«Рыбы-коты для Венеры»

1578


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Рыбы-коты для Венеры

Сэм Эллингтон мерно покачивался в своем большущем кресле на веранде в тени густых олеандров. Солнце клонилось к закату, в воздухе кружились комары и прочая мошкара, все звуки стали приглушеннее, тише.

Сэм устал за день. И его брат Арчи тоже устал. Они до самого вечера охотились на дичь в лесу и в лугах, одолевали ручьи и болота. Несколько часов они бродили по сильно пересеченной местности, где их на каждом шагу подстерегали неожиданности: то ямы, то кочки, то трясина. И вот теперь они сидели в углу веранды, наслаждаясь блаженным теплом, которое разливается по телу после трудной работы. Сэм развалился в удобном кресле-качалке, а Арчи сидел прямо на полу, прислонившись спиной к стене.

Жены готовили ужин. Через неплотно прикрытую дверь отчетливо доносились их возгласы – нетрудно было догадаться, что обе женщины не слишком-то опытные кулинары. Мальчишки играли в саду. Время от времени из куста высовывался пластиковый револьвер. Щелчок… и струя воды летела к самой веранде. Как обычно, мальчишки играли во вторжение инопланетцев. Сэм и Арчи слишком устали, чтобы прикрикнуть на ребят и заставить их прекратить эту глупую игру.

Сразу за садом начиналась дорога, по которой теперь все чаще проносились машины, нагруженные всевозможными рыболовными принадлежностями. И не удивительно: эти места были настоящим раем не только для охотников, но и для рыболовов.

– Бездельники! – с презрением хмыкнул Арчи.

– Глупые улитки! – поддержал его Сэм.

– Сони! – с еще большим презрением откликнулся Арчи.

Вошедшая в пословицу вражда охотника к рыболову получила сейчас новое доказательство в виде самых колоритных насмешек, которыми Арчи и Сэм награждали любителей поудить рыбу.

– Они все до одного впали в детство, – не унимался Арчи. – Когда эти глупцы сжимают в руке удочку, луна может свалиться с неба, а они ничего не заметят.

– Это верно! – подтвердил Сэм, хлопнув себя по шее, чтобы раздавить назойливого комара. – На прошлой неделе я как раз прочел научно-фантастический рассказ Томаса Уотта. Представляешь себе, корабль с обитателями Венеры приземляется на берегу реки Хантер. Экипаж выходит, и командир ракетоплана начинает приставать с вопросами к одному из этих ненормальных, которые в состоянии беседовать с тобой только о наживке Сильвер и искусственном червячке Петер Росс. Так вот, командир экипажа подходит к нему и говорит: «Добрый вечер, я прилетел с Венеры». Уотт пишет, что жители Венеры очень похожи на нас, лишь глаза у них расположены не горизонтально, а вертикально, и притом на лбу. Что бы ты сделал на месте того рыбака? Помчался бы прочь, словно безумный, либо застыл на месте от изумления и ужаса. Ну, а рыбак? Он посмотрел на ракетоплан, окинул равнодушным взглядом экипаж корабля и спокойно принялся насаживать на крючок свою дурацкую, искусственную муху. Потом, не подымая глаз, сказал: «Подождите немного, я занят». Понимаешь, так именно и сказал.

– Ну, это уж слишком, – возразил Арчи и встал. – Трудно поверить…

– Нет, так оно и было. Жаль, что Елена сожгла журнал, а то бы…

– Ты меня неверно понял, Сэм. Просто я хотел сказать, что Уотт несколько преувеличивает. Увидев, к примеру, марсиан, даже рыболов обратился бы в бегство.

– Ты глубоко ошибаешься. Удрали бы все, кроме рыболова. Он глуп, глупее даже тех рыб, которых так старательно ловит. Когда он сжимает в руке удилище, то ничего не видит и не слышит вокруг. И потом, рыбаки вообще не умеют бегать.

Этот спор возобновился у них и после ужина, когда, уложив детей спать, женщины завели разговор о вязании и способах приготовления пудинга, а Сэм и Арчи вернулись на веранду.

– На сколько спорим, что, если завтра мы переоденемся марсианами, рыбаки этого даже не заметят? – спросил Сэм.

Арчи засомневался. Как всякий истинный охотник, он не питал никакого уважения к любителям рыбной ловли. Но всему есть предел. Невозможно себе представить, чтобы человек, пусть даже рыболов, продолжал бы невозмутимо заниматься своим делом, внезапно увидев перед собой инопланетцев.

– Идем, я хочу тебе кое-что показать, – сказал вдруг Сэм.

Они миновали сад и подошли к дому сторожа Эрнста. Под навесом рядом с садовыми ножницами, лейками и сеялками валялся всевозможный хлам.

– Черт побери! – воскликнул Арчи, увидев всю эту ржавую рухлядь. – Зачем ему этот металлолом?

– Не знаю. Должно быть, у Эрнста пробудился инстинкт антиквара.

Сэм взобрался на кучу хлама и стал копаться в ней.

– А вот! – воскликнул он и бросил Арчи водолазный шлем. – Тут должен быть еще один.

– О господи! Что ты собираешься делать?

– Сейчас поймешь, – ответил Сэм. – Завтра утром мы наденем комбинезоны, высокие резиновые сапоги, шлемы, нацепим на бок игрушечные космопистолеты сыновей, и нас сам черт не отличит от марсиан. А потом отправимся на реку – подшутить над этими глупцами-рыболовами.

– По-моему, эта шутка может скверно кончиться.

– Ну что ты, – не согласился Сэм. – Они едва взглянут на нас и опять уставятся на поплавок.

Если на закате комары весьма назойливы, то на рассвете они просто невыносимы. Тот, кто углубляется рано утром в лес или в болото либо бредет по берегу реки, совершенно беззащитен перед несметными полчищами голодных и прожорливых насекомых, бесстрашно устремляющихся в атаку.

Арчи и Сэм шли по тропинке к реке. На них были длинные, во всю ногу сапоги, зеленые комбинезоны с застежкой-"молнией" на груди. Сэм нес на спине два пустых водолазных баллона, а Арчи, не найдя ничего более подходящего, водрузил на плечи опрыскиватель, которым Эрнст, одновременно сторож и садовник, опрыскивал виноградную лозу. За поясом у обоих болтались пластиковые космопистолеты, украденные у детей.

– Наденем шлемы, – предложил Арчи, убедившись, что пощады от комаров не дождешься.

Но старый шлем Арчи оказался неимоверно тяжелым. У него недоставало винтового крепления, и потому он покоился прямо на плечах; и вдобавок неимоверно давил на затылок.

Наконец они добрались до проезжей дороги и пошли по ней. Внезапно из-за поворота вынырнул велосипедист в крестьянской одежде, с вилами за плечами. Он спокойно ехал навстречу Арчи и Сэму, но едва заметил их, бросил велосипед, вилы и с воплем помчался прочь. Братья не сдержали довольной ухмылки. Затем настала очередь автомобилиста. Не доезжая метров пятидесяти, он резко затормозил, дал задний ход и, свернув на боковую тропу, на бешеной скорости скрылся вдали.

– Ого! – воскликнул Арчи. – Кажется, наш фокус с переодеванием весьма эффективен.

Они сошли с дороги и стали спускаться к реке.

– Остановись, – сказал брату Сэм, едва они углубились в прибрежный кустарник. – Река совсем близко. – Он снял шлем и положил его на землю рядом с пластиковыми пистолетами. – Я схожу на разведку, а ты, Арчи, подожди здесь.

Минут через десять он вернулся.

– Там, в заводи, двое этих ненормальных уже удят.

Братья надели шлемы, нацепили пистолеты и пошли дальше.

– Говорить буду я, – сказал Сэм. – А ты молча стой рядом и постарайся не рассмеяться.

Они пересекли небольшую поляну, а затем Сэм повел брата вниз к реке по крутой тропке, еле заметной среди густой травы и кустарника. Берег реки порос канадским тополем и плакучей ивой. Подернутая ряской вода лениво лизала корни.

Первый рыбак сидел на большом гнилом бревне, наполовину утонувшем в грязи. Его друг выбрал место чуть повыше, на расстоянии метров двадцати. В воздухе стоял запах ила и червей.

– Привет вам, люди Земли! – громко сказал Сэм, выставляя напоказ пластиковый пистолет. – Мы прибыли к вам с Марса.

Рыболов даже не пошевелился.

– Тссс! – прошептал он, по-гусиному вытягивая шею. Казалось, будто глаза его магнитом приковались к пробковому поплавку, который как раз в этот миг тихонько заколыхался.

– Эй, вы что, не слышали?! Мы прилетели с планеты Марс, – не сдавался Сэм.

Рыболов повернул голову и, прищурившись, взглянул на них. Потом он встал и подтянул удилище.

– Подождите немного, – равнодушно сказал он. Затем нагнулся, открыл коробочку с червями и стал копаться в ней. Наконец он отобрал жирного червячка и мгновенно насадил его на крючок. После этого он снова забросил удочку в воду.

– Так, значит, вы прилетели?.. А, вспомнил, с Марса…

Разговаривая, он не отводил глаз от поплавка.

– Эй, Винни! – крикнул он другу. – Они прилетели с Марса.

В ответ тот что-то промычал недовольно.

– Убедился теперь? Точно как в рассказе, – шепнул Сэм брату.

– Меня зовут Сандерс, – сказал им один и рыболовов с недовольством. – Из-за вас я упустил вот такую рыбину. Тут всегда богатый улов бывает. Но рыбы, они очень пугливы. Малейший шум – и поминай как звали…

– Нам пришлось долгие годы слушать ваши радиопередачи, чтобы выучить ваш язык, – объявил Сэм, не зная, чтобы еще такое сказать.

– Радиопередачи, понятно… Когда же вы прилетели?

– Вчера после полудня. Мы оставили наше летающее блюдце здесь неподалеку, на поляне.

– А-а!

В то же мгновение поплавок нырнул. Человек по имени Сандерс молниеносно подсек удилище. На приманку клюнула здоровенная рыба-кот, которая теперь отчаянно билась в траве. Рыболов осторожно снял ее с крючка, поднял крышку ведра с водой и бросил туда свою добычу.

– Послушайте, – сказал он, отыскивая в коробке нового червяка для наживки, – мне сейчас не до разговоров. В это время рыба клюет лучше всего. Приходите часа через два, и тогда побеседуем…

Настаивать было совершенно бесполезно. Арчи воочию убедился, что в удивительных историях насчет рыбаков нет ни грамма преувеличения, раз даже появление марсиан не в силах отвлечь их от любимого занятия. Братьям ничего другого не оставалось, как только вернуться домой.

Человек по имени Сандерс сложил удочку и собрал все свои рыболовные снасти. Так же поступил и его друг.

Когда они заглянули в ведра с водой, где плавали пойманные рыбы, на их лицах отразилось удовлетворение.

– Что им от тебя нужно было? – спросил Винни.

– Да ничего, ты же знаешь этих землян. Им бы только шутки шутить. Не пойму, однако, почему, когда им нужно устроить карнавал, они не в состоянии придумать что-либо пооригинальнее, чем марсиане и летающие блюдца?!

– Напрасно ты удивляешься, Сандерс! Откуда им знать, что Марс необитаем.

– Согласен. Но меня раздражает полнейшее отсутствие у них выдумки.

Они молча направились к лесу. На полдороге Винни спросил:

– Как ты думаешь, эти рыбы-коты смогут акклиматизироваться в наших озерах?

– Разумеется, – ответил Сандерс. – Сначала придется пустить их в более холодные, северные озера, а уж потом – в южные. Конечно, им придется туго. Рыбы Венеры не выносят чужаков. Но, ручаюсь, эти рыбы-коты приживутся у нас.

Они подошли к поляне. Сандерс вынул из кармана странный, серебристого цвета предмет, нажал рычажок, и, словно по мановению волшебной палочки, на поляне появилось летающее блюдце.

– Этот кретин утверждал, что они приземлились именно здесь, – сказал Сандерс, поднимаясь по лесенке. Едва он захлопнул дверцу, летающее блюдце растворилось в небе. Гудение двигателя при взлете было лишь чуть посильнее гудения бесчисленных комариных стай, круживших над лесом, и никто из людей, понятно, ничего не услышал. Впрочем, если бы даже летающее блюдце и можно было различить, кто бы его увидел? На этом участке реки не было никого, кроме рыболовов, а те, известное дело, когда удят, не видят ничего, кроме подрагивающего на воде поплавка.

Оглавление

  • Рыбы-коты для Венеры

    Комментарии к книге «Рыбы-коты для Венеры», Лино Альдани

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства