Дорин Малек Жемчужина гарема
Пролог
Бурса, Оттоманская империя. Август 1885
– Вы меня изнасилуете? – спросила Сара по-английски, стараясь изо всех сил, чтобы в голосе не прозвучал страх.
Халид-шах пожирал ее пристальным взглядом темных глаз, запомнившихся ей с момента их первой встречи. Стоявшие по обе стороны от нее евнухи, черная кожа которых была умащена до блеска, крепко держали ее.
– Если бы я этого захотел, меня никто не остановил бы, – спокойно ответил Халид по-английски с британским акцентом. Он сделал небрежный знак рукой, и евнухи отпустили ее, отступив назад. По команде господина они с глубокими поклонами удалились.
Сара, оглядев пышное убранство покоев Дворца Орхидей, устремила свой взгляд в цветущий сад, который раскинулся сразу за ним: струи фонтана, мраморный бассейн для купания, клетки с пестрыми птицами…
Сара поняла, почему паша отослал слуг прочь: бежать ей было некуда.
– Зачем меня привели сюда? – решительно спросила она, пытаясь сохранять спокойствие.
– Теперь ты принадлежишь мне, – просто ответил Халид. – И я могу поступать с тобой так, как захочу.
– В моей стране люди не продаются и не покупаются! – возмущенно воскликнула девушка, забыв об осторожности.
– В твоей стране людей покупали до самого недавнего времени. Кажется, это прекратилось лет двадцать тому назад, – с улыбкой отозвался он.
– Наш бывший президент, Линкольн, отменил рабство, – ответила Сара, раздраженная его замечанием. – И вообще, я из Бостона. Мы не занимались отвратительной торговлей человеческими жизнями.
– Бостон не входит в Соединенные Штаты? – иронично поинтересовался он.
– У вас будут серьезные неприятности, когда мой кузен, узнает, что со мной сделали! – гневно сказала Сара.
Его улыбка стала шире.
– Закон – это я. Твой родственник… – Он щелкнул пальцами… – в Бурсе бессилен.
– Американское посольство… – начала было Сара.
Халид, откинув назад голову, расхохотался, демонстрируя сверкающие белизной зубы:
– Болтуны! – презрительно бросил он. – Полгода потратят только на то, чтобы решить, что им предпринять и когда. А пока ты – моя.
Сара гневно взглянула на него. Со времени их прошлой встречи Халид успел сбрить бороду, открыв золотисто-смуглую кожу лица, на котором запечатлелось аристократическое высокомерие, вполне естественное для властителя Бурсы. На щеках пролегали симметричные складочки на том месте, где при улыбке покажутся ямочки; и на подбородке тоже была ямочка. Чуть крючковатый нос располагался над красиво очерченным ртом с полной, чувственной нижней губой. Густые черные волосы вились над высоким лбом и спускались на шею и к ушам. Халид был на голову выше Сары. Расстегнутый у горла белый вышитый кафтан обнажал темные завитки волос на груди. Он был удивительно хорош собой, и это еще больше увеличивало смятение и неуверенность, которые испытывала Сара.
Протянув руку, Халид взял упавший ей на плечо золотой локон и накрутил на свой смуглый палец. Сара напряглась и отпрянула, но он потянул ее к себе медленно и настойчиво, пока девушка не сдалась, неловко шагнув к нему.
Отпустив локон, Халид проследил указательным пальцем линию ее шеи до начала грудей в глубоком вырезе блузки. Когда его палец скользнул ниже, под ткань и легонько прижал сосок, Сара судорожно вздохнула. Прислужницы гарема, готовившие ее к встрече с пашой, накрасили соски хной, и они теперь просвечивали сквозь тонкий шелк блузки. Он провел по нему пальцем, сначала легко, а потом решительнее.
Сара опустила глаза, чувствуя, как ее лицо заливает жаркая краска, но заставила себя поднять голову и вызывающе встретить взгляд молодого красавца. А потом изо всей силы дала ему пощечину.
Халид не отшатнулся, а только пристально посмотрел на нее. Отпустив сосок, он снова схватил ее за волосы и намотал их вокруг руки, притянув к себе Сару так, что она припала к его плечу, оказавшись нос к носу с ним. Поразительно – он не причинил ей боли, но и шевельнуться девушка не могла. Неподвижно застыв, она смотрела в его темные глаза с длинными ресницами.
– За такое я мог бы тебя убить, – тихо проговорил он. В его голосе слышалась угроза.
Она глубоко вздохнула и облизала пересохшие губы.
– Но тогда и ваши денежки пропали бы, донме паша, – спокойно ответила Сара.
Он отпустил ее так резко, что она пошатнулась, а когда снова выпрямилась, Халид уже хладнокровно смотрел на нее.
– Возможно, я решу, что именно на это их и стоит потратить, – заметил он.
– А разве вы не разочарованы? – саркастически осведомилась Сара. – Я не так податлива, как вы рассчитывали? Может, за такие деньги вы надеялись получить послушную подстилку? Вам следовало бы получше изучить товар, прежде чем платить. Кобылка кусается.
– Любую кобылку можно укротить, – спокойно ответил он. – Даже самые дикие и норовистые со временем понимают, что в руках господина их ждет наслаждение.
– Вы будете разочарованы, – монотонно проговорила Сара.
– Я не буду разочарован, – уверенно возразил он. – Это только начало.
– В этой сделке выиграл султан Хаммид, – уколола его Сара. – Он получил вашу семейную реликвию и деньги, а вы туфту вместо куртизанки.
– Что такое «туфта»? – спросил он.
– Подделка. Плохая вещь.
– О, но ты станешь очень хорошей.
– Так вы действительно собираетесь меня принудить.
– Принуждения не понадобится. – Взяв ее за подбородок, он повернул ее лицо к свету. – Ты сама будешь умолять меня, чтобы я овладел тобой, користа. А потом – чтобы я не останавливался.
– Никогда, – сквозь зубы процедила Сара, вырываясь. – Поверьте, напрасный труд. Лучше отпустите меня.
– Что, вернуть к султану? – насмешливо спросил он.
– Да, он позаботится, чтобы меня отпустили к кузену. Может, даже вернет вам то, что вы за меня заплатили, – с надеждой сказала она.
Халид покачал толовой:
– Дело не в цене. Султан Хаммид не понял, что я торговался только для вида, я играл. За тебя я отдал бы все, чего бы он ни попросил.
Потрясенная Сара молчала. В отчаянии девушка поняла, что этот человек давно привык получать все, что пожелает, – и сейчас он желает ее, Сару Вулкотт.
Халид вдруг хлопнул в ладоши, и мгновенно появились евнухи.
– Что происходит? – спросила Сара, испуганно оглядываясь. «Что теперь он задумал?» – мелькнуло в ее голове.
– Они отведут тебя в твои комнаты в гареме, – ответил Халид, отворачиваясь от нее. Не успела Сара что-либо сказать в ответ, как ее вывели в мощенный плитками коридор.
Халид прислушался к затихающим в отдалении шагам, а потом подошел к столу и налил себе чашку густого турецкого кофе. Его отец по этому случаю вызвал бы слугу, но Халид был другим, и в этом заключались его проблемы. Его жизнь была ненадежным мостом между Востоком и Западом, как древний Константинополь, и на обеих сторонах он чувствовал себя чужим.
Передумав пить кофе, он отодвинул чашку и потянулся к графину с ракией. Налив полрюмки прозрачной жидкости и добавив в нее воды, он осушил рюмку одним глотком, глубоко вздохнул, чувствуя, как огонь растекается по внутренностям.
Да, все плохо обернулось. Американка ненавидит его. Что ж, этого и следовало ожидать. Всем известно, как независимы эти американцы и их женщины. Он предвидел такое, когда впервые увидел ее в султанском гареме и узнал, кто она.
Халид налил еще немного обжигающего напитка и стал задумчиво покачивать рюмку. Конечно, завоевать огненную женщину непросто. Но Сара стоит того, чтобы за нее бороться, и между ними вспыхнет пламя страсти. Ему хотелось, чтобы Сара пришла к нему добровольно. В принуждении женщины нет победы – такое годится только для трусов. Истинная победа мужчины состоит в том, чтобы поначалу равнодушная противница стала полной страсти возлюбленной.
Но на это нужно время. Он должен был приобретать ее таким жестоким образом, но выбора не было. И если бы не действовал так стремительно, она, закончив свой визит в гарем султана, вернулась бы домой. И тогда он ее больше не увидел бы.
А такое даже в мыслях не хотелось допускать. Халид должен получить ее. Бабка Халида сказала, что он околдован голубыми глазами, как когда-то был околдован его отец. Возможно, так оно и есть. Его дом полон женщин, но ни одна из них не желанна – ни одна, кроме нее. Когда Халид впервые увидел Сару в Большом Зале в Топкапи, она смотрела на него с вызовом, не отводя своих глаз, не кокетничая, как все гаремные женщины. И он был покорен ею.
Конечно, и Сара к нему неравнодушна, как бы высокомерно сейчас она ни держалась. Пусть пока она не признается себе в этом. Но надо раздуть искру интереса к нему, а на это потребуется время. И прежде всего необходимо преодолеть ее возмущение тем, насколько бесцеремонно он ее заполучил.
Сара горда и своевольна, Он и сам такой. Задача будет непростая. Если надоели покорные обитательницы гарема – за эту женщину придется бороться. Но какое удовольствие его ожидает, когда она наконец уступит!
Халид допил рюмку и приложил тыльную сторону ладони к губам. Да, он хочет ощутить ее горячий и жадный поцелуй, хочет, чтобы ее руки судорожно обхватили его в порыве страсти, чтобы белое мягкое тело приняло его, как ножны принимают меч.
Халид закрыл глаза. На лбу выступили капельки пота, руки сжались в кулаки.
Он обязательно добьется своего.
Мемтаз встревоженно встретила Сару в ее покоях, предназначенных для икбал, фаворитки. Это были самые роскошные помещения гарема, которые уступали только комнатам родственниц паши.
– Что случилось? – спросила служанка.
– Ничего, – ответила Сара.
– Ничего? – изумленно переспросила Мемтаз. Рабыня-черкешенка, давно попавшая в Оттоманскую империю, помогала Саре одеться перед свиданием с Халидом и очень хотела, чтобы ее иностранка-подопечная оказалась на высоте.
– Паша осмотрел меня, как призовую телку, купленную на сельской ярмарке, а потом отправил обратно, – объяснила Сара.
– На сельской ярмарке?
– Ну, неважно где.
– Он был вами недоволен? – огорчилась Мемтаз. – Но вы так чудесно выглядите. Не понимаю, почему мой господин подумал, что сделал неудачный выбор?
– Он так не подумал, Мемтаз, – устало возразила Сара. – Сказал, что заплатил бы за меня сколько угодно. И мною был доволен, по крайней мере, тем, как я выгляжу.
Мемтаз удивленно: уставилась на Сару.
– Не смотрите так на меня. Это все ваша проклятая страна, – пробормотала Сара, падая на плюшевый диван, заваленный атласными подушками. Она равнодушно взглянула на роскошные гобелены, потом снова перевела глаза на служанку.
– Почему Халид-шах так хорошо говорит по-английски? – с любопытством спросила Сара.
– Его научила мать – и меня, – объяснила Мемтаз. – Это была голубоглазая гяурка…
– Иностранка? – спросила Сара. – Пленница?
– Да. Ее захватили пираты и продали валиде-паше, отцу Халида. Она была англичанка, как вы.
– Я американка.
Мемтаз пожала плечами, мол, какая разница?
– Старый господин ее очень любил и, пока она была жива, не брал других кадин. Он баловал ее, и когда та пожелала, чтобы их сына отправили в английскую школу перенять обычаи ее народа, старый господин согласился. Там есть университет… о, как его называют… Оксфар?
– Оксфорд? – изумилась Сара.
– Да-да. Молодой господин учился там, пока не умер его отец, а потом вернулся сюда получить свое наследство.
«Боже правый, – подумала Сара, – этот варвар, купивший ее, словно штуку ткани, получил образование в Оксфорде?»
– Мемтаз, что со мной будет? – печально спросила она служанку.
Мемтаз только покачала головой.
– Кто может знать? Если бы султан вас подарил паше, то мой господин должен был на вас жениться – таков обычай. Но раз он вас купил… Скорее всего, вы займете место в гареме паши, как его одалиска.
– А это что такое? – быстро спросила Сара, хотя она слышала это слово в серале султана.
– Рабыня.
– Как вы? – уточнила Сара. Почему-то ей казалось, что это не так.
– Нет, я – гедикли, выполняю домашнюю работу. А вы будете хазеки…
Мемтаз замялась.
– Объясни мне, пожалуйста.
– Ну, это женщина для развлечения господина.
– Вы хотите сказать – наложница, – мрачно проговорила Сара. И произнеся это слово вслух, почувствовала себя еще хуже.
Мемтаз не стала возражать. Сара закрыла глаза.
– Не надо так печалиться, госпожа, – успокаивала ее Мемтаз. – На самом деле вам очень повезло. Вы будете жить в роскоши, целыми днями купаться в хаммане, умащать себя благовониями и одеваться в великолепные наряды, курить наргиле и есть щербеты и сладости.
– Я не хочу купаться в хаммане и курить гашиш, Мемтаз. Я хочу быть свободной.
– И паша Халид молод, – продолжала Мемтаз, словно не слыша Сару. – Он самый красивый мужчина в Бурсе, а может, и во всей империи. Все обитательницы гарема вздыхают по его прикосновениям и мечтают, чтобы их выбрали для ночи любви. Вы могли бы попасть к старому, уродливому толстяку, от которого воняет чесноком. А кроме того, мой господин очень богат. Он унаследовал от отца этот дворец и все владения, гарем и земли от Золотого Рога до Босфора и бедуинских холмов…
Сара подняла руку, прерывая поток восхвалений.
– Мемтаз, я понимаю, что вы хотите меня утешить, спасибо, но мне хочется остаться одной.
Служанка поклонилась.
– И еще, Мемтаз…
Та обернулась.
– Что значит «користа»?
Мемтаз улыбнулась:
– О, это очень лестное любовное слово… Понимаете?
– Комплимент?
– Да. Если мужчина так называет женщину, значит, она – предмет его страстного желания, его самая сильная… страсть.
Сара отвернулась.
Мемтаз бесшумно вышла в прихожую. Сара остановилась у зарешеченного окна своей спальни, глядя на каменные стены Каретного дома, отделявшие гарем паши от внешнего мира.
Неужели отсюда нельзя убежать? Нужно что-то придумать.
Сара горько вздохнула. Что же делать? От дома ее отделяют тысячи миль, за помощью обратиться не к кому. Даже если принцесса Роксалена знает, что случилось с Сарой, она не сможет ничего предпринять против воли своего отца, султана. Джеймс – единственный, кто мог бы ей помочь, но кузен совершенно недостижим для нее.
От ужаса у Сары перехватило горло. Ее продали – продали, Господи! – человеку, который вызывает в ней самые противоречивые чувства. От одной мысли о новой встрече с ним ей становилось не по себе.
Глава 1
Константинополь, столица Оттоманской империи. Июль 1885
– Так тебе хотелось бы узнать гаремную жизнь? – с улыбкой проговорил Джеймс Вулкотт, отпивая глоток прохладительного напитка.
– Конечно, – ответила Сара. – Как и любому человеку.
С двоюродным братом Джеймсом у нее была не только общая фамилия, но и страсть к путешествиям по всему свету. Их обоих вырастил в Массачусетсе отец Джеймса.
– Право, Джеймс, не стоит тратить каникулы Сары на обсуждение аморальных обычаев этих развратных иностранцев! – чопорно проговорила Беатрис, вставая, чтобы поставить свою рюмку рядом с серебряным кувшинчиком. Вынув из рукава синего шелкового платья кружевной платочек, она промокнула им губы. Ее верхняя юбка, расходившаяся впереди так, что видна была гофрированная полосатая вставка, шелестела при каждом движении. Снова присев, она поправила упавшие на лоб пряди шиньона.
– Боюсь, что иностранцы здесь – мы, моя милая. А аморальность – это вопрос взглядов на жизнь, – ответил ее муж, демонстративно подмигивая Саре.
Они сидели на веранде второго этажа дома Вулкоттов в европейской части города с видом на мост Галата, в надежде, что от воды повеет прохладой. Под ними шумел базар, скрипели колеса повозок, стучали копытами лошади, а издалека доносились приглушенные крики уличных торговцев у причалов.
Беатрис взяла складной веер с инкрустированной слоновой костью ручкой, лежавший на подлокотнике плетеного кресла, и принялась энергично обмахиваться.
– Льда не осталось? – спросила она у мужа.
– Нет, потерпи до следующей поставки в конце недели, – ответил он и пояснил Саре: – Его доставляют со снежников горы Олимп, но дорога длинная и трудная, так что лед – большая редкость и стоит дорого.
– Но он хоть немного помогает переносить эту жару. Никак не могу привыкнуть к здешнему климату, милочка, – пожаловалась Саре Беатрис. Ее веснушчатое лицо раскраснелось. – Уверена, что тебе тоже нелегко переносить жару.
– Право, после двадцати морозных зим Новой Англии здешний климат мне кажется благодатным и нравится, – отозвалась Сара. – Пока я ехала из Парижа на Восточном экспрессе, успела привыкнуть к жаре.
– По-моему, Сара уже влюбилась в Восток, Беа. И не сбивай нас с главной темы разговора, – заметил Джеймс. – Мы обсуждали гарем султана Хаммида.
– Я не обсуждала, – мрачно ответила Беатрис, обмахиваясь веером.
– А что, он не единственный? – спросила Сара.
– О да. Каждый правитель области, принц или паша, имеет гарем, но у султана Абдулы Хаммида он самый большой. Его называют Большим Сералем, и, говорят, женщины в нем прекраснее всех в мире. Агенты Хаммида постоянно толкутся на египетских работорговых рынках и часто бывают у пиратов-берберов, чтобы купить для своего господина самых лакомых дам.
Беатрис не нравился возникший разговор, она была раздражена тем, какой интерес проявила Сара к гаремам.
– А где расположен сераль? – спросила Сара.
– В самой глубине дворца Хаммида, Топкапи, построенного на перешейке между Мраморным морем и бухтой «Золотой Рог».
– Какие дивные названия! – воскликнула Сара.
– Турецкий язык необычайно выразителен, – заметил Джеймс.
– Я предпочитаю английский, – заметила Беатрис.
– Да, дорогая. Я это знаю. Но, к сожалению, не могу торговать импортными коврами, не выезжая из Бостона, – резко бросил Джеймс, возвращая на стол свой запотевший бокал. – Ты могла бы постараться отнестись к нашему пребыванию здесь не как к мучительному испытанию.
– Но здесь так жарко, – пробормотала Беатрис. Она поправила платье, поморщившись, когда китовый ус корсета защемил ей тело.
– Значит, султан – главный правитель Оттоманской империи? – продолжала интересоваться Сара.
Джеймс кивнул.
– Он – падишах, или «король-паша», а все младшие паши хоть и правят собственными областями, но считаются его подданными. Падишах правит железной рукой – он абсолютный монарх. Идти ему наперекор – значит, идти на смерть.
– Люди, живущие здесь, не имеют никаких прав, не то что у нас на Западе, – вставила Беатрис. – Как это страшно.
– Но как султан может спать с таким количеством женщин в гареме? – спросила Сара, широко раскрыв свои голубые глаза.
Джеймс расхохотался.
– Вот что тебя больше всего интересует! Все очень просто. Он спит каждый раз с одной. У султана есть возлюбленные и кадин – жены, обычно их у него четыре. Эти женщины могут принадлежать ему в любой момент. Их жизнь состоит главным образом из ожидания. Они всегда должны быть готовы ублажать и развлекать султана.
– Отвратительный обычай, – пробормотала Беатрис.
– И они никогда не покидают гарем? – спросила Сара.
– Не покидают, если их не подарят другому паше, не отдадут замуж или не продадут, – ответил Джеймс, приглаживая свои аккуратные светлые волосы, такие же золотистые, как у Сары.
– И здешние люди безоговорочно принимают такую систему насилия? – недоверчиво спросила Сара.
– Да нет, время от времени вспыхивают восстания, но никому пока еще не удалось объединить разбросанные по империи племена на борьбу с султаном. Кроме того, бедуины постоянно воюют со всеми.
– Бедуины?
– Да, кочующие по пустыне арабы, смертельные враги турок. Они постоянно устраивают набеги на окраинные области, караваны и тому подобное… Это свободолюбивый народ, которому не нравится, что ими пытаются управлять. Себя они не считают чьими бы то ни было подданными.
– Как это все… – Сара замолчала, пытаясь подыскать подходящее слово.
– Нецивилизованно? – подсказала Беатрис, качая головой, так что серьги – марказитовые бусины на серебряных проволочках – заплясали в такт ее движениям.
– …так непохоже на четвертый класс школы Саутпорта, который я веду, – беспомощно договорила Сара.
– Ты хотела бы попасть во дворец и увидеть сераль? – вдруг спросил Джеймс у Сары. Беатрис недоверчиво уставилась на него:
– Ты же говорил мне, что в гарем никогда не пускают посетителей!
– Это действительно так, но султан Хаммид ищет для своей дочери, принцессы Роксалены, учительницу-европейку. Роксалена, старшая дочь Хаммида, очень балованная, как рассказывают, но умная девушка. Ее страшно интересует жизнь за пределами империи. С рождения Роксалена была помолвлена с другом отца, калифом из Дамаска, но несколько лет тому назад его убили во время какого-то восстания. Потом шли разговоры, что принцесса выйдет за пашу Бурсы – Халида Шаха, которого я никогда не видел. Говорят, что он примечательный молодой человек – этакий восточный эквивалент блестящего кавалера. Но почему-то этого не произошло. Роксалене уже шестнадцать. По местным понятиям почти старая дева. Подозреваю, что султан потакает ей, чтобы добиться ее согласия выйти замуж за того, кого он сам ей выберет. Но людям свойственно баловать своих детей, и, видимо, султан не исключение.
– Похоже, ты хорошо разбираешься в местных обычаях, – восхищенно заметила Сара.
– Приходится. Успех моего дела зависит от способности приспособляться к обстоятельствам, а для этого я должен знать, что происходит вокруг.
– Джеймс, неужели ты серьезно предлагаешь Саре пойти в гарем султана учить эту девицу! – ужаснулась Беатрис.
– А почему бы и нет? Сара – опытная учительница, да и мне окажет этим огромную услугу. Я занимаюсь здесь торговлей благодаря снисходительному отношению Хаммида, так что мне не повредит, если я найду учительницу для его дочери. Он будет у меня в долгу, а Сара удовлетворит свое любопытство. У тебя ведь занятия начнутся не раньше середины сентября, правда, Сара?
– Но как я смогу разговаривать с моей ученицей? – спросила Сара. – Я же не говорю по-турецки. Знаю всего лишь несколько слов и фраз.
– Султан-принцесса немного знает английский. Когда она была маленькая, во дворце работали миссионеры, но потом ее отец изгнал их за распространение нежелательных идей. Либо с возрастом он стал более терпимым, либо ему хочется поскорее выдать дочь замуж. В общем, тебе надо будет помочь ей освоить язык.
– Джеймс, я этого не допущу! – резко сказала Беатрис. – Сара приехала в такую даль повидаться с нами, а не чахнуть с горсткой язычников в приукрашенном борделе.
– Сара, что скажешь? – спросил Джеймс.
– Я подумаю.
– Узнав тайны гарема, ты сможешь написать книгу, когда вернешься домой.
– Тайны гарема?
– Ну да. Почему женщины согласны оставаться там и ожидать, чтобы их избрали. – Джеймс заговорщически понизил голос. – Судя по историям, которые я слышал, секрет заключается в том, что турки прекрасно владеют наукой доставлять женщине сексуальное наслаждение.
– Джеймс, побойся Бога! – возмущенно вскрикнула Беатрис, покраснев уже не от жары.
Джеймс расхохотался.
– Находясь во дворце, ты должна будешь соблюдать их обычаи, носить восточный костюм и закутываться в чадру в присутствии тех мужчин, которые не являются евнухами гарема… Вот так, Сара.
– А что евнухи… – начала Сара.
– С меня хватит, – решительно оборвала их Беа, вставая. – Я пойду присмотрю за приготовлением обеда.
Джеймс и Сара проводили ее взглядами.
– По-моему, ей здесь плохо живется, кузен Джеймс, – негромко заметила Сара.
Джеймс вздохнул:
– Знаю. Я собираюсь в ближайшие лет пять заработать как можно больше денег, чтобы потом вернуться домой и вложить их в какое-нибудь дело. Надеюсь, Беатрис потерпит еще немного. – Он взглянул на Сару. – Она жалуется на то, что здесь у нее нет знакомых женщин, с которыми могла бы общаться. Вот почему твои письма всегда поднимали ей настроение. А твой приезд… Но ты уже провела здесь несколько недель и увидела много достопримечательностей. Была на крытом базаре, в Византийских церквах и древнеримских развалинах. А если попадешь в гарем, то получишь такие впечатления, каких обычно лишены туристы. Ну, что скажешь? С хисларом я могу поговорить в любой момент.
– А кто такой хислар?
– Это главный черный евнух, который служит связным между гаремом и внешним миром. Он первый советник султана, во дворце обладает большим влиянием.
– И почему, такой человек соглашается стать евнухом? – спросила Сара.
– Евнухи – это, как правило, пленники, захваченные на войне или при нападении на караваны, – объяснил ей Джеймс. – Или мальчики, похищенные торговыми кораблями. И всегда иностранцы: белые – с Кавказа, из Армении и Грузии, черные – из Абиссинии, Нубии и Судана. Они не распоряжаются своей жизнью.
Потрясенная, Сара замолчала.
– Обычай с точки зрения европейца, конечно, дикий, – добавил Джеймс. – Но он широко распространен по всему Востоку до самого Китая.
– А зачем такое делают? – спросила Сара.
– Чтобы обитательницы гарема были в безопасности, слуги-мужчины не могут с ними совокупиться.
– Все в их жизни подчинено интересам султана. Абсолютно все.
Сара вздрогнула.
– Не знаю… Ты описал мне очень жестокий мир. Не уверена, что мне следует с ним знакомиться.
– Ну, посмотрим, что в тебе возьмет верх: любопытство или страх. – Джеймс уселся поудобнее, сложив руки на животе и рассматривая Сару с легкой улыбкой. – Думаю, что все-таки победит любопытство.
В дверях появилась Беатрис:
– Идите в дом. В сумерках больше москитов – нас съедят заживо.
Сара с Джеймсом послушно встали, повинуясь приглашению Беатрис.
Спустя неделю Сара с Джеймсом выглядывали из окон кареты, кашляя от облака пыли, поднятого колесами на крутом склоне дороги, ведущей к дворцу султана – Топкапи. Огромный и сверкающий белизной дворец, с многочисленными пристройками и уходящими к небу минаретами, сверкал в лучах солнца. Внизу поблескивала гладь моря. Дорога оказалась очень оживленной: по ней шли люди, работавшие в Топкапи, в том числе и евнухи в широких рубахах и черных жилетках, расшитых золотом, и хлопковых шароварах с красными кушаками. Сара, поправила соломенную шляпку, разгладила воротничок коричневого летнего платья, потом наклонилась смахнуть пыль с юбки – только для того, чтобы чем-то занять себя и умерить волнение.
– Перестань возиться, ты прекрасно выглядишь, – успокоил ее Джеймс.
Подняв глаза, Сара увидела перед собой массивные ворота, по обеим сторонам которых стояли стражники с угрожающе сверкавшими на солнце алебардами. У закрытых ворот возвышался громадный чернокожий человек в роскошном полосатом шелковом кафтане, перевязанном в талии золотым парчовым кушаком, и с низко надвинутой на лоб повязкой из того же материала. Он стоял, скрестив руки на груди, уверенно расставив ноги в черных сапогах.
– Вот и хислар, – сказал Джеймс. – Полагаю, он дожидается тебя.
Сара посмотрела на ворота, на стражников, и ей вдруг показалось, что она войдет сейчас в какой-то запретный город. Девушка встревожено взглянула на Джеймса.
– Ты вовсе не обязана идти, – пояснил Джеймс, правильно истолковав выражение ее лица. – Я просто скажу хислару, что ты передумала и мы вернемся домой.
Сара расправила плечи и села прямее: она сама приняла решение работать в гареме, и если в последнюю минуту передумает, то поставит Джеймса в неловкое положение перед султаном.
– Нет, Джеймс, все будет нормально. Мне бы хотелось, чтобы ты проводил меня до ворот.
Они вышли из кареты и направились к входу во дворец. Сара все время чувствовала на себе взгляд хислара, внимательный, заинтересованный, и от этого испытывала еще большую неловкость.
– Ты не объяснил ему, по какому поводу я приехала в гарем? – резко спросила Сара.
– Успокойся, – отозвался Джеймс. – Если бы ты предназначалась для услаждения султана, он тебя раздел бы и осмотрел, как это делает врач, проверяя, подойдешь ли ты. Давай я еще раз напомню ему, что тебя должны вернуть в мой дом в городе, как только ты об этом попросишь.
Сара кивнула.
Джеймс, запинаясь, поговорил с хисларом по-турецки, а потом повернулся к Саре и поцеловал ее в щеку.
– До свидания, милочка, – сказал он. – Развлекайся. Надеюсь увидеть тебя через несколько недель.
– До свидания, Джеймс, – откликнулась Сара, сжимая в руке ковровый саквояж со своими пожитками.
Хислар протянул руку, и после секундного колебания Сара отдала ему свою сумку. В ту же секунду ворота за ними закрылись, и карета Джеймса, развернувшись, начала спускаться вниз по дороге. Посмотрев вслед уезжающему Джеймсу, Сара прошла следом за хисларом в двери Каретного дома.
За воротами оказался другой мир. Всюду сновали люди – казалось, у каждого имелось какое-то срочное дело. Сара и хислар миновали несколько постов охраны, затем помещения, где жили стражники и евнухи, и подошли к широкому мощенному камнем двору. Здесь тоже суетились слуги, подметали двор, носили воду, выполняя свои обязанности с рабским послушанием и поспешностью. Мимо промаршировал отряд стражников в ярко-синих мундирах с золотыми пуговицами и в красных фесках, напоминавших цветочные горшки.
Сара с любопытством глазела по сторонам. От внутреннего двора во все направления расходилось множество коридоров. Позже Сара узнала, что один из них вел к главным воротам, другой – к школе для юных принцев, третий – в больницу, четвертый – к кухням, и так далее. Сара почувствовала себя совершенно потерянной в этом странном мире, к тому же была страшно смущена тем, что оказалась в центре внимания, притягивая взгляды и слыша негромкие комментарии. Вскоре перед ними возникла причудливая арка, выложенная ярко-синей керамической плиткой, под которой находились украшенные причудливой чеканкой и усеянные разноцветными камнями бронзовые двери с позолоченными ручками. По обе стороны от двери стояли большие клетки с многоцветными громкоголосыми, попугаями. Вспугнув их, два стражника шагнули вперед и по знаку хислара открыли двери.
Это и был гарем. Открывшееся перед Сарой зрелище совершенно поразило ее. Она никогда не видела такого скопления очаровательных молодых женщин в роскошных струящихся полупрозрачных одеждах. Женщины полулежали на подушках, сидели на бортике мраморного бассейна, занимавшего середину еще одного внутреннего дворика, стояли, прислонившись к окружавшим дворик колоннам и на балконах второго этажа, куда выходили их апартаменты… Одни были обнажены до пояса, и у них между грудей свисали тяжелые золотые цепи. Другие были одеты в традиционный костюм турчанок – облегающие длинные платья, застегнутые впереди на множество пуговиц, третьи – в шальварах, подхваченных под коленом, и маленьких жилетках. С непокрытыми головами, с причудливо переплетенными косами и в головных уборах. На большинстве обитательниц гарема было множество роскошных драгоценностей. Квартет музыкантов с завязанными глазами в углу дворика играл на струнных инструментах, и звуки музыки гармонировали с тихим плеском фонтана. По дворику бегали кошки, собаки и даже обезьянка. Низкие столики, стоявшие на восточных коврах, были завалены фруктами и лакомствами. Сара увидела, как обезьянка, стащив с одного столика яблоко, тут же умчалась куда-то, чтобы съесть его.
Хислар остановился у боковой лестницы и оглянулся на Сару, та поспешно догнала его. Она ощущала на себе любопытные взгляды и слышала шум голосов все время, пока они с черным евнухом поднимались к апартаментам в дальнем конце перехода.
В богато украшенной комнате на диване лежала молодая девушка и читала книгу. Увидев Сару, она вскочила, и тонкий томик скользнул на пол.
Девушка была хороша собой: блестящие темные волосы волной спускались по спине до самой талии, огромные темные глаза лани, опушенные длинными ресницами. На ней были шелковые розовые шальвары до щиколоток и аметистового цвета блуза с пышными рукавами. Тонкую талию обвивал широкий серебряный пояс. В мочках ушей и на шее поблескивали огромные жемчужины, оправленные в серебро. На маленькой головке кокетливо сидел головной убор в виде серебряной сетки, расшитой речным жемчугом.
Она схватила руку изумленной Сары и, поцеловав ее, прижала ко лбу.
– Моя английская учительница! – проговорила она, сияя улыбкой. – Я – Роксалена. Как я счастлива, что вы приехали. Тессекур эдерим.
– Спасибо, принцесса, – ответила Capa. – Я очень рада попасть сюда.
Роксалена махнула рукой, отпуская хислара. Тот поставил на пол саквояж, поклонился и вышел.
– У меня очень плохой английский, прошу извинить, – говорила Роксалена, подводя Сару к дивану, жестом приглашая сесть. Сама Роксалена свернулась рядом, словно кошечка. – Как вас зовут?
– Меня зовут Сара.
– И вы – из Соединенных Штатов Америки. Картограф отца показывал мне вашу страну на своих картах. Это очень далеко?
– Да, очень далеко.
– И все женщины там одеты, как вы?
– Да, большинство.
– Но это некрасивая одежда! – сказала Роксалена, взмахнув рукой. – Неужели вам хочется походить на старую коричневую курицу?
Сара улыбнулась, подумав, что принцесса не так уж плохо говорит по-английски.
– Уверяю вас, ваше высочество, что я одета по последней моде.
– А ваши желтые волосы – это тоже обычно?
– Достаточно обычно.
– И они всегда так уложены? – Девушка рукой изобразила пучок Сары.
– Как правило, ваше высочество.
– Фи! – проговорила Роксалена. – Я дам вам некоторые свои вещи, чтобы вы переоделись, вот тогда вы станете прекрасной. Мне нравятся распущенные волосы – это так мило. А высочество – мой отец, а не я. А в США нет высочеств?
– Нет.
– И женщины могут появляться на улицах без чадры? И входят в правительство? – интересовалась Роксалена.
Сара рассмеялась.
– Ну, чадру мы не носим, и действительно боремся за право голосовать…
– Голосовать?
– Я все вам объясню в свое время, ваше… Роксалена.
Девушка радостно кивнула.
– Сколько времени вы живете в империи? – спросила она.
– Несколько недель.
– И чтобы попасть сюда, вы плыли по морю?
– Да, от Нью-Йорка до Парижа. А потом поездом Париж – Константинополь.
– Как мне хочется увидеть Париж, – со вздохом сказала Роксалена. – У меня много книг, но они, в основном, старые, и написаны по-турецки. Там, конечно, есть картинки, но ведь важно увидеть все собственными глазами.
– Да, конечно.
Роксалена с грустью оглядела свою роскошную комнату.
– Но я никогда, наверное, не увижу Париж, – печально сказала девушка.
– Может, увидите.
Роксалена покачала головой:.
– Я чувствую, что мне придется всю жизнь прожить здесь. – Она снова схватила Сару за руку. – Вот почему мне нужно выучить английский язык.
– Я могу вас этому научить.
– Но хватит ли времени до вашего отъезда? – обеспокоено спросила Роксалена.
– Придется много работать, – с улыбкой ответила Сара.
Роксалена радостно захлопала в ладоши. Снизу донесся громкий женский смех.
– Что это? – удивилась Сара.
Роксалена прижала палец к губам и, схватив Сару за запястье, потащила на балкончик, и обе посмотрели вниз, на открытый внутренний дворик. Молодые женщины, весело плескавшиеся в мраморном бассейне, заметили их и продолжали громко смеяться, прикрывая рты ладошками.
– Глупые мартышки, – пробормотала Роксалена. Сара удивленно взглянула на принцессу.
– Почему они вас так раздражают? – кивнула Сара в сторону купальщиц.
– Раздражают?
– Ну да, вы же только что обозвали их глупыми.
Роксалена пожала плечами.
– Они сегодня узнали, что в Праздник Цветов к отцу в гости прибудет Халид-шах. Поэтому придумывают, как бы привлечь его внимание.
– Это паша Бурсы?
– Да, вы о нем слышали? Меня с ним чуть было не помолвили, но я сказала отцу, что замуж за него не выйду. И если Халид-шах пришлет мне обручальное кольцо, приму миндального яду.
– Почему? – ужаснулась Сара.
– Когда я встречалась с Халидом, в его глазах не вспыхивал огонь. Я не пойду к мужчине, который меня не хочет.
«Ну и молодец», – подумала Сара. К сожалению, большинство соотечественниц Роксалены не разделяют подобных взглядов, да и не имеют возможности отказываться.
– Эти девчонки, – сказала Роксалена, указывая в сторону бассейна, – надеются на то, что он выберет одну из них и попросит у султана разрешения увезти ее с собой в Бурсу. У Халида нет кадин и, говорят, даже нет любимой наложницы.
– А почему?
Роксалена выразительно подняла глаза к небу:
– Потому что он себя считает необычным, гуздаром…
Сара вопросительно приподняла брови.
– …особенным, – пояснила Роксалена.
Внизу по дворику прошли несколько черных евнухов в тюрбанах, они принялись убирать еду со столиков.
– А в гареме есть белые евнухи? – спросила Сара.
– Нет, они прислуживают моему отцу в селамлик, там он встречается с посетителями-мужчинами, – ответила Роксалена.
Наблюдая за купальщицами, они увидели, как одна из них обхватила другую за плечи и наклонилась поцеловать ее в шею. Та откинула голову, а потом, просунув руку под блузку подруги, начала ласкать ей грудь. Немного пошептавшись, они вылезли из воды и убежали в соседнюю комнату.
Смутившись, Сара отвернулась, но Роксалена только пожала плечами.
– Султан подолгу некоторых не выбирает, – объяснила она. – Девушки обходятся друг другом, многие привыкают к маку и все дни проводят в опиумных грезах.
Появился хислар и что-то сказал Роксалене.
Принцесса улыбнулась Саре.
– Мой отец желает вас видеть, – довольная, объяснила Роксалена Саре. – Это большая честь, что он так быстро вас к себе вызвал. Пойдемте, мы должны подготовиться к встрече с ним. А после этого начнем урок английского языка!
Глава 2
– Скажи ей, чтобы она разделась, – потребовала Косем.
Работорговец перевел ее приказ на греческий. Девушка послушно скинула хитон на пол и застыла, опустив глаза и открыв миру свою обнаженную красоту.
– Ну, Халид, – спросила Косем, – разве она не прекрасна?
Халид Шах взглянул на свою бабку, потом на несчастную девушку, стоявшую перед ним. Ее волосы, смазанные маслом, были заплетены в причудливые косы и сверкали в свете лампы, подобно ониксу. Маленькие, идеальной формы груди гордо выступали на стройном теле, подтянутый живот манил взгляд вниз, к густому кусту вьющихся волос между стройными ногами.
– Из Фессалии, – удовлетворенно проговорила Косем, кивая торговцу. – Ну, что ты думаешь?
– Очень миленькая, бабушка, – сказал Халид.
– Очень миленькая?! Я плачу тринадцать сотен курушей за девушку, а ты можешь сказать только «очень миленькая»?
– Я не просил тебя ее покупать.
– Уведи ее, – велела Косем торговцу, который кинул резкое слово девушке, и та поспешно выбежала из комнаты. Торговец с поклонами удалился. Косем сразу же обратилась к внуку:
– Халид, я стара и, возможно, скоро умру.
– Ты еще меня переживешь, – с улыбкой ответил внук.
– Я хочу перед смертью увидеть твоего сына, хочу знать, что имя твоего отца не умрет.
– Бабушка, мы уже говорили об этом.
– Я не становлюсь моложе.
Халид вздохнул.
– Да, знаю, – саркастически проговорила Косем, – все эти девушки недостаточно хороши для тебя.
– Я такого никогда не говорил.
– Ты не пожелал взять в жены султан-принцессу!
– Роксалена мне отказала.
– Она отказала тебе потому, что ты демонстрировал ей полное равнодушие! Ты даже не сумел притвориться.
– Она меня не хочет, а я не хочу ее.
– «Хочу»! Что это еще за «хочу»? Ты думаешь, я «хотела» твоего деда, когда ему досталась? Желание приходит со временем. Достаточно того, что ты мужчина, а она – женщина, вы молоды, чтобы иметь детей, и ваши семьи желают этого союза!
Халид сжал губы.
– А почему бы тебе не поговорить с Роксаленой? Ей этот брак нравился не больше, чем мне.
– Она дочь султана! Неужели ты думаешь, она допустит, чтобы ее насильно выдали за мужчину, которому она нежеланна? Она – первая красавица империи! У тебя была возможность породниться с домом султана – и ты эту возможность упустил. Машаллах, сын моего сына, ты глупец!
Халид молча отпил глоток бузы.
Косем горячо заговорила:
– Халид, прошу тебя, женись! На ком угодно – на той ли девушке, которую только что видел, или на другой, но у тебя должен появиться законный наследник. После этого ты можешь взять сколько угодно жен или наложниц. Разве трудно выполнить мою просьбу, прежде чем я уйду из этого мира?
– Бабушка, ты пока никуда уходить не собираешься.
– Ходят слухи, что ты не женишься потому, что бессилен с женщинами и не можешь стать отцом ребенка, – хитро заявила Косем.
Халид с гневом посмотрел на нее – ну уж это было чересчур.
– Был бы жив твой отец, он приказал бы тебе жениться! – взорвалась Косем, меняя свою тактику.
– Но мой отец умер, а ты, бабушка, начинаешь мне надоедать, – сердито отозвался Халид.
– Думаешь, я не понимаю, почему ты ведешь себя так? – невозмутимо продолжала она.
Халид встретился с ней взглядом и тут же отвел глаза.
– Твоя мать забила тебе голову английскими сказками, а потом умерла, оставив меня расхлебывать эту кашу! – звучным голосом добавила Косем, грозя внуку пальцем.
– Хватит! – не выдержал Халид, вставая. – Отправляйся в постель.
Косем не двинулась с места.
– Ты меня не расслышала? – мягко осведомился Халид.
Косем с достоинством встала и прошествовала из комнаты, с гордо поднятой головой.
Халид улыбнулся, а потом задумался над ее словами. Его улыбка погасла.
В одном бабка была права.
Он не хочет ни одной женщины в своей стране и сомневается, что когда-нибудь захочет.
– Фи! Я не могу это сказать!
И Роксалена швырнула книгу на пол.
– Это шипящий звук, Роксалена. Тут «д» произносится как «дж», – терпеливо объясняла Сара, поднимая книгу с ковра и снова открывая на нужной странице.
– Так почему и не написать «дж»? – возмущенно спросила принцесса. – Одна и та же буква читается то как «г», то как «дж», или «с», которое на самом деле то «к», то «с» – какая-то безумная путаница!
– Я, конечно, не знаю, почему одна и та же буква произносится по-разному. Английский язык складывался в течение долгого времени, в нем много заимствований из других языков…
Заметив, что Роксалена изумленно смотрит на нее, Сара замолчала и, закрыв книгу, сказала:
– Ну ладно. Наверное, на сегодня достаточно.
Обе женщины обернулись: в комнату вошел евнух и склонился перед Роксаленой.
– Здесь твоя одежда! – радостно провозгласила Роксалена, принимая от слуги сверток и жестом приказывая ему выйти. Поспешно разорвав бумагу, она вытащила полупрозрачную блузку цвета сапфира и такую же нежную чадру.
– Я должна это надеть к приезду Халид-шаха? – недоверчиво спросила Сара.
– Конечно!
– Но она же прозрачная!
– И цвет подходящий. Я специально его подбирала, чтобы подчеркнуть цвет ваших глаз. А к блузке нужно надеть вот это. – И Роксалена продемонстрировала льняные шальвары, расшитые серебряной нитью. – И эти туфли. – Из свертка она извлекла лайковые туфельки с загнутыми вверх носками, тоже украшенные серебром.
– Откуда все эти вещи? – изумилась Сара, наблюдая за Роксаленой.
– Я заказала их у своей портнихи. Кроме того, вы наденете мои серьги с сапфирами и жемчугом и мое бриллиантовое колье, и пояс из опалов и жемчуга.
– Роксалена, я ни в коем случае… – начала было Сара.
Роксалена остановила ее, предупреждающе подняв руку.
– Вы хотите поставить меня в неловкое положение перед пашой моего отца?
– Конечно, нет, – но все это лишнее.
– Вы должны быть одеты как подобает, иначе Халид-шах решит, что в доме султана Хаммида настали тяжелые времена, и захочет поднять восстание.
– Ясно, – сказала Сара, улыбаясь. – Если я не надену этот костюм, то могу стать причиной революции.
– Кто знает? – ответила Роксалена с шаловливой улыбкой. Но улыбка мгновенно исчезла, когда из туфелек на пол выскользнул сложенный листок бумаги. Быстро подняв листок, девушка прижала его к груди.
– Что это? – спросила Сара.
– Это мне, – поспешно ответила Роксалена, выглядывая в коридор, чтобы проверить, не наблюдает ли кто за ними.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Лучше вам ничего не знать об этом, – серьезно сказала принцесса.
– Это от Осман-бея, да? – поинтересовалась Сара, и по выражению лица своей ученицы поняла, что не ошиблась в догадке.
– Как вы узнали? – прошептала Роксалена, бледнея от страха.
– Да просто заметила, какими глазами вы друг на друга смотрите, – объяснила Сара. – Вы с ним тайно встречаетесь, правда?
Помедлив, Роксалена кивнула.
– Мне показалось, что Осман-бей был к вам очень внимателен, когда мы ездили купаться. Но почему вы скрываете ваши отношения? Он же – капитан алебардщиков вашего отца. Это – высокая должность. Разве вам не разрешено с ним общаться?
– Он – простолюдин, – печально объяснила Роксалена. – А мне положено выйти замуж за аристократа. Связь с такими, как Осман, запрещена, и если о ней станет известно, его казнят.
– И он готов идти на такой риск? – ахнула Сара.
– Мы оба готовы, – ответила Роксалена, глядя ей прямо в глаза. – Вы не должны никому об этом рассказывать.
– Не расскажу. Но…
Роксалена сделала Саре знак молчать, потому что обе услышали звуки быстро приближающихся шагов и взволнованные голоса женщин.
– В чем дело? – спросила Сара.
– Халид-шах подъезжает. Наверное, его караван показался на дороге, ведущей к главным воротам. Отсюда нам будет его видно.
Сара и Роксалена повернулись к окну, на которое указала принцесса, и опустились перед ним на колени, встав на обитый шелком диванчик. Окна второго этажа гарема выходили, на красные черепичные крыши других помещений дворца. Вдалеке, по направлению ко дворцу, поднимая клубы пыли, неспешно двигалась вереница лошадей и повозок.
– И который из них Халид? – спросила Сара, вытягивая шею.
Роксалена посмотрела через ее плечо.
– Он во главе каравана на белой лошади с золотой сбруей. А те двое позади него должны служить ему охраной.
– «Должны служить»?
– Да, но Халид не позволяет им выполнять их обязанности. Считает, что сам может о себе позаботиться. Он и берет-то их с собой только для того, чтобы успокоить валиде пашану, свою суеверную бабку. Халид – ее единственный оставшийся в живых родственник…
– Значит, он заносчив…
Роксалена фыркнула. Сара рассмеялась.
– Почему вы смеетесь?
– Потому что заносчивость и высокомерие у вас очень распространены, – заметила Сара.
Поразмыслив несколько секунд, Роксалена радостно ухмыльнулась.
– Надо думать, у вас в Америке нет заносчивых мужчин? – поддразнила она Сару.
– Немало, – призналась та, внимательно разглядывая облаченного в длинные красивые одежды мужчину, ехавшего на белой лошади во главе каравана. – Кажется, ростом он намного выше всех окружающих, – задумчиво проговорила она.
– Так и есть. Когда он приходит в гости к моему отцу, султан сразу же приглашает Халида сесть, чтобы паша над ним не нависал.
Роксалена захихикала, прикрывая рот ладошкой. В дверях с изящным поклоном появилась Ширза, горничная и парикмахер Роксалены.
– Как скоро понадобятся вашему высочеству мои услуги? – уважительно спросила она.
– Да, да. Нам пора одеваться. После того как мой отец пообедает и переговорит с Халидом наедине, он пригласит всех женщин к себе. Принеси все, что нужно, и пошли Алед за моей шкатулкой с драгоценностями.
Повернувшись к Саре, Роксалена улыбнулась:
– Мы все должны прекрасно выглядеть для гостя моего отца.
Сара всматривалась в отражение в большом зеркале покоев Роксалены и не узнавала себя. Шелковая блузка была настолько тонкой и прозрачной, что просвечивали ее руки, в широком вырезе была видна верхняя часть грудей, в ложбинку между которыми свисала бриллиантовая подвеска. Пышные льняные шальвары, прихваченные на талии и вокруг лодыжек, на бедрах закреплялись поясом, отделанным драгоценными камнями. Тончайшая синяя чадра не скрывала цвета ее волос. Вторая полоса ткани прятала лицо, оставляя открытыми только сияющие глаза.
– Секер, правда? – восхищенно произнесла у нее за спиной довольная Роксалена.
«Секер» означало «сахар» и в переносном смысле – милое и желанное.
– Роксалена, по-моему, этот ансамбль до крайности непристоен, – мягко заметила Сара.
– Что значит «непристоен»? – спросила Роксалена.
Сара только вздохнула. Невозможно объяснить строгую мораль викторианского общества женщине, вся жизнь которой готовила ее к обольщению, учила искусству доставлять мужчинам наслаждение. Роксалена найдет ее возражения смешными – а ведь Сара обещала следовать оттоманским обычаям, если ее допустят в Топкапи.
– Ничего, – ответила она принцессе, улыбаясь и качая головой. – Спасибо вам. Я благодарна за ваши усилия и рада, что вы довольны.
Роксалена сияла.
– Напоминаю вам, что чадру снимать нельзя, если только мой отец об этом не попросит. И вы не должны отвечать, если к вам обратится кто-нибудь из мужчин, а во время представления надо опустить глаза.
– Какого представления?
– «Ченги», танцовщицы султана приготовили для услаждения Халида традиционное развлечение.
– Ну, не знаю, Роксалена… Справлюсь ли я, не ошибусь ли, – нервничая, ответила Сара.
– Если вы будете делать что-нибудь не так, я покачаю головой, хорошо? Но вам всего-то надо поприсутствовать на представлении, а потом уйти с остальными женщинами.
– Ладно.
В дверях появились два евнуха и застыли в ожидании.
– Пора, – сказала Роксалена. Девушки вышли в коридор.
Зал приемов султана, Хункар Софаси, вымощенный мраморными плитами, был почти пуст, когда туда вошли женщины гарема. В одном его конце под роскошным балдахином находился помост, на котором был установлен великолепный трон султана и позолоченные кресла размером поменьше для его кадин и гостей. Перед троном расстелили шелковый ковер, вышитый лучшими мастерицами дворца, а на нем были разложены удобные подушки с кистями, предназначенные для любимых наложниц. На балкончике музыканты уже настраивали свои причудливые струнные инструменты. Подвешенные к потолку гобелены колыхались в теплом воздухе, служа своеобразными опахалами.
Не успела Сара как следует осмотреть огромное помещение со множеством колонн, как зазвенели цимбалы и музыканты начали медленный, торжественный марш. Из расположенных в дальнем конце зала двустворчатых дверей, которые охранял Осман-бей со своими алебардщиками, в помещение вступил султан, следом за ним – его почетный гость, со свитой, и позади всех – его женщины. Сара наблюдала, как Роксалена подошла к процессии и заняла полагающееся ей место, рядом с первой и второй кадин – и тут она увидела Халид-шаха. И потом уже Сара не могла оторвать от него взгляда.
Он был в алом одеянии, обшитом золотом. В прорезях широких рукавов виднелись облегающие руку белые шелковые поручи. На поясе паши висел усеянный бриллиантами кинжал, белый эгрет на тюрбане украшала розетка с рубинами, бриллиантами и жемчугом. Короткая черная бородка обрамляла яркие губы. Несколько долгих секунд они смотрели друг на друга – и время, казалось, остановило свой бег. Потом султан хлопнул в ладоши, и Халид повернулся к помосту.
Сара огляделась, с недоумением почувствовала, как отчаянно колотится сердце, а во рту пересохло.
Султан занял свое место на троне, остальные расселись по обе стороны от него. Наложницы стояли, прислонясь к стене, им не позволялось сидеть в присутствии султана. Кадин и Роксалена сидели слева от султана, Халид-шах – справа. Перед тем как султан снова хлопнул в ладоши и в комнату легко вбежали танцовщицы, Саре показалось, что темные глаза Халида, обведя всех присутствующих, снова остановились на ней.
Сара совершенно не запомнила, что происходило потом. Музыканты начали веселую мелодию, под которую закружились двенадцать танцовщиц. На них были муслиновые блузки с огромным вырезом, расшитые жилетки и пышные юбки, разворачивавшиеся в танце, подобно веерам. Одна мелодия плавно переходила в другую, и тела танцовщиц вскоре заблестели от пота. Когда султану наскучило зрелище, он дал знак музыкантам, и те снова заиграли. Танцовщицы отошли в сторону, кроме главной, которая скинула юбку, блузку и начала танец живота.
Сара не могла оторвать глаз от Халид-шаха, который невозмутимо наблюдал за представлением. Танцовщиц сменили сначала гимнасты, потом фокусник. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем женщин отпустили, предоставив мужчинам возможность насладиться своими кальянами. Выходя следом за евнухом, уводившим женщин обратно в гарем, Сара еще раз увидела Халид-шаха. Тот чуть наклонился вперед и что-то говорил первой кадин, которая улыбалась и кивала.
Не успела Сара войти в свою комнату, как влетела запыхавшаяся Ширза. Быстро поклонившись, она сказала:
– Моя госпожа просит вас немедленно к ней прийти, мисс Сара.
Она говорила медленно, подбирая самые элементарные турецкие слова и отчаянно жестикулируя, чтобы Сара ее поняла.
– А где принцесса? – удивленно осведомилась Сара.
– В комнате для личных аудиенций султана! – тихо ответила чем-то взволнованная Ширза.
– Но почему она зовет меня туда? – изумилась Сара.
– Не знаю, мисс. Ваше сопровождение ждет.
Когда Сара вышла в коридор, с нею пошли два евнуха, которые отвели ее в маленькую, богато обставленную комнату рядом с большим залом. И девушка застыла на пороге, увидев тех, кто ее дожидался: султана, Роксалену и… Халид-шаха!
– Входите, Сара, – пригласила Роксалена, взглядом предупреждая учительницу, чтобы та была осторожна. Приблизившись к султану, который полулежал на диване и курил, дочь низко ему поклонилась. Когда принцесса подняла голову, он кивнул и с улыбкой что-то произнес, Сара не сумела разобрать, что он сказал.
– Мой отец, султан Абдул Хамид V, Повелитель Золотого Полумесяца, Лев Пустыни, приветствует вас, Сара Вулкотт, – перевела на английский Роксалена, – и хочет представить вас паше Бурсы Халид-шаху.
С отчаянно забившимся сердцем Сара повернулась к паше. Тот пристально смотрел на нее, полулежа на диване, опершись на локоть. Его красное одеяние теперь было распахнуто, и под ним виднелась сильная смуглая шея и белая шелковая рубаха. Вблизи его внешность показалась еще ярче. Сара грациозно ему поклонилась. Он наклонил голову в знак приветствия.
Султан снова заговорил.
– Мой отец велит вам снять чадру, – перевела Роксалена.
Сара резко повернулась к своей ученице, помня их уговор.
– Таково желание султана, – многозначительно добавила Роксалена, кивая головой.
Сара с трудом сглотнула и расстегнула пуговички, удерживавшие на месте нижнюю часть традиционного убора. Кусок материи упал ей на руки, открыв ее лицо.
– И остальное, – подсказала Роксалена, поясняя резкий жест отца. Халид-шах молча наблюдал, как Сара сдернула чадру с головы, открывая убранные в пучок волосы.
Султан пробормотал что-то одобрительное, попыхивая своей трубкой.
– Зачем все это? – спросила Сара у Роксалены, но та только предупреждающе покачала головой.
Сара замолчала, вспомнив, что не положено начинать разговор первой.
Султан недовольно взглянул на Сару, явно раздраженный ее вопросом, и отрывисто кинул следующий приказ. Его благодушное настроение испарилось.
– Мой отец желает, чтобы вы распустили волосы, – сказала Роксалена, взглядом приказывая Саре не возражать.
Девушка вынула шпильки из узла волос, возмущенно подумав, уж не прикажут ли ей и раздеться. Потом встряхнула волосы, закинула голову назад, чтобы расправить локоны. Когда она снова посмотрела на Халида, тот подался вперед, пристально разглядывая ее.
– Они не пожелают пересчитать мне зубы? – саркастически осведомилась она у Роксалены по-английски, не в силах сдержать возмущение.
Роксалена, глаза которой округлились, а лицо выразило испуг, изо всех сил замотала головой.
Тогда Сара лениво расчесала пряди волос, вызывающе глядя на Халид-шаха.
Когда паша заговорил, девушка вздрогнула: ей на секунду показалось, будто вдруг ожила прекрасная статуя.
– Паша Халид спрашивает, почему вы пришли в гарем Топкапи, – осторожно вымолвила Роксалена.
– Разве он не знает? – парировала Сара, наблюдая за ним.
– Отвечайте на вопрос, – прошипела Роксалена.
– Я пришла учить принцессу Роксалену английскому языку и познакомиться с культурой оттоманской империи, – послушно проговорила Сара.
Роксалена перевела на турецкий. Халид снова заговорил, и его низкий голос звучал необыкновенно красиво и мелодично.
– Паша Халид изумлен тем, что ваш муж позволил вам уехать так далеко и заняться этим делом, – пробормотала Роксалена.
– Скажите ему, что у меня нет мужа и я поступаю, как хочу, – твердо ответила Сара, внимательно наблюдая за реакцией Халида, пока принцесса переводила ему ее ответ. Губы паши остались плотно сжатыми, но она готова была поклясться, что заметила в его глазах улыбку.
Султан резко проговорил что-то, повелительно взмахнув рукой.
– Теперь мы можем уйти. – сказала Роксалена, вставая и кланяясь обоим мужчинам. Сара последовала ее примеру. Принцесса и ее учительница вышли из комнаты, и дверь за ними закрыл один из прислужников.
– Повторите имя этой американской женщины? – обратился Халид к султану, как только девушки ушли.
Султан повернулся, чтобы лучше видеть своего гостя.
– Сара Вулкотт.
– Я ее хочу, – просто сказал Халид. Султан улыбнулся.
– Видела?! – торжествовала Роксалена, радостно хохоча. – Он высунул язык, словно пес, которому хочется пить! О, какое счастье, что мне довелось такое увидеть! Великий паша Халид томится по женщине! Теперь мне не жаль умереть.
– О чем вы говорите? – раздраженно спросила Сара, все еще не пришедшая в себя после унизительного эпизода. Она легла на плюшевый диван в покоях Роксалены и устало положила голову на атласную подушку.
– Он от тебя без ума! – ухмыльнулась Роксалена. – Если бы мой отец не начал скучать, Халид раздел бы тебя донага и сполна насытил бы свой взгляд твоей красотой.
– Ну уж нет – я бы не позволила, – мрачно отозвалась Сара, поправляя подушку под головой и вздыхая.
Роксалена хохотала, явно наслаждаясь случившимся.
– Я всегда знала, что появится кто-то…
И она оценивающе посмотрела на Сару.
– Что вы хотите сказать?
– Я хочу сказать – кто-то все-таки заставит его…
Сара молча выжидала.
– Пылать! – договорила Роксалена. – Кто мог подумать, что это сделаешь ты?
Сняв с головы диадему, принцесса передала ее покорно ожидавшей служанке – и снова расхохоталась.
– Роксалена, я рада, что вас все это так позабавило, но когда меня заставили ходить перед вашим отцом и его гостем, словно упитанную телку…
– Что это такое? – осведомилась Роксалена, вынимая из ушей серьги и присаживаясь рядом с Сарой на диван.
– Неважно.
– Мой отец просто выполнял пожелание гостя, – продолжила Роксалена, словно Сара ее и не перебивала. – Халид увидел тебя в толпе и захотел рассмотреть получше. Для этого он и попросил, чтобы тебя привели в зал аудиенций. Изучить тебя.
В дверях появилась Ширза с деревянным, украшенным резьбой подносом.
– Что это? – спросила у нее Роксалена.
– Подарок для мисс Сары от паши Бурсы, – многозначительно сообщила горничная, опускаясь на колени и протягивая поднос.
Роксалена засмеялась, расталкивая Сару.
– Ну прекрати, пожалуйста! – попросила Сара, закрывая глаза.
– Внеси его сюда! – нетерпеливо приказала Роксалена и уже с жадностью поглядывала на поднос.
Ширза прошла в комнату и поставила поднос на столик с инкрустацией из слоновой кости.
– Благовония Бурсы, которые изготавливаются только для женщин дома шаха: жасмин, розмарин, сандаловое дерево и амбра, – сказала Ширза, демонстрируя хрустальную бутылочку, украшенную кобальтовыми цветами и закрытую серебряной пробкой. Роксалена одобрительно кивнула, заметив:
– Очень дорогие.
– Шпилька с драгоценными камнями: леди с таким обилием кудрей она наверняка будет полезна, – продолжила Ширза, показывая на золотой кинжальчик в белой льняной салфетке. Женщины на Востоке закалывали свои пучки такими шпильками. Она была усеяна бриллиантами-розетками, а на самом ее конце красовался необыкновенно яркий рубин.
– В хорошем вкусе, – заметила Роксалена.
– И специально сваренный йеменский кофе, – закончила перечень подарков Ширза. – Халид-шах просил передать, что приготовлен он только для мисс Сары, это его особый дар.
Ширза вылила густую горячую жидкость из джезвы в эмалевую чашечку и протянула чашку Саре.
– Ну же, выпей, – с улыбкой пригласила Роксалена. – Если этого не сделать, паша оскорбится.
Сара осушила чашку, поморщившись от горечи. Никогда ей не привыкнуть к турецкому кофе! Ширза не уходила, как будто чего-то ждала.
– Вы ничего не желаете сказать тому, кто прислал все эти дары? – с напускной наивностью спросила Роксалена у Сары. – По-моему, невежливо не ответить на такой богатый дар.
– Передайте Халид-шаху, что я благодарю его за любезность, – напряженно проговорила Сара.
– И все? – спросила Роксалена.
– Все.
Ширза поклонилась и вышла.
– Халид будет разочарован, – с грустью заметила Роксалена.
– А что он ожидал от меня? – спросила Сара, зевая.
– Что ты придешь к нему провести ночь, – предположила Роксалена.
– Ой, как смешно. Сказать по правде, моим первым желанием было отправить все обратно, но я понимаю, что такое не вяжется с вашими обычаями.
– Безусловно! – согласилась удивленная Роксалена. Она увидела, как Сара, встав, немного пошатнулась.
– Наверное, я устала, – проговорила Сара, проводя рукой по лицу. – Мне лучше прилечь.
– А как насчет всего этого? – спросила Роксалена, указывая на поднос.
– Оставьте себе. Завтра мы снова будем заниматься.
Роксалена скорчила рожицу.
– Доброй ночи, – попрощалась Сара по-турецки.
– Спокойной ночи, – ответила Роксалена по-английски.
В коридоре евнухи, повсюду следовавшие за женщинами гарема, пошли за Сарой и проводили ее до комнаты. Когда она оказалась у дивана, у нее уже так сильно кружилась голова, что девушке ничего не оставалось, как рухнуть на него, чуть позже она почувствовала, что у нее нет сил, чтобы встать и раздеться.
Что же это с ней происходит? Сара откинулась на подушки, и свет, который отбрасывали длинные тонкие свечи в канделябрах, начал постепенно расплываться и тускнеть.
Она закрыла глаза. Надо немного отдохнуть…
Проснувшись, Сара не сразу поняла, что находится не в своей комнате в Топкапи. Диван был покрыт другой тканью – розовой парчой, стены из розового песчаника увешаны более светлыми гобеленами, чем стены дворца султана. Испугавшись, девушка стремительно села, но от резкого движения голову пронзила такая острая боль, что она невольно застонала и обхватила ее руками.
Вскоре Сара заметила, что она в комнате не одна, и попыталась сфокусировать взгляд на фигуре, сидевшей рядом. Когда в глазах немного прояснилось, она увидела немолодую крошечную женщину, одетую в простое муслиновое платье. Сложив ладони, женщина, не вставая, поклонилась.
– Я – Мемтаз, – произнесла незнакомка. – Меня приставили к вам, потому что я говорю по-английски, как и мой господин.
– Где я? – ахнула Сара.
– Во Дворце Орхидей, доме паши Халид-шаха. Он купил вас у султана за огромные деньги, и теперь вы – его собственность. Вставайте, нужно приготовиться к встрече с ним.
Глава 3
Хислар отошел в сторону, пропуская Роксалену в комнату к отцу. Низко поклонившись, она сделала обычные церемонные жесты приветствия, ожидая, когда султан прикажет ей встать.
– Ну? – резко спросил султан, выбирая себе кусочек халвы с серебряного блюда, которое держал находившийся рядом с ним раб. Позади него два нубийца ритмично размахивали опахалами из перьев. Занавеси тронного зала колыхались от создаваемого ими легкого ветерка.
Роксалена приподняла голову и решила, что ей можно уже встать. Так она и сделала. Султан нетерпеливо взмахнул рукой.
– Моя учительница английского исчезла, – сказала Роксалена.
Султан ничего не ответил, напустив на себя скучающий вид, словно такой пустяк не имел к нему ни малейшего отношения.
– Я беспокоюсь за нее, – добавила Роксалена.
– Европейским женщинам не следует приезжать к нам в страну, – небрежно бросил султан. – Тут с ними происходят странные вещи.
Роксалена прекрасно понимала, что отец осведомлен обо всем, что происходит во дворце, но когда он так ясно, давал понять, что не желает обсуждать вопрос, настаивать было опасно даже для самой Роксалены.
– Мне будет не хватать уроков английского, – сказала девушка, пытаясь вернуться к разговору.
– Учителей купить нетрудно. Я велю хислару найти тебе нового, – ответил султан, давая понять дочери, что разговор окончен, и махнул рукой – мол, аудиенция завершена и дочери пора идти.
Роксалена с поклоном удалилась. Выйдя из тронного зала, она быстро юркнула в боковой коридор. Закутавшись в чадру и нагнув голову, девушка старалась держаться у стен, чтобы оставаться незаметной. Когда Роксалена оказалась недалеко от кухни, она увидела, как сновали слуги с прикрытыми салфеткой корзинами, связками фруктов и кипами скатертей. Каждый был занят своим делом. Она миновала главную кухню и выбралась в проход, куда выбрасывали отходы. Открыв металлическую калиточку, Роксалена вошла туда, прижимая к носу надушенный полупрозрачный платочек.
Из ниши напротив мгновенно появился Осман-бей, который сжал ее в объятиях.
– Ты получил мою записку? – спросила Роксалена, уткнувшись лицом ему в плечо. Закрыв глаза, она втянула в себя запах мужского чистого тела и прижалась щекой к ткани мундира возлюбленного.
– Тебе опасно сюда приходить, – озабоченно заметил Осман. – Ты уверена, что тебя не видели?
– Я была очень осторожна, и без того ситуация чрезвычайная.
– А что случилось?
– Моя подруга Сара, учительница, которая давала мне уроки английского, исчезла из дворца.
– Ее выкрали? – спросил Осман, отстраняя Роксалену и заглядывая в лицо возлюбленной.
Роксалена встревоженно пожала плечами.
– Понятия не имею. Наверняка мой отец знает, что произошло, но он не стал мне рассказывать. Думаю, сам в этом замешан.
– Может, мне попытаться что-нибудь узнать?
Роксалена кивнула:
– Пожалуйста! Сара совсем недавно приехала на Восток, и я беспокоюсь за нее. Она вызвалась меня учить английскому, и я чувствую на себе вину за то, что она оказалась в Топкапи.
– Не беспокойся, я попытаюсь все узнать о твоей учительнице, – сказал Осман, нежно целуя принцессу в лоб. – Встретимся завтра ночью в купальне? – уточнил он.
– Хорошо, завтра ночью, – согласилась Роксалена, сжимая ему руку.
Выскользнув из его объятий, она выбежала за калиточку.
Прошло два дня, прежде чем Сару снова вызвали к Халид-шаху. В течение этого времени Мемтаз пыталась ознакомить ее с правилами гаремной жизни, но Сара оказалась плохой и упрямой ученицей. Она только хмурилась, наблюдая за ритуалами хаммана, бассейна для купания: как красят хной ладони и ступни ног, как трут кожу пемзой, как моют волосы желтками яиц, как умащают все тело сандалом, амброй и мирром. Саре совершенно не хотелось прихорашиваться ради Халид-шаха, но, как и в первый раз, когда ее повели к нему в качестве его пленницы, ей дали понять, что выбора у нее нет. Девушка сидела, застыв, как статуя, пока свита рабынь под руководством Мемтаз, удаляла с ее тела почти невидимые волоски с помощью соды, пасты из лимона с сахаром. Этот болезненный ритуал вызвал у Сары бурю ярости и возмущения, не говоря уже о боли. Но когда она попробовала сопротивляться, Мемтаз тут же вызвала двух евнухов, которые держали ее, и процедура была продолжена. После завершения депиляции ее искупали и натерли кашицей из миндаля, чтобы еще белее сделать и без того светлую ее кожу, а потом нарумянили ей щеки, губы и соски. Сара с отвращением смотрела в зеркало, когда Мемтаз тщательно подводила ей глаза и брови. Затем Мемтаз надела на нее поверх тончайшей рубашки из хлопкового газа небесно-голубой кафтан, расшитый золотом, и восхищенно захлопала в ладоши.
– Прекрасно! – объявила она.
– Как мне отсюда выбраться? – спросила Сара.
– Выбраться невозможно. Лучше постарайтесь стать любовницей паши и насладитесь своим положением.
– А что потом? Когда я надоем паше, он передаст меня своим стражникам?
– Только от вас зависит не надоесть ему.
Сара со вздохом сдалась.
– Почему бы паше просто не изнасиловать меня, и дело с концом? – с отчаянием пробормотала Сара. – Он играет со мной, заставляя воображать всякие ужасы. А когда наконец за мной посылает, то я должна выносить эти глупые приготовления.
– Вы по нему скучаете? – хитро спросила Мемтаз.
– Шутите? – парировала Сара.
– Вы похожи на… джинни. На ангела.
– Я чувствую себя просто кобылой на параде с заплетенной гривой и прочее.
– Извините? – переспросила Мемтаз.
– Неважно. Я готова?
– Вы готовы.
Сара дотронулась, а затем потянула за сложенные в узел, причудливо заплетенные косы, стянувшие кожу головы, и Мемтаз шлепнула ее по запястью.
– Оставьте в покое, пожалуйста.
– От всего этого у меня только голова болит, Мемтаз. Одни эти кинжальчики весят не меньше фунта, – пожаловалась Сара, указывая на шпильки из резной слоновой кости, которые удерживали ее косы. Кроме того, украшения были тяжелыми от жемчугов и других драгоценных камней.
Мемтаз, поджав губы, промолчала. Она теряла терпение со своей упрямой подопечной, которая никак не могла понять, что тысячи женщин империи были бы счастливы оказаться на ее месте.
Наконец Сара встретилась с ней взглядом.
– Готовы идти? – спросила Мемтаз.
Немного помедлив, Сара кивнула.
Мемтаз хлопнула в ладоши, и двери комнаты распахнулись, словно по волшебству. Два евнуха застыли в ожидании, чтобы последовать за женщинами по вымощенному мрамором коридору.
Дворец Орхидей по своим размерам был меньше, чем дворец султана Топкапи, но построен с большим художественным вкусом. Стены из песчаника были увешаны богатыми гобеленами. Гарем располагался между мабейном, апартаментами паши, и комнатами главного черного евнуха. Валиде пашана, бабка Халид-паши, занимала в гареме самые богатые покои, но поскольку Сара теперь была фавориткой, то ее комнаты были почти такими же роскошными. От внешнего мира гарем отделяли Каретный дом и Птичий дом, вход в которые снаружи охранял отряд алебардщиков; а изнутри – евнухи. Сара с Мемтаз повернули за угол и, подойдя к мабейну, остановились перед резными двустворчатыми дверями. Капитан стражи ударил в них своим жезлом.
– Входите! – послышался за дверью голос Халида, этот голос заставил, сердце Сары колотиться сильнее.
Они вошли и оказались в зале со множеством колонн с золотыми светильниками, в которых горели восковые свечи, под ногами был расстелен огромный кирманский ковер, расшитый пестрыми райскими птицами. Это была аудиенция Халида. В дальнем углу зала находился вход в небольшую гостиную, затянутую шелком, где на парчовом диване возлежал Халид.
Инкрустированный столик, стоявший перед ним, был заставлен всевозможными лакомствами. Паша внимательно смотрел на приближающихся женщин, а потом указал на свободный диван напротив.
– Это для тебя, – обратился он к Саре, которая неохотно опустилась на самый краешек. – А ты можешь идти, – сказал он Мемтаз.
Служанка медлила.
– Я позабочусь о мисс Вулкотт, – проговорил Халид спокойно. Стражники изумленно переглянулись. Паша никогда и никому не подавал еды!
– Все можете идти, – громко сказал Халид, и Сара испуганно наблюдала за тем как комната пустеет. Она оставалась один на один с пашой Бурсы.
– Щербета? – вежливо предложил Халид, протягивая хрустальную вазочку с серебряной каймой.
Сара молча покачала головой.
– Советую попробовать, щербет очень вкусный. И не бойтесь, его уже проверили в Птичьем доме: яда в нем нет.
Поскольку Саре и в голову не приходила мысль о возможном отравлении, то на ее лице отразился явный испуг.
– Тебе всегда следует об этом помнить. Теперь ты фаворитка и вызываешь ревность у обитательниц гарема, – мягко заметил Халид.
– Я не желаю быть фавориткой, – строго сказала Сара.
Халид пожал плечами:
– Это от тебя не зависит.
– Похоже, от меня вообще ничего не зависит, – гневно ответила Сара, пристально глядя на него.
Халид покачал головой.
– Нет, почему. Ты можешь выбрать щербет из лайма, персика или апельсина, чай на гардении, липовом цвете или ромашке, кофе с вкусом гвоздики, корицы или розовых лепестков. У тебя масса возможностей выбирать. Еда, которую готовят в моем гульхане, – лучшая в империи. Тебе она понравится.
Сара только возмущенно посмотрела на него, оценив таким образом его остроумие.
– Хочешь бузы? – предложил паша, приподнимая серебряный кувшинчик с напитком из перебродившего ячменя. – Она очень вкусная, с поджаренным нутом и корицей.
– Нет, спасибо.
– Ракии? – осведомился он, указывая на кувшинчик с крепким напитком, стоявший рядом с ним.
– Нет.
Халид откинулся на диване.
– Неужели я не соблазню тебя ни одним из этих наслаждений? – спросил он, обводя рукой уставленный лакомствами столик: халва, рахат-лукум, различная выпечка, сверкающие всеми цветами радуги плошки с щербетами…
– Я хочу только одного, чтобы вы меня отпустили.
Халид вздохнул:
– Этого я сделать не могу.
– Почему?
– Потому что я тебя хочу.
При этих словах выражение его лица переменилось. Значит, они снова вернулись к тому же. Непринужденная беседа была всего лишь отвлекающим маневром, уловкой, рассчитанной на то, чтобы заставить Сару потерять бдительность, пока он будет готовить решающий удар. Девушка вздохнула.
Халид продолжал пристально наблюдать за ней. На нем была белая льняная одежда, вышитая золотой нитью, в распахнутом вороте которой виднелась сильная шея и начало темных завитков на груди. Фиолетовый шелковый кафтан с золотыми кистями безупречно подходил к его смуглой коже. Чувствовалось, что Халид тщательно готовился к их встрече. Его густые черные волосы отражали свет длинных свечей и лампы, стоявшей на сервировочном столике. Этот мужчина был великолепен, но к тому же он ее тюремщик, и забыть об этом Сара никак не могла.
– Разве мы всегда получаем то, чего желаем? – спросила Сара.
– Я – всегда.
Она улыбнулась и отвела взгляд.
– Что тебя так позабавило?
– Вы ужасно высокомерны. И это смешно.
Он презрительно взмахнул рукой, напомнив отца Роксалены.
– Я несколько лет находился среди британцев. На мой взгляд, это они – самые высокомерные люди на свете. Вежливые, они никогда не говорят того, что думают. Не понимаю, почему моя прямота воспринимается как высокомерие?
Сара промолчала.
– Разве это не так?
– Я не собираюсь обсуждать с вами британцев.
– А что ты будешь со мной обсуждать?
– Ничего.
– О! Я считал, что ты – преподаватель.
– Я преподаватель.
– Так преподавай мне.
Он оперся на локоть, и его кафтан распахнулся до самого пояса, которым служил золотой шнур. Под тонкой тканью нижнего одеяния хорошо просматривался его сильный торс. Сара демонстративно отвела взгляд.
– Что преподавать вам?
– Что угодно. Например, рассказывай мне о Соединенных Штатах Америки, в которых я никогда не был.
– А вам не понравится в Америке, там демократия, а не диктатура.
– Ты хочешь сказать, что я – диктатор?
– Но я же оказалась здесь не по своей воле.
– Ты будешь довольна, что оказалась здесь. В свое время.
– Мне бы хотелось уйти, – устало проговорила Сара.
– Нельзя, – ответил резко Халид, вставая. Сара встревоженно посмотрела на него и вся напряглась, когда он оказался рядом.
– Что сделали с твоими волосами? – спросил он с сильным британским акцентом.
Сара вздрогнула, почувствовав, что Халид прикоснулся к ее волосам, осторожно вынимая из прически один из костяных гребней.
– Не пугайся, – успокоил он. – Я хочу сделать тебе удобнее. Я же вижу, как тебе больно.
– Это еще цветочки по сравнению с процедурой ада, – пробормотала Сара, прикрывая глаза, пока он ловко расплетал одну из кос.
– Лучше? – спросил он. Вынужденная признать это, она кивнула.
Халид вынул второй гребень и расплел другую косу, расчесав волосы пальцами, и Сара на мгновение забыла об осторожности, наслаждаясь прикосновениями сильных пальцев, массировавших ей голову. Халид уселся рядом с ней и повернул спиной к себе, прислонив к своему плечу.
– Кому это понадобилось завязывать такие роскошные волосы в узлы? – пробормотал он, нежно поглаживая ее золотые пряди.
Сара молчала, почувствовав, как стало приятно голове! И даже не воспротивилась, когда его рука обвила талию. От Халида исходило тепло, а его мягкий голос так успокаивал…
Халид отвел водопад волос в сторону и прижался губами к ее шее. Сара вздрогнула, когда его руки скользнули с талии и прикрыли груди.
– Отпустите меня! – гневно проговорила девушка, вырываясь.
– Секунду назад мое прикосновение, по-моему, не было неприятно, – прошептал он на ухо Саре, и его рука оказалась под ее кафтаном, отыскивая широкий вырез тончайшей рубашки.
– Я закричу! – пригрозила она, еле сдерживая волнение.
– Кричи, никому до этого не будет дела, – пробормотал Халид, и настойчивые пальцы, отыскав ее грудь, начали ласкать сосок.
– Отпустите меня! – простонала Сара, но ее тело невольно подалось навстречу его прикосновениям.
– Ты ведь не хочешь, чтобы я тебя отпускал, – хрипловато вымолвил он, поворачивая девушку лицом к себе и ловким движением раскрывая ее рубашку. Губы сомкнулись на нежном розовом соске. Сара, поначалу отчаянно бившаяся в его объятиях, успокоилась и беспомощно вздохнула, судорожно повернув голову. Халид нежно посасывал чувственный бутон, потом прижал его зубами, так возбудив ее плоть, что она задохнулась от блаженства. И когда Халид приподнял голову, освободив сосок, Сара, схватив его за волосы, снова прижала его губы к себе.
При новом прикосновении его губ она тихо застонала, утопая в сладко-тягучем блаженстве, наслаждаясь его умелыми ласками. И когда Халид свободной рукой прикрыл ей вторую грудь, она с тихим стоном приподнялась.
Он мгновенно выпрямился, и Сара недоуменно распахнула глаза, упав на диван.
– Вот и все, – вкрадчиво сказал он. – Я просто хотел услышать твой стон.
Халид отвернулся, шурша шелковым кафтаном. Пораженная, Сара только ахнула, глядя ему в спину.
– Вы… вы… – задохнулась она, не находя слов.
Халид громко хлопнул в ладоши, и дверь стремительно распахнулась, так что Сара еле успела запахнуть свой кафтан, скрестив руки на груди.
– Отведите эту женщину к воротам гарема, – приказал он по-турецки алебардщикам, которые выжидательно застыли у входа в комнату.
Сара поднялась с дивана и с достоинством сказала:
– Вы мне за это заплатите.
Голос дрожал от унижения, она с трудом сдерживала слезы.
– Нет, Сара, – спокойно отозвался Халид, – ты меня еще попросишь об этом.
Халид взмахнул рукой, и стражники ударили древками алебард об пол.
Сара вышла из комнаты для аудиенций, не оглянувшись.
У дверей гарема ее встретили приставленные к ней евнухи и проводили в ее покои.
Халид дождался, пока девушка скрылась из виду, а потом тяжело опустился на диван.
Спокойствие, с которым он отправил Сару обратно в гарем, было напускным. Никогда в жизни он так страстно не желал женщины, поэтому с большим трудом заставил себя остановиться. Но все-таки остановился, и теперь был доволен собой.
Американке надо показать, кто владеет ситуацией. Он постепенно приручит ее, и тогда она станет воском в его руках, мягким и податливым, из которого можно будет лепить все что угодно.
Но до той поры надо вести себя спокойно, во что бы то ни стало удержаться, чтобы не сорвать этот спелый сочный плод…
Схватив кувшинчик с ракией, он отпил прямо из него, утирая рот тыльной стороной ладони.
«Терпение, только терпение, – уговаривал он сам себя. – В свое время я получу все, чего захочу».
– Вас требует валиде пашана! – Мемтаз трясла Сару за плечо.
– Кто? – недоумевающе переспросила Сара, садясь и протирая глаза. Опять куда-то идти…
– Бабка Халид-шаха желает, чтобы вы явились к ней.
«Интересно», – подумала Сара. Не успев успокоиться после недавнего столкновения с Халидом, она вовсе не хотела встречаться с кем-то из его родственников.
– А могу я отказаться? – устало спросила девушка.
– Это будет неразумно. Косем имеет большое влияние на своего внука, да и вообще огромную власть в гареме. Для вашей же пользы подружиться с ней, госпожа.
– И что, мне снова придется пройти через все жуткие процедуры хаммана перед встречей с ней? – осведомилась Сара, вставая и отбрасывая за спину спутавшиеся волосы.
– Конечно, нет! Она ведь женщина.
Сара быстро умылась и надела костюм, выбранный Мемтаз: свободные шальвары из белого кашемира и облегающую красную блузку с пышными белыми рукавами и красными атласными вставками. Оставив волосы распущенными, она надела шлепанцы на каблуке, которые в помещении носили все женщины гарема, а потом, по настоянию Мемтаз, вдела в уши серьги – огромный, оправленный в золото рубин, от которого почти до самых плеч спускалась нить жемчуга.
– И как я выгляжу? – иронично спросила Сара, когда приготовления к визиту были наконец завершены.
Покои Косем располагались недалеко от комнаты Сары. Двери были богато разукрашены, как и те, что вели в аудиенц-зал Халида. Над ними находился позолоченный имперский герб. Евнухи, сопровождавшие женщин, посторонились, и Мемтаз постучала в дверь к Косем.
– Входите! – послышался старческий голос. Сара изумленно огляделась, попав в совершенно новый мир. Убранство комнат валиде пашаны было роскошным: всюду развешаны и расставлены подсвеченные клетки с экзотическими птицами, на стенах – позолоченные зеркала, резная и инкрустированная мебель… На полу – яркие ковры, одни из шелка, другие из шерсти, но все на удивление пышные и мягкие. Вдоль стен, затянутых лучшими тканями, подобно стражам, стояли расписные шкафы. Потолок главного салона был украшен золотом и лазуритом. В гостиной на пухлом плюшевом диване старая дама курила кальян. Жестом она приказала Саре пройти вперед, а потом хлопнула в ладоши, отсылая стоявших в ожидании слуг, включая и Мемтаз. И те бесшумно исчезли, словно туман в рассвете.
Сара осталась стоять перед морщинистой старухой с умными черными глазами, такими же, как у Халида. Пашана была пышно одета даже по гаремным понятиям: шальвары из розового дамаска, расшитого серебряными цветами, кремовая шелковая кофта на бриллиантовых пуговицах, жилетка из такого же материала. Поверх этого был застегнут пояс, усеянный бриллиантами и жемчугом. На худых плечах – парчовая малиновая курди, подбитая горностаем. Шелковая кремовая тюбетейка тоже была расшита бриллиантами и жемчугом и покрывала густые седеющие волосы. Миниатюрная старушка выглядела привлекательно, несмотря на свой восьмидесятидвухлетний возраст.
– Ты очень худая, – наконец проговорила Косем вместо приветствия, внимательно разглядев Сару.
– Извините, – отозвалась Сара, едва не рассмеявшись.
– Да, у моего внука странный вкус, унаследованный от его матери. Кроме того, он слишком долго учился в Англии. Но, к сожалению, мое мнение никого здесь не интересует, а тем более – пашу Бурсы. Можешь сесть.
Сара села.
– Пожалуйста, извини, что плохо говорю по-английски. Я научилась говорить благодаря снохе, но после ее смерти у меня не было возможности практиковаться, если не считать тех случаев, когда Халиду вдруг захочется говорить на этом языке. Думаю, сейчас, когда ты здесь, это желание будет приходить к нему чаще.
– Вы неплохо говорите по-английски.
– В гареме ходят слухи, что Халид влюбился в тебя, – напрямик заявила Косем.
Сара, растерявшись, молчала.
– Ну же, говори. Это правда?
– Об этом надо спрашивать, наверное, у него, – ответила Сара.
– А я спрашиваю у тебя. Вы уже занимались любовью?
Почувствовав, как краска заливает лицо, девушка с изумлением услышала собственный ответ:
– Не по-настоящему…
Сара не могла понять, почему не посоветовала любопытной старухе не совать нос не в свое дело.
– И что это значит? – не унималась Косем.
Умирая от смущения, Сара молча закрыла глаза.
– А, понимаю. Ты стыдливая. Может, поэтому он захотел тебя, ведь все женщины Бурсы сами лезут к моему внуку.
– Надеюсь, Халиду скоро надоест эта игра, пашана. Подождите немного, и он увлечется другой.
– Я в этом не уверена, – задумчиво отозвалась Косем. – У тебя хорошие манеры, светлая кожа и желтые волосы. Видишь ли, Халид тоскует по народу своей матери, Я чувствую, что ему нравится не только внешность европеек, но их дух, хотя он не признается себе в этом. Послушные восточные красавицы моего внука не привлекают.
Сара внимательно слушала Косем. Старуха положила трубку кальяна на край эмалевого блюдца и подвинулась вперед.
– Скажу откровенно: я хочу иметь правнука, рожденного в законном браке, а не какого-нибудь гаремного ублюдка, который никогда не получит трона Бурсы. Ты должна выйти замуж за Халида и родить наследника дома Шахов.
Сара застыла в изумленном оцепенении, не в силах понять, что же происходит.
– Ну? – выжидательно спросила Косем.
– Мне кажется, об этом вам следует говорить с вашим внуком, а не со мной, – беспомощно выдавила из себя девушка.
– Я много говорила с ним. Но он ни на кого и смотреть не желал до твоего появления в Топкани. А увидев тебя, даже расстался с драгоценным мечом отца, чтобы заполучить тебя.
– Да, ваше высочество, он купил меня. Вы должны понять, насколько это оскорбительно для меня, я же не собачонка. Как я могу выйти замуж за такого человека?!
– Не понимаю тебя, – рассудительно заявила Косем, изящно пожимая плечами. – Ты его не хочешь?
– Единственно, чего я хочу – так это вернуться домой! – запальчиво ответила Сара. Почему никто не поймет этого.
– У тебя есть мужчина?
– Нет, но…
– Такой же красивый, как мой внук? – настойчиво добивалась своего Косем. – Такой же богатый и сильный?
Вздохнув, Сара ничего не стала говорить.
– Ну, вот видишь!
– Дело не в этом!
– А в чем же? – не отставала Косем.
– Я должна была иметь возможность выбирать сама! – с досадой ответила Сара. – Я не хочу оставаться здесь против своего желания.
– Ты говоришь неправду, я же вижу, как начинают пылать твои щеки, когда ты говоришь о Халиде. Он знает, как доставить женщине удовольствие, об этом я много слышала. Если он обратит на тебя свое внимание, Сара из Бостона, ты очень скоро окажешься у него в постели!
Девушка печально отвернулась, старая женщина была права.
– Хочешь знать, что тебя ожидает, если ты не выйдешь замуж за Халида? – спросила Косем.
Сара снова повернулась к ней.
– Он может сделать с тобой все, что захочет, а насытившись, передаст своим людям. Замужество для тебя предпочтительнее. Став матерью наследника паши, ты превращаешься в пашану, а со временем – в валиде, и тебе на всю жизнь обеспечены надежность и роскошь, даже когда перестанешь разделять с Халидом постель. А без такой защиты жизнь стареющей женщины в гареме может стать очень тяжелой.
– Вы мне угрожаете? – спросила Сара, и в глазах ее загорелся опасный огонь.
Косем рассмеялась, захлопав в ладоши.
– А, вижу, что притягивает к тебе моего внука! Ты отважная девушка. Это хорошо.
Сара напряженно ждала, что еще скажет старуха. Косем подалась вперед, на смуглом лице горели яркие темные глаза, напоминавшие виноградины.
– Сара, для внука я тебя не выбрала бы. Ему больше подошла бы женщина, выросшая здесь, знакомая со всеми нашими обычаями и традициями. Но, думаю, если Халиду ты так понравилась, то это – кисмет. А с судьбой не следует бороться.
– Я не желаю потакать причудам Халида, – спокойно парировала Сара.
– Это не причуды. Он долго ждал тебя. У тебя на лбу написано, что ты будешь его женой.
Сара ничего не ответила, она поняла, что спорить с Косем бесполезно. Она желала увидеть наследника трона Бурсы.
– А теперь мы перекусим, – вдруг сказала Косем, словно они только что болтали о пустяках, и громко хлопнула в ладоши. Тотчас появился прислужник с огромным подносом.
– И теперь можешь рассказать мне о своей стране – Соединенных Штатах! – добавила Косем, снова берясь за кальян.
– Ну, и какое твое впечатление о ней? – спросил Халид у бабки, заглядывая ей в лицо.
– О ком о ней? – невинно переспросила Косем, попыхивая кальяном.
– О Саре Вулкотт, бабушка. Я же знаю, что ты за ней посылала. Правда, она прекрасна?
Косем пожала плечами:
– Удивлена, что тебе нравятся такие худосочные западные женщины, которые и родить-то, наверное, не могут.
– У тебя только это в голове! – с досадой заметил Халид.
– Хотелось бы, чтобы и в твоей голове это было, это же твой долг перед…
– Не говори мне о долге! После смерти отца я правлю королевством: отгоняю арабов и бедуинов, плачу дань султану и забочусь о сохранении мира, оберегая наследие твоего сына! Ты прекрасно знаешь, что я ставил благополучие моих подданных превыше всего. А теперь я желаю эту женщину и, клянусь пророком, получу ее.
Халид помрачнел, резко встал и принялся расхаживать по залу.
– Ты напрасно сердишься, я не возражала против твоего выбора, Халид. Что до меня, то пусть у нее будет хоть горб и заячья губа! – спокойно ответила Косем. – Я просто хочу, чтобы ты на ней женился и как можно быстрее сделал ей ребенка.
– Для этого мне нужно время, – упрямо ответил Халид.
– Зачем?
– Сара должна принять меня по своей воле.
– Мой гордый Халид, ты не прав. Заставь ее сейчас, а потом она будет приходить добровольно. Ведь большинство браков начинается именно так.
– Но не мой.
– И она должна желать тебя как же сильно, как ты – ее?
– Сильнее.
Косем улыбнулась.
– По-моему, это невозможно.
Ее внук уверенно улыбнулся:
– Нет, возможно. Вот увидишь – так и будет.
Роксалена осторожно пробиралась по дорожке, которая вела к заброшенной купальне, когда-то построенной для обитательниц гарема, а теперь заросшей бурьяном, плющом и виноградом. Абдул Хаммид построил на Босфоре новую купальню для своей любимицы, матери Роксалены Накшедиль, но все пришло в запустение. Теперь никто не приходил в этот уголок сада, кроме детей, да изредка садовников.
И еще двух тайных влюбленных, чьи редкие встречи грозили им смертью.
– Осман? – призывно прошептала Роксалена, вглядываясь в кромешную тьму безлунной ночи.
– Я здесь, – отозвался ее возлюбленный, появляясь из темноты.
Роксалена бросилась к нему, и он, прижав ее к себе, крепко поцеловал девушку. Роксалена ответила ему не менее отчаянным объятием, и оба начали поспешно скидывать одежду в лихорадке запретной страсти. Осман унес свою нагую принцессу на каменную скамью хаммана, находившегося внутри купальни, и лег рядом, соединяясь с ней. Роксалена ахнула и зарылась лицом ему в плечо, выкрикивая его имя, приближаясь к вершине восторга, а потом, бессильно обмякнув, прикрыла рукой глаза. Он наклонился над ней, целуя влажный лоб.
– Ты скучала по мне? – спросил Осман, и Роксалена рассмеялась. Она заглянула в лицо возлюбленному, коснувшись его щеки. Осман был очень смуглый и коренастый. Его темные курчавые волосы, резкие черты лица и тело крестьянина будили страстное желание в этой женщине, воспитанной среди евнухов и вылощенных придворных. Она полюбила этого человека, бросив вызов своему властному отцу, была без ума от него.
– Тебе удалось что-нибудь узнать о Саре? – спросила Роксалена, садясь и озираясь в поисках своей одежды. – Ширза передавала мне, что ты что-то слышал.
– Да.
– Ну?
– Тебе не понравится то, что я скажу.
– Говори же!
– Твой отец продал ее Халид-шаху.
Роксалена изумленно уставилась на него.
– Я говорю правду, – кивнув, повторил Осман. – Эти сведения у меня от телохранителя хислара. Помнишь саблю, усеянную рубинами-кабошонами, которая так нравилась твоему отцу? Она принадлежала семье шахов много поколений – досталась им после похода Сулеймана на армян.
Роксалена кивнула.
– Так вот, Халид-шах обменял ее на твою подругу и прибавил к этому еще пятьдесят тысяч курушей.
– Но Халид хранил саблю в сейфе во Дворце Орхидей, никому не разрешая к ней даже прикоснуться!
– Видимо, он очень хотел получить твою Сару.
– Теперь я понимаю, почему отец не стал со мной говорить об этом. Ах, какой же он лжец! Я не выношу его, Осман.
Осман молча погладил возлюбленную по плечу. Он уже много раз оказывался свидетелем таких вспышек и понимал, что отчасти привлекает Роксалену именно тем, что султан ни в коем случае не избрал бы для своей дочери его. Но он так сильно любил юную принцессу, что ему было все равно, почему она отвечает ему взаимностью.
– Нам надо передать это известие двоюродному брату Сары. У него то же имя – Вулкотт, и он торгует в городе коврами. Уверена, что его правительство сможет чем-нибудь ей помочь, – сказала Роксалена.
Осман промолчал, потому что вовсе не был в этом уверен. Американские бизнесмены торговали в Оттоманской империи только с согласия султана, и правительство старалось не портить с ним отношений.
Роксалена усмехнулась.
– В чем дело? – спросил он.
– Ты знаешь, я ведь чувствовала, что Сара привлекла внимание паши, и предупреждала ее об этом. И вот теперь она куплена за огромные деньги и находится у него в гареме. Но паша Бурсы еще не подозревает, сколько неприятностей может принести ему эта покупка!
Глава 4
– Вам пора идти на прием правосудия, госпожа, – сказала Мемтаз.
– Я не пойду, – ответила Сара, неохотно отрываясь от книги.
– Но вас вызвал паша!
– Можете передать ему, что я умерла.
Мемтаз печально посмотрела на Сару.
– Поймите, у меня будут неприятности, если вы не выполните приказ, госпожа.
– Это шантаж, Мемтаз.
– Почему бы вам не пойти? Вы все равно провели три часа за приготовлениями в хаммане, и вся одежда уже готова.
– Не напоминай мне про хамман. Враждебных взглядов мне хватит до конца моих дней. Кто та рыжеволосая женщина, которой всегда гладят кожу или делают массаж? Она пронзает меня взглядом каждый раз, когда я там появляюсь.
– Пронзает?
– Ну да, смотрит на меня с ненавистью.
– Это Фатьма, она была любимицей Халида.
Это огорошило Сару.
– Любимицей? Она спала с Халидом?
Мемтаз кивнула:
– За полгода до того, как вы появились. Но, кажется, она ему надоела.
– Значит, их отношения закончились до моего появления здесь?
– Да.
– Тогда почему я стала объектом ее неприязни?
Мемтаз пожала плечами:
– Одно дело выйти из фавора, другое – быть замененной.
– Ее никто не заменял, Мемтаз. Я не ложусь в постель с Халид-шахом.
Мемтаз промолчала.
– Это правда, Мемтаз!
Мемтаз подала Саре тончайшие льняные шальвары.
– Никто этому не поверит, – заметила Мемтаз. – Ведь вы оба молоды и прекрасны. Паша купил вас за большие деньги и сделал своей любимицей. Иначе зачем ему нужно было это делать?
– Может, он хочет обсуждать со мной вопросы международной политики, – сухо ответила Сара.
Мемтаз протянула ей велех – широкую лилового шелка блузку с огромными пышными рукавами. Сара неохотно надела ее и пояс, расшитый серебряными нитями и аметистами.
– Очень красиво, – одобрительно заметила Мемтаз, держа наготове фиолетовый газовый шарф, который надо было надеть как шаль, а потом прикрыть им голову, словно вуалью. Сара накинула шарф на плечи и, смирившись, посмотрела на Мемтаз.
– Теперь я готова? – осведомилась она.
– Как вы хороши в этом наряде, госпожа, – лю6yясь Сарой, ответила Мемтаз.
– Пожалуйста, перестаньте называть меня госпожой. Вы не моя рабыня.
– Нет, я ваша рабыня.
– Тогда я отпускаю вас на свободу.
– Вы не можете меня отпустить. Сделать это может только паша, он приставил меня к вам, чтобы я выполняла все ваши желания.
– Ну хоть называй меня Сарой.
– И это никак не возможно, госпожа…
– В моей стране, Мемтаз, люди не становятся на колени и не лебезят перед другими. Так вот, сделайте мне приятное, перестаньте падать на пол всякий раз, когда я на вас посмотрю…
Мемтаз молча потупилась.
Сара вздохнула, положив свою руку на плечо рабыне.
– Извините меня, Мемтаз. Нехорошо, что я вымешаю на вас свое раздражение.
– Раздражение?
– Ну да, досаду, недовольство своим положением. Я не желаю видеть Халида. Наша последняя встреча закончилась… плохо. И вот я опять должна прихорашиваться в ответ на новый вызов от повелителя!
– Вы увидите его на людях, госпожа, а не наедине. Слушания открытые. Просто Халид-шах хочет, чтобы вы при этом присутствовали.
– Что происходит на слушаниях?
– Паша творит правосудие.
– А, за такое зрелище можно заплатить немалые деньги, – с горечью пробормотала Сара, протягивая Мемтаз руки, чтобы та надела ей серебряные браслеты.
– Извините? – переспросила Мемтаз.
– Не понимаю, как несправедливый человек может творить правосудие.
– О, вы неправы, пашу считают очень справедливым правителем, и его подданные счастливы, что именно он их хозяин.
Сара только фыркнула, отталкивая руку Мемтаз с серебряной диадемой, которую та пыталась надеть девушке.
– Я не могу надеть такое на себя, Мемтаз, у меня сразу глаза начинают болеть.
– Что такое?
– Да-да, я ничего не вижу. Достаточно, я и так разряжена, как рождественская елка. Пойдемте.
– Что такое «рождественская елка»?
– Дерево, украшенное игрушками и шарами. В моей стране мы рубим их и приносим в наши дома, чтобы отметить праздник.
Мемтаз подняла брови:
– И вы называете странными наши обычаи?
У дверей выжидающе застыли два евнуха.
– Пора, – сказала Мемтаз.
Сара быстро оглядела роскошные покои. Отведенные для икбал помещения по убранству немного уступали апартаментам Косем. Конечно, у Сары не было такой богатой коллекции драгоценностей и одежды, которые переполняли комнаты валиде пашаны, но во всех остальных отношениях их жилища были похожи. Тут тоже было много зеркал, позолоченной мебели и цветных ковров.
Сара устало отвела взгляд.
Да, она чувствовала себя птицей в позолоченной клетке.
– Я готова, – объявила она, и евнухи расступились, давая ей пройти.
Халид вошел в тронный зал в конце процессии должностных лиц своего владения и сразу же увидел, что Сары не было. Место рядом с Косем пустовало.
Халид прошествовал по огромному ковру с райскими птицами, застилавшему пол из розового мрамора, и поднялся по красной ковровой дорожке к трону из темно-красного дерева с замысловатой резьбой и раскрашенному золотом и лазурью. Халид повернулся лицом к присутствующим, и все как один, сложив руки на поясе, склонили головы в низком поклоне. Подождав, пока все выпрямятся, паша величественно уселся, протянув руку к писцу, который тут же вручил ему список дел, представленных к рассмотрению.
Справа от Халида сидели главные служащие и прокураторы всех районов Бурсы, а также хислар и начальник стражи. Слева находились женщины в чадрах: его бабка и дальние родственники из гарема. На эту церемонию раз в месяц допускались избранные зрители-простолюдины, и сейчас они беспокойно шелестели своими одеждами, взволнованные возможностью находиться в присутствии паши.
Не было только Сары.
Халид взглянул на лист бумаги, который держал в руке, и снова поднял глаза. Присутствующие ждали, чтобы он начал.
В этот момент открылась боковая дверь и вошли два евнуха, за которыми следовали Сара и Мемтаз. Халид поднял руку, и они остановились.
Сара обвела взглядом заполненный народом зал, потом взглянула на помост, где рядом с Косем зияло пустотой еще одно место.
И ее охватило неприятное предчувствие, что это место предназначалось для нее.
Что-то сказав по-турецки, Халид выразительно указал в сторону помоста.
– Пройдите и сядьте рядом с валиде пашаной, – гневно прошептала Мемтаз. – Быстрее, вы уже опоздали.
Казалось, Саре понадобилась целая вечность, чтобы пересечь океан ковра, расстеленного перед помостом. Садясь ни свое место, она даже спиной ощущала на себе множество любопытных взглядов. Избегая смотреть на Халида, она сложила руки на коленях и устремила взгляд поверх тюрбана его хислара.
Халид хлопнул в ладоши, и слушания начались. Прокуратор каждого района выбрал дело, достойное внимания паши, и постепенно Сара невольно заинтересовалась происходящим. Конечно, сама она не поняла бы ничего, но Косем вполголоса переводила для нее самое основное, так что Сара могла следить за принятием каждого решения.
Первый мужчина жаловался на то, что сосед украл у него жену, но во время дачи показаний выяснилось, что покинутый муж избивал свою супругу. Халид расторг их брак и передал жену соседу, объявив, что мужчина, который плохо обращается с женой, заслуживает того, чтобы остаться одному.
Косем согласно кивнула.
– Очень разумно, – заметила она Саре, которая внимательно рассматривала Халида поверх чадры, прикрывавшей ей нос и рот. Тот выслушивал по очереди каждого просителя, а потом высказывал свое мнение.
На нем был темно-синий военный мундир с золотым кушаком, увешанный медалями. Халид предоставлял возможность каждому высказаться, а потом делал свое заключение – взвешенное, разумное. Когда началось рассмотрение четвертого дела – спора о границах пастбищ, который вели двое пастухов, Сара уже поняла, почему Халид-паша настоял на том, чтобы она присутствовала при этих слушаниях. Ему очень хотелось показать ей, какой он справедливый правитель, и вовсе не насильник.
И действительно все происходившее произвело на нее глубокое впечатление.
– Мой внук очень мудр, правда? – спросила валиде пашана, словно читая мысли Сары.
Девушка повернула голову и посмотрела на старую женщину, наблюдавшую за нею с хитрой улыбкой.
– Кажется, у него неплохо получается, – признала Сара.
– Неплохо! Да во всей империи не найдется более справедливого паши, и так все говорят. И более красивого, согласись?
Сара невольно улыбнулась.
– Он ради тебя побрился, – прошипела Косем. – Надеясь, что без бороды ты найдешь его более привлекательным, поскольку в обычаях западных мужчин гладко бриться.
Халид, будь он с бородой или без нее, привлекал Сару и наверняка сам чувствовал это.
– На самом деле борода у мужчин на Западе сейчас в моде, особенно в моей стране и в Англии. У принца Уэльского, например, пышная борода, – возразила Сара.
– Не понимаю, зачем закрывать волосами такое прекрасное лицо? – сказала Косем. – Халид похож на свою мать, прекрасную гяурку. Он унаследовал ее привлекательные черты. Кроме носа. Нос у него отцовский.
Хислар Халида, суданец по имени Ахмед, обернувшись, бросил на Косем недовольный взгляд. В ответ Косем непочтительно махнула рукой.
– Он хочет, чтобы я замолчала, – пробормотала Косем. – Этот человек невыносим. Халид его так избаловал. Ничего, скоро я умру, и тогда он от меня уже ничего не услышит.
Сара отвернулась, прикусив губу, чтобы не рассмеяться.
Косем была полна жизненной энергии, и разговоры о ее смерти выглядели неуместной уловкой.
Слушания дел, а их оказалось около двадцати, длились больше двух часов. Закончив церемонию, Халид вышел из тронного зала, так ни разу и не взглянув на Сару.
Затем хислар обратился к собравшимся на турецком языке. После чего женщины гарема и их советники начали выходить из зала через двери, ведущие во внутренние покои дворца, а зрители столпились у ворот внутреннего дворика.
– Это все? – спросила Сара.
– Справедливость восторжествовала, – ответила Косем.
«Но не для меня», – подумала Сара.
Подошла Мемтаз со стражником паши, и по лицу крошечной рабыни Сара поняла, что властитель придумал еще кое-что.
Слуга, сложив ладони, согнулся в глубоком поклоне.
– Паша Халид требует вашего присутствия в конюшне.
– В конюшне? – переспросила Сара.
– Да, вы должны получить первый урок верховой езды.
Сара решила ни за что не соглашаться.
– Будьте добры передать вашему господину Халиду, что у меня нет желания учиться ездить верхом или видеть его. Я буду отдыхать у себя.
С этими словами она прошествовала по коридору в сопровождении евнухов, пока расстроенная Мемтаз передавала ее слова посланцу Халида.
Вернувшись в покои икбал, Сара бросилась лицом вниз на диван. Несколько минут она лежала неподвижно, словно рассерженный ребенок, прижимаясь щекой к муслиновому покрывалу перины, потом встала и быстро стала снимать с себя все украшения и наряды, пока не осталась босая в одной льняной сорочке без рукавов, сшитой из тончайшего материала, который облегал ее тело. Она снова легла на диван и уставилась в лепной потолок, на котором была изображена пасторальная сцена с нимфами и пастухами, и стала думать, сколько ей придется выносить этот плен.
Через некоторое время она услышала шум, раздавшийся из коридора, – женские вопли, какой-то стук и возбужденные голоса. Сев на постели, она увидела, как в прихожую ее покоев, где работали швеи, ворвался Халид. Испуганно вскочив, женщины мгновенно опустились на колени и прижались к полу.
Мемтаз, вся в слезах, спешила за пашой, заламывая руки. Замыкали шествие два евнуха Сары с испуганными лицами.
– Вон! – крикнул Халид по-турецки. – Все вон! Сию же секунду очистите помещение!
Швеи поспешно вскочили с пола и кинулись прочь вместе е двумя перепуганными прислужницами, пришедшими зажечь лампы. Евнухи, переглянувшись, вышли в коридор, но Мемтаз осталась на месте, громко плача.
– Прекрати этот шум! – крикнул ей Халид.
Мемтаз со сдавленными рыданиями выбежала за дверь.
– Оставьте ее в покое, грубиян! – крикнула Сара Халиду. – Она ни в чем не виновата.
– Да, это ты виновата! – ответил Халид, уперев руки в бока и глядя ей прямо в глаза.
– О чем вы говорите? – с презрением спросила Сара.
– Тебе передали мой приказ, а ты им пренебрегла.
– Идите к черту.
С этими словами Сара повернулась к нему спиной. Халид, схватив ее за блузку, заставил обернуться к нему.
– По-моему, ты до сих пор не поняла своего положения, – мягко проговорил он, приблизив свое лицо почти вплотную к ней. – Если я тебя вызываю, ты должна приходить ко мне!
– Старый порядок уходит, уступая место новому, – ответила Сара, выдерживая его взгляд.
Халид гневно прищурился.
– Что это значит?
– Ваш народ постоянно цитирует изречения из древних книг. Я решила прибавить свою собственную поговорку.
– Я заставлю тебя повиноваться, – тихо сказал Халид, не выпуская блузки из своих рук.
– А если не заставите, то что, вы меня убьете? Кажется, мы уже обсуждали этот вопрос.
– Прикажу, чтобы твоей служанке Мемтаз дали двадцать плетей! – спокойно договорил Халид.
Потрясенная, Сара открыла рот. Халид торжествующе улыбнулся.
– Вы этого не сделаете! – прошептала она. Паша отступил на шаг назад все с той же улыбкой превосходства и скрестил руки на груди.
Сара была поражена. Она не ожидала такой ужасающей несправедливости от человека, который совсем недавно демонстрировал уважение к истине, разбирая дела, с которыми к нему обратились со всех концов Бурсы.
– Вас этому научили в оксфордском колледже, донме паша? – тихо спросила Сара.
– Этому научил меня мой отец. Я мог бы приказать побить плетьми тебя, и, думаю, ты все выдержала бы, проклиная меня при каждом ударе. Но если я буду угрожать зависимому от меня человеку, ты бросишься ее защищать и сделаешь все, что я потребую, чтобы не повредить ей. Ты такая!
– Принимаю это как комплимент, – спокойно проговорила Сара.
– Ты ошибаешься, это не комплимент. Твои угрызения совести и чувствительность позволяют мне одержать победу. Ты в тупике, користа.
Произнося это последнее слово, он вытянул свой аристократический палец и положил его в широкий вырез ее блузки, прослеживая ложбинку между грудями.
Сара отшатнулась.
– Вчера вечером ты не проявляла такой неохоты.
У Сары вспыхнули щеки при воспоминании о том, как она обнимала его, прижимая его губы к своей груди.
– Разве вы не нарушили своих собственных правил, войдя в гарем? – парировала она, используя первую мысль, которая пришла ей в голову. – Я считала, что мужчинам вход сюда запрещен.
– Я могу делать все, что пожелаю, – ответил он. – И, пожалуйста, не забывай об этом. Через четверть часа я буду ждать тебя в конюшне. Оденься для верховой езды, иначе за твое непослушание придется расплачиваться твоей служанке.
Быстро повернувшись, Халид вышел из комнаты.
Сара тяжело опустилась на диван, судорожно сжимая и разжимая кулаки.
Ей надо отсюда вырваться!
Сара кусала ноготь большого пальца, терзаясь множеством вопросов. Где же Джеймс, почему он ничего не предпринимает, чтобы помочь ей? Неужели он даже не знает, где она находится? А Роксалена? И она не знает, что сделал ее отец, или боится пойти на конфликт с ним? И вообще существует ли хоть какая-то возможность ускользнуть из дворца? Конечно, женщин гарема бдительно охраняют, но Мемтаз часто упоминала о купальных экспедициях к Босфору и поездках за покупками на базар Кахули…
Из передней с кипой одежды в руках поспешно вошла Мемтаз.
– С вами все в порядке? – спросила Сара, вставая и обнимая служанку за плечи.
– Все хорошо, госпожа. Я просто была расстроена тем, что вызвала недовольство моего господина.
Сара вздохнула:
– Надо думать, эта одежда для меня.
– Да. Пожалуйста, наденьте ее и пойдите к паше Халиду в конюшню.
– Почему бы и нет? – проговорила Сара. – Просто прелестная мысль!
Снова вздохнув, она надела шелковую блузку с длинными рукавами, замшевую юбку-брюки для верховой езды и высокие ботинки на шнуровке. Закончив одевание, она вышла из покоев икбал и дальше продолжала свой путь с обычным эскортом из двух евнухов, как всегда готовых выполнять приказания паши. Они провели Сару через Самшитовые сады, мимо открытого бассейна, а потом через ворота Птичьего дома.
Оказавшись по другую сторону кушан, они попали в конное царство: лужайка для выездки, полоса препятствий, длинный ряд конюшен со стойлами… Евнухи остановились у первой конюшни, и Сара вошла внутрь, где ее дожидался Халид, приводя в порядок великолепного белого арабского скакуна с заплетенными в косу челкой и хвостом.
– Прекрасно, вот и ты, – сказал он, поднимая голову. – Я буду учить тебя ездить верхом.
На паше были узкие твидовые брюки и свободная хлопковая рубашка. На ногах – начищенные ботфорты. У рубашки были широкие рукава, стянутые манжетом, и глубокий вырез на шнуровке, а в талии он стянул ее ремнем из сыромятной кожи. Сара впервые увидела Халида в европейском костюме, и он произвел на нее огромное впечатление.
– Почему вы решили, что я не умею ездить верхом? – спросила Сара, чтобы скрыть свою реакцию на его внешность.
– Школьные учительницы из Бостона не ездят верхом на лошадях.
– Вы еще не знаете, на что способна эта школьная учительница из Бостона, – мрачно ответила девушка.
Халид улыбнулся:
– Конечно. Но сегодня мы сосредоточимся на том, чтобы посадить вас на лошадь и научить правильной посадке.
– А почему так важно, чтобы я научилась ездить на лошади? – устало спросила Сара.
– Я хочу, чтобы ты сопровождала меня в моих поездках по Бурсе, – ответил Халид, надевая уздечку на голову арабского скакуна.
– А я не хочу никуда вас сопровождать.
– Это не имеет значения.
Часто его речь напоминала речь британских адвокатов, с которыми Халид когда-то учился в Оксфорде, и тогда на минуту можно было забыть о том, что на самом деле это – восточный властитель, удерживающий Сару у себя против ее воли. Но тут же он снова превращался в пашу, выкрикивая приказы и распоряжаясь ее жизнью.
Подошел конюх, ведя на поводу кобылу, и Халид сказал:
– Ах, вот и Ауста для тебя. Гнедая кобылка, очень спокойная.
Взяв повод, он отпустил конюха.
– А как зовет вашего кони? – спросила Сара.
– Хан.
– Случайно, не Чингиз-хан?
– Он самый.
Сара устало кивнула.
Халид вывел Хана из конюшни и отпустил на выездной площадке, где конь довольно зарысил, время от времени останавливаясь пощипать траву.
– Пока нам Хан не понадобится, – заметил Халид, выводя Аусту на дорожку и протягивая Саре поводья. Сара держала их, пока Халид седлал кобылку, объясняя:
– Ауста очень умная и сразу же поймет, что ты неопытная наездница, так что, когда сядешь в седло, я немного повожу ее, чтобы она не понесла.
– Это успокаивает.
Сдвинув ладони, он подсадил ее в седло. Быстро поднимая ее вверх, он был очень близко, и Сара остро почувствовала его мужественную силу, заставившую ее судорожно сглотнуть и отвернуться. Он задержал на мгновение свои руки у нее на талии, и Сара доняла, что урок верховой езды будет еще более трудным, чем она ожидала.
Ауста заржала и чуть оторвала от земли оба передних копыта. Сара отчаянно вцепилась в луку седла.
– Снимите меня отсюда! – ахнула она. – У меня такое чувство, что до земли сорок футов!
Халид расхохотался.
– Теперь бери поводья, – сказал он, вкладывая Саре в руки кожаные ремешки. – И не тяни их, иначе сделаешь ей больно. Удила могут врезаться ей в рот.
– Сделаю ей больно?! А как насчет меня?
– С тобой ничего плохого не случится. Я же здесь. А теперь сядь прямо и не горбись.
Сара попробовала.
– Не надо так напрягать спину, – посоветовал Халид.
– Нечего на меня покрикивать. Делаю, как могу.
Подняв руки, он провел по ее позвоночнику, потом расправил ей плечи.
– Так лучше?
– Да, – неохотно призналась она.
– Прекрасно. А теперь крепче держи поводья, чтобы управлять лошадью, но не натягивай сильно ей голову. Попробуй.
Сара послушалась.
– Очень хорошо. А теперь я хлопну ее по крупу, и она пойдет вперед. Я буду идти рядом с тобой.
– Она может броситься бежать! – испугалась Сара.
– Нет. Она очень хорошо обучена.
Халид шлепнул кобылку, и та сделала несколько шагов, а потом остановилась.
Сара посмотрела на него сверху вниз.
– Ну?
– Легонько подтолкни ее коленями, – подсказал Халид.
Сара повиновалась, и лошадь рысцой двинулась вперед. Подпрыгивая, Сара еле удержалась в седле.
– Я сейчас упаду! – отчаянно закричала она.
– Сожми ее коленями, – терпеливо посоветовал Халид. – Она послушается.
Сара выполнила его указания и смогла управлять лошадью, которая неспешно двинулась вперед. Халид шел следом за ними, подсказывая Саре, что надо делать. Потом взял лошадь под уздцы и повел по кругу, а Сара держалась в седле, отрабатывая посадку и умение держать поводья под зорким присмотром Халида. Наконец он сказал:
– Хорошо. Пока хватит. Через несколько дней попробуем еще раз.
– А можно еще немного? – спросила Сара. Халид рассмеялся:
– А мне казалось, ты не желаешь учиться!
– Ну, по-моему, у меня начинает немного получаться.
– Да, конечно. Но лошади тяжело иметь дело с новичком. Ей надо отдохнуть. Слезай.
Халид снял Сару со спины Аусты и поставил перед собой. Она заглянула в его сверкающие карие глаза и прочла одобрение.
– Ты держалась хорошо, – сказал Халид.
Как ни старалась Сара не реагировать на его похвалу и ощущать радостное тепло, но ничего не могла с собой поделать.
– Я могу теперь идти? – спросила она деловито, чтобы прогнать незваное чувство.
– Конечно, нет. Мы едем кататься.
– Я только что каталась.
– Мы будем кататься вместе. На Хане.
Халид поймал своего огромного скакуна и легко вскочил в седло, а потом взял Сару за руку и одним движением втянул наверх, посадив позади себя.
– Держись крепче! – крикнул он, а потом ударил коня каблуками в бок. И скакун мгновенно рванулся вперед. Сара чуть не свалилась и отчаянно ухватилась за Халида. Увидев, что они приближаются к загородке вокруг выездной площадки, она крепко зажмурилась. Лошадь птицей перелетела через препятствие и поскакала по мощенной булыжником дорожке, ведущей прочь от дворца.
Только спустя какое-то время Сара решилась открыть глаза. А открыв, увидела, что они скачут галопом по широкому, залитому солнцем полю, покрытому дикими цветами, а вдали сверкают синие воды Босфора. Халид пригнулся к шее лошади, и Сара чувствовала, как играют под ее руками его мускулы. Чтобы управлять несущимся во весь опор конем, требовалась немалая сила. Ветер отбрасывал Саре на лицо пряди волос Халида, от которых пахло как от травы. Крепко держась за его стройную талию, она забыла обо всем, ее переполняло чувство наслаждения скоростью и безопасностью. И наконец, подавшись вперед, она прижалась щекой к его спине и снова закрыла глаза, но на этот раз не от страха, а отдаваясь магии минуты.
Очень нескоро лошадь замедлила свой бег, а потом и остановилась. Когда Сара подняла голову, то увидела перед собой оазис с многочисленными раскидистыми деревьями и светлым ручьем, бегущим в зеленой траве. Халид спрыгнул на землю и взял ее за руку, чтобы помочь ей спуститься. На этот раз, оказавшись перед ним, Сара не смогла не встретиться с ним взглядом.
– Тебе понравилось? – негромко спросил он, но по его тону Сара поняла, что ответ ему известен.
Она полуотвернулась, вытаскивая носовой платок из рукава, и опустилась на колени, чтобы окунуть его в ручей.
– Здесь так жарко! – вымолвила она, вытирая мокрым платком лицо и шею.
Халид, распустив шнуровку на рубашке, стащил ее через голову.
– После нескольких минут в тени ты почувствуешь себя лучше, – пообещал он, отшвыривая рубашку в сторону. Нагнувшись к ручью и зачерпнув воду, он плеснул ею на себя, и Сара завороженно наблюдала, как ручейки побежали по его сильному телу. Капли воды запутались в завитках волос на его груди и заблестели на медовой атласной коже. Обернувшись, он поймал на: себе взгляд девушки.
Сара поспешно отвела взгляд, почувствовав, как краска заливает ей лицо и шею.
Подойдя к ней, Халид уселся рядом на траву, вытирая тело рубашкой.
– Почему ты так упрямишься, Сара? – мягко спросил он. – Уступи своим чувствам. Я знаю, чего ты хочешь – я могу обещать, что дам тебе это. Как сегодня, так и в любой другой день.
Сара смотрела на свои бессильно опущенные руки и ничего не отвечала.
– Мы можем подарить друг другу столько наслаждения, користа, – глуховато проговорил Халид.
– Наслаждение в жизни не самое главное, – ответила Сара, стараясь не поднимать на него взора.
– А что же главное?
– Свобода! – вызывающе бросила она. Он покачал головой:
– Мне кажется, свобода для тебя лишь предлог, который позволяет себя обманывать. Ты меня боишься, так ведь? Боишься переступить границы дозволенного, всегда существовавшие в твоей жизни.
Сара с трудом сглотнула, терзая влажный носовой платок. Боже, как он хорошо знал женщин! Это заставило ее вспомнить его прежнюю возлюбленную – Фатьму. Да и другие женщины до Фатьмы, наверное, многому его научили.
– Я никак не могу забыть того, как попала сюда и что вы со мной сделали, – негромко сказала она.
– Почему? Почему ты не можешь об этом забыть? Неужели это так важно для тебя сейчас, когда мы одни? – нежно спросил он, лаская ей шею. Сара закрыла глаза и выгнулась навстречу его ласке – и в ту же секунду оказалась в его объятиях.
Сара ощущала его обнаженную кожу, и это было потрясающе. Запах тела опьянял и будил страсть. Ее руки невольно обвились вокруг его шеи, и он, уложив ее к себе на колени, приник к ее губам.
Халид никогда так не целовал Сару. Она ответила на его поцелуй, ощутив букет терпкого вина, которое он недавно пил, и приятную гладкость ровных зубов. Прижавшись губами к ее щеке, а потом к изгибу ушка, он высвободил подол блузки из-под пояса, ища ее мягкое тело под одеждами.
– Ты моя! – прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы. – Я понял это сразу, как только увидел тебя.
Повернувшись, он бережно положил ее на землю и сам вытянулся рядом, осыпая поцелуями ее лицо. А потом страстно поцеловал в губы.
Почувствовав, что пальцы Халида прикоснулись к пуговицам ее блузки, Сара резко села, оттолкнув его.
– В чем дело? – спросил он, задыхаясь. Его разгоряченное лицо было совсем близко.
– Разве я должна что-то объяснять?
Сара отошла к ручью, заправляя блузку в юбку-брюки.
Сзади послышались шаги Халида – и в следующую же секунду он схватил ее за плечо и повернул лицом к себе. Лицо у него было чернее тучи.
– Наверное, мне надо было бы оставить тебя здесь! Тебя не нашли бы несколько дней! – гневно бросил он.
– Вы этого не сделаете. И знаете почему? Потому что великому паше нужно продемонстрировать, что он способен меня сломить!
– Я могу переломить тебя пополам голыми руками, и это не изменит ни одной ослиной мысли в твоей упрямой голове, – устало проговорил Халид, отпуская ее.
– Правильно. Так почему бы вам просто от меня нe отказаться? Уверена, в вашем гареме найдутся более податливые женщины.
Его лицо застыло в непреклонной маске, и он твердо сказал:
– Запомни вот что, користа. Я никогда от тебя не откажусь. Если ты не захочешь со мной спать, конечно, принуждать тебя я не стану, но, пойми, ты ведь состаришься в гареме, станешь дряхлой, высохшей и никому не нужной, ни один мужчина не пойдет на ту глупость, которую проявил я. А теперь иди к коню, пока я все-таки не захотел оставить тебя здесь.
Сара повиновалась, она устала сражаться с этой прекрасной скалой, с виду походящей на мужчину; устала строить планы побега, которые, как уже поняла, никогда не будут осуществлены, устала гадать, почему никто не приходит к ней на помощь. Неужели это правда, что она осталась одна в такой дали от дома?
Халид посадил ее себе за спину и в ту же секунду пустил лошадь вскачь. Обратная дорога ничем не напоминала поездку к оазису: Халид всю дорогу молчал и не оборачивался. Когда они подъехали к конюшням, он спешился, снял Сару с седла, даже не взглянув на нее. Евнухи дожидались, чтобы провести ее обратно в гарем.
Глава 5
Джеймс и Беатрис Вулкотт сидели за столом, когда их слуга, Листак, вошел в столовую и объявил:
– Гость, мадам. Мне сказать, чтобы зашли потом?
Джеймс встал из-за стола, утирая рот салфеткой.
– Нет-нет, я выйду. Ты продолжай есть, Беатрис, – наверное, это управляющий складом. Я велел ему прийти ко мне с докладом, когда он завершит учет товара. Не ожидал, что он так быстро закончит. Можешь убрать мой прибор, Листак. Кофе принеси в гостиную. И две чашки.
Слуга поклонился и вышел, а Джеймс прошел по коридору к своей гостиной. Небольшая комната, заставленная всяческими безделушками в стиле викторианской моды, была застелена его лучшим афганским ковром. На антикварных столиках были расставлены лампы.
В европейское убранство гостиной фигура Осман-бея совершенно не вписывалась. Когда Джеймс вошел, гость поднялся ему навстречу.
Джеймс моментально обратил внимание на мундир алебардщика, широкие плечи анатолийца и серьезное выражение его лица.
– Что-то случилось с Сарой? – с тревогой спросил Джеймс.
Беатрис Вулкотт доедала десерт, когда муж снова присоединился к ней в столовой. По глубоким складкам, которые пролегли у его рта, она сразу поняла, что-то случилось.
– Джеймс, в чем дело? – вскрикнула она.
С мертвенно-бледным лицом Джеймс сел напротив нее и, положив руки на стол, низко склонил голову.
– Ради всего святого, Джеймс, что случилось? – спросила Беатрис, вставая и направляясь к нему.
– Сару продали.
Казалось, Беатрис вот-вот потеряет сознание.
– Что… что? – чуть слышно переспросила она.
– Султан продал ее паше Бурсы. Сейчас моим гостем был капитан охраны Топкапи. Он сообщил, что Сара понравилась паше, и султан обменял ее на какую-то семейную реликвию и крупную сумму денег.
– О Господи! – ахнула Беатрис, тоже побледнев и сжимая руки.
– Оказывается, по турецкому закону все женщины гарема являются собственностью султана, и он может делать с ними все, что захочет.
– А ты знал об этом, когда договаривался, чтобы Сара там работала? – спросила Беатрис.
– Конечно, не знал! За кого ты меня принимаешь? – возмущенно ответил Джеймс, глядя на жену.
– О Джеймс… Ты так настаивал на том, чтобы ее туда устроить, считая, что это поможет твоему бизнесу.
– Беатрис, ну, пожалуйста! Обвинения сейчас ничему не помогут. Мне надо найти способ вернуть ее.
– Иди в посольство. Ведь нельзя же так обращаться с американской гражданкой!
Джеймс вздохнул.
– Мы живем в Турции и находимся под юрисдикцией султана. Здесь действуют местные законы. Я, конечно, буду пытаться, но не уверен, что представители Соединенных Штатов смогут что-либо предпринять.
Беатрис похлопала мужа по руке.
– А почему стражник султана пришел к тебе с этим сообщением? Уверена, что это связано для него с некоторой долей риска.
– Стражника прислала принцесса Роксалена. Она подружилась с Сарой и тревожится за нее, но мы прекрасно знаем, что принцесса не пойдет против отца.
– Что же будет с Сарой? – тихо спросила Беатрис.
Джеймс отвел глаза.
– Паша мог пожелать ее только по одной причине – и, боюсь, никто не сомневается в том, какова она.
Беатрис надолго замолчала.
– Он не убьет ее? – слабым голосом спросила она наконец.
– Вряд ли. Паша может отослать ее прочь, когда она ему надоест, но к тому времени у нее самой может появиться желание умереть.
– Джеймс, мне так жаль! – воскликнула Беатрис. Трагичность сложившейся ситуации перебила в ней привычку ворчать.
– Ты была права, Беа, я понимаю. Мне не следовало отправлять Сару в гарем.
– Не отчаивайся. Завтра ты пойдешь в посольство и узнаешь, что можно предпринять.
Джеймс мрачно кивнул, ничуть не ободренный ее словами.
– Ты поговорил с братом Сары? – прошептала Роксалена, отступая в тень при виде поваренка, который поспешно прошел мимо них, неся на голове корзину с рубиновыми плодами граната.
Осман кивнул.
– Я с ним говорил, он будет пытаться помочь ей, но не уверен, что он сможет хоть что-то сделать.
– Халид ее не отдаст. Он не будет слушать ни представителей правительства, ни кого-то еще. В достижении своих целей он очень упорен.
– А что, по-твоему, будет делать Сара? – спросил Осман.
– Думаю, попытается убежать.
Осман вздохнул.
– Навряд ли ей это удастся. Куда она направится, кто ей поможет? В Бурсе она никого не знает. У нее нет друзей.
– У нее есть друзья в Топкапи, – решительно заявила Роксалена. – Мне надо подумать, Осман. Я должна найти способ ей помочь.
– Мы должны найти способ.
Муэдзин с минарета начал выкрикивать призыв на вечернюю молитву.
– Мне надо идти, – сказал Осман. – Встретимся в полночь у купальни?
– В полночь, – подтвердила Роксалена, проскальзывая в дверь кушан.
Вода в бассейне была чиста и прозрачна, на ее поверхности плавали лепестки роз. Окруженный мраморными колоннами, он отделялся от гарема массой полупрозрачных занавесей. Зубчатый потолок над купальней был расписан золотыми арабесками, пол выложен глазурованными лазурными плитками. Сам бассейн был из розового мрамора, а на дне виднелся узор из орхидей, составленный из контрастных плиток с мозаикой из перламутра. Вокруг бассейна под кустами и деревьями стояли каменные скамьи. На них отдыхали обитательницы гарема, когда уставали плескаться и нежиться в воде. Всюду были расставлены подносы с множеством сладостей и освежающих напитков, а также притирания и мази, которыми пользовались евнухи-массажисты.
Сара погрузилась в воду, которая поначалу показалась ей горячей. Она служила предметом насмешек всех наложниц, потому что купалась в рубашке, в то время как все остальные женщины бегали нагишом и надевали шелковые халаты только тогда, когда им становилось прохладно. Некоторые из них разжигали огонь в мраморных чашах с попурри, а потом клали на угольки кусочки сандалового дерева и мирру, держа в ароматном дыму свои кафтаны, чтобы их одежда и тело стали благовонными. Иногда между женщинами случались потасовки, и тогда специально выбранные для этого крепкие евнухи хватали виновниц и выбрасывали из хаммана, чтобы те остудили свой пыл в одиночестве.
Сара провела в воде несколько минут, а потом вылезла из бассейна и надела башмаки на высокой деревянной подошве, напоминающие голландские сабо. Выйдя в соседний тепидариум, она прошла мимо плещущего водой фонтана. Там на кушетках обитательницы гарема отдыхали, пили кофе, укладывали друг другу волосы и обменивались сплетнями. Вокруг них суетились прислужницы, закутывали их в теплые плащи, обрызгивали духами волосы и кожу, подносили всяческие лакомства. Сара отмахнулась от служанок и взяла книгу: правда, она была на турецком языке, но в ней были иллюстрации, разглядывать их было куда интереснее, чем наблюдать за взрослыми женщинами, которые вели себя как дети и с которыми обращались, как с детьми.
Сару в гареме не любили. Как новая фаворитка, она получила покои икбал, которые раньше занимала Фатьма. Все были уверены, что у Сары с Халидом бурные отношения, и не растеряй она свое чувство юмора, могла бы над этими догадками обитательниц гарема посмеяться.
Уже две недели Халид не присылал за Сарой.
Это время Сара использовала на то, чтобы составить планы побега, уверяя себя, что ничуть не скучает по Халиду. А если и скучает, то только по разговорам с ним, потому что они всегда заставляют работать ее мозги, не то что беседы с Мемтаз и другими женщинами.
Саре было очень скучно.
Сегодня тепидариум был почти пуст: кроме Фатьмы и Сары, там оказалось всего лишь двое обитательниц гарема с прислужницами и евнухами. Сара внимательно смотрела на Фатьму, прекрасную уроженку Кавказа с безупречно белоснежной кожей и волнистыми волосами, спускавшимися до самой талии. Она не могла понять, почему Халид не остановил свой выбор на этой красавице.
Уж, конечно, Фатьма готова была бы выполнить все желания паши.
Сара, вздохнув, снова принялась листать свою книгу. Халид всячески желал скрыть, что они не спят друг с другом. Наверняка боялся, чтобы упорство Сары не заразило других женщин. Каждый вечер Мемтаз отводила Сару на мужскую половину и оставляла в одиночестве в музыкальной комнате рядом с покоями паши. Девушка проводила время среди арф, тамбуринов и концертного рояля, читая английские книги, заботливо приготовленные для нее, и пытаясь освоить маджонг.
Да, ей было до невозможности скучно.
Неожиданно возле нее возникла прислужница с чашей щербета густо-винного цвета и политого малиновым сиропом. Подняв глаза, Сара увидела, что Фатьма улыбается и кивает ей, жестом приглашая поесть.
Что это? Предложение мира от женщины, которая все это время не скрывала своей враждебности? Сара раздумывала, как ей поступить, а в это время из хаммана вышла Мемтаз и, подойдя к Саре, нагнулась, аккуратно ставя башмаки у кушетки.
– Не притрагивайтесь к угощению, госпожа, – тихо проговорила она, деловито расправляя Саре халат.
Сара изумленно посмотрела на свою служанку.
– Подаркам от этой женщины не следует доверять, – чуть громче добавила Мемтаз.
Сара посмотрела в сторону Фатьмы, та пристально наблюдала за ней, застыв в полной неподвижности.
Сара резко встала, сделав вид, что спотыкается, и опрокинула чашу с щербетом на пол. Хрустальная чаша с щербетом разлетелась на кусочки.
– Ах, какая я неуклюжая! Извините, – проговорила Сара, глядя на Фатьму и беспомощно пожимая плечами. – Мемтаз, передайте, пожалуйста, Фатьме, что я очень благодарна ей за внимание.
И тут же Сара быстро удалилась.
– Сегодня вечером паша Халид требует вашего присутствия в музыкальной комнате, – объявила Мемтаз.
Сара послушно встала, все равно ее ожидал скучный вечер, она будет пытаться убить время, читая «Путеводитель по Котсволду для пеших прогулок» и «Тысячу лет Британской монархии», которые, видимо, сохранились с оксфордских дней паши.
Войдя в музыкальную комнату, Сара удивилась, увидев там Халида.
Как только она его заметила, сердце у нее отчаянно забилось. Он снова был в европейском костюме – на этот раз в шелковых брюках светло-коричневого цвета и вышитой хлопковой рубашке, светлые тона которых очень шли к его темным волосам.
– По-моему, ты удивлена моим присутствием здесь? – приветствовал он Сару вопросом. – Мемтаз передала мне, что ты возражаешь против сложных приготовлений к встрече, и я дал ей разрешение отказаться от них.
– Значит, вы за мной следили.
– Конечно.
Халид стоял у огромной карты Соединенных Штатов Америки, укрепленной на мольберте.
– Уж не урок ли географии у нас будет? – поинтересовалась Сара.
– Да, мне хотелось бы побольше узнать о твоей стране, – ответил он.
– Где вы достали карту?
– Я могу достать все что угодно, користа. Естественно, за соответствующую плату.
– Включая даже людей, – саркастически заметила девушка.
Халид предупреждающе поднял руку.
– Сегодня вечером я не желаю ссориться с тобой. Хочу, чтобы ты показала те места, которые меня интересуют.
– Прекрасно, – отозвалась Сара. Она обрадовалась, это занятие интереснее, чем бесконечные рассказы про Котсволд.
– Где находится твое правительство в Вашингтоне?
Сара показала ему столицу между штатами Вирджиния и Мэриленд на реке Потомак.
– А я считал, что он – в центре страны.
Сара покачала головой.
– А где Бостон?
Подняв руку к северу, Сара показала Халиду свой родной город на берегу Атлантического океана.
– И в каком он районе?
– Не в районе, а штате. У нас это называется штатами. В Массачусетсе.
– Масса… А! Мне этого не выговорить.
– Мас-са-чу-сетс, – повторила Сара, стараясь произнести название как можно четче.
Халид повторил название штата – и на этот раз достаточно успешно.
– А твои родители? Откуда они родом?
– Мой отец был из Бостона. А мама родом из Нью Хэмпшира. Это вот здесь.
Халид всмотрелся на место на карте, куда указывал ее палец.
– Страна наша очень большая: от берега одного океана до берега другого лежит три тысячи миль. Как это вы, учась в Оксфорде, смогли остаться настолько невежественным относительно Америки?
– В Оксфорде я узнал много об Англии, а не о Соединенных Штатах. Ты разве много знала об Оттоманской империи до того, как сюда приехала?
Он был прав.
– А в чем заключалась твоя работа? – продолжал расспрашивать Халид.
– Я работала в Бостоне. Преподавала в школе.
– В школе?
– Да, в начальной школе, вела четвертый класс.
Халид вопросительно поднял брови.
– Детям было лет по десять.
– И тебе никогда не хотелось иметь собственных детей? – спросил он, его темные глаза вглядывались в лицо девушки.
– Когда-нибудь. В подходящее время.
– И с подходящим мужчиной?
– Да, – настороженно согласилась Сара.
К чему вела вся эта болтовня? Прежде Халид был склонен к прямой атаке, а не к вежливым разговорам. Может, меняет тактику в отношении Сары? Как он непонятен, непредсказуем. Сара боялась отвести от него глаза.
Вошел слуга, он принес кофе. Поднос был поставлен на резной столик из красного дерева, стоявший перед Халидом, и паша отпустил слугу, повелительно махнув рукой.
– Садись, – пригласил он Сару. И она села рядом с ним на обтянутый дамасским шелком диван.
– Могу предложить тебе кофе? – спросил Халид.
– А в него ничего не подсыпано? – уколола она его, глядя прямо в глаза.
Халид снисходительно улыбнулся.
– Позволь задать тебе один вопрос. Если бы в Топкапи, отведя тебя в сторонку, я спросил, поедешь ли ты со мной сюда, ты бы согласилась?
– Конечно, нет.
– В таком случае, что мне оставалось делать, как не подсыпать тебе в кофе дурман?
– Халид, а вам никогда не приходило в голову, что вы можете не получить того, чего желаете?
– Нет, – с наивной прямотой ответил тот, направляя темную струю кофе в полупрозрачную фарфоровую чашечку.
– И что же, у вас не оставалось иного выбора, кроме как похитить меня?
– Да.
Сара вздохнула:
– Видно, Англия не оставила в вашей душе глубокого следа.
– Наоборот, – возразил Халид, и его энергичный выговор звучал удивительно по-британски. – Моя бабка считает, что во мне слишком много от европейца. С ее точки зрения, моя настойчивость в отношениях с тобой – это странная и непонятная, европейская причуда.
Сара отвернулась, чувствуя, как у нее ослабели ноги. Его искреннее признание в своей одержимости подействовало на нее сильнее пылкого объятия.
Халид подал ей чашку с кофе.
– Может, я действительно слишком долго жил в Англии. Теперь я никогда не чувствую себя дома, – заметил он.
– По-моему, вы здесь вполне свой.
Он грустно улыбнулся:
– Ты так говоришь, потому что ты – не турчанка. По мнению турок, я слишком снисходителен. Они восхищаются сильной рукой. А женщин удивляет моя… разборчивость. В этой стране мерилом мужественности мужчины является количество женщин, с которыми он спит. И в этом отношении я оказываюсь не на высоте.
Сара чуть не поперхнулась своим кофе.
– Я не могла бы с этим согласиться, – проговорила она наконец, откашлявшись.
– Косем очень тревожится за меня, – печально заметил Халид.
«Косем не присутствовала на наших двух последних схватках», – подумала про себя Сара. А вслух сказала:
– Почему?
– Она не одобряет мой выбор.
– Извините, не поняла?
– Косем считает, что ты слишком худа, и сомневается в том, что ты сможешь родить.
Сара отставила чашку.
– Халид… – начала она.
Он остановил Сару, подняв руку:
– Я успокоил бабушку в отношении того и другого.
Сара открыла было рот, готовя колкий ответ, но тут же увидела озорные огоньки в его глазах. Неужели он ее поддразнивает?
– А теперь, – сказал Халид, наклоняясь, чтобы поставить свою чашку на стол, – давай продолжим урок.
Они проговорили еще часа два, коснувшись множества разных вещей, после чего Халид отпустил Сару. Только когда Сара возвращалась к себе, окружённая евнухами, она осознавала, что впервые во время их свидания Халид к ней не прикасался.
Через две недели Халид опять вызывал Сару к себе.
Она понимала, что Халид нарочно держит ее в неизвестности и тревожном ожидании. Жизнь ее стала похожей на жизнь гаремных женщин.
Когда возбужденная Мемтаз поспешно вошла в ее комнату, Сара поняла, что паша отдал какой-то приказ.
– Вечером вы должны пойти к моему господину, но сначала, днем, едете на прогулку на базар Кахули, – объявила Мемтаз, радостно хлопая в ладоши.
– А что, это так интересно?
– Очень-очень! И вы возьмете сладости и напитки и на обратном пути устроите…
Мемтаз замолчала, подыскивая слово.
– Пикник? – подсказала Сара.
– Да, да! Пикник!
– И кто это придумал? – подозрительно осведомилась Сара.
– Валиде пашана решила, что вам следует прогуляться.
Сара поняла, что у Косем имеются какие-то свои планы на эту экскурсию.
– А вы не едете? – спросила Сара у Мемтаз.
– На этот раз – нет. Но я там однажды бывала раньше, – думаю, когда-нибудь еще раз побываю.
– Мемтаз, – задумчиво спросила Сара, – вы ведь знали мать Халида?
– Да, госпожа. Очень хорошо.
– Какая она была?
– Как вы, – ответила Мемтаз и улыбнулась.
– Как я? – переспросила Сара. – Правда?
– О, да. Она тоже попала сюда против своего желания. Ее взяли в плен, я рассказывала вам. Но она сильно полюбила старого пашу, и прожила здесь счастливо всю свою жизнь.
– И ей никогда не хотелось вернуться домой?
– Думаю, она тосковала по родине и передала желание побывать там своему сыну. Ему тоже очень хотелось поехать в Англию и познакомиться с этой страной.
– А как выглядела мать Халида?
– О, она была гюльбейяз. Очень красивая. Как только паша ее увидел, он потерял интерес ко всем остальным. И потом у него не было другой кадин.
– Она была блондинка?
– Не такая светловолосая, как вы. У нее волосы были темнее – цвета меда. На щеках и на подбородке ямочки – как у моего господина. – Мемтаз оглядела комнату. – Где ваша фераджа?
– О чем ты?
– Ваша накидка, где она? Вы должны ею прикрыться, оставив открытыми только глаза. В карете иначе ехать нельзя.
– Мемтаз, по-моему, у меня нет фераджи. Я ни разу не была за пределами дворца.
– О, да – понимаю. Я вам ее достану. Вы должны собираться – кареты подадут к часу.
Фераджа оказалась похожей на одеяло: плотная накидка надевалась на плечи и голову и скрывала свою владелицу, оставляя только щелку для глаз. Когда обитательницы гарема собирались у ворот Радости перед хисларом Ахмедом, их вереница напоминала строй то ли мумий, то ли привидений.
Ахмед распорядился, чтобы каждую карету сопровождали два евнуха. Правил алебардщик. У карет были пологи из шелка цвета слоновой кости, усеянные золотыми кистями. Сиденья обтянуты плюшем и завалены вышитыми подушками. В каждую карету была впряжена пара подобранных по масти и росту лошадей. Карета Косем, на дверце которой был изображен герб паши Бурсы, ехала первой. Валиде пашана жестом пригласила Сару в свою карету.
Процессия карет, возглавляемая хисларом, неспешно поехала по уходящей вниз пыльной дороге, изгибы которой вели от Дворца Орхидей к расположенному в городе базару. Еще ниже сверкало море. Сара впервые увидела дорогу, по которой ее привезли сюда в ночь похищения, и теперь вытягивала шею, стараясь запомнить окружающую местность.
– Планируешь путь побега? – прервал ее мысли голос Косем. Сара стремительно повернулась к старой женщине.
– Вид у тебя испуганный, – невозмутимо добавила Косем. – Я, наверное, прочла твои мысли?
– Я всегда изумляюсь, когда слышу, как вы начинаете говорить по-английски, – спокойно ответила Сара.
– Чепуха! Ты, как всегда, строила планы.
– Если вы так думаете, то зачем пригласили меня присоединиться к этой поездке? – спросила Сара.
– Потому что хотела с тобой поговорить, а мой внук начинает испытывать подозрения, если я выражаю желание тебя видеть. Он решает, что я… как это у вас говорится?… что-то задумала.
Сара постаралась спрятать улыбку.
– А вы, может, действительно что-то задумали?
– Безусловно. Я знаю, что ты хочешь отсюда вырваться – и у меня есть план на этот счет. Причем, для его осуществления вовсе не обязательно бежать ночью из дворца и переплывать Босфор.
Сара напряглась, внимая Косем.
– Я хочу, чтобы ты вышла замуж за моего внука и подарила ему наследника. Если ты это сделаешь, я позабочусь, чтобы ты, как только захочешь, смогла бы уехать, свободно выйти из дворца и добраться до Соединенных Штатов. У меня есть собственные слуги, которых я смогу подкупить. Халид об этом ничего и знать не будет.
Сара была так потрясена, что лишилась дара речи и молчала не меньше минуты. Колеса кареты поскрипывали на немощеной дороге, а мысли в голове Сары отчаянно путались.
– Вы говорите, что, уезжая, я оставлю ребенка здесь? – наконец выговорила Сара. Ей надо было хоть как-то ответить на это безумное предложение!
– Конечно. Ребенок должен остаться здесь. Когда мой внук умрет, он займет его место.
Сара не знала, чего ей больше хочется: влепить валиде пашане оплеуху или расхохотаться. Овладев собой, она сказала:
– Валиде пашана, благодарю вас за любезное предложение, но я никогда не смогла бы оставить своего ребенка.
– Но мой внук желает только тебя! Что мне делать? Если он умрет, не оставив наследника, наша область будет ввергнута в хаос! Начнется гражданская война!
– Сколько лет Халиду? – спросила Сара.
– Тридцать, – ответила задумчиво Косем.
– Полагаю, у него еще есть время, чтобы стать отцом, – сухо заметила Сара.
– Но я не доживу до появления правнуков! Разве ты не понимаешь?
Сара вздохнула:
– Ваше высочество, я ничем не могу вам помочь. Думаю, вам следует поговорить об этом с вашими советниками – ведь это семейный вопрос.
– Я уже говорила, – мрачно ответила Косем, глядя из кареты на улицу, по которой они проезжали. – Ничего это не дало.
Кортеж приближался к центру города, звуки базара становились все более громкими. Сара снова повернулась к окну – и оказалась захлестнутой морем звуков, доносившихся с базара, морем красок и запахов.
Прилавки под полосатыми навесами стояли близко друг к другу, так что их можно было принять за один, бесконечно длинный прилавок, с проходами едва ли для одного пешехода. От количества и разнообразия товаров голова шла кругом: плетеные из прутьев корзины, цветастые одеяла и шали, шерстяные ковры и образцы пряжи, отрезы шелка и других дорогих тканей, серебро, драгоценности и украшения, травы и коренья для зелий и бальзамов, благовония, притирания и ароматные масла… А сколько еды. Связки вяленой рыбы, сладости, кебабы, поджаривавшиеся тут же на углях, орешки и овощи… Густой аромат съестного смешивался с запахами жары, пыли и человеческих тел. Базар тонул в оглушительном шуме: в криках торговцев, расхваливающих свои товары, и в многоголосье покупателей.
Завороженная, Сара не могла оторвать взгляда от этого зрелища. Ей еще никогда не приходилось видеть столько разнообразного люда, собравшегося вместе. Тут были мужчины и в восточных кафтанах, и в европейских одеждах, но с красными фесками на головах, алебардщики и евнухи в белых штанах и коротких черных с золотом жилетках, янычары – наемные солдаты султана – в темно-синих мундирах, женщины под чадрами, негры из Нубии, Абиссинии и с верховьев Нила в своих колоритных национальных одеждах, и европейцы – торговцы всех цветов кожи из всевозможных стран. И все они перемешались в толпе, напоминая разноцветные камешки на пляже.
– По распоряжению моего внука ты можешь купить на базаре все, что пожелаешь, – сказала Косем Саре. – Только укажи рукой – и евнухи это для тебя купят.
Карета Косем остановилась на вымощенной булыжником улочке на краю базару. Экипажи с обитательницами гарема выстроились сзади. Сара и Косем вышли из кареты по откидным ступенькам, опираясь на руку, которую подавал им хислар. Когда они направились к торговым рядам, Косем взяла Сару под руку, Ахмед пристроился рядом с ними, а евнухи пошли сзади.
Было ясно, что они получили подробнейшие указания от паши.
– Тебе это нравится? – спросила Косем, поднимая отрез маково-красного шелка, когда они остановились у прилавка, на котором были разложены штуки роскошных тканей, окрашенных во все цвета радуги.
– Очень мило, – ответила Сара, и Косем дала знак одному из евнухов, чтобы тот купил ткань. Сара поняла: если она будет хвалить все, что увидит, кончится тем, что ей приобретут полбазара.
– Вам что-нибудь нужно купить? – спросила она у Косем.
Косем изумленно посмотрела на нее, переспросив:
– Нужно?
Сара сразу же поняла, насколько глупо звучал ее вопрос. Покупки пашаны совершались из-за причуды, а не по необходимости.
Они повернули в переулок, где Косем наклонилась полюбоваться серебряной чашей с выгравированным по краю узором из переплетающихся виноградных лоз. Сара опустила голову и тайком осмотрела дальнюю часть переулка. Но ей видна была только пыльная дорога да каменное строение с аркой входа, напротив которого они остановились.
Косем проговорила что-то по-турецки, на что торговец ответил цветистой речью.
Косем покачала головой.
– Вы ее покупаете? – спросила Сара.
– Он просит слишком много.
– Разве вы не станете с ним торговаться? – удивилась Сара, припоминая знаменитый ритуал, сопровождающий на Ближнем Востоке все покупки. Здесь торговля превратилась почти в вид искусства.
– Конечно нет! – возмутилась Косем. – Он должен почитать за честь продать свой товар валиде пашане.
Сара отвернулась, чтобы Косем не увидела ее улыбку.
Не успели они двинуться прочь, как следом за ними кинулся торговец и Косем получила чашу по той цене, которую сама назначила.
Примерно через час, проведенный на базаре, евнухи были так увешаны покупками, что Ахмед отправил их отнести все в карету. Пока хислар давал им указания, а Косем повернулась рассмотреть привлекшие ее внимание бронзовые сережки с бирюзой, Сара поняла, что час ее настал.
Схватив два подноса с украшениями, она перевернула их, рассыпав по земле кольца, браслеты и диадемы. Владелец лавки пронзительно завопил, покупатели попятились, а Сара сорвала с соседнего прилавка два развернутых ковра и швырнула их к ногам находившихся поблизости от нее людей. Потом стремительно повернувшись, она бросилась бежать, слыша за своей спиной крики Косем и хислара, поднимающих тревогу.
Евнухи побросали покупки и помчались следом за Сарой. Хислар не отставал от них. Сара подхватила руками полы фераджи, чтобы была возможность двигаться свободнее, и стремительно завернула за угол, где налетела на мужчину, который вел ослика с грузом зеленого инжира. Повернувшись, бросилась в противоположную сторону, изумленные люди расступались перед нею. Так она бежала, пока не выбралась за пределы базара. Тут уже было просторнее, дома находились каждый на некотором расстоянии друг от друга, и между ними располагались дворики и фонтаны, окруженные цветущими садами. Сара продолжала бежать, пока у нее не закололо в боку. Остановившись, она прислонилась к оштукатуренной стене какого-то дома, судорожно ловя ртом воздух. Входная дверь дома вдруг открылась и оттуда вышла женщина с закрытым тканью лицом. Она выплеснула воду из ведра и увидела Сару, прижимавшуюся к стене. Только через несколько секунд беглянка поняла, что женщина жестами приглашает ее войти. Не веря своему счастью, Сара быстро оглянулась, проверив, нет ли поблизости ее преследователей, и прошла следом за хозяйкой дома.
В центральной комнате был расстелен ковер ручной работы, а у открытого очага стоял большой стол со стульями. Несмотря на жару, в очаге горел небольшой огонь и над ним висел котелок с чем-то весело кипящим. В углу в резной колыбельке спал младенец, а с потолка на цепи свисала масляная лампа.
Женщина открыла лицо и предложила Саре сесть. Девушка сразу же устало рухнула на стул, с благодарным вздохом освобождаясь от яшмака и фераджи. Хозяйка сняла с крюка котелок и подняла брови, словно спрашивая Сару, не хочет ли та поесть. Сара, покачала головой и жестами попросила воды. Женщина принесла кувшин и, налив в пиалу разбавленного водой вина, подала чашку Саре. Девушка одним глотком осушила половину, поморщившись от горечи напитка, который превосходно утолил жажду. Переведя дух, она допила все до конца, а потом откинулась на спинку стула и закрыла глаза.
Из комнаты в задней части дома, вышел мужчина, но женщина молча указала взглядом на Сару. Тот кивнул и быстро ушел, опустив занавеску из бус, служившую дверью между двумя комнатами.
Через несколько минут Сара открыла глаза – она чуть не заснула. Ее благодетельница сидела напротив склонившись над вышивкой, заправленной в круглые пяльцы. Сара постаралась вспомнить турецкие фразы, которые успела выучить.
– Гессекур эдерим, – вымолвила она, благодаря за гостеприимство.
Та кивнула и улыбнулась.
– Можно отсюда взять карету к причалам? – обратилась она к хозяйке на своем, примитивном турецком. Около доков жил Джеймс.
Женщина пожала плечами, показывая, что не понимает вопроса.
Сара озадаченно смотрела на нее, ведь когда Сара выражала ей благодарность, та все поняла. Может, женщина не знает турецкого? Наверное, она – армянка или черкешенка: в городе у них целые поселения, в которых говорят на родных языках.
Сара попыталась снова заговорить. На этот раз спросила, далеко ли до моря. Ей пришлось много раз менять направление, когда она спасалась от преследователей.
В ответ женщина снова пожала плечами и поставила перед девушкой пиалу, наполненную рагу из котелка.
Угощение было кстати. Сара поняла, что очень голодна: она ничего не ела с самого завтрака, который состоял из брынзы и меда, а на пробежку пришлось потратить немало сил и энергии. Она с удовольствием расправлялась с вкусным блюдом, когда наружная дверь вдруг распахнулась. И женщина, подняв голову; увидела у входа Ахмеда, хислара Халид-шаха.
Глава 6
Джеймс Вулкотт беспокойно ерзал в кресле в приемной посла в американском посольстве Константинополя, крутя в руках мягкую шляпу. На нем был темно-синий двубортный фрак с жилетом и полосатые серые брюки. Высокий воротничок сочетался с галстуком, завязанным узлом «четверка», в кармане жилета была заправлена пара светло-серых перчаток.
Мимо сновали мелкие служащие с кипами бумаг, слева от него в углу стоял большой американский флаг, обшитый широкой золотой тесьмой. Джеймс пристально разглядывал портрет президента Честера А. Артура, висевший на стене, напротив, него, когда дверь в кабинет посла открылась и молодой стажер-дипломат объявил:
– Посол Дэнфорд готов вас принять.
Джеймс встал и прошел в кабинет, обставленный солидной мебелью из тикового дерева и дуба и застеленный местным кирманским ковром. Тяжелые красные шторы с золотыми кистями полускрывали решетчатые окна. На подставке у двери был установлен бюст покойного президента Линкольна. Посол Дэнфорд, выйдя из-за массивного письменного стола, протянул Джеймсу руку. Джеймс пожал ее и уселся в кресло для посетителей, на которое указал Дэнфорд, снова вернувшийся в свое кресло за столом.
– Приятно с вами встретиться, мистер Вулкотт. Насколько я понимаю, у вас здесь преуспевающее торговое дело. Я всегда бываю рад познакомиться с процветающими деловыми людьми моего отечества, работающими за границей. Ваше преуспеяние повышает уважение к нашей стране со стороны местного населений. А теперь скажите, чем мы, работники посольства, можем быть вам полезны?
Дэнфорд оказался полным мужчиной лет сорока пяти с румяным лицом и привычной любезностью опытного дипломата. Он был щеголеват: фалды его фрака были сильно скошены по последней моде, а под фрак он надел клетчатые брюки. Аккуратные усики были нафабрены.
Джеймс откашлялся:
– Ну, мистер Дэнфорд… Дело в том, что примерно шесть недель тому назад сюда из Бостона приехала моя кузина Сара – навестить меня. Какое-то время она осматривала местные храмы и другие достопримечательности, и особенно заинтересовалась гаремом в Топкапи.
– Отвратительный обычай! – отозвался Дэнфорд, хмурясь.
– Да, конечно. Но я знал о желании Сары увидеть гарем. И когда услышал, что султан ищет для своей дочери учительницу, то договорился, чтобы моя кузина отправилась в гарем в качестве преподавательницы английского языка для принцессы Роксалены.
Дэнфорд поднял брови:
– Разумно ли это было?
– Оказалось, что нет. В тот момент я не видел в этом ничего дурного, поскольку султан традиционно был снисходителен к западным веяниям, но Сара прожила в гареме всего недели три, а потом исчезла.
– Исчезла? – эхом откликнулся Дэнфорд.
– Да. Я получил известие от принцессы: она сообщила, что Сару продали в гарем паши Бурсы за некую сумму денег и семейную реликвию, которую султану давно хотелось получить.
– Паше Бурсы? – с улыбкой сказал Дэнфорд. – Ну, тогда это не проблема, мистер Вулкотт. Паша – человек вполне разумный, получил образование в Оксфорде. Я свяжусь с ним и попрошу, чтобы он вернул вашу кузину.
Джеймс нервно сглотнул:
– Я… э-з… боюсь, вы не вполне поняли ситуацию, посол Дэнфорд. Паша купил Сару для себя, чтобы она принадлежала ему лично. Для его… удовольствия.
Румяное лицо Дэнфорда покраснело еще гуще.
– О! Ну, это несколько меняет дело. По местным законам женщина является имуществом – я надеюсь, вы это знаете. Очень неприятно, но в данной ситуации мы почти ничего не можем сделать. Мы не можем навязывать свои понятия людям, принадлежащим к иной культуре. Персонал посольства является в стране всего лишь гостями.
Джеймс изумленно воззрился на посла и недоверчиво переспросил:
– Вы хотите сказать, что мы ничего не сможем сделать?!
Дэнфорд осторожно покашлял.
– Нет, это не совсем так. Дело в том, что какими бы европеизированными ни казались некоторые из этих людей, они с необыкновенной легкостью возвращаются к варварству, когда им это заблагорассудится – и султан поощряет такие отступления от цивилизованного поведения в своих подданных. Он – настоящий диктатор, и в любую минуту может всех нас отсюда вышвырнуть, если ему такое вдруг взбредет в голову. Нам надо быть крайне осторожными, если мы хотим сохранить выгодные торговые пути и не закрыть предприятия вроде вашего.
Джеймс молчал. Конечно, ему не хотелось потерять свое дело или стать причиной целой цепи банкротств среди американских дельцов, поселившихся в Константинополе.
Посол Дэнфорд рисовал реалистичную картину, но она получалась на редкость мрачной.
– Но мы можем хотя бы навести справки? – робко спросил Джеймс.
– Конечно, конечно! – энергично пообещал Дэнфорд, берясь за перо. – Сообщите мне все подробности, и я поговорю с первым послом и посмотрю, что можно будет предпринять.
Джеймс вздохнул, постарался собраться с мыслями и повторил свой рассказ.
Роксалена внимательно рассмотрела выложенные длинным рядом на полу тепидариума в Топкапи товары и пренебрежительно пожала плечами.
– Не вижу ничего особенно красивого или ценного, – сказала она озабоченной торговке, которая мгновенно разразилась заученной речью, восхваляя превосходное качество своего дамасского шелка и иерусалимских кружев. Роксалена подняла руку, приказывая ей замолчать.
– Принеси эти товары в мои покои, – приказала Роксалена «женщине с узлами», которую прозвали так потому, что она время от времени появлялась в гареме, связав свои товары в холщовые узлы. – Я желаю еще раз взглянуть на них у себя, без посторонних.
Ширза помогла торговке собрать ткани и безделушки и отнести их в апартаменты Роксалены, подальше от любопытных взглядов других женщин. Когда они оказались в комнатах султан-принцессы, Ширза закрыла дверь в коридор. Роксалена жестом велела торговке пройти в дальнюю комнату, где она спала.
– Разложи свои товары здесь, – сказала Роксалена, указывая на свою кровать.
«Женщина с узлами» повиновалась, и Роксалена быстро выбрала, себе два серебряных браслета с кристаллами и бурнус – купальный халат – из небеленого египетского хлопка, которые отдала Ширзе. Потом сделала знак своей служанке и та, поспешно отбежав к двери, встала там на страже.
– Ты в ближайшее время не собираешься во Дворец Орхидей в Бурсе? – как бы между прочим спросила Роксалена у торговки, расплачиваясь за покупки.
Та кивнула:
– Собираюсь на следующей неделе там быть.
Роксалена взглянула в сторону Ширзы, и та поощрительно кивнула.
Засунув руку в широкий рукав своего кафтана, Роксалена достала оттуда банкноту в двести курушей. Под изумленным взглядом женщины, она разорвала бумажку на две части.
– В гареме Дворца Орхидей находится европейка с длинными желтыми волосами, – сказала Роксалена. – Зовут ее Сара. Я хочу, чтобы ты ее нашла и передала ей записку. Когда вернешься ко мне с доказательством того, что видела ее, я отдам тебе вторую часть этой банкноты.
«Женщина с узлами» охотно закивала: ей надо было бы ходить со своим товаром полгода, чтобы заработать сумму, какую предлагала ей Роксалена. Торговка готова была услужить принцессе.
– Ты поняла? – спросила Роксалена.
– Да, да, госпожа.
– Очень хорошо. – Роксалена подошла к своему туалетному столику и принялась писать, выбирая самые простые турецкие слова:
Я передала твоему родственнику, где ты находишься. Он обратится в посольство и попытается тебя освободить. Не отчаивайся». А ниже добавила по-английски: «Я твой друг. Я тебе помогу».
Подписывать письмо Роксалена не стала. Просушив буквы, она сложила листок и отдала торговке.
– И скажешь Саре, что это письмо от меня. Не забудь, мне нужно доказательство, что ты ее видела, например: прядь волос, какую-нибудь личную вещь.
Роксалена прекрасно понимала, что женщина могла прибегнуть к любой хитрости, лишь бы получить обещанные деньги.
Торговка выхватила из рук принцессы письмо и первую половину банкноты в двести курушей и спрятала их себе за пазуху.
– А если ты кому-нибудь расскажешь об этом письме, я позабочусь о том, чтобы мой отец с тобой расправился. А теперь можешь идти, – высокомерно произнесла Роксалена.
«Женщина с узлами», поспешно собрав свои товары, кинулась к двери. Ширза выпустила ее в коридор, чтобы дожидавшиеся евнухи могли ее увести. Роксалена схватила Ширзу за руку.
– Как ты думаешь, у нас получится? – встревоженно спросила Роксалена.
Ширза сжала ей пальцы, стараясь успокоить свою госпожу:
– Думаю, получится, госпожа.
– Я скучаю без Сары, – сквозь слезы проговорила юная принцесса, кусая губы.
– Вы ее скоро увидите.
Роксалена кивнула, но по ее лицу было видно, что она совсем не уверена в этом.
Халид метался по залу для аудиенций, то и дело ероша волосы пальцами. Его бриджи были забрызганы грязью, рукав рубашки разорван, щека испачкана пылью. Каждый раз, когда открывалась дверь и входил слуга или гонец, он нетерпеливо поворачивался навстречу вошедшему – и разочарованно отводил взгляд.
– Где моя лошадь? – прикрикнул он на последнего несчастного грума, который, застыв на месте, ответил:
– Седлают, господин. Хан так устал после вашей первой поездки, что нам пришлось его вытереть…
– Не желаю слышать никаких оправданий! – заорал Халид. – Я здесь уже десять минут, а мне до сих пор не подали свежую лошадь! Теперь, если я не…
Он оборвал свои слова, не закончив фразы: двери снова открылись, впустив хислара, железной хваткой сжимавшего руку Сары.
Халид изумленно уставился на девушку: руки у нее были связаны, чадра сбилась, запутавшись в волосах, распухшие покрасневшие глаза говорили о том, что она плакала.
Халид кинулся к ней, заключил в объятия, шепча что-то по-турецки. Сара была так измучена и подавлена, что устало приникла к нему, бессильно уронив голову на его плечо.
– С тобой все в порядке? – прошептал он ей на ухо по-английски. – Я только что сам вернулся – искал тебя.
Он целовал ей щеки, лоб, глаза – осыпал поцелуями все ее лицо.
– Со мной все в порядке, – прошептала Сара, недоумевая, почему ей так хорошо сейчас с этим человеком, хотя именно от него она попыталась убежать.
– Убирайтесь все, – по-турецки приказал Халид присутствовавшим в комнате, добавив: – Ахмед, останься.
Хислар с совершенно бесстрастным лицом повернулся к нему и выжидал, скрестив руки на груди.
Халид стоял, прижимая Сару к себе, словно боялся, что она снова может исчезнуть, если он отпустит ее. От него исходило ощущение силы, тепла, безопасности.
– А теперь объясни мне, что произошло, – по-турецки приказал Халид хислару.
Когда Ахмед закончил свой рассказ, Халид посмотрел ей прямо в лицо и с такой силой оттолкнул девушку, что та споткнулась и чуть не упала.
– Ясно, – напряженно проговорил он. – Теперь я понимаю: оказывается все, даже моя почтенная бабушка, побоялись сообщить мне правду. Я-то считал, что тебя украли или ты заблудилась на базаре. Я три часа подряд нахлестывал коня и скакал по всем переулкам Бурсы, разыскивая тебя. И никто не пожелал мне сказать, что произошло на самом деле, что ты пыталась убежать от меня.
Сара ничего не ответила, но постаралась с достоинством выдержать гневный взгляд Халида.
– Я знал, что ты своевольная и упрямая. Но не думал, что к тому же и глупая! – добавил он, угрожающе понизив голос.
У Сары перехватило дыхание. Она еще никогда не видела Халида таким разгневанным.
– Ты хоть представляешь себе, что могло с тобой случиться в этой части города, не находись ты под моим покровительством? Если ты считаешь, что с тобой здесь плохо обращались, так это только потому, что ты никогда не сталкивалась с бедуинами. Они изнасиловали бы тебя по очереди, а потом бросили бы на дороге с перерезанным горлом на радость гиенам.
Сара молча отвела взгляд.
– Или, – добавил Халид, – они могли бы выставить тебя на продажу на аукционах Медины или Бейрута. За желтые волосы и красивое личико дадут немалые деньги. Тебе понравилось бы, если бы тебя продали в рабство?
– А я уже в рабстве! – возмущенно ответила Сара, вызывающе приподнимая связанные руки.
Он протянул руку к хислару, требуя его саблю, и одним ударом перерубил веревку, стянувшую запястья девушки. Швырнув саблю на пол, Халид схватил Сару за фераджу и притянул вплотную к себе.
– Ты понятия не имеешь, что такое рабство! – процедил он сквозь зубы. – Какая же ты рабыня, если купаешься в хаммане, ешь щербет, пьешь бузу и при этом придумываешь различные способы, чтобы помучить меня? Какое же это рабство, если ты терзаешь меня своими отказами и читаешь рассказы о путешествиях, пока я провожу ночи без сна, потому что меня дразнят видения о том, как я тебя ласкаю? Это я попал в рабство, а не ты! Объяснить тебе, что значит быть рабом?
Халид снова оттолкнул Сару от себя, но на этот раз она сумела сохранить равновесие.
– Я не могу передвигаться по своему усмотрению, – тихо ответила она. – Вот что значит находиться в рабстве.
– О, и куда бы ты отправилась? Обратно в Бурсу – и металась бы по улицам, как обезумевшая собачонка? Тебе еще повезло, что ты попала в дом янычара, преданного паше султана.
– Он, наверное, не даром вернул меня, – презрительно бросила. Сара. – Я видела, как ему заплатили. Вы покупаете своих военных так же, как женщин. И вообще – откуда они узнали, кто я такая?
– Как только ты исчезла, мои люди обошли все дома. Как ты думаешь, много ли блондинок в гаремных нарядах бегает по Бурсе без сопровождения мужчины?
– Я должна была попытаться! – упрямо сказала Сара.
– Почему? Почему ты должна была пытаться? – требовал ответа Халид, пристально вглядываясь в ее лицо.
– Потому что я не могу здесь оставаться! У меня в Бостоне осталась жизнь – друзья, родные, работа. Я приехала сюда на каникулы повидаться с кузеном, а не для того, чтобы стать постельной рабой распаленного диктатора-полукровки!
– Я так тебе отвратителен? – мягко спросил Халид.
Сара встретилась с ним взглядом и почувствовала, что все ее тело заливает жар. Халид знал ответ на свой вопрос.
– Дело не в этом, – с болью сказала она, безнадежно отворачиваясь.
Халид воздел к небу руки. Несколько секунд он стоял молча, глядя в пол и размышляя, а потом сказал по-турецки хислару:
– Приведи ко мне балтасилара.
Ахмед не сдвинулся с места.
Халид посмотрел на него, осведомившись:
– Что ты стоишь?
– Господин, ее надо выпороть, – сказал Ахмед. – Хотя бы в назидание остальным женщинам, если другой причины нет.
– Ты повредишь ее кожу, – мягко отозвался Халид.
– Может, поместить на время в темницу на хлеб и воду? – предложил Ахмед.
Халид покачал головой.
Ахмед поклонился и вышел. Через минуту он вернулся со вторым стражником, на широком поясе которого висели сотни ключей.
– Икбал будет заперта в своих покоях, пока я не отменю приказа, – сказал Халид. – Ты будешь отпирать дверь, чтобы ей вносили еду и по любым другим случаям, когда я отдам специальное распоряжение. Служанка Мемтаз пусть будет заперта с нею. Снаружи дверей все время должны дежурить два вооруженных стражника. Они могут сменяться так же, как алебардщики. У тебя есть вопросы?
Балтасилар молча поклонился.
– Можешь идти, – сказал ему Халид, а потом кивнул хислару, который, схватив сопротивляющуюся Сару за руку, поволок ее за собой.
– Что вы делаете? – крикнула Сара, оборачиваясь к Халиду. – Куда он меня тащит?
Халид молча слушал возмущенные крики девушки. Когда они наконец смолкли в отдалении, он рухнул в кресло, мрачно уставившись куда-то в пространство.
Косем неуверенно вошла в зал для аудиенций. Подняв голову и увидев ее, Халид застонал.
– Нет, – устало сказал он. – Не сейчас.
– Халид, я должна с тобой поговорить!
– Уведите ее!
Халид повелительно махнул рукой евнухам, сопровождавшим/его бабку, и те мгновенно подхватили ее под старческие худые руки.
– Халид, ну, пожалуйста! – попросила Косем. – Я займу у тебя совсем немного времени. Мне надо сказать тебе что-то важное.
Халид дал знак служителям отпустить старую женщину.
– Я на тебя страшно зол, – бесстрастно проговорил он, не глядя на нее. – Это ты захотела взять Сару на базар.
– Халид, пойми, она не стала бы пользоваться удобной минутой, чтобы сбежать, если бы ей тут было хорошо. Откажись от нее, найди другую.
Внук ничего ей не ответил.
– Она же убегает от тебя! Сколько ты сможешь держать ее под замком?
– Столько, сколько понадобится.
– И к тому времени я умру!
– Я чувствую, как ее влечет ко мне. Она напичкана европейскими понятиями о приличиях и цивилизованных манерах. Мне надо преодолеть эти преграды страстью, которая будет настолько сильной, что перед нею ничто не устоит.
– Почему ты уверен, что сможешь это сделать? – спросила Косем.
:– Уверен. Потому что со временем и моя мать научилась любить моего отца, – просто ответил Халид.
Косем смягчилась и подошла поцеловать внука в щеку.
– Ты всегда был романтиком, сын моего сына. Пусть Аллах дарует тебе счастье.
Она подобрала полы кафтана и на цыпочках вышла из зала, оставив Халида в одиночестве.
Халид долго смотрел на закрывшуюся за Косем дверь. Конечно, он вовсе не был уверен в своем успехе. Мучительные сомнения раздирали его душу. Узнает ли он когда-нибудь то полное счастье, которое пожелала ему бабка.
Если Саре и раньше было невесело во Дворце Орхидей, то теперь, после неудачного побега и трех дней заточения в стенах гарема, она впала в полное отчаяние. Лишившись возможности бывать в женской части дворца, она не видела никого, кроме Мемтаз, которая приносила ей еду и всячески старалась развлечь свою госпожу. Саре разрешено было иметь книги, но она уже успела все перечитать, а такие развлечения обитательниц гарема, как игры с фишками и разноцветными шариками, ее не интересовали.
Ее настроение совсем испортилось, когда Мемтаз сообщила, что Халид каждый вечер посылает за Фатьмой.
Узнав от Мемтаз о появлении в гареме «женщины с узлами», Сара попросила, чтобы торговке разрешили к ней прийти. Вскоре Мемтаз привела ее в покои Сары, которая кинулась к торговке, как кидаются к любимой родственнице после долгой разлуки – девушке так хотелось хоть немного развеять скуку и ощущение полной заброшенности.
– Сара? – спросила «женщина с узлами», войдя в покои икбал.
Сара изумленно уставилась на нее:
– Вы меня знаете?
Женщина еще что-то сказала, но Сара ничего не смогла понять.
– Мемтаз, что она говорит? – нетерпеливо спросила Сара.
– Она родом из Памфилии и говорит на местном диалекте. У нее имеется известие от принцессы из Топкапи, – прошептала Мемтаз, со страхом поглядывая на дверь.
Сара прижала палец к губам: сердце отчаянно забилось.
– Роксалена? – чуть слышно спросила она. Торговка радостно закивала. Сара и Мемтаз переглянулись.
– Мемтаз, пойдите посторожите у дверей, – вполголоса приказала Сара служанке.
– Госпожа, это опасно… Если мой господин…
– Идите к двери! – прошипела Сара. Мемтаз бросилась исполнять приказание.
«Женщина с узлами» извлекла из-за пазухи записку от Роксалены и протянула ее Саре.
Быстро просмотрев письмо, девушка прижала его к губам. На глаза навернулись слезы.
Господь да благословит Роксалену. Принцесса действительно ей друг.
– Позвольте отблагодарить вас за труды, сказала Сара торговке, озираясь в поисках какой-нибудь безделушки.
Но женщина подняла руку в знак протеста и посмотрела на Мемтаз.
– Что она хочет? – спросила Сара.
Мемтаз переговорила с их гостьей, а потом объяснила:
– Ей нужно что-нибудь, чтобы доказать принцессе, что она вас видела. Прядь волос, например.
Сара бросилась к туалетному столику, отстригла прядь волос, а потом сняла с мизинца золотое кольцо с печаткой, доставшееся ей от отца. Роксалена часто его рассматривала.
– Передайте это Роксалене, – сказала Сара «женщине с узлами».
Торговка кивнула, спрятав все за пазуху, и кинулась к двери, она спешила получить награду от принцессы за выполненное поручение. Мемтаз вывела ее за двери к евнухам. После продолжительного отсутствия служанка вернулась мрачная как туча.
– Что случилось? – испугалась Сара. – Наверное, кто-то остановил женщину и расспрашивал ее?
Мемтаз покачала головой:
– Я слышала разговор евнухов. Паша Халид опасно ранен во время набега бедуинов. Говорят, может умереть.
Глава 7
У Сары потемнело в глазах, ухватившись за край стола, она переспросила:
– Умереть?
Мемтаз озабоченно кивнула:
– Да, в него стреляли, пуля осталась в плече. Валиде пашана послала в Анкару за доктором, но дорога туда долгая. У паши сильное кровотечение.
Сара не знала, что и сказать. С тех пор как она попала во Дворец Орхидей, Халид стал неотъемлемой частью ее жизни, ей в голову не приходило, что с ним может что-то случиться.
– А разве у паши нет личного врача? – спросила Сара у Мемтаз после долгого молчания.
– Он уехал, госпожа. Паша отправил его лечить друга в Кукуксу, что на азиатской стороне Босфора.
– Откуда вы это знаете? – поинтересовалась Сара.
– Да все об этом говорят, госпожа. А несчастье случилось сегодня рано утром.
Сара подошла к своей постели и тяжело опустилась на нее. Мысли в голове путались. Мемтаз терпеливо дожидалась, пока ее госпожа заговорит. Наконец Сара подняла голову и спросила:
– Мемтаз, как вы думаете, могу я получить разрешение на свидание с валиде пашаной?
– Навряд ли, вы ведь под домашним арестом, госпожа. Мне пришлось долго уговаривать хислара, чтобы «женщину с узлами» пропустили к вам.
– Но обстоятельства изменились! Жизнь паши в опасности – и, может быть, я смогла бы ему помочь. Конечно, если бы Косем разрешила мне ухаживать за ним.
– Ухаживать за ним? Ах, нет, госпожа, этого никогда не допустят. Только хислар и члены семьи…
– И все-таки, Мемтаз, поговорите с хисларом, когда пойдете за ужином для меня, – прервала Сара возражения служанки. – Думаю, Косем к нему прислушается. Я бы сама поговорила с хисларом, но кто мне позволит выйти отсюда…
Мемтаз наклонила голову в знак согласия.
– Я сделаю, как вы просите, госпожа. Но не могу понять, почему вы хотите помочь паше. Мне казалось, что вы от всей души хотите отсюда выбраться. Боитесь, что с вами что-нибудь случится, если он умрет?
Сара никогда и не задумывалась над этим. Если Халид умрет, то единственная ценность, которую она будет из себя представлять, – это та сумма, за которую ее могут купить па аукционе рабов. И Сара была уверена, что хислар продаст ее, не колеблясь. Или оставит в гареме для следующего паши.
– Я не хочу об этом думать, Мемтаз. Просто узнай, можно ли мне сегодня увидеться с валиде пашаной. Пожалуйста!
Мемтаз поклонилась и ушла. Сара подошла к окну и стала смотреть на черепичную крышу Птичьего дома, моля Бога, чтобы Косем согласилась ее повидать.
Вечером Сару ввели в покои Косем. Валиде пашана казалась спокойной, но, когда она подносила к губам трубку с причудливой резьбой, ее рука дрожала.
Готовясь к встрече, Сара тщательно оделась. На ней были шальвары из серебряной ткани и пурпурный с серебром кафтан.
– Ты можешь сесть, – пригласила Косем, и Сара послушно присела на краешек дивана, обитого дамасским шелком, напротив Косем.
– Спасибо, что вы согласились выполнить мою просьбу, – искренне поблагодарила ее Сара.
– Хислар сообщил, что твоя прислужница была очень настойчива. Тебе удалось завоевать ее преданность.
– Для меня очень важно, чтобы вы разрешили мне ухаживать за Халидом.
– Почему? – Косем пристально смотрела на Сару.
– Мой отец был врачом, валиде пашана. Он умер два года тому назад, а при его жизни я всегда помогала ему принимать больных. Мне кажется, я смогла бы помочь вашему внуку.
– И все-таки я не понимаю, почему тебе хочется помочь Халиду? Мне показалось, что ты считаешь его своим мучителем. Недавно, воспользовавшись моим доверием, хотела сбежать, чтобы вырваться от него. Я не понимаю, что заставило тебя прийти ко мне.
Сара вздохнула.
– Да, вы, конечно, правы, я недовольна тем, что меня насильно держат здесь. Но Халид обращался со мной… гуманно, у меня и мысли не возникало мстить ему. Понимаю, что по его меркам он обращается со мной очень хорошо.
– По его меркам? – переспросила Косем. – Что это значит?
– Ну, в соответствии с его принципами.
Сделав несколько затяжек, Косем ответила:
– Мне кажется, ты лукавишь, Сара, вам, европейцам, свойствен самообман. Твое отношение к моему внуку очень сложное, и твои чувства глубже, чем ты можешь признаться себе. Но сейчас нам важно, чтобы Халид поправился, поэтому идем со мной.
Обе женщины вышли из покоев валиде пашаны, эскорт евнухов пристроился следом. Они быстро прошли через дворец по направлению к мабейну, мимо постов янычар и алебардщиков, которые сразу же расступались при виде Косем.
Сара впервые попала в личные комнаты Халида. Прихожая оказалась на удивление скромно обставленной. Единственными украшениями в ней были военные трофеи и семейные реликвии, а вдоль двух стен стояли книжные полки. Во внутреннем покое, где находился хислар и несколько служителей, на постели, обнаженный до пояса, без сознания лежал Халид. Воспаленная рана на его плече кровоточила, и лицо с закрытыми глазами было серым. Дыхание – учащенным. Его густые черные волосы были тусклыми и слипшимися. Лоб и верхняя губа усеяны капельками пота. На столике у кровати приготовлены тазик и кувшин, мыло и чистые полотенца, под ним стояла корзина, до краев наполненная окровавленными тряпицами.
Сара взглянула на Косем, которая пристально за нею наблюдала. Стараясь не выдать свою тревогу, Сара присела на край кровати, осторожно прикоснувшись дрожащими пальцами к коже вокруг раны Халида. Она была воспаленной.
– Начинается заражение, – тихо проговорила Сара. Она не была уверена в том, что способна самостоятельно справиться с такой серьезной раной. И в то же время понимала, что не может отдать Халида в руки знахарей, которых может вызвать хислар. Пуля находилась в плече и ее необходимо было извлечь.
– Что ты будешь делать? – спросила Косем, беспокойно глядя на Сару.
– Я должна извлечь пулю, – объяснила девушка.
– Ты?! – изумился хислар. Не владея английским, эти слова он понял.
– А что вы можете предложить? – раздраженно спросила Сара, переходя на турецкий. – Врач Халида далеко. А у меня в таких делах есть опыт.
Конечно, Сара преувеличивала, но выхода не было. Про себя она не переставала молиться, чтобы никоим образом не повредить Халиду.
– В империи сколько угодно медиков – хирургов и травников, греков и киприотов со всевозможными настоями и лекарствами. Любого из них по моему приказу могут привести сюда в считанные секунды! – возмутился Ахмед.
– Пусть это сделает Сара, – негромко заявила Косем.
Хислар кинул на девушку недовольный взгляд, но в данной ситуации слово валиде пашаны для всех было законом.
– Ты можешь уйти, – предложила Ахмеду Косем. – Займи свое место в прихожей, за дверью. И забери с собой всех остальных.
Ахмед нехотя повиновался. Отступив в сторону, он пропустил в прихожую всех остальных, а потом вышел и сам, громко хлопнув дверью.
– По-моему, не следует выводить Ахмеда из себя, – тревожно сказала Сара, вытирая Халиду пот со лба мягкой тканью, которую; взяла со столика.
– Он ревниво относится к твоему влиянию на Халида, – ответила Косем. – До твоего появления мой внук слушал только его, а теперь появилась ты.
– Что-то я не замечала, чтобы Халид меня слушался, – сухо заметила Сара.
– Ты недооцениваешь свои возможности, – возразила Косем, наблюдая за тем, как Сара осторожно намыливает плечо Халида мылом из сала и щелока, а потом тщательно смывает его водой из кувшина, стоявшего на столике рядом с постелью. Из раны начались выделения – водянистая кровь с гноем. Сара понимала, что действовать надо как можно быстрее.
– Мне понадобится острый нож и самый крепкий напиток, какой у вас найдется, чтобы в нем было как можно больше спирта.
– Ракия? – предложила Косем. Сара отрицательно покачала головой.
– Нет ли у вас рома, – с надеждой спросила она. Косем наморщила нос.
– Ром можно купить на базаре, – презрительно ответила она.
Очевидно, любимый напиток европейцев здесь ценился очень низко.
– Тогда пошлите кого-нибудь за ним, сейчас же. И, кроме того, понадобятся зеленые листья клена или дуба. Если их размять и наложить на рану в виде компресса, они помогут заживлению.
– Что это за деревья, «клен» и «дуб»? – спросила Косем. Английские названия ничего ей не говорили.
– Отправьте за ними Мемтаз, она наверняка знает. – Мемтаз была родом из деревушки на берегу Черного моря, жители которой прекрасно разбирались в лечебных свойствах растений. – И вообще мне понадобится ее помощь, чтобы извлечь пулю.
– У тебя будет все, что необходимо, – твердо пообещала Косем и встала, готовясь уйти.
Сара снова принялась вытирать Халиду лоб, одновременно другой рукой нащупывая его пульс. Он был учащенным: сердце работало усиленно, стараясь скомпенсировать потерю крови. Сара напряженно вспоминала все, чему научилась, наблюдая за работой отца, и вдруг почувствовала, что глаза ее наполнились слезами. К горлу вдруг подступили рыдания. Больной и беззащитный, Халид будил в ней всю ту нежность и томление, которые она постаралась подавить в себе после встречи с ним. Сара взяла его безвольную руку и прижала к своей, в слезах, щеке.
А если она не сумеет спасти Халида, что тогда?
Вытерев глаза, высморкавшись, Сара взяла себя в руки, и в этот момент вернулась Косем, на серебряном подносике она несла сверкающий нож.
Взяв нож и внимательно осмотрев его, Сара сказала:
– Думаю, он вполне подойдет.
Косем разъяснила:
– Это нож ремесленника, резчика по дереву. Ахмед заточил его на оселке.
Сара кивнула. Конечно, нож – это не хирургический скальпель, но сойдет.
– Как он? – обеспокоенно спросила Косем.
– Все так же.
К тому времени, как с базара принесли ром, а Мемтаз нашла листья, которые потребовала Сара, Халид начал метаться в жару и что-то в бреду бормотать. Сара, откупорив бутылку рома, влила немного крепкого напитка Халиду в рот. Он поперхнулся и повернул голову.
– Подержи его голову, Мемтаз, – скомандовала Сара. – Надо, чтобы он выпил довольно много, иначе будет чувствовать боль, и я не смогу действовать уверенно.
Мемтаз держала Халида, и Сара сумела влить в него щедрую порцию рома. Он ахнул, попытался отплевываться, но большую часть все-таки проглотил, и как только женщины опустили его голову на подушку, Халид снова впал в забытье:
– По-моему, следует разрешить Ахмеду войти: пусть удерживает Халида, когда я буду вскрывать рану, – сказала Сара Косем. – Думаю, спиртного недостаточно, чтобы он совсем потерял сознание, так что наверняка будет метаться.
Косем согласилась и жестом приказала Мемтаз позвать хислара.
– У вас сильные нервы? – спросила Сара у валиде пашаны. – Может, вам лучше уйти?
– Нет, я останусь, – твердо заявила Косем. Сара вздохнула. Спорить по этому поводу значило терять время, а жар у Халида усиливался.
– Тогда вы должны вести себя тихо, – сказала она. Косем не стала возражать.
Мемтаз вернулась с хисларом, и Сара усадила его так, чтобы по возможности он не давал Халиду сдвинуть тело. Потом вылила остатки рома прямо на рану.
– Вы готовы? – спросила Сара у Ахмеда. Тот кивнул.
– Держите его крепко! – предостерегла Сара. Ахмед стиснул Халида еще сильнее.
Сара поднесла острие ножа к краю раны и осторожно ввела его внутрь. Когда она стала зондировать рану, Халид застонал и начал метаться из стороны в сторону. Ахмед сильнее навалился на его руки, прижимая к кровати.
– Вы нашли пулю? – встревоженно спросила Мемтаз, быстро утирая Халиду лоб.
Сара покачала головой, кусая губы. Немного изменяв направление острия, она ощутила под ним что-то твердое, и в этот момент Халид громко застонал, пытаясь приподняться с постели. Подсунув нож под пулю, Сара извлекла сплющенный кусок металла размером примерно с десятицеитовик!
– Вот она! – торжествующе вскрикнула девушка, бросая пулю на поднос. Из раны тотчас хлынула кровь, которую Сара остановила, крепко сжав края рапы. Открыв еще одну бутылку рома, она снова щедро полила рану.
– Можете его отпустить, – сказала она Ахмеду, который сразу же разжал руки.
Халид перестал рваться с постели, но продолжал что-то невнятно бормотать, его голова беспокойно металась по подушке.
– Теперь плечо надо перевязать, – сказала Сара. И Мемтаз подала ей собранные листья. Косем внимательно наблюдала за Сарой, которая размяла листья пестиком до получения зеленого сока.
Затем выбрала самые крупные листья, наложила их на открытую рану и, прикрыв хлопковой тканью, крепко прижала повязкой. Когда Сара закончила перевязку, руки ее болели от напряжения и по лбу струился пот.
– Сделано! – радостно объявила Сара, и Мемтаз с облегчением вздохнула.
Косем встала, без слов поцеловала Сару в щеку и быстро вышла из комнаты.
Ахмед поклонился и проговорил:
– Афийет секер олсун.
Эти были слова благословения, и Сара поблагодарила его, наклонив голову.
– Что еще я могу сделать для вас? – спросил Ахмед.
– Можете внести в эту комнату кровать, я проведу ночь здесь.
– Как прикажете, госпожа.
Сара улыбнулась, хислар впервые обратился к ней так.
Когда он принес для нее раскладную кровать, она с благодарностью опустилась на нее, не думая о том, что одежда ее выпачкана кровью. У нее хватило сил только на то, чтобы вытереть руки.
– Разбудите меня через два часа, – попросила Сара.
– Как прикажете, госпожа, – ответил Ахмед и занял свое место у дверей.
Ночью Сара несколько раз меняла повязку на плече Халида, и к утру воспаление спало. Она ухаживала за ним и весь следующий день, а к вечеру Халид открыл глаза и посмотрел на нее.
– Халид, вы меня узнаете? – спросила Сара. Он взял ее руку и слабо сжал ее пальцы, потом снова закрыл глаза. Халид был в поту, жар наконец спал.
– Передайте валиде пашане, что ее внук поправится, – обратилась Сара к Ахмеду, и в голосе прозвучала нескрываемая радость.
Ахмед поклонился и вышел. Вскоре он вернулся в сопровождении Косем, которая положила ладонь на лоб Халида и сказала:
– Горячка прошла.
Сара кивнула.
– Он что-нибудь говорил?
– Нет, но он смотрел на меня и слышал, что я сказала. И, кажется, узнал меня.
– Узнал, конечно. – Косем внимательно всмотрелась в лицо американки и добавила: – Я хотела, чтобы ты ухаживала за ним, потому что, сколько бы ты ни возражала, я знала, что ты к нему неравнодушна. Ты помогла ему больше, чем любой врач, которого мы могли бы пригласить.
Тронутая такими словами, Сара отвела взгляд.
– Чем я могу помочь теперь? – спросила Косем.
– Сейчас Халиду надо получать много жидкости, чтобы заменить потерянную кровь. Воду, соки – что угодно. Лучше, чтобы еще пару дней он не принимал твердой пищи, но мясной бульон или отвар были бы полезны.
– Я отдам приказ в кухне, Мемтаз принесет, как только они приготовят.
Сара кивнула.
– Спасибо тебе, – сказала Косем. – Я благодарна тебе навеки, Сара Вулкотт из Бостона.
Халид лежал в огненном озере, и пульсирующая боль в плече не прекращалась. Откуда-то издалека до него доносились чьи-то голоса, иногда он чувствовал чье-то прикосновение, кто-то менял положение его тела. И в то же время казалось, что все это происходило не с ним, а с кем-то другим. Постепенно боль отступала, становилась терпимее, и тогда он приходил в себя и понимал, что жив, но серьезно ранен. Халид вспомнил набег бедуинов, во время которого в плечо попала пуля.
Над ним склонялась какая-то женщина, да, это была женщина, потому что от нее исходил удивительный аромат; не густые, приторные благовония турчанок, а легкий запах лимонной вербены, которую Сара брала у коренщицы с кухни и сама растирала в порошок. Но Халид понимал, что Сара не могла здесь оказаться – она же под замком, по его собственному приказу…
Халид с трудом открыл глаза. Сара закрепляла повязку у него на плече и, увидев, что он смотрит на нее, замерла, а потом улыбнулась.
Она что-то сказала, но что именно, он не смог разобрать. Ее свободная рука лежала у него на груди. Он потянулся и на секунду сжал ее пальцы.
Сара улыбалась ему.
Он больше не мог держать глаза открытыми, но, даже засыпая, видел перед собой ее радостное лицо.
– Фу! – недовольно произнес Халид, когда Сара поднесла к его губам чашку с бульоном.
– Ну-ну, вам надо это выпить, чтобы восстановить силы, – уговаривала Сара.
Плотно сжав губы, он отвернулся.
– Хорошо. Я-то думала, что вам хочется поскорее встать с постели, – беззаботно проговорила Сара.
Халид вздохнул, жестом велел подать ему чашку и выпил весь бульон.
– Ты – тиранка, – устало вымолвил он, тяжело опуская голову на подушку.
– Кому это оценить, как не тирану, – ответила она и рассмеялась, довольная собой.
– Ты что-то очень веселая, – раздраженно заметил Халид, растирая больное плечо. – Кажется, тебе нравится, что мы поменялись ролями.
Сара отвела его руку от начавшей заживать раны.
– Может, и так. Но я радуюсь, что вы быстро идете на поправку.
– Почему? – спросил он, пристально наблюдая за ней.
– Потому что это свидетельствует о том, как я хорошо умею ухаживать за больными, – ответила Сара.
– А может, это свидетельство моей необыкновенной выносливости, – парировал он, лукаво улыбаясь и закрывая глаза.
– Может быть. Вы хотели бы съесть немного твердой пищи?
– Я бы хотел принять ванну.
– Завтра.
– Но вчера ты говорила то же самое.
Сара покачала головой:
– Подождите еще день.
– Как только ты заснешь, Ахмед отнесет меня в хамман, при мабейне.
Сара смотрела на Халида, он по-прежнему выглядел усталым, был заросший – не брился несколько дней; но в глазах снова горел огонь, а окружавшие их фиолетовые тени почти исчезли.
– Вы этого не сделаете, – уверенно заявила она.
– Почему?
– Потому что это капризы двухлетнего малыша. Я помогла вам, и если вы хотите окончательно поправиться, то должны меня слушаться.
– Ты, похоже, чувствуешь себя очень уверенной, – заметил Халид.
– Да. А еще, надо признаться, я чувствую немалое недоумение. Как могло такое с вами случиться? Неужели вас не охраняют, когда вы находитесь вне дворца?
Он изумленно посмотрел на нее:
– Разве с нами была охрана, когда мы ездили к оазису?
– Нет.
Он пожал плечами:
– Я всегда отпускаю охрану, когда в ней нет необходимости.
– Но ведь это глупо.
Халид отвернулся.
. – А тебе хотелось бы, чтобы за тобой повсюду ездил целый отряд?
– Наверное, нет.
Вошедший хислар низко поклонился:
– Валиде пашана просит разрешения войти.
– Она снова просит разрешения! Надо думать, поняла, что мне лучше, – сухо заметил Халид.
Сара рассмеялась.
– Скажите моей бабке, что она может войти, – сказал Халид, обращаясь к Ахмеду, который снова низко поклонился. Хислар вышел поговорить с Косем, а потом посторонился, пропуская ее к внуку. Она сияла.
– Ну, ты только взгляни на себя, сын моего сына! – радостно воскликнула Косем. – Скоро ты снова отправишься на охоту!
При появлении Косем Сара встала, но вдруг почувствовала, как все поплыло перед глазами, и ей пришлось снова сесть – поспешно и тяжело.
– Что с тобой? – Халид сел и протянул к ней руки.
– В чем дело, милочка? – обеспокоенно спросила Косем, кидаясь к ней через всю комнату и тревожно наклоняясь к ней.
– Не знаю. Немного голова закружилась.
– Еще бы ей не закружиться – ты не отходила от постели моего внука уже пять дней! Когда ты в последний раз что-нибудь ела?
– Не помню.
– Как ты могла допустить, чтобы она сидела тут без еды? – закричал на бабку Халид.
Косем взяла Сару за руку, помогая встать на ноги.
– Ты прав. Это моя вина. Я так беспокоилась за тебя, что совсем забыла о твоей сиделке. Ты спала прошлой ночью, Сара?
– Спала здесь, на раскладушке.
– Сколько?
– Немного.
Косем повернулась к хислару:
– Отведи Сару обратно в покои икбал и прикажи, чтобы Мемтаз принесла ей поесть. А потом передай всем, чтобы ее до завтрашнего утра никто не беспокоил. Сегодня ночью у паши подежурю я.
– Но… – запротестовала Сара, оглядываясь на Халида.
– Иди, – приказал он. – Со мной ничего не случится.
Сара была слишком вымотана, чтобы спорить сразу с двумя людьми.
– Ладно, – уступила она. – Но если его опять начнет лихорадить, позовите меня.
– Лихорадить? – переспросила Косем.
– Если у него начнется жар, бред.
Косем кивнула, и Ахмед увел Сару.
– Как ты могла устроить мне такое? – возмущенно спросил Халид у бабки, как только они остались вдвоем.
– Что устроить?
– Разрешить Саре за мной ухаживать!
– Она спасла тебе жизнь!
– Сара видела меня слабым и скулящим, как младенец, беспомощным и зависимым. Теперь она никогда меня не полюбит!
Косем села на край его кровати и похлопала внука по руке.
– Неудивительно, что Сара не хочет с тобой спать, Халид. Ты совершенно не понимаешь женщин.
– А, помолчи! – безнадежно отозвался он. – Твои советы бессмысленны. Теперь она будет меня презирать. Она испытывает ко мне жалость.
– Она тебя любит.
– Не говори глупостей!
– Она от тебя не отходила, настояла на том, чтобы ей позволили ухаживать за тобой, хотя Ахмед хотел пригласить знахарей.
– И что это доказывает? Просто Сара хотела спасти меня, чтобы не попасть в руки другого. Конечно, у нее доброе сердце. Она поступила бы так же, если бы ей принесли, например, пса, которого переехала карета.
Косем покачала головой:
– Ты меня не переубедишь – я видела ее преданность тебе.
– Бабушка, это преданность сиделки больному! Отец Сары был врачом, и она научилась ухаживать за пациентами. И то, что Сара помогла мне встать на ноги, вовсе не означает, что она ко мне неравнодушна. Она просто следует традиции своей семьи приходить на помощь тем, кто нуждается в лечении. Кроме того, ты забываешь, что она американка. Американцы все такие.
– Какие?
– Услужливые, заботливые. Недаром британцы прозвали их «добрячками». В Америке благотворительных организаций больше, чем населения.
– Халид, ты находишь для ее заботливости тысячу объяснений – кроме одного, самого очевидного.
– Бабушка, ты просто не знаешь ее страны так хорошо, как я. В Оксфорде мне приходилось встречаться с американцами – они не похожи на нас. В экстремальных ситуациях эти люди показывают себя с самой лучшей стороны. Именно это ты и наблюдала в Саре всю неделю. Стоит мне поправиться, ты увидишь, как она снова начнет осыпать меня проклятиями, оскорблять и пытаться опять сбежать.
Вернувшийся хислар занял свое место у дверей.
– Сара заснула? – спросила его Косем. Он кивнул:
– Да, она поела, а потом легла спать.
– Хорошо. – Косем встала, поцеловав внука в лоб. – И все же я считаю, что ты ошибаешься. Но поживем – увидим.
Халид проводил ее взглядом, а потом приказал Ахмеду:
– Принеси мне кувшин ракии.
– Но Сара сказала…
– Мало ли что Сара сказала! Принеси мне спиртное, сию минуту!
Ахмед с поклоном удалился.
Увидев Халида на следующий день, Сара заметила, что он вымыт и побрит, и, казалось, совершенно пришел в себя.
– Я не разрешала вам принимать ванну, – сказала она вместо приветствия.
Халид лежал на диване во внутреннем дворике мабейна, на солнце, недалеко от фонтана, в котором журчала вода.
– Ты больше здесь не будешь отдавать приказы.
– Вот она, благодарность! – проговорила Сара, усаживаясь у фонтана.
– А ты что, ожидала от меня благодарность?
– Халид, я просто тревожусь, чтобы вам не стало хуже.
Не отвечая ей, он подался вперед, внимательно рассматривая позицию расставленных перед ним на доске шахматных фигур.
– Кто с вами играет? – спросила Сара.
– Ахмед.
– И кто выигрывает?
– Я.
«Ну, еще бы!» – подумала девушка.
– Вы играете черными.
Он кивнул.
– Королевский слон на четвертую клетку коня, – подсказала Сара.
Халид посмотрел сначала на доску, а потом на девушку:
– Ты умеешь играть в шахматы?
– Да, отец научил меня.
Он вздохнул, отодвигая доску:
– Мне следовало бы знать.
– Я удивлена, что вы играете, – заметила Сара.
– Почему?
– Ну, не думала, что в Турции знают шахматы.
Халид громко расхохотался.
– Что же тут смешного?
– Шахматы возникли в Азии. Само название этой игры происходит от моего имени. Шах в переводе с персидского – «властитель».
– Мне очень жаль, что я плохо знакома с вашей культурой! – раздраженно ответила Сара.
– Я могу тебя просветить. Родина шахмат – Индия, где не позднее пятого века сложилась ее предшественница – чатуранга. В Персии игра появилась, когда арабы покорили эту страну. Именно арабы принесли шахматы в Испанию и, таким образом, в Европу. А в вашу страну их завезли европейские переселенцы – и, думаю, произошло это сравнительно недавно.
– Полагаю, что вы все мне рассказали о шахматах, – проворчала Сара, снимая повязку, стягивавшую плечо Халида, ей надо было взглянуть на рану. К ее радости, рана заживала, розовый шрам чуть морщинился.
– Вы больше не нуждаетесь в перевязке, – сказала Сара, выбрасывая бинты. – Свежий воздух будет ране полезен.
– А что ты использовала для перевязки? – с любопытством спросил Халид. – Косем рассказывала, листья каких-то деревьев.
– Это так. Индейцы в Соединенных Штатах давно знали целебные свойства зеленого сока из листьев, он залечивал раны, убивая инфекцию.
– Коренные жители твоей страны индейцы?
– Да.
– И европейцы украли у них их землю? – добавил Халид.
Сара неохотно кивнула.
– Кажется, я что-то об этом читал, когда учился в Оксфорде. Почему этих людей называют индейцами, они ведь не из Индии?
– Все так, европейцы, открывшие Америку, искали кратчайший путь в Индию, чтобы не пришлось огибать Африканский континент. Когда им удалось высадиться на берег, то они решили, что уже добрались до Индии, и поэтому долго так и называли этот континент, а за его жителями закрепилось название «индейцы».
– Понятно.
– Конечно, проблему кратчайшего морского пути в Индию решило строительство Суэцкого канала.
– Ты очень много знаешь! – сказал он, не скрывая своего восхищения.
– Это вполне естественно для школьной учительницы, – суховато отозвалась Сара.
Она обратила внимание на раскрытую книгу, которая лежала на постели Халида.
– Что вы читаете? – поинтересовалась Сара.
– Марка Твена, которого на самом деле, оказывается, зовут Сэмюэль Клеменс, – ответил Халид, наблюдая за ее выражением лица.
Сара изумленно воззрилась на него.
– Да, я запомнил: ты говорила, что твой любимый американский писатель – этот самый Твен, поэтому я заказал некоторые из его книг в книжном магазине Константинополя, там много туристов, и магазин торгует книгами на английском языке.
– А почему вы мне не предложили?
– Когда прислали книги, я велел запереть тебя в гареме, был на тебя сердит, поэтому оставил их у себя.
Сара прикусила губу, чтобы не улыбнуться.
– Не кажется ли вам, что это – ужасное ребячество?
– Да, наверное, – со вздохом согласился он. – Это ты будишь во мне ребячество, користа.
Халид не называл ее так со времени своего ранения, и снова услышать из его уст это слово было так приятно.
– А что это за книга? – с интересом спросила Сара, наклоняясь, чтобы прочесть название.
– Его последняя. «Гекльберри Финн», о беспризорном мальчике и черном рабе, они вместе путешествуют по большой реке в твоей стране.
– По Миссисипи.
– Да. Откуда ты знаешь?
– Твен во всех своих книгах пишет о Миссисипи. Время, проведенное на ней, сыграло в его жизни большую роль. Он даже свой псевдоним получил от этой реки.
– Как это?
– В юности писатель был лоцманом на речном пароходе. Термин «марк твен» означает «две морские сажени». Это – минимальная глубина, при которой при отливе в устье могут плыть корабли, не рискуя сесть на мель.
– Интересно! Ну, вообще-то, книга трудная. В ней много местного диалекта, поэтому я многого не понимаю, я недостаточно хорошо знаю английский.
– Можно, я ее возьму? – попросила Сара.
– Забирай, – с улыбкой согласился Халид.
– А что еще вы заказали? – поинтересовалась Сара.
– «Том Сойер», «Принц и нищий», «Простаки за границей», – Халид перечислял названия книг. – Они у меня в комнате. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы Ахмед отнес их тебе.
– Вам следовало бы заказать «Жизнь на Миссисипи». В ней рассказывается о том, как Твен был учеником лоцмана. Книга вам понравится, она очень смешная.
– Я ее закажу для тебя, – пообещал он.
– Спасибо. – Сара на минуту отвела взгляд, а когда снова посмотрела в сторону Халида, тот опустил голову на подушки дивана и закрыл глаза. Его свежевымытые волосы блестели на солнце, сильное тело, обнаженное до пояса, напоминало сверкающую бронзовую скульптуру, выдержанную в безупречных пропорциях и идеально выполненную, если не считать маленького дефекта на плече – шрама от ранения.
Сара почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Поднявшись, она прошептала:
– Мне, наверное, следует уйти и дать вам отдохнуть.
Халид не ответил. Наклонившись к нему, Сара услышала его глубокое и ровное дыхание.
Халид заснул.
Сара отвела прядь волос у него со лба, а потом направилась через дворик в мабейн, где ее дожидались евнухи, чтобы препроводить в гарем.
Когда на следующий день Сара пришла в комнаты Халида, то его там не обнаружила. Ахмед сообщил, что паша в конюшне и собирается ехать верхом.
Сара поспешно выбежала из мабейна в коридор, где ей тут же преградили путь двое алебардщиков. Но следом за ней вышел Ахмед, и она попросила его:
– Ахмед, прикажите пропустить меня к конюшням. Халиду нельзя еще ездить верхом! Это слишком большая для него нагрузка.
Хислар отдал соответствующий приказ, и служители проводили взглядом Сару, побежавшую через дворец, Самшитовый сад и в ворота Кушан к конюшне, где Халид как раз заканчивал седлать Хана.
– Халид, пожалуйста! Вам нельзя ездить верхом. От тряски может открыться рана, – задыхаясь, закричала Сара еще от входа, тяжело привалившись к косяку, не в силах продвинуться ближе к паше.
– Не беспокойтесь, я медленно проедусь по выездной площадке, – ответил он.
– Пусть на нем поедет кто-то из грумов! – возразила Сара.
Халид повернулся к Саре. На нем была свободная хлопковая рубашка и твидовые брюки – видимо, он всегда так одевался для верховой езды. В сочетании с низкими сапожками этот наряд делал его похожим на пирата.
– Почему бы тебе, Сара, не поехать со мной? – предложил он. – Ты можешь ехать на Аусте и следить, чтобы я не переутомился. Старший грум рассказывал мне, что, пока я болел, ты практиковалась в верховой езде, так что, думаю, ты уже не отстанешь от меня. В шальварах ты сможешь ехать верхом в мужском седле, не переодеваясь.
Сара почувствовала, что Халид не отнесся серьезно к ее тревоге. Однако вскоре, проехав круг выездной площадки, она успокоилась и была даже рада, что согласилась сопровождать Халида. День выдался прекрасный, из-за сильного ветра не жаркий как обычно. А свежий воздух будет на пользу им обоим.
– Ну, как мои дела? – спросил ее Халид, поддразнивая.
– Похоже, у вас все в порядке, – пришлось признать Саре, она двигалась рядом с ним мерной рысью.
– Если я вдруг выпаду из седла, обязательно позови подмогу. Не думаю, что ты сможешь сама меня поднять.
– Я много раз поднимала вас, пока вы лежали без сознания, – ответила Сара, глядя на него.
Халид смущенно отвернулся. Говорить на эту тему ему было неприятно.
– Халид, не смущайтесь, рано или поздно любой человек заболевает, – мягко сказала Сара. – Я никогда не считала вас сверхчеловеком.
– Ты вообще не считаешь меня человеком! – парировал он, подбирая поводья.
– Не понимаю, что это должно значить? – обиженно спросила Сара, тоже замедляя ход своей лошади.
– Ты думаешь, мне легко все время находиться радом с тобой и не хотеть тебя! – прямо сказал Халид. Сара ничего не ответила.
– Давай вернемся к конюшне, – предложил он, меняя тему разговора. – Хан достаточно размялся. Я приказал, чтобы нам с тобой подали ленч в мои покои.
– Значит, вы были уверены, что я явлюсь, как только услышу, что вы собираетесь ехать верхом!
– Да.
– Сожалею, что я настолько предсказуема.
– Ты совсем не предсказуема, користа. Просто ты прекрасная сиделка.
Они остановили лошадей в конюшне, и, когда проходили по саду, Халид вдруг сказал ей:
– Кажется, я не поблагодарил тебя за то, что ты спасла мне жизнь.
– Я не спасала вам жизнь, Халид…
Остановившись, Халид взял ее за плечи и повернул лицом к себе.
– Косем рассказала мне, что ты сделала. Ты спасла мне жизнь. Мне нелегко выразить свою благодарность…
– Да, понимаю, – тихо отозвалась Сара. Он со вздохом притянул ее к себе.
– Но я тебе благодарен и хочу, чтобы ты об этом знала, – сказал он, обнимая ее. Сара прижалась щекой к его груди и услышала, как гулко стучит его сердце.
– Маленькая моя американочка, – нежно проговорил он, гладя ее по голове. – Когда я впервые увидел тебя во дворце султана, то не предполагал, кем ты для меня станешь.
Сара обхватила его за талию, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Каким разным был Халид!
– Ты очень мне подходишь, – ласково заметил он. Сара ощутила, как его нежные пальцы утонули в облаке ее кудрей и легли на шею.
Она уткнулась лицом в его рубашку, наслаждаясь горьковатым запахом мыла, которым он пользовался, и еще крепче обняла его.
– В чем дело? – спросил Халид, чуть отстраняясь и заглядывая ей в лицо.
– Просто подумала, что могло бы с вами случиться, не будь меня рядом, когда вас ранили, – ответила девушка.
– Не думай об этом, – решительно проговорил он, беря ее за руку. – А теперь пойдем, я проголодался.
Когда они пришли в покои Халида, во внутренней комнате уже был накрыт стол: бараньи отбивные, козий сыр «обрек», плов, баклажаны и другие овощи, зажаренные в масле на медленном огне. Халид, отпустив слуг, налил в рюмки вина. Сара не притронулась к бокалу с ярко-желтой жидкостью, пока они ели.
– Попробуй ретсину, она тебе понравится, – предложил Халид.
Сара пригубила рюмку и поморщилась.
– Она какая-то маслянистая.
Он кивнул.
– Это вино из Греции. К нему надо привыкнуть.
– Мне почему-то не хочется к нему привыкать.
Халид улыбнулся.
– Хочешь баранины? – предложил он. Сара покачала головой.
– Ты очень мало ешь, Сара, – заметил он.
– Я пытаюсь приспособиться к здешней еде, – ответила Сара. – Но ем достаточно, чтобы не терять силы.
Протянув руку через стол, Халид обхватил пальцами верхнюю часть ее руки, видневшуюся под прозрачным рукавом блузки.
– Я мог бы переломить ее, как веточку, – задумчиво проговорил он.
– Думаю, иногда вам хотелось бы это сделать, – отозвалась она.
Встав с дивана, Халид подошел к ней и опустился на колени.
– Нет, – тихо проговорил он. – Мне хочется только ласкать каждую частичку твоего тела – и сделать его своим.
Околдованная его нежностью, Сара беспомощно наблюдала, как Халид расстегивает блузку, а потом наклоняется, чтобы поцеловать обнаженное им тело. Глаза его были закрыты, но рука ловко обхватила ее за талию. Когда он попытался притянуть Сару к себе, та чуть помедлила, понимая, что ей следует его остановить, но потом уступила и подалась навстречу ему, ахнула, услышав, как он разорвал газовую жилетку, надетую под блузку. Губы Халида жадно отыскивали ее сосок Сара не сопротивлялась, когда Халид сорвал с нее блузку, бросив на пол, а потом снял и жилетку, оставив ее обнаженной по пояс.
Халид уткнулся лицом в ложбинку между грудей и сомкнул руки у нее за спиной. Его мягкие волосы и нежные губы касались ее легко, дразняще. Сара не пошевелилась, когда он прижался пылающей щекой к ее животу, она только закрыла глаза, отдаваясь блаженству. Когда Халид отстранился, чтобы встать, Сара протянула к нему руки, и он поднял ее с дивана и перенес на ковер, уложив на разбросанные по нему подушки. Потом вытянулся рядом с нею, обнял и начал нежно целовать. Его губы становились настойчивее, и он то прижимался к ней, то чуть отстранялся, пока Сара не сделала то, чего он добивался, притянула его к себе. Прижавшись к Халиду, она страстно ответила на его поцелуй и потом отвечала на все его более жаркие ласки, пока тело ее не ослабело, словно растаяв от жара его страсти. Тогда он прошелся открытым ртом по ее лебединой шее до груди, покусывая и прикасаясь к ее телу языком. Она судорожно прижала его голову к себе.
Чувствуя, как густые волнистые волосы Халида обвиваются вокруг ее пальцев, Сара взглянула на него. Его густые иссиня-черные волосы растрепались, смуглые щеки окрасил густой румянец, алые губы увлажнились и припухли от ее поцелуев. Халид склонился над ней, языком найдя чашечку ее пупка, когда чуть приспустил пояс ее шальвар.
Потом, отстранившись, он быстро встал и скинул рубашку, сдернув ее через голову.
Увидев его, обнаженного до пояса, она протянула к нему руки с тихим беспомощным стоном, побежденная настоятельным желанием ощутить своим телом прикосновение его тела. Упав на колени, Халид снова обнял ее, Сара принялась целовать его шею, грудь, розовую блестящую кожу поджившей раны, а потом, подражая ему, захватила губами его плоский сосок. Он застонал и опрокинул ее на спину, наклонившись над ней. И Сара утонула в его темных глазах.
– Я понял, что ты не ненавидишь меня, когда спасала мне жизнь, – хрипловато проговорил он. – Зачем надо было бы спасать жизнь ненавистному тюремщику?
– Я тебя не ненавижу, – прошептала Сара. Халид подсунул под ее бедра руку, и она послушно переплела свои ноги с его ногами. Ощутив у бедра свидетельство его желания, Сара напряглась. Тогда оп провел рукой по ее спине, успокаивая, и когда снова поцеловал, лаская груди и легко прижимая соски большими пальцами, она забыла свой страх и выгнулась навстречу, со стоном ответив на его напор. Осторожно просунув пальцы под пояс шальвар, Халид спустил их вниз.
Сара была слишком возбуждена, чтобы помыслить о сопротивлении. Гаремные женщины не носили нижнего белья, и когда обнажился золотистый треугольник, он прижал ладонь к низу ее живота, отыскивая спрятанный под ним нежный холм. Ее кожа увлажнилась от пота, глаза невольно полузакрылись, дыхание участилось – она была более чем готова. Когда его настойчивые пальцы скользнули по стройному бедру, она приподнялась, ища его прикосновения.
Халид дал ей то, чего она так желала, просунув руку ей между ног. Сара вздрогнула и ахнула, но тут же вздохнула; и ноги ее раскрылись, допуская его к женским тайнам. Он ласкал ее долго, умело, и она глухо застонала, раскрасневшись и отворачиваясь, стыдясь своего беспомощного восторга.
Халид больше не мог сдерживаться. Он не ожидал, что Сара так безоглядно отдастся его ласкам. Он должен был получить то, чего желал больше всего, к чему стремился с того момента, когда впервые прикоснулся к ней. Обхватив ее бедра, он приподнял ее навстречу своим губам.
Ужаснувшись, Сара застыла, а потом попыталась оттолкнуть его. Но снова на нее накатила волна наслаждения, и она беспомощно обмякла, не в силах сопротивляться. Она запустила пальцы в его волосы и молча извивалась под его прикосновениями, не в силах издать ни звука. Его горячая кожа обжигала ей бедра. Сара почти теряла сознание. Никогда в жизни она не испытывала ничего подобного, она целиком оказалась во власти этого мужчины, дарившего ей наслаждение. Наконец ее сотрясли судороги экстаза, и, обессиленная, Сара закрыла глаза. Халид сорвал с себя брюки и снова прижался к ней.
Сара обвила его руками за шею. Его нагота была желанной, прикосновение его кожи и волос к ее телу – наслаждением. Она ощутила его готовность у себя между ног и инстинктивно переменила положение, подстраиваясь, чтобы ему было удобнее. Он застонал, и Сара впервые услышала это беспомощное рычание отдающегося на волю страсти мужчины. Опустив руки, она прикоснулась к нему – осторожно, с любопытством, потом открыла глаза и увидела, как Халид уронил голову ей на плечо в безмолвной благодарности и крепче прижал к себе. Сара ошеломленно смотрела мимо него и видела стол, за которым они обедали, а рядом – постель, на которой он спал.
Ее взгляд скользнул по спинке кровати и остановился на висевшем на ней парчовом жилете, который Сара сразу узнала.
Это был жилет Фатьмы.
Глаза девушки широко распахнулись, и она напряжено застыла. Разум, ослепленный отголосками страсти, пытался осознать то, что она только что увидела. Несколько секунд – и Халид будет в ней, и хотя она страстно его желала, но поняла, что нельзя этого допустить. Сара ничего для него не значит, она – просто игрушка, как Фатьма и другие обитательницы гарема.
– Халид, нет! – выкрикнула она, резко отстраняясь и пытаясь сбросить его с себя.
Подняв голову, он удивленно заглянул ей в глаза. На его шее сильно пульсировала жилка, лицо стало суровым.
– Халид, пожалуйста! Не насилуйте меня! Я – девственница! – выдохнула Сара, отворачиваясь, чтобы не видеть его лица.
Он на секунду замер, а потом вскочил настолько резко, что внезапное расставание их тел было для нее, словно удар. Сара вскочила и прикрыла наготу кашемировой шалью, которую сдернула с его постели. Когда она осмелилась взглянуть на Халида, тот уже сидел, согнувшись на диванчике рядом со столом, за которым они ели, обхватив голову руками.
– Халид… – робко произнесла она.
Он лишь приподнял руку, приказывая ей молчать, но позы не переменил. Прошло несколько минут полной, оглушительной тишины, прежде чем он встал и натянул брюки. Потом швырнул Саре шелковый халат – так резко, что ткань хлестнула ее по лицу.
– Убирайся с моих глаз! – зло бросил он, глядя, как она завязывает пояс халата. – Сию минуту!
Сара бросилась было бежать из его покоев, но самообладание покинуло Халида, он схватил ее за плечи и грубо встряхнул.
– Мне следовало пороть тебя до полусмерти! – сказал он сквозь зубы. – В моем языке есть специальное слово, которым называют женщин, доводящих мужчин до предела, а потом отказывающих ему. Это – гадкое слово.
Он был настолько разъярен, что жилы у него на шее набухли, словно канаты.
– Я не хотела этого делать, – ответила Сара, безуспешно пытаясь высвободиться. Его руки сжимали ее железной хваткой. Никто не поверил бы, что совсем недавно этот человек был сильно болен.
– Что ты хочешь сказать? – спросил он.
– Я хотела остановить вас в самом начале, но…
– Но?.. – повторил он, пристально вглядываясь в ее лицо.
– Я хочу вас, – тихо прошептала Сара. – Вы в этом убедились. Когда вы ко мне прикасаетесь, я не могу сопротивляться.
– Не всегда, – мрачно отозвался он. – Иначе мы не вели бы этот разговор.
– Уверена, что я – не первая женщина, на которую вы так действуете, – продолжала она, словно не услышав его слов. – Это – ваша козырная карта, да?
– Козырная? – озадаченно переспросил Халид.
– Неважно, – нетерпеливо сказала она. – Но я на это не поддамся.
Слезы подступали к горлу, и Сара чувствовала, что вот-вот может разрыдаться.
– Тогда почему тебе не сжалиться и не дать нам то, чего мы оба хотим? – с досадой спросил он, все еще держа ее за плечи.
– Да потому, что вы не любите меня, Халид! – воскликнула Сара, уже не пытаясь сдержать слезы. – Вы хотите преодолеть мое сопротивление с помощью обольщения, хотите доказать, что можете заставить меня уступать моим самым низким инстинктам. Вы просто хотите одержать победу!
Он ничего не ответил, и его руки упали с ее плеч.
– Для вас это всего лишь поединок двух волевых людей, – добавила Сара, утирая слезы пальцами, словно ребенок.
Халид демонстративно повернулся к ней спиной, чтобы она не увидела его реакции на эти слова.
– А если бы я тебя любил? – тихо спросил он.
– Если бы вы меня любили, то знали бы, что для меня важно быть в вашей жизни единственной возлюбленной. Я не допущу, чтобы мною пользовались попеременно с любой другой женщиной, которая может вас заинтересовать.
Он стремительно повернулся к ней.
– О чем ты говоришь? – резко спросил он.
– Пока я была заперта в гареме, вы каждый вечер вызывали Фатьму, – тихо ответила Сара, указывая на изящный жилет, висевший на спинке его кровати.
Халид постарался сохранить хладнокровие и не допустить, чтобы на его лице отразился резкий всплеск так трудно доставшегося ему торжества. Так вот почему она его отвергла! Она ревнует!
Халид многозначительно улыбнулся.
– Фатьма знает, как доставить мужчине наслаждение, – проговорил он, вонзая нож еще глубже в рану.
Сара невольно отпрянула, и он убедился, что попал в цель.
– Великолепно! – ледяным тоном сказала Сара: – Надеюсь, вы будете вместе, безумно счастливы. А тем временем, что будет со мной? Вы собираетесь меня снова запереть?
– Я не хочу тебя запирать, – устало отозвался он, приглаживая волосы. – Я позволил бы тебе делать что угодно, приходить и уходить, но, поскольку боюсь, что ты совсем уйдешь…
Он выразительно развел руками.
– Почему для вас так важно было меня обольстить? – тоже устало спросила Сара. – Неужели я – единственная женщина, которая так долго вам сопротивлялась?
– Ты – единственная, кто вообще мне сопротивлялся, – безапелляционно бросил он.
– Потому что вы всех их покупали, так? – горько спросила Сара. – Собаки всегда преданы своему хозяину.
– Но тебя я тоже купил, только, кажется, это не имело никакого значения в нашем с тобой случае, – парировал он.
– Я не предназначалась для продажи, донме паша. Вы до сих пор этого не поняли?
– Тем не менее, ты находишься здесь, и в любой момент я могу остановить проезжих цыган и обменять тебя на более уступчивую наложницу. Не забывай об этом.
Халид подошел к двери и гулко ударил в нее. Мгновенно появился Ахмед, за спиной которого застыли два евнуха.
– Уведите икбал обратно в гарем, – сурово приказал Халид.
Ахмед отвесил поклон и провел одетую в халат Халида Сару к двери.
Глава 8
– Султан нас скоро примет, – сообщил Дэнфорд Джеймсу Вулкотту, который выглядел недовольным.
– Я вообще не понимаю, почему мы тратим время здесь, если нам известно, что Сара в Бурсе! – запальчиво воскликнул Джеймс.
– Этого требует протокол, мистер Вулкотт. Если бы мы обратились к паше Бурсы, не увидевшись сначала с султаном, это было бы воспринято, как серьезное оскорбление.
– Меня не волнует протокол! Я просто хочу вызволить Сару! – с раздражением ответил Джеймс.
– Ну, а посольство протокол волнует. Или мы будем действовать, как положено, или не будем действовать вообще, – ответил Дэнфорд. Он тоже начал терять терпение. Дело было достаточно неприятное – похищение женщины, гарем… Его пуританские взгляды были оскорблены. Втайне Дэнфорд считал, что Вулкотт и его легкомысленная кузина сами виноваты в своих неприятностях: все, кто связывается с местным населением, обычно потом об этом жалеют. Посол считал Оттоманскую империю государством варваров, а посольство – единственным оазисом цивилизации посреди пустыни дикарей в тюрбанах. Но этот пост считался завидным, потому что обязанностей с ним было связано мало – только посещать чаи да развлекать проезжих важных персон, которые направляются в Индию и на Средний Восток. И если Дэнфорд хорошо проявит себя здесь, то следующее назначение он получит в Европу.
Вопрос с похищением девушки надо было решать осторожно. Дело Сары Вулкотт не должно помешать ему попасть в Париж или Вену.
Хислар открыл дверь в зал аудиенций Топкапи. Джеймс и Дэнфорд вошли внутрь и увидели, что комната запружена янычарами и алебардщиками, выстроившимися по обе стороны трона. Осман-бей стоял по левую руку султана, а хислар подошел и остановился справа от трона. Султан восседал на троне в темно-синем мундире Главного Янычара, в феске, увенчанной золотым полумесяцем и золотой кистью.
Дэнфорд произнес по-турецки церемонное приветствие, и султан склонил голову. Они переговаривались примерно минуту, и Джеймс пытался следить за ходом их разговора, но без особого успеха: чтобы вести дела, он неплохо освоил турецкий язык, но эта церемониальная речь, полная цветистых оборотов, ему не давалась. Наконец Дэнфорд повернулся к Джеймсу и спросил:
– Какой именно вопрос вы хотели задать султану?
– Спросите его, что случилось с Сарой! – с досадой бросил Джеймс.
Дэнфорд перевел его вопрос, и оба посетителя выслушали ответ султана.
– Он говорит, что не слышал об этой женщине, – сказал Дэнфорд, стараясь не смотреть Джеймсу в глаза.
– О чем он говорит?! Я договорился, что Сара будет обучать принцессу, вот через этого человека! – И возмущенный Джеймс указал на хислара.
Дэнфорд снова обратился к султану, и тот, пожав плечами ответил что-то, отчего посол на несколько секунд онемел от изумления.
– Что он сказал? – спросил Джеймс, пристально наблюдавший за Дэнфордом.
– Султан говорит, что, возможно, эта женщина и была здесь. Он на такие вещи особого внимания не обращает. Относительно дел гарема вам надо разговаривать с хисларом.
– Так спрашивайте его! Что здесь, к дьяволу, происходит, Дэнфорд? Совершенно ясно, что султан лжет.
– Молчите, прошу вас! – ответил посол, с трудом сохраняя на лице улыбку.
Джеймс неохотно замолчал, а Дэнфорд, повернувшись к хислару, задал ему несколько вопросов, на которые получил очень краткие ответы. Они были настолько просты, что Джеймс и сам их понял. Все сильнее раздражаясь, он переводил взгляд с хислара на посла. Было ясно, что Дэнфорд ничего не добьется.
– Хислар говорит, что эта женщина некоторое время действительно пробыла здесь, обучая султан-принцессу, но ему неизвестно, что с ней стало.
Джеймс багровел от негодования.
– Я и сам понял ответ, Дэнфорд, это просто чудовищно! Как вы можете позволять этим людям вытворять подобное!
Во время разговора Осман-бей старался не встретиться с Джеймсом глазами, но теперь многозначительно посмотрел на него, взглядом приглашая выйти. Джеймс моментально замолчал и с трудом взял себя в руки.
– Поблагодарите султана за любезно предоставленную аудиенцию и спросите, разрешает ли он нам обратиться к паше Бурсы, – сказал Джеймс, стараясь говорить как можно сдержаннее.
Дэнфорд, боявшийся, что Джеймс устроит скандал, с облегчением передал его слова султану. Тот пожал плечами и что-то спокойно проговорил, явно потеряв к ним интерес.
– Он говорит, что мы можем отправиться в Бурсу, если желаем, – перевел Дэнфорд.
Джеймс кивнул и деловито заметил:
– Тогда пойдемте отсюда.
Дэнфорд произнес заключительную речь, и, поклонившись, оба европейца направились прочь из тронного зала. Осман-бей воспользовался моментом, когда султан повернулся к хислару, быстро прошел вперед и, открыв перед Джеймсом дверь, чуть слышно сказал на простейшем турецком:
– Она все еще в Бурсе. Она пыталась убежать, но один янычар вернул ее паше. Она здорова и невредима.
– Откуда вы знаете? – пробормотал Джеймс, бросая взгляд в сторону трона, где султан все еще разговаривал с хисларом, не замечая их.
– Принцесса Роксалена подкупала людей, чтобы те доставали ей сведения. Удачи вам, я должен идти.
Осман вернулся в тронный зал, а Джеймс с Дэнфордом направились прочь из дворца.
– Вы слышали? – спросил Джеймс у посла. Дэнфорд кивнул.
– Я постараюсь как можно скорее отправить известие, что мы хотим увидеться с пашой.
– Надеюсь, с ним нам будет легче разговаривать.
– О, он совсем не похож на султана, который просто лжет, уклоняется от ответа. И в то же время дает понять, что ты не смеешь устроить международный скандал. Халид-шах – человек цивилизованный и прекрасно образованный, но по-своему он еще опаснее султана.
– Что вы имеете в виду? – спросил Джеймс, пока они в сопровождении алебардщиков шли к воротам Птичьего дома.
– Паша бывал за границей, знает европейскую культуру. Сомневаюсь, что он станет лгать относительно присутствия Сары в своем гареме, но он может предложить вам попробовать отнять ее у него.
– Что?! – ужаснулся Джеймс.
– Я, конечно; не знаю наверняка, – просто предполагаю. Но судя по рассказам, которые ходят об этом типе, можно ожидать от него чего угодно. Говорят, он очень… находчив.
У кареты Джеймс достал из кармана носовой платок и вытер взмокший лоб.
– В такие дни я начинаю жалеть, что уехал из Бостона, – признался он Дэнфорду.
Посол кивнул.
У него тоже бывали такие дни.
Сара сидела на краю купального бассейна, свесив ноги в воду. Стоявшая у нее за спиной Мемтаз расчесывала ей волосы, а напротив на скамье сидела Фатьма, курившая наргиле с двумя женщинами. До Сары долетал запах сладковатого дыма.
– Ненавижу запах этой гадости! – сказала она Мемтаз. – Меня от нее тошнит.
– Фатьма очень любит гашиш.
– Я заметила.
– С ним время идет быстрее, – объяснила Мемтаз.
– И голова перестает соображать, – отозвалась Сара.
– Возможно, и так, но в гареме голова не нужна. За нас думают другие.
Сара решила на это не отвечать. Фатьма подняла голову и что-то сказала Мемтаз по-турецки.
– О чем это она? – спросила Сара у Мемтаз.
– Она попросила, чтобы я отложила для нее ожерелье из аметистов и цитрина. Если сегодня вечером паша опять пришлет за ней, ей хотелось бы его надеть.
– Передай Фатьме, что она может его взять, – мрачно сказала Сара. С каким бы наслаждением она запихнула это ожерелье Фатьме в глотку, бусину за бусиной. Сара мучила себя воображаемыми картинами страстных объятий Халида и Фатьмы с той минуты, как паша выгнал ее из своих покоев, но не собиралась показывать свое настроение Фатьме.
Рыжеволосая обитательница гарема будет лишена повода для ликования. Сара постарается скрыть свою ревность.
Мемтаз запуталась гребнем в волосах, и боль заставила Сару поморщиться. Сара просто с ума сходила от ощущения собственного бессилия, вновь и вновь вспоминая последнюю встречу с Халидом и почти жалея, что не уступила ему. По крайней мере, она сейчас бы предавалась пылкой страсти, а не болтала ногами в хаммане, мечтая придушить соперницу.
Но Сара все-таки не отступила от своих принципов и гордилась этим, несмотря на то, что лишилась сна и была измучена ревностью.
Мемтаз закончила свое дело, и Сара встала, надела сабо и направилась к тепидариуму. Фатьма тоже встала, и когда Сара проходила мимо бывшей икбал, та выставила вперед стройную ножку.
Сара споткнулась, проехалась по гладкому полу хаммана и одетая плюхнулась в бассейн.
Фатьма пронзительно расхохоталась, беспомощно раскачиваясь и натыкаясь от смеха на своих подружек. Сара медленно вылезла из бассейна, отвела с глаз прилипшие ко лбу мокрые волосы. Все замерли, наблюдая за назревавшим столкновением двух женщин.
Сара подошла к насмешливо улыбающейся Фатьме, тоже улыбнулась ей, а потом, замахнувшись, ударила прямо по носу.
Фатьма вскрикнула, прижав руку к лицу, между пальцами появилась кровь. Потом с оглушительным криком бросилась на Сару, стараясь схватить ее за шею.
Мемтаз с воплем кинулась к дверям, вызывая евнухов. Как по волшебству мгновенно появилось сразу двое. Бросившись к сражающимся женщинам, они не без труда разняли их и растащили по разным комнатам.
– Позови хислара! – крикнула Мемтаз стражнику у двери. Он бросил свой пост в тот момент, когда мимо них протащили Фатьму, которая извивалась и лягалась. Из обоих концов купальных помещений доносились оглушительные крики. Наконец в хамман вбежал Ахмед, на ходу поправляющий тюрбан.
– Что за кошачий концерт? – осведомился он у Мемтаз. На крики начали сбегаться и другие обитательницы гарема, они хотели узнать, что происходит.
– Произошла драка между моей госпожой и Фатьмой, – тихо ответила Мемтаз, опуская глаза.
Ахмед со вздохом кивнул.
– И где твоя госпожа? – поинтересовался хислар.
Мемтаз кивком указала на соседнюю комнату. Ахмед прошествовал к двери, и женщины расступались перед ним, давая ему дорогу.
– Уходите к себе и занимайтесь своими делами! – крикнул он на них, и те неохотно послушались, стараясь по дороге все-таки узнать подробности происшедшего. Подобные события нарушали скуку гаремной жизни, их с нетерпением ждали, а потом долго вспоминали и пересказывали друг другу.
Ахмед вошел в комнату, для переодевания и обнаружил там мокрую и разъяренную Сару, которую не без труда удерживал евнух.
– Отпусти ее, – приказал Ахмед евнуху, и тот немедленно повиновался. Сара потерла руку в том месте, где он сжимал ее.
– Насколько я понял, вы участвовали в драке, – обратился Ахмед к Саре, уперев руки в бока. Сейчас он напоминал директора школы, укоряющего непослушного ученика.
– Пусть Фатьма рассказывает, она первая начала, – обиженно ответила Сара, понимая, что говорит, как десятилетний мальчишка, нашкодивший во время переменки.
– Сейчас я разговариваю с вами. Что случилось?
– Фатьма подставила мне подножку, когда я проходила мимо нее, и я упала в бассейн. За это я дала ей в нос.
– Вы дали ей в нос? – переспросил Ахмед, изумленно глядя на нее. Сара говорила по-турецки с сильным акцентом, так что на секунду хислару показалось, что он просто плохо понял ее слова.
– Да, вы правильно меня поняли.
– Вы считаете, что так нужно отвечать на шалость?
– Это была не шалость!
– Да? А что же?
– Попытка меня унизить, сделать предметом насмешек, – ровным голосом отозвалась Сара.
– Ясно. А почему она должна делать этого?
Сара подозрительно взглянула на Ахмеда, не веря, что он может серьезно ее об этом спрашивать. Но он спрашивал совершенно серьезно.
– Я стала фавориткой вместо нее, – коротко ответила Сара. – А она хочет вернуть себе прежнюю славу.
– Вы слишком прислушиваетесь к гаремным сплетням, – заметил Ахмед, но Сара не поняла, что он имел в виду. Не дав ей возможности задать вопрос, он продолжил: – Мы не можем допустить драк в гареме. Еще один подобный случай, и вы снова будете заперты в своих покоях.
– Не понимаю, почему я должна быть наказана из-за того, что Фатьма ведет себя, словно истеричка, – возразила Сара.
Ахмед воздел к небу руки, устав от ее упрямства.
– Вы меня слышали, добавить мне больше нечего. Не приближайтесь к Фатьме, иначе будете иметь неприятности.
Ахмед стремительно удалился, и вся его фигура выражала справедливое возмущение. Сара, подняв с пола одну из сабо, швырнула в закрывающуюся дверь.
Халид сидел в своем зале для аудиенций, выслушивая скучный доклад об урожае, когда в дверь постучал Ахмед, а потом осторожно ее приоткрыл и заглянул внутрь.
– Входи! – окликнул его Халид.
Хислар прошел и остановился, скрестив на груди руки.
– Мы продолжим этот разговор днем, после часа, – сказал Халид своему министру сельского хозяйства. Тот встал, собрал бумаги и, кланяясь, удалился.
– Что случилось? – спросил Халид у Ахмеда.
– Вы приказали докладывать вам о том, чем Сара занимается в гареме, – ответил хислар.
– И?
– И она только что схлестнулась с Фатьмой.
Халид изумленно уставился на него, а потом расплылся в улыбке.
– Рассказывай, что произошло.
Когда хислар закончил свой рассказ, Халид громко смеялся.
– Не могу поверить, что Сара дала Фатьме по носу! – проговорил он сквозь смех.
– Я сам видел распухший нос Фатьмы, а может, он сломан.
– Пусть ее осмотрит доктор Шакоз. Он уже вернулся из своей поездки.
Халид продолжал улыбаться, но лицо хислара оставалось каменным.
– Я вижу, ты не находишь случившееся забавным, – поддразнил Халид Ахмеда.
– Нет, господин. Я должен поддерживать в гареме порядок. Если этих женщин оставить без наказания, не могу даже предположить, какие беспорядки нас будут ожидать в дальнейшем.
– Хорошо. Пришли ко мне Сару.
Через несколько минут появилась Сара. Она просто накинула поверх рубашки отделанный золотом кафтан и стянула его пояском на талии. Ее волосы были еще влажными. Они не виделись с момента их последней ссоры, и Халид жадно разглядывал свою любимую, заметив, что без обычной гаремной косметики у нее лицо совсем юной девушки. Халид отослал сопровождавших ее евнухов, а потом, откинувшись в кресле, стал разглядывать безмолвно стоявшую Сару.
– Ахмед очень тобой недоволен, – начал он. Сара молчала.
– Он сказал мне, что ты дала Фатьме по носу.
– После того, как она подставила мне подножку.
– Как не солидно!
– Теперь вы собираетесь объяснить мне, что такое солидность?
– Я собираюсь объяснить тебе, как положено себя вести. Прежде я счел бы, что подобная потасовка ниже твоего достоинства.
– Ну, может, я поняла, что здесь надо многому научиться, чтобы выжить. Поэтому готова дойти до какого угодно низкого уровня.
– Какие яростные слова я слышу от благопристойной бостонской мисс.
– По-моему, я уже не такая благопристойная. Вы об этом позаботились. Мне хотелось бы знать, что вы собираетесь сказать Фатьме. Она тоже выслушает нотацию?
– С Фатьмой я обойдусь так, как сочту нужным.
– Могу себе представить, как. Пожалуйста, передайте вашей любовнице, что если она попробует еще раз выкинуть нечто подобное, то заработает фингал.
– Что такое фингал?
– Синяк под глазом. А как его называют в Англии?
– Фонарь, – ответил Халид.
– Ну, если вы не хотите, чтобы ваша рыжеволосая потаскушка получила фонарь, велите ей оставить меня в покое.
– Моя рыжеволосая потаскушка? – шепотом повторил он, изумленно раскрывая глаза.
Сара кинула на него неприязненный взгляд.
– Наверное, вам это доставило удовольствие, не так ли? Кинули меня к Фатьме на ее территорию и позволяете ей мною забавляться!
– Территорию? – переспросил Халид.
– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Ну, так последствия могут вас очень удивить. Не забудьте заглянуть в местную газету, чтобы не пропустить продолжение нашей истории!
Резко повернувшись, Сара прошествовала к двери.
– Тебе не разрешалось уйти! – крикнул Халид ей вслед.
Сара снова повернулась к нему.
– Можно просить вашего высочайшего соизволения на мой уход? – саркастически осведомилась она.
Взгляд, который Халид кинул на нее, иначе, как печальным, назвать было нельзя.
– Неужели нам обязательно быть врагами, Сара? – тихо спросил он.
– Это не я решила, донме паша, – равнодушно ответила она, не глядя на него.
– Хорошо, – вздохнул Халид. – Можешь идти.
Сара вышла за дверь, и ее эскорт пристроился следом. В коридоре она встретила хислара, направлявшегося к Халиду:
– Ты опять здесь? – раздраженно спросил Халид. – Ну, что еще?
– Я получил известие от Дурхан-аги.
– И что хочет сказать капитан моих алебардщиков? – осведомился Халид, нетерпеливо постукивая пальцами по подлокотнику.
– Турхан-ага просит аудиенции. Он получил для вас письмо от посланца, явившегося к воротам Каретного дома.
– И почему он не передал это письмо тебе? – осведомился Халид, удивленный такой чрезмерной церемонностью.
– Он пообещал, что доставит письмо лично.
Халид взмахнул рукой:
– Пришли его сюда.
Турхан-ага, занимавший во Дворце Орхидей тот же пост, что и Осман-бей – в Топкапи, был пожилым уроженцем Измира, беззаветно преданным паше. Постепенно поднимаясь вверх по служебной лестнице, он, наконец, занял свой нынешний пост. Будучи впущен в покои Халида, капитан алебардщиков опустился на одно колено – такое приветствие он усвоил от турок-христиан своего родного города и остался ему верен.
– Что у вас для меня? – спросил Халид, любивший капитана своей охраны.
Турхан извлек из своей куртки конверт и вручил его своему повелителю.
Увидев на обратной стороне конверта печать американского посольства, Халид спрятал письмо в карман.
– Спасибо, Турхан. Можете идти.
Капитан поклонился и быстро удалился. Хислар направился было за ним следом, но Халид попросил ею остаться.
Халид подождал, пока за Турхан-агой закрылись двери, и только тогда сказал:
– Письмо из американского посольства.
Ахмед бесстрастно наблюдал, как Халид вскрыл письмо и быстро пробежал его глазами. Там оказалось два абзаца английского текста, а ниже – перевод на турецкий.
– Посол, некая личность до имени Дэнфорд, просит как можно скорее принять его в связи с исчезновением американской женщины, Маргарет Сары Вулкотт.
– Маргарет? – переспросил хислар. Халид пожал плечами:
– Я сам впервые слышу это имя. Игнорировать такое письмо я не могу. На него надо ответить.
Ахмед хмыкнул:
– И что они будут делать? Объявят войну Турции?
– Ах, мой друг, ты не дипломат, не понимаешь правил игры. Я просто напишу, что в настоящее время слишком занят внутренними проблемами – и это правда – и что не смогу предоставить им аудиенцию в течение нескольких недель.
– А это неправда.
– Этот Дэнфорд не посмеет назвать меня лжецом. Он дождется назначенного срока.
– И чего вы надеетесь добиться отсрочкой?
– Сары! – просто ответил Халид.
Ахмед прекрасно знал, когда надо молчать, поэтому не стал выражать своего отношения к одержимости паши завладеть американкой.
– Я напишу ответ сегодня же, а ты отправь Турхана-агу или кого-нибудь из янычар, чтобы они доставили письмо в посольство.
Ахмед поклонился.
– Посмотрим, как американцам удастся решить этот вопрос, – вслух размышлял Халид. – Мы, жители Востока, издревле владели такими тонкостями, но они – новички. Их стране всего сто лет.
– Но она очень сильная, – напомнил ему Ахмед.
– Ты думаешь, президент Соединенных Штатов отправится в Константинополь искать школьную учительницу? – насмешливо спросил Халид.
Ахмед ничего не ответил. Он понятия не имел, что могут предпринять американцы.
– У меня все, Ахмед. Я хочу остаться один, пока не вернется министр сельского хозяйства.
Ахмед, поклонившись, вышел, а Халид стал перечитывать письмо.
Роксалена вышла из-за большого куста в Саду Кадии в Топкапи и поманила к себе Осман-бея. Тот опасливо осмотрелся, а потом в четыре размашистых шага преодолел разделявшее их расстояние. Роксалена схватила его за руку.
– Ты говорил с кузеном Сары? – прошептала девушка.
– Всего несколько секунд. Султан все время был рядом, и я только смог сказать ему пару слов, когда он уходил.
– Ты сообщил ему, что она пыталась бежать из Дворца Орхидей?
Осман кивнул.
– Прекрасно! Это заставит его упорнее стараться вызволить оттуда Сару! – воскликнула Роксалена. – Жаль, что я не смогла присутствовать на аудиенции. Отец мне запретил.
– Он, наверное, понял, почему ты хотела туда попасть.
Роксалена вздохнула:
– Я видела, как подъехала карета из посольства, но у меня не было никакой возможности передать мистеру Вулкотту записку. Если я и дальше буду давать столько взяток, то у меня совсем не останется украшений, и рано или поздно султан это заметит.
– Ты делаешь все, что в твоих силах, Роксалена, – утешил ее Осман, сжимая ее тонкие пальчики.
– Но достаточно ли этого для того, чтобы помочь Саре?
Осман пожал плечами. Кто же мог это знать?
* * *
Что Халид сказал Фатьме по поводу их «разногласий», осталось загадкой для Сары, но после того дня рыжеволосая женщина практически исчезла из ее жизни. Когда Сара входила в хамман, Фатьма сразу же удалялась оттуда, если Сара лежала в тепидариуме и туда случайно забредала Фатьма, то она тут же поворачивалась и исчезала. Им было совсем нетрудно избегать друг друга: территория гарема была велика. Сара, конечно, была рада, что проблема разрешилась, но в то же время была немного разочарована тем, что не имеет возможности еще раз схлестнуться с Фатьмой.
Сара уже несколько дней ничего не слышала о Халиде и была раздражена.
Однажды вечером, спустя дней десять после того, как Сара в последний раз видела пашу, Мемтаз с серьезным видом вошла к ней в спальню, объявив:
– Госпожа, произошла кража.
– Кража чего?
– Вашего аметистового ожерелья.
– Оно никогда не было моим, Мемтаз, ожерелье находилось в шкатулке с украшениями икбал, когда я здесь появилась.
– Сейчас вы икбал. Значит, оно ваше.
– Ладно, хорошо. И что, по-твоему, с ним случилось?
– Оно было у Фатьмы. Помните, она попросила его у вас?
«Как я могла бы забыть? – подумала Сара. – Ну что ж, если его взяла Фатьма, пусть оставляет себе. Все равно оно когда-то ей принадлежало».
– Мне не жаль этого ожерелья, Мемтаз. И ей необязательно его возвращать.
– Но обо всех случаях кражи я обязана сообщать хислару, – упрямо отозвалась Мемтаз.
Сара вздохнула:
– Может, Фатьма просто забыла его вернуть. Почему бы тебе не спросить у нее, где ожерелье?
– Я уже это сделала. Фатьма говорит, что вернула его, но это неправда, госпожа. Я очень забочусь о ваших вещах, и знала бы, если бы ожерелье вернули.
Сара устало потерла переносицу. Конечно, она готова была отвечать на агрессивные выпады Фатьмы той же монетой, но мелочные свары из-за побрякушек ниже достоинства их обеих.
– Я не хочу, чтобы ты докладывала об этом хислару, – твердо сказала Сара Мемтаз.
– Это приказ, госпожа? – чопорно осведомилась та.
– Да, приказ.
– Слушаюсь. – Мемтаз собрала сброшенную Сарой одежду и спросила: – Вы желаете кушать в тепидариуме, госпожа?
– Нет. Здесь. Одна.
Мемтаз поклонилась.
Когда Мемтаз вернулась с серебряным подносом, Сара читала. Она съела немного брынзы, рахат лукум и выпила компот из оливок. Спать легла рано, пока Мемтаз еще не ложилась.
Среди ночи Сара проснулась от мучительной боли в желудке.
Она потянулась за колокольчиком, который стоял около ее постели, но нечаянно смахнула со столика стакан с водой. Звон разбитого стакана разбудил Мемтаз, которая сразу же вбежала в комнату.
– Что случилось, госпожа? – испуганно ахнула Мемтаз, увидев искаженное лицо Сары, покрытое капельками пота.
– Не знаю… Живот болит, – простонала Сара. Даже говорить было мучительно. Каждый вдох отдавался в желудке острейшей болью.
– Сейчас позову хислара, – сказала Мемтаз, стремглав выбегая из комнаты. Через несколько секунд она вернулась в сопровождении Ахмеда, который, только взглянув на Сару, приказал Мемтаз:
– Пошли за доктором Шакозом.
Сара посмотрела на Ахмеда и с трудом проговорила:
– Что… со мной?
– Не знаю, – ответил хислар, но по его взгляду, которым он обменялся с Мемтаз, Сара поняла, что он что-то подозревает.
– Дай воды! – попросила Сара. Мемтаз поспешила выполнить ее пожелание, но хислар остановил служанку:
– Не давай ей ничего, пока ее не осмотрит врач.
Саре казалось, что время остановилось. От боли у нее темнело в глазах. Наконец в комнату поспешно вошел врач. Он поправил пенсне и опустился на колени у постели Сары, щупая ее живот неловкими пальцами.
Сара громко вскрикнула.
Врач сказал что-то по-гречески, и Ахмед, переводя, спросил у Мемтаз:
– Она не беременна?
– Нет! – простонала Сара. Мемтаз покачала головой.
– Она не делала аборта? – продолжал переводить вопросы врача Ахмед.
– Бога ради – нет! – охнула Сара.
Врач пробормотал что-то, обращаясь к Ахмеду, и хислар, сказал:
– Доктор Шакоз говорит, что иногда женщины устраивают себе такое с помощью крючков для вязания и тому подобного и никому не признаются, пока не приходится вмешиваться докторам.
– Передайте этому… идиоту, что у меня не было… аборта! – с усилием выговорила Сара, уцепившись за край одежды Ахмеда. – Разве он не видит, что у меня нет кровотечения?
Ахмед поговорил с врачом, а потом, пока тот продолжал свой осмотр, отвел Мемтаз в сторону.
– Ты сама принесла ей ужин? – спросил Ахмед у Мемтаз.
Служанка кивнула.
– Она ела одна?
Мемтаз снова кивнула.
– Ты взяла поднос с мраморных полок у дверей гарема?
Мемтаз ответила:
– Да, конечно!
– Кто положил еду на поднос и принес его тебе?
– Незиме, прислужница на кухне. Она всегда приносит еду для икбал.
– И что было на подносе?
– Сыр, компот из оливок. На сладкое – рахат лукум. – Мемтаз придвинулась ближе и спросила: – Почему вы задаете мне эти вопросы? Думаете, мою госпожу отравили?
Глава 9
Молчание Ахмеда было красноречивее всяких слов.
– Но еду Сары проверяют в Птичьем доме, как и еду паши! – сказала Мемтаз.
– А что, как не яд, может вызвать такой внезапный припадок? – возразил Ахмед. – Днем она чувствовала себя нормально, так ведь?
– Кажется, да, – ответила Мемтаз, глядя на кровать, где лежала стонущая Сара.
– Мне нужен список всего, что она съела вчера и сегодня, – мрачно проговорил Ахмед, направляясь к двери.
– Куда вы уходите? – испуганно спросила Мемтаз.
– Доложить паше о случившемся, – ответил Ахмед. – Если Саре грозит опасность, он должен сразу же об этом узнать.
Мемтаз встревоженно проводила его взглядом, а потом вернулась в спальню Сары, где доктор Шакоз оттягивал ей веки и заглядывал в рот, проверяя десны и язык, а также горло.
Доктор был единственным мужчиной, не считая паши и евнухов, которому было позволено видеть обитательниц гарема с открытыми лицами.
– Что я могу сделать? – спросила его Мемтаз по-гречески: она немного говорила на этом языке.
– Дайте мне побольше свету, – проворчал доктор.
Мемтаз послушалась. Свет масляной лампы, которую служанка подала врачу, заставил Сару поморщиться. Вскоре в комнату ворвался Халид.
Служанка поклонилась, но доктор Шакоз продолжил осмотр.
– Что с ней? – спросил Халид, падая на колени у постели Сары. – У нее лихорадка?
Он приложил ладонь к ее лбу. Почувствовав прикосновение Халида, Сара закрыла глаза, облегченно вздохнув.
– Думаю, нет, – ответил врач.
– Тогда что же? Говорите!
– Возможно, нам следует обсудить это без посторонних, – осторожно заметил врач, отходя в другой конец комнаты, чтобы Сара не могла его услышать.
– Вы можете говорить! – нетерпеливо поторопил его Халид. – В чем дело?
– По-моему, эту женщину отравили.
Казалось, Халиду дали пощечину. Он чуть слышно пробормотал слова проклятия.
– Чем? – наконец спросил он, растерянно ероша волосы.
Врач пожал плечами.
– Сильным ядом. Ртутью, каким-нибудь соединением мышьяка, трудно сказать. Но судя по цвету десен и сильным коликам, я бы сказал, что это – мышьяк.
– Мышьяк! – повторила шепотом Мемтаз, ужасаясь.
– Арсенопирит, – педантично добавил врач. – На вид это серые хрупкие хлопья. При съедании во рту ощущается горечь.
– Мне не нужен урок химии! Какие существуют противоядия? – спросил Халид, хватая врача за плечи.
– Яичный белок и молоко, которые обволакивают стенки желудочно-кишечного тракта и мешают всасыванию, яда, – ответил врач, изумленно глядя на Халида. – Но, судя по ее реакции, она уже усвоила немалую часть яда.
– Беги на кухню и возьми белки яиц и молока! – приказал Халид Мемтаз, которая стремительно вылетела из комнаты. Он повернулся к Ахмеду: – Что она ела в последний раз?
Ахмед повторил то, что сказала ему Мемтаз.
– Да, с оливками горечь можно не почувствовать, – предположил доктор Шакоз.
– Ее можно забрать отсюда? – спросил Халид.
– Ничего плохого от этого не будет. Ей даже был бы полезен свежий воздух, как можно больше кислорода.
– Пусть Сару на носилках перенесут ко мне в покои, – приказал Халйд хислару, который сразу же двинулся в коридор отдать соответствующие распоряжения евнухам. – И пошли слугу к Мемтаз – пусть она принесет противоядие ко мне в покои в мабейн, сразу же как оно будет готово! – крикнул Халид ему вслед.
– Почему вы ее туда переносите? – спросил врач.
– Я занимаю северо-восточный угол дворца. Там почти все время есть ветерок, – ответил Халид.
Доктор кивнул, объяснение вовсе не ввело его в заблуждение. Он уже был наслышан о том, какую страсть питает паша к своей икбал.
– Кто-то прекрасно все задумал, – мрачно проговорил Халид, бросая быстрый взгляд на Сару, которая немного затихла, почти потеряв сознание. – Надо было достать яд, передать в руки сообщника, чтобы тот отравил пищу, а потом дождаться, чтобы приготовили такую еду, которая замаскировала бы вкус яда. – Сузившиеся глаза смотрели жестко. – Кому-то очень сильно хотелось причинить Саре вред.
Халид не отрывал от нее взгляда, пока ее проносили мимо него, а потом пошел следом за носилками в свои покои.
– Она не умрет? – спросил он у врача, почти бежавшего рядом с ним, чтобы не отстать от своего молодого господина.
Врач пожал плечами:
– Невозможно предсказать. Все зависит от того, какое количество яда она получила.
– Она всегда ест мало, – сказал Халид.
– Это хорошо, – проговорил доктор Шакоз, кивая. – Если она всего лишь попробовала блюдо из оливок, то, наверное, получила мало яда – только такое количество, которое могло вызвать недомогание и колики, которые вы наблюдали. Она ведь молодая и здоровая, будем надеяться, что она поправится.
– Но если бы она съела все, то умерла бы, – задумчиво проговорил Халид.
– Скорее всего.
Отравитель Сары не знал, что она обычно мало ест.
Как только Сару уложили в первой комнате покоев Халида и врач дал ей первую дозу противоядия, паша повернулся к Ахмеду со словами:
– Пусть всех работников кухни немедленно соберут в моем зале для аудиенций.
Ахмед изумленно воззрился на него:
– Они спят, господин.
Халид грозно посмотрел на своего хислара.
– Знаю, что они спят, Ахмед. Разбуди их! Передай, чтобы сюда явились Турхан-ага и капитан моих янычар, они должны тщательным образом обыскать все помещения, где спит кухонная прислуга. Обо всем подозрительном пусть немедленно сообщат мне. Понятно?
– Может, это сделал и не работник кухни, господин. К пище имеет доступ и множество других слуг – те, кто ее привозит, хранит и подает.
– Знаю, – откликнулся Халид. – Просто начать надо с работников кухни. Я намерен проверить всех во дворце, пока не найду, кто виноват в болезни Сары. Каждые полчаса передавай мне сообщения от врача о ее состоянии. И пусть сварят много крепкого кофе и подадут мне сюда. – Он мрачно осмотрелся. – Надо полагать, ночь будет длинной.
Незиме была в таком ужасе от случившегося, что с трудом могла отвечать на вопросы, которые задавал ей паша, несмотря на то, что он изо всех сил старался ее успокоить.
– Я ничего дурного не сделала! – рыдала служанка, глядя на Мемтаз, словно надеялась, что та заступится за нее. – Я только отнесла поднос для икбал в гарем. Прошлой ночью все было как обычно.
– Когда ты уходила из кухни, там еще кто-нибудь был? – спросил Халид.
– Только повара.
– Кто именно?
– Армянин Селим и Кемал Мурад.
Халид кивнул, решив, что девушка ни в чем не замешана.
– Введи армянина, – приказал он хислару, а Незиме разрешил уйти.
Девушка быстро удалилась, утирая глаза краем рукава и проталкиваясь сквозь толпу слуг, собравшуюся в коридоре. Они дожидались, пока их допросят поодиночке.
В зал к паше вошел повар, сжимая в руках белый колпак. Он испуганно озирался. Небо за окнами только начинало светлеть. Халид уже несколько часов вел допрос.
– Это ты готовил вчера вечером еду для гарема на ужин? – спросил Халид.
– Да, господин, часть еды.
– Компот из оливок, который принесли в комнаты икбал?
Армянин отрицательно покачал головой.
– А кто приготовил это блюдо?
– Кемал Мурад.
– Пришли его ко мне, а ты можешь идти.
Селим ушел, утирая лоб, и через несколько секунд в зал с поклоном вошел Кемал Мурад.
– Мне доложили, что это ты приготовил компот из оливок, который вчера вечером подали икбал, – сказал паша.
Мурад молча смотрел на него.
– Это правда? – рявкнул Халид.
Мурад кивнул.
– И ты положил в него яд? – тихо спросил Халид.
– Нет, господин.
– А может, тебя кто-нибудь просил положить в него сероватое вещество в виде хлопьев?.. Может, тебе объяснили, что это – приправа?
– Нет, господин.
Несколько секунд Халид молча смотрел на повара, а потом взмахнул рукой, разрешая ему уйти.
– Поразительно! – иронично заметил он Ахмеду, когда повар ушел. – Женщине положили в еду мышьяк, и никто не знает, как он туда попал. Полагаю, злой джинн проскользнул на кухню и плюнул в чашку.
В дверях возник Турхан-ага, и Халид жестом велел ему входить.
– Что вы обнаружили? – спросил Халид. Капитан алебардщиков протянул ожерелье, сверкнувшее в лучах света.
– Что это? – изумился Халид.
– Ожерелье икбал, – объяснила Мемтаз. – Я говорила Саре, что оно пропало. Я думала, его украли.
– Почему мне об этом не сказали? – осведомился Ахмед.
– Я хотела вам сказать, но Сара велела вас не беспокоить, и я повиновалась моей госпоже.
– Где вы его нашли? – спросил Халид у Турхана.
– Один из моих людей нашел его в соломенном матрасе на постели Кемала Мурада.
– Того повара, который только что здесь был? – уточнил Халид.
Турхан кивнул.
– И как оно могло к нему попасть? – спросил Ахмед.
– Возможно, оно послужило взяткой, – предположил Турхан. – Оно ведь, кажется, очень дорогое?
– Взяткой? – нетерпеливо бросил Халид. – Если оно было украдено, то оказаться могло у кого угодно.
– Я знаю, у кого ожерелье было до недавнего времени, – быстро вставила Мемтаз.
Взоры всех присутствующих обратились к ней.
– У Фатьмы, – сообщила пожилая служанка. Халид молча смотрел на нее, но по его лицу было видно, какое глубокое впечатление на него произвела эта новость.
– И я хочу еще кое-что рассказать, – добавила Мемтаз. – Некоторое время тому назад Фатьма подарила моей госпоже в тепидариуме чашку малинового щербета. Я предупредила ее, чтобы она его не ела, и госпожа притворилась, что случайно ее уронила, так что чашка разбилась.
Халид пристально смотрел на служанку, с ужасом сознавая, что компот из оливок был не первой попыткой Фатьмы отравить Сару. Приторный сироп щербета замаскировал бы горечь мышьяка не хуже, чем горьковатые оливки.
– Тебе следовало сообщить мне об этом! – сурово сказал Ахмед. – Обо всех подобных происшествиях надо докладывать немедленно. Мы проверили бы щербет на животном и узнали, не отравлен ли он.
– Теперь это не имеет значения, – устало проговорил Халид. – Мемтаз, ты хорошо сделала, подсказав Саре, чтобы она не пробовала тот десерт. А теперь иди и отдыхай в спальне вместе с госпожой. Я не стану тебя наказывать за то, что ты не выполнила своих обязанностей по отношению к хислару.
Мемтаз ушла, а Ахмед с возмущенным видом скрестил руки на груди.
– Не надо дуться, друг мой, – сказал ему Халид. – Сейчас мне нужна будет твоя помощь. – Откинувшись на спинку кресла, он негромко заметил: – Фатьма. Наверное, мне следовало бы самому догадаться, но казалось, что она слишком любит себя, чтобы так рисковать своей жизнью. Неужели она не понимает, что если ее поймают, для нее это будет означать смерть.
– Ревность делает странные вещи, – заметил Турхан.
Халид снова подался вперед.
– Верни сюда Мурада, – негромко приказал он хислару. – И приведи из гарема Фатьму, сию минуту.
Ахмед быстро вышел, а паша с Турхан-агой молча переглянулись.
– Значит, она полностью поправится? – переспросил Халид доктора, и тот кивнул.
– Ее жизнь уже вне опасности. Как только она немного окрепнет, я дам ей слабительного, и оно выведет из ее организма остатки яда.
– Я сейчас могу ее видеть? – спросил Халид.
– Пока нет. Ей надо отдыхать. Но скоро, возможно, увидите, уже сегодня вечером.
Халид кивнул.
– Спасибо, доктор. Вы можете вернуться к вашей пациентке.
Когда доктор Шакоз ушел, Халид посмотрел на свою бабку и сказал:
– Я хочу, чтобы публичная казнь состоялась завтра же.
Они сидели во внутренних покоях Халида. Сара с Мемтаз находились в соседней комнате. Косем поднесла трубку к губам и спросила:
– Повар во всем признался?
Халид кивнул:
– В том, что не помешал Фатьме подсыпать зелья в чашку с оливками.
– А что говорит Фатьма?
– Визжит, рыдает и ни в чем не признается, трусливая лисица.
Косем вздохнула:
– Жаль, что ты не разбудил меня сразу, когда все это началось. В молодости у меня был большой опыт в отношении ядов. Тогда гарем был очень опасным местом, не то что сейчас – с играми, курением, наргиле… В прежние времена фаворитки мерли как мухи. Соперниц устраняли с помощью одной чашки отравленного кофе.
– Да, гарем оказался опасным местом для Сары. Я думаю, что тебе лучше поспать. Ты же все время твердишь, что можешь в любую минуту умереть.
Косем возмущенно фыркнула.
– Странное ты выбрал время вспоминать мои слова. – Она задумчиво запыхтела трубкой. – Оба преступника сидят в темнице?
– Мурад закован в цепи в темнице. Фатьма заперта в чулан, в Птичьем доме.
– И какую казнь ты задумал?
– Я бы хотел придушить их собственными руками, – ответил Халид.
– Но, конечно, ты этого не сделаешь, – отозвалась Косем, тревожно глядя внуку в лицо. Как убедить eго отказаться от казни. Ведь западные страны могут отозвать своих посланников, да и султан разъярится из-за того, что паша присвоил себе право лично осуществлять казни. По традиции такое право оставалось уделом лишь султана. Мог разразиться скандал.
– Что советует хислар? – поинтересовалась Косем.
– Повара повесить, а женщину подвергнуть ритуальному утоплению в Босфоре.
– Весьма разумный план.
Халид хмыкнул и отвернулся. И тогда Косем решила сказать внуку, что она думает.
– Но убийство этих двоих представляет для тебя опасность, Халид, – быстро проговорила она.
– Какую опасность? Это будет для меня только удовольствием!
– А что подумает Сара, когда поправится и узнает, а она обязательно узнает, что ты казнил тех, кто пытался ее убить? – спросила Косем.
– Она подумает, что восторжествовала справедливость!
– Вот как? А может, она подумает, что ты – жестокий тиран? Сара будет судить тебя по меркам своей страны и найдет, что тебе не хватает гуманности.
Халид вскочил и принялся расхаживать по комнате.
– Что же, мне ничего не предпринимать? – возмутился он. – Разве я могу допустить, чтобы в гареме совершались такие преступления? Ведь тогда любой поваренок, обидившийся на грубое слово, начнет посыпать баклажаны стрихнином!
– Нет, конечно, наказание необходимо, – мягко возразила Косем. – Это поймут все, можно в этом не сомневаться. Но, может, разумнее было бы выбрать не такую меру наказания, как смертная казнь.
– Мой отец убил бы их обоих в тот же день, как только узнал об их преступлении, – ответил Халид.
– Это верно. Но я надеюсь, что ты отличаешься от своего отца. Он однажды повесил портного только за то, что тот неудачно сшил ему одежду. Люди относятся к тебе как к прогрессивному правителю! В конце концов, ведь до двадцатого века осталось всего пятнадцать лет.
– Эти убийцы хотели, чтобы Сара умерла. Я хочу, чтобы они умерли, – упрямо повторил Халид.
– Сын моего сына, я знаю, что произошло, когда повар Мурад признался, что был соучастником этого преступления, – сказала Косем. – Слухи по гарему разлетаются быстрее летящего за добычей сокола. Ты набросился на этого человека и убил бы его, если бы Ахмед не вмешался и не оттащил тебя от него.
– Ахмеда следовало бы выпороть за то, что он посмел применить ко мне силу! – резко ответил Халид.
– Что за чушь! Он был совершенно прав, и ты это понимаешь. Ты хочешь приобрести такую же репутацию, какая была у твоего отца? Да, его все боялись, но никто не уважал. Западные страны перестанут присылать сюда своих представителей, и в глазах всего мира мы будем босоногими варварами. Ты хочешь разрушить то, что с таким трудом достиг за годы своего правления? Готов пожертвовать всем ради одного дикарского поступка? И все из-за этой американки?
Халид повернулся к бабке. Косем подняла руку:
– И не смотри так на меня! Я успела полюбить Сару, и ты это знаешь. Она спасла тебе жизнь, когда ты был ранен, и уже одним этим заслужила мою вечную благодарность. Но не позволяй своим чувствам к наложнице подсказать тебе неверное решение!
Халид снова сел и долго молча смотрел в пол. Наконец сказал:
– Я мог бы изгнать их отсюда, выставить за стены дворца, отдать их на волю судьбы.
Косем чуть отвернулась, стараясь спрятать улыбку. Халид был таким же полным страстей человеком, как и его отец, но в нем чувствовался ум и утонченность, которых не было ни у ее мужа, ни у сына. Было ли это наследием его англичанки матери или результатом полученного на Западе образования, результатом знакомства с иным образом жизни, чем тот, что окружал его на родине? Сама Косем никогда не была за пределами Оттоманской империи – по правде говоря, она редко выезжала даже из Бурсы, но видела, насколько Халид отличается от прежних правителей, и была очень довольна.
– Превосходная мысль, – сказала Косем.
– А еще я мог бы отрубить повару кисть руки, а Фатьме обрить голову, перед тем как их изгнать, – задумчиво добавил он.
Косем прикрыла глаза.
– И что на это скажет Сара? – тихо спросила она. Халид резко встал.
– Ты – любопытная старая надоеда. И зачем я вообще тебя слушаю. А теперь уходи в гарем, пока твои понукания не вывели меня из себя.
Косем с довольным видом удалилась. Как только за ней закрылась дверь, Халид вызвал алебардщика, который всегда стоял за дверью его покоев.
– Пришли сюда хислара, – коротко бросил он. – Я отдам приказ относительно наказания преступников.
Халид проскользнул в комнату, где лежала Сара, приподняв руку в знак того, что требует молчания. Мемтаз подняла голову от рукоделия и кивнула.
Халид сел рядом с Сарой и взял ее за руку. Девушка открыла глаза и, увидев его, улыбнулась.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он.
– Намного лучше. – Она заморгала и сильнее сжала его пальцы. – Халид, что со мной случилось? Врач говорит только, что я была больна. Но это я и сама знаю.
– Что ты можешь вспомнить?
– Помню, как проснулась ночью от страшной боли в животе. Остальное – как в тумане. Потом помню, что слышала ваш голос и видела Мемтаз, и вас, и врача. Но до сегодняшнего утра я плохо соображала, что происходит.
– Фатьма тебя отравила.
Сара уставилась на Халида, стараясь осознать эти чудовищные слова. А потом отвернулась.
– Фатьма мертва? – тихо спросила она.
– Нет.
Сара снова посмотрела на него:
– Правда?
– Я не предал ее казни.
Взгляд Сары смягчился.
– Почему?
– Наверное, ты оказываешь на меня благотворное воздействие.
Сара рассмеялась.
– Не понимаю, почему ее судьба тебя волнует. Она ведь пыталась тебя убить, – сказал Халид.
– Она меня не волнует. Я ее терпеть не могла, и это чувство явно было взаимным, – устало ответила Сара.
– Но ты бы ее не отравила.
– Я могла бы ее пару раз отколотить.
Халид ухмыльнулся:
– Так почему ты испугалась, что она могла умереть?
– Я испугалась за вас, Халид.
Он задумчиво отвел глаза, а потом кивнул.
– Что вы с ней сделали? – спросила Сара.
– Она изгнана вместе с поваром, который помог ей добраться до твоей еды.
– Изгнана? Как в Древней Греции? Вы ее оставили на вершине горы или еще где-то?
– Или еще где-то.
В приоткрытую дверь постучал и вошел доктор Шакоз.
– Ну, как моя пациентка? – благодушно осведомился он по-турецки.
– Все хорошо, – ответила Сара.
– А вы прекрасно выглядите. Щеки порозовели, глаза ясные. Думаю, попозже вы сможете что-нибудь съесть.
Сара улыбнулась:
– Спасибо, доктор.
– Нет-нет. Я должен вас благодарить. Насколько я понял, вы ухаживали за пашой, когда в мое отсутствие он был ранен. Это я у вас в огромном долгу.
– По-моему, вы можете считать, что мы квиты.
– Я хотел бы вывезти сегодня Сару на прогулку, доктор. Это позволительно? – спросил Халид.
– Куда?
– Просто к Сладким Водам.
– Почему бы нет, – благодушно проговорил доктор Шакоз. – Но ненадолго. Перемена места ей не повредит… Я сегодня вечером зайду проведать вас, юная леди.
– Спасибо, доктор.
После ухода Шакоза Сара, спросила у Халида:
– А что такое Сладкие Воды?
– То, что вы в Соединенных Штатах называете пляж.
– Прекрасно! Я обожаю пляжи.
– Мемтаз поможет тебе одеться. Я распоряжусь, чтобы мою карету подали к Птичьему дому к двум часам.
– А с нами поедет охрана? – спросила Сара. Ей так хотелось остаться с Халидом наедине.
– Нет, я сам буду править каретой, – ответил он.
Сара улыбнулась ему на прощание, и он на мгновение замер, молча глядя на нее. Лицо у него было каким-то странным.
– В чем дело? – спросила Сара.
– Нет, ничего, – отозвался он. – Скоро увидимся.
И он тихо закрыл за собой дверь.
– Ах, госпожа! – воскликнула Мемтаз, когда Сара села на постели. – Сладкие Воды – это такое красивое место! Вам там понравится. Что вы хотите надеть?
– Что-нибудь попроще, Мемтаз.
Сара спустила ноги с кровати, и все вокруг нее вдруг закружилось. Она прижала пальцы к вискам, а Мемтаз встревоженно бросилась к ней.
– Что с вами, госпожа? – испуганно спросила крошечная служанка.
– Ничего. Просто я несколько дней не вставала с постели…
И Сара осторожно поставила на пол сначала одну ногу, а потом вторую.
– Может, вам не следует ехать, – сказала Мемтаз.
– Я еду, – твердо возразила Сара. – Подай мне одежду и покажи, в какую сторону идти!
– Вы можете надеть просто рубашку и кафтан, госпожа. Но в карете поверх всего надо надеть фераджу.
– Хорошо-хорошо, как скажешь.
Сара неуверенно встала, ожидая, что голова опять закружится, но этого не произошло.
Ну что ж, прекрасно. Она умылась и оделась, сумела выйти за дверь, твердо намереваясь пройти по дворцовым переходам без посторонней помощи. Мемтаз шла позади нее на некотором расстоянии – но обе остановились в изумлении, увидев в коридоре паланкин с полосатым верхом, вокруг которого стояли евнухи.
– Что это? – спросила Сара.
– Господин распорядился, чтобы до ворот Птичьего дома вы добирались в этом экипаже, – ответил один из евнухов.
Сара не стала протестовать, приготовления к прогулке ее слишком утомили. Когда процессия тронулась в путь, она помахала Мемтаз рукой. Плавное покачивание убаюкало ее до полудремы. Прежде Сара не соглашалась сесть в паланкин, воспринимая такой вид транспорта верхом восточной роскоши, но сегодня рада была им воспользоваться.
Богато разукрашенная карета Халида ждала на булыжной площадке перед воротами. На паше были свободный кремовый свитер и облегающие коричневые брюки, и в этом наряде он походил на выступающего за Оксфорд регбиста. Отпустив евнухов, он подошел к паланкину и откинул украшенную кистями занавесь.
– Вот теперь ты выглядишь, как положено икбал, – поддразнил он Сару и подхватил ее на руки. Девушка прижалась к нему, обхватив его за шею.
Халид отнес ее к своей карете, осторожно посадил на сиденье и, закутав ноги пледом, прикрыл дверь с ее стороны. Потом вспрыгнул на козлы и крикнул ей:
– Отдыхай и смотри в окно. Ехать нам недалеко.
Сара устроилась поудобнее и время от времени любовалась в окно окружающей дорогу местностью, но по большей части отдыхала, положив голову на мягкое атласное сиденье. Она проснулась, когда карета внезапно остановилась. Выглянув в окно, девушка увидела перед собой красивое побережье.
Они находились на склоне над одним из рукавов Босфора. Зеленый луг затеняли пальмы, грецкие орехи и густые чинары. Неподалеку от берега играл фонтан, а на травянистом краю рощи стояла резная, как кружева, белая беседка, со всех сторон окруженная цветущими кустами. Рядом с ней начинался сверкающий на солнце белый песок. Сара подняла руку, прикрывая глаза, чтобы привыкнуть к залитой ярким светом местности. Халид открыл дверцу кареты, чтобы помочь ей выйти.
– Тебе здесь нравится? – спросил он, перебрасывая через плечо одеяло.
– Как здесь красиво! – воскликнула Сара.
– Султан построил эту беседку с фонтаном для матери Роксалены, Накшедиль.
Халид взял на руки Сару и вынес ее из кареты.
– Я сама могу идти! – запротестовала девушка.
– Ходить сама будешь завтра, – сказал он. – A сегодня положись на меня.
Халид нес на руках Сару по утоптанной дорожке к берегу, на секунду взглянул ей в лицо.
Сара прижалась щекой к надежному сильному плечу. Почему он не может всегда быть таким? Когда он не пытался ею командовать и помыкать, он мог быть таким… хорошим.
Халид, добравшись до ровного места на песке, расстелил одеяло и усадил на него Сару.
– Сейчас вернусь, – пообещал он.
Он снова взобрался вверх по откосу и вернулся с плетеной из прутьев корзиной. Поставив ее на одеяло, он растянулся рядом с Сарой, блаженно вздохнув. Сара посмотрела на его длинные сильные ноги, обтянутыe узкими брюками, и поспешно отвела взгляд.
– Что в ней? – спросила она, указывая на корзину.
– Еда.
– О, пикник! Прошлый я пропустила.
– Когда это?
– Во время поездки на базар. Мы должны были на обратном пути устроить пикник.
– Но у тебя нашлись дела поважнее, – сухо заметил он.
– Давай не будем сейчас об этом говорить? Иначе мы опять поссоримся.
– Я больше не собираюсь с тобой ссориться, – проговорил он тоном человека, смирившегося с обстоятельствами. Сара удивленно взглянула на него, стараясь понять, что он имеет в виду.
– Хочешь есть? – спросил Халид, меняя тему разговора. – Меню согласовано с доктором Шакозом.
– А что это за знак на застежке корзины? Я никогда такого не видела, – сказала Сара.
– О, здесь изображен черный леопард, по-английски пантера. Древнегреческим словом «леонтопард» называли правящее семейство шахов.
– Кто вас так называл?
– Греки, которые издавна пытались нас покорить.
– И им это не удалось.
Халид улыбнулся:
– Ты не ошиблась.
– Пантера… Такой символ вам подходит. Опасный зверь, – тихо проговорила Сара.
Потянувшись к корзине, Халид поморщился.
– Болит плечо? – спросила Сара.
– Иногда. Подарок от бедуинов, который я долго буду помнить.
– Я так и не спросила, почему они в вас стреляли?
– А, они все время в кого-нибудь стреляют, – устало ответил он. – В их глазах я воплощение правительства, а значит, я – их враг.
– Им не нравится правительство?
– Им не нравится любой, кто пытается собрать с них налоги. Они кочевники, переезжают из области в область и никому не подчиняются. Султан все время пытается собрать с них десятину, а в этой области султана представляю я. – Халид протянул ей лепешку питы с овощами. – Хлеб они пекут прекрасный, – добавил он с улыбкой.
Сара приняла у него восточный сандвич и откусила немного, глядя, как он откупоривает бутылку бузы и наливает два стакана.
– А бедуины – это турки? – спросила она. Халид покачал головой.
– Арабы. В том-то и проблема. Бедуины не считают себя подданными Оттоманской империи, а султан хотел бы изменить такое положение дел.
– А откуда у них огнестрельное оружие?
– Бедуины грабят караваны. Готовы на все, лишь бы заполучить оружие. Поэтому они представляют опасность для султана.
– А что вы о нем думаете, о султане? – спросила Сара.
– О, он – мошенник.
Сара хмыкнула.
– Не вижу ничего смешного.
– Да нет, просто я тоже так считаю. А вас не тревожит, что он ваш…
Она осеклась.
– Босс? – договорил за нее Халид, и они оба рассмеялись.
– Ну… да.
Халид пожал плечами:
– В Бурсе он меня вообще-то не беспокоит. Я принимаю участие в официальных визитах и плачу достаточно налогов, чтобы он ко мне не приставал, а султан позволяет мне править у себя так, как я считаю нужным.
– Во время официального визита я вас увидела впервые, – сказала Сара.
– А я увидел тебя, – ответил Халид. Он сделал большой глоток бузы и сказал: – Сара, я решил тебя отпустить.
Глава 10
Если бы он вдруг дал Саре пощечину, она была бы изумлена не более, чем сейчас.
– Отпустить меня? – тупо повторила она.
– Да. Я даю тебе то, чего ты хотела с самого первого момента появления здесь. Пока ты была больна, я немало размышлял и пришел к такому нелегкому для меня решению. Как только доктор Шакоз скажет, что ты окончательно поправилась и можешь самостоятельно путешествовать, я сам отвезу тебя в американское посольство.
Сара изумленно посмотрела на него.
– Вы же говорили, что никогда меня не отпустите!
– Когда-то я много чего говорил! – мрачно отозвался Халид.
– Почему же передумали?
– Во-первых, я хотел, чтобы ты меня полюбила, но этого не произошло.
Сара молча смотрела на него, она не могла вымолвить ни слова.
– Я надеялся, что если ты пробудешь здесь долгое время, и я буду рядом, то… Ну, ты знаешь, что я думал, – ровным голосом произнес он, – но я, наверное, переоценил свою привлекательность либо недооценил твоей решимости. Ты не раз демонстрировала мне, что я не в силах навязать тебе свою волю. Видимо, это кисмет, и я покоряюсь.
– А во-вторых? – тихо спросила Сара, не веря своим ушам.
– Из-за меня ты здесь чуть не погибла. Тебе опасно здесь находиться. Случившееся с тобой открыло мне глаза на мою глупость. Я не хочу больше рисковать твоей жизнью, ты должна быть жива и здорова, учить детей в Бостоне. Тебе следует вернуться домой.
– Но меня пыталась отравить Фатьма, а не вы, Халид. И теперь она для меня не опасна.
– Для возлюбленной паши всегда найдется новая Фатьма, – сказал он.
Сара отвела глаза: она была так взволнованна, что не могла говорить. Почему он только теперь назвал ее возлюбленной?
– Восточная женщина смогла бы выжить в интригах гарема, – продолжал тем временем Халид. – После первого столкновения с Фатьмой ты поклялась, что будешь сражаться с ней на ее территории, а вместо этого ты чуть не погибла. Ты слишком… прямодушна, Сара. Даже чтобы спасти свою жизнь, ты не можешь прибегать к обману и хитростям. Оттоманская империя не для тебя, так же, как и я…
– И как давно вы это поняли?
– Я давно это понимал, просто не хотел признавать реального положения дел. Думал, что если у меня будет время, то я смогу…
– Что? – спросила Сара.
– Завоевать тебя! – проговорил Халид с улыбкой. – Но этому не суждено было случиться. Так что теперь ты достанешься нетронутой своему мужу-американцу.
– Не говорите глупостей! У меня нет никакого мужа-американца.
– Нет, так будет, – бросил он, не глядя на нее.
– Вы привезли меня сюда, чтобы сказать об этом? – спросила Сара, вконец расстроенная. Теперь Халид казался ей совершенно другим человеком, непохожим на того, которого она знала прежде.
– Просто я хотел провести с тобой последний день, чтобы было что вспомнить.
– Сколько времени я еще пробуду в гареме?
– Пока доктор Шакоз не скажет, что ты выздоровела. Наверное, еще несколько дней.
Казалось, говорить больше было не о чем.
– Ты хочешь вернуться? – спросил Халид. Сара кивнула.
Быстро собрав корзинку, он отнес Сару к карете. Всю дорогу обратно в гарем Сара с трудом сдерживала слезы.
– Вы уезжаете? – изумленно переспросила Мемтаз. – Никто не уходил из гарема, если только их не продавали еще куда-нибудь.
– Ну, а я получила отставку, – отозвалась. Сара.
– Что это значит? Какую отставку?
– Это значит, что паша отвезет меня в американское посольство, как только я поправлюсь.
Лицо Мемтаз стало печальным.
– Госпожа, я буду по вам очень скучать. Но я счастлива, что вы получаете то, чего хотели. Вы, наверное, рады, что скоро вернетесь в свою страну.
Сара ничего не ответила. Она почему-то не испытывала особой радости.
– Я думала, вы долго будете вместе с нами, – заметила Мемтаз, складывая драгоценные украшения в шкатулку икбал и ставя ее на туалетный столик.
Скоро эта шкатулка уже будет принадлежать кому-то другому.
Саре не хотелось представлять себе Халида с другой фавориткой, пусть даже это будет не Фатьма.
– Будет трудно привыкать к новой госпоже, – вдруг расплакалась Мемтаз. – Для меня вы навсегда останетесь моей госпожой.
Сара легонько похлопала маленькую служанку по плечу. Сказать ей было нечего. Что она могла пообещать Мемтаз – писать ей, так Мемтаз не умеет читать…
В дверях комнаты появился серьезный хислар.
– Мой господин требует присутствия икбал, – объявил он.
Сара посмотрела на Мемтаз. Что еще задумал Халид?
– Когда? – спросила Сара.
– Сейчас.
Сара пошла следом за хисларом по переходам дворца к мабейну, а там – в покои Халида. Евнухи остались ждать у дверей паши.
Когда Сара вошла, Халид, стоявший у окна, сразу повернулся к ней. На нем была просторная темно-синяя хлопковая рубаха и серые брюки, костюм чрезвычайно шел ему. В распахнутом вороте рубахи была видна его мускулистая красивая шея.
Он еще никогда не казался Саре таким привлекательным.
– Ты пришла очень быстро, – тихо проговорил он. – У меня есть для тебя кое-что.
– Вы уже сделали мне достаточно много подарков.
– Это – вещь особая. Она понравится тебе больше, чем гаремные украшения.
Сара смотрела, как он достал из ящика стола какой-то бумажный пакет и молча протянул его ей.
– Открой, – попросил Халид, когда Сара неподвижно застыла с пакетом в руках, глядя на него.
Открыв пакет, улыбнулась. Она увидела книгу Марка Твена «Жизнь на Миссисипи».
– Я обещал, что достану для тебя эту книгу, – сказал Халид. – Загляни на титульный лист.
На титульном листе красовалась надпись: «Сэмюэль Лэнгхорн Клеменс».
– Это же подписанное автором первое издание! – изумилась она.
– Да, и подписанное его настоящим именем, – добавил Халид.
– Как вам удалось найти это издание?
Он улыбнулся.
– Ах, да. Я забыла, если как следует заплатить, то можно купить все что угодно.
– Кроме тебя, – сказал он, глядя ей в глаза. Сара не знала, что ответить.
– Я не могу принять такой подарок, – наконец вымолвила она.
– Почему? Я хочу, чтобы у тебя осталось что-то на память обо мне, – тихо сказал он.
– Чтобы вас вспоминать, мне не нужна книга, – отозвалась Сара.
– Может, ты предпочла бы меня забыть.
– Я этого не говорила!
– Вернувшись в Соединенные Штаты, ты меня сразу забудешь, – упрямо повторил он, пристально глядя на нее. – Ты вернешься к своей прежней жизни, и спустя недолгое время все происшедшее покажется тебе просто неприятным сном, пробуждение от которого радует.
– Я не вернусь к своей прежней жизни, – чуть слышно проговорила Сара, качая головой. – Не смогу.
– Почему?
– Потому что я изменилась.
– Это я тебя изменил?
– Мои чувства к вам изменили меня.
– Как? – хрипловато спросил он.
– Вы познакомили меня с… – Она замолкла.
– Со страстью? – предположил он.
– Так, если хотите.
– А можно это назвать как-то иначе, користа? – спросил он, невесело улыбаясь.
– Наверное, нет.
– Ты думаешь, что когда-нибудь пожалеешь о том, что не стала заниматься со мной любовью?
– Мы занимались любовью.
– Ты знаешь, о чем я говорю.
– Я уже об этом жалею.
Он стремительно подошел к ней и, взяв за подбородок, заставил смотреть ему прямо в глаза.
– Что ты хочешь сказать? – настоятельно спросил он.
– Просто, когда я буду… спать с мужчиной, тех чувств, что испытывала к вам, я уже, наверное, не смогу испытывать…
Халид обнял ее и притянул к себе, уткнувшись лицом в ее волосы. Сара прижалась лицом к его плечу, забыв обо всем на свете.
– Ты самая необыкновенная женщина на свете!
Когда Халид наклонился поцеловать ее, она подняла голову навстречу его губам и ответила на его поцелуй.
Она обхватила руками его сильные плечи, припав к нему всем телом и запрокинув голову. Он провел ладонями вверх по ее обнаженным рукам, а потом с силой притянул к своей мускулистой груди. Сара вытянула рубашку из пояса его брюк, отыскивая руками атлас его теплой кожи.
Халид снова нашел ее губы, потом потянул за тонкий поясок, стягивавший ее кафтан, и шелковое одеяние распахнулось. Его жадные руки поспешно прикоснулись к ее телу, начали жарко его ласкать. Сара покачнулась в его объятиях, глаза невольно закрылись. Когда Халид разжал объятия, она чуть не упала, но он подхватил ее на руки и отнес к дивану.
Он сорвал с себя рубашку, пуговицы от которой разлетелись по всей комнате. Сара нетерпеливо протянула к нему руки. Он сел рядом с нею, и она прижалась к нему, прослеживая губами плавную линию его плеча. Он со стоном притянул ее к себе на колени, и она погрузила пальцы в его густые волосы, блаженно вздыхая.
Прикосновение Сары, страстно приникшей к нему всем телом, заставило Халида забыть обо всем на свете. Сара ощутила, как напряглось его тело; пантера, в честь которой он был назван, готовилась к прыжку. Чуть изменив положение тела, она вскрикнула от восторга, ощутив его страсть и желание.
– Я больше не могу ждать! – выдохнул он, укладывая ее на диван и обеими руками обнимая за талию. – Я постараюсь быть нежным, користа.
– Нежным? – переспросила она, открывая глаза.
– Когда овладею тобой, – пробормотал он, приподнимаясь и начиная расстегивать брюки.
И вдруг Сара взглянула на него трезво, забыв о только что полыхавшей в ней страсти.
– Я поняла, что вы делаете! – сказала она.
– Что? – с трудом выговорил он, задыхаясь.
– Вы хотите овладеть мной, прежде чем отправить в Бостон. И тогда сможете считать, что выиграли.
Халид резко отпустил ее и встал, отойдя на другую сторону комнаты. Через какое-то время он резко бросил:
– Я отправлю тебя в Бостон? Ты просто сумасшедшая, тебе это известно? И дело не в девственной робости, не в этих глупостях, что будто тебя взяли в плен и привезли в Бурсу против воли. Не понимаю, как я этого раньше не заметил? Наверное, был ослеплен желанием. Все дело в том, что ты ненормальная.
– А вы, надо полагать, просто воплощение уравновешенности: заплатили огромные деньги за женщину, которую видели всего один раз, а потом прибегли к самым подлым уловкам, чтобы получить от нее то, чего захотели, – парировала Сара.
– Какие еще подлые уловки? Какие? В чем я тебя сегодня обманул? Как одурачил?
– Как?! Тем, например, что достали мне эту книгу… – проговорила она, садясь и снова надевая кафтан.
– Это – подлая уловка? – спросил он, уставившись на нее. – Неужели проявленная внимательность считается преступлением?
– Это не внимательность! – ответила Сара, вставая.
– Тогда что же это? – гневно закричал Халид.
– Просто хотели меня провести. Вы прекрасно знаете, как меня можно заставить поддаться вашим чарам. Вы же прекрасно умеете обращаться с женщинами – а со мной в особенности. Не знаю, почему, но это так. Перед вами я становлюсь беспомощной.
– Ты вовсе не беспомощна, Сара. Сейчас – в особенности, – мрачно отозвался он.
– Я бы хотела уйти, – проговорила Сара.
– Можешь идти. Обещаю, больше не будет ни разговоров, ни подарков, ни мучительных объяснений. Наши отношения закончены. До отъезда в американское посольство ты меня не увидишь.
Сара стремительно вышла из покоев паши и вернулась в гарем, сопровождаемая своими евнухами.
Халид сделал еще один глоток ракии и уставился на свои руки, которые совсем недавно ласкали Сару, и она готова была уступить.
Но не уступила. Он решил напиться, чтобы об этом забыть.
Все получилось не так, как он планировал.
Халид надеялся, что Сара не захочет уезжать, когда он объявит ей о том, что отпускает ее. Он думал, что Сара наконец поймет, что для него она не просто очередная женщина, с которой можно переспать. Да и ему казалось, что девушка испытывает к нему нечто большее, чем просто влечение.
Но он, наверное, ошибался.
И теперь Сара действительно уедет, и ему некого будет в этом винить, кроме себя самого.
Почему в том, что касается Сары, он всегда неверно оценивает ситуацию? Неужели она действительно так непохожа на остальных женщин, которых он знал? Она всегда реагировала неожиданно, оставляя его недоумевать и страдать от неудовлетворенной страсти.
Он допил содержимое рюмки и снова наполнил ее ракией из кувшинчика.
Сара вернется в Америку – выйдет замуж за какого-нибудь клерка, продавца или учителя…
Эта мысль вызывала у него желание превратить в щепки всю мебель в своем дворце.
Халид швырнул рюмку в стену, и она разбилась на множество сверкающих осколков.
– Спасибо, что согласилась сопровождать меня в этой прощальной прогулке, – сказала Косем Саре. – Внук говорил мне, как тебе, понравились Сладкие Воды, и я решила, что тебе захочется перед отъездом еще раз побывать там.
Сара сдвинула с лица фераджу, разглядывая сидящую рядом с ней старую женщину. Они ехали в удобной карете Косем. Подушки на сиденьях были такими мягкими, что, казалось, погружаешься в облако. По обеим сторонам от кареты скакали алебардщики, а позади на пегой лошади с белой гривой рысил хислар.
– Почему ты так на меня смотришь? – спросила Косем.
– Вы ужасно похожи на Халида, приготовив мне ловушку, – ответила Сара.
– Это он на меня похож.
– Так вы не отрицаете, что за этой прогулкой стоит определенная цель?
С приглашениями Косем всегда было так.
– Что такое определенная цель? – переспросила Косем.
– Ну, это значит – известная вам.
– Так ты считаешь, я хитрая?
– Это у вас семейное.
– Раз уж ты сделала такое невежливое замечание, мне можно ответить тем же? – осведомилась Косем, наслаждаясь перепалкой.
– Конечно.
– Для женщины, которая вот-вот получит самое желанное, ты не выглядишь счастливой.
Сара отвела взгляд и выглянула в окно кареты.
– Сара, если ты вернешься в Соединенные Штаты, ты больше никогда в жизни не увидишь моего внука. Неужели тебе действительно этого хочется?
– Я должна уехать.
– Почему?
– Потому что Халид меня не любит.
Не будь Сара в этом убеждена, она никогда не смогла бы уехать.
– Ты глупая девчонка, он тебя любит! Из-за любви к тебе он идет на самопожертвование, – решительно проговорила Косем. – Он любит тебя так сильно, что готов отпустить. Я не замечала, чтобы он вел себя так с другими женщинами.
– Он никогда не говорил мне о любви, – сказала Сара.
– Поступки часто говорят больше, нежели слова, разве в твоей стране это не так?
– Это везде так.
– С чего ты взяла, что он тебя не любит?
– Желать женщину и любить – это не одно и то же.
Колесо кареты попало в выбоину на дороге, и обеих пассажирок подбросило на сиденье. Косем привстала и стукнула в крышу кареты своей тростью, усыпанной драгоценными камнями.
– Этот кучер – полный кретин, – проворчала она. – По-моему, он специально находит ухабы на дороге. – Она посмотрела на Сару. – Неужели ты не видишь разницы между симпатией и желанием?
– Халид не видит. Он просто пытался всякий раз затащить меня в постель.
– А что тут плохого? Ты что же, думала, что его интерес к тебе…
Косем замолчала, пытаясь подыскать подходящее слово.
– Платонический? – подсказала Сара.
– А что это значит?
– Просто дружеский.
– Да! – энергично кивнула Косем.
– Вы не понимаете. Конечно, я знаю, что он всегда испытывал желание. – Сара замялась. – Я чувствую то же самое.
– Тогда в чем же проблема?
– Он желал и Фатьму, и не знаю сколько еще других женщин. А мне нужно нечто большее, чем это.
– Ты хочешь быть особенной.
– Да. И боюсь, что интересую его только потому, что не уступаю его страсти.
– Ты думаешь, что он бросит тебя, как только достигнет своей цели? – уточнила Косем.
– Да, Халид привык получать то, что пожелает, – сказала Сара. – Я ему сопротивлялась, и была этим интересна. Когда ему больше не надо будет меня преследовать, он бросит меня, как надоевшую игрушку.
– А если он все-таки тебя любит?
– Что-то я не заметила ни малейших ее признаков.
– Как ты можешь так говорить? Он не отставал от доктора Шакоза ни днем, ни ночью, пока ты была больна. Перевернул вверх дном весь дворец, допросил почти каждого в поисках виновного в твоем отравлении.
– Просто Халиду нужно было, чтобы я осталась жива и в будущем попала в его постель, – упрямо парировала Сара.
Карета медленно остановилась. Косем пристально рассматривала свою спутницу:
– Ты очень сурово судишь поступки моего внука.
– Он купил меня, валиде пашана, а потом держал взаперти, словно осужденную за преступление. Несмотря на сильное физическое влечение к нему, я никогда не смогу забыть, как цинично и расчетливо он меня выбрал, заплатив запрошенную цену, как покупатель платит за аппетитный плод на базаре.
– Так всегда делается у нас в империи, – просто сказала Косем.
– Халид долго жил в Европе и должен понимать, насколько это унизительно для человека.
– Как ты ошибаешься! В душе он – турок до мозга костей, поэтому хочет завладеть тобой. Других вариантов не существует.
Кучер открыл дверцу кареты и опустил ступеньки. Косем вышла и повернулась к Саре.
– Сегодня прекрасная погода, – заметила она, направляясь по дорожке к берегу. – Ты будешь скучать по нашему теплому климату?
– Наверное, ведь зимой в Бостоне бывает очень холодно.
Хислар и двое алебардщиков заняли свои посты на дороге, а Косем с Сарой прошли к беседке, выстроенной для кадин султана, Накшедиль.
– Вы были с ней знакомы? – спросила Сара, усаживаясь на каменную скамью беседки лицом к морю.
– С кем? – уточнила Косем, садясь напротив нее.
– С матерью Роксалены.
– Да. Это была очень сильная женщина. Своевольная, красивая, она имела на султана очень большое влияние.
– Кажется, Роксалена очень на нее похожа.
– Принцесса Роксалена – балованное дитя, отказавшееся выйти замуж за моего внука!
– По-моему, они оба были не слишком в этом заинтересованы, – с улыбкой заметила Сара.
– Зато я была, – ответила Косем, и Сара рассмеялась.
– Я буду по вам скучать, – призналась она.
– А по Халиду? Ты будешь по нему скучать?
Сара опустила глаза.
– Да, – тихо ответила она.
– Ты никогда не встретишь такого мужчину, как он.
– Я это понимаю, – шепотом подтвердила девушка.
– И никто не взволнует тебе кровь так, как он.
Сара промолчала.
– И ты готова идти на такую жертву?
– Я вынуждена.
Косем покачала головой:
– Я тебя не понимаю!
– Да, я знаю.
– Ты могла бы жить здесь в комфорте, даже если бы Халид через какое-то время действительно тебя бросил.
– Я бы такого не выдержала.
– Быть брошенной?
– Быть нелюбимой.
– По-моему, ты слишком горда, мисс Сара из Бостона.
– Может быть.
– Вот почему ты выводишь Халида из себя.
– Я слишком на него похожа?
Косем улыбнулась:
– Он никогда в этом не признается.
– Не успеет мой корабль доплыть до Бостона, как у него появится новая фаворитка, – отрывисто проговорила Сара.
– Это тебя тревожит?
– Конечно.
– Американки – загадочные существа, – вздохнула Косем.
– Думаю, Халид также считает. Ему будет гораздо приятнее иметь дело с женщинами, не создающими трудностей.
– Ему будет скучно с ними, – озорно улыбнулась Косем.
– Ненадолго. Разнообразие так украшает жизнь.
– Не думаю, что он легко найдет тебе замену.
– Мне приятно было бы так считать.
Косем прикрыла ладонью пальцы девушки.
– Я надеялась, что ты станешь матерью следующего паши.
– У меня на лбу написано, что я уеду отсюда, – ответила Сара.
– О, а теперь ты говоришь как жительница Оттоманской империи! – Встав и заставив Сару взять себя под руку, Косем предложила: – Ну, давай пройдемся вдоль берега. Я нахожу, что это очень успокаивает.
Две женщины некоторое время прогуливались у воды. Их охрана следовала за ними на почтительном расстоянии. Когда пришло время возвращаться к карете, они стали медленно подниматься в гору – обеим хотелось продлить их последнюю встречу.
Они вышли уже на дорогу, как вдруг услышали топот конских копыт. Хислар бросился к женщинам, обнажая свою саблю, а оба стражника предусмотрительно подняли алебарды, прислушиваясь к приближающемуся топоту копыт.
Трое всадников, закутанных в темные одеяния и головных платках на лицах, так что видны были только сверкавшие глаза, налетели на хислара и ударом дубинки сбили его с ног. Сара схватила было Косем за руку и хотела броситься бежать, но старуха споткнулась, и обе упали на колени.
Не успела девушка подняться на ноги, как один из всадников, протянув руку, быстро схватил ее и бросил поперек крупа скачущего во весь опор коня. Косем, глядя с ужасом вслед удаляющейся лошади, громко кричала. Алебардщики попытались устроить погоню, но разбойники мгновенно исчезли вдали, вздымая копытами своих лошадей тучи пыли.
Все произошло в какие-то считанные секунды. Косем не могла подняться на ноги и с плачем ползла к окровавленному Ахмеду, лежавшему без сознания. Алебардщики бросились к ней и помогли встать.
– Кто это были? – с трудом выговорила она.
– Бедуины, – ответил один из стражников. Его напарник опустился на колени рядом с хисларом, а потом с ужасом поднял глаза на Косем.
– Как мы сообщим паше, что икбал похитили бедуины?
Глава 11
Халид оторвался от плана дамбы, которую собирался построить, и увидел, что у его двери появился Турхан-ага. Позади него стояли двое алебардщиков. На лицах всех троих был написан крайний испуг.
Халид резко встал.
– Что случилось? – спросил он, и сердце его отчаянно забилось.
– Господин, произошло… несчастье, – начал Турхан-ага.
– С Сарой? С моей бабкой?
– С обеими, – ответил с горечью Турхан. Халид уставился на него, коротко приказав:
– Рассказывайте!
Турхан кивнул на своего помощника, и тот стал объяснять:
– Валиде пашана и икбал как раз собирались покинуть Сладкие Воды, когда налетели бедуины. Хислар был тяжело ранен, защищая женщин. Мы с напарником пытались их остановить, но пашана упала, а они схватили и увезли икбал.
Халид уже бежал к двери.
– Сколько времени прошло? – крикнул он.
– Примерно час.
– А как моя бабка? – спросил он у алебардщика.
– Только царапины и ушибы. Но, конечно, она очень расстроена.
– А Ахмед?
– У него доктор Шакоз.
Охранники следом за Халидом выбежали в соседнюю комнату.
– Велите груму немедленно седлать моего коня. Пусть его приведут к воротам Каретного дома, – крикнул паша стоявшему за дверью евнуху, который бросился исполнять приказ.
– Ты успел разглядеть тех, кто ее увез? – спросил Халид у перепутанного алебардщика.
– Их было трое в темных одеждах и головных платках на лицах.
– Какие лошади были у них?
– Предводитель – на гнедом. У остальных – серые кобылы, – ответил алебардщик.
– Икбал увез предводитель? – спросил Халид. Вытаскивая из ящика револьвер, он зарядил его и повесил себе на шею ленту с запасными патронами.
– Да, господин.
– Значит, мне нужен именно он, – негромко сказал Халид. Поманив пальцем слугу, который вытирал пыль с книжных полок, делая вид, что не замечает царящего кругом смятения, он добавил: – Отправляйся на кухню и скажи, чтобы мне приготовили еды и воды на три дня. Принеси их к воротам Каретного дома, как можно скорее.
Слуга, поклонившись, исчез. Турхан-ага запротестовал:
– Господин, надеюсь, вы не собираетесь ехать в одиночку!
– Я собираюсь привезти икбал обратно. Это – моя обязанность. Подвергать опасности жизнь других людей я не стану.
– Разрешите мне ехать с вами! – попросил Турхан-ага.
– Вы нужны здесь, – коротко ответил Халид.
– Тогда, по крайней мере, захватите с собой несколько моих людей…
– Нет. Это моя женщина, и я сам отомщу им.
– Бедуины очень опасны, господин. Возможно, ваши чувства к этой женщине…
Халид резко повернулся к нему.
– Попридержите язык! Ее схватили из-за меня! – запальчиво бросил он Турхану. – Они знали, что она – моя фаворитка, разве вы не понимаете?
– Может, и нет, господин. Может, просто увидели девушку с желтыми волосами и подумали, что на рынке за нее могли бы получить хорошие деньги.
Халид, прикреплявший к поясу короткий кинжал, только покачал головой.
– Думаю, они ее преследовали. Это было заранее запланировано. Они дождались удобного момента, когда при ней было мало охраны – и напали. Бедуинам не удалось меня убить, поэтому они снова хотят меня приструнить.
– Вы думаете, они потребуют выкупа?
– Я не стану дожидаться, чтобы узнать, чего они хотят. Мне эти холмы известны не хуже, чем им. А далеко они не могли уйти. Думаю, на Хане я смогу их нагнать.
Схватив со столика кусок ткани и повязав его вокруг шеи, он повернулся к капитану алебардщиков и приказал:
– Охраняйте мою бабку. Если понадобится – даже ценой вашей жизни. Передайте доктору Шакозу, что он отвечает за жизнь хислара. Пусть не отходит от постели Ахмеда!
Турхан кивнул.
– А всем вам поручаю, – сказал он, повышая голос и грозно посмотрев на каждого из алебардщиков, – хранить мне верность, пока меня не будет, и защищать дом шахов.
Халид выбежал из комнаты, а Турхан-ага обернулся к своим притихшим алебардщикам и резким жестом отправил их следом за пашой.
Сара потеряла счет времени и не знала, день сейчас или ночь, но была склонна считать, что ночь, потому что вокруг было тихо, да и воздух казался прохладным. У нее были завязаны глаза и рот, руки прикручены к какому-то столбу, но она чувствовала, что рядом никого не было.
Те, кто её похитил, видимо, находился где-то в другом месте, решая ее печальную судьбу.
Она была так измучена долгой скачкой по неровной местности, что у нее не осталось сил даже плакать. Долгое время девушка безрезультатно пыталась вырваться от своего похитителя, и в конце концов тот несколько раз сильно ее ударил, чтобы прекратить ее сопротивление. От этих ударов у Сары гудела голова, невыносимо хотелось пить. Щиколотки были сбиты, когда ее волокли по каменистой земле, запястья натерты стягивавшей их веревкой.
И вдобавок ко всему она была горько уверена, что Халид за ней не приедет.
Зачем ему это нужно? Она – обуза, от которой он будет рад освободиться. Наверняка он решил больше не иметь с ней дела, и ему все равно —. свалить ли ее на посольство или оставить этим разбойникам.
А Саре именно сейчас хотелось услышать его голос.
Она попыталась изменить положение тела, но не смогла. Ее поставили на колени, и ноги очень устали и начали сильно затекать. Сдвинув левую ногу на несколько дюймов, она застонала. Потом прислушалась, но вокруг стояла тишина. Значит, поблизости никого не было.
Сара вспомнила, что похитители разговаривали по-арабски, и поняла: это были бедуины.
Она всхлипнула, но тут же прикусила губу, чтобы не разрыдаться. Что с ней будет? Она слышала рассказы об изнасилованиях, пытках и убийствах.
Только сейчас она поняла, что Халид неплохо с ней обращался. Сколько Сара его ни дразнила, ни оскорбляла, но он ни разу не позволил себе поднять на нее руку. Халид отвечал на ее бесконечные отказы лишь резкими словами, даже тогда, когда она останавливала его в момент страстного возбуждения. И в конце концов он даже решил вернуть ей ту свободу, к которой она стремилась.
Девушка была совершенно уверена, что от своих теперешних похитителей может ожидать совершенно другого обращения – жестокого, безжалостного.
Ее будущее казалось крайне мрачным.
Косем жестом велела евнухам расступиться и пропустить к ней Джеймса Вулкотта. Она принимала его в зале для аудиенций своего внука, в присутствии Турхана-аги.
Джеймс взглянул на усохшую старушку, казавшуюся особенно маленькой на пышном троне, а потом недоуменно огляделся.
– Я хотел бы увидеть Халид-шаха, – проговорил он наконец на турецком языке.
– Вы можете говорить по-английски, – предложила Косем. – Халид-шаха нет. Я – валиде пашана, его бабка. Насколько я знаю, последние несколько дней вы подкупом пытались проникнуть во дворец, мне об этом докладывал капитан алебардщиков. В конце концов я решила принять вас сама, поскольку поняла, что вы не отступитесь.
– Сначала я пытался действовать по обычным дипломатическим каналам, пашана. Виделся с султаном, даже написал паше письмо с просьбой, чтобы тот меня принял касательно моей кузины. Ничего не помогло, так что я приехал сюда.
– Кто ваша кузина? – невозмутимо спросила Косем, словно ей это было неизвестно.
– Сара Вулкотт. Она служила учительницей в гареме султана, а он ее продал… вашему внуку.
Джеймс ожидал, что пашана начнет увиливать так же, как увиливал султан, но старуха его удивила. Она на некоторое время отвернулась, а когда снова посмотрела в сторону Джеймса, то глаза ее были полны слез. Это очень удивило Джеймса.
– Сара исчезла, – тихо произнесла она.
– Исчезла? – не веря своим ушам, повторил Джеймс.
– Когда мы были с ней на прогулке у берега моря, ее похитили бедуины.
Джеймс онемел. Осознав чудовищность происшедшего, он закрыл лицо руками.
– Бедуины? – с отчаянием прошептал он. Дела оборачивались еще хуже, чем можно было предположить. Жизнь Сары окончательно испорчена, и во всем виноват он сам.
– Да. Мне очень неприятно говорить вам это, но я считала, что вы должны знать о случившемся. Думаю, мой внук намеревался скрывать от вас ее присутствие во Дворце Орхидей. Он влюблен в нее, и это сильно влияет на его решения и поступки.
– Влюблен? – переспросил Джеймс, изумленно уставившись на нее.
– Да. Он отправился за ней, чтобы отнять ее у кочевников, которые ее похитили.
– Насколько я понимаю, судя по вашему настроению, у него мало шансов на успех, – безнадежно сказал Джеймс.
– Но мой внук очень находчив.
– Почему он никого с собой не взял?
Косем вздохнула.
– Вы этого не поймете. Дело это – «иншаллах», дело чести. Когда вашу женщину похищают, вы должны идти на бой один с похитителем.
– Но бедуины передвигаются группами! Станут ли они уважать традицию вашего внука? – изумленно спросил Джеймс.
Косем ничего не ответила.
Джеймс тяжко вздохнул, чуть не плача:
– Что же мне делать? – воскликнул он, высказывая вслух свои мысли.
– Я не знаю, – тихо откликнулась Косем.
– Мне не следует отправиться следом за ними?
– Вы и дня не проживете в этих холмах, – ответила Косем.
– А паша проживет?
– Да, он прекрасно знает местность – еще с детства.
– Так что мне надо просто дожидаться, пока он не вернется с нею, – проговорил Джеймс, смиряясь.
– Как и всем нам надо дожидаться, – согласилась Косем.
– Вы сообщите мне, когда что-то узнаете? – спросил Джеймс, недоумевая, почему, собственно, он ей доверяет. Но он сразу почувствовал, что старая женщина была привязана к Саре, и это как-то успокаивало.
– Даю вам слово, – серьезно пообещала Косем. – Оставьте ваш адрес капитану алебардщиков. Я отправлю гонца, как только будут какие-то новости.
Джеймс кивнул, по-турецки поблагодарив валиде пашану:
– Тессекур эдерим.
Халид укрылся за уступом скалы, внимательно разглядывая лагерь бедуинов, раскинувшийся внизу. Шатры сбились в тесную кучу. В центре находился затушенный костер, на котором готовили еду, на краю поляны были привязаны лошади.
В одном из этих шатров, по-видимому, должна находиться Сара. Но в каком именно?
Халид преследовал табор бедуинов целый день. Сначала он пустил Хана во весь опор, чтобы настигнуть их, а потом ехал за ними на безопасном расстоянии. Он не приближался к лагерю, чтобы дождаться, пока они не улягутся спать. Халид знал, что бедуины рано ложатся и рано встают, а иногда даже путешествую ночью, а спят днем, во время сильной жары. Но такое обычно бывало в разгар лета, а сейчас кочевники уже перешли на свой осенний режим – значит, ложились сразу же после захода солнца, а просыпались с рассветом.
Он подумал, что у него в запасе оставалось часа два, а потом встанут женщины, чтобы начать готовить завтрак.
Он привязал Хана к дереву, запомнив место, где остается конь, и медленно двинулся вниз по склону, стараясь не производить шума. Конечно, лагерь должен охраняться, но он понятия не имел, где именно будут охранники, поэтому продвигался каждый раз всего на фут, держа наготове кинжал. Прошел почти час, прежде чем Халид оказался на площадке у лагеря, а тут надо быть еще более осторожным, переходя от шатра к шатру, совершенно бесшумно, как тень. Где же может быть Сара? Только не ошибиться, иначе поднимется тревога, и все его усилия окажутся напрасными.
Халид обходил вокруг самого большого шатра, расшитого синими и карминовыми узорами – и вдруг резко остановился.
Рядом с шатром, поодаль от остальных лошадей, был привязан великолепно ухоженный гнедой. Его заплетенная в косу грива поблескивала в лунном свете.
Итак, вот он, шатер предводителя.
Халид нащупал заправленный за пояс револьвер. Если ему посчастливится, то это оружие пускать в дело не придется.
Нож быстр и бесшумен, а он прекрасно умеет им пользоваться.
Опустившись на колени, Халид стал осторожно прорезать отверстие в задней части шатра, чтобы не пользоваться входом, где его легко могли заметить. К тому времени, когда отверстие стало настолько большим, что в него можно было пролезть, у Халида от напряжения заболели запястья и сам он покрылся потом. Опустившись на землю, змеей он прополз в шатер и неподвижно застыл, дожидаясь, чтобы его глаза привыкли к полной темноте.
Слева от него на подушках спали мужчина и женщина, так и не снявшие одежд, готовые, как настоящие кочевники, мгновенно отправиться в путь. Скорее всего, это были предводитель и его первая жена. Посмотрев направо, Халид увидел Сару: она была привязана к шесту, поддерживающему вершину шатра. Глаза и рот у нее были завязаны, и она бессильно обвисла, словно мешок с мокрым бельем.
Собрав всю свою силу воли, чтобы в ту же минуту не прикончить ее похитителя-бедуина, он заставил себя действовать обдуманно, чтобы не поставить под угрозу не только собственную жизнь, но и жизнь любимой.
Халид бесшумно подполз к Саре и прикрыл ей рот рукой. Девушка вздрогнула и начала рваться. Он разрезал ткань, закрывавшую ей глаза, чтобы она увидела, кто рядом с ней.
Халид понял, что никогда не забудет выражения ее лица, когда Сара его узнала. Быстро вынув кляп из ее рта, он тут же прижал палец к ее губам.
Сара кивнула, и глаза ее наполнились слезами.
Он быстро разрезал веревку, стягивавшую ей руки, энергично растер ей запястья, чтобы быстрее восстановить кровообращение. Потом помог ей встать, но она пошатнулась, и они оба стремительно обернулись к спящим, но те даже не пошевелились.
Халид подвел Сару к прорезанному в задней стенке шатра отверстию. Пригнувшись, девушка вылезла наружу, и он последовал за ней. Находясь почти на улице, Халид услышал, как спящий зашевелился, вдруг сел и тревожно проговорил что-то по-арабски.
Стремительно обернувшись, Халид с меткостью метнул свой кинжал. Он вонзился в горло бедуина. Араб схватился за шею, захрипев. Спавшая рядом с ним женщина повернулась, ахнув, вскочила. А уже через мгновение она заметила Халида и громко закричала.
Халид выскочил из шатра, схватил Сару за руку, бросился с нею к лошади предводителя. Обрезав ее путы, он вскочил верхом и посадил Сару себе за спину.
– Держись! – крикнул он. В тот момент, как он ударом пятки послал лошадь в галоп, лагерь уже проснулся. Женщины выли, мужчины выскакивала из шатров с револьверами в руках.
– Пригни голову! – приказал Халид. Лошадь мчалась по лагерю под звуки выстрелов. Халид вытащил свой револьвер и стал отстреливаться. А Сара изо всех сил цеплялась за Халида, стараясь повторять движения его хорошо обученного тела, когда он выгибался и поворачивался, целясь в цриближающихся к нему бедуинов. Последние двое едва успели отскочить в сторону, когда он направил коня прямо на них, и уже в следующую секунду лошадь вынеслась из лагеря на открытое место, Халид направил ее к холмам.
Какое-то время они скакали во весь опор, только ветер свистел в ушах. Халид часто оборачивался, высматривая преследователей, пока не убедился в том, что погони за ним уже не было. Тогда он пустил коня шагом и, подъехав к рощице у реки, собрался слезть.
Сара уцепилась за него, не давая ступить на землю.
– Уже все в порядке, – мягко проговорил он, снимая ее судорожно сжатые руки со своей талии. – Дай мне спешиться, Сара. Ты в безопасности.
Сара разжала руки, он спрыгнул с коня, а потом помог спуститься ей. Оказавшись на траве, Сара снова обхватила его за шею.
Так, обнявшись, они простояли несколько минут, потом Халид попросил:
– Отпусти меня, Сара. Мне надо спутать лошадь.
Она бессильно опустилась на траву и стала смотреть, как он привязал лошадь бедуина, вытер ее своей рубахой и, наконец, напоил из ладоней. Потом он уселся у дерева, опершись спиной о ствол, и протянул руку.
– Иди сюда, – позвал он, и Сара умостилась с ним рядом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза.
– Они тебя не тронули? – тихо спросил он. Его дыхание шевелило ей волосы.
Сара поняла, что он имел в виду.
– Нет.
– Наверное, еще не успели решить, что с тобой делать.
– А что они могли со мной сделать? – спросила она, содрогаясь.
– Продать тебя, потребовать за тебя выкуп или воспользоваться тобой. Первым был бы предводитель, а когда бы ты ему надоела, другие последовали бы его примеру по очереди.
Сара тихо застонала.
– Не думай об этом, – попытался он ее успокоить.
– Почему вы за мной приехали? – прошептала она.
Халид чуть отстранил ее, с изумлением глядя в ее лицо.
– Неужели ты думала, я не буду тебя искать?
– Но вы же были так злы на меня, – прошептала она, стараясь не смотреть ему в глаза.
– Ты очень плохо обо мне думаешь, корнета.
– Я знаю, что причинила вам много неприятностей.
– Да, очень много. Может, мне следует вернуть тебя бедуинам?
– Это не смешно, – сказала она, снова утыкаясь лицом ему в плечо. – Вы уверены, что они нас не преследуют? – сонно спросила она.
– Если бы они нас преследовали, то уже были бы здесь.
– А как Косем и Ахмед? С ними ничего не случилось?
– Косем была только напугана. С Ахмедом сейчас доктор Шакоз. У него рана на голове.
– Серьезная?
– У меня не было времени узнать. Когда вернемся, можно будет выяснить.
– Вы убили его, Халид? Того, кто меня увез?
– Если только он не бессмертный, – сухо отозвался Халид.
– Я надеялась, что нам удастся просто тихо уйти, – прошептала Сара, засыпая.
– Зато мне уже не придется возвращаться еще раз, чтобы его убить, – мрачно ответил Халид.
Сара молчала, и он решил, что она заснула. Но чуть погодя девушка еле слышно проговорила:
– Спасибо.
Он поцеловал ее в макушку и через секунду уже тоже дышал ровно.
Когда Халид проснулся, утро было в разгаре. Сары рядом не оказалось. Быстро оглядевшись, он успокоился, когда увидел, что она, обнаженная, плещется в речке, из которой накануне напоил лошадь.
Он встал и подошел немного поближе, прислонившись к стволу дерева. Сцена, которую он сейчас наблюдал, заставила его забыть обо всем. Одежда Сары, та самая, в которой она была на прогулке с Косем, лежала на берегу. А девушка радостно плескалась в воде, она поднимала руки, и по ним сбегали ручейки воды. Капельки сверкали на солнце, как бриллианты, а ее упругие груди поднимались, демонстрируя затвердевшие от холодной воды бутоны сосков. Халид завороженно наблюдал за нею.
Сара наклонилась, чтобы ополоснуть спину, и его взгляд скользнул по ее позвоночнику, наслаждаясь изгибом от плеч к тонкой талии и стройным ногам. Сара повернулась, и он увидел треугольник светлых завитков в низу ее живота, немного потемневший от воды, и это зрелище заставило его бессильно привалиться к стволу дерева, ощущая, как все тело его наполняется желанием. Сара приподняла со спины мокрые волосы, и это движение заставило ее розовую кожу натянуться, показав линию ребер. Халид почувствовал, что идет к ней почти невольно. И когда произнес ее имя, голос его звучал глухо.
Сара оглянулась через плечо, когда он шагнул в воду и обнял ее сзади, обхватив груди. Он прижался губами к ее шее, и она бессильно обмякла, вздохнув, когда его пальцы нежно коснулись сосков. А когда он положил руки ей на бедра и сильно прижал к себе, заставив ощутить его страсть, она застонала.
Обхватив ее талию, Халид повернул Сару лицом к себе и стал жадно целовать. Губы Сары приоткрылись ему навстречу, и она ответила ему не менее страстно, настойчиво прижимая руки к его мускулистой спине. Халид подхватил ее на руки и вынес на берег, по дороге нагнувшись и подняв из кучи ее одежды огромное полотнище фераджи. Расстелив ее на мягкой траве под деревом, где они спали, он уложил Сару на ткань. Когда лег рядом с нею, она обвила руками его шею и прижалась к нему, водя щекой по его обнаженному плечу.
– Ты знаешь, чего я хочу, Сара, – нежно сказал он, гладя ее влажные волосы.
Она кивнула.
– Ты дашь мне это? – спросил он.
– Да, – тихо прошептала она.
– Надеюсь, ты сделаешь это не в знак благодарности, что я спас тебя вчера ночью, – проговорил он, утыкаясь лицом в ее волосы. – Ты мне ничего не должна.
Сара снова кивнула.
– А только потому, что тоже этого хочешь, – сказал он.
– Хочу, – прошептала она. – И всегда хотела.
– Ах, Сара, ты меня чуть с ума не свела, – хрипло проговорил он, нежно укладывая ее на спину и прикусывая ей шею, а потом опускаясь ниже, чтобы припасть губами к ее груди. Сара выгнула спину и зарылась пальцами в его волосы, прижимая к себе его голову. Нежные поцелуи Халида становились все настойчивее. Когда он приподнялся, Сара вцепилась в него, стараясь удержать, а потом вздохнула, когда он прижался пылающей щекой к ее животу.
– Сделай это опять, – прошептала она.
– Что? – спросил Халид, легонько касаясь языком ее пупка. Но он знал ответ.
– То, что сделал в тот раз, – тихо ответила Сара, закрывая глаза от острого наслаждения, которое дарило ей прикосновение его теплого дыхания к ее коже.
– Тебе понравилось? – нежно спросил он, просовывая руку ей между ног. Она чуть слышно вскрикнула и прижалась к ласкающим ее пальцам.
– Понравилось? – повторил он свой вопрос, и она обхватила его голову и притянула к себе, зовуще раскрывая ноги. Когда его губы наконец прикоснулись к ней, она застонала от наслаждения, не замечая, что его небритые щеки царапают нежную кожу. Сара вся отдалась его ласкающим губам. Руки и плечи Халида напряглись от усилий, которыми он заставлял себя сдерживаться, чтобы доставить Саре большее наслаждение. Она лежала неподвижно, вся отдавшись блаженству, пока потребность соединиться с ним не стала настолько всепоглощающей, что она яростно впилась пальцами ему в плечи, пытаясь заставить его приподняться.
– Что? – спросил он, глядя на нее. Глаза его были сощурены, медовая кожа разрумянилась, губы влажно блестели.
– Войди в меня! – попросила она.
– Ты уверена? – глухо спросил он. Если Сара сейчас попытается его остановить, то он не сможет отвечать за последствия.
– Пожалуйста! – простонала она, протягивая к нему руки. Он прикусил губу, когда она обхватила его, но ее неумелая ласка значила для него гораздо больше, чем движения самой опытной куртизанки. Халид закрыл глаза, наслаждаясь тем, как она прикасается к нему сквозь ткань брюк, доводя его желание до такого накала, что он больше не мог ждать и откатился от нее.
– Подожди, – прошептал он, тяжело дыша, и, стремительно сорвав с себя брюки, отшвырнул их и сторону. А потом снова лег рядом с нею, гладя ее бок и снова удивляясь ее страстной реакции. Сара обвила руками шею. Его пылающая кожа была влажной от пота.
– Сара! – произнес он, и голос его стал почти неузнаваемым.
– Да, – сказала она. – Сейчас!
Он уложил ее поудобнее и понял, что навсегда сохранит память о том, как она доверчиво прижималась к нему, отдавая себя целиком.
Халид собирался действовать осторожно, овладеть ею медленно и нежно – но он так долго ждал этого момента и так сильно ее желал! Он ворвался в нее слишком быстро, слишком глубоко, и она застыла, ахнув. Халид замер, приподнявшись над нею на дрожащих от напряжения руках.
– Извини! – вскрикнул он. – Тебе плохо?
– Нет, – чуть слышно ответила Сара, но он ощутил, что все тело ее напряглось. Тогда он отстранился и прижал ее к себе.
– Первый раз бывает больно. Мне следовало тебя предупредить, – сказал он, успокаивая ее, нежно целуя и мысленно осыпая себя проклятиями. Он давно не сталкивался с девственницами – и еще никогда в жизни не испытывал столько чувства к объекту своей страсти.
– Я это знала, – ответила Сара. Ей не хотелось, чтобы он чувствовал себя виноватым в том, что ей больно.
– Мне перестать? – спросил он.
– Нет, нет! – ответила Сара, обхватывая руками его тело, наслаждаясь ощущением того, как широкие сильные плечи переходят в тонкую талию, как шелковистые завитки прикасаются к ее груди. – Я хочу тебя, очень! И хочу, чтобы это был именно ты! Мой первый возлюбленный, – смущенно пояснила она.
– Единственный! – добавил он. – Твой единственный возлюбленный!
Он начал гладить ее бедра – медленно, дразняще, пока она не ослабела от желания, раздвинув ноги для более интимных ласк. А спустя несколько секунд она невнятно прошептала:
– Еще.
Он приподнялся над ней.
– Ты уверена?
Протянув руку, Сара обхватила его, и он беспомощно застонал.
– Пожалуйста! – просила она.
На этот раз, когда он вошел в нее, его гортанный возглас восторга слился с ее удовлетворенным стоном.
– Да? – спросил он, начиная медленно двигаться в ней. Говорить стало почти невозможно.
– О да! – вздохнула она, обхватывая ногами его бедра.
Уронив голову ей на плечо, Халид закрыл глаза, увлекая ее следом за собою в древний как мир путь к вершинам экстаза.
– Давай никогда отсюда не уедем, – мечтательно проговорила Сара. – Разве нельзя остаться здесь навсегда?
Халид не ответил. Она приподняла голову с его плеча и заглянула ему в лицо.
– Ты спишь? – возмущенно спросила она. Глаза его открылись:
– Теперь – нет.
– Сейчас же середина дня!
– Я устал.
Она улыбнулась:
– Ты хочешь сказать, что я тебя замучила?
Он вздохнул, укладываясь поудобнее:
– Попробуй сама догадаться.
– Ну, ты меня разочаровал! Ты всего лишь спас прекрасную девушку из рук злых разбойников, а потом лишил ее девственности. Такое паша Бурсы должен делать играючи!
– Хорошо тебе говорить, – произнес он на своем самом чистом британском, и она засмеялась, потянувшись, как довольная кошечка.
– Думаю, я начну новую карьеру.
Халид ухмыльнулся:
– В качестве кого?
– Твоей любовницы.
Повернув голову, она поцеловала его в плечо. Он приподнял прядь волос, упавшую ей на шею, и обмотал вокруг руки.
– Я всегда знал, что это будет так, – тихо проговорил он.
– Откуда ты знал?
– Понял по тому, как ты на меня смотрела.
– И как я на тебя смотрела?
– О, ты подарила мне жаркий взгляд, – с улыбкой ответил он.
– Я тогда подумала, что прекраснее мужчин не видала.
Он фыркнул:
– Мужчины не бывают прекрасными.
– Ты – прекрасный.
– А как же те банкиры у тебя дома, в Соединенных Штатах? – спросил он.
– А почему ты решил, что меня может заинтересовать какой-нибудь банкир?
Взяв ее руку, Халид прижался к ней губами.
– Некоторые сказали бы, что именно такой мужчина тебе больше подошел бы.
– Я знаю, кто мне нравится, – сказала она, прослеживая кончиком пальца изящную линию его губ.
– Ты очень долго в этом не признавалась.
– Я упрямая, как ты говорил обо мне. Ведь ты же изолировал меня, чтобы я могла об этом думать.
– Извини, что я запер тебя в гареме. Я боялся, что ты убежишь раньше, чем…
– Чем произойдёт это, – договорила она за него.
– Да.
– Ничего. Мое заточение в гареме было похоже на заточение в монастыре. Безопасно и скучно.
– Тебя там никто не тревожил?
Сара поняла, что Халид имеет в виду сексуальные игры, вроде тех, которые она наблюдала с Роксаленой в гареме султана.
– Нет, я же была для всех ненавистной иностранкой-икбал. Поэтому ко мне никто не приближался.
– К тебе никто не приближался, потому что я передал через хислара, что любой, кто на это осмелится, будет наказан.
Сара пристально посмотрела на него:
– Понятно.
– Я хотел сохранить тебя для себя, – объяснил он.
– И сохранил. – Она провела ладонью по его мускулистой ноге, наслаждаясь ощущением чуть жестких темных волос. – Похоже, нам обоим придется очень многое простить друг другу.
– Я прощаю тебя за то, что ты поставила меня на грань безумия, – иронично заметил он.
– А я прощаю тебя за Фатьму, – мгновенно отозвалась Сара.
– За Фатьму?
– Да, думаю, ты о ней не забыл.
– Тебе нечего прощать.
– Халид, не надо! Ты же спал с ней, пока я сидела под домашним арестом в гареме!
– Нет, не спал.
Сара села, возмущенно глядя на него.
– Не лги мне! Мемтаз говорила, что ты посылал за нею! Я видела ее жилет у тебя в комнате!
– Прекрасно помню, как это было, – сухо отозвался он.
– Ну?
– Да, я ее видел. И это она принесла жилет, который вышивала, и оставила, уходя. Но секс тут ни при чем. Я советовался с ней совсем по другому вопросу.
– Что?
– Я хотел, чтобы она приготовила мне приворотное зелье.
– Приворотное зелье?!
Сара ушам своим не верила.
– Фатьма умела это делать. Все люди с Кавказа изучают действие зелий и бальзамов.
– И ядов. Но ведь ты же не веришь в такие вещи?
– Я готов был перепробовать все, – коротко сказал он.
– Чтобы меня добиться? – мягко спросила Сара.
– Да.
– Ты настолько сильно меня хотел?
– Тебе приятно это слышать?
– Приятно.
– Тогда – да, я так сильно тебя хотел.
– Но, Халид, неужели ты не понимаешь, насколько жестоко было вмешивать в это Фатьму? Она же сама тебя любила, а ты просил ее придумать эликсир, который помог бы тебе!
– Я уже отчаивался, – ответил он.
– Но она именно поэтому так плохо со мной обращалась, разве ты не понимаешь? Вот почему она в конце концов меня отравила. Ты довел ее до того, что она обезумела от ревности.
– Знаю, что поступал неправильно, я уже плохо соображал. Не знаю, что еще сказать в свое оправдание.
– А почему ты не объяснил мне, что происходит, когда я увидела в твоей комнате ее одежду?
– Потому что был зол, разочарован и полон неутоленного желания – не говоря уже о физической боли. Я решил, что тебе тоже следует немного помучиться, користа.
– А я очень мучилась, представляя, как ты обнимаешь Фатьму, пока я играю с Мемтаз в гареме в шашки.
– Л не прикасался к Фатьме, ни к какой другой женщине, с тех пор как встретил тебя. Даю тебе слово.
– Фатьма старалась убедить меня в обратном. Мне было очень больно думать, что ты снова с ней сошелся.
– А мне от нее нужно было только зелье, чтобы приворожить тебя, или заклинание, – сказал он в ответ. Сара наклонилась и поцеловала Халида в щеку.
– По правде говоря, это очень трогательно, что ты советовался с ней насчет приворотного зелья. Это очень… по-турецки.
Он закрыл глаза.
– Да. Моя глупость такая милая, такая забавная, правда?
– Халид! Почему тебе было так важно меня завоевать? Почему ты меня так сильно хотел?
Он посмотрел на нее своими прекрасными темными глазами.
– Мы, на Востоке, не думаем о таких вещах, мы верим в судьбу.
– Да, знаю. Кисмет.
– Почему ты произнесла это слово с каким-то презрением, користа? Разве это так невероятно, то что мы судьбой предназначены друг для друга? Иначе почему ты приехала издалека, чтобы оказаться в гареме султана? Почему оказалась там как раз в тот момент, когда я наносил официальный визит? Ты над этим не задумывалась?
– Задумывалась, – призналась Сара.
Он поцеловал ее.
– Кисмет, Сара. Уступи судьбе, иначе она тебя сломает.
– Я уступаю, – прошептала она. Он притянул ее руку к себе и закрыл глаза, когда ее пальцы обхватили плоть, вновь налившуюся страстью.
– У тебя все в порядке? – глухо спросил он, когда она начала его ласкать. – Кровь уже не идет?
– У меня все прекрасно, – ответила Сара. – Ты хочешь снова меня любить?
– А ты как думаешь? – тихо спросил он.
Она поднялась над ним и уселась сверху, нежно попросив:
– Покажи мне, как делать это.
Халид приподнял ее за талию и медленно подвел к себе. Вскрикнув, она упала вперед, уткнувшись лбом ему в плечо. Он прижался щекой к ее волосам.
– Ты быстро все усваиваешь, – хрипловато заметил он, когда она начала ритмично двигаться в его объятиях.
– Я хочу, чтобы ты научил меня всему, – ответила Сара, проводя языком по его ключице.
– Всему, – пообещал он, начиная следующий урок.
Когда Сара проснулась, стоял вечер, и солнце садилось. Они с Халидом лежали под деревом. Небо над ними было расцвечено багрянцем, золотом и пурпуром. Сара решила снова окунуться в речке.
Как только она села, длинные пальцы Халида сомкнулись у нее на запястье.
– Куда ты собралась? – спросил он.
– Просто ополоснуться в речке.
Он встал и расчесал пальцами кудри. Сара вдруг почувствовала ужасное смущение из-за того, что они оба стоят совершенно голые. Она пробежала несколько шагов, отделявших их от реки, и бросилась в воду, ахнув, когда ее холодные струи прикоснулись к ее разгоряченному телу. Подняв голову, она увидела рядом с собой Халида, который притянул ее к себе.
– Не отстраняй меня, – мягко проговорил он. – Не надо вспоминать то, что мы делали, с чувством неловкости. Стыду тут не место.
Сара прижалась к нему, изумляясь тому, как он угадал ее мысли. Когда он взял ее за руку и повел обратно на берег, она послушно пошла следом. Халид подал ей одежду.
– Становится холодно, и нам пора думать о возвращении, – объяснил он.
– Но через час будет уже совсем темно! – удивилась Сара.
– Неужели ты не проголодалась? – спросил он, отводя упавшие ему на лоб волосы.
– Ужасно! Я просто умираю от голода!
– Ну вот. Хан привязан примерно в двух милях отсюда, а у него на спине – вьюк с едой, которую я захватил с собой. Если ты хочешь чего-нибудь съесть сегодня, надо его найти. Остаток пути мы проедем завтра.
– А мы сможем ехать вдвоем на коне бедуинов?
– Именно это я и планирую.
Он подал ей блузку с широкими рукавами, в которой она была в момент похищения, а потом, поймав ее руку, поднял ее к свету.
– В этом освещении твоя кожа светится как перламутр, – нежно сказал он.
– Мое первое имя означает «жемчужина», – отозвалась Сара, застегивая блузку.
– Первое имя?
– Меня назвали Маргарет Сара, но с детства звали просто Сарой, чтобы не путать с матерью. Она тоже была Маргарет.
– А что означает «Сара»? – осведомился он, застегивая брюки.
– Божий дар.
– Значит, подаренная Богом жемчужина. Мне правится твое имя. – Халид набросил себе на плечи рубашку и поцеловал Сару в лоб. – Ну, пошли, Жемчужина. Пора подкрепиться.
И они пошли к лошади.
Глава 12
Похищена бедуинами! – простонала Роксалена. – Ах, нет! Что станет с моей подругой-американкой?
– Халид отправился за ней, – успокоил девушку Осман.
– Ты уверен? – резко спросила Роксалена.
– Да. Турхан-ага присутствовал на аудиенции, которую Косем дала ее кузену Джеймсу, она-то и сказала Джеймсу, что ее внук в одиночку отправился спасать икбал. Турхан сообщил мне это, когда я встретил его на базаре в Бурсе.
– Тогда у Сары есть надежда, – облегченно проговорила Роксалена. – Если ее возможно выручить, то это сможет сделать именно Халид.
– А я думал, что он тебе не нравится, – заметил Осман, в котором шевельнулась ревность из-за того, что она была так уверена в другом мужчине.
– Я не хотела выходить за него замуж – так же, как он не хотел на мне жениться, но я с глубочайшим уважением отношусь к его способностям. Когда он чего-то хочет, то действует очень решительно. – Она помолчала. – И, похоже, он очень хочет добиться Сары, – задумчиво добавила она.
– Твоя подруга оказалась крепче, чем можно было предположить по ее виду. Она уже оправилась после отравления, которое устроила ей прежняя фаворитка паши.
Роксалена вздохнула.
– Да, Саре хотелось ознакомиться с гаремной жизнью. Думаю, теперь она многое узнала.
– Турхан сказал, что во Дворце Орхидей ходили слухи, будто Халид хотел казнить отравительницу и ее сообщника, но валиде пашана убедила внука их просто изгнать.
– И как это он послушался Косем?
Осман пожала плечами:
– Говорят, Косем сказала паше, что Сара будет недовольна, если он их убьет.
Роксалена кивнула:
– Да, Сара была бы недовольна. Потому что в Америке устраивают для таких людей суды присяжных, и никого не могут казнить по приказу одного человека.
– Что такое суд присяжных?
Роксалена пожала плечами.
– Группа американцев сидит в ложе и слушает, пока власти обсуждают дело и опрашивают свидетелей. А потом они решают, наказать пленного или отпустить его на свободу.
На лице Османа отразилось недоверие.
– Это правда! Сара мне об этом рассказала. Она считает, что такая система намного превосходит нашу. И я должна признаться, что скорее положилась бы на суждение нескольких простых турок, чем на прихоть одного человека, вроде моего отца.
Влюбленные замолкли, затаив дыхание: в нескольких футах от них прошел стражник с ружьем. Вскоре его шаги затихли в отдалении.
– Тебе лучше уйти сейчас, – прошептал Осман. – Увидимся завтра ночью в купальне.
Роксалена, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его в щеку, а потом закрылась фераджой. Выйдя из тени, девушка скользнула на дорожку, ведущую через Сад Кадин к гарему.
– По-моему, тебе снова надо попробовать повидаться с послом Дэнфордом, – твердо сказала Беатрис Вулкотт.
Джеймс сделал еще глоток джина, а потом раздраженно ответил:
– Я уже говорил тебе, Беа: этот человек не хочет мне помогать. Его волнует только собственная карьера, он боится потерять работу. И ни за что не станет перечить местным властям из-за какой-то туристки.
– Так что же ты собираешься делать?
– Буду ждать известий от валиде пашаны.
– Ты действительно рассчитываешь на то, что старуха расскажет тебе, что происходит? Если паша захочет оставить Сару у себя, а похоже, что это так, то ты больше не услышишь от нее вообще ни слова, даже если он заберет ее у бедуинов.
– Если у тебя есть какие-то другие предложения, Беа, я с удовольствием их выслушаю, – устало проговорил Джеймс, допивая рюмку. – Я уже потратил три дня, пытаясь пробраться во Дворец Орхидей, и мне удалось узнать только то, о чем я тебе только что рассказал.
Беатрис замолчала и осмотрела свою гостиную, словно надеялась найти в одном из углов какую-нибудь идею.
– Я подожду неделю и снова попытаюсь, – пообещал Джеймс, смягчаясь.
Беатрис согласно кивнула мужу.
Тишина, воцарившаяся в комнате, давила на душу.
– Добро пожаловать домой! – радостно сказала Косем, тепло обнимая Сару. – Ты прекрасно выглядишь, если учесть, что тебе пришлось пережить. Мы все очень о тебе беспокоились.
– Я хорошо себя чувствую, спасибо, – ответила Сара, украдкой глядя на Халида, который ей улыбнулся. Сара смущенно покраснела.
От Косем ничего не ускользнуло.
– Ты не хочешь помыться и отдохнуть в гареме? – спросила Косем. – Мемтаз тебя ждет.
Сара кивнула.
– Я увижу тебя в моих покоях после вечерней еды, – обратился Халид к Саре, и та опять смутилась, пряча глаза.
– Отведите икбал в гарем, – приказал Халид ожидавшим евнухам.
Он проводил Сару взглядом до дверей зала аудиенций, а потом уселся на трон, закинув одну ноту на подлокотник, и ухмыльнулся Косем..
– Насколько я понимаю, все получилось хорошо, – сухо заметила та.
– Она отдалась мне.
– Да, это заметно. Сара не отводит от тебя взгляда, старается при каждой возможности к тебе прикоснуться и во всем ведет себя, как страстно влюбившаяся в своего наставника.
Халид закрыл глаза.
– Я ни о чем не могу думать, только о ней.
Косем достала из своего широкого рукава листок бумаги и протянула его внуку.
– Что это? – резко спросил Халид.
– Константинопольский адрес ее кузена. Он побывал здесь, пока тебя не было, и мне пришлось его принять. Я обещала сообщить ему, если появятся известия о Саре.
Взглянув на листок бумаги, Халид разорвал его и швырнул обрывки на ковер.
– Почему ты допустила этого человека во дворец? – гневно спросил он у своей бабки. – Он уже послал мне письмо через американское посольство, и я ответил, что некоторое время не смогу его принять.
– Я была в отчаянии, Халид! Я не знала, увижу ли снова кого-нибудь из вас, и прекрасно понимала, что испытывает Сарин кузен. Как ты можешь оставлять его в неведении, он же беспокоился о своей двоюродной сестре?
– Ты же только что ее видела! Разве можно подумать, что она больна или несчастлива? Теперь, когда я наконец сумел ее завоевать, ты хочешь, чтобы я допустил к ней ее родственника, который попробует убедить ее уехать с ним?
– Если Сара тебя любит, она останется.
– Не глупи! Мне нужно еще некоторое время, чтобы заставить ее понять, что без меня у нее нет будущего.
– И ты даже не расскажешь Саре, что приезжал ее кузен.
– Не расскажу. И тебе запрещаю говорить об этом.
Косем открыла рот, собираясь возразить внуку.
– Я запрещаю, ты слышишь? – повторил Халид, вставая и грозя ей пальцем.
– Я не советую тебе так поступать, – негромко сказала Косем.
– Когда мне понадобятся твои советы, я к тебе обращусь, – резко отозвался Халид. – А теперь иди.
Косем продолжала стоять перед ним, в упор глядя на внука своими ясными темными глазами.
– Иди и не мешай мне думать, – повторил он, и Косем неохотно повиновалась, но, уходя, еще раз оглянулась.
Халид заметил на ковре обрывок бумаги и яростно отбросил его ногой.
Ничто не должно стоять между ним и Сарой, ничто не помешает им быть вместе.
Ничто.
– Ах, вы так прекрасны, госпожа! Паша будет очень доволен.
На Саре была блузка из тонкой шелковой ткани с широкими рукавами и перламутровыми пуговицами впереди. Рукава и подол были расшиты золотом, сквозь тонкую ткань просвечивало тело. Поверх кофты она надела кафтан из розовой парчи и атласный пояс, который застегивался аметистовой пряжкой. На голове – из-под тюбетейки темно-красного бархата, расшитой жемчугом, волной спадали на спину распущенные волосы. Ансамбль завершали жемчужные нити, свисавшие с вдетых в уши аметистов, и белые лайковые сапожки.
– Такая чудесная одежда! – восхищалась Мемтаз. – Хотя, думаю, вы долго в ней не останетесь!
И она захихикала.
Сара с улыбкой покачала головой.
– У вас такой счастливый вид, госпожа! Почему вы так долго не уступали паше?
– Это… трудно объяснить, Мемтаз.
– Почему трудно?
– Потому что дело было во многих вещах, и я… А, оставим этот разговор. Позови евнухов, и пусть они отведут меня в мабейн.
Халид ждал Сару в своей скромно обставленной прихожей. Увидев ее, он раскрыл объятия, и она кинулась к нему.
– Идите, вы не нужны, – сказал он через ее плечо слугам, которые поспешно удалились, обмениваясь понимающими взглядами.
–: Я по тебе соскучилась, – вздохнула Сара. Халид уже начал расстегивать пряжку ее пояса.
– Зачем столько одежд? – осведомился он.
– Мемтаз настояла, чтобы я оделась, как подобает! – со смехом ответила Сара.
Халид швырнул пояс, а потом и кафтан на пол, снял с нее обувь и принялся расстегивать шелковую блузку. Как только обнажилась нежная грудь, он припал губами к ее соску. Несколько секунд он сражался с ее сорочкой, пытаясь спустить ее ниже пояса, чтобы тело было открыто его ласкам. А потом, к изумлению ахнувшей Сары, схватив ворот сорочки обеими руками, нетерпеливо разорвал ее и отбросил в сторону.
Быстро подхватив Сару на руки, он отнес ее к себе в спальню и посадил на постель. А сам поспешно стал снимать с себя рубашку. Сара подошла к нему и обняла его.
– Дай мне любить тебя, – прошептала она, целуя ему грудь и линию темных завитков, уходившую под пояс брюк. Халид прислонился к стене у постели, и она двигалась вниз вдоль его тела, пока не опустилась перед ним на колени, расстегивая ему брюки. Его голова откинулась назад, глаза полузакрылись.
Сара ласкала его, пока Халид не застонал. Дыхание его лихорадочно участилось, тело напряглось так сильно, что она, ощущала его мгновенную реакцию на малейшее свое движение. В конце концов он запустил пальцы ей в волосы и отстранил ее голову, задыхаясь.
– Я хочу быть в тебе. Сейчас, – выдохнул он, поднимая ее с пола и укладывая на постель. Скинув с ног брюки, он лег рядом и перевернул ее лицом вниз, обнимая сзади.
– Халид?
Он ответил:
– Следуй за мной.
Нежно подпихнув ей колени вперед, он просунул под нее руки и поднял к себе. В следующее мгновение Халид уже вошел в нее, и Сара закрыла глаза, замерев or блаженства.
– Хорошо? – спросил Халид, начиная двигаться и увлекая ее за собой.
В ответ Сара только беспомощно застонала.
– Хочешь, чтобы я перестал?
Она вскрикнула, без слов протестуя. Потом с большим трудом выговорила:
– Не останавливайся!
И он не остановился, и к тому моменту, когда они были на верху блаженства, оба покрылись потом и измучились, как достигшие финиша пловцы в дальнем заплыве. Несколько минут они лежали неподвижно, и постепенно дыхание у них выровнялось и сердцебиение стало медленнее. Халид встал и, надев брюки, раскрыл двери, выходившие на террасу. Сара тоже встала, накинув на себя сброшенную Халидом рубашку, ее разорванная сорочка валялась в соседней комнате. Она вышла вслед за Халидом на улицу и увидела, что он, облокотившись на каменный парапет, смотрит вниз, на вымощенный плитками внутренний дворик.
– Халид! – позвала Сара, он повернулся к ней и протянул навстречу руки, готовясь ее обнять. Она подошла к нему, и он прижал ее спиной к себе, скрестив свои руки у нее на груди й уткнувшись подбородком ей в макушку.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она. – После захода солнца становится так прохладно!
– Климат пустыни, – откликнулся он. – Днем жарко, а ночью холодно. Как ты думаешь, ты сможешь к этому привыкнуть?
– Я уже привыкла. Бостон ведь, знаешь ли, тоже не рай. Летом влажно, а зимой очень морозно.
– Ты по нему скучаешь?
– Больше нет.
Халид облегченно закрыл глаза. Потом начал растирать ей руки со словами:
– Что это на тебе надето?
– Твоя рубашка. Ты мне мало что оставил.
– Ты дрожишь, користа. Замерзла? Войдем в дом?
– Нет. Просто… Кажется, я еще не пришла в себя.
– Мне нравится, когда я заставляю тебя слабеть, користа, – проговорил он, прикасаясь губами к ее волосам.
Сара так долго молчала, что Халид обеспокоенно спросил:
– Что случилось?
Она только молча пожала плечами.
– Скажи мне! – тихо попросил Халид.
Сара в ответ повернулась и сказала, глядя ему в глаза:
– Ты, наверное, многих женщин заставлял испытывать то, что испытала сегодня я. Я не могу не думать о твоих прежних возлюбленных…
– Ни одна из них на тебя не походила.
– Но ведь они должны были… лучше уметь это? – не поверила ему она.
– Лучше умереть? – шутливо спросил он, но, увидев, что Сара даже не улыбнулась, тут же сказал: – Нет, не лучше.
– Но их же обучали искусству любви…
– И именно поэтому они так не похожи на тебя. Можешь ли ты себе представить, что я чувствую, зная, что я первый прикоснулся к тебе? Что я первый, кого ласкала ты?
– Но именно об этом я и говорю, Халид! Я сама не знаю, что делаю.
– Нет, знаешь. Тобой руководит страсть, а страсть – это лучший учитель.
– Ты – лучший учитель, – возразила Сара и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его в губы.
– Это потому, что я никогда никого не хотел так, как хотел тебя, – с готовностью откликнулся он, страстно прижимая ее к себе.
Она странно обмякла в его объятиях, и только через несколько секунд он понял, что Сара смеется.
– Что же тебя так позабавило? – спросил Халид, чуть отстраняя Сару, чтобы заглянуть ей в глаза. Масляные лампы, установленные в углах террасы, отбрасывали на ее лицо неровные тени.
– Вспомнила первый вечер, когда я оказалась здесь, после того, как ты увез меня из гарема султана. Как я тебя боялась!
Она убрала прядь густых черных волос с его лба и постаралась уложить ее на место.
– По тебе не было видно, что ты боялась. Насколько я помню, ты влепила мне пощечину.
– Я притворялась.
– Очень убедительно. Я решил, что ты меня ненавидишь.
– Я никогда не испытывала к тебе ненависти, Халид. Я хотела тебя ненавидеть, а это – совсем другое.
– И почему это тебе хотелось меня ненавидеть, мисс Маргарет Сара Вулкотт из Бостона?
– Из-за того, как ты меня сюда привез. Из-за того, что заставлял меня чувствовать.
– Я заставлял тебя чувствовать сильное желание меня убить, – с улыбкой сказал он, подхватывая ее на руки.
– Иногда. Но гораздо чаще ты заставлял меня чувствовать, что я таю при твоем прикосновении.
– И это тебя пугало?
– Конечно.
– Почему «конечно»? Некоторые женщины были бы счастливы так реагировать на мужчину.
– На мужчину, который их усыпил и похитил?
– Я тебя не похищал, а купил в соответствии с обычаями моей страны.
– Ну, а в моей стране ведь не существует таких обычаев. Разве ты не можешь понять, как меня ужасало влечение к мужчине, который вел себя по-варварски?
– Надеюсь, теперь ты больше не считаешь меня нарваром? – спросил Халид, заглядывая ей в лицо.
– Теперь я считаю тебя моим возлюбленным, – ответила Сара и потерлась щекой о его голое плечо, наслаждаясь запахом его теплой смуглой кожи. Она провела языком вдоль его ключицы, а потом поцеловала ямочку у основания шеи.
– Если ты продолжишь в том же духе, то больше мы не сумеем поговорить, – напрягшись, вымолвил он.
– Мне кажется, мы уже достаточно много говорили, правда? – ответила она, проводя рукой под поясом его брюк.
Он резко втянул воздух.
– Я с тобой согласен, – сказал он и, взяв ее за руку, увел обратно в дом.
– Так ты с нами останешься, Сара? – спросила Косем, попыхивая трубкой.
– Теперь я не представляю себе, как можно расстаться с Халидом, – ответила Сара. Они сидели в комнатах Косем: валиде пашана просматривала одну из своих многочисленных шкатулок с драгоценностями, решая, какие из сверкающих вещиц ее больше не интересуют, чтобы передать кому-нибудь из обитательниц гарема.
– Потому что он спас тебя от кочевников?
– Потому что я хочу всегда быть с ним.
– Но как же твои родственники? – осторожно спросила Косем, не глядя на Сару.
– Моему кузену Джеймсу, похоже, нет до меня дела, – печально ответила Сара, вспомнив записку, которую Роксалена передала через торговку. – Я исчезла уже достаточно давно, а от него не было никаких известий. Наверное, следует забыть прошлое и начать здесь новую жизнь.
Ничего не ответив, Косем смотрела на девушку.
– Почему вы так на меня смотрите? – спросила Сара. – Вы же с самого моего появления здесь пытались убедить меня остаться навсегда!
– Это правда, я и сейчас хочу, чтобы ты осталась с Халидом и родила наследника, – подтвердила она.
– Так в чем же дело?
Косем не ответила, а только протянула Саре бриллиантовую застежку, чтобы узнать, оставлять ли у себя украшение.
Сара покачала головой.
Косем бросила застежку в кучку украшений, предназначавшихся к отдаче.
– А если бы ты знала, что близкие по тебе скучают, это что-нибудь изменило бы? – постаралась как можно небрежнее спросить Косем.
Сара подозрительно прищурилась:
– К чему это вы клоните?
– Клоню?
– Да. Что вы хотите узнать? – уточнила свой вопрос Сара.
Косем пожала плечами.
– А как насчет твоей работы?
– Когда я не вернусь к началу нового учебного года, наверное, школьный совет догадается, что надо пригласить кого-то еще, – сухо ответила Сара.
– Что такое «Школьный совет»?
– Неважно. Почему вы задавали мне все эти вопросы?
Косем резко встала, отставив в сторону шкатулку.
– Разве тебе не пора переодеться на урок верховой езды? Мой внук будет тебя ждать.
Сара тоже поднялась.
– Наверное, – проговорила она, все еще пытаясь понять, почему завела такой разговор хитроумная старуха.
– Ну, так иди! – сказала Косем, махнув рукой. Сара ушла, а валиде пашана тут же вызвала из коридора одного из евнухов.
– Пригласи ко мне Турхан-агу, – приказала она. Когда капитан алебардщиков явился, Косем решительно сказала ему:
– Турхан, я хочу, чтобы вы доставили от меня это письмо по адресу, написанному на конверте. Это в Константинополе.
Она извлекла конверт из широкого рукава своего кафтана.
– В Константинополе, госпожа? – переспросил Турхан. – Это было не очень близко.
– Да. И хочу, чтобы вы отвезли его лично. Не посылайте никого из ваших людей и никому не говорите, куда едете.
– Включая пашу?
– Ему в особенности.
Турхан встревожился.
– Госпожа, я не могу взять на себя такую большую ответственность…
– Ответственность на себя беру я.
– А как я объясню свое отсутствие?
– Я все беру на себя. Никому, кроме вас, я не могу доверить этого дела, Турхан. А теперь идите. И отправляйтесь в путь немедленно.
Турхан принял у нее из рук конверт и с поклоном удалился.
Косем проводила его озабоченным взглядом, крепко сжимая руки.
Она не была уверена, что приняла правильное решение. Ведь Халид намеревался скрыть от Сары то, что ее разыскивал кузен. Но Косем успела полюбить девушку, и ее уважение к ней росло с каждым днем. Как ей ни хотелось, чтобы Сара осталась с ними навсегда, она чувствовала, что не может принять участия в обмане. Сара должна была сама принять решение остаться или уехать. Если известие о том, что родные ее разыскивают, заставит ее вернуться обратно в Бостон, значит, звезды хотят, чтобы она уехала. Халид действует, как отчаянно влюбленный мужчина, и готов пойти на все, чтобы удержать подле себя свою женщину, но Косем понимала, что Сара заслуживает того, чтобы с ней обращались, как со взрослой женщиной, принимающей решения на основе всех фактов, а не как с ребенком, чью жизнь должны устраивать окружающие.
Косем встала, пряча руки в рукава. Пальцы у нее дрожали. Если Халид узнает, что она сделала, и в результате этого Сара уедет, то его гневу не будет границ. Даже любовь к бабушке не помешает внуку наказать ее, а в Бурсе его слово – решающее.
Но Косем все равно испытывала странное удовлетворение от своего поступка. В течение ее долгой жизни все решения за нее принимали мужчины, а Сара показала ей, что существует совершенно иной образ жизни. Сколько бы она ни качала головой, ругая эту молодую женщину за ее независимость, Косем не могла не восхищаться ею.
Наблюдая за тем, как Сара приближается к препятствию, Халид крикнул:
– Будь поуверенней, користа! Лошадь чувствует, что ты боишься.
Ауста, подскакав к препятствию, резко остановилась, а потом отпрянула в сторону и обежала вокруг него. Замедлив бег, лошадь пошла медленной рысью и остановилась рядом с Халидом.
– У меня никогда не получится, – со вздохом сказала Сара. Халид снял ее с седла и передал поводья груму.
– Нет, получится! Ты учишься ездить верхом еще очень мало, а уже захотела взять самое высокое препятствие на выездном круге. Имей терпение, Сара. Чтобы приобрести умение, нужно время.
Он обхватил ее за плечи и прижал к себе.
– Я не думала, что мне это так понравится, – призналась она.
– Ездить верхом? – спросил он, выгибая темную бровь.
Она опустила голову ему на плечо.
– Кстати, о новых умениях, – пробормотала она.
– Да?
– Я хотела бы попрактиковаться.
– Попрактиковаться в чем? – с ухмылкой спросил он.
– Не прикидывайся глупеньким, Халид, – ответила она, потянув его за руку к конюшне.
Подведя Халида к широким деревянным дверям, Сара обратилась к стражникам по-турецки:
– Не разрешайте никому сюда входить без самой крайней необходимости.
Стражники посмотрели на Халида, и тот кивнул.
– Ты прекрасно научилась отдавать приказы, – со смехом сказал он. В стойлах топтались кони. Удивленный помощник грума поднял голову от седла, которое в этот момент полировал.
– Иди на улицу. Аусту нужно вытереть и напоить, – приказал Халид пареньку, и тот, поклонившись, убежал.
Сара помогла Халиду опустить засов на дверь, а потом накинулась на него, нетерпеливо дернула застежку на его рубахе.
– Куда девалась робкая Сара? – поддразнил он ее, когда она вытащила полы его рубахи из-под пояса брюк. – Где столь добропорядочная мисс из Новой Англии?
Халид нежно обнимал Сару, пока она его раздевала, наслаждаясь ее нетерпением.
– Она умерла, – ответила Сара, распахивая его рубашку и целуя Халида в грудь. Она с удовольствием прикоснулась языком к плоским соскам, окруженным темными густыми завитками волос. – Мы похоронили ее в бедуинских холмах.
Халид неподвижно застыл, наблюдая, как Сара стягивает с него рубашку и отбрасывает ее в сторону.
Она потянулась к пуговицам на его брюках, и он остановил ее руки.
– Давай я, – предложил он. У тебя получается очень медленно.
– У меня руки дрожат…
– И почему это у тебя руки дрожат? – задал он риторический вопрос. Сара прикоснулась к нему, и Халид закрыл глаза. – Где? – глухо спросил он.
– Там! – сказала она, указывая кивком головы на пустое стойло.
Халид схватил попону и постелил ее на солому, а потом бросил Сару на импровизированную постель.
Через секунду она уже освободилась от своей блузы для верховой езды и юбки-брюк, и он притянул ее к себе.
– Я не могу тобой насытиться, – глухо проговорил он, рывком спуская сорочку до пояса и прижимаясь лицом к ее груди. Свободной рукой он провел вниз по бедру и отыскал тайное местечко, которое сводило его с ума от восторга. Она выгнулась навстречу его прикосновению, задыхаясь от страсти.
– Не заставляй меня ждать! – прошептала Сара, притягивая его к себе и жадно обхватывая рукой источник наслаждений, ощущая, как он пульсирует в ее ладони.
– Скажи мне, чего ты хочешь, – сказал он и застонал, когда она помогла ему прикоснуться ко входу в пещеру ее женственности. Она обхватила ногами его бедра, но он медлил.
– Скажи! – повторил он. – Я хочу это услышать.
Сара зашептала ему на ухо, и он в ту же минуту решительно ворвался в нее.
– Да! – глухо пообещал он. – Да, обязательно.
И после этого они забыли обо всем, кроме друг друга.
– Что это за звук? – сонно спросила Сара, потираясь щекой о грудь Халида.
Тот в ответ издал какой-то невнятный звук – он почти заснул.
– Разве ты не слышишь? Словно вода капает.
Халид послушно прислушался.
– Это корыто для лошадей, оно как раз под окном стоит.
Сара подняла голову.
– Как же я пойду мимо всех этих людей на улице, Халид. Они наверняка догадываются, чем мы тут занимались.
Халид рассмеялся:
– По-моему, раньше тебя это ничуть не волновало.
Она стукнула его по плечу кулачком:
– Нечего надо мной смеяться!
– Я над тобой не смеюсь. Они – слуги и приучены держать рты закрытыми.
– Но что они подумают?
– Какая разница, что они подумают?
Халид привык к присутствию слуг и давно перестал замечать их, если ему ничего от них не требовалось.
– Отправь их всех отсюда.
Он изумленно уставился на нее:
– Что?!
– Ты меня слышал, Халид. Отправь их куда-нибудь, прежде чем я отсюда выйду.
Бормоча что-то себе под нос, он встал, натянул одежду и отодвинул засов. Через секунду Сара услышала, как он отдавал приказы. Вернувшись, Халид покачал головой:
– Это просто смешно, користа.
– Наверное. Отнеси это на счет ложной стыдливости.
– Во дворце все знают, что ты – икбал. Они уже догадались, чем мы с тобой занимаемся.
– Но не в пяти же футах от них, в конюшне.
– Это ты захотела сюда прийти! – раздосадованно проговорил Халид, упирая руки в бока.
Сара поспешно одевалась, вынимая сухие травинки из волос и морща носик от конского запаха.
– А мне показалось, что ты избавилась от всей этой викторианской чепухи! – говорил он, наблюдая, как Сара натягивает юбку-брюки.
– Вини в этом моих предков-пуритан.
– Кого?
– Предков-пуритан. Приехав примерно двести лет тому назад из Англии, пуритане поселились в Массачусетсе. Они очень строго относились к… – Сара замялась.
– К сексу? – подсказал Халид.
– Среди прочего, – ответила она, застегивая блузку.
– И, надо полагать, ты унаследовала эту склонность? – с иронией продолжал он.
– Не унаследовала. Она в самой обстановке, которая тебя окружает с детства. Вот ты же рос, зная, что в один прекрасный день станешь пашой и все в Бурсе будут тебе повиноваться.
– Не вижу, какое это имеет отношение к твоему внезапному приступу стыдливости перед слугами.
– Уж поверь, имеет, – заявила Сара, поправляя волосы.
– Ты должна научиться делать то, что тебе хочется.
– Так ведут себя избалованные дети, – парировала Сара.
– Или пашаны, – добавил он. – Приходи ко мне вечером, и я тебе об этом подробно расскажу. – Он поднес ее руку к губам и прижался в долгом поцелуе. – Мой министр финансов меня уже дожидается, так что я должен идти. Увидимся вечером.
Евнухи проводили Сару обратно в гарем, где по покоям икбал металась Мемтаз. Она перебирала одежду Сары, открывая ящики комодов и сундуки.
– Мемтаз, что происходит? – спросила Сара, остановившись у дверей.
Мемтаз обернулась к своей госпоже и поклонилась. Сара терпеливо дождалась, пока служанка выпрямилась: она уже смирилась с тем, что никогда не отучит черкешенку от этой привычки.
– Мне надо подготовить вас к особому вечеру, госпожа, – взволнованно ответила она. – Я искала сине-серебряный кафтан, который вам так к лицу.
– Что за особый вечер?
– Мне было сказано, что вы должны явиться в мабейн, одетая для торжественного случая.
– Для торжественного случая? – повторила Сара. Что происходит? Почему Халид ничего ей об этом не сказал?
– Да, госпожа.
– Мемтаз, я надену кафтан, но только на сорочку. И никаких сережек, поясов и головных уборов. Я устала каждый раз навешивать на себя двадцать фунтов всяких одеяний.
Мемтаз расстроилась.
– Хорошо, давай пойдем на компромисс, – предложила Сара, смягчаясь. Крошечная служанка переживала, если Сара выходила из гарема не наряженная, как рождественская елка. – Хорошо, ты меня оденешь, как считаешь нужным, а я потом сниму пять вещей.
– Пять? – переспросила Мемтаз.
Сара кивнула.
К тому времени, как Сара поужинала, приняла ванну и оделась, настала пора идти к Халиду. Как и было договорено, она сняла драгоценности и вычурный пояс, которые выбрала Мемтаз, но все равно осталась одетой достаточно роскошно, так что служанка сочла ее наряд вполне подобающим. Сара вышла из гарема, гадая, что же придумал Халид. Он ничем не выдал своих намерений, впуская ее в свои покои и отправляя прочь слуг.
Сара молча наблюдала, как он прикручивает фитили масляных ламп. Закончив, он повернулся к ней. На нем была европейская одежда – он всегда теперь так одевался, когда встречался с ней. Выглядело забавно: она была наряжена, как восточная одалиска, а он – как лондонский щеголь. Жестом пригласив Сару сесть, он тут же вручил ей резную шкатулку, запечатанную желтым сургучом.
– Что это? – удивленно спросила она. Халид сел у ее ног, опираясь на локоть:
– Открой!
Сара повиновалась, понимая, что Халид вручает ей очередной подарок.
В шкатулке оказалась пара нарядных бархатных тапочек, расшитых золотой нитью и усыпанных драгоценными камнями. Вынув один, она стала рассматривать. В свете ламп камни ярко заиграли.
– Они очень красивые. Это мне?
– Конечно. Их сделали по мерке твоих лайковых сапожек.
– Спасибо.
– Ты понимаешь значение этого подарка?
– Э-э… нет.
– Я прошу тебя выйти за меня замуж.
Онемев, Сара смотрела на него какое-то время, потом глупо спросила:
– Подарив мне пару обуви?
Халид улыбнулся:
– Таков обычай. Это означает, что я всегда буду обеспечивать тебя всем необходимым. Кроме того, по обычаю я должен подарить тапочки членам твоего дома, поэтому я заказал пару и для Мемтаз.
Сара молча сидела, держа обувь в руках.
– Что ты ответишь на мое предложение? – спросил он.
Сара молчала.
– Конечно, ты по-прежнему вольна уехать в Америку, если это твой выбор, – негромко сказал он. – Но я прошу тебя остаться со мной здесь, в Бурсе, и стать моей женой.
Сара прикоснулась к его лицу, и он притянул ее к себе на колени.
– Разве ты можешь меня покинуть? – спросил он, нежно прижимая ее к себе. – Разве можешь, користа?
– Нет.
– Тогда почему ты молчишь?
– Это очень серьезное обещание! Я ведь тогда должна отказаться от своей прежней жизни. Я больше никогда не увижу свой дом, правда?
– Может, увидишь. Мы будем путешествовать.
– Но это еще не все, Халид.
– Слушаю тебя.
– Я не хочу быть пашаной.
– Боюсь, что в этом у тебя нет выбора.
– Но мне не нравится, когда передо мной кланяются и лебезят. Я с трудом это переносила, когда была икбал, а когда стану твоей женой…
– Я могу приказать всем на тебя плевать, если тебе это больше нравится, – сухо ответил Халид.
– Не смешно.
– Извини.
– А нельзя оставить все так, как было? – спросила Сара. – Я была счастлива! А ты разве нет?
– Тебе хочется жить в гареме в качестве наложницы?
– Наверное, нет.
– А, может, ты хочешь видеть, как я возьму себе в жены другую женщину? Рано или поздно придется это сделать, мне же нужен наследник.
– Если ты женишься на ком-то, я этого не вынесу, – тихо сказала она.
– Тогда у тебя нет выбора. Я хочу, чтобы ты стала моей женой и родила мне детей. Хочу, чтобы ты была матерью наследника.
При мысли о детях Халида у Сары все внутри затрепетало. На кого они будут похожи? Будут ли они такими же стройными, прекрасными, как их отец?
– О чем ты задумалась? – спросил он.
– О будущем.
– Я хочу, чтобы ты разделила его со мной, – настойчиво проговорил он.
– Когда я впервые тебя встретила, то не предполагала, что у нас может возникнуть подобный разговор, – призналась Сара.
– А я предполагал.
– Ты с первой минуты нашего знакомства захотел на мне жениться? – изумленно спросила она.
– Я знал, что ты послана мне судьбой.
– Мне кажется, я чувствовала то же самое, но не хотела себе в этом признаваться.
– Так ты отвечаешь «да»? – спросил он, прижимая ее руку к своей щеке.
– Да, Халид. Я выйду за тебя замуж.
Он прикоснулся губами к ее лбу.
– Я сразу же начну приготовления.
– Какие приготовления?
Халид улыбнулся:
– Паша должен устроить пышную свадьбу, чтобы моего наследника признала вся область, где я правлю.
– Расскажи, какой бывает церемония?
– Ты прибудешь во Дворец Орхидей под густой чадрой и в красном свадебном платье. Косем подведет тебя к свадебному трону, установленному на возвышении. Когда я приподниму чадру и увижу тебя, то брошу зрителям монеты в знак того, что принимаю тебя в качестве невесты.
– А почему ты должен меня принять?
– При браке простолюдинов жених часто не видит жены до самого дня свадьбы.
– Какой ужас! Не хочешь ли ты сказать, что жених может отвергнуть невесту, если ему не понравится, как она выглядит?
– Да.
– А у невесты такой возможности нет.
– Да.
– Дивный обычай! Что еще?
– Потом начнется пир, после которого тебя отведут ко мне в спальню твои родственники-мужчины. Поскольку их нет, то сопровождать тебя будут мои алебардщики.
– А потом?
– А потом ты ляжешь в мою постель у изножья в знак того, что я – твой господин, – ухмыльнулся он.
– Это мы пропустим. Что еще?
– Утром с балкона мы должны продемонстрировать окровавленную простыню, – спокойно заявил он.
Сара изумленно взглянула на него:
– С этим у нас возникнут некоторые трудности, – сказала она наконец.
Халид рассмеялся.
– Ты была невестой-девственницей, користа. Мы просто не дождались формальной церемонии.
– Твои подданные могут расценить это иначе.
– Они ничего не узнают. До меня к тебе не прикоснулся ни один мужчина, а это – главное.
– А как же быть с простынями?
– Зарежем цыпленка и его кровью вымажем постельное белье.
Сара замолчала, ужаснувшись.
– Надеюсь, ты пошутил, – с трудом прошептала она через минуту.
– Нет. Так часто делают. Девственницы теперь редко встречаются.
Сара закрыла глаза.
– Халид, скажи, что ты все это выдумал? – с надеждой попросила она.
– Не выдумал. Муж может отказаться от жены, если окровавленная простыня отсутствует.
– Это такое…
– Варварство? – подсказал Халид, наблюдая за ней.
– Знаю, тебе не нравится это слово.
– Но, думаю, что в какой-то степени именно это во мне и привлекает тебя, не так ли?
Сара взглянула на него, но ничего не ответила.
– Я не из тех, кого можно встретить на домашних вечерах с танцами и чаем, который устраивают Дочери Американского Обновления.
– Возрождения, – поправила его Сара.
– Какая разница! Ты прекрасно понимаешь, что я имел в виду.
– А откуда ты знаешь про вечера с танцами и чаем? – спросила она.
– Я бывал на нескольких, пока учился в Оксфорде, – ответил он, преувеличенно вздыхая.
– И нашел их скучными?
– Я нашел их очень… западными. Масса болтовни и никакого действия.
– Представляю, какую ты вызывал реакцию, находясь за столом с сандвичами и бутербродами!
– Я вызывал любопытство. По-моему, некоторые из молодых леди ожидали, что я появлюсь с зажатым в зубах кинжалом.
– Или надеялись на это, – вполголоса добавила Сара.
– Что?
– Неважно. Когда будет церемония?
– Через три дня.
– Через три дня! У меня остается так мало времени!
– А зачем тебе время?
– Ну, я же должна подготовиться!
– И что для этого нужно, користа? – с улыбкой спросил Халид.
Сара задумалась. Действительно, приглашать на свадьбу ей некого, личных вещей, кроме тех, что находились во дворце, у нее не осталось.
– Мне нужно время, чтобы подумать об этом, – неубедительно ответила она.
– Понимаю. У невест всегда есть свои мечты. А о чем ты мечтаешь?
– Всегда быть с тобой, – мгновенно ответила Сара.
– Это я тебе гарантирую.
– Иметь красивых, храбрых и умных детей, как их отец, – добавила она.
Он ничего не ответил – только взял Сару за подбородок и легонько провел большим пальцем по ее губам. В слабо освещенной комнате его глаза горели необыкновенно ярко.
– И быть твоим лучшим другом, – закончила она.
– Ты и есть мой лучший друг, – признался Халид, и голос его дрогнул. Осторожно опустив Сару на ковер, он начал снимать с нее одеяние, над которым столько трудилась Мемтаз.
– Если я тебе когда-нибудь надоем, ты отправишь меня обратно в Бостон? – спросила Сара, расчесывая пальцами его волосы.
– К тому времени ты будешь слишком старой, чтобы куда-то ехать, – ответил Халид, наклоняясь, чтобы поцеловать ее.
– Ах, госпожа, свет еще не видывал такой прекрасной невесты! – воскликнула Мемтаз, любуясь Сарой в высоком зеркале.
Сара тоже смотрела на свое отражение, не веря своим глазам. Неужели эта женщина – она сама. На ней было платье с длинными рукавами и высоким воротом, застегнутое на золотые пуговицы, расшитые золотыми цветами и подпоясанное поясом из золотой сетки. Бриллиантовая тиара на голове удерживала короткую вуаль из шелкового газа, обшитую золотом. К ней прикреплялась длинная вуаль, или абайя, а в уши были вдеты серьги в виде золотых колечек с подвешенными к ним огромными жемчужинами. Поверх всего этого она наденет красную бархатную фераджу, чтобы проехать в карете от ворот Каретного дома до Дворца Орхидей. Плащ уже лежал на ее постели, напоминая, что через час она станет пашаной Бурсы.
– Я так рада, что ты будешь присутствовать на церемонии! – сказала Сара, обращаясь к Мемтаз.
Служанка радостно кивнула.
– Паша всем разрешил прийти. Доктор Шакоз сказал, что хислар уже достаточно поправился, чтобы на несколько часов подняться с постели.
– Хорошо. Рада буду видеть Ахмеда.
– Вам больше ничего не надо? – спросила Мемтаз.
– Нет. Передай, пожалуйста, Косем, что я готова.
Мемтаз отправилась за валиде пашаной, которая должна проводить Сару до кареты, а оттуда – в тронный зал, где невесту уже ждал Халид.
Паша расхаживал перед своим троном, не замечая подданных, ожидавших начала церемонии, ни алебардщиков и янычар, выстроившихся вдоль стен, ни хислара, сидевшего у двери (из-за ранения ему было позволено сидеть в присутствии паши). Все внимание Халида было сосредоточено только на двери, через которую в тронный зал должна войти Сара, войти, чтобы стать его женой.
Казалось, прошла вечность, прежде чем появилась невеста. Рядом с Косем, наряженной в лучшие одежды, она шла гордая и красивая. Халид наблюдал, как женщины подходят к нему. Сара заняла место рядом с ним. Он нежно улыбнулся и поднял абайя, заглянув ей в лицо.
Именно в этот момент из толпы приглашенных вышел Турхан-ага и ударил в пол своей алебардой.
Халид гневно повернулся к нему, прорычав что-то по-турецки.
Турхан ответил что-то на древнем цветистом языке, которого Сара не понимала, по толпе пронесся ропот. Халид отошел от Сары и быстро двинулся к двери.
– Что случилось? – встревоженно спросила Сара у Косем, застывшей с неподвижным лицом. – Что происходит?
– Кто-то возражает против брака, – ровным голосом ответила Косем. – По нашему обычаю свадьба не может состояться, пока обида не будет высказана, даже если женихом является паша.
Косем не выглядела удивленной таким поворотом событий, и Сара что-то заподозрила:
– Вам что-нибудь об этом известно?
Косем не ответила. И в эту же секунду Сара увидела, как у дверей тронного зала появился Джеймс. Потрясенная, она с ужасом наблюдала, как по команде Халида двое алебардщиков схватили кузена, удерживая его на месте.
– Не тревожься, Сара! – крикнул Джеймс, перекрывая взволнованный ропот гостей. – Тебе не нужно выходить замуж за этого человека!
– Отведите его в темницу! – приказал Халид, и алебардщики потащили Джеймса из зала.
– Вам меня не остановить! – крикнул Джеймс. – В американском посольстве знают, что я здесь! Я приехал забрать Сару домой.
Глава 13
Сара подбежала к Халиду и схватила его за руку.
– Если Джеймса арестуют по твоему приказу, я никогда не буду с тобой разговаривать! – гневно бросила она. – Я хочу услышать, что он скажет.
Халид выдернул руку, но жестом приказал, чтобы стражники отпустили Джеймса. Они повиновались, и Джеймс встряхнулся и поправил сюртук и галстук, не спуская глаз с Сары.
– Очистите зал от гостей, – сурово приказал Халид янычарам. – Сегодня свадьбы не будет.
Халид, Джеймс и Сара неловко стояли друг перед другом, пока выходили гости, а потом Сара проговорила, пытаясь сохранить нормальный тон:
– Что все это значит?
– Я пытался тебя увидеть с того момента, как ты исчезла из гарема султана, Сара, – поспешно заговорил Джеймс. – В конце концов отправил письмо сюда, паше, а он ответил, что в ближайший месяц будет занят и не сможет дать мне аудиенцию.
Сара изумленно посмотрела на Халида. Тот, мрачно хмурясь, отвел глаза.
– Тогда я попытался проникнуть во дворец с помощью взяток, а когда об этом узнала валиде пашана, она пригласила меня прийти.
Халид резко обернулся к бабке и бросил на нее гневный взгляд.
– Валиде пашана сообщила мне, что тебя похитили бедуины и что паша отправился за тобой. И пообещала, что если бедуины вернут тебя, она пошлет мне весточку.
У Халида, продолжавшего испепелять старуху гневным взглядом, на виске билась жилка. Сара шагнула к Косем и взяла ее за руку, недружелюбно посмотрев на Халида.
Тот отвернулся.
– Несколько дней назад я получил записку от валиде пашаны. В ней говорилось, что ты уже в Бурсе, жива и здорова, и собираешься сегодня выйти замуж за пашу, – продолжал Джеймс. – Я выехал из Константинополя и поспешил сюда. Сегодня утром я послал письмо паше с просьбой о немедленной с ним встрече. Но он отказал мне в аудиенции и запретил являться во дворец.
На глаза Саре навернулись слезы ярости. В эту минуту она даже не могла бы взглянуть на Халида.
– Как тебе удалось войти? – шепотом спросила она у Джеймса.
– Капитан алебардщиков счел долгом чести последовать обычаю, согласно которому на церемонию может явиться каждый, кто возражает против брака. Таким образом я оказался здесь.
Сара благодарно взглянула на Турхан-агу, который мрачно уставился в пол. Даже ради паши он не пожелал поступиться долгом. Он по-настоящему честный человек.
– Джеймс, я буду с тобой через несколько минут, – хладнокровно сказала Сара. – Косем, вы не позаботитесь о том, чтобы мой кузен мог спокойно меня дожидаться? Я хотела бы поговорить с Халидом наедине.
Косем взглянула на Халида, который обратился к хислару:
– Ахмед, позаботьтесь, чтобы пожелания икбал были выполнены. Косем займет гостя, остальные могут идти.
Когда они остались одни, Сара сказала Халиду:
– Как ты мог так поступить? Как ты мог?
Халид молчал.
– Ты внушил мне мысль, что моим родным нет до меня дела, что меня бросили на произвол судьбы! Ты лгал мне!
– Я не лгал тебе, просто не рассказывал о поисках твоего кузена, – наконец ответил он.
– Это одно и то же! – Сара почувствовала, как к горлу подступают рыдания, но усилием воли она справилась с ними. – Когда ты говорил, что мне не надо спать с тобой в уплату за мое спасение, я решила, что ты изменился. Когда ты говорил, что я по-прежнему вольна вернуться в Бостон, после того как мы снова оказались во дворце, и что сама могу решать, остаться ли с тобой, я снова подумала, что ты изменился. Вот почему решила выйти за тебя замуж. Я подумала, что ты наконец научился уважать чувства другого человека. А теперь узнаю, что Джеймс пытался со мной связаться, а ты даже не сказал мне об этом! Ты не изменился, Халид, просто говорил то, что мне хотелось услышать. Это была лишь уловка, чтобы успокоить меня!
Халид отвел взгляд.
– Ты можешь назвать мне хотя бы одну причину, по которой решил ничего мне не говорить? – настаивала она.
– Я думал, ты скорее захочешь остаться со мной, если будешь считать, что тебя за стенами дворца никто не разыскивает, – монотонно проговорил он.
– Другими словами, ты попытался устранить возможность выбора, – заключила она.
Он не стал отрицать.
– Халид, может, я хотела слишком многого от человека, в котором с детства воспитали уверенность в том, что он выше всех. Твои желания – это не единственное, что имеет значение. Я тоже что-то значу. Ты не задумывался над тем, как на меня повлияет твое молчание? Я ведь знала, что Джеймсу сообщили, где я нахожусь, и решила, что настолько мало для него значу, что он не стал даже ничего предпринимать.
– А для меня ты много значишь, – отрывисто бросил он. – И это должно быть главным для тебя. Кто мог сообщить твоему кузену, что ты находишься здесь? Опять Косем?
– Не вмешивай в это Косем! Дело касается только нас двоих! И речь идет об уважении ко мне, как к человеку. Как я могу выйти замуж за человека, который считает меня игрушкой?
Казалось, Халид по-настоящему встревожился.
– Что ты говоришь? – спросил он, беспокойно глядя на нее.
– Говорю, что не могу выйти за тебя замуж, – ответила Сара, не пытаясь больше сдерживать слезы. Сняв с головы тиару, она поставила ее на столик. – Я уезжаю с кузеном.
– О чем ты говоришь? – воскликнул Халид, крепко сжимая ее руку. – Ты же меня любишь. Я знаю, что любишь! Ты никогда не согласилась бы спать со мной, если бы не любила меня. Ты не можешь уехать!
– Я не говорила, что не люблю тебя. Я сказала, что не выйду за тебя замуж. А теперь отпусти меня!
Но он только сильнее сжал ей руку.
– И что ты собираешься сделать, Халид? – устало спросила Сара. – Бросишь в темницу, пообещаешь отстегать плетьми меня или снова Мемтаз? Скажешь, что выстроишь шеренгу новобранцев и выстрелишь каждому в голову, если я тебя ослушаюсь? Но что бы ты ни сделал или пообещал сделать, ты не превратишь меня в послушную игрушку для забав.
– Я вовсе не этого хочу, – с горечью проговорил он, не отпуская ее руку.
– Неужели?
– Да, Сара. Ни один мужчина, если он не сумасшедший, не стал бы с тобой связываться только ради секса – от тебя слишком много хлопот. У меня полон гарем женщин, которые охотно согрели бы мне постель, но на свою беду я влюбился в тебя.
– Ну что же, это наше общее несчастье.
Сара потянула руку, и он наконец отпустил ее – да так резко, что она чуть не упала. Сняв с себя золотые кольца и браслеты, она положила их на столик рядом с тиарой.
– Ты действительно уезжаешь?
Видимо, Халид до сих пор не мог поверить в это. После того, как он провел с Сарой столько времени, сейчас, перед их свадьбой, это казалось ему страшным и непонятным ударом.
– Да, уезжаю. Я только вернусь в гарем, чтобы переодеться. И, надеюсь, у тебя хватить порядочности не наказывать Косем и не мешать моему кузену торговать здесь после моего отъезда. Они поступили так, как считали правильным. Думаю, когда ты остынешь, сам поймешь это.
Халид молчал.
– Все остальные вещи я оставлю в покоях икбал, – сказала Сара, вынимая из ушей серьги и добавляя их к груде драгоценностей. – Я. хочу уехать так же, как сюда попала – ни с чем.
– Кроме воспоминаний, – заметил Халид.
Она направилась прочь от него, с трудом различая все вокруг из-за застилавших глаза слез.
– Я не дам тебе покоя, – пообещал он сдавленным голосом.
Сара обернулась, чтобы в последний раз посмотреть на несостоявшегося жениха в свадебных одеждах.
Он был также красив, как в день их первой встречи.
– Нет, дашь.
– Ты будешь по мне скучать.
Она выбежала из комнаты. Халид рванулся за ней следом, потрясенный до глубины души случившимся.
– Так он не заставлял тебя выйти за него замуж против твоей воли? – недоверчиво спросил Джеймс.
– Нет. Наверное, тебе трудно это понять, Джеймс, но я его полюбила. Я просто не могу быть для него такой женой, какую он хочет.
Джеймс удивленно посмотрел на Сару, словно видел перед собой незнакомку. Они дожидались в Каретном доме эскорта, который должен был проводить их за пределы Дворца Орхидей. Сара уже успела проститься с Мемтаз и Косем, и теперь была одета в юбку для верховой езды и блузку – единственную одежду, которую она брала с собой. Ее заплаканное лицо было печальным, но решительным.
Она не видела Халида с той минуты, как оставила его в тронном зале.
– Но он тебя украл, Сара! Он заплатил за тебя султану, напоил каким-то зельем и увез посреди ночи!
– Да, именно так все началось. И поначалу я была возмущена этим не менее твоего. Но после того, как я его узнала… Ну, он может быть совсем не таким, каким ты его видел сегодня.
– Он очень хорош собой, – сказал Джеймс. – Я удивился, когда увидел Халида. Надо полагать, это тоже способствовало твоим чувствам.
Сара вздохнула.
– Все очень… непросто, Джеймс, но его попытка скрыть от меня то, что ты разыскиваешь, непростительна.
– Он это сделал, потому что хотел удержать тебя рядом с собой.
– Такие побуждения не оправдывают поступка Халида. И дело не только в этом. Мне вообще не нравится, как он ведет себя. Но казалось, что в отношении меня он стал другим, а теперь вижу – я ошибалась. Однажды Халид пригрозил выпороть мою подругу, рабыню, которая прислуживала мне во дворце, когда я отказалась что-то сделать по его желанию.
– Он пригрозил выпороть служанку, чтобы заставить тебя делать то, чего хотел?
– Да.
– О, в таком случае он хорошо тебя изучил и понимал.
Сара печально кивнула.
– Не представляю, как ты теперь сможешь вернуться в Бостон к своей прежней жизни, – недоумевал Джеймс.
– Ты прав, наверное, не смогу. Я очень изменилась.
– Не знаю, сохранили ли за тобой место в школе.
Сара изумленно взглянула на кузена. Об этом она даже не думала.
– После твоего исчезновения я написал в школьный совет, что ты… вынуждена задержаться, – объяснил Джеймс.
– Можно назвать это и так.
– Мне ответили, что если ты вернешься к весеннему семестру, они, возможно, сохранят за тобой место.
Сара положила руку кузену на плечо.
– Джеймс, благодарю тебя за все, что ты для меня сделал.
Он похлопал по лежащей у него на плече руке:
– Беа будет рада тебя видеть! Она так тревожилась.
– Джеймс, может, нам лучше не рассказывать ей о свадьбе и о моих отношениях с Халидом? Мне кажется, она этого не поймет, а огорчать ее не хотелось бы.
Джеймс согласно кивнул.
В дверях появился Турхан-ага.
– Карета ждет вас, мисс Сара. Она отвезет вас на железнодорожную станцию. Поезд на Константинополь будет через два часа.
– Спасибо, Турхан.
Они с Джеймсом встали.
– Попрощайтесь за меня с хисларом, – попросила она Турхана.
– Обязательно. – Взяв ее руку, он прижался к ней губами. – Мы все будем по вам скучать, – добавил он. – Много женщин появляется в гареме и исчезает из него, но ни одна не запомнится так, как вы.
Сара улыбнулась ему:
– Какие приятные слова!
Вынув какой-то предмет из нагрудного кармана, Турхан протянул его Саре:
– От Мемтаз.
Это оказалась икона русского святого, искусно вырезанная на дереве и в окладе, украшенном мозаикой из цветного стекла.
– Она сказала – «на счастье», – добавил Турхан.
Сара зажала иконку в ладони.
– Счастье мне очень нужно.
Турхан с поклоном открыл дверь, выходившую на подъездную аллею. Сара быстро осмотрела комнату, надеясь запомнить ее. Она никогда не забудет это место и людей, которых здесь встретила.
– Джеймс, я готова ехать, – сказала наконец Сара, и они вышли вместе за двери.
– Хочешь чашку чая, милочка? – спросила Беатрис. – Я тебе принесу.
– Я же не больна, Беа. Я и сама могу себе налить.
Встав, Сара налила чаю из чайника, стоявшего на сервировочном столике в гостиной Вулкоттов, а потом вернулась в комнату к Беатрис. Прежде она никогда не замечала, насколько неудобна ее собственная одежда: китовый ус корсета врезался в тело, высокий жесткий воротник платья не давал возможности шевелить шеей. Ей сейчас так не хватало свободных одеяний, которые она носила в гареме.
– О чем ты все думаешь, Сара? – спросила Беатрис.
Сара только пожала плечами.
– Забудь о пережитом. Постарайся выбросить это из головы, – добавила Беатрис.
– Я пытаюсь.
Размешивая в чашке сахар, Беатрис тихо сказала:
– Если тебе захочется поговорить со мной, я буду рада тебя выслушать.
– Спасибо.
– Может, ты хочешь побеседовать с нашим пастором? Здесь есть христианская церковь, основанная европейскими поселенцами. Уверена, доктор Хастингс будет рад уделить тебе время.
– Хорошо, я подумаю.
После долгой паузы Беа снова заговорила:
– Милочка, ты кажешься такой грустной. Мне бы хотелось тебе помочь.
– Ты помогаешь уже тем, что рядом со мной, и я могу жить у тебя, пока не куплю билет домой.
– Это было ужасно? – спросила наконец Беа, впервые за весь день посмотрев ей в глаза.
– Нет.
– Но… тебя принуждали?
– Меня не изнасиловали, если ты об этом спрашиваешь.
– Но ты ведь жила в гареме, да?
– Да.
– А разве гарем не для того существует, чтобы поставлять паше любовниц?
– Да, но он меня не принуждал.
– Ты хочешь сказать, он тебя не выбирал?
– Он меня выбрал, но я сама этого хотела.
Ну вот, правда сказана. Беа чуть покраснела.
– О! Понимаю.
– Джеймс тебе мало что рассказал о моей жизни в гареме.
– Да.
– Это я его об этом попросила, но, похоже, тебе хотелось бы узнать. Я готова была выйти замуж за пашу Бурсы в тот момент, когда Джеймсу удалось наконец меня увидеть.
– Выйти за него замуж?! – поразилась Беатрис.
– Да. Но когда я узнала, что мой будущий муж скрыл от меня, что Джеймс пытается меня отыскать, я поняла, что у нас нет будущего.
Беатрис молчала: она не находила слов.
– Понимаю, ты шокирована, Беатрис. Я не хотела тебе ничего рассказывать, повторяю. Но тебе йнтересно, поэтому я предпочла бы, чтобы ты услышала все, как было на самом деле, от меня.
– Ты хочешь к нему вернуться? – спросила наконец Беа.
– Хочу, – мрачно ответила Сара.
– Тогда почему же не возвращаешься? – осведомилась Беа, удивив Сару этим вопросом.
– Я считала, что помогла этому человеку посмотреть на все по-другому, но ошиблась. Я не могу провести жизнь с мужчиной, который считает меня своей собственностью, которую необходимо прятать от других, чтобы ее не отняли.
– Они здесь все такие, – грустно сказала Беа. – Разве ты не поняла?
– Да, наверное, ты права. Он просто так воспитан.
– Но ты его любишь.
– Да, я его люблю, – призналась Сара. – Понимаю, что тебя это шокирует.
– Я не собираюсь тебя осуждать, – решительно проговорила Беа, вставая. – Хоть я никак и не могу привыкнуть к жизни на Востоке, мне не нравится здесь, но не считаю, что все должны соглашаться со мной и думать так же. Пойду посмотрю, как у нас обстоят дела с обедом.
Как только Беатрис вышла из комнаты, чтобы посоветоваться с прислугой, вошел Джеймс и, стянув с шеи галстук, сразу же направился к выставленному на буфете хересу.
– Извини, но у меня дурные вести, – сказал он, наливая в рюмку немного янтарного вина.
– Какие?
– Я только через месяц смогу достать тебе билет до Парижа на Восточный экспресс.
– Почему?
– Двадцать девятого в Париже состоится какое-то собрание, и все места на поезд до конца месяца забронированы. Тебе придется ждать.
Сара молчала.
– Извини, – расстроенно проговорил Джеймс. – Знаю, тебе будет совсем невесело сидеть здесь без дела, вспоминать Дворец Орхидей да слушать жалобы Беа.
– Ничего. Я потерплю. Уверена, что Бостон никуда не денется.
– И к тому же, боюсь, нас ждет плохая погода, – добавил Джеймс. – Поздней осенью здесь обычно все время идут дожди. Тебе придется постоянно сидеть дома.
– Ну что ж, займусь чтением, – беззаботно отозвалась Сара.
Джеймс тяжело опустился в одно из мягких кресел.
– К сожалению, свои каникулы на Востоке ты провела вовсе не так, как планировала.
– Да.
– И хочу сказать тебе, Сара, вот еще что. Я, конечно, сожалею, ведь это была моя «гениальная» идея – отправить тебя работать в гареме. Считаю себя ответственным за все, что с тобой случилось.
– Джеймс, я – взрослая женщина. Я сама принимала решение и сама должна расхлебывать последствия.
– Ты не жалеешь о случившемся?
– Нет. Разве можно жалеть о том, что полюбил кого-то. Из этого, правда, ничего не вышло, потому что мы оказались слишком разными, но, наверное, я буду любить Халида до самой смерти.
– Он так много для тебя значил?
– Да.
– В таком случае, как же ты могла от него уехать?
– Не знаю. Откуда-то взялись силы. Очень умный, он заставил меня верить в то, во что мне хотелось верить. Но когда ты приехал, я вдруг поняла, насколько все это было ненастоящим. Халид никогда не изменится, а оставаться с человеком, который считает меня вещью, я не могу.
– Ты боялась, что он тебя бросит? Так часто поступают с женщинами, для этого у восточных мужчин и существует гарем.
– Нет, этого я не боялась… почти. По-своему Халид был… мне очень предан.
– Тогда в чем же дело? Может, культурный разрыв был слишком велик? Например, Беа так и не смогла его преодолеть.
– Отчасти дело, наверное, в этом. В конце концов, именно культура сделала его таким, какой он есть.
В дверях появилась Беатрис.
– О, привет, Джеймс. Я не знала, что ты уже дома. Листак подаст обед через десять минут.
Сара с Джеймсом встали, чтобы пройти в столовую.
– Убирайся с моих глаз, пока я не приказал четвертовать тебя и подать янычарам в виде супа, – мрачно произнес Халид, глядя на Косем.
– Мне надо с тобой поговорить, – ответила его бабка, не обращая внимания на алебардщиков, готовых по малейшему знаку Халида выбросить ее вон.
– По-моему, ты уже сказала гораздо больше, чем требовалось.
Косем села рядом с ним и похлопала по руке.
– Еще не все потеряно, – проговорила она. Пробормотав себе что-то под нос, Халид отдернул руку.
Косем разглядывала его, качая головой. Щеки внука покрывала небритая три дня щетина, рубашка была расстегнута до пояса (две пуговицы вообще оторваны), глаза покраснели от бессонницы.
– Оставьте нас! – рявкнул Халид стражникам.
Те поспешно исчезли.
– Я знаю, где Сара, – сказала Косем.
– Я тоже знаю. Она в доме своего кузена в Константинополе. Я приказал людям Турхана постоянно наблюдать за домом. Но это не означает, что она собирается ко мне вернуться.
– Но я могу тебе помочь.
– Неужели?! Так же, как «помогла» Саре уехать с ее кузеном? Я тебя не понимаю, донме пашана. Ты, похоже, выживаешь из ума. До появления Сары в гареме ты ни о чем – ни о чем! – другом не говорила, кроме как о моей женитьбе и рождении для тебя наследника. А когда появилась идеальная возможность достичь этого – что ты сделала? Сообщила Джеймсу Вулкотту, где находится Сара, чтобы он смог приехать и забрать ее. Не знаю, почему я не предал тебя казни?
– Возможно, потому что ты был слишком занят мыслями о том, как заполучить Сару обратно, – чопорно отозвалась Косем. – Глава твоего монетного двора уже два дня ждет приема.
– Если ты попытаешься читать мне сейчас наставления, я брошу тебя в темницу, – отрезал Халид.
Косем ничего не ответила.
Конечно, внук очень тяжело переживал отъезд Сары.
– Почему ты сообщила ее кузену, что она вернулась, – жестко спросил он, взглянув холодно на бабку.
– Сара должна была знать, что родственники ее разыскивают. Или ты действительно хотел, чтобы девушка осталась с тобой только потому, что у нее не было другого выбора?
– Я просто хотел, чтобы она осталась! – взорвался внук. – Ты же могла предположить, что она разгневается, когда узнает о моем обмане!
– Я не думала, что она тебя оставит, – тихо ответила Косем. – Правда, Халид, не думала! Понимала, что такая возможность существует, но искренне считала, что она просто встретится с кузеном и будет рада знать, что ему известно, где она и что с ней. Я думала, что сильное чувство к тебе удержит ее здесь.
– Надо полагать, мы оба ее недооценили, так? – горько воскликнул Халид.
– И ты собираешься просто здесь сидеть? Ты не намерен ничего предпринимать?
– Я строю планы.
– И что это за планы?
– Я еще не закончил.
– Халид, такая пассивность на тебя не похожа! Когда Сару похитили бедуины, ты уже через десять минут был на лошади, чтобы скакать на ее поиски!
– Когда ее похитили бедуины, я беспокоился о ее безопасности и был уверен в том, что она будет счастлива меня увидеть. Сейчас ситуация совершенно иная.
– Но ты же здесь властитель, паша. Можешь предпринять все, что пожелаешь!
– И что мне дала моя власть? В результате я сижу здесь, в полном отчаянии, и веду с тобой этот жалкий разговор.
Помолчав несколько секунд, Косем спросила:
– Когда Сара уезжает из Турции?
– Через несколько недель. Я велел Турхану подкупить начальника вокзала, так что когда ее кузен качнет наводить справки, ему скажут, что все места на Восточном экспрессе забронированы до конца месяца.
– А ты говоришь, что дала власть? – иронично ответила Косем, поднимая брови.
– Об этом Сара не узнает. Но если я распоряжусь арестовать ее или отнять у нее паспорт, чтобы она не могла уехать, это она будет знать.
– Надо понимать так, что ты обдумывал и такой способ действия? – поинтересовалась Косем.
– Да, но он не даст результата. Сара должна принять решение самостоятельно. Она хочет, чтобы я вел себя, как цивилизованный европейский джентльмен, а не оттоманский тиран.
– Проблема в том, что ты – оттоманский тиран. А с европейскими джентльменами Сара начала бы безумно скучать. Ей только кажется, что она этого хочет.
– Мне и приходится бороться с тем, что она думает, а не с тем, что чувствует. Если бы ее сердце диктовало разуму, она по-прежнему была бы со мной.
– И как ты представляешь себе удержать ее?
– Я просто не дам ей уехать из страны, но это, наверное, еще не заставит ее вернуться ко мне, – вслух размышлял Халид, качая головой. – По-моему, Сара воспользовалась появлением своего кузена как предлогом, хотя сама этого не осознает. На самом деле ей страшно было вступить в новую жизнь, которая ей так чужда. Она меня любит, и пока находится рядом со мной, у нее не появляется никаких сомнений, но я не могу проводить с ней каждую минуту. Мне надо управлять целой областью.
– Можно подумать, что ты в последнее время ею управлял, – едко вставила Косем.
– Я займусь делами, как только разберусь с личными делами, – пообещал внук.
– Так каким образом ты думаешь вернуть Сару?
– Не знаю, но должен это сделать.
– Тогда иди на компромисс. Пообещай ей, что раз в год будешь возить ее встречаться с родными, в этот зимний праздник, который она так любит.
– На Рождество?
– Да-да! Раз в год ты сможешь найти на это время. Здесь все равно, кроме муссонных дождей, ничего не происходит. Дай понять ей, что ты не ждешь, чтобы ради тебя она отказывалась от своего прошлого.
Халид задумался, размышляя над ее предложением.
– Ты всегда был высокомерным, сын моего сына. Ты считаешь, что любой женщине достаточно иметь одного тебя. Пойми, выходя за тебя замуж и оставаясь здесь, в Бурсе, Сара отказывается от всего – а ты не отказываешься ни от чего. У нее не остается и следа ее прошлой жизни, а ты продолжаешь жить совершенно так же, как прежде. Разве это не так?
Халид молча посмотрел на Косем. Он внимательно слушал ее.
– Она – не безделушка, которую ты можешь купить и поставить на полку, а потом снимать оттуда каждый раз, как только о ней вспомнишь и захочешь с нею позабавиться.
– Бабушка, ты говоришь так же, как Сара!
– Ну, я тоже кое-чему научилась. Саре не захочется быть просто твоей спутницей. Наверное, одна мысль о том, что она будет проводить все свое время здесь, как это происходит с другими обитательницами гарема, ее ужасает.
– Я собирался предложить ей заняться дворцовой школой, – сказал Халид.
– Чудесно! – Лицо Косем расплылось в улыбке. – Почему ты не сделал этого прежде, чем она уехала?
– Наверное, хотел, чтобы она принадлежала мне одному, – искренне признался он.
– Но ты только что говорил, что не сможешь проводить с ней каждую минуту! Ты уже знал, что она не из тех женщин, которые могут целыми днями купаться в хаммане и укладывать волосы, ожидая, что ты захочешь ее видеть. Разреши Саре заняться домашними делами, помогать тебе. Я всегда считала тебя умным человеком, Халид. Ты должен был бы сам все это чувствовать и понимать!
– Но ведь мне никогда не приходилось ни одну женщину просить, чтобы она оставалась со мной. Мне всегда было так легко с ними.
– Но и ни одна из них не интересовала тебя дольше тридцати секунд.
Халид, улыбнувшись, отвел взгляд.
– В чем дело? – строго спросила Косем.
– Моя мать была для отца настоящей проблемой. Похоже, история повторяется.
– Да, ты во многом на него похож. Его тоже никогда не привлекало то, что давалось легко.
Халид приблизился к Косем и поцеловал ее в морщинистую щеку. Старая женщина изумленно взглянула на внука. Как редко он демонстрировал ей свою любовь.
– А теперь иди и не мешай мне думать, – попросил он.
Она встала.
– Бабушка, спасибо тебе, – добавил Халид. Радуясь про себя, Косем вышла.
Примерно через три недели после отъезда из Дворца Орхидей Сара поняла, что беременна. Она пропустила привычный срок, объяснив это стрессом, который пережила. Но теперь ее грудь приобрела непривычную чувствительность, и с каждым днем росло отвращение к еде, особенно по утрам.
Сара тяжело опустилась на край кровати в комнате для гостей, которую занимала в доме Джеймса, и задумалась. Конечно, появление ребенка у одинокой незамужней женщины доставит ей массу проблем, но все же мысль о нем вызвала в ней ликование.
Ребенок Халида! В ней его ребенок! Это должно было произойти, когда они впервые соединились, после того, как Халид спас ее от бедуинов. Теперь Сара вернется в викторианский чопорный Бостон с незаконным ребенком во чреве, ребенком экзотического восточного властителя, единственного своего возлюбленного, которого, по всей вероятности, никогда не увидит.
Но она чувствовала себя очень счастливой. Пусть у нее нет работы, пусть будет жить в старом доме своего отца одна, с ребенком, все равно еще никогда она не испытывала стольких надежд.
Сара решила рассказать Джеймсу и Беатрис о своей беременности. Все равно они узнают об этом из писем родственников.
На следующий вечер, за обедом, дождавшись десерта, Сара объявила:
– Мне надо вам кое-что сообщить.
Джеймс и Беатрис выжидательно подняли на нее взгляды.
– Я беременна.
Джеймс закрыл глаза, а Беа замерла, не донеся до рта кусочек лимонного торта.
– Я этого опасался, – мрачно проговорил Джеймс.
Опомнившись, Беа смогла лишь прошептать:
– И что же ты теперь будешь делать?
– Буду рожать.
– В Бостоне? – срывающимся до писка голосом спросила Беа.
– Похоже, что там.
– Сара, это же самоубийство! – запротестовала Беа. – Тебе больше никогда не получить места учительницы.
– Ну что ж, придется заняться чем-то другим.
– Чем же? – спросил Джеймс.
– Не знаю. Буду брать белье в стирку, приму жильцов… Отцовский дом принадлежит мне, и в нем имеются свободные комнаты. Кроме того, он оставил мне немного денег. Как-нибудь проживу.
– Но как же ребенок? – ужаснулась Беа.
– А что?
– Милочка, но он будет чувствовать себя отверженным.
– Потому что будет незаконнорожденным?
– Не только из-за-этого! Разве он не будет… темным?
– Беа! – предостерег ее Джеймс.
– Ничего, Джеймс, пусть Беа говорит. Я уверена, что еще не раз это услышу. Да, Беа, он может родиться «темным», говоря твоими словами, а может походить на меня. Что до меня, то я хотела бы, чтобы ребенок был похож на Халида – красивее мужчины я не встречала.
Беа опустила глаза, не зная, что ответить Саре. Джеймс встал из-за стола, подошел к Саре и поцеловал ее в макушку.
– Ты всегда была очень отважной, Сара. Я восхищался тобой, а сейчас особенно… Скажи, чем я могу быть тебе полезен?
Сара кивнула, кусая губы. Поддержка кузена растрогала её.
Джеймс вышел из столовой. Беа, чувствуя себя неловко, стала оправдываться.
– Сара, я не имела в виду… – но договорить не смогла.
– Я знаю, что ты хотела сказать, Беа, и все понимаю. Не беспокойся.
Беа стремительно встала, оттолкнув стул, и выбежала следом за мужем.
Сара, задумавшись, долго смотрела в пустую тарелку для десерта, а потом отпила еще глоток кофе.
Она понимала, что Беа переживала за нее, и была по-своему в чем-то права. Конечно, Саре придется нелегко. Но, как это ни странно, страха она не испытывала.
Возможность иметь ребенка от Халида затмила все эти страхи.
Глава 14
– Сара, тебя хотят видеть, – сообщил Джеймс, входя в комнату.
Сара оторвалась от книги и быстро посмотрела на дверь.
Джеймс отошел в сторону, и из-за его спины появилась улыбающаяся Роксалена.
– Моя американская подруга! – радостно воскликнула девушка, раскрывая объятия.
Сара встала обнять принцессу, с удивлением обнаружив, что на глаза у нее навернулись слезы.
Джеймс с легким поклоном проговорил:
– Оставайтесь столько, сколько пожелаете, ваше высочество. Леди, я оставляю вас вдвоем. – И вышел, закрыв за собой дверь.
– Он тоже считает меня «высочеством», – рассмеялась Роксалена, снимая с лица вуаль. На ней были небесно-голубые шелковые шальвары, сапфирово-синяя блузка и пояс, расшитый жемчугом и золотой нитью. На голове – кокетливая тюбетейка из синего бархата, тоже расшитого жемчугом. Сара рассмеялась.
– Мне приятно вас видеть. Как же удалось вырваться из Топкапи?
– Я сказала отцу, что еду на базар у Святой Софии, – ответила Роксалена, снимая отделанную золотом фераджу и вешая ее на стул.
– И?
– И он отправил Османа сопровождать меня, – добавила Роксалена, подмигивая.
Сара улыбнулась:
– И где же Осман?
– На улице, с моей каретой.
Сара взяла Роксалену за руки и подвела ее к кушетке у окна.
– Как вы узнали, что я нахожусь здесь?
– Турхан-ага рассказал Осману, что произошло во время твоей свадьбы. Я ничего не понимаю, Сара. Сначала тебе отчаянно хотелось убежать от Халид-шаха, а потом ты вдруг собралась за него замуж.
– Ну… это длинная история.
– Ты получила записку, которую я отправила с торговкой?
– Да, получила. Не могу передать, как важно было узнать, что вы на моей стороне и пытаетесь связаться с моим кузеном! Это давало мне надежду.
– Так как же ты согласилась выйти замуж за Халида? Или он тебя принуждал?
– Нет, он меня не принуждал. Я полюбила его, Роксалена.
Принцесса улыбнулась.
– Я сразу сказала Осману, что ты влюбилась в пашу. Я это поняла, как только узнала, что он отправился выручать тебя от бедуинов. Я предполагала, что вы полюбите друг друга, когда увидела его первую реакцию при вашей встрече. Редкая женщина может устоять перед его обаянием.
– Ну, теперь-то я смогу устоять, поэтому я здесь.
– А что случилось?
Сара коротко пересказала историю своих приключений с момента расставания с Роксаленой. Принцесса завороженно слушала.
– И ты ничего больше о нем не слышала после своего отъезда? – спросила Роксалена.
Сара покачала головой.
– А хотела бы услышать?
– Не знаю.
– Могу тебе сообщить, что Халид назначил постоянную охрану этого дома.
Сара изумленно воззрилась на подругу:
– Что?!
Роксалена кивнула:
– Турхан-ага сказал об этом Осману.
– Вы хотите сказать, что он за мной следит?
– Да.
– Для чего?
– Он боится пропустить твой отъезд, боится, что ты уедешь раньше, чем он сможет тебя остановить, – предположила Роксалена. – Я знаю еще кое-что. Халид приказал Турхану подкупить начальника вокзала, чтобы твой кузен не смог купить для тебя билет.
– Что вы говорите?
– Начальник вокзала сообщил Джеймсу, что все билеты на ближайший месяц на Восточный экспресс забронированы. Но это неправда, просто Халид пытается удержать тебя здесь.
– И ему это пока удалось, – тихо проговорила Сара, вспомнив, как Джеймс отреагировал на это известие.
– А ты действительно думаешь, что можешь вернуться в Соединенные Штаты Америки и забыть Халида? – спросила Роксалена.
– Не думаю, что смогу его забыть.
– Почему бы тебе не остаться здесь, в Турции, со своим кузеном?
– Я не могу здесь оставаться, Роксалена. Я беременна.
Роксалена широко раскрыла глаза.
– А Халид? – прошептала девушка.
– Не знает. Я и сама узнала только недавно.
– Он никогда не отпустил бы тебя, если бы знал, что ты ждешь его ребенка, – чуть слышно сказала Роксалена.
– Поэтому нужно скрыть от него это. Мне бы хотелось, чтобы он приехал из-за меня, а не из-за наследника шахов.
– Так ты надеешься, что он за тобой приедет? – спросила принцесса, нетерпеливо подавшись вперед.
Сара закусила губу.
– Никогда не предполагала, что буду так о нем скучать, Роксалена. Наверное, я поступила опрометчиво, и теперь перспектива прожить всю жизнь без Халида кажется очень печальной.
– Тогда почему бы тебе к нему не вернуться?
Сара поджала губы.
– Нет. Я не могу вернуться к нему после всего, что произошло.
– Ты очень храбрая, – сказала Роксалена.
– Я не чувствую особенной храбрости.
– И очень упрямая.
Сара улыбнулась:
– Ты говоришь, как Халид.
В дверь гостиной постучали и с поклоном вошел Листак.
– Мой господии хочет знать, не нужно ли вам, госпожа, чего-нибудь. Может быть, чаю?
– Чай – это прекрасно, – ответила Сара. Листак с поклоном ушел, а Сара поддразнила принцессу:
– Вы произвели глубокое впечатление!
Роксалена фыркнула:
– Мой отец тоже производит на многих глубокое впечатление, а на самом деле он хитрец и обманщик.
– Он так и не признался, что продал меня Халиду? – спросила Сара.
– Отец сделал вид, будто ничего об этом не знал – словно хислар мог действовать без его позволения. Ох, как я его ненавижу!
Сара, изумленная наглостью султана, накрыла пальцы Роксалены своей ладонью.
– Я буду скучать, когда вернусь в Бостон.
– Может, когда-нибудь я приеду тебя навестить, – таинственно пообещала Роксалена.
– Что это значит?
– Мы с Османом строим планы, – ответила принцесса с радостной улыбкой.
– Сбежать из Топкани?
– Сбежать из империи.
– Каким образом?
– Осман ведет переговоры о том, чтобы уехать на Кипр и получить там работу. Если у него это получится, я тоже уеду с ним.
– Роксалена, а сможете ли вы отказаться от всего этого? – спросила Сара, дотрагиваясь до шелкового рукава ее блузки. Несмотря на любовь к подруге, Саре казалось, что Роксалена привыкла к роскошной жизни правящего семейства Оттоманской империи.
– Смогу, – не раздумывая, твердо заявила Роксалена. – В Топкани я – такая же пленница, как те, кто заперт в темницах отца, только одета лучше их!
Сара рассмеялась:
– Тогда желаю, чтобы ваши планы осуществились.
Листах принес поднос с чаем, и обе женщины замолчали, не желая продолжать разговор в присутствии прислуги.
– Когда отходит поезд? – спросил Халид у Турхан-аги.
– В два часа.
– Значит, через горы Греции он будет проезжать спустя полтора дня, – вслух размышлял Халид. – А в Париже окажется десятого. И куда прибудет?
– На вокзал Сен-Лазар. И на эту ночь у нее забронирован номер в отеле Делакруа.
Халид кивнул.
– Господин, мне не нравится ваш план, – откровенно признался Ахмед.
Халид строго взглянул на хислара, недавно оправившегося после столкновения с бедуинами – только широкая повязка на голове закрывала заживающую рану.
– Мне неинтересно твое мнение.
– Во Франции вы никто! – не унимался Ахмед. – Если икбал окажет вам сопротивление, французские власти вправе обвинить вас по многим статьям!
– Французские власти не осмелятся выдвинуть против меня обвинения. Они должны султану четыре миллиона франков, взятых в виде займов, – мрачно заявил Халид.
– Вы создадите международный инцидент! – предостерег его Турхан.
– Молчите! – сердито бросил Халид. – Я еще не забыл, какую роль вы сыграли в том, чтобы моя свадьба расстроилась.
– Я выполнял свой долг, господин, – спокойно ответил Турхан.
– Да… Можете идти. Оба можете идти.
Когда приближенные ушли, Халид начал расхаживать по комнате. Лицо у него было задумчивым.
Он должен обогнать Сару и приехать в Париж к десятому.
– Почему бы тебе не заехать в Англию по дороге и не повидаться с тетей Эмили? – предложил Джеймс, глядя, как Сара укладывает свой чемодан.
– Я уже составила все планы, Джеймс.
– Но она пишет, – настаивал Джеймс, помахивая письмом, – что ты можешь сесть на пароход от Кале до Дувра – и через день уже будешь в Англии. Ты не видела тетку с десятилетнего возраста. Что тебе стоит сделать небольшой крюк, чтобы восстановить семейные связи?
– Джеймс, я понимаю, почему ты предлагаешь заехать к тете. Спасибо, но в этом нет никакой нужды.
– О чем ты?
– Уверена, что ты заранее написал Эмили и спросил разрешения погостить у нее. Конечно, я ценю твои старания, чтобы отвлечь меня, но не могу же я свалиться на голову родственнице, которая не видела меня столько лет.
– А почему бы и нет? Всего на несколько дней. Тебе полезно было бы отдохнуть в сельской местности в Англии!
– Я уже отдыхала здесь.
– Ты могла бы заехать к ней ради наших отцов. Ведь они очень любили свою сестру, не забывай об этом.
– Не понимаю, почему тебе хочется, чтобы я к ней заехала? – спросила Сара, закрывая чемодан.
Джеймс вздохнул:
– Сара, тебе нужны союзники. Конечно, мы с Беа сделаем все, что в наших силах. Но мы же видим, как ты ждешь, чтобы явился этот… прохвост… Прошу, забудь о нем.
– Легче сказать, чем сделать.
– Тогда вернись к нему. Такая неопределенность подрывает не только твое здоровье, но и здоровье малыша.
– Ты прекрасно знаешь, почему я не могу к нему вернуться, Джеймс. Мы обсуждали это с тобой много раз. И если я проведу некоторое время с пожилой родственницей в английском саду, это все равно ничего не изменит в моей жизни.
– Как знать? Может, тебе станет лучше. И не забывай: возможно, это твой последний шанс повидаться с тетей Эмили. Она стареет и со времени смерти мужа не выезжает из Англии.
Сара досадливо посмотрела на кузена – и расхохоталась, качая головой.
– Что? – удивленно спросил Джеймс, пожимая плечами.
– Ты безжалостен, Джеймс! Хорошо, я поеду в Дувр и повидаюсь с тетей Эмили.
Джеймс ухмыльнулся.
– Ты ей ничего не писал о моем положении? – спросила Сара.
– Ну конечно, нет! Я только написал, что ты довольно долго гостила здесь, а теперь возвращаешься в Бостон.
Сара кивнула.
– Мне придется менять свои планы. Вместо того, чтобы остановиться в Париже и оттуда продолжать путь в Бостон, надо будет из Парижа добраться до Кале.
– Я этим займусь, – энергично пообещал Джеймс и вышел из комнаты, радостно насвистывая.
Сара подошла к окну и, глядя на оживленную улицу, пыталась понять, почему Халиду понадобилось устанавливать наблюдение за домом и оттягивать ее отъезд, если он не собирается с ней связаться? Или, может, Роксалена ошиблась?
Но она об этом не узнает, потому что утром уедет из Турции и никогда больше его не увидит.
– Ты будешь мне часто писать? – спросила Беа, промокая платочком глаза.
Пассажиры поезда прощались с провожающими, а паровоз уже беспокойно дымил, готовый отправиться в путь.
– Да, буду, – пообещала Сара.
– Мы будем так тревожиться о… ну, ты понимаешь.
– О ребенке, Беатрис. Можешь говорить это слово. – Сара подалась вперед и поцеловала невестку в щеку.
– Передай от нас приветы тете Эмили, – добавил Джеймс.
– Обязательно.
– Ты очень мило выглядишь, – неловко сказал он, оглядываясь на носильщика, увозившего Сарин багаж.
– Спасибо.
В тщетной попытке немного поднять себе настроение, Сара потратилась на дорожный костюм, который увидела в одном из константинопольских магазинов, рассчитанных на покупателей-европейцев. Он состоял из платья в серую и черную полоску и прямой юбки с небольшим турнюром. Костюм дополняли черный жакет из джерси и серая шляпка с перьями, отделанная черной лентой.
Пройдет пара месяцев, и единственное, что она сможет надеть из этого ансамбля, – так это шляпку!
– Пассажиры, займите места! – прозвучал возглас по-французски и по-турецки. Раздался резкий свисток, и паровоз выпустил клубы едкого дыма.
– Надо идти, – сказала Сара, с трудом выдергивая руку из сжавшихся, как тиски, пальцев Джеймса.
Он снова обнял сестру, не скрывая выступивших на глаза слез.
– Если тебе что-то понадобится… – в тысячный раз повторил кузен, заглядывая Саре в глаза.
– Я напишу, – снова пообещала Сара.
Беа тоже обняла Сару, а потом супруги отошли в сторону и смотрели, как Сара поднимается по откидным ступенькам пассажирского вагона. Остановившись в дверях, она еще раз помахала им на прощанье и прошла в вагон.
– У меня такое чувство, словно я посылаю ее на верную беду, – хрипло проговорил Джеймс.
Беа ничего не ответила. Лицо у неё было очень печальным. Эта бездетная женщина по-своему, очень любила Сару.
Супруги долго еще стояли на платформе, пока поезд не скрылся вдали.
Халид с удовлетворением осмотрел роскошный «президентский» номер в отеле Делакруа. Все три комнаты были наполнены цветами, в серебряном ведерке со льдом дожидалась бутылка лучшего шампанского, а рядом с ним стояли две корзинки с фруктами. Взглянув в зеркало в позолоченной раме на затянутой шелком стене, он поправил великолепный костюм от лучших портных Англии. Он постарался одеться по-европейски.
Халид посмотрел на настенные часы и нахмурился. Поезд, на котором ехала Сара, должен был прийти еще час назад, а отель находился рядом с вокзалом. Он попросил дежурного, чтобы ему сообщили о ее приезде, но никаких известий пока не было.
Выйдя из своего номера, Халид прошел по узорчатому ковру к лифту Отиса, медлительной машине, приводимой в движение с помощью пара и закрывавшейся железной решеткой. Огромная хрустальная люстра, свисавшая с расписного потолка исчезла: кабина лифта опустилась в вестибюль.
У столика дежурного он осмотрелся, ожидая появления клерка. Главная лестница из черного грецкого ореха спускалась вниз от центральной площадки, на которую выходили коридоры второго этажа гостиницы. Лестница была устлана красными плюшевыми дорожками, а все газовые лампы – снабжены абажурами, разработанными самим Луисом Комфортом Тиффани, создателем собственного орнаментального стиля.
Халид нетерпеливо позвонил в звонок.
Из боковой комнатки мгновенно появился дежурный клерк.
– Чем могу служить? – спросил он по-французски.
– Я дожидаюсь приезда мисс Вулкотт. Она уже должна была быть здесь. Вы не могли бы навести для меня справки? – сказал Халид, выговаривая французские слова с английским акцентом.
– Ну конечно же! – ответил клерк, раскрывая книгу записи приезжих. Потом принялся за кипу телеграмм, наколотых на стальную спицу слева от него. Пролистав их, воскликнул: – Ну вот!
– В чем дело?
– Мисс Вулкотт отказалась от номера. Она сегодня не приедет.
– Не может быть! Вчера дежурный клерк сказал мне, что она должна прибыть сюда сегодня днем!
– Я уверен, что в тот момент он говорил вам правду, месье. А сегодня мы получили эту телеграмму.
– И больше вам ничего неизвестно?
– Боюсь, что нет.
Халид стремительно повернулся и бросился бежать через вестибюль.
– Я могу вам быть чем-то полезен? – крикнул ему вдогонку клерк.
Не обращая на него внимания, Халид выбежал за дверь.
Презрительно фыркнув, клерк закрыл регистрационную книгу.
Ох уж эти иностранцы!
Чего от них ждать?
Глава 15
Халид подбежал к зарешеченному окошку билетной кассы на вокзале Сен-Лазар и быстро проговорил на своем неловком французском:
– Мне необходимо разыскать пассажирку, которая прибыла два часа тому назад на Восточном экспрессе из Константинополя.
– Извините, месье, но такие сведения мы не разглашаем.
Халид вытащил из кармана жилетки двухсотфранковую банкноту и сунул под нос кассиру. Кассир схватил ее и сказал:
– Вам надо обратиться к начальнику вокзала. Его кабинет расположен вон за той аркой.
Халид бросился в указанном ему направлении, проталкиваясь сквозь толпу одетых по последней европейской моде мужчин и женщин, мимо продавцов газет в вельветовых курточках, громко предлагавших свой товар, мимо лотков с арахисом и мороженым, мимо многочисленных носильщиков в форме. Готовясь постучать в дверь с надписью «Начальник вокзала», он услышал отдаленный стук колес и свист пара приближающегося поезда. Резко стукнув в матовое стекло, он изо всех сил рванул дверь.
Начальник вокзала, приготовившийся перекусить свежим хлебом с сардинами и сыром «бри», изумленно уставился на Халида.
– Мне нужны сведения о пассажирке, которая прибыла сегодня на Восточном экспрессе, – объяснил Халид. – Билетный кассир сказал, что вы могли бы мне помочь.
Начальник вокзала поставил рюмку с бургундским и открыл рот, собираясь ответить. В ту же секунду Халид достал банкноту в пятьсот франков и высоко ее поднял.
Выражение лица начальника вокзала мгновенно переменилось.
– Что вы хотите знать? – спросил он, застегивая сюртук.
Халид объяснил, что ему нужно, и начальник вокзала достал из какого-то ящика список пассажиров. Проведя пальцем по колонке с фамилиями, кивнул:
– Да, месье. Она должна была приехать несколько часов тому назад, как вы и говорили. По крайней мере, билет на ее имя был выписан.
– Но она не появилась в отеле.
Начальник вокзала пожал плечами.
– Вы не можете по этому списку выяснить, в каком вагоне она ехала и какие носильщики могли его обслуживать?
– Ну конечно же! Анри Дюкло и Пьер Монтан.
– Тогда вызовите их. Если она наняла карету и поехала в другой отель, то скорее всего должна была попросить кого-то из них помочь ей.
Начальник вокзала вздохнул. Халид достал еще пятьсот франков.
– Дюкло сейчас нет. Вам придется подождать.
Халид кивнул.
– Но я сейчас вызову Монтана.
Халид снова кивнул.
Начальник вокзала вышел, а Халид стал расхаживать по крошечному кабинету, не обращая внимания ни на расписания поездов, ни на всевозможные плакаты и объявления на стенах, ни на густой запах чеснока и сардин, который источала трапеза начальника вокзала.
Он должен найти Сару!
* * *
В Дувр Сара попала поздно вечером и решила провести ночь в местной гостинице под названием «Скачущий Олень». Скорее всего, тетя Эмили еще не получила второе письмо от Джеймса с сообщением о ее приезде, да и телеграмма, которую Сара отправила, наверное, не дошла. В деревушке, где жила Эмили, не было телеграфа, так что телеграммы всегда приходили с опозданием. Ей не хотелось поздно вечером врываться в дом без всякого предупреждения, поэтому решила утром нанять карету и приехать к тетке в приличное время.
Номер оказался очень уютным, благодаря весело пылавшему в камине огню, и, хотя Сара опоздала к ужину, хозяин гостиницы пообещал прислать ей в номер местный деликатес – запеканку с мясом. Сара испытывала сильнейший голод. Если по утрам она и подумать не могла о еде, то к вечеру разыгрывался аппетит. А сегодня пришлось пропустить ленч. Она сидела у огня, когда в дверь постучали и служанка из бара внесла поднос, на котором стояла накрытая салфеткой тарелка.
– Хорошо устроились? – спросила служанка, увидев, что Сара отдыхает у камина, положив ноги на вышитый стульчик.
Сара кивнула. Ей было приятно услышать родную речь, пусть даже здесь говорили на кентском диалекте, который не так легко было разобрать.
– Я видела вас, когда вы только приехали, и вид у вас был ужасно усталый. Извините за откровенность, – добавила служанка, ставя поднос на столик у камина. – Гадкая погода, не правда ли? Этой осенью у нас сплошные дожди да штормы. А теперь еще и похолодало. Издалека приехали?
– Да. Я ехала из Турции на Восточном экспрессе, а потом до Кале, чтобы сесть на пакетбот до Дувра.
Служанка, сочувственно прищелкнув языком, сняла с тарелок салфетку и налила в стеклянную кружку эля.
– Да уж, дорога у вас была длинная, лапочка. Но сейчас вы уже немного отдохнули, а?
– Да, кажется. Как приятно пахнет еда!
– Еще бы! Наш Олби готовит лучше всех в округе. Вам понравится. Ваши щечки сразу зарумянятся. Ну, кушайте, не буду вам мешать.
Сара отпила эля. Служанка одобрительно наблюдала за нею, сложив покрасневшие от работы руки на животе. Ее добродушное лицо сияло приветливой улыбкой.
– Вы ведь не англичанка, не так ли? – спросила она у жующей Сары.
– Американка.
– Дома давно не были?
– Несколько месяцев.
– Наверное, соскучились.
– Я даже не сознавала насколько, пока не сошла с парохода в Дувре и не увидела вывески и объявления на английском языке. Это показалось мне почему-то… знаком приветствия.
– Ну, еще бы! Сама я, правда, никогда не была за границей. Считаю: если хорошо на месте, то ехать куда-то незачем.
Сара устремила взгляд на темное окно, залитое дождем.
– Иногда я жалею, что не осталась дома, – тихо проговорила она и, к собственному ужасу, вдруг расплакалась.
Служанка присела на краешек кровати с пуховой периной и похлопала ее по руке.
– Ну, ну, мисс, У вас неприятности?
Сара, всхлипывая, кивнула.
– Это из-за поездки?
– Да.
– Встретили мужчину?
– Откуда вы узнали, что дело в мужчине? – спросила Сара, заливаясь слезами.
– С хорошенькими молодыми леди обычно так и бывает. Наверное, вы от него уехали. В этом дело?
– Я от него уехала, но дело не только в этом. Я беременна, – призналась Сара и заплакала еще громче.
Служанка вздохнула.
– Да, вы попали в историю.
Сара утерла глаза пальцами, и служанка подала ей клетчатую салфетку. Сара высморкалась, думая про себя, можно ли пасть еще ниже.
Дошло уже до того, что она рыдает в присутствии посторонних.
Служанка протянула ей кружку с элем, и Сара сделала большой глоток, смущенно закрыв глаза.
– Меня зовут Этель, – представилась служанка. – На своей работе чего я только не слышала. Так что можете мне все рассказать.
Принявшись за еду, Сара так и сделала.
– Так вы думали, что он за вами приедет, – сказала Этель, когда Сара отодвинула опустевшую тарелку и взяла яблоко.
– Сначала я была слишком сердита, чтобы вообще о чем-то думать. Я просто хотела поскорее от него уехать. А потом начала страшно по нему скучать, и когда Роксалена сказала, что он приказал наблюдать за домом, я решила…
– Роксалена – это принцесса? – спросила Этель.
– Да. Она уверяла меня, что он устроил так, чтобы я не смогла купить билет на поезд, ну я и решила, что он оттягивает мой отъезд, чтобы успеть меня перехватить…
– Но он этого не сделал.
– Да. Теперь я здесь, и никогда его больше не увижу, у меня будет его ребенок, и я просто…
– Разнесчастная? – подсказала Этель.
– Да. Конечно, я очень рада ребенку, но как подумаю, что всю жизнь придется прожить без него, мне становится очень больно… Вы понимаете?
Этель кивнула.
– Но почему вы приехали в Англию? Почему не едете домой?
– Я хочу навестить тетку. Она живет в Джиллион-Стрейт. Это далеко?
– Отсюда мили две по почтовой дороге. Как ее зовут?
– Эмили Хептон. Она вдова, была замужем за Джайлзом Хептоном, мебельщиком. Может, вы о нем слышали? У него был в Дувре магазин.
– Я его хорошо знала. Он обычно заезжал сюда выпить пинту по дороге с рынка. Но жены его я никогда не видала.
– Она вела хозяйство и оставалась дома. Мы все считали, что она вернется в Бостон, но тетя предпочла остаться там, где жила с мужем.
– Люди привыкают к тому месту, где долго живут, лапочка.
– Но ей, наверное, одиноко! – сказала Сара, чувствуя, что вот-вот снова расплачется.
– Тогда она будет очень рада вас увидеть, – ответила Этель, вставая. – Ладно, я пойду, мне надо идти вниз и перемыть посуду, а не то Олби устроит головомойку. Сегодня вы наша единственная постоялица, но завсегдатаи торчат в баре допоздна, так что меня дожидается куча посуды.
– Да-да, идите, понимаю. Я и так слишком вас задержала. Простите меня, пожалуйста.
Этель поправила огонь в камине, а потом уже взяла поднос.
– Надо, чтобы вы с малышом не замерзли, – сказала она.
– В Турции было так жарко! Я никак не могу привыкнуть к здешней погоде, – вздохнула Сара.
– Да уж, Турция теперь далеко.
Сара невольно снова вздохнула, соглашаясь.
– Вы не подскажете, где утром можно будет нанять карету?
– Совсем рядом извозчичий двор. У меня там работает сын, Генри. Можете спросить его и сказать, что это я вас прислала. Он о вас позаботится.
Сара улыбнулась доброй служанке.
– Спасибо вам большое за заботу. И извините за… ну, за сцену, которую я устроила.
– Глупости! – отозвалась Этель. – Просто у вас трудное время – у всех такое бывает. Утром я приготовлю для вас сытный английский завтрак, а когда увидитесь с тетушкой, думаю, сразу почувствуете себя лучше.
Сара кивнула, стараясь не думать о завтраке, тем более о сытном.
После ухода Этель комната сразу показалась страшно пустой.
Сара, уронив голову на спинку туго набитого кресла, мрачно уставилась на огонь.
– В Кале? – переспросил Халид, изумленно глядя на носильщика. – Что вы хотите сказать этим «она уехала в Кале»?
Анри Дюкло развел руками.
– Только то, что сказал, месье. Американка, которую вы описали, попросила меня посадить ее на пароход до Кале.
Халид недоумевал: зачем Саре понадобилось туда ехать, когда можно было отплыть в Нью-Йорк или Бостон, не делая такого крюка?
– А она еще что-нибудь говорила? – спросил Халид.
– Да, справлялась о расписании пакетботов от Кале до Дувра.
– Так почему же вы мне сразу об этом не сказали? Значит, она направляется в Дувр!
Дюкло пожал плечами:
– Возможно.
Халид с досадой уставился на носильщика. Если еще один из этих французишек пожмет в его присутствии плечами, он получит по носу!
– А она ничего не говорила, почему туда направляется? – осведомился Халид.
– О Дувре она вообще ничего не говорила. Это вы говорили.
Халид взглянул на начальника вокзала, равнодушно наблюдавшего за происходящим.
Ему уже заплатили.
Халид вручил Дюкло банкноту в двести франков и поблагодарил его. А потом удалился из кабинета начальника вокзала и взял у стоявшего у края мостовой извозчика.
– Отвезите меня в доки, – приказал он.
Халиду понадобилось еще часа два и немало чаевых, чтобы выяснить, что Сара действительно отправилась в Кале. Купив туда билет, он вскоре стоял на палубе и глядел на кипящие за бортом волны. Долго раздумывать ему не пришлось: на сегодня это был последний рейс на Кале.
Халид проехал, следуя за Сарой, уже через несколько стран, не спал две ночи и потратил кучу денег. Разыскивая Сару, он даже не был уверен в том, согласится ли она с ним разговаривать. А тем временем его собственная страна оставалась без правителя. Он поехал за Сарой один, вопреки пожеланиям бабки и ближайших советников, потому что решил, что это его личное дело. Но сейчас он смертельно устал и к тому же досадовал на Сару, которая, сама того не ведая, втянула его в нелегкую погоню. Мало того, ему надоело, что с ним обращаются как с простым смертным: он привык к особому отношению. С паспортом, в котором значилось только его имя да был вклеен тусклый дагерротип, без своих богатых одеяний и слуг, это путешествие за границей проходило совершенно не так, как в прошлый раз. Но неистовое желание увидеться с Сарой заставляло Халида разыскивать ее.
В сумерках он вгляделся в даль, где серые тучи сливались с серым морем.
Где-то там, далеко, была Англия, которую он хорошо знал, когда учился в Оксфорде.
Халид надеялся, что Сара там.
– Милочка, какой сюрприз! – воскликнула Эмили Хсптон, целуя Сару в обе щеки. – Не получив новых известий от Джеймса, я решила, что ты не приедешь.
– Я доехала сюда быстрее, чем письмо, – ответила Сара, отдавая Эмили свой зонтик и снимая шляпку.
– Как ты добралась?
– Я наняла карету в извозчичьем дворе в Дувре. Кучер высадил меня в конце проезда.
– Значит, ты промокла до нитки. Ну-ка, давай мы тебя переоденем. – Эмили повесила Сарин жакет на вешалку у двери, а потом ввела в гостиную. Лил, не переставая, дождь, свистел ветер, а у камина было уютно. Эмили отодвинула в сторону вязание. Полосатая кошечка ласково потерлась о ноги Эмили, а потом умчалась куда-то по коридору.
– Саманта боится незнакомых, – с улыбкой заметила Эмили. – Но скоро она тайком сюда проберется, чтобы еще раз на тебя взглянуть.
Сара рассмеялась.
– Дай-ка мне посмотреть на тебя. Мы же не виделись столько лет! – восклицала Эмили.
– Десять лет.
– Да. И ты стала прелестной молодой женщиной.
– А ты совсем не изменилась.
– Лгать грешно, дитя мое.
– А я не лгу. Ты такая же, какой я тебя помню. Все та же брошь с камеей.
Эмили прикоснулась к украшению на кружевном воротничке.
– Да, брошь бабушки Гибсон. Я всегда ее ношу.
Эмили была в строгом синем платье с большим, немодным турнюром и переднике. Ее седеющие волосы, сохранившие рыжеватый оттенок, были собраны на макушке в узел, сколотый двумя шпильками из эбенового дерева, напоминавшими вертела, Сара их тоже помнила с детства.
– Что скажешь насчет чаю? – спросила Эмили. – Я уже зажгла плиту, чтобы готовить ленч, так что могу прямо сейчас поставить чайник. А потом поболтаем вволю.
– Да, я выпила бы чаю, – ответила Сара. Эмили вышла на кухню, а Сара стала осматривать главную комнату коттеджа, центральное место в которой занимал камин. На каминной полке из дуба стояли семейные сувениры, безделушки и фотографии. Мебель была старая, удобная, на спинке каждого кресла – кружевная салфеточка, кружева шли и по низу дивана. Стены оклеены обоями в белую и розовую полоску с огромными розами. На окнах легкие занавески, завязанные золотым шнуром с кистями. Комната была похожа на хозяйку: немного суетливая и чопорная.
Вскоре Эмили вернулась.
– Чай уже настаивается, через несколько минут будет готов. Я усвоила английские привычки: трачу слишком много денег на особые смеси цейлонского и китайского сортов, ругаюсь с приказчиками относительно цвета и размера листа…
– Это ведь здесь национальное развлечение, кажется? – спросила Сара, и Эмили рассмеялась.
– Ты права. Любовь к чаю я переняла от мужа.
Усевшись напротив Сары, Эмили взялась за вязание.
– А теперь расскажи мне, что происходит дома.
Сара ознакомила ее с последними новостями семейства Вулкоттов, ловко обходя темы, которые могли бы шокировать тетю. Не стала она рассказывать и о времени, проведенном с Халидом, предоставив Эмили считать, что ее путешествие в Турцию состояло из знакомств с достопримечательностями и общения с Джеймсом и Беатрис. Тетка несколько раз прерывала вопросами ее рассказ и вставала, чтобы подлить чаю. Когда чайник опустел, Эмили заметила:
– Я проголодалась. А ты? Время ленча давно наступило. Почему бы нам не пройти на кухню – вместе решим, что можно будет приготовить.
Сара встала, и когда оказалась рядом с теткой, та неожиданно ее обняла.
– Ну до чего же приятно! Я ужасно скучала по родным, и так рада, что ты решила заехать ко мне погостить! Сколько ты у меня поживешь?
– Я приехала на денек. Завтра должна сесть на «Звезду Атлантики», отплывающую в Бостон. После этого рейсы будут только на Нью-Йорк, а прямой на Бостон только через месяц.
– Ох, а я-то надеялась, что ты пробудешь хотя бы несколько дней! После смерти Джайлза я осталась совсем одна и так рада бываю обществу!
– Ну, мы можем вместе провести весь сегодняшний день, – добродушно сказала Сара, проходя за Эмили на кухню.
* * *
Халид печально посмотрел на обшитые деревом стены третьей гостиницы, в которую он обратился, и вздохнул. В районе Дувра таких постоялых дворов должно быть не меньше десятка, и он терялся в догадках, в каком из них могла остановиться Сара. А может быть, она, не задерживаясь в Англии, сразу отправилась в Бостон. Хотя это казалось маловероятным, поскольку приехать она должна была поздно вечером. Взглянув на компанию ранних выпивох, бросавших на него подозрительные взгляды, он подошел к мужчине, вытиравшему стойку бара.
– Вы – хозяин гостиницы? – спросил Халид. Мужчина коротко кивнул.
– Я разыскиваю американку, которая могла здесь останавливаться. Она высокая, светловолосая, с голубыми глазами. Вы не видели никого, кто был бы на нее похож?
Бармен, продолжая вытирать стойку, молча уставился на него.
Халид вздохнул, вынул бумажник и продемонстрировал банкноту с портретом королевы Виктории.
Бармен взглянул на женщину, которая в это время проходила мимо Халида с двумя кружками эля. Остановившись, она спросила:
– В чем дело?
– Джентльмен желает с тобой поговорить, – объяснил бармен и исчез за дверью позади стойки.
Этель поставила кружки, вытерла влажные руки о фартук и взглянула на незнакомца – высокого стройного мужчину со смуглой кожей, роскошными темными волосами и красивыми карими глазами. Она сделала шаг вперед.
– Чем я могу вам помочь? – осторожно спросила она.
– Я разыскиваю американку, которая могла здесь остановиться, – начал Халид и стал вынимать из бумажника очередную купюру, но Этель строго остановила его:
– Уберите ваши деньги!
Халид пристально на нее посмотрел.
– Почему вы хотите ее видеть? – спросила Этель.
– Она – моя невеста. Вернее, была невестой.
– Toгда почему она не с вами?
– Это – длинная история.
– Надо думать.
– Мы поссорились, и она от меня уехала. Я хочу ее найти.
Лицо Этель было непроницаемым. Халид взъерошил волосы.
– Видите ли, мадам, я приехал издалека и страшно устал. Мне нужно найти эту молодую женщину, но если вы не хотите мне помочь, скажите прямо. У меня мало времени.
– Не кипятись, сынок, я тебе помогу. Просто хотела убедиться, что ты не доставишь Саре новых неприятностей.
Халид кинулся к ней и, словно тисками, сжал ей запястья.
– Вы знаете Сару?
– Эта женщина была здесь.
– Была?! А где же она сейчас? – спросил он, дико озираясь.
– Да не прячется она в подвале, парень, не бойся, – сухо ответила Этель.
– Говорите!
– Понизь-ка голос, иначе Олби сию секунду тебе задаст! – бросила ему Этель.
Халид выпустил ее руку.
– Ну, так-то лучше, – проговорила служанка, растирая запястье. Она внимательно разглядывала Халида: – Ты действительно в своей стране то ли король, то ли еще кто?
– То ли еще кто.
– Ну, ты же понимаешь, здесь это не имеет никакого значения.
– Понимаю.
– Если ты хочешь что-нибудь от меня узнать, то прошу обращаться ко мне уважительно, – строго сказала Этель.
Халид изумил ее и завсегдатаев «Скачущего Оленя», опустившись на колено и склонив голову.
– Пожалуйста, скажите мне, где Сара, – тихо попросил он.
– Эй, что тут происходит, Этель? – спросил Олби, появляясь за стойкой бара и удивленно уставившись на Халида.
– Вставай, сынок, вставай, – испуганно проговорила Этель, смущенно оглядываясь. Такого она не ожидала.
Халид встал, не спуская глаз с Этель. Та вздохнула и сжалилась над ним:
– Сара поехала навестить свою тетушку в Джиллион-Стрейт.
– Где это? – бросил Халид через плечо, быстро направляясь к двери.
– Милях в двух отсюда. Спросите кого угодно.
– А где можно взять внаем лошадь?
– Через два дома находится извозничий двор. Там работает мой сын Генри. Он, наверное, отвез вашу леди к дому миссис Хептон. Спросите его.
Халид, резко повернувшись, подбежал к Этель, обнял ее и крепко поцеловал в губы. Когда он ее отпустил, женщина ошеломленно попятилась.
– Спасибо вам, спасибо! Я никогда вас не забуду! Какое имя вы назвали – Хептон?
– Правильно.
Не говоря больше ни слова, Халид выбежал из бара гостиницы, все изумленно посмотрели ему вслед.
– Кто это, к дьяволу, был? – осведомился Олби у Этель.
– Влюбленный, – ответила та, прикасаясь пальцами к губам.
Эмили грела воду, чтобы перемыть посуду после завтрака, когда ее кошка выскочила из кухни и стремглав бросилась в гостиную. Эмили вытерла краешком фартука глаза и вышла посмотреть, кто идет к ее дому. После отъезда Сары она немного поплакала и не была расположена видеть кого-либо.
Открыв дверь, она увидела молодого человека экзотического вида.
– Чем я могу вам помочь? – спросила Эмили, гадая, уж не поселился ли поблизости кто-нибудь из Индии или с Востока.
– Я ищу Сару Вулкотт, – прямо заявил он.
– Я… я ее тетка, – ответила Эмили, удивленно глядя на него.
– Мне можно с ней поговорить?
– Но ее здесь нет. Примерно час назад она уехала, чтобы вернуться в Америку, – ответила Эмили.
Халид ударом кулака разнес ее парадную дверь.
Эмили, пронзительно вскрикнув, хотела спрятаться в доме, но Халид поймал ее за руку и заставил остановиться.
– Откуда она отплывает? Какое название корабля? – спросил он, не отпуская ее.
Побледнев, Эмили нервно заморгала и обмякла в его руках.
Халид подхватил пожилую женщину на руки и отнес в дом, проклиная собственное нетерпение, так испугавшее. Теперь она может потерять сознание раньше, чем он добьется от нее нужных сведений.
Он опустил Эмили на диван и принялся растирать ей руки. Когда ее щеки немного порозовели, он стал объяснять:
– Я не причиню вашей племяннице вреда, миссис Хептон. Я давно ее разыскиваю, и просто очень расстроился, оттого что снова с ней разминулся.
– Что вы от нее хотите?
– Я хочу на ней жениться.
Эмила широко раскрыла глаза:
– Жениться?!
– Да. Мы собирались пожениться, но между нами произошла размолвка, и она уехала от меня.
– Где?
– В Турции.
– Сара мне об этом ничего не говорила.
– Ну, я могу понять, почему она не захотела об этом рассказывать – но это правда. У меня мало времени, насколько я понимаю, миссис Хептон, пароход скоро отплывает?
Эмили молча смотрела на молодого мужчину.
– По крайней мере, дайте мне шанс поговорить с нею!
– Вы не британец? – вдруг спросила Эмили.
– Нет.
– Но выговор у вас британский.
– Да, я здесь учился. Ну, пожалуйста, миссис Хептон!
– Как Сара с вами познакомилась?
– Я – паша Бурсы, области Турции. Она там гостила, – ответил он, представляя, как бы Сара отреагировала, услышав такое описание их встречи.
– И она дала согласие выйти за вас замуж?
– Да-да. Если хотите, можете все это проверить, обратившись к ее кузену, Джеймсу, но сейчас у меня нет времени на долгие объяснения.
Эмили молчала.
– Миссис Хептон, вы видите, я один, невооружен, все, что у меня имеется, это взятая внаймы лошадь. Она стоит, привязанная, у вашего дома. Я только прошу о возможности поговорить с Сарой в течение нескольких минут. Пожалуйста, скажите, куда она поехала!
Эта страстная мольба убедила ее.
– Четвертый причал, у Веллингтон стрит, – сказала Эмили. – Пароход называется «Звезда Атлантики». Сара уехала в карете моих соседей, потому что не захотела, чтобы я ее провожала. На быстрой лошади вы сможете их догнать. Уехала она в девять часов, а пароход отплывает в одиннадцать.
Халид схватил руку Эмили и поцеловал ее.
– У меня кончились деньги, но я пришлю телеграфный перевод за разбитую дверь, – пообещал он, выбегая из дома.
Эмили вышла следом за ним и увидела, как он вскочил на лошадь и во весь опор понесся по проселку.
Бессильно прислонившись к косяку разбитой двери, Эмили пыталась понять, правильно ли она поступила.
Сара стояла у поручней океанского лайнера и смотрела вниз, на суматоху, царившую на причале. Запоздавшие пассажиры продолжали подъезжать и взбирались по деревянному трапу со своим багажом, а пирс был заполнен провожающими, столпившимися на площадке у корабля и устремившими взгляды вверх, на вздымающийся над ними борт. Позади двух дымовых труб взвыла сирена, и Сара подскочила от неожиданности. Она уже собиралась повернуться и уйти, как вдруг ее взгляд привлекла быстро движущаяся через толпу фигура.
Она всмотрелась. Галопом на лошади скакал по пирсу человек. Люди с возмущенными криками поспешно отскакивали с дороги, а всадник разрезал толпу, как плавник акулы, скользящий по воде. Когда он приблизился, Сара с изумлением увидела, как лошадь перескочила через канаты, отделявшие место посадки и, пританцовывая, пошла по трапу.
Пассажиры лайнера подбегали к борту, пытаясь понять причину суматохи. На мостике капитан жестом отправил одного из офицеров вниз, выяснить, что происходит.
Охранник на трапе, потянувшийся к уздечке лошади, не рассчитал движения и свалился в воду. Пронзительно свистя, к пароходу начали сбегаться полисмены. Глаза у Сары широко распахнулись, а рука невольно потянулась к лицу: она узнала всадника.
Это был Халид.
Глава 16
Сара стала проталкиваться к трапу. Сердце отчаянно колотилось, в голове роилась тысяча обрывочных мыслей. Когда она наконец добралась до места посадки, Халида уже держали двое полисменов. Третий схватил под уздцы лошадь.
– Сара! – громко закричал Халид, увидев ее, и начал вырываться от полисменов. – Сара, ты должна меня выслушать! Я тебя люблю и сделаю все, что ты захочешь, только останься со мной!
– Вы знаете этого человека, мисс? – обратился к Саре офицер корабля. Остальные свидетели этой сцены, заинтригованные происходящим, не могли оторвать от них глаз.
– Да, – ответила она.
– Сара, меня арестовывают. Пожалуйста, приди в полицейский участок! – взмолился Халид.
– Мне можно с ним поговорить? – спросила Сара.
Корабельный эконом посмотрел на двух полисменов, уволакивавших Халида. К ним на помощь поспешил еще и британский матрос. Халид лягался и увертывался, стараясь вырваться.
– Подождите минуту, – сказал эконом, и полисмены остановились. Он подвел Сару к Халиду, взглядом приказав блюстителям порядка не отпускать арестованного.
– Халид, каким образом ты тут оказался? – спросила Сара, только теперь заметив его встрепанный вид и давно не бритые щеки.
– Я ехал за тобой из Парижа. Снял нам номер в гостинице, но ты не появилась, и я узнал, что ты поехала в Кале, а оттуда – в Дувр. Я говорил с твоей теткой.
– Боже, с ней ничего не случилось? – спросила Сара, пытаясь представить себе, как Эмили отреагировала на появление Халида. Сара прекрасно знала, каким он бывает настойчивым, когда ему надо чего-то добиться.
– Кажется, она немного удивилась, – ответил Халид.
– Послушайте, может, мы все это выясним в участке? – спросил один из полисменов.
Эконом посмотрел на Сару, и та кивнула.
– Тогда вы, видимо, с нами не поплывете? – с улыбкой спросил он.
– Сегодня – нет. Будьте любезны, распорядитесь вынести багаж из двенадцатой каюты.
– Конечно, мадам. Багаж будет вас дожидаться на вокзале Гринхас, а стоимость билета вам возместят у казначея порта.
– Вы проводите арестованного в участок? – спросил второй полисмен.
– Наверное, – безнадежно проговорила Сара. Небольшая процессия, состоявшая из Халида, Сары и нескольких полисменов, пробиралась через причал. Народ расступался, пропуская их. Сара залилась краской, когда увидела, как Халида сажают в полицейский автомобиль. Сама она с одним из полисменов поехала следом на извозчике. Стук копыт мешал ей собраться с мыслями на всем пути до полицейского участка, находившегося в нескольких кварталах от порта.
Когда они добрались до участка, Халида увели, и ей пришлось дожидаться, пока несколькими телеграммами не удостоверили его личность. После этого, уже через несколько минут Скотланд Ярд предупредил местный участок, что если задержанному предъявят обвинение, то может разразиться международный скандал. И Халида тут же выпустили. Сара с трудом встала, когда он вошел в комнату для ожидающих. Он сразу же заглянул ей в глаза.
– Ты останешься со мной? – спросил он, словно и не просидел несколько часов под арестом.
– Халид, может, не будем это обсуждать здесь!
– Почему? Я объехал чуть ли не весь земной шар, чтобы тебя догнать, и хочу немедленно получить ответ.
– Не командуй мной, Халид, иначе твоя поездка окажется напрасной.
– Хорошо, хорошо, извини. Я пытаюсь измениться, но для итого нужно время. Ты ведь на самом деле не хочешь вернуться в Америку и никогда меня больше не увидеть?
Сара не ответила.
– Ведь не хочешь?
– Не хочу.
– Я тебя люблю, Сара. И сделаю для тебя все, что угодно. Только не оставляй меня. – Он прикоснулся к ее щеке.
Глаза Сары наполнились слезами.
– И ты больше не будешь принимать за меня решения и обращаться со мной как с ребенком? – спросила она.
– Никогда.
– А если я с тобой не буду соглашаться, ты не закатишь скандал?
– Никаких скандалов, – серьезно пообещал он.
– И мне не придется вести в гареме ленивую жизнь? – Сара пытливо вглядывалась в его лицо.
– Ты можешь устраивать занятия в дворцовой школе. Я собирался с тобой об этом поговорить, просто удобного случая не представилось.
– И мои родственники смогут приезжать ко мне, когда захотят? Джеймс сможет меня навещать?
– В любое время. Что еще?
– Я хочу, чтобы ты отпустил на свободу Мемтаз.
– Хорошо.
– Она, наверное, захочет остаться во дворце. Ты будешь платить ей жалованье?
– Согласен.
На них уже стали обращать внимание: парочка, договаривающаяся в прихожей полицейского участка, словно два адвоката.
– Поедем в отель, – предложил Халид, обнимая Сару за плечи. – Правда, у меня сейчас нет денег, но Ахмед сможет перевести их мне по телеграфу, когда надо будет оплатить счет.
Они вышли на улицу, и Халид взял извозчика. Сара всю дорогу сидела, положив голову ему на плечо. Халид снял номер в лучшей гостинице Кента, «Саутингтонском Гербе». Его пиратская внешность поначалу вызвала косые взгляды, но аристократический выговор убедил дежурного в добропорядочности постояльца. А когда Халид отправил телеграмму в Турцию и получил оттуда быстрый и весомый ответ, почтению служащих не было границ.
Оказавшись в номере, Халид повернулся к Саре и крепко ее обнял.
– Как я скучал по тебе! – сказал он, целуя ее. Небритая щетина оцарапала ей щеку. – При мысли о том, что мне не удастся тебя остановить, я начинал сходить с ума.
– Я хотела, чтобы ты меня остановил, – ответила Сара. – Когда я немного остыла и поняла, что ты за мной не едешь, пришла в ужас.
– Но я ехал! Просто всю дорогу я отставал от тебя па полшага.
– Теперь это неважно. Мы вместе, и я никогда тебя не покину.
Халид начал снимать с нее одежду, разбрасывая ее по полу. Добравшись до корсета из китового уса, он с изумлением уставился на него.
– Как могут европейки носить такие штуки? Это похоже на орудие пыток!
– Это и есть орудие пыток.
– Тогда зачем мучиться? – спросил он, начиная его расшнуровывать.
– Чтобы иметь тонкую талию.
– У тебя и без него тонкая талия, – сказал он, обхватывая ее пальцами двух рук. Наклонившись, губами поймал бутон ее соска.
– Ты не понимаешь женщин, – вздохнула Сара, запуская пальцы ему в волосы.
– Это уж точно, – подтвердил он, поднимая голову и подхватывая ее на руки. Положив на постель, он бросился рядом с ней и снова ее обнял.
– Я так по тебе тосковала! – прошептала Сара, прижимая его к себе и закрывая глаза.
– Мы никогда не будем расставаться, – отозвался он и принялся нежно ее ласкать.
– Почему это называется «йоркширским пудингом»? – спросила Сара у Халида. – Это вовсе не пудинг, а рогалик.
– А почему вообще британцы делают то или другое? – парировал Халид, доливая ей в рюмку вина, которое они заказали вместе с обедом в номер. – А как они произносят названия! Колледж Магдален – как «Модлин», Кайюс – как «Киз». Они губят собственный язык.
– Тебе, наверное, нелегко пришлось, когда ты сюда приехал учиться.
Он пожал плечами.
– Мама меня немного учила английскому. Правда, местные выражения давались с трудом. Поначалу говорил как иностранец.
– Но ты усвоил «оксфордский» выговор, который производит глубокое впечатление на британцев.
– В Англии, в отличие от моей страны, положение в обществе определяется тем, как говоришь.
– Да уж, с рабством не ошибешься, – сухо отозвалась Сара.
– Мы опять будем спорить?
– А ты действительно приказал бы выпороть Мемтаз, если бы я не послушалась тогда, когда ты решил обучать меня верховой езде? – спросила Сара.
Халид ухмыльнулся:
– Теперь ты так и не узнаешь.
– Думаю, что не приказал бы… Просто пытался мной манипулировать, так?
Он продолжал загадочно улыбаться.
Сара швырнула в него салфетку, и он рассмеялся.
– Мне надо тебе сказать что-то важное, – призналась она.
– Наверное, ты хочешь превратить Бурсу в демократическое государство, а Дворец Орхидей – в больницу для бедных.
– Это было бы очень мило, но речь не об этом.
– Ну, и…
– Помнишь, мы с тобой говорили о моей тонкой талии?
Он вопросительно хмыкнул, намазывая ломтик хлеба маслом.
– Так она скоро не будет такой тонкой.
Халид уронил нож и уставился на нее.
– Сара! – вымолвил он.
– Да?
– Ты…
– Беременна. Да.
Оттолкнув поднос в сторону, он опустился к ее ногам и положил голову ей на колени.
– Я не думал, что могу стать таким счастливым, – глухо проговорил он, зарывшись лицом в ткань дорожного халата Сары. – Ты давно узнала об этом?
– Еще до отъезда из Турции.
– И собиралась просто так уехать в Бостон, ничего мне не сказав?
– Я решила, что не нужна тебе.
– И мой сын вырос бы в Америке!
– Или дочь.
– Нет, у нас будет мальчик.
– Откуда ты знаешь?
– Предсказатель говорил Косем, что мой первенец будет мужского пола, – серьезно ответил Халид.
– Предсказатель? Ну, имея такой надежный источник информации, мы можем прямо сейчас выбрать мальчику имя.
– Как бы мы его ни назвали, он будет следующим пашой Бурсы, – сказал Халид.
– Он будет твой и мой, и это самое главное.
– Я люблю тебя, Сара.
– Я долго ждала этих слов.
– С этого дня я буду повторять их все время, до конца наших дней.
– До конца наших дней, – повторила Сара и улыбнулась.
Комментарии к книге «Жемчужина гарема», Дорин Оуэнс Малек
Всего 0 комментариев