Александра Бракен Темні уми
Присвячую Стефані та Деніелу, які були зі мною в кожному мінівені
Пролог
Коли білий шум затих, ми працювали в садку — пололи.
Цей шум завжди діяв на мене зле. Байдуже, була я надворі, вечеряла в їдальні чи самотувала у своєму боксі. Коли він лунав, пронизливий звук вибухав у моїх вухах, наче зладнана з відтинка труби саморобна бомба. Решта дівчат у Термонді оговтувалася за кілька хвилин, струшуючи з себе нудоту та відчуття дезорієнтації так само легко, як ото струшують травинки, що причепились до табірної роби. А що ж я? Минали години, перш ніж я могла знову стати собою.
І цього разу все мало би бути так само.
Але не було так само.
Я не бачила, що саме спричинило це покарання. Ми працювали настільки близько до табірного електропастуха, що, здавалося, саме повітря пропахло напругою, від якої нили зуби. Може, хтось насмілився вийти за межі садової загорожі. А може, хтось, втіливши всі наші найбільші мрії, жбурнув каменюкою в голову найближчому солдатові спецсил Псі. Це ще гірше, хоч і було би того варте.
Усе, що я знала напевне, — це те, що гучномовець над головою видав два застережних сигнали: один короткий, другий — довгий. У мене аж мороз пішов по шиї, коли я, міцно затуливши долонями вуха і напруживши плечі в передчутті удару, шелепнула у вологий ґрунт.
Власне, звук, який пролунав з гучномовця, не був білим шумом. Радше то було несусвітнє дзижчання, що інколи накриває тебе, коли ти сидиш на самоті з тишею чи коли прислухаєшся до млявого гудіння комп’ютерного монітора. Для уряду США і, зокрема, його Департаменту Псі-молоді це було дитя любові автосигналки та бормашини: коли воно, оживши, починало пронизливо верещати, у тебе кровоточили вуха.
У буквальному сенсі.
Звук, що його видавали динаміки, шматував кожнісінький нерв у моєму тілі. Він прорвався крізь мої руки і, заглушуючи верещання сотні підлітків-психів, загніздився в осередді мізків, куди я жодним чином не могла проникнути і притлумити його.
Мої очі переповнилися сльозами. Я уткнула обличчя в землю, і все, що відчула у роті, — смак крові та землі. Поряд зі мною додолу гепнулася дівчинка, розтуливши рота в крику, який я не могла почути. Все інше зникло з очей.
Моє тіло стрясалося під розміреними хвилями статичних розрядів, скручуючись, неначе пожовклий від часу папір. Чиїсь руки термосили мене за плечі. Хтось кликав мене на ймення — Рубі, — але той хтось був занадто далеко, щоби я могла відповісти. Я зникала, зникала, зникала, занурюючись у безвість, аж поки земля проковтнула мене до решти одним глибоким вдихом. А потім запала пітьма.
І тиша.
1
Першою померла Ґрейс Сомерфілд.
Принаймні першою в моєму тодішньому четвертому класі. Я переконана, що на той час тисячі, а може, й сотні тисяч дітей уже давно пішли її шляхом. Люди надто мляво пов’язували всі ці нещастя докупи — чи принаймні вони змогли знайти ефективний спосіб тривалий час тримати це від нас у таємниці, навіть після того як діти почали вмирати.
Коли згадані смерті таки випливли на чисту воду, в нашій початковій школі вчителям та персоналу суворо заборонили говорити з нами про те, що тоді називали «хворобою Евергарта», названою за йменням Майкла Евергарта — хлопчика, котрий першим помер від цієї хвороби. Згодом хтось десь вирішив переназвати її: гостра підліткова ідіопатична нейродеґенерація — скорочено ГПІН. Відтак ця хвороба стала хворобою не лише Майкла. Вона стала хворобою всіх нас.
Усі дорослі, яких я знала, приховували правду під машкарою посмішок та обіймів. А я досі застрягла у своєму світку, витвореному із сонячного сяйва, поні та колекції перегонових машинок. Озираючись назад, не йму віри, що я могла бути настільки наївною, проґавивши безліч тривожних «дзвіночків». Навіть найпомітніші, як-от, приміром, той, коли мій тато, полісмен, почав затримуватися на роботі допізна, а коли нарешті повертався додому, то ледве знаходив у собі сили поглянути на мене. Водночас мама посадила мене на сувору вітамінну дієту і відмовлялася залишати мене на самоті навіть на кілька хвилин.
З іншого боку, мої тато з мамою були одинаками в сім’ї. Я не мала кузена чи кузини, смерть яких заздалегідь насторожила б мене, а коли на додачу мама не дозволила татові встановити «отой душевисмоктувальний вир із прилизаних дебільних шоу», — зазвичай знаний як «телевізор», — то це означало, що ніякі страхітні новини не потривожать мій світ. Ця обставина, а також татів ЦРУ-контроль щодо доступу до Інтернету значною мірою гарантували, що я більше перейматимуся розсаджуванням на ліжку своїх плюшевих звіряток, аніж можливістю померти, не доживши до десяти років.
Тож я абсолютно не була готова до того, що трапилося п’ятнадцятого вересня.
Напередодні вночі йшов дощ, тому батьки відправили мене до школи в червоних гумових черевиках. У класі ми говорили про динозаврів та вчилися писати прописом, аж поки пані Порт зі звичним полегшенням на обличчі не відпустила нас на обід.
Я чітко пам’ятаю кожну дрібницю того обіду, і не тому що сиділа за столом просто навпроти Ґрейс, а тому що вона була першою, і цього не повинно було статися. Вона не була древньою на подобу якоїсь старушенції. І в неї не було раку, як у маминої подруги Сари. Ні алергії, ні кашлю, ні травми голови — нічогісінько. Коли вона вмирала, її шкіра почала синіти, і ніхто з нас тоді не збагнув, що коїться, допоки вже не було запізно.
Ґрейс саме розпочала запеклу дискусію про те, чи справді в її стаканчик із желе потрапила муха. Червона маса дрижала і навіть трохи вилізла назовні, коли дівчинка, розмахуючи пластиковим стаканчиком, трохи сильніше стиснула його. Певна річ, кожен прагнув висловитися про те, чи там була справдешня муха, чи то лише шматочок цукерки, яку сама Ґрейс і встромила туди. І я не виняток.
— Я не брехунка, — заявила Ґрейс, — я просто…
Вона затнулася. Пластиковий стаканчик вислизнув із її рук, вдарившись об стіл. Вона роззявила рота, втупившись поглядом у щось просто над моєю головою. Ґрейс насупила брови, немовби слухала, як хтось пояснює щось вкрай складне.
— Ґрейс, — пригадую, запитала я. — З тобою все гаразд?
Її очі закотились, на мить зблиснувши білками, а потім повіки опустились. Ґрейс ледь чутно зітхнула, настільки легко, що не здмухнула навіть пасемця волосся, що прилипло до її губ.
Усі ми, сидячи навколо неї, завмерли, прокручуючи в головах одну й ту саму думку: вона знепритомніла. За тиждень чи два до цього Джош Престон знепритомнів на гральному майданчику, бо, як пояснила пані Порт, у нього в організмі виявилося замало цукру — ну чи щось на подобу цього.
Жінка, котра чергувала в їдальні, метнулася до столу. Вона була однією із чотирьох підстаркуватих леді, які, надягнувши білі ковпаки й озброївшись свистками, впродовж тижня позмінно чергували в їдальні та на спортивному майданчику. Я навіть не уявляла, чи був у неї хоч сякий-такий медичний сертифікат, крім туманних уявлень про штучне дихання, але вона все одно стягнула обм’якле тільце Ґрейс додолу.
Оточена нашорошеною аудиторією, вона приклала вухо до яскраво-рожевої сорочки Ґрейс, намагаючись розчути дихання, але дихання не було. Не знаю, що старенька подумала, але вона почала верещати, а через мить біля нас заюрмилися білі ковпаки і обличчя любителів повитріщатися. Лише коли Бен Чо штурхнув кросівкою обм’яклу руку Ґрейс, ми зрозуміли, що вона померла.
Діти навколо кинулися в крик. Одна дівчинка, Тесс, так розридалася, що почала задихатись. Дітвора водномить гайнула до виходу з кафетерію.
Я ж заціпеніла поміж покинутих обідів, витріщаючись на стаканчик з желе, а тим часом жах проповз до моїх рук і ніг, і тоді мені здалося, що я примерзла до свого стола навічно. Гадки не маю, скільки би я ще там ціпеніла, якби не підійшов охоронець і не виніс мене назовні.
«Ґрейс — мертва, — міркувала я. — Ґрейс мертва? Ґрейс мертва».
І потім все тільки погіршало.
Через місяць після першої великої хвилі смертей Центр із контролю та запобігання хворобам видав п’ятикроковий перелік симптомів, щоби допомогти батькам визначити, чи перебуває їхня дитина під загрозою ГПІНа. На той час половина моїх однокласників уже померла.
Мама так добре заховала листівку з переліком, що я знайшла її лише випадково, залізши в кухні на стільницю в пошуках захованої мамою шоколадки, і там, за формочками для випікання, угледіла її.
Як визначити, чи ваша дитина під загрозою, — зазначалося на флаєрі. Я впізнала цей оранжевий аркушик: кілька днів тому місіс Порт передала його для батьків тих кількох учнів, котрі ще в неї залишилися. Вона склала аркуш удвоє, а відтак ще й за допомогою степлера скріпила трьома скобами, щоби ми не могли прочитати. «ЛИШЕ ДЛЯ БАТЬКІВ РУБІ» — напис на зовнішній стороні був тричі підкреслений. Тричі — це вже серйозно. Батьки явно хотіли убезпечити мене від чогось.
На моє щастя, листок був уже розпечатаний.
1. Ваша дитина раптом стає млявою та замкненою і/чи втрачає цікавість до занять, які їй раніше подобались.
2. У нього/неї з’являються значні труднощі в концентрації, чи, навпаки, він/вона гіперконцентрується на завданнях, унаслідок чого він/вона втрачає лік часу і/чи забуває про себе й інших.
3. У нього/неї починаються галюцинації, блювота, хронічні мігрені, провали в пам’яті і/чи непритомні стани.
4. Він/вона проявляє схильність до невмотивованих спалахів агресії, нерозважливих вчинків чи самоскалічення (непояснимі опіки, синці чи порізи).
5. У неї/нього розвивається небезпечна і незрозуміла поведінка чи здібності, які завдають вам чи іншим фізичної шкоди.
ЯКЩО У ВАШОЇ ДИТИНИ НАЯВНИЙ БУДЬ-ЯКИЙ ІЗ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ СИМПТОМІВ, ЗАРЕЄСТРУЙТЕ ЙОГО/ЇЇ НА САЙТІ GPIN.GOV І ЧЕКАЙТЕ, ПОКИ ВАМ ПОВІДОМЛЯТЬ ПРО ТЕ, У ЯКУ НАЙБЛИЖЧУ ЛІКАРНЮ ЇЇ СЛІД ВІДВЕЗТИ.
Дочитавши листівку й акуратно її згорнувши, я поклала її на попереднє місце, а потім виблювала у рукомийник.
Згодом на тижні зателефонувала бабуся і своїм звичним, «по-бабусиному» переконливим тоном пояснила мені, що куди не кинься — повсюди вмирають мої однолітки. Але лікарі шукають цьому ради, і мені не слід хвилюватись, адже я — її онуця, тому зі мною все буде гаразд. Я ж повинна бути цяцею і сказати батькам, якщо почуватимуся якось дивно, еге ж?
Усе вкрай стрімко обернулося з поганого на жахливе. За тиждень після того як у нашому кварталі поховали трьох чи чотирьох дітей, президент звернувся з офіційною промовою до народу. Мама з татом дивились трансляцію наживо у комп’ютері, а я підслуховувала, стоячи за дверима кабінету.
— Мої співгромадяни, американці, — звернувся президент Ґрей, — сьогодні нас спіткала нищівна криза, яка загрожує не лише життю наших дітей, а й майбутньому всього нашого великого народу. Хай втіхою для вас стане те, що в цей скрутний час ми тут, у Вашинґтоні, розробляємо програми, які допоможуть не лише родинам, які постраждали від цієї страхітної хвороби, а й тим благословенним дітям, котрим пощастило вижити.
Як мені в цю мить хотілося побачити його обличчя, бо, гадаю, він знав — мусив знати, — що це грізне передвістя на шляху до нашого начебто прекрасного майбутнього вже нічим не зарадить тим упокоєним дітям. Закопані в землю чи спалені на попіл, вони вже нічого не могли вдіяти, окрім як навідуватись у спогади тих, хто їх любив. Їх не стало. На віки вічні.
А що ж ці листочки із симптомами, що їх учителі, перед тим як розіслати по домівках, акуратно склали і скріпили степлером, ті листочки, які сотні разів зачитували в телевізійних новинах, поки в нижньому кутку екрана миготіли світлини покійних дітей? Вони ніколи не боялись дітей, котрі ще можуть померти, як не боялись і тієї порожнечі, яка, можливо, зостанеться після дитячої смерті.
Вони боялися нас — тих, хто смертю смерть подолав.
2
Коли нас привезли в Термонд, надворі дощило, і дощило цілий тиждень, а потім ще й наступний. Це був крижаний дощ, такий дощ, що якби було на п’ять градусів холодніше, він перетворився би на сніг. Пригадую, як краплі торували хаотичні стежки уздовж шибок у шкільному автобусі. Якби я знову опинилась у батьківській машині, прямуючи додому, то проводила би пальцем по отих звивистих путівцях на холодному склі. Проте зараз мої руки туго зв’язані за спиною, а чоловіки в чорних уніформах посадовили нас по чотири на сидіння. Місця заледве вистачало на вдих і видих.
Від тепла сотні з гаком тіл вікна в автобусі взялися туманом, створюючи таку собі запону від світу ззовні. Згодом вікна тих жовтих автобусів, у яких колись возили дітей до школи, зашмарують чорною фарбою. Просто наразі їм це ще не спало на гадку.
Упродовж п’ятигодинної поїздки я сиділа біля вікна, тому коли дощ на якийсь час втишувався, мала змогу роздивитись тонкі смужки краєвиду, що миготів за вікном. Для мене все виглядало на один штиб: зелені ферми, густі хащі дерев. Може, ми ще досі у Вірджинії. Дівчинка, котра сиділа поруч мене і яку згодом класифікують як Синю, начебто впізнала один із дорожніх знаків, бо якоїсь миті нахилилася ближче до вікна, щоби розгледіти напис. Щось у ній мені здалося знайомим, можливо, я колись зустрічала її в моєму місті чи, можливо, вона жила в сусідньому. Гадаю, всі діти навколо мене були з Вірджинії, але перевірити те не було жодної змоги. Позаяк існувало одне правило правил — мовчання.
Коли напередодні мене забрали з дому, нас, спільно з іншими дітьми, цілу ніч протримали в якійсь подобі складу. Приміщення наче купалося в неприродно яскравому освітленні. Нас розсадили купками на брудну цементну підлогу, а тоді спрямували в обличчя три прожектори. Спати було заборонено. У мене від пилюки так сильно сльозилися очі, що я заледве могла розгледіти холодні й бліді обличчя навколо, а про лиця солдат, котрі, пильнуючи нас, стояли просто за прожекторами, навіть не йшлося. Якимось дивним чином вони втратили свою цілісність, перестали бути для мене звичайними чоловіками та жінками. У сірому тумані напівсну вони уявлялися мені зібраними із дрібненьких, страхітних шматочків: бензиновий запашок крему для взуття, порипування грубої шкіри, гидливо скривлені губи. Удар у бік носаком черевика вирвав мене зі сну.
Наступного дня ми їхали в цілковитій тиші, якщо не зважати на солдатські рації та плач кількох дітлахів на задніх сидіннях. Хлопчик, котрий сидів на іншому кінці нашого сидіння, обпісяв штани, але не хотів зізнаватись у цьому рудій жінці-солдату із Псі-відділу, котра стояла поруч. Минулого разу, коли він поскаржився, що цілий день нічого не їв, вона просто надавала йому ляпасів.
Я опустила голі стопи на підлогу, сподіваючись, що коліна не надто тремтітимуть. У голові паморочилось з голоду, а періодичні приступи нудоти притлумлювали навіть пароксизми страху, що пронизував мене. Було важко зосередитися, але ще важче було сидіти; мені здавалося, що я стискаюсь, намагаючись якомога сильніше втиснутися в крісло, а ще краще — цілковито зникнути. Я вже не відчувала рук, які занадто довго були зв’язані. Я намагалась розтягнути пластиковий поясок, що стягував їх, але все намарно: поясок лише глибше увіп’явся у м’яку шкіру зап’ястків.
Сили спеціального Псі-підрозділу (ССП) — приблизно так говорив водій про себе та решту солдатів, коли вони забирали нас зі складу. Ви поїдете з нами за наказом командувача силами спеціального Псі-підрозділу, Джозефа Трейлора. Він підняв угору руку з документом, тому, гадаю, це було правдою. Хай там як, а мене вчили не сперечатися з дорослими.
Автобус втрапив у глибоку вибоїну, звертаючи з вузької дороги на ще вужчу і бруднішу. Нові вибоїни розбудили всіх, хто почувався не надто зле чи був достатньо виснаженим, щоби заснути. Водночас заворушились і люди в чорному. Чоловіки та жінки випросталися, прикипівши поглядами до вітрового скла.
Височенну загорожу першою побачила я. Темно-сіре небо надавало всьому довкола якоїсь похмурої, густої синяви, але загорожі це не стосувалося. Вона сяяла чистим сріблом, у той час як вітер свистів крізь відчинену браму. Трохи нижче мого вікна хтозна-скільки чоловіків і жінок у повній уніформі жвавою ходою супроводжували автобус. Охорона із ССП, що стояла на пропускному пункті, віддала честь водієві, коли той проминав браму.
Нарешті автобус, гойднувшись, зупинився, але поки брама табору не зачинилась, ми змушені були стояти непорушно. Посеред безгоміння брязкіт її засувів здався гуркотом грому. Наш автобус не був першим, що проминув цю браму, — перший прибув рік тому. І останнім він також не був. Останній прибуде за три роки, коли табір буде заповнений вщерть.
Коли у дверях з’явився солдат у чорному плащі-дощовику, всі в автобусі затамували подих. Водій нагнувся і потягнув ручне гальмо — і цим розвіяв останні надії на те, що це лише тимчасова зупинка.
Це був чоловік неймовірних розмірів, якого зазвичай сподіваєшся побачити в кіно у ролі велетня, чи негідника — у мультиках. Солдат CCП не відкидав каптура, приховуючи своє обличчя, волосся і все, за чим його можна було би впізнати згодом. Хоча, здається мені, все це дурня. Він же говорив не від свого імені. Він говорив від імені всього табору.
— Зараз ви підведетесь і організовано вийдете з автобуса, — прокричав він. Водій спробував передати йому мікрофон, але солдат вибив його рукою. — Вас поділять на групи з десяти осіб і відведуть на тестування. Не намагайтеся втекти. Не розмовляйте. Не робіть нічого, про що вас не просять. За недотримання цих інструкцій ви будете покарані.
У свої десять я була однією з наймолодших в автобусі, хоча, звісно, було й кілька ще молодших дітей. Решта здебільшого мала років дванадцять, ба навіть тринадцять. І якщо ненависть і підозра, якими палали солдатські очі, змусили мене примружитись, то в старших дітей вони лише розпалили бунтівні настрої.
— Та пішов ти нáфіг! — крикнув хтось із заднього сидіння автобуса. Ми вмить озирнулися, саме в той момент, коли рудоволоса жінка-солдат зацідила прикладом гвинтівки просто в рот підлітка. Він пронизливо скрикнув від болю та подиву, коли вона повторила це ще раз, відтак я побачила, як з його рота бризнула кров, коли він, охоплений люттю, спробував вдихнути. Із зв’язаними за спиною руками він ніяк не міг оборонитися. Мусив лише стерпіти.
Вони почали висаджувати дітей з автобуса, по четверо нараз. А я все ще спостерігала за тим хлопцем, який ніби оточив себе хмарою мовчазної, токсичної люті. Не знаю, чи хлопчина відчув, що я на нього дивлюся, абощо, але він розвернувся й перехопив мій погляд. Він підбадьорливо кивнув мені. А коли всміхнувся, то оголив ряд закривавлених зубів. Відтак я відчула, як мене піднімають із мого сидіння, а тоді, перш ніж усвідомила, що відбувається, я вже ковзала слизькими сходинками з автобуса, а за мить гепнулася під зливу. Інший ССПівець підняв мене з колін і провів за двома дівчатками, майже моїми однолітками. Одяг обліпив їхні тіла, наче стара, зношена на дрантя шкіра.
На землі було майже двадцять солдат, котрі вишиковували дітей в акуратні рядочки. Мої ноги цілковито загрузли в багнюці, я вся тремтіла у своїй піжамі, але ніхто не це не зважав, ніхто не підійшов до мене, щоби розітнути пластиковий поясок, яким були зв’язані руки. Зціпивши зуби, ми мовчки чекали.
Я звела очі на хмари, підставивши обличчя під потоки дощу. Здавалось, на мене обвалюється мокрими шматками саме небо.
Останню четвірку підняли з автобуса і жбурнули на землю — поміж них був і хлопчик із розбитим обличчям. Він був останнім, одразу ж за високою білявкою з відсутнім поглядом. Я ледве могла їх розгледіти крізь дощову заслону і запотілі вікна автобуса, але була переконана, що хлопець, нахилившись, щось прошепотів дівчині на вухо, саме коли вона зробила перший крок, щоби зійти з автобуса. Дівчина кивнула, швидко сіпнувши підборіддям. Щойно її нога торкнулась землі, вона, метнувшись праворуч, вирвалася з рук найближчого охоронця. Хтось із ССПівців рявкнув страхітливе «Стій!», але дівчина, не зупиняючись, мчала до воріт. Уся увага присутніх була прикута до її втечі, і нікому навіть на гадку не спало поглянути на хлопчика, котрий усе ще перебував у автобусі, — нікому, крім мене. Він скрадливо зійшов з автобуса, біле худі спереду було замащене його ж кров’ю. Як і всім іншим, та сама жінка-солдат, котра нещодавно вдарила його, тепер допомагала зійти з автобуса. Побачивши, що вона схопила його під лікоть, я одразу ж відчула, як у тому місці занила моя рука — там уже встиг утворитися синець; я бачила, як він, повернувшись, щось їй сказав, сказав із виразом абсолютного спокою на обличчі.
І бачила, як ССПівка, відпустивши його руку, витягнула з кобури пістолет і, не прохопившись ні словом, — навіть оком не зморгнувши, — встромила дуло собі в рот і натиснула курок.
Не знаю, чи це закричала я, чи цей притлумлений крик долинув від жінки, яка раптом усвідомила, що коїть, але якій забракло якихось дві секунди, щоби зупинитись. Її обличчя побіля автобуса — млявий порух щелеп, вирячені очі, обвисла шкіра — світилось у повітрі, немов негатив, значно довше від вибуху рудої крові впереміж зі жмутиками волосся.
Дитина, що стояла поряд зі мною, знепритомніла, а тоді вже не зосталось нікого навколо, хто б не кричав. ССПівка впала на землю тієї ж миті, коли скрутили дівчину, котра втікала. Дощ змивав солдатську кров із вікон і жовтих панелей автобуса, розмиваючи вздовж і впоперек темні патьоки, поки вони геть не зникли. Все відбулося вмить.
Хлопець дивився тільки на нас.
— Біжіть! — закричав він, незважаючи на вибиті зуби. — Чого ви стоїте? Біжіть, біжіть!
Але перша думка, яка промайнула в моїй голові, була не «Хто ти?» і навіть не «Навіщо?»
Я подумала: «Але ж мені більше нікуди йти».
Хлопець міг із таким самим успіхом розігнати весь автобус, оскільки паніка була неймовірна. Деякі діти послухалися його і побігли до загорожі, проте дорогу їм вже перегородила шеренга солдатів у чорному, котрі, здавалося, вигулькнули нізвідкіля. Більшість дітей просто стояли на місці і кричали, кричали, кричали, а дощ періщив, і ноги їхні наче вросли у багнюку. Дівчина збила мене з ніг плечем, коли один із солдатів кинувся до хлопчика, котрий досі стояв у дверях автобуса. Решта солдатів кричали нам, щоб ми сідали на землю і не ворушились. Я вчинила так, як мені було наказано.
— Помаранчевий! — прокричав один із ССПівців у портативну рацію. — У нас надзвичайна ситуація біля центральної брами. Мені потрібні гамівні засоби для Помаранчевого…
Усе це відбувалось одразу ж після того, як хлопця з розбитим обличчям кинули на землю. В цю мить я зважилася глянути в той бік. Цікаво, міркувала я, відчуваючи, як усю мене аж морозом проймає, чи він тільки один тут такий. Чи всі решта також можуть нашкодити одне одному?
Тільки не я, — промайнуло в голові, — не я, це якась помилка, помилка…
З відчуттям порожнечі десь посеред грудей я спостерігала, як якийсь солдат, взявши балончик із фарбою, намалював величезну помаранчеву літеру Х на спині хлопця. Наступної миті хлопець припинив кричати, бо ССПівці нап’яли йому на нижню частину обличчя якусь химерну чорну маску, схожу на собачий намордник.
Моє тіло вкрилося бісеринками поту. Відтак нас стрункими рядами повели в ізолятор для сортування. По дорозі ми бачили інших дітей, які крокували від ряду жалюгідних дерев’яних кабінок у протилежному від нас напрямку. Всі вони були вдягнуті у білі роби з різного кольору іксами на спинах та написаними чорним номерами. Загалом я зауважила п’ять кольорів: зелений, синій, жовтий, помаранчевий і червоний.
Дітям із зеленими та синіми іксами дозволяли йти вільно, їхні руки не були зв’язані. А ті, що мали блідо-жовті, помаранчеві чи червоні ікси, продиралися крізь багно з руками та ногами, закутими в металеві кайданки; крім того, знизу одні кайданки з іншими з’єднував довгий ланцюг, через що діти змушені були йти один за одним. Помаранчеві мали на обличчях подібні до намордників маски.
Ми квапилися потрапити туди, де світло й тепло, а натомість нас привели в приміщення, на вході до якого висів рваний аркуш паперу з написом «ІЗОЛЯТОР». Лікарі та медсестри вишикувалися вздовж довгого коридору і, кривлячись і похитуючи головами, спостерігали за нами. Картата кахлева підлога стала слизькою через дощ і бруд, тож мені довелося докласти чимало зусиль, щоби не послизнутись. У ніздрі вдарили запахи медичного спирту та якоїсь подоби лимона.
Один за одним ми зійшли по темних бетонних сходах на перший поверх, де стояли лише порожні ліжка та м’яко погойдувалися білі завіски. Тільки не помаранчевий. І тільки не червоний.
Я чула, як десь у моєму животі кишки виграють марші. Перед очима все ще стояло обличчя тієї жінки в мить, коли вона натиснула курок, а наступної миті жмут закривавленого волосся падає біля моїх ніг. Мені постійно ввижалося мамине обличчя, коли вона замикала мене в гаражі. І постійно перед моїми очима було бабусине обличчя. Вона прийде, — запевняла я себе. — Вона переконає маму і тата й прийде за мною. Вона прийде, прийде, прийде…
Нагорі вони нарешті розрізали пластикові пояски, якими були стягнуті наші руки, а тоді нас знову розділили, відправивши половину праворуч у холоднющий коридор, а другу половину — ліворуч. Обидва краї коридору мали однаковісінький вигляд: кілька зачинених дверей і маленьке віконце у самому кінці.
Якусь мить я просто дивилася, як у ту крихітну каламутну шибку вистукує дощ. Потім двері ліворуч розкрилися навстіж і в просвіті вигулькнуло щокате обличчя доволі підтоптаного чоловіка. Він спершу мигцем глянув у наш бік, а відтак шепнув щось солдату, котрий стояв на чолі групи ССПівців. Одні за одними розчинилися й решта дверей, і дорослих побільшало. Єдине, що об’єднувало цих людей, окрім білих халатів, — вираз підозри на обличчях.
Без жодного пояснення ССПівці почали витягувати дітей з гурту і заштовхувати в кабінети просто в обійми лікарів. Вибух у наших лавах спантеличеного та розпачливого ремствування притлумило пронизливе голосіння сирени. Я відсахнулася, спостерігаючи, як одні за одними зачиняються двері, — цікаво, чи побачу я ще колись цих дітей?
Що з нами не те? Хоча здавалося, що в мою голову хтось напхав мокрого піску, я все ж зиркнула через плече. Хлопчика з побитим обличчям ніде не було видно, але спогад про нього переслідував мене впродовж усього мого перебування у таборі. Невже вони привезли нас сюди через те, що у нас «хвороба Евергарта»? Чи вони вважали, що ми всі помремо?
Як той хлопчик змусив оту ССПівку вчинити те, що вона вчинила? Що він їй сказав?
Поки я стояла, тремтячи так, що аж нили кістки, чиясь рука вхопила мою. Дівчинка, та сама, що збила мене з ніг біля автобуса, шалено зиркнула на мене. Її русяве волосся прилипло до обличчя, обрамляючи почервонілий шрам, що вигинався між верхньою губою та носом. Її темні очі зблиснули, і коли вона заговорила, я побачила, що солдати хоч і зняли їй брекети, проте на передніх зубах залишили металеві тримачі.
— Не бійся, — прошепотіла вона. — Не треба, щоби вони помітили твій страх.
На ярличкові її жакета було написано «САМАНТА ДАЛ». Ярличок стирчав з-під коміра на її шиї, як нагадування про минуле.
Ми стояли пліч-о-пліч так близько, що сплетені пальці наших рук ховалися за моїми мішкуватими піжамними штанами і її багряним пуховиком. Вони перехопили її по дорозі в школу того ж ранку, коли прийшли за мною. Минув лише день, але я пригадую, якою ненавистю палали її очі, коли її всадовили на заднє сидіння автобуса, а відтак усіх нас замкнули… Вона не кричала, як усі решта.
Діти, котрі нещодавно зникли за дверима, тепер з’явилися знову, тримаючи в руках сірі светри і шорти. Замість того щоби повернути назад у наш стрій, їх повели вниз, не давши нам можливості хоч про щось від них дізнатися чи бодай запитливо глянути.
Вигляд у них наче не скривджений. Я відчувала запах маркера і чогось, схожого на спирт, але ніхто не кровоточив і не плакав.
Коли нарешті прийшла черга дівчинки, ССПівець, котрий стояв на чолі шеренги, різким рухом роз’єднав наші руки. Я хотіла піти разом із нею, а там хай буде, що буде. Все ж таки це краще, ніж знову опинитись на самоті, не маючи нікого й нічого, що могло би мене підтримати.
Мене проймала така дріж, що я змушена була обхопити себе руками, і тільки тоді тремтіння припинилося. Тепер я була першою в ряду й отупіло дивилася на картаті плитки, що виблискували між чорними черевиками ССПівця та моїми брудними ногами. Від утоми я вже й на ногах не стояла, тому що минула ніч була безсонною, а тепер від смороду вакси на солдатських черевиках у моїй голові ще дужче туманилося.
А тоді вони покликали мене.
Я опинилась у тьмяно освітленому кабінеті, наполовину меншому за мою тісну кімнатчину-спальню вдома, і я геть не пам’ятала, як увійшла туди.
— Ім’я?
Я дивилась на кушетку і дивний сірий пристрій, що, весь сяючи, нависав над нею.
З-за ноутбука на столі з’явилося обличчя лікаря. Вигляд у чоловіка був хворобливий, відтак здавалось, що його окуляри в тонкій срібній оправі ось-ось злетять з носа від будь-якого різкого поруху. У нього був неприродно високий голос, через що виникало враження, що він не говорить, а пищить. Я притулилася спиною до найближчих дверей, намагаючись збільшити відстань поміж мною та незнайомцем з його пристроєм.
Лікар прослідкував за моїм поглядом, спрямованим на кушетку.
— Це сканер, у ньому нема нічого страшного.
Мабуть, виглядала я не надто заспокоєно, бо він повів далі:
— Тобі ніколи не доводилось ламати руки-ноги чи вдарятися головою? Знаєш, що таке комп’ютерна томографія?
Почувши в його голосі натяк на доброзичливість, я, заперечливо хитнувши головою, мимоволі ступила вперед.
— Зараз тобі доведеться прилягти на кушетку, щоби я перевірив цим пристроєм, чи все гаразд з твоєю голівкою. Але спочатку скажи, як тебе звати.
Переконатись, чи все гаразд із головою. Та як він взнає?..
— Твоє ім’я, — раптом різко наполіг він.
— Рубі, — відповіла я, а відтак поспіхом додала прізвище.
Замислившись на мить, він почав швидко друкувати на клавіатурі.
Мій погляд знову привернув прилад: цікаво, це дуже боляче, коли зсередини досліджують твою голову? І чи зможе він якимось чином побачити, що я зробила?
— От дідько, як вони розлінилися! — пробурмотів він радше до себе. — Чому не була зроблена попередня класифікація?
Я зеленого поняття не мала, про що він плете.
— Коли тебе забирали, то про щось розпитували? — запитав він, підводячись. Кімната зненацька зробилася вкрай тісною. Він опинився біля мене, зробивши лише два кроки, а через два биття мого серця я вже встигла піддатися паніці. — Твої батьки повідомили солдатам твої симптоми?
— Симптоми? — вичавила я з себе. — У мене нема симптомів, у мене нема…
Він захитав головою, поволі дратуючись.
— Заспокойся. Ти тут у безпеці. Я не скривджу тебе. — Лікар продовжував говорити безбарвним тоном, у той час коли в його очах щось проглядалося. Речення звучали завчено.
— Буває чимало різних симптомів, — взявся пояснювати він, нахиляючись і зазираючи мені просто у вічі. Все, що я бачила, — це його криві передні зуби і темні круги навколо очей. Від нього пахло кавою та м’ятою. — Багато різних видів… дітей. Я зроблю знімок твого мозку, і це допоможе нам зрозуміти, до якої групи дітей тебе відправити.
Я похитала головою.
— У мене нема симптомів! Бабуся прийде, я присягаюсь, вона прийде і все вам пояснить. Ну будь ласка!
— А скажи-но мені, серденько, ти щось тямиш у математиці та ребусах? Зелені — неабиякі розумники, та ще й мають надзвичайну пам’ять.
Мої думки вмить повернулись до дітей на вулиці, до кольорових Х на спинах їхніх сорочок. Зелений, — згадала я. А решта які кольори? Червоний, синій, жовтий і…
І помаранчевий. Як у хлопчика зі скривавленим ротом.
— Гаразд, — мовив він, глибоко вдихнувши. — Просто приляж на кушетку, і ми почнемо. Ну ж бо, прошу.
Я не ворухнулась. У моїй голові надто стрімко проносилися різні думки. Поглянути на лікаря мені вартувало неймовірних зусиль.
— Негайно, — повторив він, прямуючи до пристрою. — Не змушуй мене викликати солдатів. Повір мені, що вони не будуть із тобою церемонитися, як ото я. — Екран на бічній панелі засвітився від одного дотику, а відтак ожив і весь пристрій. Посеред сірого кола спалахнуло яскраве біле світло, і, поки прилад налаштовувався на черговий тест, воно то з’являлося, то зникало. Від пристрою йшли хвилі гарячого повітря, що, здавалось, поколює кожну пору мого тіла.
Усе, що я могла думати: він дізнається, дізнається, що я зробила.
Я знову притулилась спиною до дверей, намацуючи ручку. Все, що колись мені розповідав батько про незнайомців, здається, справджується. Це небезпечне місце. Цей чоловік лихий.
Я так трусилась, що, мабуть, він вирішив, що я знепритомнію. А можливо, він збирався силоміць мене вкласти на кушетку і тримати, поки сканер не опуститься і не зімкнеться наді мною.
Раніше я не була готова тікати, але тепер усе змінилося. Коли мої пальці стиснули дверну ручку, я відчула, як його рука ковзає по моїй непокірній кучмі темного волосся і міцно схоплює мене ззаду за шию. Шокована від доторку його холодних рук до моєї розпаленої шкіри, я спершу було сіпнулась, а через мить, коли потилична кістка вибухнула болем, я закричала.
Він незмигно дивився на мене, раптом його погляд затуманився. Проте я бачила все, навіть те, що не повинна була. Руки, що вистукують по керму автомобіля; жінка у чорній сукні, котра нахилилася, щоби поцілувати мене; бейсбольний м’яч, що летить просто мені в обличчя, вилискуючи, наче смарагд; безкраї зелені луки; руку, що гладить дівчинку по волоссі… Хоча мої очі були заплющені, ці образи проносилися перед моїм внутрішнім зором, неначе кадри старого домашнього відео. Обриси людей та предметів спалахували на моїй сітківці, і не зникали, кружляючи довкола зіниць, ніби голодні примари.
Це не моє! — кричало моє серце. — Вони мені не належать.
Але невже всі ці картинки його? Що це — спогади? Думки?
А потім я побачила більше. Хлопчик, над яким точнісінько такий самий сканер, що мерехтить і димить. Жовтий. Я відчула, як це слово злітає з моїх губ, так наче я була там і сама його вимовила. Я побачила маленьку руду дівчинку на тому боці кімнати, дуже подібної на цю: вона здійняла палець — і стіл разом із ноутбуком піднялися перед нею на декілька дюймів вгору. Синій, — знову пролунав чоловічий голос у моїй голові. Хлопчик тримає олівець у руках, вдивляючись у нього так пильно, що аж страшно, — й олівець спалахує. Червоний. Картки з картинками та числами піднялися в повітря перед обличчям дитини. Зелений.
Я примружила очі, але не змогла відігнати образи, що спалахнули ще яскравіше, — шеренги монстрів, що йдуть маршем у намордниках.
Я наче спостерігала все це збоку, дивлячись на дітей крізь залите дощем віконце, що було десь на даху, але я бачила кайданки та ланцюги. Я все бачила.
Я не така, як вони. Будь ласка, будь ласка, будь ласка…
Я впала на коліна і, зіпершись руками об підлогу, силкувалася не зблювати. Рука лікаря досі тримала мене за потилицю.
— Я Зелена, — шморгнула я, і ці слова майже загубилися в гудінні приладу. Раніше світло теж було яскравіше, але зараз перед моїми очима лише рябіло. Я дивилась у його порожні очі, прагнучи лише одного — щоби він мені повірив. — Я Зелена… будь ласка, будь ласка…
Але мені ніколи не забути мамине обличчя і посмішку того хлопчика з розбитим ротом, котрий наче побачив у мені щось рідне. Я знала, хто я насправді.
— Зелена…
Від звучання цього голосу я звела очі вгору. Я дивилася на нього, а він своєю чергою на мене, але погляд його був каламутний. Зараз він щось бурмотів, але бурмотів так, наче його рот був набитий кашею і слова йому доводилося пережовувати.
— Я…
— Зелена, — мовив він, труснувши головою. Зараз наче впевненіше. Я так і сиділа на підлозі, коли він пішов, щоби вимкнути пристрій, і була настільки приголомшена, коли він повернувся і знову всівся за стіл, що навіть забула заплакати. І лише тоді, коли він, узявши зелену фарбу й намалювавши величезний зелений ікс на сорочці, передав ту сорочку мені, я згадала, що можна дихати.
Усе буде гаразд, — переконувала я себе, йдучи назад по холодному коридору, спускаючись униз сходами, де на мене чекали такі ж дівчата і чоловіки у формі. І лише пізно вночі, лежачи на своєму ліжку, я усвідомила, що в мене був єдиний шанс утекти — і я ним не скористалася.
3
Саманту — Сем — і мене поселили в Боксі 27, як і решту дівчат з нашого автобуса, яких класифікували Зеленими. Загалом чотирнадцять, хоча наступного дня прибули ще двадцять. Згодом, за тиждень, нас було вже понад тридцять, й вони почали заселяти ще одну дерев’яну будівлю, вздовж якої тягнулася втоптана і вряди-годи грузька основна дорога.
Ліжка були позначені за абеткою, тому Сем опинилась просто наді мною — маленька втіха, зважаючи на те що решта дівчат навіть нігтика її були не варті.
Першу ніч вони або приголомшено мовчали, або плакали, шморгаючи носами. У мене не було вже більше часу на сльози. У мене були питання.
— Що вони робитимуть з нами? — прошепотіла я до неї. Ми спали в дальньому лівому кутку боксу, куди була вклинена наша двояруска. Мабуть, стіни цієї ветхої споруди зводили нашвидкуруч, бо їй вже недовго лишилося. Час від часу крізь шпари всередину залітав крижаний вітер, кружляючи в безгомінні заблукалі сніжинки.
— Поняття не маю, — промовила вона тихо. Через кілька ліжок одна дівчинка нарешті заснула, і її хропіння стало непоганим прикриттям для нашої розмови. Коли ССПівці провели нас сюди, то одразу ж застерегли: не розмовляти і не полишати бокс після вимкнення світла, не використовувати свої ненормальні здібності, байдуже — зумисно чи випадково. Тоді вперше я почула, щоби хтось називав наші дії «ненормальними здібностями» замість коректного «симптоми».
— Мабуть, триматимуть нас тут доти, допоки не придумають, як вилікувати, — вела далі Сем. — Принаймні так сказав мій тато, коли солдати прийшли забирати мене. А що твої батьки казали?
У мене досі тремтіли руки, і щоразу, коли я заплющувала очі, переді мною поставав пустопорожній погляд ученого. Згадка про батьків тільки посилила головний біль.
Не знаю, чому я збрехала. Мабуть, брехати простіше, ніж говорити правду — чи, може, тому що десь я здогадувалася, що це і є правда правд.
— Мої батьки померли.
Вона різко втягнула повітря крізь зуби.
— Я би хотіла, щоби мої теж померли.
— Та ти що?!
— Це ж вони мене сюди послали, хіба ні? — Її голос набирав небезпечних обертів. — Вони ж явно прагнули мене позбутися.
— Я в це не вірю, — промовила я і нараз затнулась: а хіба мої батьки теж не хотіли мене позбутись?
— Пусте, все добре, — мовила вона, хоча зрозуміло, що нічого доброго не було і більше ніколи не буде. — Ми залишимось тут і триматимемось разом, а коли вийдемо, то поїдемо куди нам заманеться, і нас ніхто не зупинить.
Колись моя мама казала, що інколи того, що ти просто промовиш уголос, достатньо, аби це справдилося. Я не надто в таке вірила, але коли Сем про це заговорила, той запал, що крився за її словами, змусив мене змінити думку. Мені раптом здалося, що все, можливо, діє саме так, що навіть якщо я не повернуся додому, то все одно не пропаду, якщо триматимусь її. Я йтиму вслід за Сем, а вона торуватиме дорогу; я зоставатимусь у її тіні, поза полем зору ССПівців, намагаючись не привертати їхню увагу.
Це спрацьовувало впродовж п’яти років.
П’ять років видаються цілим життям, якщо один день перетікає в інший, а твій світок обмежений сірою загорожею, через яку проходить електричний струм, і складається із ряду ветхих будівель на дві милі та багнюки під ногами. Я ніколи не була щасливою в Термонді, але завдяки Сем моє життя було стерпним. Це вона закочувала очі, коли Ванесса, наша співмешканка в боксі, хотіла обтяти собі волосся садовим секатором, щоби виглядати «стильніше». «Для кого, — пробурмотіла тоді Сем, — для власного відображення у дзеркалі?» Це вона корчила міни за спиною ССПівця, котрий нагримав на неї за те, що вона знову розвела балачки; і це вона наполегливо, але ласкаво приземляла дівчат, коли в них надто розігрувалася уява щодо того, що ССПівці візьмуть і відпустять нас.
Ми із Сем були реалістками. Ми знали, що з табору не вийдемо. Мрії призводили до розчарування, а розчарування — до такої депресії, від якої важко було вибавитися. Краще вже нидіти в сірості, ніж дозволити темряві поглинути тебе.
По двох роках життя в Термонді запрацювала Фабрика. «Небезпечних» дітей їм так і не вдалося вилікувати, тож вони змушували їх працювати вночі, але на цьому так звані «покращення» не закінчились. Вони дійшли думки, що табір повинен бути цілком «самодостатнім». З того часу ми самостійно вирощували городину і готували собі їжу, прибирали в душових, шили уніформи собі й навіть одяг для наглядачів.
Цегляне приміщення стояло в самому кінці на західному боці табору, замикаючи довжелезний прямокутник Термонда. Нас змусили рити котлован під фундамент, проте будівництва не довірили. Ми лише спостерігали, як поверх за поверхом росте будівля, і мудрували, що це таке і як воно вплине на наші життя. Все змінилося, коли, наче парашутики кульбаби на вітрі, почали розлітатися чутки, буцімто науковці знову повертаються до своїх експериментів. Дехто вважав, що в цю будівлю запроторять Червоних, Помаранчевих і Жовтих, коли ті повернуться; а дехто припускав, що вона стане саме тим місцем, звідки нам уже не буде суджено вийти.
— З нами все буде добре, — сказала мені якось увечері Сем, якраз перед тим, коли вимкнули світло. — Хай там що, чуєш?
Але добре не було. Ні тоді, ні тепер. На Фабриці ніхто не розмовляв, а от поза нею — знаходили способи. Власне, єдиний час коли нам було дозволено розмовляти одне з одним — це час перед тим, як у нашому боксі вимикали світло. А поза боксом — робота, покірність і мовчання. Але не можна ж роками жити серед людей, не придумавши власної потаємної мови, навіть якщо вона складається лише з усмішок і виразних поглядів. Але навіть сьогодні, на мить відірвавшись від начищування чи шнурування черевиків, чи пришивання ґудзиків до солдатських уніформ, можна було метнути погляд на дівчину навпроти — ту, котра напередодні сказала про тебе щось гидке, — це було промовистіше за всякі слова.
Власне, Фабрика не була справжньою фабрикою. Мабуть, краще було би назвати її Складом хоч би й тому, що будівля складалась лише з одного величезного приміщення, у якому над виробничою площею знаходилося щось на кшталт підвісного помосту. Будівельники вирішили, що тут буде достатньо чотирьох великих вікон — на західній і східній стінах, але оскільки взимку приміщення не опалювалось, а влітку кондиціонери не працювали, то ці вікна більше пропускали всередину холоду, ніж сонячного світла.
Табірні наглядачі намагались облаштувати все якомога простіше, відтак уздовж усього приміщення на вкритій пилюкою бетонній підлозі столи були вишикувані рядами. Того ранку на Фабриці нас працювало кілька сотень, усі Зелені. З підвісного помосту за нами наглядали десять ССПівців, кожен зі своєю чорною гвинтівкою. Ще десятеро знаходилися з нами.
Відчувати, як за тобою зусібіч стежать чужі очі, нервувало не більше, ніж зазвичай. Але напередодні я погано спала, хоча до цього цілий день пропрацювала в саду. Я заснула з головним болем, а прокинулася вся розбита приступом лихоманки, від чого у голові туманилось, а на додачу — почало дерти в горлі. Здавалося, що мої руки разом із пальцями геть задерев’яніли.
Я знала, що справи кепські, проте, немов потопельник, намагалася втриматися на плаву. Що краще я намагалась працювати, силкуючись, так би мовити, тримати голову над водою, тим знесиленішою і повільнішою я ставала. Через якийсь час навіть просте стояння було понад мої сили, відтак мені довелося зіпертися на стіл, щоби не шубовснути чайкою вниз. Зазвичай у таких ситуаціях я примудрялася працювати зі швидкістю равлика. Зрештою, нічого надважливого нам все одно не давали, та й терміни для виконання робіт були терпимі. Всі ці наші роботи були лише імітацією діяльності, що мала на меті чимось зайняти наші тіла й умертвити нудьгою наші уми. Сем називала це «примусовою рецесією» — хоча нас випускали із боксів і «фабрична» праця не була настільки важкою чи втомливою, як у саду, проте ніхто не мав охоти потрапляти сюди.
Надто коли поряд з’являлися підбурювачі.
Я відчула спиною його присутність задовго до того, як він почав перераховувати переді мною сяючі ваксою черевики. Від нього смерділо приправленим м’ясом і машинним мастилом, що стривожило мене ще до того, як я вчула запах сигарет. Я намагалася випростатись під ваготою його погляду, хоча почувалася так, немовби він ткнув мені поміж лопаток свої кулаки.
«П’ятнадцять, шістнадцять, сімнадцять…» Як їм вдавалося, щоби навіть звичайні цифри звучали як насміх?
У Термонді нам не дозволяли торкатися солдатів, але це не означало, що їм заборонено торкатися нас. Чоловік підійшов на два кроки ближче. Торкнувшись носаками своїх черевиків — таких самих, як ті, що стояли на моєму столі, — зап’ятків моїх звичайних білих сліпонів. Коли ж я промовчала, він поклав на плече руку, начебто розглядаючи мою роботу, і притиснувся до мене. Заникайся, — мовила я сама до себе, згорбившись і дивлячись тільки перед собою, — заникайся і зникни.
— Це все до одного місця, — проричав за спиною солдат. Від його тіла йшло стільки тепла, що ним можна було би обігріти всю будівлю. — Ти все робиш неправильно. Дивися і вчися, дівко!
Тільки зараз я вперше скоса глянула на нього, коли він вихопив з моєї руки замазану поліролем ганчірку і присунувся ще ближче. Чоловічок виявився куцим, лише на дюйм чи два вищим за мене, з носом-оцупком і щоками, які, здавалось, ляскають із кожним його вдихом-видихом.
— Отак треба, — казав він, протираючи взятий черевик. — Дивись на мене!
Фокус полягав у тому, що нам, крім усього іншого, забороняли дивитися солдатам просто в очі.
Я почула притлумлений смішок — не дівчат, а ССПівців, котрі встигли зібратися за його спиною.
Я почувалась так, ніби закипаю зсередини. Надворі був грудень, отже, температура на фабриці не перевищувала чотирьох градусів тепла, проте по моїх щоках струменів піт, а з горла виривався важкий, задушливий кашель. Сем не могла відірватись від своєї роботи, але я помітила, як вона час від часу позиркує в мій бік, силкуючись оцінити ситуацію. Вона червоніла від люті, що хвилею здіймалась з шиї до обличчя, тож я могла лише уявити, які слова вона притлумлює в собі. Її кістлявий лікоть торкнувся мого, немов нагадуючи, що вона поруч.
А потім я відчула, як той самий солдат за моєю спиною погладжує мою руку і плече, одночасно обережно і болісно повільно ставлячи на мій стіл черевик.
— А ось ці черевики, — повільно промуркотів він, копнувши пластмасовий контейнер, в якому лежало вже готове взуття, — ти зашнурувала?
Якби я не знала, як мене за це покарають, то я б розридалась. І що довше я там стояла, тим дурнішою і присоромленішою почувалась, але не могла зронити навіть словечка. Не могла поворухнутися. За зціпленими зубами мій язик наче набряк, ставши вдвічі більшим, ніж зазвичай. Думки в моїй голові настирливо зумкотіли, утворюючи одне каламутне хмаровиння. Перед очима все пливло.
І знову іржання за спиною.
— Шнурування нікудишнє! — Він взявся обіймати мене вже лівою рукою, допоки не залишилось навіть дюйма його тіла, яке би не притиснулося до мене. В моєму роті з’явився якийсь новий присмак — чогось кислого.
За столами запанувала цілковита тиша.
Моє мовчання тільки під’юджувало його. Раптом він ухопив контейнер і перевернув його, зі страшенним шумом розсипавши десятки черевиків по всьому столу. Тепер за цим дійством спостерігала вся фабрика. Мені здавалося, що мене взяли і викинули під безжальне світло.
— Нікудишнє, нікудишнє, нікудишнє, нікудишнє! — наспівував він, розкидаючи черевики навколо. Хоча насправді все було як слід. Черевики були ідеальними. Зрештою, це були просто черевики, хоча я знала, чиї ноги в них взуватимуться. Мені стало розуму не послати його в дупу.
— Зелена, чи ж ти, крім того, що німа, ще й оглухла?
І раптом, наче грім серед ясного неба, чітко пролунав голос Сем:
— Це мій контейнер.
І тоді лише одна думка промайнула в моїй голові: ні, тільки не це!
Я відчула, як солдат за моєю спиною, сіпнувшись, відсахнувся назад. Вони завжди поводились так, дивуючись, що ми досі ще вміємо говорити, використовувати слова проти них.
— Що ти сказала? — гаркнув він.
Я помітила, як на її губах народжується образа. Вона крутила її язиком, немов лимонну карамельку.
— Ти мене почув. Чи, може, від запаху поліролі твій мозок уже втратив останню клепку?
Я знала, чого вона сподівалася, коли невідривно дивилася на мене. Я знала, чого вона прагне. Того самого, що вона дала мені, — підтримки.
Я позадкувала, обома руками тримаючись за живіт. Не роби цього! — промовляла я сама до себе. — Не роби. Вона сама впорається. Сем нічого було приховувати, та й відваги їй вистачало, але щоразу, коли вона так вчиняла, захищаючи мене, я аж терпла від страху, почуваючись так, немов зраджую її. І знову мої слова застрягли десь поміж обережністю і страхом. Якби вони зазирнули в мою справу, якби побачили там прогалини і поклопоталися їх заповнити, жодне покарання, що чекало на Сем, не порівнюване з тим, що вони вчинили би зі мною.
Принаймні я так себе заспокоювала.
Правий кутик губ хлопця опустився вниз, перетворюючи зловісну посмішку на знущальну.
— У нас тут знайшлася забавка.
Ну ж бо, ну ж бо, Рубі! Ці слова лунали в нахилі її голови, у напружених плечах. Вона не розуміла, що трапиться зі мною опісля. Я не була такою відважною, як вона.
Не можу. Мені не треба було навіть озвучувати це. Вона легко прочитала ці слова на моєму обличчі. Я побачила в її очах розуміння навіть ще до того, як ССПівець, ступивши уперед, взяв її за руку, відтягуючи від столу та від мене.
Озирнися, — благала я. З кожним кроком її білявий хвостик метлявся з боку на бік, злітаючи понад головою ССПівця, котрий виводив її з Фабрики. Озирнися. Я потребувала, щоби вона побачила, як мені шкода, відчула, як стискається моє серце в грудях, як мене нудить і лихоманить. Кожна відчайдушна думка, що промайнула в моїй голові, сповнювала мене ще більшою відразою до самої себе. Прикуті до мене очі мимовільних глядачів поступово відверталися, а солдат більше не озирнувся, щоби довершити свій особистий різновид тортур. Не залишилося нікого, хто би побачив мої сльози; багато років тому я навчилася плакати тихенько, не привертаючи нічиєї уваги. То ж з якої радості вони мали повертатися в мій бік?! Я знову повернулась у затінок довгої тіні, яку залишила по собі Сем.
Покарання за розмову без дозволу — день ізоляції в кайданках, коли тебе приковували до стійки воріт у Саду за будь-якої погоди і температури. Я бачила дітей, котрі сиділи в снігових заметах із посинілими обличчями, не маючи жодної ковдри, щоб накритися. А скільки було обпалених сонцем, укритих брудом, котрі вільною рукою намагалися почухати покусані мушвою місця! Не дивина, що за непокору ССПівцю чи наглядачеві покарання було аналогічним, але без їжі, а траплялося, що й без води.
Покарання за повторне порушення було таким страшним, що коли за два дні Сем нарешті повернулась, вона не могла чи не хотіла розповідати про нього. Коли вона увійшла, вся змокла і змерзла під зимовим дощем, то виглядала так, наче спала не більше за мене. Зірвавшись із «двояруски», я вмить кинулася до неї, в той час як Сем заледве встигла пройти півбоксу.
Я обійняла її рукою за шию, але вона прибрала її, зціпивши зуби, через що її обличчя зробилося жорстоким. Від вітру ніс і щоки Сем стали яскраво-червоними, проте жодних синців чи порізів на тілі не було. У неї навіть не набрякли очі від плачу, як у мене. Вона лише ледь-ледь помітно накульгувала, проте якби я не знала, що трапилось, то вирішила би, що вона просто повернулась після довгого робочого дня в саду.
— Сем, — мовила я, зневажаючи себе за свій тремтячий голос. Вона не зупинилась і навіть не глянула на мене, аж поки ми не опинилися біля наших ліжок, де вона, стиснутою в кулак рукою обіпершись об постіль, зібралася заскочити нагору.
— Скажи хоч щось, прошу, — благала я.
— Ти просто стояла, — голос Сем лунав так низько і хрипко, наче вона не розмовляла багато днів.
— Тобі не треба було…
Вона опустила голову так, що притулилася підборіддям до грудей. Довгі, сплутані пасма волосся спадали їй на плечі та лице, приховуючи його вираз. І тоді я відчула, що Сем наче якось збайдужіла до всього. У мене з’явилось вкрай дивне відчуття, що я пливу, дрейфую все далі і далі, не маючи нікого й нічого, за що б могла вхопитися. Я стояла поруч неї, але відстань між нами немов збільшилася до розмірів каньйона, перестрибнути через який було понад мої сили.
— Маєш рацію, — нарешті мовила Сем. — Мені не слід було. — Вона переривчасто видихнула. — Але що в такому разі трапилось би з тобою? Ти б і надалі просто стояла там і дозволяла йому робити це, навіть не намагаючись захиститися?
А потім вона глянула на мене, і єдине, чого мені захотілось у цю мить, — щоби вона знову відвернулась. Я ніколи ще не бачила в її очах такої чорноти.
— Вони кажуть жахітні речі, вони кривдять тебе, а ти завжди відмовчуєшся — і я знаю, Рубі, знаю, що це твоя вдача, але інколи мені здається, що тобі до всього того байдуже. Чому ти не зважишся на спротив, ну хоч би раз?
Вона говорила майже пошепки, але говорила якось захлипувально, через що мені здалося, що вона ось-ось або зірветься на крик, або істерично розридається. Я дивилася, як Саманта нервово посмикує краї шортів, і її руки при цьому рухаються настільки швидко, що заледве можна було розгледіти яскраво-червоні сліди навколо її зап’ястків.
— Сем… Саманто….
— Я хочу… — Вона важко зглитнула. На її віях забриніли сльозини. — Я хочу побути на самоті. Хоч би ненадовго.
Мені не слід було чіплятися до неї, принаймні тоді, коли всю мене охопило відчуття безнадії, а трясло і лихоманило так, що ненависть до самої себе аж перехлюпувалася через край. Але тоді мені здалося, що якби я могла розповісти їй правду, все пояснити, то втратила би Сем назавжди. Вона знала, що найгірша — абсолютно найгірша річ у світі, яку я могла б захотіти, — це щоб вона постраждала через мене. Вона була тут моєю єдиною цінністю.
Але коли моя рука торкнулася її плеча вдруге, земля утекла з-під моїх ніг. Я відчула, як кінчики мого волосся охоплює полум’я, випалюючи собі шлях до голови. Лихоманка, яка, як я гадала, відступила, раптом накрила світ сірою поволокою. Я бачила непроникне обличчя Сем, аж нараз воно зникло, а натомість з’явились розпечені до білого спогади, які належали не мені — біла шкільна дошка, списана складними рівняннями; золотавий ретривер, що риється в саду; розколисаний гойдалкою світ, який то здіймається, то опускається; збір овочів у садку; цегляна стіна їдальні перед очима і кулак, що летить просто в моє лице — швидкі удари зусібіч, немов спалахи камери.
А коли я нарешті отямилась, ми досі дивилися одна на одну. На мить мені здалося, що в чорних осклілих очах Сем я бачу власне нажахане обличчя. Сем дивилася не на мене; здавалось, вона дивиться на пилинки, що неквапом і легітно плили у повітрі, праворуч від мене. Я вже бачила такі осклілі погляди. Так дивилася моя мама багато років тому.
— Ти новенька? — спитала вона, злякана і здивована водночас. Її осклілий погляд пробіг від мого обличчя до кістлявих колін, а потім назад. Відтак вона глибоко вдихнула, як ото робить плавець, після тривалого перебування виринувши з темноводдя. — Ну а принаймні ім’я в тебе є?
— Рубі, — прошепотіла я. То було останнє слово, яке я промовила майже за рік.
4
Я прокинулась від холодної води та ласкавого жіночого голосу.
— Усе гаразд, — казала вона. — У тебе все буде гаразд. — Гадки не маю, кого вона хотіла обдурити своєю солоденькою брехнею, але точно не мене.
Я дозволила їй ще раз накрити моє обличчя вологим рушником, насолоджуючись теплом, що йшло від неї, коли вона нахилилась нижче. Вона пахла розмарином і давно забутими речами. На мить, лише на однісіньку мить, вона поклала руку на мою, і цей дотик виявився чимось більшим, ніж я могла витерпіти.
Я не вдома й ця жінка — не моя мама. Я почала хапати ротом повітря, відчайдушно намагаючись утримати в собі забуті почуття. Я не могла плакати, принаймні не в її присутності чи присутності інших дорослих. Не дам я їм такої втіхи.
— Тобі досі боляче?
Я розплющила очі лише тому, що жінка почергово відтягнула мені кожну повіку, посвітивши в зіниці ліхтариком. Я хотіла затулитися руками, проте руки були пристібнуті до ліжка застібками-липучками. Боротися із цим не мало сенсу.
Цокнувши язиком, жінка відійшла, прихопивши з собою і квітковий аромат. Кімната сповнилась запахом антисептика та перекису водню, і тепер я точно знала, де перебуваю.
Шум в лазареті Термонда нерівномірно то виринав, то затихав, нагадуючи морський прибій. Дитячий крик болю… стукіт черевиків по білій плитковій підлозі… поскрипування коліщаток в інвалідному візку… Здавалося, наче я, приклавши вухо до бетонної стіни, лежу над тунелем і прислухаюся до гулу машин, що проїжджають наді мною.
— Рубі?
Жінка була вдягнута у медичний костюм, поверх якого білів халат. Беручи до уваги бліду шкіру і світле волосся, вона була майже непомітна на фоні білої завіски, що відгороджувала моє ліжко. Помітивши мій пильний погляд, жінка посміхнулась — так щиро і так гарно!
Це була наймолодша лікарка з-поміж усіх лікарів, котрих мені доводилося бачити в Термонді, хоча, слід зізнатися, кількість моїх відвідин лазарету не перевищувала кількості пальців на одній руці. Один раз лежала з гастроентеритом та зневодненням, які Сем жартома діагностувала як «виставу з виверженням кишківника», і ще раз через розтягнений зап’ясток. В обох випадках після обмацування зморщеними руками я почувалася гірше, ніж до потрапляння в лазарет. Ніщо настільки швидко не виліковує грип, як думка про старого збоченця, від якого тхне одеколонним спиртом і лимонним милом.
Ця жінка була нереальною. Все при ній.
— Мене звати доктор Беґбі. Я волонтер із корпорації «Леда».
Я кивнула, помітивши на нагрудній кишеньці халата значок у вигляді золотого лебедя.
Вона нахилилася ближче.
— У нас велика медична компанія, яка проводить дослідження та присилає лікарів, щоби допомагати таким, як ти, у таборах. Якщо тобі так буде зручніше, можеш звати мене просто Кейт і забути, що я лікарка.
Звісно, що зручніше. Я вирячилась на руку, яку вона до мене простягнула.
Запала тиша, порушувана лише пульсуванням крові у моїх скронях. Коли зніяковіння минулося, доктор Беґбі знов засунула руку в кишеню халата, спершу провівши пальцями по моїй лівій руці, пристібнутій до бильця ліжка.
— Рубі, ти знаєш, чому знаходишся тут? Пригадуєш, що трапилося?
До чи після того, як Вежа заледве не спекла мій мозок? Але промовити цього вголос я не могла. Коли справа стосується дорослих, краще мовчати. Вони мастаки, почувши одне, перебрехати його в щось геть інше. Тому навіщо надавати їм ще одну можливість, щоби нашкодити нам?
Я вже вісім місяців ні з ким не розмовляла. Я вже навіть сумнівалася, чи зможу пригадати, як це робиться.
Лікарка якимось чином здогадалась про питання, яке крутилось у мене на язиці. «Вони увімкнули Спокій-контроль, коли у їдальні розпалилася бійка. І тоді, здається… все трохи вийшло з-під контролю».
То ще м’яко сказано. Білий шум, або ж Спокій-контроль, як його називало вище керівництво, використовували для того, щоби тримати нас у покорі, хоч на них самих він ніяк не діяв. То було щось на подобу свистка для підзивання собак; висота звуку була саме такою, щоби лише ваші ненормальні мізки могли вловити його і відповідно відреагувати.
Вони вмикали його з багатьох причин, інколи з найдріб’язковіших: дитина випадково використала свої здібності чи в одному із боксів розпочалася гризня.
Але в обох наведених випадках вони би спрямували цей звук безпосередньо в ті місця, де відбувся інцидент. Якщо ж вони ввімкнули його по всьому таборі, залучивши гучномовці, щоби ми всі чули, отже, все справді вийшло з-під контролю. Мабуть, вони злякались, що з цієї іскри могло спалахнути неабияке полум’я.
Лікарка Беґбі ні на мить не завагалася, звільняючи мої зап’ястя та щиколотки. З рушника, що висів на бильці ліжка, зоставляючи на білому яскраво-червоні патьоки, скрапувала вода.
Я підняла руку і взялася обмацувати рот, щоки, ніс. Я не зовсім здивувалась, побачивши на своїх пальцях потемнілу кров. Вона запеклася в ніздрях і на губах, так наче хтось добряче зацідив мені в кирпу.
Спроба сісти виявилася найгіршою з ідей, що могли спасти мені на думку. Груди протяв такий біль, що я вже пластом лежала на спині, перш ніж усвідомила це. Лікарка Беґбі вмить опинилася поряд і трохи припідняла спинку ліжка.
— У тебе забій ребер, — пояснила вона.
Я спробувала глибоко вдихнути, проте груди стиснуло так, що вийшов не вдих, а якийсь свист. Мабуть, вона нічого не помітила, бо знову лагідно глянула на мене, а відтак сказала:
— Можна тебе про щось запитати?
Уже сам факт, що вона спитала мого дозволу, був надзвичайним. Я вивчала її обличчя, вишукуючи там приховану під маскою доброзичливості ненависть, страх у глибині лагідних очей, зачаєну в кутиках губ огиду. Нічогісінько. Навіть роздратування нема.
Якась бідолашна дитина за завіскою, праворуч від мене, почала блювати в ліжку. Я бачила її темний силует.
Коло неї ніхто не сидів, ніхто не тримав її за руку. Вона була на самоті з мискою власного блювотиння. А поряд зі мною — казкова принцеса, і від самої думки, що вона відкине мене, як скажену собаку, серце заледве не вистрибувало із грудей. Вона ж бо гадки не мала, що я таке, вона не могла цього знати.
У тебе параноя, — казала я собі. — Опануй себе.
Лікарка Беґбі витягла ручку із розтріпаного жмуту волосся.
— Рубі, коли увімкнули Спокій-контроль, ти пам’ятаєш, як упала ницьма і вдарилась обличчям?
— Ні, — сказала я. — Я була… лежала на підлозі. — Я не знала, чи слід їй взагалі щось розказувати. Вона якось силувано усміхнулась, і було в тій усмішці якесь… самовдоволення.
— А коли вмикають Спокій-контроль, тебе завжди охоплює біль і йде кров?
Раптовий біль у грудях жодним чином не був пов’язаний із ударом по ребрах.
— Будемо вважати, що не завжди…
Я не бачила, що вона пише, але ручка так швидко бігала по паперу, немовби від цього залежало її життя.
Я завжди важче перетерплювала білий шум, аніж дівчата в моєму боксі. Але щоби кров? Ніколи.
Лікарка Беґбі тихенько мугикала якусь пісеньку, здається, щось із репертуару «Ролінґ Стоунз».
Вона з табірних наглядачів, — нагадала я собі, — вона — одна з них.
Хоча… в інших часах і місцевостях усе могло бути інакше. Незважаючи на те що вона була вдягнута у медичний костюм і білий халат, доктор Біґбі не виглядала старшою за мене. У неї було юне личко, і це, мабуть, у зовнішньому світі мало бути її прокляттям.
Я завжди гадала, що люди, які народились до «покоління фріків», — улюбленці долі. Вони ніколи не боялися за отой перехід від дитинства до дорослого життя. Наскільки я знаю, тим, кому на час полювання на дітей уже виповнилося тринадцять, нічого не загрожувало, і вони, успішно проминувши фрік-табори, фінішували в Нормальвілі. Але придивляючись зараз до лікарки Беґбі, бачачи її доволі поморщене обличчя, чого не повинно було би бути в тодішніх двадцятилітніх, я вже не була впевнена у тому, що вони щасливо уникли покарання. Утім, попри все доля була прихильнішою до них, аніж до нас, тут і до ворожки не треба ходити.
Здібності. Незбагненні сили, ментальні таланти, завдяки яким ненормальні лікарі та науковці назвали наше покоління поколінням Псі. Ми перестали бути людьми. Наші мізки зламали той шаблон.
— У твоїй справі зазначено, що під час відсортовування тебе класифікували як «аномально розумну», — після короткої мовчанки зауважила лікарка Беґбі. — Вчений, що здійснював класифікацію, провів тебе через усі тести?
Я відчула якийсь холодний згусток у шлунку. Може, я багато чого в цьому світі не розумію, може, у мене лише чотири класи освіти, але я здатна збагнути, коли хтось намагається вивудити у мене інформацію. ССПівці вже давно довели до досконалості тактику залякування, але були часи, коли всі допити вони проводили ніжними голосочками. Удаване співчуття чимось схоже на неприємний запах з рота.
Невже вона знає? Можливо, поки я була непритомною, вона провела кілька тестів, просканувавши мій мозок чи перевіривши кров абощо. Мої пальці стиснулися в кулаки.
Я спробувала помислити про щось інше, розвинути своє припущення, проте на цьому все і зупинилося. Страх — не найкращий учитель чи порадник.
Запитання зависло у повітрі, десь поміж правдою і брехнею.
Стукіт черевиків об незаймано чисту плитку змусив мене відвести погляд від обличчя лікарки. Кожен крок лунав наче попередження, і я знала, що вони прийдуть раніше, ніж доктор Беґбі встигне повернути голову. Вона сіпнулася було, щоби зіскочити з лежака, але я не дала їй цього зробити. Не знаю, що на мене найшло, але я вчепилась їй у зап’ясток, а тим часом у моїй голові крутився перелік покарань за те, що торкнулась авторитетної особи, — як на пошкодженому CD, і кожна нова подряпина була глибшою за попередню.
Нам заборонено торкатись будь-кого, навіть одне одного.
— Цього разу все інакше, — мовила я. Кожне слово кололо в горлі. Власний голос видавався ніби чужим. Кволим.
Лікарці Беґбі стало часу лише на те, щоби кивнути. Легенький порух, майже непомітний, перше ніж чиясь рука відсунула завіску.
Я вже бачила цього офіцера ПСІ-спецсил — Сем називала його Ґрінчем, бо він виглядав так, наче щойно зійшов з екрана, хіба що шкіри зеленої бракувало.
Ґрінч кинув на мене одним оком, при цьому кутик його верхньої губи роздратовано смикнувся, а тоді махнув лікарці на вихід. Вона, зітхнувши, поклала свій блокнот мені на коліна.
— Дякую, тобі, Рубі, — мовила вона. — Якщо болітиме дужче, клич на допомогу, добре?
Чи вона під кайфом? Хто мені допоможе — хлопчик за сусідньою завіскою, котрого нудить?
Але я все одно кивнула, дивлячись їй услід. Останнім, що я побачила, була рука лікарки, що засувала завіску. Приємно, що вона потурбувалась про мою приватність, хоча це і видавалося мені трохи наївним, зважаючи на чорні камери, націлені просто на ліжко.
Такі камери були встановлені по всьому Термонді, і їхні незмигні зіниці невтомно стежили за тобою. Лише в нашому боксі їх було дві, по одній у кожному кінці, і це якщо не брати до уваги тієї, що знаходилася за дверима. Могло видатися, що армійці дещо передали куті меду, але коли ми прибули в табір, нас була всього лише жменька, тож за нами і справді могли спостерігати цілодобово, допоки їхні мізки не закипали від нудьги.
Щоби запримітити червоний відблиск усередині чорного вічка, який був єдиною ознакою, що на тебе наведено фокус камери, треба було примружитись. З роками, коли в Термонд отими старими шкільними автобусами позвозили більше дітей, ми із Сем помітили, що камери в нашому боксі більше не блимають червоним — принаймні не щодня. Те ж саме було і з камерами в пральні, вбиральні та їдальні. Мабуть, маючи під опікою три тисячі дітей на квадратну милю, неможливо за кожним спостерігати.
Утім, вони бачили достатньо, щоби посіяти в наших серцях страх Божий. Якщо хтось із нас спробував би повправлятись у своїх талантах, навіть під прикриттям ночі, то в нього були прекрасні шанси бути пійманим.
Ті миготливі вогники були такого ж відтінку, як і червоні нарукавні пов’язки ССПівців. Символ Ψ на багряному тлі пришитої до пов’язки емблеми свідчив про те, що їх спіткала нещаслива доля — наглядати за дітьми-фріками, зібраними із цілої країни.
На камері над моїм ліжком вогник не світився. Коли я це усвідомила, то на мене зійшло таке полегшення, що навіть повітря видалося солодким. Принаймні хоч на мить я залишилась наодинці із собою. У Термонді то було майже нечуваною розкішшю.
Лікарка Беґбі — Кейт — не до кінця засунула завіску. Коли якийсь інший лікар поспіхом пройшов мимо, тонка біла тканина відсунулася ще трохи, і мені в око впав знайомий синій колір. На мене з портрета дивився маленький хлопчик, не більше дванадцяти років. У нього волосся було такого самого відтінку, що й моє — темно-каштанове, майже чорне, але на відміну від моїх блідо-зелених очей його очі були настільки темними, що, здавалося, могли спалити на відстані. Він звично всміхався, склавши руки на колінах, на темній шкільній формі жодного тобі брижика. Кленсі Ґрей, перший мешканець Термонда.
Щонайменше два його портрети висіло у таборі: один на кухні, ще кілька хтось пришпилив до дверей надвірного нужника для Зелених. Мені було легше згадати його обличчя, ніж обличчя моєї мами.
Я змусила себе відвести погляд від його гордої, непохитної усмішки. Може, йому і вдалося вирватися з табору, але ж ми й досі тут.
Намагаючись вмоститися зручніше, я зачепила рукою блокнот із затискачем, який залишила лікарка Беґбі, і ледве встигла піймати його лівою рукою.
Шанс на те, що вони спостерігають, хай і мізерний, усе ж залишався, проте це мене не хвилювало. Принаймні не тоді, коли кінчиками пальців я могла дотягнутися до відповідей. Чому вона залишила його просто в мене під носом, якщо не хотіла, щоби я прочитала? Чому не забрала із собою, як вчинила би решта лікарів?
Чим різнився цей білий шум від усіх попередніх?
Що вони з’ясували?
Флуоресцентні лампи над головою раптом здалися мені довжелезними, охопленими злим вогнем костомахами. Вони гуділи біля самих вух, наче хмара мушви. Коли ж я перевернула блокнот, стало тільки гірше.
Це не моя історія хвороби.
Там не було нічого про мої поточні травми чи їхню відсутність.
Там не було моїх відповідей на запитання лікарки Беґбі.
Це була записка, і в ній ішлося про таке:
Новий комендант табору перевіряв, чи є невиявлені Ж, П, Ч. Твоя неадекватна реакція означає, що вони знають, що ти не З. Роби точно так, як я тобі скажу, інакше завтра вони тебе вб’ють.
У мене трусилися руки. Щоби дочитати записку до кінця, мені довелося покласти блокнот на коліна.
Я можу тебе вивезти. Перед сном випий дві таблетки, що під цією запискою, але так, щоби ССПівці нічого не помітили. Якщо не вип’єш, тримай це в таємниці, але я не можу захистити тебе, поки ти тут. Знищ це.
І підпис: Друг, якщо забажаєш.
Ще раз перечитавши записку, я вирвала її з-під затискача і запхала в рота. На смак вона була схожа на хліб, що нам видавали на ланч.
Таблетки були в маленькому прозорому пакетику, прикріпленому до моєї справжньої медичної карти. Лікарка Беґбі лише коротко дописала як курка лапою: суб’єкт 3285 вдарилася головою об землю і знепритомніла. Суб’єкт 3286 вцілила їй ліктем по носі. Можливий струс мозку.
Мені так кортіло звести очі й зазирнути в чорне вічко відеокамери, але я стрималась. Я запхнула таблетки в стандартний спортивний бюстгальтер, які таборові наглядачі видали нам, коли зрозуміли, що п’ятнадцять тисяч дівчаток-підлітків не завжди залишатимуться пласкими дванадцятирічними дітьми. Я гадки не мала, що роблю. Справді, не мала. А серце так стукотіло, що якоїсь миті я не змогла навіть вдихнути.
Чому лікарка Беґбі зробила це для мене? Вона знала, що я не Зелена, але вона приховала це, написавши у звіті неправду, чи, можливо, це просто фокус? Щоби побачити, як я сама себе викрию?
Я затулила обличчя долонями. Пакунок із таблетками обпікав мені шкіру.
…завтра вони тебе вб’ють.
Чому вони вичікують? Чому би мене зараз не вивести біля автобуса і не застрелити? Чи тут щось інше? Що вони зробили з усіма тими Жовтими, Помаранчевими і Червоними? Вбили їх, тому що ті видавалися надто небезпечними?
Я надто небезпечна.
Але я не знала, як використовувати мої здібності. Я була не така, як інші Помаранчеві, котрі могли подумки наказувати чи навіювати будь-які думки навколишнім. Я володіла лише стихійною силою, яку не вміла контролювати, — безмір болю і жодної користі.
Наскільки я зрозуміла, мені варто лише торкнутися людини, щоби мої здібності проявилися, а тоді… це радше скидалося на читання чужих думок, а не на керування ними. Я ніколи нікому не навіювала думок, та й, власне, не мала ні можливості, ні бажання це робити.
Кожне проникнення в чужий мозок, зумисне чи ні, залишало в моїй голові бедлам думок та образів, слів та болю. Відтак потрібні були години, щоби прийти до тями.
Уявіть, як чиясь рука проникає крізь ваші груди, крізь кістки, а відтак міцно-преміцно хапає вас за хребетний стовп. А тепер уявіть, що вас починають трясти так несамовито, що світ кружляє і втікає з-під ніг. Уявіть також, що згодом ви не будете здатні визначити, ота думка у вашій голові належить вам чи це ви мимоволі «позичили» її в чиїхось чужих розумах. Уявіть почуття провини за те, що ви вивідали чиїсь найпотаємніші, найчорніші страхи чи таємниці; уявіть, що вам доведеться бачитися із цими людьми наступного дня, удаючи, що ви не знаєте, як їхній батько лупцював їх, що ви не бачили світло-рожевої сукні, у яку вони були вдягнені на п’ятий день народження, що ви не здогадуєтеся про їхні фантазії про якогось хлопчика чи дівчинку, і що ви ніколи не бачили сусідських домашніх улюбленців, яких вони повбивали задля розваги.
А потім уявіть отой душевний біль, що з’являється завжди опісля, змітаючи все на своєму шляху, і триває від кількох годин до кількох днів. Ось на що це схоже. Ось чому я будь-якою ціною намагалась уникати стикань із чужим мозком. Бо я вже колись познайомилася із наслідками. З усіма.
І зараз я достеменно знала, що трапиться, якщо вони мене знайдуть.
Я перевернула блокнот на колінах саме вчасно. Той самий ССПівець знову підійшов до завіски і рвучко її відсунув.
— Зараз ти повертаєшся у свій бокс, — наказав він. — Ходи за мною.
Мій бокс? Я шукала на його обличчі якогось обману, але побачила тільки звичну нудьгу. Я спромоглася лише кивнути. Все моє тіло трусилося від страху, немов під час землетрусу, й у мить, коли мої ноги торкнулися підлоги, все пережите вирвалося назовні. Все вихлюпнулось — усі думки, страхи і картинки. Я вчепилася за бильце ліжка, щосили намагаючись не знепритомніти.
У мене перед очима все ще витанцьовували чорні плями, коли солдат гаркнув:
— Швидше! І навіть не думай, артистко, що ночуватимеш тут ще одну ніч.
Попри різкі слова, я помітила, що на його обличчі промайнув страх. Страх із переходом у лють — оце, мабуть, єдине почуття кожного солдата в Термонді. Ми чули, що служба в армії вже була не добровільною, що кожен у віці від двадцяти двох до сорока мусив служити, і то переважно у новому Псі-підрозділі.
Я зціпила зуби. Увесь світ закрутився піді мною, намагаючись затягнути мене у свої темнóти. У голові знову зринули слова ССПівця.
Ще одну ніч? — міркувала я. Скільки ж я тут пролежала?
Хоч я все ще почувалася немов у тумані, все ж пішла за солдатом по коридору. Ізолятор мав лише два невеличкі поверхи. Стеля нависала так низько, що навіть мені здавалось, що я ось-ось зачеплю головою пройми дверей, що їх ми проминали. На першому поверсі знаходилися лікарняні ліжка, а другий призначався для тих дітей, котрі потребували того, що ми називали «тайм-аутом». Іноді туди відправляли заразних хворих, проте найчастіше на цей поверх потрапляли діти, які остаточно з’їхали з глузду, тим більше, що завдяки Термонду скалічені мізки калічилися ще більше.
Я намагалася зосередитися на тому, як то опускаються, то здіймаються плечі ССПівця під чорною уніформою, проте це виявилося надто складно, коли чимало завісок було розсунуто, щоби будь-хто міг зазирнути всередину. На більшість боксів я не зважала взагалі або лише мигцем зиркала в той бік, але передостанній біля вхідних дверей…
Моя хода мимоволі уповільнилась, тим самим даючи моїм легеням час вдихнути розмаринові пахощі.
Я чула, як лікарка Беґбі розмовляє зі ще однією «Зеленою» дитиною. Я впізнала цього хлопчика. Його кабінка була просто навпроти моєї. Метью? Чи, може, Макс? Його обличчя теж було у крові. Кров позапікалась біля носа й очей, обагрила щоки. Я відчула, ніби мені в живіт камінь вцілив. Цього Зеленого також викрили? Чи вона укладає з ним таку саму угоду, як і зі мною? Мабуть, я не єдина, хто здогадався, як обманути систему відсортовування — на кого вплинути, кому збрехати.
І, можливо, ми були з ним однієї крові.
І, можливо, ми обоє завтра вже будемо мертвими.
«Не відставай!» — гаркнув солдат. Він навіть не намагався приховати роздратування, коли я пленталась за ним услід, але перейматися йому не було через що, бо я, будучи при тямі, у жодному разі не залишилася би в ізоляторі. Тим паче коли над головою зависла нова загроза. Я знала, що вони колись отут витворяли.
Я знала, що приховано під шарами білої фарби.
Перші діти, яких вони сюди привезли, зазнали гіркої долі в якості «лабораторних морських свинок» — їх брали на жахітні муки цілим сонмом електросудомної терапії і мозкової м’ясорізки. Історії про це переповідали з уст в уста з якимось збоченським, майже святобливим трепетом. Учені намагались знайти спосіб вибавити дітей від цих здібностей, «реабілітувати», але натомість просто позбавляли їх волі до життя. Ті, котрі «реабілітувалися», під час першої хвилі почали працювати охоронцями. На превелике щастя, мене привезли під час другої. Коли табір розростався, кожна наступна хвиля чимраз більшала, і, відповідно, табір розширявся, аж поки — три роки тому — у таборі геть не стало місця. Після того автобуси більше не приїздили.
Солдату досі здавалось, що я зволікаю. Він штовхнув мене у дзеркальний коридор. Знак виходу світився над нами криваво-червоним. ССПівець знову штовхнув мене, цього разу сильніше, й усміхнувся, коли я впала. Гнів хвилею упав на мене, притлумлюючи біль, і зупиняло мене лише те, що він може завиграшки завести мене в якийсь темний закуток і там прикінчити.
Незабаром ми вже стояли надворі, вдихаючи свіже весняне повітря. Набравши повні легені туманної прохолоди, я спробувала стерпіти кривду. Думай. Аналізуй. Якщо він самотою вивів мене надвір, щоби застрелити, я могла би завиграшки його здолати. Це не проблема. Проблема в тому, що в мене нема жодного шансу прослизнути крізь електричну загорожу, а на додачу, дідько би його вхопив, я поняття не мала, де знаходжуся.
Коли мене привезли в Термонд, тутешні краєвиди були радше впізнаваною декорацією, ніж болісним нагадуванням. Західна Вірджинія та Вірджинія не настільки різняться, хоча самі мешканці цих штатів переконуватимуть вас у протилежному. Такі самі дерева, таке саме небо, така сама гидотна погода — я або промокала до нитки, або ледь не вкривалася цвіллю від вологості. Може, це і не Західна Вірджинія, хоча дівчинка з мого боксу божилася, що дорогою бачила вивіску «ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ЗАХІДНОЇ ВІРДЖИНІЇ», так що ми обмірковували і цю версію.
ССПівець уповільнив крок, підлаштовуючись під моє шкандибання. Кілька разів він пробурмотів щось про чортову траву, через яку він ледь не спіткнувся на очах у солдатів, що чатували на Контроль-вежі.
Коли Вежа опинилася в полі нашого зору, мені здалося, що оті кайдани страху, що їх я весь цей час волокла за собою, значно поважчали. Власне, сама будівля була доволі непримітною, а назвали її так через те, що вона стриміла, наче зламаний палець, посеред моря одноповерхових дерев’яних халуп, що розходились від неї колами. Електрична загорожа слугувала зовнішнім кордоном, що захищав світ від нас, фріків. Бокси Зелених утворювали два наступних кола. Інші два кола — Сині. В інших замешкували Червоні й Помаранчеві — замешкували до тих пір, поки їх не забрали. Ці кола знаходилися найближче до Вежі, бо, на думку охорони, так було зручніше за ними наглядати. Але після того як один Червоний підірвав власний бокс, їх переселили далі, щоб у випадку, якщо хтось із по-справжньому небезпечних спробує подолати загорожу, прикритися Зеленими, наче буфером.
Скільки було спроб втечі?
П’ять.
Скільки було вдалих спроб?
Нуль.
Я не чула про жодного Синього чи Зеленого, який би спробував утікати. Щоправда, траплялося, що якісь нечисельні групки з-поміж Червоних, Помаранчевих чи Жовтих, дійшовши до останньої стадії відчаю, зважувалися на зухвалі вчинки чи стрімкі набіги. Але щойно їх ловили, ніхто вже не повертався.
Проте таке траплялося лише попервах, коли ми частіше спілкувались із різними кольорами, ще до того, як нас розділили. Порожні бокси Червоних, Помаранчевих і Жовтих стали боксами Синіх, а новенькі з-поміж Зелених — найчисельніша група — заповнили колишні бокси Синіх. Табір так стрімко розростався, що наглядачі почали планувати наш розклад, сортуючи нас за кольором і статтю. Їдальню ми також відвідували за тим самим принципом, і навіть попри це знайти собі місце за столом було доволі важко. За декілька років я жодного разу не бачила поряд із собою хлопчика-однолітка.
Я вдихнула глибоко тільки тоді, коли Вежа опинилась далеко позаду нас, і в мене не зосталося навіть тіні сумніву, куди ми прямуємо.
— Дякую, — подумки промовила я бозна-кому. Полегшення опукою застрягло в моєму горлі.
За кілька хвилин ми дістались до боксу 27. ССПівець підвів мене до дверей і мовчки показав на зливальницю з краном ліворуч від дверей. Я, кивнувши, почала змивати холодною водою кров з обличчя. ССПівець чекав мовчки, але нетерпляче. За кілька секунд він схопив мене за сорочку на спині і смикнув угору. Другою рукою він провів своєю карткою доступу по електронному замку.
Ешлі, одна з найстарших дівчат у нашому боксі, розчинила двері навстіж. Схопивши мене за руку, вона кивнула ССПівцю. Мабуть, йому цього було достатньо. Не промовивши ні слова, він пішов собі.
— Ісусе Христе! — прошипіла вона, затягуючи мене всередину. — Хіба вони не могли залишити тебе ще на ніч? Та яке там, їм доконче треба було позбутися тебе раніше! Це що, кров?
Я замахала руками, проте Ешлі викрутилась і відкинула моє довге, темне волосся назад. Спочатку я не збагнула, чому вона так на мене дивиться — очі її розширилися і трохи почервоніли. Вона прикусила губу.
— Я справді… гадала, що ти… — Ми досі стояли біля дверей, але я відчула холод, що прокрався у бокс. Він огорнув мою шкіру, наче холодний шовк.
Ешлі жила в таборі занадто довго, щоби справді зламатись, але я здивувалась, побачивши її настільки змученою і розгубленою, що вперше не могла підібрати слів. Вона та ще кілька дівчат були визнаними лідерами нашої невеселої та різномастої компанії, визнаними загалом за те, що вони перейшли певний фізичний рубіж раніше за нас, а тому були спроможні пояснити, що з нами відбувається, не сміючись нам в обличчя.
Тож я, мляво всміхнувшись, лише знизала плечима, раптом знову розгубивши слова. Ешлі це не переконало, принаймні моєї руки вона не відпустила. У боксі було темно і волого, звичний запах плісняви чіплявся до кожної поверхні, але все ж цей запах був приємнішим від нудотної щоденної чистоти і стерильності ізолятора.
— Дозволь мені… — Ешлі глибоко вдихнула. — Скажеш мені, якщо щось трапиться?
І що тобі з того? — кортіло мені запитати, але натомість я пішла в дальній лівий куток нашого людного боксу. Мою зигзагоподібну ходу навколо рядів двоярусних ліжок супроводжували пильні погляди і перешепти. Міцно притиснуті до грудей таблетки обпікали, неначе вогонь.
— …вона пропала, — почулося звідкись.
Ванесса, ліжко котрої справа сусідило із моїм, тишком-нишком перебралась до Сем. Коли я з’явилася перед ними, вони замовкли на півслові і втупилися на мене. Очі вибалушені, роти роззявлені.
Згадуючи те, як вони там удвох сиділи, мені досі робиться гидко, навіть через роки. Скільки днів та ночей я просиділа на тому ліжку, перемовляючись із Сем, уперто нехтуючи спробами Ванесси втягнути нас у якусь дурнувату, безглузду розмову?
Місце найкращої подружки Сем зоставалося вакантним менше двох діб, поки туди не заповзла Ванесса, відтак не минало і дня, щоби вона мені про це не нагадала.
— Що… — Сем перехилилась через край ліжка. Вона не виглядала ні чванливою, ні неприязною, як завжди. Вона була….стривожена? Зацікавлена? — Що з тобою трапилось?
Я похитала головою, хоча мене аж розпирало від усього, що хотілося висловити.
Ванесса різко розреготалась.
— Класно, справді класно. І ти ще дивуєшся, чому вона більше не хоче з тобою дружити?
— Я не… — пробурмотіла Сем. — І фіг із ним!
Інколи мені було цікаво, чи хоч якась часточка Сем пригадує не тільки мене, але й те, якою людиною вона була перед тим, як я її переробила. Дивовижно, як мені вдалося стерти в її особистості все найкраще — чи принаймні все, що я в ній любила. Один дотик — і Сем уже не стало.
Декотрі дівчата цікавились, що за чорна кішка пробігла між нами. Більшість, гадаю, вирішила, що Сем вчинила жорстоко, сказавши, що начебто ми ніколи не були подругами і вже ніколи ними не будемо. Я на все те тільки знизувала плечима, хоча лише завдяки Сем ще можна було якось терпіти оте термондське існування. А без неї його просто не було.
Узагалі не було.
Я намацала пакетик із таблетками.
Наш бокс був коричневим: коричневе на коричневому. Єдине, що колись іще біліло, — то простирадла, проте із часом вони набули гидотно жовтого відтінку. Ні тобі полиць із книгами, ні плакатів, ані фоток. Тільки ми.
Я заповзла на своє ліжко внизу і занурилась обличчям у прану-перепрану постіль. Вдихнула знайомий запах відбілювача, поту і чогось напрочуд повсякденного — до розмов наверху я намагалася не прислухатися.
Гадаю, якась частина мене відчайдушно намагалася з’ясувати, чи спроможна я залагодити те, що накоїла зі своєю подругою. Але зробленого не повернеш. Усе скінчилося, колишньої Сем більше нема, а є лише винуватиця цього — я. Найліпше, що я для неї можу зробити, — зникнути; навіть якщо лікарка Беґбі не жартує й вони справді хочуть позбавитись мене, вони не запримітять між нами зв’язку. Не допитуватимуть і не каратимуть Сем, гадаючи, що вона допомагала мені переховуватись, а якби ми досі товаришували, то вони саме так би і вчинили. Нас у Термонді налічувалося понад три тисячі, а я була останньою Помаранчевою, можливо, у цілім світі. Чи передостанньою, якщо хлопчик з ізолятора такий, як і я. Вони дізнаються правду — то лише питання часу.
Я була небезпечна, і я знала, як вони чинять із небезпечними.
Життя в таборі спливало буденно, як завжди: вечеря в їдальні, відтак вмивання, а насамкінець — сон. Світло за вікном потьмяніло, і щоразу густіші сутінки видавались репетицією близької ночі.
— Гаразд, киці, — почувся голос Ешлі. — За десять хвилин вимкнуть світло. Чия черга?
— Моя. Можна продовжувати з того місця, де ми зупинилися? — Рейчел лежала в протилежному кінці боксу, але її скрипливий голос і глухий би почув.
Я навіть уявила, як Ешлі заводить очі під лоба.
— Так, Рейчел. Хіба ми колись інакше робили?
— Гаразд… отже… отже, принцеса? Вона досі сиділа у Вежі й сумувала.
— Дитинко, — встряла Ешлі, — ти або додай перцю, або я пропускаю твою нудну дупу і надаю слово іншій.
— Добре, — пискнула Рейчел. Я перекотилась набік, намагалась розгледіти її крізь ряди ліжок. — Принцесі було страшенно, страшенно боляче…
— О Боже! — І це був єдиний коментар Ешлі. — Наступна?
Мейсі щосили намагалася підхопити обірвану нить розповіді.
— Поки принцеса сиділа замкнена у Вежі, всі її думки вертілися довкола принца.
Я не дослухала, чим скінчилась казка, бо мої повіки настільки поважчали, що не заплющити очей було просто несила.
Якщо я колись і сумуватиму за чимось, пов’язаним із Термондом, то ось воно, — міркувала я, поринаючи в сон, — це саме те. Спокійні миттєвості, коли можна було побалакати про заборонене.
Нам доводилося самим себе розважати, адже особистих історій ми не мали — ні мрій, ні майбутнього, — окрім тих, які вигадували самотужки.
Я проковтнула обидві таблетки за раз, ще довго відчуваючи в роті присмак курячого бульйону. Світло вимкнули три години тому, а Сем хропіла вже дві. Я розкрила пакетик і висипала маленькі пігулочки на долоню. Прозорий пакетик знов заховано у бюстгальтері, а перша таблеточка — у роті. Вона була тепла, адже так довго грілась від мого тіла, проте проковтнути її виявилося нелегко. Я вкинула другу, а тоді ковтнула, від чого мене кинуло у дріж.
А потім — чекання.
5
Я не пам’ятаю, як заснула, а тільки, як прокинулась. Певна річ, що прокинулась — мене трясло так, що я скотилася з ліжка і вдарилась обличчям об сусідню «двояруску».
Від удару і двигтіння її ліжка Ванесса, мабуть, ледь зі шкіри не вискочила, бо я почула, як вона вигукнула:
— Якого дідька? Рубі, це ти?
Підвестися я не могла. Я відчула її руки на своєму обличчі й зауважила, що тепер вона вже не шепоче, а викрикує моє ім’я.
— Боже мій! — скрикнув хтось. Здається, то був голос Сем, але я не могла очей розплющити.
— …тривожну кнопку! — Я відчула на ногах вагу Ешлі; я знала, що то вона, навіть коли приходила до тями чи непритомніла, а під повіки наче хтось жару насипав. Хтось щось засунув мені в рот — гумове й тверде. Я відчувала смак крові, але не могла збагнути, чи то з язика, чи з губ, чи…
Пара рук підняла мене з підлоги і кудись поклала. Я досі не могла розплющити очей, у грудях усе палало. Мене продовжувало трясти, відчуття було таке, наче я западаюся в себе саму.
А потім запахло розмарином. Відчуття м’яких, прохолодних рук, що тиснуть мені на груди, а потім — нічогісінько.
Життя повернулось до мене у вигляді різкого ляпаса по обличчю.
— Рубі, — сказав хтось, — повертайся. Я знаю, що ти мене чуєш. Мусиш прокинутись.
Я повільно розплющила очі, намагаючись не мружитись, коли у них ринуло світло. Неподалік зі скрипом розчинились і зачинились двері.
— Це вона? — запитав голос. — Ти приспиш її?
— Ні, не її, — знову озвався перший голос. Знайомий. Такий же приємний, як і раніше, лише зараз трохи зарізкий. Лікарка Беґбі обхопила мене попід руки, допомагаючи підвестися. — Вона сильна. Вона витримає.
Чимось страшенно засмерділо. Кислотою і гниллю водночас. Я розплющила очі.
Навпроти стояла навколішки лікарка Беґбі й чимось водила перед моїм носом.
— Що?
Інший голос належав молодій жінці. Темно-каштанове волосся, бліда шкіра — оце й усе, що було в ній прикметного. Не здогадуючись, що я на неї дивлюсь, вона зняла халат і кинула його лікарці Беґбі.
Я гадки не мала, де ми. Кімнатка була тісною, захаращеною полицями з посудинами та коробками, але жодних інших запахів я не вловила, окрім того, який використала лікарка Беґбі, щоби мене розбудити.
— Вдягни, — мовила лікарка Беґбі, допомагаючи мені звестися на ноги, байдуже, здатні вони стояти чи ні. — Давай, Рубі, треба поспішати.
Моє тіло було наче налите свинцем, кожен суглобик потріскував. Але я вчинила так, як мені сказали: вдягнула на одяг халат. Поки я вдягалась, друга жінка заклала мої руки за спину, вичікуючи, поки лікарка Беґбі замотає їх цупкою клейкою стрічкою кольору срібла. Коли це було зроблено, лікарка взялася за мої ноги.
— Збір у Гарві. Переконайся, що це маршрут 215.
— Знаю, знаю, — відповіла лікарка Беґбі, відкусуючи інший шмат стрічки і заклеюючи ним рота іншій жінці. — Щасти.
— Що ви робите? — запитала я. У горлі дерло, і поки я це промовила, здавалось, що шкіра навколо рота ось-ось розтріскається. Лікарка абияк зібрала моє волосся у незугарний жмут і зав’язала гумкою. Інша жінка спостерігала, як її власний бейджик повісили мені на шию, а на обличчя вдягли хірургічну маску.
— Я поясню все, коли опинимось на волі. Ми мусимо спішити. За двадцять хвилин обхід, — пояснила вона. — Тобі не можна розмовляти. Підігруй.
Я кивнула, дозволивши випхати мене з темної кімнати в понурий коридор ізолятора. І знову мої ноги мене підводили, але лікарка була тут як тут. Закинувши мою руку собі на плече, вона утримувала на собі більшість моєї ваги.
— Ми рушаємо, — пробурмотіла вона, — поверніть у камери нормальне живлення.
Я глянула на неї, але вона розмовляла не зі мною. Вона шепотіла у свою золоту шпильку у вигляді лебедя.
— Анічичирк, — нагадала вона мені, коли ми повернули в черговий довгий коридор. Ми йшли так стрімко, що в оглядових боксах, коли ми їх проминали, шелестіли білі завіски. Офіцери, що трапились нам по дорозі, здалися мені розмитими чорними плямами.
— Перепрошую, перепрошую! — Лікарка Беґбі кивнула на мене. — Мені треба відвести цю додому.
Я не зводила очей з рівних рядків плиток під ногами. У голові досі так паморочилось, що я не усвідомлювала, що ми йдемо на вулицю, аж поки до моїх вух не донеслося пищання її електронного пропуску в замку і я не відчула на голові перших дощових краплин.
Цей величезний, схожий на стадіон табір освітлювався цілу ніч; вогні велетенських прожекторів протинали все вздовж і впоперек, але мені вони навіювали інші спогади — вечірні футбольні матчі, запах свіжоскошеної трави та спину мого тата, вдягнутого у червоний спартанський светр, коли він, набравши повні груди повітря, обзиває свою стару університетську команду за погану гру.
Незважаючи на часті спотикання, дорога від задніх дверей ізолятора до кам’янистого місця паркування була недовгою. Я, власне, не могла збагнути, чи, бува, у мене не галюцинації, тим паче перед очима все пливло, але хрускіт гравію під ногами та вигук «Все гаразд там?» був реальним, і не розчути його було неможливо.
Я радше відчула, ніж побачила, як напружилася лікарка Беґбі. Опираючись на її плече, я намагалась не зупинятись, але мої ноги відмовлялись іти.
Коли я знов отямилась, то зауважила, що сиджу, втупившись на стандартні солдатські черевики. Наді мною стояв, нахилившись, ССПівець. Лікарка Беґбі щось йому сплітала, і то таким самим спокійним голосом, як тоді, коли я почула її вперше.
— …така хвора, що я запропонувала відвезти її додому. Я мусила надіти на неї маску, щоби вона не заразила нікого.
Відтак заговорив ССПівець.
— Мені вже в печінках сидять оті заразні байстрюки.
— Допоможеш мені довести її до джипа? — запитала лікарка Беґбі.
— Якщо вона хвора…
— Це займе хвилину, — обірвала його лікарка. — І обіцяю, що якщо завтра ти хоч би чхнеш, я особисто поставлю тебе на ноги.
Цей голос я упізнала — такий ласкавий, немов дзеленчання дзвіночків. Солдат усміхнувся, але я відчула, що він мене таки піднімає. Я намагалась не спиратись на нього і, зціпивши зуби, йти самостійно, але понад мої сили було навіть втримати голову, що хилилася то туди, то сюди.
— На переднє сидіння? — запитав він.
Лікар Беґбі саме збиралась відповісти, коли в ССПівця зашипіла рація.
— Контрольний пункт бачить вас у кадрі. Потрібна допомога?
Перш ніж відповісти, він почекав, поки лікарка Беґбі відчинить передні пасажирські двері, щоби всадовити мене.
— Усе нормально. Лікарка… — Взявши бейджик у руку, він стягнув його з моїх грудей. — Лікарка Роджерс підхопила отой вірус, що шириться навколо. Лікарка…
— Беґбі, — швидко пролунала відповідь. Опустившись на водійське сидіння, вона рвучко зачинила за собою двері. Я дивилася, як вона вовтузиться, встромляючи ключі у запалення. Це вперше я помітила, що в неї тремтять руки.
— Лікарка Беґбі відвезе її додому ночувати. Машина лікарки Роджерс стоятиме на ніч на нашій стоянці. Прошу передати денній охороні, коли заступлять на чергування.
— Прийнято. Скажіть, щоби рушали просто до брами, я повідомлю патруль, щоби пропустили.
Хоч і з натужним підвиванням і скреготом, але джип таки завівся. Крізь вітрове скло я бачила електричну загорожу та знайомий ліс, що стіною темнів за нею. Лікарка Беґбі перегнулась, щоб пристебнути мене.
— От дідько, та вона в ауті, — солдат повернувся, нахилившись над віконцем з боку лікарки Беґбі.
— Ще б пак, я їй дала доволі-таки сильне заспокійливе, — розсміялася лікарка Беґбі.
Я відчула, як у грудях все стиснулось.
— У такому разі до завтра…
— Проходитимеш мимо, не забудь зайти привітатися, гаразд? — сказала лікарка Беґбі. — У мене перерва близько третьої.
Вона не дала йому можливості відповісти. З-під коліс бризнув гравій, двірники ожили. Піднявши скло і махнувши йому на прощання рукою, лікарка Беґбі ввімкнула задній хід і виїхала з паркувального місця. На панелі висвітилися зелені цифри: 2:45 ранку.
— Прикрий повністю обличчя, — пробубоніла вона, а тоді ввімкнула радіо. Пісні я не впізнала, але впізнала голос Девіда Ґілмора, а потім підйоми та спади від синтезаторів «Пінк Флойд».
Вона прикрутила звук і, глибоко зітхнувши, виїхала з парковки. Її пальці нервово вибивали ритм по керму.
— Ну ж бо, ну ж… — прошепотіла вона, знову поглянувши на годинник. Перед нами стояли дві автівки, і обидві вони повзли зі швидкістю черепахи. Я гадала, що вона зі шкіри виповзе, поки остання машина виїде і загубиться в нічній пітьмі.
Лікарка Беґбі занадто сильно натиснула на газ і джип смикнувся уперед. А через мить, коли вона різко загальмувала, ремінь безпеки ледве не витиснув повітря мені з грудей.
Вона опустила скло, але я була занадто втомленою, щоби злякатись. Затуливши долонею очі, я глибоко вдихнула. Хірургічна маска терлась об мої губи, немов наждачний папір.
— Я забираю лікарку Роджерс додому. Зараз покажу її пропуск…
— Та пусте. У мене ви завтра за розкладом о третій, правильно?
— Так. Дякую. Але, будь ласка, не забудьте відмітити, що лікарки Роджерс завтра не буде.
— Зрозуміло.
Я була надто втомлена, щоб контролювати новоявлені здібності мого мозку. Коли лікарка Беґбі знову торкнулась мене, забираючи волосся з мого обличчя, перед моїми очима вималювалася картина. Усміхнений темноволосий чоловік обіймає лікарку Беґбі, і крутиться з нею, крутиться з нею, крутиться з нею, поки в моїх вухах не задзеленчав її щасливий сміх.
Лікарка приспустила вікна, і в салон увірвалося повітря, принісши запах дощу і водночас відносячи мене в царство сну.
6
Коли я розплющила очі, все ще було темно.
Система клімат-контролю нагнітала кондиційоване повітря, змушуючи хилитатися деревце із жовтого картону, що висіло на дзеркалі заднього огляду. Його ванільний аромат був таким нудотно-солодким і таким насиченим, що мій порожній шлунок перевертався. Побіля вуха крутився Мік Джаґер, співаючи про війну, мир і домашній прихисток — одним словом, брехав як шовком шив. Я спробувала якнайдалі відхилитися головою від того місця, звідки долинала пісня, проте тільки вдарилась носом об скло і потягнула шию.
Випростовуючись, я майже зависла на ремені безпеки.
Ми вже не були в джипі.
Ніч прибрала колишню форму, ставши такою всеохопною і водночас глибокою, наче вдих на повні груди. Зелене сяйво панелі кидало відсвіти на мій халат і цього було достатньо, щоби мій розум затопила реальність того, що трапилося.
Розмиті дерева та кущі вишикувались уздовж безпросвітно темної дороги, на якій хіба коли-не-коли тьмяно жовтіли фари інших машин. Уперше за багато років я мала змогу розгледіти зорі, які через монструозні термондські прожектори ніколи не виринали із нічної безвісті. Ті зорі були такі яскраві, такі іскрометні, що просто не могли бути справжніми. Не знаю, що мене більше приголомшило — безкрай дороги чи безмір неба.
У кутиках моїх очей забриніли сльози.
— Не забудь дихати, Рубі, — почулося зблизька.
Я стягнула з обличчя хірургічну маску і роззирнулася. Біляве волосся лікарки Беґбі обрамляло її обличчя і ледь торкалося плечей. За час, поки ми добирались з Термонда до… та байдуже, до чого, вона встигла зняти свій халат і перевдягнутись у чорну футболку та джинси. Ніч заплямувала їй шкіру під очима, немов синці. Я раніше не помічала, які загострені в неї ніс і підборіддя.
— Давненько в машині не каталась, га? — розсміялася вона, але мала рацію. Мене більше турбувало те, як мчить уперед автівка, ніж власне серцебиття.
— Лікарко Беґбі?..
— Клич мене Кейт, — відповіла вона різкіше, ніж зазвичай. Не знаю, чи то відреагувала якось на таку різку зміну тону, але вона негайно додала: — Вибач, ніч була вкрай довгою, і мені б не завадила чашка кави.
Якщо вірити годинникові, то за вікном була 4:30 ранку. Я проспала всього дві години. Але почувалась бадьорішою, ніж упродовж цілого дня. Цілого тижня. Всього життя.
Кейт зачекала, поки доспівають пісню «Роллінґ Стоунз», а потім вимкнула радіо.
— Вони зараз тільки старовину крутять. Спочатку я гадала, що то якийсь жарт чи політика Вашинґтона, але, мабуть, у наші часи — це все, що люди хочуть слухати. — Вона скоса глянула на мене. — І хтозна-чому.
— Лікарко… Кейт, — мовила я. Тепер навіть мій голос лунав бадьоріше. — Де ми? Що коїться?
Перш ніж вона відповіла, я почула, як на задньому сидінні хтось кахикнув. Попри біль у шиї та грудях я озирнулась. Там, скрутившись калачиком, лежала ще одна дитина — мабуть, мій одноліток чи десь на рік молодша. Це був хлопчик. Той інший хлопчик. Макс… Метью чи як там його, отой з ізолятора, і виглядав він значно краще, ніж почувалась я, поки він спав.
— Ми щойно проїхали Гарві, що у Західній Вірджинії, — мовила Кейт. — Там ми зустрілися з друзями, які допомогли нам змінити машину й перенести Мартіна сюди із санітарної вантажівки, у якій нам його довелося потай вивозити.
— Почекай…
— О, не переймайся, — скоромовкою промовила Кейт. — Ми подбали, щоби там були отвори для свіжого повітря. Це тебе хвилювало?
— Тобі так просто дозволили його вивезти? — здивувалася я. — Навіть не перевіривши?
Вона глянула на мене, і я побачила гордість в її очах.
— Лікарі в Термонді вивозять на таких вантажівках медичний непотріб. Коли скоротили бюджет, наглядачі в таборі змусили лікарів вивозити медичне сміття самотужки. Ми із Сарою цього тижня відповідали за це.
— Сара? — перебила я. — Лікарка Роджерс?
На якусь мить вона завагалася, потім кивнула.
— Чому ти її зв’язала… чому вона… чому ти нам допомагаєш?
— Чи ти колись чула про Дитячу Лігу? — відповіла вона питанням на питання.
— То те, то се, уривки фраз, — мовила я. — І тільки пошепки. Якщо вірити чуткам, то це антиурядове об’єднання. Вони — так нам розповідали молодші діти, котрі останніми прибули в табір, — намагались зруйнувати табірну систему. Кажуть, що члени Ліги переховували дітей, щоби тих не забирали. Я завжди вважала, що це казочка, вигадана нашим поколінням. У таке важко повірити.
— Ми… — сказала Кейт, зробивши після цього промовисту паузу, — ми є організацією, що присвятила себе допомозі дітям, котрі постраждали від нових урядових законів. Джон Елбен — чула про такого? Колись він був радником із розвідки в Ґрея.
— Він заснував Дитячу Лігу?
Вона кивнула.
— Коли померла його донька, він усвідомив, що трапиться з дітьми, котрі вижили, відтак покинув Вашинґтон і спробував дати розголос тим неподобствам, що витворяли з дітьми в таборах, прикриваючись словом «тестування». Але на той час усе вже зайшло настільки далеко, що ні «Нью-Йорк Таймс», ні «Пост», ні будь-яке інше видання не зважилося би розповісти правду, позаяк усіх їх Ґрей узяв в шори, мотивуючи це «питанням національної безпеки», а маленькі видання з фінансових причин взагалі змушені були закритися.
— Отже… — Я намагалася осмислити все сказане, дивуючись, чи це, бува, мені не почулося. — Він створив Дитячу Лігу… щоби нам допомагати?
Обличчя Кейт осяяла усмішка.
— Абсолютно правильно.
То чому ти тільки мені допомогла?
Питання вигулькнуло, як чортополох — колючий і коренистий. Я витерла обличчя рукою, намагаючись позбавитись рокоту в голові, але на це не було ради. А потім виникло дивне відчуття, ніби в грудях щось здіймається — так наче десь із мого єства рветься вгору щось важке. Можливо, мій крик.
— А що з рештою? — не впізнала я власного голосу. — Що з іншими? Тобто іншими дітьми?
Кейт зосереджено дивилася лише вперед на дорогу.
— Вони можуть почекати. У них ситуація не настільки критична, як твоя. У слушний час, і я в цьому впевнена, ми повернемося по них, але наразі я за них не хвилююся. Вони житимуть.
Раптом у її тоні вловила щось більше, ніж просто слова. У тому, як зневажливо було промовлено оте «вони житимуть», я вже майже сподівалася побачити, як вона відмахнеться рукою. Не турбуйся. Не зважай на те, як погано з ними поводяться чи як карають, не зважай, що вони тренуються в стрільбі їм у спини. Боже, мені блювати хотілось!
Я всіх їх покинула, всіх. Я Сем покинула, хоча й обіцяла, що ми вийдемо разом. Після всього того, що вона зробила, щоби мене захистити, я просто залишила її там…
— О, ні, Рубі! Пробач. Я навіть не замислювалася, як ці слова ти можеш сприйняти. — Вона говорила, поглядаючи то на мене, то на дорогу. — Я мала на увазі… навіть не збагну, що саме. Я була там багато тижнів, але досі й гадки не маю, як воно там жити. Я не мала поводитись так, знаючи, через що ти пройшла.
— Просто я там їх залишила… — мовила я, байдуже, що в мене тремтів голос й довелось обхопити руками лікті, щоб не вчепитися в неї. — Чому ти тільки мене забрала? Чому інших не врятувала? Чому?
— Я вже казала тобі, — тихо промовила вона. — Я мала врятувати тебе. Інакше вони б убили тебе. Решта — у безпеці.
— Вони завжди у небезпеці, — заперечила я, замислившись, чи вона хоч раз ступала ногою за межі ізолятора.
Як вона могла не помітити? Як вона могла не почути, не відчути, не вдихнути? Повітря у Термонді було наскільки пройняте страхом, що його можна було смакувати, як блювотиння у горлі.
У тому місці я вже через добу знала, що там навіть повітря пройняте ненавистю та жахом, які по колу живлять одне одного. ССПівці нас ненавиділи, тому змушували нас їх боятися. А ми, боячись, ненавиділи їх ще більше. Панувало мовчазне усвідомлення, що ми у Термонді з вини одні одних. Без солдатів не було би табору, але якби не було Псі-виродків, то й солдати були б не потрібні.
То хто ж винний? Усі? Ніхто? Чи ми?
— Тобі слід було мене залишити, а забрати когось іншого, когось кращого, бо ж їх через це покарають; я знаю, що вони скривдять їх, і це я винна, що пішла, що залишила їх там.
Я знала, що плету нісенітниці, але не могла узгодити думки з язиком. Те відчуття серцепоглинаючої провини, смутку, що охопив мене всю і від якого тепер ніколи не вибавитись, — як комусь про це розповісти? Як дібрати для цього потрібні слова?
Кейт розкрила було рот, але попервах так і не спромоглася сказати хоч слово. Міцно обхопивши кермо, вона з’їхала на узбіччя. Прибравши ногу з педалі газу, вона дозволила автівці ще трохи проїхати, аж поки та не зупинилася сама. Після цього я потягнулася рукою до дверної ручки, відчуваючи, як мене пронизує шпичаками безмежне горе.
— Що ти робиш? — запитала Кейт.
Вона ж зупинила автівку, бо хотіла, щоб я вийшла, хіба ні? Я б так само вчинила, якби ми помінялися з нею місцями. Чи я щось не так зрозуміла?
Я ухилилася від її руки, коли вона потяглася в мій бік, але замість відчинити двері, вона, хлипаючи, закрила їх, після чого повільно провела долонею мені по плечі. Я зігнулась, втискаючись у спинку крісла якомога дужче, силкуючись уникнути її дотику. Мені ще ніколи не було так зле: у голові гуділо, а це означало, що я зараз перебуваю на небезпечній межі втрати контролю. Якщо їй спаде на думку мене обійняти, чи погладити по руці, чи щось подібне, як ото вчинила б моя мама, то вже з моєї реакції вона зрозуміє, що цього в жодному разі не слід робити.
— Послухай мене дуже уважно, — сказала вона, при цьому жодним чином не хвилюючись, що будь-якої миті може нагодитися машина чи ССПівець з дорожного патруля. Вона дочекалась, поки я погляну їй просто у вічі. — Найголовніше — це те, що ти навчилась виживати. Не дозволяй нікому змушувати тебе почуватися в чомусь винною чи вважати, що ти заслуговуєш бути в тому таборі. Ти — важлива, і ти потрібна. Ти важлива для мене, для Ліги, для майбуття. — Вона затнулась. — Я ніколи не кричатиму на тебе, не скривджу, не дам тобі голодувати. Я захищатиму тебе решту свого життя. Я ніколи до кінця не збагну, через що ти пройшла, але я завжди вислухаю, якщо ти захочеш про щось розповісти. Зрозуміла?
Хоча до мого горла підступив клубок, зате десь у грудях зробилося невимовно тепло. Я хотіла щось відповісти, подякувати, попросити повторити знову, щоби переконатись, що мені не почулось, що я все збагнула правильно, але не зробила цього.
— Я не зможу удавати, наче цього ніколи не було, — сказала я їй, досі відчуваючи шкірою вібрування електричної загорожі.
— Ти і не повинна. Ніколи не повинна забувати. Але виживання до певної міри полягає у здатності рухатися далі. Є одне слово… — повернувшись і пильно вдивляючись на свої пальці на кермі, промовила вона. — У англійській мові нічого подібного не існує. Це португальське слово. Saudade. Знаєш таке?
Я похитала головою, бо навіть у рідній мові половини слів не знала.
— Це радше… чіткого визначення не існує. Це радше вираження почуттів — страшного суму. Це те відчуття, коли усвідомлюєш, що те, що ти втратила, втрачено навіки і ти вже ніколи його не повернеш. — Кейт глибоко вдихнула. — Мені це слово часто спадало на думку в Термонді. Бо життя, яке у тебе було раніше — яке у всіх нас було колись, — ніколи вже до нас не повернеться. Але знаєш, кожен кінець має свій початок. Дійсно, ти не можеш повернути втрачене, але ти можеш залишити його у своєму минулому. Почати із чистого аркуша.
Я й справді розуміла, до чого вона веде, усвідомлюючи, що ці слова линуть із тих місцин, де по-справжньому добре і затишно, але коли тебе стільки часу колошматило в страшній круговерті, сама думка про такий поділ свого життя була нестерпною.
— Ось, — мовила вона, опускаючи руку за комір своєї сорочки, а тоді витягнула довгий срібний ланцюжок із округлим, трохи більшим за пучку великого пальця дармовисиком. Коли я простягнула руку, вона опустила ланцюжок мені на долоню. Від тепла її тіла він досі був теплим, але я здивувалась, зрозумівши, що дармовисик — пластиковий.
— Ми називаємо його тривожною кнопкою, — пояснила вона, — якщо тиснутимеш його секунд із двадцять, він активується, і тоді будь-який агент, котрий перебуває поблизу, тобі відповість. Не думаю, що тобі колись доведеться ним скористатися, але я хочу, щоби ти мала його. Якщо колись злякаєшся або якщо нас розлучать, ти натиснеш його.
— Він мене відстежуватиме? — Чомусь від цієї думки мені стало трохи незатишно, але я все одно вдягнула ланцюжок.
— Хіба що ти активуєш його, — пообіцяла Кейт. — Ми зробили їх саме такими, щоби ССПівці випадково не вистежили подаваний ними сигнал. Я обіцяю, Рубі, що тут тебе ніхто не контролює.
Узявши дармовисик, я тримала його великим та вказівним пальцями. Усвідомивши, які в мене брудні руки і скільки бруду позабивалося під нігті, я скинула його. Я і гарні речі поки що не надто гармоніюємо.
— Можна я ще дещо спитаю? — Я почекала, поки вона нарешті знову виїде на дорогу, але навіть тоді мені довелось докласти зусиль, щоб вичавити із себе ці слова. — Якщо Дитячу Лігу створили, щоби покінчити з таборами, чому ти взагалі завдала собі клопоту витягати звідти нас із Мартіном? Чому ти просто не підірвала Контроль-вежу, поки перебувала всередині?
Кейт на мить затулила рот рукою.
— Мене не цікавлять такі операції, — мовила вона. — Мене цікавить те, що справді дає результат, — допомагати вам, діти. Можна зруйнувати фабрику, а вони лише натомість збудують нову. Але якщо зруйнуєш життя — то по всьому. Людину вже ніколи не повернеш.
— А взагалі люди в курсі? — витиснула я з себе. — Чи люди знають, що вони взагалі нас не переробляють?
— Поняття не маю, — мовила Кейт. — Дехто все своє життя заперечуватиме їхнє існування, віритиме у те, у що хочуть вірити щодо таборів. Мабуть, більшість людей здогадується, що тут щось не так, але вони занадто поринули у свої проблеми, аби допитуватися, що робить уряд у таборах. Гадаю, їм хочеться вірити, що з вами добре поводяться. Відверто кажучи… вас вже й залишилася жменька.
Я знов випросталась.
— Що?
Цього разу Кейт не мала сил на мене глянути.
— Я не хотіла стати тією, хто розповість тобі про це, але зараз все набагато гірше, ніж було раніше. За останніми даними Ліги, два відсотки населення країни віком від десяти до сімнадцяти перебувають у виправних таборах.
— А решта? — запитала я, вже знаючи відповідь. — Дев’яносто вісім відсотків.
— Переважна більшість стала жертвами ГПІНу.
— Померли, — виправила я. — Всі діти? Усюди?
— Ні, не всюди. Кілька епідемій, як повідомляли, спалахнули і в інших країнах, але тут, в Америці… — Кейт глибоко вдихнула. — Не знаю, скільки тобі зараз слід розповідати, бо не хочу перевантажувати тебе, але, як мені видається, Псі-сили чи ГПІН запускаються в підлітковому віці…
— Скільки? Хіба вони справді так нічого не винайшли за всі ті роки, поки я перебувала у Термонді? Скільки ж нас лишилося?
— За урядовими даними, приблизно чверть мільйона дітей до вісімнадцяти років, але за нашими оцінками — це десята частина від цієї чисельності.
Мені до горла підступила нудота. Відстібнувши ремінь, я нагнулась уперед, схиливши голову між колінами. Кутиком ока помітивши, що Кейт опустила руку, так наче збиралась покласти її мені на спину, я знову вивернулась. Ще довго єдиним звуком поміж нами був шерхіт гуми по старому асфальті.
Я досить довго сиділа, заплющившись й нахилившись, тож Кейт захвилювалась.
— Тебе досі нудить? Нам довелось дати тобі велику дозу пеніциліну, щоби запобігти судомам. Повір, якби ми мали змогу вчинити інакше, ми б так і вчинили, але нам були потрібні якісь серйозні симптоми, щоби солдати знову забрали тебе в ізолятор.
Мартін сопів на задньому сидінні, поки його дихання не вирівнялось у такт із шерхотом гуми по старій дорозі. У мене стиснулось у шлунку, коли я подумала про те, щоби спитати, скільки саме кілометрів ми від’їхали від Термонда, наскільки насправді далеким від нас тепер є минуле.
— Знаю, — мовила я згодом. — Справді, дякую.
Кейт нахилилась до мене і, перш ніж мені спало на думку її спинити, лагідно погладила мене по руці — від плеча вниз. Я відчула, як десь глибоко в голові затріпотіло щось тепле, я впізнала це зігріваюче тремтіння. Перший гарячий спалах з її думок стрімко з’явився і зник, відбившись у моїх очах, немов на фотонегативі. Маленька дівчинка з ясно-білявим волоссям у високому кріслі, рот розплився у беззубій усмішці. Наступна сцена затрималася достатньо довго, аби я збагнула, що бачу пожежу. Всюди — вогонь: він здіймається по стінах, він такий пекучий, неначе сонце. Це спогад? Я вся так тремтіла, що мені довелось зціпити зуби, щоби не виблювати. У спогадах Кейт прослизнули сріблясті двері, до яких прикріплений аркуш паперу із видрукованим чорним «456В». Блискавкою мигнула рука, що тяглась до дверної ручки, — тоненькі худі пальчики Кейт, які, торкнувшись розжареної ручки, вмить сахнулися назад.
Рука стукнула по дереву, потім нога. Образи колихалися, кучерявлячись на краях, коли двері зникли за чорним димом, що просочувався крізь тріщини і шви.
Ті ж таки чорні двері зачинились, і я відскочила назад, висмикнувши руку з-під неї.
Що за дідько? — міркувала я, поки стукіт серця відлунював аж у вухах. Я міцно заплющила очі.
— Нудить досі? — спитала Кейт. — Мені так прикро. Коли змінюватимемо автівку, я обов’язково попрошу щось від шлунка.
Вона, як і решта, нічого не підозрювала.
— А знаєш, — мовила Кейт, помовчавши і відводячи очі від темної дороги, що вела назустріч світанку. — Ти хоробро вчинила, не побоявшись випити таблетки і довіритися мені. Я знала, що ти щось значно більше, ніж просто тиха дівчинка, яку я зустріла в ізоляторі.
Я не хоробра. Якби я була хороброю, то прийняла би те, що мені судилося, і байдуже, який би жах на мене чекав. Я би їла, працювала та спала з рештою Помаранчевих, чи принаймні вийшла б із тіні Жовтих і Червоних.
Ті діти так пишались своїми талантами. Вони хизувались тим, як лякали за кожним рогом наглядачів, як кривдили солдат, підпалюючи бокси та пральні, прориваючись до брами чи зводячи з розуму дорослих, прокручуючи у їхніх же головах картини вбивства цілих родин чи зради дружин.
Не помітити їх було неможливо, як було неможливо відійти чи відвернутись, коли вони проходили повз. Я ховалась, наче остання боягузка, у безликому, нескінченному потоці сірих і зелених, ніколи не привертаючи уваги, навіть разу не подумавши, що я можу чи повинна втекти. Гадаю, вони лише прагнули знайти вихід звідти — і знайти його самотужки. Вони так яскраво палали й так несамовито боролися, щоби звільнитись!
Але ніхто з них не дожив до шістнадцяти.
Є тисяча способів побачити, коли вам хтось бреше. Вам не треба зазирати в їхні думки, щоби підгледіти найменші прояви невпевненості чи зніяковіння. Зазвичай усе, що вам потрібно зробити, — це глянути, чи вони, розмовляючи з вами, не дивляться кудись убік, чи не надто прикрашають деталями свої історії, чи не відповідають на питання питанням. Мій тато, коп, навчив цього мене і ще двадцять чотири дитини в третьому класі, коли розповідав, як виявити Небезпечного Чужинця.
Але Кейт не вигадувала. Вона розповіла мені про світ таке, у що годі було повірити, аж допоки ми не увімкнули радіо й не почули, як усе сказане підтвердив урочистий голос, що лунав із динаміків:
— Так! — вигукнула вона, б’ючи долонею об кермо. — Нарешті!
«Як повідомляють, Президент відмовився від запрошення британського Прем’єр-міністра обговорити заходи, що могли би зарадити світовій економічній кризі та вдихнути життя у світові фондові біржі, стан яких плачевний. Коли його попросили пояснити своє рішення, він послався на роль Великої Британії в економічних санкціях Євросоюзу проти США».
Кейт знову почала налаштовувати радіо. Голос диктора то затихав, то знову гучнішав. Почувши перші статичні перешкоди, я підскочила.
«…сорок п’ять жінок було заарештовано в Остіні, що в штаті Техас, коли ті намагались ухилитись від реєстрації дітей. Жінок триматимуть у виправному закладі до народження дітей, відтак немовлят заберуть від матерів та віддадуть штатові Техас. Генеральний прокурор прокоментував це так… — Інший голос, глибокий і хрипкий: — Відповідно до нового Указу № 15, Президент Ґрей наказав заарештовувати всіх, хто має стосунок до цієї небезпечної діяльності…»
— Ґрей? — мовила я, дивлячись на Кейт. — І він досі президент?
Його обрали, коли з’явились перші випадки хвороби, тож я нічого про нього не пригадувала, окрім того, що він чорноволосий і темноокий. І те я знала лише завдяки тому, що наглядачі розклеїли фото його сина, Кленсі, по всьому табору, як доказ нам усім, що нас можна переробити. У голові промайнув раптовий та різкий спогад про моє останнє перебування в ізоляторі, коли мені здавалось, що ця фотографія за мною стежить.
Вона захитала головою, не приховуючи огиди.
— Він продовжив свої повноваження, поки ситуація з Псі, цитата: «не вирішена так, щоби США убезпечились від телекінетичних дій, що спричиняють страх і насилля». Він навіть призупинив повноваження Конгресу.
— Як йому таке вдалося? — спитала я.
— Завдяки так званим повноваженням воєнного часу, — відповіла Кейт. — Рік чи два по тому, як тебе забрали, дітям Псі майже вдалося підірвати Капітолій.
— Майже? Тобто?
Кейт знову пильно глянула на мене.
— Тобто вони зірвали у повітря тільки Сенат. Контроль з боку президента мав тривати доти, поки з’явиться можливість проводити вибори у Конгрес, але коли ССПівці почали забирати без батьківського дозволу дітей зі шкіл, почалися повстання. Звісно, економіка накрилася, а в країні стався дефолт. Ти здивуєшся, наскільки нікчемним стає твій голос, коли ти втрачаєш все.
— І йому просто ніхто не завадив?
Від цієї думки у мене всередині все наче перевернулося.
— Ні, йому ніхто цього не дозволяв. Рубі, навколо панує безлад. Ґрей намагається посилити контроль, але люди з кожним днем чимраз більше порушують ту жменьку законів, що ще лишились, щоби тільки роздобути собі хоч щось на прожиття.
— Мого тата вбили під час повстання.
Кейт обернулась на заднє сидіння так рвучко, що машина сіпнулася на зустрічну смугу. Я знала, що Мартін уже хвилин з десять як не спить: він став дихати неглибоко і більше не облизував так дивно губи й не посапував. Я просто не хотіла починати з ним розмову, щоби не переривати Кейт.
— Мешканці нашого кварталу обікрали його крамницю, бо були голодні, а він навіть не мав змоги захищатися.
— Як почуваєшся? — солодкаві слова Кейт були не менш нудотними, ніж ванільний освіжувач повітря, що гойдався перед нашими очима.
— Добре, мабуть.
Він всівся зручніше і намагався пригладити руками своє скуйовджене волосся. Попри запалі щоки, Мартін був повнявим, і він так остаточно і не виріс зі своєї на розмір меншої сорочки, як повиростали інші діти в боксі. Я сантиметрів на два чи п’ять вища за нього, низенька, середньої статури. Він молодший не більше як на рік.
— Добре, — мовила Кейт. — Там на задньому сидінні є вода, якщо тебе мучить спрага. Приблизно за годину ми знову зупинимось, щоб поміняти автівку.
— Куди ми прямуємо?
— У Мерлінґтон, у Західній Вірджинії, зустрінемось з другом. Він дасть для вас обох змінний одяг та ідентифікаційні документи. Ми майже на місці.
Я гадала, що Мартін знову задрімав, допоки він не спитав:
— А куди поїдемо потім?
Знову ожило радіо, вихоплюючи уривки пісні «Лед Зеппелін», перш ніж вони остаточно загубилися в статичних шумах і тиші. Я відчувала, як Мартін поглядом просвердлює дірки в моїй потилиці. Я намагалась не обертатись, тож дивилася тільки уперед, хоча сьогодні вперше від часу розподілу поряд зі мною сидів хлопчик, мій ровесник. Проживши багато років на протилежних сторонах головної дороги в Термонді, я до такого не звикла, і тому це мене трохи нервувало. На його обличчі я не помітила веснянок, хоча зауважила, наприклад, що брови в нього майже сходяться в одну лінію.
Та й що я мала йому сказати? Я так тішуся, що зустріла тебе? Ми останні з наших? Одне було правдою, а інше — крутилося десь поблизу неї.
— Ми долучимось до Ліги в їхній штаб-квартирі на Півдні. Коли доберемось, тобі вирішувати, чи залишатимешся, — мовила вона. — Я знаю, що ти пройшла через пекло, тому зараз тобі не треба робити вибір. Просто знай, що, залишившись зі мною, ти будеш у безпеці.
Відчуття свободи наростало в мені так стрімко, що я змушена була стримувати його, щоби воно не вихлюпнулося назовні разом із моїм розхвильованим серцем. Потрібно було ще остерігатися. Існувала небезпека, що ССПівці гнатимуться за нами. Що мене повернуть у табір чи вб’ють раніше, ніж ми доберемось до Вірджинії.
Мартін спостерігав за мною своїми чорними звуженими очима. Зіниці в нього ніби стиснулись, і я відчувала, як десь на потилиці мене щось наче лоскоче. Таке ж відчуття було, коли хтось прагнув вивільнити мої здібності.
Що за дідько? Мої пальці вп’ялись у підлокітники, але я не озирнулась, щоби глянути на нього. Лише раз глипнула у дзеркало заднього огляду і побачила, як він, відкинувшись на спинку сидіння, роздратовано схрестив руки на грудях. Болячка в кутику його губ запалилася і червоніла, немовби він її щойно роздряпав.
— Я хочу поїхати туди, де можу робити те, чого не міг у Термонді, — нарешті промовив Мартін.
Мені не хотілося знати, що він мав на увазі.
— Я набагато сильніший, ніж ви гадаєте, — вів далі він. — Вам ніхто більше не знадобиться, коли ви побачите, що я вмію.
Кейт всміхнулась.
— Саме на це я й сподіваюся. Я знала, що ти зрозумієш.
— А що ти, Рубі? — спитала вона, обертаючись до мене. — Чи ти хочеш зробити щось важливе?
Якщо я відмовлюся, чи відпустять вони мене? Якщо попрошуся поїхати у батьківську хату в Салемі, то чи відвезуть вони мене без зайвих питань? Або до Вірджинії-Біч, якщо захочу бабусю побачити? Чи за межі країни, якщо я забажаю саме цього?
Обоє дивились на мене однаковісінькими очікувальними поглядами. Якби я могла відчути те саме! Як би я хотіла, роблячи свій вибір, почуватися так само безпечно, як і вони, але я не знала точно, чого саме прагну. Знала тільки, чого не хочу.
— Везіть хоч куди, — мовила я. — Хоч куди, тільки не додому.
Мартін поліз брудними руками до болячки біля губи і дер її доти, поки не потекла кров, яку він злизав язиком. При цьому він поглядав на мене, немов чекав, що я спитаю, яка вона на смак.
Я обернулась до Кейт, і питання згасло на моїх губах. Бо на мить, на однісіньку мить, єдине, про що я могла думати, — це про пожежу та дим, що здіймаються від різких обрисів її плечей, та ще про двері, які вона не могла відчинити.
7
Ми доїхали до окраїни Мерлінґтона о сьомій ранку, саме тоді, коли сонце вирішило знову визирнути з-за густого хмаровиння. Воно забарвило найближчі дерева у ніжний фіолет, протявши стіну туману, що здіймалася над асфальтом. На той час ми вже проминули кілька виїздів з автобану, які були перекриті сміттям, рейками чи покинутими автівками — перекривала або Національна гвардія, щоб обложити бунтівні міста та містечка, або ж самі мешканці, аби втримати небажаних мародерів та відвідувачів якомога далі від місцин, які вже дуже постраждали. Проте на дорозі було спокійно впродовж багатьох годин, а це означало, що рано чи пізно щось має трапитися.
І трапилось воно раніше у вигляді червоної фури. Я блискавично пригнулась на сидінні, коли вона пролітала повз нас, ревучи двигунами та скрегочучи колесами. Вона прямувала у зворотному напрямку, але я добре розгледіла на її боці золотавого лебедя.
— Вони повсюдно, — мовила Кейт, перестрівши мій погляд. — Мабуть, це рейс у Термонд.
То були перші ознаки життя, які ми побачили за всю подорож, — найімовірніше, тому, що ми їхали по Дорозі Мерців у Конечне Довбане Ніщо, — але й однієї фури вистачило, щоби Кейт злякалась.
— Сідай назад, — наказала вона, — і не підводься.
Я послухалась. Відстебнувши пасок, я скрутилась між передніми сидіннями, просунувши через них ноги.
Мартін дивився на мене осклілими очима. Якоїсь миті я відчула, як його рука ковзнула по моїй, так наче він намагався мені допомогти. Я відсахнулась, опустившись униз між заднім та пасажирським сидіннями. І хоча я ледь не приклеїлася спиною до дверей, а коліньми вперлась у груди, ми все одно сиділи надто близько. А коли він усміхнувся, цього вистачило, аби в мене пішов мороз поза шкірою.
У Термонді були хлопці. Власне, було чимало. Але будь-які дії, які передбачали змішування статей, хай то спільний обід, співмешкання у боксі чи навіть випадкова зустріч по дорозі в душову, були суворо заборонені. Солдати та наглядачі табору контролювали виконання цього правила так само суворо, як і те, що стосувалось — умисного чи випадкового — використання своїх здібностей. Через що, певна річ, вже сп’янілі від гормонів мізки дітей остаточно злітали з котушок, перетворюючи декого з мого боксу на елітну породу таємних сталкерів.
Може, я не знала «правильного» способу взаємодії з протилежною статтю, але я цілком певна, що і Мартін теж цього не знав.
— Правда, прикольно? — спитав він.
Я гадала, що він жартує, допоки не помітила його надто уважний погляд. Знову почався свербіж, потім — пощипування від чергової спроби залізти мені у голову, жах, що повзе уздовж хребта, так ніби хтось проводив по ньому крижаним пальцем. Притулившись до дверей, я не зводила очей з Кейт, але це не рятувало.
Ми геть різні, — усвідомила я. — Хоча нас запроторили в одне і те саме місце і жили ми в однаковому страху, але він… він такий…
Треба було змінити тему, відвернувши його увагу від хай-там-що він збирався зробити. Кондиціонер працював, але про це годі було здогадатись.
— Гадаєш, у Термонді помітили наше зникнення? — спитала я, порушуючи тишу.
Кейт вимкнула передні фари.
— Гадаю, так. У солдатів бракує людей, щоб організувати повноцінне полювання на нас, але я цілком упевнена, що вони, додавши два і два, здогадались, хто ви.
— Що ти маєш на увазі? — спитала я. — Що ми — Помаранчеві? Ти ж наче казала, що вони вже знають. Тому ми мали так швидко тікати.
— Вони майже здогадались, — пояснила Кейт. — Вони тестували частоти Помаранчевих та Червоних у Спокій-контролі. Гадаю, вони самі не сподівались, що все так швидко спрацює, ось чому ми мали хутко звідти забиратись.
— Частоти, — повторив Мартін. — Тобто вони щось до них додавали?
— Саме так, — усміхнулась йому Кейт у люстерко заднього огляду. — У Лігу дійшла чутка про їхні нові методи визначення дітей, яких хибно класифікували, коли привезли до табору. Я упевнена, що дорослі не чують частот Спокій-контролю.
Ми обидвоє кивнули.
— Вчені працювали над створенням частот, які здатні чути й опрацьовувати лише деякі діти з паранормальними здібностями. Є довжини хвиль, які здатні чути всі, а є такі, які чують тільки Зелені, чи Сині, чи — як у вашому випадку — лише Помаранчеві.
У цьому був сенс, але від того було не менш страшно.
— Знаєш, мені цікаво, — повела Кейт, — як у вас це вийшло? Надто в тебе, Рубі. Ти потрапила в той табір такою малою. Як ти змогла викрутитися під час сортування?
— Я… це якось само собою вийшло, — мовила я. — Я сказала чоловікові, котрий мав перевіряти, що я — Зелена. І він повірив.
— Слабачка, — встряв Мартін, дивлячись просто на мене. — Мабуть, навіть сил своїх застосовувати не довелося.
— Мені не подобалось вважати це силою… бо це ніби означає, що їм треба радіти. А радіти тут, безперечно, нічому.
— Я попросив декого помінятися зі мною місцями під час сортування П та Ч. Не хотів йти з ними, розумієш? — Мартін нахилився вперед. — Тому відвів убік одного новачка із Зелених, приблизно мого однолітка, і змусив його зробити так, щоб охоронець гадав, що він — то я. І так робив я із кожним, хто запитував. Один за одним. Круто, га?
Від огиди у мене всередині аж запекло. Він, цілком зрозуміло, не жалкував про вчинене. Може, я й збрехала, хто я, але я не змушувала інших дітей іти проти власної волі. Невже вміння керувати здібностями, як у Помаранчевих, призводить до такого? Перетворює на якогось монстра, здатного на будь-які вчинки, бо ніхто не може його спинити?
Чи свідчить це про силу?
— Отже, ти змушуєш людей повірити, що вони ті, ким не є? — запитала Кейт. — Я гадала, що Помаранчеві можуть тільки наказувати будь-що іншим, що це такий собі гіпноз?
— Та ні, — мовив Мартін. — Я вмію набагато більше. Я змушую людей робити те, що мені треба, змушую їх відчувати те, що я хочу. Як ото з малим, з яким я помінявся ролями. Я теж змусив його почуватись наляканим, щоби він боявся виходити з боксу, щоби він гадав, що прикидатися мною — то непогана думка. Той, хто мене допитував, здається, з моєю допомогою збожеволів. Так, я можу наказати людям чинити так чи інакше, але коли хочу комусь нашкодити, то радше змушую його сердитися по-справжньому на людину, на яку я його цькую.
— Он як, — мовила Кейт. — І у тебе так, Рубі?
Ні, власне, зовсім не так. Я глянула на мої руки, на яких під нігтями досі був засохлий бруд. Я гадала, що якщо розповім, на що саме я здатна, то приголомшу їх понад свої сподівання.
— Я не навіюю людям думки, я просто бачу різні речі.
Принаймні наскільки мені відомо.
— Ого… оце так… ого. Знаю, що повторююся, але ви обидва надзвичайні. Тільки й думаю про те, що ви могли би зробити, щоб допомогти нам. Неймовірно!
Розвернувшись, я повернула голову так, щоби побачити дорогу. Я відчула, як за спиною Мартін схопив кілька пасем мого волосся і почав накручувати на палець. Я бачила відображення свого кругловидого обличчя у дзеркалі заднього огляду: великі очі, що здавались заспаними, густі, темні брови, повні губи — і огиду, що ковзнула по них.
Я не повинна була цього робити, але я ковтнула наживку. Мартін ледве встиг відсахнутись, коли я, різко розвернувшись, збила його липку руку йому на коліна. Від чергового вдиху у мене перехопило горло. Не чіпай руками, — хотілося крикнути мені, — чи ти гадаєш, що я не зможу попереламувати всі пальці на цій руці. Але він тільки сміявся з мене, облизуючи свою болячку і знову здіймаючи руку. Цього разу він, дражнячись, тільки поворушив своїми пальцями в мій бік. Нахилившись уперед, я готова була схопити його за цей самий зап’ясток, щоби вгамувати підсвинка — спокійно і непохитно.
Але такої реакції він і чекав. Усвідомлення цього повільно і важко сповнювало моє єство. Він прагнув, аби я показала йому свої можливості, щоби я вдосконалювала їх, підживлюючи їх тією ж збоченістю, що й він.
Я знову від нього відвернулась, стиснувши кулаки, коли він переможно хихотів.
Цікаво, це моя злість чи він мені її навіяв?
— Агов, усе гаразд там? — гукнула Кейт через плече. — Тримайтесь, ми майже приїхали.
Який би вигляд Мерлінґтон не мав раніше, тепер він, притиснутий сірим хмаровинням і густою мрякою, виглядав значно гірше. Дивно і страхітно настільки, що навіть Мартін облишив забавки з моєю головою.
Занедбані торговельні центри з розтрощеними вітринами тривожили ще до того, як ми дістались до першого кварталу з маленьких коричневих, сірих і білих будиночків. Проминули чимало покинутих уздовж вулиць і на дорогах автівок, на деяких на задньому вікні виднівся жовтогарячий напис «ПРОДАМ», але всі вони були вкриті товстим шаром із коричневого зотлілого листя.
Навколо автівок — купи манаття, ящики від меблів, килимки, комп’ютери. Цілі приміщення, напхом напхані електронним непотребом, що поволі іржавів.
— Що тут трапилось? — спитала я.
— Важко пояснити, але пригадуєш, що я розповідала тобі про економіку? Після нападу у Вашинґтоні уряд впав у прострацію, тож одне спричинило інше. Ми не могли сплачувати національний борг, бракувало грошей на штати, не виплачували пільги та грошові допомоги, нічим було платити держслужбовцям. Навіть такі маленькі містечка, як це, не врятувались. Коли банкрутували фірми, люди позбувалися роботи, потім вони втратили свої домівки, оскільки були неспроможні за них платити. Все вкрай кепсько.
— Але куди поділися люди?
— У наметових містечках, за межами великих міст на подобу Річмонда чи Вашинґтона, де і намагаються знайти роботу. Я знаю, що багато хто прагне податися на Захід, сподіваючись, що там більше роботи та харчів, але… ну, я припускаю, так буде безпечніше. Тут блукають мародери та лінчувальники, що вершать самосуд.
Я хоч і боялася, та все ж запитала:
— А як же поліція? Чому вони не зупиняють їх?
Кейт прикусила нижню губу.
— Я ж щойно казала, що держава не здатна платити зарплату, тому їх розпустили. Здебільшого роботу поліції зараз виконують волонтери чи Національна гвардія. Тому ти маєш бути поруч зі мною, збагнула?
Картина тільки погіршилась, коли ми проминали початкову школу.
Блідо-зелений спортзал — чи радше те, що від нього залишилось, — був зафарбований чорним та накренився до землі. На понівеченому каркасі гніздилися птахи, спостерігаючи, як ми пролетіли повз знак «Стоп» і завернули за ріг.
Ми проминули те, що колись, мабуть, було кав’ярнею: правий бік будівлі зовсім обвалився. За заплутаною жовтою поліцейською стрічкою, що загороджувала розвалену будівлю, а саме на її протилежному боці виднівся намальований мурал, що зображав веселку, складену з облич та сонечок.
— Хтось підклав бомбу в кав’ярню, просто перед першими Зборами, — мовила Кейт. — Вибухнула в обідню перерву.
— Уряд? — наполягав Мартін, але Кейт лише знизала плечима. Знову повертаючи праворуч, вона увімкнула сигнал повороту, хоча сигналізувати про нього було нікому.
Місто без людей.
Ми виїхали з кварталу, помчавши до невеличкого торговельного ряду, що виходив на дорогу. Вікно від мого дихання запотіло. Перш ніж Кейт заїхала на автозаправку, ми проминули супермаркет «Старбакс» та «Макдональдс», а також манікюрний салон.
Машину я побачила відразу — позашляховик бронзового кольору, такого я ще ніколи не бачила. Чоловік, що зіперся на нього, не заливав бензин у бак. Бо звідки тут було взятися бензину?! Всі заправки були розгромлені, пістолети та шланги валялися на бетоні.
Кейт бібікнула, але чоловік вже й так нас помітив і помахав рукою. Як і Кейт, він виглядав молодо, був невисокої статури, темно-коричневе волосся спадало йому на чоло. Коли ми наблизились, його усмішка просто засяяла, я впізнала у ньому чоловіка з думок Кейт. Той, котрого я бачила у сліпучих кольорах та сяйві, коли ми покидали Термонд.
Щойно заглушивши двигун, вона розчинила дверцята автомобіля навстіж і поспішила до нього. Я почула її різкий сміх, коли вона так рвучко кинулася йому на шию, що з нього злетіли сонцезахисні окуляри.
Пітною долонею Мартін торкнувся місця, де мою шкіру прикривав комірець, а тоді ледь-ледь стиснув її, і мені урвався терпець. Розчинивши двері, я вийшла надвір, і мені було байдуже, сердитиметься Кейт чи ні.
Повітря було сирим від дощу, що завис тонкою поволокою, забарвлюючи дерева і траву у дивовижно зелений колір. Та поволока огорнула мої щоки та волосся, принісши жадане полегшення після багатогодинного перебування поряд із Мартіном-імбецилом, котрий, здавалося, був одвічно вкритий чимось липким.
— …Вони знайшли Нору десь за півгодини по тому, як ти поїхала, — мовив чоловік, підходячи до нас. — Вони послали за тобою два загони. Мала якісь проблеми?
— Жодних, — Кейт обійняла рукою його за талію. — Але я не дивуюся. Їх же дуже скоротили. Але де твої…
Роб різко захитав головою, по обличчю промайнула тінь.
— Я не зміг їх витягнути.
Усе тіло Кейт ніби обм’якло.
— О, співчуваю…
— Усе гаразд. Здається, ти досягла більшого успіху, ніж я. З нею все гаразд?
Вони обоє повернулись й глянули на мене.
— А, Робе, це Рубі, — мовила вона. — Рубі, це мій… це Роб.
— Таке нудне знайомство. — Роб прицмокнув язиком. — Бачу, що в Термонді красунечок переховували.
Він простягнув мені руку. Велика долоня, п’ять пальців, зарослі фаланги. Звичайний. Але з того, як я витріщалася на нього, могло би здатись, що він вкритий риб’ячою лускою. Я міцно притулила руку до стегна, не подавши її йому. Підійшла на крок ближче до Кейт.
У його руці не було зброї чи ножа, чи приладу білого шуму, але я бачила: затилля його долоні вкрите синцями та хрестоподібними порізами, декотрі з-поміж яких були свіжими, аж до самих зап’ястків, де запалені подряпини ховались під рукавами білої сорочки.
І тільки коли він забрав руку, я помітила на правій манжеті у нього маленькі червоні округлі бризки.
Обличчя у Роба напружилось, коли він помітив, куди спрямовано мій погляд. Ця ж таки рука зникла за спиною Кейт, міцно обійнявши її за стан.
— Невиправна серцеїдка, га? — Кейт підвела на нього очі. — Вона чудово годиться для внутрішніх завдань. Хто відмовить цьому личку? Помаранчева.
Роб присвиснув.
— От дідько!
Вони оцінюють Помаранчевих. Тільки уявити собі!..
— Із Сарою все добре? — поцікавилася я.
Роба питання спантеличило.
— Вона про Нору Дженкінз, — пояснила Кейт. — Сара — то ім’я для прикриття.
— З нею все гаразд, — мовив Роб, кладучи мені на плече руку. — Наскільки я знаю, вони досі її допитують. Я упевнений, що наші люди в Термонді сповістять нас, коли щось зміниться.
У мене раптом заніміли руки.
— А тебе справді звати Кейт?
Вона засміялась.
— Так, але прізвище у мене Конор, не Беґбі.
Я кивнула, певна річ, не розуміючи, що далі питати чи робити.
— Ти ж наче казала, що їх двоє?
Роб пильно дивився через моє плече. Нараз я відчула, як двері за спиною відчинились і з якимось хлипом захряснулися.
— Ось він, — мовила Кейт на подобу гордої мами-квочки. — Мартіне, ходи сюди, познайомся з твоїм новим товаришем. Він повезе нас у Джорджію.
Мартін підійшов і потиснув чоловікові руку, навіть швидше, ніж Роб встиг її подати.
— А тепер, — промовила Кейт, плескаючи в долоні, — хоч у нас обмаль часу, але ми мусимо помитися та перевдягтися у щось менш примітне.
Позашляховик протягло заскрипів, коли Роб розчинив одні із задніх дверей. Коли він повернувся, сонячні промені освітили руків’я зброї, засунутої за пояс його джинсів. Коли він потягнувся за чимось, чого я не могла розгледіти, я позадкувала.
Я була не настільки дурною, щоби не знати, що один з них чи обоє озброєні, але все одно у мене всередині все стиснулося. Я відвернулась, опустивши очі на брудні плями, що пов’їдалися у асфальт, і чекала, поки двері машини знову зачиняться.
— Ось, тримайте, — мовив Роб, простягаючи кожному з нас по чорному заплічнику. Мій товариш-фрік одразу ж перевірив його вміст, так ніби то були гостьові подаруночки.
— Здається, у душовій на заправці досі є проточна вода, але не для пиття, — продовжував Роб. — Там змінний одяг і деякі речі першої необхідності. Сто років там не сидіть, але й надто не поспішайте, змийте з себе той табір.
Змити з мене Термонд? Витерти гумкою, наче брудну пляму? Може, я й здатна стирати чужі спогади, але своїх позбуватися не вмію.
Я мовчки схопила заплічник, у голові вже почало гудіти. Я знала цей симптом, тому зробила крок назад. Зачепившись підбором за нерівне бетонне покриття, я розкинула руки в марній спробі відновити рівновагу, проте єдина тверда річ, що трапилася, була рука Роба.
Може, він вирішив, що повівся як лицар, підтримавши мене, але краще б він дав мені впасти. Мій мозок з полегшею закрався у думки Роба. Нараз тиск, що до того часу наростав у потилиці, впав, змусивши мій хребет затремтіти. Я зціпила зуби, відчуваючи, як поринаю в злість, що, попри мій спротив, закипає в мені.
На відміну від спогадів Кейт, прихід і відхід яких чимось нагадував покліпування, думки Роба здавались літаргійними… густими та понурими. Вони не виникали окремими картинами, а радше просочувались одна в одну, як чорнило, яке скрапнуло у склянку з водою: темна рідина розтягується, розповзається, допоки не зачорнить усе, що колись було чистим.
Я була Робом, а Роб дивився на дві темні тіні. На головах темні мішки, але було зрозуміло, що одна із них — чоловік, а інша — жінка. Уздрівши останню, я почула несамовите биття власного серця. Все тіло жінки аж здригалося від ридань, але вона ні на мить не припиняла спроб виплутати руки і ноги із пластикових пут.
Дощ заскочив нас, наче запізніла думка, а відтак захлюскотів по ринвах сусідніх будинків. Крізь фільтр Робових думок дощ видавався статичним шумом. Краєчком ока я помітила два величезні сміттєві контейнери і тільки тоді усвідомила, що ми у провулку самі.
Рука Роба — моя рука — здійнялась і зняла каптур з жінки, від чого її темне волосся спало їй на обличчя.
Але то була ніяка не жінка. Це була дівчина, не старша за мене, вдягнена у темно-зелений костюм. Табірна уніформа.
Сльози змішувалися з дощем на обличчі, стікаючи по щоках у рот. Її поблідлі губи благали: «будь ласка», а очі немовби кричали: «ні», але в моїй руці був сріблястий пістолет, що виблискував навіть у тьмяному світлі. Той самий пістолет, що ось у цю мить був засунутий за пояс джинсів Роба. Той самий, яким зараз він націлився дівчині у лоба.
Пістолет підстрибнув у моїй руці, коли куля вилетіла, і в цю мить спалах освітив перелякане обличчя дівчинки, а перерваний крик потонув у звукові пострілу. По моїй руці потекли цівки крові, а її обличчя тим часом ніби западало, кривавлячи піджак, що на мені… і край білого обшлага під ним.
Хлопчик загинув так само, тільки цього разу, перш ніж убити його, він навіть не завдавав собі клопоту зняти з нього каптур. Тіла було кинуто в сміттєві баки. Я відвернулась і відійшла від того місця, яке все меншало, меншало, меншало, допоки темне хмаровиння Робінових спогадів не поглинуло все.
Я рвучко звільнилася і, задихана, вирвалась із чорнильних мочарів.
Роб інстинктивно відпустив мою руку, але Кейт смикнулася вперед і з нею трапилося би те саме, якби я не випростала обидві руки, зупиняючи її.
— З тобою все гаразд? — запитала вона. — Ти вся зблідла.
— Усе гаразд, — насилу відповіла я спокійним і рівним тоном. — Досі трохи паморочиться у голові від ліків.
Мартін, стоячи за моєю спиною, роздратовано зітхнув. Переминаюсь і нетерпляче буркочу. Він із підозрою зиркнув у мій бік, і на одну мить, не тривалішу за одне биття серця, я злякалася, що він зрозумів, що я щойно побачила. Але ж ні, контакт тривав недовго, лише кілька секунд, байдуже, якими тривалими вони видавались мені.
Я не підводила очей, ретельно уникаючи облич обох дорослих. Я не могла примусити себе поглянути на Роба — не після побаченого його злочинства, — і я знала, що, поглянувши на Кейт, я вмить видам себе. Вона би одразу спитала, що не так, а я б не могла переконливо збрехати. Я би зізналася, що її хлопець чи партнер — чи хай там хто він для неї — розбризкав мізки двох підлітків по всьому провулку.
Роб спробував запропонувати мені пластикову пляшку з водою з переднього сидіння, стиснувши губи так, що вони перетворились на тонку смужку. Мій погляд знов завмер на крихітних червоних цятках, що розбризкались по його обшлагу.
Він повбивав їх. Відлунювало у моїй голові. Може, кілька днів чи навіть тижнів тому, але то малоймовірно. Хіба би він не перевдягнувся в іншу сорочку чи не спробував відіпрати її? А потім він прийшов сюди, щоби нас теж убити?
Роб мені всміхнувся, показуючи всі свої зуби. Усміхнувся. Так ніби він щойно не задув два життя, стріляючи впритул і спостерігаючи за тим, як дощ змиває їхню кров у канаву.
У мене так сильно затрусилися руки, що довелося міцно вхопити заплічник, аби він нічого не помітив. Я гадала, що втекла від монстрів, що вони залишились під замком по той бік електричної загорожі. Але привиддя безсмертне, і воно наздогнало мене тут.
Я — наступна.
Я проковтнула крик, що рвався з горла назовні, і всміхнулася йому у відповідь, хоча все моє єство протестувало. У мене не було навіть краплі сумніву, навіть крихти вагання, що якби він знав, що я щойно побачила, то наступні кілька днів Кейт би відпирала з його сорочки і мою кров.
Вона знає, — міркувала я, йдучи вслід за Мартіном у приміщення заправки. Кейт, яка пахне розмарином, яка несла мене коридором, яка врятувала мені життя. Вона мусить знати.
І вона все одно його цілувала.
Заправка мала такий вигляд, ніби її знищили дикі звірі, утім, ймовірність того, що це правда, була досить високою. Найрізноманітніші брудні відбитки лап утворювали на підлозі приголомшливі візерунки із вкрапленнями липких червоно-коричневих латок, що вели туди, де стояли харчі.
У крамниці тхнуло чимось кислим, хоча відділ напоїв досі підсвічувався завдяки безперебійному струмові. Здебільшого бракувало содової та пива, але й чимало всього зосталось — і то не дивина. У крамниці продавали молоко по десять доларів за картонний пакунок. Та сама ситуація була і з харчами. На деяких полицях досі лежали собі упаковки з чипсами та солодкі батончики, біля яких висіли цінники, так наче то були дефіцитні товари, які мали ось-ось закінчитися. Решта полиць була геть чисто спустошена чи всіяна порозсипуваним поп-корном і печивом.
План у мене виник несамохіть.
Поки Мартін розважався, вовтузячись з автоматом із содовою, я схопила кілька упаковок чипсів і шоколадних батончиків. І хоча коли я запихала взяте у заплічник, мене пройняв сором, але відтак я замислилася: в кого, власне, я краду? Хто викликатиме копів?
— Там тільки одна душова, — повідомив Мартін. — Я йду перший. Якщо тобі пощастить, то, може, залишу тобі трохи водички.
Може, якщо мені пощастить, ти у ній втопишся.
Він захряснув за собою двері, і надумане почуття провини, що я збираюся залишити його самого, нараз звіялося, наче дим. Може, це жорстоко з мого боку, може, решту життя мене і мучитиме совість через те, що покинула його, навіть не застерігши, але мені ніяк не вдалося би попередити його про те, що я збираюсь вчинити, не стривоживши Кейт та Роба. Я не надто вірила у те, що він не пристане на їхній бік чи не спробує мене стримати.
Отже, не гайнуючи часу, я зняла халат, що колись належав Сарі, чи то пак Норі, залишивши його лежати на підлозі. Роба, яка була на мені під халатом, з головою викривала те, ким я була, але халат був надто широким, щоби в ньому втікати. А втікати потрібно було стрімголов.
Води Мартін у душовій, мабуть, не економив, бо, ступаючи з розбитої вітрини на скло, я чула, як вона тече.
Я саме вчасно сховалась за полицю, коли Роб перестав цілуватися з Кейт. Помацавши кишені на своєму піджаку, він добув мобільний. Хай хто там телефонував, розмовляв він з ними не радо. За хвилину він жбурнув телефон у Кейт і пішов до водійського місця. Вона повернулась до мене спиною, розклавши на капоті позашляховика щось схоже на карту. Роб з’явився знову вже із довгим чорним предметом, який він тримав однією рукою за руків’я, а другою — за цівку. Кейт, навіть не глянувши на Роба, вихопила з його рук рушницю і закинула на плече. Так ніби їй і належало там бути.
Я їх вирахувала — ще б пак не вирахувати! У кожного ССПівця, котрий обходив периметр електричної загорожі, була гвинтівка М16, і я цілком переконана, що кожен наглядач, котрий спостерігав за нами з Вежі, мав таку ж напохваті. Це з її допомогою вони нас позбавлятимуться? Цікаво. А чи сподіваються вони, що я теж можу взяти щось подібне у руки?
Нарешті прокинулася раціональна частина моїх мізків, притлумивши панічне сум’яття і страх, що запанували наді мною. Можливо, була якась причина, з якої Роб убив тих дітей. Може, вони, навіть зв’язані, намагались нашкодити йому чи, може…
…може, вони просто відмовились долучитися до Ліги.
Усвідомлення цього ширилось у моїх грудях, як пожежа, випалюючи все на своєму шляху. Сама лише думка, картинка перед очима, як я торкаюсь тієї зброї, а потім стріляю в одного з них… невже це те, що потрібно зробити, щоби вважатися членом їхнього братства?
Чи я повинна взяти приклад з Мартіна і самій стати смертельною зброєю?
Тато прослужив у поліції вже понад сім років, коли вперше застрелив людину. Він ніколи не розповідав мені цієї історії до кінця. Мені переповідали її однокласники, котрі дізналися про це із газет. Щось, здається, про заручників.
І ця подія зламала його. Батько не виходив зі своєї кімнати, допоки бабуся не приїздила з Вірджинії Біч, аби забрати мене. Коли я повернулась за кілька тижнів додому, він поводився так, ніби нічого взагалі не трапилось.
Гадки не маю, щоби могло змусити мене просто отак узяти в руки зброю, але точно не купка незнайомців.
Мені треба забратися звідси. Втекти. Наразі байдуже куди саме. У мені було багато талантів. Страшних талантів. Але я не хотіла, щоби їхній перелік доповнився ще й талантом вбивці.
Тишу порушив звук, схожий на хрускіт скла, достатньо гучний, аби його розчути крізь дзюрчання води і гудіння холодильників з напоями. Ось воду закрутили, і лише тоді я знову почула шурхіт. Я розвернулась саме вчасно, щоби помітити, як двері із написом «ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ» розчинились навстіж, а потім знову зачинились, сховавши від моїх очей низькі полиці для харчів.
Вихід.
Я востаннє глянула крізь вікно, переконавшись, що Кейт і Роб досі стоять до мене спинами, відтак, пробігши повз вітрину із бастурмою, попростувала просто до тих дверей.
«Це просто єнот, — міркувала я. — Або щури. Це не вперше за моє коротке життя щури — значно кращий варіант у порівнянні з людьми».
Аж ось знов почувся шурхіт, цього разу голосніший, а за мить, коли я розчинила двері навстіж, переді мною був не гурт щурів, що спустошують якусь упаковку з їжею.
Переді мною стояла ще одна дитина.
8
Він… Ні, вона відкритим ротом тихо хапала повітря. Хоча з першого погляду важко було визначити, але це, безсумнівно, була дівчинка, і то маленька. Вісім чи щонайбільше дев’ять років, зважаючи на її статуру. Дитина, котра потонула у завеликій сорочці «Інді 500» з картатими прапорами та зеленою гоночною машиною. Але що видалося найдивнішим, її руки та долоні закривали яскраво-жовті гумові рукавиці — такі одягала моя мама, миючи ванну кімнату чи перемиваючи посуд.
Темне волосся цієї дівчинки з азійською зовнішністю було коротко пострижено, вона була вдягнена у мішкуваті хлопчачі джинси, але мала таке гарненьке обличчя, як у ляльки. Її повні, схожі на серця губки утворювали досконалу здивовану «О», а шкіра була настільки шокуюче блідою, що ластовиння на її щоках і носі проступало ще дужче.
— Ти звідки взялася? — витисла я із себе.
Здивування в її оченятах вмить змінилося переляком. Однією рукою вона вчепилася в упаковку з фруктовими льодяниками, а іншою зі стуком зачинила двері, з яких жовтіла смуга світла.
— Агов! — Я знову розчинила двері, але побачила лише, як вона стрімголов метнулася до дверей в іншому кінці приміщення і вибігла у дощ. Я бігла просто за нею, закинувши заплічник на спину й оминаючи якісь полиці. Двері підпирала чималенька каменюка, проте коли я їх копнула ногою, вони розчинилися навстіж, і в результаті я із криком «Агов!» вибігла на вулицю.
Пакетики з печивом і чипсами повипадали з її кишень і з-за пазухи.
Зрештою, а як їй було не злякатися, коли за нею погналася якась напівбожевільна дівуля. Згодом я переживатиму через це, але наразі я надіялася її на парковці наздогнати. Звідкись же вона прийшла, тож якщо вона знає входи-виходи з цього місця, то повинна мати і якусь схованку, і поки Кейт і решта не припинять мене шукати, я прагнула про це дізнатися.
Автозаправка мала лише чотири паркувальних місця, одне з яких було зайняте перекинутим сміттєвим баком. Я чула, як під ним вовтузяться якісь тварини, проте пробігла повз, оскільки не хотіла згубити з поля зору сіру футболку дівчини. Вона так швидко перебирала ногами, що спіткнулась у тому місці, де асфальт переходив у клаптик зеленого газону. Я розкрила руки, щоби впіймати її, але дівчатко вчасно підвелося.
Я вже була за два кроки від неї й ось-ось вхопила би її ззаду за сорочку, коли вона раптом додала ходу й прошмигнула за невисокі порості, що відмежовували парковку від чогось схожого на дорогу.
— Я… я просто хочу поговорити з тобою! — гукнула я. — Будь ласка!
Мабуть, слід було сказати: «я не скривджу тебе», чи «я не ССПівець», чи щось подібне, що підказало би їй, що ми обоє одного поля ягоди. Але мені в грудях аж пекло, легені, здавалося, от-от розірвуться, ребра боліли. Тривожна кнопка підскочила угору, вдаривши мене по підборіддю і плечах. Я так рвучко її смикнула, що замок на ланцюжкові розірвався.
Дівчинка перескочила через стовбур впалого дерева, а тоді її кросівки зачмакотіли по падалиці. Мої чавкнули не набагато тихіше, але голос Мартіна перекрив нас обох.
— Рубі!
У мене настільки захолола кров, що здавалося, що вона ось-ось перестане бігти в жилах. Я ніколи не любила озиратись, але тут озирнулась — радше інстинктивно, аніж з переляку. Я не помітила, що мої ноги вже не біжать, аж поки за деревами не замаячіла округла постать Мартіна. Він був достатньо близько, аби я роздивилась його розпашіле обличчя, але мене він не помітив. Поки що.
— Рубі!
Кинувшись знову бігти, я не сподівалась нічого побачити перед собою, окрім дерев та повітря, але вона була там, недалеко від мене. Дівчинка стояла за деревом, не ховаючись, але й не виходячи до мене вперед. Вона міцно стиснула губи, що перетворились у тоненьку лінію, а очі металися поміж мною та місцем, звідки долинав голос Мартіна. Коли я рушила в її бік, вона так стрімко кинулась навтьоки, що, здалося, обома ногами підстрибнула з падалиці. Злякалась, як кроленя.
— Та годі! — мовила я, важко дихаючи і розмахуючи руками. — Я тільки хотіла…
Проминувши дерева, ми опинилися на безлюдній ділянці дороги. На одному з її глухих завулків виднівся рядочок занедбаних будиночків — із забитими дошками вікнами, що темніли, немов порожні очниці. Я була переконана, що вона біжить до одного з найближчих будиночків, біля якого сіріла якась загорожа і зеленіли двері, але вона, різко повернувши праворуч, помчала до припаркованого на узбіччі дороги мінівена.
Машина ремонту не підлягала, і то йшлося не лише про бампер, а й про бічні двері і верх. А про прострелені та розтріскані фари, та чорну фарбу, що клаптями звисала звідусюди, годі й казати. Найприємнішим у цьому авто здавався логотип, що його хтось вималював прописними, витіюватими літерами на розсувних дверях: «ПРИБИРАННЯ БЕТТІ ДЖЕЙН».
Утім, це таки була машина. Чим не вихід?! Я не думала зараз про логістику — себто про принаймні дві речі, чи є в ньому пальне і чи взагалі заведеться двигун. Мабуть, щойно я побачила цю машину, у мого серця виросло двоє білих пухнастих крильцят, і ніщо ті крильцята не підстрелить.
Дівчинка бігла настільки стрімко, що коли врізалась у бічні двері машини, її аж відкинуло вбік. Вона тяжко вдарилась об землю, але попри це отямилася значно швидше, ніж я могла сподіватися. Схопивши обома руками у жовтих рукавицях дверну ручку, вона з такою силою розсунула двері, що з довколишніх дахів в небо зірвалося птаство.
Я прибігла саме тієї миті, коли вона, засунувши двері, замикала їх. Я бачила дівчинку крізь власне відображення у затемненому склі — як, мабуть, бачила і мене вона. З широко розплющеними дикими очима, кучмою темного волосся, в одежині, з якої я би вже давно виросла, якби у таборі не схудла настільки, що на грудях проступали кістки, про існування яких я до того навіть гадки не мала. Я оббігла машину, зупинившись з її протилежного боку, і тепер поміж мною і тим, хто б там не вибіг з-за дерев, стояв мінівен.
— Будь ласка! — прохрипіла я. Чи то голос Мартіна перейшов у рев, чи то він справді підійшов так близько, але у мене від цього аж у вухаха дзвеніло. Вікна машини достатньо просвічувались, аби я могла помітити за деревами будь-який спалах його блідої шкіри. Якщо він наближається, то і Кейт з Робом мали би бути неподалік. Мабуть, вони вже почули його крики.
Маєш два варіанти, Рубі, — міркувала я. — Повернутися або втікати.
Мої розум і серце дійшли думки, що слід тікати, але решта тіла — ті його частини, що були уражені білим шумом, отруєні, скалічені тими доброзичливцями із благими намірами — уперто не могла рушити з місця. Я у знемозі осіла біля мінівена. Здавалося, що мої груди стискають якісь обручі і що стискатимуться вони доти, доки з мене не витиснеться остання унція повітря і не вичавиться остання крапля відваги.
Роки в Термонді змусили мене облишити віру у те, що коли-небудь можна буде вирятуватися від життя, яке так прагнули нав’язати мені інші люди. Гадки не маю, чому я повірила, що на волі все буде інакше.
Я почула кроки, що пробивались крізь дерева та підлісок, і вони щосекунди гучнішали. Коли я знов підвела очі, приголомшливо біляве волосся Кейт розвівалось з-за дерев, виблискуючи на тлі мряки та хмаровиння, немов світлячок.
— Рубі! — почувся її оклик. — Рубі, де ти?
А потім біля неї вигулькнув Роб із пістолетом у руках. Я поглянула на будиночки в глухому завулку. Далі, на протилежному кінці вулиці, виднілися якісь вказівники, але, мабуть, краще оця незнаність, аніж повернення до Кейт.
Маленька дівчинка в машині поглянула на мене, а потім — знову на дерева. Міцно стуливши губи, що додало їй насупленого вигляду, вона однією рукою схопилася за ручку дверей, а іншою — за підголів’я сидіння, на якому сиділа. Відтак почала було підводитись, але потім знову сіла і вкотре глянула в мій бік. Витерши чоло затиллям долоні, я відступила крок назад. На щастя, дівча здогадалося заховатися, коли Кейт та Роб побігли за мною. Я би відвела їх якомога далі від авто — це найменше, що я могла зробити для неї, після того як, налякавши дівчинку, відібрала в неї кілька років життя.
Я навіть не встигла повернутись, щоби нарешті забратися звідси, як почула, що двері машини відсуваються. Пара рук вхопила мене за уніформу на спині, викрутивши її для кращого хвату, а через мить я вже впала на найближче сидіння. Вдарившись шиєю об підлокітник, я скотилась на цупке килимове покриття за пасажирським сидінням. Двері за мною з гуркотом зачинилися.
Я закліпала, намагаючись прогнати темні плями, що плавали перед очима, але дівчинка не збиралась чекати, поки я всядуся. Перелізши через мої підібгані ноги, вона дісталась заднього сидіння і, схопивши мене за комірець сорочки, рвучко смикнула.
— Гаразд, гаразд, — промовила я, підповзаючи до неї. Мої пальці ковзнули по сірому килимовому покриттю мінівена. Якщо не зважати на кілька складених газет та розв’язаних поліетиленових пакетів з бакалійної крамниці, запханих під заднє сидіння, в машині було доволі чистенько.
Вона махнула мені, щоб я присіла навшпиньки за одним із сидінь у середньому ряду.
Притискаючи коліна до грудей, я збагнула, що, хоч я і виконувала її вказівки буквально, вона досі не зронила навіть словечка.
— Як тебе звати? — запитала я.
Усівшись на спинку сидіння, вона метляла ногами у повітрі, шукаючи щось у багажнику. Якщо дівчинка мене почула, то вдала, що це не так.
— Усе добре, можеш говорити зі мною…
Коли вона повернулась, тримаючи у руках заплямоване фарбою простирадло, обличчя її було почервоніле. Вона приклала пальця до моїх губ, і я мудро закрила рот. Струснувши складену тканину, вона накинула мені її на голову. Коли простирадло на мені розправили, ніздрі прошив запах штучного лимонного ароматизатора та відбілювача. Я розтулила рота, щоби якось запротестувати, принаймні стягнути його з обличчя, але щось зупинило мене.
Хтось наближався — ні, не одна людина, а більше. Я чула, як вони нервово снували туди-сюди, чула ляскіт їхніх підошов об тротуар. А коли до вух донісся звук дверей, що їх хтось розсував, моє серце завмерло у грудях.
— Богом присягаюся, то була вона, Лаяме! — глибокий голос, але на голос дорослого не схожий. — Послухай-но, вона нас підманула. Сюзуме, у тебе були проблеми?
Відчинились двері іншого авто. Хтось інший — Лаям? — полегшено зітхнув.
— Дякувати Богові, — розтягуючи слова на південний манір, промовив той хтось. — Ну ж бо, ходи, залазь. Гадки не маю, що коїться, але не хочу затримуватись, щоби дізнатися. Розшуковці хоч і шукали втікачів за винагороду, але спрацювали поганенько…
— Чому ти не визнаєш, що це вона? — втрутився інший голос.
— …бо ми скинули її у канаву в Огайо, ось чому…
Незважаючи на перекрикування Лаяма та шум крові у моїх жилах, я розчула ще один голос:
— Рубі! Рубі!
Це була Кейт.
Затуливши руками рота, я міцно заплющила очі.
— Що там до дідька? — знову почувся перший голос. — Це те, про що я думаю?
Перший постріл пролунав, наче хлопавка. Десь іздалеку, чи то, може, дерева і підлісок приглушили його, але він не здався небезпечним. Попереджувальний. А наступний був точнішим.
— Припиніть! — почула я голос Кейт. — Не стріляйте!..
— ЛІ!
— Та знаю, знаю! — двигун ожив, десь неподалік заскрипіла гума. — Зу, пристібнись!
Я також намагалася пристебнутися, проте через те, що машина рухалась, я перекочувалась туди-сюди між сидіннями, якось навіть ударившись головою об бічну пластмасову панель і тримач для води; втім, коли навколо гриміли постріли, ніхто навіть уваги не звернув на дивний стукіт на задньому сидінні.
Цікаво, чи Роб віддав іншу гвинтівку Мартінові.
— Зу, щось сталось на заправці? — озвався той, котрого звали Лаямом. У його голосі вчувалося нетерпіння, але не паніка. Вони вже проїхали більше десяти хвилин і зараз перебували далеченько від місця стрільби. Але другий його напарник — то був геть інший фрукт.
— Боже, знову розшуковці? У них тут що — довбане збіговисько? Ти ж розумієш, що було би, якби нас спіймали, га? І вони у нас стріляли! Стріляли! З гвинтівок!
Десь праворуч від мене маленька дівчинка хіхікнула.
— Ну я радий, що це тебе розвеселило! — мовив інший. — Ти ж знаєш, як воно, коли тебе підстрелять, Сюзуме? Куля прошиває…
— Чабсе![1] — голос іншого хлопчика пролунав досить різко, аби обірвати будь-яку кровожерливу історію, яку він хотів розповісти. — Заспокійся, добре? Все гаразд. Це було ближче, ніж би хотілося, але нехай. Завтра ми маємо наробити ще дурніших помилок, правильно, Зу?
Перший голос придушено простогнав.
— Даруй за те, що раніше трапилось, — мовив Лаям. Він говорив лагідно, тому я враз збагнула, що розмовляє він з дівчиною, а не з чоловіком, котрий продовжував перелякано скиглити. — Наступного разу я піду з тобою за харчами. Тебе ж не поранено, чи не так?
Шум з дороги приглушував їхні голоси. У тримачі для напоїв кимось забутий цент подзеленькував так голосно, що я заледве не витягнула руку з-під простирадла, щоби позбутися його. Тож коли хлопець знову заговорив, мені довелося добряче нашорошити вуха.
— А тобі не здалося, що вони когось шукають?
— Ні, мені здалося, що вони у нас стріляють!
Чуття покидали мене, витікаючи крізь пучки пальців.
Ти в безпеці, — переконувала я себе. Вони теж діти.
Діти, котрі мимохіть стали на шляху куль, націлених у мене.
Я мала би передбачити, що так трапиться. Саме це, а не мій страх пуститися самій у безлюдне місто, мало б стати моєю головною турботою. Але я запанікувала, і мій мозок ніби витік у басейн, в якому закипав жах.
— …кілька речей. — промовляв Лаям. — Але зосередьмося на тому, як знайти Іст-Рівер….
Мені потрібно було вискочити. Просто зараз. Це була лячна ідея, може, навіть найгірша з тих, що спадали мені на думку. Якщо я піду зараз, то у них, можливо, з’явиться шанс втекти від Кейт і Роба. Та й у мене він ще досі є.
Одягши на плечі ремені від заплічника, я відкинула простирадло. Глибоко вдихнувши затхле, прохолодне кондиційоване повітря, я скористалася заднім сидінням як підпорою.
Спереду, обличчям до дороги, сиділо двоє хлопчаків-підлітків. Дощ посилився; важкі краплі падали надто швидко, щоби двірники на лобовому склі могли встигати за ними, тому здавалось, ніби їдемо просто в написаний імпресіоністами ландшафт Західної Вірджинії. Над нами нависало сріблясте небо, внизу чорніла дорога, а десь посередині люмінесцентно світилися дерева у весняних обновках.
Лаям, наш водій, був одягнутий у зношену, потемнілу на плечах від дощу шкірянку. У нього було русяве волосся, яке їжилося, коли він проводив по ньому рукою. Час від часу він поглядав на сухореброго підлітка на пасажирському сидінні, але тільки після його позирку у дзеркало заднього огляду я зауважила, що в нього блакитні очі.
— Я нічого не бачу крізь заднє вікно, коли ти… — Він захлинувся словами, коли знову поглянув у дзеркало.
Мінівен сіпнувся праворуч, бо він, розвернувшись, повернув і кермо. Інший хлопець приглушено зойкнув, коли машина смикнулась праворуч, до узбіччя. Дівчинка озирнулась через плече на мене, і на її обличчі застиг вираз чи то подиву, чи роздратування.
Лаям різко вдарив по гальмах. Двоє його супутників лише хапнули ротом повітря, коли паски безпеки вп’ялися їм у груди, а оскільки мене ніщо не тримало, то я просто полетіла вперед поміж двох середніх сидінь. Після миті, яка інколи видається маленькою вічністю, мінівен, протяжно і болісно стогнучи, зупинився як вкопаний.
Обидва хлопці витріщились на мене, прибравши на обличчя абсолютно різні вирази. Засмагле обличчя Лаяма із смішно роззявленим ротом зблідло, як порцеляна. Інший хлопець лише глипнув на мене крізь окуляри в тонкій сріблястій оправі, осудливо стиснувши губи, достоту як колись моя мати, коли я приходила додому запізно. Його відстовбурчені вуха видавалися трохи завеликими для його голови, а все, що розташовувалося поміж ними, — від широчезного чола, повз тонке перенісся аж до повних губ, — немов потемніло від люті. За мить я злякалась, що він — Червоний, бо висновуючи з виразу його очей, єдине, чого він прагнув, — спопелити мене.
Хлопці. Чому саме хлопці?
Обтріпавшись, я потягнулася до бічних дверей. Пальці стиснули ручку, але як я не тужилася, двері не зрушили з місця.
— Зу, — закричав Лаям, зиркаючи то на неї, то на мене. Дівчинка тільки склала руки на колінах, рукавиці на її руках заскрипіли, і вона невинно закліпала очима, дивлячись на нього. Так наче вона знати не знала і відати не відала, що то за «заєць» валяється у неї під ногами.
— Ми ж домовились — жодних приблудьків. — Інший хлопець захитав головою. — Ось чому ми не підібрали кошенят!
— Ох, ця любов до… — Лаям сповз на своєму сидінні, затуливши обличчя долонями. — Що б ми робили з тими кошенятами, що їх залишили в коробці?
— Може, якби твоє чорне серце не захотіло покинути їх на голодну смерть, ми би знайшли їм якийсь прихисток, де їх би любили.
Лаям у щирому подивуванні глянув на іншого хлопця.
— Ти колись збираєшся забути про тих котів, чи як?
— То були невинні, беззахисні кошенята, а ти залишив їх біля чиєїсь поштової скриньки. Поштової скриньки!
— Чабсе, — простогнав Лаям, — я тебе благаю!
Чабс? Мабуть, то жарт такий. Малий був самі шкура та кості і карпа аж ніяк не нагадував. Все у ньому, від носа до пальців, було довге та вузьке.
Він здивовано глянув на Лаяма. Не знаю, що вразило мене більше: те, що вони сперечалися через кошенят, чи те, що геть забули про мою присутність.
— Даруйте! — озвалась я, ляснувши долонею по вікні. — Чи не могли би ви відімкнути двері?
Вони на якийсь час припнули язики.
А коли Лаям нарешті повернувся до мене, вираз у нього разюче різнився від попереднього. Серйозний, але невдоволення чи підозріливості в ньому не було. Мабуть, на відміну від мого, якби ми помінялись місцями.
— Це тебе вони шукали? — запитав він. — Рут?
— Рубі, — виправив Чабс.
Лаям махнув рукою.
— Гаразд. Рубі.
— Просто відчиніть двері, прошу! — Я знову смикнула за ручку. — Я помилилася. Це була помилка! Я поводилась егоїстично, я це розумію, тому випустіть мене, поки вони нас не наздогнали.
— Поки нас не наздогнали? Розшуковці? — спитав Лаям. Він пильніше глянув на моє охляле обличчя, на зелену, наче ліс, уніформу та заболочені черевики. Не оминув навіть Псі-номерка, написаного маркером на парусиновому передку моїх черевиків. — У його очах зблиснув жах. — То ти щойно з табору?
Я відчула на собі погляд темних очей Сюзуме — Зу, — але продовжувала дивитися на Лаяма, а відтак кивнула.
— Мене витягнула Дитяча Ліга.
— І ти від них втекла? — наполегливо розпитував Лаям. Він озирнувся на Зу, щоби та підтвердила. Зу кивнула.
— При чому тут це? — встряв Чабс. — Ти ж чув її, тому відчини дідькові двері! Нам і без неї вистачає ССПівців і розшуковців за нашими головами, а тут замішана ще й Ліга. Вони, мабуть, вважають, що це ми її підібрали, а якщо оголосять, що десь по дорогах у побитому чорному мінівені валандаються фріки… — Договорити він не зміг.
— Агов, — мовив Лаям, піднімаючи палець, — не кажи такого про Чорну Бетті.
— О, даруйте, що образив ваші почуття до двадцятирічного мінівена.
— Він має рацію, — мовила я. — Пробачте, будь ласка… Я не хочу, щоби ви мали ще якісь проблеми.
— Ти хочеш до них повернутися? — Лаям знову дивився просто на мене, і його витягнуті в одну лінію губи виглядали похмуро. — Послухай-но, Зелена, це, звісно, не моя справа, але маєш знати, що хай якими брехнями тебе би годували, все це, найпевніше, є неправдою. Це не товариство ангелів. У них свої цілі, тож якщо вони витягли тебе з табору, отже, мають щодо тебе план.
Я похитала головою.
— Ти гадаєш, що я цього не знаю?
— Добре, — відповів він спокійно. — То чому ти так поспішаєш повернутися?
У його питанні не вчувалося ні докору, ні осуду, то чому ж я досі почуваюся ідіоткою? Щось запекло і задряпало у мене в горлі, поки не подалося догори, сховавшись за очима. О Боже, хлопець дивився на мене з таким співчуттям і жалем, як дивляться на вуличне цуценя, яке збираються приспати. Я не знала, чим були емоції, що переповнювали мене, — злістю чи зніяковінням, бо мені бракувало часу, щоби визначитися із цим.
— Ні, але я не можу… я не хотіла втягувати вас у… власне, я втягнула вас, але..
Краєм ока я помітила, як Зу, пересунувшись з насидженого місця, потягнулася до мене. Я відсахнулась, зробивши глибокий вдих. На її обличчі промайнула образа, затримавшись достатньо довго, аби мене охопило відчуття провини. Вона ж намагалась мені допомогти — бути до мене доброю. Вона гадки не мала, якого монстра врятувала.
Якби знала, то ніколи би не розблокувала двері.
— Ти хочеш повернутися до них?
Чабс дивився на Лаяма, а Лаям — на мене. Він знову перехопив мій погляд, а я навіть цього не усвідомила.
— Ні, — відповіла я, і то була правда. — Не хочу.
Він нічого не відповів, тільки мінівен виїхав на дорогу і покотився вперед.
Що ти коїш, Рубі? — Я хотіла, щоби моя рука дотяглась до дверей, але вони були так далеко, а моя рука — такою важкою. — Вимітайся звідси. Вимітайся негайно.
— Лі, тільки посмій! — застеріг Чабс. — Якщо по нас прийде Ліга…
— Не пропадемо. — мовив Лаям. — Ми просто довеземо її до найближчої автобусної зупинки.
Я закліпала очима. Це більше, ніж я сподівалась.
— Ви не повинні.
Лаям відмахнувся.
— Усе гаразд. Даруй, більше нічим не зарадимо. Не можемо так ризикувати.
— Так, звісно, маєш рацію, — мовив Чабс. — Але поясни мені, чому би нам не відвезти її на одну із найближчих залізничних станцій?
Коли я озирнулась, Лаям мене вивчав, його світлі брови майже зійшлися докупи від якоїсь невисловленої думки. Я намагалась не відводити очей.
— Нагадай мені знову… Рубі, чи не так? Я переконаний, що ти вже зрозуміла, що мене звати Лаям, а милу панночку за тобою — Сюзуме.
Сюзуме сором’язливо усміхнулась. Я повернулася і спрямувала погляд на іншого хлопчика.
— Гадаю, що насправді тебе зовуть не Чабсом?
— Ні, — шморгнув він носом, — це Лаям так прозвав мене в таборі.
— Він тоді на вигляд був як добряче відгодований підсвинок. — На обличчі Лаяма промайнула усмішка. — Але виявляється, що робота у полі і строга дієта краща за свинотабір. Зу зі мною в цьому згодна.
Але Зу не звертала уваги на жодного з нас. Насунувши каптур на самі очі, розвернувшись на сидінні так, щоби мати змогу щось бачити, вона дивилася у заднє вікно. Її губи були розтулені, але спромогтися хоча б на слово вона не могла. Її округле личко зблідло.
— Зу? — спитав Лаям. — Щось не так?
Їй нічого не було потрібно показувати. Навіть якби ми не помітили темно-коричневий позашляховик, що наздоганяв нас, неможливо було не зауважити кулю, яка, вціливши у заднє вікно, пробила його.
9
Одна куля пролетіла по центру мінівена і вийшла крізь вітрове скло. На мить ми завмерли, витріщаючись на отвір і павутиння тріщин, що розійшися довкола.
— От ч…! — Лаям погнав машину вперед, рвучко натискаючи на педаль газу. Ми наче й забули, що знаходимось у «Доджі-каравані», а не у «БМВ», бо на розгін до шістдесяти йому знадобилося, як нам здалось, хвилин із тридцять. Тіло Чорної Бетті затрусилось, і причина полягала не лише в дорожних вибоїнах і тріщинах.
Я розвернулась, видивляючись позашляховик Роба, але за нами мчала яскраво-червона вантажівка-пікап, і чоловік, котрий висунувся з пасажирського вікна вантажівки з гвинтівкою в руках, був не Робом.
— Я ж казав тобі! — закричав Чабс. — Я ж казав, що це — розшуковці!
— Так, ти мав рацію, — прокричав Лаям у відповідь. — Та, може, спробуєш теж чимось прислужитися?
Він крутнув кермо ліворуч, саме у мить, коли чоловік ще раз вистрілив. Мабуть, куля пролетіла занадто далеко, бо в машину так і не поцілила, принаймні я цього не бачила. Чоловік знову вистрелив, і тій кулі поталанило набагато більше: вона влетіла Чорній Бетті в бампер.
Відчуття було таке, наче хтось поцілив у її бік цеглиною. Ми затамували подих. Чабс, котрий сидів справа, застогнав і перехрестився.
Зу скрутилась на сидінні, підібгавши коліна під груди. Каптур цілком прикрив її обличчя, але неможливо було не помітити, як вона тремтить. Я поклала їй руку на спину, щоби вона, бува, не випросталась.
За нашими спинами ще раз бахнуло, але цього разу стріляли з пістолета.
— Що за… — Лаям наважився озирнутись через плече. — Вони це серйозно, га?
У мене серце наче закам’яніло. Червона вантажівка, трясучись, наближалась, і тоді я побачила водія — темноволосу жінку в окулярах, — котра викручувала кермо вбік, щоби уникнути зіткнення із позашляховиком, що націлився просто на неї. Мені не треба було навіть бачити водія, щоби збагнути, кому та машина належить: Кейт і Робу. Але хто ж тоді в пікапі?
— Це вона! — репетував Чабс. — Я ж казав! Вона знайшла нас!
— А хто ж тоді той чоловік з пістолетом? — вигукнув Лаям. — Її бойфренд?
Чоловік, що висунувся з вікна і стріляв, змушений був відволіктися на позашляховик у хвості, відтак почав розвертатися у протилежний бік. Але часу в нього зосталося на півподиху. Постріл із позашляховика вцілив йому у груди, здійнявши у повітря бризки крові. Ще один постріл — і мертве тіло стрільця звісилося з пасажирського вікна вантажівки. Водій — жінка — навіть оком не повела, щоби глянути на нього.
Я спостерігала, як передній бампер червоної вантажівки нарешті відірвався від позашляховика. З обома пробитими задніми колесами машина, трясучись, звернула вбік, на зустрічну смугу, аж поки остаточно не зупинилась на узбіччі шосе.
— Це вона, — почула я слова Лаяма.
Я повернулася назад, насправді очікуючи побачити, як крізь розтрощене заднє вікно нашого фургончика у мене цілиться Роб. Проте Роб кермував.
Кейт сиділа на пасажирському сидінні, міцно стискаючи в руках гвинтівку.
— Будь ласка, просто відпустіть мене, — мовила я, вхопивши Лаяма за плече. — Я повернуся до них. Не треба, щоби хтось постраждав.
— Саме так! — прокричав Чабс. — Пригальмуй, нехай виходить!
— Ану обоє заткніться! — мовив Лаям, кидаючи Чорну Бетті на смугу праворуч, а потім знову — ліворуч. Позашляховик радше їхав услід за нами, аніж переслідував. Важко було сказати, чи це ми сповільнились, чи то вони додали газу, бо за мить позашляховик врізався у нас, і цього разу навіть паски безпеки не вберегли нас від різкого струсу.
Лаям щось пробурмотів під носа, але його слова потонули в раптовому шквалі зливи. Опустивши скло, він висунув руку, ніби показуючи позашляховику обганяти.
— Зроби щось! — волав Чабс, хапаючись руками за кермо.
— Я намагаюсь, — мовив він, — але сконцентруватись не можу!
Він намагається використати свої здібності. Від усвідомлення цього мене пройняв жах.
Великі краплі, що періщили у вікна, геть розмили довколишні дерева, але Лаям про двірники наче забув. Якби увімкнув їх, то, можливо, ми би помітили, як назустріч нам мчить інша машина. Пролунав звук її клаксона, вивівши Лаяма з трансу.
Мінівен повернувся на праву смугу, ледве уникнувши лобового зіткнення із седаном. Якби те маленьке авто не загальмувало, позашляховик врізався би просто в нього. Ми із Зу розвернулись саме вчасно, аби побачити, як позашляховик знову відкотився на праву смугу. Кейт вдалося отямитися доволі швидко, тож перш ніж ми звели дух, вони нас уже майже наздогнали.
— Лаяме, — просила я, — будь ласка, просто з’їдь на узбіччя. Я не дозволю, аби вони щось вам зробили!
Не хочу повертатись.
Не хочу повертатись.
Не хочу…
Я заплющила очі.
— Зелена! — у мої думки ввірвався голос Лаяма. — Вмієш кермувати?
— Ні…
— Зможеш краще за Чабса?
— Можливо, але…
— Чудово! — відповів він, схопивши мене за руку. — Сідай на капітанське місце.
Він хмикнув, навіть коли ще одна куля дзвінко прошила металеву шкіру Бетті.
— Давай, це не важче, ніж їхати на велосипеді. Праворуч газ, ліворуч — гальма, а крутиш кермом. Це все, що треба знати.
— Почекай!
Але, мабуть, у цьому питанні права голосу я не мала. Він знову вискочив на ліву смугу, щоби завадити позашляховику ще раз його вдарити, але натомість прискорився і різко вдарив по гальмах. Чорна Бетті зупинилась, а позашляховик пролетів просто повз нас.
Усе трапилось так швидко, що я й не встигла оком кліпнути. Розстібнувши ремінь безпеки і підвівшись, Лаям потягнув мене на водійське сидіння. Машина котилась уперед сама по собі і я запанікувала, натиснувши ногою туди, де, як мені здавалося, мали були гальма. Чорна Бетті сіпнулась уперед, і цього разу я закричала.
— Гальма ліворуч! — Лаям метнувся до приладової панелі, коли позашляховик відновив рух. Я почула, як завищали шини, коли Роб, розвернувши машину, перемкнув швидкість.
— Тисни на газ!
— Чому він не може кермувати? — пригнічено спитала я.
Чабс відсунув пасажирське сидіння достатньо далеко, щоби звільнити його для Лаяма.
— Через те, — мовив він, опускаючи скло, — що він ледве бачить на півтора метри перед собою. Повір, тобі б не хотілось мати такого водія. Тому — тисни на газ!
Я зробила, як було сказано. Машина знову рвонула вперед, у той час як серце, здавалося, підскочило аж до горла. Колеса пробуксовували на мокрому асфальті.
Лаям наполовину звішувався з вікна, наполовину сидів на ньому.
— Швидше! — скомандував він.
Дощ лив як із відра, але світло фар позашляховика пробивало ту непроглядь, поки я вела мінівен просто їм назустріч. Ми їхали так швидко, що кермо під моїми руками двигтіло, так наче шукало лише нагоди, щоби зажити власним життям. Я ледве стримувалася, щоби з розпачу не закричати, і намагалася сильніше тиснути на газ, але в Лаяма нічого не виходило.
— Ні, так і тримай!
— Лі, — озвався Чабс, згорбившись на своєму місці. — Це божевілля! Що ти чудиш?
Він так тихенько сидів, що я вже майже забула про його присутність. Коли стрілка на спідометрі проминула вісімдесят, дев’яносто, дев’яносто п’ять, я взагалі мало що пам’ятала.
А тоді все пішло шкереберть.
Пролунав страшний вибух — у тисячу разів страшніший від вибуху колеса, — і фургончик закрутився, кермо в моїх руках пішло в танець.
— Прямо! — кричав Лаям. — Уперед!
— От ч…! — Ремінь безпеки витиснув повітря з моїх грудей, проте я боролась із машинальним поворотом колеса достатньо довго, аби знову вирівняти машину. Автомобіль відхилився назад, залишивши за собою снопи іскор. Ми знову прямували просто на позашляховик.
— Продовжуй їхати на них. Не зупиняйся! — кричав Лаям.
Але ж шина, — міркувала я, стискаючи руками кермо, — шина…
Чабс вхопив Лаяма за ноги, щоби той, бува, не випав із вікна.
— Відпусти! — гаркнув він. — Усе гаразд. У мене вийшло!
Я гадки не мала, що саме «вийшло» у Лаяма, допоки не зиркнула у дзеркало заднього огляду і не побачила, як з лісу суне дерево, а орудує ним змахами руки Лаям.
Цілковито зосередившись на мінівені, що летів просто на них, Роб не мав часу звернути авто із шляху дерева. Я міцно обхопила кермо, аж поки ми не пролетіли повз трощу. Чулися звуки розбитого скла і скрегіт металу, і все це було результатом дій Роба. Коли я глянула у дзеркало заднього огляду, позашляховик лежав перекинутий набік і димів. Попереду досі ще котився по дорозі розколотий від зіткнення стовбур дерева.
— Що ти зробив? — Мені довелось перекрикувати гудіння вітру та шум дороги. — Я гадала…
— Тепер збагнула? Вони не збирались зупинятись, — озвався Чабс, і його обличчя було мертвотно-бліде.
Із протяжним зітханням Лаям знову забрався всередину машини. Його настовбурчене волосся вкривало листя і маленькі гілочки.
— Добре, Зелена, — мовив він, і в його голосі не відчувалося жодного тремтіння. — Вони прострелили задню шину, тому ти їдеш на голому дискові. Просто їдь прямо і плавно уповільнюйся. Пересідай на наступному схилі.
Я зціпила зуби так міцно, що вони аж нили.
— Усе гаразд, Зу? — запитав він.
Дівчина двічі підняла великий палець угору. Її жовті рукавиці були єдиною яскравою плямою в машині.
— Ну, я в нормі, вдячний, що спитав, — з єхидством промовив Чабс. Невеликі окуляри на його обличчі перекосились, коли він взявся розгладжувати свою застібнуту на всі ґудзики сорочку. Для переконливості він нахилився і поплескав Лаяма по потилиці. — До речі, для чого тобі твоя довбана головешка? Хіба ти не знаєш, що відбувається з тілом, відкинутим на великій швидкості від машини?
— Ні, — перебив Лаям, — але гадаю, що слухати це не надто доречно для одинадцятирічних вух.
Я озирнулась на Зу. Одинадцятирічних? Бути такого не може…
— О, то тобі можна кинути її під кулі, але їй не можна почути страшної історії?
Чабс схрестив руки на грудях.
Лаям зігнувся і підняв своє сидіння догори. Вмощуючись у ньому, він скривився та стиснув кулаки. Над його оком був свіжий поріз. Із підборіддя скрапувала кров.
Крізь пелену дощу я побачила зелений дорожній знак. Байдуже, яке місто чи номер шосе там зазначалися. Єдине, чого я прагнула, — з’їхати з дороги та вилізти з-за керма.
У мене все тіло заніміло, виснажилось, коли я прибирала ногу з педалі газу. Легенько сіпаючись, мінівен котився, повторюючи вигини схилу, і поки ми вибрались на дорогу, машина сама собою зупинилася. Я притулила руку до грудей, щоби переконатись, що серце моє не зупинилось.
Лаям потягнувся, щоби поставити машину на ручник.
— Чудово впоралась, — повів він.
Голос у нього був спокійнішим, ніж я сподівалась. На жаль, він ніяк не заспокоїв роздратовану змію, що тісно обвилась десь усередині мого живота.
Дотягнувшись до нього, я вдарила його кулаком у руку. Сильно.
— Ой! — зойкнув він і з широко розплющеними очима відсахнувся від мене. — За що?
— Це, гівнюче, було значно важче, ніж їзда не велосипеді!
Він якусь мить дивився на мене, його губи тремтіли. Сюзуме вибухнула тихим сміхом, нескінченно довго задихаючись і стрясаючись усім тілом, через що її личко розцвіло рожевим. Кілька секунд її сміх був єдиним звуком, що притлумлював шум дощу, — принаймні доти, доки з протяжним охканням Чабс не закрив долонями обличчя.
— Та невже? — мовив Лаям, розчиняючи двері. — У такому разі з тебе непогана учениця.
На той час, коли Лаям впорався із шиною, дощ перетворився на мряку. Весь цей час я так і просиділа сиднем на водійському кріслі, переважно тому що гадки не мала, що мені робити. Решта двоє дітей повискакували з машини вслід за Лаямом, Сюзуме разом із ним пішла до задньої частини фургона, а Чабс — у протилежний бік. Крізь розтрощене вітрове скло я спостерігала, як він простував до знака, що показував напрямок руху до Мононґагільського національного лісового заповідника. За мить він витягнув із задньої кишені якусь брошуру і всівся на узбіччі дороги. З деякою заздрістю я нахилилася, намагаючись прочитати назву, але там бракувало половини обкладинки, а іншу половину він прикривав рукою. Важко сказати, читав Лаям справді чи просто роздивлявся текст.
Я докотила нас до Слеті Форк, що в Західній Вірджинії, якщо, звичайно, вірити дорожнім знакам. Те, що здалося мені дорогою в якійсь глухомані, насправді було автострадою № 219, чортзна-де. Може, у Мерлінґтоні більше не було мешканців, але загалом не скидалося на те, щоб у Слеті Форк вони взагалі ніколи не існували.
Підвівшись з водійського сидіння, я попростувала за мінівен. У мене досі тремтіли руки, так ніби намагалися струсити з себе залишки адреналіну, що гудів у моїй крові. Чорний заплічник, що його мені дали Кейт та Роб, я ще раніше закинула на заднє сидіння, прикривши кількома відірваними аркушами газети та притиснувши порожньою пляшкою «Віндексу».
Скинувши газету, я поставила його побіля себе. Газеті було більше трьох років, вона геть пожовтіла від часу. Півшпальти в ній займала реклама крему для гоління, якимось дотепником влучно названого «Вічно юний».
Я перегорнула шпальту, шукаючи справжні новини. Пробігши очима статтю, в якій вихваляли ідею реабілітаційних таборів, я радше зраділа, ніж образилась, прочитавши, що Псі-дітей тепер відверто прозивали «мутантами, бомбами уповільненої дії». Натрапила я там також і на коротку замітку про повстання, яке, на думку журналіста, було «прямим наслідком напруги між Східним та Західним урядами через найновіші закони». У самому низу сторінки, під недолугою розповіддю про якусь річницю страйку провідників, пишалося фото Кленсі Ґрея.
«Син Президента відвідує збори Дитячої Ліги» — таким був заголовок під портретом. Мені не треба було читати більше перших двох чи трьох рядків, щоби зрозуміти найголовніше — президент був занадто великим боягузом, щоби після невдалого замаху на його життя зважитися стати перед людьми, тому натомість він послав свого виродка-сина, щоби той замість нього зробив брудну роботу. Цікаво, скільки років зараз Кленсі. У Термонді висіла така сама фотографія, як ця, і я завжди вважала, що йому не більше одинадцяти-дванадцяти. Але зараз йому мало би бути десь близько вісімнадцяти. За нашими стандартами практично стара шкапа.
Гидливо відкинувши газету, я знов потягнулась до заплічника. Роб казав, що там свіжий одяг, тож якщо поталанить, я назавжди позбавлюся своєї термондської роби.
Проста біла сорочка, джинси, пасок, светр з каптуром на застібці. Згодиться.
Мене так налякав стукіт у вікно, що я заледве не відкусила собі кінчик язика. У вікні з’явилося стривожене обличчя Лаяма.
— Принеси мені на секунду свій одяг. Хочу тобі щось показати.
Тієї миті, коли я збагнула, що його погляд прикутий до мене, кожна кістка, м’яз, суглоб у моєму тілі напнулися, наче струни. Відчуваючи у роті легкий присмак крові, я вискочила крізь розсувні двері, мимохідь глипнувши на наш фургон. Якщо таке взагалі можливо, то наша машина мала гірший вигляд, ніж раніше, — немов іграшкова машинка, яку впхнули у стік рукомийника, а після цього пропустили крізь подрібнювач відходів. Я пальцем погладила сліди свіжих пробоїн на боці авто — там, де куля прошила тонкий метал.
Лаям стояв навколішки поряд із Зу, яка тримала запаску, поки він продовжував піднімати домкратом авто і знімати пробиту шину з правого колеса. Я підійшла саме тоді, коли Лаям робив рукою перед диском колеса якісь паси. За його мисленнєвою командою гайки та болти викрутилися, зібравшись на землі в акуратну купку.
Синій, — констатувала я. — Лаям — Синій. А решта ж тоді які?
— Добре, — почав він, і здув з очей пасмо білявого волосся. — Зніми сорочку, в яку збиралася перевдягнутись.
— Я… я не буду тут перевдягатися, — відповіла я.
Він закотив очі.
— Невже? Тебе справді турбує твоя сором’язливість, коли за кілька годин у нас на хвості будуть агенти Ліги? Вибирай пріоритети, Зелена. Знімай сорочку.
Я мить дивилась на нього, але й сама не могла збагнути, що він шукає.
— Помацай комірець, — мовив Лаям, відтак поклав ще одну гайку біля ніг на землю. — Знайдеш потовщення.
Я знайшла, завбільшки як горошина, вшита в сорочку, яка загалом була цілком звичайною.
— У Чабса під переднім сидінням є жіночий набір для вишивки, — мовив він. — Якщо збираєшся перевдягнутися у цю сорочку, доведеться вирізати з комірця трекер.
Жіночим набором виявилася коробка з нитками, ножицями і невеликим клаптем вишивки. На звороті полотна хтось — Чабс? — вишив ідеальне чорне коло. Я витріщалася на цей символ, потираючи великим пальцем по його шорсткій поверхні.
— Хай там як, а тобі, мабуть, слід зняти робу, — вів далі Лаям. — Але обов’язково перевір також штани і светр. Я би здивувався, якби вони не використали більше одного.
І знову він мав рацію. Один був вшитий у пояс джинсів, один у рубці светра, а третій навіть додумалися вмонтувати у пряжку на ремені — чотири пристрої для стеження за однією дівчинкою, плюс ще один, вшитий у підкладку заплічника.
Лаям поміняв запаску швидше, ніж, як мені здавалось, це було можливо. Зу допомогла йому повкручувати гайки і зняти машину з домкрата. Коли він віддав їй інструменти, вона точно знала, куди їх покласти у фургоні.
— Отак, — мовив він, простягаючи руку до мене. — Я подбаю про них.
Тремтливими руками я передала йому трекери. Кинувши їх на землю, він розчавив їх підборами.
— Не збагну… — почала було я, хоча на свій лад таки розуміла: вони б не завдали собі стільки клопоту, витягуючи мене, якби не мали способу вистежити, якщо мене би знову схопили чи я втекла би від них.
Рука Лаяма наблизилась до мене, але через панічну думку, що він мене торкнеться, я відсахнулась, намагаючись якомога далі від нього відхилитися. Але я все одно стояла неподалік; його рука опустилася, відтак я відчула теплоту його долоні, що дійшла до мого плеча, так немов він справді поклав мені руку на плече. Я схрестила руки на грудях, а звідкілясь із глибини мого єства почало здійматись змішане відчуття тривоги та провини. Я намагалася зосередитись на ідентифікаційному номері Псі на моїх черевиках, щоби знову не відскочити.
«Ти поводишся, як нервова п’ятирічна дитина. Припини, — мовила я сама до себе. — Він же теж тільки підліток».
— У Дитячій Лізі тобі розповідатимуть чимало брехні, найбільшою буде те, що ти є вільною, — мовив він. — Вони лепетатимуть про любов, повагу та родину, проте я не знаю жодної сім’ї, у якій би на людину чіпляли трекери і відправляли під кулі чи в табірне пекло.
— Але ж ми не повинні були їх убивати, — сказала я. Мої пальці міцно стиснули ремінці заплічника. — Там у машині був ще один хлопчик, Мартін. Він нічого поганого не вчинив… він цього не заслуговував…
— Ти маєш на увазі… — Лаям витер мастило і бруд з рук об джинси спереду, — отакого… — Лаям показав руками, яким був зріст Мартін. — Отакого хлопчика?
Я кивнула.
— Власне, дерево на них не падало, — мовив Лаям, обіпершись об розсувні двері мінівена. — Може, вони досі живі.
Лаям, підвівши мене до пасажирського сидіння, свиснув, щоби привернути увагу Чабса. Десь за своєю спиною я почула, як Зу знов залізла в Чорну Бетті.
— Послухай-но, — вів далі він, — на них усіх є трекери. Я переконаний, що невдовзі сюди прибуде інший агент Ліги, щоби їм допомогти. Якщо хочеш, можеш повернутися, чи ми відвеземо тебе на автостанцію, як я й обіцяв раніше.
Мої руки все ще покоїлися на грудях, лице було порожнім, як безхмарне небо, але я не обманювала його. Він підладнався під моє почуття провини, так ніби воно ясніло на моєму обличчі, наче день. — Знаєш, ніхто не стає поганою людиною через те, що прагне жити власним життям.
Спантеличена, як ніколи, я лише переводила погляд з дороги на нього і назад. Для нього нема сенсу мені допомагати, принаймні не тоді, коли на нього покладаються ще двоє, котрих він хотів захистити.
Лаям відчинив мені задні двері, кивнувши головою на порожнє сидіння всередині.
Але перш ніж я навіть встигла хоч би прикинути «плюси» і «мінуси» перебування з ними, хай навіть на короткий термін, висунулась рука Чабса, і двері зачинилися просто перед моїм носом.
— Чабсе! — застеріг Лаям.
— Ну а що?! — заговорив Чабс. — Хіба ти за Дитячу Лігу?
— Агов, ні, — відповів Лаям. — Хіба тут діє закон «не питай, не говори»? Зелена, ти…
— Ні, — відповів Чабс. — Ти так вирішив. Ти і Сюзуме. Якщо ми через неї потрапимо в якусь халепу, я хочу знати, хто вона, і чому, щоби її повернути, нас переслідували придурки зі зброєю в руках.
Капітулюючи, Лаям підняв угору руки.
— Я… — Що ж мені їм сказати, щоби це не видавалося цілковитою й абсолютною брехнею? У голові було порожньо. Зрештою, навіть слово промовити мені було ліньки. — Я була…
Зу кивнула, заохочуючи мене, її очі сяяли.
— Я була кур’єром у Контроль-вежі, — пробурмотіла я. — Я бачила коди доступу до комп’ютерних серверів, які хоче знати Ліга. У мене фотографічна пам’ять, я знаюся на цифрах та кодах.
Мабуть, я переборщила, але, здається, вони купились.
— А що твій друг? Що він вміє?
Що довше вони дивилися на мене, тим важче було не нервувати. Опануй себе, Рубі.
— Ви про Мартіна? — мовила я голосом, який навіть мені самій здався зависоким. — Я вчора вперше в житті його побачила. Я не знаю, що з ним. Я не питала.
Краще б я не знала про Мартіна нічого.
Чабс ляснув по боці мінівена.
— І не говори, що ти повірив, Лі. На час нашої втечі ми знали всіх.
Втечі? То вони справді втекли? Від подиву у мене на кілька секунд відібрало мову, а тоді я запитала:
— Справді? Знали всіх з-поміж трьох тисяч бранців?
Хлопці одночасно зробили крок назад.
— У твоєму таборі було три тисячі дітей? — перепитав Лаям.
— А що? — знервовано глянула я то на одного, то на іншого. — Скільки було у вашому таборі?
— Понад триста, — мовив Лаям. — Ти впевнена, що три тисячі?
— Ну, офіційно кількості вони не називали. У кожній кабінці було по тридцять дітей, кабінок було приблизно сотня. Колись більше було, але Червоних, Жовтих та Помаранчевих вони кудись відправили.
Мабуть, мої слова справили на Лаяма неабияке враження. Десь із глибини його горла вирвався глухий стогін.
— Ні фіга собі, — нарешті спромігся він на слово. — Що то був за табір?
— Не твоя справа, — відповіла я. — Я ж не питаю, де ви були.
— Ми були в Каледонії, що в Огайо, — відповів Чабс, незважаючи на гострий погляд Лаяма. — Нас запхнули в покинуту початкову школу. Ми вирвались. Твоя черга.
— А навіщо? Щоби ви доповіли про мене на найближчу Псі-станцію?
— Так, оскільки ми, звісно, можемо вільно гуляти вулицями і писати звіти про візуальне виявлення об’єкта.
За мить я різко видихнула.
— Гаразд, я була в Термонді.
Тиша, що запала потім, видавалась довшою за дорогу, що простягалась під нами.
— Жартуєш? — нарешті спитав Лаям. — Божевільня Термонд з франкендітьми?
— Вони припинили тестування, — наче виправдовуючись, відповіла я.
— Та ні, я просто… я просто… — Лаям похапцем добирав слова. — Я гадав, що він переповнений, розумієш? Тому нас відвезли автобусом в Огайо.
— Скільки тобі було, коли тебе забрали у табір? — голос Чабса залунав виважено, але я помітила, що він наче спав з лиця. — Ти ж була геть малою, чи не так?
Відповідь я бовкнула раніше, ніж змогла зупинити себе.
— Наступного дня після мого десятого дня народження.
Лаям тихо присвиснув, і мені стало цікаво, звідки пішла слава про тогочасний Термонд. Хто про нього розповідав — оті перші ССПівці, що там служили?
А якщо люди знали, то чому не прийшли нам допомогти?
— Як довго ви були в Каледонії?
— Сюзуме пробула там майже два роки. Я півтора, а Лаям близько року.
— Це все… — прошепотів у моїй голові тихенький гидкий голос. «І це все?», хоча краща частина мене знала, що неважливо, скільки вони там пробули — рік чи один день, бо інколи навіть хвилини у такому таборі вистачає, щоби перемолоти тебе на фарш.
— А тобі шістнадцять? Сімнадцять?
— Я не знаю, — відповіла я, і від цієї думки ледь не присіла. Я справді не знала напевне — Сем казала, що пройшло вже шістнадцять років, але, може, вона помилилась. У Термонді ми не мали змоги стежити за часом, як заведено у звичайних людей. Я бачила, що минають пори року, але з часом навіть це проходило повз нашу увагу. Я росла, кожної зими я усвідомлювала, що, мабуть, на рік подорослішала, але до цього часу жоден… жодна зима не мала значення. — Який зараз рік?
Чабс пирхнув, закотивши очі до неба. Відтак він уже було розтулив рота, щоби щось сказати, але, глянувши на моє обличчя, утримався. Не знаю, який був у мене вираз, але за якусь мить його роздратованість зникла. Його вузькі очі розширилися і в них з’явилося щось схоже на жаль.
А Лаям… його вираз обличчя взагалі ніби цілком розчинився.
Я відчула, як волосся на моїй шиї починає мене поколювати, мої пальці бгали тканину моїх же табірних шортів. Останнє, абсолютно останнє, чого я прагнула, — щоби мене жаліла купка незнайомців.
Мене пройняв жаль, затопивши навіть мій страх і тривогу. Не треба було взагалі нічого говорити, треба було збрехати чи ухилитись від питання. Хай би яким вони не уявляли Термонд, хай би через що я, на їхню думку, не пройшла, цього вистачило, щоби виглядати в їхніх очах нікчемністю. Я бачила це на їхніх обличчях, і ця іронія вколола мене більше, ніж я сподівалась. Вони підібрали монстра, гадаючи, що то — мишеня.
— Отже, шістнадцять, — сказала я, щойно Лаям назвав рік. Зрештою, Сем мала рацію. Але щось іще мене турбувало. — Вони все ще будували табори і відправляли туди дітей?
— Уже не так багато, — відповів Лаям. — Наймолодші, віку Зу, найбільше постраждали. Люди злякались, і рівень народжуваності різко впав ще до того, як уряд заборонив народжувати. Більшість дітей, яких досі посилають у табори, нашого віку. Їх або не виявили, коли забирали всіх дітей, або ж вони повтікали.
Я кивнула, перетравлюючи почуте.
— У Термонді, — почав було Чабс, — вони справді…
— Гадаю, цього досить, — обірвав його Лаям. Потягнувшись повз простягнуту руку Чабса, він знову відчинив мені двері. — Вона відповіла на твоє питання, ми відповіли на її, а тепер нам треба вирушати, поки дорога ще добра.
Зу залізла до машини першою, відтак я, не дивлячись на жодного з хлопців, подалася за нею, прямуючи до задніх сидінь, де могла випростатись і сховатись від будь-яких небажаних запитань.
Чабс, ще раз зиркнувши на мене, сів на переднє пасажирське сидіння. Він так міцно стулив свої повні губи, що вони аж побіліли. Згодом його увагу цілком поглинула книга, що лежала в нього на колінах, і він удав, ніби мене взагалі немає.
Чорна Бетті загурчала, коли Лаям натиснув на педаль акселератора, і все моє тіло завібрувало разом із машиною. Вона була єдиною з-поміж нас, кому тривалі розмови були до смаку.
Дощ так і не вщух, і тепер навколо машини наче хтось розливав сіру фарбу. Вікна запітніли, і якийсь час я тільки тим і займалася, що спостерігала за дощем. Світло від фар зустрічних автівок пробивалося крізь вітрове скло, але до сутінок ще було далеко.
Потім Чабс увімкнув радіо, заповнивши тишу репортажем про бензинову кризу в Америці та, як наслідок, пошук нафтових родовищ на Алясці. Якщо я ще не задрімала, то протяжний монотонний голос диктора обов’язково допоміг би мені в цьому.
— Агов, Зелена, — гукнув Лаям, озираючись. — У тебе прізвище є?
Спочатку мені захотілось збрехати, назватися тією, ким я не є, але тоді я подумала, що так було би нечесно. Якби я впустила їх у своє життя, вони би швидко про мене забули.
— Ні, — відповіла я. У мене був Псі-номер і прізвисько, яким мене називала бабуся. Все решта не мало значення.
Лаям знову звернув погляд на дорогу, його пальці при цьому щось вистукували по керму.
— Зрозуміло.
Я трохи опустила сидіння і затулила обличчя руками. Невдовзі я заснула, саме коли грозові хмари розійшлися, являючи очам незаймане нічне небо. Без шуму дощу я чула лише тиху пісню, що лунала з динаміків, та глибокий голос Лаяма, який підспівував їй у такт.
10
Мене розбудив Чабс. Він швидко ляснув мене по плечу, так наче боявся мене потрусити, бо тоді йому довелося би доволі довго торкатися мене, але й цього було досить. Згорнувшись клубочком, я спала на одному із тісних сидінь, але, відчувши його доторк, зірвалася з місця, вдарившись головою об вікно. Я відчула потилицею, яке воно холодне, коли мало не спіткнулась у вузькому просторі між переднім і моїм сидіннями. На єдину туманну мить я не могла згадати, де я є, а те, як я сюди потрапила, — і поготів.
На очі знову потрапило обличчя Чабса, він звів брову догори, побачивши, що я не годна дати собі раду із власними руками і ногами. А потім все повернулося до мене, як удар у горло.
От чорт, от чорт, от чорт, — думала я, прибираючи з обличчя пасмо свого темного волосся. Я ж лише хотіла дати відпочити очам кілька хвилин, а тепер хтозна-скільки часу я перебувала в ауті. Висновуючи з виразу обличчя Чабса, дрімала я не кілька хвилин.
— Тобі, бува, не здається, що ти трохи переборщила зі спанням? — уїдливо поцікавився він, склавши руки на грудях. У фургончику наче потепліло, і я не могла збагнути чому, аж поки не підвелася й не помітила темно-синє покривало, яким було запнуте заднє скло.
Ця ситуація так мене вразила, що коли я ворухнулася, то щось наче шпигнуло мене в бік. Я лежала у фургончику незнайомців геть незахищена — незахищена настільки, що Чабс міг покласти на мене руку. Боже, я навіть не збагну, кому з нас, врешті, пощастило більше — йому, бо я не зачистила його мізки, чи мені, бо уникла ще однієї потенційної катастрофи. Як я могла поводитись так по-дурному? Щойно вони би дізналися, що я таке, то викинули би геть, і де б я зараз була? До речі…
— Де ми? — Я знову вляглася. — І де решта?
Чабс сидів на одному із місць посередині, розподіляючи свій час між книгою на колінах та спогляданням дерев за тонованим вікном машини. Я ворухнулась, намагаючись прослідкувати його погляд, але дивитися не було на що.
— Десь неподалік прекрасного міста Кінґвуд, що в Західній Вірджинії. Лі та Сюзуме пішли дещо перевірити, — відповів він.
Несвідомо я перехилилась уперед, щоби поглянути, що він читає. Я вже багато років не бачила жодної книжки, а щоби читати її — і поготів. Чабс, утім, теж не читав. Щойно я доторкнулася до нього плечем, він різко закрив книжку і глянув на мене таким презирливим поглядом, на який тільки був здатен. Навіть пам’ятаючи про його замалі окуляри та коробку з вишивкою під переднім сидінням, я нагадала собі, що, цілком імовірно, він здатен убити мене силою свого мозку.
— Скільки я проспала?
— День, — відповів Чабс. — Генерал хоче, щоби ти нарешті прокинулась і взялася до роботи. Він сьогодні не в дусі. Може, ти тільки Зелена, але він сподівається, що ти здатна допомогти.
Я ретельно добирала те, що казатиму далі, ігноруючи вираз самовдоволення на його обличчі. Хай собі думає що завгодно, якщо від того почувається краще. Він був розумнішим, і в цьому я була впевнена на сто відсотків. Мабуть, він навчався багато років, прочитав сотні книжок і був достатньо обізнаний у математиці, щоби стати у пригоді. Та якою б нікчемною дурепою він не змушував мене почуватися, неможливо було нехтувати тим фактом, що мені достатньо одного дотику, щоби прочитати його мозок.
— Лаям — Синій, адже так? — почала я. — Чи ви із Зу теж Сині?
— Не зовсім, — насупився він, кілька секунд розмірковуючи, чи розкривати ще трішки інформації про себе. — Сюзуме — Жовта.
Я сіла, трохи випроставшись.
— Вас у таборі тримали разом із Жовтими?
Чабс захихотів.
— Ні, Зелена, я просто тобі збрехав — так, у нас були Жовті.
Нісенітниця. Якщо вони забрали Жовтих з Термонду, то чому не позабирали їх з усіх таборів?
— А з нею вони… — почала було я, але не знала, як спитати. Коли вона вперше затягнула мене у фургон, я гадала, що вона просто занадто сором’язлива і боязлива поміж чужих людей. Але за весь час, що я з ними, мені не довелося почути від неї навіть слова. Ні до мене, ні до Чабса, ні до Лаяма. — Вони зробили… щось зробили із Жовтими? З нею?
Атмосфера у фургоні не могла наелектризуватись ще більше, хіба що я вкинула б оголений дріт у ванну з водою.
Чабс різко повернувся до мене, а тоді заклав руки на грудях. Погляд, яким він поглянув на мене повз свої окуляри, перетворив би слабшу душу на камінь.
— Це, — повільно промовив він, як мені здалося, промовив так навмисно, щоби бути певним, що я зрозумію, — абсолютно не твоє діло.
Я підняла руки догори, поступаючись.
— Чи тобі хоча б спадало на думку, що могло б з нею статися, коли ти за нею погналась? — не поступався він. — Чи тебе взагалі турбувало, що твої друзі із зеленого позашляховика радо б її загребли?
— Люди в зеленому позашляховику… — почала було я, проте договорити не встигла, бо двері у мене за спиною раптом повільно відсунулися. Чабс видав щось схоже на клекіт і, здалося, перелетів на переднє пасажирське сидіння. На той час, коли він вмостився на сидінні, його очі зробилися такими ж великими, як у Зу, котра мовчки стояла у дверях і дивилася на нього.
— Не роби цього! — видихнув він, хапаючись за груди. — Просто легенько попередь, гаразд?
Зу звела брову в мій бік, а я у відповідь звела у її бік праву. За мить вона ніби згадала причину свого приходу і, мигочучи своїми яскраво-жовтими рукавицями, взялася виганяти нас назовні.
Важко зітхаючи, Чабс розстібнув пасок безпеки.
— Я казав йому, що ми марнуємо час. Вони говорили про Вірджинію, а не Західну Вірджинію. — І тоді, поглянувши на мене, додав: — До речі, позашляховик був коричневого кольору. Не така вже у тебе й фотографічна пам’ять.
Я вже хотіла виправдатися, але він поглядом усезнайки обірвав мене і різко зачинив за собою двері.
Я вискочила з фургона і подалася за Зу. Мої ноги занурились у безпросвітне болото і пожовтілу траву — такими постали переді мною довколишні красóти.
Великий дерев’яний дорожній знак, на якому зазначалось: «ТЕРИТОРІЯ ТАБОРУ ІСТ-РІВЕР» виглядав так, ніби хтось нещодавно переїхав через нього; і ніякої річки там не було, і не було звичного для табору кемпінгового майданчика. Це радше було схоже — вірніше, колись могло ним бути — на стоянку для трейлерів і будиночків на колесах.
Що далі ми відходили від мінівена, то більше я нервувалась. Хоча вже не дощило, але моя шкіра була холодною та липкою на дотик. Довкола нас, скільки сягало око, стирчали сріблясті та білі каркаси того, що колись звалося оселями та машинами. У кількох найбільших, на той час більш-менш обжитих трейлерах стіни були суцільно обвуглені чи облуплені, і крізь них виднілись досі неторкані кухні та вітальні — звичайно, якщо не брати до уваги, що котрусь із них могло підтопити, чи в ній похазяйнували тварини, чи догнивала кушпела, що нападала із навколишніх дерев. Така собі братська могила минулим дням.
Але навіть попри те що двері-ширми були вирвані й погнуті, навіть попри те що деякі фургончики через давно порізані шини просіли ледь не до землі, там все одно ще відчувалося життя. На стінах висіли фотографії щасливих, усміхнених родин, старовинний годинник на долівці досі цокав, на плитах досі стояли каструлі, а в дальньому кутку майданчика завмерла маленька, самотня, ніким не потривожена гойдалка.
Ідучи по чиїхось слідах, залишених у грузькому болоті, ми із Зу обминули перекинутий набік фургончик. Я глянула на його зіржавілий каркас, і одразу відвернулася, ще міцніше стиснувши рукавичку Зу. Вона запитально поглянула на мене, але я лише похитала головою і промовила: «Жах».
Коли розпочався дощ, він почав вистукувати об металеві каркаси навколо нас, з лящанням шарпаючи розхитані дахи і двері-ширми. Коли в одного із трейлерів на нашому шляху впали двері, я, зойкнувши, відскочила назад. Зу лише перестрибнула через них і показала вперед — туди, де поринули в розмову Чабс і Лаям.
Я впізнала Лаяма тільки за кілька секунд. Під піджаком він носив кенгуруху з накинутим капюшоном, що здалеку було схоже на головний убір індіанців. Я гадки не мала, де він роздобув такий одяг, але сонцезахисні окуляри, що нагадували літунські, закривали добру половину його обличчя.
— …хіба ні? — говорив Чабс. — Я ж казав тобі.
— Вони сказали, що це на сході штату, — наполягав Лаям. — І, можливо, вони мали на увазі Західну Вірджинію…
— Або обкрутили нас навколо пальця, — закінчив за нього Чабс. Мабуть, він почув, що ми наближаємось, бо, підскочивши, обернувся. Побачивши мене, він спохмурнів.
— Доброго ранку, сонечко! — вигукнув Лаям. — Чи добре тобі спалося?
Зу вибігла поперед мене, а я відчула, як поважчали мої ноги, так наче до них хтось поприв’язував гирі. Я заклала руки на грудях, щоби не втратити рівновагу, а тоді запитала:
— Що це за місце?
Цього разу зітхнув вже Лаям.
— Ну, ми сподівались, що це Іст-Рівер. Маю на увазі, та сама Іст-Рівер.
— Це ж у Вірджинії, — відповіла я, дивлячись на свої черевики. — На півострові. Впадає у Чесапікську затоку.
— От, дякую, детективе Це-ж-треба, — похитав головою Чабс. — Ми мали на увазі Іст-Рівер Невловимого Хлопця.
— Ей, — почувся різкий голос Лаяма. — Вгамуйся, старий. Ми взагалі нічого не знали про це, поки не втекли з табору.
Чабс із закладеними на грудях руками відвернувся.
— Байдуже.
— Що таке?
Я відчула, що Лаям приглядається до мене, а це одразу спонукало мене звернути увагу на Зу, яка мала спантеличений вигляд. «Тримай себе в руках, — наказала я собі, — припини!»
Я їх не боялась, навіть Чабса. Може, трішки, і то через думку, що здатна завиграшки занапастити їхні життя, чи коли уявляла їхній шок після того, як вони дізнаються, що я є насправді. Я просто не знала, що сказати чи як поводитися з ними. Всі мої слова чи рухи видавались штучними, різкими чи продуманими, і я вже почала хвилюватись, що відчуття невпевненості та незграбності ніколи не зникнуть. Я вже й так почувалась фріком фріків, навіть без усвідомлення того, що в мене немає навіть найнеобхідніших навичок нормального спілкування з іншими людьми.
Почухавши потилицю, Лаям зітхнув.
— Уперше ми почули про Іст-Рівер від дітей у нашому таборі. Нібито — зваж, нібито — це місце, де всі діти живуть разом на волі. Невловимий Хлопець, котрий там верховодить, здатний зв’язати тебе з твоєю ріднею так, щоби про це не дізналися ССПівці. Там є харчі, є де спати — ось так, зметикувала, чим пахне? Проблема полягає в тому, що ми не знаємо точного його розташування. Ми гадали, що це десь у цих місцях, бо на цю думку нас наштовхнули кілька нікчемних Синіх, котрих ми надибали в Огайо. Це щось таке…
— Якщо тебе посвячено у це, ти не повинен про це розповідати іншим, — закінчила я. — Але хто такий Невловимий Хлопець?
Лаям знизав плечима.
— Ніхто до пуття не знає. Чи радше… власне, я собі думаю, що люди знають, але не кажуть. Утім, чутки про нього ходять неймовірні. ССПівці прозвали його так, бо він — начебто — утікав з-під їхньої варти чотири рази.
Я була надто приголомшена, щоби щось на те сказати.
— Він ніби присоромлює решту нас, га? Мені справді було дуже зле, поки я не почув про нього. — Лаям струсився. — Мабуть, він один із тих — з Помаранчевих.
Це єдине слово стало для мене громом з ясного неба, я вклякла на місці. Лаям продовжував щось іще розповідати, але я не могла розчути його слів через бухкання крові у голові. Надалі я не розчула жодного його слова.
Невловимий. Той, хто може допомогти дітям добратися додому, якщо вони ще мають дім, куди могли би повернутися, і до батьків, які би пам’ятали та потребували їх. Таке собі перезавантаження.
І, ймовірно, остання Помаранчева Дитина у світі.
Я заплющила очі, сильно притискаючи до очей нижню частину долоні. Я не прагнула його допомоги, принаймні не в традиційному сенсі. Навіть якби я зв’язалася з батьками, то навряд чи вони би привітали із розкритими обіймами дівчинку, яку колись визнали чужинкою. Була ще бабуся, але я поняття не мала, де вона зараз. Дізнавшись, що я накоїла, вона навряд чи захоче мене бачити.
— Нащо вам узагалі його допомога? — встряла я, досі в доброму гуморі. — Хіба ви не можете просто піти собі додому?
— Увімкни мізки, Зелена, — сказав Чабс. — Ми не можемо повернутися додому, бо ССПівці, мабуть, стежать за нашими батьками.
Лаям похитав головою, нарешті знявши свої сонцезахисні окуляри. Він виглядав виснаженим, під очима темніли мішки.
— Тобі доведеться бути вкрай обачною. Ти ще хочеш, щоб ми висадили тебе на автостанції? Бо ми були б щасливі…
— Ні! — заволав Чабс. — Ми, певна річ, не будемо щасливі. Ми вже й так купу часу на неї згаяли, та й на додачу через неї за нами женеться Ліга.
Ліворуч у моїх грудях розійшовся різкий біль, просто над серцем. Звісно, він мав рацію. Найкращим варіантом для всіх було би висадити мене на найближчій автобусній станції та й по всьому.
Але це не означало, що я не хочу чи не потребую шукати цього Невловимого Хлопця так само сильно, як і вони. Проте я не могла попросити, щоби мене залишили. Я не могла завдавати їм ще більших клопотів, чи ризикувати, що якось ненавмисно знищу їх невидимими пальцями, яким, здавалось, так і кортіло розірвати кожен зв’язок, який мені вдалося зав’язати. Якщо би Ліга нас наздогнала і впіймала їх, я би цього ніколи собі не пробачила. Ніколи.
Якщо я збиралася знайти Невловимого Хлопця, я мусила зробити це сама. У вас, мабуть, склалося враження, що я звикла покладатися тільки на себе, що я полегшено зітхну, коли не боятимуся, що ненавмисно залізу в чиїсь мізки. Але я цього не хотіла. Я не хотіла виходити під це олов’яне, запнуте хмарами небо, щоби відчути, як попід шкіру заповзає мороз.
— Отже, — констатувала я, примруженими очима дивлячись на найближчий трейлер, — це не Іст-Рівер.
— Може, колись нею і була, — промовив Лаям. — Може, час від часу вони переселяються. Я не подумав про таке.
— Або… — замислився Чабс, — або їх уже знову забрали ССПівці. Можливо, це справді була Іст-Рівер, але зараз її вже нема, тож нам доведеться знайти спосіб доправити лист Джека та діставатись додому самотужки, але ми ніколи не дістанемось додому через розшуковців, відтак нас усіх знов запроторять у табір, але цього разу…
— Дякую, просвітлений Чабсе, — втрутився Лаям, — за такий вибух оптимізму.
— Можливо, я і маю рацію, — сказав він. — Ти повинен із цим змиритися.
— Але ж ти можеш і помилятися, — відповів Лаям, заспокійливо беручи Зу за руку. — Хай там як, але те місце, куди ми прямували, вважатимемо фальшивим викликом. Давайте пошукаємо тут, чи не знайдеться чогось корисного, а потім подамося геть.
— Ну нарешті. Я вже втомився марнувати час на дурниці.
Засунувши руки у кишені штанів, Чабс посунув на мене. Якби я не відскочила, спіткнувшись при цьому, він би зачепив мене плечем.
Я озирнулася, стежачи поглядом, як він іде собі, принагідно кóпаючи сміття і камінці. Несподівано біля мене виріс Лаям зі складеними на грудях руками.
— Не бери близько до серця, — промовив він. Мабуть, я недовірливо фукнула, бо він продовжив: — Я маю на увазі… добре, він, по суті, сімдесятирічний старий буркотун, поміщений у тіло сімнадцятирічного, але він нестерпний лише тому, що намагається вигнати тебе.
«Саме так, — міркувала я. — І це спрацьовує».
— Я розумію, що це не виправдання, але він так само переживає стрес і боїться, як і всі ми. А чи тебе, бува, не відлякує ота його в’їдливість? Так буває на початку. Якщо ти протримаєшся, то вірнішого друга не знайдеш. Але він страшенно боїться того, що може трапитися, якщо ми знову попадемося, особливо із Зу.
Я хотіла глянути йому в очі, але Лаям уже йшов геть, до розтрощених трейлерів, що маячіли вдалині. На одну божевільну мить мені захотілось піти за ним услід, але краєчком ока я зауважила Зу в яскраво жовтих рукавицях, що метлялися по боках. Вона виплигувала з трейлерів, потім знову заплигувала, ставала навшпиньки, щоби зазирнути у розбиті вікна фургончиків, а якось навіть почала дертися по розтрощеному каркасу фургончика, по якому наче пройшов торнадо. Металевий дах, що тримався ще дивом на чомусь на кшталт двох розхитаних болтів, хитався і підстрибував під об’єднаними силами вітру та дощу.
Попри накинутий на голову капюшон від кенгурухи, я змогла розгледіти, як Зу витягнула з рукавиці руку і торкнулась свого обличчя, так немов забирала з очей пасмо волосся. Мені здалось це дивним, допоки вона не повторила рух, ледь збліднувши, коли торкнулася себе.
У моїй голові вмить зринула розмова, яку я намагалась завести із Чабсом ще у фургоні.
— Агов, Зу… — почала було я, але враз затнулася. Як спитати малу дитину, щоби не роз’ятрити і без того болісні спогади, чи хтось копирсався у її мізках?
Щоправда, у Термонді вони голили дітям голови, коли хотіли копирсатися у їхніх мізках; на момент мого прибуття в табір це вже, по суті, припинилося, але волосся у дітей відростало ще якийсь час.
Десь глибоко в душі я побоювалася, чи не вчинили саме так і з нею — що, можливо, ота її німота є наслідком того, що вони переплутали якісь кабелі, чого робити було не слід, чи у пошуках «ліків» зайшли на крок далі.
— Чому в тебе поголена голова? — нарешті запитала я.
Я зналась з багатьма дівчатами, які полюбляли коротше волосся — включно зі мною, — але крім щорічної табірної стрижки, ми мало що про це знали. Те, як Зу гладила своє уявне волосся, підказувало мені, що їй на цю тему також нічого сказати.
Якщо її якось і зачепило моє питання, вона цього не показала. Зу здійняла руки до голови і взялася чухати її, а на обличчі тим часом з’явився вкрай незадоволений вигляд. Збагнувши, що я не розумію, вона витягла з рукавиці руку і почала по-справжньому чухатися.
— О! — промовила я. — О! Ти хочеш сказати, що у тебе були воші!
Вона кивнула.
— Ой, перепрошую! — мовила я. Цілком логічно, втім, це не пояснювало, чому вона не може розтулити рота та відповісти мені. — Мені так прикро!
Зу байдуже знизала плечима, а тоді повернулася і застрибнула у найближчий фургончик.
Щойно я подалася за нею, двері захиталися і пронизливо заскрипіли. Зу скривилась, і я скривилася у відповідь, погоджуючись із нею. У будинку пахло чимось солодкавим, але… неприємним. Так ще пахнуть зогнилі фрукти.
Я почала з маленької вітальні посередині, відчиняючи та зачиняючи вицвілі двері шафи. Подушки крісел було обшито тканиною відворотного світло-пурпурового кольору, але їх, як і маленький телевізор, що висів на стіні навпроти них, вкривав шар бруду і пилу. На стільниці стояло лише одне кавове горнятко. Спальна частина також була майже порожньою — кілька подушок, лампа і шафа з червоною сукнею всередині, білою, застібнутою на всі ґудзики сорочкою і цілим рядом самотніх вішаків.
Я майже дотяглася до сорочки, коли краєчком ока помітила це.
Хтось приліпив його на лобове скло фургончика на місці дзеркала заднього огляду. На перший погляд, у цьому не було нічого такого незвичного, щоби впасти в око чи привернути увагу, але це якщо тільки не придивлятися уважніше. Але всередині, стоячи лише за кілька метрів від цього, я знаходилася достатньо близько, аби зауважити внизу червоний вогник камери, спрямованої на все і всіх, що з’являлося на дорозі перед нею. Тож якщо я могла бачити зі свого місця Бетті, камера теж її бачила.
Формою камера дещо відрізнялася від тих, що стояли у Термонді, але була достатньо подібна, щоби змусити мене подумати, що за нею — ті ж самі люди. Я глянула вниз на Зу, а вона знизу — на мене.
— Стій, де стоїш, — скомандувала я, потягнувшись за кавником на столі.
За три кроки я перетнула увесь фургончик, тримаючи перед собою кавник, немов меч. Відфутболивши ногою кілька порожніх коробок та поліетиленових пакетів зі сміттям, я раптом помітила маленьку червону рукавицю. Занадто маленьку, щоби вона налізла на руку дорослої людини.
Я не усвідомлювала, що досі тримаю в руці кавник, допоки посудина для води, зірвавшись униз, із тріском не розбилася. Виготовлена із дешевого скла, вона впала на підлогу і розбилася на друзки, а я так і зосталася стояти із руків’ям у руці. Чорна цибулина зоставалася на тому самому місці, де й була, тільки тепер об’єктив камери розвернувся і дивився просто на мене.
«Вона працює, — пробивалася думка через панічний туман у моїй голові, а сама я шукала очима щось, чим би її можна було розтрощити. — Вона записує».
Не пригадую, щоб я її кликала, але Зу за мить виросла коло мене, запихаючи щось під свій доволі-таки величенький светр. Вона, мабуть, теж упізнала камеру, бо, перш ніж я встигла ще хоч слово вимовити, вона вже стягувала одну зі своїх гумових рукавичок і тягнулася до неї.
— Не потрі…
Я ніколи раніше не бачила, як Жовті використовують свої здібності. Звичайно, траплялося, що я інколи потерпала від наслідків їхньої діяльності: для прикладу, коли в усьому таборі зникало світло, то наглядачі, вважаючи, що це справа рук когось із Жовтих, вмикали білий шум. Але їх вже так давно не було у Термонді, що я й забула про оті їхні загадкові електричні «розмови».
Щойно Зу торкнулася камери, як та почала пронизливо пищати. Відтак з її голого пальця наче вискочила біло-блакитна блискавка, націлившись у зовнішню оболонку камери. Такі ж тріскотливі лінії зібралися над пластиком, від чого той задимів і почав плавитися.
Несподівано у фургончику заблимали всі освітлювальні прилади, розжарюючись так, що почали розтріскуватися. Навіть сам автомобіль зачмихав і загудів, здригаючись під нашими ногами, коли його двигун дивовижним чином ожив після тривалого сну.
Зу насилу знову всунула свою руку у рукавицю, а потім заклала обидві руки на грудях. Вона міцно заплющила очі, немов хотіла з усім цим раз і назавжди покінчити. Але часу, щоби дочекатися всього цього, у нас не було. Я рушила до дверей, ухопивши її спереду за светр і ледь не витягуючи з фургончика. Вона все ще спотикалась, коли я витягнула її аж на дорогу, звідки вже виднілася Чорна Бетті.
— Ну давай, — примовляла я, не даючи їй уповільнити крок. Її обличчя більше не світилось, згаснувши, як свічка. — Все добре, — брехала я. — Треба лише покликати інших.
На лобовому склі кожного трейлера переднього ряду було встановлено камеру. Я помітила їх одну за одною, коли ми бігли назад до Бетті.
Зараз вже марно було намагатись їх позбутися. Хто мав нас побачити, той уже побачив. Нам потрібно було тільки одне — вшиватися звідси, і то чимшвидше.
Може, вони старі як світ, — намагалась я переконати себе, рвучко розчиняючи двері Бетті. Може, їх поставили багато років тому на випадок крадіжок. Цікаво. А де записують це відео? Може, взагалі ніде.
Але водночас моє серце вистукувало інший ритм. Вони йдуть, вони йдуть, вони йдуть.
Спершу я хотіла покликати інших, але спробуй їх знайди в цьому парку. Я залізла у фургон услід за Зу і вчинила єдине, що, як мені здавалося, на даний момент мало хоч якийсь сенс: вдарила нижньою частиною долоні об блискучий бік керма. Бетті пронизливо заверещала, пробуджуючи своєю сиреною сонний ландшафт. Із довколишніх дерев здійнялася вгору зграя птахів, шугнувши в небо у мить, коли я почала сигналити швидше, наполегливіше і ритмічніше.
Першим з’явився Чабс, бо він знаходився майже поряд — у сусідньому ряду фургонів, а через кілька секунд, проминувши кілька рядів, вигулькнув і Лаям. Коли вони побачили, що це ми, то уповільнили ходу. На обличчі Чабса з’явився роздратований вираз.
— Мусимо забиратися, негайно! — визирнувши з опущеного вікна з боку водія, крикнула я.
Лаям сказав щось Чабсові — що саме, я не розчула, — але вони послухались. Я стояла між двома передніми сидіннями, коли вони обоє заскочили всередину.
— Що? — спитав засапано Лаям. — Що трапилось?
Я показала на найближчий трейлер.
— Там встановлено камери, — прохрипіла я. — На кожному фургоні.
Чабс різко втягнув повітря.
— Ти впевнена? — запитав Лаям спокійно, занадто спокійно. Я відчувала, що це вдаваний спокій, зважаючи на те, як він незграбно перебирав у пальцях ключі, щоби знайти потрібний, а відтак встромляв у замок запалювання.
Задні колеса мінівена прокрутились по багнюці, коли він дав задній хід. Від різкого прискорення мене кинуло набік.
— О Господи! — озвався Чабс. — Не можу повірити. У нас тут Гензель і Ґретель. О Боже мій, гадаєш, це вона?
— Ні, — відповів Лаям. — Так, вона хитрюща як на розшуковця, але це… це зовсім інше.
— Може, вони вже давненько тут, — промовила я, щойно ми знов виїхали на шосе. Геть безлюдне, воно було схоже на роззявлену пащу, що приготувалася проковтнути нас із костомашками. — Вони могли шпигувати за людьми, котрі тут мешкали. Можливо, це справді була Іст-Рівер…
Чи просто пастка для дітей, які шукають справжню Іст-Рівер.
Лаям, упершись ліктем у двері, підпер долонею підборіддя. Коли він говорив, то відображався у сотні тріщин на лобовому склі. Він додав мінівенові швидкості, і крізь кульовий отвір засвистів вітер.
— Просто дивіться в обидва і коли побачите когось чи щось підозріле, то дайте мені знати.
Означ, що таке «підозріле». Ряди розтрощених будинків? Підбитий мінівен?
— Я знав, що треба було почекати, поки стемніє, — промовив Чабс, стукаючи пальцями по вікні біля пасажирського сидіння. — Я це знав. Якщо камери увімкнено, вони, мабуть, уже записали наші номерні знаки і все таке.
— Я подбаю про номери, — пообіцяв Лаям.
Чабс розтулив було рота, але змовчав, тільки голову приклав до вікна.
— Треба пильнувати, чи не з’являться ССПівці? — запитала я, коли ми переїхали черговий залізничний переїзд.
— Значно гірше, — озвався Чабс. — Розшуковці. Мисливці за головами.
— Штат ССПівців, як не крути, зараз дуже скоротили, — пояснив Лаям. — І Національну Гвардію, і те, що іще залишилось від місцевої поліції. Сумніваюся, що вони, навіть дізнавшись про нас, змогли би відправити вслід цілий загін. І якщо в них раптом не знайдеться тутешнього мисливця за головами, нам нічого не загрожує.
То були найзнаменніші слова, які мені лише довелося чути.
— Винагорода за повернення дитини — десять тисяч доларів.
Чабс різко повернувся, щоби глянути на мене.
— А вся країна бідна, як церковна миша. Нічого, з нами все буде добре.
Здалеку донісся гудок поїзда, і цей звук був такий самісінький, як у тих, що проминали Термонд у будь-яку годину ночі. Цього мені вистачило, щоб уп’ястися нігтями у свої стегна і міцно-міцно заплющити очі, аж поки не минула нудота. Я навіть не усвідомлювала, що розмова тривала без мене, допоки Лаям не спитав:
— З тобою все добре, Зелена?
Спохопившись, я витерла обличчя, подумки питаючи себе, чи це мої щоки мокрі від дощу, чи це я плакала, навіть не усвідомлюючи цього. Переповзаючи на заднє сидіння, я змовчала. Я не встрявала у їхню розмову про те, де далі шукати Іст-Рівер, хоч і кортіло. Існує сотня, тисяча, мільйони місць, де Невловимий Хлопець міг заснувати табір, тож мені хотілось розв’язати цю загадку. Я хотіла бути частиною цього.
Але я не могла попросити, тож мені треба було припинити брехати собі самій. Бо кожна прожита з ними мить — це ще одна нагода для них дізнатися, що найбільший монстр у світі — це не ССПівці і не розшуковці. Ні. Цей монстр сидить на задньому сидінні.
І враз музика затихла.
Тиша, що запала в динаміках, мене нервувала більше, ніж безлюдні дороги чи порожні каркаси будинків, забраних у власників за борги. Лаям наче став уособленням постійного руху. Він то поглядав на покинуті маленькі містечка, що їх ми проминали, то позирав на миготливий індикатор палива, то вмикав сигнал повороту, і при цьому його пальці безнастанно барабанили по керму. Раптом його погляд у дзеркалі заднього огляду перестрів мій. Тільки на мить, але я чітко відчула, як мій живіт пройняв легкий біль, такий, наче я пучкою пальця провела по розкритій долоні.
Моє обличчя розпашілося, хоча всередині все захололо — на півсекунди, не довше, але досить довго, аби помітити, як його очі потьмяніли від чогось схожого на відчай.
Чабс сидів спереду, щось згортаючи і складаючи на колінах — знову і знову, так немовби і не помічав, що робить.
— Ти нарешті припиниш це? — вибухнув гнівом Лаям. — Порвеш.
Чабс водномить втишився.
— А ми не можемо тільки… спробувати? Чи нам і для цього також потрібен Невловимий Хлопець?
— Ти справді ризикнеш?
— Джек ризикнув би.
— Звісно, але Джек… — голос Лаяма поволі затихнув. — Давай триматимемося від гріха подалі. Він допоможе, коли ми доберемося туди.
— Якщо доберемось, — промовив ображений Чабс.
— Джек?
Я не усвідомила, що запитала вголос, аж поки у дзеркалі заднього огляду не зауважила здивованого погляду Лаяма.
— Не твоя справа, — мовив Чабс та й по всьому.
Лаям був трохи балакучіший.
— Ми разом із ним жили в таборі в одному боксі і здружилися. Ми намагаємося… ми просто хочемо зв’язатись із його татом. Це одна з причин, чому нам потрібно знайти Невловимого Хлопця.
Я кивнула на папірець.
— Але перш ніж ви розійшлися, він написав листа?
— Кожен із нашої трійці написав, — сказав Лаям. — Якщо хтось із нас в останню мить дасть задній хід і побоїться вийти чи… не зможе.
— І Джек не зміг. — Таким голосом Чабс міг різати сталь.
Позаду нього швидко промайнув гарненький будинок, сяйнувши крізь вікно нам в очі веселими кольорами.
— Хай там як, — прокашлявся Лаям, — але ми спробуємо передати його лист батькові просто в руки. Ми поїхали за адресою, яку дав нам Джек, але будинок забрали за борги. Батько залишив записку, що поїхав у Вашинґтон на заробітки, але ні нової адреси, ні номера не залишив. Тому нам і потрібна допомога Невловимого Хлопця — щоби знайти, де зараз Джеків батько.
— А поштою відправити не можна?
— За два роки після того, як тебе забрали в Термонд, саме з цієї причини пошту почали перевіряти, — пояснив Лаям. — Уряд все читає, реагує на все і занотовує все. Вони вигадали прекрасну казочку про те, як нас у таборах врятували та перепрограмували в чудових милих діточок, тому й не хочуть, щоби хтось дізнався правду.
Я, відверто кажучи, гадки не мала, що на те відповісти.
— Вибач, — пробурмотіла я. — Я не хотіла випитувати у вас про це.
— Пусте, — відповів Лаям, коли мовчання вже надто затяглося. — Все гаразд.
Я не можу пояснити, звідки дізналася. Може, зважаючи на те як напружились на кермі Лаямові руки чи як він упродовж розмови не зводив очей з бокового дзеркала, хоча срібляста машина проїхала в протилежному напрямку значно раніше. А можливо, через те як напружились його плечі, щоби за мить приречено поникнути, — отож я просто знала, задовго до того, як перехопила його стурбований погляд у дзеркалі заднього огляду.
Поволі, не потривоживши Зу та Чабса, які спостерігали за нескінченною лісосмугою, що миготіла за вікном, я знову сіла навпочіпки між двома передніми сидіннями.
Лише на мить Лаям перехопив мій погляд, кивнувши у напрямку бічного дзеркала. «Сама поглянь», — ніби промовляв він. От я й поглянула.
Вслід за нами, на відстані приблизно завдовжки дві машини, їхала стара біла вантажівка-пікап. Через мряку, що звіювалася поміж двома авто, я не мала змоги розгледіти, скільки чоловіків у машині — один чи двоє. З місця, де я сиділа, вони видавалися двома мурахами.
— Цікаво, — мовила я, силкуючись говорити спокійно.
— Еге ж, — відповів він, зціпивши зуби. М’язи на його шиї напружилися. — Нам сподобається у Західній Вірджинії. Пречудовий гірський штат. Про неї в піснях часто співав Джон Денвер.
— Може… — почала я повільно, — з’їдеш на узбіччя і глянеш на карту?
Це був один із способів оцінити ситуацію. Лаям ось-ось мав виїхати на автостраду Джорджа Вашинґтона — трохи ширшу за оту звивисту дорогу, якою ми їхали. Якщо вантажівка подасться за нами, вони не зможуть зупинитися так, щоби не викрити себе. Хай там як і хто би не сидів за її кермом, він поводився не агресивно. Якщо навіть це мисливці за головами, як, вочевидь, вважав Лаям, вони, мабуть, теж оцінювали ситуацію.
Далі ми покривуляли вгору по Ґорман-роуд. Чорна Бетті уповільнилась, передчуваючи крутий поворот. Перш ніж увімкнути поворот, Лаям із півсекунди вагався. Я поглянула у дзеркало — і моє серце підстрибнуло, коли я побачила, що на вантажівці заблимав інший сигнал повороту. Вони повертали праворуч, а ми — ліворуч.
Лаям протяжно видихнув, нарешті знову зіпершись об спинку сидіння, коли мінівен дістався перехрестя автостради і звичайної дороги. З автостради з’їжджала ще одна машина, маленький сріблястий «фольксваґен»; ми з Лаямом здійняли руки, щоби затулитися від яскравого відблиску сонця у його вікнах.
«Гаразд, старенька річко, — Лаям нетерпляче помахав машині. — Проїжджай і повертай до наступного сторіччя. Ні, краще не поспішай, поголися, помилуйся світом…»
Крізь відчинені віконця пікапа, що з характерним для всіх старих драндулетів скрипом і стогоном саме проминав нас, гриміла музика «Лінерд Скінерд» — «Вільний птах». Ще би її не знати! Це була татова улюблена. Дві хвилини чортової пісні — і я наче знову катаюся по місту на передньому сидінні батькової патрульної машини. То був чи не єдиний раз, коли я слухала добру музику — тоді, коли ми катались удвох. Мама терпіти її не могла.
У мені заклекотів сміх, коли я побачила, як водій у такт музиці махає головою. Він на всю потугу своїх легень викрикував слова пісні, видихаючи з кожним словом ще й хмарку сигаретного диму.
А потім пісня змінилась іншим звуком — чимось на подобу пронизливого вереску. Я підвела очі саме вчасно, щоби побачити, як «фольксваґен» просто перед нами вдарив по гальмах, рвучко зупинившись і знову осліпивши нас сонячними відблисками.
— Цього не може бути! — Лаям уже зібрався було посигналити, але не встиг, бо саме в цю мить водій «фольксваґена» опустив віконечко і націлив на нас щось чорне та блискуче.
Ні. Світ набув вкрай чітких обрисів. Навколо мене звук зник. НІ.
Я схопилася і водномить увімкнула радіо в Чорній Бетті, ввімкнула на повну потужність. Лаям і Чабс зарепетували, але я відвела руку Лаяма раніше, ніж він встиг вимкнути радіо.
Білий шум увірвався просто крізь музику з динаміків, ледь не розриваючи нам барабанні перетинки. Не настільки потужно чи гучно, як я звикла, і навіть близько не настільки погано, як це було останнього разу, і все ж таки болюче. Мій трюк з радіо не заглушив його, принаймні не цілковито.
Усі інші попадали навколо мене, корчачись від першого пронизливого вереску.
Лаям упав грудьми на кермо, затуливши вуха долонями. Чабс бився головою об вікно біля пасажирського сидіння, так немов намагався вибити цей шум зі своєї голови. Я відчула, що Чорна Бетті почала котитись уперед, але, сіпнувшись, зупинилась, коли Лаям натомість педалі газу натиснув на гальма.
За моєю спиною розчинилися двері, і пара рук вхопила Чабса за поперек, намагаючись витягнути його з-під ременя безпеки. Я змусила себе підвестися і, різко змахнувши рукою, пройшлася нігтями по щоці чужинця. Цього вистачило, аби водій, той самий, котрий дві секунди тому похитував головою під музику «Вільного птаха», злякався і відпустив Чабса. Чабс так і залишився наполовину сидіти в машині, а наполовину звисати із сидіння.
Водій вантажівки спотикнувся, а відтак упав біля своєї машини, його слова потонули в громовому шумі, що лунав над трьома автівками. Лише тоді я помітила бейдж, що висів у нього на шиї на сріблястій шворці з вишитим яскраво-червоним знаком Ψ. Вони не були розшуковцями.
Псі. ССПівці. Табір. Термонд. Захоплення.
Інший чоловік із «фольксваґена», відчинивши двері з водійського боку, намагався відчепити пасок безпеки на Лаямові. Він був непримітний у всіх сенсах слова, своїми окулярами та сутулістю радше скидаючись на бухгалтера, котрий забагато часу сидить за столом. Але сила йому була непотрібна, принаймні не тоді, коли він тримав у руках чорний мегафон.
Деякі ССПівці постійно носили при собі генератори шуму, щоби спрямувати їх на юрми бунтарів чи просто потішитися видовищем дітей, котрі б’ються в корчах. Бо їм-то що? Вони ж цього шуму не могли чути.
Хоча кожен нерв у моєму тілі аж бринів, усе ж я змогла вдарити водія пікапа ліктем у груди. Він знов беркицьнувся на землю, а я вмить зачинила і замкнула двері. Глянувши на Зу, я метнулася через тіло Лаяма з виставленими вперед кулаками. Я вдарила водія «фольксваґена» в окуляри, збивши їх з його обличчя. Десь за моєю спиною в пікапі розсунулися двері, і цього разу в них з’явився ще один чоловік, але не з порожніми руками.
Зу навіть не здригнулася, коли їй в обличчя націлили рушницю. Безтямна від болю, вона лише заплющила очі й затулила вуха руками у жовтих рукавицях; гадаю, що світ перестав для неї існувати.
Я гадки не мала, що робити. Нахилившись над Лаямом, я взялася трясти ним, надіючись повернути його до тями. Його очі різко розплющились — такі ясні й такі сині! — але тільки на мить. Зненацька мегафон опинився дюймів за два від мого обличчя, і білий шум уп’явся у мій мозок, наче сокира. Мої кістки перетворились на желе. Я не пам’ятала, як упала на Лаяма, аж поки не отямилася вже на ньому. Єдиним, що лунало гучніше за білий шум, за радіо, за крики Чабса, було Лаямове серце, стукіт якого я відчувала навіть через його спину.
Я знов заплющила очі, впиваючись пальцями в м’яку шкіру Лаямової куртки. Частина мене прагнула відштовхнути його, щоби ми віддалилися настільки, аби я не змогла прослизнути в його розум, але друга моя половина, та, що у відчаї вчепилась у нього, вже намагалась туди пробитися, змусити його поворухнутись. Якщо я можу комусь зашкодити, це аж ніяк не означає, що я не в змозі комусь і допомогти.
Підводься, — благала я, — підводься, підводься, підводься.
Почулось високе виття, і це виття геть не було схоже на людське. Я розплющила очі. Чоловік із пікапа тримав в одній руці рушницю, а іншою вчепився Зу в комір сорочки, тягнучи обох їх до вантажівки. Я намагалась окликнути її, навіть тоді, коли відчула, як незнайомець із «фольксваґена» вчепився за коси, тягнучи мене назовні. Він жбурнув мене на землю, де зерна гравію пройшлися по моїх ногах і долонях.
Перекотившись набік, я спробувала вивернутися з рук ССПівця. Нараз я побачила, як з-під Бетті пульсують жовті вогники, танцюючи над дорогою, неначе пташки, а тоді почула стукіт дверей.
«Стюарт — підтверджую, Псі-номер 42755 помічено», — і чоловік із «фольксваґена» різким рухом знову розчинив двері, водночас витягуючи з кишені якусь яскраво-помаранчеву річ. Я протерла очі, бо ССПівець перестав двоїтися. Помаранчевий предмет був завбільшки як мобільник, доволі легкий, щоби ним можна було крутити перед обличчям Лаяма, яким він уперся в кермо мінівена.
Хапати солдата рукою за ногу не мало сенсу, бо він так поринув у своє заняття, що нічого би не помітив.
Лаяме! Мої губи не рухалися, німували. Лаяме!
Помаранчевий пристрій засвітився, і за мить я почула голос чоловіка із «фольксваґена», що прорвався навіть крізь білий шум: «Особу Лаяма Стюарта підтверджено».
Щось гаряче та різке розітнуло повітря, здіймаючись з-під Бетті, як їдка піщана курява. Я відчула, як це щось тернуло мою оголену шкіру, а за мить мені довелось відвернутися від спалаху сліпучого світла, що спікало все, що траплялось на його шляху.
Я ще почула лайку схиленого наді мною чоловіка із «фольксваґена», а відтак його слова потонули в скреготі металу об метал і брязкоті скла, що вибухало неймовірно гучно і швидко, від чого осколки сипалися переді мною на землю, неначе град.
А тоді його не стало. Білий шум різко обірвався в той час, коли щось торохнуло об землю, докотившись майже до мене. Мегафон.
Я вхопила мегафон за ручку. Чоловік із «фольксваґена» щось кричав, але через гул у вухах я нічого не могла розчути, та й, зрештою, була надто зайнята мегафоном, щоби ще й прислухатися до чужої лайки. Рука вхопила мене за оголену щиколотку і потягнула по землі до себе, проте мої пальці вже міцно стискали ручку.
— Ану підводься, ти, шмат ла… — Почулося пищання рації, схоже на звук сирени, і чоловік одразу відпустив мою ногу. — Це Ларсен, прошу негайно резервне підкріплення…
Крекчучи, я підвелась навколішки, а вже тоді звелася на ноги. Чоловік стояв до мене спиною на секунду довше, а коли нарешті він зрозумів свою помилку і глянув через плече, я, замахнувшись мегафоном, винагородила його добрячим ударом по морді.
Його рація стукнулася об асфальт, і я відкинула її ногою подалі. Він, піднявши руки, намагався затулитись від наступного удару, але я жаліти його не збиралася. Я не збиралась дозволити йому забрати мене назад у Термонд.
Стиснувши його випростану руку, я смикнула її вниз, змушуючи його дивитися на мене. Я спостерігала, як у його карих очах зіниці звузилися, а потім знов набули нормального вигляду. Чоловік був вищий за мене, але ніхто би про те не здогадався, бо він упав переді мною навколішки. Він навіть дихнути не встиг, не кажучи вже про те, щоби завадити мені залізти в його мізки.
Зникни! — хотіла сказати я. Щелепу мені зсудомило, а м’язи знерухоміли, так наче через них досі пробігав білий шум чи пульсував електричний струм. Зникни!
Я ніколи ще такого не робила, тому ніяк не могла знати, чи це подіє, але що мені зараз втрачати? Його спогади переповнили мене, хвиля за хвилею накочуючись на мій мозок, і все, про що я могла думати: Я зроблю це. Це спрацює.
Мартін казав, що він підштовхує почуття до людей, але мої здібності так не працювали. Ніколи. Я лише бачила образи. Я лише могла перекручувати, перебирати і стирати образи.
Але я ніколи не намагалася нічого змінити. І ніколи не хотіла, до цього часу. Бо якщо я не здатна допомогти цим дітям, не зможу їх врятувати, то яке в мені добро? Навіщо я тоді? Зроби це. Просто зроби це.
І я уявила, як чоловік підняв свою рацію, — до найдрібніших деталей, починаючи з того, як він без своїх окулярів її намацує, і закінчуючи його поморщеними джинсами. Я уявила, як він скасовує запит на резервне підкріплення. Я уявила, як він спускається кам’янистим пагорбом, що починався біля дороги, і прямує у безвість.
І коли я забрала свої пальці з його руки, розтискаючи їх один за одним, він саме так і вчинив. Просто пішов геть, і з кожним його кроком я приголомшено здригалась. Я це зробила. Я.
Я повернулась туди, де над дорогою клубочився чорний дим, вкриваючи траву на пагорбах і все інше товстою, гидкою ковдрою. І нараз я пригадала.
Зу.
Я могла би дійти до трощі, яку зараз чітко бачила перед собою, швидше, якби не накульгувала. Пікап, що раніше стояв поряд із Бетті, зараз спокійно лежав на порожньому зеленому полі за кілька сотень метрів від мене. Менша машина, сріблястий «фольксваґен», лежала на боці перед нею — насилу впізнавана гора потрощеного металу. Він так несамовито димів, ніби від займання його відділяла маленька іскорка.
Протаранила, — зрозуміла я. — Вантажівка протаранила автівку, яка потім вилетіла з дороги.
Я прослідкувала за відбитками від шин і розбитим склом, але знайшла лише водія вантажівки. Те, що від нього залишилося.
Його покручене тіло лежало в бур’янах; важко було сказати, де починається одна кінцівка і закінчується інша. Жодна з них, здавалось, не на своєму місці. Із землі, наче два зламаних крила, стирчали його лікті. Незле його втрамбували.
Щось холодне і тривожне огорнуло мої груди, змусивши мене вийти із хмаровиння диму, щойно я переконалась, що в жодній із машин Зу нема. Я почекала, поки не розвіється найгустіший дим, перш ніж впасти на коліна і виблювати.
І тільки поглянувши вгору, я нарешті помітила її — вона сиділа на дорозі просто коло Бетті, згорбившись, похиливши голову, але жива — жива й у безпеці. Мій розум вчепився за ці кілька слів, коли я знов її покликала. Вона підвела голову задихаючись. Коли я дошкутильгала до неї, то виглядала так, наче після бою: почервонілі очі, на чолі порізи, по замазаних брудом щоках стікають сльози.
Коли я опускалася навколішки перед нею, у голові пульсувало в такт із серцебиттям, і впродовж кількох болісних секунд то було єдине, що я чула.
— Усе до… бре? — спитала я наче чужими губами.
Її зуби цокотіли, коли вона кивнула.
— Що… сталося? — вичавила я із себе.
Зу скрутилась калачиком, ніби намагаючись зникнути з моїх очей. Її гумові жовті рукавиці лежали коло неї на землі, а голі руки все ще здіймалися вгору розкритими долонями до мене, так ніби вона лише мить тому торкнулася машини.
Я не знала, що сказати, щоби її заспокоїти, — я навіть не знала, як заспокоїти себе. Ця дівчинка, ця Жовта знищила за кілька секунд дві машини й одне життя. І, схоже, зробила це одним дотиком.
Але навіть знаючи про це, вона ж досі залишалася Зу. А ці руки?
Ці руки відтягнули мене в безпечне місце.
Тремтячими руками я знову посадила її в Бетті. Зу вся аж пашіла, і цей жар був значно сильнішим, ніж під час лихоманки. Опустивши її на найближче сидіння, я притулила руки до її щік, але вона не могла зосередити на мені свій погляд. Я вже збиралась засунути двері, коли вона схопила мене за зап’ясток, показуючи на гумові рукавиці, що валялися на землі.
— Я принесу, — відповіла я. Кинувши їх їй, я пішла, щоби якось дати собі раду із значно важчим тягарем.
Чабс досі ще наполовину знаходився на пасажирському сидінні, а наполовину звисав із привідчинених дверей. Водій вантажівки не зміг впоратись із його довгими ногами, і то дяка Богові, адже інакше Чабс, імовірно, лежав би зараз у траві поряд із водієм. Його обм’якле тіло шелепнуло об двері, коли я різко зачинила їх за собою.
Обминувши фургон спереду, я йшла навшпиньках у своїх тенісках. І хоча в очах аж рябіло від яскравих плям, я все ж розчинила до кінця двері машини. Лаям також іще був непритомним, і скільки би я його не трясла, отямити його мені навряд чи вдасться. Зу, встромивши обличчя в коліна, почала тихенько хлипати.
— З тобою все добре, Зу? — запитала я. — Ми всі в нормі. Все буде добре.
Відчепивши Лаямові руки від сірого паска безпеки, я наполовину зіштовхнула, наполовину скотила його з водійського сидіння. Мені бракувало сили, аби покласти його на одне із задніх сидінь, принаймні в ту мить, через те він опинився на підлозі, затиснутий між двома передніми сидіннями. Він лежав обличчям до мене, тому я побачила посмикування м’язів навколо його рота, і кожне таке посмикування піднімало кутики його рота, утворюючи якусь пародію на посмішку.
Я не зводила очей з керма, прикидаючи, що мені слід робити, щоби завести мінівен. Намагалася згадати, що робив Лаям, що робила Кейт і що робив колись мій тато. Шістнадцять років, а я навіть не можу знайти ручне гальмо, а дізнатися, чи машина була поставлена на нього, — і поготів.
Зрештою, це не мало значення. Вочевидь, я могла їхати чи так, чи сяк, і все, що мені справді потрібно було знати, чи права педаль призначена для їзди, а ліва — для гальмування, адже, власне, тільки в цьому і була заковика.
Бетті прорвалась крізь смугу найгустішого диму і виїхала на шосе, поки ми нарешті, нарешті, нарешті опинились далеко від місця зіткнення, а в кондиційованому повітрі більше не вчувався навіть відголосок білого шуму, як не вчувався і запах диму в наших легенях.
11
Хвилин за десять хлопці почали оговтуватись. Оскільки Зу досі рюмсала на задньому сидінні, а я взагалі не мала зеленого поняття, куди ми їдемо, то сказати, що я зітхнула з полегшенням, — це означало б нічого не сказати.
— От дідько! — прохрипів Лаям. Провівши рукою по скроні, він злякано випростався. — От дідько!
Його обличчя перебувало за кілька сантиметрів від ніг Чабса, тому він спочатку вхопився за них і посмикав, немов перевіряючи, чи вони досі до чогось причеплені. Чабс глухо застогнав і промовив: «Я, мабуть, захворію».
— Зу? — Лаям підповз до неї, зачепивши Чабса за ногу, від чого той знову зойкнув. — Зу? Чи ти?..
А вона лише гучніше заплакала, ховаючи обличчя в надіті на руки гумові рукавиці.
— О Боже, вибач… вибач… Я… — голос Лаяма повнився болем, так наче йому вивертали нутрощі. Я побачила, як він затулив кулаком рот, почула, як він силкується прокашлятись, але він не зміг спромогтися навіть на словечко.
— Зу, — мовила я, і мій голос, як мені здалося, був навдивовижу спокійний. — Послухай. Ти нас врятувала. Без тебе ми би пропали.
Лаям різко повернув голову, немов щойно згадав про мою присутність. Я здригнулась, утім, хіба я могла ображатися на те, що він спершу перевірив, чи живий його справжній друг.
Я відчула його погляд на потилиці, поки він знову наблизився до мене. Доволікшись до пасажирського сидіння, він впав на нього; його обличчя було виснажене і бліде.
— З тобою все добре? — запитав він хрипким голосом. — Що тут взагалі трапилось? Як ти нас витягнула?
— Нас врятувала Зу, — почала я, вже добре усвідомлюючи тонку межу. Мені доведеться балансувати між правдою і тим, що я зможу їм розповісти, — як заради себе, так і заради Зу. Я не знала, що вона пам’ятає з усієї тієї пригоди, але я не збиралася підтверджувати жодних її страхів. Зрештою, я сказала тільки таке: «Вона зробила так, що одна машина врізалась в іншу. Один чоловік знепритомнів, а інший утік».
— Що то… — Чабсу важко було дихати. — Що то був за страхітний вереск?
Поборюючи здивування, я пильно на нього глянула, а тоді заледве спромоглася запитати:
— Хіба ти ніколи раніше його не чув?
Хлопці одночасно втупилися один на одного.
— Господи Ісусе, — промовив Лаям, — було таке враження, наче в блендері перекручують кота, а на додачу ще й луплять його електричним струмом.
— У вас справді не було білого шуму? І Спокій-контролю? — запитала я, дивуючись з тої злості, що повнила моє серце. У якому таборі перебували ці двоє? У Країні див?
— А у вас був? — Лаям похитав головою, мабуть, для того, щоби в голові не дзвеніло.
— Вони використовували його в Термонді, щоби… вирубати нас, — пояснила я. — Коли раптом спалахував якийсь бунт чи виникали інші проблеми. Шум не дозволяє думати достатньо довго і тим самим унеможливлює використання нами своїх здібностей.
— А чому з тобою нічого не трапилося? — з підозрою і заздрістю водночас прохрипів Чабс.
Ось і питання питань, хіба ні? Мої тривалі, мерзенні стосунки з білим шумом були відзначені кількома випадками непритомності, блювання і втрати пам’яті, а про найсвіжішу історію із важкою кровотечею з очей та носа і говорити зайве. Гадаю, коли спробуєш найгірше, то поганеньке видається вже й не таким поганим. Якщо зіткнулися з білим шумом вперше, тоді зрозуміло, чому вони через кілька секунд видихлися, як роса на сонці.
Лаям розглядав моє обличчя, а я питала себе, що він бачить. Усе? Відтак я згадала запах його куртки, що торкалася моєї щоки, вигин його спини, і нараз щось спокійне і тепле оселилося в моїх грудях.
— Мабуть, я вже звикла, — промовила я і за мить додала: — І Зелених він не так сильно вражає, як Синіх та інших.
І це була правда з брехнею навпіл.
Лаям запропонував помінятися сидіннями, щойно його обличчя позбулось звичного виснаженого виразу і до щік почав повертатись нормальний колір. Цей хлопець заслуговував оплесків за талант приховувати від сторонніх тремтіння в руках і ногах, але в мене натреноване око. Я упізнала ті гидотні симптоми, що з’являються після білого шуму. Адже вони — мої давні друзі. Він потребував ще кількох хвилин.
— Ну ж бо, — мовив він, коли на годиннику, що на панелі машини, промайнула ще одна хвилина. — Ти зробила… — його голос поволі стихнув.
Глянувши на нього, я усвідомила, що він не зводить з мене очей, чи то пак — із моїх кістлявих, побитих колін. За мить, коли я знову перевела погляд на шосе, я відчула, як моє коліно наче потепліло, і смикнулася.
— А… пробач, — прошепотів Лаям, забираючи руку, і кінчики його вух при цьому побагряніли. — Просто… ти порізалась. Будь ласка, давай зупинимось на хвилинку! Треба би перегрупуватись. З’ясувати, де ми.
Але я не хотіла з’їжджати на узбіччя просто побіля випадкових загорож чи пасовищ; я дочекалась, поки ми не натрапили на давнє місце для відпочинку, яке прикрашав збудований у колоніальному стилі червоно-цегляний будинок, а відтак звернула фургон із дороги і припаркувалася на порожній стоянці.
Чабс скористався нагодою, аби виблювати на землю вміст шлунка, але обійшлося, здається, тільки «меканням». Лаям стояв збоку та поплескував його по спині.
— Допоможеш Рубі, коли закінчиш?
Може, Чабс і ненавидів мене чи хотів збутися, але він принаймні визнавав, що я зіграла певну роль у порятунку його шкури. Допомогти він не погодився, а лише склав руки на грудях і протяжно, по-мученицьки зітхнув.
— Дякую, — мовив Лаям. — Ти просто супер, мамо Терезо.
Він вийшов у розсувні двері за моїм сидінням та пішов навпростець до невеличких сріблястих фонтанчиків для пиття, що знаходилися між ним і вхідними дверима до вбиралень. Зу підстрибом подалася за ним услід, тримаючи в руках рожеву полотняну сумку. Коли я знов звернула на Чабса увагу, він уже достатньо опанував себе, аби знову повернутися до звичних насміхів і підколювань.
— Легше! — охнувши, застерегла я, коли він торкнувся своїм загрубілим пальцем мого ліктя. Він тицьнув пальцем в один із світильників над нашими головами, і той засвітився. Я нарешті побачила, що шкіру від ліктя до зап’ястка я встигла продерти об дорогу до живого.
— Розвернись до мене! — У Чабса був такий вигляд, наче він напружував рештки всіх своїх сил, щоби не закотити очі. — Негайно, Зелена, поки в мене борода не виросла.
Я розвернулась на пасажирському сидінні ногами до нього. Не дивно, що мої ноги виглядали не менш чудово, ніж моя рука. Коліна були розідрані, і подекуди кров уже встигла запектися, але крім кількох невеличких подряпин і синців, які не мали стосунку до нападу, коліна перебували у значно кращому стані, ніж мої руки.
Чабс витягнув з-під свого сидіння щось схоже на валізу і, клацнувши защіпками, відкрив її. Я лише мигцем змогла зазирнути всередину, перш ніж він, витягнувши чотири білі квадратні пакетики, закрив валізу знову.
— Боже, як ти взагалі умудрилась таке вчудити із собою? — запитав він, розриваючи перший пакетик. Відчувши запах антисептика, я спробувала відвернутись.
Чабс глянув на мене блискучими очима поверх окулярів.
— Якщо ти вже зібралась добиратися додому, то чи не могла би хоч сяк-так про себе попіклуватися? Тут і так важко дбати, щоби оті двоє зоставалися цілими та неушкодженими, а тут ще й ти ніби притягуєш лиха.
— Я не притягую… — почала було я, але за мить передумала. — Як-як, перепрошую?
— Еге, ну, — видихнув він, — не те щоби притягуєш, але тобі буде значно гірше, якщо котрийсь із цих порізів інфікується.
Узявши мою праву руку, він підніс її ближче до обличчя, щоби краще роздивитися, а я силкувалася не смикатись, коли він протирав її дезінфікуючими серветками так лагідно, як ото вовк роздирає свій обід. Потім запекло так, що я виринула з туманного, німого ступору, у який занурилася. Раптом усвідомивши, що він торкнувся мене, я висмикнула свою руку, водночас вихопивши з його руки вологу серветку. Коли я очищувала рани від дрібних шматочків асфальту, боліло не менше.
— Краще йди поглянь, як там Лі та Зу, — сказала я.
— Не піду, бо вони обоє тоді розсердяться, що я про тебе не дбаю, — неохоче зізнався він через якийсь час. — Крім того, наскільки мені здається, тобі перепало більше, ніж нам. Вони почекають. — Мабуть, він зауважив, як сіпнувся кутик мого рота, бо додав: — Але не сподівайся, що я використаю на тебе всі бинти, адже це поверхневі рани, і навіть не надто серйозні!
— Так, сер! — мовила я, викидаючи серветку через вікно.
Він дав мені ще одну для того, щоби я витерла іншу долоню, його очі досі були примружені, але мені здалося… здалося, що по краях вони ледь-ледь пом’якшились. Я трішки розслабилась, але не плекала в собі щодо цього жодних ілюзій, що ми зараз розпочнемо плести одне для одного браслетики на знак дружби.
— Чому ти збрехала?
Я різко підвела голову, раптом відчувши дивне полегшення.
— Я не… чому ти… я не…
— Про Зу. — Він озирнувся через плече. Коли він продовжив, його голос потихшав. — Ти сказала, що вона просто вирубила того чоловіка… але ж це не так. Його вбито.
Я кивнула.
— Вона мимохіть…
— Звичайно ж ні, — різко перервав він. — Мене зацікавило, чому більше ніхто за нами не женеться, тому я стривожився, знаючи, як вона це переживає… і, гадаю, врешті-решт, у тебе є здоровий глузд.
І коли я на нього глянула, то збагнула — це один із тих випадків рідкісного, повного, щирого порозуміння. Він хотів, щоби я пішла, бо вважав, що я їм загрожую. Він і не довіряв би мені, якби я не довела, що варта довіри, — а після моєї помилки з кольором позашляховика, найімовірніше, цього ніколи не трапиться.
— Одним мисливцем у біса більше, одним менше, що з того?
Він нахилився, знову витягнув свою валізку і поклав на місце невикористані медичні засоби.
Саме так, — міркувала я, випростовуючись. — Я не розповіла їм.
— То були не розшуковці. То були ССПівці.
При цих словах Чабс розреготався якимсь дивним, схожим на гавкіт сміхом.
— А свої уніформи сховали під картатими сорочками та джинсами?
— В одного з них був бейдж, — мовила я. — І вони використовували помаранчевий пристрій, я такий колись бачила у Термонді. — Чабса, здається, я не переконала, проте нам бракувало часу, а в мене ще й сил, щоби ще з годину бігати колами навколо правди. — Послухай-но, — вела я далі, — ти не мусиш мені вірити, але маєш знати, що один із них називав Псі-номер — 42755. Це ж номер Лаяма, чи не так?
Я розповіла історію з кінця, а решту залишила, щоби він доповнив від себе. До моменту, коли я дійшла до опису помаранчевого пристрою, Чабс уже наслухався вдосталь. Глибоко вдихнувши, він міцно стиснув губи, скидаючись радше на тхора, ніж на людину. Я затамувала подих, коли він опустив вікно і почав дослівно переповідати те, що я йому щойно розповіла, немов не довіряв мені самій розповісти.
— Я ж казав, що ССПівці наздоженуть нас! — безнастанно повторював він, так наче до того часу він уже не прокричав нам цього з десять разів. — Нам просто пощастило, що це не вона.
І ось знову про неї — цю таємничу жінку. Таємнича Вона.
Лаям ігнорував його і все ще пив зі сріблястого фонтанчика, нахилившись спиною до нас. Зу стояла поруч, слухняно натискаючи й утримуючи кнопку внизу, аби він міг набрати повні пригорщі води і помити обличчя.
Останньою серветкою я очистила обличчя від бруду.
— Мене цікавить от що: яким чином ССПівці впізнали його, і впізнали ще до того, як задіяли ту помаранчеву штукенцію. Вона засвітилася, але номер він тримав у голові. Йому не потрібно було чекати, поки пристрій його висвітить.
Чабс якусь хвилину не зводив з мене очей, а потім підняв руку і взявся терти перенісся.
— Під час діагностики всіх нас фотографували. А хіба з тобою було інакше?
Я кивнула.
— Отже, вони створили мережу для розшуку за фотографіями? — запитала я.
— Зелена, а мені звідки про таке знати? — сказав він. — Опиши мені його ще раз.
Помаранчевий пристрій мав би бути чимось на кшталт камери чи сканера — це єдине пояснення, яке я могла вигадати, щоби Чабс не відкинув його як ідіотське.
Я міцно затулила долонями обличчя, щоби мене не так нудило.
— Це кепська новина, якщо це все, що їм потрібно для нашої ідентифікації, — відповів Чабс, потираючи рукою чоло і розгладжуючи на ньому зморшки. — Навіть якщо нас іще не скрутили, то все одно вони вже, мабуть, у курсі, що ми шукаємо Іст-Рівер, а це означає, що вони поставлять на вулицях більше патрулів, а це означає, що вони ще ретельніше наглядатимуть за нашими родинами, що означає, що дістатися до Невловимого Хлопця буде ще важче…
Він так і не закінчив своєї думки. Не судилося.
Я невесело засміялася:
— Не сміши мене! Невже ти гадаєш, що вони пришлють цілу армаду, щоби впіймати кількох фріків?
— По-перше, армада складається з кораблів, — виправив Чабс. — І, по-друге, заради кількох фріків вони її не пришлють.
— То в чому…
— Але вони прислали би таку, щоби захопити Лі.
Він не дочекався, поки я складу два і два.
— Зелена, а хто, на твою думку, був мозковим центром нашої втечі з табору?
Коли інші готові були повернутись у мінівен, ми мовчки «грали» у довгої лози. Чабс зайняв сидіння посередині з пасажирського боку, а Зу вмостилась на своєму звичному сідалі одразу ж за водієм. У мене зосталося два варіанти: лізти на самий зад чи всістися на жорсткому передньому сидінні і поводитися так, ніби все прекрасно, вдаючи, що Чабс щойно мені не розповів, що Лаям організував, можливо, найуспішнішу втечу з табору за всю історію.
Урешті втома взяла гору. Саме коли Лаям сів за кермо, я впала на пасажирське сидіння, почуваючись не менш прекрасно, як зів’ялий латук.
— Мабуть, втомливо бути великим героєм, — посміхнувся він.
Я відмахнулась, намагаючись втишити і без того майже нечутне щасливе бриніння у моїх грудях, спричинене його словами. Він просто намагався бути ввічливим.
— Добре, що у нас тут є леді, які відповідально ставляться до своїх обов’язків, — продовжував він, звертаючись до Чабса. — Інакше ми з тобою тряслися б зараз у багажнику вантажівки, на півдорозі до Огайо.
Але Чабс тільки гмикнув, обличчя в нього досі було сіруватим.
Лаям принаймні виглядав трохи краще. Від холодної води із фонтанчика його обличчя порожевіло, пальці час від часу посіпувались, але в очах уже не проглядався легкий туманець і знетямленість. Зважаючи, що це вперше на його вухах випробували електрошок від білого шуму, Лаям доволі швидко оговтався.
— Добре, командо, — мовив він повільно. — Час Бетті сказати своє слово.
— Ні, — ожив Чабс. — Я точно знаю, до чого ти ведеш, як і те, що ти зігноруєш мене, і я…
— Всі, хто за те, щоби наша дівчина продовжувала нас і надалі дивувати, підніміть руку.
Лаям і Зу миттєво підняли руки. Зу, озирнувшись на мене, всміхнулась, і її усмішка разюче вирізнялася на тлі сердитого обличчя Чабса.
— Ми ж нічого про неї не знаємо, дідько би його взяв, ми ж навіть не знаємо, чи те, що вона нам розповіла, є правдою! — обурювався він. — Може, вона психопатка, яка повбиває нас уві сні чи покличе приятелів з Ліги, щойно ми дамо маху.
— Нічого собі, ну дякую! — сухо мовила я, хоча мені трохи лестило, що він вважав мене здатною на інтриги такого рівня.
— Що довше вона з нами, — додав він, — то ймовірніше, що Ліга нас наздожене, а ти знаєш, що вони роблять з упійманими дітьми!
— Вони нас не наздоженуть, — запевнив Лаям. — Ми вже потурбувалися про це. Якщо будемо триматися разом, усе буде добре.
— Ні, ні, ні, ні, ні, ні, — мовив Чабс. — Я хочу подати свій голос проти, хоча ви двоє завжди берете гору.
— Ну, не сердься через програш, — сказав Лаям, — це ж демократія в дії.
— Ти впевнений? — запитала я.
— Звісно, впевнений, — відповів Лаям. — Мені було зле від самої думки про те, що тебе доведеться висадити на якійсь міжміській автостанції без копійки, без документів і жодним чином не будучи впевненим, що ти дістанешся, куди прагнеш, цілою і неушкодженою.
І знову — ця посмішка. Я притулила руку до грудей, щоб не давати волі своєму почуттю. Замкнути в собі. Щоби не дати своїй руці потягнутися до його, покладеної на підлокітник мого сидіння. Хоч яким неправильним і навіть хворобливим це видавалось, але я хотіла прослизнути в його мозок, щоби побачити його думки. Чому він так на мене дивиться.
Ти й справді монстр, — міркувала я, міцно притискаючи кулак до свого живота.
Я прагнула його захистити — у ту мить мене раптом осяяло, чого я хотіла: захистити їх, їх усіх. Вони врятували моє життя, не прагнучи нічогісінько взамін. Якщо зіткнення із замаскованими ССПівцями і навчило мене чогось, то це того, що їм потрібні такі, як я. Я можу допомогти їм, захистити їх.
Мені не вірилось, що я колись зможу їм віддячити. Вони впустили мене і дозволили залишатись стільки, скільки треба, але якби я була в змозі контролювати себе достатньо довго, це могло б стати початком. Це найкраще, що я могла зробити з тим, що маю.
— Хай там як, куди ти прагнеш дістатись? — Лаям намагався, щоби голос його не зрадив, але в його потьмянілих очах проглядалася тривога. — І якби ти поїхала, то змогла би дістатися туди автобусом?
Я розповіла про свій хисткий план, який наполовину придумала на заправці. Крутячи кінчики свого довгого, заплутаного волосся, я з подивом відчула, як щем у грудях на якийсь час зник, тож я змогла глибоко вдихнути.
— А що у Вірджинії-Біч?
— Живе моя бабуся, мабуть, — мовила я. — Принаймні сподіваюсь на це.
Так, бабуся, — нагадала я собі. Бабуся досі була єдиним варіантом. Вона ж мене пам’ятає, хіба ні? Якщо я допоможу їм знайти Невловимого Хлопця — і якщо він зможе допомогти мені, — то хіба в мене не з’явиться нагода її побачити? Жити з нею?
Але існувало багато «якщо». Якщо ми знайдемо Невловимого Хлопця. Якщо він Помаранчевий. Якщо він здатний підказати мені, як контролювати мої здібності. Якщо він зможе допомогти нам зв’язатися з нашими родинами.
І досить було зринути першим сумнівам, як вони ринули потоком.
А якщо бабуся — вбивча думка — померла? Коли мене забрали, їй було сімдесят, отже, зараз їй майже вісімдесят. Я такого ніколи не припускала, бо відколи її пам’ятала, вона завжди сяяла і, здавалося, могла завоювати цілий світ, маючи тільки сиве волосся, неонову поясну сумку та пару сонцезахисних козирків.
Але якщо я вже не та, якою була шість років тому, то й вона, мабуть, змінилась. Якщо навіть вона жива, хіба я маю право тепер попросити її піклуватись про свою внучку-фріка — захищати та переховувати, — коли цілком імовірно, що вона про себе подбати не спроможна?
Забагато думок як на теперішній час, забагато всього, що потребує обмірковування і логічних умовисновків. У мізках все ще давався взнаки білий шум, але моє легкодухе серце зробило вибір за мене.
— Добре, — сказала я. — Я залишаюся.
Сподіваючись, що ніхто з нас про це не жалкуватиме.
Глибока зморшка, що пролягла між бровами Лаяма, тепер розгладилась, але не зникла. Я знала, що він спостерігає за мною, його ясні очі позирали на моє обличчя. Може, він намагався здогадатися, чому я так довго вагалася, перш ніж погодитись. Хай якого висновку Лаям дійшов, він, випроставши спину, зітхнув і мовчки вирівняв дзеркало.
У Лаяма було своєрідне обличчя, з якого можна завиграшки прочитати всі його думки, а тому не вірити йому було неможливо. Проте зараз він натренувався надавати своєму обличчю особливої якості — напруженого зосередження, безсторонності. Це виглядало трохи штучним для людини, у кутиках вуст якої завжди приховувалася посмішка. Я відхилилася назад, намагаючись не зважати на пульсуючий біль у голові та жалюгідне, схоже на звірине скигління Чабса, щойно він згадував, як йому боляче.
Лаям мовчки передав йому напівпорожню пляшку з водою, яку видобув з-під сидіння. Я скоса поглянула на Зу, але сутінки вже заколисали її. Блискучі бісеринки поту вкрили тонким шаром її чоло та шкіру над губами.
Машина знову заторохтіла, оживши. Лаям видихнув, проїжджаючи парковкою по діагоналі. Коли ми нарешті знайшли дорогу, він ніби не знав, куди повертати.
— Куди ми їдемо? — спитала я.
Якусь мить він помовчав, чухаючи підборіддя.
— Ми досі прямуємо до Вірджинії, якщо я знайду її. Ми, мабуть, нещодавно перетнули межу штату, але гадки не маю, де ми опинились. Відверто кажучи, я тут не дуже орієнтуюся.
— Подивись у дідькову карту, — пробурмотів за спиною Чабс.
— Я й без неї допетраю, — не поступався Лаям. Він безнастаннно крутив головою туди-сюди, немов сподівався, що ось зараз хтось вигулькне і покаже йому правильний шлях з дорожніми прапорцями та фанфарами.
За п’ять хвилин карта була розгорнута на кермі, а Чабс зловтішався на задньому сидінні. Я перехилилася через підлокітник, намагаючись збагнути, що то за пастельні кольори та перетнуті лінії на тонесенькому порваному папері.
Лаям показав на межі Західної Вірджинії, Вірджинії, Меріленду та Північної Кароліни.
— Гадаю, ми десь… тут? — тицьнув він на малесеньку цятку, оточену веселкою з перехрещених ліній.
— Гадаю, у Бетті нема GPS? — запитала я.
Постукуючи по керму, Лаям зітхнув. Він мав вирішити, чи ми їдемо правильно.
— Може, Чорна Бетті і їде прямим та правильним шляхом, але форсованого двигуна у неї нема.
— Я ж казав, що треба було брати той фордівський позашляховик, — мовив Чабс.
— Той шматок… — почав було Лаям, але затнувся. — Той ящик на колесах був смертельною пасткою, а про його вбиту трансмісію взагалі шкода й мови.
— Отже, наступним у списку був мінівен.
— Еге, він покликав мене з парковки покинутих авто. Сонце сяяло крізь його вікна, наче промінь надії.
— Чому ти такий дивак? — простогнав Чабс.
— Бо моя дивакуватість змогла перекрити твою дивакуватість, пані Вишивальнице.
— Принаймні мою роботу вважають різновидом мистецтва, — виправдовувався Чабс.
— Еге, у прадавній середньовічній Європі ти би був неабиякою партією…
— Хай там як, — встряла я, тепер уже цілком заволодівши картою, — ми маємо бути десь неподалік Вінчестера. — Я показала на крапку на західному краю Вірджинії.
— Чому ти так вирішила? — почав Лаям. — Чи, може, ти місцева? Бо якщо…
— Не місцева. Я просто пригадую, що ми проминули Кейсер і Румні, коли ви перебували у непритомному стані. А зважаючи на оті позначки визначних місць часів Громадянської війни, ми мали би знаходитися десь поруч одного з них.
— Нівроку у тебе детективні здібності, Ненсі Дрю, але, на жаль, у цій частині країни ці позначки мало що означають, — мовив Лаям. — Ти і ста метрів не пройдеш, щоби не спіткнутися об якийсь історичний знак-нагадування про те, що ось тут пройшла армія, чи про те, що тут хтось помер, чи про те, що тут мешкав Джеймс Медісон…
— То в Оранжі, — перебила його я. — А ним тут і не пахне.
М’яке синювате надвечірнє світло зібралось навколо його волосся, знебарвлюючи його. Якусь мить він пильно на мене дивився, знову чухаючи підборіддя.
— Отже, ти таки з Вірджинії?
— Я не…
Він здійняв руку.
— Послухай, ніхто за межами цього штату ні сном ні духом не відає, де оселя Джеймса Медісона.
Я відхилилась на спинку сидіння. Просто в око влучив.
У цьому мамина провина. Як вчителька історії у старших класах, вона вважала особистою місією поводити мене і тата по всіх найвідоміших історичних місцях штату. Тож поки мої друзі грали в більярд чи веселилися на вечірках з ночівлею, я проходила одне поле бою за іншим, позуючи для світлин біля гармат чи колоніальних реконструкцій. Ці мої розваги ставали ще прикольнішими завдяки тисячам укусів усілякої мушви та сонячним опікам, через які моя шкіра починала лущитися якраз на початку навчального року. У мене досі шрами від битви біля Ентітемі.
Лаям усміхнувся, дивлячись на темну дорогу, оскільки фар мінівена не вмикав. Як на мене, це свідчило або про відвагу, або про дурість зважаючи на те, що у штаті Вірджинія ніколи не вважали пріоритетом освітлення автомагістралей і доріг.
— Гадаю, нам час зупинитися на ночівлю, — сказав Чабс. — Ти збираєшся приглядіти якесь місце?
— Розслабся, друже. Я подбаю про це, — мовив Лаям.
— Ти завжди так кажеш, — пробурмотів Чабс, відхиляючись на спинку, — а тоді «ох, перепрошую, командо, давайте притулимося одне до одного, щоби було тепліше, поки не вдеруться ведмеді й не зжеруть наші харчі».
— Ну так… перепрошую, — сказав Лаям, — але ж… що то за життя без невеличких пригод?
То була найгірша спроба вселити оптимізм, відколи вчителька у четвертому класі намагалась нас переконати, що нам буде краще без однокласників, котрі повмирали, адже тепер нам частіше випадатиме гойдатися на гойдалках на майданчику.
Після цього я вже не слухала їхньої розмови. Хоча до певної міри було цікаво почути про дивакуваті традиції та звички, що сформувались у них за два тижні, відколи вони втекли з табору, але я геть виснажилася, намагаючись з’ясувати, чому саме ці двоє змогли вчепитися за тонку нитку, яка міцно пов’язала їх в одне ціле.
Нарешті Лаям знайшов автостраду 81, а Чабс — неглибокий і тривожний сон. За вікнами пропливав нескінченний потік старих дерев, лише кілька з-поміж яких вже цілком вирядилися у весняні шати. Ми надто швидко їхали, а надвечір’я було надто глибоким, аби я змогла розгледіти мозаїку молоденького листя. Хай де ми були, а минулорічна осіння кушпела подекуди досі лежала на дорозі, нагадуючи латки цементу. Так наче наша машина була першою, що за бозна-скільки часу проїжджала тут.
Я схилила голову на холодне скло, спрямувавши вентилятори кондиціонера просто собі в обличчя. Голова досі боліла, від чого аж нило поміж очима. Холодне повітря не дасть мені заснути і, про всяк випадок, не дозволить несамохіть залізти в мозок Лаяма.
— Усе добре?
Він намагався дивитися водночас на мене і на дорогу. У темряві я не могла розгледіти нічого, окрім вигину його носа та губ. Частина мене раділа, що я не можу бачити порізів та синців на них. Минуло лише кілька днів, — а це загалом лише змиг ока у моєму шістнадцятирічному житті, — але мені вже не треба було бачити його обличчя, щоби знати, що на ньому застигла лагідна тривога. Лаям міг бути багатоликим, але такі риси, як загадковість і непередбачуваність, ніколи не траплялися в його колоді карт.
— А ти ок? — парирувала я.
У машині було достатньо тихо, аби я розчула, як він вистукує пальцями по керму.
— Просто треба поспати, мабуть. — А за мить додав: — Вони справді випробовували цю штуку на тобі в Термонді? Часто?
Не часто, але вдосталь. Утім, цього я не могла йому сказати, не розпаливши у ньому жалю.
— Гадаєш, ССПівці здогадалися, куди ти прямуєш? — спитала я натомість.
— Можливо. Ми просто опинилися не в тому місці й не в той час.
Голосно позіхаючи, за нами прокинувся Чабс.
— Навряд, — мовив він заспано. — Навіть якщо вони натрапили на наш слід випадково, то відтепер зумисно стежать за нами. Мабуть їх змусили запам’ятати твою гидку пику та Псі-номер. Ми вже в курсі, що для мисливців за головами ти — ласий шматочок.
— Дякую тобі, містере Радосте й Усмішко, — проскрипів Лаям.
— Якщо для тебе це важливо, то вони дуже здивувались, що це справді ти, — промовила я. — А що то за жінка, яку ви постійно згадуєте?
— Леді Джейн, — сказав Лаям, наче це все пояснювало.
— Перепрошую?
— Так ми називаємо найзавзятіших мисливців, — продовжив він.
— По-перше, це ти її так називаєш, — мовив Чабс, — і по-друге, до чого тут завзятість? Відколи ми втекли з Каледонії, вона буквально на п’яти нам наступає. Вона з’являється скрізь і в будь-який час, немов знає наперед, що ми робитимемо, перш ніж ми самі це усвідомимо.
— Мадам — профі у своїй справі, — погодився Лаям.
— Я попросив би не робити компліментів людині, котра прагне відтягнути наші задниці назад у табір.
— Чому ти називаєш її Леді Джейн? — спитала я.
Лаям знизав плечима.
— Вона одна із небагатьох британських бабів у юрбі кровожерливих американців.
— Чому так сталося? — запитала я. — Я гадала, що вони всі кордони перекрили.
Лаям уже було роззявив рота, щоби відповівсти, але Чабс випередив його.
— Не знаю, Зелена. Чому б тобі наступного разу, коли вона приїде, щоби нас упіймати, не перепинити її і не розпитати за чаєм?
Я закотила очі.
— Може, так і зроблю, коли опишеш мені її зовнішність.
— Темне, зібране в жмут волосся, окуляри… — почав Лаям.
— …і довгий, ніби кирпатий ніс? — закінчила я.
— Бачила її?
— У Марлінґтоні. Вона кермувала червоною вантажівкою, але… — Кейт із Робом з нею упорались. Вона відстала. — Ну, цього разу її не було, — договорила я. — Може, вона зникла назавжди.
— Оце навряд чи, — озвався Чабс. — Ця баба — Термінатор.
Ми проминали один мотель за іншим, деякі були залюднені більше за решту. Я випросталася на сидінні, коли Лаям завернув на парковку «Комфорт Інн», але за мить знову виїхав на дорогу, тоненько присвиснувши. Авто на парковці не було, але дюжина чоловіків та жінок, повиходивши з номерів, розмовляли, палили, билися.
— Ми часто таке бачили, проминаючи Огайо, — пояснив він, випереджуючи моє запитання. — Після того як люди втратили домівки, вони могли піти до найближчого зачиненого готелю і спробувати відвоювати там кімнату. Банди і подібне гівно.
Ми зупинилися в мотелі «Говард Джонсон Експрес», парковка якого була на чверть заповнена автівками різноманітних марок і моделей і де висіла синя вивіска «Є МІСЦЯ». Я затамувала подих, коли він об’їжджав зовнішній ряд кімнат, обережно проминаючи офісну будівлю. Лаям зупинився із самого краєчку і взявся уважно розглядати лінію кімнат перед нами. Дві ми відразу викреслили — крізь вікна із запонами ми помітили миготіння телеекрана, — але решта начебто були не зайняті.
— Почекай хвильку, — мовив він, відстібаючи пасок безпеки, — я прочешу територію. Переконаюсь, що безпечно. — І далі все було, як і раніше: Лаям навіть не думав чекати, поки хтось із нас заперечуватиме. Просто вискочив з машини, зазирнув у кожний номер, який проминав, а відтак зламав замок в обраній кімнаті.
Ми ж із Чабсом залишились, щоби поділити залишки харчів, що їх прихопили на заправці у Марлінґтоні. Наш провіант зводився до упаковки «Читос», крекерів з арахісовим маслом, льодяників і пакуночка печива «Орео», а також цукерок, яких я встигла понапихати у свій заплічник. Свято для кожної шестирічної дитини.
Харчі ми перебирали тихо, уникаючи погляду одне одного, наче атлети. Пальці Чабса, коли він відкрив свої крекери з арахісовим маслом і взявся похапцем їх їсти, ворушилися вправно і стрімко. На колінах — та сама потерта книжечка із розкритими сторінками, що наче всміхалися до нього. Я знала, що насправді він не може їх читати — принаймні не з таким поганим зором, як у нього. Але коли він вирішив таки зі мною заговорити, то все ж очей від книги не відвів.
— Тобі ще до смаку наше злодійське життя? Здається мені, що Генерал переконаний у тому, що ти вроджена злодійка.
Я потягнулась до Зу, щоби її розбудити, ігноруючи натяки Чабса. Я була надто виснажена, щоби сперечатися з ним, і, відверто кажучи, всі репліки у відповідь, які крутилися в мене на язиці, навряд чи в чомусь його переконали б.
Перш ніж я з заплічником і їжею в руках встигла вийти з фургончика, Чабс випростав руку і з гуркотом знову зачинив двері. У тьмяному готельному освітленні він не виглядав… сердитим, але, певна річ, і привітним не здавався.
— Маю щось тобі сказати.
— Ти вже й так немало сказав, дякую.
Він почекав, поки я погляну на нього через плече, а відтак продовжив:
— Я не вдаватиму, ніби ти нам сьогодні не допомогла чи що ти купу літ не прожила в уславленій задниці, але я раджу тобі: використай сьогоднішню ніч, щоби серйозно обміркувати своє рішення залишитись, а якщо вирішиш вислизнути посеред ночі, то знай, що, ймовірно, твоє рішення правильне.
Я знову потягнулася до дверей, але він ще не договорив.
— Я знаю, що ти щось приховуєш, знаю, що ти не до кінця чесна. І якщо ти з якоїсь дебільної причини вирішила, що ми здатні тебе захистити, поміркуй ще раз. Нам пощастить, якщо ми виберемося із цього бардака живими, і це не беручи до уваги спричинених тобою проблем.
Я відчула, як у шлунку щось стиснулося, але на моєму обличчі навіть м’яз не сіпнувся. Якщо він хотів прочитати щось по ньому, його спіткає розчарування; більшу частину останніх шести років я репетирувала ідеально невинний вираз обличчя під загрозою зброї.
Хай що він підозрював, правди знати він не міг, інакше би не давав мені останньої нагоди вислизнути та втекти. Він би власноруч висадив мене з машини, і то на великій швидкості, десь посеред глухомані.
Чабс потер великим пальцем нижню губу.
— Мабуть… — продовжив він. — Сподіваюсь, що ти таки доберешся до Вірджинії-Біч, але… — Знявши окуряри, він потер перенісся. — Це смішно, повір. Поміркуй про те, що я тобі казав. Зроби правильний вибір.
Лаям почав нам махати рукою, стоячи у дверях і притримуючи їх ногою. Зу поклала руку на плече Чабса. Відчувши дотик жовтої гумової рукавиці, він аж підскочив і здивовано закліпав. Вона сиділа так тихо, що ми забули про її присутність.
— Ну ж бо, Сюзуме, — мовив Чабс, опускаючи руку їй на плече. — Може, якщо нам поталанить, Генерал зглянеться і дозволить нам прийняти душ. І, може, якщо нам дуже поталанить, він і сам його прийме.
Стривожено озираючись у мій бік, Зу вийшла з авто крізь бічні двері вслід за ним. Я, силувано усміхаючись, помахала їй і потягнулась на заднє сидіння за чорним заплічником.
Лише вийшовши з машини, я помітила, як потемніле небо висмоктує останні залишки тепла з моєї шкіри. Я простягла одну руку, щоби засунути двері, а другою добула із задньої кишені пасажирського сидіння книжку. Це був перший і єдиний раз, коли я бачила, що Чабс випустив її з рук.
Порожній плаский пакуночок з-під «M&M’сів», який правив йому за закладку, досі лежав на місці. Розгорнувши на закладці, я враз збагнула, що то за книжка, мені навіть на обкладинку дивитись не знадобилось. «Небезпечні мандри» Річарда Адамса. Не дивина, що він так старався, силкуючись приховати, що читає. Розповідь про пригоди жменьки кроликів, які намагаються знайти собі безпечне місце під сонцем? Оце би Лаям повеселився!
Але мені ця казка подобалась, і Чабсу, напевно, теж. Це було те саме старе видання, яке колись проти ночі читав мені тато. Те саме, яке я колись цупила у нього з кабінету, щоби поставити на поличку у своїй кімнаті, коли не могла заснути вночі. І як це вона потрапила до мене, коли я її найбільше потребувала?
Мої очі жадібно впивались у кожне слово, милуючись формою кожного з них, аж поки губи не почали вимовляти їх, щоби почули всі й водночас ніхто. «Цілий світ буде твоїм ворогом, Князю о Тисячі Ворогів, і хто тільки спопаде тебе, той і вб’є. Та спершу хай лишень твої вороги тебе спіймають — тебе, що риє нори, має чулі вуха й легкі ноги, князя, якого не захопити зненацька. Будь хитрим, невичерпним на витівки, і твій народ ніколи не згине»[2].
Цікаво, чи Чабс знав, чим закінчилася ця історія.
12
Завдяки гарячій воді я забула, що стою в душовій старого мотелю, миючи голову шампунем із штучним запахом лаванди. У цій компактній ванні було всього шість предметів: рукомийник, унітаз, рушник, душ, його запона і я.
Я милася останньою. Коли я нарешті зайшла крізь двері мотельного номера, Зу вже побувала у душі й навіть встигла вийти, а Чабс забарикадувався там і просидів чи не цілу годину, відчищаючи бруд від себе та від усього одягу, допоки все це разом із ним не запахтить старим милом. Як на мене, прати в рукомийнику милом для рук було марнуванням часу, але він не міг скористатись ванною чи пральним порошком, бо їх там не було.
Решта ж нас просто відкинулися на своїх сидіннях і, так би мовити, наче забули про важливість належних гігієнічних процедур.
— Ти наступна, — промовив Лаям, обернувшись до мене. — Тільки коли закінчиш, обов’язково все повитирай.
Я спіймала рушник, який він кинув мені.
— А ти?
— А я вранці помиюся.
Зачинивши і замкнувши за собою двері у ванній, я скинула заплічник на кришку унітаза і почала перебирати його вміст. Я витягнула увесь одяг, що мені дали, та жбурнула на підлогу. Нагорі купи стирчало щось шовковисте і червоне, що заяскравіло на самому вершечку, змусивши мене з переляку відстрибнути.
Через кілька секунд, коли це «щось» було з підозрою оглянуте, я збагнула, що переді мною — яскраво-червоне плаття із шафки у трейлері.
Зу, — зметикувала я, втомлено затуляючи рукою обличчя. Мабуть, запхнула, коли я не бачила.
Я тицьнула в нього пальцем ноги, скрививши носа, коли відчула задавнений сморід сигарет. Схоже, що воно на мене на розмір завелике, не кажучи вже про дещо неприємні відчуття від усвідомлення, де це плаття побувало.
Утім, очевидно, що вона хотіла, аби я залишила його собі, а отже, вдягнула, і це, неохоче визнала я, було доречніше, ніж тинятись у моїй табірній робі. Я вдягну його заради Зу, якщо це зробить її бодай трохи щасливішою, хоч і почуватимусь у ньому дискомфортно.
Шампуню не виявилося, але Дитяча Ліга подбала про те, щоб у мене були дезодорант, яскраво-зелена зубна щітка, пакунок серветок, кілька тампонів та антисептик для рук: все компактних розмірів, а крім того, легко застібалося на блискавку в поліетиленові пакетики. Під цим добром лежав маленький гребінець та пляшка з водою. А на самому споді торбинки я натрапила на ще одну тривожну кнопку.
Мабуть, вона пролежала там увесь час, а я й не помітила. Ту першу, що мені дала Кейт, я пожбурила в мочари. Від думки, що ця кнопка постійно супроводжувала мене — завжди, — у мене мороз поповз поза шкірою. Чому я раніше ретельно не обшукала торбину?
Покрутивши кнопку двома пальцями, я пожбурила її у рукомийник, так наче це був розпечений вуглик. Моя рука вже торкнулась крана, щоби змити цю штукенцію, вибавившись таким чином від неї назавжди, але щось мене спинило.
Гадки не маю, як довго я витріщалася на неї, поки знову не вийняла з рукомийника і піднесла до світла, перевіряючи, чи можу зазирнути усередину чорної зовнішньої оболонки. Я шукала очима червоний миготливий вогник, який би показав, чи вона функціонує. Піднесла до вуха, дослухаючись до якогось гудіння чи пищання, які би свідчили, що її активовано. Якби вона працювала і справді була пристроєм стеження, то щось мені не віриться, що вони до сих пір мене би не впіймали.
Наскільки це зле — залишити кнопку в себе, про всяк випадок? Якщо щось знову трапиться і я не матиму змоги допомогти іншим? Чи не краще бути з Лігою, ніж знову опинитись у Термонді? Чи не краще залишити цю кнопку, ніж бути вбитою?
Коли я знову поклала тривожну кнопку в кишеню заплічника, то зробила це не для себе. Якби Кейт мене бачила, вона б усміхнулась, і через цю думку я знову розсердилась. Я навіть не вірила у те, що здатна захистити цих дітей.
Коли ступаєш під ідеально теплий струмінь води, не чуючи поруч клац-клац-клац-біп — сигналів автоматичного таймера в Термонді, за допомогою яких стежили, щоби ти купалася не більше трьох хвилин, — то це вже сюрреалістична річ. І це було добре, тому що бруд, здавалося, змивався з мене прошарками. Потім цілих п’ятнадцять хвилин тручи себе губкою, я почувалась так, ніби кожен дюйм шкіри вивернула навиворіт. Я навіть скористалася рожевим лезом з готельного набору, де містились також шампунь і мило, роз’ятривши старі та нові подряпини на шкірі та колінах.
Шістнадцять років, — міркувала я. — І оце вперше мені випала нагода поголити ноги.
Дурня, це така дурня. Я гадки не мала, що роблю, і мені було байдуже. Я вже доросла. Ніхто мені не завадить.
Спогади про маму завжди повертались до мене, наче спалахи. Інколи мені вчувався її голос — просто одне чи два промовлених слова. А інколи спомин був настільки реальним, неначе я насправді знову переживала той чи інший момент. А зараз, саме під час мого гоління, все, що я можу згадати, — це нашу з нею розмову на цю ж тему, і її посмішку, коли вона вкотре повторювала: «Можливо, коли тобі буде тринадцять».
Згодом, промивши бритву, я жбурнула її в бік заплічника. Гадаю, охочі нею скористатися навряд чи знайдуться. Не звертаючи уваги на кров, що текла по моїх ногах, я зосередила увагу на кучмі на моїй голові. Волосся і надалі зоставалося таким розкошланим, що я навіть не могла пропхати як слід пальці. Мені довелося марудитись із ним вузлик за вузликом, зуживши при цьому більше шампуню, ніж будь-коли, а коли я закінчила — то заплакала.
Мені шістнадцять.
Гадки не маю, чому я розплакалася. Хвилину тому я почувалась добре, а за мить — так ніби мої груди самі собою запали. Я силкувалася глибоко вдихнути, але повітря було надто гарячим. Спочатку я намацала руками білу плитку на стіні, а за мить усім тілом зіперлася на цю стіну. Я сіла на шерхлу, зімітовану під камінь підлогу в душі й притиснула руки до грудей, щаслива з того, що моє дзенькітливе розсипання на друзки приховує плюскіт води і шум вентилятора. Я не хотіла, щоби вони чули це, а надто — Зу.
Яка ж я дурепа, яка дурепа! Мені шістнадцять — то й що? Ну, не бачила я вже шість років батьків — то й що? Ну, не побачу я їх більше ніколи — то й що? Та й мене вони навряд чи пам’ятають.
Я би мала тішитися, що все закінчилось, що я вирвалася з того місця. Але на волі чи в таборі я була сама-одна, і мені вже навіть стало цікаво, чи назавжди приречена на самотність. Тиск води різко падав, а температура змінювалась, коли хтось за стіною змивав в унітазі. Пусте. Я ледве відчувала, як б’ється вода, розлітаючись бризками. Я торкнулась пальцями колін, з яких юшила кров, але й цього я теж не відчувала.
Кейт казала, що мені слід розділити життя на три акти, і забути про перші прожиті два, але ж як це зробити? Як це можна просто взяти і все забути?
У двері постукали. Легенько, сказати б, несміливо, але коли я відразу не відповіла, — наполегливіше.
— Рубі, — почула я Лаямів голос. — З тобою все гаразд?
Глибоко вдихнувши, я розвернулася і, потягнувшись рукою, намацала змішувач. Вода над головою поволі обернулася на дощик, а потім закрапала, а потім — геть нічого.
— Чи ти можеш відчинити? На секунду?
Голос у нього був достатньо знервованим, щоби змусити й мене занепокоїтись. На одну страшну мить мені здалося, що щось трапилось. Ухопивши рушник, я загорнулась у нього. Мої пальці вже відсунули защіпку й повертали ручку на дверях, коли мій мозок нарешті нормально запрацював.
Спочатку мене вдарило холодним струменем повітря. А потім вразили розширені очі Лаяма. І нарешті — пара білих шкарпеток у його руці.
Міцно стиснувши губи, він оглянув ванну поверх моїх плечей. У мотельній кімнаті було темніше, ніж коли я зайшла туди вперше; мабуть, уже споночіло. Я не можу сказати напевно, але мені здається, я помітила, що кінчики його вух почервоніли.
— Усе добре? — прошепотіла я. Він дивився на мене, а тим часом його огортала тепла пара з ванни. — Лаяме? — Він кинув у мій бік шкарпетки. Я опустила очі додолу на них, потім звела на нього, сподіваючись, що я не маю такого приголомшеного вигляду, як мені видавалося.
— Просто хотів… дати тобі це, — сказав він, ворухнувши шкарпетки ногою. Він знову підштовхнув їх у мій бік. — Коротше, щоби ти вдягнула.
— А тобі хіба не потрібні? — запитала я.
— У мене кілька запасних, а в тебе ж зовсім нема, хіба ні? — Вигляд у нього був такий, наче його щось боліло. — Серйозно. Прошу. Бери. Чабс каже, що кисті та стопи, чи як там їх, мерзнуть у першу чергу, тому вони тобі знадобляться, і…
— О Боже, Зелена, — із глибини кімнати почула я голос Чабса. — Просто забери ці чортові шкарпетки і не мордуй малого.
Лаям не дочекався, поки я спроможуся їх узяти. Оминувши мене, він просто поклав шкарпетки на полицю біля рукомийника.
— У-ум… дякую, — сказала я.
— Рости велика… тобто… без проблем. — Хлопець повернувся, збираючись іти геть, але потім зупинився, наче про щось згадавши. — Добре. Чудово. Круто — ну, побачимось…
— Поменше слів, Лі… — гукнув Чабс. — Дехто з нас намагається трохи подрімати.
— Ох, і справді, подрімати, — Лаям зробив непевний рух у бік ліжка в кімнаті. — Ви із Зу спатимете разом. Сподіваюсь, ти не проти.
— Звісно ні, — мовила я.
— Гаразд, чудово! — І на його обличчі з’явилася радісна усмішка, щоправда, як мені здалося, аж занадто радісна. Цікаво, що він сподівався від мене почути чи що я мала зробити — якщо це був один із тих моментів, до яких моє перебування впродовж шести років з дюжинами дівчат у кімнаті аж ніяк не могло мене підготувати. Ми ніби розмовляли різними мовами.
— Так, гм, чудово, — повторила я, спантеличена, як ніколи.
Мабуть, це спрацювало. Лаям повернувся і, не промовивши більше ні слова, пішов геть.
Я взяла з полиці мої нові шкарпетки й оглянула їх. За мить до того, як зачинити двері, я почула голос Чабса, прикрашений уже його звичним я-ж-тобі-казав.
— …сподіваюся, ти задоволений собою, — говорив він. — Треба було просто не чіпати її. З нею все нормально.
Але було не нормально, і якимось чином Лаям це відчув.
Мені знадобилось кілька хвилин, щоб усвідомити, що це сон Зу.
Ми з нею лежали в кімнаті в ліжку, яке розмірами нагадувало королівське, притулившись одна до одної, щоби було тепліше. Хлопці вклалися на підлозі, прихопивши поцуплені з візка прибиральниці ковдри, а кільканадцять рушників правили їм за подушки. Колективний розум Чабса та Лаяма так і не здогадався вимкнути кондиціонер, який непоступливо видихав крижане повітря щоразу, коли температура в кімнаті насмілювалась підскочити до 16 градусів.
Я вже кілька годин літала над молочно-солодкими окраїнами сну, коли відчула, наче хтось шкребеться в мої мізки. Частина мене на це очікувала; навіть попри те що тіло впало у ліжко на подобу бетонної плити, мій розум досі кружляв колами, розмірковуючи, що трапилось із ССПівцями, і чи зможу я повторити те, що вчинила з тим чоловіком, коли це нараз Зу голою ногою тернулась об мою, а більше було й не треба: мене стрімголов потягнуло в її сон.
Я була Зу, а Зу лежала в маленькому ліжечку, вдивляючись униз на спід темно-коричневого матрацу. Довколишній світ видавався темним і якимось розмитим, аж поки поступово не проступили знайомі обриси. Ряди двоярусних ліжок, шкільна дошка, яскравої синяви стелажі, що тягнулися від підлоги до стелі, великі вікна, забиті фанерою, та дивні квадратні плями на стіні, де колись, мабуть, висіли плакати.
Забратися зі сну я не могла. У снах це небезпечно — настільки стрімко ти скочуєшся в саме його осереддя. Певна річ, у сплячих притуплена пильність, а тому, особливо якщо чужий сон достатньо страшний, мені навіть дотик не потрібен.
Запаху диму я не відчувала, але чітко бачила, як він просочується попід старими дверима класу — так, бува, розтікається по підлозі розлите молоко. За мить я підскочила, скотилася з ліжка і гепнулася на підлогу. Охоплена щоразу більшим жахом, я спостерігала за гармидером посеред кімнати, де, повискакувавши з ліжок, юрмилося з дюжину дівчат.
Одна з дівчаток, яка була чи не на голову вищою і на чотири роки старшою за решту, намагалась переконати їх сісти навпочіпки під вікнами, але марно. Вона так завзято вимахувала руками, що рукави її простої, жовто-гірчичної уніформи ставали розмитими.
А потім загуділа сирена і двері у віддаленому кутку рвучко розчинилися.
Сигнал тривоги був майже таким самим болісним, як білий шум, хоча його і притлумив сон. Мене штовхнули на підлогу, коли всі інші дівчатка ринули до дверей. Вони ніби й не помітили, що навколо задушливий дим і що його видиме джерело відсутнє.
У чистому та упорядкованому приміщенні панував суцільний хаос. Діти в зелених, жовтих і темно-синіх робах висипали у вимощений білою плиткою коридор. Увімкнулися аварійні вогні, пожежна сигналізація заблимала червоним, а вздовж стін — жовтим кольорами. Мене затягнуло в стрімкий вир із тіл, що нісся в одному напрямку — напрямку диму.
Очі сльозилися, а зробити вдих було майже понад людські сили. Погляду через плече було достатньо, щоби помітити, як дехто зі старших дітей — як дівчатка, так і хлопчики — витягують з кімнати сині шафки та скидають їх перед сріблястими двостулковими дверима на іншому боці коридору.
Ми не евакуювалися. Ми рятувалися.
До моменту, поки ми проштовхнулись до наступних дверей, а звідти — у вузький сходовий майданчик, мої очі заслала темрява. Тут дим виявився найгустіший, і його причиною було не мерехтливе полум’я, а дві чорні ємності — такі, що висіли на поясі кожного ССПівця, що лише чекали нагоди жбурнути їх у натовп непокірних дітей.
Отже, їх задіяли ССПівці? Ні, це неможливо. Найімовірніше, солдати під час затримання кількох дітлахів увімкнули тривогу і відчинили двері. Мабуть, саме таким і був протокол дій у надзвичайних випадках.
Ми потрапили в пастку на сходовому майданчику, де наші тіла так тиснули одне на одне, що перетворилися в одну суцільну тремтячу масу із нервів і тривоги. Я намагалась дивитися тільки вперед, намацуючи ногами кожну сходинку, але мені було важко розгледіти, що поміж цієї чорноти і миготіння вогнів робить решта дітей. Дехто істерично плакав, хтось, здавалося, ось-ось знепритомніє, але деякі сміялися. Сміялися, так начебто це була гра.
Я не знаю, як у тому вирі з рук і голів я змогла запримітити ще одну маленьку азійську дівчинку. Її затиснули в нижньому лівому кутку сходового майданчика, вона стояла навшпиньках, і її зелена уніформа ледве виднілася. Її волосся чорніло під аварійними сигнальними вогнями, а здійнята вгору рука наче тягнулася до мене.
Через якусь хвилину я зблизилася з нею, і її обличчя осяяла вдячність. Я побачила, як її губи вимовляють ім’я Зу. Я спробувала дотягнутися до неї рукою, але бурхливий дівочий потік підхопив мене і поніс уперед. А коли я змогла озирнутися, дівчинка вже зникла.
Я не бачила жодного ССПівця чи табірного наглядача — аж поки ми не спустилися сходами на нижній сходовий майданчик, переступаючи, а частіше наступаючи на три чорні постаті, що лежали на підлозі. Їхні набряклі, синюшні обличчя виглядали наче маски, з-під яких на підлогу натекло трохи крові.
Хтось — мабуть, Синій — зняв із завіс двері та жбурнув їх так, що ті вилетіли надвір, у вкриту білим снігом порожнечу. Під бездонним небом земля виглядала неприродно яскравою — частково через те, що це все-таки було сном, а частково через вогні прожекторів, які увімкнули, коли звуки аварійного сигналу змінилися попереджувальною сиреною.
Щойно прорвавшись крізь останні двері, ми побігли.
Сніг сягав колін, а більшість дітей були вдягнені у не тонші від паперу уніформи і навіть не здогадалися взутися. Маленькі сніжинки опускались на рядки слідів, і на мить я наче завмерла, спостерігаючи за тим снігом, що не падав і не летів. Він просто висів у повітрі, як затамоване дихання. Мерехкочучи під прожекторами табору, наче міріади світлячків.
А потім чари розвіяв, розтрощив перший постріл.
А потім на нас упали кулі, а не сніг.
Рвані, пронизливі крики вирвалися із горл сотень дітей. П’ять, десять, п’ятнадцять — неможливо було полічити дітей, які раптом кинулися уперед, щоби за мить упасти обличчям у сніг, кричачи та звиваючись від болю. Жахітний червоний колір почав розповзатися по білому снігу, пожираючи його, як розлите чорнило пожирає папір. Я торкнулась рукою щоки, мокроти на ній, а потім, коли забрала руку, мій мозок врешті збагнув, що я щойно пробігла просто по чиїйсь розбризканій крові. Я була вкрита нею, це чужа кров скрапувала з моїх щік і підборіддя.
Ми побігли ще хутчіше, ще жвавіше в задній правий кут загорожі із дротяної сітки, що оточувала стару школу. Я озирнулась назад на ту цегляну шкільну будівлю і побачила на шиферному дахові дюжину чорних постатей, а ще дюжина вигулькнула у вікнах та дверях першого поверху. Коли я знову повернулась, поле переді мною вже встигло вкритися різнокольоровими горбиками — жовтими, синіми, зеленими. І червоними. Червоних було як маку. Вони лежали рядами, створювали перешкоди, через які треба було перестрибувати, щоби мчати далі.
Я заледве не гепнулася обличчям у сніг, в останню мить втримавши рівновагу. Щось-хтось схопив мене за щиколотку. До мене плазувала Зелена — широко розплющивши очі, хапаючи ротом повітря. «Допоможи, — хлипала вона, кров гусла у кутиках рота, — допоможи мені».
Але я повернулася і побігла.
На цьому краю табору були ворота. Я вже їх добре бачила, тому що знаходилася за кілька сотень футів від них. Чого я не бачила, так це того, щó відганяє дітей назад, чому ми не штурмували ворота, щоби вирватися на свободу. Різко смикнувшись, я усвідомилала, що в снігу за мною лежало майже втричі більше дітей, ніж було їх переді мною.
Ридаючи ридма, гурма дітей ринула далі, сотні рук витягнулися вперед до невидимої цілі. Завдяки моєму зростові я легко прослизала поміж ногами, пробиваючись уперед, де троє старших хлопців у синіх уніформах намагалися не підпускати дітей до брами і вартової будки з одним вартовим біля неї, де наразі хазяйнували троє: непритомний ССПівець, Лаям і Чабс.
Я була настільки шокована, побачивши їх, що майже не помітила розмиту зелену постать маленького хлопчика, котрий мчав до огорожі. Дорогою він спритно оббіг двох підлітків і кинувся на ясно-жовті бруси, що утримували ворота на місці.
Щойно він торкнувся їх, волосся на його голові наїжилося, а з-під пальців шугонули сліпучі розряди. Замість того щоби прибрати руки із брусів, він, здавалося, ще сильніше вхопився за них, завмерши на місці, поки тисячі вольтів струму шалено трусили його тіло.
О Боже мій!
Ворота досі були під напругою. Лаям і Чабс намагались знеструмити їх.
Я відчула, як у моєму горлі зароджується вереск, але захлинулася ним, коли хлопчина нарешті впав на землю. Лаям прокричав щось із будки, але я не розчула через дівочий лемент довкола. Від самого вигляду того хлопчика моє серце забилося наче скажене.
ССПівці наближались; принаймні я так подумала, бо коли стрілянина відновилася, то це було схоже на ловлю риби в бочці. Діти просто падали ряд за рядом, зникаючи з очей, звільняючи місце для нового ряду приреченої на забій дітлашні — я більше не бачила снігу під ними.
Діти крутились і розбігалися хто куди: одні шарахнули назад у напрямку школи, інші бігли вздовж електричної загорожі, шукаючи хоч якогось виходу.
Я чула валування собак і рев двигунів. Здавалося, що це із самого пекла вирвалося якесь страховиддя. Я озирнулась, щоби глянути на вервечку собак і снігоходів, що мчали на нас, коли зненацька щось вдарило мене в спину, кинувши у глибокий сніг.
— Мене підстрелили, — міркувала я у напівшоці.
Ні, це неправда. Удар завдали від ліктя до потилиці. Синя навіть не помітила мене, мотнувшись назад у табір. Я саме вчасно повернулася, щоби побачити, як вона біжить, здійнявши руки догори — безперечно, здаючись, — а вони… вони все одно її застрелили. Вона лише скрикнула і впала на землю.
У снігу мене не помітила не лише дівчинка — ніхто не помітив. Я відчувала, як у мої руки заходять зашпори, як вони заклякають, і хоча я силкувалася підвестися, вирватися із студених обіймів землі, проте намарне, бо щоразу, коли я вже от-от повинна була зіп’ястися на ноги, чиїсь ноги пробігалися по моїх плечах і спині. Я встигала лише прикрити руками голову. Вдихнути було ніяк — я кричала, але мене ніхто не чув.
Злість і відчай кипіли в мені. Панічно втікаючи, діти щоразу глибше втрамбовували мене в сніг, а у мене тільки й думки — чи, бува, не потону я в ньому? Чи не задихнуся в крижаній чорноті? Чи не краще отак померти?
Чиїсь руки схопили мене за пояс. Один болісний вдих, коли мене підняли, витягнувши зі снігу, сповнив легені крижаним повітрям.
Ворота були розчинені навстіж, і діти, у яких вистачило наполегливості та спокою залишатися тут — і яким пощастило не схопити кулю, — висипали назовні, і тепер шмигали у гущавині дерев, що темніли неподалік. Їх було не більше двадцяти — з-поміж сотень дітлахів, які заповнили коридори старої школи — двадцять.
Я відчувала тепло, надзвичайне тепло. Руки, що підхопили мене, обійняли ще міцніше. Коли ж я поглянула, то побачила яскраві Лаямові очі.
Міцніше тримайся, гаразд?
Зу прокинулась, хапаючи ротом повітря, вихопилася зі свого сновиддя, щоби вдихнути на повні груди повітря.
Мене викинуло зі сну, жбурнувши назад у холодний готельний номер. Незважаючи на запамороки, через які світ наче ходив ходором, я повернулася до Зу, намагаючись розгледіти у темряві її силует.
Коли я дотягнулася до неї, то намацала там чиюсь руку.
Лаям похитав головою, намагаючись звільнитися з лабет сну.
— Зу, — прошепотів він. — Ей, Зу…
Я лежала непорушно.
— Ей, — ласкаво повторив Лаям, — з тобою все добре. То просто поганий сон.
Усередині в мене все перевернулось, коли я зрозуміла, що вона плаче. Потім почувся шерхіт дерева об дерево, коли він щось узяв з тумбочки.
— Напиши, — мовив Лаям, — не муч себе.
Мабуть, то було готельне канцелярське приладдя. Я заплющила очі, чекаючи, поки він увімкне дешевенький нічник, але він не порушив свого ж правила: окрім ванни, ніде світла не вмикати.
— Кого ти жалієш? — спитав він. — Єдиний з-поміж нас, хто впав у сплячку, — це Чабс.
Вона розсміялася, але сміх той був якимось деренчливим, та й тіло її все ще зоставалося напруженим.
— Снилося… те саме, що й раніше?
Ліжко скрипнуло, коли Лаям сів.
— Дещо інше? — повторив він за мить. — Так?
Цього разу тиша панувала трохи довше. Я не знала, чи вона досі пише у темряві, допоки Лаям не прокашлявся, а тоді хрипким голосом промовив:
— Я ніколи цього не забуду. Я був… я справді боявся, щоби ти не торкнулася воріт, перш ніж Чабс здогадається, як вимкнути струм. — А потім так ласкаво, що мені навіть здалось, що я уявила ці слова, він додав: — Пробач мені.
Провина і страждання, що пронизували ці слова, були мені як удар ногою у груди.
Я відчула, що сунуся в ліжку вперед, мене притягував до себе його біль, сповнюючи відчайдушним прагненням заспокоїти його, переконати, що все, що трапилось на тому засніженому полі, — не його провина. Я аж сама налякалася, наскільки добре розуміла його в цю мить.
Але до них мені було зась. То була приватна розмова лише їх двох, достоту як і її спогад був лише її спогадом. Чому я завжди потрапляю туди, куди мене не просять?
— Чабс не єдиний, хто вважає це надто небезпечним. Але, гадаю, Рубі достатньо сильна, щоби зробити це без нас, якщо захоче. А що?
І знову шкрябання.
— Чабс прагне тільки одного: щоби ми були в безпеці, — відповів він, усе ще шепочучи. — Інколи це заважає благу інших, як і заважає йому бачити всю картину цілком, розумієш? Минуло тільки два тижні, відколи ми втекли. Дай йому більше часу.
Він так упевнено говорив, що я відчула, як маленька моя часточка поступилась. Я повірила йому.
Здуріти можна! Я майже бачила, як він погладжує пальцями волосся на її голові.
— Ніколи не соромся того, що можеш зробити, чуєш? Якби тебе не було там, нас би не було тут.
У кімнаті знову запанувала спокійна тиша, якщо не зважати на Чабсове хропіння і сопіння.
— Тобі краще? — запитав він. — Щось принести з Бетті?
Мабуть, вона заперечливо похитала головою, бо я відчула, як ліжко знову ворухнулось, коли Лаям підвівся.
— Я тут. Просто розбуди мене, якщо передумаєш, добре?
Я не чула його «на добраніч». Але замість влягтися він сів, обіпершись спиною об ліжко, стежачи за дверима та всім, що могло би крізь них увійти.
За кілька годин, коли на сіро-синьому вранішньому небі ще досі виднівся місяць, я обережно розтиснула пальці Зу, що схопили мене спереду за сукню, і вислизнула з ліжка. Будильник, підсвічений червоним, показував 5:03 ранку. Час вирушати.
Ніхто з нас насправді речі надто не розпаковував, бо на цьому наполіг Лаям, але мені треба було забрати зубну пасту та щітку, що їх я поклала поряд із Чабсовими. Коло рукомийника стояв один набір туалетного приладдя «HoJo», залишений біля найгидкішої у світі кавоварки для розчинної кави. Я запхала його в заплічник разом із маленьким рушничком для рук.
Надворі було тільки на кілька градусів тепліше, ніж у кімнаті. Типова біполярна весняна погода у Вірджинії. Мабуть, уночі ще й дощило. Пухнастий білий туман, що його залишив після себе тихомирний борвій, слався крізь автівки і довколишні дерева. Мінівен, якого вчора вночі припаркували на дальньому краю стоянки, зараз стояв просто навпроти дверей номера. Якби я не пройшла уздовж Чорної Бетті, провівши рукою по її побитому боці, мабуть, Лаяма взагалі би не помітила.
Він стояв навколішки за розсувними дверима, неспішно відшкрябуючи ключами від авто залишки напису «ПРИБИРАННЯ БЕТТІ ДЖЕЙН». Біля його ніг лежали номерні знаки штату Огайо, які він потім прикрутив, куди слід. Мої ноги самі принесли мене, зупинившись за кілька метрів від нього.
Під очима Лаяма темніли кола. Замислене обличчя і понуро скривлений рот, що йому геть не личило. Із зачесаним назад ще вологим волоссям, чисто поголений, він зараз видавався на добрих два-три роки молодшим, ніж напередодні, хоча його погляд свідчив про інше.
Щоби привернути його увагу, я взялася шпортати черевиком крихкий асфальт. Лаям почав підводитись.
— Щось трапилось?
— Що?
— Ви рано попрокидались, — пояснив він. — Мені зазвичай доводиться волочити Чабса в душ і поливати холодною водою, щоби він почав ворушитись.
— Мабуть, я досі живу за графіком Термонда.
Він поволі підвівся, витираючи руки об перед джинсів. Блиск в його очах наштовхнув мене було на думку, що він прагне мені щось сказати, але Лаям тільки ледь помітно усміхнувся. Огайські номери полетіли на заднє сидіння, а натомість з’явились номери Західної Вірджинії. Я не встигла спитати, звідки вони взялися.
Опустивши заплічника та поставивши його біля ніг, я обіперлась на двері мінівена. Лаям зник за машиною, знову з’явившись за кілька хвилин з червоною бензиновою каністрою та чорним шлангом у руці. Заплющивши очі та прикипівши вухом до холодного скла, я пройнялась солодкавою музичною радіорекламою місцевої галантерейної крамниці. А коли диктор заговорила знову, то видала невтішну брехню Волл-стрит. Вона читала фондовий звіт, наче надгробну промову.
Я силоміць розплющила очі, глянувши туди, де ще мить тому стояв Лаям.
— Лаяме? — покликала я, перш ніж змогла стриматися.
— Я тут, — негайно відповів він.
Позирнувши на ряд аквамаринових готельних дверей, я обійшла ззаду фургон, поки не опинилася за кілька футів від Лаяма. Я стояла навшпиньки, нахилившись праворуч, щоби роздивитися, чого він вовтузиться біля сріблястого позашляховика, що стояв поряд із мінівеном.
Лаям працював тихо, зосередивши погляд своїх ясних очей на конкретному завданні. Один кінець шланга був глибоко запханий у бензобак позашляховика. Зайвину шланга він обкрутив навколо плеча, опустивши його інший кінець у червону каністру.
— Що ти робиш? — Я навіть не завдавала собі клопоту приховати здивування.
Вільною рукою він водив уздовж шланга у напрямку від бензобака до нас. Це було чимось схоже на те, наче він щось тягне за шнурок чи принаймні направляє когось. З вільного краю шланга почала скрапувати якась рідина із різким запахом.
Він зливає бензин, збагнула я. Я чула про те, що коли під час останньої кризи виник дефіцит бензину, люди саме таке чинили, але я ніколи не бачила, як це робиться. За мить рідина почала вже цівкою текти в каністру, сповнюючи повітря між нами їдким духом.
— Бензинова криза, — мовив він, вибачливо знизуючи плечима. — Часи зараз непевні, та й учора під кінець шляху ми вже їхали на останніх літрах пального.
— Ти ж Синій, так? — запитала я, показуючи на його руку, що спрямовувала бензин у червону каністру. — А ти не міг би просто пересунути Бетті без бензину?
— Так, зміг би… але недовго.
Лаям ніби засоромився. Коли він стиснув губи, вони набули неприродно блідого кольору, а шрам у правому кутику губ зробився помітнішим.
Коли я збагнула, що просто витріщаюся, то присіла навпочіпки поруч із ним — радше щоби приховати спантеличення, а не допомогти. Як виявилося, красти бензин було не так вже й важко.
— Мабуть, я просто вражена, що ти взагалі можеш використовувати свої здібності.
Якась частина мене дивувалась, як я за весь цей час змогла стримувати власні здібності. Той термондський режим… табірні наглядачі у два ока пильнували, щоби нам навіть у страшному сні не приснилося користуватися набутими здібностями, щоби ми одразу ж затямили, що те, ким ми стали і що могли витворяти, — це небезпечне збочення. Помилок і нещасних випадків нам не прощали, а кара була неминучою. Там ніхто не проводив з нами якихось витончених тестувань, ніхто не збирався визначати, чи можна якось керувати нашими здібностями.
Якщо Лаям зміг настільки вправно користуватися своїми здібностями, отже, мабуть, він практикувався багато років, і практикувався, найімовірніше, за межами табору. Мені ніколи не спадало на думку, що інші діти, перебуваючи вдома, також могли ховатися — що ті інші, котрі ніколи не бачили табірних боксів ізсередини, також зазнали злигоднів, що і їхнє життя — хай і далеке від табірного — також не було солодким, і що ті діти, можливо, навчилися дивовижних речей. Вони ж бо не знали страху, і їх не скалічив тягар незнаного.
У мене з’явилося вкрай дивне відчуття, немовби я втратила щось, чого й не мала, — що я не та, котрою була колись, але й не стала тією, котрою хотіла бути. Від цього відчуття у мене все похололо до самих кісток.
— Для нас, Синіх, все доволі просто, — пояснив Лаям. — Просто дивлюся на предмет, сильно зосереджуюся, уявляючи, як цей предмет рухається з точки А в точку Б, і предмет просто… рухається. Закладаюся, що чимало Синіх у Термонді зрозуміли, як керувати своїми здібностями. Але не захотіли їх використовувати. Можливо, через цей шум.
— Напевно, все так і було.
Я небагато спілкувалась із Синіми, щоби знати це напевне.
Лаям совав шланг туди і назад доти, доки цівка бензину не перетворилась на нечасте скрапування. Я роззирнулася, шукаючи ознаки життя на парковці та біля входу в готель, і роздивлялася доти, поки не упевнилась, що ми одні.
— Ти десь навчався? — запитала я, перевіряючи свою теорію.
Він поглянув у мій бік.
— Та ніби так. Я потрапив у табір доволі пізненько, тому, щоби не звихнутися від нудьги, маючи стільки вільного часу, взявся самотужки вивчати, як усе діє.
Звісно, наступним мало бути питання, чи він ховався. Але запитати про це я не могла, не повідавши йому свою історію, і те, як мене схопили.
Розпити довелося припинити. У мене руки тремтіли так, немовби він щойно сказав мені, що збирається задушити мене. Всі його дотеперішні вчинки свідчили про одне: він — добра людина. Хіба він знову й знову не показував, що прагне бути моїм другом, якщо я йому дозволю?
Я вже так давно не дружила, що тепер і не пригадаю, чи були вони в мене, ті друзі, і як це — дружити. У першому класі все було по-дурнуватому просто. Наша вчителька просила намалювати на аркуші паперу улюблену тваринку, а потім кожен із нас ходив по класу, поки не знаходив когось, хто намалював таке саме звірятко. Малося на увазі, що нема нічого легшого, ніж подружитися — наприклад, знайти когось, хто також любить слонів.
— Мені подобається ця пісня, — ні сіло ні впало бовкнула я. М’який голос Джима Моррісона ледве долинав до нас із динаміків Бетті.
— Справді? «Дорз»? — Обличчя Лаяма наче щось осяяло. — «Ну ж бо, мала, піддай-но вогню, — взявся він наспівувати низьким голосом, намагаючись копіювати Моррісона. — Спробуй запалити ніч».
Я розсміялась.
— Мені подобається, як він співає.
Лаям схопився за груди, так наче я його поранила, але швидко воскрес. Діджей радіо назвав наступну пісню, і Лаям немов у лотерею виграв. «Про це я говорив тобі!»
— «Олмен бразерс»? — Мої брови поповзли вгору. Дивно, я би заклалася, що він — фан «Зеппелін».
— Це музика моєї душі, — зізнався він, киваючи головою в такт музиці.
— А якщо чесно, ти колись прислухався до слів? — спитала я, відчуваючи, як тривога падає з пліч. З кожним словом я спокійнішала. — «Чи в тебе тато був гравцем у Джорджії, що вистрелив не тим кінцем рушниці? Чи ти прийшов у світ із задніх місць “Ґрейгаунда”?»
— Нічого собі! — мовив він, дотягуючись до мого волосся. — Я сказав, що то музика моєї душі, а не мого життя. Для протоколу, мій вітчим працює механіком у Північній Кароліні і, наскільки мені відомо, він досі живий-здоровий. Але я таки народився на задніх місцях автобуса.
— Жартуєш? — Я ніяк не могла в таке повірити.
— Ні. Про це ще писали в газетах, ну і тому подібне писали, а перші три роки життя я був Диво-хлопчиком з автобуса, а тепер я…
— «Намагаєшся вижити і стараєшся, як можеш»? — процитувала я.
Він розсміявся, кінчики його вух трохи порожевіли. Пісня тривала, наповнюючи простір між нами швидким ритмом ударників і невтомною гітарою. Все склалося якнайкраще. І не кантрі, і не зовсім рок-н-рол. Просто тепла, швидка, південна музика.
А коли Лаям почав підспівувати, мені це ще більше сподобалось.
Коли тік бензину сповільнився до крапель, він обережно витягнув шланг і закрутив кришку. Перш ніж підвестися, штурхнув мене у плече.
— Де ти до дідька запопала такі шмотки?
Я пирхнула, мнучи в руці спідницю.
— Зу подарувала.
— У тебе такий вигляд, ніби хочеш жбурнути її у вогонь.
— Не можу обіцяти, що згодом не трапиться якогось нещастя, — сказала я щонайсерйознішим тоном. Коли ж він знову розсміявся, я почувалась так, наче здобула маленьку перемогу.
— Ну, Зелена, це добре, що ти її вдягнула, — сказав Лаям. — Але стережися. Зу так засумувала за дитячими іграми, що може зробити з тебе свою особисту супервичепурену ляльку.
— Такі зараз діти, — мовила я. — Гадають, що світ належить їм.
Він усміхнувся.
— Такі зараз діти.
Ми ходили від машини до машини, аж поки не добралися до кінця парковки. Він не просив моєї допомоги, а я більше ні про що не розпитувала його. Ми могли би пробути в цій комфортній тиші кілька годин, але навіть цього було би мені замало.
13
Чабс та Зу не зраділи, що їх розбудили о пів на шосту ранку, не додалося їм настрою і тоді, коли Лаям змусив їх застилати ліжко, поки ми поприбирали у ванній кімнаті та замінили використані рушники. Не зовсім чисто після нас, але все-таки це краще, ніж дати керівництву готелю знати, що в них ночували самовільні поселенці.
Чабс тільки раз зиркнув на мене, прямуючи з готелю до мінівена, й остовпів. Його думка була написана на його обличчі каліграфічним почерком: «Ти все ще тут?»
Я знизала плечима. Змирися з цим.
Захитавши головою, він знову зітхнув. Щойно ми порозсідалися, Чабс і Зу посередині, ми всі поглянули, як Лаям замкнув готельні двері, тримаючи в руці стаканчик з гидкою готельною кавою.
Правильно, — подумала я, зиркнувши на Зу. Вона згорнулася калачиком, замість подушки підклавши руки у рукавицях. Він мало спав, адже так?
Лаям швидко виконав уже звичну для нього процедуру — перевірив дзеркала, нахил сидінь, і аж тоді всівся за кермо та повернув ключ у замку запалювання. Але після повернення до машини на порядку денному в нього було мовчання у відповідь на численні запитання Чабса щодо того, куди ми прямуємо. Дочекавшись, поки його друг добряче захропів, він озвався до мене:
— Ти карту можеш прочитати?
Через зніяковіння та сором, що заскочили зненацька мене, моє обличчя розпашіло.
— Ні, на жаль.
— Я собі подумав, що твій тато мав би тебе цього навчити, але то не біда. — Лаям поплескав по порожньому пасажирському сидінні. — Я потім навчу тебе, але зараз мені потрібно, щоб хтось дивився на знаки. Ну ж бо, пересядь на місце другого водія.
Я тицьнула пальцем у бік Чабса.
Лаям тільки головою захитав.
— Ти що, насміхаєшся? Вчора йому поштова скринька здалася клоуном.
Я, зітхаючи, розстібнула пряжку на паскові безпеки. Перелазячи через випростані ноги Чабса, я, озирнувшись, ще раз поглянула на його занадто малі окуляри.
— У нього насправді такий поганий зір?
— Навіть гірший, — відповів Лаям. — Приміром, коли ми тільки втекли з чортової Каледонії, то вломилися у якийсь будинок, бо ж мусили десь переночувати, чи не так? Посеред ночі я прокинувся від найстрашнішого у світі звуку, так наче поблизу в муках конала корова чи щось на подобу цього. Я пішов на те голосіння, прихопивши із собою забуту якимось малим биту, бо справді подумав, що доведеться проломити комусь голову, аби звільнити нам шлях для втечі. А потім я побачив, що сиділо на дні порожнього басейну.
— Не може бути! — вигукнула я.
— Може, — підтвердив він. — Соколине Око вийшов надвір у своїй справі, та якимсь дивом не помітив величезного отвору в землі. Вивихнув щиколотку і ніяк не міг вилізти, бо там було таки глибоченько.
Я щосили стримувалася, щоби не розреготатись, але це було неможливо. Картинка в моїй голові вималювалася до дідька яскрава.
Лаям потягнувся до радіо і взявся блукати по радіостанціях з тим, щоби я зупинила його на своєму улюбленому. Йому, здається, сподобалося, що я зупинилась на рок-гурті «The Who».
Їдучи весь час із опущеним вікном, я нахилилась, зіпершись підборіддям на руки. Ранкове повітря було тепле, поціловане першим сонячним промінням. А коли я глянула понад верховіття дерев, то не побачила нічого, крім небесної блакиті.
Ледве чутний звук, привид зітхання, пролунав за нашими спинами. Ми обоє повернулись назад, щоби глянути на обличчя сплячої Зу.
— Ми не розбудили тебе вчора ввечері? — запитав він.
— Я небагато розчула, — мовила я. — У неї часті жахіття?
— За ті кілька тижнів, що ми знайомі, це траплялося через ніч. Інколи їй сниться Каледонія, і я тоді заспокоюю її розмовами, але коли йдеться про її родину, я поняття зеленого не маю, що казати. Присягаюсь, якщо колись зустрінуся з її батьками, я їм…
Його голос поволі затихнув, але злість, якою він повнився, наче вихлюпнулася у повітря, і здавалося, що її можна намацати рукою.
— Що вони їй заподіяли?
— Віддали, тому що боялися, — пояснив він. — Як мене і Чабса. Наші батьки нас переховували, тому ми пізно потрапили в табір. А батьки Зу насправді відправили її у табір після того, коли тато постраждав від спричиненого нею короткого замикання в машині посеред автостради.
— О Боже!
— Вони відправили її під час першого офіційного Збору. — Він обіперся ліктем об бічні двері й підпер голову рукою. Його очі приховувала кепка «Редскінс». — Я забув, що ти це пропустила.
Я чекала, поки він пояснить.
— Це трапилося після того, як більшість дітей нашого віку або забрали, або заховали. Уряд видав розпорядження, що будь-хто з батьків, котрі почувались у небезпеці чи не були певними у тому, що здатні подбати про своїх дітей, якогось конкретного ранку можуть відправити їх до школи, а ССПівці вже чекатимуть там, щоби забрати на реабілітацію. Все це замовчувалося, щоби не засмучувати дітей чи не заохочувати їх до непослуху.
Я терла чоло, намагаючись прогнати образи, що снували у моїй голові.
— Вона сама тобі про це розповіла?
— Розповіла мені чи розповіла мені, ти маєш на увазі? — Він дивився просто перед собою, але я помітила, як його руки міцно стискають кермо. — Ні, вона написала це на папірці. Я не чув, щоби вона розмовляла, відколи…
— Відколи ви втекли? — договорила я. Попри все, я відчула полегшення від почутого. — Отже, вона сама так вирішила, а не через те, що з нею скоїли.
— Ні, це цілком стосується того, що вони накоїли. І це не її вибір, — мовив Лаям. — Гадаю, найгнітючіше почуття у світі — коли ти маєш що сказати, але не можеш це озвучити. Пережити трагедію, але не мати змоги вибавитися від неї, перш ніж вона не загноїться. Тобто я хочу сказати, що ти маєш рацію: вона може говорити і, можливо, колись заговорить. Після всього, на що я її наразив, після всього, що трапилось… Я просто не знаю.
Це й справді найгнітючіше відчуття у світі, а вже аж тоді мала з’явитися цілком зрозуміла безпорадність, коли в таборі все за тебе вирішують чужі люди. Після того, що трапилось із Сем, я не розмовляла майже рік — просто не могла передати словами такий біль.
Радіо збилося, коли ми втратили радіосигнал, перескочивши на іспаномовний канал, потім на станцію класичної музики, а відтак нарешті натрапили на сухий гугнявий чоловічий голос диктора.
«…щоби повідомити, що, як зазначалося вже у перших репортажах, сьогодні в метро на Мангеттені були влаштовані чотири окремі вибухи…»
Лаям уже хотів було перемкнути станцію, але я зупинила його.
«…попри те що підтвердження з міста надходить повільно, ці вибухи, на нашу думку, були не ядерного і не біологічного характеру і зосередилися у центрі міста, де, за чутками, після останнього замаху на його життя переховувався президент Ґрей».
— Ліга, Західне узбережжя чи фейк? — долинув із-за наших спин заспаний голос Чабса.
«За даними наших джерел, президент Ґрей та його кабінет вважають, що вибухи — справа рук Федеральної коаліції».
— Федеральної коаліції? — перепитала я.
— Західного узбережжя, — промовили хлопці одноголосно. Натомість Чабс почав розлогіше:
— Вони базуються в Лос-Анджелесі. Це частина урядовців, котрі пережили вибухи у Вашинґтоні й не надто тішаться, що Ґрей знехтував тим, що визначені ними два терміни вже спливли. Це здебільшого «телевізійні балакуни», позаяк військові — і це очевидно — пристали на бік Ґрея.
— А чому Ґрей у Нью Йорку, а не у Вашинґтоні? — запитала я.
— Бо Капітолій і Білий дім досі відбудовують, але ця відбудова просувається так, як мокре горить, адже, розумієш, вони не в змозі сплатити всі свої борги, — взявся пояснювати Лаям. — Він розподілив уряд між Вірджинією та Нью-Йорком, задля їхньої безпеки. Щоби жодним втікачам із Псі-груп чи Ліги не спало на думку знищити їх усіх одним махом.
— То Федеральна коаліція… вони проти таборів? І програми реформування?
Чабс тихенько зітхнув.
— Не хочеться тебе розчаровувати, Зелена, проте ти дуже швидко переконаєшся, що насправді ми зараз ні для кого не в пріоритеті. Кожен більше зациклений на тому факті, що ця країна зараз ламаного гроша не варта.
— А хто ж тоді нам подобається? — не вгамовувалась я.
— Ми нам подобаємося, — поміркувавши, відповів Лаям. — І квит.
У штаті Вірджинія, мабуть, уціліло тільки дві ресторанні мережі, принаймні в західній його частині: «Крекер Баррель» та «Вафл Гаус» — і в одному з них о дев’ятій ранку було ще зачинено.
— Слава Богу, — урочисто продекламував Лаям, коли ми зупинились неподалік «Вафл Гаусу». — Не знаю, як би ми змогли зробити вибір між цими двома закладами високої кухні.
Він збирався витратити на своє замовлення двадцять баксів, оскільки більше в нього не було, проте коли я запитала, чи не хоче він, щоби я пішла з ним, — передумав.
Тим часом Зу, добувши маленький записничок, помахала ним, щоби привернути його увагу, коли хлопець виходив з машини.
— Уже все?
Вона кивнула.
— Чому ти не попросиш Чабса прочитати те, що написала? Ні, не треба так кривитися. Та й він у математиці краще кумекає, ніж я.
— Ти, щоби мене дідько вхопив, маєш рацію, бо так і є, — озвався Чабс, не відводячи очей від книги.
Зу перегорнула записник і щось нашкрябала на чистому аркуші. Коли ж вона, піднявши, показала йому, Лаям усміхнувся.
— Стоп, стоп — яке ділення у стовпчик? Ви, гадаю, забігаєте наперед, мадам. Ти досі не опанувала множення двозначних чисел.
Я спостерігала, як він вискочив з мінівена, і моє серце сповнилося тривогою. Все було би значно легшим, якби він не був єдиним з-поміж нас, кого за зовнішністю могли повважати двадцятирічним — принаймні я би почувалась краще, знаючи, що там хтось із нас прикриває його. Мабуть, Лаям відчув, що я пропалюю поглядом йому куртку на спині, бо зупинився й, обернувшись, помахав нам, перше ніж зникнути за рогом.
— Припини його підбадьорювати, справді, — говорив Чабс до Зу. Озирнувшись, я побачила, як він тупим краєм олівця водить по рядках із цифрами на сторінці. — Він має колись дізнатися правду.
Зу скривилася так, немовби шматочок твердої лимонної цукерки прилипнув до її язика. Вона стукнула його кулачком у плече.
— О, мені так прикро, — мовив він, але, певна річ, ніяких прикрощів він не відчував. — Це даремне витрачання часу і зусиль — навчати тебе всього цього, коли ти ніколи не матимеш нагоди цими знаннями скористатися.
— Ти цього знати не можеш, — втрутилася я й одразу ж заохочувано всміхнулася до Зу, додавши: — Коли все нормалізується, ти значно перевершуватимеш своїх однолітків.
І відколи це я почала вірити у «нормалізацію»? Все, що я пережила на цей час, лише підтверджує наведений Чабсом аргумент. Він мав рацію, навіть попри те що я не хотіла цього визнавати.
— А знаєш, що б я робив, якби все «нормалізувалося»? — запитав Чабс. — Цієї осені я би вже обирав, у який коледж мені йти. Склав би стандартні тести, сходив би на футбольні матчі та випускний, обрав би хімію…
Голос його поступово ослаб, але я все одно збагнула ті його уривчасті думки — та і як мені було їх не збагнути? Я ж думала про те саме, коли відправлялась у ті незнані місця, розіп’яті між «повинно бути» і «могло би бути». Колись мама казала, що освіта — це привілей, який не кожен може собі дозволити, але вона помилялася: освіта — це не привілей. Це наше право. У нас було право на майбутнє.
Зу відчула зміну настроїв. Мовчки ворушачи губами, вона лише поглядала то на нього, то на мене. Треба було змінювати тему розмови.
— Пф-ф-ф, — мовила я, склавши руки на грудях і зіпершись на спинку сидіння. — Щось мені важко віриться, що ти колись міг грати у футбол.
— Ей, я й образитись можу! — Чабс передав Зу записник. — Тобі слід попрацювати над діленням на дев’ять. — Коли він знов поглянув на мене, то погляд у нього був розчарований. — Повірити не можу, що з-поміж усіх людей на світі саме ти віриш у ці солоденькі мрії.
— І що це має означати?
— Ти ж у Термонді була скільки — п’ять років?
— Шість, — виправила я. — І ти не збагнув самої суті. Справа не у тім, що я вірю у те, що каже Лі. А в тім, що я хочу вірити в те, що він має слушність. Я справді понад усе сподіваюся, що він має слушність, бо інакше… яка тоді альтернатива? Застрягнути в якихось криївках, допоки їхнє покоління не вимре? Втекти у Канаду?
— Щасти тобі в цьому, — мовив Чабс. — Канада і Мексика звели стіни, щоби нас не впускати, а своїх не випускати.
— Бо вважали, що ГПІН — це заразна хвороба?
— Ні, бо вони завжди нас ненавиділи і тільки й чекали слушної нагоди, аби навіки закрити шлях у їхні країни нашим жирним сракам і доскіпливим пикам.
Саме в цей момент вирішив повернутися Лаям із чотирма пінопластовими ємностями в руках. Він йшов швидко, майже біг. Нахилившись, Лаям рвучко відчинив двері і заледве не кинув контейнери мені на коліна.
— О Боже, що цього разу? — зарюмсав Чабс.
«Отакої…» — тільки й спромоглася сказати я, намагаючись тримати гарячу їжу так, щоби нічого не витекло на коліна чи сидіння. Хрипнувши, двигун Бетті завівся, і раптом ми стрімко рушили назад. Через якусь шмату, що нею було затулене заднє вікно, Лаямові доводилось покладатися на бічні дзеркала, щоби доправити нас по дорозі вниз, а відтак угору до невеликої алеї, що відмежовувала «Вафл Гаус» від покинутої комісійної ювелірки. Я вперлася ліктем у двері, коли він задкував старим мінівеном повз супермаркет «Дампстерс» до занедбаної службової стоянки, захованої в закутку за рогом. Мінівен, смикнувшись, зупинився, жбурнувши всіх нас уперед.
— Ми… трохи постоїмо тут, — заявив він, дивлячись на наші перелякані обличчя. — Нікому не панікувати, проте здається, я бачив… Тобто, нам безпечніше трохи постояти тут.
— Ти бачив її. — І це було не питання. Чабс уже знав відповідь заздалегідь. — Леді Джейн.
Нахилившись уперед, Лаям потер зашийок. Він поставив машину передом досить далеко, щоби ми могли бачити з-за стіни «Вафл Гаусу» алеї.
— Так, я майже впевнений.
Як вона могла нас вистежити?
— Ні фіга собі, — проскрипів Чабс. — Майже впевнений чи абсолютно впевнений?
Поміркувавши мить, Лаям відповів:
— Абсолютно впевнений. У неї нові колеса, — біла вантажівка, — але я ту морду будь-де впізнаю.
— Вона тебе помітила? — запитала я.
— Не знаю, — відповів він. — Мабуть, ні, бо інакше вона би зі своїм новим хлопчиком-забавкою мене переїхала. Вони проїжджали повз саме тоді, коли я виходив.
Я витягнула шию вперед, аби якнайдалі розгледіти алею з-за стіни ресторану. Як на замовлення, під’їхала блискуча біла вантажівка із двома чорними постатями на передніх сидіннях. Ми з Лаямом водномить поприлипали до спинок сидінь, стривожено перезираючись. Я припускаю, що ми навіть забули дихати і не видихали доти, аж поки не переконались, що ніхто не йде алеєю, щоби простежити за нами.
Він відкашлявся:
— Гм… може, роздаси їжу? А я просто перевірю…
— Лаяме Мітчеле Стюарт, — загримів голос Чабса із заднього сидіння, — якщо ти зробиш хоч крок із цього мінівена, я накажу Зеленій тебе ним переїхати.
— І можеш повірити, що переїду, — застерегла я, точно знаючи, що замислив Лаям: вийти і ризикувати головою, пройшовшись алеєю, щоби впевнитися, що все нормально.
Коли я передала йому пінопластову ємність, він відкинувся на сидіння, визнаючи нашу правоту.
Лаям нам усім замовив простий сніданок з омлету з беконом та двох млинців без сиропу.
Всі з апетитом накинулися на сніданок, проковтнувши їжу за п’ять укусів. Я віддала свої млинці Зу, перш ніж це встиг зробити Лаям.
Після цього, начебто трохи заспокоївшись, він витягнув карту і розгорнув її на кермі. Годинник на панелі біля нього показував 7:25, а коли він повернувся до нас обличчям, я побачила настільки рішучий вираз, якого ніколи не бачила так рано-вранці.
— Гаразд, командо, — почав він. — Треба повертатися на правильний шлях. Знаю, що наша остання Іст-Рівер виявилася фікцією, але нам потрібно продовжувати пошуки. Тому давайте розглянемо факти, які нам надали ті Сині: «Еддо».
Лише за хвилину я зрозуміла, що це і є весь перелік наших «фактів».
— Треба було їх підкупити, щоби отримати більше інформації, — сказав Чабс
— Чим? — запитав Лаям, відкладаючи убік карту. — Вони би не клюнули на тебе, Чабсе, та й, окрім того, ти наш найцінніший актив.
Чабсові, і то не дивина, жарт не видався смішним.
— Вони по літерах тобі сказали «Еддо»? З одним «д» чи з двома? — запитала я. — Бо якщо то справді підказка, то те, як це слово вимовляється, не менш важливе.
Хлопці перезирнулись.
— Ну… гаплик, — нарешті мовив Лаям.
Я відчула, як хтось різко штурхнув мене в руку, і, обернувшись до Зу, побачила, що вона тримає у руках нотатник, щоби ми поглянули. Вона написала: Е-Д-О.
— Молодець, Зу, — мовив Лаям. — Добре, що хоч хтось із нас слухав.
— А що то? — спитала я.
— Єдине, що вони ще збовкнули, — що якщо доїдемо до містечка Ролі, то це вже буде глибокий Південь. Але й цю інформацію нам довелося ледь не виклянчувати, — зізнався він. — І це було насправді жалюгідно.
— А може, вони нам голову морочили, — мовив Чабс. — Це мене дратує найбільше. Якщо Іст-Рівер така чудова, то чому вони втікали?
— Вони додому йшли, забув хіба? Невловимий…
Поки вони сперечалися, я витягнула карту з-під Лаямових рук і, примружившись, взялася уважно приглядатися, щоби зрозуміти, що то за лінії. Він у дуже загальних рисах навчив, як прокласти маршрут з точки А у точку Б, але мені й те було заскладно.
— Що ви, хлопці, маєте на гадці? — запитала я. — Яку теорію ви опрацьовували?
— Ми натрапили на дітей просто біля кордону штату Огайо, — почав пояснювати Лаям. — Ми їхали зі сходу на захід, тож якщо додати це до підказок про Вашинґтон і Ролі, ймовірними кандидатами стають Західна Вірджинія, Вірджинія чи Меріленд. Зу каже, що Едо — це ще одна назва Токіо, але це, як мені здається, притягнуто за вуха.
— А я гадаю, що це код, — мовив Чабс. — Якийсь шифр. — Він трохи випростався, цілком повернувшись до мене обличчям. Побачивши усмішку, що розповзлася по його обличчю, я згадала документальний природознавчий фільм, який ми дивились у школі, зокрема епізод про те, як виблискують зубами крокодили, підпливаючи до своєї здобичі. — До речі, про шифри, хіба ти не казала, що Ліга тебе звільнила, бо ти зламувачка кодів світового рівня?
От гівно.
— Я не сказала, що світового рівня…
— Еге ж! — І обличчя у Лаяма засвітилось щонайсердечнішим виразом розчулення. — Чи не спробуєш свої сили?
Гівняне гівно…
— Е… е… спробую, — відповіла я, намагаючись зберігати нейтральний вираз обличчя. — Зу, покажеш ще раз записника?
Вони всі витріщилися на мене; здавалося, наче всі повсідалися мені, паралізованій, на груди. Без опалення в машині був псячий холод, але моє тіло наче поважчало через гарячу, липку паніку. Я трималась за записник, немов то була молитва з неба.
Я знала, що є діти, здатні напхати голову десятками літер і видавати складні координати чи враз помічати заховану в ребусі загадку, але я, безперечно, до таких не належала.
Чабс чмихнув.
— Здається, Ліга обламалася.
— Ей, — мовив Лаям різким тоном. — Ми вже два тижні вовтузимось з чортовою загадкою, і все без пуття. Може, дозволиш їй хоч годину поміркувати?
Чи можна перетворити літери ЕДО на числа 5-4-15? Боже, які ж іще типи кодів можуть бути? Залізничний код? Власне, тоді б у цьому було достобіса більше сенсу. Загадка мала би бути такою, яку здатні розгадати навіть діти і в таборах, і на волі, і вона не повинна бути надто складною, бо тоді ніхто й ніколи не знайде Іст-Рівер.
Збреши, — вмовляла я себе, забираючи з обличчя тоненьке пасемце волосся. — Просто збреши. Ну ж бо. Хоч щось! Чим зазвичай є цифри? Ціна, час, код місцевості…
— О!
О Боже, якщо я не помиляюся, це цілком імовірно.
— О? — повторив Лаям. — О, що?
— Я забула… ну, — виправилася я, — може, я помиляюся, тому не надто радійте, але, здається, це код Вірджинії.
— Не буває коду місцевості з чотирьох цифр, — заперечив Чабс. — П’ять-чотири-п’ятнадцять не годиться.
— А ось п’ять-чотири-нуль годиться, — сказала я. — Люди ж інколи ототожнюють букву «О» з нулем, хіба ні?
Лаям почухав зашийок і глянув на Чабса.
— П’ять-сорок? Знайоме?
Я повернулась до Чабса, раптом побачивши його у новому світлі.
— Ти ж із Вірджинії?
Склавши руки на грудях, він визирнув у вікно.
— Я з Північної Вірджинії.
Отже, з’ясували.
— П’ятсот сорок — це Західна Вірджинія, — звернулася я до Лаяма. — Я не знаю точно, наскільки далеко простягаються північ та південь, але це, мабуть, десь у цьому районі. — Я показала йому на карті. Я не просто так вважала. Я знала. 540 — код місцевості, де я мешкала з батьками в Салемі. — Там чимало містечок та міст, але й необробленої землі там удосталь — непогана схованка.
— Справді? — Лаям не зводив очей з дороги, говорив спокійно, але якось занадто вже буденно. — Ти виросла у тих місцях?
Я знову подивилась на записник у своїх руках, відчуваючи, як у грудях щось стискається.
— Ні.
— Отже, у Вірджинії-Біч, так?
Я похитала головою.
— Навряд чи ви чули про це містечко.
Я почула, як Чабс, цмокнувши язиком, уже було розтулив рота, щоби щось ляпнути, але з водійського сидіння голосно кахикнули. Тему облишили, і ніхто більше згадувати про неї не хотів, а надто я.
— Ну, ця зачіпка не гірша за решту, хоч я би хотів, щоби район наших пошуків був трохи меншим. — Він поглянув у мій бік. — Дякую, неперевершена Рубі.
Десь із самого мого єства здійнялось напрочуд приємне тепло. «Не згадуй про це». А якщо я помилилася?.. Я притлумила цю думку. Це й справді добра підказка.
Востаннє зиркнувши на алею, щоби переконатись, що все чисто, Лаям склав карту і жбурнув її знову у бардачок. Із глухим гарчанням ожила Бетті.
— Куди ми їдемо? — запитав Чабс.
— В одне місце, яке я знаю. — Лаям знизав одним плечем. — Там я уже бував раніше. Це займе години дві. Якщо я заблукаю, то один із вас, вірджинців, змушений буде проявити ініціативу та допомогти мені.
Уже давно до мене ніхто так не звертався — як до людини, котра має домівку. І справді, я там народилась, але Термонд правив мені за домівку майже стільки ж часу, як і не був нею. Сірі стіни та бетонна підлога випалили у мені майже кожен спогад про батьківський дім, забравши спочатку дрібні деталі — запах спечених мамою медяників, те, у якому порядку висіли світлини на стіні над сходами, — а потім пожерли й решту споминів.
Деколи в ті термондські часи, коли у боксі було достатньо тихо, а мені вкрай хотілося додому, я розмірковувала. Домівкою в моєму серці має бути місце, де я народилася, чи місце, в якому мене виховували?
Правда полягала в тому, що коли я дивилася на своє відображення у дзеркалі, то вже не помічала там ані краплі тієї Рубі, котра мешкала в маленькому білому будиночку в кінці вулиці, з липкими від меду пальцями, із пасемцями волоссячка, що вибивалися з кіс. А тоді я відчувала у собі порожнечу, немовби забула слова улюбленої пісні. Та дівчинка навіки зникла, а те, що лишилося, — це виплід місця, котре навчило її боятися всього світлого у її серці.
Ми проминули кілька виїздів до Гарісонбурґа та поворотів до університету Джеймса Медісона. Коли ми їхали по головній магістралі, я лишень молилася, щоби нас ніхто не зупинив по дорозі, — утім, ризикувати потрібно було, хоч би задля того, щоби помилуватися довколишніми краєвидами.
Мені подобалась Шенандоанська долина, кожен дюйм її незабутніх просторів. Змалку мене батьки забирали зі школи раніше, щоби повезти на вечір п’ятниці та вихідні на кемпінг чи кататися на велосипедах. Я ніколи не брала в дорогу книжки чи відеоігри — я не потребувала їх. Я просто визирала з вікна та всотувала всю цю красу.
Знаєте, як у кіно, дія яких відбувається давно-давно, коли кадр завмирає на героєві чи героїні, котрі споглядають ліс за вікном чи річку, а сонячне проміння падає на листя під правильним кутом, а тоді починає наростати музика? Саме так я почувалася, коли ми в’їжджали у Шенандоанську долину.
І лише в той момент, коли перед очима замерехтіли острівці прозоро-блакитного туману, що оповивав гори, я зрозуміла, що ми вже у Західній Вірджинії. І що звідси до батьківського будинку в Салемі якихось дві години їзди. Дві години.
Я не знала навіть, як на це реагувати.
— Тьху, — простогнав Лаям, показуючи на тимчасовий дорожній знак попереду: 81 ПЕРЕКРИТО МІЖ ГАРІСОНБУРҐОМ І СТОНТОНОМ. ОБ’ЇЖДЖАЙТЕ МАНІВЦЯМИ.
До дев’ятої ранку ми вже досить далеко заїхали в Гарісонбурґ, щоби побачити, що там пульсує життя. Спостерігали, як то там, то тут ресторації розчиняли свої двері для вранішнього проміння. Проминули кількох дорослих, які, намагаючись втримати рівновагу, обережно їхали на велосипедах, везучи із собою кейси чи торбинки, нахиливши голову в бік тротуару. Коли ми проминали їх, вони навіть не глянули в наш бік.
Жодного студента з університету. Принаймні я жодного не помітила.
Чабс, побачивши їх, зітхнув, знову упершись чолом у вікно.
— Ти в нормі, друже? — запитав Лаям. — Може, спинитись і дати тобі понюхати схоластицизму?
— А навіщо? — Чабс заперечливо хитнув головою. — Університет закритий, як і всі решта.
Я розвернулась на сидінні.
— А чому?
— Переважно через брак студентів. Якщо досягнув того віку, коли маєш право вступати до коледжу, отже, ти досить дорослий, щоби тебе загребли. Та й без цього, гадаю, люди більше не в змозі дозволити собі таке навчання.
— Ісусе, як це сумно! — промовила я.
— Але пропозиція досі діє, — сказав Лаям другові. — Знаєш, я радо вдеруся в аудиторію заради тебе, якщо ти хочеш посидіти там трішки й повитріщатись якийсь час на дошку. Знаю, як ти любиш запах отих маркерів на водній основі.
— Красно дякую, — відповів Чабс, складаючи руки на колінах, — але я вже якось переб’юся.
Ми проминули щось, що здалось мені чорною залізною загорожею, але розгледіти детальніше було майже неможливо, хіба що те, що воно дуже нагадувало стебновану ковдру. І тільки коли ми наблизились, я таки збагнула, що перед нами: сотні чи, може, тисячі аркушів паперу, які поєднали та приклеїли стрічкою на огорожу чи позапихали поміж тонкого пруття.
Лаям уповільнив хід машини, зсунувши нижче сонячні окуляри, щоби роздивитися, що то таке.
— Що там написано? — запитав Чабс. — Я не можу…
Зу, заплющивши очі, лише опустила голову.
Оголошення «Зникли безвісти», з обличчями дітей і підлітків, із фотографіями та позмиваними дощами описами прикмет; найбільший з них — банер, на якому зазначалося тільки одне: «Матвія 19:14». Він висів навскіс, немов хтось намагався його здерти, а потім інший хтось абияк присобачив його назад. Стіна із потемнілих оголошень була геть пошматована поривами вітру, що проривався крізь пруття загорожі, багато з них при цьому тріпотіли на вітрі, наче крила колібрі. І повсюди, де лише знаходилися вільні місця, були плюшеві іграшки, квіти, ковдри та стрічки.
Ні, вони не зникли безвісти, — міркувала я. Їх або схопили, або ж вони справді пішли від нас назавжди. Якщо їхні батьки та родини шукали їх, розвішуючи плакати з фотографіями, то зрозуміло, що вони прагнули, щоби їхні діти повернулись додому. Вони потребували їх.
— Боже, — у Лаямовому голосі дзвеніла напруга. — Де вони казали, що можна знову вибратися на 81-шу?
Попелясті дерева, що вишикувалися вздовж безлюдної вузької дороги, яка мала вивести нас на шосе, лише готувалися до весняного воскресіння, і в пообідніх променях їхні тіні були неуявно довгими.
14
Я поринула у сон десь між Стонтоном та Лексінґтоном і прокинулась саме вчасно, щоби побачити, як переді мною поставав білий торговельний склад — «Роанок», колишній супермаркет «Волмарт» у Вірджинії.
Певна річ, синя вивіска досі відчайдушно чіплялась за стіну споруди, але то була єдина впізнавана річ від супермаркета. Кілька бездомних візків безцільно тинялися по автостоянці, котячись то туди, то сюди, залежно від мінливих поривів вітру. Якщо не зважати на кілька покинутих автівок і зелені сміттєві баки, величезна автостоянка була порожньою. На тлі помаранчево-рожевих виблисків пообіднього сонця здавалося, що апокаліпсис уже опустився на Вірджинію.
А на відстані простягнутої руки — Салем. Десять хвилин їзди. При цій думці у мене всередині все стиснулося.
Лаям знову наполягав, що він один піде перевірити, чи все добре. Я відчула гумову рукавичку Зу на своїй руці, проте мені не потрібно було обертатися, щоби знати, який вираз обличчя я побачу.
Вона не хотіла, аби він брався йти у місце, котре видавалось, чесно кажучи, справжнісінькою пекельною безоднею, втім, як не хотіла того і я.
Саме тому ти зосталась, — нагадала я собі. Щоби подбати про них. І саме в цю мить той, кому я була найбільше потрібна, відходив від машини.
Ухопившись за ручку дверей, я вискочила з Бетті.
— Якщо почнуться неприємності, тричі натисни клаксон, — сказала я, зачиняючи розсувні двері.
Лаям, мабуть, почув, бо чекав на мене, зіпершись на заіржавілу кавалькаду візків для закупів.
— Чи я можу якось переконати тебе повернутися у Бетті?
— Нє-а, — відповіла я. — Ходімо.
Він пішов на крок позаду мене, запхавши кулаки глибоко в кишені.
Я не бачила його очей, але те, як він незграбно чалапав до понищених дверей, було доволі промовистим.
— Ти раніше запитувала мене, звідки я знаю про це місце… — почав він, коли ми вже майже дійшли до входу.
— Ні-ні, все гаразд. Знаю, що то не моя справа.
— Зелена, — сказав Лаям, — усе ок. Я просто не знаю, з чого почати. Ти ж у курсі, що ми із Чабсом переховувались? Ну, ні для мене, ні для нього нічого приємного в цьому не було. Він хоч би зупинився на постій у сараї пенсильванських баби з дідом.
— Еге, а ти мав приємність залягти на дно в одній із вишуканих американських установ.
— З-поміж усіх інших, — відповів Лаям. — Я не хочу розповідати про ці часи в присутності Зу. Не хочу, щоби вона подумала, що таким буде і її життя.
— Але ти не можеш обманювати її, — сказала я. — Знаю, що ти не хочеш її злякати, але й не можеш вдавати, що її життя не буде важким. Так нечесно.
— Нечесно? — Він зі свистом вдихнув повітря і заплющив очі. Коли ж він заговорив знову, його голос був ласкавим і м’яким. — Пусте, забудь.
— Ей, — сказала я, беручи його за руку. — Я все розумію, ок? Я на твоєму боці. Але ти не повинен удавати, що їй буде легко. Не треба так з нею чинити — не підставляй її під удар. Я була в таборі з тисячами дітей, які зростали з думкою, що мама з татом ніколи їх не покинуть, і вони… ми виходимо із цього стану серйозно скаліченими.
— Ей, ей, — вигукнув Лаям, і від його злості навіть сліду не лишилось, — ти не скалічена.
Я би могла заперечувати йому до посиніння.
Хай хто завдав собі клопоту зняти розсувні двері «Волмарта» з петель, але він не надто подбав, аби знайти надійне місце для їхнього зберігання. Бетонна підлога була всипана друзками скла, повибиваного із чорних металевих каркасів сотнями ніг. Переступивши через понівечені каркаси, ми зайшли в маленьке, дивне приміщення, яке колись, мабуть, слугувало холом.
Лаям, котрий ішов побіля мене, послизнувся на жовтуватій пилюці, що зібралась на підлозі. Я простягнула було руку, щоби його підтримати, коли це він від здивування щось пробурмотів. Хоч я і допомогла йому втримати рівновагу, його погляд так і залишився прикутим до підлоги, де в пилюці виднілися відбитки дюжини ніг.
Кожна форма і розмір, що відбилися на підлозі — від зубчастого малюнка підошв чоловічих крекінгових черевиків до хитромудрих закрутків дитячих мокасинів, — нагадували печиво, витиснуте зі щойно розкачаного тіста.
— Може, вони давні, — прошепотіла я.
Лаям кивнув, але далеко не відходив від мене. Я не змогла обдурити ні себе, ні його.
Струм у магазині вимкнули вже давненько, тож було очевидним, що він уже багато часу був відкритий для всього світу. Минула тільки секунда між тим, коли ми почули брязкіт на полицях неподалік і коли Лаям вискочив переді мною.
— Це… — почала було я, але він, похитавши головою, показав мені замовкнути. Ми вдивлялися у стелажі й чекали.
А коли розкішний, прегарний олень із шовковистою карамельною шкірою та великими чорними очима гордовито вийшов з-за перекинутих стійок для газет, ми з Лаямом перезирнулись і від душі розреготались.
Лаям, притиснувши палець до губ, помагав мені йти уперед, скануючи поглядом темні ряди ідентичних кас, що вишикувались попереду. Хтось позабирав візки з магазину і спробував захарастити ними прохід, створюючи таким чином подобу укріпленої стіни проти небажаних відвідувачів. Обережно, намагаючись не зачепити громаддя пластмасових кошиків, ми забралися на найближчу конвеєрну стрічку. Стоячи на її вершині, я мала змогу роздивитися, що біля іншого виходу ще більше нагромадження полиць. Скидалося на те, що щось величезне проламувалося крізь цю імпровізовану барикаду.
Що це могло бути?
Гадаю, кожен, хто тут побував, Псі чи не Псі, приклався до того, щоби перетворити цей заклад у спогад. Гострі відчуття, особливо жаху та відчаю, залишили свій запах у повітрі, що луною докочується до будь-кого, хто має нещастя повернутися в ці стіни знову. Я почувалася так, ніби темрява гладить мене під підборіддям, пошепки прохаючи нахилитися і вислухати її таємниці.
Тут трапилося щось страшне, — міркувала я, відчуваючи мороз поза шкірою. Вітер свистів крізь розтрощені двері, ніби наспівуючи бунтівливу пісню, від чого в мене на потилиці волосся ставало дибки.
Мені кортіло піти геть. Небезпечне це місце. У таке місце не можна приводити ні Зу, ні Чабса — чому ж Лаям досі невпинно простує вперед? Над головою вмикалося і вимикалось аварійне освітлення, від чого стояв такий зумкіт, наче від коробки зі спійманими мухами. Все під ними тонуло у хворобливо зеленому світлі, і що далі й далі він просувався по першому проходу, тим певніше здавалося, що темрява, яка зачекалася наприкінці, ось-ось проковтне його цілком.
Я вибігла у море порожніх металевих полиць, частина яких була перевернута набік, а частина похилими рядами перехнябилася на інші, і всі вони гамузом наче прогнулися під якимсь невидимим тягарем. Мої кросівки поскрипували, поки я, хитаючись, проходила крізь море розсипаних по підлозі лосьйонів, бальзамів для зубів і лаку для нігтів. Те, що в минулому видавалось таким потрібним, таким життєво необхідним, перетворилося на щось забуте і нікчемне.
Коли я знов наздогнала Лаяма, мої пальці зімкнулися на м’якій гладенькій шкірі на рукавах його куртки. Відчувши це, Лаям обернувся, і в його блакитних очах з’явилося здивування. Я відступила на крок і прибрала руку, в шоці від самої себе. Цей жест видався мені природним, я взагалі не замислювалася над ним, а просто відчувала нагальну і гостру потребу бути ближче до нього.
— Мабуть, нам краще забратися звідси, — прошепотіла я. — Щось у цьому місці не так. — І це «не так» жодним чином не стосувалося дивного завивання вітру та птахів, що метушились угорі на кроквах.
— Усе буде ок, — сказав він. Лаям стояв спиною до мене, але витягнув руку з кишені. І та рука попливла крізь темряву назустріч мені. Не знаю, чи він хотів цим рухом показати мені йти вперед, чи щоби я вхопилася за неї, проте я не могла змусити себе зробити ні першого, ні другого.
Ми йшли поруч у задній правий кут магазину. Здавалось, що про цей відділ з усім його залізяччям і розкиданими лампочками чомусь забули, або ж тим, хто до нитки обібрав усі інші полиці, він видався не настільки важливим.
Я одразу побачила, куди ми прямуємо. Хтось облаштував там свій власний маленький табір, використавши ясно-сині басейни як матраци. На кулері громадилися кілька порожніх ящиків з-під крекерів та капкейків, а на самій вершині цього громаддя покоїлися маленьке бездротове радіо й увімкнутий ліхтар.
— Вау, очам не вірю, що все це ще досі тут. — Він стояв за крок позаду мене, склавши руки на грудях. Я простежила за його поглядом аж до десятої виїмки на потрісканих білих плиточках, котрим майже вдалося відвернути мою увагу від аплікації із плям крові, що запеклася на підлозі під ногами Лаяма.
Я вже відкрила було рота, проте Лаям випередив мене.
— Вони старі, — поспіхом промовив він, так ніби це мене мало втішити.
Лаям, простягнувши руку, силувано усміхнувся. Видихнувши, я простягнула свою.
І майже тієї самісінької миті, коли наші руки торкнулись одна одної, я побачила.
Аварійне освітлення біля задньої стіни в цьому відділі, наче прожектор, спалахнуло аж до сліпучого сяйва, освітивши величезну чорного кольору літеру Ψ, а з нею і велетенський напрочуд промовистий напис: «АНУ ЗАБИРАЙТЕСЬ».
Товсті та нерівні літери немовби плакали. Затріщавши, освітлення з гучним клацанням згасло знову, але я, попри це, облишивши Лаямову руку, кинулась уперед, просто до написаних аерозолем літер. Бо запах… і спосіб написання… Я торкнулася пучками пальців псі-символа — вони зробилися липкими. Чорними.
Свіжа фарба.
Щойно Лаям підійшов до мене, як я відчула якесь дивне печіння просто в серці. Я опустила очі, сподіваючись побачити іскру, від якої зайнялося спереду смішне плаття Зу, а потім я падала, і Лаям падав на мене. І ось ми вже лежимо на підлозі, наче дві маргаритки, що проросли крізь виїмки у плиточках підлоги.
Лаям плечем ударив мене у груди, вибивши з легень усе повітря. Я спробувала підняти голову, але ця вагота — ця важка, невидима кам’яну брила — наче припечатала мене горілиць, а зверху на мені пластом лежав Лаям.
Через холодну підлогу холонула спина, але я цілком зосередилась на важкому тягареві — його плечі на моїй щоці. Наші руки були затиснуті десь поміж нами, і на мить у мене виникло тривожне відчуття, що я вже ніколи не зможу з’ясувати, де один із нас починається, а інший закінчується. Він важко зглитнув, а був настільки близько, що я розчула, як у нього кров біжить по сонній артерії.
Лаям заворушився, щоби підняти голову, напружуючи всі м’язи спини.
— Ей, — прокричав він, — хто тут?
У відповідь — ще один удар невидимих рук. І зненацька ми покотились по підлозі, і чути було лише рипіння Лаямової куртки, що терлася об брудну підлогу. Я бачила, як аварійні вогні над головою Лаяма пролітали із запаморочливою швидкістю, зливаючись в один промінь. Поміж рядами вслід за нами котився нестримний сміх, який ніби виникав звідусюди — знизу, зверху, з боків. Мені здалось, що краєчком ока я помітила темну постать, але вона скидалась радше на страховисько, ніж на людину. Ми прорвались крізь смужки розідраних душових шторок, повз лосьйони для тіла, відбілювачі до вишикуваних у ряд кас на початку магазину.
— Припиніть! — закричав Лаям. — Ми…
Трапляються звуки, які, почувши, вже ніколи не забудеш. Хрускіт кісток. Пісенька із фургончика з морозивом. Застібка-липучка. Клацання запобіжника у гвинтівці.
Ні, міркувала я. Не зараз — не тепер.
Ми прослизнули до кас і зупинились, ударившись об щось металеве, і цей удар вибив із наших тіл усі відчуття. На мить, перед тим як знову яскраво спалахнули нещодавно згаслі вогні магазину, запала болісна тиша. А потім засвітилась каса, повернувся до життя конвеєр — спочатку одна смуга, потім наступна, і наступна. Всі до одної, як солдати, що підкоряються наказу. Пронумеровані позначки над ними замиготіли то жовтим, то синім, як дюжина застережних сигналів, швидше, ніж мої очі встигали зауважувати.
Спочатку я подумала, що це білий шум, бо й охоронна сигналізація будівлі, і система домофонів з телевізійними дисплеями увімкнулися одночасно, звертаючись до нас сотнями різних голосів. На стелі почергово вмикалися світильники, вперше за багато років заливаючи світлом порожні, запилені відділи.
Ми з Лаямом озирнулись і побачили Зу, котра приклала голу долоню до каси. Чабс стояв поряд із сполотнілим обличчям. За кілька секунд після того, як Зу «оживила» магазин, лампи на касах почали вистрілювати, наче хлопавки, розсипаючи навколо море біло-синіх іскор і скла.
Мабуть, оцими спалахами та вибухами вона хотіла лише на певний час відволікти від нас увагу нападників, аби ми мали змогу втекти. Краєм ока я побачила, як вона махає до нас рукою, але установка під іншою рукою Зу розжарилася до моторошного світіння. Я відчула, як раптом щось невидиме, яке тримало мене, зникло, але страх продовжував тримати мене у своїх залізних лещатах. Вона не відходила від установки. Напевно, у нас з Лаямом промайнула однакова думка — однаковий обпікаючий страх, — позаяк ми смикнулися, щоби зіп’ястися на ноги, і водночас закричали до неї припинити це.
— Зупиніть її! — вигукнув хтось, перекрикуючи сирени.
— Зу, відпусти! — Лаям підвівся, але спотикнувся об тюбики із сонцезахисним кремом та баночки зі спреєм проти комарів із найближчої полиці. Я побачила, як він звів догори руки, готуючись відкинути звідти Зу, використовуючи свої здібності, але Чабс випередив його. Стягнувши рукавицю з іншої руки Зу, він надів її на свою, а тоді заледве відірвав її руку від металу.
Світло згасло. Але перед тим як над головою вибухнули лампи, я побачила обличчя Зу, яка вийшла із трансу, у який була занурена. Краї її великих очей почервоніли, коротке чорне волосся стало дибки, а на розчервонілому овальному обличчі чітко проступило ластовиння. Завдяки раптовій темряві Лаям зміг збити з ніг Зу та Чабса.
А потім, як маленьке диво, знову замиготіло аварійне освітлення.
Першими заворушились не ми. Я зараз мала змогу чітко бачити, як наші нападники перелазять через купи понищених білих полиць. Усього їх було четверо, всі у чорному, кожен із піднятим і готовим до стрільби пістолетом. Як і майже завжди, першою моєю думкою від споглядання людей у чорному була думка про втечу. Кликнути інших і давати драла!
Але то були не ССПівці. І навіть не дорослі.
То були діти, як і ми.
15
Щойно вони підійшли ближче, я побачила їхній різношерстий чорний одяг і чорномазі лиця. У всіх були худющі руки-ноги і запалі щоки, так наче за короткий проміжок часу вони неабияк виросли.
Усі хлопці приблизно мого віку.
Зі всіма можна завиграшки впоратися, якби до цього дійшло.
— Ісусе Христе! — озвався найближчий до нас, чухаючи свою руду кучму волосся. — Казав же вам, треба було спершу мінівен перевірити.
З-за уламків сяйнула білява голова Лаяма.
— Якого дідька, дурні, ви тягнете? — гаркнув Лаям.
Почувся ще один звук, немов занявчало кошеня. Чи заплакала маленька дівчинка.
Я залізла на ящик з акційними дисками, щоби краще бачити. Зу сиділа на підлозі, виставивши свою почервонілу долоню перед Чабсом, котрий, примруживши очі, пильно придивлявся до неї. Без окулярів, що гніздились на носі, він мав вигляд зовсім іншої людини.
— З нею все добре, — мовив він. — Опіків немає.
Раптом Лаям наче виріс коло мене, обіпершись на моє плече, щоби зберегти рівновагу, коли він став на одну із перекинутих полиць.
— Усе ок? — запитав він.
— Добре, — відповіла я. — Замудохалася. А ти?
— Добре. Замудохався.
Я була переконана, що мені доведеться його стримувати, коли ми підійшли до гурту хлопчиків, але з кожним кроком його злість, здавалося, згасала. Хлопці знову згуртувались біля перевернутого стенда з нудлсами неонового кольору. Найвищий з них, із кучмою кучерявого брунатного волосся на тонкій, наче олівчик, шиї, вийшов уперед, зоставивши позаду себе рудуватого хлопчину, котрий озивався до нас раніше, і двох широкоплечих білявців, імовірно, братів.
— Послухайте, чуваки, перепрошуємо, — мовив він.
— Ви завжди отак чудите? — запитав Лаям. — Нападаєте на людей, не перевіривши навіть, чи вони озброєні, — причому на таких самих, як і ви?
Ватажок наїжився:
— А може, ви мисливці за головами?!
— Та й ця ваша Жовта начудила тут такого! — Рудуватий показав на полиці. — Дівчину треба тримати на ланцюгу.
— Притримай язик! — зірвався Лаям. Біляві брати зробили крок уперед, у їхніх очах засвітився виклик. — Вона б не запанікувала, якби ви не націлили на нас пістолети.
— А нам би не довелося до них вдаватися, якби ви зважили на наше застереження відразу й подалися геть.
— А ви ж нам скільки часу дали, щоб забратися?! — гаркнув Лаям.
— Послухай-но, ми можемо переливати з пустого в порожнє хоч рік, справи це не вирішить, — устряла я. — Ми хотіли тут заночувати, але якщо ви хазяйнуєте тут абощо, ми підемо геть. Ми прийшли тільки за цим — за дахом над головою.
— За дахом? — перепитав ватажок.
— Даруйте, хіба я затинаюся?
— Ні, але в мене досі кров з вух юшить від ядерного вибуху, влаштованого вашою Жовтою, — проричав він. — Про всяк випадок, може, повториш, мала.
Лаям рвучко випростав руку, не дозволивши мені вийти на стежку війни першою, хоча я вже збиралася це зробити.
— Ми просто хотіли зостатися тут на ніч. Проблем нам не потрібно, — сказав він сухо.
Ватажок знову зміряв мене очима з голови до п’ят, зупинивши погляд на опущених та стиснутих у кулаки руках, притиснутих до плаття.
— Мабуть, ви їх знайшли.
Ватажка звали Ґреґ, і він був родом з Меканіксвіля, що у Вірджинії. Знервований рудий відмовився називатися, але решта кликали його Колінз. Я зауважила, що він із якогось пенсильванського містечка, але більше він нікому нічого не розповідав. Білявці — які, як я й здогадалась, були братами — Кайл і Кевін. Єдине, що об’єднувало цю вбогу ватагу, окрім моря харчів і ворохобної кількості зброї та ножів, — табір у Нью-Йорку, у якому вони перебували разом і який з любов’ю називали Чортова Осляча Дупа.
За спільним обідом з фруктових перекусів, чипсів і печива вони розповіли вкрай драматичну — і вкрай малоймовірну — історію про те, як втекли з-під опіки ССПівців.
— Стривайте, дайте-но я перепитаю, — мовив Чабс, і при цьому його обличчя недовірливо витягнулося. — Вас перевозили з табору в табір?
Ґреґ зіперся на одну зі скляних вітрин морозильної камери.
— Нас не перевозили в інший табір. Вони збирали якомога більше хлопців і казали, що переводитимуть до іншого закладу для тестувань, що у Меріленді.
— Тільки хлопців? — запитав Чабс.
— У нас там дівчат не було, — сповненим розчарування голосом промовив Ґреґ. Значною мірою цим і пояснюється те, що він досі присувається до мене, хоч як далеко я від нього відсуваюся. — Але я певен, що їх би теж посадили в автобус.
— Дивно, що вони взагалі вам так багато пояснювали, — мовила я, намагаючись знов повернути розмову у попереднє русло. — Гадаєте, вони справді вас туди везли?
— Ні, — втрутився в розмову Колінз. — Було цілком очевидно, що їм наказали позбутися нас.
— Отже, під час шторму затопило дорогу, в результаті чого автобус перевернувся, давши вам змогу втекти?
Мені теж не вірилося у цю частину історії. Невже все для них склалося настільки легко? Просте втручання Природи-матінки — і ось їх врятовано, винесено хвилею до свободи та нового життя, достоту як у Біблії? А як щодо подробиць про ССПівців, котрі їхали з ними?
— Відтоді ми переховуємося. Десь півроку знадобилося, щоби повідомити батькові, що я живий-здоровий, і ще три місяці, щоб отримати від нього таку-сяку відповідь.
Чабс нахилився уперед.
— Як саме ви з ними зв’язались? Через Інтернет?
— Та ні, чуваче, — відповів Ґреґ. — Після тих терористичних оборудок ти навіть кулінарних рецептів в режимі онлайн не зможеш відшукати, щоби ССПівці не пронюхали і не вдерлися до тебе в кімнату. Для цього їм досить натяку на проблему.
— Що за терористи? — перервала я.
— Ліга, — пояснив Чабс. — Хіба не пригадуєш — ах… — Він ніби усвідомив, що помилився, бо на якусь секунду затнувся, а потім із властивим йому терпінням взявся розжовувати: — Три роки тому Ліга зламала урядову базу даних Псі, намагаючись розмістити в мережі для широкого загалу дані про табори. Водночас інші угруповання скористались такою підказкою, щоби хакнути банки, біржі та Держдепартамент…
— Тож вони вдалися до жорстких заходів?
— Авжеж. Більшість соцмереж зникли, а у всіх поштових системах обов’язково перевіряють повідомлення, що пересилаються на сервери.
Він повернувся до решти хлопців, котрі всі як один витріщались на мене з різним ступенем інтересу та зацікавленості. Гадаю, Кевін — чи то був Кайл? — взагалі не зводив з мене очей упродовж усього мого перебування там.
— А як же тоді ви?
— Завиграшки, — сказав Ґреґ, вкрай недоладно підморгуючи мені. — Ми скористалися тим, що лишилося. Я замовив оголошення у місцевій газеті мого рідного міста, написавши послання так, що його міг би зрозуміти тільки мій брат.
Мені навіть позирати не треба було, щоби побачити, як у Чабса звузилися очі. Він стояв поруч зі мною весь напружений.
— А хто заплатив за оголошення? Та ж не опублікували його тобі задарма, хіба ні?
— Ні, Невловимий Хлопець заплатив, — мовив Ґреґ. — Він усе для мене влаштував.
Я випросталася, відкопнувши ногою кілька обгорток фольги.
— Ви справді зв’язувались із Невловимим?
— О, звісно… він ніби… Бог, — мовив Колінз, різко видихнувши. — Він нас всіх згуртував. Дітлахів з усієї Нової Англії та Півдня. Усіх кольорів. Старших, молодших — всіх. Кажуть, що ССПівці не потикаються у його містечко, позаяк бояться. Ще кажуть, що він підпалив свій табір і вбив солдатів, яких послали, щоби його схопити.
— А хто він такий? — поцікавилася я.
Усі четверо всміхнулись один до одного, а через тіні аварійних вогнів, що стрибали по них, їхні посмішки видавалися ще зловіснішими.
— Що ще? — питав Чабс, з ненаситністю всотуючи кожне слово. — Як він спромігся переслати гроші за рекламу? Яка Іст-Рівер, де вона?
Я глянула через плече на Лаяма, котрий стояв за моєю спиною, обіпершись на холодильник, у якому колись зберігались обіди з напівфабрикатів. Він увесь час якось дивно мовчав, міцно стиснувши губи, без жодних емоцій на обличчі.
— Вони чудово організувалися в Іст-Рівер, — сказав Колінз, — але якщо ви хочете знайти Іст-Рівер, ви повинні знайти його самотужки.
— Скидається на те, — нарешті озвався Лаям. — А там багато дітей?
Четвірка замислилась.
— Кілька сотень, але не тисяч, — відповів Ґреґ. — А що?
Лаям захитав головою, але я здивувалася, помітивши у цьому рухові натяк на розчарування.
— Просто цікаво. Більшість із них, мабуть, ніколи не були в таборах?
— Деякі не були, — знизав плечима Ґреґ. — А багатьох знайшли після того, як ті повтікали від розшуковців чи ССПівців.
— А у Невловимого… у нього нема… — Лаям ніби завагався, добираючи слова. — У нього ж немає планів щодо цих дітей, чи є такі? Яка його кінцева мета?
Мабуть, всім це питання видалося якимось химерним, яким, власне, і було. І тільки коли Ґреґ відповів: «Немає кінцевої мети. Просто вижити, мабуть», — я збагнула, що я жодного разу не замислилася над тим, чому Лаям прагнув відшукати Невловимого. Я просто припустила, що він, як і всі інші, прагне знайти його, щоби повернутися додому та передати Джеків лист, але якщо справа не в цьому, то чому раптом так спалахнули Лаямові очі? Він запхав долоні в кишені куртки, але я бачила за обрисами, що вони стискаються в кулаки.
— А як щодо того, у якому напрямку шукати? — запитала я.
— Ну, що ж… — Щось змінилось у виразі обличчя Ґреґа, слизька усмішечка розповзлася по ньому, коли він опустив вільну руку мені на ногу. Брати Кайл та Кевін, котрі ні слівцем не прохопилися, відколи ми посідали в їхньому імпровізованому таборі посеред вишикуваних рядами холодильників, зараз поглядали один на одного з ідентичним обізнаним виразом обличчя. Я намагалась проковтнути огиду, що підступала до горла.
— Переконаний, вони радо вітатимуть вас, — мовив Ґреґ, в той час як його пальці повзли вище — від мого черевика до щиколотки. Я почала відсуватись, але спинилась, коли він додав: — То справді чудове місце біля узбережжя, але там небагато дівчат. Їм би пригодилося щось… на що так приємно дивитись. — І його пальці знову поповзли угору, по моїй нозі. — Вам треба прямувати туди. Це безпечніше, ніж коли вас схопить котрась із банд. Навколо Норфолка крутиться банда Синіх. Лихі хлопці. Відбирають одяг просто з тебе. Певний час тут ошивалася банда Жовтих, але хлопець з нашого табору каже, що їх усіх загребли ССПівці.
Для мене ця справа з бандами геть нова. Це діти, що збилися в якісь групи і, ховаючись від ССПівців, допомагають одне одному? Дивовижно.
Ґреґова тепла, м’ясиста рука продовжувала повзти догори, допоки не обхопила й не стиснула моє коліно — а далі пройти у нього вже не було шансів. Я відчула якийсь плин у голові, шум, що притлумив навіть мою лють, а потім, заплющивши очі, побачила миготіння картин. Виблиск жовтого шкільного автобуса, що їде багнистою дорогою. Розмите жіноче обличчя, її губи тихенько наспівують пісню. Омахи від багаття, що здіймаються в нічне небо. Обличчя Кевіна і Кайла, нахилені до чогось, схожого на радіо з годинником, посеред розтрощеної крамниці електротоварів: числа на годиннику зростали, але не показували час. Вони світились електронним зеленим світлом у темряві: 310, 400, 460, 500, допоки нарешті не зупинилися на…
Моя долоня стиснулась у кулак, коли я намагалась віддалитися і від Ґреґа, і від його приємного рою спогадів, але Чабс встиг першим. Перехилившись через мої коліна, він з виразом непідробної огиди почав один за одним розгинати пальці Ґрега. А натомість Ґреґ мав дещо приголомшений вигляд, його очі оскліли, але він геть не розумів, що я щойно утнула. Я несамовито роззиралась, серце зачаїлось десь поміж горлом і грудьми, але ніхто, здається, не помітив мого прослизання. Тільки Чабс ворухнувся, щоби підсунутися до мене ближче.
От чорт, — подумала я, знову міцно заплющуючи очі. Одна рука мимоволі потягнулася до чола, так наче я могла стримати силоміць невидимі пальці. Надто близько. Так, занадто близько.
— Ану повтори, як звали того хлопця? Отого Жовтого, що працював з вами на кухні? Фред? Френк?
Колінз ліг голічерева на свій спальний мішок, склавши руки на грудях.
— Феліпе — Феліпе Маріно?
Погляд Ґреґа знову став цілком зосередженим і продовжив свій шлях угору по моїх ногах — далі, ніж це було дозволено його рукам.
— Феліпе? — втрутився Лаям, немов вийшовши з трансу. — Ти маєш на увазі Феліпе Марко?
— Ти знаєш його?
Лаям кивнув.
— Ми трохи подорожували разом.
— Мабуть, іще до того, коли його схопили за сраку, — сказав Ґреґ. — Саме він розповів нам про це місце. Казав, що був тут зі своїм другом. Це, бува, не з тобою?
— Еге. Що з ним трапилось?
Лаям став навколішки, вклинившись між мною та Ґреґом.
— Нас розвезли по різних таборах.
Ґрег знизав плечима.
— Він їхав в одному з автобусів, що відправились у Меріленд раніше. А далі — Бог його знає.
Отже, Жовтих із таборів теж вивезли. Мабуть, їх забрали тільки з більших таборів, а не з маленьких, яких на заході була тьма-тьменна.
— Я сумую за тим хлопчиком. Розумник. Знався на тому, як використовувати свої здібності, — принаймні краще за твоє звірятко. Радив би тобі відправити її назад у табір, перш ніж вона наробить тобі добра. — Ґреґ кивнув у бік Зу, яка сиділа, повернувшись до нас спиною, бо розв’язувала задачі на множення, які склав для неї Лаям.
Мені урвався терпець.
— У тебе дві секунди, щоби сказати мені, що ти пожартував, — мовила я, — або отримаєш у мордяку.
— Дай йому, — прошипів за моєю спиною Чабс.
Але Лаям поклав свою тверду руку мені на плече, ефективно позбавивши мене будь-якого шансу здійснити погрозу. Він зберігав пасивний, безтурботний вираз обличчя, але його дихання свідчило про інше, а відтак простягнув руку і торкнувся своїми пальцями моїх. Я аж підскочила від його дотику, але не могла змусити себе забрати руку.
Ґреґ підняв руки догори.
— Я тільки кажу, що з нею щось не те. Вона не така, як решта, хіба ні? — Він нахилився ближче. — Вона загальмована? Вони проводили над нею тести?
— Вона німа, але не глуха. — спокійно пояснив Лаям. — Я переконаний, що вона чи не вп’ятеро розумніша, ніж усі ми разом узяті.
— Щодо цього я не певен, — повів Чабс. — Я…
Лаям поглядом змусив його замовкнути, а потім прошепотів мені на вухо: «Забереш Зу?»
Я кивнула, постукавши пальцями так, щоби він побачив, що я зрозуміла. Я, відштовхнувшись, підвелася з підлоги, почуваючись тепер спокійніше.
Коли я дійшла до Зу, то простягнула їй руку. Вона здійняла свою, не дивлячись угору, а наосліп вклавши її у мою. Я пильно дивилась на жовту гумову рукавицю, замазану брудом і чорнезною сажею, і наче забувши про те, що трапилось кілька хвилин тому, зняла її з маленьких пальчиків.
Гадки не маю, чому я таке вчинила; може, через те, що, перебуваючи так близько до Лаяма і не втративши самоконтролю, я стала по-дурному сміливою, чи, може, мене просто дратувала реальність, яка змушувала її одягати їх. Усе, що я знала напевне, — якщо мені не судилося більше побачити Зу в цих рукавицях, це станеться дуже швидко.
Зу сіпнулась, відчувши теплий дотик моєї руки і спробувала висмикнути свою руку. Вона широко розплющила очі, але я не могла збагнути — від занепокоєння чи від подиву.
— Ходімо, — мовила я, стискаючи її руку. — Час дівчатам розважитись.
Її обличчя прояснилося, але вона не усміхнулась.
— Далеко не ходіть, — гукнув Лаям нам услід.
— Далеко не ходіть, — повторили решта, а потім розреготались.
Носик Зу гидливо скривився.
— У мене є одна ідея, — мовила я, забираючи її від них подалі.
Упродовж перших десяти хвилин ми прогулялися магазином. Зу постійно оберталась, щоби подивитися, як ми тримаємося за руки, немов не йняла віри баченому. Час від часу її увагу привертали чи контейнер із непотрібними дисками, чи ряд стелажів із нікчемним дріб’язком, але її погляд завжди повертався туди, де поміж нами були наші зчеплені руки. Я щойно завернула за один із багатьох рядів розкраденого знаряддя для прибирання, як вона сіпнула мою руку.
— Що трапилось? — спитала я, відкинувши ногою покинуту швабру.
Зу показала на рукавичку в моїй вільній руці.
Я підняла наші з’єднані руки.
— А що в цьому поганого?
Вона видихнула, і стало очевидним, що я не збагнула головного. Зу потягнула мене в кінець ряду, де, відпустивши мою руку, взяла з полиці білу коробку. Вона розідрала її, відкидаючи убік шматки пінопласту та пластику з упаковки, і витягнула старомодний сріблястий тостер.
— Щось я сумніваюся, що нам це знадобиться, — повільно промовила я.
Вона вколола мене поглядом, який дуже ясно говорив: «Мовчи, будь ласка».
Знявши другу рукавичку, Зу розчепірила пальці та приклала їх по обидві сторони пристрою. А за мить я побачила, як вона заплющила очі. Нагрівальні елементи розпеклися до червоного. Довгий чорний шнур звисав біля її ніг, нікуди не під’єднаний. Дешевий пристрій протримався якусь хвилинку, а потім усі його нутрощі почали сплавлятись докупи. Щойно побачивши дим, я змусила її облишити тостер.
— Бачиш? — немовби питала вона. — Розумієш?
— Але ж мені ти цього не зробиш, — сказала я, знову беручи її за руку. — Не треба боятися, що скривдиш мене, бо ти ніколи не змогла би.
Я розумію це відчуття, — ось що я насправді мала їй відповісти. — Знаю, що таке боятися того, що заледве здатна контролювати.
Я змусила себе не згадувати про те, що зробила з тим перевдягненим ССПівцем. Я навіть боялася подумати, чи зможу зробити це ще раз, не кажучи вже про те, щоби повторити спробу. Але як, міркувала я, кожен із нас може навчитися самоконтролю, якщо ми не тренуватимемось? Якщо ми не можемо розширяти межі наших можливостей?
— Пошукаймо краще щось корисне, — сказала я, просовуючи свої пальці між її. Я почекала, поки вона знову міцно стисне мою руку, і тільки тоді повела її поміж стелажами. — Як гадаєш…
Я гадки не мала, що її спитати, але вона на мене не зважала. Вона спинилась так раптово й так різко смикнула мене за руку, що я, спотикнувшись, змушена була зробити кілька зайвих кроків. Простеживши за її випростаною рукою, я зауважила ряди з верхнім одягом і стелажі із взуттям.
А якщо конкретніше — рожеву сукню, що висіла самотою посеред порожнечі ряду.
Зу зірвалася з місця та помчала, розкидаючи навсібіч якісь подовжувачі та відра. Я намагалася її наздогнати, але скидалося на те, що під її черевики прослизнув вітер і тепер несамовито штовхає вперед. Вона зупинилася перед вішалкою. Я зачаровано дивилась, як Зу однією рукою гладить тканину, а вже за мить забирає руку.
— Чудова, — мовила я до неї.
Починаючи від талії, платтячко розширювалося, а там, де сходилися топ без рукавів і спідничка у білу та рожеву смужки, пишався великий бант.
У Зу був такий вигляд, ніби єдине, чого вона хотіла, це стягнути з вішалки плаття, прикласти до грудей і занурити обличчя у його атласну тканину.
Мені спали на гадку тисячі речей, яких я не пізнала, поки перебувала у Термонді, але в цьому переліку платтів не було. Батько полюбляв дивувати чужих людей і веселити родичів оповідкою про те, як вони з мамою на мій день народження — а мені тоді виповнилося три рочки — подарували синеньке платтячко. Але оскільки ґудзики були малесенькі і я не могла як слід вхопити їх, то зрештою так стиснула тканину, що роздерла її, ну а тоді методично, смужка за смужкою, продовжила цю справу. Отак я відсвяткувала свій день народження, гордовито походжаючи у вбранні Бетмена.
— Хочеш поміряти? — запитала я.
Звівши на мене очі, Зу заперечливо похитала головою. Руки її, що до сих пір тягнулися до пластмасового вішака, безвольно опустилися, і мені знадобилась ціла хвилина, аби збагнути, що трапилося.
Зу подумала, що не заслуговує такої сукні. Вона гадала, що це плаття надто гарне, надто нове, надто миле. Я відчула, як у мені починає вирувати ненависть, але я не знала, на що її спрямувати. На батьків, котрі відіслали її з дому? На табори? На ССПівців?
Однією рукою я зняла платтячко зі сріблястої вішалки, а іншою схопила руку Зу. Я знала, що вона знову дивиться на мене широко розплющеними від спантеличення очима, але замість того, щоби пояснити — спробувати розтлумачити їй усе, що я хотіла сказати, — я просто завела її до приміряльні, що знаходилася посеред відділу, і, тицьнувши їй у руки платтячко, сказала приміряти.
Це було схоже на перетягування каната поміж нами двома. Перші кілька разів я тицяла плаття їй у руки, вона ж його відкладала, а відтак я знову брала його. Не знаю, чи це нарешті бажання в неї перемогло, чи просто вичерпалася її настороженість, але тієї миті, коли вона нарешті визирнула з-за дверей приміряльні, я так зраділа, що ледь не розплакалась.
— Ти така класна, — я розвернула її, щоби вона побачила себе у високому дзеркалі приміряльні. А коли я нарешті умовила її глянути, то відчула, як під моїми руками сіпнулися її плечі, побачила, як округлилися та заблищали її оченята, проте за мить ці плечі опустилися знову. Її пальчики нервово посмикували тканину. Вона похитувала головою, ніби промовляючи: «Ні, ні, я не можу».
— Чому ні? — запитала я, розвертаючи її обличчям до себе. — Тобі ж воно подобається?
Вона не підвела очей, але я помітила, як вона згідливо кивнула.
— То в чому річ?
І знову миттєвий позирк у куточок дзеркала. Її долоні розгладжували спідничку, але вона цього навіть не зауважувала.
— Ось так! — мовила я. — І жодних тобі проблем. Ходімо пошукаємо щось іще.
Потім вона захотіла знайти щось для мене. Не дивно, що відділ одягу для дорослих розікрали мародери. Мій вибір, здається, зводився до мисливського спорядження та робочих комбінезонів. Після кількох терплячих пояснень того, чому мені не потрібна шовкова синя з жовтими соняхами нічна сорочка чи спідниця з маргаритками, вона з виразом цілковитого та безмежного відчаю змирилась, що я поміряю лише джинси та прості футболки.
А потім вона показала на стійку з бюстгальтерами за моєю спиною, і тоді частина мене захотіла сховатися під купою забракованих дитячих піжам і померти там. Літери та цифри на ярличках були для мене китайською грамотою, і я майже очікувала, що Зу розсміється, коли мої очі сповнили перші сльози розпачу.
Нечасто траплялося, щоби я зупинялась і думала: Якби мама зараз була зі мною! Але тепер я принаймні розуміла, що те, що я їй зробила, вже ніколи не зможу виправити. Вона більше ніколи не зможе впізнати мене, а я більше не зможу ні про що інше думати, як про її очі, коли вона поглянула на мене того ранку. Неймовірно, як мої почуття до неї за хвилину змінилися; однієї миті я пригадувала, як вона вона розчісує мені волосся, а ще за мить — лютувала, бо вона покинула мене. Що не навчила мене, хоч і зобов’язана була це зробити, як мені жити в моїй власній шкурі та бути дівчинкою.
Але справді, чия у цім провина?
Губки в Зу замислено зморщилися, брови збіглися докупи, коли вона оглядала Еверест спідньої білизни перед нами. Вона почала знімати по одному кожного розміру, жбурляючи мені, допоки ми обоє без усілякої причини дурнувато не розреготались.
Нарешті я знайшла те, що, як мені здалось, личило мені. Важко було сказати: вони всі були такими до біса незручними із цими дротиками та колючими шлейками. Поки я знімала плаття, перевдягаючись, Зу радо зібрала собі костюмчик, який був ніби з журналу мод: рожева сукенка, під нею — білі леґінси та джинсовий жакет, хай і на один чи два розміри завеликий. Решту дібраних нею речей ми позапихали у заплічник із соняшниками, який я зняла для неї з вітрини. Тепер, коли Зу розжилася на власні речі, вона вирішила довести справу до кінця, підібравши речі ще й для хлопців.
Коли ж я знайшла їй нову пару тенісок із рожевими шнурками, вона, обхопивши мене за стан, по-справжньому обійняла, немовби прагнула втиснути у мене подяку. І хоча Зу не надто вразили короткі чорні черевики, які я знайшла для себе в чоловічому відділі, вона не намагалась змусити мене взяти інші — на рівній підошві з торочками чи вбивчо високими підборами.
Зу саме акуратно складала застібнуту сорочку, яку обрала для Чабса, коли я дещо пригадала.
— Я зараз, — мовила я. — Чекай на мене тут, добре?
За кілька хвилин я знову знайшла той ряд між полицями. Ми з Лаямом так швидко його проминули, простуючи у задню частину магазину, що я була не зовсім певна, чи не вигадала їх. Але ось вони, просто над всіляким мотлохом для прибирання, — яскраво рожеві гумові рукавички, що звисали поміж моря звичних жовтих.
— Агов, Зу, — покликала я, повертаючись до неї. Я погойдувала ними, чекаючи, поки вона розвернеться. А коли вона обернулась, то буквально роззявила рота. Зу настільки приголомшили нові рукавиці, що вона йшла із випростаними руками — так, мабуть, мала би милуватися якась принцеса новою колекцією коштовностей на своїх пальцях та зап’ястках. Поки ми обходили магазин, я бачила, як вона робила реверанси і крутилась у своїй обновці, як витанцьовували її ніжки опісля всього, що трапилось на касах. Спостерігаючи за нею, відчуваючи, як радість сповнює мої груди, я теж геть забула про побите скло та миготливі дисплеї моніторів. Ми повернули в ледь освітлений відділі косметики, і я заледве стримувалася, щоби не всміхатися.
За мить нас знайшов Лаям, саме коли Зу заплітала мені косу, насамкінець зав’язавши її блискучою гумкою. Я сіла на підлогу, а вона на полицю за мною, наче якась королівна з казок. «Чудово!» — мовила я, коли вона простягнула мені уламок дзеркала.
— Ти — неймовірна!
І винагородою мені за ці слова було відчуття її пташиних тоненьких рученяток, що обвилися навколо моєї шиї. Я розвернулась до неї обличчям, бо хотіла, щоби вона побачила моє обличчя — щоби вона побачила, як щиро та серйозно я промовила ці слова, тому повторила: «Ти — неймовірна!»
— А ви, як я бачу, знайшли собі справу.
Лаям зіперся об торець стелажу, звівши брови. Зу помчала йому назустріч, виймаючи сорочки та шкарпетки, що їх вибрала для нього.
— О Боже, дякую! Та Чабс у штани надзюрить, коли це побачить! — Він погладив її по голові. — Нічого собі, я тут вас на кілька хвилин залишив самих, а ви вже встигли обчистити увесь заклад. Чудова робота.
Я підвелася з підлоги, допомагаючи їм позбирати речі та весь дріб’язок, що ми планували забрати із собою. Зібравши все, ми поволі, знехотя почовгали назад до всіх інших. Кожен із нашої трійці розумів, що коли ми тільки виринемо з цієї миті спокою, то вона мине навіки.
Щойно Зу відбігла на кілька кроків від нас, Лаям, обернувшись, промовив до мене:
— Дякую, що забрала її. Я радий, що ти здогадалася, що я мав на увазі. — І він грайливо смикнув мене за косу. — Я просто хотів їх іще про дещо розпитати.
— І ти не хотів, — я кивнула на Зу, — щоби вона чула?
Він опустив погляд на свої черевики, а коли знову глянув на мене, вуха у нього почервоніли.
— Так, але ще й тому, що… ти відволікала їх.
— Що? Шкода, звичайно, що я погрожувала їм чи хай там що, але…
— Ні… відволікала їх, — повторив Лаям, — своїм обличчям.
— О, — швидко опанувала я себе. — Дізнався від них щось корисне?
— Назви кількох більш-менш дружніх банд, кількох міст, перекритих через повстання — і все таке. Я просто хотів зрозуміти, що відбувається у Вірджинії.
— Я про Невловимого, — мовила я, мабуть, занадто нетерпляче.
— Нічого, чого ми ще не знали. Вочевидь, кожен повинен давати якусь таємну клятву, що не розкриє більше нічого, окрім цього, що вже відомо всім. Цілковита маячня.
— Вони справді тобі більше нічого не розповіли? — перепитала я.
Лаям подивився під ноги.
— Ґреґ зробив нам пропозицію — запропонував обмін, але ми відкинули її.
— Чого він хотів? Що було наскільки цінним, що вони не захотіли обміняти це на єдину річ, яка би возз’єднала їх з родинами? Чорна Бетті?
— Пусте, — мовив Лаям безапеляційним тоном. — Якщо цим тугодумам вдалося, то і ми теж знайдемо Іст-Рівер, я впевнений. Коли-небудь.
— Так, — підтвердила я, засміявшись. — Саме так.
Краєм ока я спостерігала, як він, закинувши речі на плече, не зводив пильних очей з місця, де Зу стрибала та бігала поміж банок та старих журналів.
Коли ми проходили повз, я глянула на обличчя білявої кінозірки, в очі мені впав заголовок під її обличчям: «ВОНА НАРЕШТІ РОЗПОВІСТЬ УСЕ».
— Можна тебе про щось спитати?
— Звісно, — мовив він. — Що таке?
— Чому ти шукаєш Невловимого Хлопця? — спитала я.
Я відчувала на собі його погляд і знала, як він зараз пояснюватиме: «Тому що хочу допомогти Чабсу і Зу дістатися туди та спробувати доставити Джеків лист. Тому що тобі потрібно додому чи?..»
— Ти питаєш про якусь конкретну причину? — голос його лунав спокійно. Він перевіряв мене.
— Те, що ти вивідував у них про табори, — пояснила я. — Мені здавалося, що ти прагнеш щось вивідати.
Лаям довго не відповідав, аж поки перед нами не замаячіли намети, напнуті для ночівлі. І навіть тоді то була не зовсім відповідь.
— А ти чому хочеш знайти Невловимого Хлопця?
— Бо я хочу побачити мою бабусю. Бо я хочу збагнути, як контролювати мої здібності, перш ніж вони знищать усіх, кого я люблю. Але ти так і не відповів на моє питання.
Зу проскочила крізь полог нашого намету й у світлі ліхтаря побачила радісне обличчя Чабса. Коли вона віддала йому нові речі, він міцно обійняв її, піднявши над підлогою.
— Так само, як і ти, — відповів він. — Я тільки хочу повернутися додому.
— А де твій дім?
— Бач, яка чудасія, — відповів він. — Колись то начебто була Північна Кароліна, але я вже й сам сумніваюся.
Ми хвилину не зводили одне з одного очей, стоячи майже впритул, а коли він відкинув для мене полог намету, я не могла не замислитись над тим, чи він так само легко купився на мою напівправду, як я купилася на його.
16
Минула година, а може, трохи більше, перш ніж дихання Лаяма вирівнялось і він захропів. Він спав на спині, поклавши руки на м’яку фланелеву сорочку. Обличчя, на якому раніше немовби проступали давні, болісні тіні, знову помолодшало. Через свою щетину та кремезну статуру він справді скидався на двадцятирічного, але він нікого не надурить, коли заскочити його вві сні.
Голова Лаяма була повернута до Зу, котра спала поміж нами під горою ковдр, що не дозволяла мені підсунутися до нього ближче, не дозволяла покласти свою руку на його, аби я змогла прочитала його сни.
Недарма поміж нами пролягала відстань. Уявляючи майбуття, у якому мене нема, у якому я мимохіть стерла себе з його спогадів, я змушувала себе притискати руки ногами і хоч раз утримати свій розум під контролем.
Коли я почула, як Ґреґ із друзями крутиться в сусідньому наметі, то вже не вдавала, що сплю. Їхні голоси спочатку лунали як тихе бурмотіння, вирізнити один від іншого було неможливо, але вони з кожною хвилиною голоснішали. Потім вони увімкнули на мінімум свій ліхтар, і його світло ледь-ледь пробивалося крізь зелений каркас нашого намету.
Я вислизнула з іншого боку намету і нечутно пішла по бетонних плитах. Що ближче я підходила, то голоснішими та нетерплячишими ставали їхні голоси.
— …їх, — пробурмотів Ґрег. — Ми їм нічого не винні.
Я стиснула кулаки опущених рук від тривоги та недовіри, які останні кілька годин, наростаючи, пульсували у моїй голові. На мить я пожалкувала, що не принесла в магазин свого заплічника. Там лежала напоготові тривожна кнопка, на той випадок, коли ситуація миттєво погіршилася би. Дурепа Рубі, — говорила я собі. — Дурепа.
Мене не тривожило те, як я упораюсь з Ґреґом і рештою його компанії. Навіть попри те що вони озброєні, у нас все одно є шанси. Але якщо вони вигадали щось, поки ми спали, чи якщо вони покликали підкріплення…
Моя нога зупинилась на півкроці.
Чабс перевершив мене у варті.
Він сидів обличчям до наметів, схрестивши перед собою довгі, павучі ноги і тримаючи на колінах зошит Зу. Обіпершись об чужий намет, він так зосереджено прислухався до кожного слова розмови, що не помітив, коли я підійшла, відтак ледь зі штанів не вискочив, коли я вигулькнула перед ним.
— Зу? — здивувався він і, примруживши очі, глянув на мене.
— Зу? — прошепотіла я теж. — Серйозно? Я маю на увазі, та невже?
Я взяла з його рук олівець і нотатник Зу та перегорнула сторінку, не дивлячись на те, що він там писав.
ЩО ТИ РОБИШ? — написала я, показуючи йому сторінку. Закотивши очі, він не захотів відповідати, коли я спробувала тицьнути олівець йому у руку.
ГАДАЄШ, ВОНИ НАМІРИЛИСЬ ЩОСЬ ЗРОБИТИ?
Зітхнувши, він за мить нарешті кивнув.
Я ТЕЖ, — нашкрябала я. — ЙДЕШ ЗІ МНОЮ?
Висновуючи з того, як опустились його плечі, Чабс, мабуть, гадав, що в нього нема великого вибору. Він стрімко, але тихо підвівся, витираючи долоні об штани кольору хакі.
— У мене щодо цього погане передчуття, — мовив Чабс, коли нас уже не можна було підслухати. Ми бачили їхні намети, але вони нас — ні.
— Щодо них.
— Гадаєш, вони хочуть нас пограбувати?
— Власне, гадаю, вони хочуть забрати Бетті.
Запала тривала тиша. Я відчула, як погляд Чабса пробіг по мені, але я у передчутті проблем не зводила очей з наметів.
— Йди поспи ще. — У його голосі залунали якісь грубуваті нотки, коли він склав руки на грудях. Але щось у тому, як він вимовив ці слова, змусило мене замислитися, чи він не чекає, бува, що я йому відповім на це. — А що ти замислила?
— Те саме, що й ти, мабуть, — сказала я. — Хочу впевнитися, що нікого з нас по-звірячому не обдеруть, не відгамселять чи не вб’ють сплячими. Хочу глянути, чи ці хлопці не є такими покидьками, як я підозрюю.
Чабс при цих словах пхикнув, витираючи чоло рукою. По кількахвилинному мовчанні я відчула, що напруга поміж нами спала від обачної ворожнечі до відчуття, яке мені здалося змиренням. Його плечі більше не сутулилися від напруженості, а коли він повернув до мене голову, я зрозуміла це як невпевнене запрошення. Я підійшла ближче.
— Поганенько, що він знову сюди повернувся, — пробурмотів Чабс радше сам до себе, ніж до мене. — Боже…
— Лаям? — запитала я. — Це тут його з другом спіймали, так?
Чабс кивнув.
— Він ніколи не розповідав мені всього, але я гадаю, що вони з Феліпе подорожували й натрапили на банду Синіх. Але вони не змогли схилити їх на свій бік, як сподівався Лі, а натомість Сині вкрали у них все, що ті мали: харчі, пачки, родинні фотографії — одним словом, усе, що заманулось. Вони прийшли на кілька днів, щоби перегрупуватись, але були в такій поганій формі, що не встигли втекти, коли розшуковці нарешті з’явилися.
Щось важке здійнялось мені у горло.
— Лі гадає, що їх, мабуть, і покликали банди, — продовжував розповідати Чабс. — І що вони отримали частку від винагороди.
Я гадки не мала, що сказати. Думка про те, що дитина, одна із нас, спроможна піти проти своїх, розбурхала в мені бажання розмотлошити полицю, на яку ми зіперлися.
— Я довіряю Лаямові, — повільно промовила я. — Він дуже добра людина, але надто легко прочитуваний, а в тих хлопців не найкращі наміри.
— Точно, — відповів Чабс. — Він настільки захоплюється пошуками в людині добра, що зовсім нехтує ножем, який вона тримає у руці.
— І навіть тоді він, мабуть, звинуватить себе у тому, що та людина взагалі принесла ніж, та вибачатиметься за те, що став такою принадною ціллю.
Саме це найбільше турбувало мене в Лаямові — якби він був ще трохи довірливішим і добросердечнішим, то міг би вважатися ідеальним хлопчиком-скаутом. Як на мене, то був вияв чи то дивовижної впертості, чи то наївності, щоби той, хто бачив стільки смертей і зазнав стільки страждань, досі так беззастережно вірив у те, що кожен є настільки ж відкритим, як він. Це викликало у мене одночасно захват і різке бажання захиститися — і в Чабса, мабуть, теж.
— Напевно, ми обидвоє знаємо, що він далекий до досконалості, як би цього не прагнув, — сказав Чабс, опускаючись на підлогу і спираючись на порожню полицю. — Цей добродій ніколи не був видатним мислителем. Завжди похапцем, похапцем, похапцем робить те, що встрелить йому в голову, а тоді потопає у жалях і ледь не посипає попелом голову, бо, бачте, все пішло коту під хвіст.
Я кивнула, відсторонено граючись діркою на рукаві моєї нової картатої сорочки, яку не помітила, коли вибирала одежину. Почувши розмову Лаяма із Зу, я знала, що він почувається незмірно винним за те, що трапилось у ніч втечі, але скидалось на те, що все могло бути навіть гірше.
— Я потім зашию тобі, — кивнув Чабс на порвану тканину, вистукуючи при цьому своїми довгими пальцями по колінах. — Нагадай мені, добре?
— Хто навчив тебе шити? — запитала я.
Мабуть, цього не слід було питати. Чабс напружив, а тоді випростав спину, так немов я йому за комір кубиків льоду сипнула.
— Я шити не вмію, — відрізав він. — Я знаю, як накладати шви. Шиття — це для краси, а накладання швів — для порятунку життя. Я роблю це не тому, що мені воно видається класним чи веселим. Я шию, щоби практикуватись.
Він пильно подивився на мене поверх своїх окулярів. Щоби переконатися, чи затямила я сказане ним.
— Тато навчив мене накладати шви перед тим, як я почав переховуватись, — нарешті пояснив він. — На випадок надзвичайних обставин.
— У тебе тато — лікар? — запитала я.
— Хірург-травматолог. — Чабс навіть не приховував гордості за свого батька. — Один із найкращих у Вашинґтоні та штаті.
— А мама ким працює?
— Колись вона працювала на Міністерство оборони, але її звільнили, коли відмовилась реєструвати мене у базі даних ГПІН. Не знаю, де вона зараз працює.
— Здається, у тебе чудові батьки.
Чабс пхикнув, але я помітила, що на серці йому потепліло від компліменту.
Хвилини збігали, розмова поволі зійшла нанівець. Я взяла записник Зу та почала гортати його з самого початку. На перших сторінках були переважно малюнки та закарлючки, які згодом поступилися місцем численним сторінкам з математичними задачами. У Лаяма був акуратний і чіткий почерк, як — що мене неабияк здивувало — і в Зу.
— Бетті проїхала 118 кілометрів за три години. Як швидко їхав Лі?
— У тебе є п’ять снікерсів, які треба поділити на трьох друзів. Ти порізала батончики навпіл. Скільки дістанеться кожному із твоїх друзів? Як ти будеш певна, що те, що залишилось, буде поділено порівну так, щоби Чабс не нарікав?
А потім я побачила сторінку з геть іншим почерком — невпорядкованим, з розмазаними літерами. Літери були темніші, так немов той, хто писав, занадто сильно тиснув на папір.
Не впевнений, чи маю ще щось сказати про цю книгу нового, окрім того, що вже сказано. Боюся, мені не спадає на думку розумних думок. Джонатан Свіфт завжди був моїм улюбленим письменником, але я не завжди розумію його іронії впродовж усього роману. Я справді не збагну, як вона може стосуватися Робінзона Крузо, особливо коли він пливе на кораблі до Ліліпутії. І хоча його пригоди з ліліпутами — не найсильніша частина твору, все ж важко знайти деінде дотепнішу взаємодію пародії та оригінальності. Розумію, чому так ретельно цей твір вчать діти в школах уже багато років. Ми знайомимось із Гулівером як з мрійливим молодим чоловіком, котрий шукає пригод будь-де, куди можна дістатись морем, та спостерігаємо, як він упевнено еволюціонує. Якби мені довелося навести найкращий уривок з книги, то ним був би уривок про острів Лапуту, який я залюбки би відвідав, бо моя голова часто витає у хмарах, а вчити цілими днями філософію та математику — то лише мрія. Читаючи роман, я декілька разів відчував, що Свіфт втратив нитку оповіді, позбавившись нагоди довести до пуття свою ідею про те, яким би мало бути ідеальне суспільство. Ви, як читачі, маєте самі це вирішити. Це ідеальна книга для вас, якщо ви полюбляєте літературу, яка змушує замислитись з об’єктивного й раціонального погляду, чи якщо ви мрієте, що одного дня теж мандруватимете по всьому світі.
— Гм-м… — Я показала йому сторінку. — Твоє?
— Віддай, — відповів він. Його обличчя ошаліло від паніки. Не простої паніки — висновуючи з того, як роздувалися його ніздрі й трусилася рука, мені здалося, що я його перелякала до смерті. Мені стало шкода його. Я віддала йому нотатник, спостерігаючи, як він видирає звідти сторінку.
— Ей, ну пробач, — сказала я, стривожена зеленкуватим відтінком на його обличчі. — Я нічого такого не хотіла. Просто цікаво, чому ти тренуєшся писати есеї, якщо сам казав, що, на твою думку, ми ніколи не повернемось до школи.
Він кілька хвилин не зводив з мене очей, допоки щось у його закам’янілому обличчі не розм’якло і він полегшено не видихнув.
— Я не для школи тренуюся. — Замість покласти видертий аркуш у папку, він поклав його між нами. — Перед… перед тим як потрапити в табір, мої батьки гадали, що ССПівці під них копають, і вони, звісно, копали. Тому вони відправили мене до баби з дідом, а пригадуєш, я казав, що за інтернетом наглядає поліція? Ми повинні були якось обійти цей нагляд, надто коли на маму почали тиснути на роботі.
Я знову глянула на аркуш паперу на підлозі.
— І ти пересилав відгуки на книги?
— У мене був ноутбук і кілька бездротових інтернет-карток, — відповів він. — Ми опубліковували відгуки у мережі. Це єдиний спосіб спілкуватися так, щоби нас не впіймали, принаймні нічого іншого нам не спало на гадку.
Нахилившись, він затулив текст так, що виднілися тільки перші слова рядків. «Я вільний, можу зустрітись будь-де, назви місце та час, скучив за тобою, люблю тебе».
— О!
— Я хотів дописати зараз, — мовив Чабс. — «Якщо я в мережі, у мене є тільки кілька хвилин».
— Та ти майже геній, — поволі мовила я. — Як і вся твоя родина.
У відповідь я почула пхикання:
— Прикинь?
Питання, яке я справді хотіла поставити, вже крутилося в мене на язиці, коли він витягнув із папки колоду карт.
— Хочеш пограти в кілька ігор? — запитав він. — Ми ще тут трохи посидимо.
— Звичайно… але я знаю тільки «Стару діву» та «Піймай рибку».
— Гаразд. — Він прокашлявся. — Але в нас для «Старої діви» колода не підходить, і, на превеликий жаль для тебе, я переграю тебе у «Піймай рибку». У п’ятому класі я виграв турнір з цієї гри.
Я всміхнулась, чекаючи, поки він роздасть карти.
— Ти просто крутелик, Чабсе, ти… — Він зморщив носа, почувши такий комплімент. — Я ж не можу назвати тебе інакше, якщо не знаю твого справжнього імені.
— Чарлз, — відповів він. — Власне, Чарлз Керінґтон Мерівезер IV.
Я щосили намагалась зберігати незворушний вираз обличчя. Певна річ, що якось так йому і личило зватися.
— Добре, Чарлзе. Чарлі? Чаку? Чіпе?
— Чіпе?
— Ну, я гадала, це миле прізвисько.
— Аякже. Просто клич мене Чабсом. Як усі решта.
Я збагнула.
Мабуть, уже було пів на шосту ранку, і ми на той час вже зіграли кілька запаморочливих ігор та шарад, що стало наслідком надміру солодощів та нестачі сну. Ми обоє сиділи як на голках, чекаючи на докази своїх підозр щодо тих хлопців. Позаду нас стояли бейсбольні битки, і ми жодного разу не повернулися спинами до наметів. Коли змора нарешті здолала нас, ми почергово згортались калачиком на підлозі, намагаючись час від часу вкрасти кілька хвилин сну.
Я знову взяла до рук нотатник Зу, щоби мене не заколисало ритмічне Чабсове хропіння, і домалювала на першій сторінці з каракулями кілька зірочок та хмаринок. Сторінки розліталися в моїх руках, коли я гортала нотатник, але я не збирала їх докупи, допоки не знайшла, що шукала.
540.
Це код цього штату, я була певна у цьому. Бабуся тривалий час мешкала неподалік Шарлотствілля, і я доволі туманно пригадую, як стояла на кухні у батьківському будинку, пильно вдивляючись на її номер, записаний на блокнотику поруч із телефоном. Але цей код стосувався чималенької ділянки території, тож нема гарантій, що він справді є кодом цього штату.
Зараз, коли в тобі не просвердлюють дірки три нетерплячі пари очей, мені було легше міркувати, але водночас і трохи складно через недосипання. Маючи багатенько часу, я почала обмірковувати знову — переставляти цифри, складати анаграми, замінювати одні літери на інші.
Це відчуття прийшло до мене неспішно, поволі проповзаючи крізь захаращені, втомлені ділянки мого мозку. Інший номер — 540 — де ж я його ще бачила? Чому в мене було відчуття, що?..
А коли згадала, ледь не розреготалась. Ледь не розреготалась.
Лише кілька годин тому я бачила цю цифру на радіо в спогаді Ґреґа. Вона яскраво світилась навіть крізь найпонуріші його думки.
540 АМ — це радіостанція.
Мені було замало просто розтрясти Чабса, щоби він прокинувся, принаймні не тоді, коли я опинилася на сьомому небі від щастя. Я майже гримнулася йому на спину, до нестями його налякавши та ще й притиснувши під час цього коліном нирку. Я не знала, як назвати той звук, який із нього видобула, коли приземлилася на нирку, але майже певна, що він був нелюдський.
— Прокидайся, прокидайся, прокидайся! — прошипіла я, намагаючись звести його на ноги, поки він лаявся та лютував, як дідько. — Коли вони сказали тобі ЕДО, то чи додали щось іще?
— Зелена, якщо завтра я ще буду здатен ходити, то допоможи мені Боже…
— Послухай-но! — прошипіла я. — Чи вони казали щось про налаштування чи вибір?
Він зміряв мене жовчним поглядом:
— Усе, що вони сказали, — пошукати ЕДО.
— Пошукати? — перепитала я. — Саме так і сказали?
— Так, — роздратовано відповів він. — А що?
— Я помилялась раніше, — мовила я. — Гадаю, числа не мають стосунку до телефонного номера. Ми раніше мали рацію. Остання — то не літера, то нуль. П’ять сорок. Це якась радіостанція.
— І як до дідька ти до цього докумекала?
Ох. Найскладніше завдання. Яким чином пояснити, що я їх спершу обманула, а потім підгледіла відповідь, і що мені забракло клепки, щоби самій здогадатися.
— Я намагалась пригадати, для чого ще використовують цифри, коли мені спало на гадку, як Ґреґ і решта розмовляли, що треба тут знайти радіо. Я би мала про це сказати вам, хлопці, раніше, але я й думати забула про це дотепер.
— О Боже, — Чабс потряс головою, оскільки був, м’яко кажучи, приголомшений. — Аж не віриться. Нам так не щастило впродовж усієї цієї подорожі, що я вже гадав, що радше трупи принаймні двох із нас спочиватимуть у якійсь канаві, ніж ми розгадаємо цю загадку.
— Нам потрібне радіо, — сказала я. — Гадаю, я маю рацію, але якщо ні… треба спершу перевірити, а вже потім розповідати решті.
— Бетті?
— Ні! — Я не збиралася залишати намет без нагляду, навіть на п’ятнадцять хвилин. — Здається, у кінці зали я бачила радіо — піду візьму.
Коли я бігла, інтер’єр магазину пролітав навколо мене темними смугами і тьмавими кольорами, але я не боялась того, що там могло чатувати на мене, не зараз. Я ж не вигадала те радіо. Воно стояло за купою непотребу та ковдр, які наскладали Лаям із другом, коли минулого разу тут ховалися.
Коли я повернулась, Чабс крокував туди-сюди перед стелажем. Поставивши радіо на рівні очей на полицю, я взялася крутити коліщатка, шукаючи те, яким радіо вмикається.
Мабуть, я все-таки його увімкнула, одночасно підкрутивши звук на повну гучність, тож нам добряче заклав вуха шум радіоперешкод. Радіо було стареньке — доволі пошкоджений сріблястий ящичок, — але воно працювало. У динаміках один голос перескакував на інший, перемежовучись із рекламою та навіть кількома старими піснями, які я впізнала.
— Це, мабуть, АМ, — мовив Чабс, беручи радіо в руки. — FM-діапазон не сягає далі 108 чи щось таке. Ось…
Спочатку мені здалося, що Чабс якимось чином увімкнув неправильну станцію. Я ніколи не чула такого звуку, що проривався крізь динаміки, — пронизливий шум статики, що звучав так, наче у ванній розбилося щось скляне. Він не завдавав болю, як білий шум, але й приємним він також не був.
Але Чабс усе ще всміхався.
— Ти знаєш, що це таке? — запитав він, тішачись нагодою пояснити, коли я заперечливо похитала головою. — Ти чула, що бувають певні частоти і висота, яку тільки паранормальні діти здатні розчути?
Я схопилася рукою за полицю, щоби не зігнутися навпіл. Чула. Кейт розповідала трохи, коли пояснювала, що наглядачі у таборі додали до білого шуму певну частоту, щоби вирвати з корінням небезпечних дітей, які досі ховаються у чужих боксах.
— Справа не в тому, що решта неспроможна чути цей звук, а в тому, що їхній мозок передає звуки інакше, ніж наш, — і це справді дивовижна річ. У Каледонії проводили кілька тестів, щоби з’ясувати, чи існують висоти звуку, які деякі з кольорів не сприймають, а інші — можуть, і шум завжди був саме таким, коли ми не могли…
Щойно він вимовив ці слова, почулося ще одне різке клацання, і шум водномить зник, а натомість почувся приємний чоловічий шепіт: «…якщо ви це почули, отже, ви одні з нас. А якщо ви одні з нас, то можете нас знайти. Озеро Принц. Вірджинія».
Те ж саме повідомлення пролунало тричі, потім знову почулось клацання, відтак радіо перемкнулося на частоту, яку ми вже чули. Ми з Чабсом ще довго тільки мовчки дивилися одне на одного.
— О Боже! — сказав Чабс. — О Боже мій! — І потім ми повторили ці слова одноголосно, підстрибуючи вгору-вниз, розмахуючи руками, наче два безпросвітні дурні — так немовби ми ніколи в житті не хотіли щодня по кілька разів натовкти морди одне одному. Я обійняла його, сповнена страхів чи зніяковіння, обійняла нестримно, пройнята такою хвилею емоцій, що мої очі майже сповнилися слізьми.
— Я міг би і поцілувати тебе! — крикнув Чабс.
— Тільки не це! — видихнула я важко, відчуваючи, як його рука міцніше стиснула мене за ребра, ледве не ламаючи їх.
Чи то за своїм внутрішнім годинником, чи то через захоплене верещання Чабса, Лаям прокинувся першим. Я побачила краєчком ока, як із намету виглянула його скуйовджена білява голова. Він зиркнув на нас і знову заховався у наметі, а за мить з’явився з таким виглядом, наче його роздирали спантеличення і тривога.
— Що таке? — спитав він. — Що відбувається?
Ми із Чабсом перезирнулись, нап’явши на обличчя однаковісінькі усмішки.
— Буди Зу, — мовила я. — Ви повинні почути це.
17
За словами Чабса, Джек Філдс був другим сином у сім’ї із п’яти дітей і єдиним, хто вижив з гострою підлітковою ідіопатичною нейродегенерацією. Його батько тримав італійський ресторан, а мати померла від раку, коли він був ще дитиною. Джек був непримітним з вигляду хлопчиною, якого ви би просто проминули в шкільному коридорі й навіть не згадали потім. Однак лише цей невидимець з усієї кімнати хоч щось розумів, коли Лаям заводив мову про японські фільми жахів чи дописи на зворотах старих журналів про «Ролінґ Стоунз». Він, як видається, полюбляв розповідати всілякі історії, імітуючи голоси, і багато років видряпував на пристосованій для цього класній дошці обриси нью-йоркських хмарочосів. ССПівці, котрі охороняли їхній бокс, були настільки вражені кожною найменшою деталлю його малюнків, що не заважали йому домальовувати.
Але ще важливіше те, що він з допомогою своїх здібностей полюбляв капостити наглядачам, знімаючи з їхніх пасків предмети, добуваючи вміст їхніх кишень чи кидаючи їм на шляху речі, щоби вони перечіпались та падали у всіх на очах. Якщо послухати Чабса, то ви би повірили, що Джек Філдс — святий, котрий ходить по землі, апостол Господній, котрий після багаторічного самонавчання проповідував власний спосіб використовувати здібності Синіх.
Мабуть, саме тому він був першим, кого табірні наглядачі застрелили пострілом у потилицю тієї ночі, коли діти намагалися втекти.
Лаям кермував мовчки, коли ми доїжджали до околиць міста Петерсбурґ, він тільки раз чи двічі кивнув, підтверджуючи, що найдивовижніші деталі Чабсової історії — правдиві. Він, як і ми, зрадів, коли ми потягнули його послухати радіозвернення, але поволі, за кілька годин потому, настрій у нього зіпсувався. Невдовзі Чабсові історії затихли, як і всі розмови у фургончику.
— Напевно, там справді прекрасно, — промовила я, а потім збагнула, як дивно пролунали мої слова. — Я про озеро Принц.
Лаям здавався не напруженим, а радше вкрай сумним. І саме це мене непокоїло — його занурення в щось таке, звідки його навіть з допомогою знайденої нами розгадки неможливо буде витягнути.
— Переконаний, що ти маєш рацію, — тихо погодився він, а тоді подав вдвоє складену карту. — Покладеш це назад у бардачок?
Певна річ, я нічого не шукала, відчинивши відділення, але он вони зверху — купка зібганих серветок.
Відверто кажучи, я сподівалась побачити конверти чи, щонайменше, сторінку із записника у лінійку. Хоч це й дурниця, яка не мала ніякого сенсу, адже хіба ж у їхньому таборі траплялись дні живопису та ремісництва. Навряд чи їм видавали ручки та папір. Утім, я сподівалась, що листи будуть… більш вражаючими. Адже Чабс та Лаям тримали свої при собі.
Лист Джека лежав зверху, написаний на половині аркуша, що скидався на роздруківку з комп’ютера, складену кілька разів. На звороті аркуша він написав великими літерами батькове ім’я, між великими чорними словами: «СЕКРЕТНІ ДАНІ». Я не поклала карту, а натомість вийняла лист, чуючи лише уривки суперечки Лаяма та Чабса про те, як краще доїхати до озера Принц. Я нічого не сподівалась, коли мої пальці торкнулись зібганої поверхні аркуша, а тоді розгорнули його і почали розгладжувати. У верхньому правому кутку дати не було, просто поспішне й одразу по суті: «Любий тату».
Я не змогла прочитати більше ні слова. Лаям, простягнувши руку, вирвав у мене папірець, трохи зібгавши його в кулаці.
— Що це ти робиш? — вимогливо запитав.
— Вибач, я просто…
— Ти просто що? — гаркнув він. Я відчула, як моє тіло сіпнулось у відповідь. — Це особисте! Не твоя справа, що там написано.
— Лі… — мовив Чабс. Голос його лунав настільки здивовано, наскільки здивованою почувалася я. — Припини.
— Ні, це серйозна річ. Ми не читаємо листи одне одного!
— Ніколи? — спитала я. — А якщо ви не зможете тата знайти, а в листі є підказка про те, де він може бути?
Лаям захитав головою, навіть коли заговорив Чабс:
— Вона слушно каже.
Лаям мовчав, але його руки на кермі тремтіли. Найбільше пеклó його мовчання, і коли мені вже несила було це терпіти, я, перехилившись, увімкнула радіо, благаючи, щоби в ефірі лунала якась пісня Братів Олманів. А натомість Бетті знайшла випуск новин.
«…дітей утримують задля їхнього ж добра, а не лише задля безпеки американського суспільства. Мої надійні джерела в адміністрації Ґрея повідомили, що всі випадки, коли дитину випускали із закладу зарано, призводили до її передчасної смерті. Бо неможливо відтворити лікування, вправи та стимуляції, до яких вдаються у реабілітаційному закладі, щоби зберігати дитині життя».
Лаям кісточками пальців стукнув по кнопці гучності, намагаючись її вимкнути, а натомість тюнер перескочив на наступну станцію, де цього разу погані новини повідомляв жіночий голос: «Джерела повідомляють, що двійко паранормальних дітей-втікачів, що подорожували пішки, підібрали на кордоні штатів Огайо та Західної Вірджинії».
Бетті так рвучко та стрімко повернула на порожню зупинку, що — і тут я готова присягнутися — авто повертало на двох колесах. Лаям припаркував машину по діагоналі, зайнявши відразу три паркувальні місця, блискавично поставив її на ручник і, кинувши нам: «Я мигцем», зник. Ще мить тому він був поруч зі мною, а вже за секунду ми лише милувалися зі спини його червоною фланелевою сорочкою, коли він перескакував через застояні дощові калюжі, простуючи до цегляного будинку в колоніальному стилі й торговельних автоматів.
— Оце так… драматизм!
Я озирнулась, щоби глянути на Чабса, котрий сидів через сидіння, але він був так само спантеличений.
— Мабуть, тобі варто піти вслід за ним, — промовив Чабс.
— І що я йому скажу?
Чабс поглянув на мене так, як лише він умів.
— Та невже? Хочеш, щоб я тобі все розклав по пунктах?
Я гадки не мала, до чого він веде, але все одно пішла, простуючи вслід за сповненим відчаю і злості Лаямом повз туалети, покинуті зони відпочинку до іншого кінця будівлі. Там росла висока, густа трава і дерева, і з Бетті ми жодним чином не могли би його бачити.
Він стояв до мене спиною, апатично обіпершись об стіну. Руки складені на грудях, волосся сторчма. Я гадала, що підійшла тихенько, наче лисиця, але коли зупинилась за його спиною, він уже знав. Горе огортало його, наче вологе повітря, просочуючись у шкіру. Я відчула, що невидимі пальці у моїй голові прокинулись. Виючи, наче дика кішка, яку занадто довго тримали в клітці.
Я дотримувалася дистанції.
— Лі?
— Зі мною все добре. Повертайся в машину. — Його голос знову був силувано веселим.
Він різко опустився навпочіпки, а потім усівся на землю. Але я не ворухнулась, аж поки він, нахилившись уперед, не опустив голову поміж колін, немов хотів блювати. Я довго вдивлялася туди, де кучерявилось на шиї його біляве волосся, у те місце, де старий синець ховався за коміром його сорочки. Моя рука здійнялася, щоб відгорнути м’яку тканину. Я хотіла побачити, наскільки великою була та бридка пляма. Хотіла побачити, які старі рани він ще приховує.
Ти вже його торкалась, — тихенько прошепотів голос у голові, — і тоді нічого не трапилось…
Але натомість я зробила крок назад і вбік, тому зараз вже не стояла просто за ним, а трохи збоку. Дистанція. Дистанція — це добре.
— А знаєш, ти маєш рацію, — промовив він тихо. — Я хочу знайти Невловимого Хлопця не лише для того, щоби відвезти Джеків лист. Я навіть не хочу, щоби він допоміг знайти мою родину. Я знаю, де вони і як з ними зв’язатися, але я не хочу додому. Наразі зарано.
Десь вдалині за нами я почула, як відсуваються двері у Бетті, але цей звук не порушив спокою.
— Чому не хочеш? Я впевнена, що твої батьки за тобою сумують.
Лаям поклав руку на коліна, досі сидячи до мене спиною.
— Чабс тобі розповідав… розповів тобі щось про мене та Лігу?
Він не бачив, але я все одно заперечливо похитала головою.
— Гаррі, мій вітчим, із самісінького початку знав, що Ліга — недобра справа. Казав, що вони визискуватимуть нас ще більше, ніж це зміг би будь-коли Ґрей, і що вони навіть сльози би не зронили, якби ми загинули, допомагаючи їм. Навіть опісля… після того, як Клер — Клер була моєю молодшою сестрою… — Він прокашлявся. — Навіть коли її не стало, він продовжував мені нагадувати, що хай як завзято я боротимусь, це її не поверне. Коул уже долучився до них, а потім прийшов, щоби забрати мене. Щоби боротися.
Була. Була моєю сестрою. Не стало. Ще одна жертва ГПІНу.
— І я купився. Я був такий лютий, я ненавидів усе і всіх, але не мав на кого спрямувати цю ненависть. Я був з ними багато тижнів, тренувався, давши їм можливість перетворити мене в їхню зброю. Людину, яка без вагань забере життя невинної особи, бо вони цього потребують і вони цього прагнуть. Мій брат зробився ніби чужий, навіть тримав у своїй кімнаті цю… цю річ, яку він називав Табличкою смерті. І щоразу, коли вбивав якесь цабе, дописував його в неї. Щоразу після виконання своєї місії. А я, повернувшись із цілоденного тренування, дивився і міркував про те, скільки із цих людей мали родини? І скільки з них мали когось, хто потребував їх так само, як ми потребували Клер? Але справа ось у чім: усі вони їх мали, Рубі. Я певен. Люди ж не можуть бути як острови.
— І ти вшився звідти.
Він кивнув.
— Мусив утекти під час тренувальної симуляції просто неба. Я саме намагався повернутись до Гаррі та мами, коли ССПівці схопили мене. — І він нарешті повернувся так, щоби мене бачити. — Я зараз не можу до них повернутися, поки не заслуговуватиму на це. Поки не зроблю все, як слід.
— Ти про що?
— Перебуваючи у Лізі, я усвідомив, що єдині, хто може нам допомогти, — це ми самі. Тож коли я придумав, як вирватися з Каледонії… — Голос Лаяма на мить затихнув. — Страхіття. То було страхіття. Я підвів їх абсолютно, всіх підвів, навіть коли пообіцяв, що згодом усе буде добре. Отже, чому… — Він затнувся. — Ти ж чула, що казали у новинах. Тільки кілька з нас втекло, а вони відловлюють нас, наче кроликів у мисливський сезон. То чому я хочу зробити це знову? Чому не можу цього позбавитись? Я тільки хочу допомогти більшій кількості дітей втекти з Каледонії, з Термонда — з кожнісінького табору, один за одним.
Ох, — мислила я собі, відчуваючи якесь стуманіння. Ох! А я хотіла знайти Невловимого Хлопця, щоби тільки собі допомогти, щоби навчитись керувати власними здібностями. А він увесь цей час хотів знайти Невловимого, позаяк був певен, що зможе допомогти іншим. Гадав, що вони разом знайдуть спосіб врятувати дітей, яких ми всі мусили залишити там.
— Так несправедливо, знаєш? Увесь ранок я міркував про те, як несправедливо, що я тут, так близько до того, щоби знайти Іст-Рівер, а тих інших уже нема. — Він приклав затилля долонь до очей. — Від самої думки про це мене верне. Я не можу вибавитися від цього. Не можу. Діти, про яких вони розповідали по радіо… я впевнений, що вони з Каледонії. А я просто… — Він якось хапливо вдихнув повітря. — Гадаєш… гадаєш, вони жалкують, що пішли за мною?
— Ані секунди, — відповіла я. — Послухай-но. Ти ж не змушував їх іти за тобою. Ти тільки дав їм те, чого ССПівці та табірні наглядачі позбавили їх, — вибір. Ти не можеш жити в одному із таких таборів і не розуміти, якими можуть бути наслідки. Якщо ті діти пішли за тобою, вони пішли тому, що зробили такий вибір. Вони повірили, коли ти сказав, що ми всі колись повернемось додому.
— Але вони, переважно, не повернулись. — Лаям захитав головою. — Якоюсь мірою для них було би безпечніше залишатись у тих таборах, адже так? Їх би не вбили. Вони би не зазнали того страху і продовжували би вірити, що для них отут є місце.
— А чи не краще, щоб вони самотужки обирали? — запитала я.
— Хіба?
Голова моя розколювалася, плечі боліли. Коли ж я нарешті надумала щось сказати, Лаям уже підводився.
— Ти ще й досі тут? — запитав він. Не засмучений і не злий. Уже ні.
— Дивлюсь на твою спину.
Із сумною посмішкою він похитав головою.
— У тебе є про що турбуватись.
— Мені справді прикро. — Слова вирвалися з мене так стрімко, що аж перехопило подих. — Я не повинна була відкривати того листа. То не моя справа. Я не подумала.
— Ні, ні. Це мені прикро. Я не хотів на тобі зриватись. Боже, то ніби тато від мого імені говорив. Мені дуже шкода.
Лаям опустив очі долу, а коли знову на мене глянув, то його губи були міцно стиснуті. Я гадала, що він зараз заплаче чи закричить, а тоді мене наче щось хитнуло вперед, саме в ту мить, коли він зробив мені назустріч ще один небезпечний крок. Від його прямого погляду я відчула себе геть безвольною, але потребувала бачити його справжнього, навіть попри страх, що сила його погляду спалить мене.
— Ну, давай повертатися. — Він похитав головою. — Зі мною все гаразд. Не треба було тих двох самих залишати.
— Мабуть, тобі потрібно ще трохи часу, — сказала я. — І, гадаю, тобі слід цим скористатись, бо коли ти повернешся у машину, там будуть люди, які залежать від тебе.
Він спробував узяти мене за руку, але я відступила назад.
— Я не знаю, що ти… — почав було він. Боже, як я хотіла схопити його за руку, коли він простягнув її. Мої так заклякли, що здавалося, хтось у них втикає голки.
— Тут, — я махнула рукою між нами, — тобі не треба обманювати. Я серйозно казала те, що казала, але я не можу тобі допомогти, якщо не знатиму, що насправді твориться у твоїй голові. Якщо хочеш поговорити, чи глибоко подихати, чи закричати, то зроби це для мене. Не треба більше просто розвертатися й іти — як ти завжди ідеш. Я знаю, що тобі здається, що ти нас захищаєш, але ж, Лі, а якщо одного такого дня ти підеш і не повернешся?
Він наблизився до мене на крок, і його очі чомусь потемніли. Я ніколи не звертала уваги на те, який він високий, але тепер мені здалось, що він височіє наді мною, а тоді нахиляється, щоби наші обличчя були на одному рівні. Я розуміла, як би я вчинила, якби обставини склалися інакше. Якби я вміла контролювати себе. Я бачила, чого він хоче.
Чого хочу я.
Я послизнулась на камінці, машинально зробила крок назад і, вдарившись спиною об стіну, завмерла в душній запамороці. Я із захопленням і насолодою відчувала, наскільки він близько. Може, його злість здиміла, але що б він зараз не почував, це почування було сильніше, ніж раніше, сильніше за біль, чи відчай, чи лють. Слова «Відійди» та «Не треба» застрягли в моїх грудях, стиснутих поміж жахом і бажанням. Лаямові губи вимовили моє ім’я, але я не чула нічого, крім гулу крові у вухах.
Я востаннє спробувала вивернутися, але коліна зрадили мене, підігнувшись. Відтак плями всіх кольорів веселки вигулькнули та вибухнули перед моїми очима. І в цю мить він підхопив мене, але не для того, щоб пригорнути до себе, а щоби не дати впасти. Та Бог із ним! У ту мить, коли руки Лаяма обійняли мене за стан, його не стало.
18
Очі у мене були заплющені, але я могла уявити, як усе відбувалось. Як у нього, мабуть, спочатку звузились, а потім розширились зіниці, розкриті та вразливі, чекаючи на наказ.
Лаямів мозок був сповнений розмитих барв і світла. Ось я стою біля білявого хлопчика в комбінезончику, котрий стискає жіночу руку. За мить я намагаюся втримати рівновагу на передньому бампері старої автівки, коли чоловік з добрим обличчям і міцними руками показує на двигун. Я бачила, як різко відхилилась назад голова хлопчини, коли я вдарила його в ніс, почувши схвальне ревіння хлопчачого натовпу, що оточив нас колом. Я пильно дивилася на довгі Чабсові ноги, що звисають із верхньої полиці двоповерхового ліжка, а потім я, стоячи коло Чорної Бетті, спостерігала, як Зу, слабка та голодна, залазить на заднє сидіння.
А потім я побачила себе.
Я бачила, як сонце відбивається від мого темного волосся, як я сміюся, відкинувши свою пустопорожню голову на спинку пасажирського сидіння. Я й гадки не мала, що в мене буває такий вигляд.
Ні.
Ні.
Ні! Не хочу цього бачити…
Я вдарила його по обличчю. Ляпас луною розійшовся гіллям дерев. Руку пройняв біль, швидко здіймаючись по руці до грудей. Я також почула водночас щось інше — ляскіт, так ніби хтось розламав курячу кісточку. Я позадкувала, немовби він вдарив мене. І майже пожалкувала, що не вдарив, бо тоді біль відвернув би мою увагу від запаморочливої дезорієнтації, що охопила мене опісля.
Я запанікувала. За власним неабияким термондським досвідом, я знала, що зв’язок легше всього розривати поволі, обережно. Розплести одна за одною невидимі нитки, що пов’язують нас. Хіба не це саме трапилось із Сем? Один неправильний дотик — і я вирвалась з її розуму настільки сильно і стрімко, що вирвала з коренем кожен мій слід.
Хіба ні?
Хіба ні?
Біль ущухав, що більше я відштовхувала себе від нього.
— Рубі?
Чому мені завжди доводиться так чинити? Хіба не можна хоч раз все поєднати?
Лаям витріщився на мене. На мене, а не крізь мене. Мав зосереджений, ба навіть доволі спантеличений вигляд. Мені в очі впала червона смужка, що почала проступати на його щоці.
Чи я правильно розчула? Моє ім’я?
— Що до дідькової мами трапилось? — І він якось дивно розсміявся. — Таке відчуття, ніби мене щойно збив лайнбекер.
— Я послизнулась. — А що мені ще зоставалося казати? Правда крутилась у мене на язиці, похитувалася на ньому, але якби він знав, якби він дізнався, що я щойно з ним зробила…
— А я тут як тут, вдаю із себе героя, демонструю добрі манери, не давши тобі упасти. — Він посміхнувся, спираючись на найближче дерево, щоб звестися. — Я засвоїв урок! Наступного разу ти таки впадеш, бо, от чорт, маєш важку руку…
— Пробач, — прошепотіла я. — Мені страшенно прикро.
Лаям перестав сміятися.
— Зелена, ти ж розумієш, що я жартую, чи не так? Справді, щоби не дати тобі впасти, потрібен міцненький хлопець. Якщо не зважати на те, що довелось згадати декілька принизливих випадків під час моїх шкільних занять спортом, я в нормі, чесно — що таке?
Чи ти пригадуєш, про що ми розмовляли?
— О Боже, — мовив він, раптом помітивши, що я досі на землі. — З тобою все гаразд? Не віриться, що я навіть не спитав, чи ти не забилася.
Я не схопила руку, яку він мені простягнув. Ще зарано.
— Усе добре, — відповіла я. — Мабуть, нам слід уже повертатися. Ти не вимкнув двигуна у Бетті.
Голос мій лунав спокійно, але всередині запанувала якась порожнеча. Надія, що було пробилася там, течучи щоразу бурхливішим і ширшим струмком, за мить висохла до краплі. Я прослизнула, але він не помітив. Люди ніколи цього не помічають.
Таке більше не трапиться — цього разу мені поталанило; він досі мене пам’ятає, хоча не пригадує, що я зробила, але нема гарантій, що таке везіння не покине мене надалі.
Більше жодних дотиків. Більше не торкатися пальцями до руки, не притискатися плечем до плеча. Більше не брати його за руку, хай би якою теплою і міцною вона не була.
Тільки через це варто знайти Невловимого Хлопця. Благати його мені допомогти.
— Так… так, — кивнув Лаям, але я помітила, як насупилися його брови, коли він знову глянув на мене, і як болісно захрипіло в грудях, коли він проминув мене, навіть не намагаючись взяти мою руку у свою.
Я йшла на п’ять кроків попереду нього, коли ми, обходячи зону відпочинку, проминали фонтани з водою, сріблясті лавки зі столиками під парасольками. Я йшла швидше, практично бігла, коли завернула за ріг. Я майже сподівалась побачити Чабса та Зу біля торговельних автоматів у надії видобути з них хоч якусь їжу, що могла ще там залишитися. Але це був не Чабс, і тим паче не Зу.
Темне волосся, ще темніші очі. Чоловіку було, ймовірно, не більше двадцяти п’яти, на обличчі рубець, що починався біля правого ока та тягнувся до лінії росту волосся, де через яскраво-рожеву блискучу пляму волосся більше не відростає. Одну за одною до болю повільно мій мозок аналізував його риси. Я побачила, як він скривився, огидливо крутячи вузьким носом.
Лаям, запанікувавши, гукнув мене, підошви його черевиків загриміли, коли він побіг по бетону. Втікай, — хотіла я закричати до нього. — Що ти робиш? Втікай! Я розвернулась обличчям до чоловіка у синій зібганій вітровці — розшуковець — саме вчасно, щоби помітити, як приклад його гвинтівки летить мені в обличчя, вибиваючи з голови геть усі думки.
Мене засліпив біль, мерехкочучи білим під повіками. Я впала, але не знепритомніла. Коли чоловік намагався підняти мене, схопивши спереду за сорочку, я вдарила його ногою, перед тим встигнувши схопити за щиколотки. Він зі стогоном гепнув униз, і тільки гвинтівка заторохтіла об бруківку. Я хвицалася, поки не намацала щось тверде. Я знала, що цього замало.
Я спробувала зіп’ястися на ноги, але світ несамовито крутився піді мною, довкола все розпливалось. У голові пульсував біль, а з мого правого ока стікало щось гаряче та вологе — кров. Я відчувала її так само добре, як і те, як зрушилося повітря, коли Лаям підняв цього чоловіка над землею. Він жбурнув розшуковця, як ганчіряну ляльку, на гострі краї столиків для пікніків, вибивши з нього дух одним ударом.
Зу, Чабс, Зу, Чабс, лише це шалено крутилося в моїх мізках. Я помацала чоло, де приклад гвинтівки залишив на шкірі рваний кривий слід.
Я не знаю, що трапилось потім. Здавалося, що мій мозок не зауважив секунд, коли ми йшли до машини. У певний момент, здається, Лаям спробував підняти мене, але я відштовхнула його незграбними та повільними руками.
— Тікай, — намагалась застерегти я. — Вшивайся звідси.
— Рубі — Рубі. — Лаям намагався привернути мою увагу, бо не бачив, що відбувається попереду.
Зу із Чабсом сиділи на землі, біля Бетті. Руки за їхніми спинами були в наручниках, а ноги зв’язані яскраво-жовтим шнурком. А поряд, нахилившись, стояла не хтось там, а сама Леді Джейн.
Сьогодні я вперше побачила її зблизька — принаймні настільки близько, щоби роздивитися родимку на щоці та запалі очі за чорною оправою окулярів. Її темне волосся спадало до плечей і через вологість завивалось, але шкіра досі мала такий вигляд, ніби її щойно туго напнули на її гострокутне обличчя. Чорна сорочка була акуратно заправлена у джинси, а те й інше втримував на місці чорний десантний пояс. Я впізнала багатенько пристроїв, що висіли там. Помаранчевий ідентифікатор, електрошокер, наручники…
— Привіт, Лаяме Стюарте! — привіталася жінка. І голос її був холодним і шовковистим.
Лаям, сидячи поряд зі мною, підібгав ноги та здійняв угору руки, мабуть, намірившись кинути її на спину. Жінка тільки шикнула, кивнувши головою на випростану ліву руку. Я знизу простежила за її поглядом — аж до пістолета, приставленого до голови Зу.
— Лі… — Чабсів голос здався неприродно високим, але саме вираз очей Зу змусив мене залишатися на місці.
— Підійди, — наказала жінка. — Поволі, руки за головою, і негайно, Лаяме, бо я не можу бути впевнена, що в мене не здригнеться палець. — Вона схилила голову набік.
Тривога, — міркувала я, — тривожна кнопка, де вона? Мій заплічник був запханий десь під переднім пасажирським сидінням. Якби я могла до нього дістатися, якби я тільки могла дотягнутися до дверей…
— Невже? — прошипів Лаям. — І які зараз розцінки? Наскільки вони впали, коли тобі знадобилось три тижні, щоби нарешті наздогнати нас?
Вона ще ширше усміхнулась, вишкіривши значно більше зубів, ніж раніше.
— Ти й досі вартуєш добрих двісті п’ятдесят тисяч доларів, любчику. Маєш цим пишатися. За тебе першого разу заледве дали десять тисяч.
Лаям аж трусився від люті, яка надто його душила, щоби він міг розмовляти. Я чула, як у його горлі застрягав подих. А тоді я збагнула, звідки він про неї стільки знав: саме ця жінка впіймала його першого разу.
— Ти навіть не уявляєш мого здивування, коли твоє ім’я знову вигулькнуло в моїй базі даних здобичі — та ще й за винагороду. Здається, з часу нашої попередньої зустрічі ти ще більшого клопоту завдав.
— Еге ж, — відповів Лаям грубо. — Я старався.
— Але ж, голубе, як же тобі стало розуму утнути таку дурницю: повернутися знов у те саме місце? Чи ти гадав, що я тебе тут не шукатиму? — Жінка нахилила голову в інший бік. — Твої друзяки в обмін на те, щоби я їх відпустила, охоче розповіли мені, куди ти прямуєш і з якою метою. Озеро Принц, га?
Мій біль знову заступив страх. Якщо вона знайде Іст-Рівер, тоді… Я навіть не можу уявити наслідків.
А Лаям, висновуючи з його вигляду, міг. Його пальці аж побіліли від тих зусиль, з якими він тримався своїми руками за волосся.
— Якщо я можу виторгувати стільки за тебе, уяви, скільки матиму за цілий табір таких дітлахів, — сказала вона. — Вдосталь, щоби викупити собі повернення додому, тому, гадаю, маю тобі за це подякувати. Ти гадки не маєш, скільки треба грошенят, щоби змусити якогось чиновника заплющити очі та випустити людину із охопленої епідемією країни.
Подальша німотна мить була оглушливою, тому що я точно знала, що він відповість.
— Якщо відпустиш їх, забереш мене, — відповів він, досі тримаючи руки за головою. — Я буду чемним.
— Ні! — закричав Чабс. — Не…
Жінка не розмірковувала навіть миті.
— Ти з дурної голови вирішив, що я робитиму тобі ласку? Ні, Лаяме Стюарте, я заберу вас усіх, навіть ту дівку — мабуть, тобі варто зважити на її стан, перш ніж починати торгуватися.
Він перевів погляд у мій бік, помічаючи нарешті, як по моєму обличчю струменіє кров. Я намагалась дивитися вперед, коли зробила дрібнесенький крок назустріч.
— Гадки не маю, звідки ти взялася, мала, але запевняю, що місце, куди ми поїдемо, не надто приємне.
Я не повернуся.
І ніхто з нас. Якби я могла хоч щось вдіяти!
— Підійди, — мовила вона, не зводячи з мене очей, але досі тримаючи на прицілі Лаяма. — Спочатку ти, мала. Я по-особливому про тебе подбаю.
Я наближалась крок за кроком, не звертаючи уваги на часте дихання Лаяма і шум у моїх вухах. Я перевела погляд із Чабса на Зу, потім на жінку з самовдоволеним обличчям. Всі дивилися на мене.
Усі знатимуть.
І ніхто потім не захоче мати зі мною справи.
— Обертайся, — гаркнула жінка.
Вона мигцем глянула в той бік, де побіля столів для пікніків усе ще валявся її напарник. Побачивши, що вона трішки послабила хват на руків’ї пістолета, оскільки відвернула свою увагу, я скористалась нагодою.
Моє коліно стрімко злетіло угору, поціливши їй точно під груди. Пістолет випав і забрязкотів по підлозі, і я почула, як Лаям за два кроки наблизився до мене, проте якимось дивом я виявилася швидшою. Кров юшила та стікала по моєму обличчі, скрапуючи з підборіддя. Жінка вирячила очі, коли моя рука почала стискати її незахищене горло, а тоді почала падати на задні двері Бетті. Коли ж наші погляди перестрілися, я вже знала, що вона — моя. Мене про це сповістив біль, що вибухнув десь у голові.
Прослизнути в її розум було так само легко, як зітхнути. Коли я побачила, що її зіниці звузилися, за мить знов повернувшись до нормальних розмірів, то почувалася так, ніби хтось обгородив мій мозок колючим дротом, стягуючи його з кожною секундою.
Краєм ока я зауважила обличчя Чабса з виряченими очима. Коли він намагався підвестися, я ногою знову збила його на землю.
Ні. Ще небезпечно. Ще зарано.
Жінка роззирнулась безтямним поглядом широко розплющених очей. І тоді в моїй голові запульсував біль. Та-та-та-та-та-та… Я не могла збагнути, чи то моє серце, чи її.
— Віддай йому гвинтівку, — наказала я, схиливши голову в той бік, де, як я знала, стоїть Лаям. Коли вона не поворухнулась, я проштовхнула крізь оксамитно-чорні обриси її мозку образ того, як вона виконує мій наказ. Я не змогла змусити себе поглянути на реакцію Лаяма, коли вона вклала чорну гвинтівку в його витягнуту руку.
— Послухай мене дуже уважно, — сказала я, відчуваючи у роті гіркий смак крові. — Ти розвернешся і підеш через трасу. Ти… підеш он у той ліс і йтимеш цілу годину… потім сядеш посеред лісу і не ворушитимешся. Не їстимеш… і не спатимеш… не питимеш води, байдуже, хоч як би сильно хотіла цього. Ти не поворухнешся.
Уявити всі ці дії, а тоді проштовхнути в її голову послання, щоби вона їх виконала достеменно, як сказано, стало важче. Не тому, що ослабла моя рука, а тому, що ослабла моя свідомість.
Ти можеш, — запевняла я себе. Байдуже, що мене ніхто ніколи не вчив цього чи що я ніколи не практикувалась. Зрештою, це все тільки інстинкт. Те, що закладено в мені.
Я заплющила очі та взялася до справи, відсортовуючи потьмянілі спогади, що миготіли за її очима. Ось я їду трасою, тримаючи одну руку на кермі, а іншою показуючи на парковку попереду. Припаркувавши заднім ходом автівку, майже заховавши її за деревами, я пішла в напрямку чорного фургончика на стоянці. Я вхопилась за цей спогад, вдихаючи аромат дощу і трави, відчуваючи легкий вітерець, поки її напарник дійшов до машини, тримаючи готову для стрільби гвинтівку.
Я виштовхнула цей спогад з її голови, уявивши тільки повітря на тому місці, де стояла Бетті. Відстеживши спогади аж до допиту хлопчиків у Волмарті, до таємниці, яку вони розповіли про Іст-Рівер. Образи вислизнули, наче мазки світла, наче дощові краплі, що стікають по вікнах автомобіля.
— І тепер ти… ти не згадаєш ні того, що трапилося тут, ані жодного з нас.
— Я не запам’ятаю нічого з того, що трапилось, — повторила вона, так ніби ця думка щойно спала їй на гадку.
Я відпустила її шию, але мій біль не минув. Її очі знов трохи зосередились. Біль не минав. Різко розвернувшись на підборах, вона покрокувала на безлюдну трасу.
Біль не вщухав.
Ні, він лише посилився. Струминка поту потекла з моєї скроні вздовж хребта. Я була мокра як хлющ. Волосся прилипло до обличчя. Сорочка стала другою шкірою. Я почала опускатися на землю. Якщо знепритомнію, то краще бути ближче до землі.
Боже, я не хочу непритомніти. Не непритомній. Не. Непритомній…
Я почула, що щось каже Лаям. Краєм ока побачила його ногу, і відключилася.
— Не… — почала я, — не торкайся мене. Не зараз.
Дивина, але останнім, що я бачила, заплющуючи очі, був не ветхий асфальт, і не небо, і не моє відображення у Бетті. Це був мій власний миготливий спогад. Кількаденної давнини, коли Лаям кермував, наспівуючи «Лейлу» Дерека та Домінуса, але наспівуючи так недоладно, що навіть Чабс реготав. А Зу сиділа просто за ним, похитуючись у такт музиці так, що все її тіло наче гойдалося під плач електрогітари. І це було настільки чудово — сміятися і вдавати, хай на мить, що у нас все буде добре. Що моє місце — з ними.
Бо вони не знали — ніхто з них не знав, а зараз знають усе, і всьому кінець. Усе щойно закінчилось, і я вже ніколи не поверну тієї миті.
Краще б я натиснула тривожну кнопку. Краще би приїхала Кейт і забрала мене від них до тих єдиних людей, які завжди приймуть такого монстра, як ото я.
19
Коли мені мало виповнитися десять років, найістотнішим у цьому віці було те, що це число — двозначне. Хай там як, а це був не справжній день народження. Батьки обступили мене за столом, а я сиділа, пересуваючи горох по тарілці, ігноруючи їхнє мовчання. Мамині очі були червоними і якимось осклілими через сварку, що відбулася поміж ними десь півгодини тому; мама всупереч усьому скликала дітей на святкування мого дня народження, але тато змусив її перетелефонувати і все скасувати. Він аргументував це тим, що то не той рік, який треба святкувати, і, оскільки я остання дитина у кварталі, котра вижила, було би жорстоко вивішувати перед входом привітання «З днем народження» та прикрашати його традиційними кульками. Я все це чула, стоячи угорі на сходах.
Хай там як, а мені до дня народження було байдуже. З-поміж тих, кого я справді хотіла запросити, не зосталося вже нікого. Але найважливіше для мене було те, що в десять років я раптом виявилася старою, чи то пак незабаром буду старою. Я матиму такий вигляд, як дівчата у журналах, муситиму носити сукні та взуття на високих підборах, робити макіяж — ходити в старшу школу.
— За десять років мені буде двадцять. — Не знаю, чому я промовила це уголос. Просто усвідомлення цього було настільки глибоким, що я повинна була ним поділитися.
І тиша, яка запала після цього, була справді болісною. Мама, випроставши спину, притулила серветку до рота. На мить мені здалося, що вона зараз підведеться і вийде з кімнати, але тато поклав свою руку на її руку, закріпивши її, наче якір.
Тато дожував приготовлену на барбекю курку, а потім посміхнувся мені, і при цьому кутики його губ тремтіли. Він нахилився уперед так, що його зелені очі зустрілися із такими ж моїми.
— Саме так, маленька Бджілко. А скільки тобі буде ще за десять років?
— Тридцять, — відповіла я. — А тобі… п’ятдесят два!
Він усміхнувся.
— Саме так! На півдорозі до…
Могили, — прошепотів мій розум. — На півдорозі до могили. Батько усвідомив свою помилку, але слово — не горобець, вилетить — не впіймаєш. Але Бог із ним! Кожен із нашої трійці знав, що він мав на думці.
Могила.
Я знала, що таке смерть. Я знала, що відбувається, коли ти помираєш. У школу приводили гостей, які розмовляли з тими дітьми, котрі повернулись. Пані Фінч — жінка, яку ангажували для нашого класу, зробила свою презентацію за два тижні до Різдва. Вдягнута у яскраво-рожевий гольф і в окулярах, що закривали півобличчя, вона написала на дошці великими жирними літерами. СМЕРТЬ — ЦЕ НЕ СОН. ВОНА ПРИХОДИТЬ ДО ВСІХ І БУДЬ-КОЛИ. НІХТО НЕ ПОВЕРТАЄТЬСЯ.
Коли люди вмирають, пояснювала вона, вони перестають дихати. Вони не потребують їжі, вони вже не розмовляють, і вони не можуть згадувати вас чи сумувати за вами, як ми сумуємо та згадуємо їх. І вони ніколи-ніколи не прокидаються. Вона навела безліч прикладів, так наче вважала нас надто дурними чи малими, щоби хоч щось зрозуміти — так наче шестеро нас, котрі вижили, не бачили на власні очі, як помирала Ґрейс. Мертві коти не мурчать, а мертві собаки не граються. Мертві квіти — пані Фінч показала на букет сухих квітів на вчительчиному столі — більше не ростимуть і не цвістимуть. І так годинами. Цілими годинами нас перепитувала: «Чи ви зрозуміли?» Але всі її слова жодного разу не зачепили того, про що я хотіла запитати.
— А що відчуває в цей час людина?
Батько кинув різкий погляд.
— Що ти маєш на увазі, кажучи про час?
Я подивилась у тарілку.
— Коли помираєш. Чи ти це відчуваєш? Я знаю, що не всі помирають однаково, що ти припиняєш дихати й у тебе більше не б’ється серце, але що відчуваєш, помираючи?
— Рубі! — Я чула жах у маминому голосі.
— Нічого страшного, якщо болить, — продовжувала я. — Але чи ти все ще перебуваєш у своєму тілі, коли органи перестають працювати? Чи ти розумієш, що помер?
— Рубі!
Густі татові брови зійшлися, а плечі опустилися.
— Гаразд…
— Навіть і не думай, — сказала мама, намагаючись відігнути батьків великий палець, щоби вивільнити свою руку. — Джейкобе, навіть і не думай…
Я тримала свої руки зчепленими під столом, намагаючись не витріщатися на мамине обличчя, що змінювало колір із червоного на білий.
— Ніхто… — почав тато. — Ніхто цього не знає, серденько. Я відповісти тобі не можу. Кожен дізнається, коли настає його година. Мабуть, це залежить…
— Припини! — вигукнула мама, ляснувши іншою рукою по столу. Наші тарілки підстрибнули разом із її долонею. — Рубі, йди у свою кімнату!
— Заспокойся, — сказав тато суворим голосом. — Про це важливо розмовляти.
— Ні! Це абсолютно не так! Як ти можеш? Спочатку ти скасовуєш святкування, а коли я кажу тобі… — Мама опиралась тому, щоби він взяв її за руку. Я спостерігала, роззявивши рота, як вона, схопивши склянку з водою, кинула її йому в голову. Присівши, він здійняв руку, якою спирався на стіл, достатньо високо, аби вона, відсахнувшись, підвелася. Її стілець, перекинувшись, впав додолу, а за мить об стіну на рівні татової голови розбилася на друзки склянка.
Я мимоволі закричала, цей крик сам вирвався із мене. Мама, обійшовши стіл, підійшла до мене і схопила за лікоть, смикнувши мене вгору з такою силою, що я заледве не потягнула за собою скатертину.
— Припини! — почула я татів голос. — Стоп! Ми повинні з нею про це поговорити! Лікар сказав, що її треба підготувати!
— Мені боляче, — вичавила я із себе насилу. Маму спантеличив звук мого голосу, вона опустила погляд на нігті, що вп’ялися у м’яку шкіру вище мого ліктя.
— О Боже!.. — мовила вона, але я була вже в коридорі, відтак злетіла сходами вгору, грюкнула дверима моєї кімнати і замкнула їх, відгородившись від гризні моїх батьків.
Я пірнула під важке пурпурове покривало на моєму ліжку, збивши на підлогу ряд акуратно розставлених звіряток. Я не хотіла перевдягатись зі шкільної форми чи вимикати світло, принаймні поки вони досі на кухні, далеко від мене.
За годину, вдихаючи і видихаючи те ж саме прогріте під ковдрою повітря, прислухаючись до торохкотіння вентилятора, я розмірковувала про решту вагомих речей, що стосуються десятирічного віку.
Ґрейс було десять років. Як і Френкі, і Пітеру, і Маріо, і Рамону. Як і половині мого класу, тій, яка так і не повернулася після Різдва. Десять років — найпоширеніший вік, коли проявляється ГПІН. — Я підслухала, коли про це казав диктор у новинах. — Але недуга може зачепити будь-кого у віці від восьми до чотирнадцяти років.
Я випростала ноги та витягнула руки по швах. Затамувала подих, заплющила очі й зачаїлася, наче мишка. Мертва. Пані Фітч описала це як серію зупинок і заборон. Зупинка дихання. Не рухаються. Зупинилося серце. Не сплять. Хоча здавалося, що все не так просто.
— Коли наші любі помирають, вони більше не прокинуться, — казала вона. — Неможливо ні повернутися, ні змінити щось. Може, вам захочеться, щоби вони повернулись, але дуже важливо, щоби ви зрозуміли, що вони не можуть і не повернуться.
По моїй щоці потекли сльози, скрапуючи на вуха та волосся. Повернувшись набік, я щосили притиснула до обличчя подушку, намагаючись заглушити змагання з крику, що тривало внизу. А якщо вони піднімуться у мою кімнату та кричатимуть на мене? Раз чи двічі я чула на сходах важкі кроки, відтак до мене долинав татів голос, гримливий і жаский, крикливі слова, які мені не подобались або я не розуміла їх. У мами був ошелешений голос.
Підібгавши ноги до грудей, я притулилась обличчям до колін. На кожні два вдихи я, у кращому разі, відповідала одним видихом. Серце у грудях калатало, як мені тоді здавалось, упродовж цілих годин, ладне вистрибнути із грудей із кожним дзенькотом чи глухим звуком, що долинали з першого поверху. Я ще раз висунула голову з-під покривала, щоби пересвідчитись, чи замкнуті двері. Через це вони лютуватимуть ще більше, якщо захочуть увійти, але мені байдуже.
У голові було одночасно легко та важко, але найгірше — це стукотіння. Тук-тук-тук десь на потилиці, немов щось зсередини голови стукало мені по черепу, благаючи його випустити.
— Припини, — прошепотіла я, примружуючи очі, майже заплющуючи їх, щоби втишити біль. Мої руки так трусилися, що я не могла навіть затулити ними вуха. — Будь ласочка, припини!
Багато годин по тому, коли ноги самі понесли мене вниз, я знайшла їх у їхній сутемрявій кімнаті: вони спали глибоким сном. Я стояла у сріблястому світлі, що просочувалося крізь відчинені двері, перевіряючи, чи вони прокинуться. У мене промайнула думка залізти у ліжко між ними, як колись, на те місце між ними, яке, як я знала, було теплим і безпечним. Але тато сказав, що я вже надто доросла для таких дурниць.
Тому натомість я підійшла до мами з її боку ліжка та поцілувала на добраніч. У неї була вогка від розмаринового крему щока, холодна та гладенька на дотик. У ту мить, коли мої губи притиснулися до її губ, я відсахнулась, бо під моїми повіками спалахнуло пекуче біле світло. На одну дивну секунду образ мого власного обличчя вистрибнув попереду довгої вервечки згромаджених абияк думок, щоби за мить зникнути, наче фотознімок, що занурюється у темну воду. Мабуть, це її ковдра мене налякала, бо цей стрибок, на секунду спалахнувши білим, прошив мене аж до мозку.
Вона нічого не відчула, позаяк не прокинулась. І тато також, навіть коли з ним трапилася така сама дивина. Коли я повернулася до себе, важкість у грудях зникла, а ще більш, коли я скинула ногами додолу покривало. Біль, через який розколювалася голова, відпустив мій мозок, сповнивши мене відчуттям, що там нарешті закінчилося пальне. Довелось заплющити очі, щоби кімната не оберталась у темряві.
А потім — ранок. Будильник замовк рівно о сьомій, перемкнувшись на радіо, саме коли Елтон Джон заспівав про дорогу з жовтої цегли. Пригадую, я сиділа у ліжку, випроставши спину, почуваючись радше здивованою. Торкнулася рукою грудей, обличчя. Кімната видавалась надто заллятою світлом як на таку вранішню годину, і це навіть попри запнуті штори, а за кілька хвилин, висунувши пазурі, знову прокрався головний біль.
Я скотилася з ліжка на підлогу, мене нудило. Почекавши, поки перед очима зникнуть чорні плями, я спробувала зглитнути слину, щоби зволожити пересохле горло. Мені було знайоме це відчуття — знала, що значить, коли так нудить. Я захворіла. Захворіла на день народження.
Спотикаючись, я вилізла з ліжка і, прямуючи до дверей, перевдягнулася на ходу у бетменівську піжаму. Мама ще більше сердитиметься на мене, дізнавшись, що я спала у цій гарній сорочці з ґудзиками на комірці. Вона зім’ялась і просякла потом, попри холод, що чіплявся за шибки моєї кімнати. Може, їй буде прикро через вчорашній вечір і вона дозволить мені зостатись удома, щоби виявити свій жаль.
Я навіть півдороги не подолала, коли побачила розгардіяш у вітальні. Дивлячись зі сходового майданчика, можна було подумати, що у кімнату вдерлося стадо тварин і влаштувало забаву із жбурлянням подушок, перекиданням крісел, розбиванням ущент усіх скляних підсвічників, що до того стояли на кавовому столику, який зараз також зазнав руйнації. Всі фотографії з полички над каміном зараз валялися на підлозі, як і кілька моїх шкільних фотопортретів, котрі мама виставила на столику біля канапи. І книжки. Десятки. Мабуть, у люті мама як слід пройшлася по книжкових стелажах. Книги вкрили підлогу на подобу різнокольорових льодяників.
Проте хай якою страшною була кімната, мене не нудило, допоки я не дійшла до останньої сходинки і не відчула запах бекону, а не млинців.
У нас було небагато сімейних традицій, але шоколадні млинці на дні народження — це одна із них, і про неї неможливо було забути. За останні три роки забували залишити для частування Санти молоко та печиво, а якось навіть спромоглися забути про те, що ми домовилися ходити на кемпінг щоразу на Четверте липня, коли свято випадає на вихідний, і навіть іноді забували святкувати день Святого Патріка. Але щоби забути про млинці на день народження?!
Чи, може, вона так сердилась на мене, що не хотіла мені їх пекти? Може, вона ненавидить мене після моїх вчорашніх слів?
Коли я зайшла на кухню, мама стояла до мене спиною, затуляючи очі долонею від сонця, що сяяло крізь вікно над мийкою. Її темне волосся було зібране у низьку неохайну ґульку, що звисала з коміра її червоного халата. У мене теж був точнісінько такий халат; місяць тому тато подарував нам такі на Різдво. «Рубіново-червоний для Рубі», — сказав він тоді.
Вона щось наспівувала собі під носа, однією рукою перевертаючи на плиті бекон, а іншою тримаючи згорнуту газету. Хай яка пісенька запала їй у голову, вона була бадьорою і веселою, відтак на якусь мить мені здалося, що зірки мені сьогодні сприяють. Мама забула про те, що трапилось увечері. Вона залишить мене удома. Після кількох місяців, коли вона сердилась та засмучувалась через дрібниці, вона нарешті знову щаслива.
— Мамо? — А тоді ще раз, уже голосніше: — Мамо?
Вона так стрімко обернулась, що збила сковорідку з плити та майже впустила на запалену конфорку сірий перець. Я побачила, як вона потягнулась назад, крутнула ручку, поки не зник запах газу.
— Я почуваюся зле. Можна сьогодні не йти до школи?
Мовчання, навіть оком не змигнула. Тільки щелепа рухалася, немовби перетираючи щось, але мені довелося пройти через кухню, сісти за стіл, щоб вона нарешті спромоглася щось сказати:
— Як… як ти сюди потрапила?
— У мене дуже болить голова та живіт, — сказала я їй, поставивши лікті на стіл. Я знаю, що їй не подобалось, коли я скиглю, але, гадала, не настільки, щоби знову підійти та схопити мене за руку, як оце вчора.
— Я спитала тебе, як ти сюди потрапила, дитино. Як тебе звати? — Її голос звучав дивно. — Де ти живеш?
Що довше я тягнула з відповіддю, тим міцніше вона стискала мою руку. Мабуть, це жарт, адже так? Чи вона теж хвора? Інколи ліки від застуди дивно на неї діяли.
Але ж дивно, а не страшно.
— Ти можеш сказати своє ім’я? — повторила вона.
— Ой! — зойкнула я, намагаючись забрати руку. — Мамо, що таке?
Вона витягнула мене з-за столу, силоміць ставлячи на ноги.
— Де твої батьки? Як ти потрапила у цей будинок?
Щось набубнявіло у моїх грудях і, здавалося, ось-ось лусне.
— Мамо, мамусю, чому…
— Припини, — прошипіла вона. — Не називай мене так!
— Що ти…? — Я намагалася продовжити речення, але вона відтягнула мене до дверей, що вели у гараж. Мої ноги при цьому терлися об дерев’яну підлогу так, що аж запекла шкіра.
— Та що з тобою таке? — закричала я.
Я спробувала вивернутися з її чіпких рук, але вона на мене навіть не глянула. Аж поки ми не дістались дверей у гараж, і вона не штурхнула мене спиною об них.
— Ми можемо вирішити все легким способом або ж важким. Знаю, ти спантеличена, але запевняю, я не твоя мати. Не знаю, як ти потрапила в цей будинок, і, відверто кажучи, не певна, що хочу знати…
— Я тут живу! — відповіла я. — Я тут живу! Я — Рубі!
Потім вона знов поглянула на мене, але я не помітила нічого, що робило би з моєї мами маму. Зморшки, що з’являлись навколо її очей, коли вона посміхається, розгладились, вона зціпила зуби, не промовивши того, що хотіла сказати. Дивлячись на мене, вона мене не бачила. Я не була невидимкою, але я не була Рубі.
— Мамо, — розплакалась я. — Пробач, я не хотіла бути поганою. Пробач, пробач! Будь ласка, обіцяю, я буду доброю, я піду до школи сьогодні, я не хворітиму й приберу у кімнаті. Пробач, прошу, згадай. Будь ласка!
Одну руку вона поклала мені на плече, а іншу — на ручку дверей.
— У мене чоловік — офіцер поліції. Він допоможе тобі повернутися додому. Почекай тут — і нічого не чіпай.
Двері розчинились, і я опинилася між холодних стін на крижаному січневому повітрі. Спотикнувшись на брудному, заплямованому оливою цементі, я ледве втримала рівновагу, перш ніж вдаритися об крило її автівки. Я чула, як за моєю спиною із грюкотом зачинилися двері. Чула, як вона покликала тата на ім’я, і почула це так чітко, як пташок у кущах за стіною темного гаража.
Вона мені навіть світла не увімкнула.
Зіпершись на долоні та коліна, ігноруючи пощипування морозного повітря, я підвелася. Кинулась у бік дверей, а тоді навпомацки намацала їх. Я поторсала ручку дверей, усе ще думаючи, сподіваючись, молячись, щоби це виявилося якимось великим сюрпризом до дня народження, і коли мене впустять всередину, на мене чекатиме велика таріль з млинцями на столі, а тато принесе подарунки, і ми зможемо — ми зможемо — прикинутися, що вчорашнього вечора ніколи не було, навіть попри докази в сусідній кімнаті.
Двері замкнені.
— Пробач! — кричала я, гамселячи кулаками у двері. — Мамо, пробач! Будь ласочка!
За мить з’явився тато, його кремезну статуру підсвічувало світло з будинку. Я побачила мамине яскраво-червоне обличчя в нього за плечима; він розвернувся, відмахуючись від неї, а потім увімкнув світло.
— Тату! — мовила я, обіймаючи його. Він дозволив мені себе обійняти, але у відповідь лише поплескав легенько по спині.
— Ти в безпеці, — мовив він до мене звичним ласкавим буркотінням.
— Тату, з нею щось не так, — лепетала я, і сльози обпікали мені щоки. — Я не хотіла бути поганою! Ти маєш її виправити, добре? Вона… вона…
— Знаю, я тобі вірю.
Сказавши це, він обережно забрав мої руки зі свого мундира та звів мене униз, тож тепер ми сиділи на сходинці, дивлячись на мамин коричневий седан. Він щось намацував у кишені, поки я розповідала все, що трапилося, відколи ввійшла у кухню. Він витягнув з кишені маленький папірець.
— Таточку, — знову почала я, але він змахом руки обірвав мене. Я зрозуміла: не торкатись. Я вже бачила, як він робив подібне у відділку в День «Покажи своїй дитині твій робочий день». Те, як він говорив, як не дозволяв до себе торкатись — точнісінько так само він тоді поводився з іншою дитиною, тільки в тієї дитини був синець під оком та зламаний ніс. І то була чужа дитина.
Усі надії, які кипіли у мені, розлетілися на тисячі дрібнесеньких шматочків.
— Твої батьки казали тобі, що ти погана? — спитав він, коли зміг заговорити. — Чи ти пішла з дому, бо боялась, що вони тебе скривдять?
Я, відштовхнувшись, звелася на ноги. Це моя домівка! — хотіла я прокричати. — Ви — мої батьки! Але горло наче саме собою склеїлось.
— Можеш розповісти мені, — мовив він дуже ласкаво. — Я не дозволю, щоби хтось тебе скривдив. Просто скажи, як тебе звати, а потім підемо у відділок і декому зателефонуємо…
Гадки не маю, що саме з його слів нарешті зламало мене, але перш ніж я змогла зупинитись, я накинулась на нього з кулаками, б’ючи його знов і знову, немов це могло повернути йому здоровий глузд.
— Я ваша дитина! — горлала я. — Я Рубі!
— Треба заспокоїтись, Рубі, — мовив він до мене, хапаючи мене за зап’ястки. — Все буде гаразд. Я зателефоную у відділок, а потім підемо.
— Ні! — пропищала я. — Ні!
Відсунувши мене від себе, він підвівся і попростував до дверей. Я нігтями вчепилася ззаду в його руку і почула, як він закректав від болю. Зачиняючи двері, він навіть не обернувся.
Я стояла сама-самісінька у гаражі, за кілька кроків від мого синього велосипеда. Від намету, який ми більше десятка разів використовували під час відпочинку, від санчат, на яких я заледве не зламала руку. Повсюди у цьому гаражі та у будинку були шматочки мене, а мої мама і тато не могли скласти ці шматочки докупи. Вони не бачили перед собою складеного пазла.
Проте, мабуть, вони все-таки побачили мої фотографії у вітальні чи піднялися нагору у мою неприбрану кімнату.
— …це не моя донька Рубі! — доносилися крізь стіни мамині крики. Вона розмовляла з бабусею, певна річ. Бабуся її поставить на місце. — У мене нема дітей. Вона не моя — я вже їм телефонувала, не пхайся, я не навіжена!
Мені довелося ховатися. Не можна, щоби вони забрали мене у поліційний відділок, але я не могла й набрати 911, щоби звернутися по допомогу. Може, якщо я перечекаю, вони видужають самі? Я кинулася до бочок на іншому боці гаража, протиснувшись перед маминою автівкою. Ще крок чи два — і я б застрибнула в найближчу бочку та заховалась під купою дрантя. Але гаражні ворота почали підніматися раніше.
Не цілком, але достатньо, щоби побачити сніг на під’їзній дорозі, газон і нижню частину темного мундира. Я сіла навпочіпки, рукою затулившись від сліпучо-білого світла, яке наче осліпило мене. У голові почало стукотіти, у тисячу разів сильніше, ніж перше.
Чоловік у темному мундирі став у снігу навколішки, його очі ховалися за сонцезахисними окулярами. Я раніше його ніколи не зустрічала, але, звісно ж, я не знала всіх офіцерів із татового відділку. Цей був чи не найстаршим за віком. Пригадую, мені тоді спало на думку слово: «суворіший».
Він помахав мені рукою, щоби я виходила, а тоді сказав:
— Ми прийшли, щоби тобі допомогти. Прошу, виходь.
Я зробила невпевнений крок, потім ще один. Цей чоловік є офіцером поліції, — переконувала я себе, — мама з татом захворіли, і їм потрібна допомога. Що ближче я підходила, тим темнішим видавався його темно-синій мундир, так немов він наскрізь промокнув під дощем.
— Мої батьки…
Офіцер не дав мені договорити.
— Виходь, серденько. Тепер ти у безпеці.
І тільки коли я босими ногами заледве торкнулася снігу, а чоловік намотав моє довге волосся на свій кулак і протягнув мене крізь ледь підняті ворота, тоді я зрозуміла, що мундир на ньому — чорний.
Коли навколо мене нарешті засіріло світло, за обрисами заднього сидіння і запахом штучного лимонного миючого засобу я зрозуміла, що перебуваю всередині Бетті.
Фургончик був не заведений, стояв на місці, а піді мною не пролітав асфальт, але у замку запалювання стирчали ключі й було ввімкнено радіо. Боб Ділан шепотів у динаміках перший куплет пісні «Залишайся молодим».
Пісня раптом обірвалась, а натомість залунав схвильований голос діджея.
— …перепрошую. — Чоловік видав знервований смішок. — Не розумію, чому система таке ввімкнула. У плей-листі цієї пісні нема. Гм… повернемося до… музики. Цю пісню замовив Біл із Саффолка. Слухаймо «Ми заберемося з цього місця» від гурту «Енімелз».
Я розплющила одне око й спробувала сісти, але марно. У голові так немилосердно пульсувало, що мені довелося зціпити зуби, аби не знудило. Мабуть, минуло добрих п’ять хвилин, поки я відчула у собі вдосталь сил, щоби простягнути руку та намацати на правій скроні епіцентр болю. Мої пальці пройшлися, наче щіткою, по горбкуватій, підпухлій рані, відчуваючи кожен грубий стібок, що утримував її воєдино.
Чабс.
Я випростала перед собою праву руку. Вона марно і сонно хиталась, поки знову не сповнилась кров’ю. Як наслідок — вогонь і голки. Але біль — то добре. Він пробудив усю мене від непіддатливого сну.
І не дав мені забути.
Треба йти, — міркувала я. Поки вони не повернулися. Думка про те, що я побачу обличчя будь-кого з них, сповнювала мене відчуттям, наче мої груди ось-ось вибухнуть.
Вони знають.
Вони знають.
Цього разу я не розплакалась. Я не пишалась цим, але я знала, що не зможу ще раз таке пережити і зостатися цілою.
Знадвору почулися кроки.
— …кажу, що це надто небезпечно, — говорив Чабс. — Ми повинні зважити на те, що її треба позбутися.
— Я не хочу зараз про це говорити, — схвильовано відповів Лаям.
Я скористалась одним із пасків безпеки, щоби підвестися і випростатись. Крізь розсунуті двері я чудово бачила Чабса і Лаяма, котрі стояли перед невеличким вогнищем, захищеним від вітру різної величини каменюками. Небо занурювалось у ніч.
— А коли нам про це говорити, га? — спитав Чабс. — Ніколи? Удаватимемо, що такого ніколи не траплялось?
— Зу скоро повернеться…
— От і добре! — закричав Чабс. — Чудово! Вона теж має право голосу — це наше спільне рішення, а не лише твоє!
Я ніколи не бачила, щоб у Лаяма було таке червоне обличчя:
— А що ми до дідька маємо зробити — просто покинути її тут?
Так, — подумала я. Саме так ви й повинні вчинити. І я почала перелазити до сидінь у середньому ряду, щоби про це їм сказати, коли Чабс сіпнувся уперед і, не торкаючись його, жбурнув на спину. Не подаючи взнаки, Лаям лише міцно стиснув губи, так що вони утворили тоненьку лінію, а відтак здійняв руку і буквально витягнув землю з-під ніг у друга. Чабс, різко вдихнуши, впав на землю, занадто спантеличений, щоби якось відповісти, тож просто вилежувався.
Лаям так і лежав на землі, тручи кулаками очі.
— Чому ти так вчиняєш? — закричав Чабс. — Хочеш, щоби нас упіймали?
— Знаю, знаю, — мовив він. — Це я завинив. Мав би бути обережнішим…
— Чому ти мені просто не розповів? — вів далі Чабс. — Ти знав про все? Чому обманював? Чи, може, ти взагалі хочеш повернутися додому чи…?
— Чарлзе!
Його ім’я із хрипом вилетіло з моїх вуст. Гадаю, мій голос мав видатися геть чужим, але хлопці все одно мене впізнали. Чабсове обличчя вже не так паленіло, коли він глянув туди, де, тримаючись за нагріту сонцем автівку, стояла я. Лаям рвучко зіп’явся на ноги.
— Я піду, тож ви… ви більше не сваріться, добре? — сказала я. — Мені прикро, що я обдурила вас. Я знаю, що мала би піти геть, але я хотіла допомогти вам дістатись додому, бо ви допомогли мені, і мені прикро, дуже, дуже прикро…
— Рубі, — промовив Чарлз, а потім гучніше: — Рубі! О, заради всього… ми про Чорну Бетті говорили, а не про твою Помаранчеву дупу.
Я остовпіла.
— Я просто… я гадала… Я розумію, чому ви хотіли мене залишити…
— Що? — У Лаяма був переляканий вигляд. — Ми залишили радіо увімкненим на випадок, якщо ти прокинешся, щоби зрозуміла, що ми тебе не покинули.
Боже, допоможи, але я розплакалась ще сильніше.
Коли дівчина плаче, хлопець стає геть безпорадним. А їх коло мене стояло двоє, тож вони просто недорікувато дивилися один на одного, а не на мене. Чабс із Лаямом стояли, почервонівши по самі вуха, аж поки Чабс нарешті не простягнув руку і не поляпав мене долонею по голові, як ото поляпують цуценя.
— Невже ти гадала, що ми здихаємося тебе, бо ти не справжня Зелена? — Лаям говорив таким тоном, наче йому важко було осягнути своїми мізками цю інформацію. — Тобто я, звісно, не в захваті від того, що ти не довіряла нам настільки, щоби сказати правду, але ж це твоя таємниця.
— Я довіряю вам, справді, — сказала я, — але я не хотіла, щоби ви вважали, що я вдерлася до вас чи маніпулюю вами. Я не хотіла, щоби ви мене боялися.
— Добре, але давай спочатку, — сказав Лаям. — Чому ти вирішила, що ми вважатимемо, що ти утнула з нами джедайський трюк і ми залишимо тебе? Ми проголосували і цікавилися твоєю думкою. Це по-перше. По-друге, чим, заради Бога, Зелена краща за Помаранчеву?
— Ти навіть не здогадуєшся… на що я здатна.
— Саме так, — встряв Чабс. — Ми не здогадуємося, але не схоже, щоби ми незабаром отримали якийсь приз за нашу власну нормальність. Отже, ти залазиш людям у голови? А ми здатні кидатися людьми, як іграшками. Зу якось підірвала кондиціонер, а вона ж тільки проминула його.
Це не одне й те саме, і вони цього не розуміли.
— Я не завжди можу контролювати себе, як ви, — сказала я. — І вряди-годи я роблю певні речі — погані речі. Я бачу те, що не мала би бачити. Я перетворюю людей на таких, якими вони не є. Це страшно. Коли я знаходжуся у чиїйсь голові, то ніби занурююсь у сипучий пісок. Що більше я силкуюсь вирватись, тим більшої шкоди завдаю.
Чабс хотів було щось сказати, як несподівано затнувся. Лаям нахилився так, що його обличчя було тепер на одному рівні з моїм, так близько, що ми майже торкались одне одного лобами.
— Ти нам потрібна. — Він погладив рукою моє волосся. — Ти була потрібна нам учора, потрібна сьогодні, й ми потребуватимемо тебе завтра. І ти ніяк цьому не зарадиш. Якщо ти налякана й не розумієш своїх божевільних здібностей, ми допоможемо тобі, але навіть не думай, хай на однісіньку мить, що ми отак просто могли би тебе залишити.
Він почекав, поки я гляну йому просто у вічі, а потім продовжив:
— Це тому ти так поводилася, коли я сказав, що Невловимий Хлопець, можливо, є Помаранчевим? Це тому ти хочеш його знайти, чи ти просто прагнеш погостювати у бабусі? Бо хоч так, хоч сяк, а ми, люба, довеземо тебе туди.
— Усе разом, — відповіла я. Хіба це так вже погано хотіти й того, й іншого?
Я вже не плакала, але відчувала, що у легенях поколює, вони наче набрякли, а вдихнути хоч грам повітря потребувало завеликих зусиль. Не знаю, чому мій мозок досі перебував у такому стані, але я намагалась про це не розмірковувати. Лаям із Чабсом взяли мене попід руки і, допомігши піднятися, витягнули з машини та підвели до потріскуючого багаття.
— Де ми? — нарешті запитала я.
— Сподіваюся, що десь між Північною Каліфорнією та заказником Ґрейт Дісмал Свомп, — відповів Лаям, досі не забравши руку з моєї спини, а тепер ще й колами тручи нею. — Південно-східна Вірджинія. Оскільки ти прокинулась, піду пошукаю Зу. А ви двоє побудете тут, гаразд?
Чабс кивнув. Ми мовчки дивились йому вслід, а тоді він повернувся до мене.
— Рубі, — проказав він абсолютно серйозним тоном. — А скажи-но мені, хто зараз президент?
Я кліпнула.
— Скажи, будь ласка, чому ти таке питаєш?
— Чи ти пригадуєш, що трапилось?
Чи пригадую? Мої спогади були тьмяними та спотвореними, так наче я зазирнула у чужий сон.
— Злий чоловік, — мовила я. — Рушниця. Голова Рубі. Ой.
— Припини, я серйозно!
Я здригнулась, торкнувшись пальцями зашитої рани на чолі.
— Можеш говорити тихо? У мене голова ніби розколюється.
— Еге ж, так тобі й треба, що до смерті нас усіх налякала. Ось, попий іще, — мовив він, даючи мені пляшку із рештками якогось питва. І байдуже, що воно застояне чи теплувате; я допила це одним ковтком. — Я до того веду, що тато казав, що рани на голові мають гірший вигляд, ніж є насправді, але я, і то цілком небезпідставно, вважав, що ти — труп.
— Дякую, що зашив мене, — сказала я. — Я трохи скидаюся на Франкенштейна, але, зважаючи на все, це цілком закономірно.
Чабс втомлено зітхнув.
— Франкенштейном звали лікаря, який створив монстра, а не власне монстра.
— А ти не міг не виправити, га?
— Не чіпляйся. Ти не з тих, хто знається на класичній літературі.
— Дивно, але навряд у Термонді була бібліотека.
Я не хотіла відповідати так різко, як відповіла, але неприємно, коли тобі нагадують, що твій рівень освіти десь на рівні десятирічної дитини.
Коли Чабс глибоко зітхнув, то мав уже майже вибачливий вигляд:
— Просто… не ображайся, гаразд? Моє серце такого стресу не витримає.
Увесь час, слухаючи, як Чабс та Лаям намагаються мене заговорити, якась частка мене обмірковувала підслухану сварку. Я розуміла, хоча це і звучало страшно, що Бетті треба покинути. І ССПівці, і розшуковці, здається, знають, яку саме машину шукати. Але за їхніми словами приховувалось щось іще — щось, що стало каменем спотикання. Я відчувала, що достеменно знаю, що це, але запитати в Лаяма я не могла. Мені була потрібна правда, а не її сурогат. Знання реальної обстановки. А таке знання може надати мені тільки Чабс.
Але я вагалася, бо поряд із його черевиками на землі лежав примірник «Небезпечних мандрів». І я не могла викинути з голови один рядок, що так мене колись розсердив, коли я малою вперше його прочитала.
«Кролики потребують гідності, а надто — сили волі, щоби змиритися зі своєю долею».
У книжці кролики натрапили на заповідник — членів спільноти, яких люди годують з рук і які знають, що ці самі люди декого з них незабаром повбивають. Ці кролики припинили боротись із системою, тому що їм було легше змиритись із втратою свободи, забути, яким було їхнє життя до того, як зачинилась клітка, ніж жити у світі, де потрібно щодня боротися за те, щоби знайти прихисток та їжу. Вони вирішили, що втрата кількох з-поміж них варта тимчасового комфорту для багатьох.
— І так буде завжди? — запитала я, підібгавши коліна до грудей і притулившись до них обличчям. — Навіть якщо ми знайдемо Іст-Рівер і отримаємо допомогу, завжди десь за рогом чатуватиме якась леді Джейн, адже так? Чи воно взагалі варте того?
Сила волі, щоби прийняти свою долю. У нашому випадку доля — ніколи більше не бачити своїх родин. Щоби за нами завжди полювали, переслідували нас у кожному найтемнішому ведмежому закутку, де ми спробуємо сховатись. Щоби нас змушували чимось поступатись — ми так жити не могли. Ми для цього не створені.
Я відчула, як він важко опустив мені долоню на шию, але ще довго не міг зібратися з думками.
— Може, для нас нічого ніколи і не зміниться, — зрештою промовив він. — Але хіба ж тобі не цікаво жити з надією, що все-таки щось колись зміниться?
Не знаю, чи це дим від багаття мене заспокоїв, чи раптове повернення Зу, котра ходила до сусіднього кемпінга, щоби перевірити, чи не живе там хтось. Коли вона обійняла мене за стан, хлопці почали добувати з Бетті залишки харчів.
— Так от як ти знайшла розгадку! — мовив Лаям. — Ти побачила її у спогаді?
Я кивнула.
— Не так уже й вражає, га?
— Ні, ні. Я не те мав на увазі, — швидко запевнив Лаям. — Я просто намагався уявити, що там коїться у голові того хлопця, але найоптимістичніше, що мені спало на гадку, — трясовина з алігаторами. Мабуть, страшне видовище.
— Не так страшно, як прослизнути у голову комусь, хто тобі дійсно подобається, — зізналась я.
— А ти пробувала? — запитав Чабс десь аж через десять хвилин мовчання. Лаям тим часом перевіряв, чи можна ключами від Бетті відкрити кришки в жерстянках з фруктами та супом.
— Що пробувала?
— Чи ти колись бувала у наших головах? — договорив він.
Те, як він спитав, нагадало мені тон дитини, яка допитується, чим закінчилася казка, яку читали на ніч. З нетерпінням. Дивно, але у всіх моїх жахіттях про те, як вони дізнаються правду, я уявляла, що найгірше сприйме це Чабс.
— Певна річ, вона у наших головах, — мовив Лаям, щосили намагаючись відкрити кришки. — Рубі тепер одна із нас.
— Я не про те, — сказав роздратовано Чабс. — Я просто хочу дізнатись, як воно діє. Я ще ніколи не зустрічав нікого з Помаранчевих. У нас в Каледонії не було жодного.
— Мабуть, тому що уряд усіх їх знищив, — сказала я, опускаючи руки на коліна. — Так з ними вчинили у Термонді.
Лаям стривожено підвів очі.
— Ти про що?
— Перші два чи три роки у нас були всі кольори, навіть Червоні та Помаранчеві, — пояснила я, — але… ніхто насправді не знає, чому чи як це трапилось. Дехто вважав, що їх перевезли через спричинювані ними проблеми, але ходили чутки, що їх перевезли у новий табір, щоби проводити там над ними досліди. Якось уранці ми прокинулись, а жодного Червоного, Жовтого та Помаранчевого вже нема… І замислюватись про це зараз мені так само страшно, як і тоді.
— А що ж ти? — спитав Чабс. — Як ти уникла цієї долі?
— Я вдавала Зелену з самого початку, — мовила я. — Я помітила, як ССПівці боялися Помаранчевих, тому вплинула на науковця, котрий проводив класифікаційний тест. — Далі говорити було дуже складно. — Ці діти… вони були такі неспокійні, розумієте? Може, вони були такими і раніше, чи, може, вони ненавиділи себе за свої здібності, але вони робили страшні речі.
— Які, наприклад? — не вгамовувався Чабс.
Боже, та я навіть розповідати про це не могла. Я фізично про це не могла говорити. Тут ішлося не про сотні забавлянь із мізками ССПівців. Я ніяк не могла розповісти про те, як нам доводилось драїти підлогу в Їдальні після того, як один Помаранчевий наказав ССПівцю йти вперед і розстрілювати всіх солдатів, яких перестріне. У мене вивертало нутрощі, я відчувала на язиці металево-гіркий присмак крові. Відчувала її запах. Я згадала, як болісно доводилось виколупувати її з-під нігтів, куди вона позабивалась.
Чабс відкрив було рота, але Лаям застережливо підняв руку.
— Я знала, що повинна себе захистити.
І, відверто кажучи, ще й тому, що я боялась Помаранчевих. Щось із ними було не те. З нами. Мабуть, через постійний неспокій — потік чужих почуттів і думок. З часом вчишся деякі з них блокувати, вибудовуючи тонкий перестінок між твоїм розумом і чужим, але це вже після того, як чужі отруйні думки просочилися у твій мозок, забруднивши його. Дехто так багато часу проводив поза власним розумом, що після повернення до себе вже був неспроможний нормально поводитись.
— Отже, тепер розумієш, — нарешті підсумувала я, — як ви схибили, дозволивши мені залишитися.
Зу похитала головою, бо така заява її спантеличила. Чабс тер очі, ховаючи їхній вираз. Тільки Лаям охоче подивився мені у вічі. І в його очах не було ні огиди, ні страху, ні жодної з тисяч відразливих емоцій, відчувати які він мав право, — в його очах було лише розуміння.
— А тепер уяви, люба, де би ми були зараз, якби не ти, — промовив він тихо, — і, може, тоді зрозумієш, як нам пощастило.
20
Тієї ночі ми всі спали в машині, розлігшись на сидіннях. Я дозволила Зу спати на задніх сидіннях, а сама спала на передньому, поруч із Лаямом. У тиші я почувалась ніяково, заснути було важко, хоч я і щосили намагалася.
Десь о п’ятій ранку, коли мене вже майже зморило, я відчула, як хтось легенько проводить пальцем ззаду по моїй шиї. Перевернувшись на інший бік, я побачила заспаного Лаяма.
— Ти розмовляла уві сні, — прошепотів він. — Ти в нормі?
Я піднялася на лікоть, протираючи очі. Дощові краплі вкривали вікна, від чого лобове скло здавалося схожим на тонке мереживо. Щоразу, коли дощова крапля зрушувала з місця, стікаючи по склу, вона скидалася на сльозу на тканині.
Коли ж я поглянула на ліс за вікном, то мені здалося, що я, дезорієнтована і стривожена, наче шукаю щось у чужому сні, хоча всередині машини все навколо було різким. Обриси нахилених сидінь, кнопки на панелі — я навіть могла прочитати назву фірми, витиснену на ґудзиках Лаямової сорочки.
У такому світлі я мала змогу роздивитися кожен синець і кожну подряпину на його обличчі: декотрі тільки почали загоюватись, а інші були вже давніми. Але мою увагу привернув не синець на його щоці — той самий, який я йому поставила кілька днів і вічність тому, — а те, як у нього відстовбурчувалось волосся, закручуючись навколо вух і на шиї. Через дощ його волосся набуло темного медового відтінку, але не втратило своєї м’якості. І від цього мені аж ніяк не перехотілося простягнути руку і торкнутися його.
— Що таке? — прошепотів він. — Чому ти всміхаєшся?
Я ледве торкнулась пальцями його волосся, намагаючись його розгладити. Лаям добру хвилину лежав, заплющившись і притулившись мені до руки, коли я усвідомила, що роблю. Збентежившись, я відчула, як запекло в грудях, але перш ніж я встигла забрати руку, він схопив її і ткнув собі під підборіддя.
— А ось і ні, — прошепотів він, коли я спробувала витягнути її. — Тепер вона моя.
Небезпечно. Це небезпечно. Попередження зринуло, але через якусь мить було вигнане у найдальші закутки мозку, звідки вже не могло завадити мені відчувати, як це гарно — торкатися його.
— Мені незабаром рука знадобиться, — відповіла я, дозволивши йому провести нею по щетинистому підборідді.
— От біда!
— …крекери… — почулося за нашими спинами, — …та-а-а-а-к…
Ми дружно повернулися, спостерігаючи, як Чабс крутиться на сидінні, а потім знову засинає глибоким сном.
Я затулила рот руками, щоби не розреготатись. Лаям, усміхаючись, закотив очі.
— Йому їжа сниться, — мовив він. — Часто.
— Принаймні то приємні сни.
— Так, — погодився Лаям. — Мабуть, він щасливець.
Я знову позирнула на Чабса, котрий скрутився калачиком, вперше усвідомивши, як холодно, коли у Бетті вимкнено пічку.
Лаям опустив голову на іншу руку, наші пальці сплелися. Він ніби вивчав, які обриси вони разом утворюють, як мій великий палець невимушено лежить на його.
— Якби ти захотіла, — спитав він, — то могла б побачити, що йому сниться?
Я кивнула.
— Але то особисте.
— Але ж ти раніше так робила?
— Не навмисно.
— Зі мною?
— З дівчинкою, котра жила зі мною у табірному боксі, — сказала я. — Та ще із Зу тієї ночі в мотелі. Й у твоїй голові раз була. Тільки не у твоїх снах.
— Два дні тому, — мовив він, склавши два і два. — У зоні відпочинку.
Я інстинктивно захотіла забрати руку, відпустивши його, перш ніж відчути, як відпускає він, але Лаям не дав цього зробити.
— Не треба, — промовив він. — Я не серджуся.
Він здійняв наші з’єднані руки, приклавши до свого чола, і, не дивлячись на мене, запитав:
— Так виходить гірше? Тобто коли торкаєшся когось. Тоді тобі важче контролювати себе?
— Інколи, — зізналась я. Я гадки не мала, як це пояснити, бо ніколи насправді не хотіла цього. — Трапляється, коли я втомлена чи засмучена, що ловлю чиїсь думки чи спогад, який спадає людині на гадку в цю мить, але я можу не забиратися у чиюсь голову, якщо не торкнуся цієї людини. Якщо торкатися когось, коли в моїй голові таке… це автоматичне з’єднання.
— Я так і припускав, — зітхнув Лаям, знов заплющуючи очі. — Знаєш, коли ми вперше зустрілись, ти щосили намагалась уникати наших доторків. Я ще дивувався, чи то, бува, тебе цього не навчили у таборі, бо щоразу, коли хтось із нас тебе торкався чи намагався заговорити з тобою, ти підстрибувала, ніби тебе струмом вдаряло.
— Я не хотіла нікому з вас нашкодити, — прошепотіла я.
Його очі знов різко розплющились, і чомусь цього разу вони були ясніші, ніж раніше. Він кивнув у бік наших сплетених пальців:
— Це нічого?
«А тобі добре?» — хотіла спитати я. Я впізнала цей згорьований погляд, що був майже ідентичний тому, коли він розповідав про свій табір.
— Про що ти замислився?
— Я розмірковував, як дивно, що ми знаємо одне одного якихось два тижні, але мені здається, що я знаю тебе набагато довше, — мовив він. — І мене засмучує думка про те, що якісь частинки тебе я знаю добре, а про інше… Я навіть не знаю, яким було твоє життя, перш ніж ти потрапила в табір.
Що я могла розповісти йому? Як я могла зізнатися йому, що накоїла з батьками та Сем, щоби не злякати його безповоротно?
— Це місце, де нам не потрібно брехати, — показуючи рукою, промовив він. — Чи це не ти, бува, сказала це?
— І ти запам’ятав?
— Звісно, запам’ятав, — відповів він. — І я досі сподіваюся, що це взаємно. Що коли я запитаю тебе, чому ти не хочеш повертатися до батьків, ти скажеш мені правду, чи якщо я запитаю, яким насправді був Термонд, ти більше не обманюватимеш. Але потім я зрозумів, що це не чесно, бо я не надто хочу розповідати про свою родину. Це немов… ті….
Я, повернувшись, глянула на нього, чекаючи, поки він збереться з думками.
— … навіть не знаю, чи зможу це пояснити, — сказав він. — Це важко передати словами. Всі ті речі — ті спогади — вони мої, розумієш? Табір їх у мене не відібрав, коли я прийшов туди, тож я не мушу про них розповідати, якщо не хочу. Мабуть, це дурня.
— Не дурня, — відповіла я. — Аж ніяк не дурня.
— Я справді хочу поговорити з тобою про все. Про все. Але гадки не маю, як розповісти тобі про Каледонію, — промовив він. — Гадки не маю, що тобі розповісти, щоби ти не зненавиділа мене. Я був дурнем, і я розгублений, і мене пече сором, я знаю — знаю, — що Чарлз і Зу звинувачують мене у тому, що сталося. І також знаю, що Коул вже розповів усе мамі, а вона — Гаррі, і через цю думку мені зле.
— Ти вчинив так, як вважав за потрібне, — промовила я. — Я переконана, що вони розуміють.
Він похитав головою, важко зглитнувши. Іншою рукою я дотягнулась і забрала пасмо волосся з його очей. Те, як він повернувся до мене обличчям, заплющуючись і нахиливши набік голову, додало мені сміливості, щоби повторити цей рух. Мої руки пройшлися вздовж його волосся, дійшовши аж до пасем за вухами.
— І що ти зараз робитимеш? — запитала я.
— Треба будити решту, — сказав він. — Ми повинні вирушати. Пішки.
Моя рука завмерла, але я збагнула, що він уже вирішив.
— А чому такий поспіх? — запитала я невимушено.
Там, у правому кутику рота, де рубець торкався його губ, з’явилася ледве помітна посмішка.
— Я думаю, що можна ще дати їм трохи подрімати, принаймні ще кілька годин.
— А потім?
— А потім рушимо в дорогу.
Дві години пролетіли на змиг ока. Мабуть, якоїсь миті ми обоє поснули, бо коли я розплющила очі, то дощові краплі на склі зменшились, а на лісовий настил пробилося кілька промінців ранкового сонця.
Я почала соватися, і Лаям теж. Певний час ми мовчали, тільки те й роблячи, що розминаючи потерплі м’язи і руки-ноги. Коли нарешті настала мить відпускати його руку, я відчула ззовні перший подув прохолодного повітря.
— Прокидаймося, командо, — скомандував він. У нього хруснуло в плечі, коли він ляснув Чабса по коліні. — Час наздоганяти чортів день.
Не минуло і години, як ми вже стояли навпроти чорного мінівена, спостерігаючи, як Зу востаннє зазирає під сидіння. Я застібнула свою картату сорочку до самої шиї, намотавши тричі навколо неї шалик, — але не тому що аж так змерзла, а через те що шалик приховував червонувату пляму, що ширилась спереду, непокоячи мене.
— Ой, — нахилившись, Лаям із сумним виразом на обличчі витягнув з-під комірця моє волосся. — Може, щось моє вдягнеш?
Усміхнувшись, я застібнула на ньому його пальто. Чоло в мене досі було набрякле на дотик, а шви — страшні, як смертний гріх, але я почувалася краще:
— Хіба так погано?
— Страшніше за «Зловісних мерців 2».
Нахилившись, Лаям додав дещо зі свого одягу в мій заплічник. У його руці щось зачервоніло.
— Зелена, у мене заледве серце не зупинилося.
— Тобі вже не можна називати її Зеленою, — зазначив Чабс. Він саме болісно вирішував, які книги взяти із собою, а які — залишити, і, як видавалось, вирішив забрати «Небезпечну мандрівку», «Серце — самотній мисливець» та книжечку, назву якої я ніколи не чула: «Говардс енд». Залишено: «Шпигун, котрий повернувся додому» та «Галас і лють», які Чабс часто називав «чтивом для хропіння, або просто вбийте мене».
— Саме так, — підтвердила я. — Більше ніякої Зеленої…
— Перевірила? — поцікавився Лаям у Зу. Коли вона підняла великий палець догори, він закинув її рожевий заплічник собі на одне плече, а мій — на інше. — Віднині й назавжди, бібліотекарко Меріен. Я думав, що ти сам перевіриш усе.
Чабс показав йому середній палець і, налігши тілом на валізу, спробував її закрити. Я нахилилася, щоби йому допомогти, при цьому намагаючись не дивитися на обличчя Лаяма, який очей не зводив із добряче побитої Бетті. Зу тихенько плакала; Лаям поклав Зу руки на плечі, утримуючи її на місці. Навіть Чабс глянув на машину незвично ніжно, мнучи пальцями штанину.
Я збагнула нарешті, чому наші з Бетті шляхи розійшлися: інший розшуковець, котрий прибув разом із леді Джейн, ще мав би крутитися побіля нас і, можливо, жінка встигла внести нашу машину в бази даних розшуковців, котрі полювали на таких, як ми. І я розуміла, чому Лаям так неохоче на це пристав. На відміну від маленьких побляклих і покинутих містечок, які ми проминули в Західній Вірджинії, тутешні міста та їхні мешканці ще трималися, отже, народу на дорогах буде більше, а Бетті із розтрісканими вікнами та дірками від куль була надто примітною. Крім того, у нас залишилось мало пального, або й не залишилось взагалі, і в нас зоставався лише один варіант, як запастися ним — никати туди-сюди та зливати його з покинутих на узбіччях шосе автівок. Занадто жвавий рух на дорогах, а, отже, забагато потенційних очей, які це бачитимуть.
Лаям довіз нас якомога ближче до озера Принц, але ніхто і гадки не мав, скільки нам іще знадобиться часу, щоби дістатися туди.
— Здається, нам потрібно щось із нею зробити, — сказав він, — як-от загнати її на баржу та відправити у море, перед тим підпаливши. Щоби пішла у вічність у променях слави.
Чабс звів брови.
— Це ж мінівен, а не човен вікінгів.
Зу, вивернувшись із-під його рук, пішла у напрямку до дерев, що росли ліворуч. Лаям розгублено потер потилицю.
— Ей, — почав він, — усе гаразд, ми…
Але коли Зу знову постала перед нами, то виявилося, що вона повернулася не з порожніми руками. Між пальцями вона затиснула чотири маленькі жовті квіточки — на око, якийсь бур’ян. Такий, який нам зазвичай щовесни доводилось прополювати у саду в Термонді.
Підійшовши до мінівена, Зу звелася навшпиньки та підняла найближчий двірник. Тендітними пальчиками вона поклала кожну квіточку в рядок на розтрісканому лобовому склі.
Щось холодне і мокре впало на мої вії. Не сльози — мряка, та, що просочується повільно і невмолимо, поволі доводячи тебе до божевілля. І я раптом збагнула, як нечесно, що ми не можемо знову сховатися у салоні машини; що навіть якщо дістанемося до Іст-Рівера, ми ще впродовж тривалого часу хворітимемо і забуватимемо її.
Ця машина була для них безпечним прихистком. Для нас. А зараз ми і його втратили.
Опустивши руки в кишені, я відвернулась, прямуючи до дерев. Пальцями в кишені я торкнулась до чогось твердого та гладенького, мені не треба було добувати річ, щоб збагнути, що то — тривожна кнопка. Спочатку я ховала її, бо сумнівалася, що спроможна самотужки їх захистити, а зараз… у мене промайнула думка жбурнути її на землю, щоби вона там з миром спочивала. Лаям підтвердив усі мої підозри, але тоді здавалось нерозумним викидати її, коли ми мали нагоду використати їх так само, як вони використали би нас. Якщо ССПівці та розшуковці зараз наздоженуть нас, то прибулі агенти могли відвернути їхню увагу, і в результаті ми би мали достатньо часу, аби спробувати втекти.
Але ще більш соромно мені стало від того, що я з полегшенням зітхнула, намацавши її у кишені, знаючи, що Кейт з усіма її обіцянками допомогти досі доступна, досі тільки на відстані одного дотику.
Лаям вважав найпростішим і найшвидшим способом дістатися нашій маленькій ватазі до Іст-Рівер — іти вздовж трас, якими ми би їхали, якби досі подорожували у Бетті. Ми перебували досить близько до шосе, аби час від часу чути, як повз пролітає автівка чи побачити краєм ока, як промайне довга срібнопуза фура, але йшли так, щоби нас не могли побачити. Саме так Лаям мандрував, утікши від Ліги, саме так пройшов більшу частину Вірджинії, — сподіваючись дістатися додому.
Ми саме сперечалися, чи зламав Чабс пальця на нозі об відстовбурчений корінь дерева, коли тишу порушив сигнал клаксона якоїсь вантажівки. Гуркіт, що донісся за мить, був незмірно гіршим — так наче щось важенне впало набік, і тепер чути тільки скреготливе відлуння нівеченого металу.
Ми всі підскочили — я відпустила руку Зу, щоби затулити вуха. Вищання гуми за мить до трощі скидалося на попереджувальний сигнал перед білим шумом.
Лаям обережно забрав мої руки з вух.
— Ходи зі мною на хвильку, — промовив він, а тоді повернувся до решти: — А ви, народ, торби стережіть.
Перш ніж усе стихло, ми почули чийсь крик. Не відчайдушний — не так, як кричать перелякані чи скалічені, чи навіть знавіснілі від горя. Клич був військовий. Клич заклику до повстання. Після цього в Зу та Чабса пропала будь-яка можливість до нас долучитися. Вони стерегли речі, поки ми з Лаямом простували до лісосмуги, що відмежовувала нас від мокрого асфальту автобану.
Посеред дороги на боці лежала фура, так наче якась дитина кинула туди свою іграшку. Коли ми припали до землі і я почала переживати, щоби іскри перед нами не обернулися на вогняну стіну, від смороду паленої гуми та диму мене почало нудити.
Лаям підвівся і вже майже дістався узбіччя дороги — і тільки в цю мить я змогла, дотягнувшись, смикнути його за лікоть.
— Що це ти надумав? — перекрикувала я крапотіння дощу по сріблястому, вкритому ряботинням трейлері, який тягнула за собою фура.
— Водій…
Потребував допомоги, звісно. Я розуміла це й, може, поводилась бездушно та жахливо, але я не збиралась дозволяти Лаямові надавати цю допомогу. Вантажівки безпричинно набік не перевертаються. Або там ще одна машина з водієм, якого ми не бачимо, або…
Або між вигуками та нещастям є зв’язок.
Ми з Лаямом досі стояли на видноті, коли з-за дерев навпроти висипали постаті в чорному — від чорних балаклав, напнутих на обличчя, до чорних черевиків. Між нами простягалося ціле шосе, але вже самого їхнього вигляду було достатньо, аби я схопилась за Лаямову руку, стискаючи її доти, доки не впевнилася, що на ній залишиться незнищимий відбиток моїх пальців.
Постатей у чорному було щонайменше дві дюжини; вони рухалися натреновано легко і в унісон. Навдивовижу, але, спостерігаючи за тим, як вони сипнули на шлях та поділяються на дві групи — одна прямувала до кабіни вантажівки, а інша назад, звідки виливався вміст ящиків, що їх перевозили у фурі, — мені спала на думку футбольна команда перед матчем. Четвірка, яку відправили до кабіни, злізши на неї, рвучко розчинила дверцята. Водія, котрий щось волав незрозумілою мені мовою, витягнули на землю.
Одна із постатей у чорному — чолов’яга із плечима завширшки як штат Канзас, видобув із-за пояса ніж і, просигналізувавши іншим тримати водія обличчям до землі, притиснув срібне лезо до його долоні.
Я почула крик, але навіть не усвідомила, що то викрикнула я, допоки той самий чорний монстр не посунув на нас. Лаям підскочив, побачивши з десяток гвинтівок, що повернулись дулами в наш бік. Перша куля просвистіла, заледве не зачепивши Лаяму вухо. Забракло навіть часу на те, щоб розвернутись і втікати. Стрільба припинилася, а натомість три постаті, кинувшись уперед, прокричали: «Навколішки!» та «Головою до землі!»
Я вже хотіла було втікати. Мабуть, Лаям це відчув, позаяк, вчепившись мені в плече, силоміць нагнув мене, притиснувши обличчям до холодного та шорсткого асфальту. Дощ знову посилився, заливаючи мені вухо, ніс, рот, поки я щосили стримувала у собі ще один крик.
— Ми не озброєні! — почула я гучний голос Лаяма. — Спокійно — спокійно!
— Припини, недоумку, — прошипів хтось.
Я була уже добре знайома із тим відчуттям, коли до твоєї шкіри притискають дуло гвинтівки. Хай хто робив це цього разу, він без докорів сумління притиснув мені спину коліном, налігши ще й усією своєю вагою. Холодний метал гвинтівки торкався моєї щоки, а потім я відчула, як хтось, провівши рукою по моєму волоссі, рвучко крутнув мої коси. Саме у цю мить я, забувши про біль, здійняла руку, намагаючись вивернутися всім тілом так, аби схопити того, хто мене тримає. Я не була безсилою — ми тут помирати не збираємось.
— Не ці! — почула я слова Лаяма. Він благав: — Будь ласка!
— Ой-йо-йой, не хочеш, щоби твої безцінні папірці змокли? — Той самий голос, що й перше. — А, може, більше потурбуєшся про себе та своє дівчисько, га? Га?
Він верещав, як діджей, накачаний надлишком амфітамінів та адреналіну.
Хтось наступив мені черевиком на руку, якою я намагалась дотягнутися до шкіри нападника. Я притлумлено скрикнула, жалкуючи, що не можу повернути голови і глянути, чому Лаям теж закричав.
— Доктор Чарлз Мерівезер, — гучно проказав голос. — 2775, Арлінґтон Коурт, Александрія, Вірджинія, Джордж Філдс…
Листи.
— Припиніть, — сказав Лаям. — Ми нічого не накоїли — ми нічого не бачили, тільки…
— Чарлз Мерівезер? — перепитав інший голос. Теж чоловічий, але з сильним південним акцентом. Я майже не розчула його через дощ. — Джордж Філдс — це Джек Філдс?
— Так! — Лаям збагнув на секунду раніше, ніж я. Це була банда, це були хлопчаки. — Так, ми Псі, будь ласка, ми такі самі Псі, як і ви!
— Лі? Лаям Стюарт? — Почулося часте човгання чиїхось підошов.
— Майку? Це ти? — Це вже голос Лаяма.
— О Боже… відпустіть, відпустіть! — Від мого обличчя прибрали гвинтівку, втім, не припинивши притискати до землі. — Я знаю його — це Лаям Стюарт! Гаєсе, заберися від нього!
— Він бачив, а ти ж знаєш правила!
— Святий Ісусе, чи ти оглух? — проревів Майк. — Правила застосовуються до дорослих, а це діти, йолопе!
Гадки не маю, чи то Лаямові нарешті вдалося скинути його із себе, чи то Майкові слова зробили своє, але я відчула, як поруч підводиться Лаям, і розплющила очі саме тоді, коли він уже штурхав плечем чорну постать, що стояла на мені. Я вдихнула повні груди повітря.
— Ти в нормі? — запитав Лаям. Він притулив долоні мені до обох щік. — Рубі, глянь на мене, з тобою все гаразд?
Я схопила його за руки. Кивнула.
З шістьох хлопців, що обступили нас, тільки двоє закотили догори балаклави, повідкривавши обличчя: кремезний хлопець — кремезний, як Геркулес, — з розпашілим і розмальованим чорною фарбою обличчям, та ще один, з обличчям оливкового відтінку і кучерявим чорним волоссям, зібраним у короткий хвостик на потилиці. Останній — це і був Майк. Простягнувши руку, він забрав з Геркулесових рук листи та притиснув їх до грудей.
— Лі, хлопче, пробач. Я й не думав…. — Майк затнувся. Лаям відпустив мою руку, щоби поплескати знайомого по спині. — Що ти в біса тут робиш?
Лаям, забравши у нього листи, знову простягнув руку, щоб вивести мене уперед.
— У нас зараз усе в порядку, — промовив він до мене. І, здається, казав правду. Щойно Майк за нас заступився, решта хлопців втратила до нас усілякий інтерес.
— Боже, Лі, — мовив він, витираючи дощ з обличчя. — О Боже, Боже, мені не віриться, що ти справді зміг втекти.
Голос Лаяма був напруженим.
— Я гадав, що ти із Джошем, коли…
— Так і було, але я втік через поля, — додав він. — Завдяки тобі.
Ще один хлопець, цей із такою темною шкірою, як у Чабса, показав великого пальця в бік Лаяма.
— То це і є Лі Стюарт? — запитав він. — З Каледонії?
— З Північної Кароліни, — відповів Лаям навдивовижу в’їдливо.
Майк схопив Лаяма за руку, тремтячи усім тілом.
— А решта, чи ти бачив, решта втекли?
Лаям вагався. Я знала, про що він міркує. Цікаво, чи розповість він Майкові правду про те, скільки насправді дітей втекло тієї ночі.
Але натомість раптом пронизливо запищали всі шестеро їхніх годинників.
— Уже час, — звернувся Геркулес до інших. — Хапайте запаси та повертайтеся. Мундири нагодяться сюди будь-якої миті.
Наказ було підтверджено одним пострілом із гвинтівки, що був схожий на одинокий оглушливий зойк на безлюдній дорозі. Ми із Лаямом відскочили якнайдалі від них.
Діти ззаду фури скидали вниз увесь наявний вантаж: ящики та піддони з яскравими фруктами. Я розтулила рота, побачивши зеленуваті банани, які вже за кілька днів достигнуть.
Коли вони рушили та повернули до дерев, я ясно побачила водія вантажівки, котрого, непритомним та зв’язаним, скотили у придорожню канаву.
— Отже, що ви таке? — Лаям потер потилицю. — Влаштовуєте рейди на всіх, хто мав дурість тут проїхати?
— Це набіг за припасами, — мовив Майк. — Ми просто намагаємось привезти трохи харчів на спожиток, а це єдиний спосіб, у який ми можемо це зробити. Тільки треба не баритися — одна нога тут, друга — там, поки ніхто нас не помітив і не простежив аж до нашої домівки.
— Домівки?
— Еге ж. А ви куди, народ, прямуєте? — Майку доводилось перекрикувати тих, хто вже кликав його. — Гайда з нами!
— У нас вже є власне банда, дякуємо, — відповів Лаям.
Темні брови у Майка насупилися.
— Ми не банда. Принаймні не така. Ми з Невловимим Хлопцем. Чули про нього?
21
Незважаючи на всі спекуляції, Іст-Рівер виявився звичайною територією для кемпінгу. Звісно, обширною, але не було в ній нічого такого, чого я вже не бачила десятки разів, коли їздила з батьками на відпочинок. Після того як її розрекламували Майк і решта хлопців, вам би мало уявлятися, що ви прямуєте до райської брами, а не до якогось старезного кемпінгового майданчика, що його в минулому житті називали «чеспікськими стежками».
Оскільки саме Майк переконав решту хлопців взяти нас з собою, то він за нами і наглядав, коли ми сходили багнистим, розмоклим путівцем, нав’ючені ящиками з фруктами, які були настільки спокусливими, наскільки і важкими.
— Ми постійно таке проводимо — оті, як ми кажемо, набіги за припасами, — щоби запастися необхідним. Харчами, ліками, тощо. Інколи навіть на магазини робимо наскоки.
Лаям віддав мені свою куртку, щоби я не змокла під дощем. І хоча поки ми йшли, сіялася лише мжичка, хисткі картонні ящики у наших руках вже розмокли. Час від часу дно в того чи іншого розлазилося, і тоді, хай що би хлопець ніс, він мусив збирати мокрі фрукти у кишені чи нести, склавши у сорочку. Діти знову поверталися, щоби прибрати оту розкидану яскраву стежку, що залишалася після нас. Я заледве стримувалася, щоби не відволікатися на це.
Коли Майк повернувся до нас спиною, Лаям, опустивши руку в ящик, із сором’язливим усміхом простягнув мені апельсин. Відтак, кинувши його в кишеню моєї куртки, він нахилився, в результаті чого капюшон його спортивного светра зсунувся з голови, і він легенько поцілував мене у вкриту синцями щоку. Після такого холодна мжичка з моєї шкіри наче випарувалась.
— Ой, ой, ой, — наспівував за нашими спинами Чабс. — Ой, ой, ой.
— А знаєш, — сказав Майк, — я таки сподіваюся, що після всього, що Чабс пережив, він і досі зостається тим самим Чабсом, якого ми знаємо та любимо.
— О, ні, неправда. — відповів Лаям. — Це Чабс версії два нуль. Він жодного разу не заскиглив упродовж усього шляху.
— А потерпи кілька хвилин, — пхикнув Ґреґ, — я переконаний, що він нас не підведе.
— Ей, — тихо промовила я застережним тоном. — Це не смішно.
Чабс досі плентався позаду нас, і з кожним новим стовпом, що засвідчував пройдену милю, відстань між нами більшала. Зупинившись, я почекала на нього, щоби він не почувався всіма забутим.
— Допомогти? — запитала я, коли він, зійшовши під гору, наблизився до мене. — У мене не надто важка коробка.
Натомість його була важкенька, я помітила. Він був нав’ючений грейпфрутами.
Я бачила по його очах, що він відчайдушно хотів би помінятися, хай лише на кілька хвилин. Але натомість, піднявши підборіддя, промовив поверх картонної стулки:
— Я в порядку, але вдячний, що спитала.
Лаям з Майком через щось розреготалися — навіть Зу, обернувшись, усміхнулась їм з-під Лаямового капелюха, що насунувся їй на очі. Дивовижно, наскільки збадьорішав Лаям всього за кілька годин; його обличчя наче ожило завдяки енергії, яку я не бачила в ньому… ну, ніколи.
— А яким був він? — тихо запитала я. — Ну, у таборі?
Чабс зробив довгий видих.
— Головно він страшенно дратував своїм патологічно-оптимістичним просторікуванням: «у нас усе вийде, хлопці, одного дня ми опинимося на волі». Зараз він дещо змінився, оскільки нарешті усвідомив, наскільки все кепсько. — Чабс зупинився, щоби по-іншому взятися за коробку, яку ніс у руках. — Загалом, що ти хочеш, щоби я тобі розповів? Лі — це Лі. Всі любили його, навіть деякі ССПівці. З-поміж багатьох Синіх саме його вони обрали кур’єром у табірному контрольному центрі.
— Невже? А ти ким був у таборі? — спитала я, всміхаючись.
— Здебільшого мною нехтували, — відповів він. — Хіба що я був із Лі.
Немов почувши своє ім’я, Лаям озирнувся.
— Хутчіше, леді! Ми пасемо задніх.
Коли ми з Чабсом наздогнали їх, Майк саме розповідав, як він після втечі з Каледонії автостопом дістався з Огайо до Вірджинії. Зу потягнула мене за рукав куртки та показала крізь дерева ліворуч від нас.
Я настільки поринула у розмову з Чабсом, що зовсім не помітила шовково-блакитного озера, яке раптом постало перед очима.
Хмари розійшлися, і високо в небі вигулькнуло сонце. Під його промінням вода замерехтіла, відкидаючи своє сяйво на дерева, що зусібіч оточили озеро. Крізь просвіти я розгледіла маленький Т-подібний дерев’яний док на іншому кінці та кілька дерев’яних хатинок.
— Отже, це радше схованка, — мовив Лаям. — Він може допомогти нам зв’язатися з батьками?
Майк насупився.
— Я гадаю, що він попросить нас залишитись на кілька тижнів у таборі, щоби допомогти. Крім того, навіщо тобі тепер повертатись додому? Тут значно безпечніше.
Я зауважила, що Чабс хотів дізнатись більше про цю проблему, але Лаям уже запитував про інше:
— Як давно вже Невловимий організував цей постій?
— Близько двох років, мабуть, — відповів Майк. — Малий, мені так кортить, щоби ви зустрілися. Ви ошаленієте.
Чабс закотив очі до неба, й у мене з’явилось непомильне відчуття, що ці двоє не в захваті один від одного.
— І там отак просто тиняються сотні дітей, без перевірок? — запитала я. — Як йому вдалося перебувати тут так довго? І чому на них ще не натрапили ССПівці?
Майк вже пояснив, як влаштовано табір. Усі тутешні діти — як ті, котрі втекли з таборів чи були впіймані, так і ті, котрі змогли переховуватися достатньо довго й від першого, й від другого, — мали обов’язки.
— О, бачиш, саме у цьому й щастя того, щоби бути під захистом Невловимого, — мовив Майк. — ССПівці не можуть нападати на нього через те, що знають, хто він такий і що може з ними зробити. Навіть старий Ґрей його боїться.
— Я знаю, хто він! — Лаям клацнув пальцями. — Санта!
Зу хихикнула.
— Ти не надто далекий від правди, — промовив Майк. — Можливо, мої слова здаватимуться надто поетичними, можете мене навіть вилаяти за це, але кожен день у цьому таборі ніби Різдво.
І я відразу збагнула, що він має на увазі. Щойно ми дісталися місця, де колись, вірогідно, туристи напинали свої намети, нас оточили десятки дітлахів. Праворуч підлітки грали у волейбол, навіть мали справжню сітку. Я почула кілька радісних вигуків і зупинилась, щоби пропустити кількох маленьких дівчат, котрі промчали повз мене, граючи у квача. Вони привернули увагу Зу.
Усі дівчатка, як видавалось, почувалися щасливими. Якісь сонячні й усміхнені. І чисті. Не вкриті порізами, синцями чи вимащені брудом, як ми, а в охайному вбранні та черевиках. Кілька дітлахів, що байдикували під деревами, без прохання чи натяку допомогли нам донести ящики з фруктами до будівлі, на якій зазначалося ОФІС/ТАБІРНИЙ СКЛАД.
Офіс/табірний склад був найміцнішою побудовою з тих, які ми вже проминули. На відміну від змайстрованих із колод хатинок із темно-зеленими дверима, він мав значно стійкішу конструкцію.
— Тут ми зберігаємо харчі, — пояснив Майк, немов то була найзахопливіша річ, яку ми колись чули. — А звідси Невловимий усім керує. Я відведу вас і познайомлю. Заодно отримаю дозвіл, щоби ви трохи пожили в нас.
— Нам ще й дозвіл потрібен? — запитав Чабс. — А якщо він відмовить?
— Він ще ніколи нікому не відмовляв, — відповів Майк, перекидаючи ящик на плече так, щоб мати змогу покласти руку Чабсові на плече. Помітивши при цьому, що привернув мою увагу, він усміхнувся до самих вух.
— А ти не була в Каледонії. Я б запам’ятав таке личко, як у тебе. — Гадаю, він вважає себе чарівним через свої темні очі та ямочки на щоках. Спостерігаючи за моєю реакцією, він глянув на Лі, який намагався усміхатися ще ширше. — Звідки ти така взялась і де мені таку знайти?
— Підібрав її на заправці у Західній Вірджинії, за акційною ціною, — промовив Лі. — Даруй, але то була остання.
Майк знов розсміявся, стиснувши Чабса за плечі, перш ніж, підстрибуючи, зійти по сходах угору, а тоді пірнути під білу запону, що висіла над маленьким ґанком будинку.
Через намальовану на ній величезну чорну літеру Ψ Зу зупинилася, наче вкопана, там, де стояла, її обличчя враз набуло хворобливого відтінку. Я не могла поворухнутися — не могла відвести очей. Лаям прокашлявся, ворушачи щелепою, немовби намагався струсити із губ слова.
Цього принаймні вистачило, аби ми із Зу остовпіли. Від тривоги її обличчя спалахнуло, як свічка. Лаям спантеличено глянув на друга.
— Що таке? — спитав Майк, помітивши нашу реакцію.
— Це ви з якоїсь особливої причини прикрасили цей добрий заклад символом наших кревних ворогів? — запитав Лаям.
Я вперше побачила, як із часу нашого знайомства Майк спохмурнів, а відтоді минуло майже дві години. Його погляд ніби посуворішав, а щелепа чомусь напружилась.
— Це ж наш символ, хіба ні? Це Псі. Цей символ є уособленням нас, а не їх.
— А як ти поясниш чорний колір? — наполягав Лаям. — Пов’язки на рукавах, сорочки…
Він мав рацію. Кожен так чи інакше носив на собі щось чорне. Здебільшого вони вдовольнялися чорною пов’язкою на руці, а деякі, і не лише ті, котрі напали на вантажівку з продуктами, були з голови до п’ят зодягнені у чорне.
— Чорний — це відсутність будь-якого кольору, — взявся пояснювати Майк. — Ми тут не вирізняємо нікого за кольором. Ми всі поважаємо одне одного, поважаємо наші здібності, і допомагаємо одне одному, щоби їх зрозуміти. Я гадав, якщо хто й пристане у цьому до нас, то це ти, Лі.
— О, ні, ні, ні, я з вами. Справді, як капітан корабля, — запевнив Лаям. — Я просто… спантеличений. Отже, особливий колір — чорний. Збагнув.
Вхідні двері знову зі скрипом розчинилися. Майк притримав двері ногою.
— Заходите?
Зайшовши всередину, я із подивом відчула, як мені в обличчя повіяло теплом, побачила настінні світильники. Електрика… Я згадала, як Ґрег розповідав щось про те, як Жовті поремонтували мережу, щоби відновити її роботу. Цікаво, чи в них і вода в кранах є?
Передні кімнати були заставлені купами ковдр та постільної білизни, там же лежали кілька згорнутих матраців та багато сірих пластикових трубок незрозумілого призначення. Задня кімната — офісний склад/багатоцільовий склад — розташовувалась праворуч від маленької, вимощеної білими плиточками кухоньки. Майк показав рукою на дітей на кухні, які мішали довгими дерев’яними ложками у каструлях щось смачне.
Старі дерев’яні полиці були пофарбовані у понурий зелений, але нафаршировані консервованими продуктами кольору веселки, а також пакетиками із чипсами, макаронами та навіть зефіром. Лаям тихо присвиснув, побачивши вежі ящиків з крупами, що здіймалися вище за наші голови.
Мені подумалося, що Чабс зараз розплачеться.
Ми поставили ящики з фруктами на підлогу в темному кутку кухні, біля дівчини з коротким русявим волоссям, одягнутої у чорний коротенький топ. Вона досі радісно плескала в долоні, підстрибуючи на пальчиках. На око їй було не більше чотирнадцяти чи п’ятнадцяти, хоча на обох вухах у неї було чимало пірсингу.
— Я знав, що ти зрадієш, Ліззі, — мовив Майк, кидаючи їй грейпфрут.
— У нас уже сто років фруктів не було, — сказала вона, промовляючи кожне слово чимраз голосніше. — Сподіваюсь, цього стане на кілька тижнів.
Майк вивів нас із кімнати, залишивши Ліззі воркотіти з ананасами та апельсинами.
— Ходімо нагору. Він уже, мабуть, зустрівся з охороною. Ґрейс відповідає за набіги, а Олівія — ви ще познайомитесь з нею — керує вартовими по периметру табору. Якщо хочете, я домовлюся, щоби вона знайшла там для вас місце.
Він глянув на Зу.
— Але, на твоє нещастя, маленька, всі, кому немає тринадцяти, повинні сидіти на уроках.
Це привернуло Чабсову увагу.
— На яких уроках?
— Зі шкільної програми, мабуть. Математика, природничі, читання — залежно від того, які книжки ми роздобудемо. Для боса важливо, щоби всі засвоїли ази наук. — Зупинившись вгорі сходів, Майк глянув через плече. — Знаю, що ви ніколи не любили ними користуватися, але в нас є також уроки того, як використовувати свої здібності.
Чабс за моєю спиною прокашлявся.
— Мені вдосталь того, що Джек навчив.
— Джек… — Майк затих. — Хлопче, як я сумую за ним!
Дорогою він розповів, що у Невловимого в таборі мешкають п’ятеро дітей з Каледонії. Майк — єдиний, хто жив разом із Лаямом у кімнаті, але були ще дві Синіх дівчини, один Жовтий хлопець та Зелена, яка якось самотужки дісталась до Східної Вірджинії.
Другий поверх будівлі скидався радше на горище; це був, по суті, всуціль відкритий, але затишний простір. Майк постукав у двері, почекав на «Заходьте», і лише тоді взявся за ручку. Я чула, як Чабс нервово зойкнув, та й сама з подивом помітила, що в мене серце закалатало.
Двері розчинились просто на середину кімнати. Праворуч висіла біла запона, простягаючись уздовж всієї кімнати та закриваючи, мабуть, зону відпочинку. Завдяки пообідньому світлу, що пробивалось крізь вікно за запоною, там вгадувалися обриси ліжка та шафи.
Друга частина кімнати була зорганізована під офіс. Там стояли дві книжкові полиці, заставлені папками та книгами найрізноманітніших форм і розмірів. А посередині стояв старий металевий стіл, чорна фарба з якого пооблуплювалась. Перед столом — два простих стільці, а до дальньої стіни зліва був присунутий продовгуватий обідній стіл, на якому стояла найрізноманітніша електроніка. Працював телевізор, увімкнений на один із новинарських каналів. Весь екран заповнило обличчя президента Ґрея із двома американськими прапорами обабіч. Губи в нього ворушилися, але звук було вимкнуто. Єдине, що порушувало тишу, якщо не брати до уваги Чабсового різкого вдиху, було клацання пальців Кленсі Ґрея по клавіатурі глянцевого ноутбука.
Я б упізнала його навіть тоді, коли б він геть чисто зголив своє кучеряве густе чорне волосся і якби вкрив татуюваннями щоки чи пірсингом свій довгий прямий ніс. Я упродовж шести років витріщалася на кожен його портрет у Термонді, запам’ятовуючи кожну родимку, обриси його тонких губ — я навіть знала всі його залисини. Але реальність виявилася зовсім іншою. На тих портретах його чорні очі не були примітними, і, певна річ, там не було передбачено, наскільки приголомшливим він стане із плином літ.
— Одну секунду…
Він зиркнув над монітором у наш бік, а потім враз приглянувся пильніше.
— Бос? — озвався Майк. — З вами все нормально?
Син президента повільно підвівся, закриваючи ноутбук. Закочені рукави його білої сорочки спустилися на засмаглі руки.
Це Невловимий Хлопець? — дивувалась я. Це він? Подив — це ще м’яко сказано. Оглушливий шок для мозку, від якого мої думки, що до того часу мчали, наче потяг, почали ледве-ледве повзти, і це також іще м’яко сказано. Я й секунди не мала, щоб опанувати себе, перш ніж з його вуст злетіли наступні три слова. Я б і не змогла, адже Кленсі Ґрей, дивлячись просто на мене, промовив те, що я найменше у світі сподівалась почути:
— Рубі Елізабет Дейлі.
Моя реакція була занадто бурхливою як на таку подію — просто почути власне ім’я цілком. Так ніби він виплюнув три отруйних лайливих слова чи вигукнув: «Убийте їх негайно!» або «Під замок їх!» Мені не слід було зашпортуватися, перечепившись через власні черевики, але я перебувала вже майже біля дверей, коли все це усвідомила.
Кленсі ступив крок уперед, але Лаям сильно штовхнув його назад.
— Лі! — прокричав обурено Майк.
Кленсі здійняв руки догори.
— Пробач, пробач! Схибив! Я мав би зрозуміти, як це прозвучить. Я просто здивувався, побачивши тебе!
Він нахилився до Лаяма, вибачливо усміхаючись, а я забарилась біля дверей, вражена його навдивовижу рівними і білими зубами.
— Я так часто читав твою справу, у стількох мережах, що мені здається, ніби ми вже зустрічались. Тебе зараз шукає стільки народу!
— І кому ти плануєш її здати? — гаркнув Чабс.
Я стала, не знімаючи руки Зу із моєї талії. Обличчя Кленсі спалахнуло, коли він почув таке звинувачення, а його темні очі нараз повернулися до мене.
— Нікому. Я просто збираю дані, перевіряю мережі, щоби знати, хто про що теревенить. І ненавмисно натрапив там і на вашу особу, пані Дейлі. — Він замовк, розгублено потираючи плече рукою. — Давайте перевіримо, чи все я згадаю: народилась у Шарлотсвіллі, що у Вірджинії, але виховувалася у Салемі, мати Сюзен — вчителька, батько Джейкоб — офіцер поліції. Відвідувала початкову школу у Салемі до десятого дня народження, коли у поліцейський відділок зателефонував батько та сповістив про чужу дитину вдома…
— Припини, — пробурмотіла я.
Лаям глянув через плече, намагаючись розподілити увагу між мною та хлопчиком, який переказує похмуру історію мого життя.
— …але не поталанило, бо ССПівці випередили поліцію. Поталанило в тому, що хтось впустив м’яча чи вони мали забрати ще якихось дітлахів, бо ССПівці не залишились довше й не допитали твоїх батьків, а, отже, не зробили попереднього відбору. А потім тебе повезли в Термонд, і там ти спромоглась уникнути розкриття своєї справжньої суті, того, що ти — Помаранчева…
— Припини! — Я не хотіла цього чути. Я не хотіла, аби хтось інший чув про це.
— Та що з тобою? — закричав Лаям. — Хіба ти не бачиш, що їй боляче?
Кленсі, мабуть, очікуючи на черговий штурхан, перейшов на інший бік столу.
— Я просто у захваті, що зустрів її. Нечасто знайдеш ще одного Помаранчевого.
Посеред грудей запалала іскра, швидко поширюючись до мого мозку. Він Помаранчевий. Чутки були правдивими. Може, він справді зможе мені допомогти.
— А ти… хіба не виправлений? — повільно запитала я. — Хіба не через це тебе випустили?
— Ти, як ніхто інший, повинна знати, Рубі, що вони нічогісінько не здатні виправити, — відповів він. — А як, до речі, поживає старий-добрий Термонд? Мені належить сумнівна честь бути його першим мешканцем — я бачив, як будують їдальню, цеглина за цеглиною. Вони справді порозвішували повсюдно мої фотографії?
Ба навіть краще питання: вони справді сподівалися, що я, підсунувши стільця, почну переливати з пустого в порожнє про старі добрі часи?
Кленсі зітхнув:
— Хай там як… але якщо ти — Рубі, отже, ти — Лі Стюарт. Я й твою справу прочитав.
— Щось цікаве знайшов? — нервово посміюючись, запитав Майк.
— ССПівці стежили за кожним твоїм кроком, — мовив Кленсі, відхиляючись на спинку крісла. — Отже, тобі на певний час десь треба зачаїтися, чи не так?
Лаям мить завагався, а відтак кивнув.
— Ти зробив свій вибір, прийшовши до нас. Можеш залишатись скільки потрібно. — Кленсі поклав руки на груди. — Тепер, коли я спромігся всіх засмутити, Майку, чи не розмістиш їх по хатинах?
Майк кивнув.
— Для протоколу, мене ви не засмутили, босе.
Він розсміявся, звучно і спроквола.
— Добре, гаразд. До речі, дякую за ваш сьогоднішній тяжкий труд. Здається, ноша була важкенькою.
— Ви навіть не уявляєте, — відповів Майк, йдучи до дверей. Він махнув нам, щоб ішли за ним, але вже не дивився на нас з тією ж теплотою. — Вісімнадцята хатина вільна, чи не так?
— Так. Та і його хлопці пішли на свій хліб, — мовив Кленсі. — Не знаю, чи хтось прибирав там із того часу, тож наперед вибачте, якщо там бардак.
І тоді він знову поглянув на мене, один кутик його губ піднявся догори, а потім — інший. Тепле, дочасно згасле відчуття знову запульсувало у голові, а пульс зробився частим. Я відвернулася, розірвавши зоровий контакт, але цей образ захопив мій розум, розливаючись до тих пір, поки мені не здалось, що я захлинаюся. Подумки я бачила Кленсі та себе на самоті у цій самій кімнаті, де він навколішки простягав мені троянду.
Пробачиш мені? — Його голос гучно відлунював у моїх вухах, поки я спотикалась на сходах.
Як він таке зробив? Ніби вальсуючи, обійшов увесь мій природній захист. І чому мій розум раптом ожив і потягнувся до найближчої людини, яка була настільки дурною, щоби впустити мене?
Я підвела обличчя, яке до того схилила на Лаямове плече. Коли я це зробила? Коли ми вийшли надвір чи коли ми пройшли до хатини?
Лаям намагався перестріти мене поглядом, коли я відпустила його. У мене через це боліла голова, я відчувала справді фізичний біль. Було надто небезпечно стояти так близько біля нього.
— Трохи пізніше, — прошепотіла я.
Брови Лаяма замислено зійшлися, а губи ворухнулися, так наче він спершу хотів щось сказати. Проте за мить він тільки кивнув і, ступивши на сходи, повернувся назад до хатини.
Мені треба було відійти від них якомога далі, принаймні поки не проясниться у голові. Я не мала ні плану, ні карти. Я просто пішла по найближчій стежці. Кілька незнайомих дітлахів щось стривожено гукнули мені, але я не звернула на них уваги, йдучи на запах твані та зігнилого листя, допоки не дісталась до тепер уже знайомого озера.
Дерева та кущі росли уздовж всієї стежки до дерев’яного Т-подібного доку, а коли закінчилася рослинність, переді мною постала мотузка з написом: «Вхід заборонено».
Прослизнувши під нею, я попростувала далі, не зупиняючись, поки не сіла на краю випаленого сонцем старого доку, опустивши голову між колінами, прислухаючись до дитячого сміху та подаленілих криків і вичікуючи, коли до моїх ніг уповні повернеться відчуття, аби я змогла стояти, і коли зникне відгомін голосу Кленсі Ґрея.
Самісінька, — міркувала я, влігшись на стару липу, — нарешті самісінька.
Вечерю подали точно о сьомій. У таборі не було ні селектора, ні сигналізації, але був дзвінок. Мабуть, це універсальний заклик до їжі, бо щойно пролунав перший дзвінок, усі заметушились. І ця метушня поширилася через хатинки та стежки аж до того місця, де сиділа я, вдивляючись у своє відображення у темній воді.
Знайти, де відбувається це дійство, було легко — дві сотні дивакуватих дітлахів зібралися навколо величенького багаття, щоби поїсти, тож їх неможливо було не помітити. Я уповільнила ходу, і коли наблизилася, то побачила, як дехто зі старших хлопців підкидає більші поліна в жадібний вогонь. Для тих, хто вже взяв вечерю, але не захотів їсти у хатинці на самоті, за стільці правили старі колоди.
Діти, яких ми бачили в кухні, пристосували над вогнем якісь металеві посудини, в яких повільно доходила страва, час від часу бігаючи від офісної будівлі до вогню, щоби поповнити їх. Десятки дітей чекали в черзі біля каструль, нетерпляче притискаючи до грудей пластикові миски.
Я відразу помітила Лаяма, який радше стояв, а не сидів на колоді. У руках він тримав дві миски із чилі та водночас когось визирав. Чабс проминув би його, не помітивши, якби Лаям його не штурхнув, коли той проходив повз. Він щось запитав у Чабса, але я розчула лише частину відповіді.
— Ну ні, дякую. Я читаю «Повелителя мух». Знаю, як це працює: всі починають танцювати навколо вогню, розмальовуючи обличчя та вшановуючи відтяту свинячу голову, а потім когось забивають до смерті каменюками чи гирками і — от дивина — це товстун в окулярах. — Лаям розреготався, але навіть я побачила, як ніяково почувався Чабс. — Мабуть, я не ризикуватиму і піду почитаю — агов, а онде Рубі! Ви двоє можете насолоджуватись звироднінням людської порядності без мене.
Лаям так стрімко крутнувся, що послизнувся на колоді і заледве не впустив обидві миски на дівчат із пухнастими шевелюрами, що сиділи поруч нього.
— Розважайтесь, — мовив Чабс, поспіхом проходячи повз мене.
Я смикнула його за рукав, потягнувши назад.
— Що таке? — запитала я.
Він знизав плечами, кутиками рота утворивши якусь подобу усмішки.
— Мабуть, я просто сьогодні не в гуморі для такого.
Я знала це відчуття. Після того як ми були вчотирьох стільки часу на самоті, раптом опинитися поміж стількох людей; навіть попри те що вони такі самі діти, як і ми, ми відчували невеликий стрес. Якщо йому не подобалось, що одна людина — я — вдерлась у його світ, я тільки уявити можу, що коїться з його нервами зараз.
— Ну, якщо зміниш думку, ми тут.
Чабс ласкаво поплескав мене по голові та пішов по багнистій стежці в хатину, в якій нас поселили.
— Що на нього найшло? — запитав Лаям, подаючи мені миску з іще гарячою стравою.
— Мабуть, він просто втомився, — сказала я і дала собі з цим спокій. — А де Зу?
Він кивнув уліво, де, певна річ, квітло усміхнене обличчя Зу в компанії невеличкого гурточка хлопчиків і дівчаток, її однолітків. Побачивши мене, вона помахала рукою. Я здивувалась, наскільки осяялося її лице. Азійська дівчинка, котра сиділа поруч із Зу, кивнула, коли Зу показала на неї так, немовби знала кожну її думку і не потребувала жодного її слова, промовленого навіть пошепки. Коли Зу перехилилася, щоби зсунути капюшон із спортивного светра дівчини з написом «Вірджинія — для коханців», я побачила довгу, блискучу, чорну косу.
— О Боже мій! — промовила я, нараз усе пригадавши.
— Що таке?
— Та дівчинка була у твоєму таборі, — пояснила я. — Я бачила її у сні Зу. Їх розлучили.
— Справді? — Те, як повільно поширювалося по його обличчю усвідомлення, було чарівним видовищем. — Це пояснює, чому вони нещодавно так обіймалися, що аж попадали на землю.
— Справді? — засміялась я.
— Так, вони викачувалися по землі, наче цуценята у траві. — Агов, Зу! — Вона знову глянула в наш бік. — Підійди-но на мить. Ні, і подругу приводь…
Коли дівчата підвелися, я з подивом помітила, що інша дівчинка на добрих чотири дюйми вища за Зу, хоча на вигляд була старшою не більш як на рік.
Усміхнена Зу, вхопивши дівчину за руку, кинулась до нас. Вона знову була вдягнута у яскраво-рожеву сукенку.
— Привіт, — привітався Лаям, простягаючи дівчинці руку. — Мене звати Лаямом, а це…
— Я знаю, хто ти, — не дала договорити дівчина. — Лаям та Рубі. — Вона склала руки на грудях. — Сюзуме все мені про вас розповіла.
— Ти сказала, що розповіла, чи…
— Певна річ, вона не промовляла до мене, — пхикнула дівчинка, отримавши за це ліктем штурханець. Обернувшись, вона щось сказала до Зу японською, а та своєю чергою захитала головою і смикнула її за косу.
— Добре, гаразд! — Висока дівчинка знов повернулась обличчям до нас, збоку від неї палало вогнище. — Я — Хіна, а Сюзуме — моя двоюрідна сестра.
— Ого! — мовила я, дивлячись на Зу. — Серйозно? Це ж чудово!
Вона підстрибувала навшпиньках, досі всміхаючись.
— І ви у Каледонії були разом, — мовив повільно Лаям. — Зу, чому ти про це не згадувала? Ми би спробували її знайти. Ти теж Жовта?
— Я Зелена, — відповіла Хіна, показуючи на своє густе волосся. — Прикинь?
Зу, вибачливо знизавши плечима, відтягнула Хіну вбік, у коло молодших дітлахів, які саме грали в якусь карткову гру. А Лаям повернувся до мене із виразом найщирішого подиву.
— Я так розумію, що мені щойно нагрубіянила дванадцятирічна?
— Мабуть, це сімейне, — сказала я, крутячи ложкою в мисці. Чилі було теплим і пахло чудово. Гадаю, останні сім років я не їла нічого, окрім помиїв, які давали у Термонді, та різних сурогатів, а той факт, що хтось іще й доклав зусиль, щоби її приготувати… Я хотіла поворухнутися, але цілу секунду, чи третину секунди, ніяк не могла цього зробити.
Перебуваючи так близько від вогню з повним шлунком смакоти, я почувалася сонною і в безпеці. Зрештою я просто сповзла з колоди й опинилася на землі, біля Лаямових ніг.
— Це нагадує мені… — промовив Лаям. — Ти повіриш, що Зу з радості застрибала і заплескала в долоні, коли я сказав, що їй доведеться просинатися о сьомій і, як у давні часи, йти вчитися із книжок спільно з іншими дітьми?
— Дітьми?
— Щоденні уроки. Школа. — Він постукав по моєму носі чистим краєм ложки. — Покрутись поруч і ти, Рубі, може, і встигнеш на поїзд, і почнеш розуміти пташину мову.
Коли ми закінчили їсти, Лаям склав наші миски в одну із численних пластмасових бочок, що пропливали у повітрі поблизу. Найближчою до нас керував кістлявий хлопчина, Синій, котрий навскид був завважки як половина бочки. Я кліпнула раз, потім ще раз, подумавши спершу, що мені це ввижається. Я вперше у житті бачила, щоби хтось використовував свої здібності так… легковажно. Це була єдина дивна деталь у загалом цілком нормальній картині. Принаймні нормальній у моєму розумінні. Кілька дітлахів бринькали на гітарах чи використовували поліна як палички для барабанів. Проте більшість тихо перемовлялася чи грала в карти.
Позаду мене опустився Лаям, заледве вмістившись між моєю спиною та старою колодою. Миготливе повітря навколо вогню вкупі із чудовим теплом розслабили мене. Він почав рукою гладити моє волосся від спини до шиї. Моє тіло хилилося назад, допоки я не обіперлась об Лаямові груди, опинившись між його коліньми.
— Добре тобі, дівчино? — прошепотів він мені у вухо. Я кивнула, мої пальці намацали його оголені руки, проводячи по м’язах та випнутих судинах. Рушивши у місію відкриттів, шукаючи щось таке, про що я дотепер не здогадувалась. У нього була така м’яка шкіра, а руки такі теплі та великі, з посинілими, подряпаними та вкритими дрібними струпами кісточками на пальцях. Я поклала свою руку на його, і наші пальці сплелися.
— Мені треба було трохи побути на самоті, але зараз усе добре.
— Гаразд, — прошепотів він. — Але наступного разу не ходи туди, де я не зможу тебе знайти.
Я не задрімала, а радше розслабилась. Здавалось, що довше я сиджу там, то тихішає в моїй голові, швидше заспокоюються нерви і вгамовується біль у моєму тілі, роблячи мене такою самою м’якою, як багно під нами.
Врешті, хтось приніс десятирічної давнини переносний програвач, тож із поваги до «Біч Бойз» навіть діти з гітарами затихнули. Мабуть, я була єдиною у всьому таборі, хто не танцював, але спостерігати за рештою було цікаво. Особливо за Зу, котра крутила ногами та здіймала руки угору — принаймні поки не підбігла до нас і не взялася тягнути нас обох за руки. Я змогла якось відбитися, а от у Лаяма такої сили волі навіть близько не було.
Вони обоє розреготались, коли залунала пісня «Barbara Ann», і почали крутитися під звуки пісні «Fun, fun, fun». Я мала б здогадатись, що щось не те, коли вони обоє обернулись до мене з однаковісіньким хитрющим виглядом.
Лаям тицьнув у мою сторону пальцем і почав кликати до себе. Засміявшись, я замахала руками: мовляв, ні.
Він широко всміхнувся — по-справжньому широко всміхнувся за багато днів, — і я відчула якусь ваготу на рівні сонячного сплетіння. Відчуття було тепле, лоскотливе і дуже знайоме. Лаям почав удавати, ніби тягне до себе мотузку, а Зу навіть припинила свої веселощі, щоби допомогти йому тягнути. Їхні ледь спітнілі і розпашілі обличчя виблискували від поту. Забувши про багно і бруд, я поковзала просто до них — просто у випростані Лаямові руки.
— Так нечесно, — заскиглила я.
— Ну ж бо, Зелена, — мовив він. — Тобі б не завадило добре потанцювати.
Зу розвернулась навколо своєї осі, махаючи руками у такт «От був би клас!». Я, поклавши руку на Лаямову, дозволила, щоби він поклав її собі на плече. Не питаючи дозволу, він легенько взяв мою другу руку у свою.
— Стань мені на ноги.
Я подивилась на нього, як сподівалася, недовірливим поглядом.
— Довірся мені, — мовив він. — Ну ж бо, поки наша пісня не дограла.
Знехтувавши голосом розуму, я стала йому на ноги, чекаючи, що він здригнеться від моєї ваги. Принаймні його ноги мали її відчути.
— Трохи ближче, Зелена. Я не кусаюся.
Я нахилилась ближче, досить близько, аби щокою притулитись йому до плеча. Лаям схопив мою руку міцніше, і я відчула, як іншою рукою бгаю йому сорочку. Я зніяковіла, бо була впевнена, що він чує, як шалено калатає моє серце в грудях.
— Тільки не крутися, — застерегла я. Я не знала, чи витримають таке моє серце і моя голова. У голові й без того паморочилось.
— Не крутитимусь, — погодився він.
Коли ми почали рухатись, мій танець ще й танцем не можна було назвати — тільки якісь величаві похитування. Вперед і назад, приємно і легко. Цього разу мій мозок залюбки тримав мої руки при мені. Мої м’язи рухалися повільно, наче були з меду. Ми танцювали абсолютно не в такт музиці, а потім і взагалі зупинились. Я притулилася щокою до його плеча. Рука з попереку ковзнула мені під сорочку і лягла на голу шкіру.
Коли знову задзвеніли дзвіночки, цього разу сповіщаючи про відбій, усі невдоволено загули, достатньо голосно, аби Лаям гмикнув.
— Пора спатоньки, — покликав він Зу, махнувши їй рукою, щоби підійшла. Вона стояла, обтрушуючись і показуючи щось гурту дітей, від яких відійшла.
Вогонь тріскотів і шипів, вигинаючись під потужним струменем води з найближчої помпи. Він шумів так, немовби з якогось звіра вичавлювали життя. А коли полум’я нарешті згасло, вгамувавшись до непримітних, ледь жевріючих вугликів, розсипаних по попелу, навколо не зосталось нічого, крім запони диму, яка відділяла мене від Кленсі Ґрея, котрий сидів на протилежному боці згаслого багаття, дивлячись на мене темними очима.
22
Вочевидь, Кленсі Ґрей полюбляв цю справу — спостерігати за мною.
Спостерігав, як я сиділа на ґанку, допомагаючи Зу зав’язувати шнурки на нових тенісках перед тим, як вона з Хіною попрямують у хатину, що правила за клас.
Як кепкувала з Чабса, що він став першим і єдиним у таборі, кого вкусив кліщ.
Як я чекала біля згаслого вогнища разом з Лі на Майка, який мав прийти і розповісти нам про наші обов’язки під час перебування у таборі Іст-Рівер.
І за всім цим Кленсі Ґрей спостерігав з вікна свого кабінету на другому поверсі, де, як видається, він, байдикуючи, все контролював.
Майк згадував, що в таборі в обов’язки кожного, кому минуло тринадцять, входить виконання якоїсь роботи. Я тільки не могла втямити, чому хтось комусь повинен щось нав’язувати. Я була не проти попрацювати на складі, розставляючи й обліковуючи наші запаси, але я би значно охочіше працювала десь поруч із Чабсом у маленькому табірному саду чи бігала би разом з Лаямом у лісі в спецохороні. Дивно, що я тепер не проводила з ними весь день.
Але діти, з якими я працювала, були теж непоганими; власне, не просто добрими. Більшість ніколи не бачила табір зсередини, утім, я теж ніколи раніше не готувала їжі, тому всі ми збагачувалися одне від одного певним життєвим досвідом. Найбільше мені подобалася їхня відвага. Ліззі, наприклад, уже майже два роки переховувалася в Іст-Рівері, після того як вирвалась із лап ССПівців, коли ті перевернули в Меріленді машину її батьків.
— І ти просто вилізла з машини та втекла?
— Неначе вітер, — підтвердила вона. — У них геть нічого на мене не було, крім того, у що я вдягнута. Я намагалась знову зустрітись з батьками, але в старий будинок вони так більше й не повернулись. Мене підібрала банда Зелених, які й привели мене сюди.
Ще одне: переважною більшістю дітей тут були або Сині, або Зелені, з маленькою згуртованою групкою Жовтих, які не надто спілкувались за межами свого кола. Ліззі стверджувала, що колись їх було більше, але Невловимий дозволив їм залишити табір та утворити власне поселення.
— Дозволив їм? — перепитала я, зауваживши, скільки ящиків круп ми залишили.
— Так, і є ще й інші вимоги, — озвався Ділан, дрібний, щуплявий хлопчик, який тільки нещодавно закінчив школу для Малят. Він переконував, що прізвисько причепилось через комори з дерев’яними полицями, які Кленсі змайстрував, щоби зберігати книжки та зошити.
— Група повинна складатися щонайменше із п’ятьох, — пояснював він. — Потім Кленсі визначає, наскільки це безпечно для табору, а ти маєш заприсягтися життям, що нікому і нічого про табір не розповідатимеш, хіба що якась інша дитина буде у скруті, тільки тоді можна дати підказку. Заради безпеки нас усіх. Він би жити не захотів, якби через нього щось трапилося з якоюсь дитиною.
При цих словах я трохи пом’якшала. Не те щоб я не вірила у мотиви Кленсі. Він просто мене непокоїв. Коли хтось тобою так переймається, то слід поцікавитись, що саме людина видивляється у твоєму обличчі.
— Що ви робите?
Наша трійця глянула в бік дверей, де, випроставшись, непорушно стояв Кленсі й не зводив із мене очей. Протяг із відчинених дверей куйовдив його темне волосся, через що воно ставало сторчма. Щось всередині мене стиснулося, але ж так не чесно.
— Ми сортуємо, — відповіла Ліззі. — Щось не так?
Кленсі різко вийшов із півтемряви.
— Ні, перепрошую, просто… Рубі, вийдеш зі мною на хвилину? Мабуть, щось наплутали із твоїм призначенням.
Я передала свій планшет із затискачем Ліззі, дивуючись, чому вона примружилась, дивлячись на мене.
— Мене приписали до Складу, — мовила я, коли ми вийшли надвір.
— Я ніяких призначень для тебе не робив. Я звернув на це особливу увагу Майка.
Я завжди вважала себе людиною, яку іншим не надто легко залякати, навіть коли вони вищі, сильніші чи краще за мене озброєні. Тому не знаю, чому на мене справила таке враження сама думка про те, що я розмовляю з Кленсі Ґреєм — сином наймогутнішої людини в країні, американський принцом блакитної крові у блакитному поло, що виглядав з-під такого ж кольору в’язаного «косичкою» светра. На ньому навіть шкіряний пояс був.
Я склала руки на грудях.
— Я більш ніж здатна нести свою ношу.
При сонячному світлі він не наганяв такого страху, як у затінку. І здавався нижчим. Мабуть, завдяки своїй репутації він «повищав» на декілька уявних дюймів, хоча насправді був лише на кілька сантиметрів вищим від мене, а отже, Лаям і Чабс перевершували його в зрості на цілу голову. Утім, я не збиралась відбирати у нього титул Найпривабливішої Персони, Яку Мені Будь-коли Довелося Бачити.
Кленсі був струнким, але не худорлявим, доглянутим, але не прилизаним, стриманим, але не розслабленим. Коли на нас війнув вітерець, мені здалось, що Кленсі напахчений якимось пряним одеколоном, але це було би смішно.
Я була рада, що ми вийшли на ґанок. Я не боялась, що він мене скривдить абощо — адже навіщо це йому? Я відчула, як мої руки зчепились на грудях, потім опустилися вниз, потім я охопила долонями лікті — складалося враження, що мої руки не знають, що із собою зробити.
Я не забула мети мого приходу в табір, але не могла змусити себе попросити його про допомогу. Мабуть, він чудово опанував свої здібності, адже прослизав у голови інших людей, коли йому лише заманеться — прохання мало би бути таким же природним, як дихання.
Якщо ці діти потурають кожній його примсі та наказу, отже, він, мабуть, хороша людина, адже так? Люди не допомагали іншим задля власного задоволення.
Кленсі мав таку впевненість у собі, завдяки якій перетворився на Сонце у галактиці Іст-Рівер. Усі й усе оберталось навколо його світла.
То чому ж я не могла змусити себе попросити? Чому у мене досі трусяться руки?
— Я розумію, що, мабуть, ніколи тобі не сподобаюся після нашого знайомства, — сказав він, — але мені прикро. Мені навіть на думку не спало, що ти таке можеш тримати у таємниці.
— Усе гаразд, — відповіла я. — Але як це стосується мого призначення на роботу?
Кілька хвилин він узагалі мовчав. Він просто… витріщався.
— Ти припиниш? — пробурмотіла я, водночас почуваючись улещеною та роздратованою. — Якщо я скажу, що пробачила тобі, ти припиниш так поводитись?
На його губах розквітла гарна усмішка.
— Ні.
Кленсі, якого, напевно, ніколи не вчили поважати чужий особистий простір, ступив уперед, я позадкувала, відтак однією ногою занурилась у в’язке болото.
Але він не відійшов, а натомість поставився до цього, як до виклику, наблизившись до мене ще ближче. З якоїсь причини, можливо, через надмірну збудженість, я дозволила йому підійти.
— Послухай-но, — нарешті промовив він, — я наказав Майкові не давати тобі ніяких завдань, бо сподівався, що ти працюватимеш зі мною.
— Перепрошую?
— Не гальмуй, ти ж чула, що я сказав. — Він знову поклав мені руку на передпліччя, а я почувалася так, ніби в мою голову хтось впустив бджолу. Мій мозок, наче зненацька оживши, почав працювати на повну потужність, сповнюючись молочно-білими образами того, як ми разом сидимо перед його столом, не зводячи одне з одного очей, поки все навколо пожирає вогонь.
Ці образи він занурював у мене.
Гадки не маю, як він це робив, але все було напрочуд реальним. Цей образ випалював мене зсередини, здавалося, що навіть мої легені горіли. Ядучий дим рвався назовні з-під моєї шкіри, аж поки я не відчула, що вона ось-ось трісне. Мої очі по краях почали чорніти. Вогонь розповзався по одязі, обсмалюючи волосся.
Це не реально, не реально, НЕ РЕАЛЬНО…
Мабуть, Кленсі мене відпустив, чи, може, я знайшла спосіб вивернутися, бо як несподівано вогонь з’явився, так несподівано він і зник, звіявшись разом із трьома тремтливими видихами.
— Ти не можеш мене заблокувати? — запитав він, широко розплющивши очі. — Ти навіть не вмієш користуватись своїми здібностями? Висновуючи з досьє, яке завела на тебе Ліга, мені здається, що ти не вмієш їх контролювати.
Хіба це не очевидно? Я захитала головою. Саме тому я тут, — хотіла відповісти я. — Тому ти мені й потрібен.
Його погляд зблиснув, опускаючись по мені, починаючи від голови і закінчуючи ногами, а тоді назад. Коли він заговорив, його голос був ласкавий. Співчутливий.
— Послухай, я знаю, як це воно. Чи ти гадаєш, що я не намагався цього подолати? Як сумно, коли ти не можеш доторкнутися до людини, хоча прагнеш цього, як страшно вскочити у пастку чужої голови, коли ти не вмієш знайти вихід! Рубі, всього, чого я навчився, я змушений був навчатися самотужки, і це було жахливо. Я хочу тебе від цього врятувати. Я можу навчити тебе певних речей, хитрощів — як використовувати твої таланти так, як їх і слід використовувати.
Я сподівалась, що він не помічає, як тремтять у мене руки. О Боже, він сам запропонував — мені навіть просити не довелося, — а я й досі не можу спромогтися хоч на чортове словечко.
Кленсі розслабився, а відтак без жодних задніх думок відкинув мою косу за спину.
— Поміркуй про це, гаразд? Якщо вирішиш, що хочеш цього, просто прийди до мене в офіс. Я звільню для тебе місце в моєму розкладі.
Я стиснула губи, при цьому боляче вкусивши себе за язик.
— Нема нічого поганого в тім, щоб вміти користуватись своїми здібностями, — додав Кленсі. — Це єдиний спосіб, завдяки якому ми можемо їм протистояти.
Протистояти кому?
— Нас так мало лишилось, — сказав він. — Доки не натрапив на тебе у мережі, то гадав, що я один на світі залишився.
— Є принаймні ще один. Звати Мартіном…
— І він у Дитячій Лізі, — договорив він. — Я знаю. Дістався до їхнього звіту про нього. Страшний малий. Коли я сказав «ми», я мав на увазі не Помаранчевих психопатів.
Я пирхнула.
— Я подумю, — нарешті відповіла я. І знову він наче пришив мене поглядом своїх чорних очей; волосся на моїх руках настовбурчилося, так немов крізь нього пройшов легкий електричний розряд. Я несвідомо ступила йому назустріч.
— Прислухайся до інтуїції, — промовив Кленсі і розвернувся, щоби повертатися в офіс.
Хтось гукнув його з гурту дітей, що саме готували обід біля багаття, і він, колись президентський син, посміхнувся їм і помахав рукою.
Прислухайся до своєї інтуїції.
Але чому ж вона сперечалась із моїм розумом?
Я пішла навпростець до дерев’яного доку, на який натрапила напередодні, аби хоч там якось втишити свої нерви. У голові паморочилося від можливостей, що відкривалися переді мною.
Кленсі Ґрей щойно запропонував мені все, про що я тільки мріяла попросити. Спосіб уникнути повторення того, що сталося з моїми батьками і Сем. Спосіб бути з Лаямом, знайти бабусю, щоби не жити у вічному страху перед тим, що я могла би їм заподіяти. То чому ж у такому разі я ніяк не можу промовити «так»?
Я пірнула під мотузку, яка загороджувала стежку до озера, і попростувала прямо, аж поки не усвідомила, що тут щось не те.
— Зараза, — сказала я, побачивши його.
— О, ні-ні, ні, ні, — мовив Чабс. Придуркувата посмішка зійшла з його обличчя і він перестав кидати хлібні крихти качкам, що зібрались у воді поблизу. — Це моя таємна схованка. Жодним рубі сюди зась.
— Я перша знайшла! — роздратовано відповіла я, падаючи поряд із ним.
— Найпевніше, не знайшла.
— Ще тиждень тому, коли ти ще тільки розпаковував речі.
Він втишився.
— Гаразд… добре. Але сьогодні я прийшов сюди перший.
— Хіба ти не маєш працювати в саду?
— Втомився від цвірінькання однієї дівчини, яка торочила про те, який розумний Невловимий Хлопець, що змусив їх садити моркву. — Він нахилився назад. — А ти хіба не на Складі працюєш?
Я опустила очі на руки, що стиснулися у кулаки. Коли я промовчала, Чабс, відклавши убік торбинку з хлібом, випростався.
— Ей, з тобою все гаразд? — Він приклав холодну руку мені до чола. — У тебе такий вигляд, наче ти захворіла. У тебе трапляються мігрені чи запаморочення?
Це слабко сказано. Я хрипко розсміялась.
— Ох, — він забрав руку. — Це головний біль.
Я відкинулася на стовбур дерева і затулила руками очі, сподіваючись, що темрява, можливо, погамує той біль.
— Ти розповідав, що Джек навчив тебе користуватись твоїми здібностями?
— В основному, — відповів він. — Тільки так я міг коли-небудь запанувати над ними — тобто хтось мав цього мене навчити. Я просто довгенько наважувався.
— Чому?
— Бо гадав, що якщо не користуватимуся ними, з плином часу вони зійдуть нанівець, — взявся тихенько пояснювати Чабс. — Гадав, що все знову може повернутись до норми. Знаєш, наукою доведено, що якщо ми припинимо використовувати певні ділянки мозку, з часом вони припиняють функціонувати. — За мить він запитав: — Кленсі пропонував тобі допомогти із твоїми здібностями?
Я кивнула.
— Я відповіла, що поміркую.
— А про що міркувати? — Чабс ляснув мене книжкою по животу. — Хіба ти не казала, що не вмієш їх контролювати?
— Ну, так, але… Я боюся, що майже нічого не знаю.
— Ти повинна навчитися їх контролювати, бо інакше вони завжди контролюватимуть тебе, — пояснив він. — Вони лякатимуть тебе і маніпулюватимуть тобою, допоки ти не звихнешся, помреш чи хтось не знайде від цього ліки. А вгадай, що з цього трапиться першим?
Задзвенів дзвоник, кличучи на обід, — двічі, бо йшлося про підвечірок. Чабс підвівся і викинув решки хліба у воду.
— Ти справді віриш, що колись знайдуться ліки? — запитала я.
— Мій тато колись казав, що все можливо, якщо прикласти до цього розум.
Його рот скривився у невеселій усмішці. Коли він згадав про свого батька, у мене всередині все стиснулося.
— Ти досі не мав нагоди відправити їм повідомлення.
— Я розпитав, але в цім благословеннім місці є лише один комп’ютер, яким користується тільки одна людина.
Саме так. Маленький ноутбук на столі в Кленсі.
— Ти питав, чи можна скористатись ним на кілька хвилин?
— Так, — відповів Чабс, коли перед нашими очима вже постало вогнище. — Здається, роздають сандвічі та яблука. Очевидно, що якщо хтось інший, крім нього, торкатиметься комп’ютера — це буде «загроза безпеці».
Я захитала головою.
— Я завтра спитаю. Може, переконаю його.
— А ти можеш? — Чабс схопив мене за руку, його обличчя враз проясніло. — Перекажеш йому, що у нас є дуже важливий лист, який ми повинні доставити, але треба знайти нову адресу Джекового батька? Скажи, що ми зробимо будь-що, — ні, скажи, що я особисто вилизав би кожну пару його взуття.
— А якщо йому просто сказати, що саме заради цього ми сюди прийшли, — запропонувала я, — і не вплутувати у це твій язик?
Чабс дочекався, поки я заберу зі столу свій сандвіч, а потім потягнув мене геть. Я гадала, що він хоче перекусити у хатині чи навіть біля доку, але ми блукали доти, аж поки не знайшли Лаяма.
Він і ще кілька хлопців із загону спецохорони саме мали перерву між вартами, тож, знайшовши собі гарну галявину, поділилися на дві команди, щоби пограти в аерофутбол, знаний ще як «безрукий футбол». Ми із Чабсом вмостилися на старому стовбурі дерева, не звертаючи уваги на нечисленну групу вболівальниць, котрі зібралися, щоби підбадьорити команди.
На початку гри високий рудий хлопчина, із всіяним ластовинням обличчям, запустив у повітря старий м’яч. Біжучи услід за ним, він намагався, щоб і він сам, і м’яч перебували якнайдалі від гравців. Якось м’яч проскочив за кілька сантиметрів від Лаяма, але його руки були занадто неповороткі, а біг він надто повільно, щоби впіймати цей адресований йому пас.
— Не зводь очей з м’яча, роззяво! — гукнула я. Лаямова голова смикнулась у нашому напрямку. Щойно його погляд перестрів мій, Майк, який у ту мить тримав м’яч, відфутболив його в імпровізовані ворота.
Ми із Чабсом скривилися, коли Лаям упав на землю, вдарившись потилицею об окоренок старого дерева.
— Вау, — сказала я. — Він не жартував, коли стверджував, що спортсмен із нього нікудишній.
— Усе це було би смішно, якби не було настільки сумно.
Решта хлопців надто захопилися реготом, аби втримати м’яча у повітрі. Лаям лежав на землі із побуряковілим обличчям, але все його тіло аж здригалося від сміху. Він задер сорочку, щоби стерти піт з обличчя, явивши на світ божий частину голого тіла.
Цього разу почервоніла я.
Незнайомий хлопчик, підбігши до Лаяма, допоміг йому підвестися, поляскуючи його по плечу. Вони почали сміятися разом, так наче зналися з дитячого садочка.
Але саме таким був Лаям: він підсміювався над Зу, що вона могла потоваришувати, навіть не встигнеш оком кліпнути, але сам був таким самісіньким. Проте ми з Чабсом були цілком задоволені, сидячи собі осторонь, спостерігаючи, чекаючи, але не занурюючи навіть пальця в океан. Може, ми занадто звикли до самоти — і, може, нам треба щось змінювати.
Наступного ранку, рівно о дев’ятій двадцять першій, я стояла перед дверима кабінету Кленсі Ґрея, здійнявши руку, щоби постукати. Єдине, що заважало мені, окрім нервів, від яких все всередині мене стискалося, була розмова, що тривала за дверима.
— …звісно, нас достатньо, щоби впоратись із цим. Але якщо я відправлю стільки дітей, то в таборі забракне людей для вартування. — Голос був дівчачий, м’який, але не улесливий. Найімовірніше, це Олівія, якщо вони говорили про безпеку.
— Я розумію, до чого ти ведеш, Лів, але прикро втрачати таку нагоду, — відповідав Кленсі. — У нас бракує медичних засобів, а «Леда Корп» більше не пускає по нашій території свої вантажівки.
— Ти зібрався у ще одну свою мандрівку? — наполягала вона. — Чи не тоді ти зазвичай знаходиш дані про поставки?
— А чому ти питаєш?
— Та просто ти не їздив нікуди майже рік, — відповіла Олівія. — А раніше часто їздив. Знаю, що ми не маємо потреби в запасах, але якби ти зустрівся зі своїм джерелом…
— Ні, — рішуче відповів Кленсі. — Я більше не можу їхати з табору. Це небезпечно. — Зарипіла підлога, а тоді почулося різке: — Щось з’явилося на сканері ССП?
— Мабуть, почули про пригоду із фруктами, — сказав Кленсі. — Таке важко не помітити, адже ти скалічила того водія.
— І що, обов’язково акцентувати на цьому увагу?
— Бо ти повинна була повестися з ним так, як я тобі сказав. Я вдячний, що ти прагнеш поширити наш символ, але хіба не можна було розпилювачем намалювати його на вантажівці?
— Ти переймаєшся, що це може зашкодити твоїй репутації? — пролунав вкрай роздратований голос Олівії.
— Більшості буде досить важко повірити, що ми не монстри, якщо піде поголос, що ми калічимо невинних, — пояснив Кленсі. — Тому, прошу, поширюйте чорне. Продовжуйте використовувати символ. І… намагайтесь робити це не так нав’язливо.
— Робити в’язливо? — скаламбурив Гаєс.
— Даруйте, що обриваю нашу зустріч, та здається, що у вас усе під контролем, а на мене дехто чекає, — сказав Кленсі, а я тим часом відійшла від дверей. — Лів, розплануй наліт. А я потурбуюся про чисельність.
Хоча я встигла зійти на кілька сходинок нижче, проте вдавати, що я не підслуховувала, не мало сенсу. Двері розчинились, і перед моїм зором першою постала дівчина, Олівія. Вона була висока та струнка, з довжелезними ногами та засмагою, завдяки якій її шкіра аж виблискувала.
Я похитала головою і повернулася боком, щоби пропустити її та Гаєса. Олівія, мабуть, була моєю одноліткою, але мала значно старший вигляд. Вона виглядала так, як, у моєму уявленні, мають виглядати у двадцять. Коли я знову звела очі, то побачила усміхненого Кленсі, котрий стояв, зіпершись об одвірок.
— Ти прийшла, — він махнув мені, запрошуючи заходити у кабінет, і провів до свого столу. Всівшись на одне із крісел, я мимохідь глянула на інший бік його кімнати, де висіла запона.
Кленсі зайняв своє звичне місце за столом і, розхитуючись у кріслі, всміхався.
— Що змусило тебе змінити думку?
— Бо… все, як ти казав, — пробурмотіла я. — Нас так мало залишилося. І я хочу дізнатись, як мені бути поруч із людьми, яких я люблю, не боячись стерти про себе всі спогади.
— У мережі, що належить Лізі, я читав, що вони не знайшли більше Помаранчевих, окрім тебе та Мартіна, — промовив Кленсі. — Скидається на те, що Червоних здебільшого винищили, і це робить нас очільниками групи.
— Мабуть, — відповіла я. Але відтак у мене промайнула інша думка. — Звідки у тебе доступ до мережі, що належить Лізі? І ССПівцям? — Я обвела рукою кімнату. — І до всього цього?
— У мене є друзі всюди, — просто відповів Кленсі, барабанячи пальцями по столу. — І батько дав мені спокій, позаяк боїться мого викриття, що нема ніякої програми реабілітації, принаймні для таких, як ми з тобою.
— Ми з тобою, — повторила я.
Кленсі пройшовся пальцями по волоссю.
— Найперше, що ти маєш збагнути, Рубі, — це те, що ми не такі, як решта. Ми з тобою… всі, кого класифікували як Помаранчевих. Ми — інакші. Особливі. Ні, ні, я бачу, як ти закочуєш очі, але вислухай, добре? Тому що друге, що ти повинна зрозуміти, — це те, що всі — мій батько, наглядачі у таборах, науковці, ССПівці, Дитяча Ліга — всі вони повсякчас тебе обманювали. Ми особливі не тому, що ми є такими, а тому, що вони не можуть нас змінити.
— Дурниці розказуєш, — мовила я.
Підвівшись, він обійшов стіл і сів коло мене.
— Повіриш, якщо я спочатку розповім одну історію? — Мої очі зустрілися із його. — Але якщо я розповім, то пообіцяй, що це залишиться поміж нами.
Зберігати таємниці. Це я можу.
— Гаразд, — сказав він. — Дай мені руку. Я покажу тобі.
Прослизаючи в чужі голови, я завжди відчувала, наче у щось занурююся. І майже завжди опинялась у трясовині, ледь освітленій спогадами та нестримними почуттями, без карти, без ліхтарика, без надії на легке повернення.
Але всередині розуму Кленсі було не страшно. Його спогади вирізнялися яскравістю та свіжістю, були сповнені чітких образів і барв. Здавалося, що він просто взяв мене там за руку і повів довгим коридором з вікнами у його минуле. Біля кожного вікна ми на достатньо тривалий час зупинялись, аби я могла роздивитися, що за ним.
Офіс, що поволі формувався навколо мене, був простим, заставлений шафами в бронзових і сірих тонах і ще чимось. Такий офіс міг бути будь-де. Біла фарба на стінах була такою свіжою, що бралася бульбашками. Але я впізнала край апарата у вигляді півмісяця, що стояв у кутку, та чоловіка, котрий не зводив з мене очей з-за ломберного столика, який правив йому за письмовий. Він був опецькуватим і вже почав лисіти — і ніколи не покидав меж Ізолятора. Я бачила, як його губи ворушаться, щось нечутно пояснюючи, мій погляд поволі опустився нижче — на акуратний стос документів на столі перед ним. Мій погляд продовжував сповзати вниз до його руки, що лежала на столі, притискаючи долонею аркуш, який ще нещодавно був складений, а зараз згортався знову. А на аркуші — фірмові реквізити Білого дому. Слова викристалізувались, я відчула, як мої очі ввіп’ялися в них, здивовано всотуючи кожне: «Шановні панове, я даю вам дозвіл на проведення тестів та експериментальних процедур із моїм сином, Кленсі Джеймсом Ґреєм, за умови, що жодних видимих шрамів не залишиться».
Світло в офісі чимраз яскравішало, вибілюючи спогади. А коли вони ще раз вицвіли, я знову опинилась у кімнаті Ізолятора, але зовсім іншій, обкладеній синьою плиточкою і сповненій гулом моніторів. НІ! — подумала я, намагаючись звільнитись з гамівних ременів, що втримували мене навпроти металевого столу. Я знала це місце.
Лампу над головою чиясь рука в гумовій рукавиці опустила ближче до мого обличчя. Кутиком ока я побачила вчених та лікарів у білих халатах, які налаштовували навколо мене якісь апарати і комп’ютери. Мою щелепу міцно зафіксували ремінцями наголівника, в той час як чиїсь руки утримували голову, поки не були під’єднані дроти та монітори. Я всіляко опиралася, викручуючи шию настільки, що запримітила стіл, на якому вишикувалися скальпелі та маленькі дрелі; я побачила власне відображення в оглядовому вікні поблизу, за яким розташовувалися кімнати для спостереження — молоде, зблідле від жаху дзеркальне відображення портретів, які згодом висітимуть на стінах по всьому таборі.
Різке світло зверху стало яскравішим, поширюючись та ковтаючи навколишню сцену. А потім усе зблякло і спогад знову змінився. Мій погляд упав спершу на руку, яку я потискала, потім на розфокусовані очі того самого науковця, якого я вже бачила раніше. Чоловіки, що снували навколо, всі мали однакову рису у своїх понурих виразах облич: порожні усмішки і ще більш порожні погляди. Випроставши плечі, я відчувала, як мене зсередини сповнює легке, тремтливе відчуття перемоги, поки я крокувала крізь головну браму в чорну автівку, що чекала на мене. Чоловік у костюмі, котрий привітався зі мною, недбало поплескавши мене по плечу, був не президентом, але він з’являвся практично у кожному наступному спогаді: виводив мене на сцену перед шкільною аудиторією, супроводжував біля столичних державних будівель, стояв перед об’єктивами камер у центрі маленьких міст. І щоразу мені передаватимуть той самий набір листочків із вказівками, що саме мені казати, і щоразу дивитимуться на мене з натовпу такі самі сповнені надії та глибокого горя обличчя. І завжди з моїх вуст злітатимуть ті самі слова: «Мене звати Кленсі Ґрей. Я прийшов до вас, щоби розповісти, як програма реабілітації у таборі врятувала моє життя».
Знову світло, цього разу від спалаху фотокамери. Коли шок від спалаху минув, я дивилась вже у старше обличчя, загартовану версію мого власного. Фотограф повернув до нас монітор, щоби показати портрет, і я побачила себе вже не хлопчиком, а юнаком — років п’ятнадцяти, може, навіть шістнадцяти. Коли ж фотограф налаштував своє обладнання знову, цього разу з іншого боку кімнати, я, поклавши руку президентові на спину, обвівши його навколо канап, провела до великого столу з чорного дерева. Трояндові кущі безнастанно шерхотіли об шибки, але я спрямовувувала його увагу на аркуш паперу, що чекав на нього, а тоді змусила його взяти в руку ручку. Підписавши, він повернувся до мене із розфокусованим поглядом і застиглою, дурнуватою посмішкою.
Минули тижні, а може, місяці чи навіть роки — я відчувала, як по моєму тілу розповзається виснаження, ланцюгами огортаючи мене довкола пояса. Потемнішало. Я не розуміла, день зараз чи ніч, але збагнула, що я у готельному номері, і то не в надто пристойному. Я витріщалася на стелю, майже цілком похована під ковдрами, коли від вбиральні відокремилася темна постать. Усе відбулося настільки швидко, що я заледве могла встежити за нею. Чоловік у чорній масці, металевий проблиск зброї — я, скинувши із себе ковдри, вдарила нападника ногою так, що він, спотикнувшись, упав назад. З пістолета пролунав негучний постріл зі спалахом, запах від нього в’ївся мені в ніздрі.
Мене перевернули на спину, чоловік рукою притис мені шию, з усієї сили давлячи на борлак. Мої руки напомацки луплять по шорсткому килиму, по тумбочці біля ліжка, і, нарешті, дістаються до його обличчя. Навіть жах, що пульсував у кожному дюймі мого єства, не завадив мені проникнути у його мозок.
СТОП! — я відчула, як з моїх губ злетіло це слово, але я не могла почути саму себе: «СТОП!»
І чоловік зупинився з безтямним поглядом людини, чий череп щойно розкрили та обдули крижаним повітрям. Він сів, поклавши пістолет на підлогу поруч себе. З кашлянням і хрипінням намагаючись вхопити хоч трохи повітря, я схопила пістолет і запхала його за пояс піжами. Доволі багато часу я витратила на те, щоби вдягнути зимове пальто, кинуте на присунуте до стола крісло, а потім я опинилася назовні, у коридорі, витріщаючись туди, де мав стояти чоловік, якому було довірено мене охороняти. І я знала, я знала, що відбувається. Я знала, що зі мною трапиться, якщо хтось знайде мене вранці живою.
Я бігла униз по готельних сходах, вийшовши крізь кухню на вулицю, за «Дампстерсом», а потім минувши парковку. Я бігла, хоч у грудях пекло вогнем, я бігла, чуючи окрики і тупіт черевиків по тротуару. Я бігла до дерев, у темряву…
— Рубі… Рубі!
Я отямилася в кабінеті Кленсі, але із таким сильним головним болем, що змушена була опустити голову між ніг, аби не обблювати себе всю.
— Вони хотіли тебе вбити, — сказала я, коли врешті до мене повернувся голос. — Хто?
— А як ти гадаєш? — сухо поцікавився Кленсі. — Той чоловік — це один із секретних агентів, котрий повинен був мене захищати.
— Але ж це безглуздо. — Я притулила тильний бік руки до чола, одночасно закриваючи очі, щоби не так паморочилось у голові. — Якщо вони возили тебе по містах і використовували задля пропагування реабілітаційної програми, тоді навіщо?..
— Бо він збагнув, що реабілітація нічим не зарадила, — сказав Кленсі. — Я маю на увазі мого батька. Єдина причина, чому мене випустили з Термонда, полягає у тому, що я змусив їх вірити, що мене вилікували. Але я став надто амбіційним. Я намагався гратися з батьком, впливаючи на нього, і мене спіймали. — На мить Кленсі замовк. — Він боявся, що правда про табори випливе, я певен у цьому, але він не міг просто так мене прибрати з людських очей, принаймні не тоді, коли він сам мене до цього підштовхнув. Ба навіть більше, я так собі думаю, що він врешті дійшов висновку, що йому легше просто позбутися мене раз і назавжди, перш ніж я зможу завдати клопоту. Уявляю, як би він пропіарив моє вбивство, аби лишень знову здобути співчутливу прихильність американських співгромадян.
Я довго не зводила з нього очей.
«Як ти все це пережив? — хотіла я запитати. — Як зміг залишитися собою, а не монстром, на якого вони б тебе перетворили?»
— Коли я тієї ночі втік, то зустрів Гаєса, а згодом — Олівію, а потім і решту. Через якийсь час ми натрапили на цю місцину і взялися до роботи, а мій батько не міг призначити за мене винагороду, не явивши правди про мене та реабілітаційну програму. Аби преса злізла з нього, він мусив вигадати якусь побрехеньку про те, що я, мовляв, навчаюсь у якомусь коледжі. — Кленсі всміхнувся. — Отже, як бачиш, урешті-решт, я переміг.
Він підвівся, простягаючи руку. Я несвідомо схопила її, відчувши, як мене миттю сповнило спокоєм, коли я стиснула його пальці. У голові все стихло. Я відчула, як нахилилась уперед.
— Почувши розповіді про тебе, я знав, що ми повинні зустрітися. Я мав переконатись, що ти знаєш правду про те, що коїться, щоби тебе не тримали у невіданні, як колись мене.
— Правду? — Я спантеличено звела очі. — Що ти маєш на увазі?
Кленсі не відпустив моєї руки. Лише присів на край столу переді мною.
— Жінка, яка визволила тебе з Термонда, — агент Ліги? Що вона розповідала тобі про білий шум, який використали тієї ночі?
— Що табірні наглядачі додали до нього частоту, яку могли відчувати тільки Червоні, Помаранчеві та Жовті, — відповіла я. Він повинен знати про це — вони ж транслювали це на весь табір. — Що вони намагалися тим самим знайти всіх небезпечних дітей, які могли ще досі ховатися.
Кленсі відпустив мою руку і повернув ноутбук екраном до нас. На екрані — знімок мого обличчя того ранку, коли мене привели у табір, але текст поряд був не про мене.
— Прочитай уголос другий параграф.
Збентежившись, я звела на нього очі, але зробила те, що він просив: «Табірний наглядач Гарріс виявив невідповідність у Спокій-контролі о 05:23 наступного ранку після того, як помітив додану без його згоди основну частоту. — Я замовкла, облизуючи пересохлі губи. — Після подальшого аналізу записувальних пристроїв у Їдальні, він дійшов висновку, що вибух насилля, що трапився там, призвівши до використання Спокій-контролю приблизно в 11:42, був спровокований агентами терористичної групи Дитячої Ліги, що працювали під прикриттям. На його думку, ці самі агенти додали ідентифікаційну частоту у Спокій-контроль. Псі-суб’єкти 3285 та 5312, яких оперативник Дитячої ліги вивіз за межі табору приблизно о 03:34, на нашу думку, під час першого відбору хибно були класифіковані як Зелені…»
— Читай далі, — мовив Кленсі, коли мій голос знову затихнув.
— «Суб’єкти 3285 і 5312 вважаються вкрай небезпечними. Видано накази про їхнє негайне схоплення та повторну обробку». Повторну обробку? — Я знов стрімко звела очі. — Але цей запис… вони не знали… гадки не мали… Чи ти хочеш сказати, що вони гадки не мали, що я Помаранчева, аж поки мене не вивезли з табору?
Кленсі кивнув.
— Схоже на те.
— Отже, в такому разі я не була у небезпеці? Мене би не вбили?
— О, ти, безперечно, була у небезпеці, — відповів він. — Вони мали всі шматочки пазла, і бракувало лише одного допитливого розуму, щоби скласти все докупи. Але якщо тобі цікаво, чи схопили би тебе, якби Ліга не додала нову частоту, тоді, найімовірніше, відповідь буде заперечною.
— То навіщо вони так вчинили? — не вгамовувалась я. — Здається, це завеликий ризик, щоби забрати кількох дітей.
— Кількох вкрай цінних дітей, виняткових дітей, — виправив він. — Дітей, яких інакше б убили. — Побачивши мою реакцію, він уже спокійніше продовжив: — Ти ж не вважала, що вони залишать будь-кого з-поміж таких, як ти, жити, га? Не Помаранчевих. Жовтих — так, адже загрозу від них можна обмежити, але не Помаранчевих.
Він провів рукою по моєму обличчю.
— А що ж із Червоними? Їх теж повбивано?
— Ні, — сказав Кленсі. Сказав тихо, вагаючись. — Їм випала набагато гірша доля.
Я чекала на продовження розповіді, крутячи руки на колінах.
— Президентська класифікаційна програма, — Кленсі склав руки на грудях, відхиляючись назад. — Проект Джамборі. Старий добрий татко тренував для себе спеціальну армію, зібрану з усіх Червоних, яких змогли виявити у таборах. Тепер розумієш, навіщо… — Він прокашлявся. — Бачиш, чому Ліга зацікавлена у тому, щоби самотужки відшукувати будь-яких небезпечних дітей.
Я захитала головою, затуливши обличчя долонями. З усіх сценаріїв, які спадали мені на думку, з усіх бід, що, як я гадала, могли трапитися з тими дітьми, — такого божевілля я ніколи собі навіть уявити не могла.
— Як їх до цього можна змусити? — спитала я, і мій голос лунав апатично навіть для моїх вух. — Чому вони погодились?
— А який у них був вибір? — запитав Кленсі. — Їх переконали, що якщо вони не співпрацюватимуть, їхнім родинам щось заподіють. Вони пройшли спеціальну програму підготовки, яка змушує їх вважати, що вони потрібні і що про них піклуються. Перш ніж мій батько та його радники здогадались, що я на них впливаю, я мав нагоду наглядати за здійсненням програми, аби переконатись, що про них дійсно подбають, — принаймні краще, ніж якби вони перебували у таборах. — Він захитав головою. — За них не бійся. Колись вони вийдуть з-під батькового контролю.
І вони живі, — міркувала я. А це головне.
— Рубі.
Я підвела очі, відчуваючи, як всередині все похололо.
— Дозволь мені показати тобі, що я знаю, — прошепотів він, іншою рукою забираючи пасмо волосся із моєї щоки. Коли він торкнувся мене, затягнутий вузол нервів у мені послабився, і я відчула, що ті підозри, які ще тліли в мені, розвіялись. У всьому, що справді було важливим, ми були однаковими. Він прагнув мені допомогти, хоча я не могла нічого запропонувати йому взамін.
— Ніхто не зможе тебе скривдити чи змінити, якщо ти навчишся давати відсіч, — промовив він ласкаво.
Не пригніченість штовхала мене уперед, і навіть не жаль до себе самої. А щирий, дистильований потік ненависті, що пробивав собі шлях крізь моє серце. Я гадала, що Невловимий Хлопець допоможе мені повернути назад моє колишнє життя, але зараз я розуміла, що цього замало. Я потребувала його, аби він допоміг мені захистити моє майбутнє. Коли я заговорила, мої слова спалювали повітря між нами.
— Навчи мене.
23
Те, що Кленсі мав усю ту силу, не означало, що він справді нею користувався. Я дивувалась, що людина, котра здатна впливати на чужі думки, була від природи наділена харизмою, що приваблювала до нього людей. Я на власні очі це побачила, коли він запропонував мені провести екскурсію по табору.
Кленсі помахав кільком дітям у чорному, котрі сиділи біля багаття. У його присутності все пожвавлювалося. На кожному обличчі, що ми проминали, запалювалась усмішка, і не було нікого, хто не помахав би нам рукою чи не вигукнув якесь вітання, навіть якщо це просто швидке «Агов!».
— Ти колись комусь розповідав, що пережив? — запитала я.
Він краєм ока глянув на мене, так наче моє питання його спантеличило. Я побачила, як він опустив руки у задні кишені штанів і весь наче обм’як.
— Вони довірились мені, — мовив він, ледве помітно сумно усміхаючись. — Не хочу їх бентежити. Вони мають вірити, що я здатен про них подбати, інакше наша система не працюватиме.
Ця система — дещо інше. Одне — вирізьблювати псі-символ на стінах будівель та вішати банери над під’їздами, і зовсім інше — по-справжньому пройнятися ним.
Перший справжній приклад цьому я побачила, коли на головній алеї до нас підбігла дівчинка, що порядкувала у саду, з вимогою, щоби Кленсі покарав трійко дітлахів, які, на її думку, крали фрукти просто з-під її носа.
Мені знадобилося якихось дві секунди, щоби, послухавши, як Кленсі обговорює дану ситуацію, збагнути, що життя в Іст-Рівері побудоване не на основі суворих та поспішних правил, а майже цілком ґрунтується на його розсудливості і загальній думці про справедливість.
Обвинувачували у крадіжці трьох Зелених, котрі тільки кілька місяців тому закінчили Школу малят. Дівчина, що порядкувала у саду, залишила їх сидіти на землі, де вони і сиділи рядком, немов каченята. Всі троє були вбрані в однакові чорні сорочки, і тільки їхні джинси були різного рівня заношеності. Я відійшла вбік, коли Кленсі сів навколішки перед ними, абсолютно не звертаючи увагу на те, що може замастити об вологу землю свої випрасувані штани.
— Ви крали фрукти? — м’яко запитав Кленсі. — Прошу, скажіть правду.
Троє хлопчиків перезирнулись. Відповідати випало найкремезнішому, котрий сидів посередині.
— Так, крали. Нам дуже прикро.
Я здійняла брови.
— Дякую, що чесно зізнались, — сказав Кленсі. — А можна запитати чому?
Кілька хвилин діти мовчали. Зрештою, після вмовлянь, Кленсі таки видобув з них правду:
— Піт нездужав, тому ніяк не міг прийти їсти. Він не хотів, аби хтось про це знав, тому що боявся, що матиме проблеми, не прийшовши цього тижня на прибирання, а ще він… він не хотів підводити вас. Нам прикро, нам так прикро.
— Розумію, — промовив Кленсі. — Але якщо Піт справді такий хворий, ви мали би про це сказати мені.
— На останніх табірних зборах ви казали, що у нас мало медикаментів. Він не хотів вживати жодних ліків, якщо вони потрібні комусь іншому.
— Мабуть, справді, якщо він не зміг ходити їсти, — зазначив Кленсі. — А вам відомо, що якщо ви берете щось із саду, то, можливо, комусь забракне тих фруктів, які ми поділили на всіх?
Хлопчики кивнули з нещасним виглядом. Кленсі підняв очі на дітей, що оточили нас, і спитав:
— Що ви хочете, щоб вони зробили за те, що вкрали фрукти?
Дівчинка із саду роззявила рота, але інший хлопчик, старший, виступив уперед і, зіперши граблі об немудру огорожу, що оточувала сад, промовив:
— Якщо вони погодяться кілька днів допомагати полоти бур’ян у саду, тоді ми могли би по черзі сидіти біля Піта, щоби бути певними, що його годують і лікують.
Кленсі кивнув.
— Здається, так справедливо. А якої думки інші?
Я гадала, що дівчина із саду роздратовано тупатиме ногою, коли всі погодились з «покаранням». Вона була вкрай незадоволена результатом, якщо зважити на її почервонілі щоки.
— Це не просто одноразова проблема, Кленсі, — зауважила вона, проводжаючи нас із саду. — Вони гадають, що можуть просто прийти у сад і взяти все, що їм заманеться, а ми ж не можемо замкнути сад, як комору!
— Обіцяю поставити це питання на порядок денний на щомісячних зборах, — мовив Кленсі, усміхнувшись так, як лише він один умів. — Обговоримо це у першу чергу.
Здавалося, що відповідь її задовольнила, принаймні на якийсь час. Зиркнувши цікавим поглядом у мій бік, Імператриця Саду, повернувшись на підборах, помарширувала назад у свої володіння.
— Ого, — мовила я. — Справжня знахідка.
Він легковажно знизав плечима, машинально торкаючи праве вухо.
— Вона має рацію. Якщо у нас забракне харчів на складі, то треба буде покластися на сад, а якщо там все повизбирують, ми опинимося у халепі. Гадаю, тут усі розуміють, наскільки взаємопов’язане життя в Іст-Рівері. Ти не проти, щоби ми провідали Піта?
Я посміхнулась.
— Звісно, не проти.
Маленький хлопчина був захований під горою ковдр, що засвідчували голі матраци навколо нього, інші хлопчики радо пожертвували їх йому. Коли його розпашіле обличчя нарешті вигулькнуло з-під тієї гори, я привіталась і назвалася. Кленсі залишився і розмовляв з ним добрих хвилин п’ятнадцять, а я чекала надворі, спостерігаючи за табірною метушнею. Діти радісно махали мені, так ніби я замешкувала у таборі вже багато років, а не кілька днів. Я махала у відповідь, відчуваючи, як щось стискається у грудях. Не знаю, коли це відчуття охопило мене, чи, може, це було повільне, повзуче усвідомлення, але я почала розуміти, що чорний — колір, який я навчилася ненавидіти та боятися, — був тим кольором, яким діти пишалися і який об’єднував їх.
— Тут ти ніколи не почуватимешся самотньою, — сказав Кленсі, зачиняючи за собою двері хатини. Потім ми пішли до пральні, відтак зупинились біля душових, щоби перевірити крани та переконатись, що світло все ще є. Час від часу хтось зупиняв Кленсі, щоби щось спитати чи пожалітися, але він завжди поводився терпляче і з розумінням. Я бачила, як він вирішував непорозуміння між мешканцями однієї хатини, вислуховував побажання щодо вечері та висловлювався щодо того, чи потрібно збільшити охорону.
Коли ми дістались хатини, де навчалися малюки, мої ноги аж гули. Натомість Кленсі був напоготові прочитати свій щотижневий урок з американської історії.
Кімната була тісною та залюдненою, але добре освітленою і прикрашеною яскравими плакатами та малюнками. Я побачила Зу та її рожеві рукавиці ще раніше, ніж дівчинку-підлітка, яка стояла перед класом, ведучи пальцем уздовж річки Міссісіпі на старій карті Сполучених Штатів. Хіна сиділа біля Зу і, звісно, несамовито занотовувала. Я вже навіть не здивувалася, коли діти, побачивши Кленсі у дверях, щиро зраділи. Дівчинка негайно поступилась йому місцем посередині класу.
— Га-а-аразд, га-аразд, — почав Кленсі. — Хто нагадає мені, де ми зупинились?
— Пілігрими! — озвалася дюжина голосів.
— Пілігрими? — повторив він. — А хто це такі? Ану, Джимі, підкажеш? Пригадуєш, ким були пілігрими?
Дівчинка, чи не одноліток Зу, випросталася.
— Люди в Англії ображали їх через їхню релігію, тому вони відпливли до Америки, висадившись побіля Плімутського каменя.
— А хтось підкаже мені, що вони робили після того, як дісталися туди?
Майже десяток рук здійнялось угору. Він показав на маленького хлопчину, котрий сидів поруч, — може, він Зелений, але так само міг бути Жовтим чи Синім. Мій звичний метод вирізнення одних дітей з-поміж інших підводив мене тепер, коли вони всі вкупі. І в цьому, здається, був сенс.
— Вони заснували колонію, — відповів хлопчик.
— Слушно. Це була друга англійська колонія, після тієї, яку заснували у Джеймстауні в 1607 році — власне, неподалік від того місця, де ми зараз! — Кленсі, взявши карту, якою користувався вчитель, показав обидва місця. — Перебуваючи у Мейфлауері, вони уклали Мейфлауерську угоду, яка гарантувала, що кожен буде співпрацювати та діяти так, щоби колонія отримувала зиск. Приїхавши, вони зазнали чималої скрути. Але всі вони, працюючи разом, створили спільноту, незалежну від британського королівського правління і переслідувань за віру. — Він замовк, на мить збавивши темп і поглядаючи на слухачів своїми темними очима. — Нічого вам не нагадує?
У Зу, котра сиділа біля мене, аж очі округлилися. Я сиділа доволі близько, щоби помітити ластовиння на її обличчі, але, що іще важливіше, я відчувала, як вона світиться щастям. І я відчула у серці радість. Хіна, нахилившись, прошепотіла щось їй у вухо, і Зу усміхнулася ще ширше.
— Нас нагадує! — вигукнув хтось із кінця кімнати.
— Ще й як, — погодився Кленсі, а потім ще півтори години розповідав про те, як пілігрими співпрацювали з місцевими племенами, про Джеймстаун, про все, чого колись навчала моя мати у старшій школі. А коли його час вичерпався, він, ледь вклонившись, махнув мені, щоби я йшла за ним на вулицю, а діти тим часом невдоволено гуділи. Дійшовши до заглиблення для багаття, де тільки починали готуватися до вечері, ми все ще сміялися. Я відразу відчула, що до нас прикуто багато очей, але мені було байдуже. Я навіть почувалась трішки схвильованою та гордою.
— Отже? — сказав Кленсі, коли ми зупинилися перед входом в Офіс, слухаючи дзеленчання дзвона, що скликав усіх на вечерю.
— Гадаю, я готова до свого першого уроку, — відповіла я.
— О, міс Дейлі. — У кутиках його губ розквітла усмішка. — Ви вже мали свій перший урок. Ви просто цього ще не зрозуміли.
Два тижні канули в небуття, ніби вирвані зі старої книги сторінки.
Я провела так багато днів та годин за зачиненими дверима у кабінеті Кленсі, заштовхуючи образи у його голову, блокуючи його, коли він робив те саме, розмовляючи про Лігу, Термонд і білий шум, що ми обоє випали із повсякденного табірного ритму життя. Він проводив свої щоденні наради, але не просив мене піти, тож я просто чекала на нього з протилежного боку білої запони, де ми тепер зазвичай проводили свої практичні заняття.
Інколи він мусив виходити й оглядати хатини чи залагоджувати суперечки, але я майже завжди залишалась у цій затхлій старій кімнаті. Я могла читати книжки, слухати музику та дивитись телевізор скільки заманеться, а отже, мені жодного разу не було нудно.
Траплялося, коли ми снідали чи обідали-вечеряли, я бачилась із Чабсом, але Кленсі часто замовляв, щоби їжу нам приносили. Зу було ще важче відстежити, тому що коли вона не була у класі, тоді гуляла з Хіною чи з кимось із старших Жовтих. Єдиний час, який ми справді проводили разом, — увечері перед тим, коли вимикали світло. Чабс зазвичай був наче привид — завжди за роботою, шукав шляхів привернути увагу Кленсі, зашивши дитині розбиту губу чи пропонуючи ефективніші способи із догляду за садом. Найдовше я бачилася з ним, коли він знімав у мене шви.
Зу своєю чергою охоче показувала мені, чого навчилась у школі, а також хвалилася фокусами, яким поза школою навчили її інші Жовті.
За кілька днів вона вже не носила рукавичок. Я помітила це одного вечора, коли вона розчісувала мені волосся. Я підвелась, аби вимкнути світло, але вона випередила мене: клацнула пальцями, і горішнє світло згаснуло.
— Дивовижно, — мовила я захоплено, але я була би останньою брехункою, якби сказала, що не відчула різкий укол ревнощів через такий швидкий прогрес. Я тільки раз змогла не впустити Кленсі у мій розум, і то лише після того, коли розповіла, що трапилось із Сем.
— Цікаво, — тільки й прокоментував він.
Із Зу та Чабсом ми бачились щодня, а ось із Лаямом у цьому сенсі справи були гірші. У спецохороні він чергував у другу зміну — з п’ятої вечора до п’ятої ранку, — та ще й у віддаленому, західному, крилі табору, біля озера. Зазвичай після зміни він почувався надто втомленим, щоби плентатися до хатини, тому здебільшого ночував у наметах, які напнула охорона біля тієї брами. Я бачила його за сніданком раз чи двічі, коли він жваво виступав перед натовпом чи коли відвідував Зу в навчальний час, але завжди бачила лише з вікна кабінету Кленсі.
Інколи я сумувала за ним настільки, що відчувала навіть фізичний біль, але я розуміла, що у нього є обов’язки. Кожна моя вільна думка линула до нього, але я була настільки зосередженою на уроках, що важко було змусити мій розум надовго линути до чогось іншого.
Кленсі засміявся, щоби відвернути мою увагу від вікна, і я раптом зловила себе на тому, що надто замріювалася. Він був у білому поло, що підкреслювало природний колір шкіри, та випрасуваних штанах кольору хакі, закочених задля зручності. Коли він перебував на людях, то майже завжди був застібнутий на всі ґудзики, у відпрасованому та чистому одязі — але не тоді, коли зоставався віч-на-віч зі мною.
Тут нам не потрібно було виставляти себе напоказ. Не одне для одного.
Коли ми тільки починали наші уроки, то сиділи по різні боки стола; я почувалася так, ніби змагаюся з директором школи, а не вчу Псі-уроки під орудою свого незвичайного гуру. Потім ми спробували вчитись, сидячи на підлозі, але після кількагодинного сидіння я почувалась так, ніби моя спина ось-ось розсиплеться. Відтак він запропонував сидіти на його вузькому ліжку: він з одного краю, я — з іншого. Потім ми почали зближатися, по сантиметру. Відстань поміж нами на його червоному картатому покривалі з кожним новим уроком зменшувалась і зменшувалась, допоки одного дня я не виринула з туману, хай у який туман занурив мене Кленсі своїми темними очима, й усвідомила, що ми тісно торкаємося одне одного колінами.
— Вибач, — сказала я, повернувшись до нього спиною. — Можемо почати спочатку?
Я, мабуть, його здивувала.
— Почати спочатку? Хіба ми репетируємо з тобою п’єсу? Може, покликати Майка, щоби почав зводити декорації?
Сама не знаю, чому я при цих словах розсміялась — адже у тому не було нічого смішного. Може, через те що останні двадцять хвилин я намагалась поєднати свої мізки з його, і в результаті мої мислиннєві процеси геть зупинилися. Єдине, у чому я була впевненою, — які великі й заспокійливі у нього руки, коли він, взявши мої, стиснув їх.
— Спробуй ще раз, — сказав він. — Але цього разу уяви, що ті невидимі руки, про які ти мені розповідала, насправді є ключами. Пробивайся крізь туман.
Утім, легше сказати, ніж зробити. Кивнувши, я заплющилась, намагаючись не червоніти. Кожного разу, коли він повторював мої недолугі пояснення того, як працює, на мою думку, мій мозок, я ніяковіла, навіть трохи соромилась. Почувши моє перше порівняння, він розсміявся, махнувши пальцями перед моїм обличчям, немов насилаючи на мене закляття.
Він випробував чимало способів, намагаючись навчити мене, як усе правильно робити. Ми ходили у комору, щоби я побачила, як він прослизає у голову Ліззі, а щоби мене трохи розвеселити, попросив її пококотіти, наче курка. Кленсі намагався показати мені, як легко впливати на настрій одночасно багатьох людей чи без слів залагодити суперечку між двома дітьми. Якось, коли ми сиділи на відкритій веранді біля Офісу, він читав мені думки кожного, хто проходив мимо — зокрема Хіни, яка, здається, була безнадійно закохана в Кленсі.
І він справді міг багато чого. Заблокувати мене, помістити мені в голову будь-які образи, почуття, страх. А якось, і в цьому я певна, він навіть сон на мене наслав. Я не хотіла його розчаровувати, принаймні не тепер, коли він приділяв мені стільки свого безцінного часу — від цієї думки все в мені заклякало від страху. Він казав, щоби я не поспішала, що йому знадобилися роки, щоби все це опанувати, але я хотіла якомога швидше завчити уроки і нараз запанувати над власними можливостями. Мені здавалось, що єдине, чим я можу йому віддячити — самотужки опанувати все настільки, щоби дорівнятися до нього, відчуваючи гордість за себе, а не сором.
Допоки я не навчуся відкривати його секрети, ми ніколи не будемо рівнею. Він кілька разів назвав мене своїм «другом» на уроках і перед іншими дітьми, і мене дивувало, як сильно я сахалась цього слова. Кленсі мав сотні друзів. Я хотіла бути більше, ніж другом, я хотіла, щоби він покладався на мене і довіряв мені.
Інколи мені просто хотілося, щоби він прихилився до мене ближче, прибравши мені за вухо непокірний кучерик. Це було відчайдушне дівоче бажання, і я напевне не знала, з якого темного закутка мого мозку воно вилізло. Мабуть, моя голова зі мною жарти жартувала, бо я знала, що насправді я хочу, щоби це зробив Лаям — і навіть зробив щось більше, ніж тільки це.
Але щоразу, коли я намагалась прослизнути у мозок Кленсі, мене відкидало назад. Кленсі настільки добре контролював свої сили, що я навіть не встигала відчути звичного відчуття дезорієнтації у власних думках і спогадах. Кожного разу він ніби огортав свій мозок білою запоною. Як я її не тягнула, вона не падала.
Утім, це не означало, що я не намагалась.
Кленсі всміхнувся, простягнувши руку та відкинувши моє волосся за спину. Там його рука затрималась, а потім поволі пересунулася вище, обійнявши мене за шию. Я знала, що він не зводить з мене очей, але не могла змусити себе поглянути йому у вічі, навіть коли він нахилився ближче.
«Ти можеш це зробити. Я знаю, що можеш».
Я зціпила зуби, аж поки не почула власну щелепу. М’яз аж занив у правій щоці. Я уявляла сотні і тисячі пальців, що блукають, змушуючи їх вхопитись за щось гостре та смертельне, аби проколоти ту стіну. Я стискала його руку, хапаючи міцніше, допоки — і я знала це — він не відчував болю, а тоді жбурляла у нього невидимий кинджал, проникаючи якомога швидше й потужніше. І все одно, щойно я торкалася тієї стіни, то почувалась так, ніби він, дотягнувшись до мене, давав мені ляпаса. Опустивши руку, він зітхнув.
— Пробач, — сказала я, і тиша, що запала потім, була нестерпною.
— Ні, це я маю вибачитися, — промовив Кленсі, похитуючи головою. — Я кепський вчитель.
— Повір, не ти проблема у цьому рівнянні.
— Рубі, Рубі, Рубі, — мовив він, — це не рівняння. Цього не розв’яжеш за три легенькі прийоми, інакше б ти не погодилась, щоби я тобі допомагав, хіба ні?
Я опустила очі, відчувши, як він тре великим пальцем мою розкриту долоню. Повільні, легенькі круги. Спостерігати за цим було навдивовижу заспокійливо, майже гіпнотично.
— Правда, — мовила я. — Але ти маєш знати, що я… не до кінця була чесною. — Я привернула його увагу. — Інші діти шукали тебе, бо вважали, що ти якийсь чаклун, що здатний повернути їх додому. Але я хотіла тебе знайти, бо вірила чуткам, начебто ти Помаранчевий, і що, можливо, захочеш мене навчити.
Кленсі звів темні брови, але моєї руки не відпустив. Натомість поклав іншу долоню у невеличкий простір між нашими схрещеними ногами.
— Але це ж було до того, як я розповів, що планує зробити з тобою Ліга, — мовив він. — То в чому ти хотіла, щоб я тобі допоміг? Ні, дай вгадаю. Це стосується того, що трапилось із твоїми батьками, адже так?
— З тим, як я стерла себе з їхніх голів, — погодилась я. — Як уникнути подібного.
Лише на мить Кленсі заплющив очі, а коли розплющився, здалося, що його очі потемнішали, майже до чорноти. Я нахилилася ближче, помічаючи дивне поєднання суму, вини і чогось іще, що ніби просочувалося крізь пори на його тілі.
— Як би я хотів допомогти тобі з цим, — сказав він, — але, відверто кажучи, я не здатен на те, що можеш ти. Я гадки не маю, як тобі допомогти.
«Я гадки не маю, як тобі допомогти». Певна річ. Певна річ, що не міг. Мартін теж Помаранчевий, але наші здібності різні. Гадки не маю, чому я вирішила, що Невловимий зможе.
— Якщо ти… розповіси мені про це і поясниш, як, на твою думку, воно діє, я, можливо, щось вигадаю.
Я, звичайно, могла би спробувати про це розповісти, але чомусь не захотіла. Не тоді. Я добре знала себе, аби передбачити, як у мене застрягатимуть слова в горлі й почнуться сльозливі пояснення. Щоразу, коли я розмірковую про те, що трапилось, я завжди опісля виснажуюсь і тремчу, почуваючись такою ж наляканою, безпорадною та зневіреною, як і тоді, коли ці події відбувались насправді.
Він поглянув на мене з-під своїх довгих вій, і в його погляді проступало співчуття. Його великий палець зависнув над моїм зап’ястком там, де вимірюють пульс.
— Ах, це Бенжамін. Я мав би сподіватись його, перепрошую. — Побачивши мій спантеличений погляд, він розтлумачив: — Бенжаміном звали мого наставника до того… до того, коли все полетіло під три чорти. Він помер, коли я ще був малим, але я досі не можу про його смерть говорити. Досі болить. — Один кутик його рота скривився у сумній усмішці. — Може, тобі й не треба нічого розповідати. Ми можемо спробувати щось інше.
— Що, наприклад?
— Тепер ти спробуй мене не пустити, а не навпаки. Закладаюсь, тобі буде легше.
— Чому ти так вважаєш?
— Бо ти не настільки підступна, щоби спорудити добрий захист — і, чесно, це комплімент. — Він чекав, поки я посміхнуся, а потім повів далі: — Але ти обачна. Ти не викладаєш свої карти перед абиким. Інколи тебе неможливо прочитати.
— Я не спеціально, — обірвала його я, проте Кленсі тільки відмахнувся.
— Це не погано, — мовив він. — Насправді це стане тобі у пригоді.
Але захиститись від Мартіна мені це не допомогло.
— Чи ти вмієш відчувати, коли хтось намагається вдертися тобі у голову? — спитав він. — Відчуваєш шум у вухах…
— Так, знаю, що ти маєш на увазі. Як мені діяти, коли з’являється таке відчуття?
— Ти повинна протистояти їм, відкидати їх від того, на що вони, можливо, націлились. З мого досвіду, зазвичай захищають спогади чи мрії, хоча вони мають власний природний захист. Тобі треба лише звести додаткову стіну.
— Щоразу, коли я намагалась зайти у твою голову, я наштовхувалась на білу запону.
Кленсі кивнув.
— Так я захищаюсь. Я відбиваю проникнення цією запоною і не впускаю нічогісінько. Тому я хочу, щоби ти згадала про щось особисте — якийсь секрет чи спогад — про щось, що ти не хотіла б, аби я чи будь-хто інший дізнався, — хочу, щоби ти накинула на нього власну захисну запону, щоб захистити його.
Мабуть, я погано приховувала свої вагання, бо він схопив обидві мої долоні, переплітаючи наші пальці.
— Ну ж бо, — мовив він. — Що ж може статися у найгіршому разі? Я побачу те, за що тобі соромно? Гадаю, ми зараз із тобою вже достатньо добрі друзі, аби ти повірила, що я не розповім жодній живій душі про твої падіння чи блювання при людях.
— А як щодо бігання голою чи поїдання піску з дитячого майданчика?
Він, посміхаючись, удав, що розмірковує.
— Гадаю, що якось стримаюся, щоби за вечерею не поділитися цим перед усім табором.
— Оце справедливість, одразу видно лідера! — пожартувала я, а за мить додала: — Ти справді вважаєш мене другом, чи ти так говориш, щоби побачити, як мені вибили чотири передні зуби, коли я спробувала грати у футбол?
Кленсі, похитавши головою, засміявся. Мабуть, його найулюбленішими історіями були ті, у яких ішлося, як я прикидалася хлопчиком, чи про гулянки у фастфуді, на які брав з собою мене тато, коли мама їздила в інше місто на конференцію вчителів. Усе це настільки суперечило його власному досвідові, що я, мабуть, здавалась йому інопланетянкою.
— Звісно, я вважаю тебе моїм другом — справді, — почав він тихим голосом, а коли знову поглянув на мене своїми темними очима, то вони так шалено палали, що мені здалося, що моя голова наповнилася повітрям й ось-ось полетить. — Я вважаю тебе чимось більшим, ніж просто другом.
— Що ти маєш на увазі?
— Може, ти мене й шукала, але я, якщо чесно, чекав на тебе. Я вже давно не зустрічав хоч когось, хто би міг зрозуміти, через що я проходжу. Бути Помаранчевим… таке годі й порівнювати з іншими. Вони не розуміють ані нас, ані того, на що ми здатні.
«Тільки ми, — почувся тихий голос у моїй голові, — нас таких тільки двоє».
Я міцніше стиснула його пальці.
— Я знаю.
Його увага ніби блукала, погляд перейшов на іншу сторону кімнати, де стояв телевізор та комп’ютер. Мені здалось, що я помітила сумний проблиск у його очах, схожий на справжній біль, але він водномить зник, поступившись місцем звичному виразу впевненості.
— Готова спробувати?
Я кивнула.
— Я присягаюсь, що намагалася. Прошу, благаю, не відмовляйся від мене.
Я здивувалась, відчувши, як він забрав свої руки. Ошелешено спостерігала, як вони ковзають по моїх оголених руках угору до плечей. Я не спиняла його. З Кленсі так і відбувалось — і з цією особливістю я швидко змирилась. Поруч із ним мені не потрібно було боятись — ані своїх зумисних дій, ані мимовільних. Мені не треба було вибудовувати весь наявний захист, щоби тримати власний розум на припоні, бо Кленсі чудово вмів утримувати мене якнайдалі від своєї голови.
Але Лаям… він був для мене такою собі коштовністю, яку я могла знищити одним невдалим порухом. Я не могла бути з ним, принаймні не тоді, не в такій подобі, як ото зараз.
Кленсі нахилився, щоби розпочати свою роботу. І я нахилилася вперед, просто проти його грудей, від яких пахло сосною та старими книжками і тисячею можливостей, про які я навіть не здогадувалася.
З першого разу я його не заблокувала — і з п’ятого теж. Мені знадобилося три дні й при цьому довелося явити перед ним усі найсумніші й не надто привабливі спогади, щоби спромогтися на хоч якийсь захист.
— Думай глибше, — казав він мені. — Згадуй про те, чого нікому не хотіла би показувати. Ці спогади спровокують найсильніший захист.
Уже не зосталось нічого, чого він ще не бачив. Присягаюсь, з хлопця міг би вийти нейрохірург, настільки різкими і точними були його рухи. Щоразу, коли я подумки поверталася до якогось спогаду чи думки, намагаючись звести невидиму стіну навколо них, мій захист розсипався на порох, наче тонесенький вощений папір. Утім, він не впадав у відчай.
— У тебе вийде, — безнастанно повторював Кленсі. — Я знаю, ти зможеш. Ти здатна на більше, ніж вважаєш.
Саме завдяки його пораді знайти якийсь не надто привабливий спогад я зрештою спромоглась на перші справжні результати.
— Це обов’язково має бути спогад?
Він поміркував.
— Може, цього разу тобі варто спробувати щось інакше. Якусь фантазію. — Можливо, це мені здалося, але раптом його обличчя наблизилося до мого майже впритул. — Щось, чого ти прагнеш. Чи… когось?
Через те, як він ці слова промовив, мені здалось, що він запитує цілком серйозно, хоч і приховує за звичайним, безтурботним тоном. Я зберігала спокійний вираз обличчя.
— Добре, — згодилася я. — Гадаю, я готова.
Кленсі мав не надто упевнений вигляд. Зате я була впевнена. Саме ця фантазія вже багато тижнів прослизала у мої сни, вторгаючись у той момент, коли я не надто контролювала себе.
Вона з’явилась посеред третьої ночі в Іст-Рівері, саме впродовж тієї години, що відділяла день від ночі. Я налякано прокинулась у ліжку, спантеличено прислухаючись до Чабсового хропіння та борсання Зу в ліжку. Кожен сантиметр мого тіла напружився, поки я намагалась проаналізувати щойно побачене. Я це бачила так, наче воно відбувалося насправді чи принаймні ось-ось відбудеться.
Такий сон я би ніколи нікому не розповіла, бо носила його глибоко в серці, запхнувши так далеко, що навіть не усвідомлювала, що він там, допоки він раптом не вигулькнув звідти в усій своїй реальності.
Мабуть, це відбувалося навесні. У кінці вулиці в Салемі, де мешкали мої батьки, буяла вишнева повінь. Ми проїхали мимо в Чорній Бетті — Лаям і я сиділи попереду, слухаючи пісню «Лед Зеппелін», якої, може, ніколи насправді не існувало. Зовні батьківський будинок прикрашали білі кульки, прив’язані з кожного боку білої брами. Лаям узяв мене за руку — він був одягнений так, як у перший день нашого знайомства, — і ми разом пройшли просто через головний коридор у будинку, проминули блідо-жовту кухню, допоки не дістались до дверей, що виходили на задвір’я, де всі вже чекали на нас.
Усі. Мої батьки. Бабуся. Зу. Чабс. Сем. Вони сиділи на ковдрі, яку батьки розстелили на траві, смакуючи те, що готував на грилі мій тато.
Мама бігала навколо, прив’язуючи ще більше кульок, її руки були вимащені землею після садіння нових, блідих квіточок, які замість трави затопили все задвір’я. Ми з усіма привітались, я обійняла Сем, показала Зу пташок на деревах і познайомила маму з Чабсом.
А потім Лаям, нахилившись, поцілував мене, і годі знайти слова для того, щоби описати цей цілунок.
Вторгнення Кленсі було таким, як і всі решта: спочатку все затріпотіло, потім — загуркотіло. Я так поринула у думки про той сон, що навіть не відчула, як Кленсі взяв мене за руку, щоби розпочати нову спробу.
Мені дуже подобався Кленсі. Більше, ніж я могла колись сподіватися. Але йому в цей сон — зась. Там не було нічого, що я хотіла б з ним розділити.
Знову щосили стиснувши його руки, я вклала все, що могла, у те, щоби випростати до нього ще одну пару рук з-поміж безлічі у мені і відштовхнути його.
Його стратегія із запоною для мене виявилася непридатною, а як щодо цієї?
Використовуючи напад як захист? Мабуть, вона виявилася аж занадто ефективною. Ще до того, як я розплющила очі, я відчула, як Кленсі відсахнувся, втягуючи повітря та шиплячи, немовби від болю.
— О Боже! — мовила я, щойно туман у голові трохи розвіявся. — Пробач.
Але коли Кленсі звів очі, він всміхався.
— Я ж казав, — промовив він. — Я ж казав, що ти здогадаєшся як.
— Можемо повторити? — спитала я. — Хочу переконатись, що то не щаслива випадковість.
Кленсі потер чоло.
— Можна я трішки оговтаюсь? Я почуваюся так, наче щойно ти надавала моїм мізкам добрячих стусанів.
Але відпочивати Кленсі не довелося. Щойно він договорив, як почулося зовсім інше попередження. З протилежної сторони кімнати щось пронизливо заверещало, і подібного виття я ще зроду-віку не чула, щось на кшталт автосирени. Він здригнувся і, нахиливши голову вниз, щоби хоч трохи поберегти вуха, зірвався з ліжка.
Він підбіг до стола і водномить відкрив кришку ноутбука. Коли пароль було введено, біло-блакитний монітор освітив його бліде обличчя. Я підійшла до нього саме тоді, коли Кленсі відкривав нову програму.
— Що трапилося, Кленсі? — запитала я.
Він навіть не підвів очей.
— Спрацювала одна із сирен уздовж периметру табору. Не переймайся, може, то пусте. Раніше таке траплялося, коли до дротяної загорожі надто близько підходили звірі.
За мить я збагнула, на що дивлюся. Чотири різні кольорові відео, кожне у різних кутках монітора. Чотири різних кути огляду периметру табору.
Кленсі, нахилившись уперед, обіруч вчепився за ноутбук, а відтак потягнувся через мене з протилежного краю стола до бездротової чорної рації. При цьому він навіть не глянув на монітор.
— Гаєсе, ти читаєш мене?
На мить запала тиша, а потім Гаєс прохрипів:
— Так, що трапилося? — У динаміках затріскотіло.
— На південно-східній стороні табору спрацювала сигналізація. Я дивлюся запис, але… — Я гадала, він скаже: «Я там нікого і нічого не бачу», проте наступні його слова змусили мене, пірнувши під нього, самій поглянути на екран. — Так, бачу чоловіка та жінку. Обоє начебто у ворожих камуфляжах.
І справді, он вони. З вигляду були добряче підтоптаними, але напевне щось важко було виснувати. Обоє були вдягнуті у якусь подобу мисливського одягу, закамуфльовані з голови до п’ят. Здавалось, що навіть їхні обличчя зафарбовані коричневим.
— Бачу. Подбаю про них.
— Дякую… хай повертаються, звідки прийшли, гаразд? — спокійно мовив Кленсі, прикручуючи звук.
Південно-східний периметр — добре, це не зона Лаяма. Я полегшено зітхнула.
Я досі не зводила очей з екрана, коли Кленсі закрив кришку ноутбука.
— Повернімося до праці. Даруй, що відвернув твою увагу.
Я відчула, що не змогла приховати подиву.
— Хіба тобі не треба піти туди? — спитала я. — Що зробить з ними Гаєс?
Кленсі лише відмахнувся. Вкотре.
— Не турбуйся, Рубі, все під контролем.
Може, однієї тріщини не досить, щоб зламати захист фортеці, але її вистачило, аби з допомогою однієї утворилося дві, потім три, а згодом — чотири. Після першого проникнення відкриття нових способів забратись у мізки Кленсі стало моїм покликанням. Певна річ, я не могла залишатись у його голові надовго, перш ніж він, звісно, безцеремонно мене викине звідти; проте кожна маленька перемога підохочувала мене до наступної, а потім до ще однієї. Я могла заскочити Кленсі, коли його думки зосереджувались на чомусь іншому, чи обманювала його, змушуючи захищати один спогад, коли я насправді полювала на зовсім інший. Кленсі лише дивувався, але мені спало на думку, що водночас це і захоплювало його. Принаймні настільки, аби він дозволив мені практикуватись на інших.
Певним чином цей процес скидався на біг згори: інерція штовхала мене на всілякі експерименти — як значні, так і дрібні. Якось я влаштувала плутанину під час приготування обіду, коли, підкликаючи кожного, хто порався на кухні, до себе, навіювала їм шість різних обідніх меню — всім одночасно. Одну дівчинку, наприклад, я до такої міри переконала, що її звати Теодором, що вона починала плакати, щойно хтось кликав її на власне ім’я. Насправді мені вдавалося настільки легко переконувати людей у тому, чого я хотіла, чи у тому, що людина вчинила те, чого насправді не робила, що Кленсі сказав, що вже час рухатись далі й робити те саме без присутності суб’єкта випробувань, який нічого не підозрює.
І я досягала успіху, поволі, і, можливо, не надто впевнено, але було щось солодке в тому, коли відчуваєш, як у тобі наростають ті самі здібності, яких колись ти так боялася, і які зараз хоч і випустила на волю, але тримала під контролем. Кожен їхній аспект став вивіренішим, легшим.
Але наступного вівторка нас знову потурбували.
Одна зі старших Жовтих, дівчина на ймення Кайлі, прийшла і почала гамселити у двері кабінету Кленсі. Вона не чекала, поки її впустять; я буквально впала з ліжка, настільки стрімко вона ввірвалася.
— Що значить, ти не дозволяєш нам піти? — Кучма сплутаного кучерявого волосся обрамляла її обличчя. — Ти відпустив Адама, ти дав піти Сарі з її групою, ти навіть відпустив Ґреґа з хлопцями, а ми з тобою обоє знаємо, що в них колективний розум, як у мухи…
Скрипнула мостина, коли я відступила назад до ліжка. Кленсі не запнув запону, відчиняючи двері, тому Кайлі добре мене бачила. Вона повернулась до Кленсі, котрий поклав обидві долоні їй на плечі, щоби заспокоїти.
— О Боже! Ти тут байдикуєш? Ти взагалі читав, що я просила? Я не один день писала те прохання!
— Я тричі його прочитав, — відповів Кленсі, показуючи мені порухом руки вийти. Він поглянув на неї з такою самою заспокійливою усмішкою та терпінням, з якими дивився на мене на початку наших уроків. — Але я радо поясню, чому я мушу відхилити його. Рубі — завтра?
І ось так я опинилась під ранковими сонячними променями.
Весняна погода досі була непевною: один день понурий і холодний, а наступний день — по-весняному ідеально теплий. Провівши два тижні на самоті із Кленсі, мені стало ще важче прилаштовуватись до біполярного настрою погоди. Скинувши светра, я абияк зав’язала волосся у пучок. Найперше мені спало на думку перевірити, як поживає Зу, але я не хотіла втручатись у її уроки. Я шукала Чабса в саду, але дівчина — владним тоном — сповістила, що вже тиждень його не бачила, тож вона збирається донести на нього Кленсі, щоби він отримав заслужену кару.
— Кару? — сердито перепитала я, але вона подробиць не розповіла.
Я знайшла його в наступному місці, де мені видалося логічним його шукати.
— А ти знаєш, — гукнула я, ступаючи на пристань, — що хліб шкодить качкам.
Чабс навіть не озирнувся. Я сіла поруч нього, але це лише змусило його підвестися і відійти геть, залишивши заплічник і книжку.
— Ей! — гукнула я. — Що з тобою?
Мовчання.
— Чабсе-Чарлзе!
Він рвучко розвернувся.
— Ти хочеш знати, що зі мною? А з чого ж почати? А як щодо того, що вже майже місяць, як ми тут? Чи що ти із Лі та Сюзуме взялися заводити собі друзів і вигулюватися по всьому табору, коли натомість усі ми мали би шукати способу повернутися додому?
— Звідки все це? — спитала я. Може, він і не почувався так природно, як Лаям і Зу, але ж я бачила, як він розмовляв за роботою з іншими дітьми. Здавалось, що з ним все в порядку — може, не був надто щасливим, але ж чи він колись взагалі таким був? — У цьому таборі не так вже й погано…
— Рубі, тут жахливо! — вибухнув він. — Жахливо! Нам кажуть, коли їсти, коли спати, що вдягати, нас змушують працювати. Як усе це не узгоджується з табором?
Я різко втягнула крізь зуби повітря.
— Це ж ти сам хотів сюди прийти! Пробач, що тутешнє життя не збігається із твоїми високими та вельможними сподіваннями, але нас усе влаштовує. Якби ти просто спробував, ти міг би стати тут щасливим. Ми у безпеці! Чому ти так поспішаєш піти геть?
— Те, що ти не потрібна своїм батькам, ще не означає, що решті батьків всі ми також не потрібні. Може, ти й не поспішаєш повертатися додому, але я — поспішаю!
Його слова пролунали, як постріл у груди; я відчула, як уся кров відлинула з мого серця, коли він, піднявши руку, схопив себе за темне волосся.
— Я так важко працював, я старався, Боже, а ти ж його навіть не питала, хіба ні?
— Спитати його? — Але я знала. Щойно ці слова злетіли з моїх губ, я знала, якою обіцянкою знехтувала. Лють у мені вщухла. — Пробач, я так поринула у навчання, що забула.
— А я не забув. — Відповівши, він так і залишив мене стояти у сонячному промінні на самоті.
За годину я стояла під потоком теплої води, затуливши обличчя руками.
Душові в таборі — одна для хлопців, інша для дівчат, — були не менш гламурними, як убиральні надворі. Нахилена бетонна підлога, кабінки з дерев’яних дощок та пластикові запліснявілі шторки. Ми щодня користувались душовими, щоби почистити зуби чи вмитися, і двічі на тиждень мились у душі. Але сьогодні, не маючи ні квіткового шампуню, ні ароматизованого кондиціонера для повітря, я відчула, що це печерне приміщення тхне тирсою.
Я стояла там, допоки не почула видзвонювання, що сповіщало про кінець обіду. Вийшовши надвір, я ще не до кінця розпланувала свій день — і наскочила на єдину людину, яку підсвідомо відчайдушно прагнула побачити.
Коли я наскочила на нього, Лаям, спотикаючись, ступив кілька кроків назад, його мокре волосся поприлипало до щік — воно вже помітно подовшало, наскільки я пригадувала.
— О Боже мій! — сказала я, всміхаючись і притискаючи руку до грудей. — Ти до смерті мене налякав.
— Пробач, що налякав, — всміхнувся він, простягаючи руку. — Ей, щось я сумніваюся, що ми знайомі. Мене звати Лаямом.
24
Гадки не маю, як довго я отак простояла, витріщаючись на його руку, поки до горла невпинно та стрімко, наче крик, підступала гіркота.
«О Боже, ні, — думала я, позадкувавши на крок. — Ні, ні, ні… ні-ні-ні…»
— Бач, ти викапана моя подруга Рубі, але я вже сто років з нею не бачився, тому я… — Його голос затихнув. — Гаразд, хіба я справді так зле пожартував?
Я відвернулась, зануривши обличчя у рушник, щоби він не побачив моїх сліз.
— Рубі? — Обмотавши мене за пояс своїм рушником, він притягнув мене до себе. — Це Лаям Стюарт так прикольно вітається. Він мав на увазі: люба, я страшенно за тобою сумував. О, вау, це я змусив тебе розплакатися?
Він погладив долонями моє волосся.
— Гаразд, доволі вже… — Він нахилився і, перш ніж я встигла його зупинити, закинув мене собі на плече.
Лаям не дозволив мені навіть поворухнутися, допоки ми не повернулись у вісімнадцяту хатину. Там він кинув мене на розкладний диван, на якому спали ми із Зу, мимохідь прихопивши ковдру зі свого ліжка.
— Я не змерзла, — мовила я, коли він вкутав нею мої плечі.
— У такому разі чому тремтиш?
Лаям присів біля мене. Я повернулася так, щоби притулитися обличчям до вигину його шиї, вдихаючи його чистий, лісовий запах.
— Я просто серджуся сама на себе, — озвалась я, коли до мене повернувся голос. — Я пообіцяла Чабсові, що спитаю Кленсі, чи можна Чабсові скористатися його ноутбуком, але я пропустила це повз вуха і забула.
— Гм… — Лаямові пальці були зайняті розплутуванням мого мокрого волосся. — Гадаю, він не ображений на тебе. Гадаю, він засмучений, бо я тримаю нас тут. Через це його страх не потрапити додому посилюється.
— Як мені загладити провину перед ним?
— Ну, почни з того, що запитай про комп’ютер, — сказав він, беручи іншою рукою мене за руку. — Але я все одно ніяк не доберу, за яким правом ти можеш просити його позичити ноутбук. Мені здається, що я не бачив тебе сто років.
— Не бачив, — відповіла я. — Ти ж бо завжди на варті.
Він розсміявся.
— Самотньо сидіти на дереві без тебе.
— Хочу послухати, що ти робиш там усю ніч, — мовила я. — Ти вже з кимось говорив про можливість звільнення інших дітей з таборів?
— Говорив про це з деким із хлопців зі своєї зміни і з Олівією. Вона спробує домовитися, щоби ми зустрілись із цього приводу з Кленсі. Я гадаю… Я гадаю, це буде чудово, справді. Це може спрацювати.
— Кленс каже, що західні ворота раніше завдавали їм найбільше клопоту, — сказала я, вивернувши шию, щоби глянути на нього. — Ти ж обачний, адже так?
Лаям поруч мене сидів дуже тихо, настільки тихо, що, здається, забув навіть дихати.
— Кленс, га? — мовив він неприродно веселим тоном. — Здається, ти таки маєш право просити про послуги.
— До чого це ти ведеш?
Лаям зітхнув.
— Ні до чого, пробач. Я нічого такого не мав на увазі. Чудово, що ви — друзі. — Я спробувала глянути на нього, але він відвернувся, дивлячись у протилежний кут кімнати, де стояли притулені до стіни шухляди з нашими речами. — Отже, він дає тобі уроки?
— Так, — відповіла я, міркуючи, про що мені не слід йому розповідати, якщо взагалі таке замовчування потрібне. — Він навчає мене, як зробити так, щоби сторонні не прослизали у мою голову.
— А як щодо фокусів, щоби не давати тобі прослизати у чужі голови? — запитав Лаям. — З цим він теж допомагає?
— Намагається, — відповіла я, — сказав, що якщо я краще опаную свої здібності, то це прийде саме собою.
— Отже, це ти можеш завжди тренувати на мені, — мовив він, притулившись своїм чолом до мого. Я відчула струминку, що пробилася десь на потилиці — застереження перед потопом. Кленсі казав, що коли я таке відчую, то слід розірвати будь-який фізичний контакт та уявити, як між мною і тією людиною впала завіса.
Проте я не хотіла робити ні одного, ні іншого.
Я відчула, як його губи опускаються з мого чола, нашіптуючи щось мені у вії, щоки, ніс. Його пальці почали гладити мої вилиці, але навіть вони завмерли, коли я, відсахнувшись, відвернулась від нього.
— Чого ти так боїшся? — прошепотів він ображено.
Невже колись цей хлопець справді був мені чужим?
Невже я справді колись думала, що зможу прожити життя, у якому немає його?
— Я не хочу тебе втратити.
Він розпачливо пхикнув, а коли заговорив, то його очі аж світилися.
— То чому ж саме ти продовжуєш мене відпускати?
Я так і не мала нагоди відповісти. За мить у хатину вдерлася Хіна, Зу плелася за нею вслід, сповістивши нас, що вони залишають табір.
— Гаразд, гаразд, поволі, — сказав Лаям.
Зу метушилась по кімнаті, збираючи речі, а Хіна торохтіла, наче з кулемета. Я й не знала, на кого звертати увагу — на подругу чи на дівчинку, яку та, вочевидь, обрала, щоби вона говорила замість неї. Щоразу, коли Хіна роззявляла рота, ми з Лаямом впадали у ступор.
Зу. Покидає нас.
Покидає.
Я перехопила її на півдорозі до шухляд, завертаючи її до дивана і силоміць усаджуючи. Мабуть, вона не помітила того, настільки ми приголомшені, бо обличчя у неї світилося радістю. Я дивилася на її усмішку, що, здавалося, наче потріскує від створеного самою ж Зу електричного струму, і відчувала, що всередині мене щось переможено стискається.
— Ми та ще троє, — задихано мовила Хіна. Цікаво, вона бігла аж із самого класу? — Двоє Синіх і Жовтий. Кайлі нарешті отримала дозвіл покинути табір.
Лаям оглянув усіх трьох, а тоді промовив:
— І піти… в похід?
Зу скривилась, так наче запитувала: «Ти серйозно?»
— Допоможи мені з цим. Скажи, що ти хочеш сказати.
Хіна нарешті замовкла, і на якусь мить, на одну божевільну мить я справді подумала, що Зу нарешті розтулить рота та все розповість. У Лаяма напружилось все тіло, так наче він також на це сподівався. Проте Зу знову витягла зі свого рожевого спортивного заплічника нотатник і написала акуратним, закрутистим почерком. А коли вона віддала нотатник, то дивилася хлопцеві просто у вічі.
Я хочу йти з ними до Каліфорнії.
Знаю, що я мала би тішитися за неї. Мала радіти через те, що вона нарешті змогла вийти і сказати нам саме те, що хотіла. Тільки мені навіть на думку не спадало ніколи, що вона уявляє майбутнє без нас.
— Я думала, що Кленсі відхилив прохання Кайлі покинути табір, — звернулася я до Хіни.
— Так і було, але вона сказала, що нарешті взяла його зморою.
— А що в Каліфорнії? — запитав Лаям, спершись об стіну.
— У моїх батьків там будинок, — пояснила Хіна, — і вони на нас чекають. Уряд Західного узбережжя не поверне нас знову у табори.
— А що з батьками Зу? — поцікавилася я. — Вони…
Треба віддати дівчині належне, адже вона здогадалась, що я намагалась у неї спитати.
— Мій батько вже давненько не розмовляє з дядьком.
— Зу, це далека дорога, — невпевнено почав Лаям. — А якщо щось трапиться? Хто ще йде з вами? Той хлопець, Телон?
Вона кивнула і зненацька поглянула на мене. Я намагалась обнадійливо їй усміхнутись, але боялась, що натомість розридаюсь. Ми всі чекали, поки вона, поспіхом дописавши ще одну записку, покаже її Лаямові.
Вам не доведеться більше за мене хвилюватися. Хіба це не добре?
— Мені подобається за тебе турбуватись. — Лаям поклав руку їй на голову. — Коли ви йдете?
У Хіни принаймні вистачило порядності вдати, що вона завинила.
— Власне, маємо рушати просто зараз. Кайлі хвилюється, що Кленсі може передумати. Він не надто… радів.
— Поспішно трохи, — вичавила я із себе. — Ви дійсно все обміркували?
Киваючи, Зу дивилась просто на мене. Наступна записка адресувалась нам обом: Я хочу бути з родиною. Але я не хочу, щоби ви на мене сердилися.
— Сердилися? — Лаям захитав головою. — Ніколи. Ніколи-ніколи в житті. Ти — моє дівчатко, Зу. Ми просто прагнемо, щоби ти була в безпеці. Я помру, якщо з тобою щось трапиться.
Почувся стукіт у двері. Телон, старший хлопчик із Жовтих з дредами на голові, з’явився першим, а за ним — із широко розплющеними очима Чабс. Лаям підвівся.
— Гаразд, — мовив він. — Я сподівався з тобою перебалакати.
Телон кивнув.
— Я здогадався. Кайлі та Люсі теж прийшли.
Вона, висунувши з-за дверей голову, кивнула.
— Хочеш поговорити надворі?
Лаям випростав руку і торкнувся моєї спини.
— Допоможеш їй зібрати речі?
— Ти що, здуріла? — почула я Чабсів голос. — Ти ледве знаєш цих дітей!
— Перепрошую, — заперечила Хіна, взявши руки у боки. — Якщо ти забув, то я — її двоюрідна сестра.
Я теж сумуватиму за тобою. Зу припинила складати речі в рожевий заплічник і, видерши із нотатника аркушик, передала його Чабсові. Він так різко опустився, що заледве не сів повз диван. Кілька хвилин він тільки те й робив, що витріщався на неї. Я знала, як він почувається.
— Кайлі сказала, чому ви повинні йти саме сьогодні увечері? — спитала я, сідаючи коло Чабса.
Зу тільки знизала плечима.
— Себто ви збираєтеся пішки йти до Каліфорнії? — запитав Чабс, кожне наступне слово вимовляючи чимраз голосніше. — У вас є хоч сякий-такий план?
— Може, знайдете нову Бетті, — промовила я, але щойно промовила це, Зу припинила складати речі й захитала головою. Наступну записку вона писала довгенько.
Ні, Бетті буває тільки одна.
— І здається, що тобі її замало, — скривджено промовив приголомшений Чабс. — Мабуть, все можна замінити, навіть нас.
Зу глибоко вдихнула, підходячи до нього з рожевим заплічником у руці. Він спробував відвернутися, але вона зупинилася просто перед ним й обійняла за шию. Єдине, що йому залишилось, — обійняти її у відповідь, сховавши обличчя у брижах її куртки.
Табірні дзвони почали дзвеніти, немов ошалілі, і не вгамовувалися доти, поки не виманили усіх надвір. Я пустила Зу та Хіну попереду, проторуючи їм стежку крізь безладний натовп дітлахів. Уперше їхнє чорне вбрання, побачене звіддалік, видалося доречним.
Кайлі віддала Лі аркуш паперу, а той кивнув, погоджуючись із тим, що вона сказала йому. Люсі йшла поруч з ними, така ж тиха і тендітна, як завжди; дотягнувшись до Лаяма рукою, вона поплескала його по плечу, так наче хотіла підбадьорити. Оманлива радість звіялася, наче дим. Єдиним словом, здатним передати вираз на його обличчі, було слово «приголомшення».
— …позичити ручку? — запитав він у Телона.
Хлопець почав обмацувати свої чорні штани з великими кишенями, аж поки не видобув з них ручку із синім ковпачком. Тримаючи її у руках, Лаям сів навпочіпки перед Зу та відірвав половину аркуша, що подала йому Кайлі.
Мені так кортіло поглянути, що він написав, але ці слова призначались не для моїх очей. Дописавши, він кілька разів склав аркушик і поклав їй у долоню.
Дзвін замовк. Погляди присутніх змістилися вправо, де на стежці з’явився Кленсі, а побіля нього височів Гаєс. Його обличчя, яке я вже звикла бачити розслабленим і гордим, було змучене чи то від роздратування, чи то від гніву.
— Кайлі вирішила заснувати власну ватагу і покинути нас негайно.
Здивоване бурмотіння сколихнуло натовп.
— Вона забере із собою тільки цих чотирьох, — перекрикуючи натовп, повідомив він. — Нові прохання про те, щоби залишити табір, не будуть задоволені доти, допоки наша чисельність знову не відновиться. Це зрозуміло?
Тиша.
— Це зрозуміло?
Чабс підстрибнув поруч мене, сполошившись через шум та підтверджувальні вигуки.
Кленсі, різко розвернувшись на підборах і не промовивши більше ні слова, попростував у напрямку офісу. Щойно він дістався білої споруди, діти навколо нас ніби одностайно видихнули і зашепотілися.
— Дивина та й годі.
— Чому він не дав їм сумки на дорогу, як зазвичай дає?
— Він непокоїться, що, якщо нас стане занадто мало, забракне людей, щоби захистити табір.
Я повільно перевела погляд угору, в бік офісу, допоки мої очі не зосередились на Зу, яка махала мені.
Без рукавичок, — міркувала я, спостерігаючи, як вона опускає руку. — Будемо сподіватися, що вони їй більше не знадобляться.
— Вам справді доконче треба йти саме зараз? — запитала я, коли добралася до місця, де стояли вони з Лаямом.
Дітлахи обступили Кайлі та решту, бажаючи їм удачі й обдаровуючи ковдрами та пакунками з харчами.
Зу нап’яла хоробру усмішку, обіймаючи мене за пояс.
— Бережи себе, — попросила я її.
Наступна записка була для мене і тільки для мене. Коли все це скінчиться, ти знайдеш мене? Я дещо хочу тобі сказати, але поки що не знаю, як це висловити.
Мої очі пильно обдивились кожен сантиметр її обличчя. Воно було геть іншим, ніж у дівчинки, з якою я познайомилась кілька тижнів тому. Якщо вона так змінилась за такий короткий проміжок часу, як я можу бути впевненою, що впізнаю її по багатьох роках, коли нарешті вляжеться курява від усього цього пекла?
— Аякже, — прошепотіла я. — А до того часу я щодня за тобою сумуватиму.
За мить до того, як вони зійшли зі стежки в лісові хащі, Зу, обернувшись, востаннє нам помахала рукою. Хіна за її спиною теж помахала. А потім вони зникли з очей.
— З нею все буде гаразд, — промовила я. — Вони про неї піклуватимуться. Вона повинна жити з сім’єю. Її справжньою сім’єю.
— Вона повинна бути з нами, — захитав головою Лаям, і слова наче застрягали у нього в горлі.
— То, може, нам піти за нею?!
Ми з Лаямом обернулись. Чабс плентався за нами, а його очі ховалися за сонячними відблисками в окулярах.
— Ти ж знаєш, що не можемо, — сказав Лаям. — Поки що не можемо.
— А чому ні? — Чабс підійшов до нас, у його голосі тепер годі було шукати нещодавній вдаваний спокій. Відчуваючи погляди цікавих очей, я завернула хлопців із головної стежки.
— Чому ні? — повторив Чабс. — Цілком зрозуміло, що нам не допоможуть знайти наших чи Джекових батьків. Тож нам краще піти просто зараз, перш ніж хтось засумує за нами. Ми ще встигнемо її наздогнати.
— І що робитимемо? — запитав Лаям. Він розпачливо провів рукою по вже й без того скуйовдженому волоссю. — Тинятимемось, поки випадково на них не натрапимо? Сподіватимемось, що нас не схоплять і не запроторять знову у табір? Чабсе, тут безпечно. Тут наше місце — звідси ми здатні зробити стільки добрих справ.
Я помітила, навіть раніше за Лаяма, що не треба було цього казати. У моїй голові увімкнулися застережні сигнали, щойно я побачила, як у Чабса роздуваються ніздрі і сердито сіпаються губи. Я розуміла, що, хай що зараз промовить Чабс, ці слова будуть не тільки в’їдливими, а й жорстокими.
— Добре, Лі, я збагнув, збагнув, добре? — Чабс захитав головою. — Ти знов замислив стати великим героєм, але вже тут. Ти хочеш, щоби тебе обожнювали, повірили тобі та пішли за тобою.
Лаям напружився.
— Це не… — розсерджено почав було він.
— Ну, а що ж із дітьми, які вже колись пішли за тобою? — Він почав порпатися у кишенях штанів, поки не видобув звідти знайомий згорнутий аркуш. Чабс так схопив листа, що майже розірвав його. — А що із Джеком, Браяном, Енді і всіма решта? Вони теж усі пішли за тобою, але ж про них забути легко, коли їх нема поруч, адже так?
— Чабсе! — вигукнула я, ставши між ними, коли Лаям наблизився, здіймаючи кулак правої руки.
Я ніколи раніше не бачила, щоби він мав настільки лютий вигляд. Починаючи від горла, все його обличчя наче залила хвиля багрецю.
— Ти не можеш нарешті зізнатися, що чиниш так, щоби почуватися крутішим, а не щоби насправді допомогти комусь? — напосідав Чабс.
— Ти вважаєш… — Лаям заледве спромігся на відповідь. — Ти вважаєш, що я не думаю про тебе кожної клятої секунди кожного триклятого дня? Ти вважаєш, що я колись таке забуду? — І замість вдарити свого друга, Лаям взявся лупцювати себе, гамселячи кулаком по чолі, допоки я врешті не схопила його за руку. — Ісусе Христе, Чарлзе! — мовив він пониклим голосом.
— Я тільки… — Чабс поспіхом проминув нас, спинившись лише для того, щоби ще раз окинути оком. — А знаєш, я ніколи тобі не вірив, — промовив він тремтячим голосом, — коли ти твердив, що витягнеш нас із табору і доправиш живими і здоровими додому. Тому я й погодився написати свій лист. Я знав, що під твоєю орудою більшість із нас зазнає невдачі.
Я ступила крок уперед одночасно з Лаямом, випроставши вперед руки, щоби втримати його від вчинку, про який, як я знала напевно, він згодом пошкодував би. Я відчула, як Чабс пролетів повз мене, наче вітер, повертаючись до хатини. Лаям спробував зробити ще крок уперед, але я притулилася до його грудей. Він важко дихав, тримаючи стиснені в кулаки руки по швах.
— Відпусти його, — попросила я. — Йому просто треба було на комусь зігнати злість. Може, тобі також слід зробити те саме.
Лаям спершу ніби збирався щось сказати, але відтак розчаровано гмикнув і, розвернувшись, попростував до дерев неподалік, у протилежному від Чабса напрямку. Я, обіпершись об стовбур найближчого дерева, заплющила очі. У грудях була така вагота, що мені нічого більше не залишалось, як робити короткі судомні вдихи і чекати.
Коли він з’явився знову, витираючи обличчя, вже майже посутеніло. Збита шкіра на його руках кровоточила. Лице оповивали сутінки, через що здавалося, що потік гніву вирвався з нього, залишивши йому тільки сірий смуток. Коли він підійшов, я простягнула до нього руки й обійняла за кремезний теплий стан. Він опустив руки мені на плечі, пригорнувши міцно до себе і зануривши обличчя у моє волосся. Я глибоко вдихнула його заспокійливий запах — запах лісового диму, трави та шкіри.
— Він не хотів, — сказала я, ведучи Лаяма до впалого стовбура. Він досі тремтів і, здавалося, ледве тримався на ногах.
Лаям не сів, радше впав на той стовбур, нахиляючись уперед і впираючись ліктями у коліна.
— Але від цього його слова не менш правдиві.
Ми довго так просиділи — достатньо довго, аби сонце сховалось за деревами, а потім — геть зникло за обрієм. Тиша і мовчання між нами зробилися нестерпними. Здійнявши руку, я провела долонею вздовж широких хребців між його ключицями.
Лаям повільно випростався і глянув на мене.
— Гадаєш, він у порядку? — прошепотів він.
— Я думаю, що нам треба піти перевірити, — сказала я.
Я не знаю, як ми дійшли до хатини, але коли ми прийшли, Чабс мовчки сидів на ґанку, а по його щоках котилися сльози. Я бачила наче написаний на його обличчі вибачливий, згорьований вираз, і дивувалась з того, що моє серце здатне ще дужче розбитися.
— Усе скінчено, — мовив він, коли ми посідали обабіч нього. — Все скінчено.
Отак непорушно ми просиділи цілу вічність.
25
Мені не слід було дивуватись, що Лаям знову пішов у варту, проте іншим дітям довелось довго вмовляти його, щоби він знову зосередився на табірних справах. Я не раз сиділа поруч з ним, коли вони з Олівією обмірковували ймовірні способи зламу захисних споруд у таборі, час від часу висловлюючи власні пропозиції і те, як подати їх Кленсі.
Особливість ентузіазму — надто його специфічного лаямівського різновиду — в тому, що він заразний. Траплялись вечори, коли я, просто відкинувшись назад, сиділа, спостерігаючи, як він чимраз із більшим запалом говорить, настільки запально жестикулюючи руками, так ніби намагається виліпити з повітря свої ідеї, щоби всі змогли їх побачити. Його слова були охоплені такою непоступливою надією, що вона запалювала всіх довкола. Наприкінці першого тижня зацікавленість проектом Лаяма сягнула такого високого рівня, що нам довелося проводити зібрання не в тісній хатині, а біля вогнища. І тепер якщо Лаям кудись ішов, його завжди оточував гурт вірних йому прибічників, котрі ловили кожне його слово.
Чабс і я з меншим ентузіазмом поверталися до звичного трибу життя. Він пробачив мені, мабуть, тому, що тільки нещасна людина здатна надовго залишатися на самоті зі своїм горем. Він більше не повернувся працювати в сад, але та дівчина, та любителька покомандувати, його не виказала.
Я відновила уроки з Кленсі. Чи принаймні намагалась.
— Де сьогодні твоя голова?
Ну, не вторгається у його мізки, і це поза всяким сумнівом. І навіть не думає про це.
— Покажи, про що ти міркуєш, — мовив він, коли я розкрила було рота. — Я не хочу чути про твої думки. Я хочу бачити їх.
Я відвела погляд від потоку сонячного світла, що линуло крізь вікно на підлогу. Кленсі зміряв мене роздратованим поглядом, і подібний я бачила у нього лише раз, коли він збагнув, що один із Жовтих, котрі ще залишились у таборі, не зміг повернути до життя одну із нечисленних пральних машин.
Принаймні на мене він ніколи так не дивився.
Заплющившись, я знов потягнулась за його рукою; я згадала про те, як заплічник Зу зникає посеред густої зелені дерев. Останніми тижнями розмов, у яких ми послуговувались би словами, ставало дедалі менше. Коли ми хотіли передати суть чогось, то робили це в особливий спосіб: розмовляли нашою власною мовою.
Але не сьогодні. З таким самим успіхом його розум міг би бути закутий у бетон, а мій — зроблений з желе.
— Вибач, — пробурмотіла я. Мені навіть забракло сил, аби почуватися розчарованою. Я ніби поринала у дивну нудьгу, коли будь-якого шуму чи погляду у вікно було достатньо, щоби відвернути мою увагу. Я почувалась утомленою. Спантеличеною.
— На мене зачекалася ціла купа інших справ, — сказав він, і в його словах вчувалося ледве стримуване роздратування. — Мені треба зробити кілька обходів, з деким поговорити, але натомість я намагаюся допомогти тобі. Я тут — з тобою.
При цих словах у моєму шлунку щось дивно перевернулось. Я випросталась перед його узголів’ям, ладна знову вибачатись, але він, зірвавшись із ліжка, пройшов через кімнату до стола.
— Кленсі, мені справді прикро. — Але коли я підійшла і зупинилася навпроти нього, він уже сидів за столом і щось друкував на ноутбуці. Мучачись почуттям провини, я мовчки простояла біля того стола чи не з годину, допоки він нарешті завдав собі клопоту відвести очі від своєї роботи. Він ніби теж втомився прикидатися. Роздратування різко обернулось у гнів.
— А знаєш, я ж справді сподівався, що якщо відпущу твою Жовту, то це допоможе тобі зосередитися, але, мабуть, помилився. — Кленсі похитав головою. — Вочевидь, я помилявся щодо багатьох речей.
Я розсердилась, але не була певною, чи через те, як він вимовив «твоя Жовта», чи через натяк, що я, мовляв, не здатна опанувати того, чого він намагався мене навчити.
Мені було потрібно вийти. Якщо би я залишилася ще хоч на мить, то ляпнула би щось, що поклало би край нашій дружбі. Я би могла сказати йому, що в Зу є ім’я, що я, певна річ, хвилююся, як вона там на білому світі сама-самісінька, а мене нема поруч, щоби її захистити. Він мав би збагнути, що останні кілька тижнів я би могла провести з нею, але натомість погодилась працювати з ним. Проводити з ним час. Втішаючи та підтримуючи його.
Може, я багато навчилась, може, краще опанувала свої здібності, але не зводячи з нього очей, міцно стиснувши кулаки, тремтячи, я ніяк не могла цього виправдати. Який сенс у тому, щоби просидіти відлюдно з тим, хто у мене не вірив, коли десь там були люди, які вірили у мене?!
Рвучко розвернувшись, я попрямувала до дверей. Щойно я відчинила їх, Кленсі гукнув:
— Правильно, Рубі, знову втікай. Подивимось, як далеко ти зайдеш цього разу.
Я не озирнулась і не спинилась, хоча якась частка мене розуміла, що, може, так і є, — я втікала від, можливо, єдиного реального шансу навчитися керувати своїми здібностями. У якусь мить з тих останніх десяти хвилин моя голова наче відмежувалася від серця і зажила самостійним життям, і тепер, відверто кажучи, я гадки не мала, хто з них зараз веде мене на вулицю якнайдалі від нього. Але одне я знала з певністю, з безмежною, абсолютною впевненістю: я не хотіла, аби він бачив моє зсудомлене обличчя, чув у моїй голові провинні перешепти і кружляння журби.
Я нічого не спроможна була від нього сховати, але зараз вперше мені по-справжньому цього захотілося.
Мені знадобилось кілька днів, щоби усвідомити, що не лише той факт, що Зу покинула нас, докорінно змінив усе. Щойно Чабс зауважив подібність життя в Іст-Рівері з табірним, вороття не було. Коли я бачила дітей у джинсах і чорних футболках, то тепер у моїй уяві чорніли уніформи. Коли бачила, як діти у черзі чекають своєї порції їжі, тепер у моїй уяві поставала термондська Їдальня. Коли точно о дев’ятій вимикали світло у хатинах, і я зауважувала, як кілька вартових проходять повз наші вікна, я наче поверталась у Бокс 27, витріщаючись знизу на матрац на ліжку Сем.
Мені стало цікаво, чи насправді не були ввімкненими камери в офісі та на території, які буцімто не працювали.
Я таки намагалась кілька разів зустрітися з Кленсі, щоби вибачитись, але він завжди відправляв мене геть, суворо промовляючи: «Сьогодні я не маю на тебе часу». У мене склалося враження, що це така покара, але не знала напевне, що я сказала чи зробила, щоби заслужити її. Хай там як, а я швидко збагнула, що потребую його у своєму житті більше, ніж він потребує мене. Це, спільно із моєю неабиякою гординею, змусило мене почуватися ще гірше.
Лише у середу, за кілька годин до зустрічі Лаяма з дітьми щодо стратегії звільнення табору, Кленсі нарешті зволив побачитися зі мною.
— Я незабаром повернуся, — сказала я Лаяму, стискаючи за сніданком його руку. — Я відлучуся буквально на кілька хвилин.
Але коли я зайшла в офіс і побачила, в якому стані кабінет Кленсі, то засумнівалася, чи потрібно мені було взагалі приходити.
— Агов, заходь, тільки дивись під ноги. Еге, перепрошую за безлад.
Безлад? Безлад? Та його кабінет мав такий вигляд, ніби хтось підірвав у ньому бомбу, а відтак випустив зграю вовків, щоби ті позбирали те, що ще можна врятувати. Повсюдно валялися стоси паперу, роздруківки, роздерті карти, коробки… і тоді з’явився сам Кленсі, з волоссям, що спадало на обличчя, у тій самій пожмаканій сорочці, яку я бачила на ньому напередодні.
Упродовж тих кількох тижнів, що спливли з часу нашого знайомства із Кленсі, він завжди поставав переді мною бездоганним. Було навіть трохи лячно через те, настільки він зібраний. Я переконана, що це якось стосується умов, у яких його виховували. Навіть якщо його не вчив особисто батько, то якась дивакувата стара нянька висловила поетичну думку про важливість заправляння сорочки у штани, начищування до блиску взуття та розчісування волосся. Він мав такий вигляд, ніби підсмажувався по краях.
— З тобою все добре? — запитала я, зачиняючи за собою двері. — Що відбувається?
— Ми намагаємося скоординувати наліт за медикаментами. — Кленсі вмостився на кріслі, але за мить знову зірвався, коли щось у його ноутбуці задзеленчало. — Почекай хвильку.
Я копнула ногою один зі стосів паперу на підлозі, намагаючись підгледіти, що там написано.
— Це звіти про звичайну нічну активність на найближчих стоянках для вантажівок, — пояснив Кленсі, ніби прочитавши мої думки. Його пальці літали по клавіатурі. — А також дані розвідки Ліги про діяльність ССПівців на тій території. Як видається, «Леда Корпорейшн» залучає уряд для захисту своїх поставок.
— А чому ССПівців? — запитала я.
Кленсі знизав плечима.
— Бо наразі вони є найбільшою військовою силою уряду, і, завдяки любому старому таточку, вони найорганізованіші.
— Гадаю, цілком слушно, — я відхилилася назад і, побачивши сяючий символ на кришці ноутбука, згадала про Чабса. — Чи можу я попросити тебе про послугу?
— Тільки якщо дозволиш мені спочатку вибачитися.
Я знову всілася на крісло і взялася розглядати свої руки.
— Хіба ми не можемо просто забути, що трапилось?
— Ні, не цього разу, — промовив він. — Ей, може, зведеш на мене очі?
Через вираз його обличчя моє серце ладне було вискочити із грудей. Кленсі і до того був напрочуд привабливий, але сьогодні його страдницький погляд робив цю привабливість просто убивчою.
Йому й справді не байдуже, — тихенько пропищав голосочок у моїй голові. — Йому й справді до тебе не байдуже.
— Пробач, що не стримався, — сказав він. — Я не хотів говорити того, що сказав про твою подругу Сюзуме, і, безперечно, я не хотів звинувачувати тебе, що ти не старалась.
— То чому ти таке сказав?
Кленсі потер рукою чоло.
— Бо я ідіот.
— Це не відповідь, — відказала я, хитаючи головою. — Ти по-справжньому мене образив.
— Рубі, хіба не очевидно? — сказав він. — Ти подобаєшся мені. Скільки часу я тебе знаю — місяць? Мабуть, ти мій єдиний справжній друг з того часу, відколи мені сповнилось десять і я збагнув, що я таке. Я ідіот, бо розсердився, що ти приділяєш увагу комусь іншому, коли натомість я хотів, щоби вся твоя увага була прикута до мене.
Я була настільки приголомшена, що не могла поворухнутись.
— Я не відпускав Сюзуме і решту, сподіваючись, що це допоможе тобі зосередитися. Я відпустив їх, бо гадав, що так ти станеш щасливою. Мені навіть на мить не спало на думку, що ти переживатимеш за неї, надто після того, скількох зусиль ти доклала, щоби її захистити.
Та він не просто не байдужий до тебе.
Тепер мені довелось відвернутись. Проаналізувати ситуацію. Мої мізки поринули в сентименти, та й серце не надто пасло задніх.
— Мабуть, я можу тобі пробачити…
— Але тільки за послугу? — Я вловила усмішку в його голосі. — Звісно. Яку?
— Гаразд… Я знаю, що ти такого не дозволяєш, але сподівалась, що ти зробиш для мене виняток, — сказала я, нарешті звівши на нього очі. — Моєму другові потрібен комп’ютер, він хоче спробувати зв’язатися з батьками.
Усмішка зникла з вуст Кленсі.
— Твій друг Лаям?
— Ні, Ча… Чарлз Мерівезер?
— Той, котрий ухиляється від роботи в саду?
Що ж, вочевидь, та дівчина таки настукала на нього.
Кленсі мовчки закрив ноутбук і підвівся.
— Мені справді прикро, Рубі, але, гадаю, я дохідливо пояснив, що більше ніхто не може покинути табір.
— О, ні! — мовила я, силувано всміхаючись. — Він просто хоче перевірити, чи з його батьками все гаразд.
— Ні, — відповів Кленсі, розвернувшись так, що тепер сидів скраю столу просто переді мною. — Він прагне домовитись, щоби покинути табір та забрати тебе із собою. Не намагайся його прикрити, Рубі. Правила діють для всіх. Я ні секунди не сумніваюсь, що йому страшенно кортить повідомити батькам, де розташовано цей табір.
— Він би ніколи так не вчинив, — мовила я, ображаючись замість Чабса. — Справді.
— Ти була тут, коли кілька тижнів тому до нас вторглися чужинці. Бачила, як легко можна пройти крізь нашу охорону. А якби вони не зачепили сигналізацію? Ми би мали серйозні проблеми, — стривожене обличчя Кленсі спохмурніло. — Якщо Чабс хоче зв’язатися з батьками, то нехай заповнить запит, дотримуючись усіх інструкцій, як це роблять всі інші. Я вирішую, керуючись лише питаннями безпеки для всього табору, хай як би я хотів допомогти тобі чи твоєму другові.
Це зле. Чабс радше взагалі не зв’язуватиметься з батьками, ніж повідомить сторонній людині про єдиний безпечний спосіб, у який він може з ними сконтактувати.
— Хоча, — за мить додав Кленсі, сідаючи поряд зі мною та закидаючи ноги на стіл. — Дещо може мене переконати.
Я не сміла глянути на нього.
— Упродовж п’ятнадцяти хвилин, Рубі, ти навчатимеш мене.
Як я можу вміти те, чого не вміє він?
— Як вважаєш, ти змогла би показати мені, як стираєш людям пам’ять? Знаю, що ти цим вмінням не пишаєшся і що воно завдало тобі у минулому чимало болю, але, здається, що це корисний фокус, тож мені цікаво йому навчитися.
— Та… треба спробувати, — відповіла я. Так наче я могла відмовити йому після всього, що він зробив для мене. Але я не вміла цього навчати. Я ледве розуміла сама.
— Гадаю, коли я збагну, як ти це робиш, це допоможе мені визначити, як зробити так, щоби ти випадково більше не зробила цього. Як тобі таке?
Власне, чудово.
— Якщо дозволиш, — провадив він, — я зайду у твою пам’ять, подивлюсь, чи знайду якісь підказки. Просто хочу упевнитися в одній думці.
Гадаю, що він не сподівався, що його прохання змусить мене замислитись, але я замислилась. Він багато разів бував у моїй голові, бачив те, про що я ніколи нікому вголос не розповідала. Але я щоразу могла захистити те, що справді важило для мене, ті мрії, які хотіла захистити.
Мені не йшли з голови слова Лаяма, які він сказав нещодавно, коли розповідав про сестру. «Ці спогади належать тільки мені».
Але якщо я хотіла якогось майбутнього для мене і моєї сім’ї, — і для Лаяма, — я мушу відмовитися від мого контролю. Я повинна впустити Кленсі, щоби уникнути повторення подібних нещасть у майбутньому.
Можеш довіряти йому, — знову озвався той самий голос десь у задній частині мого мозку. — Він тобі друг. Він би ніколи не переступив межі.
— Добре, — промовила я. — Але не більше, а потім Чарлз матиме право скористатися твоїм комп’ютером.
— Домовились.
Кленсі став переді мною навколішки, обхопивши долонями моє обличчя і погладжуючи пальцями моє волосся. Я силкувалась не ніяковіти через його близькість, як і через те, що він вважав, що його близькість мене не збентежить. Ми вже раніше сиділи так близько, але цього разу щось було інакше.
— Почекай, — відсахнулась я. — Я пообіцяла Лаямові й іншим, що зустрінусь з ними, аби про дещо поговорити. Може, згодом? Чи навіть завтра?
— Це займе лише кілька секунд, — пообіцяв Кленсі заспокійливим, тихим голосом. — Просто заплющ очі та згадай той ранок, коли ти прокинулась у батьківській хаті у свій десятий день народження.
Ну ж бо, — пролунав той самий голос у голові, — ну ж бо, Рубі…
Важко зглитнувши, я послухалась, уявляючи себе знову у моїй старій кімнаті з синіми стінами та величезним вікном. Кімната по шматочках знову зібралася в одне ціле. На порожніх стінах з’явились бабусині вишивки, світлини моїх батьків і карта метро у Вашинґтоні. Я бачила всі шість м’яких іграшок, з якими спала і які лежали на підлозі поряд із моєю блакитною стебнованою ковдрою. Навіть геть забуті речі — лампа на моєму маленькому столикові, прогнута середня полиця у книжковій шафі — все раптом згадалось ясно і чітко.
— Добре, — десь далеко лунав голос Кленсі, але я відчувала, що він поруч, чимраз ближче. Я відчувала на щоці його гаряче дихання, несподіваний дотик. — Продовжуй… — Йому ніби перехопило подих. — Продовжуй згадувати…
Крізь блискучий туман я помітила його обличчя, його темні очі пропалювали миготливе повітря. Я бачила тільки його, бо впродовж тих кількох миттєвостей мені здавалось, що у моєму світі існує лише він один. Кожна частина мого тіла зробилася в’язкою та теплою, наче мед. Кленсі кліпнув раз, потім ще раз, так немов намагався розігнати туман у себе перед очима, щоби зміг пригадати, що йому далі робити.
— Просто продовжуй…
А потім його губи — його губи були настільки близькі, що впритул посміхалися. Пальці вплітались у моє довге волосся, великі пальці гладили мої щоки.
— Ти… — заговорив він хрипко. — Ти…
Від найлегшого натискання зблиснуло щось гаряче та темне, посилаючи жадливу хвилю просто мені у серце. Його руки опустились мені на шию, потім на плечі, вниз по руках, нижче…
А потім нічого доброго не стало.
Він міцно притиснув свої губи до моїх, достатньо сильно, аби розтулити їх, викрадаючи мій подих, і здоровий глузд, і навіть відчуття ліжка піді мною. Його обличчя було гладеньким і холодним, коли притулилось до мого, але мені було тепло — занадто тепло. Мене охопила лихоманка, змусивши моє тіло влягтися, і я знову була притиснута до ліжка, потопаючи у подушках, немовби у хмарах. Кров відлинула від моєї голови, а залишилося там тільки ледве відчутне уривчасте пульсування. Я здійняла руки, хапаючи його за сорочку, бо ж мені треба було за щось ухопитись, затриматись, поки я не впала занадто глибоко.
— Так, — видихнув він, а потім його губи знову притислися до моїх, а руки вхопили край моєї футболки, тягнучи її вгору по моєму животі.
Ти прагнеш цього, — зашепотів голосочок, — ти прагнеш цього.
Але ж це не мій голос. І промовляю це не я, хіба ні? У цю мить у його темних очах проступила блакить. Ось чого я прагнула, ось чого я насправді прагнула. Мій мозок заціпенів, сп’янівши від цієї думки. Лаям. Але ж це Кленсі. Кленсі, котрий допомагав мені, мій друг, прекрасний настільки, що я втрачала голову, Кленсі, якому я більш ніж подобаюсь…
І який також Помаранчевий.
Я різко розплющила очі, коли його руки піднялись до моєї шиї, його пальці ледь-ледь стиснули її. Я спробувала відіпхнути їх, але здавалося, що він залив мої жили бетоном. Я не могла поворухнутись. Не могла навіть очей заплющити.
Припини, — намагалась вимовити я, але коли його чоло торкнулося мого, болю, що вибухнув десь за моїми очницями, вистачило, аби я забула геть усе.
26
Несамовите пищання комп’ютера розбудило мене від сну без сновидінь, діймаючи до тих пір, поки мої очі поволі не розплющились. Я лежала у темряві.
Тіло було важким, і хоча хтось зняв із мене светр, моя сорочка прилипла до спітнілого тіла. Якби я була одна, то зняла би її чи принаймні стягла би джинси, щоб дати тілу подихати, але такої можливості в мене не було. Я досі знаходилась у його кімнаті, а якщо я тут, то й він також тут.
На буфеті з чорного дерева щось світилося, десь звіддалік, біля вогнища, чулися дитячі голоси. Невже споночіло? Це було неможливо, щоби моя кров видавалася такою ж студеною, як зима, а серце тим часом билося, наче шалене.
Скрип старого матраца заглушив телевізор. З хвилину я непорушно прислухалася до баритону президента Ґрея, котрий виголошував вечірню промову. Мої ноги, здавалося, були останньою частиною мого тіла, що хотіла просинатися.
«…запевняю вас, що рівень безробіття знизився із тридцяти до двадцяти відсотків, і це лише впродовж останнього року. Я даю вам слово, що доможуся успіху там, де зазнав би невдачі несправжній уряд. І хай як вони прагнуть змусити вас повірити, що мають вплив на міжнародній арені, вони заледве здатні контролювати терористичні відгалуження так званої Дитячої Ліги…»
Телевізор вимкнувся, почулося шипіння статики. Кроки.
— Ти прокинулась?
— Прокинулась, — прошепотіла я.
Горло боліло, язик набряк.
Ліжко просіло, коли Кленсі сів поруч мене. Я силкувалась не здригнутись.
— Що трапилось? — спитала я.
Голоси внизу погучнішали, віддаючись дзвоном у моїх вухах.
— Ти знепритомніла, — сказав він. — Я не зрозумів… я не мав би так наполягати.
Я підвелась на ліктях у марній спробі уникнути його дотику. Я не могла відвести очей від його губ і його білих зубів. Я сама все вигадала чи це він?..
Усередині мене все стиснулося.
— Ти щось дізнався? Знайшов там докази своєї теорії?
Кленсі відхилився назад із непроникним обличчям.
— Ні!
Він підвівся і почав проходжуватися між вікном і білою запоною. Краєм ока я помітила відблиск на підлозі, і не здивувалась, виявивши, що вона залита блакитним світлом від увімкненого монітора.
— Ні! Бачиш, я вкотре прокручую все у своїй голові, — сказав Кленсі. — Я гадав, що, може, ти навмисно стерла їхні спогади, бо сердилася чи засмутилася, але ти видалила всі їхні спогади тільки… про себе. Те ж саме із Самантою, тією дівчинкою. Саманта Даль, сімнадцять років, місто Бетесда, штат Меріленд, батьків звати Ешлі і Тодд, Зелена, наділена фотографічною пам’яттю… — Його голос поволі затих. — Я розмірковував і розмірковував, прокручуючи все спочатку, щоби збагнути, як ти це робиш, але мандрівка по твоїх спогадах не показує мені, що коїться у твоїй голові. Нема причини, є тільки результат.
Цікаво, він взагалі усвідомлює своє сновигання туди-сюди, чи те, що я спромоглася підвестися з ліжка з єдиною думкою у голові — забратися до дідькової матері якнайдалі з цієї кімнати і від нього. Поступово почав повертатися біль.
Що він зі мною накоїв? Я притулила руку до чола. Голова боліла, як і завжди, коли він навідувався у мою голову, але цього разу біль був різкішим. Він не просто зазирнув у мою голову, він змусив мене прагнути його — змусив мене захотіти його поцілувати.
Хіба ні?
— Уже пізно, — мовила я, перебиваючи його. — Мені треба… Треба піти пошукати інших.
Кленсі повернувся до мене спиною.
— Тобто знайти Лаяма Стюарта.
— Так, Лі, — сказала я, роблячи кілька повільних кроків до дверей. — Я мала зустрітися з ним. Він хвилюватиметься.
Біла запона зачепилась за моє волосся, коли я проминала її.
Кленсі похитав головою.
— Ти хоч щось про нього знаєш, Рубі? Ти знайома з ним скільки часу — місяць? Півтора? Чому ти гайнуєш з ним свій час? Він — Синій, та й справа не в тім, він же… на нього було заведено справу ще до табору, бо це він повбивав усіх тих дітей. Сто сорок вісім. Більша частина їхнього табору! Тому забудь про всю ту свою маячню й обожнювання героя, він того не вартий. Ти надто цінна, щоб ошиватися з ним.
Він різко розвернувся, саме в ту мить, коли моя рука торкнулася дверей, і різко їх зачинив.
— Та що з тобою таке? — закричала я. — То й що, що він Синій? Чи не ти торочив про те, що всі ми — Чорні, як і про те, що ми повинні поважати одне одного?
Його рот скривився у настільки ж самовпевненій усмішці, наскільки й прекрасній.
— Ти маєш прийняти той факт, що ти Помаранчева і що завжди будеш самотня через це.
До певної міри голос Кленсі був спокійний. Його ніздрі роздималися, коли я знову схопилась за дверну ручку. Височіючи наді мною, він обома долонями ляснув по дверях, щоби не дати мені нікуди піти.
— Я бачив, чого ти хочеш, — сказав він. — І це не своїх тата з мамою. І навіть не своїх друзів. Ти хочеш бути з ним, як була вчора у хатині чи у машині посеред лісу. «Я не хочу тебе втратити», — так ти казала. Хіба він справді настільки важливий?
Гнів здійнявся із самої глибини мого єства, обпікаючи мені горло.
— Як ти смієш? Ти ж казав, що не будеш… ти казав…
Він нервово розсміявся.
— Боже, яка ти наївна! Мабуть, саме цим і пояснюється, як та жінка з Дитячої ліги змогла обманом змусити тебе повірити, що ти щось не настільки миліше від монстра.
— Ти ж казав, що допоможеш мені, — прошепотіла я.
Він закотив очі.
— Гаразд, ти готова до останнього уроку? Рубі Елізабет Дейлі, ти самотня і завжди будеш такою. Якби ти не була такою дурепою, то вже здогадалася би про це, але оскільки ти не можеш цього догнати, то з твого дозволу я спробую тобі розжувати: ти ні-ко-ли не змо-жеш кон-тро-лю-ва-ти сво-ї здіб-но-сті. Ти ніколи не зможеш уникнути того, щоб тебе не втягувало у чужі голови, бо частина тебе не бажає знати, як контролювати ці здібності. Ні, не в разі доконечної необхідності. Ти ще просто шмаркачка і тюхтійка, аби користуватися ними так, як належить. Ти боїшся того, на що це тебе перетворить.
Я відвернулась.
— Рубі, хіба ти не розумієш? Ти ненавидиш те, ким ти є, але тебе наділили цими здібностями не просто так. Наділили нас обох. Ми маємо право використовувати їх, ми повинні використовувати їх так, щоби бути попереду, щоби за потреби вказувати іншим на їхнє місце.
Він пальцем зачепив розтягнутий комір моєї сорочки і потягнув його.
— Припини! — Я пишалася тим, як непохитно пролунав мій голос.
Нахилившись, він послав туманну картину під мої заплющені повіки: ми вдвох сидимо просто перед тим, як він увійшов у мої спогади. Мене аж запекло всередині, коли я спостерігала, як перелякано розплющую очі, як він притискає свої губи до моїх.
— Я такий радий, що ми знайшли одне одного, — промовив він навдивовижу спокійно. — Ти можеш мені допомогти. Я вважав, що знаю все, але ти…
Мій лікоть, підлетівши угору, вдарив його під підборіддя. Кленсі, спотикаючись, позадкував, а відтак з болісним стогоном затулив руками обличчя. У мене було півсекунди, щоби до дідька забратися звідси, і я цим скористалась, так рвучко натиснувши на дверну ручку, що ледь не вискочив замок.
— Рубі! Зачекай, я не мав на увазі!..
Унизу сходів вигулькнуло обличчя Ліззі. Я побачила, як вона здивовано роззявила рота, її сережки задзеленчали, коли я промчала повз неї.
— Просто посварились, — почула я кволий голос Кленсі. — Все гаразд, пропусти її.
Я вилетіла на вулицю, геть засапавшись. Ноги несли мене до вогнища, але я силоміць зупинила себе, щоби поміркувати. Там досі було людно, багато дітей ще вечеряло. Я хотіла знайти Лаяма та пояснити, чому я не прийшла, і що трапилось, але я знала, що виглядаю жахливо. Мені потрібно було заспокоїтись, а там я ніяк не могла цього зробити. Забагато можливих запитань. Я повинна побути на самоті.
Тому, певна річ, коли я на кілька кроків позадкувала, то умудрилась наштовхнутися на Майка.
— Ей, так ось ти де!
Його волосся було зачесане назад і зібране у кінський хвіст, а крім того, голову прикрашала чорна бандана. Від нього тхнуло соляркою і чимось металевим.
— Рубі? З тобою все добре?
Проминувши Офіс, я кинулась геть по стежці, що вела до хатинок. Згодом, я збагнула, що те, що я вважала стежкою, по якій ми провели Зу, виявилося тільки старим, порослим травою манівцем, нещадним до оголеної шкіри. Добре. Згодиться. Навколо ні душі. А це мій єдиний критерій.
Я йшла углиб, допоки вогнище не зникло з очей, йшла, щосили намагаючись стягнути із себе футболку. Від неї несло його кімнатою. Хвоєю, спеціями і старими, затхлими речами. Знявши врешті її через голову, я жбурнула футболку якнайдалі, але все одно — все одно — не могла позбавитись того запаху. Він був повсюдно: на руках, на джинсах, на бюстгальтері. Мені слід було би бігти просто до озера чи навіть у душ. Мені слід було відмокнути, щоби вибавитись від його отрути.
Заспокойся, — міркувала я. — Заспокойся! Але я не могла з’ясувати, що конкретно пульсує у мені. Певна річ, злість, що мене обманювали, що я купилася на той обман. Огида, бо він торкався мене та проник у мене навіть через пори у шкірі. Але було ще дещо. Біль усередині, що ширився і вирував, перетворюючи мене на камінь.
Лаям стояв просто переді мною, а я ще ніколи не почувалась настільки самотньою.
— Рубі?
У променях світла його волосся зробилося біло-сріблястим і, як завжди, хвилястим і скуйовдженим. Я не могла від нього сховатись. Ані зараз, ані будь-коли.
— Прийшов Майк і покликав мене, — промовив він, зробивши до мене обережний крок. Він випростав руки уперед, ніби намагаючись задобрити дику тваринку, щоби та не втекла від нього. — Що ти тут робиш? Що відбувається?
— Будь ласка, просто йди геть, — благала я. — Мені треба побути на самоті.
Але він, не зупиняючись, наближався.
— Будь ласка, — крикнула я. — Йди геть!
— Я нікуди не піду, допоки ти не зізнаєшся, що відбувається! — відповів Лаям. Він придивився до мене і зглитнув, від чого його борлак різко сіпнувся. — Де ти поділася вранці? Щось трапилось? Чабс казав, що тебе не було цілий день, а зараз ти тут, наче… така… він щось з тобою зробив?
Я відвернулась.
— Нічого, чого я не просила.
У відповідь Лаям лише відійшов на кілька кроків назад, поступаючись мені місцем.
— Я й на мить тобі не вірю, — спокійно сказав він. — Ані на одну чортову мить. Якщо хочеш мене здихатися, то доведеться добряче постаратися.
— Тут ти мені не потрібен.
Він похитав головою.
— Але це не означає, що я залишу тебе тут саму-самісіньку. Не поспішай, маєш часу достатньо. Ми ж потрібні одне одному? Ми сьогодні все вирішимо. Негайно. — Лаям стягнув із себе светр і кинув його мені. — Одягни, бо застудишся.
Зловивши светр однією рукою, я притулила його до грудей. Досі теплий.
Він почав ходити туди-сюди, взявши руки у боки.
— Це через мене? Через це ти не можеш мені розповісти? Хочеш, я покличу Чабса?
Щось відповісти мені було несила.
— Рубі, ти мене до смерті лякаєш.
— От і добре.
Зібгавши светр, я жбурнула його якомога далі у темряву.
Він тремтливо видихнув й обіперся рукою об найближче дерево.
— Добре? Та що ж у цьому доброго?
Я не могла дотямити, що хотів сказати мені того вечора Кленсі, не могла, аж поки Лаям не зазирнув мені просто в очі. Дзюрчання крові у вухах перетворилося на рев. Я міцно заплющила очі, щосили притиснувши нижню частину долонь до чола.
— Я більше так не можу, — вигукнула я. — Хіба тобі важко просто залишити мене на самоті?
— Ти ніколи мене би не залишила.
Його ноги зашаруділи у заростях, коли він зробив кілька кроків до мене. Повітря навколо мене нагрівалось, набуваючи впізнаваної температури. Я зціпила зуби від злості, бо Лаям з кожним кроком ближчав, а я не могла дати собі раду. Знала, що можу зробити йому боляче.
Він спробував прибрати мої руки з мого обличчя, але мені не була потрібна така ласка. Я відштовхнула його, вклавши у цей рух усю вагу свого тіла. Лаям спотикнувся.
— Рубі…
Я відштовхувала його знову і знову, чимраз сильніше, бо тільки так я могла сказати йому те, що так відчайдушно намагалася. Я бачила спалахи його яскравих спогадів. Я бачила всі його надзвичайні мрії. Тільки притиснувши його спиною до дерева, я усвідомила, що плачу. Зблизька я помітила свіжий поріз під його лівим оком та синець, що вже поволі почав проступати.
Лаям ворухнув губами. Його руки вже не були випростані перед ним, вони вже лежали у мене на стегнах.
— Рубі…
Я водномить підійшла до нього впритул, однією рукою проводячи по його м’якому волоссю, а іншою вчепившись у його сорочку на спині.
Коли я нарешті притиснула свої губи до його губ, то відчула, як глибоко всередині мене щось скрутилося. Крім Лаяма, все інше для мене перестало існувати — навіть сюрчання цикад, навіть сірі обриси дерев. Моє серце аж гриміло у моїх грудях. Сильніше, сильніше, сильніше — невгамовне серцебиття. Його тіло під моїми руками розслабилось, тремтячи від мого дотику. Дихати ним мені було замало, я хотіла проковтнути його. Шкіру, дим, солодкість. Я відчула, як його пальці перелічують мої голі ребра. Лаям обхопив мене ногами, щоби наблизити ще ближче до себе.
Я балансувала, стоячи навшпиньки; піді мною небезпечно обертався світ, в той час як його губи виціловували мої щоки, вилиці, шию. Він видавався настільки впевненим у собі, так ніби вже давно спланував це.
Я не відчула, як відбулося прослизання. А навіть якби відчула, то я так поринула у нього, що навіть уявити не могла, щоби відштовхнути чи відпустити у ту мить його тепле тіло. Він торкнувся так легенько, як може торкатися пір’їнка, він гладив мою шкіру з якимось благоговінням, але в мить, коли його губи знову знайшли мої, однієї-єдиною думки мені вистачило, щоби я вилетіла з медово-солодкого туману.
Згадка про обличчя Кленсі, коли він робив те ж саме, що зараз Лаям, раптом захлиснула мій мозок, продираючись крізь мене, допоки я вже не могла її ігнорувати. Допоки я не побачила, як вона вилискує і палахтить, так наче це чужа пам’ять, а не моя.
А потім я усвідомила — я не єдина, хто його бачить. Лаям теж усе бачить.
Але як, як, як? Неможливо, хіба ні? Спогади пливли до мене, а не від мене?
Я відчула, як він завмирає, потім як він відринув від мене. І я розуміла, розуміла з виразу його обличчя, що він усе побачив.
Мої груди переповнилися повітрям.
— О Боже, пробач, я не хотіла… він…
Лаям, схопивши мене за зап’ясток, знов пригорнув до себе, вхопивши мої щоки у долоні. Цікаво, хто з нас важче дихав, коли він забирав пасма волосся з мого обличчя. Я намагалась викрутитись, присоромлена тим, що він побачив, і злякавшись того, що він, можливо, тепер подумає про мене.
Коли Лаям заговорив, його тон його був стриманим, майже спокійним.
— Що він зробив?
— Нічого…
— Не обманюй, — благально мовив він. — Будь ласка, не обманюй мене, я все відчув… все моє тіло, Боже, воно ніби скам’яніло. Ти боялась, я відчув, що ти боялась!
Він пройшовся пальцями крізь моє волосся, знову пригорнувши моє обличчя ближче до себе.
— Він… — почала я, — він попросив зазирнути у мою пам’ять, і я дозволила, але коли я намагалась вивернутись… я не могла, я не могла ворухнутись, а потім я знепритомніла. Я не знаю, що він зробив, але мені боліло — мені так боліло.
Лаям спершу відхилився від мене, а тоді притулив губи до мого лоба. Я відчула, як напружилися його руки, як вони затремтіли.
— Йди у хатину. — Він не дозволив мені заперечувати. — Збирай речі.
— Лі…
— Я піду пошукаю Чабса, — сказав він. — І ми забираємося звідси до дідькової матері. Сьогодні.
— Ми не можемо, — промовила я. — Ти ж знаєш, що не можемо. — Але він уже біг по споночілій стежці. — Лі!
Я повернулася, щоби знайти його светр, і вдягнула його, але навіть це не захистило від холоду, коли я услід за ним виходила з лісу, простуючи в бік хатини і вогнища.
Коли я дісталася хатини, Чабс уже був там — читав, зіпершись ліктем на ліжко. Глянувши на мене, він різко закрив книжку.
— Що до дідька трапилось?
— Ми йдемо з табору, — відповіла я. — Збирай речі, чого витріщився? Ворушись!
Він зістрибнув з ліжка.
— З тобою все добре? — спитав він. — Що відбувається?
Я саме закінчувала свою розповідь про все, що трапилось із Кленсі, коли у кімнату влетів Лаям. Зиркнувши на нас обох, він із тремтінням видихнув.
— Я хвилювався, коли не зміг тебе знайти, — звернувся він до Чабса. — Готові?
Вдягнувши мішкувату футболку, я схопила піджак Лаяма, коли він кинув мені його. Чабс без жодних заперечень зашнурував черевики, рвучко зачинив валізу, і ми, вимкнувши світло у хатині, попростували у морок.
Поки ми йшли по головній дорозі, нас супроводжував запах вогнища, і був він тривкішим, аніж світло від нього та голоси надовкола. Я помітила, як Чабс через плече озирається назад, і тільки багряні полиски відбивались у лінзах його окулярів. Я знала, що він хоче запитати, що ми робитимемо потім, проте Лаям шикнув нам обом, а потім повів нас якимись манівцями.
Стежка була хоч і добре протоптана, але вузька, тож ми могли йти тільки вервечкою. Я не відводила очей від плечей Лаяма, допоки він не простягнув руку назад, щоби схопити мене за руку. Щодалі ми заходили у гущавину молодих дерев, то темнішала стежка.
А коли ми вийшли, то побачили світло, стільки світла, що на мить мені довелось відвести очі та затулити обличчя долонями. Я відчула, як Лаям, напружившись, зупинився і боляче стиснув мою руку.
— Я ж казав, — почула я слова Гаєса. — Я ж казав, що він спробує вийти з табору цією стежкою.
— Так, непоганий здогад.
— От чорт, — почула я, як за моєю спиною вилаявся Чабс, але сама була надто приголомшеною, щоби придумати щось мудріше, крім як вийти з-за Лаямової спини і дивитися, як Кленсі, Гаєс і група інших вартових перепиняють нам шлях.
27
Одну-єдину мить ніхто навіть не поворухнувся.
Тепер, коли я побачила освітлену ліхтарями та прожекторами територію, то зрозуміла, де ми знаходимось. Я колись нагледіла її на моніторі у Кленсі. Саме тут кілька днів тому намагались продертися крізь дротяну загорожу табору мисливці за головами, про яких подбав Гаєс. Ймовірно, так само він налаштований подбати про нас зараз.
Хлопці попереду стояли саме там, де стежка доходила до срібного дроту, який позначав межі території Іст-Рівера. Кленсі стояв посередині, і вигляд у нього був значно войовничіший, аніж кілька годин тому.
— Здається, нам є про що поговорити, — вдоволеним тоном сказав Кленсі. — Здається, ось-ось трапиться якась халепа.
— Ми забираємося звідси, — сказав Лаям із ледве стримуваною люттю в голосі. — І ми не хочемо проблем.
— Ви не можете просто отак піти, — озвався Гаєс, вийшовши наперед і тепер височіючи поруч із Кленсі, як гармата, що чекає на те, щоби її націлили. — У нас тут своя система, а ви ще не відробили своє утримання.
Щойно він промовив ці слова, як до нас долинули кроки та голоси, що проривались крізь висохлі чагарники навколо іншої, ширшої стежки. Спочатку вигулькнула Олівія, вслід за нею — Майк і четверо інших хлопців, з якими останній місяць спільно вартував Лаям. Вони відреагували достоту, як ми — спочатку затулились від світла, а потім, приголомшені, зупинились наче вкопані.
— Що коїться? — вимогливо запитала Олівія, обминаючи ряд завмерлих хлопців у чорних уніформах, допоки не зупинилася просто перед Кленсі. — Чому ти не викликав мене по рації?
— Ми з Гаєсом все контролюємо. — Кленсі склав руки на грудях. — Повертайся на свій пост.
— Не повернусь, допоки не скажеш, що коїться. — Вона різко розвернулась обличчям до нас і зауважила сумки у наших руках. — Ви йдете від нас?
— Лі, — озвався Майк, водномить усе зрозумівши, — що ти робиш?
— Здається, Лаям Стюарт організовує ще одну втечу, — пояснив Кленсі, — чи принаймні намагався організувати. Але скидається на те, що вона буде не надто успішною і останньою.
— Йди до біса, — встряла я, хапаючи Лаяма за руку, поки він не накинувся на Кленсі. Він трусився від люті, але ми були у меншості, хіба він цього не бачить?
— Рубі, — тихо промовив Кленсі з фамільярністю людини, яка, як я гадала, була мені за друга. — Ну ж бо, хіба ми не можемо все обговорити?
Можемо, — знову почувся голос, що нашіптував у вухо. — Хіба це не на краще?
Клубок гніву у моїх грудях почав розмотуватись — спочатку поволі, потім із дивовижною холодною стрімкістю. Мої пальці відпустили Лаямову руку.
Нараз здалось, що це дійсно найкращий варіант — єдиний варіант. Раніше я була такою сердитою та зляканою, але це ж — Кленсі.
Це був Кленсі.
Я зробила до нього крок, до тієї його усмішки. Я могла… могла пробачити йому, хіба ні? Це ж неважко. Все, що стосувалось Кленсі, було легким. Ноги самі несли мене, знаючи точно, куди мені потрібно йти. Куди я мала йти.
Але Лаям мене не пустив, і Чабс також не збирався відпускати. Я відчула, як руки останнього схопили мене за заплічник. Коли Лаям підійшов, Кленсі зник з поля мого зору, і я вже не могла згадати, чому це так було важливо піти до нього, чому він має провести мене назад у табір.
— Припини! — закричав Лаям. — Хай що ти з нею робиш, припини!
— Він не… — заговорив Майк, і його очі перебігали із друга до Олівії. Я побачила її за плечима Лаяма, на обличчі — сумна маска. А за ними — решта дітей з Лаямової варти, розбурхані, бо не знали, кого їм слухати.
— Я нічого не роблю, — мовив Кленсі крижаним тоном. — Це ти ревнував через стосунки, які є у нас з нею.
Хлопці навколо нього згідливо закивали головами, але їхні обличчя були наче маски.
— Це ти намагаєшся тут правила порушувати, — провадив він далі. — Адже це правило, хіба не так, Лів? Якщо хочеш піти з табору, повинен запитати мене, адже так?
Вагаючись, вона таки кивнула.
Переді мною повільно опустилася Лаямова рука. Він звів брови докупи, і, здається, навіть нахилив у бік Кленсі голову, немов дослухаючись до чогось, чого решта розчути не могла. Я радше відчула, аніж побачила, як розслаблюються його плечі. Він відступив крок назад, потім ще один — від мене, здіймаючи до чола руку.
— Вибач… я просто… Я не хотів…
— Ти ж щасливий тут, хіба ні? — задоволено запитав Кленсі. — Нема жодних причин, щоби відмовлятися від цього. Тут існують правила. Тепер ти їх знаєш і більше їх не порушуватимеш, адже так?
— Не порушуватиму, — хрипко відповів Лаям.
Він дивився на мене, але очі в нього зробилися якимось молочними, і це я помітила відразу. І, мабуть, Чабс також, тому що його очі звузились, націлюючись на Кленсі зі щирою, гострою, наче бритва, люттю.
— Дай-но я скажу тобі, що думаю про твої чортові правила, — проминаючи Лаяма, промовив він сповненим отрути голосом. — Ти сидиш у кімнаті та вдаєш, ніби хочеш щастя для всіх, але сам навіть за холодну воду не візьмешся. Гадки не маю, чи то ти просто розпещений гівнюк, чи то ти боїшся закаляти свої білі рученята, але ти паскудник, ти просто неймовірно гидотний паскудник, і ти, глядь, точно мене не обдуриш. — Уся потуга холодного погляду Кленсі обвалилась на Чабса, але він безстрашно продовжував: — Ти кажеш, ніби ми всі однакові, ніби ми одна щаслива, мирна сім’я, але ж це довбана маячня, в яку ти і сам ніколи не вірив, хіба ні? Ти не дозволяєш нікому зв’язатися з батьками, і тобі начхати на дітей, котрі досі сидять у таборах, зведених твоїм батьком. Ти б навіть не прислухався, якби вартові розповіли про свій план. Тож я хочу знати: чому ми не можемо піти? — Він зробив ще один крок уперед, не даючи Кленсі промовити навіть слова. — Який сенс у цьому місці, крім того, щоби ти міг вихвалятися, який ти чудовий, а ще забавлятися дітьми та їхніми почуттями? Я знаю, що ти зробив із Рубі.
Усі решта стояли поруч мовчки, але що довше Чабс говорив, то яснішали їхні очі; Майк, наприклад, позбавився впливу Кленсі з таким виглядом, ніби ось-ось зблює. Очі решти знервованих і вже ні в чому не впевнених дітей поблискували, роззираючись.
Кленсі стояв ідеально спокійно впродовж усієї промови, з якою Чабс накинувся на нього, але коли той договорив, Кленсі нахилився ближче, немов збирався прошепотіти йому якийсь секрет. Коли ж він заговорив, то достатнього голосно, аби ми всі його почули.
— Я погрався не лише з її почуттями. — Його очі ввіп’ялися в обличчя Лаяма. — Хіба не так, Стюарте?
З того, як він умить — від горла до обличчя — взявся червінню, я зрозуміла, який саме образ Кленсі вкинув йому в голову.
— Не треба! — закричала я, але було запізно.
Те, що трапилось потім, трапилося так стрімко, що чи не половина із присутніх, мабуть, нічого не помітила. Лаям спробував замахнутися кулаком, щоби зацідити у самовпевнену морду Кленсі, але зміг підняти руку лише на рівень плеча. Кожна його частка — кожен м’яз, кожен суглоб, кожна жилка — напнулась, наче струна, наче його щойно вдарило електричним струмом. Він завмер, а буквально через один подих — Лаям уже лежав на підлозі, а Гаєс гамселив кулаками його по обличчю.
— Припиніть! — благала я, вириваючись із рук Чабса. Я знала, що зробив з ним Кленсі, чому він навіть руки здійняти не зміг, щоби захистити обличчя. Я побачила, як у бруд бризнула кров, але цього я вже не могла стерпіти.
— Кленсі, — почула я голос Олівії, — досить. Ти вже своє сказав. Гаєсе, ти уб’єш його!
Знову, знову і знову, куди попало, Гаєс гамселив кулаками Лаяма, немовби за щось мстився. Удари сипались доти, поки Кленсі не поклав руку йому на плече, але навіть тоді Гаєс для певності завдав останнього удару в обличчя. Піднявши Лаяма за сорочку, за помахом Кленсі, Гаєс жбурнув його знову спиною об землю, а потім підвівся, залишивши, безживного і потовченого, лежати долілиць.
Коли ж вони обоє зникли з очей, ми з Чабсом кинулись уперед, продираючись крізь дітей, котрі обступили його колом. Ми спромоглися зробити лише зо два кроки, коли шлях нам заступив Майк.
— Не треба, — сказав він, — буде тільки гірше.
— Що вони з ним зроблять? — запитав Чабс.
— Повертайтеся до хатини, — сказав він. — Ми подбаємо про нього.
— Ні, — мовила я, — без нього ми не підемо.
Майк нагримав на мене.
— Знати не знаю, що ти йому сказала чи змусила замислитися, але Лі тут був щасливий. Він потребував саме цього, а ти задурила йому голову…
— Не смій, — гаркнув Чабс, — не смій звинувачувати її в цьому. У тебе голова настільки забита Невловимим, що ти не можеш бачити, що коїться навколо тебе!
Майк вишкірився.
— Ми всі мирилися з твоїм існуванням у Каледонії, бо нас просив Лаям, але тут я цього робити не мушу.
— Як хочеш, — відповів Чабс. — Ти гадаєш, що мені до того є діло? Єдине, що мене турбує, — що трапиться з Лі, пригадуєш того хлопця, котрий поставив усе на карту задля того, щоби витягнути звідти нас усіх? — Його слова справили враження. У темряві Майк зблід. — Можеш забирати собі свого Невловимого, але не сподівайся, що ми залишимо з тобою Лі.
І ми знову кинулись уперед, пробиваючи собі дорогу, щоби дістатись до нього. Хтось схопив мене за груди, хтось — за ноги, і байдуже, як заголосно ми кричали, діти все одно відтягували нас від нього.
Ми із Чабсом сиділи на ліжку Лаяма, мовчки і непорушно, а зайняті були лише одним — спогляданням. Крізь вікно ми бачили обличчя цікавих — що роззяви, що охоронці, всі намагались дізнатись, що ж трапилось. Світло то вмикали, то вимикали, але навряд чи хтось із нас міг заснути. Судячи із пари темних постатей, що пильнувала просто біля наших дверей, нас ніхто не випустить. Не після нашої невдалої втечі і точно не після того, як Чабс обсипав градом слів Кленсі.
— І де ти навчився так говорити? — нарешті запитала я, але він тільки знизав плечима.
— Я намагався уявити, що би на моєму місці сказав Лі, а далі вже пішло як по маслу. — Чабс почухав голову. — Я справді сказав, що у нього біленькі рученята?
Я придушено засміялась.
— І не тільки це.
Секунди спливали вдвічі швидше від моїх думок.
— Чому ж на тебе не подіяло? — дивувалась я вголос. — Він же й на тобі пробував, хіба ні?
— Він намагався, і я, звісно, відчув це. Але звідки ж йому було знати… — Чабс постукав себе по лобі. — Сталева пастка. Ніщо не вивільниться, і ніщо не втрапить.
У мене промайнула думка, що це цілком може бути правдою, і, ймовірно, цим навіть пояснюється те, що я не змогла проникнути у його голову. Раптом від стежки почулися чиїсь кроки, і все решта вмить вилетіло з моєї голови.
Спотикаючись, у кімнату увійшли Олівія та ще один хлопець, ведучи попід руки Лаяма. Голова у нього була опущена, і я бачила, де його волосся забризкало болотом. Десь за годину по тому, як його там покинули, пішов дощ.
— Лі, — сказав Чабс, намагаючись повернути його до тями, — Лі, чуєш мене?
Ми допомогли їм покласти його на диван. У кімнаті було темно, тому я не могла роздивитися, наскільки сильно його побили, допоки Олівія не увімкнула ліхтарик, поставивши його на підлозі поруч із Лаямом.
— Боже мій, — мовила я.
Лаям повернув голову в мій бік, і тільки тоді я зрозуміла, що він притомний, але під його очима понабрякали синці, і вони вже почали запливати. Я підняла його руку, що звисала з дивана, і поклала її на груди. Дихав він уривчасто і зі свистом. Навколо носа, рота, навіть на підборідді запеклася в’язка засохла кров. Решта синців буде видно при денному світлі.
— Йому потрібен антисептик, — сказав Чабс, — бинти абощо…
— Якщо ви вдвох підете зі мною, — запропонувала Олівія, — то я проведу вас на склад медичних засобів. Там нас ніхто не потурбує.
— Я не залишу Лаяма, — сказала я, досі стоячи біля нього навколішках.
— Гаразд. — Я заледве відчула, як Чабс легенько провів рукою по моєму плечі.
Ширмові двері, розчинившись, зі скрипом зачинилися за ними; я дочекалася, поки почується шелест кроків ще одного хлопця, котрий пішов услід, а потім знову поглянула на Лаямове обличчя. Легко і ніжно, наче пір’їнкою, я провела долонею по його обличчі. А коли дісталась до його носа, він аж зашипів, але не відхилився, поки я не торкнулась його набряклої, розбитої губи.
Гадки не маю, чи я колись так плакала, як упродовж останнього місяця. Я ніколи не була такою, як решта дівчат у боксі в Термонді, які плакали щоночі, а потім знову вранці, коли починали розуміти, що їхнє жахіття — це реальність. Я і малою не була рюмсою. Проте зараз я не могла стримати сліз.
— Я… виглядаю так само прекрасно, як і почуваюся? — Здавалося, що це говорить п’яний. Я намагалася вмовити його розтулити рота, щоби переконатись, чи всі зуби на місці, але глянувши на його щелепу, я подумала, що це може бути надто боляче, і не стала чіпати її. Я нахилилась, щоби торкнутися губами там, де щойно були мої руки.
— Не треба, — мовив він, ледве розтуливши око. — Не треба, якщо сама не хочеш.
— Не треба було на нього кидатися.
— Треба, — зміг промовити він.
— Я вб’ю його, — сказала я з люттю, що нараз спалахнула в мені. — Я вб’ю його.
Лаям знов тихо засміявся.
— Ах… впізнаю. Ось вона — Рубі.
— Я витягну тебе звідси, — пообіцяла я. — Тебе і Чабса. Я побалакаю з Кленсі, я…
— Ні, — промовив він. — Зупинись, це тільки погіршить справу.
— Хіба справи можуть бути гіршими? — запитала я. — Я тобі все зіпсувала. Я знищила все.
— Боже! — Він захитав головою, скрививши рот у якійсь подобі усмішки. — Ти знала… що завдяки тобі я такий щасливий, що інколи навіть забуваю дихати? Гляну на тебе — і в грудях так защемить… і, мабуть, єдина думка у моїй голові — про те, як я хочу дотягнутись і поцілувати тебе. — Він тремтяче видихнув. — Тому не обіцяй мене витягнути, бо я нікуди не піду, принаймні допоки ти не станеш частиною групи також.
— Я не можу піти з тобою, — мовила я. — Я на таку небезпеку тебе не наражатиму.
— Маячня, — сказав він. — Нічого гіршого за розлуку бути не може.
— Ти не розумієш…
— То переконай мене, — відповів Лаям. — Рубі, назви хоч одну причину, чому ми не можемо бути разом, а я назву тобі сотню — чому можемо. Ми поїдемо, куди забажаєш. Я — не твої батьки. Я не покину тебе і нікуди не відішлю, ніколи.
— Вони мене не покидали. У тому, що трапилось, моя вина. — Ця таємниця вилетіла з мене, як надовго затамований подих, і я навіть не знаю, хто з нас більше здивувався такому зізнанню.
Лаям замовк, чекаючи на продовження розповіді. І я збагнула, що час настав. Що зараз справді та мить, коли я втрачу його. І в моїй голові закружляла єдина думка: про те, як мені хочеться востаннє поцілувати його, перш ніж він почне боятися мене через те, що я таке страшидло.
Я притулилася головою до його подушки. Пошепки, бо мені бракувало відваги озвучити це на весь голос, я розповіла йому, як лягала спати напередодні десятого дня народження, як прокинулась, сподіваючись традиційних млинців на день народження. Про те, як вони замкнули мене у гаражі, наче якесь дике звірятко. А коли ця історія закінчилася, я зізналася йому і про Сем. Про те, як я була для неї Чабсом, допоки не перестала ним бути, допоки не перетворилась на ніщо.
У мене перехоплювало подих, коли я договорила. Лаям повернувся обличчям до мене. Відстань між нами була меншою за подих.
— Ніколи, — якийсь час помовчавши, промовив він. — Ніколи, ніколи, ніколи. Я ніколи тебе не забуду.
— Ти не матимеш вибору, — промовила я. — Кленсі сказав, що я ніколи не зможу цього контролювати.
— Гадаю, він меле дурниці, — сказав Лаям. — Послухай, те, що я бачив у лісі, коли ти…
— Коли я поцілувала тебе.
— Так. Це… справді сталося, так? Те… те, що цей падлюка… зробив. Справді з тобою сталося. Він знерухомив тебе так само, як і мене.
І так, і ні. Бо якась мізерна моя частка мене прагнула, щоби він так вчинив. Чи він змусив мене себе захотіти, одним єдиним дотиком зігравши на моїх емоціях? Я кивнула, хоч мене від огиди досі вивертало, особливо, коли згадувала, як його шкіра торкається моєї.
— Ходи до мене, — промовив ласкаво Лаям. Я відчула, як легенькі дотики його пальців, що м’яко, наче пелюстки, злетіли з моєї голови, щоби приголубити щоку. Коли я підвела голову, він на півдорозі перехопив мій погляд і поцілував мене. Я пильнувала, щоби не торкнутися його обличчя, а тільки плеча та руки. Коли він відхилився назад, я просто потягнулася за ним, мої губи шукали його губів.
— Ти ж хочеш бути зі мною, хіба ні? — прошепотів. — То будь зі мною. Ми все владнаємо. Між іншим, я вірю тобі. Можеш хоч у голову мені зазирнути — побачиш там тільки це. — Його тепле дихання відбилося на моїй щоці, як ще один поцілунок. — Майк над цим працював. Він спробує знайти спосіб вислизнути звідси — тобі, мені та Чабсу. Ми накиваємо п’ятами. Знайдемо батька Джека, знайдемо, як зв’язатися з батьками Чабса, а потім побалакаємо про нас із тобою.
Нахилившись, я поцілувала його у чоло.
— Ти справді мене не ненавидиш? — видихнула я. — І зовсім-зовсім не боїшся, навіть трішки?
Його побите обличчя скривилось у гримасі, яка, як мені здалось, була усмішкою.
— Я до смерті тебе боюся, але з цілковито іншої причини.
— Я монстр, ти ж знаєш. Я одна із небезпечних страховиськ.
— Ні, ти не монстр, — запевнив він. — Ти — одна із нас.
28
Чабс повернувся за кілька хвилин по тому, як Лаям поринув у неспокійний сон. Коли ми почали промивати порізи та рани на його обличчі, після перших дотиків пекучим антисептиком він заворушився і потягнувся до моєї руки.
Коли я відчула, що його хватка слабшає, і побачила, як затремтіли, закриваючись, його повіки, я нарешті полегшено видихнула.
— Виживе, — констатував Чабс, побачивши вираз мого обличчя. Решту медзасобів він запхав у мій заплічник. — Вранці у нього страшенно болітиме голова, але він виживе.
Ми спали по черзі, чи принаймні вдавали, що спимо. Я постійно стривожено здригалася, тамуючи невитрачену енергію, і чула сонне бурмотіння Чабса, котрий, здається, намагався дати лад нічним подіям.
А потім почулися чиїсь кроки по бетонних сходинках хатини, і ми обоє припинили прикидатися.
— Ліззі, — почула я голос одного із вартових біля дверей. — Це ти…
Вона пройшла повз них, відкривши ширмові двері так рвучко, що вони грюкнули об стіну. Лаям прокинувся, ще більш спантеличений і дезорієнтований, ніж раніше.
— Рубі! — Ліззі дивилась просто на мене, і була вона бліда, наче смерть. Її волосся позамотувалось у пірсинг, але коли я побачила на її руках кров, то й сама пополотніла.
— Це Кленсі, — задихано сказала вона, вчепившись мені в руки. — Він упав… і почав трястися всім тілом, як навіжений, а тоді почалася кровотеча, а я не знала, що робити, але він попросив покликати тебе, бо ти маєш знати, що коїться. Рубі, будь ласка, будь ласка, допоможи!
Я не зводила очей з її закривавлених рук.
— Це трюк, — прохрипів Лаям з канапи. — Рубі, не смій…
— Якщо йому справді погано, я мушу йти, — мовив Чабс до Ліззі.
— Рубі! — закричала вона, немов не вірила, що я тут стою. — Там скільки крові… Рубі, будь ласка, будь ласка, ти мусиш йому допомогти!
Він справді має мене за дурепу, хіба ні? Чи він просто вважає, що його вплив сягає так далеко, що я колись забуду, що він зробив з Лаямом, і семимильними кроками помчу його рятувати? Я труснула головою, здалося, що гнів аж стікає з мене. Надто незріла та м’якосерда, щоби використовувати здібності, хіба ні?
Це ми ще побачимо.
Лаям через силу сів.
— Ти ж його знаєш, — казав він, — Не роби цього, не…
— Покажи, де він, — сказала я, ігноруючи Чабсові протести, а тоді скомандувала йому: — Ти залишаєшся з Лаямом, збагнув? Ти повинен за ним наглядати, бо я не можу. Я подбаю про все.
Я витягну нас. Не Майк, і не щасливий випадок, а я витягну нас із табору і спостерігатиму, як змінюватиметься обличчя Кленсі, коли він, після того як я вдеруся у його голову, осягне мою силу і свою безпорадність. Хіба ж не він навчив мене всьому, що для цього треба?
— Рубі… — почувся Лаямів голос, але я, взявши Ліззі за руку, вивела її надвір, повз спантеличених дітей, повз хатини. На вулиці температура впала майже на сім градусів.
З її підборіддя скрапували крупні сльозинки.
— Він на Складі, ми були там, ми розмовляли про… про…
— Усе добре, — сказала я, незграбно торкаючись її спини.
Ми пройшли через сад й опинились біля входу в офіс. Вона довго марудилась із ключами, шукаючи потрібний, а коли знайшла і вставила у замок, то виявилося, що там щось заїло. Довелося вибивати. Ліззі прожогом вбігла всередину. Коридор і кухня стояли порожнем. Усе приміщення пропахло часником і томатним соусом. Мабуть, всі пішли вечеряти.
Усі, крім Кленсі, який стояв посеред складу, вхопившись за полицю, на якій були складені коробки з макаронами.
Ліззі кинулась у правий задній кут кімнати, де, задихаючись, упала навколішки.
— Кленсі, — кричала вона. — Кленсі, ти мене чуєш? Рубі прийшла. Рубі, підійди!
Мене всю аж вивертало, і я із сумом усвідомила, що мої найгірші підозри справдились.
Чому все має бути так? — міркувала я, дивлячись на нього. — Навіщо?
— Ти прийшла, ти справді прийшла, — промовив Кленсі знудьгованим, прісним голосом. Він говорив так, наче якийсь актор на сцені.
— Дякую, Рубі, я ціную твою допомогу в скрутну для мене хвилину.
— Чому ти просто стоїш? — зарюмсала Ліззі. — Допоможи йому!
— Ти навіжений, — промовила я, хитаючи головою. Кленсі підійшов до мене, але я перейшла у протилежний куток кімнати, де Ліззі припала обличчям до підлоги. — Припини, я прийшла. Більше не треба її мучити.
— Я не мучу її, — сказав Кленсі, — я просто розважаюся. — А потім, ніби на підтвердження своїх слів, гаркнув: — Ану, закрийся, Ліззі!
Вона замовкла на напівподиху. З її прокушеної губи сочилася кров. Я схопила її за руки і повернула долонями до себе. Це була її кров, із двох маленьких порізів.
— Чого тобі взагалі треба? — спитала я, різко розвертаючись. — Я все тобі сказала, а те, що не договорила, ти пішов і побачив на власні очі!
І лише тоді я зауважила, у що був одягнутий Кленсі: гарні, відпрасовані чорні слакси, біла, на ґудзиках сорочка без жодної пилинки, червоний галстук, що сягав ледь не до пояса — мені чомусь одразу пригадалося, як скрапує кров із підборіддя Ліззі.
— Я просто затримаю тебе тут ненадовго, — сказав він, — а потім ми підемо.
— І куди саме ми підемо? — Мій погляд було прикуто до полиці за його спиною, де було повно металевих ложок і тарілок.
— Куди захочеш, — промовив він. — Хіба не це пообіцяв тобі Синій?
Я намагалася зберігати спокій, але те, як він випльовував слово «Синій», роз’ятрило мої і без того нікудишні нерви. Не знаю, чи відчула Ліззі різку зміну мого настрою, але Кленсі відчув. Він усміхався своєю ідеальною ґреївською усмішкою, тією ж самою, яка переслідувала мене на території Термонда.
Добре, — міркувала я, — нехай повірить у мою безпорадність. Хай гадає, що від мене нема справжньої загрози, поки не опиниться на підлозі, не в змозі згадати навіть власне ім’я.
— Маєш кращу пропозицію? — запитала я.
— А якщо маю?
— Щось мені важко у це повірити, — промовила я, поволі наближаючись і водночас намагаючись відвернути його увагу. — Зважаючи на те, що я для тебе ніщо. Якби обставини склались інакше, ти би вистрибом до мене не примчав, правда ж?
Він знизав плечима.
— Я би прийшов. Просто йшов би звичайною ходою.
— Будь ласка, відпусти Ліззі, — промовила я.
Мене лякало, що вона поводиться, як мала дитина. Цікаво, що перетворює Помаранчевого у монстра?
— Навіщо? Якщо вона залишиться, ти не спробуєш щось учудити, бо таким чином скривдиш її, ба навіть гірше. — Він промовив це таким байдужим тоном, що мені навіть здалося, що він жартує.
— А чому ти такий упевнений? — Я сподівалася, що мій голос звучатиме мужніше, ніж я почувалася. — Я не настільки добре її знаю.
— Я бачив твої спогади. Ти належиш до тих, кого психологи називають суперемпатами. Ти не зробиш нічого такого, що завдасть шкоди іншим, — принаймні не навмисно.
Він був безмежно впевненим у своїх словах, тому коли я накинулась на нього, шок на його обличчі був мені як мед на душу. Хоч раз він не передбачив моєї реакції, не затягнув мене під свій вплив. Я хльоснула його по обличчі, почула його хрюкіт, коли мої нігті впились йому в щоку.
Зв’язок встановився миттєво і був украй потужним. Здається, що сказане ним виявилося правдою, принаймні частково. Мені потрібно було захотіти використати свої здібності. Мені потрібно було захотіти контролювати їх. І, Боже, як же мені цього захотілось! Мені хотілося пошматувати його мізки.
Картини, що зринули з темних вод у його душі, докорінно різнилися від попередніх. Замість яскравого блиску і чітких, контрольованих обрисів — якісь водянисто-вугільні зарисовки. Розмиті, нечіткі. Я бачила набряклі та спотворені обличчя, що здіймались із темних поверхонь. Його розум ослаб, здавалося, що я можу дотягнутись до нього обома руками, щоби надати йому потрібної форми.
— Відпусти її, — наказала я, стискаючи йому горло. Я жбурнула в його голову образ того, як він відпускає Ліззі, а за мить він уже бурмотів: «Ліззі, йди… надвір».
Вона прожогом кинулася до дверей, а я відчула, як мене охоплює захват. Кліпаючи очима, він тремтів під моїми руками, але я тримала його.
— А тепер, — сказала я, — ти відпустиш нас.
Але щойно з моїх губ злетіли ці слова, я відчула спротив. Я посилила хватку, впиваючись нігтями йому в шию. Не зараз, — благала я, — ще ні, мені треба, треба…
Так само швидко, як я прослизнула йому в голову, мене звідти викинуло, коли впала чортова біла запона. Я ще раз спробувала прорватися назад, але Кленсі вхопив рукою мене за зап’ясток, а відтак я відчула, як кожен м’яз у моєму тілі твердне, обертаючись на камінь.
— Непогана спроба. — Кленсі жбурнув мене на підлогу, наче дошку, і переступивши, глянув у дзеркальну поверхню чайника на подряпану щоку. — Навіть не до крові.
Я ж не могла навіть поворухнутись, щоб огризнутися.
— Приємно бачити, що мої уроки принесли тобі хоч якусь користь, — пробурмотів Кленсі, пригладжуючи скуйовджене волосся. Він знову повернувся обличчям до полиць, так наче ховав його, але я бачила, що він доводить до ладу свої зім’яті штани. Я не знищила його, але приголомшила. — Я тішуся, коли бачу, як мої учні перевершують самих себе, але не варт плутати кількатижневу практику із кількарічною.
Я зосередилась на тому, щоби зняти ментальний блок, який він мені поставив. Я уявила свої іграшки, що ворушаться одна за одною. І… нічого.
Може, я й здатна стирати у людей спогади, але він здатен перетворювати людей на живий камінь.
Перший вигук пролунав за секунду після того, як я почула рев перших двигунів. Дерева на вулиці хитнулись наче від вітру. Їхнє гілля почало наполегливо дряпати стіни будівлі, немов намагаючись привернути нашу увагу. Через пронизливий вереск сирен Кленсі спершу також сіпнувся, але вмить випростався. На його обличчі спалахнув запал, і саме це мене злякало найбільше.
— Що ж, бути цьому! — промовив він, відкидаючи куртку. — Нарешті вони тут.
Я не могла заплющитись. Повітря випалювало очі, та, власне, саме повітря теж палало. Крізь відчинені вікна просочувався специфічний сморід диму. Постріли, крики, колотнеча. Я уявила, що зводжуся на ноги і біжу до дверей, до решти людей, у безпечне місце, але спромоглася лише кліпнути. Але хоч щось, і то добре. Є над чим працювати.
— З тобою все добре? — запитав Кленсі, всідаючись поряд зі мною. Ногою він взявся вистукувати об ніжку крісла якийсь ритм. — Я не дозволю, щоби з тобою щось трапилось.
Кров ревіла у моїх вухах. Крики, що лунали знадвору, здавались нелюдськими — радше ревом дикої звірини, з якої живцем просто з кісток луплять шкіру. Це були крики болю, жаху, відчаю. Високе металеве виття гучнішало, з кожною хвилиною все інтенсивніше просочуючись крізь стіни.
Кроликам потрібна гідність, а над усе — воля, щоби прийняти свою долю.
Я радше відчула, аніж почула десь із коридору гупіт черевиків. Скільки їх, я навіть не здогадувалася. Тупіт був ідеально синхронний. Від вибуху двері у склад різко розчинились.
Я ніколи ні за що в житті не була настільки вдячною, як за те, що сподобилася побачити вираз на обличчі Кленсі, коли у приміщення увірвалися ССПівці. Нетерпіння поступилось місцем цілковитому нерозумінню, а згодом щирій, непідробній люті. Хай на кого не чекав би Кленсі, але аж ніяк не на двох ССПівців.
Йому навіть не довелося торкатися їх.
— Нишкніть! — прошипів він, здіймаючи руку в їхньому напрямку. — Геть звідси! Скажіть своїм командирам, що тут нікого нема!
Найближчий до нас ССПівець, тіло якого було приховане під шарами тканини і бронежилетом, підняв руку у рукавиці до пристрою у вусі, і відтак промовив монотонним голосом: «У приміщенні все чисто». Іншим двом він просто подав сигнал, механічно змахнувши рукою. Коли ССПівці вибігали зі складу, я збагнула, що це вони, мабуть, кинули димову шашку.
Що стрілянина в таборі почалася з їхньою появою.
— Дідько би його вхопив… дідько би його вхопив! — хитав головою Кленсі. Він із такою люттю вдарив кулаком у найближчу до нього полицю, що розтрощив її, але тріск той потонув у гуркотінні пострілів знадвору. — Де мої Червоні? Чому він їх не прислав?
Приклавши розбиті суглоби пальців до губ, він взявся смоктати їх, одночасно проходжуючись туди-сюди. Дихав він короткими і різкими вдихами-видихами, напевно, в лад зі своїми швидкими думками.
Мої Червоні. Те, як він вимовив ці слова, не залишало мені жодних сумнівів у тому, що він мав на увазі. Проект «Джанборі» — програму, яку створив його батько.
Ні, — міркувала я, — не його батько.
Тепер нарешті пазл склався. Коли він уперше розповідав про програму, я не настільки добре його знала, чи то пак навіть не здогадувалася, на що він здатен — принаймні не достатньо для того, щоби скласти воєдино всі підказки, які він мимохіть залишив мені для розгадування.
Дійсно, у світі немає жодної людини, на яку не подіяли би його здібності, включно із Президентом Ґреєм. Кленсі досі комашився по складі, як пантера в клітці, і з кожним пострілом м’язи на його спині напружувались. А потім він спинився, вглядаючись у вікно, за яким клубочився дим.
— Хто переказав тобі, недоробку? — мовив він так тихо, що я навіть засумнівалася, чи він усвідомлює, що говорить уголос. — На кого з них не подіяли мої здібності, хто з них здогадався? Я ж пильнував. Я ж був достобіса обережний…
Розвернувшись, він попростував знову до мене, і я побачила на його обличчі, що все це є правдою. Та ж сама рука із закривавленими суглобами надихнула його батька, батькових радників і всіх, кого потрібно, зважити на проект «Джамборі». Хіба ж не він казав, що перш ніж батько усвідомив, що Кленсі його контролює, він особисто приклав руку до того, щоби проект успішно втілювався, і перевіряв, чи добре ставляться до дітей?
Але ж він, безперечно, міг би зробити й більше. Якщо під його впливом перебував цілий табір Іст-Рівер, то хто заперечить, що він не здатен контролювати і невеличку армію Червоних?
Мабуть, Кленсі по моїх очах збагнув, що я все зрозуміла, позаяк тихо та невесело засміявся.
— А знаєш, я інколи забуваю, що він — не дурень. Навіть після того, як він таки здогадався, що я ним маніпулюю, він так і не допетрав, що проект «Джамборі» — це мій задум. Після втечі я у цьому переконався. Я навіть вряди-годи полишав Іст-Рівер, щоби дізнатися, як у них ідуть справи і що досі маю там вплив. Після закінчення їхньої тренувальної програми я влаштував витік даних про місцерозташування табору Іст-Рівер.
Здійнявши руку, він схопив у кулак своє волосся, але щось у його голосі зламалось, коли він заговорив знову.
— Я виріс, ідеалізуючи його, але коли збагнув, хто він насправді та як здатен вчинити із власним сином… — На мить слова наче застрягли в його горлі. — Хто це був? Хто йому підказав? Як він здогадався натомість прислати ССПівців? Я мушу просто зараз контролювати своїх Червоних, і всі ми повинні йти у Нью-Йорк, щоби скинути його…
Зненацька Кленсі нахилився і, вхопившим мене спереду за футболку, підняв з підлоги. Він мовчки струснув мною, і струснув так сильно, що я заледве не відкусила собі язика. Постріли і крики знадвору не зачіпали ні його закам’янілого обличчя, ні його думок. Підлогою поповз дим, клубочучись, здіймаючись навсібіч, захоплюючи все на шляху. Кленсі без попередження відпустив мою футболку, погладив мене по плечах, ласкаво, наче закоханий; його пальці обхопили мою шию і я була впевнена, достобіса впевнена, що у своїй люті він або поцілує мене, або вб’є.
І знову кроки, тепер уже легші, але не менш квапливі. Кленсі звів очі, роздратовано суплячись.
Я не бачила, що трапилось за мить, а лише наслідки цього. Кленсі полетів назад на полиці, вдарившись так сильно, що почувся тріск, коли його голова зустрілася зі стіною. Його тіло розтрощило полиці з макаронами та борошном, а відтак осіло безладною купою на підлогу.
Перевернуте обличчя Чабса з’явилося над моїм. Окуляри подряпані, скошені набік, обличчя та сорочка вимащені кіптявою, але, як видавалось, він був неушкодженим.
— Рубі! Рубі, чуєш мене? Нам треба бігти. — Чому в нього такий спокійний голос? Постріли лунали у моїх вухах безкінечним потоком коротких вихлипів і вибухів. — Можеш поворушитися?
Я була ще надто задерев’янілою, тому спромоглася лише похитати головою. Вишкірившись, Чабс взяв мене під пахви і, міцно вхопивши, сказав:
— Тримайся, я витягну нас звідси. Рухайся, коли зможеш.
За межами тихомирного складу від шуму неможливо було сховатися. Моє серце водномить повернулося до життя, закалатавши, як шалене.
Повітря просоталося товстими шарами диму та сльозогінного газу. Здавалося, що горить вся земля; вогонь перекидався на дерева, а звідти вже падав на дахи хатинок. Було відчуття, що моє обличчя та груди теж палають. Подув вітру дихнув таким жаром, що Чабсу довелось обтрушувати мої джинси, щоби вони не зайнялися. Насилу тягнучи мене, він аж кректав під моєю вагою. Я хотіла сказати йому, щоби він облишив мене, забрав листи в куртці Лаяма і втікав.
Лаям. А де Лаям?
Крізь вируючий попіл я помітила низку ССПівців у чорних уніформах, котрі по стежці, що вела до хатин, виводили дітей з табору. Я бачила, як із хатинки у болото жбурнули дівчинку, а тоді вхопили за волосся і потягнули геть. Двоє дітей, яких я бачила в охороні, націлили пістолети на Червоних, але ті відкинули їх у вогняну хмару.
— СТОП! АНІ РУШ!
Я затамувала подих, коли Чабс, опустивши мене додолу, жбурнув цього самого солдата на дерево. Коли його руки обхопили мене знову, ми зарухалися значно швидше.
А потім ми падали, скочуючись згори. Поки ми котилися, збираючи на себе дорогою хмиз та золу, Чабс здивовано хрипів. Затиллям руки я стукнулась об якесь дерево, але так і не могла збагнути, куди ми котимося. Дим засліпив мене.
Я поволі зупинилась біля підніжжя пагорба, тицьнувшись лицем у болотисту відмілину. Руки та ноги почало судомити, коли до них почало повертатися чуття.
Я відчула, як хтось схопив мене ззаду за куртку. Чабс тягнув мене на спині, задихаючись і кашляючи.
Ми помремо, помремо, помремо.
Кролики повинні змиритися зі своєю долею, кролики потребують гідності, щоби прийняти свою долю, долю, свою долю, свою долю…
Вода була крижаною і проковтнула мене всю. Удар об неї оживив мої руки-ноги. Я щосили замахала руками, щоби вибратися на поверхню. Коли я випірнула з темряви, відкашлюючи воду й отруєне повітря, на мене чекав кривавий захід.
Чабс віднайшов мене. Схопившись однією рукою за дерев’яний стовп, другою він потягнувся за мною. Пристань, — констатувала я, — наша пристань. Відштовхуючись ногами, я підпливла до нього, а тоді дозволила затягнути себе під старий дерев’яний пірс. Через гелікоптери, що літали над головою, вода в озері брижилась, утворюючи химерні візерунки. Я ледве трималася у тій тремтячій холодній купелі, але бачила, як на озерній поверхні витанцьовують пошукові вогні. Вхопившись однією рукою за Чабсове плече, а іншою — за ослизлу опору пірса, ми дочекалися, поки над нашими головами стихнуть тупіт черевиків і постріли, а тоді Чабс прошепотів:
— О Боже мій!
Я поворухнула рукою, щоби зблизитися й обійняти його так міцно, як тільки дозволяли мені мої ослаблі м’язи. Ми не сміли розмовляти, але я відчула, як він хитнув головою. Чабс знав, що я хотіла сказати, а я знала, що він хотів запитати, проте жоден з нас не міг дібрати слів, щоби витиснути їх із себе посеред диму та криків.
29
У мене вже геть закрижаніли ноги, коли ми нарешті зважились поворухнутися. Якийсь час ми просто мовчали — відколи сонце почало зігрівати небо. Спочатку зникли гелікоптери, а потім затих і звук пострілів. Між нами було лише дихання та пошепки висловлені страхи про долю решти дітей і Лаяма.
— Я не знаю, — сказав він. — Ми розділились. Він зараз може бути будь-де.
Я хотіла, щоби ми вийшли з води, ще дві години тому, але до нас продовжував долинати шум звалюваних дерев і тріск того, що не встигла знищити нещадна пожежа.
У мене так заклякли м’язи, що мені довелось втричі довше, ніж зазвичай, залазити на пристань. Чабс різко опустився поруч мене, трусячись від найменшого подуву холодного вітру, що тріпав наше мокре вбрання. Ми поповзли назад до стежки, припавши низько до землі, допоки достеменно не переконались, що, крім нас, у таборі нікого не залишилось.
Більшість хатин зникли — купи спаленого дерева та каміння. Кілька досі стояли порожнем — вигорілі вщент, без дахів. Попіл літав навколо нас, наче сніг, осідаючи на наше волосся та прилипаючи до мокрого одягу.
— Треба піти в Офіс, — сказала я. — Зайти всередину. Можемо назбирати трохи провіанту, а потім пошукати Лі.
Чабс уповільнив ходу, і я вперше помітила, як почервоніли у нього очі.
— Рубі…
— Не кажи такого, — застерегла я різко, бо не приймала такого варіанту. — Не треба.
Я не хотіла думати про Лі. Я не хотіла розмірковувати про Зу чи про решту дітей, які пішли з табору. Ми не можемо зупинятися. Я знала, що якщо ми зараз зупинимось, то я більше ніколи не почну все спочатку.
Передні кімнати були порожніми. Коробки та пачки позабирали. Я змусила Чабса йти за мною, коли ми проникли на Склад, але він був порожнім.
— Може, вони забрали його? — мовив Чабс, потираючи чоло.
Я скривилась.
— Коли нам так щастило?
Нагорі в кімнаті панував ідеальний порядок. Перш ніж піти, Кленсі застелив ліжко, склав кіпи аркушів та коробки, і, як мені здалося, навіть пилюку повитирав. Я відсунула білу запону, поєднавши таким чином дві половини кімнати, а Чабс вовтузився з телевізором, вмикаючи та вимикаючи його.
— Відрізали струм, — підсумував він. — Закладемось, що воду відрізали теж?
В офісі Кленсі я майже впала на крісло, притулившись обличчям до темного дерева. Чабс спробував стягнути з моїх плечей мокру куртку Лаяма, але я не дала йому цього зробити.
— Дякую, що знайшов мене, — сказала я, заплющуючи очі.
— От дурненька, — ласкаво промовив Чабс і погладив мене по спині. — Завжди шукаєш неприємностей.
Коли я поворухнулась, то відчула його руку на моєму плечі.
— Рубі?
— Чому він це зробив? — прошепотіла я. Все у кімнаті нагадувало мені про Кленсі — від запаху до розставлених на полицях за кольором обкладинок книжок. — Він же просто кинув їх усіх поміж вовків….
Чабс сів навпочіпки коло мене, і коліна його при цьому захрустіли, немов у старого діда. Він не забирав долоні з моєї руки, але здавалося, боровся із самим собою, щоби не ляпнути зайве.
— Я далекий від того, щоби навіть наблизитися до розгадки того пекельного розуму, — обережно почав він. — Проте, гадаю, він просто любив усе контролювати. Головувати. Маніпулюючи людьми, він почувався могутнім, адже знав, що за межами цього табору він такий самий вразливий, як і всі ми. Знаєш, трапляються у світі такі люди! Найтемніші уми, що ховаються за найнеймовірнішими обличчями. Він взявся за добру лідерську справу, але він не такий… не такий, як Лі чи Джек. Він не хотів допомагати дітям, щоби вони почувалися сильними і були здатні себе захистити. Кленсі думав лише про себе. Він би ніколи не заступився за іншу людину і не… він би ніколи не поліз під кулю.
Почувши таке, я випросталася.
— Я гадала, що Джека застрелили, коли він утікав.
Чабс закивав головою.
— Джека застрелили, коли він захищав мене, а він захищав мене, бо… — Він глибоко вдихнув. — Бо він вважав, що я не здатний себе захистити. Він не розумів, як багато я у нього навчився!
— Пробач, — мовила я, відчуваючи, як у кутиках очей збираються пекучі сльози. — За все пробач.
— І ти мені, — за мить відповів він, і мені не треба було озиратись, щоби збагнути, що він теж плаче.
Ноутбук лежав у шухляді його столу, на кришці була приліплена яскраво-жовта записка:
Рубі,
я обманув тебе тоді. Я би втік.
КҐ
— Чабсе! — покликала я, махаючи йому, щоби підійшов.
Вмикаючись, ноутбук навдивовижу приємно запищав. Ніби задзеленчали дзвіночки.
— Він просто отак його покинув? — запитав Чабс, барабанячи пальцями по столу. — Бездротова плата ще там?
Вона була там, але Кленсі ідеально все почистив. Посеред екрана зосталася лише іконка інтернету.
— Чому годинник комп’ютера висвічує п’ятнадцять? — запитав Чабс, всідаючись у крісло. Я нахилилась, щоби глянути, на що він показує. Заряд батареї. У нас було тільки п’ятнадцять хвилин.
— Який покидьок! — видихнула я.
Чабс захитав головою.
— Це краще, ніж нічого. Поки буде мережа, ми можемо пошукати спосіб вибратися звідси. Ми навіть можемо пошукати нову адресу Джекового батька.
— І опублікувати повідомлення для твоїх батьків, — мовила я, відчуваючи, як мене накриває слабка хвиля щастя.
— Гаразд, я краще використаю ці чотирнадцять хвилин… щоби знайти Джекового батька, — відповів він. — Я би навіть міг спробувати додзвонитися до нього, якщо в комп’ютері є мікрофон.
Він не наважувався зателефонувати власним батькам.
— Я серйозно, — сказала я. — Опублікувати повідомлення — забере дві секунди. Ти пам’ятаєш його?
— Більш-менш, — відповів він.
Я мляво ходила по кімнаті, слухаючи, як він друкує на клавіатурі, і вдихаючи затхлий запах кімнати. Мої ноги привели мене до того боку ліжка, де спав Кленсі, там я зупинилась, відчуваючи, що моя злість на нього переважає навіть тривогу, що сповнювала мене.
Вікно було вимащене кіптявою і гучно запротестувало, коли я намагалась розчинити його. Але порив свіжого повітря, що увірвався до кімнати, був вартий моїх зусиль. Я нахилилась уперед, схопившись руками за підвіконня. Переді мною з купами попелу та спаленої землі розкинувся табір, але мені було навдивовижу легко уявити юрби дітей, які там колись стояли, чекаючи своєї порції їжі біля вогнища. Заплющивши очі, я чула все ближчі сміх та радіо, смакувала гострий чилі, відчуваючи запах димку у повітрі. Я бачила внизу Лаяма, коли він схиляв голову, про щось тихенько розмовляючи з дітьми, відблиски від вогнища перетворювали його волосся на щире золото.
А коли я розплющила очі, то вже не мріяла про нього.
Я вилетіла з кімнати, ігноруючи окрик Чабса, що долинав мені услід. Спотикаючись і перестрибуючи через кілька сходинок, я збігла сходами вниз, промчала коридором і вилетіла крізь перехняблені двері надвір.
Він ішов по стежці в напрямку хатинок, насилу оминаючи лабіринт із повалених дерев та будівель. Його побите обличчя скривилось від горя та страху, і він ледве плівся по тому згарищі.
— Лі! — вирвалось з мене. Він випустив з рук обгорілу деревину та переліз через стовбур, наосліп продираючись крізь гілля та листя. Дивлячись на мене. Вірячи й не вірячи водночас. — О Боже мій! — Я кинулась йому на шию, заледве не заваливши нас обох.
— Дякую, — шепотів він, — дякую, дякую…
А потім він обціловував моє обличчя, сантиметр за сантиметром, де тільки міг дістатися, витираючи сльози та кіптяву, наспівуючи моє ім’я.
Лаям був не єдиним, хто втік, але єдиним, хто повернувся.
Він переказав нам події тієї ночі, сидячи з нами в офісі Кленсі й підкріплюючись тим, що іще залишилось. Поруч із Чабсом лежав ноутбук, на який він поглядав чи не щохвилини, чекаючи повідомлення від батьків чи вкотре перевіряючи адресу Джекового батька.
Коли спалахнув бій, він став такою несподіванкою, що більшість вартових не встигли вчасно повернутися до хатин з дальньої брами, аби хоч чимось зарадити. Ті, котрі не стояли на варті, прийшли до хатини і змусили його…
— Радше винесли мене, — сказав Лаям гірко, — і втекли однією із потаємних стежок, яку протоптали саме з цією метою. Вони не зупинялись до ранку, аж поки не дістались до тієї самої ділянки дороги, де колись підібрали нас.
— Нас було щонайбільше двадцять, — розповідав він, взявши мене за руку. — Всі у поганій формі. Лів та Майк знайшли справну машину та розмістили у кузові тих, кому було дуже зле, щоби відвезти у лікарню, але…
— А що з рештою? — спитала я.
— Вони розділилися, — потерши очі, Лаям здригнувся. Шкіра там ще досі не загоїлася, хоча місцями вже починала чорніти.
— А ти чому не з ними? — напосівся Чабс. — Що з тобою до дідька таке, що ти повернувся, знаючи, що тут можуть бути ССПівці?
Лаям тільки пхикнув.
— Ти гадаєш, що я хоч на мить над цим замислювався, знаючи, що, можливо, ви ще живі?
Марнувати час було ніколи; ми занадто добре знали ССПівців, щоби розуміти, що вони можуть повернутися, просто для того, щоби перевірити, чи хтось, бува, не вижив. Хлопці негайно пішли на склад по харчі, прикидаючи, скільки ми зможемо забрати з собою. Я теж хотіла бути чимось корисною, але відчувала, що моя увага прикута до столу Кленсі, там, нагорі.
Я нарешті піддалась своєму неспокоєві та залишила їх двох сваритися через консерви. Я повернулась нагору, помацавши кишені Лаямової куртки, аби переконатись, що листи Чабса та Джека досі там.
Залишилось дві хвилини заряду батареї. Позначка живлення миготіла, застерігаючи, що заряд — низький. Екран потьмянів, а підсвітлення клавіатури згасло. Я друкувала якомога швидше, шукаючи у жовтих сторінках онлайн Рубі Енн Дейлі, Вірджинія-Біч.
Безрезультатно.
Я спробувала знову, тепер тільки за іменем. Перелік з’явився, але він стосувався тільки Салема. Я там не жила майже десять років, але, побачивши батьківську адресу, впізнала її.
Хвилина п’ятнадцять секунд. Я пошукала в історії пошуків сайти, про які згадував Чабс, ті, з яких можна телефонувати, і ввела номер телефону. З кожним дзвінком я втрачала дві секунди часу.
Навряд чи я хотіла поговорити з нею чи почути її голос. Я більше не можу повернутися до неї. Є важливіші справи, про які треба подбати. Але мені треба було знати, що вона досі там, — що є ще одна людина у світі, котра мене пам’ятає.
Клацнуло. Серце підскочило аж до горла, пальці вчепились у стіл.
Мамин голос.
Добридень, ви телефонуєте в оселю Джейкоба, Сюзен та Рубі Дейлі…
Гадки не маю, чому я розплакалась у той момент. Може, через виснаження. Може, втомилася від усієї цієї катавасії. Я раділа, що вони троє разом, що мама з татом відновили родину, замінивши одну Рубі іншою. Останніми днями я усвідомила, наскільки важливо, щоби ми дбали одне про одного і трималися вкупі. А вони дбають одне про одного. Добре.
Добре.
Але це не означає, що я не збиралась, заплющивши очі, вдавати, хоч би на кілька хвилин, що я — та сама Рубі, котра замешкує на Мілвуд-Драйв.
30
Кілька годин по тому, коли наша трійця знову була в дорозі, ми нарешті мали можливість розповісти Лаямові, що з нами трапилось напередодні вночі.
— Дякувати Богові, Чабс тебе знайшов, — промовив Лаям, похитуючи головою. — Ти знаєш його краще за будь-кого з нас, але все одно пішла до нього.
— Я справді гадала, що зможу контролювати його, — відповіла я, притуляючись лобом до холодної шибки. — Я дурепа.
— Так, дурепа, — погодився Чабс. — Але ти наша дурепа, тому наступного разу будь обачнішою.
— Підписуюся, — мовив Лаям, сплівши свої пальці на підлокітнику з моїми.
Ми знайшли покинуту автівку на узбіччі за кілька миль на захід від Іст-Рівер, взявши її лише тому, що бак там був на чверть повний. Їхати в цьому драндулеті було не те, що у Бетті. Довгі ноги Чабса втиснулися у моє сидіння, в салоні витав задавнений запах китайської їжі. Утім, вона ж їхала. Невдовзі ми вже вважали її своєю.
— Он-де ще одна, — мовив Чабс, стукаючи пальцями у своє вікно. Розплющивши очі, я відхилилася назад, щоби поглянути на білий стовп. На самому вершечку його був білий ящичок, а на ньому — маленька антена. Камери — повсюдно.
— Може, нам слід з’їхати з дороги, — запропонував Лаям.
— Ні! — заперечив Чабс. — Відколи ми виїхали на шістдесят четверте шосе, то зустріли аж дві машини, а якщо знову з’їдемо, то нам знадобиться вдвічі більше часу, щоби дістатися до Аннендейла. Хай там як, але вони шукатимуть Бетті, а не цю автівку.
Ми з Лаямом водночас глянули на нього.
— Повтори, що у повідомленні написала твоя мама.
— Вона сказала замовити столик у тітчиному ресторані та чекати їх на кухні, — промовив Чабс. — Я замовляв з Іст-Рівер, тож ми повинні зустрітися сьогодні увечері. Напевно, тітка навіть нагодує нас.
— Тоді ми спочатку підкинемо тебе, — сказав Лаям.
— Ні, — заперечив Чабс. — Я хочу доставити Джекового листа.
— Чабсе…
— Ніяких Чабсів, — гаркнув він. — Я багато чим завдячую Джекові. Я хочу привезти той лист.
Джеків батько проживав у мотелі «Дейз Інн», далеко від кварталів із привільно розсипаними аннендейлівськими будиночками. На думку Лаяма, його перебудували під тимчасовий житловий комплекс для тих, хто відбудовує Вашинґтон, але ми не мали змоги підтвердити його теорію, допоки старий, хисткий автобус не зупинився на заправці поруч із нашою автівкою і не висадив дюжину вкритих пилом чоловіків, що тримали в руках неонові жилетки та каски.
— Кімната сто три, — сказав Лаям, перехиляючись через кермо, відтак примружив здорове око. — Чоловік у червоній сорочці. Так, це він. Джек був дуже на нього подібний.
Чоловік був опецькуватий, широконосий, а його вуса вже почали сивіти.
Просунувши поміж нами руку, Чабс вирвав у мене зібганий лист.
— Не поспішай, Турбо, — мовив Лаям, замикаючи замки в машині. — Ми навіть не перевірили, чи за ним не стежать.
— Ми вже тут майже годину, хіба ти когось помітив? Решта автівок на парковці порожні. Ми нікуди не виходили, як ти просив, проблема вирішена.
Він вручну відімкнув замок. Хвильку Лаям не зводив з нього очей, але потім подобрішав.
— Добре. Але пильнуй, гаразд?
Ми спостерігали, як Чабс, роззираючись, перебігав через парковку. Пересвідчився, що за номером 103 ніхто не спостерігає. Потім зиркнув через плече, мовляв: «Я ж тобі казав».
— Добре, — промовив Лаям. — Просто чудово.
Я потягнулася рукою, щоби потерти йому плече.
— А знаєш, ти сумуватимеш за ним.
— За цим божевільним, так? — промовив він, весело сміючись. — І що я робитиму без його повчань на тему безпечного відкривання консерв?
Лаям зачекав, допоки Чабс не здійняв руку та не постукав у двері, а тоді, розстібнувши пасок безпеки, легенько мене поцілував.
— А це нащо? — спитала я, сміючись.
— Щоби повернути твої думки у правильне русло, — сказав він. — Коли доправимо його додому, треба буде поміркувати, як знайти Зу та решту дітей, перше ніж їх знайдуть ССПівці.
— А якщо?..
Двері номеру 103, поскрипуючи, відчинились, і звідти вигулькнуло обличчя пана Філдса, стомлене та підозріливе. Чабс здійняв зібганий лист і простягнув його чоловікові. Мені хотілось, аби Чабс повернувся під таким кутом, щоби ми могли хоч приблизно зрозуміти, що він говорить. Обличчя чоловіка побуряковіло настільки густо, що злилося з його робочою сорочкою. Він щось прокричав, достатньо голосно, аби цікаві сусіди з найближчого номера відшторили вікна.
— Це погано, — сказав Лаям, розблоковуючи двері. — Я знав, що потрібно було, щоби він спочатку потренувався на мені.
Двері гримнули в Чабса перед носом, але вмить знову відчинились. Я побачила сріблястий відблиск, побачила, як Чабс, здійнявши руки, відступив на крок.
Постріл розітнув надвечір’я, і, перш ніж я встигла закричати, Чабс уже лежав на землі.
Ми побігли до дверей, кличучи його. Всі мешканці житлового комплексу повиходили з кімнат, здебільшого — чоловіки, але було і кілька жінок. Їхні обличчя видавалися потворними плямами.
Джеків батько здійняв до нас тремтячі руки, але Лаям, штовхнувши його у кімнату, рвучко замкнув двері. Коли я опускалась коло Чабса, мої коліна ковзнули по розбитому асфальті.
Його очі були розплющені, кліпаючи, він дивився просто на мене. Живий.
Він намагався щось мені сказати, але я не могла розчути через крики зі 103-го номера: «Бісові виродки! Забирайтеся звідси, чортові виродки!»
Просто з-під правого плеча Чабса юшила, беручись бульбашками, кров, розповзаючись по його сорочці сотнями струминок. Спочатку я нічого не могла вдіяти. Все здавалось нереальним. І те, як Лаям кинувся на чоловіка з рушницею у руках, націленою на 104-й і 105-й номери, теж було нереальним.
«Усе гаразд», — почулося ззаду. Лаям рвучко розвернувся, із скам’янілим виразом обличчя тримаючи пальця на гачку. Чоловік підняв руки, в одній із них був маленький телефон.
— Я просто зателефоную на 9-1-1, і все, ми допоможемо йому.
— Не дозволяй їм телефонувати, — видихнув Чабс. — Не дозволяй, щоби вони мене забрали. — Слова застрягали йому в горлі. — Мені треба додому.
Лаям зиркнув через плече.
— Хапай його за ноги, Рубі.
— Не рухайте його, — сказав чоловік зі 104-го. — Вам не можна його рухати!
За нами знову з’явився Джеків батько, але чоловік з телефоном штовхнув його у кімнату і різко зачинив за ним двері.
— Бери його, — сказав Лаям, запихаючи пістолета за пояс джинсів.
Я схопила Чабса руками під пахви, несучи його так само, як він ніс мене в таборі. Один із чоловіків ступив уперед — може, щоби завадити нам, а може, щоби допомогти.
— Не чіпай його! — закричала я.
Вони позадкували, але недалеко.
Чабс затискав руками рану, незмигно дивлячись широко розплющеними очима. Лаям схопив його за ноги, і ми разом понесли його. Чоловік навздогін гукнув нам, що через три хвилини приїде «швидка». «Швидка», а з нею і ССПівці. Солдати не врятують йому життя, не врятують. Вони радше охоче спостерігатимуть, як малий виродок здихатиме.
— Не віддавайте мене їм, — вичавив із себе Чабс. — Тримайте мені ноги нижче грудей. Лі, не підіймай їх так високо, з ранами в груди так не можна, це утруднює дихання…
Не це бурмотіння пронизало моє серце шипами страху, а невпинне пульсування крові, що просочувлася з-під Чабсових рук. Він тремтів, але не плакав.
— Не дозволяйте їм мене забрати…
Я першою залізла на заднє сидіння і втягнула за собою Чабса. Спереду моя сорочка просоталась його кров’ю, обпікаючи мені шкіру.
— Тримайте… тисніть, — сказав до мене Чабс. — Сильніше… Рубі, сильніше. Я спробую… втримати все всередині своїми…
Мабуть, здібностями. Кров справді почала текти повільніше, коли він знову поклав на рану руку. Але наскільки його вистачить? Я поклала свої руки на його, тремтячи так сильно, що, мабуть, більше шкодила, ніж допомагала.
— Добре, — промовляла я. — Боже, тільки не заплющуй очей, розмовляй зі мною, не припиняй зі мною говорити, скажи, що мені робити!
Машина завищала, повертаючи з парковки. Лаям щосили газував, постукуючи долонями по керму.
— Чорт, чорт, чорт!
— Відвезіть мене додому, — благав Чабс. — Рубі, змусь його відвезти мене додому.
— Ти їдеш… з тобою все буде добре, — втішала я його, нахилившись так, щоби він міг зазирати мені у вічі.
— Мій тато…
— Ні… Лі, лікарня! — Я вже не розмовляла реченнями, як і Чабс уже не розмовляв. З нього вихопився звук, так ніби він давився власним язиком.
Коли я побачила проблиски, вони були омиті такими самими червоними барвами, як і його кров. Чоловік сидить у високому кріслі і читає. Вродлива жінка, котра нахилилась над кухонним столом. Вишитий хрестиком візерунок, емблема медиків. Чорна пляма навколо баченого мною почала стискатися. Хтось ухопив ніж і встромив його просто у мій мозок.
— Александрія за півгодини, — прокричав Лаям, повертаючи голову через плече. — Я не повезу вас туди!
— Фейрфокська лікарня, — прохрипів Чабс. — Тато… скажіть, щоби скинули на пейджер татові…
— Де це? — допитувався Лаям.
Глянув на мене, але я теж гадки не мала. Мені спало на думку, що ми кружлятимемо так довго, поки Чабс не помре. Стече кров’ю просто тут, просто зараз, на моїх руках. Після всього.
Лаям розвернув машину так різко, що мені довелось добре вхопитися, щоби ми з Чабсом не попадали з сидіння. Я зціпила зуби, щоби знову не закричати.
— Розмовляй з ним, розмовляй! — говорив Лаям. — Чабсе… Чарлзе!
Гадки не маю, де і коли він загубив окуляри. Його очі почервоніли, і він незмигно дивився на мене. Я намагалась не відводити свого погляду якомога довше, а Чабс тим часом щосили пробував впхнути щось мені в долоню. Він здійняв руку, що до цього покоїлася на його животі.
Джеків лист. Просотаний по краях липкою кров’ю, але розкритий. Він чекав, коли ми його прочитаємо.
Почерк був дрібний і нерозбірливий. Букви були трохи розмиті, що і не дивно, якщо врахувати, скільки часу цей лист пробув з нами в озері; деякі букви взагалі зникли.
Любий тату!
Коли ти послав мене до школи того ранку, я гадав, що ти любиш мене. Але зараз я бачу тебе таким, яким ти є. Ти назвав мене монстром і виродком. Але це ти мене виховав.
— Скажи, щоби прочитав… — Чабс облизав губи. Мені довелось нахилитися нижче, щоби розчути його, бо заважав вітер знадвору. — Хай Лі прочитає мій лист. Я написав його… для нього.
— Чарлзе, — промовила я.
— Пообіцяй…
Що б там не застрягло в моєму горлі, але говорити я не могла. Я кивнула. Потік кривавих бульбашок, уже швидший, ніж раніше, омив наші руки.
— Що таке? — кричав Лаям. — Чабсе, де лікарня? Ти мусиш сказати мені, де лікарня!
Машина почала тремтіти, а тоді завивати, скидаючись радше на тварину, ніж на машину. Лаям вскочив у вибоїну на дорозі, в результаті чого капот злетів угору, вкутавшись хмарою синьо-сірого диму. Проїхавши ще три-чотири метри, машина востаннє сминулась і зупинилась, наче вкопана.
Я підвела очі, перехоплюючи його погляд.
— Я можу поремонтувати, — запевнив Лаям ламаним голосом. — Я можу поремонтувати… тільки… тільки… розмовляй з ним, нехай говорить, добре? Я поремонтую. Я можу.
Я почекала, поки за ним із грюкотом не зачинилися двері, а тоді заплющила очі. Чабс лежав так непорушно і був такий блідий, що хоч як термоси його, хоч кричи, він не вийде із цього стану. Я відчувала, як крізь мої пальці витікає його кров — багряна супроти неба, що простяглося над нами, і згадала, як він сказав того вечора, коли Зу залишила нас. Все скінчено. Все скінчено.
І то була правда. Це засвідчив неприродний спокій, що охопив мене. Все своє свідоме життя я боролася. Я боролась з того моменту, коли покинула Термонд, борючись з гамівними ременями, які кожен прагнув мене ними спеленати, хвицаючись і дряпаючись, відбиваючись від невідворотного. Але зараз я втомилась. Страшенно втомилась. Я не могла заперечувати того, про що знала відтоді, відколи ССПівці спалили мій світ ущент. Того, що частина мене завжди знала.
Як колись казала пані Фінч багато років тому? Що не буде ні дублів, ні повернення? Що щойно когось не стало, то його не стало навіки. Мертві квіти не зацвітуть, як і не ростимуть. І мертвий Чабс більше не всміхнеться і не скаже щось велемудре, не збентежиться, не засміється — я не могла уявити Чабса мертвим.
Я опустила руку в кишеню Лаямової куртки і натисла тривожну кнопку. Двадцять секунд почали вицокувати, і кожна здавалася довшою за попередню. Відчувши легку вібрацію, я зрозуміла, що діло зроблене.
На вулиці Лаям вигрюкував металом об метал і з кожною секундою ставав усе безпораднішим і сердитішим. Я хотіла покликати його до нас, щоби він посидів трохи з Чабсом, бо знала, що так заведено. Я знала, що він отут так і помре на моїх руках, майже через добу після того, як врятував мене. А я не могла нічим зарадити, крім як тримати його.
— Не помирай, — прошепотіла я. — Ти не можеш померти. Ти мусиш скласти іспит з математики, відвідувати футбольні матчі, мусиш побувати на випускному і вступити до коледжу, ти в жодному разі не можеш померти. Не можеш… не можеш…
Я відсторонилась від усього світу. Знайоме заніміння охопило моє тіло. Я ледве усвідомлювала, що знадвору щось кричить Лаям. Я обійняла Чабса за груди. Почула шаркання черевиків по асфальту. Все, що я могла відчути, пахло димом і кров’ю. Все, що я могла почути, — лише власне серцебиття.
Ось тоді двері навпроти мене розчинились, і раптом з’явилося обличчя Кейт.
І тільки тоді я розплакалась, по-справжньому розплакалась.
— О Рубі, — мовила вона згорьовано, — Рубі!
— Будь ласка, врятуйте його. Будь ласка!
Дві пари рук простяглися, щоби витягти мене. Я досі не відпускала Чабса. Не могла поворухнути руками. Навколо так багато крові. Я відбивалась головою та ногами від того, хто намагався нас розлучити.
— Рубі, люба, — мовила Кейт, опинившись раптом побіля мене. — Рубі, ти повинна його відпустити.
Я помилилась. Це була помилка. Не треба було їх кликати. Навколо залунав страшний крик, і лише коли прийшов Лаям і, обійнявши за плечі, підтримав мене, я усвідомила, що то кричу я.
Три машини перегороджували шлях нашій купі непотрібного, вкутаного димом металу. Всі — позашляховики.
— Якщо ви викличете для нього допомогу, ми підемо з вами, — почула я, як Лаям звертається до Кейт. — Ми підемо з вами. Зробимо все, що ви захочете.
— Ні, — закричала я. — Ні!
Лаям стримував мене, але я відчувала, як тремтять його руки. Ми спостерігали, як вони завантажили непорушного Чабса в один із позашляховиків і, щойно зачинивши двері, рвонули автострадою. Тепла Чабсова кров на моїй руці поступово холонула, і через те мене аж корчило.
— Будь ласка, — мовив Лаям ламаним голосом. — Заспокойся. Ти повинна заспокоїтися. Я тримаю тебе. Я з тобою.
Я відчула нетривале стискання на потилиці, але воно минулося швидше від подиху. Нараз усе моє тіло розслабилося. Ноги здалися наче з вати, перед очима то розпливався, то чіткішав білий позашляховик. Лі? — хотіла вимовити я, але язик видався надто важким. Хтось накинув мені на голову темний каптур і підняв високо вгору, як ото робив мій тато, коли я була малою. Коли я вважала, що можу підрости та полетіти.
А тоді запала справжня темрява.
31
Мене радше розбудила холодна вода, а не ласкавий жіночий голос.
— З тобою все добре, — приговорювала вона. — Рубі, з тобою все буде добре. — Гадки не маю, кого вона збиралась надурити своєю ласкавою маячнею, але аж ніяк не мене.
Знову запахло розмарином, викликаючи у пам’яті спогад, що був водночас новим і старим. Але що за спогад?
Відчувши на своїй руці її руку, я змусила себе розплющити очі, мружачись від сонця. Обличчя Кейт то з’являлось, то зникало з-перед мого зору. Вона підвелася і, перейшовши через усю кімнату, засунула ажурну заслону. Трохи допомогло, але мені досі важко було зосередити погляд хоч на чомусь. Навколо блискучі поверхні, що відбивали світло. Білий комод, блідо-лілові шпалери, миготливий будильник, дзеркало на протилежній стіні і наші відображення в ньому.
— Це все насправді? — спитала я пошепки.
Кейт сиділа на краю ліжка, достоту як у Термонді, ось тільки зараз вона не усміхалась. За її спиною підпирав стіну Мартін, вдягнутий у камуфляжні штани і солдатські черевики. Зараз він мені здався геть чужим. Я спершу навіть не впізнала його. Округле обличчя схудло, а очі через те ще дужче позападали. Хтось був настільки дурним, що дав йому зброю.
— Ми в безпечному будинку за Мерілендом, — промовила вона.
— Лі?
— Теж у безпеці, з нами.
Не у безпеці, — міркувала я, — з вами ніколи не буде безпечно.
Мене до самих кісток пронизало бажання підвестися і втекти звідси; тепер це вже стало інстинктом. Виснаження та біль позбавили мене всіх решти відчуттів. Я швидко оглянула кімнату — два вікна і, якщо не брати до уваги дверей, лише одна можливість для втечі. Я могла би розтрощити скло. Я змушу єдиним дотиком свого розуму Кейт повернутися, заберу Лаяма і ми зникнемо раніше, ніж нас хтось помітить. Може, спрацює.
— Навіть не намагайся, — сказала Кейт, простеживши за моїм поглядом. Вийнявши із задньої кишені джинсів маленький сріблястий предмет, вона простягнула його мені шорсткою поверхнею динаміка догори. — Навіть якби ти пройшла повз мене, кожен агент на нижньому поверсі має при собі таке ж. Висновуючи з того, як востаннє на тобі позначився Спокій-контроль, ти не надто допоможеш Лаяму, якщо його схоплять і застрелять через те, що ти порушила субординацію.
Я відсахнулась.
— Вони ж не…
Але в її очах я побачила, що вона каже правду. Вони б застрелили. Вони ризикували усім, щоби звільнити мене з Термонда. Вони здолали мисливців за головами, щоби тільки мене повернути. Я вже бачила у голові Роба, що, хай що вони називають своєю місією, вони без будь-яких докорів сумління прикінчать кілька дітлахів, якщо доведеться, щоби тільки домогтися свого.
— Як ти навіть подумати про таке могла? — прошипів Мартін. — Ти знаєш, скільки часу вона змарнувала, шукаючи тебе?
Кейт відмахнулась. Коли вона нахилилась до мене знову, то спереду на її сорочці я побачила бризки крові. Темні. Засохлі.
Спогад повернувся, болісно та різко сфокусувавшись в єдине ціле.
— Чабс… Що сталося з Чабсом?
Кейт глянула на свої руки, і щось всередині мене стиснулось.
— Якщо чесно, — промовила вона, — то я навіть не знаю, що сказати. Ми не змогли зв’язатись із групою агентів, що забрали його, але я знаю, що до лікарні вони доїхали. — Кейт простягла руки до моїх, але я не дала їй торкнутися їх. Від її слів у мене всередині все наче перевернулося. — Він у безпеці. Вони подбають, щоби про нього піклувались.
— Ти не знаєш цього, — промовила я. — Ти сама так сказала.
— Але я в це вірю, — запевнила Кейт.
Я вже хотіла було сказати їй, що її віра навіть щербатої копійки не варта, коли вона заговорила знову:
— Останній місяць я шукала тебе. Я не покидала цих місць, сподіваючись, що ти знову повернешся, але ж Рубі, де ти була? Куди поїхала? У тебе такий вигляд, такий…
— В Іст-Рівері.
Кейт різко вдихнула. Отже, Ліга знає про те, що трапилось.
— О, це чудово! — озвався Мартін, відштовхуючись від стіни. Закинувши гвинтівку за плече, він підійшов до мене. — Просиділа на сраці, байдикуючи цілими тижнями? Як завжди. А я важливу справу робив. Я був частиною чогось.
Він удав, ніби хоче доторкнутися моєї ноги, але я міцно схопила його за зап’ясток.
Я на власні очі хотіла побачити, через що він пройшов: тренування, команди інструкторів. Я зачепилася за найяскравіший його спогад і розкрила його в моїй голові. Я хотіла зазирнути у наше майбутнє.
Мартінові спогади кипіли, наче гаряча смола, утворюючись і самоформуючись, допоки я не опинилася там, де перебував він. Зараз я відчувала у своїх руках вагу пакунка, який він тримав у руках. Від його ваги мої пальці затекли, але попри це я не зводила очей із миготливих цифр у ліфті: 11, 12, 13…. На кожному поверсі у ліфті дзеленчав дзвоник, аж до 17-го.
Я мимохідь зиркнула на дівчину поруч, одягнену у строгий костюм, перебір із макіяжем зробив її значно старшою, ніж було насправді. Вона притискала до грудей місткий пакет, як щит, і тільки коли вона його відпустила, я помітила, як тремтять у неї руки.
На мені була уніформа «ФедЕкса»; я дивилась на себе Мартіновими очима, що відбивались у сріблястих дверях ліфта, коли ті розсувались.
Ми перебували у якійсь офісній будівлі. Надворі вже посутеніло, але тут ще й досі працювали чоловіки та жінки, поховавшись у свої кабінки, прикипівши очима до комп’ютерних моніторів. Але я не зупинилась, як не зупинялась і дівчина побіля мене. Її обличчя спітніло достатньо, щоби макіяж потік, тож, побачивши це, я відчула роздратування.
Головний офіс знаходився у найдальшій частині будівлі, і саме туди я прямувала. Дівчина тільки зітхнула, коли я покинула її біля питних фонтанів. Вона була лише прикриттям. Це була моя місія.
Двері в кабінет було зачинено, але за матовим склом я зауважила чиюсь постать. Він досі тут. Як і, дякувати Богові, його головна помічниця. Побачивши пакунок, вона розгубилась, але вистачило тільки раз погладити її по затиллі руки, як її очі оскліли, розфокусувалися, а після цього я вже знала, що вона — моя. Старша жінка, підвівшись з крісла, повернула до офісних дверей. Я залишила пакунок просто у неї на столі.
Позбавившись ноші, я прожогом метнулась крізь лабіринт кабінок, перехоплюючи погляд дівчини біля фонтанів. Коли я кивнула головою в бік ліфтів, вона, прикусивши губу, пішла слідом, позираючи то на ліфтовий хол, то на офісні двері. Проте коли ми опинилися на вулиці, вона утнула дурницю. Я побігла вниз сходами до фургончика «ФедЕкса», за кермом якого сидів темноволосий чоловік. Я вже була біля дверей, коли збагнула, що вона добряче відстала. Дівчина завмерла, наче вкопана, на верху мармурових сходів, стояла із широко розплющеними очима і настільки блідим обличчям, наче камінь під її ногами.
Вона збиралась повернутися у будівлю, щоби попередити про вибухівку, попередити їх. Слабачка. Слова промайнули у моїй голові настільки чітко, ніби їх туди вбили. Зрадиш — і помреш. Обдуриш Лігу — і помреш.
Схопивши під сидінням пістолет, я перехилилась через опущене вікно. Але так і не встигла вистрелити. Наверху, на сімнадцятому поверсі будівлі, пролунав вибух, а тоді зверху ринула злива зі скла та бетону, і дівчина зникла під її ваготою.
Мартінова рука досі була біля мене, він не ворушився. Ось що значить бути однією з них, — міркувала я. Ось у що вони нас перетворять, я тому і забралась йому у голову, щоби підтвердити власні підозри, але навіть мене здивувало, наскільки легко це було. Кілька тижнів тому, коли ми щойно вийшли з табору, я не могла від нього захиститися. А зараз мені варто було тільки легенько торкнутися його — і він мій. Одним-єдиним дотиком.
Кленсі добре мене навчив.
Я знову глянула на Мартіна, відчуваючи якийсь дивний до нього жаль. Не через те, що я збиралась зробити, і не через те, як я використаю його, а тому, що він гадав, що знається на тому, що таке бути могутнім і контролювати все. Він і досі щиро вірив, що сильніший за мене.
Я притисла палець до затилля його руки, тільки один.
— Як тебе звати? — запитала я.
Він відреагував кумедно. На його щоках не зосталося навіть унції кольору, і тільки губи безнастанно ворушилися у марній спробі вимовити потрібне слово, повернути у пам’ять уже відсутній спогад.
— Звідки ти?
Зважаючи на його вирячені очі, я виснувала, що тепер він запанікував. Але я ще не закінчила.
— Ти знаєш, де ти зараз?
Я майже почувалась винною — майже, — побачивши, як у кутиках його очей почали збиратися сльози. Але я також пригадала, якою безпорадною і зляканою він змусив мене почуватись, і пошкодувала, що не зробила більшого. Десь глибоко у моїй голові почав визрівати план, надто страшний, щоб зізнатися, що його придумала я.
— Я не… — видихнув він. — Я не…
— То, може, тобі краще піти, — холодним тоном сказала я.
Я заледве увіпхала у його мізки думку, що він іде геть звідси. Мартін вилетів з кімнати, гримнувши за собою дверима. Втікаючи від страшного монстра.
Кейт з непроникним виразом обличчя пильно дивилася йому вслід.
— Вражає.
— Я вважала, що йому слід було підправити поведінку, — промовила я. Мій голос звучав холодно і рівно, так, як, на мою думку, вона і хотіла. Я вдосталь набачилася всього, щоби розуміти, як треба ставитися до людей такого штибу, і мені потрібно, щоб вони прагнули мене здобути. — Оскільки, здається, віднині ми будемо проводити разом чимало часу.
Її блідо-біляве волосся впало їй на плечі, коли вона нахилила голову, але Кейт нічого не заперечила. Ми опинились тут у пастці. Вона прийняла угоду, запропоновану Лаямом.
— Гадаю, вибору не було з самого початку, — вела я далі. — Згодом ви все одно збирались мене повернути.
— Ти є надто цінною для руху спротиву. — Кейт здійняла руку в мій бік, але опустила, так і не торкнувшись мого обличчя. Розумниця. Знає, на що я здатна. — Я сподівалась, що ти самотужки це збагнеш.
— А що ж з Лі?
— Він тепер загрожує безпеці, адже бачив цей надійний будинок і тутешніх агентів. Йому з нами безпечніше, Рубі. Президент хоче його смерті. Я переконана, що він би збагнув це… з часом.
Мої руки бгали сірі постільні простирадла. Зброя. Лаям як зброя. Лаям, котрий ледве був здатен розсердитися, не відчуваючи почуття провини за це. Він так довго боровся, щоби втекти від цього насилля, а я… я повернула його назад до нього. Вони загребуть його у свої руки, заштовхнуть у свою прес-форму, і він вийде з іншого її боку в подобі того самого темного створіння, проти перетворення на яке боровся.
Мені стало важко дихати попри те, що всередині я була спокійна, як озерне плесо в Іст-Рівер. І враз останній шматочок пазлу зайняв місце, і я зрозуміла, що робитиму.
— Добре, — сказала я. — Я залишуся, не опираючись вам і не маніпулюючи вами. Але якщо ви хочете, щоби я слухалася вас… якщо прагнете використовувати мої здібності чи проводити тести наді мною, у мене є одна умова. Ви мусите відпустити Лі.
— Рубі, — почала вона, похитуючи головою. — Це надто небезпечно для всіх зацікавлених.
— Але ж він — Синій. Вам він не потрібен. Він ніколи не стане бійцем, принаймні таким, якого ви б хотіли.
І якщо він залишиться з вами, ви вб’єте його.
Ви знищите у ньому все людське.
— Я здатна на багато що, — сказала я їй, — але ви не побачите навіть натяку на це, допоки не відпустите його. Допоки не присягнете, що більше ніколи його не будете переслідувати.
З хвилину Кейт дивилась на мене, затуливши рота долонею. Я бачила нерішучість на її обличчі. Я використала Мартіна, щоби показати, що саме я можу їм запропонувати, а він, вочевидь, уже довів, наскільки корисним може бути Помаранчевий. Утім, обирати їй не було з чого.
— Добре, — нарешті відповіла вона. — Добре, він може йти.
— Як я знатиму, що ви дотримали обіцянки? — запитала я.
Кейт, підвівшись, знову потяглася у кишеню. Сріблястий пристрій Спокій-контролю, єдина річ, яка стримувала мене, щоби не залізти їй у голову, досі зберігав її тепло, коли вона поклала його, ледь притиснувши, мені в долоню. Я стиснула її пальці своїми.
— Отже, помагай мені Бог, — промовила я повільно, чітко, коли Кейт знову глянула на мене. — Якщо відступите від свого слова, я роздеру вас. Я не зупинюся, ніколи, допоки не зруйную ваше життя і життя кожного в цій організації. Повірте, може, ви не завжди дотримуєте своїх обіцянок, але я — завжди.
Вона кивнула один-єдиний раз, і я помітила в її очах ледь не гордість.
— Я зрозуміла, — промовила Кейт. Ми порозумілися.
Вони тримали Лаяма у спальні на іншому кінці холу, у кімнаті, де стіни були пофарбовані у світло-синій колір. Колір, який інколи можна побачити в небі за мить до сходу сонця. Можливо, колись це була дитяча кімната. Стелю прикрашали намальовані хмарки, а сякі-такі меблі, які залишились відтоді, здавались занадто маленькими для звичайного дорослого.
Лаям сидів на маленькому ліжку спиною до мене. Спочатку, коли я зачинила за собою двері, я гадала, що він дивиться у вікно. А коли підійшла ближче, то побачила, що він насправді не зводить очей із зібганого папірця, який тримає у руках.
Коли я перелазила через ліжко, обійнявши потім його ззаду за спину, воно просіло. Я притулилася щокою до його щоки, обмацуючи його руками, допоки мої долоні не відчули його рівного серцебиття. Заплющившись, він відхилився назад.
— На що дивишся? — запитала я пошепки.
Він мовчки простягнув мені аркуш паперу, коли я всілася побіля нього.
— Лист Джека Філдса.
— Ти мала рацію, — за мить промовив Лаям. — Твоя була правда в усьому. Нам треба було прочитати його раніше. Ми б тоді не мали стільки проблем.
Почувши, яким моторошним, збайдужілим, сповненим горя тоном він промовляє, я зібгала лист і жбурнула його через кімнату. Він тільки похитав головою, затуляючи очі рукою.
Я незграбно почала копирсатися у внутрішній кишені куртки, куди багато днів тому поклала лист Чабса. Лаям спостерігав, як я витягую той лист, а потім всівся побіля мене.
— Він сказав мені, що написав його не для них, — зауважила я. — Він написав його для тебе. Він хотів, щоби ти прочитав той лист.
— Я не хочу.
— Хочеш. Бо, покинувши це місце, ти захочеш йому щось сказати, коли ви зустрінетесь знову.
— Рубі, — тепер голос його лунав сердито. Його рука впала з моїх плечей, які обіймала, і він підвівся. — Ти справді гадаєш, що, якщо він виживе, вони дозволять нам побачитись із ним? Ти гадаєш, що вони нам дозволять і надалі бути разом? Ці люди працюють інакше. Вони контролюватимуть кожен наш крок, аж до того, з ким ми зустрічаємося та що їмо. Повір, нам страшенно поталанить, якщо ми взагалі дізнаємось, чи він живий, а про те, чи вони забрали його в тренувальний центр, і поготів.
Лаям раз, двічі, тричі обійшов кімнату, і здалося, що спливла ціла година, поки я знайшла в собі сили відкрити лист Чабса сама.
Ще довго у кімнаті стояла тиша.
— Що там? — запитав нарешті Лаям. У його голосі був страх. — Що там написано?
Порожнеча. На аркуші не було написано нічого, крім імен і прізвища Чабсових батьків та їхньої адреси, і ніколи не було. Ні краплі чорнила.
— Я не розумію… — сказала я, передаючи лист йому. Тут щось не те. Може, він загубив первісний варіант листа чи носив справжній із собою? А коли я знов підвела очі, Лаям плакав. Однією рукою він бгав лист у кулаці, а іншою затулив очі. І в цю мить я збагнула, що вже знаю відповідь.
Чабс нічого не написав, тому що був упевнений, що це зайве. Він вірив, що матиме змогу сказати батькам все, що хоче, особисто. Він вірив у те, що повернеться додому.
У Лаяма ніби підігнулися коліна, коли він знову сідав на ліжко. Він притулився чолом до мого плеча, а я обійняла його обома руками. Він справді вірив тобі, — хотіла сказати я. — Увесь цей час він вірив тобі.
Цієї миті я почулась набагато старшою. Мені було не шістнадцять, не шістдесят і навіть не сто років, а тисяча. Старшою, але не безпорадною. Я почувалася як один із тих дубів, що росли уздовж траси, височіючи над долиною Шенендоа — глибоко вкорінених і захищених товстою корою.
Він дістанеться, — міркувала я. — Він дістанеться додому.
Я ще довго нічого не робила, тільки обіймала його. Я хотіла запам’ятати те, як кучерявляться кінчики його волосся, запам’ятати шрам на краєчку його губ. Я ще ніколи так гостро не відчувала брак часу, як у ту мить. Чому час завжди або зупиняється, або летить із карколомною швидкістю?
— Найсмішніше те, що у мене було стільки планів, — прошепотів він. — Про те, що ми робитимемо. Про всі місця, у які я хотів тебе повезти. Я справді хотів, аби ви з Гаррі познайомились. — Вікно вдихнуло полудневе світло. Я відчула, як його рука опускається по моїй руці. — У нас все буде добре, — запевнив Лаям. — Ми не дозволимо їм отак просто нас розлучити.
— Вони нас не розлучать, — прошепотіла я. — Мені спало на думку… Я знаю, що це прозвучить банально, але… якщо щось у цьому, що трапилось, і є доброго, то це те, що мені випало зустріти тебе. Я би пройшла через усе це знову. — Мої очі запекло від сліз. — Пройшла би, аби тільки зустрітися з тобою.
— Ти справді так думаєш? — Лаям випростався і припав губами до мого волосся. — Бо я, чесно кажучи, знаєш, що думаю про нас двох? Ми би зустрілися неминуче. Скажімо, ми не застрягли б у тих проклятих Богом таборах… ні, ось послухай-но. Я розповім тобі дивовижну історію про нас. — Лаям прокашлявся і повернувся обличчям до мене. — Отже, надворі літо вповні, і ти у Салемі, і ти марудишся в тому нудному, спекотному липні, працюючи неповний робочий день у крамничці морозива. Певна річ, тобі навіть на думку не спадає те, що всі оті хлопці зі старших класів, котрі щодня навідуються у крамницю, більше зацікавлені у тобі, ніж у тридцять одному смакові морозива. Але в тебе тільки й думок, що про школу та дюжину твоїх гуртків, адже ти мрієш вступити до престижного коледжу і врятувати світ. І саме тоді, коли тобі здається, що ти от-от помреш, якщо доведеться складати ще один вступний іспит, тато тебе питає, чи ти не хочеш, бува, поїхати провідати бабусю у Вірджинії-Біч.
— Невже? — Я припала чолом до його грудей. — А що ж ти?
— Я? — перепитав він, ховаючи мені за вухо пасемце волосся. — А я у Вілінґтоні, знову маруджуся у тому нудному, спекотному літі, відпрацьовуючи останні дні в одній із ремонтних майстерень, що належать Гаррі, перед тим, як поїхати в якийсь крутий університет — і там, додам я, моїм сусідом у кімнаті буде всезнайко із золотим серцем на ймення Чарлз Керрінґтон Мерівезер Четвертий, — але він ще не з’явився у нашій історії, поки що. — Лаям обхопив пальцями моє стегно, і я відчула, як він, попри спокійний голос, тремтить. — Аби відсвяткувати таку подію, мама хоче забрати нас у тижневу подорож у Вірджинію-Біч. Минув лише день, як приїхали, а я вже помічаю краєм ока темноволосу дівчину, котра блукає містечком, уткнувши носа у книжку, а в її навушниках гримить музика. Але як би мені не хотілося, я не можу змусити себе заговорити з нею.
І потім, за велінням Долі, останнього дня я помічаю на пляжі її. Тебе. Я в команді, що грає у волейбол з Гаррі, але мені здається, що всі навколо зникли. Ти підходиш до мене, у величезних сонцезахисних окулярах, у легкій зеленій сукні, і я собі так думаю, що вона пасує до твоїх очей. І потім, — погляньмо правді у вічі — я ж просто таки олімпійський бог, коли йдеться про спорт, я запускаю м’ячем просто тобі в обличчя.
— Ой, — вигукнула я, весело сміючись. — Це ж боляче, мабуть.
— І ти напевне здогадуєшся, як я відреагую. Я запропоную віднести тебе до рятувальників, але в тебе такий вигляд, ніби ти тільки за цю пропозицію ладна мене уколошкати. Зрештою, завдяки моїм неперевершеним шармові та дотепності — і через те, що ти мене, такого жалюгідного, пожаліла, — ти погоджуєшся, щоби я почастував тебе морозивом. І потім ти заводиш мову про те, як важко працюєш неповний робочий день у крамничці морозива в Салемі, і як тобі сумно, бо попереду ще два роки навчання у коледжі. І якимось чином — якось — я випросив у тебе імейл, чи нікнейм, чи, можливо, якщо мені дуже пощастить, твій номер телефону. І ми спілкуємося. Я їду до коледжу, а ти повертаєшся в Салем, але ми багато розмовляємо, і розмовляємо про все на світі, й інколи трапляється нам утнути дурницю: коли вже не лишається про що поговорити, ми замовкаємо, і слухаємо дихання одне одного, допоки хтось із нас не порине у сон…
— …і Чабс через це бере тебе на кпини, — додала я.
— О, і то нещадно, — погоджується він. — І твій тато мене ненавидить, адже, на його думку, я розбещую його прекрасну солоденьку донечку, але все одно дозволяє мені час від часу тебе провідувати. І саме під час такого візиту ти розповідаєш, що займаєшся репетиторством з дівчинкою, яку звуть Сюзуме, котра замешкує в сусідньому містечку…
— …і є найкрутішою дівчинкою на планеті, — вичавлюю я з себе.
— Саме так, — підтвердив Лаям. — А не хочеш почути, чим усе скінчилось?
На ту мить мені вже несила було стримуватись. Здійнявши руки до свого обличчя, я затулила пальцями очі.
Мені треба зробити це зараз, інакше я ніколи не зможу. Ми не можемо переховуватись тут вічно. Вони можуть змінити свою думку і не відпустити його так само швидко, як і погодились спочатку.
Випроставшись, я витерла сльози з обличчя і зціпила зуби. Лаям підсунувся ще ближче до мене, і на його обличчі проступала зацікавленість. На однісіньку мить я страшенно злякалась, що він збагнув, що я зараз зроблю.
Він схилив голову набік і мило посміхнувся кутиками губ. Я спробувала посміхнутись у відповідь, хоча всередині мене все розривалося на клапті.
— Що?
Коли нас забрали в табори, то відібрали у нас усе. Вони позбавили нас наших друзів та родин, позабирали наш одяг, наше майбуття. Єдине, що нам дозволили залишити при собі, — наші спогади, а зараз я ось-ось заберу в нього і їх.
— Заплющ очі, — прошепотіла я. — Я докажу історію до кінця.
Я відчула, як десь позаду голови зажебонів струмочок, і дозволила йому перетворитись на ревіння ріки. І коли я поцілувала його, коли мої губи востаннє припали до його губ, прослизнути у його мозок було так само легко, як колись взяти його за руку.
Я відчула, як він смикнувся назад, почула, як стривожено він промовляє моє ім’я, але я не відпустила його. Я прибирала себе з його голови — день за днем, дрібка за дрібкою, спогад за спогадом, допоки від Рубі не залишилось нічого, що тяжіло би над ним чи прив’язувало його до мене. Мене охопило відчуття розмотування, якого я ніколи раніше не відчувала чи, може, якого я ніколи не усвідомлювала до цього моменту.
Десь далеко в моєму мозку зринула проблема з Чабсом, але я мала лише частку секунди на її вирішення. Якщо він живий — а він мав би вижити, — тоді я не маю альтернативи: Ліга забере його до себе. Але якби Лаям знав про це, він би повернувся, щоби знайти спосіб його визволити, і тоді ця угода втратила би будь-який сенс.
Я подбала би про Чабса. Я б допомогла йому втекти від Ліги. Не було жодної причини, чому Лаям не міг повірити у те, що його друг повернувся додому до батьків; не було жодних підстав давати йому щось, що відверне його увагу від його власного повернення додому. Я лише трішки підправлю, поставлю одну маленьку латочку на гидкому спогаді…
А потім мені перехопило подих, і я загубилась у часі. Двері за моєю спиною розчинились, і я відскочила від Лаяма. Він не поворухнувся, так і сидів із покладеними на коліна руками і міцно заплющеними очима. Кейт пробігла поглядом з мене на нього і назад, насуплюючи брови. Підвівшись, я попростувала до неї.
За мить ясно-блакитні очі Лаяма розплющились, і він побачив мене. Але він не бачив Рубі.
— Що трапилось? — запитав він, переводячи погляд з Кейт на мене і навпаки. Простягнув руки, щоб торкнутись свого обличчя, досі набряклого та побитого.
— Ти потрапив в автомобільну аварію, — сказала я. — Тебе підібрала Ліга.
Кейт поряд зі мною напружилась. Краєм ока я помітила, як на її обличчі несподівано проступило усвідомлення.
— Ліга? — перепитав він, і його очі звузились.
— Так, але якщо ти добре почуваєшся, щоб іти, тоді йди, — промовила Кейт, оговтавшись. — Брат попросив нас дати тобі грошей на квиток на автобус.
— Ще б пак, — пробурмотів Лаям, обмацуючи підлогу в пошуках черевиків. — А чому я не можу пригадати аварію?
Гадки не маю, чи розуміла Кейт, що подив наче написаний на її обличчі. Вона поволі простягнула руку до мого плеча, щоби втримати мене чи себе — я не збагнула, але я зробила крок убік.
— У тебе досі болить голова? — вичавила я з себе. Я все ще була зодягнена у його куртку. Я не могла змусити себе її зняти. — Ти сильно забився.
— Не сильно, — мовив він. Мені не сподобався його погляд з-під насуплених брів. — І Ліга так просто мене відпускає?
Кейт кивнула, кидаючи йому конверт. Лаям жбурнув його назад.
— Мені ваші гроші не потрібні.
— З твоїми батьками також зв’язуються, — промовила вона.
— Не хочу, — сказав він. — Не потребую цього.
— А що мені сказати Коулу?
Хитаючись, Лаям зіп’явся на ноги.
— Скажіть, нехай прийде додому, і тоді ми поговоримо. — Він обернувся до мене: — А ти хто? Ти справді одна з них? Скидається на те, що тобі стане розуму цього не робити.
Без жодного слова я забрала у Кейт конверт. А коли вклала конверт йому в долоню, він не жбурнув мені його назад.
— Краще йди вже.
— Я вам не дякуватиму, — звернувся він до нас. — Я вашої допомоги не просив.
Кейт вивела його у хол.
— Ти не мусив, і не треба було.
Він почав спускатися сходами.
— Агов, — гукнула я. Лаям зупинився, а тоді обернувся, щоби глянути на мене. — Пильнуй себе.
Погляд його блакитних очей, зблиснувши, пробіг між мною та Кейт і назад.
— І ти, люба.
З вікна, що виходило на вулицю, я дивилася на знайому постать, коли він зачинив за собою двері і вийшов на вулицю. Жодної автівки, нікому ні наглянути за ним, ні допомогти. Він був абсолютно вільний.
І, здавалося, щасливий. Принаймні упевнений у собі. Його ноги інстинктивно знали, в якому напрямку його дім. Тепер не залишилось нічого, що завадить йому туди повернутися.
Лаям пройшов крізь білу огорожу, що оточувала будинок, і ступив на тротуар. Накинувши на голову капюшон свого спортивного светра, він спершу роззирнувся, а тоді перебіг через дорогу. Я спостерігала, як з кожним кроком він усе меншає і меншає.
«Цілий світ буде твоїм ворогом, Князю Тисячі Ворогів, і хто тільки спопаде тебе, той і вб’є. Та спершу хай лишень твої вороги тебе спіймають — тебе, що риє нори, має чулі вуха й легкі ноги, князя, якого не захопити зненацька. Будь хитрим, невичерпним на витівки, і твій народ ніколи не згине».
Кейт підійшла до мене ззаду і провела рукою по моєму волоссю.
— Ти будеш щасливою з нами, — промовила вона. — Я піклуватимуся про тебе.
Я запнула тюль, провівши пальцями по його шовковій поверхні. З хвилину я дивилася на Кейт, шукаючи у ній якусь фальш. Цікаво, чи вона досі вважає мене тією самою дівчинкою, яку забрала з Термонда, і яка плакала, коли побачила зорі.
Бо вона гадки не мала, що тепер у мені живуть двоє, розділені між усім тим, чого я прагнула, і тим, чим мені тепер доведеться стати. Одна моя частина, сувора, люта, зостанеться поміж цих монстрів, поволі набуваючи їхньої подоби. Але існує ще й інша, потаємна Рубі. Невидима, наче подув вітру. Рубі, котра боролася за те, щоби просто жити. Саме цю Рубі Лаям забрав із собою, навіть не усвідомлюючи цього. Забрав ту, котра подорожуватиме в задній кишені, нашіптуючи слова заохочення, нагадуючи йому, що він народився, щоби йти за світлом.
Вперше за багато місяців я почула, як голос Сем шепоче мені у вухо: «Не бійся. Не дозволяй, щоби вони побачили».
Я відвернулася від вікна і більше вже не озирнулась.
Примітки
1
Chubs — риби сімейства карпових. (Тут і далі прим. перекл.)
(обратно)2
Переклад Олександра Мокровольського.
(обратно)
Комментарии к книге «Темні уми», Александра Бракен
Всего 0 комментариев