое с кем поздоровался кивком и повернулся к прилавку. За ним находилась Бетти, при виде которой темно-карие глаза незнакомца вспыхнули как угольки. Впрочем, он тут же пригасил их блеск и стал рассматривать выставленный на полках товар. Правда, на Бетти все-таки посматривал время от времени – как той почудилось, с оттенком удивления. Но что вызвало подобную реакцию, она не понимала.

На вид незнакомцу можно было дать лет сорок, от силы сорок два, хотя в действительности, наверное, было больше. Он находился в расцвете сил, а его физической форме позавидовали бы и более молодые мужчины. Сначала Бетти сочла этого человека приезжим, но потом вспомнила, что он поздоровался с некоторыми из покупателей. Следовательно, его здесь знают, просто он неизвестен ей.

– Кто это такой? – негромко, но с явным любопытством спросила она у миссис Уилсон, указав подбородком на нового посетителя.

Та обернулась и скользнула взглядом по крепкой фигуре.

– А… это Зак. Зак Фрейзер.

– Что-то я не видела его раньше, – обронила Бетти как бы между прочим.

Миссис Уилсон понимающе улыбнулась – мол, ничего удивительного.

– Зак редко появляется в деревне.

– Значит, он все-таки не местный?

– Приехал в наши края лет семь назад. Купил захудалую ферму и начал работать. Сейчас его хозяйство процветает. Хутор Моулфилд знаешь?

Бетти слышала это название. Как-то раз в беседе с Уной его упоминал Ральф. По представлениям Бетти, хутор Моулфилд (Кротовое поле) находился где-то очень далеко, за речкой и лесом.

– Знаю, где находится, но никогда там не бывала, – сказала она.

– Никогда не бывала в Моулфилде? – вдруг прозвучал рядом низкий насмешливый голос. – Хочешь, покажу?

Бетти и миссис Уилсон одновременно вздрогнули. Затем Бетти вскинула взгляд и слегка отпрянула.

Непонятно, как Заку Фрейзеру удалось так тихо и незаметно приблизиться, тем не менее он сделал это и сейчас стоял, нависая всей своей мощной фигурой над прилавком. Его взгляд был устремлен прямо на Бетти, губы изгибались в ироничной усмешке.

Повисла пауза. Бетти смотрела в темно-карие глаза и ощущала их загадочную притягательность. Возможно, таким образом они действовали лишь на нее и только в тот конкретный момент, но от них невозможно было оторваться. Несмотря на почти черный цвет глаз, взгляд Зака казался горящим и словно ощутимым физически. Он обжигал. И в то же время будто приковывал к себе.

В ту минуту Бетти не могла подобрать определения подобному эффекту, но спустя некоторое время поняла, что так проявляется мужская властность, нацеленная на женщину – одну-единственную, ту, что вызвала интерес.

Будь Бетти опытнее, она сообразила бы, что Зак избрал ее. Все было настолько очевидно, что и сомнений не возникало. Он не просто сделал выбор, а словно поставил на Бетти клеймо, определяющее право собственности. Она еще даже не догадывалась ни о чем, а Зак уже считал ее своей. Таковы были правила его существования: женщина, вызвавшая у него определенные желания, должна принадлежать ему.

– Так хочешь, я покажу тебе Моулфилд?

Звук его голоса вывел Бетти из оцепенения. Она вспомнила, что находится в магазине, где, кроме Зака Фрейзера, есть и другие покупатели.

– Гм… спасибо, мистер Фрейзер, я сейчас занята.

Ответ получился глупым, – а если бы не была занята, то сию минуту отправилась бы в Моулфилд? – но Бетти была слишком смущена, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.

– О, ты знаешь, как меня зовут? – удивился Зак. Затем его взгляд упал на миссис Уилсон. – Кажется, догадываюсь, кто тебе сказал!

– Спокойнее, парень, – невозмутимо обронила миссис Уилсон, забирая с прилавка полиэтиленовый пакет с заботливо упакованными Бетти саженцами. – Вроде ты пока не делал секрета из своего имени. Или я что-то пропустила?

– Все в порядке, мэм, – ухмыльнулся Зак. – Желаю вам приятного дня. – Он сделал жест, будто приподнимает шляпу, которой в действительности не было и в помине.

Миссис Уилсон с достоинством кивнула в ответ, после чего неспешно направилась к выходу.

Зак повернулся к Бетти.

– А тебя как величать, золотце?

Она вновь вынуждена была посмотреть в его глаза, но, к счастью, их выражение успело измениться, иначе ей пришлось бы туго. Зак с первой минуты практически без всяких усилий установил власть над ней.

– Бетти… э-э… Кендалл.

– Бетти? Это Элизабет, что ли?

Она кивнула, испытывая волнение – гораздо более сильное, чем во время выпускных школьных экзаменов.

– Элизабет мне больше нравится, – заметил Зак. – Я буду тебя так называть.

Даже ради простой вежливости он не спросил, не возражает ли Бетти. Поглощенная своими необычными чувствами, она и это оставила без внимания. И самого построения фразы тоже не заметила. Словосочетание «буду называть» подразумевало как минимум дальнейшее общение. Причем ее согласия на это тоже как будто не требовалось.

Однако в тот момент все перечисленное не имело для нее никакого значения. Совершенно неожиданно для себя она была очарована – Джини сказала бы, раздавлена – мрачноватым обаянием Зака Фрейзера. Даже существенная разница в возрасте не произвела на нее никакого впечатления. Какое там! Она лишь видела перед собой сильного, уверенного в себе человека, таяла от звуков его голоса и чувствовала, как под его необыкновенным взглядом трепещет каждая клеточка ее тела.

Нечего и говорить, что до того дня ни один мужчина не порождал в Бетти подобных ощущений. Поэтому она была ошеломлена.

Продолжая беседу, Зак принялся расспрашивать Бетти о том, как давно она живет в здешних краях, кто ее родня, сколько ей лет и так далее и тому подобное. Она отвечала машинально, почти не вникая в суть вопросов и осознавая лишь, что ею, девчонкой, заинтересовался не какой-нибудь сверстник-юнец, а взрослый мужчина. Данный факт льстил ей, однако главным являлось даже не это, а непонятная, но мощная сила, которая влекла ее к Заку. Прежде Бетти только слышала или читала о таком притяжении, теперь же ей довелось испытать нечто подобное на собственном опыте. И она сделала для себя открытие: оказывается, «это» существует на самом деле. От наплыва эмоций действительно можно потерять голову! А когда все случается неожиданно, вообще забываешь, на каком ты свете…

В какой-то момент беседы с Заком Бетти почувствовала, что ей срочно требуется передышка, иначе от переизбытка неведомых ранее чувств она, того и гляди, потеряет сознание. К счастью, одна из находившихся в магазине покупательниц окликнула ее, и она на подгибающихся от волнения ногах отправилась показывать ей красочные упаковки с луковицами лилий. Но даже на расстоянии Бетти продолжала ощущать на себе чуть насмешливый, неотрывно сопровождавший ее взгляд Зака.

Вскоре в магазин вернулся Пит. Они с Заком направились к одной из витрин, где стали обсуждать разновидности машинного масла, и Бетти облегченно вздохнула.

Покидая магазин, Зак подошел к ней попрощаться.

– До встречи, Элизабет, – произнес он с загадочной многозначительностью. – Я еще загляну сюда.

– До свидания, мистер Фрейзер, – сдержанно ответила она, передвигая с места на место стоявшие на прилавке коробки, в которых были пакетики с семенами. Необходимость в этом отсутствовала, зато можно было не встречаться взглядом с Заком. – Мы всегда рады покупателям, мистер Фрейзер.

– Брось, – усмехнулся тот.

После чего Бетти все-таки пришлось поднять глаза, потому что ее удивило услышанное.

– Простите? – произнесла она, хлопая ресницами.

– Я говорю, брось, вовсе незачем называть меня мистером. Мы тут обращаемся друг к другу запросто, по имени. Так что зови меня просто Заком.

Подобное предложение очень смутило Бетти. Во-первых, Зак Фрейзер был в два раза старше ее, а во-вторых, она не привыкла по-свойски общаться с людьми, которых едва знала, даже если своим присутствием они и приводили ее в состояние чувственного волнения.

– Что же ты молчишь? – насмешливо спросил Зак.

– Я… не знаю… Мне как-то неловко называть вас… как вы хотите.

Он кивнул.

– На «вы» тоже не нужно. «Зак» и «ты» – вот все, что от тебя требуется.

– Но мне как продавцу положено разговаривать с клиентами вежливо и…

– Я ведь не призываю тебя грубить. Но и формальность в данном случае неуместна.

– Почему? – с оттенком испуга спросила Бетти.

Зак скользнул взглядом по ее губам, вырезу платья, груди, и его губы медленно изогнулись в улыбке.

– Я здесь покупатель, верно?

– Да, – неуверенно ответила Бетти. Разумеется, она заметила, куда только что смотрел Зак, и от осознания этого ее обдало жаркой волной.

– Так вот, на правах покупателя я требую, чтоб ты называла меня просто Заком. Ты ведь знаешь, что покупатель всегда прав.

– Но хозяин магазина…

– Пит? Думаешь, он станет возражать? – Зак оглянулся. – Пит, поди-ка на минутку сюда! Скажи, ты не против того, чтобы Элизабет называла меня просто по имени?

Пит недоуменно вскинул бровь.

– Какая Элизабет?

– Вот эта. Твоя продавщица.

– Ах Бетти! – Пит улыбнулся, но в следующую минуту на его лице вновь возникло удивленное выражение. – Почему ты спрашиваешь меня? Мне-то что за дело, кто и как тебя называет?

Зак повернулся к Бетти.

– Слышала? Вот тебе и ответ.

Несмотря ни на что, Бетти было все же не по себе, поэтому она предприняла очередную попытку возразить:

– Но нельзя же…

– Можно! – безапелляционно прервал ее Зак. В его глазах промелькнуло странное выражение. – Тебе особенно.

– Почему? – вновь спросила Бетти.

Посмотрев в ее сконфуженное, порозовевшее лицо, Зак так удовлетворенно улыбнулся, словно увидел именно то, чего добивался.

– Потом узнаешь, золотце. Ну до встречи. Скоро наведаюсь к тебе.

Он действительно принялся захаживать в магазин – вроде по делу, но всякий раз непременно находил время для разговора с Бетти, называя ее исключительно Элизабет.

Постепенно Бетти привыкла к Заку – хотя ее по-прежнему охватывал трепет при каждом его появлении, – а также к своему полному имени. И даже однажды поймала себя на том, что сама представилась как Элизабет, знакомясь с одной покупательницей-туристкой.

С течением времени Зак все больше очаровывал ее своей силой, уверенностью и взрослостью. Тот факт, что он годился ей в отцы, не только не смущал Бетти, а, напротив, придавал их общению дополнительную прелесть. И его покровительственная манера обращения казалась из-за разницы в возрасте абсолютно естественной.

Вместе с тем, благодаря тому что Зак молодо выглядел и держался скорее как парень, чем как взрослый мужчина, Бетти воспринимала его соответствующим образом. И понемногу начала задумываться над вопросами, которые рано или поздно посещают каждую девушку.

В конце мая Бетти неожиданно лишилась работы.

Произошло это очень просто и по совершенно прозаической причине. Лиз, супруга Пита, решила, что их сынишка уже немного подрос и теперь у нее появилась возможность часть рабочего дня проводить в магазине, тем более что там имелась комната, где можно было устроить подобие детской.

Разумеется, Пита этот вариант устраивал больше, потому что при таком положении дел не нужно было платить жалованье продавщице. Так и вышло, что Пит поблагодарил Бетти, сказал, что с ней приятно было работать, но он вынужден отказаться от ее услуг, потому что в них больше нет необходимости.

10

В последний день работы Бетти в магазин заглянул Зак.

– Что, увольняют тебя? – сказал он, поздоровавшись.

– Откуда ты знаешь? – удивилась Бетти.

Ей еще было неловко называть Зака на «ты», но она пересиливала себя из желания сделать ему приятное. Как сказала бы Джини – с которой она в ту пору не была знакома, – мотивации глупее этой трудно придумать. Позже Бетти и сама пришла к подобному выводу, но тогда для прозрения еще не наступило время.

– Откуда знаю? – усмехнулся Зак. – В Форт-Вейле слухи распространяются быстро. Сейчас уже ни для кого не секрет, что Лиз намерена вернуться за прилавок.

Бетти вздохнула.

– Тут я не в силах что-либо изменить. Жаль, конечно, терять такое хорошее место, но ничего не поделаешь.

– Может, и жаль, – согласился Зак, – однако, на мой взгляд, место не такое уж хорошее. – Заметив в глазах Бетти удивление, он пояснил: – Я имею в виду зарплату.

С губ Бетти вновь слетел вздох.

– Да, она невелика, но другой работы я не нашла.

И тут Зак негромко обронил:

– Могу предложить ее тебе.

В первый момент Бетти показалось, что она ослышалась.

– Предложить?

Зак сунул руки в карманы джинсов и качнулся с пятки на носок и обратно.

– Ну да. Мне в Моулфилде нужна помощница… э-э… по хозяйству.

Сморщив лоб, Бетти попыталась понять, о чем Зак толкует.

– На ферме, что ли?

– Нет, там у меня работают двое парней. Помощница требуется мне в дом – вроде экономки, что ли. Ну и чтобы еду могла готовить.

– Ах вот как… – протянула Бетти, не зная, как следует отнестись к словам Зака.

Тот прищурился – немного насмешливо, как всегда, когда беседовал с ней.

– Умеешь стряпать?

Она задумалась. Из-за болезни матери ей многое приходилось делать в доме, в том числе и готовить.

– Умею, но только простую еду. Ресторанные блюда мне не под силу.

Зак рассмеялся.

– Что с тобой, Элизабет? Взгляни на меня! По-твоему, я похож на чистоплюя, который привык привередничать?

Бетти послушно выполнила просьбу – посмотрела на него, – и ее сердце тут же затрепетало от волнения. Зак стоял перед ней, слегка разведя руки в стороны, словно раскрывшись, такой большой, сильный, с буграми мышц на плечах, руках и бедрах. Его стриженные ежиком волосы вызывали желание провести по ним ладонью, карие глаза насмешливо поблескивали. Всем своим видом Зак словно говорил: я простой рабочий парень, золотце, знаю, как достается кусок хлеба, и не требую от жизни излишеств.

– Ну что скажешь? Как тебе мое предложение?

Из-за внезапной сухости во рту Бетти не смогла ответить сразу. Да и не знала, что сказать. С одной стороны, ей нужен был какой-то источник денег, а с другой – работать у Зака? Это означало видеться с ним еще чаще, чем сейчас. Гораздо чаще.

Бетти не была уверена, что справится с подобным эмоциональным напряжением.

Пристально взглянув на нее, Зак произнес:

– Я не тороплю с ответом. Подумай хорошенько, посоветуйся с сестрой, потом сообщишь мне о своем решении.

Упоминание о сестре подействовало на Бетти успокаивающе. Зак словно давал понять, что его предложение вполне пристойно и носит чисто деловой характер. Собственно, за все время знакомства он ни разу не предпринял в отношении Бетти каких-либо действий, которые можно было бы расценить как совращение юной девицы зрелым мужчиной. Бетти даже готова была согласиться с тем, что Зак смотрит на нее совсем не так, как она на него. Она замирала всякий раз, когда Зак входил в магазин, а он, возможно, просто развлекался, беседуя с ней. Строго говоря, никаких отношений между ними не существовало, а все эмоциональные переживания Бетти можно было смело отнести на счет ее собственных фантазий.

– Договорились? – спросил Зак.

Бетти кашлянула, прочищая горло.

– Да… хорошо.

На губах Зака возникла довольная улыбка.

– Так, а пока тебе неплохо было бы взглянуть на место будущей работы. Ведь ты никогда не бывала в Моулфилде, верно?

Бетти качнула головой.

– Значит, завтра я заеду за тобой, – сказал Зак.

– Завтра? – с некоторым испугом повторила Бетти.

– Конечно. Зачем оттягивать? Сегодня Пит даст тебе расчет, и с завтрашнего дня ты свободна. По мне, так лучше использовать это время с пользой. Побываешь в Моулфилде, осмотришься, а потом решишь, подходит тебе мое предложение или нет. В котором часу заехать за тобой?

Бетти растерянно пожала плечами. Все происходило так быстро, что это сбивало с толку.

– Не знаю… – Она вопросительно взглянула на Зака. – Утром?

Он снисходительно усмехнулся. Тогда вопрос Бетти остался без комментариев, но позже в подобных случаях Зак частенько ворчал себе под нос: «Ох уж эти женщины! Ничего сами решить не в состоянии».

– В десять часов у твоего дома. Да и, пожалуйста, не заставляй меня ждать. Терпеть этого не могу.

Бетти поспешно кивнула.

– В десять буду готова.

– Договорились.

На этом разговор завершился. Кивнув на прощание, Зак покинул магазин.

Вечером Бетти передала содержание беседы Уне, спросив, что та думает по поводу предложения Зака.

– Как тебе сказать, – ответила сестра. – Я Зака знаю не очень хорошо. Мне лишь известно, что он превратил полуразрушенное фермерское хозяйство в процветающее. Стоит ли наниматься к нему на работу? По правде говоря, боюсь что-то советовать. Может, спросим у Ральфа?

– Похоже, больше ничего не остается, – вздохнула Бетти.

Ральф отнесся к новости сдержанно. О Заке ничего плохого сказать не мог, однако было заметно, что ему не очень по душе идея устройства Бетти на работу в Моулфилд. В конце концов он сказал, что решать придется самой Бетти. Ведь вся эта история в первую очередь касается ее.

Так и не получив желанного совета, Бетти полночи ломала голову над вопросом, как поступить, пока не пришла к выводу, что проще всего пустить дело на самотек. Как будет так и будет. Ведь Зак всего лишь предлагает работу, не более того.

В десять часов утра она стояла у калитки коттеджа, поглядывая в ту сторону, откуда должен был появиться Зак. Тот приехал минута в минуту – подкатил на черном японском скутере. Бетти почти не удивилась данному обстоятельству, так как в деревне Форт-Вейл многие пользовались двухколесными транспортными средствами, только думала, что это будет мотоцикл. Именно поэтому она надела сегодня джинсы, а не юбку.

Коротко поздоровавшись, Зак велел ей сесть на заднее сиденье, что она и сделала.

– Молодец, – похвалил ее Зак. – Я думал, ты не сдержишь слова и мне все-таки придется тебя ждать.

– Ну, раз я обещала… – неопределенно протянула Бетти, не закончив фразы.

Не могла же она признаться, что была готова к встрече еще за час до назначенного срока!

Поездку в Моулфилд Бетти помнила по сей день, потому что это был опыт первого, пусть и довольно условного, интимного общения с Заком. Оно обусловливалось самим способом перемещения – ездой на скутере, – когда сидящему сзади приходилось плотно прижиматься к тому, кто находится спереди. Бетти прижималась к Заку. Он сам сказал, чтобы она так сделала. Перед ней, на сиденье, была ручка, однако, чтобы держаться за нее во время езды, требовался определенный опыт. Бетти им не обладала, что грозило потерей равновесия и падением на всем ходу. Когда же она обняла Зака и прижалась щекой к его спине, они будто стали единым целым. В какую сторону наклонялся Зак, туда же наклонялась и Бетти. Таким образом разбалансировка исключалась.

Как приятно, уютно и надежно было за спиной Зака! Как за каменной стеной…

«А лучше всего тебе, солнышко, найти хорошего человека, который взял бы тебя в жены». Эта произнесенная матерью незадолго до смерти фраза не раз всплывала в памяти Бетти за время поездки в Моулфилд.

Они проехали по деревенским улицам мимо магазина Пита Салливана, где уже стояла за прилавком Лиз. Затем миновали расположенную по соседству станцию фуникулера, с ходу проскочили перекинутый через речушку Снейки мостик и углубились в лес.

Преодолев – в обнимку! – мили три, они оставили лес позади и выехали на принадлежавшие Заку земли.

Бетти отметила про себя, что хутор не напрасно носит название Моулфилд – его луга действительно были усеяны холмиками, которые оставляют после себя кроты.

Вскоре Зак въехал за сколоченную из брусьев ограду и притормозил. Через минуту он остановился напротив входа в длинное приземистое строение, в котором без труда угадывался хлев для крупного рогатого скота. Ошибиться в предназначении этой постройки было невозможно: изнутри время от времени доносилось миролюбивое мычание.

– Хочешь посмотреть? – спешившись, спросил Зак.

Бетти молча кивнула. Она еще не пришла в себя после поездки, которая была для нее окрашенной острой чувственностью. Ей было безумно любопытно, ощутил ли что-нибудь подобное Зак, и она многое отдала бы, чтобы узнать, но это было невозможно. Не обратишься ведь к Заку с фразой наподобие: «А скажи-ка, Зак, тебя тоже проняло?». Разумеется, Бетти ничего такого не сказала.

Зак показал ей хозяйство, где кроме него самого работало двое деревенских парней, которых она прежде знала только в лицо. Зак представил их ей, и оказалось, что это Энди Банч и Робби Стаут.

Отдав им какие-то распоряжения, Зак вновь усадил Бетти на скутер и повез в свой большой сад, с трех сторон окружавший большой фермерский коттедж.

Прокатившись по тропинкам под сенью яблонь, груш, вишен и слив, они подъехали к крыльцу дома – деревянному, с удобными широкими ступенями и перилами по бокам, – ведущему на террасу, где неподалеку от входной двери стояло кресло-качалка.

– Это и есть моя резиденция, – с усмешкой произнес Зак. – Прошу!

Он провел Бетти по комнатам, рассказывая, какими делами ей придется заниматься, если она примет предложение стать его экономкой. И все это время Бетти испытывала странное ощущение, будто когда-то ей привиделось все это во сне: дом, стоящий между горами, за лесом, уютные помещения со старомодными шкафами, диванами и креслами, и она сама, путешествующая по комнатам в сопровождении хозяина, одно присутствие которого зачаровывает ее.

Потом Зак угощал Бетти ланчем на террасе, куда специально вынес стол. Перед ними расстилалась зеленая лужайка, по бокам которой росли одичавшие, давно не подрезавшиеся кусты роз и жасмина.

Еда состояла из горячего ароматного кофе, кусков щедро намазанного сливочным маслом хлеба и брынзы, уложенной на тарелку ломтиками, которые полагалось брать просто рукой, из-за чего ланч больше напоминал пикник.

Это ощущение лишь усилилось, когда на стоявшие поодаль деревья опустилась стайка морских чаек. На удивленный вопрос Бетти, откуда они здесь взялись, Зак ответил, что птицы каждый год прилетают сюда, когда поспевает черешня.

– Кстати, она очень вкусная, сейчас я тебя угощу, – добавил он, после чего ушел в дом и вернулся со стеклянной миской, полной красных и желтых ягод.

Пока Бетти выбирала их по одной, Зак завел беседу о том, что нуждается в помощнице, потому что за день очень устает и вообще времени у него не хватает даже на приготовление еды, не говоря уже об уборке и стирке, хотя недавно он приобрел и установил новенькую суперсовременную стиральную машину.

Пока Зак рассказывал, Бетти смотрела на него и думала о том, что, кажется, для нее речь идет не столько о работе, сколько о любви. Похоже, она потихоньку влюблялась в этого большого сильного человека… если уже не влюбилась.

Перед ней встал закономерный вопрос, чем все это может кончиться. Как всякая девушка, Бетти не желала для себя неразделенной любви. Однако если она станет тесно общаться с Заком, то очень скоро влюбится так сильно, что это превратится в самую большую проблему ее жизни. Правда, только в том случае, если Зак останется холоден. Но, глядя в его чуть насмешливые темно-карие глаза, Бетти чувствовала, что и он неравнодушен к ней.

А вдруг это моя судьба? – в какой-то момент подумала она.

И тут же осознала, что, если Зак пожелает поцеловать ее, она не будет сопротивляться.

Тот не стал делать ничего подобного. Вообще, он вел себя очень сдержанно, словно давая понять, что его помыслы чисты. В каком-то смысле это даже разочаровало Бетти. Подсознательно она ожидала большего.

Позже ей стало ясно, что Зак попросту вел с ней тщательно рассчитанную игру, нарочно держал паузу, чтобы ее чувства и желания сформировались окончательно. Чтобы, когда настанет час, она сама упала в его объятия.

В тот день Зак ограничился тем, что дал Бетти номер своего телефона, попросив позвонить и сказать, принимает ли она его предложение.

– Позвони в любом случае, – сказал он, глядя Бетти в глаза. – Мне нужно знать, согласна ты или нет. Потому что, если откажешься, я возьму другую девушку.

Эта фраза тоже была произнесена неспроста. Бетти лишь на миг представила себе, что не она, а какая-то другая девушка будет находиться в этом уютном старом доме, сидеть на террасе, смотреть на лужайку, любоваться чайками, специально прилетающими с морского побережья, чтобы полакомиться сладкой черешней, и в ее душе поднялась волна протеста. Она едва справилась с желанием тут же сказать «да». Только мысль о необходимости сохранить собственное достоинство удержала ее от этого.

Зак отвез Бетти домой все на том же скутере и на прощание даже не улыбнулся. Только сдержанно кивнул.

Ее выдержки хватило ровно на сутки. Через день она позвонила Заку и сообщила, что принимает его предложение.

Следующим утром началась ее работа на хуторе Моулфилд.

Бетти спозаранку отправлялась туда на одолженном у Уны дамском велосипеде и возвращалась ближе к сумеркам. Собственно, дома она только ночевала, все остальное время проводила в Моулфилде.

Ей очень нравилось ухаживать за Заком – готовить ему еду, убирать дом, приводить в порядок его вещи. Но больше всего она любила наблюдать за ним.

Сила Зака завораживала ее. Он мог взвалить на плечи и понести мешок такого веса, для перемещения которого обычно используют бричку с лошадью или сельскохозяйственный кар. При этом Зак вовсе не походил на бугрящихся мышцами любителей бодибилдинга. Мускулатура у него тоже была хорошо развита, но носила не декоративный, а рабочий характер. Часто Бетти ловила себя на мысли: как, наверное, приятно ощущаются под ладонью эти бугорки плоти…

11

Примерно через месяц Бетти и Зак стали любовниками. Их первая близость произошла в день рождения Зака.

В тот день он попросил ни о чем не подозревавшую Бетти приготовить его любимое блюдо – тушенную в пиве говядину. Вечером вышел к ужину в новых джинсах и белой рубашке-поло. Кроме того, принес с собой свечи и установил их в подсвечник.

С удивлением наблюдая, как он их зажигает, Бетти спросила, что все это означает. Тогда-то Зак и сказал, что у него день рождения.

Они ужинали вместе. Впрочем, так происходило всегда, кроме воскресенья, когда у Бетти был выходной. На этом условии настоял Зак. Но сегодня на столе появилась бутылка вина и горели свечи.

Бетти пила немного, но захмелела. Возможно, поэтому в тот день Зак казался ей особенно неотразимым. Она почти не запомнила, о чем они говорили, потому что все затмили его темные, искрящиеся от огоньков свечей глаза. Только их одних она и видела перед собой.

Потом Зак включил музыку и пригласил Бетти танцевать. Так она впервые оказалась в его объятиях и почти сразу поняла, что это пьянит сильнее всякого вина.

За окнами начали сгущаться сумерки, а Зак все не отпускал Бетти. Вернее, раза два это произошло, но только ради того, чтобы сменить диск в музыкальном центре. Проделав это, Зак вновь возвращался к Бетти.

Между ними происходило нечто, не требовавшее слов. Началось это давно, а в тот день просто приблизилось к логическому завершению.

В каком-то полубессознательном от обилия пьянящих ощущений состоянии Бетти прошептала:

– Почему ты не предупредил меня о дне рождения, я бы приготовила тебе подарок…

Чуть отстранившись, Зак заглянул ей в лицо.

– Ты в самом деле хочешь сделать мне подарок?

Уголки ее губ сами собой приподнялись в улыбке.

– Хотела бы, но у меня ничего нет, что я могла бы тебе подарить.

В глазах Зака промелькнуло какое-то странное выражение.

– Есть.

Бетти не поняла его.

– Что?

– Ты в любой момент можешь подарить мне кое-что, – хрипловато произнес он.

– Как это? Я не…

– Ты можешь подарить мне поцелуй, – сказал Зак, убирая прядь волос с ее лица.

Бетти на миг замерла, не веря собственным ушам. Неужели сбывается то, чего она хотела больше всего на свете?

– Я? – одними губами, потеряв от волнения голос, спросила она.

– Да, – без тени улыбки ответил Зак. Потом добавил с гортанными нотками в голосе: – Поцелуй меня, Элизабет!

Она растерянно взглянула по сторонам, будто опасаясь, что в комнате присутствуют какие-то свидетели.

– Сейчас?

– Конечно! – с плохо сдерживаемым нетерпением произнес Зак.

– Но как же… – начала было она, но Зак взял ее за плечи и легонько тряхнул.

– Скажи, тебе хочется поцеловать меня? Только честно!

– Ох, Зак! – вырвалось у Бетти.

– Говори! – потребовал он, обжигая ее взглядом. – Я хочу знать!

Бетти зажмурилась и, не помня себя, прошептала:

– Да.

– Так целуй!

Она почувствовала, как на ее плечах стиснулись пальцы Зака и как от участков, к которым они прикасались, промчались вниз пронзительные чувственные импульсы. В следующее мгновение между ее бедер разлилось сладостное тепло.

– Целуй! – хрипло повторил Зак.

Не в силах противиться ни ему, ни себе самой, она поднялась на цыпочки. Затем, после короткой заминки, все же потянулась вперед и осторожно прикоснулась к губам Зака.

В то же мгновение он крепко прижал Бетти к себе и сам властно прильнул к ее приоткрытому рту.

Это был первый настоящий поцелуй в жизни Бетти. Весь ее предыдущий – надо сказать, весьма скудный – подобный опыт не мог сравниться с тем, что она испытала в те памятные мгновения.

Вообще, в тот вечер для нее все было внове. И в постели с мужчиной она тоже оказалась в первый раз в жизни. Зак этого не ожидал и, когда сообразил, что к чему, даже немного растерялся. Но Бетти умоляла его не останавливаться, поэтому он продолжил начатое. И, разумеется, завершил. Причем, надо сказать, доставил Бетти удовольствие.

Зак просил ее остаться на ночь, но она лишь поцеловала его и сказала, что отправится домой. Ей требовалось побыть в одиночестве – столько волнующих впечатлений переполняли ее душу, что она просто не могла остаться с Заком.

Он предложил отвезти Бетти в деревню на скутере, однако она отказалась и от этого. Просто села на велосипед и укатила.

Правда, примерно в середине пути другая часть Бетти – та, что рвалась к Заку, – едва не заставила ее повернуть обратно. Но, остановившись на минуту, она все же продолжила путь. Впереди ее ждала бессонная, полная раздумий и сладостных воспоминаний ночь.

На следующий день Зак сделал Бетти предложение.

Даже сейчас, лежа в постели в своей комнате, расположенной на втором этаже туристической базы «Фолкен рок», Бетти словно испытала болезненный укол в сердце при воспоминании о том, как счастлива – и наивна – была она тогда. До прозрения оставался примерно месяц.

Они объявили о помолвке.

Свадьбу собирались сыграть в августе, для приготовлений к торжеству отводились июнь и июль. Зак хотел, чтобы Бетти сразу переселилась к нему – мол, какая разница, все равно скоро поженимся. Однако вмешалась Уна. Она отговорила Бетти от переезда на хутор Моулфилд до свадьбы. Главным аргументом было то, что этот факт деревенские матроны воспримут с осуждением.

– Понимаю, тебе это безразлично, особенно сейчас, когда ты не в состоянии думать ни о чем и ни о ком, кроме Зака, – говорила она, убеждая Бетти. – Но тебе здесь жить. Пусть ты поселишься на хуторе, однако в деревню все равно станешь наведываться. Зачем же ловить на себе косые взгляды местных кумушек? Потерпи до августа, потом поженитесь – и все. А до того поживи еще у нас. Пусть приличия будут соблюдены, хотя бы формально.

С последним Бетти согласилась – по крайней мере, это не ограничивало ее истинных отношений с Заком, надо сказать, весьма бурных. Зак пробудил в Бетти чувственность, которой она прежде в себе не ощущала. Поэтому удивительно ли, что очень скоро ей уже невозможно стало существовать без регулярного интимного общения с Заком. Секс очень быстро стал для нее своеобразным наркотиком.

Позже Бетти поняла, что Зак нарочно приучал ее к подобному взгляду на супружеские отношения.

Между тем он начал понемногу вводить Бетти в курс своих хозяйственных дел. С течением времени она все больше осваивалась в Моулфилде и все лучше узнавала Зака.

В частности, ей стало известно, что он весьма скептически относится к женщинам, считая их в массе своей существами взбалмошными и недалекими. Разумеется, существовали исключения из правила, но как же их было мало! Сама Бетти конечно же являлась очень приятным исключением, иначе Зак не сделал бы ей предложения стать его женой.

К прочим женщинам, особенно к тем, которых он нанимал на сезонные работы, Зак относился покровительственно, не терпел своеволия и требовал беспрекословного подчинения. Он был глубоко убежден, что женщины нуждаются в постоянном руководстве. Подобное мнение основывалось на том постулате, что женщинам природа якобы изначально отказала в более или менее развитом интеллекте – опять же за редким исключением.

Впрочем, вышеназванная черта характера Зака не носила злостного характера. Как правило, он проявлял к женщинам снисходительность, ведь бедняжки не виноваты, что созданы такими, какие они есть.

Правда, в столь благостном настроении Зак пребывал лишь до тех пор, пока ему не встречалась дама, пытающаяся проявлять властность по отношению к мужчинам. Эту его особенность Бетти узнала, когда он немного рассказал ей о своей жизни до покупки хутора Моулфилд.

Оказалось, Зак переселился в окрестности деревни Форт-Вейл из Такомы, где и по сей день проживали его родители.

Он рано начал самостоятельную жизнь, устроившись матросом на рыболовецкое судно. Много плавал, побывал в разных городах. Через год привез себе жену из Тилламука. Их отношения не были зарегистрированы, однако Зак называл ее не иначе, как жена.

Бетти даже знала, как та выглядела, потому что как-то, наводя порядок в одном из шкафов, нашла снимок, где счастливо улыбающийся молодой человек, в котором безошибочно угадывался Зак, стоял в обнимку с красивой молодой женщиной, явно старше его по возрасту. Когда Бетти начала расспрашивать его, он ответил, что это и есть его бывшая жена.

– Я думала, это какая-нибудь родственница, – удивленно протянула Бетти. – Она выглядит старше тебя.

– Так и есть, – ответил Зак. – Сюзан старше меня. Когда мы познакомились, мне было девятнадцать, а ей двадцать семь.

– Двадцать семь! – воскликнула Бетти.

Зак пожал плечами.

– Разница в возрасте никогда не играла для меня решающей роли. Едва увидев Сюзан, я понял, что мы с ней предназначены друг для друга. Позже выяснилось, что я ошибся.

– Вы… не сошлись характерами? – осторожно спросила Бетти.

На миг задумавшись, Зак кивнул.

– Можно и так сказать. Сначала мы души друг в друге не чаяли, но потом началось что-то непонятное и неожиданное, во всяком случае для меня. Я все чаще стал замечать со стороны Сюзан попытки верховодить, подчинить меня себе. Не знаю, с чего она взяла, что я с этим смирюсь. – Зак мрачно усмехнулся. – Разумеется, я не мог допустить, чтобы мной командовала женщина. Начались скандалы, выяснения отношений и прочее в том же роде. Хотя справедливости ради следует признать, что виновата была не только Сюзан, но и я сам, потому что начал прикладываться к бутылке.

– Ты? – еще больше удивилась Бетти.

За время знакомства с Заком она никогда не замечала в нем пристрастия к спиртному.

– Был у меня такой период в жизни, – кивнул он. – К счастью, я быстро избавился от этой привычки. Собственно, как только мы с Сюзан расстались, так я и бросил пить.

– Сколько же вы прожили вместе? – спросила Бетти.

– Года полтора, не больше. Этого времени оказалось достаточно для того, чтобы Сюзан проявила свою внутреннюю суть.

– А нельзя ли было как-то договориться или хотя бы…

Зак сверкнул глазами.

– Нет. Повторяю, я не мог допустить, чтобы мною командовала женщина. Это противоречило бы всем моим правилам. В семье главным должен быть мужчина, иначе это не семья!

Как ни странно, Бетти не задумалась над тем, как подобное мировоззрение Зака способно повлиять на ее собственную жизнь. А также на брак, который был не за горами.

Впрочем, неудивительно: в ту пору Бетти пребывала в предсвадебной эйфории и в голове роились совсем другие мысли.

К тому же ей даже присниться не могла идея командовать Заком. Напротив, она считала вполне естественным тот факт, что Зак в той или иной степени направляет многие ее действия. Ведь он был старше нее, а значит, заведомо мудрее.

Глупо, конечно, так безоглядно полагаться на человека, которого знаешь не так уж давно. А с другой стороны, чего еще ждать от вчерашней школьницы, которая впервые в жизни влюбилась и открыла для себя многие тайны физической стороны отношений между мужчиной и женщиной?

Словом, так бы все и пришло к логическому завершению, то есть к свадьбе, если бы в дело не вмешался случай.

12

Бетти заворочалась в постели, потом встала, подошла к столу, плеснула себе в стакан немного минеральной воды и с ним в руке направилась к окну.

В ее спальне было два окна. Одно выходило на горный склон с долиной и расположившейся там, далеко внизу, деревней Форт-Вейл, а из другого был виден сияющий огнями отель – зрелище, абсолютно завораживающее, тем более на фоне устремляющейся ввысь стены гор, которые казались угольно-черными по сравнению с более светлым ночным небом.

Бетти приблизилась ко второму окну. Где-то там, в отеле, в каком-то номере, скорее всего в одном из самых дешевых где-нибудь под крышей, находится сейчас уборщик снега Тим Пирсон – парень, знакомство с которым вызвало сегодня в мозгу Бетти лавину воспоминаний.

Интересно, что он сейчас делает?

Спит, наверное, подумала Бетти, скользя взглядом по фасаду отеля.

При более пристальном рассмотрении было заметно, что огни горят только на парадном входе, в вестибюле и в зале ресторана. Да еще сияли подсвеченные специальными прожекторами порталы в верхней части гостиницы. Окна номеров в основном были темными, то есть постояльцы спали. Но, возможно, отсутствовали – развлекались все в том же ресторане либо расположенном под ним, в обширном полуподвальном помещении, кегельбане.

Вероятнее всего, Тима нет сейчас ни в одном из этих мест – если человек весь день кидает лопатой снег, вряд ли его вечером потянет сбивать кегли. Да и ресторан в этом смысле ничуть не лучше кегельбана. Самое подходящее – растянуться на кровати и уснуть.

Грустно вздохнув, Бетти отпила глоток воды. На нее вообще сегодня то и дело накатывало минорное настроение. Встреча с Тимом напомнила ей об одиночестве и об определенного рода желаниях, которые с момента расставания с Заком оставались неосуществленными. Она старалась игнорировать их – и у нее даже начало получаться, – но надо же было такому случиться, чтобы сегодня возник на горизонте этот Тим Пирсон!

Он словно стал дополнительным напоминанием о том, чего Бетти была лишена все последнее время. И о той особой, чувственной власти, которую взял над ней Зак. О, он сделал все возможное, чтобы у Бетти возникла физическая и психологическая зависимость от его ласк! Причем ему удалось это в такой мере, что Бетти до сих пор еще не избавилась от некоторых связанных с ним ассоциаций.

Она машинально повернулась и побрела к противоположному окну.

Здесь была сплошная темень, если не считать одного освещенного окна в комнате дежурного на станции канатной дороги, бездействовавшей сейчас по случаю ночного времени.

Впрочем, если присмотреться, внизу, в деревне, можно было разглядеть мерцающие огоньки, которые пробивались сквозь поредевший к полуночи туман. На том участке Форт-Вейла, где находится коттедж Уны и Ральфа, царил мрак. Там все спали: Уна с Ральфом в супружеской спальне, малыши Тедди и Джонни в детской. Был еще пес Спайки, однако ему сейчас полагалось бодрствовать, хотя он тоже наверняка дрых на подстилке в персональном деревянном домике, который Ральф смастерил для него своими руками.

Бетти взглянула правее, в сторону хутора Моулфилд, но там тоже было темно. Если Зак сейчас и бодрствовал, то это никак не проявлялось.

Бетти мрачно усмехнулась. Все-таки хорошо, что ей вовремя стала известна правда, иначе она обвенчалась бы с Заком, пребывая в уверенности, что впереди ее ждет счастливая супружеская жизнь, а к настоящему времени уже, наверное, узнала бы, почем фунт лиха…

Как часто бывает, все вышло совершенно случайно.

В воскресенье у Бетти был выходной. Считалось, что она по-прежнему работает у Зака, и тот продолжал выплачивать ей жалованье. Поэтому Уна предложила взять детишек, Джонни и Тедди, и всем вместе отправиться в деревенский супермаркет за покупками. Бетти ничего не имела против, так что они быстро одели малышей и вышли из дома.

Ральф сопровождал их, но примерно через час ему наскучило бродить из одного отдела магазина в другой и он отпросился у Уны в соседний бар выпить кружечку пива.

Когда все необходимые покупки были сделаны, нагруженные пакетами Уна и Бетти покинули супермаркет.

– Знаешь что, – сказала Уна, – давай я постою тут с детьми, а ты сходи за Ральфом. Мне не хочется вести малышей в бар.

– Сейчас сбегаю, – улыбнулась Бетти.

В последнее время улыбка не покидала ее лица, а настроение было неизменно приподнятым. Она только и думала, что о том, какой будет свадьба. Тем более что на днях Зак преподнес ей белое платье невесты, которое купил в этом же супермаркете, заказав по каталогу. Наряд Бетти очень понравился, хоть и выглядел, по ее мнению, несколько консервативно. Впереди платье было наглухо закрыто до самого горла, кружевные рукава были слишком пышными, а фата очень длинной – хоть завернись с головы до ног!

Но Зак сказал, что в день свадьбы хочет видеть свою будущую жену именно в таком уборе, и у Бетти даже мысли не возникло спорить. Желание Зака было для нее законом. Она даже немного обиделась на Уну, которая со смешком заметила, что в подобном платье, наверное, венчалась бабушка Зака. Впрочем, радужное настроение Бетти не располагало к тому, чтобы долго дуться на кого-нибудь…

Перейдя улицу, она направилась к бару, который летом одновременно являлся и кафе. Снаружи, за увитой диким виноградом решеткой стояли столики. Сидя за ними, можно было выпить чаю, кофе, чего-нибудь из прохладительных напитков, а то и перекусить. Кроме того, тут подавали мороженое. Но здесь же, на свежем воздухе, располагались и любители пива, если им не хотелось томиться в помещении.

Ральф любил пропустить кружечку-другую пивка, но предпочитал делать это внутри, в сугубо мужской компании. Правда, по воскресеньям ему иной раз приходилось изменять привычке, потому что бар бывал переполнен. В таких случаях некоторые его завсегдатаи вынужденно устраивались на территории кафе.

Сегодня в заведении тоже было многолюдно, и Бетти еще на расстоянии принялась шарить взглядом по сидящим за столиками в поисках Ральфа. Но того видно не было – вероятно, ему все же удалось найти местечко в баре.

Бетти поняла, что придется войти внутрь, и двинулась вдоль решетчатой ограды.

До увитой виноградом арки, через которую посетители попадали в кафе, оставалось ярда два, как вдруг до слуха Бетти донесся очень знакомый голос:

– …Самое главное – не потерять голову. Жениться по любви? Нет уж, благодарю! Однажды я чуть было не совершил подобную глупость, но, к счастью, мои отношения с тогдашней подружкой расстроились.

Зак? Да, определенно, это он. Но… что он такое говорит?

Охваченная нервной дрожью, Бетти остановилась. Столик, за которым сидели Зак и его собеседник, находился сразу за оградой, поэтому разговор был очень хорошо слышен.

– Как же тогда жениться, если не по любви? – усмехнулся приятель Зака, незнакомый Бетти темноволосый бородач. – Вот я, к примеру, женился на своей Марте, потому что души в ней не чаял.

– Это когда было? – хмыкнул Зак.

– Ну, когда… В двадцать пять лет. А Марте было и того меньше.

– Вот видишь! А когда я едва не отправился под венец, мне еще не исполнилось и двадцати.

– Не рановато ли? – присвистнул бородач.

– Ясное дело. Потому я и продолжаю настаивать на том, что жениться по любви нельзя ни в коем случае. Чувства сводят тебя с ума, ты готов совершить любую глупость. Что будет потом, тебе безразлично. Главное – добиться своего. Сделать так, чтобы любимая женщина принадлежала тебе одному. Ради этого ты способен на все. Что, прав я?

– Еще бы!

– То-то. И вот представь: ты влюблен, ослеплен и оглушен страстью, кровь бурлит в тебе, как… – Зак на миг умолк, подыскивая сравнение, затем кивнул в сторону бара, – кипяток в здешнем кофейном агрегате. Состояние твое таково, что ты беззащитнее младенца. Тебя можно брать голыми руками. Это в тот момент, когда тебе как воздух требуется спокойствие, рассудительность, трезвость мысли…

Бетти прекрасно видела сквозь увитую виноградной лозой решетку, как, вскинув бровь, бородач посмотрел на стоявшую перед ним пивную кружку, после чего перевел взгляд на Зака.

– При чем здесь трезвость?

Зак в свою очередь пристально посмотрел на приятеля.

– Мы ведь о браке говорим, верно?

– Вроде да, – кивнул тот.

– А брак чем-то похож на договор о партнерском сотрудничестве. Каждая сторона берет на себя определенные обязательства, причем условия их выполнения довольно суровые: и в горе и в радости, и в болезни и в здравии. Сроки действия контракта тоже из ряда вон выходящие – пока смерть не разлучит!

– Или пока супруги не разведутся, – мрачно усмехнулся бородач.

– Ну да… Кстати, вот тебе первое противоречие. Выходит, в контракте все же есть изъян. Но ведь подобные моменты следует предусматривать! А как это сделать, если ты влюблен так, что света белого не видишь, не то что перечня условий договора?

Бородач отхлебнул пивка и поставил кружку на столик.

– Брось, этот перечень, как ты его называешь, известен каждому едва ли не с пеленок. С детства уж точно. Достаточно разок побывать на свадьбе – и все, считай, главные принципы тебе понятны.

Повисла пауза, во время которой Зак тоже отпил из кружки. Затем он медленно произнес:

– Все это хорошо в двух случаях: пока ты молод и наивен или пока продолжается любовь. Стоит только измениться одному из этих условий, как сразу начинается какой-то вздор.

– Что же изменилось в твоем случае? – не без любопытства спросил бородач. – Ты повзрослел или разлюбил?

Зак откинулся на спинку белого пластикового стула.

– Как тебе сказать… Скорее всего, я утратил наивность. К счастью, прозрение наступило у меня до того, как был сделан решающий шаг, иначе пришлось бы выкарабкиваться из ситуации с большими потерями.

Бородач слегка подался вперед.

– Что же такого ты увидел, приятель, в результате своего прозрения? Она тебе изменяла?

– Еще недоставало! – высокомерно хмыкнул Зак. – Нет, там было совсем другое: она начала командовать мною. Понимаешь? Она – мною!

– Ах это… – обронил бородач, явно теряя интерес к затронутой теме. – Что же тут особенного? Практически каждая жена рано или поздно начинает…

– Только не в случае со мной! – гневно отрезал Зак. – И хорошо, что она не успела стать моей женой. Есть женщины, которым мало одной любви. Им подавай возможность распоряжаться. На мой взгляд, это совершенно противоестественно.

– Почему? Это встречается сплошь и рядом. Мой отец, например, частенько отчитывал мать за какую-нибудь оплошность или недосмотр.

– При чем здесь это? – вспылил Зак, раздраженно пошевелившись на стуле. – Твой отец мужчина.

– И что?

– Как что? Мужчина – это другое дело! Нам, мужикам, как говорится, сам бог велел держать ситуацию под контролем. Лидерство у нас в крови. Женщина же сделана из ребра Адама – этим все сказано. Ее роль изначально второстепенна, поэтому она должна знать свое место.

Бородач добродушно хохотнул.

– По-видимому, твоя первая невеста придерживалась иного мнения на этот счет!

– Ничего смешного, – сухо заметил Зак. – Она действительно вбила себе в голову, что я буду ходить у нее на поводу, из-за чего мы и расстались. Нет, дружище, что бы ты ни говорил, а по любви жениться нельзя. Представь, какие перемены произошли бы со мной за минувшие годы, если бы я поддался капризам своей зазнобы!

– Какие?

– Еще спрашиваешь! Я бы обабился, стал таким, как она… Вернее, таким, каким ей хотелось бы меня видеть. Но я устоял.

– Поздравляю, – насмешливо произнес бородач.

Зак не ощутил подвоха.

– Благодарю. Для меня очень важно чувствовать себя стопроцентным мужчиной.

Вновь наступило молчание, которое нарушил собеседник Зака.

– Из всего сказанного я могу сделать только один вывод: сейчас ты собрался жениться, но свою невесту не любишь, так?

– Нет, – твердо произнес Зак. – То есть по-своему, наверное, люблю, но…

– Но головы не теряешь? – рассмеялся бородач.

Зак с готовностью его поддержал.

Услышав этот веселый смех, Бетти испытала внезапный приступ слабости. Она ухватилась за решетку, зажмурилась, и именно в этот момент перед ее внутренним взором вспыхнула картина того, чем они занимались в спальне Зака не далее как накануне. Это было своеобразное прощание, потому что они расставались до понедельника. Бетти до сих пор ощущала обжигающие прикосновения рук Зака к своему телу, а в ее ушах еще звучало эхо слов любви, которые он произносил.

Оказывается, все это была ложь!

От осознания данного факта Бетти едва не лишилась чувств. Как ни странно, устоять на ногах ей помог Зак: его голос подействовал на нее не менее эффективно, чем смоченная нашатырным спиртом ватка.

– Верно, головы не теряю и, думаю, вообще больше никогда не влюблюсь. Довольно с меня этого. Меня бесит одна только мысль, что я вновь попаду в зависимость от какой-нибудь бабенки! Уж лучше пусть она находится в моей власти.

– А может, тебе и жениться не нужно, если ты на дух не переносишь женщин? – прищурился бородач.

Зак удивленно взглянул на него.

– Не переношу? Наверное, ты неправильно меня понял. Или я нескладно выразился. Женщины мне очень даже нужны, как любому мужчине. А в хозяйстве без них просто не обойтись. Впрочем, дело даже не в этом. Надоело, понимаешь, жить бобылем. Работаешь с утра до ночи, после трудового дня хочется какого-то уюта, чтобы ты пришел домой, а там милая женушка и бифштекс на столе. Вот это жизнь!

– А потом еще мягкая постель, в которую ты укладываешься не один, – кивнул бородач.

Зак медленно усмехнулся.

– Вижу, ты все-таки меня понял.

– Просто я женат.

– Так и я хочу того же!

13

Бородач задумчиво отпил из кружки, потом поставил ее и, чуть ссутулившись и наклонившись над столом, обхватил ладонями.

– Хорошо, с тобой вроде ясно, а как твоя невеста? Любит тебя?

– Разумеется.

Зак произнес это с такой высокомерной, граничившей с презрением уверенностью, что Бетти едва сдержала порыв, побуждавший ее зайти за решетчатую ограду, схватить кружку и выплеснуть остатки пива ему в лицо. Помешало этому лишь желание до конца узнать горькую правду.

Долго ждать ей не пришлось, потому что беседа продолжилась.

– Неужели тебя не смущает то обстоятельство, что твоя будущая жена любит тебя, а ты ее нет? – с искренним интересом спросил бородач.

Зак качнул головой.

– Не только не смущает, но и радует. Это я должен сохранять хладнокровие, а Элизабет – так зовут мою невесту – вовсе не обязана сдерживаться. Ей, как представительнице слабой половины человечества, позволительно свободно проявлять свои чувства. Что она, собственно, и делает.

– Вы не стали ждать до свадьбы? – хохотнул бородач.

Зак только плечами пожал.

– Кто сейчас ждет? Правда, до того как уложить Элизабет в постель, я действительно выдержал довольно долгий период времени.

– Что, она у тебя строптивая? – Бородач вновь взялся за кружку, поднес к губам и вопрос задал, глядя на Зака поверх ее края.

– У меня строптивых не бывает, – самодовольно ответил тот, делая акцент на первой части фразы. – Дело не в этом. Тут был свой расчет.

– Ну-ка, ну-ка, интересно!

Фраза принадлежала бородачу, но с тем же успехом ее могла произнести и Бетти, которая, затаив дыхание, жадно ловила каждое слово Зака.

– Понимаешь, едва увидев Элизабет и перекинувшись с ней словечком, я понял: вот то, что мне нужно! Молоденькая девушка, можно сказать даже девочка – в прямом смысле, как позже оказалось, – неопытная, чистая, искренняя. Словом, будто нарочно создана для меня. К тому же я ей приглянулся, это сразу было заметно. – По лицу Зака вновь скользнула самодовольная улыбка. – Ну, подумал я, подумал и решил действовать наверняка. Прежде всего, мне предстояло сделать так, чтобы она в меня влюбилась, а уж потом из нее можно было лепить что угодно, как из пластилина. Набрался я терпения и стал действовать. Поначалу не подавал виду, что Элизабет мне нравится, хотя виделся с ней часто. Это ее раззадорило. Потом начал поглядывать на нее с чисто мужским интересом, ну ты понимаешь. Что с ней творилось, не передать! Хоть кино снимай. В общем, чтобы не вдаваться в подробности, скажу, что продолжалось это около двух месяцев. Я уж стал размышлять, что предпринять дальше, и тут мне неожиданно подфартило: Элизабет уволили с работы. Дальше, как говорится, было дело техники. Я быстренько придумал историю о том, что нуждаюсь в экономке, и под этим предлогом заманил Элизабет к себе в Моулфилд.

– А уж там вы с ней… – начал бородач, однако Зак прервал его.

– Ничего подобного. Даже проводя с Элизабет в Моулфилде целые дни, я продолжал ту же политику, что и раньше. На это ушел еще месяц.

– Ну и выдержка у тебя, парень! – с оттенком восхищения заметил бородач. – Я бы не вытерпел.

Зак неспешно отхлебнул пива и лишь затем произнес:

– Выдержка тут ни при чем. Я и не думал отказывать себе в маленьких удовольствиях.

– А, так все-таки что-то было!

– Не без того, – кивнул Зак. – Только не с Элизабет. Видишь ли, я не из тех, кто способен долго обходиться без женщины, поэтому подружки были у меня всегда. И потом, согласно моему плану, в напряжении следовало находиться Элизабет, а вовсе не мне. В противном случае я бы все испортил. Потому что иной раз она так смотрела на меня, что… Словом, если бы я не удовлетворял некоторые свои потребности с Молли и Джейн, то мне бы перед Элизабет не устоять.

Бетти впилась ногтями в ладони. Ее бросало то в жар, то в холод, в душе закипала обида, а в голове как на беду возникли произнесенные вчера Заком фразы: «Хочу быть только с тобой! Исполни мои желания, Элизабет. Дай мне то, чего я хочу!».

Только с тобой…

Чувствуя, что вот-вот расплачется, Бетти прикусила губу.

– М-да, хитер ты, приятель, – протянул бородач. – Но не слишком ли сложно все это?

– Может быть. Зато я добился своего: Элизабет влюблена в меня как кошка. Кроме того, беспрекословно подчиняется мне. Так что я доволен. Знал бы ты, как она хороша в постели! В ней столько пылкости, столько юной непосредственности, ты не представляешь… Нет, жену нужно воспитывать: брать молоденькой и постепенно формировать по своему вкусу. Сам посуди, зачем мне какая-нибудь капризная, взбалмошная девица? Одно расстройство с такой. А Элизабет неизбалованна, многого не требует, подарков в том числе. Я вот выбрал для нее в каталоге самое дешевое свадебное платье, так она и ему рада. А зачем тратить большие деньги на наряд, который используется всего один раз? Расточительство это. – Немного помолчав, Зак добавил: – По-моему, я постарался на славу и теперь у меня будет покладистая жена.

– И бифштекс на столе, – усмехнулся бородач.

– Конечно. Я люблю хорошо поесть. Что в этом плохого?

– А я ничего и не говорю. Но где гарантия, что так будет всегда?

– Гарантия? – медленно повторил Зак. – Она будет укрепляться в постели. Я у Элизабет первый мужчина – это кое-что значит. Она меня боготворит, и я всячески поощряю ее. И делаю все, чтобы она окончательно попала в зависимость от меня – эмоциональную, физическую, материальную, наконец. Со временем родит ребенка – и все, с того момента она больше никуда от меня не денется. Ну скажи, разве плохо иметь жену, которая ловит каждое твое слово, исполняет все твои прихоти и проявляет в постели такую изобретательность, что только диву даешься – откуда это берется?

– По-моему, такую жену грех не любить, – заметил бородач.

– Нет! – отрезал Зак. И даже ладонью хлопнул по столу, чтобы подчеркнуть весомость своего возражения. – Любовь – это лишнее, она делает мужчину слабым. А женщины сразу чувствуют слабину и начинают этим пользоваться. Не успеешь оглянуться, как станешь подкаблучником, всеобщим посмешищем.

Бородач залпом допил пиво и с усмешкой взглянул на Зака.

– Но ведь это от тебя не зависит. Влюбишься в свою юную супругу – и все!

– Никогда! Не бывать этому. Да и не способен я полюбить. У меня как будто иммунитет против этого выработался. Жить с женщиной могу, а любить ее – нет.

– Может, ты просто боишься?

Зак снисходительно улыбнулся.

– Кого, женщину?

– Ну, не знаю. Своих чувств, может быть…

– Верно, чувств боюсь, – кивнул Зак. – От них одни неприятности. Но я знаю способ, как не попасться на крючок: надо кроме жены иметь еще какую-нибудь бабенку. А то и не одну. Разнообразие поможет управиться с эмоциями в случае, если они все-таки возникнут.

Бородач удивленно взглянул на него.

– Так ты и после свадьбы намерен встречаться с другими женщинами? Мне показалось, тебе нужна семья и все такое…

Зак лукаво усмехнулся.

– И семья, и все такое. Почему я должен отказываться от своих привычек?

– Интересная у вас получится семейка! – рассмеялся бородач. – Муж пойдет налево, жена направо…

В одно мгновение лицо Зака будто окаменело.

– Моя жена никуда не будет ходить! Уж поверь, я об этом позабочусь.

Бородач скептически взглянул на него.

– Да? Хорошо, допустим, тебе это удастся, хотя я еще не встречал человека, которому удалось бы обуздать чересчур любвеобильную женушку. Но, когда твоя супруга узнает, что ты развлекаешься на стороне, вряд ли ей это понравится.

– Не узнает.

– Почему ты так уверен?

– Потому что Элизабет, к счастью, глупа. Впрочем, не в большей степени, чем прочие женщины. Интеллектом их природа не наградила, и многого они просто не понимают. Что же касается Элизабет, то она вдобавок очень доверчива. Принимает на веру каждое мое слово. Поэтому, если у нее даже и возникнут какие-либо подозрения, мне достаточно будет сказать, что это плод ее воображения, и она успокоится.

– Понятно… – протянул бородач. Оглянувшись по сторонам, он жестом подозвал официантку и, пока та шла к столику, добавил: – Не мое это дело, но, сдается мне, злоупотребляешь ты любовью своей Элизабет.

– Ничуть, – быстро произнес Зак. – Женщины ведь помешаны на любви. Вот я и даю Элизабет возможность любить меня. А потом она будет любить наших детей. Что еще нужно женщине для счастья?

– Думаю, взаимность.

– О, не беспокойся! У Элизабет будет полная иллюзия взаимности. При каждом удобном случае я говорю ей о любви, и так будет продолжаться впредь. – Зак победно усмехнулся. – У нас с Элизабет все будет в порядке, уверяю тебя!

– Надеюсь, – с сомнением пробормотал бородач.

Тут к ним приблизилась официантка, и они расплатились, после чего встали и двинулись к выходу.

Бетти осталась стоять на месте. Она понимала, что Зак сейчас минует арку и наверняка увидит ее, но ей уже все было безразлично. Сказочный мир, который успело создать ее воображение за время подготовки к свадьбе, в одно мгновение рухнул, и теперь ей предстояло выкарабкиваться из-под обломков.

Нечаянно подслушанный разговор произвел на Бетти такое сильное впечатление, что за последние несколько минут она словно состарилась. Большая часть природной живости покинула ее, запасы энергии иссякли, румянец сошел с лица, взгляд потускнел, и она будто превратилась в собственную, только значительно ухудшенную копию.

Это было первое предательство в жизни Бетти. Человек, которого она боготворила, попросту использовал ее. Мало того, собирался использовать всю жизнь…

Какое счастье, что мы еще не поженились! – вспыхнуло в мозгу Бетти, когда она осознала, как велика разница в отношении к происходящему между Заком и ею самой.

В этот момент Зак с приятелем вышли из кафе.

Бетти увидела их первой, но никак не отреагировала, даже не шелохнулась. Просто стояла и смотрела на Зака.

В следующую минуту он заметил ее.

Надо отдать ему должное, сориентировался он мгновенно: расплылся в широкой улыбке и раскинул руки, словно для объятий.

– Элизабет! – слетело с его губ. – И ты здесь!

Прозвучали эти возгласы чуть более радостно, чем следовало бы, однако с некоторой натяжкой их все же можно было назвать естественными.

Хорош притворщик, мрачно подумала Бетти, разглядывая его по-новому, будто видела впервые.

Ее сердце разрывалось от боли.

– Элизабет… – с оттенком озабоченности повторил Зак.

Насквозь фальшивые звуки его голоса пробудили в душе Бетти чувство гадливости.

– Наша свадьба отменяется, – каким-то чужим, словно деревянным голосом произнесла она. – Я все слышала.

Повисла пауза, продолжавшаяся всего мгновение, затем Зак преувеличенно весело рассмеялся.

– О чем ты, Элизабет, любовь моя?

Лучше бы он не упоминал о любви!

Стиснув зубы, Бетти шагнула вперед, коротко размахнулась и влепила Заку пощечину.

– Между нами все кончено! И не называй меня Элизабет, я Бетти!

– Маленькая негодяйка! – взревел Зак с побелевшими от бешенства глазами.

Его правый кулак взметнулся, явно целя в скулу Бетти, и она машинально отшатнулась, отклоняясь от удара, но его не последовало.

– Полегче, приятель! – прозвучало рядом.

За спиной Зака неожиданно – но очень кстати – возник Ральф. Вероятно, попив пива, он собрался присоединиться к Уне, Бетти и детям, но на выходе стал свидетелем отвратительной сцены – как раз вовремя, чтобы схватить Зака за руку.

– Пусти! – крикнул тот, рванувшись.

Ему удалось освободиться, и он вновь угрожающе подался в сторону Бетти, однако на сей раз был остановлен тем самым приятелем-бородачом, которому только что излагал свои взгляды на брак.

– Негоже колотить невесту, дружище! – с натугой произнес бородач, заламывая руку Зака за спину.

– Рановато начинаешь! – добавил подоспевший на помощь Ральф. – Еще не женился, а уже подступаешь к девчонке с кулаками. Что же дальше будет?

– Ничего, – сказала Бетти, глядя на Зака со смесью тоски и презрения. – После того, что я услышала, ничего уже быть не может.

Скрежеща зубами в бессильном бешенстве, Зак вновь рванулся, но тщетно: несмотря на всю свою силу, ему трудно было справиться с двумя соперниками одновременно.

– Тише, тише! – прикрикнул на него Ральф. – Уймешься сам или вызвать Билла? – Подразумевался Билл Ройстер, деревенский шериф. Целыми днями он изнывал от безделья, поэтому все знали, что лучше ему не попадаться. Обрадовавшись случаю применить на практике свои втуне пропадающие профессиональные навыки, он сделает это так, что мало не покажется.

Зак буркнул что-то невнятное, но Бетти даже не старалась разобрать слов. Ей вдруг все стало безразлично. Ни на кого не глядя, она повернулась и побрела по улице – не в направлении супермаркета, где находилась Уна с малышами, а в сторону дома.

Уши Бетти словно заложило ватой, поэтому все звуки казались ей приглушенными. Кроме того, возможно, из-за звона в голове, она ощущала себя будто в безвоздушном пространстве. Окружающее словно потеряло для нее реальность.

Впрочем, неудивительно: еще полчаса назад она четко представляла себе свою дальнейшую жизнь, с трепетом предвкушала скорую свадьбу – и вдруг все в одну минуту исчезло. Какая девушка способна остаться безразличной к подобным переменам?

14

На следующий день был понедельник и Бетти следовало отправиться на работу в Моулфилд, но, разумеется, она никуда не поехала. Ее отношения с Заком закончились – и личные, и рабочие. Поэтому она только почистила и смазала трущиеся части велосипеда, на котором ездила в Моулфилд, после чего поставила его в сарай. Потом отправилась на кухню, чтобы поблагодарить Уну за то, что та позволила ей временно использовать свое персональное средство передвижения.

– Больше не поедешь к нему? – спросила Уна, сочувственно глядя на Бетти.

Вчера Бетти в нескольких словах передала ей содержание случайно подслушанного возле кафе разговора. Ральф же поведал о том, что произошло позже. Выслушав обоих, Уна пришла в негодование, но постаралась сдержать эмоции. Только произнесла задумчиво:

– Заку Фрейзеру лучше бы жениться на японке.

Это неожиданное замечание пробудило интерес даже в пребывавшей в подавленном состоянии Бетти.

– Почему? – спросила она, подняв понуро опущенную голову.

– Потому что там традиционно воспитывают именно таких жен, которые являются идеалом для Зака – послушных, покорных, не смеющих перечить и даже не помышляющих об отстаивании своих прав. Похоже, у японской жены только одно право – обслуживать мужа. Недавно я прочитала в каком-то журнале, что японка не может сказать мужчине: «Я тебя люблю».

– Но как же ей тогда выражать свои чувства? – тусклым голосом спросила Бетти.

Уна усмехнулась.

– Насколько можно верить написанному, в подобных случаях японской женщине следует говорить: «Я хочу стирать твое белье».

Ральф хохотнул.

– Замечательная фраза…

– Что?! – одновременно повернулись к нему Уна и Бетти. – Что ты хочешь этим сказать? – гневно добавила Уна.

Ральф замахал руками.

– Успокойся, дорогая, вы обе просто не дослушали меня. Я собирался сказать, что подобная фраза идеально подходит для говорящей стиральной машины!

Во вторник вечером к коттеджу Ральфа и Уны подкатил на скутере Зак. Посигналил, как бывало прежде не раз, и стал ждать Бетти.

– Может, поговоришь с ним? – спросила Уна.

Однако Бетти наотрез отказалась выходить.

– Я его видеть не могу, не то что говорить с ним!

– Что ж, твое право, – кивнула Уна. – На твоем месте я поступила бы точно так же.

Но Зак не уезжал и продолжал время от времени сигналить.

– Придется, видно, мне потолковать с ним, – вздохнула Уна. – Жаль только, что Ральф на работе.

– Не ходи, – сказала Бетти. – Мало ли что ему взбредет в голову.

– Но он, похоже, не уедет, не добившись своего! Сидит, сигналит… Перед соседями неловко. Пойду!

– Хорошо, но, если что, я сразу вызываю шерифа! Да, и вот еще что… – Бетти сбегала в свою комнату и вернулась с большой коробкой. – Верни ему свадебное платье, оно мне не пригодится. Пусть сдаст его обратно в магазин… или носит сам!

Уна вышла к калитке, однако осталась во дворе, на улицу не вышла. Увидев ее, Зак сказал:

– Здравствуй, Уна. Элизабет дома? То есть Бетти…

– Она не желает с тобой разговаривать. Передала, чтобы ты уезжал, что между вами все кончено. И еще вот это. – Уна все-таки открыла щеколду и выставила коробку со свадебным нарядом за калитку.

Зак нахмурился.

– Что она капризничает, не понимаю! Другая на ее месте просто извинилась бы, и инцидент был бы исчерпан.

Рот Уны сам собой изумленно раскрылся.

– Извинилась?!

– Конечно, – буркнул Зак.

– Бетти?!

– Кто же еще?

– Но… – От возмущения Уна на несколько мгновений лишилась дара речи. – Но, по-моему, это тебе следует извиниться перед ней!

– Мне? – Зак криво усмехнулся. – За что?

– Как?! Ты чуть не ударил ее! Если бы не Ральф…

– Если бы Элизабет… то есть Бетти… не дала мне пощечину, да еще прилюдно, я бы не вспылил! У меня просто отсутствовал бы для этого повод.

Прищурившись, Уна смерила его взглядом.

– Ту пощечину ты вполне заслужил. После того, что Бетти услышала…

– Ничего особенного она не услышала, – сухо обронил Зак.

– Бетти утверждает обратное.

– Она ошибается.

Зак произнес это так спокойно, что Уна в ярости стиснула кулаки.

– Как ты можешь это говорить?!

Он пожал плечами.

– Могу. Потому что Элизабет попросту неправильно все поняла.

Не успел он договорить, как с губ Уны слетел презрительный смешок.

– Ох, я тебя умоляю! Этот прием мне хорошо знаком – на черное говорить белое и наоборот. Если хочешь знать, Бетти пересказала мне то, что ты говорил за столиком в кафе, и я не думаю, что твои слова можно толковать по-разному. Все предельно ясно.

Зак вновь дернул плечом.

– В подаче Элизабет – возможно. Но она не способна правильно оценить услышанное.

– Это еще почему? – с вызовом спросила Уна.

– Потому что Элизабет глупышка. Как и большинству женщин, ей не дано во всей полноте понять то, о чем говорят мужчины.

Повисла пауза. Несколько мгновений Уна в упор рассматривала Зака, потом подбоченилась и сказала, отчетливо произнося каждое слово:

– Как большинству женщин, значит? А не много ли ты, парень, на себя берешь? Как большинству женщин… Надо же такое выдумать! Теперь вижу, что Бетти не ошиблась. – Сердито сопя, она вновь смерила Зака гневным взглядом. – Знаешь что? Катись-ка ты отсюда и больше здесь не появляйся! И Бетти не тревожь, по-хорошему предупреждаю. – Уна повернулась и, уже уходя, бросила через плечо: – Коробку не забудь!

Пока она шла по дорожке к крыльцу, Бетти продолжала наблюдать за Заком. Тот еще некоторое время постоял, с мрачным видом глядя прямо перед собой, затем соскочил со скутера, взял оставленную у калитки коробку, вновь прыгнул в седло, завел мотор и был таков.

Это был последний раз, когда Бетти видела Зака.

Недели две она безвылазно просидела дома, почти не покидая своей комнаты и все размышляя над своей неудачной попыткой вступить в брак. Сделанное у решетчатой ограды кафе неожиданное открытие подспудной сути Зака настолько поразило ее, что она стала другим человеком. Но все же для нее оставалось загадкой: как можно ласкать женщину, говорить нежные слова, признаваться в любви и одновременно презирать? Подобное было выше ее понимания.

Так, может, прав Зак, утверждая, что женщин природа обделила интеллектом? – однажды промелькнуло в ее голове. И я тому пример: не понимаю того, что самому Заку яснее ясного. Для меня нет логики в том, в чем для него она есть. Получается, я не способна мыслить логически. Как и все прочие женщины – потому что вряд ли кто-нибудь из них смирился бы с положением, когда твой возлюбленный тебя презирает, но при этом ложится с тобой в постель!

В конце концов Бетти пришла к заключению, что скорей готова признать собственную глупость, чем согласиться с точкой зрения Зака. Ей претил подобный взгляд на вещи. Вся ее сущность восставала против такой философии.

Пусть я последняя дура, думала она, но не хочу, чтобы мою любовь использовали.

Впрочем, о любви уже можно было говорить в прошедшем времени. Она кончилась в тот самый момент, когда ладонь Бетти в последний раз соприкоснулась со щекой Зака – отнюдь не с намерением приласкать. Да и его собственный, воздетый в воздухе кулак тоже мог служить ознаменованием окончания нежных отношений.

Как ни странно, сейчас Бетти думала о Заке, как о каком-то постороннем человеке. В один день он стал для нее чужим. Мало того, вызывал чувство отвращения. Говорят, от ненависти до любви один шаг. В случае с Бетти этот шаг был сделан в обратном направлении. Однако она не ненавидела Зака, просто он перестал для нее существовать. Бетти больше не думала о том, чем он сейчас занимается, что ест, что пьет, о чем думает. Все это стало ей неинтересно. Единственное, о чем она сожалела, так это о тех сказочных, волшебных мгновениях, которые переживала в постели с Заком. Но они ушли безвозвратно: никакая сила не заставила бы ее теперь повторить некоторые интимные моменты прошлого.

На исходе третьей недели нового, одинокого существования Бетти вернувшийся с дежурства Ральф принес известие о том, что в туристическом комплексе «Фолкен рок» появилась вакансия. Эту весть, как обычно в подобных случаях, спустили по канатной дороге, чтобы она дошла до местных жителей, из которых в основном и состоял обслуживающий персонал базы и гостиницы.

– А что за работа? – спросила Бетти, усмотрев для себя перспективу убраться подальше от хутора Моулфилд и его хозяина Зака Фрейзера.

– Насколько я знаю, несложная, – ответил Ральф. – Вроде бы нужно поить горячим, кормить и согревать туристов, спускающихся с лыжной трассы. Там работали две девушки, но одна недавно вышла замуж и уехала к мужу.

– А я хочу уехать от мужа, хоть и несостоявшегося, – мрачно усмехнувшись, сказала Бетти.

– О, уже шутишь! – заметила Уна. – Значит, все не так плохо. Может, тебе и впрямь следует переменить обстановку? Глядишь, все и уладится.

Бетти кивнула, затем взглянула на Ральфа.

– Куда нужно обращаться по поводу этой работы?

– В администрацию туристического комплекса. А лучше – к самому управляющему. Там спросишь, тебе скажут, как его найти.

– Завтра же и поеду, – решила Бетти.

К ее удивлению, вопрос решился в считанные минуты. Управляющий мистер Крейг вызвал к себе в кабинет Джини Митчелл, будущую напарницу Бетти, которая и ввела ее в курс дела. Потом показала комнату на базе, в которой Бетти следовало поселиться, вручила ключ и сказала, что очень рада, потому что в одиночку ей непросто справляться с работой.

Потом Бетти села в вагончик фуникулера, чтобы отправиться в обратный путь – за вещами. На средней, второй снизу, станции работал Ральф. Заметив Бетти, он спросил, как дела, и она сообщила, что ее приняли на работу, к которой она приступает с завтрашнего дня.

– Теперь следи, не мелькнет ли среди едущих вверх пассажиров Зак, – сказала она. – Если что, сразу предупредишь меня по мобильному телефону.

– Зачем такие сложности? – усмехнулся Ральф. – Я просто выброшу твоего бывшего жениха из вагончика – и все. – Разумеется, это была шутка, однако в его глазах сверкнула решимость.

Так Бетти начала работать в туристическом комплексе «Фолкен рок» и так познакомилась с хохотушкой Джини, которая с ходу посвятила ее в свою теорию о том, что замуж выходить вообще не нужно.

Все эти перемены оказались для Бетти очень полезными: благодаря им она сумела быстрее избавиться от мрачных мыслей, а переезд еще выше в горы помог ей взглянуть на свои проблемы свысока.

С тех пор прошло больше года. Бетти научилась переключаться на другое, когда на ум приходили ненужные воспоминания. История с Заком Фрейзером уже отошла для нее в прошлое, тем более что за все минувшее время тот ни разу не дал о себе знать. По-видимому, он смирился со случившимся либо пришел к выводу, что выбор Бетти на роль будущей миссис Фрейзер оказался неудачным.

Саму Бетти оба этих варианта вполне устраивали.

Она еще немного постояла у окна, всматриваясь в темноту межгорного пространства, уходящего далеко вниз от плато, на котором размещался туристический комплекс, потом допила остававшуюся в стакане воду и отправилась в постель. Хоть знакомство с Тимом Пирсоном и потревожило сегодня воспоминания, которые Бетти старалась не ворошить, все же ей нужно было немного поспать перед началом нового трудового дня.

15

Начался он неожиданно.

Вернее, сначала текла привычная рутина. Проснувшись, Бетти привела себя в порядок и спустилась на первый этаж, как раз вовремя, чтобы заметить из холла поднимавшуюся на крыльцо Джини и отпереть для нее дверь.

Прежде чем войти, та долго топала, сбивая с сапог снег, затем перешагнула порог и бодро заметила:

– А сегодня морозец! Щиплет нос и щеки. – Она сняла куртку, повесила ее на крючок, затем подышала на пальцы. – И руки тоже. Надо было надеть перчатки. Не забудь о них, если куда-нибудь пойдешь.

Последнее Джини добавила по дороге на кухню.

– Куда мне идти? – сказала Бетти. – Я никуда не собираюсь.

Джини удивленно оглянулась на нее.

– Никуда?

В глазах Бетти в свою очередь отразилось удивление.

– А куда мне идти? Продуктов у нас полный холодильник, туристов есть чем угощать, напитков тоже с избытком хватит на несколько дней, так что…

– При чем здесь напитки? И тем более продукты? Я говорю совсем о другом. Разве ты не встречаешься сегодня с Тимом?

В первый момент Бетти даже не сообразила, о ком идет речь. Спать ей сегодня долго не пришлось, но сон у нее был крепкий и почти полностью унес воспоминания обо всем, что наполняло душу ночью. Но стоило Джини упомянуть о Тиме, как Бетти сразу же – впрочем, нет, с некоторой заминкой – вспомнила, о чем думала ночью.

Но это было еще не все, в ее памяти всплыли некоторые моменты, связанные со вчерашним знакомством. В частности, ощущение тепла и уюта, которое она испытала, неожиданно очутившись в объятиях Тима на утоптанной снежной дорожке. И ее душа наполнилась тихой радостью.

– С Тимом? – медленно произнесла она, включая плиту, чтобы подогреть чайник. – Да, он назначил мне встречу, но…

– Что? – с интересом спросила Джини. – Неужели не пойдешь?

Бетти вздохнула.

– Не в этом дело. Как я вчера сказала, Тим пригласил меня в наш ресторан, но ты ведь сама знаешь, что обслуживающему персоналу не положено проводить там время.

– Конечно, мне это известно, однако Тим вроде бы обещал что-то придумать?

Бетти усмехнулась.

– Не представляю, что это может быть. Швейцар меня прекрасно знает, с Тимом, возможно, тоже уже познакомился, так что в ресторан он нас ни за что не пропустит. Зачем ему неприятности? Нагоняй от управляющего и все такое…

– Это ясно, но мне, признаться, чертовски любопытно, что Тим придумает. Эх, жаль, что он на тебя положил глаз, а то я бы им занялась! – мечтательно улыбнулась Джини.

Глядя на нее, Бетти нахмурилась, но тут же постаралась согнать с лица мрачное выражение.

– Дерзай, я тебе не помеха!

Фраза прозвучала бодро, однако сердце Бетти сжалось от внезапного приступа меланхолии – как будто у нее хотели отобрать только что врученный подарок или нечто в этом роде.

– О нет, – тонко усмехнулась Джини. – Зачем мне ломиться в запертую дверь, когда вокруг полно открытых!

– Не уверена, что она заперта, – качнула головой Бетти.

И в этот момент раздался звонок входной двери.

Джини и Бетти вздрогнули, потом одновременно рассмеялись.

– Видишь, заперто! – воскликнула Джини и поспешила в холл, добавив на ходу: – Интересно, кто это? Для туристов рановато…

Оставшаяся возле плиты Бетти слышала, как она разговаривает с кем-то у порога, потом на кухню донеслось:

– Эй, Бетти! Слышишь? Тут тебя спрашивают!

Бетти похолодела. На одно сумасшедшее мгновение ее посетила мысль, что это Зак поднялся сюда из деревни, чтобы высказать какие-то претензии, а то и увезти к себе в Моулфилд, потому что в его представлении они до сих пор были женихом и невестой. Но в следующую минуту Бетти расслабилась и прерывисто вздохнула: Ральф сразу предупредил бы ее по мобильнику, если бы заметил Зака в каком-нибудь вагончике фуникулера.

– Бетти! – вновь донеслось из холла.

– Иду!

Джини стояла с каким-то щуплым пареньком, который был совершенно незнаком Бетти. Увидев его, – а не Зака! – она сразу успокоилась. Но затем ее взгляд остановился на большой коробке, которую тот держал в руках, и она на миг застыла, пораженная ощущением дежавю. Точно в такой коробке находилось подаренное некогда Заком свадебное платье.

– Бетти! – сказала Джини, оглянувшись. – К тебе посыльный, доставил заказ.

– Но я ничего не заказывала, – растерянно пробормотала Бетти, продолжая смотреть на коробку.

– Мисс Кендалл? – спросил паренек.

– Да, это я.

Посыльный протянул коробку.

– Вот, приказано доставить вам.

– Кем приказано? – с еще большим недоумением произнесла Бетти. – Откуда вы?

– Из Форт-Вейла. Распоряжение о доставке этой покупки дано мне в супермаркете, где я работаю.

Бетти нахмурилась.

– Но кто это купил? И что это такое?

– Не знаю, мисс. – Посыльный повернул коробку боком. – Здесь указан телефон. Думаю, позвонив по нему, вы все выясните. А пока распишитесь в книге доставки, пожалуйста.

Бетти взяла коробку, расписалась, где указал паренек, после чего тот, попрощавшись, двинулся в сторону станции фуникулера.

– Что это такое? – с плохо скрываемым любопытством спросила Джини.

Бетти пожала плечами.

– Ведь минуту назад я задала тот же самый вопрос, разве не помнишь? Я даже приблизительно не догадываюсь, что может быть в этой коробке.

Джини сделала нетерпеливое движение.

– Так давай посмотрим, а?

С сомнением взглянув на коробку, Бетти протянула:

– Ну давай…

Затем она осторожно подняла крышку, и они с Джини одновременно ахнули: внутри переливалась тусклым золотом ткань платья.

– Какая прелесть! – прошептала Джини, вновь и вновь восхищенно оглядывая аккуратно сложенный наряд. – По какому же поводу такой подарок? Кажется, день рождения у тебя не скоро.

Бетти кивнула.

– Да. Не знаю, по какому поводу. Даже не знаю, подарок ли это.

– А что там посыльный говорил о номере телефона? – вдруг вспомнила Джини. – Ну-ка, дай взглянуть. – Она повернула коробку таким образом, чтобы упомянутая посыльным надпись была обращена к ней. – Ой, да ведь это один из гостиничных номеров!

– Гостиничных? – повторила Бетти, недоуменно морща лоб.

– Да, явно номер нашего отеля… – Джини подозрительно покосилась на Бетти. – Признавайся, ты свела знакомство с кем-то из постояльцев?

– Я? С чего ты взяла?

Джини постучала пальцем по коробке.

– Почему тогда здесь указан гостиничный телефон?

– Откуда мне знать?

– А ты подумай хорошенько. Может, что-нибудь вспомнишь!

Бетти подняла взгляд к потолку и стала послушно размышлять, кто из находившихся в отеле людей мог бы прислать ей подобный подарок, если, конечно, это подарок, а не что-то другое. Но так как таковых попросту не было, она очень скоро перевела взгляд на Джини и со вздохом произнесла:

– Не знаю, ничего не приходит в голову. Кроме разве что…

– Да? – быстро спросила та.

Однако Бетти качнула головой.

– Нет, не то.

– Ну а все-таки?

С губ Бетти вновь слетел вздох.

– Единственный человек, который проживает в отеле и с которым я знакома – и то лишь со вчерашнего дня, – это Тим. Но с какой стати ему заказывать для меня что-то в супермаркете Форт-Вейла? – Она опустила взгляд на коробку. – К тому же это платье наверняка из дорогих. Откуда у уборщика снега такие деньги? Тем более что он только недавно устроился на работу в наш туристический комплекс.

Джини на миг задумалась.

– А может, ты ему настолько приглянулась, что он истратил на тебя все сбережения!

Бетти коротко рассмеялась.

– Вряд ли.

Но Джини, вероятно, очень понравилась собственная идея, поэтому она настойчиво произнесла:

– Позвони и все узнаешь!

– По этому номеру? – зачем-то уточнила Бетти.

Джини закатила глаза к потолку.

– Ну разумеется! Ведь проще простого – сразу исчезнут все вопросы.

– Сейчас позвонить?

– Боже ты мой! А когда же?

– Хорошо, – вздохнула Бетти.

Почему-то ей не очень нравилось, что при этом телефоном разговоре будет присутствовать Джини. Она предпочла бы объясняться с неизвестным собеседником наедине.

Однако ситуация складывалась именно так, а не иначе, поэтому Бетти просто подошла к телефону и набрала обозначенный на коробке номер. Услышав в трубке первый гудок, она вдруг поняла, что не знает, как начать разговор, ведь ей неизвестно, кто находится на другом конце провода.

После четвертого гудка трубку сняли.

– Э-э… здравствуйте. Я Бетти Кендалл. – Произнеся это, Бетти умолкла, потому что больше у нее не было никаких идей.

Однако пауза оказалась короткой.

– Бетти! Молодец, что догадалась позвонить. Я нарочно велел написать мой телефонный номер на упаковке, но не был уверен, что тебе укажут на него. Ох, Бетти! Даже не думал, что так обрадуюсь, услышав твой голос…

Держа трубку у уха, Бетти изумленно взглянула на стоявшую рядом Джини, затем произнесла:

– Тим?!

Джини беззвучно ахнула, прикрыв рот пальцами.

Тем временем в трубке прозвучал смешок.

– Да, это я. Ты удивлена?

– Но… как? То есть… почему? Вернее, я хотела сказать… зачем?

– Зачем я вчера связался по телефону с супермаркетом Форт-Вейла и заказал для тебя вечернее платье?

Бетти подразумевала нечто иное, но уточнять не стала.

– Ну да.

– Странно, что ты не догадываешься сама, – заметил Тим. – Подумай как следует.

Что-то сегодня все призывают меня думать, – промелькнуло в мозгу Бетти.

– Не знаю, ничего не идет на ум.

– М-да… – вздохнул Тим. – Память у тебя девичья. Хорошо, подскажу: сегодня вечером мы с тобой идем в ресторан, я тебя вчера пригласил. Неужели не помнишь? – Вновь прозвучавший следом смешок свидетельствовал о том, что Тим не верит в забывчивость Бетти.

– Ну помню, – неохотно согласилась Бетти, чувствуя, как сладко сжимается сердце от звуков этого негромкого смеха. – Но я ведь вчера же сказала тебе, что из твоего приглашения ничего не получится.

– А я ответил – посмотрим. Вот сегодня и проверим, получится что-нибудь у нас или нет.

– И ради одного этого ты купил платье? – недоверчиво спросила Бетти.

– И да, и нет. Возможно, ты не поверишь, но мне очень хочется провести с тобой вечер. Осуществить это желание я могу лишь одним способом – пригласив тебя в ресторан. Больше здесь идти некуда. Ну сама посуди, не прогуливаться же нам весь вечер от базы, где ты сейчас находишься, к отелю и обратно. Собственно, я ничего не имею против, однако сейчас не лето и запросто можно простудиться. – На мгновение умолкнув, Тим лукаво добавил: – Я бы пригласил тебя к себе, но ты ведь не пойдешь. И меня к себе не пригласишь, верно? Так что остается ресторан. А платье я прислал, чтобы у тебя не было повода отказаться из-за того, что не в чем пойти.

Бетти вспомнила, что действительно что-то такое говорила вчера, однако у нее и в мыслях не было напрашиваться на подарок!

– Надеюсь, ты не подумал, что я намекаю на…

– О, не беспокойся! Эта моя идея.

– Но платье явно дорогое, – заметила Бетти, немного успокоившись. – Откуда у тебя деньги, ты ведь даже еще ни разу не получал здесь жалованья?

– Я расплатился с помощью своей кредитной карточки, – спокойно произнес Тим. – Бетти, ни о чем не волнуйся, просто будь готова к семи часам вечера, а я зайду за тобой, как мы договорились. А потом, если тебе интересно, я расскажу, откуда у меня деньги. Идет?

– Да, – тихо ответила Бетти.

– Тогда до встречи, – так же негромко произнес Тим.

На этом разговор завершился.

Когда Бетти повесила трубку, Джини с оттенком зависти заметила:

– Говорю тебе, парень истратил на это платье все свои сбережения!

Бетти задумчиво покачала головой.

– Мне трудно судить. Но он обещал рассказать об этом сегодня вечером, в ресторане. – Она на миг зажмурилась. – Ох, неужели Тим и впрямь сможет провести меня в ресторан?

– Не знаю, как будет с рестораном, – усмехнулась Джини, – однако дорожку от отеля к базе этот парень так расчистил, что голые плитки остались! Только возле нашего крыльца лежит немного снега, но, думаю, скоро Тим и здесь…

Договорить ей не удалось, потому что в холл начали входить туристы: это один из инструкторов привел свою группу, чтобы в тепле сказать несколько напутственных слов перед подъемом на лыжную трассу.

16

Косметикой Бетти решила не злоупотреблять, лишь подкрасила тушью ресницы и подчеркнула губы помадой. Элегантность нового платья требовала сдержанного макияжа.

День нынче выдался суматошный, но в конце, когда база опустела, у Бетти все же осталось достаточно времени, чтобы принять душ, высушить феном волосы и даже слегка подвить их кончики.

Сейчас она была почти готова к встрече с Тимом и единственное, что ее смущало, так это собственное волнение. Она невольно сравнивала свою первую встречу с Заком и знакомство с Тимом и приходила к выводу, что ее реакция в обоих случаях была если не одинакова, то очень похожа. В Зака Бетти влюбилась с первого взгляда. Тим тоже очаровал ее едва ли не с первых минут разговора. Она еще практически ничего не знала о нем, но уже чувствовала, что переход их отношений в иную, более интимную плоскость лишь вопрос времени. И эта мысль в достаточной степени смущала ее.

С другой стороны, не собирается же она всю жизнь хранить верность Заку! Тем более что сравнивать его с Тимом все-таки было очень сложно, потому что они были как небо и земля.

Размышляя об этом, Бетти одновременно решала проблему обуви, ведь дорогое элегантное платье плохо сочетается, скажем, с сапожками на меху. А в идеально подходящих к наряду золотистых босоножках, которые были у Бетти, разгуливать по снегу не очень-то удобно.

После долгих раздумий она остановила выбор на светлых туфлях: те хоть и имели каблук выше среднего, но все же больше закрывали ногу, чем босоножки.

Надеешься, в этих туфельках тебе будет намного удобнее, чем в босоножках? – прокатился в ее мозгу чей-то насмешливый голосок. Или Тим настолько очаровал тебя, что ты готова бежать за ним по снегу босиком?

Бетти нахмурилась, хотя в глубине души понимала, что подобное замечание отчасти справедливо. Она знала Тима всего сутки, однако ее не покидало ощущение, будто они знакомы с детства. К тому же Бетти словно влекла к нему какая-то сила, и противиться этому она была не в состоянии. Ну и, разумеется, на нее не мог не произвести впечатления необычный – а для нее так просто экстравагантный – поступок Тима, решившего купить платье единственно ради того, чтобы ей было в чем отправиться с ним в ресторан. Причем стоил этот наряд намного дороже платья невесты, которое некогда преподнес ей Зак. О, тогда она не придавала значения подобным нюансам, но сейчас, повзрослев и обретя определенный опыт, оценила жест Тима по достоинству.

Ровно в семь часов, напоследок взглянув на себя в зеркало, Бетти спустилась в холл и сразу увидела поднимающегося на освещенное крыльцо Тима.

Вернее, в первую минуту она не узнала его, подумала, что это кто-то из постояльцев отеля заблудился или завернул на базу, чтобы о чем-то спросить.

Собственно, Бетти увидела молодого мужчину в смокинге, белоснежной рубашке и галстуке-бабочке и лишь через мгновение догадалась, что это и есть Тим, потому что вряд ли еще кому-нибудь пришло бы в голову разгуливать по территории туристического комплекса в изысканном костюме и, несмотря на легкий морозец, без верхней одежды.

Поспешив к двери, Бетти отодвинула щеколду и отступила на шаг. Тим вошел и тут же скользнул взглядом по ее фигуре, стройность которой подчеркивалась простым, но очень изящным покроем золотистого платья. Глаза его вспыхнули. Затем, не скрывая восхищения, он оглядел рассыпавшиеся по плечам Бетти шелковистые светло-русые волосы, нежную шею, едва тронутые помадой губы и, наконец, посмотрел в ее синие глаза.

Длинные ресницы Бетти затрепетали, однако она сделала над собой усилие и не опустила взгляд.

– Какая ты красивая! – тихо произнес Тим. – Я угадал с платьем – оно словно для тебя создано. – С этими словами он наклонился и легонько поцеловал Бетти сначала в одну щеку, потом в другую.

Выглядело это так естественно, что у нее не возникло ни малейшего желания как-то воспротивиться ему или возразить. Напротив, Бетти охватил приятный чувственный трепет, и, чтобы скрыть его – в первую очередь от себя самой, – она сказала:

– Как же ты угадал, если выбирал платье по телефону? Или я что-то неправильно поняла? – После небольшой паузы, не получив ответа сразу, она добавила: – Тим? Ты меня слышишь?

Он встрепенулся. Похоже, пока Бетти говорила, он просто наслаждался звуками ее голоса, поэтому суть сказанного осталась за пределами его понимания.

– Что? А, как выбирал… Ну, мне описывали разные туалеты и в конце концов я остановился на этом платье. – Тим вновь скользнул взглядом по тонкой талии и стройным бедрам Бетти. – И не ошибся, наряд тебе к лицу. – Потом, словно спохватившись, он произнес: – Ох, что это я! Даже не спросил, нравится ли платье тебе самой?

Бетти в свою очередь обвела Тима взглядом. В эту минуту он ничем не напоминал уборщика снега. В нынешнем виде Тим мог бы назваться кем угодно, хоть банкиром или владельцем казино. За всю свою жизнь Бетти еще никогда не приходилось общаться с таким шикарным молодым человеком.

– Нравится, – сдерживая волнение, произнесла она. – И я хочу поблагодарить тебя за подарок.

К собственному удивлению, словами Бетти не ограничилась. Будто чья-то рука подтолкнула ее вперед, и, приподнявшись на цыпочки, она поцеловала Тима – не в щеку, как сам он минуту назад, а в губы!

Впрочем, в ту же секунду волшебное наваждение кончилось, и Бетти смущенно отпрянула. Однако от ее внимания не укрылось, как сверкнули карие глаза Тима и как он потянулся к ней, но сразу же остановился, словно опасаясь нечаянно разрушить некую невидимую объединяющую конструкцию, которая как будто начала сооружаться вокруг них.

– Я рад, – спустя минуту сказал Тим, улыбаясь одними глазами. Затем коротко оглянулся на окна холла и добавил: – Ну что, пора отправляться в ресторан?

Странно, но сейчас эта сумасбродная идея больше не казалась Бетти такой уж невозможной.

– Что ж, давай попробуем пробраться туда, – улыбнулась она.

– Только накинь что-нибудь на плечи. Дорожку-то я очистил от снега и даже подмел, так что до гостиницы дойдем без проблем, но на улице холодновато.

Бетти взглянула на вешалку.

– У меня вот эта куртка, но она совсем не сочетается с таким роскошным платьем, поэтому я даже не знаю, стоит ли ее надевать…

Но Тим уже снял куртку с крючка.

– Даже не выдумывай! Недоставало еще, чтобы ты простудилась. Ну-ка, давай я тебе помогу… Так… и идем!

Бетти навсегда запомнила, как они с Тимом шагали по мощенной плиткой дорожке – она в туфлях на высоком каблуке, он в лакированной обуви – а по бокам тянулись хоть и приземистые, но все же сугробы. Кроме того, над головой простиралось черное, усеянное звездами небо, а вокруг стояла тишина, которая бывает только в горах в безветренную погоду.

Впрочем, со стороны гостиницы доносились звуки музыки. Там уже играл оркестр, выступавший каждый день – кроме понедельника, когда у его участников был выходной.

– И как же ты думаешь пройти мимо швейцара? – хихикнула Бетти, когда они поднялись по ступенькам и вошли в вестибюль отеля.

– Это будет несложно, – усмехнулся Тим. – Ты только помалкивай и держись уверенно.

– Но швейцар меня прекрасно знает!

– Тсс… – шепнул Тим, мимоходом поприветствовав кого-то кивком. – Говорю же тебе, помалкивай. Сейчас сама все поймешь.

Они пересекли вестибюль, сдали в гардеробе куртку Бетти, затем подошли к большому, в полстены, зеркалу.

И тут Бетти начала понемногу понимать идею Тима. Увидев в зеркале их общее отражение, она в первый момент не узнала себя. Произошло нечто подобное тому, что случилось, когда на крыльце туристической базы появился молодой мужчина в смокинге – Бетти не узнала в нем Тима. Сейчас, стоя рядом с ним в роскошном золотистом платье, с завитыми волосами, взволнованно поблескивающими глазами и румянцем на щеках, Бетти с трудом верила, что это она, а не кто-либо из проживающих в отеле туристок.

– Идем, – негромко, уголком рта, произнес Тим. – Не забывай: уверенность!

Галантно придерживая Бетти под руку, он повел ее к входу в ресторан. Швейцар находился там, приветствуя гостей. Когда Тим и Бетти проходили мимо, он и им пожелал приятного вечера, потом пристально взглянул на Бетти – которая сразу внутренне напряглась, ожидая неприятностей, – но ничего не сказал. Вероятнее всего, у него отсутствовала полная уверенность в том, что он не обознался. Останавливать же постояльцев отеля было себе дороже – за этим наверняка последует скандал, нагоняй от управляющего и прочее в том же роде.

– Ну, что я тебе говорил? – с тихим смешком обронил Тим, когда они удалились от входа на достаточное расстояние.

Бетти перевела дух.

– Да, ловко ты его! Но все равно я очень волновалась.

Тим взглянул на нее.

– Тебе это идет, ты становишься еще красивее.

– Если станешь меня смущать, повернусь и уйду, – сконфуженно пробормотала она, оглянувшись на дверь с таким видом, будто действительно искала путь к отступлению.

Вместо этого ее взгляд поймал спешившего к ним с Тимом метрдотеля.

Усадив их за свободный столик, тот произнес несколько дежурных фраз, затем кивнул ближайшему официанту и отправился встречать новых гостей.

В предложенном меню все оказалось по-французски, поэтому знавшая всего несколько слов на этом языке Бетти бросила смущенный взгляд на Тима. Тот сразу все понял и забрал у нее книжку:

– Позволь я закажу для тебя, дорогая.

– Ты и французский знаешь? – удивленно протянула она, в то же время ведя внутреннюю борьбу с эффектом, произведенным на нее словом «дорогая». Бетти понимала, что произносилось оно в расчете на официанта, но ей все равно было очень приятно его услышать.

– Не так хорошо, как хотелось бы, – усмехнулся Тим.

Отметив про себя уклончивость его усмешки, Бетти спросила:

– Помнишь, ты обещал мне рассказать, откуда у тебя деньги на такие дорогие подарки? – Она опустила взгляд на платье, затем покосилась на зал. – Здесь любой скажет, что уборщику снега подобное не по карману.

Тим тоже посмотрел на ближайшие столики.

– В самом деле? Что ж, видно, придется признаться. Хочешь знать правду?

Бетти нервно заерзала на стуле.

– Ты меня пугаешь. Но все равно хочу!

– Хорошо, открою карты, – вздохнул Тим. – Понимаешь, вообще-то я снимаюсь в кино и…

С губ Бетти сорвался невольный смех.

– Ох, только не нужно так врать!

Тим удивленно взглянул на нее.

– Врать? Гм, в кои-то веки скажешь правду, как тебя тут же назовут лжецом.

– Постой, хочешь сказать, что… – Бетти посмотрела на его смокинг, белоснежную батистовую рубашку, галстук-бабочку и в ее мозгу будто что-то щелкнуло, – что ты в самом деле актер?

Тим откинулся на спинку стула.

– Ну, не совсем…

– А, все-таки не совсем!

Он пожал плечами.

– Я каскадер.

Наступило молчание. На лице Бетти одно выражение сменялось другим, но, когда она собралась что-то сказать, к ним приблизился официант с подносом. В результате пауза растянулась до того момента, пока стол не был уставлен тарелками, бокалы не наполнены вином, а официант не удалился.

– Правда каскадер? – едва дождавшись, пока они останутся наедине, произнесла Бетти.

Тим усмехнулся.

– Уж поверь. Именно поэтому у меня есть некоторые сбережения, позволившие приобрести для тебя обновку.

Уставившись на него во все глаза, Бетти зачарованно выдохнула.

– Надо же, никогда не думала, что познакомлюсь с настоящим каскадером!

– Тем не менее это произошло, – сдержанно произнес Тим, но было заметно, что его не оставило равнодушным восторженное восклицание Бетти. – А сейчас ешь, пока все не остыло.

Она даже не поняла толком, чем угощал ее Тим. Знала лишь, что это было нечто мясное, свернутое в виде маленьких рулетов, и очень вкусное – поэтому ее тарелка быстро опустела. На аппетит Бетти не повлияло даже волнение, вызванное сделанным минуту назад открытием.

– И давно ты этим занимаешься? – с искренним интересом спросила она, мимоходом подумав о том, что все-таки неспроста управляющий «Фолкен рока» мистер Крейг поселил Тима в одном из гостиничных номеров. Вероятно, Тим сообщил ему, кем является на самом деле.

– Давно. С двенадцати лет.

– Не может быть! – воскликнула Бетти.

Тим поднял бровь.

– Что, снова не веришь? Но это тоже чистая правда. Разумеется, произошло все случайно, как часто бывает. В Беркли, где жили мы с матерью, снимался фильм, главным героем которого был мальчик моего возраста. По сценарию ему нужно было много плавать и нырять со скал, но он этого совсем не умел и вместо него работал другой паренек. На беду, с ним что-то случилось, поэтому съемки застопорились и помощники режиссера бросились на местные пляжи искать замену. Это оказалось непросто, так как требовался не просто юный ныряльщик, а похожий на главного героя. – Тим ненадолго умолк, чтобы съесть очередной ломтик мяса, затем продолжил: – Словом, мы с матерью – она у меня учительница – загорали на пляже, потому что было воскресенье и занятия в школе не проводились, как вдруг к нам подошел человек, представился и стал расспрашивать мать, умею ли я плавать. Она рассмеялась, потому что меня было не выманить из воды. В общем, на следующий день я уже снимался в кино. Со мной заключили контракт, по которому мать позже получила крупную сумму денег – тогда она показалась мне баснословной. Ее вполне хватило на то, чтобы нанять для меня специалистов по верховой езде и рукопашному бою. Кроме того, я научился водить автомобиль и гонять на мотоцикле. И мне даже не пришлось уговаривать маму дать согласие на все это: пообщавшись с киношным людом, она быстро поняла, что ее сын вытащил счастливый билет.

17

Бетти слушала разинув рот. Когда Тим умолк, она вздохнула.

– Тебе действительно повезло. И с тех пор ты начал сниматься?

Он кивнул.

– Не прошло и трех месяцев, как меня пригласили на съемки другого фильма. Правда, там я должен был выполнять кое-какие трюки вместо девочки. – Тим улыбнулся. – Меня гримировали, надевали парик, платье и все такое.

– Какая у тебя интересная работа! – воскликнула Бетти. Затем в ее мозгу промелькнула какая-то мысль, и она добавила: – Но тогда, прости, мне непонятно, почему ты устроился сюда уборщиком снега…

Тим сначала отрезал и отправил в рот ломтик мясного рулета, а потом ответил:

– Как тебе сказать… Конечно, необходимости в подобном трудоустройстве у меня нет, но уборка снега – это неплохая тренировка на свежем воздухе. Ведь я постоянно должен находиться в хорошей физической форме.

Не удержавшись, Бетти вновь обежала глазами фигуру Тима. Несомненно, он был в хорошей форме. Неожиданно Бетти поймала себя на попытке проникнуть взглядом под смокинг и рубашку и увидеть его обнаженный торс. На мгновение ей как будто даже удалось это – во всяком случае, в ее воображении возникла подобная картина, – и она замерла, охваченная с трудом поддающимся определению, но сладостным ощущением.

В следующую минуту Бетти подумала, что Заку Фрейзеру все-таки удалось сделать то, что он замышлял, – вселить в нее потребность в интимном общении с мужчиной. Правда, Зак добивался, чтобы в роли своего партнера Бетти видела только его, и на определенный промежуток времени ему это удалось. Однако сейчас незримые локаторы ее организма настроились на того, кто сидел напротив и кому был посвящен нынешний вечер – на Тима Пирсона.

Подняв взгляд, Бетти увидела, что Тим с улыбкой наблюдает за ней. Затем, почти сразу же, она почувствовала, как на ее щеках появляется румянец смущения, и, желая скрыть свое состояние, поспешно произнесла:

– Гм… ты говоришь, твоя мать не возражала против киносъемок, а как отнесся к ним отец?

Тим вновь взялся за нож и вилку.

– Отец никак не отнесся.

– Никак? – Бетти заморгала. – Что ты хочешь этим сказать? Ему настолько безразлична твоя судьба?

– Не в этом дело, – качнул Тим головой. – Все гораздо проще: мой отец даже не догадывается о моем существовании.

– Ах вот оно что… – протянула Бетти. – Понятно. – Она грустно вздохнула. – Что ж, прости, если я затронула болезненную тему.

Однако Тим улыбкой дал понять, что ее беспокойство напрасно.

– Если бы здесь находилась моя мать, она постаралась бы закрыть эту тему, потому что ей действительно не очень приятно вспоминать некоторые вещи. Я же многого просто не знаю.

– И своего отца? – спросила Бетти, сочувственно сморщив лоб.

– Конечно. Я не могу его знать, потому что мать рассталась с ним до моего рождения. – Немного помолчав, Тим добавил: – Вернее, я видел своего отца на фотографии, поэтому кое-какое представление о нем имею, однако, как ты сама понимаешь, этого очень мало.

– То есть… может быть, я неправильно поняла, но тебе хотелось бы узнать об отце больше? – осторожно спросила Бетти.

Тим в очередной раз пожал плечами.

– Не могу сказать определенно. С одной стороны, странно осознавать, что где-то живет человек, причастный к твоему появлению на свет, но которого ты никогда не видел, а с другой – ну допустим, найду я его, встречусь… и что дальше? О чем говорить? Ведь у нас нет ничего общего, даже общих воспоминаний.

– Они есть у твоей матери.

– Наверное. Да, конечно есть, ведь моему рождению предшествовала некая история. Однако мать неохотно вспоминает о ней.

– Получается, тебе почти ничего не известно, – задумчиво произнесла Бетти.

Тим отрешенно взглянул на растущую в углу в кадке крупную саговую пальму.

– Из скудных рассказов матери я понял, что между ней и моим отцом вспыхнул бурный роман. Тот даже уговорил ее оставить работу в школе и увез с собой. Куда – не знаю. Почему-то у меня складывается впечатление, что мой отец имел какое-то отношение к военной службе. Жили они вместе, наверное у него на квартире. Вроде собирались пожениться, но точно мать об этом не говорила. Как часто бывает, поначалу ничего не предвещало осложнений. Но позже их отношения изменились не в лучшую сторону. Мой отец стал предъявлять матери странные претензии, придирался к каждому слову, взгляду. Ему вроде бы казалось, что она как-то не так к нему относится. Он хотел иного, но, чего именно, внятно объяснить не мог. Не исключено – но это уже мои домыслы, – что он просто чувствовал свою ущербность, ведь мать была образованна, разбиралась в литературе, искусстве и так далее. Но, возможно, все было гораздо проще, потому что мой отец начал прикладываться к бутылке. А по выходным, как говорит мать, напивался в стельку. Словом, кончился их роман совсем плохо: отец стал поколачивать мать. К ее чести, надо сказать, что она не стала этого терпеть. Когда его не было дома, собрала вещички и уехала в другой город. Потом разузнала, в каких школах есть вакансии, и так очутилась в Беркли. А позже родился я.

Слушая Тима, Бетти забыла о еде. Кому, как не ей, было понятно, какое разочарование постигло девушку, которая оставила все на свете ради любимого человека, впоследствии оказавшегося вовсе не тем, чем он представлялся вначале!

– Не понимаю… – произнесла она, печально качая головой. – Как можно поднять руку на беременную женщину?!

– А! Тут-то и есть закавыка. Дело в том, что даже сама мать, покидая моего отца, не знала, что беременна. Ее тогда волновало совсем другое. Как она говорит, ей хотелось сжечь за собой все мосты, чтобы бывший возлюбленный не нашел ее. По этой же причине моя мать не вернулась в родной город, а отправилась искать счастья в другое место. И, уже оказавшись там, заметила у себя характерные признаки беременности.

– О которой не сообщила твоему отцу?

Тим коротко рассмеялся.

– К тому времени она его на дух не переносила! Нет, моя мать решила, что это будет только ее ребенок. Собственно, так и получилось. Даже фамилия у меня материнская. – Он вновь усмехнулся. – Только не нужно считать меня маменькиным сынком!

– Не буду, – с грустным вздохом пообещала Бетти. – Выходит, ты даже не знаешь, как твоего отца зовут?

– Почему, знаю – Джон Смит. Из имени отца мать секрета не делала, лишь просила пореже произносить его при ней.

– Но, если известно имя, можно начать поиски, – заметила Бетти.

Тим взглянул на нее.

– Согласен. Только зачем? Я вырос без отца, было время, завидовал детям, которые имели обоих родителей, однако все это давно прошло, теперь у меня нет потребности в отце. Тем более таком, который избивал мою мать.

На мгновение Бетти представила себе Тима маленьким мальчиком, который с завистью наблюдает за кем-нибудь из сверстников, отправлявшимся погожим воскресным деньком в парк аттракционов, держась за руку отца, и ее глаза непроизвольно увлажнились.

– Что ты, Бетти? – негромко произнес Тим.

Она шмыгнула носом.

– Извини. Просто сочувствую тебе.

Услышав эти слова, Тим протянул через стол руку и легонько сжал пальцы Бетти.

– Спасибо. Только сейчас не время грустить. Посмотри, как здесь уютно, звучит приятная музыка и… мы с тобой вдвоем. Скажи, тебе хорошо?

– Да, – шепнула она, охваченная трепетом, который вызвало в ее теле неожиданное прикосновение Тима. – Очень.

Он нахмурился.

– Мне следовало прекратить этот разговор в самом начале, тогда у тебя не испортилось бы настроение!

Вздохнув, Бетти произнесла:

– Может, ты и прав, однако дело не только в нашей беседе. Видишь ли, моя история во многом схожа с твоей.

На секунду Тим непроизвольно крепче стиснул ее пальцы.

– Что? Ты тоже…

Она кивнула.

– Я тоже росла без отца.

– Неужели и твой оказался таким же негодяем, как мой? – сдержанно спросил Тим.

– Нет-нет! – воскликнула Бетти. – В этом как раз различие. Мой папа был хорошим человеком, я его очень любила.

– Выходит, ты общалась с ним в детстве?

– Да. Правда, почти не помню, как он выглядел. Папа погиб, когда мне было четыре с половиной года. Кстати, как и твоя мать, он тоже был учителем – биологии.

В глазах Тима промелькнуло удивление.

– Надо же, какое совпадение! А мама у тебя кто?

Бетти опустила взгляд.

– Она… ее уже нет, умерла. Не так давно.

– Сочувствую, – тихо произнес Тим. – Прости, если своими расспросами я причинил тебе боль.

Она покачала головой.

– Ничего, я уже отчасти свыклась с мыслью, что мамы больше нет.

Нежно погладив ее руку, Тим обронил:

– Значит, ты совсем одна?

После этого вопроса Бетти оживилась и стала рассказывать о сестре Уне, ее муже Ральфе и двух их малышах, Тедди и Джонни.

С интересом выслушав ее, Тим взял бокал, в котором еще оставалось вино.

– Давай выпьем за твою семью!

Бетти тоже потянулась за бокалом. В глубине души она была рада, что Тим отпустил ее руку, потому что прикосновение его пальцев казалось ей обжигающим, вселяло в сердце смятение. Нечто подобное происходило с Бетти, когда до нее дотрагивался Зак, однако в его действиях никогда не присутствовало столько нежности. Зато властности в них было хоть отбавляй.

– Выпьем, – сказала Бетти. – И за твою маму тоже!

– Присоединяюсь.

Глядя друг другу в глаза, они одновременно поднесли бокалы к губам.

Вино наполнило теплом не только желудок, но и душу Бетти. Она поняла, что этот необычный вечер в обществе приятного во всех смыслах человека, в непривычной обстановке – ей еще никогда не доводилось бывать в таком шикарном ресторане – останется в ее памяти надолго. Если не навсегда. Потому что уже сейчас, в эту самую минуту, Бетти ощущала легкую влюбленность в Тима. Его нежность кружила голову. До сих пор Бетти не испытывала со стороны мужчины ничего подобного. Разве что в детстве отец бывал так же ласков с ней, но его проявление нежности имело иные истоки. Зак же, хоть и собирался жениться на Бетти, сантиментов не выказывал, и его ласки носили подчеркнуто чувственный характер.

А сейчас рядом с ней был симпатичный парень, которого если и можно было сравнивать с Заком, то лишь в качестве полной противоположности.

– Потанцуем? – прокрался в размышления Бетти голос Тима.

Только тут она обратила внимание, что оркестр исполняет что-то медленное, проникновенное и на специально выделенном участке зала уже покачиваются в танце пары.

Одна мысль о том, что она может оказаться в объятиях Тима, вызвала в теле Бетти новую волну трепета.

– Бетти? – негромко произнес Тим. – Пожалуйста, давай потанцуем.

Улыбнувшись ему, она встала, и он тотчас оказался рядом. Они направились к пятачку перед невысокой, почти символической сценой, на которой играли музыканты, и смешались с танцующими.

Через минуту произошло то, о чем Бетти втайне мечтала с той самой минуты, когда Тим помог ей подняться на утоптанной снежной тропинке, – даже не верилось, что прошло немногим более суток. И вот он вновь заключил Бетти в объятия.

В следующий момент его руки скользнули вниз по ее спине и остановились на талии. Тогда Бетти положила ладони ему на плечи.

– Ты сегодня просто обворожительна! – восхищенно шепнул Тим. – И у тебя очень приятные духи. Все вместе кружит мне голову…

– Ты не одинок, – со счастливым смешком призналась Бетти. – У меня тоже все плывет перед глазами. Наверное, это от вина.

– Нет, – хрипловато ответил Тим.

Бетти немножко отклонилась, чтобы посмотреть ему в лицо.

– Не от вина?

Он медленно покачал головой.

– От чего же тогда?

Тим посмотрел прямо ей в глаза.

– От того, что мы сейчас вместе.

Бетти опустила ресницы, радуясь, что в зале погасили большую часть огней, чтобы создать уютный полумрак. При таком освещении Тим вряд ли мог разглядеть краску смущения на ее лице.

– Ты со мной не согласна? – мягко спросил он.

Подняв лицо, Бетти встретила его взгляд.

– Хочешь знать мое мнение?

Тим молча кивнул.

– Хорошо, скажу. – Она улыбнулась. – С того момента, когда ты зашел за мной на базу, я только о том и думаю.

– Бетти! – Тим порывисто прижал ее к себе. – Если бы ты знала, как я рад это слышать!

Затем он слегка отстранился, но лишь для того, чтобы тут же склониться над лицом Бетти и прильнуть к ее губам.

Ничего приятнее этого мгновения в ее жизни не было. Поцелуй был пронизан такой нежностью, что глаза Бетти защипало от слез. Потрясенная обилием нахлынувших на нее чувств, она подумала: как было бы хорошо, если бы это никогда не кончалось!

В ту же минуту Тим углубил поцелуй. Его язык проник между приоткрывшихся губ Бетти, и почти сразу же к ее эмоциям присоединись вполне зрелые чувственные желания.

Едва осознав их, она ощутила участившееся сердцебиение Тима. Он тоже испытывал прилив страсти!

Как между нами все быстро развивается, в смятении подумала Бетти.

В этот момент по телу Тима пробежал трепет, и он стиснул Бетти так сильно, будто боялся потерять. Еще через мгновение их губы разомкнулись, потому что обоим не хватило воздуха.

– Наверное, на нас все смотрят, – слегка задыхаясь и кося взглядом на сидящих за столиками, обронила Бетти.

Дыхание Тима тоже было тяжелым и прерывистым.

– Разумеется, смотрят, но не на нас – на тебя, – сказал он, поблескивая взглядом.

– На меня? – Бетти вновь нервно оглянулась на зал, затем незаметно оглядела свое платье, словно проверяя, все ли в порядке. – Почему?

– Потому что ты здесь самая красивая!

– Фу ты! – Облегченно вздохнув, Бетти легонько ткнула Тима в плечо кулаком. – Зачем ты меня дразнишь?

Он вновь прижал ее к себе.

– Ты не представляешь, как мне приятно это делать!

18

Они танцевали, пока музыканты не сыграли три вещи подряд. Время от времени Тим целовал Бетти, и с каждым разом это казалось ей все более естественным – как и вспышки страсти, поражавшие обоих при каждом соприкосновении губ.

Наконец Тим вспомнил о заказанном десерте и повел Бетти обратно к столику.

Беспрестанно беседуя о всякой всячине, они ели шоколадные пирожные с вензелями из взбитых сливок, украшенных свежими ягодами клубники, и запивали их шампанским.

– Ты задумал напоить меня? – подозрительно прищурилась Бетти, отпивая из бокала.

– Угадала, – смеялся Тим. – Мне очень хочется узнать, как ты выглядишь, когда бываешь навеселе.

– Я такой никогда не бываю! – возмущалась Бетти, вновь прикладываясь к бокалу.

– Ну сделай мне одолжение, – умолял Тим. – Пожалуйста! Только сегодня разок – и все!

Разумеется, это были шутки, однако, поднявшись из-за стола, после того как официант подал Тиму счет, Бетти впрямь почувствовала, что нетвердо стоит на ногах.

– На воздух! – взмолилась она, повернувшись к подоспевшему Тиму.

– Минуточку терпения, мэм, – со смешком ответил он. – Заберем ваше манто из гардероба – и в путь!

Он накинул на плечи Бетти куртку, после чего они вышли на крыльцо гостиницы и там ненадолго остановились.

– Хорошо-то как… – протянула Бетти, вдохнув полной грудью свежий морозный воздух. – И вообще, какой сегодня день замечательный!

– Вот видишь, а ты не хотела идти в ресторан, – ворчливо заметил Тим, беря ее под руку с намерением помочь спуститься по ступеням.

Она удивленно взглянула на него.

– Я не хотела?

– А кто же? Только и слышно от тебя было: «Это бессмысленно, ничего не получится, нас не пустят»…

Бетти двинулась вниз.

– Да, я это говорила, но почему ты решил, что мне не хочется побывать с тобой в ресторане?

Тим обогнал Бетти, подхватил под мышки и осторожно поставил на землю.

– Откуда мне знать… Может, ты кокетничала!

– Нет, – покачала она головой. – Я в самом деле боялась, что швейцар нас остановит. Правду сказать, мне до сих пор не верится, что он нас пропустил.

– Ему и не оставалось ничего иного, ведь мы были в камуфляже.

Бетти нахмурилась.

– В каком камуфляже?

– Вот в этом.

Тим провел пальцем от выреза надетого на Бетти платья вниз, удержав руку в области ее солнечного сплетения, затем элегантным жестом обвел облачение, находившееся на нем самом.

Бетти облизнула губы.

– Ах в этом! Хорошенький камуфляж…

– Верно, неплохой. Главное, он помог нам сегодня обвести вокруг пальца грозного швейцара. – Тим коротко поцеловал Бетти в губы. – Все, идем, иначе ты замерзнешь!

Они двинулись обратно к туристической базе. Тим держал слегка пошатывающуюся на каблуках Бетти под руку и всю дорогу развлекал разговорами.

Уже почти у самого крыльца – которое лишь одно было освещено, внутри помещений свет не горел – Тим вдруг остановился и задрал голову.

– Что случилось? – спросила Бетти, кутаясь в куртку.

– На крышу смотрю.

Она тоже взглянула наверх.

– А что там такое?

– Видишь ли, мне не хотелось тебя пугать, но, когда мы еще только направлялись в ресторан, я заметил взгромоздившегося на конек крыши сасквача.

– Кого-о? – протянула Бетти.

– Сасквача, снежного человека.

– Ох, снова ты об этом! – отмахнулась Бетти. Тем не менее она вновь с опаской покосилась на заснеженную крышу – мало ли что, все-таки вокруг горы, излюбленное место обитания снежных людей.

Наблюдавший за ней Тим лукаво усмехнулся.

– Клянусь, мне показалось, что я его там видел. Конечно, в темноте толком не разглядишь, но… Словом, мне только что пришла в голову мысль: а вдруг в твое отсутствие сасквач пробрался на базу и сейчас хозяйничает там?

Бетти прекрасно понимала, что Тим дурачится, но от этого он казался ей лишь милее. Его темные волосы блестели в свете горящего на крыльце фонаря, карие глаза вспыхивали, а когда он говорил, с губ срывался парок.

– Снова дразнишь меня? – прищурилась Бетти.

Прежде чем ответить, Тим в очередной раз поцеловал ее.

– Ты плохо обо мне думаешь, я безумно волнуюсь. Как представлю, что будет, если ты войдешь на базу и нос к носу столкнешься с сасквачем!

Бетти провела языком по губам, словно надеясь еще раз ощутить вкус поцелуя. Накапливавшееся весь вечер желание сладким ядом разливалось по ее венам.

– Волнуешься?

Тим кивнул, не сводя с нее глаз.

– Просто сам не свой от беспокойства! Хотел было пожелать тебе спокойной ночи и уйти, но сейчас эта идея больше не кажется мне удачной.

– И что же делать? – спросила Бетти.

Он пожал плечами.

– Думаю, мне придется зайти с тобой на базу и проверить, все ли в порядке.

– Да? – обронила Бетти, всматриваясь в его глаза.

– Конечно. После этого я смогу со спокойной душой попрощаться с тобой.

– Попрощаться?! – Она испытала прилив разочарования.

– Разумеется. – В глазах Тима плясали чертики. – Ведь тебе, наверное, не терпится улечься в постель.

Бетти вздрогнула и внимательнее взглянула на него.

– Спать, я имею в виду, – быстро добавил он.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, и каждый понимал, о чем в действительности идет речь.

Бетти первой отвела взгляд.

– Значит, сасквач? – Боже, о чем мы говорим, промчалось в ее мозгу. – Что ж, идем посмотрим.

Она первой поднялась на крыльцо и отперла дверь ключом. Они с Тимом вошли в холл крадучись, как будто где-то во мраке действительно мог прятаться чужак.

– Здесь никого, – шепнул Тим. – Надо проверить гостиную. – С этими словами он перешагнул порог самого большого помещения базы, где тоже было темно, если не считать красных огоньков, которые пробегали в камине по пеплу, оставшемуся от прогоревших еще днем дров.

Бесшумно ступая по ковру, Бетти двинулась следом за Тимом. По ее расчетам, он должен был находиться впереди. Однако не успела она достичь середины комнаты, как Тим схватил ее сзади с возгласом:

– А, попался, глупый сасквач!

– Это я! – вздрогнув, пискнула Бетти. В ту же минуту она поняла, что Тим просто играет с ней: его прикосновения были очень мягкими, ласкающими.

– А я было подумал… – начал он, поворачивая ее лицом к себе.

В следующую минуту она ощутила его горячие жаждущие губы на своих. Одновременно он стиснул ее – гораздо крепче, чем в ресторане, но все равно с нежностью – и прижал к себе во всю длину тела.

Этот поцелуй не походил на все предыдущие, потому что был страстным, обжигающим, неистовым… и долгим.

– Ну, здесь все в порядке, посторонних нет, – странным сдавленным голосом произнес Тим, наконец оторвавшись от губ Бетти. – Так что я, пожалуй, пойду. Спасибо за приятный вечер и… спокойной ночи.

Он повернул к выходу, сделал шаг, другой, третий…

– Не уходи! – воскликнула Бетти. – Ну куда же ты…

В ту же минуту Тим оказался рядом с ней, а она – в его объятиях.

– Ты нужен мне, не уходи.

– Я здесь, солнышко, с тобой, – шепнул Тим, касаясь губами ее уха.

Затем Бетти почувствовала, что он двинул вниз молнию на спинке ее платья.

Они никуда не пошли, остались в гостиной и опустились прямо на ковер перед камином, от которого шло приятное тепло. Впрочем, Бетти отметила это лишь краем сознания, потому что все ее чувства были направлены на Тима. Тот сгорал от желания – они оба испытывали одинаково безудержную потребность слиться друг с другом, – однако даже в этом состоянии проявлял присущую ему деликатность.

Секс с Заком был похож на схватку, в нем неизменно присутствовала животная страсть, которую Бетти по неопытности принимала за любовь. С Тимом же, несмотря на буйство эмоций, все происходило очень медленно, нежно и было пронизано утонченной чувственностью.

Однако все перечисленное не помешало Бетти испытать такое острое удовольствие, которого она даже не ожидала. И не подозревала, что подобное наслаждение вообще возможно. В какой-то момент она подумала, что умирает, и только некоторый опыт в интимной сфере помог ей осознать ошибочность этого впечатления.

Когда взрыв страсти утих, Бетти и Тим еще долго лежали в объятиях друг друга, постепенно приходя в себя. В тишине гостиной лишь слышалось их учащенное дыхание, да еще что-то уютно потрескивало в камине.

– Я должен тебе кое-что сказать, – услышала затем Бетти.

Она подняла голову, покоившуюся до того на плече Тима.

– Да?

– Я… кхм, не так-то это легко… Словом, я… люблю тебя. Полюбил с первого взгляда. Мне хватило минувшего с момента нашей встречи времени, чтобы понять это. И я… ничего не требую от тебя, просто хочу, чтобы ты знала о моих чувствах.

– Тим! – Глаза Бетти наполнились влагой, но это были слезы счастья. – Тим… Ты не поверишь, но я тоже…

Он быстро повернулся к ней.

– Тоже – что?

Прерывисто вздохнув, она прошептала:

– Кажется, я тоже… люблю тебя.

– Бетти! – Тим склонился над ней, прижавшись лицом к ее шелковистым русым волосам. Затем стал покрывать поцелуями лицо, шею, грудь…

– Тим, – с улыбкой произнесла Бетти. – Мы можем переместиться в мою спальню. Там удобнее.

– К тому же нам следует проверить, не спрятался ли сасквач на втором этаже! – подхватил он.

Гораздо позже – время давно уже перевалило за полночь – когда они отдыхали в постели после очередного бурного соития, на крыше что-то зашуршало. Бетти сначала напряглась, но потом лишь плотнее прижалась к Тиму. А тот, покосившись на потолок, сказал:

– Все-таки он там, возится на крыше. – И, притворно вздохнув, добавил: – Придется остаться с тобой до утра.

– Это просто снег сполз с черепицы, – умиротворенно пробормотала Бетти.

– Ах снег… То есть беспокоиться не о чем и можно вернуться в гостиничный номер?

– Э-э… с другой стороны, с чего бы это снегу двигаться с места? – сказала Бетти. – Наверняка его кто-то столкнул.

– Кто-то большой, лохматый, с красными горящими глазами?

– И ступнями длиной дюймов в двадцать пять.

– Ну нет! – решительно произнес Тим. – В данной ситуации мне просто совесть не позволит оставить тебя одну!

Мало сказать, что они встречались каждый день – им недоставало терпения провести друг без друга даже несколько часов. А ночи принадлежали им целиком.

Наблюдавшая за всем этим Джини одновременно и радовалась за Бетти, и сгорала от зависти. Которая лишь усилилась, когда Тим предложил Бетти руку и сердце, правда добавив при этом:

– Если только ты не побоишься стать женой каскадера.

Бетти лишь улыбнулась.

– Хочешь, открою тебе страшную тайну? Я не побоялась бы даже стать женой уборщика снега!

Свадьбу наметили на начало марта. Примерно за месяц до этого Бетти повезла Тима в Форт-Вейл и познакомила с Уной и Ральфом, а также, разумеется, с малышами Тедди и Джонни.

Спустя некоторое время Тим сказал, что хочет познакомить Бетти со своей матерью – для чего нужно было отправиться в Беркли.

Дальнейшее произошло совершенно случайно – примерно как тогда, когда Бетти готовилась выйти замуж за Зака Фрейзера.

Они обсуждали вопрос, когда лучше съездить в Беркли. Решили, что для этого подойдет ближайший уик-энд.

– Я почему-то очень волнуюсь, – призналась Бетти.

– Почему? – удивленно взглянул на нее Тим.

Она задумалась.

– Даже не знаю… Наверное, побаиваюсь встречи с твоей матерью.

Тим рассмеялся.

– Ах вон оно что! Брось, моя мать милая женщина, и, думаю, вы с ней быстро найдете общий язык. – Он вдруг умолк, словно ему в голову пришла какая-то мысль, затем сунул руку во внутренний карман находившегося на нем в тот момент замшевого пиджака и вынул бумажник. – Кстати, совсем забыл, ведь у меня есть ее фотография. Правда, старенькая, но это единственный снимок, на котором мои родители изображены вдвоем.

– И мать и отец? – с интересом спросила Бетти.

– Да. Вот посмотри. Благодаря этой карточке я хотя бы знаю, как выглядел мой родитель. Кстати, мать говорит, что у нас с ним очень похожи глаза.

– Гм, сейчас выясним… – Бетти взяла снимок, взглянула… и ей показалось, что диван, на котором они с Тимом сидели, покачнулся и поплыл куда-то. В следующую минуту фотография выпала из ее онемевших пальцев, а сама она застыла с устремленным в пустоту взглядом.

Второй раз за последние полтора года мир Бетти рухнул в одночасье.

– Что с тобой такое? Бетти! Да отзовись же! – услышала она встревоженный голос Тима.

– Я… – Бетти шмыгнула носом, затем, тяжело вздохнув, взяла с дивана фотографию и повернула ее лицевой стороной к Тиму. – Скажи еще раз, кто здесь изображен?

Он облегченно перевел дух.

– Ну и напугала ты меня! Вдруг умолкла и… Ладно. Здесь изображены Сюзан Пирсон, моя мать, и Джон Смит, мой отец. В тот момент, когда был сделан этот снимок, оба они даже не догадывались, что у них будет ребенок.

Бетти пристально вгляделась в темно-карие глаза Тима и помрачнела еще больше. Так и есть, глаза похожи.

Первое впечатление было самым верным, промелькнуло в ее голове. Еще тогда, в день нашего знакомства, я заметила: у Тима тоже настолько темные глаза, что порой кажутся черными.

– Твоя мать права, – сказала она. – У тебя такие же темно-карие глаза, как и у твоего отца.

Тим удивленно взглянул на нее.

– Откуда тебе знать, какой у него цвет глаз? Ведь фотография черно-белая!

– Уж поверь, – хмуро обронила Бетти. – Я знаю. – Затем она постучала пальцем по снимку. – Этого человека зовут не Джон Смит.

– То есть как? Моя мать сказала…

Бетти качнула головой.

– Возможно, она желала скрыть от тебя правду, чтобы ты не смог его найти. Но имя твоего отца – Зак Фрейзер. Я знаю точно, потому что видела его документы.

– Ты?! – изумленно воскликнул Тим.

Она кивнула.

– Я едва не вышла за него замуж.

Услышав странный для этих мест звук, Бетти положила простыню на кровать, которую в тот момент застилала, и подошла к окну.

Она находилась в номере туристической гостиницы «Скай-Шелтер», который ей велели подготовить к прибытию владельца заведения. Того ожидали со вчерашнего дня, поэтому в гостинице наблюдалась некоторая суматоха, как всегда бывает перед инспекцией. Времени точного прибытия хозяина никто не знал, поэтому местная управительница миссис Твигли с раннего утра отправила Бетти готовить один из номеров люкс.

Гостиница находилась в горах, выше туристического комплекса «Фолкен рок» примерно на полторы тысячи футов, поэтому вид из ее окон открывался примерно такой же. И туманы здесь тоже были часты.

Бетти удрала сюда в тот же день, когда Тим показал ей злосчастную фотографию. Открытие, что Зак Фрейзер отец Тима, настолько потрясло Бетти, что она в каком-то беспамятстве собрала вещи и побежала в администрацию базы за расчетом. Там-то и выяснилось, что ее могут просто перевести в другое место. Бетти согласилась с этим предложением, не раздумывая ни минуты.

У нее просто не укладывалось в голове, что в течение не такого уж продолжительного промежутка времени она спала сначала с отцом, а потом с сыном! Это казалось ей чем-то противоестественным. В мозгу Бетти был полный сумбур – не зная за собой вины, она тем не менее чувствовала себя полным ничтожеством.

Даже сейчас, по прошествии недели, стоя у окна номера, вглядываясь в туман и пытаясь определить источник странного рокота, Бетти удрученно думала примерно следующее: сначала я чуть было не вышла замуж за отца, потом – за сына. И что же мне делать теперь?

Через минуту из сизой дымки, разгоняя ее винтом, вынырнул вертолет, и тогда стало ясно, что производило непонятный механический шум.

Ненадолго зависнув в воздухе, металлическая стрекоза аккуратно опустилась на площадку перед парадным входом гостиницы. У машины еще полностью не остановился винт, как к ней поспешно двинулась миссис Твигли в сопровождении швейцара и еще одного сотрудника, должность которого пока была Бетти неизвестна.

Наверное, это и есть хозяин отеля, раз его так встречают, вяло подумала она.

Без особого интереса она проследила, как отъехала вбок дверца вертолета, как опустилась откидная лесенка и как по ней начал спускаться… Что такое? Бетти захотелось протереть глаза: на площадку спустился Тим!

Боже мой, как же он нашел меня?

На ее глазах Тим что-то сказал миссис Твигли, та ответила, потом обернулась и взглянула вверх – Бетти могла бы поклясться, что на окна того самого номера, в котором она сейчас стояла. После этого Тим сделал жест в сторону входа и все двинулись в этом направлении.

Совершенно растерянная, Бетти без сил опустилась на изящное, обтянутое цветастым атласом кресло.

Через несколько минут в коридоре зазвучали шаги и донесся голос миссис Твигли, говорившей:

– …Должна быть здесь, в этом люксе. Бетти Кендалл работает у нас всего неделю, и претензий к ней нет. Прошу сюда.

В следующее мгновение дверь распахнулась и на пороге возник Тим. За его спиной маячила управительница. Обращаясь к той, но глядя на Бетти, Тим произнес:

– Благодарю, миссис Твигли, можете быть свободны, дальше я сам разберусь.

– Разумеется, мистер Пирсон, – ответила миссис Твигли, после чего дверь за ней закрылась.

Бетти встала.

– Как ты нашел меня? В администрации «Фолкен рока» мне обещали никому не говорить, куда я уехала.

Несколько мгновений Тим разглядывал ее, потом усмехнулся.

– Видишь ли, я не вхожу в круг лиц, которых ты очерчиваешь словом «никому». Управляющий Рон Крейг регулярно отчитывается передо мной о том, что происходит в «Фолкен роке». Потому что с недавних пор я стал владельцем обоих этих объектов – «Фолкен рока» и гостиницы «Скай-Шелтер», в которой мы сейчас находимся. В свое время я выгодно вложил деньги в акции, которые принесли еще больший доход. Это и позволило мне заняться туристическим бизнесом. Словом, о том, где ты находишься, я узнал почти сразу же после твоего внезапного отъезда.

– Ты знаешь уже целую неделю? И только сейчас приехал…

Тим в несколько шагов преодолел разделявшее их расстояние.

– Я решил дать тебе время, чтобы ты успокоилась. Одно то, что ты умчалась, даже не попрощавшись, многое сказало мне о твоем состоянии. – Он взял ее лицо в ладони и нежно поцеловал в губы. – Как я соскучился по тебе…

– Ох, Тим! – Она обвила его шею руками. – Ты не сердишься на меня?

– Признаться, поначалу я был озадачен, но сейчас, кажется, понял, в чем дело. Это все из-за той фотографии, верно?

Бетти прерывисто вздохнула.

– Ты не представляешь, что я испытала, когда выяснилось, что Зак Фрейзер твой отец!

Тим вновь коротко прикоснулся к ее губам.

– Кое-что мне уже об этом известно. Я поговорил с Уной и Ральфом, и они рассказали о том, что произошло между тобой и Джоном… то есть Заком. Прости, никак не привыкну к этому имени. Кстати, моя мать подтвердила, что ее бывшего возлюбленного зовут именно Зак Фрейзер. И еще она просила передать, что ждет тебя.

– Твоя мама?

– Да.

– Хорошо, но как же быть с остальным? Теперь, зная, кто твой отец и где он живет, ты захочешь встретиться с ним. Потом вы начнете общаться, а я… Что же делать мне? Я не хочу больше видеть Зака!

Тим ласково провел ладонью по ее волосам.

– Успокойся, солнышко, ничего этого не будет. Точно так же как ты, я не испытываю никакого желания встречаться с Заком Фрейзером. Он для меня чужой человек. Уверен, что и я для него тоже. Так что у тебя нет никаких поводов для беспокойства. Кроме того, я обещаю сделать все от меня зависящее, чтобы ты никогда больше не встретилась с моим биологическим отцом. – В руке Тима вдруг появилась бархатная коробочка. – Кстати, я ведь до сих пор не подарил тебе обручального кольца. Давай-ка палец… Если не подойдет, придется обменять. Ну как?

Бетти невольно залюбовалась появившимся на ее пальце брильянтом.

– Замечательно! Какая красота! Зачем ты купил такое дорогое кольцо?

Тим счастливо рассмеялся.

– Привыкай к хорошим вещам, солнышко! И потом, самое дорогое у меня – это ты.

Бетти вновь обняла его.

– А у меня – ты!

– Значит, наши планы остаются без перемен?

– Да, – скромно ответила она. – Потому что я очень люблю, когда все хорошо кончается. А сейчас поцелуй меня, пожалуйста!

Оглавление

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «В поисках нежности», Аурелия Хогарт

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!