Сюзан Смит
Ужасно прекрасный
Над переводом работали:
Перевод: Полина Голубева
Редактура: Яна Газиева
Вычитка: Настя Сударенкова, Мария Гридина
Обложка: Мария Гридина
Переведено для группы:
ГЛАВА 1
Лиза хохотала, пробегая через луг. Было уже почти за полночь, но это не мешало веселью, которое началось около часа назад, даже сделало игру в «догонялки» еще более увлекательной. Она и почти дюжина членов ее семьи, все, от мала до велика, решили, что сидеть у костра, слушая бесконечную болтовню родителей, дедушек, бабушек, двоюродных сестер и братьев, вспоминающих о «славных днях», было бы так же захватывающе, как и участие в похоронной процессии.
Лиза поморщилась. Возможно, это была не самая лучшая аналогия. Учитывая то, по какой причине они все собрались — похороны её прабабушки. Запыхавшись, девушка скользнула за большой тюк сена и попыталась перевести дыхание. Положив руку на живот, она откинулась на грубую солому и прислушалась. Сегодняшние похороны собрали почти сотню родственников и друзей семьи. Неожиданностью для Лизы стал большой костер, разведенный по настоянию бабушки и дедушки в старом загородном коттедже, владелицей которого была прабабушка.
Лиза посмотрела на сверкающие звезды. За то время, что она находилась в Англии, это было редким явлением. Со вздохом она усмехнулась и загадала желание на падающую звезду, мелькнувшую в небе. Зажмурившись, Лиза пожелала найти место, недостающий кусочек своей души, которое смогла бы назвать своим. Она открыла глаза и покачала головой. Будучи лишь двадцатилетней девушкой, Лиза знала, что у нее еще много времени, чтобы отыскать родной уголок, но всё же…
— О, черт, — прошептала она, услышав звук шагов, сопровождаемый визгом и громкими воплями.
Одна из сестёр Лизы нашла их двоюродного брата, другого члена её команды. Опасаясь, что и её поймают, Лиза, придерживая маленькую сумочку, которую всегда носила на бедре, обошла вокруг тюка сена и побежала прочь. Она мчалась по тропинке, но, завидев отблеск чьего-то фонаря, повернула налево. Тропа становилась все более заросшей. Лиза почувствовала усталость и, оглянувшись через плечо и замедлив шаг, решила, что нужно передохнуть.
Нахмурившись, она продолжила идти по узкой тропинке. Лиза исследовала округу всю последнюю неделю, но не помнила этого места. На ощупь она достала маленький фонарик, и, когда путь был освещен, из тьмы выплыли развалины какого-то старого здания. Взошла луна.
Лиза остановилась и с любопытством уставилась на осыпающиеся кирпичи. Время не тронуло лишь арочный дверной проём и низкие стены вокруг. Сквозь арку на другой стороне она видела дерево, казалось, что оно купается в солнечном свете. Это выглядело странно. Покачав головой, она оглянулась назад на короткий миг и прикусила губу, прежде чем снова перевести взгляд на дверной проем.
Склонив голову, Лиза тихо спорила сама с собой некоторое время и решительно выпрямилась. Она не была трусихой и не нуждалась в том, чтобы её держали за руку. Сжав фонарик в ладони и вынув мобильный телефон из кармана джинсов, она медленно прошла через полуразрушенный вход.
ГЛАВА 2
Шарден ожидал по другую сторону полуразрушенного дверного проёма. Ведьма сказала ему, что тот, кого он ждёт, должен войти через этот проход. У Шардена были свои сомнения насчет правдивости этих слов, но он заплатил колдунье золотом за информацию, которая, как она утверждала, помогла бы ему спастись.
Шарден поднял глаза к темному небу. Притяжение луны уже чувствовалось. Она вступит в полную силу лишь через две ночи, но магия уже грозила поглотить его. Две ночи, чтобы найти лекарство от изменений, произошедших почти десять лет тому назад.
Шарден покачал головой, бурча под нос проклятия.
«Надо было быть сообразительнее и сохранить золото, для всего хорошего, что произойдет после встречи со злобной старухой», — подумал он, скрестив руки на груди и уставившись на сгущающиеся тучи. Похоже, что ему придется искать пристанище в старом трактире, который он заметил по пути сюда ранним утром.
— Ну что же…, — прошептал Шарден, глядя на полуразрушенную арку старого здания. — Ведьма клялась, что ответ на мои вопросы должен быть здесь.
Он выпрямился, когда заметил легкое движение в тени дверного проёма. Ведьма предупреждала его о том, чтобы он не приближался к зданию. Когда Шарден спросил: «Почему?», она замотала головой и прошептала, что проём работает только в одну сторону.
— Те, кто пришел сюда, не могут вернуться, — прохрипела ведьма. — Дверь в волшебный мир была закрыта много лет назад. Только те, кто принадлежит этому миру, могут войти в него, но не выйти. Ты должен принять того, кто появится, и только тогда проклятье будет разрушено.
— Что ты имеешь в виду под словом «принять»? Принять что? — в отчаянии вопрошал Шарден.
Ведьма усмехнулась и покачала головой:
— Увидишь!
Шарден широко распахнул глаза от удивления и недоумения, потому что через проход шагнула молодая девушка с соблазнительной фигурой. Разочарование захлестнуло его. Девушка выглядела… «нормально».
«Ну и каким же образом она сможет избавить меня от проклятия, наложенного еще до моего рождения?»
Первое превращение Шардена в оборотня произошло на пороге его пятнадцатилетия. Родители были вынуждены запереть сына в дворцовом подземелье.
Следующим утром он очнулся голодным и сбитым с толку. Тогда-то Шарден и узнал о проклятии, наложенном на его родителей, которые отказали молодой беременной волшебнице в убежище во время страшной бури. Его мать и отец также несли это тяжкое бремя. Год за годом они пытались разыскать ведьму, чтобы попросить прощения, но она исчезла.
Шарден вздрогнул, когда девушка повернула обратно к дверному проему. Он хотел предупредить, но она уже наткнулась на невидимую стену, отделяющую их миры. Волшебная сила отбросила незнакомку назад. С тревогой Шарден наблюдал, как она споткнулась, прежде чем упасть спиной в густую траву. Когда девушка не пошевелилась, он быстро шагнул вперед.
Опустившись на одно колено рядом с незнакомкой, Шарден всматривался в ее лицо с беспокойством.
— Вы ушиблись, миледи? — любезно спросил он.
Девушка удивленно моргнула… и посмотрела на него с раздражением.
— Нет, — проворчала она в ответ. — Какого черта только что произошло?
— Боюсь, что это дверной проем, — ответил Шарден. — Вы прошли через него, но не можете выйти обратно.
Девушка уставилась на него, словно Шарден лишился рассудка. Он смущенно отодвинулся. Большинство женщин смотрели на него совершенно по-другому. Понимая, что он все еще разглядывает незнакомку, Шарден наклонился и обхватил девушку за плечи, чтобы помочь ей подняться. Он вновь удивился, когда она освободилась от его рук и быстро вскочила на ноги, отряхивая налипшую на одежду траву.
— Спасибо, я поняла, — пробормотала она, откидывая длинную прядь с лица. — Итак, как же мне вернуться? — спросила девушка с озадаченным видом.
— Никак, — ответил Шарден, протягивая ей странный цилиндрический предмет, который она уронила.
— Подожди…Что значит «никак»? — спросила девушка, сощурившись.
— Ведьма сказала, что, если пересечь проход однажды, то пути назад нет, — спокойно ответил Шарден.
— Ведьма? Ясно… Кто-то, очевидно, окончательно рехнулся, — саркастично пробормотала девушка, прежде чем отвернуться.
ГЛАВА 3
Лиза бросила еще один яростный взгляд туда, где «Его королевское высочество, принц Шарден» сидел и наблюдал за ней. Подняв очередной камень, она бросила его в проём. Ей едва удалось увернуться, когда он бумерангом вернулся к ней. Фыркнув, Лиза схватила ветку с земли.
— Ты уже пробовала это, — вздохнул Шарден, — помнишь, это опрокинуло тебя на твою прелестную задницу?
Лиза проигнорировала его высказывание. О, она прекрасно помнила. В её мире древесина не проводила электричество. В этом же все было с точностью до наоборот. Руку до сих пор покалывало, а задница болела. Разочарованная, Лиза взвесила в ладони небольшую ветвь, прежде чем бросить её, как копье, в арочный проём. На этот раз нужно было увернуться в сторону, чтобы Лизу не пригвоздило намертво к чему-либо. Она резко приземлилась на живот так, что сбилось дыхание. Опустив голову, она глубоко вздохнула, когда почувствовала прикосновение мужской руки к плечу.
— Теперь ты закончила? — тихо спросил Шарден. — Надвигаются тучи, и я чувствую запах дождя в воздухе, — он остановился, когда Лиза пробормотала:
— Что ты сказал?
С досадой она подняла голову и оглянулась через плечо.
— Просто великолепно. Везучий случай! Конечно, давайте просто добавим отличную грозу к списку всех сегодняшних проблем, — процедила она.
— Я… — начал Шарден, когда несколько крупных дождевых капель упали на него и Лизу. — Пора идти. Нам повезет, если мы доберемся до таверны, не промокнув до нитки.
Но этому не суждено было сбыться. Лиза издала испуганный вздох и задрожала, моментально промокнув под проливным холодным дождем, хлынувшим на них. Она ехала за Шарденом на каком-то звере, похожем на нечто среднее между лошадью, слоном и драконом. У животного оказался длинный хобот, тело лошади, когтистые лапы и хвост дракона. Если у Лизы и оставались какие-либо сомнения на тот счет, что она попала в кроличью нору, то они испарились в тот момент, когда она увидела это существо.
Лиза уткнулась лицом между лопаток Шардена и еще ближе прижалась к его чуть более теплому, чем её, телу. Она замерзала и не слишком хорошо справлялась с холодом. Это делало ее раздражительной, несчастной и (она уже упоминала это?) очень-очень капризной. Лиза сжала промокшую насквозь рубашку принца, надеясь найти хоть крупицу тепла. Исходящий от тела Шардена жар вызвал у нее вздох облегчения.
— У тебя руки заледенели, — отозвался он.
— Как и остальная часть меня, — пробормотала Лиза, прежде чем поднять голову. — Долго еще?
— Почти на месте, — Шарден направил зверя вправо. — Я вижу свет из таверны.
— Слава Богу, — процедила Лиза сквозь зубы. — Я уже близка к тому, чтобы превратиться в сосульку.
Она уставилась на плечо Шардена. Он был таким теплым, а ей было так холодно, что имей она возможность укутаться в него, словно в плащ, она бы согласилась не раздумывая. Лиза слишком устала, замерзла и проголодалась, чтобы думать о том, что находится в чужом странном мире, и, возможно, не существовало способа вернуться домой. Всё, о чем она беспокоилась в настоящий момент — это найти теплое сухое место, хорошую горячую еду и мягкую постель.
— Надеюсь, у тебя есть деньги, — сказала Лиза и чихнула. — Не думаю, что они примут мои.
Шарден усмехнулся.
— У меня есть золото, — заверил он.
Лиза поморщилась.
«Золото! Чёрт возьми!»
Ну, раз он с такой лёгкостью был готов разбрасываться золотом, то вполне мог что-то потратить и на нее. Лиза закатила бы глаза на это заявление Шардена, если бы они с ним не замёрзли до такой степени.
Лиза издала жалобный стон, когда Шарден остановил зверя и легко соскользнул на землю. Она сразу же заскучала по теплу его тела. Стук её зубов мог бы посоперничать по громкости со звуком дождя. Лиза и не думала жаловаться, когда Шарден протянул руки и снял её со спины животного.
Молодой паренек появился из тени того, что очень походило на сарай, и подбежал, чтобы схватить поводья «лошади» Шардена. Принц задал юноше быстрый вопрос, но Лиза пропустила его. Она была слишком занята, пытаясь, как можно глубже, спрятаться в тепле рук Шардена.
— У них осталась последняя комната, — сказал Шарден.
— П… п… плевать, — заикалась Лиза. — Чур ты на п… п… полу.
Шарден усмехнулся.
— Спасибо, — сухо ответил он.
— Б… без… проблем, — пробормотала она.
После этих слов Лиза прекратила попытки произнести что-либо еще. Она чувствовала, что замерзла до мозга костей! Лиза издала легкий стон, когда Шарден открыл дверь, и их, наконец-то, окружило блаженное тепло.
«Слава Богу, что помещение отапливается», — подумала она, закрывая глаза.
ГЛАВА 4
Шарден почувствовал вздох удовольствия Лизы, наслаждающейся теплом в комнате. Он сдержал готовый вырваться смешок. За последний час она практически заползла к нему под одежду. Шарден сожалел, что она была вынуждена чувствовать дискомфорт. Когда принц отправился на поиски ведьмы, он в спешке оставил большую часть своего снаряжения во дворце. Шарден мог бы и вовсе её упустить, если бы не услышал, как один из мальчиков-конюхов говорил о старой ведьме, с которой его отец столкнулся днем ранее.
Отгоняя воспоминания, Шарден наклонился, осторожно опустил Лизу на ноги и выпрямился. К ним подошёл мужчина лет пятидесяти с темными седыми волосами и потрепанными бакенбардами. Шарден сразу понял, что тот узнал его. Хозяин таверны нервно потер руки о некогда белый фартук. Судя по всему, ему было известно о слухах.
— Принц Шарден. Добро пожаловать в мою скромную гостиницу, — неуверенно пробормотал мужчина.
— Нам нужна комната на ночь, — распорядился Шарден.
Хозяин постоялого двора бросил любопытный взгляд на Лизу, прежде чем обратиться к Шардену.
— Остался последний номер, мой принц, — сказал мужчина, склонив голову. — Самый большой.
— Если он убран — отлично, — ответил Шарден, взмахнув рукой. — Моей леди понадобится сухая одежда.
Шарден слегка повернулся, почувствовав, как Лиза подтолкнула его локтем.
— И еда. Желательно что-то горячее, — прошептала девушка, оглядываясь на присутствующих в комнате.
— И немного еды, — добавил он.
— Сию минуту, принц Шарден, — сказал владелец таверны и крикнул молодой девушке за стойкой:
— Еда и чистое платье для дамы.
— Почему все на тебя так странно смотрят? — прошептала Лиза, шагнув вперед, когда Шарден обнял её за талию.
Он бросил пронзительный взгляд на группу мужчин и пожал плечами. Своим видом он дал понять, что его нужно остерегаться и держаться подальше. Шарден направил Лизу вверх по лестнице.
— Возможно, потому что я — их принц, — пророкотал он.
Лиза покачала головой.
— Для меня ты не выглядишь ужасающе, а эти парни выглядели испуганными, — пробормотала она, поворачиваясь, чтобы взглянуть на него.
— Ну, тогда может из-за того, что в полнолуние я превращаюсь в зверя, — спокойно заявил он, прежде чем подтолкнуть Лизу к двери, когда трактирщик отступил.
— Что, прости?! — воскликнула она, с недоверием глядя на Шардена и на захлопнувшуюся дверь.
ГЛАВА 5
Лиза стояла, уставившись на высокого мужчину, прислонившегося к двери. Он пристально смотрел на нее. Она все ждала, когда Шарден добавит… «шучу», но этого не произошло.
— Объясни свое последнее заявление, пожалуйста, — потребовала Лиза, вновь задрожав от отсутствия тепла в её теле. Она оглядела комнату. В камине горел небольшой огонь. Лиза подошла к нему и повернулась спиной к теплу, вновь посмотрев на Шардена.
— Ты шутишь, да? Ты ведь не превращаешься в одну из тех слоно-драконо-лошадиных штук или что-то подобное?
Шарден фыркнул и выпрямился, когда раздался мягкий стук. Лиза смотрела, как он открыл дверь и забрал какую-то длинную белую ткань и поднос у человека с другой стороны. Закрыв створку ногой, Шарден подошел к столу, рядом с которым стояла Лиза.
— Нет, не превращаюсь, — ответил он и протянул ей ткань. — За этой дверью есть ванная. Лучше бы тебе поспешить, пока еда не остыла.
Лиза схватила тряпку и потопала к узкому проходу в углу комнаты. Естественно, там оказалась миниатюрная ванная. Входя внутрь помещения, она окинула его недовольным взглядом.
— Я буду ждать объяснений, когда вернусь, — процедила Лиза сквозь стиснутые зубы и плотно закрыла дверь.
— Жду с нетерпением, — проворчал Шарден достаточно громко, чтобы она услышала.
Лиза давно не принимала ванну. Она быстро избавилась от мокрой одежды и развесила её по всему помещению в надежде, что вещи высохнут до утра. Лиза была вынуждена признать, что теперь тут все выглядело так, будто кто-то выпотрошил ее шкаф с одеждой и расшвырял все вокруг.
Включив душ, она встала под струи. Как ни странно, Лиза не хотела упустить шанс пропустить горячий ужин. Она быстро закончила мыться, наскоро вытерлась и обмотала белую ткань вокруг волос.
«Я выгляжу, как девственница, ожидающая жертвоприношения», — подумала Лиза с отвращением. Подняв свою крошечную сумочку, она вытащила расческу и прошлась ею по волосам. Лиза заплела их на одну сторону, убрала гребешок обратно и открыла дверь. Шарден сидел на одном из стульев перед огнем, угрюмо прожигая его взглядом.
— Выглядишь так, будто твой лучший друг попросил тебя отвалить, а твоя собака умерла, и все это произошло в одно и то же время, — прокомментировала Лиза и подошла к столу с подносом. — Итак, расскажи мне о звере, в которого ты, предположительно, превращаешься.
Шарден взглянул на нее и снова отвернулся к огню.
— Не предположительно, — сказал он, пожимая плечами. — Через два дня ты увидишь.
Лиза опустилась на свободный стул и стала изучать лицо Шардена.
— Я надеюсь вернуться домой, прежде чем это произойдет, — легко ответила она. — Так значит, ты весь шерстью покрываешься или как?
Губы Шардена дрогнули от того, как заинтересованно она выглядела. Лиза знала, что он ожидал её испуга, но ей нравилось все сверхъестественное. Хэллоуин — её любимое время в году. Она всегда одевалась в самые креативные костюмы, а дом украшала до предела. Особняк с привидениями в тематических парках и рядом с ним не стоял.
— Да, я покрываюсь шерстью, — сказал Шарден.
Лиза кивнула, потянувшись к крышке ближайшего блюда.
— Однажды я видела похожего парня на пляже, он был полностью покрыт волосами. Могу поклясться, шерсти у него было больше, чем у Йети, который, кстати, абсолютно потрясающий, по-моему. Этот парень может с уверенностью позвать меня на свидание в пятницу вечером, и я пойду, — сказала Лиза и поднесла вилку ко рту. — На вкус не так уж плохо.
— Не думаю, что знаком с этим Йети, — ответил Шарден, наклоняясь вперед, чтобы поднять крышку над своей тарелкой. — Он кто-то небезразличный тебе?
Вилка остановилась на половине пути ко рту Лизы. Она покачала головой и проглотила немного еды.
— Мы лишь сходили на одно свидание в седьмом классе. Кстати, его двоюродный брат — Снежный Человек, — добавила она с блеском в глазах.
Шарден подозрительно посмотрел на нее.
— Ты меня дразнишь, — сказал он удивленно.
— На самом деле, это мифическое существо, которое живет в лесу на северо-западе, — отметила Лиза с усмешкой. — Ты выглядел так, словно сможешь этим воспользоваться. Итак, на что ты станешь похож, когда превратишься в зверя? Будешь оборотнем с большими клыками и пушистым хвостом?
Шарден замер, с недоверием смотря на Лизу.
— Ты уже видела подобное раньше? — спросил он, наклоняясь к ней. — Ты знаешь о них? Ты можешь снять с меня проклятье?
Улыбка Лизы померкла.
— Нет, — пробормотала она с извиняющимся видом. — Я все еще пытаюсь выяснить, не сплю ли я.
Лиза наблюдала, как Шарден отложил вилку и откинулся на спинку стула. Он мрачно уставился на огонь, задумавшись. За все время этого сумасшедшего приключения, она впервые почувствовала беспокойство.
— Ведьма поклялась, что тот, кто придет через дверной проем, разрушит проклятье, — промолвил Шарден едва слышно.
— Я не знаю, есть ли что-нибудь, чем я могу помочь тебе. Но если есть, я попробую, — ответила Лиза, мягко опустив ладонь на его правую руку.
Шарден отрывисто кивнул. Лиза сожалела, что ничего не могла сказать ему. Она не знала, почему ведьма решила, что Лиза может помочь кому-то, ставшему оборотнем. Черт, да она даже не могла понять, что делать со своей собственной жизнью!
«Не похоже, чтобы сейчас это было проблемой, — подумала Лиза, со вздохом откинувшись на стуле. — То, что я планировала изменить — ничто, по сравнению с выяснением, как вернуться домой или как иметь дело с пребыванием в странной новой вселенной».
ГЛАВА 6
— Лиза, проснись, — прошептал Шарден.
Небольшая улыбка коснулась его губ, когда она застонала, перевернулась и накрыла голову подушкой. Очевидно, что, после этой тяжёлой ночи, желания вставать у нее не возникало. Тем не менее, выбора не было, если они хотели вернуться во дворец сегодня вечером. У него оставался лишь один день до полной луны, и Шарден не рискнул бы оказаться вне стен замка в это время.
— Исчезни, — потребовала Лиза приглушенным голосом. — Еще темно.
На этот раз Шарден не потрудился скрыть смешок. Потянув за одеяло, он быстро увернулся в сторону от ноги, которая пыталась его пнуть. К сожалению, от подушки спрятаться он не успел. Когда Шарден отпустил одеяло, чтобы поймать ее, Лиза снова натянула покрывало на себя.
— Лиза, нам предстоит долгий путь, вскоре мы должны уйти. Я думаю, ты будешь не против съесть что-нибудь, прежде чем мы покинем это место, — терпеливо сказал Шарден, снова стаскивая одеяло.
Он сделал паузу, когда Лиза высунула голову из-под своего укрытия и взглянула на него.
— До дверного проема не так уж и далеко, — нахмурилась она.
— Мы не возвращаемся к проему, — спокойно ответил Шарден. — Мы идем во дворец.
— Почему? — садясь, потребовала ответа Лиза. — Ты всю ночь спал на полу? — подозрительно спросила она, заметив на кровати около себя одеяло, которое давала Шардену несколько часов назад.
— Конечно же, нет, — возразил он раздраженно. — Пол твердый и не очень чистый. Зачем мне спать там, когда есть удобная кровать и приятная теплая девушка на ней?
Он наблюдал, как Лиза убрала волосы с глаз, молча изучая его. Шарден не смог удержаться и протянул руку, чтобы прикоснуться к румяной щеке. Наклонившись вперед, он слегка поколебался, прежде чем поцеловать обольстительно приоткрытые губы Лизы.
— Ты дрожала, если тебе станет легче от этого знания. Едва ли я мог позволить тебе замерзнуть или заболеть, не так ли?
Взгляд весело блестящих глаз Шардена встретился с её угрюмым, а затем скользнул ниже и остановился на восхитительно надутой нижней губе. Фыркнув, Лиза оттолкнула принца и выскользнула из теплой постели. У нее вырвался вздох неудовольствия, когда ноги коснулись холодного пола.
— Буду через минуту, — пробормотала она.
— Я позабочусь о завтраке, — ответил Шарден.
Лиза кивнула и направилась к ванной. Шарден встал и пошел к выходу. Открыв дверь, он увидел девушку, что была вчера за стойкой. Не обращая внимания на её явный страх, он распорядился, чтобы доставили свежие фрукты, теплый хлеб и яйца, сваренные вкрутую, в их комнату вместе с чайником горячего чая.
Закрыв дверь, Шарден сел и откинулся на спинку кресла, мрачно взглянув на дверь ванной комнаты. Прошлая ночь была… приятной. На самом деле, это было более чем приятно. Ему нравилось разговаривать с Лизой. У неё было необычное чувство юмора, её не волновало, что он был принцем, и вместо того, чтобы смотреть на него со страхом, зная о проклятии, Лиза казалась крайне заинтересованной и взволнованной этим. Ему также нравилось, что она не изображала из себя ту, кем не является на самом деле. Многие из женщин, что бывали во дворце, искали его внимания таким образом.
Шарден должен был признать, что был более чем удивлен, когда она бросила ему теплое одеяло и заявила, что он может спать на полу возле камина, забралась на кровать и натянула тонкую простыню на плечи. Он стоял с открытым ртом, когда она повернулась к нему спиной и быстро заснула. Шарден застыл, глядя на нее добрых десять минут, прежде чем пробормотал тихое проклятие. Решив, что с последствиями своего поступка он будет разбираться утром, Шарден разулся и лег рядом с Лизой, накрывая их теплым одеялом. Он был рад, что решился на это, когда почувствовал ее дрожь. Почти сразу Лиза прижалась к нему спиной. Со вздохом он обнял её и погрузился в глубокий сон.
Шарден опомнился, когда услышал мягкий стук в дверь. Открыв ее, он взял поднос у хозяина гостиницы и коротко кивнул, узнав, что к его отъезду все готово. Принц закрыл дверь, когда Лиза вышла из ванной. Она оделась и вновь заплела свои волосы.
— Похоже, дождя сегодня не предвидится, — сказал Шарден с улыбкой. — Надеюсь, ты голодна.
— Всегда, — вздохнула она. — Я люблю еду, а она любит меня.
Глаза Шардена пробежали по изгибам фигуры Лизы. Кривоватая усмешка изогнула его губы, глаза загорелись от удовольствия. Лично ему нравилось то, что он видел, и определенно нравилось то, что он держал в руках всю ночь. Было приятно найти женщину, которую он мог обнять, не опасаясь, что сломает её.
— Я думаю, ты выглядишь потрясающе, — признался он, неловко подняв поднос. — Завтрак.
Лиза удивленно подняла брови, кивнула и подошла к маленькому столику, который они использовали вчера вечером. Шарден последовал за ней. Они ели молча, погруженные в свои мысли. Вскоре завтрак был окончен.
— Снаружи все еще холодно, — сказал Шарден. — Дочь трактирщика принесла для тебя накидку.
— О, — прошептала Лиза, перебирая тонкую шерсть, когда Шарден накрыл её плечи. — Спасибо. Надеюсь, ты заплатил ей за это. Я имею в виду, я бы хотела, но у меня нет денег, которые она смогла бы использовать здесь.
— Конечно, да, — ответил Шарден. — Пойдем, у нас долгий путь, но мы должны добраться до дворца к вечеру.
— Хорошо, — пробормотала Лиза, взглянув на напряженное лицо Шардена. — Знаешь, все образуется. Моя мама всегда говорила, что все происходит по какой-либо причине. Иногда ты не знаешь, почему именно так, но в конце все разрешается наилучшим образом. Просто нужно быть терпеливым.
Шарден остановился, открыл дверь и взглянул на нее.
— Хотел бы я поверить в это, — тихо произнес он.
— Ты можешь, — обнадеживающе прошептала Лиза.
— Откуда ты знаешь? — спросил он, явно сомневаясь.
— Потому что моя мама сказала мне. Кроме того, она никогда не ошибалась. Вот увидишь. Если ведьма сказала, что я помогу как-то или чем-то, то я помогу. Должна же она знать, не так ли?
Шарден озадаченно уставился на Лизу и кивнул.
— Да, думаю должна, — ответил он после короткой паузы.
ГЛАВА 7
Они покинули гостиницу, как только солнце начало подниматься над далекими холмами. На этот раз Шарден посадил Лизу перед собой. Ей он сказал, что это лишь для того, чтобы дольше сохранить её в тепле, но, на самом деле, ему просто нравилось её обнимать.
Жена трактирщика собрала им ланч из фруктов, хлеба и сыра. В полдень они остановились, чтобы отдохнуть и подкрепиться. Уверенно отправившись в путь, Шарден покровительственно обвил руку вокруг своей спутницы.
— Твоя семья, расскажи мне о них, — попросил он почти полчаса спустя.
Лиза пожала плечами.
— У меня есть мама, папа, бабушка и дедушка с обеих сторон и кучка двоюродных братьев и сестер, тетушек и дядюшек и так далее, — сказала она. — Мои родители удочерили меня, когда мне было около трех лет. До этого я ничего не помню. У них уже было пятеро детей, но они приняли и меня. Прабабушка обнаружила меня гуляющей по ее саду. Мои мама и папа жили поблизости и решили взять меня под опеку до тех пор, пока не были бы найдены один или оба моих биологических родителя. После двух лет поиска никто так и не пришел за мной и меня удочерили. Мне повезло, у меня было три старших брата и две старшие сестры, которые души во мне не чаяли.
— Похоже, у тебя удивительная семья, — проговорил Шарден.
Лиза кивнула.
— Шум, гам, всегда что-то происходит, — засмеялась она. — Праздники и совместные встречи могут быть опасны для неподготовленных. Что насчет тебя? У вас большая семья? И как ты был проклят?
— Нет, я единственный ребенок, — сказал Шарден. — Мои родители были не так приветливы, как твои. Королевство было опасным местом много лет назад, и мои родители не доверяли незнакомцам. Однажды ночью разразилась настоящая буря. Во дворец пришла молодая женщина с просьбой о приюте. Стража сжалилась над ней, но не мой отец. Он приказал ей уйти. Когда она умоляла мою мать вмешаться и позволить ей остаться хотя бы на ночь, та отказалась. В гневе женщина поклялась, что они заплатят за свой эгоизм. Она пообещала, что однажды они захотят защитить своего ребенка, но им будет отказано, так же, как и ей.
— Но зачем перекладывать вину родителей на ребенка? — спросила Лиза, обернувшись. — Я имею в виду, что могу понять ее злость на твоих родителей, но ты? Ты не имел никакого отношения к их решению.
Шарден пожал плечами.
— Родитель хочет защитить свое дитя, — ответил он. — Возможно, когда она поняла, что они представляют угрозу для ее малыша, прогоняя ее в такую непогоду, женщина решила, что они должны знать, каково быть бессильным. Я не знаю, и мне действительно все равно. Я знаю лишь то, что в течение трех дней каждого месяца в последние десять лет я был вынужден скрываться в дворцовом подземелье, словно зверь.
Он чувствовал печаль Лизы. Шарден не искал жалости. Он получал ее сполна каждый месяц, когда отец запирал его в недрах замка. Окно и свечи — его единственный свет во время изменения.
— Что ж, могло быть хуже, — внезапно сказала она.
Шарден поднял бровь в сомнении.
— Как? — спросил он.
— Ты мог бы страдать от ужасного заболевания, для которого не было бы лекарства, или от миллиона и еще одной ужасной вещи, — объяснила Лиза, откидываясь назад и обнимая Шардена. — Да, ты меняешься, но лишь несколько дней в месяц, и у тебя все еще есть родители, и дворец, и ряд других вещей, за которые можно быть благодарным.
Он не сдержал смеха. Шарден не знал никого, кто мог бы так позитивно смотреть на его положение. Наклонившись вперед, Шарден прижался губами к виску Лизы.
— Спасибо, Лиза, — пробормотал он ей на ухо. — Будет интересно посмотреть, посчитаешь ли ты так же завтра вечером.
ГЛАВА 8
Было уже почти девять вечера, когда они, наконец-то, добрались до дворца. Лиза была рада, что Шарден ночью видел лучше, чем она. К тому же, она была счастлива, что не заметила теней животных между деревьев. Лиза ехала позади Шардена. Стало темнее, поэтому он стал держаться за меч, привязанный к седлу. Он сказал, что ему понадобятся обе руки, если придется сражаться.
К счастью, этого не произошло. Лиза издала вздох облегчения, когда они проехали к дворцу через ворота. Ее ягодицы болели, а мышцы бедер ныли в знак протеста. Лиза привыкла к верховой езде. Это было одним из ее любимых занятий. Фактически, она занималась этим каждые выходные, но никогда не проводила весь день в седле.
— Спасибо, — пробормотала Лиза, вздрогнув, когда Шарден помог ей спуститься с лошадеподобного существа. — Ох! Сегодня вечером я буду страдать.
— Какая жалость, — прошептал Шарден и выпрямился, когда с лестницы сошли изысканно одетые мужчина и женщина.
— Шарден, твое путешествие прошло успешно? — спросил мужчина, с любопытством поглядывая на Лизу.
— Отец, мама, хочу представить вам Лизу… — начал говорить Шарден, повернулся и нахмуренно взглянул на нее.
— Тутлс, — ответила Лиза на вопрошающий взгляд. — Лиза Тутлс. Как вы понимаете, с такой фамилией надо мной часто подшучивали в школе.
— Добро пожаловать, леди Тутлс, в замок Брайтен, — ответил король.
— Он милый, — неловко отозвалась Лиза. — Рада знакомству с вами.
— Лизе тяжело, и она устала после нашего путешествия, — сказал Шарден, обнимая ее за талию. — И мы голодны.
— Я провожу девушку в свободную комнату, — сказала его мать, шагнув вперед. — Иди, приведи себя в порядок, а потом вы оба поужинаете.
Шарден поцеловал королеву в щеку и задержался на некоторое время.
— Спасибо, мама, — прошептал он, улыбаясь, когда она с беспокойством взглянула на него. — Все будет в порядке.
Женщина коротко взглянула на Лизу, прежде чем снова улыбнуться Шардену.
— Я прослежу, чтобы ее проводили в столовую, когда она приведет себя в порядок.
Лиза снова вздохнула, когда Шарден с неохотой отпустил ее, чтобы пройти в противоположный от нее коридор. Сосредоточившись на том, куда она идет, Лиза изучала длинный вестибюль. Обе стены были завешаны портретами мужчин, женщин и семей. Это место напомнило ей музей. Она не могла представить, каково было бы расти здесь. Если бы ее семья решила поиграть здесь в прятки, то нашлись бы не все!
— Откуда ты, Лиза? — тихо спросила королева.
— Пригород Бата, Англия, — сказала она, разглядывая экспонат доспехов. Девушка подпрыгнула, когда они пошевелились. — Мой папа из Америки, район Бостона. Неужели там кто-то есть?
Королева взглянула на стража.
— Да, — ответила она.
Лиза обернулась, чтобы посмотреть еще раз.
— Должно быть, эта штука причиняет неудобства, когда спешишь в уборную, — пробормотала она.
Королева удивилась и взглянула на стража через плечо.
— Да, полагаю, что так и есть, — заметила она с небольшой улыбкой. — Вы сможете помочь моему сыну? — вдруг спросила она, остановившись у ряда дверей слева.
Лиза серьезно посмотрела на нее.
— Я, честно, не знаю, — призналась она. — Я все еще пытаюсь понять, не сплю ли я.
— Нет, — тяжело выдохнула королева. — Надеюсь, ты поможешь нам… ему, — добавила она, внимательно посмотрев на Лизу. — Боюсь, что ты наша единственная надежда.
Лиза покачала головой.
— Нет, всегда есть надежда, — сказала она. — Просто нужно верить. Так всегда говорит моя мама. Она сказала, что если верить достаточно сильно, то все возможно. Конечно, также мама пишет детские книги и работает в «Приключениях Возрождения» в костюме Сказочной Феи, но кто знает, работает это или нет.
— Похоже, что она чудесная женщина, — ответила королева.
— Да, это так.
Из тени возник слуга и открыл дверь. Лиза поспешила зайти внутрь. Комната была огромной, большая часть ее дома в Бате могла влезть в одно только это помещение. В дальнем конце стояла широкая кровать с четырьмя столбиками. Также внутри Лиза обнаружила длинный узкий диванчик, два стула и несколько низких столиков. Во главе всего этого стоял камин. Ряд стеклянных дверей на противоположной стороне открывал путь на балкон.
— Красиво, — сказала Лиза.
— Я оставлю тебя, — ответила королева, поворачиваясь к двери, и остановилась. — Я пришлю кого-нибудь, кто сопроводит тебя в столовую через полчаса.
— Спасибо, — прошептала Лиза и почувствовала, насколько истощена и ошеломлена в одно и то же время.
Королева не ответила и удалилась. Оставшись в одиночестве, Лиза прошлась по спальне, рассматривая убранство. Она остановилась, тяжело вздохнула и отправилась в ванную. Лиза была удивлена, увидев за дверью платье на крючке, которое, похоже, было ей как раз в пору. Решив, что сменить джинсы и футболку на что-то более подходящее было бы неплохо, Лиза сбросила одежду и встала под воду. Это успокоило боль в мышцах, и она почувствовала себя отдохнувшей. Высушившись, она оделась в то, что для нее приготовили.
Лиза вернулась в спальню и подскочила, когда увидела, что Шарден стоит перед длинным рядом окон. Его взгляд был направлен на сады, залитые светом зажженных фонарей. Она не могла не восхищаться им. Его темно-русые волосы были коротко острижены. Широкие плечи и бедра… — Лиза сглотнула — были очень привлекательны. Шарден был, по крайней мере, на голову выше ее, где-то 170 сантиметров. И Лизе это нравилось. Волевой подбородок, нос, который был сломан как минимум один раз, и светло-серые глаза, наполненные знанием. Также она находила его отзывчивым, зрелым, и ее определенно привлекало его причудливое чувство юмора.
Решив, что она глазеет достаточно долго, Лиза откашлялась, чтобы сообщить о своем присутствии. Застенчивая улыбка коснулась ее губ, когда она подхватила подол мягкого на ощупь синего платья. Ей казалось, что она снова отправляется на выпускной. Двух раз в жизни по ее мнению было достаточно, но Лиза не могла не отметить, что это определенно стоило благодарного взгляда Шардена.
— Ты выглядишь чудесно, — сказал он, подходя к ней.
Лиза почувствовала, как жаркий румянец приливает к щекам, и усмехнулась.
— Чувствую себя так, будто сейчас снова отправлюсь на выпускной бал из старшей школы, — призналась Лиза, перебирая ткань правой рукой. — Я думала, что пришлют кого-то, чтобы проводить меня.
— Я отпустил их, — прошептал Шарден и подошел еще ближе.
У Лизы перехватило дыхание, когда он поднял руку и легко провел пальцами по ее щеке. Бессознательно она наклонила голову ближе. Ей хотелось большего.
— Лиза, — выдохнул Шарден, и его ладонь скользнула вдоль ее подбородка. Они оба приблизились друг к другу в одно и то же время. Их губы соединились в мягком поцелуе, который вскоре наполнился жаром. Лиза провела пальцами по мужской груди и плечам, в то время как руки Шардена двинулись вниз и обернулись вокруг ее талии. Ее губы приоткрылись, а пальцы запутались в коротких мужских волосах, когда Лиза откликнулась на его страсть.
Она издала мягкий стон, и Шарден нехотя отстранился. Лиза не поняла, что закрыла глаза во время поцелуя. Мгновение ее веки трепетали, и она ошеломленно посмотрела на Шардена.
— Я не должен был… — начал он, но остановился и вздохнул. — Нет, должен был. Я хочу, чтобы ты знала, что хотя мы и знакомы не так давно, ты заставляешь меня чувствовать то, чего я не испытывал ранее. Я хочу, чтобы ты знала, как много это для меня значит, прежде чем… — Лиза убрала руку с его плеча и мягко погладила по щеке, когда увидела печаль в светло-серых глазах. Она очертила контур его губ кончиком большого пальца, и Шарден прикрыл веки. Было что-то, что он не сказал ей, что-то крайне важное.
— Что случилось? — спросила она.
— Завтра, — начал Шарден, взглянул на нее и покачал головой. — Завтра я хотел бы показать тебе мое королевство.
— Я бы очень этого хотела, — ответила она. — Шарден, все будет в порядке, вот увидишь. Мы выясним, как разрушить это дурацкое проклятье. Ты должен верить в это.
Принц подался вперед и прижался еще одним жестким поцелуем к ее губам, когда в дверь постучали.
— Ты заставляешь меня верить, — тихо произнес он. — Пойдем, родители ждут нас. Ты их заинтересовала.
— Великолепно! — ответила Лиза, закатив глаза. — Второй день в новом мире, а я уже развлекаю королевскую чету. Кто бы мог подумать?!
Шарден усмехнулся.
— Они полюбят тебя так же сильно, как и я, — дразнил он.
Мягкое тепло охватило Лизу от замечания Шардена. Она чувствовала себя бесконечно счастливой, шагая рядом с ним. Глубоко в своем сердце Лиза знала, что все наладится. Впервые в жизни она, наконец, почувствовала, что нашла свое место в этом мире.
ГЛАВА 9
В конце следующего дня Шарден смеялся над тем, как Лиза с удовольствием обсуждала различные приправы, которые хлебопек добавил в выпечку. Она влюбилась в горячие, хрустящие рулеты и сладкое сливочное масло в сочетании с пряным сыром. Улыбка на его лице померкла, когда он взглянул на небо. Должно было стемнеть уже через пару часов. Сожаление наполнило все его существо. Шардену осталось всего несколько часов, чтобы побыть вместе с Лизой. Сегодня утром он обнаружил, что чем больше времени он проводит с ней, тем больше хочет еще.
Шарден знал, что должен был сказать ей всю правду. Но в глубине души надеялся, что она окажется права и все разрешится наилучшим образом. Неожиданно для себя он захотел провести последние несколько часов наедине с Лизой. То драгоценное время, что должно будет остаться с ним на всю его оставшуюся жизнь. Шагнув вперед, он собственнически обхватил ладонью руку Лизы и одарил хлебопека суровой улыбкой.
— Прошу прощения, что так скоро прерываю вашу беседу, но мы должны идти, — прервал старика Шарден. — Спасибо за чудесный ужин.
— Всегда рад, принц Шарден, — с радостной улыбкой ответил мужчина. — Завтра утром я пошлю корзину свежего хлеба, сливок и сыра леди Лизе.
— Великолепно! — сказала Лиза, отстраняясь от Шардена на достаточное расстояние, чтобы обнять пекаря. — Огромное спасибо!
Шардена вновь насмешил энтузиазм Лизы и внезапно покрасневшее лицо хлебопека. Снова обняв ее за талию, на этот раз прижав к себе сильнее, он быстро повел ее из просторной лавки на оживленную улицу.
— Куда мы теперь? — спросила Лиза, когда Шарден помог ей взобраться в седло.
Он сразу же расположился позади Лизы.
— Осталось последнее место, которое я хотел бы показать тебе, прежде чем мы вернемся во дворец, — сказал он хриплым голосом. — Это то место, куда я хожу, когда мне нужно побыть одному.
Лиза взглянула на него через плечо и обхватила руку, что покровительственно покоилась на ее талии. Шарден увидел вопрос в ее взгляде, но проигнорировал его. Он не был готов к тому, чтобы этот волшебный день закончился и начался кошмар, который будет длиться всю его жизнь.
Пришпорив зверя, он быстро выехали из деревни к подножию холма, ведущего во дворец и в деревню. Шарден хотел, чтобы Лиза увидела одно место, которое было для него особенным раньше…
— Куда это мы? — спросила Лиза, возвращая его к реальности.
— В одно место, где я обретаю покой, — пробормотал он, направляя огромное животное влево и вниз по длинной, покрытой деревьями тропе. — Я нашел его вскоре после моего пятнадцатилетия.
Тропа сузилась и, казалось, исчезала у основания большого каменистого возвышения. Шарден спешился и помог Лизе спуститься. Он крепко сжал ее руку и повел к густым зарослям, покрывающим переднюю часть скалы. Свободной рукой Шарден откинул зеленую стену в сторону и открыл узкий проход. Он вошел внутрь и потянул Лизу за собой.
Шарден знал путь наизусть, он часто приходил сюда как перед своим «изменением», так и после него. Он легко шагнул сквозь чернильную тьму, прокладывая себе путь по памяти. Вскоре мерцание света с другой стороны осветило дорогу.
Выйдя из пещеры, он привлек Лизу к себе и стал ждать, пока она проникнется волшебством этой скрытой от чужих глаз долины. Она не была слишком большой, длиной менее мили. В центре находилась небольшая хижина, которую Шарден нашел и перестроил. Домик располагался возле кристально чистого озера, которое питалось водопадом на другом конце долины. Повсюду возвышались деревья, а высокая, золотистая трава раскачивалась на легком ветру.
— Это так прекрасно, — прошептала Лиза, широко раскрыв глаза. — Как ты вообще нашел это место?
— Я был напуган своим первым изменением, — признался Шарден. — Мои родители рассказали мне о проклятии, и, очевидно, они надеялись, что оно не осуществится. Я был в ярости. Я не понимал, почему должен нести наказание за дело, которое не было моей ошибкой.
— Я тебя не виню, — прошептала Лиза, касаясь его лица. — Я тоже была бы расстроена.
Шарден прижался в поцелуе к ее ладони.
— Я сбежал, думая, что если между нами будет достаточное расстояние, то это изменит ситуацию, — продолжил он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на маленькую хижину. — Я понял, что невозможно убежать от того, кем ты являешься. Я встретил старуху по дороге. Колесо на ее телеге сломалось и все овощи, что она везла на рынок для продажи, рассыпались. Она попросила меня о помощи. Я починил колесо и помог ей собрать все, она дала мне немного еды и сказала, чтобы я шел по этому пути. Так я и сделал. Подошел к скале, попытался подняться на нее, но стены были слишком крутыми. Наконец, я обнаружил вход, спрятанный за растениями, и он привел меня сюда.
— Ну, если подумать, — пробормотала Лиза, глядя на долину. — Если бы ты не изменился, то тогда не убежал бы и не встретил бы женщину, которая рассказала тебе об этом месте.
Шарден покачал головой.
— Но если бы скала не была такой крутой, я бы пропустил пещеру, — добавил он с усмешкой. — Ты всегда смотришь на вещи со странной стороны, Лиза.
— Я знаю, — ответила она, пожав плечами. — Можем ли мы зайти в хижину?
— Конечно, — ответил он хриплым голосом. — Вот почему я привел тебя сюда.
Легкий румянец расцвел на ее щеках, но Лиза не сопротивлялась, когда Шарден направил ее к тропе. У них оставалось лишь несколько часов и Шарден планировал сделать каждую секунду того времени, что они будут вместе, незабываемой.
ГЛАВА 10
Свет, просачиваясь сквозь занавески, разбудил Лизу несколько часов спустя. Она сонно моргнула и протянула руку, чтобы найти Шардена. Она повернула голову и нахмурилась, увидев пустое место рядом с собой. Сев на постели, она натянула простыни повыше и осмотрела комнату, освещенную лунным светом.
Свесив ноги с кровати, Лиза встала, потянула за собой простыню и обернула ее вокруг себя. Она вновь нахмурилась, когда увидела, что хижина пуста. В доме было всего три комнаты: одна спальня, небольшая ванная и гостиная-кухня. Войдя в гостиную, Лиза увидела, что от огня, который Шарден развел в камине ранее, теперь осталось лишь несколько угольков. Вздрогнув от холода, она подошла к узкой двери и открыла ее.
Свет от полной луны отражался в озере, заставляя поверхность сиять, словно миллион алмазов. Светлячки танцевали по ветру. Это было захватывающе, кроме одного — Шардена не было. Подтянув простыню повыше, Лиза вышла наружу и отчаянно осмотрелась в поисках Шардена. Она чувствовала, что внутри нее нарастает паника, потому что все, что она слышала, это лишь ветер в деревьях и отдаленный звук падающего вдали водопада.
Повернувшись, Лиза поспешила обратно в спальню. Бросив простыню на кровать, она быстро оделась. Натянув платье, Лиза принялась за чулки и низкие сапоги. Вытирая слезы, которые тихо бежали по ее щекам, она убрала волосы с лица.
Они дошли до хижины. Шарден показал ей все снаружи, прежде чем они вошли внутрь. Когда они добрались до спальни, она уже знала, что будет дальше. Они провели остаток дня, исследуя намного больше, чем дом, они исследовали друг друга. Легкие ласки стали крайне отчаянными, более горячими, пока они не взорвались страстной любовью, которая ошеломила их обоих.
Лиза смотрела в глаза Шардена, когда он проник в нее, и знала, что они должны быть вместе. Она держала его, когда он вздрогнул и рухнул на нее, бормоча, что будет любить ее всегда.
— Помни об этом, — торопливо сказал он ей. — Никогда не забывай, что ты мое сердце, моя жизнь и моя любовь.
— Я люблю тебя, — вспоминала она, как шептала в ответ. — Я люблю тебя, Шарден, таким, какой ты есть, — Лиза скользнула ладонью между их телами и прижала её туда, где билось сердце Шардена. — Я хочу, чтобы ты никогда не забывал об этом.
Он снова поцеловал ее так, словно никогда не сможет получить снова. Раз за разом их тела сливались, как если бы это был последний день всей их жизни. В конце концов, Лиза обессиленная уснула в объятиях Шардена. Страх при мысли о том, что она никогда больше не почувствует его рядом, подталкивал ее вперед. Она открыла дверь в хижину и сразу же отшатнулась назад, когда увидела темную фигуру, стоящую перед ней.
— О! — воскликнула Лиза, прижав руку к сердцу. — Кто вы? Мне нужно идти. Шарден…
— Молодой принц вернулся во дворец, — сказала старуха, делая шаг вперед, когда Лиза отступила еще дальше.
— Откуда вы знаете? Кто вы? — спросила Лиза, раздраженно откидывая прядь волос.
— Ты его любишь? — спросила женщина, подходя ближе.
Лиза сердито посмотрела на незнакомку.
— А вам что за дело? — подозрительно спросила она. — Послушайте, я не знаю, кто вы, но мне действительно нужно идти. Если вам нужно место, чтобы остаться на ночь, чувствуйте себя как дома, но я должна уйти. Мне нужно добраться до дворца.
— Ты его любишь, Лиза? — снова спросила женщина, на этот раз мягче.
Лиза сделала паузу, чтобы сказать женщине, чтобы она, черт возьми, не стояла у нее на пути, но что-то остановило ее. Сглотнув, она кивнула. Возможно, Шарден сказал этой женщине что-то.
— Да, — ответила она. — Да, я люблю его.
Женщина прошла вперед, пока не встала достаточно близко к ней.
— Даже если он зверь? — едва слышно спросила женщина.
Взгляд Лизы потеплел, когда она подумала о Шардене.
— Он никогда не будет зверем для меня, — прошептала она. — Неважно, что с ним сделала ведьма, мы со всем справимся. Это всего лишь несколько ночей в месяц. Будто у меня не бывает плохих дней.
— Он сказал тебе, что на его двадцать пятом году проклятие станет постоянным? — спросила женщина.
Лиза нахмурилась.
— О чем вы говорите? Он сказал, что меняется лишь во время полнолуния, — сказала она в замешательстве.
— До его двадцатипятилетия, — сказала женщина. — Тогда он останется зверем.
— Но… Почему? — спросила Лиза, качая головой.
Женщина вздохнула:
— Столь мощное ведьмовское проклятие нельзя снять без последствий. Ведьма поняла это после того, как произнесла заклинание. Из-за гнева она потеряла своего ребенка. Однако она не вынесла свой урок. Боль от потери малыша была слишком большим бременем, и она наслала еще одно проклятие, на этот раз, запечатывая судьбу сына короля и королевы.
— Но… Почему? — произнесла Лиза в отчаянии. — Ведь король и королева искали молодую ведьму, чтобы просить прощения.
— Да, я знаю, — ответила старуха, отвернулась от Лизы и подошла к двери. — Как я уже сказала, все темные заклинания имеют последствия. К сожалению, молодая ведьма не смогла все понять так быстро, как король и королева.
— Почему вы говорите мне об этом? — поинтересовалась Лиза, следуя за женщиной, когда та открыла дверь. — Как я могу разрушить заклинание?
Женщина с грустной улыбкой посмотрела через плечо на Лизу.
— Это зависит от того, сможет ли добро в твоем сердце преодолеть темноту, которая когда-то наполнила молодую ведьму, Лиза, — тихо ответила женщина. — Ты сможешь любить зверя?
Лиза смотрела, как незнакомка вышла наружу. Была ли она способна любить зверя? Как она могла не любить, если этим «зверем» был Шарден? Независимо от того, кем являлся снаружи, внутри он все еще оставался человеком, которого она любила. Шарден нуждался в ней. Теперь все это обрело значение.
— Да, — сказала она, выходя наружу. Она остановилась, когда поняла, что старуха исчезла. — Да, я могу любить его, — улыбка коснулась губ девушки, когда она почувствовала силу любви, что охватила ее. Ее лицо озарилось решимостью. Повернувшись, она закрыла за собой дверь. — ДА! Я МОГУ ЛЮБИТЬ ЕГО! — закричала Лиза луне. — Он мой! Ты меня слышишь! Я ЛЮБЛЮ ЕГО!
Перейдя на бег, она мчалась к входу в пещеру. Выставив правую руку вперед, Лиза спешила через темный туннель. Выбравшись, она увидела «верховую лошадь» Шардена, что паслась поблизости. Бросившись к животному, она схватила поводья и забралась в седло. Лиза помчалась назад к дворцу сквозь темноту. Ветер развевал ее волосы, чем ближе Лиза находилась к своей цели, тем более сильной и уверенной чувствовала себя. Она пустила животное к широкой аллее через деревню. Одной рукой Лиза сжимала поводья, а другая была обернута грубой гривой, колени плотно прижаты к бокам зверя, чтобы не упасть.
— Давай, — выдохнула она. — Так быстро, как только можешь.
Очертания деревни показались вдали. Топот массивных ног животного привлек внимание стражи и ворота уже были открыты, когда Лиза пронеслась мимо. Потянув за поводья, она почти выпала из седла, когда животное замерло у ступеней, ведущих во дворец. Подняв подол платья, Лиза побежала вверх, замедлившись, лишь когда распахнулись огромные двойные двери и вышли король с королевой.
— Шарден? — сбивчиво прошептала Лиза. — Он…?
В глазах обоих родителей стояли слезы. Король кивнул головой, обняв жену. Лиза медленно направилась к ним.
— Уже слишком поздно, — печально отозвался Король.
Лиза покачала головой.
— Никогда не поздно, — сказала она, сжимая губы. — Где он?
— В подземелье, — ответил король. — Где он и останется на всю оставшуюся жизнь.
— Нет, если хоть что-то будет зависеть от меня, — пообещала Лиза, шагнув мимо них.
— Лиза, не могла бы ты…? — спросила королева в отчаянном шепоте.
Лиза покачала головой.
— Я не знаю, — призналась она, выпрямившись. — Это не имеет значения. Я люблю его. Что бы ни случилось, мы это сделаем.
Плечи королевы опустились, и она прижалась к королю.
— Будь осторожна — прошептала она. — Он страдает.
Лиза кивнула.
— Я не оставлю его, — пообещала она, глядя на короля. — Не могли бы вы отвести меня к нему, пожалуйста?
Король кивнул и повернулся.
— Следуй за мной, — сказал он.
Лиза сглотнула и последовала за королем по длинным коридорам. Остановились они у двери с двумя стражами перед ней. Король достал связку ключей из петли на талии. Он отпер дверь и отступил. Лиза сделала шаг вперед и удивилась, когда он не пошел первым, но протянул ей кольцо с ключами.
— Ты должна покинуть это место, — посоветовал король. — Будь осторожна, если он нападет… Я ничего не смогу сделать.
Лиза успокаивающе улыбнулась королю, демонстрируя большую уверенность, чем испытывала на самом деле.
— Он не станет, — заверила она его и посмотрела на длинную извилистую лестницу, уходящую вниз.
— Большой ключ поможет тебе попасть в его камеру. Надеюсь, что это поможет моему мальчику, — тяжело вздохнул король, отступая от двери.
Лиза начала спускаться по ступенькам, остановившись, когда до нее донесся звук захлопнувшейся двери и громкое эхо прокатилось позади нее. Расправив плечи, она продолжила спуск по мягко освещенной винтовой лестнице. Низкий стон боли приглушенно раздался оттуда, куда Лиза направлялась, и становился все громче, по мере того как она спускалась.
— Шарден? — ласково проговорила Лиза.
— Лиза! Что ты здесь делаешь? Ты должна уйти! — полный страдания голос Шардена прозвучал в тускло освещенном помещении.
— Нет, — ответила она, медленно продвигаясь к тяжелой металлической двери с двумя маленькими окнами, одно сверху, а другое внизу. — Я захожу.
— Нет! — прошипел Шарден. — Ты не можешь!
Лиза покачала головой.
— Да… я могу и сделаю это, — решительно сказала она.
Громкий вопль наполнил воздух, бросая Лизу в дрожь. Мурашки на руках возникли вовсе не от страха, а от печального крика Шардена, полного боли. Лиза подняла тяжелый ключ, вставила в скважину и повернула его. Щелчок звучал непривычно громко во внезапной тишине, последовавшей за возмущенным возгласом Шардена.
Лиза глубоко вздохнула, прежде чем открыть дверь и войти внутрь. Она продвинулась на достаточное расстояние, чтобы захлопнуть за собой дверь. Лиза решила бросить связку на пол и поморщилась, когда металл ударил о камень. Это прозвучало необычайно громко в просторной комнате. Она ударила ногой по ключам и протолкнула их через узкое пространство внизу двери.
Лиза оглядела место, в котором оказалась, заметив, что оно было расширено и состояло из нескольких комнат. Ее глаза метнулись к рядам маленьких решетчатых окон. Лунный свет струился через них. Свет от луны и камин, который был встроен в дальнюю стену, были здесь единственным источником света. Движение в углу возле книжного шкафа привлекло внимание Лизы к маленькой нише, врезанной в стену.
— Шарден… — выдохнула Лиза, делая шаг вперед, но низкое рычание заставило ее остановиться.
— Остановись, Лиза, — хрипло произнес Шарден. — Ты не должна быть здесь.
Ласковая улыбка изогнула губы Лизы.
— Да, я должна. Я здесь, рядом с тобой, — прошептала она. — Особенно после сегодняшнего дня.
— Не нужно, — боль наполнила голос Шардена. — Я… Мы не должны были… Я просто…
Лиза подошла ближе к нише, всматриваясь в темноту, желая, чтобы он разрешил ей остаться. Сердце Лизы билось, так как она не представляла, что увидит, но также была уверена, что это не имело значения. Она подняла руку в молчаливой просьбе.
— Я люблю тебя, Шарден, — настаивала она. — Я люблю мужчину, который скрыт внутри. Подойди ко мне… Пожалуйста.
Раздалось сердитое рычание, когда она подошла еще немного ближе.
— НЕТ! — прошипел Шарден. — Уходи! ОТЕЦ! Уводите ее отсюда! — взревел он.
Лиза взяла себя в руки, подняла подбородок и сжала кулаки в знак протеста. Покачав головой, она уставилась в темноту.
— Он не придет, — заявила она с упрямо. — Он дал мне ключи и сказал, что я сама решу, уйти мне или нет. Я остаюсь, так что смирись с этим и борись. Я не оставлю тебя. Ты сказал, что ведьма предсказывала, что я могу помочь. Что ж, я здесь.
Еще один дикий рык сотряс воздух. Несколько минут они молчали, не разговаривая. Единственным звуком было тяжелое дыхание Шардена, прежде чем он выругался. Глаза Лизы расширились, когда первая когтистая лапа показалась в слабом свете от огня, а после Шарден вышел из темноты полностью. Светло-серые глаза свирепо смотрели на нее. Лиза не смела показать, что испугалась при виде его.
Она посмотрела на самое прекрасное существо, которое она когда-либо видела. Темно-русые волосы Шардена удлинились и образовали густую гриву. Его лицо увеличилось, и нос теперь был немного сморщен. Губы стали тоньше, и из-под верхней выглядывали два длинных клыка. Лицо его покрывала легкая шерсть, которая бежала вниз по горлу и скрывалась под воротом белой рубашки, которую он носил. У него все еще были узкие бедра, но они выглядели больше, казались более мускулистыми под его плотными, темно-коричневыми штанами. Лиза подняла взгляд, чтобы посмотреть в пронзительные светло-серые глаза Шардена.
— Ты… — начала она говорить, загипнотизированная его красотой.
— Я «что»? Зверь? Монстр? — прорычал он, отвернувшись от нее, чтобы посмотреть на огонь.
Сердце Лизы растаяло от скорби, звучавшей в его словах. Тихо подойдя к нему, она подняла правую руку и нежно коснулась его челюсти. Ее пальцы прошлись по мягкому меху, лаская и изучая.
— Нет, ты самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела, — выдохнула она, медленно приближаясь, пока не оказалась достаточно близко к нему. Взглянув на Шардена, ее губы изогнулись в легкой улыбке. — Я люблю тебя, Шарден. Я люблю тебя, зверя или человека. Я люблю вас обоих, — прошептала она, отказываясь позволить ему отойти от нее.
ГЛАВА 11
Глаза Шардена закрылись от того, насколько сладкими были прикосновения Лизы. Он знал, что это она спускалась по ступенькам. Часть его хотела взреветь от радости, однако другая — желала прогнать прочь. Когда Лиза провела большим пальцем по его щеке, Шарден мягко заурчал. Не раздумывая, его шершавый язык пробежал вдоль ее запястья.
Его глаза мгновенно открылись от ее приглушенного смешка. В темноте Шарден мог видеть, как глаза Лизы сияют от восторга. Он протянул руку и обнял ее, прижимая лицо к месту между ее шеей и плечом. Он так сильно любил ее.
— Сегодня… — начал он и остановился, чтобы посмотреть на нее. — Я люблю тебя. Я не хотел, чтобы ты видела меня таким.
— Я знаю, — прошептала Лиза. — Все наладится.
Шарден неохотно выпустил ее из объятий, повернулся к ней спиной и уставился на огонь. Нет, все будет совсем не так. Это было последнее его изменение. Это… Это то, кем он был прямо сейчас. Завтра ему исполнится двадцать пять, и проклятие уже невозможно будет снять.
— Я должен был тебе кое-что сказать, — произнес он тихим голосом. — Завтра… — Шарден повернулся и посмотрел на Лизу с сожалением. — Завтра мне будет двадцать пять. Проклятие… На этот раз все будет иначе. Я останусь чудовищем. Ведьма…
Лиза потянулась и коснулась его руки.
— Я знаю, что она сделала, — перебила она. — Мне все равно. Я люблю тебя, Шарден, человек ты или зверь, или раздражающий принц. Я влюбилась в тебя, в мужчину внутри тебя.
Лиза положила руку ему на сердце.
Шарден потянулся и нежно сжал ее ладонь своей лапой, поднял ее и прижал к губам. Какую же боль он испытывал от того, что должен был заставить Лизу понять, что они не могут быть вместе сейчас. Он хотел отпустить ее руку, но ее пальцы сжались вокруг его широкой лапы, и она держалась за него.
— Будущего у нас не может быть, — настаивал он.
— Напротив, — перебила его Лиза. — Нет ничего, кроме будущего.
— Лиза, ты не понимаешь, — тихо прорычал Шарден. — Небезопасно жить на поверхности! Жители деревни уже побаиваются меня, и они никогда в жизни не видели меня таким. Я вынужден провести остаток своей жизни здесь, в заточении.
Он наблюдал, как Лиза критически осмотрела измененную обстановку подземелья. Ее губы скривились, она поджала их и осмотрелась вокруг. Когда она развернулась к нему, Шарден понял, что Лиза собирается обернуть его слова во что-то позитивное. Решительный взгляд и то, как она пыталась скрыть усмешку, стало для него первым сигналом.
— Нуу, это не так уж и плохо, — сказала она, уперев руки в бока. — На самом деле здесь довольно уютно. Немного больше света, несколько броских ковриков и некоторые картины сотворят чудо с этим местом. Если бы у нас была кухня прямо здесь, то твои приятели могли бы приходить на ужин в субботу вечером.
Губы Шардена дрогнули, и он покачал головой.
— И почему я думал, что тебя смутит эта ситуация. Это выше моего понимания — пробормотал он раздраженно. — Лиза, ты должна подумать об этом.
— Я уже это сделала, — сказала она, внезапно став серьезной, опустила руки и снова приблизилась к нему. — Я бы ни за что не занялась с тобой любовью сегодня, если бы у меня были какие-то сомнения. Я с тобой, Шарден. В горе и радости, в болезни и здравии, до тех пор, пока смерть не разлучит нас или пока я не придушу тебя за то, что ты настолько упертый.
Шарден потянулся и обнял Лизу. На этот раз он не потрудился скрыть свою острозубую улыбку.
— Пока ты не придушишь меня? — повторил он с ухмылкой.
Лиза фыркнула, и ее руки поднялись, чтобы обхватить его щеки.
— Если ты когда-либо снова исчезнешь, как сегодня, то пеняй на свою задницу, — прорычала она, поднимаясь на носках, чтобы поцеловать его в нос.
Шарден застонал, наклонился и прижался щекой к ее шее.
— Я люблю тебя, Лиза, — прошептал он, закрывая глаза, когда странное головокружение охватило его. — Лиза…
— Шарден! — тревожно закричала она, когда почувствовала, как он покачнулся. Ее руки сжались вокруг его талии, когда у Шардена внезапно подкосились ноги. Она удержала его, когда он опустился на пол. — Шарден, что случилось?
— Я… не знаю, — пробормотал он и посмотрел на нее. — Я чувствую себя странно.
— Шарден, — снова прошептала Лиза его имя, отчаянно касаясь его лица. — Я позову помощь. Я позову твоего отца.
— Нет, — он задохнулся. — Не оставляй меня.
— Я люблю тебя, — прошептала она, нежно поглаживая его ладонями.
В Шардене поднялась волна тепла. Он попытался представить, что это любовь Лизы вызывала жар, но боялся, что это было нечто иное. Возможно, существовала часть проклятия, о которой он не знал. Его тело изогнулось, когда лунный свет из окон осветил его. Повернув голову, он уставился на мерцающие лучи. Казалось, что из него высасывали жизнь. Шарден слабо поднял руку, чтобы смахнуть слезу на щеке Лизы. Его рука застыла на полпути. Он сам ярко светился.
Свет кружился и сплетался, сверкал и плыл вверх. В прозрачных лунных лучах он мог видеть магию заклинания ведьмы, которая покидала его тело. Лиза протянула руку, чтобы обнять, но пальцы прошли насквозь.
— Лиза! — хрипло воскликнул он.
— Держись за меня, — она задохнулась. — Не смей отпускать.
Мерцающие волны взмывали вверх от его тела, заставляя Шардена парить над холодным каменным полом. Они вместе наблюдали, как нитевидные струйки поднимались, закручивались и исчезали через открытое окно наверху. Шарден ахнул, когда последняя ниточка отделилась, и его тело опустилось на землю. Дрожа, он посмотрел на ошеломленное лицо Лизы.
— Что…? — прошептал он, отпуская свой страх.
— Я вижу тебя, — тихо сказала она, подняв руку и прижимая ее к его щеке. — Я вижу тебя, Шарден.
Взгляд Шардена задержался там, где его рука касалась щеки Лизы. Его рука… была человеческой. Пальцы дрожали, когда он отстранился. Он удивленно уставился на свою ладонь, прежде чем взглянуть на Лизу с расползающиеся на лице улыбкой. Раздался их общий смех, когда они сжали друг друга в объятиях. Кружась, Шарден на мгновение задержал на Лизе взгляд, прежде чем прижаться ее губам в поцелуе, в котором была заключена вся его любовь к ней.
— Навсегда, — прошептал он, когда отстранился несколько минут спустя, задыхаясь.
Лиза улыбнулась ему.
— Ты навеки поклялся своей задницей, — пообещала она, обнимая за шею. — Я все еще думаю, что ты был великолепен и раньше.
Шарден рассмеялся, отталкиваясь от земли, а Лиза все еще крепко держалась за него. Он поднялся на ноги, притягивая ее в свои объятия. Он крепко держал ее, а его глаза мерцали, подобно луне, сияющей над ними.
— У нас есть остаток ночи, чтобы ты рассказала мне об этом, — поддразнил он.
Лиза вздохнула и положила голову ему на грудь.
— У нас осталась вся наша жизнь для этого, — поправила она.
Шарден закрыл глаза на короткий миг, когда обнял ее. Он не знал, стала ли ее любовь к нему, или его к ней, или слияние их чувств друг к другу тем, что разрушило проклятие. Ему было все равно. До тех пор, пока Лиза была с ним, они вместе могли справиться с чем угодно. Открыв глаза, Шарден увлек ее к постели. Завтрашний день наступит достаточно скоро, и родители узнают, что проклятие было снято. Сегодняшний же принадлежал только им.
Опустив Лизу на простыни, он еще раз поцеловал ее губы, а его пальцы уже запутались в ленточках, скреплявших ее платье. Лиза в это время принялась за его рубашку. Вскоре они сплелись друг с другом воедино, облаченные лишь в сияние лунного света и их любовь.
ЭПИЛОГ
— Лиза, поторопись! Уже пора, — сказала королева со смехом.
Лиза разгладила белый шелк на животе еще раз, прежде чем повернулась и взяла букет цветов. Сглотнув, она кивнула. Сегодня был день ее свадьбы. С той ночи в подземелье прошло почти два месяца. Два месяца, которые пролетели с невероятной скоростью. Дворец сегодня был открыт для всех и каждого, кто хотел присутствовать на свадьбе принца Шардена и леди Лизы Тутлс. Единственными, кого не было, стало семейство Лизы.
— Я готова, — сказала Лиза, поворачиваясь и останавливаясь, когда увидела, что королева замерла, как статуя у двери. Рядом с ней стояла женщина средних лет, которая выглядела смутно знакомой.
— Кто вы? Что вы наделали?
Женщина уставилась на Лизу огромными карими глазами, мерцающими от слез. Подойдя ближе, она подняла дрожащую руку и коснулась румяной щеки Лизы. Ей потребовалась минута, чтобы понять, почему женщина выглядела такой знакомой. Она выглядела так же, как она сама, только старше.
— Моя красивая, прекрасная девочка, — прошептала незнакомка. — До сих пор все, что я могла делать, это смотреть на тебя издалека.
— Кто вы? — снова прошептала Лиза, на этот раз слегка приглушенно.
Женщина нежно улыбнулась Лизе.
— Я твоя мать, — ответила незнакомка голосом, полным эмоций. — Гестазия.
— Моя мать! — задохнулась Лиза, отступая на несколько шагов назад. — Как? Зачем?
Печальная улыбка коснулась губ Гестазии.
— Я была глупой молодой ведьмой, которая позволила гневу и горечи контролировать ее. Ты была отобрана у меня и отправлена на другую сторону дверного проема. Я могла лишь видеть тебя, но не могла касаться.
Лиза нахмурилась, изучая лицо Гестазии. Непонимание проходило и все больше кусочков этой головоломки складывалось вместе. Она уже видела эту женщину — в маленькой хижине на лугу. Только в это время она была старой и сморщенной.
— Это ты, — произнесла Лиза, покачав головой.
— Да, — сказала Гестазия, складывая руки вместе и глядя в сторону. — Я повстречала твоего юного принца вскоре после его первого изменения. Он совсем не был похож на своих родителей. Он помог мне и ничего не попросил взамен. Я отправила его в долину, где собиралась воспитывать тебя. Несколько месяцев назад у меня появилась надежда, что может быть появился способ разбить проклятие, которое я наложила, и вернуть тебя домой. И юный принц снова пришел ко мне.
— Но ты была старухой… и ты взяла его золото, — обвинила Лиза мать, нахмурившись.
Гестазия усмехнулась и кивнула.
— Даже ведьме нужны деньги, чтобы выжить. Первое заклинание отобрало тебя у меня. В гневе я наложила еще одно на молодого Шардена. Ценой ему стала моя молодость, — со вздохом объяснила она.
— Почему ты снова молода? — спросила Лиза с недоумением.
— Ты разрушила заклятие, — сказала Гестазия. — Ты из этого мира, поэтому можешь вернуться через дверной проем. Но твоя любовь к Шардену, независимо от того, как он выглядит, сломала заклятие. Когда оно исчезло, я тоже стала свободной.
Лиза скептически посмотрела на Гестазию.
— Итак, ты ожидаешь от меня объятий в стиле «Большое спасибо! Мир, дружба, жвачка!», одобрения или чего-то еще? Я должна сказать тебе, что немного расстроена из-за того, что ты сделала, — сухо ответила Лиза. — Не говоря уже о том, что ты не удосужились упомянуть об этом чуть раньше, вместо того, чтобы ждать до дня моей свадьбы, на которую я, кстати, опаздываю!
Гестазия покачала головой.
— Нет, я не ожидаю, что ты простишь меня, — ответила она с грустной улыбкой. — Я просто хотела, чтобы ты знала, что мне жаль, и что… я люблю тебя. И всегда буду.
Лиза беспокойно переступила с ноги на ногу. Ее губы изогнулись в сардонической усмешке. Она должна была признать — во всем произошедшем было и положительное, ведь случись все иначе, и она могла бы никогда не встретить Шардена. Взглянув на Гестазию из-под ресниц, Лиза, наконец, раздраженно выдохнула. Она никогда не была хороша в сокрытии эмоций.
— Не хотели бы вы посетить свадьбу сегодня? Я знаю ту самую ведьмину дочку, которая отхватила этого красавчика-принца, — наконец сказала Лиза с улыбкой. — Он, возможно, захочет познакомиться со своей свекровью. В конце концов, именно она превратила его в этого по-настоящему великолепного зверя.
— Он был довольно привлекателен, не так ли? — с полной надежды улыбкой ответила Гестазия.
— Да, так и есть, — сказала Лиза. — Я думаю, было бы лучше, если бы вы разморозили королеву, если мы собираемся вовремя прибыть на свадьбу.
Гестазия кивнула.
— У меня есть еще один подарок для тебя, — сказала она.
— Какой? — спросила Лиза, подозрительно глядя на свою только что обретенную мать.
Гестазия щелкнула пальцами, и появилось большое зеркало, в котором отражалась приемная семья Лизы из параллельного мира. Они с благоговением смотрели на нее. И все они одновременно заголосили, когда ее увидели.
— Лиза! — ее приемная мама кричала громче всех остальных.
— Мама! — воскликнула Лиза в восторге, приблизившись к зеркалу. — Мама, я выхожу замуж! — она покружилась, расставив руки в сторону. — За принца!
— Мы знаем, — рассмеялась мама, вытирая слезы.
— Я не могу привести их сюда, но была уверена, в твоём желании сказать родным, что ты счастлива и находишься в безопасности, — сказала Гестазия, потянувшись и мягко касаясь руки Лизы.
Лиза кивнула, смахивая слезы, готовые пролиться.
— Знают ли они? О Шардене? Об этом мире? — спросила она, оборачиваясь, чтобы посмотреть на маму и папу. — Я люблю вас, ребята.
— Мы знаем. Мы тоже тебя любим, дорогая, — сказал ее отец. — Я счастлив называться твоим отцом.
— Мы будем наблюдать за твоей церемонией через зеркало. Любим тебя, — пообещала ее мама. — Иди, ошеломи их.
— Ты супер, сестренка! — отозвался ее младший брат. — Пришли мне меч или что-то еще.
— Обязательно, если смогу, — рассмеялась Лиза.
— Пора идти, — ответила Гестазия. — Я перемещу зеркало в свадебный зал.
Лиза кивнула, и помахала своей приемной семье, прежде чем они исчезли.
— Кстати, а кто мой настоящий отец? — спросила она, шмыгая носом.
Гестазия ухмыльнулась.
— Хлебопек, — усмехнулась она. — Я абсолютно влюблена в его хлеб со сладким сливочным маслом.
— О! — шокировано прошептала Лиза.
По щелчку пальцев королева вновь ожила, будто ничего и не случилось. Оставшаяся часть дня прошла для Лизы словно в тумане. Она знала, что ее приемная семья была там по громогласным крикам, доносящимся с обеих сторон зеркала. Хлебопек вел ее по проходу и передал Шардену. Широкая гордая улыбка засияла у него на лице, когда он посмотрел на дочь, оторвав взгляд от Гестазии.
Лизе едва удалось запомнить обмен клятвами с Шарденом, но она помнила его поцелуй и те, что за ним последовали. Был уже поздний вечер, когда они смогли улизнуть. Звуки смеха слышались позади них, когда Шарден усадил ее в седло.
— Куда мы идем? — спросила Лиза, затаив дыхание, когда он сел позади нее.
— Я знаю одну удивительную маленькую долину с укромной хижиной, и именно туда я хотел тебя отвезти, — шепнул Шарден ей на ухо, прежде чем поцеловать Лизу в шею.
— А как насчет твоих родителей? — спросила она, когда он пришпорил своего зверя.
— Я уверен, что у них состоится долгий разговор с твоей матерью и отцом, — сказал он, когда они выехали из ворот.
— Что насчет одежды? — добавила Лиза, когда поняла, что на ней все еще свадебное платье.
Хриплый смех Шардена эхом отозвался в прохладном ночном воздухе.
— Тебе она не понадобится, если это будет зависеть от меня, — пообещал он.
Лиза наклонила голову к плечу и засмеялась. Свет полной луны освещал их путь, когда они проезжали через деревню и вниз по узкой тропинке. Он даже проникал в темные углубления пещеры, освещая их путь до хижины. Внутри в камине горел огонь, а на столе стояло много фруктов, хлеба, сыров и сладкого сливочного масла с большой запиской, которая гласила: «На случай чрезвычайной ситуации».
— Кажется, мне все же нравятся мои новые родители, — прошептала Лиза, когда Шарден проводил ее в спальню.
— А я уверен, что буду любить их дочь, — ответил Шарден, положив Лизу на кровать, прежде чем накрыть ее губы долгим наполненным страстью поцелуем. — Вечно.
Конец
Внимание!
Текст предназначен только для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствие с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «Ужасно прекрасный», Сюзан Смит
Всего 0 комментариев