«Безрассудное желание»

2469

Описание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Шерил Флурной Безрассудное желание

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Любовь для его пылкой, страстной натуры была не просто частью существования, но представляла собой главную движущую силу его жизни.

Мур

Глава 1

На фоне предвечернего неба четко вырисовывался одинокий силуэт мужчины. Он стоял неподвижно и походил на каменную статую, которую зачем-то изваяли и поставили на этой дикой, холмистой земле. На душе у мужчины было тоскливо и тяжело.

День клонился к вечеру. Раскрашенное в красновато-оранжевые, фиолетовые и сиреневые тона небо озаряло выжженную горячим солнцем холмистую равнину. Вдали спускалось с холма стадо, и теплый ветерок доносил оттуда звуки тихой грустной песни. То и дело здесь и там взвивались кверху столбы пыли. Изредка подавали друг другу голоса птицы.

Мужчина молчал, погруженный в свои мысли. Его обветренное лицо, на которое падала тень от широкополой шляпы, можно было назвать красивым. Волосы цвета воронова крыла были тронуты на висках сединой. От постоянного пребывания на солнце кожа приобрела шоколадный оттенок.

У Тэннера Ройса были правильные черты лица, упрямый, решительный подбородок, гордый нос, полные чувственные губы, которые могли сложиться в медленную, ленивую улыбку и растопить любое женское сердце. Выразительные голубые со стальным отливом глаза имели способность темнеть от гнева или страсти. Это был поджарый, мускулистый, высокий, хорошо сложенный и крепкий мужчина.

Он вырос здесь, на суровых бескрайних просторах Канзаса. Вот уже двадцать пять лет он считал эти края своим родным домом.

Из всех новых земель на западе Канзас отличался тем, что на его долю приходилось неимоверное количество стихийных бедствий и невзгод. И тем не менее Тэннеру и его отцу удалось выстоять. Несмотря ни на что, поголовье скота на Ройс-ранчо непрерывно росло, и это было предметом особой гордости Тэннера.

Они вели постоянную борьбу с засухой, суховеями, снежными буранами, проливными дождями, циклонами, саранчой, волками и гремучими змеями. Однако бороться приходилось не только со стихией. Надо было противостоять угонщикам скота и конокрадам, бандитам и налетчикам, отражать нападения индейцев, которые не прекращали своих набегов. И они выстояли!

Все же главным их врагом была природа. Она была сурова и беспощадна к людям, которые пришли осваивать просторы Канзаса в поисках лучшей жизни. Жестокая засуха поразила Канзас в 1860 году, в результате чего погибло около трети белого населения.

Но несмотря на все напасти и разочарования, Тэннер и его отец не отказались от своей мечты создать здесь дом. Невзгоды словно удесятеряли их силы. Постоянное преодоление всевозможных трудностей закалило Тэннера Ройса, сделало его мужественным, выносливым и бесстрашным.

В свои тридцать пять лет он успел познать любовь и ненависть, душевные муки и страдания. Но ему никогда не приходилось переживать таких чувств, которые владели им сейчас. В нем одновременно клокотали гнев, горечь, сомнения, жестокое разочарование, тоска, и все вместе это рождало сложное, всепоглощающее, сжигающее чувство, которому нет названия.

Не в силах справиться с этим чувством, Тэннер хрипло выругался. И всему причиной был исписанный чернилами клочок белой бумаги. Ничто и никогда в жизни не приводило его в такое смятение.

Слова послания жгли, вызывали физическую боль в сердце. Тэннер медленно разжал кулак, дрожащими пальцами расправил скомканный листок и прочитал написанное еще раз.

Я узнала о смерти твоего отца, и это стало решающим толчком для меня. Мой отец тяжело переживал его смерть и вскоре тоже умер.

Тэннер, я совсем одинока здесь и не могу назвать это место своим домом. Все эти годы я мечтала, чтобы моим домом стало Ройс-ранчо. Мое сердце навсегда осталось там, с тобой.

Тэннер, любовь моя! Наши покойные отцы все эти годы скрывали от тебя одну тайну. Того же они требовали и от меня. Как часто мне хотелось рассказать тебе правду! Сколько ночей я проплакала, мучаясь тем, что не могу все тебе рассказать.

Из-за того что я, любя своего отца и уважая твоего, мой дорогой (а наши отцы полагали, что поступают правильно), молчала, вычеркнуто столько лет из нашей жизни. Прошу тебя, не осуждай их за то, что они сделали, и за то, что я вынуждена была молчать. Не осуждай меня, поскольку у меня не было выбора. Я не могла пойти против их воли.

Но сейчас, когда наши возлюбленные отцы ушли в мир иной, я больше не в состоянии молчать. Я могу теперь рассказать то, о чем мне хотелось сказать тебе все эти годы.

Тэннер собрался с духом, чтобы прочитать заключительные строки, которые до этого он прочитал бесчисленное количество раз. Но при каждом новом чтении душевная боль словно бы усиливалась.

У тебя есть ребенок! В тот далекий день, когда мы стали любовниками, мы зачали ребенка, Тэннер.

Буквы расплывались перед его глазами. Тэннер сделал судорожный, продолжительный вдох, и ему показалось, что он больше никогда не сможет дышать Нормально. Он скрипнул зубами и тыльной стороной ладони вытер глаза, чтобы смахнуть солоноватую влагу, которая туманила его взор. Он снова увидел слова: «У тебя есть ребенок… В тот далекий день… мы зачали ребенка».

«Ребенок! Ребенок! Ребенок!» – Словно эхо повторялось в его мозгу. Сердце, казалось, сейчас остановится в груди.

Комок подкатил к его горлу, когда набежали воспоминания о том далеком дне.

Ребенок! У него есть ребенок. Плоть от плоти его. Жизнь, возникшая от его семени! И он был лишен возможности узнать об этом. Он чувствовал себя жестоко обманутым!

Из его груди вырвался не просто крик, а какой-то отчаянный вопль. Но Тэннер даже не заметил этого.

– Почему?! – воскликнул он. – Боже милостивый, почему? Меня столько времени водили за нос! Не говорили о том, на что я имею законное право!

Он поднял сжатые кулаки к небу и запрокинул вверх голову. Глаза его наполнились слезами.

– Проклятие, отец! Проклятие тебе и Кэлу Микаэлсу! – простонал Тэннер. – Кто дал вам двоим право? Кто дал вам право обманывать меня?

Он замолчал, и по его загорелой обветренной щеке скатилась слеза.

Покой и тишина царили вокруг. Но Тэннер смотрел на все невидящими глазами. Он решил, что пошлет за Мелиндой. Он привезет Мелинду и своего ребенка в свой дом. В дом, которому они принадлежали.

Приняв такое решение, Тэннер повернулся и медленно двинулся домой. Среди легких белесых облачков плыла луна, бросая призрачный свет на засыпающую землю.

Глава 2

Девушка поерзала на сиденье в тщетной попытке устроиться поудобнее. В вагоне стояла страшная духота. Окна были плотно закрыты, чтобы во время движения поезда внутрь не проникали жара и пыль.

Она подергала за рукава голубого платья из набивного ситца: материя натирала нежную кожу. Муслиновая нижняя юбка буквально прилипла к ногам. Дышать было нечем. Последние остатки воздуха, похоже, забирала вонючая сигара, которую все время курил щегольски одетый тучный мужчина. Он сидел через несколько мест от девушки, не обращая ни малейшего внимания на то, что причиняет неудобства соседям, и громко разговаривал со своим приятелем.

Господи, придет ли конец ее мучениям? Доберутся ли они когда-нибудь до Додж-Сити?

Скрежет и стук металлических колес тяжело отдавался в голове. Огнедышащая машина катила в сторону Доджа по бесконечным рельсам, проложенным среди прерии, одолевая милю за милей.

Девушка снова попробовала найти более удобную позу, но это ей не удалось.

– Кера, перестань ерзать! – строго сказала сидящая рядом с ней женщина.

– Но мне неудобно, – возразила Кера. Ее карие глаза встретились с темно-зелеными глазами женщины.

– Всем неудобно, – парировала женщина. Нагнувшись, Кера расстегнула сапожки, освободила ноющие ноги из кожаного заточения и с наслаждением пошевелила пальцами. Затем, подогнув затянутые чулками ноги под себя, тяжело вздохнула и повернулась спиной к окну. Из-под полуприкрытых век она внимательно посмотрела на женщину.

Мелинда Микаэлс была, без сомнения, женщиной незаурядной красоты. Ее лицо обрамляли густые медно-красного цвета волосы, ниспадавшие волнами на плечи. Длинные золотистые ресницы оттеняли зеленые, изумрудного тона глаза. Стройная, полногрудая, складная, она способна была затмить многих красавиц.

По виду Мелинде можно было дать лет двадцать пять, хотя на самом деле ей стукнуло тридцать четыре года. И Кера, которая постоянно вызывала ее недовольство, была ее дочерью.

Кера сумела справиться с набежавшими вдруг слезами, однако мучительное чувство обиды у нее осталось. Мать никогда не любила ее так, как другие матери любят своих детей. Она заставляла Керу называть ее по имени и всякий раз впадала в гнев, когда дочь говорила ей «мама». А однажды даже ударила за это.

Кера всю жизнь пыталась завоевать любовь матери. Поскольку отца у нее не было, всю свою любовь она перенесла на мать.

По-настоящему ее любил лишь дедушка Микаэлс. Теперь дедушка умер, но он навсегда останется в ее памяти, в ее сердце. Она и сейчас словно слышит его голос.

– Ты неповторима, Кера, – тихо и ласково говорил ей дед.

– Но, дед, почему тогда моя мать так меня ненавидит? – дрожащим голосом однажды спросила Кера.

– Это не так, дитя мое. Она любит тебя, но по-своему. Мелинда не из тех, кто станет выказывать свою любовь. Мне кажется, она даже не знает, как нужно по-настоящему любить. – Дед вздохнул и нежно погладил ее шелковистые волосы. – Я люблю ее, ты любишь ее, а вот она не может ответить нам такой любовью, какой мы от нее ждем. Но, дитя мое, в один прекрасный день, возможно, она этому научится.

Усилием воли Кера заставила себя вернуться к действительности. Много лет прошло с того времени, как Кэл Микаэлс произнес эти слова. Однако он умер, так и не дождавшись того, чтобы его надежда осуществилась.

Кере исполнилось восемнадцать лет. Она еще не успела осознать, что превратилась в девушку поразительной красоты и привлекательности. А вот Мелинда это понимала и страшно негодовала из-за того, что дочь превзошла ее красотой.

Эгоистичная и желчная, Мелинда злилась на собственное прошлое и горела желанием отыграться за него в будущем. Именно по этой причине Мелинда и Кера ехали сейчас в поезде в Додж-Сити к человеку по имени Тэннер Ройс.

– Я намерена заполучить Тэннера, и ничто меня в этом не остановит!

Эти слова Мелинды и сейчас звучали в мозгу Керы. Тогда ей было одиннадцать лет. Придя домой из школы раньше обычного, она вошла через черный ход и услышала сердитый голос матери:

– Я хотела его всю жизнь! Я ни о ком другом не мечтала! Если бы не ты да Мэт Ройс, я все эти годы прожила бы с Тэннером! А сейчас моя жизнь прожита зря! – выкрикивала мать. Голос ее дрожал. – Да, именно зря, отец! Но подожди! Как только Мэт Ройс и ты уйдете в мир иной, мой любезный отец, я получу то, о чем мечтала всю жизнь!

– Мелинда, расстанься с этой мыслью, – негромко увещевал дочь Кэл. – Это погубит тебя, дочь моя. Твоя навязчивая идея о Тэннере и Ройс-ранчо противоестественна, она, словно яд, отравляет тебя. Ни к чему хорошему она не приведет. Послушай меня, Мелинда! Начни жить настоящей жизнью, открой свое сердце добру и справедливости. У тебя замечательная дочка, которая нуждается в тебе, любит тебя и ищет твоей любви.

– Кера была моей гарантией, отец, разве ты не понимаешь? – выпалила Мелинда, и ее глаза сверкнули зеленым огнем. – Ребенком, который принудит Тэннера жениться на мне. И я была бы женой Тэннера и хозяйкой Ройс-ранчо…

– Кера не дочь Тэннера, Мелинда, – перебил ее Кэл. Кера застыла на месте и затаила дыхание, сердце ее гулко колотилось в груди. – Ты уже носила Керу под сердцем, когда единственный раз легла с Тэннером! Ты собиралась обмануть молодого человека, который любил тебя…

– Любил как сестру! – выкрикнула Мелинда. – Я хотела большего! Я хотела гораздо большего!

– Тем не менее Тэннер любил тебя, – терпеливо проговорил Кэл. – И то, что ты хотела получить от него, перебор. Ты хотела получить то, чего он не мог тебе дать.

– Мог бы! – Слезы брызнули из ее глаз и покатились по щекам.

– Но не по доброй воле, Мелинда! Ни в коем случае не по доброй воле! Он согласился бы из чувства долга, из соображений чести. Но не из любви.

– Я смогла бы заставить его полюбить меня, отец! Тэннер Ройс поныне не женат. Я могу ждать и строить планы. Пока еще не поздно, – успокаиваясь, сказала Мелинда. – С помощью Керы я осуществлю свою мечту.

– Керы? – обеспокоенно спросил Кэл. – Каким образом она…

– Она моя дочь, она любит меня, о чем ты постоянно мне напоминаешь. Она хочет сделать меня счастливой, хочет, чтобы я любила ее… Мне кажется, что я в какой-то степени люблю ее.

Последние слова Мелинда произнесла несколько неуверенно, тем не менее они заронили надежду в сердце девочки. Мать любила ее, и это значило для нее очень много. Кера вся встрепенулась от счастья и радости.

– С ее помощью, – продолжала Мелинда, не подозревая, что Кера слышит ее слова и принимает их близко к сердцу, – я заполучу Тэннера и все то, о чем мечтаю. Кера заработает мою любовь, если будет любить меня до такой степени, что поможет мне воплотить мою мечту в жизнь.

– Мелинда! Боже мой! Ты не сделаешь этого! – воскликнул побледневший Кэл. – Как можешь ты использовать любовь ребенка, ее тягу к тебе… – Он замолк, не в силах продолжать, и не отрываясь смотрел в лицо дочери, словно пытаясь понять, уж не шутит ли она.

Мелинда насмешливо улыбнулась и, повернувшись, направилась в сторону кухни. Кера поспешила выскользнуть за дверь.

Чуть позже, сидя на берегу небольшого пруда, Кера вновь и вновь возвращалась к тем случайно подслушанным словам матери. И решила, что выполнит все, о чем Мелинда попросит, если наградой за это ей будет материнская любовь.

С того дня прошло семь лет. Кера старалась делать все, что могло порадовать Мелинду. Однако в глубине души она понимала, что ей лишь предстоит завоевать любовь матери. Станет ли это ее усилие последним и решающим?

В смятенных чувствах Кера снова повернулась на своем сиденье и отсутствующим взором стала смотреть в запыленное окно на меняющийся пейзаж. Ей страшно не хотелось ехать на этом поезде, не хотелось быть пешкой в дьявольской, эгоистичной игре Мелинды. Она не знала о мужчине по имени Тэннер ничего, кроме того, что ей довелось услышать о нем от деда.

Кэл любил вспоминать о своих старинных друзьях, и Кера помнила его рассказы о жизни на Ройс-ранчо. Ее печалило то, что деда явно тянуло туда. Будучи не по годам умной, Кера понимала, какую жертву он принес ради блага забеременевшей незамужней дочери.

Ей вспомнились слова деда о Тэннере Ройсе:

– Он был на редкость славным парнем, Кера. Добрый, уважительный и уважаемый, как и его отец, Мэтью Ройс. – Тяжело вздохнув, Кэл добавил: – Мэт был моим самым близким другом… Не случись этого…

Кэл замолчал и погрузился в размышления и воспоминания.

Мэтью Ройс и Кэлвин Микаэлс дружили много лет, когда Мэт решил отправиться на запад, чтобы разбогатеть.

Позже, когда у Кэла умерла жена, Мэт пригласил его с осиротевшей дочерью на Ройс-ранчо. Кэл не задумываясь с благодарностью принял его предложение.

Мэтью прислал Кэлу деньги на дорогу, а по приезде предоставил ему работу и дом, где Кэл поселился с Мелиндой.

– Таких порядочных и щедрых людей, как Мэтью Ройс, не много, – продолжил Кэл. – Тэннер идет своим путем, но многие лучшие черты перенял у отца.

Вот все, что Кера знала о Тэннере. Дед был прав, говоря, что Мелинда одержима мыслью заполучить Тэннера. Эта навязчивая идея проявилась в полной мере несколько недель назад, когда Мелинда узнала о смерти Мэтью Ройса.

Кэл умер несколькими месяцами раньше, и Кера узнала, что Мелинда продолжала писать Мэтью от имени друга, который якобы был настолько болен, что не мог писать собственноручно. Мелинда не хотела рвать связи, понимая, что рано или поздно Мэтью также умрет и тогда никто не способен будет помешать осуществлению ее планов.

Сейчас время ожидания для Мелинды закончилось. Мэтью Ройс умер, открыв Мелинде дорогу для выполнения ее коварного плана.

Очень скоро она выйдет замуж за Тэннера Ройса и станет хозяйкой Ройс-ранчо.

– Я не могу этого сделать! – выкрикнула Кера. Слезы брызнули из ее глаз. – Он мне не отец, и я… я не могу притворяться, что он мой отец! Я не могу обманывать его и говорить, что я его дочка!

– Ты можешь и будешь! – жестко возразила Мелинда, гневно сверкнув зелеными глазами и больно сжав Кере руку. – Хоть раз, Кера, хотя бы один только раз сделай так, как я прошу тебя, не задавая дурацких вопросов!

Внезапно голос Мелинды дрогнул, и в глазах ее появились слезы.

– Если бы ты меня любила, ты хотела бы видеть меня счастливой. А я не могу быть счастливой без Тэннера. Я так долго ждала этого момента!

Желание Керы ублажить мать было настолько сильным, что она, превозмогая нежелание участвовать в обмане Тэннера Ройса, вынуждена была на это согласиться.

Сейчас занавес первого акта реальной драмы, от которой зависели судьбы реальных людей, готов был подняться. Однако Кера не была уверена в своей способности сыграть отведенную ей роль. А вот дерзкое обещание, которое Мелинда высказала своему отцу несколько лет назад, похоже, скоро начнет осуществляться.

Кера повернулась на сиденье, обвела взглядом пассажиров в задней части вагона. Ее взгляд остановился на симпатичной белокурой девчушке. Сидевшая рядом с ней женщина наклонилась к девочке и, ласково улыбаясь, что-то зашептала ей на ухо. Затем заботливо отвела в сторону прядь волос, выбившихся из-под ленты.

Этот простой и естественный жест красноречиво сказал о том, какую нежность испытывает женщина к малышке, и сердце у Керы сжалось. Никогда на людях Мелинда не демонстрировала подобной нежности по отношению к ней. Как, впрочем, и наедине.

Кера перевела взгляд на еще не сошедший голубовато-зеленоватый синяк на своем запястье. Еще один знак раздражения и гнева Мелинды, которые она нередко оставляла и раньше.

Девушка рассеянно потерла синяк. Она давно смирилась как с неизбежностью с властностью матери. От Мелинды постоянно исходили враждебность и агрессивность, и она обильно изливала их на окружающих, в первую очередь на Керу.

Удар по лицу, тычок под ребра или в живот, дерганье за волосы, выкручивание рук – к таким приемам Мелинда прибегала постоянно, и Кера с раннего детства жила в вечном страхе, не зная, в какую минуту и за что именно мать обрушится на нее с бранью или причинит ей физическую боль.

После смерти деда защитить Керу стало некому, и нападки матери еще больше усилились.

От пронзительного свиста Кера невольно вскочила. Погруженная в свои грустные мысли, она не заметила, что поезд стал замедлять ход. Она повернула голову к окну, и в этот момент зычный мужской голос объявил:

– Додж-Сити!

Глава 3

Ночь казалась бесконечной. Кера металась и ворочалась в кровати, не в силах заснуть. Она вглядывалась в темноту, и ее мучили дурные предчувствия. Уловив ровное дыхание спящей матери, она бесшумно сползла с постели и стала ходить по комнате.

Как ей найти в себе силы, чтобы противостоять Мелинде?

Глаза Керы привыкли к темноте, и девушка оглядела комнату. Она оказалась небольшой и скромно обставленной. Большую часть ее занимала шаткая кровать со сбившимися соломенными матрасами и жесткими подушками. В углу находился умывальник с тазом и кувшином, у стены под окном размещался маленький комод. Запах плесени и пыли дополнялся едким смрадом от керосиновой лампы.

Кера подошла к открытому окну и оперлась руками о подоконник. Она с наслаждением вдохнула свежий ночной воздух. Вдруг ее внимание привлекло движение на улице. Увиденное ею зрелище заставило Керу улыбнуться: возле гостиницы пьяный ковбой никак не мог взгромоздиться на лошадь. Наконец, отдав животному какое-то косноязычное приказание, он взобрался в седло и двинулся по улице.

До Керы долетали звуки ночной жизни Додж-Сити. Слышались мужские и женские голоса, выкрики, смех, ругань. Все это дополнялось музыкой, звоном бокалов и щелканьем рулетки. Похоже, в городе полно салунов, танцевальных залов и игорных домов. Главная улица представляла собой грязную дорогу с колеями, оставленными колесами повозок, и следами лошадиных копыт. Вдоль улицы тянулись дома, на каждом из которых был краской нанесен от руки какой-нибудь свой особый отличительный знак.

Сбитые доски служили тротуаром, ветки деревьев – перилами, а деревянные бочки – желобами для стока воды.

Две женщины в платьях с глубоким декольте и короткими юбками, украшенных перьями, оборками и безвкусными бусами, стояли у дверей салуна на противоположной стороне улицы и громко разговаривали. По улице ехала кавалькада шумных подгулявших ковбоев, которые забросали женщин громкими фривольными репликами и предложениями.

Из постоянно открывающихся дверей салуна долетали крики и женский визг, треск разламываемого дерева, звон бьющихся стаканов. Внезапно оттуда выкатились два дюжих мужчины и вытолкнули на улицу пьяного в стельку ковбоя.

Но все увиденное и услышанное Керой отошло на задний план, стоило ей лишь подумать о завтрашнем Дне. Она подняла глаза к небу.

– Прости меня, Господи, – прошептала девушка, хотя душой понимала, что не может быть ей прощения за подлый обман.

Если Мелинда добьется брака с Тэннером, обретет ли она наконец счастье? А что Тэннер? Полюбит ли… сумеет ли он полюбить Мелинду? И как сложится судьба самой Керы? Что произойдет с ее надеждами и мечтами?

Задумчиво качая головой, Кера с грустью пришла к выводу, что она в любом случае окажется в проигрыше.

И с этой мыслью девушка отошла от окна и направилась к кровати, где должна была провести рядом с Мелиндой остаток бессонной ночи.

Погруженный в размышления, Тэннер Ройс ехал верхом в Додж-Сити. Последние недели тянулись долго и мучительно, но теперь он наконец-то увидит своего ребенка, которого никогда не знал. В голове у него вертелось много вопросов, на которые он хотел – и надеялся – получить ответы.

Он попробовал представить себе Мелинду. В его памяти всплыл образ девочки лет двенадцати, сидящей в фургоне, который движется в сторону Ройс-ранчо.

Она была тогда худощавой малышкой с зелеными глазами, которые казались слишком огромными для ее лица. Волосы красно-медного цвета были заплетены в две длинные косы, которые лежали у нее на спине. Мелинда понуро сидела рядом со своим отцом, покусывая маленькими зубками нижнюю губу и положив руки себе на колени.

Тэннеру была ненавистна мысль, что какая-то девчонка приезжает сюда для того, чтобы жить на их ранчо, и в его глазах нетрудно было прочитать негодование.

Однако он с самого начала поразил Мелинду Микаэлс. Когда ее темно-зеленые глаза остановились на нем, вся ее чопорность куда-то улетучилась, и девочка застенчиво улыбнулась.

Через несколько дней она стала буквально его тенью. Она выполняла все, что он от нее требовал. Труднее всего было научить ее ездить верхом. Вспомнив об этом, Тэннер улыбнулся.

Постепенно они подросли и привыкли друг к другу, стали заботиться друг о друге, хотя каждый это делал по-своему. С годами у Мелинды появилось новое желание – ей уже было мало просто братской любви. Ей хотелось чего-то такого, чего Тэннер не мог ей дать. Мелинда прилагала немало усилий, чтобы подействовать на его чувства.

Когда ей исполнилось тринадцать, Тэннер стал замечать в ней физические перемены. В пятнадцать лет Мелинда превратилась в цветущую, стройную молодую женщину. И она пустила в ход все свои чары, чтобы завлечь Тэннера.

Хотя Тэннеру тогда не было еще и семнадцати, первую женщину он познал двумя годами раньше, после чего переспал еще с несколькими. Но на Мелинду он смотрел совсем иначе. Ведь она была Мел, его сестренка, его детская подружка.

Тэннеру припомнилось много сердитых слов, которыми они обменивались между собой. Чтобы пробудить в нем влечение к себе, Мелинда напропалую флиртовала с рабочими, но ее попытки вызвать в нем ревность не давали результатов. Тэннер лишь по-братски отчитывал ее.

– Предупреждаю тебя, Мел, – сказал он однажды, не на шутку рассердившись на нее, – когда-нибудь ты зайдешь слишком далеко, и найдется человек, который возьмет то, что ты предлагаешь!

– А тебя это беспокоит, Тэннер? – хлопая золотистыми ресницами, спросила она.

– Проклятие, конечно беспокоит! Но не в том смысле, как ты думаешь. Я беспокоюсь о тебе. Меня огорчает, что ты делаешь глупости. И это может принести тебе большие неприятности!

Тэннеру показалось, что его слова подействовали на Мелинду, потому что она стала вести себя более осмотрительно. И Тэннер даже гордился этим.

А несколькими месяцами позже он возвращался из длительной и весьма утомительной поездки и недалеко от дома встретил на дороге Мелинду. В руках у нее была корзинка с мясом, фруктами и хлебом.

– Я подумала, что ты, наверное, очень усталый и голодный, – сказала она, сверкая огромными зелеными глазами. – Я так рада, что ты дома, Тэннер! Я очень скучала по тебе.

Тэннер тоже скучал по ней. Его взгляд упал на рубашку, которую распирали полные груди. Казалось, пуговицы вот-вот не выдержат и отлетят. Он видел, как при дыхании вздымались и опускались нежные полушария, и почувствовал, что в нем поднимается желание.

– Поехали, – пригласила она и развернула лошадь к небольшому озеру, возле которого виднелись купы деревьев.

Тэннер последовал за Мелиндой, хотя рассудок подсказывал, что ему надо пустить своего рысака во весь опор к дому. Если бы он прислушался тогда к голосу рассудка…

Однако Тэннер не внял его голосу. И едва опустились сумерки, как он пал жертвой чувственного желания, оказавшись в объятиях Мелинды.

После этого Мелинда удовлетворенно вздохнула: обольщение состоялось. Что касается Тэннера, то он почувствовал раскаяние сразу же после того, как удовлетворил свое желание. Он лежал рядом с Мелиндой, глядя в темнеющее небо, чувствуя холод и пустоту в груди.

Больше подобное не повторялось. Он избегал Мелинду, при встрече с ней испытывая неловкость и раздражение. Мелинда предпринимала попытки снова соблазнить его, однако это ей не удалось.

Она была уязвлена, глаза ее метали гневные искры, когда Тэннер сказал ей, что сожалеет о случившемся.

– Того, что сделано, не изменишь, Мел, – признался он, – но в моих силах не позволить этому повториться. То, что я сделал, – ошибка, потому что я не испытываю никаких чувств к тебе.

Мелинда рыдала, ругалась, колотила его кулаками.

– Ты снова захочешь меня, Тэннер! – выкрикнула она, но он лишь покачал головой и твердо заявил, что этого больше не будет.

Спустя несколько недель отец послал Тэннера на соседнее ранчо купить быка. Вернувшись через три дня домой, он узнал, что Мел с отцом снова уехала на восток на постоянное жительство.

– Кэл решил, что Мелинде нужно сменить обстановку, – такое объяснение дал Мэтью Ройс своему молодому сыну. – Он хочет, чтобы дочь получила образование.

Тэннер спросил, не собираются ли они когда-либо вернуться, на что получил ответ:

– Не думаю… После того как Мелинда почувствует вкус к той жизни, вряд ли ей захочется возвращаться на запад. Там жизнь гораздо легче и спокойнее.

Слова отца показались Тэннеру убедительными. В конце концов даже его родная мать бросила их и отправилась на восток, привлеченная легкостью тамошней жизни. После этого Тэннер никогда ее не видел. Так, очевидно, будет и с Мелиндой.

И вот теперь он получил от нее письмо с объяснением причины. Тэннер полагал, что принял правильное решение, пригласив Мелинду и ребенка, хотя момент для этого был страшно неподходящий.

В последнее время Тэннер потерял несколько коров и лошадей. Он понимал, что это дело рук какого-то завистника, но никак не мог поймать своего недоброжелателя. Ему хотелось надеяться и верить, что приезд на ранчо новых людей не усугубит ситуацию.

Тэннер решил предоставить ребенку дом, хотя и не собирался афишировать тот факт, что у него есть незаконнорожденный ребенок. Для начала все будет представлено таким образом, будто он принимает друзей, прибывших с визитом из восточных штатов. Вопрос об их судьбе он решит позже.

Тэннер въехал на холм и увидел перед собой Додж-Сити. Здесь его ожидали Мелинда и ребенок. Скоро он их увидит. Тэннер пришпорил усталую лошадь.

Глава 4

Мелинда посмотрела на маленькие золотые часики, пришпиленные к лифу платья. Скоро половина одиннадцатого. Тэннер должен прибыть в Додж-Сити в полдень.

Она раздвинула на окне шторы, выглянула на улицу, и на нее нахлынули воспоминания.

Осенью 1858 года Мелинда уехала из города, который тогда был известен как Буффало-Сити. В то время в городе было всего несколько убогих, наскоро построенных лачуг, такое же количество палаток и землянок. Главная улица представляла собой утоптанную тропу через прерию, на которой с трудом могли разминуться два фургона.

Предприимчивые торговцы прямо с фургонов продавали привезенные товары, преимущественно оружие, охотничью утварь и виски. Ни о каких предметах роскоши говорить не приходилось.

Кроме нескольких девиц, работавших в танцевальном зале, женщин в городе не было. Те же, кто сопровождал мужей, ищущих счастья, очень скоро разочаровывались и были глубоко несчастны.

В те времена Буффало-Сити представлял собой дикое, нецивилизованное селение, в котором не было ничего, кроме борделей, танцевальных залов, игорных домов и салунов. Город был наводнен искателями сокровищ, погонщиками мулов, охотниками на бизонов, а также игроками, ворами, авантюристами, скверными женщинами и не менее скверными мужчинами.

Мелинда помнила, как она в детстве не любила приезжать в этот город. Ей было не по себе видеть обнаженных по пояс, забрызганных кровью мужчин, разделывающих бизонов. Они грузили ценные шкуры в фургоны, а мясо складывали в бадьи или мешки для продажи. Кости оставались гнить на жарком солнце, и для деликатных детских ноздрей Мелинды эта вонь была невыносимой. Она удивлялась, почему останки животных не зарывали в землю, пока Мэтью Ройс не объяснил ей, что побелевшие на солнце кости бизонов представляют большую ценность.

За эти годы были убиты, куплены и проданы сотни тысяч могучих животных. Фургоны прогибались под тяжестью шкур, мяса и костей, когда громыхали по улице и по прерии, развозя груз в порты, лагеря и на ранчо.

Глядя на разросшийся город, Мелинда пришла к выводу, что и летом 1877 года, спустя девятнадцать лет, он оставался таким же нецивилизованным. Судя по звукам, доносящимся из окна, здесь сохранились те же дикие нравы и порядки.

Ковбои разъезжали по улицам, улюлюкая и что-то выкрикивая размалеванным, не обремененным избытком одежды женщинам. Несколько респектабельных дам по двое или по трое шли по улице, обходя стороной шумные компании. При этом они презрительно поднимали подбородки и отворачивали лица, вполголоса отпуская неодобрительные комментарии.

Еще в 1872 году город был переименован и получил более благозвучное название Додж-Сити, однако он сохранил отпечаток дикости и авантюрный дух. Его обитатели не изменили своему пристрастию к пьянству, азартным играм и гульбе.

Мелинда перевела взгляд на раскрашенных «кошечек», которые в зазывных позах стояли у входа в танцевальный зал. Когда-то давно Мелинда прямо-таки ненавидела этих женщин, представляя себе, как Тэннер Ройс делит с ними ложе.

Хотя Мелинда после того единственного раза неоднократно предлагала себя Тэннеру, он так и не поддался на ее уговоры, и она с болью в сердце думала о том, как он получает удовольствие в объятиях женщин, которые ей и в подметки не годятся.

Мелинде вспомнились разговоры рабочих на ранчо, которые, похохатывая, рассуждали о том, скольким женщинам Тэннер разбил сердце. Ей на всю жизнь запомнилась услышанная много лет назад фраза:

– Этот молодой жеребец знает, как уговорить любую леди.

Мелинда задумалась о том, со сколькими женщинами Тэннер переспал за эти годы. Любил ли он хоть кого-то из них? Впрочем, более важно, любит ли он кого-нибудь сейчас.

А вообще-то, пожала она плечами, пусть даже и любит. Появится еще одно разбитое сердце, потому что в скором времени Тэннер будет принадлежать ей. Он станет ее любовником, ее мужем, чего бы ей это ни стоило.

Стук в дверь прервал ее размышления. Бросив беглый взгляд в зеркало, она пригладила волосы и улыбнулась, оставшись весьма довольной собой. Тэннеру наверняка понравится та женщина, какой она теперь стала.

Она не сомневалась в том, что сумеет поймать Тэннера Ройса в ловушку. За эти годы она в совершенстве овладела искусством обольщения.

Мелинда торопливо подошла к двери, открыла ее и, облизывая губы, подняла туманный взор, надеясь увидеть мужчину, о котором столько лет мечтала.

– Что ты здесь делаешь? – разочарованным хриплым голосом спросила она, увидев в дверях дочь.

Кера была настолько ошарашена таким приемом, что не нашлась, что ответить.

– Я спрашиваю: что ты здесь делаешь, Кера? Я ведь сказала, чтобы ты здесь не мельтешила, а отправилась бы по магазинам. Почему ты никогда не делаешь того, что тебе говорят? – Зеленые глаза матери гневно засверкали.

– П-прошу п-прощения, Мелинда, – дрожащим голосом сказала Кера. – Я забыла деньги и список покупок.

– Какая безалаберность! Возмутительно! – выкрикнула Мелинда, доставая из комода деньги и список. – И за что меня Господь наказал тобой!

Она сунула деньги и смятую бумажку в ладонь Керы.

– Если ты испортишь мне это дело, Кера, – угрожающе сказала она, – я… я… Убирайся отсюда, пока не появился Тэннер!

И разгневанная женщина вытолкнула Керу из комнаты и захлопнула за ней дверь.

Несколько мгновений Кера стояла неподвижно. Затем повернулась и двинулась по коридору, вытирая набежавшие слезы.

Внезапно она натолкнулась на какую-то твердую неодолимую преграду. Кера почувствовала, что теряет равновесие. Сильные руки подхватили ее и не дали ей упасть. Карие глаза скрестились взглядом с серебристо-голубыми.

Они смотрели друг на друга всего несколько мгновений, но за это короткое время Кера успела заметить, что это был, без сомнения, самый красивый мужчина, которого ей доводилось видеть: глаза у него были совершенно необыкновенные, напоминавшие голубое пламя с серебристыми искорками; губы чувственные…

А прикосновение рук! Оно показалось огненным и вызвало у нее трепет. Хотя руки прикасались к ней вполне деликатно, в них чувствовалась немалая мужская сила. Исходящий от него мужской дух буквально ошеломил Керу.

– Простите, мисс. – Голос у мужчины был звучный, грудной и потряс Керу не в меньшей степени, чем внешность. – Вы не ушиблись?

Кера слышала только тембр голоса. Смысл сказанных слов до нее не доходил. Этот мужчина полностью покорил ее! Голубые глаза его внезапно потемнели, когда встретились с ее взглядом. Исходящие от него уверенность и сила помогли ей обрести равновесие, зато излучаемый им аромат опьянил настолько, что Кера почувствовала головокружение.

Его извинения и слова, в которых прозвучало беспокойство, до нее не доходили, потому что она утонула в глубинах его магнетического взгляда. Пульс у Керы резко участился, ей вдруг стало жарко.

– Вы не ушиблись? – снова спросил незнакомец с неподдельной тревогой.

– Я… нет… со мной все в порядке, – заикаясь, ответила наконец Кера. – Просто… я просто… – Господи, да что это с ней происходит? Сделав глубокий вдох, она проговорила: – Я н-не видела, куда иду… В-вашей в-вины здесь нет.

Кера поспешно отстранилась от незнакомца и, слегка приподняв юбку, стала спускаться по лестнице. На нижней площадке она обернулась. Незнакомец стоял, расставив ноги и упершись руками в поджарые бедра.

Поймав взгляд Керы, он слегка кивнул, с легкой улыбкой приложил палец к шляпе и хрипловатым голосом произнес:

– Мэм!

Теплая волна пробежала по телу Керы. Девушка торопливо пересекла вестибюль гостиницы и выскользнула на улицу.

Никогда в жизни она не реагировала на мужчину так остро. Никогда ее тело не испытывало столь ошеломительных ощущений. Сердце гулко колотилось в груди. Доведется ли ей увидеть этого мужчину снова?

Остановив лошадь, Тэннер легко соскочил на землю и привязал ее к шесту. С минуту он задумчиво смотрел на вход в гостиницу.

Вот он, этот момент! В номере его ожидала Мелинда с его ребенком. С сыном или дочерью? Об этом она не сообщила.

Мелинда… Как изменили ее годы? Какой будет их встреча? Что можно сказать женщине, которую он любил когда-то как сестру и которая стала матерью его ребенка?

О Господи, все будет очень непросто! Мир словно перевернулся, Тэннер пребывал в полном смятении, не в силах разобраться в своих чувствах. Никогда в жизни он не переживал ничего подобного.

Или, возможно, переживал всего однажды. Когда старик Клейтон застал его врасплох на сеновале с Альмой много лет назад. Тэннер видел перед собой дуло ружья и дрожащий палец Клейтона на спусковом крючке. И боялся он не столько того, что будет застрелен, сколько того, что его заставят жениться на той девочке.

– Ты уже достаточно взрослый и должен знать, что последнее дело – портить дочку хозяина в его собственном амбаре, – сказал Клейтон, сплевывая в сено табачную жвачку.

Тэннер медленно поднялся на ноги и стал натягивать брюки, не спуская взгляда с выцветших глаз старика.

– Верно, достаточно взрослый, сэр, – ответил Тэннер, застегивая рубашку и заправляя ее в брюки. – Но недостаточно умный, как видите.

Они смотрели в глаза друг другу целую вечность. Затем палец Клейтона соскользнул со спускового крючка, а дуло ружья опустилось вниз.

– Не знаю, найдется ли такой мужчина, который откажется от того, что ему подносят на блюдечке. – Клейтон перевел взгляд на Альму, которая сидела на сене с широко раскрытыми от испуга глазами. По ее щекам катились слезы. Чтобы прикрыть наготу, она прижала к груди платье. – Нет ни одной женщины на свете, из-за которой должен погибнуть человек. Ни единой!

В глазах Клейтона светились боль, гнев и негодование. Он устало вздохнул. Затем, повернувшись к дочери спиной, приказал ей одеться, а Тэннеру – забирать свои вещи и убираться вон.

Взяв ботинки, шляпу и ремень, Тэннер спустился с сеновала и зашагал прочь. Его остановил голос Клейтона:

– Тэннер, один вопрос!

– Слушаю, – повернулся Тэннер, открыто встретив взгляд пожилого мужчины.

– Ты испугался?

– Нет.

Клейтон крякнул, покачал седой головой и пробормотал:

– Мне так не показалось.

Тэннер подошел к своей лошади, вскочил в седло и поскакал к Ройс-ранчо, приняв твердое решение держаться как можно дальше от Альмы Клейтон и ее подношений.

Вспомнив все это и тихонько хмыкнув, Тэннер заставил себе переключиться на нынешние проблемы.

Войдя в вестибюль гостиницы, он подошел к стойке, и тут им овладело смутное беспокойство. Он узнал номер комнаты Мелинды и почти бегом бросился к лестнице. Поднявшись на второй этаж, Тэннер увидел молодую женщину, которая быстро шла по коридору, низко склонив голову. Он не успел посторониться, и женщина столкнулась с ним.

Тэннер хотел поддержать ее и услышал легкий вскрик. Ноги у девушки подогнулись, и она чуть не упала, но Тэннер успел подхватить ее.

Глаза их встретились, и Тэннер вдруг почувствовал, что у него остановилось дыхание. Он молча смотрел на нее.

Это была красавица – да еще какая красавица! Карие глаза ее словно прожгли его насквозь, пухлые губы приоткрылись от удивления. Тэннер почувствовал ее теплое дыхание на своем лице. А когда ощутил, как затрепетало ее тело, то понял, что сейчас может не совладать с собой. У него не было сил ни выпустить девушку из объятий, ни отвести от нее взгляд.

Тэннер пожирал глазами лицо девушки. У нее были густые, темно-каштановые, шелковистые волосы, глаза цвета янтарного меда, окаймленные длинными ресницами, и пухлый рот, который словно создан для того, чтобы его целовали мужчины.

Она была невысока и стройна, с узкой талией, которую могут обхватить мужские ладони. Грудь у нее была высокая и полная, и Тэннеру страшно захотелось дотронуться до нее, ощутить ее гладкость и тяжесть.

Тэннер почувствовал поднимающееся из глубины его тела желание. Рассудок подал сигнал тревоги, однако Тэннер не сразу внял этому предупреждению. Лишь спустя какое-то время ценой неимоверных усилий он взял себя в руки и спросил юную красавицу, не ушиблась ли она.

Девушка не ответила. Ее светло-карие глаза смотрели на него, и ему показалось, что он погрузился в их бездонные глубины и не в состоянии выбраться на поверхность.

Он еще раз спросил:

– Вы не ушиблись?

Девушка поспешила выразить ему благодарность и выскользнула из его объятий.

Когда она торопливо спускалась по лестнице, у Тэннера появилось искушение окликнуть ее. Но она повернулась сама, подняла на него огромные глаза, и он уловил ее взволнованный, прерывистый вдох. Затем девушка исчезла.

Некоторое время Тэннер стоял, словно пригвожденный к месту. Кто эта девушка? Откуда пришла сюда? Дела и заботы о хозяйстве всегда были главной заботой Тэннера, и женщины могли лишь на очень короткое время занять его внимание. Но именно в этот момент Тэннер Ройс осознал, что столкнулся лицом к лицу с той женщиной, которая может заставить его забыть и про его любимое ранчо, и про любую другую женщину, с которой он когда-либо делил ложе.

Господи, да эта девушка даже заставила его забыть, зачем он оказался в этой гостинице. Встряхнувшись, Тэннер медленным шагом направился к номеру, где остановилась Мелинда.

Он непременно узнает, кто эта молодая женщина, мысленно поклялся Тэннер. Он разыщет ее. И в этом не может быть никаких сомнений!

Глава 5

Как Мелинда ни рисовала себе возможные подробности будущей встречи с Тэннером Ройсом, она оказалась не готовой к встрече с мужчиной, который появился в дверях. На фоне его могучей фигуры она показалась себе очень маленькой и ошеломленно молчала.

Тэннер стоял перед ней в клетчатой рубашке, облегающей широкие плечи, в выцветших хлопчатобумажных брюках, обтягивающих поджарые мускулистые бедра, с кожаной кобурой на правом боку.

У Мелинды пресеклось дыхание. Тэннер был поистине великолепен! Его отличали гордая осанка и уверенность в себе. Он стоял в спокойной позе, глядя на нее холодными голубыми со стальным отливом глазами. На полных губах его блуждала еле заметная улыбка. От него веяло чувственностью, дерзостью и опасностью.

Тэннер оценивающим взглядом посмотрел на Мелинду. Она, без сомнения, превратилась в красавицу. Впрочем, его это не удивило. Он знал, что такая красота, как у нее, дана не многим женщинам.

С возрастом Мелинда приобрела особенную привлекательность. Она была стройна и великолепно сложена, имела удивительно тонкую талию, зато груди отличались аппетитной пышностью. Медно-красные волосы были густы и мягки, огромные зеленые глаза, обрамленные золотистыми ресницами, довершали эту впечатляющую картину.

До последнего момента Тэннер не знал, какова будет его реакция, когда он увидит Мелинду. Но сейчас он понял, что ничто не шевельнулось в его душе, пульс не участился и желание не пробудилось. Для него Мелинда, как и раньше, оставалась лишь сестрой.

Он будет любить их ребенка и считать его своим, однако его чувства к Мелинде не изменятся. Осознав это, он почувствовал облегчение и улыбнулся. Наклонив голову, Тэннер дотронулся пальцем до края шляпы.

– Привет, Мел, – растягивая слова, произнес он.

Мелинда вздрогнула, услышав его грудной, богатый обертонами голос. Он не сделал попытки шагнуть навстречу и обнять ее, как она того ожидала. В своих фантазиях Мелинда рисовала себе картину, как он подхватит ее на руки, прижмет к себе и станет покрывать поцелуями, более не сдерживая своей страсти.

Однако этого не случилось. Тэннер стоял на месте, разглядывая ее с холодным спокойствием, и Мелинда вдруг впервые усомнилась в своей способности завоевать этого мужчину.

Мелинда шагнула вперед, обвила руками Тэннера за шею и прижалась ртом к его губам. Она легонько поцеловала его и прильнула к нему своим телом. В ответ Тэннер лишь молча положил ладони ей на талию и никак не отреагировал на поцелуй.

– О, Тэннер! – выдохнула Мелинда. – Я так тосковала о тебе! Последние годы были просто невыносимыми!

Тэннер отстранил Мелинду и снял ее руки со своих плеч. Затем, взяв обе ее ладони в свои, приложил палец к ее губам, останавливая поток слов.

– Годы сделали тебя еще красивее, – честно признал он.

– И тебя тоже, если только это вообще возможно, – вернула Мелинда комплимент.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

– Как доехала? – нарушил наконец молчание Тэннер. – Надеюсь, без проблем?

– Ехать было долго, утомительно и душно, – с нервным смешком ответила Мелинда.

Тэннер затеял светскую беседу, и Мелинда испытала легкое замешательство. Не желая, чтобы Тэннер прочитал в ее глазах раздражение, она сделала пару шагов по комнате и выглянула в окно.

– Додж здорово изменился, – проговорила она.

– Да, – согласился Тэннер.

Возникла новая пауза. Затем Мелинда повернулась и затуманенным от слез взором посмотрела на Тэннера. Она не обнаружила никаких признаков того, что он рад видеть ее, что он тосковал по ней. В глубинах его холодных голубых глаз нельзя было прочитать никаких эмоций.

«Проклятие!» – про себя чертыхнулась Мелинда.

– Где мой ребенок, Мел?

Произнесенный шепотом вопрос заставил ее отрешиться от своих мыслей. Она поймала вопросительный взгляд Тэннера.

– Я… подумала, что так будет лучше, – начала Мелинда, – если мы сначала встретимся с тобой… вначале немного поговорим… Для меня это так трудно, Тэннер.

– И мне не легче, – заверил ее Тэннер. В комнате снова воцарилось молчание.

– Я хотела тебе все рассказать… Я на самом деле хотела, – запинаясь, проговорила Мелинда. – Я… я даже писала тебе…

– Я не получал никаких писем.

– Я знаю, – быстро сказала Мелинда. – Твой отец их перехватывал. Он хотел, чтобы ты никогда не узнал о рождении ребенка. Но я пыталась, Тэннер! – воскликнула она. – Я в самом деле пыталась!

Понимая, что Тэннер наверняка обрушит на нее град вопросов, и не будучи уверенной в том, что сможет дать внятные ответы, Мелинда решила, что наилучший выход для нее в этот момент прибегнуть к слезам, сыграть потрясение, раскаяние и невыносимые душевные муки, чтобы он не начал мучить ее расспросами.

Мелинда бросилась к Тэннеру, уткнулась лицом ему в грудь и зарыдала. Тело ее сотрясалось от плача, а он нежно обнимал ее и гладил. Сердце у него обливалось кровью – ведь все эти годы его обманывали.

Похоже, прием сработал! Мелинда отметила это со смешанным чувством облегчения и удовлетворения. Тэннер успокаивал ее, прижимал к себе и шептал ободряющие слова.

Подняв к его лицу полные слез глаза, Мелинда издала крик отчаяния, который, она надеялась, прозвучал вполне убедительно.

– О, Тэннер! Прошу тебя, скажи, что ты меня понимаешь! Скажи, что ты простил меня! Теперь я здесь! Твой ребенок тоже здесь! Мы можем начать все сначала, наверстать упущенное за эти годы! Мы сможем это сделать. Прошу тебя, скажи мне, что мы сможем!

– Мел, – раздался над ухом Мелинды тихий голос Тэннера. – А мой ребенок… у меня сын или дочь?

– Дочь, – коротко ответила она.

Дочь! У него есть дочь! В отличие от других мужчин его не беспокоило то, что он отец дочери, а не сына. Важно, что возникла новая жизнь от его семени.

– Как зовут? – спросил он.

– Кера, – ответила Мелинда и добавила, что это был выбор ее отца.

Красивое имя, подумал Тэннер, и попробовал его произнести. И наверняка она так же красива, как и ее имя. У него сжалось сердце при мысли о том, что он не мог наблюдать, как его дочь постепенно подрастала.

– Она такая же красивая, как и ее имя? – спросил он, желая немедленно услышать подтверждение.

– Тебе она покажется такой, – сказала Мелинда, стараясь скрыть неудовольствие и ревность.

– Покажется? – удивился Тэннер. – Она покажется мне красивой? Ты сама не веришь в это? – Ему что-то не понравилось в голосе Мелинды.

– Тебе покажется это, потому что ты ее отец, – поспешила ответить Мелинда. – Все отцы считают, что их дочери красивы… Впрочем, скоро ты сам во всем убедишься. Через короткое время мы встретимся с ней в ресторане.

– Она знает обо мне?

– Знает, – коротко ответила Мелинда. Затем, улыбнувшись, добавила: – Она знает о тебе давно. Я не скрывала от нее, кто ее отец. Она имеет право знать. Так же, как и ты. Только…

Мелинда запнулась, однако Тэннер не стал спрашивать, что она собиралась сказать. Он был погружен в собственные мысли.

– Ей сколько? Семнадцать? Или уже восемнадцать?

– В прошлом месяце исполнилось восемнадцать.

– Уже не ребенок. Женщина, – с грустью проговорил Тэннер. – Встреча была бы легче, если бы произошла несколько лет назад, когда она еще оставалась ребенком. – Он покачал головой. – С ребенком можно найти общий язык, а вот с женщиной… Вовсе не уверен в этом.

– Тэннер Ройс, я никогда не слыхала о том, что ты не способен найти общего языка с женщиной, – поддразнила его Мелинда, однако эта мысль породила в ней беспокойство. Она помнила, насколько неравнодушен был Тэннер к женщинам, и понимала, что он может найти Керу красивой и весьма привлекательной.

Однако он будет считать ее своей дочерью, плотью от своей плоти, и поэтому ей не о чем беспокоиться, решила Мелинда.

Глава 6

Тэннер Ройс сидел, обхватив загорелыми пальцами чашку с кофе, и молчал, погруженный в свои мысли. Мелинда водила тонким пальчиком по ободку стакана с чаем.

Они сидели в ресторане гостиницы уже почти час. Тэннер поглощал одну чашку кофе за другой, Мелинда потягивала чай и играла с ложечкой.

Интересно, о чем он сейчас думает? Весь этот час они вели светскую беседу, Тэннер рассказывал ей о переменах в Додж-Сити, об их общих старинных знакомых. Он спрашивал ее о Кере, но Мелинда ограничивалась уклончивыми ответами и переводила разговор в более безопасное русло.

Она заметила, что Тэннеру не по себе: он то и дело посматривал на часы. Мелинда пришла к выводу, что он думает о предстоящей встрече с Керой и из-за этого нервничает. Хоть бы она вела себя поубедительнее!

У ее дочери достаточно было упрямства и своеволия, которые то и дело давали о себе знать. Пока что ей не хватало уверенности в себе, но с годами Кера становилась все более независимой, и это пугало Мелинду.

Кера заскочила в номер, чтобы оставить покупки. Она опаздывала и опасалась гнева Мелинды, зная, что мать терпеть не может опозданий.

Девушке было не по себе из-за того, что она вынуждена была принимать участие в обмане ничего не подозревающего Тэннера Ройса. Что-то внутри нее решительно восставало против этого.

Тем не менее Кера не мешкая спустилась вниз, а затем, замедлив шаг, грациозной походкой подошла к ресторану. Остановившись в дверях, она окинула взглядом помещение и увидела мать.

Мелинда сидела за столиком с джентльменом, которого Кера видела лишь со спины. Нечто похожее на панику овладело девушкой, и на мгновение у нее возникло желание повернуться и бежать прочь – пускай мать сама плетет свои интриги.

Но властный взгляд Мелинды встретился со взглядом Керы, и девушка тут же двинулась к ее столу. Преодолеть магнетическую силу зеленых глаз матери ей было не под силу.

Сердце в ее груди стучало словно молот, когда она подошла к столику, ей стало трудно дышать. Мелинда наклонила к мужчине голову и сказала:

– А вот и твоя дочь.

Мужчина медленно поднялся на ноги и повернулся. Должно быть, даже если бы его ударили, он не выглядел бы таким ошеломленным. Боже милостивый! Неужели это его дочь? Тэннер ощутил внезапную слабость. Ему стало трудно дышать.

Кера подняла глаза, чтобы наконец-то увидеть человека, которого она собиралась назвать своим отцом. И приглушенно вскрикнула. Еще недавно ей отчаянно хотелось с ним снова встретиться, но – видит Бог! – не при таких обстоятельствах.

Способна ли она вынести все это? Да сможет ли она обманывать человека, который произвел на нее такое неизгладимое впечатление? Человека, в котором она видела мужчину, а не отца!

– Кера, – откуда-то издалека донесся до нее голос Мелинды. – Это твой отец, дорогая. Тэннер, поприветствуй свою дочь.

Внимательно наблюдая за обоими, Мелинда уловила смятение и напряженность на лицах Керы и Тэннера, но приписала это тому, что оба не определились, как им себя вести.

Видя, что немая сцена затягивается, Мелинда раздраженно сказала:

– Кера! Поприветствуй наконец своего отца!

Эти слова заставили вздрогнуть и Тэннера, и Керу. Сдерживая дыхание, Кера протянула дрожащую руку. Словно опомнившись, Тэннер пожал ее.

От этого прикосновения словно огонь пробежал по руке Керы, сердце у нее заколотилось, она почувствовала жар во всем теле.

Боже милостивый! Как может он называть ее своей дочерью? Как уложить ему свои чувства в рамки отеческой привязанности? Как ему жить впредь с этими чувствами?

Проклиная себя в душе за вспыхнувшее противоестественное чувство, Тэннер повернулся к Мелинде:

– Я вернусь к вам не позже чем через час. Произнеся напряженным голосом эти слова, Тэннер повернулся и зашагал к выходу. Обе женщины в смятении смотрели, как он уходил.

Мелинда была ошеломлена недостойным поведением Тэннера, а Кера думала о том, что лучше бы ей вообще никогда не встречаться с Тэннером Ройсом.

Тэннер зашел в салун и направился к свободному столику. Опустившись на стул, он запустил длинные загорелые пальцы в черную копну волос.

К нему подошла невысокая миловидная складная блондинка и певуче проговорила:

– Что будем пить?

– Виски! – отрывисто бросил Тэннер, не подняв головы.

– Одну порцию виски, – сказала она.

– Поправочка: одну бутылку! – рявкнул Тэннер.

– Одну бу… бутылку? – переспросила женщина, удивленно уставившись на Тэннера. Она знала его много лет, обслуживала бесчисленное количество раз, знала норму, которую он выпивает, но чтобы бутылку? – Тэннер, а что случи…

– Никаких вопросов, Сутти! Принеси бутылку – и все!

Сутти ушла, сокрушенно качая головой. Прихватив бутылку виски, она поставила ее вместе со стаканом на стол Тэннера.

Тэннер взял бутылку и, не обращая внимания на стакан, стал пить из горлышка. Янтарная жидкость стекала по подбородку. Он вытер губы тыльной стороной ладони, на мгновение оторвался, сделал вдох, затем снова приложился к горлышку.

Сутти ошарашенно смотрела на Тэннера. Что могло до такой степени его потрясти? Поставив поднос, она выдвинула стул и села за его стол.

– Тэннер! – Она дотронулась до его руки и ощутила напряженность его мускулов. Тэннер ничего не сказал, но когда Сутти увидела его глаза, она прочитала в них немыслимую тоску и боль.

– Господи! – ахнула женщина. Такой боли в мужских глазах она не видела никогда. – Тэннер, я с тобой, – прошептала она. – Я могу тебе чем-то помочь?

Он поднял на нее взгляд, и сердце Сутти затрепетало. Глаза ее наполнились слезами, она обняла этого сильного гордого мужчину, который был ее давним другом.

Тэннер знал, что Сутти с ним рядом. Однако помочь ему никто не в силах. Разве может он кому-то рассказать о том, что впервые в жизни ему встретилась женщина, которая по-настоящему тронула его сердце? Что она пробудила и разбередила нечто такое, что доселе в нем спало? И что она оказалась плотью от его плоти?

Боже милостивый! Его собственная дочь зажгла в нем это яростное желание! Противоестественное желание, которое шло вразрез с его понятиями о добродетели, расшатывало принципы, которые он исповедовал.

Его рот скривился в ироничной улыбке. В душе Тэннера бушевала буря. Он снова поднес бутылку к губам.

Однако затем, увидев, что бутылка наполовину пуста, Тэннер отставил ее. Виски не даст ответа и не принесет успокоения. Он никуда не уйдет от реальности и не убежит от этого ада в душе.

Тэннер поднял глаза на пригорюнившуюся Сутти и улыбнулся.

– У тебя все в порядке? – тихо спросила она.

– Нет, – без обиняков ответил Тэннер.

– Я могу тебе помочь? – повторила свой вопрос Сутти.

– Я бы хотел, чтобы ты могла, голубушка, но жизнь иногда ставит нас в безвыходные ситуации. Сейчас тот самый случай, Сутти. Выхода нет.

Тэннер некоторое время разглядывал носки своих ботинок, затем хрипло рассмеялся.

– Дело в том, – пояснил он, – что я не могу уклониться от игры и не могу играть. В любом случае я в проигрыше.

Сутти знала этого гордого мужчину, знала, что, как бы ни было ему трудно, он станет действовать по-своему. Она могла предложить ему лишь свою благожелательность и дружеское внимание. Ничего большего он просто не примет.

– Мне требуется большая чашка черного кофе, – сказал Тэннер, поднимаясь на ноги и слегка покачиваясь. – Я должен прийти в себя.

Он почти застенчиво посмотрел на Сутти и схватился за спинку стула.

– Прийти в себя, – хрипло повторил он. – И потом… – Он замолчал и нахмурился.

– И потом? – подсказала ему Сутти.

– Может, чуть-чуть твоей помощи, чтобы добраться по лестнице до твоей комнаты, – растягивая слова, ответил Тэннер.

Сутти счастливо засмеялась и обняла его за талию. Тэннер тяжело навалился на нее, когда она двинулась к лестнице. Похоже, у Тэннера не было сил идти. Опершись о перила, она посмотрела на его смущенное лицо.

– Тэннер?

– Проклятие… н-не понимаю, что с м-моими н-ногами, Сутти. Похоже, они н-не хотят делать то, что я им п-приказываю, – пробормотал он.

– А ты просто ставь одну ногу впереди другой, может, твоя голова поймет намек, – с добродушным юмором посоветовала Сутти.

Седовласый мужчина помог сначала Кере, затем Мелинде сесть в повозку, после чего уселся рядом с ними. Он щелкнул языком, легонько шлепнул вожжами лошадей по крупу, и повозка двинулась по ухабистой замусоренной дороге. Через несколько минут они выехали из города в открытое поле.

Мелинда была страшно сердита, что Тэннер прислал за ними старого Джекоба, а не приехал сам. То, что Тэннер был потрясен, увидев Керу, вполне очевидно. А эта негодница Кера! Она едва не провалила весь план Мелинды своей непростительной неуклюжестью.

Мелинда заблаговременно в деталях проинструктировала Керу, как ей себя вести. Она должна была со слезами в глазах обнять Тэннера и назвать отцом. Но эта бестолковая девчонка стояла словно истукан. А когда Мелинда ткнула ее под ребро, напоминая, что нужно поприветствовать отца, то эта бестолочь не нашла ничего умнее, как подать для пожатия руку. Черт бы ее побрал! Ей надлежало изобразить глубочайшее волнение и заявить, что она всю жизнь мечтала об этой минуте.

Может, этим все и объяснялось, подумала Мелинда. Может, Тэннер рассчитывал, что дочь встретит его с распростертыми объятиями и выражением любви в глазах. Может, он был страшно разочарован тем, что ничего подобного не произошло.

Мелинда тяжело вздохнула. Все идет не так, как было задумано.

Кера с любопытством смотрела по сторонам, пока повозка громыхала по ухабистой дороге. Несколько раз ей приходилось хвататься за сиденье, когда на пути попадались слишком уж глубокие рытвины.

Она то и дело ловила на себе злые взгляды Мелинды. Девушка понимала, что получит взбучку за то, что не выполнила всех указаний матери.

Когда Тэннер вышел из ресторана, Кера сразу же поднялась к себе в комнату. Из окна ей было видно, как он быстрым шагом удалялся от гостиницы.

Дверь за ее спиной громко хлопнула. Кера обернулась и оказалась лицом к лицу с разъяренной матерью.

– Черт бы тебя побрал, Кера! – выкрикнула Мелинда. – Ты можешь мне объяснить свое дурацкое поведение? – Она ткнула пальцем вниз. – Ты вела себя так, словно была в ужасе от Тэннера!

– Мелинда, я… я…

– Заткнись! – взвизгнула Мелинда и ударила Керу по щеке. – Немедленно заткнись! Не может быть никакого оправдания тому, что ты сделала!

Кера приложила дрожащую руку к пылающей щеке, глаза ее наполнились слезами.

Однако Мелинда, похоже, не испытывала ни малейшего раскаяния за свой взрыв гнева. Она металась по комнате и выкрикивала:

– Ты должна была… со слезами радости… обнять его… воскликнуть: «Дорогой папочка! Как долго я мечтала об этой минуте! Как часто думала о тебе! Ты в точности такой, каким тебя описывала мама!»

Кера боялась прервать Мелинду и хоть что-то сказать в свое оправдание. Наконец мать замолчала и села на кровать, скрестив руки на груди.

– Ладно, я смогу это сгладить, – заявила Мелинда, делая глубокий вдох и пытаясь успокоиться. – Я скажу Тэннеру, что после многолетних мучительных раздумий, после утомительного путешествия ты испытала слишком сильное потрясение, когда увидела отца. – Она повернулась к Кере: – Ты меня слышишь? Слышишь, что я тебе говорю? Со всей серьезностью отнесись к моим словам! Иначе не отделаешься одной лишь пощечиной!

В этот момент раздался стук в дверь, и Кера, облегченно вздохнув, бросилась открывать дверь. На пороге стоял не Тэннер Ройс, а пожилой мужчина, которому было поручено сопровождать их до ранчо.

Джекоб Сэндерс забрал их вещи, проводил вниз и усадил в фургон. При этом он ни на мгновение не закрывал рта. Похоже, мужчина чувствовал, что между женщинами отношения напряжены, и пытался смягчить эту напряженность болтовней о погоде, о своей поездке по городу, хотя ни одна из женщин не выказала ни малейшего интереса к тому, о чем он говорил.

Из Додж-Сити они выехали в полном молчании.

Лошади шли размеренным шагом по раскаленной дороге. Колеса фургона поскрипывали в такт с цокотом копыт, взбивающих пыль, которая поднималась за экипажем.

– Тэннер догонит нас по пути, – сказал Джекоб. – Ему нужно уладить в городе одно дело. Я так думаю, что он хочет повидаться с шерифом из-за того, что на ранчо стали твориться непонятные дела. Кто-то стал воровать скот, – продолжал он. – Не завидую вору, если Тэннер схватит его за руку. У мальчика суровый нрав, если его разозлить. – Хмыкнув, Джекоб искоса взглянул на Мелинду и добавил: – Наверное, вы и сами это помните?

– Я не помню, чтобы ранчо было так далеко от Додж-Сити, – нарушила молчание Мелинда.

– Это зависит от того, что считать далеко, – отозвался Джекоб, понимая, что Мелинда сознательно сделала вид, будто не расслышала его последней реплики. – Я много лет езжу этим путем, и мне не кажется, что далеко. Конечно, вы едете на ранчо после долгого отсутствия, а маленькая мисс вообще в первый раз… Я понимаю, что вам может показаться, будто это далеко.

– Сколько времени потребуется, чтобы добраться до Ройс-ранчо? – вставила слово Кера.

Ей было ясно, что Мелинде не нравится этот старик, что ее раздражают его словоохотливость и непринужденные манеры. А вот Кере он сразу пришелся по душе. Девушка одобрительно улыбалась Джекобу и инстинктивно чувствовала, что они станут друзьями.

– Сколько времени потребуется, чтобы добраться до Ройс-ранчо? – повторил ее вопрос Джекоб. – Ну, если ехать в фургоне, то это займет часа полтора, не меньше. А верхом можно доехать за час… Может, понадобится чуть больше времени, а может, чуть меньше… Смотря по тому, быстро вы скачете или нет, какая погода… И какой рысак – резвый или не очень. И потом, конечно, каким аллюром вы едете. Если пустите лошадь шагом, как на прогулке, – обстоятельно объяснял Джекоб, – то дорога займет несколько часов… А может, даже несколько дней… Я вот слышал, что один мужчина…

Джекоб внезапно замолчал и бросил через плечо взгляд назад.

– Это должен быть Тэннер, – спокойно сказал он. – Я как раз подумал, что ему уже пора нас догнать.

Через несколько минут Тэннер поравнялся с повозкой и притормозил своего жеребца.

– Прошу прощения за то, что не смог выехать одновременно с вами, – сказал он, не адресуясь ни к кому конкретно. – Меня задержали дела чрезвычайной важности.

– Джекоб нам уже объяснил, – сладким голосом проговорила Мелинда, изобразив на лице улыбку.

Тэннер перевел взгляд с Мелинды на Керу, которая сидела не шевелясь и смотрела прямо перед собой. В отличие от Мелинды, всячески пытавшейся привлечь к себе внимание Тэннера, Кера всецело завладела его вниманием, даже не делая никаких к тому попыток.

Боже милостивый! Как справиться ему с тем безумным желанием, которое он испытывал к Кере! Ведь ему придется видеть ее, разговаривать с ней, изо дня в день находиться рядом!

Опомнись, Тэннер Ройс! Ведь она твоя дочь! Перестань дурить! Относись к ней как к своей дочери и заботься о ней как о дочери!

Внезапно его лицо стало мрачным и суровым. Если он хочет сохранить свое достоинство, верность своим убеждениям и душевное равновесие, то у него нет выбора.

Господи, помоги ему выстоять!

Глава 7

Когда они приблизились к конечному пункту своего путешествия, Мелиндой овладело чувство острого разочарования. Ройс-ранчо было совсем непохоже на то, каким она его запомнила.

Бунгало, в котором Мелинда жила с отцом, больше не существовало. На его месте находилось длинное приземистое здание, которое способно было вместить целую армию рабочих.

Мелинда поискала глазами хозяйский дом. К ее удивлению, он показался ей гораздо меньше, чем она представляла. В корзинах на крыльце росли яркие цветы, вокруг дома были разбиты цветочные газоны. При виде этого моря цветов Мелинда заволновалась. В ее время на ранчо жили только мужчины, и к цветам никто интереса не проявлял. Очевидно, здесь приложила руку женщина.

Чуть повернув голову, Мелинда ахнула от восхищения и приложила затянутую перчаткой руку ко рту: на холме возвышалась удивительной красоты двухэтажная асиенда.

То, что Мелинда увидела, превзошло все ее ожидания, и ей еще больше захотелось стать хозяйкой этого райского уголка.

Джекоб остановил лошадей перед широкой лестницей асиенды и, легко спрыгнув с козел, помог Мелинде и Кере сойти на землю.

Обе женщины стояли рядом, оглядываясь по сторонам, пока Джекоб выгружал из задней части фургона их чемоданы и баулы.

Со стороны кораля появился Тэннер и стал молча помогать Джекобу. Затем с чемоданом в одной руке он двинулся вверх по лестнице, кивком предложив женщинам следовать за ним.

Когда они пересекли широкую веранду и остановились перед двухстворчатой дверью, Тэннер поставил чемодан на пол, открыл дверь и с галантным поклоном произнес:

– Добро пожаловать на Ройс-ранчо, леди.

– Благодарю вас, сэр, – кокетливо ответила Мелинда.

Кера ничего не сказала, лишь молча кивнула в подтверждение того, что благодарна за гостеприимство. Более того, она даже не посмотрела на Тэннера.

Они вошли в отделанный изразцом холл, и здесь Тэннер снова поставил чемодан у лестницы, ведущей на второй этаж.

Просторный холл был обставлен весьма просто, хотя скамья и подставка для зонтов были сделаны из красного дерева. Одну из стен украшало большое зеркало в позолоченной раме, рядом с которым стоял стол с резными ножками.

Мелинда оглядела элегантную лестницу с полированными блестящими перилами. Если здесь все выглядит столь же эффектно, подумала Мелинда, то она станет хозяйкой дома, равного которому по красоте не видела. Они стали подниматься наверх.

– Сара на ранчо у Веберов, у них должен родиться пятый ребенок, – объяснил Тэннер. – Ей очень хотелось встретить вас. Думаю, она огорчится из-за того, что ее не оказалось дома в день вашего приезда.

– Сара? – быстро спросила Мелинда.

– Сара – это моя экономка и жена Джекоба. Они живут в старом здании, – сказал Тэннер, открывая дверь в просторную гостиную. Мелинда последовала за ним. Поколебавшись, за ними двинулась Кера.

Мелинда оценивающим взглядом окинула комнату и удовлетворенно отметила, что все здесь свидетельствует о богатстве хозяина. Обставлена гостиная была явно на мужской лад. Мелинда тут же решила, что она кое-что изменит, привнесет сюда женский дух, и это будет постоянно напоминать Тэннеру о ее присутствии.

– У меня есть херес. Не хотите ли составить мне компанию?

– Херес – это чудесно, – промурлыкала Мелинда, грациозно снимая перчатки. – Пожалуй, налей мне, Тэннер.

– А вам, Кера?

– Кера не пьет, – ответила за девушку Мелинда. – Боюсь, что она плохо переносит спиртное.

Кера в смятении опустила глаза.

Мелинда самодовольно улыбнулась, зная, что дочь не посмеет ей противоречить. Тем не менее Мелинда заметила, что в карих глазах Керы на мгновение блеснули бунтарские искорки. Это обеспокоило мать.

– Может быть, для Керы найдется чай? – спросила Мелинда Тэннера, пытаясь отвлечь его от Керы, на которую он устремил взгляд своих голубых глаз.

Мелинда заметила странный блеск в этих глазах и вдруг с тревогой осознала, что Тэннер смотрит на Керу вовсе не как отец. В груди ее закипела злость.

– Нет, спасибо, мне ничего не надо, – спокойным тоном сказала Кера. – Я… в самом деле ничего не хочу, мистер Ройс.

– Мистер Ройс – это слишком официально, Кера, – сдержанно проговорил Тэннер. – В конце концов… – Он на мгновение замолчал, но затем сказал: – В конце концов я ваш отец. Если вам трудно называть меня отцом, можете называть меня Тэннером.

– Как хотите, – пожала плечами Кера, внешне никак не обнаруживая кипевших в ней чувств.

– Просто не верится, до чего изменилось ранчо! – защебетала Мелинда и, подойдя к Тэннеру, взяла его под руку. – Этот дом великолепен, дорогой мой!

Поспешно опустошив стакан и наклонившись для того, чтобы поставить его на стол, Тэннер сумел освободить свою руку.

– Отец построил его около десяти лет назад. Он очень гордился им, считал, что дом достоин земель, которыми владеют Ройсы, и что будущим поколениям Ройсов в нем будет жить удобно.

Слова «будущим поколениям Ройсов» были последними, которые Кера слышала. Она внезапно погрузилась в размышления. Неужели Тэннер женится на Мелинде?

Боже милостивый! Она не сможет оставаться здесь, если это произойдет. Она должна будет играть роль, на которую ее обрекла Мелинда, что позволит ее матери добиться своей цели. А затем, когда все свершится, ей, Кере, придется уйти.

«И я это сделаю», – с удовлетворением подумала Кера. Благодаря дедушке Кэлу. Он регулярно втайне от Мелинды давал деньги внучке. Это был их общий секрет, и Кера иногда, в отсутствие матери, пересчитывала деньги.

Однажды, незадолго до смерти, Кэл, вручив ей несколько сотен долларов, сказал:

– Не говори Мелинде о своих сбережениях. Она отберет их у тебя и бездумно растратит. А ведь придет час, когда они тебе понадобятся. Попомни мое слово!

Кера настолько глубоко погрузилась в воспоминания, что не расслышала, как Тэннер окликнул ее. И лишь Мелинда вернула ее к реальности.

– Кера! – услышала она знакомый резкий голос.

– Ч… п-простите, – заикаясь, пробормотала девушка.

– Она очень устала, Тэннер.

Мелинда вновь говорила за нее. И этот негромкий голос матери наверняка располагающе действовал на Тэннера.

– Да, конечно, – быстро согласился Тэннер. – Я скажу Джекобу, чтобы он побыстрее проводил вас в ваши комнаты. Прошу прощения, что не сделал этого раньше. Я совсем забыл, что путешествие из Додж-Сити для тех, кто к этому не привык, весьма утомительно.

Он подошел к двери и позвал Джекоба. Не услышав ответа, он направился вниз. Женщинам были слышны звуки его удаляющихся шагов.

Глава 8

Как только Тэннер удалился на достаточное, по мнению Мелинды, расстояние, чтобы не слышать их, она с угрожающим видом двинулась к дочери.

– Объясни, что с тобой происходит! – прошипела Мелинда. Она подняла руку, чтобы ударить Керу, но девушка съежилась и, вскинув вверх руки, отразила удар. Из сомкнутых уст ее вырвался тихий вскрик.

– Как ты смеешь! – взвизгнула Мелинда. – Ты не выказываешь никакого уважения к Тэннеру, никаких добрых чувств! А ведь я просила тебя! Если ты будешь все время молчать, тебе не удастся убедить его в том, что ты его ребенок, который все годы был лишен возможности общаться с отцом! Как Тэннер поверит в это, если ты не хочешь даже посмотреть на него и не отвечаешь, когда он с тобой заговаривает?

– Мелинда, я испытываю страшную неловкость в его присутствии. И я боюсь сказать что-нибудь невпопад.

– Предупреждаю тебя! Делай то, что я тебе говорю! – прошипела Мелинда. – Я не потерплю, если ты откажешься мне помочь! В противном случае я напомню тебе, что у нас нет денег и нам некуда ткнуться!

В этом Мелинда была права. Денег у нее не было, потому что она очень быстро промотала скромное наследство, которое им оставил Кэл. Дом не являлся их собственностью, не было у них и средств к существованию.

Кера вспомнила произнесенные некогда Мелиндой гнусные слова:

– Ты в любой момент могла бы продать себя тем мужчинам, которые увиваются за тобой. Мы могли бы вполне безбедно жить на это.

Кера внезапно испытала ужас и отвращение. Она прижала кончики пальцев к вискам. Кровь застучала в голове, под ложечкой засосало, холодок разлился по всему телу. Так случалось всякий раз, когда ей приходили на память слова матери.

Что-то зловещее светилось в зеленых глазах Мелинды, когда она бросала эти слова в лицо дочери. Больше всего Керу пугало, что Мелинда говорила это всерьез.

Единственным спасением для Керы могли оказаться ее скромные сбережения. Она жила в постоянном страхе, что Мелинда найдет эти деньги. Тогда у нее не останется никакого выхода.

– Кера! Ты слышишь меня? Ты поняла, что я тебе говорю?

Кера вздрогнула. Голос матери звучал сурово и враждебно.

– Да, Мелинда. Я постараюсь.

– Надо не просто постараться! Тэннер Ройс не из тех, кого легко одурачить. Но, черт побери, ты должна…

– Джекоб проводит вас в ваши комнаты.

Мелинда оцепенела, услышав голос Тэннера. Затем резко повернулась и увидела, как он входит в гостиную. На лице его было написано удивление.

Он хотел было что-то сказать, но в этот момент появился Джекоб. Когда Мелинда двинулась вслед за Керой и Джекобом, ее остановили вполголоса произнесенные слова Тэннера:

– Мел, мне надо поговорить с тобой.

Голос его прозвучал зловеще, и холодок пробежал по позвоночнику Мелинды. Неужели он слышал ее резкие слова, адресованные Кере? Колени у нее подогнулись, и она рухнула в ближайшее кресло.

Тщательно закрыв двери, Тэннер пересек комнату и налил хересу. Поднеся бокал к губам, он стал пить, не спуская взгляда с Мелинды. После длительной, сознательно выдержанной паузы сказал:

– Объясни, Мел.

– Что я должна объяснить? – невинно спросила Мелинда.

– Те резкие слова, которые ты обрушила на Керу… Объясни, что означает твоя угроза.

– А что… что именно ты слышал? – спросила Мелинда, облизывая внезапно пересохшие губы и нервно заламывая руки.

– Я слышал вполне достаточно. И мне очень не понравилось то, что я услышал. Что означают твои слова «Тэннер Ройс не из тех, кого легко одурачить»? И чего ты требовала от Керы, почему ты обругала ее и стала ей угрожать?

– И это все, что ты слышал? – с надеждой спросила Мелинда.

– Этого более чем достаточно! – взорвался Тэннер и со звоном поставил бокал на камин. Янтарная жидкость выплеснулась через край.

– Мне очень жаль, что тебе довелось все это услышать. – Мелинда подняла на Тэннера затуманенные слезами глаза. – Тэннер, ты должен понять, что для меня все было так трудно. А Кера… Она иногда просто неуправляема. Она упряма и своенравна, иногда вообще ведет себя как дикарка… Ей не по душе приезд сюда.

Мелинда поднялась и подошла поближе к Тэннеру. Сжав ему руку, она слегка покачнулась и сделала вид, что пытается подавить рыдания.

– Тэннер, Кера вообще не хотела сюда ехать. Она все время возражала и… – Мелинда замолчала.

– И?..

– Ой, Тэннер, право же, мне не хотелось бы причинять тебе боль, но ты должен понять, что Кера вдруг оказалась в незнакомой для нее обстановке. Ее заставили покинуть родные места и привезли к отцу, которого она никогда не знала.

Мелинда выдержала паузу и понизила голос до шепота:

– Кера не любит тебя. Она даже не хочет попытаться полюбить тебя.

Украдкой взглянув на Тэннера из-под длинных ресниц, Мелинда с удовлетворением отметила, что ее слова явно его озадачили.

И это действительно было так! И не просто озадачили, а ранили в самое сердце. Однако Тэннер не мог полностью согласиться со словами Мелинды. Разве Кера не смотрела на него с откровенным интересом, когда он столкнулся с ней на лестнице в гостинице? Правда, тогда она не знала, кто он такой.

А затем, когда они встретились в ресторане, в ее глазах можно было увидеть смятение и неуверенность, и вспышку чего-то такого, что он готов был расценить как чувственное желание.

– Я и сказала ей, что она должна по крайней мере попытаться, – продолжала Мелинда. – И что это даст тебе возможность лучше понять ее. Иначе ты поймешь ее притворство, ведь тебя не так-то легко одурачить. Именно это ты и услышал.

– Никогда больше не угрожай ей, Мел! Никогда! Я должен сам завоевать ее уважение. Она должна самостоятельно прийти к этому. Я достаточно ясно сказал? Никого нельзя принуждать любить.

– Прости меня, Тэннер, – проворковала Мелинда. – Я думала… просто я хотела избавить тебя от чувства боли, которое ты наверняка должен испытать. Ни одному человеку на свете не понравится, что его ребенок не любит его и не испытывает к нему никакого расположения.

Мелинда заметила, как Тэннер насупился при этих ее словах и как заходили у него на скулах желваки. Она улыбнулась про себя, оставшись вполне довольна своей хитростью.

– Дай ей время, – промурлыкала она.

Тэннер ничего не ответил. Он лишь отодвинулся от Мелинды. После несколько затянувшейся паузы он вежливо извинился и покинул комнату.

Оставшись одна, Мелинда задумалась о том, что ей следует предпринять дальше. Она виновато вскочила, когда в дверях снова появился Тэннер и сказал, что через минуту придет Джекоб и проводит ее в ее комнату.

Ее комнату! Мелинда по глупости надеялась, что будет спать в одной комнате с Тэннером. И все же скоро, даже очень скоро она войдет в жизнь Тэннера, как и планировала, как мечтала много лет. Она окажется в его объятиях и в его постели. Она сделается его любовницей, его женой – и хозяйкой Ройс-ранчо!

Обхватив себя за плечи, Мелинда самодовольно улыбнулась. Все будет так, как она хочет. Ее мечты непременно воплотятся в жизнь.

Глава 9

Кера ухватилась за скользкий неровный выступ скалы, впившись ногтями в поверхность. Сверху, совсем рядом с ней, сыпались камни и земля, и на какое-то время она потеряла способность что-либо видеть. Маленький узловатый корень под ее ногой угрожающе затрещал. К счастью, ее рука нащупала пук глубоко укоренившейся травы и уцепилась за него.

Бросив взгляд вниз, Кера увидела под собой дно глубокого ущелья, по которому несла быстрые бурлящие воды река, обходя громадные иззубренные камни и валуны. Если она сорвется, у нее нет никаких шансов. Значит, нужно лезть выше.

Остается лишь несколько футов, подбодрила она себя. Совсем даже не много.

Силы ее быстро иссякали, однако воля к жизни заставляла карабкаться вверх.

Подняв голову, Кера увидела, что почти добралась до вершины скалы. Еще несколько дюймов – и она окажется в безопасности.

Снова посмотрев вверх, Кера увидела Мелинду, которая наблюдала за ее попытками спастись от неминуемой гибели. При виде матери Кера испытала прилив надежды. Она спасется! Мелинда поможет ей, протянет ей руку – и опасность останется позади.

Однако Мелинда стояла не двигаясь и чему-то улыбалась, словно знала какой-то секрет, который не знал никто кроме нее. Когда Кера взмолилась о помощи, мать не сдвинулась с места.

Выбиваясь из последних сил, Кера сумела зацепиться за верхнюю кромку скалы, и ее рука ощутила шелк травы, растущей на вершине. Другой рукой она ухватилась за ветку дерева.

Кера испытала невыразимое облегчение, когда поняла, что очень скоро окажется в полной безопасности. Но затем с ужасом увидела, что Мелинда собирается обломить ветку, за которую она ухватилась, и одновременно пинает ногой ее другую руку, сжимающую пук травы.

Кера увидела в блестящих зеленых глазах Мелинды злобную улыбку, услышала сумасшедший смех и, сорвавшись, полетела вниз… вниз… вниз…

Она проснулась от собственного крика и в ужасе села в постели.

Сердце отчаянно колотилось, Кера задыхалась и дрожала. На лбу и над верхней губой выступили крупные капли пота. И вся она была в холодном поту, ночная рубашка противно прилипла к телу.

Подобные кошмары снились Кере уже не первый год. Она постоянно оказывалась в какой-то опасной ситуации, постоянно обращалась за помощью к Мелинде, и мать постоянно игнорировала ее просьбы.

На сей раз сон был особенно ярким и реалистичным. Он мог быть навеян многими впечатлениями – необычностью окружающей природы, непривычными звуками, доносившимися со стороны кораля, томительной жарой, а также – Кера вздрогнула при мысли об этом – постоянными и все усиливающимися нападками и угрозами Мелинды.

Кера обхватила руками колени и предалась воспоминаниям.

…Маленькая чумазая девочка сидит среди мусорных ящиков и пустых бочек. Она исцарапана, платье ее разорвано, на бледных щеках следы подсыхающих слез. В руках потрепанная, видавшая виды кукла.

Девочка тихонько говорит своей не способной что-либо услышать подружке:

– Ты для меня все, пока не приедет дедушка Кэл. Я и не знала, что у мамы есть компания. Иначе я не стала бы называть ее мамой. А когда все уехали, она стала как сумасшедшая. Она стала кричать и бить меня еще сильнее, чем раньше…

…Юная девушка смотрит в витрину на собственное отражение. Она поднимает дрожащую руку к ссадине на щеке, трогает распухшую губу. Слезы медленно катятся по ее лицу.

Она дергает себя за темно-каштановый локон.

– Ты не виновата, – шепчет девушка своему отражению. – Ты вошла, потому что не знала, что этот человек там. Ты не могла знать, что он обратит внимание на тебя и похвалит твои волосы.

Мать прямо-таки побагровела от злости. Едва мужчина ушел, она выпорола дочь. А затем, швырнув Керу на пол, схватила ножницы и обкорнала ее густые красивые волосы.

– Теперь посмотрим, сколько голов повернется в твою сторону! Сколько мужчин будет восторгаться красотой твоих волос!..

Примеров ревности Мелинды, как и издевательств с ее стороны, было бесконечное множество, и об этом слишком больно вспоминать.

Кера тяжело вздохнула, спустила ноги с кровати и босиком подошла к открытому окну.

В этот предрассветный час в природе было тихо и покойно. Легкий ветерок овевал разгоряченную кожу. Кера приподняла копну волос, чтобы охладить потную шею и плечи.

В полумгле она разглядела дом для рабочих, из окон которого кое-где пробивался свет. В отдалении мычали коровы, тихонько ржали лошади, где-то прокукарекал петух.

Кера долго стояла у окна, прислушиваясь к звукам нарождающегося дня на Ройс-ранчо.

Она заметила неподалеку какое-то движение и, присмотревшись, увидела мужчину, ведущего в поводу лошадь.

Остановив животное, мужчина стал на колени и медленно провел ладонью по внутренней стороне передней ноги лошади. Затем поднялся и, взяв повод в руки, приказал лошади идти вперед. Кера заметила, что животное прихрамывает.

Мужчина снова остановился и опустился на колени. Снова ощупал поврежденную ногу. Пальцы его действовали уверенно, но деликатно, когда он осматривал копыто.

Он вынул маленький нож из кожаного футляра, висящего на поясе, и осторожно поскоблил копыто.

Поднявшись, он позволил лошади сделать несколько шагов. Бедное животное явно щадило переднюю ногу. Снова остановившись, на сей раз прямо под окном Керы, мужчина быстрыми легкими движениями принялся расседлывать лошадь. Снимая седло, он поднял глаза вверх и увидел женщину в окне. Именно в этот момент Кера рассмотрела его лицо и узнала Тэннера Ройса.

Взгляд Тэннера скрестился с удивленным взглядом Керы, и он почувствовал, как в нем напрягся каждый мускул, как болезненно сжалось сердце.

Спутанные волосы Керы рассыпались по белоснежным плечам. На щеках играл румянец. Ночная рубашка облепила ее стройную, точеную фигуру, обрисовав выпуклости грудей с тугими сосками. Губы приоткрыты и влажны, в ясном взгляде читалось удивление.

Желание пробудилось в Тэннере, как пробуждается внезапно разбуженный и рассвирепевший дикий зверь. Чресла его болезненно заныли. Боже милостивый! Куда подевалось все его самообладание?

Закрыв глаза, он скрипнул зубами, борясь с подступившими ощущениями. Мало-помалу он сумел подавить овладевшее им безумное желание.

Решив, что теперь можно позволить себе взглянуть на столь взволновавшее его создание, Тэннер открыл глаза, но увидел лишь пустое окно.

Он снял с лошади седло, без видимых усилий водрузил его на забор и тяжело привалился к нему.

Господи, да что же он за человек? Как ему справиться с этим ночным наваждением?

* * *

Когда Кера спустилась вниз, до нее донесся аромат свежего кофе. Она по запаху отыскала кухню, где ее доброжелательно встретила средних лет черноволосая женщина с блестящими карими глазами.

– Доброе утро, мисс, – пропела она. Затем, повернувшись к плите, обернула краем фартука ручку кофейника и заявила: – Вы, должно быть, Кера.

– Да, меня зовут Кера, – подтвердила девушка. – Доброе утро, гм…

– Сара, – подсказала женщина, пододвигая чашку с дымящимся кофе и жестом приглашая Керу сесть за стол. – Сливки, сахар?

– Сахар, пожалуйста, – негромко сказала Кера. Некоторое время она рассеянно помешивала кофе, не пытаясь сделать хотя бы один глоток. Заметив это, Сара нарушила паузу:

– Если вы предпочитаете чай..

– Нет-нет, я предпочитаю кофе, – поспешила успокоить ее Кера.

– Я себе варю очень крепкий кофе, – с гордостью объявила Сара. Засмеявшись, она добавила: – Тэннер говорит, что «крепкий» – это не то слово. Он называет его «густой». Но все равно пьет его уже много лет.

Сара Сэндерс внимательно оглядела девушку. Джекоб совершенно прав: это на самом деле очаровательное создание. Но от нее исходила какая-то неизбывная грусть, которая затронула чуткие струны в сердце уже немолодой женщины.

Узнав о ребенке Тэннера, Сара ни на миг не усомнилась, что будет этого ребенка любить. А с Керой и того проще. Сара любила бы ее даже в том случае, если бы она не была дочерью Тэннера, потому что эта девушка сразу же завоевала сердце Сары, как до этого покорила Джекоба.

– Я приготовила для вас хороший горячий завтрак, мисс, – сказала Сара, расставляя тарелки. – Вот печенье на соде. – Она чуть наклонила голову. – А это яблочное желе моего приготовления и повидло.

Кера сидела, погрузившись в свои мысли, опустив голову и глядя невидящими глазами на чашку с кофе, которую держала обеими руками.

– Я пока не знаю точно, что вам нравится и что не нравится, но постепенно узнаю. Если вам чего-то хочется, вы только скажите мне. А если что-то вам очень не нравится, я хочу и об этом знать.

– Мне нравится почти все, – успокоила ее Кера. – Мне несложно угодить, а вот Мел… гм… матери…

– Вы в точности как ваш отец! – с коротким смешком пришла ей на помощь Сара. – Он любит все! Никогда не высказывает пожеланий, не делает никаких заказов, все оставляет на меня. Джекоб говорит, что я иногда его балую.

– Мне нравится Джекоб, – рассеянно заметила Кера, намазывая печенье повидлом.

– Этот старый дурень слишком любит поговорить, – засмеялась женщина. – Хотя, наверное, я и замуж-то за него вышла именно поэтому. Я сама люблю поболтать и думала, что не выйду замуж, пока не встречу мужчину, который умеет хорошо говорить. Потом оказалось, что влюблена в него, и люблю до сих пор, хоть прошло уже пятнадцать лет.

Сара поставила перед Керой блюдо. На нем были яйца, жареный картофель, ветчина, сливки. Глаза у Керы расширились при виде такого обилия еды.

Однако не успела девушка выразить свой протест, как Сара поставила перед ней тарелку поменьше. Ее содержимое издавало дразнящий, изумительный аромат, и Кера для пробы сунула в тарелку палец, после чего со смаком его облизала.

– Это жареные яблоки с соленой свининой, сдобренные сахаром и корицей, – ответила Сара на безмолвный вопрос девушки. – Ешьте лишь то, что вам больше всего понравится. Вы скоро поймете, что здесь едят больше, чем в городе. Мне говорили, что к этому располагает жизнь на ранчо. Я была намного худее, когда приехала на Ройс-ранчо шестнадцать лет назад. – Сара снова весело засмеялась.

Кера улыбнулась при виде радостного выражения на лице женщины. Сара ей определенно нравилась. Даже очень нравилась. И у Керы появилось желание узнать как можно больше и о Саре, и о Джекобе.

– А как вы встретились с Джекобом? – с интересом спросила девушка.

– Я увидела Джекоба на ранчо в первый же день, как появилась здесь, когда меня наняли экономкой. – Сара улыбнулась – очевидно, ей было приятно вспоминать о том дне. – Он вынырнул из-за угла дома и натолкнулся на меня. Сбил с ног и вообще вышиб из меня дух.

Я хлопнулась на спину. Совсем не так, как приличные леди падают. И уронила корзину с яйцами, которую несла.

Смотрю – Джекоб уставился на меня сверху вниз своими огромными серыми глазищами. Затем протянул мне руку, чтобы помочь подняться, а сам спрашивает: «Ты новая экономка?» Я только кивнула, потому что говорить была не в состоянии. Только и могла, что пялиться на него. Смотрела и думала, какой он красавец, и удивлялась, что это со мной такое происходит. А потом до меня вдруг дошло. «Сара, – сказала я себе, – ты влюбилась!» Вот такая штука. – Женщина прищелкнула пальцами. – Любовь с первого взгляда, если вы только можете в это поверить.

При этих словах Сары сердце у Керы встрепенулось. Да, она может в это поверить! Разве не то же самое произошло с ней? Разве не влюбилась она в Тэннера Ройса в тот самый миг, когда впервые посмотрела в его голубые со стальным отливом глаза?

«Ой, Сара, – сказала Кера про себя, – я верю, верю в любовь с первого взгляда, потому что именно такое случилось со мной. Только ты могла себе это позволить…»

– И знаете, что после этого сказал Джекоб? – спросила Сара. – Он сказал: «Ах ты, худышка несчастная!» Затем хмыкнул, взял меня за подбородок и добавил: «Ну ничего, мы тебя мигом поправим». И пошел в сторону кораля, даже не извинившись. Даже не спросил: «Ты не ушиблась?» – или что-нибудь в этом роде. А я, – Сара ткнула пальцем себе в грудь, – осталась стоять, словно влюбившаяся девчонка, и смотрела ему вслед. Я понимала, что полюбила его. А вот его любовь зацепила позже.

– Намного позже?

– Наверное, на час. Он пришел на кухню, опять налетел на меня, и я выронила миску с картошкой, – ответила Сара, и обе женщины весело рассмеялись.

Саре понравился красивый грудной смех Керы, и она решила, что надо постараться, чтобы девушка смеялась как можно чаще.

– У вас есть дети? – спросила Кера.

– Нет, Господь не дал, – грустно сказала Сара. – Я мечтала о дочери, которую можно побаловать, и о сыне для Джекоба. Каждому мужчине нужен сын, чтобы он воспитал его в своем духе и гордился им. Да вот не сподобилась. Я боялась, что потеряю Джекоба, что он разочаруется во мне из-за того, что не родила ему детей. Он знал, как я мечтала о детях и переживала.

Однажды ночью он обнял меня и сказал: «Моя дорогая Сара, все, что я хочу иметь, – это тебя. Ты заполнила всю мою жизнь, ты любишь меня даже больше, чем я мог мечтать. Ты все, что мне нужно. Моя жизнь богата, пока у меня есть ты».

Глаза Сары слегка увлажнились.

– Ну ладно, я больше не буду утомлять вас своей болтовней.

– Ой, Сара, вы меня нисколько не утомляете! – горячо возразила Кера, дотрагиваясь до руки женщины. – Не надо никаких извинений! Очень славная история! Я рада, что вы рассказали ее мне.

Сара улыбнулась и стала убирать со стола грязную посуду. Кера наблюдала за ней сквозь приопущенные ресницы. Эта женщина так хотела детей и могла подарить им столько любви. Почему же у Керы не такая мать, какой могла бы быть Сара?

Мелинде Бог дал дочь, но она ее не любила. А сейчас хотела использовать ее для достижения своих эгоистических целей. И дочь потакала ей в этом.

Почему она не протестовала? Когда наконец она взглянет правде в глаза и признается себе, что мать никогда ее не полюбит, что бы Кера для нее ни сделала? Что нужно для того, чтобы стать сильной женщиной, какой ей всегда хотелось быть?

Глава 10

Стало быть, вот они какие, эти овеянные ветрами канзасские просторы, подумала Кера, окидывая взглядом прерию, представлявшую собой море высокой травы и полевых цветов. Вдали пробежал легкий ветер, подняв вверх клубы мелкой сухой пыли.

Ройс-ранчо простиралось на много миль под лазурным небом и палящим солнцем.

Легкая улыбка коснулась губ Керы, и она глубоко вдохнула сухой горячий воздух. Теперь эта гордая бескрайняя страна становилась ее домом. Была какая-то дикая, необузданная красота в этой бескрайней равнине. Кера хотела бы стать ее частью, дышать горячими ветрами, чтобы ее легкие вобрали в себя дух свободы, который витал здесь.

Внезапно Кера вспомнила о решении, принятом ею накануне вечером: она не останется на Ройс-ранчо после того, как Мелинда выйдет замуж за Тэннера.

При мысли о том, что ей придется все это покинуть, глаза девушки наполнились слезами. За то недолгое время, что она прожила здесь, Кера успела полюбить ранчо и эту прекрасную землю.

И пусть это продлится недолго, но она постарается насладиться красотой этих мест.

Она научится ездить верхом так, чтобы обследовать самые дальние участки ранчо. Постарается узнать у Джекоба как можно больше о том, как вести хозяйство, а у Сары научится готовить. И после того, как ей придется покинуть Ройс-ранчо, у нее останутся не только приятные воспоминания о нем, но и практические знания.

С ней останется то, что Мелинда никогда не сможет у нее отнять: память о Тэннере и Ройс-ранчо и о таких ставших дорогими ее сердцу людях, как Джекоб и Сара. Она будет хранить воспоминания в глубине сердца и обращаться к ним, когда ей будет грустно и одиноко вдали.

Джекоб увидел прогуливающуюся Керу, погруженную в свои мысли. Он всегда любовался ею. Девушка давно завоевала его симпатию и расположение. Как и любовь Сары.

В ней была какая-то особая красота. И эту красоту не объяснить одной лишь привлекательной внешностью. Кера была совсем непохожа на мать, чему Джекоб от души радовался. Он хорошо помнил Мелинду, помнил, как настойчиво она преследовала Тэннера и пыталась вызвать в нем ревность.

Тэннер отличался незаурядной силой воли, которая с годами еще более укрепилась. Однако тогда Мелинде удалось его обольстить…

– Это ошибка, Джекоб. Такая, какой никогда больше не допущу, – вспомнил Джекоб слова Тэннера, в которых прозвучало явное презрение к самому себе.

И какие попытки Мелинда ни предпринимала с тех пор, Тэннер не нарушил своей клятвы. Та единственная ошибка явилась причиной появления на свет этой красивой молодой женщины, подумал Джекоб, вглядываясь в Керу.

Нет, в Кере ничего не было от Мелинды. В молодой женщине ощущались благородство и внутренняя сила. Налицо было очарование невинности, и в то же время она излучала чувственность.

Тэннеру будет непросто отогнать юных жеребцов от своих ворот, хмыкнул про себя Джекоб. Он решил, что станет сам оберегать Керу от слишком назойливого внимания.

– Добрый день, Джекоб! – сказала Кера, нерешительно приблизившись к нему.

– Добрый день, мисс! – широко улыбнулся Джекоб. – Вижу, собираетесь прогуляться? Как вам нравится Ройс-ранчо?

– То, что довелось увидеть до сего времени, очень нравится. Мистер Ройс и его отец, должно быть, много поработали, чтобы сделать ранчо таким красивым и процветающим.

Джекоб нахмурился, услышав, что девушка назвала Тэннера мистером Ройсом. Но, возможно, ей требуется какое-то время, чтобы привыкнуть к новому положению и назвать его отцом. Он почувствовал в ее словах смущение и неуверенность.

– Мэт Ройс был очень трудолюбивый и целеустремленный человек. Он пролил немало крови и пота, чтобы обустроить это место. Да, ему пришлось основательно потрудиться на этой земле. Прерия способна сломать человека. Но только не Мэтью Ройса. Сильный и решительный человек… У него был здравый ум, и он знал, чего хочет. Он воевал с природой – с пожарами и с торнадо, которые не редкость в этих местах.

– Должно быть, ему было очень трудно, – проговорила Кера, мысленно представив себе нарисованную Джекобом картину.

– Трудно? Да, это был ад, настоящий ад! Но он победил! Он никогда не опускал руки, воевал со стихией, со всеми невзгодами. Тэннер всегда был рядом с отцом и постоянно у него учился. Он стал настоящим человеком, и отец им гордился.

– Мне очень хотелось бы узнать, как ведется хозяйство на ранчо, Джекоб, – призналась Кера, и глаза у нее заблестели. – Вы мне расскажете? – умоляюще спросила она, касаясь шершавой натруженной руки своей мягкой ладонью.

Джекоб знал, что никогда не откажет Кере в том, что способно вызвать улыбку у нее на губах и радостные искорки в глазах. Ему, как и Саре, с самого начала хотелось изгнать чувство грусти, которое ею владело. Пусть Кера лишь попросит, а уж они с Сарой сделают все, чтобы исполнить любое ее желание.

Сидя на повозке рядом с Джекобом, Кера впервые объезжала ранчо. Она была страшно взволнована, задавала множество вопросов, что было весьма по душе Джекобу – у него появилась прекрасная возможность выговориться. Как известно, поговорить он очень даже любил.

На пастбище Кера увидела мычащие стада коров, среди которых верхом разъезжали несколько мужчин.

– Нужно иметь хороших лошадей, чтобы догнать отбившуюся скотину, – сообщил Джекоб. – Вон какие у них жилистые тела и длинные ноги. Это чтобы бегать быстрее.

Кера рассматривала свирепого вида коров с широко расставленными рогами.

– Они очень опасны?

– Да, могут проявить норов, – ответил Джекоб, остановив повозку. – Если их ранить, готовы наброситься на кого угодно. Они быстро бегают, а рогами могут забодать даже очень серьезного врага. Ведь рога – их оружие. Коровы всегда настороже. Им нельзя слишком доверять – страшно темпераментные твари!

– Джекоб, я видела лошадей на пастбище и в корале. Они принадлежат рабочим или все – собственность ранчо?

– Почти все лошади на ранчо принадлежат Тэннеру. Только у нескольких рабочих есть свои лошади, мисс. Когда Тэннер нанимает рабочего, он следит за тем, чтобы тот мог ездить на нормальной лошади. Пастухи обычно пересаживаются на свежих лошадей два или три раза в день.

Щелкнув языком, Джекоб тем самым дал команду лошадям, и повозка снова двинулась по пыльной, в выбоинах дороге.

– У Ройсов породистые лошади. Но Тэннер любит всяких, не только чистых кровей. Иногда он табунит мустангов.

– Мустангов?

– Диких лошадей, мисс. Тут их тьма-тьмущая. Носятся свободно по прерии, как дьяволы. Хорошие и выносливые работяги, но поймать их трудно. Страшно быстрые и хитрые. А если даже поймаешь, попробуй объезди!

У Тэннера есть один очень красивый жеребец. Он назвал его Дьябло. Это имя ему очень подходит – настоящий дьявол!

Когда Тэннер увидел его в первый раз, Дьябло несся по прерии как стрела, гордый вожак табуна мустангов. Он был весь черный и на солнце казался просто неземным красавцем. Мы наблюдали за ним, пока он не скрылся Тэннер сказал: «Джекоб, этот черный дьявол должен принадлежать мне!»

Тэннер убил уйму времени, чтобы выследить этого жеребца. Иногда тратил целый день, чтобы понаблюдать за мустангом и узнать его привычки.

Он гонялся за стадом много дней, пока не подошел совсем близко, чтобы можно был заарканить черного дьявола. Ох как быстро бегают эти мустанги! Но Тэннер не остановится ни перед чем, если решил чего-то добиться. Такой уж он человек!

Наконец он заарканил животное и после долгой борьбы притащил его на ранчо. С ним было в тот раз много других ковбоев, они увели с собой с десяток отменных мустангов. Ковбоям было легче, потому что мустанги видели, как увели их вожака.

Но это только половина дела. Тэннеру надо было еще объездить Дьябло. А это, я вам скажу, кое-что значит. Человек и мустанг воевали, стараясь вырвать победу любой ценой. Дьябло был норовистый и хитрый, но Тэннер был настойчивый и умный. Через четыре дня борьбы черный дьявол наконец сдался. У Дьябло были и дух, и гордость, и решимость, а еще он был почти такой же упрямый, как женщина. Так сказал Тэннер, – хмыкнул Джекоб, бросив искоса взгляд на сидящую рядом девушку.

Рассказывал Джекоб долго и подробно, но Кера слушала его внимательно.

– Похоже, вы очень уважаете мистера… гм… Тэннера. – Это было утверждение, а не вопрос, и самой Кере показалось, что ее голос донесся откуда-то издалека.

– Не только уважаю, мисс, – сказал Джекоб, любовно погладив ее по руке. – Я люблю этого мальчишку, как любил и его отца. Подобных людей не так много. Ройсы – редкостной породы люди… Смелые и решительные…

Позади послышался цокот копыт.

Внезапно Кере стало не по себе. Ее вдруг захлестнуло неведомое горячее чувство, и в то же время по телу пробежал озноб.

С повозкой поравнялся Тэннер, который ехал верхом на великолепном черном жеребце.

– Джекоб! – поднял в приветствии руку Тэннер, затем устремил взгляд голубовато-стальных глаз на девушку. – Кера!

Она сумела выдавить подобие улыбки и встретила его взгляд.

– Добрый день, Тэннер. – Джекоб остановил повозку, а Тэннер, в свою очередь, жеребца. – Показываю мисс ранчо. Она хочет все знать про хозяйство.

– Вот как? И как вам нравится ранчо, Кера? – живо спросил Тэннер.

– Просто изумительно! Здесь очень красиво! – ответила Кера, чувствуя, что ей вдруг стало трудно дышать.

– Не могу сказать, чтобы кто-то, кроме отца и меня, называл эти бесконечные равнины красивыми. Чаще всего люди клянут эту землю, климат, погоду и все прочее.

– Меня восхищает красота этих мест, – сказала Кера.

– Рад слышать, – коротко ответил Тэннер и переключил внимание на Джекоба, который стал рассказывать об отбившихся от стада животных к югу от ранчо.

Кера незаметно окинула взглядом восседавшего на черном жеребце красавца мужчину. Его промокшие от пота хлопчатобумажные брюки плотно обтягивали мощные бедра. Легкая синяя рубашка также прилипла к телу, обрисовав тугие мышцы. От него пахло пылью и мужчиной, отчего она почувствовала легкое головокружение.

Поймав взгляд девушки, Тэннер посмотрел ей в глаза и увидел в них такое горячее желание, что у него захватило дух.

Неодолимое желание не меньшей силы буквально пригвоздило его к месту. Похоже, в его теле закипела кровь.

Воцарилось напряженное молчание. Затем Тэннер резко повернул своего жеребца, крикнул через плечо, что ему нужно вернуться назад, и галопом поскакал прочь.

Джекоб услышал тихий сдавленный стон Керы и повернулся к ней. По ее щеке медленно катилась одна-единственная слезинка. Он отечески положил руку на плечо девушки и направил повозку к асиенде.

Джекоб не понял того, чему только что был свидетелем. Он лишь уловил в глазах Тэннера пламя страсти, какого никогда у него не видел за двадцать с лишним лет своей работы на Ройс-ранчо.

А взять Керу. Было что-то непонятное во взгляде ее карих глаз, когда она посмотрела на Тэннера. Это и беспомощность, и безнадежность, и даже страх. И, пожалуй, что-то еще… что-то такое, чему Джекоб затруднялся дать название.

– Он ненавидит меня, Джекоб, – глухо сказала Кера, нарушив молчание.

– Нет, мисс, – поспешил успокоить ее Джекоб. – Вовсе нет. Он просто не привык к тому, что у него есть дочка. Но он придет к этому… Обязательно придет.

Глава 11

– Вы просто карабкаетесь на лошадь и сразу пускаетесь в галоп. А надо делать иначе.

Тэннер вел за собой гнедую кобылу, и Кера ускорила шаг, чтобы не отстать от него.

– Вы должны научиться ездить верхом красиво, чувствовать себя в седле удобно, хорошо понимать животное, – продолжал Тэннер. – Это дается практикой и терпением. Если у вас не хватает терпения…

– Я намерена сделать все для того, чтобы стать хорошей наездницей, – поспешно сказала Кера, испугавшись, что Тэннер передумает и не станет учить ее верховой езде.

Несколько дней назад Кера вместе с Джекобом выезжала знакомиться с ранчо. Джекоб сообщил Тэннеру, какие вопросы ему задавала Кера. Девушка проявляла явный интерес к тому, как ведется хозяйство, и это весьма обрадовало Тэннера.

Впоследствии Кера использовала каждую возможность, чтобы сопровождать Джекоба, когда тот выезжал на повозке, и очень огорчалась, если Джекоб вынужден был ехать верхом и ей приходилось остаться дома. В таких случаях Кера наблюдала за тем, как рабочие занимаются с лошадьми на конюшне и в корале.

Тэннер заметил любознательность и живой интерес ко всему, что ее окружает. Однажды он увидел, что Кера сидит на заборе кораля, тихонько разговаривает с животными, которые рискнули к ней приблизиться, и гладит им мягкие любопытные носы.

После некоторых колебаний Тэннер принял решение дать ей несколько уроков верховой езды. Он твердо сказал себе, что сможет держать себя в руках.

– Первое, чему вы должны научиться, – сказал Тэннер, останавливая кобылу у забора кораля, – это седлать и взнуздывать вашу лошадь.

Он был готов услышать жалобы Керы на то, что он заставляет ее заниматься подобной грубой работой. Однако, к его удивлению, Кера ничего не сказала. Тэннер улыбнулся, когда девушка нервно сцепила руки и просто спросила:

– Сколько седло весит?

– Ну… фунтов тридцать… Чуть больше или чуть меньше.

– Тогда это не так уж страшно, – сказала Кера, кусая нижнюю губу.

– Главная проблема не в весе, – заметил Тэннер. – Важно правильно его приладить. Передняя лука должна быть впереди. Многие пытаются приладить седло наоборот, и от этого попадают в затруднительное положение.

Кера улыбнулась.

– Первым дело снимем седло со столба. – Подойдя к забору, он обхватил переднюю луку левой, а заднюю – правой рукой и продолжил спокойным тоном объяснение: – Вы беретесь за обе луки, вот таким образом, и одним движением поднимаете седло, делаете три-четыре шага, поворачиваетесь и снова возвращаете его на место на заборе.

Движения Тэннера были легкими, уверенными, грациозными.

– А теперь попробуйте проделать то, что я показал, – повернулся он к девушке.

Поколебавшись всего лишь один момент, Кера подошла к забору. Все объяснения Тэннера она внимательно выслушала, и похоже, выполнить все это будет не так уж трудно.

Сделав глубокий вдох, она, следуя наставлениям Тэннера, обхватила переднюю и заднюю луку руками. Потом попробовала одним рывком снять седло с забора, но под его тяжестью потеряла равновесие и оказалась на земле, при этом седло накрыло ее сверху.

Кера задохнулась от пыли, которая облаком поднималась вверх, застилая ей глаза. В ушах стоял звон.

Растерянная, с красным от смущения лицом, Кера посмотрела вверх и увидела стоящего над ней Тэннера. Расставив мускулистые ноги, он от души смеялся.

Стало быть, она слышала смех, а не какой-то там звон, с раздражением подумала она.

– Вы знали, что все так произойдет! – рассердилась Кера, пытаясь сбросить с себя седло. – Вы не сказали, что оно тяжелое.

– Голубушка, вы спросили, сколько оно весит, и я вам сказал, – возразил Тэннер.

Сердце Керы отчаянно заколотилось, когда она услышала столь ласковое обращение. Ей сделалось вдруг неловко, хотя она и не была уверена, что Тэннер осознанно употребил слово «голубушка».

Она снова взялась за седло, и на сей раз ей удалось выбраться из-под него.

Тэннер нагнулся, схватил седло и без видимых усилий водрузил его на забор. Он еще не пришел в себя от смеха, и в глазах его сверкали веселые искорки, когда он протягивал Кере руку.

Она не дала ему руки, зато успела заметить, как он ощупывает ее взглядом. Кера почувствовала, что начинает дрожать, хотя ее телу стало вдруг жарко. Когда она увидела, что Тэннер смотрит на ее приоткрытые губы, у нее перехватило дыхание.

Тэннер проглотил комок в горле и прокашлялся, прежде чем заговорил.

– Вы не научитесь седлать лошадь, сидя на земле, – хрипловатым голосом сказал он, затем взял ее за руку и поставил на ноги. – Ну что, попробуем еще?

Уроки верховой езды продолжались ежедневно и, казалось Кере, длились вечно. У нее нещадно болели плечи, руки, ноги, спина, шея – практически все части тела. Однако гордость не позволяла ей жаловаться или говорить Тэннеру, как у нее болят и ноют мышцы.

По вечерам Кера ложилась в ванну с горячей водой, Чтобы распарить напряженные, ноющие мышцы, смывала въевшуюся в тело пыль, прополаскивала волосы.

Завернувшись в большое полотенце, Кера садилась на кровать, и Сара расчесывала ей прядь за прядью и уверенными, нежными пальцами снимала боль с ее плеч и шеи. Выпив стакан молока с медом, которое приносила ей на ночь Сара, Кера сбрасывала полотенце, ныряла под прохладную простыню и проваливалась в глубокий сон.

К большому разочарованию Керы, даже после недели нелегких занятий дело не продвинулось столь далеко, чтобы она смогла сесть на лошадь. Тэннер объяснял это тем, что прежде нужно очень многому научиться.

Кера научилась снимать с забора седло и водружать обратно, при этом не падая и не роняя его на землю, взнуздывать лошадь, и Тэннер наконец пришел к выводу, что пора двигаться дальше – учить девушку собственно верховой езде.

– Теперь вы вполне способны оседлать забор, – шутливо сказал он. – Посмотрим, как вам удастся оседлать лошадь. – Он передал повод Кере и предупредил: – Но прежде надежно привяжите лошадь к шесту. Затем медленно проведите ладонью по ее спине, чтобы проверить, нет ли там царапин или мелких кусочков грязи. На спину будет давить немалый вес, и даже мелочь может вызвать раздражение и боль в этом месте, – терпеливо объяснил Тэннер.

Следующие два дня Кера училась седлать лошадь. Тэннер постоянно внушал ей, что во всем требуется терпение, что на ранчо каждый должен уметь себя обслуживать. Каждый должен быть независимым и самостоятельным.

* * *

Тэннер, держа наготове лошадей, ожидал Керу у кораля. Он увидел, как девушка через двор направилась к нему. Лицо ее светилось довольной улыбкой, и шла она бодрым, пружинистым шагом.

Ее наряд привел Тэннера в замешательство. Простая хлопчатобумажная блузка, лишенная каких-либо рюшек и украшений, была заправлена в линялые хлопчатобумажные брюки, что делало ее похожей на простую работницу.

Кера улыбнулась и, грациозно подняв вверх руки, не спеша крутанулась перед ошеломленным Тэннером, давая ему возможность оценить ее новый наряд.

– Ну как? – спросила она. – Вам нравится мой новый костюм для верховой езды? – В глазах ее сквозила озорная радость.

Тэннер сдвинул шляпу на затылок и, глядя на девушку, в задумчивости почесал подбородок. Мужской наряд делал Керу еще более женственной и привлекательной. Он почувствовал, как в нем закипает кровь и пробуждается мужское естество.

– Так как? – нетерпеливо переспросила Кера.

– Перемена довольно… гм… удивительная. А вообще думаю, что идея хорошая. Ездить верхом в таком наряде будет гораздо удобнее, чем в громоздких юбках.

– Именно так и я считаю!

– Откуда вы взяли такие маленькие брюки? – поинтересовался Тэннер.

– Это были брюки Джекоба, – объяснила Кера. – Сара переделала их для меня.

В тот же вечер за ужином Тэннер объявил, что завтра с утра он собирается в Додж-Сити за продуктами. К удивлению Мелинды и Керы, он спросил, нет ли у них желания отправиться вместе с ним, поскольку они могут сделать там некоторые покупки.

Обе женщины охотно приняли предложение, и на следующее утро задолго до полудня их повозка въехала в город. Появление экипажа с женщинами вызвало любопытство у многих горожан.

Пока они ехали по улице, Тэннер представил женщин нескольким своим друзьям и соседям, которые оказались в городе.

– Ты помнишь Мелинду Микаэлс, дочь Кэлвина? – говорил он. Или иначе: – Это Мелинда Микаэлс и ее дочь Кера. Кэл недавно умер, и у Мелинды появилось желание посетить эти края. Ведь она выросла здесь, ты же знаешь.

Представляя женщин таким образом, Тэннер не сообщал об истинной цели их приезда. Ни разу он не сказал о том, что Кера его дочь. Мелинда констатировала, что он был вежлив и официален и никому не намекнул о том, что их связывает не только давняя дружба. Это не просто раздражало ее, но прямо-таки злило.

Тэннер подъехал к магазину и представил своих спутниц служащему, приказав записать на свой счет все покупки, которые женщины пожелают сделать. Затем он оставил их и отправился по своим делам.

Через некоторое время женщины положили на прилавок покупки, и продавец завернул их в плотную коричневую бумагу и перевязал шнуром.

Ожидая возвращения Тэннера, Мелинда стала рассматривать витрину со шпильками и расческами, отделанными драгоценными камнями. Кера подошла к большому столу, на котором лежали рулоны ситца и муслина, и завела непринужденный разговор с женой хозяина.

Кто-то вошел в магазин, и Мелинда услышала, как служащий поприветствовал вошедшего:

– Добрый день, Клейтон! Это имя было известно Мелинде из прошлого. Она повернулась и увидела интересного мужчину. Лицо его показалось ей знакомым. Их взгляды встретились, мужчина смело улыбнулся и дотронулся до шляпы.

– Дрю? – сделала она попытку угадать. – Дрю Клейтон, не так ли?

Мужчина галантно поклонился.

– К вашим услугам, мадам, – напыщенно произнес он, – А вы…

– Мелинда Микаэлс, дочь Кэла Микаэлса, Ройс-ранчо. – Она грациозно двинулась в его сторону, протягивая изящную руку.

– Проклятие! Мелинда! Как давно все это было?!

– Почти девятнадцать лет назад.

– Я помню, что ты была чертовски хорошенькая девчонка, но, будь я проклят, сейчас ты превратилась в настоящую красавицу!

Мелинда величаво улыбнулась, хлопая длинными ресницами.

Высокий, хорошо сложенный загорелый мужчина с голубыми глазами, пышными, пепельного оттенка волосами и аккуратно подстриженными усами, Эндрю Клейтон был лет на пять моложе Тэннера. Он буквально излучал самоуверенность, граничащую с надменностью, и чувствовалось, что он считает себя неотразимым красавцем, перед которым не устоит ни одна представительница прекрасного пола.

Дрю сделал шаг в сторону и через плечо Мелинды бросил взгляд на молодую красотку, которая смотрела на него.

Когда он не ответил на очередную реплику Мелинды, та увидела, что его внимание приковано к кому-то за ее спиной. Обернувшись, она увидела, что Дрю неотрывно смотрит на Керу.

Мелинда нетерпеливо приказала Кере подойти, и когда девушка неохотно приблизилась, представила молодых людей друг другу.

В этот момент в магазин вошел Тэннер. При виде троицы он остановился как вкопанный. Глаза у него потемнели, тело напряглось. Дрю Клейтон не относился к числу людей, к которым он благоволил. Тэннер имел представление, что кроется под благочестивой внешностью этого мужчины.

Шагнув вперед, Тэннер откровенно проигнорировал Клейтона и обратился непосредственно к женщинам:

– Если вы уже покончили с делами, можете идти к повозке, а я заберу ваши покупки.

И слова, и суровость тона напомнили женщинам, что они и в самом деле покончили со всеми делами. Кера не замедлила направиться к выходу.

Возмущенная тем, что Тэннер столь нелюбезно с ней разговаривал с присутствии другого мужчины; на которого она пыталась произвести впечатление, Мелинда дерзнула на момент задержаться.

– Было очень приятно повидаться с вами, Дрю, – сказала она. – Надеюсь, мы еще увидимся. – И, с улыбкой помахав рукой, последовала за Керой.

Мелинда ждала, что Тэннер поможет ей сесть в повозку, но он лишь небрежно швырнул туда пакеты.

– Ты был груб по отношению к Дрю, Тэннер, – сварливо сказала Мелинда.

– Мне не нравится этот человек! – отрезал он.

– Но позволь, Тэннер…

– Тема для обсуждения закрыта, Мелинда, – жестко сказал он, и Мелинда поняла, что разговор на эту тему продолжать не следует.

Наконец Тэннер подвел ее к повозке, помог сесть рядом с Керой, после чего сам сел на месте возницы. Лицо у него было похоже на каменную маску.

Глава 12

– Ездит верхом так, будто родилась в седле, – с гордостью сказал Джекоб, глядя на всадницу, которая словно плыла по прерии.

Тэннер сидел на заборе кораля и смотрел на Джекоба, который скребницей чистил лошадь. После реплики Джекоба он поднял глаза и наблюдал за Керой до тех пор, пока она не скрылась из виду.

Тэннер видел, как возбужденно горели ее глаза перед выездом, когда она разговаривала с Джекобом. Он слышал, как девушка весело смеялась, болтая с Сарой на кухне и в саду, как напевала песню, собирая яйца. Однако она избегала встречаться с ним, если Тэннер сам не подходил к ней с каким-либо делом.

С Мелиндой все обстояло иначе. Она постоянно попадалась ему на глаза, старалась дотронуться до него и мурлыкала каким-то фальшивым голоском.

Кера лишь однажды продемонстрировала по отношению к нему теплые чувства. Это случилось после их возвращения из Додж-Сити.

Джекоб внес пакеты с покупками и разложил их на полу в передней, Тэннер взял несколько маленьких пакетов и один очень большой и отнес в гостиную, сказав, чтобы остальные принесли наверх позже.

После ужина все пришли в гостиную. Тэннер протянул один из пакетов Кере и попросил развернуть его.

– О-ох, – выдохнула девушка, обнаружив яркой расцветки клетчатую рубашку и шарф. – Глаза у Керы светились счастьем, когда она посмотрела на Тэннера. – Спасибо! Теперь я больше не стану портить свои блузки.

За первым пакетом последовали второй, третий и четвертый, и Кера с восторгом извлекала новые рубашки, а главное – что было совершенно удивительно! – хлопчатобумажные брюки своего размера!

Но самый большой сюрприз скрывался в большом пакете – там оказалось легкое седло из кожи и замши, отделанное узором ручной работы. От восторга и удивления Кера лишилась дара речи.

Она радовалась и благодарила Тэннера, пока не увидела зловещее выражение на лице матери.

Почувствовав себя виноватой, Кера повернулась к Тэннеру и робко спросила:

– А вы к-купили что-нибудь Мелинде?

Тэннер заметил недобрый блеск в зеленых глазах Мелинды, почувствовал ее гнев.

– Пока нет, – спокойно отреагировал он. – Но непременно куплю, когда она займется верховой ездой.

К действительности его вернул голос Джекоба. Тэннер не сразу понял, о чем речь, но по последним словам догадался, что старина Джекоб говорил о Кере.

– Однако эта маленькая леди – что-то совсем особенное! Да, сэр, совсем-совсем особенное!

Тэннер и без Джекоба знал, что Кера – удивительное создание. Он знал об этом, как никто другой. С момента появления Керы и Мелинды на Ройс-ранчо ОН постоянно наблюдал за обеими женщинами, мысленно фиксируя различия между ними. А различия эти были прямо-таки разительные!

Кера проявляла постоянный интерес к тому, что происходит на ранчо, ей хотелось как можно больше узнать о ведении хозяйства. Она любила лошадей, с интересом и волнением наблюдала за тем, как объезжают диких, вольнолюбивых животных.

Тэннер помнил, какие искорки зажигались в ее глазах, какое восхищение звучало в ее голосе, как звонок был ее смех, когда она наблюдала за поединком человека и лошади. А когда животное наконец признавало свое поражение, девушка радостно, словно счастливый ребенок, хлопала в ладоши.

Тэннер вспоминал, как в те давние годы Мелинду призывали научиться ездить верхом. Отказываясь, она ссылалась на запах, исходящий от лошадей, на страшную пыль и мучительную жажду.

Тэннер уже тогда понимал, что Мелинде не подходит роль жены хозяина ранчо. В случае необходимости жена должна уметь готовить и обслуживать табунщиков, которые гонят скот, а в отсутствие мужа – и управлять хозяйством.

Жене хозяина ранчо нередко приходится приносить жертвы, Она должна быть не только любящей, но и сильной, любить эту землю и этот образ жизни. Нет, Мелинда определенно не годилась на эту роль.

Прошло около четырех недель со дня приезда женщин, но Тэннеру это время казалось вечностью. Он разрывался между стремлением любить Керу как дочь и чувственным влечением к ней и на каждом шагу корил и осуждал себя. Ему приходилось отбиваться от скрытых и явных попыток Мелинды заловить его в свои сети.

Он чертовски устал от всего этого.

Тэннер всегда гордился своей силой воли. Но сейчас, когда так неожиданно в его жизнь ворвалась Кера, что-то надломилось в нем. Похоже, впервые в жизни он почувствовал себя беспомощным и потерянным. Ну почему все так случилось? Почему женщина, к которой он почувствовал неодолимое желание, на поверку оказывается его родной дочерью?

Родная дочь! Уже первое сообщение о ней перевернуло его жизнь, а эта безумная страсть его окончательно доконает. Ну почему он не может забыть о своей первой встрече с Керой?

Куда девалась его решимость укрепить сердце и разум, не изменять своим принципам, не идти на поводу у своих желаний?

Множество вопросов и ни одного ответа.

Голос Джекоба вернул Тэннера к действительности, и он поднял голову, жмурясь от яркого солнца.

К ранчо приближались два всадника. Двигались они медленно, почти шагом. Голубые глаза Тэннера потемнели, когда он понял, что попутчиком Керы был мужчина, который, судя по всему, проявлял к ней повышенный интерес. Ветер донес до Тэннера веселый смех девушки.

Когда они подъехали совсем близко, мужчина дотронулся пальцами до выбившегося под ветром локона девушки и заправил его ей за ухо. При этом Кера коснулась рукой его руки. По всей видимости, девушка не подозревала, что кто-то за ними наблюдает.

Тело у Тэннера напряглось. Он сжал губы, и рот у него вытянулся в тонкую линию, ноздри затрепетали от гнева.

Джекоб расценил это как проявление негодования и в душе улыбнулся. Он уже предсказывал, что Тэннеру будет нелегко охранять дочь от молодых жеребцов. Однако нельзя же девушку навсегда упрятать от людей, продолжал размышлять Джекоб. Так или иначе, Тэннеру придется признать ее красоту. Пусть ему это будет и не по душе, хмыкнул он про себя.

Тэннер соскочил с забора и выпрямился, продолжая наблюдать за всадниками. С его губ слетело ругательство. Его реакция объяснялась вовсе не тем, что он испытал чувство, похожее на ревность, увидев Керу с другим мужчиной. Его обуял настоящий гнев, который возрастал по мере того, как всадники приближались к коралю.

– Какого черта Дрю Клейтон делает на моей земле? – взорвался наконец Тэннер. Затем свирепо добавил: – Тем более с Керой.

Пришпорив лошадь, Кера рысью въехала во двор кораля и остановилась в нескольких футах от того места, где ее поджидали озабоченный Джекоб и разъяренный Тэннер. Взглянув на Тэннера, девушка заметила сердитый блеск в его глазах, напрягшееся тело и упертые в бока кулаки. Он бросил на Керу яростный взгляд и повернулся к другому всаднику.

– Добрый день, Тэннер… Джекоб, – проговорил молодой человек, который, похоже, чувствовал себя вполне непринужденно. На его лице играла уверенная улыбка, глаза были устремлены на Керу.

– Дрю. – Предельно лаконично поприветствовал его Тэннер, кивнув головой. Приветствие Джекоба на фоне сурового голоса Тэннера осталось почти не услышанным.

Тэннер даже не пытался скрыть свою явную враждебность к молодому человеку. Когда они порой встречались, между ними всегда ощущалась напряженность, но сейчас все усугубилось. Похоже, даже воздух завибрировал от той враждебности, которую испытывал Тэннер к Клейтону.

Почувствовав ситуацию, Кера поспешила объясниться:

– Я встретила мистера Клейтона, он сказал, что едет повидать вас, и поэтому присоединился ко мне.

Она спрыгнула с лошади и привязала поводья к коновязи, явно испытывая неловкость. Повернувшись к Дрю, она увидела, что тот хотел было спешиться, но его остановил резкий голос Тэннера.

– Не трудись слезать, Клейтон. – Тэннер произнес это подчеркнуто спокойно, но в его голосе звучал металл. – Твое появление здесь нежелательно. Причем уже давно.

– Послушай, Тэннер, – заговорил Клейтон, устремив взгляд на хозяина ранчо. – То, что случилось между нами, ушло в далекое прошлое. Я думаю, нам давно пора снова стать друзьями.

– Ты глубоко заблуждаешься, – отрубил Тэннер.

Последовала напряженная пауза, во время которой враги сверлили один другого взглядами.

– Ты никогда ничего не забываешь, Тэннер? – отрывисто спросил Дрю. Не получив ответа, добавил: – И никогда не прощаешь. Наверное, такие люди, как ты, не способны прощать!

Тэннер продолжал хранить упорное молчание. Лишь напряженность позы да потемневший взгляд служили красноречивым знаком Дрю, что ему пора уезжать. По собственному печальному опыту Клейтон знал, что Тэннер Ройс не тот человек, С кем можно шутить.

Дрю перевел взгляд на Керу, которая обеспокоенно наблюдала за происходящим.

– Кера! – раздраженно произнес он, прощаясь, вскинул руку и стал разворачивать лошадь.

Его настигли слова Тэннера:

– Держись от Керы подальше! – Слова прозвучали так, что не оставляли ни малейшей возможности для возражений.

В ответ Дрю лишь бросил дерзкий взгляд на Керу, вызывающе посмотрел на Тэннера и с места пустил лошадь галопом.

Тэннер повернулся к Кере.

– Никогда больше не встречайтесь и не разговаривайте с этим человеком! – сказал он. – Эндрю Клейтон – это беда! Впредь вы не будете выезжать одна, юная леди! Вас будет сопровождать либо Джекоб, либо я.

– Но вас может не оказаться на месте в тот момент, когда мне захочется выехать на прогулку, – строптиво возразила Кера.

– В таком случае вы не поедете вообще!

– Но…

– Все. Никаких обсуждений! – перебил ее Тэннер. – Мое слово окончательно!

– Ваше слово – это закон? – спросила Кера.

– Да, именно так.

– А если я рискну пойти против ваших прихотей? – с вызовом спросила она.

Тэннер сделал два шага и оказался рядом с разгневанной девушкой. Она понимала, что сейчас он способен выплеснуть на нее всю свою ярость. И зачем только она не смолчала!

– Это не мои прихоти, Кера. – В бархатном голосе звучали уже знакомые ей металлические нотки. – Это мои требования, и я не советую пренебрегать ими!

И Тэннер зашагал прочь, а Кера осталась стоять, ошеломленно глядя ему вслед.

Внезапно на нее накатила новая волна гнева.

– Надменный, напыщенный осел! За кого он себя принимает? За Господа Бога?

– Он скорее в родстве с дьяволом, когда разозлится, – услышала Кера голос Джекоба.

Девушка виновато повернулась, лицо ее вспыхнуло. Она совсем забыла про Джекоба.

Джекоб некоторое время внимательно смотрел на нее, и Кера видела в его глазах неподдельное огорчение и озабоченность.

– Не сердите его, Кера, – посоветовал он. – Тэннер не останется к этому безразличным, и вам очень не понравится то, что может за этим последовать.

* * *

Кера давно поменяла муслиновые юбки и ситцевые платья на клетчатые хлопчатобумажные рубашки и практичные брюки. Лайковые туфли-лодочки лежали, забытые, в гардеробе – их заменили ботинки. Лицо девушки загорело, на миловидном носу появились веснушки, которые грозили обосноваться и на щеках.

К неудовольствию Мелинды, все эти изменения лишь добавляли дочери привлекательности. Мелинда была в курсе того, что многие рабочие постоянно бросали на Керу восхищенные взгляды. Ее красоту открыто признавали все. Когда Кера проходила мимо, мужчины приостанавливали работу и любовались ею, едва ли не разинув рты. А иные из кожи лезли вон, чтобы заполучить ее улыбку.

Глядя на двор из окна своей комнаты, Мелинда увидела Тэннера верхом на громадном черном жеребце. Значит, он снова ездил с Керой, с раздражением подумала она. Может быть, она совершила ошибку, отказавшись ездить верхом? Конечно, этот ужасный запах от лошадей и других животных…

Мелинда обратила внимание, что Тэннер внимательно смотрит на Керу, которая, легко и грациозно соскочив с лошади, начала расседлывать животное. Джекоб подошел, чтобы ей помочь, и они стали дружески болтать.

Мелинда снова изучающе посмотрела на Тэннера – и вдруг все поняла.

– Ах вот оно что, Тэннер! Ты испытываешь вожделение к ней, как и любой другой мужчина на ранчо! – едва слышно пробормотала она. – Ну что ж, давай! Продолжай хотеть ее! Мечтай о ней! Желай того, что для тебя недостижимо, чего ты никогда не будешь иметь! Подобно тому, как я хотела тебя и мечтала о тебе столько лет! Я знаю, какой силы эта дьявольская боль, будь ты проклят!

Затем Мелинда заметила, как напряглось тело Тэннера, и поняла, что его взгляд встретился со взглядом Керы. Даже издалека Мелинда почувствовала, что между Керой и Тэннером пробежали токи.

– Ага, тебе надоело лгать и обманывать? – сказала Мелинда вслух, понимая, что те двое ее не услышат. Она злобно сжала кулаки с такой силой, что ногти больно впились в ладони. – Тебя гнетет сознание своей вины?

Демонический смех вырвался из груди Мелинды, когда она вспомнила о попытке Керы открыть Тэннеру правду.

– Ты думаешь, что я дурочка! Ты хочешь его сама! Боже! Да ты хочешь его не меньше, чем он тебя! – взвизгнула Мелинда.

Довольно! Сегодня она увидела достаточно. Мелинда отошла от окна и тяжело опустилась в кресло. Красивое лицо ее было искажено клокотавшей внутри яростью. Ей необходимо пересмотреть свои планы и придумать, как поймать в ловушку Тэннера, не рассчитывая на помощь дочери. Кера помогать ей не станет – в этом у Мелинды сомнений не оставалось.

Глава 13

Кера ехала верхом рядом с Джекобом и добродушно смеялась, слушая забавную историю, которую тот рассказывал.

Кера любила эти поездки. Она чувствовала себя свободно и непринужденно лишь тогда, когда была подальше от внимательных, прощупывающих глаз Мелинды, не слышала ее нотаций и приказаний.

Всего лишь несколько раз Джекоб по своей занятости не мог сопровождать Керу, и вместо него с девушкой ездил Тэннер. Их поездки были непродолжительными. Между Керой и Тэннером ощущалась напряженность, оба большую часть пути молчали. Кера вежливо слушала пояснения и комментарии Тэннера, касающиеся ранчо и окружающей природы, но отвечала односложно или просто кивала головой.

Они ехали рядом, но в мыслях были очень далеко друг от друга. Керу давил груз неловкости и неуверенности, Тэннера – сознание вины и постоянная борьба между желанием и долгом. Каждый из них тщательно хранил от другого свою тайну.

Сейчас, находясь рядом со словоохотливым Джекобом, Кера чувствовала себя покойно. Они приближались к водопою, где собирались напоить лошадей.

Достигнув цели, Кера и Джекоб спешились. Пока лошади жадно пили, Кера передала повод Джекобу и отошла, волоча за собой по воде длинную палку.

Она любила это проделывать, когда ей доводилось идти с дедушкой Кэлом вдоль лесного ручья. Нынешняя забава навеяла Кере дорогие сердцу воспоминания о возлюбленном дедушке – единственном человеке, который по-настоящему ее любил.

Заставив себя стряхнуть набежавшую грусть, Кера вернулась к Джекобу, который терпеливо ее ждал. Лошади утолили жажду и готовы были двинуться дальше.

Джекоб забрался в седло и, держа в руках повод лошади Керы, ждал, когда она сделает то же самое. Но девушка вдруг как-то озорно взглянула на него, потом стянула с ног башмаки и небрежно бросила их в сторону. Спустя мгновение туда же полетели и чулки.

Кера закатала брюки до колен и с грацией речной нимфы ступила в воду.

Увидев выражение лица Джекоба, у которого даже рот раскрылся от удивления, Кера от души расхохоталась.

– Тпру, стой! – раздалось сзади.

Это явилось полной неожиданностью для Керы и Джекоба. Ни один из них не слышал приближения всадника. Им оказался Тэннер.

– Как дела, Тэннер? – крикнул Джекоб, поворачивая лошадь в его сторону.

Кера не двинулась с места.

Тэннер заговорил с Джекобом, который лишь молча кивал ему в ответ. Затем старик дотронулся пальцем до шляпы и, пришпорив лошадь, помчался рысью в сторону усадьбы, оставив Керу и Тэннера вдвоем.

Тэннер сидел на своем Дьябло, не пытаясь приблизиться. Кера продолжала стоять по колено в воде, чувствуя себя несколько неуютно.

Было тихо, если не считать шелестящего в траве теплого ветерка.

Сердце гулко колотилось в груди у Керы. Она ощущала на себе жаркий взгляд Тэннера, и от этого ей было не по себе.

Тэннер, не сводя взгляда с девушки, заставил жеребца двинуться вперед.

Солнце освещало его волосы цвета воронова крыла, и они отливали синевой. Полные чувственные губы его сложились в ленивую улыбку. Все движения мощью и легкостью напоминали движения пантеры.

Кера вдруг почувствовала, что по ее телу растекается тепло, словно горячая жидкость расходится по сосудам. Если раньше у нее еще оставались сомнения, то теперь она определенно знала, что хочет этого мужчину, что желает его больше всего на свете.

Девушка медленно вышла на берег, смущенно опустила штанины и потянулась за башмаками и чулками. Окончательно смутившись, она затолкала чулки в карман и кое-как обулась.

Кера не видела Тэннера около трех дней. Он ездил в Форт-Додж, помогая в розыске сбежавших узников. Она не подозревала о его возвращении до того момента, пока он не подъехал к водопою.

– Вы… вы нашли людей, которых искали? – спросила она, чтобы нарушить неловкое молчание.

– Да. Хотя мы и не привезли их назад живыми, как я надеялся.

Она вскинула голову и широко открытыми глазами уставилась на него.

– Вы имеете в виду, что вы убили…

– Человек способен делать отчаянные вещи, когда обнаружит, что он в западне. Когда его преследуют, будь то люди или угрызения совести, когда он понимает свое поражение и открывает для себя, что бежать ему некуда, он либо смиряется с судьбой, либо бросает ей вызов, – печально изрек Тэннер.

Слушая его слова, Кера подумала о том, что она тоже в западне. Ее тоже преследуют угрызения совести, потому что она участвует в обмане. И она тоже доведена до отчаяния.

Не подсказывает ли Тэннер ей выход из западни, пусть даже сам о том не подозревая? Она долго обдумывала эту мысль, прежде чем решилась нарушить молчание.

Ей страшно хотелось рассказать правду. Освободиться от чувства вины, которое день и ночь ее так угнетало.

– А вы когда-либо чувствовали себя в западне? – после долгой паузы спросила Кера.

Тэннер не ответил. Он смотрел сверху вниз на ее побледневшее лицо, видя отчаяние в глазах и слыша дрожь в ее голосе.

«Да, – хотелось ему ответить. – Я в западне. Запутался в ситуации, из которой не могу найти выхода. Я чертовски боюсь самого себя, своей противоестественной страсти к тебе и фактически медленно гибну».

Он покачал головой и слез с лошади. Не решаясь подойти слишком близко к Кере, он сделал лишь шаг по направлению к ней и остановился на полпути.

– Да, Кера, – ответил наконец он на ее вопрос. – Я не верю в то, что есть человек, который никогда не оказывался бы в западне, каким бы сильным он гаи был. Причины могут быть разные, он может бояться кого-то или самого себя.

Тэннер внимательно и серьезно смотрел на Керу довольно долго. Затем, не отдавая себе в том отчета, протянул руку и коснулся ее щеки тыльной стороной ладони.

– Чего вы боитесь, Кера? Что вас терзает и мучает? Кера молчала. У нее не было сил что-либо сказать.

Хотя ее сердце плакало и просило очистить душу от ужасной тайны, девушка так и не нашла в себе сил открыть Тэннеру правду.

Она опустила голову и какое-то время молча смотрела в землю. Затем подняла на него затравленный взгляд. Подбородок ее дрожал, по щекам катились слезы.

Тэннер проглотил комок в горле. Со сдавленным стоном он притянул девушку к себе и прижал к груди.

Этот неожиданный жест сломал последний барьер самозащиты в Кере. Сотрясаемая рыданиями, она прильнула к Тэннеру. Он успокаивал девушку, стремясь облегчить ее страдания, принять ее боль на себя.

Кого он сейчас обнимал? Кого любил и хотел защитить? Женщину, к которой испытывал страстное влечение, или собственную дочь? Боже милостивый! Он проклинал себя, понимая, что видел в Кере не дочь, а желанную женщину.

И в то же время чувство, которое владело им, было святым. Оно шло из глубины сердца, из души – желание, пламя, которое пылало в нем и которое бессмысленно было отрицать.

Кера вырвалась из объятий Тэннера, осуждающе посмотрела на него, но тут же замерла, сраженная силой его горящего взгляда. Полное невыносимого отчаяния рыдание вырвалось из ее груди, и она впилась ногтями в мускулистые плечи Тэннера.

– Тэннер, я… – начала Кера, собирая все свое мужество. – Есть нечто такое, что я должна вам сказать… Что вам следует знать…

Она замолчала на несколько секунд, в ее глазах отразились нерешительность и сомнения. И вдруг, освободившись от объятий, бросилась к лошади, без всяких усилий взлетела в седло и поскакала прочь. Озадаченный Тэннер молча смотрел вслед удаляющейся девушке.

Глава 14

Тэннер в сотый раз пересек шагами комнату. Прошло около трех часов с того момента, как он отправился спать, однако сон к нему не шел.

Тихонько чертыхнувшись, Тэннер бросился на кровать и уставился в темноту. Он не мог избавиться от мыслей о Кере. Перед его глазами рисовалось изумительной красоты лицо, янтарного оттенка глаза, затуманенные болью и слезами.

Что она собиралась сказать ему? Что ее так мучает? В его ушах звучали ее слова: «Есть нечто такое, что я должна вам сказать… Что вам следует знать…»

– Кера, – прошептал он в темноте. – Что тебя так терзает? И что мне следует знать?

Вскочив с кровати, Тэннер снова заходил по комнате, чувствуя, что нервы его на пределе, а в мыслях полный сумбур. Он остановился перед открытым окном и стал смотреть в ночь, в никуда, и его мысли снова вернулись к тому, что произошло днем.

Он не собирался обнимать ее. Это произошло так быстро и естественно – он просто не мог не обнять и не, попытаться успокоить ее. И это было так чудесно – держать ее в объятиях, прижимать к себе трепещущие девичье тело…

Господи, как чертовски жарко!

Тэннер оперся об оконную раму. Легкий ветерок касался его пылающего тела, но никакого облегчения не приносил.

Погруженный в беспокойные мысли, Тэннер не услышал звука отворяемой двери и приближающихся шагов.

Мелинда бесшумно открыла дверь, прислушавшись, осторожно шагнула в комнату и так же тихонько дверь закрыла. Она рассчитывала, что Тэннер спит, однако, когда ее глаза привыкли к темноте, увидела, что он стоит у окна. Она затаила дыхание.

Серебристый свет луны падал на обнаженное тело. Под смуглой, загорелой кожей бугрились тугие мускулы. Это был прекрасный образец мужчины!

«Я хочу тебя», – безмолвно сказала Мелинда, приближаясь к нему. Толстый ковер заглушал звук ее шагов.

Наконец Тэннер почувствовал ее присутствие и обернулся.

– Какого черта ты здесь делаешь? – взорвался он.

Шагнув к столу, он зажег лампу, не сделав ни малейшей попытки прикрыть наготу, не проявив показной скромности и не выказав беспокойства по поводу того, что Мелинда смотрит на него широко раскрытыми глазами.

Мелинда не ответила. Она вряд ли даже расслышала его резкие слова. В ее глазах полыхала страсть.

– Что ты здесь делаешь, Мел? – повторил вопрос Тэннер, сурово глядя на непрошеную гостью.

– Я услышала, что ты не спишь, – начала Мелинда, не сводя взгляда с мужской плоти, которая была несколько возбуждена, чему причиной были его мысли о Кере. – Мне тоже не спалось, и я подумала, что мы могли бы поговорить.

– Ты когда-нибудь слышала о том, что положено стучаться? Элементарное требование вежливости, и большинство людей с ним хорошо знакомы. Впредь, Мел, предлагаю так и поступать, прежде чем входить к кому-либо… Особенно ко мне.

– Прости меня, Тэннер, – кротко проговорила Мелинда. – Не следует сердиться на меня. И не нужно смущаться. В конце концов, я тебя видела голым и раньше.

– Ты не должна напоминать мне об этом! – резко оборвал ее Тэннер и, чертыхнувшись вполголоса, потянулся за простыней.

Мелинда накрыла ладонью руку Тэннера, призывая его успокоиться. Приблизившись, вторую руку она положила на его обнаженную грудь. Ее пальцы стали играть влажными от пота волосами.

– Ты так красив, Тэннер, – промурлыкала она, поднимая взгляд к его лицу. – Я хотела тебя всю жизнь. – Прильнув к нему, она прижалась губами к его рту.

– Мел! – начал было Тэннер, но губы Мелинды лишили его возможности продолжать.

Она была мягкой, теплой, жаждущей и наверняка могла снять напряжение, которое он ощущал в чреслах. Однако Тэннер не испытывал к ней ни малейшего желания.

Взяв его руку, Мелинда положила ее себе на грудь и потерлась о нее.

– Я не знала ни одного мужчины, столь же интересного, как ты. Никто не пробуждал во мне такой страсти. – Рука Мелинды опустилась вниз и накрыла мужское естество. – О, я чувствую… Ты думал обо мне, дорогой? – хрипло спросила она. – Я здесь, перед тобой… Бери меня…

– Мелинда, ты красивая женщина, обольстительная женщина, только…

Тэннер говорил медленно, пытаясь отыскать нужные слова. В конце концов он был всего лишь человек. Искусные женские пальцы ласкали и настраивали его плоть, и как бы его разум ни противился, возбуждение в нем все нарастало.

Мелинда села на кровать и притянула Тэннера. Она стала целовать его живот, затем ее голова и руки опустились еще ниже.

Внезапно из глубин памяти всплыли слова, которые сказал Тэннеру старик Клейтон: «Не знаю, найдется ли мужчина, который откажется от того, что ему подносят на блюдечке».

Тэннер застонал и шагнул от кровати.

– Не делай этого, Мел! – прохрипел он и, пройдя в другой конец комнаты, схватил со стула брюки и решительно натянул на себя.

– Но, Тэннер! – запротестовала Мелинда. – Ведь ты хочешь меня! И я тоже хочу тебя!

Не говоря ни слова, Тэннер покачал головой и принялся застегивать пуговицы на брюках.

Мелинда соскочила с кровати, не веря тому, что Тэннер способен отвергнуть то, что она предлагает.

– Ты хочешь меня! – крикнула она. – И твое тело…

– Мое тело реагирует в силу элементарной мужской похоти, Мел! – перебил он, кляня себя за проявленную минутную слабость.

– Зачем ты отказываешься от того, что между нами существует, дорогой? – Мелинда понизила голос до соблазнительной хрипоты и стала медленно стаскивать с себя ночную рубашку. – Посмотри на меня, Тэннер! – увещевала она. Рубашка соскользнула со стройного тела Мелинды, и, обнаженная, она медленно направилась к Тэннеру. Она шла, придерживая ладонями полные груди, приподнимая их и лаская.

– Прошу тебя, Тэннер. Я хочу тебя. Не оставляй меня такой, как сейчас – необласканной, нетронутой, неудовлетворенной, – взывала она.

Тэннера обуял гнев. Господи, она ведет себя как проститутка!

Когда Мелинда снова стала тереться о него обнаженным телом, Тэннер оттолкнул ее, и она упала на кровать.

– Боже мой, Мел! Ну что ты хочешь от меня?!

– Я хочу, чтобы мы занялись любовью, – умоляющим голосом проговорила она.

– Я не буду заниматься с тобой любовью, Мел! Это будет лишь удовлетворением скотского желания! Как у самца во время гона!

– Мне на это наплевать! – воскликнула Мелинда.

– А мне нет, черт возьми!

– Прошу тебя, Тэннер, я хочу твоей любви, твоего тела!

– Не могу дать тебе ни того, ни другого, – процедил он. – Разве ты этого не видишь? Не в состоянии понять? Я не могу дать то, чего не имею! Чего не чувствую!

– Но ты даже не попытался! Ты даже…

– Проклятие, Мел, перестань! Перестань подталкивать меня! Перестань требовать от меня то, чего я никогда не смогу тебе дать. – Тэннер отвернулся от нее и нервно провел пальцами по волосам. – Ты мне небезразлична, Мел, так было всегда. Но я не люблю тебя! Во всяком случае, не испытываю того чувства, которого ты от меня ждешь.

Он нагнулся, чтобы поднять с пола ночную рубашку. Выпрямившись, протянул ее Мелинде, но та даже не попыталась ее взять.

– Почему, Тэннер? Почему ты так поступаешь? Ты же знаешь, что я всегда тебя любила и мечтала только о твоей любви.

– Единственный вид любви, который я могу тебе предложить, ты отвергаешь, – сказал Тэннер.

– Но я хочу большего, гораздо большего!

– Проклятие, я не могу дать тебе большего!

– Может, со временем…

– Я никогда не буду чувствовать к тебе такой любви, Мел! – перебил ее Тэннер. – Никогда! Прошло достаточно времени – и ничто не изменилось. И никогда не изменится.

– Ты должен мне! – взвизгнула Мелинда и, бросившись на Тэннера, расцарапала ногтями ему щеку. Схватив ее за руки, он сжал их железной хваткой.

– Ты должен мне, Тэннер! Должен все эти годы! – яростно продолжала кричать Мелинда.

– Я ничего тебе не должен! – огрызнулся Тэннер. – Абсолютно ничего не должен, женщина!

– Ты использовал меня! Ты взял от меня то, что тебе было нужно, и затем бросил! – возразила Мелинда, с удовлетворением наблюдая за тем, как Тэннер вытирает окровавленную щеку.

– Ты из числа тех, кто берет, Мелинда Микаэлс! – оборвал ее Тэннер. – Ты всегда была такой! И всегда останешься! Ты берешь у других, требуешь от других, но никогда не упустишь и не отдашь своего, если от этого не получишь выгоды! Тебе наплевать на то, что кто-то страдает, кто-то понес ущерб, если ты получила то, что тебе хочется! Ты искренне веришь своим эгоистичным разумом, что весь мир тебе что-то должен! В том числе и я. Ты заблуждаешься, Мелинда! Глубоко заблуждаешься!

Тэннер оттолкнул ее руки, и Мелинда, покачнувшись, отступила назад. Схватив со стула рубашку, он набросил ее себе на плечи и быстро вышел из комнаты. Вдогонку ему посыпался град ругательств.

Мелинда осталась стоять посреди спальни, дрожа от неудовлетворенного желания, унижения и ярости.

– Ты еще пожалеешь, Тэннер Ройс! – прошипела она. – Ты заплатишь за то, что отверг меня! Так или иначе – заплатишь!

Схватив трясущимися пальцами ночную рубашку, она тут же стала строить планы, каким образом отомстить Тэннеру. Когда Мелинда подошла к двери, ее осенила идея. Коварная улыбка появилась у нее на лице, и Мелинда вышла в коридор.

* * *

Кера ошеломленно уставилась на мать.

Несколько минут назад ее разбудили громкие голоса. Не на шутку встревоженная, она поднялась с постели, взяла стоявшую на столике лампу и вышла в коридор.

Приблизившись к спальне Тэннера, Кера увидела, что он буквально вылетел из комнаты. На нем были лишь брюки да накинутая на плечи рубашка.

Озадаченная Кера постояла некоторое время и собралась было вернуться к себе, когда из той же комнаты вышла обнаженная Мелинда.

У Керы сжалось сердце. Тэннер и Мелинда были вместе! К горлу подступил комок, стало трудно дышать.

Мелинда остановилась, увидев в коридоре Керу. Затем с хитрой улыбкой подняла над головой ночную рубашку и набросила на свое стройное, точеное тело.

– Я… я услышала голоса, – запинаясь, сказала Кера.

– И вышла провести расследование, – закончила фразу Мелинда, продолжая улыбаться.

– Да, я…

– Не надо смущаться, Кера. Ты достаточно взрослая и должна знать, что случается между мужчиной и женщиной. То, что ты видела, как я вышла обнаженной из комнаты Тэннера, не должно тебя ни смущать, ни огорчать. – Мелинда благодушно засмеялась. – В конце концов, твоя мать имеет право заниматься любовью с твоим отцом. Разве не так?

Мелинда торжествующе проплыла мимо безмолвной Керы, у которой не было сил двинуться с места.

– Впредь, Кера, – бросила Мелинда через плечо, – советую тебе оставаться ночью в своей комнате, если тебя так огорчает то, что я выхожу из спальни Тэннера. Тем более что после нынешней ночи мы… гм… будем встречаться почаще. Бедняга! Он так расстроился, когда я отказалась провести с ним всю ночь, что… А мне просто не хотелось бы объяснять всем, почему я делю с ним ложе, поскольку мы пока еще не женаты. Никогда не угадаешь, как могут реагировать на это иные люди, – закончила объяснение Мелинда.

Еще один взгляд через плечо доставил полное удовлетворение Мелинде – она увидела, что девушка плачет. Что ж, если раньше у Керы была идея прибрать Тэннера к рукам, то сейчас ее надежды и иллюзии рухнули.

До тех пор пока она будет водить Керу за нос и делать вид, что они с Тэннером любовники, девушка будет под контролем.

Мелинда засмеялась, услышав рыдания, которые сотрясали Керу, и ее дьявольский смех эхом прокатился по коридору.

Глава15

Кера все пришпоривала жеребца и неслась вперед, не видя ничего вокруг. Она хотела лишь одного – как можно быстрее и как можно дальше уехать от дома. Ей нужно все тщательно обдумать.

После того как Кера увидела Мелинду выходящей из спальни Тэннера, она только об этом и думала. Что касается Мелинды, то вот уже несколько дней после того ночного эпизода она не упускала возможности по нескольку раз в день напоминать о нем дочери. И делала она это с нескрываемой радостью. Она даже похвалилась Кере, какой восторг испытала в объятиях Тэннера.

Этим утром Кера снова увидела, как Мелинда выходила из его двери. Похоже, мать близка к достижению поставленной цели, с горечью подумала девушка и почувствовала, как сжалось у нее сердце.

Кера незаметно выскользнула из дома, оседлала Смутьяна и вывела его из конюшни. Она бросила взгляд на дом, и ей показалось, что штора в окне Мелинды шевельнулась, однако девушка решила, что у нее просто разыгралось воображение.

Немного отойдя от усадьбы, так, чтобы ее никто не увидел, Кера села на жеребца и пустила его галопом. Мысли в голове у нее бились в такт цокоту копыт. Когда дом остался далеко позади, она сменила галоп на более спокойный аллюр и предалась своим мыслям, пытаясь разложить их по полочкам.

Кера отдавала себе отчет в том, что между ней и Тэннером существует физическое влечение. Он всколыхнул все ее чувства в их первую встречу, а с той поры его притягательность еще больше усилилась. Кроме того, ее восхищали многие черты характера Тэннера, такие, как сила воли и благородство, честность и справедливость.

Ей обязательно нужно рассказать Тэннеру правду. И не только потому, что это избавит ее от груза вины. Кера чувствовала, что он совершал ошибку, и хотела предостеречь его. Она собралась сделать это в тот день у водопоя, но не сумела, убоявшись его обиды и гнева даже больше, чем ярости Мелинды.

Кера ехала шагом, когда Смутьян вдруг споткнулся и захромал. Девушка остановила жеребца и спешилась.

Смутьян стоял, чуть приподняв левую переднюю ногу. Он мотнул головой и тихонько заржал.

– Спокойно, мой мальчик. – Кера погладила жеребца по морде. – Давай посмотрим ногу.

Она опустилась на колени, провела пальцами по ноге жеребца, как ее учил Тэннер, и приподняла для осмотра копыто.

– Вот, оказывается, в чем дело, Смутьян, – ласково сказала Кера. – В копыто попал камень. Его нужно…

До нее донесся отдаленный цокот копыт. Кера обернулась и увидела приближающегося всадника. Сердце у нее встрепенулось и отчаянно заколотилось. Что, если это Тэннер? Он предостерегал ее от прогулок в одиночестве. Сейчас она его ослушалась.

Кера поднялась на ноги, ожидая увидеть Тэннера. На лице ее отразилось беспокойство. Она невольно сжала повод, и Смутьян стал неловко пританцовывать.

Всадник подъехал ближе, и Кера издала вдох облегчения: она узнала Дрю Клейтона, который улыбался ей широкой улыбкой.

– А вы за кого меня приняли? За бродягу? Или, может, за индейца? – засмеявшись, спросил он, осаживая лошадь.

– Нет, я боялась, что это Тэннер, – негромко ответила Кера.

– Вы так боитесь его? – удивленно поднял бровь Дрю.

– Он сказал, чтобы я не ездила одна.

– Стало быть, вы ослушались Тэннера Ройса и отправились на прогулку одна. – Он весело рассмеялся, соскочил с лошади и подошел к Кере поближе.

– Я… я н-не думала об этом, когда выезжала. У меня не было намерения действовать вопреки его желанию, – не очень убедительно объяснила Кера.

– Вы имеете в виду – его требованию, – многозначительно заметил Дрю. – Тэннер никогда не просит, никогда не предлагает. Он требует!

В этом отношении Дрю был прав. Она издала беззвучный стон, вид у нее был виноватый.

– Что-то стряслось с лошадью? – спросил Дрю.

– Смутьян захромал, – лаконично ответила Кера, снова опускаясь перед жеребцом и поднимая ему копыто. – В копыто попал камень. Я собиралась его вытащить.

– Вы знаете, как это делается? – удивился Дрю, видя, как уверенно Кера обращается с животным.

– Тэннер меня научил, – сообщила она как нечто само собой разумеющееся. – Это ведь очень важно, если ездишь верхом. Тэннер говорит, что надо обязательно уметь ухаживать за животным, знать, как надо действовать в непредвиденных обстоятельствах.

Успешно удалив камень, Кера из седельной сумки достала мазь и очень умело смазала пострадавшее место.

– А я-то думал, что помогу леди, которая попала в беду, – сказал наконец Дрю. – А леди вовсе не нуждается в помощи! Совершенно! Она все делает самостоятельно!

– У меня хороший учитель, – объяснила Кера и, взяв Смутьяна за поводья, повернула его в сторону дома.

– Куда же вы? – догнал ее Дрю.

– Я должна идти, – решительно сказала девушка.

– Но идти очень далеко, – возразил Дрю, заглядывая ей в лицо. – Я подвезу вас.

– Нет! – быстро проговорила Кера. – Знаете… В общем, я благодарю вас за предложение, но я дойду сама. Я люблю ходить пешком, и потом, Тэннер будет… – Она не закончила фразы.

– Он потребовал, чтобы вы держались от меня подальше, Кера? – холодно спросил Клейтон.

– Да, – призналась она.

– А разве вы не можете ослушаться его и в этом? – поддразнил ее Дрю, взяв девушку за подбородок.

– Мне совсем не хочется обидеть Тэннера или вызвать его гнев, – заявила Кера, прямо глядя в глаза Дрю.

– То, о чем он не знает, вряд ли может обидеть или рассердить его, – негромко сказал Дрю. – И потом, какое право он имеет держать вас на поводке?

– Он «держит меня на поводке» ради моего же блага! – выпалила Кера.

– Ну, я думаю, что делает он это из чисто эгоистических соображений.

Кера судорожно втянула в себя воздух, а Клейтон продолжил свою мысль.

– Тэннер положил на вас глаз. Он бережет вас для себя! – торжествующе произнес он. – И я не могу винить его за это. – При этих словах он притянул Керу к себе.

Кера оттолкнула Клейтона и вырвалась из его объятий. Глаза ее гневно сверкнули.

– Как вы смеете! – воскликнула она и залепила ему звонкую пощечину.

Клейтон ахнул, вытаращив от неожиданности глаза.

– Черт подери! – выругался он, в изумлении глядя на Керу. Затем внезапно сгреб ее обеими руками и притянул к себе. – Проклятие, ты способна воспламенить кровь у мужчины, – хрипло сказал он, приближая губы к ее рту.

Кера отчаянно сопротивлялась, однако сил у нее было недостаточно, чтобы вырваться из крепких объятий. Зато когда Дрю овладел ее ртом, она сильно укусила его за нижнюю губу.

– А, черт! – завопил Дрю Клейтон, отпуская девушку. Кера вырвалась из объятий, а Дрю стал вытирать выступившую на губе кровь. – Ты что сделала, маленькая ведьма?! – Он снова двинулся к ней. К его удивлению, Кера не сделала попытки к бегству. Она смотрела куда-то поверх его плеча.

Клейтон повернулся и увидел вдали всадников. Кто-то из людей Тэннера! Он громко выругался. Кере стоило лишь позвать на помощь и…

– Извините, Кера.

– И только-то? – возмутилась она. – Знайте, Дрю, люди чаще всего употребляют это слово, когда вообще не чувствуют за собой вины!

– Вы имеете право сердиться на меня, – с напускным смирением сказал Клейтон. – Я не должен был говорить все эти вещи и вести себя таким образом.

– Если вы говорите это всерьез, так и быть, я приму ваши извинения, – сказала Кера, прямо глядя ему в глаза. Затем добавила: – Но впредь не смейте позволять себе ничего подобного, иначе вам придется иметь дело с Тэннером!

И взяв поводья, зашагала навстречу приближающимся всадникам.

– И ты не знаешь, где она сейчас? Не знаешь, когда она уехала? – допытывался Тэннер.

– Нет, дорогой, я совершенно не в курсе, где сейчас она и когда уехала, – капризным тоном отвечала Мелинда. – И вообще не понимаю, из-за чего тут расстраиваться.

– Я сказал ей, что она не должна ездить одна! – отрезал Тэннер.

– Может, она и не одна, – хитро улыбнулась Мелинда.

– Что ты имеешь в виду? – рассердился Тэннер. – Я сказал, чтобы она ездила только с Джекобом или со мной, а мы оба на месте!

– А как насчет Дрю Клейтона? – игриво спросила Мелинда.

– Дрю? – удивленно переспросил Тэннер. – А что тебе известно о Дрю Клейтоне?

– Только то, что она без конца упоминает его имя, встречается с ним при каждом удобном случае и, похоже, влюблена в него по уши, – не моргнув глазом соврала Мелинда. – Она не первый раз исчезает из дома, Тэннер, и не всегда приходит домой днем.

Лицо Тэннера заметно побледнело. Затем оно внезапно вспыхнуло от гнева. Кера и Дрю Клейтон! Она не только пренебрегла его приказанием не ездить верхом без сопровождения, но еще и встречается с Клейтоном!

– Ты не можешь запереть ее в комнате и запретить ей выходить, Тэннер, – сказала Мелинда, весьма довольная эффектом разыгранной сцены. – Она уже не ребенок, дорогой мой. Разве ты этого не заметил?

Он бросил на Мелинду убийственный взгляд.

Да, черт возьми, он это заметил! Но лучше бы он увидел ее ребенком, а не взрослой женщиной!

Тэннер вдруг услышал цокот копыт и бросился к окну. Во двор въезжала Кера. Его глаза вспыхнули гневом.

Мелинда уселась поудобнее, откинувшись назад, в ожидании предстоящей грозы.

Кера вошла в дом, сняла перчатки и шляпу и положила их на столик. Повернувшись к зеркалу, пригладила растрепавшиеся на ветру волосы. Она напряглась и задержала дыхание, встретившись со свирепым взглядом Тэннера, который стоял в дверях, словно мститель.

– Где вы пропадали, черт возьми? – сурово спросил он и, не дожидаясь ответа, добавил: – Я не потерплю, чтобы мои приказы не выполнялись! Я ведь говорил вам, чтобы вы не ездили одна, не так ли?

– Д-да, – заикаясь, согласилась Кера.

– Тем не менее вы сделали по-своему! – загремел Тэннер. – Вот что, бунтовщица, впредь у вас не будет никакой возможности пренебрегать моими распоряжениями! Ваша мать предупреждала, что вы упрямы и неуправляемы. С этого момента до моего особого распоряжения вам не разрешается подходить к лошадям и выезжать даже с Джекобом и со мной. Вы злоупотребили привилегиями, которые вам были даны. Отныне они отменяются!

Кера опустила голову, чтобы скрыть написанное на лице отвращение. Стало быть, Мелинда тайком наблюдала за ее отъездом этим утром. И поспешила сообщить о том Тэннеру.

Кера медленно повернулась к Тэннеру, призывая на помощь все свое мужество. Пора очистить душу и рассказать наконец Тэннеру всю правду.

Но едва лишь она подняла голову, как увидела стоящую позади Тэннера Мелинду со зловещим блеском в глазах и самодовольной улыбкой на устах.

Подбородок и губы Керы задрожали, слезы затуманили ей глаза. Она перевела взгляд на Тэннера, но не увидела на его лице ничего, кроме непреклонности и гнева.

– Вы были с Дрю Клейтоном? – грозно спросил он.

– Да, но…

– Этому нет извинений, Кера! Я говорил, чтобы вы держались от него подальше! Мне не нужны ваши объяснения, но я намерен просветить вас в том, что он из себя представляет. Эндрю Клейтон – беспринципный негодяй! Я убежден, что он виноват во многих неприятностях, которые произошли на ферме за прошедшие несколько месяцев. Несколько коров пропало, отравлены колодцы для питья, некоторые из моих лучших лошадей стали хромать… Иногда Клейтона видели в тех местах, где ему совершенно нечего делать. И вскоре после этого на ранчо непременно случалась какая-нибудь беда.

После небольшой паузы Тэннер продолжал:

– Эндрю Клейтон имеет зуб на меня за то, что произошло много лет назад. Насколько я знаю, других врагов у меня нет. Я считаю, что он может использовать вас, чтобы создать мне серьезные проблемы. Ввиду этого вам следует держаться от него как можно дальше!

Он отпустил запястье Керы, которое крепко сжимал во время своей длинной тирады.

Решив, что Тэннер закончил, Кера заплетающимися шагами направилась к лестнице, но ее остановил громкий голос Тэннера:

– Кера, если я узнаю, что вы встречаетесь с Дрю Клейтоном, не важно, с какой целью, я снимаю с себя ответственность за последствия. Действия, которые я предприму, могут быть опасными, может, даже смертельными.

Кера споткнулась, лицо ее побледнело, когда она бросила через плечо быстрый взгляд на Тэннера.

Боже милостивый! Выражение его лица не оставляло никаких сомнений в том, что он способен сдержать слово!

Дьявольщина, откуда ему стало известно о ее встрече с Дрю? И если он знает так много, то почему не знает о том, что эта встреча была совершенно случайна?

Войдя в комнату, Кера заперла дверь и разрыдалась, Вот и все, на что она оказалась способной. Она проявила себя как бесхарактерный, до смерти перепуганный ребенок, не способный сказать в свою защиту и пары слов.

Глава 16

Тэннер опрокинул солидную дозу виски и стал изучать свои карты. Он медленно перевел взгляд с сидящих за столом мужчин на лежащие в центре стола деньги. Хотя ставка составляла сто долларов – сумма вполне приличная, – Тэннер не мог сосредоточиться на игре.

Он снова посмотрел на свои карты. То, что он имел на руках, побить было невозможно, однако он рассеянно потрогал пальцами лежащие перед ним фишки и положил карты на стол. Со стороны других игроков раздались приглушенные реплики. Один из мужчин засмеялся, другой издал глубокий вздох.

Тэннер встал из-за стола и подошел к бару.

– Плохие карты? – спросила Сутти, ставя перед ним порцию виски.

– Слишком хорошие, – ответил Тэннер и улыбнулся, увидев удивление на лице женщины.

– И ты не стал играть? Почему?

– Мои мысли сейчас совсем не в картах.

Сутти взяла поднос и направилась к угловому столику, где сидели четыре ковбоя. Тэннер услышал, как Сутти засмеялась в ответ на реплики мужчин, и улыбнулся тому, как ловко она уклонилась от протянутых рук одного из них.

Повернувшись спиной к бару, Тэннер, глядя на недопитое виски, глубоко задумался. Со времени приезда Мелинды и Керы он стал пить гораздо больше, чем раньше, и это его отнюдь не радовало.

Спиртное, размышлял он, похоже на женщину: оно подбирается к человеку, воспламеняет в нем кровь, наполняет теплом его тело, приносит радость. Но оно способно поработить человека, сковать его невидимыми, нерасторжимыми цепями.

Тэннер отставил стакан. Нет, ему совсем ни к чему еще одно пристрастие. Ему более чем достаточно страсти, которую он испытывает к собственной дочери. И ему понадобятся немалые физические силы, вся его сила воли в этом тяжелом бою.

– Ах ты, сука!

За этим восклицанием последовал пронзительный вопль. Между двумя девицами салуна началась потасовка. Гребешки, заколки, ленты для волос и проклятия летели, словно шерсть в кошачьей драке. Соперниц подстегивали радостные крики посетителей, образовавших кольцо вокруг катающихся по полу, рычащих и визжащих женщин.

Похоже, никто не собирался вмешаться и остановить это безумие. Тэннер пересек салун и протиснулся сквозь толпу возбужденных зрелищем зевак.

Фанни Кларк, полноватую брюнетку, затеявшую эту потасовку, атаковала рыжая девица. Миловидная соперница оседлала Фанни, пригвоздила ее к полу и, схватив за растрепавшиеся волосы, несколько раз стукнула головой об пол.

Тэннер засмеялся. Кажется, Фанни били ее же оружием. Фанни была очень агрессивная, напористая, бесстыжая шлюха, и Тэннер не помнил, чтобы она когда-либо проигрывала схватку. Рыжеволосая малышка оказалась достойным противником.

Сопротивление Фанни ослабело. Когда она перестала двигаться, рыжеволосая девица на момент замерла. Затем, видимо, удовлетворившись тем, что Фанни признала свое поражение, отпустила соперницу и поднялась. Но едва она повернулась к Фанни спиной, как та вскочила с пола и с горящими злобой глазами бросилась к победительнице.

И в эту минуту Тэннер увидел в руке Фанни нож. Он метнулся вперед, крикнул «Берегись!» и оттолкнул рыжеволосую малышку в сторону.

– А, черт! – пробормотал он, чувствуя, как лезвие ножа вонзилось ему в плечо.

Двое мужчин схватили Фанни. Она стала отчаянно вырываться, выкрикивая в их адрес грязные ругательства.

Тэннер посмотрел на свое плечо и увидел торчащий нож. Кровь пропитала весь рукав, боль была острой и жгучей.

– Ой, Тэннер! – испуганно воскликнула Сутти. В глазах ее была тревога. Она осторожно дотронулась, до окровавленной руки.

– Со мной все в порядке, Сутти. Буду жить. – Тэннер улыбнулся, хотя боль застилала ему глаза. Сжав зубы, он схватился за рукоятку и выдернул нож.

– Мне следовало сунуть нож Фанни в одно место, – сказал Тэннер. – Правда, не думаю, что ей это доставило бы удовольствие. Хотя наверняка смягчило бы боль в моей руке.

Несмотря на кровавый финал потасовки, раздался громкий гогот собравшихся вокруг мужчин.

Сутти улыбнулась словам Тэннера и тут же послала одну из девиц за доктором. Затем с помощью рослого ковбоя, который вызвался помочь, проводила Тэннера наверх в свою комнату.

Тэннер сел на небольшую кровать, снял испачканную кровью рубашку и лег на спину, пытаясь расслабиться. Сутти поставила миску с водой на столик рядом с кроватью. Макая тряпку в воду, она смыла кровь с руки.

Раздался осторожный стук в дверь.

– Открыто! – крикнула Сутти.

Дверь тихонько приоткрылась, и в комнату вошла рыжеволосая девушка. Поколебавшись какое-то мгновение, она подошла поближе к кровати Тэннера.

– Я хочу поблагодарить вас, мистер Ройс, за то, что вы сделали там, внизу. – Голос у нее был тихий, чуть хриплый. – Вы спасли мне жизнь, – взволнованно добавила она, – и я очень сожалею, что вы при этом сами пострадали.

Тэннер улыбнулся ленивой улыбкой, вызвав ответную улыбку на озабоченном лице девушки. Она слегка расслабилась и облегченно вздохнула.

– Не мог же я стоять и смотреть, как тебе всадят нож в спину. И потом, я ценю человеческую жизнь, не говоря уж о том, что имею слабость к хорошеньким женщинам.

Это вызвало всеобщий смех. Тэннер слегка поморщился от боли в руке.

– Я просто хотела поблагодарить вас и пожелать выздоровления, – сказала девушка и направилась к выходу. Негромко попрощавшись, она вышла из комнаты.

– Ну вот, ты стал героем, Тэннер Ройс, – ворчливо проговорила Сутти. – Да ведь тебя могли убить! – вдруг ужаснулась она, смахнув слезы, и стала перевязывать руку полосками белья, чтобы до прихода доктора остановить кровотечение.

Несмотря на возражения Сутти и совет доктора, Тэннер решил возвратиться на ранчо.

– Тэннер, пожалуйста…

– Я собираюсь домой, Сутти, так что оставь свои причитания, – устало отбивался он.

– Ты самый упрямый мужчина на свете…

Сутти шагнула к открытому окну и выплеснула окровавленную воду. С улицы послышался вопль, за которым последовали проклятия.

– Радуйся тому, что это был таз для умывания, а не мой ночной горшок! – крикнула, высунувшись из окна, Сутти. В ответ послышалась еще более крепкая ругань.

– Такой малыш – и такие крепкие слова! – возмутилась Сутти. Она потянулась за стоявшим на столе кувшином. – Его нужно охладить.

– Сутти Джеймс, не делай этого! – засмеялся Тэннер и выхватил из ее рук кувшин, не дав возможности привести угрозу в исполнение.

Сутти выразительно надула губки, упершись руками в бедра.

– Ты хоть слышал, что он мне сказал?

– Да.

– В таком случае ты должен вступиться за мою честь, – поддразнила она.

– Я уже защитил сегодня одну леди. Думаю, на этот вечер с меня достаточно.

Осторожно просунув раненую руку в рукав, Тэннер надел рубашку и собрался уходить. Он ослабел от потери крови, и движения его были несколько замедленными.

– Может, ты все-таки отдохнешь немного? – тихо попросила Сутти. – Я не буду тебе докучать. Полежи, восстанови силы, чтобы я была уверена, что ты сможешь добраться до своего ранчо.

Тэннер взглянул на встревоженное лицо женщины.

– Ладно, Сутти. Я останусь и немного отдохну. – Увидев довольную улыбку на ее лице, поспешил добавить: – Но только совсем недолго! – И опустился на кровать, застонав при этом от боли.

Через несколько минут Тэннер открыл глаза и увидел Сутти, которая стояла возле кровати с чашкой кофе в руке.

– Вот, выпей, – приказала она, протягивая чашку. Тэннер был искренне благодарен Сутти, своему другу и благодетельнице. Он поднялся, взял кофе, залпом выпил и вернул пустую чашку, заметив при этом, что кофе горчит больше обычного.

– Кофе очень крепкий, но тебе именно такой и нужен, – объяснила Сутти.

Доктор дал ей небольшой пакет белого порошка, который она подсыпала в кофе. Она наверняка знала, что Тэннер долго не станет лежать. После кофе глаза Тэннера закрылись, дыхание стало ровным и глубоким. Сутти сняла с его ног ботинки, укрыла простыней, задула лампу и вышла из комнаты.

Рабочий день у Сутти еще не закончился, и она вернулась в салун. В течение вечера она несколько раз поднималась наверх, чтобы взглянуть на спящего друга.

Поздно вечером, когда салун закрылся, Сутти зашла в комнату, где спал Тэннер, и села у окна в кресло, собираясь провести здесь всю ночь.

Скоро сон сморил ее, но два или три раза она просыпалась, разбуженная голосом Тэннера, который во сне кого-то звал: «Кера!»

Глава 17

Кера сонно зевнула, встала на ноги и потянулась, чтобы размяться после длительного сидения в кресле.

Над Додж-Сити занималась заря, и до Керы долетали звуки пробуждающегося от сна города. Слышались чьи-то голоса, на улицах начиналось движение.

На губах Керы появилась легкая улыбка, когда она подошла к кровати и посмотрела на спящего мужчину. Тэннер пошевелился во сне, что-то невнятно пробормотал. Жар у него не так давно спал, и сейчас, пощупав лоб, Кера нашла его чуть влажным и прохладным на ощупь.

Прошло два дня, как Сутти сообщила на Ройс-ранчо об инциденте в салуне. Джекоб, получив известие, решил никого попусту не беспокоить.

Ранним утром Кера стояла на крыльце, когда возле кораля остановился незнакомый всадник. Джекоб поднял в приветствии руку и подошел к всаднику, который так и не спешился. Между ними состоялся короткий разговор, после чего незнакомец сразу же умчался прочь.

Джекоб тут же отправился на конюшню и стал готовить повозку, и Кера заподозрила, что произошла какая-то беда. Она знала, что Тэннер накануне вечером не вернулся домой, и связала с этим появление на ранчо незнакомца.

Девушка разыскала на конюшне Джекоба и, увидев его озабоченное лицо, напрямик спросила, что случилось. Старина Джекоб был не в силах устоять перед вопрошающим взглядом карих глаз и рассказал ей всю правду.

Когда Кера узнала, что Джекоб собирается ехать в Додж-Сити, ее ничто не могло удержать. Она была полна решимости отправиться к Тэннеру, чтобы ухаживать за ним, а когда ему станет лучше, привезти его домой.

– Чтобы не расстраивать Сару или твою маму, – предложил Джекоб, – я скажу им, что отвез вас к Веберам, чтобы вы помогли им ухаживать за новорожденным младенцем.

Приехав в Додж-Сити, Джекоб и Кера направились в салун. Когда они вошли, в большом зале установилась абсолютная тишина. Не страдающие избытком вежливости ковбои сдернули шляпы и смущенно зашаркали ногами при появлении леди.

Джекоб взял Керу под руку, когда они стали подниматься по лестнице в комнату Сутти. Глаза посетителей салуна были устремлены на Керу. Слышался шепот: «Вот так красотка…» – «Кто такая, интересно?» – «Женщина Тэннера Ройса».

Войдя в комнату, Кера увидела лежащего на кровати Тэннера. Он метался в забытьи, чувствовалось, что от него пышет жаром.

Не обращая внимания на вошедших, доктор продолжал что-то негромко говорить женщине, которая внимательно его слушала и время от времени кивала. Затем он вручил ей несколько пакетиков с лекарствами и объяснил, как их давать. После этого женщина повернулась к вошедшим.

Очевидно, она была знакома с Джекобом, потому что они оба сразу заговорили. Тут же к ним присоединился доктор, которого Джекоб забросал вопросами.

Когда доктор ушел, Кера приблизилась к кровати, на которой лежал Тэннер. Лицо его пылало. Девушка присела на кровать и убрала со лба черные, взмокшие от пота волосы, прошептав при этом его имя.

– Он поправится, голубушка, – успокоил ее Джекоб, положив руку ей на плечо. – Док говорит, что так часто бывает. Просто легкое воспаление. Какое-то время ему придется дать покой руке.

Джекоб не был уверен, что Кера слышит его слова. Она не спускала глаз с Тэннера, и для нее ясно было лишь то, что он лежит в забытьи, беспомощный и тяжело больной.

– Кера, – пробормотал Тэннер.

– Да, Тэннер, я здесь, – встрепенулась девушка.

– Он вас не слышит. – При звуке незнакомого голоса Кера обернулась и увидела рядом с Джекобом Сутти. – Стало быть, это вы Кера, – проговорила женщина, дружелюбно улыбаясь. – Он часто вас звал.

Впоследствии Кера не могла вспомнить, сколько она сидела, глядя на Тэннера, крепко сжимая ему руки и мысленно говоря все то, что таилось у нее на сердце. Она не заметила даже, как Джекоб вышел из комнаты.

Негромкий голос Сутти вернул ее к действительности.

– Я принесла завтрак, – сказала женщина.

Поставив поднос на стол, Сутти пододвинула стул, села сама и налила кофе в две чашки. Кере не хотелось отрывать взгляд от Тэннера, но тем не менее она взяла протянутую ей чашку.

Сутти рассматривала девушку, которую любил Тэннер. Когда жар у него достиг пика, он стал выкрикивать: «Кера!.. Боже мой! Я… безнадежно… влюблен в нее… Но это… невозможно… это… совсем невозможно…»

И в его голосе слышалась невыразимая боль.

Несколько лет назад Сутти была влюблена в Тэннера. Она и сейчас его любила. Хотя за это время ее любовь стала другой и перешла в глубокую, прочную дружбу. Она давно поняла, что Тэннер никогда не ответит ей взаимностью, хотя постоянно проявлял к ней дружеское участие. Раньше Сутти никогда не слышала, чтобы Тэннер любил какую-то женщину. Но сейчас она поняла, что положение изменилось. Кера овладела его сердцем, стала частицей его самого.

Но почему, размышляла Сутти, любовь к этой девушке так угнетала Тэннера? Почему он испытывал такие душевные муки? И почему говорил, что это невозможно?

Вначале Сутти думала, что любовь его безответна и этим все объясняется. Такая любовь может стать опустошительной для любого, а тем более для такого мужчины, как Тэннер Ройс.

Но когда она увидела рядом с Джекобом молодую красавицу, заметила тревогу, нежность, беспокойство в ее выразительных карих глазах, услышала, как та шепчет его имя, у нее исчезли последние сомнения в том, что Кера влюблена в Тэннера в не меньшей степени, чем он в нее.

– Тэннер – мужчина особенный, но вы, должно быть, уже поняли это и без меня, – нарушила молчание Сутти, все еще продолжая изучать сидящую перед ней очаровательную молодую женщину.

– Да, – просто сказала Кера, сделав глоток кофе.

– Я никогда не думала, что подобное может произойти, – осмелилась сказать Сутти. – Я знаю Тэннера много лет и была уверена, что такое никогда не случится.

– Непобедимых людей нет, – высказала здравую мысль Кера. Поставив чашку на стол, она поднялась и посмотрела на спящего Тэннера. – Он поступил очень смело. Не многие мужчины могли бы так поступить.

– Я говорю не о его смелости, Кера. Я говорю о том, что он наконец-то сподобился влюбиться.

– Влюбиться? – недоумевающе переспросила Кера, взглянув на Сутти через плечо. – Что вы… имеете в виду?

– Только то, что Тэннер Ройс впервые в жизни влюблен! Я всегда считала, что броню, которой защищено его сердце, способна пробить лишь совершенно исключительная женщина! Многие пытались это сделать, уж я-то знаю! Но я не верила, что кому-нибудь это удастся. И вот я теперь вижу, что ошибалась.

Кера стояла, не зная, что сказать. Чувствовалось, что до нее не доходил смысл услышанных слов. Она повернулась к Сути, в ее глазах застыл немой вопрос.

– Боже мой! Похоже, вы даже не знаете об этом! – Видя, что Кера все так же недоумевает, Сутти спокойно и твердо объяснила: – Кера, Тэннер влюблен в вас.

– Нет! Да нет же! – ошеломленно возразила Кера. Она перевела взгляд с Сутти на Тэннера и отрицательно затрясла головой.

– И тем не менее это так, – так же твердо сказала Сутти, пересекла комнату и подошла к кровати. – Этот мужчина выкрикивал ваше имя и звал вас бесчисленное количество раз за последние сутки. Он реагирует на ваш голос и ваши прикосновения, хотя и бессознательно, чувствует, что вы рядом. Он стал спокойнее после вашего появления. Чем еще это объяснить, если не тем, что он влюблен в вас? Или у вас есть объяснение более убедительное? – заключила она.

Но Кера не могла ничего объяснить. У нее не было ответов, зато было множество вопросов. Она не знала, почему Тэннер выкрикивал ее имя, почему его тело расслаблялось, стоило ей лишь прикоснуться к нему.

– Вы не хотите, чтобы он любил вас? – с придыханием спросила Сутти. Ее переполняли самые различные чувства – собственная любовь к Тэннеру, страстное желание видеть его счастливым, поскольку она имела представление о его верности и о том, что такое для него любовь к женщине, опасение, как бы его не обидели, гнев на то, что эта девушка, будучи любима, отвергает его любовь.

«Да, – подумала Кера. – Да, я хочу, чтобы он любил меня. Не хочу ничего, кроме этого! Но этого не может быть. Тэннер предназначен не мне».

– Нет! – ответила наконец Кера и почувствовала, что это слово будто кольнуло ее в сердце.

Сутти была ошеломлена ответом девушки. Это никак не могло быть правдой – Сутти явно читала любовь в глазах Керы. Происходит что-то совершенно непонятное.

– Я вам не верю! – решительно сказала Сутти.

– Вы можете верить во что вам хочется. К истине это не имеет отношения. – Под пристальным взглядом Сутти девушка подалась назад. – То, что я чувствую по отношению к Тэннеру, это… гм… это…

– Любовь! – безапелляционно заявила Сутти. – Это слово – любовь, Кера.

– Нет! Нет! Я не могу! – воскликнула, задрожав, Кера. – Неужели вы не видите? Неужели не понимаете? Я не могу его любить.

Видя смятение девушки, Сутти раскрыла объятия, и Кера, сама не отдавая себе в том отчета, прильнула всем телом к женщине, прижалась головой к ее плечу и разрыдалась.

Когда рыдания наконец стихли, Сутти осторожно усадила ее на стул. Подложив ей под спину подушку, она бросила взгляд на Тэннера и удостоверилась, что он не проснулся.

– Я не могу этого понять, Кера, – мягко сказала она, опустившись перед девушкой на колени. – Ты хочешь поговорить об этом?

– Я не могу, – ответила Кера, всем сердцем сожалея о невозможности рассказать правду. Она понимала, что в лице Сутти приобрела нового друга, который ей искренне сочувствует. Затем она вспомнила о том, что Сутти была в первую очередь другом Тэннера, а уже потом ее, Керы, так что есть вероятность, что эта женщина не очень ее поймет.

– Не можешь или не хочешь?

– Не могу, – решительно сказала Кера. Когда она подняла свои выразительные глаза, Сутти поняла, что девушка говорит правду, поскольку увидела в них боль и страх.

Ничего не сказав, Сутти поднялась и стала убирать со стола. Взяв поднос, она посмотрела на Тэннера, затем перевела взгляд на очаровательную молодую женщину, сидящую на стуле рядом с кроватью, и покачала головой. Между этими двумя людьми существует большая любовь, подумала она. Но почему эта любовь несет обоим боль и муки?

Глава 18

Тэннер брел в сером тумане, которому, казалось, не будет конца. Ему было холодно, руки и ноги занемели, хотя временами он готов был поклясться, что его плоть сжигает адское пламя.

А где-то там, далеко, в серебристо-серой дымке, была Кера.

Что это? Преисподняя? Господи, Тэннер, сопротивляйся! Сопротивляйся этому небытию! Скажи дьяволу, что ему придется подождать! Скажи ему, что ты еще не готов!

А это кто? Это Кера! Ты слышишь ее голос! Она выкрикивает твое имя!

Он пытается ответить на зов, но слова не идут из груди. Это не может быть преисподняя, если здесь находится Кера, логически рассудил Тэннер. Нет, это явно не преисподняя. Но в таком случае где он? Где, если не в аду?

Тэннер снова слышит свое имя. Он пытается говорить, но во рту и в горле у него пересохло. Он пробует пошевелиться, но тело ему не подчиняется.

Каким-то уголком сознания он снова воспринимает голоса. Сутти? Да, это ее голос. И Кера? Но это невозможно! Они даже не знают друг друга.

Кто-то плачет! Он слышит, как кто-то плачет, и каким-то образом определяет, что плачет Кера. Ее рыдания безутешны, они рвут на части ему душу.

– Кера?

Тэннер с трудом открыл глаза и словно в тумане увидел склонившееся над ним лицо. Он ощутил прикосновение маленькой ладони к своей груди и сумел накрыть ее своей рукой.

– Кера! – хрипло произнес он.

– Я здесь, Тэннер, – прошептала Кера, протирая ему лицо прохладной влажной тряпкой.

Мало-помалу видение обрело более определенные черты. Некоторое время Тэннер всматривался в лицо, желая удостовериться, что оно реально, а не является частью того мира, из которого он только что вырвался.

Кера наклонилась и прикоснулась губами к его щеке. В ее глазах стояли слезы.

– Кера, я…

– Ш-ш-ш! – Кера приложила палец к его губам. – Вам не следует разговаривать. Вы тяжело больны и должны беречь силы.

– Но почему…

– У вас в течение трех дней был жар, вы бредили, Сутти сообщила об этом. Я настояла на том, чтобы поехать с Джекобом в Додж-Сити. – Она улыбнулась. – Должно быть, он понимал, что от меня не отделаешься, поэтому не стал возражать. Сара и Мелинда считают, что я у Веберов, помогаю ухаживать за младенцем.

Рассказывая все это, Кера макнула тряпку в миску с водой, выжала ее и стала протирать ему брови. Тэннер сделал попытку поймать ее руку. Взгляды их встретились, и Кера не в силах была отвести глаза. Ее вдруг бросило в жар, сердце заколотилось, остановилось дыхание.

– Боже мой, Кера, я… – простонал Тэннер. В этот момент открылась дверь, и в комнату вошел Джекоб.

– Он пришел в себя, Джекоб! – воскликнула Кера, испытывая облегчение оттого, что Джекоб вывел их из того состояния, в которое они оба впали. Вскочив, она бросилась к Джекобу и горячо обняла его: – Жара у него больше нет, и дело идет на поправку!

Рот Джекоба расплылся в широкой улыбке, и он смахнул со щеки слезинку.

– Ну, я могу сказать только одно: никогда не прощу Джекобу того, что он ничего мне не сообщил! – заявила Сара. Ее обычно приветливое лицо было грозным.

– Но послушай, Сара…

– Не надо меня уговаривать, Тэннер Ройс! Я имела право знать! Вы для меня как родной! Да я не переживу, если что-то… – Голос ее пресекся, она закрыла фартуком лицо, плечи ее затряслись.

Тэннер поднялся с дивана, подошел и обнял ее за плечи.

– Ну будет тебе, Сара! Успокойся! Не надо слез. Я уже дома, и со мной все в порядке. Немного слаб, но это пройдет.

– В самом деле, дорогой, – заговорила Мелинда. – Ты ведешь себя легкомысленно! Подвергать себя такому риску, чтобы спасти какую-то низкопробную шлюху! – Она презрительно фыркнула.

– Я сделал бы это, будь там кто угодно, Мел. И эта девушка не такое падшее создание, как ты считаешь.

– А кто же она еще, если работает в салуне? Я не столь наивна, дорогой! – вскинула голову Мелинда.

– Никогда не считал тебя наивной, – сухо сказал Тэннер.

Видя, как у Тэннера потемнели от гнева глаза, Сара поспешила перевести разговор в другое русло:

– Джекобу нужно было привезти Тэннера домой, я бы тут ухаживала за ним. Здесь все его люди, они его любят. Вот про что я говорю.

– За мной ухаживали, Сара, – заверил взволнованную женщину Тэннер. Он предпочел проигнорировать презрительное фырканье Мелинды и реплику «Представляю, как за ним там ухаживали!», сказанную ею себе под нос.

Никто не упомянул о том, что с ним была Кера. Девушка попросила Тэннера позволить ей самой все рассказать Мелинде и Саре.

– Они будут огорчены тем, что я знала о вас, а они – нет, – объяснила она. – Что с Джекобом в Додж-Сити отправилась я, а не они. И кроме того, нам пришлось откровенно наврать Саре. Вряд ли это ее обрадует!

Тэннер улыбнулся, вспомнив слова Керы, с которыми согласился и Джекоб.

Поэтому они высадили Керу, не доезжая до усадьбы, оставив ее под присмотром рабочих, которые занимались с новым табуном лошадей, и Джекоб с Тэннером приехали домой вдвоем.

А затем Джекоб заявил, что он отправится к Веберам и привезет Керу. Если, конечно, миссис чувствует себя лучше и Кера готова приехать домой.

Глава 19

Тэннер сидел в кабинете за большим деревянным письменным столом, склонившись над гроссбухом. Он вписывал в книгу ряды цифр, складывал их и подбивал итоги. Поработав некоторое время, Тэннер отложил перо, потянулся, разминая мышцы, и помассировал себе шею. Левая рука у него висела на перевязи. Он вынул ее, распрямил, затем согнул в локте.

– Нужно ли так делать? – услышал Тэннер негромкий голос и вздрогнул от неожиданности.

На пороге гостиной стояла Кера. Он улыбнулся ей и был приятно удивлен тем, что Кера улыбнулась в ответ. Он не помнил, чтобы Кера когда-либо ему улыбалась.

– Если я не буду разрабатывать и тренировать мышцы, они потеряют упругость, – объяснил он.

– А так может открыться рана.

– Я рад, что вас это беспокоит. – Конечно же, беспокоит!

Оба смотрели друг на друга, не зная, что сказать. Они не виделись два дня, с того времени как приехали на ранчо.

Сара взяла инициативу в свои руки, уложила Тэннера в постель и велела ему лежать до тех пор, пока он не окрепнет.

Она хлопотала над ним, словно наседка над цыплятами. Тэннер подшучивал, но покорялся, чтобы как-то сгладить перед ней вину за то, что не сообщил ей о случившемся. К тому же после утомительной поездки из Додж-Сити он понял, что и в самом деле нуждается в отдыхе.

Кроме Сары и Джекоба, только Мелинда осмеливалась входить в комнату Тэннера. Она приходила под предлогом, что хочет скрасить ему одиночество, постоянно лебезила перед ним. «Позволь мне сделать для тебя», «Я сделаю это сама», «Я подам»… От ее любезностей его начинало тошнить.

Сейчас, глядя на Керу, Тэннер в который раз поразился, насколько не похожи друг на друга мать и дочь.

– Спасибо, что вы были тогда со мной, Кера, – сказал Тэннер, любуясь миловидным лицом девушки. – Именно вас мне хотелось видеть, когда я впервые после беспамятства открыл глаза.

Неужели Сутти права? Неужели Тэннер в самом деле ее любит? Неужели он любит ее, несмотря на то, что считает своей дочерью?

«Нет, Сутти ошибается! То, что она принимает за любовь, всего лишь любовь к своему ребенку. Но ведь ты не ребенок, – возмутилось ее сердце. – Скажи ему правду. Освободи себя от тяжести, которую носишь в себе. Ведь ты однажды пыталась, – напомнила себе Кера. – Ты была готова, слова были уже на твоих устах. Скажи ему сейчас!»

– Тэннер, я…

Голос у нее сорвался, дрожь пробежала по телу. Кера была близка к тому, чтобы упасть в обморок. Сделав глубокий вдох, она предприняла еще одну попытку.

– Я… я н-не могу больше носить это в себе. Вы… н-не заслуживаете того, чтобы вам лгали… Вы хороший человек… честный человек… Я не стану винить вас, если вы возненавидите меня.

– Возненавижу? Вас? – в недоумении спросил Тэннер. Поднявшись из-за стола, он устремил на нее вопрошающий взгляд. – О чем вы, Кера? Да я никогда не смогу вас возненавидеть! Ведь вы моя… – он на мгновение запнулся, но затем закончил фразу: – моя дочь.

– Пожалуйста, выслушайте меня! – воскликнула Кера и отскочила, когда он попытался дотронуться до нее. – Вы не понимаете… Это все не так! То, что вы испытываете ко мне… Ах, Тэннер, я не ваша…

– А что, Кера, – послышался холодный голос Мелинды, от которого девушка оцепенела, – ты рассказала отцу о своем маленьком романе с Дрю Клейтоном?

Кера резко повернулась и увидела на пороге мать. Глаза Мелинды зловеще сверкали. Сейчас самое время, мелькнуло в голове Керы. Время рассказать Тэннеру всю неприглядную историю. Она расскажет ему всю правду немедленно, чтобы и Мелинда ощутила на себе его гнев.

Она любила Тэннера Ройса! Впервые в жизни кто-то значил для нее больше, чем мать. Кого-то она любила больше, чем Мелинду.

– Я больше не намерена лгать, Мелинда! Не желаю участвовать в этом обмане! Тэннеру нужно сказать всю правду, и если не скажешь ему ты, то непременно скажу я! – храбро сказала Кера.

Обе женщины стояли друг против друга, скрестив взгляды в немой схватке.

– Что все это значит? – резко спросил Тэннер, не понимая смысла сказанных Керой слов. – Какая ложь? Какой обман? Какая правда, Мелинда? Объясни мне, о чем говорит Кера!

– Боже, тебе не понравится то, что я должна сказать, – медоточивым голосом проговорила Мелинда. – Более того, я уверена в этом.

– Тэннер! – раздался из коридора крик Джекоба. – Беда у северного колодца!

Тэннер шагнул навстречу Джекобу, который влетел в комнату.

– Только что прискакал Миллер! Он наткнулся на десять или двенадцать околевших коров!

Сунув руку в перевязь, Тэннер схватил шляпу и водрузил ее на голову.

– Пошли! – крикнул он и бросился к двери, позабыв про Мелинду и Керу.

– Неблагодарная сучка! – прошипела Мелинда, с ненавистью глядя на Керу.

– Я уезжаю из этого дома, Мелинда! – заявила Кера, отступая от надвигающейся на нее матери, и выбежала из комнаты.

– Кера! Немедленно вернись, Кера! – крикнула ей вслед Мелинда.

Тэннер осмотрел следы на земле и нагнулся к колодцу. Макнув палец в воду, он поднес его к губам и дотронулся до кончика языка. Вода горчила, и Тэннер, чертыхаясь, сплюнул. Какой-то злоумышленник снова насыпал отравы в один из его колодцев. Тэннер посмотрел на околевших коров. Некоторые лежали в воде, другие недалеко от берега ручейка.

– Кто? – громко просил Тэннер. – И почему?

Вопрос этот он адресовал скорее самому себе, нежели другим. Он был уверен, что знает ответ. Наверняка это сделал Дрю Клейтон.

Неподалеку, негромко переговариваясь, топтались рабочие. Поодаль несколько человек, сгрудившись вместе, взволнованно обсуждали случившееся, возбужденно жестикулируя. Двое осматривали трупы животных.

– Я поеду в город и привезу шерифа, босс, – вызвался рабочий по фамилии Миллер, и Тэннер кивком головы дал свое согласие.

Тэннер нервно расхаживал вокруг колодца, пытаясь придумать, как уберечь от бессмысленной гибели племенных коров и схватить за руку Клейтона в тот момент, когда он творит свое черное дело.

– Тэннер! – услышал он голос за спиной и, повернувшись, увидел Джекоба.

– Зачем и кем это делается? – спросил Тэннер. – С какой целью?

– Скорее надо спросить, зачем Дрю Клейтон это делает. Как и вы, я уверен, что это его проделки! – энергично высказался Джекоб.

– Джекоб, у нас нет доказательств.

– Скажите мне, кто еще может сделать такую пакость? Назовите хоть одно имя! Да во всем Канзасе не найдется другого такого подлеца!

– Может, так оно и есть, но до тех пор, пока мы это не докажем или не поймаем подлеца на месте преступления, мы должны держать наши соображения при себе, – резко сказал Тэннер.

– Этот сукин сын рано или поздно снова попытается сделать пакость. Но мы будем поджидать его! – твердо сказал Джекоб.

Тэннер и Джекоб помолчали, оба погруженные в свои мысли. Пожилой мужчина всем сердцем сочувствовал Тэннеру, понимал, как тот был расстроен, хотя и держал себя в руках.

Резко повернувшись, Тэннер направился к стоящему неподалеку Дьябло и сел в седло. Прежде чем пуститься в путь, он отдал распоряжение:

– Джекоб, пусть несколько человек заблокируют этот колодец. Отгоните оставшееся стадо подальше. Завтра мы начнем рыть новый колодец, а после приезда шерифа очистим этот. Я поеду домой и буду ждать шерифа. А ты направь потом сюда людей, чтобы закопать околевших коров и тех, которые напились отравленной воды и могут вскоре околеть.

Керу всю трясло. Что собиралась сказать Мелинда Тэннеру в тот момент, когда ворвался Джекоб и разговор прервался? Может быть, боясь, что Кера приведет в исполнение свою угрозу, мать решила признать свое поражение и сознаться в обмане?

Нет, тут же отвергла возникшее предположение девушка. В ее ушах до сих пор звучали полные злобы слова Мелинды: «Ты рассказала отцу о своем маленьком романе с Дрю Клейтоном?»

Мелинда наверняка постарается использовать в корыстных целях этот вымысел. От такой мысли Кере стало не по себе. Хватит ли у нее смелости и решительности, чтобы возразить матери? Кера не была в этом уверена. Она набралась мужества и решилась рассказать всю правду Тэннеру, но сможет ли она открыто бросить вызов матери?

Кера сидела долго, пытаясь найти выход из этой ситуации. В конце концов ей стало ясно одно: она должна уехать из этого дома. Как она и заявила о том матери. Она не должна отступать от своего слова, иначе ее заявления ничего не стоят.

Она отправится к Сутти. Как хорошо, что Кера никогда не говорила матери о том, что у нее есть такой надежный друг! Сутти наверняка ей поможет.

Приняв решение, Кера уложила свои вещи в небольшой чемодан, подошла к двери спальни и прислушалась. Удостоверившись, что в коридоре никого нет, она проскользнула на лестницу.

Кера увидела склонившуюся над стиральной доской Сару, которая скребла щеткой белье и что-то негромко напевала.

Девушку охватили сомнения. Она не могла сказать Саре, что уезжает. Экономка наверняка забросает ее вопросами и постарается задержать до возвращения Тэннера.

Но уйти, не сказав ни слова этой милой женщине?

Пожалуй, лучше написать записку и оставить на кухне, где Сара наверняка ее найдет!

Девушка бросилась в гостиную и стала лихорадочно открывать ящики письменного стола, пытаясь найти писчую бумагу. Найдя листок, она потянулась за пером.

– А что ты тут делаешь?

Кера вздрогнула, услышав за спиной вкрадчивый голос Мелинды, уронила перо, опрокинула чернильницу и залила чернилами бумагу и стол.

Обернувшись, она увидела, что Мелинда уставилась на стоящий на полу чемодан. Кера подняла его, поставила на стул рядом с собой и как можно более спокойным тоном сказала:

– Я уже говорила тебе, Мелинда, что уезжаю!

– Ты никуда не уедешь, Кера! – тихо возразила Мелинда. – Ты останешься здесь и все сделаешь так, как запланировано!

– Нет! Это твои планы, а не мои! С меня довольно! Я не намерена впредь участвовать в этом обмане! Все зашло слишком далеко! Тэннер не заслуживает…

– Вот-вот! Дело, стало быть, в Тэннере!

– Не только в нем, но и во мне! Мне надоело быть комком грязи под твоими ногами, выполнять твои прихоти, вымаливать твою любовь! Ты родила меня, Мелинда, но ты мне не мать! И вообще ты никакая не мать! Я люблю тебя, но мне тошно оттого, что с тобой я не ощущаю себя человеком. – Говоря эти гневные, слова, Кера то нервно сжимала руки в кулаки, то снова их разжимала. – Ты высосала из меня все жизненные силы, довела до того, что я ненавижу себя за свое бессилие. А ты даже не видишь этого! Тебе на это наплевать! Иногда я хочу умереть, чтобы освободиться от твоих тисков.

– Я хочу этого не меньше, чем ты! – оборвала ее Мелинда.

Услышав столь циничное признание матери, Кера сдавленно вскрикнула.

– Если человек уже дошел до отчаяния, зачем продолжать втаптывать его в грязь? Неужели, ты не можешь оставить мне хоть малую толику достоинства? Хотя что я… Ты никогда не изменишься, как бы я ни старалась тебе угодить… Но больше так продолжаться не может. Я не могу тебя больше любить! Ты, убила во мне любовь к тебе! И я не буду заодно с тобой, не буду губить Тэннера! Я не намерена отнимать у него надежды, мечты, гордость!

Мелинда все с большим удивлением слушала дочь. Бунтарский дух, который в ней всегда дремал, наконец-то вырвался наружу. Мелинда почувствовала, как голос Керы набирает силу и звонкость. Когда дочь закончила тираду, заявив о своей независимости, Мелинда буквально разинула рот от изумления.

– Боже мой! А я думала, что ты просто испытываешь плотское желание к нему! Простое физическое влечение! – взвизгнула Мелинда. – Будь ты проклята, Кера! Будь ты проклята! Ты его не получишь, слышишь? Никогда! Тэннер Ройс принадлежит мне! Мне!!! – Она ткнула длинным холеным пальцем в грудь дочери и прошептала: – Я тебя ненавижу! Ненавижу сейчас и ненавидела всегда!

Все страдания, которые Кера претерпела, все ее молитвы и отчаянные попытки завоевать материнскую любовь – все это было впустую! Слова Мелинды ранили девушку в самое сердце.

– Но почему, Мелинда? – воскликнула Кера. Она должна была это знать.

Мелинда продолжала смотреть на Керу. Глаза ее прямо-таки полыхали ненавистью. Затем, сардонически улыбаясь, она пересекла комнату и опустилась в кресло, поправив при этом подушечки, чтобы было удобно сидеть.

– Почему? – повторила Мелинда вопрос Керы. – Ты хочешь знать, почему я тебя ненавижу? По многим причинам. С чего бы начать? Ну да, с Портера, твоего отца.

Мелинда стала говорить о том, что этот мужчина сбежал от нее, узнав, что она забеременела.

– Сгинул яко тать в нощи, – прокомментировала она. А поскольку Мелинда легла с ним в постель лишь для того, чтобы вызвать ревность Тэннера, она решила использовать еще не родившегося ребенка для того, чтобы поймать в ловушку Тэннера.

Мэт Ройс воспитывал сына в строгости, учил его быть прямым, честным и справедливым. Мать Тэннера когда-то тоже сбежала, бросив сына и мужа. Тэннер больно переживал ее бегство, но хранил эту боль глубоко в себе. В силу всех этих причин Мелинда была уверена, что он поведет себя благородно и женится на ней, если решит, что он отец будущего ребенка. Тэннер никогда не бросит своего ребенка.

Мелинде нужно было лишь один раз уложить с собой Тэннера, а затем, выждав какое-то время, сказать ему о «его» ребенке. Соблазнить Тэннера было непросто. Мелинда улучила момент, когда он оказался наиболее уязвим.

Все сработало бы, не узнай ее отец правды. Кэл был сильным человеком, для него были святы такие понятия, как честность, верность, дружба. Он не позволил Мелинде воплотить в жизнь ее план. Более того, он рассказал Мэту о ее коварном замысле.

Мужчины решили, что они не могут стоять в стороне, не могут допустить, чтобы Мелинда так жестоко обманула Тэннера. Оба предупредили Мелинду, что расскажут Тэннеру правду, если она вздумает поймать его в ловушку.

Негодование Мелинды постепенно переросло в откровенную ненависть к своему отцу и Мэту Ройсу.

– И я возненавидела ребенка, который находился в утробе, за то, что от меня забрали Тэннера! Если бы я не забеременела, меня бы не принудили покинуть Тэннера и уехать с Ройс-ранчо.

Мелинда поднялась и зашагала по комнате. Внезапно остановившись, она повернулась к Кере и, не скрывая враждебности, выкрикнула:

– Один раз ты уже отняла его у меня! Но больше такое не повторится! Я столько лет ожидала смерти своего отца и Мэтью Ройса! Нет, теперь-то я уж не потеряю Тэннера! Ты меня слышишь? Не потеряю!

Пока Мелинда произносила свою тираду, Кера стояла словно оцепенев, и по бледным щекам ее катились слезы. Слушая рассказ матери, она вспоминала обрывки разговора между Мелиндой и Кэлом, которые случайно услышала, когда ей было одиннадцать лет, и те детали, которые тогда мало что для нее значили.

В детстве Кера доподлинно знала лишь то, что она незаконнорожденная и что Тэннер Ройс не является ее отцом. Однажды она проявила любопытство и задала матери вопрос о своем отце, но натолкнулась на такой гнев Мелинды, что больше никогда подобных вопросов не задавала.

Кере было жаль себя, Тэннера и – да-да! – Мелинду! Эта женщина была одержима навязчивой идеей, она явно помешалась на ней.

Зеленые глаза Мелинды светились безумным огнем, когда она вперила взгляд в Керу.

– Тэннер придет ко мне, – каким-то незнакомым голосом сказала она. – Он утешит меня и полюбит меня. Он повернется ко мне, будет любить меня, потому что станет нуждаться во мне после нашей потери.

Кере стало не по себе.

– Что… что ты такое говоришь? Мелинда, о чем ты?

– Любой мужчина будет тяжело переживать потерю ребенка. К кому ему обратиться, кто, облегчит его боль, если не женщина, родившая этого ребенка? Женщина, которая подарила ему частицу самого себя.

Мелинда замолчала и снова устремила пронзительный, упорный взгляд на Керу.

– Кроме меня, лишь трое людей знали правду о твоем рождении. Двое из них уже умерли.

– Боже мой! – Кера задохнулась, чувствуя, что ею овладевает самый настоящий ужас. – Ты… убьешь меня? – шепотом спросила она.

– У кого еще больше прав на это? Я пыталась это сделать, – сообщила Мелинда. – Дважды, если быть точной. Еще до твоего рождения. Я думала, что, если освобожусь от тебя, мы снова отправимся с отцом на Ройс-ранчо и у меня опять появится шанс заполучить Тэннера. После того как мои попытки не удавались, я начинала ненавидеть тебя пуще прежнего. Когда ты родилась, мне было тошно даже глаза на тебя поднять. Я попросила отца, чтобы он унес тебя подальше.

Мелинда улыбнулась дьявольской улыбкой, и сразу куда-то пропала ее красота. Она стала похожа на женщину, у которой не все в порядке с психикой.

– Я плюнула на тебя, когда мой отец пытался всучить тебя мне. Ты, красотка Кера, померла бы, если бы он не нашел одну телку – женщину, у которой молока было гораздо больше, чем мог высосать ее собственный щенок.

При этих словах Мелинда приблизилась к Кере и, подняв руку, рассеянно погладила шелковистые волосы девушки.

– До того, как появилась ты, не было женщины красивее меня. А когда ты выросла я стала замечать, как мужчины переводят взгляды с меня на тебя. Но Ты должна знать, Кера: хотели они тебя, а их желания удовлетворяла я. В их объятиях оказывалась я, а не ты. Хотя эти мужчины мало что значили для Меня. Я даже не могу вспомнить их лица, не то что имена. Важно было лишь то, что я отбирала у тебя мужчин, как в свое время ты отобрала у меня единственного мужчину, которого я хотела. А потом, когда Тэннер стал смотреть на тебя с вожделением…

– Нет! Ты ошибаешься! – перебила ее Кера. – Ты только вдумайся, что ты такое говоришь! Тэннер думает, что я его дочь. Он не стал бы с вожделением смотреть на собственную дочь.

Мелинда презрительно и громко рассмеялась. Она сжала прядь волос Керы и больно дернула за них.

– Ошибаюсь? Думаю, что нет! – зловещим голосом произнесла Мелинда. – Я вижу страсть, плотское желание в его глазах! Да, он считает тебя родной дочерью, но в то же время хочет тебя. Нет, Кера, не обманывай себя! И не делай из меня дурочку. Тэннер хочет тебя, а ты хочешь его. Но ты не получишь его, Кера! А он не получит тебя. Он мой, и если я не заполучу его, его не получит никто! Я убью его, но не дам тебе увести его от меня!

– Нет! – взмолилась Кера.

Но убедить в чем-либо Мелинду было невозможно, и в душе Кера это понимала. Единственная надежда – убедить мать, что Тэннер любит ее, Мелинду.

– Нет, Мелинда! – в отчаянии выкрикнула Кера. – Тэннер хочет тебя! Именно тебя! Он сам мне сказал это. Он всегда хотел тебя!

– Ты лжешь! – закричала Мелинда, дергая Керу за волосы.

– Это правда! – соврала Кера.

Если ей не удастся каким-то образом вывести Мелинду из состояния, граничащего с сумасшествием, мать может убить ее. Боже милостивый! Из глаз Керы снова брызнули слезы, ее затрясло.

– Ты смеешь мне лгать? Ты готова на все, чтобы спасти его! Разве не так? Ты до такой степени его любишь, что готова отдать свою жизнь ради его спасения?

– Да! – выдохнула Кера. – Да! Потому что он хороший человек и потому что его обманывают и заставляют мучиться.

Постепенно голос Керы окреп, в нем теперь чувствовалась искренность.

– Ты только подумай, Мелинда! Ты вовсе не потеряла Тэннера. Он спит не со мной, а с тобой! Именно тебя он обнимает, с тобой занимается любовью. У меня нет никакого способа воздействовать на него.

Безумный смех Мелинды наполнил гостиную, и она отпустила волосы Керы столь внезапно, что девушка покачнулась, упала и осталась лежать на полу, сотрясаемая рыданиями.

– Плачь, будь ты проклята, плачь! Оплакивай свою потерянную любовь и мужчину, которого никогда не заполучишь! – в исступлении выкрикивала Мелинда.

Она подскочила к лежащей на полу Кере и острым носком туфли нанесла ей несколько ударов по ребрам. Она готовилась нанести очередной удар, когда в гостиной загремел громкий властный голос:

– Мелинда!

Прежде чем Мелинда сумела как-то среагировать, Тэннер подскочил к ней и с силой оттолкнул от Керы. Мелинда споткнулась и схватилась за кресло, чтобы удержаться на ногах. Она продолжала молча смотреть на дочь, в глазах ее полыхала ненависть.

Тэннер опустился возле лежащей девушки. Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться, однако Кера его руку оттолкнула.

– Я… со мной все в порядке, – кое-как сумела выговорить она. В глазах у нее было темно от боли. Она сделала попытку встать, но боль в боку не позволила ей это сделать.

– О Господи! – воскликнул Тэннер. Он подсунул под нее руки, поднял, прижал к груди и наградил Мелинду убийственным взглядом. – Женщина, да ты совсем потеряла разум! – Говоря это, он осторожно положил Керу на диван.

Кера закрыла глаза, не желая встретиться со взглядом Тэннера, боясь, что он прочитает откровенный страх в ее глазах. Она подавила рыдания и собралась в комок, чтобы справиться с болью в боку.

Словно взбесившееся животное, Тэннер налетел на Мелинду и схватил ее за запястья. Лицо у него побагровело.

– Я могу объяснить, – начала было Мелинда. – Она…

– Этому не может быть оправдания! Ради всего святого, Мелинда, ведь Кера – твой ребенок! Что же ты за мать? Да какая женщина может позволить…

Мелинда освободилась от его хватки и выпрямилась во весь рост.

– Не тебе осуждать меня, Тэннер Ройс! Ты-то сам что за отец? Ты безнравственное чудовище, лицемер и фарисей! Ты изнемогаешь от страсти к собственной дочке!

В комнате повисла тишина. Тэннер невольно выпрямился и напрягся. Господи, неужто его чувства настолько очевидны? И почему бы ему сейчас не отвергнуть это обвинение? Он повернулся, чтобы взглянуть на Керу, и увидел, что диван пуст. Слышала ли она обвинение Мелинды?

Тэннер услышал резкий, противный смех Мелинда, от которого у него на затылке зашевелились волосы.

– Ну что ж, Тэннер, возражай, отрицай, опровергай! Тэннер бросил на Мелинду полный отвращения взгляд.

– Жалкая, презренная тварь! – прорычал он. – Катись ты к чертовой матери вместе со своими обвинениями, подлой душонкой и извращенным умом! – Резко повернувшись, он вышел из комнаты.

Он мчался по лестнице, перескакивая через две ступени. Его душила ярость, когда он вспоминал сцену, которую прервал своим появлением. Сколько ударов получила Кера до того, как он вошел в гостиную?

Дверь Керы была открыта, Тэннер быстро постучался и окликнул:

– Кера! Можно войти?

Ответа не последовало. Тогда Тэннер распахнул дверь настежь и увидел разбросанные по комнате вещи Керы. Самой Керы не было!

Несколько мгновений он пребывал в смятении. Она не могла уйти далеко. Наверняка она еще на территории ранчо.

На лестнице он столкнулся с Сарой, которая была явно не в себе. Она схватилась руками за голову, подбородок ее дрожал.

– Тэннер, я услышала шум в гостиной. Я не знаю в точности, что происходит, но Кера бросилась на конюшню и села на Смутьяна, даже седлать его не стала. И тут же ускакала!

Уехала! Кера уехала! Но куда?

– Твоя маленькая птичка улетела из клетки! – услышал Тэннер ехидный голос Мелинды. Обернувшись, он увидел ее в дверях гостиной с чемоданом в руках.

– Что это? – спросил он.

Это чемодан Керы. Видимо, она так торопилась, что не успела забрать его с собой.

Стало быть, Кера собиралась уехать еще до стычки с Мелиндой. Вероятно, из-за этого и начался ее спор с матерью. Но что было причиной такого внезапного решения? И куда она направилась? Ведь она никого здесь не знает.

– Сара, я поеду за Керой. Скорее всего она направилась в Додж-Сити. Скажи Джекобу, чтобы он дождался шерифа.

– Шерифа? Зачем тебе нужен шериф? – вмешалась Мелинда. – Тэннер, Кера – взрослая женщина. Если она захотела уехать, никто не должен ее удерживать здесь! Она сама сделала выбор! И никакого закона она не нарушила. Шериф не может заставить ее оставаться здесь. Так же, как и ты.

– Черт побери, Мелинда, занимайся своими делами и не суй нос в мои! – бросил Тэннер и снова повернулся к Саре: – Пусть Джекоб ответит на вопросы шерифа. Джекоб знает, что произошло. Он знает также о моих намерениях, и я уполномочиваю его действовать от моего имени в этой ситуации.

Сара кивнула и направилась было в сторону кухни, но все же сочла необходимым предостеречь Тэннера:

– Кера была страшно расстроена. Ей требуется понимание, а не взбучка, помни об этом, Тэннер! И береги свою руку. Она еще не совсем зажила.

Тэннер улыбнулся, услышав эти наставления, и повернулся к двери. Его остановил голос Мелинды:

– Бедняжка! Какая необходимость вынуждает тебя ехать за Керой? Какая навязчивая идея гонит тебя? Гнаться за недостижимым? Интересно, какие оправдания ты себе выдумываешь?

Тэннер метнул убийственный, полный отвращения взгляд на женщину и, не удостоив ее ответом, вышел из комнаты. До него донесся пронзительный голос Мелинды:

– Ты дурак, Тэннер Ройс!

Тэннер мчался галопом на Дьябло, то и дело подгоняя жеребца. И вспоминал.

Уже в первый день после прибытия на ранчо Тэннер подслушал, как Мелинда угрожала Кере. С тех пор он постоянно видел в зеленых глазах Мелинды ненависть, злость, ревность, угрозу, жадность и что-то еще, чему он не мог найти названия.

В глубинах карих глаз Керы он постоянно читал печаль, тоску, неуверенность и еще страх. Даже когда она чему-то радовалась, страх не оставлял ее.

Что все это значило? И что он должен, по словам Керы, знать? Она дважды делала попытки что-то ему рассказать. В тот день у колодца она начала говорить, но затем взял верх страх, и она убежала.

И сегодня Мелинда остановила ее в критический момент. И все же Кера, похоже, намерена довести дело до конца, судя по ее фразе, адресованной матери: «Тэннеру нужно сказать правду, и если это не сделаешь ты, то непременно сделаю я!» Но тут ворвался Джекоб, и на этом все прервалось.

А что говорила Мелинда? Что-то о любовной связи с Дрю? Но если это так, почему Мелинда не сказала об этом раньше? Она наверняка была заинтересована в том, чтобы Тэннер узнал об увлечении Керы.

Если это правда… Но предположим, что это не так. Не является ли это той ложью, с помощью которой Мелинда хочет помешать ему узнать что-то другое?

Он чертыхнулся, и ветер отнес в сторону его ругательство. С чего начал, к тому и пришел. Так что же, черт возьми, все-таки происходит?

Глава 20

Кера соскочила со Смутьяна и привязала жеребца к коновязи. Стоя в нерешительности перед зданием железнодорожного вокзала, она тяжело вздохнула, потом, почувствовав резкую боль в боку, сделала несколько шагов и присела на скамейку. Закусив губу, она закрыла глаза, прислушиваясь к боли.

– Кера? – раздался рядом чей-то голос. Открыв глаза, девушка увидела стоящую перед ней Сутти.

Кера сделала попытку встать, но боль скрутила ее так, что она лишь вскрикнула.

– Кера, что с тобой, голубушка? Тебе больно? Ты нездорова?

– Я… – Кера сделала осторожный, неглубокий вдох. – Что-то в боку, – сказала она, чувствуя, как слезы застилают ей глаза.

– Давай я помогу тебе, – предложила Сутти. Осторожно обняв девушку, она помогла ей встать. – Я провожу тебя к себе.

– Нет, право же, – запротестовала Кера.

– Ты не можешь оставаться здесь, – твердо сказала Сутти и, не обращая внимания на протесты, перевела девушку через улицу и направилась к салуну.

Когда они вошли в салун, сидевший у двери молодой человек вскочил и помог женщинам подняться по лестнице и довести Керу до комнаты.

Сутти уложила Керу на кровать и подложила ей под голову подушку.

– Спасибо, Льюк, – поблагодарила молодого человека Сутти, видя, что он в нерешительности стоит посреди комнаты. – Ты не мог бы сбегать за доктором?

– Успокойтесь, юная леди.

Это был тот же самый доктор, который пользовал Тэннера. Кера была благодарна ему за спасение жизни Тэннера и вполне ему доверяла.

– У вас здесь синяк и ссадины. Но, кажется, ребра целы, – продолжал доктор, человек уже весьма немолодой. – Не иначе, вас сбросила лошадь. – Он покачал головой. – Могло быть и хуже.

– Да, сэр… Могло быть значительно хуже, – согласилась Кера, вспомнив, как два года назад Мелинда пинком ноги сломала ей два ребра. Девушку тогда уложили в постель, плотно перевязали и сказали, чтобы она не двигалась, поскольку ребро может повредить легкое.

– Кера!

Она вернулась к реальности и увидела, что Сутти поставила на стол стакан с водой и высыпала в него из пакетика белый порошок.

– Выпей и отдохни. А Льюк поищет Тэннера. Я уверена, что он…

– Тэннер не со мной, – перебила ее Кера. – Я приехала одна.

Доктору она объяснила, что, слезая с лошади, оступилась и упала. А через несколько минут, добавила она, мимо проходила Сутти и привела ее к себе.

То, что Кера сообщила доктору, не показалось Сутти убедительным, но она молча выслушала этот рассказ девушки, решив до ухода доктора не делать попыток выяснить правду.

Когда доктор ушел, Сутти пододвинула стул к кровати и, глядя девушке в глаза, сказала:

– А теперь, голубушка, расскажи мне то, что ты не рассказала доктору.

– Я… н-не понимаю, – пробормотала Кера.

– Думаю, что ты все прекрасно понимаешь, – твердо возразила Сутти. – Так кто тебе так отделал бок?

– Я же сказала…

– Да, ты сказала, но я не верю ни единому твоему слову, – заявила Сутти.

– Но это все, что я могу вам сказать, – упорствовала Кера, отводя взгляд от женщины.

Сутти некоторое время молчала, но когда убедилась, что ничего больше не услышит, поднялась на ноги.

– Я сообщу Тэннеру, – сказала она.

– Нет! – Кера села в постели, не обращая внимания на боль. Она широко открыла глаза и умоляющим тоном сказала: – Прошу, Сутти, не надо! Я не хочу его видеть! Я не хочу, чтобы он… чтобы кто-то вообще знал, что я здесь! Пожалуйста, я…

– Ш-ш-ш… Ладно, голубушка, ладно, – успокоила девушку Сутти, не вполне понимая причину ее беспокойства. – Успокойся, прошу тебя. Ложись на спину. Сейчас порошок начнет действовать, и тебе станет легче.

– Но вы не станете сообщать? Вы не…

– Я не сделаю ничего такого, чего тебе не хочется, – успокоила ее Сутти.

Вздохнув, Кера легла на спину и вскоре погрузилась в легкий сон. Порошок смягчил боль, расслабляюще подействовал на тело. Но не на мозг. Ей снилась разгневанная Мелинда, выкрикивающая злые слова и угрозы.

Кера стонала и металась во сне. Она обращалась к Мелинде, призывая мать остановиться, умоляя не убивать ее.

Сидя у постели, Сутти слышала отчаянные мольбы Керы. Слышала, но не понимала.

Сутти спустилась вниз лишь тогда, когда Кера погрузилась в глубокий сон. Она собралась было выпить вместе с Льюком Майерсом, когда в салун влетел Тэннер.

– Думаю, тебе сейчас не следует беспокоить Керу, Тэннер. Доктор дал ей болеутоляющее. Она нуждается в отдыхе.

Сутти была настроена весьма решительно. Став посередине лестницы, она руками ухватилась за перила, не пропуская Тэннера.

– Нет, Тэннер! – твердо заявила она. Тэннер опешил.

– Но я должен увидеть Керу! – воскликнул он.

– Я знаю тебя давно, Тэннер. Знаю о твоем крутом нраве и упрямстве. Ты привык делать все по-своему. Но я также знаю, что нужно леди, которая лежит наверху. И ты туда не попадешь. Я прослежу за этим, даже если мне потребуется призвать всех мужчин, чтобы тебя выбросили отсюда.

Некоторое время Тэннер молча смотрел в глаза Сутти. Убедившись в ее непреклонности, он тяжело вздохнул и вернулся в зал, поклявшись в душе, что не уедет из Додж-Сити, не повидав Керы.

Среди ночи Кера проснулась в холодном поту от кошмара. Сутти была рядом и участливо спросила девушку, что ее напугало во сне.

Кера не выдержала и рассказала Сутти о том, как дурно обращалась с ней всю жизнь Мелинда, о том, что ее мать давно одержима страстью к Тэннеру и желанием заполучить его. Она объяснила, что Мелинда, решив, будто Тэннер испытывает горячие чувства к ней, Кере, угрожает расправиться с дочерью. Девушка также призналась Сутти, что очередная ссора с матерью и стала причиной ее теперешнего состояния и она решила разрубить узел, сбежав в Додж-Сити.

Слишком долго приходилось Кере удерживать в себе чувства и переживания, и сейчас они выплеснулись наружу.

Она умолчала лишь об одном – о том, что Мелинда выдавала Керу за дочь Тэннера, чтобы женить его на себе.

Она не могла сказать об этом, потому что Сутти в первую очередь была давним другом Тэннера и Кера боялась ее гнева. Девушка очень не хотела потерять расположение Сутти, потому что сейчас она была единственным человеком, кому Кера могла довериться.

Словом, Кера изливала свою душу, не упоминая лишь об одной вещи.

– Так не может дальше продолжаться! – заявила Кера. – Я пыталась сблизиться с Мелиндой, но ничто не помогало. И вот во что все в конце концов вылилось… Я надеялась… Не знаю, на что я надеялась. – К горлу Керы подступил комок, и она уткнулась лицом в подушку.

– Даже не знаю, как тебе быть, – участливо сказала Сутти. – Мне так хотелось бы помочь тебе, голубушка.

– Ой, Сутти! Ты помогаешь мне уже тем, что слушаешь меня и находишься рядом, – растроганно возразила благодарная Кера.

– Попробуй снова поговорить с Мелиндой, – предложила Сутти. – Скажи, что ты расскажешь Тэннеру об угрозах. Может, в ней проснется благоразумие.

– Благоразумие? Да она одержима идеей заполучить Тэннера и Ройс-ранчо! С ней говорить бесполезно! Образумить ее невозможно! Эти последние недели были сущим адом, Сутти! Она следит за каждым моим шагом. Даже Тэннер смотрит на меня грустными глазами, В его голосе чувствуется какая-то тоска, когда он говорит со мной. У меня нет выхода. Я попала в паутину Мелинды и не знаю, как из нее выбраться.

«Кера, голубушка! Открой свои глаза, так и хотелось крикнуть Сутти. – Найди в себе силы принять суровую правду, что мать тебя не любит, что Мелинда Микаэлс – злая, эгоистичная, жадная, мстительная женщина».

Неужели Кера столь слепа, что не замечает желания, которое вспыхивает в глазах Тэннера всякий раз, когда он смотрит на нее? Ну как заставить Керу принять эту истину?

– И я боюсь ее, Сутти, – сказала Кера, кусая губы.

– Боишься? – вернулась к действительности Сутти.

– В ней есть что-то такое… я даже не могу найти слово… жестокое, зловещее. Мне кажется, что она способна совершить нечто ужасное, если кто-то будет стоять у нее на пути. И знаешь, Сутти, я боюсь не только за себя, но и за Тэннера. – После небольшой паузы Кера сказала хриплым шепотом: – Сутти, Мелинда поклялась, что если она не получит Тэннера, то убьет его.

Глава 21

В ту ночь над Додж-Сити бушевали свирепые ветры. Темное небо то и дело рассекали зигзаги молний, за которыми следовали могучие раскаты грома. Гроза пришла внезапно, вылив на землю потоки дождя. Иссохшая, выжженная почва жадно впитывала благодатную влагу.

К утру гроза прошла, однако продолжал идти противный моросящий дождь, сопровождаемый порывистым ветром. Невзирая на непогоду Кера отправилась в ближайший пансион, чтобы снять комнату.

Возвращаясь в салун, она шла по дощатому тротуару, нагнув голову и глядя себе под ноги. Кожаные башмаки и низ платья промокли и были забрызганы грязью. Распахнув дверь салуна, она вошла внутрь. С нее текло, одежда облепила ее стройную фигурку. Намокшие каштановые волосы в беспорядке рассыпались по плечам. От юбки и башмаков на полу сразу же образовались грязные лужи.

Дрожа от холода и сырости, Кера громко чихнула и огляделась вокруг, улыбнувшись при мысли о том, какое смешное зрелище она сейчас представляет.

Но улыбка Керы мгновенно погасла, когда ее взгляд упал на знакомую фигуру мужчины, сидящего за столиком поблизости от двери. В черных волосах Тэннера блестели капельки дождя, одежда и лежащая на столе шляпа были мокрыми.

Однако он не промок до такой степени, как Кера. Как это ему удалось, если он только что приехал? Наверняка гроза была не только в городе. Кера не знала, что он появился здесь днем раньше, спустя лишь несколько минут после ее приезда.

Сутти так и не сказала Кере, что приехал Тэннер. Девушка не Могла знать и того, что он не намерен был возвращаться на ранчо раньше, чем добьется своей цели.

Увидев промокшую, забрызганную грязью девушку, Тэннер медленно поднялся и поприветствовал ее:

– Добрый день, Кера.

– Тэннер… – прошептала она.

– С вами все в порядке? – спросил он. В его голосе и потемневших глазах угадывалась тревога.

– Д-да, со мной все в порядке, – ответила Кера. Повисла напряженная пауза. Оба испытывали какую-то неловкость.

Сутти оценила ситуацию и быстро пришла на помощь подруге.

– Кера, голубушка, тебе надо подняться наверх и побыстрее снять с себя мокрую одежду. Иначе ты можешь простудиться!

Взяв Керу за руку, которая показалась ей ледяной, Сутти молча потащила ее по лестнице.

Однако не успели они преодолеть несколько ступенек, как Кера услышала умоляющий голос Тэннера:

– Кера, я хотел бы поговорить с вами.

– Тэннер, я…

– Я прошу вас!.. – Ему самому было странно слышать просительные нотки в своем голосе, к такому он был непривычен. – А для меня очень непросто просить.

Кера заколебалась. В сущности, Тэннер просил всего лишь уделить ему несколько минут.

Зная, что так просто Тэннер не отступит, что ей рано или поздно придется с ним поговорить, Кера решила, что это можно сделать и сейчас. Она надеялась, что его проницательные глаза не сумеют прочитать ложь в ее взгляде, когда ей придется солгать.

– Так что же, Кера? – Негромкий просительный голос Тэннера словно подтолкнул ее.

– Позвольте мне переодеться, а потом, если Сутти не возражает, мы можем поговорить в ее комнате.

Раздался стук в дверь, и сердце Керы болезненно сжалось. Готовя себя к трудному испытанию, она сделала глубокий вдох, чтобы успокоить дыхание, и открыла дверь. На мгновение ее глаза встретились со взглядом Тэннера. Отступив на шаг, девушка жестом пригласила его войти.

Боясь, как бы у Нее не подогнулись колени, Кера поспешила сесть на край кровати и показала Тэннеру на единственный в комнате стул.

Она положила руки на колени, пытаясь изобразить непринужденность, хотя на самом деле с трудом скрывала дрожь.

Второй раз на протяжении часа оба испытали чувство неловкости.

– Как ваш бок? – прервал несколько затянувшуюся паузу Тэннер.

– Болит, конечно, – призналась она. – Доктор сказал, что синяки и ссадины впечатляющие, но ребра не сломаны, трещин тоже нет.

– Рад это слышать. Я очень беспокоился, – с облегчением сказал Тэннер. – Я приехал сюда вчера. – Заметив удивленный взгляд Керы, он пояснил: – Я подумал, что вы можете уехать из города, сесть на дилижанс или на поезд. Вполне логично было искать вас в Додж-Сити.

– Мне… больше некуда было ехать, – тихо сказала она.

– Я на это и рассчитывал, – пояснил Тэннер. – Словом, я поехал за вами и догнал бы вас раньше, чем вы въехали в город, да вот Дьябло потерял подкову, и часть пути мне пришлось идти пешком и вести его рядом. Я обнаружил Смутьяна возле железнодорожного вокзала, поискал вас на вокзале, затем на станции, откуда отъезжают дилижансы, и только потом наткнулся на человека, который видел вас с Сутти. Вот как я узнал, что вы у нее. Но она отказалась пустить меня к вам, хотя я и пытался прорваться. Пришлось выпить, чтобы остудить себя. А затем я отправился к кузнецу подковать Дьябло. Скажу откровенно, я не намерен был возвращаться на ранчо, не удостоверившись, что с вами все в порядке. Поэтому остался на ночь в гостинице.

Кера не решалась заговорить, боясь, что у нее будет дрожать голос.

– Кера, – сказал после паузы Тэннер. – Есть некоторые вещи, которые мне непонятны. Мне нужно разобраться в них, и я надеюсь, что вы мне поможете.

Он пронзил ее взглядом, и Кера почувствовала, что не в состоянии отвести глаза. Ожидая первого вопроса, она чувствовала, как отчаянно колотится у нее сердце.

– Вы давно не в ладах с матерью?

– Очень давно, – призналась она.

– Стало быть, этот конфликт начался не тогда, когда вы приехали на ранчо. – Это был уже не вопрос, а утверждение. Похоже, Тэннер пытался в чем-то убедить самого себя. После небольшой паузы он спросил: – Кера, вы не хотели приезжать на Ройс-ранчо?

– Не хотела.

– Хотя и знали, что едете к отцу, которого никогда не видели? С которым не имели возможности общаться все эти годы?

Кера лишь молча кивнула.

– Почему? – Тэннер словно выстрелил в нее этим прямым вопросом, и Кере пришлось некоторое время собираться с мыслями, чтобы дать на него ответ.

– Я с давних пор знала факты, связанные с моим появлением на свет. Знала огорчительные подробности. – Кера помолчала и облизала пересохшие губы. – Я прекрасно обходилась без отца, но внезапно меня заставили покинуть дом, ехать в незнакомое место и называть мужчину, которого я никогда в жизни не видела, отцом.

– Я могу понять ваши чувства и опасения, – мягко сказал Тэннер. – Для меня это тоже было потрясением. Вы много лет ничего не знали обо мне. Я же узнал о своем отцовстве за какую-то минуту, то есть за тот промежуток времени, которого достаточно, чтобы прочитать письмо. Так что мне было не легче. Я и сейчас с трудом воспринимаю этот факт. – Он медленно покачал головой.

Кера невесело рассмеялась. Тэннер удивленно посмотрел на нее.

– Вы так же не хотите видеть меня своей дочерью, как я вас – своим отцом, – откровенно сказала она.

– Кера…

– Я пыталась, – поспешила добавить она. – Честное слово, пыталась. И не ваша вина, что у меня ничего не получилось. Вы замечательный человек, но Мелинда ошибается, думая, что это сработает. Это то, чего она хочет, чего хотела всегда.

Кера подошла совсем близко к истине, и сказала себе, что ей следует быть более осторожной. Чтобы уйти от опасной темы, она перевела разговор на другое:

– Я иногда бываю своевольной и поступаю опрометчиво. Я просто не подумала, что нарушаю ваш запрет. Выехала одна и встретила Дрю – из-за этого и возник скандал с Мелиндой.

– Вы встречались с Клейтоном? – спросил Тэннер, чувствуя, как у него закипает гнев в груди.

– Нет. Я встретила Дрю всего один раз после того, как вы запретили с ним встречаться, да и то случайно.

Тэннер ничего не сказал, ожидая продолжения ее рассказа.

Кера набрала в легкие побольше воздуха, перед тем как сказать то, что было неприятно для нее и, по всей видимости, больно для него. Но она чувствовала, что сказать это необходимо, и это придало ей решимости.

– Прошу вас правильно меня понять, Тэннер. Я не могу относиться к вам так, как того хотите вы и Мелинда. Простите меня, прошу вас!

Тэннер напрягся всем телом и со свистом выдохнул воздух.

– Я уже достаточно взрослая, чтобы действовать самостоятельно, – продолжала Кера, – достаточно взрослая, чтобы принимать решения. Здесь же это делают вместо меня. Я здесь несчастлива и не думаю, что когда-либо стану счастливой.

Глаза ее затуманились слезами, когда она посмотрела на Тэннера, словно умоляя о том, чтобы он правильно ее понял.

Тэннер сидел с подавленным видом и молчал.

Напряженная пауза затягивалась, однако никаких других слов, чтобы разрядить обстановку, Кера найти не могла. Тогда она встала, пересекла комнату и открыла дверь, давая понять, что разговор окончен и Тэннеру следует уйти.

Он встал и неуверенно двинулся к двери. Прежде чем шагнуть через порог, он, запинаясь, сказал:

– Я не хочу вас потерять, Кера.

Он протянул руку и коснулся ее щеки, дотронулся пальцем до дрожащих губ девушки.

Этот жест разволновал ее до такой степени, что, когда Тэннер шагнул в коридор, ей вдруг захотелось разрыдаться.

Закрыв за Тэннером дверь, Кера прислонилась к ней и прошептала:

– Прости!

Но, любя его, она понимала, что должна навсегда с ним расстаться.

Любовь? Это слово пришло к ней само собой и поразило своей точностью. Керу всегда влекло к нему. Она почувствовала это с первой встречи. За недели пребывания на ранчо она хорошо узнала его. И у нее родилось уважение к нему. И любовь.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Крепче стали – сила духа;

быстрее стрел – свет истины;

сильнее гнева – любовь!

Генри Уодсуорт Лонгфелло

Глава 22

Сара чистила картошку на заднем крыльце и размышляла о последних событиях.

Ее «мальчик» здорово изменился, и эти изменения начались неделю назад, с того времени как уехала Кера.

Тэннер отправился за ней, а вернувшись, сообщил всем, что Кера больше жить на ранчо не будет.

Затем с плохо сдерживаемой яростью напустился на Мелинду:

– Уверен, что эта новость обрадует тебя! Тебе удалось выгнать ее из этого дома и изолировать от меня!

С того времени он редко разговаривал с Сарой и Джекобом, а с Мелиндой практически не разговаривал вообще. Если эта женщина порой его о чем-то спрашивала, он отвечал односложно, а нередко и грубо.

Накануне вечером Сара подслушала разговор между Тэннером и Мелиндой. Тэннер весь день был по делам в разъезде, не пришел даже на ужин, и появился дома лишь в одиннадцатом часу.

Сара ждала его и держала еду подогретой. Поставив на поднос тарелку жаркого и чашку горячего кофе, она направилась к гостиную, где Тэннер работал за письменным столом.

Балансируя подносом и собираясь постучать в дверь, Сара услышала громкие голоса. Она остановилась и прислушалась.

– Ты, должно быть, просто неудачно шутишь! – в ярости воскликнула Мелинда.

– Уверяю тебя, Мелинда, я говорю вполне серьезно! – подчеркнуто холодным тоном ответил Тэннер. – При нынешних обстоятельствах ты не можешь здесь оставаться. Керы больше здесь нет, и мы остаемся в доме вдвоем. Так не может продолжаться, поскольку мы не женаты.

Очевидно, последнее слово прозвучало для нее обнадеживающе, поскольку она тут же отреагировала:

– Ну так мы можем пожениться!

– Нет, Мел, у меня нет намерения жениться.

– Но, послушай, Тэннер, ты привез меня сюда. Я думала… Я надеялась, что ты…

– Давай раз и навсегда проясним ситуацию! Я привез тебя сюда потому, что ты в письме сообщила мне о существовании моего ребенка. Я счел своим долгом предоставить ребенку дом, вернуть ей отца.

– Но если бы мы поженились…

– Черт побери, Мелинда, мне и в голову никогда не приходило жениться на тебе! У меня не было такого намерения прежде, нет его сейчас и не будет в будущем! Я не намерен связывать себя женитьбой без любви! Пойми это раз и навсегда, женщина!

Нельзя сказать, что она этого не заслужила, с удовлетворением подумала Сара. Эта женщина постоянно лезет к нему и в последнее время потеряла всякую деликатность. Она откровенно заигрывает с ним, несмотря на то что он игнорирует ее намеки и бросает на нее убийственные взгляды.

Да эта женщина лишена всякой совести! Сара не сомневалась, что Тэннер терпел эту невыносимую особу только из-за Керы. Но Керы теперь здесь нет, о чем он напомнил Мелинде, и скорее всего девочка никогда сюда не вернется.

Сара отложила в сторону нож и задумчиво посмотрела на Тэннера, который беседовал с Джекобом. Выглядел он усталым и раздраженным. Да и неудивительно при том напряженном образе жизни, который он вел в последнее время, занимаясь делами с раннего утра до поздней ночи.

После возвращения из Додж-Сити он с каким-то остервенением набросился на работу. Вставал до зари и занимался делами даже после захода солнца. Много часов он проводил в седле, под палящим солнцем. Несмотря на крепость мускулов и его выносливость, нагрузки были тяжелы даже для него.

А чем может ему помочь Сара? Разве лишь тем, что окажется рядом в тот момент, когда он в ней нуждается.

Покачав в задумчивости головой, Сара взяла нож и продолжила чистить картошку.

Кера оставалась у Сутти всего два дня. Комнаты над салуном предназначались для Девушек, которые там работали, и хотя Сутти нисколько не возражала против пребывания молодой подруги, обе понимали, что Кере здесь не место.

Ей вспомнились слова дедушки, когда речь зашла о ее сбережениях: «Ты не можешь полагаться на Мелинду. Она и цента не скопила за свою жизнь. Всегда только брала и никогда ничего не давала. Придет время, когда они тебе понадобятся. Попомни мои слова».

Кера была благодарна дедушке и рада, что прислушалась к его словам. Иначе она не смогла бы сейчас сидеть в своей комнате в гостинице Додж-Сити, которую сняла на деньги Кэла. Здесь она пробудет несколько дней до конца недели, а потом переедет в пансион.

Кера нетерпеливо ходила по комнате, дожидаясь того момента, когда в ресторане увидится с Сутти.

Незадолго до этого Кера встретила Сутти на улице, та была чем-то взволнована и повела себя несколько загадочно.

– Кера, давай встретимся в полдень в ресторане гостиницы, – сказала она, и в глубине глаз ее появился необычный блеск. – У меня есть для тебя новость, нечто очень важное, во всяком случае, важное для меня, – добавила она.

Когда Кера попыталась что-то выяснить, Сутти решительно сказала:

– Нет, не сейчас, голубушка. Сейчас мне некогда. И, помахав рукой, загадочно улыбнувшись, поспешила в салун.

Бросив взгляд на золотые часики, лежащие на столе, Кера решила, что пора идти вниз. Положив часики в сумочку, она вышла из комнаты.

Спускаясь по лестнице, Кера вспомнила, как столкнулась здесь с красивым незнакомцем, которого позже ей представили как ее отца.

Кера тряхнула головой, пытаясь отогнать воспоминания, от которых щемило сердце.

В ресторане она облюбовала столик в углу, откуда хорошо был виден вход в зал и где подруги могли без помех поговорить.

Вскоре появилась Сутти. Окинув взглядом зал, она направилась к столику, за которым сидела Кера. Сутти была явно взволнована и заговорила прежде, чем села.

– Ой, Кера! Случилось нечто совершенно удивительное! – возбужденно сказала она.

В этот момент подошла сердитого вида официантка, бросила перед женщинами меню и склонилась над ними в нетерпеливом ожидании. Подруги быстро просмотрели меню и сделали заказ.

Заговорщицки наклонившись, Кера попросила:

– А теперь расскажи мне, что тебя так взволновало.

– А что, очень заметно? – удивилась Сутти. Она обвела взглядом зал.

– Я жду, – напомнила Кера.

– Голубушка, я влюбилась! – светясь от счастья, сказала Сутти.

После утренней встречи Кера делала попытки угадать, что могло до такой степени взволновать подругу, однако этого она никак не ожидала. Кера изумленно уставилась на Сутти.

– Но ведь это чудесно, Сутти! – с чувством сказала Кера. – Кто же он?

– Пи Кей Дэвис. Я знаю его уже пять лет, с того времени как приехала в Додж-Сити. Но только сейчас поняла, какой это замечательный человек.

Кера продолжала вопросительно смотреть на подругу, и та, набрав в легкие побольше воздуха, принялась рассказывать:

– Он старше меня, но это не так уж важно. Он начинал как наемный работник на ранчо несколько лет назад. Затем стал управляющим, может быть, потому, что он приглянулся дочери владельца ранчо. – Сутти улыбнулась. – Вскоре после этого он женился на ней.

– Ой, Сутти! Только не женатого! – ахнула Кера.

– Да погоди ты! Я еще не закончила! Владелец ранчо был вдов, и спустя девять лет после того, как Пи Кей женился на его дочери, старик умер, а его дочка, как единственный ребенок, унаследовала ранчо. И шесть лет назад она скончалась и оставила ранчо Пи Кею и его юной дочери. Так что сейчас он владеет ранчо и весьма состоятельный человек, хотя для меня это не имеет большого значения. Я люблю его за его человеческие качества. Он не такой, как все. Он очень добрый и внимательный. Такая душевность и искренность… Он… настоящий, он все, что я хочу! – восторженно заключила Сутти.

Слушая Сутти, Кера любовалась ее одухотворенным, красивым лицом. Не могло быть никаких сомнений в том, что Сутти в самом деле влюблена. Подтверждали это и ее глаза, и голос.

– Я рада за тебя, Сутти, – сказала Кера, затем тихо добавила: – Очень рада.

Разговор прервало появление официантки, которая принесла заказ. Некоторое время женщины были заняты едой, затем Сутти нарушила паузу. Глядя в глаза Керы, она сказала:

– Знаешь, Кера, когда-то я была влюблена в Тэннера. Она замолчала, ожидая реакции девушки. Кера лишь широко раскрыла глаза.

– Однако Тэннер не ответил мне взаимностью. Он предложил мне дружбу и участие… Поначалу это ранило, но затем я с этим смирилась, и между нами установились хорошие дружеские отношения.

Слова ее звучали неподдельно искренне, и Кера вдруг порадовалась тому, что у Тэннера такой хороший и надежный друг.

– То, что я чувствую по отношению к Пи Кею, – совсем другое, – продолжала Сутти. – Мне даже трудно это объяснить… Мне хочется, чтобы ты познакомилась с ним и увидела воочию, насколько он удивительный человек.

Кера заверила подругу в том, что мечтает о встрече с ее возлюбленным.

– Есть возможность увидеть его в ближайшую субботу, – сказала Сутти. – Он устраивает прием, на котором объявит о помолвке дочери. Пи Кей пригласил меня остаться на ночь, но я не могу принять приглашение без компаньонки. Может, я и не столь чиста, как первый снег, – засмеялась Сутти, но я вовсе не падшая женщина, хотя и работаю в салуне. Мне известны городские сплетницы, и я представляю, что станут говорить обо мне злые языки, если красивый вдовец оставит меня в своем доме на ночь.

Сутти очень серьезно посмотрела на подругу и сказала:

– Кера, для меня очень важно, чтобы ты поехала со мной.

– Я? Но я… право, не знаю, – усомнилась Кера. – Ведь я совсем не знакома с этими людьми.

– Это не имеет никакого значения. Ты моя подруга, и тебя примут с радостью. Прошу тебя, Кера. Это очень важно для Пи Кея, чтобы я присутствовала на вечере, где будет объявлено о помолвке Эми.

– Сутти, я не могу. Я…

– В таком случае я не поеду… Он меня поймет. Это было сказано беззлобно. Простая констатация факта.

Сутти улыбнулась и дружелюбно посмотрела в глаза Керы. Затем откинулась на стуле и отпила из чашки кофе.

Кера почувствовала себя виноватой. Сутти была ее единственной подругой, помогала ей и словом и делом и никогда ничего не просила за свою доброту. И вот сейчас, когда Сутти нуждается в дружеской помощи, когда во власти Керы оказать ей услугу…

– Сутти, я передумала, – сказала Кера и звонко засмеялась. – Я проверила свой календарь приглашений и обнаружила, что в субботу вечером я свободна!

Глава 23

Сара хлопотала на кухне. Лицо у нее разрумянилось от исходящего из печи жара.

Однако, трудясь в поте лица, она не переставала думать о Тэннере. В последние дни он почти совсем не отдыхал. Ему нужно как-то отвлечься, как-то отойти от повседневных забот. И, пожалуй, вечеринка на соседнем ранчо будет как раз то, что ему сейчас надо.

На помолвку Эми Дэвис съедутся гости со всей округи. Не так часто устраиваются праздники в столь малонаселенном краю, и сообщения о танцах и вечеринках все воспринимают с восторгом.

Четыре свежеиспеченных яблочных пирога и два торта остывали на столе, и их соблазнительный аромат доходил до гостиной, где в беспокойной тоске пребывала Мелинда.

Хотя был еще лишь полдень, приготовления к вечеру шли полным ходом. Поскольку делать Мелинде было нечего, она решила исследовать источник восхитительного запаха и выяснить, не сможет ли она заполучить от Сары кусочек этих лакомств.

Пройдя на кухню, Мелинда воочию увидела аппетитные лакомства.

– Разве Тэннер принимает сегодня гостей? – подозрительно спросила она.

– Ничего не знаю об этом, – поспешно ответила Сара.

– Тогда почему вы все это печете?

– Потому что мне приказал Тэннер, – последовал мгновенный ответ.

– Не понимаю…

– А вам и не надо понимать, – перебила ее Сара, продолжая заниматься своими делами.

– Вам никто не говорил, что вы – отвратительная, нахальная старая сплетница? – взорвалась Мелинда.

– Никто, кроме вас, но вы не в счет, – невозмутимо парировала Сара.

Мелинда вся кипела внутри и хотела было выйти из кухни, но любопытство взяло верх.

– А могу я спросить, для чего вы напекли столько сладостей? Если будут гости, то по какому случаю?

– Поскольку вы задаете такой вопрос, я вижу, что вас определенно не пригласили, – ответила Сара.

– Куда не пригласили? – упорствовала Мелинда.

– А уж коли вас не пригласили, то, стало быть, это вас не касается, – не без удовольствия сказала Сара. – А вообще сегодня большой праздник на ранчо «Дабл-Би».

– Ранчо «Дабл-Би»? Я припоминаю это название, – вскинула брови Мелинда. – Кажется, я слышала его много раз, когда была ребенком.

– Оно принадлежало старому Бэкстеру, – сообщила Сара, которой трудно было удержаться от разговора, если кто-то ее мог слушать. – Когда Бэкстер умер, ранчо перешло к дочери и ее мужу. Но они не меняли название, это ранчо называется так, наверное, уж лет тридцать. – Сара прервала работу и болтовню, чтобы вытереть пот с лица.

– Значит, вечер устраивает дочь Бэкстера? – продолжала допытываться Мелинда.

– Нет. Надеюсь, не она, потому что уже лет шесть как она умерла. Но у нее есть дочка, названная в честь матери Эмилией, которая выросла и может сама выйти замуж. Поэтому и устраивается вечер. Будет помолвка. Люди съедутся со всей округи. Некоторые приедут в фургонах с едой и спальными вещами. Когда танцы кончатся, они отправятся спать прямо под открытым небом. А потом утром разожгут огромный костер, станут готовить завтрак и кофе. Это будет как второй большой праздник. Да, мэм, когда здесь празднуют, то празднуют весело. Плохо, что вас не пригласили!

Заканчивая хлопотать над прической, Кера воткнула в волосы черепаховый гребень, который должен был удерживать шелковистую роскошную гриву на спине.

Отдельные выбившиеся локоны касались висков и щек. Отойдя назад, Кера посмотрела на себя в зеркало. Каштановые волосы красиво переливались, в карих глазах светились золотые огоньки.

Смуглость ее кожи подчеркивало медного оттенка муслиновое платье, суженное в талии и свободно ниспадающее до самого пола. Линия декольте была отделана белым кружевом – таким же, как и узкие рукава.

Кера сделала несколько шагов по комнате. У нее екнуло сердце, когда она подумала, что на этом вечере может оказаться Тэннер. И Мелинда. Она будет сопровождать его?

После того ужасного дня, когда Кера покинула Ройс-ранчо, девушка видела Мелинду лишь однажды. Мать приехала в Додж-Сити, чтобы повидаться с ней. Визит был краткий и напряженный, Мелинда снова прибегла к угрозам, сказав дочери, что с ней может произойти несчастный случай, если она раскроет Тэннеру правду о своем рождении. А может быть, зловеще добавила Мелинда, несчастье не минует и Тэннера.

Эти слова сделали свое дело, и Кера окончательно решила, что не должна подвергать опасности Тэннера. После их разговора в комнате Сутти она видела его лишь один раз, да и то издали.

Она стояла у дверей магазина, поджидая Сутти. Выглядывая подругу, она вдруг увидела Тэннера, который медленно ехал верхом.

Кера проводила долгим и грустным взглядом великолепного жеребца и красивого наездника.

Оглядевшись, она заметила восхищенные взгляды женщин, направленные на Тэннера. Некоторые из женщин краснели, другие начинали нервно хихикать, стоило ему улыбнуться, дотронуться пальцем до шляпы или поздороваться своим хрипловатым баском, от которого у Керы начинала закипать кровь в венах.

Сутти позже рассказала, что Тэннер заезжал в салун и спрашивал о Кере.

– Как она поживает? Здорова ли? Не нуждается ли в деньгах? – И, по словам Сутти, потребовал, чтобы она непременно сообщила ему, если Кера будет в чем-то испытывать нужду.

Однако он не сделал попытки увидеться с ней в этот свой приезд в Додж-Сити.

Кера вздрогнула, когда раздался громкий стук в дверь. Она не успела дойти до двери, как в комнату ворвалась Сутти. На ней было яркое голубое платье. Белокурые волосы, удерживаемые двумя перламутровыми гребнями, падали ей на плечи. Миловидное лицо пылало от возбуждения и счастья.

– Ты выглядишь чудесно, – одобрила Кера.

– В самом деле? Или ты просто говоришь то, что мне хочется услышать?

– И то, и другое.

Обе женщины дружно рассмеялись.

– Ой, Кера, я так волнуюсь! – сверкнув голубыми глазами, сказала Сутти. И, дотронувшись ладонью до живота, быстро села. – Мне кажется, меня подташнивает.

– Да полно тебе! Это просто нервы. Опусти голову вниз и несколько раз глубоко вдохни, – посоветовала Кера.

Сутти последовала ее совету, и через несколько минут подруги вышли из комнаты, непринужденно и весело болтая.

Когда они сидели в гостиной, ожидая сопровождающего, Сутти серьезно посмотрела на подругу и негромко сказала:

– Я понимаю, что на вечере может быть Тэннер. – Она заметила, как напряглась Кера и как у нее задрожали руки. – Если ты не хочешь идти, мы останемся здесь. Я просто отправлю с Льюком записку. Пи Кей поймет.

– Нет, Сутти, этот вечер слишком важен для тебя, – твердо заявила Кера. – Я не позволю, чтобы ты приносила мне такие жертвы. Если я и в самом деле хочу стать мужественной и сильной, а я этого хочу, то мне придется привыкнуть видеть и Тэннера, и Мелинду.

– Кера, голубушка, ты уверена в этом?

– Никогда в жизни ни в чем не была уверена в большей степени! Мы отправляемся с тобой на вечер и весело проведем там время! – сказала Кера. – А поскольку я буду там с Льюком, Тэннер и Мелинда подумают, что я проявляю интерес к нему. Если они поверят, что в моей жизни появился другой мужчина, это облегчит мне жизнь.

С ведома и одобрения Керы Сутти как-то сказала Тэннеру, что у Керы есть несколько поклонников. Более того, она даже намекнула ему, что к одному из них Кера проявляет живой интерес.

– Я так понимаю, – сказала тогда Сутти, – нам нужно найти тебе кавалера. Иногда сердце молчит до тех пор, пока глаза не увидят.

Сутти не сомневалась, кто должен стать таким кавалером. Конечно же, Льюк Майерс, молодой, приятой внешности ковбой, работавший у Дэвиса на ранчо. Кстати, он помог Кере подняться в комнату Сутти, когда она появилась в Додж-Сити, сбежав с Ройс-ранчо. Позже этот молодой человек неоднократно спрашивал о кареокой красавице и шутливо обвинял Сутти в том, что та держит ее взаперти.

Вскоре после этого Сутти предоставила возможность Льюку и Кере встретиться, и они друг другу понравились. Несколько раз Льюк сопровождал ее в поездках верхом, несколько раз они вместе обедали. Кера не сомневалась, что многие видели их вместе, и слухи об этом могли достичь ушей Тэннера.

Сейчас Сутти и Кера ожидали Льюка, который будет сопровождать их в поездке на праздник.

– Знаешь, Сутти, мне Льюк искренне симпатичен, с ним приятно проводить время. Но замечала ли ты, что под его веселостью и добродушием скрывается какая-то грусть? Серьезность под личиной шутки?

– Льюк влюблен в Эми Дэвис, Кера. Притом уже давно. Но она отказала ему и предпочла молодого сына владельца соседнего ранчо. Ты была добра к нему. И ты будешь нужна ему сегодня как опора на этом вечере. Он все еще влюблен в Эми.

– Смешно, не правда ли? Я рада, что ты рассказала мне об этом, Сутти. По крайней мере я не буду чувствовать себя виноватой из-за того, что использую его в своих целях. Похоже, мы оба с ним помогаем друг другу.

Внимание подруг привлекли топот копыт и шум подъезжающего экипажа. Затем послышался веселый голос:

– Полный порядок, красавицы, выходите! Льюк Майерс приехал. Не толкайтесь, однако поторопитесь, нам долго ехать!

Сутти и Кера засмеялись и, схватив саквояжи и дамские сумочки, направились к Льюку.

Глава 24

Джекоб и Сара ехали на ранчо «Дабл-Би» в глубоком молчании. Повозка была нагружена постельными принадлежностями, яблочными пирогами, тортами. Рядом с ними восседала Мелинда.

Сара сидела прямо, плотно сжав губы, что свидетельствовало о едва сдерживаемом недовольстве. То, что они должны были везти эту ведьму, основательно поубавило им праздничного настроения.

Стало быть, этой мегере удалось уговорить Тэннера, и он позволил ей отправиться на праздник, раздраженно подумала Сара. Ее бесконечные жалобы, должно быть, доконали его.

Тэннер уехал на ранчо «Дабл-Би» рано, сказав Саре, что ему хочется прогуляться, а заодно поговорить кое о каких делах с Дэвисом до начала праздника.

Вот только не сказал, что Мелинда поедет с ними.

Когда вещи были погружены на повозку и Джекоб помог Саре взобраться на сиденье, на заднем крыльце появилась Мелинда в шелковом зеленом платье, привезенном, очевидно, из восточных штатов.

Джекоб и Сара ошарашенно уставились на торжествующе улыбающуюся женщину. Она величественно сошла со ступенек и протянула Джекобу затянутую в перчатку руку.

– Помоги мне сесть, Джекоб, – безо всяких вступлений и объяснений потребовала она.

Тэннер не отдал ему никаких инструкций на этот счет, и Джекоб заколебался.

– Ну что ты, старик, вытаращил глаза? Помоги мне сесть! – с нескрываемым презрением сказала Мелинда.

– Я ничего про это не знаю. – Джекоб озадаченно почесал затылок. – Мы с Сарой едем на ранчо «Дабл-Би» на праздник. Тэннер не говорил мне, что вы приглашены и что мы должны вас привезти. Он сказал бы, если бы хотел…

– Перестань лепетать и нести околесицу, лучше помоги мне! Тэннер сказал мне, чтобы я ехала с вами, а если не сказал этого вам, то по своей забывчивости. Или, может, вы просто не расслышали его. Но вам следует знать, что Тэннер хотел, чтобы я поехала. С ним я не поехала лишь потому, что не переношу запах старых лошадей.

– Может, наоборот, – фыркнула Сара, – лошади не могут вас переносить?

– Поторопись, Джекоб, – проигнорировала Мелинда реплику Сары. – Тэннер просил приехать как можно раньше. Он хочет, чтобы я рядом с ним приветствовала других гостей.

– Чушь собачья! – презрительно фыркнула Сара.

Сейчас они ехали в полном молчании. Джекоб не был расположен вести разговор с надутой, нахохлившейся Сарой. А Сара была настолько потрясена подобным поворотом событий, что ей было не до разговоров.

За все время пути Мелинда несколько раз пожаловалась на тряскую дорогу, на грохот повозки, на пыль и еще на то, как далеко находится ранчо «Дабл-Би».

Свое длительное молчание Сара нарушила лишь один раз, заметив:

– Если бы вы остались дома, то и не мучились бы от этого.

И зеленоглазая женщина сочла за благо замолчать. Во-первых, она всегда проигрывала Саре в словесных перепалках, а во-вторых, если она замолчит, меньше набьется в рот пыли, которая так противно скрипит на зубах.

Когда они подъехали к ранчо, до них долетел аппетитный запах жареного мяса. Джекоб остановил лошадей возле стоянки повозок и фургонов. Сюда подтягивались все новые экипажи. Возбужденные гости выгружали корзины с едой.

Работники ранчо соорудили к приезду гостей длинные столы и сейчас выставляли на них всевозможные яства – жареных кур, свежевыпеченный хлеб, овощи, закуски, маринады, пироги и торты. На одном столе красовались огромные сосуды с пуншем. Стол этот стоял несколько особняком и привлек к себе внимание целой толпы мужчин. Неподалеку были вырыты ямы и разложены костры для зажаривания мяса.

Тэннер пробрался через гомонящую толпу, держа в руках кружки с дымящимся пуншем. Вокруг смеялись и прыгали в радостном возбуждении дети.

– Уф! – Тэннер задохнулся, когда белобрысый малыш Тимми Вебер со всего маху врезался головой ему в живот. – Чертенок… – сдавленным голосом ругнулся Тэннер, когда горячий пунш выплеснулся ему на руку.

– Прости, Тэннер! – расплылся в беззубой улыбке мальчишка, убегая дальше.

Тэннер хмыкнул и покачал головой. Вынув из заднего кармана носовой платок, он вытер руку и перед рубашки.

Люди все прибывали, Тэннер поглядывал на подъезжающие экипажи.

– Что за черт! – Он не поверил глазам, когда увидел повозку с Ройс-ранчо, на которой с приторно-любезной улыбкой восседала Мелинда. Поспешно поставив кружку на стол, Тэннер направился к фургону.

– Какого черта? – рявкнул Тэннер. – Я не говорил тебе, чтобы ты приезжала! Тебя не приглашали!

– Значит, вы не говорили, чтобы она ехала с нами? – спросила Сара.

– Совершенно определенно не говорил!

– Ах ты врунья! – сплюнула Сара, поворачиваясь к Мелинде. – У меня есть желание…

– Успокойся, Сара, – негромко сказал Джекоб. – Дай Тэннеру разобраться с этим самому. – Он легко спрыгнул на землю, затем помог слезть Саре.

– Она наплела, будто вы сказали ей, чтобы она ехала на праздник, – обернулась Сара к Тэннеру. – Будто мы должны привезти ее. Мне нужно было сообразить, что это не так, потому что вы мне про это ничего не говорили. Простите меня, Тэннер.

– Ничего, Сара, – успокоил ее Тэннер. Твоей вины в том нет. Можешь идти и веселиться.

Мелинда все еще сидела на повозке, рассчитывая, очевидно, что сильные руки Тэннера подхватят ее и спустят на землю. Глядя ей в глаза, Тэннер проговорил ледяным убийственным тоном:

– Когда-нибудь ты почувствуешь, что у тебя ничего не получается. Людям осточертело, что им плюют в глаза и нагло врут.

Он резко повернулся, собираясь уйти.

– Тэннер! – окликнула его Мелинда. – Тэннер, разве ты не поможешь мне слезть?

– Нет!

– Но ведь люди смотрят, – забеспокоилась она, – Что они могут подумать? Что могут сказать?

– Мне наплевать на то, что подумают или скажут люди! – сказал Тэннер, просверлив ее взглядом.

– Но джентльмен всегда помогает леди!..

– Если леди нуждается в помощи, – перебил ее Тэннер.

Джекоб и Сара выгружали еду. Услышав резкие слова Тэннера, Джекоб хмыкнул, а Сара широко улыбнулась.

Лицо Мелинды полыхало от гнева и унижения. Некоторое время она сидела, клокоча от злости, а затем предприняла попытку слезть, стараясь сделать это как можно грациознее. Когда ее нога коснулась земли, она наступила на камень и покачнулась. Чтобы не упасть, Мелинда неуклюже уцепилась за фургон.

Она отвернулась от толпы людей, которые могли видеть произошедшее, и, пытаясь взять себя в руки, нервно взбила волосы. Уверив себя, что теперь она может повернуться лицом к людям, которые, несомненно, были свидетелями ее унижения, она изобразила безмятежную улыбку и повернулась. И тут же убедилась, что никто на нее не смотрит, ни одна голова не повернулась в ее сторону.

Джекоб и Сара, нагруженные сумками с едой, двинулись от повозки к столам. Мелинда последовала за ними, а затем смешалась с толпой. Она вглядывалась в людей. Мало кто был ей знаком, в основном это были наемные работники «Дабл-Би». Некоторые женщины откровенно пялили на нее глаза и, прикрыв ладонями рот, перешептывались. Очевидно, сообразила Мелинда, им непонятно, что она здесь делает.

Однако никто не сделал попытки подойти к ней или заговорить, хотя некоторые улыбались или кивали, когда Мелинда проходила мимо. Она чувствовала себя здесь чужой, и это ее злило.

Разве эти простаки не знают, что она женщина Тэннера Ройса? Женщина, которую он любит и на которой собирается жениться. Разве они не знают, что она мать его ребенка? Наверняка он кое-кому об этом шепнул, и слух пошел гулять среди тех, кто сегодня сюда приехал. Но они смотрели на нее так, словно никогда ничего о ней не слыхали.

– Мой Эдвард говорил про нее, что она удивительно красива, словом, есть на что посмотреть, – долетел до ушей Мелинды голос женщины.

– Да, я тоже слышала. И еще говорят, что Тэннер увлечен ею, – сказала другая.

– Ну, увлечен – не совсем то слово. Насколько я понимаю, он наконец-то влюбился.

– Да что ты! Интересно, она будет сегодня? Удастся увидеть ее? – поинтересовалась еще одна женщина.

Мелинда улыбнулась, довольная тем, что кое-какие слухи о ней уже ходят. Вот говорят, что она удивительно красива, что есть на что посмотреть. Приободрившись и возгордившись, она решила подойти к группе женщин и представиться. Но те вновь заговорили, и Мелинде захотелось послушать, что еще они скажут.

– Откуда она? – спросила одна из женщин.

– Откуда-то из восточных штатов, больше я ничего не знаю, – ответила другая.

– А как ее зовут? – к обсуждению подключился новый голос.

– Имя у нее очень красивое. Ее зовут Кера.

– Кера, – повторила женщина. – Действительно, очень милое имя.

Мелинда оцепенела. Она почувствовала, как ее охватывает ярость. Кера!

Зеленые глаза Мелинды превратились в узкие щелки и метали опасные искры, когда она стала разыскивать Тэннера среди моря людей. Он был почти на голову выше многих мужчин, и, вытягивая шею и вертя головой, она вскоре обнаружила его в толпе.

Мелинда целеустремленно направилась к нему. Она им всем докажет. Они будут знать, кем увлечен Тэннер!

– Тэннер, я должна поговорить с тобой. – Мелинда дотронулась до его руки, отвлекая от разговора с мужчинами.

– Мел, я…

– Тэннер, представь меня этой очаровательной леди, – послышался чей-то низкий голос, и Тэннер, обернувшись, увидел рядом с собой хозяина ранчо.

Услышав мужской голос и слова «очаровательная леди», Мелинда изобразила радостную улыбку и, подавив гнев, медленно повернулась к говорившему.

Напустив на себя скромный вид и подняв глаза кверху, Мелинда облизала полные губы кончиком языка. Она практиковала этот прием очень часто и отлично знала, как он действует на мужчин.

Представший перед ней мужчина был высок, хорошо сложен, весьма красив. Черный костюм великолепно смотрелся на его ладной фигуре. Волосы у него были каштановые, с проседью, глаза янтарного цвета.

Мелинде вдруг показалось, что она знает его. Что-то шевельнулось в ее памяти, но тут же пропало.

– Пожалуйста. – Тэннер элегантно повернулся, посмотрел на кокетливо протянутую Мелиндой руку. – Мел, это мой давний друг и хозяин ранчо Портер Дэвис. Портер, позволь представить тебе Мелинду Микаэлс.

Мелинда прикрыла ладонью рот, из которого вырвался сдавленный вскрик. Зеленые глаза ее расширились и встретились с янтарными глазами отца Керы.

– Мелинда Микаэлс! – ошеломленно повторил Портер. – Мелинда Микаэлс! Боже мой! Сколько лет прошло с того времени? Восемнадцать? Девятнадцать?

– Я забыл, – сказал Тэннер, переводя глаза с Мелинды на Портера и обратно. – Ну да, вы уже давно знаете друг друга. Портер работал некоторое время на Ройс-ранчо, когда там жили ты и твой отец, – припомнил он.

Ни Портер, ни Мелинда не произнесли ни слова. Они просто смотрели друг на друга и вспоминали давно минувшую, но памятную для них ночь.

* * *

Мелинда выскользнула из дома и направилась к конюшне, оглядываясь и желая удостовериться, что ее никто не видит. Тихонько открыв дверь конюшни, она вошла внутрь.

– Портер! – шепотом позвала она, крадучись пробираясь мимо стойл. – Портер, ты здесь?

Молодой парень вышел из тени и шагнул к ней. Кровь забурлила в Мелинде, когда она почувствовала прикосновение его крепкого тела.

– Я подумала, что ты не пришел, – тихо сказала она, обнимая его за шею. Их губы соединились в долгом, крепком поцелуе.

– Мелинда, – зашептал Портер, отстраняясь от нее. – Нам опасно здесь встречаться. Если нас поймают…

– Никто не собирается нас ловить, – заверила Мелинда Портера.

Подведя его к сеновалу, она по лестнице забралась наверх. Пока вслед за ней карабкался Портер, Мелинда через голову стянула платье и оставила лежать там, где оно упало.

Мелинда легла на сено. Ее обнаженное тело светилось в мягком лунном свете, который проникал через окно. Она призывно протянула руки к Портеру. Поспешно сбросив с себя одежду, Портер лег рядом и обнял Мелинду, шепча ее имя. Тела их пылали, желание достигло предела.

Затем они утомленно лежали рядом. Голова Мелинды покоилась на груди Портера, его рука лениво гладила спину девушки. Оба были удовлетворены любовной игрой.

– Портер!

– Гм… Да?

– Я беременна, – просто сказала Мелинда.

Рука Портера замерла, тело его напряглось, однако он ничего не сказал.

– Ты слышишь меня?

– Слышу.

Портер встал и с непроницаемым лицом стал одеваться.

Мелинда села и натянула платье. Молчание было долгим и тяжелым. Когда Портер подошел к лестнице и стал спускаться вниз, Мелинда окликнула его.

– Портер!

Она встретила взгляд его янтарных глаз, которые хорошо были видны при лунном свете.

– Я должен подумать, Мелинда, – сдержанно сказал он и спустился вниз.

Мелинда смотрела на него сверху. Дойдя до середины конюшни, Портер поднял на нее глаза и, покачав в смятении головой, вышел.

Больше Мелинда его никогда не видела. Портер Дэвис собрал свои пожитки, оседлал лошадь и в ту же ночь ускакал в неизвестном направлении.

Тэннер, Портер и еще несколько владельцев близлежащих ранчо, беседуя, коснулись вопроса, связанного с отравлением колодца на Ройс-ранчо. Никто из них подобного несчастья не пережил, пострадал один Тэннер.

Кто-то в шутку спросил, не могла ли это сделать Фанни Кларк из салуна. Как-никак Тэннер помешал ей взять верх в драке с соперницей. Кто-то другой шутливо заметил, что Тэннер склонен иметь дело со своенравными женщинами и занимается их укрощением. Все весело рассмеялись.

Внезапно взгляд Тэннера выхватил за спиной Портера только что вышедшую из экипажа ошеломительную красавицу. Пи Кей перехватил его взгляд, обернулся и увидел Сутти и Керу.

– Вот два очаровательных создания, – любуясь молодыми женщинами, сказал Портер.

Мужчины повернулись в их сторону. Пи Кей поспешил навстречу гостьям и взял маленькую ладонь Сутти в свою.

– Сутти, дорогая! Ты выглядишь чудесно! – воскликнул он и нежно поцеловал молодую женщину в щечку, отчего та мило зарделась.

Тэннер не спускал глаз с Керы, еле сдерживаясь, чтобы не броситься к девушке.

Увидев Тэннера, Кера тотчас остановилась. Губы ее слегка приоткрылись. Несколько мгновений Тэннер и Кера смотрели друг на друга.

Тэннер вздрогнул, когда Пи Кей дотронулся до его плеча и назвал по имени.

– Тебе ее представлять не нужно, потому что ты уже знаешь мою даму, – сказал Пи Кей, улыбаясь Сутти.

– Добрый вечер, Тэннер, – негромко поприветствовала его Сутти.

– Сутти! Рад видеть тебя, – проговорил Тэннер, отрывая взгляд от стоявшей в нескольких футах Керы.

Люди задвигались, и беседа возобновилась. Тэннер хотел незаметно ускользнуть и подойти к Кере, но тут увидел, как к ней, широко улыбаясь, приблизился молодой человек.

Льюк слегка приподнял Керу и легонько поцеловал в кончик носа. Девушка счастливо засмеялась. Опустив ее на землю, молодой человек отошел на шаг и оглядел ее с явным восхищением.

Тэннер с негодованием следил за тем, как Льюк дотронулся указательным пальцем до подбородка Керы, приподнял ей голову, чтобы их глаза встретились, и что-то сказал, чего Тэннер не мог расслышать. Кера наградила Льюка очаровательной улыбкой.

Тэннер нахмурился, часто задышал и схватился за воротник рубашки, который вдруг показался ему тесным.

«Боже мой! Она моя дочь, а я не могу видеть ее рядом с другим мужчиной», – мысленно застонал он.

Сутти посмотрела понимающим взглядом на Тэннера, увидела его сощуренные глаза и плотно сжатые кулаки и дружески положила ладонь ему на руку.

– Это тот самый мужчина? – хриплым шепотом спросил он у Сутти. – Льюк Майерс! Кера в него влюблена?

– Тэннер, я думаю, тебе надо выпить, – сказала Сутти. Повернувшись к Пи Кею, она увидела, что тот тоже обратил внимание на реакцию друга.

– Я не хочу пить, Сутти, – мрачным тоном произнес Тэннер и сделал попытку освободиться от ее руки.

Она переглянулась с Пи Кеем. Тот еле заметно кивнул, поняв ее намерение.

– А я хочу, – заявила она и изо всех сил потянула Тэннера в противоположную сторону.

Тэннер вынужден был ей подчиниться, хотя то и дело оглядывался и тихонько чертыхался.

Он уязвлен, и она не в силах ему помочь. Впрочем, ему никто не поможет, с грустью подумала Сутти. При виде его искаженного страданием лица сердце у нее сжалось. Она так сочувствовала этому человеку!

Джекоб увидел, что приехала Кера, и направился было к ней. Внезапно девушка остановилась и устремила взгляд вперед. Джекоб проследил за ее взглядом и определил, что объектом внимания Керы был Тэннер.

Похоже, атмосфера вокруг накалилась от сдерживаемых эмоций. К Кере подошел Льюк, они обменялись репликами и улыбками. Джекоб перевел взгляд на Тэннера, увидел гнев на его лице – и перестал вообще что-либо понимать.

Он относился к Тэннеру как к сыну и не мог объяснить себе, чем вызвана буря чувств, отражение которой он прочитал на лице своего «мальчика». Джекобу вспомнился тот день, когда он впервые повез Керу показать ей ранчо и их догнал Тэннер.

Джекоб заметил, что Тэннер пребывал в каком-то смятении. Повернувшись к Кере, он прочитал те же чувства на ее лице. Тогда он так и не понял смысла происходящего.

Не мог понять он этого и сейчас. Он любил их обоих, и сердце у него обливалось кровью при мысли о том, что оба – и Тэннер, и Кера – испытывают муки.

Эми Дэвис была еще одной заинтересованной свидетельницей происходящего. Она не знала, кто такая эта юная красавица.

Льюк Майерс одно время ухаживал за Эми и нередко заявлял ей о своей вечной преданности. Однако он был таким шутником, что Эми не особенно доверяла его словам.

Случилось так, что Уолтер, молодой сын владельца соседнего ранчо, вернулся домой после окончания школы в одном из восточных штатов. Эми не видела Уолтера с того времени, когда они оба были подростками. Теперь же он превратился в серьезного уравновешенного мужчину с изысканными манерами и произвел на Эми большое впечатление.

Льюк иногда поддразнивал Уолтера, напуская на себя вид «настоящего джентльмена», что очень смешило Эми. Льюк смешил ее постоянно. Даже когда у нее было дурное настроение, он мог заставить ее смеяться. Льюк был настоящим.

Рисуя себе свое будущее, Эми видела себя богатой, модно одевающейся дамой, которую обожает муж и которая устраивает роскошные приемы и вечера.

Выйдя замуж за Льюка, она сохранит тот же образ жизни, что ведет сейчас. Льюк не может предложить ей ничего, кроме себя. Не будет ни дорогих нарядов, ни роскошных званых вечеров, если отец не выделит ей какую-то сумму. Эми признавала, что у обоих мужчин было нечто общее – оба обожали ее и наверняка станут ее баловать.

Эми было всего лишь семнадцать лет, и сделанное по всем правилам предложение сразило ее. Постоянные шутливые предложения Льюка она уже давно перестала принимать всерьез. Даже когда он заявил, что если она не выйдет за него замуж, то он положит голову на колоду для разделки цыплят, Эми всего лишь весело посмеялась, не подозревая, что это заявление шутливо лишь по форме.

Приняв предложение Уолтера, Эми стала возбужденно строить планы о вечере по случаю помолвки и думать о том, в каком наряде она предстанет на этом празднике. Вечер с приглашением гостей – всегда большое событие, но тут случай совсем особый.

Эми присутствовала однажды на вечере по случаю помолвки и позавидовала хорошенькой, постоянно краснеющей будущей невесте, которая находилась в центре всеобщего внимания. Ей запомнился момент объявления о помолвке, когда отец девушки ударил сковородкой о сковородку, призывая гостей к вниманию.

Толпа подалась вперед, плотно окружив молодую пару и родителей, которые торжественно восседали на специально сооруженном возвышении.

Когда объявление состоялось, гости по очереди проходили мимо возвышения, поздравляя молодых людей. Многие обнимали девушку, которая счастливо всем улыбалась.

Тогда Эми мысленно ставила себя на место невесты, представляя, будто приветствуют ее. Сейчас все это и в самом деле должно произойти с ней. Неужто она и вправду хотела именно этого?

Ей некому было рассказать о своих переживаниях и сомнениях. Мать умерла, близких друзей, которым можно довериться, у нее не было. Отец, конечно, выслушает, но вряд ли поможет: он всегда призывал ее к тому, чтобы она принимала решения самостоятельно. Не сделает исключения он и на сей раз.

Приготовления к помолвке шли полным ходом, хотя неуверенность Эми все возрастала. Однако в конечном итоге она покорилась судьбе и позволила событиям развиваться своим чередом.

Сейчас, на торжестве, посвященном ее собственной помолвке, Эми вдруг почувствовала, что начинает задыхаться от самоуверенной учтивости Уолтера, и покинула его под предлогом того, что должна увидеться с отцом.

В тот момент, когда Эми разыскивала отца, она увидела въезжающий во двор экипаж, которым правил Льюк, с двумя смеющимися девушками. Она знала, что Льюк должен привезти Сутти с подругой, но не ожидала, что подруга окажется настоящей красавицей.

Эми видела, как Льюк помог молодым женщинам выйти, после чего отогнал экипаж. Она с интересом и любопытством оглядывала неизвестную ей девушку, искренне восхищаясь ее красотой, пока не вернулся Льюк, То, что произошло затем, разволновало и огорчило ее до глубины души. И тогда вдруг Эми поняла, что любит Льюка Майерса и готова принять его предложение, даже если он выскажет его в шутливой форме.

Глава 25

Пи Кей Дэвис наблюдал за тем, как веселились и развлекались его друзья и соседи. Это все были добрые, трудолюбивые люди. Пи Кей сам вышел из низов, успеха добился собственными силами. Он был фермер и одновременно джентльмен.

Он помнил время, когда работал наемным работником на Ройс-ранчо и завидовал молодому Тэннеру. Сын владельца ранчо, Тэннер должен был унаследовать владения. Но Пи Кей видел и то, что Тэннер работал в поте лица, чем заслужил всеобщее уважение, и в первую очередь – уважение своего отца.

Тэннер подружился с Пи Кеем, обращался с ним как с ровней, и тот платил ему уважением и добрым отношением.

Он отыскал взглядом Керу и Сутти. Их окружила толпа молодых ухажеров. Слышались шум, болтовня, веселый смех.

Кера была настоящей красавицей, и Пи Кей видел, что Тэннер очарован и пленен ею. А какова Сутти! Глаза у Пи Кея потеплели, когда он остановил на ней свой взор. Он влюбился в нее сразу же, как только увидел в салуне. И влюбился всерьез.

До встречи с Сутти Портер считал, что больше никогда не полюбит. Но Сутти оказалась той единственной женщиной, которая способна заполнить пустоту, возникшую в его душе после смерти любимой жены. И он намерен был сказать ей об этом. Прямо сегодня. Когда Пи Кей Дэвис чего-то хотел, он шел к цели и достигал ее. А он хотел, чтобы Сутти стала его невестой.

Он снова пошарил глазами в толпе и отыскал Эми. Он любил свою дочь, много лет она была его главной радостью. Хотя ей было всего одиннадцать лет, когда умерла мать, она перенесла этот удар мужественно. Эми разделила с ним горе и помогала ему в его одиночестве.

Сегодняшний вечер должен принадлежать ей. Скоро Пи Кей сделает объявление о том, что Эми и Уолтер в скором будущем вступят в брак.

Пи Кей перевел взгляд на стоящего рядом мужчину. Сын процветающего владельца ранчо, Уолтер был мало похож на фермера: среднего роста, песочного цвета волосы, светлые глаза и бледная кожа. В нем не чувствовалось физической закалки и мускульной силы. Года четыре назад он отправился в восточные штаты, чтобы изучать право. Вернулся он образованным, умеющим хорошо говорить – словом, денди.

Пи Кей надеялся, что Эми выйдет замуж за человека его круга. Жизнь на ранчо, общение с коровами и лошадьми, работа на земле и борьба со стихийными бедствиями. Постоянно в грязи, в крови, в поту, в слезах.

Уолтер с его претензиями, аккуратностью, дурной привычкой исправлять грамматические ошибки собеседника… Пи Кей был не в восторге от него, но выбор сделала Эми, а он хотел видеть ее счастливой.

Внезапно Пи Кей увидел, что Эми отвернулась от Уолтера и смотрит куда-то в сторону. С удивлением он заметил, что на лице дочери написано страдание. Сердце Пи Кея болезненно сжалось. Пытаясь выяснить причину такой перемены настроения дочери, он проследил за ее взглядом.

Льюк Майерс! Никакого сомнения в том, что именно он был объектом ее внимания. Пи Кей знал, что они давно дружили, но Эми никогда не говорила о том, что это больше, чем просто дружба. Сейчас, глядя на страдальческое выражение лица дочери, Пи Кей вдруг понял, что Эми любит Льюка.

В таком случае почему она выходит замуж за Уолтера? Или она полагает, что отец не одобрит ее брака с наемным работником? Но это не так! Ведь он сам был простым рабочим, когда встретил и полюбил ее мать. Неужели она боится, что отец не поймет ее?

«Нет, моя девочка, – с нежностью подумал он. – Я хочу лишь одного – счастья для тебя. Я хочу, чтобы ты была с человеком, которого действительно любишь. И очевидно, что таким человеком является Льюк Майерс».

Нужно поговорить с Эми, пока она не совершила трагическую ошибку, решил Пи Кей. И сделать это надо немедленно!

Тэннер стоял среди толпы, слышал веселый, счастливый смех, возбужденные, радостные голоса, шум танцев и звон посуды. Все от души веселились и хорошо проводили время. Кроме него.

Когда Тэннер бросал взгляды на Керу, он, как правило, видел рядом с ней Льюка. Всякий раз, когда она улыбалась этому человеку, словно острый шип вонзался в сердце Тэннера.

Он чувствовал, что сегодня из него никудышный компаньон, поэтому решил извиниться перед Портером и Эми и отправиться в дом. Там он по крайней мере предастся своим печалям не на глазах у людей.

– Тэннер!

Погруженный в печальные размышления, он машинально повернулся, услышав свое имя.

Мелинда! Как он устал от этой женщины! Он когда-либо освободится от нее? Если бы не Кера…

– Тэннер! – вновь окликнула его Мелинда, цепляясь за его руку. – Я хочу домой!

– Прекрасно, Мелинда! Завтра утром поезд из Додж-Сити отправляется на восток. Я буду счастлив купить тебе билет.

– Тэннер, это не остроумно, – надулась она.

– Я и не собирался острить.

– Пожалуйста, Тэннер, отвези меня на ранчо, – проговорила она, потирая пальцами виски. – У меня страшная головная боль.

– Мелинда, головная боль – это ты сама, – без обиняков сказал Тэннер, холодно посмотрев на нее. – Я не повезу тебя на ранчо и не стану просить об этом Джекоба и Сару, чтобы не портить им вечер. Ты сюда приехала, хотя никто тебя не приглашал. Теперь ты здесь, вот и радуйся.

– Но, Тэннер, я в самом деле больна!

– В таком случае ты должна обратиться к доктору. – Он посмотрел поверх голов танцующих. – Кажется, я вижу его.

– Мне не нужен доктор! – возразила Мелинда. – Мне просто нужно лечь.

– Ну тогда обратись к хозяину, возможно, он найдет тебе комнату, где ты немного отдохнешь.

– Нет! – в панике взвизгнула Мелинда. Натолкнувшись на суровый взгляд Тэннера, она добавила: – Я не могу навязываться…

– Очень жаль, что эта мысль не пришла тебе раньше, – перебил ее Тэннер и, повернувшись, зашагал прочь.

Мелинда была в замешательстве. Она старалась избегать Портера, или, как его теперь все называли, Пи Кея, но постоянно держала его в поле зрения.

Один раз Мелинда заметила, что Портер оглядывает толпу, и готова была поклясться, что он заметил ее, хотя она и нагнула голову. Портер двинулся к ней, однако она исчезла в гуще народа.

Сосредоточившись на Портере, Мелинда как-то позабыла про Керу и Тэннера. Случайно увидев дочь, она вынуждена была признать, что девушка выглядит великолепно, пользуется большим успехом и определенно хорошо проводит время. Еще бы! Вокруг нее прямо-таки увивается молодой красавец.

У Мелинды и в самом деле болела голова. Непреклонность Тэннера ее бесила. Совершенно ясно, что он ей не поможет, а к Саре или Джекобу она не подойдет. Они привезли с собой спальные принадлежности и намерены остаться здесь на ночь.

Ее мысли вновь вернулись к Портеру. Мелинда впервые испытала страх. Этот человек мог одним махом разрушить все то, ради чего она жила, к чему всю жизнь стремилась. И она готова была убить его.

До этого момента она считала, что выдать ее тайну может лишь Кера, сейчас же появилась опасность разоблачения еще с одной стороны.

Мелинда выбирала места поукромнее, подальше от людей, насколько это было возможно, и, нервно вышагивая взад и вперед, размышляла о новом повороте событий. Она перестала бояться того, что Кера раскроет правду. Ведь у нее было уже столько возможностей!

Что касается Портера, то здесь возникает новая проблема. По словам самого Тэннера, они давние друзья, и если оба коснутся этой темы и сопоставят то, что им известно…

Мелинда понимала, что надо что-то предпринимать. Может, ей следует поговорить с Портером и постараться убедить его в том, что она была беременна от Тэннера? Что она совершила непростительную ошибку, переспав с Тэннером, хотя любила лишь его, Портера? Что она боялась потерять его и соврала, будто ребенок его, надеясь, что он женится на ней? Что тогда она была слишком молода и не знала другого способа завоевать его…

Да, надо что-то делать, а не просто ждать, когда случится непоправимое. Портер наверняка позволит ей быть счастливой. Она станет рыдать и умолять его, чтобы он не отбирал у нее то, что по праву должно принадлежать ей.

Если же это не сработает, она попробует оказать на него давление. В конце концов Кера была его дочерью. Если уж он так чертовски честен, пусть сознается в том, что было, и признает ее дочерью. Мелинда огляделась вокруг, чтобы оценить размеры усадьбы, конюшен, коровника.

Ранчо «Дабл-Би» было не столь большим и процветающим, как Ройс-ранчо, но и бедным его не назовешь, решила Мелинда. И жизнь здесь будет вполне достойной. Она обретет здесь обеспеченность и уверенность в будущем, о чем всегда мечтала.

На фоне ночного неба огни «Дабл-Би» поблескивали словно светлячки. Над спящей прерией неслись звуки музыки, слышались голоса и смех.

Льюк и Кера, держась за руки, направлялись к столам, которые ломились от яств. Молодые люди смеялись, болтали о пустяках и были похожи на счастливую пару.

Вечер прошел шумно и весело, и сейчас, взяв тарелки с едой, они отыскали место, где можно было сесть и насладиться ужином.

Льюк держал тарелку Керы, пока она расстилала на земле одеяло. Затем девушка села, и Льюк последовал ее примеру.

– Так ты действительно любишь запад? – спросил он, продолжая начатый разговор.

Кера только что откусила кусочек аппетитного цыпленка, поэтому смогла лишь промычать в ответ и энергично закивала головой.

– Большинство женщин не могут привыкнуть к здешней жизни, особенно если до этого пожили в восточных штатах, – заметил Льюк.

– А я даже и представить не могу, как бы это я вернулась туда после того, как пожила здесь, – призналась Кера. – Здесь такая красота, такой простор.

Они разговаривали, не подозревая, что за ними наблюдают с двух сторон. Наблюдатели видели, как Кера наклонилась к Льюку и предложила ему откусить от ее цыпленка, как она промокнула ему подбородок своей салфеткой, как Льюк поймал ее руку, поднес к губам и нежно поцеловал кончики пальцев. И хотя проделано это было вполне невинно, наблюдатели сочли их отношения довольно близкими.

– Эми знает, что ты ее любишь? – как бы между прочим спросила Кера, и когда Льюк посмотрел на нее удивленными, виноватыми глазами, поняла, что догадка Сутти была совершенно правильной.

– Эми собирается замуж за Уолтера, – просто ответил он.

– Хотя она и любит тебя?

Быстрый взгляд, который Льюк бросил на Керу, сказал ей, что она коснулась очень больного вопроса.

– Эми меня не любит, – бесцветным тоном сказал он. – То, что было между нами, давно в прошлом. Мы были друзьями, и не более того. Уолтер вернулся домой, ослепил ее ученостью и занудными городскими манерами и нацелился на нее, – с горечью закончил Льюк.

– Но ты все еще любишь ее, – заметила Кера.

– Это не имеет значения. Я всего лишь наемный работник, мне нечего ей предложить, а Уолтер…

– Стало быть, ты собираешься ее вот так запросто отдать? Без борьбы? – не унималась Кера.

– Ты не можешь понять, – терпеливо объяснил Льюк. – Мне нечем бороться.

– Зато есть за что бороться! – тихо сказала Кера и замолчала, занявшись цыпленком и давая возможность Льюку до конца осознать справедливость ее слов.

Спустя некоторое время она снова вернулась к этой теме:

– Льюк, деньги и ученость еще не делают мужчину мужчиной. И конечно же, они не имеют никакого отношения к любви. И потом, ты не прав, заявляя, что тебе нечем бороться. Есть ты, и есть твоя любовь. – И чуть потише добавила: – И еще любовь Эми к тебе.

– Но Эми меня не любит.

– Любит! Она любит! – серьезно проговорила Кера. – Открой свои глаза, Льюк Майерс! И ты увидишь то, что видно так же отчетливо, как нос на твоем лице! Ты не можешь увидеть просто потому, что боль ослепила тебя!

Льюк ничего не сказал. Он лишь молча смотрел ей в лицо и понимал, что она искренне верит в то, что говорит. А затем Кера наклонилась к нему и зашептала:

– Если ты оглянешься через плечо, то увидишь женщину, которая любит и смотрит на любимого мужчину, занятого разговором с другой женщиной. Присмотревшись, ты прочитаешь тоску, боль и любовь в ее глазах.

Льюк слышал эти с жаром сказанные искренние слова, но не обернулся. Он смотрел через плечо Керы на Тэннера Ройса, в глазах которого читались те же самые чувства.

– А что происходит с твоим сердцем, прекрасная Кера, и как ты относишься к мужчине, который тебя любит? – мягко спросил Льюк.

По тому, как Кера изменилась в лице, он понял, что стрела попала в цель. Она подняла на Льюка глаза, и он увидел, что ею владеют те же чувства, которые она обнаружила в нем.

– А вот теперь не можешь понять ты, – заговорила Кера. – У меня совсем другая ситуация. Я не могу позволить себе любить, как бы сильно я того ни хотела. А ты можешь, Льюк! И я сумею помочь тебе! – с энтузиазмом заключила она.

Кера решила, что и без того слишком много вокруг людей, которые несчастливы, и не следует увеличивать их число своим бездействием. Тем более если чем-то можешь помочь. А Кера полагала, что она может помочь.

И у нее есть отличная идея.

Кера была уверена, что Тэннер видел, как они с Сутти вышли из толпы и направились к дому Дэвиса. Она чувствовала на себе его взгляд в течение всего праздника.

Перед этим, оставив Льюка, Кера разыскала Сутти. Ей нужна была помощь, чтобы осуществить свой план. Кроме того, ей нужно было получить разрешение, чтобы воспользоваться кабинетом хозяина.

– Я хочу, чтобы Тэннер поверил, будто Льюк и я… ну, словом, что у нас есть интерес друг к другу, – объяснила она подруге.

– То, что ты задумала… твой план… не слишком ли это смело? – усомнилась Сутти.

– Но и ситуация весьма острая, – сказала Кера. – Это единственный способ, неужели ты не видишь? Ты ведь сама говорила: «Сердце не поверит, пока глаза не увидят». Вот и пусть Тэннер увидит, и ему ничего другого не останется, кроме как поверить.

Сутти должна была исполнять обязанности часового и проследить за тем, чтобы в кабинет не вошел никто, кроме Тэннера. Она заняла свой пост, и Кера, не сомневаясь в том, что Тэннер вот-вот появится, села на диване рядом с Льюком и стала прислушиваться к шагам в холле.

– Ну? – нетерпеливо спросил Льюк.

– Он непременно войдет сюда, – уверенно сказала Кера.

В этот момент они услышали в холле голос Тэннера. Сутти невинно сказала ему, что всего лишь несколько минут назад она видела, как Кера и Льюк направились в кабинет.

Льюк обнял Керу и крепко прижал к себе. Губы их встретились.

Тэннер тихонько открыл дверь и остановился на пороге, сраженный увиденной сценой. Хитрость удалась, о чем свидетельствовало проклятие, вырвавшееся у Тэннера.

Расположившаяся на диване парочка не собиралась разнимать объятий и вела себя так, словно не замечала вошедшего. И этот маневр также достиг цели. Тэннер рассвирепел, в нем проснулась бешеная ревность, о существовании которой в себе он даже не подозревал.

Словно разъярившийся бык, Тэннер пересек комнату и одним рывком поставил Льюка на ноги. Раньше, чем Льюк успел среагировать, Тэннер нанес ему удар кулаком по носу с такой силой, что молодой человек рухнул на пол.

Такой поворот событий отнюдь не планировался, и Кера закричала. Она бросилась к Льюку и опустилась рядом с ним на колени. Дрожащим голосом она звала его по имени, испытывая раскаяние за то, что втянула молодого человека в эту историю.

– Льюк! Ой, Льюк! – испуганно повторяла она.

– Отойдите от него! – крикнул Тэннер и одним прыжком подскочил к Кере. Стоя над поверженным Льюком, он рявкнул: – Поднимайся!

– Нет! – воскликнула Кера, выстрелив в Тэннера взглядом. Она толкнула его в мускулистые бедра. – Оставьте его в покое!

– Я не стану с тобой драться, Тэннер, – сказал Льюк, приподнимаясь на локте и вытирая другой рукой расквашенный нос.

– Черта лысого не станешь! – взревел Тэннер. Нагнувшись, он схватил несчастного Льюка за грудки, рывком поднял на ноги и занес над ним кулак.

Кера вскочила и в мгновение ока оказалась между двумя мужчинами. Изо всех сил она начала колотить Тэннера по широкой груди.

– Остановись, Тэннер Ройс! Остановись немедленно!

– Ты просто жеребец, а не мужчина! Ты боишься драться, когда я намерен защитить честь девушки! Разве не так, Майерс?

– Как ты смеешь… – начал Льюк. Сжав кулаки, он сделал попытку отодвинуть в сторону Керу, но та не отступила.

– Нет, Льюк! – взмолилась она. Ее глаза просили простить и понять ее.

– У меня самые благородные намерения, – сказал Льюк, глядя в глаза Тэннеру.

– Благородные! Как же, черт возьми!

– Кера и я – мы собираемся пожениться! – решительно заявил Льюк.

– Так я тебе и поверил! – рявкнул Тэннер, хотя чувствовалось, что это заявление его ошарашило.

Даже Кера испытала шок. Замужество не входило в ее планы. Но ведь и рукоприкладство Тэннера не планировалось!

– А тебя никто об этом не спрашивает! Ты не имеешь никаких прав на Керу! – отважно сказал Льюк.

Господи, не задирал бы он Тэннера, со страхом подумала Кера. Должно быть, Льюк не отдавал себе отчета в том, что делает.

– Не имею прав? – повторил Тэннер. – Я сейчас покажу тебе права!

– Тэннер, – торопливо проговорила Кера, – ты несправедлив. Льюк не совершал никакого насилия надо мной, а я не отвергала его ухаживаний. Если бы все было иначе, тогда у тебя были бы основания для гнева.

Тэннер и Кера стояли друг против друга, скрестив взгляды. Первым отвел глаза Тэннер.

– Не выношу мужчин, которые прячутся за женскими юбками, – презрительно сказал Тэннер. – Убирайся отсюда, Майерс! Считай, тебе крупно повезло, что ты в состоянии выкатиться отсюда сам! А могли бы и вынести.

Ни на дюйм не сдвинувшись с места, Льюк посмотрел на Керу.

– Пожалуйста, Льюк. Все в порядке.

– Ты уверена?

– Уверена!

Льюк направился к двери, зная, что Тэннер идет по пятам. Он не успел взяться за ручку двери – за него это сделал Тэннер, который с силой распахнул дверь. Льюк отступил в сторону, чтобы его не зашибло.

На мгновение взгляды соперников встретились. Затем Льюк вышел в коридор.

Глава 26

Тэннер с силой захлопнул дверь и медленно повернулся к Кере.

Она заставила себя преодолеть страх и осталась на месте, хотя ее подмывало бежать, спасаться от того гнева, который голубым пламенем горел в глубинах глаз Тэннера.

Она найдет в себе силы посмотреть ему в лицо, решила Кера. Она выдержит его ярость и выразит ему свое возмущение. Вскинув голову и подняв подбородок, она обрушила на него поток слов:

– Вы не имеете права так обращаться с Льюком! У вас нет никаких оснований говорить ему всякие гадости! Да он…

– Замолчи! – прохрипел Тэннер. – Да его следовало избить до полусмерти за его вольности! И тебя – за то, что позволяла ему так себя вести! – С каждым следующим словом он все более распалялся, гнев его все возрастал.

В карих глазах Керы сверкали золотистые искры, темные шелковистые волосы были всклокочены, щеки ее, как и губы, горели после поцелуев Льюка.

Тэннеру потребовалось мобилизовать все свое самообладание, чтобы подавить тот ураган чувств, которые захлестнули его, когда, открыв дверь, он увидел Керу в объятиях Льюка.

– Ты взгляни на себя! – рявкнул Тэннер, злясь на себя за то, что его мучает желание, и на Керу за то, что она пробудила в нем это желание. – Неужели тебя так тянет к мужчине, что ты готова задрать юбку и позволить ему взять себя так легко и быстро?

Кера молчала, не имея сил ответить или хоть как-то защититься.

– Ты делаешь ошибку, Кера, – хрипло проговорил Тэннер, преодолевая в себе отчаянное желание. – Сама того не подозревая, ты внушаешь мужчине желание обладать тобой, желание, которое грызет и разрушает его. Любой мужчина начинает думать лишь о том, чтобы потеряться в тебе. – Последние слова Тэннер произносил так, словно задыхался, словно ему трудно было говорить. Тем не менее он продолжал: – Ты мучаешь мужчину до тех пор, пока у него не остается лишь одно желание: излить свою страсть тебе между бедер. Он хочет делать это постоянно, хочет пить твое нежное тепло, забыв о голосе разума и потеряв всякую осторожность. Не думать ни о чем, что за пределами этого блаженного мига! Ты способна убить человека, породив в нем страсть и желание. И никто не знает об этом лучше меня, потому что я умираю этой медленной, мучительной смертью.

Он внезапно замолчал, и в комнате повисла напряженная тишина. Взгляды голубовато-стальных и золотисто-карих глаз скрестились…

Кера затаила дыхание, сердце ее замедлило удары.

Глаза Тэннера потемнели от страсти, которую он был не в состоянии скрыть. На красивом лице его отражалась вся буря чувств, бушевавших в его душе. И вдруг, не отдавая себе отчета в том, что делает, Тэннер шагнул к ней и прерывистым шепотом произнес ее имя.

Кера подалась ему навстречу и в тот же момент ощутила тепло его тела. Тихий стон вырвался из ее груди. Тэннер задохнулся, наклоняя голову к поднятому вверх лицу девушки.

– Кера, Кера… – Он снова и снова шептал ее имя. Его рот медленно приближался к ее губам, их дыхание смешалось.

– Тэннер, – прошептала она.

Что это – вопрос? Или мольба? Он не знал, да и не хотел знать.

Их губы встретились, и при их соприкосновении в Тэннере вспыхнул всепожирающий огонь желания, который лишил его возможности рассуждать, контролировать свои поступки.

Он впился пальцами в мягкие, податливые плечи девушки, отдаваясь страсти, которая пожирала их обоих.

Прижавшись к Тэннеру, Кера почувствовала, что он дрожит всем телом. Ее тоже начало трясти. Когда Тэннер попытался оторвать рот от ее губ, Кера еще плотнее прильнула к нему. Руки девушки блуждали по его спине, не позволяя Тэннеру отстраниться.

Тэннер с новой силой прижался к губам Керы и стал целовать ее со все возрастающей страстью. Желание любви было настолько могучим и всепоглощающим, что он вдруг ужаснулся и ему стало нечем дышать.

Поцелуй Тэннера был обжигающим, как огонь. Его язык вторгся в рот и встретил дрожащий язык Керы. Девичья грудь соприкасалась с его грудью. Тэннер еще крепче прижал это жаркое тело к себе, к самой горячей, самой ноющей части своего тела.

Господи! Кера пробудила в нем желание, страсть, мужскую похоть! Но это порочно, сказал он себе. И если он не остановится сейчас, он не сможет остановиться никогда.

И так же неожиданно, как до этого он заключил Керу в объятия, Тэннер отстранил ее от себя. Крепко держа девушку перед собой на расстоянии вытянутых рук, задыхаясь, он произнес несколько проклятий. Горячее дыхание долетало до его лица, на котором отражались гнев, страсть и презрение к самому себе.

– Ты этого хотела, Кера? – Он произносил слова хрипло и отрывисто. Поскольку ответа не последовало, он сжал ей руки с такой силой, что Кера вскрикнула. – Этого, да? – сквозь зубы повторил он вопрос, глядя в подернутые дымкой глаза. – Отвечай! – свирепо потребовал он.

– Да! – без колебания ответила Кера, выдержав его взгляд. – Да, я хотела, я желала тебя. И, может быть, меня немного оправдывает то, что ты не меньше, чем я, хотел этого. – Последние слова она произнесла полушепотом.

Тэннер понимал, что она права. Он действительно поддался безрассудной страсти. Впрочем, Кера намерена была продолжить свое объяснение.

– Ты хотел меня, Тэннер, и ты действовал под влиянием страсти. Я ответила тебе. Я не отрицаю своей вины, которую тебе так хочется на меня возложить. – Кера сделала попытку освободиться от железной хватки Тэннера, но ей это не удалось. – Однако я не намерена всю вину за случившееся брать на себя, как тебе того хотелось бы. Я не собираюсь это делать лишь для того, чтобы успокоить твою совесть. Почему ты не хочешь признать, Тэннер, что хотел меня? Ты и сейчас хочешь, хотя я и не потакаю тебе в этом. Я права, и мы оба это знаем!

Тэннер откинул назад голову и закрыл глаза. Тело его дрожало от напряжения.

– Да, верно! Я хотел тебя! Будь я проклят, но, пробуждаясь утром, я хочу лишь одного – ощутить вкус твоих губ, почувствовать, как ты лежишь подо мной, мягкая и податливая и жаждущая меня так же, как и я тебя!

Он медленно притянул ее к себе. Кера ощутила грудью, как отчаянно бьется у него сердце. Тэннер нежно коснулся губами ее губ.

Внезапно какой-то нечеловеческий крик вырвался из его груди, он отпустил Керу и повернулся к ней спиной.

– Господи, помоги мне! Да, я хочу тебя! Я хочу запретного плода! Испытываю вожделение! – Тэннер изо всех сил стукнул кулаком по каминной доске. Кровь выступила на руке, но, похоже, он этого не заметил, как и не почувствовал боли. – Испытываю вожделение! – повторил он в отчаянии и снова стукнул кулаком по камину. – Помоги мне, о Господи, ибо я не в силах помочь себе! У меня нет ни воли, ни силы! – Он склонил голову и опустил плечи, как бы признавая свое поражение.

Слезы покатились по щекам Керы, а сердце рванулось навстречу Тэннеру. Она, казалось, ощущала его боль, потому что и сама испытывала ничуть не меньшую. Шагнув к нему, она подняла дрожащую руку и коснулась его головы.

– Не смей! – он отпрянул от ее руки и выпрямился.

– Тэннер, я…

– Уходи, Кера! – устало сказал он. Он пытался совладать со своими чувствами, сохранить самообладание. – Уходи, пока еще в состоянии, пока еще не слишком поздно.

– Тэннер, прошу тебя, – сделала Кера еще одну попытку что-то объяснить, поскольку ей было слишком мучительно видеть его страдания.

– Боже милостивый! Женщина! – оборвал ее Тэннер, как-то беспомощно протянув руки. – Ты взяла мою душу, ну чего еще ты хочешь?

Кера смотрела на него сквозь пелену слез, ее сердце рвалось к нему, а губы дрожали до такой степени, что она не могла говорить, и из ее груди вырвался лишь сдавленный крик.

Изрекая проклятия, Тэннер распахнул дверь и вышел. У Керы возникло ощущение, что сердце ее сейчас выскочит из груди, что душа оставляет ее, а она сама умирает.

– Тэннер! Тэннер! – в отчаянии повторяла она, вспоминая крепость его объятий, вкус его губ, клокотавшую в нем страсть.

Она любила его! И тем не менее причинила ему боль и величайшие душевные страдания.

Сутти шагала по вестибюлю, нервно заламывая руки. До нее долетали из кабинета громкие голоса, а затем она услышала глухой звук, словно на пол упало что-то тяжелое.

Ей стало ясно, что события развивались совсем не так, как планировала Кера, но Сутти понимала, что не может вмешиваться в их ход. Ей оставалось лишь охранять дверь и следить за тем, чтобы в кабинет больше никто не входил.

Открылась наружная дверь, и в вестибюле появилась Эми. Увидев Сутти, она остановилась, услышала шум в кабинете и обеспокоенно посмотрела на взволнованную женщину.

– Что там происходит? – спросила девушка, кивнув в сторону кабинета.

– Я не знаю! – откровенно сказала Сутти. От дальнейших расспросов ее спасло то, что дверь распахнулась и мимо женщин пронесся Льюк. Из его распухшего носа лилась кровь.

Ахнув, Эми подбежала к нему.

– Льюк! Любовь моя, что случилось? Кто это сделал? – воскликнула она, обнимая его и пытаясь заглянуть ему в лицо. На глазах Эми блеснули слезы.

Услышав слова «Льюк, любовь моя», Льюк улыбнулся, позабыв о том, что в платок, который он держал у носа, стекает кровь.

Стало быть, Кера права в отношении Эми, ликуя, подумал он. И для того, чтобы узнать об этом от самой Эми, стоило пережить то, что произошло в кабинете. Ему следует сейчас вернуться и поблагодарить Тэннера, с ухмылкой подумал он.

Но за первой мыслью пришла вторая. Он вспомнил гнев и ярость Тэннера и решил, что лучше с благодарностью не торопиться.

Сутти смотрела, как Эми взяла из рук Льюка окровавленный платок и стала промокать ему подбородок. И хотя события развивались не по плану, подумала Сутти, похоже, эти двое скоро признаются друг другу в любви.

Молодые люди направились на кухню. Эми суетилась вокруг Льюка и говорила, что сейчас наберет теплой воды и умоет его. Сутти с облегчением вздохнула, сделав вывод, что старания ее подруги в этой части, по всей видимости, увенчались успехом.

Вскоре из кабинета пулей вылетел Тэннер. Сутти бросилась в кабинет к своей подруге и заключила дрожащую девушку в объятия. Между пароксизмами рыданий, которые ее сотрясали, Кера пыталась рассказать, что же произошло, а Сутти – объяснить ей, что в основном она все слышала.

Именно в этот момент в кабинет ворвался Пи Кей и остановился как вкопанный при виде Сутти. Он никак не ожидал, что Сутти окажется в гуще происходящих событий.

– Объясни мне, ради Бога, что здесь происходит? – спросил он, адресуя вопрос Сутти. И, не давая ей возможности ответить, стал рассказывать: – Я был на кухне и увидел Льюка, из которого хлещет кровь, как из заколотого борова. Возле него суетится Эми и прогоняет Уолтера. Говорит ему, чтобы он занимался своим делом. Уолтер возражает, говорит, что это его дело, а она отвечает: «Теперь уже не твое». И начинает умывать Льюка… Я выхожу через заднюю дверь и натыкаюсь на Тэннера, который изрыгает такие проклятия, что слушать страшно. После этого слышу женский плач и вижу Керу в слезах… Так кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?

Вид у Пи Кея был почти комичный, но Сутти в этот момент было не до смеха, и она просто сказала, что хотела бы поговорить с Керой, а потом готова ответить на его вопросы.

Наверху Сутти как могла успокоила Керу и уложила ее на кровать. Затем подсела к подруге, и они долго обсуждали события вечера, которые развивались вопреки задуманному Керой плану.

Сутти медлила, не желая идти вниз и объяснять происходящее Пи Кею, как обещала. Она не знала, как отвечать на его вопросы, чтобы не раскрыть слишком многое из того, что ей доверительно рассказала Кера Правда, она отчасти надеялась, что Пи Кей уже забыл про ее обещание.

Однако надежды Сутти не оправдались. Когда она открыла двери кабинета, Пи Кей поднялся с кожаного кресла и простер ей навстречу руки.

– Входи, дорогая, – приветствовал он. Поколебавшись, она шагнула к нему. Пи Кей жестом показал ей на диван, а когда Сутти села, заботливо подсунул под спину подушку, пробормотав: – Ты ведь устала.

– Да, я действительно устала, – согласилась Сутти, надеясь, что он отпустит ее.

Пи Кей пододвинул кресло поближе и сел в него.

– У меня такое ощущение, что тебе не хочется об этом говорить, – мягко сказал он.

Подобная проницательность изумила Сутти. Она с силой втянула в себя воздух.

– Сутти, дорогая, я вполне понимаю твое нежелание выдавать секреты и восхищаюсь этим. И я не буду принуждать тебя. Однако я хочу, чтобы ты знала: то, что касается тебя, касается и меня. То, что причиняет боль тебе, причиняет боль и мне.

Она устремила свои голубые глаза на Пи Кея, и ее взгляд говорил о том, что она не вполне его понимает.

Последовала недолгая пауза. Затем Пи Кей взял холодные руки Сутти в свои и посмотрел ей в глаза.

– Я хочу сказать, Сутти, что люблю тебя. – Он почувствовал, как по телу Сутти пробежала дрожь, увидел, как широко раскрылись ее глаза, и поспешил добавить: – Я понимаю, что мы недостаточно долго знаем друг друга и что твои чувства…

– Я испытываю к тебе точно такие же чувства, – тихо, но твердо сказала Сутти.

Из ее глаз брызнули слезы. Ничего не говоря, Пи Кей пододвинулся к ней и заключил в объятия. Запрокинув ей голову, он запечатлел сладкий и нежный поцелуй, который свидетельствовал о его искренней, большой любви.

Никогда в жизни Сутти не знала такого тепла, такой нежности, такого надежного чувства, такой любви. И она ответила тем же.

Однако несмотря на новообретенное счастье, она невольно обращалась в мыслях к Кере, которая сейчас наверху лежала, убитая горем. И еще думала о Тэннере, который любил до безумия одну женщину и подвергался постоянным домогательствам со стороны другой.

Пи Кей поднял голову, посмотрел на свою возлюбленную и увидел тень озабоченности на ее лице.

– Сутти, любовь моя, – тихо сказал он. – Я сказал, что не буду принуждать тебя, и я действительно не стану этого делать. Но если ты чувствуешь, что можешь довериться мне, то доверься. Расскажи, что тебя мучает, чем ты так озабочена. Что происходит между Тэннером и Керой? Если я буду знать, что тебя беспокоит, я, возможно, сумею помочь.

Внезапно Сутти захотелось все рассказать ему, чтобы освободиться от страха и беспокойства за своих друзей. Поскольку она была единственным доверенным лицом Керы, ей не с кем было обсудить тайну, которую девушка ей доверила. Пи Кей – близкий друг Тэннера и наверняка постарается ему помочь. Не исключено, что вместе с Портером они смогут найти выход, с надеждой подумала она.

– Тут такая паутина! – начала Сутти. – Здесь чего только нет: и навязчивая идея, и жадность, и ненависть, и даже любовь. Все началось давно, но я только что узнала историю, которую мне рассказала Кера. Представляешь, она истосковалась по материнской любви, но мать не намерена осчастливить ее своей любовью.

– Только очень жестокосердная женщина может отказать ребенку в любви, – рискнул сказать Пи Кей, не зная о чем дальше пойдет речь.

– Жестокосердная – это еще мягко сказано! – заявила Сутти. – Она даже запретила Кере называть ее матерью, требует, чтобы дочь называла ее по имени, и выдает ее за сестру.

– Боже милостивый! – потрясенно произнес Пи Кей.

– Кера влюбилась в Тэннера, она влюбилась в него с первого взгляда. И Тэннер любит ее, я в этом уверена, – сказала Сутти.

– Конечно, любит. Это ясно каждому. Так в чем тогда проблема? Если они любят друг друга…

– Мать Керы хочет сама заполучить Тэннера, – объяснила Сутти и увидела, как вытянулось лицо Портера – Эта женщина угрожает Кере, говорит, что скорее убьет Тэннера, чем кому-либо его отдаст. Кера опасается за его жизнь, да и за свою тоже. Мать всю жизнь третировала ее. О, Портер, – торопливо добавила Сутти, – ты, наверное, не поверишь кое-каким вещам, о которых мне рассказала Кера.

Сутти впервые попыталась описать ситуацию словами и поразилась, насколько она звучит неправдоподобно, даже для ее собственных ушей. Она посмотрела на Портера и увидела, как потемнели его глаза.

– Она не просто опасается, – продолжала Сутти, – она страшно напугана. Мелинда сказала…

– Мелинда? – Пи Кей вскочил на ноги и в смятении уставился на Сутти.

– Ну да, Мелинда. Мелинда Микаэлс, – подтвердила Сутти.

– Какое отношение она имеет ко всему этому? – недоумевающе спросил Пи Кей.

– Прямое! Она вынуждает Керу оставаться одинокой, принуждает ее к обману.

Пи Кей молча покачал головой, пытаясь разобраться в том, что он слышал.

– Именно она домогается Тэннера и причиняет страдания Кере. – Видя, что Пи Кей так и не улавливает смысла, Сутти пояснила: – Мелинда – мать Керы.

Дочь Мелинды! Память услужливо подсказала ему слова: «Портер, я беременна…»

И когда сегодня утром он увидел Керу, то сразу почувствовал, что его тянет к ней, и очень удивился этому ощущению, не понимая причины.

– Сколько лет Кере?

Сутти вздрогнула от неожиданного вопроса, но тем не менее ответила:

– Ей исполнилось восемнадцать пару месяцев назад, незадолго до приезда в Додж-Сити. А что, собственно говоря… – Сутти не закончила фразу, почувствовав внезапную перемену в своем друге.

Начиная рассказывать историю Керы, она излагала лишь основные факты, решив, что с деталями можно подождать. И вот сейчас Портер впал в глубокую задумчивость.

Его мозг работал с лихорадочной скоростью. Восемнадцать лет! Неужели это возможно? Он совершенно точно помнил, когда уехал с Ройс-ранчо, затем прибавил к этой дате несколько месяцев. Боже мой! Кера – его дочь!

Он со стоном опустился на диван и закрыл лицо дрожащими руками. Его стал колотить озноб, дыхание со свистом вырывалось из груди.

Встревоженная, Сутти опустилась перед ним на колени.

– Что с тобой? Тебе плохо? Может, вызвать… Сутти оборвала фразу на полуслове, когда Пи Кей поднял лицо и она увидела слезы, скатывающиеся по его щекам.

– Нет, любовь моя, я не болен… Просто… просто мне нужно какое-то время, чтобы переварить все это. Он протянул ей руку, и Сутти села рядом. – Спасибо, что ты рассказала мне эту историю. Из нее я узнал нечто очень важное.

Он замолчал. Сутти тоже ничего не говорила, ожидая, что он сам расскажет о причине, которая вызвала в нем такое волнение. Пи Кей обнял ее и начал рассказ:

– Будучи очень молодым человеком, я недолгое время работал на Ройс-ранчо. Там же работал и отец Мелинды. Он жил вдвоем с дочерью.

Меня влекло к Мелинде. Она была молодая и красивая. Однако меня она не замечала, я был всего лишь наемный работник, а она нацелилась на более крупную дичь. Уже тогда она была влюблена в Тэннера. Он не проявлял к ней интереса, и Мелинда была полна решимости возбудить в нем желание.

Вскоре это стало для нее навязчивой идеей. Об этом знали все на ранчо. Мелинда напропалую флиртовала с нами, но стоило кому-то попытаться взять у нее то, что она бесстыдно предлагала, как она начинала смеяться в лицо. Это был презрительный смех, которым она давала понять, что мы для нее – ничто. Для нее это была игра.

Однако, когда она поняла, что ей не удается поймать в свои сети Тэннера, она стала демонстрировать интерес ко мне. Мне льстило, что она выбрала меня, хотя по ней вздыхали все вокруг, и я оказался достаточно глуп, чтобы клюнуть на приманку. Вскоре мы стали любовниками.

Пи Кей помолчал и крепко прижал к себе Сутти, которая внимательно слушала его рассказ. Он чувствовал ее молчаливую поддержку и был ей благодарен. Ему было непросто вспоминать об этом – он испытывал боль и даже в какой-то степени унижение. Молодой мужчина среди прерии, в течение долгого времени не имеющий женщины…

– Мелинде было всего шестнадцать лет, – возобновил рассказ Пи Кей, – и я был ее первым мужчиной. Мне не следовало этого делать, но она сумела так воспламенить во мне кровь, что я готов был совершить для нее все что угодно. И она это знала.

Потребовалось немало времени, чтобы я наконец понял, что совершил большую ошибку. Мелинда стала очень капризной и требовательной. Она могла довести человека до такого состояния, что он забывал обо всем на свете. Я чувствовал себя зверем, которого заловили и засадили в клетку. Она взяла меня из прихоти для своих забав.

И вот однажды ночью после любовной игры Мелинда сообщила мне, что у нее будет ребенок. Я не усомнился в том, что это правда и что это мой ребенок.

Ее воспитывал отец, всего лишь работник на ранчо, и ее это тяготило. Ей хотелось большего, но когда стало ясно, что этого добиться не удается, она использовала меня.

Прерывисто вздохнув, он повернул лицо к Сутти.

– Ты должна понять, что я был молод и очень испугался. У меня не было достаточно денег, чтобы содержать жену, а через несколько месяцев – еще и ребенка.

Меня охватила паника. Я собрал свои пожитки и в ту же ночь уехал, даже не взяв расчета. Я хотел лишь одного – как можно дальше уехать от той удавки, которая, как я чувствовал, затягивается на моей шее.

Сутти слушала рассказ Портера и чувствовала, как больно переживает он свое прошлое. Правда, она не совсем понимала, к чему он рассказывает все это именно сейчас.

И вдруг ей вспомнились слова, сказанные Керой: «Мой отец уехал, когда узнал, что мать беременна… уехал из-за меня…» И Кера повторила точные слова Мелинды: «Сгинул яко тать в нощи».

– Ты отец Керы. – Это было просто утверждение, высказанное тихо, но весьма прочувствованно.

Янтарные глаза Портера встретили ее взгляд.

– Да, – прошептал он.

* * *

Сара на кухне ранчо «Дабл-Би» вместе с женой одного из фермеров-соседей занималась уборкой. Приближалось время, когда должны были объявить о помолвке, и Сара отпустила напарницу, сказав, что скоро присоединится к ней.

Здесь после долгих и безрезультатных поисков и нашел ее Джекоб. Он обрадовался, что Сара была одна, поскольку ему позарез нужно было с ней переговорить.

– Я тебе вот что скажу, Сара, – начал Джекоб, запуская пальцы в седую шевелюру и расхаживая по кухне. – Я видел это своими глазами.

– Да что ты говоришь! – мягко сказала жена, но Джекоб тут же перебил ее.

– Не затыкай мне рот, Сара! Я не слепой. Я могу понять, когда в глазах мужчины светится желание. – Он плюхнулся на стул и покачал головой. – Мальчик изо всех сил пытается подавить в себе зверя. Он борется с ядом, который убивает его изнутри.

– Он хочет собственную дочку! – потрясенно сказала Сара, выслушав рассказ Джекоба. Она стояла, обхватив себя руками, и смотрела на мужа, не желая верить тому, что услышала.

– Она действительно его дочь? – спросил Джекоб.

– Кто?

– Кера действительно дочь Тэннера? – переспросил Джекоб. В его голосе слышалось сомнение.

– Конечно! – мгновенно ответила Сара. – Тэннер сам мне говорил.

– А какие у нас доказательства?

– Джекоб, о чем ты толкуешь? – с недоумением спросила Сара, удивленно уставившись на мужа.

– Что мы имеем, кроме слов Мелинды? – упорствовал Джекоб. – Ты же знаешь, на что она способна. Разве мало ты слышала от нее всякой лжи? И потом, Тэннер был не единственным мужчиной, с кем она переспала. И вообще он с ней переспал только один раз.

– Джекоб, ты хочешь сказать…

– Да! Именно это я и говорю! Тэннер порядочный человек, с твердыми моральными устоями. Он не мучился бы так, если бы не считал, что Кера – его плоть и кровь. Но он поверил Мелинде. Знаешь, Сара, он сейчас чувствует себя как в аду!

– Что мы могли бы сделать? – спросила Сара, не в силах сдержать слез. – Скажи, Джекоб, чем мы могли бы ему помочь?

– Я, право, не знаю, любовь моя, – устало ответил он. – Не знаю, чем помочь ему и Кере.

Последовало молчание. Издали доносились звуки музыки и танцев. Паузу нарушил Джекоб.

– Одно я знаю определенно: Кера – не дочь Тэннера Ройса. Я не знаю, чья она дочь, но только не Тэннера. Правда откроется, надо только подождать.

Уверенность Джекоба передалась и Саре.

Веселье на ранчо «Дабл-Би» было в полном разгаре.

Пи Кей и Сутти беседовали, порой совсем забывая о том, что вокруг них праздник. Они нашли любовь, им нужно было так много сказать друг другу, оба были ошеломлены свалившимися на них открытиями.

Взглянув на часы, Пи Кей спохватился, что пора объявлять о помолвке дочери, затем с огорчением вспомнил, что хотел поговорить с ней до того, как наступит сей торжественный момент, но так и не успел.

Едва он успел помочь Сутти подняться, как в кабинет вошли Льюк и Эми. Пи Кею хватило одного взгляда на их лица, чтобы понять: говорить с дочерью нет необходимости. Она приняла решение самостоятельно, что намного упрощает дело. Иначе она могла бы подумать, что отец вмешивается в ее Личные дела.

– Отец, я должна поговорить с тобой! – не успев отдышаться, выпалила Эми.

– У нас мало времени для разговора, дорогая дочка, поэтому я попробую угадать, что ты намерена мне сказать. Ты не хочешь, чтобы я объявлял о твоей помолвке в Уолтером.

Эми кивнула и хотела было что-то объяснить, но тут же остановила себя, увидев поднятую руку отца.

– Вместо этого, – продолжал отец, – ты хочешь, чтобы я объявил о твоей помолвке с Льюком.

Эми вытаращила глаза и открыла от удивления свой прелестный ротик. На лице Льюка было также написано изумление. Он опасался, что Пи Кей станет возражать и, более того, настоит на том, чтобы помолвка Эми с Уолтером все-таки состоялась.

Однако этого не произошло. Пи Кей не выказал неудовольствия новым поворотом событий. Более того, он, похоже, был даже доволен. Льюк не мог взять этого в толк, однако задавать лишние вопросы не собирался.

– Я буду счастлив объявить имя Льюка вместо Уолтера, дорогая. А заодно хотел бы сделать еще одно объявление, касающееся меня. Если, конечно, вы не возражаете слегка потесниться на возвышении.

Эми и Льюк озадаченно посмотрели друг на друга. Переведя затем взгляд на отца, Эми сказала:

– Конечно, мы не возражаем, папа. Но в чем дело?

– Сутти дала согласие выйти за меня замуж. Таким образом, у нас будет двойная помолвка! – заключил Пи Кей.

– Ой, папа! – воскликнула Эми, бросилась к нему и обвила его руками. – Я так счастлива! И за себя, и за тебя!

Льюк заулыбался, и мужчины крепко пожали друг другу руки, а женщины стали радостно обниматься.

Затем все направились к выходу, чтобы повергнуть в шок ожидающих объявления гостей.

Глава 27

Кера молча внимательно слушала расхаживающего по кабинету мужчину. Пожалуй, он даже не расхаживал, а беспокойно двигался во время своего рассказа.

Сутти сидела рядом с подругой, их руки были сплетены; по лицу Керы катились слезы.

– …я вернулся, но она уехала в восточные штаты вместе с отцом, – продолжал рассказывать Пи Кей, то и дело бросая взгляды на новообретенную дочь.

– Я пытался осторожно навести справки и узнать, действительно ли она ожидала ребенка, однако мне не удалось выяснить ничего, кроме того, что она и Кэл вернулись к себе на восток. Правда, мне удалось узнать, что после моего бегства она вновь возобновила преследования Тэннера. Это дало мне уверенность, что Мелинда солгала насчет ребенка. Иначе она не вела бы себя так. Во всяком случае, я пришел к такому заключению, и это избавило меня от угрызений совести, которыми я мучился несколько недель. Я переехал в «Дабл-Би», где нашел работу. И не знал, и не подозревал… – Пи Кей замолчал, не закончив фразу.

Кера видела сочувствие и симпатию в его глазах, когда он смотрел на нее. Ему было так непросто рассказывать всю эту историю.

Этот человек был ее отцом! Он был искренним и откровенным и просил принять его таким, каков он есть, рассказывая правду о прошлом, чтобы у них могло быть будущее.

Кера медленно поднялась с дивана и подошла к нему.

– Я… я благодарю вас за стремление помочь мне, за откровенность и внимание. Вы могли бы и не делать этого, потому что этой истории не знает никто, кроме вас и Мелинды. А Мелинда ни за что не предаст гласности тот факт, что вы мой отец. Она слишком много потеряет при этом. Не сомневаюсь, что при первой же возможности она может попытаться договориться с вами о том, чтобы тайна не была раскрыта. Как-то недавно она случайно обронила, что моего отца зовут Портер. Но она не сказала, имя это или фамилия. Я не думаю, чтобы имя Пи Кей стало у меня когда-либо ассоциироваться с Портером… Я рада, что вы все же возвратились на Ройс-ранчо после бегства. Значит, вы все-таки думали обо мне. А ведь меня всегда огорчало, что обо мне никто не думал…

Пи Кей смотрел в карие глаза девушки, которые были так похожи на его собственные. В глубинах ее глаз он видел такую же честность, которая была свойственна и ему, и это его радовало. Чего он не нашел в ее глазах, так это страха, о котором ему говорили Сутти и Тэннер.

И он вдруг понял, что страх Керы улетучился, когда она узнала, что он ее отец. Она впервые в жизни почувствовала, что у нее есть защитник и что ей больше нечего бояться Мелинды.

Пи Кей преисполнился гордости оттого, что он отец такой дочери. Дело не только в красоте. Ей присущи ум, умение держаться, честность, прямота. Ему хотелось обнять Керу и сказать, как он ее любит. И очень скоро такая возможность ему представилась.

– Вы просили принять вас в качестве отца. Я счастлива это сделать и почту за честь. А теперь мне нужно, чтобы вы приняли меня. Я…

Ей не пришлось закончить фразу. Она почувствовала себя в объятиях отца, почувствовала себя защищенной от угроз, от невзгод – и от Мелинды.

Пи Кей прижался щекой к мягким шелковистым волосам, а когда поднял голову, его затуманенные глаза встретились с голубыми глазами Сутти. Он улыбнулся ей, и Сутти ответила ему счастливой улыбкой. Затем он извинился и пошел в гостиную, чтобы сообщить новость другой своей дочери.

Эми испытала потрясение, когда узнала, что у нее есть сестра. До этого она была единственным ребенком, и ей было трудно смириться с тем, что отныне она не единственная звезда на небосклоне своего отца.

Она испытывала муки ревности, глядя на Керу и Льюка во время праздника, хотя и понимала, что Кера не определилась в своем отношении к нему. Кроме того, Эми сама отвергла Льюка, поэтому должна винить только себя за то, что он обратил свои взоры на другую.

Ревность, которую испытала Эми, услышав сообщенную отцом новость, в принципе не была ей свойственна. От природы Эми была дружелюбна, доброжелательна и покладиста.

На смену первоначальному шоку и вспышке ревности пришли неуверенность и сомнения. Однако чем дольше они разговаривали с отцом, тем больше ее привлекала перспектива иметь сестру, близкого человека, с которым можно делиться самым сокровенным: ведь буквально накануне она сетовала, что у нее нет подруги, с которой можно было бы поговорить о том, что ее отношение к Уолтеру изменилось.

Кера в кабинете ожидала возвращения отца. Она заметно нервничала, не зная, как отреагирует на новость Эми. Примет или отвергнет?

Сутти сидела рядом, держала девушку за руку и успокаивала ее.

– Все будет хорошо, голубушка, – приговаривала она. – Если Эми такая же, как ее отец… как твой отец, все будет хорошо.

Дверь кабинета отворилась, и вошли Пи Кей и Эми. Пи Кей отошел в сторону, чтобы посмотреть на то, как две его дочери-красавицы впервые встречаются друг с другом как сестры.

Кера медленно поднялась с дивана, а Эми остановилась посреди комнаты. В течение нескольких секунд девушки молча смотрели друг на друга.

Затем Кера сделала неуверенный шаг вперед и протянула дрожащую руку. Этот жест словно окрылил Эми. Она бросилась вперед, Кера качнулась ей навстречу.

Сестры крепко обнялись, на глазах у них появились слезы.

Сутти, также сквозь слезы, увидела, что Пи Кей быстро идет к ней. Она вскочила с дивана и оказалась в его объятиях.

«Во всем Канзасе нет более счастливого человека, чем я», – подумал Пи Кей. Еще вчера он был одиноким вдовцом с одинокой дочерью. А теперь он счастливец: рядом с ним его любимая женщина, здесь же – дочь, нашедшая свою настоящую любовь, и, наконец, новонайденная дочка, которая приняла и любит его без всяких оговорок и которая заняла свое законное место в его сердце.

Осталось сделать лишь одну вещь, размышлял Пи Кей. Надо помочь Кере найти счастье с Тэннером.

– Будь ты проклят, Тэннер Ройс! – Тэннер ударил кулаком по ладони другой руки. Почувствовав боль в суставах, он посмотрел на руку и увидел кровь. Ничтожная цена за то, что он совершил, позволив желанию взять над ним верх.

Боже! Он до сих пор ощущал вкус поцелуя Керы на своих губах. Его тело до сих пор чувствует живое тепло ее тела. Что с ним произошло? Как мог он совершить такое?

А Кера! Она ответила ему – и как ответила! Она хотела его не меньше, чем он ее. Она сама призналась в этом.

Он пытался оторваться от нее, он это помнил, разорвать железные объятия, в которых оказались оба. Она ответила на поцелуи со всей страстью. И прильнула к нему, не желая его отпускать.

Боже милостивый! Он никогда не хотел женщину так отчаянно, так страстно!

Тэннер поставил ногу на нижнюю перекладину забора кораля, руками обхватил верхнюю перекладину и уткнулся головой в руки.

Погруженный в воспоминания и мучительные раздумья, он не слышал, как к нему приблизился мужчина и некоторое время молча смотрел на него.

– Тэннер! – тихонько окликнул его Портер. Тэннер медленно поднял голову и повернулся. Увидев, кто перед ним, Тэннер смутился.

– Я прошу прощения за учиненный скандал, Пи Кей, – сказал он. – Я злоупотребил твоим гостеприимством. Очень сожалею, что потерял над собой контроль. Я…

– Ты сделал то, что сделал бы любой влюбленный мужчина при подобных обстоятельствах, – перебил его Пи Кей.

Тэннер удивленно посмотрел на друга. Портер оправдывал его действия на том основании, что он, Тэннер, влюблен. Однако, насколько Тэннер помнил, Пи Кей не знал, что Кера его дочь. Тэннер не говорил об этом никому, за исключением верных Джекоба и Сары.

– Но ты не понимаешь. Да и не сможешь этого понять! Сейчас ты смотришь на человека, который…

– И вижу близкого друга, который страдает, – снова перебил его Портер. – Друга, которому я очень хочу помочь.

– Мне никто не в силах помочь! – В голосе Тэннера послышалось отчаяние. – Будь я проклят! Нет никакого выхода, нет…

– Ты любишь Керу, не так ли?

– Безрассудно испытывать к Кере те чувства, которые испытываю я! Я долго сопротивлялся этому! Я пытался побороть это в себе! Я в самом деле пытался!

– Но зачем сопротивляться любви?

– Потому что я должен это делать, – честно сказал Тэннер и затравленным взглядом посмотрел на друга.

На какое-то время воцарилось молчание.

– Жизнь моя протекала гладко, все шло благополучно, если не считать смерти отца, – прервал паузу Тэннер. – Еще несколько месяцев назад я не поверил бы, скажи мне кто-то, что в моей жизни произойдут такие резкие перемены. Оказывается, достаточно всего лишь прочитать короткое письмо – и сразу все рухнет, и я окажусь под обломками! Это письмо было от Мелинды Микаэлс. Я ничего не слышал о ней с того дня, как она покинула наше ранчо. Отец и Кэл переписывались, но ни единого слова от Мелинды до меня не доходило… И вот однажды я получаю письмо, в котором она сообщает о смерти своего отца. И в этом же письме…

Тэннер пересказал содержание письма, которое он помнил почти наизусть, и также рассказал о том, что пригласил Мелинду и своего ребенка на ранчо.

В его голосе чувствовалась боль, когда он рассказывал о своей первой встрече с красивой молодой женщиной. Впервые он раскрыл другу свои самые сокровенные чувства, которые испытал во время этого неожиданного столкновения.

Пи Кей внимательно слушал Тэннера. Он ненавидел Мелинду из-за того, что она заставила страдать Керу и Тэннера, стремясь воплотить в жизнь навязчивую идею, которой была одержима долгие годы.

Ни Тэннер, ни Кера не заслуживали подобных страданий. С Мелиндой он разберется позже, решил Пи Кей, сначала нужно избавить Тэннера от чувства вины, которое гнетет его так долго.

Но борьба на этом не закончится. Тэннер наверняка будет испытывать опустошенность и гнев из-за того, что его дурачили и обманывали. Обманывали намеренно, злобно. Для него это будет особенно больно – ведь он сам никогда не прибегал к обману и стремился всегда поступать по совести.

И гнев его будет направлен не только на Мелинду. Ок усмотрит в этом сговор двух женщин – порочной матери и оставшейся без отца дочери. И Тэннер направит стрелы своего гнева также и на Керу.

Портеру очень хотелось оградить от потрясений и страданий свою новообретенную дочь, хотя он и понимал, что это вряд ли возможно. Однако он должен смягчить удар, каким-то образом обуздать гнев друга, если тот не услышит доводов разума.

– Боже мой! – воскликнул Тэннер. – Моя собственная дочь!

– Кера не твоя дочь, Тэннер, – негромко сказал Пи Кей, положив тяжелую руку на плечо друга. – Она моя дочь.

Тэннер задумчиво посмотрел на Портера. Похоже, до него не дошел смысл сказанного.

– Кера моя дочь! – повторил Пи Кей.

– Но…

– Ты помнишь, как я когда-то сбежал с Ройс-ранчо, никому ничего не сказав? – Увидев, что Тэннер кивнул, Пи Кей продолжал: – Это было из-за Мелинды.

Тэннер в смятении покачал головой, отказываясь верить словам друга.

– Когда ты спал с ней, Тэннер, Мелинда была девственницей? – глядя прямо в глаза Тэннеру, спросил Пи Кей.

– Нет… Нет, не была.

– Это потому, что я был у нее первым. Мы какое-то время были с ней любовниками. Я был дурак, в этом нет сомнений. Но я был ослеплен желанием. Меня безумно тянуло к ней. Я не любил ее, она не любила меня. Чисто физическое влечение. По-настоящему она хотела только тебя. Но поскольку ты не отвечал на ее заигрывания, она обратила свои взоры на меня.

– Но мой отец и Кэл знали, что она беременна, – сказал Тэннер. – Это по их воле она уехала, и была сохранена тайна…

– Да, потому что она хотела заставить тебя жениться на ней, сказав, что ребенок твой. Кэл узнал правду и по этой причине уехал с Ройс-ранчо. Твой отец пришел к Кэлу, чтобы спросить, почему тот уезжает. От него Мэт узнал правду. Только они и знали правду… Кроме Мелинды, конечно… Пока они были живы, Мелинда не делала попыток выдать дочь за твою. Они бы не позволили ей это сделать. А вот когда оба умерли…

Пи Кей не закончил фразы.

– Боже мой! Господи Боже! – выдохнул Тэннер. – Ты уверен в этом? Нет ли у тебя сомнений на этот счет? – обрушился Тэннер с вопросами.

– Ты спал с Мелиндой до того, как я уехал с Ройс-ранчо? – напрямик спросил Пи Кей.

Тэннер на несколько мгновений задумался, пытаясь восстановить в памяти события многолетней давности.

– Нет, это случилось спустя две-три недели после твоего отъезда.

– Стало быть, я уверен! – просто сказал Пи Кей. – Мелинда пришла ко мне в ночь моего бегства и сообщила, что у нее будет ребенок. Я не могу гордиться своим поведением в ту ночь, как ты понимаешь, но я был молод, был страшно напуган. Я сбежал. Сбежал, спасаясь от ловушки! Сбежал, чтобы в ловушку попал ничего не подозревающий друг.

Я сожалею о многих своих поступках, но более всего сожалею о том, что принес тебе и Кере страшные страдания. Сожалею, что по молодости и слабости духа дал Мелинде возможность все эти годы держать камень за пазухой.

Теперь все было сказано, и Тэннер понимал, что это – правда. Чувство вины и боли, отчаяние – все, что он переживал в течение последнего времени, вдруг куда-то ушло.

– Но если ты все это знал, почему не сказал об этом раньше? – вдруг спросил Тэннер, чувствуя, как в нем закипает гнев. – Все эти недели… все это время! Да я прошел через настоящий ад! Боже милосердный!

– Я узнал об этом только прошлой ночью, – перебил Тэннера друг.

– Прошлой ночью? – недоверчиво переспросил Тэннер.

– После твоего выяснения отношений с Льюком и последующего разговора с Керой до этого я ничего не знал. В моем доме начались какие-то кошмарные события, какой-то сущий ад… Я потребовал объяснений, и тут мне открылась правда, от которой я испытал самое большое потрясение в своей жизни. Я сразу же отправился искать тебя, чтобы рассказать обо всем, но нигде не мог найти. Потом мне кто-то сказал, что ты уехал к себе. Таким вот образом я и оказался здесь, мой друг.

– Но откуда ты узнал все эти факты? Кто сказал тебе?

– Сутти.

– Сутти? Но откуда она… – Тэннер оборвал фразу, вдруг начиная кое о чем догадываться. – От Керы? – не вполне уверенно спросил он.

Пи Кей молча кивнул, ожидая реакции друга.

– Так, выходит, Кера знала! Знала все с самого начала! Это значит, она участвовала в этом… этом проклятом… – Тэннер сплюнул, не найдя нужного слова. – Почему?

– Из любви! – Пи Кей понимал, что ему нужно убедить Тэннера, обуздать его гнев. – Из страха! Ты должен понимать, что она…

– Я ничего не понимаю! – прошипел Тэннер, зашагав к конюшне. – Я не понимаю ничего с того момента, как здесь появились Мелинда и Кера.

Зная, что Пи Кей идет за ним следом и что, по всей видимости, он еще не все высказал, Тэннер остановился.

– Кера достаточно страдала – и физически, и морально. Мелинда издевалась над ней, и я не допущу, чтобы она испытывала новые страдания! – твердо заявил Пи Кей.

Тэннер невидящим взором посмотрел на друга, и тот понял, что гнев Тэннера еще не остыл.

– Тэннер, за все то время, пока Мелинда и Кера жили на Ройс-ранчо, ты видел хоть раз проявление их любви друг к другу? Разве ты сам не спасал Керу от избиения? Возможно, Кера принимала участие в дьявольском плане матери, но это было вопреки ее желанию. Она боялась Мелинды, боялась пойти против ее воли. Она жила в постоянном страхе.

Он сделал все, что мог, сказал все, что должен был сказать, решил Пи Кей. Теперь он должен оставить Тэннера наедине с собственной совестью. Он знал, что Тэннеру нужно многое обдумать.

Тэннер не проронил ни слова. Пи Кей решил, что лучше всего оставить его наедине со своими мыслями.

Он сел на лошадь и поехал прочь, а озадаченный Тэннер еще долго смотрел ему вслед.

* * *

Мелинда услышала стук копыт, подошла к окну и увидела, что к коралю приближается всадник. Каким-то чутьем она догадалась, кто это может быть. Похоже, все утро она ожидала именно его.

Мелинда наблюдала из-за штор, как Портер Дэвис соскочил с лошади и направился к Тэннеру, который стоял, опершись руками о забор и положив голову на руки.

Со своего наблюдательного пункта ей было хорошо видно обоих мужчин. Мелинда не могла судить о реакции Тэннера на слова друга, но она догадывалась, о чем шла речь. Она знала, зачем сюда приехал Портер, знала, что Тэннеру станет известна правда.

Затем она увидела, как Тэннер направился к конюшне, а Портер последовал за ним. Оба остановились и обменялись короткими репликами, после чего Портер сел на лошадь и уехал. Тэннер некоторое время смотрел ему вслед, затем пошел в конюшню.

Вскоре он вышел, ведя за собой Дьябло, одним махом взлетел в седло и поскакал в прерию.

Лишь после этого Мелинда сдвинулась с места. И сразу начала действовать весьма энергично. Она извлекла чемоданы и саквояжи, которые они привезли с Керой, и упаковала в них все вещи, в том числе и одежду Керы.

Она должна уехать до возвращения Тэннера. У нее не было ни малейшего желания испытать на себе силу его гнева. Он уже просил ее покинуть ранчо, уже и тогда он был зол, но каким разгневанным он окажется сейчас, страшно даже подумать.

Мелинда была уверена, что Тэннер вышвырнет ее отсюда, позволив взять лишь то, с чем приехала, да в придачу даст билет на поезд, как он уже предлагал ей накануне.

Однако она заслуживает большего. Он ей многим обязан! Она отдала ему Керу – не в качестве дочери, как планировала, а в качестве любовницы.

Сама же она потеряла все, ради чего жила, на что надеялась и к чему всю жизнь стремилась. У нее не будет защиты, не будет Ройс-ранчо, не будет ничего.

Хотя кое-что все-таки оставалось. Приближался конец месяца, и Мелинда предполагала, что Тэннер во время последней поездки в Додж-Сити взял в банке деньги для выплаты заработной платы работникам ранчо. Если так, то ей повезло.

Работа сейчас в основном шла в тыльной части дома, и вряд ли ее кто-либо увидит. Сделав несколько ходок по лестнице, Мелинда перетащила чемоданы и саквояжи к переднему крыльцу.

Затем она вернулась в гостиную и стала методично осматривать ящики письменного стола, пока не нашла то, что искала. В глубине одного из ящиков она увидела оловянный ларь, и глаза ее жадно заблестели при виде пачек денег.

Тэннеру ничего не стоит съездить в Додж-Сити еще раз и получить из банка новую сумму денег. Возможно, его даже порадует предлог увидеться с Керой, со злорадством подумала Мелинда.

Мелинда быстро вышла из гостиной и поднялась наверх. Освободив дамскую сумочку, она положила на дно деньги Тэннера и прикрыла их сверху кое-какими вещичками. Проделав это, она осталась весьма довольной собой.

Джекоб был занят починкой сбруи, когда услышал, как его кто-то окликнул.

Подняв глаза, он увидел приближающуюся к конюшне Мелинду и по ее одежде догадался, что она куда-то собралась.

– Джекоб, я готова, – объявила она. – Мои чемоданы на переднем крыльце, снеси их вниз.

Едва Джекоб оправился от удивления, как Мелинда повернулась и направилась к дому. Он окликнул ее, но она лишь бросила ему через плечо:

– Поторопись, Джекоб! Я не намерена опаздывать на поезд.

– Подождите минуточку здесь. Тэннер ничего не говорил мне о вашем поезде.

Мелинда выдержала паузу и разыграла смятение:

– Ты хочешь сказать, что опять произошла путаница? О Господи! Разве он не сказал, что я уезжаю утром? Мы договорились об этом вчера в «Дабл-Би». Я сказала ему, что хочу уехать домой, и он предложил мне оплатить билет. Могу показать деньги, которыми он меня снабдил.

Мелинда порылась в сумочке и достала сумму, достаточную для того, чтобы убедить старика. Он знал, что, когда Мелинда сюда приехала, таких денег у нее не было. Об этом в свое время ему рассказала Кера.

– Не стой как истукан, Джекоб! Найди Тэннера, пусть он скажет тебе об этом сам, если не веришь мне.

Мелинда снова двинулась к дому, точно рассчитав, что Джекоб спросить у Тэннера не сможет.

– Тэннера нет дома! – крикнул он.

Однако Мелинда притворилась, будто не слышит этих слов, и повернула за угол.

Джекоб в растерянности почесал голову. От Сары он знал, что Тэннер предложил Мелинде покинуть Ройс-ранчо, однако после ее последних лживых заявлений верить Мелинде он не мог.

В конце концов Джекоб решил посоветоваться с Сарой. Зайдя на кухню, он рассказал жене о том, что услышал от Мелинды.

– Ты же помнишь, Джекоб, я подслушала, как Тэннер говорил, что ей нельзя здесь оставаться. И если эта кошкина дочь хочет уматывать, зачем ее уговаривать остаться? – рассудила Сара.

Джекоб приготовил экипаж за рекордно короткое время, и через несколько минут фургон с Мелиндой и ее багажом громыхал по тряской пыльной дороге в Додж-Сити.

Оглянувшись издали на Ройс-ранчо, Мелинда подумала, что хотя эти простодушные, легковерные люди думают, что она сдалась, она себя проигравшей стороной не считает.

Она поклялась в душе, что Кера никогда не пожнет плоды ее, Мелинды, усилий, что Тэннер никогда не осуществит своего желания заполучить Керу, а Портер потеряет новообретенную красотку-дочь.

Тэннер скакал по прерии на Дьябло – единственном своем друге, которому он в этот момент мог доверять.

Слова Портера звучали в его ушах, и он не мог ничего возразить, потому что знал: они правдивы. Сердце приказывало ему верить, однако в голове роилось множество вопросов, на которые у него не было ответов.

Он знал, что Кера чувствовала себя свободнее и счастливее, когда рядом не было Мелинды. Она пела вместе с Сарой на кухне, тихонько мурлыкала, когда собирала яйца или выполняла какую-нибудь домашнюю работу, весело смеялась, разговаривая с Джекобом или с другими людьми.

В присутствии же Мелинды она была неизменно замкнутой, говорила лишь тогда, когда к ней обращались, очень редко улыбалась и никогда – именно никогда – не смеялась. А в ее глазах постоянно проглядывал страх.

Мелинда объясняла это ее неприязнью к нему и нежеланием принять его в качестве отца.

Тем не менее дьявольский план приводился в действие и был направлен против него, Тэннера. Однако, напомнил он себе, Кера по крайней мере дважды пыталась ему что-то сообщить.

Взять хотя бы тот день у колодца. «А вы когда-либо чувствовали себя в западне?.. Есть нечто такое, что я должна вам сказать… Что вам следует знать…»

Тогда над ней взял верх страх, и Кера убежала, оставив его гадать, что же ее беспокоит.

А потом в гостиной… «Я не могу больше носить это в себе… Вы не заслуживаете того, чтобы вам лгали… Я не стану винить вас, если вы возненавидите меня… я не ваша…» В этот момент Керу перебила Мелинда.

После этого Кера снова хотела что-то сказать ему: «Я больше не намерена лгать, Мелинда! Не желаю участвовать в этом обмане!..если не скажешь ему ты, то непременно скажу я…» На сей раз помешал Джекоб.

Вспоминая и обдумывая все эти эпизоды, Тэннер приходил к выводу, что Мелинда угрозами заставила Керу участвовать в обмане.

Доказательств было более чем достаточно, и все они свидетельствовали против Мелинды. Однако был еще один человек, у которого он мог выяснить истину. Тэннер повернул Дьябло и направил его к Ройс-ранчо, чтобы без промедления поговорить с Мелиндой.

Однако, подъехав к усадьбе, он узнал, что Мелинда сбежала. И это служило неопровержимым доказательством того, что она была виновна во всем, о чем он только что узнал.

Зная, что у Мелинды нет денег, Тэннер сразу же бросился в гостиную и обнаружил, что ящики стола перерыты, а ларь, в котором хранились деньги, пуст.

Тэннер задвинул ящик и громко выругался. Очень похоже на Мелинду – добавить еще одно грязное дело к своим многочисленным преступным деяниям.

Возможно, это и к лучшему, что она сбежала, мрачно подумал Тэннер, потому что он не мог поручиться за свои действия, если бы сейчас увидел ее.

Глава 28

Кера и Эми взобрались на забор кораля, чтобы наблюдать за тем, как будут объезжать новую лошадь. Они уселись на верхнюю перекладину, весело болтая и смеясь.

Прошло более недели, как Кера была принята в лоно новой семьи. Она так и не уехала из «Дабл-Би», и комната, в которой она спала в праздничную ночь, оказалась теперь ее собственной.

За это время произошло много событий.

Льюк принес в «Дабл-Би» весть о том, что Джекоб сгружает багаж Мелинды на железнодорожной станции, а Мелинда отправилась в кассу покупать билет.

Позже стало известно, что она купила билет до Сан-Франциско, но кассир не видел, садилась ли она на поезд. Иными словами, Мелинда просто исчезла.

Керу не покидала тревога, ибо она отлично знала, что Мелинда не из тех, кто сдается. Зная о ее одержимости, Кера не могла чувствовать себя спокойной, пока Мелинда где-то выжидает, наблюдает и готовится без предупреждения нанести удар.

От Тэннера не было никаких вестей, и никто его не видел. Пи Кей успокаивал Керу, напоминая, что Тэннеру предстоит многое обдумать, чтобы прийти к согласию с самим собой.

Эми и Льюк назначили день свадьбы, то же самое сделали Портер и Сутти. Портер настоял на том, чтобы Сутти распрощалась с салуном, и отвез ее в Додж-Сити, чтобы уведомить об этом владельца. Она съехала из своей маленькой комнатки на втором этаже и перебралась в комнату Керы в пансионе, где должна была жить до свадьбы. Вернувшись в «Дабл-Би», Пи Кей привез все ее весьма немногочисленные пожитки.

Кера чувствовала себя счастливой, любя отца, сестру и чувствуя ответную любовь с их стороны. А если учесть, что скоро и Сутти переедет жить на ранчо, то можно ли мечтать о чем-то еще?

И все-таки можно. Все-таки один человек мешал обрести ей полное счастье. И этим человеком был Тэннер.

Вопль со стороны кораля и женский визг вернули Керу к действительности.

Разбушевавшееся животное внутри кораля сбросило на землю незадачливого наездника. Льюк вскочил на ноги, бормоча что-то себе под нос и отряхивая широкополой шляпой пыль со своей одежды.

Кера не видела Льюка с того праздничного вечера, когда было объявлено о помолвке. Он был занят делами, уезжая рано и возвращаясь поздно.

Сейчас он направлялся к девушкам, широко улыбаясь. Пыль на лице не могла скрыть синяков под глазом и на носу.

– Как тебе нравятся мои боевые шрамы, Кера? – смеясь, спросил он, дотрагиваясь пальцем до носа.

– Они тебе очень идут, – так же шутливо ответила девушка.

– У Тэннера Ройса очень мощный свинг. Надеюсь, мне больше не придется испытать его удар правой… Кстати, ты видела его после того вечера? – уже серьезно спросил Льюк.

– Нет, – с грустью ответила Кера.

– Пора бы уже ему объявиться, – вмешалась в разговор Эми, и ее миловидное лицо вспыхнуло румянцем. – Уже больше недели, как отец ездил к нему и выложил всю правду.

– Ты должна понять, Эми, что Тэннер уязвлен, – сказал Льюк. – Страшно уязвлен. Чтобы справиться с такой болью, человеку требуется время.

– Не один он пострадал! – негодуя, возразила Эми. – Разве Кере не больно?

Послышался цокот копыт. Все повернули головы и увидели, что к ним приближаются несколько всадников. Пи Кей вышел из дома, один из всадников соскочил с лошади и подошел к ступенькам.

– Похоже на полицию, – сказал Льюк, заметив блеск металлических знаков на рубашках. К тому же всадники были вооружены ружьями и револьверами.

Кера впервые видела полицейских. Мужчины выглядели суровыми и решительными. Интересно, кого они искали? Девушка с любопытством наблюдала за разговором отца с начальником полицейских, который затем снова сел на лошадь и дал остальным команду следовать за ним. Полицейские двинулись в сторону дороги, оставляя за собой облако пыли.

У забора кораля собралось несколько любопытствующих работников. Они молча ждали Пи Кея, который уже шел к ним.

– Кто-нибудь видел Дрю Клейтона? – спросил Пи Кей, оглядывая рабочих. Все ответили отрицательно. – Похоже, он влип в историю – убил человека. Будьте внимательны. Если кто-то о нем что-то услышит или увидит его, необходимо сообщить шерифу.

После этого Пи Кей подошел к дочерям, рядом с которыми стоял Льюк.

– Тэннер вчера вечером был в салуне, – стал рассказывать Пи Кей. – Случилось так, что к нему подошел Дрю и они обменялись несколькими словами, не слишком любезными. Между ними давно существуют распри, – пояснил он. – Дрю стал задираться, провоцировать Тэннера на драку. Стал хвастаться, что он отравил колодец на Ройс-ранчо и увел нескольких лошадей, но Тэннер не стал на это реагировать. Это взбесило Дрю, и он решил пустить в ход кое-что другое. Он отпустил несколько двусмысленных реплик в твой адрес, Кера, и этого Тэннер снести не мог. Он со своим темпераментом…

– Нет, только не это! – закричала Кера. Сердце у нее сжалось от ужаса. – Человек, которого убили… это Тэннер?

– Да нет, голубушка! – поспешил успокоить ее Пи Кей и по-отцовски обнял. «Господи, как приятно, когда тебя любят и сочувствуют», подумала Кера, а Пи Кей заключил: – Тэннер жив и здоров.

– Кто же убит? – спросил Льюк, испытывая облегчение оттого, что с Тэннером все в порядке. – Мы его знаем?

– Нет. Один бродяга. Дело в том, что Тэннер был без оружия, и когда Дрю выхватил револьвер, незнакомец крикнул, предупреждая Тэннера, и сделал попытку обезоружить Дрю. Он-то и получил пулю, предназначенную Тэннеру. А Дрю воспользовался суматохой и сбежал.

Дрю Клейтон сидел верхом на лошади и молча вглядывался в ночную прерию. Там, где он сейчас находился пролегала граница между Ройс-ранчо и ранчо «Дабл-Би».

Как он завидовал обоим владельцам! Как их ненавидел! У них было все. Жизнь была благосклонна к ним. Слишком уж благосклонна.

«Дабл-Би» могло бы принадлежать ему. И должно было принадлежать ему. Когда-то, теперь уже можно сказать, много лет назад, Дрю решил, что девчонка Бэкстера должна принадлежать ему, а стало быть, ему отошли бы богатые земли, скот и ее деньги. И все это у него было бы, если бы не Тэннер Ройс!

Дрю стал энергично ухаживать за Эмилией Бэкстер, демонстрируя такую преданность, которая производила на нее большое впечатление и здорово утомляла его самого. Но это был единственный способ добиться желаемого. Ему надо было спешить, поскольку работник, которого звали Пи Кей Дэвис, начал проявлять интерес к молодой девушке, и Эмилия стала отвечать ему тем же.

За неделю до вечера, на котором старина Бэкстер должен был объявить о помолвке своей дочери с Эндрю Клейтоном, Дрю приехал в Додж-Сити, чтобы навестить черноволосую подружку в салуне.

Тэннер Ройс только что вышел из комнаты на втором этаже, оставив удовлетворенной блондинку, которая стояла перед открытой дверью в неглиже.

Тэннер посмотрел на Дрю и его черноволосую подружку, и в его глазах сверкнули искры неодобрения, поскольку он знал о помолвке Дрю с Эмилией Бэкстер – дочерью доброго соседа и друга Ройса.

На следующий день черноволосая подружка Дрю была найдена мертвой, ее комната разграблена. Дрю был последним, кто видел ее.

Печальная история получила огласку. Началось следствие. Тэннера вызвали в качестве свидетеля. Дрю арестовали и на несколько недель посадили за решетку. Через некоторое время украшения и наряды, принадлежавшие убитой девице, были найдены у другой проститутки. При дальнейшем расследовании у нее было обнаружено орудие убийства, и она созналась в совершении преступления.

Дрю выпустили из тюрьмы, но было уже поздно. Он потерял Эмилию Бэкстер, которая вышла замуж за Пи Кея Дэвиса. Вместе с Эмилией он потерял и «Дабл-Би», и этого он никогда не простит ни Тэннеру Ройсу, ни Пи Кею Дэвису. Дрю затаил в душе ненависть и злость и стал выжидать, когда наступит подходящий момент для мести.

За несколько лет на Ройс-ранчо и ранчо «Дабл-Би» случилось немало бедствий и неприятных происшествий, причины которых так и не были выяснены. То и дело пропадал скот, оказывались отравленными колодцы, начинали хромать дорогие породистые лошади. Дрю удовлетворял жажду мести, периодически чиня пакости Ройсу и Дэвису.

Затем он встретил Керу. Боже, до чего же красива эта девчонка! И тут Тэннер приказал ему держаться от нее подальше. Еще одна причина для того, чтобы поквитаться с ним.

И сегодня утром Дрю твердо решил, что сделает это. Но пуля попала в другого человека, и таким образом Тэннер в который раз разбил ему жизнь. Полиция преследовала его, гналась за ним, как за диким зверем. Он понимал, что ему нужно бежать и никогда больше не возвращаться в Канзас. Но прежде он должен непременно насолить этим двум типам, которых ненавидел всеми фибрами души.

Дрю залез в карман, извлек тонкую сигару и сунул ее в рот. Он зажег спичку и, прикрыв рукой крохотный язычок пламени, поднес его к кончику сигары. Глубоко затянувшись, Дрю хотел было уже погасить спичку, когда ему пришла в голову интересная мысль.

С дьявольской улыбкой он бросил зажженную спичку на землю и увидел, как вспыхнула и загорелась сухая высокая трава.

Лошадь под ним заволновалась, напуганная зрелищем и запахом занимающегося пожара. Что касается Дрю, он был вполне удовлетворен тем, что пламя распространяется все дальше, а ветер тому способствует. Вскоре многие мили сухой травы сыграют роль громадной трутницы, а путь пламени лежит в сторону Ройс-ранчо и ранчо «Дабл-Би».

Тэннер внезапно проснулся среди ночи, почувствовав какую-то опасность. Несколько мгновений он лежал, напряженно вслушиваясь в ночную тишину. Затем поднялся с постели, подошел к окну и выглянул.

– Боже милосердный! – ахнул Тэннер и, поспешно одевшись, выскочил из дома.

Небо было освещено розовым заревом.

Пожары в прерии относились к числу самых страшных бедствий, которые выпадают на долю фермеров и поселенцев: безжалостное пламя может смести все с лица земли.

Огромные клубы густого черного дыма поднимались и приближались к усадьбе, небо становилось багровым.

Люди всеми силами пытались остановить приближающийся огонь. Некоторые верхом на лошадях, другие на повозках везли бадьи и ведра с водой. Смоченными одеялами пытались сбить пламя. В ход шли грабли, мотыги, палки и все, что попадало под руку.

С почерневшим от копоти лицом Тэннер сражался с разбушевавшимся пламенем. Он приказал нескольким своим людям пустить встречный огонь.

На фоне отдаленного пожара Кера видела силуэты мечущихся людей. Когда их повозка остановилась неподалеку от линии огня, Кера и Эми стали мочить в корыте мешки, одеяла и простыни. Затем подъехал Пи Кей с людьми, они хватали мокрые одеяла и бежали в сторону бушующего пламени.

Огонь шел стеной, мириады искр взлетали к небу, едкий дым раздражал горло и легкие.

Соскочив с повозки и схватив мокрое одеяло, Кера бросилась в сторону огня. Она сбивала пламя до тех пор, пока не почувствовала, что у нее сейчас отвалятся руки. Кера не обращала внимания на искры, которые попадали ей на юбку.

Эми была занята тем, что подавала мужчинам мокрые одеяла, однако она то и дело посматривала на отца и Керу.

Подняв руку, чтобы убрать волосы с глаз, Эми взглянула на Керу и отчаянно закричала:

– Кера! Кера!

Но сестра не слышала ее. Ревело пламя, гудел ветер, со всех сторон раздавались громкие возбужденные голоса.

Однако один человек услышал этот зов.

Кера! Само имя и отчаянный голос зовущего заставили Тэннера обернуться. Он увидел Эми, которая, прыгнув с повозки, спотыкаясь, бежала навстречу огню. Проследив за ней, он увидел Керу, сражающуюся с огнем. Языки пламени добрались до ее юбки. Бросив одеяло, Кера пыталась руками сбить пламя со своей одежды.

Ужас придал Тэннеру силы, и он с невероятной быстротой бросился к Кере. Он сбил ее с ног, и они оба покатились по земле, удаляясь от огня.

Тэннер встал на колени рядом с Керой, спеша убедиться, что с ней все в порядке. Кера села, подняла глаза и встретилась с его взглядом. Подбородок ее дрожал, из груди вырывались рыдания.

Тэннер дотронулся до измазанной сажей щеки тыльной стороной ладони, затем обнял девушку и на момент крепко прижал к себе.

– С тобой все в порядке? – спросил он, задыхаясь, и тут же отстранил ее от себя.

Кера кивнула.

– Уверена?

Кера снова кивнула.

Он улыбнулся, потянулся за одеялом и поднялся на ноги.

– Иди к фургону и помогай Эми! Держись подальше от огня! – приказал он.

И бросился туда, где пламя бушевало сильнее всего.

Битва с огнем длилась несколько часов. Когда занялась заря и наступил новый день, на многие мили вокруг лежала выгоревшая земля. Люди в оцепенении смотрели на некогда пышную, буйную прерию, которая была уничтожена грозной, безжалостной стихией.

Кера ехала на Ройс-ранчо и вспоминала ночь, когда бушевал пожар.

Прошло два дня, и Тэннер не сделал попытки повидать ее. Той ночью он спас ей жизнь. Когда он посмотрел ей в глаза, она прочитала в них такую потрясающую нежность.

Тэннер прижимал Керу к себе, и она чувствовала, как дрожит его тело. Ей показалось, что она слышит, как Тэннер говорит «моя любовь». Впрочем, он шептал это лишь мысленно, не предназначая для ее ушей.

Чем ближе подъезжала Кера к ранчо, тем сильнее нервничала. Однако девушка решила: сейчас или никогда. Она сделает шаг ему навстречу и надеется, что Тэннер сделает шаг навстречу ей. Несомненно, она должна принести ему извинения за участие в плане Мелинды и готова на все, чтобы заслужить его прощение.

Внезапно поднялся сильный порывистый ветер, небо потемнело. Очень скоро после приезда в Канзас Кера поняла, насколько переменчива здесь погода. Гроза может начаться совершенно неожиданно, ливень способен затопить водой иссохшую землю и так же неожиданно прекратиться.

Кера посмотрела на небо: его заволокли серые тучи. В отдалении пророкотал гром. Гроза вот-вот разразится, и хорошо бы успеть добраться до ранчо, пока не хлынул дождь.

Первые капли упали на Керу, когда она въезжала во двор усадьбы. Спешившись, она завела лошадь в конюшню и привязала к шесту у стойла. Потом бегом перебежала двор и оказалась в доме.

Сара сейчас, должно быть, на кухне, мурлычет себе под нос мелодию без слов и что-нибудь печет.

Когда Кера ступила на порог кухни, ей ударили в нос запах кофе и опьяняющий аромат свежеиспеченного хлеба.

– Сара! – позвала девушка. Никто не ответил. – Сара, это я, Кера! – Ответом ей снова было молчание.

Оглядевшись, девушка увидела две буханки хлеба на столе и рядом записку. Взяв в руки клочок бумаги, Кера прочитала: «Тэннер, Джекоб отвезет меня к Миллерам. Она скоро должна родить, а доктора нет. Сара».

Положив записку на стол, Кера собралась было уходить, когда открылась дверь и в кухню вошел Тэннер. Он остановился, в глазах его отразилось удивление.

Кера молча смотрела на него. Он стоял перед ней в чуть промокших хлопчатобумажных брюках, плотно обтягивающих мускулистые бедра, с обнаженной грудью, держа рубашку в руке. Его лицо, волосы, грудь были мокрыми, на теле поблескивали капли дождя.

Оба смотрели друг на друга и молчали. Пауза явно затягивалась, и Кера первой нарушила напряженное молчание.

– Сара у Миллеров, помогает при родах, – неестественно громко сказала она. – Я нашла ее записку.

Взяв со стола клочок бумажки, она передала его Тэннеру.

Тэннер молча пробежал глазами записку, бросил ее на стол и снова уставился на Керу. С того момента, как он вошел в кухню, он не произнес ни единого слова.

Почему он ничего не говорит? Почему молча смотрит на нее? Господи, ну зачем она вообще приехала сюда!

На улице бушевала гроза, дождь отбивал прихотливый ритм по крыше дома. Раздался оглушительный удар грома, настолько сильный, что Кера подпрыгнула.

– Если вы скажете Саре, что я…

– Зачем ты пришла сюда? – спросил, перебивая ее, Тэннер. Он положил мокрую рубашку на стул и не отрываясь смотрел на Керу.

– В общем, я… – запнулась она и стала нервно облизывать губы.

Что она может сказать? Мол, Тэннер, я приехала сообщить, что люблю тебя? Или так: я решила, что поскольку ты ко мне не приезжаешь, то приеду я. Или, может, так: между мной и тобой существуют какие-то чувства, и я думаю, что нам не надо больше воевать друг с другом, потому что теперь ты знаешь, что я не твоя дочь.

Боже, сказать-то ей хотелось много, да только с того момента, как Кера оказалась здесь, она способна была лишь лепетать.

– Кера! – пробился к ней сквозь разбегающиеся мысли голос. Ей вдруг стало не по себе, и она начала продвигаться к двери, озабоченная тем, как бы разминуться с Тэннером.

– Я хотела повидать Сару и Джекоба, – сказала Кера, – но, поскольку их нет, приеду в другой раз.

Она приблизилась к двери, и в последний момент их тела соприкоснулись. У обоих пресеклось дыхание. Их взгляды встретились.

Сердце Тэннера стучало так, словно собиралось выпрыгнуть из груди. Ему хотелось заключить Керу в объятия и крепко, страстно поцеловать, но он запретил себе это делать.

Кере тоже хотелось обвить его руками, почувствовать крепость его объятий, ощутить вкус поцелуя. Она стояла не шевелясь, не двигаясь, хотя сердце ее кричало: «Я люблю тебя, Тэннер Ройс, я люблю тебя! Разве ты не видишь, разве ты не чувствуешь это?» В ее глазах застыла немая мольба, губы дрожали.

– На самом деле я пришла, чтобы повидать вас, – призналась Кера, отводя взгляд. – Я хотела с вами поговорить, попытаться как-то объяснить все, что случилось. – Тэннер продолжал хранить молчание, и Кера вдруг усомнилась в том, что в состоянии это сделать. – Поймите, Тэннер! – воскликнула она. – Я всегда была против того, чтобы участвовать в этом мерзком обмане! Вы должны мне поверить!

– Я хочу верить тебе, Кера. Видит Бог, как я этого хочу! Внутри меня происходит настоящая война между желанием поверить тебе и невозможностью этого. Каждый день, каждый час я искал ответы, аргументы… – Он оборвал тираду, но продолжал неотрывно смотреть на Керу. – Если ты и в самом деле не хотела принимать участия в этом мерзком сговоре, тогда почему – Господи, ну почему? – ты не пришла ко мне, чтобы сказать правду? Почему ты оставила меня наедине с этими дьявольскими муками? Проклятие, неужели ты не видишь, через какой ад я прошел? Или тебе все равно?

– Нет, мне не все равно! Это терзало меня, медленно меня убивало! – горячо возразила Кера. – Я пыталась, Тэннер, честное слово, пыталась, но оказалась слишком слабой, чтобы это сделать. А кроме слабости, был еще страх, страх за себя и за вас.

– Кера, я мог бы понять… Я мог бы помочь. Если бы я знал об обмане Мелинды, если бы знал истину, я бы нашел способ с ней управиться! Я защитил бы не только себя, но и тебя. Ты говоришь о слабости, о страхе. Говоришь, что тебя это терзало и убивало… Господи! А как, ты думаешь, жил все это время я? Ты не можешь представить, какие муки и страдания я перенес! И какое презрение к себе испытывал.

– Я очень сожалею об этом, Тэннер, – прошептала Кера, разрыдавшись.

– Я хотел бы верить этому, – холодно сказал он. – Я хотел бы верить, что ты говоришь правду, хотя у меня есть сомнения… – Он не закончил фразу и в задумчивости покачал головой.

Ей было так непросто все это сделать, подумала Кера. Она поступилась самолюбием, собрала все свое мужество и пришла к Тэннеру, чтобы поговорить с ним, чтобы все объяснить ему и попросить прощения. И все без толку! Он смотрел на нее немигающим взглядом, не делая никаких попыток перекинуть мостик через пропасть, которая их разделяла.

Слезы покатились по щекам Керы, когда она осознала всю тщетность своих усилий. Повернувшись, она выбежала из кухни на дождь. Ноги ее заскользили по мокрой земле.

Сильная рука схватила ее за плечо, вынудив остановиться. Обернувшись, она увидела перед собой разъяренное лицо Тэннера.

– Черт побери, куда это ты собралась? – взревел он, перекрывая грохот грома и шум проливного дождя. – Ты не сможешь уехать в такую погоду!

Кера дернулась, пытаясь вырваться.

– Пустите меня! – закричала она. – Пустите меня, Тэннер!

Земля была скользкой, и поскольку Кера отчаянно дергалась, Тэннер потерял равновесие и ослабил хватку. Кера изо всей силы оттолкнулась от него и пока он, покачнувшись, балансировал, пытаясь удержаться на ногах, побежала к конюшне.

– Кера! – долетел до нее крик Тэннера.

Она добежала до конюшни и собиралась вскочить на лошадь, когда ее настиг Тэннер. Он поднял ее на плечо, словно куль с овсом.

– Тэннер Ройс, опустите меня на землю! – заверещала она, стуча кулаками по его твердокаменной спине.

– Ты никуда не поедешь в грозу! – заявил он, донес свой груз до стога в глубине конюшни и небрежно бросил на сено.

Кера упала на спину, глаза ее яростно сверкали, она подняла вверх кулаки.

– Поеду! Я поеду, и вы меня не сможете удержать! – строптиво выкрикнула Кера, вскакивая на ноги.

– Ах, не смогу? – Тэннер загородил ей дорогу. Не долго думая Кера размахнулась и изо всех сил залепила ему пощечину.

Звук пощечины прозвучал в помещении оглушительно. Кера вдруг ужаснулась содеянному и стояла, глядя широко открытыми глазами на возвышающегося над ней мужчину.

Тэннер медленно поднес руку к пылающей щеке и потер ее тыльной стороной ладони.

– Тэннер, я…

С невероятной быстротой он оторвал ее от земли и прижал к своему мускулистому телу.

– Ты вынудишь меня сделать то, о чем я наверняка буду сожалеть, – процедил он, опаляя своим дыханием приоткрытые губы Керы.

Кера тихонько ахнула, пронзенная голубым пламенем его глаз. Он не собирался отпускать ее, впрочем, она и не пыталась освободиться. Время остановилось.

Она чувствовала, как бешено бьется его сердце… Дыхание сбилось, и для нее сейчас не существовало ничего, кроме этого блаженного момента.

Кера ощущала тепло его тела. Ее руки сами, добровольно обвились вокруг шеи Тэннера, а пальцы погрузились в густую черную шевелюру.

Поколебавшись лишь мгновение, Кера легонько прикоснулась губами к губам Тэннера, робко провела кончиком влажного языка по его губам.

– Боже мой! – простонал он. Он почувствовал, что его бросило в жар. – Сладкая Кера! Какой костер ты зажигаешь во мне! Как хочу я вкусить твоей страсти!

Тэннер прижался ртом к губам девушки, еще крепче обнял ее. Кера приникла к нему, и он почувствовал, как волна дрожи пробежала по ее телу.

– Я изнемогаю по тебе, – выдохнул Тэннер. Его руки блуждали по ее спине и плечам, она прижималась к мускулистому телу, и ей казалось, что она сейчас расплавится.

– Тэннер… О Тэннер… да… да…

Они опустились на пол, жаркие пальцы Тэннера расстегнули ей рубашку и стянули с плеч. Не ограничившись этим, Тэннер продолжал методично раздевать Керу, дюйм за дюймом обнажая роскошное, изумительной красоты женское тело.

Это было обольстительное зрелище. Тэннер пожирал глазами нежные полушария белоснежных грудей, которые вздымались и опадали при дыхании, дразня розовыми возбужденными сосками.

Тэннер стянул вниз и отбросил в сторону юбку, и его взору открылось совершенной красоты девичье тело с узкой талией и слегка округлыми бедрами. Дыхание у него прерывалось, когда он созерцал эту нагую красоту, не в силах оторвать от нее взгляда.

Он медленно встал над Керой и, продолжая пожирать ее взглядом, снял ботинки.

Кера с любопытством наблюдала за тем, как Тэннер расстегнул и стянул линялые брюки, переступил через них и предстал перед ней совершенно нагой. Он стоял, глядя на нее, гордый и бесстыдный, с вздыбленной мужской плотью, которая подергивалась от желания.

Затем Тэннер лег рядом с Керой на соломенной постели и обнял ее. Когда их горячие тела соприкоснулись, девушка задрожала и встретила его горящий взгляд.

– Люби меня, Тэннер, – хриплым шепотом сказала она.

Его губы встретились с ее губами, его язык скользнул внутрь.

Тэннер гладил Керу, открывая ей двери в храм чувственности, экстаза и любви, учил ее тело отвечать на ласку, получать удовольствие и в свою очередь дарить удовольствие.

Тело Керы превратилось в чуткий инструмент в его руках. Она пылала и изнемогала от страсти, ее желание делалось все невыносимее и требовало утоления.

Тэннер медленно и целенаправленно возбуждал все уголки ее тела. Он накрыл ладонью сначала одну, затем другую грудь, ощутил их полноту и шелковистость, стал медленно чертить круги возле розоватых венчиков. Кера все сильнее прижималась к Тэннеру, она словно искала ту сердцевину, к которой ее влекло.

Ладони и рот Тэннера блуждали по жаркому податливому телу, словно пытались запомнить его нежные изгибы и впадинки. Кера гладила руками крепкие, твердые мышцы – поначалу неуверенно и робко, затем все смелее и энергичнее, слыша тихое постанывание и ощущая дрожь, пробегающую по телу Тэннера. Его крепость и мощь приводили девушку в восторг, в еще большее возбуждение.

Тэннер стал снова жадно целовать Керу. Он покусывал ее нижнюю губу, затем забрал ее к себе в рот. После этого его рот атаковал щеки, веки, шею, плечи и, наконец, опять губы.

Кера задышала прерывисто и часто. Тэннер над ухом прошептал ее имя, она шепотом произнесла его. Сейчас он полностью подчинил ее себе, лишив воли. Он владел ее сердцем, умом, телом. Его любовная игра была нежной и одновременно решительной и воспламеняющей.

Кера приникла к Тэннеру и застонала, словно о чем-то его умоляя. Она и сама не могла сказать, о чем просила. Тем не менее ее желание нарастало с ошеломляющей силой.

Тэннер целовал полные груди, нежно покусывая чувствительные соски.

Затем его пальцы скользили вниз, лаская плоский девичий живот, который трепетал под его ладонью, погружались между бедер, а затем его язык повторял тот путь, который проделали пальцы.

Его могучий ствол пульсировал, предвкушая момент, когда сможет погрузиться в жаркие глубины женского естества.

Тэннер коленями побудил Керу раздвинуть бедра. Тело девушки напряглось в ожидании. Тэннер пальцами пробежал по животу, по бедрам и положил ладонь на горячие складки женского естества. У него зашлось дыхание, когда его пальцы ощутили теплую влагу. Кера хотела его и готова была его принять.

Девушка чувствовала, как мужская плоть бьется от желания о ее бедра.

– Бог мой, как я мечтал об этом! – пробормотал Тэннер. – И никогда не думал, что моя мечта может осуществиться.

Кера ахнула и напряглась, почувствовав, как в нее входит тугая мужская плоть.

– Боль скоротечна, – успокаивая девушку, сказал Тэннер и потерся щекой о ее щеку. – Расслабься, любовь моя, сейчас тебе будет хорошо.

Он начал двигаться внутри нее, сначала совсем медленно. А затем Кера тоже задвигалась под ним, и трепет пробежал по телам обоих.

Кера выгнулась навстречу ему, и Тэннер глубоко погрузился в податливое лоно. Волны наслаждения накрыли обоих. Тэннер сжал руками упругие ягодицы девушки, и они оба помчались к сладостному финалу.

Когда Кера выкрикивала его имя, Тэннер, крепко сжимая ее в объятиях, излился в содрогающееся девичье лоно.

– Хорошо! – выдохнул он. – Как же хорошо!

Некоторое время они лежали не двигаясь и не разнимая объятий. Кера уткнулась лицом Тэннеру в грудь, а он сжимал ее, словно боялся проснуться и узнать, что это был бесследно ушедший сон.

Как любил он эту женщину! Впервые в жизни он чувствовал, что является частью другого человека, Керы, и что Кера – часть его самого.

Тэннер хотел любить ее глубоко, по-настоящему, и в то же время в нем гнездилась какая-то боль, его мучила какая-то неуверенность.

Кера пошевелилась в его объятиях.

– Тэннер, то, что произошло между нами… было так чудесно. Мне показалось, что мы были с тобой одно целое… словно я была частью тебя. – Сама о том не подозревая, Кера вторила мыслям Тэннера. – Я никогда не думала, никогда не мечтала…

Не закончив фразы, она вздохнула, словно не веря случившемуся. Затем, встав на колени, посмотрела сверху на Тэннера.

– Означает ли это… то, что сейчас произошло… означает ли это, что ты веришь мне?

Тэннер приложил пальцы к ее губам, затем медленно покачал головой. Он колебался всего лишь момент, который показался Кере бесконечным, поскольку она ждала его ответа, затаив дыхание.

– Боль, причиненная ложью, печаль из-за обмана… это все еще живо во Мне, Кера. Предательство – это как открытые раны, которые не заживают.

– Но ведь мы сейчас были так близки, Тэннер!

– Страсть чаще всего берет верх над здравым смыслом, – медленно проговорил он.

Эти тщательно подобранные слова ошеломили Керу, она словно почувствовала укол в сердце. Тепло, которым он только что одарил ее, мгновенно улетучилось, оставив ее холодной и опустошенной.

Кера тихонько подняла одежду, повернулась к нему спиной и начала одеваться. Когда, одевшись, она обернулась, Тэннер тоже был одет. Оба в напряженном молчании смотрели друг на друга.

Так ничего и не сказав, Кера подошла к ожидавшей лошади и расстегнула кожаный ремешок седельной сумки. Сунув туда руку, она извлекла дневник к потрепанном кожаном переплете и застыла, склонив голову. Она любовно дотронулась до тетради, провела пальцем по выцветшей обложке.

Прерывисто вздохнув, она устремила на Тэннера взгляд карих глаз.

– Я хотела, чтобы ты понял меня… нуждалась в твоем прощении. Ни того, ни другого добиться мне не удалось. Если ты не веришь моим словам, что ж… У меня нет никаких доказательств того, что я не хотела причинить тебе зло, что ложь шла от Мелинды.

Кера еще раз посмотрела на дневник, который держала в руке, затем бросила его Тэннеру. Тетрадь упала у его ног.

– Ты сможешь узнать правду, изложенную рукой моего дедушки, – шепотом сказала она.

Тэннер нагнулся и поднял дневник. Он стал разглядывать кожаную обложку и не заметил, как Кера села на лошадь, тихонько ее пришпорила и выехала из конюшни. Когда Тэннер поднял голову, он увидел всадницу, мчащуюся в дымке, которая еще не растаяла после отгремевшей грозы.

Кера ехала на ранчо «Дабл-Би» в полном смятении. Тэннер так горячо и нежно любил ее, так страстно сжимал ее в объятиях. Она принадлежала ему так, как никогда не принадлежала никому другому. Она отдала ему то, что никогда не отдала бы никакому другому мужчине. И отдалась она добровольно, с готовностью и без колебаний.

И тем не менее, хоть она обнажила перед ним свое тело, сердце и душу…

Он принял ее страсть и любовь. Хотя, пожалуй, он все-таки не любил ее, поскольку даже после того, что произошло между ними, не смог ей поверить.

Глаза Керы наполнились слезами, и она досадливо смахнула их рукой. Она не будет плакать! Она пролила достаточно слез, испытала столько страданий и мук, что их хватило бы на целую жизнь.

Кера увидела в отдалении всадника. Когда он подъехал поближе, девушка узнала Дрю Клейтона. Она вдруг ощутила холодок страха. Ведь он был беглецом, убийцей, которого разыскивает полиция.

Сейчас Дрю Клейтон был совсем близко, и Кера увидела, что и он, и его лошадь основательно промокли, а это означало, что они побывали под грозовым ливнем.

Дрю остановил лошадь, но, увидев, что Кера даже не замедлила свое движение, пристроился рядом с ее лошадью.

– Привет, Кера! – изобразил широкую улыбку Дрю, хотя она совершенно не коснулась его глаз.

– Дрю, – пробормотала девушка, не глядя на него и от всей души желая, чтобы он убрался от нее подальше. Он никогда ей не нравился. У него были бегающие глазки, в нем скрывалось что-то хитрое и недоброе, а его любезность и красноречие раздражали.

Даже если бы Тэннер не говорил Кере, что от Дрю следует держаться подальше, она все равно его избегала бы. От нескольких встреч с ним у нее остались неприятные впечатления и воспоминания. А теперь его к тому же разыскивает полиция за убийство человека. И убил этого человека он во время ссоры с Тэннером.

Дрю продолжал молча ехать рядом с ней, и это молчание становилось по-настоящему зловещим. Керу обуял откровенный страх.

Внезапно Дрю приблизился к ее лошади, схватил за повод и резко остановил ее. Кера попыталась вырвать повод из его рук, но Дрю держал крепко. Глаза его задиристо блеснули, на губах появилась злобная улыбка.

– Что вам надо от меня, Дрю? – дрожащим голосом спросила девушка.

– О, я могу придумать множество вещей, которые мне хотелось бы с тобой проделать, красотка Кера, – с противной ухмылкой ответил Дрю. Наклонившись, он обнял ее за шею, и его пальцы поползли вниз, к выпуклостям груди.

Кера не двигалась, выдержав его наглый взгляд.

– Ты мне нужна, – сказал Дрю. – Видишь ли, я думаю о том, как бы посильнее навредить Тэннеру Ройсу. Кое в чем я уже преуспел. Но всякие мелкие пакости меня больше не устраивают. Я хочу убить его.

– Нет! – прохрипела Кера, от ужаса широко раскрыв глаза.

– Ага, могу держать пари, что прекрасная леди неравнодушна к хозяину Ройсу! И будь я проклят, если проиграю! – Дрю был очень доволен собой и недобро засмеялся, глаза его угрожающе прищурились. Его ледяной взгляд проник в самое сердце Керы, она почувствовала холодок в позвоночнике.

– Ты поможешь мне добраться до Тэннера, – без обиняков заявил он.

– Нет!

Кера пришпорила лошадь, и от ее неожиданного рывка Дрю выпустил поводья. Девушка пустила лошадь галопом.

Прозвучал выстрел, лошадь заржала от боли, и Кера поняла, что через мгновение врежется в землю.

Женщина и лошадь распластались на земле. Кера задохнулась от тупой боли, она почувствовала, что может потерять сознание. Попыталась пошевелиться, но не смогла – нога оказалась придавлена упавшей лошадью.

Кера в панике подняла глаза вверх.

Дрю сидел верхом и мерзко улыбался. Затем небрежно сунул ружье в чехол у седла. Его рот двигался, он что-то говорил, но Кера не слышала слов. Она потеряла сознание.

Глава 29

Кера прищурила глаза, пытаясь хоть что-то рассмотреть вокруг, и села.

Была ночь, Кера увидела россыпь звезд в небе, бледную луну и в нескольких шагах – пылающий костер.

Возле костра спиной к ней сидел Дрю. Вытащив из огня тлеющий прут, он поднес его к сигаре. Выпустив изо рта дымок, Дрю глубоко затянулся.

Затем почувствовал взгляд Керы и обернулся.

– Так что, решили наконец проснуться? – насмешливо спросил Клейтон, затем, снова глубоко затянувшись, добавил: – Вы хотите кофе? Что будете есть?

Кера посмотрела на него, не скрывая отвращения, и не удостоила ответом.

– Стало быть, мы не желаем разговаривать? Ну да ладно, это не беда. Я и сам люблю мир и покой, – иронично проговорил он.

– За что ты ненавидишь Тэннера? – спросила Кера. – Почему хочешь его убить?

Дрю откинулся назад, распрямил ноги и оперся на локоть. Казалось, что он обдумывает свой ответ. Прошло немало времени, прежде чем он заговорил.

– Иногда один человек недолюбливает другого безо всяких причин, – сказал наконец Дрю. – Думаю, так было и у нас с Тэннером. Даже будучи мальчишками, мы не ладили, а когда выросли, неприязнь еще больше возросла. Вроде как нагноилась.

– Это еще не причина для того, чтобы убивать человека, – резонно заметила Кера. – Убивать просто потому, что человек тебе не нравится.

– Неприязнь – это слишком слабое слово, чтобы выразить чувства, которые я испытываю к Тэннеру. И к Пи Кею Дэвису тоже!

Что-то зловещее послышалось в его голосе. Кера была удивлена, что ее отец, как и Тэннер, был объектом ненависти Дрю.

– Ранчо «Дабл-Би» должно было быть моим! – голос Дрю зазвенел от негодования. Далее последовал рассказ об Эмилии Бэкстер.

– …А когда меня освободили, было слишком поздно. Эмилия собралась замуж за Дэвиса. Потеряв ее, я потерял «Дабл-Би». Я никогда не прощу Тэннеру Ройсу то, что он впутал меня в гадкую историю с убийством, в котором я невиновен. Когда я сидел в этой проклятой тюрьме, моя ненависть с каждым днем все возрастала. Тэннер как-то пришел навестить меня в камере, извинялся, объяснял, что давал клятву говорить только правду. А правда заключалась в том, что он видел меня с женщиной, которую потом убили, о чем он и свидетельствовал. Но мне на это наплевать. Главное, что меня не посадили бы, если бы не его свидетельство, и мои планы жениться на Эмилии Бэкстер и заполучить «Дабл-Би» не полетели бы к черту.

Дрю рассказывал все это бесстрастным будничным тоном, затем доверительно сообщил:

– А когда он узнает, что ты пропала, он отправится тебя искать.

– Он не придет, – возразила Кера, догадавшись, что задумал Дрю. – Я безразлична Тэннеру, Дрю. Я лгала ему, обманывала его, и он об этом узнал. Он мною не интересуется, – убежденно добавила она.

– Ах, не интересуется? Может, он поэтому бежал за тобой в грозу и ливень из своего дома до конюшни? Может, поэтому вы находились в конюшне так долго, несмотря на то что дождь давно кончился? Может, это все из-за того, что он тебя презирает?

Кера смотрела на Дрю и чувствовала, что холодеет от ужаса. Так вот почему он сам и его лошадь насквозь промокли! Дрю околачивается возле ранчо, выискивая возможность убить Тэннера!

А Тэннер мог быть дома один, если бы не она. Возможно, она спасла ему жизнь. Может быть, провидение направило ее к нему, хотя она и считала, что действует по собственной воле.

Довольный произведенным эффектом, Дрю громко рассмеялся.

– Да, вот так-то, красавица! Судя по моим наблюдениям, Тэннер очень даже интересуется тобой! – поддразнил он.

– Он за мной не придет, – заявила Кера, – уверяю тебя!

– Придет! – твердо сказал Дрю. – Непременно придет! Я буду его ждать.

* * *

Солнце стояло высоко в небе и палило нещадно.

Кера забралась под куст полыни, пытаясь спрятаться от обжигающих лучей. Горячий ветер нес пыль, дышать было нечем. В горле пересохло, было трудно глотать. Кера упорно отказывалась от еды и питья.

Дрю сидел на валуне и наблюдал за узкой лощиной. Его враг должен прийти этим маршрутом – Дрю позволил своей лошади оставить глубокие следы на земле, зная, что Тэннер хороший следопыт и сумеет по следам дойти сюда.

Впервые Кера стала молиться о том, чтобы Тэннер проявил к ней безразличие и не отправился на поиски.

День пришел и ушел, приближалась ночь. Кера определяла время по положению солнца на небе. Этому научил ее Тэннер, когда давал уроки верховой езды.

Опустилась ночь. Дрю оставил свой наблюдательный пункт и кошачьей походкой подошел к Кере. Он бросил к ее ногам флягу с водой, однако девушка даже не шевельнулась.

– Тебе станет легче, если ты все-таки попьешь, – сказал он. – Чтобы умереть от жажды, требуется гораздо больше времени, чем ты думаешь. Прежде чем ты умрешь, у тебя горло сомкнется, хотя ты будешь еще дышать. Твои губы растрескаются, язык распухнет, но все же ты успеешь увидеть, как умрет Тэннер.

Опустившись перед Керой на колени, Дрю подобрал флягу, вынул пробку и стал жадно пить. По краям его рта потекли ручейки прозрачной влаги. Затем он протянул флягу девушке, за что был вознагражден убийственным взглядом.

– Черт побери! – взорвался Дрю Клейтон и больно схватил ее за руку. – Пей! – Он прижал флягу к ее губам, пытаясь разжать рот.

Кера плотно сжала губы, и острый металлический край больно врезался в них. Она захватила рукой пригоршню земли и швырнула в лицо Клейтону.

– Ах ты, сука! – взревел Дрю и, отбросив флягу, вскочил на ноги, протирая глаза.

Кера побежала что было сил. Она услышала топот шагов за собой и яростную ругань Дрю. Он догнал ее, толкнул вперед, и оба покатились по земле. Кера царапалась и дралась, однако силы были неравны, и она оказалась под Дрю. Он придавил девушку всем телом к земле, одной рукой поднял ей руки кверху, а второй разорвал рубашку.

Полные девичьи груди оказались на свободе, и Дрю жадно уставился на них. Он прижался бедрами к ее животу, и Кера ощутила его возбужденную плоть.

– Ты спала с Тэннером, раздвигала перед ним свои ляжки. А сейчас узнаешь, что значит иметь дело с настоящим мужчиной! – расхвастался Дрю.

– Нет! Умоляю, нет! – закричала Кера, пытаясь выбраться из-под его тела.

– Давай-давай, сопротивляйся! – подзадорил ее Клейтон. Его глаза заблестели каким-то неестественным блеском.

Вот оно в чем дело. Кера сообразила, что ее телодвижения только распаляют его желание. Ее мольбы и попытки освободиться еще сильнее возбуждали Дрю и разжигали его похоть. Тогда она прекратила сопротивление и перестала двигаться. Тело Дрю напряглось.

– Сопротивляйся! – приказал он. – Черт побери, сопротивляйся, говорю тебе!

Он ударил Керу по щеке, но допустил ошибку, выпустив ее руки. Кера изо всех сил впилась ногтями в щеку Дрю.

Клейтон взвыл, и в этот момент Кера столкнула его с себя и снова попыталась убежать. Дрю схватил ее за лодыжку, она упала в грязь и быстро откатилась в сторону, тщетно пытаясь прикрыть остатками рубашки обнаженные груди.

Кера отчаянно брыкалась и отталкивала ногой наскакивающего на нее мужчину. «О Господи, избави меня от этого дьявола», – молила она.

– Клейтон!

Дрю вздрогнул и обернулся. В нескольких футах от него стоял Тэннер с револьвером в руках.

Дрю рывком поднял Керу на ноги и поставил ее перед собой, загородившись ее телом как щитом. Он выхватил револьвер и приставил его к груди девушки.

Два врага оценивающе смотрели друг на друга.

– Отпусти ее, Клейтон!

Тэннер сказал это негромко, но голос его прозвучал зловеще. Его тело было напряжено, палец на спусковом крючке, голубые глаза буравили Дрю.

– Я знал, что ты придешь за своей женщиной, Тэннер, – насмешливо сказал Дрю. Продолжая держать перед собой Керу, он нацелил револьвер в Тэннера, понимая, что тот не станет рисковать ее жизнью. – Я долго выжидал и искал способ, как добраться до тебя.

– Кера не имеет никакого отношения к тому, что стоит между тобой и мной! – прорычал Тэннер. – И не используй ее для того, чтобы добраться до меня!

– Я собираюсь убить тебя, Тэннер, – откровенно сказал Дрю, – а что я сделаю с этой красоткой потом, это не твоя забота. – Он сжал руку Керы с такой силой, что девушка вскрикнула.

– Зачем ты… – прошипел Тэннер и шагнул вперед.

– Я бы на твоем месте не стал этого делать, – предупредил Дрю, и на его лице появилась злобная улыбка. – Леди может пострадать во время перестрелки. Ведь это такой позор! Брось оружие, Тэннер! – приказал Дрю, прижав дуло своего револьвера к виску Керы. – Брось и отшвырни его ногой подальше.

Видя, что Тэннер не шевельнулся, Дрю взвел курок, который громко щелкнул в тишине. Взгляды врагов скрестились в молчаливом поединке. Затем Тэннер бросил на землю свой револьвер и оттолкнул его от себя ногой.

Дрю отставил в сторону Керу, в его глазах светилась ненависть. Он медленно поднял револьвер… прицелился в Тэннера…

Кера вскочила на ноги и бросилась на Клейтона, однако в то же мгновение снова оказалась на земле.

– Кера! Нет!

Отчаянный окрик Тэннера прозвучал одновременно с выстрелом. Похолодев от ужаса, Кера увидела, как Тэннер дернулся, упал на спину и остался неподвижно лежать на земле.

Душераздирающий крик Керы разнесся по лощине:

– Нет! Господи, нет!

Слезы ручьем лились по ее щекам, рыдания сотрясали грудь, ее лицо было искажено ужасом, когда она подползала к упавшему человеку.

– Тэннер! – отчаянно кричала Кера. – Тэннер!

Он лежал в грязи с побелевшим, залитым кровью лицом.

За спиной Керы раздался дьявольский смех Клейтона, подхваченный ветром и разнесенный по лощине.

Кера посмотрела через плечо и увидела, что Дрю идет с торжествующим видом к ней, на ходу засовывая револьвер в кобуру.

И в этот момент она заметила лежащий на земле револьвер Тэннера. Кера схватила его обеими руками, встала на колени и повернулась лицом к Клейтону. Смех Дрю мгновенно оборвался, глаза его широко раскрылись, и он резко остановился.

– Я собираюсь убить тебя, сукин ты сын! – прохрипела Кера и, подняв револьвер, направила его на Клейтона. – Даю тебе такой же шанс, какой ты предлагал Тэннеру.

Клейтон неуверенно шагнул вперед, его рука стала шарить возле кобуры. Не отрывая широко раскрытых глаз от буравящего взгляда Керы, он открыл рот, чтобы что-то сказать, и выхватил из кобуры револьвер.

Прогремел выстрел, голубая вспышка осветила тьму ночи. Кера немигающими глазами смотрела на возвышающегося над ней мужчину, по рубашке которого расплывалось темное пятно.

Клейтон стал медленно поднимать свой револьвер, но спустить курок не сумел и тяжело опустился на колени. Схватившись за живот, он закашлялся, изо рта у него хлынула кровь. Револьвер выскользнул из ослабевших пальцев, Клейтон поднял замутненный болью взгляд на Керу, покачнулся, упал и замер.

Девушка сидела, не имея сил пошевелиться, не спуская глаз с лежащего Клейтона. Она убила человека! Кера почувствовала, что задыхается, ей стало дурно.

Она посмотрела на револьвер в руке, разжала пальцы, и оружие упало на землю. Слезы покатились по ее щекам, она подняла взор к небу.

И вдруг ее внимание привлек стон.

Тэннер! Это был Тэннер! А она решила, что Дрю убил его!

Вскочив, Кера бросилась к нему и снова услышала стон.

Тэннер открыл глаза и невидящим взором посмотрел на склонившуюся над ним женщину. Затем его глаза закрылись.

– Нет! – закричала Кера, барабаня кулаками по его груди. – Не смей умирать, Тэннер Ройс! Я люблю тебя! Ты слышишь меня?

Она осторожно вытерла с его лица кровь и тряхнула Тэннера за плечо.

– Я не хочу потерять тебя! – в отчаянии крикнула она. – Проклятие, Тэннер, не умирай!

Голова Керы упала ему на грудь, слезы застилали глаза.

Чья-то рука мягко дотронулась до плеча девушки. Кера подняла глаза и увидела перед собой Пи Кея. Он взял Керу на руки и стал баюкать, словно маленькую, а она безутешными рыданиями оглашала ночную прерию.

Глава 30

Что я должен сделать, чтобы полюбить?

Поверить.

Что я должен сделать, чтобы поверить?

Полюбить.

Лейтон

Тэннер закрыл дневник и откинулся на кровати, поудобнее подложив под голову подушку. После роковой встречи с Клейтоном он в течение двух дней оставался в постели, но вчера уже стал понемногу подниматься. А сегодня Тэннер собирался отправиться в «Дабл-Би» для серьезного разговора с Керой.

Ему повезло. Если бы Кера не бросилась на этого маньяка и не помешала ему сделать прицельный выстрел, Тэннер скорее всего был бы убит. Благодаря Кере пуля прошла по касательной.

Тэннер вспомнил, какой ужас он испытал, когда, отправившись на поиски Керы, обнаружил убитую лошадь, а далее – следы лишь одной лошади.

Он бросился назад в усадьбу и отправил одного из работников «Дабл-Би» сообщить Пи Кею о том, что его дочь, по всей видимости, похищена. Затем пустился на поиски Керы по следам, которые были специально оставлены для него.

Он искал весь день, мучаясь неведением и страхами, гадая о том, кто мог похитить Керу – индейцы, бродяги или разбойники, понимая, что исход в любом случае мог быть самым печальным.

Незадолго до сумерек Тэннер заметил впереди дымок и решил, что где-то жгут костер. Он поехал быстрее и, когда над прерией опустились сумерки, увидел и сам костер.

Последний отрезок пути Тэннер преодолевал очень медленно и с большими предосторожностями. Он не хотел, чтобы стук копыт привлек чье-то внимание. Оставив Дьябло на приличном расстоянии и моля Бога о том, чтобы жеребец ничем не выдал себя, Тэннер стал пробираться к костру.

У него оборвалось сердце, когда он увидел Дрю Клейтона, придавившего Керу к земле. Тэннер держал наготове револьвер, но нажать на спусковой крючок не решился, боясь попасть в Керу.

Он не вполне отдавал себе отчет в том, что было после этого, – все произошло слишком быстро. Тэннер ясно помнил, что Кера рисковала собственной жизнью, пытаясь спасти его. И помнил ее мольбы и рыдания, которые неслись над прерией и доходили до него, пока он был в полубессознательном состоянии.

Когда Тэннера привезли домой, он испытывал головокружение и слабость от потери крови и несколько часов пребывал в таком состоянии.

Кера, как это уже было и раньше, сидела рядом с ним всю ночь, а когда он пришел в себя и стало ясно, что опасность позади, отправилась с Пи Кеем к себе домой.

Тэннер прочитал дневник Кэла и узнал правду о том, как была Кера зачата, кто ее настоящий отец, а также о том, как Мелинда всю жизнь третировала дочь. Кэл писал о том, что он делал все, чтобы уберечь ребенка от необузданного нрава Мелинды, однако, добавлял он, был не в силах защитить внучку от всех выходок дочери.

Тэннер узнал из дневника о безрассудных поступках Мелинды, о ее постоянных и все более частых нападках на Керу и на самого Кэла. Узнал о ее давней навязчивой идее – вернуться на Ройс-ранчо в качестве жены Тэннера и хозяйки.

Лежа в постели, Тэннер распланировал свой день. Сразу же после завтрака он отправится в «Дабл-Би» и поговорит с Керой. Он намерен сказать ей, что теперь вполне ее понимает и на нее не в обиде. Теперь он знает, что она никогда не хотела причинить ему зло. Он поблагодарит Керу за то, что она спасла ему жизнь, рискуя своей. А самое главное, он скажет ей о том, как любит ее.

Открылась дверь, и вошла Сара, неся поднос с завтраком. Она поставила поднос на стол и засуетилась, однако Тэннер жестом руки остановил ее.

– Я спущусь завтракать вниз, Сара, – сказал он.

– Но, Тэннер Ройс…

– Что, Сара Сэндерс? – передразнил он ее. – Отвернись, пока я натяну брюки, впрочем, можешь не отворачиваться, мне без разницы. Так или иначе, я поднимаюсь с постели и уезжаю из дома. Я должен уладить очень важное дело. И сделать это нужно незамедлительно.

* * *

Тэннер въехал во двор «Дабл-Би», где его приветствовал шедший в сторону кораля Пи Кей:

– Привет, Тэннер. Как твоя голова?

– Отлично! Головная боль прошла, головокружений больше нет, – ответил Тэннер, спешившись и слегка расставив ноги. – Видишь, стою прочно, как валун в бурю. Док говорит, что у меня останется небольшой шрам, но мне это не повредит. И еще он говорит, ему надоело, что я каждый месяц вызываю его, чтобы латать себя.

– Ну что ж, дружище, я чертовски рад, что ты выздоравливаешь. Я испытал ужасное чувство, когда подъехал и увидел, что ты лежишь в крови на земле, а Кера тебя оплакивает. – Пи Кей покачал головой, вспоминая ту сцену. – Она никак не может оправиться после того потрясения.

Все это Пи Кей говорил, пока мужчины шли к коралю.

– Конечно, это страшное потрясение для нее – видеть, как в тебя стреляли, потом оплакивать тебя, считая мертвым. И потом, то, что она убила человека, не дает ей покоя.

– Такое может подействовать на кого угодно. А для такого деликатного создания, как Кера, это огромное потрясение. Она сейчас винит себя за многое, и я хочу избавить ее от некоторых угрызений совести. Для этого я сюда и приехал, Пи Кей. Можно мне ее повидать?

– Кера поехала прогуляться, Тэннер, – сказал Пи Кей и, сдвинув шляпу назад, посмотрел вдаль. – Она сейчас много времени проводит в седле. Это для нее своего рода разрядка. Я сказал своим людям, чтобы они присматривали за ней. Кое-кто говорил мне, что она носится по прерии как ветер. Должно быть, считает, что развеет по ветру все свои горести. – Пи Кей медленно покачал головой.

Тэннер молча слушал отца Керы, видя, как переживает и какие нежные чувства испытывает его друг к ново-обретенной дочери.

– Керу иногда мучают кошмары, – продолжал Пи Кей. – В них, так или иначе, всегда присутствует Мелинда. Однажды ночью я услышал крик и вбежал в комнату Керы. Она сидела в постели, лицо белое как полотно, слезы ручьем катятся по щекам. – Он снова сокрушенно покачал головой. – И вся дрожит как осиновый лист… Я подсел к ней, она обняла меня и стала рассказывать свой кошмарный сон. Ей приснилось, что ее преследует привидение, похожее на Мелинду. Она стала убегать. А когда уже не было сил бежать, увидела человека и бросилась к нему с криком о помощи. Оказалось, что это Дрю Клейтон, да еще весь в крови…

Пи Кей замолчал, наступила пауза. Оба сочувствовали молодой женщине, которую любили.

Если бы он принял ее извинения, подумал Тэннер, если бы простил ее и сказал о своей любви, возможно, ее и не подстерег бы Дрю Клейтон. Возможно, на какое-то время она осталась бы на Ройс-ранчо. Или он проводил бы ее до «Дабл-Би».

– Меня очень беспокоит состояние Керы, Тэннер, и я буду откровенным. Тебе пора разобраться в своих чувствах и признаться самому себе и Кере, что ты ее любишь. Проклятие! Все остальные это знают. Почему же не сказать об этом ей? Девушка страдает от любви к тебе и мучается, что ты не хочешь ответить на ее любовь. Она чувствует себя отвергнутой и от этого страдает! Я убежден, что, если Кера узнает о твоей любви, у нее исчезнут страхи, пропадут все кошмары, и она станет жить полноценной жизнью.

Успешно переложив бремя вины на плечи друга, Пи Кей вздохнул с облегчением и удовлетворением, а затем добавил:

– Ты найдешь Керу скорее всего возле небольшого пруда, что рядом с рощицей на границе ранчо.

Тэннер благодарно похлопал загорелой ладонью друга по плечу, вскочил на Дьябло и отправился на поиски Керы.

Она уехала на прогулку рано утром. Сейчас солнце подбиралось к зениту, и лошадь и всадница изрядно вспотели.

По обыкновению Кера направила лошадь к небольшому пруду. Это было уютное местечко, где можно было побыть наедине с собственными мыслями.

Остановившись в нескольких футах от воды, Кера спешилась и подвела животное поближе, давая ему возможность утолить жажду.

Кера опустилась на колени, сложила ладони ковшиком и зачерпнула воды. Она брызнула себе водой в лицо, затем развязала платок на шее и окунула его в пруд. Расстегнув несколько пуговиц на рубашке, выжала влагу из платка на грудь.

Внезапно рука ее застыла на месте – она увидела в пруду отражение Тэннера.

Кера медленно и грациозно поднялась на ноги и повернулась лицом к Тэннеру, который стоял на расстоянии вытянутой руки. К горлу ее подкатил ком, голова закружилась.

– У меня больше нет сил сопротивляться, – тихо сказал Тэннер, не сводя с нее взора. – Это сильнее меня. Ты ворвалась в мою жизнь без предупреждения и с самого первого мгновения породила во мне такое желание, какого я никогда в жизни не испытывал.

Он замолчал, вспомнив об их первой встрече у лестницы в гостинице.

– Ты разбудила во мне прямо-таки неукротимые чувства, покорила и взяла в плен. Я тут же поклялся, что найду тебя во что бы то ни стало.

Кера слушала Тэннера, изнемогая от любви к этому человеку, сострадая ему и сочувствуя. Она знала, что ответственна за его боль и страдания. Она открыла было рот, чтобы заговорить, но Тэннер поднял руку, призывая ее к молчанию.

– Позволь мне закончить, Кера. Я хочу, чтобы ты выслушала меня, чтобы узнала, как я жил все это время…

– Но ты ничего мне не должен, Тэннер, – мягко перебила она.

– Ты ошибаешься. Я должен. Должен сказать все, что меня волнует. Должен выслушать тебя. Кстати, когда ты пыталась мне что-то объяснить, я предпочитал не слушать тебя. Я был так занят своей болью, что не замечал твоей.

Тэннер помолчал, обдумывая, как лучше выразить словами свои мысли, затем продолжил:

– Я испытал весьма противоречивые чувства, когда узнал, что я твой отец. Прежде всего глубокое разочарование тем, что мой отец никогда не говорил мне о существовании ребенка. Шли дни, приближался момент встречи… Я затрудняюсь описать тебе, в каком состоянии пребывал. Наша встреча у лестницы в гостинице потрясла меня. Я только и думал, что о твоей красоте. Ни о чем, кроме тебя, я не мог думать. Я даже забыл, зачем приехал в Додж-Сити… Когда Мелинда сказала: «А вот и твоя дочь», – я оглянулся, ожидая увидеть… Нет, я не уверен в том, что я ожидал увидеть… Во всяком случае, не тебя… то есть не ту женщину…

Он замолчал и закрыл глаза. Кера видела, как он волнуется.

– Я увидел, что женщина, которую я так желал, – моя дочь! О, я никогда никому не пожелаю таких страданий! Я оказался в тисках чего-то такого, что сильнее разума и совести. Любовь! Это чувство не поддается контролю. Оно прорастает, а затем укореняется так глубоко, что его никто не в состоянии выкорчевать… Многого я не мог понять. Даже любя, я тебя ненавидел. Как ненавидел и себя за то противоестественное влечение, которое ты мне внушила.

На лице Тэннера отразилось страдание при воспоминании о том, что ему пришлось вынести.

Некоторое время он молча стоял, а когда поднял голову, у него было лицо человека, выигравшего битву. Он одолел препятствия, которые были на его пути. Прерывисто вздохнув, он сказал: – Я люблю тебя, Кера. Больше нет необходимости этому противиться. Больше нет барьеров на моем пути. Я хочу лишь надеяться, что ты испытываешь такие же чувства ко мне.

Это было сказано просто и спокойно. Изучая его лицо, Кера увидела свет любви в голубых глазах Тэннера. Она молчала и думала о тех препятствиях, которые оба одолели, о перенесенных страданиях, о том влечении, которое оба испытывали друг к другу с самого начала, и о любви, которая все преодолела!

– Я влюбилась в тебя в тот самый момент, когда впервые увидела, – тихим голосом начала рассказ Кера. Глаза Тэннера засветились радостью. – Мелинда поняла это раньше меня, и из-за этого ее угрозы становились все более откровенными. Она заявила, что скорее убьет тебя, чем отпустит от себя. По ее глазам я поняла, что это правда, и решила, что не должна дать ей такой шанс. Она и без того причинила тебе много зла своим обманом, мне была невыносима мысль о том, что она может уничтожить тебя физически. В тот день в гостиной я собиралась рассказать тебе правду, сказать, что не могу больше участвовать в обмане и лгать, не могу причинять тебе страдания. Но Мелинда перебила меня, а тебя срочно вызвали. Она была вне себя в тот день. Она, наверное, убила бы меня, если бы ты не вмешался. Да она и сама в том призналась. Я уехала с Ройс-ранчо ради самой себя и ради тебя.

Кера нерешительно шагнула к Тэннеру.

– Прошу тебя, верь мне, я…

– Если бы я не верил, я не мог бы полюбить тебя, – шепотом сказал он.

Тэннер обнял ее, его пальцы погрузились в шелковистые волосы. Рот прижался к губам девушки.

Тихий стон вырвался из груди Керы, она обвила Тэннера руками, приникла к нему всем телом, породив в нем огонь неукротимого желания.

Тэннер взял ее на руки, понес подальше от пруда и бережно опустил на землю. Здесь их со всех сторон окружали высокие травы прерии. Затем он лег рядом, опершись на локоть, и стал смотреть в золотистые глаза Керы, которые светились любовью. Он дотронулся пальцами до ее рта, а затем наклонился и нежно поцеловал ее.

– Кера… быть рядом с тобой – это какая-то сладостная мука, – пробормотал Тэннер.

Он понял, что больше не в силах совладать с желанием, и, приподнявшись, стал раздевать Керу. Последовав его примеру, она раздела Тэннера.

Когда они, оба нагие, лежали, обнимая друг друга, Тэннер шептал слова любви, а его руки блуждали по девичьему телу, пальцы гладили трепещущую плоть.

Поднеся ладонь девушки к своим губам, он по очереди брал в рот и целовал ее пальцы, отчего Керу бросало в сладостную дрожь.

– Тэннер… Ах, Тэннер!.. – шептала Кера.

Он целовал ей лицо, шею, плечи. Она услышала его дыхание над ухом и почувствовала, как язык ласково касается мочки.

Тэннер наслаждался и любовался ее телом, вдыхал ее аромат. Его искусные пальцы рождали в ней все более волнующие ощущения.

Руки Керы также стали исследовать Тэннера. Она трогала твердокаменные мускулы и гладила их пальцами. Целовала его плечи, шею, рот. Прижимаясь, она ощущала стальную крепость его бедер. И постоянно шептала его имя.

Рука Тэннера скользила по ее грудям, то поглаживая, то сжимая, то раскачивая их. Соски ее набухли и ныли, требуя все новых ласк. Тэннер поочередно нежно их сжимал, а затем взял в рот и стал ласкать влажным языком.

Пламя разливалось по всему телу Керы, сердце колотилось все сильнее, дыхание делалось все более прерывистым.

Тэннер двигался над ней, и Кера ощущала твердость горячей мужской плоти, которая трепетала, соприкасаясь с ее животом. Кера водила пальцами по широкой спине и узким мужским бедрам, впиваясь ногтями в ягодицы. Ей хотелось трогать его везде, ощущать жар и мощь его тела.

Рука Керы скользила между их телами, касаясь волос на его груди, на животе и двигаясь дальше. Когда ее ладонь сомкнулась вокруг мужской плоти, у Тэннера перехватило дыхание.

– Ах, сладкая Кера! Да, да, потрогай меня здесь.

Кера стала любовно ласкать горячую плоть. Рука Тэннера накрыла ладонь девушки, направляя ее движения. Пока Кера забавлялась это игрой, Тэннер осыпал ее лицо поцелуями.

Желание войти внутрь, ощутить своей плотью нежное тепло женского естества стало неодолимым. Пальцы Тэннера скользнули по плоскому девичьему животу, проникли между бедер и легли на теплые влажные складки.

– Люби меня, – выдохнула Кера. – Ну же, люби. Она развела бедра, и Тэннер стал осторожно входить в нее, задыхаясь от томительного напряжения.

Он начал медленное ритмичное движение, не позволяя себе спешить и желая продлить удовольствие. Кера извивалась под ним, стонала и шептала его имя. Это была его женщина… его любовь!

Движения его ускорились. Тело Тэннера повлажнело от пота. Он стиснул зубы, однако не смог удержать крика в тот момент, когда, содрогаясь, излился в лоно Керы, чтобы посеять в ее чреве плод любви.

Кера также издала крик восторга. Она страстно приникла к нему, целуя вспотевшую шею… Она шевельнулась, и тело Тэннера невольно напряглось. Они долго лежали, не разнимая объятий.

Тэннер поднял голову и заглянул Кере в затуманенные истомой глаза.

– Я люблю тебя, Кера, – грудным голосом проговорил Тэннер. – Боже, как я тебя люблю!

Она улыбнулась, закрыла глаза и обвила его руками. Губы их встретились, и у обоих с новой силой вспыхнуло желание.

Когда они приникли друг к другу в страстном порыве, у Тэннера промелькнула одна здравая мысль: Кера сумела погасить безрассудное желание, которое преследовало их с первой встречи. Но в то же время она пробудила в нем новое желание, которое сможет удовлетворить только она одна.

Глава 31

Мелинда нервно расхаживала по комнате и клокотала от гнева. Она не сдастся! Она не намерена все отдавать Кере! Слишком долго она ждала, слишком много затрачено усилий.

После встречи с Пи Кеем ее план полетел ко всем чертям. Мелинда знала, что Пи Кей разоблачит ее обман. Она понимала, что потеряла все, и тем не менее не могла признать поражение! Это просто не укладывалось у нее в голове.

Несколько дней она сидела в номере гостиницы в Додж-Сити и ломала голову, каким образом можно взять реванш.

Сев за низенький письменный стол, Мелинда достала из ящика лист бумаги, макнула перо в чернильницу и стала писать:

Тэннер!

Я поняла, что была плохой матерью и обращалась с Керой плохо. То, что я пошла на обман, достойно сурового осуждения.

Сейчас, в который раз все обдумав, я вижу, что моя дорогая дочь во многом права: я действительно отказывала ей в любви, проявляла ревность, а если честно, то она права во всем.

Я поехала к Кере в день ее смерти, чтобы сказать ей, как я сожалею обо всем, а также о том, что возвращаюсь в восточные штаты. Я хотела попросить у нее прощения, потому что просто была не в силах уехать без него.

Я собиралась сказать ей, что люблю ее и хотела бы начать все сначала. Но она пребывала в каком-то смятении и не стала обсуждать это со мной. Она была чем-то страшно расстроена и сказала мне, что ей не хочется жить.

Если бы я знала, до какого отчаяния она дошла! Возможно, я что-нибудь сказала бы или сделала, чтобы предотвратить эту ужасную трагедию.

Тэннер, я оплакиваю дочь, которую потеряла тогда, когда жизнь могла пойти по-новому.

Надеюсь, что наступит день, когда утихнет боль утраты и ты меня простишь.

Мелинда

Мелинда перечитала письмо, удовлетворенно хмыкнула, подула на бумагу и, сложив листок, сунула в дамскую сумочку. Потом извлекла из кармана маленький пузырек.

Зеленые глаза Мелинды заблестели, когда она изучала его содержимое. Было не так-то просто раздобыть эту жидкость. Пришлось притвориться больной, посетить врача и, улучив момент, украсть у него этот смертоносный яд.

Теперь ей предстоит визит в «Дабл-Би». Она сделает вид, что приехала к Кере с предложением дружбы и любви.

Когда дочери принесут что-нибудь выпить, Мелинда добавит в напиток смертельную дозу яда и вскоре уйдет. А пока она будет добираться до Додж-Сити, Кера умрет.

Мелинда выглянула в окно и увидела фургон из «Дабл-Би». Правил лошадьми молодой человек, которого она видела на вечере, а рядом были Пи Кей и его дочь.

Именно такого момента Мелинда и дожидалась! Кера осталась в «Дабл-Би» одна, и, если повезет, никто даже не узнает, что туда приезжала Мелинда.

Она схватила сумочку и флакон с ядом и поспешно покинула комнату.

– Я так счастлива, Сара! Никогда не чувствовала себя такой счастливой!

Кера сидела на кухне Ройс-ранчо и прихлебывала кофе. Сара хлопотала рядом.

Льюк повез Пи Кея в Додж-Сити по делам. Эми поехала в город с мужчинами, чтобы повидаться с Сутти, после чего все четверо должны были приехать к ужину на Ройс-ранчо. Сегодня вечером за столом будет очень весело, с удовлетворением подумала Сара.

– Ты видела свою мать? Или хотя бы получила от нее какую-нибудь весть? – внезапно спросила Сара.

Этот вопрос напомнил Кере, что ее жизнь не так уж безоблачна.

– Нет, – ответила девушка и нахмурилась.

– Ну, это добрый знак… Поджала хвост и сбежала, когда Пи Кей приехал рассказать Тэннеру правду, – негодуя, заявила Сара. – Может, мы в последний раз видели эту женщину.

– Мы видели ее не в последний раз, Сара, – с дрожью в голосе сказала Кера. – Она где-то здесь, просто выжидает. Я чувствую это, и меня это пугает. Мелинда больна, она не в себе.

– В этом ты права! Мы с Джекобом и раньше догадывались и обсуждали это между собой. Мы решили, что нужно не спускать с тебя глаз, чтобы помочь, если потребуется.

– Знаешь, Сара, Мелинда грозилась меня убить. И еще она грозилась убить Тэннера. Поэтому-то я и уехала. Я не могла сказать об этом Тэннеру. В мое отсутствие Мелинда не стала бы чинить ему зла.

Сара подошла к Кере и по-матерински обняла ее.

– Тебе надо было прийти ко мне и Джекобу, голубушка. Уж мы бы о тебе позаботились, не позволили бы тебе попасть в беду.

В глазах Сары блеснули слезы. Она наклонилась к плите и незаметно промокнула глаза фартуком. Затем поставила перед девушкой тарелку с оладьями и стаканом пахты – эту еду она почитала лекарством от всех болезней.

Вскоре Кера поднялась из-за стола и, сказав, что собирается встретить Тэннера, села на Смутьяна и уехала.

Когда Мелинда добралась до «Дабл-Би», она узнала, что Кера поехала к Тэннеру. Мелинда направилась к Ройс-ранчо, избрав проселочную дорогу, которую, как было ей известно, обычно предпочитала Кера.

Проехав большую часть пути, Мелинда свернула с дороги и стала ждать. Она понимала, что воспользоваться ядом ей вряд ли удастся, но у нее был подготовлен другой вариант. Из сумочки она достала короткоствольный пистолет, который выкрала из стола Тэннера вместе с деньгами.

Это должно было стать доказательством того, что Кера покончила жизнь самоубийством, поскольку никто не знал, что Мелинда взяла пистолет. Его могла взять и Кера, и когда будет найдено ее тело, рассуждала Мелинда, никто ничего не будет знать наверняка. А письмо Мелинды к Тэннеру засвидетельствует, что Кера собиралась покончить с собой.

Мелинда услышала топот копыт, соскочила на землю и затаилась. Необходимо было удостовериться, что приближалась Кера. Мелинда сунула затянутую перчаткой руку с пистолетом в карман, ни на миг не выпуская оружие.

Кера увидела впереди стоящий на обочине фургон. Кто-то нуждался в помощи, подумала она и поспешила к фургону. Подъехав поближе, она узнала Мелинду и осадила Смутьяна.

Сердце тревожно заколотилось в ее груди, Кера почувствовала озноб. «Я знала, что она вернется, – в смятении подумала девушка. – Я знала, что она так просто не сдастся».

Кера с опаской приблизилась к фургону и остановилась в нескольких ярдах от Мелинды.

– Привет, Кера, – вкрадчивым негромким голосом сказала Мелинда. – Я хочу с тобой поговорить.

– Мне не о чем с тобой говорить, Мелинда, – ответила Кера, стараясь не показать, как ей страшно. Она хотела пришпорить жеребца, но Мелинда загородила дорогу.

– Прошу тебя, Кера, – заскулила мать. – Пожалуйста! Я должна многое тебе сказать. Дело в том, что я уезжаю из Додж-Сити.

Сколько Кера себя помнила, Мелинда никогда не употребляла слова «пожалуйста», разговаривая с дочерью. Как никогда ни перед кем не извинялась.

Кера посмотрела в глаза Мелинды и с удивлением заметила, что они слегка увлажнились. Это потрясло Керу. Да неужто Мелинда и в самом деле сдалась?

– Не могла бы ты слезть с лошади и поговорить со мной?

Кера колебалась, не зная, как вести себя с этой совершенно новой Мелиндой.

– Кера, я твоя мать. Я знаю, что заставляла тебя страдать, но, поверь, я не хотела и очень сожалею об этом. У меня было достаточно времени, чтобы многое обдумать и понять, как не права я была все эти годы. Чтобы уехать отсюда и начать новую жизнь, я должна уладить все дела с тобой, попросить у тебя прощения.

Хотя Кера во многом изменилась за последнее время и дала себе слово быть сильной и независимой, она в какой-то степени все еще оставалась маленькой девочкой, ищущей материнской любви, одобрения, мечтающей о духовной близости с матерью. И эта девочка поверила Мелинде.

Кера соскочила со Смутьяна и остановилась, нервно поигрывая поводьями.

– Мелинда, я искренне хочу тебе счастья, – прочувствованно проговорила она. – И я очень рада, что ты поняла: то, что ты делала, – плохо…

Кера невольно сказала не то, что следовало, и, почувствовав перемену в Мелинде, оборвала себя. Мелинда вся напряглась, на ее лице появилась презрительная ухмылка. Кера заметила, что зеленые глаза матери вдруг стали какими-то стеклянными.

– План сработал бы, – буравя Керу взглядом, сказала Мелинда. – Я не могла предвидеть появления Портера, как, впрочем, и того, что Тэннер в тебя втрескается. А это случилось, как ты знаешь, в тот самый момент, когда он увидел тебя. Я заметила это в первый же день. Он так шарил глазами по твоей фигуре. Мне следовало отделаться от тебя гораздо раньше!

Слова и тон Мелинды подсказали Кере, что нужно подойти поближе к лошади. Если бы только успеть вскочить в седло!

– Даже не помышляй об этом! – прошипела Мелинда, прочитав ее мысли. – Брось поводья и отпусти лошадь!

– Мелинда, послушай…

– Нет, это ты послушай! – разъяренно крикнула Мелинда, вынула из кармана пистолет и наставила его на Керу.

Девушку обуял ужас, крик застрял у нее в горле, и она затряслась как от озноба. Надо найти какие-то аргументы. Боже! Неужели Мелинда в самом деле собирается убить ее? Неужели в ней нет ни капли материнской любви?

– Тэннер не дотронулся до меня, – прошипела Мелинда, – не стал делить со мной ложе, когда я пришла к нему в ту ночь. Он хотел только тебя. Тебя! Ты полностью завладела его мыслями и сердцем.

Кера вспомнила ночь, когда Мелинда вышла голая из комнаты Тэннера и сказала ей, что они занимались любовью. Это вынудило Керу изменить свое отношение к Тэннеру.

Но то была всего лишь еще одна ложь Мелинды, пущенная в ход для того, чтобы причинить Кере боль и попытаться завоевать Тэннера.

– Он стоял у окна, – приглушенным голосом рассказывала Мелинда, – обнаженный и красивый. Я хотела его так, как не хотела никого другого! Когда он повернулся, я увидела его возбужденный ствол и поняла, что он думает о тебе. Но я была рядом с ним. И я могла удовлетворить его желание. Я дотронулась до него, стала ласкать и говорить, как я хочу его. – Зеленые глаза Мелинды вдруг стали холодными и злыми. – И ты знаешь, что он сделал, Кера? Он отверг меня! Он стал говорить ужасные вещи, сказал, что никогда меня не любил и не сможет полюбить.

Во время своего рассказа Мелинда приблизилась к Кере и сейчас находилась настолько близко, что схватила девушку за руку и резко дернула.

– Он любил и хотел тебя. Теперь Тэннер думает, что ты принадлежишь ему. Он ошибается! – выкрикнула Мелинда, выкручивая Кере руку назад.

– Мелинда, мне больно! – вскрикнула Кера. Мелинда лишь демонически расхохоталась:

– Я намерена тебя убить, Кера! Неужели ты и в самом деле веришь, что я уеду и все оставлю тебе?! Что я позволю тебе быть счастливой за мой счет?

Мелинда держала пистолет всего в нескольких дюймах от вздымающейся груди Керы.

– Когда тебя найдут, то подумают, что ты сама лишила себя жизни. Пистолет будет в твоих руках. Конечно, это более болезненно, чем я планировала. Я ведь вначале собиралась отравить тебя. Но в конце концов это не имеет значения.

– Нет! О Господи! Мелинда, прошу тебя! Ты не должна этого делать! Они догадаются, что это сделала ты! Никто не поверит, что я покончила с собой! Ты погубишь свое будущее!

– Мне больше нечего терять, – прохрипела Мелинда. – Я сделала ставку и проиграла! И теперь мне на все наплевать! Но и ты ничего не получишь! Я просто-напросто тебя убью! – Мелинда прижала холодное дуло пистолета к виску Керы.

– Нет! Мелинда, нет! – в ужасе закричала Кера. Тело ее затряслось, глаза наполнились слезами.

Надо вырваться из тисков ее рук… Эта женщина сумасшедшая, по-настоящему сумасшедшая, о чем говорили ее пустые глаза, голос, искаженное дьявольской гримасой лицо. Мелинда никогда не любила никого, кроме себя. С какой стати Кера считала, что может заслужить ее любовь?

Над головой собирались черные тучи, но ни одна из женщин не замечала приближения грозы. Внезапно налетел ветер, небо раскроила молния, громыхнул гром.

Кера вскрикнула, и Мелинда, вздрогнув от неожиданного удара грома, отпустила руку девушки. Кера бросилась бежать. Она слышала голос Мелинды за спиной и понимала, что та гонится за ней.

Внезапно на землю обрушился ливень. Снова прогрохотал гром, и молния осветила все вокруг.

Кера бежала, подстегиваемая ужасом, бежала без оглядки. Дождь хлестал ее по лицу, по глазам, и она не видела, куда бежит.

В какую сторону она бежит: в сторону Ройс-ранчо или «Дабл-Би»? Она не знала этого, однако продолжала бежать, спотыкаясь о камни и кусты. Промокшая одежда прилипла к телу, затрудняя движения.

Проливной дождь размочил иссохшую землю и превратил ее в грязь. Кера поскользнулась и упала, мелкие камни больно впились в колени. Однако она тут же поднялась и продолжала бег, сама не замечая того, что зовет Тэннера.

Затем девушка в изнеможении повалилась на землю. Она хватала открытым ртом воздух, тело ее болело, руки и лицо кровоточили.

Неужели она сдастся? Позволит Мелинде одержать вверх? Будет вот так лежать и ждать смерти? Нет! Ей есть ради чего жить! Есть за что бороться!

Кера приподнялась на колени, попробовала встать, но ноги подкосились, и она снова рухнула на землю.

«Вставай!» – мысленно приказала себе девушка, затем сказала вслух:

– Вставай!

Сердитый рокот грома заглушил ее слова. Кера все-таки нашла в себе силы подняться и устремиться вперед.

Девушка пробежала всего несколько шагов, когда ее схватила сильная рука. Она закричала и стала изо всех сил вырываться, пустив в ход ногти.

– Кера! – прозвучал голос, перекрывая шум ветра и рокот грома. – Кера, это Тэннер! Ты слышишь меня?

Каким-то образом голос дошел до ее сознания, и Кера прекратила борьбу. Подняв глаза, она увидела знакомое лицо, все мокрое от дождя, и, вскрикнув, упала Тэннеру на грудь.

– Ш-ш-ш… – Тэннер убрал мокрые волосы с ее лба и поцеловал в щеку. – Все в порядке, Кера. Я здесь. Все в полном порядке.

– Она здесь! Мелинда! Она собирается убить меня! Тэннер, у нее пистолет! Она хочет меня убить!

Кера затравленно оглядывалась по сторонам, ища глазами Мелинду.

– Да нет же, Кера! Мелинда не причинит тебе зла.

– Еще как причинит! Она здесь!

– Послушай меня! – Тэннер встряхнул девушку и заглянул ей в глаза. – Мелинда мертва, Кера. Она больше не может причинить зла. Когда Смутьян вернулся без тебя, я бросился на поиски. И наткнулся на Мелинду, лежащую в грязи лицом вниз. Вероятно, она упала и сломала себе шею. Пистолет так и остался в ее руке.

Они вчетвером стояли у свежего холмика земли. Пятым был священник, монотонно читающий непонятные слова над могилой.

Кера стояла рядом с Тэннером, который обнимал ее, рождая ощущение покоя и надежности. По другую сторону могилы стояли Пи Кей и Сутти. Что их привело сюда? Уважение? Печаль?

Лицо Керы не выражало никаких эмоций, слез не было. Воспоминания были слишком свежие.

Тэннер принес дамскую сумочку Мелинды и, не открывая, передал Кере, сказав, что в сумочке могут находиться личные вещи и что проверить ее содержимое должна Кера.

Первой вещью, которую Кера извлекла, оказался пузырек с какой-то жидкостью. Кера не знала, что это за жидкость, и оставила его, чтобы затем показать Тэннеру. После этого она вытащила из сумочки сложенный листок бумаги.

Она пробежала глазами письмо, обратив внимание на то, что оно адресовано Тэннеру. Кера побледнела, у нее затряслись руки, когда до нее дошло, с какой тщательностью Мелинда планировала смерть собственной дочери.

Лишь сейчас девушка до конца поняла смысл слов, сказанных матерью перед началом грозы: «Я ведь вначале собиралась отравить тебя». Теперь стало понятно, что находилось в пузырьке.

Письмо должно было служить доказательством тому, что Кера покончила с собой, и отвести вину от Мелинды.

Священник закончил чтение Библии, закрыл ее, надел шляпу и повернулся к присутствующим.

Пи Кей и Сутти отошли, священник присоединился к ним и тихонько с ними заговорил.

Кера и Тэннер остались одни. Девушка долго смотрела на могилу, затем повернулась к Тэннеру.

– Я не испытываю никакой жалости. Во мне нет печали, мне нисколько не хочется плакать. Должно быть, я ужасный человек?

– Кера, когда-нибудь к тебе придет печаль. Ты станешь оплакивать мать, а не женщину, какой была Мелинда. Никакая ты не ужасная. Никто тебя не осудит. Мы все знаем, через какие страдания ты прошла. Мы понимаем.

Он сказал это мягко и тихо. Затем взял ее за руку, и они отошли от могилы.

– Я любила ее так долго, много-много лет, и кажется, люблю и до сих пор. Просто в моем сердце страшная сумятица, – печально сказала Кера.

Эпилог

– …И властью, данной мне законом, в присутствии свидетелей объявляю вас мужем и женой. – Голос священника зазвенел, но тут же потонул в хоре торжествующих голосов собравшихся.

Тэннер стоял не шевелясь, сознавая важность момента. Он не сводил глаз со счастливого лица его прекрасной невесты, его сладостной Керы… его в самом полном смысле слова.

– Человече, что же ты стоишь? Поцелуй женщину ради Бога!

Эти слова Пи Кей произнес низким басом, после чего шлепнул Тэннера по спине с такой силой, что его друг и новоявленный зять покачнулся.

Тэннер схватил Керу за руку, и глаза их встретились.

«Я люблю тебя», – передали они послание без слов.

Он нежно поцеловал ее, заключив в крепкие объятия. Она положила голову ему на грудь и улыбнулась, услышав, как бьется его сердце.

Она любима, она в безопасности, и у нее нет никаких сомнений.

* * *

Поздно вечером Тэннер на руках внес Керу в спальню и положил на супружеское ложе. Нежно поцеловав жену, он пробормотал:

– Думаю, будет чертовски приятно заняться любовью в постели!

– Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? – мягко спросил он.

– Нет, – улыбнулась она ему и направилась к могиле Мелинды.

Пришло время расстаться с прошлым, идти в будущее. Кера обрела любовь, нашла отца, у нее была теперь настоящая семья. Именно об этом она всегда мечтала, и это к ней пришло. Ее мучило лишь одно: она поняла, что ее мать была серьезно больна, и Кере было искренне ее жаль.

Опустившись на колени, Кера положила руку на согретый солнцем холмик. По ее щеке скатилась одна-единственная слезинка.

– Я люблю тебя, мама, – прошептала она.

Кера некоторое время смотрела на могилу, чувствуя, как на нее нисходит умиротворение. Затем, поднявшись, она отошла от могилки и направилась к Тэннеру, который раскрыл ей объятия. Она вошла в круг его рук, и он крепко ее обнял.

– Я люблю тебя, Кера, – нежно прошептал Тэннер. Он гордился женщиной, которую прижимал к своей груди.

– А я тебя, Тэннер Ройс.

Кера и Тэннер сели на лошадей. Обменявшись понимающими, любящими взглядами, они смотрели на золотой закат. На смену дню шла ночь, над канзасской прерией пролетал легкий ветер, шелестя травами и лаская землю своим теплым дыханием.

Оглавление

  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  • Эпилог
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Безрассудное желание», Шерил Флурной

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства