Сергей Абаимов ГЛАВНОЕ — КОНТАКТ РАЗУМОВ
На экране сверкали мириады чужих звезд.
— Ну что, готов увидеть свое будущее? — засмеялся Джордан, держа руку на клавише телепортации.
— Жми давай, — буркнул Джеймс.
— Ну как же, — не унимался напарник. — Ведь последний прыжок. Еще секунда — и ты увидишь планету своей мечты!
— Ну что ты ко мне пристал?! — разозлился Джеймс. — Подумаешь купил контракт. Что в том такого?
— Ну ладно, — примирительно улыбнулся Джордан. — Но скажи, зачем тебе понадобилось покупать неисследованную планету на краю Галактики?
— Не знаю, — честно признался Джеймс. — Как-то спонтанно получилось. Странной она мне показалась — вот и купил наудачу.
— Что в ней странного-то? — потянул к себе каталог Джордан.
— Понимаешь, спектр отраженного света у нее был не как у всех — розовый.
— Да мало ли… Все газовые гиганты розовые.
— Не похожа она на газовый гигант, — возразил Джеймс.
— Ну тогда по типу Марса. Марс вон тоже ведь рыжий. Скажи, — с ухмылкой наклонился Джордан к напарнику, — зачем тебе понадобились миллиарды тонн розового песка? Откроешь стекольную фабрику и будешь поставлять розовые стекла для борделей по всей Галактике?
— Да иди ты, — отмахнулся Джеймс. — Ты прыгай давай, нам еще потом полсектора лететь.
— Наконец-то вспомнил о деле, — ухмыльнулся Джордан. — А то я уж грешным делом подумал, что ты забыл о поставке оборудования. Может, ты хочешь остаться на своей розовой планете? Ссажу я тебя там и полечу, бедняга, один, как пчелка трудовая, к ждущим нас поселенцам. А ты будешь роскошествовать. Представь — целая планета, и миллиарды тонн розового песка в твоем полном распоряжении. Хочешь, пейзажем любуйся, а хочешь, куличики лепи, — засмеялся он.
— Жми на клавишу, — потребовал Джеймс.
— А что, хорошая мысль тебя там ссадить, — Джордан продолжал хохотать. — Подберу вместо тебя у поселенцев другого напарника. Я теперь ученый, буду выбирать среди наименее волосатых.
Джеймс показал Джордану увесистый, не в меру курчавый кулак.
— Ну ладно, — Джордан вытер слезы на глазах. — Готов? Тогда отправляемся. Следующая остановка — планета твоей мечты.
Он нажал клавишу на пульте. Экраны на мгновение потемнели, воздух словно остекленел. А еще через секунду перед ними сияли уже другие звезды. Затеняя их, во всю ширину рубки раскинулось изображение сверкающей, словно груда разноцветного стекла, планеты. Розовые, синие, зеленые сполохи играли на ее поверхности, переливаясь яркими, чистыми тонами.
Джордан приподнялся в кресле и уставился на это чудо.
— Никогда не видел ничего подобного, — произнес он. — Что это?
— Розовый песок, — победно хохотнул Джеймс.
— Может быть лед? — предположил Джордан, не обращая внимания на напарника.
— Сядем да поглядим. Чего гадать-то?
— Необычно это как-то, — Джордан задумался. — Может не стоит сразу рисковать? Полетаем на орбите, поисследуем…
— Что исследовать-то? — возразил Джеймс. — Атмосферы нет, планета явно твердая. Опустимся осторожно, повисим на двигателе, посмотрим. Если что, поднимемся обратно.
— Ну, давай попробуем. Страхуй меня на всякий случай, — посерьезнел Джордан и повел корабль вниз.
Надвигающаяся на них планета заполнила все изображение в рубке — от горизонта до горизонта. Хоть и слабая, но атмосфера здесь все-таки была. Сквозь мутную, сизую дымку постепенно проявлялись четкие детали поверхности. Искристые сполохи распались на отдельные цветовые пятна, меж ними проступил темный цвет, исчерченный горными пиками.
— Что это? — удивленно произнес Джордан.
— Розовый песок, — буркнул Джеймс в ответ. — Это если прямо под нами. Чуть подальше — синий песок. А вон там, у горизонта, зеленый.
— Лед? Но лед не бывает таким! — Джордан не обратил внимания на издевку в тоне напарника. — Может, это пустыни? Но почему разноцветные? Скалы-то меж ними самые обычные. Осадочные породы после испарившихся морей?
— Не видел я таких осадочных пород раньше, — возразил Джеймс. Сажай корабль у границы красного пятна под нами. Только не на само пятно.
Темная поверхность под ними распалась на отдельные горные пики, красный же цвет, словно водная гладь, был идеально ровным и отдельными рукавами расползался меж скал.
— Море? — удивленно выдохнул Джеймс. — Или, может, лава?
— На лаву не похоже, — возразил Джордан. — Лава бы парила. Тогда скорее уж море, вон смотри, словно солнце играет на гребнях волн, — показал он на искрящиеся точки.
— Точно море! — восхищенно произнес Джеймс.
Корабль опустился еще ниже, нырнул между горными пиками и завис на столбе пламени над береговой линией. Оба напарника внимательно вглядывались в экран.
— Волны вроде бы не движутся, — наконец произнес Джордан. — Значит, пустыня. И барханы…
— Это можно долго так гадать, все равно отсюда ничего не видно, — прервал напарника Джеймс. — Давай, сажай корабль, — потребовал он.
Джордан раздумывал несколько мгновений, оглядывая слепящую красную поверхность под ними.
— Окей, — наконец согласился он. — Только давай опустимся чуть подальше, не у самой береговой линии.
— Но и не так, чтоб полдня топать. Вон видишь ту ровную площадочку на нагорье. Держи туда.
— Хорошо, — Джордан стал осторожно опускать корабль.
Темные скалы надвинулись и обступили их словно стены колодца. Окружающие холмы скрыли горизонт. Струя пламени ударила в поверхность и погнала в стороны пыль и щебень.
— Спишь что ль!? — возмутился Джордан. — Грунт проверь.
— Уже, — ответил Джеймс. — Пустот нет, трещиноватость малая. Сажай давай, — потребовал он, — а то все камни расплавишь.
Гулкий удар о поверхность отдался звоном во всем корпусе. Еще несколько секунд подержав пламя, Джордан заглушил двигатель.
В рубке повисла тишина, лишь тихо тренькали где-то внизу остывающие дюзы.
— Ну, сели, — нарушил молчание Джеймс. — Пошли что ль на разведку? — предложил он.
Они одели скафандры и в кабине лифтового подъемника опустились на грунт.
— Камни как камни, — притопнул Джеймс ботинком по обожженной скале под ногами. — Ничего необычного.
Джордан в ответ лишь хмыкнул и затопал в сторону красного моря. Джеймс поспешил следом.
Окружающие темные холмы раздвинулись в стороны, и из-за них, словно ослепляющее заходящее солнце, показался алый краешек. Он играл и переливался всеми цветами радуги, но красный был преобладающим.
Напарники спустились с нагорья еще ниже, и сверкающая ровная поверхность раскинулась под ними во всю ширь, от горизонта до горизонта.
— Все-таки пустыня, а не море, — произнес Джордан. — Гребни волн не движутся.
— Какая пустыня, — рассмеялся Джеймс. — Самая настоящая вода. Ты что, не видишь, что она прозрачная. Вон, и темное дно сквозь нее виднеется.
— Да, странно, — согласился Джордан.
Они спустились с холмов вниз и затопали к искрящейся береговой линии.
— Мне кажется… — удивленно протянул Джордан.
Прямо перед ними, словно океанический вал, возвышался гребень из сверкающих драгоценных камней. Синие сапфиры, зеленые изумруды, прозрачные алмазы с кулак величиной искрились в солнечных лучах словно капли разноцветной росы. Но больше всего тут было алых рубинов. Вся толща прозрачных камней словно полыхала красным огнем.
— Ааа… — закричал Джеймс и бросился вперед. С разбегу он запрыгнул на гребень и стал карабкаться вверх. От каждого его шага груды кристаллов скатывались и осыпались вниз. Джордан не отставал от напарника и лез следом.
— Ты только посмотри! — ошалело закричал Джеймс, хватая камни один за другим и тыча ими в шлем напарника. Все они были необработанны, но имели правильную форму с четкими гранями. И почти все были идеально прозрачны.
— На это, — Джордан поднял пару увесистых рубинов, — можно купить новый корабль.
— А на это, — Джеймс раскинул руки в стороны, показывая на уходящие к горизонту сверкающие россыпи, — пол Галактики.
— Они все такие большие и такие чистые, — удивленно произнес Джордан, рассматривая один из рубинов на свет. — Откуда это все здесь?
— Может, море вымыло их раньше из скал, а потом испарилось? — предположил Джеймс, оторвавшись от созерцания сверкающих россыпей.
— Да непохоже, тогда здесь были бы и другие обломки, а тут словно все сортировано и отобрано.
— Какая разница, — буркнул Джеймс, лихорадочно хватая камни. — Давай натаскаем побольше на корабль.
— Давай, — согласился Джордан. — Бери наиболее чистые и прозрачные. Алмазы не бери совсем, они дешевые, их много на астероидах.
— Даже таких? — Джеймс с трудом приподнял кристалл с приличную дыню величиной, играющий на солнце словно огромная капля росы.
— Берем, — жадно произнес Джордан.
Они стали рыться в грудах камней, отбирая самые лучшие.
— Кстати о розовом песке, — хохотнув, произнес Джеймс. — Мне, как владельцу планеты, я думаю пора определить твою долю. Наверное, этого хватит, — он протянул напарнику потертый, невзрачный рубинчик с вишню величиной.
Джордан выронил все камни и нехорошим взглядом посмотрел на Джеймса.
— Все-таки придется тебя тут оставить одного вместе с твоей долей, — задумчиво произнес он.
Джеймс захохотал и стал опять разгребать груду камней у себя под ногами.
— Нести-то нам их не в чем, — вдруг неожиданно сообразил он. — Нужно было на катере лететь.
— Ну возьмем в руках штуки три-четыре, как-нибудь дотащим, — ответил Джордан. — А потом вернемся.
Прижимая к себе ладонями сверкающие кристаллы, они спустились с гребня и направились к кораблю.
— Все-таки откуда они здесь? — задумчиво произнес Джордан, разглядывая камни у себя в руках.
— Не знаю, — буркнул в ответ Джеймс. Один из рубинов, который он прижимал к скафандру локтем, так и норовил выскочить, и приходилось все время подталкивать его обратно.
— Надо будет перенести корабль поближе и наполнить трюм до отказа.
— Может вообще не полетим к поселенцам? — предложил Джеймс. — Может сразу продадим камни — и все?
— И не мечтай, — Джордан на ходу рассматривал один из рубинов на свет. — Во-первых, контракт есть контракт. Если мы его не выполним, могут отобрать лицензию на перевозки. Во-вторых, и думать забудь продать все камни сразу. Это будет выглядеть подозрительно, да и цена упадет. Мы будем продавать по рубину в месяц, а скажем, что вымениваем их на одной из дальних планет на оборудование. Сюда же как минимум полгода больше наведываться не будем. А то увяжется кто-нибудь следом…
— Разумно, — согласился Джеймс.
— Ты знаешь… Ох! — голос Джордана неожиданно оборвался.
Джеймс оторвал взгляд от драгоценных камней и увидел, что они с напарником окружены толпой яростно подскакивающих бронзовых шаров. Непроизвольно он сделал шаг вперед. Шары приблизились к нему и запрыгали еще неистовее.
— Мне кажется, это хозяева драгоценностей, — тихо произнес Джордан сзади. — И мне кажется, нам будет лучше вернуть камни на место.
Они стали медленно пятиться, пока не оказались вновь у гребня. Шары не отставали, окружив их плотным полукольцом.
— Мы не знали, что это ваше! — крикнул Джордан. — Мы возвращаем вам ваши драгоценности! — он медленно опустил камни на землю.
— Думаешь, они тебя понимают, когда ты орешь мне в ухо по радиосвязи? — спросил Джеймс, также избавляясь от своей ноши.
— Не знаю, — ошалело ответил Джордан, — посмотрим, — он положил руку на рукоять бластера. Джеймс сделал то же самое.
Казалось, шары немного успокоились. Они еще попрыгали вокруг напарников, а затем разбрелись в стороны. Гладкие и блестящие как медные ядра, они подскакивали и тяжело плюхались обратно на землю. Один из них долго кружился вокруг торчащего из земли, словно зуб, черного камня. Потом примерился, распахнул пасть во всю свою ширину и откусил от глыбы приличный кусок. Громко хрумкая и сыпя крошками, он запрыгал дальше.
— Они едят камни?.. — удивился Джордан.
— Какая разница, что они едят, — оборвал напарника Джеймс. — Контакт разумов твоя специальность, вот и действуй. Попробуй с ними договориться, чтоб нам унести отсюда побольше рубинов.
— Хорошо, — согласился Джордан. — Стой тихо сзади и страхуй меня бластером. А я постараюсь что-нибудь придумать.
— Окей, напарник, — согласился Джеймс.
— Шары и люди друзья! — гаркнул вдруг Джордан на всю пустыню сквозь внешний динамик. — Мы пришли к вам с миром! — опять выкрикнул он и принялся отчаянно жестикулировать руками.
Шары замерли, оторопев от неожиданности, а затем запрыгали к нему.
— Мы пришли к вам с миром, — уже менее уверенно крикнул Джордан и обернулся посмотреть, далеко ли стоит Джеймс с бластером.
— Ква, ква, ква-ква? — удивленно проквакал самый большой из шаров, словно бронзовая жаба разевая огромную пасть.
— Мы хотим быть вам друзьями и торговыми партнерами! — воодушевился Джордан.
— Ква-ква, — ответил большой шар.
— Кажется, вы нашли общий язык, — захохотал Джеймс по радиосвязи.
Джордан укоризненно посмотрел на напарника, потом выбрал обломок камня поострее и принялся им что-то выцарапывать на ближайшей глыбе.
Что он там царапает, казалось, было интересно не только Джеймсу, но и шарам. Они сгрудились в округе и, подпрыгивая, старались заглянуть Джордану под руку.
Наконец рисунок был окончен, и Джордан отодвинулся в сторону, с гордостью демонстрируя свое произведение. На глыбе было выцарапано стилизованное изображение человечка и шара рядом.
— Квааа… — удивленно произнес самый большой шар, внимательно всматриваясь. Потом подпрыгнул и, откусив значительную часть рисунка, принялся им с удовольствием хрумкать.
— Квааа! — завопил он восхищенно.
— Ну, контакт разумов достигнут, — захохотал Джеймс.
Не обращая внимания на напарника, Джордан подобрал один из валяющихся под ногами рубинов.
— Можем мы взять несколько ваших камней? — спросил он, показывая зажатый в руке кристалл, а затем махнул рукой в сторону скал, где был их корабль.
— Ква! Ква! Ква! — раздраженно выкрикнул большой шар и яростно запрыгал на месте.
— Хорошо-хорошо, — примирительно сказал Джордан и положил рубин обратно себе под ноги.
— Я не могу ничего сделать, — произнес он, обращаясь к Джеймсу по радиосвязи. — Мне нужен мой лингвер. Без него я не знаю, как договориться. Может сходишь на корабль?
— Может нам лучше вместе сходить? — возразил Джеймс. — Ты не боишься тут один оставаться?
— Да вроде нет… — неуверенно произнес Джордан. — Они кажутся довольно миролюбивыми. Жаль будет терять начало контакта.
— Что-то я не видел тут пока контакта.
— Ну они же квакают в ответ, а это уже немало. Решено, я остаюсь, — Джордан храбро посмотрел на напарника.
— Окей, я мигом, — согласился Джеймс. — Постараюсь не задерживаться.
Он бегом припустил к кораблю. Карабкаться обратно на скалы было неблагодарным делом, и когда он добрался до корабля, пот лил с него градом. Схватив лингвер, Джеймс засунул его в катер и не мешкая полетел в сторону гребня драгоценностей.
— Ну как дела? — спросил он, зависнув над с виду невредимым напарником.
— Да все нормально, — отозвался тот. — Я уже знаю как их зовут.
— И как же? — поинтересовался Джеймс, сажая катер.
— Земляне, — произнес Джордан и ткнул кулаком себе в грудь. Потом вытянул руку в сторону большого шара.
— Ква квы ква, — произнес большой шар и многозначительно добавил, — ква ква!
— Вот видишь! — победно улыбнулся Джордан.
— А это что? — Джеймс показал на огромную вмятину в скафандре напарника.
— Да это так, — Джордан засмеялся. — Это самый маленький шарик, видишь, вон тот, с грецкий орех, в меня прыгнул.
— И что? — удивился Джеймс.
— Ну они оказывается тяжелые невероятно. Ему хоть бы хны, а я отлетел метра на три. Смотри, как он скачет, — улыбнулся Джордан. — Шаловливый ребенок, что с него возьмешь… А ты мой лингвер привез? — спохватился он.
— Слушай, напарник, — Джеймс выудил из катера лингвер и протянул его Джордану, — не мешало бы тебе мускулы подкачать, что ли. А то, как ты сам говоришь, ты от теннисного мячика на три метра отлетел. Перед инопланетянами стыдно, честное слово. Можно сказать, позоришь все человечество в своем лице, — захохотал Джеймс.
Джордан презрительно смерил его взглядом и принялся молча настраивать лингвер.
— Не хочу я мускулы качать, — внезапно хихикнул он. — От этого волосы растут, а ум убавляется.
— Но-но, — угрожающе произнес Джеймс. — Смотри, как бы у тебя в скафандре еще одна вмятина не образовалась.
— Ква! — подтверждающе квакнул большой шар.
Джеймс захохотал. Презрительно посмотрев на напарника, Джордан опустил лингвер на землю.
— Мы пришли к вам с миром и хотим торговать с вами, — произнес он, а лингвер повторил фразу на нескольких галактических языках.
Большой шар выглядел явно заинтересованным. Он удивленно запрыгал вокруг лингвера, затем осторожно откусил острый уголок.
— Это был мой единственный лингвер, — удрученно произнес Джордан.
— Мы пришли к вам с… — произнес лингвер и зашипел, пустив дымок.
— Подниму-ка я катер в воздух, а то неровен час и от него кто-нибудь захочет откусить кусочек, — Джеймс забрался в катер и завис в нем над головой у Джордана.
— Квааа!? — удивленно выкрикнул большой шар, хрустя пластиком и металлом. Потом подпрыгнул и схватил лингвер пастью.
— Мы пришли… — произнес лингвер, затрещал, полыхнул искрами и замолк. Большой шар с треском сомкнул пасть.
— Что дальше? — с интересом спросил Джеймс.
— Не знаю пока, — недовольно ответил Джордан. — Без лингвера договариваться будет очень…
— Кваа! — внезапно гаркнул большой шар, выплюнул батарейку и удивленно запрыгал вокруг нее. — Ква? — еще раз произнес он и осторожно захватил батарейку пастью.
— Сколько там вольт? — напряженно спросил Джордан, невольно кладя руку на рукоять бластера.
— Да вольт-то немного, — тихо ответил Джеймс, — но мощность большая.
Большой шар окутался снопом искр.
— Ква? — недоуменно произнес он и разрядился фиолетовой молнией в ближайшего соседа. — Ква!!! — уже восхищенно завопил он, испуская искры во все окружающие шары. Те, удивленно квакая, сгрудились вокруг большого шара.
— Кажется, им нравится, — воспрянул духом Джордан и засмеялся.
В подтверждение его слов большой шар подпрыгнул поближе, осторожно положил смятые остатки батарейки под ноги Джордану и требовательно произнес: «Ква!».
— Хочет еще? — спросил Джеймс.
— Мы будем торговать, — произнес Джордан. — Вы даете нам рубины, — он поднял кристалл, показал на катер над головой и сделал жест, словно хочет забросить туда рубин, — а мы даем вам батарейки, — он подобрал под ногами сплющенную, раздавленную оболочку и протянул ее большому шару. — Поняли меня? — он показал на одной раскрытой ладони рубин, на другой остатки батарейки. Потом прижал рубин к себе, а батарейку протянул большому шару.
— Ква! — утвердительно произнес большой шар.
— Сколько у нас на борту батареек? — поинтересовался Джеймс.
— Ящика два для поселенцев. Ничего, скажем, забыли привезти, и уплатим неустойку, — ответил сияющий Джордан.
* * *
— Вот тебе и розовый песок! — победно захохотал Джеймс и откинулся в пилотское кресло. Сверкающая разными цветами планета медленно уплывала назад на экране рубки.
— Да… Ты молодец! — признался Джордан. — Извини, что сначала не верил в твою затею. Буду теперь больше доверять твоему чутью.
— Оба мы молодцы, — дружески улыбнулся Джеймс. — Быстро ты наладил с ними торговлю.
— И все по закону! — важно произнес Джордан, назидательно подняв указательный палец вверх. — В торговле всегда важно достичь обоюдного согласия. Тут самое главное — точно понять, что нужно твоему партнеру, чего он хочет. Наладить, так сказать, контакт разумов. Только тогда сделка будет обоюдовыгодной.
— Два ящика драгоценных камней за два ящика батареек! — хохотнул Джеймс. — Вот это сделка! Ты профессионал, напарник!
— Ну, в торговле я еще не такой большой умелец, — смущенно улыбнулся Джордан, — но контакт разумов — моя специальность.
* * *
— Какие странные эти ква-квя-кне, — произнес вождь, бережно держа пастью батарейку. С виду вроде как мы, а на самом деле такие легкие и пустые… Неудивительно, что они летать могут. Они такие тонкие, что местами даже просвечивают. А внутри видно что-то гнилое и заплесневелое.
— Ужасные существа, — согласился советник.
— Что-то у меня от этой чужой еды живот не в порядке, — задумчиво произнес вождь.
— Вы бы поосторожнее, — предостерег советник, с жадностью поглядывая на батарейку, зажатую в пасти вождя. — А то мало ли что…
— На первый взгляд вроде бы разумные, — продолжал вслух размышлять вождь. — Разговаривать умеют. Нас своей едой угостили. А на деле полные сумасшедшие. Сначала хотели разнести кристаллы по всей пустыне…
— Настоящие сумасшедшие, — поддакнул советник.
— Я как подумаю, что сяду я завтракать, а вокруг рубины, сапфиры, алмазы лежат… — с отвращением произнес вождь и выплюнул батарейку.
— Восхитительно… То есть я хотел сказать, отвратительно, — поправился советник, не сводя с батарейки глаз.
— А потом забрали часть кристаллов с собой в своей летающей лодке… — вождь подозрительно глянул на советника и, к разочарованию последнего, опять сгреб батарейку пастью. — И ведь выбрали-то самые гадкие, самые упорядоченные, — продолжил он. — Как думаешь, зачем они им?
— Не знаю, — обиженно произнес советник. — Может, они весу себе добирают, так как такие легкие, что без груза приземлиться не могут. А может, они просто любители кристаллов. Кто знает этих сумасшедших. Может, положат перед собой и любоваться будут.
— Ну ты! — вождь раздраженно забулькал. — Ты думай, что говоришь-то, я ведь ем все-таки. Мне от твоих слов чуть плохо не стало.
— Простите, ваше круглейшейство, — поторопился извиниться советник.
— Что-то у меня и правда живот болит, — большой шар еще немного побулькал. — Наверно, от этой еды отвратительнейший изумруд получится, — признался он. — Такой, какие этим ква-квя-кнам и нравятся.
— Шли бы вы, ваше круглейшество, в уборную, — сморщился советник. — А то опять, как в прошлый раз, за вами убирать придется.
— Да, пожалуй пойду, — согласился большой шар и запрыгал в сторону груды драгоценностей.
10 мая 2006 г.P.S.: рассказ навеян неуничтожимыми свидетельствами любви москвичей к своим домашним питомцам, оттаивающими каждую весну из-под снега. Наверное, только инопланетные торговцы смогут решить эту проблему.
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «Главное - контакт разумов», Сергей Германович Абаимов
Всего 0 комментариев