«Франка Варэзи, говорящие зайцы и все-все-все»

1344

Описание

Макс Фрай - Чай, Кофе (капучино).



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Франка Варэзи, говорящие зайцы и все-все-все

Глава первая Франка Варэзи и Карла Таволино

©Feina (/)

* * *

— Сеньор Варэзи подтвердил бы, что это полный бред! — сказала сеньора Варэзи.

— Вы не можете этого знать, милочка, — сказала сеньора Таволино, отхлебнув капучино. — Это случилось ещё до того, как скончался сеньор Таволино. И уж, конечно, до того, как скончался уважаемый сеньор Варэзи.

Обе всплакнули.

— Откуда же вам это известно? — спросила сеньора Варэзи.

— Ну, просто я подумала, что у каждого приличного сеньора должна быть молоденькая любовница. Вы же считали своего супруга приличным сеньором?

— Это да… — вздохнула сеньора Варэзи.

Сеньора Таволино хитро подмигнула и отхлебнула капучино.

* * *

— Франка Варэзи! Ваша кошка залезла в мой холодильник и украла двести граммов бекона, — сеньора Таволино картинно размахивала ложечкой.

— Карла, дорогая, этого не может быть! Миччола не ест бекон. И не умеет открывать холодильник. К тому же она проспала на веранде всё утро.

— Вы знаете, Франка, что я на строгой капучиновой диете?

— Вы говорили мне, Карла, — сеньора Варэзи смотрела, как оседает пенка в чашке.

— Вы знаете, Франка, что я никогда не нарушаю своё слово?

— Вы говорили мне, Карла, — сеньора Варэзи потрогала пенку пальчиком.

— Разве не логично, что я не могла съесть двести граммов бекона, а ваша кошка, наоборот, могла?

— Это да… — вздохнула сеньора Варэзи.

Сеньора Таволино удовлетворённо кивнула и отхлебнула капучино.

* * *

— Как вы думаете, Карла, мне пойдёт зелёная шляпка с кружевной оборкой и ромашками на полях?

— Вы купили новую шляпку, Франка? — сеньора Таволино постучала ногтиком по чашке.

Сеньора Варэзи кивнула.

Обе помолчали.

— Франка Варэзи, вы когда-нибудь видели меня в зелёной шляпке с оборкой и ромашками? — спросила сеньора Таволино.

Сеньора Варэзи опустила глаза.

— И как вы думаете, почему?

— Почему? — спросила Сеньора Варэзи шёпотом.

— Потому что ни одна уважающая себя сеньора не выйдет из дому в зелёной шляпке с дурацкой оборкой и пошлыми ромашками на полях!

— Это да… — вздохнула сеньора Варэзи.

Сеньора Таволино торжествующе улыбнулась и отхлебнула капучино.

* * *

— Ах, можете не утруждать себя походом в магазин, Франка. То маленькое чёрное платье вам не подойдёт, — сеньора Таволино помешивала сахар в чашке.

— Я всё-таки схожу, примерю, — сеньора Варэзи слизнула с ложечки пенку.

— А я говорю, вам не подойдёт! Я примеряла — мне оно мало!

— Но я ведь тоньше в талии и стройнее в бёдрах… и оно мне так нравится… — сеньора Варэзи мечтательно закатила глазки.

— Вы знаете, Франка, что я на строгой капучиновой диете?

— Вы говорили мне, Карла.

— Вы знаете, что кое-кто садится на диету, чтобы другой кое-кто не думал, что он самый стройный и может влезть в любое платье?

Сеньора Варэзи поперхнулась пенкой и закашлялась.

— И знаете ли вы, — продолжала сеньора Таволино, — что каждая благородная сеньора всегда ставит дружбу выше маленького чёрного платья?

— Это да… — вздохнула сеньора Варэзи.

Сеньора Таволино гордо вздёрнула носик и подумала о второй чашечке капучино.

* * *

— Если бы сеньор Таволино был жив… — сказала сеньора Таволино.

— И если бы сеньор Варэзи был жив… — подхватила сеньора Варэзи.

Обе всплакнули.

— То я каждое утро носила бы ему в постель капучино! — сказала сеньора Таволино.

— И я! — подхватила сеньора Варэзи.

— Франка, что вы говорите? Разве вы когда-нибудь носили капучино супругу в постель? — удивилась сеньора Таволино.

— Нет, — смутилась сеньора Варэзи. — Но ведь и вы, Карла, никогда не носили.

— Но я ведь первая придумала!

— Это да… — вздохнула сеньора Варэзи.

Сеньора Таволино довольно хмыкнула и отхлебнула капучино.

* * *

— Доброе утро, Карла, — сказала сеньора Варэзи. — Как пахнет капучино!

Сеньора Таволино отхлебнула из чашки и ничего не ответила.

— Вам не здоровится, Карла?

Сеньора Таволино отхлебнула ещё и снова не ответила.

Сеньора Варэзи вздохнула и подвинула к себе сахарницу.

— Настоящие подруги так не поступают! — пробубнила сеньора Таволино. — Я всю ночь мучилась бессонницей, а Вам хоть бы что!

— Но я не знала, Карла, я же не знала…

— Вот-вот! А если бы вы были настоящей подругой, вы бы мне что-нибудь почитали. Или даже сварили бы чашечку капучино!

— Это да… — вздохнула сеньора Варэзи.

Сеньора Таволино отхлебнула капучино и обиженно поджала губки.

* * *

— Вы знаете, Франка, что натворила ваша кошка? — сеньора Таволино размахивала ложечкой.

— Что? — испугалась сеньора Варэзи.

— Она выпила мой утренний капучино!

— Этого не может быть, Карла! Она же кошка.

— Вот именно! Но вы ей всё прощаете! Ей позволено гораздо больше, чем мне! — сеньора Таволино уронила слезу в пустую чашку.

— Не плачьте, Карла, я сварю вам новый капучино, — сказала сеньора Варэзи.

И подумала: «Да пропади ты пропадом, Карла!»

И в ту же секунду Карла Таволино пропала пропадом.

Сеньора Варэзи немножко подождала, пока остынет капучино, отпила полчашки, а потом ещё чуть-чуть, надела зелёную шляпку с кружевной оборкой и ромашками на полях… и пошла покупать маленькое чёрное платье.

— Завтра сочиню её получше, — думала сеньора Варэзи. — Чуть менее капризной и чуть более тактичной! Может, придумать ей какую-то зверюшку? Птичку, например? Или рыбку? И обязательно тонкую талию!.. Это да…

Глава вторая Франка Варэзи и ошибки молодости

©Feina (/)

* * *

В три года, во время купания, когда мама на минутку отвлеклась, Франка Варэзи выпила полбутылки детского шампуня с карамельным вкусом.

Когда у неё изо рта пошла пена, отец только что вернулся с охоты. Он так испугался, что уронил мешок со свежепойманными зайцами, и те разбежались по всему дому.

Теперь Франка иногда встречает зайцев в разных комнатах и, когда никто не видит, разговаривает с ними.

До сих пор, когда Франка волнуется, она непроизвольно пускает ртом цветные воздушные пузыри. Она стесняется и никому не признаётся. Но зайцам нравится.

* * *

Когда Франке Варэзи было шесть лет, мама подарила ей куклу. Франка нарекла куклу Карлой и никогда с ней не расставалась.

Однажды Франка ехала с мамой в трамвае. Карла сидела рядом, и Франка развлекала её тем, что называла цвет следующего светофора ещё до того, как он становился виден из окна.

Она угадала семь раз из семи. Этот факт так поразил Франку, что, выходя, она забыла куклу на сидении трамвая.

Весь вечер Франка плакала и говорила: «Карла моя Карла, ты была моей самой лучшей куклой! Никогда-никогда я тебя не забуду!»

С тех пор Франке Варэзи ничего не стоит поменять цвет светофора одной мыслью, а всякую женщину, которую она встречает, зовут Карлой.

* * *

Когда Франке Варэзи было десять лет, она вступила в художественную школу.

Её преподавательница, сеньора Карла, носила огромную широкополую шляпу с красными петуниями.

Целых два года Франка рисовала исключительно петунии.

Рисунки висели в родительской спальне, в кухне, на веранде, в гостиной. Их дарили всем друзьям и знакомым. И даже меняли на лимонад.

Когда сеньора Карла вышла замуж и переехала в другой город, Франка бросила художественную школу и ни разу об этом не пожалела.

С тех пор она умеет рисовать петунии даже с закрытыми глазами и испытывает страсть к широкополым шляпам с цветами.

* * *

Когда Франке Варэзи было шестнадцать лет, она впервые влюбилась.

Её избранника звали Массимо и он любил другую девочку. Франка страдала, писала грустные стихи и плакала по ночам.

На птичьем рынке она купила почтового голубя, но оказалось, что он не умеет летать.

«Никогда, никогда я не забуду тебя, Массимо!» — думала Франка.

Она похудела на три килограмма, поняла, что любовь — это сложно, и решила отравиться насмерть, как Ромео и Джульетта.

Она выпила двенадцать упаковок мятных таблеток и её долго тошнило в туалете.

С тех пор Франка знает, как похудеть за несколько дней, терпеть не может ничего мятного, а всех мужчин, которых она встречает, зовут Массимо.

* * *

Когда Франке Варэзи было двадцать пять лет, она впервые напилась на собственной свадьбе.

В первую брачную ночь она блуждала по городу до самого утра и мечтала о том, какой счастливой будет её новая жизнь.

За ночь Франка перегладила всех уличных собак, три раза призналась в любви прохожим, два раза поцеловала полисмена и уснула на лавочке в парке.

Наутро она вернулась домой, прижимая к себе приблудного котёнка.

Сеньор Варэзи был так рад её возвращению, что забыл о своей нелюбви к кошкам, и сварил Франке большую чашку горячего капучино.

С тех пор у сеньоров Варэзи на веранде живёт кошка Миччола, а Франка всегда по утрам пьёт капучино. И никогда не ночует вне дома.

* * *

Когда Франке Варэзи было сорок лет, она решила научиться готовить и купила на рынке курицу. Весь вечер Франка изучала рецепты и запоминала пропорции.

Её супруг скончался, подавившись за обедом куриной костью.

Пять лет сеньора Варэзи носила траур.

Потом она купила себе зелёную шляпку, как у Скарлетт из «Унесённых ветром», и напилась второй раз в жизни. Тогда она впервые подумала: «Хорошо бы заиметь хоть какую-нибудь подругу…»

С тех пор Франка больше не пьёт, никогда не готовит курицу и придумывает Карлу.

С сеньором Массимо они общаются исключительно во сне и свой брак считают вполне удачным.

Глава третья Франка Варэзи и говорящие зайцы

©Feina (/)

* * *

— Договоримся так. Вы сидите тихонько, а я рассказываю вам сказку, — сказала сеньора Варэзи, присаживаясь на лавочку в саду.

— Только сказка должна быть про зайца! — сказал первый заяц.

— Хорошо, — согласилась сеньора Варэзи.

— И ещё про одного зайца! — уточнил второй заяц.

— Хорошо.

— Но лучше только про одного, — сказал первый.

— Или только про второго, — сказал второй.

— Так! — повысила голос сеньора Варэзи. — Если вы оба не замолчите, я дам вам имена, и ваши сказки закончатся!

Зайцы прильнули к Франке и затихли.

* * *

— А если бы меня звали, к примеру, Арнольдом? — спросил первый заяц.

— Кто-то придумал бы сказку про зайца Арнольда. И ты бы остался в ней, — сказала сеньора Варэзи.

— И никогда-никогда не выбрался бы? — спросил второй заяц.

— Никогда. Ну разве что, если кто-то придумал бы ещё одну сказку про зайца Арнольда, — сказала сеньора Варэзи. — Но тогда ты просто перебрался бы в другую сказку.

Зайцы помолчали каждый о своём.

— Если будешь меня обижать, назову тебя Арнольдом! — сказал второй первому.

— А я тебя… я тебя… Сильвестром! — парировал первый.

— Не успеешь! Я назову тебя, и ты сразу исчезнешь!

— Тише, тише! — Сеньора Варэзи потрепала второго по ушам. — Ничего у тебя не получится. Это же не ты его придумал.

* * *

— Если вы посидите тихонько пять минут, я схожу на веранду и принесу шоколадного печенья, — сказала сеньора Варэзи.

— Мы посидим, — сказали зайцы.

Они сложили лапки, расправили ушки и стали ждать, разглядывая бабочек и стрекоз, которые летали над садом.

Из дома вышла кошка Миччола и направилась прямо к лавочке.

— Сидите, зайчишки? — спросила она.

— Сидим, ага, — ответили зайцы.

— Ждёте печенья? — Миччола брезгливо подёргала лапкой.

— Ждём, ага.

— Хочу вас разочаровать. Никакого печенья вы не дождётесь. К Франке во сне приходил сеньор Массимо. А вы знаете, как сеньор Массимо любит шоколадное печенье?

Зайцы растерянно переглянулись, а Миччола прошествовала к дому, гордо задрав хвостик.

— Ничего не понимаю, — сказала сеньора Варэзи, выглядывая из окна веранды. — Я же точно помню, что вчера была полная вазочка! Придётся мне снова сходить в кондитерскую…

— Не забудьте по дороге купить бекона! Грамм двести. А лучше триста! — кошка Миччола свернулась клубочком, выбрав большое солнечное пятно, и довольно прищурила глазки.

* * *

— Я считаю, заяц — благородное животное! — сказал один заяц.

— Ты, может, и животное, а я сеньор! — сказал второй заяц.

— И с чего это ты вдруг сеньор?

— Ну, во-первых, меня угощают шоколадным печеньем; во-вторых, я живу в доме; в-третьих, я умею разговаривать; в-четвёртых, моя лучшая подруга — настоящая сеньора! — сказал второй заяц, тряхнув ушами.

— Ну, тогда и я сеньор! — сказал первый.

— Хорошо, тогда и ты!

* * *

Всё утро сеньора Варэзи отпаивала одного зайца малиновым чаем. Вчера он остался ночевать в саду и простыл. Второй заяц сидел рядом и злился на первого.

— Правильно, — говорил он. — Заболеть каждый дурак может… лежать в постели… есть малиновое варенье…

Первый заяц кашлял, и сеньора Варэзи гладила его по голове.

— Правильно, — продолжал второй. — Можно ничего не делать… смотреть телевизор… есть малиновое варенье…

— Перестань! — сказала сеньора Варэзи. — Видишь, как ему плохо. Мог бы и посочувствовать.

— Правильно, — не унимался второй заяц. — Все ему сочувствуют, а он лежит, кашляет… жрёт малиновое варенье…

— Ну, если тебе тоже хочется поболеть, можешь ложиться рядом с зайцем, — сказала сеньора Варэзи. — Будет тебе и сочувствие, и малиновое варенье!

Довольные зайцы лежали рядышком в кровати и кашляли, а сеньора Варэзи гладила их по голове и кормила малиновым вареньем.

* * *

— Как ты думаешь, — спросил один заяц, — кого из нас она больше любит?

— Не знаю, — отвечал второй. — Думаешь, она нас, вообще, различает?

— Скажешь тоже! Конечно, различает… А давай у неё спросим?

— Ты с ума сошёл! — замахал лапами один заяц. — Вдруг она не любит никого из нас! Я не хочу об этом знать.

— Ну как же никого? Она и сказки нам рассказывает, и по голове гладит, и в саду выгуливает, и печенье… — стал перечислять второй заяц.

— Погоди-погоди, ты о ком? — перебил его первый.

— О Франке Варэзи, конечно!

— Дурак ты! Я о Миччоле…

* * *

— Когда мы пойдём в кондитерскую лавку, вы будете вести себя хорошо! — сказала сеньора Варэзи.

— Лучше я буду хорошо вести одного зайца! — сказал второй.

— А я буду хорошо вести второго! — подхватил первый.

— Ладно, вести себя хорошо буду я! — согласилась сеньора Варэзи.

Она взяла себя за руку и повела вниз по улице. Зайцы вели друг друга следом.

Глава четвёртая Франка Варэзи и сеньор Массимо

©Feina (/)

* * *

— Вы, Массимо, поступили очень опрометчиво, оставив меня одну, — сеньора Варэзи вздохнула.

Массимо Варэзи сегодня снился ей высоким шатеном с карими глазами, в синей атласной рубашке, застёгнутой на все пуговицы.

— Что же я мог поделать, Франка, что же я мог? — сеньор Варэзи развёл руками и виновато улыбнулся.

— Вы могли бы быть более дальновидным, более предусмотрительным, мой дорогой! — сказала сеньора Варэзи.

На носу у Массимо тотчас же возникли круглые очки в смешной оранжевой оправе. Он потрогал их пальцем, потом снял и снова надел.

— Ну, теперь-то всё будет иначе, — сказал сеньор Варэзи и поцеловал Франку в щёку.

Сеньора Варэзи немедленно проснулась.

* * *

— Что это на вас за пижама, Массимо? — сеньора Варэзи подергала за пуговицу на животе.

— Не знаю, право… У вас, дорогая, очень бурная фантазия, — сказал сеньор Варэзи.

— Это правда. Надо быть скромнее, — согласилась сеньора Варэзи.

И красная атласная пижама с карманами и большими пуговицами тотчас же стала синей хлопковой майкой и белыми семейными трусами.

— Как вам не стыдно, Массимо! — всплеснула руками сеньора Варэзи.

— Ну я же не виноват, дорогая. Я понятия не имею, что происходит в вашей головке? — сеньор Массимо обтянул майку и присел на краешек кровати.

Сеньора Варэзи зарделась, опустила глазки и немедленно проснулась.

* * *

— Как вы думаете, мой дорогой, если я засажу всю клумбу красными петуниями, это будет красиво? — спросила Сеньора Варэзи.

— Вы же знаете, Франка, садоводство никогда не было моим коньком, — ответил Массимо. — Я даже не знаю, как они выглядят, эти петунии.

Сегодня сеньор Варэзи снился Франке в строгом коричневом костюме и лакированных штиблетах, в руках у него была трость, а на плече сидел почтовый голубь.

Сеньора Варэзи подвела Массимо к окну и указала на цветущую клумбу.

— Будет приблизительно вот так.

— Не знаю, — сказал сеньор Варэзи. — Мне кажется, красный — это не лучший выбор.

— А так? — спросила сеньора Варэзи, и петунии стали белыми. — Или так? — и петунии стали жёлтыми.

— Так мне нравится больше, — сказал сеньор Массимо и выпустил голубя в окно..

— Вот и славно! Пойду, займусь делом, — сказала сеньора Варэзи и немедленно проснулась.

* * *

— Массимо Варэзи, где вы были прошлой ночью? — громко спросила сеньора Варэзи. — И не вздумайте мне врать!

— Франка, за всю нашу совместную жизнь, я соврал вам лишь однажды, — сеньор Массимо убрал руку с Библии. — Но то был особый случай. Не мог же я признаться, что не вижу никаких зайцев…

— Не уходите от ответа, мой дорогой! Я была вынуждена всю ночь беседовать с Карлой Таволино о её капучиновой диете, — сеньора Варэзи обиженно поджала губки.

— Я не знаю, Франка… Может, я просто спал? — предположил сеньор Массимо.

— Спал? Просто спал??? Да вы так проспите всё на свете! — возмутилась сеньора Варэзи.

Сеньор Массимо обнял супругу и погладил её по волосам.

— Ну что вы так волнуетесь? «Всё на свете» — это очень долго. Мы можем успеть как минимум половину.

Они помолчали обо всём на свете.

«Всё на свете — действительно, интересная штука!» — подумала Франка и немедленно проснулась.

* * *

— Скажите, Массимо, случалось ли вам есть шоколадное печенье, пока я сплю? — сеньора Варэзи разглядывала пустую вазочку.

— Когда вы бодрствуете, дорогая, меня вовсе нет, — отвечал сеньор Варэзи. — Жизнь течёт только пока вы спите.

Сеньора Варэзи внимательно посмотрела на супруга. Его махровый халат с большими выпирающими карманами тотчас же превратился в пижаму без карманов.

На пол посыпалось шоколадное печенье.

— Это так странно, — сказала сеньора Варэзи, — до вашей кончины вы совершенно не любили сладкого.

— До моей кончины я и кошек не любил, — улыбнулся сеньор Массимо и почесал Миччолу за ушком.

Сеньора Варэзи очень удивилась и немедленно проснулась.

* * *

— Мне кажется, Карла начинает скучать, — сказала сеньора Варэзи. — Ей хочется какого-то разнообразия…

— Никто не мешает ей веселиться и чем-нибудь себя развлечь, — развёл руками сеньор Массимо.

Он поправил шляпу, и она из белой превратилась в чёрную.

— Но надо ей как-то помочь! — сказала сеньора Варэзи. — Вы могли бы ей сниться время от времени.

— Хорошо, дорогая, как скажете, — согласился сеньор Массимо.

Его шляпа из чёрной снова превратилась в белую.

— Только нечасто и недолго! — строго сказала сеньора Варэзи и немедленно проснулась.

* * *

— Вам не наскучило, Франка, замужество исключительно в стенах этой спальни? — спросил сеньор Массимо. — Может, мы куда-нибудь прогуляемся?

— Это было бы занятно, — согласилась сеньора Варэзи. — Но что будет, если я внезапно проснусь? Я могу заблудиться!

— Ах, оставьте, — обнял её сеньор Массимо. — Люди всегда просыпаются там, где уснули. Если им не хочется иного.

— Тогда давайте для начала сходим в кондитерскую лавку, — сказала сеньора Варэзи.

В одной руке у сеньора Массимо появилась продуктовая сумка, а в другой — зонтик.

— Ура! За шоколадным печеньем! — подхватили говорящие зайцы и построились по росту.

— Только вести себя хорошо! — строго сказала сеньора Варэзи и надела зелёную шляпку с кружевной оборкой.

«Я всё-таки выпью снотворного, на всякий случай», — подумала она и немедленно проснулась.

Глава пятая Франка Варэзи и кошка Миччола

©Feina (/)

* * *

— Сегодня я постелю тебе в левой части веранды, там больше солнца, — сказала сеньора Варэзи.

— Я не хочууу… Я хочу спать здесь, на руках, — сказала Миччола.

— «Здесь на руках» сейчас уходит в кондитерскую за печеньем, — сказала сеньора Варэзи и переложила кошку в кресло.

— Ах, так? Ах, тааак? — сказала Миччола. — Тогда завтра я не буду умываться! И все скажут: «Смотрите-смотрите, какая немытая кошка у Франки!» И вам будет стыдно, да!

— Если ты будешь капризничать, я расскажу Карле, кто съел бекон! — сказала сеньора Варэзи стоя в дверях.

Миччола потянулась, неохотно спрыгнула на пол и, грациозно поводя бёдрами, прошествовала на веранду.

«Господи, с кем тут спорить? — подумала она. — C кем тут спорить…»

* * *

— Мне кажется, там, наверху, плачет большая кошка, и никто-никто не хочет её утешить, — сказала Миччола, глядя на дождь за окном.

— Это же просто дождь, Миччола. Он идёт из тучи, — сказала сеньора Варэзи.

— А на туче сидит большая кошка и плачет, — уверенно сказала Миччола. — И теперь мне грустно, и я даже откажусь от ужина.

— Если дождь будет идти целую неделю, ты умрёшь с голоду, — улыбнулась сеньора Варэзи.

— Ну и пусть. Я умру из солидарности с небесной кошкой!

— Ладно, давай выйдем во двор и посмотрим на дождь повнимательней, — сеньора Варэзи взяла кошку на руки и вышла на крыльцо.

— Ай! Ой! — Миччола прятала голову от капель и возмущённо фыркала. — Домой, скорей-скорей домой! Нет никакой кошки! И вообще, время ужинать! — заорала она.

А про себя подумала: «Ну вон же, вон! Я даже её хвост видела, цветной такой, полосатый. Ах, люди ничего не понимают в небесных кошках…»

* * *

— Как не стыдно, Миччола! Как не стыдно, — качала головой сеньора Варэзи.

— А что такое, я не понимаю? Что такое? — отозвалась Миччола с веранды.

— Ты опять обглодала мой любимый аспарагус!

Голова Миччолы показалась в дверях.

— Это гнусная ложь! Я не питаюсь растениями! Я даже не ем ваше печенье! — возмутилась кошка и повела ухом в сторону вазочки.

Печенье благоразумно промолчало.

— Кто же, по-твоему, мог это сделать? — сеньора Варэзи сердилась.

— Кто-кто… Ваши сумасшедшие зайцы!

— Какие зайцы? У меня нет никаких зайцев…

— Ага, нет… Арнольд и Сильвестр! Я только утром видела их в гостиной, — сказала Миччола и прищурилась.

— Ты готова придумать всё что угодно, лишь бы не признавать свою вину, — сказала сеньора Варэзи.

И подумала: «Сегодня же накажу этих зайцев! Никаких сказок на ночь!»

* * *

— Миччола, Карла говорит, что у нас завелись садовые мыши, — сеньора Варэзи разглядывала клумбу с петуниями.

— При чём тут я? — фыркнула Миччола. — Я, что ли, их завела?

— Нет, конечно, но ты могла бы их вывести. Ты всё-таки кошка!

— Вы полагаете, приличная кошка должна рыскать по саду, пачкать лапы и обдирать хвост в поисках маленьких противных животных?

— А ты полагаешь, что кошка должна нежиться на солнышке, есть бекон и поучать говорящих зайцев? — спросила сеньора Варэзи.

Миччола не отвечала. Она делала вид, что спит.

Она и в самом деле спала. И снилось ей, что сеньор Массимо чешет её за ушком, а садовых мышей и вовсе нет в природе.

* * *

— Франка, вы хотели иметь кошку, когда были маленькой девочкой? — спросила Миччола.

Сеньора Варэзи мечтательно улыбнулась, и у неё сделалось совершенно детское лицо.

— Когда я была маленькой девочкой, у меня было так много желаний, что в них вполне могла затеряться какая-нибудь кошка.

— Вы хотите сказать, что там могла затеряться даже собака? — насторожилась Миччола.

— Вполне. Почему бы и нет? — Сеньора Варэзи примеряла у зеркала маленькое чёрное платье.

«Какой ужас!» — подумала Миччола, но вслух сказала:

— Мы же не станем отыскивать эту собаку, правда?

— Ну, если в этом доме некому справиться с садовыми мышами, я ещё подумаю, — подмигнула своему отражению сеньора Варэзи.

Миччола поразмыслила минутку, потянулась, неохотно спрыгнула на пол и побрела в сад.

* * *

Сеньора Варэзи вышла на веранду и вдруг затопала ножками:

— Что этот такое? Как он тут оказался? Кто его впустил?

Большой серый кот сидел, развалясь в кресле, а Миччола что-то мурлыкала ему на ушко. Она на минутку отвлеклась, посмотрела на сеньору Варэзи затуманенным взором и сказала:

— Не волнуйтесь, Франка, это очень воспитанный кот из хорошей семьи!

— Меня мало волнует его родословная, — сказала сеньора Варэзи. — Что он делает на нашей веранде?

— Он здесь за мной ухаживает, — ответила Миччола. — Теперь он будет у нас бывать.

— А откуда он, вообще, взялся? — удивилась сеньора Варэзи.

«Какие эти люди недогадливые», — подумала Миччола, но вслух сказала:

— Вот вы, Франка, приснили себе сеньора Массимо?

— Ну, допустим…

— Ну вот! — улыбнулась Миччола и снова замурлыкала коту на ушко.

Глава шестая Франка Варэзи и мечты о Прекрасном Принце

©Feina (/)

* * *

Когда Франке Варэзи было четыре года, принцем её мечты был отец. Он возвращался с охоты в красивом охотничьем костюме и шляпе с пером.

— Где моя маленькая принцесса? — спрашивал он и подбрасывал Франку до самого неба.

«Именно так должен выглядеть Прекрасный Принц! — думала Франка. — Только шляпа должна быть зелёной, перо розовым, а костюм в горошек! А маме мы найдём кого-нибудь другого!»

Одно смущало Франку — у её Принца не было белой лошади, как в сказках.

«Ерунда! — думала Франка. — Я придумаю ему сто тысяч белых лошадей!»

И она садилась придумывать.

Получалось не очень. Лошади носились по саду, пугали соседей и ели мамины петунии.

В заботах о своём табуне Франка забывала о Прекрасном Принце.

* * *

Когда Франке Варэзи было шесть лет, она решила, что Прекрасного Принца надо ждать в высокой башне, глядя на дорогу, как делали все уважающие себя принцессы. А ещё надо приручить почтового голубя, который будет носить любовные послания.

Много дней провела Франка у чердачного окошка.

Она научилась имитировать скрип половиц, перестала бояться пауков и даже прикормила одну летучую мышь шоколадным печеньем.

— Нашей девочке нечем заняться, — сказала мать отцу и купила Франке большую куклу.

Куклу нарекли Карлой и поселили в детской.

В заботах о новой подруге Франка забывала о Прекрасном Принце.

* * *

Когда Франке Варэзи было десять лет, ей подарили книжку про спящую красавицу.

— Как всё просто! — подумала Франка. — Это же верный способ!

В тот же вечер она уснула мёртвым сказочным сном.

Во сне к Франке приходили семь гномов, тридцать три богатыря, сорок разбойников, четырнадцать принцев, два Ивана-дурака и один кот-Баюн. Все отказались целовать несовершеннолетнюю.

Мама меняла врачей, измеряла температуру и плакала по вечерам.

Франка спала изо всех сил, но Прекрасный Принц был недосягаем.

Разбудили Франку говорящие зайцы.

— Я поцелую её первым! — говорил шёпотом один.

— Ты и так везде первый! — возмущался второй. — А у меня уши длиннее!

— А вот это ты сейчас соврал! — выпячивал грудь первый.

— А вот и нет! Просто я выше ростом, поэтому я поцелую её раньше! — топал ножкой второй.

— Ты просто встал на пальчики! На самом деле, выше я! — топал ножкой первый.

Франке всё это надоело, и она проснулась.

Все последующие дни она гонялась по дому за зайцами, чтобы измерить их рост.

За этим занятием Франка забывала о Прекрасном Принце.

* * *

Когда Франке Варэзи было шестнадцать лет, она решила завладеть чужим Прекрасным Принцем.

Она научилась танцевать, сменила причёску и стала красить губы. Она тренировала томный взгляд перед зеркалом, ходила на каблуках и коварно дружила с соперницей.

Когда Франка решила, что пора действовать, она написа письмо Прекрасному Принцу и открыла ему свои чувства.

Принц сказал: «Дура!»

Потом подумал и сказал: «Вообще, реально дура!»

Франка поняла, что «бороться за своё счастье» — это что-то совсем другое, а мужчины далеко не всегда оказываются принцами.

Утешение Франка нашла среди книг, петуний и размышлений о жизни.

Какое-то время принцы её не интересовали.

* * *

К тому времени, когда Франка встретила сеньора Массимо, она точно знала, что принцу не нужна лошадь, что костюм в горошек — это не солидно, что у всех есть свои недостатки, что самое заманчивое место на земле — это кондитерская лавка, и что говорящие зайцы одного роста.

Когда сеньор Массимо предложил Франке руку и сердце, она раздумывала ровно двадцать два дня, четырнадцать часов и тридцать семь минут.

Два вопроса не давали ей покоя:

во-первых — что сделать, чтобы её супруг полюбил шоколадное печенье;

во-вторых — как заставить его полюбить кошек.

К тому времени Франка ещё не знала, что, рано или поздно, каждая уважающая себя сеньора обязательно получает всё, о чём пожелает.

* * *

Когда сеньора Варэзи овдовела, она решила, что больше принцев в её жизни не будет.

— Каждая уважающая себя сеньора должна мечтать о принце, что бы ни случилось! — убеждала её Карла Таволино.

— И убиваться совершенно не стоит! — поддерживала её Миччола. — Есть, кстати, много других сеньоров, которые гораздо лучше относятся к кошкам!

— И которые видят двух зайцев в гостиной! — закивали головами зайцы.

«И которые любят шоколадное печенье», — подумало шоколадное печенье.

С тех пор каждый раз перед сном Франка стала понемногу мечтать о Прекрасном Принце.

И что бы она ни выдумывала, какими бы качествами его не наделяла, во что бы ни наряжала, каждый раз неизменно получался сеньор Массимо.

«Всё-таки надо сочинить ему белую лошадь, — думала сеньора Варэзи. — Каждая уважающая себя лошадь была бы счастлива возить такого принца!»

Глава седьмая Франка Варэзи и городские сплетни

©Feina (/)

* * *

— Представляете, Франка, они говорят, что я не могу посещать библиотеку! — возмущается Карла Таволино.

— Почему? Вы же умеете читать, — отвечает сеньора Варэзи. — Вы же прекрасно читаете!

— Они говорят, что у меня нет документов, — Карла переходит на шёпот. — Они говорят, что меня, вообще, не существует!

— Какая глупость! — сеньора Варэзи наливает Карле капучино. — Ну-ка, пейте! Пейте-пейте!

Карла залпом опорожняет чашку.

— Вот! — торжественно переворачивает чашку сеньора Варэзи. — Если вас не существует, то куда сейчас делся капучино?

Обе улыбаются.

* * *

— Сходите в кондитерскую лавку и купите двести граммов шоколадного печенья! — сеньора Варэзи выдаёт зайцам продуктовую сумку и зонтик.

— Я не пойду! — говорит один заяц.

— Я тем более не пойду! — говорит второй.

— Это ещё что такое? — сеньора Варэзи скрещивает руки на груди.

— За нами опять будут бежать соседские дети и кричать: «Смотрите, смотрите, летающий зонтик!» — говорит один заяц.

— А это обидно! — подхватывает второй.

— Ладно, зонтик можете не брать, — соглашается сеньора Варэзи. — И ведите себя хорошо!

Зайцы уходят, держась за руки.

Через окно веранды с улицы слышатся голоса: «Смотрите, смотрите, летающая продуктовая сумка!»

Сеньора Варэзи улыбается.

* * *

— Франка, вы знаете, что говорят соседи слева? — Карла Таволино нервно теребит пуговицу на кофточке.

— Что же, моя дорогая? — сеньора Варэзи поливает петунии.

— Они говорят, что жёлтых петуний не бывает, что они ненастоящие! Что каждое утро мы подкрашиваем их, пока все спят!

— И кому же вы больше верите, Карла, соседям или своим глазам? — сеньора Варэзи внимательно смотрит на Карлу.

Карла какое-то время медлит, срывает цветок, внимательно его рассматривает.

— Конечно, своим глазам! — говорит она.

И думает: «Надо, чтобы сеньор Массимо уговорил её на красный. Или хотя бы на сиреневый…»

* * *

— Франка, вы знаете, что говорят соседи справа? — Карла пьёт капучино и грустно смотрит в окно.

— Карла, нельзя так близко принимать всё к сердцу, — гладит её по руке сеньора Варэзи. — Что же они говорят?

— Они говорят, что мы скрываем в доме белую лошадь!

Сеньора Варэзи роняет на пол ложечку.

— Не может быть, Карла! И давно они это говорят?

— Вторую неделю, — грустно отвечает сеньора Таволино.

— Даже сеньор Массимо подтвердил бы, что это полный бред! — говорит сеньора Варэзи.

«Ну как? Как эти зайцы всё время протаскивают её в дом?.. И главное, где они её прячут?» — думает она, но вслух говорит:

— Карла, приготовьте нам ещё по чашечке капучино, а я ненадолго отлучусь в гостиную.

* * *

— Миччола, я слышала сегодня в кондитерской лавке, что в моё отсутствие ты водишь на веранду котов! — сеньора Варэзи медленно нарезает бекон и хмурит бровки.

— Ну, допустим, не котов, а кота! А то, что он всё время по-разному выглядит, не их дело! — Миччола раздражённо помахивает хвостиком.

— Ты знаешь, что ни одна уважающая себя кошка не станет так неосмотрительно себя компрометировать? — сеньора Варэзи продолжает нарезать бекон.

— А то, что по ночам вас видят в саду с покойным сеньором Массимо, вас не компрометирует? — ехидно спрашивает Миччола.

И думает: «Всё, сегодня мне бекона не видать!.. И кто меня за язык тянул?..»

* * *

— Я прощаю им сплетни о зайцах, я игнорирую их ночные подглядывания, я не реагирую на их насмешки, — сеньора Варэзи шагает по комнате в ночной рубашке, — но Массимо!.. Вчера я видела, как вы разговаривали с шоколадным печеньем!

Сеньор Массимо переминается с ноги на ногу и молчит.

— Вы представляете, что они скажут, если узнают об этом?

— Франка, ну я же не виноват, что вчера печенью было так грустно и одиноко… — говорит сеньор Варэзи извиняющимся тоном.

— Ну, я не знаю… могли бы покатать его на лошади! — сеньора Варэзи смягчилась.

— На лошади его укачивает, — говорит сеньор Массимо.

— Тогда пусть поиграет с зайцами.

— Зайцы не умеют играть в шоколадное печенье. Оно их боится.

— Господи! — не выдерживает сеньора Варэзи. — Тогда давайте его съедим, и дело с концом!

— Франка, у меня отличная идея! — сеньор Варэзи обнимает супругу за талию. — Мы познакомим его с садовыми мышами!

Глава восьмая Франка Варэзи и садовые мыши

©Feina (/)

* * *

— Я думаю, она нас больше не любит, — сказал один заяц.

— Ты видел этих новеньких? — вздохнул второй.

— Они ещё совсем мелкие. У них ещё даже не отросли уши! — сердито сказал первый.

— У них ещё даже не отвалился хвост! — возмутился второй.

Зайцы помолчали.

Миччола ещё чуть-чуть подождала и не выдержала.

— Эй, зайчишки! Что за проблемы? — выглянула она из двери.

— Франка Варэзи завела себе новых зайцев! — зайцы обняли друг друга и заплакали.

— За двести граммов бекона я могу вас утешить хорошим известием, — сказала Миччола.

И подумала: «Надо было запросить триста…»

* * *

— Массимо, я прямо не знаю, что делать, — сеньора Варэзи растерянно развела руками. — У белой лошади скоро случится нервный срыв! Её совсем запугали садовые мыши.

— Я поговорю с ними, дорогая, — успокоил её сеньор Массимо.

— О чём? О чём вы, Массимо, будете с ними разговаривать? — всплеснула руками сеньора Варэзи. — Может, просто наставить капканов вокруг клумбы?

У Массимо возникло по мышеловке в каждой руке.

— Франка, они довольно образованные и мирные животные, — сеньор Варэзи поставил мышеловки на пол. — Мы сможем с ними договориться. В конце концов, вы же как-то договариваетесь с Карлой Таволино.

«Это да… Никакие садовые мыши не идут в сравнение с Карлой», — подумала сеньора Варэзи, но вслух сказала:

— Имейте в виду, Массимо, вторую лошадь я вам придумывать не стану!

* * *

— Они подкрадываются к дому, — шептал один заяц на ухо второму.

— Мы будем драться! — уверенно говорил второй и сжимал кулачки.

— Ты знаешь, сколько их? — спрашивал первый.

— Это не важно! Они не пройдут!

— Что тут у вас за военный совет? — сеньора Варэзи застала зайцев на веранде. — И что вы тут делаете?

— Мы тут стоим насмерть! — сказали зайцы и сделали торжественные лица.

— Ага. Прекрасно! — сказала сеньора Варэзи. — Значит, в кондитерскую лавку я иду без вас!

— Но ведь в наше отсутствие мыши могут занять дом? — заволновались зайцы.

— О, я вас умоляю! — рассмеялась сеньора Варэзи. — Сколько места могут занять две маленькие мышки?

* * *

— Сейчас будет обзорная экскурсия по дому, — сказала кошка Миччола. — Запоминайте, куда вам можно совать нос, а куда нельзя.

Мыши послушно закивали головами.

— Так! Построились по росту! — скомандовала Миччола.

— Я первая, я выше! — пискнула одна мышь.

— Ага, конечно! Ещё скажи, что у тебя хвост длиннее! — возмутилась вторая.

— И скажу, и скажу! — запрыгала первая.

— Я старше, поэтому выше! — сказала вторая мышь.

— Это ты-то старше? — захихикала первая.

— Эй! — рявкнула Миччола. — Быстро заткнулись и встали в пару!

Мыши испуганно поджали хвостики и взялись за руки.

«Господи, ещё одна парочка придурков! Откуда они берутся?..»- подумала Миччола и грациозно переступила порог дома.

* * *

— Они согласны хорошо себя вести за половинку шоколадного печенья в день, — сообщила сеньора Варэзи.

— Слава богу, что никто не посягает на бекон! — вздохнула Миччола с облегчением.

— Я знал, я знал, что начнутся репрессии! — сказал один заяц.

— За своё печенье мы будем стоять насмерть! — выпятил грудь второй.

— Ну-ка, марш в гостиную! — сказала сеньора Варэзи. — И вести себя хорошо!

Зайцы послушно увели друг друга.

— А что говорит сеньор Массимо? — спросила Карла Таволино.

— Видите ли, Карла… Массимо очень привязался к печенью… И было бы бестактно…

— Ладно, ладно! — перебила Франку сеньора Таволино. — Пусть это будет половинка моего печенья. В конце концов, я на капучиновой диете.

— Это так великодушно с вашей стороны, — сеньора Варэзи обняла Карлу.

Обе растроганно всплакнули.

— Но у меня два условия! — сказала сеньора Таволино, высвобождаясь. — Ещё одна чашечка капучино по утрам и никаких мышей в кухне во время завтрака!

* * *

— У меня получается полтора печенья! — сказала первая мышь.

— Ты неправильно считаешь! — возразила вторая.

Две садовые мышки сидели на краю клумбы прямо под открытым окном веранды.

— Ну вот смотри, — первая мышь стала загибать пальчики. — Половинка от Карлы Таволино, потому что она сама согласилась. Половинка от сеньора Массимо, чтоб мы не пугали лошадь. Половинка от сеньоры Варэзи, чтобы мы не ели петуний.

— Да… надо что-то решать с зайцами, — сказала вторая мышь.

— И с кошкой! — добавила первая.

Миччола на веранде проснулась и повела ухом в сторону окна.

— С кошкой ничего не решается. Она печенья, вообще, не ест, — сказала вторая мышь.

— Мышей, к счастью, тоже! — улыбнулась первая. — Я считаю, что полтора — это не так уж и плохо!

Миччола сладко зевнула и снова свернулась в кресле.

Шоколадное печенье грустно вздохнуло.

Глава девятая Франка Варэзи и кондитерская лавка

©Feina (/)

* * *

— Франка Варэзи, почему вы не ходите в кино, театр, или оперу? — спрашивает сеньора Таволино.

— Она ходит в кондитерскую лавку, — отвечают зайцы из гостиной.

— Как можно сравнивать кондитерскую и искусство? — удивляется сеньора Таволино.

— Ах, Карла, очень даже можно. Там тоже — и представление, и музыка, и волшебство! — сеньора Варэзи присаживается к столу и продолжает:

— Сегодня в лавке — анис и миндаль. О, это симфония! Воздух пахнет детской микстурой от кашля. Но нет, меня не сбить с толку, это бадьян! Это он творит колдовство в слоёном тесте. Тонкая присыпка из миндальной стружки — незабываемая упругая нота! Лёгкий воздушный крем — нежная мелодия…

Сеньора Варэзи дирижирует воображаемой палочкой.

— Это Брамс, безусловно! Это его четвёртая симфония — аллегро, лирика и драма! Фанфары, перекрывающие скрипки, мелодичная валторна, тревожный хорал, флейта и ария ламенто в конце!

— Браво, браво! — не выдерживают зайцы и хлопают в ладоши.

Сеньора Варэзи раскланивается.

* * *

Франка Варэзи поправляет причёску у зеркала. Зайцы с продуктовой сумкой и зонтиком ждут её на веранде.

— Я думаю, сегодня в лавке — яблочный рулет с корицей, — говорит сеньора Варэзи. — А это, несомненно, Штраус! Это его венские вальсы — лёгкие, романтичные. Они напоминают мне о балах, о роскошных платьях, изящных туфельках, о рождественских подарках и детских грёзах. Мускатная нотка в тесте — словно пёрышко на шляпе.

— Я не могу поверить, Франка, что всё это вы находите в кондитерской лавке! — сеньора Таволино завидует и от этого злится. — И что такого особенного в этом Штраусе?

— Если бы вы бывали в кондитерской лавке, Карла, вы бы заметили надпись слева от входа: "Кто хочет стать настоящим музыкантом, тот должен уметь сочинять музыку даже к меню", — сеньора Варэзи поднимает пальчик. — Это Штраус сказал!

Зайцы дружно кивают головами.

* * *

— Что сегодня дают в кондитерской лавке? — как бы между прочим, спрашивает сеньора Таволино.

— О, сегодня — ваниль и какао! — улыбается сеньора Варэзи, — Светлое и тёмное, радостное и грустное… Мороженое в тонком хрустящей стаканчике. Нежные бисквиты с сахарной пудрой. Какие сочетания! Это Верди, бесспорно! Аида и Радамес, любовь и ревность, фараоны и пленники. А какие арфы, какие литавры! Скрипки в начале, скрипки в конце… «Прощай, земля»…

Сеньора Варэзи всплакнула.

— А вчера, представляете, было луковое печенье, — вдруг улыбается она. — Карла, как пахнет английский перец в тесте! Это симфоническая поэма Листа! Его аллегро деревянных духовых, задумчивая виолончель, тревожные валторны в предчувствии бури, героический марш трубы. И как апофеоз — перезвон колоколов в финале!

«Франка Варэзи тронулась! Определённо!» — думает сеньора Таволино, но вслух говорит:

— Отчего бы мне не пойти завтра с вами, дорогая?

— И нам отчего бы! И нам! — радуются зайцы.

* * *

— Ах, Массимо, утром в кондитерской лавке были гречневые пряники! — говорит сеньора Варэзи. — О, пряники — это Шуберт! Его «Прекрасная мельничиха»… Вы помните, мой дорогой? Там ещё был Мельник, который разговаривал с ручьём!

Сеньор Варэзи сегодня снится ей в сером льняном костюме и широкополой соломенной шляпе.

— С трудом, Франка, с трудом, — вздыхает он и присаживается на край кровати. — Но я прекрасно помню шоколадное печенье!

— Завтра Карла идёт со мной в кондитерскую, — говорит сеньора Варэзи. — Я так волнуюсь, что ей может там не понравится.

Сеньор Массимо целует жену в щёку.

— Глупенькая моя Франка, — говорит он, — придумайте Карлу так, чтобы ей понравилось. К тому же, она всегда может рассчитывать на чашечку капучино.

— Вот за что я вас люблю, Массимо, так это за то, что вы самый умный и находчивый! — говорит сеньора Варэзи и немедленно просыпается.

* * *

— А я говорю вам, что марципаны — это Шопен! — сеньора Таволино приплясывает перед зеркалом, — Это его фортепианные миниатюры! Ах, эти мазурки, полонезы… эти танцующие нотки…

— Марципаны — это «Карнавал» Шумана! — возражает ей сеньора Варэзи. — Разве вы не слышите, Карла, этот капризный прихотливый ритм, эту небрежную изящность?

— Хорошо, а что вы скажете про розовый зефир? — Карла откидывает локон и вызывающе смотрит на сеньору Варэзи.

Та на минутку задумывается и говорит:

— Это просто! Это Моцарт!

— Да, менуэты, — неохотно соглашается Карла, — но завтра мы ещё посмотрим, кто прав!

«Я сойду с ума, — думает Миччола, свернувшись в кресле. — Теперь я точно сойду с ума!»

Но вслух говорит:

— Сеньоры, надеюсь, вы не забыли купить бедной кошке немного бекона?

— Кстати, Франка, — оживляется сеньора Таволино, — а бекон — это, по-вашему, что?

Обе надолго задумываются.

* * *

Садовые мыши сидят на краю клумбы и прислушиваются к разговорам на веранде.

— Странные они тут, — говорит одна мышь.

— Нормальные, — отвечает вторая.

— Нет, не нормальные! — настаивает первая.

Вторая мышь пожимает плечами.

— Не знаю, как ты, — говорит первая, — а я отказываюсь это понимать!

— Что именно?

— Почему при таком тонком вкусе и такой любви к кондитерским изделиям они неизменно покупают одно шоколадное печенье?..

Из окна показывается Миччола.

— Ещё не хватало, чтобы они тащили в дом весь симфонический оркестр! — говорит она.

Шоколадное печенье вздыхает и задумывается.

Глава десятая Франка Варэзи и домоводство

©Feina (/)

* * *

Когда в пять лет Франка решила впервые вымести пыль из-под своей кроватки, она обнаружила там несколько махровых носочков разного цвета, восемь карандашей, две открытки, пять кубиков, мамину заколку, игрушечные часики, двадцать три страха и двух говорящих зайцев.

Франка всё сложила в коробку и решила не открывать до того времени, пока не вырастет.

Теперь коробку найти не может никто, включая Франку.

Зайцы знать ничего не знают, а страхи по ночам заглядывают в окна, но заходить боятся.

С тех пор Франка ничего не откладывает на потом.

* * *

Когда в семь лет Франка решила впервые прополоть мамины жёлтые петунии, садовым мышам стало негде жить, и они ушли к соседям.

Соседи подали на родителей Франки в суд, но доказать ничего не смогли. Присяжные заседатели не поверили в жёлтые петунии.

Между тем Франка была наказана и сидела неделю дома без шоколадного печенья.

С тех пор она знает, что кто-то всё равно должен быть наказан.

* * *

Когда в десять лет Франка решила впервые вымыть окно на веранде, у неё закружилась голова, и она чуть не упала с подоконника.

— Наверное, так чувствуют себя все влюблённые, — подумала Франка.

С тех пор, когда Франке хочется почувствовать себя влюблённой, она моет окна.

Поэтому в доме сеньоров Варэзи никогда не бывает грязных окон.

* * *

Когда для выпускного бала Франка решила погладить своё платье, она попутно погладила двух зайцев, соседскую кошку с четырьмя котятами, одну уличную собаку, куклу Карлу, троих младенцев в большой коляске, табун белых лошадей и своё отражение в зеркале.

— Нельзя отказать себе в удовольствии заняться глажкой, — думала Франка, — даже когда утюг в починке!

С тех пор Франка прекрасно обходится без утюга.

* * *

Франка очень любила стирать занавески. Но не умела. Зато умела мыть посуду. Но не любила.

Поэтому она не делала ни того, ни другого.

Франке нравилось вышивать крестиком, но не получалось. Зато получалось чистить картошку, но не нравилось.

Поэтому она не делала ни того, ни другого.

Её мир был вполне гармоничен.

* * *

Когда Франка решила пришить кружева на платье своей новой куклы, она пришила куклу к одеялу, одеяло к занавеске, занавеску к сумке, сумку к зонтику, зонтик к зайцу, зайца к другому зайцу.

Два дня все только тем и занимались, что распутывали нитки.

С тех пор Франка больше не занимается шитьём, куклы носят платья без кружев, а зайцы боятся иголок и ниток.

* * *

Когда Франка решила однажды испечь шоколадное печенье, как у кондитера в лавке, она перепачкала всю посуду, засыпала мукой всю кухню, разбила на пол два яйца, пролила литр молока и намесила теста размером с кулачок.

От волнения Франка съела весь шоколад ещё до того, как нагрелась духовка.

Поэтому получилось просто печенье. А кому нужно просто печенье?

С тех пор Франка знает, что каждый должен заниматься своим делом.

* * *

Когда Франка взялась переклеивать обои в гостиной, ей помогали говорящие зайцы, Карла Таволино и кошка Миччола.

Время от времени к ним присоединялся сеньор Массимо и садовые мыши.

Поэтому в гостиной ремонт идёт по сей день.

Глава одиннадцатая Франка Варэзи и хорошая новость

©Feina (/)

* * *

— Массимо, я хочу с вами посоветоваться! — сеньора Варэзи тихонько притворяет дверь спальни.

— В гостиной кто-то есть? — удивляется сеньор Массимо.

— Кто знает, что мне может присниться в следующее мгновение, — улыбается сеньора Варэзи, — а разговор конфиденциальный.

Сеньор Массимо обнаруживает себя в чёрном костюме, чёрной шляпе и тёмных шпионских очках.

— Я весь — внимание! — говорит он.

— Массимо, я хочу придумать себе девочку… Маленькую девочку… Нам… Для радости, — сеньора Варэзи волнуется. — У нас же никогда не было детей.

— О, Франка, это так волнительно! Вы уверены? — сеньор Варэзи берёт её за руки. — Думаете, ей будет у нас хорошо?

— Ну, мы постараемся, мой дорогой! До сих пор у нас никому не было плохо… И пусть ей будет три. Нет, пять лет!

Сеньора Варэзи целует супруга и немедленно просыпается.

* * *

— Мы назовём её Арнольдом! — мечтательно говорит один заяц.

— Лучше мы назовём её Сильвестром! — говорит второй.

— Придурки! — говорит Миччола. — Она же девочка! Мы можем назвать её Киской.

— Или Мышкой! — подсказывают с клумбы садовые мыши.

Миччола строго смотрит на них из окна и помахивает хвостиком. Мыши прячутся в петунии.

— А я бы назвала её Капучино, если бы это не было мужским именем, — говорит Карла Таволино, помешивая сахар в чашечке.

«Так они дойдут и до шоколадного печенья», — думает сеньора Варэзи, но вслух говорит:

— Девочку будут звать Девочкой!

Все неохотно соглашаются.

— И завтра у неё День рождения! — добавляет сеньора Варэзи.

* * *

— Подвинься, я сказал! Ну, подвинься! — один заяц толкает в бок второго.

— Сам подвинься! — возмущается второй и пихает первого.

Зайцы топчутся у двери, пытаясь заглянуть в замочную скважину.

— Не понимаю, что там такого интересного, — фыркает Миччола, проходя мимо.

— Очень даже интересно! — говорит один заяц. — Это же наша Девочка!

— Ну, в смысле, наша общая Девочка! — поправляет его второй. — И нам интересно, какая она!

— А мне интересно только одно, — говорит Миччола, — чем она питается? Беконом или шоколадным печеньем?

— И пьёт ли она по утрам капучино? — добавляет Карла Таволино.

— И боится ли мышей, — подсказывают садовые мыши.

Шоколадное печенье благоразумно молчит.

* * *

Франка Варэзи сидит за столом в гостиной и раздаёт указания.

— Миччола будет следить за тем, чтобы все гости были празднично одеты;

Массимо позаботится о том, чтобы белая лошадь никого не напугала;

Карла поможет мне накрыть на стол и приготовит большой чайник капучино.

— Насколько большой? — уточняет сеньора Таволино.

— Настолько! — говорит сеньора Варэзи и продолжает:

— Зайцы сходят в кондитерскую лавку и будут вести себя хорошо;

садовые мыши проследят, чтобы никто не рвал жёлтые петунии.

— И самое главное, — добавляет сеньора Варэзи, — подумайте над подарком для Девочки!

* * *

— Интересно, она будет читать нам сказки на ночь? — задумчиво говорит один заяц.

— И ходить с нами в кондитерскую лавку? — подхватывает второй.

— Может она, вообще, не умеет читать! — спохватывается первый.

— И ходить! — пугается второй.

— Тогда мы будем играть с ней в прятки, — успокаивает второго первый.

— Ага, — говорит Миччола с веранды, — вы будете прятать Девочку, а все остальные — весь день искать!

— А что? — говорят зайцы. — Очень интересная, кстати, игра!

— Ага, — отвечает Миччола, — кто-то однажды уже спрятал коробку со страхами. До сих пор не нашли…

Зайцы на цыпочках выходят из кухни.

* * *

— Франка, только я вас умоляю, никаких шляпок с оборками! — говорит сеньора Таволино. — Сейчас этого никто не носит. Особенно маленькие девочки!

— У каждой уважающей себя девочки должна быть хотя бы одна шляпка! — уверенно говорит сеньора Варэзи.

— Давайте лучше подарим ей новый капучиновый сервиз, — говорит сеньора Таволино.

— Карла, маленькие девочки не играют в сервизы. Они играют в куклы и в игры.

— Но у нас нет ни кукол, ни игр, — разводит руками сеньора Таволино. — Зато у нас есть зайцы и мыши! Франка, подарите ей ваших зайцев!

Зайцы дёргают сеньору Варэзи за юбку и говорят шёпотом:

— Мы согласны…

Глава двенадцатая — последняя Франка Варэзи и День рождения

©Feina (/)

* * *

— Мама, мама, они согласны! — девочка вбежала в родительскую спальню в ночной сорочке и босиком.

— Кто согласен? Что случилось?

— Мама, папа! Зайцы согласны! — хлопала в ладоши девочка.

— Ты что-нибудь понимаешь? — спросила мама у отца.

— Нет, а ты? — спросил отец у мамы.

Они сели в кровати и уставились на девочку. Девочка кружила по комнате и напевала какую-то знакомую мелодию.

— В это время тебе следовало бы спать, дорогая, — сказала мама.

— Тебе завтра всё-таки пять лет, пора быть благоразумнее! — поддержал её отец.

— Не говоря уже о том, что ты не убрала игрушки перед сном, — сказала мама.

— И опять читала допоздна, — добавил отец.

— Поэтому завтра ты должна вести себя хорошо! — сказали они хором.

* * *

— Как ты думаешь, может, стоит показать её врачу? — спросила мама. — Меня беспокоят все эти её фантазии…

— Ну что ты! — обнял маму отец. — Она просто ребёнок. Она перерастёт.

— А ты видел эти её рисунки? — снова села в кровати мама. — Не может пятилетний ребёнок рисовать непрестанно каких-то сеньор и сеньоров!

— Не преувеличивай дорогая, — сел в кровати отец. — Иногда она рисует кошек или мышек. Вчера, к примеру, она нарисовала прекрасную белую лошадь!

— Да, ты прав… Я просто волнуюсь перед завтрашним приёмом гостей.

— А девочку надо отдать в художественную школу, — сказал отец. — У неё, определённо, есть задатки.

* * *

— Когда я вырасту, — думала девочка, устраиваясь в своей постельке, — я выйду замуж за Прекрасного Принца! Я буду печь ему шоколадное печенье, а он — катать меня на белой лошади!

— А ещё у меня будет большая клумба и умная кошка! — думала девочка.

Тут она вскочила с кроватки и на цыпочках подошла к столу. Открыла большой альбом, взяла зелёный карандаш, чуть его послюнила и дорисовала сеньоре зелёную шляпку.

— Вот! — сказала она вслух и закрыла альбом.

— А мама с папой хорошие, но совсем мне не верят, — думала девочка засыпая. — И в зайцев не верят. И даже в мыльные пузыри!..

Девочка сладко зевнула и закрыла глаза.

— Надо придумать их завтра получше… чтобы… надо их… завтра…

* * *

Солнечный лучик трогал девочку за нос, заглядывал под ресницы, ласкал по щеке.

Девочка открыла глаза и услышала возню за дверью.

— Я войду первым, потому что я старше! — говорил кто-то один.

— А я, между прочим, выше ростом! — отвечал ему второй.

— Не ври! Ладно, зайдёшь первым завтра, — говорил первый.

— Тогда сегодня зайдём вместе! — предлагал второй.

Девочка тихонько слезла с кровати, подошла к двери и быстро её распахнула.

— Ага! — сказала она. — Попались!

Зайцы в смущении прятались друг за друга и виновато улыбались.

* * *

— Знакомьтесь! — сказала Франка Варэзи и поправила новую зелёную шляпку. — Это наша Девочка!

— Карла Таволино, — сказала сеньора Таволино и покраснела. — Я готовлю самый вкусный в мире капучино и лучше всех знаю, как должны вести себя настоящие сеньоры.

— Миччола, — промурлыкала Миччола и прогнула спинку. — Я люблю бекон и спать на солнышке. А шумных зайцев и мышей, наоборот, не люблю.

— Главный заяц! — сказал один заяц.

— И самый главный заяц! — представился второй.

— А я тогда самый-пресамый! — выпятил грудь первый.

— А мы садовые мыши, — перебили зайцев мыши. — Мы живём на клумбе с жёлтыми петуниями.

— Ну вот, — улыбнулась Франка Варэзи и обняла девочку. — С сеньором Массимо и белой лошадью я познакомлю тебя позже.

«Они абсолютно такие, какими я их нарисовала! — думала девочка. — Абсолютно! Даже зайцы, даже жёлтые петунии, даже зелёная шляпка!.. Даже…»

Она улыбнулась, поискала глазами шоколадное печенье и подмигнула ему.

Печенье заговорщицки промолчало.

Из невошедших глав Франка Варэзи и разговоры за завтраком

©Feina (/)

* * *

— Сегодня я сижу справа от Франки! — сказал один заяц.

— Так нечестно! Ты сидел вчера, — возмутился второй.

— Это потому, что вчера ты пропустил свою очередь! — улыбнулся первый.

— Неправда, неправда! — запрыгал второй. — Франка, скажите ему, что я ничего не пропускал!

Сеньора Варэзи задумалась.

— Я совсем не помню, — сказала она, — вчера была такая дивная погода. И у Карлы получился такой дивный капучино. Кстати, где Карла?

Зайцы пожали плечами.

— Сеньора Таволино пропустила свою очередь! — обрадовался второй заяц. — Я могу сесть слева от Франки!

— А вот и нет, её очередь ещё не прошла! — заступился за Карлу первый заяц.

— Вот, вот! Смотрите, она проходит, проходит! — закричал первый и показал пальчиком.

Очередь смутилась, юркнула под стол и исчезла.

* * *

— В большом-большом доме жили большие-большие люди, — говорила Миччола, растягивая слова.

Садовые мыши сидели на краю клумбы, внимательно слушали кошкину сказку и делили шоколадное печенье.

— И однажды в тёмной-тёмной спальне появилось… — Миччола сделала паузу, почесала за ушком и вдруг как крикнет: — Привидение!!!

— Ай! — пискнули мыши, уронили печенье и спрятались в петунии.

— Миччола, как не стыдно! — сказала сеньора Варэзи, выходя на веранду. — Зачем ты опять пугаешь мышей? Каждое утро — одно и то же.

— Это в целях эксперимента, — ответила Миччола. — Мне интересно, сколько раз они будут пугаться в одном и том же месте.

— Ты знаешь, что такое «привидение»? — спросила шёпотом одна мышь другую.

— Нет, — ответила шёпотом другая. — Но какой же у неё страшный голос!

* * *

— Как вы думаете, Массимо, — спросила сеньора Варэзи, — чем питается ваша белая лошадь?

Сеньор Массимо сегодня снился Франке в мягких домашних тапочках, банном халате и с утренней газетой в руке.

— Не знаю, дорогая, — пожал он плечами. — Травой, видимо, как все лошади.

— Но мы выкосили все газоны, а соседи запирают свои ворота…

— Может, она питается жёлтыми петуниями? — предположил сеньор Массимо.

— Это вряд ли, — сказала сеньора Варэзи, — мыши уверяют, что с петуниями всё в порядке.

— Я обязательно прослежу за лошадью! — заверил Франку сеньор Варэзи.

«А я прослежу за шоколадным печеньем!» — подумала Франка и немедленно проснулась.

* * *

— Ах, когда я была молодой и красивой… — сказала сеньора Варэзи.

Карла Таволино поперхнулась капучино и поставила чашку на стол.

— Что вас так удивило, Карла? То, что когда-то я была молодой? — сеньора Варэзи кокетливо поправила причёску.

— Нет, Франка, меня удивило совсем другое, — сказала сеньора Таволино.

Обе помолчали.

— Так что же было в то гипотетическое время? — спросила сеньора Таволино насмешливо.

— Мне казалось, что нет никого красивее меня! — сказала сеньора Варэзи. — Кроме вас!

Карла снова поперхнулась капучино.

— Ну что вы, Франка, — сказала она, смутившись, — вы и сейчас прекрасно выглядите!

— Ах, годы берут своё, — вздохнула сеньора Варэзи.

— Нет-нет, не говорите так! — сказала сеньора Таволино и покосилась на зеркало. — Вы ничуть не изменились с тех пор!

* * *

— Когда идёт дождь, у меня совсем нет аппетита, — сеньора Варэзи грустно посмотрела в окно.

— Отсутствие аппетита очень полезно при капучиновой диете! — сказала сеньора Таволино и отхлебнула из чашки.

— Жаль, что никто не придумал беконовой диеты, — проворчала с веранды Миччола.

— А мы любим, когда идёт дождь, — сказали хором садовые мыши. — Тогда нам разрешают побыть в доме. И поесть со всеми!

— А вас никто не спрашивает! — сказали хором два зайца. — Пустили в дом — сидите и молчите!

— Что это вы тут раскомандовались? — сеньора Варэзи потрепала зайцев по ушам. — А ну-ка, берите зонтик, и шагом марш в кондитерскую лавку!

— И ведите себя хорошо! — съязвила Миччола.

Зайцы неохотно вылезли из-за стола и повели друг друга из кухни.

(отрывки из разных глав)

(рисунки — mahyak — /)

* * *

Когда в десять лет Франка решила впервые вымыть окно на веранде, у неё закружилась голова, и она чуть не упала с подоконника.

— Наверное, так чувствуют себя все влюблённые, — подумала Франка.

С тех пор, когда Франке хочется почувствовать себя влюблённой, она моет окна.

Поэтому в доме сеньоров Варэзи никогда не бывает грязных окон.

* * *

— Договоримся так. Вы сидите тихонько, а я рассказываю вам сказку, — сказала сеньора Варэзи, присаживаясь на лавочку в саду.

— Только сказка должна быть про зайца! — сказал первый заяц.

— Хорошо, — согласилась сеньора Варэзи.

— И ещё про одного зайца! — уточнил второй заяц.

— Хорошо.

— Но лучше только про одного, — сказал первый.

— Или только про второго, — сказал второй.

— Так! — повысила голос сеньора Варэзи. — Если вы оба не замолчите, я дам вам имена, и ваши сказки закончатся!

Зайцы прильнули к Франке и затихли.

* * *

— Когда мы пойдём в кондитерскую лавку, вы будете вести себя хорошо! — сказала сеньора Варэзи.

— Лучше я буду хорошо вести одного зайца! — сказал второй.

— А я буду хорошо вести второго! — подхватил первый.

— Ладно, вести себя хорошо буду я! — согласилась сеньора Варэзи.

Она взяла себя за руку и повела вниз по улице. Зайцы вели друг друга следом.

* * *

— Сегодня я постелю тебе в левой части веранды, там больше солнца, — сказала сеньора Варэзи.

— Я не хочууу… Я хочу спать здесь, на руках, — сказала Миччола.

— «Здесь на руках» сейчас уходит в кондитерскую за печеньем, — сказала сеньора Варэзи и переложила кошку в кресло.

— Ах, так? Ах, тааак? — сказала Миччола. — Тогда завтра я не буду умываться! И все скажут: «Смотрите-смотрите, какая немытая кошка у Франки!» И вам будет стыдно, да!

— Если ты будешь капризничать, я расскажу Карле, кто съел бекон! — сказала сеньора Варэзи стоя в дверях.

Миччола потянулась, неохотно спрыгнула на пол и, грациозно поводя бёдрами, прошествовала на веранду.

«Господи, с кем тут спорить? — подумала она. — C кем тут спорить…»

* * *

— Я прощаю им сплетни о зайцах, я игнорирую их ночные подглядывания, я не реагирую на их насмешки, — сеньора Варэзи шагает по комнате в ночной рубашке, — но Массимо!.. Вчера я видела, как вы разговаривали с шоколадным печеньем!

Сеньор Массимо переминается с ноги на ногу и молчит.

— Вы представляете, что они скажут, если узнают об этом?

— Франка, ну я же не виноват, что вчера печенью было так грустно и одиноко… — говорит сеньор Варэзи извиняющимся тоном.

— Ну, я не знаю… могли бы покатать его на лошади! — сеньора Варэзи смягчилась.

— На лошади его укачивает, — говорит сеньор Массимо.

— Тогда пусть поиграет с зайцами.

— Зайцы не умеют играть в шоколадное печенье. Оно их боится.

— Господи! — не выдерживает сеньора Варэзи. — Тогда давайте его съедим, и дело с концом!

— Франка, у меня отличная идея! — сеньор Варэзи обнимает супругу за талию. — Мы познакомим его с садовыми мышами!

* * *

— Как ты думаешь, — спросил один заяц, — кого из нас она больше любит?

— Не знаю, — отвечал второй. — Думаешь, она нас, вообще, различает?

— Скажешь тоже! Конечно, различает… А давай у неё спросим?

— Ты с ума сошёл! — замахал лапами один заяц. — Вдруг она не любит никого из нас! Я не хочу об этом знать.

— Ну как же никого? Она и сказки нам рассказывает, и по голове гладит, и в саду выгуливает, и печенье… — стал перечислять второй заяц.

— Погоди-погоди, ты о ком? — перебил его первый.

— О Франке Варэзи, конечно!

— Дурак ты! Я о Миччоле…

* * *

Франка очень любила стирать занавески. Но не умела. Зато умела мыть посуду. Но не любила.

Поэтому она не делала ни того, ни другого.

Франке нравилось вышивать крестиком, но не получалось. Зато получалось чистить картошку, но не нравилось.

Поэтому она не делала ни того, ни другого.

Её мир был вполне гармоничен.

Оглавление

  • Глава первая . Франка Варэзи и Карла Таволино
  • Глава вторая . Франка Варэзи и ошибки молодости
  • Глава третья . Франка Варэзи и говорящие зайцы
  • Глава четвёртая . Франка Варэзи и сеньор Массимо
  • Глава пятая . Франка Варэзи и кошка Миччола
  • Глава шестая . Франка Варэзи и мечты о Прекрасном Принце
  • Глава седьмая . Франка Варэзи и городские сплетни
  • Глава восьмая . Франка Варэзи и садовые мыши
  • Глава девятая . Франка Варэзи и кондитерская лавка
  • Глава десятая . Франка Варэзи и домоводство
  • Глава одиннадцатая . Франка Варэзи и хорошая новость
  • Глава двенадцатая — последняя . Франка Варэзи и День рождения
  • Из невошедших глав . Франка Варэзи и разговоры за завтраком
  • (отрывки из разных глав)
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Франка Варэзи, говорящие зайцы и все-все-все», Елена Валерьевна Касьян

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства