«Печать демона»

1728

Описание

В один прекрасный день старый бродячий певец углубился в джунгли, чтобы смастерить себе из поющего дерева новый инструмент. И там великий бог Джу-Шум, покровитель сказителей преподнес ему щедрый дар- красивую, восхитительно толстую женщину. А еще- пожаловал большую озерную страну. Правда. в качестве «довеска» музыканту достался твердолобый охотник в которого, вдобавок ко всему, вселился злой дух уцелевший после смерти одного из адептов Ничистого...



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Норман Сеймон Печать демона

Глава первая Подарок судьбы

- Шапа - совсем особенное дерево, - сказал тощий черный человек, обращаясь к густой роще чапальм, прежде чем в нее войти. - Понимаете? Вы - тоже замечательные деревья, но шапа особенная. Она растет где попало, можно даже сказать, что она - сумасшедшее дерево. Ничего не будет удивительного, если шапа вырастет среди вас. Ведь вы, чапальмы, такие славные, хорошие, красивые... Вот я и похожу немного среди вас. Вдруг повезет? А вам станет просторнее.

Черного человека звали Сэмюэль Н'гуни Чиптомака. Он уже четвертый день искал шапу, потому что оставшемуся без гуоля странствующему лэпхо ничего другого не остается. Или вернется он однажды на берега Квилу с новым инструментом и продолжит бесконечный путь, или сгинет без следа. Что делать, такую уж профессию Чиптомака себе выбрал, когда был молод и глуп.

- И-эмма... - с досадой простонал он и решил немного привести себя в порядок, прежде чем вступать в полутьму рощи.

Прежде всего Чиптомака поправил одежду, то есть набедренную повязку, некогда ярко-синюю, а теперь серую и всю в дырках. Потом провел руками по нескольким клочьям длинных седых волос, оставшихся на лысеющей голове, по жиденькой бородке, даже по украшавшей хилую грудь татуировке в виде головы Джу-Шума. Она была последним украшением старика, да и ее бы он давно обменял на горсть зерна, если бы имел такую возможность. Серьги, бусы, даже клык якобы лично убитого когда-то леопарда уже поменяли хозяина.

- И тогда схватил герой тварь за длинный хвост, и-эмма, и взмахнул рукой выше горы Килим, и-эмма... - машинально пробормотал Чиптомака, глубоко вздохнул, подобрал служившую ему посохом палку и пошел к роще. - Спаси меня, Джу-Шум, и я сложу о тебе лучшие песни! Ты будешь слушать их и забудешь даже о тысяче и одной жене... Дай мне шапу, о великий! Или, хотя бы, дай пройти живым через эти чапальмы. Почему там не кричат обезьяны, о Джу-Шум?!

Чиптомака не зря так волновался. Шапа действительно растет где попало и многие народы, живущие на берегах Квилу, вообще в нее не верят. Но это единственное поющее дерево, без нее гуоль не сделаешь. Значит, надо идти в джунгли, прочь от реки, на юг. А много ли путников вернулись отсюда живыми? Джу-Шум повелел людям селиться вдоль рек и гневается, когда они уходят от воды. Мало того, Чиптомака оказался сейчас между заросшими красным кустарником холмами - туда ходить нельзя! - и огромным болотом. Продолжать путь можно только через рощу чапальм, а там молчат обезьяны. Кто их напугал? Спир, летучие змеи, или вообще лесной народ?

- И спаси меня от этих мыслей, Джу-Шум! - попросил Чиптомака. - Счастлив лишь тот герой, и-эмма, что не думает о смерти близкой, и-эмма, как Н'гборо копьеносец, истребитель львов... Чапальмы, выведи меня к шапе, меня дома детки малые ждут!

Он взмолился к деревьям неожиданно даже для самого себя и, конечно, солгал. Не было у Сэмюэля Н'гуни ни дома, ни детей, ни даже жены. Правда, для лэпхо в каждой деревне найдется женщина, но лишь та, на которую больше никто не позарился. Чиптомака представил себе, как вернется к реке с новым гуйолем, отощавший, израненный, как весь день будет петь свои прекрасные песни, которые мало кто слушает, а ночь проведет с беззубой старухой. Слезы покатились у лэпхо из глаз.

- Но если хотите, чапальмы, убейте меня! Ах, как хотел бы я умереть и стать стройной чапальмой, и-эмма... - пальцы попытались коснуться несуществующих струн. Чиптомака вытер слезы и приказал себе крепко запомнить посетившее его настроение. Может получиться хорошая песня, с такой и у имамов показаться будет не стыдно. - Дайте мне шапу, чапальмы, и пусть обезьянам будет некого бояться.

Он наконец шагнул в рощу и тут же из-под его босой ноги метнулась в сторону толстая желтая змея. Чиптомака неловко подпрыгнул, оступился и упал, ударившись головой о едва ли не первую чапальму. Твердый, будто каменный ствол дерева не дрогнул, старику показалось, что его череп раскололся будто орех, поэтому он даже не застонал. Зачем мертвому стонать?

"Вот и все, - подумал он сквозь тупую боль. - Не надо было ходить в эту темную рощу, и-эмма... Умер герой вдали от глаз народа своего, и-эмма. Никогда хозулуни не забудут чудных песен его, и-эмма..."

Боль не уходила. Это не устраивало Чиптомаку: зачем умирать, если голова продолжает болеть? Он, не открывая глаз, осторожно коснулся макушки пальцами и не нащупал ни крови, ни мозгов. Старый лэпхо даже расстроился, получалось, что боль не принесла избавления.

- И-эмма... - простонал он, садясь, и тут же услышал голоса.

Чиптомака боялся в джунглях всего. Может быть, больше всего - спиров, а может быть - леопардов. Но существовал, помимо обычного страха, еще и мистический ужас, прежде всего перед лесным народом. Неужели они существуют, эти огромные лохматые люди, проклятые Джу-Шумом? Старик прополз несколько шагов вперед, стараясь двигаться бесшумно. Хотелось вжаться в землю и замереть, зажать уши руками, но лэпхо не мог оказаться рядом с чудо-существами и не взглянуть на них хоть одним глазком. Какую песню он потом сможет сложить! Никогда народ хозулуни не знал таких песен.

"И не узнает, - поправил Чиптомака сам себя. - Они убьют меня и пожрут мое тело. Зато я спою эту песню Джу-Шуму, он любит лесных людей, может быть, полюбит и меня..."

Вниз по стволу чапальмы съехал терк. В другой раз старик с криком отскочил бы в сторону, но теперь даже не шелохнулся. Терк присел, обняв дерево когтистыми лапками, покосился на человека глазами-бусинками. Чиптомаке показалось, что мерзкий зверь смотрит заговорщицки, чуть ли не доброжелательно. Конечно, ведь и он должен бояться лесных людей!

- Беги, - чуть слышно сказал ему растроганный лэпхо. - Ты еще можешь жить, иметь жен и детей... Сегодня я стану жертвой лесного народа, и-эмма, потому что стар и изранен, и-эмма, куда мне бежать? Я...

Терк метнулся в сторону, а Чиптомака замолчал. Голоса послышались снова, на этот раз не более, чем в ста шагах впереди. Лесные люди говорили на языке, очень похожем на язык хозулуни. Настолько похожем, что старик понял все.

- Вот хорошая поляна! И чапальма почти посередине, подходящее место, - лесной человек говорил высоким гортанным голосом.

- Но мы не увидели реки, - возразил другой, будто бы постарше. - Кипалуси будет сердиться.

- Кипалуси не узнает, если ты спьяну не проболтаешься! - легкомысленно возразил первый. - Мы шли шесть дней и до сих пор не видим реки. Может быть, ее и нет вовсе? Может быть, шаман послал нас не в ту сторону? Он стар и глуп.

- Тише, - попросил старший.

- А я не боюсь Кипалуси, по крайней мере, пока нахожусь здесь, так далеко от него! - хихикнул его спутник. - Вот что, друг, мы уже достаточно наказаны. Дальше идти придется прямо через красные холмы, а это смерть. Если хочешь - иди один.

Чиптомака осторожно приподнял голову и увидел стоящих боком к нему людей. Нет, это вовсе не любимцы Джу-Шума! Это самые обыкновенные люди, не поросшие шерстью и не имеющие ужасных клыков. Но и к народу хозулуни они тоже не принадлежали, уж очень странно одеты. Каждый завернут в кусок зеленой ткани, а наконечники копий сверкают на солнце. Чьи это зубы?.. Чиптомака даже передернул плечами, представив себе такого хищника. Опять заболела голова, будто напоминая, что надо на что-то решаться.

Выйти к ним, попросить разрешения сопутствовать? Эти люди - сильные охотники, если остались такими упитанными после шести дней пути. Вот и лэпхо достанется хотя бы кости поглодать, а что еще старику нужно? Но чужие люди могут и убить его, тем более, что отбывают какое-то наказание. Старик задумался - стоит ли рискнуть своей пропащей жизнью?

- Ну что ты разлеглась! - крикнул молодой и дернул за оказавшуюся у него в руке веревку. Другого ее конца Чиптомака не мог рассмотреть за высокой травой. - Не можешь идти - ползи еще несколько шагов, останешься здесь!

В ответ раздалось какое-то жалобное поскуливание. Чиптомака уважительно покивал: у охотников был хунди. Единственный друг человека, посланный Джу-Шумом, поможет в джунглях отыскать дичь и предупредит об опасности. Но чтобы его защищать от других зверей, нужно быть сильным воином, ведь другие звери ненавидят хунди.

- Ладно, только привяжи покрепче! - решился наконец старший. - В моем роду есть легенда, что один человек прошел через красные холмы и остался жив. Но Джу-Шум отнял у него волосы и келум.

- Келум? - удивился другой охотник.

- Да, и у него больше не было детей, - мрачно закончил его собеседник. - Идем тогда быстрее, может быть, успеем до заката болото пройти.

- Конечно успеем, ведь пойдем налегке!

Старик решил не показываться. Если Джу-Шум захотел, чтобы удивительные люди, живущие в джунглях, шли шесть дней от своей деревни, а в ста шагах перед ним остановились, то пусть так и будет. Зато Чиптомака получит хунди, и попросит его вынюхать своим чутким носом дерево шапу. После этого можно будет вернуться...

Некстати заурчало в животе. Старик не ел со вчерашнего утра. Он опять испугался: что, если хунди услышит? Тогда чужие воины точно убьют его, чтобы не выслеживал и не подглядывал. Он уже и забыл, что молил Джу-Шума о смерти. Хунди! Только у имамов есть свои хунди, наверное, его можно будет выгодно обменять. Даже старого, даже беззубого!

Время шло. Чиптомака вспомнил о мерзком терке, осторожно оглянулся. Того, к счастью, нигде не было видно, зато где-то наверху заголосила обезьяна. Значит, охотники ушли. Лэпхо осторожно встал, и пошел вперед, вытягивая шею. Вот и полянка, а к растущей на ней чапальме привязана веревка. Он сделал еще несколько шагов и увидел сидящую, опираясь на дерево, женщина.

Они увидели друг друга одновременно и одновременно вздрогнули. Старик быстро присел, зачем-то поудобнее перехватил палку, потом опять выпрямился. Успели ли охотники уйти достаточно далеко? Что, если женщина будет звать на помощь?

- Ты кто? - шепотом спросила привязанная женщина.

- Сэмюэль Н'гуни Чиптомака, - негромко представился лэпхо и, приосанившись, вышел на поляну. - Как твое имя, женщина? Из какого ты народа?

- Меня зовут Ларимма, - так же тихо затараторила женщина. - Меня оставили здесь на съедение диким зверям, добрый человек! Какое счастье, что ты пришел, о Сэмюэль!

- И-эмма... - машинально закончил за нее Чиптомака и не спеша обошел вокруг чапальмы.

Женщина была хороша. Конечно, рожала она уже много раз, но все еще оставалась толстой, глаза блестели, и волосы были густы. Больше недели не притрагивавшийся к противоположному полу старик не удержался и ущипнул ее за плечо. Ларимма вздрогнула, насторожилась. Чиптомака решил не останавливаться и как следует прихватил ее за бедро. Какова же была эта женщина до шести дней пути?

- Что ты делаешь? - спросила Ларимма, пытаясь отодвинуться.

Руки у нее были связаны за спиной, а остальная веревка несколькими витками прихватывала женщину к дереву. Чиптомака, не ответив, приподнял свисающую едва ли не до пояса левую грудь, рассмотрел крупный синеватый сосок. Он все еще не мог поверить, что это случилось с ним. Пойти в джунгли и найти там толстую, нестарую женщину! Это так же удивительно, как обнаружить брошенного хунди. Лэпхо отбросил палку и обеими руками раздвинул Ларимме толстые губы, обнаружил крупные, крепкие зубы.

- Послушай! - женщина дернула головой. - Ты говоришь не как мы, но знай: я высокого рода и...

Чиптомака еще не налюбовался. Он поймал женщину за продетое в нижнюю губу костяное кольцо и опять уставился на зубы. Все на месте! Даже среди молодых девушек редко обнаружишь такую сохранность! Может быть, она и правда высокого рода?

- Твой отец - имам?

- Я не знаю, кто такие имамы, но мой отец был царем! - гордо сообщила Ларимма.

- Тогда и твой муж - имам... - задумчиво проговорил Чиптомака. - Но ты говоришь не как жены имамов. Ты лжешь?

- Я не знаю, кто такие имамы! - сердито закричала женщина. - Меня зовут Ларимма, а мой муж - Амуча! Отведи меня в деревню и ты получишь щедрую награду!

- Награду... - пробормотал Чиптомака.

Да, действительно, его только что-то наградил Джу-Шум. Неужели услышал его молитвы?.. Но лэпхо просил о шапе, а не о женщине, о таком подарке он просто не посмел бы просить. Правда, это не избавляет от необходимости искать шапу... Вот если бы у него был дом, то Чиптомака поселился бы в нем с Лариммой, и ни о чем не думал. Такая толстая, сильная женщина сможет его хорошо прокормить. Вот только нет у Чиптомаки дома, и ни одна деревня не поселит за своим частоколом странствующего лэпхо...

- Ты слышишь меня?! Отведи меня в Шерешен, в мою деревню! Я отлично запомнила дорогу, нам ничто не угрожает!

- Помолчи, женщина, - Чиптомака задумчиво оглянулся.

Следовало опомниться, успокоиться и сообразить, что делать. Он по прежнему находился в джунглях, вдали от всякого жилья, окруженный хищниками, которые еще не набросились на беззащитного старика по чистой случайности. И целью его путешествия по прежнему является шапа, потому что без гуоля он жить не может. Не может заработать на хлеб, и не может успокоить сердце.

- Я разведу костер, и-эмма, и терки, которых тут полным-полно, и-эмма, подожмут свои хвосты...

- Терки?! Где терки?! - Ларимма попыталась встать, опираясь на ствол чапальмы. - У меня младшую сестру сожрали терки!

- Они бы и тебя сожрали, если бы я не пришел, - резонно напомнил Чиптомака. - Не бойся, я спасу тебя от терков. Сейчас наломаю веток и разведу костер.

- Развяжи меня!

- Не спеши, женщина, сначала я должен позаботиться о нашей безопасности.

Старик осторожно, притоптывая голыми пятками, чтобы отпугнуть змей, приблизился к ближайшим кустами и запасся топливом. Наверху кто-то злобно зашипел, защелкал. Действительно, стоит поспешить, терки собираются в стаю. Ничего, эти твари нетерпеливы, они не смогут караулить их до утра.

Достав из кармашка на набедренной повязке кремни, Чиптомака высек искру, развел маленький, экономный костерок. Хотелось есть... Он оглянулся. Терки уже скакали по чапальмам вокруг поляны, мелькая длинными пушистыми хвостами и ссорясь с обезьянами. Хорошо бы сбить одного палкой, да руки уже не те. Кроме того, хищников слишком много, сожрут сородича, не дадут человеку.

Он вспомнил о своей добыче, до сих пор не защищенной дымом костра, и подбежал к ней. Веревка у незнакомых охотников оказалось добротной, крепкой, непонятно из чего сплетенной. С трудом распутав узел, Чиптомака отвязал Ларимму от дерева и тут же привязал к себе. Уж очень она толстая и сильная, такая и убежать может.

- Ты собираешься здесь остаться? - разочарованно поинтересовалась женщина. - Я думала, мы пойдем уже сегодня...

- Шесть дней пути, и-эмма, - усмехнулся лэпхо. - Нет, моя хорошая, нам нужно сперва отыскать дерево шапа, а уж потом думать о чем-нибудь другом.

- Зачем тебе шапа?

- Я сделаю из нее новый гуоль, - Чиптомака усадил Ларимму возле костра и развязал ей руки, после чего тут же сделал петлю и затянул у женщины на полной талии. - Я - величайший лэпхо народа хозулуни. Ты будешь ходить со мной по берегам реки Квилу, все увидят, что старый Чиптомака еще может иметь жену.

- Что ты плетешь?! - приосанилась Ларимма, продолжая опасливо коситься на терков. - Отведи меня в Шерешен, дурак, и ты получишь награду!

Чиптомака глубоко вздохнул и внутренне горячо поблагодарил Джу-Шума. Довелось же на старости лет почувствовать себя мужчиной! Он не спеша размахнулся и ударил Ларимму по губам. Не сильно, чтобы не повредить зубы.

- Ты глупа, - сказал он. - Ты не можешь думать, оставь это мне. Все будет хорошо, Джу-Шум любит меня и позволит отыскать шапу. Это будет лучший гуоль, поющий, как птица Кириэсо... И-эмма! Знаешь, пока тебе нечего делать, попроси-ка хорошенько Джу-Шума защитить нас ото всего зла. От летучих змей, от спиров, от леопардов, от лесных людей...

- Здесь водятся лесные люди?!! - завизжала Ларимма. - Что это за страна?!

- Страна? - удивился старик. - Здесь нет страны, страна хозулуни там, у реки Квилу. Ты ее увидишь.

- Нет! - Ларимма схватила его за тощие плечи и изо всех сил затрясла. - Я не хочу в твою страну! Я хочу домой в Шерешен! Мой муж Амуча даст тебе богатую награду! Ты сможешь жить в его доме на всем готовом до смерти! Ты...

Лэпхо отвесил ей хорошую плюху, потом с удовольствием всмотрелся в заплаканное лицо. Хорошая женщина, вон как дышит, соплю пустила до подбородка. Сильная. Чтобы не терять времени, Чиптомака стянул с Лариммы обмотанную вокруг жирных бедер ткань и хорошенько ощупал. Множество маленьких кармашков, так любимых всеми женщинами, оказались пусты, зато ткань совсем новая, крепкая и почти чистая.

- Ты оденешь мою, - старик размотал свою набедренную повязку, но обновку, поразмыслив, надевать не стал. - Потом наденешь, ветер моей пустыни, и-эмма! Терки будут смотреть на нас с завистью, и-эмма! Твои бока будто берега Квилу, и-эмма! Они скользки и круты, и-эмма... И-эмма?

Чиптомаку озадачило поведение женщины: она отвернулась и продолжила плакать. Это ставило под сомнение его таланты лэпхо! Он обошел ее вокруг.

- Ляг на спину и взгляни на небо, и-эмма! Я лягу сверху и днем зажгу там звезды для тебя, и-эмма!

- Я не хочу, - мрачно ответила Ларимма. - Отведи меня домой.

Старик подобрал с земли свою палку. Жаль, если придется избить ее сильно...

- Хорошо! - женщина поняла его намерения и покорно откинулась назад, всем своим видом выражая вынужденную покорность. - Но послушай...

- Глупая женщина будет говорить потом, - заметил Чиптомака, шире раздвигая толстые ляжки и устраиваясь поудобнее. - Теперь будет говорить лэпхо, величайший лэпхо, которого видели берега Квилу. Ноздри твои широки, как пещеры, и-эмма! Дыханьем своим ты прокормишь деревню, и-эмма!

Глава вторая Шутка Джу-Шума.

Утром женщина довольно бесцеремонно растолкала Чиптомаку и потребовала, чтобы он немедленно отправлялся за топливом для костра. Старик похлопал себя по пустому животу, окинул взглядом ветви чапальм, не обнаружил там терков и предпочел опять повалить Ларимму.

- Ты мерзкий! - пыхтела она. - Я не спала всю ночь, вокруг нас ходили всякие страшные твари, а ты! Лучше бы поохотился!

- Я не охотник, - буркнул Чиптомака. - Я лэпхо. У меня нет копья, а охотиться с палкой не позволяет возраст. Ты, женщина, должна кормить мужа, так заведено. Кроме мяса существуют всяческие ягоды, фрукты, корешки. Ты наберешь их и мы поедим. Что касается ночных тварей, то они съедят нас, если того захочет Джу-Шум. Ни костер, ни копье не помогут.

- Ты мерзкий! - закрутилась Ларимма. - Я не собираюсь тебя кормить! Здесь повсюду змеи!

- Я поколочу тебя, - пообещал старик и на некоторое время замолчал.

Чуть позже он поднялся, обмотал вокруг тощих ягодиц новенькую набедренную повязку и поднял палку, как бы интересуясь, не передумала ли Ларимма. Женщина, покряхтывая, встала, попробовала повязать доставшуюся ей тряпку, с непривычки тут же порвала ветхую ткань и расплакалась. Чиптомака почувствовал даже некоторую жалость к ней.

- Так заведено, - повторил он. - Может быть, ты была женой имама, но теперь ты жена лэпхо. Правда, ты на жену имама не похожа. Где твои украшения? Я вижу только жалкие бусы.

- Они не позволили мне ничего взять с собой! - взревела Ларимма, на миг перекрыв крики обезьян. - Проклятые разбойники ограбили меня!

- Им, должно быть, отомстят твои дети. А теперь ищи фруктов, я очень, очень голоден.

- Я не разбираюсь в них! - воздела руки женщина. - Я могу отравить нас!

- Тут не в чем разбираться, - нахмурился Чиптомака. - На чапальмах растут ядовитые ягоды, ты не можешь этого не знать. Идем из этой рощи, пока не вернулись терки, и ты будешь искать в других местах. И послушай меня: очень скоро я буду уже так голоден, что возьмусь за палку всерьез.

Притихнув и забросив на плечо клочки тряпки, Ларимма пошла вперед. Чиптомака важно двинулся следом, с удовольствием рассматривая полную спину подарка Джу-Шума. Найдет, женщина всегда найдет пищу, если будет знать, что в противном случае ее хорошенько поколотят. Не в силах больше сдерживаться, лэпхо негромко забурчал, размахивая палкой.

- Герой Чиптомака, что из семьи Н'гуни, перед Джу-Шумом звать Сэмюэлем, и-эмма, могуч в свои зрелые годы как баобаб, подобен слону, и-эмма! Джу-Шум увидал его и подарил ему женщину, и-эмма! Толстая и красивая, будет кормить и поить великого лэпхо, и-эмма!

- Вот, - прервала его Ларимма, как только парочка покинула рощу чапальм. - Смотри, ягоды. Их можно есть.

- Я знаю, - лэпхо закинул в рот горсть красных ягод. - Я только их и ел все эти дни, это водяные ягоды. Но этого мало, чтобы прокормить такого мужчину, как я. Ищи дальше.

- Подожди... - Ларимма со всей возможной скоростью набивала рот скудными дарами джунглей, сок стекал у нее по подбородку. - Мне кажется, там, впереди, кто-то есть.

- Джу-Шум позаботится о жене своего любимого лэпхо... - Чиптомака с подозрением всмотрелся в заросли.

Здесь начинался нкулиный лес, темный, исчерканный лианами. Там мог скрываться кто угодно, и старик с удовольствием обошел бы его стороной, но не лезть же в болото, на верную погибель? В другой стороне все еще тянулись красные холмы, он видел их прямо с того места, где стоял.

- Придется идти, - вздохнул он. - Ты плохая женщина, ты вытянула из меня силы и не принесла еды. Скоро я умру и тебя пожрут спиры, и-эмма.

- Я вытянула силы?.. - задохнулась от возмущения Ларимма. - Непонятно, как в тебе еще душа держится, тощий весь, облезлый... Добирай ягоды.

- Или придут лесные люди и возьмут тебя в свое гнездо, и-эмма... - задумчиво сделал следующее предположение Чиптомака, набивая рот. - Они любят брать жен из человеческих женщин.

- Чушь! Лесные люди - это совсем не люди на самом деле!

- Ты будешь жить на деревьях и рожать им детей, и-эмма, - с удовольствием развил тему старик. - И каждый раз, когда придет муж, ты будешь кричать как обезьяна, и-эмма...

- Что за дурак... - пробормотала себе под нос Ларимма и решительно пошла к зарослям.

Все утро, пока Чиптомака спал, она старалась убедить себя, что выжить невозможно. Как ее привязали к дереву на съедение первому же зверю, так она и осталась там, все остальное - видимость. Сумасшедший лэпхо погубит ее, а одной идти - значит погибнуть еще вернее. Хотя о чем это она?.. Все равно они погибнут, вдвоем или поодиночке, просто одной... Одной слишком страшно, созналась себе Ларимма.

Подобрав с земли трухлявую палку и тыкая ей в сплетения лиан перед собой, чтобы отогнать хотя бы змей и насекомых, она полезла вперед. Очень скоро стало темно и пришлось остановиться, подождать, пока привыкнут глаза. В ее родной деревне мужчины ходили через такие места, прорубая дорогу. У глупого же Чиптомаки нет даже копья.

- Почему у тебя нет совсем никакого оружия? - негромко возмутилась она.

- Я - лэпхо, - гордо ответил Чиптомака. - Я не беру в руки оружия, потому что не умею сражаться.

- Но в джунглях-то! Здесь ты должен хоть чем-нибудь себя защитить!

- Глупая женщина, - вздохнул старик. - Копье не защитит от джунглей. Ты можешь убить леопарда, как это однажды сделал я, даже, возможно, спира, но придет другой зверь и убьет тебя. Только Джу-Шум наша защита. А он любит лэпхо. Поэтому и заколдовал дерево шапа, ее не сможет найти тот, у кого в руках оружие.

- Ты готов погибнуть за деревяшку, дурак! - Ларимма пошла дальше.

- Если бы я не искал шапу, тебя уже доедали бы терки, - Чиптомака сильно ткнул концом палки в темнеющую впереди задницу подруги. - Не смей называть меня дураком.

Сказать это он сумел лишь после того, как в легких Лариммы кончился воздух и оглушительный визг оборвался. Бедняжка решила, что ее укусила змея. В тишине оба замерли, и тут сверху раздался негромкий треск. Люди задрали головы и успели заметить, как что-то пятнистое мелькнуло меж листвы.

- Кто это? - прошептала Ларимма. - Анта?

- Нет... - задумчиво проговорил Чиптомака. - Нет.

- Анта! - настаивала женщина. - Она упадет на нас сверху и задушит сразу обоих! Идем назад!

- Это не анта... - старик все щурил глаза, задрав голову. - Это леопард.

Теперь Ларимма не стала тратить времени на звуки. Он просто бросилась прочь из зарослей, промчавшись мимо лэпхо, и потащив его за собой на все еще связывающей их веревке. Чиптомаке пришлось подчиниться, хотя он и не считал это разумным. Сытый леопард пройдет мимо, голодный догонит их и среди чапальм.

- Я туда не пойду! - заявила суматошная женщина. - Отпусти меня! Я хочу домой!

- Сама подумай, ну что ты говоришь? - Чиптомака ежился, оглядываясь по сторонам. - Помолчи лучше, пусть он уйдет...

- Как же, уйдет! - буркнула Ларимма, за веревку подтягивая старого лэпхо поближе. - Если он на нас нападет, что ты будешь делать? Может, костер развести? Или найти другую палку?

- Помолчи же! Если нападет, то съест, и я ничего не собираюсь делать!

Леопард пока не нападал. Зато замяукал довольно злобно, и обоим пришлось повернуться: хищник оказался у них за спиной. Чиптомака лихорадочно размышлял. Хоть он и сказал, что ничего не собирается делать, но жить лэпхо хотел. Что, если Джу-Шум решил забрать назад свой подарок? Старик осторожно начал развязывать узел на поясе женщины.

- Ты что делаешь? - Ларимма, только что просившая ее развязать, вцепилась ему в пальцы. - Ты это зачем?

- Не шуми... Не двигайся...

Зверь, осторожно ступая толстыми лапами приблизился. Низко опущенная морда оказалась на уровне паха Лариммы, и женщина, будто вдруг устыдившись, сложила на нем руки. Она старалась незаметно пятиться, и Чиптомака пятился вместе с ней, продолжая развязывать узел. Тот как на зло не поддавался. Леопард опять замяукал басом.

Лэпхо осмелился предположить, что хищник все-таки сыт. Голодный леопард уже порвал бы горло обоим, а этот о чем-то думает. Если, конечно, он не послан Джу-Шумом за Лариммой... Узел наконец поддался и Чиптомака легонько подтолкнул вперед женщину, та взвизгнула от неожиданности. Леопард удивительно легким для его массы скачком оказался на пять шагов сзади. Обезумевшая от страха Ларимма завизжала опять, стараясь напугать зверя.

Вместо того, чтобы в страхе умчаться, пятнистый хищник несколько раз ударил себя хвостом по бокам. Чиптомака, двигаясь спиной, делал шаги все больше и почти достиг леса. Только бы не споткнуться...

- Думаешь, она одна справится? - очень тихо спросили его.

- Посмотрим... - ответил лэпхо и медленно повернул голову.

Незнакомец, в мускулистую грудь которого он уперся острыми лопатками, имел лицо воина, будто выточенное из Железного дерева. Нос - как дикая груша, вся изнутри изъеденная червяками, губы как две лепешки, ничего не выражающие глаза, шапка длинных курчавых волос.

- А я думаю, не справится, - сказал он и шагнул вперед, отстранив старика.

"Еще один посланец Джу-Шума," - решил Чиптомака. - "Так не бывает, чтобы люди в джунглях встречались так же часто, как в деревне. Что же будет?"

Леопард тоже узнал в незнакомце воина. Он вдруг быстро подошел к Ларимме и мягким ударом лапы отправил ее в кусты, чтобы оказаться один на один с новым врагом. Тот уже приготовился, согнув ноги и выставив перед собой обугленное острие копья. Старик даже залюбовался буграми мышц, что подрагивали на широкой спине.

Оружие дернулось вперед, к самой морде леопарда, и тут же отскочило. Зверь махнул лапой, но опоздал. Опоздал он и во второй раз, когда воин быстро повторил свое движение. Хищник свирепо мявкнул, но силач бесстрашно уколол его в нос. Этого леопард перенести не мог и кинулся в атаку. Это был лишь первый, ложный выпад, но для грозы джунглей он же стал и последним.

Воин вдруг налег на копье всем весом, одновременно с движением леопарда. Острое дерево глубоко вошло куда-то под мох, в жирные складки, покрытые красивой шерстью. Тут же могучая лапа переломила копье, но острие крепко застряло в ране. От рева раненого животного у Чиптомаки заложило уши.

- В заросли, прячься! - воин гигантскими скачками пролетел мимо Чиптомаки.

Но у лэпхо слишком дрожали ноги, чтобы куда-то бежать. Он повалился на землю, закрыл глаза и взмолился Джу-Шуму о спасении. Но и мысли получились какие-то дрожащие, все больше и-эмма, да и-эмма. Кроме того, мешал крик Лариммы, почему-то оставшейся в живых.

Постепенно крик перешел в оханье, а затем старика подняли с земли и сильно встряхнули. Открыв глаза, он увидел воина, придирчиво разглядывающего худое тело лэпхо. Поставленный наконец на землю, Чиптомака снова повалился, но немного пришел в себя и, привстав, оглядел поляну. Леопард лежал совсем рядом, уставясь немигающими глазами прямо на солнце.

- Сдох, - пояснил воин. - Но мое копье погибло. Иди и найди мне хорошее дерево, чтобы я сделал новое оружие. Эй, женщина! Хватит стонать! Или умри, или иди сюда.

Чиптомаке опять стало хуже. Вот только что он был хозяин сам себе и Ларимме, и вдруг появился леопард, потом воин, и теперь победитель распоряжается и им, и его женщиной.

- Ты слышал меня? - здоровяк несильно пнул старика ногой. - Как твое имя?

- Сэмюэль... - запинаясь выговорил несчастный. - Н'гуни Чиптомака.

- Н'гуни? - переспросил воин. - Ты не из тех Н'гуни, что живут у Бегемотова ручья?

- Нет, - вздохнул Чиптомака. - Я - лэпхо... А это Ларимма, я спас ее и она моя.

- Я ее тоже спас... - незнакомец скептически оглядел ковыляющую к ним женщину, но ничего не сказал. - Я Мохаммед Н'мбоно Салакуни, охотник с Верховьев. Отправляйся за деревом, старик, хватит лежать! А то придет еще один леопард и сожрет нас!

Чиптомаке ничего не оставалось, как подняться и пойти в лес. Он даже забыл спросить у Салакуни, какое дерево лучше подойдет для нового копья. Однако почти сразу наткнулся на юную чапальму, почти прямую и еще достаточно тонкую.

- Ты должна ему понравиться, - сказал он малышке. - Ты тяжелая, но такой здоровый слон этого даже не заметит. Такие не могут держать в руках гуоль, они слишком глупы, чтобы сочинить хоть одну песню, их пальцы плохо сгибаются, и-эмма... А еще у них вместо сердца еще один желудок.

Излив таким образом свое горе чапальме, старик занялся ее выкорчевыванием, стараясь не думать о Джу-Шуме. Он слышит все молитвы, обращенные к нему, а ничего хорошего Чиптомака сейчас сказать не мог. Жестоко, очень жестоко пошутил над ним Владыка Джунглей. Сверху, будто издеваясь, защелкал терк. Лэпхо вспомнил, что они не успели еще далеко уйти от их гнезда и постарался работать быстрее. Увы, чапальма держалась за землю крепко.

- Что ты здесь застрял? - воин сопроводил свой вопрос добрым пинком. - Лэпхо... Как тебя занесло в джунгли? Ох, и что это ты выдумал?! Чапальму не вырвать и спиру!

- Здесь нет больше ровных деревьев, - пожаловался старик.

- Нет, потому что ты дурак! Надо было идти глубже! - Салакуни тоже заметил терка и вскрикнул от досады. - Эй, Ларимма!! Ты развела огонь?!

- Нет, господин! - заверещала с поляны женщина. - Все такое сырое, что...

- Тебе следовало мне приказать разводить костер, а ее послать за деревом, - не применул заметить Чиптомака. - Смотри, еще один терк!

- Да попадись они на зуб Джу-Шуму!! - взревел гигант так, что щелканье сверху на минуту прекратилось. - И вы оба вместе с ними! Придется бросать леопарда, а там мяса на три дня! Бежим!

Бросив упрямую чапальму, Салакуни и вправду побежал прочь. Старика несколько удивило такое поведение воина: терки, конечно, очень опасны, но разжечь костер и сберечь мясо время еще было. Мелькнула мысль удрать в другую сторону: раз уж здоровяк так боится стаи злобных мелких хищников, то сразу пускаться в преследование побоится. Он даже сделал было шаг, но тут увидел впереди несколько десятков терков, с треском несущихся по ветвям.

Когда Чиптомака выскочил на поляну, воин уже выдернул из груди леопарда обломок копья, а Ларимма успела, хромая, отбежать на некоторое расстояние. Старик даже руками всплеснул.

- Куда эта глупая несется? Там болота!

- А в другой стороне Красные Холмы! - Салакуни отвесил еще один пинок. - Беги за ней, позор берегов Квилу!

У Чиптомаки даже слезы выступили от такого оскорбления. Горло перехватило и он не смог сказать глупому здоровяку, что бежать надо через чапальмовую рощу, вниз, к ручью, а потом оврагами, минуя непроходимые заросли остролиста. Да и как сказать, если Салакуни то и дело подгонял его пинками и подзатыльниками?

Они догнали все быстрее бегущую, будто исцеляющуюся от хромоты на бегу Ларимму только в низине, когда почва под ногами стала влажной, а вокруг появились первые кровососущие насекомые. Чиптомака перешел на шаг и, немного отдышавшись, высказал охотнику почти все, что о нем думал.

- Ты быстрее делаешь, чем думаешь, Салакуни! Выслушай мудрого старика: впереди болото!

- Ну и что? Мы ведь пришли оттуда! - встряла Ларимма и преданно посмотрела на гиганта. - Отведи меня домой, о Салакуни! Не слушай глупого старика и получишь великую награду!

- Я остался без мяса, - мрачно сказал гигант. - Болота я не боюсь, но не знаю вблизи никакой деревни. Люди не живут в джунглях.

- Надо идти всего четыре дня, - затараторила женщина. - Моя деревня называется Шерешен, там живет мой муж, богатый Амуча! Противный старик бил меня и лежал на мне, как на жене! Амуча накажет его, а тебя щедро наградит!

- Четыре дня?.. - Салакуни остановился, прислушался, и не уловив мерзкого щелканья терков присел на поваленное дерево. - Так далеко в болото никто не ходит. Это же... - он посчитал на пальцах, - Это же три ночевки! И я никогда не слышал, чтобы в болоте жили люди.

- Болото быстро кончится, начнется богатая и безопасная страна! Муж вкусно накормит тебя, пьяно напоит, потом даст тебе много железного оружия. Тогда ты станешь богат и сможешь взять несколько жен из нашей деревни. Построишь себе дом и будешь жить припеваючи! Моя деревня стоит на озере, она очень богата и там красивые женщины...

Ларимма кокетливо подбоченилась, выставив пухлое бедро. Салакуни и Чиптомака переглянулись. Старик почувствовал колебания воина, и перепугался едва ли не сильнее, чем когда появился леопард.

- Не слушай эту дуру, о охотник с Верховий великой Квилу, и-эмма! - взмолился он. - Нам не выжить на болоте, а у тебя даже нет хорошего копья, и-эмма!

- Я трижды переходил реку Квилу вброд, - наморщил лоб Салакуни. - В трех разных местах... Я убивал всех зверей в этих лесах, даже спиров. Думаю, я лучший охотник, и поэтому брожу один, никого не боясь. Любая деревня примет меня...

- Помоги мне найти дерево шапа, о Салакуни! Я сделаю новый гуоль, и-эмма, и сложу песню о твоих подвигах! Лэпхо споет ее у самой богатой деревни с самыми красивыми женщинами и тебя возьмут с радостью, и-эмма!

- Вот это ты дело говоришь, - одобрил охотник. - Хорошая песня про меня очень пригодилась бы. Нас, с Верховий, никто не знает, и... Постой.

Он упер локти в колени, а большую голову положил на почти такие же кулаки. Ларимма подошла ближе, намереваясь попытаться склонить чашу весов в свою сторону, но охотник лишь мрачно зыркнул на нее глазами. Молчание затянулось. Наконец Салакуни звонко шлепнул себя по лбу и встал.

- Дурак я, дурак! Вот и отец всегда говорил, что я дурак, и братья... Зачем же я вам назвался своим именем?! Теперь вы знаете, что я - Салакуни с Верховий. А если ты, старик, сложишь песню про Салакуни, то все ее услышат и... Ни в одну деревню меня не возьмут.

- Почему? - не понял лэпхо и заинтересованная Ларимма согласно кивнула.

- Потому что я убил шесть охотников из деревни Сапол-Миш. В отместку они убили моих братьев, а я тогда пришел в Сапол-Миш и там... - Салакуни опять стал было считать на пальцах, но тут же со вздохом опустил руку. - Ох, я ведь ушел с Верховий, чтобы назваться другим именем... Но совсем забыл об этом. Что теперь делать?

Чиптомака в волнении прихватил Ларимму за волосы и оттащил назад, сам присел на корточки перед охотником.

- Я никому не скажу, о Салакуни! Хочешь, придумаю тебе другое имя?..

- Он врет! - Ларимма в свою очередь дернула его волосы, отчего старик сел на тощую задницу, смешно взмахнув в воздухе ногами. - Негодный старик всем расскажет о тебе! Отведи меня в мою деревню, великий воин, там будут только рады такому сильному мужчине!

- А ведь и правда... - Салакуни почесал затылок. - Уйти от Квилу подальше, в другую страну, вот и все дела. Но не врешь ли ты? Разве люди могут жить на болоте?

- Там, за болотом, озеро! - с неожиданной силой Ларимма уперлась в живот лэпхо руками и не давала ему встать. - Прекрасное озеро Чамка-Ти! А за ним много других озер, целая страна! У нас красивые женщины и вдоволь еды и...

- Она - глупая женщина! - Чиптомака наконец сумел подняться. - Я сам видел, как ее привязали к дереву и оставили на съедение теркам! Может быть, нас убьют за болотом, даже если мы дойдем!

- Замолчите оба! - Салакуни встал и навис над пихающимися черной глыбой мускулов. - Вы меня путаете! Расскажи мне все по порядку... - палец размером с хороший банан задумчиво покрутился в воздухе, потом ткнул в Ларимму. - Ты!

Обхватив голову руками, Чиптомака слушал рассказ Лариммы. Он был уверен, что глупая женщина лжет, она и сама не понимает, что через болото пройти невозможно! Но Салакуни оказался глупым человеком. Вместо сердца у него еще один желудок, а вместо мозгов... Чиптомака ничего не смог придумать, и решил пока считать, что там третий желудок. Между тем пришелица из-за болота разливалась птицей Кириэсо, не забывая все время поворачиваться перед охотником, демонстрируя то жирный живот, то еще более налитые ягодицы. Старик почувствовал что-то вроде ревности. Ах, Джу-Шум, как ты бываешь жесток даже в своей милости...

По слова Лариммы выходило, что заболотная страна - просто чудесный край, где нет ни болезней, ни хищников, зато полным полно сильных красивых женщин. Охотников там тоже почему-то не хватало. Сама она была женой какого-то Амучи, богатого и уважаемого человека, который души в ней не чаял, и которому она родила пять десятков детей. Чиптомака только горестно усмехнулся, но встревать в разговор без разрешения Салакуни не посмел. За возвращение такого сокровища Амуча одарит героя кучей железного оружия.

- Это ты о чем? - прервал ее охотник.

- Железное оружие?.. - задумалась Ларимма. - Ну, железо - это такой камень, из которого наши мужчины умеют делать всякие вещи. Он очень дорого стоит.

- Сколько мяса?

- Я думаю... - женщина задумалась. - Вот на один железный нож можно получить девочку. Но совсем маленькую, потом долго ждать, пока вырастет. А ты будешь иметь много ножей, и копья, и большие ножи, и даже топоры!

- Топоры это не для охотника, - усомнился Салакуни. - Топорами работают женщины, когда строят дома.

- Это необычные, это волшебные топоры! Таким топором можно рубить мясо! Ты обменяешь их на десять женщин.

- Десять женщин? - охотник уставился на свои пальцы. - Да, это хорошо. Можно всю жизнь быть сытым, даже если нескольких из них съедят крокодилы. Что скажешь, старик?

- Он будет лгать! - взвизгнула Ларимма, но тут же осеклась, получив пинок.

Чиптомака тяжело вздохнул. Будь у него в руках верный гуоль, он легко смог бы убедить здоровенного глупца в своей правоте. Но говорить без пения струн лэпхо не привык, слова не шли на язык... Наконец старик решился.

- Салакуни, о великий охотник, и-эмма! Я видел, как негодную женщину привязали к дереву странные, страшные, никогда прежде невиданные люди..

- Я - негодная?! А почему же ты тогда... - новый пинок заставил Ларимму замолчать.

- Они привели ее сюда для кары. Я освободил ее, сочтя подарком Джу-Шума, и уважал, как жену. Но теперь раскаиваюсь в своей неосмотрительности! Как знать, может быть она - злой дух, выгнанный из холодного ада за сварливость? Думаю, что так и есть. Горе мне, теперь отсохнет мой сук, и-эмма, и не будет потомства, и в холодном аду мой дух будет голодать... Она отведет тебя прямо туда, Салакуни, еще живым!

- Разве так бывает? - охотник посерел от ужаса. - Мне отец говорил, что холодный ад находится на горе Пичвалури.

- Духи знают тайные тропы, и-эмма! Она пойдет по болоту, а потом мы провалимся и окажемся прямо на белой вершине!

- Ха!! - не выдержала Ларимма. - Что за чушь он несет! Где это видано, чтобы духов изгоняли из холодного ада, а они потом хотели вернуться обратно! Кроме того, болото мокрое, а значит, им владеет Асулаши. Ты совсем, видно, из ума выжил!

- Она права, - вздохнул Салакуни. - И верно... Духи всегда хотят убежать из ада, и потом, они очень холодные. Отец рассказывал мне сказку, как один женский дух пришел ночью в деревню, а утром у хозяина побелел келум. Покажи свой келум!

Чиптомака закатил глаза в бессильной ярости. Что за глупец! Старому лэпхо он верить не желает, он верит незнакомой женщине, приблудившейся из дальних стран!

- Пусть она скажет, за что ее привели сюда! - сообразил он.

- Мой муж Амуча, богатый и уважаемый человек...

- Имам? - уточнил Салакуни.

- Я не знаю имамов, в нашей стране их нет. Так вот Амуча имел много врагов. Однажды он взял свое огромное копье в могучую руку, пошел и убил их всех. Только два смогли убежать, и они решили отомстить Амуче, похитив главное сокровище его дома.

- Тебя, что ли?.. - мрачно спросил Чиптомака.

- Да... В дороге я потеряла часть красоты. Они сорвали с меня украшения и увели за болта, думая, что здесь нет великих охотников. Но пришел Салакуни и спас меня! Теперь мы можем вернуться, Амуча наверняка уже убил тех двоих!

- Им еще идти три дня обратно к Амуче, - вставил старик, но видел по лицу охотника, что это уже бесполезно. Попробовал изменить тактику: - Вот что, раз так... Я буду только обузой в вашем пути. Лучше я вернусь туда, к теркам, и буду дальше искать дерево шапу, чтобы сделать новый гуоль и сложить прекрасную песню о великом охотнике Салакуни, ушедшем за болото.

- А вот этого нельзя, - неожиданно четко, без колебаний ответил гигант и грустно посмотрел на старика. - Я бы очень хотел, чтобы обо мне пели на берегах Квилу и Лэкеты... Но тогда люди из деревни Сапол-Миш, что в Верховьях, пойдут за мной, чтобы отомстить. В Верховьях это закон... А теперь покажи мне свой келум.

- О Салакуни... - растерянно пробормотал Чиптомака. - О... И-эмма... Тогда я буду молчать!

- Он лжет! - мстительно прошипела Ларимма. - Лжет, как и то, что я негодная женщина и злой дух! Пусть покажет свой жадный худой келум!

- Ну?! - прикрикнул охотник и лэпхо пришлось подчиниться.

Он смотал с бедер повязку и продемонстрировал ничуть не побелевший келум. Салакуни отнесся к делу серьезно, даже повертел его в пальцах и довольно сильно подергал.

- Ничего с тобой не случилось! Она - обычная женщина. Я пойду с тобой, Ларимма, но если ты меня обманешь, убью и тебя, и твоего мужа, и твоих детей, сколько смогу поймать.

- Тогда идем скорее! - мерзкая женщина вырвала из рук старика ткань и торопливо обвязала вокруг бедер. - Это мое! Скорее убей старика и идем!

- О, Салакуни, я буду молчать!.. - Чиптомака упал на колени.

- Я не убью его, - улыбнулся гигант. - Я очень люблю слушать лэпхо, с самого детства, хоть они все бездельники и не настоящие мужчины. Ты пойдешь с нами и будешь там, за болотом, петь про меня песни.

Ларимма деланно расхохоталась, стараясь выиграть время. Чиптомака в это время всерьез раздумывал: не лучше ли умереть здесь и сейчас, чем идти на верную погибель в болото. Наконец женщина утерла несуществующие слезы.

- Не думаю, что это хороший лэпхо... У нас, в стране озер, есть певцы куда лучшие! Лучше убей негодного старика, принеси жертву Джу-Шуму! И в дороге не придется его кормить.

- Он не съест много, - скептически оглядел мосластого лэпхо Салакуни. - Да и не получит мяса, если его будет мало. Не спорь со мной, женщина, я хочу чтобы лэпхо был рядом. Может быть, я совершу на болоте великие подвиги, тогда он сразу сложит о них песню.

- У него нет гуоля!

- В самом деле... Лэпхо, почему ты без гуоля? - расстроился великан.

- Его разбили в одной деревне... - безучастно ответил так ни на что пока и не решившийся Чиптомака. - Им не понравилась моя песня, и мужчины разбили гуоль о камень, а женщины кидались грязью, прогоняя меня...

- Вот видишь! - возликовала Ларимма. - Он плохой лэпхо!

- Песня не понравилась? - Салакуни опять почесал затылок. - Но про меня-то ты сложишь хорошую песню, она всем понравится, ведь я великий герой. А если кто-то скажет, что не хочет слушать... Я убью его и его родичей! И соседей! Но без гуоля ты не настоящий лэпхо... Что тебе нужно, чтобы добыть новый?

- Дерево шапа.

Глава третья Встреча на болоте

Они шли то почти по колено в воде, то выбирались на небольшие островки, полные мелких змей и птиц. Иногда Салакуни убивал обломком копья змей и ел их сырыми, вышвыривая объедки. Ларимма и Чиптомака пробовали тоже есть болотных тварей, но сырое, жесткое мясо со вкусом тины вызывало отвращение. Один раз дорогу им пересекла настоящая болотная анта, куда больше своих лесных сородичей, но нападать не стала. Охотник всерьез подумывал убить ее, но старик и женщина сумели отговорить его от этой попытки.

В поднимающихся от болота испарениях было трудно дышать, насекомые искусали тела, солнце палило неприкрытых листвой людей. Местность постепенно стала совсем плоской, будто равнина между Лэкетой и Квилу, островки появлялись все реже. Огромные стаи незнакомых длинноногих птиц бродили там и тут, выхватывая длинными клювами из воды лягушек, но близко к себе не подпускали. Чиптомака, привыкший ходить в своем, неспешном темпе, теперь едва не падал от усталости и голода. Однако умирать здесь, в гниющей воде, среди змей, ему отчаянно не хотелось.

- Почему у тебя нет лука, Салакуни? - усталость притупила страх перед побоями. - Великий охотник должен иметь лук.

- Он испортился и я его выбросил... - смущенно ответил гигант. - На меня напал спир, и пока я карабкался на дерево, успел клыком порвать тетиву. Другой у меня не было... Ты ведь умеешь делать тетивы, верно? Все лэпхо умеют делать такие вещи, потому что ваши гуоли - дети луков. Так говорилось в одной песне.

- Отец мой лук, сказал гуоль, и-эмма! - хрипло загорланил шатающийся Чиптомака. - Стреляешь ты одной стрелой, и-эмма! А у меня есть три струны, три звука во врагов летят, и-эмма! Не убивают наповал, и не наносят ран, и-эмма! Зато болезни принесут, а иногда их и убьют, и-эмма! И потому стрелять могу и во врага и в друга, и в зверя и в ребенка, и-эмма!

- Вот видишь, какой у тебя лэпхо... - поморщилась Ларимма. - Лучше утопиться, чем слушать его.

- Да, лэпхо что надо, - кивнул вполне удовлетворенный Салакуни. - Солнце собирается идти спать, давайте думать, где остановиться на ночлег.

Задача оказалась нелегкой. Вокруг, насколько хватало глаз, простиралось залитое водой пространство. Заросли всевозможной болотной растительности, скорее всего, вовсе не указывали на островки, зато могли служить домом хищникам. Чиптомака вспомнил, что самые опасные твари на болоте появляются ночью и передернул плечами. Он вспомнил кое-какие очень старые песни...

- Мы ночевали на таком острове, где росли деревья, - неуверенно сказала Ларимма. - Нкули или еще какие-то...

- И где это? - Салакуни еще раз огляделся, приложив широкую ладонь к глазам. - Не вижу. Нам еще надо идти?

- Наверное... - растерялась женщина. - Но это был хороший остров, мы развели костер и поели рыбы.

- Рыбы? - охотник посмотрел вниз. Вода не доходила ему и до колен, никаких рыб он прежде не замечал. - Наверное, мы еще не дошли до того места.

- Или прошли стороной... - вяло бросил Чиптомака.

Они пошли дальше. Солнце и правда все быстрее клонилось к западу, теперь все трое отбрасывали длинные тени. Никаких деревьев они не видели, зато уровень воды постепенно повышался. Дно, кажется, тоже становилось потверже, а почти всю поверхность болота затянула бурая ряска.

- Мы здесь не проходили... - жалобно сказала Ларимма, когда вода намочила край ее повязки.

В нескольких шагах перед ней ряска разошлась, выпуская большой пузырь. Женщина взвизгнула и отскочила назад, поднимая брызги, при этом почва под ними будто заколебалась.

- Здесь так много воды, что могут жить крокодилы, - подсказал Чиптомака. - А мы их не заметим и...

- Я замечу, - Салакуни легонько попрыгал. - Почему нас так раскачивает? На чем мы стоим?

- Может быть, это болотная топь? Провалимся прямо в мокрый ад... Лучше давай вернемся, Салакуни!

- Вон там, - охотник ткнул обломком копья влево, где огромная стая длинноногих птиц шныряла возле чахлых кустиков. - Эти кусты похожи на остролист, только маленькие. Идем туда и посмотрим, нет ли там острова.

- Сгинем мы здесь... - пробормотал лэпхо, подчиняясь приказу. - И-эмма, разве такую воду можно пить?

Ларимма промолчала, она совсем перестала понимать, где они находятся, и очень испугалась. Да еще постоянное ощущение какой-то бездны под ногами, множество змей... Никакой земли под корнями кустов не оказалось, они торчали прямо из воды, и закачались при приближении людей. Зато птицы теперь не кинулись удирать, а с шипением выстроились, не пуская пришельцев к гнездам.

- О! - обрадовался Салакуни. - Теперь у нас будет еда! Мясо и яйца!

Ларимма и стари остановились, давая охотнику возможность вдоволь посражаться с новыми врагами. Орудуя обломком оружия как дубинкой, гигант смело напал на птиц, и действительно нанес им немалый урон. Две, оглушенные, остались лежать в воде, еще несколько отбежали с переломанными крыльями, прочие взлетели и закружили вверху, отчаянно ругаясь.

- Вот и все! - Салакуни радостно обернулся. - Собирайте добычу!

По его груди, животу, рукам струилась кровь: своими длинными острыми клювами болотные птицы успели как следует изранить обидчика. Чиптомака с ужасом представил, как его хилое тело разрывает стая таких злых существ, но голод оказался сильнее. Не обращая внимания на мертвых, он и Ларимма наперегонки бросились к гнездам.

Птицы отчаянно орали сверху, когда люди высасывали яйца, но напасть не решились. Утолив отчасти и жажду, Чиптомака немного ожил и помог охотнику развести чахлый, но хотя бы дымящий костер: вдруг родители все же решат защищать своих невылупившихся детей. Прежде чем зажечь огонь, им пришлось построить целый островок из сучьев, который к тому же постоянно норовил всплыть.

- Вот, здесь и заночуем! - довольно сообщил Салакуни, руками разрывая птицу. - Отец говорил, что там, где гнездятся птицы, никогда не бывает змей.

- Мне не нравится все это... - грустно сказал Чиптомака, поглаживая себя по животу. - Ночью придут чудовища, а у тебя нет оружия. Ногами мы чувствуем крышу мокрого ада... Говорят, в ней есть дыры.

- И что, в такую дыру можно упасть? - испугалась Ларимма.

- Конечно! Болотная вода попадет нам в горло, и-эмма! Ноги оплетут гнилые корни и потащат вниз, на глаза Асулаши, и-эмма! Грудь его о ста сосцах, из каждого течет черная кровь... Уж лучше попасть в холодный ад.

- А вдруг она - демон из мокрого ада? - громко прошептал старику впечатлительный гигант. - Заманит нас... От демонов мокрого ада твой келум должен был не побелеть, а намокнуть навсегда... Потрогай.

- Мокрый, - вяло сказал лэпхо, сидевший в воде. - Скажи, Салакуни, что ты собираешься делать утром, если нас не заберет Асулаши и не пожрут его болотные слуги? Давай вернемся, ведь женщина все равно не знает дороги. Мы погибнем.

- Тогда ты сложишь песню о Салакуни, который вернулся, испугавшись опасностей. И получится, что я вовсе не великий герой как Елекеча или Муна-н'дони Молотобоец. Нет, этого нельзя делать. Утром я что-нибудь придумаю... Или ты.

- Может быть, надо пойти на север... - тихо пробормотала Ларимма.

Пережевывая пресное, недожаренное мясо, Чиптомака совсем ожил и взвесил шансы путешественников. Ночь им, как ни печально, скорее всего не пережить. Но если вдруг такое случится... Нужно убедить глупого великана, что именно позади его ждут подвиги, а вовсе не там, куда зовет Ларимма. И как лэпхо сразу не догадался? Всему виной голод, нельзя питаться целыми днями одними водяными ягодами.

Солнце коснулось болота краешком, на гнилой, почти скрытой ряской воде вспыхнула красная полоска. Кряхтя и покачиваясь на неверной крыше водяного ада, Чиптомака лег, полностью скрывшись в болоте, голову пристроил на куст. Что бы там ни было, а после еды неплохо бы подремать. А еще... Он скосил глаза на Ларимму и увидел, что Салакуни тоже на нее смотрит. Женщина кокетливо облизывала испачканные в крови птицы пальцы. Нет, Джу-Шум забрал свой подарок, подумал старик, прикрывая глаза.

Усталость дала о себе знать и он быстро уснул. Сон привиделся ужасный: огромный, вонючий спир схватил лэпхо и утащил в свою нору. Почему-то тварь не торопилась его есть, и тыкала в разные части тела своим твердым, будто каменным носом. Проснувшись на минуту, Чиптомака понял, что получает болезненные удары вовсе не от носа спира, а от пяток Салакуни. За мощной фигурой воина в сумерках старик не мог разглядеть женщины, но слышал ее то ли всхлипывания, то ли хихиканье.

"Интересно, что она скажет охотнику по поводу своего мужа Амучи завтра?" - сонно подумал Чиптомака, немного отодвигаясь. - "Салакуни наверняка сочтет себя обязанным убить бедолагу... Главное, не забыть: подвиги ждут этого глупца у великих рек, а не за болотом... Обязательно сказать это, если только я проснусь еще раз."

Он настолько устал, что перспектива во сне быть удушенным болотной антой его совершенно не беспокоила. Когда-то, покидая берега Квилу, чтобы найти дерево шапа, он надеялся вернуться живым, но с тех пор натерпелся столько страха, что смирился с неизбежной гибелью. Тем более, что Джу-Шум, кажется, больше не любит его...

- Люблю! - возразил Джу-Шум, огромный, похожий на рощу. - Но ты напрасно покинул джунгли!

- Я не хотел! Всему виной эта глупая женщина Ларимма!

- Ты должен был убить ее, а не тешить келум, - грозно пояснил бог. - Я испытывал тебя! Ты - жадный похотливый старик, и в следующей жизни родишься обезьяной. Грязной, лохматой, вонючей обезьяной.

- Но-но! - расхрабрился во сне Чиптомака. - Сейчас я не в джунглях! Топну ногой, и провалюсь в водяной ад, к Асулаши, там тебе до меня не добраться!

- Проснись! Проснись! - затряс его Джу-Шум, постепенно уменьшаясь в размерах. - Или хотя бы перестань храпеть, а то я тебя утоплю!

- Что случилось? - захлопал глазами старик, и сам уже успевший хлебнуть болотной водички в процессе побудки. - Где мы?

- Тише... Идут демоны Асулаши, если нам повезет, они нас не заметят...

И только тогда Чиптомака заметил огни. Они были еще далеко, странно тусклые, будто холодные, как звезды, но явно приближались. Старик вгляделся и подивился неожиданной сообразительности Салакуни: это действительно были демоны водяного ада. Ведь в старой, всем известной песне говорилось так: "Ночью выходят бесплотные, безногие, безрукие, и-эмма, поднимают из вод отражение звезд, и-эмма, при их свете ищут забытых за дверью детей, и-эмма, гонит их Асулаши за свежим мясом из ада!"

Несомненно, в эту ночь Асулаши приспичило отведать свежего мясца. Никто, кроме демонов, не мог нести огни: всякий человек при ходьбе покачивает факелом, а эти скользили над водой ровно и пугающе быстро. Да и никакие это были не факелы, а именно отражения звезд, иначе куда делись их отражения из воды? Правда, на небе звезд тоже не было, но Чиптомаке не пришло в голову размышлять о таких мелочах.

- Давайте опустимся под воду, - прошептал он. - А когда они будут проходить мимо нас, нырнем. И пусть никто не вздумает смотреть на них! Демоны так чувствительны, что человеческий взгляд может сбить их с ног!

- У них нет ног... - хрипло и пугающе громко ответил Салакуни. - И как же они могут с нами справиться, если мы их собьем с ног взглядом?.. Нет, это сильные воины, и нам конец. Они плывут прямо к нам.

- Зачем же тогда ты меня разбудил?.. - сварливо пробурчал Чиптомака.

Действительно, огни приближались к затаившимся в ночи путникам. Костер давно погас, не чувствовалось даже дыма, длинноногие птицы куда-то ушли. Наверное, Асулаши заметил непрошенных гостей своими огромными рыбьими глазами еще днем, а потом послал демонов за ними. Тогда нет смысла даже пытаться спастись, ведь "видят они в темноте, в тумане, и-эмма, видят следы на воде и слышат шуршанье ресниц".

- Мне страшно... - тоненько пропищала Ларимма.

- Хочешь, я тебя утоплю? - злобно предложил ей старик. На самом-то деле он побоялся бы это сделать, вдруг Асулаши прогневается на того, кто лишит его куска свежего мяса? - Тогда ты попадешь в мокрый ад духом, а не человеком.

- Молчите... - потребовал Салакуни. - Я попробую с ними сразиться.

А что еще ждать от глупца?.. Чиптомака по шею погрузился в нагретую за день воду и прикрыл глаза. Пусть будет что будет. Джу-Шум сам виноват: отправил своего лучшего лэпхо на болото, а ведь должен покровительствовать странствующим певцам. Вдруг страшная мысль посетила сознание старика! Все ясно, Ларимма - подарок не зеленого Джу-Шума, а владыки водяного ада. Вот кому понадобился лэпхо!

Между тем к шипению, бульканью пузырей и прочим мерзостным болотным звукам добавилось еще какое-то чавканье. Когда именно Чиптомака стал его слышать, он понять не смог, но оно становилось все громче по мере приближения огней. Старик представил себе бесплотные пасти, жадно хватающие воздух, и вжался в тину.

- Они плывут на лодках, - помешал ему умереть от ужаса охотник. - Две лодки. В первой пятеро, во второй, кажется, четыре воина.

- Мне страшно... - опять объявила Ларимма.

- Заткнись, - приказал Салакуни. - Я нырну и попробую перевернуть лодку. Как жаль, что ты не сложишь об этом песню, лэпхо. Отважный воин, великий герой, я иду на бой с демонами мокрого ада...

- Стой! - Чиптомака попытался схватить его за руку, но гигант исчез с тихим всплеском.

Старик теперь и сам видел лодки, на носах стояли люди с копьями в руках, они смотрели на кусты, в которых путники нашли убежище. Доносились даже негромкие голоса, на демонов водяного ада сидящие в лодках никак не походили. Но что будет, если Салакуни устроит драку?

- Что будет, если Салакуни устроит с ними драку? - Ларимма вцепилась в худое плечо лэпхо и горячо задышала в ухо. - Может быть, мы удерем?

- Молчи, глупая тварь! - старик вскипел, будто очнувшись от спячки. - Нам не остаться незамеченными, и на болоте мы наверняка погибнем. Вставай, ну! И подними руки, пусть видят, что мы не ничего не замышляем!

Он встал первым. С него ручьями потекла вода, низвергаясь вниз в оглушительным на фоне ночной тишины журчанием, к тощим чреслам прилипли водоросли. На лодках послышались испуганные восклицания, кто-то с шумом ударил веслом по воде, одна из посудин опасно закачалась.

- Эй! - негромко выкрикнул Чиптомака. - Эй!

Ларимма тихонько, будто пробуя силы, взвизгнула, и это вышло куда внушительнее, чем робкий выкрик лэпхо. Совсем рядом с ними вода забурлила, кто-то довольно крупный поторопился убраться подальше.

"Хоть бы он уволок с собой Салакуни..." - подумал старик и решился продолжить:

- И-эмма! Мы безоружны, мирные путники! Да хранит вас Асулаши, владыка мокрого ада!

От лодок донеслось негромкое бормотание. Потом сразу несколько глоток шумно выдохнули и Чиптомака повалился в воду, закрывая голову руками. Вот так люди плавают ночами по болоту! Просто какие-то разбойники, хуже демонов. Когда шлепки вокруг него стихли, старик поднял голову и обнаружил Ларимму все так же стоящей, раскинув руки. Удивительно, но женщина выглядела совершенно невредимой.

- Мы мирные спутники, эй! - не зная, что еще можно сделать для собственного спасения, лэпхо выдернул одно из копий, воткнувшихся совсем рядом. - Не убивайте нас, и-эмма, мы сдаемся! Здесь есть толстая здоровая женщина!

- Сгинь, демон! - потребовал кто-то из лодки. - И не трожь наши копья!

- Я не демон! Я Чиптомака с берегов великой Квилу, и-эмма, ищу дерево шапа... - старик бросил копье подальше от себя. - Не убивайте нас, отважные воины!.. Подплывите ближе и убедитесь, что мы не причиним вам вреда! А женщина толстая и совсем еще не старая, вот посмотрите!

- И-эмма!.. - не совсем кстати помахала воинам рукой Ларимма.

На лодке посоветовались. Потом весла снова зашлепали по воде, приближая незнакомых людей к лэпхо. Тот вспомнил о Салакуни, но гигант пока ничем себя не проявлял.

"Может, его болотная анта утащила," - с надеждой подумал Чиптомака.

Между тем первая лодка подплыла прямо к нему. Через борт свесился человек с факелом в руке, и опасливо рассмотрел добычу. Старик воина заинтересовал мало, зато Ларимма, кажется, понравилась. Остальные воины лежали в лодке, стараясь пока не высовываться.

- Все в порядке, их и в самом деле только двое, - сообщил товарищам человек с факелом. - Женщину возьмем, старика убьем. Вылезайте и ищите копья.

- О, великий! - Чиптомака повалился на колени. - Не оставь бедного лэпхо гнить в этом ужасном месте! Дай мне отыскать дерево шапа, и я сочиню свою лучшую песню, и-эмма! О тебе! Как твое имя, добрейший?

- Ты и в самом деле лэпхо с берегов Квилу? - воин спрыгнул в воду и схватил старика за горло. - Тогда что ты делаешь здесь? Даже дети знают, что шапа не растет на болотах, еще надо искать среди красных кустов!

- Шапа растет везде, и-эмма!.. - прохрипел Чиптомака. - Джу-Шум позволил ей...

- Джу-Шум позволил, а вот Асулаши запретил! Здесь его владения! - сурово сдвинул брови спорщик. - И не смей произносить имя владыки джунглей, пока находишься в них!

- Так ты не убьешь меня? - на эти слова старик потратил последний оставшийся в легких воздух.

- С чего это ты взял? Если бы ты был настоящим лэпхо, то мы бы не отказались послушать песни, но раз ты ищешь шапу, значит, у тебя нет гуоля. Зачем ты нам нужен?

Чиптомака, у которого темнело в глазах, ничего не мог ему ответить, зато Ларимма мгновенно оказалась рядом.

- И правда, о великий воин! Убей этого гнусного старика и я расскажу тебе, какие ужасы мне пришлось от него претерпеть!

Язык подвел женщину: поразмышляй воин о судьбе старика еще немного, тот наверняка бы задохнулся. Но Ларимма отвлекла его, и пальцы разжались.

- Ты полезай в лодку, некогда болтать. Или нет, сперва помоги нам собрать яйца стра-птицы... Эй! А где стра-птицы?! Они всегда гнездились в этих кустах!

Пока Ларимма объясняла ему, что большую часть яиц уже съел Салакуни, и он же прогнал длинноногих птиц, Чиптомака немного отдышался. Первой мыслью было попробовать убраться подальше пользуясь темнотой, но куда денешься на болоте? Только такие дураки, как Салакуни думают, что здесь можно остаться живым, да еще женщины. Единственное спасение - лодка... Коварный план созрел у лэпхо так же быстро, как сочиняется песня после бутылки киншасы.

- А кто такой этот Салакуни? - спрашивал воин у Лариммы. - Где он?

- Не знаю, - растерянно оглянулась женщина. - Был тут, а потом куда-то ушел.

- Он демон! - выкрикнул старик, и все замолчали. - Он демон и она тоже, и-эмма! Она сбежала от Джу-Шума, из его далеких владений, и он приказал мне, своему верному слуге и лучшему в мире лэпхо, и-эмма, вернуть ее назад! Схватите негодную тварь и помогите мне, иначе Джу-Шум пожалуется на вас Асулаши, владыке мокрого ада!

Воины за спиной у своего предводителя бросили разыскивать копья и яйца, полезли обратно в лодку. Командир медленно разжал руку, сжимавшую волосы Лариммы, и сделал шаг назад. Женщина молчала, задохнувшись от негодования, и старик знал, что это совсем ненадолго.

- Первым делом заткни ей рот, иначе он оплетет твой разум своими небылицами и высосет из него память, и-эмма! Скорей!

- Я... - воин не мог ни на что решиться. - А что же ты сразу не сказал?

- Потому что это секрет, и теперь меня накажет великий Джу-Шум! Заткни же ей пасть! - Чиптомака сам поспешил к Ларимме, но та спряталась от него за спину воина.

- Мерзкий старик!! Он врет, врет, он все врет, он меня бил и бесчестил, а мой муж богат и щедро вас наградит!

- Ну, вот что! - сказал наконец болотный житель. - Нельзя на болоте кричать, Асулаши разгневается.

Круто повернувшись, он ударил Ларимму в челюсть увесистым кулаком, да так ловко, что та повалился прямо в лодку, высоко взбрыкнув ногами. По тому, как гулко ударили пятки о борт, старик понял, что женщина потеряла сознание.

- Ты не только великий воин, но и мудр как... - Чиптомака не успел закончить фразу, потому что тот же кулак врезался теперь в его челюсть.

Глава четвертая Нож Асулаши

Проснулся старик на короткой, колкой траве. Его тело, сплошь облепленное болотной грязью и ряской, нагрело взошедшее солнце, щекотал, почти не принося свежести, ветерок.

"Не буду открывать глаза," - решил Чиптомака. - "Все равно Джу-Шум от меня отвернулся и ничего хорошего я не увижу, и-эмма. Буду лежать так, пока не убьют или не сожрут."

Однако тут же, словно прочтя его мысли, Асулаши наслал на лэпхо новую напасть. Кто-то маленький, с множеством цепких лапок, пополз по его ноге, приближаясь к колену. Чиптомака стиснул и зубы, и веки, и даже кулаки, чтобы не поддаться соблазну рассмотреть тварь. Пусть это ядовитый паук, пусть он его укусит, все равно лучше умереть с закрытыми глазами. Но насекомое все ползло, преодолело колено, и приблизилось к паху. Этого уж Чиптомака вытерпеть не смог.

Открыв глаза, старик увидел пшану, безобидного жука с полукруглым зеленым панцирем. Не желая все-таки подпускать его к интимным местам, лэпхо двумя пальцами схватил насекомое, поднял и огляделся, подыскивая подходящее для отчаянно болтающего лапками пшаны место.

Он лежал на островке, примерно ста шагов в поперечнике. На клочке суши не росло ни дерева, ни кустика, а вокруг, на сколько хватало глаз, простирались владения Асулаши. В болоте кипела жизнь, птицы выясняли отношения со змеями, а совсем неподалеку пробирался через грязь изрядных размеров спир. Длинный нос он опустил в воду, а маленькими злыми глазками шарил по сторонам.

"Только бы не заметил!" - Чиптомака опять забыл о своем желании поскорее умереть. - "Почему все спят, почему нет караульного?"

Вокруг него спали воины, те самые, что по ночам отваживаются плавать по болоту на лодках. Обе плоские посудины тоже оказались вытащены на берег. Спир прошел мимо, почему-то не заинтересовавшись таким количеством похрапывающего мяса, и старик вспомнил про Ларимму. Он огляделся еще раз и нашел ее, полупридавленную обнимающими негодную во сне двумя воинами.

- Убьют ее, как же, - зло забормотал Чиптомака. - Никто тебя не убьет, если имеешь такой толстый зад...

От его голоса кто-то проснулся, застонал, и лэпхо испуганно замер. К счастью, воин лишь перевернулся на другой бок, даже не осмотревшись. Тогда старик тихонько встал, еще раз окинул взглядом болото, и осторожно обошел островок. Суша была не почти круглой, как ему сначала показалось, а круглой абсолютно.

"Наверное, Асулаши одним из своих горшков начертил в болоте этот круг, и-эмма," - предположил Чиптомака. - "Есть ведь песня про то, как герой Елекеча устроил драку с его поварами, и горшки из водяного ада раскатились по земле, и-эмма. Правда, Асулаши все собрал потом, ну а здесь может быть наступил случайно на горшок, который лежал кверху дном. Вот и получился круглый остров... Жалко, что в песню этого не вставишь, и-эмма, никто не поверит."

Настал черед осмотреть воинов. Все они оказались молодыми людьми, не имеющими еще много шрамов, почти без украшений, зато с хорошим оружием. Крепкие ребята, но такой гигант, как Салакуни, пожалуй, имел хорошие шансы с ними справиться. Куда он делся? Чиптомака нашел в одной из лодок множество яиц, оставленных совершенно без присмотра, и неплохо позавтракал, швыряя скорлупу в воду. Вдалеке появилось еще какое-то существо, его пока было трудно разглядеть в тумане.

"Я пришел оттуда," - подумал Чиптомака и для наглядности ткнул пальцем на запад. После еды у него здорово прояснилось в голове, даже челюсть перестало ломить. - "Если тихонько взять лодку, то к вечеру я мог бы уже выбраться с болота. Это если повезет так же, как когда шли сюда, и если за ночь мы не уплыли очень далеко, и если никто не проснется, и если я смогу один толкать лодку..."

Он осторожно покачал посудину за борт и решил, что нет, для одного человека она тяжеловата. Даже просто брести по пояс в воде получится быстрее, чем мучаться с лодкой для десяти воинов. В это время за его спиной раздались бешеные всплески воды. Перепрыгивая через спящих, Чиптомака перебежал островок и успел увидеть, как огромная анта утягивает в болото спира. Страшный хищник не мог даже реветь, так плотно стиснули его кольца змеи.

"Будешь знать, как забредать в болото, глупый зверь, и-эмма!" - захихикал про себя Чиптомака и тут же осекся. - "Почему змеи не приходят сюда, чтобы убить всех воинов?.. Неужели их и в самом деле охраняет Асулаши? И остров очень уж странный..."

Звук, производимый далеким чудовищем - хлюпанье воды - приближался. Чиптомака рассеянно взглянул в ту сторону и даже присел от неожиданности. Это был Салакуни! Гигант скверно выглядел, покачивался при ходьбе, но тем не менее приближался к островку, сжимая в руке обломок верного копья. Старик замахал ему руками, требуя двигаться тише, но воин не обратил на это никакого внимания.

- Мне-то что... - одними губами прошептал старик. - Пускай дерутся...

- Глупый негодный старик, - так же тихо сказали у него за спиной. В ужасе оглянувшийся лэпхо увидел Ларимму, исхитрившуюся выползти из-под воинов. Выглядела она такой же истерзанной, как и Салакуни. - Надо спасаться! Иди, позови его, только очень тихо.

- Куда звать? - не понял Чиптомака.

- Он же нас не видит, дурак! - возмутилась женщина и сама себя шлепнула по губам. - Тише... Это волшебный остров, тех, кто находится на нем, никто не видит и не слышит, потому что здесь умер волшебник.

- Какой волшебник?..

- Да иди же, позови его! Я слишком настрадалась ночью, не могу бегать по болоту. Сделай хоть что-нибудь полезное!

Чиптомака хотел было съездить глупой женщине по уху, но раздумал. Воины на острове продолжали мирно спать. Да, очень похоже на то, что остров заколдован и они чувствуют себя в полной безопасности. Но что за волшебник здесь умер? Надо будет потом расспросить Ларимму, а пока и в самом деле следует попросить Салакуни не шуметь.

Старик вошел в воду, опасливо поднимая ноги - уж очень много здесь змей. Гигант, проходивший в паре десятков шагов, обернулся на шум и в ужасе вскинул оружие.

- Тише!.. - замахал руками лэпхо и побрел к воину. - О, Салакуни, где же ты был, и-эмма?

- Я? - опешил гигант, все еще раздумывая, не швырнуть ли обломок копья в появившегося из воздуха старика. - На меня напала анта, мы душили друг друга. Я ее задушил, но вы уже уплыли, а догнать лодку я не сумел. Откуда ты взялся, старик?!

- Тише!.. Здесь заколдованный, остров, вот тут... - Чиптомака обернулся, чтобы показать воину остров, но увидел позади себя лишь болото. Круглый кусок суши со спящими воинами пропал, будто его никогда и не было. - Или вот тут... Где-то здесь. Там лодки, и Ларимма, и болотные люди спят.

- Спят? - от ужаса у Салакуни посерели губы. - Если бы не спали, то они бы меня видели, а я их - нет? Ужасное чудо! Как же мне с ними сражаться?

Чиптомака все еще пялился на болото, стараясь увидеть хоть какие-то следы острова, и оказался вознагражден: прямо из воздуха, из пустоты в нескольких шагах перед ним появилась черная рука и помахала мужчинам. Никаких сомнений, это Ларимма звала их. Старик наконец понял, что задумала негодная женщина: пока болотные люди спят, Салакуни может переколоть их всех. Какое коварство! И все же мысль здравая и полезная.

- Идем! - лэпхо сделал гиганту приглашающий жест. - Идем, пока они не проснулись.

Салакуни нерешительно подошел к извивающейся в воздухе руке и, оглянувшись на Чиптомаку, резко схватил ее за запястье. Раздался приглушенный визг и из воздуха появилась вся Ларимма, сморщившаяся от боли.

- Пусти, о великий воин, мне больно.

- Это и в самом деле ты! - обрадовался Салакуни.

- Идем же!

Через несколько мгновений все трое оказались на волшебном острове, среди спящих воинов. Ларимма, притянув к себе голову гиганта, быстро шептала ему на ухо, лэпхо отошел к лодкам, где еще оставались яйца. Он уже тихонько раздавил на одном из них скорлупу, когда Салакуни схватил его за плечо.

- Лэпхо, она хочет, чтобы я убил их спящими! Но ведь это злодейство, вроде того, что совершил над сорока имамами злой Алиджа! Что же, ты сложишь про великого Салакуни такую же песню?

- И не подумаю, - пообещал Чиптомака. - Я отвернусь. Кроме того, Алиджа убивал имамов, а перед нами наверняка демоны Асулаши. Смотри, как они разбили мне лицо, и-эмма!

- А что они сделали со мной? - встряла Ларимма. - Они все очаровались моей красотой, и начали даже раньше, чем я пришла в себя! Теперь я, наверное, заболею и умру... Если бы здесь был мой муж, богатый Амуча, то не колебался бы. О, горе мне...

- Ладно, только покажите мне сперва главного демона, - решился Салакуни.

Осторожно переступая через спящих, все трое остановились перед предводителем болотных людей. Тот широко раскинулся на траве с сладко причмокивал во сне. Рука воина была обмотана набедренной повязкой Лариммы.

- Я его укусила, - гордо прошептала женщина. - Когда он стал поступать со мной, как пастухи с козами, я его укусила.

- Как это ты дотянулась до его руки в таком положении? - усомнился вредный Чиптомака.

- А вот попробуй - узнаешь!.. - зашипела Ларимма и опять сама себе зажала рот.

Позади них послышались какие-то звуки. Оба обернулись и увидели Салакуни, расправлявшегося со спящими. Хотя перед тем, как убить, воин будил свои жертвы резким хлопком по плечу. Несчастные молча открывали глаза и тут же получали удар обломком копья в сердце. Сильные пальцы гиганта зажимали рты, но болотные люди умирали беззвучно. Словно зачарованные, Ларимма и Чиптомака поворачивались на месте по мере передвижения Салакуни по островку.

- Я думала, он убьет Шаритура первым...

- Шаритура?

- Так зовут этого, который с нами говорил.

Но Салакуни имел на счет Шаритура свои планы. Прикончив всех его людей, гигант встал возле командира болотных охотников и издал громкий вопль. Суматошно хлопая крыльями, взлетели птицы, проснувшийся резко сел и зашарил по траве в поисках оружия. Ларимма быстро откинула ногой копье.

- Сейчас ты за все мне заплатишь! - закричала женщина. - Вот этот мерзкий вонючий старик лэпхо поступит с тобой так же, как ты со мной!

- Заткнись, - потребовал Салакуни. - Отдай ему оружие, мы будем сражаться. А ты, Чиптомака, смотри и запоминай. Это должен быть великий бой великого героя Мохаммеда Н'мбоно Салакуни с главным демоном Асулаши!

- Что происходит?! - Шаритур быстро откатился к своему копью. - Какие демоны, где?! Кто ты такой?!

- Я - Салакуни, великий герой. Мы будем сражаться... - гигант поднял было оружие и тут только вспомнил, что держит в руке лишь обломок. - Подожди немного, я возьму копье одного из твоих слуг.

- Они мне не слуги... - Шаритур растерянно оглянулся. - Эй, что вы натворили?! Очи-Лош заставит вас умирать от коросты и ста болезней!

Салакуни не собирался больше рассуждать. Он схватил лежавшее на земле копье и кинулся на противника, заревев еще громче. Шаритур хотел сказать что-то еще, но вынужден был защищаться. С трудом отбив два первых выпада гиганта, он оступился и побежал вокруг острова.

- Стой, порождение водяного ада! - закричал Салакуни, не забыв скосить глаза на лэпхо. - Стой и отведаешь моего копья!

Но Шаритур не собирался останавливаться, он уже понял, что в открытом бою ему не победить. Подбежав к лодкам, он быстро нырнул туда и тут же выскочил с огромным ножом в руке. Чиптомака испуганно вскрикнул, когда на солнце сверкнул искусно обработанный металл.

- Не приближайся, или я поражу тебя молнией!

- Лэпхо, это может случиться? - приостановился Салакуни.

- Давай подумаем! Вот, скажем, если...

Чиптомака не успел даже начать свое рассуждение. Шаритур, посмотревший на него в этот момент, выронил из рук и копье, и диковинный нож, схватившись за воткнувшееся ему в грудь копье Салакуни. Оно пробило его грудь насквозь, это стало заметно, когда предводитель болотных людей упал вперед.

- Ты все видел, старик? - обеспокоенно спросил лэпхо. - Все запомнил? Ты сперва мне спой песню, ладно? Смотри, я пробил ему сердце! Вот только почему у этого демона кровь не черная, а красная?

- Думаю, он успел принять человеческий облик.

- Разве? - нахмурился Салакуни. Он пытался сообразить, не умаляет ли это его подвиг.

- Конечно! - Чиптомака подошел к убитому и сел на корточки перед ножом. - Всем известно, что женщина не может остаться живой после сношения с демоном. Но Ларимма жива, хотя демонов тут было немало. Конечно, она толстая и сильная, но все-таки демоны были в человеческом облике.

- Не совсем! - заспорила Ларимма. - Я едва жива! Меня мучали все время, пока ты храпел на весь остров, а тебя даже не связали, потому что ты наговорил Шаритуру гадостей обо мне! Почему ты...

- Смотрите, какой нож! - перебил ее Чиптомака, которому не хотелось говорить на эту тему.

Это и в самом деле был не нож, а прямо-таки какой-то ножище. Едва ли не с руку Чиптомаки длинной, сделанный не из зуба какого-нибудь квильского крокодила, а из волшебного твердого, блестящего материала, да еще и с непонятно из чего выточенной гладкой рукоятью. Старик выпрямился и осторожно провел ножом по воздуху, потом испуганно опустил: а вдруг и в самом деле полетят молнии?..

- Дай посмотреть! - робко попросил гигант. - Слушай, лэпхо, а про какого такого Очи-Лоша говорил этот человекодемон?

- Не знаю, - признался Чиптомака. - Никогда о таком не слыхал. Может быть, кто-нибудь из слуг Асулаши?.. Ох, да что же мы стоим, и-эмма?! Надо скорее удирать с болота, пока он не притянул нас в свой мокрый ад!

- Не болтай ерунды! - визгливо потребовала Ларимма. - Ты прекрасно знаешь, что никакие это не демоны, а обычные люди!

Женщина лежала на траве и всем своим видом демонстрировала мучительное умирание. Ей не нравилось, что какой-то нож мог заинтересовать двух глупцов больше, чем ее страдания.

- О, принесите мне воды, чтобы я омыла окровавленные бедра!

- И-эмма, омоешься по дороге! - Чиптомака бестолково засуетился по островку. - Значит, нож... Удивительный. А еще остров-то! Остров - заколдованный! Здесь какой-то волшебник умер, ты сказала? Ну да все равно, будет еще время поговорить. Уходим скорее, Салакуни! Если пойдем быстро, то, может быть, сумеем до ночи...

- Я едва дышу! - Ларимма швырнула в него комком грязи. - О, великий Салакуни, ты должен помочь мне. Отнеси меня домой, и мой муж, богатый Амуча...

- Есть лодка, - сказал Салакуни, не отрываясь от ножа. - Даже две, но лучше, если мы возьмем только одну. Очи-Лош... Хорошо бы он сейчас пришел, я бы смог сразить его этим ножом! Вот послушайте...

Салакуни несколько раз со свистом рассек воздух.

- Он очень острый! С таким оружием я сразился бы даже с самим Асулаши! Даже с хозяином холодного ада!

- Помолчи, - попросил Чиптомака.

Он стоял точно посередине островка и земля под его ногами чуть прогибалась. Лэпхо был достаточно искушен во всевозможных песнях и легендах, он сразу понял, что здесь - вход в мокрый ад, чуть присыпанный сверху. Очень медленно, боясь потревожить кого-нибудь внизу посыпавшейся землей, он сделал шаг назад.

- Ого! - глупый Салакуни увидел оставшиеся после старика следы. - Да тут недавно копали!

Прежде чем Чиптомака успел его остановить, гигант вонзил чудесный нож в землю и сразу выворотил толстый пласт земли, покрытый травой: кто-то пытался таким образом замаскировать раскопки. Лэпхо прикрыл глаза, боясь увидеть лицо самого Асулаши.

"О, великий Джу-Шум, и-эмма, за что ты меня покинул?"

- Кто-нибудь принесет мне воды?.. - простонала Ларимма.

Салакуни не ответил и старик осторожно приоткрыл глаза. К его ужасу, из разрытой земли торчала рука. Она крепко ухватила воина и гигант изо всех сил старался вырваться, да никак не мог.

- Помоги немного, - удивительно спокойно попросил он лэпхо. - Не хочется дальше ковырять ножом землю, так вытащим.

Чиптомака судорожно вздохнул. Салакуни тащил из земли свежепогребенного мертвеца... По всем поверьям, это не к добру.

- Послушай, великий воин, оставь его где лежит. И-эмма!

Вместо ответа Салакуни дал старику хорошего пинка. Пришлось помогать. Рука, за которую схватился Чиптомака, оказалась вовсе не холодной, даже наоборот, чуть теплее его собственной. Покойник выглядел чрезвычайно свежим, будто просто спал, но оба застыли над ним не зная, что и сказать.

- Настоящий демон! - выдохнул Салакуни.

- Точно! - согласился Чиптомака.

А как не согласиться, если у человека руки и ноги были черными, туловище и шея - почти белыми, а голова и вовсе принадлежала спиру? Точнее сказать, принадлежала она тому, кто лежал под землей, но выглядела точь в точь как у спира.

- Зачем вы его вытащили?! - оглушил их визг Лариммы. - Я же вам говорила, что здесь похоронен волшебник!

- Ну и что? - Салакуни ногой перевернул демона на спину и с интересом рассматривал пах.

- Как что?! Бежим скорее, они кормили его ночью!

Оба, и Чиптомака и Салакуни, попятились от мертвеца. Потом оба схватили Ларимму и трясли до тех пор, пока женщина не выложила все, что стало ей известно. По словам глупой, она пришла в себя еще в лодке, и тут же подверглась ужасному насилию. Продолжая ему потом подвергаться уже на острове, Ларимма слышала, как воины уговаривали кого-то кушать рыбу, змей и яйца, но сама ничего не видела. А потом, когда с ней третий раз был Шаритур и умолял Ларимму стать его женой, негодяй сказал, что остров невидим, потому что здесь могила волшебника, который на самом деле не так уж и мертв, потому что очень любит пожрать.

- Что-то я не понял, в какой именно раз ты его укусила... - задумался Чиптомака. - Но это теперь не важно. Думаю, и-эмма, нам надо удирать.

- Я - великий воин, - напомнил Салакуни.

- Ничего, я просто не буду складывать песню о нашем бегстве, вот и все, - пообещал ему лэпхо. - Идем к лодке.

- Закопайте его обратно! - потребовала Ларимма. - А то чего доброго он будет приходить ко мне во сне!

- Закапывать я его не хочу, будет похоже, будто я его испугался, - отказался Салакуни. - И просто так убежать от мертвого, пусть и волшебника - неправильно. Вот что, вы спускайте лодку, а я разрублю его на части. Чудесный нож сделает это быстро, а ты, лэпхо, сложишь песню про этот подвиг.

Пока Чиптомака и Ларимма, забывшая обо всех своих страданиях, сталкивали на воду лодку, Салакуни действительно изрубил тело волшебника. Потом старику пришлось подойти с ним к слабо кровоточащим кускам и внимательно их рассмотреть - этого потребовал гигант.

- Смотри хорошенько, чтобы потом обо всем спеть, - поучал он. - Вот руки, вот ноги, а вот голова. И еще я ему келум отрезал, он черный. Вообще-то, демон вел себя тихо, но в песне про это лучше не говорить. Все равно я совершил еще один подвиг.

- Конечно, - признал старик. - Ты великий воин, и-эмма. Поплыли скорей прочь с болота, прошу тебя!

Глава пятая Мертвый волшебник

- О, не сложить мне песню о твоих подвигах, и-эмма!.. Никто не узнает, что за великий герой был воин Салакуни!.. - стенал Чиптомака, налегая на весло.

- Не грусти, старик! И в Шерешене живут люди! Неужели тебе не хочется посмотреть на неизвестные, заболотные края?!

- Нет, не хочется, - буркнул лэпхо.

Негодная Ларимма уговорила Салакуни продолжить путь к своему далекому дому. По ее словам выходило, что озеро уже совсем недалеко, и скоро они вплывут на него прямо в лодке. Чиптомака очень сомневался, что такое прекрасное озеро может сообщаться с огромным мерзким болотом, полным опасных тварей, но его никто не слушал. Салакуни окончательно решил отправиться в далекую страну, причем, похоже, муж Лариммы, богатый Амуча, уже был обречен.

Сама негодная женщина лежала на дне лодки, поигрывая костяным кольцом, продетым сквозь нижнюю губу, и постанывала. Лэпхо со злорадством заметил, что Салакуни поглядывает на нее со все большим интересом, и скоро, пожалуй, женщине опять придется пищать от боли.

- Демоны мучали меня всю ночь! - будто прочла его мысли Ларимма. - Это было так ужасно! Но храбрый Салакуни опять спас меня! Я расскажу об этом Амуче, моему богатому мужу, и он щедро...

- Знаешь, ты подожди ему рассказывать, - задумчиво сказал воин, работая веслом. - Может, я еще оставлю тебя себе. Надо подумать. Он великий воин, твой муж?

- Амуча? - Ларимма явно не ожидала такого поворота. - Да, хотя не совсем. Но у него очень много слуг. Знаешь, что мы сделаем? Я войду к нему в дом, а ночью открою тебе двери. Только держи подальше подлого старика, он может нас выдать, любовь моя! О, Салакуни, ты так велик, что даже даешь моему чреву отдохнуть после ночи, проведенной с демонами!

- Вроде того, - вынужденно согласился Салакуни. - Смотрите, летучие змеи!

Одни из самых опасных тварей пролетали на высоте пущенной стрелы. К счастью, змеи виднелись далеко на юге и менять направление движения не собирались. Чиптомака даже залюбовался их длинными извивающимися телами под перепончатыми крыльями.

- Если бы они напали на нас, ты защитил бы свое сокровище, о Салакуни? - сладким голоском поинтересовалась Ларимма.

- Ты о ноже? - удивился воин. - А зачем его защищать? Он сам по себе - оружие.

- Она имела в виду кожаный мешок с жиром, который мы забыли выкинуть из лодки, - мстительно пояснил лэпхо.

К его удивлению, Ларимма ничего не ответила, зато сильно надулась и несколько последующих часов лежала молча. Молчал и Салакуни, на которого совершенно не действовали ни жара, ни тучи насекомых. Наконец Чиптомака выронил весло в воду и едва сумел выловить его обратно.

- Я больше не могу, Салакуни! Давай отдохнем!

- Ты ведь сам хотел поскорее выбраться с болота? - удивился воин. - Ладно, посиди, я буду грести один. Спой мне пока что-нибудь.

- Без гуоля?

- А ты представь, будто он у тебя в руках.

Чиптомака вздохнул. Что он понимает, этот громила с руками, как у лесного человека? Он даже не может осознать того, насколько удивительные приключения с ними уже произошли.

- Если бы у меня был гуоль, я бы спел... Спел, как старый, несчастный лэпхо пошел в джунгли искать дерево шапу, и совершенно обессилев от голода, через шесть дней встретил скверную женщину. О, я спел бы, если бы у меня был гуоль я и не так измучился.

- Я всю ночь страдала, Салакуни бился с антой и искал нас, а ты прохрапел до рассвета! - вставила словечко Ларимма.

- Я спел бы, - не обратил на нее внимания Чиптомака, - как повстречал лэпхо воина, который убил леопарда. Как позже эта женщина обманом заманила их на болото, где их пленили ужасные болотные люди. Люди, про которых нам ничего не удалось узнать...

- Ну уж я-то кое-что о них узнала!

- Зачем они служили мертвому волшебнику? Где их дома, поля, женщины, дети? Может быть, они из народа хозулуни? Ничего этого нам уже не узнать. Лишь удивительный нож остался у нас, вот и все.

- Ты споешь про это, когда мы отыщем шапу и ты сделаешь новый гуоль? - спросил Салакуни. - Я хотел бы тебе напомнить, что еще великий воин Салакуни убил предводителя демонов и разрубил на части мертвого волшебника.

- Да, я помню, - покивал старик. - Вот только где найти шапу?

- Может быть, там? - Салакуни ткнул веслом вперед. - Я вижу высокие деревья. Это джунгли, вот только никакого озера впереди нет.

- Возможно, я немного ошиблась? - Ларимма встала в лодке. - Да, о великий! Болото кончается, мы не погибли, как обещал нам это мерзкий старик! Скоро ты увидишь Шерешен, любовь моя, греби скорее!

Салакуни послушно приналег на весло, и даже старик, немного отдышавшись, взялся ему помогать. Хоть это и чужие джунгли, и ждать от них хорошего приходится еще меньше, чем от родных, а все-таки владения Джу-Шума, покровителя всех лэпхо. Солнце почти уже закатилось, когда лодка застряла и путешественникам пришлось бросить ее. Ларимма намекала, что неплохо бы посадить ее на спину, потому что даже такая сильная и красивая женщина не может сама ходить после ночи с десятком демонов-извращенцев, но Салакуни ее не услышал. Он быстро пошел вперед, время от времени разрубая встретившихся змей чудесным ножом и пожирая их на ходу.

Ноги вязли в дне, болото словно не хотело отпускать своих гостей. Но Чиптомака был доволен: теперь ничто не пружинило, крыша мокрого ада осталась далеко позади. Стараясь не отставать от воина, он брел к далекой линии деревьев, время от времени поглядывая на солнце. Лучше бы успеть отойти от болота подальше еще до заката, да только джунгли, кажется, совсем не приближались. Так продолжалось еще довольно долго, пот заливал старику глаза, он несколько раз упал. Салакуни ушел уже шагов на сто вперед, неутомимый, могучий и кряжистый, как дерево нкули. Чиптомака хотел позвать его, попросить немного отдышаться, но опять поскользнулся и рухнул в вонючую воду. Тогда и закричала за его спиной Ларимма.

"Если ее ужалила змея, то так глупой и надо," - подумал лэпхо, оборачиваясь.

Но дело было не в змее. Женщина сидела в грязи, лицом к болоту, и длинно, безостановочно выла от ужаса. Чиптомака должен был признать, что с удовольствием бы присоединился к Ларимме. Там, откуда они пришли, клубящиеся куски тумана поднялись к самому небу, сложившись в знакомую фигуру человека с головой спира.

- Э-ээ!! - только и промычал старик, тыкая рукой в сотканного из облаков волшебника. - Э-э-э!

- Это тот самый, - спокойно сказал отважный Салакуни, оказавшийся рядом. - Я узнал его по келуму, он такой же черный, как руки и ноги. А туловище белое... И вот еще: на голове обломан один клык, видишь?

- Ы-ы! - согласился Чиптомака.

- Он хочет нам отомстить. Я бы с удовольствием с ним сразился, но он ведь из тумана, понимаешь, лэпхо? Ничего не получится, наверное.

Чиптомака словно зачарованный смотрел на колоссальную фигуру. Между тем волшебник вдруг приоткрыл пасть, запрокинул уродливую голову, словно взревев. Потом поднял левую ногу и сделал первый шаг. Ларимма перестала выть и быстро поползла назад, толкаясь локтями и пятками.

- Я помогу ей. Ведь ни к чему встречаться демоном сейчас, перед самым закатом, как ты думаешь?

Лэпхо не думал совершенно никак, и Салакуни пришлось его немного пнуть, чтобы привести в чувство.

- Да-да, и-эмма, то есть нет, ни к чему, бежим скорее!

- Он, конечно, догонит нас, но в джунглях потеряет часть волшебной силы, - Салакуни пошел навстречу демону, занесшего уже вторую ногу. - Ларимма, забирайся мне на спину.

Даже с толстой сильной женщиной на плечах гигант будет двигаться куда быстрее Чиптомаки. Сообразив это, старик подскочил, заставил себя отвести взгляд от круглых глаз спира, и кинулся в сторону джунглей, поднимая тучи грязные брызг.

Вот теперь Чиптомака бежал по настоящему. Время от времени падая, он кидал быстрый взгляд за спину и каждый раз убеждался, что волшебник заметно приблизился. Уже можно было рассмотреть длинный порез на правой ноге, возле самой щиколотки. Неутомимый Салакуни, на закорках которого ехала Ларимма, обогнал наконец лэпхо, и успел перехватить его взгляд.

- Это я нож попробовал, прежде чем рубить!

- Не бросай меня, о Салакуни! И-эмма!

- Деревья совсем близко! Беги! Там я с ним сражусь!

"Это не честно!" - думал старик, с трудом поднимаясь. - "Я гораздо легче Лариммы, меня спасать проще. Почему он выбрал ее?"

Негодная женщина, в который раз реагируя прямо на мысли Чиптомаки, вывернула шею и показала язык то ли демону, то ли старику, то ли обоим сразу. Боясь, что волшебник рассердится и перейдет на бег, лэпхо оглянулся. Нет, облачное чудовище продолжает двигаться шагом, но очень скоро нагонит выбившегося из сил странника.

Старик пробежал еще несколько шагов и споткнулся то ли о корягу, то ли о змею - не было времени разбираться. Хриплый, измученный вдох пришелся именно на тот момент, когда лицо оказалось под тухлой водой. Отплевываясь, Чиптомака вскочил, но тут же согнулся от приступа тошноты. Подняв голову снова, он отчетливо увидел, что Салакуни достиг наконец сухого места. Вода кончилась, там можно было бежать куда быстрее! Но успеет ли добраться туда лэпхо? Он оглянулся.

Чтобы рассмотреть голову демона, старику пришлось хорошенько задрать свою. Волшебник слова ревел, обе его ступни покоились на болоте. Отказался от преследования и рычит от ярости? Об этом можно подумать и потом. Чиптомака снова побежал, заставив себя не останавливаться до тех пор, пока под ногами не оказалась мокрая трава. Деревья, заросли нкули, виднелись всего в нескольких сотнях шагов.

- Он уменьшается! - Салакуни остановился и смотрел на чудовище, не обращая внимания на понукавшую его пятками Ларимму.

Чиптомака подбежал к нему, и только после этого оглянулся. Действительно, облака и клочья тумана опускались к земле, каким-то чудом исхитряясь сохраняя порядок. Волшебник просто уменьшался, всеми частями своего странного тела одновременно.

- Что ты об этом думаешь?

- Я думаю, надо убраться подальше! Как можно дальше!

- Да, солнце садится, а мы еще не набрали топлива. Глупо будет, если нас сожрут какие-нибудь терки. Верно, Ларимма?

- Верно, о любовь моя!

- Тогда слезай поищи хоть что-нибудь съедобное, вроде ягод или грибов. От змей у меня очень неприятный привкус во рту остался.

В темноте они дошли до нкулиего леса, развели костер. И Чиптомака, и женщина пытались уговорить воина уйти подальше от болота, чтобы не приманивать на огонь всякой дряни, вроде людей и демонов, но тот решительно отказался. Ларимма действительно исхитрилась отыскать каких-то грибов и кореньев, кое-что досталось и Чиптомаке.

Салакуни, немного пожевав, вытянулся у костра. По обеим его сторонам сидели женщина и лэпхо, одинаково обхватив колени и с ужасом прислушиваясь к доносившимся с болота звукам. Старик незаметно стал напевать про себя песню об Асулаши, повелителе мокрого ада, грудь которого о ста сосцах и из каждого течет черная кровь. Это успокоило его, незаметно пришел сон.

Утром его растормошила Ларимма.

- А говорят, старики плохо спят!

- Что? Да я глаз не сомкнул, - заспорил Чиптомака, но женщина зажала ему рот.

- Тише! Нам надо немного поговорить, пока Салакуни спит. Слушай и не перебивай. Озеро Чамка-Ти где-то совсем недалеко, теперь, выбравшись с болота, мы его отыщем. Там моя деревня, Шерешен. Но показываться там нельзя, потому что... В общем, я провинилась.

- Ты думаешь, я не знаю, что ты - глупая лгунья? - осклабился Чиптомака. - Старый лэпхо видит насквозь, его не смутишь глубоким пупком, и-эмма!

- Тише! Меня обрекли на изгнание из нашей страны за то, что мы с Амучей, моим мужем, украли драгоценности из храма Поленша. Мужа убили, а меня нет, потому что Поленш запрещает убивать женщин.

- Глупый какой!

- Не вздумай так говорить о Поленше на этой земле! Так вот, слушай. У меня есть друзья, они помогут нам, но следует тайно поговорить с ними. Я не могу войти в Шерешен, меня там все знают. Салакуни наверняка устроит бой с первым же встречным, у нас странные обычаи. Но ты - старый грязный лэпхо, никому не нужный старик, приблудившийся из-за болота. Тебя никто не тронет, особенно если ты споешь своих скучных песен. Понимаешь? Мы должны убедить Салакуни, что сначала в Шерешен надо пойти тебе, на разведку. Там ты найдешь моих друзей и тихонько поговоришь с ними. Это семья Викшу, те, кто должен был помочь нам спрятать украденное.

- С чего я должен помогать воровке? - возмутился Чиптомака.

- С того, что иначе меня поймают, а я расскажу, что ты меня спас, - невозмутимо парировала Ларимма. - Тебя тут же убьют, потому что Поленш не запрещает убивать мужчин на своей земле. Поэтому ты пойдешь к Викшу, скажешь ему, что часть драгоценностей нам удалось спрятать. Тогда Викшу захочет поговорить со мной, и ты приведешь его в наше укрытие.

- Укрытие?

- Да, мы уговорим Салакуни спрятаться до поры в пещерах возле северного конца озера Чамка-Ти. Все, он просыпается. Не вздумай выложить ему наш разговор, а то воин натворит глупостей!

- Спустит с тебя шкуру, например... - хмуро пробормотал Чиптомака.

- Ну, перестань злиться, старичок! У меня есть для тебя подарок. Прогуляйся в сторону вон тех кустиков, кое-что увидишь. Но тише, тише!

Действительно, Салакуни заворочался. Потом в животе у гиганта заурчало, и по этому сигналу открылись глаза. Воин сел, потянулся, отчего все мускулы натянулись как толстые змеи, и потребовал пищи.

- Я собрала еще немного корешков, любовь моя! - угодливо склонилась перед ним Ларимма.

- Корешки?.. Швырни их лэпхо, пусть перекусит. Знаешь, у нас, в Верховьях, женщины часто охотятся. Надо сделать тебе лук. А пока придется мне самому поискать дичи. Ты узнала место, Ларимма? Далеко ли до вашей богатой деревни? Я хочу следующей ночью спать в хижине.

- Пока еще нет, не узнала, - виновато вздохнула женщина, украдкой бросая взгляд в сторону старика. - О, великий Салакуни, о, моя любовь! Прости меня! Сначала нам нужно найти озеро, а уж потом я покажу тебе славный Шерешен! Богатые дома, красивые женщины, сильные воины!

- Очень хорошо, вот только... - Салакуни загрустил. - Великий воин должен приходить в деревню, когда его уже все там знают. Тогда он может надеяться на поединки, а просто заявиться и сказать: я - герой... Так не бывает, верно, лэпхо? Что ты там делаешь?

Чиптомака добрался до указанных Лариммой кустов, где его должен был дожидаться какой-то подарок. На всякий случай пошуровав в зарослях палкой - а может там гнездо змей, от этой женщины всего можно ожидать! - он сделал еще несколько шагов и в восторге повалился на колени. Слава тебе, Джу-Шум! Ты привел своего лучшего лэпхо к дереву шапе! Теперь будет новый гуоль.

- Лэпхо! Ты слышишь меня?!

- Да, о Салакуни, и-эмма... Иди сюда с волшебным ножом, я буду просить тебя срезать одну ветку с этого удивительного дерева! Я нашел шапу!

- Вот это здорово! - Салакуни подбежал к старику. - Теперь ты сделаешь гуоль, верно?! И сможешь спеть про меня в Шерешене раньше, чем я туда приду!

- Ладно уж, - старик покосился на оказавшуюся рядом Ларимму, чрезвычайно довольную собой. - Будет гуоль, будут и песни. Пойду в Шерешен первым, и-эмма, лэпхо не боятся никого. А вы подыщите себе убежище, ждите меня там. Вот только гуоль-то я легко вырежу с помощью волшебного ножа, а струны? Придется поохотиться.

- Я убью для тебя спира! - Салакуни вовсю орудовал ножом, отделяя от кряжистого ствола поющего дерева указанную ветвь. - А хочешь - убью человека! Помнишь песню про Липчисаку? У этого лэпхо струны были из человеческих сухожилий.

- Да, у него умерла любимая, и чтобы не расставаться с ней, он понаделал струн, и-эмма, - согласился Чиптомака. - Но лучшие струны получаются из сухожилий терков, обычных маленьких терков. Надо поискать их... - лэпхо обнял дерево и расплакался. - О, шапа, почему нам суждено было встретиться так далеко от берегов Квилу?! Так далеко, что вряд ли я их когда-либо еще увижу...

- Зачем нам Квилу? - удивился гигант, продолжая орудовать ножом. - Тебе же Ларимма ясно говорит: здесь богатая страна. Чего же еще нам нужно? Тем более, здесь нет никаких лэпхо, значит, ты будешь первым. Может быть, у тебя даже будет дом, ну а уж женщину-то я тебе добуду. Ведь меня вознаградит ее муж, а на один топор можно купить десять женщин, да, Ларимма?

- Десять или девять... - задумчиво сказала женщина. - Может быть, одиннадцать, точно не помню. Какой-то странный звук со стороны болота, вы слышите?

Салакуни замер с занесенным клинком, прислушался и Чиптомака. Редкие чавкающие, наверняка очень громкие, раз их слышно в лесу, звуки.

- Это шаги! - взвыла Ларимма. - Он идет за нами!

- Не болтай! - воин ударил еще несколько раз, отделив ветку. - Ждите меня здесь, я взгляну.

Он убежал огромными прыжками, женщина и лэпхо остались вдвоем.

- Там, в Шерешене, действительно нет лэпхо?

- Что? - Ларимма, с расширившимися от ужаса глазами, обхватила себя за плечи. - Лэпхо? Да, я и слова-то такого не знала. Ты думаешь, этот мертвец сможет преследовать нас и за болотом?

- Не знаю, - Чиптомака любовно гладил кусок шапы, из которого очень скоро получится прекрасный гуоль. - Но ведь твой Поленш - сильный бог? Будем просить у него защиты. Я сложу чудесные песни... Джу-Шум милостив, может быть, они с Поленшем - родственники. У богов и владык это часто бывает.

Вернулся Салакуни, глаза его горели мрачным огнем, ножом воин на ходу рассекал ветви.

- Да, он идет. Волшебник стал гораздо меньше ростом, но и плотнее, теперь он не из тумана. Под его ногами чавкает вода, остаются следы. Чудовище придет сюда через час. Должен ли я с ним сразиться, Чиптомака?

- Ни в коем случае! - лэпхо прижал к груди дерево. - Сначала мы сделаем гуоль. Ты не должен совершать много подвигов, пока я не сложил песни хотя бы про часть из них. Иначе я все перепутаю!

- И что же делать?

- Как что?! Бежим!

Ларимма и Чиптомака первыми двинулись в лес, прочь от болота с его порождениями. Гигант, немного поразмыслив, пошел следом. Выйдя к кромке болота, он встретился взглядом с круглыми глазами чудовища, и понял, что убежать от него невозможно. Волшебник жаждет мести, и делает себе новое тело из болотного тумана. Однажды он все равно настигнет своего обидчика. Стоит ли тянуть?.. Однако без гуоля лэпхо и в самом деле может все перепутать, придется подождать, пока зазвучат струны, запоют о великом Салакуни.

По веткам дерева пронесся рыжей молнией терк. Воин не целясь швырнул копье и все-таки зацепил, подранил маленького хищника. Тот отчаянно зачирикал, защелкал, пытаясь удержаться на одной лапке, но все-таки упал вниз, вслед за копьем. Салакуни подошел и быстро свернул бедняге шею. Пусть Чиптомака быстрее делает струны, времени осталось не так уж много. Ни в одной песне не говорилось о победе героя над сильным, настоящим демоном. Обычных, похожих на людей, и Елекеча, и Муна-н'дони Молотобоец убивали десятками, но оба пали, когда пришли настоящие чудовища. Волшебник, преследующий Салакуни - тоже волшебный, разноцветный, с головой спира. Значит, все, что остается воину - великая битва, о которой будут помнить люди. Правда, выгода не только в этом. Известно, что Джу-Шуму так понравилась драка Н'гборо-копьеносца с поросшей рыжим мхом женщиной-демоном, что он забрал героя из холодного ада, и с тех пор водит с собой, в качестве любимца. За это Н'гборо пришлось заплатить глазами, ведь Джу-Шум не любит глаз, но все-таки это лучше вечного прозябания в аду.

Это было слишком много мыслей для не привыкшей к такой работе головы Салакуни. Он ожесточенно потряс ей, и даже тихонечко стукнулся о ствол дерева. Действовать надо по порядку! Сначала - гуоль. Гигант подхватил тельце терка и побежал догонять лэпхо. Но на спине будто горели два уголька: это не спускал с него ужасного взора болотный демон.

Глава шестая Печать Очи-Лоша

- Знаешь, что я подумал, глупая женщина? - спросил Чиптомака, продолжая тонкими слоями снимать стружку с куска шапы.

- Ты умеешь думать, вонючий старик? - осведомилась Ларимма.

Оба говорили лениво. Они сидели в тени огромной скалы, на теплом песке. Лэпхо занялся изготовлением гуоля, причем струны, трижды вымоченные и высушенные, были почти готовы. Женщина с ног до головы вымазалась в иле, по ее словам, весьма целебном для заживления ран.

- Заткнись! Я подумал, что мертвый волшебник, может быть, гонится за нами не просто так. Мы ведь кое-что у него украли.

- Ты имеешь в виду этот большой нож? - Ларимма брезгливо поморщилась. - В нашей стране полным полно таких штук. Изделия из железа, оружие и украшения, привозят с востока, большеглазые купцы. Конечно, это очень дорого, но волшебник не стал бы вставать из могилы ради такой вещи.

- Да?.. - Чиптомака вспомнил, как блестело солнце на копьях двух мужчин, притащивших на веревке Ларимму. Наверное, они тоже сделаны из железа. - Все равно ты дура. Вот хочешь, чтобы о нашем прибытии никто не знал, а позволяешь Салакуни скакать у всех на виду ради куска мяса!

Путешественники вышли к озеру в середине дня. Воды было так много, что противоположного берега невозможно было разглядеть, как на болоте или в устье Квилу. Потрясенные мужчины приблизились к воде с опаской, но Ларимма только смеялась и утверждала, что этот берег абсолютно безопасен.

- Это края арчаков, жирных водоплавающих животных. Арчаки не нападают на людей, но и не подпускают к себе хищников. Поэтому чем ближе к озеру мы подойдем, тем спокойнее будем себя чувствовать.

- Они свирепы, эти арчаки? Вы называете так крокодилов?

- Где ты видел крокодила, который не нападал бы на человека? Нет, арчаки - просто здоровенные куски жирного мяса. Если напасть на них, то самцы становятся очень свирепы, но все равно не слишком поворотливы. Раненый арчак сразу уходит в воду, поэтому их мясо нам не достанется.

Салакуни молча расправил плечи и отправился к воде. Великий охотник здорово проголодался. На огромном пляже скопилось несколько сот арчаков, действительно более всего походивших на куски жира в грубых шкурах. Самцы, правда, имели длинные белые клыки, но вместо ног у животных был почти рыбий хвост и плавники, передвигались звери крайне неуклюже. Салакуни приблизился к стаду, обернулся и крикнул, перекрывая поревывание арчаков:

- Они и в самом деле не нападают! Не нападают и не убивают!

- И их тоже очень трудно убить! - помахала ему Ларимма, начиная намазываться илом. - Жаль, их мясо очень вкусно!

- Я добуду тебе его! И тебе, лэпхо, тоже - звери очень толстые, совсем как спиры!

- Постарайся, любовь моя! - помахала рукой Ларимма. - Только будь осторожен, не подпускай их близко! Целебный ил поможет мне, и вечером я буду тебя ждать!

- А Чиптомака сыграет на гуйоле! - восхитился Салакуни и охота началась.

Ларимма не обманула. Убить толстое существо копьем с одного удара не было никакой возможности, острие просто не доставало до сердца, а раненые животные сразу уходили к воде. Преследовать их не позволяли другие самцы. Подобраться к детенышам, которых можно было бы утащить на руках, не давали взрослые особи, вставая на пути Салакуни живой стеной. Солнце клонилось к западу, но охотник не желал сдаваться.

- Да, - согласилась Ларимма. - Получается, что мы совсем и не прячемся. Но это потому, что это - озеро Арчак, а вовсе не Чамка-Ти. Здесь нет поселений.

- Почему?

- Не знаю... Мы с толстяком Амучей здесь частенько бывали, место тихое, это озерцо...

- Озерцо?! Да здесь берегов не видно!

- Ха! - Ларимма закинула ногу не ногу. - Видел бы ты Чамка-Ти, вот это - озеро! Все поселения нашей страны стоят на его берегах. Некоторые даже плавают по озеру на лодках, только, конечно, очень больших. А детей у нас не кормят: им достаточно побродить вдоль берега и насобирать выброшенной рыбы. Это потому, что хищники поднимают такие большие волны, что... Ты когда-нибудь видел бегемота?

- Конечно, - скривил губы Чиптомака. - Я видел сотни бегемотов, их полно в Квилу.

- Ну... Я уверена, что наши бегемоты больше ваших. А крокодилы иногда даже заползают в селения, поэтому у нас большие дома, с толстыми крепкими стенами.

- И у тебя был дом? Только не ври!

- Амуча построил как-то раз хижину, - вздохнула Ларимма. - Но вскоре что-то украл и нам пришлось удрать сюда, а хижину сожгли. Вообще-то, я вовсе не дочь царя...

- Ну, я-то в этом не сомневался, - ухмыльнулся старик. - Думаю, ты просто воровка, и муж твой тоже был вором.

- Еще каким! - подняла брови Ларимма. - Ему оба уха отрезали за воровство, обещали и келум отхватить. Но все это не по справедливости: ведь нас ни разу не поймали! Кроме, конечно, последнего дела, в храме Поленша. Тут-то Амуче и отрубили голову.

Лэпхо некоторое время молча ковырял дерево, потом сплюнул.

- Ну что ты такое говоришь? Очень глупая казнь, ведь вор умрет от первых же ударов.

- От первого же удара, - поправила его женщина. - Голову отрубают железным топором, с таким же острым лезвием, как у этого ножа.

- Тем более глупо! Вот у нас сажают в муравейник, или скармливают крысам. На берегах Квилу воров почти нет.

- Жуткие у вас порядки, - передернула плечами Ларимма. - Здесь все иначе, здесь Культура.

- Кто?

- Культура. Так называется наша страна, по-настоящему. А еще говорят просто Чамка-Ти, или Приозерье. Еще называют "Страна двенадцати храмов". Один из этих храмов - храм Полинша, у других свои боги.

- Не слыхивал о таких богах. Подай мне одну струну!

- Это древние боги, еще допогибельные, как и вся наша страна. Какой все же он сильный! - Ларимма все не могла наглядеться на без устали скачущего среди арчаков воина. - Обязательно добудет мяса, а я ни разу не пробовала арчаков. Как ты думаешь, сколько ему лет?

- Двадцать, наверное, - пожал плечами лэпхо.

- Мне кажется, еще меньше... Жаль, такой красавчик, так меня полюбил, и в два раза моложе. Увидит девушек в нашем селении, и сразу бросит меня. В Шерешене девушки очень плохо себя ведут, такие распущенные!

Лэпхо затянул хитрые узелки на колках, натянул первую струну, подергал, прислушался. Потом опять распустил ее и взялся за нож: надо еще немного подрезать.

- А как ты думала? - спросил он. - Посмотри на себя! Толстая, крепкая, но все же недостаточно красивая для мальчика. Тебе нужен человек постарше, поопытнее, чтобы оценил все прелести.

- Тьфу на тебя! - вяло отмахнулась Ларимма. - Давай-ка поговорим о деле. Тебе нужно отправиться прямо утром, я объясню дорогу. Мы, пожалуй, останемся еще на день здесь, потом переберемся поближе, на Чамка-Ти. Там есть пещеры, это я тоже расскажу тебе потом. Слушай самое главное! Как придешь в Шерешен - не вздумай прятаться, или делать вид, что мимо идешь. Там сразу увидят, что ты чужой, так что ступай на середину селения, садись на площади и пой свои дурацкие песни. Может быть, из жалости тебя покормят, только не слишком надоедай людям своим нытьем, а то еще убьют.

- Уж без тебя разберусь! - буркнул Чиптомака.

- Потом спроси, где тебе устроиться на ночлег, ну а потом поброди по Шерешену. Тебе нужен Викшу, его там все знают, но не вздумай выспрашивать: это подозрительно. Да, опасайся людей в зеленой одежде! Это Хранители Порядка.

- Ты так говоришь, будто я какой-то вор! - оскорбился лэпхо. - Я честный певец, мне бояться нечего. Но как же я найду Викшу, если не буду спрашивать о нем?

- Его дом стоит в третьем ряду от воды, четвертый от площади, если идти к северу. Ты должен прокрасться к нему как-нибудь незаметно, слышишь? Или вот что: прогуливайся рядом, а когда улучишь момент, скажи в дверь: новости от Лариммы. Кто-нибудь выглянет, а ты подмигни, мол, поговорим потом. Понял? - женщина смотрела на старика с нескрываемым подозрением. - Ничего не перепутаешь? До сих пор ты мне не казался умным человеком, да выбирать не из кого: Салакуни и вовсе дурак. Запоминай все хорошенько сейчас, потому что ночью у меня не будет времени, а утром ты отправишься в путь.

- А что ты скажешь Салакуни?

- Оставь это мне, - Ларимма с мечтательной улыбкой посмотрела в сторону берега. - Ох, да он, кажется, убил одного!

Действительно, рискуя быть задавленным арчаками, охотник ворвался в самую середину стада и сумел-таки забить одного из молоденьких самцов. Сородичи тут же окружили человека, но тот, отмахиваясь копьем, исхитрился взвалить огромную тушу на плечи и пробивался теперь назад, к спутникам. Те с волнением наблюдали за этой опасной игрой: наглость Салакуни доходила до того, что порой он пробегал прямо по телам неповоротливых арчаков.

- Он великий герой! - Ларимма вскочила на ноги. - О, Салакуни!

- Он великий дурак, - хмуро пробормотал лэпхо. - Но дурак, действительно, очень здоровый.

И Салакуни, как всегда, победил. Обливаясь потом, он притащил тушу к скале и свалил ее с плеч.

- Подожди пока, - отстранил он бросившуюся было обнимать его Ларимму, - ты вся в грязи. Дай нож, Лэпхо, у озерных животных очень толстая шкура. Потом разведи костер, а ты, женщина, скорее вымойся, будешь готовить мясо, которое я нарежу. Великий герой Салакуни сейчас будет очень много есть.

- Я готова выполнить любое твое желание, любовь моя! - взвилась Ларимма и побежала к впадающему в озеро ручью. Ил, видимо, и вправду оказался целебным.

- Я вижу, что твой гуоль почти готов? - Салакуни рассмотрел работу старика и остался доволен. - Красиво.

- Он будет по-настоящему красив, когда начнет петь, и-эмма! - важно сообщил Чиптомака, отправляясь за топливом для костра. - И случится это уже к вечеру. Только одно условие...

- Какое еще?

- Не забирайся на Ларимму, пока я не закончу песню, - строго ответил старик. - Гуоль совсем молодой, видишь ли, и ему это будет не полезно. Зато если потерпишь, то услышишь песню о себе. Первую песню о Салакуни-с-демонским-ножом, великом герое! Ну, и его товарище.

- Салакуни-с-демонским-ножом... - пошевелил губами воин. - Эй, старик! Мне не нравится это имя, оно длинное, его никто не запомнит!

- Придумаю другое! - издалека отозвался лэпхо, уже ломавший кусты на топливо для костра. - Еще не слышал песни, а уже капризничает, и-эмма... - пробурчал он себе под нос. - Вместо сердца у него еще один желудок, а вместо мозга - еще один келум! И-эмма!..

Мясо арчака действительно оказалось выше всяких похвал. Удивительно жирное, такое жирное, что все трое заблестели с ног до головы, а что еще требовать от мяса? Разве что бутылочка киншасы не помешала бы. Впрочем, думал о киншасе только старик, а Салакуни все поглядывал на Ларимму, и та улыбалась ему как могла загадочнее, то есть выглядела, по мнению лэпхо, полной дурой.

- Теперь можно и попробовать спеть, - скромно сказал Чиптомака, похлопав себя по животу. Пока хватит, а потом надо попробовать еще съесть. - И-эмма, молод мой гуоль... Если вам покажется, что он не очень хорошо поет, скажите прямо.

- Может быть, ты пока за скалой попробуешь поиграть? - надула толстые губы Ларимма, которой совершенно не хотелось сейчас музыки. - А уже потом, когда все отладишь, мы послушаем.

- Нет! - строго сказал Салакуни, одернув встопорщившуюся набедренную повязку. - Слушай, женщина, песню о великом герое Салакуни. Ты помнишь, что я тебе говорил про слишком длинные имена, старик?

- Помню, помню! - огрызнулся лэпхо. - Не совсем я еще из ума выжил! Готовы? Я начинаю, и-эмма.

Для пробы взяв несколько аккордов, Чиптомака прокашлялся и запел. Когда-то очень давно древний, совершенно седой лэпхо проходил через их селение и встретил бездомного мальчишку. Такие всегда есть на берегах Квилу, в каждой деревне. Старик прекрасно играл, но вот петь почти не мог, да и зрение ослабло. Юный Чиптомака понял это, когда увидел лэпхо поющим перед пустой улицей - все слушатели потихоньку разошлись, не сумев разобрать ни слова. Чтобы лучше слышать о подвигах Н'гборо-копьеносца, он подошел поближе, а певец, подозревая, что у него воруют подаяние, схватил мальчика за руку. После оплеух и взаимной ругани они исхитрились подружиться. На следующий день деревню покинули уже два лэпхо: один играл на гуоле, другой пел.

То были богатые, урожайные годы. Чиптомаке понравилась жизнь бродячего певца - люди поглядывают на тебя с уважением, пусть не досыта, но кормят, да еще и выделяют женщину на ночь. Обычно это оказывалась старуха, но иногда бывали и исключения. Несколько лет пролетели как один день, а потом старик умер. Юный лэпхо уже и сам выучился играть на гуоле, знал все песни, и даже пробовал сочинять свои, поэтому сначала даже обрадовался. Ведь зарабатывать-то он будет так же, зато делиться ни с кем не надо.

Увы, жизнь круто переменилась. Пришла засуха, Квилу обмелела, погиб урожай. Люди озлобились, приходу лэпхо в деревню не радовались как прежде, подавали скудно. Затем начались болезни, вечные спутники голода. Сразу несколько деревень левого берега закрылись, жители обещали убивать каждого, кто попытается к ним войти. Когда же Чиптомака по дороге, усеянной раздувшимися трупами, добрался наконец до принимающего лэпхо селения, то встретил там сразу трех коллег. Они жестоко избили его и украли гуоль.

Вот тогда-то, лежа окровавленным в канаве, Чиптомака понял, на какую жизнь обрек себя, взяв в руки гуоль. Но жалеть о содеянном оказалось поздно - он был слишком взрослым, чтобы надеяться даже на место пастушонка в какой-нибудь деревне. Многие в ту пору становились разбойниками, но лэпхо с детства был трусоват, да и слабосилен. Впрочем, на следующий год имамы прислали отряд воинов и разбойников десятками кидали в Квилу...

Джу-Шум помог, нашлась банда и для Чиптомаки. Их было пятеро, бродячих певцов разного возраста. Чтобы выжить, они тоже избивали встретившихся коллег, отнимали и разбивали гуоли. Двое младших, в том числе Чиптомака, вынуждены были воровать в то время, пока трое остальных по очереди пели на площади. Еды ему доставалось ровно столько, чтобы не умереть с голоду, и так продолжалось до сезона дождей.

Потом опять стало легче, лэпхо разошлись в разные стороны. Чиптомака тогда впервые переправился через Квилу, едва избежав зубов крокодилов. Позже ему пришлось сделать это еще раз шесть или семь. Бывали годы получше, а бывали и просто ужасные. Дважды лэпхо ходил в джунгли искать поющее дерево шапа, оба раза очень удачно. А вот на третий раз пришлось идти шесть дней, а потом и еще немного...

Вот про что хотел бы спеть Чиптомака, такие слова ему не пришлось бы выдумывать, они всегда вертелись на языке. Но Салакуни ждал песни о герое. Сперва старик хотел взять одну из старых песен о Елекече или Н'гборо, и переиначить, но воин, несмотря на глупость, отличался цепкой памятью на древние легенды. Нужно было спеть что-то новое, и именно про последние приключения. Что ж...

- Чьи губы словно пороги Квилу? Чьи глаза как звездная ночь? Чья спина как пустыня Валоби? Чей живот как дорога на Чекпе? И-эмма, и-эмма, и-эмма! Это ведь победитель спиров, разрыватель пастей леопардов, тот, кто анту душит рукою, а ласкает подругу другою, это тот, чьи шаги как гром, нож чудесный висит на нем, эту песню о нем пою! И-эмма! Эту песню про Салакуни, Салакуни с Верховьев Квилу, Мохаммеде перед Джу-Шумом, из семьи храбрецов Н'мбоно, Салакуни Демоноборце!

От такого начала глаза у Салакуни стали совсем детскими, восторженными, вот-вот заплачет. И даже Ларимма приоткрыла рот, явно не ожидавшая услышать такое безобразие. "Ничего," - отметил про себя Чиптомака, - "подожди немного. Вот запою про "Деву, чьи груди как холмы, чьи ноги как чапальмы", тогда ты другую рожу состроишь. Все вы одинаковы, мужчины и женщины, все вы ничто перед гуолем и лэпхо." И все обиды на жизнь куда-то улетучились, и песня полилась сама.

В сущности, Чиптомаке почти не пришлось врать. Действительно, Салакуни был героем, Ларимма толстой и красивой женщиной, а сам он - великим лэпхо. Действительно, подвиги гигант совершил удивительные, а уж если их немного раскрасить, то и вовсе богоподобные. Солнце зацепило краешком горизонт, а старик все пел и пел. Вот уж мертвый волшебник гонится за ними по бескрайнему болоту, и могучий Салакуни Демоноборец несет на руках красавицу, в то время как верный друг-певец готов принести себя в жертву ради спасения спутников.

В это время чуткое ухо лэпхо и уловило какие-то посторонние звуки. Заслушавшиеся спутники не слышали странный далекий треск, который не мог иметь отношения ни к озеру, ни к джунглям, одинаково притихшим перед закатом. Чиптомака посерел от волнения, стараясь отогнать от себя ужасные мысли. Пальцы продолжали перебирать струны, губы выпевали слова, но сердцем старик был там, на волшебном острове. Наконец он не выдержал.

- Вы слышите?!

- Что? - недовольно спросил Салакуни, ведь песня оборвалась как раз на его гордых словах, в которых герой высмеивал спироголового демона.

- Треск! Кто-то идет через лес по нашим следам, кто-то валит деревья своими могучими плечами, и-эмма!

Ларимма, во время песни подобравшаяся к воину и обнявшая его за могучие плечи, насколько хватило ее рук, испуганно подскочила. Салакуни взял в руку чудесный нож и задумчиво поиграл им.

- Да, теперь я слышу. Я знал, что нам не скрыться от мертвеца. Он идет за мной, чтобы отомстить за поругание его тела... Будет битва, лэпхо, ты сможешь закончить песню обо мне!

- Да ты совсем рехнулся на битвах! - запричитала Ларимма. - Бежим вдоль берега, обогнем озеро!

- Нет, это бесполезно, да и не к лицу воину все время убегать. Ведь это будет в песне, и потом люди станут говорить: убегать, как Салакуни-Демоноборец. Будет битва... Но ты можешь идти.

Женщина, ломая руки, посмотрела на лэпхо. Тот прокашлялся.

- Салакуни... О, Салакуни! Ты великий воин, но каждый знает, что для битвы с демонами нужно запастись убивающим демонов оружием. Нам нужно пока уйти, ведь подходящая вещь может найтись в Шерешене, или еще где-нибудь в этой стране. Здесь двенадцать храмов каких-то давно умерших богов, и-эмма.

- Я думал об оружии. Вот оно! - гигант воздел вверх нож, блеснувший в последних солнечных лучах. - Ведь это волшебный нож.

- Да таких полно в каждой нашей деревне! - заспорила Ларимма. - Бежим, он уже близко! Неужели ты меня бросишь на съедение крокодилам, которые ждут одинокую женщину на темном берегу?!

Чиптомака решительно встал. У него есть гуоль, завтра утром он должен отправиться в Шерешен, и встречаться с мертвым волшебником, разыскивающим великого героя Салакуни, ему совершенно незачем.

- Нет, ты должен остаться! - сильная рука схватил его за плечо. - Будет битва, последняя битва Салакуни, и ты ее увидишь.

- Я посмотрю из-за скалы, - пообещал лэпхо, вырываясь. Треск ломающихся деревьев раздавался все ближе. - Здесь меня может убить спироголовый, кто же тогда споет о тебе?

- Демоны никогда не трогают лэпхо, ведь они тоже любят песни! - уверенно сообщил Салакуни. - Поэтому древние лэпхо всегда вблизи наблюдали великие битвы.

Чиптомака рванулся последний раз, изо всех сил, но ничего не вышло. Где-то совсем рядом, зашелестев кроной, рухнула молодая чапальма, Ларимма, разинув рот, села корточки и обхватила голову руками. Хотя солнце уже скрылось за горизонтом, его свет хорошо освещал голову вышедшего из леса.

Мертвый волшебник, огромный, совершенно нагой, стоял перед ними. Конечно, по сравнению с той исполинской фигурой, что гналась за людьми по болоту, он сильно уменьшился в размерах, но все равно был выше всех деревьев. Выглядел демон точно так же, как его изрубленное на волшебном острове тело: с черными руками и ногами, с белым туловищем и головой свирепого спира.

- Я ждал тебя, о спироголовое отродье! - выступил вперед Салакуни и метнул во врага копье, потом взялся за нож.

Копье глубоко вонзилось в огромную черную ляжку. Демон опустил голову, сердито всхрапнул, расширив кончик хобота, и злобно ощерился. По два клыка с каждой стороны у спира всегда торчат наружу, теперь показались еще шесть.

- Из чего же ты сделан? - продолжал геройствовать воин. - Из крокодильего дерьма, и-эмма?!

Эту фразу он позаимствовал прямо из песни, что в другое время очень польстило бы Чиптомаке. Увы, сейчас лэпхо не смог ощутить гордости. Да и трудно ее ощутить, когда едва справляешься с мочевым пузырем.

- Мое тело из болотного тумана, - гнусаво ответил демон и легко выдернул копье. Не показалось ни капли крови. - Ты погубил мое прежнее тело... Ты убил моих верных слуг. Теперь ты должен стать моим слугой.

- Настал мой час предстать перед Джу-Шумом! - пропел Салакуни, и с ножом кинулся на великана.

Быстро размахивая клинком, он успел здорово искромсать ногу чудовища ниже колена. Но огромная черная рука схватила его и подняла в воздух. Ноги Чиптомаки подкосились, он тяжело шлепнулся на траву. Воин попробовал рубить держащую его руку, но спироголовый другой рукой вырвал у противника нож и швырнул его к костру.

- Теперь ты должен стать моим слугой! - повторил демон, почти касаясь человека хоботом.

Ларимма и Чиптомака видели, что тело спироголового какое-то мягкое, расплывчатое. Салакуни будто немного проваливался в гигантскую ладонь. В тех местах, где нож нанес чудовищу ужасные раны, теперь остались лишь неясные следы.

- Убей же меня, болотная тварь! - выкрикнул воин, пытаясь разжать сжимающие его пальцы.

- И не подумаю. Ты - мой слуга! Так слушай же мои приказания! - демон весело захрюкал, ну совсем как сношающийся спир. - Найди ожерелье Поленша, оно должно быть у жрецов этого лжебога, в его храме. Ожерелье ты принесешь на остров, туда, где ты погубил мое тело. Принесешь и там, только там, оденешь его. Сейчас я, тот, кого в вашей земле называют Очи-Лош, уйду. Но ты не сможешь забыть обо мне! На твоей груди откроется язва - моя печать!

Демон поднес забившегося Салакуни к уродливой голове и прижал хобот к груди воина. Тот закричал, словно умирая, потом обмяк. Тогда черная рука опустилась и бережно положила беднягу на траву.

- Вы, двое, получите сто болезней, если не поможете моему слуге. Вы - тоже мои слуги. Слуги Очи-лоша.

Чиптомака хотел было сказать, что он, как лэпхо, слуга Джу-Шума, и не может иметь другого господина, но из пересохшего горла не вылетело ни звука. Ларимма тоже промолчала, а спироголовый демон стал расти, постепенно становясь все более расплывчатым. Опустилась полная темнота, и вскоре чудовища не стало.

- Ой, бежим отсюда! - Ларимма нашарила руку старого лэпхо и крепко сжала. - Бежим скорее!

- Зачем? - сумел выговорить Чиптомака, сглотнув. - Все уже кончилось. Подкинь веток в костер, он совсем потух. Я посмотрю, что с Салакуни.

Испуг Лариммы пробудил в старике остатки мужества. Дождавшись, пока женщина раздула огонь, Чиптомака подполз к воину и осмотрел. Салакуни лежал на спине, прижимая руки к груди. Лэпхо осторожно развел ладони в стороны и увидел язву, оставленную демоном. Она была совершенно круглой и черной. Чернее кожи воина, чернее даже окружающей путников ночи.

- Что там? - пока старик любовался печатью Очи-Лоша, Салакуни открыл глаза.

- Страшная штука, - вздохнул Чиптомака. - Я боюсь трогать.

Тогда Салакуни ощупал себя сам. Язва была твердой и горячей. Под кожей воин чувствовал слабый зуд, но почесывание не приносило никакого облегчения. Печать Очи-Лоша жила сама по себе, не являясь частью тела человека.

- Что мне делать, лэпхо? Может быть, утопиться?

- Тогда ты попадешь в мокрый ад, - напомнил Чиптомака. - Не надо топиться, лучше сделай как он просил. Это будет интересно, ты расскажешь, когда вернешься, я сложу еще одну красивую песню, и-эмма.

- Песню? - Салакуни задумался. - Это будет песня не о великом Салакуни, а о слуге Очи-Лоша, мертвого колдуна. Мне не понравится такая песня. Кто он вообще такой, этот Очи-Лош? Не зазорно ли ему служить?

- Ларимма! - старик обернулся к женщине. - Кто такой Очи-Лош?

- Понятия не имею! Может быть, жрецы в храмах знают. У них полно всяких допогибельных богов, о которых кроме них никому не известно. Я верю в Джу-Шума, Асулаши и остальных, я не сумасшедшая!

- Зато ты, кажется, знаешь, где находится храм Поленша? - осторожно спросил Чиптомака и увидел, как Ларимма усиленно ему подмигивает. - Ладно, поговорим об этом утром. Сегодня была великая ночь, и-эмма, Салакуни не дрогнул перед лицом спироголового Очи-Лоша, и-эмма, Салакуни Демоноборец!

Ларимма тут же легла и закрыла глаза. Воин остался на своем месте, ощупывая язву. Тогда лэпхо тихонько отрезал себе кусок холодного жирного мяса и тоже лег, стараясь жевать тихо. Нужно дождаться, пока Салакуни уснет и тогда спокойно поговорить с женщиной.

Глава седьмая Дорога в Шерешен

Поговорить ночью у них не получилось. Салакуни то и дело ворочался, стонал, а потом и вовсе уселся у костра, почесывая грудь. Язва не давала ему покоя, слабый зуд превращался в кошмар. Сначала Ларимма, а потом и лэпхо подсели к нему, да так и остались до рассвета, в мрачном молчании.

- Сначала мы должны разузнать про этого Очи-Лоша, - твердо выговорил воин при первых лучах солнца. - Вы ведь поможете мне?

- Ну конечно! - чуть ли не выкрикнула Ларимма и осторожно погладила гиганта по спутанным волосам. - Мы тебя не оставим, верно, Чиптомака?

- Ну... - старик проглотил очередной кусок мяса. - Конечно, мы ведь тоже... Ну, он ведь приказал нам помогать тебе, и-эмма! Иначе нас поразят сто болезней.

- Я бы и без ста болезней помогала тебе, любовь моя! - заявила Ларимма. - Но действовать надо не спеша. Сейчас мы с тобой пойдем к озеру Чамка-Ти, и спрячемся в пещерах. Лэпхо отправится в Шерешен, на разведку.

- Ах, да, - поморщился Салакуни. - У тебя ведь там богатый муж... Идем лучше сразу к нему. Или нет, идем сразу к храму этого Поленша, у меня в груди все горит огнем! Я готов сразиться с целым войском, чтобы или добыть это ожерелье, или погибнуть поскорее!

- Этого нельзя! - женщина стала успокаивающе гладить его по спине. - Жрецы сразу поймут, что мы затеваем и запрут ворота. Тогда хоть с войском туда приходи, а внутрь не попасть. Они железные, как твой нож. Допогибельные боги когда-то были очень сильны.

- Допогибельные... - проворчал старик. - Ты веришь в эту чушь, про Погибель?

- Нет, не верю, - помотала головой Ларимма. - Но жрецы верят и храмы у них построены так, как мы не умеем. Поэтому я, может быть, немножечко верю.

Чиптомака хмыкнул. Существовали легенды, почти забытые, о Золотом Веке. Якобы в древности люди были не черными, а белыми, летали по небу, управляли молниями и вообще были как боги. Но потом поссорились и поубивали друг друга, заодно разрушив большую часть мира. Лэпхо никогда не верил в эти сказки, да и все, кого он знал - тоже. Правда, совсем недавно он вспомнил предание - когда увидел белое туловище Очи-Лоша на острове. Наверное, именно такие тела были у людей в древности. Что ж, на его, Чиптомаки, вкус, люди Золотого Века не отличались красотой.

- Ладно, все это не важно сейчас. Ларимма, я думаю, ты должна признаться Салакуни во всем, он имеет право знать правду. Все-таки печать наложена на его грудь.

Женщина едва не сожгла его взглядом, но потом выложила воину всю правду. Тот выслушал, не дрогнув. В сущности, из всей истории его заинтересовало только одно.

- Что вы украли из храма Поленша?

- Ты думаешь, мы взяли его ожерелье? - уточнила Ларимма. - Нет, я даже не знала раньше о его существовании. Амуча забрался в храм через окно, мы спустили веревку с Серой скалы. Потом я ждала наверху, а он искал что-нибудь подороже. Насобирал полный мешок, я его еле вытянула. Потом он и сам залез наверх и мы спрятали сокровища. Пошли в Шерешен, но по дороге на нас налетели и бедному моему толстяку сразу отсекли голову... Глупцы. Я сказала, что только он знал, где спрятал украденное, а мучать и убивать женщин Поленш запрещает. Жрецы, конечно, меня запугивали, но я не сдалась.

- И обязательно пошла бы на корм теркам, если бы не я, - уточнил Чиптомака. - И зачем они тащили тебя так далеко? Бросили бы на болоте...

- Боялись, что с болота я вернусь, - гордо сказала Ларимма. - У меня есть кое-какая репутация в Шерешене и окрестностях. Верховный жрец, Кипауси, вообще приказал своим негодяям идти десять дней, но они испугались. Жаль, что на обратном пути они не попали к болотным людям, слугам Очи-Лоша.

- И не могли попасть. Это ты повела нас не той дорогой, вот все и получилось. А говорила: я все запомнила! Эх, глупая негодная женщина, и-эмма! Царская дочь, сокровище богатого мужа! У тебя и детей-то, наверное, нет, и-эмма!

- Ах ты, гнилой похотливый старик! Да что б у тебя келум отсох!.. - кинулась на него Ларимма, но Салакуни оттолкнул ее в сторону, а потом отвесил лэпхо могучий подзатыльник.

- Заткнитесь оба! Я решил: старик идет в Шерешен, ищет там твоих друзей. Мы спрячемся на один день в пещерах, дождемся их. Потом будем искать пути в храм Поленша... Я умру, если не принесу Очи-Лошу ожерелье, его печать растет. Я чувствую это. Если способа украсть ожерелье не будет, то я пойду в храм и погибну там. Это все. Пошли.

Изложив спутникам свое решение, Салакуни поднялся и зашагал к берегу. Ларимма сделала несколько шагов следом, а потом обернулась к старику.

- Откуда он знает, куда нужно идти? - шепотом спросила она. - Озеро Чамка-Ти именно в той стороне. Гляди, он пошел налево...

- Теперь с ним вообще может случиться все что угодно, - мудро рассудил Чиптомака. - Лучше нам быть осторожнее. И помни про сто болезней, Ларимма, спироголовый не шутил. Ведь и Шаритур перед смертью говорил об этом...

Так они и пошли: Салакуни впереди, женщина и старик сзади. Воин действительно не спрашивал дороги, его вела печать Очи-Лоша. Каждый шаг в нужном направлении чуть уменьшал зуд.

Еще до того, как солнце поднялось достаточно высоко, чтобы как следует прожарить все живое, путники обогнули озеро арчаков и углубились в беспорядочно разбросанные по каменистой равнине скалы. По бокам изредка показывались похожие на крупных хунди хищники с тупыми мордами, но не лаяли, а тоненько выли. Ларимма показала старику жестом, что на них можно не обращать внимания.

Скоро скалы расступились и за ними показалась целая горная гряда. Тут женщина забежала перед Салакуни и потребовала остановиться.

- Здесь могут попадаться люди, и нам нужно идти осторожно. Лэпхо пусть обходит горы справа, вскоре он окажется на дороге и выйдет по ней к Шерешену. А нам с тобой надо левее, к пещерам.

- Печать Очи-Лоша зовет меня туда, - Салакуни вытянул руку в сторону Шерешена. - Мне будет больно свернуть, но я постараюсь выдержать. Поторопись, Чиптомака.

- Ладно уж, - вздохнул лэпхо, поправляя на плече гуоль. - Надеюсь, твои друзья нас не подведут.

- Ты только не рассказывай им лишнего, - напомнила Ларимма. - Просто скажи, что я знаю, где спрятаны драгоценности. Вот Викшу и прибежит, он ради богатства в холодный ад залезет.

Тяжело вздохнув, Чиптомака не оглядываясь пустился в путь к Шерешену. Солнце нагрело его голову так, что, казалось, из ушей вот-вот повалит пар. Ни ручья, ни даже лужи ему не попалось, поэтому на дорогу старик выбрался едва ли не падая от усталости. Путь обозначался глубокой колеей, вроде тех, что оставляли крестьянские тележки вдоль берегов Квилу, но пошире. Дорога огибала невысокие горы широким полукругом. Лэпхо осмотрелся и заметил каких-то людей, тоже следующих в сторону Шерешена.

Сначала Чиптомака решил дождаться их и завязать разговор, но по мере приближения путников начал сомневаться в правильности своего решения. Они, так же как и те двое, что привели Ларимму за болото, были с ног до головы укрыты просторными белыми одеждами, ну просто вылитые имамы. Между тем лэпхо в последних приключениях потерял даже свою набедренную повязку, и теперь кроме татуировки на груди и гуоля в руках ничего не имел. Как к нему отнесутся местные жители, исповедующие столь странный обычай - укрывать тело в такую жару?

Чтобы не выглядеть уж совсем вызывающе, Чиптомака сел на обочину и прикрыл келум гуолем. Мягко перебирая струны опытными пальцами, он попытался придать лицу невозмутимое выражение. Три человека, вооруженные копьями, подошли к нему и остановились, негромко переговариваясь.

- Приветствую вас, о жители удивительной страны! - перебил их Чиптомака, будто только что заметив. - Я счастлив видеть вас, и-эмма! Далеко ли лежит Озерная страна, о которой ходят легенды на берегах великой Квилу?

Люди замолчали и вытаращили глаза на старика. Потом тот, что был помоложе, переспросил:

- На каких берегах?

- На берегах реки Квилу, полноводной словно море, и-эмма! - Чиптомака постарался скрыть смущение. - Мое имя Сэмюэль Н'гуни Чиптомака, я лэпхо, странствующий певец. С детства я мечтал посетить ваши края, услышав о них в древней легенде, и-эмма!

- Вот так имечко! - рассмеялся молодой. - А мы - Машовари, Клижу и Пелчу. Идем из Парасана в Шерешен, у нас там дела. Послушай, Сэмюэль Н'г... Н'гу...

- Зови меня просто Чиптомака, Н'гуни - семейное имя, - облегчил ему труд старик.

- Чиптомака, - послушно повторил Машовари. - Как же ты добрался до нас через джунгли и болота? Говорят, это ужасно опасные места, а про речку вашу мы никогда не слышали. Наверное, ты можешь рассказать нам интересную историю? Тогда идем вместе.

- Ты посмотри на него! - буркнул полный Пелчу. - Он же голый! Куда мы его поведем?

- Мою одежду изодрали дикие звери, и-эмма! - тронул струны Чиптомака. - Тело мое измождено голодом и жаждой...

- Что у тебя есть? - перед лэпхо опустился на корточки третий путник, Клижу. Рот у него был почти до ушей, а нос еще шире. Но главной достопримечательностью лица являлись маленькие хитрющие глазки. - Вот... Эта деревяшка - что это?

- Это гуоль! - гордо произнес Чиптомака. - Он сделан из поющего дерева, я пою и он поет, и-эмма! Вместе мы бродим по деревням, и люди внимают нам. Древние песни о великих героях делают героями слушателей, и-эмма!

- Ага, бренчит, - согласился Клижу, внимательно оглядев инструмент. - Слышу, да. Но он мне не нужен. У меня есть кусок ткани, которым ты мог бы прикрыть наготу, но ты должен предложить что-нибудь в обмен. Красивый камень, или железную вещицу, или хотя бы морскую раковину.

Чиптомака даже не нашелся, что сказать. Вот он сидит на дороге, совершенно голый - где же взять раковину? Да и зачем владельцу раковины бродить по джунглям - ее всегда можно обменять на еду.

- У меня нет ничего, кроме моего искусства, - осторожно сказал лэпхо. - Тело мое измучено жаждой.

- На каждой дороге полно голых проходимцев! - твердо сказал Клижу, выпрямляясь, и Пелчу согласно покивал. - Если ты пришел издалека, то что нам принес?

- Путь был долог и опасен, и-эмма! - Чиптомака начал злиться. С лэпхо так не разговаривают, даже бродячие певцы имеют собственную гордость.

- Каждый может сказать, что явился с вершины Пичвалури. Река Квилу... Я никогда не слышал о такой. Может быть, ты всего навсего воришка, которого выгнали с северного берега Чамка-Ти? Идемте, друзья, ни к чему нам стоять на пустынной дороге и тратить время на голого человека.

Все трое продолжили путь, только Машовари несколько раз оглянулся. Чиптомака растерянно перебирал струны, оглянулся на дорогу и не увидел больше ни одного человека. Тогда лэпхо сплюнул, насколько хватило слюны в пересохшем рту, поднялся и зашагал вслед за озерцами, вызывающе широко расставляя ноги. Те еще несколько раз оглянулись, потом ускорили шаг. Лэпхо не отставал. Наконец Клижу решительно остановился и резким движением выхватил из-под длинных белых одежд нож почти такой же длинны, как нож Салакуни.

- Клянусь, если ты попробуешь идти за нами, уважаемыми людьми, размахивая келумом, я изрублю тебя на куски!

- Ну что ты, что ты! - испуганно запричитал толстенький Пелчу. - Нас могут увидеть...

- Ничего, Хранители Порядка меня оправдают! - ярился Клижу. - Не позволю делать из меня посмешище!

- Дай мне одежды, только на время, - примирительно попросил Чиптомака, не сводя взгляда со сверкающего клинка. Не всегда лгала Ларимма, это и правда богатая страна. - В Шерешене я спою для людей и верну тебе ткань.

- Тьфу, бесстыжий! - Клижу прикрыл лицо полой одежды. - Хотя бы держи ниже свою деревяшку, когда говоришь со мной, иначе, клянусь, я изрублю тебя на куски!

- В самом деле, скиталец, - попросил Машовари, - веди себя приличнее. Это в твоих же интересах, ведь в Шерешене тебя увидят Хранители Порядка и сразу приговорят с сотне палок и изгнанию. А ты, Клижу, может быть, все-таки дашь ему тряпку? Я верну тебе в селении, а взамен получу от старика его инструмент. Он забавный, я подарю его Виленне.

- Нет! - Чиптомака в страхе прижал гуоль к чреслам. - Я не могу отдать вам гуоль! Смилуйтесь, добрые люди, и-эмма! Дайте мне что-нибудь прикрыть наготу, ведь я прошел долгий путь от страны народа хозулуни к вам! И-эмма!

- Он ничего не хочет отдавать, он только клянчит! - возмутился Клижу. - Пусть идет в Шерешен отдельно от нас, и если ему повезет, то наломает веток в роще. Правда, там гуляют женщины... Пелчу, как нам поступить? Не прогневаем ли мы Джу-Шума, если позволим голой обезьяне войти в рощу и осквернить глаза шерешенских женщин?

- Я верный слуга Джу-Шума! - заорал Чиптомака и упал на колени. - Джу-Шум мой покровитель, Джу-Шум любит меня, своего возлюбленного лэпхо, и-эмма!

Толстый Пелчу привлек к себе товарищей.

- Какой-то чудной старик, - тихо сказал он. - Не похож на обычного мошенника. Может быть, Джу-Шум помутил его разум? Отдай ему тряпку, Клижу, а убыток разделим на троих. Купцы не могут рисковать расположением Джу-Шума, таков закон.

- Ладно... - проворчал Клижу и спрятал меч. - Но помните же о своем обещании!

Он повернулся к лэпхо спиной, извлек откуда-то небольшой кусок ткани и швырнул через плечо в дорожную пыль. Чиптомака торопливо схватил подачку и как мог намотал на бедра. Получилось коротковато, но если не делать широких шагов - вполне надежно.

- Благодарю вас, добрые жители озерной страны, и-эмма! - Чиптомака положил пальцы на струны. - Велика страна народа хозулуни, откуда пришел я, и-эмма! На берегах полноводной Квилу раскинулась она и направо и налево!

- И это твоя благодарность? - опять остановился Клижу. - Перестань орать.

- Но я должен спеть вам о своем путешествии... - смутился лэпхо. - Голос мой хрипл, и-эмма, нет ли у вас воды?

- Вот, сначала одежда, потом вода, скоро попросит еды, а потом и женщину! Пусть держится от меня подальше, иначе я за себя не ручаюсь!

- Помолчи, путник, - попросил Машовари. - Мы и так добры к тебе. Иди с миром в Шерешен, а уж там поступай, как знаешь.

Понурившись, Чиптомака поплелся за купцами в селение. Ему совсем не понравилось такое отношение к его искусству, так же как и полное нелюбопытство озерцев. Если бы лэпхо явился в любую деревню хозулуни и запел про далекие страны, слушать его сбежались бы все, свободные от трудов. Наверное, в озерной стране живут сплошь глупцы, и Ларимма вовсе не исключение.

Вскоре показалась та самая роща, о которой упоминал Клижу. В пустынной, каменистой местности она выглядела веселым зеленым пятнышком. Приблизившись, Чиптомака и в самом деле увидел среди деревьев множество женщин, всех тоже с головы до ног одетых в белое. К его удивлению, женщины чинно гуляли по двое - по трое, просто болтая друг с другом. Здесь же носились стаи детишек, в основном совершенно голых, как и дети хозулуни.

- И-эмма! - старик привлек внимание Машовари. - Скажи, добрый человек, а что здесь делают эти женщины? Почему они не работают в полях, не чинят дома, не готовят пищу?

- Еще не настало время обеда, они успеют приготовить еду, - удивился молодой купец. - Дома у нас прочные, а в полях работают мужчины.

- Мужчины?.. - Чиптомака округлил глаза. - Мужчины работают на женщин?.. Разве женщины у вас сильнее мужчин?

- Нет, мужчины сильнее, потому и работают в поле. Ведь женщина сделает меньше, не так ли? - Машовари весело подмигнул спутникам. - А как все устроено в твоей стране, на реке Квилу?

- Как и везде устроено, и-эмма... - неуверенно пробормотал старик. - Мужчины охраняют деревню, отдыхают, охотятся, если хотят, а женщины работают... Зачем мужчине работать, если он может отправить в поле своих женщин? Хотите, я спою вам про это, и-эмма?

- Нет! - закричал Клижу так, что несколько женщин обернулись. - Пожалуйста, помолчи, сумасшедший старик! Вон впереди первые дома Шерешена, нам налево, а тебе направо!

- Хорошо, хорошо, - быстро согласился Чиптомака. - Только не подскажите ли, как пройти на площадь? Я должен спеть там, чтобы заработать себе на жизнь.

- Петь на площади? - хмыкнул Пелчу. - Что ж, это лучшее, что ты можешь придумать. От любого дома тебя прогонят, а площадь - общая. Иди прямо, путник, вот и попадешь прямо туда.

Низко поклонившись, Чиптомака простился с купцами и зашагал по улицам Шерешена. Такой большой и чистой деревни он прежде никогда не видел! Что ни дом - то дом имама. Ведь только имамам позволено строить дома в два и больше этажей! А остальные не стали бы, даже если бы им разрешили. Столько сил тратить, а он потом возьмет да и разрушится... Но шерешенцы строили почти сплошь трехэтажные дома, из окон выглядывали женщины и дети. На улице тоже хватало народу, обоих полов, и почти все взрослые - в длинных белых одеждах. Ну просто город имамов!

Многие с презрением поглядывали на полуголого Чиптомаку, но он видел и других скудно одетых людей. Правда, ходили они опустив глаза вниз и были как на подбор тощи и завшивлены. Постепенно старик понял, что его принимают за оборванца, от которого нельзя ждать ничего хорошего. Что ж, злорадно подумал он, вы почти угадали. Озерная страна начинала раздражать лэпхо своим вызывающем богатством и заносчивостью жителей.

Глава восьмая Викшу

Порядком рассердившись, но все же стараясь не задевать местных жителей, Чиптомака ускорил шаг и вскоре действительно оказался на площади. Таких больших площадей он прежде никогда не видел: на ней могла бы разместиться иная из хозулунских деревень! Но еще больше поразило пришельца, что едва ли не половину площади занимали ряды торговцев. Торговали в основном мужчины, а вот больше половины покупателей представляли женщины! Это уже ни в какие ворота не лезло.

Кое-как отыскав свободный пятачок, Чиптомака опустился на пыльную землю - всю траву здесь давно вытоптали - и положил на колени гуоль. О чем спеть этим людям? Шерешенцы пока не обращали на него никакого внимания. Они покупали разнообразную еду, ткани, оружие и инструменты, выменивая это на другие товары или на удивительно красивые, крупные раковины. Лэпхо подумал, что начать следует сразу с каких-нибудь ужасающих деяний Н'гборо-копьеносца, истребителя львов. Женщины всегда любили эту песню, потому что великий герой решил перебить гривастых чудовищ именно за то, что они сожрали трех его любимых девушек, которых он вот-вот собирался купить.

- Ужасен зверь с лохматой гривой, в его когтях погибель ждет, и-эмма, любого! - забренчал лэпхо, припоминая мотив. Очень хотелось пить, но с этим придется подождать. - Все логово его в костях, играют дети черепами, и-эмма, героев! Сто львов на Квилы берегах наводят на прохожих страх! И-эмма!

Рядом мгновенно образовалась толпа, как и ожидал Чиптомака - сплошь женщины. Они выглядывали из-под своих белых накидок несколько испуганно и перешептывались. Старик заметил, что их заинтересовала татуировка, изображающая Джу-Шума, и выпятил хилую грудь.

- Где девушки, спросил герой, я десять обезьян убил, и-эмма, вот они! Все мясо отдаю тебе, их кости отдаю тебе, прошу трех дочек у тебя, и-эмма, насовсем! Есть у меня надежный дом, я поселю девчонок в нем, и-эмма! Они жирны, как бегемот, у каждой как гора живот, и-эмма!

Женщины зашушукались громче, кто-то засмеялся, пряча лицо. Чиптомака заметил, что в толпе появилось несколько мужчин и сильнее ударил по струнам.

- Я их отправил за водой, сказал отец, но нет давно, и-эмма, ни одной! Что, если их сожрали львы, тогда я с голода умру, и-эмма, без еды! Оставь мне толстых обезьян, ступай, Н'гборо, их ищи, и-эмма, у реки! Но осторожен будь, герой, ведь я послал их за водой, и-эмма! Но вот три дня как нету их, наверное съели всех троих, и-эмма!

- Что это за оборванец?! - вперед выступил здоровенный парень в одежде зеленого цвета, в руках он держал копье с железным наконечником. Позади Чиптомака заметил еще нескольких таких же, и догадался, что имеет дело с Хранителями Порядка. - У нас в Культуре не принято орать на площадях! Уж во всяком случае, в Шерешене! Ты пришел с востока?

- Нет, добрый человек, - лэпхо перестал петь, но продолжал тихонечко перебирать струны. Гуоль звучал прекрасно. - Я пришел с запада, а до этого шел на север. Я из страны хозулуни, с берегов полноводной Квилу. Вот послушай: Велика страна народа хозулуни, откуда пришел я, и-эмма! На берегах полноводной Квилу раскинулась она и направо и налево, и-эмма!

- Прекра-тить!! - потребовал парень с копьем. - Торговцы жалуются, что ты распугиваешь покупателей. Встань и убирайся.

- Но где же мне петь, добрый человек?

- Иди в горы, и пой там, сколько захочешь, - по команде начальника Охранники схватили старика и рывком поставили на ноги. - Убирайся из Шерешена, и делай, что хочешь. Но пока ты здесь, орать глупости дурным голосом не смей!

Чиптомака еще что-то бормотал, но копьеносцы протащили его через толпу и вытолкали с площади на какую-то улицу. Так с лэпхо еще никогда не поступали. Даже те мерзавцы, что разбили его старый гуоль, сперва выслушали песню! С трудом сдержав кипящую злобу, старик заставил себя успокоиться. Что ж, если эта страна настолько дика, что не может принять его искусства, то пусть ее покарает Джу-Шум!

Певец вспомнил о Викшу, которого должен был отыскать, и стал соображать, где находится его дом. Отыскав нужную улицу и отсчитав дома, Чиптомака оказался перед довольно грязным двухэтажным жилищем. Мимо то и дело проходили люди, а войти в дверь Чиптомака не решился. Мало ли какие еще порядки заведены в глупом Шерешене...

Ему пришлось простоять на улице около часа, пока наконец удалось улучить момент, когда рядом никого не было. Усталый старик подскочил поближе к двери и хрипло выкрикнул внутрь:

- Ларимма! Есть известия от Лариммы!

Сначала ничего не произошло. Чиптомака уже решил, что в доме никого нет, как вдруг дверь отворилась и наружу выглянул низенький, кругленький человечек. Он словно мячик выкатился на улицу и бесцельно прогулялся по ней, сделав замысловатую петлю. Старик покашлял, но человек не смотрел на него до тех пор, пока не оказался рядом.

- Ты кто такой? - сухо спросил он.

- Есть новости от Лариммы, - повторил старик.

- Где ты ее встретил?

- Далеко отсюда, за болотом.

- Вот живучая задница... Ладно, - Викшу быстро огляделся. - Заходи в дом, не торчи тут.

Чиптомака не заставил себя просить дважды и быстро шмыгнул в дверь. Хозяин за ним не пошел и старик имел возможность осмотреться. Комната, просторная и довольно чистая, была совершенно пустой. Однако заглянув в соседнее помещение, Чиптомака увидал маленький поднос, мухи кружились над остатками пищи, там же стоял высокий сосуд.

"Только бы не киншаса!" - подумал старик, прикладываясь к нему.

На его счастье там была вода, теплая, и может быть, не слишком чистая. Но настрадавшийся Чиптомака был доволен и тем.

- Где ты? - раздался испуганный голос Викшу в первой комнате и толстячок вкатился в дверь. - Чего это ты хозяйничаешь?

- Прости, добрый человек, и-эмма, уж очень горло пересохло.

- Что же тебе, в озере воды мало? - сварливо пробормотал Викшу и плотно прикрыл обе двери, нашедшиеся во второй комнате. - Иди вон на пристань, да пей. Что ты хотел рассказать?

- Ларимма здесь, неподалеку, - осторожно начал Чиптомака. - Она сказала, что ты можешь нам помочь.

- Вот оно что! Помочь! - толстяк, пыхтя, уселся прямо на пол. - Она, значит, попалась, а я теперь - помогай! Когда Амуча на дело шел, о Викшу никто не вспомнил. Ну, выкладывай все сразу.

- Так вот, встретил я ее далеко отсюда...

- Нет, нет, нет! Я устал и собираюсь лечь спать, мне некогда слушать твои россказни! - замахал руками Викшу. - Ничего не хочу знать, и помочь ничем не могу, за мной следят, а семье надо что-то кушать... Говори.

- Что говорить? - не понял Чиптомака.

- Ну как что? - хмыкнул хозяин. - Ларимма, конечно, дура, да не круглая. Раз ты пришел, значит имеешь что предложить. И я догадываюсь, что... Выкладывай.

Чиптомака оказался несколько сбит с толку. В его понимании друзья ведут себя немного иначе. Чтобы выиграть время, он опять приложился к бутылке, выплюнул на пол случайно попавшую в рот муху.

- Я слушаю тебя, - со вздохом напомнил Викшу. - Старичок, я спешу. Давай-ка, просто ответь мне: она знает, куда Амуча спрятал ценности из храма? Да или нет?

- Да, - буркнул Чиптомака. - Она знает.

- Где же?

- Мне она не говорила.

- Так... - толстяк закинул голову, прикрыл глаза и забарабанил пальцами себя по животу, видимо, стимулируя мыслительный процесс. - Так, так... Что ж, я возьму семь десятых. И это большая уступка с моей стороны, только в память ее мужа. Передай ей, что я согласен на семь десятых. Но товар должен быть у меня весь, целиком! Пусть не пытается надуть. Скажи, пусть завтра в это же время будет возле Узкой бухты, она знает, где это. И пусть сразу приносит весь товар, весь! Понял?

- Да, но...

- Иди, иди, раз понял, я очень устал от этой жары и хочу спать.

Старик даже шагнул к двери, повинуясь движению руки хозяина, но тут же остановился. Хорош он будет, если явится ни с чем к Салакуни! Все-таки жалко беднягу, да демон потребовал от них с Лариммой помощи.

- Нет, так не пойдет, и-эмма! - как можно тверже сказал он.

- Что это значит? - толстяк мгновенно вскочил и сунул руку куда-то под одежду, явно за оружием. - Что тебе нужно? Я тебя знать не знаю!

- Зови меня Чиптомака. Послушай, добрый человек, Ларимма сказала, что ты обязательно должен прийти к ней, прямо сейчас. Это недалеко, в пещерах, я знаю место.

- Ты с ума сошел? - рассмеялся толстяк. - Чтобы я один, в самое жаркое время, отправился неизвестно с кем неизвестно куда? Да знаешь ли ты, оборванец, что у меня три лавки в одном только Шерешеме?!

- Не знаю, - скромно, но с достоинством ответил лэпхо. - И все же ты должен пойти, иначе ничего не получишь.

- Неправда! - лицо Викшу мгновенно стало злым. - Ей больше не к кому обратиться!

В этот момент в первой комнате хлопнула дверь. Раздались женские и детские голоса, хозяин встрепенулся.

- Жена вернулась. Слушай, как тебя, Чиптомака, не вздумай при ней упомянуть Ларимму!

Не успел он это сказать, как вошла высокая, гораздо выше мужа, женщина. Она остановилась на пороге и внимательно осмотрела гостя, потом перевела взгляд на хозяина. Викшу угодливо улыбнулся.

- Это посыльный, дорогая, от приказчика с площади! Пустячный вопрос!

- Посыльный?.. - голос у женщины был глубоким и сильным. - Давно это у нас в посыльные берут оборванцев и нищих? Он вообще не похож на шерешенца.

- Больше никого под рукой не оказалось! - неестественно весело рассмеялся Викшу. - Бывает! Я, конечно, строго отчитаю приказчика, чтобы...

- Я сама его отчитаю. И если узнаю, что ты опять взялся за старое... Вспомни, кем ты был до женитьбы на мне! Вспомни, чем кончил совсем недавно твой дружок Амуча, который связался не с порядочной женщиной, а с бесстыжей обезьяной, чье имя я не хочу называть!

- Я все помню, моя радость! - расплылся хозяин, подскочил к жене, обнял и мягко вытолкал из комнаты.

Чиптомака опять взялся за бутылку и допил воду. Он еще слышал приглушенные голоса, супруги продолжали ругаться. Странный город! Конечно, не похоже, чтобы Викшу сумел одолеть свою высокую жену в честном бою, но зачем же тогда он привел такую в свой дом? Мужчина должен быть сильнее женщины, иначе она не будет его бояться и откажется работать.

Викшу быстро вернулся. Он опять плотно прикрыл за собой дверь, прислонился к ней спиной и глубоко вздохнул. Потом невнятно выругался, подошел к Чиптомаке и положил ему на плечи руки.

- Она думает, что без ее денег я оказался бы на улице. И ее отец тоже так думает! Но они ошибаются, понимаешь, старик?

- Наверное, так, - уклончиво предположил лэпхо.

- Жди меня в конце улицы. Когда я появлюсь, иди вперед, да не оглядывайся.

Старик мысленно возблагодарил Джу-Шума. Все-таки есть кому позаботиться о нем! Не тратя лишних слов, он покинул странный дом, прошел в указанном направлении и остановился на перекрестке, стараясь не мешать прохожим. Он опять стал тихонько перебирать строки гуоля, но петь не решился. Если Шерешену не нужна его музыка - что ж, пусть этому селению будет хуже, да покарает его Джу-Шум!

Через некоторое время появился хитрый толстяк. Он нес на спине большую торбу, судя по всему - совершенно пустую. Чиптомака, как и договаривались, повернулся и пошел прочь из селения. Ларимма успела ему объяснить, что нет нужды возвращаться той же дорогой: лучше выйти на берег и идти вдоль озера к пещерам.

По мере удаления от Шерешена прохожих попадалось все меньше. Время от времени старик все же украдкой поглядывал за спину, но Викшу не отставал. Озеро Чамка-Ти и в самом деле оказалось чем-то невообразимо огромным. Селение стояло на мысу, поэтому с трех сторон его омывали воды. Берегов не было видно, по озеру гуляли заметные волны. То тут, то там показывались черные спины хищников, вовсе не похожих на глупых жирных арчаков, но не заметил лэпхо и крокодилов.

Ларимма не обманула: он увидел две лодки. Они плыли довольно далеко от берега, но явно были очень большими, под ослепительно яркими парусами. Вдоволь подивившись на отважных жителей озерной страны, Чиптомака едва не пропустил поворот у чапальмовой рощицы. Пришлось даже немного вернуться, и Викшу скорчил недовольную рожу, хотя на узенькой дорожке не было ни единого человека.

- Может, пойдем вместе, добрый человек? - спросил старик.

- Т-с-с! - скупщик краденого подпрыгнул и зорко огляделся. - Это тебе кажется, что никого нет, а на самом деле за каждым дерево по шпиону! Иди дальше, я позади.

Пожав плечами, старик продолжил путь. Когда он добрался до указанной скалы с раздвоенной вершиной, ему уже опять очень хотелось пить. Лэпхо оглянулся и увидел, что Викшу вовсю глотает воду из прихваченной бутылки.

- Дай и мне!

- Тихо! - прикрикнул Викшу и спрятал бутылку. - Там уже почти ничего не осталось. Ну, далеко еще?

- Здесь будем стоять, они нас увидят.

- Они?.. - толстячок опять порывисто сунул руку под одежду. - Ты не говорил, что она здесь не одна!

- А ты не спрашивал! - обиделся Чиптомака. - С ней надежный человек, не бойся.

- Мне бояться нечего, - Викшу сбросил на землю торбу. - Я, если хочешь знать, и не таких дырявил. Меня даже Амуча боялся, хотя уж на что был разбойник. В молодости нас так и звали: два толстяка. Мы тогда жили в Зенризе... И почему на Ларимме женился Амуча, а не я?

- Наверное, ты поумнее, - предположил Чиптомака. - Вон они, спускаются.

Действительно, среди камней чернели два быстро приближающихся силуэта. Ларимма бежала впереди, Салакуни отстал. Воин сильно пошатывался, то и дело опираясь о выступы скал.

- Спасибо, что пришел! - кивнула женщина Викшу и подскочив к старику, горячо зашептала ему в ухо: - Салакуни совсем плохо! Чего я только не делала, но его келум висит как мертвый, он не хочет ни пить, ни есть! Печать Очи-Лоша мучит его все сильнее!

- Надо спешить, - поежился Чиптомака. - Я не хотел бы встретиться со ста болезнями, а ты?

- И я... - Ларимма повернулась к толстяку. - Ты, я вижу, уже и торбу притащил?

- Это для тебя, - ухмыльнулся Викшу, враждебно поглядывая в сторону Салакуни. - Решил отнести тебя домой. А ты неплохо выглядишь после всего, что случилось.

- Не подмазывайся, - кокетливо отвернулась женщина. - Идемте в сторонку от дороги, сядем и обо всем поговорим.

- Учти, я не собираюсь ни во что ввязываться! - громко предупредил ее Викшу, шагая следом.

Ларимма знала, о чем говорила: вскоре вся кампания расположилась на нагретых солнцем камнях, скрытая от посторонних глаз невысокой, но широкой скалой. Воин тяжело шлепнулся прямо на траву и тут же стал жестоко расчесывать кожу вокруг черной язвы, не обратив на Викшу никакого внимания. Зато тот смотрел во все глаза, серея прямо на глазах.

- Что случилось? - спросил Чиптомака, заметив, как задрожали губы у толстяка.

- Ничего... Пока ничего. Рассказывайте вы, я должен все знать. И предупреждаю: я не стану ни во что ввязываться!

Глубоко вздохнув, Ларимма начала свой рассказ с того места, как они вместе с Амучей спрятали украденные из храма Полинша драгоценности в одной из потаенных пещерок и тщательно засыпали вход камнями. Потом последовало описание ужасной казни мужа, изгнания жены и последующих ее скитаний. Чиптомака с удивлением услышал о себе самые лестные отзывы и дал себе слово не поддаваться на лесть. Про спироголового Очи-Лоша Ларимма рассказывать не стала, вместо этого перейдя к вопросам.

- Викшу, я знаю, что ты дружил одно время с Крушусом, это которому выбили глаз в драке, помнишь?

- При чем здесь Крушус? - нахмурился Викшу. - Мы идем за вещами? Скоро уже вечер, я не успел пообедать.

- Крушус при том, что он потом прибился к храму Поленша. Он все еще там?

- Будто ты не знаешь, что через него Амуча и разузнал кое-что о расположении хранилищ?

- Знаю, - вздохнула Ларимма. - Но, может быть, его после этого выгнали?

- Выгонишь такого, как же! Он ведь верткий, как змея! - засмеялся толстяк. - Я его видел один раз, когда жрецы присылали команду за покупками на рынок. Сделал мне знак, чтобы я не подходил. Крушус под подозрением, конечно, но пока с ним все в порядке.

- Нам надо встретиться с ним. Прямо сейчас, - твердо сказала Ларимма.

- Ты рехнулась! - толстяк вскочил и закинул за спину торбу. - Все, я ухожу. Вместо того, чтобы отдать мне краденое, ты заводишь какие-то странные разговоры, а новые приятели - один чуднее другого. Напрасно ты с ними связалась, прощай.

- Ты никуда не уйдешь, - хмуро подал голос Салакуни и впервые поднял голову.

- Помолчи! - расхохотался Викшу. - С этой штукой в груди ты слаб как ребенок!

Вместо ответа воин вскочил и с яростным криком бросился на толстяка. Тот мгновенно выставил вперед нож, но увидев гораздо более длинное оружие в руке атакующего, предпочел спрятаться за большой камень.

- Ларимма! Останови его!

- Не убивай его пока, Салакуни! - попросила женщина. - Он уже одумался, верно, Викшу? Тебе не справиться с великим воином, он один может победить спира.

- Просто я не догадался захватить с собой меч, - сплюнул Викшу. - Вот на ножах я бы ему показал...

- Эта штука называется меч, - объяснила Ларимма Чиптомаке. - Я все пыталась вспомнить, да никак не могла. Забери у моего старого друга нож, чтобы он его больше не вытаскивал.

Косясь на сверкающий на солнце меч в руке у здоровенного Салакуни, толстяк неохотно отдал нож старику. Тот поскорее заткнул его за набедренную повязку - может, хозяин про него забудет в суете? Ценность наверняка изрядная, совсем как оружие Очи-Лоша, только маленький.

- Откуда ты знаешь про язву на груди Салакуни? - не стесняясь приступила к допросу Ларимма.

- А давно ли ты ходишь голая, я все хочу тебя спросить? - скривил губы Викшу, но тут же продолжил: - Это не язва. Это Черная Луна. Такую получил однажды Лачди, рыбак. Он после этого совсем рехнулся, все твердил о каком-то демоне и чесался. Вроде как демон лежит на болоте без рук и ног и хочет, чтобы Лачди отдал ему свои. Однажды парень исчез, а потом Хранители Порядка нашли в лесу его тело. Без рук, без ног и без Черной Луны. Сам Лачди так и говорил: Черная Луна...

- Он не говорил, откуда она у него взялась?

- Плел что-то про белого человека, которого он подобрал в море, и что у этого человека вроде была разбита голова. Но он был пьяницей, этот Лачди. Слушайте, я не знаю, где ваш друг подхватил Черную Луну, но я не желаю ни во что ввязываться. Жена дома уже хватилась, мне пора возвращаться.

- Нет, - покачала головой Ларимма. - Нам надо встретиться с Крушусом, прямо сейчас. Мы все вместе пойдем к храму Поленша.

- Прямо сейчас к храму Поленша, - повторил Салакуни и вскочил. - Я больше не могу, идемте сейчас же!

Викшу упирался как мог, обещал прийти завтра, даже ночью сбегать к приятелю, но Ларимма была непреклонна. Как ни доказывал ей толстяк, что вызвать сейчас Крушуса из храма никак не получится, а пришлось ему пойти вместе со всеми. Салакуни постоянно подталкивал его в спину, а сам шагал так быстро, что Чиптомака и женщина едва поспевали за ним. Один раз воин оглянулся и лэпхо поразила счастливая улыбка на лице гиганта.

- Он всегда становится счастлив, если делает хоть несколько шагов к храму Полинша, просто в ту сторону, - объяснила старику Ларимма. - Тогда эта язва, или печать, или Черная Луна перестает его мучать. Салакуни говорит, она грызет его душу. Мне его так жалко...

- Пожалей и себя заодно, - предложил ей Чиптомака. - Ты говорила, эти храмы древних богов очень хорошо укреплены. Вот мы придем туда, а что дальше? Если Салакуни не выдержит и бросится в бой, его просто убьют, здесь у всех полно железного оружия, и-эмма!

- Он обещал меня слушаться, бедный мальчик, - вздохнула женщина. - Может быть, он сможет... Знаешь, я даже готова отдать все эти сокровища Викшу, если он сможет раздобыть ожерелье.

- Викшу?.. - удивился старик. - Ты хочешь, чтобы он украл ожерелье для нас? Не смеши меня, и-эмма! Он и пальцем не пошевелит, если не будет уверен в собственной безопасности. Вообще, и-эмма, Викшу странный человек. Завел себе женщину сильнее себя, теперь она в доме мужчина. И-эмма! Да весь твой Шерешен сумасшедший город! А закон Поленша, который запретил жрецам отрубить твою глупую голову только потому, что ты - женщина? Глупая страна, и-эмма, я сочиню про нее саму смешную песню.

- Мне кажется, - пожала губы Ларимма, - что ты не пользовался на площади большим успехом.

Опять пришлось шагать под палящим солнцем. Чиптомака настолько устал бродить по этой каменистой, ранящей ноги почве, что едва ли не с тоской вспоминал болото. Что уж говорить о мягкой земле с берегов Квилу! Они шли не по дороге, чтобы не привлекать к себе внимание, а каким-то обходным путем, прекрасно известным Ларимме и Викшу. Салакуни пер напрямик, его вела Черная Луна. Время от времени его поправляли, и тогда воин начинал громко стонать и расчесывать язву.

- Ну вот, - сказал вдруг Викшу и уперся пятками в землю, не давая толкать себя дальше. - Пришли.

- Куда пришли? - не понял Чиптомака и огляделся.

Они стояли в окружении ставших уже привычными скал, поблизости не наблюдалось никакого жилья. Ларимма показала ему на ближайшую скалу, и задрав голову, старик сумел рассмотреть где-то на самом верху крохотные окошки.

- Поленш, один из двенадцати озерных богов, одел свой храм камнем. Есть ворота, но они с той стороны и всегда закрыты. А вот скала, с которой мы спустили веревку, и мой толстяк Амуча забрался в храм.

Лэпхо увидел остроконечную, высокую скалу, которая немного нависала над храмом. Чтобы отважиться спуститься с ее вершины и забраться в одно из окошек, нужно было быть отчаянным смельчаком.

"С кем я связался, о Джу-Шум!" - мысленно взмолился он. - "Меня окружают воры! За что мне, твоему лучшему лэпхо, такая жизнь? Верни нас с гуолем к Квилу!"

- Где вход? - спросил Салакуни. Воин яростно чесался.

- Вас не пустят, - хмыкнул Викшу. - И никого не пустят, храм закрыт для чужих..

- Друг мой! - торжественно произнесла Ларимма и положила руки на плечи толстяку. Тот с тоской уставился на ее грудь. Женщина еще несколько раз вздохнула, чтобы усилить эффект и продолжила: - Ты получишь все, что украл Амуча. Вообще все и совершенно бесплатно.

- Все? - недоверчиво переспросил Викшу.

- Все, и еще кое-что сверху! - уверила его Ларимма. - Ты ведь знаешь, как хорошо я к тебе всегда относилась. Но ты должен привести сюда Крушуса. Все равно, как, но вызови его сюда.

- Сюда? Сейчас? - толстяк почесал затылок. - А что же я скажу охране у входа?..

- Придумай что-нибудь, - потребовала женщина. - Ну, давай, иди.

Викшу нерешительно сделал несколько шагов, собираясь обогнуть скалу, потом оглянулся и ткнул пальцем в Чиптомаку.

- Иди со мной. Попробую их удивить. Только помни, что ты мне обещала, Ларимма! Все и кое-что сверху!

Лэпхо, который прислонился то ли к скале, то ли к стене загадочного храма, и опять перебирал струны, хотел было сказать, что ему у ворот делать нечего. Хотел, но не сказал - уж очень сурово поглядел на него Салакуни. В следующий миг воин почти швырнул старика к Викшу.

- Вот что, - начал толстяк, пока они шли к воротам, - вот что, Поленш - странный бог. Да все они, честно сказать, странные, все двенадцать... Платят на рынках хорошо, и воины у них самые сильные, не поспоришь. Чуть что, наводят порядок, помогают Хранителям Порядка... Так вот. Нам нужно войти. Я скажу, что ты нашел за болотом Ларимму, воровку, и она послала тебя спросить у верховного жреца: получит ли она прощение, если выдаст местонахождение украденного? А ты, если попробуют тебя одного завести внутрь, отказывайся, хватайся за меня, играй дурака перепуганного, у тебя получится.

- Стой, стой! - испугался Чиптомака, когда понял, что ему предлагают. - Это что же, и-эмма, мне придется говорить с жрецом Поленша, чужого бога? Да мне нечего ему сказать!

- Ты только передашь вопрос Лариммы, которая ждет ответа за болотом, не бойся. Кипауси что-нибудь ответит, и ты уйдешь. А я уж найду способ свистнуть одноглазому Крушусу, он там где-то возле кухни вертится.

Старик искал новые доводы, чтобы возразить, но оба неожиданно оказались прямо перед воротами. Узкие и высокие, сделанные из какого-то прочного дерева, они являлись как бы продолжением скалы. К одной из створок была приделана колотушка, и Викшу отважно постучал. Пришлось немного подождать, а потом откуда-то сверху раздался скрипучий голос:

- Кто вы такие, мирные путники, и по какому праву тревожите покой седьмого бога?

- Мы - мирные путники, ты же сам сказал, - нагловато ответил Викшу, задрав голову. Чиптомака последовал его примеру и увидел чьи-то сверкающие белки в крохотном окошке над воротами. - Мы пришли не к Поленшу, а к его верховному жрецу. Этот человек явился к нам из-за болота, и говорит, что видел там Ларимму, воровку.

- Ждите, - сказал стражник.

Белки исчезли.

- Давай уйдем, - попросил Чиптомака. - Я уже знаю, что бог Поленш милостив только к женщинам. Меня будут мучать и я все им расскажу!

- Не будут, если не заподозрят, что ты что-то знаешь, - сказал Викшу. - И не болтай, нас могут услышать. Стой и улыбайся, начинай изображать испуганного глупого дикаря.

- И-эмма!.. - простонал лэпхо.

- Очень хорошо, - одобрил толстяк.

Вскоре в храме раздался какой-то грохот, потом ворота со скрипом отворились. Оттуда сразу выбежали несколько копьеносцев и встали полукругом, заключив в него гостей. Последним вышел здоровенный, лишь немного пониже Салакуни, мужчина.

- Это - человек из-за болота? - спросил он у Викшу.

- Да, - любезно кивнул тот. - Только вы с ним поосторожнее, такой дикарь. В Шерешене его обижали мальчишки, а когда к нему подошли женщины, так он от страха описался. Только я и смог с ним разговориться, уж такой у меня талант!

- Не бойся, не обидим, - пробасил здоровяк и прихватил Чиптомаку за локоть. - Идем.

Лэпхо, как и договаривались, тут же вцепился в Викшу и невнятно запричитал, чаще всего повторяя "и-эмма". Начальник храмовой стражи подергал дикаря, но не сумел оторвать от спутника.

- Ох, нет у меня времени... - скривился толстяк. - Ну да ладно, уж зайду с ним, а то ведь расплачется. Дикий он, едва разговаривает по нашему.

Вместо ответа здоровяк выпустил Чиптомаку и быстро пошарил руками по телу Викшу. Изредка он доставал какие-то мелкие предметы и, рассмотрев, швырял на землю.

- Что в торбе?

- Пустая.

- Тогда оставь здесь. Вещи свои можешь подобрать, и входите.

Начальник стражи вошел в ворота, а стражники повернулись и затолкали внутрь гостей. Викшу едва успел скинуть с плеч торбу и подобрать пожитки. Войдя в прохладу храма, Чиптомака покрепче прижал к себе гуоль, одновременно нащупав под набедренной повязкой нож. Хорошо, что его не обыскали, да и Викшу про свою вещь вроде бы совсем позабыл.

Глава девятая Седьмой бог Поленш

Внутри храм оказался именно таким, каким его ожидал увидеть Чиптомака. Узкие переходы с низенькими потолками, толстые влажные стены, полутьма. Едва оказавшись внутри, Викшу принялся отрывать от себя лэпхо.

- Ну, успокойся! Видишь, мы уже пришли, здесь тебя никто не обидит...

- Давай его сюда, - появился из какого-то прохода начальник стражи. - Верховный жрец Кипауси ждет.

- Я останусь, он согласен идти! - толстяк толкнул Чиптомаку в спину. - не найдется у вас миски фасоли? С этим дикарем я и пообедать не успел.

Стражники что-то ответили Викшу, довольно грубо, но старик этого уже не слышал. Сопровождаемый сзади стражником, он поднялся высоко вверх по очень узкой и темной винтовой лестнице, вырубленной, как и все помещения храма, прямо в скале. Прежде он никогда не бывал в таких странных, мрачных местах. Чиптомака почувствовал, что Джу-Шум остался там, за воротами, здесь же полностью властвует загадочный бог Поленш.

Он попробовал прикинуть, на какую высоту они поднялись и у лэпхо закружилась голова. Даже в детстве он не любил лазать по деревьям, а сейчас поднялся на верхушку взрослой чапальмы. Чиптомаку шатнуло, стражник, идущий сзади, толкнул его в спину.

- Почти пришли, - буркнул он. - И откуда ты взялся, такой вонючий...

Действительно, начальник стражи сошел с лестницы куда-то вбок, за ним последовал и лэпхо. Там оказалась крохотная площадка, заканчивающаяся поблескивающей в свете факела дверью. Чиптомака, конечно, тут же отбросил эту мысль, но сперва ему показалось, что дверь целиком сделана из металла.

- Верховный жрец седьмого бога! - загудел здоровяк, открывая дверь. - Недостойные просят позволения войти!

"И-эмма!" - подумал Чиптомака. - "Это надо запомнить и вставить в песню. Такого у Квилу еще никто не придумывал."

- Войди, червь, - ответил какой-то безжизненный, тусклый голос.

При этих звуках у старика все похолодело внутри. Он словно окаменел, ему захотелось пустить корни в скале, чтобы стражники не смогли его сдвинуть с места. Чиптомака понял вдруг, что ему нельзя встречаться с Кипауси, что верховный жрец куда опаснее не только всех ужасов джунглей, но даже Очи-Лоша.

- Не стой столбом, дикарь, - шепнул начальник охраны и одним движением впихнул лэпхо в комнату.

Скорее это помещение следовало назвать камерой. В углу Чиптомака увидел тонкую циновку, видимо, там спал верховный жрец. Свет проникал из крошечного отверстия, прорезанного в толще скалы. Под ним находился стол вроде тех, за которыми на берегах Квилу так любили обедать имамы, но куда меньше. На крохотном табурете сидел человек, полностью скрытый под плащом. Лэпхо не видел ни лица его, ни даже рук.

- Это тот человек из-за болота, червь?

- Да, верховный жрец седьмого бога! - смиренно ответил охранник.

- Что это у него?

- Отвечай... - буркнул здоровяк.

- Это гуоль, верховный жрец! Хочешь, я покажу тебе, как он умеет петь? - Чиптомака и сам не понял, как сумел произнести эти слова.

- Оставь. Ты видел воровку? Ты нашел ее за болотом?

- Да...

- Подойди. Всем остальным выйти и закрыть дверь.

Чиптомака проводил стражников жалобным взглядом. Но дверь закрылась, и ему пришлось на подгибающихся ногах приблизиться к столу. Верховный жрец Кипауси привстал и вдруг резко откинул капюшон. Чиптомака увидел абсолютно белое лицо и закричал.

- Молчи, червь! - приказал жрец и старик тут же подчинился. - Сейчас я буду задавать тебе вопросы, а ты ответишь на каждый. Если попытаешься солгать, умрешь сразу. Первое: где ты встретил воровку Ларимму?

- В джунглях, там, за болотом... - лэпхо даже рукой махнул примерно в ту сторону.

- Что ты сделал дальше?

- Я... Э... Она красивая и толстая женщина...

- Я не об этом, червь. Она позвала тебя сюда, в озерную страну, верно?

- Да, - вынужденно признался Чиптомака. - Но я не хотел!

- Это не важно. Вы должны были встретить еще одного человека. Как его имя?

Старику захотелось опуститься на каменный пол, но взгляд мертвых глаз белого жреца будто приковал его к вязкому воздуху. Солгать? Но демон - а это наверняка демон, люди не бывают белыми! - приказал отвечать или умереть.

- Его имя Салакуни. Мохаммед Н'мбоно Салакуни.

- Хорошо... - Кипауси опустился на табурет и хрустнул костяшками пальцев. - Теперь расскажи, где вы встретили С'Шугу?

- Кого? - не понял старик.

- Ну, я не знаю, под каким именем он пришел к вам. Вы были обязаны его встретить! - жрец снова вскочил. - Хозяина амулета!

- Ничего не знаю я ни про какой амулет, ни про какого С'Шугу, - замотал головой Чиптомака. Оттого, что Кипауси вышел из себя, ему будто стало легче, голова заработала. - Ларимма сказала, что хочет получить прощение, раскаялась в воровстве и блуде, готова все украденное вернуть.

- Вернуть украденное? - мрачно повторил жрец. - Тут что-то не так... Ты не лжешь мне, червь? Разве вы не встретили по пути волшебника? - мертвые глаза опять впились в старика. - Расскажи о каждом, кто попался вам на пути.

- Спироголовый... - выдавил из себя Чиптомака. - Очи-Лош.

- Очи-Лош?! Отлично! Но почему ты называешь его спироголовым?

- У него голова спира, и-эмма! Клянусь тебе! А еще белое туловище, но при этом черные руки, ноги и келум! Тело его разрублено на куски, но он сделал себе новое из болотного тумана.

- Плевать на его тело! - снова упал на табурет жрец. - Кому он подарил Черную Луну? Этому... Салакуни, верно?

- Верно, - понурил голову Чиптомака.

Больше не было смысла что-либо скрывать, жрец Кипауси каким-то образом знал все об их путешествии, все самое важное. С'Шуга, вот еще одно имя для мертвого волшебника, спироголового демона, Очи-Лоша. Что же случится теперь с бедным лэпхо?

Верховный жрец седьмого бога не торопился ответить на этот вопрос. Он протянул руку и Чиптомака послушно вложил в нее гуоль. Кипауси рассеянно провел пальцами по струнам. Молчание затянулось.

- Твоему другу нужен амулет, так? Иначе Черная Луна сведет его с ума, а потом и убьет.

- Нет, нет! - испуганно воскликнул Чиптомака. - Ему нужно только какое-то ожерелье, которое Салакуни должен надеть на себя, как только придет на волшебный остров в болоте.

- Остров на болоте? - Кипауси хрипло рассмеялся, и от этого смеха у старика едва не остановилось сердце. - Черная Луна... - чуть слышно забормотал жрец, будто размышляя. - Первую он потратил сразу, предвидев свою смерть. Подготовился, завел себе слуг... Вторую недавно, видимо, хотел подняться из мертвых без амулета... Значит, эта - последняя. С'Шуга дождался исполнения пророчества и вложил в грудь воину свой последний шанс... Или не последний?

- Не знаю, - решился вставить словечко Чиптомака. - И-эмма... Можно мне пойти? Живот скрутило...

- Что? - Кипауси будто забыл о присутствии в комнате лэпхо. - Стой здесь.

Верховный жрец быстро встал и подошел к голой каменной стене. Чиптомака видел, как мелькали белые кисти, нажимая на стену в разных местах. Потом вдруг раздалось негромкое гудение и старик в ужасе зажмурился: стена разъехалась в разные стороны, а за ней показалась другая, с множеством огоньков, разноцветных кругляшей и большим серым кругом посередине. Он слышал какие-то частые щелчки, негромкое бормотание жреца. А потом раздался еще один голос, такой же жуткий, но принадлежавший явно не Кипауси.

Чиптомака сделал несколько глубоких вдохов и открыл глаза. Лэпхо должен иметь одну отвагу: отвагу видеть. Джу-Шум не пожалеет, что послал его сюда, даже если петь песни придется теперь в холодном аду.

Круг посередине стены перестал быть серым, теперь на нем была искусно нарисованная голова такого же белокожего существа, как и верховный жрец Поленша. Человек не имел ни волос, ни бровей, ни ресниц, а зрачки казались крохотными, как две точки.

- Да, все произошло так, как предсказано, - медленно выговорила голова, почти не шевеля губами. - В большом совете нет нужды, ты все решил правильно. Я отпускаю тебя, Кипауси. Доведи дело до конца. С'Шуга больше не должен представлять угрозы для ордена, никогда.

- Но может быть, стоит испросить мнения других двенадцати верховных?

- Они - дети страны Чамка-Ти. Здесь осталось два белых человека, я и ты, мы служим первому и седьмому богам. При нас сюда пришло Темное Братство, мы должны и покончить с ним, за всех, кто не дожил. Это наше с тобой дело, Кипауси, не стоит вмешивать в него чернокожих червей..

Человек смотрел на старого лэпхо, прямо в глаза, и тот не смел пошевелиться. В то же время он ощущал, что его присутствие в комнате не имеет никакого значения. Как же так? Ведь здесь какая-то великая тайна! Ох, не судьба лэпхо выйти из храма живым... Попасть бы еще в холодный ад, к Джу-Шуму, а не в какие-нибудь совсем страшные края.

- Покажи мне амулет, - попросил человек со стены.

В ответ Кипауси вынул что-то из-под плаща и вытянул руку, держа на ней нечто, невидимое Чиптомаке. Человек на стене тяжело вздохнул.

- Оставь это там, в болоте, Кипауси.

- Но что, если нам еще придется защищаться? Это последний амулет!

- Это будет уже не наша с тобой забота. Чужая земля сама должна себя защитить. Если Братство придет снова, пусть с ними сражаются черви. Мое время приходит... Ты переживешь меня на не слишком долгий срок, помни об этом.

- Да, брат... - склонил голову Кипауси.

Круг на стене снова стал серым. Жрец еще некоторое время стоял у стены, потом быстро ткнул куда-то пальцем, опять послышалось гудение, и скоро опять ничего не стало, кроме сплошной скалы. Кипауси обернулся.

- Как твое имя?

- Сэмюэль Н'гуни Чиптомака, - отрапортовал лэпхо, вытягиваясь в струнку. Вот и пришел его смертный час! Наконец-то... - Здесь меня звали просто Чиптомака. И-эмма...

- Твой друг, этот, с Черной Луной, Салакуни, он ждет тебя снаружи или вошел с тобой?

- Ждет снаружи, - подтвердил старик.

- Отнеси ему это.

В руке Чиптомаки оказалось ожерелье. То самое ожерелье Поленша, которое требовал принести себе Очи-Лош. Старик опустил глаза и хорошенько его рассмотрел. Это была цепочка голубоватого металла с железным кругляшом и множеством желтых колечек.

- Колечки приделали черви вроде тебя, любите все яркое... - тихо сказал Кипауси. - Теперь иди и отдай это Салакуни.

- А дальше?..

- Дальше ему все скажет Черная Луна.

Не чуя под собой ног, Чиптомака подошел к двери, взялся за ручку и потянул. Она поддалась с трудом, видно и в самом деле была сделана из цельного куска железа. Снаружи его ждали стражники. Кипауси что-то сказал им, но лэпхо не расслышал, силы почти оставили его. По лестнице он спускался, придерживаясь за стену.

- А вот и мой дружок-дикарь! - радостно встретил его Викшу и осекся, заметив помертвевшее лицо старика. - Поговорил со жрецом?

Старик ничего не ответил, пройдя сразу к воротам. Они уже были открыты, снаружи все так же настороженно вглядываясь в каменистую равнину стояли полукругом стражники. Чиптомака вышел и застыл, перебирая пальцами ожерелье. Ворота позади него со скрипом затворились и тут только он понял, что позабыл у жреца свой гуоль. Он развернулся и кинулся было к колотушке, но сильные руки оттащили его в сторону.

- Ты с ума сошел?! - Викшу волок вырывающегося лэпхо, и кто-то ему помогал. - Я едва не поседел! Стражники точили мечи, глядя на меня, они были уверены, что нас прикажут зарезать!

- Я позабыл у верховного жреца гуоль, мне нужно вернуться!

- Верховный жрец седьмого бога ничего не забывает, - сказал незнакомый голос. - Считай, что он оставил его себе. Или хочешь попробовать отобрать?

Чиптомака сразу перестал сопротивляться. Забрать что-либо у этого страшного белого человека невозможно! Он покрепче сжал в руке ожерелье и позволил увести себя за скалу, туда, где катался по земле Салакуни.

- Что вы так долго?! - налетела на Викшу Ларимма. - Он может умереть!

- Теперь не умрет, - сразу сказал лэпхо.

Все с удивлением посмотрели на него, не замечая, что Салакуни перестал царапать камни и медленно поднялся. Чиптомака взглянул в глаза гиганта и увидел в них свою смерть. Тогда он торопливо протянул ему ожерелье.

- Возьми, возьми!

Салакуни медленно отпустил занесенный меч и еще медленнее взял ожерелье. Оно зазвенело колечками в его пальцах, на лице воина появилась гримаса удовлетворения.

- Спасибо тебе, старик! Жизнь моя - твоя жизнь. Как хорошо... Она остывает.

- Не нужна мне твоя жизнь, и-эмма, - с осуждением произнес Чиптомака. - Мне гуоль нужен. Его забрал жрец.

- А я вам теперь нужен?

Все посмотрели на человека, пришедшего вместе с Викшу. Это был одноглазый Крушус, бывший разбойник, прибившийся к храмовой кухне. Старый знакомый успел наобещать ему огромное богатство в том случае, если он бросит свои дела и пойдет с ним, а теперь было похоже, что Крушус ничего не получит. Это ему вовсе не нравилось, потому что главный повар приказал больше никогда не возвращаться и не показываться вблизи храма Поленша.

- Викшу, ты мой должник. Ты мой очень большой должник.

- Это не я, - даже испугался толстяк, сунул руку под одежды, но ножа там не нашел. - Это вот они твои должники. Кроме Лариммы, потому что она должна кое-что мне.

Воцарилось неловкое молчание. Трое озерных воров осуждающе смотрели друг на друга, Чиптомака горевал по молодому гуолю, и только гигант оставался вполне доволен собой. Но вот и его выражение лица изменилось. Он еще раз внимательно посмотрел на ожерелье, а потом повернулся и зашагал прочь.

- Идем со мной, Чиптомака! - крикнул он, даже не оглядываясь. - Черная Луна гонит меня на болото, а оттуда я отведу тебя к реке Квилу! Моя жизнь - твоя жизнь!

- А может, заночуем здесь?! - лэпхо неуклюже побежал следом, часто оглядываясь на Ларимму и делая ей какие-то жесты.

- Нет времени! - так же ответил Салакуни.

Женщина, немного обозленная тем, что воин с ней даже не простился, сплюнула себе под ноги. Но как только подняла глаза и увидела Викшу и Крушуса, обоих претендовавших на ее имущество, приняла решение. Ларимма бегом бросилась за Чиптомакой, чему тот был очень рад. Страшно оставаться один на один с человеком Черной Луны.

- Что нам делать? - спросил Крушус у толстяка.

- Можешь идти домой, - хмуро сказал тот. - Я тебе, конечно, должен, но Ларимма должна мне больше.

- У меня нет дома, - зло бросил одноглазый. - Знаешь, Викшу, ты сильно меня подвел. Обратно в храм не принимают! Ох, ищешь неприятностей...

- Кто знал, что так выйдет?.. Ладно, идем за этим меченым воином, должен же он хоть когда-нибудь остановиться. Тогда и поговорим. Только не суйся к нему: на нем Черная Луна.

Глава десятая Опять к болоту

Салакуни и не думал останавливаться. Он мерно вышагивал на своих длинных сильных ногах на запад, к болоту, чтобы выполнить последнее поручение Очи-Лоша, спироголового демона: надеть ожерелье на волшебном острове. Ларимма и лэпхо едва ли не вприпрыжку поспешали за ним, часто оглядываясь на следующих на некотором отдалении Викшу и Крушуса. Эти двое были мрачны и решительны.

- Ты бы сказала им, где ценности, а? - буркнул Чиптомака. - А то как бы чего не вышло.

- Да не знаю я... - отмахнулась женщина. - Амуча не такой был дурак, чтобы мне показать, где украденное прячет.. Просто я думала, что уж с Викшу-то как-нибудь договорюсь.

- Ой, глупая негодная дура! - закатил глаза старик. - Почему ты все время хочешь кого-то обмануть?

- Потому что иначе не проживешь... Не нравится мне этот Крушус, - Ларимма даже не обиделась на очередное оскорбление. - Он был нужен, чтобы узнать, где храмовники прячут ожерелье. Вообще же человек он нехороший, злой человек. Я все сделала для Салакуни, а он обо мне даже не думает!

Старик вздохнул и прибавил шагу. Он сам не понимал, что им движет. То ли жалость к Ларимме, то ли желание избавиться от лишних спутников...

- Эй, Салакуни, и-эмма, остановись!

- Что тебе, лэпхо? - воин чуть замедлил шаг.

- Там за нами увязались двое озерных воров, Ларимма их обманула ради тебя.

- Может быть, ты прогонишь их?

- Я бы убил их сейчас же, - грустно поведал воин, - но Черная Луна разрешает мне сражаться только с теми, кто встанет на моем пути. Пока они не мешают, я ничего не могу сделать.

- Ты - раб Черной Луны, и-эмма?

- Только не сочиняй об этом песен, прошу тебя... - понурил голову гигант.

Чиптомака чуть поотстал, чтобы его догнала Ларимма. Она все слышала, на глазах уже блестели слезы.

- Теперь эти двое могут сделать со мной все, что захотят, а бедный Салакуни даже не сможет защитить свою любовь!

- Бедный Салакуни, - покивал старик, и пошевелил пальцами. Уж если есть здесь бедные люди, то это он сам, опять оставшийся без гуоля. - А я вот думаю, и-эмма, куда мы идем? Прямо в лапы к демону, кстати я узнал, что его зовут С'Шуга. И-эмма! Не понимаю себя. Второй раз пройти через болото никто не сможет, а мне, лэпхо, не к лицу попадать в мокрый ад Асулаши. Но ты-то куда идешь, и-эмма?

Ларимма задумалась, потом вытерла слезы и оглянулась на упрямо следующих за ними воров.

- А что мне теперь делать, несчастной? Отрубили голову моему мужу, толстяку Амуче. Где лежат вещи, что он вытащил из храма Поленша - не знаю. Викшу меня возненавидит, но с одним им я бы справилась, хоть и не люблю его... А вот Крушус убьет меня. Он плохой человек, хуже Викшу. Викшу дурак, как и муж мой Амуча.

- Не вовремя мы вытащили из храма одноглазого Крушуса, и-эмма, - покивал Чиптомака. - Он злится, что теперь его не примут обратно... Послушай, женщина, а откуда на вашем озере взялись эти двенадцать храмов?

- Не знаю. Они здесь очень давно, наверное, всегда... Храмовники торгуют с востоком, никого особенно не трогают, живут богато. А если наши старейшины начинают зариться на их богатства, то выступают сообща. Перед самым моим рождением они сожгли Шерешен, когда жители захотели узнать, что внутри храма. Туда никого не пускают, даже такие, как Крушус, не ходят дальше кухни. Но почему верховный жрец Кипауси отдал тебе ожерелье?!

- Тебе, женщине, не понять мужских поступков, и-эмма, - вздохнул Чиптомака. - А мне, черному человеку, не понять белых людей.

- Белых людей?! - испугалась Ларимма. - Каких-таких белых людей? Допогибельных? Которые летали по небу?

- Да нет, я о Кипауси. Ты ведь видела его! - лэпхо даже рассердился. - Не морочь мне голову, женщина! И-эмма!

- Многие видели Кипауси, но никто не видел его лица, - тихонько произнесла Ларимма. - Почему он показался тебе и отдал ожерелье, а краденым даже не заинтересовался?! Ох, ты умрешь, и я умру, и Салакуни, мальчик мой, умрет! За что мне, бедной, такая страшная жизнь?!

- За то, что ты воровка, обманщица и просто дура, и-эмма, - важно произнес Чиптомака.

На самом деле ему стало очень нехорошо. Даже в животе заурчало, и голова закружилась. Действительно, не оставит его в живых страшный белый человек Кипауси, слишком много тайн увидел Чиптомака. И еще похититель гуоля наверняка будет охотиться за демоном С'Шугой, так выходило из слов другого человека, со стены. Получается, что и он пойдет, а может быть, полетит, за Салакуни. Сбежать?

- А не попробовать ли нам сбежать, Ларимма? - последнее время старику все чаще становилось жалко воровку. - Когда стемнеет, и-эмма!

- Они не позволят, - показала себе за спину женщина. - Да и как же мы можем бросить нашего несчастного друга Салакуни? Он самый несчастный из нас.

- Он - раб Черной Луны, и-эмма, - вздохнул Чиптомака. - Спироголовый демон, скорее всего, убьет Салакуни. Если, конечно, мы не погибнем раньше, все вместе, от болотных ант или летучих змей. И-эмма! Ты ничем не можешь помочь ему, давай сбежим!

- Ночью, - Ларимма опять вытерла слезы. - Может быть, Викшу и Крушус испугаются идти за нами в темноте, ведь у Викшу очень сердитая жена. А если не получится ночью, то можно зайти вместе с Салакуни на болото, там уж воры точно отстанут. А мы потихонечку вернемся.

- У меня уже в боку колет, и-эмма... - с сомнением буркнул старик. - Не дойти нам до болота... Эй, Салакуни, великий воин! Ты не мог бы идти помедленнее?

Гигант замедлил шаг, позволил догнать себя. Одной рукой он держал меч, в другой сжимал ожерелье.

- Хорошо, я попробую, но тогда мне придется терпеть боль. Черная Луна зовет меня к болоту... Я слышал, о чем вы говорили. Вы оба думаете, что мне не выйти из болота живым?

Его спутники промолчали, гигант тяжело вздохнул. Прежде у него хватило бы сил принять какое-нибудь решение, например, перерезать себе мечом горло, или выкинуть ожерелье в озеро и умереть от ярости Черной Луны, но теперь печать демона почти полностью захватила над ним власть.

Когда воин пошел медленнее, воры тоже вздохнули с облегчением. Всю дорогу от храма Крушус пытался убедить своего приятеля напасть и получить хотя бы Ларимму, а лучше всего - и меч, и ожерелье. Но Викшу решительно отказывался.

- Пойми, сумасшедший, на нем Черная Луна! Я уж не говорю о том, что парень вообще очень здоровый и готов махать мечом почем зря.

- Черная Луна... - пробурчал Крушус. - Ну и что у него теперь, глаза на затылке? Ожерелье-то почти сплошь в золотых кольцах. Я и не знал, что в храме есть такая штучка.

- Все еще злишься, что я заставил тебя поругаться со старшим поваром?

- Нет, не злюсь, все равно собирался уходить. Но если останусь без барыша, зарежу тебя, вот и все.

- Ларимма! - крикнул Викшу. - Ну остановись, давай поболтаем! Ты ведь обещала мне отдать все ценности!

Женщина сделала вид, что ничего не слышит, и, чуть прибавив шагу, поравнялась с Салакуни.

- Она тебя обманула, - пожал плечами Крушус. - Все оттого, что ты непонятно зачем годами бегаешь за ее задницей. А я вот сейчас смотрю - ничего особенного. Ты такой же дурак, как и покойный Амуча.

- Это потому, что ты смотришь одним глазом... - буркнул Викшу, который и сам понимал, как дешево попался.

- Зато плату беру вперед! Ладно, я понимаю, тебя запугали этим здоровым придурком и его Черной Луной. Но теперь ты не один, будь мужчиной. Надо попробовать!

- Черная Луна - не шутки, - замотал головой толстяк. - Я еще слишком молод, чтобы умирать. Кроме того, почему верховный жрец отдал этому облезлому старику ожерелье? Что-то здесь нечисто. Если Кипауси боится Черной Луны и предпочел дешево отделаться, то нам-то уж наверняка лучше держаться подальше. Уйдем, Крушус!

- Вот, - одноглазый показал ему нож. - Ты не дойдешь до Шерешена, клянусь! Там спрячешься в доме, за своей уродливой женой, ее папашей, десятью приказчиками, Хранителями Порядка... Нет уж, два раза меня еще никто не обманул. Или Ларимма пойдет с нами, и если не покажет, где украденное Амучей, а ее поджарю на костре, или я должен получить хотя бы ожерелье.

Викшу вздохнул. Верного ножа с ним не было, да даже и вооруженным он не имел шансов против куда более сильного Крушуса. А ведь верно говорит одноглазый - одни неприятности из-за этой Лариммы. Теперь вот, когда он все сделал, как она просила - спряталась за спины дикарей.

Его одноглазый спутник тоже решил дождаться темноты. По тому, как Викшу инстинктивно совал руку под одежду, но каждый раз доставал ее пустой, он понял, что ножа у толстяка нет. Это и хорошо - можно не опасаться от труса удара в спину, и в то же время не слишком здорово, в бою придется рассчитывать только на себя.

Крушус провел при храме почти год. Цель его пребывания там была одной: разведать, где лежат сокровища, и стянуть их. К сожалению вора, его почти никуда не пускали, бдительность стражников превзошла все его ожидания. Кое-что, он, правда, разузнал. Храм Поленша Крушус выбрал не случайно: очень давно он присмотрел нависающую над ним скалу. Если спуститься сверху по веревке и немного раскачаться, то вполне можно добраться до одного из выходящих на лестницу окошек. Некоторое время пришлось потратить, чтобы подыскать согласного на это дурака.

Крушусу удалось отвести от себя подозрения - не полностью, конечно, его прошлое было хорошо известно храмовникам. Но остальное пошло наперекосяк: Амучу нашли, его жену отправили в изгнание. Только тогда одноглазый узнал о странном законе бога Поленша: не убивать причинивших ему зло женщин, а в целости и сохранности выдворять из страны. Хуже всего, что краденое осталось спрятанным где-то в тайниках Амучи, о которых ни Крушус, ни скупщик Викшу и понятия не имели.

Все эти беды сильно ожесточили и без того недоброго человека. Ради чего же он терпел столько унижения на храмовой кухне? Поэтому когда непонятно как очутившийся в храме Викшу нашептал ему, что объявилась Ларимма, одноглазый и дослушивать не стал. Если женщину как следует прожарить на костре, то она вспомнит многое, а уж сообразить, что к чему - дело Крушуса. Не бывает так, чтобы муж имел секретное место, а жена о нем даже не догадывалась.

Теперь опять все перепуталось из-за здоровенного дикаря с Черной Луной на груди и вор злился. Да, он и сам считал, что от таких вещей следует держаться подальше, но сколько же можно оставаться в дураках?!

- Скоро стемнеет, - сказал Крушус. - Решайся, потому что это твой единственный шанс.

- Давай хоть остановимся, найдем что-нибудь перекусить, - взмолился толстяк. - Я сегодня даже не обедал из-за всей этой истории! Потом догоним, ведь они идут прямо.

- Не болтай чепухи! Глаз с них не спустим, а если проголодался - подбери с дороги пару камней. Прожуй их хорошенько, они питательны.

Викшу негромко выругался. Он уже посбивал себе все ноги, преследуя высоченного дикаря. Что делать, жизнь женатого на богатой женщине шерешенца не способствует частым переходам, старая воровская жизнь порядком подзабылась. Маленький камешек застрял между пальцами, толстяк на миг остановился, чтобы вытащить его и привычно огляделся вокруг.

На миг ему показалось, что между скалами мелькнула чья-то тень. Он прищурился, но яркое солнце создавало такие резкие, контрастные тени, что любой мог бы ошибиться.

- Что, и в самом деле решил пожевать камней?! - окликнул его Крушус. - Пошевеливайся, или клянусь, я зарежу тебя прямо сейчас!

- Иду, - покорно заспешил Викшу.

- Брось камень! - предупредил его одноглазый.

Из-за скалы в сотне шагов от них вышел человек в длинном черном плаще с надвинутым на глаза капюшоном. Он вовсе не страдал от жары и жажды, его белое, а точнее лишенное всякой пигментации тело не было совсем человеческим. Чиптомака наверняка назвал бы его демоном, если б увидел целиком. Не только отсутствие волос, но и еще некоторых частей тела отличало Кипауси от всех рас.

Верховный жрец покинул храм почти сразу после того, как увидел а окно удаляющегося Салакуни. Он не взял с собой ни еды, ни пищи, не оставил ни единого распоряжения, но это никого не удивило. Храмовники никогда не видели лица Кипауси, но чувствовали его нечеловеческое происхождение. Их это не удивляло, так уж повелось, что верховные жрецы двенадцати богов - не люди. Оттого и называют их червями.

Их бы сильно удивило, узнай они, что десять из двенадцати верховных ничем не отличаются от них внешне, хотя по традиции тоже скрывают лицо. У них, чернокожих, обычные тела и живут они не дольше окружающих их людей. Совсем иначе обстояло дело с Кипауси и Линчипари, старейшим.

Сотни лет назад, когда на этих равнинах еще и не жили люди - или, точнее, уже не жили - сюда пришли Темные Братья. Несмотря на название, они имели белый цвет кожи. Откуда они пришли, Кипауси не мог сказать наверняка. Знал он только, что искали братья именно озеро Чамка-Ти, про которое узнали из древних, допогибельных карт.

Да, для Кипауси Погибель, разрушившая мир древних людей тысячелетия назад, была реальностью. Все, о чем говорят древние, почти забытые жителями черного континента легенды - правда. Прежде люди были сильны, а их знания безграничны. Потому и разразилась война, известная как Погибель. Половина мира превратилась в радиоактивные пустыни, сделавшие невозможным общение отдельных групп выживших людей. Этого мало: выпущенные на свободу силы разбудили дремавшие в животном мире мутации, воды и земли наполнились ужасными, неизвестными прежде существами.

Одна из таких выживших, и даже сумевших кое-что сохранить групп людей назвала себя Темным Братством, так предполагал Кипауси. Они поклонялись Нечистому Хозяину и верили, что ему угодна Погибель. Нельзя допустить, чтобы люди опять восстали из пепла и разрушили мир окончательно. Вера стояла на знании - каждый адепт Братства получал возможность трансформировать свое тело, сделать его практически бессмертным.

Братство вело бесконечную войну против людей, пытающихся как-то налаживать жизнь, создающих королевства и города. Все это происходило где-то очень далеко... Кипауси знал лишь, что братья хотели распространить свое влияние на всю планету. Именно поэтому они пришли на Чамка-Ти, где с допогибельных времен сохранилось таинственное сооружение, предназначенное для связи с любым уголком мира.

Оно сокрыто под водами озера, и уничтожить его невозможно. Кипауси и Линчипари, вместе с другими подобными им, не раз пытались найти способ сделать это, но не могли превзойти древних людей. Двенадцать пунктов на берегах Чамка-Ти, надежно укрытых в скалах, позволяли управлять созданием древних.

Темные братья пришли откуда-то с запада. Способные управлять животными, и даже создавать новые, полуразумные виды, они не знали усталости. Никто не знал, сколько братьев погибло во время похода, как им удавалось преодолевать моря. Обосновавшись на каменистой равнине, они привели в порядок древние механизмы и смогли говорить с Нечистым. Он приказал им искать новых братьев, чтобы надежнее защищать Чамка-Ти.

Дикари, населяющие прилегающие к озеру джунгли, в ужасе разбегались при виде белых людей. Но никто не мог сопротивляться их приказам: амулет, висевший на груди каждого брата, подавлял волю, делал человека послушной игрушкой в чужих руках. Очень скоро несколько сотен беременных женщин жили в построенных для них лачугах. Адепты далекого культа даже уничтожили большинство из опасных животных, живущих в озере и вокруг него, чтобы сохранить будущее поколение.

Вскоре у черных женщин родились белые, безволосые дети. И про это чудо Кипауси ничего не знал, сам будучи одним из этих детей. Пришедших с запада братьев постепенно становилось все меньше, они гибли от стихийных бедствий, зверей и даже стрел, изредка прилетавших из джунглей. Но самый большой урон адепты наносили себе сами: их бессмертные тела не знали иной жажды, кроме жажды власти. Уничтожив ближнего, они возвышались перед лицом Нечистого Хозяина.

Каждый старался завладеть как можно большим количеством амулетов, и они тоже понемногу пропадали. Кто знает, в каких тайниках остались они лежать и ждать своего часа? Время шло. Большинство юных братьев не имели своих амулетов, поэтому и тела их перерождались не окончательно. Дети могли болеть, умирать.

Когда Кипауси стал взрослым, на три сотни лишенных амулетов молодых братьев приходилось около сотни настоящих - тех, кто пришел с запада и тех, кто имел амулет с детства. Относились адепты к своим неполноценным соратникам как к лемутам, ограниченно разумным, выведенным породам животных. Зрела взаимная ненависть, и однажды Линчипари возглавил мятеж.

Даже лишенные амулетов, молодые братья не так сильно поддавались волшебству Нечистого, как обычные люди. Битва была ужасной, но они победили. Лишь четырем адептам удалось скрыться в джунглях, и лишь пятнадцать мятежников остались на берегах Чамка-Ти.

У победителей имелось теперь довольно амулетов, но Линчипари настоял, чтобы все они были выброшены в озеро.

- Мы не должны служить Нечистому, в этом будет наша месть за все зло, причиненное нам и нашим матерям, - сказал он. - Больше здесь никогда не будет темных братьев.

Он ошибался. Четверо вырвавшихся не могли существовать отдельно от Братства, не могли и вернуться в далекий край Нечистого, не могли даже позвать на помощь. Им было необходимо вернуться к Чамка-Ти. Однажды трое из них попытались прорваться к храмам, двенадцать которых возникло на берегах озера, чтобы скрыть в них пункты связи. В бою погибли еще трое защитников Чамка-Ти, теперь их осталось двенадцать.

Последнего темного брата удалось схватить. Лишенный амулета, подвергаемый страшным пыткам, он рассказал о последнем беглеце. Брат С'Шуга нашел в джунглях племя, исповедующее древнее колдовство, и остался повелевать им, чтобы добавить знания шаманов к своим и вернуться.

Шаманы имелись у каждого племени, и даже верховных жрецов двенадцати храмов частенько называли шаманами, но С'Шуга отыскал что-то совершенно особенное. Таящееся в далеких джунглях волшебство позволяло сохранять жизнь и после смерти, чтобы потом вселяться в новые тела.

- Мы должна найти его, - решил Линчипари, когда допрашиваемый перестал шевелиться.

Это удалось. Но они опоздали: племя почти полностью было перебито, а получивший новые знания темный брат скрылся. Нашли лишь старого, едва живого шамана, который успел сделать странное пророчество. Однажды из храма Поленша уйдет женщина, которой оставят жизнь. Она вернется, приведя с собой двух мужчин и Черную луну. Это будет первый и последний шанс погубить С'Шугу.

На эти слова никто не обратил бы внимания, не упомяни старик Поленш. Так назывался один из пунктов управления подводным сооружением. Тогда братья приложили все силы, чтобы понять, что такое Черная Луна. Оказалось, что это всего лишь метка, печать, заставляющая человека выполнять заложенный в нее приказ, одно из древних колдовских знаний.

Тогда и приняли закон: женщина, даже причинившая Поленшу зло, не должна умереть. Ее удел - изгнание. Так за столетнюю историю поступали неоднократно, но ничего не происходило. Каждый раз верховный жрец Поленша ждал известий, но изгнанные не возвращались.

Тем временем братья умирали. Вокруг храмов, возле дружелюбного озера Чамка-Ти, лишенного самых страшных животных, выросла целая страна. Новыми жрецами становились чернокожие люди, которых не посвящали в подробности возникновения колонии. Наконец белых людей осталось лишь двое, тогда и случилась история с Лариммой. Она вернулась.

С'Шуга уже давно был рядом, уже не раз на него устраивали охоты. Но как и предсказал старый шаман, уничтожить его не удавалось. В последний раз, загнанный в угол, он со смехом убил свое тело, став недосягаемым. Одно удалось сделать: отыскать спрятанный темным братом амулет, и поместить его в Поленш. И вот Салакуни пришел за ним.

Кипауси понимал, что амулет можно было просто выбросить в озеро. Это уже никогда не позволило бы С'Шуге стать столь же могущественным, как и прежде. Но что будет, если он отыщет другой, или доберется до Нечистого Хозяина? Последнего темного брата необходимо уничтожить, и Кипауси знал, как.

Глава одиннадцатая Спир

Страшный зверь появился незадолго до заката. У лэпхо и Лариммы уже заплетались ноги, Салакуни шел так медленно, как только ему позволяла Черная Луна. Гигант искренне сочувствовал своим более слабым спутникам, тем более, что испытывал к обоим большую признательность. Но волшебная язва, которой наградил его демон, была неумолима.

- Я и сам очень проголодался, - извиняющимся тоном сказал он. - Но как только пытаюсь остановиться, у меня в груди будто костер вспыхивает. Я тогда ничего не понимаю, и только иду быстрее. Очи-Лош зовет меня...

- Может, ты хотя бы прикончишь тех двоих, и-эмма? - прохрипел Чиптомака. - Они не отстают, а тебе это раз плюнуть.

- Мне больно даже оборачиваться! Вот если бы они приблизились, тогда, наверное, я бы попробовал...

- Что-то они не торопятся, - вздохнул старик.

Ларимма даже не посмотрела на него, с женщины градом катил пот. Продолжая странную гонку, путник двигались теперь через джунгли, оставляя в стороне озеро арчаков. И старик, и женщина понимали, что если Салакуни не остановится на ночь, им не выдержать. Чиптомака, впрочем, надеялся, что и преследующие их воры устали. Тогда они вот-вот должны на что-то решиться: или попытаться хотя бы отбить Ларимму, или остановиться.

В это время Салакуни остановился. Его спутникам такая возможность даже в голову не могли прийти, они одновременно налетели на его могучие плечи и без сил попадали в стороны от тропы. Воин медленно поднял меч.

- Спир!

Тяжело дыша, Чиптомака поднял голову. Тропа здесь совершала крутой поворот, и из-за него показался огромный хищник. В холке почти с Салакуни ростом, с длинными клыками, это был матерый самец. Такой даже будучи сытым не согласится отпустить человека, которого инстинктивно ненавидит.

- У меня нет копья, оно осталось у озера арчаков, - почти жалобно промычал воин.

Спир между тем низко пригнул мохнатую голову, запыхтел враждебно, ударил копытом в землю. Глядя на его болтающийся хобот, старик взмолился Джу-Шуму об еще одном чудесном спасении. Такой зверюга и дерево повалит, не спрячешься. С другой стороны тропы Ларимма отползала в сторону, ломая сухой кустарник.

- Смотри, лэпхо, как гибнет герой! - крикнул Салакуни и побежал прямо на спира.

Тот не ожидал такого развития событий и даже немного попятился. Впрочем, это не уберегло воина от удара: хищник привстал на задних ногах и передним копытом зацепил голову пытавшегося уклониться Салакуни. Гигант отлетел в сторону, ударился о чапальму и сполз по ней, оказавшись совсем рядом с Чиптомакой. Ожерелье Очи-Лоша, звякнув, упало на подстилку из листьев.

Сам не понимая, зачем это делает, лэпхо схватил проклятое украшение и откатился в сторону. Краем глаза он успел заметить, как спир пронесся мимо и тут же дальше по тропе послышались вопли Викшу и его одноглазого приятеля. Вскочив, Чиптомака оглянулся. Ларимма, округлившимися от ужаса глазами бежала к Салакуни, который не двигался.

- И-эмма! - старик побрел прочь, хватаясь за деревья. - Что это я задумал, скажи, Джу-Шум?

Первым его импульсом было, скорее, сберечь дорого доставшееся ожерелье. Теперь Чиптомака склонялся скорее к тому, чтобы избавиться от него навсегда. Но что, если демон нашлет на него сто болезней? Да и куда деть эту штуку? Нельзя же повесить на ветку и уйти.

Он остановился. Густой лес полностью скрыл его от спутников, от места короткой битвы не доносилось ни звука, только вроде бы всхлипывала Ларимма. Старик отбросил ногой сороконожку и присел на землю.

- Бедный Салакуни, и-эмма... Такой сильный и такой глупый. Что ж, я все-таки сложу о нем еще одну песню, - решил лэпхо и опять посмотрел на ожерелье. - А с тобой что делать, проклятая вещь? Джу-Шум, и-эмма, прими это в дар!

Некоторое время он ожидал, без особой, впрочем, надежды. Владыка джунглей и покровитель лэпхо почему-то ни разу не показался Чиптомаке на глаза. А вот другие бродячие певцы частенько его видели...

- Врут! - убежденно сказал старик и сплюнул. - Кругом одни вруны, глупцы и воры.

Так ничего толком и не решив, он решил взглянуть на тропу, больше для того, чтобы узнать, чем занимается спир. Если выглянуть осторожно, то хищник его не заметит, а специально искать не станет - у него и так достаточно еды. Поднимаясь, усталый лэпхо пошатнулся, оступился и рухнул на едва прикрытую листьями кучу помета, оставленную каким-то травоядным лесным великаном.

Ожерелье Чиптомака инстинктивно поднял повыше, и оно не запачкалось, зато сам он оказался весь заляпан неожиданным подарком. Выругавшись сквозь зубы, старик схватился за ветви, чтобы подняться, не перемазавшись еще больше. Ожерелье мешало, и он раздраженно накинул его на себя.

На несколько мгновений мир вокруг исчез. Потом он вернулся, но вернулся иным. Все краски стали ярче, звуки четче. В ушах немного звенело, в висках покалывало. Чиптомака испуганно схватился за цепочку, но помедлил, не стал снимать ожерелье. Новые ощущения понравились ему, показалось даже, что ушли куда-то прожитые годы. Потом стари потянул носом и торопливо поднялся: запахи он теперь тоже чувствовал лучше.

- И-эмма, да я теперь вижу и слышу, как демон! - прошептал Чиптомака, обращаясь к Джу-Шуму. - Славную вещицу хранил у себя жрец!.. И-эмма... А почему же он сам ее не носит? Или у него есть еще одна? Пожалуй, надо снять.

Но снимать не хотелось. Тем более, что со стороны тропы донеслись голоса. Пользуясь вновь приобретенной способностью, Чиптомака без труда разобрал, что это Викшу и Крушус.

- Вот же, не задрал их спир, - разочарованно протянул лэпхо и, прячась за деревьями, пошел на звук.

Спир не погнался за Викшу и Крушусом, бросившимися в стороны от тропы только потому, что увидел еще одного противника. Верховный жрец седьмого бога Кипауси, увидев, как упал под ударом копыта Салакуни, перестал скрываться. Набрав скорость, спир уже наклонил голову, чтобы подцепить врага длинным желтым клыком, когда жрец внезапно отступил в сторону, распахивая плащ, и вонзил в бок пролетевшего мимо спира широкий острый клинок.

Взревев, хищник развернулся и бросился в новую атаку. Кипауси знал, что нанесенная рана смертельна, но бой должен был еще продолжиться несколько мгновений. Достав еще один, точно такой же меч, он запетлял между деревьями. Спир, ломая тонкие и словно обтекая длинным телом толстые стволы, быстро догнал его, ухватил хоботом за плащ. Кипауси одним движением избавился от одежды и пользуясь тем, что животное отвлеклось, выдернул торчащий в ране меч. Темно-красная кровь хлынула широким потоком.

Спир опять заревел, только теперь почувствовав близкую смерть. Кипауси, отступая, нанес ему еще несколько ударов, метясь в глаза. Хищнику приходилось защищать свое самое уязвимое место и человек снова остался невредим. Наконец слабость одолела спира, у него подогнулись задние лапы Тогда жрец подошел к своему истерзанному плащу, опять накинул на плечи и ушел не оглядываясь.

Викшу не успел ничего заметить, а вот его приятель видел выросшую на тропе фигуру Кипауси. Поигрывая ножом, которым он собирался попытаться отбиться от спира, одноглазый несколько мгновений постоял, потом бросился к упавшему Салакуни.

- Куда ты?! - помчался следом перепуганный Викшу. - Ух ты, спир! Откуда он в этих краях? Неужели мы уже так далеко от озера ушли?!

Не отвечая, одноглазый подбежал к Салакуни, над которым уже склонилась Ларимма. С разбегу ударив женщину по ребрам, он откинул ее в сторону и схватил воина за бессильные руки. Ожерелья в них не оказалось и Крушус быстро сорвал с гиганта набедренную повязку, ощупал ее. Опять ничего!

- Да ты чего ищешь-то? Ожерелье? - наконец догадался пыхтевший за его спиной, то и дело оглядывающийся на тропу Викшу. - Потом найдем, сейчас бежать надо, он же вернется!

- Где Ларимма! - повернулся к нему одноглазый. - Только что вот здесь была она! Ищи!

- Бежать надо... - растерянно повторил толстяк, но и в самом деле оглянулся.

Лариммы нигде не было видно. Крушус готов был рвать на себе волосы: ну надо же, дал пинка, не догадавшись обыскать! Но времени не оставалось, верховному жрецу не потребуется много времени, чтобы разделаться со спиром, он чудовище куда более страшное, в этом Крушус не сомневался.

- Ищи в той стороне, я здесь, - уже шепотом приказал он. - Встретимся в Шерешене, у рощи, да не вздумай сбежать!

Стараясь двигаться как можно тише, Крушус побежал в лес, время от времени замирая и прислушиваясь. Появление здесь Кипауси не обещало одноглазому ничего хорошего. Кого он выслеживает? Неужели его? Теперь не отопрешься, теперь ясно, кто рассказал Амуче, где и что в храме лежит.

Но еще можно прихватить ожерелье, на котором полно золото, да и Ларимму. В крайнем случае, можно будет соврать Кипауси, что действовал в его интересах... Да мало ли что можно соврать! Сначала надо найти эту нахальную женщину. А если она все же знает, куда Амуча спрятал украденное? Тогда можно успеть заставить ее рассказать, а потом зарезать и отдать Кипауси ожерелье.

Все эти мысли с быстротой молнии пролетали в голове одноглазого, когда он прошел в двух шагах от Чиптомаки. Наделенный теперь куда более острым слухом, старик вовремя расслышал легкие шаги вора и спрятался. Проводив глазами напряженную фигуру Крушуса, державшего наготове нож, лэпхо покачал головой.

- Этот зарежет сразу, без разговоров, и-эмма, - одними губами прошептал Чиптомака. - Надо в другую сторону идти... Но куда делся спир?

Далеко уходить от тропы старик побаивался. Джунгли, в которых водятся спиры - не подходящее место для прогулок. Он осторожно сделал еще несколько шагов и заметил высовывающуюся из-за дерева руку Салакуни. Пальцы воина чуть подрагивали.

Старик быстро подошел и вгляделся ему в лицо. Вся правая половина головы гиганта была залита кровью, но грудь судорожно вздымалась. Неужели жив? Что ж, только от такого здоровяка и можно ожидать, что он уцелеет после удара копыта спира. Очнувшись, Салакуни наверняка заберет ожерелье, его заставит это сделать Черная Луна. Чиптомаке показалось, что он видит в круглом черном пятне свое отражение.

- Спаси меня, Джу-Шум! - пробормотал лэпхо. - Отдать ему сразу вещицу, а то ведь зашибет? И-эмма!

Оглянувшись, Чиптомака увидел быстро скользящего по тропинке человека в черном плаще. В большую прореху на боку было хорошо видно белую кисть, сжимающую короткий широкий меч. Не размышляя, просто гонимый ужасом, старик бросился обратно в джунгли.

Кипауси заметил лэпхо, но шел не к нему. Его беспокоил Салакуни. Если воин убит, то Черная Луна не приведет его к логову С'Шуги. Последний шанс утерян по вине спира? Почти бегом жрец приблизился к телу гиганта и склонился над ним. Тот открыл глаза и некоторое время разглядывал белого человека.

- Ты видишь меня? - почти заботливо поинтересовался Кипауси. - Можешь встать?

- Наверное, могу, - предположил воин. - Я - Салакуни, великий герой. Но в какой ад я попал, в мокрый или холодный?

- В ад Черной Луны, - усмехнулся верховный жрец и быстро осмотрелся. - Где ожерелье?

- А кто меня раздел? - Салакуни сел, и одной рукой держась за разбитую голову, подтянул к себе сорванную Крушусом набедренную повязку. - Значит, я жив. Тогда почему... Где ожерелье? - отпустив голову, гигант обеими руками почесал грудь. - Где ожерелье, демон?!

- Ищи, - предложил Кипауси. - Черная Луна покажет тебе дорогу.

Воин встал, пошатнулся, поднял с тропы выроненный меч и побрел вперед, жрец последовал за ним. Черная Луна действительно вела Салакуни, легкими покалываниями подсказывая путь. Ясность сознания быстро возвращалась, скоро гигант, совершенно позабыв о привидевшемся ему белом демоне, побежал.

Его путь лежал всего лишь в нескольких шагах от группы низкорослых нкули, в которых Викшу боролся с Лариммой. Увидев, что Салакуни лежит без движения и получив сильный удар от Крушуса, испуганная женщина решила попытаться удрать. Увы, она слишком устала, и не придумала ничего лучше, как спрятаться в зарослях, где толстяк вскоре нашел ее по следам.

Ларимма в панике опять бросилась бежать. Викшу догнал ее и повалил, но сопротивление оказалось неожиданно сильным. Когда вор смог наконец вытащить женщину на тропу, там не было уже Салакуни.

- Что ты царапаешься!.. - в сердцах прошипел толстяк. - Я тебе ничего не делаю! Идем скорее.

- Куда? - Ларимма во все глаза смотрела на то место, где только что лежал убитый Салакуни.

- В Шерешен, куда же еще! Идем, пока Крушус не объявился. Ты отобрала у меня нож, и теперь я безоружен, а одноглазый ничего не прощает. Идем, по дороге обо всем поговорим!

Позволив повести себя по тропе, Ларимма мало помалу взяла себя в руки. Она постаралась представить, что ее теперь ожидает. Предложить Викшу она могла только себя, и ему бы этого хватило, но Крушус потребует чего-нибудь более весомого. В крайнем случае, продаст Ларимму, он найдет, кому. От Викшу защиты ждать не приходится, в Шерешене жена быстро объяснит ему, кто в доме хозяин. Но еще жив Салакуни! Вот рядом с кем можно никого не бояться.

- Где наш воин? - прервала она нервную болтовню озирающегося Викшу. - Где воин-дикарь?

- Да, у него, видать, крепкая голова, - согласился толстяк. - А может быть, Черная Луна может поднять и безголового. Какая разница? Он ушел прочь, а нам это ни к чему. Ох...

Викшу увидел мертвого спира. Вся морда животного была исполосована ударами меча, из бока натекла целая лужа крови. У вора и без того дрожали руки, а тут стало совсем не по себе. Кто еще был здесь?

- Идем быстрее, Ларимма! У меня предчувствие!

Он снова потянул ее за руку, но женщина уперлась.

- Давай разойдемся, Викшу. Если ты меня любишь - отпусти. Я приду к тебе завтра, а в Шерешене мне и показываться нельзя, ты забыл?

- Опять обманываешь?! - вскипел вор. - Вот что, тебе придется поговорить с Крушусом, хочешь ты этого или нет. Для твоего же блага мы сейчас пойдем в Шерешен и я найду оружие. Скоро стемнеет, Хранители Порядка пьют киншасу. Если не пойдешь сама, я заставлю тебя идти!

- А стоит ли тебе вооружаться? - раздался голос Крушуса.

Одноглазый взглянул на мертвого спира, но не особенно им заинтересовался. Он уже знал, кто сразил хищника.

- Незачем идти в Шерешен, можно поговорить и здесь. Сначала, Ларимма, отдай ожерелье!

- У меня ничего нет! - испуганно спряталась женщина за Викшу и потерла ушибленный бок. - Куда я его спрячу? Хожу голая который день...

- Меня не интересует как ты ходишь, - сказал Крушус, выставляя вперед нож. - Может, ты его проглотила, может еще как. Сейчас вот выверну тебя наизнанку, и все выяснится.

Викшу выпустил руку Лариммы, когда Крушус приблизился. Он не знал, что предпринять. Одноглазый выглядел пугающе, а толстяку не хотелось, чтобы с Лариммой что-нибудь случилось.

- Оставь ее, Крушус, давай сперва уберемся отсюда! Здесь кто-то есть, он убил спира.

- Вот именно поэтому я не собираюсь ждать, - резким движением одноглазый поймал Ларимму за волосы и подтянул к себе. - Где ожерелье?! Его больше некому было взять!

- Нет у меня ничего! - Ларимма пыталась выкрутиться.

- Нет? Вот у меня нет правого глаза, а у тебя теперь нет левого! - Крушус ударил ножом, но женщина успела рвануться и лезвие вспороло щеку до виска. - Попробуем еще раз?

Этого Викшу выдержать не мог. Он шагнул было к приятелю, но краем глаза заметил выступающий из листьев круглый камень. Пользуясь тем, что Крушус увлекся, он схватил его и успел вернуться как раз вовремя: одноглазый повалил женщину на тропу и придавил коленом.

- У меня нет ожерелья! - визжала Ларимма. - Но я знаю, знаю кто...

- Потом скажешь, одноглазая, - прервал ее Крушус, сторонник радикальных методов.

Он тщательно прицелился, но ударить не успел: Викшу с силой опустил ему на голову булыжник. Крушус упал, но тут же попытался подняться. Толстяк ударил еще раз, стараясь вложить в движение весь свой вес, и почти сам напоролся на выставленный нож. В ужасе глядя на кровавое пятно, расползающееся по одежде, Викшу закричал, а потом бросился на одноглазого и стал без перерыва бить его камнем, превращая лицо в кровавую кашу. Тот уже не сопротивлялся.

Ларимма не видела этого. Как только Крушус убрал колено с ее груди, женщина перевернулась на живот и отползла подальше, а потом вскочила, и не оглядываясь бросилась бежать.

Ветви деревьев били ее по щекам, по груди, по разрезанной щеке, а сзади кричал и кричал Викшу. Только бы не споткнуться! И не успела Ларимма подумать об этом, как все-таки споткнулась о корягу и полетела кувырком в маленький овражек, под дну которого протекал ручей. Вода, в которую она с размаху грянулась, слегка охладила ее разум. Щеку защипало, но боль ушла.

Ларимма села в воде и попыталась рассмотреть свое отражение. Собственный вид ей совсем не понравился, что раньше случалось с ней не часто. Женщина осторожно смыла кровь, кривясь, попыталась свести вместе края раны. Кровь выступила снова, пришлось ограничиться умыванием. В овражке Викшу совсем не было слышно и Ларимма решила не подниматься наверх. Она пошла по течению ручья.

Что теперь делать, она не знала. Викшу, наверное, тоже умрет, а это единственный человек, на которого она хоть немного могла рассчитывать в Шерешене. Салакуни исчез, и отыскать его в джунглях она не могла. Пропал даже старый дуралей лэпхо, и что же теперь ей делать в лесу, полном спиров? Спиров, и их убийц...

Болото, вдруг подумала Ларимма. Салакуни, пока жив, будет стремиться заполучить ожерелье и идти туда, Черная Луна заставит его. Неизвестно, чем все это кончится, но больше ей в этом мире прислониться не к кому. Вот только почему Крушус решил, что ожерелье у нее?

Наверху раздалось предупреждающее шипение. Ларимма подняла голову и увидела большую анту, спускающуюся к воде. Змея, как видно, недавно перекусила и не была заинтересована в пище, но женщине эта встреча все равно не понравилась. Она быстро выбралась на противоположный край оврага, кое-как соориентировалась и заспешила в сторону болота, не чуя под собой усталых ног.

Чиптомака в это время был довольно далеко от нее. Он-то не стремился к болоту, а просто бежал куда глаза глядят. Верховный жрец не оставил его в покое, он преследует несчастного старика! Что бы там ни было, а умирать от его руки лэпхо не хотел. Разве попадешь в холодный ад Джу-Шума, если тебя убьет такой страшный, белый человек? Да и бродячих певцов он не любит, отнял совсем молодой гуоль.

Так бы и бежал старик остаток дня и всю ночь, но силы его были не беспредельны. Все последнее время он провел на ногах, в быстрых, утомительных переходах под жарким солнцем. Когда ноги совсем отказались повиноваться, Чиптомака упал на землю и снял с себя ожерелье.

- Если он найдет меня, и-эмма, - задыхаясь, проговорил он, - то ожерелье вернуть не сможет. А я... А я... Спаси меня, Джу-Шум!

Чиптомака подполз к старому, раскидистому синтану и среди его корней нашел норку какого-то грызуна. Он запихнул как можно глубже проклятое ожерелье и откатился подальше, только после этого позволив себе закрыть глаза. Теперь Кипауси не сможет убить его сразу. А если Салакуни все-таки придет в себя Черная Луна погонит его дальше, то помощь успеет.

Он едва успел отдышаться, когда услышал позади себя легкие шаги. Лэпхо поднял голову, и увидел, как мимо него пробежал Салакуни и тут же засунул руку за корень, в нору. Чиптомака, готовившийся встретиться со страшным белым жрецом, облегченно застонал. Потом с ужасом огляделся, но Кипауси нигде не было видно.

- Проклятье! - взревел Салакуни, вытащил руку из норы и принялся ножом разрыхлять землю. - Кто засунул ожерелье сюда?

- Я, - робко признался старик. - А с тобой никто не пришел?

- Зачем ты это сделал? Его утащил бурундук, я чувствую запах!

Чиптомака потянул носом, но запах чувствовал только свой - помет, в котором он перемазался, еще не успел даже засохнуть. Лэпхо поднялся, еще раз огляделся. Вроде бы никого нет, но теперь, когда он снял ожерелье, чувства больше не были такими острыми.

- Ты никого там не видел, Салакуни?

- Мне привиделся белый демон! - рявкнул воин. - Не стой, отгребай землю! Надо спешить, или он заберется на дерево и тогда придется его срубить!

- И-эмма, не принимай так близко к сердцу... - старик понял, какую глупость сказал, и торопливо принялся помогать. - Бурундук, сын вонючего терка, и-эмма, отдай нам не свое!

- И помолчи! Где Ларимма? Я беспокоюсь о ней.

- Женщины глупы, - пожал плечами лэпхо. - Мало ли что пришло ей в голову? Хотя думаю, по своей воле она бы от тебя не оторвалась, и-эмма!

- Это плохо. Бурундук залез между корней... Вот что, старик, иди-ка пока поищи ее. Все равно мне придется здесь долго возиться.

Глава двенадцатая Гуоль и шанты

Кипауси, проследив за Салакуни, и убедившись, что тот по крайней мере знает, где искать амулет, отступил в джунгли. Его тело, над которым еще в утробе матери потрудились черные маги Нечистого, не знало ни усталости, ни голода. Верховный жрец принимал пищу шесть дней назад - вполне достаточно, чтобы в течении еще двух-трех недель ни о чем не беспокоиться.

Не желая попадаться на глаза воину, Кипауси присел на землю. Что-то мешало ему. Гуоль! Занятный инструмент, звук из которого исходил после того, как тронешь пальцем одну из четырех струн. Тогда он поет необычайно красивым голоском, постепенно все тише, и все-таки слушать можно очень долго. Интересно, почему люди озерной страны не догадались сделать такую вещь? Тамтамы помогают им петь и плясать, но не поют сами.

Кипауси рассеянно провел пальцем по струнам. Жаль, что прежде у него не было гуоля, тогда долгие годы, прожитые почти в полном одиночестве, не казались бы так томительны. Немногочисленные молодые братья, как они когда-то сами себя называли, получали немного удовольствия от общения друг с другом, еще меньше - с окружающими их чернокожими, "червями".

Колдовство Темного Братства навсегда отрезало жрецов от их народа, и цвет кожи - самое малое, что их различало. Чернокожие больше всего на свете любили простые радости: еду, пьянящую киншасу (вообще никак не действующую на жрецов), бессмысленные соития, ночные пляски под ритмичные удары тамтамов. Ни Кипауси, ни другие братья не получали от всего этого никаких удовольствий, а к размножению природным образом и вовсе были не способны. Может быть, жрецы нашли бы свой интерес в служении Нечистому Хозяину, для этого достаточно просто надеть амулет. Через довольно короткое время человек готов убивать ради власти, ради малейшей возможности возвыситься. Настоящие темные братья никогда не жаловались на скуку... Но Кипауси казалась отвратительной сама мысль подчиниться своему предназначению. Тот, кто изуродовал их жизни, искалечил тела, сделал нелюдями, не дождется повиновения.

Сотни лет одиночества. Возможно, гуоль, рождающий тонкие, нежные эмоции, мог помочь братьям... Но теперь уже поздно. Их осталось двое, и Линчипари болен одной из тех лихорадок, что можно подцепить в джунглях и к которым абсолютно не восприимчивы нормальные черные люди. Черви. Сколько еще отпущено Кипауси? Наверняка не слишком много, организм явно слабеет, что-то в нем снашивается.

Зачем теперь гуоль? Кипауси осторожно повесил его на дерево, просунув веточку в углубление. Две струны крепко сжали ее, будто схватившись, а остальные тихонечко запели на слабом ветру. Верховный жрец еще немного постоял, прислушиваясь, потом решительно отвернулся. Нужно бросить еще один взгляд на гиганта, слугу Черной Луны, а потом осмотреть окрестности. Те двое, воры, могли бы помешать плану Кипауси еще больше, чем спир.

Жрец сделал несколько шагов в сторону дерева, где продолжал упорно и очень громко сражаться с упрямым бурундуком Салакуни, и едва успел присесть, чтобы не попасться на глаза бредущему навстречу старику. Лэпхо, посланный воином на поиски Лариммы, негромко ворчал и почти не смотрел по сторонам. Он так устал, что даже возможность появления нового спира, самого свирепого чудовища джунглей, его не уже не пугала.

- И-эмма, куда я попал и что мне теперь делать? Я пошел в джунгли за гуолем и теперь у меня нет гуоля. Я слишком далеко от берегов Квилу, и-эмма, чтобы вернуться туда... Мой единственный друг - раб демона. И-эмма, что...

Чиптомака уловил легкий звук. Натренированное ухо старого лэпхо вычленило его из шороха листвы, криков птиц, гудения насекомых. Это было похоже... Старик потряс головой и сделал несколько шагов, внимательно оглядываясь. Он сам себе боялся признаться, что столь нежный, поющий звук мог издать только гуоль.

Инструмент висел на ветке, чуть покачиваясь на ветру и жалобно поскуливал, брошенный людьми. Чиптомака застыл на месте, вглядываясь в заросли. Кто оставил здесь гуоль, его гуоль, который он сразу же узнал? Лэпхо не видел, как за его спиной тихо удалился Кипауси, чуть презрительно скривив тонкогубый рот.

- И-эмма, - прошептал Чиптомака. - Джу-Шум, ты вернул мне мое богатство?.. Или это ловушка? И-эмма!

Пригнувшись, старик двинулся вокруг, боясь приблизиться к зовущему инструменту. Если это ловушка, то ловец где-то рядом, ждет, что Чиптомака схватит гуоль, и тут же появится. Тогда будет поздно... Странно, что кому-то понадобилось делать ловушку, вместо того, чтобы сразу схватить дряхлого, усталого старика, но поди разбери этих демонов да белых людей.

Чиптомака до того увлекся разглядыванием гуоля и высматриванием неизвестного врага, что не заметил ловушки самой обычной, ничего общего с демонами и колдунами не имеющей. Семья пауков шанта, чья паутина так прочна, что может удержать птицу, раскинула сети между молодыми деревьями. Удивленно переглядываясь множеством глаз, мохнатые охотники затаились. Крупное животное на двух ногах шло прямо к ним!

Для человека паутина не так уж страшна, если он заметит ее вовремя или если у него достанет сил вырваться. Старик ничего не видел, кроме гуоля, и слишком ослаб. Почувствовав на лице и руке липкие нити, Чиптомака испугался, дернулся не в ту сторону, споткнулся о корень и рухнул в самую гущу тенет, мгновенно в них запутавшись.

Пауки, и не думая пока о том, чтобы полакомиться таким огромным животным, обеспокоенно забегали вокруг ловушки. Он же все испортит, погубит плоды их недельного труда! Надо немедленно укусить наглеца. Чиптомака, пытаясь разодрать опутавшие его несколько слоев паутины, увидел крупных, почти с его голову насекомых и перепугался уже не на шутку.

- Подите прочь, и-эмма! Я вам не птичка!

Шанты в целом были с ним согласны, но и смотреть равнодушно на рвущего их паутину человека не могли. Сужая круги, они подбегали к нему то с одной, то с другой стороны, спускались сверху, угрожающе выставив хелицеры. Чиптомака махал на них руками, это пока помогало.

- И-эмма, да что же это?! - Чиптомака опять споткнулся и упал на землю. Теперь, чтобы встать, ему требовалось перевернуться, но только этого и ждали пауки. - И-эмма, да я же совсем запутался!.. Салакуни!!! На помощь!!

В другое время воин, скорее всего, услышал бы зов незадачливого приятеля, но теперь Черная Луна заставила его сосредоточить на бурундуке все свое внимание. Проклятый грызун утащил ожерелье куда-то в крошечную, извилистую норку. Гигант работал мечом без устали, вокруг него росла гора вырытой земли и опилок - приходилось долбить корни.

- Салакуни!! - старик кричал без перерыва, заметив, что сильные звуки тоже отпугивают пауков. - Джу-Шум!! Помогите же мне, и-эмма! Пропадаю!

Чиптомака имел много способов выбраться из паутины, не такая уж она и прочная, можно, например, упереться пятками в землю и толкать, толкать себя, пока липкие нити наконец не отпустят. Но как раз попытки старика разорвать тенета больше всего раздражали шант, она начинали нападать с удвоенной яростью. Один спустился в ветки, выпуская из брюха бесцветную паутину, почти прямо на лицо лэпхо, да тот успел плюнуть. Испуганный паук быстро поднялся обратно, стараясь отчистить лапками влагу с брюшка.

- И-эмма!! - бессмысленно, уже в полной истерике, завыл Чиптомака.

- Что это ты затеял?

Ларимма, хоть и понимала всю опасность положения, в которое угодил старик, не могла удержаться от хохота. Даже боль в разрезанной щеке не могла ее успокоить.

- Ох, дура, дура, дура, дура!! - выл Чиптомака, барабаня пятками по земле, чтобы отпугнуть шант. - Что ты смеешься, толстомясая?!! Вытащи меня!

Продолжая смеяться, женщина подобрала палку подлиннее и попробовала разорвать ей тенета. Тут же по ее оружию побежал разгневанный паук и Ларимма с визгом отшвырнула его.

- А они ядовитые, Чиптомака?

- Еще как! - завопил он. - Один укус и мне конец! Я умру в муках! А эти твари спеленают меня и будут пить кровь, а я буду еще жить, и-эмма!! Не оставляй им мое тело, обещай!!

- Перестань орать! - Ларимма постаралась хоть немного успокоиться. - Ты меня оглушил. Что мне делать?

- Убей их, прогони от меня!! - Чиптомака в перерывах между выкриками исхитрялся прицельно плеваться в шант. - Один укус и мне конец! Не оставляй меня, дура, дура, дура!!

- Ох... - Ларимма опять подняла палку и, осторожно приблизившись, стукнула одного паука.

Шанта свалился в траву, перевернулся на лапы и тут же побежал к обидчице. Повизгивая и отпрыгивая, Ларимма постаралась добить насекомое, но на разу не смогла попасть по закладывающему крутые виражи пауку. Опять отшвырнув палку, она побежала прочь.

- Дура, дура, дура, дура!!! - голосил полностью потерявший контроль над собой старик. - Не оставляй меня, Ларимма, любовь моя!! Толстомясая воровка, вернись!! И-эмма!!

Отбежав достаточно далеко, женщина остановилась. На ковре из опавших листьев, быстро превращающемся в перегной, пауков было почти незаметно, опять приближаться к гнезду шант Ларимма боялась. В тишине, наступившей, когда Чиптомака решился набрать воздуха для новой череды воплей, она услышала чей-то стук. Дятел?

Ларимма оглянулась и увидела Салакуни, который долбил толстый корень мечом на целый десяток сумасшедших дятлов. Оглянувшись на старика, она побежала к воину, тронула его за плечо.

- Кто здесь? - не оглянулся Салакуни, одной рукой расчесывая грудь, другой продолжая работать мечом.

- Это я, Салакуни, я так рада тебя видеть! - Ларимме хотелось рассказать воину все свои злоключения, показать рану, расплакаться... Но она помнила о старике. - Я боялась, что спир убил тебя! Салакуни, наш глупый старик попал в беду, сейчас его убьют шанты.

- Шанты? - гигант на секунду прервал работу, чтобы перекинуть меч в другую руку. - Шанты - это пауки. Пускай бежит сюда, они не последуют за ним. Бурундук украл ожерелье!

- Какой вредный!.. - посочувствовала женщина. - Салакуни, Чиптомака запутался в паутине, он не может выбраться сам, а я не знаю, чем ему помочь. Сейчас он умрет.

- От укуса шанты не умирают... - буркнул воин, которого действительно трижды кусали пауки. Потом Салакуни вспомнил, что речь идет о совершенно дряхлом, никогда не берущим руки оружие существе. - Я попробую помочь. Но Черная Луна... Хватай меч и долби!

Он так неожиданно это крикнул, что Ларимма даже подскочила. Проводив округлившимися глазами воина, который помчался к Чиптомаке, будто за ним гонятся летучие змеи, время от времени даже подпрыгивая, она послушно взяла меч и осторожно потыкала им в ямку.

- Чешется двумя руками, бедненький, - сказала Ларимма, обращаясь к бурундуку. - Он так все кожу с груди сдерет... Да еще ты, полосатая гадина, мешаешь!

Бурундук может быть и рад бы был вернуть блестящую вещицу, да не понимал, чего от него хотят. Забившись в самую глубь одной из своих кладовых, он задом упирался в ожерелье, не понимая, что оно - источник всех его бед. Прежде бедному грызуну никогда не доводилось сталкиваться такими злобными и большими хищниками, готовыми разрывать землю ради его крохотного, почти не имеющего мяса тельца.

Салакуни между тем бежал на крики старика. В этот миг он его искренне ненавидел, такие муки причиняла воину Черная Луна, крайне недовольная его удалением от ожерелья. В несколько мгновений пролетев нешуточное расстояние, гигант увидел спеленутого Чиптомаку, не обращая внимания на шант подскочил к нему, ухватил за жиденькие волосы и просто побежал обратно.

Паутина легко порвалась под таким напором, шанты испуганно прыснули в разные стороны. Чиптомака отчаянно заверещал, когда его за волосы потащили по корням, но Салакуни не обращал на это внимания. Лишь опять увидев дерево, в корнях которого спряталось ожерелье, Салакуни позволил себе подчиниться Черной Луне, разжал пальцы и умчался обратно.

- И-эмма!.. - простонал старый лэпхо, садясь на землю и потирая макушку. - И-эмма... Джу-Шум, за что мне все эти испытания? Здоровенный глупец мог оторвать мне голову, мог сломать шею, и-эмма!

Пошатываясь, он встал, осмотрелся. Пауки его не преследовали. Содрав с плеч остатки паутины, Чиптомака осторожно вернулся. В гнезде царила суета, шанты уже приступили к восстановлению разрушенной ловушки, гуоль все так же покачивался не ветру и тихонечко поскуливал. Старик огляделся снова, низко приседая и вытягивая шею, потом сплюнул.

- Да что же это?! Боюсь взять то, что принадлежит мне, и-эмма! Вот за что наказал меня Джу-Шум!

Стараясь двигаться как можно решительнее, но все-таки кося глазами в сторону пауков, Чиптомака подошел к гуолю и решительно снял его с ветки. Потом, не выдержав, бегом бросился к друзьям.

Салакуни все так же долбил корни, женщина сидела рядом и озабоченно ощупывала щеку. Лэпхо тяжело опустился на траву, тронул струны.

- Темнеет, и-эмма...

- Ты был такой смешной, когда барахтался в паутине, - поделилась с ним Ларимма. - Меня сильно изуродовали?

- Ты выглядишь, как... - старик задумался, дрожащие пальцы не попадали на лады. - И-эмма... Отстань, не до тебя мне сейчас. Я же мог умереть там, спеленутый, они жрали бы меня живым!

- Ты сказал, что их яд убивает, - напомнила женщина. - Н действительно темнеет. Я очень хочу есть.

- Ты никогда не кормишь мужчин! - буркнул Чиптомака. - Ты скверная женщина. Спасибо тебе. И тебе спасибо, Салакуни!

- Я рад, что помог тебе, - откликнулся воин, не отрываясь от дела. - Найдите мяса. Убейте оленя, муравьеда, терка, все равно. Попробуйте поймать птицу. Темнеет, а у меня много работы. Я ослабел и должен поесть, а вы будете спать, пока я не доберусь до ожерелья.

Переглянувшись, Чиптомака и Ларимма одновременно поднялись. Оба они ничего не смыслили в охоте, но позаботиться о них было некому. В то же время ложиться спать на пустой желудок - не самое лучшее окончание такого дня.

Вооружившись палками, старик и женщина принялись бродить по округе, стараясь не уходить далеко от Салакуни. Однако на земле они не нашли никого, с кем могли бы справиться, а попытки сбить с веток устраивающихся на ночлег птиц ни к чему не привели. Окончательно измотавшись и уверившись в своей полной неспособности добыть пищу, горе-охотники пошли обратно.

- Как можно жить в джунглях и не уметь добыть мяса? - недоумевала Ларимма. - Ты же дикарь! Значит, лучше всех наших охотников. Должен быть...

- Я не дикарь, и-эмма! - обижался старик. - Я лэпхо, а певцам Джу-Шум запретил брать в руки оружие. Тогда он отнимет дар! Зато женщина, которая не может прокормить себя и своего мужчину - просто калека!

- Да, я теперь калека... - сокрушенно кивнула Ларимма и потрогала щеку. - Меня сильно изуродовали?

- Сильно, - в сердцах ответил Чиптомака и только теперь задумался: - А кто это сделал? Спир?

- Это Крушус! - пожаловалась Ларимма. - Он совсем озверел, когда понял, что может остаться без всего. Хотел выколоть мне глаз, и только милый Викшу ему помешал! Но он тоже умер...

- Тоже? И-эмма...

- Да, и Викшу, и Крушус... А еще кто-то убил спира.

- А еще кто-то повесил в лесу мой гуоль! - рассмеялся Чиптомака. - Глупая женщина, ты еще не поняла, что где-то здесь бродит белый человек из храма Поленша?

- Откуда он там взялся?

- Этого я не знаю, знаю только, что верховный жрец Кипауси, который там главным шаманом - белый, как вершина горы Пичвалури, и-эмма! А еще...

Чиптомака замолчал, потому что едва не наступил на тело маленького оленя. У несчастного животного было глубоко перерезано горло, кровавая дорожка тянулась куда-то в заросли. Старик присел на корточки и потянул за собой Ларимму.

- Я же говорю тебе, он здесь!..

- Кто? - у женщины слюна потекла при виде туши.

- Как кто, и-эмма?! Разве можно быть такой глупой, даже если ты из Шерешена?! Белый человек, Кипауси.

- Кипауси - белый человек? Как древние, допогибельные люди?.. - Ларимма задумалась, опять трогая щеку. - Он, конечно, очень-очень старый, но не настолько же? А ты думаешь, это он дал нам оленя?

- Он, и-эмма!

- А зачем?

- Чтобы у Салакуни были силы, - Чиптомака осторожно подобрался к туше, оглядел ее, потом решился встать и попробовать поднять подарок. - Я очень устал, женщина, помоги же мне. И-эмма, ты глупа и просто послушай меня: я много видел, я знаю страшную тайну! Вами правят белые люди, владеющие страшным колдовством! И-эмма, я уверен, все ваши верховные жрецы, все двенадцать - белые люди!

- Я не знаю, - призналась Ларимма, подхватывая оленя с другой стороны. - Они все носят черные плащи с капюшонами. Только жрецы нами не правят, они сидят себе тихо в своих храмах, собирают небольшие подати. Иногда люди отказываются платить, тогда конечно они выходят, убивают непокорных. Но очень редко, никто не жалуется...

- Тихонько сидят в храмах и занимаются колдовством, и-эмма!.. - пробурчал Чиптомака. - В наших краях, на Квилу, имамы таких вещей не позволяют!

- Кто такие имамы? Вы их часто вспоминаете, а...

- Глупая женщина! Кто же из нас дикарь?

Пока они волочили оленя к трудолюбивому Салакуни, он успел вкратце рассказать Ларимме об имамах, живущих в больших красивых домах на северном берегу Квилу. Согласно легенде, имамы тоже когда-то были белыми, но не как снега Пичвалури, а потемнее, то есть не по демонски белыми. И до сих пор имамы светлее окружающего их народа хозулуни, очень этим гордятся и берут в жены не очень черных женщин.

- Тебя бы они не взяли, - не преминул отметить вредный старик. - Даже если бы не щека, и-эмма.

Имамы пришли с севера, и завоевали оба берега. Никто не мог противостоять их войску. Тогда пришельцы обложили всех тяжелой данью, забрали себе скот, женщин, украшения, и выстроили несколько деревень. Хозулуни воевали с имамами много раз, но всегда проигрывали. Постепенно им это надоело, да и имамы снизили размеры взимаемой дани до необременительной повинности. Зато северный берег Квилу богат, на хищников устраивают регулярные охоты, удерживая их численность в приемлемых размерах.

- И все? - вздохнула Ларимма. - Имамы - просто племя, пришедшее с севера и поработившее вас? Я думала, они великие жрецы или хоть шаманы. Пойду за топливом, разжигай огонь. Салакуни, любовь моя, мы принесли оленя!

- Странно, что он вас не забодал, - то ли мрачно пошутил, то ли в самом деле удивился воин. - Я почую, когда мясо будет готово, не отвлекайте меня.

Чиптомака так возмутился словам Лариммы, что долго не мог высечь искру. Наконец, огонь разгорелся, а женщина вернулась с первой охапкой хвороста.

- Ты ничего не поняла, и-эмма! Имамы - не племя! Это просто особенные люди, а вообще-то имамом может стать любой.

- Почему же ты не стал имамом? Имел бы дом, скот и красивую жену.

- И-эмма! Я же лэпхо, как я могу стать имамом?! Имамы не слушаются даже Джу-Шума, у них другие боги, тайные... Да что я тебе объясняю, ты ведь из озерной страны, где женщины кричат на мужчин и указывают им, что делать. Днем они гуляют в роще, пока мужья работают. Вы и есть дикари... И это потому, и-эмма, что вами управляют белые жрецы в черных плащах!

- Они не управляют нами, - вздохнула Ларимма и тоже махнула рукой. - Я устала и не хочу с тобой спорить, выживший из ума старик. Собирай лучше хворост, я не буду отдуваться за двоих.

Много мог на это сказать Чиптомака, но промолчал. Тратить слова на глупую женщину! Так только глупые женщины и поступают. Вот отлупить ее хорошенечко палкой - это по-мужски. К сожалению, сил почти не осталось, да еще неизвестно, как к этому отнесется Салакуни. Кроме того, она все-таки приложила руку к его спасению от шант.

Устроившись у костра, старик осмелился попросить меч у Салакуни, чтобы разделать тушу. Воин меч не дал, зато повернулся сам и в несколько мгновений откромсал от нее несколько больших кусков. При этом он почесывал грудь, из которой сочилась кровь.

- Кто убил оленя? - негромко буркнул гигант, вернувшись к своей утомительной работе. - Это сделано острым оружием, наверное, железным.

- Старик думает, что это белый человек, верховный жрец седьмого бога, Кипауси, - объяснила женщина. - Но мы не знаем точно.

- Да, наверное, это он, - согласился Салакуни. - Я видел его.

- Видел?! - изумился Чиптомака, прекращая готовку. - Что же ты молчишь, и-эмма? Что он тебе сказал?

- Не помню. Ничего не помню... Черная Луна. Скорее приготовьте еды, и дайте мне пожевать кусок сырого мяса прямо сейчас!

Ларимма выполнила просьбу и воин отчаянно заработал челюстями, по подбородку потекла свежая кровь. Чиптомака в это время нанизал кусочки мяса на палочки и вскоре все трое смогли насытиться. После еды старик настолько подобрел, что даже посоветовал женщине приложить к щеке листья черпилы.

- Шрам все равно будет ужасный, - сказал он. - За тебя теперь даже пары коз никто не даст. Но болеть перестанет.

Потом он лег на спину, уставившись в далекие звезды, положил на сытый живот гуоль и немного поиграл. Салакуни продолжал ковырять мечом корни, но это почему-то совершенно не мешало. Старик попробовал даже напевать, сложить какую-нибудь песню, но разум туманился после напряженного дня. Собравшись перевернуться на бок, Чиптомака с удивлением обнаружил, что Ларимма уже спит, положив ему на бедро голову.

- Ну, спи, - согласился лэпхо. - Женщина ты негодная и непутевая, и Джу-Шум наказывает тебя неспроста, но день и у тебя выдался тяжелый. А ты не хочешь поспать, Салакуни?

- Хочу, - воин ответил так мрачно, что старик не стал переспрашивать.

Меч продолжал долбить дерево всю ночь.

Глава тринадцатая Ожерелье С'Шуги

Перед самым рассветом Салакуни добрался наконец до бурундука. Лезвие меча царапнуло шкурку и маленький зверек отчаянно кинулся в атаку. Воин вытащил меч, сунул в яму руку, тут же достал, рассмотрел вцепившегося в палец зверька.

- Беги, - сказал ему гигант. - Беги, пока я не раздавил тебя!

Бурундук яростно заверещал, но послушался: метнулся оранжево-черной молнией по могучему плечу и взвился вверх по стволу дерева. Салакуни, нетерпеливо пыхтя, опять полез в яму и кончиками пальцев нащупал наконец ожерелье.

- О, Джу-Шум!!

Чиптомака подскочил как ужаленный, спросонок уронив с вечера оставшийся лежать на животе гуоль. Женщина, уронив голову на траву, застонала.

- Я достал его! - Салакуни покачал ожерельем перед лицом старика. - Я достал его!!

По лицу воина растеклось такое блаженство, что Чиптомака даже заулыбался. Черная Луна возблагодарила гиганта за старания: на короткое время перестала жечь его грудь огнем.

- О, как я устал!.. - протянул Салакуни и вытянулся во весь рост на земле. - Приготовьте мяса в дорогу, скоро нам придется идти.

Он закрыл глаза и мгновенно уснул. Старик потрогал Ларимму.

- Вставай, дочь спира, пора готовиться к дороге.

- Куда? - женщина села. - О, я не смогу, у меня ноги как деревянные, только болят!

- Тогда иди обратно в Шерешен, - предложил Чиптомака, высекая искры из кремня. - Сейчас Черная Луна поднимет нашего здорового приятеля и погонит к болоту, на волшебный остров.

- А что там будет? - загрустила Ларимма, опять трогая щеку. - Что, если демон убьет его?

- Может, и убьет, - согласился старик. Но мне кажется, и-эмма, что убьет он нас. А с ним вытворит что-нибудь еще худшее, чем Черная Луна. Да только что делать, и-эмма? Может быть, вырвать у него ожерелье и утопить в болоте?

- Он нырнет за ним! - испугалась Ларимма. - Не делай этого!

- Как будто я смогу это сделать... - усмехнулся Чиптомака. - Вон он во сне его стиснул так, что колечки сыпятся...

Женщина нагнулась над спящим гигантом и подняла несколько сорвавшихся с ожерелья золотых колец. Каждого хватило бы на неделю сытой жизни...

- Наверное, они не очень важны, - предположила она и стала пристраивать кольца в уши.

- Да и мне, - тут же потребовал долю Чиптомака. - Из того, что я слышал, и-эмма, думаю, что Очи-Лош хочет заполучить тело Салакуни.

- Как это?

- Ну, кажется мне так... И-эмма, разве можно что-то объяснить такой глупой женщине, как ты?! Просто белый человек говорил, что демон, которого на самом деле зовут С'Шуга, мертв. Но жив... И-эмма! - Чиптомаке было очень трудно вслух выразить свои мысли. - Ему нужно тело, вот он и хочет тело Салакуни.

- А мне казалось, он хочет ожерелье, - заметила Ларимма. В правом ухе у нее было три кольца, в левом - пять.

- Хочет, - согласился Чиптомака. - Так хочет, и-эмма, что даже такой здоровяк, как Салакуни вот-вот выдохнется. Но тело ему тоже нежно. А где взять лучшее тело?.. Вот ты бы согласилась, и-эмма, иметь белое тело да еще с головой спира? Демону пока приходилось обходиться этим.

- Да, лучшего тела не найти, - с грустью согласилась Ларимма, потрогав щеку. - Меня сильно изуродовали?

- Да нет, и-эмма, ты лучше прежнего, - зло огрызнулся старик. - Так что ты думаешь?!

- О чем?

- Как - о чем, глупая дочь козла?! Идти нам за ним следом, или вернуться в Шерешен? Если твои воры умерли, то бояться нам больше некого.

- Это тебе некого, - обиделась Ларимма. - А меня изгнал верховный жрец седьмого бога, мне нет жизни на Чамка-Ти, если некому за меня постоять. Так ты, значит, хочешь бросить Салакуни, хотя он только вчера спас тебя от верной гибели в паутине, где ты запутался, как вонючая муха?! Сын крокодила!

Чиптомака задумчиво потрогал струны гуоля. Действительно, воин его спас. Но сам-то старик не мог спасти воина, не мог защитить от демона! Правда, немного жалко Ларимму, которая пойдет с ним на болото одна и наверняка пропадет. Старик немного привязался к глупой женщине, никого, ближе нее и Салакуни, у него не было и здесь, у Чамка-Ти, и на берегах Квилу.

Между тем воин открыл глаза, сел и тут же схватил с огня едва начавшееся жариться мясо. Ларимма, проявив несвойственную ей хозяйственность, взяла длинный прут и нанизывала на него кусочки пищи, собираясь в путь. Салакуни поскреб грудь.

- Она зовет меня.

- Демон? - уточнил Чиптомака.

- На демона мне наплевать, к нему бы я не пошел. Но вот Черная Луна зовет. Придется идти... Вы со мной?

- Да, - быстро ответил за обоих старик.

- Спасибо, - улыбнулся гигант. - Одному мне как-то... Ладно, вам признаюсь: боязно. Зато когда мы выполним поручение демона, то вернемся на берега Квилу. Или вернемся в Шерешен... Я пока не решил, не могу думать. Идем!

Воин вскочил и не оглядываясь зашагал к болоту. Ларимма и Чиптомака, переглянувшись, последовали за ним. Черная Луна, видимо, оказалась довольна поведением своей жертвы и гнала воина не так быстро. Старик даже успевал на ходу перебирать струны и что-то напевать себе под нос. У него рождалась новая песня: песня о старом лэпхо, идущем на смерть ради глупого друга. Странно, что никто прежде не сочинял песен о лэпхо-героях, таких, как Чиптомака.

Теперь путешественники возвращались тем же самым маршрутом, которым шли от болота. Чиптомака узнавал поваленные деревья, овражки, поляны. Он прикинул, что двигаясь без остановки, они доберутся до владений Асулаши уже к середине дня.

Старик привык бродить, его сухое, легкое тело не отличалось повышенными запросами. Зато полной Ларимме приходилось туго: она здорово измоталось за время скитаний, а после вчерашнего бега ноги просто отказывались слушаться. Чтобы хоть как-то отвлечься от боли в мышцах, она заговорила.

- Чиптомака, если ты такой умный, то скажи: зачем демону тело Салакуни, если он соткал себе новое из болотного тумана? Почему вообще он погнал нашего воина за ожерельем, а не сходил сам? Он ведь такой могучий, брал Салакуни одной рукой!

Лэпхо сначала не ответил, продолжая что-то напевать. Потом выразительно сплюнул.

- И-эмма, да что я, имам, чтобы разбираться в таких вещах? Может быть, болотный туман не может долго держаться вместе, или ему не нравится такое тело. Вот тебе бы понравилось такое тело?

- Я не демон, - смутилась Ларимма.

- Это как посмотреть! - хмыкнул довольный победой Чиптомака. - От тебя одни неприятности.

- Почему - от меня?! - возмутилась Ларимма.

- Потому что без тебя мы не попали бы на болото! Я ведь не хотел идти?! И-эмма! И ведь чувствовал я в тебе что-то такое... Не хорошее! Ведь знал, что ты воровка и обманщица! Но видно, Джу-Шуму так было угодно... старик еще немного побренчал на гуоле. - Да еще пророчество такое было, белый человек в храме говорил... Потому Поленш и не убивает женщин, что одна из выгнанных должна привести с собой двух дураков и тогда можно справиться с демоном С'Шугой...

- Пророчество! - торжествующе выкрикнула Ларимма. - А тогда при чем же здесь я, если есть пророчество! А кто это все предсказывал?

- Не знаю. И-эмма, вся наша надежда теперь на белого человека. Он убил спира и оленя, он вернул мне гуоль. Он идет за нами!

- Не за нами, а за Салакуни, - поправила его женщина. - Если бы ты был нужен жрецу Кипауси, он спас бы тебя от шант.

- Действительно, - признал смущенный Чиптомака. - Наверное, он даже хотел меня убить, потому что я знаю великую тайну... Но тогда убил бы, ведь он великий колдун. И-эмма, а ведь и ты теперь знаешь тайну храма Поленша, я ведь тебе рассказал! Значит, он убьет и тебя. Но сначала попробует убить демона С'Шугу.

Ларимме такая логика не понравилась. Что же, если Кипауси одолеет демона, то убьет их сам? Она надулась и решила больше не заговаривать с этим глупым стариком, сыном крокодила. Салакуни в их разговор не вмешивался, продолжая мерно вышагивать вперед. На лице его играла мягкая улыбка: Черной Луне нравилось то, что он делает, она почти не проявляла себя.

- А ведь я надевал ожерелье, и-эмма, - похвастался Чиптомака. - Так вышло, что... В общем...

Старик вдруг вспомнил, что так толком и не обтерся листьями после падения в помет. Он оглядел себя, принюхался. Вроде бы ничем не пахло.

- Что ты обнюхиваешься? - нахмурилась Ларимма. - От тебя с каждым днем воняет все сильнее, а ты только теперь заметил?

- Ну, женщина, ты-то тоже не цветами благоухаешь, - ответил лэпхо.

- Ладно, расскажи, что с тобой случилось, когда ты надел ожерелье? - не выдержала Ларимма через короткое время. - С тобой говорили демоны? Ты мог колдовать?

- Мне было хорошо, - коротко сказал Чиптомака. - Я будто почувствовал себя моложе, стал лучше видеть и слышать. Ничего особенного.

- Салакуни! - тут же потребовала Ларимма. - Любовь моя, дай мне померять ожерелье!

- Что?! - воин даже сбился с шага. - Не знаю, зачем это делал Чиптомака, но надевать его не следует. Демон ясно сказал: принести и надеть на острове. Это должен сделать я.

- Но со стариком ничего не случилось! - заканючила Ларимма. - Послушай, любовь моя, он сказал, что это даже приятно. Я так хочу попробовать!

Салакуни нахмурился. Черная Луна явно возражала против примерки, но если не выпускать ожерелье из рук... Все еще раздумывая, воин взял у женщины из рук прутик с мясом и принялся жевать.

- О, великий герой! - Ларимма забежала вперед, забыв о боли в ногах и заломила руки. - Я прошу тебя столь о малом!

- Вот я и не понимаю, зачем тебе это нужно, - хмыкнул Салакуни. - Лэпхо, что ты думаешь?

- Разреши ей, - махнул рукой Чиптомака. - От нее не убудет, от ожерелья тоже, и-эмма. Может, перестанет болтать, она мешает мне сочинять песню.

Мешает сочинять песню?.. Салакуни уважал песни, и хотя лэпхо - не настоящие мужчины, польза для героев от них огромная. Кто бы узнал о подвигах Елекечи или Н'гборо-копьеносца, мешай лэпхо кто-нибудь сочинить о них сказание? Воин решился и, старясь не обращать внимания на покалывание в груди, протянул ожерелье Ларимме.

- Нет, - сказал он женщине, когда та попыталась его взять, - продевай голову прямо так. Иначе - нельзя.

Ларимма хотел что-то сказать, да передумала, почувствовав, что спорить бесполезно. Кое-как прицелившись, она просунула голову в голубоватую цепочку и оперлась на сильную руку Салакуни, чтобы не задохнуться, случайно споткнувшись.

Мир вокруг мгновенно изменился. Все краски стали ярче, каждый звук Ларимма теперь слышала отдельно. Боль и усталость куда-то ушли вместе с горечью по поводу безнадежно испорченной внешности.

- Как здорово... - протянула она.

- Ничего особенного, - буркнул Чиптомака, которого женщина все-таки отвлекла от музыки. - Ты бы лучше хоть из листьев себе какую-нибудь повязку соорудила...

Ларимма его не слышала, она, насколько ей позволяло положение, вертела головой, разглядывая листву, птиц, насекомых. Вот бы всегда видеть мир таким ярким, четким! Сердце бьется ровно, ничего не болит, даже есть и пить совершенно не хочется. Извернувшись, она поглядела на Салакуни.

- О, Салакуни, любовь моя, давай оставим себе это ожерелье!

- Глупая женщина, - ответил почти как Чиптомака воин и вытряхнул Ларимму из ожерелья. - Черная Луна убьет меня, если я не отнесу его демону. Очи-Лошу или... Как ты его называл?

- С'Шуга, - откликнулся сзади старик.

- Но... - Ларимма никак не могла смириться тем, что такая приятная вещица будет безвозвратно потеряна. И какой чудесный повод вовсе не ходить к мертвому волшебнику! - Оно такое...

- Перестань!

- Я хочу, чтобы ты понял, какое оно, - в женщине заговорило коварство. - Это несправедливо, что и я, и Чиптомака надевали ожерелье, а ты, который его несешь и охраняешь - нет! Надень его!

Салакуни уставился на ожерелье так, будто впервые его увидел. В самом деле, это несправедливо! Черная Луна, которая довольно спокойно отреагировала на поступок Лариммы, теперь вознегодовала и вонзила в грудь воина тысячи стальных иголок.

- Несправедливо! - вслух повторил Салакуни и заскрипел зубами от боли. - Все равно несправедливо, это ведь ничего не изменит!

- Не изменит, не изменит! - поддакнула Ларимма. - Лэпхо, что же ты молчишь? Скажи ему, что это ничего не изменит!

- Не знаю, и-эмма, - буркнул старик. - Нет в этом ожерелье ничего особенного, наверное, можно и надеть...

Гигант решительно остановился. Черная Луна тут же принялась за него всерьез, но немного поспавший, отдохнувший Салакуни теперь оказался готов бороться. Он взял ожерелье обеими руками и медленно поднес к лицу. По щекам покатились капли пота, который тут же смешался со слезами - боль стала почти невыносимой.

- Ой, не надо, не надо, не надо! - запричитала Ларимма, испугавшись за жизнь воина.

- Несправедливо... - прошипел Салакуни. Руки его дрожали, будто сопротивляясь хозяину. - Лучше убей меня, Черная Луна...

Салакуни выпучил глаза, огромные белки быстро наливались кровью. Из прокушенной губы побежала струйка крови. Ларимма не выдержала и повисла на его руках, пытаясь отнять их от лица.

- Помоги мне, Чиптомака! Он же убьет себя!

Старик в нерешительности остановился. Убьет себя? А может быть, так будет лучше всем? В то же время, если Черная Луна так сопротивляется этому безобидному поступку, то что это должно означать?

- У-у-у!! - Салакуни запрокинул голову и чуть пошевелил локтями, сбросив Ларимму. - У-у-умираю!..

Резким рывком, будто вгоняя в живот копье, подобно окруженному врагами Н'гборо, он надел ожерелье. Металлический кругляш звонко шлепнулся о могучую грудь, последние золотые колечки скатились на землю. Не отрывая глаз от друга, Чиптомака присел и на ощупь собрал их.

- Ну что?! - пискнула Ларимма. - Ты жив?

- Жив, - очень спокойно ответил Салакуни и, опустив голову, посмотрел на грудь. - Черная Луна... Вы смотрели на нее, когда надевали ожерелье?

- Нет, - признался Чиптомака и Ларимма тоже удрученно покачала головой.

- Она очень красивая, оказывается. И вовсе не черная, а желтая, как луна. Поэтому ее так и называют. Вот только почему Черная?..

- Потому что мы видим ее черной, - предположил старик. - Что ты чувствуешь? Она тебя отпустила?

- Она меня... Да, она меня больше не трогает. Не обижает, - постарался выразить произошедшее Салакуни. - Она считает меня хозяином. Демоном!

Чиптомака сыграл на гуоле нервную трель. Хорошо это или плохо? Черная Луна больше не страшна, но ведь демону это не понравится, и белому человеку Кипауси - тоже.

- А если ты попробуешь его снять? - осторожно спросил он. - И-эмма, надо с этим разобраться.

- Ты с ума сошел, старик! - Салакуни дышал полной грудью и улыбался всеми зубами сразу. - Снять! Как бы не так! Ты не знаешь, что такое Черная Луна... Все, мы останавливаемся. Или, может быть, вернуться к тому оленю? Нет, далеко. Мы останавливаемся здесь, я лягу спать, и буду спать как великий герой, три дня и три ночи!

Старик и Ларимма переглянулись, оба нахмуривались, торопливо осознавая происходящее. Они уже и забыли, что Салакуни, предоставленный самому себе, отличается упрямством, но не умом.

- Любовь моя, тут где-то бродит опасный белый человек, - осторожно сказала Ларимма.

- Разбуди меня, когда он появится, - воин уже лег. - Я оторву ему ноги и зашвырну на чапальму.

- А еще мы совсем недалеко от болота, - вставил Чиптомака. - В прошлый раз демон шел за нами до озера арчаков, а здесь и подавно сможет нас отыскать!

- Он огромен, и ходит, ломая деревья... - пробурчал Салакуни, уже с закрытыми глазами. - Караульте, услышите треск - сразу будите меня...

Ларимма хотела было что-то еще сказать, но услышала богатырский храп и закрыла рот. Чиптомака еще немного поиграл на гуоле, прогуливаясь вокруг спящего богатыря.

- Мы ничего плохого не натворили? - спросила его женщина.

- Ты, - уточнил старик и поразмыслил. - Не знаю, что могло стать хуже. Мы и так отправлялись на смерть, а теперь вроде бы стоим на месте. Теперь смерть придет к нм. Нет, ты ничего особенного не натворила.

- Ты думаешь? - облегченно вздохнула Ларимма и опустилась рядом с Салакуни, погладила его по груди. - По-моему, она стала не такой черной. Ее почти не видно, и на ощупь она только чуть-чуть горячая.

- Может быть, ее можно срезать? - Чиптомака подобрал беспечно оброненный гигантом меч и построгал пальцем лезвие. - Немного затупилось о корни... Ты говорила, купцы привозят вам железное оружие с востока?

- Да, но оно очень разное. Есть самое дешевое, оно гнется и ломается. Есть такое, что быстро тупится, а есть, которое вообще не нуждается в заточке. Такие вещи находят где-то, а не делают.

- Восток... - пробормотал старик. - Там, значит, тоже живут люди? Может быть, отправиться туда, раз на берегах Квилу ищут Салакуни, чтобы отомстить за убийство, а в Шерешене тебе нельзя появляться? Там наверное, никогда не слышали гуоля...

- Восток - мало изведанная страна, - осторожно заметила Ларимма. - Ты думаешь, что нам теперь не нужно идти на болото?

- Нам теперь нужно попытаться удрать подальше от демона С'Шуги от белого человека, который за демоном охотится. Если успеем, во что мне не верится, - Чиптомака безжалостно разбил надежды женщины. - И-эмма, у тебя на глазах слезы! Что тебе теперь не нравится?!

- Не знаю, - всхлипнула Ларимма. - Наверное, мне просто не хочется умирать. Меня сильно изуродовали?

Вместо ответа старик подтянул к себе прутик с нанизанными на него кусочками мяса и закинул один себе в рот. Немного хотелось пить, но в остальном он чувствовал себя неплохо. Вот если бы еще не ощущение постоянного присутствия белого человека где-то поблизости... Смерть так близком, что так хорошо, наверное, уже не будет.

- Вот что, Ларимма, - осторожно начал он и погладил женщину по здоровой щеке. - Ты слишком много думаешь об этом. Разве можно одним ударом ножа испортить такую красивую, сильную женщину?

- А еще я похудела... - печально прошептала Ларимма.

- И-эмма, в тебе жира еще на трех коз, - утешил ее Чиптомака. - Неправильно, что ты сидишь здесь такая грустная. Пусть смерть так близко, но и я так близко, и-эмма! Я стану ближе и смерть станет дальше, и-эмма! Взгляни на это небо, как летят облака, и-эмма, обнимая друг друга! Взгляни на эти листья, что тесно прижались...

- Вот ты куда! - женщина вытерла слезы. - Ты грязный похотливый старик, от тебя воняет хуже, чем от козла!

- Что все запахи мира, по сравненью с дыханьем твоим, и-эмма, - Чиптомака тронул струны гуоля. - Скоро бежать нам опять, спасаться, сражаться... Есть лишь малое время, и-эмма, когда мы здесь вдвоем. Если не на кого опереться, и-эмма, обопрись на меня! Посмотри на травинки, что тесно растут, и-эмма, одна у другой, посмотри...

- Я устала, - надула губы Ларимма. - Я лучше посплю, а ты спой что-нибудь про героев, или вот как сейчас, но только пой.

- Я буду петь тебе, пока ты спишь, и-эмма! - легко согласился лэпхо. - Пусть тело твое отдыхает, пусть ноги твои разведутся, и-эмма! Не думай, а слушай, расскажет гуоль обо всем, и-эмма, когда он поет, тот кто слушает, будто бы спит. Не чувствует даже, и-эмма, он ласок певца...

Лэпхо еще долго бренчал на гуоле и припоминал все ему известные и подходящие к случаю строчки, на ходу придумывая новые. Ларимма отговаривалась на все лады, но в конце концов, конечно же, не почувствовала ласок певца и вообще закрыла глаза. Чиптомака отпыхтел положенное, и собрался было тоже вздремнуть, да пришлось расплачиваться: женщина потребовала, чтобы он еще поиграл. Как ни странно, старик не сильно расстроился - уж очень давно его никто о таком не просил.

Песню он выбрал себе под настроение, "Сказание о Вагиси, сироте". Девушка, у которой враги убили всех родных, так расстроилась, что не стала проситься в чужой дом, а отправилась прямиком на гору Пичвалури, в холодный ад. Правда, не совсем понятно, как она туда добралась, через столько опасностей, но ведь дело не в этом. В песне поется, как Вагиси идет туда, прекрасная и печальная, а все встречные: пастухи, рыбаки, охотники, и даже имамы уговаривают девушку остаться с ними. Но нет, говорит Вагиси, мне ничего не нужно, кроме как попасть поскорее на гору Пичвалури, в холодный ад Джу-Шума. Вообще-то Чиптомака эту песню не очень понимал, но женщины, услышав ее, часто плакали. Ларимма ревела, уткнувшись в плечо старику, и он, в конце концов, тоже пустил слезу. А когда сморгнул, увидел над собой анту.

Глава четырнадцатая Верховный жрец

Может быть, огромную змею привлек заунывный мотив песни о Вагиси? Не отрывая от нее глаз, Чиптомака продолжал перебирать струны, но теперь не пел, а просто мычал что-то, не забывая в положенных местах вставлять "и-эмма". Анту это пока устраивало, она чуть покачивала головой, превосходящей по замеру даже голову Салакуни.

Ларимма посапывала в ухо. Старик задергал плечом, стараясь разбудить женщину, но она лишь заворчала во сне. Пришлось Чиптомаке рискнуть и, улучив момент, быстро куснуть глупую за нос. Змея на перерыв в пении отреагировала широким распахиванием глаз, но тут же опять прикрыла их.

Вопреки опасениям Чиптомаки, женщина не вскрикнула. Она заметила нависшую над ними змею и мелко задрожала, потом шепотом спросила:

- Она слушает?

Чиптомака неуверенно кивнул. Вообще-то, он слышал о подобных вещах. В юности один старый лэпхо рассказывал ему, как играл в джунглях и к нему приползла змея. Но то была михаа, ядовитая, но маленькая гадина, от нее можно хотя бы попробовать убежать. Другое дело большая анта, она догонит любого, собьет ударом хвоста.

- А что делать?

Теперь старик пожал плечами. Что можно сделать? Анту не прогонишь, и другие звери не появятся, чтобы на нее напасть. Остается только играть и мычать, а горло что-то быстро высохло и вырывается из него один хрип.

- Я разбужу Салакуни, - решила Ларимма.

Против этого лэпхо не возражал, хуже не станет. Женщина осторожно дотянулась рукой до похрапывающего воина и сильно толкнула его. Примерно с десятого тычка гигант очнулся и резко сел. Ларимма тут же стиснула его руку, а Чиптомака сильнее ударил по струнам: анта опять раздвинула тяжелые веки.

- Это что еще? - пробурчал Салакуни. - Анта?.. Что же вы меня раньше не разбудили?

- Тише... - пропищала шерешенка. - Он слушает песню.

- Песню? - воин тоже прислушался. - Странная песня, без слов. Она очень большая, эта анта, с такой не справиться. Они умеют драться хвостом и головой. Та, что я придушил на болоте, была раз в пять меньше... Чиптомака, а ты слышал о таких огромных?

Не дождавшись ответа, Салакуни толкнул лэпхо ногой.

- Они играет!.. - сквозь зубы прошипела взбешенная женщина. - Не трогай его!

- Не щипайся, - потребовал гигант и поднял с травы меч. - Сколько он играть собирается? До ночи? Вот что, Чиптомака, как надоест играть - скажи мне, я с ней сражусь.

- Но она тебя убьет! - возмутилась Ларимма.

- Так что же теперь, не сражаться? - не понял воин.

- А может быть, у нас получится отползти? - робко поинтересовалась женщина. - Тихонечко. Она слушает и не заметит. Чиптомака, ты поиграешь еще немного?

Лэпхо и сам об этом думал. Жаль, что Салакуни не умеет играть на гуоле - старик просто передал бы инструмент ему, а сам отполз вместе с Лариммой. Но петь кроме него некому... Джу-Шум, Джу-Шум, ты все-таки позвал своего лучшего певца в холодный ад. Чиптомака кивнул.

- Идем! - Ларимма сама не хуже змеи переползла через ноги Салакуни и двинулась к ближайшим деревьям. - За мной, только медленно-медленно!

- Куда ты? - опешил Салакуни. - А Чиптомака?

- Мы там что-нибудь придумаем, мы ее как-нибудь отвлечем, камнями будем кидаться, - шепотом же затараторила Ларимма, отползая все дальше. - Давай, ползи!

- Камнями кидаться? Она нас сожрет за это! Нет уж, ты отползай, а я сражусь. Лэпхо, ты тоже будь готов удрать, только посмотри из кустов на мой последний бой.

Упираясь пятками, Чиптомака стал продвигать себя по траве, змея вроде бы на это не отреагировала. Он был готов сейчас расцеловать глупого гиганта. Как жаль, что лэпхо так мало успел для него сделать! Ну ничего, теперь вся страна хозулуни будет восхищаться песнями про великого героя Салакуни Демоноборца, Чиптомака еще и приврет немало, просто перечислит те подвиги, которые гигант мог бы совершить, останься жив.

Анта вдруг качнулась сильнее, потом еще сильнее, и не раскрывая глаз перекинулась на другую ветку, снова оказавшись над певцом. Ее толстое коричневое тело, с прилипшими грязными листьями показалось Чиптомаке настолько отвратительным, что к горлу подступила тошнота. Как же ему не хотелось там оказаться... Ветви потрескивали под навалившейся на них тяжестью, дерево подрагивало.

- Ты ей нравишься, - хихикнул Салакуни, зевнул, и потянулся. - Как думаешь, где у нее сердце?

- Ты не достанешь до сердца, и-эмма, очень толстая гадина эта, - догадался наконец лэпхо, как поддержать разговор. - Меч бесполезен, копье бесполезно, и-эмма, может ударишь ее камнем большим, и-эмма?

- Да здесь нет больших камней.

Воин преспокойно встал, вызвав новое распахивание сияющих желтизной глаз анты, и немного прошелся по поляне. Камней он не увидел, зато целиком разглядел змею. Это было удивительное животное, толщиной в середине со столетнюю нкули, длинной в двести шагов.

- Нет, никакой камень не поможет! Беги, а я сражусь с ней!

Но Чиптомака не шевельнулся. Странно, что-то мешало ему покинуть воина. Почему? Ведь с антой справиться все равно невозможно, а погибать обоим неразумно. Вот и Ларимма уже удрала.

- Эй! - пропищала женщина из кустов. - Салакуни, любовь моя, а что, если ты снимешь ожерелье? Может быть, Черная Луна поможет тебе, чтобы ты принес С'Шуге подарок?

- Как это "поможет"? - опять не понял Салакуни. - Драться будет с ней, что ли? У Черной Луны рук нет, глупая женщина!

- Попробуй! - жалобно попросила Ларимма. - Ну ведь хуже-то не будет!

Бесстрашно стоя прямо под огромной змеей, точнее примерно пятой ее частью, расположившейся на дереве, воин предался глубоким размышлениям. Глубоким, впрочем, только для его не слишком развитого мозга. Чиптомака, издавая последние хрипы, тоже старался сообразить, что делать. Выходила, что Ларимма - редкий случай - подсказала верное решение. Тут же мозг лэпхо пронзило открытие: да анту прислал демон С'Шуга! Вызвал из мокрого ада Асулаши мерзкое создание, которому в остальное время не разрешается даже ползать по земле! И куда только смотрит Джу-Шум?

- Стой! - Чиптомаке пришлось прервать песню, чтобы остановить взявшегося за ожерелье воина. - И-эмма, и-эмма, не трогай нас, анта! Стой, Салакуни, дай мне еще подумать, и-эмма, и-эмма!

- Думай, - легко переложил на старика неприятный для себя труд гигант. - Думай, сколько сможешь петь.

Чиптомака лихорадочно соображал. Если анту прислал Очи-Лош или С'Шуга, то после того, как Салакуни снимет ожерелье, она позволит ему пойти на болото, а Ларимму и старика сожрет. Должна ведь она получить какую-то награду? Если же змея ни при чем, то Черная Луна или сможет с ней справиться, или нет, но шансы спастись у спутников воина есть. Как узнать точно, откуда взялась гигантская гадина?

Старик поднялся на дрожащие ноги, не переставая бренчать и напевать. Змею это совершенно не смутило. Стараясь не сбить дыхание, лэпхо прошел вокруг дерева и внимательно рассмотрел анту, голова которой упорно следовала за музыкой. Никаких отметин водяного ада он не увидел, хотя и не знал, как они должны выглядеть.

- И-эмма!.. - взвыл лэпхо, понимая, что больше петь просто уже не может. - Ну, раз так...

Он повернулся к Салакуни, собираясь крикнуть ему, чтобы снимал ожерелье, и увидел за его спиной человека в черном плаще. Верховный жрец Кипауси быстро подошел к гиганту легкой походкой, мелькнула белая рука, сжимающая меч, и оглушенный воин повалился на траву. Сдавленно пискнула в кустах Ларимма, а лэпхо, напротив, замолчал. Анта открыла глаза.

Кипауси, вполне довольный своим ударом, пнул для проверки бесчувственного Салакуни, потом быстро снял с него ожерелье и, сбросив капюшон, надел его на себя. Увидев лысую белую голову, тонкогубую, тонконосую, Чиптомака без сил опустился на землю.

- Уходи! - сказал жрец змее, хмурясь и держась за металлический кругляш. - Прочь! Прочь!

С огромным усилием Чиптомака смог повернуть голову. Дерево трещало и раскачивалось, когда огромная анта сползала с него. Она так торопилась, что едва не запуталась в собственном длинном хвосте, уползая в джунгли. Когда производимый ей шорох затих вдали, лэпхо сообразил, что до сих пор продолжает перебирать пальцами струны.

- Я думал прежде, что змеи глухи, - скрипучим голосом произнес Кипауси, глядя на старика. - Из чего сделан твой инструмент?

- Из поющего дерева шапа, - ответил Чиптомака и вынужден был повторить, сглотнув слюну, потому что из горла вылетел лишь тихий хрип. - Помилуй нас, жрец седьмого бога!

- Подумаю, - услышал он ответ.

Салакуни тяжело заворочался на земле, потянулся к груди. Кипауси снял ожерелье и ловко накинул его на курчавую голову воина. Из кустов, пригибаясь к земле, вышла Ларимма и быстро подбежала к лэпхо, сделав широкий полукруг возле белого человека. Тот проводил ее глазами, криво усмехнулся и резким движением накинул капюшон.

- Что вы решили?

- Мы? - Чиптомака опять сглотнул. Ларимма прижалась к его спине, и это немного добавило ему уверенности. - Мы... Ничего, верховный жрец.

- Ничего?

Кипауси присел, и его голова оказалась на одном уровне с головой опершегося на локоть Салакуни. Воин все еще ничего не понимал, тряс головой и потирал грудь.

- Я попытаюсь вам помочь, - холодно сказал жрец. - По крайней мере двоим из вас. Оставьте воина и уходите.

- Ты меня прощаешь? - сдавленно проговорила Ларимма. - Мне можно вернуться в Шерешен?

- Можно, - кивнул Кипауси. - Можешь также достать из пещер все, что вы украли в храме и открыто продать, тебя не будут преследовать.

- А я не знаю, куда Амуча это все спрятал!

- В одной из тех крохотных пещерок, что у самой воды, между скалами Зеленая и Вашда. Не могу сказать тебе точнее, но ты сможешь отыскать, если захочешь.

Чиптомака почувствовал, как пальцы женщины сжались на его плечах. Он и сам не мог подавить в себе волнение: не может же спирова дочь совсем не поделиться с другом? Они вообще могли бы вместе жить в Шерешене, если хватит на дом. Постепенно Хранители Порядка привыкнут к пению гуоля, не могут не привыкнуть!

- А что будет с Салакуни? - спросила Ларимма.

- Он пойдет со мной, на болото. Точнее, я пойду с ним.

Услышав, что разговор зашел о нем, воин поднялся и выставил перед собой меч.

- Сразимся, демон?

- Опусти оружие, червь!

Салакуни смерил противника, чья верхушка капюшона едва дотягивалась ему до плеча, и поудобнее перехватил меч. Потом хитро скосил глаза на лэпхо и вдруг ударил, почти без замаха. Из-под черного плаща молнией вылетел клинок, встретился с оружием гиганта. Раздался звон, что-то блеснуло в воздухе.

- Иди и отыщи свой меч, - приказал жрец. - Больше никогда не направляй его на меня, терпение братьев не безгранично.

Воин растерянно посмотрел на пустую руку, собрался было кинуться на врага врукопашную, но передумал и пошел отыскивать оружие, понурив курчавую голову. Кипауси ждал, не двигаясь. Когда гигант вернулся, жрец жестом приказал отдать клинок. Салакуни подчинился.

- Хороший меч. Где ты взял его?

- На волшебном острове, у мертвого колдуна...

- Ты - вороватый червь. Все вы - вороватые черви. Вам было бы проще жить, не бери вы чужого. Ты пойдешь со мной, но ничего не скажешь обо мне. Мы окажемся на болоте ночью. Ты сумеешь отыскать остров в темноте?

- Наверное, - пожал плечами гигант. - Я твой пленник, демон?

- Меня зовут Кипауси. Ты не пленник мне, а слуга, червь. Можешь пока отдыхать.

Чиптомака не выдержал и спросил:

- Что произойдет на острове, о, великий Кипауси?

- Тебе это интересно? - верховный жрец двинулся к нему с пугающей стремительностью. - Почему, червь? Разве ты не торопишься в Шерешен, за богатством, которое украла эта женщина? Ты можешь отыскать его и без нее... Ты можешь убить ее, червь. Но почему тебе интересно, что будет с воином?

- Он мой друг... - пролепетал Чиптомака, глядя в черноту под капюшоном.

- Вот оно что? - голос стал насмешливым. - Беспокоишься о друге? Ну, это другое дело, ты имеешь право знать. Это просто: иди с ним, и все увидишь. Ты согласен, червь?

Лэпхо молчал, бестолково выпучив глаза. Белый человек прав: он может пойти в Шерешен. Ларимму убивать, конечно же, совершенно ни к чему. Хотя неизвестно, захочет ли она с ним делиться... Вдруг испугается, что он ее убьет, и попробует убить первой? Чиптомаке показалось, что пальцы женщины, все еще сжимавшие его плечи, похолодели.

- Ну что ты молчишь? - зашептала она. - Скажи же, что мы не бросим Салакуни!

Больше всего хотелось Чиптомаке взять хорошую, крепкую палку, и как следует отлупить эту дуру. Она опять все испортила, вот только что он мог пойти в Шерешен, а теперь уже не может. Однако не на глазах же Кипауси гоняться за глупой женщиной по лесу? Придется отложить на потом.

- Да, я согласен, я пойду с ним, - выдавил из себя старик и тут же торопливо добавил: - Вот она - тоже!

- Хорошо, червь, ты сам это выбрал, - негромко ответил Кипауси. - Лезете, куда вас не просят, берете чужое, убиваете друг друга... Как вы будете жить без нас, черви?

- Что? - не понял старик.

Но жрец не ответил, он опять отвернулся к приблизившемуся Салакуни. Воин выглядел пристыженным.

- Великий Кипауси, - смущенно пробасил он, - помоги мне... На мне есть печать демона Очи-Лоша, или еще его зовут С'Шуга, как вот лэпхо говорит... В общем, сними с меня эту печать, а? Она называется...

- Черная Луна, - закончил за него Кипауси. - А ты пойдешь со мной к С'Шуге, даже если тебя не будет гнать Черная Луна? Ты пойдешь со мной по доброй воле?

- Да, - осторожно согласился Салакуни, поглядев на лэпхо.

- Может быть, ты даже пойдешь со мной как друг? Как этот старик идет с тобой?

- Какой же я тебе друг? - развел руками гигант. - Ты же сам сказал, что я - слуга. Но... - Салакуни заметил гримасу неудовольствия на лице Чиптомаки. - Но я зато вот с ними пойду, как друг. Они идут, и я пойду. Помоги мне, о, великий Кипауси, пожалуйста!

Вместо ответа жрец быстро шагнул к нему, схватился рукой за металлический кругляш амулета и прижал меч к груди. Воин посерел от ужаса, думая, что сейчас его проткнут, но этого не произошло. Раздалось негромкое шипение, оружие стало раскаляться. Когда клинок засиял красным светом, Ларимма не выдержала и зарыдала.

- Что ты плачешь, дура? - удивился Салакуни. - Мне совсем не больно, только жарко почему-то.

- Почему-то, - со странным наслаждением повторил Кипауси. - Почему-то, червь.

Меч продолжал раскаляться, приобретая все более светлый цвет. Наконец, став белым, он засиял так, что Чиптомака поднял руку, заслоняя глаза. Тут же воин взревел, отпрыгивая, и покатился по траве, схватившись за грудь.

- Горячо? - поинтересовался Кипауси, помахивая мечом, потом с размаху вонзил его в землю по рукоять. - Если горячо, значит, Черной Луны больше нет.

- Как больно! - прошипел Салакуни. На груди у него вздувался огромный волдырь. - Ох, как больно! Как хорошо, что после смерти не бывает горячего ада!

- Почему же, червь?

- Потому что Джу-Шум победил и заточил в холодный ад на горе Пичвалури демона Псаранью, владыку пустынь, а потом разрушил горячий ад, - за него ответил Чиптомака, удивляясь, что белый человек может этого не знать.

- Скоро у вас будут другие боги, - сказал Кипауси. - Двенадцать озерных богов. Десять из них уже готовы выйти к людям и начать драку за вас, черви. Они убьют всех ваших джушумов и псараний. Но это будет потом... Я появлюсь перед закатом, будьте готовы. Идите к болоту, но не покидайте джунглей.

Жрец покинул поляну так же стремительно, как до этого появился. Салакуни проводил его задумчивым взглядом, потом пригнулся и осмотрел траву там, где прошел Кипауси. К его удивлению, белый демон все-таки оставлял следы, хотя и гораздо менее заметные, чем обычный человек.

- Все это так странно, - сказал он и ухмыльнулся, потом морщась потрогал обожженную грудь. - Как в песне про какого-нибудь героя, верно, лэпхо?

- Верно, - кивнул тот. - Я ничего не понял. Кто убьет Джу-Шума? И-эмма!

- При чем здесь Джу-Шум?! - подала голос Ларимма. - Надо о себе подумать, а не о Джу-Шуме! Как ты себя чувствуешь, любовь моя, Салакуни? Ты рад, что я пойду с тобой на болото?

- Рад, - признался воин. - Очень рад. Может быть, мы все там погибнем, но это даже хорошо. Втроем нам будет веселее идти в холодный ад... Ох, да мы ведь попадем в мокрый, а, Чиптомака?

- Не знаю, - пожал плечами старик. - Ничего не знаю. Двенадцать богов убьют Джу-Шума... Я не хочу ссориться с Джу-Шумом, я лэпхо. Может быть, мы зря... Ну да ладно. Пошли к болоту.

- Постой! - Ларимма осматривала ожог Салакуни, для чего ей пришлось встать на цыпочки. - Тебе больно, любовь моя? Может быть, старик найдет для тебя каких-нибудь травок?

- Да ничего не надо, - отмахнулся воин. - Главное, что Черной Луны на мне больше нет. Смотрите! - он вытащил из земли меч и помахал им в воздухе. - Он все еще красный! Ух, как меня обожгло! Да так неожиданно... Чиптомака прав, нужно идти, белый жрец не шутить не станет.

Молча, думая каждый о своем, они продолжили путь. Чиптомака размышлял о том, как Кипауси с помощью ожерелья прогнал анту. При этом он держался за металлический кругляш. А сможет ли так сделать другой, например, старый лэпхо? Такое ожерелье очень помогало бы во время путешествий. Надо бы попробовать, но опасных животных не попадалось. Кроме того, не хотелось все же притрагиваться к проклятому украшению. Мало ли что...

Салакуни больше думал о том, остался ли он великим героем. Демоноборцем, пожалуй, точно не остался: не сумел даже начать сражение с белым демоном. Стыдно... Теперь надо как-то переговорить с лэпхо без Лариммы и попросить не упоминать этот эпизод в песнях. Вот только согласится ли? Воин решил обязательно задобрить Чиптомаку при первом же удобном случае.

А Ларимма размышляла о том, что будет, когда все кончится. Кипауси простил ее, и это обнадеживало. Наверное, жрец поможет и при встрече со страшным Очи-Лошем. А потом... Она так и не поняла, сильно ли ее уродует разрезанная щека. Салакуни ей ни разу не улыбнулся, старик говорит только то, что ему нужно. А как было бы хорошо отправиться в Шерешен вместе с молодым сильным воином, достать украденное Амучей, купить дом. Чиптомака жил бы вместе с ними, потому что у противного старика... Есть свои хорошие стороны. Например, он славно играет на гуоле.

Ларимма так размечталась, представляя эти картины, что с размаху налетела на дерево, когда воин, за которым она шла, свернул в сторону. На тоненькой годовалой нкули успели обосноваться пчелы, которые тут же недовольно загудели, вылетая из своего причудливого гнезда.

- Бежим! - крикнул Чиптомака и первым скаканул через колючий куст.

При этом он сильно поцарапался, но куда больше расстроился, опустив глаза. Он позабыл на месте отдыха набедренную повязку из куска ткани, подаренной прижимистым купцом в Шерешене. Теперь ему предстояло опять гулять по джунглям голышом, что требовало несколько больше осмотрительности. Например, прыгая через колючие кусты...

Лэпхо замешкался и бегущие товарищи обогнали его. Вот тут старик расстроился по-настоящему: мало того, что он потерял свою единственную одежду из-за глупой женщины, так она еще и успела ее подобрать! На толстых бедрах Лариммы ткань едва сходилась, что тоже разозлило Чиптомаку.

- Дура толстомясая... - пробурчал он себе под нос и тут же был укушен в зад пчелой.

Пришлось прибавить ходу. Лишь порядком запыхавшись, друзья перешли на шаг, но больше нигде не задерживались, и к болоту вышли быстро, задолго до заката. Салакуни тут же отправился охотиться, а Чиптомака и Ларимма всматривались в бескрайние мокрые просторы, выглядывая из зарослей. Над гнилым царством Асулаши по прежнему висел туман, гигантской фигуры спироголового нигде не виднелось.

- Ой, страшно, - пожаловалась Ларимма.

- Смотри, ткань мою не запачкай, и-эмма, - ответил обидчивый старик. - Верно жрец сказал: берете чужое!

- Так ты же сам сказал: бери, разве не помнишь? - обиделась шерешенка.

- Может и сказал, - не уступил Чиптомака. - Мало ли что в такой момент можно сказать, и-эмма!

- Вот оно что... - Ларимма отвернулась, но вдруг про что-то вспомнила: - А меня сильно изуродовали?

- Очень, - мстительно ответил старик. - Но на тебе не заметно.

Глава пятнадцатая С'Шуга

Наевшись толстой болотной птицей, принесенной Салакуни, путешественники сидели, прислонившись каждый к отдельному дереву, и наблюдали солнечный закат. На сытый желудок все немного приободрились, даже Чиптомака. Он оставил гуоль в покое, прислонив к стволу чапальмы - инструмент тоже выглядел только что перекусившим, пусть отдохнет.

Верховный жрец Кипауси появился, как и обещал, перед самым закатом. Не здороваясь, он подошел к Салакуни и встал над ним. Воин тяжело вздохнул, поправил на шее ожерелье и встал.

- Пора идти?

- Да, червь. И не потеряй остров... Ты действительно сможешь найти его в темноте?

- Ну да. А что тут особенного? - Салакуни и на болоте оставался охотником, следопытом. - Так идем?

- Ты иди. Я выйду позже, в темноте, демон не должен меня видеть. Когда встретишь С'Шугу, молчи обо мне, иначе сразу погибнешь, - Кипауси чуть сдвинул капюшон и обвел нечеловеческим взглядом горизонт. - Ты идешь ко злу, воин, к последнему осколку пришлого зла. Оно не должно ходить по твоей земле.

- Это не моя земля, - усмехнулся Салакуни. - Это болото, владения Асулаши.

- Червь... - качнул головой жрец и надвинул капюшон. - Сними ожерелье, ты принесешь его в руке. И еще... Дай ему свою тряпку, чтобы он прикрыл грудь.

- Не нужно, там ожог, - пожаловался воин, пока Ларимма торопливо избавлялась от так недолго носимой одежды.

- С'Шуга не должен видеть, что ты избавился от Черной Луны. Тогда демон сразу убьет тебя, твоих друзей и меня.

- И тебя?!

- Иди.

Салакуни глубоко вздохнул, и вышел из леса. Спутники провожали глазами его одинокую фигуру, медленно бредущую по колено в воде. Потом Чиптомака опомнился.

- А мы-то?! Нам-то с тобой идти, жрец, или с ним?

- Решай сам, червь, ты мне не нужен.

Старик даже на месте покрутился от старания решиться. Конечно, он должен идти с Салакуни вместе, с ним даже безопаснее, чем с таинственным белым человеком. Если не выйти из леса сейчас, то уж лучше остаться здесь... Лэпхо встретился глазами с все еще сидевшей под деревом Лариммой.

- Может быть, тоже дождемся темноты?.. - дрожащим голосом протянула она.

- Что?! - Чиптомака будто очнулся. - А ну поднимай задницу, и-эмма! Быстрей!

Женщина подскочила, уворачиваясь от первого пинка, и выбежала из леса. Кипауси, придерживая руками ветви, смотрел, как они бежали через болото за воином. Тощий старик все норовил догнать и пнуть спутницу, но та ловко ускользала. Белый человек скривил бескровные губы. Да, черви порой бывают забавны: один злится, другая пугается, а на самом деле оба рады, что придумали способ хоть ненадолго забыть о том, какую глупость совершают. Когда успокоятся, будет уже поздно что-либо менять. Червям нравится так жить... Кипауси тоже мог бы жить не думая, и умереть несколько сотен лет назад, если бы не Темное Братство. Но сегодня ночью он отомстит.

Солнце быстро закатывалось за линию далеких холмов, поросших красноватой травой и кустарниками. Дождавшись самых последних лучей светила, жрец легко сбежал с возвышенности, на которой начинался лес, и ступил в воду. Ему не нравилась сырость, но сегодня можно потерпеть. Здесь, внизу, уже стемнело. Кипауси чуть прищурил глаза и через несколько мгновений его нечеловеческое зрение подстроилось под новые условия. Вот они, три темные фигурки.

Салакуни шел в середине, он вернулся к старой привычке: жевать на ходу змей. Копья при нем не было, зато меч позволял разрубать их прямо в воде. Лэпхо с ужасом представил, что произойдет, если однажды воин окажется недостаточно быстр и его ужалят. Тогда оба демона потеряют к ним интерес, и Чиптомака с Лариммой останутся посреди болота без всякой защиты.

Ночью кроме змей здесь кажется не было никакой жизни. Салакуни даже начал рассуждать об этом:

- Вот все говорят: ночь! А смотрите, на болоте ночью куда безопаснее, чем днем!

- Болотные люди пришли ночью! - заспорила Ларимма.

- Так то люди, - пожал плечами воин. - Вспомни, как легко я с ними расправился. Правда, не без вашей помощи... Но я не о людях, а о зверях.

- Это потому, что с тобой те люди не обошлись, как со мной! - упорствовала женщина. - Нет уж, я бы предпочла день. Тогда мы бы видели всех хищников издалека, а в темноте я боюсь каждого всплеска.

- Не бойся, это мелкие змеи, они тебя тоже боятся, - засмеялся Салакуни. - Я-то их вижу, они чуть светятся в воде.

Ларимма только фыркнула. Да, в болотной воде оставалось много светящихся линий, но это были и змеи, и насекомые, и просто какие-то особенные водоросли. Охотник явно привирал, что может различать здесь добычу.

- Хоп! - опять ткнул мечом в воду воин. - Еще одна! Хотите по кусочку?

Спутники отказались и Салакуни радостно засмеялся. Ковыляя на полшага сзади, чтобы гигант своими ножищами распугивал змей, старик только молча завидовал ему. Идет на смерть и хохочет, ничто его не заботит. Вот как хорошо быть глупцом...

Через несколько часов пути лэпхо понемногу стал клевать носом, Ларимма привалилась к плечу Салакуни. Уровень воды постепенно повышался, уже доставал женщине до пояса, под ногами началась та зыбкая, пружинистая поверхность, сплошь из гнилых водорослей, в которой в прошлый раз все признали крышу мокрого ада. Чиптомака только удивлялся, до чего же быстро люди ко всему привыкают. Всего второй раз здесь, а уже почти не страшно.

- Скоро нам придется немного разойтись, - вдруг сообщил Салакуни своим друзьям малоприятную новость. - Иначе и правда промахнемся мимо волшебного острова.

- Я боюсь, - тут же сообщила Ларимма, будто в этом кто-то мог усомниться.

- Да найдем ли мы его вообще? - попытался подать голос и лэпхо. - Темно... Может быть, подождать до утра?

- Какая разница, если остров невидимый?! - весело рассмеялся воин, но тут же посерьезнел. - Ты слышал, что сказал Кипауси? Идти к острову. Он прячется от С'Шуги, злого демона, понимаешь?

Чиптомака всерьез сомневался, что сам Кипауси - демон добрый, но спорить с доводами воина было трудно. Действительно, какая разница, в темноте или при свете искать волшебный остров? Они сделали еще около сотни шагов, и впереди появилось какое-то свечение.

- Давайте обойдем, - потребовала Ларимма.

- Нельзя, остров где-то впереди, уж я-то помню, - не разрешил Салакуни. - А огни эти не на воде, а выше. Интересно.

Спутники не разделяли его интереса, но вынуждены были последовать за воином. С каждым шагом огни чуточку приближались, все лучше можно было рассмотреть странное явление. Когда Ларимма охнула и остановилась, мужчины уже поняли, что перед ними. Огромная голова спира, сотканная из чуть светящегося тумана, висела над болотом, круглые глаза горели ярким огнем.

- Ждет... - протянул Салакуни, очень довольный. - Теперь не надо искать.

- Чему ты радуешься?! - не выдержал Чиптомака. - Он ждет не только ожерелье, но и тебя! Тебе, может быть, жить осталось несколько мгновений!

- А что я могу поделать? Ты же видел, что Кипауси сильнее меня. Правда, можно было погибнуть от его руки... - Салакуни задумался. - Верно ли я поступил, став его слугой? Как это будет выглядеть в песне?

- Не волнуйся, - устало успокоил его лэпхо. - Я сделаю так, что выглядеть будет очень хорошо. Вот только где я буду петь эти песни, в мокром аду?

- Мне страшно, - снова сказала Ларимма.

- Ладно, - воин тяжело вздохнул. - Дальше вам идти незачем. Демон ждет меня одного, верно? Меня и ожерелье. Вы свое дело сделали, сто болезней минуют вас.

Он похлопал по плечу лэпхо, потом Ларимму. Женщина явно рассчитывала на более нежное прощание, но воин, ничего не говоря, пошел к острову, с шумом раздвигая воду. Чиптомака сплюнул в воду, оглянулся. Как и следовало ожидать, жреца видно не было. Черный плащ позволит ему остаться незамеченным до самого последнего момента...

- Зачем нам здесь стоять, и-эмма? - спросил лэпхо. - Пошли за ним. Все равно спироголовый С'Шуга нас видит.

- Мне страшно! - упорствовала Ларимма сквозь слезы.

- Мне тоже, - пожал плечами старик и побрел вперед.

Пройдя шагов десять он на миг остановился и прислушался. Плеск воды сказал ему, что Ларимма идет сзади. Почему-то от этого стало немного спокойнее. Между тем Салакуни удалился уже шагов на сто, его почти нельзя было различить на темном фоне, лишь немного подсвеченном горящими глазами демона.

- Мертвый волшебник, спироголовый, и-эмма, - начал бормотать в такт шагам Чиптомака, подтягивая из-за спину гуоль. - Снова Джу-Шум к тебе старого лэпхо прислал. Глупый храбрец Салакуни принес ожерелье, и-эмма, голову глупую также свою не забыл.

Дальше слова не лезли в голову, и, подыграв себе на гуоле, Чиптомака повторил не слишком удачное начало песни. Потом еще и еще раз. Голова приближалась, и вот уже долговязый Салакуни оказался на ее фоне. Демон приоткрыл пасть, и казалось, что человек направляется прямо туда. Ларимма догнала лэпхо и пристроилась рядом, стараясь держаться ближе.

- Ты принес?! - громоподобными раскатами встретил подходящего к острову Салакуни демон. - Ты принес его?!

- Да! - крикнул воин, но это было подобно кваканью лягушки по сравнению с рыком демона.

- Иди же... Скорей...

Чиптомака заметил, что во время короткого разговора спироголовый совсем не шевелил пастью. Впрочем, можно ли теперь называть его спироголовым? Ведь над волшебным островом висит одна лишь голова... Ужасное порождение болотного тумана между тем стало уменьшаться, при этом светясь все ярче. Когда голова хищника приняла близкие к реальным размеры, она стала опускаться и вскоре исчезла, как закатившееся солнце. С непривычки Чиптомака потерял способность что-либо видеть и остановился.

- Он, наверное, уже сейчас ступит на волшебный остров! - прошептала Ларимма. - А мы ничего не увидим, если туда не зайдем. Но если зайдем... Мне страшно!

- Мертвый волшебник, спироголовый, и-эмма... - выдохнул Чиптомака.

Действительно, на крошечный остров ступать не хотелось, там просто нет места, чтобы постоять в сторонке. Вдруг ухо старика уловило слабый всплеск в стороне. Он напряг зрение и Чиптомаке показалось на миг, что кто-то еще быстро приближается к острову.

- Останемся, - решил он. - Нам не место там сейчас.

Старик был прав. Двум зрителям совершенно было ни к чему появляться там, куда спешил Кипауси. Сейчас, по его представлениям, С'Шуга прикажет воину одеть амулет. На той крохотной территории, которую полностью контролирует дух мертвого темного брата, это равнозначно тому, чтобы надеть его прямо на С'Шугу, вдобавок к возможностям колдовского культа он получит силу, дарованную Нечистым. И - тело, ведь оба они окажутся под амулетом.

Это тот самый момент, о котором говорится в пророчестве. С'Шуга будет слишком занят в то короткое время, когда будет овладевать чужим телом. Он не будет видеть того, кто тихо приблизится из темноты, он не успеет исполнить необходимый ритуал, когда палач снесет его голову. Лишь несколько мгновений... Нужно быть рядом.

Сжимая под плащом оба клинка, Кипауси подошел так близко к невидимому островку, как только мог себе позволить без опасения, что С'Шуга почувствует его. В тот миг, когда темный брат войдет в чужое тело, волшебство черных колдунов спадет, кусочек суши появится перед ним.

Мгновения тянулись мучительно долго. Кипауси слышал, как кашлянул далеко сзади Чиптомака, как тяжело дышала Ларимма. Черви, которых отсутствие порядка в мыслях и сердцах привело сюда неизвестно зачем. Скоро они уйдут обратно, или заночуют здесь, над обезглавленным телом спутника. Голову жрец решил унести с собой. Если Линчипари еще жив, ему приятно будет увидеть ее, он сразу поймет, кому принадлежит эта столь важная часть тела, цвет кожи не обманет брата.

Вспышка! Кипауси выхватил мечи и прыгнул вперед, он действительно стоял перед самым островом. Волшебство исчезло, С'Шуга вошел в тело дикаря! Он стоял спиной к жрецу, высокий, плечистый, широко расставив ноги и медленно поднимая руки к голове. Может быть, успел почувствовать, что с ним что-то происходит? В одной руке воин по прежнему сжимал меч... Не размышлять, дорого каждое мгновение!

Жрец прыгнул еще раз, оказавшись прямо за спиной С'Шуги. Занеся оба меча, о собрался свести их не шее темного брата, уже предвкушая, как его голова подлетит высоко в воздух. Но когда это должно было произойти, клинки лишь высекли искры друг о друга. Воин, в которого вселился дух мертвого волшебника, стремительно согнулся и нанес врагу сокрушительный рубящий удар снизу.

Жрец даже не сразу понял, что произошло. Разрубленный от паха почти до ребер Кипауси упал грудью на согнутую спину темного брата, потом отстранился и посмотрел вниз. Нечеловечески гибкий С'Шуга смотрел на него снизу, просунув голову между коленями.

- Ты опоздал, Кипауси, предпоследний!

Надо было попытаться ударить еще раз, но из раны хлестала кровь, жрец не чувствовал ног. Он повалился на землю, беспомощно взмахнув мечами. С'Шуга расхохотался, выпрямился и повернулся к поверженному.

- Недоделок! Что же ты не нападаешь?!

Тело Кипауси не умирало так быстро, как человеческое. Чувствуя, как что-то мягкое, отвратительно податливое, то, что прежде было частью его, падает на траву, он заставил себя приподняться, опираясь на одну руку и попытался проткнуть мускулистый живот врага. Тот даже не пошевелился, легким движением меча отсек кисть жреца. Из раны не хлынула кровь, закапала медленно, будто замороженная.

Жрец упал, прикрыл глаза. Где-то то ли очень далеко, то ли совсем рядом захлебывалась криком женщина. Шансов почти нет, можно рассчитывать лишь на глупость С'Шуги. Поверит ли он, что Кипауси больше не опасен? Рука сжимала меч все слабее, но время пока оставалось.

- Недоделок! - повторил темный брат и опять засмеялся. - А кто это с тобой? Ах, да, те людишки... Зачем ты притащил этих червей?! Ты - предпоследний, Кипауси! Последним будет Линчипари, если сумеет дожить до того момента, когда я выпущу из него кишки. Я сделаю это так же, как с тобой, это вышло необычайно забавно!

- Ты никогда не узнаешь... - прошептал Кипауси.

- И в третий раз скажу тебе: недоделок, жалкий недоделок! Ты остался тем же червем, каким должен был родиться! На что ты надеешься? На то, что я сейчас нагнусь и прислушаюсь к твоим последним словам?! Какой же ты дурак!

Забавляясь, С'Шуга ковырнул мечом и подбросил высоко в воздух ухо жреца. Терять стало совершенно нечего, враг не даст Кипауси ни одного шанса... Взъярившись, жрец вложил все силы в последний выпад и достал-таки С'Шугу в ногу, пусть вскользь, но уворачиваясь, темный брат упал. Изрубленный, умирающий жрец сумел навалиться сверху - его тело, пусть и недоделанное, но все же измененное Нечистым, было сильнее нового тела врага.

- Нет! - Ларимма в истерике упала на Кипауси, схватила его за оставшуюся руку, не дала приблизить лезвие к горлу. - Не трогай его! Салакуни ведь служит тебе!

Чиптомака, нерешительно подошедший к месту странной битвы вслед за ней, судорожно сжимал руками гуоль. Кипауси еще пытался достать до Салакуни, но при слабой помощи Лариммы тот сумел вывернуться, встать и отсечь врагу последнюю руку. Потом вдруг сильнейшим ударом ноги отшвырнул мешавшую женщину далеко в воду и стал методично отсекать куски тела от жреца, бормоча что-то на непонятном языке. Чувствуя на теле влагу, летевшую от тела Кипауси, старый лэпхо понял, что с него достаточно.

Не ведая, что творит, он обеими руками высоко поднял гуоль и с силой опустил его на затылок Салакуни. Раздался громкий треск, жалобно звякнула порвавшаяся струна. Воин повалился на землю, а Чиптомака, поднеся поближе к глазам инструмент, понял, что он безнадежно испорчен. Старик отшвырнул его подальше и закрыл лицо руками.

- Нет! - крикнул ему все еще живой Кипауси. - Не смей, червь!

Повелительный тон голоса странным образом успокоил лэпхо. Чиптомака услышал тишину, воцарившуюся на болоте и прерываемую только всхлипываниями Лариммы. Он медленно отнял руки от глаз.

- Убей его! Это демон, самый страшный и злой демон, которого ты только можешь себе представить!

- Он мой друг...

- Больше нет! В него вселился демон!

- Но я не могу... - Чиптомака с испугом покосился на окровавленный затылок Салакуни. - Может, я его убил...

- Нет, он жив! Возьми меч! - Кипауси в ярости протянул к старику обрубки, тот испуганно отступил. - Убей его!

- Но дай мне хоть поговорить с ним!

- Червь! - жрец уронил голову на землю, на мгновение прикрыл глаза. Потом заговорил снова: - Слушай: не верь ничему, что он скажет, все ложь! Старайся не встречаться с ним взглядом, но главное: сними с него амулет!

- Амулет?..

- Ожерелье! Сними прямо сейчас!

На это Чиптомака мог пойти. Он быстро завладел ожерельем, которое, впрочем, без золотых колечек уже им не являлось, и сразу надел на себя. Сразу стало спокойно, хорошо.

- А теперь свяжи его, свяжи очень крепко руки и ноги! Сними с меня плащ, тунику и свяжи его!

- Помоги мне! - приказал старик Ларимме, и женщина покорно повиновалась.

Пачкаясь в крови, они содрали со жреца, точнее его останков, изрубленную одежду и как можно туже связали руки и ноги Салакуни. Этим они не могли причинить ему вреда, поэтому поработали на совесть: все-таки просил умирающий. Не успели закончить, как воин застонал, попытался приподнять голову.

- Готово, - Чиптомака склонился над жрецом.

Тот уже умирал. Кровь хоть и медленно, но уже больше чем на половину покинула его тело. Не удалось... Не удалось насладиться смертью врага перед собственной, теперь придется оставить его червям, глупым, заносчивым, жадным и похотливым червям, которые наверняка его освободят. С'Шуга перехитрит их и тогда погибнут сначала эти двое, потом тысячи. Несколько позже он доберется до Чамка-Ти, завладеет им и придет Темное Братство.

- Ваша страна... - прохрипел Кипауси.

- Что? - не понял лэпхо. - Послушай, жрец, не умирай пока! Объясни нам, что случилось, как нам быть? Что с Салакуни?

- В него вселился С'Шуга... Освободите - умрете. Убейте его.

- Но Салакуни тоже умрет! - истерично выкрикнула Ларимма. - Что он тебе сделал?!

- Я не виновен... Пророчество... Лгало... - у Кипауси закатывались глаза. - Если не убьете его, ведите на север. Там, в джунглях, народ мга... Никого не должно остаться в живых, но вдруг... Их колдовством волшебник оставался жив после смерти. Или они помогут, или никто... Убейте его...

- На север?.. - Чиптомака бросил взгляд в указанном направлении и при свете звезд увидел лишь темную даль. - Народ мга? Я никогда не слышал... Кипауси, а если нам пойти в Шерешен?

- Ваша страна... - снова прошептал жрец. - Без нас...

Больше он не произнес ни единого слова, а через несколько минут перестал дышать. Салакуни ворочался, молча пытаясь развязаться, и его молчание пугало.

- Зачем ты ударил меня? - тихо спросила Ларимма.

- Скоро я ударю тебя еще раз, еще много раз, - хрипло проговорил воин. - Скоро я раздавлю тебя как змею, как лягушку, как жука! Ты будешь корчиться и умолять меня убить тебя скорее, но я буду выпускать тебе кровь по капле, и заставлять слизывать ее с земли!

Такая длинная фраза, произнесенная глупым гигантом, заставила Чиптомаку поверить словам жреца. Убить друга он не мог, но увидев, как работают скрученные за спиной локти, подскочил и подтянул путы.

- С ним что-то не так, Ларимма!

- Что же нам делать?..

- Откуда мне знать, и-эмма! Собери оружие, положи возле себя, а я посторожу Салакуни. Или С'Шугу, поди разбери... Сядь рядом и жди.

- Чего ждать?

- Рассвета, - просто ответил Чиптомака. - Рассвета, и-эмма, больше нам ждать нечего.

Больше они не обмолвились ни словом. Ларимма скорчилась рядом с лэпхо и не отводила глаз от востока. И солнце не заставило себя ждать, взошло в обычное время, осветив островок. Теперь стало видно, что здесь по прежнему лежат тела убитых во сне болотных людей, а в яме посередине чуть закидано землей неудачное, собранное по частям первое тело С'Шуги. А может быть, и не первое...

С'Шуга-Салакуни тоже молчал всю ночь. Он то затихал, дожидаясь, пока уснет старик, то пытался потихоньку освободиться. Но Чиптомака в эту ночь не сумел бы заснуть, даже если бы очень захотел. Утром он попросил Ларимму последить за пленником и хорошенько умылся. Женщина выглядела совершенно измученной, но амулет позволял старику не обращать пока внимания на усталость.

- Что теперь делать? - спросила Ларимма, когда он вернулся.

- Немного наведем порядок, и пойдем на север, и-эмма, - лэпхо улыбнулся и погладил шерешенскую воровку по голове, отчего та испугалась еще больше.

Глава шестнадцатая На север

Чиптомака навел на острове порядок. Не полный, конечно: тела убитых болотных людей он не тронул. Зато останки Кипауси покидал в яму, к изрубленным Салакуни на части останкам прежнего тела демона, той поры, когда он носил голову спира. Потом лэпхо выбрал пару копий покрепче, подобрал все три меча, сложил оружие в лодку, оставшуюся на острове с первого посещения.

- Ты забыл гуоль! - сказала ему Ларимма, когда старик оглядывал островок. - Вон он плавает, совсем рядом.

- Пусть плавает, - вздохнул Чиптомака, но потом передумал, и бросил несчастный инструмент в могилу к колдунам.

Закопав хоть часть павших, лэпхо с помощью Лариммы дотащил вяло упирающегося Салакуни до лодки и столкнул, опять же с помощью женщины, посудину на воду.

- Надеюсь, больше мы сюда не вернемся, - вслух пожелал старик, берясь за весло.

Вдвоем с Лариммой они с трудом двигали большую лодку, то и дело вилявшую носом. Прежде, с Салакуни, дело шло гораздо живее, но ему теперь ничего не поручишь. Да и можно ли теперь его называть старым именем? Старик уже поверил, что в него вселился демон. Может быть, действительно стоило его убить?

- Старик, это я, твой друг, - заговорил воин. - Мне очень плохо... Что-то болит в голове... Дай мне амулет, на одну минуту...

- Дай ему воды, - старик ногой пихнул в сторону женщины катавшуюся по дну лодки глиняную чашку.

Ларимма зачерпнула воды из-за борта, пальцем выбрала ряску и притянула С'Шуге, заботливо приподняв его большую голову. Тот подозрительно рассмотрел содержимое чашки, потом все же напился. Нет, это не Салакуни, тот мало интересовался потребляемой пищей и водой.

- Дай мне амулет, просто хотя бы поднеси ко мне, - снова попросил он.

- Не трудись, - отозвался Чиптомака, игнорируя вопросительный взгляд женщины.

- Куда ты меня везешь?

- На север, искать народ мга, - решил сказать лэпхо. - Кипауси считал, что только они могут помочь. Я верю ему.

- Народ мга?.. - С'Шуга рассмеялся. - Никого из них не осталось в живых так давно, что ты не сможешь мне поверить. Вот что, доставьте меня к Чамка-Ти, к двенадцати храмам. Там отдайте жрецам, а уж они разберутся и со мной, и с амулетом. Все не так, как ты думаешь, червь. Твоего друга очень легко спасти, просто ты этого сделать не сумеешь.

- Кипауси просил не возить тебя в озерную страну, - покачал головой Чиптомака. - Я ему верю.

- Червь, - буркнул С'Шуга. - Ты был хоть раз на севере?

Лэпхо не ответил, припоминая, слышал ли хоть раз что-нибудь про северные земли. С севера когда-то пришли на берега Квилу имамы, но их страна куда западней, хотя, наверное, и дальше, чем те джунгли, куда направлялись путешественники. Где-то на севере находится гора Пичвалури, на вершине которой Джу-Шум устроил свой холодный ад. Правда, другие легенды помещали эту гору на юге. Похоже, это все, что Чиптомака знал о северных землях.

- Ларимма, а ты слышала что-нибудь о той стороне? О народе мга?

- На севере джунгли, - пожала плечами женщина. - Мы туда не ходим, оттуда тоже вроде бы никто не появлялся. Но какие-то люди там живут... Может быть, и мга.

- Вы сумасшедшие! - выкрикнул С'Шуга. - Пропадете сами и погубите нас с Салакуни! А ведь он жив, я нахожусь в этом теле вместе с ним!

- Хорошая новость, - улыбнулся лэпхо, хотя сам так не думал. Ему было бы легче убедить себя, что Салакуни мертв и спокойно утопить демона. - Попробуй еще что-нибудь вспомнить, Ларимма.

Работая веслом, шерешенка наморщила лоб. Честно сказать, она прежде не отличалась особой любознательностью, предпочитая им плохо лежащие ценности. Нет, она ничего, совсем ничего не знала о севере...

- Вспомнила! - Ларимма даже немного подпрыгнула, раскачав лодку. - Там красные холмы, возле болота! Ой... - она смутилась. - А это правда, что когда мужчина проходит через красные холмы, у него отваливается келум?

- Скоро узнаем, - криво усмехнулся Чиптомака.

Холмы, поросшие красноватыми травой и кустарником, оставила людям в подарок далекая Погибель - если, конечно, она и в самом деле была. Слухи про эти места, разбросанные там и тут, ходили самые нехорошие. Будто бы ходившие по ним лысели, покрывались язвами, теряли келум, глаза, зубы. Чиптомака не слишком сильно верил в такие сказки, благо сам лэпхо, и напридумывал таких от скуки немало, но ведь и по холмам никогда не ходил. Так поступали все. Что же делать теперь?

- Вот видишь, - сказал С'Шуга. - Красные холмы. Куда ты идешь? Хочешь умереть там - иди один, а нас с Салакуни отведи к жрецам.

- Ты мне надоел.

- Я хочу есть, - сказал демон и улыбнулся. - Я не ел так долго, что, кажется, еще народ мга ходил по этой земле. Или я их как раз и ел в последний раз?.. Не помню. Найди мне еды, Чиптомака.

Лэпхо ничего не ответил. У воина зрачки сильно уменьшились, взгляд изменился. Стал каким-то нечеловеческим. Верно говорил Кипауси: не смотри ему в глаза! Чиптомака вздохнул и уставился на север.

- Я тоже голодна.

- Поймай змею, - зло предложил старик. - Поешь сама, накорми своего любимца. Чего ты от меня ждешь? Грудью я не кормлю, и-эмма!

- Прости, - потупилась Ларимма.

Потом, скучая посмотрела на небо и вдруг взвизгнула.

- Летучие змеи!

Чиптомака бросил взгляд через плечо. Рассмотреть тварей немного мешало солнце, но сомнений быть не могло: это именно они! Перепончатые крылья, извивающиеся в воздухе хвосты.

- Лежите тихо, - приказал лэпхо и первым вытянулся на дне лодки. - Может быть, нам повезет, и-эмма, спаси нас Джу-Шум!

- А если не повезет? - Ларимма с грохотом повалилась следом.

- И-эмма... - простонал старик. - Глупая, глупая женщина.

Лежа на спине, Чиптомака полузакрыл глаза и наблюдал за змеями. Они летели, как всегда, на большой высоте, но увидев движущуюся лодку, заложили крутой вираж. На концах больших перепончатых крыльях летучие змеи имели острейшие когти, поэтому всегда охотно атаковали крупную дичь, просто вырывая из нее куски. На месте охоты твари никогда не ели, уносили добычу куда-то в свои, никому не ведомые, гнезда.

Существовало много легенд и песен, каждая из которых по разному рассказывала о летучих змеях. То они оказывались слугами Джу-Шума и жили на горе Пичвалури, то напротив, рабами Асулаши и поднимались по утрам из-под воды на далеких озерах. Чиптомака выбросил из головы лишние мысли и просто взмолился к Джу-Шуму. Если решать, что внизу живые - порвут на куски, но падаль не тронут никогда.

Змеи зависли над лодкой, ветер, поднятый их крыльями, развевал волосы Чиптомаки. Помолившись Джу-Шуму на свой счет, лэпхо теперь упрашивал его за Ларимму: "Только бы эта дура не пошевелилась!" В С'Шуге он абсолютно не сомневался, демон не производил впечатления самоубийцы, как раз наоборот.

Спутанные волосы легли на место - змеи поднялись. Теперь Чиптомака не мог их видеть, но в таком деле лучше потерпеть. Он лежал, щурясь на солнце и грустил. За последнее время у него это вошло в привычку, и грусть выливалась в какие-то неясные пока слова. Иногда старику казалось, что он вот-вот сочинит такую песню, которую выучат все лэпхо на берегах Квилу, которая окажется непохожей на другие, но самой лучшей. Песню о старом лэпхо. Впрочем, куда уж теперь сочинять - гуоля-то снова нет, а дерево шапа, из ветви которого он был вырезан, остается далеко на юго-востоке.

- Чиптомака!.. - тихонько позвала Ларимма.

Вот же глупая женщина! Змеи кружатся где-то рядом, высматривают жертвы, а второй раз хитрых бестий уже не проведешь. Ну что дуре не лежится тихо?

- Чиптомака!..

- Молчи.

- Чиптомака, он сейчас тебя схватит!

Легкий шорох раздался у самого уха. Старик подлетел кверху, обернулся и увидел присоса, одного из самых мерзких болотных жителей. Почти полностью скрытое в гнилой стоячей воде, животное подняло над бортом лодки хвост, увенчанный жалом и присоской. Еще мгновение, и Чиптомака вынужден был бы рубить этот синюшный отросток, в то время, как кровь покидала бы его тело с огромной скоростью. Как-то раз, переходя Квилу, он уже достиг Тухлых прудов, когда молодого лэпхо схватила такая же тварь. Чтобы оторваться от присоса, потребовалось оставить в его жале кусок мяса, а крови юноша потерял столько, что потом два дня не мог покинуть деревню.

- Ах ты, гадина! - Чиптомака подхватил один из мечей и несколько раз рубанул по хвосту присоса. Тот немедленно втянул его, ушел на дно с мерзким бульканьем. - Что же ты раньше мне не сказала?!

- Я не видела, я зажмурилась, - оправдывалась женщина. - А вот он видел, и не сказал!

- И в другой раз не скажу, - спокойно ответил демон. - А разов будет много... Слушай, старик, тебе все равно скоро помирать, но неужели тебе не жалко подружку?

- Ни капельки, и-эмма, - Чиптомака опять взялся за весло.

К его удивлению, во время истории с присосом он сохранил почти абсолютное спокойствие, даже сердце не забилось чаще. Видимо, об этом позаботилось ожерелье, точнее, амулет.

- Что это за штука? - просил он, показав на металлический кругляш на своей шее.

- Для тебя, червь, это штука совершенно бесполезная, - хмуро ответил С'Шуга. - Отдай ее мне, и клянусь, я не причиню вам зла и сделаю так, что твой друг вернется.

- Помолчи, - потребовал старик и огляделся.

Он вспомнил, как Кипауси прогнал огромную анту в джунглях. Как на зло, подходящего крупного животного поблизости не оказалось, зато какая-то небольшая змейка проплывала совсем рядом, обгоняя лодку. Старик взял в руку амулет и строго посмотрел на змею.

- Убирайся! Прочь!

Змея продолжала обгонять лодку. Убиралась она или нет? Чиптомака решил усложнить ей задачу.

- Иди сюда! Ко мне!

Змея по прежнему не реагировала, зато демон зло рассмеялся. Лэпхо сдался и выпустил амулет, поймав на себе сочувствующий взгляд Лариммы. Почему-то захотелось дать ей такого пинка, чтобы вылетела из лодки. Демон, отсмеявшись, прикрыл глаза, демонстрируя полное безразличие к своей дальнейшей судьбе.

- Ларимма, подойди ко мне.

Женщина перебралась на другой конец лодки, осторожно переступив через лежащего в середине С'Шугу.

- Слушай, ты все еще считаешь, что мы должны вести демона на север?

- Дело не в демоне, а в Салакуни, - надулась шерешенка. - Не можем же мы взять и убить его! Прошу тебя, Чиптомака, давай поищем шаманов.

- Шаманов?

- Это то же, что и жрецы, только у дикарей. А я за это, - Ларимма повернулась к старику здоровой щекой, - обещаю тебе ни в чем не отказывать!

- Нашла время... - старик покосился на С'Шугу, но тот по прежнему лежал с закрытыми глазами. - Ларимма, ты, глупая женщина, понимаешь, что одни, без Салакуни, мы просто пропадем на этом севере, и-эмма? Дикие джунгли, где люди-то не ходят...

- Ты ведь не хочешь его убить? - с напором спросила женщина.

- Не знаю, чего я хочу, - признался лэпхо.

- А я знаю! - вдруг сменила тему его спутница. - Дай мне амулет, пожалуйста! На время.

- Держи, - Чиптомака не нашел повода отказать.

Он снял цепочку и вдруг пошатнулся от мгновенного приступа головокружения. Дышать будто бы стало легче, хотя волшебное украшение ничуть не навило ему на грудь. Ларимма тут же надела на себя амулет и стала восхищенно оглядываться.

- Как красиво! Я вижу анту, далеко, вот там!

- Тут нет ничего красивого, - проворчал старик, в одиночку налегая на весло. - Тут куда ни посмотри, везде гнилое болото.

Словно в подтверждение его слов из-под днища выскочил большой пузырь болотного газа, заставив всех троих схватиться за борта. Чиптомака опять встретился глазами с С'Шугой и прочел в них испуг. Не так уж и страшен демон, если сидит в человеческом теле, связанный по рукам и ногам, а дарующий ему страшную силу амулет - на чужой шее.

- С'Шуга, - вдруг обратилась к нему Ларимма, - а почему у тебя такое странное имя? Я не знаю ни одного человека или демона с похожим.

- Я пришел сюда издалека, - задумчиво сказал демон. - За свою жизнь вы не увидите и сотой доли того, что видел я в первое свое путешествие. Черви, вы рождаетесь и умираете в куче дерьма.

- Ты злой! - усмехнулась женщина, вдруг подняла меч со дна лодки и сильно кольнула собеседника в голую ступню. Потом еще раз: - Почему ты такой злой?

С'Шуга не отвечал и не шевелился, потом вообще закрыл глаза. Женщина уколола его еще несколько раз, все сильнее. Выступила кровь.

- Перестань, он не чувствует боли, и-эмма, ты же видишь! - одернул ее старик. - Не порти тело Салакуни, если мы собираемся попытаться его спасти.

- Нет, он почувствует боль! - воскликнула шерешенка и подступила ближе к С'Шуге. - Вот здесь он ее почувствует!

Она сильно ткнула мечом прямо в волдырь, место ожога, оставшегося от Черной Луны. С'Шуга даже не дрогнул. Ларимма повторила свой опыт, потом начала раздраженно тыкать острием в туловище, в ноги, в пах.

- Да прекрати же, - опять попросил Чиптомака. - Глупая женщина, ты напрашиваешься на трепку!

- Сейчас он взвоет! - не слушала его Ларимма. - Сейчас он...

Старик утер пот со лба, посмотрел на С'Шугу и воскликнул от негодования: уж этого он терпеть не собирался. Ларимма собиралась отрезать телу Салакуни келум! Он бросил весло, схватил глупую, негодную женщину за руку и оттащил на корму.

- Бери весло, и-эмма, или я...

- Что? Что ты хотел мне сказать? - Ларимма прижала острие меча к его горлу. - Решил, что будешь мной командовать? А, грязный старик, ты так решил?

- Анта! - старик округлил глаза, глядя женщине за спину.

Ларимма оглянулась, и Чиптомака, перехватив руку с мечом, вырвал оружие. Потом, не давая шерешенке оправиться, вытолкнул ее из лодки. Когда женщина вынырнула, старик уже поднял весло.

- И-эмма, ты с ума сошла, воровка?!

- Пусти меня в лодку! - вместо извинений потребовала Ларимма. - Ты не должен так со мной поступать!

- Сначала отдай амулет, - заподозрил неладное старик.

Женщина пробовала спорить, но он настоял на своем. Лишь когда кругляш на голубоватой цепочке оказался на его жилистой шее, Чиптомака позволил Ларимме перебраться через борт, предварительно отодвинув себе под ноги оружие. Негодная немного посидела молча, а потом вдруг попросила прощения.

- Не знаю, что на меня нашло, Чиптомака! Прости меня!

- За это будешь грести, пока я отдыхаю, и-эмма! - строго сказал старик и уселся на носу лодки.

Женщина покорно взяла весло и как могла толкала лодку, пока совершенно не выбилась из сил. Зорко поглядывающий Чиптомака заметил с трудом сдерживаемые слезы и удивленные взгляды, которые женщина кидала на исцарапанное тело Салакуни.

"Амулет," - догадался он. - "И ей давать нельзя, и самому носить не стоит. Не выбросить ли, и-эмма? Пусть катится к Асулаши в мокрый ад!"

Чиптомака снял цепочку и задумчиво подержал ее над водой. Потом поднял голову и обнаружил, что оба спутника смотрят на него с испугом.

- Не нужно, - попросила Ларимма. - Я все поняла, я больше не надену, но не выбрасывай его! Вдруг понадобится?

- Зачем он может нам понадобиться, и-эмма? Вот и демон говорит, что людям от амулета толку нет.

- Даже не думай, червь, - незнакомым, скрипучим голосом проговорил С'Шуга. - Это принадлежит не тебе. Однажды я освобожусь, и тогда...

- Ты сам сказал, что мне недолго осталось, - напомнил вредный старик. - И-эмма, это не довод. Придумай хоть одну настоящую причину, чтобы я не выбросил амулет!

- Пожалуйста, - зловеще проговорил демон. - Если и есть способ освободить вашего друга, то только с помощью амулета.

Чиптомака с сожалением бросил амулет на дно лодки, потом тщательно проверил, крепко ли связан С'Шуга. Ему показалось, что путы ослабли. За демоном надо присматривать еще тщательнее, обещал старик сам себе. Он взялся за переднее весло, помогая Ларимме.

"Что происходит?" - думал лэпхо. - "Почему я пробираюсь неизвестно куда, чтобы помочь здоровенному дурню, который совсем недавно силой заставил меня идти в озерную страну? Да еще в компании с демоном, который скорее всего меня прикончит, и воровкой, которая только что собиралась меня зарезать? Неужели это и в самом деле лучше, чем вся моя предыдущая жизнь на берегах Квилу? О, бедный лэпхо, о, суровый Джу-Шум!"

Чиптомака никогда не был хладнокровным убийцей, хотя убивать ему случалось, в молодости. Но расскажи хоть кто-нибудь ему похожую историю, старик ни за что бы не поверил. Выход ведь напрашивается сам собой: перерезать горло демону, потом, для пущей надежности, и Ларимме, затем постараться добраться до родных лесов и вернуться домой. Вот только дома-то нет...

- Ты меня простил? - спросила Ларимма. Демон неприятно хохотнул. - Пожалуйста, прости меня! Это все амулет.

- Нет, не просто амулет, и-эмма, - решил немного отчитать спутницу старик. - Со мной ведь такого не произошло? Это твое дурное нутро полезло наружу, вот и все.

- Я больше никогда его не надену!

- Правильно, потому что я тебе этого не позволю!

Обиженная Ларимма умолкла. Солнце между тем прошло уже большую часть своего ежедневного полукруга. Чиптомака, совсем не настроенный ночевать в лодке, то и дело оборачивался, чтобы посмотреть, не показался ли вдали край болота. И все-таки первым его заметила женщина.

- Красные холмы, - сказала она печально.

Чиптомака хотел было попросить ее заткнуться, но сдержался. Действительно, далеко впереди в разрывах болотного тумана виднелись холмы, скорее оранжевые. Старик взглянул на небо, убедился, что до заката еще далеко и хотел было сказать об этом, как лодка ударилась о мель. Сдвинуть ее уже не удалось, под ногами была почти твердая почва. Дальше предстояло идти пешком, по колено в воде.

- Вылезай! - приказал лэпхо демону.

- Я никуда не пойду, - улыбнулся С'Шуга. - Несите меня, если вам так нужно.

Лэпхо и Ларимма стояли снаружи лодки, глядя друг на друга. Предстояло что-то решить, ведь тащить такого тяжелого, рослого парня, как Салакуни, им просто не под силу. Женщина молчала и Чиптомака понял, что решать придется ему. Он забрался обратно в хорошо им послужившую посудину и, поднатужившись, перевалил С'Шугу через борт. Демон ушел с головой под воду, но тут же встал на колени.

- Сейчас я развяжу тебе ноги, но сперва привяжу к Ларимме, это чтобы ты не мог далеко убежать, - строго сказал старик. - Потом мы пойдем туда, к холмам. Если, и-эмма, не захочешь идти сам, нам придется тебя убить. Просто потому, что ты слишком тяжелый.

Демон с минуту молчал, презрительно рассматривая человека, потом насмешливо кивнул. Чиптомака сделал как обещал, наказав С'Шуге идти первым. Самому старику пришлось нести три меча и амулет, который он намотал себе на руку. Вдруг демон не врет, и без амулета все их старания окажутся напрасны, даже если отыщется народ мга? Да и выбрасывать волшебный кругляш на странной цепочке не хотелось. В конце концов, на Чиптомаку ведь он не действовал абсолютно!

И старик, и Ларимма побаивались, что демон вот-вот попытается вырваться и убежать, но тот шел смирно, лишь иногда оглядываясь. С опозданием Чиптомака понял, что пока амулет остается у него, С'Шуге нет никакого смысла убегать. Без этой вещицы он не более, чем человек, червь.

Теперь путешественникам все же пришлось двигаться наперегонки с солнцем. Вконец вымотанные, они только перед самым закатом вышли на узкую полоску подсохшей грязи, заросшей молоденькой травкой, отделяющую болото от холмов. Грязная, но довольная Ларимма оглянулась на Чиптомаку и обнаружила его в самом отвратительном настроении. По всему получалось, что ночевать придется прямо на холмах, что, конечно, гораздо хуже, чем просто через них пройти.

Старик приостановился, разглядывая холмы. Может быть, лучше пройти между ними? Но там растет точно такая же красноватая растительность.

- Да ладно тебе, - легкомысленно сказала Ларимма. - Ты все-таки уже не молод.

- И-эмма, - только и выговорил лэпхо. Глупость этой женщины превосходила все ожидания. - Может быть, я о Салакуни горюю.

- О Салакуни? - не поняла шерешенка, но тут же испуганно прикрыла рот ладонью. - Ты думаешь, и на него это подействует?

- На него - нет, - злорадно успокоил ее Чиптомака. - А вот на его келум - обязательно. И-эмма.

- А как же нам быть?..

- Не знаю. Издалека мне казалось, что между холмами есть проходы, а теперь вижу, что они ничем от холмов не отличаются. Кроме того, я вспомнил еще одну историю о красных холмах...

- Какую?

- У тех, кто сюда забредает, потом рождаются двухголовые дети. У женщин, конечно, у мужчин уже не бывает детей. И-эмма, глупая женщина, вот куда мы пришли.

Демон недобро рассмеялся. Его красные холмы, похоже, не тревожили абсолютно. Ларимма отошла на самую границу болота, казавшегося таким родным. Люди взялись за руки и всматривались в новую стихию, подозрительно тихую, без единой птицы и, кажется, даже без насекомых. С'Шуга сделал несколько шагов вперед, насколько позволяла его привязь, и обернулся.

- Ну что же вы встали? Идемте, идемте! Добро пожаловать в мир Погибели!

Глава семнадцатая Красные холмы

Они все еще стояли, не решаясь ступить на красноватую траву, когда Ларимма вдруг схватила старика за руку. Он проследил ее взгляд и увидел бодро вышагивающих вдоль края болота в их направлении людей. Их было пятеро, каждый с копьем и луком. Они несли две большие корзины, но больше всего Чиптомаку поразил цвет их кожи - светло коричневый.

- И-эмма, мало мне белых демонов, еще какие-то идут!

- Нам придется сражаться, - тут же сказал С'Шуга. - Дай мне меч!

- Стой где стоишь! - потребовал старик.

Люди приближались. Сначала они приветственно размахивали копьями, видимо приняв путешественников за кого-то, потом сбились в кучку и некоторое время совещались.

- Кто это? - прошептала Ларимма.

- И-эмма, - только и ответил Чиптомака.

Конечно, лучше всего, чтобы это оказались люди из народа мга, но он-то откуда мог это знать? В любом случае встретить людей, настолько отличных от себя - не к добру.

- Эй! - вдруг закричала Ларимма. - Эй, мы добрые люди!

- Ты думаешь, они тебя понимают?

- А как же? - опешила шерешенка. - Я ведь говорю словами.

- У них, наверное, другой язык.

- Другой?

- Ну да. Мы говорим на языке хозулуни, а у имамов свой язык. У каждого народа так, и-эмма, - терпеливо поучал ее старик.

- Но я говорю не на хозулуни! - заспорила Ларимма. - Я просто говорю и все! Как все люди!

Между тем от людей отделился один, самый высокий, и осторожно приблизился, держа наготове копье. Чиптомака разулыбался, как мог шире, чтобы тоже показать, что пришельцы - добрые люди. Охотник оказался совсем молодым, едва ли не мальчиком.

- Мы добрые люди! - повторила Ларимма.

- Да? - недоверчиво переспросил юноша. - А откуда вы взялись?

Женщина торжествующе пихнула лэпхо в бок. Действительно, язык хозулуни оказался куда более распространенным, чем Чиптомака о нем думал.

- Мы странствуем в поисках народа мга! - затараторила женщина. - Меня зовут Ларимма, я из Шерешена, это мой друг, Чиптомака, он с далекой реки Квилу, а это... Это больной человек.

- Народ мга? - опять переспросил охотник и почесал затылок. - Я что-то слышал... Может , это тот народ, что жил севернее, в джунглях, и от которого давно никого не осталось? Так это были плохие люди, колдуны.

- Ты точно знаешь, что народа мга больше нет? - Чиптомака был очень рад это услышать - теперь не нужно идти через красные холмы.

- Нет, не точно, но мой отец знает. Идемте с нами в деревню... Какое у вас хорошее оружие. А это что?

- Так, безделушка, - лэпхо поправил на руке амулет. - Далеко ваша деревня? Мы, наверное, останемся здесь, если народа мга все равно нет в джунглях.

- Но почему? - не понял юноша, и помахал рукой своим товарищам, чтобы подходили. - Деревня совсем рядом. Меня зовут Чунга-Заш, мы сюда приходили за яйцами черепах.

- Здесь разве живут черепахи? - Чиптомака любил черепаховое мясо, а теперь у него даже в животе заурчало от голода. - Мы не видели ни одной.

- И не увидите, они ныряют, как только видят опасность, - засмеялся юноша. - Даже на берегу их трудно поймать, а вот яиц добыть несложно. Видите, две корзины, и так раз в неделю. А чем болен ваш друг?

Чиптомака и Ларимма переглянулись. Стоит ли слишком откровенничать с этим мальчишкой? Пожалуй, нет. То есть это старик решил, что нет, а шерешенка как всегда имела свое глупое мнение.

- В него вселился демон! - выпалила она. - Нам очень нужна помощь хорошего колдуна!

- Как это, вселился демон? - не понял Чунга-Заш.

- Прежде это было тело нашего друга, а потом в него забрался демон и теперь это не тот, кого мы знали. Нам нужно се вернуть. Как ты думаешь, хорошенький мальчик, нам смогут помочь в твоей деревне?

- Может быть, - засмущался юноша. - У нас ведь это дело обычное, вселиться в чужое тело. Только я первый раз слышу, чтобы кто-то мог это сделать против твоей воли... Вам надо поговорить с моим отцом. И, я все хочу спросить... Ларимма, а почему ты, шерешенка, ходишь совсем голая?

- Нас ограбили, - не моргнув глазом соврала женщина. - Видишь, как меня ударили по щеке? Сильно изуродовали?

- Сильно, - сочувственно протянул Чунга-Заш и лицо у Лариммы вытянулось. - Ладно, уже почти стемнело, надо спешить. Намазывайтесь скорее грязью, и идем.

- Намазаться грязью? - не понял Чиптомака.

Оказалось, что жители красных холмов имеют самый обыкновенный, черный цвет кожи, но с ног до головы вымазаны в коричневой грязи. Иначе, по словам Чунга-Заша, по красным холмам ходить нельзя. Он деликатно намекнул лэпхо, что у мужчин могут быть проблемы, а женщины сильно болеют.

Воодушевленный Чиптомака тут же сковырнул верхний, подсохший край грязи и щедро намазал все тело толстым слоем. Чунга-Заш в это время успел проделать эту операцию с Лариммой, к их взаимному удовольствию. Старик почувствовал что-то вроде ревности, но сам над собой посмеялся. Спутники юноши тем временем позаботились о С'Шуге, который отнесся к этому совершенно безразлично.

- Плотнее надо, - сказал старику Чунга-Заш, пальцем обводя ему веки. - У нас многие даже в рот грязь кладут, когда тут проходят.

Чиптомака пожалел, что юноша не сказал об этом раньше, и решил по крайней мере стараться держать рот закрытым. Закончив таким образом с приготовлениями, охотники подхватили свои корзины, действительно полные мелких яиц, и пошли вперед, показывать дорогу. Чунга-Заш держался поближе к пришельцам, видимо, из вежливости.

- Ты сказал, что у вас вселиться в чужое тело - обычное дело, - обратилась к нему Ларимма. - Мы, наверное, что-нибудь не так поняли.

- Нет, именно так, - с удовольствием стал рассказывать юноша. - У нас существует специальный обряд... Только извините, он тайный. Да я и не понимаю ничего в этом колдовстве, оно нам досталось кажется как раз от мга. Так вот когда люди стареют, то просто переселяются в тела своих детей.

- Но это жестоко! - испугалась Ларимма.

- Почему? Я, например, ничего не имею против того, что в меня скоро начнут переселяться мои предки. Это очень удобно, ведь мы будем все вместе! Мой дедушка умер в позапрошлом году, то есть его тело умерло. Но скоро меня начнут приглашать на обряды, потому что я уже почти взрослый, и мои предки, начиная с самых старших, перейдут от отца ко мне. Последним будет дедушка, а потом, когда отец сочтет нужным, он тоже вселится в меня, а тело его умрет. Тогда мне всегда будет с кем посоветоваться, а им будет приятно чувствовать молодость, заводить жен.

- В тебе будет целая куча людей? - уточнил Чиптомака. - Но кто будет командовать?

- В основном я, если отец и дед разрешат. Более старшие обычно ни во что не вмешиваются, им уже скучно, они только болтают между собой. Сам-то я не знаю, но так рассказывают.

- Ой, как здорово! - обрадовалась Ларимма. - Я бы очень хотела, чтобы моя мама всегда была рядом.

- С женщинами так не получается, - покачал головой юноша. - Что-то у вас не так внутри, отец говорит. То ли места нет, то ли предков от тела не оторвешь, точно не знаю. Ты у отца спроси.

- А сколько у тебя предков? - поинтересовался старик.

- Не помню точно, человек тридцать. Но они не все мне достанутся, у меня есть два брата. Но дедушка будет со мной, я у них в ракушки выиграл еще в прошлом году!

Чиптомака начал было чесать затылок, но наткнулся на слой глины и решил лучше ничего не трогать. Хорошенькие же нравы у этого племени - выиграть дедушку в ракушки! Правда, система действительно удобная. Люди становятся бессмертны, если только тело не умрет неожиданно. Зато и учиться ничему не надо, все знания рода находятся в одной голове!

Лэпхо так поразился местным обычаям, что и не заметил, как они перевалили через холм и спустились в редкий, чахлый лесок. Сначала Чиптомаке казалось, что деревня где-то далеко, и доберутся до нее путники уже в темноте, но вдруг охотники остановились и что-то подняли с земли. Это оказалась большая крышка, вроде тех, которые плетут женщины, чтобы закрывать от грызунов корзины с фруктами. Только была эта крышка куда больше, и сплошь обмазана глиной.

- Входите! - показал им на дыру в земле Чунга-Заш. - Там наша деревня.

- Там? - не поверила Ларимма. - Под землей?

- Ах да, ты же из Шерешена! - вспомнил юноша. - Отцу рассказывал прапрадед, который бывал в ваших краях, что у вас дома всего из двух этажей и стоят на поверхности, да?

- Бывают и трехэтажные, - обиженно поправила Ларимма.

- Наверное, их еще не было, когда вас посещал мой предок. У нас дома обычно в пять-шесть этажей. Ну, входите же.

Чиптомака постарался не рассмеяться, глядя на ничего не понимающую женщину. Ларимме и в голову не приходило, что этажи можно считать от поверхности земли не только вверх, но и вниз.

- А там все прочно? - уточнил лэпхо у юноши. - Может быть, я здесь переночую?

- Конечно, прочно! Этим домам по сто лет и больше! А снаружи спать нельзя, ночью грязь отвалится, и ты заболеешь. Знаешь, чем? - заговорщицки шепнул Чунга-Заш.

- Конечно. Келум отвалится, - блеснул осведомленностью Чиптомака.

- Да?.. А отец мне сказал, что понос будет... Ничего, вот скоро предки начнут в меня переселяться, и тогда я сам буду все знать.

Другие охотники вместе с корзинами уже скрылись под землей, туда же невозмутимо спустился С'Шуга. За ним, часто оглядываясь на Чиптомаку, ползела по деревянной лестнице Ларимма. Старик, кряхтя, не стал ждать, а Чунга-Заш плотно прикрыл дыру крышкой и промазал щели грязью из висящего на крюке ведра. Наступила кромешная темнота.

- Эй! - позвал Чиптомака. - Чунга-Заш, а свет-то будет?

- Нет, - юноша на ощупь похлопал старика по плечу. - А зачем свет? Мы тут все знаем, и вам покажем. Сейчас перекусим, потом спать ляжем, только сначала сходим вниз, к воде, и умоемся. Я вас с отцом познакомлю...

- Хорошо, - согласился старик. - Вот только у нас этот демон, вселившийся в человека. Как бы он в темноте дел не натворил...

- А мы его закроем в яме для непослушных, она сегодня пустая, - сразу решил проблему Чунга-Заш. - Там есть специальные камни, чтобы на крышку закатывать, даже такой силач не выберется.

- Черви, - отчетливо произнес в темноте С'Шуга.

И действительно, каким-то чудом гостям удалось ничего не сломать и не свернуть свои шеи в узких, извилистых переходах, перемежающихся лесенками. Гостей водили за руки, обо всем предупреждали, и, похоже, действительно не нуждались в свете. Смыв с себя целебную грязь на каком-то самом глубоком уровне поселения. Где протекал настоящий подземный ручей, путешественники, в темноте держась за руки, опять поднялись наверх.

- А вот и мой отец! - раздался голос Чунга-Заша. - Его зовут Пуш-Мача.

- Рад вас приветствовать! - сказал глубокий, хрипловатый голос, и это было все, что узнал Чиптомака про этого человека.

- Мы тоже очень рады, - сказал старик и пожал руку Лариммы. По крайней мере он надеялся, что это Ларимма, потому что та давно помалкивала. - Твой сын сказал, что мы разыскиваем народ мга, чтобы вылечить нашего друга? В его тело вселился демон.

- Народ мга вымер, - уверенно сказал Пуш-Мача. - Хотя нет, вот мой дедушка сейчас подсказал мне, что они не вымерли.

- Как хорошо! - подала наконец голос Ларимма.

- Их перебили, - уточнил их собеседник. - Всех до одного.

- Что же нам делать? - расстроилась шерешенка.

- Возможно, я смогу вам помочь? Скажите, кому ваш друг разрешил вселиться в его тело?

- Никому, - объяснил лэпхо. - Демон влез без спроса.

- Вот как... - прошептал Пуш-Мача и надолго замолчал.

- А можно мне спросить? - поинтересовалась Ларимма в темноту. - Расскажите, почему такой прекрасный обряд, как переселение душ предков, не делают для женщин? Что мешает?

Все замолчали, потом послышалось чье-то придушенное хихиканье. Шерешенка смутилась и крепче сжала руку лэпхо. Наконец ответ пришел от женского старческого голоса.

- Потому, девочка, что женщины этого не выдерживают. Сходят с ума.

- Как жаль... - расстроилась Ларимма. - И никто не знает, отчего?

- Тебе же объяснили, - сказал теперь мужчина. - Две женщины не могут жить в одном теле, они быстро ссорятся и обе сходят с ума. А уж где трое, там сразу конец.

- Как это ссорятся? Я бы со своей мамой никогда не поссорилась, - даже обиделась гостья.

- Бедняжка, - опять послышался голос старухи. - Наверное, твоя мама умерла, когда ты была совсем маленькой...

Кто-то, скорее всего Чунга-Заш, громко загоготал, на него накричали, и разговор оборвался. Между тем все громче стало раздаваться чавканье. Старик пошарил перед собой и обнаружил многочисленные вазочки с пищей, стоящие на полу. Вся посуда надежно прикреплялась к полу, так что опрокинуть ее неосторожным движением было невозможно. Лэпхо подсказал и Ларимме, что можно приступать к еде.

Прежде Чиптомака никогда не ел в темноте, и не испытывал желания попробовать. Но в этот раз решил, что как раз для трапезы в кругу незнакомых людей темнота вполне подходит. Можно, например, пробовать незнакомые блюда, а если что-то не понравится, просто положить надкушенное обратно.

Когда с едой покончили, Чиптомака громко позвал Пуш-Мача, чтобы расспросить у него еще про народ мга, но тот сказал, что еще не советовался со всеми своими предками. Подошел Чунга-Заш, взял гостей за руки и отвел в какое-то помещение, где нашлись связки свежей, душистой травы.

- Спите спокойно, здесь вас красные холмы не достанут! - напутствовал их юноша.

- А зачем эта трава? - полюбопытствовал Чиптомака.

- Как зачем? Спать на ней, - растерялся Чунга-Заш.

- И-эмма, как вы добры, - растрогался лэпхо, которому за долгую жизнь, полную скитаний, никто не догадался хоть что-нибудь подложить под ребра. - Жаль, что у меня нет гуоля, я спел бы твоему племени.

- Не знаю, что такое гуоль, - осторожно ответил тот, - а петь после ужина у нас запрещено. Завтра у всех много дел, надо отдохнуть.

Он ушел и стало совершенно тихо. К удивлению Чиптомаки, внизу совершенно не было душно, существовала какая-то хитрая система вентиляции. Сытый, чудесным образом спасенный от красных холмов, и впервые за долгое время абсолютно защищенный, лэпхо не мог так сразу взять и уснуть.

- Ларимма! - позвал он.

Женщина не ответила, а когда старик позвал вторично, даже стала похрапывать. Чиптомака рассердился, и хорошенько ее потряс.

- Ты уже забыла, что говорила мне? И-эмма, а как же "ни в чем не отказывать"?

- Что-то я устала сегодня, - попробовала возразить Ларимма. - Да и ты тоже очень утомился из-за этого демона. Да и вообще, не вредно ли этим заниматься под красными холмами?

- Умеешь быть хитрой, когда захочешь, - похвалил ее Чиптомака. - Ну будь ты такой дурой, и-эмма, была бы умницей. Кожа твоя как кора чапальмы, и-эмма...

- Знаешь, не надо сегодня петь, раз запрещено, - сонно попросила Ларимма. - Уж давай как-нибудь побыстрее, спать хочу.

Но Чиптомака не мог не петь, поэтому все равно исполнил полагающийся мотив, хотя и про себя. Потом откинулся на душистую траву и мгновенно заснул, едва успев злорадно представить С'Шугу на голом земляном полу, по прежнему связанного и запертого в душной темной яме.

Старику приснился Салакуни. Он почему-то держал в руках разбитый гуоль, пытаясь что-то наиграть толстенными пальцами. Чиптомака пытался спрашивать друга, как тот поживает, как себя чувствует рядом с демоном, но тот ничего не отвечал, только поглядывал грустно. Потом, так и не сумев извлечь из инструмента ни одной чистой ноты, запустил его в лэпхо и тот проснулся с твердой уверенностью, что демон сбежал. Последнее, что он помнил из сна - летящий ему в голову гуоль превратился в охапку травы.

Чиптомака вскочил, в темноте не сразу разобрался куда идти, налетел на стену, рухнул на спящую Ларимму. Женщина во сне заворчала, потребовала, чтобы он больше не лез, но стари встряхнул ее, заставил проснуться - разлучаться в темноте ем не хотелось. Потом лэпхо выскочил в коридор, позвал Пуш-Мача, и сразу вспомнил, что драгоценный амулет остался лежать в траве. Кинулся искать, при этом сбив с ног зевающую Ларимму и таким образом исхитрился разбудить все селение.

- Да что случилось? - появился наконец заспанный Пуш-Мача.

- Он сбежал, я уверен! Наш демон сбежал!

- Ну как он мог сбежать? И куда? - не понимал подземный житель. - Хорошо, пойдем - и ты увидишь сам!

Они прошли по коридорам к тому самому месту, где С'Шугу обещали заточить в яму с заваленной камнями крышкой. Здесь уже стоял Чунга-Заш, его Чиптомака узнал сразу, потому что в руках юноша держал маленькую плошку с горящим в ней маслом, которое почти н давало чада. Не успел старик подивиться такому способу освещения, как юношу произнес:

- Сбежал!

- Но как? - не поверил Пуш-Мача.

- Ему опускали траву, чтобы было на чем спать ночью, а он избил обоих наших ребят и удрал. Там есть крюк, чтобы вешать личную одежду, с его помощью он наверное и развязался. Теперь он снаружи, и даже не закрыл выход крышкой.

- Так закрой! - рассердился отец. - Прости, Чиптомака, что мы не уберегли твоего демона. Но я совершенно не понимаю, куда он мог отправиться.

- Ничего, я примерно понимаю... - вздохнул лэпхо. - Он никуда не денется, будет здесь поблизости. Но демон очень опасен, все здесь живущие должны теперь остерегаться.

- На что же он способен?

- На все! - выпалила Ларимма.

- Ну нет, и-эмма, пока не на все, - усмехнулся Чиптомака, сжимая в руке амулет. - Вот только немного жаль тело Салакуни, оно может испортиться. Он ведь, наверное, не намазался глиной, когда выходил?

- Сейчас проверю, - буркнул огорченный Чунга-Заш.

Юноша осветил несколько больших корзин, стоявших возле выхода. Все они были полны - нет, демон не беспокоился о случайно доставшемся ему келуме. Ларимма даже заплакала, так ей стало жалко Салакуни, на возвращение которого женщина очень надеялась.

- Может быть, все еще обойдется, - попробовал утешить ее Пуш-Мача. - Неподалеку есть джунгли, если он отправился прямо туда, то пробыл на красных холмах совсем немного. Вот только знает ли он дорогу?

- Я думаю, что С'Шуга здесь уже бывал, ведь перебил же кто-то народ мга, - уверенно сказал Чиптомака. - Никого из них ведь не осталось в живых? Их колдовство ушло навсегда?

- Нет, - засмеялся подземный житель. - В другом месте так бы и вышло, но не у нас. Один из моих дальних предков как раз был из народа мга, мы дружили с ними и часто роднились. Я еще не говорил с ним, потому что старик очень стар и почти все время спит, но утром потолкую обязательно. Если он не позабыл тайных обрядов, то обязательно расскажет - старики любят оказаться нужными потомкам.

Чиптомака глубоко вздохнул. Какое везение! Если бы только не сбежал демон... Но все равно С'Шуга не уйдет далеко от амулета, будет караулить, ждать удобного момента, чтобы завладеть им. Лэпхо задумался, куда бы эту ценность получше запрятать, в это время Чунга-Заш потушил светильник и все отправились продолжить ночной отдых. Ларимма каким-то образом прочла мысли старика и зашептала ему на ухо:

- Закопай! Закопай эту штуку в той комнате, где мы спим!

- А вдруг он умеет их находить? - усомнился Чиптомака. - Нет, и-эмма, спокойнее, когда он всегда со мной. Конечно, я не смогу его защитить от такого сильного тела, как у Салакуни, но уж постараюсь не оказываться с ним один на один. Завтра я попрошу, чтобы устроили хорошую облаву.

- Облаву? - озаботилась Ларимма. - А они не причинять вреда Салакуни? Знаешь, как они станут охотиться на демона, если будут его бояться? С луками и стрелами, вот как. Надо бы нам самим его поймать.

- И-эмма, - повалился Чиптомака на траву. - Глупая женщина, разве ты не помнишь, какой пинок он тебе отвесил?

- Я помню все пинки, которые мне отвешивали, - довольно зловеще ответила шерешенка. - Надо что-нибудь придумать. Заманить его в ловушку, вот что! Ты говоришь, что он, быть может, умеет чувствовать амулет и находить его, как хунди хозяина? Так спрячь его там, где демона можно закрыть.

- Сколько раз тебе говорить, что ты глупая женщина, и-эмма? Если демон полезет в ловушку за амулетом, значит с ним он сможет из этой ловушки выбраться. Он умен, Ларимма, он ведь демон!

Лэпхо закрыл глаза и уснул, но Ларимма никак не могла угомониться, все бормотала про себя всяческие планы поимки тела Салакуни. Наконец сон, несмотря на окружавшую женщину темноту, полностью покинул ее. Ларимма подползла к сладко спящему Чиптомаке и безжалостно его разбудила.

- Ну что тебе нужно, и-эмма? - сварливо забурчал старик.

- Чего тебе от меня, того и мне от тебя! - деловито потребовала шерешенка.

- Я стар и хочу спать, - попробовал отговориться Чиптомака. - Смотри, еще совсем темно!

- Ты грязный похотливый старик, а темно здесь всегда.

И лэпхо понял, что в покое его не оставят.

Глава восемнадцатая Демон

Утром подземное поселение наполнилось звуками голосов. Кто-то проходил мимо, наступая на Чиптомаку, а тот искренне недоумевал, почему все встали в такую рань. Наконец лэпхо вспомнил, где находится, и решил, что ждать восхода солнца - неправильно. Он пошарил рукой вокруг и вскоре пискнула Ларимма.

- Идем!

- Куда?..

- Салакуни ловить, или хоть думать, как его поймать, и-эмма! Я не крот, чтобы сидеть здесь целый день!

Проверив, на месте ил амулет, путешественники взялись за руки и осторожно прошли по коридорам. Как и следовало ожидать, они заблудились, но встречные, хоть и жестоко толкали их, все же проявили доброту и объяснили, как попасть к выходу. Здесь их глаза впервые увидели свет. Крышка то сдвигалась, но возвращалась на место: это сновали туда-сюда люди.

- Как муравьи, - тихонько засмеялась Ларимма.

Отстояв очередь к корзинам, они вымазались в глине и с удовольствием поднялись по лесенке. Жители расходились на дневные работы, причем распределял задания большинству Пуш-Мача. Он помахал гостям рукой.

- Чем собираетесь заниматься, путники?

- Ты же знаешь, с какой бедой мы пришли, - напомнил Чиптомака. - Может быть, твой прадедушка сказал что-нибудь про народ мга?

- Не прадедушка, другой, - вежливо поправил Пуш-Мача. - Да, мы немного поговорили, но он быстро устал. Пока могу вас обрадовать: он помнит ритуал. Я даже не знал, что народ мга занимался такими ужасными вещами... Впрочем, цели у них были благие. Будущей ночью я опять буду говорить с ним, и тогда окажусь готов помочь вам, так Узден велит поступать с гостями, верно?

- Кто, и-эмма? - опешил лэпхо.

- Узден - один из двенадцати богов Чамка-Ти, - выручила его Ларимма.

- Не один из двенадцати, а самый милосердный, самый важный для людей! - мягко поправил ее мужчина. - Подумать только, ведь и мга, и даже некоторым более поздним моим предкам важнее был какой-то Джу-Шум...

Тут же его позвали, и Пуш-Мача отошел, напоследок предложив распоряжаться его сыном в качестве проводника. Чиптомака так и остался стоять с открытым ртом, Ларимма успокаивающе погладила старика по плечу.

- Не принимай близко к сердцу! Это всего навсего одно из многих диких племен, о которых никто ничего не знает. А Джу-Шум - велик!

- Но почему он это терпит?.. - покачал головой лэпхо и почесал вытатуированное на груди изображение страшного хозяина холодного ада. - Стольких людей наказывает каждый день в джунглях, а вот эту подземную деревню терпит... Найти не может? Эй, Чунга-Заш!

Юноша уже и сам шагал к ним, вместе со стайкой своих обычных товарищей. Он поздоровался и еще раз извинился за произошедшее ночью.

- Обычно никому в голову не приходит сбегать, - объяснил он. - Вот мои друзья и не убереглись.

- Вы бываете в джунглях? - прервал его Чиптомака.

- Ну а как же? - опешил юноша. - Там охота, рыбалка на ручьях, да и огороды наши возле самого леса. Где же нам еду брать? На красных холмах никто не живет. Пойдемте, я вам покажу, это совсем рядом.

- Почему же вы тогда живете здесь, в темноте? - жалостливо поинтересовалась Ларимма.

- Так потому что здесь нет никого, - опять удивился Чунга-Заш. - Здесь спокойно. А в джунглях звери хищные, змеи, насекомые... По-моему, мы как надо живем.

Они последовали за юношей и его друзьями через холмы, и вскоре впереди показалась стена деревьев. Красные холмы переходили в обычную зеленую растительность резко, полоска чахлой растительности, убиваемой остатками Погибели, оказалась совсем тоненькой.

- Джунгли каждый год наступают, - удрученно сказал Чунга-Заш. - Когда я был маленький, деревья начинались только вон там...

- Мне его так жалко, - тихонько сказала Ларимма. - Бедный мальчик, живет здесь... Он женщин видит только измазанными в глине, а под землей темно. И на меня совсем не реагирует, бедный.

- А мне показалось, ты ему нравишься, - ответил лэпхо.

- Да, но... Он не реагирует, ты понимаешь, что я имею в виду? Посмотри на его повязку.

- Это потому что ты в глине, - предположил Чиптомака.

- Да? - неожиданно обрадовалась Ларимма. - А я вот боюсь, что из-за щеки. Сильно меня изуродовали?

Лэпхо покосился на порезанную щеку, скрытую под жирным слоем глины, и вздохнул. Все-таки общение с Лариммой сильно утомляло старика. Между тем они быстро дошли до джунглей. Если С'Шуга знал, куда идти, а он наверняка знал, то с телом Салакуни вряд ли что-то случилось.

Впереди шагала маленькая группа людей, видимо на охоту. Подходя к джунглям, они замахали копьями, приветствуя работающих на маленьких огородах женщин. Они разбили свои делянки прямо среди деревьев наступающих джунглей, там, где они стояли еще не очень густо. Чиптомака, прикидывая устройство маленькой колонии, кивал сам себе головой. Что ж, все просто. Утром пошли дружно работать, вечером так же дружно спустились под землю, смыли глину, поели и легли спать. Действительно, как муравьи.

- Думаю, охотники увидят вашего друга. Если, конечно, он достаточно сильный и опытный охотник. Чтобы уберечься от зверей, - предположил юноша.

- От зверей убережется, не сомневайся, - Чиптомака поигрывал амулетом, накрутив на руку цепочку. - И-эмма, не завидую я этим зверям... Послушай, Чунга-Заш, ты, может быть, не все понимаешь. В тело нашего друга, очень сильное тело, вселился демон. Это злой и опасный демон, и...

- И его надо осторожненько поймать! - Ларимма прервала его, сильно наступив на ногу.

- Наверняка скоро охотники увидят его и передадут нам! - улыбнулся юноша. - Здесь ходит много наших людей.

- Что такое? - шепнул лэпхо, когда они отошли. - И-эмма, ты весишь в два раза больше меня, чуть не расплющила мне ступню!

- Не говори им часто, как опасен С'Шуга! - потребовала Ларимма. - Мы здесь, чтобы спасти Салакуни, а если подземные жители узнают, с кем имеют дело, то просто убьют его! И про амулет тоже лучше помалкивать.

- Сам знаю, - надулся старик.

Тот меч, что Салакуни прихватил с волшебного острова, он отдал женщине, сам вооружившись чуть более легкими клинками Кипауси. Охотники поглядывали на гостей с завистью - про железное оружие они знали, но купить сами не могли.

- Скажи, что подаришь один меч тому, кто поймает Салакуни! - предложила женщина.

- Не торопись, - покачал головой старик. - Это великая ценность, и в деревне на берегах Квилу у нас бы уже просто отобрали эти вещи. А что за люди живут здесь, еще предстоит разобраться. И-эмма, доверься мужчине!

Войдя в джунгли, Чиптомака не увидел ничего необычного. Такие же, как и везде деревья, в основном нкули да чапальмы, колючий кустарник, лианы. Семья шант терпеливо плела паутину, значит, и птицы здесь гнездятся. Недружелюбно покосившись на пауков, старик обогнул их стороной.

- А если ваши охотники так и не встретят нашего друга?

- Значит, он ушел куда-нибудь далеко, - улыбнулся юноша. - Да и любой бы так сделал. Почему ты думаешь, что он останется? Какой тогда смысл был убегать?

Чиптомака глубокомысленно промолчал. "Знал бы ты," - подумал он, - "что здесь может натворить наш дружок, и что ему стоит оторвать голову таком глиняному мальчику, как ты." Но Ларимма, против обыкновения, права: если бы жители осознавали всю угрозу, нависшую над их поселением, они попытались бы поскорее убить пришельца. По крайней мере лэпхо поступил бы именно так.

- А как ты думаешь, если он уйдет подальше, но время от времени станет возвращаться, как его лучше ловить?

- Можно сделать ловушку! - у Чунга-Заша загорелись глаза. - Года три назад здесь завелся спир, и все мужчины старались его убить, но он каждый раз прорывал облаву. Тогда отец и другие вырыли яму-ловушку. Я все видел и знаю, как это сделать - ничего сложного!

- Вот как?.. - вздохнул Чиптомака. Разговор не вселял в него уверенности.

Людей попадалось все меньше, и Ларимма потрогала спутника за руку. Он обернулся и женщина глазами показала ему назад. Чиптомака едва удержался, чтобы не шлепнуть себя по лбу - верно, надо поскорее вернуться. С'Шуга может в любой момент напасть и попытаться забрать амулет.

- Вернемся, - сказал он. - Демон, вселившийся в нашего друга, затаил злобу на нас...

- Чего вам бояться! - расхохотался, теперь уже не скрываясь, Чунга-Заш. - Нас пятеро с вами, и у каждого копье! Мы не дети.

- Ну, демон тоже мог вооружиться хорошей дубиной, у него было время. А двоих твоих товарищей он сумел легко одолеть ночью.

- Это потому что он застал их врасплох, - нахмурился юноша. - Больше такого не будет. Смотрите, что мы носим с собой специально для вашего демона.

Он подозвал друзей и те показали небольшую корзину, в которой лежала сеть, довольно частая и очень крепкая.

- Мы иногда ловим рыбу на болоте, - объяснил Чунга-Заш. - Правда, нечасто ее там бывает достаточно много... Но вот теперь сеть пригодится для вашего друга. Если он не удрал далеко в лес, то будет пойман.

- Вернемся к холмам, - попросила Ларимма, которая постоянно нервно оглядывалась.

Юноша, которому шерешенка и вправду явно нравилась, согласился. Пересмеиваясь, они прошли уже половину расстояния до огородов, когда услышали слева от себя крики. Чиптомака предпочел бы бегом отправиться к убежищу, но воины поспешили на шум, пришлось держаться возле них.

Женщины, собиравшие хворост, нашли в джунглях двух охотников. Они самыми первыми ушли из селения, потому что собирались добраться до какой-то реки, на берегах которой водились олени. Убийца размозжил им головы чем-то тяжелым.

- Непохоже на зверя, - сказал Чунга-Заш и пристально посмотрел на Чиптомаку. - Это были хорошие охотники, сильные мужчины. Наверное, он напал на них из засады и сразу убил. Ваш друг - убийца?!

- Нет! - развел руками лэпхо и не к месту улыбнулся. - И-эмма... Наш друг - добрейший человек! Все это проделки вселившегося в него демона.

Около убитых собралась порядочная толпа, в это время раздались новые крики, теперь из глубины джунглей. Чиптомака и шерешенка переглянулись. Вскоре появилась печальная процессия: трое охотников несли своего товарища, которому стрела пробила висок.

- Теперь он хорошо вооружен, - пробормотал юноша. - Идемте назад, я должен поговорить с отцом.

Уходя из джунглей обратно на красные холмы, Чиптомака испытывал смешанные чувства. Конечно, хочется держаться поближе к убежищу, но разговор, видимо, будет неприятным. С'Шуга знал, что делал: еще несколько убийств, и все селение восстанет на пришлых.

Вернувшись ко входу в подземную деревню, гости увидели там еще одну толпу. Жители приставали к старейшинам с какими-то просьбами, обменивались мнениями и все поглядывали на гостей недобро. Чиптомака поежился и постарался выглядеть как можно более важным и независимым. От толпы отделился Пуш-Мача и заспешил навстречу сыну.

- Ну и натворил дел ваш приятель! - расстроенно сказал он. - Если бы мы знали, каков он, ни за что бы не упустили... Мало того, что убиты люди, так он еще и потравил много огородов, разрушил плотину у ручья... Демон, злой демон, ты был прав, чужеземец.

Лэпхо опустил глаза. Как же здесь жили эти люди, что от такой малости пришли в негодование? Да любая деревня на Квилу терпит такие бедствия от соседей через день.

- Мы говорили с Чунга-Зашем о том, как поймать беглеца. Он предложил построить ловушку...

- Да, это хорошая мысль, - кивнул отец юноше. - Но я надеюсь, что ваш друг уйдет от нашего селения. Жители возмущены и собираются прямо сейчас устроить облаву, чтобы или поймать, или убить демона. Простите, друзья, но я не смогу на них повлиять.

Ларимма в ужасе заломила руки. Ей казалось, что сотня охотников легко сможет загнать вселившегося в тело Салакуни демона и изтыкать его стрелами. Лэпхо, в свою очередь, очень сильно в этом сомневался. С Салакуни такое еще могло бы случиться, умом он никогда не отличался, но С'Шуга - совсем другое дело.

- Удалось ли вам поговорить с предком из народа мга еще раз?

- Да, я сразу этим занялся, когда появились плохие новости. Пришлось потревожить старика... - Пуш-Мача весело постучал себя пальцем по затылку. - Он все больше спит, понимаете? ОН рассказал ужасные вещи. Действительно, народ мга был истреблен... Истреблен одним человеком, страшным белым колдуном, который вышел к ним из джунглей так давно, что не могу и сообразить, когда. Он заставил научить себя черному колдовству, а потом истребил все племя. Мой предок остался жив только потому, что женился, и ушел жить на красные холмы...

- Сюда? - удивился Чиптомака. - Мне не показалось, что ваше подземное жилище такое древнее, и-эмма!

- Увы, джунгли наступают, - вздохнул Пуш-Мача. - Тогда мы жили гораздо севернее... А через поколение, наверно, окажемся прижаты к болоту. Но речь сейчас не о том. Ритуал вселения человеческого сознания в чужое тело против воли владельца действительно существовал, в нем даже нет ничего сложного.

- Не может быть! - ужаснулась Ларимма. - Это так просто?!

- Просто для нас, - уточнил старый охотник. - Мы ведь каждое новолуние переселяем предков в тела молодых. Для того, чтобы сделать это силой, достаточно... Но это, впрочем, не важно для вас. Был и другой ритуал, позволяющий умирающему человеку поддерживать сознание в целости, даже после гибели тела. И много, много другого, ненужного и вредного колдовства. Знаешь, чужеземец, я даже рад, что народ мга истребили.

- Значит, если бы наш демон не удрал, вы смогли бы выгнать его из тела Салакуни? - со вздохом уточнил Чиптомака.

- Да, я уверен. Но делать это надо очень аккуратно, чтобы сознание демона действительно умерло. Я ведь сказал, что есть способы поддерживать жизнь и вне тела...

- Я знаю, - решился старик. - Слушай же, и-эмма, старейшина Пуш-Мача, наше демон, чье имя С'Шуга - как раз из таких колдунов. Если тело нашего друга будет убито, он не погибнет.

- И останется здесь, проклятием наших краев! - старейшина посерел от волнения. - Что же вы сразу не сказали?! Я должен остановить облаву, в него нельзя стрелять!

Пуш-Мача убежал, и шерешенка благодарно погладила старика по руке.

- Спасибо, Чиптомака. Думаю, ты спас Салакуни!

- Но еще не спас нас, - уточнил лэпхо, хоть и был немного польщен. - И-эмма, но что скажут эти люди, если С'Шуга будет продолжать убивать их? Не предпочтут ли они бестелесное проклятие телесному?

- А ты придумал что-нибудь? Ну, как его поймать? - поинтересовалась женщина.

- Когда же я придумаю, и-эмма?! - легко рассердился старик, который действительно не представлял себе, как изловить демона, не убив. - Я хотел подумать ночью, так ты же не дала! Спирова дочь, и-эмма!

- Думай сегодня всю ночь, я мешать не буду! - сердито фыркнула Ларимма и отвернулась.

Опять раздался шум - принесли новое тело. На этот раз убитой оказалась женщина, работавшая а одном из дальних огородов. С'Шуга не поленился, и хорошенько изрезал ее, прежде чем убить. Рот несчастной был забит глиной. Люди закричали, завыли родственники, пришельцы решили, что пора отойти в сторонку. Неподалеку нерешительно топтался Чунга-Заш, оказавшийся без дела.

- Когда ты собираешься строить свою ловушку? - сердито спросил лэпхо. - Разве не видишь, что происходит?!

- Я думал, будет облава, - оправдывался юноша. - А теперь отец все отменил. Ловушку построить легко, но главное в ловушке - это приманка. Как ты думаешь, если мы положим туда сыра, или черепашьих яиц, демон придет? Он ведь не может питаться одним только мясом!

- Сыр, яйца? - с сомнением переспросил Чиптомака и вспомнил, что они с Лариммой ничего сегодня не ели. - Идем-ка к вам в кладовую, или где у вас лежат продукты, и хорошенько все посмотрим, и-эмма! Ты съешь кусок козьего сыра, Ларимма?

- Как ты можешь сейчас думать о еде, старик? - закатила глаза шерешенка, но в кладовую пошла, и сыра съела изрядно.

Как и предполагал мудрый Чиптомака, живущие вместе люди имели и общий склад для хранения запасов. В него вели несколько отдельных входов, в том числе и подземный, со стороны жилища. Щедрый Чунга-Заш отвел чужеземцев прямо туда и оба неплохо перекусили. Лэпхо упросил юношу зажечь плошку с маслом, очень уж непривычно ему было есть в темноте.

- А зачем хранить еду под землей? - удивлялась Ларимма. - Ведь ты говоришь, что на красных холмах никто не живет. Значит, еду можно не охранять.

- Здесь отравленный воздух, - объяснил юноша и тут же осекся. - Правда, мы ведь не затыкаем нос... В общем, что-то здесь отравлено, и надо защищаться слоями глины или грязи. Если еду оставить сверху, то она станет ядовитой.

- Как вы можете здесь жить... - покачала головой женщина. - Бедные...

- Расскажи о своей ловушке, - попросил Чиптомака.

- Сначала мы выроем глубокую яму с гладкими стенами, чтобы оттуда нельзя было выбраться, - начал терпеливо объяснять Чунга-Заш. - Потом сверху положим тонких веток и траву, совсем наверху - приманку. Спиру положили оленя, живого, только связанного. Он пошел к нему и упал в яму. Все очень просто! Только какую приманку положить демону?

- Спир, который видит добычу, не видит больше ничего, и-эмма, - покровительственно сообщил лэпхо. - Демон - совсем другое дело. Он заметит ловушку.

- А мы сделаем ее так, что он не заметит! - заспорил юноша. - Я знаю, как, я все видел! Надо насыпать листвы, повтыкать пучки травы...

- Не продолжай, прошу тебя, - отмахнулся старик и задумался, пережевывая какую-то жесткую, но вкусную лепешку.

Он и сам понимал, что без ловушки не обойтись. Тем более, что есть такая приманка, что лучше и не придумаешь: амулет. С'Шуга пойдет ради этой вещицы на что угодно, но вот как его поймать? От тяжелых размышлений его отвлек какой-то шум в дальнем конце склада. Чунга-Заш недоуменно посмотрел в ту сторону.

- Кому это понадобилось там спускаться? Видно же, что с этой стороны крышку уже поднимали и не замазали глиной. Эй, кто здесь?!

Держа плошку на вытянутой руке он сделал было шаг, но Ларимма повисла у юноши на руке. Они переглянулись с Чиптомакой и кивнули друг другу. Стараясь двигаться очень тихо, все трое осторожно откинули крышку и поднялись по лестнице.

- Отец! - тут же закричал юноша и побежал к стоящим поодаль охотникам. - Здесь кто-то есть!

В то же мгновение опущенная крышка взлетела вверх от мощного удара и из-под земли прямо-таки выскочил С'Шуга. Он был так же вымазан грязью, как и все, поэтому отличался от жителей деревни только ростом и мощным сложением. В руке демон сжимал копье. На счастье Чиптомаки и Лариммы, ему понадобилось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к яркому свету. Этого хватило, чтобы его жертвы успели набрать скорость и помчаться вслед за Чунга-Зашем.

- Отдай то, что принадлежит мне, червь! - яростно выкрикнул С'Шуга.

Чиптомака услышал зловещий шелест и метнулся влево. Копье, пущенное умелой рукой воина, вонзилось в попавшийся ему на пути пригорок едва ли не на треть. Навстречу пришельцам уже бежали охотники, потрясая оружием. На ходу лэпхо оглянулся и увидел, что С'Шуга не решился их преследовать и огромными скачками мчится к лесу.

- Что?! - в старика врезалась подбежавшая Ларимма, которую он сильно обогнал, и сбила несчастного с ног. - Что?!

- Все, он убежал, - успокоил ее Чиптомака, с трудом поднимаясь. Женщина действительно весила намного больше него. - И-эмма, он бродил здесь совершенно свободно и мог убить меня в любой миг!

- Я приказал не стрелять, - к ним приблизился Пуш-Мача. - Но люди послушались меня только потому, что в этот раз демон никого не убил. Думаю, нам надо спешить, если мы хотим поймать его живым.

- Придумай ловушку, - взмолился Чиптомака. - Только такую, чтобы демон в нее попался! А уж о приманке я позабочусь сам.

- Ловушка, - задумчиво повторил старый охотник. - Да, я подумаю. Н ты уверен, что юношам не стоит выкопать яму?

- Пусть копают, - отмахнулся лэпхо. - Только нашего демона в ловушку для спира не поймать. Это тот самый белый человек, что истребил народ мга, и с вашим народом случится то же, если мы его не одолеем.

- Нет, - рассмеялся Пуш-Мача. - Тот демон был великий колдун, он мог заставить подчиняться себе людей и животных. Ты путаешь, старик.

Охотник удалился.

- Зачем ты ему это рассказываешь! - возмутилась Ларимма. - Напугаешь Пуш-Мачу, и он убьет нашего Салакуни!

- Пусть еще попробует это сделать, - злобно сплюнул Чиптомака. - Они еще ничего не поняли, даже он. А ведь стоит мне отдать этому демону амулет, и... И-эмма, а может, мне его утопить в болоте? Пуш-Мача ничего не сказал о нем, значит, обряд можно провести и без этой железки.

- Но это наша единственная приманка, - развела руками женщина. - И потом... Он ведь так и будет убивать, а если мы попробуем уйти отсюда - убьет нас.

Глава девятнадцатая Как поймать демона живым

Пуш-Мача придумал ловушку. Он подошел вечером к пришельцам, которые держались на границе красных холмов и джунглей, на линии огородов - там и людей было много, и яд не должен так сильно сказываться. Оба печально сидели на траве и вовсю предавались тоскливому безделью.

- Отдыхаете? - спросил старейшина. - Община совещалась на ваш счет.

- И что? - подозрительно спросил Чиптомака. - И-эмма, что решила община?

- Люди в основном склонялись к тому, чтобы выгнать вас. Уж извините, но они привыкли думать о себе, а не о гостях из далеких стран. Но неожиданно много говорили предки... Знаете, обычно старики помалкивают где-то в затылке, а сегодня только мои пять раз заставили меня говорить. Они почему-то поддерживают вас...

- Старые, мудрые люди, - уважительно сказала Ларимма.

- Да, они считают, что демона надо уничтожить. Не тело вашего друга, а именно самого демона. Предки думают, что иначе угроза нависнет над всем нашим народом. Поэтому племя готово помочь вам, но не знает, как. Хотя я, - Пуш-Мача скромно потупился, - кое-что придумал.

Чиптомака и шерешенка молчали, терпеливо ожидая продолжения. Старейшина, видимо, ждал чего-то другого, но потом все же заговорил опять.

- Я заметил, что демон хочет погубить вас. Поэтому именно вы и будете приманкой. Ты что-то говорил о том, что у тебя есть кое-что на примете... Но нет. Действовать надо надежно. Начнем с того, что проведем все же облаву.

- Зачем?! - испугалась Ларимма.

- Для того, чтобы его обмануть, - улыбнулся Пуш-Мача. - Пусть думает, что мы ловим его таким образом. Потом группа наших охотников уйдет в джунгли. Далеко на восток, так, что он не пойдет за ними. Ведь верно, не пойдет?

- Если нас там не будет, то не пойдет, - согласился Чиптомака. - Что ты задумал, и-эмма?

- Они сделают большой крюк, - терпеливо продолжил старейшина. - Обойдут демона с севера и окажутся западнее него, на Куропаткином ручье. Это примерно полдня хода отсюда. Там есть такое местечко - перекаты. Ручей пробил себе дорогу сквозь скалы, течет через узкое ущелье. Подняться на стены там невозможно, понимаете?

- Понимаю, - покивала шерешенка, слушавшая с широко раскрытыми глазами.

- А я - нет, - нахмурился Чиптомака. - Не понимаю. Ты хочешь ловить там демона? А зачем же он туда придет, и-эмма?

- Он придет туда за вами. Охотники перекроют ущелье с северо-запада, а вы войдете туда с юго-востока. Войдете, потому что мы выгоним вас из племени. Демон ведь добивается именно этого? Так мы и сделаем.

- Но это жестоко! - воскликнула Ларимма. - Вы же знаете, что он сразу нас убьет! А позволили С'Шуге ускользнуть именно вы, вот и помогайте нам теперь, спировы дети!

- Подожди, - попросил ее Чиптомака и даже прихватил за продетое через нижнюю губу костяное кольцо. - Дай старейшине все сказать, и-эмма!

- Мы выгоним вас не на самом деле, а чтобы обмануть демона! - обиделся Пуш-Мача. - Хотя и несправедливо обвинять нас в бегстве демона, ведь мы и так уже потеряли несколько человек. Итак, мы прогоним вас. Но, поскольку люди мы все-таки добрые, то обеспечим охрану, примерно пару десятков охотников. Они проводят вас почти до Куропаткина ручья, а потом вернутся. Дальше пойдете одни, вдоль ручья - чтобы добраться до Чамка-Ти другой дороги нет. Теперь понятно?

- Понятно, - Чиптомака все еще держал женщину за кольцо и она говорила медленно. - Мы останемся с демоном один на один и он нас убьет. Потом он разделается с вами, вот что будет!

- Да нет же! Вы войдете в ущелье, и демон войдет туда за вами. С северо-запада его будут ждать те охотники, что уйдут завтра с утра, а по пятам за ним будут следовать другие, которые проводят вас до ручья!

- Ты же сказал, что они вернутся?!

- Они немного вернутся, а потом опять пойдут за вами! - старейшина потерял терпение и выскочил. - Чиптомака, что ты думаешь о моем плане?

- Там действительно некуда деться? - осторожно уточнил лэпхо. - Наш друг имел сильное, ловкое тело, он пролезет где угодно.

- Нет, там отвесные скалы! А ручей течет по самому дну, он почти пересох. Вы пройдете одни, без охраны, всего несколько сот шагов. Без этого обойтись нельзя. Зато как только демон войдет в ущелье, ему будет некуда деваться, - Пуш-Мача облегченно вздохнул, закончив свое повествование. - Вам надо просто как можно быстрее идти вверх по течению, и доберетесь до наших охотников. А уж у них будут сети, они поймают демона. Как бы он ни был силен, а с несколькими десятками воинов в узком ущелье ему не справиться.

- Они не убьют его? - нахмурилась Ларимма.

- Да нет же, все предки говорят, что этого делать нельзя! Вот что, проделаем все прямо завтра. Вашего согласия не требуется, потому что мы уже все решили.

С этими словами старейшина повернулся и заспешил обратно к подземному селению. Гости остались сидеть на траве в молчании. Даже Ларимма понимала, что их согласия действительно не требуется. Чиптомака рассеянно повертел в руках амулет.

- Все-таки я бы его выкинул, да не знаю, куда. Салакуни, когда его гнала Черная Луна, готов был дерево насквозь просверлить, чтобы добраться до него. Демон, наверное, сделал бы то же самое. Брошу в болото - а потом окажется, что он его умеет чуять на расстоянии. Тогда ведь достанет, верно?

- Верно, - кивнула женщина. - Ты умный старик, хотя грязный и похотливый. Жаль, что сломался твой гуоль, я бы послушала сейчас песню.

- И-эмма! - крякнул лэпхо. - Действительно, жаль.

Они просидели там почти до самого заката, когда жили потянулись в селение с огородов. Женщины старались держаться вместе, часто оглядывались. В сторону пришельцев только что не плевали, им пришлось идти ко входу стороной. Спустившись в темноту, они кое-как отыскали дорогу на нижний уровень, к воде. На этот раз никто не водил их за руку, не приглашал и не угощал. Бестолково бродя по совершенно темному лабиринту, Чиптомака едва сумел отыскать общую столовую. Здесь Ларимма различила голос юного Чунга-Заша, позвала его и любезничала до тех пор, пока он не предложил отвести их в комнату гостей.

Траву никто не поменял, но она все еще была мягкой и душистой. Старик улегся, пошевелил пальцами, играя на воображаемом гуоле, потом потянулся к Ларимме. Однако как ни шарил по земляному полу, не нашел даже руки.

- Ларимма, и-эмма! - позвал он. - Ты, глупая женщина, называла меня грязным похотливым стариком?

Никто не ответил. Лэпхо откашлялся, позвал еще раз, потом планомерно ощупал комнатку. Не могла Ларимма настолько постройнеть, чтобы увернуться от его объятий. Приходилось признать, что ее здесь просто нет. Чиптомака ногами спинал две кучи травы в одну, улегся и вспомнил, что последний раз слышал ее голос, когда Чунга-Заш пожелал ему спокойной ночи.

- Бедненький мальчик. - проворчал он, передразнивая спутницу. - Мне его так жалко, и-эмма, так жалко... Блудливая дочь блудливого спира.

Так и уснул Чиптомака обиженным. Ночью ему снились берега Квилу. Прекрасная река несла свои воды куда-то к Мировому океану, в них плавали неисчислимые стада бегемотов. Ловки охотники перебегали с берега на берега прямо по их спинам. Лэпхо запротестовал, он знал, что это невозможно, что бегемоты пожрут их всех, но его никто не слушал. Тогда старик и сам решил поразвлечься, высоко подпрыгнул и побежал с обрыва к реке. Но первое же животное, на спину которого он собрался приземлиться, ловко извернулось и подставило огромную пасть.

- Что ты так кричишь? - Чиптомаку растолкал старейшина. - Не поужинал разве?.. Поднимайся, все уже началось.

- Что началось?! - испугался лэпхо, утирая пот.

- То, о чем я тебе говорил вчера, чужеземец! Поднимайся наверх и сам все увидишь.

Делать нечего, старик поправил намотанную на руку цепочку амулета и заспешил, в темноте налетая на стены, к выходу. Поднявшись по лесенке, он действительно увидел, что все началось. На это указывало прежде всего то, что люди не разошлись по назначенным старейшинами работам, а толкались все вместе у входа в общее жилище.

Впрочем, уже не все. Большой отряд охотников уходил к джунглям, забирая к востоку. Еще группа вооруженных копьями и луками людей собиралась устроить в окрестностях селения видимость облавы, они тоже были уже готовы. Пуш-Мача громко распоряжался, остальные старейшины почти не вмешивались, позволяя сородичу претворять в жизнь разработанный им план.

Старик отыскал глазами Ларимму, она о чем-то оживленно болтала с Чунга-Зашем. Лэпхо не спеша приблизился, сплюнул и поинтересовался, как его спутница почивала.

- Очень хорошо, - смиренно ответила Ларимма. - Спасибо.

- Не за что, - пожал плечами старик. - Я же за тебя переживаю, и-эмма, не развалилась бы, связываясь с молодежью.

- Развалишься ты скорее моего, - парировала шерешенка. - На довольно маленькие кусочки, хотя бы потому, что не обмазался грязью.

- О, и-эмма! - Чиптомака подскочил, всплеснув руками, и под смех Лариммы убежал обратно к убежищу.

Когда он снова поднялся, уже наложив на свое тело толстый слой защиты, охотники уже ушли в лес устраивать облаву. Чунга-Заш со своими неизменными приятелями тоже отправились к деревьям, волоча на плечах деревянные лопаты.

- Куда это они? - спросил Чиптомака у женщины, приблизившись.

- Решили все-таки вырыть яму, - вздохнула Ларимма. - Он такой еще ребенок... Говорит, если не поймают демона, то хоть кто-то обязательно свалится. Отец ему разрешил сделать это в стороне от огородов. Просто, чтобы отвязаться - сам понимаешь, все охотники при деле, а малыши под ногами путаются.

- Малыши? - протянул Чиптомака, оглядываясь. - А у тебя есть дети?

- Где ты их видишь? - грубовато ответила Ларимма. - И какое тебе дело?

- Да нет никакого, и-эмма, - простовато усмехнулся злой старик. - Просто вспомнил, как ты рассказывала про мужа Амучу из рода царей, пятьдесят детей и большой дом. Про мужа ты соврала не полностью.

- Да, - призналась женщина. - Моему старшему сыну должно быть чуть больше, чем Чунга-Зашу, а младшему - чуть меньше. Если, конечно, они живы... А остальные умерли маленькими...

- Все сорок восемь?

- Ты гадкий, грязный старик, сын крокодила! - вскипела Ларимма.

Чиптомака изумленно поднял брови, насколько позволила глина, и отвернулся. Будет знать, как без спроса удирать ночью. Впрочем, если все пройдет успешно, то уже к вечеру у нее может быть Салакуни... Старик вздохнул и выругал сам себя. Вот что значит всю жизнь не иметь постоянной женщины: привязался в первой же, оказавшейся рядом.

- Встаньте вон там! - указал им на место чуть в стороне от остальных один из незнакомых старейшин. - Если демон на нас смотрит, то все должно выглядеть по настоящему. Мы выгоняем вас из племени, женщины даже немного покидаются в вас землей, а вы делайте вид, что это камни и уворачивайтесь.

- И-эмма... - буркнул старик.

Происходящее нравилось ему все меньше и меньше, какое-то внутреннее чутье подсказывало, что ничего хорошего из их затеи не получится. Ларимма, видимо, разделяла его предчувствия и тоже ничего не ответила. Они отошли от племени и тут же в их адрес полетели оскорбления, выкрикиваемые якобы для виду. Это уж было совершенно лишним: не может же С'Шуга слышать их, сидя где-нибудь на холме? Вслед за словами пролетел и первый камень. Именно камень, а вовсе не ком земли.

- Отойдем подальше, - старик потянул Ларимму за руку.

- Сам отходи, - надулась женщина. - Вообще можешь уходить, отдай мне амулет, и уходи.

- Ну вот, давай еще поругаемся перед самым важным делом! - всплеснул руками Чиптомака. Глупость этой женщины его просто потрясала. - Нашла время, и-эмма!

- Я?! - Ларимма даже присела от негодования. - Я "нашла время"?!

Она готова была броситься на старика, но в этот самый миг ему в лицо угодил обещанный ком земли. Будь это камень, Ларимме действительно пришлось бы забрать у него амулет и идти к Куропаткину ручью одной. Она обняла временно ослепшего товарища, тщетно пытающегося выковырять чернозем из глаз, и оттащила подальше от гогочущей толпы.

- Долго нам здесь стоять?! - крикнул лэпхо старейшине, как только смог говорить.

- Пока не вернутся воины с облавы! - ответил тот. - Вы уворачивайтесь, а то можете ушибиться!

- Спасибо за заботу, и-эмма, выкормыш анты... - пробурчал Чиптомака. - Скорее бы они вернулись, эти воины.

Время тянулось мучительно долго. Пришельцы стояли на самом сонцепеке. А неутомимая на оскорбления топа жителей от всей души поливала их бранью. Часто кидали землей, а порой и камнями. Тогда старейшина призывал собравшихся к порядку, но этого хватало ненадолго. Наконец из леса вышли несколько копьеносцев и помахали изгоям.

- Идем скорее, - потянула Ларимма старика. - С С'Шугой общаться приятнее, чем с этими людьми.

Добравшись до джунглей, они увидели там отдыхающий отряд во главе с Пуш-Мача. Конечно же, ни единого следа демона им найти не удалось, впрочем, это и не было целью облавы. Далеко в стороне путники увидели Чунга-Заша, вместе с приятелями возившегося вокруг ловушки. Привыкшие к копанию, с детства жившие в землянках, они быстро ее приготовили, а теперь старались замаскировать.

- Идемте поскорей, - поторопил их старейшина. - Воины, что ушли на восток, наверняка уже повернули к северу. Идут они побыстрее нашего, там оленья тропа, а значит будут у Куропаткина ручья раньше.

- А куда спешить? - не понял Чиптомака.

- Как это куда? Домой! Мы хотим покончить со всем до заката, ночью в джунглях не место человеку.

Сначала отряд шел строго на запад, потом постепенно начал углубляться в джунгли. Чиптомака и Ларимма сначала часто осматривались, будто надеясь увидеть мелькнувшую за деревьями тень С'Шуги, потом им это наскучило. Дорога с таким большим количеством копьеносцев не предвещала никаких неприятностей, разве что спир может в ярости своей накинуться на такую толпу врагов, поэтому старик начал на ходу задремывать. Ларимма пыталась занять себя разговором с ним, но лэпхо просто перестал отвечать. Тогда дремота стала овладевать и женщиной.

Джунгли кончились неожиданно, будто кто-то их обрезал. Оба пришельца с ходу вышли на поросший короткой травкой луг, а охотники остановились среди деревьев. Опомнившаяся Ларимма схватила лэпхо за руку и хотела потащить его обратно, но вперед выступил Пуш-Мача.

- Все, здесь мы ненадолго попрощаемся. Этот луг - пастбище антилоп, но они приходят сюда только по утрам, так что ничего не бойтесь.

- Совсем ничего? - хмыкнул Чиптомака, протирая глаза.

- Идите прямо вон на ту скалу, что выше других, - старейшина показал рукой на цепочку каменных исполинов. - Там Куропаткин ручей, выше по течению вас ждут воины. Как видите, идти одним вам придется совсем немного, а на лугу демон не сможет даже подойти к вам скрытно.

- А вы когда за нами пойдете? - спросила Ларимма.

- Как только вы перейдете через луг. Сейчас мы немного отойдем в джунгли, чтобы демон ничего не заподозрил... Хотя я немного сомневаюсь, что он здесь. Потом чуть выждем, повернем назад и сразу же пойдем через луг, за вами. В это время вы уже достигнете скал, понимаете?

- Понимаем, - кивнул Чиптомака. - Прощай, Пуш-Мача. Передай от меня привет тому своему старику, что сидит в самом затылке, и-эмма!

- Скоро увидимся! - бодро помахал ему рукой старейшина.

Пришельцы повернулись к скалам и зашагали через луг. Солнце, прежде скрываемое от них листвой, теперь обрушилось на головы всей своей полуденной мощью. В короткой траве вовсю жужжали насекомые, за ними скакали откуда-то взявшиеся лягушки. Чиптомака невольно ускорил шаг и женщина стала отставать, тогда она догнала его и взяла под руку.

- Ты поглядывай со своей стороны, ладно? - попросил ее лэпхо. - Я просто чую, что он сейчас на нас смотрит.

- Я тоже, - прошептала Ларимма. - А это ничего, если я буду часто оглядываться?

- Ничего, мы так и должны себя вести. И-эмма, да если он выскочит сейчас и понесется за нами, то ведь ни один воин не успеет! Вся надежда на то, что С'Шуга поверит, что нас выгнали и будет осторожничать.

- А куда нам бежать, если он выскочит? Вперед или назад?

- В другую сторону, Ларимма. Вот выскочит спереди, побежим назад, а если сзади - вперед, - старику нравилось утешать женщину. - Все очень просто, и-эмма!

- А если выскочит сбоку?

- Тогда бежим назад, а когда пройдем вон тот кустик - вперед, туда будет ближе.

Луг казался бесконечным. Они шли и шли в солнечном сиянии, в благоухании трав. От нечего делать Чиптомака поглаживал дрожащую руку женщины и размышлял, чем все-таки будет заниматься, если все кончится благополучно. Получалось, что опять пустится искать дерево шапу. Хотя...

- Как ты думаешь, Ларимма, Салакуни будет нам благодарен, если мы его освободим?

- Думаю, да. А что? - поинтересовалась шерешенка.

- Да так...

Чиптомака решил, что разумнее послать за деревом воина. Тот все равно знает, где оно растет, а хищники ему не страшны. Пойдет и принесет большую ветку, а лэпхо вырежет себе новый инструмент. Еще нужно напомнить ему, чтобы прихватил пару-другую терков на струны. Старик представил себя сидящим на площади в Шерешене, вырезающим гуоль. Охранники Порядка не посмеют его прогнать, если рядом будет Салакуни. А Ларимма... В конце концов, не каждую ночь она будет нужна гиганту.

- Мне показалось... - женщина стиснула его локоть. - Показалось, там кто-то есть в траве...

- Суслик, - предположил Чиптомака, сам он ничего разглядеть не мог. - Постой-ка! И-эмма, если не сейчас, то когда?

Он быстро смотал с руки цепочку и надел на шею амулет. Мир опять неуловимо и чудесно изменился, будто приблизился. Всмотревшись в указанное женщиной место, Чиптомака рассмеялся.

- Змея! Их тут вообще полно, просто мы не видим. Идем дальше.

Это была хорошая идея - надеть амулет. Теперь лэпхо видел все не хуже орла и был уверен, что издали услышит тяжелую поступь С'Шуги даже не оборачиваясь. Скалы приближались, теперь становилось ясно, как течет Куропаткин ручей: вдоль луга, потом прямо сквозь цепочку скал. Если Пуш-Мача прав и в ущелье действительно крутые стены, то, может быть, он неплохо придумал?

- Идем быстрее! - попросила Ларимма. - Ты что-то как на прогулке.

- Прости, засмотрелся, - смутился старик.

Женщина покосилась на него. Чиптомака знал, о чем она хочет попросить, но не повернул головы. Нет, нельзя. Ларимма, покусав губы, промолчала, но все же потянулась к амулету. Лэпхо резко ударил ее по пальцам рукоятью одного из мечей.

- Я только потрогать!

- Нечего его и трогать! Сама знаешь, как он плохо на тебя действует. А я ведь собираюсь дать тебе оружие.

- Зачем? - удивилась Ларимма. - Я не собираюсь никого убивать!

- Да просто мне надоело таскать их все в руках, неудобно, - признался старик. - Вот возьми этот. Мало ли, змея нападет...

Они уже подходили к редкой полоске кустарника, отделяющей скалы от луга, Чиптомака слышал ручей. Ларимма последний раз оглянулась и вырвала руку.

- Там! Вон он!

Действительно, на луг выскочил С'Шуга. Старейшине все-таки удалось усыпить его бдительность, демон попался в ловушку! Он несся через луг огромными скачками, размахивая луком. Луком?! Это не приходило Чиптомаке в голову.

- Теперь бежим! - он первым показал пример, вломившись в кусты. - Не останавливайся, что бы ни случилось!

У них еще, по расчетам старика, оставалось достаточно времени, чтобы достигнуть притаившихся выше по течению воинов, ведь С'Шуга только начал бег через широкий луг. Но у воды в лицо пахнуло холодным ветром. Старик еще не понял. Что его насторожило, но несколько притормозил. Верная его указаниям Ларимма пролетела вперед и заскакала между камнями, ушибая пальцы на ногах. Что же не так?

Ручей! Куропаткин ручей вовсе не выглядел обмелевшим, как про него рассказывал старейшина. Напротив, он напоминал маленькую, но бурную речку, несущуюся откуда-то с гор. В воде старик заметил ветви, даже целые кусты, и довольно много. А потом до его обострившегося слуха донесся далекий гром.

Там, впереди - ливень, непогода. Вот почему разлился ручей, вырывая из земли кусты и волоча их сквозь скалы. Хорошо бы, чтоб не началось серьезное наводнение, в ущелье это может оказаться крайне неприятным. Тем более, что стихия приближается, гром прогремел еще раз, чуть ближе. За скалами Чиптомака не видел неба на севере, однако каким бы оно ни было, сзади догоняла опасность куда большая.

Чиптомака понял все это в несколько мгновений и опять побежал, догоняя Ларимму. Вскоре они оказались на берегу и понеслись вверх по течению, между сужающихся берегов ущелья. Они и вправду были очень, очень круты. Ручей бурлил, постепенно захватывая новые пространства и места беглецам оставалось все меньше. За очередным поворотом пришлось бежать уже по воде. Где же воины? Скалы нависли со всех сторон, если ловить С'Шугу, то здесь!

Глава двадцатая Поток

Ручей разбухал прямо на глазах. Русло еще раз круто повернуло, и стало видно небо далеко на севере, почти черное. Ветер усиливался, бил в лицо. Ларимма уже задыхалась от бега, Чиптомака мог ее легко обогнать, но побоялся. А если упадет и расшибется о камни, кто ее поднимет? Вода волнами накатывала на берега, доходя уже до колен, вокруг ног закручивались водовороты.

Чиптомака оглянулся на бегу. Именно в этот момент из-за поворота показался С'Шуга. Демон едва не упал в ручей, с трудом справившись с огромной скоростью, увидел преследуемых и издал яростный вопль. Ему ответил визг Лариммы, но какой-то слегка приглушенный. Старик повернул голову и увидел, что женщина успела скрыться за скалой. Он прибавил ходу, как мог.

В голове мелькнула запоздалая мысль, что бедняжку можно было и вовсе не брать с собой, оставить в подземном жилище. Ведь демон гоняется за амулетом, а не за шерешенкой! Но теперь уже поздно было что-то решать, надо торопиться, чтобы достичь линии воинов. Но где же они?!

Чиптомака оказался за скалой и едва не сшиб с ног стоящую перед бурлящим потоком Ларимму. Ручей разлился и затопил собой все ущелье. Охотников, обещанных старейшиной, нигде не было видно, да и где они могли расположиться? Скорее всего, застряли с другой стороны ущелья, не смогли подойти ближе из-за наводнения.

Рыча от ярости, Чиптомака вошел в кипящую воду по пояс. Брызги почти ослепили его, водовороты дергали ноги в разные стороны, но он схватил Ларимму за руку и втащил в пену ручья за собой. Надо идти вперед, может быть, спасение ждет всего через несколько шагов... Но женщина тут же оказалась сбита с ног, а удерживающий ее лэпхо не мог больше продвинуться ни на шаг, без риска быть увлеченным потоком.

Сзади опять раздался вопль - теперь и С'Шуга повернул за скалу. В поисках выхода Чиптомака задрал голову, но стены ущелья и в самом деле были неприступны. Они в ловушке, той самой, которую Пуш-Мача готовил для демона. Теперь он, подойдя сзади с отрядом, встретит здесь не загнанного зверя, а собственного повелителя. Старик оглянулся.

Демон стоял, прижавшись к скале и упреждающе выставив руки, будто просил чего-то. Неужели думает, что Чиптомака отдаст ему амулет? В грохоте воды и камней говорить было бесполезно. Ларимма с трудом поднялась на ноги, обнимая лэпхо, и вдруг резко сдернула с него цепочку. Он хотел уже ударить предательницу, но женщина лишь протянула руку в сторону, амулет закачался над бегущей водой.

По губам Салакуни, принадлежащих сейчас С'Шуге, можно было прочесть: "Не смей!". Демон явно не знал, что предпринять. Сумеет он потом отыскать принадлежащую ему вещицу, или нет, но на это уйдут годы. Годы, в течении которых С'Шуга будет уязвим. Осознав это, Чиптомака приободрился и попробовал представить себе, что будет, если в поток прыгнет человек. Ручей ответил на его невысказанный вопрос, ударив по колену большим камнем. Лэпхо подтянул к себе ухо Лариммы.

- Что делать! - прокричал он, надрывая связки, будто от глупой женщины можно было дождаться ответа.

Ларимма зашевелила губами, лэпхо нагнул голову.

- Ведь Пуш-Мача идет за нами, верно?!

Так-то оно так, да вот только не простоять Чиптомаке по пояс в бурлящей воды под ударами камней и веток, удерживая за талию Ларимму. Под ступнями дно постоянно менялось, мелкие камушки будто норовили подбить колени, столкнуть вниз. А еще становилось холодно.

Грохот заставил лэпхо оглянуться. Целое дерево притащил ручей, но в узком ущелье оно застряло, упершись в камни обеими своими концами. Теперь вода и камни быстро обрывали ветви, снимали кору. Что это? Чапальма? Какое-то время она еще должна продержаться.

Откинувшись назад, скрывшись под водой едва ли не по плечи, Чиптомака осторожно продвинулся вверх по течению, оказался прямо под потрескивающим, дрожащим стволом. Если он сейчас сорвется - это конец, дальше демон будет искать амулет, а старейшина - демона без них с Лариммой.

- Полезай! - приказал старик и бросил взгляд на демона.

С'Шуга продвинулся вдоль скалы вслед за ними, теперь он оказался на расстоянии чуть большем, чем длинная рука Салакуни. Вода била его, но мощное тело стояло, как скала. Чиптомака несвоевременно подумал, что тоже не отказался бы в него переселиться.

- Полезай же!

Он ждал, что Ларимма станет спорить, плакать, но женщина лишь пихнула ему в руку амулет. За это стоило ей сказать спасибо, сам Чиптомака не догадался: С'Шуга обязательно спихнул бы его в поток, просто чтобы не мешался.

Лэпхо как мог подсадил женщину, та повисла животом поперек ствола, медленно начала продвигаться. Вода била Ларимме в лицо, ей пришлось зажмуриться. "Только бы не камень," - взмолился Чиптомака. - "Джу-Шум, великий, первый раз прошу не за себя!" Каким-то чудом удерживая равновесие, женщина преодолела поток и ухватилась за трещину в скале на том берегу, спрыгнула вниз на крохотный каменный карниз.

С'Шуга сделал шаг к Чиптомаке. Лэпхо состроил злую гримасу, покачал амулетом над водой. Только бы демон не попытался... Ведь это кажется таким легким - прыгнуть, схватить железный кругляш и упасть с ним в поток, чтобы попытаться выбраться ниже по течению. Такое сильное тело, наверное, было бы на это способно.

Но С'Шуга не стал рисковать. Схватившись обеими руками за ствол чапальмы, зажав цепочку в зубах, Чиптомака заметил отсутствие у демона лука. Выронил он его, или просто отбросил на бегу за ненадобностью?.. Во всяком случае, это было чрезвычайно хорошо. Лэпхо полз через поток, а ручей подбрасывал его вверх пинками, так что ноги вылетали из воды. Чапальма держалась до последнего момента, но как только удалось дотронуться до скалы, сорвалась и мгновенно исчезла.

Каким-то чудом ствол не ударил человека. Пальцы, впившись в неровность камня, держали только один недолгий миг, но Ларимме хватило этого времени, чтобы вцепиться в волосы Чиптомаки. Захлебываясь, старик слышал даже под водой дикий вопль демона, уверенного, что амулет потерян. Но когда он выбрался на крошечный карниз и покосился на С'Шугу, тот даже улыбнулся, заметив в зубах старика железный блеск.

Теперь их разделял взбесившийся ручей. Люди сидели на камнях, жалкие, замерзшие, прижимаясь друг к другу. Демон не изменял своей позиции у скалы, иногда делая какие-то жесты.

- Он показывает, что нам некуда идти, - заговорила Ларимма в ухо спутника. - Вверху и внизу по этому берегу не продвинуться, стены крутые. Он показывает, что мог бы спустить нам веревку. Но сначала хочет амулет. Да, показывает: я спущу веревку, вы привяжете амулет, потом я уйду и вы подниметесь.

- Где он возьмет веревку? - удивился Чиптомака. - К селению будет возвращаться, оставит нас одних? Нет, это он не веревку показывает, а палку... Да какая разница, и-эмма! Мы спаслись, а лука у него почему-то нет. Значит, теперь сидим и ждем Пуш-Мача.

- У меня уже насморк, - пожаловалась женщина. - Как мы здорово от него удрали, правда?

- Правда, - кивнул старик. - Но я вот думаю: как охотники будут его здесь живьем ловить? Прыгнет в поток - и не догонишь. А ему плен страшнее смерти.

Время шло. Ларимма болтала о чем-то, но старик ее почти не слышал за грохотом ручья. Можно было бы одеть амулет, но Чиптомака не очень интересовался женской болтовней. Все пошло не так, как должно было. Где теперь отряд, который должен был ждать выше по течению, где Пуш-Мача? Что, если это обман, и их просто выставили из селения на съедение С'Шуге?

Но когда Чиптомака уже совсем уверился в предательстве, из-за скалы показались фигуры охотников. Они увидели демона, тут же скрылись обратно. С'Шуга их тоже заметил, подобрал большой камень, насторожился. Вскоре выглянул старейшина, оценил обстановку, помахал рукой Чиптомаке. Лэпхо ответил тем же и даже улыбнулся, искренне благодаря за помощь.

Им с карниза было видно чуть больше, чем демону. Вот появилась сеть, охотники не могли ее расправить, потому что она мгновенно намокла. Кое-как справившись с ней, ловцы пошли в наступление, сразу втроем, цепляясь друг за друга, выйдя к С'Шуге. Тот метнул камень, один человек неловко взмахнул руками и упал в воду. Он не отпустил сеть и его втащили обратно, демон тем временем другим камнем ранил еще одного. Охотники отступили. Вскоре опять показался Пуш-Мача, на этот раз вооруженный луком. Он уже наложил стрелу на тетиву и поэтому сразу выстрелил.

Стрела ударилась о камни совсем рядом с ногой С'Шуги, тот в ответ кинул камень, но не попал. Сидевший на карнизе услышали его яростный вой.

- Они же обещали не стрелять! - затрясла Чиптомаку женщина. - Они убьют бедного Салакуни!

- Не убьют, - успокоил ее Чиптомака. - Только ранят, чтобы не мог сопротивляться.

- Он упадет в ручей! - не сдавалась Ларимма. - Они его погубят!

По правде сказать, лэпхо и сам так думал. Вот опять старейшина показался из-за скалы, лук он на этот раз держал повыше. Демон кинул камень, но стрела мелькнула в воздухе и впилась ему в плечо. Пуш-Мача схватился за разбитую голову, что-то закричал. Его втащили обратно и тут же из-за скалы стали выскакивать охотники один за другим. Они оставили копья за поворотом русла, намереваясь схватить С'Шугу.

Демон опять зарычал, перекрывая грохот и бурление, потом, не дожидаясь, пока начнется схватка, прыгнул через ручей. Это было так неожиданно, что и Чиптомака и Ларимма одновременно вскрикнули и схватились друг за друга. Но длинная рука бессильно зачерпнула воздух, немного не дотянувшись. С'Шуга рухнул в воду и тут же исчез с немыслимой быстротой, увлекаемый бешеным течением.

Ларимма закричала, лэпхо взглянул на опешивших охотников. Те только развели руками и ушли обратно за скалу, даже не попытавшись что-нибудь сообщить пленникам ручья. Успокаивая плачущую женщину, Чиптомака подумал, что пока все кончилось. Теперь нужно утопить амулет в болоте, а самому удрать как можно дальше от этих мест, где теперь будет обитать мертвый волшебник. Однажды он наверняка получит свою вещь, отыщет ее хоть на дне океана, и станет всесилен, но старик не доживет до этого времени, надежно спрячется в холодном аду Джу-Шума.

- Он, наверное, выплывет, - сказал лэпхо Ларимме, гладя ее по мокрой голове. - Даже наверняка выплывет. Он очень сильный, мы с ним еще намучаемся.

- Да, конечно, рассказывай!.. - не поверила женщина. - Тут такие камни, такие бревна...

- Зато плыть совсем недалеко. У луга ручей поворачивает, там его и выбросит на берег, - развил свою мысль Чиптомака и вдруг подумал, что это в самом деле может произойти. - Да, запросто. И тогда... Интересно, охотники уже ушли или все-таки помогут нам выбраться?

Но никто больше не показался из-за скалы. Ларимма молчала, время от времени вытирая мокрой рукой мокрые глаза. От скуки и холода лэпхо попытался придумать хоть какой-нибудь способ выбраться, но не нашел ни одного. Деревья, время от времени проносившиеся совсем рядом, и не думали застревать, стены были почти совершенно гладкими, вода не спадала.

Не спадала? Конечно, нет, ведь она поднималась! Сделав это открытие, Чиптомака вытянул шею и вгляделся в небо. Стихия приближалась, надев амулет, он уже мог расслышать ее вой. Ветер дул сильнее, по потоку пробегали редкие крупные волны. Когда ударил ливень, Ларимма даже перестала плакать.

- Нас сейчас смоет! - прокричала она.

- Нет, не думаю, - скептически поджал губы Чиптомака. - Если уже ливень, то, значит, больше воды уже не будет. То есть будет, но не намного и не надолго.

Вода хлестала по голым телам, от дрожи стучали зубы. Насквозь мокрые, голые, замерзшие и голодные, они скорчились на камнях в ожидании помощи. Небо совсем почернело, где-то рядом беспрестанно грохотало, в ущелье этот звук просто оглушал. Чиптомака пытался уснуть, но никак не мог пристроить сползающий по мокрому камню зад. Зато его спутница то ли задремала, то ли впала в забытье. Он придерживал ее голову, стараясь не потревожить раненую щеку. Нет, она ее совсем не портила.

"Не забыть бы сказать," - решил Чиптомака. - "Кажется, сегодня Ларимма меня спасла... Да, когда схватила за волосы. Надо сказать."

Он ждал, что сверху вот-вот спустится веревка, или что на той стороне ручья появятся охотники с длинными палками. Но там уже, кажется, нельзя стоять, поднявшаяся вода снесет любого, даже Салакуни. Может быть, демон выскочил на берег сразу за скалой и убил всех жителей подземелья? Нет, тогда бы он вернулся сам.

Дождь прекратился, ветер стих, выглянуло солнце. Чиптомака с удивлением понял, что скоро закат. Никто не пришел и, видимо, уже не придет, ведь жители селения любят ночевать дома. Джунгли не для людей, говорил Пуш-Мача. В таком случае чужеземцы, по мнению старейшины - не люди. Как еще объяснить то, что к ним на выручку так никто и не пришел?

Несмотря на то, что прямых солнечных лучей к пленникам ручья не пускала нависающая скала, им удалось немного обсохнуть. Высох и камень, Чиптомака наконец-то утвердился на нем, свесил ноги, положил голову Лариммы себе на колени, а свою - ей на плечо. Пора готовиться к ночи. Утром вода должна спасть достаточно для того, чтобы перебраться через поток и выйти из скал. Вот только куда?.. Может быть, отправиться в Шерешен. Ничего не узнавая о судьбе демона?

Его разбудила Ларимма. Она сидела на самом краешке камня, а остальное место занимал свернувшийся клубком Чиптомака. Когда и как они изменили позы, он не помнил. Светило солнце, на этот раз с востока, пели птицы. Ручей уже обмелел в два раза, хотя еще продолжал упрямиться, бурлил.

- Может быть, уже пора? - хмуро поинтересовалась Ларимма. - Я не могу больше сидеть, у меня все болит, как после болотных людей.

Лэпхо сперва даже не понял, что она сказала, а потом догадался, что у его подруги сильнейший насморк. Сам он тоже чувствовал что-то лишнее в горле, но решил не обращать на это внимания.

- Рановато, и-эмма... - протянул он, пошевелился и едва не вскрикнул от боли во всем теле. Да, спать на камнях - совсем не то, что на траве. - Ладно, давай попробуем слезть. Я тебя спущу, а ты попробуй устоять.

Так они и сделали. Воды в ручье оказалось лишь по пояс Ларимме, придерживаясь за скалу, она легко противостояла течению. Лэпхо спрыгнул вслед за ней, потом осторожно выдвинулся на середину. Вода била сильно, но дно оставалось надежным. Он протянул женщине руку и вскоре оба вылезли, стуча зубами от холода, на противоположный берег.

- Сними амулет, - попросила Ларимма. - Ты в нем так долго, что он может на тебя подействовать.

- На меня? И-эмма, я слишком стар! Нет, сейчас снимать нельзя - нам предстоит выяснить, что вчера произошло.

От пребывания охотников за скалой не осталось никаких следов, если они прежде и были, то их унесла вода. Не спеша двигаясь по широкой теперь тропинке, ведущей вниз по течению, путники перебирались через принесенные ручьем кусты и деревья. Постепенно тела их размякли, кровь снова побежала по венам и только насморк Лариммы напоминал о неудачном приключении.

- Может быть, все к лучшему? - задумчиво проговорил Чиптомака.

- Что к лучшему? - вскинула голову Ларимма. - Что Салакуни погиб?!

- Может, и не погиб... И-эмма, сейчас я смотрю на этот ручеек и мне не верится, что он погиб.

- Не утешай меня! - потребовала шерешенка и высморкалась в воду.

Вот и поворот ручья перед лугом. Чего тут только не навалено! Целая куча вырванных с корнем деревьев, обточенных камнями бревен, просто веток, кустов... Жадный ручей сложил здесь все, что смог украсть у земли. Путники немного побродили здесь, но тела товарища не нашли.

Они добрались до луга, здесь пришлось немного задержаться: антилопы заканчивали завтрак. Прекрасные рогатые животные, каждое ростом в два человеческих роста, подчистую съедали траву, которая потом добросовестно отрастала в течении дня. Стадо переходит от луга к лугу по вечному маршруту, теряя во время переходов больных и старых особей. Чиптомака смотрел на них и, лишенный гуоля, мысленно издавал тренькающие звуки. Думать ему совершенно не хотелось, потому что любое предположение могло оказаться одинаково неверным.

- Куда ты направишься теперь? - спросила его Ларимма.

- Не знаю, и-эмма, куда направляться старому лэпхо, - ответил он в тон мелодии. - И-эмма, и-эмма, куда направляться, и как пропитаться, и-эмма...

- Пойдем со мной в Шерешен, - попросила Ларимма. - Правда, там у меня никого не осталось... Ну, переберемся в другое селение, Чамка-Ти большое, в озерной стране всем найдется место. Ты будешь играть, а я подпевать. Нам подадут немного, и мы поедим, а ночевать будем на улице, после сегодняшней ночи мне ничего не страшно.

- Под забором, и-эмма, спит старый лэпхо. И-эмма, и-эмма, спит под забором с толстой красивой женой... Кстати, этот уродливый шрам на щеке тебя совсем не портит.

Антилопы ушли. Путешественники вышли на луг и не спеша направились к джунглям. Сейчас они удалялись от Шерешена, и вечером, наверное, придут сюда опять. Но прежде чем навсегда покинуть эти места, надо поговорить с Пуш-Мача. Крохотные ростки травы, оставшиеся после мягких губ антилоп, чуть похрустывали под ногами.

Путь через джунгли не принес им никаких хлопот. Пусть здесь и попадались опасные животные, но не в таком количестве, как на берегах Квилу. Лэпхо несколько раз заметил обострившимся зрением следы семьи леопардов, висящую на ветке анту, вот и все. Уже на подходе к красным холмам Ларимма остановилась высморкаться, старик ждал ее, и вдруг услышал шуршание листьев под энергичными шагами. Он повернул голову и увидел С'Шугу.

- Бежим!

Они сорвались с места одновременно: два человека и демон. Ему оставалось пройти лишь сотню шагов, чтобы незаметно приблизиться к своим жертвам, но амулет на шее позволил Чиптомаке услышать его вовремя. Или почти вовремя... Беглецы не могли состязаться в скорости с преследователем.

Лэпхо чуть придерживал свой бег, чтобы держаться рядом с Лариммой. Оглянувшись через плечо, он даже удивился тому, как быстро нагоняет их С'Шуга. В руках он держал увесистую дубинку.

- Остановись, червь! Отдай чужое!

- Беги!! - задыхаясь от бега и насморка выкрикнула Ларимма. - Совсем немного, ты должен успеть!

Амулет... Почему он до сих пор не утопил его в болоте, не швырнул в кипящий ручей?! Старик прибавил шагу, стараясь хоть немного выиграть время, что-нибудь придумать. Где бурундук, который сможет отобрать волшебную вещицу у демона хоть на несколько часов? Некогда его разыскивать. Топот демона раздавался все ближе, Чиптомака на бегу сорвал с себя цепочку. Если бы успеть добежать до подземного поселения, объяснить старейшинам, что у него в руке...

Сзади раздался вопль. Лэпхо оглянулся и понял, что Ларимма бросилась С'Шуге в ноги, чтобы хоть немного его задержать. Гигант перевернулся, ударился о пень, выронил дубину, но тут же вскочил и продолжил погоню. Женщина тяжело ворочалась позади, пытаясь подняться.

Все, сейчас все наконец-то кончится! Чиптомака бежал из последних сил, понимая, что никаких шансов добраться до красных холмов у него не осталось. За деревьями мелькнула чья-то фигура, но это оказалась лишь женщина с корзиной, которая в испуге кинулась в сторону.

И все же впереди уже поднималось поросшее красной травой возвышение. Вот только успеет ли Чиптомака хотя бы наступить на него? Между двух чапальм, где промчался старик, он заметил сломанную лопату. Ему это что-то напомнило, но к чему сейчас вспоминать, что именно? Ноги заплетались, в боку при каждом биении сердца что-то лопалось. Еще шаг, еще, все медленнее... Какой-то камень попался под ноги, Чиптомака едва не споткнулся и на короткое время побежал быстрее, наклонившись вперед.

Чунга-Заш! Он с товарищами рыл свою ловушку для спира именно здесь, они прикрыли яму листвой! Где же она? Ведь сейчас Чиптомака рухнет прямо в эту ловушку, и демон скажет трудолюбивому юноше огромное спасибо. Под ногой что-то чуть подалось, старик запоздало толкнулся, пролетел несколько шагов и повис на краю глубокой ямы, уцепившись за торчащий из земли корень. Сзади продолжала обрушиваться вниз листва, тоненькие ветви. Старик попытался подтянуться, но не успел.

Глава двадцать первая Обряд мга

Готовый вот-вот схватить старика, свернуть ему шею и завладеть амулетом, С'Шуга набрал слишком большую скорость. Оказавшись на самом краю внезапно разверзшейся перед ним ямы, он закачался, отчаянно размахивая руками, а потом с воплем прыгнул вперед. Лэпхо, едва успевший упереться в землю локтями, почувствовал, как страшный груз дернул его вниз, повиснув на лодыжках. Жалобно хрустнули тощие коленки.

- Нет! - Чиптомака и сам не знал, к кому адресовал свой вопль. Возможно, к Джу-Шуму. - Не надо!

- Отдай! - Прорычал снизу С'Шуга. - Отдай чужое, червь!

Чиптомака царапал пальцами землю, ломая ноги, но вторая рука не находила надежной опоры. Корень натянулся, и быстро становился мокрым от пота. Лэпхо чувствовал, как сильные руки тела Салакуни перебрались к коленям, ищут новую опору, пытаются закрепиться на его тощих ягодицах.

"Только бы не за келум!" - испугался старик.

Нужно было на что-то решаться, рука могла сорваться в любой момент. Чиптомака вспомнил об амулете. Вот он, лежит прямо перед глазами, выпал из руки при падении. Сейчас С'Шуга выберется наружу и получит то, что даст ему прежнюю силу. На помощь никто не спешил.

- И-эмма... - печально пропел лэпхо, чувствуя, как демон стиснул его талию. - И-эмма...

Он разжал руку и полетел вниз. Взвыл С'Шуга, но назад ничего уже не вернешь: они повалились друг на друга. Яму Чунга-Заш выкопал от души, высотой в два роста Салакуни. И когда они успели? Просто не люди, а кроты какие-то.

При падении старик подвернул ногу, и теперь отполз в угол, испуганно косясь на демона. Тот чувствовал близость амулета, яростно подпрыгивал, стараясь зацепиться за гладкие стены. Потом навис над лэпхо.

- Где меч? Где хоть один меч?!

- Потерял, - покаялся Чиптомака. - Бежал и выронил, наверное...

Удар ногой в грудь вышиб из старика воздух, на миг остановил сердце. С'Шуга опять бросился на стену, подпрыгнул, даже повис на какое-то время, вдавливая пальцы в глину, но сполз обратно. Тогда демон, не обращая больше внимания на старика, попробовал раскапывать стены ногтями, делать ступеньки. Но яма оказалась слишком широкой, он не мог ни на что опереться.

- Ты!! - в ярости С'Шуга опять подскочил к лэпхо. - Червь! Отдай!

- Я... Не... - только и смог выдавить из себя Чиптомака, ожидая нового удара. - Не на...

- Ты!!

Огромный руки с окровавленными, изломанными ногтями потянулись к худой шее лэпхо. Тот зажмурился, попытался вспомнить своего покровителя, но имя Джу-Шума словно птица выпорхнуло из головы. Потом раздался сухой стук и демон повалился на Чиптомаку.

- Ты жив? - отчаянно гундося и задыхаясь, спросила сверху Ларимма.

- Да! - подскочил Чиптомака с новыми, неизвестно откуда взявшимися силами. Он оттолкнул в сторону тяжелое тело. - Я жив! Жив! Дай мне ветку или хоть что-нибудь, вытащи меня!

- Я его убила... - грустно произнесла женщина и исчезла из светлого круга сверху.

Потирая горло, до которого так никто и не дотронулся, Чиптомака боязливо наклонился над С'Шугой. С мощного затылка медленно стекала струйка крови, но рука конвульсивно сжималась, скреблась о землю, будто в дверь. Неужели опять жив? Тогда Салакуни просто повезло, но вот повезло ли лэпхо?

- Ларимма! Быстрее, он жив!

- Здесь нет ничего подходящего! - женщина снова показалась. - Я же не могу дерево сломать?! Что делать?

- Зови на помощь, хоть кого-нибудь! Достаньте меня отсюда, или придется его убить!

Старик подхватил лежащий посередине ямы камень. Это об него он споткнулся всего несколько мгновений назад. Если С'Шуга начнет приходить в себя, придется ударить снова. Или не стоит?.. Зачем убивать Салакуни ради того, чтобы спасти собственную жизнь, которая во всех последних приключениях и так неестественно долго держится в теле?

- Сюда!.. - донесся до Чиптомаки далекий голос Лариммы.

Старик прижался к стене ямы. Демон медленно зашевелился, чуть подогнул колени. Потом дотянулся ладонью до затылка, прижал ее к ране. Бить или не бить? Чиптомака сделал было короткий шаг вперед, но опять отступил. Демон, не отрывая головы от земли, заерзал ногами, уперся коленями. Вот уже поднимается рука, нащупывает стену...

- Держись!

Старик вскинул голову и выронил камень. У края ямы появился Пуш-Мача, он, опасно свесившись, протягивал лэпхо копье.

- Ты упадешь!

- Хватайся скорее! Меня держат!

Чиптомака низко присел и как мог подпрыгнул. Измученные ноги оторвали его от земли совсем не немного, но и этого хватило, чтобы для начала одной рукой ухватиться за наконечник копья. Лэпхо тут же немного подтянулся, взялся поудобнее. Его потянули вверх и вскоре Ларимма крепко обнимала друга.

- Верни чужое, червь! - долетел из ямы приглушенный голос. Видимо, С'Шуга так и не поднял пока головы. - Верни чужое!

- Ну что вы стоите?! - негодовал старейшина, в нетерпении пиная прибежавших с ним охотников. - Прыгайте туда, прыгайте, не ждите сетки! Держите демона, ведь он еще может разбить себе голову о камень!

Лэпхо прижался к груди шерешенки и тяжело дышал. Немного успокоившись, он потянулся губами к ее уху.

- Пока не спрашивай их, поему нас бросили. Пусть проделают свой обряд, пусть вернут сперва Салакуни!

Женщина молча кивнула. Потом они сидели под деревом, обнявшись, словно под дождем у ручья, и смотрели, как из ловушки достают обернутого сетью С'Шугу. Демон рычал, брыкался, требовал отдать то, что по праву принадлежит только ему. Многие выкрикиваемые им слова люди вообще не понимали. Подошел Чунга-Заш, юноша был необычайно возбужден.

- Вы видели? Видели?! В нашу ловушку попался демон! А ты говорил, Чиптомака, что мы не сможем ее хорошенько замаскировать! Я-то поверил, думал, что просто балуемся... А отец сказал, чтобы мы ее закопали сегодня до вечера, а в нее демон попался, вы видели?!

- Видели, - наконец сказала ему Ларимма. - Иди помоги его нести. Да смотри, чтобы по голове больше не били.

Чунга-Заш похлопал ресницами, глядя на женщину, потом послушно побежал следом за удаляющейся толпой. О чужестранцах все забыли, оставив их сидеть на чьем-то огороде. Чиптомака, отлепив спину от ствола молодой нкули, вытащил из земли какой-то овощ и внимательно его осмотрел.

- Я голоден.

- Пожалуйста, пойди и присмотри за Салакуни. Я очень боюсь и совсем не верю этим людям и у меня совсем нет сил. Я останусь пока здесь, просто буду сидеть и дышать.

- Нет... - Чиптомака с трудом поднялся. - Вставай, я тебе помогу. Здесь я тебя не оставлю, потому что придут лесные люди и унесут тебя к себе в гнездо.

- Лесные люди живут далеко на севере, - поправила его Ларимма. - Если они вообще существуют. А ты не хочешь вымазаться глиной перед тем, как ступать на красные холмы?

- Мы быстро дойдем, - отмахнулся старик. - Вставай.

Пришлось шерешенке встать и пойти с Чиптомакой к подземному селению. По дороге она навалилась на старика всем весом, и тот боялся повалиться прямо на красноватую растительность. С горем пополам доковыляв до входа, они откинули крышку и спустились по лесенке вниз. Там горело множество плошек с маслом, все коридоры забили шушукающие люди.

Расталкивая жителей, пришельцы отыскали в одном из залов демона. Он был почти целиком покрыт связывающими его веревками, в рот зачем-то вставили кляп. Все, что теперь мог С'Шуга - бешено вращать глазами. Возле него стояли несколько охотников, отталкивая копьями напирающих сородичей.

Ларимма, не обращая вн?A‹Й ?? ? ? ?

???? Й ? ? ? ? ? ? ? l ? ? ? ? ? ? ? 1/4 ? ? ? ?

?L1/4 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? $ ? ? ? : ? ] ?- ? ? ? ? ? ? ейчас начнется обряд.

- Я просто посижу рядом! - устало заныла шерешенка. - Я так долго о нем думала, заботилась, а теперь вот...

- Отойди! - гаркнул Пуш-Мача. - И не отвлекай меня, я советуюсь с прапрапра... В общем, не отвлекай. Скоро начнется обряд народа мга.

Охотники аккуратно подняли Ларимму и отвели чуть в сторонку. Она тяжело опустилась на землю, рядом присел Чиптомака. Они чувствовали себя здесь совершенно чужими и беспомощными. Эти люди, которые так хорошо их встретили, а потом всерьез были готовы зашвырять камнями, не внушали ни малейшего доверия. Что они сделают сейчас с Салакуни?

- А где амулет? - вдруг тихо спросила женщина.

- Не знаю. Остался лежать там, у ямы... - лэпхо почесал подбородок. - А потом его вроде там уже не было...

- Мне кажется, его прибрал к рукам Пуш-Мача, - прошептала Ларимма. - Спрятал куда-то, ворюга...

- Наплевать. Нам он больше не нужен, только бы освободили Салакуни.

- Только бы освободили Салакуни... - эхом повторила шерешенка.

Время шло, ничего не менялось. Пуш-Мача продолжал рассматривать лежавшие перед ним прозрачный шар, моток нити и железную пластину, наверное, советовался с живущим в затылке предком. Наконец он хлопнул в ладоши и что-то негромко приказал подскочившему охотнику. Тот выбежал и вскоре в подземный зал внесли новые плошки с горящим маслом. Стало гораздо светлее, зрители притихли, только у входа пихались те, кому не хватило места.

- Сидите тихо, - распорядился Пуш-Мача. - Если шумом повредите ритуалу мга, то это ляжет проклятием на весь наш народ. А где мой сын?

- Я иду, отец! - крикнул Чунга-Заш от входа. - Не могу пробраться!

- Так пропустите его. Ты принес?

Вместо ответа юноша протянул старейшине связанный странным образом пучок травы. Он немного напоминал человека: вот две ноги, две руки, а вот голова и даже келум, который должен был обозначить мужской пол куклы.

Пуш-Мача бережно принял куклу, положил ее на железную пластину, потом привязал к ее голове конец нити. Другой конец поднес с демону и аккуратно повязал вокруг его головы, игнорируя вращение выпученных глаз и приглушенное ворчание. Потом последний раз окинул взглядом собравшихся, призывая к тишине, и поднял прозрачный шар.

Глядя сквозь него на лежащего С'Шугу, Пуш-Мача принялся бормотать какие-то не то слова, не то просто звуки. При этом голос его изменился, и даже спина сгорбилась, как у глубокого старика. Демон при этом вытянулся в струнку, запрокинув голову, и прикрыл глаза.

Мерное бормотание старейшины успокаивало, мерцающий свет плошек навевал сон. Чиптомака задремал, низко опустив голову. Ларимме хотелось разбудить друга, чтобы он не пропустил самого интересного, но она боялась, что лэпхо что-нибудь громко скажет спросонок или чихнет, тем испортив весь обряд и навредив Салакуни.

Если бы женщина знала, что сейчас видит лэпхо, она бы и сама постаралась уснуть, вместо того, чтобы будить других. Чиптомака оказался в песчаной пустыне, ноги нестерпимо жгло за сотни лет накопленным солнечным жаром. Вокруг него неподвижно сидели, поджав под себя ноги, многие тысячи белых безволосых людей в одежде разного цвета. Здесь были зеленые, желтые, красные и другие хламиды. Все люди закрыли глаза, никто не издавал ни звука. Лэпхо откуда-то знал, что это только сон, и поэтому ничего не боялся. Местечко, в которое он попал, старик тут же окрестил горячим адом, и решил непременно сложить про него песню.

Вдруг над пустыней пронесся ветер, и в дуновении его почему-то было имя "С'Шуга". Объяснить этого лэпхо никому бы не смог: имя не прозвучало, а именно продуло над головами сидящих. И тогда один из людей встал и открыл глаза. Чиптомака подошел и встал перед ним, чтобы увидеть настоящее лицо демона. Ему показалось, что тот как две капли воды похож на Кипауси. Впрочем, все белые люди были для старика на одно лицо.

- Ты не оправдал моих надежд, адепт, - продолжал дуть ветер. - Ты лишаешься милости моей.

- Нет!! - вскричал демон, и Чиптомака испугался, что сейчас очнутся и встанут все эти тысячи.

Но никто даже не пошевелился, только С'Шуга продолжал что-то выкрикивать и потрясать кулаками.

- Ты больше не мой, - продолжил ветер. - Будь в тишине и забвении, будь ничто.

- Ненавижу! - захрипел С'Шуга. - Ненавижу тебя, Нечистый!

Но ветер больше ничего не сказал. Яростно жгло невидимое солнце, неподвижно сидели тысячи белых людей. Лэпхо вдруг с ужасом понял, что все эти демоны - армия того, кто зовется Нечистым. Что же это за место? Существует ли оно на самом деле? Что будет, если эта армия появится на берегах Квилу или в озерной стране?!

Между тем демон выгнулся, из его рта пошла густая черная пена. Чиптомаке стало страшно, он захотел проснуться. Кто-то взял его за руку.

- Ларимма?..

- Ты стал дрожать, - прошептала женщина. - Тише. Смотри.

Но ничего интересного не происходило. Продолжая бормотать непонятные слова, старейшина смотрел сквозь прозрачный шар на нитку, тянувшуюся от головы демона к голове куклы. С'Шуга лежал без малейшего движения, плотно закрыв глаза. Чиптомака присмотрелся и заметил, что Пуш-Мача медленно ведет шарик вдоль нити, перемещая точку зрения. Скоро он доберется и до куклы... Старик тихонько зевнул в ладонь.

- Салакуни не умер? - шепотом спросил он. - Я не вижу, чтобы он дышал.

- Молчи, прошу тебя, - ответила женщина.

Вынужденный замолчать, лэпхо тайком огляделся. Большая часть зрителей так же откровенно скучала. Однако деваться было некуда, пришлось ждать, пока шарик в руке старейшины доползет до пучка травы, изображающего голову куклы.

- Чунга-Заш, - неожиданно сказал старейшина.

Тут же к нему подошел сын с маленьким железным ножом в руке. Он нагнулся и аккуратно перерезал нить, соединяющую головы человека и куклы. В тот же миг лежавший на полу глубоко вздохнул, открыл глаза и усиленно заморгал.

- Вот и все... - сказал Пуш-Мача и взял с пола плошку с горящим маслом. - Теперь он здесь, в этой травяной кукле. Оттуда демон не сможет выйти, не сумеет жить после смерти. Стань ничто!

Он аккуратно полил лежавшую на железной пластине куклу горящим маслом. Трава зашипела, дымясь, потом вспыхнула и почернела, сворачиваясь в пламени. Пуш-Мача терпеливо дождался, пока огонь погас, и прямо руками старательно растер пепел по железной пластине.

- Вот, - удовлетворенно сказал он и передал пластину сыну. - Заройте это на нижнем уровне, у ручья. Теперь нашему народу не о чем беспокоиться.

Все вокруг облегченно вздохнули, стали подниматься с пола и расходиться. Кто-то бережливый одну за другой задувал плошки. Чиптомака не совсем понимал, что происходит, и хотел спросить у Лариммы, но той не оказалось рядом. В наступающей темноте лэпхо успел заметить, что женщина уже подошла к Салакуни.

Неужели свершилось? Неужели там, связанный по рукам и ногам, лежит теперь Салакуни, а не демон? Мимо проходил старейшина, и Чиптомака не долго думая схватил его за руку.

- Пуш-Мача, а не надо ли нам проверить, как прошел обряд?

- Мне ничего проверять не нужно, - высокомерно буркнул старейшина. - Я и так видел, что все получилось. Не забывай, в моем лице ты видишь всю мудрость нашего рода. Иди и получи своего приятеля.

Старейшина ушел, Чиптомака наобум пополз вперед, надеясь, что в темноте не потерял направление. Ему повезло: об него никто не споткнулся. Ткнувшись головой в зад Лариммы, он осторожно спросил:

- Кто там?

- Салакуни, - торжественно сказала женщина, распутывавшая в темноте веревки.

- Салакуни? - не поверил старик и быстро пробежал пальцами по фигуре, в которую уперся. - Ларимма, это же ты! Что там, расскажи!

- Здесь Салакуни, я это чувствую!

- Вынь у него кляп.

Шерешенка так и поступила. Гигант шумно вздохнул, пошевелил губами и счастливо улыбнулся. В темноте этого никто не видел, но воин не расстраивался, и даже был рад, потому что одновременно с улыбкой на его щеках появились слезы. Когда узлы ослабли, он помог Ларимме развязать себя и принялся растирать затекшие руки.

- Салакуни! - не унимался лэпхо. - Скажи что-нибудь!

- Я еще многое вам скажу, друзья мои, - пообещал воин. - Только выведите меня отсюда! Я хочу видеть своими глазами!

Некоторое время еще потребовалось на то, чтобы гигант смог встать на ноги. Чиптомака немного волновался: человек, стоящий перед ними, теперь говорил совсем не как демон, но и на Салакуни это было мало похоже. Не мог ли старейшина подсунуть им кого-нибудь другого, например одного из своих предков?

И только когда они помогли воину выбраться наружу, где он первым делом отнял у одного из охотников копье и швырнул его далеко за вершину холма, друзья поверили в возвращение Салакуни. Тот немного попрыгал, потом звонко хлопнул в ладоши и обнял сразу обоих.

- Пойдемте подальше от этих красных холмов, ладно? Неспокойно мне здесь!

Он первым бегом бросился к джунглям, за ним поспешила, как могла, Ларимма, а вот лэпхо едва шевелил ногами. Он все еще не мог поверить, что демон побежден, и ошалело оглядывался. Жители подземного селения старательно отводили от старика глаза, и вообще демонстрировали полное отсутствие интереса. Они любили и ненавидели, но что было, то прошло.

Рассудив, что в таком случае можно и не прощаться, Чиптомака заковылял следом за друзьями. Те уже стояли под деревьями, точнее Салакуни стоял, а женщина лежала на подстилке из прелых листьев.

- Лэпхо, друг мой, спасибо тебе за верность! - заорал гигант. - Ты и представить себе не можешь, что я пережил!

- Рассказать тебе, что вытворял С'Шуга с твоим телом? - спросил старик.

- Я все знаю! Все это время я был вынужден видеть и слышать, что происходит, но не имел возможности вмешаться. Но самое ужасное... - гигант доверительно положил руку на плечо Чиптомаке. - Я знал все, что знал демон. И сейчас знаю! Это ужасно, лэпхо, в мире существуют огромные страны, порабощенные белыми безволосыми демонами!

- Ты уверен, что это самое ужасное? - со счастливой улыбкой спросил Ларимма, которая не могла налюбоваться на воскресшего Салакуни. - Вот, посмотри на мою щеку...

- Я же видел! Нет, она тебя совсем не портит! Но что мы здесь сидим? Идемте подальше, идемте в Шерешен! У меня от красных холмов болит голова. Или он болит от камня, которым ты меня ударила по затылку? Это было очень больно, - Салакуни потер затылок. - Гораздо больнее, чем когда Чиптомака ударил меня гуолем на острове.

- Но я била не тебя! - испугалась Ларимма.

- И меня тоже.

Салакуни прошелся между деревьями, подпрыгнул, ухватился за большую ветку дерева, покачался. Со скрипом несчастная ветка отделилась от ствола. Гигант оторвал ее окончательно, ловко очистил от ростков и помахал неотесанной дубиной.

- Мне так не хочется здесь оставаться, - смущенно сказал он. - Я понимаю, вы устали, вам хочется поговорить, да и дело к ночи... Но я как подумаю, что нам идти через Куропаткин ручей, так даже в дрожь кидает. Пойдемте прямо сейчас, а?

Ну что ж, подумал Чиптомака, рассуждает он очень похоже на Салакуни. Придется поверить, что это он и есть, только чуточку поумневший. Глядя на то, как Ларимма поднимается на дрожащие ноги, лэпхо едва не рассмеялся, но сдержал улыбку.

- Идем, лэпхо! Я обещаю, ты получишь новый гуоль, еще лучше прежнего! Кстати, а почему ты выбросил тот? Разве его нельзя было починить?

- Нет, - покачал головой Чиптомака. - Гуоли не чинят. Их просто не нужно разбивать... Ларимма, ты тоже думаешь, что нам можно не прощаться с этим народом?

- Я здесь благодарна только Чунга-Зашу, - вздохнула Ларимма, но увидев насмешливый взгляд старика, возмущенно фыркнула: - За то, что он выкопал эту ловушку, а вовсе не за то, про что ты подумал! Даже старейшина вел себя как-то... Как-то странно. Лэпхо, а ведь мы так и не спросили, куда они подевались во время непогоды!

- И спрашивать нечего, - отмахнулся Чиптомака. - Торопились домой, демон утонул, кому мы нужны?.. Идем, Салакуни, если поспешим, то успеем засветло добраться до луга, там было бы удобнее заночевать.

Гигант хохотнул и пробежался, он все прыгал и приседал, нагибался и рассматривал руки.

- Как же все-таки здорово быть хозяином своему телу! Я слышал, что чудаки, что живут под землей, переселяют кучу народа в молодых? Ни за что бы не согласился. Ларимма, хочешь, я тебя понесу? Ты не обидишься, лэпхо? Вам двоим просто будет неудобно.

- Неси ее, неси, а то я уже устал таскать Ларимму на себе, - ворчливо согласился лэпхо.

Они не оглядывались, и из жителей подземного селения не нашлось никого, кто захотел бы их проводить. Внизу, в своей отдельной, секретной комнате сидел старейшина Пуш-Мача, и при свете плошки рассматривал амулет. Металлический кругляш, вроде бы пустой, как бы из двух половинок, но вот открываться они никак не желают. Что ж, не стоит пока ломать. Цепочка тоже странная, голубоватая, старейшина прежде не видел такого металла, даже среди того, что привозят с востока.

- С паршивой козы хоть шерсти клок! - изрек наконец Пуш-Мача лично придуманную пословицу и больше не думал об чужестранцах.

Глава двадцать вторая На антилопьем лугу

До заката путешественники действительно успели добраться до луга. Трава за день выросла, но Салакуни с удовольствием вытоптал большой круг, сбегал за хворостом и развел костер. Он был бы не прочь и перекусить, и поболтать, но друзья за время пути через джунгли окончательно измотались и просто вытянулись у костра.

Поразмыслив, воин решил тоже повременить с едой. Терпел столько дней, можно потерпеть и еще немного. Он осторожно пощупал разбитый затылок и решил, что под запекшейся кровью все заросло и завтра уже можно будет об этом не вспоминать. Чего-чего, а здоровья у воина хватало.

И все-таки после перенесенного напряжения, да еще на пустой желудок, сон не шел. Салакуни всю ночь проворочался, а на рассвете уже вскочил на ноги, почувствовав дрожь в земле. Он ничего не знал об антилопах и некоторое время просто озирался. Потом увидел несущихся животных, гаркнул лэпхо прямо в ухо и подхватил на руки Ларимму.

- Бежим! Затопчут!

Чиптомака дважды себя просить не заставил и скоро все трое сидели за кустами, поглядывая на пасущихся рогачей. Женщина протирала глаза, поглядывая на ручей. Стоило бы как следует умыться, да уж очень хотелось поболтать.

- Расскажи, как ты жил все это время, Салакуни!

- Как?.. - задумался воин. - Правду сказать, я вообще не жил. Я был вроде как мертвый, хотя... Иногда мне удавалось почесаться, или щекой дернуть. Но больше он мне никогда не позволял, этот С'Шуга.

С самого начала на меня обрушилась вся его память. Я ничего не понимал, думал, что сошел с ума. Все, что он знал, стало моим знанием. То есть нет, не совсем... Просто я мог это знать, мог вспоминать его воспоминания... Не могу как следует это объяснить. Чиптомака, почему ты так на меня смотришь?

- Ты стал немного странно разговаривать, - признался лэпхо. - Мне даже нравится, но, и-эмма, это как-то странно...

- Побывал бы ты в моей шкуре, - вздохнул гигант. - То есть не просто в моей шкуре, а в моей шкуре в компании с демоном.

Он задумчиво почесал грудь, рассмотрев полузажившие волдыри, потом продолжил рассказ.

- Когда я немного опомнился, мы уже плыли на лодке через болото. Я пытался шевелить руками и ногами, подмигивать вам, заговорить... Все бесполезно. Будто у мен совсем не было тела, понимаете? Хотя нет, я чувствовал боль, голод... Когда уйдут эти антилопы, сзади пойдут самые старые с слабые, я попробую одну убить. Так вот я чувствовал тело, но как бы... Как бы чувствовал не свое тело. И глаза были не мои, и уши. Ты понимаешь меня, лэпхо?

- Кажется, да, - неуверенно сказал Чиптомака.

- Я! - встряла Ларимма. - Я тебя понимаю, любовь моя, великий Салакуни! Расскажи, что было дальше.

- Так вы же все знаете! Я, то есть он, сбежал ночью из подземного жилища. Тех дураков, что принесли ему зачем-то траву, он хотел убить, но услышал шум и не стал возиться. Он великий воин! Куда опытнее меня, может сражаться любым оружием. Но никогда этому не учился... Его сделал таким Нечистый Хозяин.

- Какой?

- Нечистый, - Салакуни сел поудобнее. - Слушайте. Далеко-далеко, за мировым океаном, есть большая страна...

- Как это "за мировым океаном"? - прервал его Чиптомака. - Мировой океан... За ним ничего нет, он заполняет весь мир.

- А вот и нет! За ним есть страна, похожая на эту землю, такая же большая. Обе земли плавают в мировом океане, как острова в Квилу. Так вот, на этой далекой земле тоже живут люди, самые обычные. Но кроме них там живут темные братья, демоны.

- А я думала, ни белые... - удивилась Ларимма.

- Да, да, они белые! - воодушевленно воскликнул Салакуни. - Много белых демонов! У них на теле совершенно нет волос, и даже ресниц. У кого-то так от рождения, у кого-то после специальных... После колдовства. Все они поклоняются Нечистому Хозяину, которого, может быть, на самом деле и нет.

- Кто же станет поклоняться тому, кого нет? - не понял лэпхо. - Вот я же поклоняюсь Джу-Шуму только потому, что он есть, а если бы его не было - ни за что бы не стал.

- А может быть, он и есть, - задумчиво сказал гигант. - Я тут мало что понимаю. Но темные братья, те самые белые люди, действительно есть. Они объединены в Темное Братство, и каждому брату положен амулет. Это и есть то самое ожерелье Очи-Лоша.

- Белые люди объединяются в Темное Братство, - повторил Чиптомака, глядя на женщину. - Тебе это понятно?

- Нет.

- Мне тоже. Продолжай, Салакуни, прошу тебя. Удивительные вещи, и-эмма! Такого ни в одной песне не услышишь! В мировом океане есть острова, белые люди поклоняются тому, кого нет...

- Ты не смеешься надо мной? - грозно спросил Салакуни и лэпхо узнал в нем того, кто раздает пинки поровну врагам и друзьям. - Не смейся, все, что я говорю - правда.

На этой далекой земле всем заправляет Темное Братство. Адепты - так они себя называют - необычайно могучи, и эту силу в основном дает им именно амулет. Амулет Нечистого - это как бы связь с его силой. На людей он не действует... - воин покосился на Ларимму. - Почти не действует. Так вот, с помощью амулетов и еще кое-какой магии... Чуть не забыл! На их стороне воюют целые армии ужасных тварей, которых выводят сами братья.

- А где они берут яйца? - опять встрял Чиптомака.

- Яйца?!

- Ты сказал "выводят". Как птицы выводят птенцов?

- Да нет же! Просто они владеют таким волшебством, которое позволяет им создавать новых животных. Эти твари обладают слабым разумом, большой силой, злобой и очень преданы Нечистому. Теперь понимаешь? Эти армии могут уничтожить целое войско, поэтому людям приходится подчиняться темным братьям. А страна там очень богатая, полным полно железного оружия, даже у лемутов...

- У кого? - теперь рассказ прервала Ларимма.

- Лемуты - так они называют своих животных, - терпеливо пояснил Салакуни. - Так вот, они захватывают все новые селения. А селения там есть такие большие, что величиной вот как наше болото. И дома в них огромные, длинные, сделаны из камня. Так вот...

- А как же называется эта земля? - больше всего Чиптомаку беспокоило, что он не слышал такой песни. Неужели Салакуни напридумывал такого сам?

- Не знаю, - растерялся на миг воин. - Но зато я знаю, как называется наша земля, тот остров в мировом океане, на котором мы живем! Африк, это значит Земля Обетованная. А вот что значит это, я не знаю. Так вот там кроме белых темных братьев, живут и черные люди, как мы, и еще какие-то не белые и не черные. Но у темных братьев есть тайные места, далеко от селений, в джунглях, где они, точнее, самые мудрые, самые старые из них собираются и говорят. Там пахнет Нечистым... Я не знаю, как это объяснить.

Стадо антилоп медленно двигалось мимо них, словно причудливая река. Впереди шли самые могучие самцы, они ели на ходу, выбирая самые сочные ростки. Потом их самки, то и дело опуская морды, словно были прожорливее, хотя так только казалось: на самом деле рогачи съедали больше. Следом тянулись старые самцы с поредевшими гаремами, самки с телятами, старые самки, молодняк и, наконец, стадо начало редеть. Пищи почти не осталось и оттесненные назад животные слабели.

- Скажи, Салакуни, - осторожно попросил лэпхо, - а там, в этом секретном месте, жарко? Жарко и повсюду песок, да?

- Нет, - удивился воин. - Я ни про какой песок ничего не знаю. А почему ты спросил?

- Да так... - застеснялся старик. - Вспомнил какую-то старую песню про горячий ад. Ее почти не поют.

- Я бы хотел, чтобы ты спел мне ее, когда мы найдем тебе дерево шапу с ты сделаешь себе новый гуоль, - потребовал Салакуни. - Так вот, если я хотел, я мог вспоминать. Например, вижу, как С'Шуга устраивает себе ночлег на ветвях чапальмы, и сразу знаю, где он этому научился: в королевстве Д'Алва, когда Темное Братство воевало с ним. Вообще память у них устроена не так, как у обычных людей. То есть... - гигант опять смутился. - У меня она не так устроена. В моей памяти все перепутано, захочешь что-нибудь вспомнить - не получается. А у демона все всегда рядом, на месте лежи и ждет. Поэтому я знаю очень много про то, как он жил здесь, на нашей земле Африк. Даже знаю, как он учился черному колдовству народа мга, а потом истребил его, чтобы они не распространяли это знание. Он почему-то хотел остаться единственным темным братом здесь, вдали от Братства. Почему - не понимаю.

- Понятно, понятно, - не кстати пробормотал Чиптомака. - А вот скажи, ты не знаешь, как темные браться переплыли мировой океан?

- На кораблях, - тут же ответил Салакуни. - Только у них какие-то колдовские корабли. Я даже знаю, как устроена их магия, потому что С'Шуга сам как раз занимался этими кораблями. Они плыли через океан, их было много, много братьев на многих кораблях. На них нападали страшные морские чудища, и адепты поражали их молниями. Еще бывали ужасные бури, и несколько кораблей пропало. Остальные приплыли в Африк. Часть братьев осталась жить на берегу, другие, и С'Шуга тоже, пошли на восток. Он был не простым адептом, это демон, у него было специальное задание от Нечистого.

- Его же не существует! - напомнил Чиптомака.

- Может быть... Я не понимаю этого.

- Ладно, и какое же у него было задание?

- Следить за другими братьями. Это было очень важное задание, самое важное. Другие же братья шли к озеру Чамка-Ти, туда их послал Нечистый, когда нашел допогибельные карты и узнал о нем.

- Погибель на самом деле была? - сонно спросила Ларимма, положившая голову гиганту на плечо. - И люди летали по небу, как птицы?

- Была ли Погибель, я не знаю, - честно ответил воин. - Знаю только, что по мнению демона - была. Так вот они пришли на озеро Чамка-Ти и стали чинить там всякую древнюю магию.

- Чинить магию? - совсем уже печально вздохнул лэпхо. - Как дом или одежду?

- Вообще-то, да, примерно так. Они наладили всякие волшебные вещи, которые были спрятаны в скалах. Например, смогли говорить друг с другом, находясь в разных местах. Они даже видели лицо другого брата, оно появлялось на стене и говорило с ними.

С Чиптомаки вмиг слетела сонливость. Говорящая голова на стене - это именно то, что он видел! Салакуни лэпхо про это не рассказывал, значит, воин еще не сошел с ума, как решил было старик. Лэпхо ожесточенно почесал подбородок. Все это надо хорошенечко обдумать, но лучше бы - на полный желудок. Стадо антилоп почти прошло, по лугу брели редко разбросанные животные. Многие шатались, остальные выделялись худобой.

Салакуни заметил взгляд друга и молча вскочил, подхватив дубину.

Ему не в первый раз приходилось добывать пищу таким образом. Вообще-то, даже больная антилопа не легкая добыча, уж очень крупные животные - больше спира. Да и мясо у них не слишком вкусное, с олениной не сравнить. Однако выбирать не приходилось. Салакуни пошел через луг, приглядываясь к особям. Слишком уж отощавшего брать не хотелось, больных тоже.

Вскоре он увидел то, что искал. Не старый еще самец, сильно хромая на правую переднюю ногу, печально брел за стадом. Неудачный прыжок, или падение на полнм ходу - вот и сломана нога у рогача. Когда человек приблизился, зверь предупреждающе нагнул голову и по козлиному потряс бородкой. Воин не обратил на этот жест никакого внимания: со сломанной ногой врага не атакуешь. Он не спеша приблизился и остановился, ожидая, когда животное снова пойдет, боясь отстать от стада.

Так и вышло, еще раз встряхнув головой, рогач продолжил путь. Салакуни тут же подошел ближе. Антилопа снова остановилась, н человек не нападал, и ей пришлось сдвинуться с места опять. Когда гигант подошел почти вплотную, рогач медленно повернулся к нему.

- Ну что ты так цепляешься за жизнь, - устыдил его Салакуни. - Она все равно прожита, твоя душа уже на столе у Джу-Шума! Иди спокойно и дай мне сделать свое дело!

Рогач встряхнул головой, будто бы не соглашаясь. Луг почти опустел. Антилопа не может без стада, она пойдет за ним даже сквозь огонь. Животное вернулось на прежний курс и захромало со всей доступной скоростью. Тогда Салакуни пошел рядом, как старый друг. И опять рогач остановился, даже попытался зацепить длинным рогом, но воин лишь переместился на другую сторону, к здоровой передней ноге.

- Ну давай же, я голоден, и друзья мои тоже! Закончим наши дела и больше никогда не встретимся!

Антилопа фыркнула, но все же продолжила путь. Салакуни занес дубину, уловил тот короткий миг, когда здоровая нога уже встала копытом на землю, но только начинала принимать вес тела, и изо всей силы ударил по суставу. Раздался хруст, нога выгнулась в неестественную сторону, и тут же на поврежденный сустав обрушилась огромная масса, предназначенная для двух, а не одной, ног. С ревом рогач рухнул на землю.

- Вот, теперь быстро! - Салакуни поплевал на ладони, уворачиваясь от рогов, стал бить антилопу по огромной печальной голове.

Самец, будто понимая свою обреченность, даже не попытался подняться, только рогами все хотел зацепить врага. Воин не дал ему этого сделать, и после одного из ударов голова животного поникла. Тогда гигант встал прямо между рогов и стал бить снова, пока не перестали подергиваться веки.

Наконец воин отошел и утер обильно выступивший пот. Рядом уже стояли его товарищи, каждый с половинкой расколотого о другой камень кремня в руке - надо же чем-то разделать тушу.

- Эх ты, лэпхо! - отругал приятеля воин. - Три меча у тебя было, три железных меча! Куда ты их дел?

- Даже не помню, - вздохнул Чиптомака, пропиливая кремнем шкуру зверя. - Наверное, уронил, пока бежал.

- Да нет же, в ручей они все упали, - поправила его Ларимма. - Ты не сердись на него, он старался, но ведь старенький уже, все забывает.

Чиптомака только хрюкнул от такого заступничества, но промолчал, продолжая трудиться. За весь вчерашний день он не съел ни крошки, а перед этим постился еще полдня, не считая ночи у ручья. Когда из раны брызнул тонкий, сильный фонтанчик крови, лэпхо не удержался и подставил губы. Теплая, живительная жидкость смешалась со слюной, а потом и желудочным соком, уменьшив его страдания.

- Раз вы так хорошо справляетесь, то я пойду костер разведу, - решил Салакуни. - Немного поближе к ручью, а то после еды пить захотим.

Он вразвалочку отправился к кустарникам, отмечающим конец луга, легко помахивая огромной дубиной. Ларимма перестала работать, залюбовавшись на фигуру гиганта, Чиптомака раздраженно шлепнул ее по заду.

- Ты, может быть, и есть не хочешь?

- Правда же, он очень красивый? - не обернулась женщина.

- И-эмма! - воскликнул лэпхо. - Почему ты так на него не смотрела, пока в том же теле расхаживал С'Шуга?!

- Ну, он совсем по другому расхаживал. Как белый демон, вот как.

- Вот оказывается что... В таком случае ешь побольше жира, тебе важно не похудеть. Все-таки малыш тебе годится в сыновья, а у Шерешена я видел много молодых толстушек.

- Какой ты злой, старик! - возмутилась Ларимма, но к работе вернулась.

Через некоторое время они уже шли к костру, нагруженные до предела лучшими кусками мяса. Это составило лишь десятую долю туши, и к ней уже подбирались любители перекусить на дармовщинку: птицы, насекомые, полевые крысы, даже невесть откуда взявшийся одинокий терк. "Вот так и мы," - думал Чиптомака. - "Бредешь по жизни, бредешь, потом стареешь или ломаешь ногу, и тебя убивают дубиной по голове. А потом нас сожрут... И всем будет хорошо."

Без гуоля жизнь стала казаться невыносимой. В голове рождались все новые и новые темы для песен, каких никогда не слышали на берегах Квилу, а без инструмента их невозможно закончить. Хорошо бы Джу-Шум послал путникам шапу... Жаль, что потеряно железное оружие, но и кусочком кремня можно сделать все, что нужно, пусть на это придется потратить несколько дней.

Скоро возле костра возбуждающе запахло жареным мясом, Салакуни даже отыскал к нему несколько съедобных травок в качестве приправы. Чиптомака так проголодался, что даже не обратил внимания на то, что его спутники смотрят только друг на друга. Осознав этот печальный факт, лэпхо перестал пытаться развлекать их беседой и поторопился набить живот.

- Пойду к ручью, - сказал он, поднимаясь. - Что-то пить хочется, да и умыться не помешает... Привыкли мы на красных холмах в грязи ходить.

- Смотри по сторонам, - предупредил его Салакуни. - Если что, сразу беги к нам и кричи.

- Не пропадет, - заявила Ларимма, не отрывая глаз от лица воина.

Лэпхо хотел было сказать что-нибудь язвительное, но передумал. Пусть, Салакуни заслужил немного отдыха, Ларимма, если честно, тоже. Хотя, конечно, женщина она глупа и блудливая. Чиптомака спустился к воде. Ручей стал совсем маленьким, просто не верилось, что во время ливня в этом потоке можно было утонуть. Вздохнув, он умылся и присел на берегу, бестолково швыряя в воду камешки.

Делать было совершенно нечего. Чиптомака не привык к такому состоянию, обычно у него в руках был гуоль. Щипать струны - это не безделье, по крайней мере для лэпхо. В стороне раздался легкий плеск, старик посмотрел туда, радуясь возможности отвлечься.

Зрелище оказалось для него неприятным. Водяные шанты сновали на берег и обратно, таская какую-то мелочь в свой глубинный домик. Когда успели эти насекомые-рыболовы здесь обосноваться? Ведь поток должен был снести все, что они построили. Или, быть может, их предупредили рыбы? Вряд ли, рыбам шант любить не за что.

Как, впрочем, и Чиптомаке. Он вспомнил, как бестолково запутался в тенетах их сухопутных братьев и старая обида колыхнулась в его сердце. Следующий камешек полетел в паука. Старик промазал, но шанта заметил опасность, на миг замер, потом продолжил работу.

- Крокодиловы дети, сейчас я вам устрою веселую жизнь, и-эмма! - азартно предупредил Чиптомака, подгребая к себе побольше камней.

Попасть в пауков у него никак не получалось. Многоглазые твари следили за ним и ловко уворачивались. Лэпхо рассердился, в ход пошли камни покрупнее. Тогда шанты скрылись под воду, прихватив по пузырьку воздуха. Чиптомака не удовлетворил еще свою месть и осторожно подошел.

Ручей был совсем мелким, но где именно запрятан домик шант, различить с берега было невозможно. Чиптомака повздыхал, потом сообразил, что кроме собственно домика, скорее даже норки, пауки наверняка развесили в ручье паутину. Чем-то ведь им нужно ловить мелких рыбок? Немного побродив по берегу, старик отыскал принесенную наводнением ветку и поводил ей в том месте, где спрятались под воду шанты.

Когда Чиптомака попробовал поднять свое оружие, он подалось с немалым трудом. Вслед за веткой из воды потянулась серебристая нить, потом еще одна.

- И-эмма! - обрадовался старик. - Ну-ка стройте свою паутину снова, бездельники восьмилапые!

Бездельники между тем выскочили на берег разбираться с произошедшей аварией. Видимо, это была вся семья, разве что без главной самки. Не меньше двух десятков пауков, каждый почти с голову лэпхо размером, не считая безволосых лап, двинулись прямо на врага. Враг швырнул ветку в наступающих и обратился в бегство с радостным смехом.

Но к его немалому удивлению, шанты не довольствовались тем, что просто прогнали Чиптомаку. Они продолжали преследование, и бежали, как и все пауки, весьма быстро. Старик понял это слишком поздно, когда уже пробежал мимо удобного подъема на луг. Немного испугавшись, он решил не прорываться туда сквозь колючие кусты, а перебраться на другую сторону обмелевшего ручья.

Шанты отважно бросились за ним в воду. Чиптомака выругался, и побежал вверх по течению. Не может такого быть, чтобы семья пауков ушла далеко от своего домика. Так и оказалось, маленькие воины один за другим остановились, покрутились на месте, мелко подрагивая лапами, и ушли обратно. Старик хотел было швырнуть в них последний камень, но побоялся. А вдруг обидятся и вернутся?

Теперь лэпхо оказался довольно далеко от уединившейся парочки. Что ж, оно и к лучшему. Старик придирчиво оглядел берег ручья, надеясь и в самом деле найти что-нибудь полезное. И в самом деле, что-то блеснуло у самого берега, между камнями. Неужели меч?! Чиптомака представил, как вернется к спировым детям с железным оружием в руках, на самом деле не потерянным, а лишь припрятанным, и сморщился от удовольствия.

Но к разочарованию лэпхо это оказался вовсе не меч. Блестящий плоский круг с выбитым на нем изображением солнца, и двумя длинными, узкими прорезями по бокам. Что-то подобное Чиптомака уже видел у имамов. Он попробовал вспомнить название, и слово само прыгнуло к нему из памяти: "пряжка"! Такую можно прикреплять на одежду для красоты. Что ж, одежды у Чиптомаки по прежнему нет, так же как и у его спутников, зато пряжку можно продать. Имелось и еще кое-какое богатство - старик провел пальцами по просунутым в уши желтым колечкам, осыпавшимся с "ожерелья".

- Когда ходишь, то всегда что-нибудь находишь, - вслух сделал вывод Чиптомака, и добавил: - Или теряешь, и-эмма.

Глава двадцать третья К Чамка-Ти

У Чиптомаки давно не было украшений, и дырка в носовой перегородке успела почти зарасти. По прутику, который он все-таки протолкнул в нее, скатилась капелька крови, но пряжка теперь не мешалась в руках, а облагораживала облик хозяина. Когда лэпхо вернулся к костру, далеко обойдя гнездо водяных шант, уставший Салакуни крепко спал. Ларимма лежала рядом и чертила пальцем какие-то узоры на широкой спине воина.

- Откуда это у тебя? - спросила она, увидев новое украшение.

- В ручье нашел, - гордо сказал Чиптомака. - А кто думает только о наслаждениях, тому Джу-Шум ничего не дарит.

- Дорогая, наверное, - предположила шерешенка. - Знаешь, он очень сильно изменился.

- Знаю, - лэпхо занялся остывшим мясом. - Говорить стал много, и, вроде бы, не совсем ерунду. И-эмма, а что ты хочешь? Люди еще не так меняются после встрясок. Нам еще повезло, что он не сошел с ума.

- Да, но... раньше он мне нравился больше. Теперь он стал умнее, разговорчивее, даже добрее, но как-то все это... - Ларимма покрутила пальцами в воздухе. - Понимаешь?

- Да кто тебя поймет? - отмахнулся Чиптомака. Украшение полностью закрывало ему рот, и теперь он на время вытаскивал прутик обратно. - Глупым женщинам всегда что-то не нравится. То глупый, то умный, то злой, то добрый, и-эмма! Все равно тебе с ним не жить.

- Ты это давно понял, да? - грустно спросила женщина. - А я только что. Ему со мной не интересно. Он даже почти ничего не рассказывал, он хочет, чтобы ты его слушал.

- Это верно, мудрость тянется к мудрости! А лить киншасу ума в кувшин с дырой глупости, и-эмма, и-эмма, что кормить спира бананами. Знаешь такую песню?

- Откуда?! - воскликнула Ларимма. - У нас в Шерешене нет лэпхо, и я этому очень рада.

- Нет, так будет, - хмыкнул старик просто из вредности. - Долго собирается спать твой красавец? Пора бы идти, если не хотим здесь еще раз заночевать. А вдруг еще один ливень? И-эмма, лучше пройти ущелье поскорей.

- Он теперь не рвется всех убивать и совершать подвиги. И не просит называть себя великим, - не обратила внимание на его слова Ларимма. - И даже не думает, как будет выглядеть в песнях. Мы придем к Чамка-Ти, там воин оставит меня, возможно, и тебя, а сам уйдет.

- Куда? - с набитым ртом поинтересовался Чиптомака.

- Туда, где его поймут... Может быть, вообще уплывет за мировой океан, в эту сказочную страну. Он ведь знает все волшебство, которое двигает корабли. Правда, у него нет корабля...

- Они могут оказаться у побережья!

Салакуни сел и потянулся.

- Я ведь рассказывал, Чиптомака, что было два отряда темных братьев? Один остался на побережье, другой пошел на восток, к Чамка-Ти. Но вскоре связь с береговой группой прервалась навсегда. Думаю, они погибли по какой-то причине. Но корабли-то так просто погибнуть не могли, они очень прочны!

- А когда все это случилось? - спросил лэпхо, тоже начинающий беспокоиться. Не поторопился ли он решить, что Салакуни не рехнулся?

- Сотни лет назад, - твердо сказал воин. - Настоящие темные братья бессмертны, их тела не знают болезней, потому что не по настоящему живые. Нечистый переделывает их.

- Сотни лет?! Да какие же там могут быть корабли?!

- Не знаю, - вздохнул гигант. - Просто я подумал, что могли бы остаться. Если поискать, покопать где-нибудь, то...

- Но зачем тебе корабль? - старик переглянулся с Лариммой. - Ты что, собрался плыть через мировой океан?!

Салакуни тоже взял кусок холодного мяса и принялся ожесточенно его грызть.

- Там - страна демонов, Чиптомака. Настоящих, злобных, таких, как С'Шуга. А ведь я - Салакуни Демоноборец, верно?

- Да, ты уже поборол одного, - начал было лэпхо, но заметив, как быстро исчезла улыбка с лица воина, не стал заканчивать язвительную фразу. - Думаю, тебе не нужно спешить. Демоноборец должен быть во всеоружии, владеть хоть каким-нибудь колдовством, а еще...

- Ты не понял, лэпхо! Я помню все, что знал С'Шуга! - Салакуни опять улыбнулся. - Да я знаю такие штучки, что у тебя глаза вылезут на лоб! Волшебства у меня достаточно... Правда, это волшебство Нечистого, а я не его слуга, и поэтому не смогу им воспользоваться. Кстати, а где амулет?

- Остался у Пуш-Мача. Салакуни, пожалуйста, обещай мне одну вещь, - попросил старик. - Сейчас мы идем в Чамка-Ти. Пожалуйста, останься там в каком-нибудь селении на месяц, подожди, пока весь демон уйдет из тебя. Вот увидишь, тебе расхочется переплывать мировой океан, искать сто лет назад потерянные волшебные корабли... Обещаешь?

Салакуни задумался, потом посмотрел на Ларимму. Женщина умоляюще сложила руки на груди. Воин кивнул.

- Ладно, месяц проживу у вас. Но и мое условие: лэпхо останется с нами. Потом, если захочешь, я провожу тебя к великой реке Квилу.

Удовлетворенный Чиптомака опять налег на мясо. Пусть воин поживет в доме, погуляет с девушками, лоснящимися от жира, много спит и сладко ест. Вот тогда и посмотрим, сошел ли он с ума. В джунглях любой человек кажется ненормальным, потому что нормальные туда не ходят. В том, что у компании найдутся средства к существованию, старик не сомневался: желтые колечки и такого же цвета пряжка наверняка обеспечат всем беспечную жизнь на месяц.

- На Квилу я, пожалуй, пока не пойду, - сообщил он, набив живот до предела и откинувшись в траву. - Там хорошо, но я хочу немного отдохнуть. И потом. Мне необходим новый гуоль.

- Мы найдем тебе поющее дерево шапу, я чувствую, что найдем! - легко обнадежил товарища гигант.

- Нужно идти, - вспомнил Чиптомака. - Мне хочется поскорее миновать проклятое ущелье.

- Сейчас, - Салакуни закинул в рот соломинку и прикусил ее зубами. - Я хотел тебе еще рассказать про темных братьев. Они пришли в Чамка-Ти не просто так. Какая-то очень древняя, допогибельная магия спит под озером. С ее помощью можно разговаривать с кем захочешь, и с Нечистым - тоже! Что ты про это думаешь? - воин смотрел на лэпхо так, будто тот должен сейчас запрыгать от восторга.

- Я думаю, что мне не о чем с ним говорить.

- Нечистый, если он существует... Тут я его-то пока не понимаю. Так вот Нечистый - страшный, враждебный всем настоящим людям демон. Если уж с кем-то сражаться, то с ним! Знаешь, что сделали темные братья. Когда пришли на озеро? Перебили всех дикарей, каких смогли найти. Тогда им объявили войну, и черные люди платили по сто людей за одного убитого белого. Потом братья устроили большую облаву, неожиданно врывались в деревни и захватывали беременных женщин. Их поселили на озере и что-то сделали с детьми в их животах. Дети родились белыми!

- Страшная история, - вздохнул Чиптомака. - Как хорошо, что все это было очень давно... Если вообще было.

- Было! Те дети, что родились тогда, стали младшими братьями, потому что им не хватило амулетов! - Салакуни возбудился и засверкал белками. - Они подняли мятеж и перебили всех темных братьев, всех, коме одного. Это и был С'Шуга.

- Зачем ты нам все это рассказываешь? - утомленно спросила Ларимма. - Пойдемте лучше в Чамка-Ти.

- Я просто пытаюсь вам объяснить, - воин осторожно почесал больной затылок. - Объяснить, почему я хочу бороться с этими демонами, где бы они ни были. Даже в мокрый ад я бы за ними отправился.

- Думаю, я тебя понял, - как можно дружелюбнее улыбнулся Чиптомака. - Пойдем?

Собрав остатки мяса, путешественники двинулись вверх по течению ручья. В памяти Чиптомаки это путешествие запечатлелось, как нечто значительное, однако на этот раз они очень быстро добрались до ущелья, пройдя мимо знакомого карниза. Еще через пару сотен шагов скалы раздались, открыв дорогу к джунглям. Ларимма тоже была разочарована.

- Смотрю, и не верю, что здесь могло такое с нами случиться, - вздохнула она. - Вообще все как будто кошмарный сон...

- Для вас, может быть, и так, а мне с новой памятью сном это назвать трудно, - пробасил Салакуни. - Далеко отсюда до озера?

- Думаю, что завтра мы к нему выйдем, - предположила шерешенка. - Может быть, к вечеру, а может и в середине дня. Но мы окажемся очень далеко от тех мест, где я бывала. Чамка-Ти - очень большое озеро.

- Но поменьше мирового океана! - фыркнул лэпхо. - Знаете, о чем я вспомнил? Нам надо обязательно приодеться, в озерной стране не ходят голышом. В прошлый раз, посылая меня в Шерешен, ты почему-то мне про это не сказал, и меня едва не проткнул какой-то жадный купец, и-эмма!

- Я тогда злилась на тебя, - рассмеялась Ларимма. - За то, что ты забрал мою одежду, и спихнул мне свою грязную, вонючую тряпку.

Войдя в джунгли, все одновременно прибавили шаг. Лес - не луг, здесь могут водиться спиры, а рядом нет жреца Кипауси, чтобы защитить их. Деревья тут росли густо, будто придерживая друг друга, большинство из них были уже старыми, изъеденными насекомыми ветеранами. Даже лианы в этих местах выглядели какими-то вялыми, полуразложившимися.

- Это лес скоро будет гореть, - поделился охотничьим опытом Салакуни. - Деревья умирают, солнце сушит их, а однажды придет гроза и будет большой пожар.

- Только бы она сейчас не пришла... - пробормотала Ларимма.

Она хотела пройти между двумя нкули, но не заметила сучка и оцарапалась. Все-таки решив протиснуться, она надавила на ствол и тот вдруг разломился на несколько частей. Женщина оказалась в облаке древесной трухи и расчихалась.

- Смотри, не подхвати древоедок, - остерег ее Салакуни. - Вдохнешь случайно - сгрызут изнутри.

Ларимма, с округлившимися от ужаса глазами. стала усиленно продувать нос и стараться чихнуть. Воин долго смотрел на нее, а потом вдруг громоподобно расхохотался.

- Я пошутил, глупая!

- Смешно, и-эмма, - похвалил его Чиптомака, который тоже старательно отплевывался. - Салакуни, великий герой, не шути так больше. Мы люди мирные, по лесам бродить не привыкли и ничего здесь не знаем.

Воин, все еще гогоча, пошел вперед. Он на глаз определял, какое дерево можно сбить ударом ноги, и его спутники двигались просто в облаке мелкой, противной пыли. И лэпхо, и Ларимма чихали без перерыва, а гигант все посмеивался. Наконец, ему это наскучило.

- Спой что-нибудь, Чиптомака!

- Как же я тебе спою? - даже обиделся лэпхо. - Гуоля-то нет. Или ты увидел гнилую шапу?

- А ты спой просто так, одним голосом.

- И-эмма, ты наверное не до конца пришел в себя! - начал сердиться Чиптомака. - Что же это будет за песня?! Голос гуоля приятно слушать, и-эмма, а человеческий голос мерзок!

- Н ты ведь все равно поешь?

- Поет гуоль, а я лишь подпеваю ему, чтобы люди поняли, о чем песня! - старому лэпхо надоел этот разговор, он решительно обошел воина и углубился в лес. - Раньше ты правильно понимал песни, а теперь неправильно!

- И чего он так обозлился? - удивился Салакуни.

- Наверное, переживает, что у него противный голос, - вздохнула все еще вычесывающая труху из волос Ларимма. - Но это же правда.

Лэпхо между тем уходил все дальше, не имея сил успокоиться. Вот из-за похожего разговора ему и разбили гуоль в одной грязной деревушке на берегу Квилу. Люди думают, что в песне кроме слов ничего нет, а гуоль нужен только чтобы занимать руки! Хуже того, многие лэпхо тоже так думают. Они не любят свои инструменты, швыряют их на пол, не имеют достаточно струн. Они бренчат на них как попало и все песни поют на один мотив. Прежде такого не было! Старик остановился наконец, тяжело дыша.

- Эй, Чиптомака! - донеслось до него. - Что ты так рассердился?! Ну, прости меня!

"А ведь страна Чамка-Ти - подарок Джу-Шума," - вдруг понял старик. - "Подарок только мне, его лучшему лэпхо! Там нет странствующих певцов, они не слушают и не сочиняют песен. Можно было бы позвать кого-нибудь с Квилу, но они принесут сюда все свои грехи. Нет, не нужно никого звать! Я сам научу первых озерных лэпхо, и они будут куда лучше, чем те, что горланят над Квилу. Вот чего хочет Джу-Шум! А ведь известно, чего хочет покровитель, того на самом деле хочешь и ты. Детей у меня нет, да не хочу я их заводить, держать дом не привык. Останусь в сумасшедшей озерной стране, где женщины гуляют в роще, пока мужчины работают, и вместо детей заведу учеников! Вот кто сохранит мое имя и продолжит дело, вот кто сможет правильно сыграть и спеть мои лучшие песни."

- Что ты молчишь? - тяжелая рука гиганта легла на плечо старика. - Прости меня.

- Мне нужно дерево шапа, Салакуни, - просто сказал Чиптомака. - Потому что мне нужен гуоль. Нет, не гуоль, а три гуоля, или даже четыре.

- Что ты собираешься с ними делать? - опять захихикал великан. - Пойдешь со мной, воевать с демонами? Бить их по головам гуолями?

- Не болтай! - потребовал лэпхо, забыв всякий страх перед воином. - Найди мне шапу, поющее дерево! Ларимма, ты тоже слушай: мне нужна шапа, как можно скорее! Без нее я к озеру не пойду, мне там нечего делать.

Женщина приблизилась, подозрительно поглядывая на старика. Вот еще не хватало, чтобы и этот спятил! Но Салакуни спокойно подмигнул ей.

- Тогда идем скорее из этого мертвого леса, здесь шапа точно расти не станет.

Чиптомака не заставил повторять и бодро зашагал вперед. Действительно, в таких джунглях шапу искать бессмысленно. Гордое поющее дерево растет только там, где захочет, а здесь ему не понравится. Тут он ее и увидел.

Это была старая шапа, может быть, такая же старая, как весь остальной лес. Но ни жучки, ни другие болезни не тронули ее, она осталась в меру твердой и в меру сочной. И еще она была маленькая, Чиптомака впервые увидел такой экземпляр.

- Ну и повезло же тебе! - присвистнул Салакуни, когда лэпхо с восторгом начал ощупывать, обнюхивать и чуть ли не облизывать дерево. - Знаешь, я думаю, тебя Джу-Шум подслушал, и решил наградить. Помнишь песню, как он напивается киншасы и идет всем делать подарки?

- Помолчи про подарки, лучше берись за дело...

- Какой кусок отломать? - подошел воин к шапе.

- Не отломать, а из земли ее выдернуть, - поправил его Чиптомака. - Она, кажется, шатается, ты сможешь.

- Выдернуть дерево из земли?! Да кто я тебе, Елекеча? Это он был таким силачом! - Салакуни говорил, а сам все-таки не удержался, обхватил шапу и легонько потянул вверх. - Ха, шатается! Да у нее корни, наверное, до самого мокрого ада!

- Я помогу! - засуетился старик, дергая за корни.

Воин почувствовал, как деревце мало помалу поднимается. Для этого ему пришлось напрячь все силы, все же чудо происходило! Он, Салакуни, вырывает дерево из земли! Ну и что, что оно маленькое, в песне про это упоминать не обязательно.

- Теперь клади! - распорядился Чиптомака. - Я обломаю мелкие ветки, чтобы тебе было легче нести. Ларимма! Не стой, помогай мне!

Поглядывая на воина, шерешенка стала обламывать крохотные сухие веточки. Очень скоро на стволе не осталось ничего лишнего. По расчетам Чиптомаки, из дерева должны были получиться шесть гуолей. Можно было выточить и седьмой, из самой сердцевины, но такие получаются молчаливыми.

- Все, - сказал он воину, - можешь брать.

- А ты уверен, что я хочу его нести? - немного нахмурился Салакуни. - не очень-то я люблю, когда мной командуют. Зачем тебе столько дерева?

- Пожалуйста, помоги мне отнести шапу в Чамка-Ти! - охотно сменил тон лэпхо. - Поверь, мне это очень нужно.

- Ну... Ну тогда ладно... - гигант развел руками, глядя на Ларимму. - Тогда я попробую.

По мнению Чиптомаки, теперь они шли вчетвером. Он то и дело просил Салакуни нести бревно осторожнее, чтобы не стучать поющим деревом по стволам деревьев обычных, никому не нужных. Наконец воин не выдержал и попросил приятеля немедленно заткнуться, если он не хочет сам нести свой драгоценный груз.

- Хватит ругаться, - попросила Ларимма. - Вы хоть заметили, как вокруг все изменилось? Мы уже совсем в другом лесу!

Действительно, теперь их окружали не податливые стволы мертвых деревьев, а яркая, сочная зелень. Словно подтверждая, что этот лес очень даже живой, сверху прямо на голову путешественникам свалилась банда обезьян, которые, впрочем, не нанесли никакого ущерба и тут же умчались прочь, отчаянно вереща.

- Не знаю, почему, н мне кажется, что мы почти пришли, - сказала шерешенка. - Может быть, я чувствую запах озера?

- Давайте тогда сделаем привал, - попросил Салакуни.

Дерево не было уж слишком тяжелым, но нести его приходилось на плече, неудобно скособочившись. Не дожидаясь ничьего согласия, он швырнул шапу на землю и уселся сверху.

- Давай мясо! Доедим, и пойдем. Постой-ка...

Салакуни пригнулся, и как имамский хунди всмотрелся в заросли. Казалось, он сейчас залает и бросится вперед.

- Там кто-то прошел, и совсем недавно. Может, догоним?

- Зачем? - не понял Чиптомака.

Лэпхо хмурился, ему не понравилось такое обращение с шапой, подарком Джу-Шума.

- Да мало ли как обернется, - расплывчато ответил Салакуни. - Ведь это могут оказаться разбойники, тога мы их победим и разделим между собой их добычу. Не смейся, Ларимма, со мной такое случалось дважды. А может быть, это купцы, они ведь где-то здесь проходят, эти парни с востока, о которых ты говорила? Тогда я могу предложить им охрану, и за это попросить меч.

- Зачем им охрана без меча? - смеялась женщина. - Да и слишком дорого ты просишь! Нет здесь разбойников, и купцы ходят не через джунгли, они плавают по реке.

- Тогда кто же это? Мне стало интересно.

И все-таки он поел мяса, прежде чем отправиться дальше. Остатки подобрала Ларимма, потому что Чиптомака без конца бродил возле своей шапы и рассматривал ее со всех сторон.

Едва путешественники пошли дальше, как услышали впереди голоса. Салакуни опять опустил свою ношу и бесшумно ушел вперед. Вернулся он через пару минут, пожимая плечами.

- Там старик и девочка. У него есть меч... Но не могу же я их ограбить, как ты думаешь, Ларимма?

- Не надо, - попросила шерешенка. - Мы ведь возвращаемся на озеро как честные люди, верно?

- И Джу-Шум нас не похвалит, - поддержал Чиптомака. - Лучше догоним их и пойдем вместе. Это будет доброе дело, и Джу-Шум обрадуется.

- Ты думаешь, он именно сегодня нализался киншасы? - не удержался воин, но послушно взвалил на себя шапу и пошел к незнакомцам.

Те уже приготовились к обороне. Старик, куда более дряхлый, чем Чиптомака, обнажил меч, а девочка лет десяти забралась на дерево. Увидев Салакуни и Чиптомаку, путник едва не выронил меч от удивления. Лэпхо услышал, как за его спиной тихонько ойкнула Ларимма и тут же затрещала ветками.

- У нас неподобающий вид, - догадался Чиптомака. - Надо было хоть ветками прикрыться. Привыкли мы ходить, как лесные люди...

- Но вы - не лесные люди? - дрожащим голосом уточнил старик.

- Нет, храни нас Джу-Шум! - вперед выскочила Ларимма, прикрываясь только что наломанным веником. - Мы - мирные путники, идем к озеру. В пути у нас было много приключений и всю нашу одежду украли обезьяны.

- Кто? - не расслышал старик и чуть повернулся левым ухом.

- Обезьяны!! - гаркнула туда женщина.

- Ах, да, обезьяны... Такие нахальные твари, тащат все, что плохо лежит. У моей девочки украли пропуск, теперь у нас в Локио будут большие неприятности...

- Дедушка! - заговорила девочка и протянула руку к Чиптомаке. - Вот он, мой пропуск!

Старик замолчал, подслеповато вглядываясь в лэпхо. Тот осторожно достал из носа железную пряжку и еще раз внимательно ее осмотрел. Это - пропуск? Но куда и для кого?

- Идите прикройтесь, - прошипела им Ларимма. - Какой-то непростой человек этот старик, будьте же с ним учтивы!

- Как быть? - не понял Салакуни.

Но лэпхо все понял прекрасно и быстро увлек воина в кусты.

- Мы мирные путники, - повторила Ларимма. - Не надо нас пугаться. Мое имя Ларимма, я живу в Шерешене, а это - мои друзья-дикари, Чиптомака и Салакуни. Они живут далеко за болотом, пришли взглянуть на Чамка-Ти.

- Я - Альгерис, - старик учтиво взмахнул подолом длинного оранжевого одеяния, - пришел сюда с востока вместе с внучкой, малышку зовут Ригас. По дороге с нашим караваном вышли кое-какие неприятности... Во время наводнения пропало много товара, и купцы решили уйти обратно. А мы хотим попробовать добраться до Локио, я полагаю, мы где-то вблизи этого селения. У нас там, видишь ли, там важное дело.

- Дедушка, у человека с картинкой на груди мой пропуск! - напомнила Ригас и вызывающе посмотрела с дерева на Ларимму.

- Подожди минуту, дорогая моя! - помахал ей рукой Альгерис и опять повернулся к шерешенке. - Я бывал, знаешь ли, в твоем прекрасном Шерешене. Я в восторге. С красотой этого селения может сравниться лишь твоя красота, Ларимма. Но вот эта штука, что висела в носу у одного из твоих диких друзей... Она наша, и очень нам нужна.

- А зачем? - вперед вышел Салакуни, прижимая к животу охапку веток. - М это нашли, и не уверены, что железная штучка ваша.

- А не угодно ли вам всем сесть и немного перекусить с нами, - после минутной паузы сказал старик.

Он чуть отшагнул в сторонку и пришельцы увидели раскинутый прямо на траве кусок ткани, сплошь уставленный крохотными плошками с разнообразной пищей. Украшением стола служил кувшин, явно с киншасой. Рядом виднелся полуоткрытый деревянный сундучок с удобной ручкой.

- Нам угодно с тобой перекусить, добрый старик Альгерис! - твердо ответил Салакуни.

Глава двадцать четвертая Дедушка и внучка

- Все дело в том, что я слишком горд, - горько сказал Альгерис и смахнул с подбородка удравшую каплю киншасы. Так он решил начать рассказ о том, каким образом оказался в джунглях с внучкой и сундуком. - Не буду называть вам имен и названий селений, поместий... Да простит меня Всевышний, такое могло случиться везде. Когда моя единственная дочь забеременела, то я, вдовец, имел полное право выгнать ее из дому, но... Осознавать, что родная кровь кончит жизнь в какой-нибудь грязной лачуге, в рабстве... ты меня понимаешь?

- Понимаю, - кивнул Чиптомака и сделал Салакуни предостерегающий жест: не нужно пока задавать вопросов.

- Вот с этого все и началось. Что делает моя дочь дальше?

- Рожает? - предположил лэпхо.

- Вот, ты все понимаешь! - восхитился Альгерис. - Рожает и умирает! Я, вдовец, остаюсь один с малюткой на руках! Я уже тебе сказал, что ее зовут Ригас?

- Сказал.

Малютка Ригас смотрела на всех присутствующих крайне враждебно, и единственная ее уступка состояла в том, чтобы слезть с дерева. На попытку Лариммы погладить ее по голове девочка ответила попыткой укусить женщину за руку. Дед, который воспользовался появлением незнакомцев для того, чтобы сразу начать с ними распивать, тоже не пользовался у Ригас успехом.

- Так вот, - продолжил Альгерис. - Прошли годы, но жизнь-то загублена, ты понимаешь? Были предложения, но я... Я слишком горд. И вот настал момент, когда дальше так существовать было нельзя. Нашлись мерзавцы... В общем, я уже не молод, иначе они пожалели бы. Но я не буду называть ни имен, ни названий. И в этот момент я получил довольно выгодное предложение. Точнее, его получила Ригас. В другое время бы никогда, но... И вот, дело в том, что...

- Дедушка! - строго сказала Ригас. - Ты уже достаточно выпил, а мы еще не добрались до озера Чамка-Ти!

- Малышка, - дружелюбно посоветовал ей Салакуни, - иди-ка вытри нос где-нибудь за кустами, пока мужчины разговаривают.

- Дедушка! - притопнула ногой девочка.

Альгерис встал, пошатнулся и схватился за рукоять меча.

- Ты почему так разговариваешь с моей внучкой, а?! - визгливо выкрикнул он.

Воин недоуменно посмотрел на Ларимму, та как раз набила полный рот сладостей и силилась их проглотить, чтобы вмешаться. Тогда он перевел взгляд на лэпхо, который через плечо изучал свое любимое бревно. Будто очнувшись, он повернулся к столу и широко улыбнулся.

- Прости нас, Альгерис, мы дикие люди, и-эмма! Живем за болотом, едим крокодилов! Мой друг имел в виду, что маленькие девочки не должны перебивать старших, особенно если это мужчины.

- Это верно, - признал Альгерис и строго посмотрел на внучку. - Почему ты все время указываешь мне, что делать, да еще при посторонних?

- Ты первый раз видишь этих людей, а уже посадил их за стол и выпил с ними! - возмущенно сказала Ригас. - Может быть, они убьют тебя и уведут меня в рабство! А мой пропуск человек с картинкой на груди так и не отдал!

- Это не картинка, - лэпхо встал и подошел к девочке поближе. - Это Джу-Шум, повелитель джунглей и холодного ада. Он мой покровитель, потому что я - лэпхо, бродячий певец.

- Спой, - потребовала Ригас.

- Не могу, у меня нет инструмента.

- Тогда отдай мой пропуск!

Чиптомака покрутил в руке пряжку с двумя прорезями и выбитым солнцем, потом решительно протянул ее Ригас.

- Посмотри хорошенько, точно ли это твой пропуск.

- Мой, я сразу заметила... - девочка чуть подобрела, тщательно приколов пряжку к пышным курчавым волосам.

- А куда этот пропуск позволяет войти? - лэпхо умышленно задал этот вопрос не Ригас, а ее деду, который опять наливал себе киншасы.

- В храм, - буркнул Альгерис.

- Дедушка!

Стараясь ничем не выдать своего удивления, Чиптомака вернулся к скатерти и взял кусок козьего сыра. Салакуни быстро ткнул его кулаком в бок и округлил глаза.

- Вы собираетесь заночевать здесь? - решила узнать Ларимма.

- А далеко ли до озера? Я надеялся оказаться в Локио засветло, - ответил старик с востока. - Собственно, мы бы уже давно там были, но наводнение заставило купцов повернуть свои лодки, а у меня сейчас нет средств, чтобы...

- Может быть, и правда пойдем дальше? - Чиптомака привстал. - Что это за селение, Локио? Ты бывала там, Ларимма?

- Один раз, когда Амучу не выпускали из тюрьмы и нужно было заплатить. Деревня как деревня, только поменьше, чем Шерешен. А рядом, кстати, храм девятого бога, Жибуты.

- Вот туда-то нам и надо, - важно вставил Альгерис и выпил.

- Дедушка! - топнула ногой Ригас.

- Тогда пойдемте, - решил за всех Салакуни. - Я тоже решил заглянуть в храм. Пропуска у меня нет, зато есть, что сказать. Собирайся, дедушка.

- Дикарь!.. - фыркнул Альгерис, и неверными движениями стал сворачивать ткань вместе с остатками еды.

Когда он положил скатерть в сундук и захлопнул крышку, Чиптомака услужливо взял его. Салакуни взвалил на плечо поющее дерево шапу и они вдвоем пошли вперед.

- Ты все понял? - поинтересовался гигант. - Что это за люди?

- Разорившийся купец с востока, у него какие-то дела с храмом. Вроде бы они приглашают его внучку, и прислали ей этот пропуск, который мне посчастливилось найти в ручье. Думаю, что нас это не должно интересовать. Я - лэпхо, ты - воин, что нам до купца?

- Он говорил о каком-то Всевышнем. Это похоже на Нечистого, - нахмурился Салакуни.

- Нет, нет! - их догнала Ларимма. - Всевышний - это бог, в которого верят на востоке. Джу-Шум, Асулаши и двенадцать богов Чамка-Ти вместе взятые.

- Имамы на Квилу тоже все время клянутся Всевышним, правда, верят в Джу-Шума, - добавил лэпхо. - Зачем ты хочешь попасть в храм девятого бога?

- Расскажу им, как умер верховный жрец храма Поленша, а потом расскажу свою историю, и попрошу показать мне допогибельную магию, которая есть в каждом храме. Мне они лгать не смогут, я сразу это почувствую...

- Зачем тебе это?

- Хочу понять, на чьей они стороне, демонов или людей. Я ведь Салакуни Демоноборец!

Чиптомака хотел было сказать, что в храм легко войти, да трудно выйти, но решил не затевать долгих разговоров. Ему хотелось поскорее оказаться в Локио, посмотреть, можно ли там обосноваться. А потом - найти кремень, расколоть его и делать гуоли. Джу-Шум сделал ему щедрый подарок, целую страну Чамка-Ти!

И очень скоро его мечта сбылась. Джунгли стали редеть, а потом путешественники оказались на обрыве. Внизу начиналось великое озеро Чамка-Ти и убегало вдаль, насколько хватало глаз. Ригас не удержалась и по-детски ахнула.

- Вот на этом озере мы и будем жить, - весело сказала Ларимма. - И никуда отсюда не уйдем, верно?

- Конечно, - сказал Чиптомака, хотя она обращалась больше к Салакуни.

- Все так и есть! - подтвердил чуть окрепшим голосом Альгерис. - Да, внучка?

- Дедушка, не упади, пожалуйста, с обрыва!

Они повернули направо, следуя указаниям Лариммы, и скоро оказались на извилистой тропинке. Еще через короткий промежуток времени впереди показались дома Локио, одной из крупных деревень восточного побережья озера Чамка-Ти. Шерешенка потребовала, чтобы мужчины поправили на себе кое-как скрепленные ветви.

- Иначе будут неприятности с Хранителями Порядка.

- Я думал, они бывают только в Шерешене, - скривился лэпхо.

- Они есть везде, где хоть немного почитают двенадцать древних богов. Кроме, конечно, совсем уж диких мест.

Селение оказалось очень похоже на Шерешен: тоже почти совсем не было одноэтажных домов, по улицам прогуливались бездельничающие женщины, Хранители Порядка носили зеленую одежду. Выйдя на площадь, которую Чиптомака не смог бы отличить от другой, на которой когда-то попытался петь, они остановились. Салакуни с облегчением швырнул на землю надоевшее бревно.

- Стойте здесь, - распорядилась Ларимма и быстро вынула из уха пару колечек. - Пойду подыщу вам приличную одежду, только не рассчитывайте на новую. А ты, Альгерис, ничего не хочешь купить?

Но старый купец уже задремал, присев на собственный сундук. Ригас с обреченным выражением лица уселась рядом. Салакуни, стараясь держать себя прилично, поинтересовался у прохожего, как попасть в храм Жибуты. Оказалось, что он находится сразу же за деревней, на берегу озера.

- Может быть, сначала мы с дедушкой пойдем, а ты потом? - предложила ему бесстрашная Ригас.

- Ты меня стесняешься? - предположил дикарь. - Может, из-за этого вот ожога и вот этой не заросшей раны на плече? Не волнуйся, сейчас мне принесут одежду, такую же длинную как у твоего деда, и я все скрою.

- Дело не в одежде... - пробурчала под нос девочка, но спорить не стала.

Лэпхо в очередной раз осмотрел бревно. Шесть гуолей вырезать из него, или попробовать семь? Этот вопрос мучил его больше всего остального на свете, вместе взятого. Ларимма отсутствовала довольно долго, зато вернулась очень довольная.

- Вот! - она пихнула им два белых свертка. - Одевайте, и станете как настоящие озерцы! А еще я договорилась о жилье. Нас поселит к себе старуха, я уже посмотрела дом, выйдет совсем недорого.

- Пойдем, я занесу туда бревно для нашего чудака, - предложил Салакуни, натянув на себя оказавшуюся немного коротковатой одежду. - В этом же ходить неудобно!

- Привыкнешь. А почему ты говоришь "занесу"? Уже вечереет, пора поужинать и спать.

- Мне надо заглянуть в храм, а то вот Ригас не хочет идти без меня.

Чиптомака тоже переоделся. У него все вышло наоборот, подол волочился по пыльной дороге. Салакуни хмыкнул. Оба посмотрели друг на друга, а потом быстро поменялись одеждой, вызвав на улице легкий переполох: не часто в Локио двое мужчин раздевались догола при всех, пусть и на мгновение. Теперь мужчины выглядели получше, хотя на могучих плечах Салакуни ткань немного потрескивала.

- А мое-то платье вам понравилось? - спросила наконец Ларимма.

- Да, оно тебя почти не портит, - ответил Чиптомака. - Показывай дорогу домой. Бери бревно, Салакуни, я несу сундук. Дедушка, вставай, тебе придется идти пешком.

Альгерис не возражал. Они прошли за Лариммой по узкой улочке и оказались перед двухэтажным, довольно обветшалым домом. Ларимма встала перед крыльцом, уперев руки в бока и обласкала новое жилище взглядом от крыши до фундамента.

- Настоящий дом!

- Он не наш, - напомнил Чиптомака.

- Какая разница? По крайней мере на десять дней второй этаж - наш.

- Второй этаж? - выкрикнул Салакуни. - Мне еще на второй этаж шапу тащить? О, почему я не бросил ее в джунглях!

- Потому что ты - великий Салакуни, - приободрил его лэпхо.

Дверь открылась и вышла тощая носатая старуха. Она подозрительно оглядела всех по очереди, потом обратилась к Ларимме.

- Ты вроде сказала, что у тебя два мужика.

- Да, этот старик и девочка с нами жить не будут.

- Тогда заходите, чего встали-то? - буркнула хозяйка и опять исчезла в двери.

Следуя за Лариммой, Чиптомака и Салакуни, а с ними, конечно же, и драгоценное дерево шапа, прошли на второй этаж. Здесь оказалось целых три комнаты, отделенных друг от друга такими тонкими стенками, что их было страшно трогать. Воин с преувеличенной аккуратностью опустил в угол бревно и сразу же вышел, потирая плечо.

- Я в храм! Вернусь ночью.

Лэпхо и Ларимма, не сговариваясь, выглянули в маленькое окошко. Ригас с удовольствием бы ушла, но ее деде опять задремал на сундуке, девочке пришлось дождаться Салакуни.

- Может быть, отговорить его? Пусть не ходит в храм!

- Ничего не выйдет, Ларимма, он решил, что ему это необходимо, - покачал головой лэпхо. - Мне нужны кремни, пойду поищу, пока еще светло.

Ларимма едва удержалась, чтобы не плюнуть ему вслед. Лэпхо вышел на улицу, огляделся, и пошел в сторону джунглей. Вряд ли в этом селении кремни валяются на улицах. Он вновь пересек площадь, покосившись на Хранителей Порядка, в свою очередь покосившихся на него, и уже знакомым маршрутом вышел к кромке леса. Здесь Чиптомака сразу отыскал кремни. Ну конечно, разве Джу-Шум откажет ему в такой малости после того, как подарил целую страну, шапу, а самое главное - новые, еще не сочиненные песни.

Старик сел и не спеша стал превращать кремни в инструменты, ловко раскалывая их друг о друга. Путешествие, в которое он отправился с берегов Квилу в поисках поющего дерева, пошло ему на пользу. Теперь он сочинит песни о любви, о дружбе, о страхе, о глупости, о жестокости... И, конечно же, песню о старом несчастном лэпхо, который скитался по деревням, не разыскивая в жизни ничего, кроме куска хлеба, глотка киншасы и женщины, которую для него не пожалеют. Вот только эта песня наверняка получится смешной.

Чиптомака смотрел на озеро, на темнеющее с запада небо, на волны, мерно накатывающие на берег. У реки Квилу нельзя так сидеть, если тобой не заинтересуется крокодил, то обязательно даст пинка крестьянин. Так заведено, и лэпхо пели те песни, которые нравятся людям. А надо было петь другие... Спасибо Джу-Шум, что научил уму разуму!

В это время Ларимма опять поднималась на второй этаж. Она сходила на площадь и купила у заканчивающих торговлю рыбаков немного рыбы, чтобы Салакуни мог поесть, если придет голодным. Она очень волновалась за него. Что, если верховный жрец не отпустит воина, который слишком много знает о двенадцати богах. Но старый лэпхо сказал, что Салакуни не остановить, и почему-то женщина ему поверила.

Остается только надеяться, что он вернется ночью, а потом следующей ночью, и так без конца, пока однажды он все-таки не вернется. Тогда рядом останется лишь Чиптомака, больше всего влюбленный в свои песни и гуоли. Ларимма остро заскучала по веселому толстяку Амуче, который из ревности к Викшу никогда не оставлял ее одну. Надо и теперь придумать что-нибудь, чтобы Салакуни не оставлял ее надолго. Но что? Он воин, а не вор.

Все приготовив, женщина попробовала лечь вздремнуть, но сон не шел. Пришлось устроиться у окна и наблюдать за прохожими. Время шло, а никто из мужчин не появлялся. Ларимма начала злиться, и даже попробовала спуститься вниз, чтобы поболтать с хозяйкой, но та оказалась совершенно глухой. Или, по крайней мере, ей нравилось производить такое впечатление.

От тоски Ларимма вышла на улицу просто так, безо всякого дела. Она прогуливалась сначала поблизости от дома, потом поток прохожих увлек ее на площадь. Здесь толпами сновали домохозяйки, перебегая от торговца к торговцу, пытаясь выторговать хоть лишний гнилой финик. Шерешенская воровка не долго смогла противиться искушению их раскрытых ртов и корзин. Старое ремесло увлекло Ларимму, и скоро она сама носилась по площади с ворованной корзиной, просто ради удовольствия наполняя ее чужими же фруктами. Удалось прихватить и пару довольно ценных вещичек: бусы из речного жемчуга и соломенную шляпу.

Хозяйка шляпы, поняв, что ее вовсе не ветром сдуло, подняла крик и Ларимма сказала сама себе: достаточно. Ей предстоит какое-то время прожить в этом городке, обидно будет попасться дуракам Хранителям Порядка в первый же день. Приняв самый деловой вид, она со всеми "покупками" вернулась домой.

Старухи нигде не было видно. Ларимма поднялась наверх, и опять уселась у окна. Уже начинало темнеть, но ни Салакуни, ни Чиптомака даже и не думали появляться. Ларимма немного беспокоилась за молодого гиганта: о двенадцати храмах ходили самые недобрые слухи. Но ведь Салакуни не даст себя в обиду?

По улице проходил патруль Хранителей Порядка. Ларимма много видела в Шерешене, даже там Хранители не вели себя так нагло. Они приставали к женщинам, били древками копий их спутников. Одного прохожего Хранители избили только за то, что он не успел вовремя убраться с их дороги. Это обеспокоило женщину. Чиптомака стар и мудр, он свернет заранее, а вот воин Салакуни не спустит обидчикам.

Но вот Хранители Порядка свернули за угол, и опять вернулась тоска пополам с беспокойством. Ларимма опять спустилась вниз, и донимала хозяйку дома до тех пор, пока та не выменяла у нее шляпку на полбутылки киншасы. Найдя себе хоть такого собеседника, шерешенка снова села у окна.

Глава двадцать пятая Храм Жибуты

Салакуни, который не бывал ни в Шерешене, ни в имамских деревнях, Локио показался просто огромным поселением. Да еще двухэтажные дома! Про обычаи местных жителей он и вовсе старался не думать, будет еще время разобраться, почему мужчины возвращаются с полей, а женщин ждут их дома.

Альгерис почти протрезвел, и теперь выглядел хмурым. Он не позаботился о своем ночлеге, и теперь боялся, что опоздал. В храме-то его не оставят, туда звали только Ригас. Девочка, злящаяся на деда, шагала впереди, ей хотелось побыстрее попасть в храм, место для избранных.

Вскоре одноэтажных домиков стало попадаться все больше, а потом селение вдруг оборвалось, словно кто-то запретил жить дальше какого-то расстояния от площади. Путники огляделись и увидели храм, очень похожий на тот, что Салакуни видел возле Шерешена. Это святилище тоже было выдолблено в скале, вот только стояла эта сказа совершенно отдельно, на ровном месте, окруженная огородами.

- Нам туда. - уверенно сказал воин и пошел первым, помахивая сундуком Альгериса.

Девочке это не понравилось, она заспешила и обогнала Салакуни. Тот лишь усмехнулся, продолжая все так же мерно вышагивать к храму. Поравнялся с ним и Альгерис.

- Ты никогда не бывал в храме Жибуты?

- Нет.

- Я тоже... То есть раньше, в другое время, я бы. Клянусь Всевышним, никогда бы туда и не вошел. Но теперь... Я не хочу называть ни имен, ни названий поместий, но люди... Люди злы, люди подлы и завистливы. Я надеюсь, Всевышний разберется, кто нарушил его заветы, а кто лишь жертва этих спиров в образе человеческом...

- Вас ждут сегодня? - перебил его воин.

- Нас не ждут, - хихикнул Альгерис. - Ждут ее, Ригас, ждут каждый день, так они передали. А я... Не мог же я отправить единственную внучку с чужими людьми? Люди, это такие... М-да... И денег-то ведь передали совсем чуть-чуть, этого почти ни на что не хватило. В прежние времена я бы им сказал, что об этом думаю! А теперь придется попросить хоть немного еще. Дадут, как ты думаешь?

- Думаю, нет, - откровенно ответил Салакуни.

- Почему же?

- Ты не умеешь просить.

Альгерису почудилось в этих словах что-то обидное, но медленно произнеся их про себя, он убедился в обратном. Да, даже этот дикарь видит перед собой гордого человека, гордого и в бедности.

- Скажи, Салакуни, если я не найду сегодня, где переночевать, могу я...

- Прийти на ночь к нам? Конечно, - улыбнулся гигант. - Можешь и внучку привести.

- Ну, она же еще совсем маленькая! Дикарь...

За разговором путники подошли к воротам храма, таким же узким и высоким, как в Шерешене. Ригас смело взялась за колотушку и постучала пять раз. Через некоторое время ворота со скрипом отворились и наружу лениво вышли несколько стражников.

- Девочка, - заметил один из них. - Все понятно, девочка. Давай пропуск.

- Меня зовут Ригас, - ответила она и достала из прически желтую табличку с выбитым солнцем.

- Это совершенно неважно, как тебя зовут, - сказал стражник. - Жди здесь.

- А меня зовут Салакуни! - пробасил воин. - И я хочу видеть вашего верховного жреца. Передайте ему, что я принес последний привет от Кипауси, жреца Поленша.

Стражники покачали копьями, переглянулись, но промолчали. Тот, что говорил с девочкой, вернулся в храм.

- Если тебя пустят, может быть, сможешь поговорить обо мне? - зашептал Альгерис. - Ведь денег за девочку заплатили так мало, что почти ни на что не хватило... Было бы справедливо добавить!

- Нет, не стану, - отказался Салакуни. - Не с руки. Н могу сказать, что ты хочешь поговорить с ним сам.

- Не нужно, - обреченно махнул рукой старик. - ты прав, ничего не дадут, ведь договаривались... Ригас, малышка, если тебе что-нибудь будет нужно, то я пока остановился у этих людей.

- Хорошо, дедушка, - чуть дрожащим голосом ответила Ригас. - Ты пока не уходи, ладно?

Стражник вернулся. Он подошел прямо к Салакуни и всмотрелся ему в глаза, будто проверяя что-то. Потом выпрямился и торжественно приказал:

- Проводите этого человека с почтением, приказ верховного жреца девятого бога!

Салакуни понял это как приглашение и вошел в ворота. Один из стражников пошел перед ним, показывая дорогу, двое оказались сзади. Так вот что значит почтение по храмовнически! Что ж, этого воин и ожидал, ему даже нравилось. За свою жизнь он не опасался, потому что из памяти демона твердо знал: здесь живут враги Темного Братства.

- А ты что стоишь?! - донеслось снизу. - Беги за ними!

Они поднялись по крутой, высокой лестнице. Сзади мерно топали стражники, чуть ниже шлепала босыми ногами по камням девочка. Дойдя до самого верха, впереди идущий стражник постучал в железную дверь и чуть приоткрыл ее.

- По приказанию верховного жреца девятого бога! Привели человека от Кипауси!

- Пусть войдет! - отозвался из комнаты тонкий, нежный голос.

Стражник распахнул дверь целиком, пропустил впереди себя Салакуни и тут же упер ему в спину острие копья. За маленьким столом, на простом табурете в комнате сидел человек в черном плаще и надвинутом на глаза капюшоне.

- Ты принес последний привет от Кипауси, верховного жреца седьмого бога? Выкладывай.

- Он разрублен на куски и закопан на крошечном островке в болоте.

- Это не все! - возмутился жрец. - Говори сразу, если знаешь, о чем.

- Он не сумел убить темного брата, тот сам убил его. Адепт вселился в новое тело, но его схватили. С помощью колдовства народа мга, демона изгнали из чужой души в соломенную куклу и сожгли ее.

- Народ мга?.. Что за чушь ты несешь? - верховный жрец встал, обошел стол и оказался перед Салакуни. Он лишь немного уступал ему в росте. - Народа мга не существует сотню лет, вместе с их проклятым колдовством.

- Именно из-за их колдовства кое-кто еще существует, - спокойно ответил воин. Этот жрец ему нравился еще меньше Кипауси, хоть и не называл людей червями.

- Так... - задумался человек в плаще. - Подожди немного. Должна быть еще девочка, она здесь? Пусть войдет.

Мимо Салакуни в дверь протиснулась Ригас, и тут же испуганно прижалась к животу воина, увидев перед собой колышащуюся мглу.

- Тебя зовут Ригас, ты добралась к нам с востока, тебе десять лет, - медленно проговорил жрец. - Договор вступает в силу. Готова ли ты стать нашей?

- Да, - скорее кивнула, чем сказала девочка.

- Не пожалеешь, - жрец даже погладил ее по голове, и Салакуни успел заметить, что у него черная рука. - Отведите ее в помещение для учеников!

Один из стражников ушел с девочкой. Это Салакуни услышал. Жрец между тем сделал короткий кружок по комнатке и опять остановился перед воином.

- Кто ты такой?

- Салакуни, охотник с Верховьев Квилу.

- Где это?

- За болотом, на западе. Исполнилось пророчество последнего шамана народа мга, и изгнанная из храма Поленша женщина вернулась с двумя мужчинами. Кипауси отдал мне амулет и пошел следом, чтобы убить темного брата.

- Откуда ты все это знаешь? - отшатнулся жрец. Салакуни заметил, что под плащем он обнажил оружие.

- Я знаю гораздо больше, я знаю почти все. Темный брат вселялся в мое тело, был одним со мной несколько дней, пока колдовство мга не освободило меня. Теперь С'Шуга мертв навсегда. Я пришел сказать тебе об этом.

- У тебя человеческие глаза, но я не знаю, верить ли им... - жрец вдруг одни движением сбросил капюшон и приблизил свое лицо, полное, с набрякшими мешками под глазами. - Кто рассказал тебе, Кипауси или С'Шуга?

- Я был с темным братом в одном теле, - повторил Салакуни. - Но я обычный человек, чернокожий, как и ты, живущий коротко, как и ты. Что мне сделать, чтобы заслужить доверие?

- Доверие? - медленно повторил верховный жрец. - Мое имя Варнеча. Можешь так и называть меня, это ли не доверие? Ведь ты выйдешь отсюда или другом, или мертвым. Где амулет, который унес Кипауси?

- Потерян, - вздохнул Салакуни. - Возможно, украден наследниками мга. Это маленький народ, живущий на красных холмах. Не смейся! Они обмазывают тело грязью и глиной, тогда яд им не страшен. А еще эти удивительные люди переняли от народа мга способность переселять в свое тело души стареющих предков, и советоваться с ними, когда захотят. Один из предков помнил народ мга и его колдовство.

- Удивительная история, - без эмоций произнес Варнеча.

- Я узнал все, - повторил Салакуни. - Все, что знал С'Шуга. Я знаю о Темном Братстве и о Нечистом больше, чем все жрецы, никогда прежде не бывшие младшими братьями, как Кипауси. Сколько их осталось, белых людей?

- С сегодняшнего вечера - ни одного, - улыбнулся жрец. - И если С'Шуга действительно не вернется, то больше некому называть нас червями. Но как сделать, чтобы я мог верить тебе... На твоей шее нет амулета Нечистого, но ты и не принес его для меня.

- Тогда потри мою кожу, подергай меня за волосы, - улыбнулся Салакуни. - Я - не темный брат.

- Верно, - покивал жрец. - Они никогда не улыбаются, лишь кривят губы. Хорошо, я верю тебе.

Варнеча вернулся к столу и устало опустился на табурет.

- Стража, закройте дверь.

Острие копья наконец-то оставило в покое спину воина. Салакуни перевел дух и не спеша приблизился к жрецу. На полдороги он приостановился и посмотрел на стену.

- Здесь спрятана допогибельная магия, которая позволяет жрецам всех двенадцати богов видеть и слышать друг друга, верно? С'Шуга знал об этом.

- Да, это верно, так же как и то, что никаких двенадцати богов нет и никогда не было. Но скоро будут... Умер Линчипари, последний белый верховный жрец. Теперь мы должны заботиться о себе сами.

- И что вы будете делать?

- Для начала, заставим жителей Чамка-Ти поверить в двенадцать богов, - улыбнулся Варнеча. - Линчипари и Кипауси позволили им слишком много, теперь все думают только о суевериях вроде Джу-Шума, или Всевышнего. Нас перестают бояться, если мы долго не сжигаем селения. Это неправильно, пора узаконить наше положение и показать, кто хозяин в стране. Ты согласен?

- Пожалуй, да, - пожал плечами Салакуни.

- Пожалуй, да... - повторил жрец. - А зачем ты пришел сюда? Помогать нам? Проситься в храм?

- Я хочу защищать землю черных людей от Нечистого! Я - Салакуни Демоноборец, и я знаю и умею достаточно, чтобы сражаться с ними.

- С кем? Ведь С'Шуга убит. Больше здесь нет темных братьев.

- Но есть их страна! - Салакуни навис на собеседником горой мускулов. - Я, воин, хочу сражаться с ними, иначе однажды сюда снова придут белые люди! Нужно отыскать корабли, на которых они переплыли мировой океан, я знаю, как управлять ими - это знал С'Шуга.

- Вот оно что... - протянул Варнеча. - Да, ты воин... Послушай, сейчас я ничего не могу решить, и не могу позволить тебе видеть наш совет. Но в знак того, что я тебе верю, я выпущу тебя из храма живым. Ты поселился в Локио?

- Да.

- Живи спокойно. Однажды я пришлю за тобой, воин. Быть может, совет решит назначить тебя верховным жрецом седьмого бога, вместо Кипауси, в Шерешен.

- Но я - воин! - испугался Салакуни.

- Ты пока одинокий воин, воин без армии. Разве так можно воевать и побеждать?

- Мне не нужна армия. Если рядом будет лэпхо, который увидит мои подвиги, то мне не страшно погибнуть.

- Лэпхо? Я не знаю этого слова, - жрец улыбнулся. - Ты, дикарь из далекой страны, знаешь о Нечистом больше всех нас вместе взятых. Расскажи мне о нем. Он существует в той земле за океаном? Каков он?

Салакуни развел длинными, сильными руками, едва не дотянувшись одновременно до обеих стен комнатки. На этот вопрос у него не было ответа.

- Мне кажется, сам С'Шуга не знал, существует ли Нечистый. Но думал о нем всегда как о реальном существе... Может быть, имя ему - Смерть? Погибель? Чтобы узнать наверняка, я должен отправиться за океан и сразиться с ним.

- Может быть, однажды мы решимся на это. Если, конечно, найдем корабли... - Варнеча вздохнул. - Мне бы очень хотелось знать, что Темного Братства больше не существует и никто никогда не сможет поработить нас. Но пока у нас не армии...

- Та девочка, - вспомнил вдруг Салакуни. - Ты сказал, она учащаяся? Зачем ты купил ее?

- Колдовству можно противостоять лишь колдовством, - объяснил жрец. - Теперь, без Кипауси и без Линчипари, мы можем сражаться лишь мечом. У нас нет магии белых людей, и мы не понимаем магии допогибельной. Значит, нужно искать силу в родной земле. Мы ищем способных детей и покупаем их... Это будет наша армия, которую, быть может, ты поведешь однажды в бой. Народ мга... Совсем недавно я жалел, что их магические обряды навсегда погибли, а теперь, оказывается, нашлись люди которые их помнят. Завтра же я пошлю туда отряд, это очень важно для нас, Озерного Братства.

- Школа колдовства! - восхитился Салакуни. - Там можно вырастить таких воинов, которые будут убивать белых демонов одной рукой! Их разум никто не сможет захватить.

- Надеюсь, что так и будет. Этой ночью я буду говорить с братьями... Нет смысла сомневаться в их решении. Но сейчас темнеет, тебе пора уходить, брат.

- Я буду ждать известий от тебя, брат!

Салакуни крепко пожал протянутую руку, жрец негромко охнул. Потом встали и проводил воина до двери, отдал распоряжение стражникам проводить гостя. Закрывшись, Варнеча задумался. Во время долгого разговора он поставил незнакомцу несколько ловушек, но тот не угодил ни в одну из них. Пожалуй, стоит поверить этому сильному, и, главное, очень знающему парню. Об этом он сейчас и скажет Озерному Братству, а завтра утром отряд стражников направится к красным холмам, не юго-восток. Если все сказанное воином подтвердится, а уж посланцы Братства сумеют вытрясти из них всю правду, то Салакуни наверняка станет верховным жрецом седьмого бога. Кипауси ничем не болел, в отличии от Линчипари, и замена ему не была вовремя подготовлена.

Варнеча нажал в нескольких местах на каменную стену и там плавно раздвинулась, обнажив скрываемую панель. Пальцы привычно забегали по кнопкам и тумблерам, объявляя общее собрание. Совещание Озерного Братства начинается.

Салакуни в это время уже покинул храм и в сумерках едва не столкнулся с Альгерисом. Старик печально сидел на своем сундуке, уронив голову на руки, и тихонько похрапывал.

- Идем! - разбудил его воин. - Пора домой.

- Домой?.. - вздохнул старик и покорно поднялся. - А Ригас куда-то увели, мне не разрешили идти за ней. Как ты думаешь, с малышкой все будет в порядке?

- Я уверен, что с малышкой все будет очень хорошо! - уверенно произнес Салакуни. - И с тобой тоже, если займешься каким-нибудь делом, вместо того, чтобы пить киншасу и клянчить денег.

- Мне поздно заниматься делом! - возмутился Альгерис. - Я, видишь ли, уже старый!

- Тогда уезжай обратно на восток.

- Нельзя, меня там сильно не любят. Проще сказать... Я, конечно, не хочу называть никаких имен, рассуди их Всевышний... Но меня там просто убьют. Пожалуйста, Салакуни, придумай мне дело! - вдруг согласился старик и дыхнул на воина перегаром. - Я согласен.

- Ладно, я подумаю, что можно для тебя сделать, - Салакуни подхватил сундук. - Красивая вещица, вот только носить ее неудобно. Идем спать.

Они шагали по спящему уже селению. Старик часто спотыкался, и все бормотал что-то, часто припоминая Всевышнего. Салакуни в такой вечер не мог ни на кого злиться, хотя Альгерис заслуживал хорошего пинка, а не ночлега.

На одном из перекрестков их окликнули. Воин остановился, крепко сжимая в руке сундук - единственное свое оружие. К прохожим приблизились четверо Хранителей Порядка, все с копьями.

- Кто такие?

- Я Салакуни, воин с Верховьев Квилу. А это купец Альгерис с востока.

- Зачем к нам в Локио приперлись? - двое Хранителей развязными походками зашли за спины приезжим.

- По храмовым делам, - смело ответил Салакуни.

- По храмовым? - протянул самый крепкий из Хранителей, видимо, заводила. - А вот мы сейчас узнаем, какие такие наш храм дела ведет с дикарями да купцами сразу. Идите к площади.

- Отпустите! - завыл Альгерис. - Отпустите ради Всевышнего, в такой день нельзя человека в тюрьму кидать! Внучку я потерял!

Вместо ответа один из стражников лениво ткнул старика тупым концом копья в лицо. Тот покатился в грязь. Салакуни, готовясь к бою, повыше поднял сундук.

- А ты, здоровяк, чего ждешь? Тоже на дороге полежать любитель? - пошел на него крепкий.

- Мы ничего вам не сделали, - попробовал все же решить дело миром воин. - Просто проходили мимо, мы живем рядом.

- Это друге дело! - воскликнул Хранитель. - Тогда просто покажи, что в сундуке, и проходите.

Салакуни поставил сундук, радуясь такому простому разрешению конфликта, и тут же получил сильнейший удар по затылку. В глазах его заплясали искры, шея мгновенно намокла - разошлись края плохо зажившей раны, нанесенной Лариммой.

- Ну надо же, даже не упал! - восхищенно крикнул кто-то. - Врежьте ему еще!

Воин прикрыл затылок обеими руками, но следующий удар пришелся в живот. Стальные мышцы выдержали, но контроль над собой Салакуни мгновенно потерял. Это, наверное, не Хранители порядка, а ночные разбойники! Прежде всего гигант отбежал на несколько шагов в сторону, чтобы выиграть время и прийти в себя.

- Держи его! - тут же испугался кто-то из стражников, но Салакуни уже остановился.

Воин быстро огляделся. Старик ворочался на земле, силясь подняться, Хранители приближались все сразу, норовя прижать его к стене дома. Что-то темнело там, у самого фундамента. Салакуни сунул туда руку, надеясь, что это окажется камень, но нащупал лишь какую-то грязную тряпку. Что ж, для воина и тряпка была оружием. Он мгновенно набросил ее на лицо тому врагу, что подходил слева, и пользуясь его минутным замешательством оказался рядом.

Одной рукой схватившись за копье, второй Салакуни собрался было свернуть ему шею, но в ребро укололо что-то очень острое и холодное. Воин отпрянул. Почувствовав на боку кровь.

- Чуть меня... Я... - прохрипел Хранитель, садясь на землю.

Салакуни решил, что больше терять нечего. Он опять подскочил к не ожидавшему этого врагу и оглушил его сильным ударом пятки в лицо, выхватил копье. Товарищи поверженного были уже рядом, но с копьем в руках гигант не испугался бы и сотни таких вояк. Несколько обманных движений, среди которых будто случайно оказались три настоящих, и вот три мертвых тела беспомощно распростерлись на улице.

- Ты жив, Альгерис?

Старика не оказалось на том месте, где Салакуни видел его в последний раз. Воин быстро огляделся и увидел того, поднимающегося от тела первого Хранителя, теперь тоже мертвого, с мечом в руке.

- Зачем ты его убил? Он бы уже не встал сегодня.

- Завтра бы встал и назвал наши имена, - хрипло ответил жестокий старик. - Нас казнили бы уже к вечеру. Бежим скорей

Пока Альгерис проверял, не успело ли хоть что-нибудь вывалиться из его сундука, воин ощупал рану. Похоже, Хранитель не мог отвести руку для сильного удара и только порезал кожу.

- Туда! - показал ему старик, видимо решивший, что воин заблудился, и первым побежал к дому, волоча сундук.

Это немного удивило Салакуни, ведь у старика неважно со зрением и слухом. Было бы естественно, не припомни он в темноте дорогу, но все произошло наоборот. Салакуни побежал следом и увидел одинокую фигуру, жмущуюся к стене. Он бросился к ней с копьем руке.

- Это я, это я! - испуганно замахал руками Чиптомака. - Засиделся у озера!

- Зря ты так рискуешь, - пожурил его Салакуни. - А мы вот четверых Хранителей Порядка убили.

- Этим копьем? - уточнил лэпхо.

- Этим - только троих.

- Тогда брось его сейчас же!

Воин счел эту мысль здравой и швырнул копье к месту битвы. Тут же вспомнил и о кровяном следе, скомкал подол длинной одежды, зажал рану. Втроем - Альгерис с сундуком исхитрился не отстать, они вбежали на свою улицу. Ларимма увидела в окно их тени и успела открыть дверь.

- Входите тихо, - зашептала она, - не разбудите хозяйку, ведь она все расскажет.

Со своим богатым опытом шерешенской воровки, женщина сразу поняла, что приключилось что-то нехорошее.

- Одно колечко из твоего ушка, красавица, и никому ничего не расскажу, - тоже шепотом сказала старуха из-за ее спины. - Я ночью крепко сплю, ничего не слышу.

Пока Ларимма избавлялась от колечка, мужчины взбежали по лесенке на второй этаж. Здесь, не зажигая света, Чиптомака ощупал рану воина и тоже сделал вывод, что она не опасна.

- А вот затылок у тебя опять в крови.

- За затылок я уже давно не беспокоюсь, - буркнул воин. - После твоего гуоля мне ничего не страшно.

К ним присоединилась Ларимма, засуетилась, стала рвать окровавленную одежду на бинты. Узнав, что случилось, она едва не разрыдалась.

- Завтра с утра дома будут обыскивать, а у тебя кровь... Одежду спрячем, а они спросят: где она?

- Пусть мою возьмет, - полез в сундук Альгерис. - У меня есть смена.

- Не налезет, - остановил его Салакуни. - Да ты не бойся, Ларимма, есть в этом селении сила и над Хранителями Порядка. Завтра с рассветом пусть этот старик проберется в храм, и передаст верховному жрецу Варнече, какая беда со мной приключилась. Выручит.

- Проберусь, обязательно, - пообещал Альгерис. - Могу прямо сейчас пойти!

- Не нужно, в темноте по этим улицам ходить опаснее, чем по джунглям, - остановил его гигант. - Вот видишь, как быстро тебе дело нашлось. А если спросят, куда идешь - внучку проведать.

- Да, да, - радовался старик. - А если спросят, почему щека разбита, скажу: пьян напился и упал! Уж я скажу, не беспокойся...

Что-то не нравилось Чиптомаке в этом старике. Вел он себя уж очень странно для купца. Разгуливающего по джунглям с мечом, сундуком и внучкой. Впрочем, это сейчас лэпхо заботило не сильно. Он отнес к себе в угол запасенные кремни и погладил шапу.

- Утром начнем. Сделаем гуоли, и я буду учить играть на них всех, кто захочет. А желающие будут, потому что я сочиню новые, хорошие песни, они понравятся даже Хранителям Порядка.

Постепенно суета прекратилась. Наскоро перекусив купленной Лариммой рыбой, все улеглись спать. Первым уснул Чиптомака, в голове которого без конца появлялись строчки новых песен. Потом богатырски захрапел воин. Салакуни приснился сон про путешествие через мировой океан на черном узком корабле, который умел плавать и против ветра, и против течения. Обняв гиганта, уснула переволновавшаяся Ларимма, и спала до утра без снов. Она верила, что если уж не один, то по крайней мере вместе с Чиптомакой и верховным жрецом Салакуни сумеет выпутаться из любой ситуации не хуже Амучи.

Позже всех отошел ко сну старый Альгерис. Он лежал у самой двери и блаженно поглаживал грудь: Черная Луна только что совершенно перестала его беспокоить. Впервые за долгое, очень долгое время купец мог расслабиться без киншасы. Это означало только одно: он на верном пути. Нечистый Хозяин скоро будет доволен. Сперва возненавидев того, кто обрек его на муки, Альгерис постепенно полюбил и свои страдания, и мучителей. Особенно того, далекого, самого главного, который мучит и их тоже. Ведь так и выглядит настоящая справедливость, которая скоро должна воцариться во всем мире.

Эпилог

Утром Альгерис разбудил друзей, а сам, стараясь избегать широких улиц, пробрался к храму. Стражники долго не открывали на его стук, но потом все же передали верховному жрецу Варнече, что Салакуни в ночном бою убил Хранителей Порядка. Разбуженный жрец сперва хмурился, а потом рассмеялся. Не было у храмовой стражи худшего врага, чем Хранители Порядка из Локио.

- Передай ему, что я сейчас пошлю отряд стражи к его дому. Пусть не беспокоится, озерный брат не бросит брата в беде. Прямо такими словами и передай. Скажи еще, что ночь прошла очень хорошо.

Альгерис, несмотря на то, что сразу же ушел, каким-то образом успел сообщить жрецу и о внучке, и о своем бедственном положении. Вскоре отряд стражников вошел в Локио, да так там и остался. Хранителей Порядка расформировали и изгнали из селения, оно стало первым, где официально утвердился культ двенадцати богов.

Пришлось поменять и всю верхушку городского самоуправления. На должность мэра не нашлось лучшей кандидатуры, чем Альгерис. Как приезжий человек, он не имел здесь ни родственников, ни порочащих репутацию знакомств, в то же время зарекомендовал себя умным, исполнительным и образованным человеком. Немалую роль сыграла и его беззаветная преданность девятому богу Жибуте, а также остальным одиннадцати богам. От Всевышнего старик публично отрекся.

Мэр выстроил себе дом в стороне от селения, возле самых джунглей, потому что очень любил свежий воздух. Сюда к нему часто приходила поболтать обучавшаяся в тайной колдовской школе внучка. От леса дом был отделен высоким забором. По вечерам Альгерис прогуливался вдоль него и негромко разговаривал сам с собой, почесывая грудь. Охотники порой замечали чьи-то едва заметные следы возле самого забора, со стороны джунглей, но мэр лишь смеялся над опасениями за свою жизнь.

Эти и многие другие события привели к тому, что однажды в Озерной Стране пролилась большая кровь. И тогда пришел Враг.

Оглавление

  • Глава первая . Подарок судьбы
  • Глава вторая . Шутка Джу-Шума.
  • Глава третья . Встреча на болоте
  • Глава четвертая . Нож Асулаши
  • Глава пятая . Мертвый волшебник
  • Глава шестая . Печать Очи-Лоша
  • Глава седьмая . Дорога в Шерешен
  • Глава восьмая . Викшу
  • Глава девятая . Седьмой бог Поленш
  • Глава десятая . Опять к болоту
  • Глава одиннадцатая . Спир
  • Глава двенадцатая . Гуоль и шанты
  • Глава тринадцатая . Ожерелье С'Шуги
  • Глава четырнадцатая . Верховный жрец
  • Глава пятнадцатая . С'Шуга
  • Глава шестнадцатая . На север
  • Глава семнадцатая . Красные холмы
  • Глава восемнадцатая . Демон
  • Глава девятнадцатая . Как поймать демона живым
  • Глава двадцатая . Поток
  • Глава двадцать первая . Обряд мга
  • Глава двадцать вторая . На антилопьем лугу
  • Глава двадцать третья . К Чамка-Ти
  • Глава двадцать четвертая . Дедушка и внучка
  • Глава двадцать пятая . Храм Жибуты
  • Эпилог
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Печать демона», Норман Сеймон

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства